Karcher 2 Rs Prof Eu 1 011 030 0 Owner S Manual

Karcher-2-Rs-1-011-024-0-Owner-S-Manual karcher-2-rs-1-011-024-0-owner-s-manual

2014-07-06

: Karcher Karcher-2-Rs-Prof-Eu-1-011-030-0-Owner-S-Manual karcher-2-rs-prof-eu-1-011-030-0-owner-s-manual karcher pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 228

DownloadKarcher Karcher-2-Rs-Prof-Eu-1-011-030-0-Owner-S-Manual
Open PDF In BrowserView PDF
CV 85/2 RS

Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська

3
11
19
27
36
44
53
61
69
77
85
93
102
110
119
127
135
143
152
161
169
178
186
195
203
211
219

R
e
w gis
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er
.c

w
om in!

59622390 04/10

2

2

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise

DE -

1

Funktion

DE -

1

Bestimmungsgemäße Verwendung

DE -

1

Umweltschutz, Entsorgung

DE -

1

Bedien- und Funktionselemente

DE -

2

Vor Inbetriebnahme

DE -

3

Betrieb

DE -

4

Transport

DE -

5

Lagerung

DE -

5

Pflege und Wartung

DE -

5

Störungen

DE -

7

Zubehör

DE -

7

Technische Daten

DE -

8

Ersatzteile

DE -

8

Garantie

DE -

8

CE-Erklärung

DE -

8

Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Nass/Trockensauger Nr. 5.956-249.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 10% zugelassen.

Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
 Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

Funktion
Das Gerät wird zum Absaugen von Teppichflächen eingesetzt. Der Schmutz wird
durch Bürsten aus dem Teppich gelöst, abgesaugt und in einer Filtertüte gesammelt.
– Eine Arbeitsbreite von 850 mm ermöglicht einen effektiven Einsatz bei hoher
Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Batterie und Ladegerät sind nicht im
Lieferumfang und müssen separat bestellt werden.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe und dem Einsatzort kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör
ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.

Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Absaugen von
trockenen Teppichböden benutzt werden.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwischen +5°C und +40°C.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfindlichen Böden eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) bilden in Verbindung
mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.

Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Sicherheitspedal
Der Fahrantrieb kann nur aktiviert werden,
wenn der Bediener das Pedal mit dem Fuß
niedergedrückt hält.

DE - 1

3

Bedien- und Funktionselemente

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Batteriestecker
Batterie
Verriegelung Batterieeinschub
Batterieeinschub
Filtertüte
Filtersack
Anschlussstutzen
Innerer Deckel Filterkammer
Deckel Filterkammer
Entriegelungshebel Feststellbremse
Seitenbürste
Bürst-/Saugkopf
Hebel Bürst-/Saugeinheit anheben/
senken
14 Fahrpedal
15 Standfläche für Bediener

4

16 Sicherheitspedal
17 Batterieabdeckung
18 Verschlussschraube Batterieabdeckung
19 Lenkrad
20 Bedienpult

DE - 2

Bedienpult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Schlüsselschalter
Entriegelungstaste
Fahrtrichtungsschalter
Schalter Geschwindigkeit
Hupe
Not-Aus-Taster
Batteriekontrollanzeige
Sicherung Fahrantrieb
Sicherung Steuerung
Sicherung Seitenbürstenantrieb
Sicherung Bürstenwalzenantrieb
Sicherung Saugturbine
Anzeige Filtertüte voll
Betriebsstundenzähler

Vor Inbetriebnahme
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen

Kinder von Säure und Batterien
fern halten

Erste Hilfe

Warnvermerk
Entsorgung

Batterie nicht in Mülltonne werfen

 Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Î Verschlussschraube der Batterieabdeckung herausschrauben.
Î Batterieabdeckung nach hinten
schwenken.
Î Verriegelung des Batterieeinschubs
nach links schieben und nach unten
schwenken.
Î Batterieeinschub nach hinten ziehen.

Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr

DE - 3

Î Batterien in die Wanne des Batterieeinschubs stellen.
Î Pole mit den beiliegenden Verbindungskabeln verbinden.
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Î Batterieeinschub nach vorne schieben.
Î Verriegelung des Batterieeinschubs
einrasten.

몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Batterie laden
Î Blinken die Leuchtbalken auf der linken
Seite der Batteriekontrollanzeige, Gerät
direkt zur Ladestation fahren, dabei
Steigungen vermeiden.
 Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten, siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10
Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
 Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Batterieabdeckung erlaubt.

5

Î Verschlussschraube der Batterieabdeckung herausschrauben.
Î Batterieabdeckung nach hinten
schwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Î Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Î Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Î Batterieabdeckung nach vorne
schwenken und Verschlussschraube
festdrehen.
Zusätzlich bei wartungsarmen Batterien
(Nassbatterien):
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Zum Ende des Ladevorgangs müssen alle Zellen gasen.
 Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
– Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesserungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede Garantie.
Empfohlene Batterien
Batterie
3 x 12V/105 A, wartungsfrei (Gel)

Bestell-Nr.
6.654-141.0

Empfohlene Ladegeräte
Ladegerät
36V, für wartungsfreie
Batterien

Bestell-Nr.
6.654-229.0

Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge
406 mm

Breite
533 mm

Höhe
432 mm

Sollen Nassbatterien eingesetzt werden, ist
folgendes zu beachten:
– Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
– Beim Laden von Nassbatterien muss
die Batterieabdeckung geöffnet werden.
– Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers
beachtet werden.

Batterien ausbauen
Î Verschlussschraube der Batterieabdeckung herausschrauben.
Î Batterieabdeckung nach hinten
schwenken.
Î Verriegelung des Batterieeinschubs
nach links schieben und nach unten
schwenken.
Î Batterieeinschub nach hinten ziehen.
Î Kabel vom Minuspol der Batterie abklemmen.
Î Restliche Kabel von den Batterien abklemmen.
Î Batterien herausnehmen.
Î Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen.

Gerät schieben
Im Stand wird das Gerät durch eine elektrische Feststellbremse am Wegrollen gehindert. Zum Schieben des Geräts muss die
Feststellbremse entriegelt werden.
Î Zum Entriegeln der Feststellbremse
Entriegelungshebel nach unten drücken.
 Gefahr
Unfallgefahr durch wegrollendes Gerät.
Nach Ende des Schiebevorgangs den Entriegelungshebel unbedingt wieder nach
oben stellen und damit die Feststellbremse
wieder aktivieren.

Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen,
Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Î Schrauben lösen und Holzkäfig entfernen.
Î Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Î Fixierung an den Rädern entfernen.
Î Beiliegende Holzplatte an der Rückseite des Geräts als Rampe auf die Palette
legen und mit Schrauben befestigen.

6

DE - 4

Î Klötze hinter beiden Hinterrädern entfernen.
Î Batterieabdeckung öffnen und Lenkrad
herausnehmen.
Î Lenkrad aufstecken und Vorderrad gerade ausrichten.
Î Lenkrad abziehen, ausrichten und wieder aufstecken.
Î Lenkrad mit beiliegender Mutter befestigen.
Î Abdeckung in das Lenkrad einstecken.
Î Bei Geräten ohne Batterie: Batterie einbauen.
Î Batteriestecker mit dem Gerät verbinden.
Î Auf die Standfläche treten und mit dem
linken Fuß das Sicherheitspedal gedrückt halten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Fahrtrichtung Rückwärts mit dem
Fahrtrichtungsschalter am Bedienpult
einstellen.
Î Kleinsten Geschwindigkeitsbereich mit
Schalter Geschwindigkeit auswählen.
Î Entriegelungstaste drücken.
Î Zum Fahren das Fahrpedal vorsichtig
betätigen und langsam von der Palette
herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Î Radkappen auf die Hinterräder stecken.

Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen,
Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Vor Betriebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung“).

Feststellbremse prüfen

 Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Î Not-Aus-Taster drücken.
Lässt sich das Gerät nun von Hand schieben, ist die Festellbremse nicht funktionsfähig.
Î Entriegelungshebel der Feststellbremse nach oben drücken.

Kann das Gerät immer noch von Hand geschoben werden, ist die Feststellbremse
defekt. Gerät stilllegen und den Kundendienst rufen.

Bremsen

 Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät beim Fahren
auf einer Gefällstrecke keine ausreichende
Bremswirkung, Not-Aus-Taster drücken:

Fahren
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen,
erste Fahrversuche auf einem freien Platz
durchführen.
 Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
Î In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
Î In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Î Das Gerät ausschließlich auf befestigtem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
Î Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Î Auf die Standfläche treten und mit dem
linken Fuß das Sicherheitspedal gedrückt halten.
Î Fahrpedal nicht betätigen.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungsschalter am Bedienpult einstellen.
Î Geschwindigkeitsbereich mit dem
Schalter Geschwindigkeit auswählen (3
Stufen).
Î Entriegelungstaste drücken.
Î Zum Fahren das Fahrpedal vorsichtig
betätigen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Fahrt geändert werden. So können, durch
mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch
stark verschmutzte Stellen gereinigt werden.

und absenken. Nicht mit abgesenktem
Bürst-/Saugkopf anhalten.
Î Hebel Bürst-/Saugeinheit anheben/
senken nach unten bewegen - Seitenbürste und Bürst-/Saugkopf werden abgesenkt.
Bürstenantrieb und Saugturbine starten, sobald die Bürst-Saugeinheit abgesenkt wird
Î Fahrpedal betätigen und zu reinigende
Fläche abfahren.
Hinweis
Zum Reinigen wird Geschwindigkeitsstufe
2 empfohlen. Geschwindigkeitsstufe 3 ist
nur für Transportfahrten vorgesehen.
Î Geschwindigkeitsbereich mit Schalter
Geschwindigkeit auswählen.

Saugen beenden
Î Hebel Bürst-/Saugeinheit anheben/
senken nach oben bewegen und nach
links einrasten - Seitenbürste und
Bürst-/Saugkopf werden angehoben
und ausgeschaltet.

Außerbetriebnahme
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Nach Betriebsende“ ausführen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung“).
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.

Transport
 Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Saugbalken, Bürsten und Spritschutz
vom Gerät entfernen.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.

Pflege und Wartung
 Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.

Wartungsplan
Täglich
Vor Betriebsbeginn:
Î Reifenzustand überprüfen.
Î Prüfen ob der Innere Deckel der Filterkammer dicht schließt.
Î Saugschlauch auf Schmutzablagerungen kontrollieren, bei Bedarf reinigen.
Î Steckverbindungen des Saugschlauchs auf Dichtheit kontrollieren.
Î Sicherheitspedal, Fahrpedal und Lenkrad auf korrekte Funktion prüfen.
Î Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Î Füllungsgrad der Filtertüte prüfen, bei
Bedarf auswechseln.
Nach Betriebsende:
Î Bürsten reinigen und auf Abnutzung
prüfen.
Die Borsten sind abgenutzt, wenn sie
die Länge der gelben Borsten erreicht
haben.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Î Gerät äußerlich auf Schäden untersuchen.
Î Batterien laden.
Alle 50 Betriebsstunden
Î Oberseite der Batterien reinigen.
Î Bei Nassbatterien Säuredichte prüfen.
Î Batteriekabel auf festen Sitz prüfen.
Alle 100 Betriebsstunden
Î Batterieraum und Gehäuse der Batterien reinigen.
Î Spannung der Antriebskette prüfen
(siehe „Wartungsarbeiten“).
Î Antriebskette auf Verschleiß prüfen.
Î Ausrichtung des Bürst-/Saugkopf prüfen.

Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet.
Î Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen lassen.
Î Sicherung Fahrantrieb auf dem Bedienpult wieder eindrücken.

Saugen
Î Vor dem Saugen groben Schmutz,
Drähte und Schnüre von der abzusaugenden Fläche entfernen, um ein Verfangen in den Bürsten zu verhindern.
몇 Warnung!
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben. Saug-/
Bürstkopf nur während der Fahrt anheben

Lagerung

1

Befestigungspunkte

DE - 5

Alle 200 Betriebsstunden
Î Feststellbremse prüfen. *
Î Ketten, Seilzüge und Umlenkrollen zur
Anhebung des Bürst-Saugkopfs und
der Seitenbürste auf Abnutzung und
Spannung kontrollieren. *
Î Kohlebürsten und Kommutator aller
Motoren auf Verschleiß prüfen. *
Î Spannvorrichtung der Lenkketten prüfen. *
* Durchführung durch Kundendienst.

7

Wartungsarbeiten

Bürstenwalzen austauschen

Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Filtertüte wechseln

1

Schraube

Î Beide Schrauben der Abdeckung auf
der rechten Seite des Geräts entfernen.
Î Abdeckung abnehmen.

A Beide Bürsten erzeugen eine gleich
breite Markierung - der Bürst-/Saugkopf
ist parallel zum Boden ausgerichtet.
B Die Bürsten erzeugen verschieden
breite Markierungen - der Bürst-/Saugkopf muss justiert werden.
Ausrichtung Bürst-/Saugkopf justieren

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filtertüte
Filtersack
Anschlussstutzen
Innerer Deckel Filterkammer
Deckel Filterkammer
Beide Deckel der Filterkammer öffnen.
Reißverschluss des Filtersacks öffnen.
Volle Filtertüte vom Anschlussstutzen
abziehen.
Î Filtertüte aus dem Filtersack herausnehmen und entsorgen.
Î Bei Bedarf Filterkammer reinigen.
Î Bei Bearf Filtersack vom Anschlusstutzen abziehen und ausschütteln oder
reinigen.

1
2

Schraube
Lagerschild

Î Schrauben zur Befestigung des Lagerschildes herausdrehen.
Î Lagerschild abziehen.
Î Bürsten herausziehen.

1

Schraube

Î Schraube beidseitig lösen, im Langloch
verschieben und wieder festziehen.
– Auflagefläche der hinteren Bürste vergrößern - Schrauben nach vorne verschieben.
– Auflagefläche der vorderen Bürste vergrößern - Schrauben nach hinten verschieben.
Seitenbürste austauschen

Î Neue Bürsten einschieben und solange
drehen, bis der Mitnehmer einrastet.
Die Anordnung der Borsten muss der
oben stehenden Abbildung entsprechen.
Î Lagerschild und Abdeckung wieder anbringen.

1

Vorratsfach für Filtertüten

Î Neue Filtertüte aus dem Vorratsfach im
Deckel entnehmen und in den Filtersack einlegen.
Î Öffnung der Filtertüte über den Anschlussstutzen schieben.
Î Reißverschluss des Filtersacks schließen.
Î Beide Deckel der Filterkammer schließen.

8

Ausrichtung Bürst-/Saugkopf prüfen
Î Gerät auf harten, glatten Boden fahren
(kein Teppich).
Î Gerät mit abgesenktem Bürst-/Saugkopf 30 Sekunden lang auf der Stelle
betreiben. (Fahrpedal vorsichtig betätigen, so dass die Bürsten arbeiten ohne
dass das Gerät fährt).
Î Bürst-/Saugkopf anheben und ca. 1 m
vorwärtsfahren.
Î Die Bürsten haben auf dem Boden ein
Muster hinterlassen. Muster nach unten
stehender Darstellung beurteilen:

DE - 6

1
2

Befestigungsschraube Flansch
Befestigungsschraube Bürste

Î Befestigungsschraube Flansch herausdrehen und Bürste samt Flansch von
der Antriebswelle abziehen.
Î Befestigungsschrauben Bürste herausdrehen und Bürste vom Flansch trennen.
Î Neue Bürste in umgekehrter Reihenfolge montieren.

Antriebskette prüfen

Störungen
 Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.

1
2

Schraube
Frontverkleidung

Î Schrauben herausdrehen.
Î Frontverkleidung abnehmen.

1
2
3

Schraube
Deckel
Antriebskette

Î Schrauben herausdrehen.
Î Deckel abnehmen.
Î Antriebskette und Ritzel auf Verschleiß
prüfen.

Störung
Gerät lässt sich nicht starten

Behebung
Batteriestecker am Gerät einstecken.
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.
Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen.
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen.
Gerät fährt nicht oder nur lang- Entriegelungstaste drücken.
sam
Sicherung Fahrantrieb zurücksetzen
Feststellbremse deaktiviert, zum aktivieren Entriegelungehebel nach oben drücken.
Fahrpedal loslassen, Schlüsselschalter auf „0“ drehen, Schlüsselschalter auf „1“ drehen, Sicherheitspedal drücken, Entriegelungstaste drücken, Fahrpedal betätigen.
Steuerung überhitzt
Gerät ausschalten und abkühlen lassen
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.
Gerät bremst nicht
Feststellbremse deaktiviert, zum aktivieren Entriegelungehebel nach oben drücken.
Bürsten im Bürst-/Saugkopf ar- Sicherung Bürstenwalzenantrieb zurücksetzen.
beiten nicht
Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremdkörper entfernen.
Seitenbürste arbeitet nicht
Sicherung Seitenbürstenantrieb zurücksetzen.
Bürsten drehen sich langsam Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.
Saugturbine arbeitet nicht
Sicherung Saugturbine zurücksetzen.
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.
Filtertüte voll, Anzeige Filtertüte voll leuchtet. Filtertüte auswechseln.
Schlechte Staubabsaugung
Saugschlauch/Saugkanal verstopft, Saugschlauch/Saugkanal reinigen.
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.
Filtertüte voll, Filtertüte auswechseln.

Durch wen
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener

Zubehör
Bezeichnung

Teile-Nr.

Filtertüte, 10 Stück

8.600-121.0

Batteriewechselkit bestehend aus: Batteriewanne, Kabelatz, Verriegelungsset,
2Transportwagen

8.601-121.0

Batterie, 12V/105 A, wartungsfrei (Gel), 3 Stück erforderlich

6.654-141.0

Ladegerät, 36V, für wartungsfreie Batterien

6.654-229.0

DE - 7

9

Technische Daten
Leistung
Nennspannung
Batteriekapazität
Mittlere Leistungsaufnahme
Fahrmotorleistung (Nennleistung)
Bürsten
Arbeitsbreite
Breite Walzenbürste
Durchmesser Walzenbürste
Drehzahl Walzenbürste
Leistung Walzenbürstenantrieb
Durchmesser Seitenbürste
Drehzahl Seitenbürste
Leistung Seitenbürstenantrieb
Saugen
Saugleistung, Luftmenge
Saugleistung, Unterdruck
Saugmotorleistung
Volumen Filtertüte
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.)
Steigfähigkeit (max.)
Theoretische Flächenleistung
Länge
Breite
Höhe
Zulässiges Gesamtgewicht
Transportgewicht
Flächenbelastung
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert Arme
Schwingungsgesamtwert Füße
Unsicherheit K
Schalldruckpegel LpA

Ersatzteile
–

–

–

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.

Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.

10

CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:
Typ:

Teppichbürstsauger
1.011-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-

DE - 8

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them
for later use or subsequent owners.

Contents
Safety instructions

EN -

1

Function

EN -

1

Proper use

EN -

1

Environmental Protection,
Disposal

EN -

1

Operating and Functional El- EN ements

2

Before Commissioning

EN -

3

Operation

EN -

4

Transport

EN -

5

Storage

EN -

5

Maintenance and care

EN -

5

Faults

EN -

7

Accessories

EN -

7

Specifications

EN -

8

Spare parts

EN -

8

Warranty

EN -

8

CE declaration

EN -

8

Safety instructions
Before using the machine for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for sweepers and vacuum sweepers, 5.956-249.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.

Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately: Press emergency-stop button.

Function
The device is meant for vacuuming carpeted surfaces. The dirt is loosened from the
carpet by brushing; it is then vacuumed and
collected in a filter bag.
– A working distance of 850 mm will improve the efficiency when you are using
the appliance for a long period.
– The appliance is self-driven.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Battery and charger are not part of the
scope of delivery and need to be ordered separately.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task and the location site.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.

Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
vacuuming carpeted floors.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
– Reactive metal dusts (for e.g. aluminium, magnesium, zinc) can form explosive gases when they come in contact
with highly alkaline or acidic detergents.

Safety pedal
The drive can only be activated when the
operated keeps the pedal depressed with
the foot.

Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
 Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

EN - 1

11

Operating and Functional Elements

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Battery socket
Battery
Locking the battery insert
Battery insert
Filter bag
Filter sack
Connection nozzle
Inner lid of filter chamber
Lid of filter chamber
Unlocking lever for immobilising brake
Side brushes
Brush / suction head
Raise/ lower lever for brushing/ vacuuming unit
14 Drive pedal
15 Standing area for operator

12

16
17
18
19
20

Safety pedal
Battery cover
Locking screw for battery cover
Steering wheel
Operator console

EN - 2

Operator console

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Key switch
Unlocking button
Driving direction switch
Speed button
Horn
Emergency-stop button
Battery control display
Fuse for traction drive
Fuse for controls
Fuse of side-brush drive
Fuse of roller brush drive
Fuse for suction turbine
Display 'Filter bag is full'
Operating hour counter

Danger of chemical burns

First aid

Warning note

Disposal

Do not throw the battery into the
regular waste

Before Commissioning
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection

Keep children away from acid and
batteries

 Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles and cell
connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never come
into contact with lead. Always clean your hands
after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
Î Unscrew the locking screw of the battery cover.
Î Tilt the battery cover backwards.
Î Push the lock of the battery insert towards the left and tilt it downward.
Î Pull the battery insert towards the rear.

Danger of explosion

Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided

EN - 3

Î Place the batteries in the trough of the
battery insert.
Î Connect poles with the enclosed connecting cables.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Push the battery insert towards the
front.
Î Lock in the battery insert lock.

몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Charging battery
Î If the light bars on the left side of the
battery display are blinking, then drive
the device directly to the charging station; avoid steep climbing while doing
so.
 Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!

13

Note
Average charging time is approx. 10 hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
 Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with opened battery cover.
Î Unscrew the locking screw of the battery cover.
Î Tilt the battery cover backwards.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Î Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Î Tilt the battery cover towards the front
and tighten the locking screw.
Further, in case of maintenance-free batteries (wet batteries):
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
 Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Caution
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries
Battery
Order No.
3 x 12V/105 A, mainte- 6.654-141.0
nance-free (Gel)

14

Recommended chargers
Charger
36V, for maintenancefree batteries

Order No.
6.654-229.0

Batteries and chargers are available in specialised stores.
Maximum battery dimensions
Length
406 mm

Width
533 mm

Height
432 mm

Please follow these instructions if you are
using wet batteries:
– It is necessary to conform to the maximum battery dimensions.
– The battery cover needs to be opened
while charging wet (maintenance-free)
batteries.
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufacturer.

Removing the batteries
Î Unscrew the locking screw of the battery cover.
Î Tilt the battery cover backwards.
Î Push the lock of the battery insert towards the left and tilt it downward.
Î Pull the battery insert towards the rear.
Î Clamp off the minus pole of the battery.
Î Clamp off the remaining cables from the
battery.
Î Remove the batteries.
Î Dispose of the used batteries according
to the local provisions.

Pushing the device
While standing, the device is protected
against rolling off with the help of an electrical immobilising brake. To push the device, you need to first unlock the
immobilising brake.
Î Press the unlocking lever downward to
unlock the immobilising brake.
 Danger
Risk of accident if the device rolls off. Apply
the immobilising brake again immediately
after finishing pushing the machine by
pushing the unlocking lever upward.

Unloading
Note
Take the foot off the aceelerator pedal,
press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Î Loosen the screws and remove the
wooden cage.
Î Cut plastic packing belt and remove foil.
Î Loosen the fixing at the wheels.
Î Place the enclosed wooden board at
the back of the appliance on the pallet
as a ramp and attach with screws.

EN - 4

Î Remove both blocks from behind the
rear wheels.
Î Open the battery cover and remove the
steering wheel.
Î Insert the steering wheel and straightalign the front wheel.
Î Pull out the steering wheel, align and insert back.
Î Fasten the steering wheel using enclosed nut.
Î Insert the cover in the steering wheel.
Î In appliances without battery: Install
batteries.
Î Connect the battery plug to the appliance.
Î Get on to the standing area and keep
the safety pedal depressed with the left
foot.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Set main switch to “1”.
Î Set the drive direction to backwards using the drive direction button at the operator console.
Î Select the smallest speed range using
the speed button.
Î Press the unlocking key.
Î To drive, press the accelerator pedal
carefully and drive down slowly from the
palette.
Î Set main switch to “0”.
Î Attach hubcaps to the rear wheels.

Operation
Note
Take the foot off the aceelerator pedal,
press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Î Carry out maintenance jobs "daily before starting work" (see section "Maintenance and Care").

Check immobilizing brake

 Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Î Set main switch to “0”.
Î Press emergency-stop button.
If the appliance can be moved by hand, the
parking brake is not engaged.
Î Pull up the reset lever of the parking
break.
If the appliance can still be moved by hand,
the parking break is defective. Shut down
the appliance and call Customer Service.

Danger of accident. If the appliance cannot
brake adequately while going downhill,
press the emergency stop button.

Note
Speed level 2 is recommended for cleaning.
Speed stage 3 is only meant for driving during transportation.
Î Select the smallest speed range using
the speed button.

Driving

Vacuuming completed

Carry out the initial trials in an open surface
so that you familiarise yourself with the appliance.
 Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
Î The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Î Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Î Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
Î The gradient perpendicular to the direction of travel should not exceed 10%.
Î Get on to the standing area and keep
the safety pedal depressed with the left
foot.
Î Do not press the accelerator pedal.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Set main switch to “1”.
Î Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
Î Select speed range using the speed
button (3 stages).
Î Press the unlocking key.
Î Press the accelerator carefully to drive.
Note
The drive direction can also be changed
during the drive. You can thus clean very
dirty surfaces by driving back and forth a
couple of times.
Overload
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period.
Î Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Î Press again the drive fuse on the operating panel.

Î Move upward the lever for raising / lowering brushing/ vacuuming unit - sidebrush and brushing/ vacuuming head
will be raised and switched off.

Brakes

 Danger

Shutting down
Î Park the machine on an even surface.
Î Turn key to "0" and remove it.
Î Carry out maintenance jobs "daily/ after
finishing work" (see section "Maintenance and Care").
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.

Transport
 Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Î Remove vacuum bar, brushes and
spray guard from the device.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.

Maintenance and care
 Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.

Maintenance schedule
Daily
Before starting working:
Î Check tyre status.
Î Check whether the inner lid of the filter
chamber.
Î Check suction hose for blockages;
clean if required.
Î Check the inserts of the suction hose
for leaks.
Î Check safety pedal, accelerator pedal and
steering wheel for correct functioning.
Î Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
Î Check filled level of the filter bag; replace, if required.
After finishing working:
Î Clean brushes and check for wear and
tear.
The bristles are worn out when they
reach the length of the yellow bristles.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check device externally for damage.
Î Charge the batteries.
Every 50 operating hours
Î Clean upper side of the batteries.
Î Check acid density in wet batteries.
Î Check battery cable for correct positioning.

1

Fastening points

Vacuuming
Î While vacuuming bulky waste, remove
wires and threads from the area to be
vacuumed to avoid these getting stuck
in the brushes.
몇 Warning!
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot. Only
raise and lower suction/brush head while
driving. Do not stop with lowered brush/
suction head.
Î Move downward the lever for raising /
lowering brushing/ vacuuming unit side-brush and brushing/ vacuuming
head will be lowered.
Start brush drive and suction turbine as
soon as the brush-vacuuming unit is
lowered
Î Press accelerator pedal and drive to the
surface to be cleaned.

Every 100 operating hours
Î Clean battery room and battery casing.
Î Check tension of the drive chain (see
"Maintenance tasks").
Î Check drive belt for wear and tear.
Î Check alignment of the brush/ vacuum
head.
Every 200 operating hours
Î Check immobilising brake. *
Î Check chains, ropes and deflection pulleys for raising the brushing/ vacuuming
head and the side-brush for wear and
tear and tension. *
Î Check carbon brushes and commutators of all motors for wear and tear. *
Î Check tightening device of steering
chains. *
* To be done by Customer Service.

EN - 5

15

Maintenance Works

Replacing the brush rollers

Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Replacing the filter bag

1

Screw

Î Remove both the screws of the cover
on the right side of the device.
Î Remove cover.

A Both the brushes generate a marking
that is equal in width - the brushing/
vacuuming head is aligned parallel to
the floor.
B Brushes generate markings of various
widths - the brush/ vacuuming head
needs to be aligned.
Adjusting the alignment of brush/ vacuum head.

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filter bag
Filter sack
Connection nozzle
Inner lid of filter chamber
Lid of filter chamber
Open both the lids of the filter chamber.
Open the zip of the filter sack.
Pull out the full filter bag from the connecting nozzle.
Î Remove and dispose off the filter bag
from the filter sack.
Î Clean filter chamber if required.
Î Pull out the filter bag from the nozzle
and shake it off or clean it, if required.

1
2

Screw
Bearing plate

Î Loosen the screws for fastening the
bearing plate.
Î Pull out the bearing plate.
Î Pull out the brushes.

1

Screw

Î Loosen the screw on both the sides, insert in the long hole and tighten it again.
– To increase the contact area of the rear
brush - move the screw forward.
– To increase the contact area of the front
brush - move the screw backward.
Replacing the side-brushes

Î Insert new brushes and turn till the towing arm locks in. The arrangement of
the bristles should be as shown in the
above figure.
Î Replace the bearing plate and cover.

1

Storage compartment for filter bags

Î Remove a new filter bag from the storage compartment in the lid and insert it
in the filter sack.
Î Push the opening of the filter bag over
the connection nozzle.
Î Close the zip of the filter sack.
Î Close both the lids of the filter chamber.

16

Checking the alignment of brush/ vacuum head.
Î Drive the device on a hard, smooth floor
(not a carpet).
Î Operate the device with lowered brushing/ vacuuming head at one place for 30
seconds. (press the accelerator slowly
so that the brushes work without the device moving forward).
Î Raise the brushing/ vacuuming head
and drive forward for approx. 1 m.
Î The brushes have left a pattern on the
floor. Evaluate the pattern according to
the diagram shown below:

EN - 6

1
2

Fastening screw for flange
Fastening screw for brush

Î Turn out the fastening screw for the
flange and pull out the brush along with
the flange from the drive shaft.
Î Turn out the fastening screws of the
brush and separate the brush from the
flange.
Î Install new brush in reverse sequence.

Checking the drive chain

Faults
 Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.

1
2

Screw
Front panel

Î Loosen screws.
Î Remove front panel.

1
2
3

Screw
Cover
Drive chain

Î Loosen screws.
Î Remove the lid.
Î Check the chain drive and pinion for
wear.

Fault
Appliance cannot be started

Remedy
Insert the battery plug on the device.
Release emergency-stop button by turning.
Battery capacity exhausted; recharge battery.
Check battery cable for correct sitting.
Check battery cable for corrosion; clean, if required.
Device does not drive or drives Press the unlocking key.
only slowly
Reset fuse of traction drive
Deactivate immobilising brake; press the unlocking lever upward to activate it.
Release accelerator pedal, turn the key switch to "0", turn the key switch to "1", press
the safety pedal, press unlocking key, press accelerator pedal.
Control is overheated
Switch off device and let it cool down.
Battery capacity exhausted; recharge battery.
Device does not brake
Deactivate immobilising brake; press the unlocking lever upward to activate it.
Brushes in brush/ vacuum
Reset fuse of brush roller drive.
head are not working
Check the brushes for blockage due to foreign particles, remove them if found.
Side-brush is not working
Reset fuse of side-brush drive.
Brushes are rotating slowly
Battery capacity exhausted; recharge battery.
Suction turbine is not working Reset fuse of suction turbine.
Battery capacity exhausted; recharge battery.
Filter bag is full; the indicator 'filter bag full' glows. Replace filter bag.
Poor dust suction
Suction hose/ suction channel blocked; clean suction hose/ suction channel.
Battery capacity exhausted; recharge battery.
Filter bag full; replace filter bag.

By whom
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator

Accessories
Description

Part no.:

Filter bag, 10 pieces

8.600-121.0

Battery replacement kit consists of: battery trough, cable set, locking set, 2 transport cars

8.601-121.0

Battery, 12V/105 A, maintenance-free (gel), 3 pieces required

6.654-141.0

Charger, 36V, for maintenance-free batteries

6.654-229.0

EN - 7

17

Specifications
Power
Nominal voltage
Battery capacity
Average power consumption
Drive motor output (rated output)
Brushes
Working width
Broad roller brush
Diameter of roller brush
Speed of roller brushes
Output of roller brush drive
Diameter of side-brush
Speed of side brush
Output of side-brush drive
Vacuuming
Cleaning power, air quantity
Cleaning power, negative pressure
Suction engine output
Volume of filter bag
Dimensions and weights
Drive speed (max.)
Climbing capability (max.)
Theoretical surface cleaning performance
Length
Width
Height
Permissible overall weight
Transport weight
Surface load
Values determined as per EN 60335-2-72
Vibration total value on arms
Vibration total value on feet
Uncertainty K
Sound pressure level LpA

Spare parts
–

–

–

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:
Type:

Brush vacuum cleaner for
carpets
1.011-xxx

Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.

18

V
Ah (5h)
W
W

EN - 8

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et
les conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.

Fonction

Pannes

FR -

7

L'appareil est utilisé pour aspirer les surfaces des tapis. Les impuretés sont décollées du tapis par des brosses, aspirées et
collectées dans un sac filtrant.
– Une largeur de travail de 850 mm permet une exécution effective en cas
d'une haute durée de travail.
– L'appareil est autotracté.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– La batterie et le chargeur ne sont pas
inclus dans la livraison et doivent être
commandés séparément.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective et du site de mise en oeuvre.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.

Accessoires

FR -

8

Utilisation conforme

Données techniques

FR -

8

Pièces de rechange

FR -

8

L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil ne peut être utilisé que pour
l'aspiration des moquettes sèches.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– La plage de température pour l'utilisation est de +5°C à +40°C.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge concentrée par l'appareil est indiquée dans
les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'application dans des environnements à
risque d'explosion.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
– Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) forment des gaz explosifs en combinaison
avec des détergents alcalins et acides.

Table des matières
Consignes de sécurité

FR -

1

Fonction

FR -

1

Utilisation conforme

FR -

1

Protection de l'environnement, élimination

FR -

1

Eléments de commande

FR -

2

Avant la mise en service

FR -

3

Fonctionnement

FR -

5

Transport

FR -

5

Entreposage

FR -

5

Entretien et maintenance

FR -

5

Garantie

FR -

8

Déclaration CE

FR -

8

Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour
les aspirateurs eau/poussières n° 5.956-249
avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement
sur des surfaces qui présentent une pente
maximale de 10%.

Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions : Appuyer sur la touche
d'arrêt d’urgence.
Pédale de sécurité
Le mécanisme d'entraînement ne peut être
activé que lorsque l'opérateur maintient la
pédale enfoncée avec le pied.

Protection de
l'environnement, élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus à un système de recyclage.
Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
 Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une
reuse
blessures
qui peut
situation
corporelles
avoirpotentiellement
pour
graves
conséquence
ou la dangemort.
des
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.

FR - 1

19

Eléments de commande

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

20

Connecteurs de la batterie
Batterie
Verrouillage insert de batterie
Insert de batterie
Sac
Sac filtrant
Prise d'alimentation
Couvercle intérieur de la chambre de filtre.
Couvercle du récipient du filtre
Levier de déverrouillage frein de stationnement
Brosse latérale
Tête de brosse / d'aspiration
Levier abaisser / lever l'unité de brossa /
d'aspiration
Pédale de marche

15
16
17
18
19
20

Surface plane pour l'opérateur
Pédale de sécurité
Couvercle de la batterie
Vis de fermeture couvercle de batterie
Volant
Pupitre de commande

FR - 2

Pupitre de commande

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Interrupteur à clé
Touche de déverrouillage
Interrupteur de direction de déplacement
Commutateur vitesse
Avertisseur sonore
Touche d'arrêt d’urgence
Témoin de contrôle de la batterie
Fusible du mécanisme d'entraînement
Fusible de commande
Fusible d'entraînement de brosses latérales
Fusible d'entraînement du rouleau de
brosse
Fusible de la turbine d'aspiration
Affichage sac filtrant plein
Compteur d'heures de service

Avant la mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions
de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection

Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries

 Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
Î Dévisser la vis de fermeture du couvercle
de batterie
Î Pivoter le couvercle de batterie vers
l'arrière.
Î Déplacer le verrouillage de l'insert de
batterie vers la gauche et le basculer
vers le bas.
Î Tirer l'insert de batterie en arrière.

Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure

Premiers soins

Attention

Mise au rebut

Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures

FR - 3

Î Disposer la batterie dans le baquet de
l'insert de batterie.
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-joint
aux bornes de batterie encore libres (+) et ().
Î Déplacer l'insert de batterie vers l'avant.
Î Enclencher le verrouillage de l'insert de batterie.

21

몇 Avertissement

Charger la batterie avant de mettre l'appareil en
service.
Chargement de la batterie
Î Si les barrettes lumineuses du côté
gauche du témoin de contrôle de la batterie clignotent, amener l'appareil directement à la station de charge en évitant
les montées.
 Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles, cf. "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
 Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec couvercle ouvert.
Î Dévisser la vis de fermeture du couvercle de batterie
Î Pivoter le couvercle de batterie vers
l'arrière.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Î Mettre le chargeur hors tension et le débrancher du secteur.
Î Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'appareil.
Î Basculer le couvercle de la batterie vers
l'avant et serrer la vis de fermeture.
En supplément sur les batteries sans entretien (batteries humides) :
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
 Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.

22

Attention
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
Batteries recommandées
Batterie
3 x 12V/105 A, sans
entretien (gel)

N° de réf.
6.654-141.0

Chargeurs recommandés
Chargeur
36 V, pour batteries
sans entretien

Déchargement de la machine
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, retirer le pied de la pédale, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre
l'interrupteur à clé sur la position "0".
Î Desserrer les vis et retirer la cage de
bois.
Î Retirer le film plastique après avoir déchiré l'adhésif.
Î Retirer la fixation sur les roues.
Î Déposer la plaque de bois jointe sur le
côté arrière de l'appareil comme rampe
sur la palette et la fixer avec les vis.

N° de réf.
6.654-229.0

Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Dimensions maximales de la batterie
Longueur
406 mm

Largeur
533 mm

Hauteur
432 mm

Si des batteries humides doivent être mises en oeuvre, prendre ce qui suit en
compte :
– Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Ouvrir le couvercle de batterie pour recharger les batteries humides.
– Respecter impérativement les consignes du fabricant de batterie pour recharger une batterie humide.

Démonter les batteries
Î Dévisser la vis de fermeture du couvercle de batterie
Î Pivoter le couvercle de batterie vers
l'arrière.
Î Déplacer le verrouillage de l'insert de
batterie vers la gauche et le basculer
vers le bas.
Î Tirer l'insert de batterie en arrière.
Î Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Î Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Î Sortir les batteries.
Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.

Pousser l'appareil
A l'arrêt, on évite que l'appareil ne se mettre en mouvement avec un frein de stationnement électrique. Pour pousser l'appareil,
le frein de stationnement doit être déverrouillé.
Î Pour déverrouiller le frein de stationnement, pousser le levier de déverrouillage vers le bas.
 Danger
Risque d'accident par l'appareil se mettant
en mouvement. Une fois la poussée terminée, ramener impérativement le levier de
déverrouillage vers le bas et réactiver de
cette manière le frein de stationnement.

FR - 4

Î Retirer les cales derrière les deux roues
arrière.
Î Ouvrir le couvercle de batterie et sortir
le volant.
Î Enficher le volant et aligner la roue
avant bien droite.
Î Retirer le volant, aligner et l'enficher de
nouveau.
Î Fixer le volant avec l'écrou joint.
Î Enficher le couvercle dans le volant.
Î Pour les appareils sans batterie : monter la batterie.
Î Connecter le connecteur de la batterie
avec l'appareil.
Î Monter sur la surface plane et maintenir
la pédale de sécurité enfoncée avec le
pied gauche.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Régler le sens de circulation arrière
avec l'interrupteur de sens de circulation sur le pupitre de commande.
Î Sélectionner la plage de vitesse la plus
petite possible avec le commutateur vitesse.
Î Appuyer sur la touche de déverrouillage.
Î Pour conduire, actionner avec précaution la pédale d'accélérateur et descendre lentement de la palette.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Mettre les enjoliveurs de roue en place.

Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, retirer le pied de la pédale, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre
l'interrupteur à clé sur la position "0".
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/avant le début du
fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien").

Contrôler le frein d'immobilisation

 Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Si l'appareil peut maintenant être poussé à
la main, le frein de stationnement n'est pas
opérationnel.
Î Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le haut.
Si l'appareil ne peut toujours pas être poussé, le frein de stationnement est défectueux. Arrêter l'appareil et appeler le
service après-vente.

Freinage

 Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne présente
pas une efficacité de freinage suffisante
lors de la conduite sur une pente, appuyer
sur le bouton d'arrêt d'urgence :

Déplacement
Pour se familiariser avec l'appareil, effectuer des essais de déplacement sur une
place libre.
 Danger
Risque de basculement en cas de pente trop
forte.
Î Dans le sens de la marche, ne pas rouler
sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Î Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
Î N'utilisez la machine que sur des sols stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
Î N'empruntez aucunes pentes supérieures
à 10% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Î Monter sur la surface plane et maintenir la
pédale de sécurité enfoncée avec le pied
gauche.
Î Ne pas actionner la pédale d'accélérateur.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la
déverrouiller.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Régler la sens de circulation avec l'interrupteur de la sens de circulation à la pupitre de
commande.
Î Sélectionner la plage de vitesse avec le
commutateur Vitesse (3 niveaux).
Î Appuyer sur la touche de déverrouillage.
Î Actionner la pédale d'accélérateur avec
précaution pour conduire.

Remarque
La sens de circulation peut être modifiée
aussi pendant la circulation. En avançant et
reculant peuvent être nettoyé aussi des endroits très sales.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie.
Î Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Î Enfoncer de nouveau la sécurité du mécanisme d'entraînement sur le pupitre
de commande.

Aspiration
Î Avant d'aspirer des déchets de grande
taille, retirer les fils et les bandes de la
surface à aspirer pour éviter qu'ils ne se
prennent dans les brosses.
몇 Avertissement !
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place. Ne lever et abaisser la tête d'aspiration / de brosse que pendant le déplacement. Ne pas l'arrêter avec la tête de
brosse / d'aspiration abaissée.
Î Pousser le levier lever/abaisser l'unité
de brosse / d'aspiration vers le bas - la
brosse latérale et la tête de brosse /
d'aspiration sont abaissées.
Lancer l'entraînement de brosse et la
turbine dès que l'unité brosse/aspiration est abaissée.
Î Actionner la pédale d'accélérateur et
parcourir la surface à nettoyer.
Remarque
Le niveau de vitesse 2 est recommandé
pour le nettoyage. La vitesse 3 est uniquement prévue pour les déplacements de
transport.
Î Sélectionner la plage de vitesse avec le
commutateur vitesse.

Arrêter l'aspiration
Î Pousser le levier lever/abaisser l'unité
de brosse / d'aspiration vers le haut et
l'enclencher vers la gauche - la brosse
latérale et la tête de brosse / d'aspiration sont soulevées.

Mise hors service
Î Garer l'appareil sur une surface plane.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/après la fin du fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien").
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.

Transport
 Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Enlever la barre d'aspiration, la brosse
et la protection anti-éclaboussures.
Î Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

1

Points de fixation

Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.

Entretien et maintenance
 Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.

Plan de maintenance
Tous les jours
Avant le début du fonctionnement :
Î Contrôler l'état des pneus.
Î Contrôler si le couvercle intérieur de la
chambre de filtre ferme de manière
étanche.
Î Contrôler la présence de dépôts de salissures, en cas de besoin nettoyer.
Î Contrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration.
Î Contrôler le fonctionnement correct de
la pédale de sécurité, de la pédale d'accélérateur et du volant.
Î Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire
l'appoint avec de l'eau distillée.
Î Contrôler le niveau de remplissage du sac
de filtrage, si nécessaire le remplacer.
Après utilisation :
Î Contrôler l'usure des brosses et les nettoyer.
Les crins sont usés lorsque la longueur
des crins jaunes est atteinte.

FR - 5

23

Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Î Examiner l'extérieur de l'appareil pour
découvrir les dommages.
Î Recharger les batteries.
Toutes les 50 heures de service
Î Nettoyer la côté supérieur des batteries.
Î Contrôler la densité de l'électrolyte pour
les batteries humides.
Î Contrôler que le câble de batterie est
bien fixé.

Î Ouvrir les deux couvercles de la chambre de filtre.
Î Ouvrir la fermeture éclair du sac filtrant.
Î Retirer le sac filtrant plein de l'embout
de raccordement.
Î Retirer le sac filtrant du sac à poussières et l'éliminer.
Î Nettoyer la chambre de filtre si nécessaire.
Î Si nécessaire, retirer le sac de filtrage
des embouts de raccordement et le secouer ou le nettoyer.

Toutes les 100 heures de service
Î Nettoyer la salle de batterie et le boîtier
des batteries.
Î Contrôler la tension de la chaîne d'entraînement (cf. "Travaux d'entretien").
Î Contrôler l'usure de la chaîne d'entraînement.
Î Contrôler l'orientation de la tête de
brosse / d'aspiration.
Toutes les 200 heures de service

1

Î Contrôler le frein de stationnement. *
Î Contrôler l'usure et la tension des chaînes,
des câbles sous gaine et des rouleaux de
renvoi pour soulever la tête de brosse /
d'aspiration et la brosse latérale. *
Î Contrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. *
Î Contrôler le dispositif tendeur des chaînes de direction. *

Î

* A faire effectuer par le service après-vente.

Î
Î
Î

Compartiment de réserve pour le sacs
filtrants
Prendre un nouveau sac filtrant dans le
compartiment de réserve et le mettre en
place dans le sac de filtrage.
Enfoncer l'ouverture du sac filtrant sur
la bouche de raccordement.
Fermer la fermeture éclair du sac de filtrage.
Fermer les deux couvercles de la
chambre de filtre.

Remplacement des rouleaux-brosses

Î Insérer de nouvelles brosses et les
tourner jusqu'à ce que l'entraîneur s'enclenche. L'ordre des crins doit correspondre à l'illustration se trouvant en
haut.
Î Apporter de nouveau la flasque et le
couvercle.
Contrôler l'orientation de la tête de brosse / d'aspiration
Î Amener l'appareil sur un sol lisse et dur
(pas de tapis).
Î Utiliser l'appareil sur place avec la tête
de brosse / d'aspiration sur place pendant 30 secondes (actionner la pédale
d'accélérateur avec précaution de sorte
que les brosses tournent sans que l'appareil ne se déplace).
Î Lever la tête de brosse / d 'aspiration et
avancer d'environ 1 m.
Î Les brosses ont laissé un motif sur le
sol. Evaluer le motif en fonction de la représentation ci-dessous :

Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.
Changer le papier filtre.

1

Vis

Î Enlever les deux vis du couvercle du
côté droit de l'appareil.
Î Retirer le capot.

A Les deux brosses forment une marque
de la même largeur - la tête de brosse /
d'aspiration est alignée parallèlement
au sol.
B Les brosses créent des marques de largeurs différentes - la tête de brosse 7
d'aspiration doit être ajustée.
Ajuster l'orientation de la tête de brosse
/ d'aspiration

1
2
1
2
3
4
5

24

Sac
Sac filtrant
Prise d'alimentation
Couvercle intérieur de la chambre de filtre.
Couvercle du récipient du filtre

Vis
Flasque

Î Dévisser les vis pour la fixation de la
flasque.
Î Enlever la flasque.
Î Retirer les brosses.

FR - 6

1

Vis

Î Desserrer la vis des deux côtés, la
pousser dans le trou oblong et la serrer
de nouveau.

–
–

Agrandir la surface d'appui de la brosse
arrière - pousser les vis vers l'avant.
Agrandir la surface d'appui de la brosse
avant - pousser les vis vers l'arrière.

Contrôler la chaîne d'entraînement

Remplacer la brosse latérale

Î Dévisser les vis.
Î Retirer le couvercle.
Î Contrôler l'usure de la chaîne d'entraînement et du pignon.

Pannes
 Danger

1
2
1
2

Vis de fixation bride
Vis de fixation brosse

Vis
Revêtement frontal

Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.

Î Dévisser les vis.
Î Enlever l'habillage frontal.

Î Dévisser la vis de fixation de la bride et
enlever la brosse y compris bride de
l'arbre d'entraînement.
Î Dévisser les vis de fixation de la brosse
et séparer la brosse de la bride.
Î Monter la nouvelle brosse dans l'ordre
inverse.

1
2
3

Vis
Capot
Chaîne d'entraînement

Panne
Il est impossible de mettre l'appareil en marche

Remède
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé.
Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer.
L'appareil n'avance pas ou seu- Appuyer sur la touche de déverrouillage.
lement lentement
Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînement
Frein de stationnement désactivé, pousser le levier de déverrouillage vers le haut pour l'activation.
Relâcher la pédale d'accélérateur, tourner le commutateur à clé sur "0", tourner le commutateur à clé sur "1", appuyer sur la pédale de sécurité, appuyer sur la touche de déverrouillage, actionner la pédale d'accélérateur.
Commande surchauffée
Arrêter l'appareil et le laisser refroidir
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.
L'appareil ne freine pas
Frein de stationnement désactivé, pousser le levier de déverrouillage vers le haut pour l'activation.
Le brosses dans la tête de bros- Réinitialiser le fusible de l'entraînement de rouleau de brosse.
se / d'aspiration ne fonctionnent Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étrangers, éliminer les corps étrangers.
pas
La brosse latérale ne fonctionne Réinitialiser le fusible de l'entraînement de brosse latérale.
pas
Les brosses tournent pas lente- Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.
ment
La turbine ne tourne pas
Réinitialiser le fusible de la turbine d'aspiration.
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.
Sac filtrant plein, l'affichage du sac filtrant plein est allumé. Remplacer les sacs filtrants.
Mauvaise aspiration de la pous- Flexible d'aspiration/canal d'aspiration bouché, le nettoyer.
sière
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.
Sac filtrant plein, le remplacer.

FR - 7

Par qui
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur

Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur

25

Accessoires
Désignation
Sac filtrant, 10 unités
Kit de remplacement de batterie composé de : baquet de batterie, jeu de câbles, set de verrouillage, 2 chariots
Batterie, 12 V/105 Ah, sans entretien (gel), 3 pièces sont nécessaires
Chargeur 36 V, pour batteries sans entretien

Référence
8.600-121.0
8.601-121.0
6.654-141.0
6.654-229.0

Données techniques
Performances
Tension nominale
Capacité de la batterie
Puissance absorbée moyenne
Puissance du moteur (puissance nominale)
Brosses
Largeur de travail
Brosse rotative large
Diamètre brosse rotative
Vitesse de rotation des brosses rotatives
Puissance entraînement de brosse rotative
Diamètre brosse latérale
Vitesse de rotation brosse latérale
Puissance entraînement de brosse latérale
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air
Puissance d'aspiration, dépression
Puissance du moteur d'aspiration
Volume sac filtrant
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)
Pente (max.)
Surface théoriquement nettoyable
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids total admissible
Poids de transport
Contrainte de surface
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale d'oscillation des bras
Valeur totale d'oscillation pieds
Incertitude K
Niveau de pression sonore LpA

Pièces de rechange
–

–

–

Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.

Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où cel-

26

les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.

Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:
Type:

Aspirateur de brosse à moquette
1.011-xxx

Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)

FR - 8

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
t/min
W
mm
t/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212

Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Indice
Norme di sicurezza

IT -

1

Funzione

IT -

1

Uso conforme a destinazione

IT -

1

Tutela dell'ambiente, smaltimento

IT -

1

Elementi di comando e di
funzione

IT -

2

Prima della messa in funzione

IT -

3

Funzionamento

IT -

4

Trasporto

IT -

5

Supporto

IT -

5

Cura e manutenzione

IT -

5

Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
 Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

Funzione

Guasti

IT -

8

Accessori

IT -

8

Dati tecnici

IT -

9

Ricambi

IT -

9

Garanzia

IT -

9

Dichiarazione CE

IT -

9

Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per Aspiratore solidi-liquidi" n° 5.956-249.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 10%.

Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni: Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Pedale di sicurezza
La trazione può essere attivata solo quando l'operatore tiene premuto il pedale con il
piede.

L'apparecchio è impiegato per l'aspirazione
di superfici di tappeto. Lo sporco viene rimosso dal tappeto con delle spazzole, viene aspirato e raccolto in un sacchetto filtro.
– La larghezza di lavoro di 850 mm permette un uso efficace e prolungato.
– L'apparecchio è semovente.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa
230V).
– Batteria e caricabatteria non sono compresi nella fornitura e devono essere ordinati a parte.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia ed il luogo d'impiego.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.

Tutela dell'ambiente,
smaltimento
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per l'aspirazione su
tappeti asciutti.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non deve essere utilizzato per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unitario dell'apparecchio è indicato nel capitolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
– Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) formano insieme
a detergenti fortemente alcalini ed acidi
gas esplosivi.

IT

-1

27

Elementi di comando e di funzione

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Spina della batteria
Batteria
Dispositivo di bloccaggio inserto batteria
Inserto batteria
Sacchetto filtro
Sacchetto filtro
nipplo di raccordo
Coperchio interno della camera filtro
Coperchio camera filtro
Leva di sblocco freno di stazionamento
Spazzola laterale
Unità spazzole/Testa di aspirazione
Leva Sollevare/Abbassare unità spazzole/di aspirazione
14 Acceleratore
15 Superficie piana per operatore

28

16
17
18
19
20

Pedale di sicurezza
Coperchio della batteria
Tappo a vite copertura della batteria
Volante
Quadro di comando

IT

-2

Quadro di comando

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Interruttore a chiave
Pulsante di sblocco
Interruttore "Direzione di marcia"
Interruttore velocità
Clacson
Pulsante d'arresto d'emergenza
Indicatore di controllo batteria
Fusibile trazione
Fusibile unità di controllo
Fusibile trasmissione spazzole laterali
Fusibile trazione rullo della spazzola
Fusibile turbina di aspirazione
Indicatore sacchetto filtro pieno
Contatore ore di funzionamento

Pericolo di ustioni chimiche

Pronto soccorso

Avviso di pericolo

Smaltimento

Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici

Prima della messa in funzione
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni

 Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Î Svitare il tappo a vite della copertura
della batteria.
Î Inclinare indietro la copertura della batteria all'indietro.
Î Spostare il dispositivo di chiusura
dell'inserto della batteria verso sinistra
ed abbassare.
Î Tirare indietro l'inserto della batteria.

Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare

IT

-3

Î Introdurre le batteria nell'alloggiamento
dell'inserto.
Î Collegare i poli con il cavo di collegamento in dotazione.
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Spingere in avanti l'inserto per le batterie.
Î Agganciare il dispositivo di bloccaggio
dell'inserto per le batterie.

몇 Attenzione

Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.

Carica della batteria
Î Nel caso in cui lampeggino le barre luminose sulla sinistra dell'indicatore di
controllo delle batterie, guidare l'apparecchio direttamente alla stazione di carica evitando le pendenze.
 Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!

29

Avvertenza
Il tempo medio di ricarica equivale a ca. 10
ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(conformi alle batterie utilizzate) dispongono di un comando elettronico e terminano
automaticamente la ricarica.
 Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto.
Î Svitare il tappo a vite della copertura
della batteria.
Î Inclinare indietro la copertura della batteria all'indietro.
Î Staccare la spina della batteria e collegarla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e accenderlo.
A ricarica terminata
Î Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Î Staccare il cavo della batteria dal cavo
di caricamento e collegarlo all'apparecchio.
Î Spostare in avanti la copertura delle
batterie e stringere il tappo di chiusura
a vite.
Inoltre per le batterie soggette a poca
manutenzione (batterie con liquido):
Î Aggiungere acqua distillata un'ora prima del termine della ricarica e verificare
regolarmente il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate. Al termine della ricarica tutti gli
elementi della batteria devono erogare
gas.
 Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate
Batteria
3 x 12V/105 A, priva di
manutenzione (gel)

30

Codice N°
6.654-141.0

Caricabatterie consigliati
Caricabatterie
36V, per batterie prive
di manutenzione

Codice N°
6.654-229.0

Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza
406 mm

Larghezza
533 mm

Altezza
432 mm

Nel caso in cui si debbano impiegare batterie a liquido è necessario rispettare quanto
segue:
– Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie a liquido è
necessario aprire la copertura delle batterie.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batterie umide.

Smontare le batterie
Î Svitare il tappo a vite della copertura
della batteria.
Î Inclinare indietro la copertura della batteria all'indietro.
Î Spostare il dispositivo di chiusura
dell'inserto della batteria verso sinistra
ed abbassare.
Î Tirare indietro l'inserto della batteria.
Î Scollegare il cavo dal polo negativo della batteria.
Î Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Î Estrarre le batterie.
Î Smaltire le batterie scariche in conformità alle disposizioni in vigore.

Spingere l'apparecchio
Quando l'apparecchio è fermo è bloccato
da un freno di stazionamento elettrico che
ne impedisce lo spostamento involontario.
Per spingere l'apparecchio è necessario
sbloccare il freno di stazionamento.
Î Per sbloccare il freno di stazionamento
è necessario premere verso il basso la
leva di sblocco.
 Pericolo
Rischio di incidenti in caso di spostamento
involontario dell'apparecchio. Al termine
della procedura di spostamento è assolutamente necessario posizionare la leva di
sblocco in avanti ed attivare nuovamente il
freno di stazionamento.

Operazione di scarico
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni, sollevare il piede dal pedale di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in
posizione „0“.
Î Allentare le viti e rimuovere la gabbia di
legno.
Î Tagliare il nastro da imballo di plastica
e togliere la pellicola.
Î Rimuovere i fissaggi dalle ruote.
Î Collocare il pannello di legno in dotazione sul lato posteriore dell'apparecchio,
come rampa, e fissarlo con viti.

IT

-4

Î Togliere i cunei dalle due ruote posteriori.
Î Aprire il coperchio della batteria ed
estrarre il volante.
Î Introdurre il volante e orientare in modo
diritto la ruota anteriore.
Î Rimuovere il volante, allinearlo e reintrodurlo.
Î Fissare il volante con il dado compreso
nella fornitura.
Î Introdurre la copertura nel volante.
Î Per gli apparecchi senza batteria: montare le batterie.
Î Collegare la spina della batteria all'apparecchio.
Î Salire sulla superficie piana e tenere
premuto con il piede sinistro il pedale di
sicurezza.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“.
Î Impostare la retromarcia tramite l'interruttore "Direzione di marcia" posto sul
quadro di comando.
Î Selezionare il campo di velocità più
basso con l'interruttore Velocità.
Î Premere il pulsante di sblocco.
Î Per avanzare premere con attenzione
l'ecceleratore e scendere lentamente
dal pallet.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
Î Applicare i coprimozzi alle ruote posteriori.

Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni, sollevare il piede dal pedale di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in
posizione „0“.
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati "ogni giorno/prima della messa in funzione" (vedi capitolo "Cura e
manutenzione").

Controllare il freno di stazionamento

 Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento (superficie piana).
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Nel caso in cui l'apparecchio si possa spostare manualmente, significa che il freno di
stazionamento non è funzionante.
Î Sollevare la leva di sblocco del freno di
stazionamento.
Nel caso in cui l'apparecchio continui a poter essere spostato manualmente, significa
che il freno di stazionamento è difettoso.
Arrestare l'apparecchio e contattare il servizio clienti.

Frenatura

 Pericolo
Rischio di incidenti. Nel caso in cui l'apparecchio in discesa non presenti un effetto
frenante adeguato, premere il tasto di arresto di emergenza:

Guidare
Per conoscere meglio l'apparecchio eseguire alcune prove di guida su un piazzale
libero.
 Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Î Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
Î Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Î Condurre l'apparecchio solo su pavimentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
Î Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Î Salire sulla superficie piana e tenere
premuto con il piede sinistro il pedale di
sicurezza.
Î Non premere il pedale di avanzamento.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“.
Î Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul quadro di comando.
Î Selezionare il campo di velocità con l'interruttore Velocità (3 livelli).
Î Premere il pulsante di sblocco.
Î Per avanzare premere con cautela l'acceleratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato
anche durate la guida. Spostandosi più volte in avanti e indietro è possibile pulire anche zone molto sporche.

Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegnimento del motore dopo un determinato
periodo di tempo.
Î Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
Î Reintrodurre il fusibile della trazione sul
quadro di comando.

Aspirazione
Î Prima di procedere con l'aspirazione è
necessario rimuovere dalla superficie
da aspirare lo sporco grossolano, fili e
spaghi per impedire che le spazzole si
possano impigliare.
몇 Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto. Sollevare ed abbassare la testa di aspirazione/
unità spazzole solo durante la guida. Non
fermarsi con l'unità spazzole/testa di aspirazione abbassati.
Î Spostare verso il basso la leva Sollevare/Abbassare l'unità spazzole/di aspirazione - La spazzola laterale e l'unità
spazzole/testa di aspirazione vengono
abbassate.
Il motore delle spazzole e la turbina di
aspirazione si avviano non appena si
abbassa l'unità spazzole-aspirazione
Î Premere l'acceleratore e spostarlo verso la superficie da pulire.
Avvertenza
Per la pulizia si consiglia il livello di velocità
2. Il livello di velocità 3 è previsto solo per i
trasporti.
Î Selezionare il campo di velocità con l'interruttore Velocità.

Terminare l'aspirazione
Î Spostare verso l'alto la leva Sollevare/
Abbassare l'unità spazzole/di aspirazione ed agganciare a sinistra - La spazzola laterale e l'unità spazzole/testa di
aspirazione vengono sollevate e disattivate.

Messa fuori servizio
Î Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati "ogni giorno/dopo l'utilizzo" (vedi capitolo "Cura e manutenzione").
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi accidentalmente.

IT

-5

Trasporto
 Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Rimuovere dall'apparecchio la barra di
aspirazione, le spazzole ed il paraspruzzi.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

1

Punti di fissaggio

Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione
 Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.

Schema di manutenzione
Ogni giorno
Prima della messa in funzione:
Î Controllare lo stato delle ruote.
Î Accertarsi che il coperchio interno della
camera filtro si chiuda a tenuta stagna.
Î Accertarsi che il tubo flessibile di aspirazione non sia sporco, eventualmente
pulirlo.
Î Accertarsi della tenuta dei collegamenti
a spina del tubo flessibile di aspirazione.
Î Accertarsi del corretto funzionamento
del pedale di sicurezza, dell'acceleratore e del volante.
Î In caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza aggiungere acqua distillata.
Î Controllare il livello di riempimento del
sacchetto filtro ed all'occorrenza sostituirlo.

31

Dopo la messa in funzione:
Î Controllare lo stato di usura delle spazzole e pulirle.
Le setole sono usurate quando raggiungono la lunghezza delle setole gialle.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Verificare che esternamente l'apparecchio non sia danneggiato.
Î Caricare le batterie.

Sostituire il sacchetto filtro

Ogni 50 ore di funzionamento
Î Pulire il lato superiore delle batterie.
Î In caso di batterie a liquido controllare
la densità dell'acido.
Î Accertarsi che il cavo della batteria sia
fissato correttamente.
Ogni 100 ore di funzionamento
Î Pulire il vano delle batterie e l'alloggiamento.
Î Controllare la tensione della catena di
azionamento (vedere „Lavori di manutenzione“).
Î Controllare l'usura della catena di azionamento.
Î Verificare l'orientamento dell'unità
spazzole/testa di aspirazione.
Ogni 200 ore di funzionamento
Î Controllare il freno di stazionamento. *
Î Controllare le catene, i comandi a cavo
e le ruote per il sollevamento delle
spazzole-testa di aspirazione e verificare lo stato di usura della spazzola laterale. *
Î Accertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non siano usurati. *
Î Controllare la pinza di tensione delle
catene guida. *

Sostituire i rulli delle spazzole

1

Vite

Î Rimuovere le due viti della copertura
sul lato destro dell'apparecchio.
Î Togliere la copertura.

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Sacchetto filtro
Sacchetto filtro
nipplo di raccordo
Coperchio interno della camera filtro
Coperchio camera filtro
Aprire i due coperchi della camera filtro.
Aprire la cerniera del sacco filtro.
Rimuovere il sacchetto filtro pieno dal
manicotto di raccordo.
Î Estrarre il sacchetto filtro dal sacco e
smaltirlo.
Î All'occorrenza pulire la camera filtro.
Î All'occorrenza rimuovere il sacco filtro
dal manicotto di raccordo e scuoterlo o
pulirlo.

1
2

Vite
Piastra per cuscinetto

Î Svitare le viti per il fissaggio della piastra del cuscinetto.
Î Rimuovere la piastra del cuscinetto.
Î Estrarre le spazzole.

* Intervento ad opera del servizio clienti.

Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
1

Scomparto scorte per sacchetti filtro

Î Prelevare un nuovo sacchetto filtro dallo scomparto scorte nel coperchio ed introdurlo nel sacco filtro.
Î Spingere l'apertura del sacchetto filtro
sul manicotto di raccordo.
Î Chiudere la cerniera del sacco filtro.
Î Chiudere i due coperchi della camera
filtro.

32

IT

-6

Î Introdurre nuove spazzole e ruotare
fino a quando il trascinatore si aggancia. La disposizione delle setole deve
corrispondere alla figura in alto.
Î Applicare nuovamente la piastra del cuscinetto e la copertura.

Verificare l'orientamento dell'unità spazzole/testa di aspirazione
Î Spostare l'apparecchio su un fondo resistente e liscio (no tappeto).
Î Far funzionare l'apparecchio con l'unità
spazzole/testa di aspirazione per 30 secondi sullo stesso punto. (premere leggermente l'acceleratore in modo tale
che le spazzole si mettano in movimento senza che l'apparecchio si sposti).
Î Sollevare l'unità spazzole/testa di aspirazione e spostare in avanti per ca. 1 m.
Î Le spazzole hanno lasciato sul pavimento una traccia. Valutare la traccia
secondo la figura in basso:

Sostituire la spazzola laterale

Controllare la catena di azionamento

1
2

1
2

Vite di fissaggio flangia
Vite di fissaggio spazzola

Î Svitare la vite di fissaggio della flangia e
rimuovere la spazzola con la flangia
dall'albero di trasmissione.
Î Svitare le viti di fissaggio della spazzola
e separare la spazzola dalla flangia.
Î Montare una nuova spazzola nell'ordine inverso.

A Le due spazzole creano una traccia dalla stessa larghezza - l'unità spazzole/
testa di aspirazione è orientata parallelamente al pavimento.
B Le spazzole creano delle tracce con diverse larghezze - l'unità spazzole/testa
di aspirazione deve essere regolata.

Î Svitare le viti.
Î Rimuovere il rivestimento frontale.

1
2
3

Vite
Coperchio
Catena di azionamento

Î Svitare le viti.
Î Rimuovere il coperchio.
Î Controllare l'usura della catena di azionamento e del pignone.

Regolare l'orientamento dell'unità spazzole/testa di aspirazione

1

Vite
Rivestimento frontale

Vite

Î Allentare la vite sui due lati, spingerla
nel foro lungo e stringere nuovamente.
– Ingrandire la superficie di appoggio della spazzola posteriore - spingere le viti
in avanti.
– Ingrandire la superficie di appoggio della spazzola anteriore - spingere le viti
indietro.

IT

-7

33

Guasti
 Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Guasto

Rimedio

L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
Batteria scarica, caricare la batteria.
Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente.
Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo.
L'apparecchio non si sposta o Premere il pulsante di sblocco.
si sposta solo lentamente
Ripristinare il fusibile della trazione
Freno di stazionamento disattivato, per l'attivazione sollevare la leva di sblocco.
Rilasciare l'acceleratore, ruotare l'interruttore a chiave su „0“, ruotare l'interruttore a
chiave su „1“, premere il pedale di sicurezza, premere il tasto di sblocco, premere l'acceleratore.
Unità di controllo surriscaldata
Spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio
Batteria scarica, caricare la batteria.
L'apparecchio non frena
Freno di stazionamento disattivato, per l'attivazione sollevare la leva di sblocco.
Le spazzole nell'unità spazzo- Ripristinare il fusibile della trazione rullo della spazzola.
le/testa di aspirazione non fun- Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole, eventualmente rimuoverli.
zionano
La spazzola laterale non funziona Ripristinare il fusibile della trasmissione spazzole laterali.
Le spazzole ruotano lentamente Batteria scarica, caricare la batteria.
La turbina di aspirazione non Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione.
funziona
Batteria scarica, caricare la batteria.
Sacchetto filtro pieno, l'indicatore sacchetto filtro pieno è acceso. Sostituire il sacchetto
filtro.
Scarsa aspirazione della polvere Tubo di aspirazione/canale di aspirazione otturato, pulire il tubo di aspirazione/canale di
aspirazione.
Batteria scarica, caricare la batteria.
Sacchetto filtro pieno, sostituire il sacchetto filtro.

Accessori
Denominazione

Codice componente

Sacchetto filtro, 10 pezzi

8.600-121.0

Kit per sostituzione batterie composto da: alloggiamento per batterie, set cavi, set di bloccag- 8.601-121.0
gio, 2 carrelli di trasporto

34

Batteria, 12V/105 A, manutenzione ridotta (gel), 3 pezzi necessari

6.654-141.0

Caricabatterie 36V, per batterie prive di manutenzione

6.654-229.0

IT

-8

Persona incaricata
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente

Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente

Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale
Capacità della batteria
Medio assorbimento di potenza
Potenza del motore di trazione (potenza nominale)
Spazzole
Larghezza della superficie di lavoro
Spazzola a rullo larga
Diametro spazzola a rullo
Numero di giri delle spazzole a rulli
Potenza motore spazzola a rullo
Diametro spazzola laterale
Numero giri spazzola laterale
Potenza motore spazzole laterali
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria
Potenza di aspirazione, pressione negativa
Potenza del motore di aspirazione
Volume sacchetto filtro
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento
Pendenza massima superabile
Potenza di superficie teorica
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso totale consentito
Peso di trasporto
Carico unitario
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione bracci
Valore complessivo oscillazione piedi
Dubbio K
Pressione acustica LpA

Ricambi
–

–

–

Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.

Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:
Modelo:

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Aspiratore a spazzole per
tappeti
1.011-xxx

Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

IT

-9

35

Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.

Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen
Functie
Doelmatig gebruik
Milieubescherming, afvalverwerking
Bediening- en werkingsonderdelen
Voor ingebruikneming
Gebruik
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Storingen
Accessoires
Technische gegevens
Reserveonderdelen
Garantie
CE-verklaring

NL NL NL NL -

1
1
1
1

NL -

2

NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL -

3
4
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Veiligheidsaanwijzingen
Voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt, dient u deze gebruikshandleiding en de bijgevoegde brochure
met veiligheidsaanwijzingen voor nat-/
droogzuiger nr. 5.956-249 te lezen en er
nota van te nemen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 10%.

Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van
alle functies: Noodstopknop indrukken.
Veiligheidspedaal
De rijaandrijving kan alleen geactiveerd
worden indien de bediener het pedaal met
de voet ingedrukt houdt.

Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor het
schoonzuigen van tapijten. Het vuil wordt
door borstels uit het tapijt gehaald, opgezogen en in een filterzak verzameld.
– Een werkbreedte van 850 mm maakt
een effectief gebruik bij hoge gebruiksduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Batterij en oplaadapparaat behoren niet
tot het leveringspakket en moeten afzonderlijk besteld worden.
Waarschuwing
In functie van de verschillende reinigingstaken en de gebruiksplaats kan het apparaat
uitgerust worden met verschillende accessoires.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.

Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het schoonzuigen van droge tapijten.
– Het apparaat mag alleen uitgerust worden met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tussen +5°C en +40°C.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Rekening houden met de toegelaten oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding
met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.

Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
 Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

36

NL - 1

Milieubescherming,
afvalverwerking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Bediening- en werkingsonderdelen

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Accustekker
Accu
Vergrendeling batterijkast
Batterijkast
Filterzak
Filterzak
Aansluiting
Binnendeksel filterkamer
Deksel filterkamer
Ontgrendelhefboom parkeerrem
Zijborstel
Borstel-/zuigkop
Hendel borstel-/zuigeenheid omhoog/
omlaag
14 Gaspedaal
15 Plaats voor bediener

16
17
18
19
20

Veiligheidspedaal
Batterijafdekking
Sluitschroef batterijafdekking
Stuurwiel
Bedieningspaneel

NL - 2

37

Bedieningspaneel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Sleutelschakelaar
Ontgrendeltoets
Rijrichtingsschakelaar
Schakelaar snelheid
Claxon
Noodstopknop
Accu-ladingsindicator
Zekering wielaandrijving
Zekering besturing
Zekering zijbezemaandrijving
Zekering aandrijving borstelrol
Zekering zuigturbine
Indicatie Filterzak vol
Bedrijfsurenteller

Pas op voor bijtende vloeistoffen

Eerste hulp

Waarschuwingstekst

Afvalverwerking

Accu niet in vuilnisbak gooien

Voor ingebruikneming
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen

Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's

 Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Î Sluitschroef van de batterijafdekking
uitdraaien.
Î Batterijafdekking naar achteren zwenken.
Î Vergrendeling van de batterijkast naar links
schuiven en naar beneden zwenken.
Î Batterijkast naar achteren trekken.

Ontploffingsgevaar

Vuur, vonken, open licht en roken
verboden

38

NL - 3

Î Batterijen in de bak van de batterijkast
zetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindingskabels verbinden.
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Î Batterijkast naar voren schuiven.
Î Vergrendeling van de batterijkast vastklikken.

몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Accu laden
Î Indien de verlichte balken aan de linkerkant van de accu-ladingsindicator knipperen, moet het apparaat onmiddellijk
naar het oplaadstation gereden worden; hellingen moeten daarbij vermeden worden.
 Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Letten op stroomnet en beveiliging,
zie „Oplaadapparaat“.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!

Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
 Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende
accu-afdekking.
Î Sluitschroef van de batterijafdekking
uitdraaien.
Î Batterijafdekking naar achteren zwenken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het laadproces
Î Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Î Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Î Batterijafdekking naar voren zwenken
en sluitschroef aandraaien.
Extra bij onderhoudsarme accu's
(natte accu's):
Î Een uur voor het einde van het laadproces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt. Aan het
einde van het laadproces moeten alle
cellen gas ontwikkelen.
 Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toestand van de accu kan leiden tot het
vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veiligheidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
– Voor het bijvullen van accu's alleen gedestilleerd of ontzilt water (EN 50272T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zogenoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's
Accu
3 x 12V/105 A, onderhoudsvrij (gel)

Bestel-nr.
6.654-141.0

Aanbevolen oplaadapparaten
Oplaadapparaat
36V, voor onderhoudsvrije batterijen

Bestel-nr.
6.654-229.0

Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Maximale batterijafmetingen
Lengte
406 mm

Breedte
533 mm

Hoogte
432 mm

Indien natte batterijen gebruikt worden,
moet het volgende in acht genomen worden:
– De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
– Bij het opladen van natte batterijen
moet de batterijafdekking geopend worden.
– Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant
in acht genomen worden.

Batterijen demonteren
Î Sluitschroef van de batterijafdekking
uitdraaien.
Î Batterijafdekking naar achteren zwenken.
Î Vergrendeling van de batterijkast naar links
schuiven en naar beneden zwenken.
Î Batterijkast naar achteren trekken.
Î Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Î Resterende kabels van de batterijen afhalen.
Î Batterijen eruit nemen.
Î Verbruikte batterijen conform de geldende bepaleingen verwijderen.

Apparaat verschuiven
Staand wordt het apparaat door een elektrische parkeerrem tegen wegrollen beschermd. Voor het verschuiven van het
apparaat moet de parkeerrem ontgrendeld
worden.
Î Voor het ontgrendelen van de parkeerrem de ontgrendelhefboom naar omlaag duwen.
 Gevaar
Ongevalgevaar door wegrollend apparaat.
Na het verschuiven moet de ontgrendelhefboom in elk geval weer naar omhoog gezet
worden om de parkeerrem opnieuw te activeren.

Afladen
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de voet van het gaspedaal nemen, noodstopknop indrukken en
sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Î Schroeven losdraaien en houten kooi
wegnemen.
Î Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Î Bevestiging aan de wielen verwijderen.
Î Bijgevoegde houten plaat aan de achterkant van het apparaat als platform op
het pallet leggen en met schroeven bevestigen.

NL - 4

Î Blokken achter beide achterste wielen
wegnemen.
Î Batterij-afdekking openen en stuurwiel
eruit nemen.
Î Stuurwiel aanbrengen en voorwiel recht
uitrichten.
Î Stuurwiel wegnemen, uitrichten en opnieuw aanbrengen.
Î Stuurwiel met bijgevoegde moer bevestigen.
Î Afdekking in het stuurwiel steken.
Î Bij apparaten zonder batterij: batterij inbouwen.
Î Batterijstekker met het apparaat verbinden.
Î Op de bedieningsplaats gaan staan en
het veiligheidspedaal met de linkervoet
ingedrukt houden.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijrichting achteruit met de rijrichtingsschakelaar op het bedieningspaneel instellen.
Î Kleinste snelheidsbereik met schakelaar Snelheid selecteren.
Î Ontgrendelingsknop indrukken.
Î Om te rijden het gaspedaal voorzichtig
indrukken en langzaam van het pallet
rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Î Wieldoppen op de achterste wielen steken.

Gebruik
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de voet van het gaspedaal nemen, noodstopknop indrukken en
sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks / voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren
(zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).

Parkeerrem controleren

 Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakte gecontroleerd worden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Î Noodstopknop indrukken.
Indien het apparaat met de hand kan verschoven worden, is de parkeerrem niet
functioneel.
Î Ontgrendelhefboom van de parkeerrem
naar omhoog duwen.
Indien het apparaat nog steeds met de
hand verschoven kan worden, is de parkeerrem defect. Apparaat stilleggen en de
klantendienst contacteren.

39

Remmen

 Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat op
hellingen niet voldoende remwerking vertoont, noodstopknop indrukken:

Rijden
Om met het apparaat vertrouwd te raken,
de eerste rijpogingen op een open ruimte
ondernemen.
 Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
Î In rijrichting alleen hellingen tot 10% berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
Slipgevaar bij natte bodems.
Î In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Î Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Î Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Î Op de bedieningsplaats gaan staan en
het veiligheidspedaal met de linkervoet
ingedrukt houden.
Î Gaspedaal niet indrukken.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Î Snelheidsbereik met de schakelaar
Snelheid selecteren (3 trappen).
Î Ontgrendelingsknop indrukken.
Î Om te rijden het gaspedaal voorzichtig
indrukken.
Instructie
De rijrichting kan ook tijdens de rit veranderd worden. Op die manier kunnen door
meermaal vooruit en achteruit te rijden ook
sterk vervuilde plaatsen gereinigd worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitgeschakeld.
Î Apparaat gedurende minstens 15 minuten laten afkoelen.
Î Zekering rijaandrijving op het bedieningspaneel opnieuw indrukken.

Borstelaandrijving en zuigturbine starten zodra de borste-/zuigeenheid omlaag gezet wordt
Î Gaspedaal bedienen en over het te reinigen oppervlak rijden.
Waarschuwing
Voor het reinigen wordt snelheidstrap 2
aanbevolen. Snelheidstrap 3 is enkel voorzien voor transport.
Î Snelheidsbereik met schakelaar Snelheid selecteren.

Zuigen beëindigen
Î Hendel Borstel-/zuigeenheid omhoog/
omlaag naar boven bewegen en naar
links laten vastklikken - Zijbezem en
borstel-/zuigkop worden omhoog gezet
en uitgeschakeld.

Buitenwerkingstelling
Î Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks / na het bedrijfseinde“ uitvoeren
(zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).
Î Apparaat met blok tegen wegrollen beveiligen.

Vervoer
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Zuigbalk, borstels en spatbescherming
van het apparaat verwijderen.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Zuigen
Î Vóór het zuigen grof vuil, draden en
snoeren verwijderen van het schoon te
zuigen oppervlak om te vermijden dat
ze in de borstels vast komen te zitten.
몇 Waarschuwing!
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Zuig-/borstelkop alleen tijdens de rit omhoog en omlaag zetten. Niet stoppen met
een omlaag gezette borstel-/zuigkop.
Î Hendel Borstel-/zuigeenheid omhoog/
omlaag naar beneden bewegen - Zijbezem en borstel-/zuigkop worden omlaag gezet.

40

1

Bevestigingspunten

Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.

NL - 5

Onderhoud
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.

Onderhoudsschema
Dagelijks
Voor werkbegin:
Î Toestand van de banden controleren.
Î Controleren of het binnenste deksel
van de filterkamer goed sluit.
Î Zuigslang controleren op vuilafzettingen, indien nodig reinigen.
Î steekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid.
Î Veiligheidspedaal, gaspedaal en stuurwiel controleren op functionaliteit.
Î Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water navullen.
Î Vulgraad van de filterzak controleren,
indien nodig vervangen.
Na werkzaamheden::
Î Borstels reinigen en controleren op slijtage.
De bostels zijn versleten indien ze de
lengte hebben van de gele borstels.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Apparaat uitwendig controleren op beschadigingen.
Î Batterijen laden.
Alle 50 bedrijfsuren
Î Bovenkant van de batterijen reinigen.
Î Bij natte batterijen de zuurdichtheid
controleren.
Î Batterijkabel controleren op correcte
positie.
Alle 100 bedrijfsuren
Î Batterijruimte en behuizing van de batterijen reinigen.
Î Spanning van de aandrijfketting controleren (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
Î Aandrijfketting controleren op slijtage.
Î Uitrichting van de borstel-/zuigkop controleren.
Alle 200 bedrijfsuren
Î Parkeerrem controleren. *
Î Kettingen, kabellopen en rollen voor het
omhoog zetten van de borstel-/zuigkop
en de zijbezem controleren op slijtage
en spanning. *
Î Koolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
Î Spaninrichting van de stuurkettingen
controleren. *
* Uitvoering door klantendienst.

Onderhoudswerkzaamheden

Borstelwalsen vervangen

Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Filterzak vervangen

1

Schroeven

Î Beide schroeven van de afdekking aan
de rechterkant van het apparaat verwijderen.
Î Afdekking wegnemen.

A Beide borstels produceren een markering met dezelfde breedte - de borstel-/
zuigkop is parallel aan de grond uitgericht.
B De borstels produceren een markering
met verschillende breedte - de borstel-/
zuigkop moet gejusteerd worden.
Uitrichting van de borstel-/zuigkop justeren

1
2
3
4
5
Î
Î
Î
Î
Î
Î

Filterzak
Filterzak
Aansluiting
Binnendeksel filterkamer
Deksel filterkamer
Beide deksels van de filterkamer openen.
Ritssluiting van de filterzak openen.
Volle filterzak van de aansluitmof trekken.
Filterzak uit de filterzak nemen en verwijderen.
Indien nodig de filterkamer reinigen.
Indien nodig de filterzak van de aansluitmof trekken en uitschudden of reinigen.

1
2

Schroeven
Lagerschild

Î Schroeven voor de bevestiging van het
lagerschild losdraaien.
Î Lagerschild verwijderen.
Î Borstels eruit trekken.

1

Schroeven

Î Schroef aan beide kanten losdraaien, in
het lengtegat verschuiven en opnieuw
aandraaien.
– Raakvlak van de achterste borstel vergroten - schroeven naar voren verschuiven.
– Raakvlak van de voorste borstel vergroten - schroeven naar achteren verschuiven.
Zijbezem vervangen

Î Nieuwe borstels inschuiven en draaien
tot de meenemer vastklikt. De rangschikking van de borstels moet overeenkomen met de bovenstaande
afbeelding.
Î Lagerschild en afdekking opnieuw aanbrengen.

1

Reservevak voor filterzakken

Î Nieuwe filterzak uit het reservevak in
het deksel nemen en plaatsen.
Î Opening van de filterzak over de aansluitmof schuiven.
Î Ritssluiting van de filterzak sluiten.
Î Beide deksels van de filterkamer sluiten.

Uitrichting van de borstel-/zuigkop controleren
Î Apparaat op een hard, effen oppervlak
rijden (geen tapijt).
Î Apparaat met omlaag gezette borstel-/
zuigkop gedurende 30 seconden ter
plaatse gebruiken. (gaspedaal voorzichtig indrukken zodat de borstels werken zonder dat het apparaat rijdt).
Î Borstel-/zuigkop omhoog zetten en ca.
1 m vooruitrijden.
Î De borstels hebben op de grond een
patroon achtergelaten. Patroon beoordelen volgens de onderstaande afbeelding:

NL - 6

1
2

Bevestigingsschroef flens
Bevestigingsschroef borstel

Î Bevestigingsschroef flens eruit draaien
en borstel met flens van de aandrijfas
trekken.
Î Bevestigingsschroeven borstel eruit
draaien en borstel van de flens scheiden.
Î Nieuwe borstel in de omgekeerde volgorde monteren.

41

Aandrijfketting controleren

Storingen
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.

1
2

Schroeven
Frontpaneel

Î Schroeven eruit draaien.
Î Frontbekleding wegnemen.

1
2
3

Schroeven
Deksel
Aandrijfketting

Î Schroeven eruit draaien.
Î Deksel verwijderen.
Î Aandrijfketting en tandwiel controleren
op slijtage.

Storing
Apparaat wil niet starten.

Oplossing
Accustekker in het apparaat steken.
Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.
Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen.
Accukabel controleren op correcte positie.
Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen.
Apparaat rijdt niet of langzaam Ontgrendelingsknop indrukken.
Zekering wielaandrijving resetten
Parkeerrem gedeactiveerd, voor het activeren de ontgrendelhefboom naar boven duwen.
Gaspedaal loslaten, sleutelschakelaar op „0“ draaien, sleutelschakelaar op „1“ draaien, veiligheidspedaal indrukken, ontgrendelingsknop indrukken, gaspedaal bedienen.
Besturing oververhit
Apparaat uitschakelen en laten afkoelen
Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen.
Apparaat remt niet
Parkeerrem gedeactiveerd, voor het activeren de ontgrendelhefboom naar boven duwen.
Borstels in de borstel-/zuigkop Zekering borstelrolaandrijving resetten.
werken niet
Borstels controleren op blokkering door vreemde voorwerpen, vreemde voorwerpen verwijderen.
Zijbezem werkt niet
Zekering zijbezemaandrijving resetten.
Borstels draaien langzaam
Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen.
Zuigturbine werkt niet
Zekering zuigturbine resetten.
Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen.
Filterzak vol, indicatie Filterzak vol brandt. Filterzak vervangen.
Slechte stofafzuiging
Zuigslang/zuigkanaal verstopt, zuigslang/zuigkanaal reinigen.
Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen.
Filterzak vol, filterzak vervangen.

Accessoires

42

Benaming

Onderdelen-nr.

Filterzak, 10 st.

8.600-121.0

Batterijvervangingsset bestaand uit: batterijbak, kabelset, vergrendelingsset, 2 transportwagens

8.601-121.0

batterij, 12 V/105 Ah, onderhoudsvrij (gel), 3 stuks vereist

6.654-141.0

Oplaadapparaat, 36V, voor onderhoudsvrije batterijen

6.654-229.0

NL - 7

Door wie
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener

Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning
Accucapaciteit
Gemiddeld opgenomen vermogen
Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen)
Borstels
Werkbreedte
Brede walsborstel
Diameter walsborstel
Toerental walsborstel
Vermogen walsborstelaandrijving
Diameter zijbezem
Toerental zijbezem
Vermogen zijbezemaandrijving
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid
Zuigvermogen, onderdruk
Vermogen zuigmotor
Volume filterzak
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.)
Klimvermogen (max.)
Theoretische oppervlaktecapaciteit
Lengte
Breedte
Hoogte
Toelaatbaar totaalgewicht
Transportgewicht
Oppervlaktebelasting
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale waarde trilling armen
Totale waarde trilling voeten
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau LpA

Reserveonderdelen
–

–

–

Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.

Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.

CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:
Type:

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/u
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Tapijtborstelzuiger
1.011-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-

NL - 8

43

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.

Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad

ES -

1

Función

ES -

1

Uso previsto

ES -

1

Protección del medio ambiente, eliminación

ES -

1

Elementos de operación y
funcionamiento

ES -

2

Antes de la puesta en marcha

ES -

3

Funcionamiento

ES -

4

Transporte

ES -

5

Almacenamiento

ES -

5

Conservación y mantenimiento

ES -

5

Averías

ES -

7

Accesorios

ES -

8

Datos técnicos

ES -

8

Piezas de repuesto

ES -

8

Garantía

ES -

8

Declaración CE

ES -

9

Instrucciones de seguridad
Antes del primer uso de este aparato, lea y siga
las instrucciones de uso y del folleto adjunto
"Instrucciones de seguridad del aspirador en
húmedo/seco Nº 5.956-249.
El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 10%.

Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución: Pulsar la tecla de
desconexión de emergencia
Pedal de seguridad
El accionamiento de desplazamiento sólo
se puede activar cuando el operador mantiene el pedal pulsado con el pie.

44

Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

Función
El aparato se utiliza para aspirar moquetas.
La suciedad se despega de la moqueta
gracias a los cepillos, se aspira y recoge en
una bolsa filtrante.
– Un ancho de trabajo de 850 mm permite
un uso eficaz en aplicaciones largas.
– El aparato se desplaza automáticamente.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador no vienen incluidas y se deben pedir por separado.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar y el lugar donde la realice, es posible dotar al aparato de distintos
accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.

Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato se puede utilizar exclusivamente para aspirar moquetas secas.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en entornos con peligro de explosión.
– El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
– Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos o ácidos
forman gases explosivos.

ES - 1

Protección del medio ambiente, eliminación
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Elementos de operación y funcionamiento

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

enchufe de batería
Batería
Bloqueo inserción de baterías
Inserción de baterías
bolsa filtrante
saco de filtrado
Manguito de empalme
Tapa interna del compartimento filtrante
Tapa cámara de filtro
Palanca de desbloqueo freno de estacionamiento
cepillo lateral
Cabezal del cepillo/aspirador
Elevar/bajar la palanca de la unidad de
cepillado/aspiración
Pedal acelerador

15
16
17
18
19
20

Superficie de apoyo para el operario
Pedal de seguridad
Cubierta de la batería
Tornillo de cierre cubierta de la batería
Volante
Pupitre de mando

ES - 2

45

Pupitre de mando

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Interruptor de llave
Tecla de desbloqueo
Interruptor de dirección
Interruptor velocidad
claxon
Tecla de desconexión de emergencia
Indicador de control de batería
Fusible accionamiento de traslación
Fusible control
Seguro accionamiento de cepillos laterales
Seguro accionamiento de cepillo rotativo
Fusible turbina de aspiración
Indicador bolsa filtrante llena
contador de horas de servicio

Antes de la puesta en marcha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos

Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones

Peligro de causticación

Primeros auxilios

Nota de advertencia

Eliminación de desechos

No tire la batería al cubo de la basura

 Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
Î Desenroscar el tornillo de cierre de la
cubierta de la batería.
Î Girar hacia atrás la cubierta de la batería.
Î Desplazar el bloqueo de la inserción de
batería hacia la izquierda y girar hacia
abajo.
Î Tirar hacia atrás de la inserción de batería.

Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar

46

ES - 3

Î Colocar las baterías en la tina de la inserción de bastería.
Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
몇 Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión suministrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Desplazar la inserción de batería hacia
delante.
Î Encajar el bloqueo de la inserción de
batería.

몇 Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Carga de batería
Î Si la barras luminosas se iluminan en la
parte izquierda del indicador de batería,
desplazar el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
 Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tenga en cuenta la línea eléctrica y la protección por fusible, véase "Cargador".
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!

Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
 Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con la cubierta de
la batería abierta.
Î Desenroscar el tornillo de cierre de la
cubierta de la batería.
Î Girar hacia atrás la cubierta de la batería.
Î Extraer el enchufe de la batería y conectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y enciéndalo.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar.
Î Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Î Girar hacia delante la cubierta de la batería y apretar el tornillo de cierre.
Adicionalmente, en caso de baterías que
no requieran mantenimiento (baterías
húmedas):
Î Una hora antes de que se acabe el proceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que desprender gas.
 Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar
las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llamados agentes de mejora), de lo contrario
desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas
Batería
3 x 12V/105 A, no precisa mantenimiento
(Gel)

Nº referencia
6.654-141.0

Cargadores recomendados
cargador
36V, para baterías que
no precisen mantenimiento

Nº referencia
6.654-229.0

Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Dimensiones máximas de la batería
Longitud
406 mm

Anchura
533 mm

Altura
432 mm

Si se van a colocar baterías húmedas, se
debe observar lo siguiente:
– Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, la cubierta
de la batería tiene que estar abierta.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabricante de baterías.

Desmontar las baterías
Î Desenroscar el tornillo de cierre de la
cubierta de la batería.
Î Girar hacia atrás la cubierta de la batería.
Î Desplazar el bloqueo de la inserción de batería hacia la izquierda y girar hacia abajo.
Î Tirar hacia atrás de la inserción de batería.
Î Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Î Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Î Extraer las baterías.
Î Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las normativas vigentes.

Deslizar el aparato
Cuando está parado, se evita que el aparato ruede con un freno de estacionamiento
eléctrico. Para empujar el apararo se debe
desbloquear el freno de estacionamiento.
Î Para desbloquear el freno de estacionamiento, presionar hacia abajo la palanca de desbloqueo.
 Peligro
Riesgo de accidentes si el aparato se va rodando. Tras finalizar el proceso de empuje,
es imprescindible colocar la palanca de
desbloqueo hacia arriba y activar de nuevo
el freno de estacionamiento.

Descarga
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia y girar el interruptor de llave a "0" para poner fuera de
servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Soltar los tornillos y retirar la jaula de
madera.
Î Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Î Retirar la fijación de las ruedas.
Î Colocar la plancha de madera incluida
en la parte trasera del aparato como
rampa en el palet y fijar con tornillos.

ES - 4

Î Retirar las cuñas de detrás de ambas
ruedas traseras.
Î Abrir la cubierta de la batería y extraer
el volante.
Î Levantar el volante y colocar la rueda
delantera recta.
Î Tirar, colocar y volver a poner el volante.
Î Fijar el volante con la tuerca suministrada.
Î Introducir la cubierta en el volante.
Î En aparatos sin batería: Montar la batería.
Î Conectar el enchufe de la batería con el
aparato.
Î Pisar la base y pisar el pedal de seguridad con el pie izquierdo.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "1".
Î Ajustar la dirección hacia atrás con el
interruptor de dirección en el pupitre de
control.
Î Selecccionar la gama de velocidades
más pequeño con el interruptor de velocidad.
Î Pulsar la tecla de desbloqueo.
Î Para avanzar, pulsar con cuidado el pedal de avance y bajar lentamente del
palé.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Î Insertar los tapacubos en las ruedas
traseras.

Funcionamiento
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia y girar el interruptor de llave a "0" para poner fuera de
servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el funcionamiento" (véase aparato "Mantenimiento y cuidados").

47

Comprobar el freno de
estacionamiento

 Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Si ahora se puede empujar el aparato con
la mano, el freno de estacionamiento no
funciona.
Î Presionar hacia arriba la palanca del
freno de estacionamiento.
Si se sigue podiendo empujar el aparato
con la mano, el freno de estacionamiento
está defectuoso. Parar el aparato y llamar
al servicio técnico.

Freno

 Peligro
Peligro de accidentes. Si al avanzar por un
tramo inclina, el aparato no tiene suficiente
efecto de freno, pulsar el botón de desconexión de emergencia:

Conducción
Para familiarciarse con el aparato, llevar a
cabo los primeros intentos de operación en
un lugar libre.
 Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
Î En la dirección de marcha sólo se admiten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Î Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Î Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
Î En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Î Pisar la base y pisar el pedal de seguridad
con el pie izquierdo.
Î No accione el pedal acelerador.
Î El pulsador de parada de emergencia, se
desbloquea girándolo.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "1".
Î Ajustar la dirección con el interruptor de dirección en el pupitre de control.
Î Seleccionar la gama de velocidades con el
interruptor Velocidad (3 niveles).
Î Pulsar la tecla de desbloqueo.
Î Pulsar cuidadosamente el pedal de avance
para desplazarse.
Nota
Durante la marcha también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas que haya
que limpiar y estén muy sucias.

48

Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado.
Î Dejar enfriar el aparato al menos durante 15 minutos.
Î Pulsar de nuevo el fusible del accionamiento de desplazamiento del pupitre
de manejo.

Î Quitar la barra de aspiración, cepillos y
protección contra salpicaduras del aparato.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Aspirar
Î Antes de aspirar, retirar la suciedad voluminosa, alambres, cuerdas de la superficie a aspirar para evitar que se
enganchen con los cepillos.
몇 Advertencia
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Elevar y bajar el cabezal de aspiración/cepillado sólo durante la marcha. No parar
con el cabezal de cepillado/aspiración bajado.
Î Mover hacia abajo la palanca de elevar/
bajar la unidad de cepillado/aspiración
- se bajarán los cepillos laterales y el
cabezal de cepillado/aspiración.
Arrancar el accionamiento de cepillos y
turbina de aspiración tan pronto como
se haya bajado la unidad de cepillado/
aspiración.
Î Pulsar el pedal de avance y desplazarse a la zona a limpiar.
Nota
Para limpiar se recomienda el nivel de velocidad 2. El nivel de velocidad 3 sólo está
previsto para los transportes.
Î Selecccionar la gama de velocidades
con el interruptor de velocidad.

Finalizar la aspiración
Î Mover hacia arriba la palanca de elevar/bajar la unidad de cepillado/aspiración y encajar hacia la izquierda- se
elevarán y apagarán los cepillos laterales y el cabezal de cepillado/aspiración.

Puesta fuera de servicio
Î Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Llevar a cabo los trabajos de mantenimiento "Diariamente/tras finalizar el
servicio" (véase el capítulo "Cuidados y
mantenimiento").
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.

Transporte
 Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.

ES - 5

1

Puntos de fijación

Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.

Conservación y mantenimiento
 Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.

Plan de mantenimiento
diariamente
Antes de conectar la instalación:
Î Comprobar el estado de los neumáticos.
Î Comprobar si la tapa interna del compartimento filtrante es estanca cuando
se cierra.
Î Comprobar si los tubos de aspiración
están sucios, si es necesario limpiar.
Î Controlar si las conexiones de la manguera de aspiración son estancas.
Î Comprobar si funcionan correctamente
el pedal de seguridad, el pedal de avance y el volante.
Î Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua
destilada si es necesario.
Î Comprobar el nivel de la bolsa filtrante,
cambiar si es necesario.
Tras finalizar el uso:
Î Comprobar el desgaste de los cepillos y
limpiar.
Las cerdas están desgastadas cuando
han alcanzado la longitud de las cerdas
amarillas.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Comprobar el exterior del aparato por si
tuviese daños.
Î Cargar las baterías.

Cada 50 horas de servicio
Î Limpiar la parte superior de las baterias.
Î Comprobar el grado de acidez en el
caso de baterías húmedas.
Î Comprobar si el cable de la batería está
bien colocado.
Cada 100 horas de servicio
Î Limpiar el compartimento y carcasa de
baterías.
Î Comprobar la tensión de la cadena de
accionamiento (véase "Trabajos de
mantenimiento").
Î Comprobar el desgaste de la cadena
de accionamiento.
Î Comprobar la colocación del cabezal
de cepillado/aspiración.
Cada 200 horas de servicio
Î Comprobar el freno de estacionamiento. *
Î Comprobar el desgaste y tensión las
cadenas, cabñes de mando y poleas
para elevar el cabezal de cepillado y
aspiración y de los cepillos laterales. *
Î Comprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están
desgastados. *
Î Comprobar el dispositivo de tensión de
las cadenas direccionales. *
* Ejecución por el servicio técnico.

Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.

Î Abrir la cremallera del saco filtrante.
Î Extraer la bolsa filtrante llena del soporte de conexión.
Î Extraer la bolsa filtrante del saco filtrante y desechar.
Î Si es necesario limpiar el compartimento filtrante.
Î Si es necesario, extraer el saco filtrante
del soporte de conexión y sacudir o limpiar.
Î Colocar nuevos cepillos y girar hasta
que encaje el arrastrador. La colocación de las cerdas debe corresponder
con la ilustración superior.
Î Colocar el letrero de almacenamiento y
la cubierta de nuevo.

1

Compartimento de reserva para bolsas
filtrantes

Î Extraer una bolsa filtrante nueva del
compartimento de reserva de la tapa y
colocar en el saco filtrante.
Î Deslizar el orificio de la bolsa filtrante
por encima del soporte de conexión.
Î Cerrar la cremallera del saco filtrante.
Î Cerrar ambas tapas del compartimento
filtrante.

Comprobar la colocación del cabezal de
cepillado/aspiración.
Î Desplazar el aparato sobre suelos duros y
llanos (no moquetas).
Î Operar el aparato durante 30 segundos en
el lugar con el cabezal de cepillado y aspiración bajado. (Activar con cuidado el pedal
de avance, de modo que los cepillos trabajen sin que el aparato se desplace).
Î Elevar el cabezal de cepillado/aspiración y
desplazar hacia delante aprox. 1 m.
Î Los cepillos han dejado un dibujo en el suelo. Juzgar el dibujo de acuerdo con la siguiente representación:

Recambio del cepillo cilíndrico

Cambiar la bolsa

1

tornillo

Î Retirar ambos tornillos de la cubierta de
la parte derecha del aparato.
Î Extraer la cubierta.

A Ambos cepillos crean una marca igual de
ancha - el cabezal de cepillado/aspiración
está colocado de forma paralela al suelo.
B Los cepillos generan marcas de varios anchos - el cabezal de cepillado/aspiración se
debe ajustar.
Ajustar la colocación del cabezal de cepillado/aspiración.

1
2
3
4

bolsa filtrante
saco de filtrado
Manguito de empalme
Tapa interna del compartimento filtrante
5 Tapa cámara de filtro
Î Abrir ambas tapas del compartimento
filtrante.

1
2

tornillo
Letrero de almacenamiento

Î Desenroscar los tornillos para fijar el
cartel de almacenamiento.
Î Quitar el cartel de almacenamiento.
Î Extraer los cepillos.

ES - 6

1

tornillo

Î Aflojar los tornillos de ambos laterales,
deslizar en el orificio longitudinal y
apretar de nuevo.

49

–
–

Aumentar la superficie de apoyo del cepillo trasera - deslizar hacia delante los
tornillos.
Aumentar la superficie de apoyo del cepillo delantera- deslizar hacia detrás los
tornillos.

Comprobar la cadena de accionamiento

1
2
3

tornillo
tapa
Cadena de accionamiento

Î Desatornille el tornillo.
Î Quitar la tapa.
Î Comprobar el desgaste de la cadena
de accionamiento y piñón.

Reemplazar los cepillos laterales

Averías
 Peligro
1
2

1
2

Tornillos de fijación brida
Tornillos de fijación cepillos

tornillo
Revestimiento delantero

Î Desatornille el tornillo.
Î Quitar el revestimiento delantero.

Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.

Î Desenroscar el tornillo de fijación de la
brida y extraer el cepillo junto con la brida del árbol de accionamiento.
Î Desenroscar los tornillos de fijación de
los cepillos y separar los cepillos de la
brida.
Î Montar un nuevo cepillo siguiendo los
mismos pasos en el orden inverso.
Avería
Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha Insertar el enchufe de la batería en el aparato.
el aparato
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo.
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.
Comprobar si el cable de la batería está bien colocado.
Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario.
El aparato no avanza o avanza Pulsar la tecla de desbloqueo.
lentamente.
Reponer el fuisble del accionamiento de traslación
Freno de estacionamiento desactivado, pulsar hacia arriba para activar la palanca de
desbloqueo.
Soltar el pedal de avance, girar el interruptor de llave a "0", girar el interruptor de llave a "1", pisar
el pedal de seguridad, pulsar la tecla de desbloqueo, pisar el pedal de avance.
Control sobrecalentado
Apagar el aparato y dejarlo enfriar
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.
El aparato no frena
Freno de estacionamiento desactivado, pulsar hacia arriba para activar la palanca de
desbloqueo.
Los cepillos no trabajan en el Reponer el fusible del accionamiento de cepillo rotativo.
cabezal de cepillado/aspiraComprobar si los cepillos están bloqueados por un cuerpo extraños, extraer el objeto
ción
extraño.
El cepillo lateral no trabaja
Reponer el accionamiento de cepillos laterales.
Los cepillos giran lentamente Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.
La turbina de aspiración no tra- Reponer el fusible de la turbina de aspiración.
baja
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.
La bolsa filtrante está llena, el indicador bolsa llena filtrante llena se ilumina. Cambiar la
bolsa filtrante.
Mala aspiración de polvo
Tubo/canal de aspiración atascada, limpiar el tubo/canal de aspiración.
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.
Bolsa filtrante llena, cambiar la bolsa filtrante.

50

ES - 7

Responsable
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario

Accesorios
denominación

No. de pieza

Bolsa filtrante, 10 unidades

8.600-121.0

Kit de cambio de batería, compuesto de: tina de batería, juego de cables, set de bloqueo, 2
carros de transporte

8.601-121.0

Batería, 12V/105 A, no precisa mantenimiento (Gel), 3 unidades necesarias

6.654-141.0

Cargador, 36V, para baterías que no precisen mantenimiento

6.654-229.0

Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal
Capacidad de batería
Consumo medio de potencia
Potencia de motor de tracción (potencia nominal)
Cepillos
Anchura de trabajo
Ancho cepillo de rodillo
Diámetro del cepillo de rodillo
Velocidad del cepillo de rodillo
Potencia accionamiento de cepillo rotativo
Diámetro cepillo lateral
Número de revoluciones cepillo laterale
Potencia accionamiento de los cepillos laterales
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire
Potencia de aspiración, depresión
Potencia del motor de aspiración
Volumen bolsa filtrante
Medidas y pesos
Velocidad (máx.)
Capacidad ascensional (máx.)
Potencia teórica por metro cuadrado
Longitud
Anchura
Altura
Peso total admisible
Peso de transporte
Capacidad de carga por unidad
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazos
Valor total de oscilación de los pies
Inseguridad K
Nivel de presión acústica LpA

Piezas de repuesto
–

–

–

Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.

ES - 8

51

Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:
Modelo:

Cepillo de aspiración para
moquetas
1.011-xxx

Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

52

ES - 9

Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.

Índice
Avisos de segurança
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Protecção do ambiente, eliminação
Elementos de comando e de
funcionamento
Antes de colocar em funcionamento
Funcionamento
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Avarias
Acessórios
Dados técnicos
Peças sobressalentes
Garantia
Declaração CE

PT PT PT -

1
1
1

PT -

1

PT -

2

PT -

3

PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT -

4
5
5
5
7
8
8
8
8
8

Avisos de segurança
Antes da primeira utilização, leia o presente
Manual de Instruções e a brochura anexa
"Avisos de segurança para aparelhos de aspiração a húmido e a seca", n.° 5.956-249.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 10%.

Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as funções: Premir o botão de paragem de emergência.
Pedal de segurança
O mecanismo de movimentação só pode
ser activado se o operador pressionar o pedal com o pé.

Funcionamento
O aparelho é utilizado para aspirar tapetes/
carpetes. A sujidade é retirada do tapete
através das escovas, aspirada e recolhida
num saco de filtro.
– Uma largura de trabalho de 850 mm
permite uma aplicação efectiva durante
um longo período de emprego.
– O aparelho é automotor.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– A bateria e o carregador não estão incluídos no volume de fornecimento e
devem ser encomendados separadamente.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza e o
local de aplicação, o aparelho pode ser
equipado com diversos acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet sob www.karcher.com.

Protecção do ambiente,
eliminação
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que
devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Baterias,
óleo e produtos semelhantes não
devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados
através de sistemas de recolha
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para
aspirar tapetes e alcatifas secas.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho deve ser utilizado com temperaturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em atenção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho incide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utilização em locais com perigo de explosões.
– O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas à saúde.
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos formam gases explosivos.

Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
 Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

PT - 1

53

Elementos de comando e de funcionamento

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

54

Ficha da bateria
Bateria
Bloqueio do dispositivo de inserção da
bateria
Dispositivo de inserção da bateria
Saco do filtro
Saco filtrante
Luva de conexão
Tampa interior do compartimento do filtro
Tampa da câmara do filtro
Alavanca de destravamento do travão
de imobilização
Escova lateral
Cabeça de escova/aspiração
Levantar/ descer a alavanca da unidade de escova/de aspiração

14 Pedal do acelerador
15 Superfície de posicionamento para
operador
16 Pedal de segurança
17 Cobertura da bateria
18 Parafuso de fechamento da cobertura
da bateria
19 Volante
20 Painel de comando

PT - 2

Painel de comando

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Interruptor de chave
Tecla de desbloqueio
Comutador do sentido de marcha
Interruptor da velocidade
Buzina
Botão de paragem de emergência
Indicação de controlo da bateria
Fusível da operação de marcha
Fusível do comando
Disp. de protecção do accionamento
das escovas laterais
Disp. de protecção do accionamento do
cilindro de escova
Fusível da turbina de aspiração
Indicação saco do filtro cheio
Contador das horas de serviço

Antes de colocar em funcionamento
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção

Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças

Perigo de corrosão da pele

Primeiro socorro

Nota de alerta

Eliminação dos resíduos

Não eliminar a bateria no lixo doméstico

 Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Montar e conectar a bateria
Î Desaparafusar o parafuso de fechamento da cobertura da bateria.
Î Inclinar a cobertura da bateria para trás.
Î Deslocar o bloqueio da inserção da bateria para a esquerda e rebater.
Î Puxar a inserção da bateria para trás.

Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar

PT - 3

Î Posicionar as baterias na tina da inserção das baterias.
Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
몇 Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Î Deslocar a inserção das baterias para a
frente.
Î Travar o bloqueio da inserção da bateria.

몇 Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Î Desloque-se com o aparelho directamente para a estação de carregamento
e evite subidas e descidas sempre que
a barra luminosa do lado esquerdo da
indicação de controlo da bateria piscar.
 Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Observar a rede de alimentação de corrente e os fusíveis, veja "Carregador".
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!

55

Aviso
O tempo de carga é, normalmente, de ca.
de 10 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
 Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com a cobertura
aberta.
Î Desaparafusar o parafuso de fechamento da cobertura da bateria.
Î Inclinar a cobertura da bateria para
trás.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e conectá-lo.
Depois do carregamento
Î Desligar o carregador e separar da rede.
Î Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Î Virar a cobertura da bateria para a frente e apertar o parafuso de fechamento.
Complementarmente para baterias de
baixa manutenção (baterias húmidas):
Î Uma hora antes de terminar o carregamento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
No final da operação de carga todas as
células têm que libertar gases.
 Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descarregadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
Atenção
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.

3 x 12V/105 A, livre de
manutenção (gel)

56

Carregador
36V, para baterias
isentas de manutenção

Nº de encomenda
6.654-229.0

As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
Dimensões máximas da bateria
Comprimento
406 mm

Largura

Altura

533 mm

432 mm

Se pretender utilizar baterias húmidas é
necessário ter atenção ao seguinte:
– Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
– No carregamento de baterias húmidas, a
cobertura da bateria deve estar aberta.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabricante das baterias.

Desmontar as baterias
Î Desaparafusar o parafuso de fechamento da cobertura da bateria.
Î Inclinar a cobertura da bateria para trás.
Î Deslocar o bloqueio da inserção da bateria para a esquerda e rebater.
Î Puxar a inserção da bateria para trás.
Î Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Î Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Î Retirar as baterias.
Î Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.

Empurrar aparelho
Uma vez parado, o aparelho é imobilizado
através de um travão de imobilização eléctrico. Para empurrar o aparelho é necessário destravar o travão de imobilização.
Î Pressionar a alavanca de destravamento para baixo, para desbloquear o
travão de imobilização.
 Perigo
Perigo de acidentes devido a deslocação
inadvertida do aparelho. Após empurrar o
aparelho é extremamente importante que a
alavanca de destravamento seja novamente ajustada na posição superior, de modo a
activar o travão de imobilização.

Descarregar

Baterias recomendadas
Bateria

Aparelhos de carregamento recomendados

Nº de encomenda
6.654-141.0

Aviso
Para uma desactivação imediata de todas
as funções é necessário retirar o pé do pedal de marcha, premir o botão de Desactivação de Emergência e rodar o interruptor
de chave para a posição "0“.
Î Soltar os parafusos e remover o gradeamento de madeira.
Î Cortar a fita de plástico e remover a folha.
Î Remover a fixação nas rodas.
Î Utilizar a placa de madeira, na parte
traseira do aparelho, como rampa e fixar com parafusos.

PT - 4

Î Remover os dois blocos das duas rodas
traseiras.
Î Abrir a cobertura da bateria e retirar o volante.
Î Colocar o volante e alinhar correctamente a roda dianteira.
Î Retirar, alinhar e recolocar o volante.
Î Fixar o volante com a porca incluída no
volume de fornecimento.
Î Inserir a cobertura no volante.
Î Nos aparelhos sem bateria: Instalar a bateria.
Î Ligar a ficha da bateria ao aparelho.
Î Posicionar na posição do operador e premir com o pé esquerdo o pedal de segurança.
Î Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Regular o sentido de marcha-atrás com o
comutador de marcha no painel de comando.
Î Seleccionar a gama de velocidade mais
baixa com o interruptor da velocidade.
Î Premir a tecla de desbloqueio.
Î Accionar cuidadosamente o pedal de
marcha e descer lentamente da palete.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Î Encaixar os tampões das rodas nas rodas traseiras.

Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação imediata de todas as
funções é necessário retirar o pé do pedal de
marcha, premir o botão de Desactivação de
Emergência e rodar o interruptor de chave
para a posição "0“.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/antes da operação do aparelho" (ver o capítulo "Conservação e
manutenção").

Verificar o travão de imobilização

 Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Î Premir o botão de paragem de emergência.
Se agora for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização não
está activo.
Î Pressionar a alavanca de destravamento
do travão de imobilização para cima.
Se ainda for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização está
com defeito. Imobilizar o aparelho e contactar a assistência técnica.

Travar

 Perigo
Perigo de acidente. Prima a tecla de Desactivação de Emergência se o aparelho,
durante a marcha, não apresentar um efeito de travagem adequado num trajecto
com inclinação:

Condução
Para se familiarizar com o aparelho, efectuar algumas marchas de teste num espaço completamente livre.
 Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes.
Î No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Î Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Î Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
Î Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Î Posicionar na posição do operador e
premir com o pé esquerdo o pedal de
segurança.
Î Não accionar o pedal de marcha.
Î Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Regular o sentido de marcha com o comutador de marcha no painel de comando.
Î Seleccionar a gama de velocidade com
o interruptor da velocidade (3 níveis).
Î Premir a tecla de desbloqueio.
Î Accionar cuidadosamente o pedal de
marcha para iniciar a marcha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser alterado durante a marcha. Assim é possível
limpar também superfícies muito sujas,
deslocando o aparelho várias vezes para
frente e para trás.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accionamento é desligado após um determinado
período.
Î Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Î Pressionar novamente o dispositivo de
protecção do mecanismo de movimentação no painel de comando.

Aspirar
Î Remover sujidade grossa, arames e
fios da superfície que pretende aspirar
antes de iniciar os trabalhos, de modo a
evitar que estes fiquem presos nas escovas.
몇 Advertência!
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar. Levantar e descer a cabeça
de aspiração e de escovas apenas durante
a marcha. Não pára com a cabeça de aspiração e de escovas descida.
Î Deslocar a alavanca de descida e subida
da unidade de escovas e de aspiração
para baixo - as escovas laterais e a cabeça de escova e de aspiração descem.
O accionamento das escovas e a turbina de aspiração entram em funcionamento assim que as unidades de
escova e de aspiração descerem
Î Premir o pedal de marcha e deslocarse até ao local que pretende limpar.
Aviso
Para os trabalhos de limpeza é recomendado o nível de velocidade 2. O nível de velocidade 3 destina-se somente para
marchas de transporte.
Î Seleccionar a gama de velocidade com
o interruptor da velocidade.

Terminar os trabalhos de aspiração
Î Deslocar a alavanca de descida e subida da unidade de escova e de aspiração para cima e encravar à esquerda as escovas laterais e a cabeça de escova e de aspiração sobem e desligam.

Colocar fora de serviço
Î Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Î Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/após conclusão dos trabalhos" (ver o capítulo "Conservação e
manutenção").
Î Proteger o aparelho com um calço contra um deslocamento involuntário.

Transporte
 Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Retirar a barra de aspiração, as escovas e a protecção contra salpicos do
aparelho.
Î Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

PT - 5

1

Pontos de fixação

Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção
 Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.

Plano de manutenção
Diariamente
Antes de iniciar os trabalhos:
Î Controlar o estado dos pneus.
Î Verificar se a tampa interna do compartimento do filtro fecha de foma estanque.
Î Controlar o tubo de aspiração quanto a
depósitos de sujidade e limpá-lo sempre que necessário.
Î Controlar a estanquicidade das conexões da mangueira de aspiração.
Î Controlar o funcionamento correcto do
pedal de segurança, do pedal de marcha e do volante.
Î Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário.
Î Controlar o nível de enchimento do
saco de filtro e substituir sempre que
necessário.
No fim dos trabalhos:
Î Limpar as escovas e controlar o desgaste.
As cerdas estão desgastadas assim
que atingirem o tamanho das cerdas
amarelas.
Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Controlar o aparelho externamente
quanto a danos.
Î Carregar as baterias.
Cada 50 horas de serviço
Î Limpar a superfície das baterias.
Î Controlar a densidade ácida das baterias húmidas.
Î Controlar a fixação correcta do cabo da
bateria.

57

Cada 100 horas de serviço
Î Limpar o compartimento da bateria e a
carcaça.
Î Controlar a tensão da correia de accionamento (ver "Trabalhos de manutenção").
Î Verificar a correia de accionamento
quanto ao desgaste.
Î Controlar o alinhamento da cabeça de
escova/aspiração.
Cada 200 horas de serviço
Î Verificar o travão de imobilização. *
Î Controlar o desgaste e a tensão das
correntes, cabos de tracção e das polias de desvio do sistema de elevação da
cabeça de escova/aspiração e das escovas laterais. *
Î Controlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os
motores. *
Î Controlar o dispositivo de tensionamento das correias de direcção. *

1

Compartimento para sacos de reserva

Î Retirar um novo saco do compartimento de reserva e inserir no saco do filtro.
Î Deslocar a abertura do saco sobre o
bocal de ligação.
Î Fechar o fecho do saco do filtro.
Î Fechar as duas tampas do compartimento do filtro.

Controlar o alinhamento da cabeça de
escova/aspiração
Î Deslocar o aparelho sobre uma superfície plana e rígida (nenhuma alcatifa).
Î Operar o aparelho com a cabeça de escova/aspiração durante 30 segundos
no mesmo local. (Premir cuidadosamente o pedal de aceleração, de modo
que as escovas rodopiem sem o aparelho avançar).
Î Levantar a cabeça de escova/aspiração e avançar cerca de 1 m.
Î As escovas descreveram um desenho
no pavimento. Avalie o mesmo utilizando o desenho abaixo indicado como
comparação:

Substituir as escovas rotativas

* Realização pela assistência técnica.

Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Substituir saco do filtro
1

Parafuso

Î Remover os dois parafusos da cobertura no lado direito do aparelho.
Î Retirar a cobertura.

A As duas escovas criam uma marca com
a mesma largura - a cabeça de escova/
aspiração está alinhada paralelamente
em relação ao pavimento.
B As escovas criam marcas de larguras
diferentes - a cabeça de escova/aspiração deve ser ajustada.
Ajustar o alinhamento da cabeça de escova/aspiração

1
2

1
2
3
4
5
Î
Î
Î
Î
Î
Î

58

Saco do filtro
Saco filtrante
Luva de conexão
Tampa interior do compartimento do filtro
Tampa da câmara do filtro
Abrir as duas tampas do compartimento do filtro.
Abrir o fecho do saco do filtro.
Retirar o saco de filtro cheio do bocal
de ligação.
Retirar o saco cheio do saco filtrante e
eliminar.
Limpar o compartimento do filtro se necessário.
Retirar o saco do filtro do bocal de ligação e sacudir ou limpar sempre que necessário.

Parafuso
Placa de rolamento

Î Desenroscar os parafusos para a fixação da placa do rolamento.
Î Retirar a placa do rolamento.
Î Retirar as escovas.

Î Colocar novas escovas e rodar até o arrastador engatar. A disposição das cerdas deve coincidir com a figura
indicada anteriormente.
Î Voltar a colocar a placa do rolamento e
a cobertura.

PT - 6

1

Parafuso

Î Soltar o parafuso de ambos os lados,
deslocá-la no furo oblongo e voltar a
apertar.
– Aumentar a superfície de apoio da escova traseira - deslocar os parafusos
para a frente.
– Aumentar a superfície de apoio da escova dianteira - deslocar os parafusos
para trás.

Substituir a escova lateral

Controlar a correia de accionamento

Î Desaparafusar parafusos.
Î Retirar a tampa.
Î Verificar a correia de accionamento e o
pinhão quanto ao desgaste.

Avarias
 Perigo

1
2

Parafuso de fixação do flange
Parafuso de fixação da escova

Î Desenroscar o parafuso de fixação do
flange e retirar a escova com o flange
do veio de accionamento.
Î Desenroscar os parafusos de fixação da
escova e separar a escova do flange.
Î Montar a nova escova na ordem inversa.

1
2

Parafuso
Revestimento frontal

Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.

Î Desaparafusar parafusos.
Î Retirar revestimento frontal.

1
2
3

Parafuso
Tampa
Correia de accionamento

Avaria
Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funci- Encaixar a ficha da bateria no aparelho.
onamento
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.
Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria.
Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar.
O aparelho não se desloca ou Premir a tecla de desbloqueio.
desloca-se lentamente
Repor o fusível da operação de marcha
Travão de imobilização desactivado. Pressionar a alavanca de destravamento para cima
para activar a função.
Soltar o pedal de marcha, ajustar o interruptor de chave em "0" e, de seguida, em "1", premir
o pedal de segurança, premir a tecla de destravamento e accionar o pedal de marcha.
Sobreaquecimento do comando
Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.
Aparelho não trava
Travão de imobilização desactivado. Pressionar a alavanca de destravamento para cima
para activar a função.
Escovas e cabeça de escova/ Repor o disp. de protecção do accionamento do cilindro de escova.
aspiração não trabalham
Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e obstruções por corpos estranhos e remover corpos estranhos.
Escova lateral não trabalha
Repor o disp. de protecção do accionamento das escovas laterais.
As escovas rodopiam lentaCapacidade da bateria esgotada, carregar bateria.
mente
A turbina de aspiração não tra- Repor o disp. de protecção da turbina de aspiração.
balha
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.
Saco do filtro cheio; indicação do saco do filtro cheio brilha. Substituir o saco do filtro.
Aspiração insuficiente do pó
Tubo de aspiração/canal de aspiração entupido; limpar tubo de aspiração/canal de aspiração.
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.
Saco do filtro cheio, substituir o saco.

PT - 7

Por quem
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador

59

Acessórios
Denominação

Refª

Saco do filtro, 10 unidades

8.600-121.0

Kit de substituição da bateria composto por: tina da bateria, conjunto de cabos, conjunto de
travamento, 2 carros de transporte

8.601-121.0

Bateria, 12V/105 A, sem manutenção (gel), 3 unidades necessárias

6.654-141.0

Carregador 36V, para baterias isentas de manutenção

6.654-229.0

Dados técnicos
Potência
Tensão nominal
Capacidade da bateria
Consumo de potência médio
Potência do motor de accionamento (potência nominal)
Escovas
Largura de trabalho
Escova de cilindro larga
Diâmetro da escova de cilindro
Rotações das escovas cilíndricas
Potência do accionamento da escova de cilindro
Diâmetro da escova lateral
Número de rotações da escova lateral
Potência do accionamento da escova lateral
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar
Potência de aspiração, depressão
Potência do motor de aspiração
Volume do saco do filtro
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)
Capacidade de subida (máx.)
Desempenho teórico por superfície
Comprimento
Largura
Altura
Peso total admissível
Peso de transporte
Carga de superfície
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração dos braços
Valor total de vibração dos pés
Insegurança K
Nível de pressão acústica LpA

Peças sobressalentes
–

–

–

Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças
de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser
operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.

Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas
Empresas de Comercialização. Eventuais
avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o

60

cliente, desde que se trate dum defeito de
material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço
Técnico mais próximo.

Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:
Tipo:

Aspirador de escova para
alcatifa
1.011-xxx

Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE

PT - 8

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger

DA -

1

Funktion

DA -

1

Bestemmelsesmæssig anvendelse

DA -

1

Miljøbeskyttelse, bortskaffelse

DA -

1

Betjenings- og funktionselementer

DA -

2

Inden idrifttagning

DA -

3

Drift

DA -

4

Transport

DA -

5

Opbevaring

DA -

5

Pleje og vedligeholdelse

DA -

5

Fejl

DA -

7

Tilbehør

DA -

7

Tekniske data

DA -

8

Reservedele

DA -

8

Garanti

DA -

8

Overensstemmelseserklæring

DA -

8

Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for Våd/tørsuger nr.
5.956-249, inden apparatet tages i brug
første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 10%.

Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.

Funktion

Miljøbeskyttelse, bortskaffelse

Maskinen bruges til sugning af gulvtæpper.
Snavs løsnes fra tæppet ved hjælp af børster, suges op og samles i en filterpose.
– En arbejdsbredde på 850 mm sørger
for et effektivt brug ved høj brugstid.
– Maskinen er selvkørende.
– Batterierne kan oplades på en 230V-stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Batteri og opladeaggregat kommer ikke
med leveringen og skal bestilles separat.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
og området kan maskinen udstyres med
forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.

Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til opsugning
af tørre gulvtæpper.
– Maskinen må kun udstyres med originalt tilbehør og originale reservedele.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen må ikke anvendes på trykfølsomme gulve. Tag hensyn til gulvets tilladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maskinen er angivet i de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplosionsudsatte omgivelser.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.

Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
Sikkerhedspedal
Motoren kan kun aktiveres, hvis betjeneren
holder pedalen trykt med foden.

Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
 Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

DA - 1

61

Betjenings- og funktionselementer

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Batteristik
Batteri
Låseanordning batteriindsætning
Batteriindsætning
Filterpose
Filtersæk
Tilslutningsstuds
Indvendig låg til filterkammeret
Låg filterkammer
Åbningshåndtag stopbremse
Sidebørste
Børste- /sugehoved
Håndtag til at løfte/sænke børste-/sugehovedet
14 Kørepedal
15 Ståplads til betjeneren

62

16
17
18
19
20

Sikkerhedspedal
Batteriafdækning
Låseskrue batteriafdækning
Rat
Betjeningspanel

DA - 2

Betjeningspanel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Nøglekontakt
Åbnetast
Køreretningsomstiller
Kontakt til hastighed
Signalhorn
Nødstop-knap
Batterikontrol-display
Sikring køredrev
Sikring styringen
Sikring "Sidebørstemotor"
Sikring "Børstevalsemotor"
Sikring sugeturbine
Display "Filterpose fuld"
Driftstimetæller

Inden idrifttagning
Batterier
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i
brugsanvisningen og i køretøjets
driftsvejledning
Brug øjenværn

Førstehjælp

Advarselsnotat
Bortskaffelse

Smid ikke batterier i affaldstønden

Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).
Î Skub batteriindsætningen fremad.
Î Batteriindsætningen låseanordning
skal gå i hak.

몇 Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.

 Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Î Skru låseskruen af batteriafdækningen ud.
Î Drej batteriafdækningen tilbage.
Î Skub batteriindsætningens låseanordning til venstre og drej den nedad.
Î Træk batteriindsætningen tilbage.

Hold børn væk fra syre og batterier

Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt

Ætsningsfare

몇 Advarsel

Î Sæt batteriet i batteriindsætningens fordybning.
Î Forbind polerne med det vedlagte kabel.

DA - 3

Opladning af batteriet
Î Blinker lysbjælkerne på venstre side af
batterikontrolindikatoren, skal maskinen køres direkte til ladestationen, undgå derved stigninger.
 Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Vær opmærksom på strømledningsnet og sikring –
se "Oplader".
Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10
timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres
elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
 Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når dækslet er åbnet.
Î Skru låseskruen af batteriafdækningen ud.
Î Drej batteriafdækningen tilbage.
Î Træk batteristikket ud og sæt det sammen med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.

63

Efter opladningen
Î Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Î Træk batterikablet af ladekablet og forbind det med maskinen.
Î Drej batteriafdækningen fremad og
stram låseskruen.
Yderligere ved servicefrie batterier (vådbatterier):
Î Tilsæt destilleret vand en time før slutningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende. Ved slutningen af opladningen
skal alle celler udvikle gas.
 Risiko
Ætsningsfare!
– Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for
at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller
tøjet skal straks skylles af med store
mængder vand.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse!
– Brug kun destilleret eller afsaltet vand
(EN 50272-T3) til efterfyldning af batterierne.
– Brug ikke fremmede tilsætningsmidler
(såkaldte ydelsesforbedrende midler),
ellers bortfalder enhver garanti.
Anbefalede batterier
Batteri
Bestillingsnr.
3 x 12V/105 A, service- 6.654-141.0
fri (gel)

Anbefalede oplader
Oplader
36V, til servicefrie batterier

Bestillingsnr.
6.654-229.0

Batterier og ladeaggregater kan fås i specialforretninger.
Maksimale batterimål
Længde
406 mm

Bredde
533 mm

Højde
432 mm

Hvis der skal bruges vådbatterier, skal der
tages højde for følgende:
– De maksimale batterimål må ikke overskrides.
– Ved opladning af vådbatterier skal batteriafdækningen åbnes.
– Ved opladning af vådbatterier skal batteriproducentens forskrifter følges.

Afmontere batterierne
Î Skru låseskruen af batteriafdækningen
ud.
Î Drej batteriafdækningen tilbage.
Î Skub batteriindsætningens låseanordning til venstre og drej den nedad.
Î Træk batteriindsætningen tilbage.
Î Klem kablet af fra batteriets minuspol.
Î Adskil de resterende kabler fra batterierne.
Î Fjern batterierne.
Î Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.

Skubbe maskinen
Hvis maskinen står, hindres den i at rulle
bort igennem en elektrisk stopbremse.
Stopbremses skal løsnes for at skubbe maskinen.
Î Tryk åbningshåndtaget ned for at løsne
stopbremsen.
 Risiko
Ulykkesrisiko på grund af en bortrullende
maskine. Efter skubbeprocessen er afsluttet, er det vigtigt, at åbningshåndtaget sættes tilbage og at stopbremsen derved
aktiveres igen.

Aflæsning
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0" og giv slip for pedalen, hvis alle funktioner skal sættes ud af
drift øjeblikkeligt.
Î Løsn skruerne og fjern træburet.
Î Klip pakbåndet af kunststof op og fjern
folien.
Î Fjern fikseringen på hjulene.
Î Læg den vedlagte træplade på bagsiden af maskinen som rampe på pallen
og skru den fast med skruerne.

Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î

Î
Î
Î
Î
Î

Fjern klodserne fra begge baghjul.
Åbn batterikassen dæksel og fhern rattet.
Sæt rattet på og juster forhjulet i ret linje.
Fjern rattet, juster det og sæt rattet på igen.
Fastgør rattet med vedlagt møtrik.
Sæt skærmen ind i rattet.
Ved maskiner uden batterier: Montere batteriet.
Forbind batteristikket med maskinen.
Træd på ståpladsen og træd sikkerhedspedalen ned med venstre fod.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.
Stil nøglekontakten på "1.
Indstil kørselsretning "baglæns" med kørselsretningskontakten på kommandopulten.
Udvælg hastighedsområdet med kontakt
"Hastighed".
Tryk åbningsknappen.
Træd kørepedalen forsigtigt og kør langsomt fra pallen.
Stil nøglekontakten på "0.
Sæt hjulkapslerne på baghjulene.

Drift
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0" og giv slip for pedalen, hvis alle funktioner skal sættes ud af
drift øjeblikkeligt.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennemføres "Dagligt/inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").

Kontrol af stopbremse

 Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbremsens funktion kontrolleres på en jævn
flade.
Î Stil nøglekontakten på "0.
Î Tryk på nødstop-knappen.
Hvis maskinen kan skubbes med hånden,
er stopbremsen ikke funktionsdygtigt.
Î Tryk stopbremsens låsningshåndtag
opad.
Hvis maskinen stadigt kan skubbes med
hånden, er stopbremsen defekt. Stands
maskinen og kontakt kundeservice.

Bremsning

 Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke har
en tilstrækkelig bremseeffekt når den køres
op ad en bakke, skal Nødstop-knappen
trykkes:

64

DA - 4

Kørsel

Afslutte sugningen

Gennemfør de første køreforsøg på en fri
plads, for at gøre sig fortroligt med maskinen.
 Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Î Kør kun på stigninger op til 10% i kørselsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
Î Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Î Kør kun med maskinen på et fast underlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Î Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Î Træd på ståpladsen og træd sikkerhedspedalen ned med venstre fod.
Î Træd ikke på kørepedalen.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Î Indstil kørselsretningen med kørselsretningskontakten på kommandopulten.
Î Udvælg hastighedsområdet med kontakt "Hastighed" (3 trin).
Î Tryk åbningsknappen.
Î Til kørsel skal kørepedalen trædes forsigtigt.
OBS
Kørselsretningen kan også ændres under
kørslen. På den måde kan også stærkt tilsmudsede steder rengøres, ved at man kører frem og tilbage flere gange.

Î Bevæg håndtaget "Løfte/sænke børste-/
sugehovede" opad - sidebørsten og børste/sugehovedet løftes og afbrydes.

Overbelastning
Ved overbelastning slukkes køremotoren
efter et bestemt tidsrum.
Î Lad maskinen køle af i mindst 15 minutter.
Î Tryk sikring "Motor" på betjeningspanelet ind igen.

1

Sugning
Î Inden opsugningen startes, skal groft
snavs, tråde og snør fjernes fra guldfladen for at undgå at de fanges i børsterne.
몇 Advarsel!
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Brug maskinen ikke på stedet. Sænk og løft
suge-/børstehovedet kun under kørslen.
Stands ikke med sænket børste-/sugehovede.
Î Bevæg håndtaget "Løfte/sænke børste/sugehovede" nedad - sidebørsten og
børste-/sugehovedet sænkes.
Børstemotoren og sugeturbinen starter,
så snart børste-sugeenheden sænkes.
Î Træd kørepedalen og kør over den flade, som skal renses.
OBS
Til rengøring anbefales hastighedsniveau
2. Hastighedsniveau 3 er kun beregnet til
transportkørsler.
Î Udvælg hastighedsområdet med kontakt "Hastighed".

Ud-af-drifttagning
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennemføres "Dagligt/inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.

Transport
 Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning.
Kør langsomt.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Fjern sugebjælke, børsterne og stænkskærmen fra maskinen.
Î Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.

Efter drift:
Î Kontroller børsterne for slitage, rens
dem.
Børsterne er slidt, hvis de når samme
længde som de gule børster.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Kontroller maskinen udvendigt for skader.
Î Oplad batterierne.
Servicearbejde for hver 50 driftstimer
Î Rens batteriernes overside.
Î Kontroller syretætheden hos vådbatterier.
Î Kontroller om batteriets kabel sidder fast.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Î Rens batterirummet og batteriernes kasse.
Î Kontroller drivkædens spænding (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Î Kontroller drivremmen for slid.
Î Kontroller børste-/sugehovedets position.
Servicearbejde for hver 200 driftstimer
Î Kontrol af stopbremse. *
Î Kontroller kæderne, tovtræk og styringsrullerne til løftning af børste-sugehovedet og sidebørsterne for slitage og
spænding. *
Î Kontroller kulbørsterne og kommutator
fra alle motorer for slitage. *
Î Kontroller styringskædens spændingsanordning. *
* Gennemføres af kundeservice.

Vedligeholdelsesarbejder

Fastgørelsespunkter

Opbevaring

Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Udskifte filterposen

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.

Pleje og vedligeholdelse
 Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.

Vedligeholdelsesskema
Dagligt
Før driftstart:
Î Kontroller dækkenes tilstand.
Î Kontroller, om filterkammerets indvendigt låg ikke er tæt lukket.
Î Kontroller om der er snavsaflejringer i
sugeslangerne, rens ved behov.
Î Kontroller sugeslangens stikforbindelser med hensyn til tæthed.
Î Kontroller sikkerhedspedalen, kørepedalen og rattet for korrekt funktion.
Î Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Î Kontroller filterposens påfyldningsgrad,
udskift efter behov.

DA - 5

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filterpose
Filtersæk
Tilslutningsstuds
Indvendig låg til filterkammeret
Låg filterkammer
Åbn filterkammerets begge låg.
Åbn filtersækkens lynlås.
Træk den fulde filterposen fra tilslutningsstykket.

65

Î Fjern filterposen fra filtersækken og
bortskaf den.
Î Rens filterkammeret efter behov.
Î Træk filtersækken fra tilslutningsstykket
efter behov, ryst den ud eller rens den.

Udskifte sidebørsterne

Î Skub nye børster in og drej dem så længe, indtil medtageren går i hak. Børsternes position skal svare til figuren
foroven.
Î Sæt lejeskjoldet og afdækningen på igen.
1

Reservefag til filterposer.

Î Tag en ny filterpose fra reservefaget i
låget og læg den ind i filtersækken.
Î Skub filterposens åbning over tilslutningsstykket.
Î Lås filtersækkens lynlås.
Î Luk filterkammerets begge låg.
Udskiftning af børstevalser

1

Kontroller børste-/sugehovedets position
Î Køre maskinen på hårde, plane gulve
(ingen tæpper).
Î Brug maskinen med sænket børste-/sugehovede 30 sekunder på samme sted. (træd
kørepedalen forsigtigt, så at børsterne arbejder uden at maskinen kører).
Î Løft børste-/sugehovedet og kør ca. 1
m fremad.
Î Børsterne har efterladt et mønster på
gulvet. Bedøm mønsteret ifølge figuren
forneden:

1
2

Î Skru fastspændingsskruen "Flange" ud
og træk børsten sammen med flangen
fra drivakslen.
Î Skru fastspændingsskrue "Børste" ud
og adskil børsten fra flangen.
Î Monter nye børster ind i omvendt rækkefølge.
Kontroller drivkæden

1
2

Skrue

Fastspændingsskrue "Flange"
Fastspændingsskrue "Børste"

Skrue
Frontskærm

Î Skru skruerne ud.
Î Fjern frontskærmen.

Î Fjern begge skruer fra afdækningen på
maskinens højre side.
Î Tag afdækningen af.
A Begge børster genererer en lige bred
markering - børste-/sugehovedets position er parallel til gulvet.
B Børsterne genererer forskelligt bredde
mønster - børste-/sugehovedet skal justeres.
Juster børste-/sugehovedets position

1
2

1
2
3

Skrue
Lejeskjold

Î Skru skruerne ud.
Î Fjern dækslet.
Î Kontroller drivkæden og drivhjulet for slid.

Î Skru skruerne til fastspænding af lejeskjoldet ud.
Î Træk lejeskjoldet af.
Î Træk børsterne ud.
1

Skrue

Î Løsn skruerne på begge sider, forskyd
dem i det aflangte hul og stram dem igen.
– Forstørre pålægningsfladen af den bageste børste - forskyd skruerne fremad.
– Forstørre pålægningsfladen af den forreste børste - forskyd skruerne bagud.

66

Skrue
Dæksel
Drivkæde

DA - 6

Fejl
 Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.

Fejl
Maskinen kan ikke startes

Afhjælpning
Sæt batteristikket ind på maskinen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.
Kontroller om batteriets kabel sidder fast.
Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt.
Maskinen kører ikke eller kun Tryk åbningsknappen.
langsomt
Sæt sikringen Køredrev tilbage
Stopbremsen deaktiveret, tryk løsningshåndtaget for at aktivere bremsen.
Giv slip for pedalen, sæt nøglekontakten til "0", sæt nøglekontakten til "1", træd sikkerhedspedalen, tryl åbningsknappen, træd kørepedalen.
Styring overophedet
Afbryd maskinen og lad den køle ned
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.
Maskinen bremser ikke
Stopbremsen deaktiveret, tryk løsningshåndtaget for at aktivere bremsen.
Børsterne i børste-/sugehove- Sæt sikringen "Børstevalsemotor" tilbage.
det arbejder ikke
Kontroller børsterne med hensyn til fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer.
Sidebørsten arbejder ikke
Sæt sikringen "Sidebørstemotor" tilbage.
Børsterne drejer sig langsomt Batterikapacitet lav, oplad batteriet.
Sugeturbinen arbejder ikke
Sæt sikringen "Sugeturbine" tilbage.
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.
Filterpose fuld, display "Filterpose fuld" lyser. Udskift filterposen.
Dårlig støvopsugning
Sugeslangen/sugekanalen tilstoppet, rens sugeslangen/sugekanalen.
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.
Filterpose fuld, udskift filterpose.

Fra hvem
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener

Tilbehør
Navn

Partnr.

Filterpose, 10 styk

8.600-121.0

Batteri-udskiftningssæt består af: batterifordybning, sæt kabler, låsningssæt, 2 transportvogne 8.601-121.0
Batteri, 12V/105 A, servicefri (gel), 3 styk påkrævet

6.654-141.0

Opladeaggregat 36V, til servicefrie batterier

6.654-229.0

DA - 7

67

Tekniske data
Effekt
Mærkespænding
Batterikapacitet
Mellemste optagne effekt
Køremotorydelse (mærkeydelse)
Børster
Arbejdsbredde
Bredde valsebørster
Diameter valsebørster
Valsebørstens omdrejningstal
Valsebørstemotorens kapacitet
Sidebørstens diameter
Omdrejningstal sidebørst
Sidebørstemotorens kapacitet
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde
Sugeeffekt, undertryk
Sugemotorydelse
Filterposens volumen
Mål og vægt
Kørehastighed maks.
Stigningsevne maks.
Teoretisk fladeydelse
Længde
Bredde
Højde
Tilladt totalvægt
Transportvægt
Overfladebelastning
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi arme
Samlet svingningsværdi fødder
Usikkerhed K
Lydtryksniveau LpA

Reservedele
–

–

–

Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".

Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:
Type:

Tæppebørstsuger
1.011-xxx

Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.

68

V
Ah (5h)
W
W

DA - 8

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.

Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger
Funksjon
Forskriftsmessig bruk
For miljøet, avhending
Betjenings- og funksjonsorganer
Før igangsetting
Drift
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Funksjonsfeil
Tilbehør
Tekniske data
Reservedeler
Garanti
CE-erklæring

NO NO NO NO NO -

1
1
1
1
2

NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO -

3
4
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for våt-/tørrsugere nr. 5.956-249.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 10%.

Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner: Trykk på nødstoppknappen.

Funksjon

For miljøet, avhending

Apparatet er ment for suging av teppegulv.
Smusset løses fra teppet ved hjelp av børster, suges opp og samles i en filterpose.
– En arbeidsbredde på 850 mm muliggjør
effektiv bruk ved lang brukstid.
– Apparatet er selvdrevet.
– Batteriene kan lades ved hjelp av en
batterilader i en 230 V stikkontakt.
– Batteri og lader er ikke del av leveransen og må bestilles separat.
Bemerk
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave og brukssted.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til suging av
tørre teppegulv.
– Til maskinen må det kun brukes originalt tilbehør og originale reservedeler.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen må ikke brukes på trykkømfintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i eksplosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt
alkaliske og sure rengjøringsmidler.

Sikkerhetspedal
Kjøringen kan kun aktiveres dersom brukeren holder pedalen nedtrykket med foten.

Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
 Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

NO - 1

69

Betjenings- og funksjonsorganer

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

70

Batterikontakt
Batteri
Låsing batteriinskyvning
Batteriinnskyving
Filterpose
Filtersekk
Tilkoblingsstusser
Indre lokk filterkammer
Deksel filterkammer
Låsehendel parkeringsbremse
Sidebørste
Børste-/sugehode
Hendel senke/heve børste-/sugeenhet
Kjørepedal
Ståflate for bruker
Sikkerhetspedal

17
18
19
20

Batterideksel
Låseskrue batterideksel
Ratt
Betjeningspanel

NO - 2

Betjeningspanel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Nøkkelbryter
Åpneknapp
Kjøreretningsbryter
Bryter hastighet
Horn
Nødstoppknapp
Batterikontrollindikator
Sikring kjøredrift
Sikrig styring
Sikring sidebørstedrift
Sikring børstevalsedrift
Sikring sugevifte
Indikator filterpose full
Driftstimeteller

Før igangsetting
Batterier
Ved omgang med batterier må det tas hensyn til:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller

Førstehjelp

몇 Advarsel

Varselmerket

Pass på riktig polaritet!
Î Fest den medfølgende tilkoblingskabelen
på batteripolene som ennå er fri (+) og (–).
Î Skyv batteriinnskyvingen forover.
Î Sett låsen på batteriinskyvingen i lås.

Avfallshåndtering

몇 Advarsel
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.

 Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på
batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
Innsetting og tilkobling av batterier
Î Skru ut låseskrue batterideksel.
Î Sving batteridekselet bakover.
Î Skyv låsingen for batteriinnskyving til
venstre og sving den ned.
Î Trekk batteriinnskyvingen bakover.

Hold barn unna syre og batterier

Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for personskader

Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lade batteriet
Î Dersom lysstolpene på venstre side av
batterikontrollindikator blinker, kjør
maskinen direkte til ladestasjonen for å
unngå stopp.
 Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Ta hensyn
til ledningsnett og sikring – se ”Batterilader”.
Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom
med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10 timer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
 Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med åpent batterideksel.
Î Skru ut låseskrue batterideksel.
Î Sving batteridekselet bakover.
Î Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Î Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.

Î Sett batteriene inn i batteriinnskyvingen.
Î Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.

NO - 3

71

Når ladingen er ferdig
Î Slå av batteriladeren og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
Î Koble batterikabelen fra ladekabelen
og koble den til maskinen igjen.
Î Batterideksel svinges forover og trekk til
låseskrue.
Ekstra ved vedlikeholdslave batterier
(våtbatterier):
Î Etterfyll destillert vann en time før ladeprosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for
dette. Når ladingen er ferdig, skal alle
cellene lage gassbobler.
 Fare
Fare for skade!
– Etterfylling av vann på batteriene i utladet tilstand kan føre til at syren renner
over.
– Bruk vernebriller og ta hensyn til forskriftene ved omgang med batterier, for
å unngå personskader skader på klær.
– Syresprut på hud eller klær må skylles
av med store vannmengde umiddelbart.
Forsiktig!
Fare for skade!
– Det må kun brukes destillert eller avmineralisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på batteriene.
– Det må ikke brukes fremmede tilsetninger (såkalte forbedringsmidler), hvis
ikke bortfaller garantien.
Anbefalte batterier
Batteri
Bestillingsnr.
3 x 12V/105 A, vedlike- 6.654-141.0
holdsfritt (gel)

Anbefalte batteriladere
Batterilader
36V, for vedlikeholdsfrie batterier;

Bestillingsnr.
6.654-229.0

Batterier og batteriladere kan kjøpes i fagforretninger.
Maksimale mål for batteri
Lengde
406 mm

Bredde
533 mm

Høyde
432 mm

Dersom det skal brukes våtbatterier, må
det tas hensyn til følgende:
– De maksimale batterimål må overholdes.
– Ved lading av våtbatterier må batteridekselet være åpnet.
– Ved lading av våtbatterier må det tas hensyn til batteriprodusentens forskrifter.

Demontere batterier
Î Skru ut låseskrue batterideksel.
Î Sving batteridekselet bakover.
Î Skyv låsingen for batteriinnskyving til
venstre og sving den ned.
Î Trekk batteriinnskyvingen bakover.
Î Kabel kobles fra minuspolen på batteriet.
Î Koble fra de andre kablene fra batteriene.
Î Ta ut batterier.
Î Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjeldende bestemmelser.

Skyve maskinen
Når maskinen står stille hindres den fra å
rulle ved en elektrisk parkeringsbrems. For
å skyve maskinen må parkeringesbremsen
låses opp.
Î For p låse opp parkeringsbremsen må
opplåsingshendelen trykkes ned.
 Fare
Fare for ulykke ved maskin som ruller. Etter
endt skyving må låsehendelen ubetinget
svinges opp igjen for å aktivere parkeringsbremsen.

Lossing
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på
nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i
posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av
alle funksjonene.
Î Løsne skruene og fjern bjelkene.
Î Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Î Fjern låsingen fra hjulene.
Î Vedlagte treplate på baksiden av apparatet legges på pallen som rampe og
festes med skruer.

72

NO - 4

Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î

Ta bort klossene under de to bakhjulene.
Åpne batterideksel og ta ut rattet.
Sett på hjulet og rett inn forhjulene.
Ta av rattet, rett inn og sett på igjen.
Fest hjulet med vedlagt mutter.
Sett inn dekselet i rattet.
Ved aparater uten batteri: Monter batteri.
Koble batterikontakt til apparatet.
Stig opp på ståflaten og hold sikkerhetspedalen nedtrykket med foten.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Bestem kjøreretningen med kjøreretningsbryteren på betjeningspanelet.
Velg minste hastighetsområde med
bryteren for hastighet.
Trykk på opplåsingstasten.
For å kjøre, trykk inn kjørepedalen forsiktig og kjør langsomt av pallen.
Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Sett hjulkapslene på bakhjulene.

Drift
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på
nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i
posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av
alle funksjonene.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Stell og vedlikehold").

Kontroller parkeringsbremsen

 Fare!
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funksjon må kontrolleres på flatt underlag før
hver bruk.
Î Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Î Trykk på nødstoppknappen.
Dersom maskinen kun kan skyves for hånd
er parkeringsparkeringsbremsen ikke funksjonsdyktig.
Î Trykk opp låsehendelen for parkeringsbremsen.
Dersom maskinen fortsatt kun kan skyves
for hånd, er parkeringsbremsen defekt. Slå
av maskinen og kontakt kundeservice.

Bremsing

 Fare
Ulykkesrisiko. Dersom maskinen ved kjøring ikke har tilstrekkelig bremsevirkning,
trykk nødstoppknappen.

Kjøring

Avslutte suging

Gjennomfør prøvekjøring på en fri åpen
plass, for å gjøre deg fortrolig med maskinen.
 Fare
Veltefare ved for sterke stigninger.
Î Det må bare kjøres i stigninger på inntil
10% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Slingrefare ved våte gulv.
Î Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Î Maskinen må kun kjøres på faste underlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Î Det må bare kjøres stigninger på maksimalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Î Stig opp på ståflaten og hold sikkerhetspedalen nedtrykket med foten.
Î Ikke trykk på kjørepedalen.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Î Bestem kjøreretningen med kjøreretningsbryteren på betjeningspanelet.
Î Velg hastighetsområde med bryter
Hastighet (3 trinn).
Î Trykk på opplåsingstasten.
Î Trykk inn kjørepedalen forsiktig for å
kjøre.
Bemerk
Kjøreretningen kan også endres under kjøringen. På den måten kan man kjøre flere
ganger frem og tilbake for å rengjøre sterkt
tilsmussede steder.

Î Beveg hendel for senke/heve børste-/
sugeenhet oppover - sidebørste og børste-/sugehode blir hevet.

Overbelastning
Ved overbelastning kobles kjøremotoren
etter en viss tid ut.
Î La maskinen kjøles ned i minst 15 minutter.
Î Trykk inn igjen sikring for kjøredrift på
betjeningspulten.

Støvsuging
Î Før suging av grovt smuss, må tråder
og snorer fjernes fra flaten som skal suges, for å forhindre at de fester seg i
børstene.
몇 Advarsel!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
maskinen gå på samme sted. Suge-/børstehode senkes eller løftes kun under fart.
Ikke stopp med senket børste-/sugehode.
Î Beveg hendel for senke/heve børste-/
sugeenhet nedover - sidebørste og børste-/sugehode blir senket.
Børstedrift og sugevifte startes så snart
børste-/sugeenhet er senket.
Î Trykk inn kjørepedalen for å kjøre inn
på flaten som skal rengjøres.
Bemerk
For rengjøring anbefales hastighetstrinn 2.
Hastighetstrinn 3 er kun ment for transportkjøring.
Î Geschwindigkeitsbereich mit Schalter
Geschwindigkeit auswählen.

Stans av driften
Î Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/etter avsluttet arbeid" utføres (se avsnitt "Stell og
vedlikehold").
Î Sikre maskinen med klosser mot rulling.

Transport
 Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring
til opplading ikke kjøres i hellinger som
overstiger 10%. Kjør langsomt.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Î Ta av sugebom, børster og sprytebeskyttelse fra maskinen.
Î Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.

Etter bruk:
Î Rengjør børster og kontroller for slitasje.
Børstene er utslitt når de har nådd lengden til den gule børsten.
Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Undersøk maskinen utvendig for skader.
Î Lade batterier.
Hver 50. driftstime
Î Rengjør oversiden av batteriene.
Î Kontroller syretetthet på våtbatterier.
Î Kontroller at batteriekabel sitter godt.
Hver 100. driftstime
Î Rengjør batterirom og batterihus.
Î Kontroller stramming på drivkjede 8se
"Vedlikeholdsarbeider").
Î Kontroller drivkjede for slitasje.
Î Kontroller innretning av børste-/sugehode.
Hver 200. driftstime
Î Kontroller parkeringsbremsen. *
Î Kjeder, trekkwire og løfting av børstesugehode og sidebørste kontrolleres
for slitasje og stramming. *
Î Kontroller kullbørster og kommutator på
alle motorene. *
Î Kontroller strammeinnretning på styrekjede. *
* Gjennomføres av kundeservice.

Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Skifting av filterpose
1

Festepunkter

Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold
 Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.

Vedlikeholdsplan
Daglig
Før driftsstart:
Î Kontroller tilstand av dekk.
Î PrüKontroller om indre lokk på filterkammeret lukker tett.
Î Kontroller sugeslange for smussavleiring, rengjør ved behov.
Î Kontroller tilkoblinger av sugeslange for
tetthet.
Î Kontroller at sikkerhetspedal, kjørepedal og ratt fungerer korrekt.
Î VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, etterfyll eventuelt destillert vann.
Î Kontroller fyllingsgrad av filterpose,
skift om nødvendig.

NO - 5

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filterpose
Filtersekk
Tilkoblingsstusser
Indre lokk filterkammer
Deksel filterkammer
Begge lokk på filterkammeret åpnes.
Åpne glidelås på filterposen.
Full filterpose trekkes av tilkoblingsstussen.

73

Î Filterpose trekkes ut av filtersekken og
kastes.
Î Rengjør filterkammeret ved behov.
Î Ved behov, trekk filtersekken av tilkoblingsstussen, rist og rengjør den.

Skifte sidebørster

Î Skyv inn nye børster og drei rundt helt
til medføreren går i lås. Anordning av
børstene må tilsvare figuren over.
Î Sett på igjen lagerskilt og deksel.
1

Beholderrom for filterposer

Î Ta ut ny filterpose av lagringsrommet i
lokket, og legg inn i filtersekken.
Î Skyv åpningen på filterposen over tilkoblingsstussen.
Î Lukk glidelås på filterposen.
Î Begge lokk på filterkammeret lukkes.
Skifting av børstevalse

Kontroller innretning av børste-/sugehode
Î Kjør apparatet på hardt og glatt underlag (ikke teppe).
Î La apparatet kjøre med senket børste-/
sugehode i 30 sekunder. (Trykk forsiktig inn kjørepedalen, slik at børstene
drives uten at apparatet kjører).
Î Løft børste-/sugehode og kjør ca 1 meter forover.
Î Børstene skal etterlate seg et mønster
på underlaget. Vurder mønsteret ut fra
figuren under:

1
2

Î Skru ut festeskruene for flensen, og
trekk børste og flens av drivakslingen.
Î Skru ut festeskruene og skill børsten fra
flensen.
Î Sett inn nye børster i omvendt rekkefølge.
Kontrollere drivkjede

1
2
1

Festeskrue flens
Festeskrue børste

Skrue
Frontkledning

Î Skru ut skruene.
Î Ta av frointkledning.

Skrue

Î Ta av begge skruer på dekselet på høyre side av apparatet.
Î Ta av tildekningen.
A Begge børstene gir et like bredt merke børste-sugehodet er rettet inn parallell
til gulvet.
B Børstene gir ulikt brede merker - børste-/sugehodet må justeres.
Juster innretning av børste-/sugehode
1
2
3
1
2

Skrue
Lagerskilt

Î Skru ut skruene.
Î Ta av deksel.
Î Kontroller drivkjede og tannhjul for slitasje.

Î Skru ut skruene som fester lagerskiltet.
Î Ta av lagerskilt.
Î Trekk ut børstene.
1

Skrue

Î Løsne skruen på begge sider, forskyves i avlangt hull og trekkes til.
– Øke anleggsflaten for bakre børste forskyv skruene forover.
– Øke anleggsflaten for fremre børste forskyv skruene bakover.

74

Skrue
Deksel
Drivkjede

NO - 6

Funksjonsfeil
 Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
Feil
Maskinen lar seg ikke starte

Retting
Sett batteriestøpsel i maskinen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den.
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.
Kontroller at batteriekabel sitter korrekt.
Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres.
Maskinen kjører ikke eller bare Trykk på opplåsingstasten.
langsomt.
Tilbakestill sikring kjøredrift.
Parkeringsbremse deaktiviert, trykk låsehendel oppover for å aktivere.
Slipp kjørepedalen, sett tenningsnøkkel til "0", trykk inn sikkerhetspedal, trykk på låseknapp, trykk på kjørepedal.
Styring overoppvarmet
Slå av maskinen og la den avkjøle seg
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.
Maskinen bremser ikke
Parkeringsbremse deaktiviert, trykk låsehendel oppover for å aktivere.
Børster i børste-/sugehodet ar- Tilbakestill sikring på børstevalsedrift.
beider ikke
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten, eventuelt fjernes de.
Sidebørster arbeider ikke
Tilbakestill sikring på sidebørstedrift.
Børstene roterer langsomt
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.
Sugevifte arbeider ikke
Tilbakestill sikring på sugeturbin.
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.
Filterpose full, indikator filterpose full lyser. Skifte filterpose.
Dårlig støvavsuging
Sugeslange/sugekanal tilstoppet, rengjør sugeslange/sugekanal.
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.
Filterpose full, skift filterpose.

Av hvem
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker

Tilbehør
Betegnelse

Best.nr.

Filterpose, 10 stk.

8.600-121.0

Batteriskiftesett bestående av: Batterikar, kabelsats, låsesett, 2 transportvogner

8.601-121.0

Batteri, 12V, 105 Ah, vedlikeholdsfri, (gel) 3 stk. nødvendig

6.654-141.0

Ladeapparat, 36V, for vedlikeholdsfrie batterier

6.654-229.0

NO - 7

75

Tekniske data
Effekt
Nettspenning
Batterikapasitet
Gjennomsnittlig effektbehov
Kjøremotor (nominell effekt)
Børster
Arbeidsbredde
Bredde børstevalse
Diameter valsebørste
Børstevalseturtall
Effekt valsebørstedrift
Diameter sidebørste
Turtall sidebørste
Effekt sidebørstedrift
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde
Sugeeffekt, vakuum
Sugemotoreffekt
Volum filterpose
Mål og vekt
Kjørehastighet (maks.)
Stigeevne (maks.
Teoretisk flateeffekt
Lengde
Bredde
Høyde
Tillatt totalvekt
Transportvekt
Flatebelastning
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Totalt vibrasjonsnivå armer
Totalt vibrasjonsnivå ben
Usikkerhet K
Støytrykksnivå LpA

Reservedeler
–

–

–

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.

Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.

36
105
1475
560

mm
mm
mm
o/min.
W
mm
o/min.
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/sek.
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/t
%
m2/t
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:
Type:

Teppebørstesuger
1.011-xxx

Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.

76

V
Ah(5h)
W
W

NO - 8

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf:
+49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.

Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar
Funktion
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd, avfallshantering
Manövrerings- och funktionselement
Före idrifttagandet
Drift
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Störningar
Tillbehör
Tekniska data
Reservdelar
Garanti
CE-försäkran

SV SV SV SV SV -

1
1
1
1
2

SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV -

3
4
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Säkerhetsanvisningar
Läs denna bruksanvisning och bifogad broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/torrsug
nr. 5.956-249, noga innan apparaten tas i
bruk första gången.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning på max. 10%.

Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Nödstoppsknapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner: Tryck på nödstoppsknappen.

Funktion

Miljöskydd, avfallshantering

Maskinen används till rensugning av mattor. Smutsen löses från mattan med hjälp
av borstar, den sugs sedan upp och samlas
i en filterpåse.
– En arbetsbredd på 850 mm möjliggör
effektiv användning under lång tid.
– Maskinen är självgående.
– Batterierna kan laddas upp i batteriladdare
som ansluts till ett 230V-vägguttag.
– Batteri och laddare ingår ej i leveransen
utan måste beställas separat.
Observera
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift och plats.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
nätet under www.kaercher.com.

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Maskinen får endast användas till rensugning av torra heltäckningsmattor.
– Maskinen får endast utrustas med tillbehör
och reservdelar i originalutförande.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastningen genom maskinen kan läsas i Tekniska Data.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
– Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
– Reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) bildar explosiva gaser tillsammans med starkt alkaliska
och sura rengöringsmedel.

Säkerhetspedal
Drivningsenheten kan endast aktiveras när
föraren håller pedalen nedtryckt med foten.

Symboler
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
 Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.

SV - 1

77

Manövrerings- och funktionselement

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

78

Batterikontakt
Batteri
Spärr batterifack
Batterifack
Filterpåse
Filterpåse
Anslutningsrör
Inre lock filterkammare
Lock filterkammare
Frisläppningsspak parkeringsbroms
Sidoborste
Borste-/sughuvud
Höj/sänk spak borst-/sugenhet
Körpedal
Arbetsyta för operatör
Säkerhetspedal

17
18
19
20

Batteriskydd
Låsskruvar batteriskydd
Ratt
Manöverpult

SV - 2

Manöverpult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Nyckelbrytare
Avreglingsknapp
Körriktningsomkopplare
Reglage hastighet
Tuta
Nödstoppsknapp
Batterikontrollindikering
Säkring drivning
Säkring styrning
Säkring sidoborstdrift
Säkring borstvalsdrift
Säkring sugturbin
Indikering filterpåse full
Räkneverk för driftstimmar

Före idrifttagandet
Batterier
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd

Första hjälpen

Varningshänvisning
Avfallshantering

Kasta inte batterier i soptunnan

 Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Sätta i och ansluta batteriet
Î Skruva bort låsskruven till batteriskyddet.
Î Sväng batteriskyddet bakåt.
Î Skjut skyddet på batterifacket åt vänster och sväng det neråt.
Î Drag batterifacket bakåt.

Håll barn på avstånd från batterier
och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning
förbjuden
Frätningsrisk
Î Ställ batterier i lådan till batterifacket.
Î Förbind poler med medföljande anslutningskablar.

SV - 3

몇 Varning
Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Î Kläm fast medföljande anslutningskabel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Î Skjut batterifacket framåt.
Î Haka fast spärren till batterifacket.

몇 Varning
Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Ladda batteriet
Î Blinkar ljusstaplarna på batterikontrollens vänstra sida så kör maskinen direkt till uppladdningsstationen, undvik
därvid stigningar.
 Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Ge akt på strömledningar och säkringar se "Laddningsaggregat".
Använd endast uppladdningsaggregatet i
utrymmen med tillräcklig ventilation!
Anvisning
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10
timmar.
Rekommenderade uppladdningsaggregat
(passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avslutar
uppladdningen självständigt.
 Fara
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får
endast ske med öppet batteriskydd.
Î Skruva bort låsskruven till batteriskyddet.
Î Sväng batteriskyddet bakåt.
Î Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel.
Î Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.

79

Efter uppladdningen
Î Koppla från uppladdningsaggregatet
och dra ut nätkontakten.
Î Dra ur batterikabeln från laddningskabeln och anslut till aggregatet.
Î Sväng batteriskyddet framåt och drag
fast låsskruven.
Extra för batterier med lågt servicebehov (våtbatterier):
Î Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syranivå. Batteriet har motsvarande
märkning. Vid slutet av laddningsförloppet måste alla celler gasa.
 Fara
Frätningsrisk!
– Om vatten fylls på när batteriet är urladdat kan syra läcka ut!
– Använd skyddsglasögon och beakta föreskrifterna när du hanterar batterisyra för
att undvika att skador uppstår eller kläder
förstörs.
– Skölj genast med mycket vatten vid eventuella syrestänk på hud eller kläder.
Varning
Risk för skada!
– Använd endast destillerat eller avsaltat
vatten (EN 50272-T3) till batterierna.
– Använd inga främmande tillsatser (så
kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin.
Rekommenderade batterier
Batteri
3 x 12V/105 A, underhållsfritt (gel)

Beställningsnr.
6.654-141.0

Rekommenderade laddningsaggregat
Laddare
36V, för underhållsfria
batterier

Beställningsnr.
6.654-229.0

Batterier och uppladdningsaggregat kan
köpas i fackhandeln.
Maximala dimensioner för batterier
Längd
406 mm

Bredd
533 mm

Höjd
432 mm

Ska våtbatterier användas måste följande
beaktas:
– De maximala batterimåtten måste följas.
– Vid uppladdning av våtbatterier måste
batteriskyddet öppnas.
– Beakta tillverkarens föreskrifter vid uppladdning av våtbatterier.

Ta ur batterier
Î Skruva bort låsskruven till batteriskyddet.
Î Sväng batteriskyddet bakåt.
Î Skjut skyddet på batterifacket åt vänster och sväng det neråt.
Î Drag batterifacket bakåt.
Î Koppla bort kabel från batteriets minuspol.
Î Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Î Ta ur batteriet.
Î Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande bestämmelser.

Skjuta maskinen
När maskinen är parkerad gör en elektrisk
parkeringsbroms att den inte kan rulla iväg.
Om maskinen skall kunna skjutas måste
parkeringsbromsen släppas.
Î Tryck frisläppningsspaken neråt för att
släppa bromsen.
 Fara
Risk för olycka på grund av att maskinen
rullar iväg. När maskinen inte ska skjutas
mer måste spaken ovillkorligen ställas i
övre läge så att parkeringsbromsen åter
aktiveras.

Lasta av
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; tag foten från körpedalen, tryck
på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Î Lossa skruvar och tag bort träbox.
Î Klipp av förpackningsbandet av plast
och ta bort folien.
Î Tag bort fixeringen på däcken.
Î Lägg medföljande träplanka som ramp
på pallen, på aggregatets baksida, och
skruva fast med skruvar.

Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î

Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î
Î

Tag bort klossar bakom båda bakhjulen.
Öppna batteriskyddet och tag ut ratten.
Sätt ratten på plats och rikta in framhjulen.
Lyft bort ratten, rikta in och sätt tillbaka.
Fäst ratten med medföljande mutter.
Sätt i skyddet i ratten.
På aggregat utan batteri: Sätt i batteri.
Förbind batterikontakt med aggregatet.
Kliv upp på arbetsytan och håll säkerhetspedalen nedtryckt med hjälp av
vänsterfoten.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelbrytaren på "1".
Ställ in körriktning bakåt med körriktningsomkopplaren på kontrollpanelen.
Välj lägsta hastighet med reglaget för
hastighetsval.
Tryck på upplåsningsknappen.
Tryck försiktigt på körpedalen för att
fara och kör långsamt ner från pallen.
Ställ nyckelbrytaren på "0".
Sätt navkapslar på bakhjulen.

Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; tag foten från körpedalen, tryck
på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Î Utför underhållsarbete "dagligen/före
uppstart" (se kapitel "Underhåll och service").

Kontrollera parkeringsbromsen

 Fara
Risk för olycksfall. Parkeringsbromsens
funktion måste kontrolleras före varje körning.
Î Ställ nyckelbrytaren på "0".
Î Tryck på nödstoppsknappen.
Kan maskinen skjutas manuellt så fungerar
inte parkeringsbromsen.
Î Tryck frisläppningsspaken till parkeringsbromsen uppåt.
Kan man fortfaranda skjuta maskinen manuellt så är parkeringsbromsen defekt. Ställ
ner maskinen och kontakta kundservice.

Bromsa

 Fara
Risk för olycksfall. Har maskinen inte tillräcklig bromsverkan vid körning i nedåtgående riktning så tryck på
nödstoppsknappen:

80

SV - 4

Körning

Avsluta sugning

Förvaring

Kör några gånger på fri yta i början för att
lära känna maskinen.
 Fara
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Î Kör endast stigningar på upp till 10% i
fartriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv.
Î Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
Î Använd maskinen bara på fasta underlag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
Î Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Î Kliv upp på arbetsytan och håll säkerhetspedalen nedtryckt med hjälp av
vänsterfoten.
Î Tryck inte på körpedalen.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Ställ nyckelbrytaren på "1".
Î Ställ in körriktning med körriktningsomkopplaren på kontrollpanelen.
Î Välj hastighet med reglaget för hastighetsval (3 steg).
Î Tryck på upplåsningsknappen.
Î Tryck försiktigt på körpedalen för att fara.
Anvisning
Körriktningen kan även ändras under färd.
Genom att köra fram och tillbaka flera
gånger kan även kraftigt nedsmutsade ytor
rengöras.

Î Förflytta spak för höjning/sänkning av
borst-/sugenhet uppåt och haka fast åt
vänster - sidoborste och borst-/sughuvud lyfts upp och stängs av.

Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Ta ur drift

Skötsel och underhåll

Överbelstning
Vid överbelastning kopplas motorn från efter en viss tid.
Î Låt maskinen svalna under minst 15 minuter.
Î Tryck åter in säkring för körning på manöverpanelen.

Î Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Î Utför underhållsarbete "dagligen/efter
avslutat arbete" (se kapitel "Underhåll
och service").
Î Säkra maskinen mot rullning med kilar.

Transport
 Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får
maskinen bara köras i lutningar på max.
10%. Kör långsamt.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Î Tag bort sugskena, borstar och sprutskydd från maskinen.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.

1

 Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.

Underhållsschema
Dagligen
Före ibruktagning:
Î Kontrollera däckens kondition.
Î Kontrollera om det inre locket i filterkammaren sluter tätt.
Î Kontrollera om det finns smutsavlagringar i sugslangen, rengör vid behov.
Î Kontrollera att sugslangens stickanslutningar är täta.
Î Kontrollera att säkerhetspedal, körpedal och ratt fungerar korrekt.
Î Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Î Kontrollera hur full filterpåsen är, byt
den vid behov.
Efter arbetets slut:
Î Rengör borstarna och kontrollera om
de är slitna.
Borststråna är slitna när de nått samma
längd som de gula stråna.
Î Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Î Undersök maskinen utvändigt med avseende på skador.
Î Ladda batterierna.
Var 50:e driftstimme
Î Rengör batteriöversidan.
Î Kontrollera syratätheten hos våtbatterier.
Î Kontrollera att batterikabeln sitter fast
ordentligt.

Fästpunkter

Suga

Var 100:e drifttimme
Î Rengör batteriutrymmet och höljet.
Î Kontrollera drivkedjans sträckning (se
"Underhållsarbeten").
Î Kontrollera om drivkedjan uppvisar
tecken på slitage.
Î Kontrollera inställningen av borst-/sughuvudet.

Î Före sugning tas grövre smuts, trådar
och snören bort från den yta som ska
rengöras så att materialet inte kan fastna i borstarna.
몇 Varning!
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte
maskinen arbeta stillastående. Höj och
sänk sug-/borsthuvud endast under färd.
Stanna inte med nedsänkt borst-/sughuvud.
Î Förflytta spak för höjning/sänkning av
borst-/sugenhet neråt - sidoborste och
borst-/sughuvud sänks ner.
Borstdrift och sugturbin startar så snart
borst-sugenheten sänks ner.
Î Tryck på körpedalen och kör ut på den
yta som skall rengöras.
Observera
Vid rengöring rekommenderas hastighetsnivå 2. Hastighetsnivå 3 är endast avsedd
för transportkörning.
Î Välj hastighet med reglaget för hastighetsval.

Var 200:e drifttimme
Î Kontrollera parkeringsbromsen. *
Î Kontrollera slitage och sträckning hos
kedjor, vajrar och brytrullar för upphöjningen av borst- och sughuvudet. *
Î Kontrollera alla motorer med avseende
på slitage på kolborstar och kommutatorer. *
Î Kontrollera sträckningsanordningen för
styrkedjorna. *
* Utförs av kundservice.

SV - 5

81

Underhållsarbeten

Byta borstvalsar

Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Byta filterpåse

1

Skruv

Î Tag bort båda skruvarna till skyddet på
maskinens högersida.
Î Tag bort skyddet.

A Båda borstarna efterlämnar mönster
som är lika breda - borst-/ sughuvudet
är inställt parallellt med golvet.
B Borstarna efterlämnar mönster som är
olika breda - borst-/ sughuvudet måste
justeras.
Justera inställning borst-/sughuvud

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filterpåse
Filterpåse
Anslutningsrör
Inre lock filterkammare
Lock filterkammare
Öppna båda locken på filterkammaren.
Öppna dragkedjan på filtersäcken.
Drag bort den fulla filterpåsen från anslutningsfästet.
Î Tag filterpåsen ur filtersäcken och kasta den.
Î Rengör filterkammaren om detta behövs.
Î Om det behövs så drag bort filtersäcken
från ansutningsfästet och skaka ur, eller rengör, den.

1
2

Skruv
Lagersköld

Î Skruva bort skruvarna som håller lagerskölden.
Î Drag bort lagerskölden.
Î Drag ut borstar.

1

Skruv

Î Lossa skruv på båda sidor, förskjut i det
avlånga hålet och drag fast igen.
– Förstora de bakre borstarnas anläggningsyta - förskjut skruvarna framåt.
– Förstora de främre borstarnas anläggningsyta - förskjut skruvarna bakåt.
Byta sidoborste

Î Skjut in nya borstar och vrid tills griparen hakar fast. Borstarnas inställning
måste motsvara bilden ovan.
Î Återmontera lagersköld och skydd.

1

Förvaringsfack för filterpåsar

Î Tag fram en ny filterpåse, finns i förvaringsfacket i locket, och lägg den i filtersäcken.
Î Skjut öppningen på filterpåsen över anslutningsfästet.
Î Stäng dragkedjan på filtersäcken.
Î Stäng båda locken på filterkammaren.

82

Kontrollera inställning av borst-/sughuvud
Î Kör maskinen på hårt, plant golv (inte
på matta).
Î Låt maskinen arbeta stillastående, med
nedsänkt borst-/sughuvud, under 30
sekunder. (Tryck försiktigt på färdpedalen så att borstarna arbetar utan att maskinen förflyttas).
Î Höj borst-/sughuvud och kör fram ca.
en meter.
Î Borstarna har efterlämnat ett mönster
på golvet. Bedöm mönstret med bilden
nedan som mall:

SV - 6

1
2

Fästskruv fläns
Fästskruv borste

Î Skruva ur fästskruv fläns och drag bort
borste och fläns från drivaxeln.
Î Skruva ur fästskruvar borste och skilj
borste från fläns.
Î Ny borste monteras i omvänd ordningsföljd.

Kontrollera drivkedjan

Störningar
 Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.

1
2

Skruv
Frontinklädnaden

Î Skruva bort skruvar.
Î Lyft av frontinklädnaden.

1
2
3

Skruv
Lock
Drivkedja

Î Skruva bort skruvar.
Î Tag av lock.
Î Kontrollera om det finns slitage på drivkedja och drev.

Störning
Maskinen startar inte

Åtgärd
Av vem
Anslut batteristickkontakt till maskinen.
Operatör
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den.
Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.
Operatör
Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt.
Operatör
Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov.
Operatör
Maskinen kör inte eller enbart Tryck på upplåsningsknappen.
Operatör
långsamt
Åtgärda säkring för drivning
Operatör
Parkeringsbromsen är deaktiverad, tryck frisläppningsspaken uppåt för att aktivera
Operatör
bromsen.
Släpp körpedalen, vrid nyckeln till "0", sedan till "1", tryck ner säkerhetspedalen, tryck Operatör
på upplåsningsknappen, tryck ner körpedalen.
Styrning överhettad
Operatör
Stäng av maskinen och låt den kylas av
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.
Operatör
Maskinen bromsar inte
Parkeringsbromsen är deaktiverad, tryck frisläppningsspaken uppåt för att aktivera
Operatör
bromsen.
Borstar i borst-/sughuvud arbe- Åtgärda säkring för borstvalsdrift.
Operatör
tar inte
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna och tag i så fall bort detta.
Operatör
Sidoborste arbetar inte
Åtgärda säkring för sidoborstdrift.
Operatör
Borstar roterar långsamt
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.
Operatör
Sugturbin arbetar inte
Åtgärda säkring för sugturbin.
Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.
Operatör
Filterpåse full, indikering filterpåse full lyser. Byt filterpåse
Operatör
Dålig dammuppsugning
Sugslang/sugkanal tilltäppt, gör ren sugslang/sugkanal.
Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.
Operatör
Filterpåse full, byt filterpåse
Operatör

Tillbehör
Beteckning

Artikelnr.

Filterpåse, tio stycken

8.600-121.0

Batteribytessats innehållande: Batterilåda, kabelsats, låsset, två transportvagnar

8.601-121.0

Batteri 12V/105 A, underhållsfritt (gel), tre stycken krävs

6.654-141.0

Laddare 36V, för underhållsfria batterier

6.654-229.0

SV - 7

83

Tekniska data
Effekt
Märkspänning
Batterikapacitet
Mellersta effektupptagning
Motoreffekt (märkeffekt)
Borstar
Arbetsbredd
Bred valsborste
Diameter valsborste
Varvtal valsborste
Effekt valsborstdrift
Diameter sidoborste
Varvtal sidoborste
Effekt sidoborstdrift
Suga
Sugeffekt, luftmängd
Sugeffekt, undertryck
Sugmotoreffekt
Volym filterpåse
Mått och vikt
Körhastighet (max.)
Lutningsgrad (max.)
Teoretisk yteffekt
Längd
Bredd
Höjd
Tillåten totalvikt
Transportvikt
Ytbelastning
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängning armar
Totalvärde svängning fötter
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå LpA

Reservdelar
–

–

–

Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.

Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/t
%
m2/t
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:
Typ:

Mattsug
1.011-xxx

Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.

84

V
Ah (5h)
W
W

SV - 8

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo
Turvaohjeet
Toiminto
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu, hävittäminen
Ohjaus- ja toimintaelementit
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Häiriöt
Varusteet
Tekniset tiedot
Varaosat
Takuu
CE-todistus

FI FI FI -

1
1
1

FI -

1

FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI -

2
3
4
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet märkä-/kuivaimuria nro
5.956-249 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 10%.

Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Hätä-seis -painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittömästi käytöstä: Paina hätä-seis-painiketta.

Toiminto
Laitetta käytetään mattopintojen imurointiin. Harjat irrottavat lian matosta, lika imuroidaan pois ja kerätään suodatinpussiin.
– 850 mm:n työleveys mahdollistaa tehokkaan ja pitkäkestoisen käytön.
– Laite on itsekulkeva.
– Akut voidaan ladata latauslaitteella 230
V pistorasiasta.
– Akku ja latauslaite eivät kuulu toimituslaajuuteen, ne on tilattava erikseen.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän ja käyttöpaikan mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com.

Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitetta saa käyttää vain kuivien kokolattiamattojen imuroimiseen.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
– Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pintakuormitus. Laitteen aiheuttama pintakuormitus on mainittu teknisissä
tiedoissa.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiissa ympäristössä.
– Laite ei sovellu terveydelle haitallisten
pölyjen imemiseen.
– Voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa reagoivia
metallipölyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki).

Ympäristönsuojelu, hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Turvapoljin
Ajokäyttö voidaan aktivoida vain, kun käyttäjä pitää jalallaan poljinta alaspainettuna.

Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
 Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.

FI

-1

85

Ohjaus- ja toimintaelementit

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Akkupistoke
Akku
Akkukotelon lukitus
Akkulokero
Suodatinpussi
Suodatinpussi
Liitäntäistukka
Suodatinkotelon sisäkansi
Suodatinkotelon kansi
Seisontajarrun vapautusvipu
Sivuharja
Harja-/imupää
Vipu harja-/imupään nostamiseen/laskemiseen
14 Ajopoljin
15 Käyttäjän seisontataso

86

16
17
18
19
20

Turvapoljin
Akkusuojus
Akkukannen lukitusruuvi
Ohjauspyörä
Ohjauspulpetti

FI

-2

Ohjauspulpetti

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Avainkytkin
Lukituksen vapautuspainike
Ajosuuntakytkin
Nopeuskytkin
Äänitorvi
Hätä-seis -painike
Akunvalvontanäyttö
Varoke ajokäyttö
Varoke ohjaus
Sivuharjakäytön varoke
Harjatelakäytön varoke
Varoke imuturbiini
Suodatinpussi täynnä -näyttö
Käyttötuntilaskin

Ennen käyttöönottoa
Akut
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta

Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.

Ensiapu

Varoitus
Hävittäminen

Älä heitä akkua jäteastiaan

Î Yhdistä navat mukana olevilla liitosjohdolla.
몇 Varoitus
Huomioi, että napaisuus on oikein.
Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vielä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Î Tyuönnä akkukotelo eteenpäin.
Î Napsauta akkukotelon lukitus lukitukseensa.

몇 Varoitus
Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyttöön.

 Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen
eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt.
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
Î Ruuvaa akun peitekannen lukitusruuvi irti.
Î Käännä akun peitekansi taakse.
Î Työnnä akkukotelon lukitus vasemmalle ja käännä alas.
Î Vedä akkukotelo taaksepäin.

Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty
Syövyttämisvaara

Î Laita akut akkukotelon kaukaloon.

FI

-3

Akun lataaminen
Î Jos akkujen valvontanäytön vasemmalla puolella olevat valopalkit vilkkuvat,
aja laite välittömästi latausasemaan
nousuja välttäen.
 Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Huomioi sähköverkko ja sulakkeet - katso "Latauslaite".
Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa,
joissa on riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10 tuntia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkuihin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
 Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun peitekansi on avattuna.
Î Ruuvaa akun peitekannen lukitusruuvi irti.
Î Käännä akun peitekansi taakse.
Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se latauskaapeliin.
Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.

87

Latausmenettelyn jälkeen
Î Kytke latauslaite pois päältä ja irrota se
verkosta.
Î Vedä akkukaapeli irti latauskaapelista
ja liitä se laitteeseen.
Î Käännä akun peitekansi eteen ja kierrä
lukitusruuvi kiinni.
Lisäksi, kun käytetään vähähoitoisia akkuja (märkäakkuja):
Î Lisää tislattua vettä tunti ennen latausvaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti.
Latausvaiheen lopussa täytyy kaikkien
kennojen kaasuuntua.
 Vaara
Syöpymisvaara!
– Veden lisääminen, kun akku on purettu
voi johtaa hapon ulospääsemiseen.
– Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suojalaseja ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen
estämiseksi.
– Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle
roiskunut happo on huudeltava pois
runsaalla vedellä.
Varo
Vaurioitumisvaara!
– Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain
tislattua vettä tai vettä, josta on poistettu suola (EN 50272-T3).
– Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja tehoaineita), koska muutoin takuu
raukeaa.
Suositeltavat akut
Akku
3 x 12V/105 A, huoltovapaa (hyytelö)

Tilausnro
6.654-141.0

Suositeltavat latauslaitteet
Latauslaite
36V, huoltovapaille
akuille

Tilausnro
6.654-229.0

Akut ja latauslaitteet on saatavissa vain
alan liikkeistä.
Akun maksimimitat
Pituus
406 mm

Leveys
533 mm

Korkeus
432 mm

Jos aiotaan käyttää märkäakkuja, on huomioitava seuraavaa:
– Akun maksimimittoja on noudatettavia.
– Akun peitekansi on avattava märkäakkujen latauksen ajaksi.
– Märkäakkujen latauksessa on noudatettava akun valmistajan määräyksiä.

Paristojen poistaminen
Î Ruuvaa akun peitekannen lukitusruuvi
irti.
Î Käännä akun peitekansi taakse.
Î Työnnä akkukotelon lukitus vasemmalle ja käännä alas.
Î Vedä akkukotelo taaksepäin.
Î Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
Î Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
Î Ota paristot pois.
Î Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräysten mukaisesti.

Laitteen työntäminen
Sähköinen seisontajarru estää laitteen
seistessä poisvierimisen. Jotta laitetta voisi
työntää, seisontajarru on vapautettava lukituksesta.
Î Paina seisontajarrun vapauttamiseksi
vapautusvipu alas.
 Vaara
Laitteen poisvierimisestä aiheutuva onnettomuusvaara. Kun työntäminen on saatu
suoritettua, vapautusvipu on ehdottomasti
käännettävä takaisin ylös ja siten aktivoitava seisontajarru.

Purkaminen lavalta
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttämiseksi, ota jalkasi pois turvapolkimelta,
paina hätä-seis -painiketta ja kierrä avainkytkin asentoon "0".
Î Irrota ruuvit ja poista puuhäkki.
Î Leikkaa muovinen pakkausnauha rikki
ja poista kalvo.
Î Poista esteet pyöristä.
Î Aseta laitteen takasivulla oleva puulevy
rampiksi kuormalavan reunalle ja kiinnitä ruuveilla.

88

FI

-4

Î Poista pukit kummankin takapyörän takaa.
Î Avaa akun peite ja ota ohjauspyörä
esiin.
Î Aseta ohjauspyörä paikalleen ja käännä etupyörät suoraan.
Î Poista ohjauspyörä, käännä suoraan ja
pistä takaisin paikalleen.
Î Kiinnitä ohjuspyörä mukana olevalla
mutterilla.
Î Laita peite ohjauspyörään.
Î Koneet, joissa ei ole akkua: aseta akku
paikalleen.
Î Kytke akkupistoke laitteeseen.
Î Nouse seisontatasolle ja pidä turvapoljinta vasemmalla jalalla painettuna.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1".
Î Valitse ajosuunnaksi peruutus ohjauspulpetissa sijaitsevalla ajosuuntakytkimellä.
Î Valitse nopeuskytkimellä pienin nopeusalue.
Î Paina vapautuspainiketta.
Î Paina varovasti ajopoljinta ja aja hitaasti pois kuormalavalta.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0".
Î Pistä pyöränkapselin paikalleen takapyöriin.

Käyttö
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttämiseksi, ota jalkasi pois turvapolkimelta,
paina hätä-seis -painiketta ja kierrä avainkytkin asentoon "0".
Î Suorita kohdan "päivittäin/ennen käyttöönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso
kappale "Huolto ja hoito").

Seisontajarrun tarkastus

 Vaara
Tapaturmavaara. Ennen jokaista käyttöä
on tarkastettava seisontajarrun toiminta tasossa.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0".
Î Paina hätä-seis-painiketta.
Jos laitetta voi työntää käsin, seisontajarru
ei ole toimintakykyinen.
Î Paina seisontajarrun vapautusvipu
ylös.
Jos laitetta voi yhä työntää käsin, seisontajarru on rikki. Ota laite pois käytöstä ja soita
asiakaspalveluun.

Jarrutus

 Vaara
Tapaturmavaara. Jos laitteessa ei ole tarpeeksi jarrutustehoa alamäkeä ajettaessa,
paina hätä-seis -painiketta:

Ajaminen
Suorita ensimmäinen ajokerta vapaassa tilassa, jotta voit tutustua laitteen toimintaan.
 Vaara
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Î Ajosuuntaan on ajettava vain nousuja,
joiden kaltevuus on enintään 10%.
Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa.
Liukumisvaara märällä pohjalla.
Î Aja kaarteissa hitaasti.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
Î Laitetta on liikutettava ainoastaan kiinteällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuissa.
Î Poikittain ajosuuntaan on ajettava vain
nousuja, joiden kaltevuus on enintään
10 %.
Î Nouse seisontatasolle ja pidä turvapoljinta vasemmalla jalalla painettuna.
Î Älä käytä ajopoljinta.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1".
Î Valitse ajosuunta ohjauspulpetissa sijaitsevalla ajosuuntakytkimellä.
Î Valitse nopeusalue ajonopeuden valintakytkimellä (3-portainen).
Î Paina vapautuspainiketta.
Î Aja painamalla varovaisesti ajopoljinta.
Ohje
Ajosuunta on muutettavissa myös ajon aikana. Näin voidaan puhdistaa myös voimakkaasti likaantuneet paikat ajamalla
laitetta useamman kerran eteen- ja taaksepäin.
Ylikuormitus
Ylikuormituksessa ajomoottori kytkeytyy
pois päältä tietyn ajan kuluttua.
Î Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia.
Î Paina ohjaustaulussa oleva ajokäytön
varoke takaisin sisään.

Imurointi
Î Poista ennen imurointia karkea lika,
langat ja nauhat imuroitavalta pinnalta,
jotta niiden joutuminen harjoihin estyisi.
몇 Varoitus!
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä
käytä laitetta, kun se on paikallaan liikkumatta. Nosta ja laske imu-/harjapäätä vain
ajon aikana. Älä pysähdy, kun harja-/imupää on laskettuna.
Î Käännä harja-/imupään nosto/lasku vipu alas - sivuharja ja harja-/imupää
laskeutuvat.
Harjakäyttö ja imuturbiini käynnistyvät
heti, kun harja-imuyksikkö on lakettu
alas.
Î Paina ajopoljinta ja aja puhdistettavalle
pinnalle.

Ohje
Puhdistamiseen suositellaan nopeusporrasta 2. Nopeusporras 3 on tarkoitettu siirtoajoihin.
Î Valitse nopeuskytkimellä nopeusalue.

Imuroinnin lopettaminen
Î Käännä harja-/imupään nosto/lasku vipu ylös ja vasemmalle lukitukseen sivuharja ja harja-/imupää nousevät
ylös pysähtyvät.

Käytöstä poistaminen
Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Suorita kohdan "Päivittäin/käytön jälkeen" mukaiset huoltotyöt (katso kappale "Hoito ja huolto").
Î Varmista kiilalla, että laite pysyy paikoillaan.

Kuljetus
 Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö on
sallittu lastaus- ja purkaustarkoitusta varten
vain nousuissa, joiden kaltevuus on enint.
10%. aja hitaasti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Poista imupalkki, harjat ja roiskesuoja
laitteesta.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.

1

Huoltokaavio
Päivittäin
Ennen työn aloittamista:
Î Tarkasta renkaiden kunto.
Î Tarkasta sulkeutuuko suodatinkotelon
sisäkansi tiiviisti.
Î Tarkasta, onko imuletkuun kerrostunut
likajäämiä, puhdista tarvittaessa.
Î Tarkasta imuletkun pistoliittimien tiiviys.
Î Tarkasta turvapolkimen, ajopolkimen ja
ohjauspyörän moitteeton toiminta.
Î Märkäakkuja käytettäessä, tarkasta akkuhapon määrät ja lisää tarvittaessa tislattua vettä.
Î Tarkasta suodatinpussin täyttöaste,
vaihda tarvittaessa.
Käytön jälkeen:
Î Puhdista harjat ja tarkasta niiden kuluneisuus.
Harjakset ovat kuluneet, kun ne saavuttavat keltaisten harjasten pituuden.
Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Tarkasta laite ulkoisesti mahdollisten
vahingoittumien varalta.
Î Lataa akut.
50 käyttötunnin välein
Î Puhdista akkujen yläpinta.
Î Tarkasta märkäakkujen hapon ominaispaino.
Î Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen
kiinnitys.
100 käyttötunnin välein
Î Puhdista akkutila ja akkujen kotelot.
Î Tarkasta käyttöketjun kireys (katso
"Huoltotyöt").
Î Tarkasta käyttöketjun kuluminen.
Î Tarkasta harja-/imupään suuntaus.
200 käyttötunnin välein
Î Tarkasta seisontajarru. *
Î Tarkasta harja-/imupään sekä sivuharjan nostolaitteistojen ketjut, vaijerit ja
taittopyörät. *
Î Tarkasta kaikkien moottorien hiiliharjojen ja kommutaattorien kuluneisuus. *
Î Tarkasta ohjausketjujen kiristysmekanismi. *

Kiinnityspisteet

Säilytys

* Asiakaspalvelu suorittaa.

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto
 Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.

FI

-5

89

Huoltotoimenpiteet

Harjatelojen vaihto

Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Suodatinpussin vaihtaminen

1

Ruuvi

Î Poista suojuksen molemmat ruuvit laitteen oikealta puolelta
Î Poista suojus.

A Molemmista harjoista on jäänyt yhtä leveä jälki - harja-/imupää on lattian suuntainen.
B Harjoista on jäänyt eri levyiset jäljet harja-/imupää on suunnattava uudelleen.
Harja-/imupään suuntaaminen

1
2
3
4
5
Î
Î
Î
Î

Î
Î

Suodatinpussi
Suodatinpussi
Liitäntäistukka
Suodatinkotelon sisäkansi
Suodatinkotelon kansi
Avaa suodatinkotelon molemmat kannet.
Avaa suodatinsäkin vetoketju.
Vedä suodatinpussi irti liitoskauluksesta.
Ota suodatinpussi pois suodatinsäkistä
ja huolehdi asianmukaisesta hävittämisestä.
Puhdista suodatinkotelo tarvittaessa.
Irrota suodatinsäkki tarvittaessa liitoskauluksestaan ja ravistele puhtaaksi tai
puhdista.

1
2

Ruuvi
Laakerikilpi

Î Poista laakerikilven kiinnitysruuvit.
Î Vedä laakerikilpi irti.
Î Vedä harjat ulos.

1

Ruuvi

Î Löysää ruuveja molemmilta puolilta,
siirrä niitä pitkissä rei'issä ja vedä uudelleen tiukkaan.
– Taaimmaisen harjan lakaisupinnan suurentaminen - työnnä ruuveja eteenpäin.
– Etummaisen harjan lakaisupinnan suurentaminen - työnnä ruuveja taaksepäin.
Sivuharjan vaihtaminen

Î Työnnä tilalle uudet harjat ja kierrä,
kunnes vääntiö loksahtaa paikalleen.
Harjojen järjestyksen tulee olla yllä olevan kuvan mukainen.
Î Asenna laakerikilvet ja suojus takaisin
paikalleen.

1

Suodatinpussien säilytyslokero

Î Ota uusi suodatinpussi kannen säilytyslokerosta ja laita suodatinsäkkiin.
Î Työnnä suodatinpussin suu liitoskauluksen päälle.
Î Sulje suodatinsäkin vetoketju.
Î Sulje suodatinkotelon molemmat kannet.

90

Harja-/imupään suuntauksen tarkastaminen
Î Aja laite kovalle, tasaiselle lattialle (ei
mattoa).
Î Käytä laitetta 30 sekunnin ajan harja-/
imupään ollessa alhaalla. (Paina ajopoljinta varovasti niin, että harjat käyvät
ilman, että laite liikkuu).
Î Nosta harja-/imupää ylös ja aja n. 1 m
eteenpäin.
Î Harjoista on jäänyt lattiaan kuvio. Arvioi
kuviota alla olevan kuvan perusteella:

FI

-6

1
2

Laipan kiinnitysruuvi
Harjan kiinnitysruuvi

Î Irrota laipan kiinnitysruuvit ja vedä harja
laippoineen irti käyttöakselilta.
Î Irrota harjan kiinnitysruuvit ja irrota harja laipasta.
Î Asenna uusi harja paikalleen vastakkaisessa järjestyksessä.

Käyttöketjun tarkastus

Häiriöt
 Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.

1
2

Ruuvi
Etuverhoilu

Î Irrota ruuvit.
Î Poista etuverhoilu.

1
2
3

Ruuvi
Kansi
Käyttöketju

Î Irrota ruuvit.
Î Poista kansi.
Î Tarkasta käyttöketjun ja hammaspyörien kuluminen.

Häiriö
Laitetta ei voida käynnistää

Apu
Pistä laitteen akkupistoke pistorasiaan.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä.
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.
Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys.
Tarkasta akkukaapeleiden syöpymät, puhdista tarvittaessa.
Laite ei kulje tai kulkee vain hi- Paina vapautuspainiketta.
taasti
Sulje ajokäytön varoke
Seisontajarru on deaktivoitu, aktivoi seisontajarru painamalla jarrun vapautusvipu ylös
Päästä ajopoljin vapaaksi, käännä avainkytkin asentoon "0", käännä avainkytkin asentoon "1", paina turvapoljin alas, paina ajopoljinta.
Ohjaus ylikuumentunut
Kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä.
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.
Laite ei jarruta
Seisontajarru on deaktivoitu, aktivoi seisontajarru painamalla jarrun vapautusvipu ylös
Harja-/imupään harjat eivät toi- Paina harjakäytön varoke kiinni.
mi
Tarkasta, ovatko harjat juuttuneet vierasesineistä johtuen, poista esineet tarvittaessa.
Sivuharja ei toimi
Paina sivuharjakäytön varoke kiinni.
Harjat pyörivät hitaasti
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.
Imuturbiini ei käy.
Paina imuturbiinin varoke kiinni.
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.
Suodatinpussi on täynnä, suodatinpussi täynnä -näytössä on valo. Vaihda suodatinpussi.
Huono pölynimurointi
Imuletku/imukanava on tukkeutunut, puhdista imuletku/imukanava.
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.
Suodatinpussi on täynnä, vaihda suodatinpussi.

Suorittaja
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä

Varusteet
Nimike

Osa-nro

Suodatinpussit, 10 kpl.

8.600-121.0

Akunvaihtosarja koostuen seuraavista: akkukaukalo, kaapelisarja, lukitussetti, 2 kuljetusvaunua

8.601-121.0

Akku, 12V/105 Ah, huoltovapaa (hyytelö), tarvitaan 3 kappaletta

6.654-141.0

Latauslaite, 36V, huoltovapaille akuille

6.654-229.0

FI

-7

91

Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite
Akkukapasiteetti
Keskimääräinen tehonotto
Ajomoottorin teho (nimellisteho)
Harjat
Työleveys
Leveä telaharja
Telaharjan läpimitta
Telaharjan kierrosluku
Telaharjakäytön teho
Sivuharjan halkaisija
Sivuharjan pyörimisnopeus
Sivuharjakäytön teho
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä
Imuteho, alipaine
Imumoottorin teho
Suodatinpussin tilavuus
Mitat ja painot
Ajonopeus (maks.)
Nousukyky (maks.)
Teoreettinen pintateho
Pituus
Leveys
Korkeus
Sallittu kokonaispaino
Kuljetuspaino
Pintakuormitus
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinäkokonaisarvo kädet
Tärinäkokonaisarvo jalat
Epävarmuus K
Äänenpainetaso LpA

Varaosat
–

–
–

Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:
Tyyppi:

Mattojen harjaimuri
1.011-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.

92

V
Ah (5h)
W
W

FI

-8

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212

Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων

Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.

Λειτουργία

Αρμόζουσα χρήση

EL -

1

Προστασία του
περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων

EL -

1

Στοιχεία χειρισμού και
λειτουργίας

EL -

2

Πριν την ενεργοποίηση

EL -

3

Λειτουργία

EL -

5

Μεταφορά

EL -

5

Αποθήκευση

EL -

5

Φροντίδα και συντήρηση

EL -

5

Βλάβες

EL -

8

Εξαρτήματα

EL -

8

Το μηχάνημα χρησιμοποιείται για την
αναρρόφηση μοκετών. Οι ρύποι
αποσπώνται από τη μοκέτα με τις
βούρτσες, αναρροφώνται και
συγκεντρώνονται σε μια σακούλα φίλτρου.
– Το πλάτος εργασίας των 850 mm
επιτρέπει μια αποτελεσματική και
μακράς διαρκείας χρήση.
– Η συσκευή είναι αυτοκινούμενη.
– Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται
μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V.
– Η μπαταρία και ο φορτιστής δεν
περιλαμβάνονται στη συσκευασία και
παραγγέλλονται ξεχωριστά.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία και τον
τόπο καθαρισμού, το μηχάνημα μπορεί να
εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

EL -

9

Αρμόζουσα χρήση

Ανταλλακτικά

EL -

9

Εγγύηση

EL -

9

Δήλωση συμμόρφωσης CE

EL -

9

Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για αναρρόφηση σε στεγνές μοκέτες.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται
μεταξύ +5°C και +40°C.
– Απαγορεύεται η χρήση του
μηχανήματος σε δάπεδα ευαίσθητα σε
πίεση. Λάβετε υπόψη το επιτρεπόμενο
όριο επιβάρυνσης του δαπέδου. Η
επιτρεπόμενη επιβάρυνση της
επιφάνειας από τη συσκευή
αναγράφεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
– Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη
σάρωση σκόνης που είναι επικίνδυνη
για την υγεία.
– Οι αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες
(π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο,
ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με
ισχυρά αλκαλικά και όξινα
απορρυπαντικά δημιουργούν
εκρηκτικά αέρια.

Υποδείξεις ασφαλείας

EL -

1

Λειτουργία

EL -

1

Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
διαβάστε και ακολουθήστε τις παρούσες
οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμένο
έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για υγρή/ξηρή
αναρρόφηση αριθ. 5.956-249.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 10%.

Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή
να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών: Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης.
Πεντάλ ασφαλείας
Ο μηχανισμός μετάδοσης κίνησης
ενεργοποιείται μόνον με πίεση του πεντάλ
με το πόδι του χειριστή.

Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης
χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
 Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.

EL - 1

Προστασία του
περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

93

Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

94

Φις μπαταρίας
Μπαταρία
Κλείδωμα συρταριού μπαταρίας
Συρτάρι μπαταρίας
Σακούλα φίλτρου
Σακούλα φίλτρου
Ρευματοδότες τροφοδοσίας
Εσωτερικό κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
Μοχλός απασφάλισης φρένου
ακινητοποίησης
Πλευρική βούρτσα
Κεφαλή βουρτσών/αναρρόφησης
Μοχλός ανόδου/καθόδου μονάδας
βουρτσών/αναρρόφησης
Πεντάλ οδήγησης

15
16
17
18

Επιφάνεια για το χειριστή
Πεντάλ ασφαλείας
Κάλυμμα συσσωρευτή
Κοχλίας σφράγισης καλύμματος
μπαταρίας
19 Τιμόνι
20 Κονσόλα χειρισμού

EL - 2

Κονσόλα χειρισμού

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Διακόπτης με κλειδί
Πλήκτρο απασφάλισης
Διακόπτης κατεύθυνσης κίνησης
Διακόπτης ταχύτητας
Κόρνα
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης
Ασφάλεια μονάδας ελέγχου
Ασφάλεια κίνησης πλευρικών
βουρτσών
Ασφάλεια κίνησης κυλίνδρου
βουρτσών
Ασφάλεια στροβίλου αναρρόφησης
Ένδειξη γεμάτης σακούλας φίλτρου
Μετρητής ωρών λειτουργίας

Πριν την ενεργοποίηση
Μπαταρίες
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του
συσσωρευτή, καθώς και εκείνες
των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης
και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης

Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το
κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού

Πρώτες βοήθειες

Προειδοποιητική παρατήρηση

Διάθεση αποβλήτων

Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο
απορριμμάτων

 Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε
εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη
μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους
και στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία σφράγισης του
καλύμματος μπαταρίας.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα πίσω.
Î Σπρώξτε το κλείδωμα του συρταριού
μπαταρίας προς τα αριστερά και
μετακινήστε το προς τα πίσω.
Î Τραβήξτε το συρτάρι μπαταρίας προς
τα πίσω.

EL - 3

Î Τοποθετήστε τη μπαταρία στη θήκη του
συρταριού μπαταρίας.
Î Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή.
몇 Προειδοποίηση
Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων!
Î Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπαταριών
(+) και (–).
Î Σπρώξτε το συρτάρι μπαταρίας μπρος τα
εμπρός.
Î Ασφαλίστε το κλείδωμα του συρταριού
μπαταρίας.

몇 Προειδοποίηση
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή φορτίστε
τις μπαταρίες.
Φόρτιση του συσσωρευτή
Î Εάν οι φωτεινές ράβδοι στα αριστερά
της ένδειξης μπαταρίας αναβοσβήνουν,
μεταφέρετε αμέσως το μηχάνημα στο
σταθμό φόρτισης και αποφύγετε τυχόν
ανωφέρειες.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη το δίκτυο
παροχής ρεύματος και την ασφάλεια, βλ.
"Φορτιστής".
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε
στεγνούς χώρους με επαρκή εξαερισμό!

95

Υπόδειξη
Οχρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον
όρο σε 10 ώρες περίπου.
Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για
τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες)
είναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και
ολοκληρώνουν τη διαδικασία φόρτισης
αυτόματα.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών
με υγρό επιτρέπεται μόνο με ανοικτό το
κάλυμμα μπαταριών.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία σφράγισης του
καλύμματος μπαταρίας.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα πίσω.
Î Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και
συνδέστε το με το καλώδιο φόρτισης.
Î Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό
δίκτυο και θέστε τον σε λειτουργία.
Μετά τη φόρτιση
Î Σβήστε το φορτιστή και αποσυνδέστε
τον από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Î Αποσυνδέστε το καλώδιο της
μπαταρίας από το καλώδιο φόρτισης
και συνδέστε το με το μηχάνημα.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα εμπρός και σφίξτε τον κοχλία
σφράγισης.
Επιπροσθέτως σε μπαταρίες ελάχιστης
συντήρησης (μπαταρίες υγρών):
Î Μία ώρα πριν από τη λήξη της
διαδικασίας φόρτισης προσθέστε
αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή
στάθμη των οξέων. Η μπαταρία φέρει
τα αντίστοιχα σύμβολα. Στο τέλος της
διαδικασίας φόρτισης πρέπει να
εκφεύγουν αέρα σε όλα τα στοιχεία.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
– Η αναπλήρωση νερού όταν η μπαταρία
είναι εκφορτισμένη μπορεί να
προκαλέσει διαρροή οξέος.
– Στην επαφή με οξέα μπαταριών
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια
και λαμβάνετε υπόψη τους
κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμούς και καταστροφή των
ενδυμάτων σας.
– Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή στα ρούχα,
ξεπλύνετε αμέσως με πολύ νερό.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης!
– Για την αναπλήρωση του υγρού
μπαταριών χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά αποσταγμένο ή
αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3).
– Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα
λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι
διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε
εγγύηση.

Προτεινόμενοι φορτιστές
Φορτιστής
36V, για μπαταρίες
που δεν χρειάζονται
συντήρηση

3 x 12V/105 A, χωρίς
συντήρηση (γέλη)

96

Κωδ.
παραγγελίας
6.654-229.0

Οι μπαταρίες και οι φορτιστές διατίθενται
στα ειδικά καταστήματα.
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Μήκος
406 mm

Πλάτος
533 mm

Ύψος
432 mm

Σε περίπτωση που πρόκειται να
χρησιμοποιηθούν μπαταρίες με υγρά,
πρέπει να προσέξετε τα εξής:
– Οι μέγιστες διαστάσεις μπαταριών
πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε.
– Κατά τη φόρτιση μπαταριών υγρών,
ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας.
– Κατά τη φόρτιση μπαταριών με υγρά
πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή μπαταριών.

Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών, αφήστε όλους το πεντάλ
οδήγησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση "0".
Î Χαλαρώστε τους κοχλίες και αφαιρέστε
τον ξύλινο κλωβό.
Î Σκίστε το πλαστικό τσέρκι και
αφαιρέστε τη μεμβράνη.
Î Αφαιρέστε τους τάκους στερέωσης από
τους τροχούς.
Î Τοποθετήστε τη συνοδευτική ξύλινη
πλάκα του πίσω μέρους της συσκευής
ως ράμπα στην παλέτα και στερεώστε
την με κοχλίες.

Αφαίρεση μπαταριών
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία σφράγισης του
καλύμματος μπαταρίας.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα πίσω.
Î Σπρώξτε το κλείδωμα του συρταριού
μπαταρίας προς τα αριστερά και
μετακινήστε το προς τα πίσω.
Î Τραβήξτε το συρτάρι μπαταρίας προς
τα πίσω.
Î Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον
αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Î Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
Î Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Î Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες
μπαταρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες
νομικές διατάξεις.

Ώθηση μηχανήματος
Το μηχάνημα ακινητοποιείται κατά τη
στάση χάρη σε ένα ηλεκτρικό φρένο
ακινητοποίησης. Για την μετακίνηση του
μηχανήματος πρέπει να απασφαλιστεί το
φρένο ακινητοποίησης.
Î Για την απασφάλιση του φρένου
ακινητοποίησης πιέστε το μοχλό
απασφάλισης προς τα κάτω.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος από την ακούσια
μετακίνηση του μηχανήματος. Μετά το
πέρας της διαδικασίας μετακίνησης,
ρυθμίστε οπωσδήποτε το μοχλό
απασφάλισης προς τα επάνω, ώστε να
επανενεργοποιηθεί το φρένο
ακινητοποίησης.

Προτεινόμενες μπαταρίες
Συσσωρευτής

Εκφόρτωση

Κωδ.
παραγγελίας
6.654-141.0

EL - 4

Î Αφαιρέστε τους τάκους πίσω από τους
δύο οπίσθιους τροχούς.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας και
αφαιρέστε το τιμόνι.
Î Τοποθετήστε το τιμόνι και
ευθυγραμμίστε τον πρόσθιο τροχό.
Î Βγάλτε το τιμόνι, ευθυγραμμίστε το και
τοποθετήστε το στη θέση του.
Î Στερεώστε το τιμόνι με το συνοδευτικό
περικόχλιο.
Î Τοποθετήστε το κάλυμμα στο τιμόνι.
Î Για συσκευές χωρίς μπαταρία:
Τοποθετήστε τη μπαταρία.
Î Συνδέστε το φις της μπαταρίας με τη
συσκευή.
Î Ανεβείτε στην επιφάνεια για τον
χειριστή και κρατήστε πιεσμένο με το
αριστερό πόδι το πεντάλ ασφαλείας.
Î Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Î Ρυθμίστε την κατεύθυνση οδήγησης
προς τα πίσω με το διακόπτη
κατεύθυνσης οδήγησης στην κονσόλα
χειρισμού.
Î Επιλέξτε την χαμηλότερη ταχύτητα στο
διακόπτη ταχύτητας.
Î Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Î Για να κινηθείτε, πιέστε προσεκτικά το
πεντάλ οδήγησης και κατεβείτε αργά
από την παλέτα.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „0“.
Î Τοποθετήστε τα καπάκια των οπίσθιων
τροχών.

Λειτουργία
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών, αφήστε όλους το πεντάλ
οδήγησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση "0".
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "ημερησίως/πριν την έναρξη
λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση και
φροντίδα").

Έλεγχος φρένου ακινητοποίησης

 Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε
χρήση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του
φρένου ακινητοποίησης σε επίπεδη
επιφάνεια.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „0“.
Î Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Εάν το μηχάνημα μπορεί να μετακινηθεί με
το χέρι, τότε το φρένο ακινητοποίησης δεν
είναι ενεργό.
Î Πιέστε το μοχλό απασφάλισης του
φρένου ακινητοποίησης προς τα πάνω.
Εάν το μηχάνημα μπορεί ακόμη να
μετακινηθεί με το χέρι, το φρένο
ακινητοποίησης είναι ελαττωματικό.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και καλέστε
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Πέδηση

 Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν το μηχάνημα
δεν φρενάρει ικανοποιητικά σε επικλινή
επιφάνεια, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης:

Οδήγηση
Για να εξοικειωθείτε με το μηχάνημα,
οδηγήστε το αρχικά σε ελεύθερο χώρο.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του
εδάφους είναι πολύ ανοδική.
Î Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η
ανοδική κλίση μπορεί να είναι μόνο
10%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος.
Î Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Î Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Î Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη
διεύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
Î Ανεβείτε στην επιφάνεια για τον
χειριστή και κρατήστε πιεσμένο με το
αριστερό πόδι το πεντάλ ασφαλείας.
Î Μην ενεργοποιείτε το πεντάλ
οδήγησης.
Î Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.

Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Î Ρυθμίστε την κατεύθυνση οδήγησης με
το διακόπτη κατεύθυνσης οδήγησης
στην κονσόλα χειρισμού.
Î Επιλέξτε την ταχύτητα στο διακόπτη
ταχύτητας (3 βαθμίδες).
Î Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Î Για να κινηθείτε, ενεργοποιήστε
προσεκτικά το πεντάλ οδήγησης.
Υπόδειξη
Η κατεύθυνση οδήγησης αλλάζει μόνον στη
διάρκεια της κίνησης. Έτσι μπορείτε να
καθαρίσετε τα πολύ λερωμένα σημεία,
μετακινώντας το μηχάνημα εμπρός πίσω.
Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ο κινητήρας
οδήγησης τίθεται εκτός λειτουργίας ύστερα
από ορισμένο χρονικό διάστημα.
Î Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 λεπτά.
Î Πιέστε ξανά την ασφάλεια του
συστήματος κίνησης στην κονσόλα
χειρισμού.

Αναρρόφηση
Î Πριν από την αναρρόφηση ογκωδών
ρύπων, απομακρύνετε τυχόν σύρματα
και σκοινιά από την επιφάνεια που
θέλετε να καθαρίσετε, ώστε αυτά να
μην παγιδευτούν στις βούρτσες.
몇 Προειδοποίηση!
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση
δαπέδου. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
επί τόπου. Ανυψώστε και κατεβάστε την
κεφαλή αναρρόφησης/βουρτσίσματος μόνο
κατά την κίνηση του μηχανήματος. Μην
σταματάτε ενώ η κεφαλή βουρτσίσματος/
αναρρόφησης είναι κατεβασμένη.
Î Κατεβάστε το μοχλό ανόδου/καθόδου
της μονάδας βουρτσίσματος/
αναρρόφησης - η πλευρική βούρτσα και
η κεφαλή βουρτσίσματος/
αναρρόφησης θα κατέβει.
Η κίνηση των βουρτσών και ο
στρόβιλος αναρρόφησης ξεκινούν,
μόλις κατέβει η μονάδα βουρτσίσματος/
αναρρόφησης.
Î Ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης και
οδηγήστε πάνω στην επιφάνεια που
θέλετε να καθαρίσετε.
Υπόδειξη
Για τον καθαρισμό συνιστάται μέγιστη
ταχύτητα της βαθμίδας 2. Η βαθμίδα
ταχύτητας 3 προορίζεται μόνον για
διαδρομές μεταφοράς.
Î Επιλέξτε το εύρος ταχύτητα με το
διακόπτη ταχύτητας.

Απενεργοποίηση
Î Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη
επιφάνεια.
Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "Ημερησίως/μετά το πέρας
της λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση
και φροντίδα").
Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να
μην μπορεί να κυλήσει.

Μεταφορά
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή
επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με
κλίση έως 10% για φόρτωση και
εκφόρτωση. Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Î Αφαιρέστε τη ράβδο αναρρόφησης, τις
βούρτσες και τη διάταξη προστασίας
από ρανίδες από το μηχάνημα.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

1

Σημεία στερέωσης

Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το
διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το
κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.

Τερματισμός αναρρόφησης
Î Ανεβάστε το μοχλό ανόδου/καθόδου
της μονάδας βουρτσίσματος/
αναρρόφησης και ασφαλίστε τον προς
τα αριστερά- η πλευρική βούρτσα και η
κεφαλή βουρτσίσματος/αναρρόφησης
θα ανυψωθούν και θα
απενεργοποιηθούν.

EL - 5

97

Πρόγραμμα συντήρησης

Εργασίες συντήρησης

Καθημερινά
Πριν την έναρξη λειτουργίας:
Î Ελέγξτε την κατάσταση των ελαστικών.
Î Ελέγξτε εάν κλείνει καλά το εσωτερικό
κάλυμμα του θαλάμου φίλτρου.
Î Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν συγκεντρώσεις
ρύπων και καθαρίστε τον, εάν είναι
απαραίτητο.
Î Ελέγξτε τις συνδέσεις του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν
διαρροές.
Î Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του
πεντάλ ασφαλείας, του πεντάλ
οδήγησης και του τιμονιού.
Î Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις
μπαταρίες υγρών και συμπληρώστε
αποσταγμένο νερό, εάν απαιτείται.
Î Ελέγξτε την πλήρωση της σακούλας
φίλτρου και αντικαταστήστε την, εάν
είναι απαραίτητο.
Μετά το πέρας της λειτουργίας:
Î Καθαρίστε τις βούρτσες και ελέγξτε τις
για φθορές.
Οι βούρτσες είναι φθαρμένες, όταν το
μήκος τους έχει φθάσει στην κίτρινη
περιοχή.
Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού.
Î Εξετάστε εξωτερικά το μηχάνημα για
βλάβες.
Î Φορτίστε τις μπαταρίες.

Σύμβαση συντήρησης
Για μια αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση
συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο
πωλήσεων της Kδrcher.

Ανά 50 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε την άνω πλευρά των
μπαταριών.
Î Σε περίπτωση μπαταριών με υγρά,
ελέγξτε την πυκνότητα των οξέων.
Î Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της
μπαταρίας.

Î
Î

Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε το χώρο και το περίβλημα
των μπαταριών.
Î Ελέγξτε την ένταση της αλυσίδας
μετάδοσης κίνησης (βλ. "Εργασίες
συντήρησης").
Î Ελέγξτε την αλυσίδα μετάδοσης
κίνησης για φθορές.
Î Ελέγξτε την ευθυγράμμιση της κεφαλής
βουρτσίσματος/αναρρόφησης.
Ανά 200 ώρες λειτουργίας
Î Ελέγξτε το φρένο ακινητοποίησης. *
Î Ελέγξτε τις αλυσίδες, τα
συρματόσκοινα και τις τροχαλίες
ανύψωσης της κεφαλής βουρτσίσματος
και την πλευρική βούρτσα για φθορές
λόγω χρήσης και ένταση. *
Î Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες και
τους συλλέκτες όλων των κινητήρων
για φθορές. *
Î Ελέγξτε τη διάταξη τάνυσης των
αλυσίδων οδήγησης. *
* Εκτέλεση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.

98

Αντικατάσταση των κυλινδρικών
βουρτσών

Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου

1

Βίδα

Î Αφαιρέστε τους δύο κοχλίες του
καλύμματος στη δεξιά πλευρά του
μηχανήματος.
Î Αφαιρέστε το κάλυμμα.

1
2
3
4
5
Î

Î
Î
Î

Σακούλα φίλτρου
Σακούλα φίλτρου
Ρευματοδότες τροφοδοσίας
Εσωτερικό κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
Ανοίξτε τα δύο καλύμματα του θαλάμου
φίλτρου.
Ανοίξτε το φερμουάρ του σάκου φίλτρου.
Τραβήξτε τη γεμάτη σακούλα φίλτρου από
τα στηρίγματα σύνδεσης.
Αφαιρέστε τη σακούλα φίλτρου από το
σάκο και πετάξτε την.
Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το θάλαμο
φίλτρου.
Εάν είναι απαραίτητο, τραβήξτε το σάκο
του φίλτρου από τα στηρίγματα σύνδεσης
και τινάξτε τον ή καθαρίστε τον.

1
2

Βίδα
Προφυλακτήρας εδράνου

Î Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τους κοχλίες
στερέωσης του προφυλακτήρα
εδράνου.
Î Τραβήξτε τον προφυλακτήρα εδράνου .
Î Τραβήξτε έξω τις βούρτσες.

Î Εισάγετε νέες βούρτσες και
περιστρέψτε τις, ώσπου να κλειδώσει ο
υποδοχέας. Η διάταξη των βουρτσών
πρέπει να αντιστοιχεί στην παραπάνω
εικόνα.
Î Ξανατοποθετήστε τον προφυλακτήρα
εδράνου και το κάλυμμα.

1

Θήκη ανταλλακτικών σακουλών
φίλτρου

Î Πάρτε μια νέα σακούλα φίλτρου από τη
θήκη ανταλλακτικών και τοποθετήστε
την στο σάκο φίλτρου.
Î Σπρώξτε το άνοιγμα της σακούλας
φίλτρου πάνω από τα στηρίγματα
σύνδεσης.
Î Κλείστε το φερμουάρ του σάκου
φίλτρου.
Î Κλείστε τα δύο καλύμματα του θαλάμου
φίλτρου.

EL - 6

Έλεγχος της ευθυγράμμισης της
κεφαλής βουρτσίσματος/αναρρόφησης
Î Οδηγήστε το μηχάνημα σε σκληρή, λεία
επιφάνεια (όχι σε μοκέτα).
Î Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει με
κατεβασμένη κεφαλή βουρτσίσματος/
αναρρόφησης για 30 δευτερόλεπτα στην
ίδια θέση. (Ενεργοποιήστε προσεκτικά το
πεντάλ οδήγησης, ώστε οι βούρτσες να
λειτουργούν χωρίς να κινείται το
μηχάνημα).
Î Ανασηκώστε την κεφαλή βουρτσίσματος/
αναρρόφησης και κινήστε το μηχάνημα
περίπου 1m προς τα εμπρός.
Î Οι βούρτσες αφήνουν στο δάπεδο ένα
σχήμα. Αξιολογήστε αυτό το σχήμα
σύμφωνα με την ακόλουθη απεικόνιση:

Αντικατάσταση τη πλευρικής βούρτσας

A Και οι δύο βούρτσες παράγουν ένα
σχήμα με όμοιο πλάτος - η κεφαλή
βουρτσίσματος/αναρρόφησης είναι
ρυθμισμένη παράλληλα με το δάπεδο.
B Οι βούρτσες παράγουν σημάδια με
διαφορετικό πλάτος - η κεφαλή
βουρτσίσματος/αναρρόφησης πρέπει
να ρυθμιστεί.
Ρύθμιση της ευθυγράμμισης της
κεφαλής βουρτσίσματος/αναρρόφησης

1
2

Κοχλίας στερέωσης φλάντζας
Κοχλίας στερέωσης βούρτσας

Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης
φλάντζας και αφαιρέστε τη βούρτσα
μαζί με τη φλάντζα από τον άξονα
μετάδοσης κίνησης.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης της
βούρτσας και αποσπάστε τη βούρτσα
από τη φλάντζα.
Î Τοποθετήστε τη νέα βούρτσα με την
αντίστροφη σειρά ενεργειών.

Έλεγχος της αλυσίδας μετάδοσης
κίνησης

1
2

Î Ξεβιδώστε τους κοχλίες.
Î Αφαιρέστε την πρόσθια επένδυση.

1
2
3
1

Βίδα

Βίδα
Πρόσθια επένδυση

Βίδα
Κάλυμμα
Αλυσίδα μετάδοσης κίνησης

Î Ξεβιδώστε τους κοχλίες.
Î Αφαιρέστε το καπάκι.
Î Ελέγξτε την αλυσίδα μετάδοσης
κίνησης και τον οδοντοτροχό για
φθορές.

Î Χαλαρώστε τους κοχλίες και στις δύο
πλευρές, μετακινήστε τους στην
μακρόστενη οπή και σφίξτε τους ξανά.
– Μεγέθυνση της επιφάνειας επαφής των
οπίσθιων βουρτσών - μετακινήστε τους
κοχλίες προς τα εμπρός.
– Μεγέθυνση της επιφάνειας επαφής των
πρόσθιων βουρτσών - μετακινήστε
τους κοχλίες προς τα πίσω.

EL - 7

99

Βλάβες
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το
διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το
κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν
μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη
βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Βλάβη
Η συσκευή δεν ξεκινά

Αντιμετώπιση
Εισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα.
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.
Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας.
Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι
απαραίτητο.
Το μηχάνημα δεν κινείται ή
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
κινείται αργά
Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης
Απενεργοποιημένο φρένο ακινητοποίησης. Για να το ενεργοποιήσετε πιέστε προς τα
πάνω το μοχλό απασφάλισης.
Αφήστε το πεντάλ οδήγησης, περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση „0“
περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση „1“, πιέστε το πεντάλ ασφαλείας, πιέστε το
πλήκτρο απασφάλισης, ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης.
Υπερθέρμανση συστήματος ελέγχου
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το να κρυώσει.
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.
Το μηχάνημα δεν φρενάρει
Απενεργοποιημένο φρένο ακινητοποίησης. Για να το ενεργοποιήσετε πιέστε προς τα
πάνω το μοχλό απασφάλισης.
Η βούρτσα στην κεφαλή
Επαναφέρετε την ασφάλεια του μηχανισμού κίνησης κυλίνδρου βούρτσας.
βουρτσίσματος/αναρρόφησης Ελέγξτε τις βούρτσες για ξένα σώματα και αφαιρέστε τα.
δεν λειτουργεί
Η πλευρική βούρτσα δεν
Επαναφέρετε την ασφάλεια του μηχανισμού κίνησης πλευρικής βούρτσας.
λειτουργεί
Οι βούρτσες περιστρέφονται
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.
αργά
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν Επαναφέρετε την ασφάλεια του στροβίλου αναρρόφησης.
λειτουργεί
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη, η ένδειξη σακούλας φίλτρου είναι αναμμένη.
Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου.
Κακή αναρρόφηση σκόνης
Φραγή στον ελαστικό σωλήνα/κανάλι αναρρόφησης, καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα/
κανάλι αναρρόφησης.
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη. Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου.

Εξαρτήματα
Περιγραφή

Αριθ. ανταλλ.

Σακούλα φίλτρου, 10 τεμάχια

8.600-121.0

Το σετ αντικατάστασης μπαταρίας αποτελείται από: Θήκη μπαταρίας, καλωδίωση, σετ
ασφάλισης, 2 οχήματα μεταφοράς

8.601-121.0

Μπαταρία, 12V/105 A, χωρίς συντήρηση (γέλη), απαιτούνται 3 τεμάχια

6.654-141.0

Φορτιστής 36V, για μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση

6.654-229.0

100

EL - 8

από
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής

Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής

Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση
Χωρητικότητα μπαταρίας
Μέση ισχύς εισόδου
Ισχύς κινητήρα οδήγησης (Ονομαστική ισχύς)
Βούρτσες
Εύρος εργασίας
Πλατιά κυλινδρική βούρτσα
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας
Αριθμός στροφών κυλινδρικής βούρτσας
Ισχύς κίνησης κυλινδρικής βούρτσας
Διάμετρος πλευρικής βούρτσας
Αριθμός στροφών πλευρικής βούρτσας
Ισχύς κίνησης πλευρικών βουρτσών
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα
Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση
Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης
Όγκος σακούλας φίλτρου
Διαστάσεις και βάρη
Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.)
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.)
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση
Μήκος
Πλάτος
Ύψος
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος
Βάρος μεταφοράς
Επιβάρυνση επιφανείας
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδασμών σε βραχίονες
Συνολική τιμή κραδασμών σε πέλματα
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA

Ανταλλακτικά
–

–
–

Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.

Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.

Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:
Τύπος:

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.

CEO

Head of Approbation

Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212

Αναρροφητήρας βουρτσών
μοκέτας
1.011-xxx

Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-

EL - 9

101

Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.

İçindekiler
Güvenlik uyarıları

TR -

1

Fonksiyon

TR -

1

Kurallara uygun kullanım

TR -

1

Çevre koruma, atık imha

TR -

1

Kullanım ve çalışma
elemanları

TR -

2

Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce

TR -

3

Çalıştırma

TR -

4

Taşıma

TR -

5

Depolama

TR -

5

Koruma ve Bakım

TR -

5

Arızalar

TR -

7

Aksesuar

TR -

7

Teknik bilgiler

TR -

8

Yedek parçalar

TR -

8

Garanti

TR -

8

CE Beyanı

TR -

8

Güvenlik uyarıları
Cihazı ilk olarak kullanmadan önce, bu
kullanım kılavuzunu ve 5.956-249 numaralı
ekteki ıslak/kuru emici ile ilgili güvenlik
uyarılarını içeren broşürleri okuyun ve
dikkate alın.
Cihazın maksimum % 10 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.

Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri kullanıcının
korunmasını sağladığından, devre dışı
bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından
emin olunmalıdır.
Acil Kapama Tuşu
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı
bırakmak için: Acil kapama tuşuna basın.

Fonksiyon

Çevre koruma, atık imha

Cihaz, halı yüzeylerin vakumlanarak
temizlenmesi için kullanılır. Kir, fırçalar
yardımıyla halıdan çözülür, vakumlanır ve
bir filtre torbasında toplanır.
– 850 mm'lik çalışma yüksekliği, uzun
kullanım sürelerinde etkin bir kullanıma
olanak sağlar.
– Cihaz kendi kendine hareket eder.
– Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj
cihazı yardımıyla şarj edilebilir.
– Akü ve şarj cihazı teslimat kapsamında
değildir ve ayrı olarak sipariş
edilmelidir.
Not
Temizlik görevi ve kullanım yerine uygun
olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla
donatılabilir.
Katalogumuza başvurun ya da İnternette
www.kaercher.com adresi altında bizi
ziyaret edin.

Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım
kılavuzundaki bilgilere uygun olarak
kullanın.
– Cihaz, sadece kuru halı zeminlerin
emilerek temizlenmesi için
kullanılmalıdır.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve
yedek parçalarıyla donatılabilir.
– Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
– Cihaz, basınca karşı duyarlı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Zeminin izin verilen
yüzey yükü göz önüne alınmalıdır.
Cihaz nedeniyle oluşan yüzey yükü
teknik bilgilerde belirtilmiştir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda kullanım için uygun değildir.
– Cihaz, zararlı tozların emilmesi için
uygun değildir.
– Reaktif metal tozları (Örn; alüminyum,
magnezyum, çinko), güçlü alkali ya da
asitli temizlik maddeleri ile bağlantılı
olarak patlayıcı gazlar oluşturur.

Emniyet pedalı
Sürüş tahriki, sadece kullanıcının ayağıyla
pedala sonuna kadar basmış olması
durumunda etkinleştirilebilir.

Semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
 Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

102

TR - 1

Kullanım ve çalışma elemanları

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Akü soketi
Akü
Akü modülünün kilidi
Akü modülü
Filtre torbası
Filtre torbası
Bağlantı ağzı
Filtre odasının iç kapağı
Filtre odası kapağı
El freni kilit açma kolu
Yan fırça
Fırça/vakum kafası
Fırça/vakum ünitesini kaldırma/indirme
kolu
14 Gaz pedalı
15 Kullanıcının durma yüzeyi

16
17
18
19
20

Emniyet pedalı
Akü kapağı
Akü kapağının kapak cıvatası
Direksiyon simidi
Kumanda paneli

TR - 2

103

Kumanda paneli

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Anahtar şalteri
Kilit açma düğmesi
Sürüş yönü şalteri
Hız düğmesi
Korna
Acil Kapama Tuşu
Akü kontrol göstergesi
Sürüş tahriki sigortası
Kumanda sigortası
Yan fırça tahrikinin emniyeti
Fırça merdanesi tahrikinin emniyeti
Emme türbini sigortası
Filtre torbası dolu göstergesi
Çalışma saati sayacı

Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aküler
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın

İlk yardım

Uyarı notu
İmha edilmesi

Aküyü çöp bidonuna atmayın.

 Tehlike
Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle
kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki
çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.
Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması
Î Akü kapağının kapak cıvatasını sökün.
Î Akü kapağını geriye doğru çevirin.
Î Akü modülünün kilidini sola itin ve aşağı
çevirin.
Î Akü modülünü geriye çekin.

Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi

104

Î Aküleri akü modülünün tabanına
yerleştirin.
Î Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.

TR - 3

몇 Uyarı
Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Î Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü
kutuplarına bağlayın.
Î Akü modülünü öne itin.
Î Akü modülünün kilidini yerine oturtun.

몇 Uyarı
Cihazı devreye sokmadan önce aküyü şarj
edin.
Aküyü şarj edin
Î Akü kontrol göstergesinin sol
tarafındaki ışıklı çubuklar yanıp
sönerse, cihazı şarj istasyonuna
götürün, bu sırada eğimlerden kaçının.
 Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Akım iletme hatları ve sigortaya
dikkat edin, Bkz. “Şarj cihazı”.
Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma
bulunan kuru bölümlerde kullanın!
Not
Şarj süresi ortalama 10 saattir.
Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan
akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj
işlemini otomatik olarak tamamlar.
 Tehlike
Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj
edilmesine sadece akü kapağı açıkken izin
verilmiştir.
Î Akü kapağının kapak cıvatasını sökün.
Î Akü kapağını geriye doğru çevirin.
Î Akü soketini çekin ve şarj kablosuna
bağlayın.
Î Şarj cihazını şebekeye bağlayın ve
çalıştırın.

Şarj işleminden sonra
Î Şarj cihazını kapatın ve şebekeden
ayırın.
Î Akü kablosunu şarj kablosundan çekin
ve cihaza bağlayın.
Î Akü kapağını öne çevirin ve kapak
cıvatasını sıkın.
Bakımsız akülerde (sulu aküler) ek
olarak:
Î Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru
olmasına dikkat edin. Akü gerekli
şekilde işaretlenmiştir. Şarj işleminin
sonunda tüm hücrelerde gaz
oluşmalıdır.
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
– Akü boşalmış durumdayken su
eklenmesi dışarı asit çıkmasına neden
olabilir.
– Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük
takın ve yaralanmaları ve
kıyafetlerinizin zarar görmesini
önlemek için kurallara uyun.
– Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması
durumunda hemen bol suyla yıkayın.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi!
– Akülere su eklemek için sadece saf su
ya da tuzdan arındırılmış su
(EN 50272-T3) kullanın.
– Yabancı katkılar (düzeltme
malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde
her türlü garanti geçerliliğini kaybeder.
Tavsiye edilen aküler
Akü
3 x 12V/105 A,
bakımsız (jel)

Sipariş No.
6.654-141.0

Tavsiye edilen şarj cihazları
Şarj cihazı
36V, bakımsız aküler
için

Sipariş No.
6.654-229.0

Aküler ve şarj cihazları piyasadan temin
edilebilir.
Maksimum akü ölçüleri
Uzunluk
406 mm

Genişlik
533 mm

Yükseklik
432 mm

Sulu akülerin kullanılması gerekirse,
aşağıdakilere dikkat edilmelidir:
– Maksimum akü ölçülerine uyulmalıdır.
– Sulu akülerin şarj edilmesi sırasında
akü kapağı açılmalıdır.
– Sulu akülerin şarj edilmesi sırasında
akü üreticisinin talimatlarına
uyulmalıdır.

Akülerin sökülmesi
Î Akü kapağının kapak cıvatasını sökün.
Î Akü kapağını geriye doğru çevirin.
Î Akü modülünün kilidini sola itin ve aşağı
çevirin.
Î Akü modülünü geriye çekin.
Î Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün.
Î Kalan kabloları akülerden sökün.
Î Aküleri dışarı alın.
Î Kullanılmış aküleri geçerli
düzenlemelere göre tasfiye edin.

Cihazın itilmesi
Durma sırasında, elektrikli bir el freniyle
cihazın kayması önlenir. Cihazı itmek için
el freni çözülmelidir.
Î El frenini çözmek için, çözme kolunu
aşağı bastırın.
 Tehlike
Cihazın kayması sonucu kaza tehlikesi.
İtme işlemi tamamlandıktan sonra, çözme
kolunu mutlaka yukarı getirin ve bununla
birlikte el frenini etkinleştirin.

İndirme
Not
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı
bırakmak için ayağınızı gaz pedalından
çekin, Acil Kapama tuşuna basın ve
anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Cıvataları gevşetin ve ahşap kafesi
çıkartın.
Î Plastik ambalaj bandını kesin ve
folyoyu çıkartın.
Î Tekerleklerdeki sabitlemeleri çıkartın.
Î Ekteki ahşap plakayı, cihazın arka
tarafına rampa olarak yerleştirin ve
cıvatalarla sabitleyin.

TR - 4

Î Her iki arka tekerleğin arkasındaki
takozları çıkartın.
Î Akü kapağını açın ve direksiyon
simidini çıkartın.
Î Direksiyon simidini takın ve ön tekerleği
düz şekilde hizalayın.
Î Direksiyon simidini çekin, hizalayın ve
tekrar takın.
Î Direksiyon simidini ekteki somunla
sabitleyin.
Î Kapağı direksiyon simidine takın.
Î Aküsüz cihazlarda: Aküyü takın.
Î Akü soketini cihaza bağlayın.
Î Durma yüzeyine basın ve sol
ayağınızla emniyet pedalını basılı
tutun.
Î Acil kapama tuşunun kilidini
döndürerek açın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Î Kumanda panelindeki sürüş yönü
şalteriyle geriye sürüş yönünü
ayarlayın.
Î Hız düğmesini kullanarak en küçük hız
aralığını seçin.
Î Çözme tuşuna basın.
Î Sürüş için gaz pedalına dikkatlice basın
ve yavaşça paletten aşağı inin.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Tekerlek kapaklarını arka tekerleklere
takın.

Çalıştırma
Not
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı
bırakmak için ayağınızı gaz pedalından
çekin, Acil Kapama tuşuna basın ve
anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Bakım çalışmalarını "Her gün/
Çalışmaya başlamadan önce"
uygulayın (Bkz. "Koruma ve Bakım"
bölümü).

El freninin kontrol edilmesi

 Tehlike
Kaza tehlikesi. Her çalışmadan önce, el
freninin çalışıp çalışmadığı düz bir zeminde
kontrol edilmelidir.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Acil kapama tuşuna basın.
Cihaz elle itilebilirse, el freni çalışır
durumda değildir.
Î El frenini çözme kolunu yukarı bastırın.
Cihaz hâlâ elle itilebiliyorsa, el freni
arızalıdır. Cihazı durdurun ve müşteri
hizmetlerini arayın.

105

Frenleme

 Tehlike
Kaza tehlikesi. Cihaz iniş sırasında yeterli
fren etkisi göstermiyorsa, Acil Kapatma
tuşuna basın:

Not
Temizlik için 2. hız kademesi önerilir. 3. hız
kademesi sadece taşıma sürüşleri için
öngörülmüştür.
Î Hız düğmesini kullanarak hız aralığını
seçin.

Sürüş
Cihaz hakkında bilgi sahibi olmak için, ilk
sürüş denemelerini boş bir yerde yapın.
 Tehlike
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
Î Aracı sürüş yönünde sadece
maksimum % 10'a kadar eğimlerde
sürün.
Virajlardan hızlı geçerken devrilme
tehlikesi.
Islak zeminde savrulma tehlikesi.
Î Virajlarda yavaş sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme
tehlikesi.
Î Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Î Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %10’a kadar
eğimlerde sürün.
Î Durma yüzeyine basın ve sol
ayağınızla emniyet pedalını basılı
tutun.
Î Gaz pedalına basmayın.
Î Acil kapama tuşunun kilidini
döndürerek açın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Î Kumanda panelindeki sürüş yönü
şalteriyle sürüş yönünü ayarlayın.
Î Hız aralığını hız düğmesiyle seçin (3
kademe).
Î Çözme tuşuna basın.
Î Sürüş için gaz pedalına dikkatlice
basın.
Not
Sürüş yönü, sürüş sırasında da
değiştirilebilir. Bu şekilde, aşırı derecede
kirlenmiş bölümler bir çok kez ileri ve geri
hareket edilerek temizlenebilir.
Aşırı yüklenme
Aşırı yüklenme durumunda, sürüş motoru
belirli bir süre sonra kapatılır.
Î Cihazı en az 15 dakika boyunca
soğutun.
Î Sürüş tahriki sigortasına kumanda
panosunda tekrar basın.

Vakumlamanın tamamlanması
Î Fırça/vakum ünitesini vakum/kaldırma
kolunu yukarı hareket ettirin ve sola
doğru kilitleyin - Yan fırça ve fırça/
vakum kafası kaldırılır ve kapatılır.

Kullanım dışında
Î Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Î Bakım çalışmalarını "Her gün/Çalışma
sonunda" uygulayın (Bkz. "Koruma ve
Bakım" bölümü).
Î Cihazı takozla kaymaya karşı emniyet
altına alın.

Taşıma
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece
maksimum % 10'a kadar eğimlerde
yükleme ve boşlatma işlemleri için
kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Î Vakum kolu, fırçalar ve püskürme
korumasını cihazdan çıkartın.
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.

1

Sabitleme noktaları

Depolama

Emme
Î Fırçalara sarılmayı önlemek için,
vakumlama işleminden önce kaba kir,
teller ve sicimleri emilecek yüzeyden
temizleyin.
몇 Uyar!
Zemin kaplamasını için zarar görme
tehlikesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Vakum/fırça kafasını sadece sürüş
sırasında kaldırın ve indirin. Fırça/vakum
kafası inmişken durmayın.
Î Fırça/vakum ünitesini vakum/kaldırma
kolunu aşağı hareket ettirin - Yan fırça
ve fırça/vakum kafası indirilir.
Fırça-vakum ünitesi indirilirken fırça
tahriki ve vakum türbinini çalıştırın.
Î Gaz pedalına basın ve temizlenecek
yüzeye hareket edin.

106

Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.

Koruma ve Bakım
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce anahtar şalterini “0”
konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü
soketini çekin.

TR - 5

Bakım planı
Her gün
Çalışmaya başlamadan önce:
Î Lastik durumunu kontrol edin.
Î Filtre odası iç kapağının sızdırmaz
şekilde kapanıp kapanmadığını kontrol
edin.
Î Vakum hortumuna kir birikmesi kontrolü
yapın, gerekirse hortumu temizleyin.
Î Emme hortumunun soket bağlantılarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Î Emniyet pedalı, gaz pedalı ve
direksiyon simidine doğru çalışma
kontrolü yapın.
Î Sulu akülerde asit seviyesini kontrol
edin, gerekirse saf su ekleyin.
Î Filtre torbasının doluluk derecesini
kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Çalışma tamamlandıktan sonra:
Î Fırçaları temizleyin ve fırçalara aşınma
kontrolü yapın.
Sarı kılların boyuna ulaşmaları
durumunda kıllar aşınmıştır.
Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Î Cihaza dıştan hasar kontrolü yapın.
Î Aküleri şarj edin.
Her 50 çalışma saatinde
Î Akülerin üst tarafını temizleyin.
Î Sulu akülerde asit yoğunluğunu kontrol
edin.
Î Akü kablosuna sıkı oturma kontrolü
yapın.
Her 100 çalışma saatinde
Î Akü bölmesi ve akülerin muhafazasını
temizleyin.
Î Tahrik zincirinin gerilimini kontrol edin
(Bkz. "Bakım çalışmaları").
Î Tahrik zincirine aşınma kontrolü yapın.
Î Fırça/vakum kafasının hizasını kontrol
edin.
Her 200 çalışma saatinde
Î El frenini kontrol edin. *
Î Fırça-vakum kafasının zincirleri, telleri
ve çevirme makaralarına aşınma ve
gerginlik kontrolü yapın. *
Î Tüm motorların kömür fırçaları ve
komütatörüne aşınma kontrolü yapın. *
Î Manevra zincirlerinin gerdirme
düzeneğini kontrol edin. *
* Müşteri hizmetleri tarafından yapılır.

Bakım çalışmaları

Fırça merdanelerinin değiştirilmesi

Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım
sözleşmeleri yapılabilir.
Filtre torbasının değiştirilmesi

1

Cıvata

Î Cihazın sağ tarafındaki kapağın iki
cıvatasını sökün.
Î Kapağı çıkartın.

A Her iki fırça eşit genişlikte bir işaret
oluşturmuşsa - Fırça/vakum kafası
zemine paralel hizalanmıştır.
B Fırçalar farklı genişlikte işaretler
oluşturursa - Fırça/vakum kafası
ayarlanmalıdır.
Fırça/vakum kafasının hizasının
ayarlanması

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filtre torbası
Filtre torbası
Bağlantı ağzı
Filtre odasının iç kapağı
Filtre odası kapağı
Her iki filtre odası kapağını açın.
Filtre bölmesinin fermuarını açın.
Dolu filtre torbasını bağlantı ağzından
çekin.
Î Filtre torbasını filtre bölmesinden
çıkartın ve tasfiye edin.
Î Gerekirse filtre odasını temizleyin.
Î Gerekirse, filtre bölmesini bağlantı
ağzından çekin ve çalkalayarak
boşaltın ya da temizleyin.

1
2

Cıvata
Yatak plakası

Î Yatak plakasını sabitleme cıvatalarını
sökün.
Î Yatak plakasını çekin.
Î Fırçaları dışarı çekin.

1

Cıvata

Î Cıvatayı çift taraftan gevşetin, uzun
delikte kaydırın ve tekrar sıkın.
– Arka fırçanın temas yüzeyini büyültme Cıvataları öne doğru kaydırın.
– Ön fırçanın temas yüzeyini büyültme Cıvataları geriye doğru kaydırın.
Yan fırçanın değiştirilmesi

Î Yeni fırçaları içeri itin ve taşıyıcı
kilitlenene kadar vidalayın. Kılların
düzeni yukarıdaki şekle uygun
olmalıdır.
Î Yatak plakası ve kapağı tekrar
yerleştirin.

1

Filtre torbalarının yedek bölmesi

Î Yeni filtre torbasını kapaktaki yedek
bölmeden çıkartın ve filtre bölmesine
yerleştirin.
Î Filtre torbasının deliğini bağlantı ağzı
üzerinden itin.
Î Filtre bölmesinin fermuarını kapatın.
Î Her iki filtre odası kapağını kapatın.

Fırça/vakum kafasının hizasının kontrol
edilmesi
Î Cihazı sert, kaygan bir zeminde sürün
(halı hariç).
Î Fırça/vakum kafası kaldırılmışken
cihazı 30 saniye boyunca aynı noktada
çalıştırın. (Gaz pedalına, fırçalar cihaz
hareket etmeden çalışacak şekilde
dikkatlice basın).
Î Fırça/vakum kafasını kaldırın ve cihazı
yaklaşık 1 m ileri doğru sürün.
Î Fırçalar zemin üzerinde bir desen
bırakmıştır. Deseni aşağıdaki şekle
göre değerlendirin:

TR - 6

1
2

Flanş sabitleme cıvatası
Fırça sabitleme cıvatası

Î Flanş sabitleme cıvatasını sökün ve
flanşla birlikte fırçayı tahrik milinden
çekin.
Î Fırça sabitleme cıvatalarını sökün ve
fırçayı flanştan ayırın.
Î Yeni fırçayı ters sırada takın.

107

Tahrik zincirinin kontrol edilmesi

Arızalar
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce anahtar şalterini “0”
konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü
soketini çekin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen
arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
1
2
3

1
2

Cıvata
Ön kaplama

Cıvata
Kapak
Tahrik zinciri

Î Cıvataları sökün.
Î Kapağı çıkartın.
Î Tahrik zinciri ve pinyona aşınma
kontrolü yapın.

Î Cıvataları sökün.
Î Ön kaplamayı çıkartın.
Arıza

Arızanın giderilmesi

Cihaz çalıştırılamıyor

Akü soketini cihaza takın.
Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın.
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.
Akü kablosuna doğru oturma kontrolü yapın.
Akü kablosuna korozyon kontrolü yapın, gerekirse kabloyu temizleyin.
Çözme tuşuna basın.
Sürüş tahrikinin sigortasını sıfırlayın
El freni devre dışı, etkinleştirmek için, çözme kolunu yukarı bastırın.
Gaz pedalını bırakın, anahtar şalterini "0" konumuna getirin, anahtar şalterini "1"
konumuna getirin, emniyet pedalına basın, çözme tuşuna basın, gaz pedalına basın.
Kumanda aşırı ısınmış
Cihazı kapatın ve soğutun
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.
El freni devre dışı, etkinleştirmek için, çözme kolunu yukarı bastırın.
Fırça merdanesi tahrikinin emniyetini sıfırlayın.
Fırçayı ve yabancı madde nedeniyle blokajı kontrol edin, yabancı maddeleri temizleyin.
Vakum fırçası tahrikinin emniyetini sıfırlayın.
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.
Vakum türbininin emniyetini sıfırlayın.
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.
Filtre torbası dolu, filtre torbası dolu göstergesi yanıyor. Filtre torbasını değiştirin.
Vakum hortumu/vakum kanalı tıkanmış, vakum hortumu/vakum kanalını temizleyin.
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.
Filtre torbası dolu, filtre torbasını değiştirin.

Cihaz hareket etmiyor ya da
çok yavaş hareket ediyor

Cihaz fren yapmıyor
Fırça/vakum kafasındaki
fırçalar çalışmıyor
Yan fırça çalışmıyor
Fırçalar yavaş dönüyor
Vakum türbini çalışmıyor

Toz emme kötü

Aksesuar
Tanımlama

Parça No.

Filtre torbası, 10 adet

8.600-121.0

Akü değiştirme seti aşağıdakilerden oluşur: Akü tabanı, kablo seti, kilitleme seti, 2 taşıma aracı 8.601-121.0
Akü, 12V/105 A, bakımsız (jel), 3 adet gereklidir

6.654-141.0

Şarj cihazı, 36V, bakımsız aküler için

6.654-229.0

108

TR - 7

Kim
tarafından
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı

Teknik bilgiler
Güç
Nominal gerilim
Akü kapasitesi
Ortalama güç alımı
Sürüş motorunun gücü (nominal güç)
Fırçalar
Çalışma genişliği
Fırça; Fırça merdanesi
Fırça merdanesinin çapı
Silindir fırçanın devri
Fırça merdanesi tahrikinin gücü
Yan fırçanın çapı
Yan fırça devri
Yan fırça tahrikinin gücü
Emme
Emme kapasitesi, hava miktarı
Emme kapasitesi, vakum
Emme motorunun gücü
Filtre torbasının hacmi
Ölçüler ve ağırlıklar
Sürüş hızı (max.)
Tırmanma kapasitesi (max.)
Teorik yüzey gücü
Uzunluk
Genişlik
Yükseklik
Müsaade edilen toplam ağırlık
Taşıma ağırlığı
Yüzey yükü
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Kolların toplam titreşim değeri
Ayakların toplam titreşim değeri
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi LpA

Yedek parçalar
–

–

–

Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.

Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
d/dk
W
mm
d/dk
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/saat
%
m2/s
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:
Tip:

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Halı fırçalı süpürge
1.011-xxx

İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.

TR - 8

109

Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.

Оглавление
Указания по технике
безопасности

RU -

1

Назначение

RU -

1

Использование по
назначению

RU -

1

Охрана окружающей
среды, утилизация

RU -

1

Описание элементов
управления и рабочих
узлов

RU -

2

Перед началом работы

RU -

3

Эксплуатация прибора

RU -

5

Транспортировка

RU -

6

Хранение

RU -

6

Уход и техническое
обслуживание

RU -

6

Неполадки

RU -

8

Принадлежности

RU -

8

Технические данные

RU -

9

Запасные части

RU -

9

Гарантия

RU -

9

Заявление о соответствии
требованиям СЕ

RU -

9

Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием прибора
следует ознакомиться с данным
руководством по эксплуатации и
прилагаемой брошюрой по технике
безопасности при пользовании
пылесосами мокрой и сухой чистки №
5.956-249.
Использование аппарата допускается
на поверхностях с уклоном макс. 10%.

Символы
- в отношении содержащихся в данном
руководстве по эксплуатации указаний  Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.

Назначение
Данное устройство предназначено для
очистки ковровых покрытий. Грязь
щетками удалается из ковра,
всасывается и собирается в
пылесборный мешок.
– Рабочая ширина в 850 мм дает
возможность эффективного
применения при продолжительной
эксплуатации.
– Устройство самоходное.
– Аккумуляторы можно заряжать с
помощью зарядного устройства,
подключив его к розетке с
напряжением 230 В.
– Аккумулятор и зарядное устройство
не входят в комплект поставки и их
нужно заказывать дополнительно.
Указание
В соответствии с выполняемой
задачей по чистке и местом
применения, прибор может быть
оснащен различными
принадлежностями.
Закажите наш каталог или посетите
нашу страницу в Интернете
www.kaercher.com.

Используйте данный прибор
исключительно в соответствии
указаниями данного руководства по
эксплуатации.
– Прибор может применяться только
для очистки сухих ковровых
покрытий.
– Прибор разрешается оснащать
только оригинальными
принадлежностями и запасными
частями.
– Диапазон рабочей температуры
составляет от +5°C до +40°C.
– Использование прибора на
чувствительных к давлению полах не
разрешается. Допустимая удельная
нагрузка на поверхность пола
подлежит соблюдению. Нагрузка на
поверхность, создоваемая
прибором, описана в тезнических
данных.
– Прибор не пригоден для
использования во взрывоопасной
среде.
– Прибор не предназначен для сбора
опасной для здоровья пыли.
– Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными
щелочными или кислотными
моющими средствами создает
взрывоопасные газы.

Охрана окружающей среды,
утилизация
Материал упаковки подлежит
вторичной переработке.
Просьба не выбрасывать
упаковку вместе с
домашними отходами, а
сдать ее в пункт приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
мы просим вас сдавать или
утилизовать старые приборы
через соответсвующие
системы сбора подобных
отходов.

Защитные устройства
Защитные приспособления
предназначены для защиты оператора.
Их отключение, а также работа в обход
их функций не допускаются.
Кнопка аварийного выключения
Для немедленного выключения всех
функций: Нажмите на кнопку аварийного
выключения.
Педаль безопасности
Ходовой привод можно активировать
только тогда, когда оператор нажмет
ногой на педаль и будет удерживать её.

110

Использование по
назначению

Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

RU - 1

Описание элементов управления и рабочих узлов

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Штекер аккумулятора
Аккумулятор
Блокировка выдвижного ящика
аккумулятора
Выдвижной ящик аккумулятора
Мешок фильтра
Фильтр-мешок
Соединительный патрубок
Внутренняя крышка камеры фильтра
Крышка камеры фильтра
Рычаг разблокировки стояночного
тормоза
Боковые щетки
Щеточная/всасывающая головка
Рычаг щеточного/всасываещего
устройства подъем/опускание

14
15
16
17
18
19
20

Ходовая педаль
Место для оператора
Педаль безопасности
Кожух аккумулятора
Заглушка крышки аккумулятора
Рулевое колесо
Пульт управления

RU - 2

111

Пульт управления

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Пусковой замок
Кнопка деблокировки
Переключатель направления
движения
Переключатель скорости
Звуковой сигнал
Кнопка аварийного выключения
Контрольный индикатор
аккумуляторa
Предохранитель привода движения
Система управления
предохранителем
Проверить привод боковых щеток
Проверить привод валиков щеток
Предохранитель всасывающей
турбины
Индикатор заполненности
пылесборного мешка
Счетчик рабочих часов

Перед началом работы

Опасность взрыва

Запрещается разведение
огня, искрение, открытые
источники света и курение
Опасность получения
химических ожогов
Первая помощь

Предупредительная
маркировка
Утилизация

Не выбрасывать аккумулятор
в мусорный контейнер

Аккумуляторы
При обращении с аккумуляторами
следует соблюдать следующие
предупредительные указания:
указания на аккумуляторе, в
инструкции по пользованию и
руководстве по эксплуатации
прибора
Носить защиту для глаз

Не допускать детей к
электролиту и
аккумуляторам.

112

Î Переместить блокировку
выдвижного ящика аккумулятора
влево и опрокинуть вниз.
Î Потянуть выдвижной ящик
аккумулятора назад.

 Опасность
Взрывоопасность Не класть
инструменты или подобные предметы
на аккумулятор, т.е. конечные полюса
и на соединители элементов.
Опасность получения травм. Кокогда
не прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с
аккумулятором необходимо очистить
руки.
Установка и подключение
аккумуляторов
Î Выкрутить заглушку крышки
аккумулятора.
Î Опрокинуть крышку аккумулятора
назад.

RU - 3

Î Установить аккумулятор в ванну
выдвижного ящика аккумулятора.
Î Соединить полюса прилагаемыми
соединительными кабелями.
몇 Предупреждение
Соблюдать правильную полярность.
Î Зажать подводящий кабель,
входящий в комплект поставки, на
еще свободных полюсах
аккумулятора (+) и (-).
Î Переместить выдвижной ящик
аккумулятора вперед.
Î Застопорить устройство блокировки
выдвижного ящика аккумулятора.

몇 Предупреждение
Перед началом работы прибора
зарядить аккумулятор.

Зарядка аккумулятора
Î Если мигают индикаторные полосы с
левой стороны контрольного
индикатора аккумулятора, прибор
следует направить к зарядной
станции, при этом избегая подъемов.
 Опасность
Опасность получения травм от удара
электрическим током. Принимать во
внимание параметры электрической
сети и предохранителей, см.
"Зарядное устройство".
Зарядное устройство следует
применять только в сухих помещениях
с достаточной вентиляцией!
Указание
Время зарядки аккумулятора
составляет в среднем прибл. 10 часов.
Рекомендуемые для использования
зарядные приборы (подходящие к
соответственно применяемым
аккумуляторам) управляются
электронной системой и заканчивают
процесс зарядки автоматически.
 Опасность
Взрывоопасность Зарядка заливных
аккумуляторов допускается только
при открытом капоте.
Î Выкрутить заглушку крышки
аккумулятора.
Î Опрокинуть крышку аккумулятора
назад.
Î Снять штекер аккумулятора и
соединить его с зарядным кабелем.
Î Подключить зарядное устройство к
сети и включить.
После завершения процесса зарядки
Î Выключить зарядное устройство и
отсоединить его от сети.
Î Отсоединить аккумуляторный
кабель от зарядного кабеля и
соединить с прибором.
Î Опрокинуть крышку аккумулятора
вперед и закрутить заглушку.
Дополнительно к необслуживаемым
аккумуляторам (заливным
аккумуляторам):
Î За час до окончания процесса
зарядки добавить дистиллированной
воды, обратить внимание на
правильный уровень электролита.
Аккумулятор обозначен
соответствующим образом. К концу
процесса зарядки все
аккумуляторные элементы должны
выделять газ.
 Опасность
Опасность получения химических
ожогов!
– Доливка воды в разряженный
аккумулятор может привести к
выливанию электролита.
– При обращении с аккумуляторным
электролитом следует носить
защитные очки и соблюдать
предписания для предотвращения
травм и повреждений одежды.

–

Брызги электролита, попавшие на
кожу или одежду, следует
незамедлительно смыть обильным
количеством воды.
Внимание!
Опасность повреждения!
– Для залива в аккумулятор
использовать только
дистиллированную или
обессоленную воду
(соответствующую Европейскому
стандарту EN 50272-T3).
– Не использовать добавки (так
называемые "улучшающие
средства"), в противном случае
теряется право на гарантию.
Рекомендуемые аккумуляторы
Аккумулятор
3 x 12 В/105 A, не
требует технического
обслуживания (гель)

№ заказа:
6.654-141.0

Рекомендуемые зарядные
устройства
Зарядное устройство
36 В, для
необслуживаемой
аккумулятора

№ заказа:
6.654-229.0

Аккумуляторы и зарядные устройства
можно приобрести в
специализированных местах торговли.
Максимальные габариты
аккумуляторов
Длина
406 mm

Ширина
533 mm

высота
432 mm

Если используются аккумуляторные
батареи с жидким электролитом,
необходимо учитывать следующее:
– Необходимо соблюдать
максимальные габариты
аккумулятора.
– При зарядке мокрых аккумуляторов
крышка аккумулятора должна быть
открыта.
– При зарядке заливаемых
аккумуляторов необходимо
соблюдать предписания
изготовителя аккумулятора.

Вынуть аккумуляторы
Î Выкрутить заглушку крышки
аккумулятора.
Î Опрокинуть крышку аккумулятора
назад.
Î Переместить блокировку
выдвижного ящика аккумулятора
влево и опрокинуть вниз.
Î Потянуть выдвижной ящик
аккумулятора назад.
Î Отсоединить зажим кабеля от
клеммы отрицательного полюса
аккумулятора.
Î Отсоединить оставшиеся зажимы
кабелей от аккумуляторов.
Î Вынуть аккумуляторы.

RU - 4

Î Использованные аккумуляторы
следует утилизировать согласно
действующим предписаниям.

Передвинуть прибор
В положении остановки прибор
защищен от передвижения с помощью
электрического стояночного тормоза.
Для перемещения прибора необходимо
разблокировать стояночный тормоз.
Î Для разблокировки стояночного
тормоза необходимо нажать на
рычаг разблокировки вниз.
 Опасность
Опасность несчастного случая из-за
скатывающегося прибора. После
завершения процесса перемещения
необходимо обязательно снова
установить рычаг разблокировки в
верхнее положение и, таким образом,
снова активировать стояночный
тормоз.

Выгрузка аппарата
Указание
Для немедленной остановки всех
функций снять ногу с педали, нажать
на клавишу аварийного отключения и
повернуть ключевой переключатель в
положение "0".
Î Ослабить шурупы и удалить
деревянный ящик.
Î Разрезать упаковочную ленту из
искусственного материала и снять
упаковку.
Î Удалить фиксаторы на колесах.
Î Прилагаемый деревянный щит
приложить к обратной стороне
аппарата как рампу на поддон и
привинтить винтами.

Î Снять колодки сзади обоих задних
колес.
Î Открыть крышку батарей и вынуть
руль.
Î Установить руль и выровнять
переднее колесо прямо.
Î Руль снять, выровнять и снова
установить.
Î Укрепить руль с помощью гайки с
комплекта поставки.
Î Вставить крышку в руль.
Î В приборах без батареи: Установить
батарею.
Î Батарейный штекер соединить с
аппаратом.
Î Стать на мостик, нажать левой ногой
на педаль безопасности и
удерживать.

113

Î Разблокировать аварийный
выключатель, повернув его.
Î Пусковой замок перевести в позицию
"1".
Î С помощью переключателя
направления движения на пульте
управления установить направление
движения назад.
Î Выбрать наименьший диапазон
скорости с помощью переключателя
"Скорость".
Î Нажать на клавишу разблокировки.
Î Для передвижения осторожно
нажать на педаль акселератора и
медленно съезжать с поддона.
Î Пусковой замок перевести в позицию
"0".
Î Надеть колпаки на задние колеса.

Эксплуатация прибора
Указание
Для немедленной остановки всех
функций снять ногу с педали, нажать
на клавишу аварийного отключения и
повернуть ключевой переключатель в
положение "0".
Î Выполнять работы по техническому
уходу „Ежедневно перед началом
эксплуатации“ (см. главу "Уход и
техническое обслуживание").

Проверка стояночного тормоза

 Опасность
Опасность несчастных случаев. Перед
началом работы всегда следует
проверять на ровной поверхности
исправность стояночного тормоза.
Î Пусковой замок перевести в позицию
"0".
Î Нажать на кнопку аварийного
выключения.
Если прибор можно будет переместить
вручную, то стояночный тормоз
неисправен.
Î Рычаг разблокировки стояночного
тормоза нажать вверх.
Если можно будет все ещё переместить
прибор вручную, стояночный тормоз
дефектный. Выключить прибор и
вызвать сервисную службу.

Торможение

 Опасность
Опасность несчастных случаев. Если
прибор во время перемещения по
отрезке с перепадами не имеет
достаточного тормозного эффекта,
нажать на клавишу аварийного
отключения:

Движение
Чтобы ознакомиться с аппаратом,
первые попытки езды следует
проводить на открытой, свободной
площадке.
 Опасность
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.

114

Î В направлении движения
допускается езда аппарата по
склонам до 10%.
Опасность опрокидывания при
быстрой езде на поворотах.
Опасность заноса прибора на мокром
полу.
Î На поворотах следует замедлять
скорость движения.
Опасность опрокидывания на
нестабильном грунте.
Î Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом уклоне.
Î В направлениях, поперечных к
направлению движения,
допускается передвижение
аппарата только по склонам до
макс. 10%.
Î Стать на мостик, нажать левой ногой
на педаль безопасности и
удерживать.
Î Не нажимать на педали движения.
Î Разблокировать аварийный
выключатель, повернув его.
Î Пусковой замок перевести в позицию
"1".
Î с помощью переключателя
направления движения на пульте
управления установить направление
движения,
Î Выбрать диапазон скорости с
помощью переключателя "Скорость"
(3 передачи).
Î Нажать на клавишу разблокировки.
Î Для перемещения осторожно нажать
на акселератор.
Указание
Направление движения можно также
менять во время движения прибора.
Благодаря этому можно
осуществлять уборку сильно
загрязненных участков, передвигая
прибор вперед и назад.
Перегрузка
В случае перегрузки через некоторое
время происходит отключение тягового
двигателя.
Î Прибор должен охладиться в
течение, как минимум, 15 минут.
Î Снова нажать на “Предохранение
ходового привода” на пульте
управления.

Всасывание
Î Перед всасыванием необходимо
удалить с очищаемой поверхности
крупные куски грязи, проволоки и
веревки, чтобы предотвратить их
запутывание в щетках.
몇 Внимание!
Опасность повреждения покрытия
пола. Запрещается работа прибора,
стоящего на месте. Всасывающая/
щеточная головка опускается и
подымается только во время
движения. Не останавливать при

RU - 5

опущенной щеточной/всасывающей
головке.
Î Рычаг щеточного/всасываещего
устройства подъем/опускание
переместить вниз - боковая щетка и
щеточная/всасывающая головка
опускается.
Щеточный привод и всасывающая
турбина запускаются как только
опускается щеточное - всасывающее
устройство.
Î Нажать на акселератор и объехать
очищаемую поверхность.
Указание
Для чистки рекомендуется ступень
скорости 2. Ступень скорости 3
предназначена только для
транспортировки.
Î Выбрать диапазон скоростей при
помощи переключателя скоростей.

Закончить работу устройства
Î Рычаг щеточного/всасываещего
устройства подъем/опускание
переместить вверх и зафиксировать
влево - опустить и выключить
боковую щетку и щеточную/
всасывающую головку.

Окончание работы
Î Установить подметающую машину
на ровную поверхность.
Î Пусковой переключатель повернуть
в позицию "0" и вытащить его из
замка.
Î Выполнить работы по техническому
обслуживанию „Ежедневно/По
окончанию работы“ (см. раздел „Уход
и техническое обслуживание“).
Î Закрепить аппарат от
непроизвольного качения, подложив
под него клин.

Транспортировка
 Опасность
Опасность получения травм! Для
погрузки/выгрузки прибор может
передвигаться только на склонах до
10%. Передвигаться следует на
медленной скорости.
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
Î Удалить всасывающее коромысло,
щетки и брызговик.
Î При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.

1

Точки крепления

Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.

Уход и техническое
обслуживание
 Опасность
Опасность получения травм! Перед
проведением любых работ по ремонту
или техническому обслуживанию
прибора пусковой переключатель
поставить в положение "0", а ключ
вытащить. Вынуть аккумуляторный
штекер.

План технического обслуживания
Ежедневно
Перед вводом в эксплуатацию:
Î Проверить состояние шин.
Î Проверить, закрыта ли внутренняя
крышка камеры фильтра
Î Проконтроллировать всасывающий
шланг на скопление грязи, при
необходимости произвести чистку.
Î Проверить герметичность
штекерных соединений
всасывающего шланга.
Î Проверить педаль безопасности,
акселератор и руль на исправность.

Î Проверять уровень электролита в
заливных аккумуляторах, по
необходимости долить
дистиллированную воду.
Î Проверить уровень заполнения
фильтровального пакета, при
необходимости, заменить.
По окончанию работы:
Î Прочистить щетки и проверить на
наличие износа.
Щетки считаются изношеными, если
они достигли желтой части ворса.
Î Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку,
пропитанную мягким щелочным
раствором.
Î Проверить прибор визуально на
наличие повреждений.
Î зарядить аккумуляторы.
Каждые 50 часов работы
Î Почистить верхнюю сторону
аккумуляторов.
Î В случае мокрых аккумуляторов
проверить плотность кислоты.
Î Проверить кабель аккумулятора на
прочность посадки.
Каждые 100 рабочих часов
Î Почистить внутреннюю часть и
корпус аккумуляторов.
Î Проверить натяжку приводной цепи
(см. "Работы по техническому
обслуживанию").
Î Проверить приводную цепь на износ.
Î Проверить расположение щеточной/
всасывающей головки.
Каждые 200 рабочих часов
Î Проверить стояночный тормоз *
Î Проконтроллировать цепи, систему
тросов и ходовые ролики для
подъема щеточных-всасывающих
головок и боковую щетку на предмет
износа и натяжения. *
Î Проверить степень износа угольных
щеток и коммутаторов всех
двигателей. *
Î Проверить натяжное устройство
управляющей цепи. *

Заменить пылесборный мешок

1
2
3
4
5
Î
Î
Î
Î

Î
Î

Мешок фильтра
Фильтр-мешок
Соединительный патрубок
Внутренняя крышка камеры фильтра
Крышка камеры фильтра
Открыть обе крышки камеры
фильтра.
Открыть молнию фильтровальных
мешков.
Снять полный пылесборный мешок с
соеденительного патрубка.
Вынуть пылесборный мешок из
фильтровального мешка и
утилизировать.
При необходимости очистить камеру
фильтра.
При необходимости
фильтровальный мешок снять с
сосединительного патрубка и
вытряхнуть или прочистить.

* Проведение сервисных работ
осуществляется в сервисном центре.

Работы по техническому
обслуживанию
Договор о техническом
обслуживании
Для надежной работы прибора с
соответствующим торговым
отделением фирмы Kдrcher можно
заключить договор о техническом
обслуживании.

RU - 6

1

Запасной отсек для пылесборных
мешков

Î Новый пылесборный мешок
вынимают из запасного отсека на
крышке и устанавливают в
фильтровальный мешок.
Î Открыть пылесборный мешок и
надеть на соединительный патрубок.
Î Закрыть молнию фильтровальных
мешков.
Î Закрыть обе крышки камеры
фильтра.

115

Замена щеточных валиков

1

Î Щетки оставляют после себя на полу
рисунок. Рисунок распыляется в
соответствии с указанным ниже
изображением:

Î Установить новую щетку в обратной
последовательности.
Проверить приводную цепь

Винт

Î Установить оба винта кожуха на
правой стенке прибора.
Î Снять кожух.

1
2
A Обе щетки создают ту же самую
широкую отметку - щеточная/
всасывающая головка
распологается параллельно полу.
B Щетки создают различные широкие
отметки - щеточная/всасывающая
головка должна быть настроена.

Винт
Фронтальная обшивка

Î Выкрутить шурупы.
Î Снять фронтальную обшивку.

Настроить расположение щеточной/
всасывающей головки.
1
2

Винт
Подшипниковый щит
1
2
3

Î Выкрутить винты для крепления
подшипникового щита.
Î Снять подшипниковый щит.
Î Вынуть щетки.

1

Î Вставить новые щетки и повернуть
для того, чтобы зафиксировать
захват. Расположение ворса должно
соответствовать указанному на
рисунке, приведенном выше.
Î Снова установить подшипниковый
щит и кожух.
Проверить расположение щеточной/
всасывающей головки.
Î Переместить прибор на твердый,
гладкий пол (без ковра).
Î Прибор с опущенной щеточной/
всасывающей головкой оставляют в
неподвижном состоянии на 30
секунд. (Педаль нажимать
осторожно, так, чтобы щетки
работали при неподвижном
приборе).
Î Щеточна/всасывающая головка
подымается и выдвигается вперед
приблизительно на 1 м.

116

Î Выкрутить шурупы.
Î Снять крышку.
Î Проверить приводную цепь и
шестерню на износ.

Винт

Î Ослабить с обоих сторон винт,
передвинуть и закрутить дальше в
длинную прорезь.
– Увеличить поверхность прилегания
задних щеток - сдвинуть винты
вперед.
– Увеличить поверхность прилегания
передних щеток - сдвинуть винты
назад.
Заменить боковую щетку

1
2

Винт
Крышка
Приводная цепь

Крепежный винт фланца
Крепежный винт щетки

Î Выкрутить крепежный винт фланца и
снять щетку вместе с фланцем с
приводного вала.
Î Выкрутить крепежный винт щетки и
отсоединить щетку от фланца.

RU - 7

Неполадки
 Опасность
Опасность получения травм! Перед
проведением любых работ по ремонту
или техническому обслуживанию
прибора пусковой переключатель
поставить в положение "0", а ключ
вытащить. Вынуть аккумуляторный
штекер.
При неисправностях, которые
невозможно устранить с помощью
данной таблицы, следует обратиться в
службу сервисного обслуживания.
Неполадка

Способ устранения

Прибор не запускается

Подключить штекер аккумулятора к прибору.
Разблокировать аварийный выключатель, повернув его.
Емкость аккумулятора снижается, аккумулятор зарядить.
Проверить правильность положения аккумуляторного кабеля.
Проверить аккумуляторный кабель на предмет коррозии, при необходимости
почистить.
Прибор не движется или
Нажать на клавишу разблокировки.
движется слишком медленно Предохранитель привода движения привести в исходное положение
Стояночный тормоз деактивирован, для активации нажать рычаг разблокировки
вверх.
Отпустить акселератор, повернуть ключевой переключатель на "0", повернуть
ключевой переключатель на "1", нажать на педаль безопасности, нажать на
клавишу разблокировки, нажать на акселератор.
Система управления перегрета
Прибор выключить и охладить
Емкость аккумулятора снижается, аккумулятор зарядить.
Прибор не тормозит
Стояночный тормоз деактивирован, для активации нажать рычаг разблокировки
вверх.
Щетка не работает в
Вернуть в исходное положение предохранитель привода валика щеток.
щеточной/всасывающей
Проверить, не блокированы ли щетки посторонними предметами, при
головке
необходимости удалить посторонние предметы.
Боковая щетка не работает Вернуть в исходное положение предохранитель привода боковых щеток.
Щетки вращаются медленно Емкость аккумулятора снижается, аккумулятор зарядить.
Всасывающая турбина не
Вернуть в исходное положение предохранитель всасывающей турбины.
работает
Емкость аккумулятора снижается, аккумулятор зарядить.
Заполнен пылесборный мешок, загорается индикатор "Заполнен пылесборный
мешок". Заменить пылесборный мешок.
Плохое качество всасывания Всасывающий шланг/всасывающий канал засорился, прочистить всасывающий
пыли
шланг/всасывающий канал.
Емкость аккумулятора снижается, аккумулятор зарядить.
Заполнен пылесборный мешок, заменить пылесборный мешок.

Кем
проводится
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор

Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор

Принадлежности
Обозначение

№ детали

Пылесборный мешок, 10 штук

8.600-121.0

Набор сменных аккумуляторов состоит из: Емкость для аккумуляторов, кабель питания,
набор фиксаторов, 2 транспортных тележки

8.601-121.0

Аккумулятор, 12В/105 А, не обслуживаемый (гель), необходимо 3 элемента

6.654-141.0

Зарядное устройство, 36В, для необслуживаемых аккумуляторов

6.654-229.0

RU - 8

117

Технические данные
Параметры
Номинальное напряжение
Емкость аккумулятора
Средняя потребляемая мощность
Мощность приводного двигателя (номинальная мощность)
Щетки
Рабочая ширина
Широкая цилиндрическая щетка
Диаметр цилиндрической щетки
Число оборотов цилиндрической щетки
Мощность двигателя цилиндрической щетки
Диаметр боковой щетки
Число оборотов боковой щетки
Мощность двигателя боковой щетки
Уборка
Всасывающая мощность, объем воздуха
Всасывающая мощность, нижнее давление
Мощность всасывающего двигателя
Объем пылесборного мешка
Размеры и массы
Скорость движения (макс.)
Способность подъема в гору (макс.)
Теоретическая производительнось
Длина
Ширина
высота
Допустимый общий вес
Транспортный вес
Нагрузка на поверхность
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Общее значение колебаний плеч
Общее значение колебаний ног
Опасность K
Уровень шума дба

Запасные части
–

–

–

Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.

Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек

118

о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.

Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт
Тип:

Щетка пылесоса,
предназначенная для
ковров
1.011-xxx

Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1

RU - 9

В
а/ч (5ч)
Вт
Вт

36
105
1475
560

мм
мм
мм
1/мин
Вт
мм
1/мин
Вт

800
710
100
1750
570
300
85
32

л/с
кПа
Вт
л

45
4,0
550
35

км/ч
%
м2/ч
мм
мм
мм
кг
кг
кПа

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

м/с2
м/с2
м/с2
дБ(А)

<2,5
<2,5
0,5
62

EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные
внутригосударственные нормы
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212

A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.

Funkció

Biztonsági tanácsok

HU -

1

Funkció

HU -

1

Rendeltetésszerű használat

HU -

1

Környezetvédelem, hulladék
elszállítás

HU -

1

Kezelési- és funkciós elemek HU -

2

Üzembevétel előtt

HU -

3

Üzem

HU -

4

Transport

HU -

5

Tárolás

HU -

5

Ápolás és karbantartás

HU -

5

Üzemzavarok

HU -

7

Tartozékok

HU -

7

A készülék szőnyegfelületek
porszívózására használható. A szőnyegből
a piszkot a kefék segítségével kioldja,
ezután felszívja és egy porzsákba gyűjti.
– Az 850 mm munkaszélesség hatékony
bevetést tesz lehetővé magas bevetési
idő mellett.
– A készülék önjáró.
– Az akkumulátorokat töltő készülék
segítségével egy 230 V-os dugaljban
fel lehet tölteni.
– Az akkumulátor és a töltőkészülék nem
része a szállítási terjedelemnek és
külön kell megrendelni.
Tudnivaló
A mindenkori tisztítási feladatnak és az
alkalmazási helynek megfelelően a
készüléket különböző tartozékokkal lehet
ellátni.
Kérje katalógusunkat vagy keressen meg
bennünket az interneten a
www.kaercher.com címen.

Műszaki adatok

HU -

8

Rendeltetésszerű használat

Alkatrészek

HU -

8

Tartalomjegyzék

Garancia

HU -

8

CE-Nyilatkozat

HU -

8

Biztonsági tanácsok
Kérjük, hogy a készülék üzembe helyezése
előtt olvassa el a kezelési útmutatót,
valamint a "Biztonsági útmutató az 5.956249 cikkszámú nedves-/száraz
porszívóhoz" c. brossúrát.
A készüléket 10%-os emelkedési fokú
felületen szabad használni.

Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem
szabad üzemen kívül helyezni vagy a
működésükbe beleavatkozni.
Vész-Ki kapcsoló
Minden funkció azonnali kikapcsolásához:
Nyomja meg a Vész-Ki kapcsolót.
Biztonsági pedál
A hajtóművet csak akkor lehet aktiválni, ha
a kezelő a pedált lábával lenyomva tartja.

Szimbólumok

Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
– A készüléket csak száraz
padlószőnyegek felszívására szabad
használni.
– A készüléket csak eredeti
alkatrészekkel és eredeti tartozékokkal
szabad ellátni.
– A bevetési hőmérséklet +5°C és +40°C
között van.
– A készüléket nem szabad nyomásra
érzékeny padlózatokon üzemeltetni.
Vegye figyelembe a padlózat
megengedett felületi terhelését. A
készülék által okozott felületi terhelés a
műszaki adatoknál található meg.
– A készülék nem alkalmas
robbanásveszélyes környezetben való
üzemeltetésre.
– A készülék nem alkalmas egészségre
ártalmas por felszívására.
– Reaktív fémporok (pl. alumínium,
magnézium, cink) erősen lúgos vagy
savas tisztítószerekkel vegyülve
robbanékony gázokat termelnek.

Környezetvédelem, hulladék
elszállítás
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a
környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren
keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Az üzemeltetési utasításban a következő
jeleket használjuk:
 Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

HU - 1

119

Kezelési- és funkciós elemek

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Akkumulátor csatlakozó
Akkumulátor
Akkumulátor tartó zárja
Akkumulátor tartó
Porzsák
Szűrőzsák
Csatlakozási támaszték
Szűrőkamra belső fedele
Szűrőkamra fedele
Rögzítőfék kioldó karja
Oldalkefe
Kefe-/szívófej
Kefe-/szívóegység felemelés/
leeresztés karja
14 Gázpedál
15 Állófelület a kezelő számára

120

16
17
18
19
20

Biztonsági pedál
Akkumulátor fedél
Akkumulátor fedél zárócsavarja
Kormány
Kezelőpult

HU - 2

Kezelőpult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Kulcsos kapcsoló
Kibiztosító gomb
Menetirány kapcsoló
Sebesség kapcsoló
Kürt
Vész-Ki kapcsoló
Akkumulátor kijelzője
Hajtómű biztosíték
Vezérlés biztosítéka
Oldalkefe meghajtás biztosítéka
Kefehenger meghajtás biztosítéka
Szívóturbina biztosíték
Porzsák tele kijelző
Üzemóra számláló

Tilos tűz, szikra, nyílt láng
használata és a dohányzás
Marásveszély

Elsősegély

Figyelmeztető megjegyzés

Hulladék elszállítás

Üzembevétel előtt
Akkumulátorok
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél
feltétlenül vegye figyelembe a következő
figyelmeztetéseket:
Vegye figyelembe az
akkumulátorra vonatkozó
figyelmeztetéseket a használati
útmutatóban és a jármű
üzemeltetési utasításában
Szemvédőt viselni

Gyerekeket a savtól és az
akkumulátoroktól távol tartani
Robbanásveszély

Az akkumulátort ne dobja a
szemeteskukába

 Veszély
Robbanásveszély. Ne helyezzen
semmilyen szerszámot vagy hasonló
tárgyat az akkumulátorra, azaz az
végpólusokra és cellák összekötésére.
Sérülésveszély. A sebek soha ne
érintkezzenek ólommal. Az akkumulátoron
való munka után mindig tisztítsa meg a
kezét.
Helyezze be és kösse be az
akkumulátort
Î Az akkumulátor fedél zárócsavarját
csavarja ki.
Î Fordítsa hátra az akkumulátor fedelet.
Î Az akkumulátor tartó zárját tolja balra
és fordítsa lefelé.
Î Az akkumulátor tartót hátrahúzni.

HU - 3

Î Az akkumulátorokat helyezze az
akkumulátor tartó teknőjébe.
Î A mellékelt összekötőkábelekkel kösse
össze a pólusokat.
몇 Figyelmeztetés
Figyeljen a helyes pólusokra.
Î Csíptesse rá a mellékelt
összekötőkábelt a még szabad (+) és () akkumulátor pólusokra.
Î Tolja előre az akkumulátor tartót.
Î Az akkumulátor tartó zárját bekattintani.

몇 Figyelmeztetés
A készülék üzembe helyezése előtt töltse
fel az akkumulátort.
Akkumulátor töltése
Î Ha az akkumulátor kontroll kijelző bal
oldalán a fénycsík villog, hajtson a
készülékkel egyenesen a
töltőállomáshoz, közben kerülje az
emelkedőket.
 Veszély
Sérülésveszély áramütés által. Figyeljen az
áramvezeték hálózatra és a biztosítékokra,
lásd „Töltő készülék“.
A töltő készüléket csak száraz, megfelelő
szellőzéssel rendelkező helyiségekben
használja!

121

Megjegyzés
A töltési idő átlagosan kb. 10 óra.
Az ajánlott töltő készülékek (a mindenkor
behelyezett akkumulátorhoz illő)
elektromosan szabályozottak és a töltési
folyamatot maguktól befejezik.
 Balesetveszély
Robbanásveszély. Ólomakkumulátorokat
csak nyitott akkumulátor fedél mellett
szabad tölteni.
Î Az akkumulátor fedél zárócsavarját
csavarja ki.
Î Fordítsa hátra az akkumulátor fedelet.
Î Húzza le az akkumulátor dugóját és
kösse össze a töltőkábellel.
Î A töltőkészüléket kösse össze a
hálózattal és kapcsolja be.
Töltés után
Î Kapcsolja ki a töltő készüléket és húzza
ki a hálózatból.
Î Húzza le az akkumulátor kábelét a
töltőkábelről és kösse össze a
készülékkel.
Î Az akkumulátor fedelet előre fordítani
és a zárócsavart erősen meghúzni.
Továbbá karbantartásszegény
akkumulátoroknál
(ólomakkumulátorok):
Î Egy órával a töltés befejezése előtt
adjon hozzá desztillált vizet, ügyeljen a
megfelelő sav szintre. Az akkumulátor
ismertetőjellel megfelelően el van látva.
A töltési folyamat befejeztével minden
cellának gázzal telítettnek kell lenni.
 Balesetveszély
Marásveszély!
– Víz utántöltése a lemerült állapotú
akkumulátornál sav kifolyáshoz
vezethet.
– Az akkumulátorsavval való
érintkezésnél viseljen védőszemüveget
és vegye figyelembe az előírásokat,
hogy elkerülje a sérüléseket és a
ruházat megrongálódását.
– Esetleges savfröccsenéseket a bőrön
és a ruházaton azonnal mossa le bő
vízzel.
Vigyázat
Rongálódásveszély!
– Az akkumulátor utántöltéséhez csak
desztillált vizet vagy sótalanított vizet
(EN 50272-T3) használjon.
– Ne használjon idegen adalékot
(úgynevezett feljavítószert), különben
minden garancia megszűnik.
Javasolt akkumulátorok
Akkumulátor
3 x 12V/105 A,
karbantartásmentes
(gél)

122

Megrendelési
szám
6.654-141.0

Javasolt töltő készülékek
Töltő készülék
36V,
karbantartásmentes
akkumulátorokhoz

Megrendelési
szám
6.654-229.0

Akkumulátorok és töltő készülékek a
szaküzletekben kaphatók.
Maximális akkumulátor méretek
Hossz
406 mm

szélesség
533 mm

magasság
432 mm

Ha nedves akkumulátorokat használnak,
az alábbiakra kell figyelni:
– A maximális akkumulátor méreteket be
kell tartani.
– Az ólomakkumulátor töltésekor az
akkumulátor fedelet ki kell nyitni.
– Az ólomakkumulátor töltésekor
figyelembe kell venni az akkumulátor
gyártójának előírásait.

Akkumulátorok kiszerelése
Î Az akkumulátor fedél zárócsavarját
csavarja ki.
Î Fordítsa hátra az akkumulátor fedelet.
Î Az akkumulátor tartó zárját tolja balra
és fordítsa lefelé.
Î Az akkumulátor tartót hátrahúzni.
Î A kábelt kösse le az akkumulátor
negatív pólusáról.
Î A többi kábelt csíptesse le az
akkumulátorokról.
Î Vegye ki az akkumulátorokat.
Î A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően távolítsa el.

A készülék tolása
Álló helyzetben a készüléket egy
elektromos rögzítőfék megakadályozza az
elgurulástól. A készülék tolásához a
rögzítőféket ki kell oldani.
Î A rögzítőfék kioldásához nyomja le a
kioldó kart.
 Balesetveszély
Balesetveszély a készülék elgurulása által.
A tolás befejeztével a rögzítőkart
mindenképpen állítsa felfelé és ezzel ismét
aktiválja a rögzítőféket.

Lerakás
Tudnivaló
Azonnali üzemen kívül helyezéshez vegye
le a lábát a menetpedálról, nyomja meg a
Vész-Ki gombot és fordítsa a kulcsos
kapcsolót „0“ állásra.
Î Oldja ki a csavarokat és vegye ki a fa
ketrecet.
Î Vágja át a műanyag csomagoló
szalagot és távolítsa el a fóliát.
Î Távolítsa el a rögzítéseket a
kerekeknél.
Î A mellékelt fa lemezt a készülék
hátoldalán fektesse rámpaként a
palettára és rögzítse csavarokkal.

HU - 4

Î Az ékeket a hátsó kerekek mögül
mindkét oldalon eltávolítani.
Î Nyissa fel az akkumulátorfedelet és
vegye ki a kormányt.
Î Helyezze fel a kormányt és az első
kerekeket állítsa egyenesbe.
Î Vegye le a kormányt, igazítsa meg és
ismét helyezze vissza.
Î A kormányt a mellékelt anyával
rögzítse.
Î Helyezze be a borítást a kormányba.
Î Akkumulátor nélküli készülékek esetén:
Akkumulátort beszerelni.
Î Kösse össze az akkumulátor
csatlakozóját a készülékkel.
Î Lépjen fel az állófelületre és bal lábbal
tartsa nyomva a biztonsági pedált.
Î A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja
ki.
Î Állítsa „1“-re a kulcsos kapcsolót.
Î Állítsa be a hátra menetirányt a
kezelőpulton lévő menetirány
kapcsolóval.
Î A sebesség kapcsolóval válassza ki a
legkisebb sebességtartományt.
Î Kioldó gombot megnyomni.
Î Induláshoz óvatosan nyomja meg a
menetpedált és lassan hajtson le a
raklapról.
Î Állítsa „0“-ra a kulcsos kapcsolót.
Î Helyezze fel a keréktárcsákat a hátsó
kerekekre.

Üzem
Tudnivaló
Azonnali üzemen kívül helyezéshez vegye
le a lábát a menetpedálról, nyomja meg a
Vész-Ki gombot és fordítsa a kulcsos
kapcsolót „0“ állásra.
Î Karbantartási munkákat „Naponta/
Üzemkezdés előtt“ kell elvégezni (lásd
„Ápolás és karbantartás“ fejezet).

A rögzítőfék ellenőrzése

 Veszély
Balesetveszély. Minden üzemeltetés előtt a
rögzítőfék működését sík terepen
ellenőrizni kell.
Î Állítsa „0“-ra a kulcsos kapcsolót.
Î Nyomja meg a Vész-Ki kapcsolót.
Ha a készüléket most kézzel lehet tolni,
akkor a rögzítőfék nem üzemképes.
Î Nyomja fel a rögzítőfék kioldó karját.
Ha a készüléket még mindig lehet kézzel
tolni, akkor a rögzítőfék hibás. Helyezze
üzemen kívül a készüléket és hívja az
ügyfélszolgálatot.

Fékek

 Balesetveszély
Balesetveszély. Ha a készülék lejtős úton
való haladáskor nem mutat elegendő
fékhatást, nyomja meg a Vész-Ki
kapcsolót:

Vezetés
Ahhoz, hogy a készüléket megismerje, az
első vezetési kísérleteket szabad területen
végezze.
 Balesetveszély
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
Î Menetirányban csak max. 10%-os
emelkedőkre hajtson fel.
Borulásveszély gyors kanyarodásnál.
Kidsodródás veszélye nedves talajnál.
Î Kanyarokban lassan vezessen.
Borulásveszély instabil talajnál.
Î A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó
dőlésszögnél.
Î Menetiránnyal átlósan csak max. 10%os emelkedőkre hajtson fel.
Î Lépjen fel az állófelületre és bal lábbal
tartsa nyomva a biztonsági pedált.
Î Menetpedált ne működtesse.
Î A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja
ki.
Î Állítsa „1“-re a kulcsos kapcsolót.
Î Állítsa be a menetirányt a kezelőpulton
lévő menetirány kapcsolóval.
Î A sebességtartományt a sebesség
kapcsolóval válassza ki (3 fokozat).
Î Kioldó gombot megnyomni.
Î Vezetéshez a menetpedált óvatosan
működtesse.
Megjegyzés
A menetirányt menet közben is meg lehet
változtatni. Így többszörös előre és
hátramenettel erősen szennyezett helyeket
is le lehet tisztítani.

A kefe meghajtás és a szívóturbina
bekapcsol, amint a kefe-szívóegységet
leeresztette.
Î Működtesse a menetpedált és hajtson
át a tisztítandó felületen.
Tudnivaló
Tisztításhoz a 2. sebesség fokozat ajánlott.
A 3. sebesség fokozat csak szállítási
menet számára van kialakítva.
Î A sebesség kapcsolóval válassza ki a
sebességtartományt.

Felszívás befejezése
Î Kefe-/szívóegység karját felemeléshez/
leeresztéshez felfelé mozgatni - az
oldalkefét és a kefe-/szívófejet felemeli
és kikapcsolja.

Üzemen kívül helyezés
Î A készüléket sík területen állítsa le.
Î Kulcsos kapcsolót "0" állásba forgatni
és a kulcsot kihúzni.
Î Karbantartási munkákat „Naponta/
Üzemkezdés után“ elvégezni (lásd
„Ápolás és karbantartás“ fejezet).
Î A készüléket ékkel biztosítsa elgurulás
ellen.

Transport
 Veszély
Sérülésveszély! A fel- és lerakásnál a
készüléket csak 10% emelkedőn szabad
használni. Lassan vezessen.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Î A szívópofát, a keféket és a
fröccsenésvédelmet a készülékről
eltávolítani.
Î Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás
ellen biztosítani.

Túlterhelés
Túlterhelés esetén a hajtómotor bizonyos
idő után kikapcsol.
Î A készüléket legalább 15 percig hagyja
lehűlni.
Î A hajtómű biztosítékát a kezelőpulton
ismét benyomni.

Szívás
Î Felszívás előtt durva piszkot, drótokat
és zsinegeket távolítson el a tisztítandó
felületről, hogy megelőzze a kefék
elakadását.
몇 Figyelmeztetés!
Padlózat rongálódásveszélye. A
készüléket ne üzemeltesse egy helyben.
Szívó-/kefefejet csak menet közben emelje
fel és eressze le. Ne álljon meg leeresztett
kefe-/szívófejjel.
Î Kefe-/szívóegység karját felemeléshez/
leeresztéshez lefelé mozgatni - az
oldalkefét és a kefe-/szívófejet
leereszti.

1

Rögzítési pontok

Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.

HU - 5

Ápolás és karbantartás
 Veszély
Sérülésveszély! Minden a készüléken
végzett munka előtt fordítsa a kulcsos
kapcsolót „0“-ra, húzza ki a kulcsot. Húzza
ki az akkumulátor dugós kapcsolóját.

Karbantartási terv
Naponta
Üzem megkezdése előtt:
Î Az abroncsok állapotát ellenőrizni.
Î Ellenőrizze, hogy a szűrőkamra belső
fedele szorosan zár-e.
Î Ellenőrizze a szívócső szennyeződés
lerakódását, szükség esetén tisztítsa.
Î Ellenőrizze a tömlők dugós
csatlakozásainak tömítettségét.
Î A biztonsági pedál, a menetpedál és a
kormány helyes működését ellenőrizni.
Î Ólomakkumulátorok sav szintjét
ellenőrizni, adott esetben desztillált
vízzel feltölteni.
Î A szűrőtasak telítettségi szintjét
ellenőrizni, szükség esetén kicserélni.
Üzem végével:
Î A keféket tisztítani és kopásukat
ellenőrizni.
A sörték elkoptak, ha elérték a sárga
sörték hosszúságát.
Î A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Î A készüléket külsőleg károkra
átvizsgálni.
Î Töltse fel az akkumulátorokat.
50 üzemóránként
Î Az akkumulátor felső oldalát
megtisztítani.
Î Ólomakkumulátor esetén a
savsűrűséget ellenőrizni.
Î Az akkumulátor kábel szoros
illeszkedését ellenőrizni.
100 üzemóránként
Î Az akkumulátor teret és az akkumulátor
burkolatát tisztítani.
Î A hajtólánc feszességét ellenőrizni
(lásd „Karbantartási munkák“).
Î A hajtólánc kopását ellenőrizni.
Î Ellenőrizze a kefe-/szívófej állását.
200 üzemóránként
Î A rögzítőféket ellenőrizni. *
Î Ellenőrizze a kefe-szívófej felemelés és
az oldalkefe láncait, Bowden huzalait
és a terelőgörgőit, kopását és
feszességét. *
Î Minden motor szénkeféinek és
kommutátorának kopását ellenőrizni. *
Î A kormánylánc feszítő berendezését
ellenőrizni. *
* Vevőszolgálat által végzendő.

123

Karbantartási munkák

Kefehengerek cseréje

Karbantartási szerződés
A készülék megbízható üzemeltetésére az
illetékes Kärcher-kereskedővel
karbantartási szerződést köthet.
Porzsák cseréje

1

Csavar

Î Távolítsa el a burkolat mindkét
csavarját a készülék jobb oldalán.
Î Vegye le a burkolatot.

A Mindkét kefe egyforma szélességű jelet
hagy - a kefe-/szívófej a padlóval
párhuzamosan vannak beállítva.
B A kefék különböző szélességű jelet
hagynak - a kefe-/szívófejet be kell
állítani.
A kefe-/szívófej állásának beállítása

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Porzsák
Szűrőzsák
Csatlakozási támaszték
Szűrőkamra belső fedele
Szűrőkamra fedele
Nyissa ki a szűrőkamra mindkét fedelét.
Nyissa ki a szűrőzsák cipzárját.
A porzsákot le kell húzni a csatlakozási
csonkról.
Î Vegye ki a porzsákot a szűrőzsákból és
dobja el.
Î Szükség esetén tisztítsa ki a
szűrőkamrát.
Î Szükség esetén húzza le a szűrőzsákot
a csatlakozási csonkról és rázza ki vagy
tisztítsa ki.

1
2

Csavar
Csapágy zárfedőlemez

Î Csavarja ki a csapágy
zárfedőlemezének rögzítő csavarjait.
Î Húzza le a csapágy zárfedőlemezt.
Î Húzza ki a keféket.

1

Csavar

Î Oldja ki a csavart mindkét oldalon, tolja
el a hosszú furatban és húzza meg
ismét.
– Növelje a hátsó kefék felfekvési
felületét - a csavarokat tolja előre.
– Növelje az első kefék felfekvési
felületét - a csavarokat tolja hátra.
Oldalkefék cseréje

Î Tolja be az új keféket és forgassa
addig, amíg a menesztő bekattan. A
sörték elrendezésének meg kell
egyezni a fent lévő ábrán láthatóval.
Î Tegye vissza a csapágy zárfedelét és a
burkolatot.

1

Porzsákok tartalék tárolója

Î Vegye ki az új porzsákot a tartalék
tárolóból a fedélen, és helyezze be a
szűrőzsákba.
Î Tolja a porzsák nyílását a csatlakozási
csonkra.
Î Zárja be a szűrőzsák cipzárját.
Î Zárja be a szűrőkamra mindkét fedelét.

124

Ellenőrizze a kefe-/szívófej állását.
Î A készülékkel kemény, sima padlón
hajtson (ne szőnyegen).
Î A készüléket leeresztett kefe-/
szívófejjel 30 másodpercig
üzemeltesse egy helyben. (a
menetpedált óvatosan nyomja meg,
úgy hogy a kefék működjenek, de a
készülék ne menjen).
Î Kefe-/szívófejet felemelni és kb. 1 m-t
előre hajtani.
Î A kefék a padlón mintát hagytak. A
mintát az alábbiakban látható ábra
alapján megítélni:

HU - 6

1
2

Karima rögzítő csavar
Kefe rögzítő csavar

Î Csavarja ki a karima rögzítő csavarját,
és a kefét a karimával együtt húzza le a
meghajtótengelyről.
Î Csavarja ki a kefe rögzítő csavarjait és
válassza le a kefét a karimáról.
Î Az új kefét fordított sorrendben szerelje
fel.

A hajtólánc ellenőrzése

Üzemzavarok
 Veszély
Sérülésveszély! Minden a készüléken
végzett munka előtt fordítsa a kulcsos
kapcsolót „0“-ra, húzza ki a kulcsot. Húzza
ki az akkumulátor dugós kapcsolóját.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a
táblázatnak a segítségével nem tud
elhárítani, hívja a szervizt.

1
2

Csavar
Elülső burkolat

Î A csavarokat kicsavarni.
Î Az elülső burkolatot levenni.

Üzemzavar
A készüléket nem lehet
beindítani

A készülék nem megy vagy
csak lassan

A készülék nem fékez
A kefék a kefe-/szívófejben
nem működnek
Az oldalkefe nem működik
A kefék lassan forognak
A szívóturbina nem működik

Rossz porszívás

1
2
3

Csavar
Fedél
Hajtólánc

Î A csavarokat kicsavarni.
Î Vegye le a fedelet.
Î A hajtólánc és a kis fogaskerék kopását
ellenőrizni.

Elhárítás
Az akkumulátor csatlakozóját a készüléken bedugni.
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki.
Az akkumulátor kapacitása kimerült, akkumulátort feltölteni.
Az akkumulátor kábel helyes illeszkedését ellenőrizni.
Az akkumulátor kábel korrózióját ellenőrizni, adott esetben tisztítani.
Kioldó gombot megnyomni.
Haladási meghajtó biztosítékát visszaállítani
A rögzítőféket kioldani, a kioldó kart aktiváláshoz nyomja felfelé.
Engedje el a menetpedált, a kulcsos kapcsolót fordítsa „0“ -ra, a kulcsos kapcsolót
fordítsa „1“ állásra, nyomja a biztonsági pedált, nyomja meg a kioldó gombot,
működtesse a menetpedált.
A vezérlés túlmelegedett
Kapcsolja ki és hagyja lehűlni a készüléket
Az akkumulátor kapacitása kimerült, akkumulátort feltölteni.
A rögzítőféket kioldani, a kioldó kart aktiváláshoz nyomja felfelé.
A kefehenger meghajtás biztosítékát visszaállítani.
Ellenőrizze, hogy a keféket nem blokkolja-e idegen tárgy, távolítsa el az idegen tárgyat.
Az oldalkefe meghajtás biztosítékát visszaállítani.
Az akkumulátor kapacitása kimerült, akkumulátort feltölteni.
A szívóturbina biztosítékát visszaállítani.
Az akkumulátor kapacitása kimerült, akkumulátort feltölteni.
Porzsák tele, a porzsák tele kijelző világít. Cserélje ki a porzsákot.
Elzáródott a szívótömlő/szívócsatorna, tisztítsa meg a szívótömlőt/szívócsatornát.
Az akkumulátor kapacitása kimerült, akkumulátort feltölteni.
Porzsák tele, cserélje ki a porzsákot.

Ki által
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő

Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő

Tartozékok
Megnevezés

Alkatrész szám

Porzsák, 10 darab

8.600-121.0

Az akkumulátor csere készlet az alábbiakból áll: Akkumulátor teknő, kábel készlet, zár készlet,
2szállítókocsi

8.601-121.0

Akkumulátor, 12V/105 A, karbantartásmentes (gél), 3 darab szükséges

6.654-141.0

Töltő készülék, 36V, karbantartásmentes akkumulátorokhoz

6.654-229.0

HU - 7

125

Műszaki adatok
Teljesítmény
Névleges feszültség
Akkumulátor kapacitás
Közepes teljesítmény felvétel
Hajtómotor teljesítmény (névleges teljesítmény)
Kefék
Munkaszélesség
Kefehenger szélesség
Kefehenger átmérő
Kefehenger fordulatszám
Kefehenger meghajtás teljesítménye
Oldalkefe átmérő
Fordulatszám oldalkefe
Teljesítmény oldalkefe meghajtás
Szívás
Szívás teljesítmény, levegő mennyiség
Szívás teljesítmény, nyomáshiány
Szívómotor teljesítmény
Porzsák térfogata
Méretek és súly
Menetsebesség (max.)
Kapaszkodóképesség (max.)
Elméleti területi teljesítmény
Hossz
szélesség
magasság
Megengedett összsúly
Szállítási súly
Felületi terhelés
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Rezgés összérték karok
Rezgés összérték lábak
Bizonytalanság K
Hangnyomás szint LpA

–

–

–

Alkatrészek

CE-Nyilatkozat

Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.

Garancia
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

Termék:
Típus:

Kefés szőnyegporszívó
1.011-xxx

Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.

126

HU - 8

CEO

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento
původní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.

Obsah
Bezpečnostní pokyny

CS -

1

Funkce

CS -

1

Správné používání

CS -

1

Ochrana životního prostředí,
likvidace

CS -

1

Ovládací a funkční prvky

CS -

2

Pokyny před uvedením
přístroje do provozu

CS -

3

Provoz

CS -

4

Transport

CS -

5

Ukládání

CS -

5

Ošetřování a údržba

CS -

5

Poruchy

CS -

7

Příslušenství

CS -

7

Technické údaje

CS -

8

Náhradní díly

CS -

8

Záruka

CS -

8

ES prohlášení o shodě

CS -

8

Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si laskavě
pečlivě přečtěte tento návod k použití a
přiloženou brožuru Bezpečnostní
upozornění pro práci s vysavačem Kärcher
č. 5.956-249 pro vysávání za mokra i za
sucha a řiďte se pokyny zde uvedenými.
Provoz přístroje je přípustný na plochách
se sklonem až 10%.

Bezpečnostní prvky
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně
uživatele a nesmí být uvedeny mimo
provoz nebo obcházena jejich funkce.
Nouzový vypínač
Pro okamžité zastavení všech funkcí:
stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Bezpečnostní pedál
Jízdní pohon lze aktivovat pouze tehdy,
pokud obsluha stlačí pedál nohou a podrží
jej.

Symboly
V tomto návodu k obsluze byly použity
následující symboly:
 Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.

Funkce
Tento přístroj je určen k vysávání povrchů
s kobercem. Nečistoty se z koberce
uvolňují pomocí kartáčů, jsou vysávány a
shromažďovány ve filtračním sáčku.
– Pracovní šířka 850 mm umožňuje
efektivní nasazení při delším trvání
nasazení.
– Tento přístroj je samohybný.
– Baterie lze nabíjet nabíječkou
připojenou k zásuvce s napětím 230 V.
– Baterie a nabíječka nejsou součástí
dodávky a je nutné je objednat zvlášť.
Informace
Přístroj lze vybavit různým příslušenstvím
podle aktuální úlohy a místa použití.
Informujte se v našem katalogu nebo nás
navštivte na internetu na adrese
www.kaercher.com.

Ochrana životního prostředí,
likvidace
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domovního
odpadu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z
hodnotných recyklovatelných
materiálů, které se dají dobře
znovu využít. Baterie, olej a
podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto
odevzdejte na příslušných
sběrných místech
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Správné používání
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
– Tento přístroj lze použít pouze
k vysávání suchých kobercových
podlah.
– Pro přístroj se smí používat pouze
originální příslušenství a originální
náhradní díly.
– Rozmezí teplot při práci s přístrojem
leží mezi +5°C a +40°C.
– Přístroj nesmí být nasazen na plochy
citlivé na tlak. Berte v úvahu přípustné
zatížení podlahy. Plošné zatížení
přístrojem je uvedené v technických
údajích.
– Přístroj není vhodný pro prostředí s
nebezpečím exploze.
– Přístroj není vhodný k odsávání prachů
ohrožujících zdraví.
– Reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) vytvářejí ve spojení se
silně alkalickými nebo kyselými
čisticími prostředky výbušné plyny.

CS - 1

127

Ovládací a funkční prvky

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Zástrčka baterie
Baterie
Uzávěr přihrádky na baterie
Přihrádka na baterie
Sáčkový filtr
Filtrační sáček
Připojovací hrdlo
Vnitřní kryt filtrační komory
Kryt filtrační komory
Odblokovací páka ruční brzdy
Boční kartáč
Kartáčová/sací hlava
Páka ke zvýšení/snížení kartáčové/sací
jednotky
14 Jízdní pedál
15 Plocha ke stání obsluhy

128

16
17
18
19
20

Bezpečnostní pedál
Kryt baterie
Šroubový uzávěr krytu baterie
Volant
Ovládací panel

CS - 2

Ovládací panel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

klíčový spínač
Tlačítko na odjištění (odblokování)
Přepínač směru jízdy
Přepínač rychlosti
Signál
Nouzový vypínač
Kontrolka stavu baterie
Pojistka pohonu pojezdu
Pojistka řízení
Pojistka pohonu bočního kartáče
Pojistka pohonu kartáčovacího válce
Pojistka sací turbíny
Indikátor plného filtračního sáčku
Počítadlo provozních hodin

Pokyny před uvedením
přístroje do provozu
Baterie
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně
dbejte na tyto výstrahy:
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla
Noste chránič očí

Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi

Nebezpečí poleptání

První pomoc

Výstražné zařízení

Likvidace odpadu

Baterii neodhazujte do kontejneru
na odpadky

 Pozor!
Nebezpečí exploze. Na baterie, tzn. na
jejich kontakty a spoje článků nepokládejte
nářadí apod.
Nebezpečí úrazu. Poraněnými místy se
nikdy nedotýkejte olova. Po práci s
bateriemi si vždy očistěte ruce.
Vložení a připojení baterie
Î Vyšroubujte šroubový uzávěr krytu
baterie.
Î Vychylte kryt baterie dozadu.
Î Posuňte uzávěr přihrádky na baterie
doleva a vychylte jej dolů.
Î Potáhněte přihrádku na baterie
směrem dozadu.

Nebezpečí výbuchu

Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření

CS - 3

Î Umístěte baterie do vany přihrádky na
baterie.
Î Kontakty spojte přiloženými
spojovacími kabely.
몇 Varování
Dodržujte správnou polaritu.
Î K volným kontaktům (+) a (-) připojte
dodaný napájecí kabel.
Î Posuňte přihrádku na baterie směrem
dopředu.
Î Zasuňte uzávěr přihrádky na baterie.

몇 Varování
Před zapnutím přístroje baterie nabijte.
Nabíjení baterií
Î Jestliže blikají světelné proužky na levé
straně kontrolního indikátoru baterie,
odvezte zařízení přímo k nabíječce a
vyhýbejte se přitom stoupání.
 Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Dodržujte parametry elektrické sítě a
jištění, viz část „Nabíječka“.
Nabíječku používejte pouze v suchých
místnostech s dostatečným větráním!
Upozornění
Nabíjení trvá průměrně ca. 10 hodin.

129

Doporučené nabíječky (vždy vhodné pro
použité baterie) jsou ovládány elektronicky
a samy nabíjení ukončí.
 Pozor!
Nebezpečí exploze. Baterie s elektrolytem
je dovoleno nabíjet jen při otevřeném krytu
baterie.
Î Vyšroubujte šroubový uzávěr krytu
baterie.
Î Vychylte kryt baterie dozadu.
Î Odpojte konektor baterie a připojte ho k
nabíjecímu kabelu.
Î Nabíječku zapojte do elektrické sítě a
zapněte.
Po nabíjení
Î Nabíječku vypněte a odpojte od sítě.
Î Kabel baterie odpojte od nabíjecího
kabelu a spojte s přístrojem.
Î Kryt baterie vychylte vpřed a a pevně
dotáhněte šroubový uzávěr.
Dodatečně u baterií nenáročných na
údržbu (baterií s elektrolytem):
Î Hodinu před ukončením nabíjení přilijte
destilovanou vodu, dbejte přitom na
správnou kyselost. Baterie je příslušně
označená. Na konci nabíjení musí plyn
být ve všech buňkách.
 Pozor!
Nebezpečí poleptání!
– Při dolévání vody do vybité baterie
může dojít k úniku kyseliny.
– Při manipulaci s kyselinou do baterií
používejte ochranné brýle a dodržujte
předpisy, aby nedošlo k úrazu nebo k
poškození oděvu.
– Při zasažení pokožky nebo oděvu
kyselinou zasažené místo ihned
opláchněte velkým množstvím vody.
Pozor
Nebezpečí poškození!
– K doplňování baterií používejte pouze
destilovanou nebo odsolenou vodu (EN
50272-T3).
– Nepoužívejte žádné přísady (tzv.
aditiva), jinak zanikají všechny nároky
vyplývající ze záruky.
Doporučené baterie
Baterie
3 x 12V/105 A,
bezúdržbová (Gel)

130

Doporučené nabíječky
Nabíječka
36V, pro bezúdržbové
baterie

Objednací č.
6.654-229.0

Baterie a nabíječky lze zakoupit ve
specializovaných obchodech.
Max. rozměry baterie
Délka
406 mm

Šířka
533 mm

Výška
432 mm

Pokud mají být použity vlhké baterie, je
nutné dbát následujícího:
– Maximální rozměry baterie musí být
dodrženy.
– Při nabíjení vlhkých baterií musí být kryt
baterie otevřený.
– Při nabíjení mokrých baterií musíte
dbát na předpisy výrobce baterie.

Vyjměte baterie
Î Vyšroubujte šroubový uzávěr krytu
baterie.
Î Vychylte kryt baterie dozadu.
Î Posuňte uzávěr přihrádky na baterie
doleva a vychylte jej dolů.
Î Potáhněte přihrádku na baterie
směrem dozadu.
Î Kabel odpojte od svorky záporného
pólu baterie.
Î Zbylé kabely odpojte od svorek baterie.
Î Vyjměte baterie.
Î Vypotřebované baterie zlikvidujte dle
platných předpisů.

Posuňte přístroj
Stání přístroje zajišťuje elektrická ruční
brzda koleček. K posunutí přístroje je nutné
ruční brzdu odblokovat.
Î K odblokování ruční brzdy zatáhněte za
odblokovací páku směrem dolů.
 Pozor!
Nebezpečí úrazu pohybujícím se
přístrojem. Po skončení procesu
posunování umístěte odblokovací páku
bezpodmínečně znovu nahoru a tím opět
aktivujte ruční brzdu.

Vykládka
Objednací č.
6.654-141.0

Informace
Pro okamžité zastavení všech funkcí dejte
nohu pryč z plynového pedálu, stiskněte
tlačítka nouzového vypnutí a otočte spínač
s klíčkem do polohy „0“.
Î Uvolněte šrouby a odstraňte dřevěnou
klec.
Î Rozstříhněte plastovou pásku a
sejměte fólii.
Î Odstraňte upevnění na kolech.
Î Přiloženou dřevěnou desku položte u
zadní strany zařízení na paletu jako
rampu a připevněte ji šrouby.

CS - 4

Î Odstraňte špalíky, kterými jsou
podložena obě zadní kola.
Î Otevřete kryt baterie a vytáhněte
volant.
Î Nasaďte volant a vyrovnejte přední kolo
rovně.
Î Volant sejměte, vyrovnejte a opět
nasaďte.
Î Upevněte volant pomocí přiložené
matky.
Î Zasuňte do volantu kryt.
Î U zařízení bez baterie. Vložte baterii.
Î Bateriovou zástrčku propojte se
zařízením.
Î Stoupněte si na plochu ke stání a levou
nohou podržte sešlápnutý
bezpečnostní pedál.
Î Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Î Klíčový spínač přepněte do polohy „1“.
Î Směr jízdy zpět nastavte spínačem
směru jízdy na obslužném pultu.
Î Pomocí přepínače rychlosti vyberte
nejmenší rozsah rychlosti.
Î Stiskněte tlačítko pro odblokování.
Î K jízdě opatrně sešlápněte plynový
pedál a pomalu sjeďte z palety.
Î Klíčový spínač přepněte do polohy „0“.
Î Na zadní kola nasuňte poklice.

Provoz
Informace
Pro okamžité zastavení všech funkcí dejte
nohu pryč z plynového pedálu, stiskněte
tlačítka nouzového vypnutí a otočte spínač
s klíčkem do polohy „0“.
Î Údržbové práce provádějte "Denně /
před zahájením provozu" (viz kapitolu
"Péče a údržba".)

Kontrola brzdy

 Pozor!
Nebezpečí úrazu. Před každým použitím
musíte zkontrolovat funkci brzdy na rovině.
Î Klíčový spínač přepněte do polohy „0“.
Î stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Pokud lze ještě přístrojem ručně pohnout,
není ruční brzda funkční.
Î Pohněte odblokovací pákou ruční brzdy
směrem nahoru.
Pokud lze přístroj stále ještě posunout
rukou, je ruční brzda defektní. Přístroj
odstavte a zavolejte zákaznický servis.

Brzdy

 Pozor!
Nebezpečí úrazu. Pokud přístroj při jízdě
na klesajícím úseku nevykazuje dostatečný
brzdný účinek, stiskněte tlačítka
nouzového vypnutí:

Pojíždění
Pro seznámení s přístroje zkoušejte
nejdříve jezdit na volném prostranství.
 Pozor!
Nebezpečí převrácení při přílišných
stoupáních.
Î Ve směru jízdy stoupejte pouze do
sklonu 10%.
Nebezpečí převrácení při rychlém
zatáčení.
Nebezpečí uklouznutí na vlhkých
podlahách.
Î V zatáčkách jeďte pomalu.
Nebezpečí převrácení při nestabilním
podkladu.
Î S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém
bočním náklonu.
Î Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 10%.
Î Stoupněte si na plochu ke stání a levou
nohou podržte sešlápnutý
bezpečnostní pedál.
Î Nesešlapávejte plynový pedál.
Î Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Î Klíčový spínač přepněte do polohy „1“.
Î Směr jízdy nastavte spínačem směru
jízdy na obslužném pultu.
Î Pomocí přepínače rychlosti zvolte
rozsah rychlosti (3 stupně).
Î Stiskněte tlačítko pro odblokování.
Î K jízdě opatrně sešlápněte plynový
pedál.
Upozornění
Směr jízdy můžete měnit i během jízdy.
Opakovanou jízdou vpřed a vzda můžete
vyčistit i silně znečistěná místa.

boční kartáč a kartáčová/sací hlava se
sníží.
Po snížení kartáčové/sací jednotky
spusťte pohon kartáčů a sací turbíny.
Î Sešlápněte plynový pedál a projeďte
plochu, která se má očistit.
Informace
K čištění se doporučuje rychlostní stupeň
2. Rychlostní stupeň 3 je určen pouze pro
přepravu.
Î Pomocí přepínače rychlosti vyberte
rozsah rychlosti.

Skončení vysávání
Î Pohněte pákou ke zvýšení/snížení
kartáčové/sací jednotky směrem
nahoru a zajistěte ji směrem doleva –
boční kartáč a kartáčová/sací hlava se
zvýší a vypnou.

Vypnutí přístroje
Î Přístroj odstavte na rovné ploše.
Î Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Î Proveďte údržbové práce „Denně/Po
skončení provozu“ (viz kapitola „Péče a
údržba“).
Î Zařízení zabezpečte proti posunu
klínem.

Transport
 Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Zařízení lze při nakládce
a vykládce provozovat jen na stoupání do
10%. Pojíždějte pomalu.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Î Odstraňte sací trám, kartáče a ochranu
proti stříkající vodě z přístroje.
Î Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a
překlopení podle platných předpisů.

Přetížení
Při přetížení se jízdní motor po určité době
vypne.
Î Nechte přístroj nejméně 15 minut
vychladnout.
Î Znovu stiskněte pojistku jízdního
pohonu na ovládacím pultu.

Vysávání
Î Před vysáváním odstraňte z plochy,
která se bude vysávat, hrubé nečistoty,
dráty a šňůry, abyste zabránili jejich
zapletení do kartáčů.
몇 Varování!
Nebezpečí poškození podlahové krytiny.
Přístroj neprovozujte na místě. Sací/
kartáčovou hlavu zvyšujte a snižujte jen
během jízdy. Nezastavujte se sníženou
kartáčovou/sací hlavou.
Î Pohněte pákou ke zvýšení/snížení
kartáčové/sací jednotky směrem dolů –

1

Upevňovací body

Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.

CS - 5

Ošetřování a údržba
 Pozor!
Nebezpečí poranění Před všemi pracemi
na přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a
klíč vyjmete. Vytáhněte zástrčku baterie.

Plán údržby
Denně
Před zahájením provozu:
Î Zkontrolujte stav pneumatik.
Î Zkontrolujte, zda vnitřní kryt filtrační
komory těsně přiléhá.
Î Zkontrolujte, zda v sací hadici nejsou
usazené nečistoty, v případě potřeby ji
vyčistěte.
Î Zkontrolujte těsnost konektorů sací
hadice.
Î Zkontrolujte správnou funkci
bezpečnostního pedálu, plynového
pedálu a volantu.
Î U baterií s elektrolytem zkontrolujte
hladinu kyseliny, případně dolejte
destilovanou vodou.
Î Zkontrolujte stupeň plnění filtračního
sáčku, v případě potřeby vyměňte.
Po ukončení provozu:
Î Očistěte kartáče a zkontrolujte jejich
opotřebení.
Štětiny jsou opotřebené, když
dosáhnou délky žlutých štětin.
Î Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
Î Prověřte z vnějšku případné poškození
přístroje.
Î Nabití baterií
Po každých 50 hodinách provozu
Î Očistěte horní stranu baterií.
Î U vlhkých baterií zkontrolujte hustotu
kyseliny.
Î Zkontrolujte pevné usazení kabelu
baterie.
Každých 100 hodin provozu
Î Vyčistěte prostor baterií včetně
pouzdra.
Î Zkontrolujte napětí hnacího řetězu (viz
„Údržbové práce“).
Î Zkontrolujte opotřebení hnacího řetězu.
Î Zkontrolujte vyrovnání kartáčové/sací
hlavy.
Každých 200 hodin provozu
Î Zkontrolujte ruční brzdu. *
Î Zkontrolujte řetězy, tažná lanka a vodicí
kladky ke zvýšení kartáčové/sací hlavy
a opotřebení a napnutí bočního
kartáče. *
Î Zkontrolujte u všech motorů stupeň
opotřebení uhlíkových kartáčů a
komutátoru. *
Î Zkontrolujte napínač řídicích řetězů. *
* Provádí zákaznická služba.

131

Údržba

Výměna kartáčových válců

Smlouva o údržbě
K zajištění spolehlivého provozu přístroje
lze s příslušným prodejním oddělením
společnosti Kärcher uzavřít smlouvu o
údržbě.
Výměna filtračního sáčku

1

Šroub

Î Odstraňte oba šrouby krytu na pravé
straně přístroje.
Î Odejměte kryt.

A Oba kartáče vytvořily stejně širokou
značku – kartáčová/sací hlava je
paralelně vyrovnaná se zemí.
B Kartáče vytvořily různě širokou značku
– kartáčovou/sací hlavu je nutné
nastavit.
Nastavení vyrovnání kartáčové/sací
hlavy

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Sáčkový filtr
Filtrační sáček
Připojovací hrdlo
Vnitřní kryt filtrační komory
Kryt filtrační komory
Otevřete obě víka filtrační komory.
Otevřete zip filtračního sáčku.
Plný filtrační sáček vytáhněte z
připojovacího nástavce.
Î Filtrační sáček vytáhněte z filtračního
pytle a zlikvidujte jej.
Î V případě potřeby vyčistěte filtrační
komoru.
Î V případě potřeby vytáhněte filtrační
pytel z připojovacího nástavce a
vytřepejte ho nebo ho vyčistěte.

1

Zásobovací přihrádka na filtrační sáčky

Î Vezměte nový filtrační sáček ze
zásobovací přihrádky ve víku a vložte
ho do filtračního pytle.
Î Nasuňte otvor filtračního sáčku přes
připojovací nástavec.
Î Zavřete zip filtračního sáčku.
Î Zavřete obě víka filtrační komory.

132

1
2

Šroub
Štít ložiska

Î Vytočte šrouby upevňující štít ložiska.
Î Vyjměte štít ložiska.
Î Vytáhněte kartáče.

1

Šroub

Î Uvolněte šroub po obou stranách,
posuňte ho v rámci podlouhlého otvoru
a opět dotáhněte.
– Zvětšení dosedací plochy zadního
kartáče – posuňte šrouby směrem
dopředu.
– Zvětšení dosedací plochy předního
kartáče – posuňte šrouby směrem
dozadu.
Výměna bočního kartáče
Î Zasuňte nové kartáče a otáčejte, až
unášeč zapadne. Uspořádání štětin
musí odpovídat výše uvedenému
obrázku.
Î Opět připevněte štít ložiska a kryt.
Kontrola vyrovnání kartáčové/sací hlavy
Î Umístěte přístroj na pevný, hladký
povrch (bez koberce).
Î Spusťte stroj na místě se sníženou
kartáčovou/sací hlavou po dobu 30
vteřin. (Plynový pedál ovládejte
opatrně, aby kartáče pracovaly, aniž by
se přistroj pohnul.)
Î Zvedněte kartáčovou/sací hlavu a
popojeďte cca o 1 m vpřed.
Î Kartáče na zemi zanechaly vzorek.
Vzorek zhodnoťte podle níže
uvedeného zobrazení:

CS - 6

1
2

Upevňovací šroub příruby
Upevňovací šroub kartáče

Î Vyšroubujte upevňovací šroub příruby
a kartáč i s přírubou vytáhněte z hnací
hřídele.
Î Vyšroubujte upevňovací šrouby kartáče
a oddělte kartáč od příruby.
Î Nový kartáč namontujte v opačném
pořadí.

Î Zkontrolujte opotřebení hnacího řetězu
a pastorků.

Kontrola hnacího řetězu

Poruchy
 Pozor!

1
2

Šroub
Přední kryt

Î Vyšroubujte šrouby.
Î Sejměte přední kryt.

1
2
3

Nebezpečí poranění Před všemi pracemi
na přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a
klíč vyjmete. Vytáhněte zástrčku baterie.
Při poruchách, které nelze odstranit podle
této tabulky, se obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.

Šroub
Kryt
Hnací řetěz

Î Vyšroubujte šrouby.
Î Sejměte víko.

Porucha
Přístroj nelze nastartovat

Odstranění
Zasuňte zástrčku baterie do zařízení.
Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Kapacita baterie je vyčerpána, baterii nabijte.
Zkontrolujte, zda je kabel baterie správně uložen.
Zkontrolujte, zda není kabel baterie zrezivělý, příp. jej očistěte.
Zařízení nepojíždí nebo jen
Stiskněte tlačítko pro odblokování.
pomalu
Resetujte pojistku pohonu pojezdu
Ruční brzda deaktivovaná, k aktivaci pohněte odblokovací pákou směrem nahoru.
Uvolněte plynový pedál, otočte spínač s klíčkem do polohy „0“, otočte spínač s klíčkem
do polohy „1“, sešlápněte bezpečnostní pedál, stiskněte tlačítko pro odblokování,
sešlápněte plynový pedál.
Řízení přehřáté
Přístroj vypněte a nechte vychladnout
Kapacita baterie je vyčerpána, baterii nabijte.
Přístroj nebrzdí
Ruční brzda deaktivovaná, k aktivaci pohněte odblokovací pákou směrem nahoru.
Kartáče v kartáčové/sací hlavě Vraťte pojistku pohonu kartáčovacího válce do původního stavu.
nepracují
Zkontrolujte, zda nejsou kartáče zablokovány cizími tělesy, příp. cizí tělesa odstraňte.
Boční kartáč nepracuje
Vraťte pojistku pohonu bočního kartáče do původního stavu.
Kartáče se otáčejí pomalu
Kapacita baterie je vyčerpána, baterii nabijte.
Sací turbína nepracuje
Vraťte pojistku sací turbíny do původního stavu.
Kapacita baterie je vyčerpána, baterii nabijte.
Filtrační sáček je plný, svítí indikátor plného filtračního sáčku. Vyměňte filtrační sáček.
Špatné odsávání prachu
Sací hadice/sací kanál ucpaná/ý, sací hadici/sací kanál vyčistěte.
Kapacita baterie je vyčerpána, baterii nabijte.
Filtrační sáček je plný, vyměňte ho.

Provádí
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha

obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha

Příslušenství
Označení

Č. dílu

Filtrační sáček, 10 ks

8.600-121.0

Souprava pro výměnu baterií sestávající z: bateriové vany, sady kabelů, sady uzávěrů, 2
transportních vozíků

8.601-121.0

Baterie, 12V/105 A, bezúdržbová (Gel), potřebné jsou 3 ks

6.654-141.0

Nabíječka, 36V, pro bezúdržbové baterie

6.654-229.0

CS - 7

133

Technické údaje
výkon
Jmenovité napětí
Kapacita baterií
Průměrný příkon
Výkon motoru pojezdu (jmenovitý výkon)
Kartáče
Pracovní šířka
Široký válcový kartáč
Průměr válcového kartáče
otáčky válcového kartáče
Výkon pohonu válcového kartáče
Průměr bočního kartáče
Počet otáček bočního kartáče
Výkon pohonu bočního kartáče
Vysávání
Sací výkon, množství vzduchu
Sací výkon, podtlak
Výkon sacího motoru
Objem filtračního sáčku
Rozměry a hmotnost
Jízdní rychlost (max.)
Stoupání (max.)
Teoretický plošný výkon
Délka
Šířka
Výška
Povolená celková hmotnost
Přepravní hmotnost
Plošné zatížení
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitání paží
Celková hodnota kmitání nohou
Kolísavost K
Hladina akustického tlaku LpA

Náhradní díly
–

–

–

Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené firmou
Kärcher. Originální příslušenství a
originální náhradní díly skýtají záruku
bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.

Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.

134

ES prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Výrobek:
Typ:

Přístroj na kartáčování a
vysávání koberců
1.011-xxx

Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-

CS - 8

V
Ah (5 h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min.
W
mm
1/min.
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.

Delovanje

Pred zagonom

SL -

3

Obratovanje

SL -

4

Transport

SL -

5

Stroj se uporablja za sesanje preprogastih
talnih oblog. Umazanija se s krtačami loči iz
preproge, posesa in zbere v filtrsko vrečko.
– Delovna širina 850 mm omogoča
učinkovito uporabo pri daljšem času
uporabe.
– Naprava je samohodna.
– Baterije se lahko s pomočjo polnilnika
napolnijo na 230-V vtičnici.
– Baterija in polnilnik nista vsebovana v
obsegu dobave in ju je potrebno naročiti
ločeno.
Napotek
Glede na posamezno čistilno nalogo in
mesto uporabe se lahko stroj opremi z
različnim priborom.
Zaprosite za naš katalog ali pa nas obiščite
na Internetu pod www.kaercher.com.

Skladiščenje

SL -

5

Namenska uporaba

Nega in vzdrževanje

SL -

5

Motnje

SL -

7

Pribor

SL -

7

Tehnični podatki

SL -

8

Nadomestni deli

SL -

8

Garancija

SL -

8

CE izjava

SL -

8

Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila

SL -

1

Delovanje

SL -

1

Namenska uporaba

SL -

1

Varstvo okolja, odstranitev
odpadnega materiala

SL -

1

Upravljalni in funkcijski
elementi

SL -

2

Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite in
upoštevajte to navodilo za uporabo in
priloženo brošuro Varnostni napotki za
mokri/suhi sesalnik št. 5.956-249.
Dovoljeno je obratovanje stroja na
površinah z vzponom do 10%.

Varnostne naprave
Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
Tipka za izklop v sili
Za takojšnji izklop vseh funkcij: pritisnite
tipko za zasilni izklop.

Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s
podatki v Navodilu za obratovanje.
– Stroj se sme uporabljati le za sesanje
suhih preprogastih talnih oblog.
– Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi
deli.
– Temperaturno območje uporabe se
nahaja med +5°C in +40°C.
– Stroja se ne sme uporabljati na tleh, ki
so občutljiva na pritisk. Upoštevajte
dovoljeno površinsko obremenitev tal.
Površinska obremenitev s strojem je
navedena v tehničnih podatkih.
– Stroj ni primeren za uporabo v
eksplozivno ogroženem okolju.
– Stroj ni primeren za sesanje zdravju
nevarnega prahu.
– Reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno
alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
tvori eksplozivne pline.

Varstvo okolja, odstranitev
odpadnega materiala
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da
embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč
jo odložite v zbiralnik za
ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne materiale,
ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje
in podobne snovi ne smejo priti
v okolje. Zato stare naprave
zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Varnostni pedal
Vozni pogon se lahko aktivira le, če
upravljalec pedalo z nogo pritisne navzdol.

Simboli
V tem navodilu za obratovanje so
uporabljeni sledeči simboli:
 Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

SL - 1

135

Upravljalni in funkcijski elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Baterijski vtič
Baterija
Zapah baterijskega vstavka
Baterijski vstavek
Filtrska vrečka
Filtrska vrečka
Priključni nastavek
Notranji pokrov komore za filter
Pokrov komore za filter
Ročica za deblokado fiksirne zavore
Stranska krtača
Krtačna/Sesalna glava
Ročica za dviganje/spuščanje krtačne/
sesalne enote
14 Vozni pedal
15 Stojišče za upravljalca

136

16
17
18
19
20

Varnostni pedal
Pokrov baterije
Zaporni vijak pokrova baterije
Volan
Upravljalni pult

SL - 2

Upravljalni pult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Ključno stikalo
Tipka za deblokado
Stikalo za smer vožnje
Stikalo za hitrost
Troblja
Tipka za izklop v sili
Baterijski kontrolni prikaz
Varovalka za vozni pogon
Varovalka za krmiljenje
Varovalka pogona stranske krtače
Varovalka pogona krtačnih valjev
Varovalka za sesalno turbino
Prikaz filtrska vrečka polna
Števec obratovalnih ur

Nevarnost razjedanja

Prva pomoč

Opozorilni zaznamek

Odstranitev odpadnega materiala

Baterije ne odvrzite v smetnjak

Pred zagonom
Baterije
Pri rokovanju z baterijami obvezno
upoštevajte sledeča opozorila:
Upoštevajte navodila na bateriji, v
Navodilu za uporabo in v
Navodilu za obratovanje vozila
Nosite zaščito za oči

Otroci se ne smejo dotikati kislin
in baterij

 Nevarnost
Nevarnost eksplozij. Na baterijo, t.j. na pole
in celične povezave, ne polagajte orodja ali
podobnih predmetov.
Nevarnost poškodb. Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
Vstavljanje in priključitev baterije
Î Odvijte zaporni vijak pokrova baterije.
Î Pokrov baterije zasučite nazaj.
Î Zapah baterijskega vstavka potisnite v
levo in zasučite navzdol.
Î Baterijski vstavek potegnite nazaj.

Nevarnost eksplozij

Prepovedan ogenj, iskre, odprta
svetloba in kajenje

SL - 3

Î Baterije postavite v prostor baterijskega
vstavka.
Î Pole povežite s priloženimi
povezovalnimi kabli.
몇 Opozorilo
Pazite na pravilno polarnost.
Î Sodobavljen priključni kabel pripnite na
še proste baterijske pole (+) in (-).
Î Baterijski vstavek potisnite naprej.
Î Zaskočite zapah baterijskega vstavka.

몇 Opozorilo
Pred zagonom stroja napolnite baterijo.
Polnjenje baterije
Î Če signalni stolpci na levi strani
kontrolnega prikaza baterij utripajo,
peljite stroj neposredno do polnilne
postaje, pri tem se izogibajte vzponom.
 Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara. Upoštevajte električno omrežje in
zaščito, glejte "Polnilnik".
Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih z
zadostnim prezračevanjem!
Opozorilo
Polnilni čas znaša v povprečju ca. 10 ur.
Priporočljivi polnilniki (ustrezni
posameznim uporabljenim baterijam) so

137

elektronsko regulirani in samostojno
zaključijo polnjenje.
 Nevarnost
Nevarnost eksplozije. Polnjenje mokrih
baterij je dovoljeno le pri odprtem pokrovu
baterije.
Î Odvijte zaporni vijak pokrova baterije.
Î Pokrov baterije zasučite nazaj.
Î Izvlecite baterijski vtič in ga povežite s
polnilnim kablom.
Î Polnilnik priključite na omrežje in ga
vklopite.
Po končanem polnjenju
Î Polnilnik izklopite in ločite od omrežja.
Î Baterijski kabel snemite s polnilnega
kabla in ga priključite na stroj.
Î Pokrov baterije zasučite naprej in
privijte zaporni vijak.
Dodatno pri baterijah, ki ne terjajo
vzdrževanja (mokre baterije):
Î Eno uro pred koncem polnjenja dodajte
destilirano vodo, upoštevajte pravilno
kislost. Baterija je ustrezno označena.
Proti koncu polnjenja morajo vse celice
uplinjati.
 Nevarnost
Nevarnost razjedanja!
– Dodajanje vode v izpraznjenem stanju
baterije lahko povzroči uhajanje kisline.
– Pri rokovanju z baterijsko kislino nosite
zaščitna očala in upoštevajte predpise,
da preprečite poškodbe in uničevanje
oblačil.
– Morebitne sledi kisline na koži ali obleki
takoj sperite z veliko vode.
Pozor
Nevarnost poškodb!
– Za dodajanje tekočine baterijam
uporabljajte le destilirano ali razsoljeno
vodo (EN 50272-T3).
– Ne uporabljajte drugih dodatkov
(takoimenovanih izboljševalnih
sredstev), ker sicer garancija zapade.
Priporočljive baterije
Baterija
3 x 12V/105 A, brez
vzdrževanja (Gel)

138

Priporočljivi polnilniki
Polnilnik
36V, za baterije brez
vzdrževanja

Naroč. št.
6.654-229.0

Baterije in polnilniki so na voljo v strokovnih
trgovinah.
Maksimalne dimenzije baterije
Dolžina
406 mm

Širina
533 mm

Višina
432 mm

Če se uporabijo mokre baterije, je treba
upoštevati sledeče:
– Upoštevati se morajo maksimalne
dimenzije baterij.
– Pri polnjenju mokrih baterij mora biti
pokrov baterije odprt.
– Pri polnjenju mokrih baterij se morajo
upoštevati predpisi proizvajalca baterij.

Odstranitev baterij
Î Odvijte zaporni vijak pokrova baterije.
Î Pokrov baterije zasučite nazaj.
Î Zapah baterijskega vstavka potisnite v
levo in zasučite navzdol.
Î Baterijski vstavek potegnite nazaj.
Î Odklopite kabel z minus pola baterije.
Î Preostali kabel odklopite z baterij.
Î Izvlecite baterije.
Î Izrabljene baterije odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.

Potiskanje stroja
Ko stoji, je stroju z električno fiksirno
zavoro preprečeno, da bi se premaknil. Za
potiskanje stroja je potrebno deblokirati
fiksirno zavoro.
Î Za deblokiranje fiksirne zavore pritisnite
ročico za deblokado navzdol.
 Nevarnost
Nevarnost nesreče zaradi premikajočega
se stroja. Po končanem potiskanju ročico
za deblokado nujno spet postavite navzgor
in s tem ponovno aktivirajte fiksirno zavoro.

Razkladanje
Naroč. št.
6.654-141.0

Napotek
Za takojšnjo ustavitev vseh funkcij
odmaknite nogo z voznega pedala,
pritisnite tipko za zasilni izklop in obrnite
ključno stikalo na „0“.
Î Odvijte vijake in odstranite leseno
kletko.
Î Razrežite pakirni trak iz umetne mase
in odstranite folijo.
Î Odstranite fiksiranje na kolesih.
Î Priloženo leseno desko na zadnji strani
naprave položite na paleto kot rampo in
pritrdite z vijaki.

SL - 4

Î Odstranite klade za obemi zadnjimi
kolesi.
Î Odprite pokrov baterije in izvlecite
volan.
Î Nataknite volan in sprednje kolo
izravnajte naravnost.
Î Snemite volan, izravnajte in ponovno
nataknite.
Î Volan pritrdite z obemi priloženimi
maticami.
Î Pokrov vtaknite v volan.
Î Pri napravah brez baterije: Vgradite
baterijo.
Î Baterijski vtič povežite z napravo.
Î Stopite na stojišče in z levo nogo držite
varnostni pedal pritisnjen.
Î Tipko za izklop v sili deblokirajte z
obračanjem.
Î Ključno stikalo obrnite na "1".
Î Smer vožnje vzvratno nastavite s
stikalom za smer vožnje na
upravljalnem pultu.
Î S stikalom za hitrost izberite najmanjše
področje hitrosti.
Î Pritisnite tipko za deblokado.
Î Za vožnjo previdno aktivirajte vozni
pedal in počasi speljite s palete.
Î Ključno stikalo obrnite na "0".
Î Pokrove koles nataknite na zadnja
kolesa.

Obratovanje
Napotek
Za takojšnjo ustavitev vseh funkcij
odmaknite nogo z voznega pedala,
pritisnite tipko za zasilni izklop in obrnite
ključno stikalo na „0“.
Î Vzdrževalna dela izvajajte „dnevno/
pred začetkom obratovanja“ (glejte
poglavje „Nega in vzdrževanje“).

Preverjanje fiksirne zavore

 Nevarnost
Nevarnost nesreč. Pred vsakim
obratovanjem se mora na ravnem preveriti
delovanje fiksirne zavore.
Î Ključno stikalo obrnite na "0".
Î pritisnite tipko za zasilni izklop.
Če je stroj mogoče potiskati le ročno,
naravnalna zavora ne deluje.
Î Ročico za deblokado fiksirne zavore
pritisnite navzgor.
Če je stroj še vedno mogoče potisniti le
ročno, je fiksirna zavora okvarjena. Stroj
zaustavite in pokličite uporabniški servis.

Zaviranje

 Nevarnost
Nevarnost nesreč. Če stroj med vožnjo po
klancu ne izkazuje zadostnega zaviralnega
učinka, pritisnite tipko za zasilni izklop:

Vožnja
Za spoznavanje stroja se morajo prvi vozni
poskusi izvajati, kjer je dovolj prostora.
 Nevarnost
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih
vzponih.
Î V smeri vožnje vozite le na vzpone do
10%.
Nevarnost prekucnitve pri hitrem zavijanju.
Nevarnost zanašanja na mokrih tleh.
Î Ovinke speljujte počasi.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni
podlagi.
Î Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
Î Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
Î Stopite na stojišče in z levo nogo držite
varnostni pedal pritisnjen.
Î Ne aktivirajte voznega pedala.
Î Tipko za izklop v sili deblokirajte z
obračanjem.
Î Ključno stikalo obrnite na "1".
Î Smer vožnje nastavite s stikalom za
smer vožnje na upravljalnem pultu.
Î Področje hitrosti izberite s stikalom za
hitrost (3 stopnje).
Î Pritisnite tipko za deblokado.
Î Za vožnjo previdno aktivirajte vozni
pedal.
Opozorilo
Smer vožnje se lahko spremeni tudi med
vožnjo. Tako se lahko z večkratno vožnjo
naprej in nazaj očistijo tudi močno
umazana mesta.

Zaženite krtačni pogon in sesalno
turbino, takoj ko se krtačno-sesalna
enota spusti.
Î Aktivirajte vozni pedal in prevozite
površino za čiščenje.
Napotek
Za čiščenje se priporoča stopnja hitrosti 2.
Stopnja hitrosti 3 je predvidena le za
transportne vožnje.
Î S stikalom za hitrost izberite področje
hitrosti.

Zaključek sesanja
Î Ročico za dviganje/spuščanje krtačne/
sesalne enote premaknite navzgor in
zaskočite v levo - stranska krtača in
krtačna/sesalna glava se dvigneta in
izklopita.

Ustavitev obratovanja
Î Postavite napravo na ravno površino.
Î Ključno stikalo obrnite na „0“ in izvlecite
ključ.
Î Izvajajte vzdrževalna dela „dnevno/po
koncu obratovanja“ (glejte poglavje
„Nega in vzdrževanje“).
Î Stroj z zagozdo zavarujte pred
kotaljenjem.

Transport
 Nevarnost
Nevarnost poškodb! Stroj sme za polnjenje
in praznjenje obratovati le na vzponih do
10%. Vozite počasi.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
Î S stroja odstranite sesalni nosilec,
krtače in brizgalno zaščito.
Î Pri transportu v vozilih napravo
zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v
skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.

Preobremenitev
Pri preobremenitvi se po določenem času
izklopi vozni motor.
Î Stroj naj se najmanj 15 minut ohlaja.
Î Varovalko voznega pogona na
upravljalnem pultu ponovno pritisnite.

Sesanje
Î Pred sesanjem grobe umazanije, žice
in vrvice odstranite s površine za
sesanje, da preprečite zapletanje med
krtače.
몇 Opozorilo!
Neveranost poškodb za talno oblogo.
Stroja ne poganjajte na enem mestu.
Sesalno/krtačno glavo dvigajte in spuščajte
le med vožnjo. Ne zaustavljajte s spuščeno
krtačnoa/sesalno glavo.
Î Ročico za dviganje/spuščanje krtačne/
sesalne enote premaknite navzdol stranska krtača in krtačna/sesalna
glava se spustita.

Vzdrževalni načrt
Vsak dan
Pred začetkom obratovanja:
Î Preverite stanje pnevmatik.
Î Preverite, ali se notranji pokrov komore
za filter tesno zapira.
Î Kontrolirajte obloge umazanije gibke
sesalne cevi, po potrebi očistite.
Î Kontrolirajte tesnost stične povezave
gibke sesalne cevi.
Î Preverite pravilno delovanje
varnostnega pedala, voznega pedala in
volana.
Î Pri mokrih baterijah preverite kislost, po
potrebi dolijte destilirano vodo.
Î Preglejte stopnjo polnosti filtrske
vrečke, po potrebi jo zamenjajte.
Po koncu obratovanja:
Î Očistite krtače in preverite obrabljenost.
Dlačice so obrabljene, če so dosegle
dolžino rumenih dlačic.
Î Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo,
namočeno v blago milnico.
Î Od zunaj preglejte stroj glede poškodb.
Î Napolnite baterije.
Vsakih 50 delovnih ur
Î Očistite zgornjo stran baterij.
Î Pri mokrih baterijah preverite kislinsko
gostoto.
Î Preverite trdno naleganje baterijskega
kabla.
Vsakih 100 obratovalnih ur
Î Očistite baterijski prostor in ohišje
baterij.
Î Preverite napetost pogonske verige
(glejte „Vzdrževalna dela“).
Î Preverite obrabo pogonske verige.
Î Preverite smer krtačne/sesalne glave.
Vsakih 200 obratovalnih ur
Î Preverite fiksirno zavoro. *
Î Kontrolirajte obrabo in napetost verig,
žicovodov in obračalnih kolutov za
dviganje krtačno-sesalne glave in
stranske krtače. *
Î Preverite izrabljenost oglenih ščetk in
komutator vseh motorjev. *
Î Preverite vpenjalno pripravo krmilnih
verig. *
* Izvajanje s strani uporabniškega servisa.

1

Pritrditvene točke

Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.

Nega in vzdrževanje
 Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Izvlecite baterijski vtič.

SL - 5

139

Vzdrževanje

Zamenjava krtačnih valjaev

Vzdrževalna pogodba
Za zanesljivo obratovanje stroja lahko s
pristojno prodajno podružnico podj.
Kärcher sklenete vzdrževalno pogodbo.
Zamenjava filtrske vrečke

1

Vijak

Î Odstranite oba vijaka pokrova na desni
strani stroja.
Î Snemite pokrov.

A Obe krtači povzročita enako široko
oznako - krtačna/sesalna glava je
usmerjena vzporedno s tlemi.
B Krtači povzročita različno široki oznaki krtačno/sesalno glavo je potrebno
naravnati.
Naravnavanje smeri krtačne/sesalne
glave

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filtrska vrečka
Filtrska vrečka
Priključni nastavek
Notranji pokrov komore za filter
Pokrov komore za filter
Odprite oba pokrova komore za filter.
Odprite zadrgo filtrske vreče.
Polno filtrsko vrečko snemite s
priključnega nastavka.
Î Filtrsko vrečko izvlecite iz filtrske vreče
in jo odvrzite.
Î Po potrebi očistite komoro za filter.
Î Po potrebi filtrsko vrečko snemite s
priključnega nastavka in izstresite ali
očistite.

1
2

Vijak
Zaščitna plošča ležaja

Î Izvijte vijake za pritrditev zaščitne
plošče ležaja.
Î Snemite zaščitno ploščo ležaja.
Î Izvlecite krtače.

1

Vijak

Î Voijak obojestransko odvijte,
premaknite v podolgovato luknjo in
ponovno privijte.
– Povečajte površino zadnje krtače vijake potisnite naprej.
– Povečajte površino sprednje krtače vijake potisnite nazaj.
Menjava stranske krtače

Î Vstavite nove krtače in jih vrtite tako
dolgo, dokler se sojemalnik ne zaskoči.
Razporeditev dlačic mora ustrezati
zgornji sliki.
Î Ponovno namestite zaščitno ploščo
ležaja in pokrov.

1

Predal za shranjevanje filtrskih vrečk

Î Vzemite novo filtrsko vrečko iz predal
za shranjevanje v pokrovu in jo vstavite
v filtrsko vrečo.
Î Odprtino filtrske vrečke potisnite preko
priključnega nastavka.
Î Zaprite zadrgo filtrske vreče.
Î Zaprite oba pokrova komore za filter.

140

Preverjanje smeri krtačne/sesalne glave
Î Stroj peljite po trdih, gladkih tleh (ne
preprogi).
Î Stroj naj s spuščeno krtačno/sesalno
glavo 30 sekund dela na mestu.
(Previdno pritisnite vozni pedal, tako da
krtače delajo ne da bi stroj peljal).
Î Dvignite krtačno/sesalno glavo in
zapeljite ca. 1 m naprej.
Î Krtače so na tleh pustile vzorec. Vzorec
presodite po spodnjem prikazu:

SL - 6

1
2

Pritrditveni vijak prirobnice
Pritrditveni vijak krtače

Î Izvijte pritrditveni vijak prirobnice in
krtačo skupaj s prirobnico snemite s
pogonske gredi.
Î Izvijte pritrditvene vijake krtače in krtačo
ločite od prirobnice.
Î Montirajte novo krtačo v obratnem
vrstnem redu.

Preverjanje pogonske verige

Motnje
 Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Izvlecite baterijski vtič.
V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti
s pomočjo te tabele, se obrnite na
uporabniški servis.

1
2

Vijak
Čelna obloga

Î Izvijte vijake.
Î Snemite čelno oblogo.

1
2
3

Vijak
Pokrov
Pogonska veriga

Î Izvijte vijake.
Î Snemite pokrov.
Î Preverite obrabo pogonske verige in
gonilnega vretena.

Motnja
Stroja ni možno zagnati

Odprava
Vtaknite baterijski vtič na stroju.
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obračanjem.
Kapaciteta baterije izčrpana, napolnite baterijo.
Preverite pravilno naleganje baterijskega kabla.
Preverite baterijski kabel glede korozije, po potrebi očistite.
Stroj ne pelje ali pelje le počasi Pritisnite tipko za deblokado.
Resetirajte varovalko voznega pogona
Fiksirna zavora deaktivirana, za aktiviranje pritisnite ročico za deblokado navzgor.
Spustite vozni pedal, ključno stikalo obrnite na „0“, ključno stikalo obrnite na „1“,
pritisnite varnostni pedal, pritisnite tipko za deblokado, aktivirajte vozni pedal.
Krmiljenje pregreto
Napravo izklopite in pustite, da se ohladi
Kapaciteta baterije izčrpana, napolnite baterijo.
Stroj ne zavira
Fiksirna zavora deaktivirana, za aktiviranje pritisnite ročico za deblokado navzgor.
Krtače v krtačni/sesalni glavi
Resetirajte varovalko pogona krtačnega valja.
ne delujejo
Preverite krtače glede blokiranja s tujki, odstranite tujke.
Stranska krtača ne deluje
Resetirajte varovalko pogona stranske krtače.
Krtače se vrtijo počasi
Kapaciteta baterije izčrpana, napolnite baterijo.
Sesalna turbnina ne deluje
Resetirajte varovalko sesalne turbine.
Kapaciteta baterije izčrpana, napolnite baterijo.
Filtrska vrečka polna, prikaz filtrska vrečka polna sveti. Zamenjajte filtrsko vrečko.
Slabo sesanje prahu
Gibka sesalna cev/sesalni kanal zamašena, očistite gibko sesalno cev/sesalni kanal.
Kapaciteta baterije izčrpana, napolnite baterijo.
Filtrska vrečka polna, zamenjajte filtrsko vrečko.

Kdo
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik

Pribor
Poimenovanje

Št. dela

Filtrska vrečka, 10 kosov

8.600-121.0

Oprema za zamenjavo baterije sestoji iz: prostora za baterijo, kompleta kablov, seta zapahov,
2 transportnih vozičkov

8.601-121.0

Baterija, 12V/105 A, brez vzdrževanja (gel), potrebni 3 kosi

6.654-141.0

Polnilnik, 36V, za baterije brez vzdrževanja

6.654-229.0

SL - 7

141

Tehnični podatki
Zmogljivost
Nazivna napetost
Kapaciteta baterije
Srednji odvzem moči
Kapaciteta voznega motorja (nazivna moč)
Krtače
Delovna širina
Širina valjčne krtače
Premer valjčne krtače
Število vrtljajev valjčne krtače
Moč pogona valjčne krtače
Premer stranske krtače
Število vrtljajev stranske krtače
Moč pogona stranske krtače
Sesanje
Sesalna moč, količina zraka
Sesalna moč, podtlak
Kapaciteta sesalnega motorja
Prostornina filtrske vrečke
Mere in teža
Vozna hitrost (maks.)
Sposobnost vzpona (maks.)
Teoretična površinska moč
Dolžina
Širina
Višina
Dopustna skupna teža
Transportna teža
Ploskovna obremenitev
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Skupna nihalna vrednost rok
Skupna nihalna vrednost nog
Negotovost K
Nivo hrupa LpA

Nadomestni deli
–

–

–

Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".

Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.

142

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE izjava
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:
Tip:

Krtačni sesalnik za preproge
1.011-xxx

Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.

SL - 8

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.

Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa

PL -

1

Przeznaczenie

PL -

1

Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem

PL -

1

Ochrona środowiska,
utylizacja

PL -

1

Elementy obsługi urządzenia PL -

2

Przed uruchomieniem

PL -

3

Działanie

PL -

4

Transport

PL -

5

Przechowywanie

PL -

5

Czyszczenie i konserwacja

PL -

5

Zakłócenia

PL -

8

Akcesoria

PL -

8

Dane techniczne

PL -

9

Części zamienne

PL -

9

Gwarancja

PL -

9

Deklaracja UE

PL -

9

Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi
i załączoną broszurą pt. Wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące urządzeń do
odsysania na sucho i mokro nr 5.956-249.
Urządzenie dopuszczone jest do użytku na
powierzchniach o nachyleniu do 10%.

Symbole
W poniższej instrukcji obsługi użyto
następujących symboli:
 Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.

Przeznaczenie
Urządzenie używane jest do odkurzania
powierzchni dywanowych.
Zanieczyszczenia są usuwane z dywanu
za pomocą szczotek, zasysane i zbierane
we wkładzie filtra.
– Szerokość robocza wynosząca 850
mm umożliwia efektywną pracę przy
jednoczesnym długim czasie
zastosowania.
– Urządzenie jest samojezdne.
– Akumulatory można ładować przy
użyciu ładowarki w gnieździe 230 V.
– Akumulator i ładowarka nie są zawarte
w zestawie i muszą być zamówione
oddzielnie.
Wskazówka
W zależności od wykonywanej czynności
lub miejsca zastosowania do urządzenia
można stosować różnorodne akcesoria.
Dalsze informacje znajdują się w naszym
katalogu albo w Internecie pod adresem
www.kaercher.com.

Zabezpieczenia
Zabezpieczenia chronią użytkownika i
dlatego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
obchodzić ich działania.
Wyłącznik awaryjny
W celu natychmiastowego wyłączenia
wszystkich funkcji: Nacisnąć wyłącznik
awaryjny.
Pedał bezpieczeństwa
Napęd jezdny może być uruchomiony
dopiero po naciśnięciu nogą pedału przez
operatora.

Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Urządzenie może być stosowane do
odkurzania jedynie suchych
powierzchni dywanowych.
– Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i
częściami zamiennymi.
– Zakres temperatur eksploatacji to +5°C
i +40°C.
– Urządzenie nie może być stosowane
na podłożu, które nie jest odporne na
nacisk. Należy uwzględnić
dopuszczalne obciążenie powierzchni
podłoża. Obciążenie powierzchni przez
urządzenie zostało podane w danych
technicznych.
– Urządzenie nie nadaje się do użytku w
otoczeniu zagrożonym wybuchem.
– Urządzenie nie jest przystosowane do
odsysania pyłów szkodliwych dla
zdrowia.
– Reaktywne pyłki metalowe (np.
aluminium, magnez, cynk) w
połączeniu z mocno alkalicznymi albo
kwaśnymi środkami czyszczącymi
tworzą gazy wybuchowe.

Ochrona środowiska,
utylizacja
Materiały opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowań
nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi, tylko
oddawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Baterie, oleje i
podobne substancje nie mogą
przedostać się do środowiska
naturalnego. Z tego powodu
należy usuwać (wyrzucać)
zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich
systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

PL - 1

143

Elementy obsługi urządzenia

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

144

Wtyczka akumulatora
Akumulator
Blokada kosza akumulatora
Kosz akumulatora
Worek papierowy
Worek filtracyjny
Króciec przyłączeniowy
Wewnętrzna pokrywa komory filtra
Pokrywa komory filtra
Dźwignia blokady hamulca
postojowego
Szczotka boczna
Głowica szczotki/ssawka
Dźwignia do podnoszenia/opuszczania
jednostki czyszcząco-ssącej
Pedał jazdy

15
16
17
18

Platforma operatora
Pedał bezpieczeństwa
Pokrywa komorya akumulatorowej
Śruba zabezpieczająca pokrywy
komory akumulatora
19 Kierownica
20 pulpit sterowniczy

PL - 2

pulpit sterowniczy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Stacyjka
przycisk odblokowujący
Przełącznik kierunku jazdy
Przełącznik prędkości
Klakson
Wyłącznik awaryjny
Kontrolka wskaźnika akumulatora
Bezpiecznik napędu jezdnego
Bezpiecznik sterowania
Bezpiecznik napędu szczotek
bocznych
Bezpiecznik napędu szczotki
Bezpiecznik turbiny ssącej
Wskaźnik przepełnienia wkładu filtra
Licznik czasu pracy

Przed uruchomieniem
Akumulatory
Podczas obchodzenia się z akumulatorami
należy przestrzegać następujących
wskazówek ostrzegawczych:
Przestrzegać wskazówek na
akumulatorze, w instrukcji obsługi
i w instrukcji eksploatacji pojazdu
Nosić okulary ochronne

Trzymać dzieci z dala od
elektrolitu i akumulatorów
Niebezpieczeństwo wybuchu

Niebezpieczeństwo oparzenia
środkiem żrącym
Pierwsza pomoc

Ostrzeżenie

Usuwanie odpadów

Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci

 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i
łącznikach ogniw, narzędzi ani podobnych
przedmiotów.
Ryzyko obrażeń. Nie dopuścić do
zetknięcia się ran z ołowiem. Po pracy z
akumulatorami zawsze dokładnie czyścić
ręce.
Włożyć akumulator i podłączyć
Î Wykręcić śrubę zabezpieczającą
pokrywy komory akumulatora.
Î Pokrywę komory akumulatora odchylić
do tyłu.
Î Przesunąć w lewo i wychylić w dół
blokadę kosza akumulatora.
Î Wysunąć kosz akumulatora.

Zakaz palenia oraz używania
otwartego ognia i przedmiotów
iskrzących

PL - 3

Î Ustawić akumulator na wsporniku.
Î Połączyć bieguny dołączonym
przewodem.
몇 Ostrzeżenie
Zważać na odpowiednie ustawienie
biegunów.
Î Zacisnąć dostarczony przewód na
wolnych biegunach (+) i (-).
Î Wsunąć kosz akumulatora.
Î Zabezpieczyć blokadę kosza
akumulatora.

몇 Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem urządzenia
naładować akumulator
Ładowanie akumulatora
Î Jeżeli migają belki świetlne po lewej
stronie kontrolki akumulatora, należy
wjechać urządzeniem bezpośrednio na
stanowisko załadowcze, omijając przy
tym wzniesienia.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Zwrócić uwagę na sieć
przewodów elektrycznych i bezpieczniki,
patrz „Ładowarka“.

145

Używać ładowarkę tylko w suchych
pomieszczeniach z wystarczającą
wentylacją!
Wskazówka
Czas ładowania wynosi przeciętnie ok. 10
godzin.
Zalecane ładowarki (pasujące do
zastosowanych akumulatorów) są
regulowane elektronicznie i samoczynnie
kończą ładowanie.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu. Ładowanie
akumulatorów niskoobsługowych mokrych
jest dozwolone jedynie przy otwartej
pokrywie komory akumulatorowej.
Î Wykręcić śrubę zabezpieczającą
pokrywy komory akumulatora.
Î Pokrywę komory akumulatora odchylić
do tyłu.
Î Wyjąć wtyczkę akumulatora i połączyć
z kablem do ładowania.
Î Podłączyć ładowarkę do sieci i
następnie włączyć.
Po ładowaniu
Î Wyłączyć ładowarkę i odłączyć od sieci
elektrycznej.
Î Kabel akumulatora zdjąć z ładowarki i
połączyć z urządzeniem.
Î Odchylić do przodu pokrywę komory
akumulatora i dokręcić śrubę
zabezpieczającą.
Dodatkowo przy akumulatorach
niskoobsługowych (akumulatory
mokre):
Î Godzinę przed zakończeniem procesu
ładowania dodać wody destylowanej,
zważając na odpowiedni poziom
kwasu. Akumulator posiada
odpowiednie oznaczenia. Na koniec
procesu ładowania wszystkie ogniwa
muszą wytwarzać gaz.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo!
– Dopełnianie wody w stanie
rozładowanym akumulatora może
prowadzić do wypłynięcia kwasu!
– Przy obchodzeniu się z kwasem
używać okularów ochronnych i
przestrzegać przepisów, by uniknąć
obrażeń i zniszczenia odzieży.
– Ewentualne wypryski kwasu na skórę
albo ubranie wypłukać dużą ilością
wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo!
– Do uzupełniania poziomu
akumulatorów używać jedynie wody
destylowanej albo odsolonej
(EN 50272-T3).
– Nie używać żadnych obcych dodatków
(tak zwanych środków
poprawiających), gdyż wtedy wygasa
wszelka gwarancja.

146

Zalecane akumulatory
Akumulator
3 x 12V/105 A,
bezobsługowy (żel)

Nr katalogowy
6.654-141.0

Zalecane ładowarki
Ładowarka
36V, dla akumulatorów
bezobsługowych

Î Przeciąć taśmę pakową z tworzywa
sztucznego i zdjąć folię.
Î Zdjąć mocowanie z kół.
Î Dołączoną płytę drewnianą umieścić na
palecie na tylnej stronie urządzenia
jako rampę i zamocować śrubami.

Nr katalogowy
6.654-229.0

Akumulatory i ładowarki dostępne są w
handlu branżowym.
Maksymalne wymiary akumulatorów
długość
406 mm

szerokość
533 mm

wysokość
432 mm

W przypadku zastosowania akumulatorów
mokrych należy pamiętać o tym, że:
– Maksymalne wymiary akumulatora
muszą zostać zachowane.
– W trakcie ładowania baterii
akumulatorowych pokrywa komory
akumulatora musi być otwarta.
– Przy ładowaniu niskoobsługowych
akumulatorów należy przestrzegać
przepisów producenta akumulatora.

Wyjmowanie akumulatorów
Î Wykręcić śrubę zabezpieczającą
pokrywy komory akumulatora.
Î Pokrywę komory akumulatora odchylić
do tyłu.
Î Przesunąć w lewo i wychylić w dół
blokadę kosza akumulatora.
Î Wysunąć kosz akumulatora.
Î Kabel odłączyć od bieguna ujemnego
akumulatora.
Î Odłączyć resztę kabli od
akumulatorów.
Î Wyjąć akumulatory.
Î Zużyte akumulatory poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Przesuwanie urządzenia
W stanie spoczynku urządzenie jest
zabezpieczone przed toczeniem się za
pomocą hamulca postojowego. Aby
przesunąć urządzenie, należy zwolnić
hamulec postojowy.
Î W tym celu należy opuścić dźwignię
blokady hamulca postojowego.
 Niebezpieczeństwo
Przemieszczanie się urządzenia grozi
wypadkiem! Po przesunięciu urządzenia
dźwignię blokady koniecznie umieścić w
pozycji górnej, aby uaktywnić hamulec
postojowy.

Rozładunek
Wskazówka
W celu natychmiastowego wyłączenia
wszystkich funkcji należy zdjąć nogę z
pedału jazdy, wcisnąć przycisk wyłączania
awaryjnego oraz ustawić stacyjkę w
położeniu „0”.
Î Poluzować śruby i zdjąć drewniany
koszyk.

PL - 4

Î Usunąć klocki za oboma tylnymi kołami.
Î Otworzyć pokrywę komory
akumulatorowej i wyjąć kierownicę.
Î Nałożyć kierownicę i wyprostować
przednie koło.
Î Zdjąć kierownicę, wyprostować i znowu
założyć.
Î Zamocować kierownicę dołączoną
nakrętką.
Î Włożyć osłonę w kierownicę.
Î Przy urządzeń bez akumulatorów:
Zamontować akumulator.
Î Połączyć wtyczkę akumulatora z
urządzeniem.
Î Wejść na platformę operatora i
przycisnąć lewą nogą pedał
bezpieczeństwa.
Î Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Î Stacyjkę ustawić na “1“.
Î Ustawić kierunek jazdy do tyłu
przełącznikiem kierunku jazdy na
pulpicie sterowniczym.
Î Wybrać najmniejszy zakres prędkości
za pomocą przełącznika prędkości.
Î Nacisnąć przycisk blokady.
Î Do jazdy delikatnie nacisnąć pedał
jazdy i zjechać wolno z palety.
Î Stacyjkę ustawić na “0“.
Î Nałożyć kołpaki na tylne koła.

Działanie
Wskazówka
W celu natychmiastowego wyłączenia
wszystkich funkcji należy zdjąć nogę z
pedału jazdy, wcisnąć przycisk wyłączania
awaryjnego oraz ustawić stacyjkę w
położeniu „0”.
Î Wykonać prace konserwacyjne
„codzienne przed rozpoczęciem pracy“
(patrz rozdział „Dogląd i pielęgnacja“).

Sprawdzić hamulec postojowy

 Niebezpieczeństwo
Zagrożenie wypadkiem. Przed każdym
użyciem należy sprawdzić działanie
hamulca postojowe na równej powierzchni.
Î Stacyjkę ustawić na “0“.
Î Nacisnąć wyłącznik awaryjny.

Jeśli urządzenie można ręcznie przesunąć,
oznacza to, że nie działa hamulec
postojowy.
Î Podnieść dźwignię blokady hamulca
postojowego.
Jeśli urządzenie nadal można przesuwać
ręcznie, oznacza to, że hamulec jest
uszkodzony. Unieruchomić urządzenie i
powiadomić serwis.

Hamowanie

 Niebezpieczeństwo
Zagrożenie wypadkiem. Jeśli w czasie
jazdy po powierzchni pochyłej hamulec nie
jest wystarczająco skuteczny, należy
uruchomić przycisk zatrzymania
awaryjnego:

Jazda
Aby zapoznać się z funkcjami urządzenia,
pierwsze próby jazdy należy wykonać na
pustym placu.
 Niebezpieczeństwo
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
Î Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
w kierunku jazdy.
Szybka jazda na zakręcie grozi
przewróceniem.
Niebezpieczeństwo wpadnięcia w poślizg
na mokrym podłożu.
Î Zakręty pokonywać powoli.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
Î Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi
przewróceniem.
Î Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
prostopadle do kierunku jazdy.
Î Wejść na platformę operatora i
przycisnąć lewą nogą pedał
bezpieczeństwa.
Î Nie wciskać pedału jazdy.
Î Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Î Stacyjkę ustawić na “1“.
Î Ustawić kierunek jazdy przełącznikiem
kierunku jazdy na pulpicie
sterowniczym.
Î Wybrać zakres prędkości za pomocą
przełącznika prędkości (3 stopnie).
Î Nacisnąć przycisk blokady.
Î Do jazdy delikatnie naciskać pedał
jazdy.
Wskazówka
Kierunek jazdy można zmieniać także
podczas jazdy. W ten sposób można
oczyścić także silnie zabrudzone miejsca
poprzez kilkukrotną jazdę do przodu i
wstecz.
Przeciążenie
Przy przeciążeniu, silnik trakcyjny po
pewnym czasie wyłącza się.
Î Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe
wychłodzenie urządzenia.
Î Ponownie wcisnąć bezpiecznik napędu
jezdnego na pulpicie sterowniczym.

Ssanie
Î Przed odkurzaniem usunąć z
czyszczonej powierzchni większe
zanieczyszczenia, druty lub sznurki,
aby zapobiec wciągnięciu ich w
szczotki.
몇 Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia podłoża.
Nie używać urządzenia, stojąc miejscu.
Ssawkę/głowicę szczotki podnosić i
opuszczać jedynie podczas jazdy. Nie
zatrzymywać przy opuszczonej głowicy
szczotki/ssawce.
Î Opuścić dźwignię podnoszenia/
opuszczania jednostki czyszczącossącej – szczotka boczna oraz głowica
szczotki/ssawka zostaną opuszczone.
Uruchomić napęd szczotek i turbinę
ssącą, gdy tylko opuszczona zostanie
jednostka czyszcząco-ssąca
Î Uruchomić pedał jazdy i objechać
powierzchnię, która ma zostać
wyczyszczona.
Wskazówka
Do czyszczenia zaleca się używanie 2.
poziomu prędkości. 3. poziom prędkości
przewidziany jest tylko do przejazdów
transportowych.
Î Wybrać zakres prędkości za pomocą
przełącznika prędkości.

Kończenie odkurzania
Î Podnieść dźwignię podnoszenia/
opuszczania jednostki czyszczącossącej i zatrzasnąć w lewo – szczotka
boczna oraz głowica szczotki/ssawka
zostaną podniesione i wyłączone.

Wyłączanie
Î Zaparkować urządzenie na równej
powierzchni.
Î Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go ze stacyjki.
Î Wykonać prace konserwacyjne
„codzienne/po zakończeniu pracy”
(patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja”).
Î Zabezpieczyć urządzenie klinami przed
stoczeniem się.

Transport
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Podczas załadunku i
rozładunku urządzenie może
przemieszczać się tylko po rampach o
nachyleniu do 10%. Jechać powoli.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
Î Zdjąć z urządzenia belkę ssącą,
szczotki i osłonę bryzgową.
Î W trakcie transportu w pojazdach
należy urządzenie zabezpieczyć przed
poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.

PL - 5

1

Punkty mocowania

Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.

Czyszczenie i konserwacja
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przed przystąpieniem do
każdej pracy na urządzeniu, stacyjkę
ustawić w położeniu „0“, wyjąć kluczyk.
Wyciągnąć wtyczkę akumulatora.

Plan konserwacji
Codziennie
Przed rozpoczęciem pracy:
Î Sprawdzić stan opon.
Î Sprawdzić, czy wewnętrzna pokrywa
komory filtra szczelnie się zamyka.
Î Skontrolować, czy w wężu ssącym nie
znajdują się żadne zanieczyszczenia,
w razie potrzeby wyczyścić.
Î Skontrolować złącza wtykowe węża
ssącego pod względem szczelności.
Î Sprawdzić funkcjonowanie pedału
bezpieczeństwa, pedału jazdy oraz
kierownicy.
Î Przy akumulatorach mokrych
sprawdzić poziom kwasu i w razie
potrzeby dodać wody destylowanej.
Î Skontrolować stopień zapełnienia
wkładu filtra, w razie potrzeby
wymienić.
Po zakończeniu pracy:
Î Wyczyścić szczotki i skontrolować je
pod kątem zużycia.
Włosie jest zużyte, gdy jego długość
dorówna długości żółtego włosia.
Î Wytrzeć urządzenie z zewnątrz
szmatką nasyconą łagodnym
roztworem czyszczącym.
Î Sprawdzić, czy na zewnętrznej stronie
urządzenia nie ma żadnych uszkodzeń.
Î Naładować akumulatory.
Co 50 godzin roboczych
Î Wyczyścić górną część akumulatora.
Î W przypadku baterii akumulatorowej
sprawdzić gęstość kwasu.
Î Skontrolować mocowanie kabla
akumulatora.

147

Co 100 godzin roboczych
Î Wyczyścić komorę i obudowę
akumulatora.
Î Sprawdzić naprężenie łańcucha
napędowego (patrz „Prace
konserwacyjne”).
Î Sprawdzić zużycie łańcucha
napędowego.
Î Skontrolować ustawienie głowicy
szczotki/ssawki.
Co 200 godzin roboczych
Î Sprawdzić hamulec postojowy. *
Î Skontrolować łańcuchy, liny i rolki
prowadzące do podnoszenia głowicy
szczotki/ssawki i szczotki bocznej pod
kątem zużycia i naprężenia. *
Î Skontrolować zużycie szczotek
węglowych wszystkich silników pod
kątem ich zużycia. *
Î Sprawdzić napinacz łańcucha układu
kierowniczego. *
* Wykonywane przez serwis.

Prace konserwacyjne

Î W razie potrzeby zdjąć worek filtracyjny
z króćca przyłączeniowego i wytrzepać
lub wyczyścić.

1

Schowek na zapasowe wkłady filtra

Î Wyjąć nowy wkład filtra ze schowka na
zapasowe worki, znajdującego się na
pokrywie, i włożyć do worka
filtrującego.
Î Wsunąć otwór wkładu filtra na króciec
przyłączeniowy.
Î Zamknąć zamek worka filtracyjnego.
Î Zamknąć obie pokrywy komory filtra.
Wymiana szczotek

Umowa serwisowa
W celu zapewnienia niezawodnego
działania urządzenia można zawrzeć
umowę serwisową z właściwym biurem
sprzedaży Kärcher.
Wymiana wkładu filtra

1

Î Założyć nowe szczotki i tak długo
obracać, aż zabierak się zablokuje.
Rozmieszczenie włosia musi
odpowiadać pokazanemu wyżej
rysunkowi.
Î Założyć ponownie tarczę łożyskową i
osłonę.
Sprawdzić ułożenie głowicy szczotki/
ssawki
Î Przesuwać urządzenie po twardych,
gładkich powierzchniach (nie po
dywanach).
Î Urządzenie stosować z opuszczoną
głowicą szczotki/ssawką przez 30
sekund, stojąc w miejscu. (ostrożnie
uruchomić pedał jazdy tak, aby szczotki
zaczęły pracować, ale urządzenie się
nie przesuwało).
Î Podnieść głowicę szczotki/ssawkę i
przesunąć urządzenie ok. 1 m w przód.
Î Szczotki zostawiły ślad na dywanie.
Przeanalizować ślad w oparciu o
poniższy opis:

Śruba

Î Usunąć obie śruby osłony po prawej
stronie urządzenia.
Î Zdjąć osłonę.

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Worek papierowy
Worek filtracyjny
Króciec przyłączeniowy
Wewnętrzna pokrywa komory filtra
Pokrywa komory filtra
Otworzyć obie pokrywy komory filtra.
Otworzyć zamek worka filtracyjnego.
Zdjąć pełny wkład filtra z króćca
przyłączeniowego.
Î Wyjąć wkład filtra z worka filtracyjnego i
usunąć.
Î W razie potrzeby wyczyścić komorę
filtra.

148

1
2

Śruba
Tarcza łożyskowa

Î Wykręcić śruby mocujące tarczę
łożyskową.
Î Zdjąć tarczę łożyskową.
Î Wyjąć szczotki.

PL - 6

A Obie szczotki zostawiają ślad równej
szerokości – głowica szczotki/ssawka
jest ustawiona równolegle do podłoża.
B Szczotki zostawiają ślady o różnej
szerokości – należy wyregulować
głowicę szczotki/ssawkę.

Regulacja położenia głowicy szczotki/
ssawki

1

Śruba

Î Poluzować śrubę po obu stronach,
przesunąć w otworze podłużnym i
ponownie mocno dokręcić.
– Zwiększyć powierzchnię przylegania
tylnej szczotki przesuwając śruby w
przód.
– Zwiększyć powierzchnię przylegania
przedniej szczotki przesuwając śruby w
tył.

Sprawdzić łańcuch napędowy

1
2

Śruba
Osłona przednia

Î Wykręcić śruby.
Î Zdjąć osłonę przednią.

Wymiana szczotek bocznych

1
2
3

1
2

Śruba mocująca kołnierza
Śruba mocująca szczotki

Śruba
Pokrywa
Łańcuch napędowy

Î Wykręcić śruby.
Î Zdjąć pokrywę.
Î Sprawdzić zużycie łańcucha
napędowego i koła zębatego.

Î Wykręcić śrubę mocującą kołnierza i
wyjąć szczotkę wraz z kołnierzem z
wału napędowego.
Î Wykręcić śruby mocujące szczotki i
wyjąć szczotkę z kołnierza.
Î Zamontować nowe szczotki postępując
w odwrotnej kolejności.

PL - 7

149

Zakłócenia
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przed przystąpieniem do
każdej pracy na urządzeniu, stacyjkę
ustawić w położeniu „0“, wyjąć kluczyk.
Wyciągnąć wtyczkę akumulatora.
Przy usterkach, których nie można usunąć
przy pomocy bieżącej tabeli, należy
wezwać autoryzowany serwis.
Usterka
Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządzenia Włożyć wtyczkę akumulatora przy urządzeniu.
Przekręcić, odblokowując wyłącznik awaryjny.
Rozładowany akumulator, naładować akumulator.
Skontrolować właściwe osadzenie kabla akumulatora.
Skontrolować kabel akumulatora pod kątem korozji i w razie konieczności wyczyścić.
Urządzenie nie jedzie albo
Nacisnąć przycisk blokady.
jedzie tylko powoli
Odblokować bezpiecznik napędu jezdnego
Nieaktywny hamulec postojowy; w celu uruchomienia podnieść dźwignię blokady.
Zwolnić pedał jazdy, ustawić stacyjkę w położeniu „0”, ustawić stacyjkę w położeniu „1”,
nacisnąć pedał bezpieczeństwa, uruchomić pedał jazdy.
Przegrzanie sterowania
Wyłączyć urządzenie i pozostawić do ochłodzenia.
Rozładowany akumulator, naładować akumulator.
Urządzenie nie zatrzymuje się Nieaktywny hamulec postojowy; w celu uruchomienia podnieść dźwignię blokady.
Szczotki w głowicy szczotki/
Załączyć bezpiecznik napędu wałka szczotki.
ssawce nie pracują
Sprawdzić szczotki pod kątem zablokowania przez ciała obce, usunąć ciała obce.
Szczotka boczna nie pracuje Załączyć bezpiecznik napędu szczotki bocznej.
Szczotki obracają się powoli
Rozładowany akumulator, naładować akumulator.
Turbina ssąca nie pracuje
Załączyć bezpiecznik turbiny ssącej.
Rozładowany akumulator, naładować akumulator.
Wkład filtra pełny, wskaźnik przepełnienia wkładu filtra świeci się. Wymienić wkład filtra.
Niedostateczne odsysanie
Zapchany wąż ssący/kanał ssący, wyczyścić wąż ssący/kanał ssący.
kurzu
Rozładowany akumulator, naładować akumulator.
Wkład filtra pełny, wymienić wkład filtra.

Akcesoria
Nazwa

Nr części

Wkład filtra, 10 sztuk

8.600-121.0

Zestaw do wymiany akumulatora składający się z: wspornika akumulatora, zestawu kabli,
zestawu do blokowania, 2 wózków transportowych

8.601-121.0

Akumulator, 12V/105 A, bezobsługowy (żel), wymagane 3 sztuki

6.654-141.0

Ładowarka, 36V, dla akumulatorów bezobsługowych

6.654-229.0

150

PL - 8

Przez kogo
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący

Dane techniczne
Moc
Napięcie znamionowe
Pojemność akumulatora
Średni pobór mocy
Moc silnika trakcyjnego (moc znamionowa)
Szczotki
Szerokość robocza
Szerokość szczotki walcowej
Średnica szczotki walcowej
Prędkość obrotowa szczotki walcowej
Moc napędu szczotki walcowej
Średnica szczotki bocznej
Ilość obrotów szczotki bocznej
Moc napędu szczotki bocznej
Odkurzanie
Moc ssania, ilość powietrza
Moc ssania, podciśnienie
Moc silnika ssącego
Pojemność wkładu filtra
Wymiary i ciężar
Maksymalna prędkość jazdy
Maks. zdolność pokonywania wzniesień
Teoretyczna wydajność powierzchniowa
długość
szerokość
wysokość
Dopuszczalny ciężar całkowity
Ciężar w czasie transportu
Obciążenie powierzchni
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Łączna wartość wibracji ramion
Łączna wartość wibracji nóżek
Niepewność pomiaru K
Poziom ciśnienie akustycznego LpA

Części zamienne
–

–

–

Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.

Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez dystrybutora
urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt:
Typ:

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212

Odkurzacz szczotkowy do
dywanów
1.011-xxx

Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

PL - 9

151

Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.

Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.

Funcţionarea

Transport

RO -

5

Depozitarea

RO -

5

Îngrijirea şi întreţinerea

RO -

5

Defecţiuni

RO -

8

Aparatul este utilizat pentru aspirarea
suprafeţei covoarelor. Murdăria este
desprinsă de pe covor prin intermediul
periilor, aspirată şi colectată într-o pungă
colectoare din hârtie filtrantă.
– Lăţimea de lucru de 850 mm permite o
folosire eficientă şi o durată de utilizare
mare.
– Aparatul este autopropulsat.
– Acumulatorii se pot încărca cu un
încărcător, de la o priză de 230V.
– Bateria acumulatoare şi aparatul de
încărcare a acesteia nu fac parte
integrantă din furnitură şi trebuie
comandate separat.
Observaţie
În funcţie de fiecare obiectiv de curăţat şi
de locul de utilizare, aparatul poate fi
echipat cu diverse accesorii specifice.
Solicitaţi catalogul nostru sau vizitaţi site-ul
nostru pe internet la www.kaercher.com.

Accesorii

RO -

8

Utilizarea corectă

Date tehnice

RO -

9

Piese de schimb

RO -

9

Garanţie

RO -

9

Declaraţia CE

RO -

9

Utilizaţi acest aparat exclusiv în
conformitate cu datele din aceste
instrucţiuni de utilizare.
– Aparatul trebuie întrebuinţat numai
pentru aspirarea pardoselilor uscate şi
acoperite cu covoare.
– Aparatul poate fi dotat numai cu
accesorii şi piese de schimb originale.
– Domeniul temperaturilor de utilizare
este între +5°C şi +40°C.
– Nu este permisă utilizarea aparatului pe
podele sensibile la presiune. Verificaţi
sarcina maximă de solicitare a podelei.
Solicitarea la care este expusă
podeaua de către acest aparat este
specificată în datele tehnice.
– Aparatul nu este prevăzut pentru
utilizarea în mediile cu pericol de
explozii.
– Aparatul nu este prevăzut pentru
aspirarea pulberilor nocive.
– Pulberile metalice reactive (ex.
aluminiu, magneziu, zinc) formează
gaze explozive în combinaţie cu soluţii
de curăţat puternic alcaline sau acide.

Cuprins
Măsuri de siguranţă

RO -

1

Funcţionarea

RO -

1

Utilizarea corectă

RO -

1

Protecţia mediului,
eliminarea aparatului

RO -

1

Elemente de utilizare şi
funcţionale

RO -

2

Înainte de punerea în
funcţiune

RO -

3

Funcţionarea

RO -

4

Măsuri de siguranţă
Înainte de prima utilizare a aparatului citiţi
şi respectaţi indicaţiile acestui manual de
utilizare, precum şi broşura anexată,
Indicaţii de siguranţă pentru aspiratoarele
umede/uscate nr. 5.956-249.
Aparatul este omologat pentru funcţionarea
pe suprafeţe cu panta de maxim 10%.

Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de securitate au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
funcţionării lor.
Buton pentru oprire în caz de urgenţă
Pentru deconectarea imediată a tuturor
funcţiilor: Apăsaţi butonul de avarie.
Pedală de siguranţă
Mecanismul de rulare poate fi activat numai
dacă utilizatorul ţine pedala apăsată cu
piciorul.

Simboluri
În aceste instrucţiuni de utilizare se
folosesc următoarele simboluri:
 Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie

152

RO - 1

Protecţia mediului, eliminarea
aparatului
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin
materiale reciclabile valoroase,
care pot fi supuse unui proces
de revalorificare. Bateriile,
uleiul şi substanţele
asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Elemente de utilizare şi funcţionale

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Fişa acumulator
Acumulator
Blocarea unităţii pentru introducerea
bateriilor
Unitate pentru introducerea bateriilor
Capacitatea sacului filtrant
Sac de filtrare
Ştuţ de racord
Capac interior al camerei de filtrare
Capac compartiment filtru
Manetă de deblocare a frânei de
imobilizare
Perie laterală
Cap de periere / - de aspirare
Ridicaţi -/ Coborâţi maneta de acţionare
a unităţii de periere şi aspirare.

14
15
16
17
18

Pedala de deplasare
Suprafaţă de reazem pentru utilizator
Pedală de siguranţă
Capac acumulator
Şurub de închidere a acoperitorii
bateriilor
19 Volan
20 Panou de comandă

RO - 2

153

Panou de comandă

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Comutator cu cheie
Buton de deblocare
Comutator pentru direcţia de mers
Comutator viteză
Claxon
Buton pentru oprire în caz de urgenţă
Indicator de control pentru baterie
Siguranţă sistem de antrenare
Siguranţă comandă
Dispozitiv de siguranţă al acţionării
periilor laterale
Dispozitiv de siguranţă al acţionării
rolelor-perii
Siguranţă turbină aspiratoare
Indicator al umplerii complete a pungii
din hârtie filtrantă
Contor ore de funcţionare

Înainte de punerea în
funcţiune
Acumulatorii
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi
neapărat următoarele avertismente:
respectaţi indicaţiile de pe
acumulator, din instrucţiunile de
utilizare şi din manualul de
utilizare ale vehiculului
purtaţi protecţie pentru ochi

ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori
Pericol de explozie

154

Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei şi
fumatul.
Pericol de accidentare

Prim ajutor

Simbol de avertizare

Scoaterea din uz

Nu aruncaţi acumulatorii în
gunoiul menajer

 Pericol
Pericol de explozie. Nu aşezaţi unelte sau
altele similare pe acumulator, adică pe polii
acesteia şi pe conexiunile dintre celule.
Pericol de rănire. Nu lăsaţi să ajungă plumb
pe răni. După ce lucraţi cu acumulatori,
spălaţi-vă mereu pe mâini.
Introducerea şi conectarea
acumulatorului
Î Desprindeţi şurubul de închidere a
acoperitorii bateriilor.
Î Rabataţi spre spate acoperitoarea
bateriilor.
Î Împingeţi spre stânga dispozitivul de
blocare a unităţii de introducere a
bateriilor şi rabataţi în jos.
Î Trageţi spre spate unitatea de
introducere a bateriilor.

RO - 3

Î Aşezaţi bateriile în cuva unităţii de
introducere a bateriilor.
Î Conectaţi polii cu cablul inclus în livrare.
몇 Avertisment
Atenţie la polaritatea corectă.
Î Conectaţi cablul livrat la polii liberi ai
acumulatorului (+) şi (-).
Î Împingeţi în faţă unitatea de introducere
a bateriilor.
Î Fixaţi dispozitivul de blocare a unităţii
de introducere a bateriilor.

몇 Avertisment
Înainte de utilizare încărcaţi acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
Î Dacă se aprind ledurile de pe partea
stângă a indicatorului acumulatorului,
deplasaţi aparatul la staţia de încărcare
şi evitaţi pantele.
 Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare. Atenţie
la reţeaua de curent şi siguranţe, vezi
„Încărcătorul”.
Folosiţi încărcătorul numai în încăperi
uscate, aerisite corespunzător!
Observaţie
Durata de încărcare este în medie de
aproximativ 10 ore.

Încărcătoarele recomandate (adecvate
pentru acumulatorii folosiţi) sunt reglate
electronic şi încheie procesul de încărcare
automat.
 Pericol
Pericol de explozie. Încărcarea
acumulatorilor umezi este permisă numai
când capacul acumulatorului este deschis.
Î Desprindeţi şurubul de închidere a
acoperitorii bateriilor.
Î Rabataţi spre spate acoperitoarea
bateriilor.
Î Scoateţi conectorul acumulatorului şi
conectaţi-l la cablul de încărcare.
Î Conectaţi încărcătorul la reţea şi porniţil.
După procesul de încărcare
Î Opriţi încărcătorul şi deconectaţi-l de la
reţeaua de curent.
Î Desprindeţi cablul acumulatorului de
cablul de încărcare şi conectaţi-l la
aparat.
Î Rabataţi spre faţă acoperitoarea
bateriilor şi strângeţi şurubul de fixare.
Informaţii suplimentare pentru
acumulatori cu întreţinere scăzută
(acumulatori umezi):
Î Cu o oră înainte de încheierea
procesului de încărcare adăugaţi apă
distilată şi aveţi grijă ca nivelul de acid
să fie corect. Acumulatorul este marcat
corespunzător. La sfârşitul procesului
de încărcare toate celulele trebuie să
gazeze.
 Pericol
Pericol de accidentare!
– Adăugarea de apă în stare descărcată
poate duce la vărsarea de acid din
acumulator.
– Când umblaţi cu acidul din acumulator,
purtaţi ochelari de protecţie şi
respectaţi regulile aferente pentru a
evita accidentările şi distrugerea
hainelor.
– Dacă ajung stropi de acid pe piele sau
pe îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu
multă apă.
Atenţie
Pericol de deteriorare!
– Pentru completarea lichidului din baterii
folosiţi numai apă distilată sau
desalinizată (EN 50272-T3).
– Nu folosiţi aditivi (aşa-numiţi
amelioratori), deoarece garanţia îşi
poate pierde valabilitatea.
Acumulatori recomandaţi
Acumulator
3 x 12V/105 A, nu
necesită întreţinere
(gel)

Nr. de comandă
6.654-141.0

Încărcătoare recomandate
Încărcător
36V, pentru baterii ce
nu necesită întreţinere

Nr. de comandă
6.654-229.0

Î Aşezaţi placa de lemn suplimentară pe
partea din spate a aparatului pe post de
rampă pentru palet şi fixaţi cu şuruburi.

Acumulatorii şi încărcătoarele sunt
disponibile în magazinele de specialitate.
Dimensiuni maxime ale acumulatorului
Lungime
406 mm

Lăţime
533 mm

Înălţime
432 mm

Dacă urmează a fi utilizate baterii umede,
trebuie ţinut seama de următoarele
indicaţii:
– Trebuie respectate dimensiunile
maxime ale acumulatorilor.
– La încărcarea bateriilor trebuie
deschisă acoperitoarea bateriilor.
– La încărcarea acumulatorilor umezi
trebuie respectate indicaţiile
producătorului acumulatorului.

Demontarea bateriilor
Î Desprindeţi şurubul de închidere a
acoperitorii bateriilor.
Î Rabataţi spre spate acoperitoarea
bateriilor.
Î Împingeţi spre stânga dispozitivul de
blocare a unităţii de introducere a
bateriilor şi rabataţi în jos.
Î Trageţi spre spate unitatea de
introducere a bateriilor.
Î Deconectaţi cablul de la borna negativă
a acumulatorului.
Î Deconectaţi restul de cabluri de la
baterii.
Î Scoateţi bateriile.
Î Îndepărtaţi bateriile uzate conform
reglementărilor legale.

Împingeţi aparatul
În timpul staţionării rularea aparatului este
împiedicată de o frână electrică de
imobilizare. Pentru a putea împinge
aparatul trebuie deblocată frâna de
imobilizare.
Î Pentru deblocarea frânei de imobilizare
apăsaţi în jos maneta de deblocare.
 Pericol
Pericol de accidente datorită aparatului
care rulează mai de parte. După ce aţi
terminat de împins aparatul poziţionaţi
obligatoriu maneta de deblocare din nou în
sus şi activaţi astfel din nou frâna de
imobilizare.

Descărcarea
Observaţie
Pentru a întrerupe imediat toate funcţiile
luaţi piciorul de pe pedala de deplasare,
apăsaţi butonul pentru oprirea de urgenţă
şi întoarceţi comutatorul cheie pe "0".
Î Desfaceţi şuruburile şi îndepărtaţi
colivia de lemn.
Î Tăiaţi banda de ambalare din plastic şi
îndepărtaţi folia.
Î Îndepărtaţi piesele de fixare a roţilor.

RO - 4

Î Scoateţi butucii din spatele ambelor roţi
de spate.
Î Deschideţi capacul acumulatorului şi
scoateţi volanul.
Î Ataşaţi volanul şi orientaţi drept roata
din faţă.
Î Scoateţi volanul, ajustaţi-l şi ataşaţi-l
din nou.
Î Fixaţi volanul cu piuliţa ataşată.
Î Introduceţi acoperitoarea în volan.
Î La aparatele fără acumulator: Montaţi
acumulatorul.
Î Conectaţi acumulatorul la aparat.
Î Păşiţi pe suprafaţa de reazem şi ţineţi
pedala de siguranţă apăsată cu
piciorul.
Î Deblocaţi butonul de oprire în caz de
urgenţă prin rotire.
Î Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
Î Alegeţi direcţia de mers înapoi de la
comutatorul pentru direcţia de mers de
pe panoul de comandă.
Î Cu ajutorul comutatorului de viteză
selectaţi domeniul de viteză.
Î Apăsaţi butonul de deblocare.
Î Pentru a vă deplasa acţionaţi cu atenţie
pedala de deplasare şi coborâţi uşor de
pe palet.
Î Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„0”.
Î Introduceţi apărătoarele de roţi pentru
roţile din spate.

Funcţionarea
Observaţie
Pentru a întrerupe imediat toate funcţiile
luaţi piciorul de pe pedala de deplasare,
apăsaţi butonul pentru oprirea de urgenţă
şi întoarceţi comutatorul cheie pe "0".
Î Lucrările de întreţine se vor efectua
"Zilnic/Înainte de utilizare" (vezi
capitolul "Îngrijirea şi întreţinerea").

Verificarea frânei de imobilizare

 Pericol
Pericol de accidentare. Înainte de fiecare
utilizare trebuie să verificaţi funcţionarea
frânei de imobilizare pe o suprafaţă plană.
Î Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„0”.
Î Apăsaţi butonul de avarie.

155

Dacă aparatul poate fi acum împins cu
mâna, atunci nu este funcţională frâna de
imobilizare.
Î Apăsaţi în sus maneta de deblocare a
frânei de imobilizare.
Dacă aparatul poate fi în continuare împins
cu mâna atunci frâna de imobilizare este
defectă. Opriţi aparatul şi solicitaţi sprijinul
serviciului clienţi.

Frânarea

 Pericol
Pericol de accidentare. Dacă în timpul
deplasării pe o suprafaţă în pantă aparatul
nu dovedeşte un efect de frânare suficient,
apăsaţi butonul pentru oprirea de urgenţă:

Deplasarea
Pentru a vă familiariza cu aparatul,
încercaţi să îl manevraţi într-un spaţiu liber.
 Pericol
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
Î În direcţia de deplasare urcaţi numai pe
pante de până la 10%.
Pericol de răsturnare în cazul în care se
merge prea repede în curbe.
Pericol de derapare dacă podeaua este
umedă.
Î Mergeţi încet în curbe.
Pericol de răsturnare în cazul în care
suprafaţa nu este stabilă.
Î Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
Î În direcţia perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 10%.
Î Păşiţi pe suprafaţa de reazem şi ţineţi
pedala de siguranţă apăsată cu
piciorul.
Î Nu acţionaţi pedala de deplasare.
Î Deblocaţi butonul de oprire în caz de
urgenţă prin rotire.
Î Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
Î Alegeţi direcţia de mers de la
comutatorul pentru direcţia de mers de
pe panoul de comandă.
Î Selectaţi domeniul de viteză (3 trepte)
cu ajutorul butonului viteză.
Î Apăsaţi butonul de deblocare.
Î Pentru a vă deplasa acţionaţi cu atenţie
pedala de deplasare.
Observaţie
Direcţia de deplasare poate fi schimbată şi
în timpul mersului. Astfel, prin deplasarea
de mai multe ori înainte şi înapoi se pot
curăţa şi suprafeţe foarte murdare.
Suprasolicitarea
În cazul unei suprasolicitări, motorul de
deplasare este oprit după un anumit timp.
Î Lăsaţi aparatul să se răcească cel puţin
15 minute.
Î Apăsaţi din nou siguranţa
mecanismului de rulare de pe panoul
de comandă.

156

Aspirarea
Î Înainte de a aspirare, trebuie
îndepărtate de pe suprafaţa de aspirat
murdăriile grosiere, firele şi şnururile,
pentru a evita încâlcirea acestora cu
periile.
몇 Avertisment!
Pericol de deteriorare a suprafeţei podelei.
Nu utilizaţi aparatul pe loc. Ridicaţi sau
coborâţi capul de aspirare /- periere numai
în timpul deplasării. Nu vă opriţi cu capul de
periere /- aspirare în poziţie coborâtă.
Î Dacă mişcaţi în jos maneta de ridicare /
coborâre a unităţii de periere / aspirare,
peria laterală şi capul de periere / aspirare sunt coborâte.
Imediat ce unitatea de periere-aspirare
este coborâtă, sistemul de acţionare a
periilor şi turbina de aspiraţie pornesc.
Î Acţionaţi pedala de deplasare şi
mişcaţi-vă peste suprafaţa de curăţat.
Observaţie
Pentru curăţenie, este recomandată
treapta a 2-a de viteză. Treapta a 3-a de
viteză este prevăzută numai pentru cursa
de deplasare liberă (- de transport).
Î Selectaţi domeniul (plaja) de viteză cu
ajutorul comutatorului vitezelor.

Încheiaţi aspirarea
Î Dacă mişcaţi în sus maneta de ridicare
/coborâre a unităţii de periere / aspirare
şi apoi o imobilizaţi printr-o mişcare
către stânga, peria laterală şi capul de
periere / - aspirare sunt ridicate şi apoi
automat deconectate electric.

Scoaterea din funcţiune
Î Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă
plană.
Î Rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia 0
şi apoi scoateţi cheia.
Î Efectuaţi lucrările de întreţinere "Zilnic /
După încheierea operaţiei curente". (A
se vedea capitolul "Îngrijire şi
întreţinere").
Î Asiguraţi aparatul cu pene pentru a
împiedica deplasarea acestuia.

Transport
 Pericol
Pericol de accidentare! La încărcare şi
descărcare, aparatul poate fi folosit numai
pe pante de maxim 10%. Deplasaţi
aparatul încet.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Î Îndepărtaţi de la aparat tija de aspirare,
periile şi apărătoarea contra stropirii.
Î În cazul transportării în vehicule
asiguraţi aparatul contra derapării şi
răsturnării conform normelor în vigoare.

RO - 5

1

Puncte de fixare

Depozitarea
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.

Îngrijirea şi întreţinerea
 Pericol
Pericol de accidentare! Înainte de orice
lucrare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie
în poziţia „0”, după care scoateţi cheia.
Scoateţi conectorul acumulatorului.

Planul de întreţinere
Zilnic
Înainte de începerea lucrului:
Î Verificaţi starea anvelopelor.
Î Verificaţi dacă capacul interior al
camerei de filtrare este închis etanş.
Î Controlaţi furtunul de aspirare în
privinţa depunerii de murdărie; dacă
este cazul, curăţaţi-l.
Î Verificaţi etanşeitatea conexiunilor
furtunului de aspirare.
Î Verificaţi funcţionarea corectă a pedalei
de siguranţă, pedalei de deplasare şi a
volanului.
Î În cazul acumulatorilor umezi verificaţi
nivelul de acid, dacă este cazul
adăugaţi apă distilată.
Î Verificaţi gradul de umplere al
recipientului din hârtie filtrantă; dacă
este cazul, înlocuiţi-l.
După încheierea lucrului:
Î Verificaţi gradul de uzură al periilor şi
curăţaţi-le.
Periile sunt considerate uzate atunci
când ating lungimea periilor galbene.
Î Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Î Verificaţi aparatul pe exterior în privinţa
deteriorărilor.
Î Încărcaţi bateriile.
La fiecare 50 de ore de funcţionare
Î Curăţaţi partea superioară a bateriilor.
Î În cazul bateriilor cu electrolit lichid
verificaţi densitatea acidului.
Î Verificaţi siguranţa mecanică a cablului
de baterie.

La fiecare 100 de ore de funcţionare
Î Curăţaţi compartimentul şi carcasa
bateriilor.
Î Verificaţi întinderea lanţului de
transmisie (vezi "Lucrări de
întreţinere").
Î Verificaţi lanţul de transmisie.
Î Verificaţi alinierea (poziţia) capului de
periere / - aspirare.
La fiecare 200 de ore de funcţionare
Î Verificaţi frâna de imobilizare. *
Î Controlaţi în ceea ce priveşte uzura şi
tensionarea lanţurile, cablurile de
tracţiune şi rolele de scripete, care
servesc la ridicarea capului de periereaspirare şi a periei laterale. *
Î Verificaţi uzura periilor de cărbune şi
comutatorul la toate motoarele. *
Î Verificaţi dispozitivul de întindere a
lanţurilor de dirijare. *
* Se efectuează prin serviciul pentru clienţi.

Lucrări de întreţinere
Contractul de întreţinere
Pentru asigurarea disponibilităţii în serviciu
a aparatului pot fi încheiate cu birourile
locale de vânzare a produselor Kärcher
contracte de întreţinere.

Î Dacă este cazul, îndepărtaţi sacul de
filtrare din ajutajul de racord şi scuturaţil sau curăţaţi-l.

1

Compartiment de stocare pentru pungi
de hârtie filtrantă

Î Extrageţi o nouă pungă de hârtie
filtrantă din compartimentul de stocare
de pe capac şi introduceţi-o în sacul de
filtrare.
Î Împingeţi deschiderea pungii de hârtie
filtrantă peste ajutajul de racord.
Î Închideţi închizătoarea cu fermoar a
sacului de filtrare.
Î Închideţi ambele capace ale camerei de
filtrare.
Înlocuirea periilor cilindrice

Înlocuirea sacului de filtrare

1

Î Introduceţi perii noi şi rotiţi până când
dispozitivul de ataşare se fixează pe
poziţie. Dispunerea periilor trebuie să
corespundă figurii aflate mai sus.
Î Montaţi la loc scutul de lagăr şi capacul.
Verificaţi alinierea (poziţia) capului de
periere / - aspirare
Î Deplasaţi aparatul pe o pardoseală
dură şi plană. (Fără covor).
Î Puneţi aparatul în funcţiune timp de 30
secunde, cu capul de periere / aspirare coborât. (Acţionaţi cu atenţie
pedala de acceleraţie, aşa încât periile
să lucreze fără ca aparatul să se
deplaseze).
Î Ridicaţi capul de periere / - aspirare şi
deplasaţi ansamblul către înainte cu
circa 1 metru.
Î Ca urmare a acţionării şi deplasării,
periile au lăsat pe pardoseală o urmă.
În funcţie de reprezentarea urmei
lăsate pe jos, puteţi aprecia:

Şurub

Î Îndepărtaţi ambele şuruburi ale
capacului de pe partea dreaptă a
aparatului.
Î Îndepărtaţi capacul.

1
2
3
4
5
Î
Î
Î
Î
Î

Capacitatea sacului filtrant
Sac de filtrare
Ştuţ de racord
Capac interior al camerei de filtrare
Capac compartiment filtru
Deschideţi ambele capace ale camerei
de filtrare.
Deschideţi închizătoarea cu fermoar a
sacului de filtrare.
Îndepărtaţi întreaga pungă de hârtie
filtrantă din ajutajul de racord.
Extrageţi punga de hârtie filtrantă din
sacul de filtrare şi eliminaţi-l ca deşeu.
Dacă este cazul, curăţaţi camera de
filtrare.

A Dacă ambele perii au lăsat câte o urmă
de lăţime constantă, înseamnă că s-a
realizat poziţionarea capului de periere
/ - aspirare paralel cu pardoseala.
B Dacă periile au lăsat urme de lăţimi
diferite, înseamnă că mai trebuie
ajustat capul de periere / - aspirare.

1
2

Şurub
Scut de lagăr

Î Demontaţi şuruburile de fixare a
scutului de lagăr.
Î Îndepărtaţi scutul de lagăr.
Î Extrageţi periile.

RO - 6

157

Ajustaţi poziţia (alinierea) capului de
periere / - aspirare

1

Şurub

Î Slăbiţi şurubul de pe ambele laturi,
deplasaţi-le în orificiile alungite
(ovalizate) şi apoi strângeţi-le la loc.
– Dacă suprafaţa de contact a periei din
spate se măreşte, deplasaţi şuruburile
către înainte.
– Dacă suprafaţa de contact a periei din
faţă se măreşte, deplasaţi şuruburile
către înapoi.

1
2
3

Şurub
Capac
Lanţ de transmisie

Î Deşurubaţi şuruburile.
Î Scoateţi capacul.
Î Verificaţi gradul de uzură al lanţului de
transmisie şi al pinionului.

Înlocuiţi periile laterale

1
2

Şurub de fixare a flanşei
Şurub de fixare a periei

Î Demontaţi şurubul de fixare a flanşei şi
desfaceţi peria împreună cu flanşa de
pe arborele de antrenare.
Î Demontaţi şurubul de fixare a periei şi
separaţi peria de flanşă.
Î Montaţi noua perie, urmând operaţiile
de mai sus, dar în ordine inversă.
Verificaţi lanţul de transmisie

1
2

Şurub
Învelişul frontal

Î Deşurubaţi şuruburile.
Î Îndepărtaţi învelişul frontal.

158

RO - 7

Defecţiuni
 Pericol
Pericol de accidentare! Înainte de orice
lucrare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie
în poziţia „0”, după care scoateţi cheia.
Scoateţi conectorul acumulatorului.
În cazul defecţiunilor care nu pot fi
îndepărtate cu ajutorul acestui tabel,
anunţaţi serviciul pentru clienţi.
Defecţiunea
Aparatul nu porneşte

Remedierea
Introduceţi ştecherul acumulatorului în aparat.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin rotire.
Când capacitatea acumulatorului este epuizată încărcaţi acumulatorul.
Verificaţi poziţia cablului acumulatorului.
Verificaţi cablul acumulatorului de corosiune şi curaţaţi-l dacă este cazul.
Aparatul nu se deplasează sau Apăsaţi butonul de deblocare.
se deplasează încet
Resetarea siguranţei motorului de rulare
Frâna de imobilizare dezactivată, pentru a o activa apăsaţi în sus maneta de deblocare.
Eliberaţi pedala de deplasare, rotiţi comutatorul cu cheie pe "0", rotiţi comutatorul cu
cheie pe "1", apăsaţi pedala de siguranţă, apăsaţi butonul de deblocare, acţionaţi
pedala de deplasare.
Mecanismul de comandă este încins
Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească
Când capacitatea acumulatorului este epuizată încărcaţi acumulatorul.
Aparatul nu frânează
Frâna de imobilizare dezactivată, pentru a o activa apăsaţi în sus maneta de deblocare.
Periile din capul de periere / - Reaşezaţi în poziţia iniţială dispozitivul de siguranţă al acţionării rolei-perie.
aspirare nu funcţionează
Verificaţi blocarea periilor de către corpuri străine şi îndepărtaţi-le.
Periile laterale nu funcţionează Reaşezaţi în poziţia iniţială dispozitivul de siguranţă al acţionării periilor laterale.
Periile se rotesc lent
Când capacitatea acumulatorului este epuizată încărcaţi acumulatorul.
Turbina de aspirare nu
Reaşezaţi în poziţia iniţială dispozitivul de siguranţă al turbinei de aspirare.
funcţionează
Când capacitatea acumulatorului este epuizată încărcaţi acumulatorul.
Dacă punga din hârtie filtrantă este plină, indicatorul de semnalizare a umplerii pungii
este aprins. Schimbaţi punga din hârtie filtrantă.
Absorbţia pulberii de prelucrare Dacă furtunul de aspirare sau canalul de aspirare sunt înfundate, curăţaţi-le.
este insuficientă.
Când capacitatea acumulatorului este epuizată încărcaţi acumulatorul.
Dacă punga din hârtie filtrantă este plină, înlocuiţi-o cu una nouă.

De către cine
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul

Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul
Utilizatorul

Accesorii
Denumire

Nr. piesă

10 bucăţi pungi din hârtie filtrantă

8.600-121.0

Setul de baterie-acumulatoare cuprinde: cuva bateriei, set cablu, set de blocare, 2 cărucior de
transport

8.601-121.0

3 baterii de 12V/105 A, care nu necesită întreţinere (gel)

6.654-141.0

Aparat de încărcare cu tensiunea de ieşire 36 V, pentru baterii care nu necesită întreţinere

6.654-229.0

RO - 8

159

Date tehnice
Putere
Tensiunea nominală
Capacitatea acumulatorului
Putere absorbită medie
Puterea motorului de propulsie (putere nominală)
Perii
Lăţimea de lucru
Rolă-perie largă
Diametrul rolei-perie
Turaţia rolei-perie
Putere a sistemului de acţionare al rolei-perie
Diametru al periei laterale
Turaţie a periei laterale
Putere a sistemului de acţionare al periei laterale
Aspirare
Puterea de aspiraţie, cantitatea de aer
Puterea de aspiraţie, depresiune
Puterea motorului de aspiraţie
Volum sac - filtru din hârtie
Dimensiuni şi masa
Viteza de deplasare (max.)
Capacitatea de urcare (max.)
Capacitatea teoretică de suprafaţă
Lungime
Lăţime
Înălţime
Masa totală maximă autorizată
Greutate de transport
Solicitarea podelei
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Valoare totală oscilaţii braţe
Valoare totală oscilaţii picioare
Nesiguranţă K
Nivel de zgomot LpA

Piese de schimb
–

–

–

Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără
defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.

Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.

160

Declaraţia CE
Prin prezenta declarăm că aparatul
desemnat mai jos corespunde cerinţelor
fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în
directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată
de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs:
Tip:

Aspirator cu perii pentru
curăţarea covoarelor
1.011-xxx

Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-

RO - 9

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
zariadenia.

Obsah
Bezpečnostné pokyny

SK -

1

Funkcia

SK -

1

Používanie výrobku v súlade
s jeho určením

SK -

1

Ochrana životného
prostredia, likvidácia

SK -

1

Ovládacie a funkčné prvky

SK -

2

Pred uvedením do prevádzky SK -

3

Prevádzka

SK -

4

Transport

SK -

5

Uskladnenie

SK -

5

Starostlivosť a údržba

SK -

5

Poruchy

SK -

7

Príslušenstvo

SK -

7

Technické údaje

SK -

8

Náhradné diely

SK -

8

Záruka

SK -

8

Vyhlásenie CE

SK -

8

Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím zariadenia si
prečítajte tento návod na obsluhu a
rešpektujte priloženú brožúru
Bezpečnostné pokyny pre vlhký a suchý
vysávač č. 5.956-249.
Tento stroj je schválený pre prevádzku na
plochách so stúpaním až 10%.

Bezpečnostné prvky
Bezpečnostné zariadenia slúžia na
ochranu používateľa. Nesmú sa vyraďovať
z prevádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Tlačidlo Núdzové vypnutie
Pre okamžité uvedenie všetkých funkcií
mimo prevádzku: Stlačte tlačidlo
núdzového vypnutia.
Bezpečnostný pedál
Pohon jazdy može byť aktivovaný len
vtedy, keď pracovník obsluhy nohou drží
pedál stlačený dole.

Symboly
V tomto Návode na obsluhu budú použité
nasledujúce symboly:
 Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.

Funkcia
Zariadenie sa používa na vysávanie
kobercov. Nečistoty sa pomocou kief z
koberca uvoľnia, odsajú a zachytia vo
filtračnom vrecku.
– Pracovná šírka 850 mm umožňuje
efektívne využitie počas dlhodobej
prevádzky.
– Zariadenie má vlastný pohon jazdy.
– Pomocou nabíjačky je možné batérie
nabíjať zo zásuvky 230 V.
– Batéria a nabíjačka nie sú súčasťou
dodávky a je nutné objednať ich
osobitne.
Upozornenie
Podľa druhu každého čistenia a miesta
nasadenia je možné vybaviť zariadenie
rôznym príslušenstvom.
Spýtajte sa na náš katalóg alebo nás
navštívte na internete na
www.karcher.com.

Ochrana životného
prostredia, likvidácia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opäť
zužitkovať. Batérie, olej alebo
podobné látky sa nesmú
dostať do životného prostredia.
Vyradené prístroje likvidujte
preto len prostredníctvom na to
určených zberných systémov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa
údajov v tomto návode na obsluhu.
– Zariadenie je možné používať len na
vysávanie suchých kobercov.
– Stroj sa smie vybaviť len originálnym
príslušenstvom a originálnymi
náhradnými dielmi.
– Rozsah používaných teplôt leží medzi
+5°C a +40°C.
– Stroj sa nesmie používať na čistenie
podláh, chúlostivých na tlak.
Prihliadnite na prípustné plošné
zaťaženie podlahy. Zaťaženie podlahy
strojom je uvedené v technických
údajoch.
– Stroj nie je určený na nasadenie v
prostredí ohrozenom výbuchom.
– Zariadenie nie je vhodné na vysávanie
zdraviu škodlivého prachu.
– Reaktívny kovový prach (napr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne
alkalickými a kyslými čistiacimi
prostriedkami vytvára výbušné plyny.

SK - 1

161

Ovládacie a funkčné prvky

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Zástrčka batérie
Akumulátor
Blokovanie nosiča batérie
Nosič batérie
Filtračné vrecko
Filtračné vrecko
Pripojovacie hrdlo
Vnútorný kryt filtračnej komory
Kryt komory filtra
Páka odblokovania aretačnej brzdy
Postranné kefy
Kefová/nasávacia hlava
Páka pre zdvihnutie / spustenie kefovej/
nasávacej časti
14 Pedál pojazdu
15 Miesto na státie pre obsluhu

162

16
17
18
19
20

Bezpečnostný pedál
Kryt batérie
Uzatváracia skrutka krytu batérie
Volant
Ovládací panel

SK - 2

Ovládací panel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Kľúčikový vypínač
Tlačidlo na odblokovanie
Prepínač smeru jazdy
Spínač rýchlosti
Klaksón
Núdzový vypínač
Kontrolka batérie
Poistka pohonu pojazdu
Poistka riadiaceho systému
Poistka pohonu postranných kief
Poistka pohonu kefových valcov
Poistka vysávacej turbíny
Zobrazenie naplnenia filtračného
vrecka
14 Počítadlo prevádzkových hodín

Pred uvedením do prevádzky
Batérie
Pri zaobchádzaní s batériami
bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce
výstražné upozornenia:
Dodržiavajte poznámky uvedené
na batérii, v návode na použitie a
v prevádzkovom návode pre
vozidlo.
Používajte ochranné okuliare

Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a batérií
Nebezpečenstvo explózie

Oheň, iskry, otvorené svetlo a
fajčenie sú zakázané
Nebezpečenstvo poleptania

Prvá pomoc

Výstražné upozornenie

Likvidácia

Nehádžte batérie do domového
odpadu

 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Nebezpečenstvo poranenia. Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
Nasadenie a pripojenie batérií
Î Vyskrutkujte uzatváraciu skrutku krytu
batérie.
Î Kryt batérie vyklopte dozadu.
Î Blokovanie nosiča batérie posuňte
doľava a vyklopte nadol.
Î Nosič batérie potiahnite dozadu.

SK - 3

Î Batériu nasaďte do skrine batériového
nosiča.
Î Pól batérie spojte pomocou priloženého
spojovacieho kábla.
몇 Pozor
Dbajte na správne pólovanie.
Î Mechanicky upevnite spoločne
dodávaný pripojovací kábel na ešte
voľné póly batérie (+) a (-).
Î Batériový nosič posuňte dopredu.
Î Blokovanie batériového nosiča
upevnite.

몇 Pozor
Pred uvedením stroja do prevádzky batérie
nabite.
Nabite batériu
Î Ak blikajú svetelné pruhy na ľavej
strane kontrolky batérií, prejdite so
zariadením priamo k nabíjacej stanici
tak, aby ste sa vyhli stúpaniam.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom. Majte na zreteli elektrickú
napájaciu sieť a istenie – pozri “Nabíjačka”.
Nabíjačku používajte len v suchých
priestoroch s dostatočným vetraním!

163

Upozornenie
Doba nabíjania je v priemere asi 10 hodín.
Odporučené nabíjačky (vhodné k práve
použitým batériám) sú elektronicky
regulované a nabíjací postup sa ukončí
samočinne.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu. Nabíjanie
kvapalinových batérií je povolené iba s
otvoreným krytom batérií.
Î Vyskrutkujte uzatváraciu skrutku krytu
batérie.
Î Kryt batérie vyklopte dozadu.
Î Vytiahnite zástrčku batérie a spojte ju s
nabíjacím káblom.
Î Nabíjačku pripojte do siete a zapnite.
Po nabíjaní
Î Vypnite nabíjačku a odpojte ju od
elektrickej siete.
Î Odpojte kábel batérie od nabíjacieho
kábla a spojte ho so strojom.
Î Kryt batérie preklopte dopredu a pevne
zaskrutkujte uzatváraciu skrutku.
Dodatočne u bezúdržbových batérií
(kvapalinové batérie):
Î Hodinu pred ukončením nabíjania
pridajte destilovanú vodu, dbajte na
správnu hladinu kyseliny. Batérie sú
príslušne označené. Ku koncu
nabíjania musia všetky články variť.
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania!
– Doplňovanie vodou vo vybitom stave
batérie môže viesť k vystreknutiu
kyseliny.
– Pri zaobchádzaní s akumulátorovou
kyselinou používajte ochranné okuliare
a dodržiavajte predpisy, aby ste
zabránili poraneniu a zničeniu odevu.
– Pri prípadnom postriekaní pokožky
alebo odevu kyselinou okamžite ju
opláchnite veľkým množstvom vody.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia!
– Na doplnenie batérií používajte len
destilovanú alebo odsolenú vodu (EN
50272-T3).
– Nepoužívajte žiadne cudzie prísady
(tzv. zlepšovacie prídavky), inak zaniká
každá záruka.
Odporúčané batérie
Akumulátor
3 x 12V/105 A,
bezúdržbové (gel)

164

Objednávacie
číslo
6.654-141.0

Odporúčané nabíjačky
Nabíjačka
36V, pre bezúdržbové
batérie

Objednávacie
číslo
6.654-229.0

Batérie a nabíjačky je možné obdržať v
odborných obchodoch.
Maximálne rozmery batérie
Dĺžka
406 mm

Šírka
533 mm

Výška
432 mm

Ak budú použité elektrolytové batérie, je
potrebné dodržiavať nasledujúce pokyny:
– Musia byť dodržané maximálne
rozmery batérií.
– Pri nabíjaní batérie s elektrolytom je
nutné kryt batérie otvoriť.
– Pri nabíjaní mokrých batérií musia byť
dodržané predpisy výrobcu batérií.

Vybratie batérií
Î Vyskrutkujte uzatváraciu skrutku krytu
batérie.
Î Kryt batérie vyklopte dozadu.
Î Blokovanie nosiča batérie posuňte
doľava a vyklopte nadol.
Î Nosič batérie potiahnite dozadu.
Î Kábel odpojte od mínus pólu batérie.
Î Zvyšný kábel odpojte od batérií.
Î Vyberte batérie.
Î Použité batérie zlikvidujte podľa
platných predpisov.

Posunutie zariadenia
Ak zariadenie stojí, je zaistené proti
posunutiu elektrickou aretačnou brzdou. Ak
je potrebné zariadenie posunúť musí sa
aretačná brzda odblokovať.
Î Na odblokovanie aretačnej brzdy
potlačte páku odblokovania nadol.
 Nebezpečenstvo
Nezpečenstvo úrazu pri samovoľnom
posunutí zariadenia. Po ukončení
posúvania bezpodmienečne páku
odblokovania potlačte nahor a tým aktivujte
aretačnú brzdu.

Vyloženie
Upozornenie
Pre okamžité vypnutie všetkých funkcií z
prevádzky zoberte nohu z pedálu jazdy,
stlačte spínač núdzového vypnutia a otočte
kľúčový spínač do polohy „0“.
Î Uvoľnite skrutky a odstráňte drevený
obal.
Î Baliacu plastovú pásku rozstrihnite
a odstráňte fóliu.
Î Odstráňte fixácie na kolieskach.
Î Priloženú drevenú dosku zo zadnej
strany stroja položte na paletu ako
rampu a upevnite pomocou skrutiek.

SK - 4

Î Spoza oboch zadných kolies odstráňte
špalíky.
Î Otvorte kryt batérie a vyberte volant.
Î Nasaďte volant a nastavte predné
koleso do priamej polohy.
Î Volant potiahnite, vyrovnajte a opäť
nasaďte.
Î Volant upevnite priloženou skrutkou.
Î Nasaďte kryt do volantu.
Î U strojov bez batérie: Vložte batériu.
Î Zástrčku batérie spojte so strojom.
Î Nastúpte na plochu pre státie a ľavou
nohou potlačte a držte bezpečnostný
pedál.
Î Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Î Kľúčový spínač nastavte do polohy „1“.
Î Pomocou prepínača smeru jazdy na
ovládacom paneli nastavte smer jazdy.
Î Zvoľte so spínačom rýchlosti najnižší
rozsah rýchlosti.
Î Stlačte odblokovacie tlačidlo.
Î Použite opatrne pedál jazdy a pomaly
zíďte dole z palety.
Î Kľúčový spínač nastavte do polohy „0“.
Î Kryty kolies nasuňte na zadné kolesá.

Prevádzka
Upozornenie
Pre okamžité vypnutie všetkých funkcií z
prevádzky zoberte nohu z pedálu jazdy,
stlačte spínač núdzového vypnutia a otočte
kľúčový spínač do polohy „0“.
Î Vykonajte údržbárske práce „Denne/
Pred začatím prevádzky“ (viď kapitola
„Ošetrovanie a údržba“).

Kontrola zaisťovacej brzdy

 Nebezpečenstvo
Nebezpečie vzniku úrazu. Pred každým
použitím musíte skontrolovať funkčnosť
zaisťovacej brzdy na vodorovnej ploche.
Î Kľúčový spínač nastavte do polohy „0“.
Î Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
Ak sa zariadenie dá rukou potlačiť, nie je
ešte funkčná aretačná brzda.
Î Páku odblokovania posuňte nahor.
Ak sa zariadenie ešte vždy dá rukou
posunúť, je aretačná brzda pokazená.
Zariadenie odstavte a zavolajte službu
zákazníkom.

Brzdenie

 Nebezpečenstvo
Nebezpečie vzniku úrazu. Ak zariadenie
nevykazuje na ceste so spádom
dostatočný brzdný účinok, stlačte spínač
núdzového vypnutia:

Jazda
Aby ste sa so strojom zoznámili,
vykonávajte prvé jazdné pokusy na voľnom
priestranstve.
 Nebezpečenstvo
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí
nepezpečenstvo prevrátenia.
Î V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 10%.
Pri rýchlej jazde do zatáčky vzniká
nebezpečie prevrátenia.
Nebezpečie vymrštenia na mokrej podlahe.
Î V zátačkách jazdite pomaly.
Nebezpečenstvo prevrátenia na
nestabilnom podklade.
Î Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
Î Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
Î Nastúpte na plochu pre státie a ľavou
nohou potlačte a držte bezpečnostný
pedál.
Î Nepoužívajte pedál jazdy.
Î Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Î Kľúčový spínač nastavte do polohy „1“.
Î Pomocou tlačidiel smeru pojazdu na
ovládacom paneli nastavte smer
pojazdu.
Î Rozsah rýchlosti zvoľte so spínačom
rýchlosti (3 stupeň).
Î Stlačte odblokovacie tlačidlo.
Î K pohybu opatrne použite pedál jazdy.
Upozornenie
Smer jazdy sa môže meniť aj počas jazdy.
Tak môžete viacnásobným pohybom
dopredu a dozadu vyčistiť aj silne
znečistené miesta.

Î Páku na zdvihnutie/spustenie kefovej/
nasávacej časti potlačte nadol a hlava
sa spustí.
Naštartujte pohon kief a nasávacej
turbíny, keď sa kefová/nasávacia časť
spustila.
Î Použite pedál jazdy a pohnite sa ku
ploche čistenia.
Upozornenie
Na čistenie sa odporúča stupeň rýchlosti 2.
Rýchlostný stupeň 3 je určený len pre
presúvanie zariadenia.
Î Stupeň rýchlosti zvoľte so spínačom
rýchlosti.

Ukončenie vysávania
Î Páku na zdvihnutie/spustenie kefovej/
nasávacej časti potlačte a zablokujte ju
smerom vľavo – postranné kefy a
kefová / nasávacia hlava sa zdvihnú a
vypnú.

Vyradenie z prevádzky
Î Prístroj postavte na rovnú plochu.
Î Vypínač s kľúčikom otočte do polohy
„0“ a vytiahnite.
Î Práce na údržbe vykonajte „Denne / Po
ukončení prevádzky” (viď kapitola
„Starostlivosť a údržba”).
Î Stroj proti pohybu zaistite
prostredníctvom klinov.

Transport
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri nakladaní
a skladaní sa zariadenie smie
prevádzkovať len na stúpaniach do 10%.
Choďte pomaly.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Î Nasávací nadstavec, kefy a ochranu
proti ostriekaniu odinštalujte zo
zariadenia.
Î Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.

Preťaženie
Pri preťažení sa po určitom čase vypne
motor pojazdu.
Î Stroj nechajte vychladnúť minimálne 15
minút.
Î Opäť zatlačte poistku pohonu jazdy na
manipulačnom pulte.

Vysávanie
Î Pred odsávaním nečistôt väčších
rozmerov odstráňte z vysávanej plochy
dráty a šnúry, aby sa zabránilo ich
zachyteniu do kief.
몇 Pozor!
Nebezpečie poškodenia povrchu podlahy.
Zariadenie neprevádzkujte na mieste.
Nasávaciu /kefovú hlavu zdvíhajte a
spúšťajte len počas jazdy. Nezastavujte so
spustenou nasávacou/kefovou hlavou.

1

Miesta upevnenia

Uskladnenie
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.

SK - 5

Starostlivosť a údržba
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “O" a kľúčik vytiahnite.
Vytiahnite zástrčku batérie.

Plán údržby
Denne
Pred začatím prevádzky:
Î Skontrolujte stav pneumatík.
Î Skontrolujte, či vnútorný kryt dobre
tesní na filračnej komore.
Î Skontrolujte nánosy nečistôt v
nasávacej hadici a podľa potreby
vyčistite.
Î Skontrolujte tesnosť nástrčných spojení
vysávacej hadice.
Î Skontrolujte správne funkcie
bezpečnostného pedálu, pedálu jazdy
a volantu.
Î U kvapalinových batérií skontrolujte
stav hladiny kyseliny, prípadne doplňte
destilovanú vodu.
Î Skontrolujte stav naplnenie filtračného
vrecka, podľa potreby vymeňte.
Po ukončení prevádzky:
Î Skontrolujte opotrebovanie kief a
vyčistite ich.
Štetiny kief sú opotrebované, ak sa ich
dĺžka zmenšila na veľkosť žltých štetín.
Î Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho
umývacieho roztoku.
Î Skontrolujte prípadné poškodenia na
povrchu celého zariadenia.
Î Nabitie batérie.
Každých 50 prevádzkových hodín
Î Vyčistite povrch batérie.
Î Skontrolujte hustotu elektrolytu
akumulátorových batérií.
Î Skontrolujte upevnenie kabeláže
batérie.
Každých 100 prevádzkových hodín
Î Vyčistite priestor pre batérie a kryt.
Î Skontrolujte napätie reťaze pohonu (viď
„Práce na údržbe”).
Î Skontrolujte opotrebovanie reťaze
pohonu.
Î Skontrolujte nasmerovanie kefovej/
nasávacej hlavy.
Každých 200 prevádzkových hodín
Î Skontrolujte aretačnú brzdu. *
Î Skontrolujte opotrebovanie a napnutie
reťazí, laniek a valcov na zdvíhanie
kefovej/nasávacej hlavy a postranných
kief. *
Î Skontrolujte uhlíkové kefky a
komutátory všetkých motorov, či nie sú
opotrebované. *
Î Skontrolujte napínacie zariadenie
riadiacich reťazí. *
* Prevedenie službou zákazníkom.

165

Údržbárske práce

Výmena valcových kief

Zmluva o údržbe
Pre spoľahlivú prevádzku stroja môžete
uzavrieť s príslušnou predajňou
organizácie firmy Kärchen zmluvy o
údržbe.
Výmena filtračného vrecka

1

Skrutka

Î Uvoľnite obe skrutky na kryte na pravej
strane zariadenia.
Î Kryt odoberte.

A Obe kefy zanechávajú rovnako širokú
stopu - kefová/nasávacia hlava je
paralelne nasmerovaná k podlahe.
B Kefy zanechávajú rozlične široké stopy
- kefovú/nasávaciu hlavu je nutné
presne nastaviť.
Nastavenie kefovej/nasávacej hlavy

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filtračné vrecko
Filtračné vrecko
Pripojovacie hrdlo
Vnútorný kryt filtračnej komory
Kryt komory filtra
Otvorte oba kryty filtračnej komory.
Otvorte zips filtračného vaku.
Odtiahnite plné filtračné vrecko od
nasávacieho nátrubku.
Î Vyberte filtračné vrecko z filtračného
vaku a odstráňte.
Î Podľa potreby filtračnú komoru
vyčistite.
Î Podľa potreby vyberte filtračný vak z
nasávacieho nátrubku a vyprášte alebo
vyčistite.

1
2

Skrutka
Chránič ložiska

Î Odskrutkujte skrutky upevnenia
chrániča ložiska.
Î Odtiahnite chránič ložiska.
Î Vyberte kefy.

1

Skrutka

Î Uvoľnite skrutky na oboch stranách,
posuňte v medzere a opäť zatiahnite.
– Zväčšite plochu uloženia zadnej kefy –
skrutky posuňte dopredu.
– Zväčšite plochu uloženia prednej kefy –
skrutky posuňte dozadu.
Výmena postranných kief

Î Nasuňte nové kefy a točte nimi tak dlho,
pokiaľ upevnenia nezapadnú.
Zoradenie štetín musí zodpovedať hore
uvedenému obrázku.
Î Opäť nasaďte chránič ložiska a kryt.

1

Miesto pre uloženie filtračných vreciek

Î Vyberte filtračné vrecko z úložného
miesta na kryte a vložte do filtračného
vaku.
Î Otvor na filtračnom vrecku nasuňte na
nasávací nátrubok.
Î Uzavrite zips na filtračnom vaku.
Î Uzavrite oba kryty na filtračnej komore.

166

Skontrolujte nasmerovanie kefovej/
nasávacej hlavy
Î Prejdite zariadením po tvrdom,
hladkom povrchu (nie po koberci).
Î Nechajte zariadenie zapnuté na mieste
so spustetnou kefovou/nasávacou
hlavou po dobu 30 sekúnd. (Pedál
jazdy použite opatrne, tak aby kefy
pracovali bez toho, aby sa zariadenia
pohlo.)
Î Kefovú/nasávaciu hlavu zdvihnite a
prejdite dopredu ca. 1 meter.
Î Kefy zanechali na povrchu určitý vzor.
Tento vzor posúďte podľa dole
uvedených zobrazení:

SK - 6

1
2

Upevňovacia skrutka príruby
Upevňovacia skrutka kefy

Î Upevňovaciu skrutku príruby
odskrutkujte a kefu spoločne s prírubou
vytiahnite z prevodu pohonu.
Î Odskrutkujte upevňovacie skrutky kefy
a kefu oddeľte od príruby.
Î Novú kefu namontujte v opačnom
slede.

Skontrolujte reťaz pohonu

Poruchy
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “O" a kľúčik vytiahnite.
Vytiahnite zástrčku batérie.
Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť
pomocou tejto tabuľky, zavolajte servisnú
službu.

1
2

1
2
3

Skrutka
Predný kryt

Î Vyskrutkujte skrutky.
Î Odoberte veko.
Î Skontrolujte opotrebovanie reťaze
pohonu a ozubených kolies.

Î Vyskrutkujte skrutky.
Î Zoberte predný kryt.

Porucha
Stroj sa nedá naštartovať

Zariadenie sa nepohybuje
alebo len pomaly.

Zariadenie nebrzdí
Kefy na kefovej/nasávacej
hlave nefungujú
Postranné kefy nefungujú
Kefy sa otáčajú pomaly
Nasávacia turbína nefunguje

Zlé odsávanie prachu

Skrutka
veko
Reťaz pohonu

Odstránenie
Zasuňte zástrčku batérie na zariadení.
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte otočením.
Batéria vybitá. Nabite ju.
Skontrolujte správne dosadnutie kábla batérie.
Skontrolujte kábel batérie, či nie je skorodovaný. Prípadne ho vyčistite.
Stlačte odblokovacie tlačidlo.
Opätovné vloženie poistky pohonu pojazdu
Aretačná brzda nie je aktivovaná, na zapnutie potlačte páku odblokovania nahor.
Pedál jazdy uvoľnite, kľúčový spínač otočte na „0”, kľúčový spínač otočte na „1”, stlačte
bezpečnostný pedál, stlačte tlačidlo odblokovania, použite pedál jazdy.
Ovládanie je prehriate
Zariadenie vypnite a nechajte ho vychladnúť
Batéria vybitá. Nabite ju.
Aretačná brzda nie je aktivovaná, na zapnutie potlačte páku odblokovania nahor.
Zatlačte poistku pohonu kefových valcov.
Skontrolujte kefy, či nie sú zaseknuté cudzími predmetmi. V prípade potreby cudzí
predmet odstráňte.
Zatlačte poistku pohonu postranných kief.
Batéria vybitá. Nabite ju.
Zatlačte poistku nasávacej turbíny.
Batéria vybitá. Nabite ju.
Filtračné vrecko je plné, svieti kontrolka zobrazenia naplnenia filtračného vrecka.
Vymeňte filtračné vrecko.
Nasávacia hadica / nasávací kanál je upchatý, vyčistite nasávaciu hadicu / nasávací
kanál.
Batéria vybitá. Nabite ju.
Filtračné vrecko je plné, vymeňte filtračné vrecko.

Kým
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha
Obsluha

Príslušenstvo
Označenie

Čís. dielu

Filtračné vrecko, 10 kusov

8.600-121.0

Výmenná sada batérie pozostáva z: skriňa batérie, káblová prepojka, sada blokovania, 2
prepravné nosiče

8.601-121.0

Batéria, 12V/105 A, bezúdržbová (gel), potrebné 3 kusy

6.654-141.0

Nabíjačka, 36V, pre bezúdržbové batérie

6.654-229.0

SK - 7

167

Technické údaje
Výkon
Menovité napätie
Kapacita batérie
Stredný príkon
Výkon motora pojazdu (menovitý výkon)
Kefy
Pracovná šírka
Široká valcová kefa
Priemer valcovej kefy
Otáčky valcovej kefy
Výkon pohonu valcových kief
Priemer postrannej kefy
Otáčky postrannej kefy
Výkon pohonu postranných kief
Sanie
Sací výkon, množstvo vzduchu
Sací výkon, podtlak
Výkon sacieho motora
Objem filtračného vrecka
Rozmery a hmotnost'
Pojazdová rýchlosť (max.)
Stúpavosť (max.)
Teoretický plošný výkon
Dĺžka
Šírka
Výška
Prípustná celková hmotnosť
Prepravná hmotnosť
Ploché zaťaženie
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitania ramien
Celková hodnota kmitania nôh
Nebezpečnosť K
Hlučnosť LpA

Náhradné diely
–

–

–

Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.

Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo
obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Vyhlásenie CE
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.
Výrobok:
Typ:

Kefový vysávač kobercov
1.011-xxx

Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.

168

V
Ah (5h)
W
W

SK - 8

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i
sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.

Funkcija

Sigurnosni napuci

HR -

1

Funkcija

HR -

1

Namjensko korištenje

HR -

1

Zaštita okoliša, zbrinjavanje

HR -

1

Komandni i funkcijski
elementi

HR -

2

Prije prve uporabe

HR -

3

U radu

HR -

4

Transport

HR -

5

Skladištenje

HR -

5

Ovaj se uređaj koristi za usisavanje
sagova. Prašina koju četke pritom odvajaju
od saga usisava se i skuplja u filtarskoj
vrećici.
– Radna širina od 850 mm omogućava
efikasnu i dugotrajnu primjenu.
– Uređaj je samohodan.
– Akumulatori se mogu puniti uz pomoć
punjača preko utičnice za napon od 230
V.
– Akumulator i punjač nisu u opsegu
isporuke te se moraju naručiti zasebno.
Napomena
Ovisno o zahtjevima i mjestu primjene
uređaj se može opremiti različitim
priborom.
Zatražite naš katalog ili posjetite našu
Internet stranicu pod www.kaercher.com.

Njega i održavanje

HR -

5

Namjensko korištenje

Smetnje

HR -

8

Pribor

HR -

8

Tehnički podaci

HR -

9

Pričuvni dijelovi

HR -

9

Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
– Uređaj se smije koristiti isključivo za
usisavanje suhih sagova.
– Uređaj se smije opremati isključivo
originalnim priborom i pričuvnim
dijelovima.
– Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
– Uređaj se ne smije primjenjivati na
podovima osjetljivim na pritisak. Uzmite
u obzir dopuštenu površinsku
opteretivost poda. Površinsko
opterećenje uređajem navedeno je u
tehničkim podacima.
– Uređaj nije prikladan za primjenu u
područjima gdje postoji opasnost od
eksplozija.
– Stroj nije prikladan za usisavanje
prašine štetne po zdravlje.
– Reaktivna metalna prašina (od npr.
aluminija, magnezija, cinka) u spoju s
jako alkalnim i kiselim sredstvima za
čišćenje formira eksplozivne plinove.

Pregled sadržaja

Jamstvo

HR -

9

CE-izjava

HR -

9

Sigurnosni napuci
Prije prvog korištenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ove radne upute kao i
priloženu brošuru sa sigurnosnim
napucima za usisavače za mokro i suho
usisavanje br. 5.956-249.
Rad s uređajem je dopušten na
površinama s nagibom do najviše 10%.

Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu
korisnika te se stoga ne smiju se mijenjati ili
njihova funkcija zaobilaziti.
Sklopka za isključenje u nuždi
Za trenutačno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.

Zaštita okoliša, zbrinjavanje
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu
reciklirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne
sirovine. Baterije, ulje i slični
materijali ne smiju dospjeti u
okoliš. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko
odgovarajućih sabirnih
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Sigurnosna papučica
Vozni pogon se može aktivirati samo dok
rukovatelj nogom pritišće papučicu.

Simboli
U ovim se radnim uputama koriste sljedeći
simboli:
 Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.

HR - 1

169

Komandni i funkcijski elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Akumulatorski utikač
Akumulator
Zapor odjeljka akumulatora
Odjeljak akumulatora
Filtarska vrećica
Filtarska vreća
Priključni nastavak
Unutarnji poklopac filtarske komore
Poklopac filtarske komore
Otkočna poluga pozicijske kočnice
Bočna četka
Blok četki/usisna glava
Ručica za podizanje/spuštanje jedinice
sa četkama/usisne jedinice
14 Vozna pedala

170

15 Platforma za stajanje tijekom
opsluživanja
16 Sigurnosna papučica
17 Poklopac akumulatora
18 Zaporni vijak poklopca akumulatora
19 Upravljač
20 Komandni pult

HR - 2

Komandni pult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Prekidač s ključem
Tipka za deblokiranje
Prekidač za odabir smjera vožnje
Prekidač za odabir brzine
Sirena
Sklopka za isključenje u nuždi
Pokazivač stanja akumulatora
Osigurač voznog pogona
Osigurač upravljačke jedinice
Osigurač za pogon bočne četke
Osigurač za pogon valjkastih četki
Osigurač usisne turbine
Pokazivač pune filtarske vrećice
Brojač sati rada

Opasnost od ozljeda kiselinom

Prva pomoć

Upozorenje

Zbrinjavanje u otpad

Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće

Prije prve uporabe
Akumulatori
Pri radu s akumulatorima obavezno
obratite pozornost na sljedeća upozorenja:
Uzmite u obzir naputke na
akumulatoru, u uputama za
uporabu i u radnim uputama
vozila
Nosite zaštitne naočale

Kiseline i akumulatore držite van
domašaja djece
Opasnost od eksplozije

 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost od ozljeda. Rane nikad ne
dovodite u kontakt s olovom. Nakon radova
s akumulatorom uvijek operite ruke.
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Î Odvijte zaporni vijak poklopca
akumulatora.
Î Poklopac akumulatora zakrenite
unatrag.
Î Zapor odjeljka akumulatora gurnite
ulijevo i zakrenite prema dolje.
Î Odjeljak akumulatora povucite prema
natrag.

Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje

HR - 3

Î Akumulatore postavite u korito odjeljka.
Î Polove spojite priloženim spojnim
kabelima.
몇 Upozorenje
Pazite na pravilno spajanje polova.
Î Isporučen priključni kabel priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Î Gurnite odjeljak akumulatora prema
naprijed.
Î Uglavite zapor odjeljka akumulatora.

몇 Upozorenje
Napunite akumulator prije puštanja uređaja
u rad.
Punjenje akumulatora
Î Trepere li svjetleći stupčasti pokazivači
na lijevoj strani pokazivača stanja
akumulatora, odvezite uređaj odmah do
stacionarnog punjača i pritom
izbjegavajte uspone.
 Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Obratite
pozornost na električne vodove i
sigurnosne mjere, vidi "Punjač".
Punjač koristite samo u suhim i dovoljno
prozračenim prostorijama!

171

Napomena
Akumulator se u prosjeku puni oko 10 sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju
korištenom akumulatoru) opremljeni su
elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Elektrolitski
akumulatori se smiju puniti samo dok je
poklopac akumulatora otvoren.
Î Odvijte zaporni vijak poklopca
akumulatora.
Î Poklopac akumulatora zakrenite
unatrag.
Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite s
kablom punjača.
Î Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.
Nakon punjenja
Î Isključite punjač i odvojite s električne
mreže.
Î Kabel akumulatora odvojite od kabla
punjača i spojite s uređajem.
Î Poklopac akumulatora zakrenite prema
naprijed i zategnite zaporni vijak.
Dodatno kod elektrolitskih akumulatora
lakih za održavanje:
Î Jedan sat prije kraja punjenja dodajte
destiliranu vodu; pritom obratite pažnju
na propisanu razinu kiseline.
Akumulator je označen na odgovarajući
način. Na kraju postupka punjenja sve
ćelije moraju ispuštati plin.
 Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom!
– Dolijevanje vode u prazan akumulator
može dovesti do izbijanja kiseline.
– Pri radu s akumulatorskom kiselinom
nosite zaštitne naočale i odjeću kako
biste spriječili ozljede i oštećenje
odjeće.
– Kožu ili odjeću odmah isperite, ako ih
eventualno poprskate kiselinom.
Oprez
Opasnost od oštećenja!
– Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destiliranu ili desaliniziranu vodu
(EN 50272-T3).
– Ne upotrebljavajte nikakve strane
aditive (tzv. sredstva za poboljšanje),
jer u protivnom prestaje svaka
garancija.
Preporučeni akumulatori
Akumulator
3 x 12V/105 A, bez
potrebe za
održavanjem (gel)

172

kataloški br.
6.654-141.0

Preporučeni punjači
Punjač
36V, za akumulatore
koje nije potrebno
održavati

kataloški br.
6.654-229.0

Akumulatori i punjači mogu se nabaviti u
specijaliziranim prodavaonicama.
Maksimalne dimenzije akumulatora
Duljina
406 mm

Širina
533 mm

Visina
432 mm

Ako se koriste elektrolitski akumulatori
potrebno je obratiti pozornost na sljedeće:
– Obavezno se treba pridržavati
maksimalnih dimenzija akumulatora.
– Za punjenje elektrolitskih akumulatora
mora se otvoriti poklopac akumulatora.
– Pri punjenju elektrolitskih akumulatora
moraju se poštivati propisi proizvođača.

Vađenje akumulatora
Î Odvijte zaporni vijak poklopca
akumulatora.
Î Poklopac akumulatora zakrenite
unatrag.
Î Zapor odjeljka akumulatora gurnite
ulijevo i zakrenite prema dolje.
Î Odjeljak akumulatora povucite prema
natrag.
Î Odvojite kabel od minus pola
akumulatora.
Î Odvojite preostali kabel s akumulatora.
Î Izvadite akumulatore.
Î Prazne akumulatore zbrinite u otpad
sukladno zakonskim odredbama.

Guranje uređaja
Samopokretanje uređaja se u stanju
mirovanja sprječava uz pomoć električne
pozicijske kočnice. Da bi se uređaj mogao
gurati mora se otkočiti pozicijska kočnica.
Î U tu se svrhu otkočna poluga pozicijske
kočnice treba pritisnuti prema dolje.
 Opasnost
Opasnost od nesreća izazvanih
samopokretanjem uređaja. Po završetku
guranja otkočnu polugu obvezno treba opet
podići uvis, čime se pozicijska kočnica
ponovo aktivira.

Istovar
Napomena
Za trenutačno deaktiviranje svih funkcija
sklonite nogu s vozne pedale, pritisnite
sklopku za isključenje u nuždi i okrenite
prekidač s ključem na "0".
Î Otpustite vijke i uklonite drveni kavez.
Î Prerežite i odstranite plastičnu vrpcu
ambalaže.
Î Skinite pričvrsnike s kotača.
Î Priloženu drvenu ploču na poleđini
uređaja položite na paletu kao podlogu
za kretanje (nagibnu rampu) i pričvrstite
vijcima.

HR - 4

Î Uklonite podmetače iza oba stražnja
kotača.
Î Otvorite poklopac akumulatora i
izvadite upravljač.
Î Nataknite upravljač i usmjerite prednji
kotač prema naprijed.
Î Smaknite upravljač, usmjerite i ponovo
nataknite.
Î Učvrstite upravljač priloženom
maticom.
Î Utaknite poklopac u upravljač.
Î Kod uređaja bez akumulatora: Ugradite
akumulator.
Î Akumulatorski utikač spojite s
uređajem.
Î Stanite na platformu za stajanje i
lijevom nogom držite pritisnutom
sigurnosnu papučicu.
Î Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Î Prekidač s ključem prebacite u položaj
"1".
Î Smjer vožnje unatrag odaberite
pomoću odgovarajućeg prekidača na
komandnom pultu.
Î Prekidačem za odabir brzine odaberite
najmanji opseg brzine.
Î Pritisnite tipku za deblokiranje.
Î Za vožnju pažljivo pritisnite voznu
pedalu i uređaj lagano svezite s palete.
Î Prekidač s ključem prebacite u položaj
"0".
Î Nataknite naplatke na stražnje kotače.

U radu
Napomena
Za trenutačno deaktiviranje svih funkcija
sklonite nogu s vozne pedale, pritisnite
sklopku za isključenje u nuždi i okrenite
prekidač s ključem na "0".
Î Obavite radove održavanja navedene
pod "Svakodnevno / prije početka rada"
(vidi poglavlje "Njega i održavanje").

Provjera pozicijske kočnice

 Opasnost
Opasnost od nesreća. Prije svake uporabe
mora se na ravnom terenu provjeriti
ispravnost pozicijske kočnice.
Î Prekidač s ključem prebacite u položaj
"0".
Î Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Ako se uređaj može gurati rukom, to znači
da pozicijska kočnica ne djeluje.
Î Pritisnite otkočnu polugu pozicijske
kočnice prema gore.

Ako se uređaj i dalje može gurati rukom,
onda je pozicijska kočnica u kvaru.
Isključite uređaj i pozovite servisnu službu.

Kočnice

 Opasnost
Opasnost od nesreća. Ako uređaj ne koči
dovoljno na nizbrdici, pritisnite sklopku za
isključenje u nuždi:

Vožnja
Radi upoznavanja s uređajem izvedite
nekoliko pokusnih vožnji na za to
prikladnom mjestu.
 Opasnost
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
Î Dopušteno je savladavati samo uspone
do 10% u smjeru vožnje.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
vožnji u zavojima.
Opasnost od zanošenja na mokroj podlozi.
Î U zavojima treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
Î Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
Î Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 10%.
Î Stanite na platformu za stajanje i
lijevom nogom držite pritisnutom
sigurnosnu papučicu.
Î Nemojte pritiskati voznu pedalu.
Î Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Î Prekidač s ključem prebacite u položaj
"1".
Î Smjer vožnje odaberite pomoću
odgovarajućeg prekidača na
komandnom pultu.
Î Prekidačem za odabir brzine odaberite
željeni opseg brzine (3 stupnja).
Î Pritisnite tipku za deblokiranje.
Î Za vožnju pažljivo pritisnite voznu
pedalu.
Napomena
Smjer kretanja možete mijenjati i tijekom
vožnje. Na taj je način moguće višekratnom
vožnjom naprijed-natrag očistiti i jako
zaprljana mjesta.
Preopterećenje
Kod preopterećenja se motor nakon
određenog vremena isključuje.
Î Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
Î Ponovo utisnite osigurač voznog
pogona na komandnom pultu.

Usisavanje
Î Prije usisavanja sa površine za
usisavanje treba ukloniti grubu
prljavštinu, žice i petlje radi sprečavanja
njihovog zaplitanja u četke.
몇 Upozorenje!
Opasnost od oštećenja podne obloge. Ne
dopustite da uređaj radi u mjestu. Usisna
glava/blok četki smije se podizati i spuštati
samo tijekom vožnje. Nemojte zaustavljati
uređaj sa spuštenim blokom četki odnosno
spuštenom usisno glavom.
Î Pomicanjem ručice za podizanje/
spuštanje jedinice sa četkama/usisne
jedinice prema dolje, bočna četka i blok
četki/usisna glava se spuštaju.
Pogon četki i usisnu turbinu treba
pokrenuti čim se spusti jedinica sa
četkama, odnosno usisna jedinica.
Î Pritisnite voznu pedalu i pređite preko
površine koju čistite.
Napomena
Za čišćenje se preporuča stupanj brzine 2.
Stupanj brzine 3 je predviđen samo za
vožnju.
Î Prekidačem za odabir brzine odaberite
željeni opseg brzine.

Završetak usisavanja
Î Pomicanjem ručice za podizanje/
spuštanje jedinice sa četkama/usisne
jedinice prema gore i okretanjem na
lijevo, bočna četka i blok četki/usisna
glava se dižu i isključuju.

Stavljanje izvan pogona
Î Stroj postavite na ravnu podlogu.
Î Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Î Obavite radove održavanja navedene
pod "Svakodnevno / Po završetku rada"
(vidi poglavlje "Njega i održavanje").
Î Stroj podlagačima osigurajte od
samopokretanja.

Transport
 Opasnost
Opasnost od ozljeda! Uređaj se radi
utovara i istovara smije voziti na nagibima
do maksimalno 10%. Vozite polako.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Uklonite s uređaja usisnu konzolu,
četke i zaštitu od prskanja.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.

HR - 5

1

Pričvrsne točke

Skladištenje
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.

Njega i održavanje
 Opasnost
Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.

Plan održavanja
Svakodnevno
Prije početka rada:
Î Provjerite stanje guma na kotačima.
Î Provjerite zatvara li se čvrsto unutarnji
poklopac filtarske komore.
Î Provjerite da u usisnom crijevu nema
taloga prljavštine te ga po potrebi
očistite.
Î Provjerite zabrtvljenost utičnih spojeva
usisnog crijeva.
Î Provjerite ispravnost sigurnosne
papučice, vozne pedale i upravljača.
Î Kod elektrolitskih akumulatora
provjerite razinu kiseline i po potrebi
dolijte destiliranu vodu.
Î Provjerite napunjenost filtarske vrećice,
po potrebi zamijenite.
Po završetku rada:
Î Očistite četke i provjerite njihovu
istrošenost.
Čekinje su istrošene kada dosegnu
dužinu žutih čekinja.
Î Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom
natopljenom u otopinu blagog sredstva
za pranje.
Î Izvana provjerite postoje li oštećenja na
uređaju.
Î Napunite akumulatore.
Svakih 50 sati rada
Î Očistite gornju stranu akumulatora.
Î Kod elektrolitskih akumulatora
provjerite koncentraciju kiseline.
Î Provjerite pričvršćenost kabela
akumulatora.

173

Î Umetnite nove četke i okrećite ih sve
dok zahvatnik ne dosjedne. Raspored
čekinja mora odgovarati gornjem
grafičkom prikazu.
Î Vratite ležajno postolje i oplatu na
njihova mjesta.

Svakih 100 sati rada
Î Očistite komoru za akumulatore i
njihovo kućište.
Î Provjerite zategnutost pogonskog lanca
(vidi "Radovi na održavanju").
Î Provjerite pohabanost pogonskog
lanca.
Î Provjerite usmjerenost bloka četki/
usisne glave.
Svakih 200 sati rada
Î Provjerite pozicijsku kočnicu. *
Î Provjerite istrošenost i zategnutost
lanaca, užadi i skretnih koturova za
podizanje bloka četki/usisne glave i
bočne četke. *
Î Provjerite pohabanost ugljenih četkica i
komutatora svih motora. *
Î Provjerite stezače upravljačkih lanaca.
*
* Obavlja servisna služba.

Radovi na održavanju

1

Pretinac za rezervne filtarske vrećice

Î Iz pretinca na poklopcu uzmite novu
filtarsku vrećicu te je umetnite u filtarsku
vreću.
Î Navucite otvor filtarske vrećice preko
priključnice.
Î Zatvorite patent-zatvarač filtarske
vreće.
Î Zatvorite oba poklopca filtarske
komore.

Provjera usmjerenosti bloka četki/
usisne glave
Î Uređaj vozite po čvrstom, glatkom podu
(ne po sagovima).
Î Mjesto obrađujte 30 sekundi uređajem
sa spuštenim blokom četki i spuštenom
usisnom glavom. (Pažljivo koristite
voznu papučicu, kako bi četke radile, a
da se uređaj ne kreće.)
Î Podignite blok četki/usisnu glavu i
pomaknite uređaj za otprilike 1 m
prema naprijed.
Î Četke su na podu ostavile šaru.
Procijenite šaru prema donjem prikazu:

Zamjena valjkaste četke

Ugovor o servisiranju
Radi osiguranja pouzdanog rada stroja
možete s nadležnim prodajnim uredom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Zamjena filtarske vrećice

1

Vijak

Î Uklonite oba vijka s oplate na desnoj
strani uređaja.
Î Uklonite poklopac.

A Obje četke ostavljaju jednako široke
tragove - blok četki/usisna glava su
centrirani paralelno s podom.
B Četke ostavljaju tragove različite širine blok četki/usisna glava se mora
podesiti.
Usmjeravanje bloka četki/usisne glave

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filtarska vrećica
Filtarska vreća
Priključni nastavak
Unutarnji poklopac filtarske komore
Poklopac filtarske komore
Otvorite oba poklopca filtarske komore.
Otvorite patent-zatvarač filtarske vreće.
Smaknite punu filtarsku vrećicu s
priključnice.
Î Izvadite filtarsku vrećicu iz filtarske
vreće te zbrinite vrećicu u otpad.
Î Po potrebi očistite filtarsku komoru.
Î Po potrebi svucite filtarsku vreću s
priključnice te ju istresite ili očistite.

174

1
2

Vijak
Ležajno postolje

Î Odvijte vijke koji pridržavaju ležajno
postolje.
Î Skinite ležajno postolje.
Î Izvucite četke.

HR - 6

1

Vijak

Î Odvijte vijak s obje strane, pomaknite
dio duž utora, te ponovo pričvrstite.
– Dodirna površina stražnje četke se
povećava pomicanjem vijaka prema
naprijed.
– Dodirna površina stražnje četke se
smanjuje pomicanjem vijaka unatrag.

Zamjena bočne četke

1
2

Pričvrsni vijak prirubnice
Pričvrsni vijak četke

Î Odvijte pričvrsni vijak prirubnice, te s
pogonske osovine skinite četku
zajedno s prirubnicom.
Î Odvijte pričvrsni vijak četke pa odvojite
četku od prirubnice.
Î Novu četku postavite obrnutim
redoslijedom.
Provjera pogonskog lanca

1
2

Vijak
Čeona oplata

Î Odvijte vijke.
Î Skinite čeonu oplatu.

1
2
3

Vijak
Poklopac
Pogonski lanac

Î Odvijte vijke.
Î Skinite poklopac.
Î Provjerite pohabanost pogonskog
lanca i lančanika.

HR - 7

175

Smetnje
 Opasnost
Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu
službu.
Smetnja
Uređaj se ne može pokrenuti

Uređaj se ne kreće ili vozi
sasvim lagano

Stroj ne koči.
Četke u bloku četki/usisnoj
glavi ne rade.
Bočna četka ne radi.
Četke se vrte polako.
Usisna turbina ne radi.

Loše usisavanje prašine.

Otklanjanje

Izvođač
radova
Utaknite akumulatorski utikač na uređaju.
Rukovatelj
Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
Rukovatelj
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Rukovatelj
Provjerite ispravnost položaja kabela akumulatora.
Rukovatelj
Provjerite korodiranost kabela akumulatora te ga po potrebi očistite.
Rukovatelj
Pritisnite tipku za deblokiranje.
Rukovatelj
Reaktivirajte osigurač voznog pogona.
Rukovatelj
Pozicijska kočnica je deaktivirana. Da biste je aktivirali pritisnite otkočnu polugu prema Rukovatelj
gore.
Pustite voznu pedalu, okrenite prekidač s ključem na "0", okrenite ga ponovo na "1",
Rukovatelj
pritisnite sigurnosnu pedalu, pritisnite tipku za deblokiranje te nakon toga pritisnite
voznu pedalu.
Upravljačka jedinica je pregrijana
Rukovatelj
Isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Rukovatelj
Pozicijska kočnica je deaktivirana. Da biste je aktivirali pritisnite otkočnu polugu prema Rukovatelj
gore.
Reaktivirajte osigurač pogona valjkastih četki.
Rukovatelj
Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga otklonite.
Rukovatelj
Reaktivirajte osigurač pogona bočne četke.
Rukovatelj
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Rukovatelj
Reaktivirajte osigurač usisne turbine.
Rukovatelj
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Rukovatelj
Filtarska vrećica je puna pa stoga svijetli pokazivač pune filtarske vrećice. Zamijenite Rukovatelj
filtarsku vrećicu.
Usisno crijevo/usisni kanal su začepljeni - očistite ih.
Rukovatelj
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Rukovatelj
Filtarska vrećica je puna - zamijenite je.
Rukovatelj

Pribor
Oznaka

Br. dijela

Filtarske vrećice (10 kom.)

8.600-121.0

Komplet za zamjenu akumulatora koji se sastoji iz: korita odjeljka za akumulatore, kompleta
kabela, zaporne garniture, 2 transportna kolica

8.601-121.0

Akumulator, 12V/105 A, bez potrebe za održavanjem (gel), potrebno 3 komada

6.654-141.0

Punjač, 36V, za akumulatore koje nije potrebno održavati

6.654-229.0

176

HR - 8

Tehnički podaci
Snaga
Nazivni napon
Kapacitet akumulatora
Prosječna potrošnja energije
Snaga voznog motora (nazivna snaga)
Četke
Radna širina
Širina valjkaste četke
Promjer valjkaste četke
Broj okretaja valjkaste četke
Snaga pogona valjkaste četke
Promjer bočne četke
Broj okretaja bočne četke
Snaga pogona bočne četke
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok zraka
Snaga usisavanja, podtlak
Snaga usisnog motora
Zapremnina filtarske vrećice
Dimenzije i težine
Brzina vožnje (maks.)
Savladavanje uspona (maks.)
Teoretski površinski učinak
Duljina
Širina
Visina
Dopuštena ukupna težina
Transportna težina
Površinsko opterećenje
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrijednost oscilacija na rukama
Ukupna vrijednost oscilacija na stopalima
Nepouzdanost K
Razina zvučnog tlaka LpA

Pričuvni dijelovi
–

–

–

Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).

Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE-izjava
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.
Proizvod:
Tip:

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212

Usisavač sagova sa
četkama
1.011-xxx

Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.

HR - 9

177

Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.

Funkcija

Sigurnosne napomene

SR -

1

Funkcija

SR -

1

Namensko korišćenje

SR -

1

Zaštita čovekove okoline,
otklanjanje u otpad

SR -

1

Komandni i funkcioni
elementi

SR -

2

Pre upotrebe

SR -

3

Rad

SR -

4

Transport

SR -

5

Ovaj uređaj se upotrebljava za usisavanje
tepiha. Prašina koju četke pri tome
odvajaju od tepiha usisava se i sakuplja u
filterskoj kesi.
– Radna širina od 850 mm omogućava
efikasnu i dugotrajnu primenu.
– Uređaj je samohodan.
– Akumulatori se mogu puniti uz pomoć
punjača preko utičnice za napon od 230
V.
– Akumulator i punjač nisu sadržani u
isporuci tako da se moraju naručiti
zasebno.
Napomena
Zavisno od zahteva i mesta čišćenja uređaj
može da se opremi različitim priborom.
Zatražite naš katalog ili posetite našu
Internet stranicu pod www.kaercher.com.

Skladištenje

SR -

5

Namensko korišćenje

Pregled sadržaja

Nega i održavanje

SR -

5

Smetnje

SR -

7

Pribor

SR -

7

Tehnički podaci

SR -

8

Rezervni delovi

SR -

8

Garancija

SR -

8

CE-izjava

SR -

8

Sigurnosne napomene
Pre prvog korišćenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ovo radno uputstvo kao i
priloženu brošuru sa sigurnosnim
napomenama za usisivače za mokro i suvo
usisavanje br. 5.956-249.
Rad sa uređajem je dozvoljen na
površinama sa nagibom do najviše 10%.

Sigurnosni elementi
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
da se njihova funkcija zaobilazi.
Prekidač za isključenje u nuždi
Za momentalno deaktiviranje svih funkcija
pritisnite prekidač za isključenje u nuždi.

Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
– Uređaj sme da se koristi isključivo za
usisavanje suvih tepiha.
– Uređaj se sme opremati isključivo
originalnim priborom i rezervnim
delovima.
– Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
– Uređaj se ne sme primenjivati na
podovima osetljivim na pritisak. Uzmite
u obzir dozvoljenu površinsku
opteretivost poda. Površinsko
opterećenje uređajem navedeno je u
tehničkim podacima.
– Uređaj nije prikladan za primenu u
područjima gde postoji opasnost od
eksplozija.
– Uređaj nije prikladan za usisavanje
prašine štetne po zdravlje.
– Reaktivna metalna prašina (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka) u
spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje formira
eksplozivne gasove.

Sigurnosna papučica
Vozni pogon može da se aktivira samo dok
vozač nogom pritiska papučicu.

Simboli
U ovom radnom uputstvu se koriste sledeći
simboli:
 Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

178

SR - 1

Zaštita čovekove okoline,
otklanjanje u otpad
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti
za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju
dospeti u čovekovu okolinu.
Stoga Vas molimo da stare
uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Komandni i funkcioni elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Akumulatorski utikač
Akumulator
Blokada pregrade akumulatora
Pregrada akumulatora
Filterska kesa
Filterska vreća
Priključni nastavak
Unutrašnji poklopac filterske komore
Poklopac filterske komore
Otkočna poluga pozicione kočnice
Bočna četka
Blok četki/usisna glava
Poluga za podizanje/spuštanje jedinice
sa četkama/usisne jedinice
14 Vozna pedala
15 Platforma za stajanje tokom rada

16
17
18
19
20

Sigurnosna papučica
Poklopac akumulatora
Blokirni zavrtanj poklopca akumulatora
Upravljač
Komandni pult

SR - 2

179

Komandni pult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Prekidač sa ključem
Tipka za deblokiranje
Prekidač za izbor smera vožnje
Prekidač za biranje brzine
Sirena
Prekidač za isključenje u nuždi
Indikator stanja akumulatora
Osigurač voznog pogona
Osigurač upravljačke jedinice
Osigurač za pogon bočne četke
Osigurač za pogon valjkastih četki
Osigurač usisne turbine
Pokazivač pune filterske kese
Brojač radnih sati

Opasnost od povreda kiselinom

Prva pomoć

Upozorenje

Otklanjanje u otpad

Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće

Pre upotrebe
Akumulatori
Pri radu sa akumulatorima obavezno
obratite pažnju na sledeća upozorenja:
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u radnom uputstvu
vozila
Nosite zaštitne naočare

Kiseline i akumulatore držite van
domašaja dece

 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost od povreda. Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Î Odvijte blokirni zavrtanj poklopca
akumulatora.
Î Poklopac akumulatora nagnite unazad.
Î Blokadu pregrade akumulatora gurnite
ulevo i zaokrenite na dole.
Î Pregradu akumulatora povucite
unazad.

Opasnost od eksplozije

Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje

180

SR - 3

Î Akumulatore postavite u korito
pregrade.
Î Polove spojite priloženim spojnim
kablovima.
몇 Upozorenje
Pazite na pravilno spajanje polova.
Î Isporučen priključni kabl priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Î Gurnite pregradu akumulatora prema
napred.
Î Uglavite blokadu pregrade
akumulatora.

몇 Upozorenje
Napunite akumulator pre puštanja uređaja
u rad.
Punjenje akumulatora
Î Ako trepere stubovi svetlećeg
stubičastog dijagrama na levoj strani
indikatora stanja akumulatora, uređaj
odmah odvezite do stacionarnog
punjača i pritom izbegavajte uspone.
 Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Obratite
pažnju na električne vodove i sigurnosne
mere, vidi "Punjač".
Punjač koristite samo u suvim i dovoljno
provetrenim prostorijama!

Napomena
Akumulator se u proseku puni oko 10 sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju
korišćenom akumulatoru) opremljeni su
elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
 Opasnost
Opasnost od eksplozije. Punjenje
elektrolitskih akumulatora je dozvoljeno
samo dok je poklopac akumulatora
otvoren.
Î Odvijte blokirni zavrtanj poklopca
akumulatora.
Î Poklopac akumulatora nagnite unazad.
Î Izvucite akumulatorski utikač i spojite
sa kablom punjača.
Î Punjač spojite na električnu mrežu i
uključite.
Nakon punjenja
Î Isključite punjač i odvojite sa električne
mreže.
Î Kabl akumulatora odvojite od kabla
punjača i spojite sa uređajem.
Î Poklopac akumulatora zaokrenite
prema napred i zategnite blokirni
zavrtanj.
Dodatno kod elektrolitskih akumulatora
lakih za održavanje:
Î Jedan sat pre kraja punjenja dodajte
destilisanu vodu; pritom obratite pažnju
na propisani nivo kiseline. Akumulator
je označen na odgovarajući način. Na
kraju postupka punjenja sve ćelije
moraju ispuštati gas.
 Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom!
– Dolivanje vode u prazan akumulator
može dovesti do izbijanja kiseline.
– Pri radu sa akumulatorskom kiselinom
nosite zaštitne naočare i odeću kako
biste sprečili povrede i oštećenje
odeće.
– Kožu ili odeću odmah isperite, ako ih
eventualno poprskate kiselinom.
Oprez
Opasnost od oštećenja!
– Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destilisanu ili desalinizovanu
vodu (EN 50272-T3).
– Ne upotrebljavajte nikakve strane
aditive (tzv. sredstva za poboljšanje),
jer u protivnom prestaje svaka
garancija.
Preporučeni akumulatori
Akumulator
3 x 12V/105 A, bez
potrebe za
održavanjem (gel)

kataloški br.
6.654-141.0

Preporučeni punjači
Punjač
36V, za akumulatore
koje nije potrebno
održavati

kataloški br.
6.654-229.0

Akumulatori i punjači mogu da se nabave u
specijalizovanim prodavnicama.
Maksimalne dimenzije akumulatora
Dužina
406 mm

Širina
533 mm

Visina
432 mm

Ako se koriste elektrolitski akumulatori
potrebno je obratiti pažnju na sledeće:
– Obavezno se treba pridržavati
maksimalnih dimenzija akumulatora.
– Za punjenje elektrolitskih akumulatora
mora da se otvori poklopac
akumulatora.
– Pri punjenju elektrolitskih akumulatora
morate se pridržavati propisa
proizvođača.

Vađenje akumulatora
Î Odvijte blokirni zavrtanj poklopca
akumulatora.
Î Poklopac akumulatora nagnite unazad.
Î Blokadu pregrade akumulatora gurnite
ulevo i zaokrenite na dole.
Î Pregradu akumulatora povucite
unazad.
Î Odvojite kabl od minus pola
akumulatora.
Î Odvojite preostali kabl sa akumulatora.
Î Izvadite akumulatore.
Î Prazne akumulatore odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.

Guranje uređaja
Samopokretanje uređaja se u stanju
mirovanja sprečava pomoću električne
pozicione kočnice. Da bi uređaj mogao da
se gura treba otkočiti pozicionu kočnicu.
Î U tu svrhu otkočna poluga pozicione
kočnice treba da se pritisne na dole.
 Opasnost
Opasnost od nesreća izazvanih
samopokretanjem uređaja. Po završetku
guranja otkočnu polugu obavezno treba
opet podići uvis, čime se poziciona kočnica
ponovo aktivira.

Istovar
Napomena
Za momentalno deaktiviranje svih funkcija
sklonite nogu sa vozne pedale, pritisnite
prekidač za isključenje u nuždi i okrenite
prekidač sa ključem na "0".
Î Otpustite zavrtnje i uklonite drveni
kavez.
Î Prerežite i odstranite plastičnu traku
ambalaže.
Î Skinite pričvrsnike sa točkova.
Î Priloženu drvenu ploču na poleđini
uređaja položite na paletu kao podlogu
za kretanje (nagibnu rampu) i pričvrstite
zavrtnjima.

SR - 4

Î Uklonite podmetače iza oba zadnja
točka.
Î Otvorite poklopac akumulatora i
izvadite upravljač.
Î Nataknite upravljač pa usmerite prednji
točak prema napred.
Î Smaknite upravljač, usmerite i ponovo
nataknite.
Î Učvrstite upravljač priloženom
navrtkom.
Î Utaknite poklopac u upravljač.
Î Kod uređaja bez akumulatora: Ugradite
akumulator.
Î Akumulatorski utikač spojite sa
uređajem.
Î Stanite na platformu za stajanje i levom
nogom držite sigurnosnu papučicu
pritisnutom.
Î Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Î Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"1".
Î Smer vožnje unazad odaberite pomoću
odgovarajućeg prekidača na
komandnom pultu.
Î Prekidačem za biranje brzine odaberite
najmanji raspon brzine.
Î Pritisnite taster za deblokiranje.
Î Za vožnju pažljivo pritisnite voznu
pedalu i uređaj polako svezite sa
palete.
Î Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"0".
Î Namestite felne na zadnje točkove.

Rad
Napomena
Za momentalno deaktiviranje svih funkcija
sklonite nogu sa vozne pedale, pritisnite
prekidač za isključenje u nuždi i okrenite
prekidač sa ključem na "0".
Î Obavite radove održavanja navedene
pod "Svakodnevno / pre početka rada"
(vidi poglavlje "Nega i održavanje").

Provera pozicione kočnice

 Opasnost
Opasnost od nesreća. Pre svake upotrebe
mora se na ravnom terenu proveriti
ispravnost pozicione kočnice.
Î Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"0".
Î Pritisnite prekidač za isključenje u
nuždi.
Ako uređaj može da se gura rukom, to
znači da poziciona kočnica ne deluje.

181

Î Pritisnite otkočnu polugu pozicione
kočnice uvis.
Ako se uređaj i dalje može gurati rukom,
onda je poziciona kočnica u kvaru.
Isključite uređaj i pozovite servisnu službu.

Kočnice

 Opasnost
Opasnost od nesreća. Ako uređaj ne koči
dovoljno na nizbrdici, pritisnite prekidač za
isključenje u nuždi:

Vožnja
Radi upoznavanja sa uređajem obavite
nekoliko probnih vožnji na za to prikladnom
mestu.
 Opasnost
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
Î Dozvoljeno je savladavati samo uspone
do 10% u smeru vožnje.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
vožnji u krivinama.
Opasnost od zanošenja na mokroj podlozi.
Î U krivinama treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
Î Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
Î Dozvoljeno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 10%.
Î Stanite na platformu za stajanje i levom
nogom držite sigurnosnu papučicu
pritisnutom.
Î Nemojte pritiskati voznu pedalu.
Î Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Î Prekidač sa ključem prebacite u položaj
"1".
Î Smer vožnje odaberite pomoću
odgovarajućeg prekidača na
komandnom pultu.
Î Prekidačem za biranje brzine odaberite
željeni raspon brzine (3 stepena).
Î Pritisnite taster za deblokiranje.
Î Za vožnju pažljivo pritisnite voznu
pedalu.
Napomena
Smer kretanja možete menjati i tokom
vožnje. Na taj način je moguće višekratnom
vožnjom napred-nazad očistiti i jako
zaprljana mesta.
Preopterećenje
Kod preopterećenja se motor nakon
određenog vremena isključuje.
Î Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
Î Ponovo utisnite osigurač voznog
pogona na komandnom pultu.

sprečavanja njihovog zaplitanja u
četke.
몇 Upozorenje!
Opasnost od oštećenja podne obloge. Ne
dozvolite da uređaj radi u mestu. Usisna
glava/blok četki smeju da se podižu i
spuštaju samo u toku vožnje. Nemojte
zaustavljati uređaj sa spuštenim blokom
četki odnosno spuštenom usisno glavom.
Î Pomeranjem poluge za podizanje/
spuštanje jedinice sa četkama/usisne
jedinice prema dole, bočna četka i blok
četki/usisna glava se spuštaju.
Pogon četki i usisnu turbinu treba
pokrenuti čim se spusti jedinica sa
četkama, odnosno usisna jedinica.
Î Pritisnite voznu pedalu i pređite preko
površine koju čistite.
Napomena
Za čišćenje se preporučuje stepen brzine
2. Stepen brzine 3 je predviđen samo za
vožnju.
Î Prekidačem za biranje brzine odaberite
željeni raspon brzine.

Završetak usisavanja
Î Pomeranjem poluge za podizanje/
spuštanje jedinice sa četkama/usisne
jedinice prema gore i okretanjem ulevo,
bočna četka i blok četki/usisna glava se
dižu i isključuju.

Nakon upotrebe
Î Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Î Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Î Obavite radove održavanja navedene
pod "Svakodnevno / Po završetku rada"
(vidi poglavlje "Nega i održavanje").
Î Uređaj osigurajte podlagačima od
samopokretanja.

Transport
 Opasnost
Opasnost od povreda! Uređaj se radi
utovara i istovara sme voziti na nagibima
do maksimalno 10%. Vozite polako.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Î Uklonite sa uređaja usisnu konzolu,
četke i zaštitu od prskanja.
Î Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.

Usisivanje
Î Pre usisavanja sa površine za
usisavanje treba ukloniti grubu
prljavštinu, žice i petlje u cilju

182

1

Pričvrsna mesta

SR - 5

Skladištenje
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.

Nega i održavanje
 Opasnost
Opasnost od povreda! Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.

Plan održavanja
Svakodnevno
Pre početka rada:
Î Proverite stanje guma na točkovima.
Î Proverite da li se čvrsto unutrašnji
poklopac filterske komore čvrsto
zatvara.
Î Proverite da li u usisnom crevu ima
taloga prljavštine, po potrebi ga očistite.
Î Proverite zaptivenost utičnih spojeva
usisnog creva.
Î Proverite ispravnost sigurnosne
papučice, vozne pedale i upravljača.
Î Kod elektrolitskih akumulatora proverite
nivo kiseline i po potrebi dolijte
destilisanu vodu.
Î Proverite napunjenost filterske kese, po
potrebi je zamenite.
Po završetku rada:
Î Očistite četke i proverite njihovu
istrošenost.
Čekinje su istrošene kada dostignu
dužinu žutih čekinja.
Î Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Î Spolja proverite da li postoje oštećenja
na uređaju.
Î Napunite akumulatore.
Svakih 50 radnih sati
Î Očistite gornju stranu akumulatora.
Î Kod elektrolitskih akumulatora proverite
koncentraciju kiseline.
Î Proverite pričvršćenost kabla
akumulatora.
Svakih 100 radnih sati
Î Očistite komoru za akumulatore i
njihovo kućište.
Î Proverite zategnutost pogonskog lanca
(vidi "Radovi na održavanju").
Î Proverite pohabanost pogonskog
lanca.
Î Proverite usmerenost bloka četki/
usisne glave.

Svakih 200 radnih sati
Î Proverite pozicionu kočnicu. *
Î Proverite istrošenost i zategnutost
lanaca, užadi i skretnih koturova za
podizanje bloka četki/usisne glave i
bočne četke. *
Î Proverite pohabanost ugljenih četkica i
komutatora svih motora. *
Î Proverite stezače upravljačkih lanaca. *

Î Iz odeljka na poklopcu uzmite novu
filtersku kesu i umetnite je u filtersku
vreću.
Î Navucite otvor filterske kese preko
priključnice.
Î Zatvorite patent-zatvarač filterske
vreće.
Î Zatvorite oba poklopca filterske
komore.

voznu pedalu, kako bi četke radile, a da
se uređaj ne kreće.)
Î Podignite blok četki/usisnu glavu i
pomerite uređaj za otprilike 1 m prema
napred.
Î Četke su na podu ostavile šaru.
Procenite šaru prema donjem prikazu:

Zamena valjkaste četke
* Obavlja servisna služba.

Radovi na održavanju
Ugovor o servisiranju
Radi osiguranja pouzdanog rada mašine
možete sa nadležnim prodajnim centrom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Zamena filterske kesice

1

Zavrtanj

Î Uklonite oba Zavrtnja sa oplate na
desnoj strani uređaja.
Î Uklonite poklopac.

A Obe četke ostavljaju tragove iste širine
- blok četki/usisna glava su centrirani
paralelno sa podom.
B Četke ostavljaju tragove različite širine blok četki/usisna glava moraju da se
podese.
Usmeravanje bloka četki/usisne glave

1
2
1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filterska kesa
Filterska vreća
Priključni nastavak
Unutrašnji poklopac filterske komore
Poklopac filterske komore
Otvorite oba poklopca filterske komore.
Otvorite patent-zatvarač filterske vreće.
Skinite punu filtersku kesu sa
priključnog nastavka.
Î Izvadite filtersku kesu iz filterske vreće i
bacite kesu u otpad.
Î Po potrebi očistite filtersku komoru.
Î Po potrebi svucite filtersku vreću sa
priključnice i istresite je ili očistite.

Zavrtanj
Ležajno postolje

Î Odvijte zavrtnje koji pridržavaju ležajno
postolje.
Î Skinite ležajno postolje.
Î Izvucite četke.

1

Zavrtanj

Î Odvijte zavrtanj sa obe strane,
pomerite deo duž utora pa ponovo
pričvrstite.
– Dodirna površina zadnje četke se
povećava pomeranjem zavrtanja
prema napred.
– Dodirna površina zadnje četke se
smanjuje pomeranjem zavrtanja
unazad.
Zamena bočne četke

Î Umetnite nove četke i okrećite ih sve
dok se zahvatnik ne uglavi. Raspored
čekinja mora da odgovara gornjoj slici.
Î Vratite ležajno postolje i oplatu na
njihova mesta.

1

Odeljak za rezervne filterske kese

Provera usmerenosti bloka četki/usisne
glave
Î Uređaj vozite po čvrstom, glatkom podu
(ne po tepisima).
Î Mesto obrađujte 30 sekundi uređajem
sa spuštenim blokom četki i spuštenom
usisnom glavom. (Pažljivo koristite

SR - 6

1
2

Pričvrsni zavrtanj prirubnice
Pričvrsni zavrtanj četke

Î Odvijte pričvrsni zavrtanj prirubnice pa
sa pogonske osovine skinite četku
zajedno sa prirubnicom.

183

Î Odvijte pričvrsni zavrtanj četke pa
odvojite četku od prirubnice.
Î Novu četku postavite obrnutim
redosledom.

Smetnje
 Opasnost
Opasnost od povreda! Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu
službu.

Provera pogonskog lanca

1
2
3

1
2

Zavrtanj
Poklopac
Pogonski lanac

Î Odvijte zavrtnje.
Î Skinite poklopac.
Î Proverite pohabanost pogonskog lanca
i lančanika.

Zavrtanj
Čeona oplata

Î Odvijte zavrtnje.
Î Skinite čeonu oplatu.
Smetnja

Otklanjanje

Uređaj se ne može pokrenuti

Utaknite akumulatorski utikač na uređaju.
Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Proverite ispravnost položaja kabla akumulatora.
Proverite korodiranost kabla akumulatora te ga po potrebi očistite.
Pritisnite taster za deblokiranje.
Reaktivirajte osigurač voznog pogona.
Poziciona kočnica je deaktivirana. Da biste je aktivirali pritisnite otkočnu polugu uvis.
Pustite voznu pedalu, okrenite prekidač sa ključem na "0", okrenite ga ponovo na "1",
pritisnite sigurnosnu pedalu, pritisnite taster za deblokiranje pa nakon toga pritisnite
voznu pedalu.
Upravljačka jedinica je pregrejana
Isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Poziciona kočnica je deaktivirana. Da biste je aktivirali pritisnite otkočnu polugu uvis.
Reaktivirajte osigurač pogona valjkastih četki.
Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga otklonite.
Reaktivirajte osigurač pogona bočne četke.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Reaktivirajte osigurač usisne turbine.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Filterska kesa je puna pa iz tog razloga svetli pokazivač pune filterske kese. Zamenite
filtersku kesu.
Usisno crevo/usisni kanal su začepljeni - očistite ih.
Akumulator se ispraznio, napunite ga.
Filterska kesa je puna - zamenite je.

Uređaj se ne kreće ili vozi
sasvim polako.

Uređaj ne koči.
Četke u bloku četki/usisnoj
glavi ne rade.
Bočna četka ne radi.
Četke se vrte polako.
Usisna turbina ne radi.

Loše usisavanje prašine.

Pribor
Oznaka

Br. dela

Filterske kese (10 kom.)

8.600-121.0

Komplet za zamenu akumulatora koji se sastoji iz: korita pregrade za akumulatore, kompleta
kablova, blokirne garniture, 2 transportna kolica

8.601-121.0

Akumulator, 12V/105 A, bez potrebe za održavanjem (gel), potrebno 3 komada

6.654-141.0

Punjač, 36V, za akumulatore koje nije potrebno održavati

6.654-229.0

184

SR - 7

Izvođač
radova
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac

Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac
Rukovalac

Tehnički podaci
Snaga
Nominalni napon
Kapacitet akumulatora
Prosečna potrošnja energije
Snaga voznog motora (nominalna snaga)
Četke
Radna širina
Širina valjkaste četke
Prečnik valjkaste četke
Broj obrtaja valjkaste četke
Snaga pogona valjkaste četke
Prečnik bočne četke
Broj obrtaja bočne četke
Snaga pogona bočne četke
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok vazduha
Snaga usisavanja, podpritisak
Snaga usisnog motora
Zapremina filterske kese
Dimenzije i težine
Brzina vožnje (maks.)
Savladavanje uspona (maks.)
Teoretski površinski učinak
Dužina
Širina
Visina
Dozvoljena ukupna težina
Transportna težina
Površinsko opterećenje
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrednost oscilacija na rukama
Ukupna vrednost oscilacija na stopalima
Nepouzdanost K
Nivo zvučnog pritiska LpA

Rezervni delovi
–

–

–

Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).

Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE-izjava
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod:
Tip:

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Usisivač tepiha sa četkama
1.011-xxx

Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.

SR - 8

185

Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.

Съдържание
Указания за безопасност

BG -

1

Функция

BG -

1

Употреба, съобразена с
предназначението

BG -

1

Опазване на околната
среда, Отстраняване

BG -

1

Обслужващи и
функционални елементи

BG -

2

Преди пускане в
експлоатация

BG -

3

Експлоатация

BG -

5

Tранспoрт

BG -

5

Съхранение

BG -

5

Грижи и поддръжка

BG -

5

Повреди

BG -

8

Принадлежности

BG -

8

Технически данни

BG -

9

Резервни части

BG -

9

Гаранция

BG -

9

СЕ – декларация

BG -

9

Указания за безопасност
Преди да експлоатирате уреда за първи
път, прочетете и съблюдавайте
настоящото Упътване за експлоатация и
приложената брошура „Указания за
безопасност за прахосмукачки за сухо/
мокро почистване № 5.956-249.
Уредът е предвиден за работа по
повърхности с наклон до 10%.

Символи
В настоящото Упътване за
експлоатация се използват следните
символи:
 Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
몇 Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни
повреди или материални щети.

Функция
Уредът се използва за изсмукването на
килими. Замърсяването се разтваря с
четки от килима, изсмуква се и се
събира във филтърна торбичка.
– Работна ширина от 850 мм улеснява
ефективното използване при дълга
продължителност на работа.
– Уредът се движи сам.
– Акумулаторите могат да се зареждат
посредством зарядно устройство на
контакт 230-V.
– Батерията и зарядното устройство
не са включени в доставката и
трябва да се поръчат отделно.
Указание
Според съответната задача за
почистване и мястото за използване
уредът може да се окомплектова с
различни принадлежности.
Попитайте за нашия каталог или ни
посетете в Интернет на адрес
www.kaercher.com.

Използвайте този уред само в
съответствие със задачите в
настоящото Упътване за експлоатация.
– Уредът може да се използва само за
изсмукването на сухи мокети.
– Уредът може да се оборудва само с
оригинални принадлежности и
резервни части.
– Температурният обхват на
приложение е между +5°C и +40°C.
– Уредът не трябва да се прилага
върху чувствителни на налягане
подове. Да се спазва допустимото
натоварване на повърхностите на
пода. Натоварването на
повърхностите от страна на уреда е
зададено в техническите данни.
– Уредът не е подходящ за
приложение в застрашени от
експлозии обкръжения.
– Уредът не е подходящ за изсмукване
на застрашаващи здравето прахове.
– Реактивните метални прахове (напр.
алуминий, магнезий, цинк) във
връзка със силно активни и кисели
почистващи препарати образуват
експлозивни газове.

Опазване на околната
среда, Отстраняване
Опаковъчните материали
могат да се рециклират.
Моля не хвърляйте
опаковките при домашните
отпадъци, а ги предайте на
вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали,
подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат
употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в
околната среда. Поради това
моля отстранявайте старите
уреди, използвайки
подходящи за целта системи
за събиране.

Предпазни приспособления
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя не трябва да се
изключват или да се променят
функциите им.
Бутон аварийно изключване
За бързо изключване на работата на
всички функции: Натиснете бутон
аварийно изключване.

Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Защитен педал
Трансмисията може да се активира само
тогава, когато обслужващият задържи
педала натиснат с крак.

186

Употреба, съобразена с
предназначението

BG - 1

Обслужващи и функционални елементи

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Щепсел на акумулатора
Акумулатор
Блокировка на блока за батериите
Блок за батериите
Филтърна торбичка
Филтърна торбичка
Присъединителен щуцер
Вътрешен капак филтърна камера
Капак филтърна камера
Лост за разблокиране на ръчната
спирачка
Странична четка
Глава на четка/смукателна глава
Лост четков/смукателен блок
повдигане/сваляне
Педал на газта

15 Място за разполагане на
обслужващия
16 Защитен педал
17 Капак на акумулатора
18 Затварящ винт за капака на
батериите
19 Волан
20 Обслужващ пулт

BG - 2

187

Обслужващ пулт

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Ключов прекъсвач
Бутон за деблокиране
Превключвател посока на движение
Шалтер за скоростта
Клаксон
Бутон аварийно изключване
Контролна индикация акумулатор
Предпазител режим движение
Предпазител управление
Предпазител задвижване на
страничните четки
Предпазител задвижване на
валовете на четките
Предпазител всмукателна турбина
Индикация пълна филтърна
торбичка
Брояч на работните часове

Преди пускане в
експлоатация
Акумулатори
При работа с акумулаторите
непременно спазвайте следните
предупредителни указания:
Спазвайте указанията на
акумулатора, в Упътването
за употреба и в
Инструкцията за
експлоатация на превозното
средство
Носете защита за очите

Дръжте децата настрани от
киселини и от акумулатори

188

Опасност от експлозия

Забраняват се искри,
открита светлина и пушене

Î Изместете наляво фиксатора на
блока за батериите и го наведете
надолу.
Î Издърпайте назад блока за
батериите.

Опасност от разяждане

Първа помощ

Указателна забележка

Изхвърляне

Акумулатора да не се хвърля в
кофата за боклук

 Опасност
Опасност от експлозия. Върху
акумулатора, т.е. върху крайните
полюси и свързването на клетките да
не се поставят инструменти или
подобни.
Опасност от нараняване. Никога не
докосвайте раните с олово. След
работа по акумулаторите винаги
почиствайте ръцете си.
Поставете акумулатора и го
подвържете
Î Развийте затварящия винт на капака
на батериите.
Î Отварете назад капака за батериите.

BG - 3

Î Поставете батериите във ваната на
блока.
Î Полюсите да се свържат включените
в обема на доставка свързващи
кабели.
몇 Предупреждение
Внимавайте за правилната
ориентация на полюсите.
Î Закачете доставения с уреда
присъединителен кабел на
свободния полюс на акумулатора (+)
и (-).
Î Изместете напред блока за
батериите.
Î Освободете фиксатора на блока за
батериите.

몇 Предупреждение
Преди пускане в експлоатация на уреда
заредете акумулатора.
Заредете акумулатора
Î Ако мигат светещите греди на лявата
страна на контролната индикация на

акумулатора, закарайте уреда
директно в станцията за зареждане,
при това избягвайте наклони.
 Опасност
Опасност от нараняване от
електрически удар. Да се имат пред
вид електрическата мрежа и
предпазителя, вижте „Зарядно
устройство“.
Зарядното устройство да се използва
само в сухи помещения с достатъчно
проветрение!
Указание
Времето за зареждане възлиза средно
на прибл. 10 часа.
Препоръчаните зарядни устройства
(подходящи за съответно
използваните акумулатори) са
електронно регулирани и завършват
самостоятелно процеса на зареждане.
 Опасност
Опасност от експлозия. Зареждането
на мокри акумулатори е позволено
само при отворен капак на
акумулатори.
Î Развийте затварящия винт на капака
на батериите.
Î Отварете назад капака за батериите.
Î Извадете щепсела на акумулатора и
го свържете със зареждащия кабел.
Î Свържете зарядното устройство с
мрежата и го включете.
След процеса на зареждане
Î Изключете зарядното устройство и
го разделете от мрежата.
Î Извадете кабела на акумулатора от
зареждащия кабел и го свържете с
уреда.
Î Изместете напред капака на
батериите и завийте затварящия
винт.
Допълнително при акумулатори,
които се нуждаят от малко поддръжка
(мокри акумулатори):
Î Един час преди края на процеса на
зареждане добавете дестилирана
вода, спазвайте правилното ниво на
киселинност. Акумулаторът е
съответно обозначен. На края на
процеса на зареждане всички клетки
трябва да кипят.
 Опасност
Опасност от разяждане!
– Доливането на вода в разредено
състояние на акумулатора може да
доведе до изтичане на киселина.
– При работа с киселини за
акумулатори да се използват
защитни очила и да се спазват
предписанията, за да се избягват
наранявания и разрушение на
облеклото.
– Евентуалните пръски от киселина
по кожата или облеклото веднага
да се изплакнат с много вода.

Внимание
Опасност от повреда!
– За доливане на акумулаторите да
се използва само дестилирана или
обезсолена вода (EN 50272-T3).
– Да не се използват чужди добавки
(така наречени средства за
подобрение), в противен случай се
отменя всякаква гаранция.
Препоръчвани акумулатори
Акумулатор
3 x 12V/105 A, без
необходимост от
поддръжка (гел)

№ за поръчка
6.654-141.0

Препоръчвани зарядни устройства
Зарядно устройство
36V, за батерии,
които не се нуждаят
от поддръжка

№ за поръчка
6.654-229.0

Акумулатори и зарядни устройства
могат да се закупят от
специализираната търговска мрежа.

 Опасност
Опасност от инциденти от търкалящ
се уред. След завършване процеса на
преместване задължително отново
вдигнете нагоре фиксиращия лост, за
да активирате по този начин ръчната
спирачка.

Разреждане
Указание
За незабавно изключване на всички
функции свалете крака си от педала.
Натиснете аварийния бутон и
завъртете главния шалтер на "0"
Î Развийте винта и извадете
дървената клетка.
Î Разрежете опаковащата лента от
пластмаса и отстранете фолиото.
Î Отстранете фиксаторите на
колелата.
Î Поставете приложената дървена
плоча на задната страна на уреда
като рампа върху палета и я
закрепете с винтове.

Максимални размери на акумулатора
Дължина
406 mm

Широчина
533 mm

Височина
432 mm

Ако трябва да се използват мокри
батерии, трябва да се обърне внимание
на следното:
– Максималните размери на
акумулаторите трябва да се спазват.
– При зареждане на мокри батерии
капакът за батериите трябва да се
отвори.
– При зареждане на мокри
акумулатори трябва да се спазват
предписанията на производителя на
акумулатора.

Демонтаж на акумулаторите
Î Развийте затварящия винт на капака
на батериите.
Î Отварете назад капака за батериите.
Î Изместете наляво фиксатора на
блока за батериите и го наведете
надолу.
Î Издърпайте назад блока за
батериите.
Î Кабела да се откачи от минусовия
полюс на акумулатора.
Î Откачете останалите кабели от
акумулаторите.
Î Извадете акумулаторите.
Î Отстранете изразходените
акумулатори като отпадък съгласно
валидните разпоредби.

Изместете уреда
В това положение уредът е защитен от
търкаляне с помощта на ръчна
спирачка. За изместван на уреда
ръчната спирачка трябва да се
освободи.
Î За освобождаване на ръчната
спирачка натиснете надолу
фиксиращия лост.

BG - 4

Î Отстранете трупчетата зад двете
задни колела.
Î Отворете капака на акумулатора и
свалете волана.
Î Поставете направляващото колело и
центрирайте / изправете предното
колело.
Î Извадете направляващото колело,
центрирайте и поставете отново.
Î Затегнете направляващото колело с
наличната гайка.
Î Поставете предпазителя на
направляващото колело.
Î При уреди без акумулатор:
Монтирайте акумулатора.
Î Свържете щекера на акумулатора с
уреда.
Î Застанете на определеното място и
задръжте защитния педал натиснат с
левия крак.
Î Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Î Поставете ключовия прекъсвач на
„1“.
Î Настройте посоката на движение
назад с превключвател посока на
движение на обслужващия пулт.
Î С щалтера за регулиране на
скоростта изберете на-малките
граници на скорост.
Î Натиснете бутона за деблокиране.

189

Î За задвижване леко натиснете
задвижващия педал и бавно слезте
от палетата.
Î Поставете ключовия прекъсвач на
„0“.
Î Поставете тасовете на задните
колела.

Експлоатация
Указание
За незабавно изключване на всички
функции свалете крака си от педала.
Натиснете аварийния бутон и
завъртете главния шалтер на "0"
Î Работите по поддръжката
изпълнявайте "Ежедневно/Преди
начало на работа" (вижте Глава
"Грижи и поддръжка").

Проверете застопоряващата
спирачка

 Опасност
Опасност от злополука. Преди всяка
експлоатация функцията на
застопоряващата спирачка трябва да
се провери на равно място.
Î Поставете ключовия прекъсвач на
„0“.
Î Натиснете бутон аварийно
изключване.
Ако уредът може да се задвижи на ръка,
ръчната спирачка не функционира.
Î Натиснете нагоре разблокиращия
лост на ръчната спирачка.
Ако уредът все още може да се избута
на ръка, ръчната спирачка е дефектна.
Спрете уреда и повикайте сервиза.

Спирачки

 Опасност
Опасност от злополука. Ако при
движение по наклонена отсечка
уредът няма достатъчно спирачно
действие, натиснете аварийния
бутон:

Пътуване
За да се запознаете с уреда, проведете
първите опити за движение на свободно
място.
 Опасност
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
Î По посока на движението да се
преминава само по наклони до 10%.
Опасност от преобръщане при бързо
пътуване по завои.
Опасност от занасяне при мокри
подове.
Î На завоите да се кара бавно.
Опасност от преобръщане при
нестабилна основа.
Î Уредът да се движи само на
укрепена основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
Î Напречно на посоката на движение
да се преминават само наклони до
максимално 10%.

190

Î Застанете на определеното място и
задръжте защитния педал натиснат с
левия крак.
Î Не задействайте педалите за
движение.
Î Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Î Поставете ключовия прекъсвач на
„1“.
Î Настройте посоката на движение с
превключвател посока на движение
на обслужващия пулт.
Î Изберете граници на скоростта с
шалтер "скорост" (3 степени).
Î Натиснете бутона за деблокиране.
Î За задвижване внимателно
задействайте педала за движение.
Указание
Посоката на движение може да бъде
променена и по време на движението.
Така могат да се почистят и силно
замърсени места като многократно се
пътува напред и назад.
Претоварване
При претоварване тяговият мотор се
изключва след определено време.
Î Оставете уреда да се охлади
минимум 15 минути.
Î Отново натиснете защитата за
движение на обслужващия пулт.

Изсмукване
Î Преди изсмукването на груби
замърсявания отстранете кабелите
и шнуровете от повърхността за
почистване, за да се предотврати
попадането им в четките.
몇 Предупреждение!
Опасност от увреждане за подовата
настилка. Не оставяйте уреда да
работи на място. Повдигайте и
сваляйте смукателната глава/
главата на четката само по време на
работа. Не задържайте със спусната
глава на четка/смукателна глава.
Î Натиснете надолу лоста четков/
смукателен блок повдигане/сваляне
– страничната четка и главата на
четката/смукателната глава се
спускат.
Пуснете задвижването на четките и
смукателната турбина, когато
четково-смукателният блок е свален
Î Натиснете педала за движение и
придвижете уреда до мястото за
почистване.
Указание
За почистването се препоръчва
степен на скорост 2. Степен на
скорост 3 е предвидена само за
транспортиране.
Î Изберете скоростта с шалтер
“скорост”

Прекратяване на смукането
Î Натиснете нагоре лоста четков/
смукателен блок повдигане/спускане
и фиксирайте наляво – страничната

BG - 5

четка и главата на четката/
смукателната глава се повдигат и се
изключват.

Сваляне от експлоатация
Î Уредът се поставя върху равна
плоскост.
Î Ключовия прекъсвач да се завърти
на "0" и да се извади ключа.
Î Извършете работите по
поддръжката “ежедневно/след края
на работата” (виж глава „Грижи и
поддръжка“).
Î Уреда да се осигури с клин против
самопроизволно предвижване.

Tранспoрт
 Опасност
Опасност от нараняване! За товарене
и разтоварване уреда може да се
използва само по наклони до 10%. Да се
движи бавно.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид
теглото на уреда.
Î Отстранете смукателната греда,
четките и защитата от пръскане от
уреда.
Î При транспорт в автомобили
осигурявайте уреда съгласно
валидните директиви против
плъзгане и преобръщане.

1

Точки за закрепване

Съхранение
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид
теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.

Грижи и поддръжка
 Опасност
Опасност от нараняване! Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач
да се постави на „0“ и да се извади
ключа. Издърпайте щепсела на
акумулатора.

План по поддръжка

Дейности по поддръжката

Ежедневно
Преди начало на експлоатация:
Î Проверете състоянието на гумите.
Î Проверете дали вътрешният капак
на филтърната камера е затворен
плътно.
Î Проверете смукателния маркуч за
отложени замърсявания, при
необходимост го почистете.
Î Щекерните съединения на
всмукателния маркуч да се проверят
за плътност.
Î Проверете правилната функция на
защитния педал, на задвижващия
педал и на направляващото колело.
Î При мокри батерии да се провери
нивото на киселината, при необх. да
се долее дестилирана вода.
Î Проверете степента на запълване на
филтърната торбичка, при нужда я
сменете.
След край на експлоатацията:
Î Проверете за износване и почистете
четките.
Космите са износени, когато са
достигнали дължината на жълтите
косми.
Î Уредът да се почисти отвън с
влажен, натопен в мека почистваща
луга парцал.
Î Проверете външно уреда за
дефекти.
Î Заредете акумулаторите.

Договор за поддръжка
За надеждна работа на уреда можете да
сключите договори за поддръжка с
оторизирано бюро за продажби на
Керхер.

На всеки 50 работни часа
Î Почистете горната страна на
батериите.
Î При мокри батерии проверете
гъстотата на киселината
Î Проверете дали кабела на
батериите е свързан правилно.
На всеки 100 работни часа
Î Почистете камерата за батериите и
корпуса им.
Î Проверете напрежението на
задвижващата верига (виж "Работи
по поддръжката").
Î Проверете задвижващата верига за
износване.
Î Проверете центроването на главата
на четката/смукателната глава.
На всеки 200 работни часа
Î Проверете ръчната спирачка. *
Î Проверете веригите, задвижващите
въжета и направляващите ролки за
повдигане на главата на четката и
смукателната глава и страничната
четка за износване и напрежение. *
Î Графитните четки и комутаторите на
всички мотори да се проверят за
износване. *
Î Проверете опъващото устройство на
направляващите вериги. *

Î Избутайте отвора на филтърната
торбичка върху съединителния
накрайник.
Î Затворете ципа на филтърния ръкав.
Î Затворете двата капака на
филтърната камера.
Да се сменят валовете на четките

Сменете филтърната торбичка

1

Винт

Î Свалете двата винта на капака от
дясната страна на уреда.
Î Да се свали капака.

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Î
Î
Î

Филтърна торбичка
Филтърна торбичка
Присъединителен щуцер
Вътрешен капак филтърна камера
Капак филтърна камера
Отворете двата капака на
филтърната камера.
Отворете ципа на филтърния ръкав.
Издърпайте пълната филтърна
торбичка от съединителния
накрайник.
Извадете филтърната торбичка от
филтърния ръкав и я изхвърлете.
При необходимост почистете
филтърната камера.
При необходимост извадете
филтърния ръкав от съединителния
накрайник и го изтръскайте или
почистете.

1
2

Винт
Опорен щит

Î Развийте винтовете за закрепване
на опорния щит.
Î Извадете опорния щит.
Î Извадете четките.

Î Поставете нови четки и ги завъртете,
докато фиксаторът изщрака.
Подреждането на четките трябва да
отговаря на горната фигура.
Î Отново поставете опорния щит и
капака.
1

Място за резервни филтърни
торбички

Î Извадете нова филтърна торбичка
от мястото за резервните торбички
на капака и я поставете във
филтърния ръкав.

* Провеждане от сервиза.

BG - 6

Проверете центроването глава на
четката-/смукателна глава
Î Включете уреда на твърда, равна
повърхност (не килим).
Î Включете уреда със свалена глава
на четката/смукателна глава за 30
секунди на място. (Внимателно
натиснете педала, така че четките да
работят без уредът да се движи).

191

Î Повдигнете главата на четката/
смукателната глава и изминете ок. 1
м напред.
Î Четките са оставили на пода следа.
Преценете следата по следващата
схема:

четката заедно с фланеца от
задвижващия вал.
Î Развийте закрепващия винт на
четката и извадете четката от
фланеца.
Î Монтирайте новата четка в обратна
последователност.
Проверете задвижващите сили

A Двете четки оставят равномерно
широка следа – главата на четката/
смукателната глава е настроена
паралелно на пода.
B Четките оставят различно широки
следи – главата на четката/
смукателната глава трябва да се
настрои.

1
2

Винт
Лицев кожух

Î Развийте винтовете.
Î Свалете лицевия кожух.

Настройте центроването на главата
на четката/смукателната глава

1
2
3

1

Винт

Î Освободете винта от двете страни,
избутайте в удължения отвор и
отново го затегнете.
– Увеличаване допирната повърхност
на задната четка – избутайте
винтовете напред.
– Увеличаване на допирната
повърхност на предната четка –
избутайте винтовете назад.

Винт
Капак
Задвижваща верига

Î Развийте винтовете.
Î Да се свали капака.
Î Проверете задвижващата верига и
малкото зъбно колело за износване.

Сменете страничната четка

1
2

Закрепващ винт фланец
Закрепващ винт четка

Î Развийте закрепващия винт на
фланеца на четката и извадете

192

BG - 7

Повреди
 Опасност
Опасност от нараняване! Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач
да се постави на „0“ и да се извади
ключа. Издърпайте щепсела на
акумулатора.
При повреди, които не могат да бъдат
отстранени с помощта на настоящата
таблица, повикайте сервиза.
Неизправност
Уредът не може да се
стартира

Отстраняване
Щепсела на акумулатора да се постави на уреда.
Бутонът за аварийно изключване се деблокира със завъртане.
Капацитета на акумулатора изчерпан, да се зареди акумулаторът.
Да се провери правилното положение на кабела на акумулатора.
Кабела на акумулатора да се провери за корозия, при необх. да се почисти.
Уредът не върви или върви Натиснете бутона за деблокиране.
само бавно
Връщане на предпазител режим движение
Деактивирайте ръчната спирачка, за активиране натиснете нагоре
разблокирващия лост.
Отпуснете задвижващия педал, завъртете ключовия шалтер на "0", завъртете
ключовия шалтер на "1" натиснете защитния педал, натиснете задвижващия
педал.
Пренагряване на управлението
Уреда да се изключи и да се остави да се охлади
Капацитета на акумулатора изчерпан, да се зареди акумулаторът.
Уредът не спира
Деактивирайте ръчната спирачка, за активиране натиснете нагоре
разблокирващия лост.
Четките в главата на четката/ Върнете в изходно положение предпазителя на задвижването на валците на
смукателната глава не
четките.
работят
Четките и блокировката да се проверят за чужди тела, да се отстранят чуждите
тела.
Страничната четка не работи Върнете в изходно положение предпазителя на задвижването на страничните
четки.
Четките се движат бавно
Капацитета на акумулатора изчерпан, да се зареди акумулаторът.
Смукателната турбина не
Върнете в изходно положение предпазителя на смукателната турбина.
работи
Капацитета на акумулатора изчерпан, да се зареди акумулаторът.
Пълна филтърна торбичка, свети индикацията пълна филтърна торбичка.
Сменете филтърната торбичка.
Лошо изсмукване на праха
Запушен смукателен маркуч/смукателен канал, почистете смукателния маркуч/
смукателния канал.
Капацитета на акумулатора изчерпан, да се зареди акумулаторът.
Пълна филтърна торбичка, сменете филтърната торбичка.

От кого
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ

Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ
Обслужващ

Принадлежности
Обозначение

Части №

Филтърна торбичка, 10 броя

8.600-121.0

Комплект за смяна на батериите, състоящ се от: батерийна вана, комплект кабели,
комплект за блокировка, 2 транспортни колички

8.601-121.0

Батерия, 12V/105 A, не изисква обслужване (гел), необходими 3 броя

6.654-141.0

Зарядно устройство, 36V, за неизискващи обслужване батерии

6.654-229.0

BG - 8

193

Технически данни
Мощност
Номинално напрежение
Капацитет на акумулатора
Средна консумирана мощност
Мощност на тяговия мотор (номинална мощност)
Четки
Работна ширина
Ширина валцова четка
Диаметър валцова четка
Обороти валцова четка
Мощност задвижване на валцовите четки
Диаметър странична четка
Обороти странична четка
Мощност задвижване на страничните четки
Изсмукване
Смукателна мощност, количество на въздуха
Смукателна мощност, вакуум
Мощност на смукателния мотор
Обем филтърна торбичка
Мерки и тегла
Скорост на движение (макс.)
Способност за изкачване (макс.)
Теоретична повърхностна мощност
Дължина
Широчина
Височина
Допустимо общо тегло
Тегло при транспорт
Натоварване на повърхностите
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Обща стойност вибрации на рамената
Обща стойност вибрации на крачетата
Несигурност K
Ниво на звука LpA

Резервни части
–

–

–

Могат да се използват само
принадлежности и резервни части,
които са позволени от
производителя. Оригиналните
принадлежности и оригинални
резервни части дават гаранция за
това, уредът да може да се използва
сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно
резервните части можете да
получите на www.kaercher.com в
област Сервиз.

Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или при производство. В
гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.

194

СЕ – декларация
С настоящото декларираме, че
цитираната по-долу машина
съответства по концепция и
конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи
валидност.
Продукт:
Тип:

Уред за почистване на под
с четки
1.011-xxx

Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ЕО
Намерили приложение
хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008

BG - 9

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

мм
мм
мм
1/мин
W
мм
1/мин
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

л/сек
kPa
W
л

45
4,0
550
35

км/ч
%
м2/ч
мм
мм
мм
кг
кг
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

м/сек2
м/сек2
м/сек2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Приложими национални стандарти
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212

Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema
kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.

Sisukord
Ohutusalased märkused
Funktsioon
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse,
utiliseerimine
Teenindus- ja
funktsioonielemendid
Enne seadme
kasutuselevõttu
Käitamine
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Rikked
Tarvikud
Tehnilised andmed
Varuosad
Garantii
CE-vastavusdeklaratsioon

ET ET ET ET -

1
1
1
1

ET -

2

ET -

3

ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET -

4
5
5
5
7
7
8
8
8
8

Ohutusalased märkused
Lugege enne seadme esmakasutust
kasutusjuhendit ja kaasasolevat brošüüri
“Märg-/kuivimuri nr. 5 956-249
ohutusnõuded” ning järgige neid.
Masinat tohib kasutada töötades tõusudel
kuni 10%.

Ohutusseadised
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad
kasutajat ja neid ei tohi välja lülitada ega
nende funktsioone takistada.
Avariilüliti
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks:
Vajutage avariilülitile.
Turvapedaal
Veoajami saab aktiveerida ainult siis, kui
operaator hoiab pedaali jalaga all.

Funktsioon
Seadet kastuatakse vaippindade
puhastamiseks. Harjad eemaldavad
mustuse vaibalt, see tõmmatakse
masinasse ja kogutakse filtrikotti.
– 850 mm töölaius võimaldab seadet
pikka aega efektiivselt kasutada.
– Seade on iseliikuv.
– Akusid saab laadida laadimisseadme
abil 230 V pistikupesast.
– Aku ja laadimisseade ei kuulu
tarnekomplekti ja need tuleb eraldi
tellida.
Märkus
Olenevalt konkreetsetest
puhastamistingimustest ja kasutuskohast
võib seade olla varustatud erinevate
lisaseadmetega.
Küsige meie kataloogi või külastage meid
internetis aadressil www.kaercher.com.

Keskkonnakaitse,
utiliseerimine
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad
seadmed likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Sihipärane kasutamine
Kasutage antud seadet ainult vastavalt
kasutusjuhendi andmetele.
– Seadet tohib kasutada ainult kuivade
vaippindade puhastamiseks.
– Seadet tohib varustada ainult
originaaltarvikute ja -varuosadega.
– Kasutustemperatuuri vahemik on +5°C
ja +40°C vahel.
– Seadet ei tohi kasutada surve suhtes
tundlikel pindadel. Arvestada tuleb
põranda lubatud koormustaluvusesga.
Seadme poolt tekitautd koormusu on
ära toodud tehnilistes andmetes.
– Seade ei sobi kasutamiseks
plahvatusohtlikus keskkonnas.
– Seade ei sobi terviseloe ohtliku tolmu
imemiseks.
– Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium,
magneesium, tsink) ühenduses
tugevasti leeliseliste või happeliste
puhastusvahenditega moodustab
plahvatusohtlikke gaase.

Sümbolid
Selles kasutusjuhendis kasutatakse
järgmisi sümboleid:
 Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või
surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või
materiaalset kahju.

ET - 1

195

Teenindus- ja funktsioonielemendid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Akupistik
Aku
Aku sisestuskoha lukustus
Aku sisestuskoht
Filtrikott
Filtrikott
Ühendustutsid
Filtrikambri sisemine kaas
Filtrikambri kaas
Seisupiduri vabastushoob
Külgmine hari
Harja-/imipea
Hoob harja-/imipea tõstmiseks/
langetamiseks
14 Gaasipedaal
15 Operaatori koht

196

16
17
18
19
20

Turvapedaal
Aku kate
Akukatte lukustuskruvi
Rool
Juhtimispult

ET - 2

Juhtimispult

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Võtmega lüliti
Luku vabastusklahv
Sõidusuuna lüliti
Kiiruse lüliti
Helisignaal
Avariilüliti
Aku kontrollnäit
Veoajami kaitse
Juhtimisseadme kaitse
Külgmise harjaajami kaitse
Harjavaltsi ajami kaitse
Imiturbiini kaitse
Täis filtrikoti näidik
Töötundide loendur

Enne seadme
kasutuselevõttu
Akud
Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi
hoiatusi:
Järgige akul, kasutusjuhendis ja
sõiduki kasutusjuhendis olevaid
märkusi
Kandke kaitseprille

Esmaabi

Hoiatus
Utiliseerimine

Ärge visake akut
prügikonteinerisse

Jälgige õiget polaarsust.
Î Kinnitage tarnekomplekti kuuluv
ühenduskaabel veel vabade
akuklemmide (+) ja (-) külge.
Î Lükake aku sisestuskoht ette.
Î Laske eku sisestuskoha
lukustusmehhanismil asendisse
fikseeruda.

몇 Hoiatus
Enne seadme kasutuselevõttu ja vajadusel
tuleb akut laadida.

 Oht
Plahvatusoht. Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale,
tööriistu ega muid sarnaseid esemeid.
Vigastusoht. Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
Aku paigaldamine ja ühendamine
Î Akukatte lukustuskruvi välja keerata.
Î Akukate suunaga taha üles tõsta.
Î Aku sisestuskoha lukustusmehhanism
vasakule lükata ja alla keerata.
Î Tõmmake aku sisestuskoht suunaga
taha välja.

Jälgige, et lapsed ei puutuks kokku
akude happega
Plahvatusoht
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja
suitsetamine on keelatud
Happepõletuse oht

몇 Hoiatus

Î Seadke akud aku sisestuskoha vanni.
Î Ühendage klemmid juuresolevate
ühenduskaablitega.

ET - 3

Aku laadimine
Î Kui aku kontrollnäidust vasakul olevad
indikaatorid vilguvad, tuleb seade
sõidutada otse laadimisjaama, vältides
seejuures tõususid.
 Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Jälgige
vooluvõrku ja kaitset – vt „Laadimisseade“.
Kasutage laadimisseadet ainult kuivades
ruumides, kus on piisav ventilatsioon!
Märkus
Laadimisaeg on keskmiselt ca. 10 tundi.
Soovitatud laadimisseadmed (sobivad
konkreetsete akudega) on elektrooniliselt
juhitavad ning lõpetavad laadimise
iseseisvalt.
 Oht
Plahvatusoht. Märgakude laadimine on
lubatud ainult avatud akukattega.
Î Akukatte lukustuskruvi välja keerata.
Î Akukate suunaga taha üles tõsta.
Î Tõmmake aku pistik maha ja ühendage
laadimiskaabliga.
Î Ühendage laadimisseade võrku ja
lülitage sisse.

197

Pärast laadimisprotsessi lõppu
Î Lülitage laadimisseade välja ja
lahutage vooluvõrgust.
Î Tõmmake aku kaabewl laadimiskaabli
küljest lahti ja ühendage seadmega.
Î Lükake akukate ette ja keerake
kinnituskruvi kinni.
Lisaks vähest hooldust vajavate akude
(märgakud) puhul:
Î Üks tund enne laadimisaja lõppu lisada
destilleeritud vett, järgida õiget
happetaset. Aku on vastavalt
tähistatud. Laadimisprotsessi lõpus
peavad kõikelemendid gaasima.
 Oht
Happepõletuse oht!
– Vee lisamine tühja akusse võib
põhjustada happe väljavoolamist.
– Akuhapet käideldes kasutada
kaitseprille ning järgida eeskirju, et
vältida vigastusi ja riiete rikkumist.
– Kui hapet pritsib nahale või riietele,
koheselt suure hulga veega loputada.
Ettevaatust
Vigastusoht!
– Akudesse lisamiseks kasutada ainult
destilleeritud või soolatustatud vett (EN
50272-T3).
– Mitte kasutada lisaaineid (nn omadusi
parandavaid vahendeid), vastasel
korral kaotab igasugune garantii
kehtivuse.

Laadur
36V, hooldusvabadele
akudele

Tellimisnr.
6.654-229.0

Akuseid ja laadureid võib saada
spetsialiseeritud kauplustest.
Aku maksimaalsed mõõtmed
Pikkus
406 mm

Laius
533 mm

Kõrgus
432 mm

Kui kasutatakse märgakusid, tuleb silmas
pidada järgmist:
– Kinni tuleb pidada maksimaalsetest aku
mõõtmetest.
– Märgakude laadimisel tuleb akukate
avada.
– Märgakude laadimisel tuleb järgida aku
tootja ettekirjutusi.

Akude mahamonteerimine
Î Akukatte lukustuskruvi välja keerata.
Î Akukate suunaga taha üles tõsta.
Î Aku sisestuskoha lukustusmehhanism
vasakule lükata ja alla keerata.
Î Tõmmake aku sisestuskoht suunaga
taha välja.
Î Lahutage kaabel aku miinuspooluselt.
Î Lahutage ülejäänud kaablid akudest.
Î Võtke akud välja.
Î Utiliseerige kasutatud akud vastavalt
kehtivatele määrustele.

Seadme lükkamine

Soovitatud akud
Aku
3 x 12V/105 A,
hooldusvaba (geel)

Soovitatud laadimisseadmed

Tellimisnr.
6.654-141.0

Seistes takistab elektriline seisupidur
seadme veeremahakkamist. Seadme
lükkamiseks tuleb seisupidur vabastada.
Î Seisupiduri vabastamiseks suruge
vabastushoob alla.
 Oht
Veerevast seadmest lähtuv õnnetusoht.
Pärast lükkamise lõpetamist tuleb
lukustushoob kindlasti uuesti üles tõmmata
ja seega aktiveerida seisupidur uuesti.

Mahalaadimine
Märkus
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks
võtke jalg gaasipedaalilt, vajutage
avariilülitit ja keerake võtmelüliti asendisse
"0".
Î Vabastage kruvid ja eemaldage puidust
puur.
Î Lõigake katki plastmassist pakkepael ja
eemaldage kile.
Î Eemaldage rataste fikseering.
Î Asetage juuresolev puuplaat seadme
tagakülje juurde kaubaalusele rambiks
ja kinnitage kruvidega.

Î Eemaldage mõlema tagaratta tagant
klotsid.
Î Avage aku kate ja võtke rool välja.
Î Torgake rool kohale ja seadke esiratas
otseks.
Î Tõmmake rool maha, reguleerige
asendit ja torgake uuesti kohale.
Î Kinnitage rool juuresoleva mutriga.
Î Torgake kate roolile.
Î Ilma akuta seadmed: paigaldage aku.
Î Ühendage aku pistik seadmega.
Î Astuge operaatori kohale ja hoidke
vasaku jalaga turvapedaali all.
Î Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “1”.
Î Seadistage juhtpuldilt sõidusuuna
lülitiga tagurpidi sõidusuund.
Î Valige kiiruselülitiga kõige väiksem
kiirusvahemik.
Î Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Î Sõitmiseks vajutage ettevaatlikult
gaasipedaali ja sõitke aeglaselt aluselt
maha.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “0”.
Î Pange veljed tagaratastele.

Käitamine
Märkus
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks
võtke jalg gaasipedaalilt, vajutage
avariilülitit ja keerake võtmelüliti asendisse
"0".
Î Hooldustööd tuleb teostada „iga päev/
enne töö alustamist" (vt ptk
„Tehnohooldus ja korrashoid“).

Seisupiduri kontrollimine

 Oht
Õnnetusoht. Enne igakordset kasutamist
tuleb tasasel pinnal kontrollida seisupiduri
tööd.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “0”.
Î Vajutage avariilülitile.
Kui seadet saab nüüd käega lükata, ei ole
seisupidur korras.
Î Suruge seisupiduri vabastushoob üles.
Kui seadet saab ikka veel käega lükata, ei
ole seisupidur korras. Seisake masin ja
pöörduge klienditeenindusse.

Pidurdamine

 Oht
Õnnetusoht. Kui masinal ei ole kallakul
sõites piisavat pidurdusjõudu, vajutage
avariilülitile:

198

ET - 4

Sõitmine
Et seadmega tutvuda, tuleb vabal platsil
viia läbi esimesed sõidukatsetused.
 Oht
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
Î Sõidusuunas tohib liikuda ainult
tõusudel kuni 10%.
Ümberminekuoht kurvides kiiresti sõites.
Märja põranda puhul libisemisoht.
Î Sõitke kurvides aeglaselt.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
Î Liigutage masinat ainult kindlal
aluspinnal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
Î Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Î Astuge operaatori kohale ja hoidke
vasaku jalaga turvapedaali all.
Î Ärge vajutage gaasipedaalile.
Î Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “1”.
Î Seadistage juhtpuldilt sõidusuuna
lülitiga sõidusuund.
Î Valige kiiruselülitiga (3 astet) kiiruse
vahemik.
Î Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Î Sõitmiseks vajutage ettevaatlikult
gaasipedaali.
Märkus
Sõidusuunda saab ka sõidu ajal muuta. Nii
saab mitu korda edasi-tagasi sõites
puhastada väga musti kohti.
Ülekoormus
Ülekoormuse puhul lülitub veomootor
teatud aja möödudes välja.
Î Laske masinal vähemalt 15 minutit
jahtuda.
Î Suruge veoajami kaitse juhtpuldil uuesti
sisse.

Puhastamise lõpetamine
Î Suruge harja-/imipea tõstmise/
langetamise hoob üles - külgmine hari
ja harja-/imipea tõstetakse üles ja
lülitatakse välja.

Kasutuselt võtmine
Î Pange pühkimismasin tasasele
pinnale.
Î Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
tõmmake võti ära.
Î Viige läbi „iga päev/pärast töö
lõpetamist" teostatavad hooldustööd (vt
ptk „Tehnohooldus ja korrashoid“).
Î Kindlustage masin tõkiskingaga
veeremahakkamise vastu.

Transport
 Oht
Vigastusoht! Masinat tohib peale- või
mahalaadimiseks kasutada ainult tõusudel
kuni maks. 10%. Sõitke aeglaselt.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige
seadme kaalu.
Î Eemalgate imiotsak, harjad ja
pritsmekaitse seadme küljest.
Î Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.

Iga päev
Enne töö algust:
Î Kontrollige rehvide seisundit.
Î Kontrollige, kas filtrikambri sisemine
kaas sulgub tihedalt.
Î Kontrollige imivoolikut sinna
kogunenud mustuse osas, vajadusel
puhastage.
Î Kontrollige imivooliku pistikühenduste
tihedust.
Î Kontrollige, kas turvapedaal,
gaasipedaal ja rool töötavad korralikult.
Î Märgakude puhul kontrollige happe taset,
vajadusel lisage destilleeritud vett.
Î Kontrollige filtrikoti täituvust, vajadusel
vahetage välja.
Pärast töö lõppu:
Î Puhastage harjad ja kontrollige
kulumist.
Harjased on kulunud, kui on kollastest
harjastest lühemad.
Î Puhastage seadet niiske,
pehmetoimelise puhastusvahendi
lahuses niisutatud lapiga.
Î Kontrollige seadet väliselt vigastuste
osas.
Î Laadige akusid.
Iga 50 töötunni järel
Î Puhastage akude pealmist külge.
Î Märgakude puhul kontrollige happe
tihedust.
Î Kontrollige, kas aku kaabel on
korralikult kinni.
Iga 100 töötunni järel
Î Puhastage akuruumi ja akude korpust.
Î Kontrollige ajamiketi pinget (vt
"Hooldustööd").
Î Kontrollige ajamiketi kulumist.
Î Kontrollige harja-/imipea suunatust.

1

Kinnituspunktid

Hoiulepanek

Imemine
Î Ennen puhastamist eemaldage
puhastatavalt pinnalt jäme mustus,
traaditükid ja nöörid, et vältida harjade
kinnijäämist.
몇 Hoiatus!
Põrandakatte vigastamise oht. Ärge
käitage seadet ühel kohal. Tõstke ja
langetage imi-/harjapead ainult siis, kui
masin liigub. Ärge peatuge, kui harja-/
imipea on alla lastud.
Î Suruge harja-/imipea tõstmise/
langetamise hoob alla - külgmine hari ja
harja-/imipea langetatakse alla.
Käivitage harjaajam ja imiturbiinid,
niipea kui harja-imimoodul alla lastakse
Î Vajutage gaasipedaalile ja liikuge
mööda puhastatavat pinda.
Märkus
Puhastamiseks soovitatakse kiirusastet 2.
Kiirusaste 3 on ette nähtud ainult
transportimiseks.
Î Valige kiiruselülitiga kõige välja
kiirusvahemik.

Hooldusplaan

Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult
siseruumides.

Korrashoid ja tehnohooldus
 Oht
Vigastusoht! Enne mistahes tööde
alustamist seadme juures viige võtmelüliti
asendisse „0“ ja tõmmake võti välja.
Tõmmata akupistik välja.

ET - 5

Iga 200 töötunni järel
Î Kontrollige seisupidurit. *
Î Kontrollige harja-imipea ja külgmise
harja tõstmiseks ettenähtud kette,
trosse ja suunamisrulle kulumise ja
pinge osas. *
Î Kontrollige süeharjade ja kõigi
mootorite kommutaatorit kulumise
osas. *
Î Kontrollige juhtkettide pingutusseadet.
*
* Klienditeenindus.

199

Hooldustööd

Harjavaltside väljavahetamine

Hooldusleping
Seadme usaldusväärse toimimise huvides
võib pädeva Kärcheri müügikontoriga
sõlmida hoolduslepingu.
Filtrikoti vahetamine

1

Kruvi

Î Eemaldage mõlemad kruvid seadme
parema külje kattest.
Î Võtke kate ära.

A Mõlemad harjad tekitavad ühelaiuse
tähise - harja-/imipea on põrandaga
paralleelne.
B Harjad tekitavad erineva laiusega jälgi harja-/imipead tuleb reguleerida.
Reguleerige harja-/imipea suunatust

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filtrikott
Filtrikott
Ühendustutsid
Filtrikambri sisemine kaas
Filtrikambri kaas
Avage filtrikambri mõlemad kaaned.
Avage filtrikoti tõmblukk.
Tõmmake täis filtrikott ühendustutsidelt
maha.
Î Võtke sisemine filtrikott välimisest välja
ja kõrvaldage.
Î Vajadusel puhastage filtrikambrit.
Î Vajadusel tõmmake filtrikott
ühendustutsidelt maha ja raputage
puhtaks või puhastege.

1
2

Kruvi
Laagrisilt

Î Keerake laagrisildi kinnituskruvid välja.
Î Tõmmake laagrisilt maha.
Î Tõmmake harjad välja.

1

Kruvi

Î Vabastage mõlemalt poolt kruvi, lükake
pikerguses avas ja keerake uuesti
kinni.
– Tagumiste harjade kontaktpinna
suurendamiseks lükake kruvisid ette.
– Eesmiste harjade kontaktpinna
suurendamiseks lükake kruvisid taha.
Külgmiste harjade vahetamine

Î Lükake uued harjad kohale ja keerake
niikaua, kuni haaraja asendisse
fikseerub. Harjade paigutus peab
vastama ülalolevale pildile.
Î Pange laagrisilt ja kate uuesti tagasi.

1

Reserv-filtrikottide säilituskoht

Î Võtke uus sisemine filtrikott kaanes
olevast panipaigast välja ja pange
välimise filtrikoti sisse.
Î Lükake filtrikoti ava üle ühendustutside.
Î Sulgege välimise filtrikoti tõmblukk.
Î Sulgege filtrikambri mõlemad kaaned.

200

Kontrollige harja-/imipea suunatust
Î Viige seade kõvale, siledale pinnale
(mitte vaibale).
Î Laske masinal allalastud harja-/
imipeaga 30 sekundit kohapeal
töötada. (Vajutage ettevaatlikult
gaasipedaali, nii et harjad töötavad,
ilma et masin liiguks).
Î Tõstke harja-/imipea üles ja sõitke ca. 1
m edasi.
Î Harjad jätsid põrandale mustri. Hinnake
mustrit vastavalt allolevale kujutisele:

ET - 6

1
2

Ääriku kinnituskruvi
Harja kinnituskruvi

Î Keerake ääriku kinnituskruvi välja ja
tõmmake hari koos äärikuga ajamivõllilt
maha.
Î Keerake harja kinnituskruvid välja ja
lahutage hari äärikust.
Î Paigaldage uus hari vastupidises
järjekorras.

Ajamiketi kontrollimine

Rikked
 Oht
Vigastusoht! Enne mistahes tööde
alustamist seadme juures viige võtmelüliti
asendisse „0“ ja tõmmake võti välja.
Tõmmata akupistik välja.
Kui riket ei ole võimalik selle tabeli abil
kõrvaldada, pöörduge klienditeeninduse
poole.

1
2

Kruvi
Eesmine kate

Î Keerake kruvid välja.
Î Võtke eesmine kate maha.

1
2
3

Kruvi
Kaas
Ajamikett

Î Keerake kruvid välja.
Î Võtke kaas ära.
Î Kontrollige ajamiketi ja väikeratta
kulumist.

Rike
Seadet ei saa käivitada

Kõrvaldamine
Ühendage akupistik seadmega.
Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada.
Aku võimsus ammendunud, akut laadida.
Kontrollige, kas aku kaabel on korralikult kinni.
Kontrollige aku kaablit korrosiooni osas, vajadusel puhastage.
Masin ei sõida või sõidab ainult Vajutage lukustusest vabastamise klahvile.
aeglaselt
Lähtestage veoajami kaitse
Seisupidur deaktiveeritud, aktiveerimiseks suruge vabastushoob üles.
Vabastage gaasipedaal, keerake võtmelüliti asendisse "0", keerake võtmelüliti
asendisse "1", vajutage turvapedaalile, vajutage vabastusklahvile, vajutage
gaasipedaalile.
Juhtseade ülekuumenenud
Lülitage seade välja ja laske jahtuda
Aku võimsus ammendunud, akut laadida.
Seade ei pidurda
Seisupidur deaktiveeritud, aktiveerimiseks suruge vabastushoob üles.
Harja-/imipea harjad ei tööta
Lähtestage harjavaltsi ajami kaitse.
Kontrollige harju võõrkehadest põhjustatud blokeeringu osas, eemaldage võõrkehad.
Külgmine hari ei tööta
Lähtestage külgmise harja ajami kaitse.
Harjad keerlevad aeglaselt
Aku võimsus ammendunud, akut laadida.
Imiturbiin ei tööta
Lähtestage imiturbiini kaitse.
Aku võimsus ammendunud, akut laadida.
Filtrikott täis, põleb täis filtrikoti näidik. Vahetage filtrikott välja.
Halb tolmuärastus
Imivoolik/imikanal ummistunud, puhastage imivoolikut/imikanalit.
Aku võimsus ammendunud, akut laadida.
Filtrikott täis, vahetage filtrikott välja.

Kelle poolt
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja

Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja
Käitaja

Tarvikud
Nimetus

Detaili nr.:

Filtrikott, 10 tükki

8.600-121.0

Aku vahetuskomplekt koosneb: aku vann, kaablikomplekt, lukustuskomplekt, 2 transpordikäru 8.601-121.0
Aku, 12V/105 Ah, hooldusvaba (geel), 3 tk vajalikud

6.654-141.0

laadimisseade, 36V, hooldusvabadele akudele

6.654-229.0

ET - 7

201

Tehnilised andmed
Võimsus
Nominaalpinge
Aku võimsus
Keskmine võimsustarbimine
Sõidumootori võimsus (nimivõimsus)
Harjad
Töölaius
Valtsharja laius
Valtsharja läbimõõt
Valtsharja pöörlemisarv
Valtsharja ajami võimsus
Külgmise harja läbimõõt
Külgmise harja pöörlemisarv
Külgmise harja ajami võimsus
Imemine
Imivõimsus, õhukogus
Imivõimsus, alarõhk
Imimootori võimsus
Filtrikoti maht
Mõõtmed ja kaalud
Sõidukiirus (maks.)
Tõusuvõime (maks.)
Teoreetiline pinnavõimsus
Pikkus
Laius
Kõrgus
Lubatud kogumass
Transpordikaal
Pinna koormus
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
Võnkumiskoguväärtus käed
Võnkumiskoguväärtus jalad
Ebakindlus K
Helirõhu tase LpA

Varuosad
–

–

–

Kasutada tohib ainult tarvikuid ja
varuosi, mida tootja aktsepteerib.
Originaaltarvikud ja -varuosad annavad
teile garantii, et seadmega on võimalik
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini
vajaminevatest varuosadest leiate te
kasutusjuhendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.

Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

kg/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode:
Tüüp:

Vaibahari-tolmuimeja
1.011-xxx

Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.

202

V
Ah (5h)
W
W

ET - 8

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas
oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.

Satura rādītājs
Drošības norādījumi

LV -

1

Iekārtas funkcionēšana

LV -

1

Mērķizmantošana

LV -

1

Apkārtējās vides
aizsardzība, utilizācija

LV -

1

Vadības sistēmas un funkciju
elementi

LV -

2

Pirms ekspluatācijas sākuma LV -

3

Ekspluatācija

LV -

4

Transportēšana

LV -

5

Glabāšana

LV -

5

Kopšana un tehniskā apkope LV -

5

Traucējumi

LV -

7

Piederumi

LV -

7

Tehniskie parametri

LV -

8

Rezerves daļas

LV -

8

Garantijas nosacījumi

LV -

8

CE deklarācija

LV -

8

Drošības norādījumi
Pirms aparāta pirmās lietošanas reizes
izlasiet un ievērojiet šo lietošanas
instrukciju un pievienoto brošūru "Drošības
norādījumi sausajā/mitrajā tīrīšanā" Nr.
5.956-249.
Aparāts ir piemērots ekspluatācijai uz
virsmām, kuru kāpums nepārsniedz 10%.

Drošības ierīces
Drošības ierīces kalpo lietotāja
aizsardzībai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet
to darbību.

Iekārtas funkcionēšana
Aparātu izmanto paklāja virsmu sūkšanai.
Netīrumus ar sukām atdala no paklāja,
uzsūc un savāc filtra maisiņā.
– 850 mm liels darba platums nodrošina
efektīvu lietošanu ilgu darbības laiku.
– Aparāts ir pašgājēja mehānisms.
– Akumulatorus var uzlādēt ar lādētāju no
230V kontaktligzdas.
– Baterija un uzlādes ierīce nav iekļautas
komplektā, un tās jāpasūta atsevišķi.
Piezīme
Atbilstoši attiecīgajam tīrīšanas
uzdevumam un darba vietai aparātu var
aprīkot ar dažādiem piederumiem.
Jautājiet pēc mūsu kataloga vai
apmeklējiet mūs internetā
www.kaercher.com.

Mērķizmantošana
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
– Aparātu var izmantot tikai sausu
paklāja grīdu sūkšanai.
– Aparātu drīkst aprīkot tikai ar
oriģināliem piederumiem un oriģinālām
rezerves daļām.
– Darba temperatūru diapazons ir starp
+5°C un +40°C.
– Aparātu nedrīkst lietot grīdu tīrīšanai,
kuras nav spiedienizturīgas. Ņemiet
vērā grīdas pieļaujamo īpatnējo slodzi.
Slodze, ar kādu aparāts balstās uz
virsmu, ir norādīta tehniskajos datos.
– Aparāts nav paredzēts izmantošnai
sprādzienbīstamās vidēs.
– Aparāts nav paredzēts veselībai
bīstamu putekļu iesūkšanai.
– Reaktīvi metāla putekļi (piem.
alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumā
ar stipri sārmainiem vai skābiem
tīrīšanas līdzekļiem veido eksplozīvas
gāzes.

Apkārtējās vides aizsardzība,
utilizācija
Iepakojuma materiālus ir
iespējams pārstrādāt atkārtoti.
Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
mājsaimniecības atkritumos,
bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas,
eļļa un tamlīdzīgas vielas
nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē.
Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt
vecās ierīces ar atbilstošu
atkritumu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Avārijas slēdzis
Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas:
nospiediet avārijas slēdzi.
Drošības pedālis
Braukšanas piedziņu var aktivizēt tikai tad,
ja vadītājs ar kāju nospiež pedāli un to tur
nospiestu.

Simboli
Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti šādi
apzīmējumi:
 Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa
ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai
materiālos zaudējumus.

LV - 1

203

Vadības sistēmas un funkciju elementi

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Baterijas kontaktspraudnis
Akumulators
Bateriju nodalījuma fiksators
Bateriju nodalījums
Filtra maisiņš
Filtra maisiņš
Savienojuma uzmava
Filtra kameras iekšējais vāciņš
Filtra kameras vāks
Stāvbremzes atbloķēšanas svira
Sānu suka
Suku/sūkšanas galviņa
Svira suku/sūkšanas elementa
pacelšanai/nolaišanai
14 Braukšanas pedālis
15 Vadītāja platforma

204

16 Drošības pedālis
17 Akumulatora apvalks
18 Bateriju nodalījuma pārsega fiksācijas
skrūve
19 Stūre
20 Vadības pults

LV - 2

Vadības pults

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Slēdzis ar atslēgu
Atbloķēšanas poga
Braukšanas virziena slēdzis
Ātruma slēdzis
Signāltaure
Avārijas apturēšanas slēdzis
Baterijas kontroles rādītājs
Braukšanas piedziņas drošinātājs
Vadības drošinātājs
Sānu suku piedziņas drošinātājs
Suku veltnīšu piedziņas drošinātājs
Sūkšanas turbīnas drošinātājs
Indikācija "Pilns filtra maisiņš"
Darba stundu skaitītājs

Ķīmisko apdegumu bīstamība

Pirmā palīdzība

Brīdinājuma piezīme

Utilizācija

Nemest akumulatoru atkritumu
kastē

Pirms ekspluatācijas sākuma
Akumulatori
Apejoties ar akumulatoriem, obligāti
jāievēro sekojoši drošības norādījumi:
Ievērot norādījumus uz
akumulatora, lietošanas
pamācībā un automašīnas
ekspluatācijas instrukcijā
Valkāt aizsargbrilles

Nepielaist bērnus pie skābes un
akumulatoriem
Sprādzienbīstamība

 Briesmas
Sprādzienbīstamība. Nelieciet uz baterijas,
tas nozīmē arī uz poliem un starpelementu
savienotājiem instrumentus vai līdzīgus
priekšmetus.
Savainojumu gūšanas risks. Nekad
neļaujiet brūcēm nonākt saskarē ar svinu.
Pēc darba ar baterijām vienmēr notīriet
rokas.
Baterijas ievietošana un pieslēgšana
Î Izskrūvējiet bateriju nodalījuma
pārsega fiksācijas skrūvi.
Î Atveriet bateriju nodalījuma pārsegu
virzienā uz aizmuguri.
Î Pabīdiet bateriju nodalījuma fiksatoru
pa kreisi un pagrieziet uz leju.
Î Pavelciet bateriju nodalījumu atpakaļ.

Uguns, dzirksteles, atklātā
gaisma un smēķēšana ir
aizliegti

LV - 3

Î Ievietojiet baterijas bateriju nodalījuma
padziļinājumā.
Î Savienojiet polus ar komplektā
iekļautajiem savienošanas kabeļiem.
몇 Brīdinājums
Ievērot pareizos polus.
Î Savienojiet klāt pievienoto pieslēguma
kabeli ar vēl brīvajiem bateriju poliem
(+) und (-).
Î Pabīdiet bateriju nodalījumu uz priekšu.
Î Nofiksējiet bateriju nodalījuma
fiksatoru.

몇 Brīdinājums
Pirms aparāta ekspluatācijas uzlādēt
akumulatoru.
Akumulatora uzlāde
Î Ja bateriju kontroles rādītāja kreisajā
pusē deg indikatoru kolonna, tad
nogādājiet aparātu tieši uz uzlādes
staciju, turklāt izvairieties no slīpām
virsmām.
 Bīstami
Savainojumu gūšanas risks, gūstot
elektriskās strāvas triecienu. Ievērojiet
strāvas apgādes tīkla un aizsargierīču
parametrus, skat. „Lādētājs“.

205

Lādētāju izmantojiet tikai sausās telpās ar
pietiekamu ventilāciju!
Norāde
Uzlādes laiks pamatā ir apm. 10 stundas.
Ieteicamajām uzlādēšanas ierīcēm
(derīgas attiecīgajām izmantotajām
baterijām) ir elektroniska vadība un tās
pabeidz uzlādi patstāvīgi.
 Bīstami
Sprādzienbīstamība. Mitru bateriju
lādēšanu var veikt, ja ir atvērts bateriju
nodalījuma vāks.
Î Izskrūvējiet bateriju nodalījuma
pārsega fiksācijas skrūvi.
Î Atveriet bateriju nodalījuma pārsegu
virzienā uz aizmuguri.
Î Atvienojiet baterijas kontaktu un
savienojiet ar lādēšanās vadu.
Î Savienojiet uzlādēšanas ierīci ar
barošanas tīklu un ieslēdziet.
Pēc uzlādēšanas procesa
Î Izslēdziet lādētāju un atvienjiet no tīkla.
Î Atvienojiet baterijas kabeli no lādētāja
kabeļa un savienojiet ar aparātu.
Î Aizveriet bateriju nodalījuma pārsegu
virzienā uz priekšu un stingri
pieskrūvējiet fiksācijas skrūvi.
Papildu baterijām, kurām nav
nepieciešama īpaša apkope (mitrās
baterijas):
Î Vienu stundu pirms uzlādes procesa
beigām pievienojiet destilētu ūdeni,
ievērojiet bateriju skābes stāvokli.
Baterijas ir atbilstoši marķētas. Uzlādes
beigās visiem elementiem jāvada
strāva.
 Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
– Ja baterija ir izlādējusies, uzpildot
ūdeni, var izplūst skābe.
– Strādājot ar baterijas skābi, izmantojiet
aizsargbrilles un ievērojiet noteikumus,
lai negūtu savainojumus un nesabojātu
apģērbu.
– Iespējami radušās skābes šļakatas uz
ādas vai apģērba nekavējoties
noskalojiet ar lielu daudzumu ūdens.
Uzmanību
Bojājumu briesmas!
– Akumulatoru piepildīšanai izmantojiet
tikai destilētu vai atsāļotu ūdeni
(EN 50272-T3).
– Nelietojiet citus piemaisījumus (tā
dēvētos uzlabošanas līdzekļus), jo
pretējā gadījumā zūd garantija.
Ieteicamās baterijas
Akumulators
3 x 12V/105 A, nav
nepieciešama apkope
(gēls)

206

Pasūtījuma Nr.
6.654-141.0

Ieteicamās uzlādēšanas ierīces
Lādēšanas ierīce
36V, baterijām, kurām
nav nepieciešama
apkope

Pasūtījuma Nr.
6.654-229.0

Baterijas un lādēšanas ierīces ir pieejamas
specializētajās tirdzniecības vietās.
Maksimālie akumulatora gabarīti
Garums
406 mm

Platums
533 mm

Augstums
432 mm

Ja izmanto mitrās baterijas, jāņem vērā
sekojošais:
– jāievēro maksimālie bateriju izmēri.
– Lai veiktu mitru bateriju uzlādēšanu,
jāatver bateriju nodalījuma pārsegs.
– Uzlādējot mitras baterijas, jāievēro
bateriju ražotāja noteikumi.

Bateriju demontāža
Î Izskrūvējiet bateriju nodalījuma
pārsega fiksācijas skrūvi.
Î Atveriet bateriju nodalījuma pārsegu
virzienā uz aizmuguri.
Î Pabīdiet bateriju nodalījuma fiksatoru
pa kreisi un pagrieziet uz leju.
Î Pavelciet bateriju nodalījumu atpakaļ.
Î Atvienojiet kabeli no baterijas negatīvā
pola.
Î Atvienojiet atlikušos kabeļus no
baterijām.
Î Izņemiet baterijas.
Î Izlietotās baterijas utilizējiet saskaņā ar
spēkā esošajiem noteikumiem.

Aparāta stumšana
Stāvēšanas laikā aparātu pret nejaušu
ripošanu nodrošina elektriskā stāvbremze.
Lai pastumtu ierīci, šī stāvbremze ir
jāatbloķē.
Î Lai atbloķētu stāvbremzi, nospiediet uz
leju atbloķēšanas sviru.
 Bīstami
Ripojošs aparāts rada negadījuma risku.
Pēc stumšanas pabeigšanas atbloķēšanas
sviru noteikti pārslēdziet uz augšu un tādā
veidā atkal aktivizējiet stāvbremzi.

Izkraušana
Piezīme
Lai nekavējoties pārtrauktu visu funkciju
darbību, noņemiet kāju no braukšanas
pedāļa, nospiediet avārijas slēdzi un
pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0".
Î Izskrūvējiet skrūves un noņemiet koka
režģi.
Î Sagrieziet plastmasas līmlenti un
noņemiet foliju.
Î Noņemiet fiksatorus no riteņiem.
Î Novietojiet komplektā esošo koka
plāksni ierīces mugurpusē kā rampu uz
paletes un nostipriniet ar skrūvēm.

LV - 4

Î Noņemiet zem abiem aizmugures
riteņiem paliktos klučus.
Î Atveriet akumulatora pārsegu un
izņemiet stūri.
Î Uzlieciet stūri un noregulējiet taisni
priekšējo riteni.
Î Noņemiet stūri, noregulējiet un uzlieciet
to atpakaļ.
Î Piestipriniet stūri ar pievienoto
uzgriezni.
Î Ievietojiet pārsegu stūrē.
Î Aparātiem bez akumulatora:
Iemontējiet akumulatoru.
Î Pievienojiet akumulatora kontaktu
aparātam.
Î Uzkāpiet uz platformas un ar kreiso
kāju nospiediet drošības pedāli un turiet
to nospiestu.
Î Ar pagriešanu atbloķēt avārijas
apturēšanas slēdzi.
Î Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“.
Î Ar braukšanas virziena slēdzi iestatiet
braukšanas virzienu atpakaļgaitā.
Î Ar ātruma slēdzi izvēlieties vismazāko
ātruma diapazonu.
Î Nospiediet atbloķēšanas pogu.
Î Lai brauktu, uzmanīgi nospiediet
braukšanas pedāli un lēnām nobrauciet
lejā no paletes.
Î Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „0“.
Î Uzlieciet aizmugures riteņiem diskus.

Ekspluatācija
Piezīme
Lai nekavējoties pārtrauktu visu funkciju
darbību, noņemiet kāju no braukšanas
pedāļa, nospiediet avārijas slēdzi un
pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0".
Î Veiciet apkopes darbus „Katru dienu
vai pirms ekspluatācijas sākuma“ (skat.
nodaļu „Kopšana un apkope“).

Pārbaudiet stāvbremzi.

 Bīstami
Negadījuma risks. Pirms katras
ekspluatācijas uz līdzenas virsmas
jāpārbauda stāvbremzes darbība.
Î Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „0“.
Î Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi.
Ja aparātu iespējams pastumt ar roku, tad
stāvbremze nedarbojas.
Î Paspiediet stāvbremzes atbloķēšanas
sviru uz augšu.
Ja arī tad vēl aparātu var pastumt ar roku,
tad stāvbremze ir bojāta. Nedarbiniet
aparātu un sazinieties ar klientu
apkalpošanas dienestu.

Bremzēšana

 Bīstami
Negadījuma risks. Ja braukšanas laikā pa
nogāzi aparāta bremžu darbība nav
pietiekama, nospiediet avārijas slēdzi:

Braukšana
Lai iepazītos ar aparātu, pirmos
braukšanas mēģinājumus veiciet brīvā
laukumā.
 Bīstami
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu
virsmu gadījumā.
Î Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 10%.
Aparāta apgāšanās risks, veicot straujus
pagriezienus.
Uz slapjas grīdas pastāv slīdēšanas risks.
Î Pagriezienos brauciet lēni.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv
aparāta apgāšanās risks.
Î Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
Î Perpendikulāri kustības virzienam
brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 10%.
Î Uzkāpiet uz platformas un ar kreiso
kāju nospiediet drošības pedāli un turiet
to nospiestu.
Î Nespiediet braukšanas pedāli.
Î Ar pagriešanu atbloķēt avārijas
apturēšanas slēdzi.
Î Atslēgas slēdzi pārslēdziet pozīcijā „1“.
Î Ar braukšanas virziena slēdzi iestatiet
braukšanas virzienu.
Î Ar ātruma slēdzi izvēlieties ātruma
diapazonu (3 līmeņi).
Î Nospiediet atbloķēšanas pogu.
Î Lai brauktu, uzmanīgi nospiediet
braukšanas pedāli.
Norāde
Arī braukšanas laikā iespējams mainīt
braukšanas virzienu. Tādējādi, vairākas
reizes braucot uz priekšu un atpakaļ, var
tīrīt ļoti netīras vietas.

Î Pavirziet suku/sūkšanas elementa
pacelšanas/nolaišanas sviru uz leju sānu suka un suku/sūkšanas galviņa
tiek nolaistas.
Kolīdz ir nolaists suku/sūkšanas
elements, iedarbiniet suku piedziņu un
sūkšanas turbīnu.
Î Nospiediet braukšanas pedāli un
brauciet līdz tīrāmajai virsmai.
Piezīme
Tīrīšanai ieteicams izmantot 2. ātruma
pakāpi. 3. ātruma pakāpe paredzēta tikai
braukšanai.
Î Ar ātruma slēdzi izvēlieties ātruma
diapazonu.

Sūkšanas pabeigšana
Î Pavirziet suku/sūkšanas elementa
pacelšanas/nolaišanas sviru uz augšu
un nofiksējiet pa kreisi - sānu suka un
suku/sūkšanas galviņa tiek paceltas un
izslēgtas.

Ekspluatācijas pārtraukšana
Î Novietojiet aparātu uz līdzenas
virsmas.
Î Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā "0"
un izņemiet atslēgu.
Î Veiciet apkopes darbus, kas jāveic
katru dienu pēc darba procesa beigām
(skat. nodaļu „Kopšana un apkope“).
Î Nodrošiniet aparātu ar ķīli pret
ripošanu.

Transportēšana
 Bīstami
Savainošanās risks! Aparātu iekraut un
izkraut drīkst tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 10%. Brauciet lēnām!
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Î No aparāta noņemiet sūkšanas stieni,
sukas un šļakatu aizsargu.
Î Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.

Pārslodze
Pārslodzes gadījumā motors pēc noteikta
laika izslēdzas.
Î Ļaujiet aparātam atdzist vismaz 15
minūtes.
Î Iespiediet atpakaļ braukšanas
piedziņas drošinātāju uz vadības pults.

Sūkšana
Î Pirms sūkšanas no tīrāmās virsmas
noņemiet lielus netīrumus, stieples un
auklas, lai novērstu to ieķeršanos
sukās.
몇 Brīdinājums!
Risks sabojāt grīdas segumu. Nedarbiniet
aparātu, stāvot uz vietas. Sūkšanas/suku
galviņu paceliet un nolaidiet tikai
braukšanas laikā. Neapturiet aparātu, kad
ir nolaista suku/sūkšanas galviņa.

1

Piestiprināšanas punkti

Glabāšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.

Kopšana un tehniskā apkope
 Bīstami
Savainošanās risks! Pirms visiem darbiem
ar aparātu pagrieziet atslēgu pozīcijā „0“ un
izņemiet atslēgu. Izvelciet baterijas
kontaktspraudni.

Apkopes grafiks
Reizi dienā
Pirms ekspluatācijas sākšanas:
Î Pārbaudiet riepu stāvokli.
Î Pārbaudiet, vai blīvi noslēdzas filtra
kameras iekšējais vāciņš.
Î Pārbadiet, vai sūkšanas šļūtenē nav
sakrājušies netīrumi, nepieciešamības
gadījumā iztīriet.
Î Pārbaudiet sūkšanas šļūtenes
savienojumu vietu hermētiskumu.
Î Pārbaudiet, vai pareizi darbojas
drošības pedālis, braukšanas pedālis
un stūre.
Î Mitrajām baterijām pārbaudiet skābes
stāvokli, nepieciešamības gadījumā,
papildiniet destilētā ūdens daudzumu.
Î Pārbaudiet filtra maisiņa pilnuma
līmeni, nepieciešamības gadījumā
nomainiet.
Pēc darba procesa beigām:
Î Iztīriet sukas un pārbaudiet, vai tās nav
nolietojušās.
Sukas sari ir nolietojušies, ja tie
sasnieguši dzelteno saru garumu.
Î No ārpuses aparātu notīriet ar mitru
lupatiņu, kas piesūcināta ar maigi
sārmainu ūdeni.
Î Pārbaudiet, vai aparātam nav ārēju
bojājumu.
Î Uzlādējiet baterijas.
Ik pēc 50 darba stundām
Î Notīriet bateriju augšpusi.
Î Mitrajām baterijām pārbaudiet
elektrolīta blīvumu.
Î Pārbaudiet, vai baterijas kabelis ir
nofiksēts.
Ik pēc 100 ekspluatācijas stundām
Î Tīriet bateriju kārbu un bateriju
korpusu.
Î Pārbaudiet piedziņas ķēdes
spriegojumu (skat. "Apkopes darbi").
Î Pārbaudiet, vai piedziņas ķēde nav
nodilusi.
Î Pārbaudiet suku/sūkšanas galviņas
regulējumu.
Ik pēc 200 darba stundām
Î Pārbaudiet stāvbremzi. *
Î Pārbaudiet suku/sūkšanas galviņas un
sānu sukas pacelšanai paredzēto ķēžu,
trošu un veltnīšu nolietojumu un
spriegojumu. *
Î Pārbaudiet, vai nav nolietojušās visu
motoru ogļu sukas un komutators. *
Î Pārbaudiet vadības ķēžu spriegošanas
mehānismu. *
* Veic klientu apkalpošanas dienests.

LV - 5

207

Apkopes darbi

Suku veltnīšu nomaiņa

Apkopes līgums
Lai veicinātu aparāta drošu darbu, var
noslēgt tehniskās apkopes līgumus ar
pilnvarotu Kärcher realizācijas nodaļu.
Filtra maisiņa nomaiņa

1

Skrūve

Î Izskrūvējiet abas pārsega skrūves
aparāta labajā pusē.
Î Noņemiet pārsegu.

A Abas sukas atstāj vienādi platu
zīmējumu - suku/sūkšanas galviņa ir
noregulēta paralēli grīdai.
B Sukas atstāj dažāda platuma zīmējumu
- suku/sūkšanas galviņu nepieciešams
noregulēt.
Suku/sūkšanas galviņas regulēšana

1
2
3
4
5
Î
Î
Î

Filtra maisiņš
Filtra maisiņš
Savienojuma uzmava
Filtra kameras iekšējais vāciņš
Filtra kameras vāks
Atveriet abus filtra kameras vāciņus.
Atveriet filtra maisa rāvējslēdzi.
Noņemiet pilno filtra maisiņu no
pieslēgumcaurules.
Î Izņemiet filtra maisiņu no filtra maisa un
utilizējiet.
Î Vajadzības gadījumā iztīriet filtra
kameru.
Î Vajadzības gadījumā noņemiet filtra
maisu no pieslēgumcaurules un
izpuriniet vai iztīriet.

1
2

Skrūve
Gultņa vairogs

Î Izskrūvējiet gultņa vairoga stiprinājuma
skrūves.
Î Noņemiet gultņa vairogu.
Î Izņemiet sukas.

1

Skrūve

Î Abās pusēs atskrūvējiet skrūvi, pabīdiet
iegarenajā caurumā un atkal
pieskrūvējiet.
– Aizmugurējās sukas kontaktvirsmas
palielināšana - skrūves jāpabīda uz
priekšu.
– Priekšējās sukas kontaktvirsmas
palielināšana - skrūves jāpabīda
atpakaļ.
Sānu sukas nomaiņa

Î Iebīdiet jaunas sukas un grieziet tik ilgi,
kamēr nofiksējas turētājs. Saru
izvietojumam jāatbilst augstāk
esošajam attēlam.
Î Uzlieciet atpakaļ gultņa vairogu un
pārsegu.

1

Filtra maisiņu uzglabāšanas nodalījums

Î Izņemiet no vāciņā esošā
uzglabāšanas nodalījuma jaunu filtra
maisiņu un ielieciet filtra maisā.
Î Uzbīdiet filtra maisiņa atvērumu pāri
pieslēgumcaurulei.
Î Aizveriet filtra maisa rāvējslēdzi.
Î Aizveriet abus filtra kameras vāciņus.

208

Suku/sūkšanas galviņas regulējuma
pārbaude
Î Uzbrauciet aparātu uz cietas, līdzenas
grīdas (nevis paklāja).
Î Darbiniet aparātu ar nolaistu suku/
sūkšanas galviņu uz vietas apm. 30
sekundes. (Uzmanīgi nospiediet
braukšanas pedāli, lai darbotos sukas,
bet aparāts nebrauktu uz priekšu).
Î Paceliet suku/sūkšanas galviņu un
pabrauciet apm. 1 m uz priekšu.
Î Sukas uz grīdas ir atstājušas pēdas.
Novērtējiet suku atstātās pēdas
atbilstoši zemāk esošajam attēlam:

LV - 6

1
2

Atloka stiprinājuma skrūve
Sukas stiprinājuma skrūve

Î Izskrūvējiet atloka stiprinājuma skrūvi
un noņemiet suku ar visu atloku no
piedziņas vārpstas.
Î Izskrūvējiet sukas stiprinājuma skrūves
un atdaliet suku no atloka.
Î Uzmontējiet jaunu suku apgrieztā
secībā.

Piedziņas ķēdes pārbaude

Traucējumi
 Bīstami
Savainošanās risks! Pirms visiem darbiem
ar aparātu pagrieziet atslēgu pozīcijā „0“ un
izņemiet atslēgu. Izvelciet baterijas
kontaktspraudni.
Ja rodas traucējumi, kurus nav iespējams
novērst ar šīs tabulas palīdzību, izsauciet
klientu apkalpošanas dienestu.

1
2

Skrūve
Priekšējais pārsegs

Î Izskrūvējiet skrūves.
Î Noņemiet priekšējo pārsegu.

1
2
3

Skrūve
Vāks
Piedziņas ķēde

Î Izskrūvējiet skrūves.
Î Noņemiet vāciņu.
Î Pārbaudiet, vai piedziņas ķēde un
mazais zobrats nav nodiluši.

Darbības traucējums
Aparātu nevar iedarbināt

Traucējuma novēršana
Iespraudiet aparātā bateriju kontaktspraudni.
Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturēšanas slēdzi.
Ja baterijas jauda ir samazinājusies, tad uzlādējiet bateriju.
Pārbaudiet baterijas kabeļa stāvokli.
Pārbaudiet vai baterijas kabelis nav sarūsējis, nepieciešamības gadījumā notīriet.
Aparāts nebrauc vai brauc tikai Nospiediet atbloķēšanas pogu.
lēnām
Ielieciet atpakaļ braukšanas piedziņas drošinātāju
Nedarbojas stāvbremze; lai to aktivizētu, paspiediet atbloķēšanas sviru uz augšu.
Atlaidiet braukšanas pedāli, pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā "0", pagrieziet atslēgas
slēdzi pozīcijā "1", nospiediet drošības pedāli, nospiediet atbloķēšanas pogu, nospiediet
braukšanas pedāli.
Vadība ir pārkarsusi
Izslēdziet aparātu un ļaujiet tam atdzist
Ja baterijas jauda ir samazinājusies, tad uzlādējiet bateriju.
Aparāts nebremzē
Nedarbojas stāvbremze; lai to aktivizētu, paspiediet atbloķēšanas sviru uz augšu.
Nedarbojas suku/sūkšanas
Atiestatiet suku veltnīša piedziņas drošinātāju sākuma stāvoklī.
galviņas sukas
Pārbaudiet, vai sukas nebloķē svešķermeņi, novāciet svešķermeņus.
Nedarbojas sānu suka
Atiestatiet sānu sukas piedziņas drošinātāju sākuma stāvoklī.
Sukas griežas lēnām
Ja baterijas jauda ir samazinājusies, tad uzlādējiet bateriju.
Nedarbojas sūkšanas turbīna Atiestatiet sūkšanas turbīnas drošinātāju sākuma stāvoklī.
Ja baterijas jauda ir samazinājusies, tad uzlādējiet bateriju.
Pilns filtra maisiņš, deg indikācija "Pilns filtra maisiņš". Nomainiet filtra maisiņu.
Slikta putekļu iesūkšana
Aizsprostota sūkšanas šļūtene/sūkšanas kanāls, izīriet sūkšanas šļūteni/sūkšanas
kanālu.
Ja baterijas jauda ir samazinājusies, tad uzlādējiet bateriju.
Pilns filtra maisiņš, nomainiet filtra maisiņu.

Izpildītājs
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators

Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators
Operators

Piederumi
Apzīmējums

Daļas Nr.

Filtra maisiņš, 10 gab.

8.600-121.0

Bateriju maiņas komplekts sastāv no: bateriju padziļinājuma, kabeļu komplekta, fiksatoru
komplekta, 2 transportēšanas ratiņiem

8.601-121.0

Baterija, 12V/105 Ah, nav nepieciešama apkope (gēla), nepieciešamas 3 baterijas

6.654-141.0

Uzlādes ierīce, 36V, baterijām, kurām nav nepieciešama apkope

6.654-229.0

LV - 7

209

Tehniskie parametri
Jauda
Nominālais spriegums
Akumulatora kapacitāte
Vidējā uzņemšanas jauda
Braukšanas motora jauda (nominālā jauda)
Sukas
Darba platums
Platā veltņa suka
Veltņa sukas diametrs
Veltņa sukas apgriezienu skaits
Veltņa sukas piedziņas jauda
Sānu sukas diametrs
Sānu sukas apgriezienu skaits
Sānu sukas piedziņas jauda
Sūkšana
Sūkšānas jauda, gaisa daudzums
Sūkšanas jauda, zemspiediens
Sūkšanas motora jauda
Filtra maisiņa tilpums
Izmēri un svars
Braukšanas ātrums (maks.)
kāptspēja (max.)
Teorētiskā jauda uz virsmas vienību
Garums
Platums
Augstums
Pieļaujamais kopējais svars
Transportējamais svars
Virsmas noslogojums
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Kopējais vibrāciju līmenis rokām
Kopējais vibrāciju līmenis kājām
Nenoteiktība K
Skaņas spiediena līmenis LpA

Rezerves daļas
–

–

–

Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas
atļautos piederumus un rezerves daļas.
Oriģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez
traucējumiem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas
rokasgrāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves
daļām Jūs saņemsiet saitā
www.kaercher.com, sadaļā Service.

Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.

210

CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Produkts:
Tips:

Paklāju putekļusūcējs ar
sukām
1.011-xxx

Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
-

LV - 8

V
Ah (5h)
W
W

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/st.
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212

Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina
atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja
vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.

Turinys
Nurodymai dėl saugos

LT -

1

Veikimas

LT -

1

Naudojimas pagal paskirtį

LT -

1

Aplinkosauga, utilizavimas

LT -

1

Aptarnavimo ir funkciniai
elementai

LT -

2

Prieš pradedant naudoti

LT -

3

Naudojimas

LT -

4

Transportavimas

LT -

5

Laikymas

LT -

5

Techninė priežiūra ir
aptarnavimas

LT -

5

Gedimai

LT -

7

Priedai

LT -

7

Techniniai duomenys

LT -

8

Atsarginės dalys

LT -

8

Garantija

LT -

8

CE deklaracija

LT -

8

Nurodymai dėl saugos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, įdėmiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir
pridėtą informacinį bukletą - Nurodymus
dėl šlapiojo/sausojo tipo siurblio saugos
(Nr. 5.956-249).
Prietaisą galima naudoti ant paviršių, kurių
posvyris yra ne daugiau 10%.

Saugos įranga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Avarinis išjungiklis
Norėdami tuoj pat išjungti prietaisą:
paspauskite avarinį išjungiklį.

Veikimas
Prietaisas naudojamas kiliminėms
dangoms valyti. Nešvarumai šepečiais
pakeliami nuo kilimo paviršiaus,
nusiurbiami ir surenkami filtro maišelyje.
– Darbinis 850 mm plotis užtikrina
ilgalaikį efektyvų naudojimą.
– Prietaisas yra savaeigis.
– Naudodami įkroviklį, balite įkrauti
baterijas iš 230 V elektros tinklo lizdo.
– Baterija ir įkroviklis netiekiami kartu ir
turi būti užsakyti atskirai.
Pastaba
Priklausomai nuo valymo užduoties ir
vietos, prietaisas gali būti
komplektuojamas su įvairiais priedais.
Teiraukitės mūsų katalogo arba
apsilankykite mūsų interneto svetainėje
www.kaercher.com.

Naudojimas pagal paskirtį
Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje
nurodytiems tikslams.
– Prietaisas skirtas tik sausų kiliminių
dangų paviršiams siurbti.
– Prietaisą naudokite tik su originaliais
priedais ir atsarginėmis dalimis.
– Naudojimo temperatūra turi būti nuo
+5°C iki +40°C.
– Prietaisas negali būti naudojamas valyti
slėgiui jautrias grindis. Neviršykite
konkrečiam paviršiui leistinos
apkrovos. Prietaiso sukeliama
paviršiaus apkrova yra nurodyta
techniniuose duomenyse.
– Prietaiso negalima naudoti patalpose,
kuriose yra sprogimų pavojus.
– Įrenginys nepritaikytas siurbti sveikatai
pavojingas dulkes.
– Reaktyviosios metalų dulkės (pvz.,
aliuminio, magnio, cinko),
reaguodamos su stipriais šarminiais
arba rūgštiniais valikliais, virsta
sprogiomis dujomis.

Aplinkosauga, utilizavimas
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite
pagal atitinkamą antrinių
žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias
medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Apsauginis pedalas
Važiavimo pavara gali būti įjungta tik
tuomet, kai operatorius laiko nuspaudęs
pedalą.

Simboliai
Šioje naudojimo instrukcijoje vartojami
tokie simboliai:
 Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį
sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.

LT

-1

211

Aptarnavimo ir funkciniai elementai

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Baterijų kištukas
Baterija
Baterijos įstatymo blokatorius
Baterijos įstatymo įtaisas
Filtras
Filtro maišelis
Prijungiamasis vamzdis
Vidinis filtro kameros dangtis
Filtro kameros dangtis
Stovėjimo stabdžio atblokavimo svirtis
Šoninis šepetys
Valymo šepečiu / siurbimo galva
Valymo šepečiu / siurbimo galvos
pakėlimo / nuleidimo rankena
14 Važiavimo pedalas
15 Operatoriaus aikštelė

212

16
17
18
19
20

Apsauginis pedalas
Baterijų dangtelis
Baterijos dangtelio užrakto varžtas
Vairas
Valdymo pultas

LT - 2

Valdymo pultas

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Raktinis jungiklis
Atblokavimo mygtukas
Važiavimo krypties jungiklis
Greičio reguliatorius
Garsinis signalas
Avarinis išjungiklis
Kontrolinis baterijų indikatorius
Važiavimo pavaros saugiklis
Valdymo sistemos saugiklis
Šoninio šepečio pavaros saugiklis
Šepečio veleno pavaros saugiklis
Siurblio turbinos saugiklis
Filtro maišelio užsipildymo indikatorius
Eksploatavimo valandų skaitiklis

Išėsdinimo pavojus

Pirmoji pagalba

Įspėjimas

Atliekų tvarkymas

Akumuliatorių baterijos
neišmeskite į šiukšlių konteinerį

Prieš pradedant naudoti
Baterijos
Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių
nurodymų:
Laikykitės nurodymų, pateiktų ant
akumuliatorių baterijos,
naudojimo instrukcijoje ir
transporto priemonės
instrukcijoje
Naudokite akių apsaugos
priemones
Saugokite vaikus nuo rūgščių ir
baterijų

 Pavojus
Sprogimo pavojus. Nedėkite ant baterijos,
t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar
panašių daiktų.
Sužalojimų pavojus. Švinas jokiu būdu
negali patekti ant žaizdų. Po kontakto su
baterijomis būtinai nusiplaukite rankas.
Įdėkite bateriją ir prijunkite
Î Išsukite baterijos dangtelio užrakto
varžtą.
Î Atverskite baterijos dangtelį.
Î Pastumkite baterijos įstatymo
blokatorių į kairę ir nulenkite į apačią.
Î Patraukite baterijos įstatymo įtaisą
atgal.

Sprogimo pavojus

Draudžiama naudoti atvirą ugnį,
atvirą šviesą, sukelti kibirkštis ir
rūkyti.

LT

-3

Î Įstatykite baterijas į baterijos įstatymo
įtaiso vonelę.
Î Sujunkite polius kartu pateiktas
kabeliais.
몇 Įspėjimas
Laikykitės poliariškumo.
Î Maitinimo kabelius prijunkite prie likusių
laisvų (+) ir (-) polių.
Î Pastumkite baterijos įstatymo įtaisą į
priekį.
Î Užfiksuokite baterijos įstatymo įtaiso
užraktą.

몇 Įspėjimas
Prieš naudodami prietaisą, įkraukite
baterijas.
Baterijų įkrovimas
Î Jei mirksi šviesos stulpelis kontrolinio
baterijų indikatoriaus kairėje pusėje,
prijunkite prietaisą prie įkrovimo stoties,
venkite pakilimų.
 Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Laikykitės reikalavimų dėl elektros tinklo ir
saugiklių, žr. skyrių „Įkroviklis“.
Įkroviklį naudokite tik sausose patalpose,
kuriose užtikrintas reikiamas vėdinimas!

213

Pastaba
Maitinimo elementai vidutiniškai įkraunami
naždaug per 10 valandų.
Rekomenduojami įkrovikliai (tinkantys
atitinkamoms baterijoms) yra valdomi
elektroniniu būdu ir savarankiškai baigia
įkrovimo procesą.
 Pavojus
Sprogimo pavojus. Įkrauti skystines
baterijas leidžiama tik atidarius baterijų
dėklo dangtelį.
Î Išsukite baterijos dangtelio užrakto
varžtą.
Î Atverskite baterijos dangtelį.
Î Ištraukite maitinimo elementų kištuką ir
sujunkite su įkroviklio laidu.
Î Įkroviklio tinklo kištuką įkiškite į lizdą ir
įjunkite.
Baigus įkrauti
Î Išjunkite įkroviklį ir ištraukite tinklo
kištuką.
Î Atjunkite baterijos kabelį nuo įkroviklio
kabelio ir sujunkite su prietaisu.
Î Baterijos dangtelį pasukite į priekį ir
priveržkite užrakto varžtą.
Papildomi reikalavimai mažai priežiūros
reikalaujančioms baterijoms
(skystinėms):
Î Likus valandai iki įkrovimo pabaigos
įpilkite destiliuoto vandens, atsižvelkite į
tinkamą rūgšties lygį. Baterija yra
atitinkamai pažymėta. Įkrovimo
proceso pabaigoje iš visų elementų turi
skirtis dujos.
 Pavojus
Išėsdinimo pavojus!
– Pilant vandenį į išsikrovusią bateriją,
gali ištekėti rūgštis.
– Dirbdami su baterijos rūgštimis,
naudokite apsauginius akinius ir
laikykitės reikalavimų, kad
nesusižalotumėte ir nepažeistumėte
apsauginių rūbų.
– Ant odos ar rūbų užtiškus rūgšties,
nedelsdami gerai nuplaukite vandeniu.
Atsargiai
Pažeidimo pavojus!
– Baterijoms užpildyti naudokite tik
distiliuotą arba bedruskį vandenį
(EN 50272-T3).
– Nenaudokite jokių pašalinių priedų
(vadinamųjų gerinamųjų priemonių),
nes nustos galiojusi garantija.
Rekomenduojamos baterijos
Baterija
3 x 12V/105 A,
nereikalauja priežiūros
(gelis)

214

Užsakymo Nr.
6.654-141.0

Rekomenduojami įkrovikliai
Įkroviklis
36 V,
nereikalaujančioms
priežiūros baterijoms

Užsakymo Nr.
6.654-229.0

Maitinimo elementus ir įkroviklį galite įsigyti
specializuotose parduotuvėse.
Didžiausi baterijų matmenys
Ilgis
406 mm

Plotis
533 mm

Aukštis
432 mm

Naudodami skystines baterijas, papildomai
laikykitės šių reikalavimų:
– Laikykitės reikalavimų dėl didžiausių
maitinimo elementų matmenų.
– Kai įkraunate skystines baterijas, reikia
atidaryti baterijos dangtelį.
– Įkraunant skystines baterijas būtina
laikytis baterijų gamintojo nurodymų.

Išmontuokite baterijas
Î Išsukite baterijos dangtelio užrakto
varžtą.
Î Atverskite baterijos dangtelį.
Î Pastumkite baterijos įstatymo
blokatorių į kairę ir nulenkite į apačią.
Î Patraukite baterijos įstatymo įtaisą
atgal.
Î Atjunkite kabelį nuo akumuliatorių
baterijos neigiamo poliaus.
Î Likusius laidus atjunkite nuo baterijos.
Î Išimkite baterijas.
Î Panaudotas baterijas utilizuokite pagal
galiojančias nuostatas.

Pritaiso stūmimas
Kai prietaisas stovi, jo padėtis
užfiksuojama elektriniu stovėjimo stabdžiu.
Jei norite stumti prietaisą, reikai atblokuoti
jo stovėjimo stabdį.
Î Norėdami atblokuoti stabdį,
paspauskite žemyn atblokavimo svirtį.
 Pavojus
Iš vietos pajudėjęs prietaisas gali sukelti
avarinę situaciją. Baigę stumti prietaisą vėl
būtinai pakelkite atblokavimo svirtį: taip vėl
įjungsite stovėjimo stabdį.

Iškrovimas
Pastaba
Jei norite iš karto išjungti visas funkcijas,
patraukite koją nuo važiavimo pedalo,
paspauskite avarinį išjungiklį ir pasukite
raktinį jungiklį į „0“ padėtį.
Î Atsukite varžtus ir nuimkite medinį
rėmą.
Î Nukirpkite plastikinę pakavimo juostą ir
nuimkite foliją.
Î Nuimkite ratų fiksatorius.
Î Pridėtą medinę plokštelę uždėkite kaip
pakylą ant plokštės prietaiso nugarėlėje
ir prisukite varžtais.

LT - 4

Î Pašalinkite pašalinkite trinkeles už
abiejų galinių ratų.
Î Atverkite baterijos dėklo dangtelį ir
išimkite vairą.
Î Užmaukite vairą ir nustatykite priekinį
ratą tiesiai į priekį.
Î Nuimkite vairą, tinkamai jį nustatykite ir
vėl užmaukite.
Î Pritvirtinkite vairą pridedama veržle.
Î Įkiškite į vairą dangtelį.
Î Jei prietaise nėra baterijos: Baterijos
įdėjimas.
Î Prijunkite prie prietaiso baterijos
kištuką.
Î Užlipkite ant stovėjimo aikštelės ir
kairiąja koja laikykite nuspaustą
apsauginį pedalą.
Î Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Î Nustatykite raktinį jungiklį „1“.
Î Valdymo pulto važiavimo krypties
jungikliu nustatykite važiavimo atgal
kryptį.
Î Greičio jungikliu pasirinkite mažiausio
greičio diapazoną.
Î Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Î Norėdami važiuoti atsargiai
paspauskite važiavimo pedalą ir lėtai
nuvažiuokite nuo paletės.
Î Nustatykite raktinį jungiklį „0“.
Î Uždėkite galinių ratų gaubtus.

Naudojimas
Pastaba
Jei norite iš karto išjungti visas funkcijas,
patraukite koją nuo važiavimo pedalo,
paspauskite avarinį išjungiklį ir pasukite
raktinį jungiklį į „0“ padėtį.
Î Techninės priežiūros darbus atlikite
kasdien prieš darbo pradžią (žr. skyrių
„Priežiūra ir aptarnavimas“).

Stovėjimo stabdžio patikrinimas

 Pavojus
Gali įvykti nelaimingas atsitikimas. Prieš
darbą reikia lygioje vietoje patikrinti
stovėjimo stabdžio veikimą.
Î Nustatykite raktinį jungiklį „0“.
Î Paspauskite avarinį išjungiklį.
Jei ranka galite pastumti prietaisą,
vadinasi, stovėjimo stabdis neveikia.
Î Stovėjimo stabdžio atblokavimo svirtį
pakelkite į viršų.
Jei prietaisą vis dar galima pastumti ranka,
vadinasi, stovėjimo stabdis sugedo.
Išjunkite prietaisą ir kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.

Stabdymas

 Pavojus
Gali įvykti nelaimingas atsitikimas. Jei
važiuojant nuolaidžiu maršrutu prietaisas
stabdo nepakankamai, spauskite avarinį
išjungiklį:

Važiavimas
Jei norite susipažinti su prietaisu, pirmą
kartą važiuokite juo tuščioje aikštelėje.
 Pavojus
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
Î Mašiną galima naudoti ant tik paviršių,
kurių nuolydis yra ne daugiau nei 10 %.
Mašina gali apvirsti staigiuose posūkiuose.
Mašina sunkiai valdoma ant šlapių grindų.
Î Posūkiuose važiuokite lėtai.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant
nestabilaus pagrindo.
Î Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto
pagrindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
Î Mašina gali būti pasvirus į šoną
daugiausiai 10 % posvyrio kampu.
Î Užlipkite ant stovėjimo aikštelės ir
kairiąja koja laikykite nuspaustą
apsauginį pedalą.
Î Važiavimo pedalo nespauskite.
Î Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Î Nustatykite raktinį jungiklį „1“.
Î Važiavimo kryptį nustatykite valdymo
pulte važiavimo krypties jungikliu.
Î Pasirinkite greičio diapazoną greičio
jungikliu (3 pakopos).
Î Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Î Norėdami važiuoti, atsargiai
paspauskite važiavimo pedalą.
Pastaba
Važiavimo kryptį galima keisti ir važiuojant.
Taip kelis kartus pavažiavus pirmyn ir atgal
galima išvalyti net labai nešvarias vietas.

Nuleidus valymo šepečiais / siurbimo
galvą, paleiskite šepečio pavarą ir
siurbimo turbiną
Î Paspauskite važiavimo pedalą ir
važiuokite į valomą vietą.
Pastaba
Valymui patariama pasirinkite antrąją
greičio pakopą. Trečioji greičio pakopa
skirta tik transportavimui.
Î Greičio reguliatoriumi nustatykite
norimą greičio sritį.

Siurbimo nutraukimas
Î Pakelkite valymo šepečiais / siurbimo
rankeną - pakeliamas ir išjungiamas
šoninis šepetys ir valymo šepečiais /
siurbimo galva.

Naudojimo nutraukimas
Î Pastatykite prietaisą ant lygaus
paviršiaus.
Î Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir
ištraukite raktą.
Î Techninės priežiūros darbus atlikite
kasdien prieš darbo pradžią (žr. skyrių
„Priežiūra ir aptarnavimas“).
Î Užblokuokite mašiną kaiščių, kad ji
nenuriedėtų.

Transportavimas
 Pavojus
Susižalojimo pavojus! Prietaisą iškrauti
arba pakrauti galima tik ne didesniuose nei
10 % posvyriuose. Važiuokite lėtai.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į
jo svorį.
Î Nuimkite nuo prietaiso siurbimo rėmelį,
šepečius ir apsaugą nuo purškimo.
Î Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.

Perkrova
Pernelyg apkrautas variklis po tam tikro
laiko išsijungia.
Î Tokiu atveju leiskite prietaisui bent 15
min. atvėsti.
Î Vėl paspauskite važiavimo pavaros
saugiklį valdymo pulte.

1

Tvirtinimo taškai

Laikymas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.

LT

 Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš pradėdami bet
kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į
padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Ištraukite
baterijų kištuką.

Aptarnavimo planas
Kasdien
Prieš darbo pradžią:
Î Patikrinkite padangas.
Î Patikrinkite, ar sandariai uždarytas filtro
kameros vidinis dangtis.
Î Patikrinkite, ar neužsikišo siurbimo
žarna ir, jei reikia, išvalykite ją.
Î Patikrinkite, ar sandarios siurbimo
žarnos kištukinės jungtys.
Î Patikrinkite, ar tinkamai veikia
apsauginis pedalas, važiavimo pedalas
ir vairas.
Î Patikrinkite skystinių baterijų rūgšties
lygį ir, jei reikia, įpilkite destiliuoto
vandens.
Î Patikrinkite, ar nepersipildęs filtro
maišelis ir, jei reikia, pakeiskite jį.
Baigus naudoti:
Î Išvalykite šepečius ir patikrinkite, ar jie
nenusidėvėję.
Šepečiai nusidėvėję, jei pasiekiamas
geltonųjų šerių ilgis.
Î Prietaiso išorinį paviršių nuvalykite
drėgna, švelniame šarminiame tirpale
suvilgyta šluoste.
Î Vizualiai patikrinkite, ar prietaisas
nesugadintas.
Î Įkraukite baterijas.
Kas 50 eksploatavimo valandų
Î Nuvalykite viršutinę akumuliatoriaus
dalį.
Î Jei naudojate skystines baterijas,
patikrinkite rūgšties sudėtį.
Î Patikrinkite, ar baterijų kabeliai gerai
prijungti.
Kas 100 eksploatavimo valandų
Î Išvalykite baterijų skyrių ir jų korpusus.
Î Patikrinkite pavaros grandinės
įtempimą (žr. skyrių „Aptarnavimo
darbai“).
Î Patikrinkite, ar nesusidėvėjo pavaros
grandinė.
Î Patikrinkite valymo šepečiais / siurbimo
galvos kryptį.

Siurbimas
Î Prieš siurbdami, pašalinkite nuo
siurbiamo paviršiaus stambias atliekas,
vielas ir virves, kad jos neužstrigtų tarp
šepečių.
몇 Dėmesio!
Kyla pavojus pažeisti grindų paviršių.
Prietaisu negali stovėti vienoje vietoje.
Siurbimo / valymo šepečiais galvą
pakelkite ir nuleiskite tik važiuodami.
Nesustokite, kai nuleista valymo šepečiais
/ siurbimo galva.
Î Nuleiskite valymo šepečiais / siurbimo
rankeną - nuleidžiamas šoninis šepetys
ir valymo šepečiais / siurbimo galva.

Techninė priežiūra ir
aptarnavimas

-5

Kas 200 eksploatavimo valandų
Î Patikrinkite stovėjimo stabdį. *
Î Patikrinkite, ar nesusidėvėjusios ir
nepažeistos grandinės, trauklės ir
valymo šepečiais / siurbimo galvos ir
šoninio šepečio pakėlimo kreipiamieji
ratukai. *
Î Patikrinkite, ar nesusidėvėję visų
variklių anglies šepečiai ir komutatoriai.
*
Î Patikrinkite valdymo grandinių
įtempiklius. *
* Atlieka klientų aptarnavimo tarnyba.

215

Aptarnavimo darbai

Šepečių volo keitimas

Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso
funkcionavimas, su "Kärcher" atstovybe
galima sudaryti sutartį dėl aptarnavimo
darbų.
Filtro maišelio keitimas

1

Varžtas

Î Išsukite abu dangčio dešinėje prietaiso
pusėje varžtus.
Î Nuimkite dangtį.

A Abu šepečiai palieka vienodo pločio
žymes - valymo šepečiais / siurbimo
galva nustatyta lygiagrečiai grindų
atžvilgiu.
B Šepečiai palieka skirtingo pločio žymes
- valymo šepečiais / siurbimo galva turi
būti sureguliuota.
Valymo šepečiais / siurbimo galvos
krypties reguliavimas

1
2
3
4
5
Î
Î
Î
Î

Filtras
Filtro maišelis
Prijungiamasis vamzdis
Vidinis filtro kameros dangtis
Filtro kameros dangtis
Atidarykite abu filtro kameros dangčius.
Atverkite filtro maišo užtrauktuką.
Pilną filtro maišelį atjunkite nuo movos.
Filtro maišelį išimkite iš filtro maišo ir
sutvarkykite atliekas.
Î Jei reikia, išvalykite filtro kamerą.
Î Jei reikia, filtro maišą nutraukite nuo
movos, iškratykite ir išvalykite.

1
2

Varžtas
Guolinis skydas

Î Išsukite guolinio skydo tvirtinimo
varžtus.
Î Nuimkite guolinį skydą.
Î Ištraukite šepečius.

1

Varžtas

Î Atsukite varžtą iš abiejų pusių,
pastumkite ilgoje angoje ir vėl
užveržkite.
– Norėdami padidinti galinio šepečio
valymo plotą, pastumkite varžtą į priekį.
– Norėdami padidinti priekinio šepečio
valymo plotą, pastumkite varžtą atgal.
Šoninio šepečio keitimas

Î Įstumkite naujus šepečius ir sukite, kol
užsifiksuos jungtis. Šerių kryptis turi
atitikti prieš tai esantį paveikslą.
Î Sumontuokite atgal guolinį diską ir
dangtį.

1

Filtro maišelių dėklas

Î Iš dėklo išimkite naują filtro maišelį ir
įdėkite į filtro maišą.
Î Užmaukite filtro maišelio angą ant
movos.
Î Užverkite filtro maišo užtrauktuką.
Î Uždarykite abu filtro kameros dangčius.

216

Valymo šepečiais / siurbimo galvos
krypties tikrinimas
Î Užvežkite prietaisą ant kietų ir lygių
grindų (ne ant kilimo).
Î Palaikykite prietaisą su nuleista valymo
šepečiais / siurbimo galva vietoje 30
sekundžių. (Atsargiai paspauskite
važiavimo pedalą, kad veiktų šepečiai,
tačiau prietaisas nevažiuotų).
Î Pakelkite valymo šepečiais / siurbimo
galvą ir pavažiuokite maždaug 1 m
pirmyn.
Î Ant grindų lieka šepečių valymo
pavyzdys. Įvertinkite valymo pavyzdį:

LT - 6

1
2

Jungės tvirtinimo varžtas
Šepečio tvirtinimo varžtas

Î Išsukite jungės tvirtinimo varžtą ir
nutraukite šepetį su junge nuo pavaros
veleno.
Î Išsukite šepečio tvirtinimo varžtus ir
atskirkite šepetį nuo jungės.
Î Atvirkščia tvarka sumontuokite naują
šepetį.

Pavaros grandinės tikrinimas

Gedimai
 Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš pradėdami bet
kokius darbus, rankinį jungiklį pasukite į
padėtį „0“ ir ištraukite raktą. Ištraukite
baterijų kištuką.
Jei yra gedimas, kurio negalite pataisyti
naudodamiesi šia lentele, kreipkitės į
klientų aptarnavimo skyrių.

1
2

1
2
3

Varžtas
Priekinė apsauga

Varžtas
Dangtis
Pavaros grandinė

Î Išsukite varžtus.
Î Nuimkite dangtelį.
Î Patikrinkite, ar nesusidėvėjo pavaros
grandinė ir krumpliaračiai.

Î Išsukite varžtus.
Î Nuimkite priekinę apsaugą.

Gedimas

Šalinimas

Prietaisas neįsijungia

Įkiškite į prietaisą baterijų kištuką.
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Baterija išsikrovė, įkraukite bateriją.
Patikrinkite, ar tinkamai laikosi baterijų kabelis.
Patikrinkite, ar baterijų kabelis nepažeistas korozijos ir, jei reikia, nuvalykite jį.
Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Atstatykite važiavimo pavaros saugiklį
Išjungtas stovėjimo stabdis, norėdami jį įjungti pakelkite į viršų atblokavimo svirtį.
Atleiskite važiavimo pedalą, raktinį jungiklį pasukite į „0“ padėtį, tada pasukite jį į „1“
padėtį, paspauskite apsauginį pedalą, atblokavimo mygtuką ir važiavimo pedalą.
Valdymas perkaito
Išjunkite ir atvėsinkite prietaisą
Baterija išsikrovė, įkraukite bateriją.
Išjungtas stovėjimo stabdis, norėdami jį įjungti pakelkite į viršų atblokavimo svirtį.
Atstatykite šepečio veleno pavaros saugiklį.
Patikrinkite, ar šepečių neblokuoja pašaliniai daiktai ir, jei yra, juos pašalinkite.
Atstatykite šoninio šepečio pavaros saugiklį.
Baterija išsikrovė, įkraukite bateriją.
Atstatykite siurbimo turbinos saugiklį.
Baterija išsikrovė, įkraukite bateriją.
Užpildytas filtro maišelis, žiba filtro maišelio užpildymo indikatorius. Pakeiskite filtro
maišelį.
Užsikišo siurbimo žarna / siurbimo kanalas. Išvalykite.
Baterija išsikrovė, įkraukite bateriją.
Užsipildęs filtro maišelis. Pakeiskite jį.

Prietaisas nevažiuoja arba
važiuoja lėtai

Prietaiso stabdžiai neveikia
Neveikia valymo šepečiais /
siurbimo galva
Neveikia šoninis šepetys.
Šepečiai sukasi lėtai
Neveikia siurbimo turbina

Blogai siurbiamos dulkės

Kas turi
pašalinti
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas

Priedai
Pavadinimas

Dalies Nr.:

Filtro maišelis, 10 vnt.

8.600-121.0

Baterijų keitimo rinkinys, kurį sudaro: baterijų vonelė, kabelių rinkinys, fiksavimo rinkinys, 2
transporteriai.

8.601-121.0

Baterija, 12V, 105 Ah, neaptarnaujama (gelis), reikia 3 vnt.

6.654-141.0

Įkroviklis, 36 V, neaptarnaujamoms baterijoms

6.654-229.0

LT

-7

217

Techniniai duomenys
Galia
Nominali įtampa
Baterijų talpa
Vidutinis galingumas
Važiavimo variklio (nominalioji) galia
Šepečiai
Darbinis plotis
Platus šepetys
Šepečio skersmuo
Šepečio apsukų kiekis
Šepečio veleno pavaros galia
Šoninio šepečio skersmuo
Šoninio šepečio apsukų kiekis
Šoninio šepečio pavaros galia
Siurbimas
Siurbimo galingumas, oro kiekis
Siurbimo galingumas, subatmosferinis slėgis
Siurbimo variklio galingumas
Filtro maišelio talpa
Matmenys ir masė
Važiavimo greitis (maks.)
Važiavimo posvyris (maks.)
Teorinis našumas
Ilgis
Plotis
Aukštis
Leistinas bendras svoris
Transportavimo svoris
Paviršiaus apkrova
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Bendroji virpesių vertė rankoms
Bendroji virpesių vertė kojoms
Nesaugumas K
Garso slėgio lygis LpA

Atsarginės dalys
–

–

–

Leidžiama naudoti tik gamintojo
patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo
instrukcijos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės
www.kaercher.com dalyje „Service“.

Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.

36
105
1475
560

mm
mm
mm
1/min
W
mm
1/min
W

800
710
100
1750
570
300
85
32

l/s
kPa
W
l

45
4,0
550
35

km/h
%
m2/h
mm
mm
mm
kg
kg
kPa

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

m/s2
m/s2
m/s2
dB(A)

<2,5
<2,5
0,5
62

CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys:
Tipas:

Šepetinis kiliminės dangos
siurblys
1.011-xxx

Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.

218

V
Ah (5h)
W
W

LT - 8

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212

Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.

Перелік
Правила безпеки

UK -

1

Функціонування

UK -

1

Використання за
призначенням

UK -

1

Охорона навколишнього
середовища, утилізація

UK -

1

Елементи управління і
функціональні вузли

UK -

2

Перед введенням в
експлуатацію

UK -

3

Експлуатація

UK -

5

Транспортування

UK -

5

Зберігання

UK -

5

Догляд та технічне
обслуговування

UK -

5

Неполадки

UK -

8

Аксесуари

UK -

8

Технічні дані

UK -

9

Запасні частини

UK -

9

Гарантія

UK -

9

Заява про відповідність
вимогам CE

UK -

9

Правила безпеки
Перед першим використанням пристрою
прочитайте та дотримуйтесь цієї
інструкції з експлуатації та брошури з
правил безпеки для вологого/сухого
пилососу № 5.956-249.
У напрямках, поперечних до напрямку
руху, допускається пересування апарата
тільки на схилах до макс. 10%.

Захисні засоби
Устаткування техніки безпеки
призначене для захисту користувачів,
воно не повинно використовуватись за
межами виробництва та не за
призначенням.
Кнопка аварійного вимкнення
Для негайної відміни усіх функцій:
Натиснути кнопку аварийного
вимкнення.
Педаль безпеки
Ходовий привід можна активувати тільки
тоді, коли оператор натисне ногою на
педаль і буде утримувати її.

Значки
В цьому посібнику такі знаки
використовуються:
 Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.

Функціонування
Цейпристрій призначений для очищення
килимових покриттів.Бруд видаляється з
килима щітками, всмоктується й
збирається в пилозбiрний мішок.
– Робоча ширина в 850 мм дає
можливість ефективного
застосування при тривалій
експлуатації.
– Пристрій самохідний.
– Акумулятори можна заряджати за
допомогою зарядного пристрою, що
підключається до розетки 230 V.
– Акумулятор і зарядний пристрій не
входять у комплект поставки і їх
потрібно замовляти додатково.
Вказівка
Вiдповiдно до виконуваного завдання по
чищенню й місцем застосування,
пристрій може бути оснащений
різними приналежностями.
Замовте наш каталог або відвідаєте
нашу сторінку в Інтернеті
www.kaercher.com.

–

–

Забороняється експлуатація
пристрою для збору шкідливого для
здоров'я пилу.
Реактивний металевий пил
(наприклад, алюміній, магній, цинк) у
сполуці з сильно лужними та
кислотними засобами для чищення
створюють вибухонебезпечні гази.

Охорона навколишнього
середовища, утилізація
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом
із домашнім сміттям,
віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися
повторно. Батареї, мастило
та схожі матеріали не повинні
потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь
ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Використання за
призначенням
Використовувати даний прилад
винятково у відповідності до вказівок
даної інструкції з експлуатації.
– Пристрій може застосовуватися
тільки для очищення сухих
килимових покриттів.
– У пристрої дозволяється
використовувати лише оригінальне
обладнання та оригінальні запасні
частини.
– Діапазон робочих температур
лежить між +5С і +40С.
– Прилад не можна використовувати
на чутливих до тиску підлогах.
Враховувати допустиме
навантаження на підлогу.
Навантаження приладу на поверхню
вказане в технічних даних.
– Прилад не призначений для
використання у вибухонебезпечному
середовищі.

UK - 1

219

Елементи управління і функціональні вузли

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

220

Штекерний роз'єм для акумуляторів
Акумулятор
Блокування висувної шухляди
акумулятора
Висувна шухляда акумулятора
Фільтруючий пакет
Фільтр-мішок
З'єднувальні штуцери
Внутрішня кришка камери фільтра
Кришка камери фільтра
Важіль розблокування стояночного
гальма
Бічна щітка
Щіткова/усмоктувальна голівка
Важіль щіткового/усмоктувального
пристрою підйом/опускання

14
15
16
17
18
19
20

Акселератор
Місце для оператора
Педаль безпеки
Кришка акумулятора
Заглушка кришки акумулятора
Кермо
Панель управління

UK - 2

Панель управління

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Замок-вимикач
Кнопка розблокування
Перемикач напрямку руху
Перемикач швидкості
Сигнал
Кнопка аварийного вимкнення
Індикатор заряду акумуляторів
Запобіжник приводу руху
Регулятор запобіжника
Перевірити привід бічних щіток
Перевірити привід валиків щіток
Запобіжник всмоктувальної турбіни
Індикатор заповнювання
пилозбiрного мішка
14 Лічильник робочих годин

Перед введенням в
експлуатацію

Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих джерел
світла та паління.
Небезпека хімічних опіків

Перша допомога

Попереджувальне маркування

Утилізація

Не викидати акумулятор у
контейнер для сміття

Акумулятори
При роботі з акумуляторами слід
дотримуватися наступних
попереджувальних вказівок:
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику з
експлуатації приладу.
Носити захист для очей

Не допускати дітей до
електроліту та
акумуляторів.
Небезпека вибуху

Î Потягнути висувну шухляду
акумулятора назад.

 Обережно!
Небезпека вибуху. Не класти
інструменти або подібні предмети на
акумулятор, тобто на виводи полюсів,
і на з'єднувальні елементи.
Небезпека травмування. Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів.
Після робіт з акумулятором необхідно
помити руки.
Установити та підключити
акумулятор
Î Викрутити заглушку кришки
акумулятора.
Î Перекинути кришку акумулятора
назад.
Î Перемістити блокування висувної
шухляди акумулятора вліво і
перекинути вниз.

UK - 3

Î Встановити акумулятор у ванну
висувної шухляди акумулятора.
Î З'єднати полюси за допомогою
з'єднувального кабелю, що
додається.
몇 Попередження
Звертайте увагу на правильні полюси.
Î Сполучний кабель, який
поставляється у комплекті, затиснути
на вільних полюсах (+) та (-)
акумулятора.
Î Перемістити висувну шухляду
акумулятора вперед.
Î Застопорити пристрій блокування
висувної шухляди акумулятора.

몇 Попередження
Заряджайте акумулятор перед
введенням пристрою в експлуатацію.
Зарядити акумулятор
Î Якщо з лівого боку індикатора заряду
акумуляторів блимають індикаторні
стрічки, прилад необхідно доставити
на зарядну станцію, щоб уникнути
скочування.

221

 Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом. Врахувати особливості
електричної мережі і запобіжників, див.
"Зарядний пристрій".
Зарядний пристрій використовувати
лише в сухих приміщеннях з достатнім
провітрюванням!
Вказівка
Тривалість зарядки становить в
середньому прибл. 10 годин.
Рекомендовані зарядні пристрої (які
підходять до встановлених
акумуляторів) регулюються
електронно та автоматично
закінчують процес зарядки.
 Обережно!
Небезпека вибуху. Зарядка
акумуляторів із рідким електролітом
дозволяється лише при відкритій
кришці акумулятора.
Î Викрутити заглушку кришки
акумулятора.
Î Перекинути кришку акумулятора
назад.
Î Витягнути штекер акумулятора та
з'єднати за допомогою кабелю.
Î Зарядний пристрій приєднати до
мережі та увімкнути.
Після процесу зарядки
Î Виключити зарядний пристрій і
від’єднати від мережі
Î Зняти кабель акумулятора з
зарядного кабелю і з’єднати з
приладом.
Î Перекинути кришку акумулятора
вперед і закрутити заглушку.
Додатково для акумуляторів, які не
обслуговуються (акумуляторів із
рідким електролітом):
Î За годину до закінчення процесу
зарядки додати дистильованої води,
слідкуйте за правильним рівнем
електроліту. Акумулятори такого
типу відповідно позначені. В кінці
процесу зарядки всі комірки повинні
випускати газ.
 Обережно!
Небезпека хімічних опіків!
– Доливання води в розряджені
акумулятори може призвести до
витікання кислоти.
– При роботі з електролітом
використовуйте захисні окуляри та
дотримуйтесь інструкцій, щоб
уникнути травм та не пошкодити
одяг.
– При попаданні крапель електроліту
на шкіру або одяг негайно змити
великою кількістю води.
Увага!
Небезпека пошкодження!
– Для заливання в акумулятор
використовувати лише
дистильовану або знесолену воду
(відповідну Європейському
стандарту EN 50272-T3).

222

–

Ні в якому разі не використовувати
жодних добавок (так званих
покращуючих засобів), інакше дія
гарантії припиниться.

Рекомендовані акумулятори
Акумулятор
3 x 12 в/105 A, не
вимагає технічного
обслуговування
(гель)

№ замовлення
6.654-141.0

Рекомендовані зарядні пристрої
Зарядний пристрій
36 в, для
акумуляторів, що не
обслуговується

№ замовлення
6.654-229.0

Акумулятори та зарядні пристрої можна
придбати в спеціалізованих магазинах.

необхідно обов'язково знову
встановити важіль розблокування у
верхнє положення і, таким чином, знову
активувати стояночне гальмо.

Вивантаження приладу
Вказівка
Для негайної зупинки усіх функцій зняти
ногу з педалі, натиснути на клавішу
аварійного відключення і повернути
ключовий перемикач у положення "0".
Î Послабити шурупи і видалити
дерев'яну шухляду.
Î Розрізати пакувальну стрічку з
поліетилену і зняти упаковку.
Î Видалити фіксатори на колесах.
Î Доданий дерев’яний щит прикласти
до зворотної сторони апарату як
рампу на піддон і приґвинтити.

Максимальні габарити акумуляторів
Довжина
406 mm

ширина
533 mm

висота
432 mm

Якщо використовуються акумуляторні
батареї з рідким електролітом,
необхідно ураховувати наступне:
– Слід дотримуватися максимальних
габаритів акумуляторів.
– При зарядці мокрих акумуляторів
кришка акумулятор повинен бути
відкритий.
– Під час зарядки мокрих акумуляторів
слід дотримуватися інструкцій
виробника акумуляторів.

Вийняти акумулятори
Î Викрутити заглушку кришки
акумулятора.
Î Перекинути кришку акумулятора
назад.
Î Перемістити блокування висувної
шухляди акумулятора вліво і
перекинути вниз.
Î Потягнути висувну шухляду
акумулятора назад.
Î Від'єднати затискач кабелю від
клеми негативного полюса
акумулятора.
Î Від'єднати затискачі кабелів, що
залишилися, від акумуляторів
Î Вийняти акумулятори.
Î Використані акумулятори слід
утилізувати відповідно до діючих
приписань.

Пересунути прилад
У положенні зупинки прилад захищений
від пересування за допомогою
електричного стояночного гальма. Для
переміщення приладу необхідно
розблокувати стояночне гальмо.
Î Для розблокування стояночного
гальма необхідно натиснути на
важіль розблокування вниз.
 Обережно!
Небезпека нещасного випадку через
прилад, що скачується. Після
завершення процесу переміщення

UK - 4

Î Зняти колодки ззаду обох задніх
коліс.
Î Відкрити кришку батарей та вийняти
кермо.
Î Встановити кермо і вирівняти
переднє колесо прямо.
Î Кермо зняти, вирівняти і знову
встановити.
Î Закріпити кермо за допомогою гайки
з комплекту постачання.
Î Вставити кришку в кермо.
Î У приладах без батареї: Поставити
батарею.
Î Батарейний штекер з’єднати з
апаратом.
Î Стати на місток, натиснути лівою
ногою на педаль безпеки й
утримувати її.
Î Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Î Встановити замок-вимикач на „1“.
Î За допомогою перемикача напрямку
руху на пульті керування встановити
напрям руху назад.
Î Вибрати найменший діапазон
швидкості за допомогою перемикача
"Швидкість".
Î Натиснути на клавішу
розблокування.
Î Для пересування обережно
натиснути на педаль акселератора і
повільно з'їжджати з піддона.
Î Встановити замок-вимикач на „0“.
Î Надіти ковпаки на задні колеса.

Експлуатація
Вказівка
Для негайної зупинки усіх функцій зняти
ногу з педалі, натиснути на клавішу
аварійного відключення і повернути
ключовий перемикач у положення "0".
Î Проводити роботи з профілактичного
огляду «Щоденно/перед початком
експлуатації» (див. розділ «Догляд та
технічне обслуговування»).

Перевірити стояночне гальмо.

 Обережно!
Небезпека нещасного випадку. Перед
кожним використанням слід перевірити
справність стояночного гальма на
рівні.
Î Встановити замок-вимикач на „0“.
Î Натиснути кнопку аварийного
вимкнення.
Якщо прилад можна буде перемістити
вручну, то стояночне гальмо несправне.
Î Важіль розблокування стояночного
гальма натиснути вгору.
Якщо можна буде усе ще перемістити
прилад вручну, стояночне гальмо
дефектне. Виключити прилад і
викликати сервісну службу.

Гальмування

 Обережно!
Небезпека нещасного випадку. Якщо
прилад під час переміщення по відрізку з
перепадами не має достатнього
гальмового ефекту, натиснути на
клавішу аварійного відключення:

Експлуатація
Щоб ознайомитися з приладом, слід
провести перші спроби переміщення на
вільній площі.
 Обережно!
Небезпека перекидання приладу на
занадто крутих схилах.
Î У напрямку руху допускається їзда
апарата по схилах до 10%.
Небезпека перекидання при швидкій їзді
на поворотах.
Небезпека заносу на мокрій підлозі.
Î На поворотах слід сповільнювати
швидкість руху.
Небезпека перекидання на
нестабільному ґрунті.
Î Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при
великому бічному крені.
Î У напрямках, поперечних до
напрямку руху, допускається
пересування апарата тільки по
схилах до макс. 10%.
Î Стати на місток, натиснути лівою
ногою на педаль безпеки й
утримувати її.
Î Не натискати на акселератор.
Î Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Î Встановити замок-вимикач на „1“.

Î Встановити напрямок руху за
допомогою перемикача напрямку
руху на пульті управління.
Î Вибрати діапазон швидкості за
допомогою перемикача "Швидкість"
(3 передачі).
Î Натиснути на клавішу
розблокування.
Î Для переміщення обережно
натиснути на акселератор.
Вказівка
Напрямок руху можна змінювати також
під час переміщення. Так, наприклад,
шляхом переміщення назад і вперед
можна чистити також сильно
забруднені місця.
Перевантаження
При перевантаженні тяговий двигун
через певний час вимикається.
Î Протягом мінімум 15 хвилин
охолоджувати прилад.
Î Знову натиснути на "Стопор
ходового приводу" на пульті
управління.

Всмоктування
Î Перед усмоктуванням необхідно
видалити з поверхні, що очищається,
великі шматки бруду, дроту й
мотузки, щоб запобігти їхньому
заплутуванню в щітках.
몇 Увага!
Небезпека ушкодження покриття
підлоги.Забороняється негайне
включення пристрою.Усмоктувальна/
щіткова голівка опускається й
піднімається тільки під час руху.Не
зупиняти при опущеної щітковій/
усмоктувальній голівці.
Î Важіль щіткового/усмоктувального
пристрою підйом/опускання
перемістити униз - бічна щітка й
щіткова/усмоктувальна голівка
опускається.
Щітковий привід і усмоктувальна
турбіна запускаються як тільки
опускається щітковій усмоктувальний пристрій.
Î Натиснути на акселератор і об'їхати
поверхню, що очищається.
Вказівка
Для чищення рекомендується ступінь
швидкості 2.Ступінь швидкості 3
призначено тільки для
транспортування.
Î За допомогою перемикача
швидкостей вибрати діапазон
швидкостей.

Закінчити роботу пристрою
Î Важіль щіткового/усмоктувального
пристрою підйом/опускання
перемістити нагору й зафіксувати
вліво - опустити й виключити бічну
щітку й щіткову/усмоктувальну
голівку.

UK - 5

Виведення з експлуатації
Î Встановити пристрій на рівній
поверхні.
Î Ключ запалювання повернути в
позицію "0" і витягнути його з замка.
Î Виконати роботи з технічного
обслуговування „Щоденно/Після
використання пристрою“ (див. розділ
„Догляд та технічне
обслуговування“).
Î Заблокувати пристрій клином, щоб
уникнути мимовільного кочення.

Транспортування
 Обережно!
Небезпека травмування! Для
навантаження/вивантаження пристрій
може пересуватися тільки на схилах до
10%. Пересуватися треба на повільній
швидкості.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Î Видалити усмоктувальне коромисло,
щітки і бризковик.
Î При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.

1

Точки кріплення

Зберігання
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.

Догляд та технічне
обслуговування
 Обережно!
Небезпека травмування! Перед будьякими роботами ключ запалювання на
приладі повернути в позицію "0" і
витягнути його з замка. Від'єднати
штекер акумулятора.

План техогляду
Щоденно
Перед введенням в експлуатацію:
Î Перевірити стан шин.
Î Перевірити, чи закрита внутрішня
кришка камери фільтра.

223

Î Проконтролювати усмоктувальний
шланг на скупчення бруду, при
необхідності зробити чищення.
Î Перевірити на щільність штекерні
сполучні елементи всмоктувального
шланга.
Î Перевірити педаль безпеки,
акселератор і кермо на справність.
Î Перевірити рівень електроліту у
акумуляторі з рідким електролітом, в
разі необхідності долити
дистильовану воду.
Î Перевірити рівень заповнення
фільтрувального пакета, при
необхідності, замінити.
Після використання пристрою:
Î Прочистити щітки й перевірити на
наявність зношування
Щітки вважаються зношеними, якщо
вони досягли жовтої частини ворсу.
Î Очистити прилад ззовні,
використовуючи для цього вологу
ганчірку, просочену слабким лужним
розчином.
Î Перевірити прилад візуально на
наявність ушкоджень.
Î Зарядити акумуляторні батареї.
Кожні 50 годин експлуатації
Î Почистити верхню поверхню
акумуляторів.
Î У випадку наявності мокрих
акумуляторів перевірити густину
кислоти.
Î Перевірити кабель акумулятора на
міцність посадки.
Кожні 100 годин експлуатації
Î Почистити внутрішню частину і
корпус акумулятора.
Î Перевірити натяжку приводного
ланцюга (див. "Роботи з технічного
обслуговування").
Î Перевірити привідний ланцюг на
зношеність.
Î Перевірити розташування щіткової/
усмоктувальної голівки.
Кожні 200 годин експлуатації
Î Перевірка стояночного гальма. *
Î Проконтролювати ланцюги, систему
тросів і ходові ролики для підйому
щіткових- усмоктувальних голівок і
бічну щітку на предмет зношування й
натягу.*
Î Перевірити на предмет зношування
вугільні щітки та комутатори всіх
двигунів. *
Î Перевірити натяжний пристрій
ведучого ланцюга. *
* Проведення технічного
обслуговування.

Профілактичні роботи
Договір на техобслуговування
Для того щоб гарантувати надійну
експлуатацію приладу, можна
заключити договір щодо технічного

224

обслуговування пристрою з
компетентним бюро продажу Karcher.

Замінити валики щіток

Заміна фільтрувального пакета

1

Гвинт

Î Установити обидва гвинта кожуха на
правій стінці приладу.
Î Зняти кожух.

1
2
3
4
5
Î
Î
Î
Î

Î
Î

Фільтруючий пакет
Фільтр-мішок
З'єднувальні штуцери
Внутрішня кришка камери фільтра
Кришка камери фільтра
Відкрити обидві кришки камери
фільтра.
Відкрити змійку фільтрувальних
мішків.
Зняти повний пилосбірний мішок із
з'єднувального патрубка.
Вийняти пилосбірний мішок з
фільтрувального мішка й
утилізувати.
При необхідності очистити камеру
фільтра.
При необхідності фільтрувальний
мішок зняти із з'єднувача й
витрусити або прочистити.

1
2

Гвинт
Підшипниковий щит.

Î Викрутити гвинти для кріплення
підшипникового щита.
Î Зняти підшипниковий щит.
Î Вийняти щітки.

Î Вставити нові щітки й повернути для
того, щоб вони
зафіксувалися.Розташування ворсу
повинне відповідати зазначеному на
малюнку, який наведено вище.
Î Знову встановити підшипниковий
щит і кожух.
1

Запасний відсік для пилосбірних
мішків

Î Новий пилосбірний мішок виймають
із запасного відсіку на кришці й
установлюють у фільтрувальний
мішок.
Î Відкрити пилосбірний мішок і
надягти на сполучний патрубок.
Î Закрити змійку фільтрувальних
мішків.
Î Закрити обидві кришки камери
фільтра.

UK - 6

Перевірити розташування щіткової/
усмоктувальної голівки.
Î Перемістити пристрій на тверду,
гладку підлогу (без килима).
Î Пристрій з опущеною щітковою/
усмоктувальною голівкою
залишають у нерухливому стані на
30 секунд(Педаль натискати
обережно, так, щоб щітки працювали
при нерухливому пристріи)
Î Щіткова/усмоктувальна голівка
піднімається й висувається вперед
приблизно на 1 м.
Î Щітки залишають після себе на
підлозі малюнок.Малюнок

розпорошується відповідно до
зазначеного нижче зображення:

Перевірити привідний ланцюг

1
2
A Обидві щітки створюють ту ж саму
широку відмітку - щіткова/
усмоктувальна голівка
розташовується паралельно
підлоги.
B Щітки створюють різні широкі
відмітки - щіткова/усмоктувальна
голівка повинна бути настроєна.

Гвинт
Фронтальна обшивка

Î Викрутити шуруп.
Î Зняти фронтальну обшивку.

Настроїти розташування щіткової/
усмоктувальної голівки.

1
2
3

Гвинт
Кришка
Привідний ланцюг

Î Викрутити шуруп.
Î Зняти кришку.
Î Перевірити привідний ланцюг і
шестірню на зношеність.
1

Гвинт

Î Послабити з обох сторін гвинт,
пересунути й закрутити далі в довгий
проріз.
– Збільшити поверхню прилягання
задніх щіток - зсунути гвинти вперед
– Збільшити поверхню прилягання
передніх щіток - зсунути гвинти
назад.
Замінити бічну щітку

1
2

Кріпильний гвинт фланця
Кріпильний гвинт щітки

Î Викрутити кріпильний гвинт фланця
й зняти щітку разом із фланцем із
приводного вала
Î Викрутити кріпильний гвинт щітки й
від'єднати щітку від фланця.
Î Установити нову щітку у зворотній
послідовності.

UK - 7

225

Неполадки
 Обережно!
Небезпека травмування! Перед будьякими роботами ключ запалювання на
приладі повернути в позицію "0" і
витягнути його з замка. Від'єднати
штекер акумулятора.
В разі виникнення пошкоджень, які не
можна усунути за допомогою цієї
таблиці, телефонуйте до сервісного
центру.
Несправність

Усунення

Прилад не запускається

Приєднати штекер акумулятора до приладу.
Розблокувати кнопку аварийного вимкнення, повернувши її.
В разі розрядки акумулятора, його необхідно зарядити.
Перевірити правильність положення акумуляторного кабелю.
Перевіряти акумуляторний кабель на наявність корозії, при необхідності
почистити.
Прилад не їде або їде
Натиснути на клавішу розблокування.
занадто повільно
Встановити запобіжник приводу руху у вихідне положення
Стояночне гальмо деактивироване, для активації натиснути на важіль
розблокування вгору.
Відпустити акселератор, повернути ключовий перемикач на "0", повернути
ключовий перемикач на "1", натиснути на педаль безпеки, натиснути на клавішу
розблокування, натиснути на акселератор.
Система керування перегріта
Прилад виключити й охолодити
В разі розрядки акумулятора, його необхідно зарядити.
Прилад не гальмує
Стояночне гальмо деактивироване, для активації натиснути на важіль
розблокування вгору.
Щітка не працює в щітковій/ Повернути у вихідне положення запобіжник приводу валика щіток.
усмоктувальній голівці
Перевірити, чи не заблокувалися щітки внаслідок забруднення, видалити
забруднення.
Бічна щітка не працює
Повернути у вихідне положення запобіжник приводу бічних щіток.
Щітки обертаються повільно В разі розрядки акумулятора, його необхідно зарядити.
Усмоктувальна турбіна не
Повернути у вихідне положення запобіжник усмоктувальної турбіни.
працює
В разі розрядки акумулятора, його необхідно зарядити.
Заповнений пилосбірний мішок, висвічується індикатор "Заповнений пилосбірний
мішок".Замінити пилосбірний мішок.
Погана якість відсмоктування Усмоктувальний шланг/усмоктувальний канал засмітився, прочистити
пилу
усмоктувальний шланг/усмоктувальний канал.
В разі розрядки акумулятора, його необхідно зарядити.
Заповнений пилосбірний мішок, замінити пилосбірний мішок.

Аксесуари
Назва

№ деталі

Пилосбірний мішок, 10 штук

8.600-121.0

Набір змінних акумуляторів складається з:Ємність для акумуляторів, кабель живлення,
набір фіксаторів, 2 транспортних візка

8.601-121.0

Акумулятор, 12В/105 А, що не обслуговується (гель), необхідно 3 елемента

6.654-141.0

Зарядий пристрій, 36В, для акумуляторів, що не обслуговуються

6.654-229.0

226

UK - 8

Виконуєтьс
я
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач

Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач

Технічні дані
Потужність
Номінальна напруга
Потужність акумуляторної батареї
Середнє споживання потужності
Потужність тягового двигуна (номінальна потужність)
Щітки
Робоча ширина
Широка циліндрична щітка
Діаметр циліндричної щітки
Число обертів циліндричної щітки
Потужність двигуна циліндричної щітки
Діаметр бічної щітки
Число оборотів бічної щітки
Потужність двигуна бічної щітки
Всмоктування
Сила всмоктування, кількість повітря
Сила всмоктування, нижній тиск
Потужність всмоктування двигуна
Обсяг пилесбірного мішка
Розміри та вага
Швидкість руху (макс.)
Здатність підйому в гору (макс.)
Теоретична потужність на одиницю поверхні
Довжина
ширина
висота
Допустима загальна вага
Транспортна вага
Питоме навантаження
Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Загальне значення коливань плечей
Загальне значення коливань ніг
Небезпека K
Рівень шуму LpA

Запасні частини
–

–

–

При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.

Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.

Заява про відповідність
вимогам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Продукт:
Тип:

В
А-г(5г)
Вт
Вт

36
105
1475
560

мм
мм
мм
1/хв.
Вт
мм
1/хв.
Вт

800
710
100
1750
570
300
85
32

л/с
кПа
Вт
l

45
4,0
550
35

км/г
%
м2/год.
мм
мм
мм
кг
кг
кПа

5,6
10
3270
1330
927
1285
451
376
544

м/с2
м/с2
м/с2
дБ(А)

<2,5
<2,5
0,5
62

Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.

CEO

Head of Approbation

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212

Щітка пилососа,
призначена для килимів
1.011-xxx

Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
-

UK - 9

227

AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de
Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT

Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at

AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ

Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz

DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de

IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL

Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl

NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL

Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl

RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru

DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk

SE

ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es

SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg

F
Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr

SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk

FI

Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi

Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se

TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr

GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk

TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw

GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr

UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua

HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I

USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
02/10



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.0-c320 44.284297, Sun Apr 15 2007 17:19:00
Create Date                     : 2010:04:23 12:15:53+02:00
Modify Date                     : 2010:04:23 13:07:39+02:00
Metadata Date                   : 2010:04:23 13:07:39+02:00
Producer                        : iTextSharp 4.0.3 (based on iText 2.0.2)
Format                          : application/pdf
Document ID                     : uuid:b7056610-e5b4-47cf-bc84-0a10fd94b1ad
Instance ID                     : uuid:005332c5-358e-4943-945a-5df0e5ad08e1
Page Count                      : 228
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu