Kenmore 38517628890 User Manual SEWING MACHINE Manuals And Guides L0707007
KENMORE Mechanical Sewing Manual L0707007 KENMORE Mechanical Sewing Owner's Manual, KENMORE Mechanical Sewing installation guides
User Manual: Kenmore 38517628890 38517628890 KENMORE SEWING MACHINE - Manuals and Guides View the owners manual for your KENMORE SEWING MACHINE #38517628890. Home:Laundry & Garment Care Parts:Kenmore Parts:Kenmore SEWING MACHINE Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 109 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]
Owner's Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstructions
SEWING MACHINE
MAQUINA COSER
MACHINE A COUDR
Model
Modelo
ModUle 385. 17628
CAUTION:
Before using sewing machine,
read this manual and follow
all its Safety Rules and
Operating Instructions.
®Safety Instructions
o Warranty
®Specifications
®Operation
eCare and Maintenance
eTroubleshooting
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A.
gMPORTANT SAFETY' BNSTRUCTJONS
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use_
Read all instructions before using this sewing machine..
DANGER -To reduce the risk of electric shock:
1_ A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2_ Always unplug before replacing sewing machine bulb Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3.. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place
or drop into water or other liquid..
WARNING -To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy° Close attention is necessary when this sewing machine is used by or
near children_
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged or dropped into water.
Return the sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair or
electrical or mechanical adjustment
4_ Never operate the sewing machine with any air opening blocked.. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth..
5. Never drop or insert any object into any opening°
6_ Do not use outdoors.
7.. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (" 0 ") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord°
10o Keep fingers away from all moving parts.. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needle&.
13.. Do not pull or push fabric while stitching It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (" 0 ") when making any adjustment in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin or changing presser foot and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in the instruction manual..
SAVE THESE iNSTRUCTiONS
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot
and run the machine without thread for a few minutes.. Wipe away any oil which may appear.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Su m&quina de coser esta diseBada y construida s6to para use dom_stico.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta m&quina de coser.
PELIGRO - para reducir el riesgo de descarga el_ctrica:
1. La mAquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma et_ctrica tan pronto termine de usarta y antes de limpiartao
2._ Siempre debe desconectarla antes de cambiar ta bombillao
Reemptazar la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios.
3_ No debe recogerla si se ha cafdo al agua, Descon_ctela inmediatamente.
4, No coloque o guarde ta m#,quina deride pueda caer o set tirada dentro de una baSera o sumidero.
No colocar o dejar caer en agua u otto tiquido.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga el_ctrica o da_o a
las personas:
1o No permita que su mAquina de coser sea usada come juguete.
Preste mucha atenci6n cuando la utilice cerca de ni_,oso
2. Utilice esta m&quina s61o para el use que se le ha destinado come queda indicado en el manual°
Use sotamente aditamentos recomendados per el productor come los contenidos en este manual
3_ Nunca opere esta mAquina si hay un cable o tap6n daRados, si no funciona apropiadamente,
si se ha cafdo o daSado, o si ha caido en aguao
Devuefva la mAquina al centre de servicio o punto de venta autorizado m_.s cercano para examinar,
reparar o realizar ajuste mecAnico o el_ctrico.,
4_ Nunca opere la m_quina con cualquier salida de aire bloqueada.
Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la m_quina de coser y el control de pedal tibres de
acumulaci6n de pelusa, polvo y residues de tela_
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m_quinao
6,. No la utilice en exterioreso
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.
& Para desconectar, coloque redes los controles en posici6n de apagado, luego retire et enchufe de
la toma el6ctrica.
9. No desconectar tirando del cableo Para desconectar, tire del enchufe, no del cable°
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento.. Se requiere especial cuidado alrededor de la
aguja de la m&quina de coser..
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuad& La placa equivocada puede causar que se rompa la agujao
12o No utilice agujas dobladas.
t3. No hale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se romp&
14. Apague la mAquina cuando haya cuaIquier ajuste en la Area de la aguja, come enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar et pie de presi6no
15.. Siempre desconecte la m&quina de coser de la toma el_ctrica cuando retire las cubiertas, al
engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Cuando utilice per primera vez su mAquina de coser, situe una pieza de teta debajo del pie prensatelas
y haga funcionar la m&quina, sin hiio, durante unos pocos minutoso Es normal que aparezcan
salpicaduras de aceite, limpielas y cosa normalmente.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SF=CURITI
Votre machine & coudre n'est con£ue et construite que pour I'usage m6nager. Lisez toutes ces consignes
avant d'utiliser cette machine & coudre.
DANGER- Comment r6duire le risque de choc 61ectrique:
1. Une machine ne devrait jamais 6tre laiss_e sans surveillance Iorsqu'elle est branchee. D6branchez
cette machine de la prise 61ectrique imm6diatement apr_s I'avoir utilisee et avant d'entreprendre son
entretien.
2_ Debranchez toujours la machine avant de changer l'ampoute. Remplacez I'ampoule avec une ampoule
identique de 15 Watts.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tomb_e dans l'eau. Debranchez-la imm6diatement.
4. Ne placez pas la machine & un endroit ou etle risque de tomber ou d'etre entrain_e dans un bassin ou
un 6vier. Ne placez pas la machine dans de t'eau ou tout autre liquide°
AVERTISSEMENT- Comment reduire le risque de bn31ure, d'incendie, de choc _lectrique, ou de
blessure:
1o Cette machine n'est pas un joueto Une attention particuli_re dolt _tre apportee lots de I'utilisation de
cette machine pros ou par des enfant&
2o N'utilisez cette machine que pour I'usage prevu par le constructeur, et qui est decrit dans ce manuel..
N'utilisez que les accessoires recommand_s par le fabricant, comme indiqu6 dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais une machine dont le cordon d'atimentation ou la prise sont endommages, si elle ne
fonctionne pas correctement, si elle est tomb6e ou est endommag6e, ou si elle est tomb6e & I'eau..
Rapportez la machine au distributeur agr6e le plus proche pour une v_rification, une reparation, un
r6gtage electrique ou m_canique.
4. N'utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruees. Maintenez les odfes
d'a6ration libres de toute accumulation de charpie, de poussi_re et de fibres de tissu_
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet darts les ouvertures de la machine.
6. N'utitisez pas la machine en plein air.
7o Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits aerosots, ou d'oxyg_ne administr&
& Avant de d6brancher la machine, placez tousles contrSles sur OFF (ou sur 0), puis retirez la prise.
9. Ne d6branchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise dans la main, pas
le cordon.
10o Eloignez les doigts des parties mobiles. Faites particuti_rement attention autour de l'aiguille_
11_ Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriee_ Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de
l'aiguille.
12_ N'utilisez aucune aiguille tordueo
t3. Ne tirez et ne poussez paste tissu pendant la couture. Cela risque de flechir et de casser I'aiguille.
t4. #teignez la machine chaque fois que vous effectuez des reglages dans la r_gion de I'aiguille, tets que:
enfiler t'aiguille, changer l'aiguille, enfiler la canette, changer le pied presseur, etc ....
15. D_branchez syst_matiquement la machine Iorsque vous enlevez les plaques, Iubrifiez la machine ou
Iorsque vous effectuez les operations d'entretien d_crites dans ce manuel..
CONSERVEZ CES CONSIGNES
|
Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur l
et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui I
pourraient apparaitre..
III
WARRANTY
÷
FULL 25 YEAR WARRANTY ON SEWING MACHINE HEAD
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the sewing machine head.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components,
switch and speed control
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service
necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance.
WARRANTY SERVICE IS AVAILABLE BY RETURNING THE SEWING MACHINE TO THE
NEAREST SEARS SERVICE CENTER IN THE UNITED STATES.
If this machine is used for commercial or rental purposes, the above warranty coverage applies for only 90 days from the
date of purchase.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
.=-.
GARANTIA _)
GARANTIA COMPLETA POR 25 AltOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 a_os desde ia fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de
manufactura que puedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser.
_) GARANTIA COMPLETA POR 2 A_IOS EN EL EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 aSos desde la fecha de fa compra, Sears ofrece, libre de cesto, reparar los defectos en material o de
_. manufactura que puedan presentarse en el equipo el_ctrico de la m__quina de coser, incluyendo componentes
_) el_ctricos, motor, conexiones el_ctricas, interruptor y control de velocidad..
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dias desde la fecha de ta compra, Sears ofrece, libre de costo, reempiazar cualquiera porte y proveer el
-_ servicio mec_nico necesario para ta apropiada operaci6n de la m_quina de coser, excepto para mantenimiente normal
EL SERVIClO DE GARANTIA SE PUEDE OBTENER ENVIANDO LA MAQUINA DE COSER AL
CENTRO/DEPARTAMENTO DE SERVIClOS SEARS MAS CERCANO EN LOS ESTADOS UNIDOS.
Siesta maquina de coser se utiliza para prop6sitos comerciales o de alquiter, ta cobertura de garantia citada m&s arriba
es v_lida Qnicamente durante 90 dias a partir de la fecha de compra
Esta garantia te da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi_n otros derechos los cuates
varian de estado a estado
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, 1L 60179
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE M#-CANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 arts, & partir de ta date d'achat, Sears r_parera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication qui
appara_tra dons le m_canisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR UI_QUIPEMENT leLECTRIQUE
Pendant deux ans, b, partir de la date d'achat, Sears r_parera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication qui
apparaftra darts le moteur, le fil, l'interrupteur ou ta commande de vitesse de marche, et darts les circuits _fectriques.. _)
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PI_CES ET LA MISE AU POINT DU MI_CANISME
Pendant 90 jours, & partir de la date d'achat, Sears fera gratuitement tout remplacement de piece et r_glage n_cessaires _:
._ au bon fonctionnement de fa machine; I'entretien ordinaire _tant & la charge de !'utilisateu_.
POUR BI_NI_FICIER DES AVANTAGES QU'OFFRE LA GARANTIE CI-DESSUS, ADRESSEZ_VOUS/_, VOTRE
MAGASIN HABITUEL OU AU SERVICE APRISS-VENTE SEARS, PARTOUT AUX I_TATS-UNIS.
Si cette machine & coudre sert & des fins commerciates ou de location, [a garantJe ci-dessus se limite & go jours &
e compter de la date d'achat
Cette garantie vous donne des droits legaux precis, et _ventueltement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'un 6tat &
un autre. Sears, Roebuck and COo, 13/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
IV
Machine Specifications
Item
Sewing speed (Maximum):
Stitch length:
Stitch width:
Stitch package (Built-in):
Buttonhole:
Machine dimensions:
Weight (Net):
Specification
Over 730 S.pom.
4 mm (Maximum)
6.5 mm (Maximum)
28
t step built-in buttonhole
W 1&6" (422 mm )x D 6.8 _(172 ram) x H
18.5 Ibs (8.5kg)
11.7" (297 mm)
Especificaciones de la m_iquina
Articulo
Velocidad de costura (MAxima):
Longitud de puntada:
Ancho de puntada:
Numero de puntadas (Integradas):
Ojales:
Dimensiones de la mAquina:
Peso:
Especificaci6n
M&s de 730 s,p.m.
4 mm (MAxima)
&5 mm (MAxima)
28
Funci6n de ojal incorporado de I paso
16o6"(422 mm ) de ancho x &8"(!72 mm) de profundidad x
11 ,t (297 mm) de altura
18.5 lbs (8o5kg)
Caract_ristiques de la machine
Description
Vitesse de couture (Maximum):
Longueur du point:
Largeur du point:
Ensemble de points (Programm6s):
Boutonniere:
Dimensions de la machine:
Poids de la machine:
Caract6ristiques
730 points_minute
4 mm (Maximum)
6°5 mm (Maximum)
28
Boutonniere int6gr_e en 1 6tape
Largeur: 16.6" (422 mm) x Profondeur: 6.8" (172 mm) x
Hauteur: 11 ,T" (297 mm )
!&5 lb (8,5kg)
iJ
V
TABLE OF CONTENTS
A • ='_ ='
Portable Case or Cabinet .................................... 2
Names of Parts ....................................................... 2
Available Accessories and Attachments ........ 4
Connecting Machine to Power Supply ............. 6
For Your Safety ................................................. 6
Operating Instructions .................................... 6
Controlling Sewing Speed .............................. 6
Pressure Adjusting Lever ................................ 8
Presser Foot Lifter .......................................... 8
Thread Cutter ......................................................................8
Extension Table ..............................................................8
Changing Needle ................................................. 10
To Remove and Attach the Foot Holder ...........10
To Remove and Attach Presser Feet ............ 10
Presser Foot Types .......................................... 12
• A: Zigzag Foot .......................................... 12
, H: Straight Stitch Foot ............................. 12
o B: Buttonhole Foot ................................... 12
• E: Zipper Foot .......................................... 12
.F: Satin Stitch Foot ................................... 12
° G: Blind Hem Foot ...................................................14
oC: Overedge Foot ..................................................14
° R: Automatic Buttonhole Foot .................. 14
• Quilter ........................................................ 14
Selecting Needle and Thread ....................... 16
Bobbin Winding ..................................... 20 - 24
o Removing the Hook Cover Plate ............. 20
° Horizontal Spool Pin ................................ 20
° Additional Spool Pin ................................ 20
° Bobbin Winding .......................................... 22
° Inserting the Bobbin ....................................... 24
Thre_,ding the Machine .................................. 26
° Threading the Machine ............................. 26
° Drawing up Bobbin Thread ....................... 26
Adjust the Needle Thread Tension for Straight
Stitch ............................................................. 28
• Correct Tension ........................................ 28
• Tension is too tight ................................... 28
• Tension is too loose ................................. 28
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch ............................................................... 30
•Correct Tension ......................................... 30
° Tension is too tight ................................... 30
• Tension is too loose .................................. 30
Stitch Selector ................................................. 32
Stitch Width Dial ............................................ 34
Stitch Length Dial .......................................... 34
Adjusting Stretch Stitch Balance ......... _..........36
Reverse Stitch Control ................................... 36
Straight Stitch ................................................... 38
Use the Seam Guides ................................... 38
Turn a Square Corner .............................................38
Use the Quilter Guide ................................... 38
Topstitching .................................................. 40
Quilting ......................................................................40
Zipper Sewing ............................................... 42 - 44
To Raise or Drop the Feed Dogs ...............................46
Darning ...........................................................................46
Basic Zigzag .................................................................48
Satin Stitch ..................................................................48
Monogramming ................................................ 50
Applique ........................................................ 50
Bar Tacking ................................................... 52
Embroidery ...................... _............................ 52
Button Sewing .............................................. 54
Overcasting Stitch ........................................ 54
Blind Hem Stitch .....................................................56
Lace Work .......................................................... 58
Multiple Zigzag Stitch .................................... 58
Shell Stitch ...................................................... 60
Box Stitch ..................................................... 60
Fagoting Stitch ............................................. 62
Two-point Shell Stitch ................................... 62
Two-point Box Stitch ........................................ 62
Overedge Stitch ............................................ 64
Decorative Stitch of Geometric Patterns ...... 64
Straight Stretch ................................................. 66
Rick-rack Stretch ............................................. 66
Overcast Stretch Stitching ............................. 68
Smocking ........................................................ 68
Serging .......................................................... 70
Elastic Stretch Stitch .................................... 70
Stretch Patching ........................................... 70
Herringbone Stretch ..................................... 72
Decorative Stretch Patterns ......................... 72
Automatic Buttonhole ............................ 74 - 80
Manual Buttonhole ........................................ 82
Automatic Buttonhole (Optional Item) ... 84 - 90
Twin Needle Stitches (Optional Item) ...............92
Replacing the Light Bulb .................................... 94
Cleaning the Bobbin Holder ............................ 94
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs ..... 96
Oiling the Machine ........................................ 96
Troubleshooting ............................................ 98
VI
INDICE
O m= m _ -_ _- m_ = .......
G.abinete o estuche portAti( .........................................3
Nombre de las partes ............................................................. 3
Accesorios y refacciones disponibtes .................... 5
Conexi6n de la m&quina a la red el_ctrica ....................7
Para su seguridad .........................................................7
Instrucciones para ta operaci6n ...........................................7
Control de la velocidad de costura ......................... 7
Ajuste de la presi6n del prensatelas .................................9
Patanca de elevaci6n del prensatelas ................... 9
Cortahilos .................................................................................. 9
Ampfiaci6n m6vil de la superficie de costura ............9
C6mo cambiar la aguja ....................................................11
C6mo quitar/poner el enmangue del
prensate(as .....................................................................11
C6mo quitar/poner el prensatelas ....................................11
Tipos de pie prensatelas ........................................ 13
- A: Pie para zig-zag .........................................................13
, H: Pie para puntada recta .............................. 13
, B: Pie para ojales ......................................................................13
o E: Pie para cremalleras .............................................13
, F: Pie para puntada decorativa ...............................!3
, G: Pie para puntada de dobladilio invisible _. 15
, C: Pie para coser a punto por encima ............ 15
• R: Pie para ojal automb.tico ............................................15
o Gufa de acolchado ................................................!5
Selecci6n de aguja e hilo ...................................................17
Bobinado de la caniila ...........................................21 - 25
• C6mo sacar ia canilla .............................................21
• Portacarretes horizontal ..............................................21
,Portacarretes adicional ........................................21
• Bobinado de la canilla ......................................................23
, Colocaci6n de ia canilla en el
portacanitlas .......................................................................25
Enhebrado del hi(o superior ................................ 27
o Enhebrado del hi(o superior ..................................27
, Extracci6n del hito de la canilla ................................27
Ajuste de la tensi6n del hilo superior
para puntada recta .............................................................29
o Tensi6n correcta .....................................................29
, El hilo est& demasiado tenso ....................................29
, El hilo est_ demasiado flojo ........................... 29
Ajuste de la tensi6n del hilo superior
para puntada zig-zag .............................................. 31
, Tensi6n correcta ..................................................................31
o El hilo est& demasiado tenso ......................... 31
, El hilo est& demasiado flojo .......................................31
Selector de puntada ................................................. 33
Control de la anchura de puntada ........................ 35
Control de la Iongitud de puntada .................................35
Equilibrio de los patrones distorsionados ........... 37
Control de puntada invertida ..........................................37
Para girar en esquinas de &nguto recto ....................39
Uso de las gu[as det acolchador ............................ 39
Costura a la vista ...................................................................4'1
Acolchado .........................................................................4i
Costura de cremalleras ......................................43 - 45
Como bajar/subir los dientes del transporte ...........47
Zurcido ................................................................................ 47
Puntada de zig-zag ...............................................................49
Puntada en satin ..................................................................49
Monogramas ..............................................................................51
Aplicaciones .................................................................5t
Puntada de refuerzo ....................................................................53
Bordado ................................................................... 53
Cosido de botones .............................................................55
Puntada de sobrehilado o remate ....................... 55
Dobladillo invisible .........................................................57
Trabajos con lazos ......................................................59
Puntada de multiple zig-zag ................................. 59
Puntada en forma de concha ........................................61
Puntada de caja .............................................................61
Puntada para deshilachados ...............................................63
Puntada de concha de dos puntos .............................63
Puntada de caja de dos puntos ................................63
Puntada para rebordados ..................................................65
Puntadas decorativas de diseSos geom6tricos .... 65
Extensi6n recta ...........................................................................67
Extensi6n de "Rick-rack" (zig-zag) ..................... 67
Puntada el_stica de remate o sobrehilado .............69
Fruncidos .......................................................................69
Puntada de dobladillo .............................................................7'1
Puntada el_stica de extensi6n .................................71
Remiendos el_sticos .....................................................71
Puntada de espiga et&stica ....................................................73
DiseSos decorativos elasticos ...................... ;...... 73
Ojal autom&tico ............................................................75 - 8't
Ojal manual ....................... : ....................................... 83
Qjal autom_tico (Articulos de opcion) .................85 - 91
Puntadas de doble aguja (Articulos de opcional)._ 93
Cambiando la bombitla .....................................................95
Limpiando el portacanillas .................................. 95
Limpieza del garfio y los dientes
del transporte ..............................................................97
Engrasando la m_.quina ..............................................97
Soluciones de problemas
de funcionamiento .......................................................99
Puntada recta ..............................................................39
Uso de las gu[as de costura ................................. 39 VII
TABLE DES MATIERES
Matlette de transport ou meuble ....................................... 3
Identification des pi_ces ..............................................3
Accessoires disponibles ..........................................................5
Branchez la machine ..........................................................7
Consignes de s_curit6 ...........................................................7
Consignes d'utilisation .................................................7
Contr61ez la vitesse de couture ...............................................7
Levier de r6glage de la pression ............................. 9
Levier de relevage du pied presseur ...........................9
Coupe-fil ...................................................................... 9
Ralionge de plateau ..............................................................9
Changer I'aiguilte ...................................................... 11
Retrait et installation du support de pied .............. 11
Retrait et fixation du pied presseur ..........................11
Diff_rents pieds presseurs ............................................13
* A: Pied zig-zag .................................................... 13
o H: Pied & point droit .....................................................13
,, B: Pied & boutonniere .............................................13
, E: Pied & fermeture & glissi_re ................................13
= F: Pied & point lanc6 .................................................13
o G: Pied _ ourlet invisible .................................... 15
-C: Pied & surjeter .......................................................15
, R: Pied & boutonni@e automatique ................ 15
,, Guide & matelasser .......................................................15
Choix de I'aiguilte et du fil .................................... 18
Remplir la canette ......................................................21-25
= Retrait de la canette ............................................ 21
, Porte-bobine horizontal .............................................. 21
= Porte-bobine suppl_mentaire ............................. 21
° Remplissage de la canette ................................. 23
° Insertion de la canette ..................................... 25
Enfifage de la machine ....................................................27
, Enfilage de la machine ...................................... 27
, Comment faire monter le fil de la canette .........27
R_gtage de la tension du fi! de f'aiguille
pour te point droit ............................................................... 29
o Tension correcte ..........................................................29
, Si la tension est trop 61ev6e............................. 29
, Si la tension est trop faible ..................................29
R_gfage de la tension du fil de I'aiguille
pour le point zig-zag ................................................... 3t
o Tension correcte .........................................................31
* Si la tension est trop 6levee ........................... 3l
o Si la tension est trop faible ................................. 31
S61ecteur de point ............................................................33
R6giage de la largeur du point ............................. 35
R6gtage de la Iongueur du point ........................... 35
Pour corriger un motif d_form_ ...................... ._... 37
Bouton de marche arriere ............................................... 37
-o 0 !!" _, f "o '_ D = o
Point droit ................................................................ 39
Utilisation des guides de couture ..............................39
M_thode de couture d'un angle droit ................... 39
Utilisation des lignes de guidage .................................39
Surpiqt_re ................................................................................ 41
Matelassage ........................................................... 41
La couture des fermetures & gfissi@e .............. 43-45
Comment monter et descendre les griffes
d'entrainement ........................................................................ 47
Reprisage ......................................................................................47
Zig-zag simple .....................................................................49
Point lanc6 .............................................................................. 49
Monogrammes ..................................................................... 51
Appliques ............................................................................5!
Brides de renfort ............................................................... 53
Broderie ................................................................. 53
Pose des boutons ................................................... 55
Surfitage ...................................................................... 55
Ourtet invisible .....................................................................57
Dentelle .....................................................................................59
Point zig-zag multiple .............................................................59
Point coquilte ................................................................................. 61
Point de cr_neau ...................................................... 61
Couture ajour_e .................................................... 63
Point coquille en deux temps ............................... 63
Point de cr_neau en deux temps ........................... 63
Point de bordure ..........................................................65
Points d6coratifs gOomOtriques ........................................65
Point droit extensible ......................................................67
Croquet extensible ................................................... 67
Surfilage extensible ............................................... 69
Point & smocks ........................................................ 69
Point de surjet ........................................................... 71
Point extensible pour la fixation des Olastiques_.. 71
Point a rapi_cer extensible ....................................... 71
Point d'_pine extensible ............................................. 73
Motifs d_coratifs extensibles .....................................73
Boutonniere automatique .......................................75-81
Boutonniere manuelle ................................................ 83
Boutonniere automatique (en option) ................85-gl
Aiguilles jumelees (en option) ............................... 93
_| O= * i
Remplacement de I'ampoule ........................................95
Nettoyage du porte-canette .........................................95
Nettoyage de Ia piste du crochet et des griffes
d'entrainement .............................................................97
Lubrification de la machine ...........................................97
En cas de prob!_me ....................................................... 100
viii
Portable Case or Cabinet
A fulI line of sewing machine cabinets and carrying
cases is available through the RSOS catalog at your
nearest Sears retail store.
Names of Parts
(_) Reverse stitch control
(_) Sewing guide display
(_) Stitch selector
@Stitch length setting display
(_ Stitch width setting display
(_ Stitch length control
@Stitch width control
(_ Bobbin winder spindle
(_ Spool pin
O Upper thread guide
@ Thread take-up lever
@ Thread tension dial
Face cover
Thread cutter
Needle plate
(_ Hook cover plate
O Hook cover plate release button
@ Extension table (Accessory box)
Carrying handle
Handwheel
O Buttonhole pitch balance adjusting lever
@ Feed balancing dial
Power switch
@ Machine socket
Nomenclature plate
Drop feed lever
@ Free-arm
@ Presser foot lifter
Thumb screw
Presser foot
@ Needle clamp screw
@ Snap-on button
@ Foot control
@ Buttonhole lever
@
Gabinete o estuche portdtil
Usted encontrar& una Ifnea completa de gabinetes y
estuches port&tiles para su m&quina de coser en el
catAIogo RSOS que estb. a la venta en las tiendas Sears.
Mallette de transport ou meuble
Vous trouverez dans tes magasins Sears, ainsi que dans
notre catalogue RSOS une gamme compI_te de meubles
et de mallettes de transport pour les machines & coudreo
Nombre de las partes
O Control de puntada invertida
(_) PantaIla de gufa de costura
(_) Selector de puntada
Q Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada
LS_Pantalla de ajuste de la anchura de puntada
(_ Control de la longitud de puntada
(TDControl de la anchura de puntada
(_ Eje del devanador de caniilas
(_) Portacarretes
O Gufahilos superior
@ Tirahilos
@ Ajuste de tensi6n del hilo superior
@ Cubierta frontal
@ Cortahilos
@Placa de aguja
_e Tapa de acceso a cani!la
@ Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canifla
@ Estuche de accesorios (Ampliaci6n m6vi! de la
superficie de costura)
@ Asa de transporte
@ Volante
@ Palanca ajustadora de densidad de ojales
@ Eje equilibrador de puntada
@ Interruptor de corriente
@ Enchufe de la m&quina
@Placa de identificaci6n
Palanca de mando para los dientes del transporte
@ Brazo libre
@ Palanca de etevaci6n del prensatelas
@ Tornillo del enmangue
(_ Pie prensatelas
_) Torni]to de sujeci6n de la aguja
@ Bot6n de fijaci6n de prensatelas
Pedal de control
@ Paianca de ojales
Identification des pibces
(_ Bouton de marche arri6re
(_) Fen6tre-guide
_D S61ecteur de point
{_ Fen6tre de r_glage de la tongueur du point
(_) Fen6tre de r6glage de la largeur du point
(_) R6glage de la Iongueur du point
(_) R_glage de la largeur du point
(_) Enrouleur de la canette
(_) Porte-bobine
0 Guide du fil sup6rieur
@ Releveur-tendeur du fil
@ Mofette de r_glage de la tension du fil
@ Couvercle frontal
@ Coupe-ill
(_ Plaque d'aiguille
_e Couvercle de navette
@ Bouton de d_gagement du couvercle de navette
@ Ralionge de plateau (Boite & accessoires)
@ Poign_e de transport
¢_ Volant b,main
@ Levier de r_glage de I'_quilibrage de la boutonniere
@ Bouton d'_quilibrage
Interrupteur secteur
@ Prise de la machine
@ Plaque signal_tique
Levier des griffes d'entrainement
@ Bras libre
@ Levier de relevage du pied presseur
@ Vis de btocage
{_ Pied presseur
(_) Vis de fixation de l'aiguille
@ Bouton de d6crochage
@ P6date de contr61e
@ Levier pour Ies boutonnieres
Available Accessories and Attachments
All parts listed may be ordered from any Sears store or
service cente_
WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING iNFORMATION:
1 PART NUMBER
2. PART DESCRIPTION
3o MODEL NUMBER
4_ NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order
will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts
Distribution Center for expedited handling.
For the repair or replacement parts you need delivered
directly to your home.
Call 7am - 7 pm, 7days a week.
1-800-366-PART
(1-800-366-7278)
Ref. No Part No Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
18
17
18
19
20
2I
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_'102869107
102403202
650807008
*993001100
"993011100
4'993011400
*993011600
4'993011800
4'826815000
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
820801016
822801001
820817015
753801004
802422002
'_784805004
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
'_2t3502003
4'213501116
'_'213504005
i'_'2t3505006
'_'213506007
_t_213503015
*200002008
_1'200003009
*200005001
"200013105
"214872011
'_'941620000
200262101
t0 x Bobbin
Spool pin felt
Assorted needle set
5 x No 11 stretch fabric needle (BLU)
5 x No 11 needle (QRG)
5 x No 14 needle (RED)
5 x No 16 needle (PUR)
5 x No 18 needle (GRN)
Twin needle
Additional spool pin
H: Straight stitch foot
A: Zigzag foot
F: Satin stitch foot
E: Zipper foot
B: Buttonhole foot
C: Overedge foot
G: Blind hem foot
R: Automatic buttonhole foot
Quilter
Needle threade_
Light bulb
Seam ripper/Buttonhole opener
Large screw driver
Oil
Lint brush
Large spool holder
Small spool holder
Buttonhole guide plate
Buttonhole base plate
Template (Round end, small)
Template (Round end, large)
Template (Keyhole)
Buttonhole foot
Piping foot
Gathering foot
Pin-tuck foot
Hemmer foot (2 ram)
Walking foot
Ruffler
Needle threader
'_'These items are not furnished with the machine, but
may be ordered per instructions above,.
S
6
%7
%8 9 10
11
%13
16
,f,19 20 21 22
'_:25
J
4
Accesorios yrefacciones disponibles Accessoires disponibles
Todas las partes tistadas se pueden ordenar de cuatquier
tienda de Sears o centro de servicio de Sears,
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE SUMINISTRE
LA SIGUIENTE INFORMACtON:
1. NUMERQ DE LA PARTE
2. DESCRIPClQN DE LA PARTE
3. NUMERO DEL MODELQ
4 NOMBRE DE ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen Iocalmente, su
orden ser,_ electr6nicamente transmitida al Centro de
Distribuci6n de Repuestos Sears para su env[o inmediato..
Para ordenar piezas con entrega a su domicilio en EEUU,
Llame por tel6fono entre 7AM -7 PM, 7 dias por
semana.
1-800-659-7084
Referencia Descripci6n
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2I
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
NQmero de
la parte
"102869107
102403202
650807008
'E_993001100
'E_9930t1100
'_'99301t400
'_'993011600
't'993011800
't'826815000
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
820801016
822801001
820817015
753801004
802422002
_784805004
000009803
647808009
820832005
_741814003
802424004
822020503
822019509
_"213502003
_1'213501116
_"213504005
I'213505006
_"213506007
_'213503015
4'200002008
"200003009
'_200005001
"200013104
"214872011
"941620000
200262101
10 x caniflas
Fieitro para portacarretes
Juego de agujas
5 x Aguja No 11 de tela ei_stica (AZUL
5 x Aguja No. 1! (NARANJA)
5 x Aguja No..14 (ROJA)
5 x Aguja No.I6 (PURPURA)
5 x Aguja No.t8 (VERDE)
Aguja doble
Portacarretes adiciona!
H: Pie para puntada recta
A: Pie para zig-zag
F: Pie para puntada decorativa
E: Pie para cremalleras
B: Pie de ojales
C: Pie para coser a punto por enc[ma
G: Pie de puntada de dob[adilto
invisible
R: Pie de ojat automb, tico
Acotchador
Enhebrador de aguja
Bombilla
Cortador/Abreojates
Destornillador grande
Aceite
Cepil!o de limpieza
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes peque5o
Placa guia de ojat
Placa base de ojal
Plantilla (Camiseria redonda, peque_a)
Plantftta (Camiserfa redonda, grande)
Plantilia (Sast reria)
Pie para ojal
Pie para entubar
Pie recogedor
Pie para alforzas
Pie para dobtadilIo (2 mm)
Pie de doble arrastre
Pie para fruncidos
Enhebrador de aguja
'_'Estos artfculos no se proveen con lamb, quina, pero
pueden ser ordenados con las instrucciones arriba
descritas
Toutes ces pi_ces peuvent etre commandoes dans un
magasin ou un centre de r_paration Sears
JOIGNEZ TOUJOURS A VQTRE COMMANDE LES
RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1_ LE NUMI_RO DE LA PII-CE
2 LA Dt_SIGNATION DE LA Ptt'---CE
3 LE NUMERO DE MODULE
4, LE NQM DE LA MACHINE (MACHINE A COUDRE)
Si les pi_ces ne sont pas disponibles sur place, votre
commande sera transmise 61ectroniquement & notre
d6p6t central des pi_ces de rechange.
N°der6f N° de piece
1 _'102869107
2 102403202
3 650807008
'_'993001100
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2I
22
23
24
25
_213505006
"213506007
26 _213503015
27 '1'200002008
28 "200003009
29 _'200005001
30 "200013104
31 "214872011
32 '!'941620000
33 200262101
"993011100
_'993011400
'1'993011600
'1'99301t800
_"826815000
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
820801016
822801001
820817015
753801004
802422002
'_'784805004
000009803
647808009
820832005
'_'741814003
802424004
822020503
822019509
'I'213502003
_'213501116
'_'213504005
D_signation
10 x canettes
Feutre de porte-bobine
Jeu d'aiguiIles
5 x aiguille n°11 pour tissu extensible
- BLEUE
5 x aiguille n=11 - ORANGE
5 x aiguitle n°t4 - ROUGE
5 x aiguille n°16 - VIOLET
5 x aigui!le n°18 - VERTE
Aiguitles ]urne]_es
Porte-bobine suppl_mentaire
H: Pied & point droit
A: Pied zig-zag
F: Pied & point lanc6
E: Pied & fermeture & glissi_re
B: Pied & boutonni#res
C: Pied & surjeter
G: Pied & ourlet invisible
R: Pied b. boutonni6re automatique
Guide & matelasser
Enfile-aiguille
Ampouie d'_ctairage
D_coud-vite/Ouvre boutonniere
Gros tournevis
Huile
Brosse & peluches
Grande rondelle de b!ocage de bobine
Petite rondefle de blocage de bobine
Plaque-guide pour boutonniere
Plaque support pour boutonniere
Gabarit (Petite boutonniere ,_ bouts
arrondis)
Gabarit (Grande boutonni&_re & bouts
arrondis)
Gabarit (Boutonniere tailleur)
Pied a boutonniere automatique
Pied ganseur
Pied fronceur
Pied pour faufilage
Pied ourleur
Pied niveleur
Pied plisseur-fronceur
Enfile-aiguille
'_'Ces articles ne sont pas fournis avec la machine,
mais peuvent _tre command6s comme indiqu_ en
haut de la page.
Connecting Machine to ,Power Supply
(_) Power supply plug
(_ Outlet
Machine plug
(_ Power switch
(_) Machine socket
(_) Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the
voltage and frequency shown on the machine
conform to your electrical power.
1. Turn off the power switch 0.
2_ Insert the machine plug O into the machine
socket (_.
3. Insert the power supply plug (_ into the outlet (_o
4. Turn the power switch O to turn on the power
and sewing light (_).
For Your Safety
_' While in operation, always keep your eye on the
sewing area. Do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle.
,4,Always turn off the power switch and unplug from
the power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts°
- When cleaning'the machine.
Do not place anything on the foot control, when
not sewing.
Operating instructions:
"For appliances with a polarized plug (one blade
wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If
it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
stiIl does not fit, contact a qualified electrician to
install the power outlet. Do not modify the plug in
any way_"
"Foot Controller Model YC-482J for use with
Sewing Machine Model 385.17628XXX,"
XXX - represents numbers 000 through 999,
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster
the machine runs.
Conexi6n de la mdquina a la red el_ctrica
(_ Clavijade tema de corriente _'J Interrupter de corfiente
(_ Red el_ctrica (_) Enchufe de ta m_quina
(_ Clavija de la m,_quina (_ Bombitla
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red
asegurese de que el voltaje y la frecuencia de la m_.quina,
mostrados en la placa de identificaci6n, se corresponden
con los de la red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptror de corriente (_.
2 lntroduzca la clavija de la m_quina ® en enchufe de la
m&quina (_,
3. }ntroduzca la clavija de toma de corriente O a la red
®
4,. Optima el interrupter de corriente (_ para encender ta
m&quina y ta bombilta ®_
Para su seguridad
Cuando cosa, no pierda de vista el Area de costurao
No toque ninguna pieza en movimiento tat come
tirahilos, volante o aguja.
'_' Apague siempre la mAquina con el interrupter de
corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente
cuando:
- Deje la mAquina desatendida.
- Vaya a poner o quitar a[guna piezao
- Limpie ta m&quina.
No ponga nada encima deI pedal de control excepto
cuando Io est_ utilizando.
Instrucciones para la operaci6n:
"Pare aparatos con clavija polafizada (una pieza del
enchufe m&s ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas el_ctricas, estA
clavija estA disefiada de forma que s61o puede
introducirse en un sentido dentro de una tome de
corriente polarizada. Si no encaja completamente en ta
toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja
de esta forma, p6ngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instaie una toma de corriente
apropiada. No intente modificar ta clavija de ninguna
form&"
"Con esta mAquina de coser Modelo 385. 17628XXX
deberA usarse el pedal de control Modeio YC-482J,"
X.YJ<-representa los numeros 000 a 999.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la
costur& La velocidad se regula pulsando el pedal de
control con la planta del pie, amAs presiSn, mAs
velocidad,.
-- -,- --=- ; = t- -....
Branchez la machine au secteur.
(_ Prise 61ectrique (_ Interrupteur secteur
(_Prise de courant 0 Prise de la machine
(_)Fiche de raccord _iectfique (_ Ampoule d'6ctairage
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous
que la tension et la fr6quence indiqu_es sur la machine
sent conformes & votre installation _tectriqueo
1_ Tout d'abord, _teignez la machine (Basculez
I'interrupteur secteur (_ sur OFF)
2o Ensuite, branchez la fiche de raccord etectrique ® sur
la prise de la machine (&).
3. Connectez ta prise _lectrique (_ & ta prise de courant
4 Appuyez sur l'interrupteur secteur (_ pour mettre la
machine sous tension et allumer l'ampoule d'_clairage
®.
Consignes de s_curit_
,_' Pendant Ia couture, gardez toujours les yeux sur la
couture en cours et ne touchez aucune des parties
mobiles, telles que le levier releveur-tendeur du ill, ]e
volant & main et l'aiguiHe.
'_- Eteignez et d_branchez syst_matiquement Ia machine
du secteur
- Iorsque vous laissez la machine sans surveiilance_
-lorsque vous fixez ou retirez des parties datachables
- Iorsque vous nettoyez la machine,.
'_' Ne placez rien sur ia p_dale de contr61e, sauf pendant
l'utilisation
Consignes d_utilisation:
"Pour les apparei]s ayant une prise polaris_e (une lame
plus large que t'autre):
Afin de r_duire les risques de choc 61ectrique, cette prise
de branchement est con£ue pour s'adapter sur Is prise
61ectrique murale dans un seul sens. Si eIle ne rentre pas
compl6tement dans la prise, retournez-lao Si elle ne se
branche toujours pas, faites appe] & un {_lectricien qualifi_
qui installera une prise appropri_e,. N'essayez pas de
modifier la prise."
"La p_dafe de contrSle mod_le YC-482J s'utilise avec Ia
machine mod_le 385, 17628XXX,."
XXX Repr6sente les nombres de 000 & 999..
Contr6tez la vitesse de couture
On change ia vitesse de couture & I'aide de ta p_dale de
contrSle. Plus vous appuyez sur ]a p_date, plus la ma-
chine va vite.
Pressure Adjusting Lever
(_ Pressure adjusting lever
The pressure adjusting lever should be set at "3" for
regular sewing.
Reduce pressure to "2" for applique, cut work, draw
work and basting..
Set pressure at "1" when sewing chiffon, lace,
organdy and other fine fabrics. Velour and knits with
a lot of stretch may also require pressure at "1 ".
Presser Foot Lifter
C) Presser foot lifter
(_) Normal up position
(_) Highest position
The presser foot lifter raises and lowers your presser
foot.
You can raise it about 1/4 ( 0.6 cm ) higher than the
normat up position for easy removal of the presser
foot or to help you place heavy fabric under the foot,.
Thread Cutter
(_ Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads
after sewing., Just use the built-in thread cutter
Extension Table
Detaching the table :
Pull the table away from the machine, as illustrated,
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the
machine_
(_) Extension table
(_ Projection
(_) Hole
Accessory Box :
Open the cover of the accessory box toward you..
Sewing accessories are conveniently located in the box..
J
Ajuste de la presi6n det prensatelas
(_ Palanca del ajuste de la presi6n
La palanca del ajuste de la presi6n debe ser situada en el
"3" para costura normal.
Reducir la presi6n a "2" para hacer aplique, calado e
hilvanado.
Situe la presiSn en "1" cuando cosa gasa, encaje, organdi
y telas finas en general. Terciopelo y g6neros de punto
el_sticos tambi_n deben ser cosidos con la presi6n en el
Levier de r_glage de la pression
(D Levier de r6glage de la press!on
Le levier de r_glage de la press!on devrait _tre r_gl_ sur la
position "3" pour la couture normale.
R_duisez ta pression & "2" pour les appliques, les
d_coupages, les jours et le b&tL
R_glez la press!on sur "1" pour coudre la mousseline, la
dentelle, !'organdi et les autres _toffes fines_ Le velour et
les tricots tr_s extensibles peuvent aussi 6tre cousus
avec la press!on sur "1"
Palanca de elevaci6n del prensatelas
(_ Patanca de elevaci6n del prensateIas
(_ Poslci6n elevada normal
(_ Posici6n m&s alia
La palanca de elevaci6n del prensatelas se emplea para
subir y bajar el prensatelas. Usted puede sub!rio
aproximadamente 1/4" (0.6cm) m&s de la posici6n
elevada normal para que le resulte m_s f_.cit colocar telas
gruesas o como ayuda para quitar el prensatetas
Levier de relevage du pied presseur
(_) Levier de relevage du pied presseur
(_) Position haute normale
(_) Position haute maximum
Le levier de relevage du pied presseur remonte et abaisse
le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 1/4 _"
(0.6 cm) plus haut que la position normale pour retirer
plus facilement le pied presseur ou pour vous aider &
passer un tissu 6pals sous le pied.
Cortahilos
O Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo despu_s de coser,
S61o necesita el cortahilos practice,
Coupe-fil
C) Coupe-ill
Vous n'avez pas besoin d'une paire de ciseaux & la fin
d'une couture. Utilisez tout simplement le coupe=ill
int_gr&
Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura
Desmontaje de la ampliaci6n m6vil:
Tire de ta ampliaci6n m6vil hacia afuera de ta m_quina tat
como se ve en la ilustraci6n,
lnstalaci6n de la ampliaci6n m6vil:
Empuje la ampliaci6n m6vil hasta que entre
completamente en la m&quina produciendo un chasquido.
(_) Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura
(_) Pasador
(_ Alojamiento
Estuche de accesorios:
La tapa del estuche de accesorios se abre gir_ndola hacia
usted.
Los accesorios de costura est_n Iocalizados
convenientemente en la caja_
Rallonge de plateau
Pour retirer la rallonge;
Etoignez-ta de la machine comme illustr_
Pour fixer la raltonge:
Poussez la rallonge jusqu' _ ce qu'efle s'encliqu_te sur la
machine..
(_ Rallonge de plateau
(_ Patte
(_ Trou
Boite _ accessoires,
Ouvrez te couvercfe de ta boite & accessoires en tirant
vers vous.. Les accessoires de couture sont Iog_s dans
cette boite.
Changing Needle
0 Needle clamp screw
(2_Pin
(_ Needle clamp
[] Turn off the power switch,.
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counterclockwise and lower the
presser foot°
Loosen the needle clamp screw _ by turning it
counterclockwise..
Remove the needle from the clamp (_.
[] Insert a new needle into the needle clamp (_) with
the fiat side to the rear.
When inserting the needle into the clamp (_),
push it up as far as it goes. Tighten the clamp
screw (_ firmly by turning it clockwise.
[_ To check for a good needle, put the flat side of
the needle onto something flat (needle plate,
hook cover plate, glass, etc.)
The gap between the needle and the flat surface
should be consistent. Never use a bent or blunt
needle. A damaged needle can cause permanent
snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
[] []
[]
To Remove and Attach the Foot Holder
(_) Thumb screw
0 Foot holder
(_ Presser bar
[_] To remove:
Remove the thumb screw (_ by turning it
counter-clockwise with a screwdriver.
[] To attach:
Match the hole in the foot holder (_) with the
threaded hole in the presser bar Qo Fit the
thumb screw (_) into the holeo Tighten the screw
0 by turning it clockwise.
f[] []
To Remove and Attach Presser Feet
(_ Red button
(_ Groove
(_) Pin
[] To remove:
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counter-clockwise..
Raise the presser foot, and press the red button
(_ on the back of the foot holder.
[] To attach:
Place a selected presser foot so the pin (_ on
the foot lies just under the groove (£) of the foot
holder.
Lower the presser bar to lock the foot in place°
f[] []
10
C6mo cambiar la aguja
(_) Tornillo de sujeci6n de la aguja
(_) Tope superior
(_) Atojamiento de la aguja
[] Apague la m&quina con interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posici6n m_s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del retoj, y
baje el prensatelas..
Afloje el tornitlo de sujeci6n de ta aguja 1(_gir&ndolo en
el sentido contrario alas agujas del relo].
Retire [a aguja de su alojamiento (_) tirando de ella
hacia abajo.
[] tnserte una nueva aguja en el alojamiento de ta agu]a
(_ con et lado ptano mirando hacia atrb,so
Empuje la aguja hacia arriba tanto como [e permita el
tope superior (_)y apriete firmemente el tornitlo de
sujeci6n de la aguja (_).
[_ Para verificar que una aguja estA bien, ponga et lado
piano de ta misma sobre una superficie plana (placa
de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc)..
La separaci6n entre la aguja y la superficie pfana
deber_ ser uniforme No emplee nunca agujas
dobtadas o con la punta en mal estado. Las agujas
dafiadas suelen causar enganches y carreras
irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de
imitaci6n a seda
Changer I'aiguille
Vis de fixation de I'aiguitle
(_) Broche
(_) Support de t'aiguille
[] Eteignez la machine.
Faites monter I'aiguille te plus haut possible en
tournant le volant & main en sens antihoraire et
abaissez le pied presseur.
Desserrez fa vis de fixation de l'aiguille (_) en la
tournant en sens antihoraire. Retirez l'aiguille de son
support (_.
[] ]ns_rez la nouvelte aiguitle dans le support Q, avec le
m_plat vers l'arri_reo Lorsque vous mettez en place
une nouvelle aiguille, poussez-la & fond vers te haut
dans te support. Serrez fermement ta vis de fixation (_
en la toumant en sens horaire°
[] Pour v_rifier la qualit_ d'une aiguille, placez le m_plat
de l'aiguille sur une surface plate (ta plaque d'aiguille,
le couvercle de la navette, un morceau de verre..o)o
Uespace entre l'aiguilfe et la surface dolt #tre
constant. N'utifisez jamais une aiguille tordue ou
6mouss_e. Une aiguilte d_fectueuse peut _tre une
cause continue d'ennuis et de points saut6s, de ills
tir6s dans les jerseys et les soies naturelles ou
artificietles.
C6mo quitar/poner el enmangue del prensatetas
C) Tornitlo del enmangue
(_) Enmangue det prensatelas
(_) Barra prensatelas
[] Para quitar:
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue ¢_
en sentido contrado alas agujas dei reloj.
[] Para poner:
Coloque el agujero de! enmangue emparej_ndolo con
el agujero de la barra prensatelas (_.
Coloque el tornillo del enmangue (Z) dentro del
agujero. Apfiete e! tomitlo O gir&ndolo en el sentido
de las agujas del reloj
Retrait et installation du support de pied
($) Vis de b!ocage
_) Support de pied
(_) Barre du pied presseur
[] Retrait
Retirez la vis de blocage (_) en tournant la vis dans le
sens antihoraire & l'aide du tournevis,
[] Installation
Alignez le trou du support de pied (_ avec le trou filet6
de la barre du pied presseur (&), Placez la vis 0 dans
le trou, et serrez-ta en tournant dans le sens horaire,
C6mo quitar/poner el prensatelas
(_ Boton rojo
(_ Enclavadura
(_ Pasador
[] Para quitar:
Suba la aguja hasta su posici6n m_.s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj
Suba el prensatelas, y pulse el boton rojo Q situado
en la parte trasera del enmangue.
[] Para poner:
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posici6n
longitudinal apoyado en su base con et pasador (_
justo por debajo de la enclavadura (_) del enmangue_
Baje la palanca de elevaci6n de! prensatelas para fijar
el prensatefas en el enmangue.
11
Retrait et fixation du pied presseur
(_ Bouton rouge
(_) Encoehe
(&) Broche
[] Retrait
Faites monter l'aiguille le plus haut possible en
tournant le volant & main dans le sens antihoraire.
Retevez le pied presseur, et appuyez sur le bouton
rouge _ situ6 & l'arriere du support de pied
[] Fixation
Placez le pied presseur choisi afin que la broche (_
sur le pied soit align6e avec I'encoche (_) sous le
support de pied.
Abaissez le levier de relevage pour effectuer
l'accrochage..
Presser Foot Types
=Zigzag Foot ( Foot A )
Use this foot for both straight and zigzag stitching,
For: Basic zigzag (page 48)
Bar tacking (page 52)
Button sewing (page 54)
Overcasting stitch (page 54)
Lace work (page58)
Multiple zigzag stitch (page 58)
Box stitch (page 60)
Fagoting stitch (page 62)
Two-point shell stitch (page 62)
Two-point box stitch (page 62)
Overedge stitch (page 64)
Rick-rack stretch (page 66)
Overcast stretch stitching (page 68)
Smocking (page 68)
Elastic stretch stitch (page 70)
Stretch patching (page 70)
Herringbone stretch (page 72)
Decorative stretch patterns (page 72)
Twin needle stitches (page 92)
• Straight Stitch Foot ( Foot H )
Use this foot exclusively for straight stitching with
center needle position°
For: Straight stitch (page 38)
Topstitching (page 40)
Straight stretch (page 66)
• Buttonhole Foot ( Foot B )
Use this foot for manual buttonholing,
it is marked to help you measure your
buttonholes accurately.
For: Buttonhole making (page 82).
o Zipper Foot ( Foot E}
This foot can be set to sew on each side of the
zipper. The edges of the foot guide the zipper and
keep the seam straight.
For: Zipper sewing (page 42)
Foot A:
Pie A:
Pied A:
f
Foot H:
Pie H:
Pied H:
I oot B:
Pie B:
Pied B:
f
Foot E:
Pie E:
Pied E:
•Satin Stitch Foot ( Foot F }
Use this transparent foot for satin stitch and
outiining applique.
For: Darning (page 46)
Satin stitch (page 48)
Monogramming (page 50)
Applique (page 50)
Shell stitch (page 60)
Decorative stitch of geometric patterns (page 64)
Twin needle stitches (page 92)
Foot F:
Pie F:
Pied F:
12
Tipos de pie prensatelas Les diff_rents pieds presseurs
oPie para zig-zag (Pie A )
Utilice este pie para puntada recta y puntada de zig-zag,
Para: Puntada de zig-zag (p&gina 49)
Puntada de refuerzo (pAgina 53)
Cosido de botones (pAgina 55)
Puntada de sobrehilado (p&gina 55)
Trabajos con lazos (p&gina 59)
Puntada de multiple zig-zag (p&gina 59)
Puntada de caja (p&gina 61)
Deshilachado (p_gina 63)
Puntada de concha de dos puntos (peagina 63)
Puntada de caja de dos puntos (p&gina 63)
Puntada para rebordados (p_gina 65)
Extensi6n de "Rick-rack" (p&gina 67)
Puntada el_stica de sobrehilado (pAgina 69)
Fruncidos (p_gina 69)
Puntada el&stica de extensi6n (p&gina 71)
Remiendo el&stico (p&gina 71)
Puntada de espiga ei&stica (pAgina 73)
DiseSo decorativos et_sticos (p&gina 73)
Puntada de dobre aguja (pAgina 93)
= Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied convient pour Ies points zig-zag et Ies points droitso
Pour: Zig-zag simple (page 49)
Brides de renfort (page 53)
Pose des boutons (page 55)
Surfilage (page 55)
Dentelle (page 59)
Point zig-zag multiple (page 59)
Point de cr_neau (page 61)
Couture ajour_e (page 63)
Point coquille en deux temps (page 63)
Point de cr_neau en deux temps (page 63)
Point de bordure (page 65)
Croquet extensible (page 67)
Surfilage extensible (page 69)
Point & smocks (page 69)
Point extensible pour la fixation des _lastiques
(page 7l)
Point & rapi_cer extensible (page 7'I)
Point d'_pine extensibte (page 73)
Motifs d_coratifs extensibles (page 73)
Aiguilles jumel_es (page 93)
o Pie para puntada recta ( Pie H )
Utilice este pie exclusivamente para puntada recta con la
posici6n de la aguja en central.
Para: Puntada recta (p&gina 39)
Costura a la vista (p&gina 41)
Extensi6n recta (pAgina 67)
o Pie para ojales ( Pie B )
Utilice este pie para hacer ojales a mano,,
Est& marcado para ayudade a medir exactamente los
ojaleso
Para: Ojales (pAgina 83),
=Pied _ point droit ( Pied H )
Ce pied est uniquement recommand6 pour ta couture
points droits avec I'aiguille en position centraleo
Pour: Point droit (page 39)
SurpiqQre (page 41)
Point droit extensibte (page 67)
• Pied & boutonnieres ( Pied B )
Utilisez ce pied pour les boutonnieres manueltes_
II porte des rep_res pour vous aider & mesurer vos
boutonnieres pr_cis_mento
Pour: Confection des boutonnieres (page 83).L
*Pie para cremalleras (Pie E )
Este pie se coloca para coser cada uno de los Iados de
cremalleras, Los bordes del pie gulan a Io largo de
cremallera para rnantener la puntada recta,,
Para: Costura de cremalleras (pAgina 43)
•Pie para puntada decorativa ( Pie F )
Utilice este pie transparente para puntada decorativa y
aplicaciones°
Para: Zurcido (p#,gina 47)
Puntada de satin (p&gina 49)
Monogramas (p_gina 51)
Apficaciones (p_gina 5I)
Puntada en forma de concha (p&gina 61)
Puntada decorativas de diseSos geom_tricos
(p_gina 65)
Puntada de dobre aguja (p_,gina 93)
o Pied _ fermeture _ glissi_re (Pied E )
Ce pied est r_glable pour piquer & droite et & gauche de
la glissi_re Les bords du pied glissent le long de la
fermeture pour piquer droit.
Pour: La couture des fermetures &glissi_re (page 43)
• Pied _ point lanc_ (Pied F )
Servez-vous de ce pied transparent pour suivre le
pourtour des appliques et des boutonnieres,
Pour: Reprisage (page 47)
Point tanc6 (page 49)
Monogrammes (page 51)
Appliques (page 51)
Point coquille (page 61)
Points d6coratifs g_om_triques (page 65)
Aiguitles jumel_es (page 93)
13
• Blind Hem Foot ( Foot G )
Use this foot for perfect blind hemming
The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from
slipping and a guide screw on top to guide the folded
edge of your hem.
For: Blind hemming (page 56)..
•Overedge Foot ( Foot C )
This foot is specially constructed for stitching and/or
overcasting seams. The small brush and wire guides help
control the fabric, hold the raw edge in place and keep it
from puckering, especially when sewing on knit fabrics..
For: Overcasting stitch (page 54),
Serging (page 70)
oAutomatic Buttonhole Foot ( Foot R )
Use this foot for one step, automatic buttonholing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress
the foot control.
You can then sew exactly the same length of buttonhole
as the button.
For: Automatic buttonhole making (page 74-80)
o Quilter
This attachment turns your zigzag foot into a quilting foot.
For: Straight stitching (page 38, 40).
Foot G:
Pie G:
Pied G:
Foot C:
Pie C:
Pied C:
Foot R:
Pie R:
Pied R:
l Quilter _ 1
Guia de acolchado
Guide & matetasser
14
o Pie para puntada de dobladillo invisible ( Pie G )
Utilice este pie para perfeccionar dobladillo
invisible,
El pie tiene cordoncitlos en el fondo para impedir que la
tela se deslice y un tomillo de guia en la parte superior
para guiar el borde plegado de dobladillo,
Para: dobladillo invisible (p_gina 57).,
• Pie para coser a punto por encima ( Pie C)
Este pie es construido especiatmente para costuras de
puntada y/o sobrehilado, El pequeSo cepi]lo y el guiade
por hilos ayudan a centrolar la tela, mantener el borde en
bruto en su lugar e impedir el arrugamiento,
especialmente al coser el tejido de puntOr
Para: Puntada del horde plegado (p_gina 55),
Costura a punto por encima (p_gina 71).
= Pie para ojat autom&tico ( Pie R )
Utilice este pie para hacer ojales automgticamente
Simplemente ponga un botSn en la guia de este pie y
apdete el pedal.
Ahora usted puede coser exactamente el mismo largo de
ojales para el bot6n.,
Para: Ojale autom_.tico (p&gina 75-81)o
• Pied pour ourlet invisible ( Pied G)
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que te
fil apparaisse. Des petites nervures sous le pied
emp6chent le tissu de glisser de cot6 et le guide-bord
donne des coutures _ distance r6guli_re du plL
Pour: Ourlets invisibles (page 57).
• Pied _1surjeter ( Pied C )
Ce pied est sp6cialement congu pour piquer et/ou surjeter.
La petite brosse et les bdns de guidage contr6tent le
tissu, maintenant le bord brut en place et I'emp6chant de
froncer, ce qui est particuli_rement utile pour les jerseys.
Pour: Surfilage (page 55),
Surjet (page 71)
o Pied _ boutonniere automatique ( Pied R )
Utilisez ce pied pour r6aiiser des boutonnieres
automatiquement, en une 6tape. Placez tout simplement
un bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la
p6dale de contr61e.Vous pouvez alors coudre une
boutonniere de la longueur exacte pour ce bouton.
Pour: R_atisation de boutonnieres automatiques (page
75-81),
,, Guia de acolchado
Este aditamento convierte el pie de zigzag en un pie de
acofchador.
Para: Puntada recta (p&gina 39, 41)
• Guide _ matelasser
Cet accessoire transforme votre pied zig-zag en un pied
matelasser.
Pour: Point droit (page 39, 41)
15
Selecting Needle and Thread
For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight
fabrics so the fabric wilt not be marred,. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric
without fraying the needle thread..
In the needle case there is one each of size 11, 14, 16, 18 and a blue needle. Use the blue needle to eliminate
skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics.. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense
fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accom-
modates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread
to follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics
are permanent and are often caused by damaged needles.
Always purchase good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness.
WEIGHT
Very Light
Light
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy
Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de
Sole, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed
Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Leather, Suede
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine,
Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry,
Sweater Knits
TYPE OF NEEDLE
Universal
Batl Point
Orange
Blue
Blue
Ball Point
Wedge Point Leather
Red
NEEDLE SIZE
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
1! (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
!4 (90)
Medium
Batl Point
Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather
Denim, Sailcloth, Ticking Denim 16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Heavy Drapery Fabrics Purple 16 (100)
Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (110)
Topstitching for Special Finish Topstitching 11 (75)
14 (90)
16
Selecci6n de agujae hilo
Para el cosido general se utilizan agujas del tamaSo 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber&n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando as[ que _stos se puedan echar a
perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el
hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaSo 11, 14, 16, 18, y una de ta!6n azul de! tamaSo 1'1. Cuando cosa
tejidos de punto y sint6ticos, emplee la aguja de tal6n azut para evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber&n utilizarse agujas especialeso Para que la aguja pueda penetrar de forma
efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber& emplearse una aguja para teia vaquera con una
punta muy afilad& Para costuras a la vista deber_ utitizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda
pasar un hilo grueso resistente.. Las agujas para cuero perforan pequeSos agujeros en el cuero y los expanden
permitiendo asi que el hilo pase a trav6s del agujero..
Inspeccione ]as agujas con frecuencia para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas. Las agujas daSadas
suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n a seda.
Adquiera siempre hito de buena calidado Deber& ser fuerte, suave y de grosor uniformeo
Muy ligera
Ligera
Media
TIPO DE TELA
Gasa, Gasa detgada, Encaje fine, Organdi, Malla
Organdi,Tul
Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crep_ de China,
Crep_ puro, PaSuelo de lin6n, Guing&n, Challis,
Percat, Lana de Crep_, Peau de Soie, Tafet_.n, Raso,
Seda de Surah, Crep_ con raso, Qiana
Punto sencillo, Jersey, BaSador, Tricot
Cuero, Ante
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
acolchados
TIPO DE AGUJA
Punta de bola
Punto dobte, (sint6tico y natural), Terciopelo
etastico,Toatla el_stica, Jerseys de punto
Cuero, Vinito, Ante
Vaquera, Lona de vela, Cut[
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piet de imitaci6n,Tejidos de Bayet6n
Cuero, Ante
Lona, Brin, Tejidos para tapizado
Costuras a la vista para acabado especial
Naranja
Azul
Azui
Punta de bola
Aguja de CuSa
Roja
Punta de bola
Aguja de CuSa
Vaquera
Violeta
TAMAI_O
DE AGUJA
9(65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
'16(100)
Gruesa
Aguja de CuSa 16 (100)
Verde 18 (110)
Costuras a la vista t 1 (75)
14 (90)
17
Choix de l'aiguille et du fil
Pour les coutures normales, utilisez une aigui]le n°l 1 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les
tissus l_gers pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds necessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu
sans effilocher le fil de I'aiguilte.
Dans I'_tui des aiguilles, il y a une aiguille de chaque diam_tre 11, 14, 16, 18 et une aiguille & bout bleu.. Uaiguille &
bout bleu s'emp!oie pour coudre les tissus extensibles et les matieres synthetiques sans rater de points.
Des aiguilles speciales devraient 6tre utilis_es avec certains tissus. On utilise une aigui!te &jean dont I'extremit_ est
ac_ree pour piquer les 6toffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille & surpiquer avec un
gros chas permet l'emploi de ills plus _pais. Les aiguiltes pour le cuir percent des petits trous darts le cuir et le daim,
ce qui permet au fil de passer darts les trous.
V_rifiez regulierement I'_tat de vos aiguilles, qui peuvent etre emoussees ou _br_ch_es.. Les accrocs et les ills tires
dans les tricots, les soles fines et les _toffes semblables b,la sole sont d_finitifs et sont souvent provoqu_s par des
aiguilles abimees.
Achetez toujours du fil de bonne qualit& 11dolt etre solide, tisse et d'_paisseur r_guliere.
f
Poids Tissu
Tr_s 16get Mousseline, Crepe Georgette, Dentelle fine, Organdi,
Tulle
Batiste, zephyr, pure sole, crepe de chine, crepe fin,
Chambray, Un mouchoir, Vichy, Challis, Percale,
Crepe de laine, Peau de sole, Taffetas, Satin, Soie
L_ger Surah, Crepe de satin, Qiana
Extensibtes simple 6paisseur, Jersey, maillots de
bain, Tricot
Cuir, Daim
Ftanelle, Velour lisse, velour frappe, popeline, drap,
lin, Chintz, Gabardine, Feutre, 6ponge, matelass6
Extensibles double _paisseur (synthetiques et
Moyen naturels), velour extensible, t_ponge extensible, tricot
epais
Cult, Vinyl, Daim
Jean, toile & voile
Laine double face, manteau epais, fourrure
Lourd synthetique, tissu d'ameublement
Cuir, Daim
Canevas, Tissus d'ameublement
Type d'aiguille Diametre
................d'aiguille
9 (65)
Universelle Bout rond 9 (65)
Orange
Bleue 11 (75)
I1 (75)
12 (80)
11 (75)
Bleue bout rond 11 (75)
Biseaut_e sp_ciale cuir 11 (75)
Rouge 14 (90)
Bout rond 14 (90)
Biseautee sp_ciale cuir 14 (90)
Jean 16 (100)
Violet 16 (100)
Biseaut_e sp_ciale cuir 16 (100)
Verte 18 (110)
Surpiqure pour finitions speciales Surpiqt_re 11 (75)
18
(blankpage)
(pAginablanca)
(pageblanche)
19
Bobbin Winding
•Removing the Hook Cover Plate
(_ Hook cover plate release button
(_) Hook cover plate
Slide the hook cover plate release button C) to the
right, and remove the cover plate (_
°Horizontal Spool Pin
O Spool pin
(_) Large spool holder
(_ Small spool holder
Lift up the spool pin (_o Place a spool of thread on
the spool pin with the thread coming off the spool as
shown.
Attach the large spool holder (_), and press it firmly
against the spool of thread.
The small spool holder (_) is used with narrow or
small spools of thread,
f
J
=Additional Spool Pin
(_ Additional spool pin
(_) Spool pin hole
(_) Spool pin felt
The additional spool pin C) is for bobbin winding
without unthreading the machine and for twin needle
sewing.
Insert the additional spool pin C) in the hole (_o
Place the felt (_) and a spool on the pin.
f
J
2O
Bobinado de la caniila
=C6mo sacar la canilla
O Pu]sador de apertura de la tapa de acceso a canilta
(_) Tapa de acceso a cat]ilia
Deslice et pulsador 0 hacia la derecha y quite la tapa (_).
Remplir la canette
=Retrait de la canette
(_ Bouton de d_gagement du couvercle de navette
(_ Couvercle de navette
Coulissez le bouton de d_gagement du couvercte (_ vers
la droite, et retirez le couvercle (_.
.Portacarretes horizontal
O Portacarretes
(_) Tapa-carretes grande
(_ Tapa-carretes pequeno
Levante e] portacarretes O Y coloque un carrete de h]lo
en el portacarretes con el final del hilo saliendo del
carrete como se muestra.,
Coloque el tapa-carretes grande (_, y empt]jelo
firmemente contra el carrete
El tapa-carretes pequefio se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequeSos
• Porte-bobine horizontal
(_ Porte-bobine
(_ Grande rondelle de biocage de bobine
(_) Petite rondelle de blocage de bobine
Soulevez fe porte-bobine O. Placez-y la bobine de ill,
avec le fil sortant de la bobine comme i]lustr_.,
Enfi]ez la grande rondelle de blocage de bobine (_ et
poussez-la contre fa bobine, On utilise la petite rondelle
de btocage pour les bobines plus minces.,
•Portacarretes adicional
(_) Portacarretes adicionat
O Alojamiento del portacarretes adicional
(_ Fieltro para portacarretes
El portacarretes adicional (_) se usa para bobinar 1as
canillas adicionales sin desenhebrar fa m#,quina o para
costura con dobre aguja.
Coloque el portacarretes adicional Q en et alojamiento (_)
y ponga el fieltro (_ y un carrete de hilo en el
portacarretes adicional°
o Porte-bobine suppl_mentaire
C) Porte-bobine suppl_mentaire
(_ Trou de porte-bobine suppf_mentaire
(_) Feutre de porte-bobine
Le porte-bobine suppl6mentaire (_) permet de remplir des
canettes suppl_mentaires sans d6senfiler la machine_
Placez le porte-bobine suppl_mentaire O darts le trou (_
et enfilez dessus la ronde!le de feutre (_) et ta bobine.
21
e Bobbin Winding
@Forhorizontalspoolpin
® Foradditionalspoolpin
O Pullthe handwheelout to the right.
(_ Drawthreadfromthe spool.
(_) Guidethe threadaroundthe threadguide°
(_ Threadthroughthe holein the bobbinfromthe
insideto theoutside.
® Putthe bobbin on the bobbin winderspindle°
® Pushthe bobbinto the right.
(_ Withfreeendof the threadheldinyour hand,
depressthefoot control. Stopthe machine
whenit hasmadeafew turns and cut thethread
closeto the holein the bobbin°
(_ Depressthe foot control again°Whenthe bobbin
isfullywound,it stops automatical!yoReturnthe
bobbinwinderto its originalpositionbymoving
the spindleto the left and cut the threadas
shown.
(_ Pushthe handwheelin..The machinewi!lnot
functionuntilthe clutch is engaged..
NOTE: Positionof the bobbin winderstopperis
adjustablefor the requiredamountof
threadon the bobbin(example1/2 fullor
full etc.).
Usea screwdriverand loosenthescrew
oneturn or lessso that you can adjustthe
positionof the bobbin winder stopper.
Donottake outthe screwall the way.
f
®®
®
,. J
®
b®
4D® J
"h
.@® ®
. J
J
J
22
• lBobinado de la canitla
(_ Para el portacarretes horizontal
® Para el portacarretes adicionat
(_ Hale la volante manual a ta derecha.
(_) Saque el hilo del carette.
(_) Guie el hilo alrededor del guiahilos de bobinadoo
(_ Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro
hacia afuera tal como se indica en la ilustraci6n
® Coloque la cani!la en el eje del devanador de canillas.
® Empuje la canilla a la derechao
(_ Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de
control. Cuando haya dado unas cuantas vuettas,
pare la m&quina y corte el hilo que sale de ta canilla_
® Pise nuevamente el pedal de control Cuando la
canilla est6 Ilena dejar_ de girar autom&ticamente
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para
volverlo a poner en su posici6n original, y corte el hi!o
oomo se muestra..
® Empuje la votante manual a la izquierda.
_-_La m&quina no coser& hasta que el embrague est6
engranado con la m_quina.
=Remplir la canette
_) Pour porte-bobine horizontal
® Pour porte-bobine suppl6mentaire
(_) Tirez le volant vers la droiteo
® Tirez sur le fil de la bobine
® Passez te fil autour du guide du fil sup6rieur
(i_ Passez le fii dans le trou de Is canette, de I'int6rieur
vers I'ext_rieur.
(_ Placez la canette sur I'axe de l'enrouleur de canette
(_) Poussez la canette vers la droite.
(_ En tenant I'extr6mit6 tibre du fil & la main, appuyez sur
la p6dale de contr6te Arr6tez la machine apres
quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans la
canette.
® Appuyez de nouveau sur la p6dale de contrSle
Lorsque la canette est pleine, etle s'arr6te
automatiquement. Remettez I'enrouleur de la canette
dans la position d'origine, en poussant I'axe vers ia
gauche, et coupez te fil comme indiqu6.
Pousser le volant vers l'int6rieur..®
La machine ne fonctionnera pas tant que I'embrayage
n'est pas engag6..
NOTA: El tope del devanador de canillas puede ser
ajustado a la cantidad de hilo que requiere en Ia
canilla (por ejemplo, la mitad o lleno, etco).
Afloje el tornillo dando una o menos de una
vuelta con el destornillador grande para ajustar la
posici6n del tope del devanador de canitlas.
No quite el tornillo completamente de su
posici6n..
REMARQUE: La but6e d'enroulement de la canette peut
6tre ajust6e en fonction de la quantit6 de
fil n6cessaire sur la canette (par exemple,
la canette & moiti6 remplie, compl_tement
remplie, etc.). A l'aide du tournevis,
desserrez la vis d'un tour ou moins, de
fagon _ pouvoir r6gler la position de la
but6e de l'enrouieur de canette. Ne retirez
pas la vis compl6tement.
23
oInserting the Bobbin
m
C) End of thread
(_ Notch
(_ Notch
Q Threading chart
Place a bobbin in the bobbin holder with the
thread running off counterclockwise°
[] Guide the thread into the notch (_) on the front
side of the bobbin holder° Draw the thread to the
left, sliding it between the tension spring blades,.
[] Continue to draw the thread lightly until the
thread slips into the notch (_). Pull out about 6"
(15 cm) of thread.
[] Attach the hook cover plate° Check the threading
by referring to the chart (_) shown on the hook
cover plate.
f
[]
[]
[]
[]
7
24
°Colocaci6n de la canitla en el portacanillas
(D Extremo del hilo
0 Ranura
(_) Ranura
Q Esquema de enhebrado
[] Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que
el hilo se suelte en el sentido contrario alas agujas del
reloj,
o Insertion de la canette
(_ Extr6mit6 du fit
_) Encoche
(_ Encoche
(_) Guide d'enfilage
[] Placez la canette dans son support, avec le fil se
d@oulant en sens antihoraire..
[] Pase el hilo por la ranura (_) en la parte frontal del [] Guidez te fit dans l'encoche (_) & l'avant du support
portacanillas Tire del hilo hacia ta izquierda pas&ndolo de canette. Tirez le fi! vers la gauche en le gtissant
entre ta chapa-muelle de tensiSn del portacaniltas, entre les lames du ressort de tension,
[] ContintJe tirando del hilo tigeramente hacia atr&s hasta [] Continuez & tirer doucement sur le fil jusqu'& ce qu'il
que pase por la ranura (_, Deje sobresalir glisse dans l'encoche (_),
aproximadamente 6" (15 cm) de hilo Tirez environ 6 (15 cm) de ill.
Cofoque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia
atr&s y pot encima de la placa de aguja Observe el
esquema de enhebrado (_ situado en la tapa de acceso
a canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente,
[] Remettez en place ie couvercle de navette, Placez les
deux languettes dans les fentes de ta plaque de
navette et encliquetez-fa en place. Vous trouverez un
guide d'enfilage (&)de ia canette sur le couvercle de
navette,
25
Threading the Machine
oThreading the Machine
'f' Raise the thread take-up lever to its highest
position by turning the handwheel
counterclockwise,
Raise the presser foot lifter,
"; Place a spool on the spool pin, with thread coming
off as shown.
(D Draw the end of thread around the upper thread
guide,,
(_) While holding the thread near the spool, draw the
end of the thread down around the check spring
holder.
(_) Firmly draw the thread up from right to left over
the take-up lever and down into the take-up lever
eye,
(_ Slide the thread behind the needle bar thread
guide on the left.
(_) Thread the needle from front to back or use a
needle threader,
We recommend using the convenient needle
threader(#200262101), included with your
machine,,
=Drawing up Bobbin Thread
(_) Raise the presser foot Hold the needle thread
lightly with your left hand and rotate handwhee!
counterclockwise for one complete turn,,
(_) Bring the bobbin thread up by pulling the needle
thread upo
(_ Pull both threads under and to the back of the
presser foot, leaving 4 to 6" (10 to 15cm)
of thread clear°
®-._t@
26
Enhebradodel hiio de la aguja
•Enhebrado del hilo de la aguja
•Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas det reloj.
• Levante la palanca de elevaci6n del prensatefas.
_' Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo
saliendo, tal como se muestrao
O Tire del hilo y col6quelo en el guiahilos superior.
Sosteniendo el hito cerca al carrete, tire del extremo
del hilo hacia abajo y p_seto alrededor del alojamiento
del muelle recuperador del hilo.
(_) Tire del hilo con firmeza y p&seto de derecha a
izquierda por el tirahilos.
(_ Tire hacia abajo y p&selo por el guiahilos de la barra
de aguja.
(_) Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia
atrAs o utilice un enhebrador de fa aguja
Le recomendamos a usar el enhebrador de aguja
conveniente(#200262101), que es un accesorio
estb,ndar.
Enfilage de la machine
•Enfilage de la machine
'_"Faites monter le releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant le volant b.main en sens
antihoraire.
'_ ReIevez le levier de refevage du pied presseur.
" Piacez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil
sortant de ta bobine comme itlustr6
(_) Tenez le fit de I'aiguitle et passezqe sous le guide du
ill.
0 Alors que vous retenez le fil pros de la bobine, tirez te
fil vers le has, et, de la droite vers la gauche, autour
du dispositif & ressort.
(_) Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite
vers la gauche darts l'oeuiIlet du releveur-tendeur de ill,
Par ia gauche, giissez le fif derriere le guide situ_ sur
la barre d'aiguille..
(_) Enfilez !'aiguille de I'avant vers I'arri6re ou utilisez
l'enfile-aiguiile.
Nous vous conseilIons d'utiliser I'enfite-aiguifle
(#200262101) foumi avec la machine.
=Extracci6n del hilo de la canilla
0 Suba et prensatelas. Sujete ligeramente et hilo de la
aguja con su mano izquierda y gire el volante en et
sentido contrario alas agujas del reloj una vuelta
completa..
•Comment faire monter le fil de la canette
(_ Faites monter le pied presseur, Tenez le fil de l'aiguille
souplement avec la main gauche, et tournez le volant
d'un tour complet en sens antihoraire.
(_) Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja_ (_) Faites monter le fil de canette en tirant le fil de
raiguille vers le hauL.
(_) Pase ambos hilos hacia atr&s por debajo det
prensatelaso Deje un sobrante de ambos hilos de
aproximadamente 4 a 6 (10 a 15cm)..
(_ Tirez les deux ills vers l'arri_re sous le pied presseur,
sur une longueur de 4 _ 6' (10 a 15cm).
27
Adjust the Needle Thread Tension for Straight
Stitch
oCorrect tension
Needle thread (Top thread)
(_ Bobbin thread (Bottom thread)
@) To loosen
O To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between
two layers of fabric, as illustrated (magnified to show
detail).
If you look at the needle and bottom of a seam,
notice that there are no gaps. Each stitch is smooth
and even_
When adjusting needle thread tension, the higher the
number, the tighter the tOP thread tension.
Results depend on;
stiffness and thickness of the fabric
number of fabric layers
type of stitch
oTension is too tight
(D Needle thread (Top thread)
(_ Bobbin thread (Bottom thread)
To loosen
Right side (Top side)
(_ Wrong side (Bottom side)
The bobbin thread shows through on the right side
of the fabric and it feels bumpy.. Turn the dial to a
lower tension setting number to loosen the needle
thread tension.
®
'-..__
°Tension is too loose
(_ Needle thread (Top thread)
@) Bobbin thread (Bottom thread)
(_) To tighten
The needle thread shows through on the wrong side
of the fabric and it feels bumpy, Turn the dial to a
higher tension setting number to tighten the needle
thread tension. J
®
28
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada Rdglage de la tension du fil de l'aiguille pour le point
recta droit
Tensibn correcta
O Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_ Hilo de fa canilla (Hi!o inferior)
(_ Para afiojar
(_ Pare apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas
tal como se ve en la figura (ampliado).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se
data cuenta de que no hay holguras. Todas las puntadas
son uniformes e iguales
At ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m&s alto
sea el nt_mero ajustado, mayor serA ta tension
Los resultados depender&n de:
-- ta rigidez y el grosor del tejido
-- e! nt_mero de capas de tejido
-- el tipo de puntada
•Tension correcte
(_ Fitde l'aiguille (Fi[sup_rieur)
Q Fitde ta canette (Fii inf6rieur)
(_ Pour rel_cher la tension
4_ Pour augmenter la tension
Le point droit parfait doit presenter des ills crois6s entre
les deux _paisseurs de tissu, comme illustr_ & gauche
(agrandi pour montrer les d6tails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption.. Les points
sont align_s et _gaux.. Lors du r_glage de la tension du fil
de l'aiguiile, plus le num6ro est grand, plus ie fil de
Faiguilie sera tendu..
Le r{_sultat d6pend:
-- de la duret6 et de 1'6paisseur de l'6toffe
-- du nombre d'6paisseurs de tissu
- - du type de point employ6
• El hilo est_ demasiado tenso
(_ Hiio de la aguja (Hilo superior)
_/ Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(_ Para aflojar
(_ Parte de arriba de la tela
(_) Parte de abajo de la teta
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la
tela se sentir& desigual, Afioje la tensi6n del hilo de la
aguja girando hacia arriba e! ajuste de tensi6n del hilo,
o Si ta tension est trop 61ev6e
(_ Fil de I'aigu_lle (Fil sup_rieur)
(_ Fil de la canette (Fil inf_rieur)
(_ Pour rel&cher la tension
(_ Endroit du tissu
(_ Envers du tissu
Le fil de la canette apparait sur le c6t6 endroit du tissu et
produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour
rel&cher la tension du fiI de !'aiguille,
•El hilo est,1 demasiado flojo
(_ Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_) Hilo de la canilfa (Hilo inferior)
(_) Para apretar
E1hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela
y se sentir& desigual. Tense et hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.
.Si la tension est trop faible
O Fil de l'aiguille(Fil sup_rieur)
(_) Fil de ia canette (Fil inf6rieur)
(_1Pour augmenter ta tension
Le fil de t'aiguille apparait du c6t_ envers du tissu, et
produit des bosses_ Tournez la molette vers le bas pour
augmenter la tension du fil de l'aiguille
29
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch
For an ideal zigzag stitch, bobbin thread does not
show on right side of fabric and needle thread shows
slightly on wrong side.
See the illustrations for correct appearance°
To match this appearance, adjust the needle tension..
,, Correct tension
Right side of fabric (Top side of fabric)
_) Wrong side of fabric (Bottom side of fabric)
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side of fabric without causing excessive
puckering or causing bobbin thread to show on the
right side of fabric°
Results vary with fabric, thread and sewing
conditions.
•Tension is too tight
(!) Right side of fabric (Top side of fabric)
(_) Wrong side of fabric (Bottom side of fabric)
Corner of each zigzag pulls together on the right
side of fabric°
•Tension is too loose
(_ Right side of fabric (Top side of fabric)
(_) Wrong side of fabric (Bottom side of fabric)
The needle thread loops through wrong side of fabric
and is pulled almost together..
\
@
@
J
J
©©
3O
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no
aparecer_ en la parte de arriba de ta teta y el hilo de ia
aguja se ver& ligeramente en la parte de abajo de la tela,,
Vea el aspecto correcto en las ilustraciones siguientes
Para iguatar esta apariencia, ajuste }a tensi6n del hilo de
ta aguja°
• Tensi6n correcta
(_) Parte de arriba de la teta
O Parte de abajo de la tela
Reduzca al m[nimo el hito de la aguja visible en ta parte
de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o
naciendo que el hito de la canilla se yea en la parte de
arriba de la tela.. Los resuttados pueden variar segun la
tela, hilo y condiciones de costura.
R_glage de la tension du fil de I'aiguille avec le point
zig-zag
Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil
de la canette ne parait jamais sur le c6t6 endroit du tissu
et le fil de l'aiguitle apparait b, peine sur ie cSt_ envers du
tissu_
Reportez-vous aux figures ci-contre pour voir _ quoi
ressemble un point ex_cut_ correctemento R_giez la
tension du fit de dessus pour obtenir l'aspect d_sir_.
,, Tension correcte
%qDEndroit du tissu
(_ Envers du tissu
R6duisez [a quantit_ de fil de I'aiguitle visible sur le c6t6
envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le
tissu et sans que ie fil de la canette n'apparaisse sur le
c6t6 endroit du tissu.
Les r6sultats varient selon le tissu, le fil et les r_glages
utitis_s
-El hiio est_ demasiado tenso
C) Parte de arriba de la teta
(_ Parte de abajo de la tela
La esquina de cada zig-zag se jalarb, y quedar& muy
juntas en la parte de arriba de la tela,
= Si la tension est trop _tev_e
(_) Endroit du tissu
Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance & se
rapprocher sur le c6t_ endroit du tissu,
•El hilo est_ demasiado flojo
(]) Parte de arriba de la tela
O Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasar& por la parte abajo de la teia y se
jalar& quedando casi junto.
°Si la tension est trop faible
Endroit du tissu
(_) Envers du tissu
Le fil de l'aiguille a tendance & faire des bouctes sur
l'envers du tissu et les points sont d6form6s.
31
Stitch Selector (how to select stitches)
Raise the needle to the highest position, and select a
pattern by turning the stitch selector°
The red mark will be shown on the selected stitch.
(Set the stitch length control at S.S. when using the
stretch stitch.)
'_' Window (_ shows stitch number, foot number and
stitch°
'_' Window (_) shows the desired stitch length for the
selected stitch_
'_' Window ® shows the desired stitch width for the
selected stitch°
Stitch patterns are color-coded to a recommended
setting zone at the stitch length control.
ZONES:
Red:
Green:
Blue:
Gold:
Straight, zigzag and utility stitches
Geometric decorative stitches
Built-in buttonhole
Stretch stitches
(_ Stitch selector
(_) Red mark
®
@
¢
O--t --2--3=4=5_-_-65
T--0_---1 _2_3--4
STRETCH LENGTH
__ FOOT
I 2 3 4 5BH6 7 8 g1011121314151617!8
<_, ":, I t1 C
ill IPl III._t_:'K.;'_{
32
Selector de puntada (c6mo seleccionar de
puntadas)
Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta, y seleccione
puntadas girando el selector de puntad&
La marca roja ser_ mostrada en el puntada elegido.
(Sit_e el control de transporte en la posici6n S.S. cuando
use puntadas ei&sticas)
'_' La ventana C) muestra el numero de puntadas, el
numero de pie y puntadao
' La ventana (_) muestra la longitud deseada en la
puntada seleccionada.
* La ventana (_ muestra la anchura deseada en ta
puntada seleccionadao
Los patrones de puntada tienen claves de color para
recomendar zonas de ajuste en el control de la longitud
de puntada.
Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas
utiles
Verde: Puntadas decorativas geom6tricas
Azul: Ojal incorporado
Qro: Puntada elastica
(_ Selector de puntada
(_ aarca roja
ZONAS:
Roja:
S_lecteur de point (comment choisir des points)
Remontez l'aiguille le plus haut possible, et s_lectionnez
des points en tournant le selecteur de point,
Le rep_re rouge indique le point choisi,
(R_glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points
extensibles)
" La fen6tre C) indique te num@o du point, le num_ro du
pied et te point.
La fen_tre (_) indique la longueur choisie pour le point
s61ectionn&
* La fen_tre (_) indique la largeur choisie pour le point
s61ectionn&
Les points de couture sont cod6s par couleur, ce qui
correspond & une zone de r_glage recommand6e pour la
Iongueur du point.
ZONES:
Rouge:
Verte:
Bleue:
Dor6e:
Points droits, zig-zag et utilitaires
Points g6om6triques d6coratifs
Boutonni@e int6gr_e
Points extensibles
(_ Selecteur de point
_) Repererouge
33
Stitch Width control (how to adjust the stitch
width)
Turn the stitch width control until the desired number
is shown at the indicating mark.
The larger the number, the greater the stitch width°
_r mark shows the adjustment range when using
the twin needle.
The blue zone is the appropriate adjustment range
for buttonhole sewing.
'_' Before turning the stitch width control, be sure to
raise the needle above the fabric_
0 Indicating mark
_ J
Stitch Length Control (how to adjust the
stitch length)
Turn the stitch length control until the desired num-
ber is shown at the indicating mark,
(Set the stitch length control at S,S, when using the
stretch stitch,)
The larger the number, the greater the stitch length,
c:_ mark shows the adjustment range when sewing
the buttonhole,
"_ Raise the presser foot before turning the stitch
length control,
C) Indicating mark
° F
T--O_--'I _2m3w4
STRETCH __
34
Control de la anchura de puntada (c6mo ajustar
la anchura de las puntadas)
Gire el control de fa anchura hasta que el nQmero
deseado se vea en la marca indicativa.
NLimems m_s altos proporcionar&n mayor anchura de
puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando use una
aguja doble.
La zona azul es et radio de ajustes apropiado para la
costura de ojales,,
* Antes de girar el control de la anchura de puntada
asegSrese de alzar la aguja por encima de la tel&
C) Marca indicativa
R6glage de la largeur du point (comment r_gler la
largeur du point)
Tournez le r6glage de fa largeur du point jusqu'& ce que le
num6ro choisi apparaisse en face du repEre.
Plus le num_ro est grand, plus le point est large.
Le symbole _r indique la ptage de r_glage pour les
aiguilles jumel_es.
La zone bleue est la plage de r_glage adequate pour la
couture des boutonnieres°
'" Avant de tourner te r_glage de ta largeur du point,
assurez-vous que vous avez retev6 I'aiguille
au-dessus du tissu.
(_) Marque de rep_re
Control de la Iongitud de puntada (cbmo ajustar
la Iongitud de puntada)
Gire el control de la Iongitud hasta que el nt]mero
deseado se vea en la marca indicativ&
(Situe el control de Iogitud de puntada en la posici6n SOS,,
cuando use puntadas et&sticas).
N[_meros m&s altos proporcionaran mayor tongitud de
puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando cose
ojales.
" Antes de girar el control, asegurese de alzar el pie
prensatelas°
C) Mama lndicatlva
R_glage de la Iongueur du point (comment r_gler
la longueur du point)
Tournez la longueur du point jusqu'& ce que le num_ro
choisi apparaisse en face du rep_re.
(R6glez la longueur du point sur SSo pour les points
extensibleso)
Plus le num6ro est grand, plus le point est long.
Le symbole _ indique la plage de r6gtage pour la
couture des boutonnieres.
* Avant de tourner le r6glage de la longueur du point,
assurez-vous que vous avez relev_ le pied presseur.
C) Marque de rep_re
35
Adjusting Stretch Stitch Balance
If stretch stitch patterns are uneven when you sew
on a particular fabric, adjust them with the feed
balancing dial.
To adjust distorted patterns
[] If patterns are drawn out, correct by turning
the dial in the direction of "-"
[] If patterns are compressed, correct by
turning the dial in the direction of "+"o
[]
f
J
Reverse Stitch Control
Sewing will be made in reverse while the reverse
stitch control is pressed.
J
36
Equilibrio de los patrones distorsionados
Si observa afguna distorsi6n al coser patrones de
puntada el&stica en una tela espec[fica, ajt]stelos con el
eje equilibrador de puntadao
Equilibrado de patrones de puntada distorsionada
[] Si los patrones est&n expandidos, corrijalos
girando el eje equilibrador de puntada hacia el
signo "-".
[] Si los patrones est_n comprimidos, cordjalos
girando el eje equilibrador de puntada hacia e[
signo "+"..
Pour corriger un motif d_form_
Comment r6gler I%quilibre d'un motif extensible:
Si les motifs extensibles sont irr_guliers Iorsque vous
piquez un tissu particulier, corrigez-les avec le bouton
d'_quilibrage.
[_ Si les motifs sont _tir_s, corrigez le d6faut en
tournant 4ebouton en direction du "-".
[_ Si les motifs sont comprim6s, corrigez [e d6faut en
tournant le bouton en direction du "+".
Control de puntada invertida
La m_quina coser_5 hacia atr_s hasta que suette el bot6n,
Bouton de marche arri_re
La machine coud en marche arri_re tant que !'on appuie
sur le bouton de marche arri_re.
37
il il|R_l I--!.,_[_: i li.l i it[H-" l.'_;_r_vlII [€
Straight Stitch
O Stitch width: 6.5
0 Stitch length: Red zone
(_) Needle thread tension: 2 to 6 I I j ),
(_ Presser foot A: Zigzag foot ( 4_,I, _,.
Presser foot H: Straight stitch foot ( ,i,only )
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to set
the stitch width control at 0o Otherwise the needle
may strike the presser foot and possibly break.
•Starting to Sew
Raise the presser foot and position the fabric next to
a seam guide line on the needle plate (5/8" is most
common),
Lower the needle to the point where you want to start.
Lower the presser foot and pull the threads toward the
back, Depress the foot control. Gently guide the fabric
along a seam guide line letting the fabric feed naturally.
• Finishing Sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse
stitch control and sew several reverse stitches.
Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the
threads to the back and cut them with the thread
cutter. The threads are cut in a proper length for the
next seam.
I f I
1 t I
I I
DC1) CI_
®
[_} WIDI"H
_J LENGTH
or (_)
O
@
®
Use the Seam Guide
C) Guide lines
The seam guides on the needle plate are engraved to
help you measure seam width.
The lines are 1/8"(0.3cm) apart, with the 4/8_(1.3cm),
5/8"(1.6cm) and 6/8"(1 .gcm) engraved.
Turn a Square Corner
(_ Cornering guide
To turn a square corner 5/8" (1.6 cm) from the fabric edge,
1, Stop stitching and lower the needle by turning the
handwheel counterclockwise.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line
the edge with the 5/8" (t.6 cm) seam guide.
3. Lower the presser foot and begin stitching in the
new direction.
Line up the fabric edge facing you with the
cornering guide shown°
Use the Quilter Guide
(_) Quilter guide lines
(_) Quilter holding screw
(_) Quilter
The quilter guide lines will help to determine the
distance for quilting stitches,
Loosen the quilter holding screw.
Slide the quilter in the hole to the desired width, and
tighten the screw.
Refer to page 40 for the details of quilting,
F
38
Bmilnun[o,[o]..-.'JnLUJ ,Wa,J n-,,zuJ .iuJ,z wT.,I
Puntada recta
(_ Control de la anchura:
(_) Control de la Iongitud:
(_) Tensi6ndelhilode taaguja:
(_ Pie prensatelas A:
(_) Pie prensatetas H:
6,,5
Zona roja
2a6
Pie para zig-zag ( 'Ix ,J, I )
_l t ¢1'
Pie para puntada recta
(solamente ,i,)
iNOTA:
Cuando emplee el pie para puntada recta, asegurese de
ajustar el control de la anchura de puntada en 0. De Io
contrario, la aguja chocar& contra el pie y posiblemente se
rompa.
•Para empezar acoser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a tas
lineas gufas en la placa de aguja (5/8_).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura_
Baje el pie y pase los hilos hacia arras por debajo del pie.
Pise el pedal de control° Guie la teta con cuidado a Io
largo de la guia de costura dejando que la teta avance
sola de forma natural
•Para terminar la costura
Para rematar el final de tas costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atr_s.
Levante el pie° Saque la tela, tire de los hilos hacia atr&s
y c6rtelos con el cortahilos. AI cortar los hilos con el
cortahilos quedarA el sobrante de hilo adecuado para
comenzar una nueva costura directamente.
Uso de las guias de costura
O Lineas gufa
Las gufas de costura en la placa de la aguja hart sido
grabadas para que le ayuden a medir la anchura de la
costura.
La separaci6n entre las tineas es de 1/8_(0.3cm), las lineas y
estan grabadas 4/8"*(1,3cm), 5/8_(1.6cm) y 6/8" (1°9cm)o
Para girar en esquinas de dngulo recto
(_ Guia para esquinas
Para girar en una esquina de ,_ngulo recto a 5/8" (1.6 cm)
del corde de la telao
1. Deje de dar puntadas y baje ta aguja girando el
vdlante en el sentido contrario alas agujas del reloj.
2o Eleve el pie y gire la tela de forma que su borde quede
alineado con la guia de costura 5/8" (1.6 cm).
3. Baje el pie y continue cosiendo en la nueva direcci6no
/ilui Fo[e]ii |OJ:t =ir_._v_:[eJl I! =g".Ze)t_l li H _{e] a_
Point droit
(_) Largeur du point
Longueur du point
(_) Tension du fil d'aiguiIle
(_) Pied presseur A:
(_ Pied presseur H:
REMARQUE:
6,5
Zone rouge
2&6
P odz g-zagILI,,I,oi,>,
Pied _,point droit (seulement ,I,)
Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez-vous
que le r_glage de la largeur du point est & 0,.
Autrement, I'aiguille heurtera le pied et se cassera
certainement.
•Commencer une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la
ligne de rep_re sur la plaque d'aigui!le (la plus utilis_e est
Abaissez l'aiguilie & l'endroit oQ vous souhaitez com-
mencer la couture, Abaissez le pied presseur et tirez les
ills vers l'arri_re, Appuyez doucement sur la p6dale de
contr61e. Accompagnez le tissu le tong de la figne de
rep_re en laissant le tissu avancer naturellemento
•A la fin d'une couture
Pour arr6ter I'extr_mit6 des coutures, appuyez sur le bouton
de marche arri_re et piquez piusieurs points en arriere,
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers
l'arri6re et coupezqes & l'aide du coupe-fiL Les ills sont
ainsi coup6s & la bonne Iongueur pour le d6but de la
prochaine couture.
Utilisation des guides de couture
(_) Lignes de rep_re
Les lignes de rep_re qui sont gravies sur la plaque d'aiguille
vous aident & mesurer la largeur des ressources_
Les lignes sont & 1/8"(0o3cm) d'intervalle, grav6es &
4/8"(! .3cm), 5/8"(1.6cm) et 6/8"(1,9cm).
Mdthode de couture d'un angle droit
(i) Rep_re pour tourner
Pour piquer un angle droit & 5/8 _"(1.6 cm) du bord du
tissu°
!. Arr_tez de piquer et abaissez I'aiguilie en toumant le
volant & main en sens antihoraire.
2o Retevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant
le bord avec la ligne de repute & 5/8" (1,6 cm).
3. Baissez le pied presseur et commencez & coudre
dans la nouvelle direction.
Use de las gufas del acoichador
(_ Gulas del acolchador
_) Tomillo sujetador det acolchador
(_ Acolchador
Las guias del acolchador ayudar&n a determinar la distancia
de las puntadas de acolchar,,
Afloje el tornillo que sujeta et acolchador.
Deslice el acolchador en el agujero hasta conseguir et ancho
deseado y apriete el tornilto.
Lea la p&gina 4'1 para ver instrucciones de acolchado,
39
Utilisation des lignes de guidage
O Lignes de guidage
(_) Vis de fixation
(_) Guide &matelasser
Les lignes de guidage du pied & matelasser vous aident
ddfinir les distances pour le matelassage.
Desserrez Ia vis de fixation.
Faites coulisser le guide & travers le trou jusqu' & la
distance souhait_e et resserrez la vis.
Pour plus de d_tails concernant les techniques du
matelassage, r_f_rezwous & la page 41 .
Topstitching
(_ Stitch width:
(_ Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(:_ Presser foot A:
Presser foot H:
6.5
Red zone
2 to6
Zigzag foot (,i= ,i, _i.),
Straight stitch foot ( ,i, only)
NOTE:
When using the straight,stitch foot, make sure to set
the stitch width control at O. Otherwise the needle
may strike the presser foot and possibly break..
Topstitching emphasizes lines of garments and
keeps seams and edges flat and crisp. Accent suits
or blouses with one or two rows of topstitching
around the outer edges of cuffs, lapels or collars.
Lower the presser foot and keep the edge of the
fabric next to the right edge of the presser foot.
Evenly guide the fabric along the edge to produce an
even row of topstitching 3/_" (1cm) from the edge.
f-
1 I t
1 I I
11I _WIDTH
_ LENGTH (_)
® ®
or
Quilting
(_ Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
(_ Presser foot H:
6°5
Red zone
2to6
Zigzag foot ( I I I )
Straight stitch foot ( _i,only)
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to set
the stitch width control at 0. Otherwise the needle
may strike the presser foot and possibly break.
The quilter will help to keep the stitching lines straight.,
[_ Loosen the quilter holding screw.
Slide the quilter in the hole to the desired width
and tighten the screw.
1_ Sew, guiding the quilter over the previous row of
stitching.
Quilter holding screw
(_ Quilter
Hole
(_ Distance
[]
@
I t 1
I t I
I 1 1
_1_ cp cp
®
_WIDTH
_ LENGTH
® ®
or
Q
@
4O
Costura a la vista
(_) Control de la anchura: 65
(_) Control de la longitud: Zona roja
(_) Tensi6nde'fhilo de laaguja: 2 a 6
®Piepronsate,asA" Pleparazi0-zag.i,oi,
(_) Pie prensateias H: Pie para puntada recta
(solamente ,i, )
NOTA:
Cuando emplee el pie para puntada recta, asegt]rese de
ajustar el control de la anchura de puntada en & De Io
contrario, la aguja chocarA contra el pie y posiblemente se
romp&
La costura a la vista resalta las lineas de prendas y
mantiene las costuras y los bordes pianos y derechos.
Acentue los vestidos y las blusas con una hilera o dos de
costura a la vista alrededor de los bordes de los pufios,
solapas o cuelloso
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela
junto al borde derecho del pie.
Gufe en forma pareja la tela para que la hilera del
pespunte quede igual, a 3/8"(lcm ) del borde°
SurpiqQre
C) Largeur du point
(_) Longueur du point
(_) Tension du fil de I'aiguitle
(_ Pied presseur A:
(_) Pied presseur H:
6,5
Zone rouge
2&6
Pied zig-zag (,i_ ,i, _],) ,
Pied&point droit (seulement,i,)
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez-vous
que le r_gtage de la targeur du point est & 0o
Autrement, l'aiguille heurtera le pied et se cassera
certainemento
Les surpiq_res permettent de faire des coutures
d_coratives et de garder les bords plats et rigides. Vous
pouvez omer les ensembles et les blouses avec une ou
deux surpiqQres autour des poignets, revers et colso
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pros
du bord droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiq_re r_guli_re & 3/8"
(lcm) du bord.
Acolchado
(_) Control de la anchura: 6°5
0 Control de la Iongitud: Zona roja
(&)Tensi6ndel hilo de laaguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie _ara zJg-zsg _ _J_ [_,, _r,
(_) Pie prensatelas H: Pie para puntada recta
(solamente ,i, )
NOTAI I
Cuando emplee el pie para puntada recta, asegurese de
ajustar el control de la anchura de puntada en 0° De to I
contrario, la aguja chocar& contra el pie y posiblemente se
rompa.
La guia de acolchado le ayuda a coser lineas rectas de
puntadas.
[] Afloje el tornillo de sujeci6n de la gufa.
Deslice la gufa dentro de su atojamiento hasta
conseguir el ancho deseado y apriete e! tomillo.
Matelassage
(_) Largeur du point
(_) Longueur du point
(_) Tension du fil de I'aiguiile
(_D Pied presseur A:
O Pied presseur H:
65
Zone rouge
2_6
Pied zig-zag (i" 'I' _!") ,
Pied&point droit (seulement ,I, )
REMARQUE;
Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez-vous
que le r_glage de la largeur du point est & O.
Autrement, l'aiguitle heurtera le pied et se cassera
certainemento
Le guide & matelasser vous aidera & coudre des lignes
paratl_les..
[] Desserrez la vis, enfilez le guide & matelasser dans
l'ouverture jusqu'& la largeur souhait6e, puis resserrez
la viso
[] Cosa llevando la guia sobre la anterior linea de
puntada.
Torniflo sujetador del acolchador
(_) Acolchador
(_ A!ojamiento
(_) Distancia
[] Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le
long de ta couture pr_c_denteo
(_ Vis de blocage du guide & matelasser
(_) Guide & matelasser
(_ Trou
(_D Distance entre deux coutures
41
Zipper Sewing
C) Stitch width: 6°5
Q Stitch length: 2
(_) Needle thread tension: 2 to 6
Q Presser foot E: Zipper foot
•To Snap on the Zipper Foot
Fit the pin on the zipper foot into the groove on the
foot holder°
_' To sew the left side of the zipper, attach the
zipper foot on the right-hand side.
_' To sew the right side of the zipper, attach the
zipper foot on the left-hand side.
O Groove (_ When the left side is sewn.
(_) Pin (_) When the right side is sewn.
oFabric Preparation
(_ Right side of fabric
(_) End of opening
(_) Top edge of fabric
(&) 3/4" (2cm)
Place right sides of fabric together and sew to the
end of the zipper opening (_)o
Reverse stitch to lock the stitches, increase stitch
length to 4 and set top thread tension at 0.
Sew the zipper opening with the basting stitch.
•To Sew:
(i_ Zipper teeth
(_) Zipper tape
(_) Wrong side of fabric
E] Fold back the left seam aliowanceo Turn under
the right seam allowance to form a 1/8" (0.2 to
0,3 cm ) fotdo Place the zipper teeth (_ next to
this fold and pin in place,,
[] Attach the zipper foot with the pin of the foot on
the right-hand side,,
Lower the zipper foot on the top side at the
bottom of the zipper so that the needle pierces
the fabric next to the fold and the zipper tape (_),
Sew through all layers next to the foldo
42
I
I
I
_ WIDTH
_ LENGTH
®
(i)
®
F
®®
f[]
%
f[]
\\
®
®
Costura de cremalleras
0 Control de la anchura: 6,5
(_) Control de ta longitud: 2
(_) Tensi6n det hiio de ta aguja: 2 a 6
(_) Pie prensatelas E: Pie para cremalleras
La couture des fermetures & glissi_re
(D Largeur du point &5
_) Longueur du point 2
(_) Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
(_ Pied presseur E: Pied & fermeture Q glissi_re
C6mo colocar el pie para cremalleras
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la
enclavadura del enmangue,,
* Para coser el lado izquierdo de la cremallera,
enganche el prensatelas pot la parte derecha del
pasador.
* Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche
el prensatelas por la parte izquierda del pasador.
O Enclavadura (_) Para coser ef lado izquierdo
(_) Pasador (_ Para coser el lado derecho
•Preparacibn de la tela
Parte arriba de la teta
(_) Final de abertura
(_) Border superior de Ia tela
0 3/4" (2cm)
Junte Ias partes de arriba de la tela y cosa hasta et final
de la abertura (_) de la cremallera.. Cosa hacia atr_s para
rematar las puntadas Aumente la longitud de puntada
hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la aguja a 0, luego
cosa la abertura de fa crema!ter&
•Para coser
(_) Dientes de la cremaflera
(_) Cinta de la cremallera
(_) Parte de abajo de la tela
[] Doble la tela superior de la costura izquierda hacia
arriba todo Io posible. Doble la tela inferior hacia
abajo de forma que sobresafga de 1/8'(0.2 a 0.3 cm)
respecto a la teta superior.. Ponga los dientes de la
cremallera (_ contra el segundo doblez y sQjetetos.
[] Enganche el pie por la parte derecha del pasador.
Baje el pie contra la cremallera de forma que la aguja
coincida encima del doblez que sobresale y de la
cinta de la cremallera (_).
Cosa todas fas capas de tela junto at dobIez.
oPour fixer le pied & fermeture _ glissi_re
PIacez ta broche du pied dans Fencoche du support de
pied.
* Pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture, fixez le
pied avec le cSt_ droit de la broche fix6 au support
de pied,
" Pour coudre le cSt_ droit de la fermeture, fixez le pied
avec le c6t_ gauche de la broche fix_ au support de
pied.
(D Encoche
(_) Broche
(_) Quand on coud le c6t_ gauche
0 Quand on coud le c6t6 droit
=Preparation du tissu
C) CSt_ endroit du tissu
Extr6mit_ de !'ouverture
(_ Bord sup6rieur du tissu
(_ 3/4" (2cm)
Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu'&
I'extr6mit6 de f'ouverture (_). Arr6tez la couture avec
quelques points en arri_reo Augmentez la longueur du
point jusqu'& 4 et r6glez ta tension du fil de I'aiguiile sur
0, puis b&tissez I'ouverture de la fermeture.
•La couture
[]
(_) Dents de la fermeture
0 Ruban de la fermeture
C6te envers du tissu
Repliez la ressource du c6t_ gauche. Reptiez le rentr6
du c6t6 droit pour former un pli de 1/8" (0.2 & 0°3 cm).
PIacez les dents de la fermeture (_) auras de ce pli et
_pinglez-la en place.
[] Fixez fe pied & fermeture & glissi_re avec la broche du
c6t_ droit., Abaissez le pied sur le c6t_ endroit, en bas
de la fermeture, pour que l'aiguille perce le tissu au
ras du pli, avec le ruban de la fermeture O..
Piquez & travers toutes les 6paisseurs de tissu auras
du pli.
43
Zipper Sewing (Continued)
[] _') Wrong side of fabric
(_ Slider
(_) 2" (5cm)
Stop just before the zipper foot reaches the slider
on the zipper tape about 2" (5 cm) from the top of
the zipper,
Lower the needle slightly into the fabric, raise the
foot,
Open the zipper to move the slider (_ behind
the zipper foot°
Lower the foot and stitch the remainder of the
seam, making sure the fold is even,
[] (_) Wrong side of fabri
Close the zipper and spread the fabric flat with
the right side ® facing up,
[] Move the zipper foot to the left pin.
Guide the edge of the foot along the zipper teeth
(_ and stitch through the garment and zipper
tape°
Remove the basting stitches along the zipper
opening.
[]
r•
f[]
®
®
[] Stop at about 2° (5 cm) from the top of the zipper..
Lower the needle slightly into the fabric, raise the
foot.
Open the zipper to move the slider (_ behind the
zipper foot.
Lower the foot and stitch the remainder of the
seam, making sure the fold is even°
®
®
44
Costura de cremalleras (continuaci6n)
[] (_) Parte de abajo de la tela
(_ Destizador
(_) 2" (5cm)
Pare justo antes de que el pie llegue al deslizador de
ta cremallera unos 2" (5cm)o
Baje la aguja para sujetar la tela y suba el pie,
Abra la cremaltera para mover el deslizador 0 detrAs
det pie.
Baje el pie y termine la costura asequrAndose de que
el pliegue est_ parejo
La couture des fermetures _glissibre (Suite)
[] (_ C6te envers du tissu
(_) Curseur
0 2°"(5cm)
Arr_tez vous juste avant que le pied atteigne le
curseur sur le ruban de ta fermeture environ 2_(5cm)
du haut de la fermeture.
Piquez !6g_rement I'aiguille dans fe tissu, remontez ie
pied°
Ouvrez la fermeture pour d6pfacer le curseur (_
derriere le pied presseur,,
Abaissez le pied et piquez le reste de la couture, en
vous assurant que le pli est r_gulie[,
[] (_) Parte de arriba de la tefa
Cierre la cremaltera y extienda la tela de forma que ta
parte de arriba de la tela _) quede hacia arrib&
[] (_) Endroit du tissu
Fermez la fermeture et piacez le tissu & plat, c6t_
endroit (_) vers le haut,,
[] Cambie de posici6n el pie fijAndolo en la parte
izquierda del pasador,
Cosa la tela derecha y la cinta de la cremallera
gufando el pie contra los dientes de la cremallera (_.
Quite las puntadas de hilvanado hecho inicialmente.
[] Changez ta position du pied et fixez-le sur sa broche
du c6t6 gauche. Guidez le bord du pied le long des
dents de la fermeture C) et piquez le tissu et le ruban
de la fermeture.
Retirez les points de b&ti qui ferment l'ouverture,
[] Pare a unos 2" (5cm) de la parte superior de la
cremaltera,
Baje la aguja para sujetar la tela y suba el prensatelas
y abra ia cremallerao
Baje el pie y cosa hasta el final,. Asegurese de que
cose uniformemente el doblez de la tela y de la cinta
de la cremallera
[] Arr_tez-vous & environ 2" (5cm) du haut de la
fermeture,
Piquez 16g_rement l'aiguilte dans le tissu, remontez le
pied.
Ouvrez ta fermeture pour passer le curseur 0 &
l'arri_re du pied, Puis abaissez le pied et piquez le
reste de la couture en vous assurant que le pli est
r_gulier.
45
To Raise or Drop the Feed Dogs
The drop feed dogs lever is located underneath the
free arm bed on the back side of the machine.
O To drop the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow as illustrated.
(_ To raise the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow as illustrated and turn the
handwheel toward you°
Feed dogs must be up for normal sewing..
4.=
O
®
Darning
(_ Stitch width: &5
(_) Stitch length: Any
(_ Needle thread tension: 2 to 6
O Pressure adjusting lever: 0
(_) Presser foot F: Satin stitch foot
(_ Feed dogs: Dropped
Drop the feed dogs. Place fabric, with the hole in
the center, on an embroidery hoop, as shown.
Lower the presser foot IF] and sew at slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the
darning area is covered. Turn the fabric 1/4 turn
(90 °) and sew another layer of stitching over the first
layer_ After darning is completed, return the pres-
sure adjusting lever to 3 for normal sewing.
NOTE= If fabric is thin or badly damaged, place a
separate piece of fabric under the hole to
reinforce it.
III
I I I
1 I 1
_1_ Cl_cp
®
_ WIDTH (_
LENGTH _
®
®
®
,i
46
C6mo bajar /subir los dientes del transporte
La palanca de mando para los dientes del transporte estA
debajo del brazo libre colocado en la parte del rev6s de
la m&quina.,
(_) Para bajar los dientes del transporte empuje la
patanca de mando en la direcci6n indicada por la
flecha como se muestra en la ilustraci6n.
(_) Para subir los dientes del transporte empuje la
palanca de mando en la direcci6n indicada por la
flecha como se muestra en la ilustraci6n y gire el
vofante de mano hacia usted
Los dientes de transporte deben estar subidos para
las costuras normaleso
Comment monter ou descendre les griffes
d'entrafnement
Le levier des griffes d'entrainement est situ_ sous le
berceau du bras libre & I'arri_re de la machine.
(Z) Pour faire descendre les griffes d'entrainement,
poussez te levier dans le sens de ta f!_che comme
illustr&
(_) Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens
de la fl_che comme illustr_ et tournez la volant & main
vers VOUS,
Les griffes doivent @re relev_es pendant la couture
normale
Zurcido
C) Control de la anchura: 6,5
(_) Control de ia longitud: Cualquiei" numero
(_) Tensi6n def hito de la aguja: 2 a 6
Q Palanca def ajuste
de la presi6n:
_) Pie prensate]as F:
(_ Los dientes de transporte:
0
Pie para puntada
decorativa
Bajados
Reprisage
(i_ Largeur du point 6 5
(_ Longueur du point Toute
(_ Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
(_ Levier de r_glage de la pression 0
(_ Pied presseur F: Pied & point lanc0
O Griffes d'entrai'nement Descendues
Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el
agujero en el centro entre los aros de bordado, tal como
se muestra.. Baje el pie [F] y cosa despacio. Mueva la
tela de para atr&s y de para adelante hasta que haya
cubierto la Area a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta y eosa
otra capa de puntada sobre la primera capa,. Cuando
haya terminado de zurcir, devu_lva la presi6n ajustando
la palanca al 3.
NOTA: Si la tela es muy delgada o est,. muy mal estado,
utilice un trozo de tela separada debajo del roto
para reforzarlo.
Abaissez les griffes d'entrainemento Placez le tissu darts
le cercle & broder, avec fe trou au centre, comme illustr&
Abaissez le pied presseur F: et cousez & vitesse lenteo
D6placez lentement le tissu d'avant en arri_re jusqu'& ce
que la partie & repriser soit couverte. Tournez te tissu
d'un quart de tour et piquez une autre couche de points
par-dessus les premiers, A la fin du reprisage, r_glez de
nouveau le levier de r_giage de la pression sur 3 pour la
couture normateo
REMARQUE: Si le tissu est fin ou tr_s endommag_,
ajoutez un morceau de tissu sous le trou
pour renforcer le reprisageo
47
_I! LvJP_I [€_J*._=tK_iII| I[1]: I:_
Basic Zigzag
{_ Stitch width:
Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_) Presser foot A:
1 to 6,5
Red zone
3to8
Zigzag foot
The zigzag stitch is one of the most common and
versatile stitches. It can be a utility stitch for button
sewing, buttonhole making, hemming, overcasting,
mending and darning, it can also be used to deco-
rate with trims, appliques and cut work or as a
decorative stitch.
II
f
_ WIDTH (_
LENGTH (_
®
Satin Stitch
(D Stitch width:
(_ Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot F:
Pressure adjusting lever:
2 to 6_5
0°5 to 1
3to8
Satin stitch foot
1 or2
The satin stitch is often used to decorate and to
overcast a raw edge on blankets, linens, tablecloths,
napkins, etc. It is also attractive in applique.
Once your machine is set up to stitch, test stitch on
the fabric being used, for best results. A tight satin
stitch may pucker some lightweight fabrics.
[_ WIDTH (_
[[[_ LENGTH (_
NN
J
48
Puntada de zig.-zag
(_ Control de ta anchura:
(_) Control de ta Iongitud:
Q Tensi6n def hilo de la aguja:
(_ Pie prensatelas A:
1 a65
Zona roja
3a8
Pie para zig-zag
Zig-zag simple
(&) Largeur du point ! & 6,5
Q Longueur du point Zone rouge
(_ Tension du fi! de l'aiguille 3 Q8
Pied presseur A: Pied zig-zag
La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s
comunes y mAs vers_tites. Es una pun'_ada de servicio
para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos,
puntada sobrepuesta, para remendar y para zureiro
Tambi_n puede ser utitizada para decorar con ribetes,
aplicaciones y como puntada decorativa.
Le zig-zag est un point tr_s commun et aux usages
multiples. II est utile pour coudre tes boutons0 les
boutonnBres, les ourlets, ainsi que pour surfiler et
repriser. On peut _galement I'utiliser pour orner avec des
gances, des appliques ou des jours, ou comme point
d6coratifo
Puntada de satin
(D Control de la anchura:
(_) Control de la !ongitud:
(_) Tension del hih de la aguja:
0 Pie prensatelas F:
@ Palanca det ajuste de la presi6n:
2 a 6,r5
0,5al
3a8
Pie para puntada
decorativa
lo2
Point lanc_
Largeur du point 2 & 6°5
(_) Longueur du point 05 & 1
(_) Tension du fil de I'aiguille 3 & 8
(_ Pied presseur A: Pied & point lanc_
(_) Levier de r6glage de la tension 1 ou 2
La puntada de satin es muy vers&til y frecuentemente
utilizada como puntada decorativa y tambi@ puede ser
usada para sobrehilar un orillo burdo en s_banas, ropa
blanca, mantelas y servi!letas. Es especialmente
atractiva para aplicaciones.
Despu6s de ajustar la mb.quina, experimente en un
pedazo de la tela que planea utilizar. Si la puntada est&
demasiado apretada puede arrugar o fruncir algunas
tetas livianas.
Le point lanc6 est souvent utilis_ pour decorer et arr_ter
te bord des couvertures, du linge de maison, des nappes,
des serviettes de table, etc... It convient aussi tr_s bien
pour ies appliques°
Lorsque votre machine est r_gl_e pour la couture, faites
un essai sur le tissu que vous allez utitiser pour vous
assurer de la qualit6 du r_sultat. Un point lanc_ serr_
peut froncer certains tissus f_gerso
49
Monogramming
(_) Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_ Presser foot F:
(_ Pressure adjusting lever:
5 to 6,5
0.,5 to 1
2to6
Satin stitch foot
1 or2
Attach a piece of stabilizer on wrong side of fabric_
Draw letters on the fabric with tailor's chaIk Form
each pattern with the satin stitch, adjusting stitch
width°
_ WIDTH (_
_ LENGTH (_
®
Applique
C) Stitch width: 2 to 6.5
(_) Stitch length: 0_5to t
(_) Needle thread tension: 2 to 6
O Presser foot F: Satin stitch foot
(_) Pressure adjusting lever: 2
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the
applique pieces with iron-on fabric joiner. Stitch
around the applique making sure the needte falls
along the raw edge of the applique,
.2
f
| W,OTH®
tENGTH®
NN
5O
Monogramas
0 Control de la anchura:
Control de la Iongitud:
(_) Tensi6n del hito de la aguja:
(_ Pie prensatelas F:
(_ Pafanca del ajuste de la presi6n:
5a6,5
05a 1
2a6
Pie para puntada
decorativa
lo2
Monogrammes
(_ Largeur du point 5 & 6.5
(_ Longueur du point 05 & 1
(_) Tension du fi] de l'aiguille 2 & 6
(_ Pied presseur A: Pied & point lanc6
(_ Levier de r_giage de la tension 1 ou 2
Coloque la entretela por fa parte de abajo de la tel&
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura
Forme cada modelo ajustando la anchura de la puntadao
Fixez un morceau de stabilisateur sur l'envers du tissu,
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de taitleur.
Suivez chaque motif avec le point lanc@en r_glant la
largeur du point.
Apticaciones
(_ Control de la anchura:
(_) Control de la longitud:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Pie prensatefas F:
(_) Palanca del ajuste de la presi6n:
2a6,5
05al
2a6
Pie para puntada
decorativa
2
Appliques
(_ Largeur du point 2 & 6,5
_) Longueur du point 05 & 1
(_) Tension du fil de !'aiguilie 2 & 6
(_ Pied presseur A: Pied & point lanc_
(_) Levier de r_glage de la tension 2
Bastee ras piezas de aplicaci6n sobre la te!& o pegue
con tela t_rmica. Cosa alrededor de la aplicaci6n para
asegurarse de que la aguja cae sobre el borde exterior de
la aplicaci6no
B&tissez les pi_ces sur le tissu ou collez-les avec de la
cotle pour tissu (thermocollant), Piquez autour des appli-
ques en vous assurant que I'aiguille pique le long du bord
brut du tissu.
51
Bar Tacking
(!) Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
0 Presser foot A:
2 to 6.5
05 to 1
2to6
Zigzag foot
This is similar to a very short satin stitch and is used
to reinforce points of strain such as corners, pockets
and straps of lingerie.
Sew four (4) to six (6) stitches.
Embroidery
(_ Stitch width: 1 to 65
%_)Stitch length: Any
(_) Needle thread tension: 2 to 6
O Presser foot: Removed
_) Feed dogs: Dropped
Drop the feed dog and remove the foot holder.
Adjust stitch width as desired. Draw a design onto
the fabric with tailor's chalk. Stretch the fabric
between embroidery hoops and place under the
needle.
Lower the presser foot lifter to engage the needle
thread tension. Holding the needle thread in your
left hand, rotate the handwheel counterclockwise for
one complete turn.
Pull the needle thread to draw the bobbin thread to
the right side of the fabric. At medium speed, stitch
along the marked outline, guiding the fabric carefully
by hand. After embroidery is completed, raise the
feed dogs for normal sewing°
LENGTH (_)
®
0
_ WIDTH
LENGTH
N. ----
52
Puntada de refuerzo
(_) Control de la anchura: 2 a 65
_) Control de fa Iongitud: 0,5 a 1
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
0 Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Brides de renfort
(_) Largeur du point 2 & 6,5
(_) Longueur du point 0,5 & 1
(_ Tension du fil de l'aiguilie 2 & 6
(_) Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta puntada es similar a una puntada de reatce muy
corta y se utitiza para reforzar los puntos que reciben el
mayor esfuerzo, como esquinas o bofsillos y las tiras en
ropa interior_
Cosa de 4 a 6 puntadas de zig-zag.
II s'agit d'un point lanc_ tr6s court que l'on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de
poches et les bretelfes de lingerie.
Piquez quatre (4) & six (6) points.
Bordado
(_ Control de la anchura:
(_) Control de la ]ongitud:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
4(4(4(4(_Pie prensatetas:
(_) Los dientes de transporte:
1 a6o5
Cuaiquier numero
2a6
No necesario
Bajados
Broderie
(_) Largeur du point 1 & 6,5
(_) Longueur du point Toute
(_) Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
Q Pied presseur Sans
(_) Griffes d'entrainement Abaiss6es
Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del pie°
Ajuste la anchura de puntada a su gusto° Dibuje e!
disefio sobre ta teia con una tiza de costurao Cotoque fa
tela templada sobre un aro de bordar y col6que la debajo
de la aguja. Baje la planca de elevaci6n de} prensatelas
para que agarre el hito de la aguja de tensi6n. Tomando
el hito de ta aguja con su mano izquierda girando el
volante en el sentido contrario aias agujas del reloi hasta
completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para
sacar el hilo de la canilla a trav6s de la superficie de fa
tela. Con una velocidad media, cosa a trav_s del orillo
marcado, guiando la tela cuidadosamente con la mano.
Cuando haya terminado el bordado, sube los dientes de
transporte para costura normal
Abaissez les griffes d'entrainement et retirez le support
de pied.. R_glez la largeur du point comme vous le
souhaitez,. Dessinez un motif sur le tissu & ta craie de
tailieuro Tendez le tissu sur le cercle & broder et installez-
le sous t'aiguilie. Abaissez le levier de reievage du pied
presseur pour tendre le fii sup_rieur_ Tout en tenant fe fit
dans votre main gauche, tournez le volant b.main en sens
antihoraire, d'un tour complet. Tirez sur le fil sup6rieur
pour amener le fii de la canette sur I'endroit du tissu, A
vitesse moyenne, piquez le long du motif dessin_ en
guidant le tissu avec soin. A la fin de la broderie,
remontez les griffes d'entrainement pour la couture
normaleo
53
Button Sewing
(_) Stitch width: 2 to 65
O Stitch length: Any
(_) Needle thread tension: 2 to 6
(_) Presser foot A: Zigzag foot
(_ Feed dogs: Dropped
Drop the feed dogs. Match the holes on a button
with the horizontal slot on the presser foot [A]. Ad-
just stitch width matching the distance of the holes
on the button. Lower the foot to hold the button in
place. Check to see if the needle enters into the
holes on the button by turning the handwheel by
hand, Sew about ten (10) stitches.
To strengthen the shank, cut the threads leaving
about 4' (10 cm)o Bring the needle thread down
through one of the holes on the button and wind it
around the shank° Bring the needle thread to the
wrong side of the fabric and knot the threads° After
button sewing is completed, raise the feed dogs for
normal sewing.
Overcasting Stitch
(_ Stitch width:
Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
(_) Presser foot C:
5 to 6.5
Red zone
3to 8
Zigzag foot
Overedge foot
Note:
Set the stitch width from 5°0 to 6,5 when the
overedge foot C is used to prevent needle breakage
or damaging the foot°
This is useful in garment construction and in
finishing raw edges of any sewing projecL
Start overcasting about 1/8 °' (0.3 cm) inside the raw
corner of a seam. If you start right at the edge, the
fabric bunches up and the stitches become tangled°
'_' Gently guide the fabric so that the raw edges
always touch the black ridge and brush guide,
(_ Black ridge and brush guide
(_) Edge of fabric
® ®
f
¢"
LENGTH ®
® ®
or
°
OU
........ J
54
Cosidode botones
(!) Anchura de la puntada:
QLongitud de la puntada:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
(_) Pie prensateras A:
(_) Dientes de transporte:
2a6,5
Cualquier nt]mero
2a6
Pie para zig-zag
Bajados
Pose des boutons
($) Largeur du point 2 & 6.5
(_) Longueur du point Toute
(_) Tension du fil de i'aiguiile 2 & 6
Q Pied presseur A: Pied zig*zag
(_) Griffes d'entrainement Abaiss6es
Baje los dientes de transporteo Haga coincidir los
agujeros en el botSn con la ranura horizontal en el pie
prensatelas (A)o Ajuste la anchura de las puntadas
igualAndola a la distancia de los agujeros en el bot6n..
Baje el pie prensatelas para sujetar el bot6n en su sitio.
Compruebe que la aguja entra por uno de los agujeros
del botSn, girando el volante con la mano. Cosa unas
diez (10) puntadas
Abaissez les griffes d'entrainemento Faites correspondre
ies trous du bouton avec la fente horizontale du pied
presseur [A], R_glez la largeur du point pour qu'etle
corresponde & la distance entre les trous du bouton,
Abaissez le pied presseur pour mair_tenir le bouton en
place. V6rifiez que I'aiguiIle passe dans les trous du
bouton en tournant le volant & ta main., Cousez environ
dix (10) points.
Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos 4_"(10
cm).. Traiga hacia abajo et hilo de la aguja a trav_s de
uno de los agujeros del bot6n y enrSltelo airededor del
tallo. Traiga el hi!o de la aguja ensartada hasta la parte
opuesta de ta tela y anude los hilos_ Despu_s de que el
bot6n sea cosido, fevante los dientes de transporte para
coser normalmenteo
Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fi! en laissant
environ 4" (I0 cm). Faites passer le fil de I'aiguille dans
I'un des trous du bouton et enroulez-le autour de la tige
du bouton_ Faites passer le fil de t'aiguille sur t'envers du
tissu et nouez fes fils. A la fin de la couture du bouton,
remontez les gfiffes d'entrainement pour la couture
normale.
Puntada de sobrehilado 0remate
Q Anchura de la puntada: 5 a 65
Q Longitud de la puntada: Zona roja
(_ Tensi6n del hilo de ta aguja: 3 a 8
(_ Pie prensatelas A: Piepara zig-zag
(_ Pie prensatelasC: Piepara coser a punto por
encima
Nota:
Ajuste la anchura de puntada entre 5,0 a 6,5 cuando
empiee ei Prensatelas C para costuras sobre el borde
para evitar que se pueda romper ia aguja o que se
daSe el prensatelas.
Muy util en la construcci6n de prendas y para sobrehilar o
rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura..
Empiece a rematar un 1/8" (0.3 cm) dentro del borde
brutoo Si empieza a coser justo al borde, la tela se
arrugar& y las puntadas quedarAn mal cruzadas..
Gu[e la te[a con cuidado de forma que los bordes
brutos est_n siempre en contacto con la guia de
banda negra y cepiIIo.
(_) Gu[a de banda negra y cepiHo
(_ Borde de la tefa
Surfilage
O Largeur du point
(_) Longueur du point
(_ Tension du fit de I'aiguitle
($) Pied presseur A:
(_ Pied presseur C:
5_6.5
Zone rouge
3&8
Pied zig-zag
Pied & surjeter
Remarque:
R_glez la largeur du point entre 5.0 et &5 quand vous
utilisez le pied pour surfiler C afin d'6viter de casser
l'aiguille ou d'endommager le pied°
Ce point est utile pour le montage des v6tements et pour
finir les bords bruts de tousles ouvrages de couture,,
Commencez & surfiler b.environ 1/8" (0,3 cm) & l'int_rieur
du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord,
fe tissu se fronce et les points s'emm_lent.
" Aidez d_licatement votre ouvrage & passer sous le
pied & surjeter, pour que les bords restent contre
le rebord noir et la petite brosse.
(_) Rebord noir et brosse
(_ Bord du tissu
55
• • "l 'li'LIJ
_|vJ mlj i IIq i t d[,._ i l [*], I:_,.'/_.! _! D] 0):[o[*] :t:_ i Lvt:i._ i i [_, I _
Blind Hem Stitch
(_ Stitch width:
(_) Stitch length:
('_ Needle thread tension:
0 Presser foot G:
2 to 3
Red zone
2to6
Blind hem foot
f
k.
[] On heaw weight fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first.
Then fold the hem as illustrated.
(_) Wrong side of fabric
0 1/4"-7/16" (0.4-0,7 cm)
(_) Light weight fabric
(_ Heavy weight fabric
•To Sew:
[] Position the fabric on the machine so that the
needle just pierces the folded part of the fabric
when the needle comes over to the extreme left
side. Lower the presser foot,.
(_) When the needle comes to the left
(_) When the needle comes to the right
Sew, guiding the folded edge along the guide..
"" For a professional looking hem, fold the fabric
reducing the width to about 1/8" (0.2 cm).
As you sew, the right hand stitch will fall off
the fabric edge forming a chain stitch.
0 Guide
(_) Folded edge
= Changing Needle Position
Turn the sliding guide screw so that the sliding guide
is very close 1/16" (0_1 cm) to the left side of the
blind hem foot.
(_) Guide screw
O Needle
(_) 1/16" (0.1 cm)
[] If needle drops on the left side too far, the stitches
appear on the right side of fabric.
@ Right side of fabric
f[]
®
[]
I'
i i
t
[]
®
@
®
®
®
56
Dobladillo invisible
(Z) Anchura de la puntada: 2 a 3
OLongitud de ta puntada: Zona roja
(_) Tensi6n del hifo de la aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas G: Pie de puntada de dobladiib
invisible
Ourlet invisible
(_ Largeur du point
(_) Longueur du point
Tension du fil de I'aiguitie
(_ Pied presseur G:
2&3
Zone rouge
2&6
Pied & ourlet invisible
m
o
[]
En telas gruesas que se enredan, primeramente
deberA rematarse el borde bruto.
Por L)ltimo d6blelas de la forma indicada en la
itustraci6no
(Z) Parte de abajo de la tela
(_) 1/4"a 7/16" (0,4 a 0,7 cm)
(_ Tela ligera
(_ Tela gruesa
Para coser
Posicione la teia de forma que el doblez se situe
contra el lado izquierdo de ta aguj&
Baje el prensatelaso
(_) Cuando la aguja va hacia la izquierda
(_ Cuando la aguia va hacia la derecha
Cosa guiando el borde doblado contra la gufa del
prensatelas.
Para que el dobiaditlo tenga aspecto profesional,
doble la tela reduciendo el ancho a unos 1/8" (0.2 cm).
AI coser, la puntada de la derecha ser_ dada fuera del
horde de la tela formando una puntada de cadeneta.
(_ Guia
(_) Borde doblado
[] Sur les tissus @paisqui ont tendance & s'effilocher, le
bord brut devrait _tre surfit_ d'abord.
Puis pliez l'ourlet comme illustr@.
C) C6t_ envers du tissu
(_ 1/4" & 7/16_(04 & 07 cm)
(_DTissu fin
(_ Tissu @pais
•La couture:
[] Placez le tissu sur la machine, de fagon & ce que
f'aiguille ne perce que ia partie pli@edu tissu
Iorsque I'aiguille arrive en position extreme gauche.
Abaissez le pied presseur.
(_) Aiguitle &gauche
(_) Aiguitle &droite
Piquez en dirigeant le bord pli_ le long du guide.
Pour obtenir un outlet & !'allure professionnelle,
r6duisez la largeur du tissu pti@& 1/8" (0°2 cm).
Lots de la couture, te point du c6t6 droit tombera
au-detb, du bord du tissu, formant une chainetteo
(_ Guide
(_ Le bord pli@
.C6mo cambiar la posici6n de la aguja
Gire el tornfllo de la guia para que la guia quede muy
arrimada 1/t6" (0.! cm) at lado izquierdo del pie para
puntada invisible.
(_) Torni!lo de la guia
Aguja
(_ !/16" (0 lcm)
• Changer la position de l'aiguille
Tournez la vis du guide coutissant de fagon & ce que
celui-ci se trouve tr_s pros 1/16""(0.1 cm) du c6t6 gauche
du pied & ourlet invisible.
(_) Vis du guide
Aiguille
@ 1/16_(0 lcm)
[] Si ta aguja est& demasiado a la izquierda, las
puntadas se verb.n por la parte de arriba de la tela°
_2) Parte de arriba de la tela
[_ Si l'aiguille tombe trop loin du c6t6 gauche, les points
apparaissent sur !'endroit du tissu.
t@ C6t_ endroit du tissu
57
Lace Work
(_ Stitch width: 2 to 3
(_ Stitch length: 1
(_ Neeedle thread tension: 2 to 6
(_) Presser foot A: Zigzag foot
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and
lingerie. Table linens and pillows become more
elegant when trimmed with lace.
Fold the raw edge of the fabric at least 5/8" (1.5 cm)o
Place lace underneath and topstitch with blind hem
stitch. Trim excess fabric close to stitching°
[_ WtDTH
[_ LENGTH
@
@
®
Multiple Zigzag Stitch
(_) Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_) Presser foot A:
5 to 6,5
0o5to 1
2to6
Zigzag foot
[] Seam finishing
This stitch is used to finish the seam allowance on
synthetics and other fabrics that tend to pucker.
The stitch is excellent for darning and mending tears,,
Place your fabric to allow a 5/8" (1o5 cm) seam.
Trim the seam allowance after sewing.
Note:
Be careful not to cut the stitches.
[] Mending
Position the tear under the needle so that the stitch
catches both side.
%
r[]
"t
_ WIDTH (_
LENGTH @
®
®
9
÷%
J
J
h
58
Trabajos con lazos
(TJ Anchura de la puntada: 2 a 3
(_) Longitud de la puntada: 1
(_ Tensi6n del hito de la aguja: 2 a 6
Lf"_Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Denteile
(_ Largeur du point 2 & 3
(_) Longueur du point 1
(_) Tension du fil de I'aiguitle 2 & 6
0 Pied presseur A: Pied zig-zag
Lazos aSaden un toque fino y femenino a blusas y
lenced& Manteles y fundas de almohadas quedarAn m_s
elegantes cuando los adome con lazoso
Doble el borde bruto pot to menos 5/8 " (t.5 cm).
Coloque el lazo por debajo y cosa sobre 61con la
puntada de dobtadillo invisible, Recorte et exceso de tela
cerca de ta costura.
La dentelte ajoute une touche f6minine aux chemisiers et
9. la lingerie, Le linge de table et ies oreitlers deviennent
plus raffin_s lorsqu'on les borde de dentelle.,
Repliez le bord brut du tissu sur 5/8""(1.5 cm) au moins.
Placez la dentelle en dessous et surpiquer avec I'ourlet
invisible_ Recoupez le tissu auras des points.
Puntada de mt_ltiple zig-zag
(D Anchura de ia puntada: 5 a 6.5
(_) Longitud de la puntada: 045 a 1
(&) Tensi6n del hilo de ta aguja: 2 a 6
Q Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point zig-zag multiple
(_ Largeur du point 5 & 6.5
Q Longueur du point 05 & 1
(_) Tension du fit de l'aiguille 2 & 6
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
[] Cosido final
La puntada elAstica es muy util para la costura de telas
que tiendan a fruncir.
Es exceiente para poner remiendos y arreglar desgarros y
sietes (zurcir)_
Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura
a 5/8" (1.5 cm) del bordeo
Despu6s de coser recorte el margen sobranteo
Nota:
Tenga cuidado de no cortar Ias puntadas.
[] Zurciendo o remendando
Coloque et roto debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lado&
J
[] Finition des coutures
Ce point est utilis6 pour finir les ressources des coutures
sur les tissus synth_tiques ou les autres tissus qui ont
tendance & se froncer, Ce point est excellent pour
repriser et r6parer les d6chirures.
Mettez votre tissu en place en pr_voyant une ressource
de couture de 5/8" (1.5 cm)o
Recoupez la ressource & la fin de la piq_ire,
Remarque:
Faites attention de ne pas couper les points.
[] Repriser
Placez la d_chirure sous I'aiguille de mani_re & ce que le
point attrape tes deux c6t6s,,
59
Shell Stitch
C) Stitch width:
Stitch length:
(_) Needle thread tension:
O Presser foot F:
3 to 6,5
Red zone
4 to 9
Satin stitch foot
_ WID'I'H (_)
LENGTH (_
(b
Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the
fabric and stitch on the bias. You may need to
increase the needle thread tension slightly° Allow the
needle to just clear the folded edge of the fabric at
the zigzag stitches..
If you sew rows of shell stitches, space the rows at
least 5/8" (1,5 cm) apart. You can also sew shell
stitches on knits or soft silky woven fabrics in any
direction
Box Stitch
(_ Stitch width:
(_) Stitch length:
(_ Needle thread tension:
O Presser foot A:
3 to 645
Red zone
3to8
Zigzag foot
Overlap two row edges of heavyweight interlining
and use this stitch to join them..
,J
6O
Puntada en forma de concha
(_ Anchura de la puntada: 3 a 6.5
O Longltud de la puntada: Zona roja
(_) Tensi6n del hito de la aguja: 4 a 9
(_) Pie prensatelas F: Pie para raso
Point coquille
O Largeur du point
(_) Longueur du point
(_) Tension du fil de l'aiguifle
(_) Pied presseur F:
3&6o5
Zone rouge
4&9
Pied & point lanc_
Use telas ligeras como son las prendas de tricotaje_
Doble la tela y punt_ela en diagonal. Quiz&s tenga que
incrementar ligeramente la tensi6n de! hilo de la aguja.
Cosa de forma que la aguja justo libre el horde doblado al
coser con puntadas en zig-zago
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un
espacio entre elias de al menos 5/8" (! ..5cm)° Tambi_n
podr& coser con puntadas en forma de concha en telas
de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier direcci6n.
Utiiisez un tissu !_ger comme du jersey. PIiez le tissu et
piquez sur te biais. Vous aurez peut _tre besoin
d'augmenter 16g_remer_t la tension du fil de l'aiguitleo
Laissez I'aiguilre tomber juste en dehors du bord pli_ du
tissu Iors du zig-zag
Si vous cousez des rang_es de points coquille, espacez
les tangles d'au moins 5/8 *"(1,5 cm)_ Vous pouvez
_galemeht coudre des points coquilles sur les tricots et
tes _toffes soyeuses dans toutes tes directions.
Puntadas de caja
C) Anchura de la puntada: 3 a 6,5
(_) Longitud de la puntada: Zona roja
(&) Tensi6n del hito de ta aguja: 3 a 8
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point de cr_neau
(_ Largeur du point
0Longueur du point
Q Tension du fit de i'aiguille
O Pied presseur A:
3&65
Zone rouge
3&8
Pied zig-zag
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use
esta puntada para unirios,
Superposez les bords bruts de doublure _paisse et
cousezdes ensemble & I'aide de ce point,
61
Fagoting Stitch
(_ Stitch width:
(_) Stitch length:
(_ Needle thread tension:
O Presser foot A:
5 to 6,5
0.5 to 2
3to8
Zigzag foot
(_ Paper or tear-away backing
(_) t/8 _(0.3 cm)
Use this stitch to join two pieces of fabric to create
an open work appearance and add design interest.
Fold under each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press.
Pin the two edges to paper or tear-away backing 1/8"
(0.3 cm) apart. Sew slowly, guiding the fabric so the
needle catches the folded edge on each side.
Two-point Shell Stitch
Q Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
3 to 6.5
Red zone
3to 8
Zigzag foot
This stitch is often used as a single overlock stitch°
Two-point Box Stitch
Q Stitch width: 3to 6.5
(_2222_Stitch length: 1 to 2
(_ Needle thread tension: 3 to 8
(_ Presser foot A: Zigzag foot
This stitch is useful to join elastic fabrics.
62
f-
¢"
[6'5_ W1DTH (_
LENGTH (_)
®
t I
1 1
I !
I
®
(
(
F"
_ WtDTH
_} LENGTH
@
@
@
®
_ WIDTH C)
_'] LENGTH
®
®
Puntada para deshilachados
(D Anchura de la puntada: 5 a 6.5
(_) Longitud de la puntada: 0°5 a 2
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
(_) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Couture ajour_e
Q Largeur du point 5 & &5
(_) Longueur du point 0.5 & 2
(_) Tension du fil de I'aiguifle 3 & 8
Q Pied presseur A: Pied zig-zag
(_ Papel o cinta desprendible
(_) 118-(0.3 cm)
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear
una apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y a_adir
interns al diseSo. Haga un doble'z de unos 1/2" (1.3 cm)
en cada uno de los bordes de las telas y pl&ncheloso
Sujete con atfileres los dos bordes a un papel o cinta
desprendible, separAndolos unos t/8 "_(0.3 cm).
Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance
los dos bordes°
Puntada de concha de dos puntos
(_ Anchura de la puntada: 3 a 6,5
O Longitud de la puntada: Zona roja
0 Tensi6n del hi!o de la aguja: 3 a 8
(_) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
(!) Papier de sole
(_) 1/8_(0,3 cm)
Utilisez ce point pour relier avec cr@tivit6 deux
morceaux de tissu avec une couture ajour@,.
Repliez chaque bord du tissu sur I/2" (1.3 cm) et
repassez-les. #pinglez tes deux c6t6s sur du papier de
sole en taissant un espace de 1/8" (0.3 cm). Cousez
lentement, en guidant le tissu pour que I'aiguille attrape
les bords replies de chaque c6t&
Point coquille en deux temps
(!) Largeur du point
@ Longueur du point
(_) Tension du fiI de Faiguille
(_ Pied presseurA:
3&&5
Zone rouge
3&8
Pied zig-zag
Esta puntada de costura es comunmente usada como
puntada de remate individual
Ce point est utilis_ habituellement comme surfilage et
piq_ire simple,,
Puntada de caja de dos puntos
O Anchura de la puntada: 3a 6.5
(_) Longitud de la puntada: 1 a 2
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
O Pie prensatetas A: Pie para zig-zag
Point de cr_neau en deux temps
(Z) Largeur du point 3 & 6°5
(_) Longueur du point 1 & 2
(_) Tension du fil de l'aiguilte 3 & 8
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Es[a puntada es muy util para unir telas el&sticas Ce point est utilis_ pour coudre ensemble des tissus
61astiques.
63
Overedge Stitch
(_) Stitch width: 3 to 6,5
__) Stitch length: 1 to 3
(_ Needle thread tension: 3 to 8
(_) Presser foot A: Zigzag foot
This stitch is often used as a seam finish to prevent
fraying,,
f
r
%.
_ WIDTH
_ LENGTH
®
O
®
Decorative Stitch of Geometric Patterns
(_ Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
0 Presser foot F:
3 to 6°5
Green zone
3to8
Satin stitch foot
For a delicate appearance on fabric such as chiffon,
use a single layer with a tear-away backing, if
necessary,
_ WtDTH
_--_] LENGTH
®
®
O
®
.J
J
64
Puntada para rebordados
O Anchura de la puntada: 3 a 65
0 Longitud de la puntada: 1 a 3
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
(_ Pie prensatefas A: Pie para zig-zag
Point de bordure
0 Largeur du point 3 & 6,5
(_) Longueur du point 1 & 3
(_) Tension du fil de l'aiguilte 3 & 8
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta puntada es comunmente usada en eJcosido final
para evitar que se deshilache.
Ce point est utilis_ pour finir les coutures pour 6viter que
le bord ne s'effiloche..
Puntadas decorativas de disefios geomdtricos
(_) Anchura de la puntada: 3 a 65
O Longitud de la puntada: Zona verde
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
(_ Pie prensatelas F: Pie para raso (puntada
decorativa)
Points d_coratifs g_om_triques
(_) Largeur du point
(_) Longueur du point
(_) Tension du fil de I'aiguilie
(_) Pied presseur F:
3&65
Zone verte
3&8
Pied & point lanc6
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la
seda o el chifl6n, use una sota capa con una cinta
desprendible si es necesario.
Pour obtenir un aspect raffin_ sur les tissus teis que la
mousseline, utilisez une seule 6paisseur avec un renfort &
d_chirer si n_cessaire
65
||vANn_-_i :] q i[o]: i_-_1i |lie].- i _
Straight Stretch
O Stitch width:
(_) Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
(_) Presser foot H:
NOTE:
6°5
Gold stretch stitch position
2to6
!l
Zigzag foot( _____I)
Straight foot ( ,_.only)
When using the straight stitch foot, make sure to set
the stitch width control at 0, Otherwise the needle
may strike the presser foot and possibly break°
This strong, durable stitch is recommended where
both elasticity and strength are necessary to insure
comfort and durability,
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole
seams as well as to eliminate puckering on knits and
stretch fabrics.. Also, use when constructing items
requiring extra strength such as backpacks.
f
1II Iii tll
111 111 111 WIDTH (_
II1'Ctll _LENGTH (_
or
ou
Rick-rack Stretch
(_ Stitch width:
(_) Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
2 to 6,5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Sew on stretch fabrics in any area that you might
use a zigzag stitch° This stitch is used as a
decorative topstitch as well.
_ WIDTH (_
LENGTH (_)
®
66
Extensi6n recta
(D Anchura de ta puntada: 6,5
(_) Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el_,stica
(_) Tensi6n def hilo de la aguja: 2 a 6
(_) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag (i_ 'i' ,i )
(_) Pie prensatelas H: Pie para cosido recto
(solamente .! )
NOTA: 1
Cuando emplee et pie para puntada recta, asegurese de 1
ajustar el control de ta anchura de puntada en 0, De lo
contrado, ta aguja chocar& contra el pie y posiblemente se
romp&
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es
recomendada en casos donde sean necesarios tanto la
elasticidad como la durabitidad para asegurar comodidad
y durabilidad_
Point droit extensible
(_ Largeur du point
(_ Longueur du point
(_) Tension du fif de I'aiguille
O Pied presseur A:
(_) Pied presseur H:
65
Position dor6e point extensible
2&6
Pied zig-zag , ,t )
Pied #.point droit (seulement ,_.)
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez te pied & point droit, assurezwous
que le r_glage de la largeur du point est & 0,
Autrement, I'aiguitle heurtera le pied et se cassera
certainement,
Ce point solide et r6sistant est recommand_ pour tes
coutures oL_la sotidit_ et I'_iasticit6 sont n_cessaires au
confort et & la r_sistance dans le temps.
0sela para reforzar Areas como braguetas, puSos de
camisa y tambi_n para evitar deshilachamientos en telas
de punto y telas elAsticas_ Use tambi_n esta puntada
para construir elementos que requieran refuerzos
especiatmente fuerte como bolsos y mochilas,
Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe et
d'emmanchure ainsi que pour 6liminer les fronces sur les
jerseys et les tissus extensibies, Egalement utile pour la
fabrication d'accessoires r_sistants comme les sacs-&-
dos°
Extensi6n de "Rick-rack" (zig-zag)
(D Anchura de la puntada: 2 a 6.5
(_ Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el&stica
(_ Tensi6n det hilo de la aguja; 2 a 6
($) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Croquet extensible
(_ Largeur du point 2 & 65
(_ Longueur du point Position dor_e point extensibte
(_) Tension du fil de I'aiguille 2 a 6
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Cosa en telas el&sticas o en cualquier otro area en el que
vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de
costura es usada tambi_n como puntada decorativa,,
Utilisez ce point sur ies tissus extensibles comme un
point zig-zago Ce point peut aussi 6tre utilis_ comme
point d_coratif pour les surpiqQres
67
Overcast Stretch Stitching
Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
3 to 6,5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
This stitch is for sewing a seam with an overcast
finish. It is used when making swim wear, ski pants
and other garments which require stretch°
o To Sew:
Place raw edge of fabric to the "left" of the needle as
shown., Sew in a manner so that the needle pierces
the fabric very close to the outside edge.
Or place the fabric to allow a 5/8"" (1.6 cm) seam,
then trim the seam allowance..
Raw or worn edges of older garments can be
overcasted to prevent further raveling.,
NOTE: 1
Use a #1 1blue stretch needle, which effectively
prevents skipped stitching.,
%,
f
3
_ WIDTH
[_ LENGTH
@
\
@
®
Smocking
(_) Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
(_) Presser foot F:
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Satin stitch foot
Wrong side of fabric
Smocking is a delicate decorative treatment on
children's clothes or women's blouses.
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times wider
than the projected width_ Set stitch length at "4"
and sew rows of straight stitches 3/8'" ('1 cm) apart
across the area to be smocked.
Knot the threads along the edge° Pull the bobbin
threads to distribute the gathers evenly and secure
the threads.
Sew the decorative stitches of your choice between
the gathered rows. Remove the gathering stitches.
NOTE: Loosen the needle thread tension to
make gathering easier 1
68
f
[_ WIDTH (_
_ LENGTH [_)
® ®
or
OU
Puntada el_stica de remate osobrehilado
(_ Anchura de ta puntada: 3 a 65
(_) Longitud de ia puntada: Posici6n oro de puntada
el_stica
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie pare zig-zag
Surfilage extensible
C) Largeur du point
O Longueur du point
(_) Tension du fi! de I'aiguille
(_D Pied presseur A:
3&65
Position dor6e point extensibte
2&6
Pied zig-zag
Esta puntada de costura es para coser costuras de
remate o sobrehilado, Esta puntada es usada cuando se
cosen o crean trajes de bafio, pantaiones de esquiar y
otras prendas que requieren de material et_sticoo
o Para coser:
Coloque el borde bruto de la tela a la "izquierda" de la
aguja como es mostrado en la ilustraci6n. Cosa de tal
forma que fa aguja traspase o penetre la tela muy cerca
del borde exterior. Tambi_n puede colocar la tela dejando
unos 5/8" (1.6 cm) entre la costura y el borde, cortando
despu_s la tela sobrante.
Los hordes brutos o desgastados pueden ser rematados
con est,. puntada para evitar futuros deshilachamientos.
NOTA:
Use una aguja azu! el&stica No.1I, la cual previene
efectivamente puntadas sattadas.
Fruncidos
Ce point est utilis6 pour coudre et surfiler en m¢me
temps. II est tr_s pratique pour ta r_alisation de maillots
de bain, de panta!ons de ski et les autres v6tements qui
doivent @re 61astiques.
o Pour coudre:
Placez le bord brut du tissu & "gauche" de l'aiguille
comme illustr_. Cousez de mani_re & ce que I'aiguitle
perce le tissu tout pros du bord ext6rieur. Ou encore
placez le tissu en pr_voyant une ressource de 5/8" (1..6
cm), puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou
effitoch6s des vieux v6tements peuvent 6tre surfil_s de
cette maniere pour arr6ter l'usure.
REMARQUE:
Utilisez une aiguiile n°l I & bout bleu qui 6vite
efficacement les points manqu_s.
(_) Anchura de la puntada: 3 a 35
(_) Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el_stica
(_) Tensi6n det hilo de la aguja: 2 a 6
(_) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
(_) Pie prensatelas F: Pie para puntada decorativa
Point _ smocks
O Largeur du point 3 & 65
0 Longueur du point Position dor_e point extensibte
L_ Tension du fil de l'alguitie 2 & 6
Q Pied presseur A: Pied zig-zag
0 Pied presseur F: Pied & point lanc_
(_ Reverse de ta teta
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en
prendas de ni_os o blusas de seRoras, Elija una teia
ligera y suave como el batista, guinga o chaliso Corte Ia
teta tres veces mAs ancha de la anchura necesaria para el
proyecto. Ajuste la longitud de puntada a "4" y cosa
l[neas paralelas de puntada recta, con una separaci6n
entre elias de 3/8'" (1 cm) en la zona que desea frunciro
Anude los hilos a 1olargo det borde.. Tire det hito de la
canilla por el extremo no anudado para distribuir
uniformemente los frunces, y asegure los hilos.
Cosa con las puntadas decorativas que desee entre las
lineas fruncidas. Quite los hifos de puntada recta que
mantenian el fruncido,.
NOTA: Afloje la tensi6n del hifo de la aguja parafacilitar el fruncida
(_ Envers du tissu
R6aiiser des smocks est une d_coration d_licate sur les
v6tements d'enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et 16ger comme le batiste, le
Vichy ou te challis.. Coupez le tissu trois fois plus grand
que la largeur finie.. R6glez la Iongueur du point sur "4" et
piquez des rang_es de fronces s_par_es par 3/8' (1 cm)
en travers de la piece destin_e aux smocks.
Nouez les ills au bord du tissuo Tirez sur les ills de
canette pour grouper les fronces r_guli_rement et
attachez les illSo
Piquez le motif de votre choix entre ies tangs de fronces.
Enlevez les ills de fronces.
REMARQUE: Ret&chez la tension du fit de I'aiguille
pour faciliter les fronces_
69
Serging
(_) Stitch width:
0 Stitch length:
_) Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
(_) Presser foot C:
5 to 6.5
Gold stretch stitch position
3to6
Zigzag foot
Overedge foot
Note:
Set the stitch width from 5°0 to 6+5 when the
overedge foot C is used to prevent needle
breakage or damaging the foot,
This stitch is ideal for 1/4 +(0.6 cm) seams on knits or
on medium to heavyweight woven fabrics where you
want a narrow seam, It is also great for sewing
spandex swim wear.
Place the fabric under the presser foot [C] so that
the stitches are made over the raw edge,
_ WIDTH (_
_ U=NGTH (_)
® ®
ou
Elastic Stretch Stitch
O Stitch width:
(_) Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
3 to 6+5
Gold stretch stitch position
3to6
Zigzag foot
_ WIDTH
I_ LENGTH
®
®
®
Choose this stitch to attach elastic to garments,
Mark elastic into quarters and match these to the
center front, center back and side seams,
Place the middle of the elastic under the center of
the presser foot [A] and stitch into place, making
sure the elastic is evenly distributed.
f7
Stretch Patching
(_) Stitch width:
(_) Stitch length:
Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
5to &5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
This stitch is for patching worn out elbows or knees
and for patchwork quilting. I
7O
_ WIDTH
_ LENGTH
0
®
Puntada de dobladitlo
(_ Anchura de la puntada:
_) Longitud de ta puntada:
(_) Tensi6n del hilo de ta aguja:
Q Pie prensatelas A:
(_) Pie prensatelas C:
5a6.5
Posici6n oro de puntada
elAstica
3a6
Pie para zig-zag
Pie para coser a punto por
encima
Nota;
Ajuste la anchura de puntada entre 5.0 a 65 cuando
emplee el Prensatelas C para costuras sobre el borde
para evitar que se pueda romper ta aguja o que se
dare el prensatelas.
Esta puntada es ideal para costuras de 1/4-(0.6 cm) en
prendas de punto o tricetaje y telas que necesiten
costuras estrechas.. Esta puntada es tambi_n estupenda
para coser baSadores de expandes.
Coloque ta teta debajo del pie prensatelas [C] de forma
que las puntadas queden sobre el borde bruto.
Puntada el_stica de extensibn
(_) Anchura de la puntada: 3a &5
_) Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el_stica
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point de surjet
(_ Largeur du point 5 & 6,5
(_ Longueur du point Position dor6e point extensible
(_) Tension du fil de l'aiguille 3 & 6
(_) Pied presseur A: Pied zig-zag
(_) Pied presseur C: Pied & surjeter
Remarque:
R_glez la largeur du point entre 5.0 et 6.5 quand vous
utilisez le pied pour surfiter C afin d'_viter de casser
l'aiguilte ou d'endommager le pied,.
Ce point est id6al pour les coutures & 1/4-(0.6 cm) sur les
jerseys ou sur les _toffes _paisses quand vous voulez
obtenir une couture _troite.
II est aussi parfait pour ies maillots en spandex,
Placez le tissu sous le pied presseur [C] afin que les
points soient form,s par-dessus le bord brut.
Point extensible pour la fixation des _iastiques
(_) Largeur du point 3 & &5
(_) Longueur du point Position dor_e point extensible
(_) Tension du fil de raigui!te 3 & 6
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Elija _sta puntada para colocar el&sticos en prenda&
Divida y marque el el#,stico en cuatro partes iguales y
haga que las marcas coincidan con las costuras central
trasera, central delantera y laterales. Cotoque et centro
del et_stico en el centro del pie prensatelas [A] y cos&
Asegurese de que el elAstico este distribuido
uniformemente.
Utilisez ce point pour fixer un 6lastique sur un v6temento
Divisez la longueur de I'_lastique en quatre parties _gales
et marquez chaque quartiero Faites correspondre chaque
marque avec le milieu devant, le milieu dos et chaque
c6t& Placez le centre de l'_lastique sous le milieu du pied
presseur [A] et piquez-le en place en vous assurant que
l'_tastique est r_parti uniform_ment,
Remiendos el_sticos
(_ Anchura de la puntada: 5 a 65
0 Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el&stica
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point &rapi_cer extensible
C) Largeur du point 5 & 65
_) Longueur du point Position dor6e point extensible
(_) Tension du fil de !'aiguiile 2 & 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas On utilise ce point pour r_parer les coudes et les genoux
y para coser colchas o edredones, us6s et pour les ouvrages de patchwork,.
71
Herringbone Stretch
(_ Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_) Presser foot A:
3to 6,5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Use this stitch as a hemming stitch for blankets,
tablecloths and draperies,,
Place fabric the right side up, and sew 3/8" (1 cm)
from the edge, Then trim close to stitching,,
Note:
Be careful not to cut the stitches°
_ WIDTH 10
LENGTH (_
®
Decorative Stretch Patterns
(_ Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
O Presser foot A:
3 to &5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Decorative stretch patterns are used for adding a
creative and personalized touch to items,, You can
decorate children's clothes, women's blouses,
curtains, etc,
_ LENGTH ®
,,I
72
Puntada de espiga el&stica
(_) Anchura de ta puntada: 3 a 65
(_) Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el&stica
(_ Tensi6n det hilo de fa aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point d'_pine extensible
(_ Largeur du point 3& 65
(_) Longueur du point Position dor_e point extensibie
Tension du filde raiguiIle 2 #,6
(_ Pied presseur A: Pied zig+zag
Use esta puntada para coser dobladillos en mantas,
mantetes y cortinas+
Coloque ta tela con ta parte de arriba hacia arriba y cosa
a 3/8" (1 cm) del border Despu6s recorte Ia teta sobrante
cerca de ia costura..
Nota:
Tenga cuidado de no cortar tas puntadas
On utilise ce point pour border les couvertures, les
nappes et ies draperies.
InstaElez le tissu, I'endroit vers le haut et piquez & 3/8"
(1 cm) du bord. Puis recoupez auras des points.+
l Remarque:Faites attention de ne pas couper les points. I
Disefios decorativos el_sticos
O Anchura de fa puntada: 3 a 65
(_) Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el_stica
(_) TensiOn del hilo de la aguja: 2 a 6
(_) Pie prensatetas A: Pie para zig-zag
Motifs d_coratifs extensibles
(_ Largeur du point 3 _.6,5
(_) Longueur du point Position dor_e point extensible
Tension du fil de t'aiguille 2 & 6
(_) Pied presseur A: Pied zig-zag
DiseSos decorativos el#.sticos son usados para a_adir un
toque creativo personalizado a las prendas.. Usted podrb.
decorar ropa de niRos, blusas de se_oras, cortinas, etc.
Les motifs dOcoratifs vous permettent d'ajouter une note
de fantaisie et & personnaliser vos ouvrages. Vous
pouvez d_corer les v6tements d'enfant, les corsages de
femme, les rideaux, etc.
73
i/vJ'/m ia"{ua'uaK_o)_i: [e]iq=lp'._'1_inpknLvAvti_| _I_ _ _]a_ at l_: !_
Automatic Buttonhole
(D Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_ Presser foot R:
3 to 6,5
Blue zone
2to6
Automatic buttonhole foot
_ WIDTH (_
_ LENGTH (_
®
•Preparation for Sewing
(_ Groove
(_ Pin
Attach the automatic buttonhoIe foot R.
Make sure the groove on the holder catches the pin on
the foot when lowering the presser foot,,
a TO Sew
(D Button holder
(_) Buttonhole lever
The buttonhole size is automatically set by placing the
button in the rear of the automatic buttonhole foot.
The button holder on the foot takes a button up to 1
(2.5 cm) in diameter.
Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric
to check your settings.
Use interfacing on stretch fabrics,,
Pull the button holder (_) to the back, and place the
button in it. Push it together tightly on the button.
Pull the buttonhole lever 0 down as far as it will go,
, , J
74
Ojal automdtico
(_ Anchura de la puntada: 3 a 65
(_) Longitud de fa puntada: Zona Azul
(_ Tensi6n del hilo de ta aguja: 2 a 6
(_) Pie prensatelas R: Pie de ojal automatico
Boutonniere automatique
O Largeur du point
(_ Longueur du point
(_ Tension du fil de I'aiguille
_.) Pied presseur R:
3665
Zone bteue
266
Pied 6 boutonniere
automatique
= Preparaci6n para coser
(_ Enciavadura
Q Pasador
Coloque el Prensatelas R para ojales automAticoso
Asegurese de que cuando baje la palanca de elevaci6n
del prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el
pasador,
•Preparation & la couture
(_ Rainure
(_) Broche
Fixez le pied & boutonniere automatique R. Assurez-vous
que la rainure du support correspond & la broche sur le
pied avant d'abaisser fe Eevierde relevage du pied.
=Para coser
(i) Alojamiento def bot6n
(_ Palanca de ojales
El tama_o del ojal se toma automAticamente colocando et
bot6n en la parte trasera del pie prensatelas para ojales
autom&ticos.
En el alojamiento del bot6n se pueden colocar botones de
hasta 1" (2.5 cm) de di&metroo
Antes de coser los ojales en la prenda que desee,
practique cosiendo un ojal en un trozo de tela para
verificar los ajustes,
Emplee para etlo acoplamiento de telas et_sticas.
Tire del alojamiento del bot6n (_ hacia atr_s, y coloque el
bot6n en su interior. Empuje firmemente el alojamiento
con el bot6n dentroo
=Pour coudre
(D Support du bouton
(_DLevier des boutonnieres
La dimension de la boutonniere est automatiquement
d_finie Iorsque vous placez le bouton & l'arri6re du pied &
boutonni_reo
Le support du bouton dans le pied peut recevoir un
bouton d'un diam_tre maximum de 1'"(2.,5cm)..
Faites une boutonni#re d'essai dans une chute de tissu
pour v_rifier vos r_glages.
Utilisez une tripture sur Ies tissus extensibleso
Tirez le support du bouton (_) vers l'arri_re, et placez-y le
boutono Resserrez-le 6troitement contre le boutono
Baje la palanca de ojales (_) tan bajo como se pueda. Tirez le levier des boutonnieres (_ aussi bas que
possible.
75
Q Markforplacementof buttonhole
(_ Startingpoint
(_ Slider
(_ Thereshoudbenogap..
Q Springholder
(_ Difference
Drawboththreadsto the left underthe foot.
Insertthe garmentunderthe foot,and lowerthe
needleat the startingpoint_
Thenlowerthe automaticbuttonholefoot.
* Makesurethere is no gap ® betweenthe slider
(_ andthe springholder0.
Ifthereis a gap(_, the lengthof the rowswill be
different,as shownin®..
Sewslowlyandstop the machineat the starting
pointwhena buttonholeis completed.
Removethe fabricand placea pin just beforethe
bartackat eachendto preventcutting barracks.
Cutthe openingwiththe buttonholeopener°
Aftera buttonholeis sewn,movethe stitchto the
nextstitch byturningthe stitch selectorin direction
of ® or 1@),thenreturnthe stitch backto" _]" to
resetfor sewingthe next buttonhhole_
f
®
When finished, push the buttonhole lever up as far
as it will go,
f
J
76
(_ Marca para hacer el ojal
(_) Punto de comienzo
(_) Oeslizador
(_) No deber& haber holgura.
(_ Soporte del resorte
(_) Diferencia
Pase ambos hiios hacia la izquierda por debajo del
prensatelas..
Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la
aguja en el punto donde va a comenzar a coser
Luego baje el pie para ojales autom&ticos.
Aseg_trese de que no haya holgura (&) entre el
deslizador (_) y el soporte det resorte (Z).
Si hubiera holgura (_), la Iongitud de los labios ser&
diferente, como se muestra en (_).
Pise el pedal de control hasta que la m&quina se pare
autom_ticamente..
(_) Rep_re pour l'emplacement de la boutonniOre
(_) Point de d_part
(_ Curseur
(_ 11ne devrait pas y avoir d'espace
(2:) Support du ressort
(_ Difference de longueur
Tirez les deux ills vers la gauche, sous le pie&
Passez le v¢tement sous le pied, et abaissez
I'aiguitle au point de d_marrage. Puis, abaissez le
pied & boutonniere automatique.
Assurez-vous qu'it n'y a pas d'espace (_ entre le
curseur (_) et fe support du ressort (2)°S'il y a un
espace (_), il se produira une difference dans la
longueur des tangles, comme indiqu6 sur la figure (_).
Appuyez sur ta p_dale de contr61e jusqu'& ce que
la machine s'arr_te automatiquement.
Saque ia prenda y coloque un alfiler justo antes de cada
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
Retirez le tissu et placez une 6pingle juste avant
chaque arr_t pour 6viter de couper les ills d'arrOt.
Coupez i'ouverture avec l'ouvre boutonniere.
DespuOs de que un ojal sea cosido, mueva ia puntada
hasta la puntada siguiente girando el control en direcciOn
(_ OO, cotoque de nuevo la puntada en la posicion " H"
para coser el proximo ojaL
Apres avoir cousu une boutonniere, d_placez le point sur
le point suivant en toumant le sOlecteur de point en
direction de (_) ou 10, puis tournez de nouveau le point sur
le "I]" pour remettre & z_ro, afin de coudre ia boutonniere
suivante.
Cuando haya acabado, empuje ta palanca de ojales tan
alto como se pueda; Lorsque vous avez terminO, relevez autant que
possible le levier des boutonnieres..
77
Ifthebuttonisextremelythick,makeatestbuttonhole.
If it is difficultto fit the buttonthroughthe test
buttonhole, lengthenthe buttonholeby pullingthe
buttonholderonthe footbackto increasethe length.
(_ Gap
\
How to Adjust Buttonhole Stitch Balance
Use the stitch length control (_ to adjust stitch density,.
Turn the dial in direction @ for a coarser density (_).
Turn the dia! in direction (_ for a tighter density (_.
If the sides of the buttonhole are not balanced, do
the following;
-- If the buttonhole looks like (_, move the lever
with the screw driver to the right ( + ) to make the
left side of the buttonhole less dense
(see illustration).
If the buttonhole looks like (_, move the lever
with the screw driver to the left ( - ) to make the
left side of the buttonhole denser.
(_ Buttonhole pitch balance adjusting lever
\
f
AUTO BH
-+
®
®
®
78
Si el bot6n es extremadamente grueso, haga un ojat de
prueba,
Si no pudiera meter el bot6n en el ojat de prueba:
Alargue el ojal desplazando hacia atr_s el alojamiento del
bot6n del pr_nsatetas para aumentar la Iongitud det ojal.
(_) Holgura
Sile bouton est tr_s 6pals, faites une boutonniere d'essai.,
S'il est difficile de passer le bouton dans l'ouverture,
augmentez la Iongueur de la boutonniere en tirant sur le
support du bouton & I'arri_re du pied°
(b Ecart
C6mo equilibrar las puntadas de los ojales
Use el control de Iongitud de puntadas O para ajustar ta
densidad.
Gire el dial en direcci6n @ para hacerlas menos densas Q.
Gire el dial en direcci6n (_ para hacerlas m_s densas (_).
Comment _quitibrer les points pour los boutonnieres
Utilisez te r_glage de la Iongueur de point (_ pour r6gler la
densit_ du point.
Tournez la molette en direction du @ pour des points
moins denses (_),
Toumez la molette en direction du (_) pour des points plus
denses (_).
Haga to siguiente, si los tados del ojal no quedan
equilibrados;
Si el ojal se parece a el (_) mueva la palanca con un
destornillador (como es mostrado en la ilustraci6n)
hacia la derecha ( + ) para hacer el lado izquierda del
ojaf menos denso.
-- Si el ojal se parece a el (_ mueva la palanca con un
destornillador (como es mostrado en la ilustraci6n)
hacia la izquierda ( - ) para hacer el tado izquierda del
ojal mAs denso..
(_) Patanca ajustadora de densidad de ojales
Siles c6t6s de la boutonniere ne sont pas 6quilibr6s,
appliquez la procedure suivante;
-- Si la boutonniere ressemble &O, d_placez le levier
(voir f'illustration) vers la droite ( + ) & f'aide du
tournevis, pour rendre le c6t6 gauche de la
boutonniere moins dense.
-- Si ia boutonniere ressemble & (_), d_placez le levier
(voir t'illustration) vers ta gauche (-) & I'aide du
t0urnevis, pour rendre le c6t_ gauche de ta
boutonni6re plus dense,r
O Levier de r6glage de l'_quilibrage de Ia boutonni6re
79
• Corded Buttonhole
Usethe sameprocedureasautomaticbuttonhole.
• Setthestitch width to matchthethicknessof the
cordused,
Withthe buttonholefoot raised,hookthe filler
cordonthe spurat the backof the buttonholefoot.
Bringthe endstoward youunderthe buttonhole
foot,clearingthefront end.
Hookthe filler cordintothe forkson the frontof the
automaticbuttonholefoot Rto holdthemtight,,
Lowerthe needleintothe garmentwherethe
buttonholewill startand lowerthefoot.
(_ Spur
Depressthe foot controlgentlyand sewthe
buttonhole.,Eachsideof the buttonholeandthe
barrackswill be sewnoverthe cord,
Removethe fabric from themachineand cut the
sewingthreadsonly.
0 Needlethread
(_)Bobbinthread
Pullthe left end of the fillercord to tightenit.
Threadthe endthrougha darningneedle,drawto the
wrongsideof thefabricand cut°
* Tocut the buttonholeopening,referto the
instructionson page76,
8O
• Costura de ojales con cord6n
Emplee el mismo procedimiento que para la costura de
ojales automat!cos.
• Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el
cord6n que utilice.
Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cord6n
en el enganche (2_que se encuentra en la parte trasera del
prensatelas
Tire de los extremos del cord6n hacia usted por debajo
del prensatelas hasta que se sitL_enpot delante del frontal
del prensatelas,
Enganche los dos cordones del lazo en ia guia que se
encuentra en la parte frontal del Prensatelas R para ojales
automat!cos para que queden tensos debajo del
prensate]as_.
Baje la aguja al punto de comienzo de! ojal y baje despu6s
el prensatelas.
(_ Enganche def cord6n
=Boutonnieres rebrod_es
Suivez ta m6me procedure que pour la boutonniere
automatique,
" Ajustez la largeur du point en fonction de 1'6paisseur
du cordonnet employS,
Avec le pied & boutonniere relev_, passez le
cordonnet de remplissage autour de l'_peron &
l'arri_re du pied & boutonniere.
Ramenez les extr6mit_s vers vous, en dessous du
pied, iaissant ainsi I'avant du pied libre°
Bloquez le cordonnet de remplissage darts tes fourches
l'avant du pied & boutonniere automatique R, pour le
maintenir tendu.
Abaissez r'aiguille clans le tissu, au point de d_part de la
boutonniere et abaissez le pied.
(_ I_peron
Pise el pedal de control suavemente y cosa et ojalo
Los labios del ojal y tas presillas se coser_n por encima
del cord6n,.
Quite la tela de la m_quina y corte los hitos de costura,
(_) Hilo de ta aguja
(_) Hilo de la canilla
Appuyez doucement sur la p6dale de contr61e et cousez
la boutonniere. Chaque c6t_ de la boutonniere et les
arr_ts seront cousus par-dessus le cordonnet,,
Retirez le tissu de ta machine et coupez les ills de
couture seulement,
(_) Fil de l'aiguitle
(_ Fil de la canette
Tire del extremo izquierdo del cord6n para apretario_
Enhebre et extremo de cord6n en una aguja de zurcir,
pase el cord6n al lado inferior de la tela y c6rtelo.
'_' Para cortar la abertura del ojal, consulte las
instrucciones de la p#,gina 77.
Tirez I'extr6mit_ gauche du cordonnet de remplissage
pour le tendre. Enfilez cette extr_mit_ darts une aiguille &
repriser., Passez le cordonnet du c6t6 envers du tissu et
coupezqe.
" Pour ouvrir la boutonniere reportez-vous aux
instructions page 77.
81
Manual Buttonhole
(_ Stitch width:
(_) Stitch length:
Needle thread tension:
(_ Presser foot B:
3 to 6,5
Blue zone
2to6
Buttonhole foot
_ WIDTH
_ LENGTH
®
,, Manual Buttonhole
'_: If the diameter of the button is more than 1" (2.5
cm), a buttonhole must be made manually as
follows:
[] Turn the handwheel toward you to raise the
needle to its highest position, Raise the presser
foot lifter,
[] Set the stitch at " I] " by turning the stitch
selector.,
'_' If the stitch is already on at" H ", reset the
machine in accordance with the instructions on
page 76,
[] Attach the buttonhole foot (B).
[] Pull the buttonhole lever downward as far as it
will go_
[] Lower the needle into the garment where the
buttonhole is to start, and lower the foot.
[] Sew the front bartack and left row, then stop the
machine after sewing the desired total length of
buttonhole,,
Pull the buttonhole lever toward you,
[] Sew the back barrack and right row, then stop
the machine at the starting poinL
_' To cut the opening and to reset for sewing the
next buttonhole, refer to the instructions on page
76.
f_%_
f[][]
i
.... J
82
Ojal manual
(_) Anchura de la puntada: 3 a 65
(_) Longitud de la puntada: Zona Azut
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
O Pie prensatelas B: Pie de ojales
Boutonniere manue!le
O Largeur du point
_) Longueur du point
(_) Tension du fil de l'alguille
(_ Pied presseur B:
3&65
Zone bleue
2&6
Pied & boutonnieres
oOjal manual
"' Si el di&metro del bot6n es mAs de 1_(2.5 cm), el ojal
se debe hacer a mano como sigue:
[] Gire el volante de equilibrio hacia usted para levantar
la aguja hasta la posici6n m#,s alta. Levante el alzador
de pie de prensatelas.
[] Ajuste el puntada al " H ", girando el dial selector de
puntadas.
* Si et puntada est& en " H ", reajuste ta mb.quina segun
las instrucciones de la p&gina 77..
[] Ponga el pie de ojal (B).
[] Hale la palanca de ojat hacia abajo hasta que ltegue al
punto mAs bajo posibte_
[] Bale la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y
baje el pie_
° Boutonniere Manuelte
* Si le diam6tre du bouton est sup6rieur & 1(2 5 cm), la
boutonniere dolt _tre r6alis_e manuellement, comme
suit:
[] Tournez le volant vers vous pour relever l'aiguille au
maximum, Relevez le pied presseur
[_ R_glez le point sur" _] "
* Si le point sur" H ", red_marrez au d_but selon tes
instructions de la page 77
[] Fixez le pied & boutonnieres (B).
[] Tirez sur le levier pour les boutonnieres pour le faire
descendre au maximum,
[] Abaissez i'aiguille dans le tissu au point de d6part de
ta boutonniere, puis abaissez le pied
[] Cosa ta barra delantera y la hitera izquierda, pare la
m_tquina despu_s de haber logrado el largo total del
oiaL
[] Hale la palanca de ojal hacia usted
[] Cousez le premier arr_t et ta rang_e de gauche, puis
arr_tez la machine quand la Iongueur est suffisante
[] Tirez le levier pour les boutonnieres vers vous.
[] Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la
m_quina en e! punto de partida.
* Para cortar fa apertura y para reajustar a la posici6n
del pr6ximo ojal, refi6rase alas instrucciones de la
p&gina 77.,
[] Cousez le second arr_t et la rang_e de droite, et
arr6tez la couture quand vous _tes revenu all point
de d6part.
* Pour couper I'ouverture et pour recommencer au
d6but pour la prochaine boutonniere, r6f6rez-vous
aux instructions de la page 77.
83
Automatic Buttonhole (Optional Item)
For more varied and accurate buttonholes, use the
buttonhole attachment and templates.
The buttonhole attachment consists of the illustrated
parts:
_) Guide slot
(_ Measure marking
(_) Catch
(_ Buttonhole guide plate
(_) Buttonhole templates
(_ Guide block
(_ Two pins (A)
(_) Hook
(_) Lever
@) Gear
@ Base plate
@ Buttonhole foot
• Buttonhole Style and Size
(_ Round end buttonhole
Template: Size:
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" !3/16"
213-505-006 t5/16 1-1/16" 1-1/4 1-1/2"
_) Keyhole buttonhole
Template: Size:
213-506-007 7/8" 1-t/16" 1-1/4 _" 1-3/8"
NOTE: Buttonhole illustrations on templates show
actual length of buttonholes to be sewn°
You can find the most suitable buttonhole
length easily by matching a button with the
illustrations,,
f
®
®
®
@
d)
,J
4
84
Ojal autom&tico (Articulo opcional)
Para mayor variedad y ojales m_.s precisos, use el
accesorio para ojales, et cual consiste de los partes
ilustradas
(_ Ranura gufa
(_) Marcas de medida
(_ Enganche
Q Placa guia de ojates
O Pfantillas de ojales
(_ Bloque guia
(2) Dos pasadores (A)
(_) Garfio
(_ Paianca
@ Dentada
@Placa base
@ Pie prensatelas para ojales
Boutonnibre automatique (en option)
Utilisez le guide pour les boutonnieres avec les gabarits
pour r6aliser des boutonnieres variees et plus pr6cises.
Le guide pour les boutonnieres est constitu6 des pi_ces
d_crites ci-dessous:
(_ Fente de guidage
0 Marques de mesure
(_ Cliquet
(_ Plaque-guide de boutonniere
(_) Gabarits
(_) Doigt de guidage
(TJ Deux broches
(_ Crochet
(_ Levier
1@ Pignon
(_) Plaque de base
@Pied & boutonniere
= Estilo y tamaSo del ojal
(_ Ojal de punta redonda
Ptantilla: TamaSo:
2I 3-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16
213-505-006 15/16" 1-1/13" 1-1/4 1-1/Z"
(_ Ojal de cerradura
Plantilla: TamaSo:
213-506-007 7/8" 1-1/16"" I-1/4" 1-3/8
•Styles et dimensions des boutonni6res
O Boutonniere & bouts arrondis
Gabarit Dimensions
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16 _
213-505-006 15/16"' 1-1/16"' 1-1/4" 1T1/2"
_) Boutonniere tailleur
Gabarit Dimensions
213-506-007 7/8" 1-1/16 ° 1-1/4" 1-3/8 "
NOTA: Las ilustraciones de ojafes en las plantitlas
muestran la longitud actual de los ojales a coser.
Usted podr& encontrar la Iongitud m_,s
adecuada para su ojat emparejando los botones
con tas ilustraciones.
REMARQUE: Les boutonnieres repr6sent_es sur les
gabarits sont grandeur nature. Vous
d6terminerez facilement la boutonni@e
qui convient le mieux en comparant le
bouton aux dessins.
85
Automatic Buttonhole (Continued)
• To Sew
(_ Stitch width: 2
(_ Stitch length: 3 to 4
(_) Needle thread tension: 2 to 6
(_) Presser foot: Buttonhole foot
NOTE: Best results are obtained by using #60 or
#80 lightweight thread for bobbin thread.,
it is advisable to use a #11 blue stretch
needle when sewing knits and synthetic
fabrics, You can obtain buttonholes with
wider cutting space by setting stitch width
at 105 instead of 2_
(D Needle thread
(_) Bobbin thread
(_) Two round holes
(_ Rectangular hole
(_) Two pins fitting with the two round holes
(_ Lever
(_ Hook fitting with the rectangular hole
Base plate
Remove the extension table (accessory box). Raise
the needle to its highest position by turning the
handwheet counterclockwise. Remove the foot
holder,, Pull bobbin thread about 3" (7 cm) straight
back toward the rear of the machine° Insert the hook
of the base plate O into the rectangular hole on the
needle plate (_ Pull lever (_) back to align the hook
with the rectangular holeo Snap base plate (_ down
to fit the two pins (_) at the back of base plate into
the two round holes on needle plate (_, Release the
lever.
_ WIDTH
_ LENGTH
®
o
®
®
86
Ojal autom_tico (continuacibn) Boutonnibre automatique (suite)
•Para coser
O Anchura de la puntada: 2
(_ Longitud de la puntada: 3 a 4
(_) Tensi6n del hiio de la aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas : Pie para ojales
,, Pour coudre
Q Largeur du point 2
(_ Longueur du point 3 & 4
(_ Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
(_ Pied presseur Pied & boutonniere
NOTA: Conseguir& mejores resultados usando hilo
ligero Noo 60 o No,, 80 en la canilla Es
aconsejable usar aguja azul No, 11 cuando cosa
telas de punto y telas sint_ticas Usted podr&
hacer ojales m&s anchos ajustando la anchura
de la puntada a 1 L5 en vez de 2-
1_ Hi{o de la aguja
(_ Hilo de Eacanilfa
1_ Dos agujeros redondos
(_ Agujero rectangular
(_) Dos pasadores que caben en tos dos agujeros redondos
(_ Pa]anca
(2) Garfio que cabe en el agujero rectangular
(_ Placa base
Quite ta mesa extensible (caja de accesorios)o Levante la
aguja hasta la posici6n mb.s alta, girando et volante en la
direcci6n contraria alas agujas del reloj. Quite el
sujetador de pie prensatelas. Tire def hilo de la canilla
unos 3" (7 cm) hacia la parte trasera de la m_.quina.
Introduzca el garfio de la placa base (2) en el agujero
rectangular en la placa de la aguja @)_Tire hacia atr&s de
la palanca (_) para alinear el garlic con el agujero rectan-
gular, lnserte la placa base (_), haciendo coincidir los dos
pasadores (_) en la parte trasera de la placa base e
introduci6ndotos en los dos agujeros redondos en ta
ptaca de la aguja (_ Suefte la palanca.
REMARQUE: On obtient les meilleurs r_sultats avec le fil
fin n°60 ou n°80 darts la canette. Nous
vous conseillons d'utiliser une aiguille
n°11 bleue pour tissus extensibles Iorsque
vous cousez sur le jersey ou les mati_res
synth_tiques. Vous pouvez obtenir des
boutonnieres dont la pattie centrate &
couper est plus large en r_glant la targeur
du point sur 1,5 au lieu de 2..
C) Fil de l'aiguille
(_) Fil de canette
(_) Deux trous ronds
(_) Trou rectangulaire
0 Deux broches correspondant aux deux treus ronds
(_) Levier
(Z) Crochet correspondant au trou rectangutaire
(_) Plaque de base
Retirez la ral!onge de plateau (boite & accessoires).
Remontez I'aiguille au plus haut en tournant te volant &
main dans le sens antihoraire_ Retirez le support de pied.
Tirez 3'*(7 cm) de fit de canette vers rarriere de la machine.
Ins_rez le crochet de la plaque de base (2) dans le trou
rectangulaire sur la plaque d'aiguille (_. Tirez le levier (_
vers l'arri_re pour aligner le crochet avec le trou
rectangulaire. Encliquetez ta plaque de base (_) pour que
les deux broches (_) & I'arri6re de la plaque rentrent dans
les deux trous ronds de ta plaque d'aiguille (_D.Rel&chez
le levier,.
87
Automatic Buttonhole (Continued)
0 Guide slot
Q Guide block
(_ Buttonhole guide plate
(_ Buttonhole template
(_ Catch
(_ Setting mark
0 Gear
(_ Base plate
After you select a template (_ with the style and size
of buttonhole, slide the template into the guide plate
(_+ Pull the catch (_ toward you while sliding the
template (_ until the selected buttonhole is at the
setting mark (_, Insert the gear of base plate Q into
the guide slot of template (_ and fit the guide block
(_ into the center of the guide slot+
Needle thread
(_ Bobbin thread
%_ Buttonhole foot
(_) Gear
(_) Slot
_) Starting point
Attach the buttonhole foot (&). Adjust the position of
gear (_ so it is aligned with the starting point of the
template (_. The lever can be used to change gear
position& Pull the bobbin thread up through the
guide slot of the buttonhole guide plate by turning
the handwheet counterclockwise while holding the
needle thread. Place the bobbin and needle threads
to the left side of the guide plate. Leave 3 to 4" (7 to
10 cm) of threads.
88
Ojal autom_tico (continuaci6n)
(_ Ranura gufa
(_ Bloque gufa
(_ Placa guia para ojales
0 Ptantilla de ojafes
(_ Enganche
(_ Marca de poslci6n
0 Dentada
(_ Placa base
Despu6s de seleccionar una ptantilla (_ con et estilo y
tamaSo del ojal, deslice la plantilla en la placa guia (_
Tire del enganche (_ hacia usted mientras introduce la
plantilla (_ hasta que el ojal elegido quede sobre la marca
de posici6n (_). Inserte la dentada de la placa base Q en
la ranura gufa de la ptantilla O Y ajuste el btoque guia (_)
en el centro de la ranura guia.
Boutonniere automatique (suite)
C) Fente de guidage
Doigt de guidage
(_) Plaque guide de boutonniere
(_) Gabarit
(_) Cliquet
_') Marque de repere
(_ Pignon
(_ Plaque de base
Apr_s avoir choisi un gabarit 0, pour un style et une
dimension de boutonniere, engagez-le dans ta plaque
guide (_), Tirez le cliquet (_) vers vous tout en faisant
glisser le gabarit jusqu'a ce que la boutonni6re choisie
s'aligne avec la marque de repute (_. Centrez ia fente du
gabarit _ sur le pignon de la plaque de base 0 et faites
passer le doigt de guidage (_ au centre de la fente de
guidage (T_,
(_) Hilo de la aguja
(_ Hilo de la cani!la
Pie para ojales
(_) Dentada
(_) Ranura
(_) Punto de partida
Acople et pie para ojates (_. Ajuste la posici6n del
dentada de tal forma que quede alineado con el punto de
partida de la plantilla _._, La palanca puede ser utifizada
para cambiar la posici6n del dentada, Tire det hilo de la
canilla, atrav_s de la ranura gufa de la placa guia, girando
el volante en direcci6n contraria a Wasagujas del reloj,
miantras sujeta e! hilo de la aguja. Coloque el hilo de la
aguja y el hilo de ta canilla al lado de la placa gu[a Deje
de 3" a 4 (7 a ! 0 cm) de hilo
(D Fit de I'aiguille
(_) Fil de canette
_) Pied & boutonniere
(_ Pignon
(_ Fente
O Point de d6part
Fixez le pied & boutonniere (_). R6glez ta position du
pignon (_ pour qu'ii s'aligne avec ie point de d6part du
gabarit (_)_On peut utiliser le fevier pour changer la posi-
tion du pignono Faites monter le fil de canette & travers la
fente de la plaque guide en toumant le volant en sens
antihoraire, tout en tenant te fil sup_rieur, Tirez les fifs de
la bobine et de la canette du c6t_ gauche de la plaque
guide, Les ills doivent d_passer de 3 & 4 (7 a t0 cm),,
89
Automatic Buttonhole (Continued)
(_ Marked buttonhole on fabric
(_ Center marking on buttonhole foot
(_ Measure marking on the guide plate
(_ Fabric
Mark the buttonhole position carefully on the fabric.
Placing the fabric behind the machine, insert the
fabric between the guide plate and the buttonhole
foot as illustrated, Align marked buttonhole (_ with
center marking on buttonhole foot (_o Line up the
fabric edge with the measure marking on the guide
plate (_ just in front of the buttonhole foot as shown.
Pierce the fabric with the needle at the beginning of
the buttonhole.
NOTE: If you want buttonholes to be sewn at I/Z
(1.12cm) from the fabric edge, line up the
fabric with the 1/2 markings each time you
start to sew a buttonhole. Interfacing is
recommended when making buttonholes°
If fabric is not fed smoothly from the start,
increase stitch length,
Lower the buttonhole fool Start sewing slowly.
Allow the machine to do the work by itself, Leo, do
not try to guide fabric_ Stop sewing when the needle
returns to the position where it began. To release
the buttonhole base plate, pul! the lever toward you
and lift the base plate off the machine.
o To Adjust Stitch Density
O Fine stitches for lightweight fabrics
(_) Stitch length between 3 and 4
(_) Coarse stitches for heavyweight fabrics
Stitch density is altered by turning stitch iength
between 3 and 4,, [_} LENGTH
®
(B
®
I
9O
Ojal autom&tico (continuacibn)
Ojat marcado en la teia
0 Marca central en el pie para ojales
(_ Marca de medida en la placa gu{a
0 Tela
Marque la posici6n del ojal cuidadosamente en ta tela.
Colocande la tela detrAs de la m&quina, introduzcala
entre fa placa guia y el pie para ojales como es
demostrado en la ilustraci6no Alinee el ojal marcado con
la marca central en el pie para ojales (_). Alinee el borde
de su tela con fa marca de medida en ia placa guia (_
justo en frente del pie para ojales como muestra en ia
ilustraci6no Punce la tela con la aguja al principio del ojaL
NOTA: Si quiere coser el ojal 1/2_(1.2 cm) del borde de
la tela, alinee ta tela con fas marcas de I/2 cada
vez que empiece a coser un ojal. Si fa tela no es
transportada suavemente desde el principio,
aumente la Iongitud de las puntadas.
Baje el pie para ojales. Empiece a coser lentamente.
Deje que la m&quina haga el trabajo por si sola y no
intente guiar la tela. Pare de coser cuando ta aguja
regrese a la posici6n en ta que empez6. Para soitar la
placa base del pie para ojates, tire de la palanca hacia
usted y levante fa placa base de la m_quina de coser.
Boutonniere automatique (suite)
_) Trace de la boutonniere sur le tissu
0 Repere central sur le pied b,boutonniere
(_) Rep_re de dimension sur la plaque guide
(_ Tissu
Marquez soigneusement I'emplacement de la
boutonniere sur le tissu.. En passant le tissu par-derriere
la machine, glissez-le entre la plaque guide et le pied
boutonniere comme sur I'iltustration. Alignez le trac_ (_D
avec le rep6re central sur le pied & boutonniere (_).
Alignez le bord du tissu avec le rep_re de dimension sur
fa plaque guide (_ & t'avant du pied comme sur
l'iliustration- Descendez I'aiguille dans te tissu ot_ la
boutonniere doit commencer,.
REMARQUE: Si vos boutonnieres commencent & 1/2"
(1.2 cm) du bord du tissu, alignez le tissu
avec les reputes 1/2 chaque fois que vous
commencez une nouvelle boutonni_reo II
est recommand_ d'appliquer une triplure
sur le tissu Iorsque vous marquez les
boutonnieres. Si le tissu n'avance pas
r_guli_rement d_s le d6but, augmentez la
Iongueur du point.
Abaissez le pied & boutonniere. Commencez & piquer
lentement. Laissez la machine faire le travail, c'est & dire
n'essayez pas de guider fe tissu. Arr6tez de piquer quand
I'aiguitle est revenue au point de d6parL Pour retirer la
plaque de base, tirez le levier vers vous et soulevez la
plaque.
° Para ajustar ta densidad de las puntadas:
(_) Puntadas finas para telas ligeras
(_ Longitud de puntada entre 3 y 4
(_) Puntadas m&s gruesas para tefas m&s pesadas.
La densidad de las puntadas es alterada girando la
Iongitud de estas entre 3 y 4
• R_glage de la densit6 du point
(!) Points serres pour tes tissus fins
(_) Longueur du point entre 3 et 4
(_ Points I&chespour les tissus _pais
Qn modifie la densit_ du point en toumant le r6glage de
tongueur du point entre 3 et 4.
9t
Twin Needle Stitches (Optional Item)
(i) Stitch width: _f
_) Stitch length: Gold stretch stitch position
or green zone
(_) Needle thread tension: 3 to 7
O Presser foot A: Zigzag foot
(_) Presser foot F: Satin stitch foot
Needle: Twin needle (optional item) ®
® or ® ®
(_ Upper thread guide
(_) Check spring holder
(_) Thread take-up lever
(_ Needle bar thread guide
(_) Twin needle
Turn off the power switch. Insert an additional spool
pin in the hole for the additional spool pin. Place a
piece of felt and a spool on the additional spool pin.
Prepare the needle thread for the additional spool pin.
For threading of twin needle sewing, follow the chart
making sure you separate two threads, placing one
in each thread guide on the side of the needle bar (_)_
Change the needle to a twin needle ®. Thread each
needle from front to back°
NOTE: To change the direction of sewing, turn the
handwheel to make the needle be in the up
position° Do not use a stitch width over the
twin needle sewing zone ( # ).
92
Puntadasde doble aguja (Articulo opcional)
(_) Anchura de la puntada
¢_ Longitud de la puntada PosiciSn oro de puntada
el&stica o zona verde
(_ Tensi6n de hilo de la aguja 3 a 7
(_ Pie prensa telas A: Pie para zig-zag
_) Pie prensa telas F: Pie para raso
(_) Aguja: Doble aguja (objeto optional)
Aiguilles jumel_es (en option)
(i_ Largeur du point
(_ Longueur du point
(_) Tension du fil de I'aiguilie
(_) Pied presseur A:
(_) Pied presseur F:
(_) Aiguitle
fr
Position dor_e point
extensible ou zone verte
3&7
Pied zig-zag
Pied & point lanc_
Aiguiflesjumel_es(enoption)
(_) Gu[ahilos superior
(_ Alojamiento del muelle recuperador del hilo
(_ Tirahilos
(_ Gu[ahilos de la barra de aguja
(_) Doble aguja
Apague la m_quina. Inserte un portacarrete adicionat en
el agujero para el portacarrete adicionalo Coloque el
fieitro y el carrete de hito adicional. Prepare el hilo de la
aguja para el portacarrete adicional. Para hilar la doble
aguja, siga el esquema asegur&ndose de separar los dos
hilos, colocando uno en cada gufa de hilo a los lados de
la barra de aguja (_, Cambie la aguja por una doble aguja
(_)_ Hile cada una de las agujas de atr&s a adelante,
NOTA: Para cambiar la direcci6n de cosido, gire el
volante para subir la aguja hasta la posici6n m&s
alta.. La anchura de la puntada no debe ser
mayor que la zona de costura de la doble aguja
(_ Guide du fil sup6rieur
(_ Dispositif & ressort
(_) Releveur-tendeur du fil
O Guide situ_ sur la barre d'aiguilfe
(_) Aiguitles jumel_es
Eteignez la machine_ Ajoutez le porte-bobine
suppt_mentaire dans le trou qui tui est destin_. Placez un
feutre et une bobine de fil sur la broche. Pr6parez ensuite
fe fil de I'aiguille pour ta bobine suppl6mentaire. Pour
f'enfilage des aiguilles jumet_es, suivez le guide en vous
assurant que vous s6parez les deux ills, en passant
chacun d'eux darts chaque guide sur les c6t6s de la barre
d'aiguille (_)oRemptacez I'aiguille par des aiguilles
jumel6es (_° Enfilez chaque aiguille de l'avant vers
I'arri_re.
REMARQUE: Pour modifier la direction de la couture,
faites monter les aiguilles en tournant le
volant, Ne r_glez pas la largeur de point au
del& de la zone pour les aiguilles jumel_es
93
NOTE:
.4:Unplug the machine.
-4..Do not dismantle the machine other than as
explained in this section,,
* Do not store the machine in a high-humidity area,
near a heat radiator or in direct sunlight°
* Clean the outside of the machine with a soft cloth
and mild soap,,
Replacing the Light Bulb
CAUTION= As the light bulb could be HOT, protect
your fingers when you handle it.
Unplug the machine and open the face cover. Push
the bulb up and turn it counterclockwise to remove.
Put in a new bulb by pushing it up and turning it
clockwise.
Cleaning the Bobbin Holder
To insure that the machine operates at its best, you
need to keep the essential parts clean at all times.
Cot]ect dust and lint from the bobbin area. The
machine can become sluggish or knock loudly when
a thread is caught,,
Turn off the power switch and unplug the machine°
Remove the hook cover plate by sliding the hook
cover plate reIease button to the right.
\ ..................................
Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a
lint brush or a vacuum cleaner,.
Insert the bobbin and attach the hook cover plate, f
\"-t,
94
nnuL,,in I=,',,[.].1=W;I,V;'(,,1,H r..I
NOTA:
'_ Desenchufe ta mAquinao
* No desmonte la mAquina de ninguna otra forma que la
explicada en esta secci6n_
" No guarde fa maquina en un tugar muy ht]medo, cerca
de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del
sol.
•_' Limpie el exterior de la m&quina con un patio suave y
jab6n neutro
Cambiando ia bombiila
CUIDADO: La bombilla puede estar CALIENTE.
Proteja sus dedos cuando la cambie,,
Desenchufe la mAquina y abra la tapa, Empuje y gire ta
bombilla en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Coloque la bombilla nueva empujAndola y gir&ndola en la
misma direcci6n de las agujas del reloj.
REMARQUE:
"* D6branchez la machine°
* Ne d_montez rien d'autre que ce qui est d6crit darts
ce chapitre_
" N'entreposez pas }a machine dans un endroit humide,
pros d'un radiateur de chauffage central ou expos6e &
la lumi_re directe du soleiL
* Nettoyez l'ext_rieur avec un chiffon doux et du savon
neutre.
Remplacement de I'ampoule
ATTENTION: Uampoule peut _tre CHAUDE, donc
prot'_gez vos doigts avant d'y toucher,.
D6branchez la machine et ouvrez fe couvercle frontal.
Poussez I'ampoule vers te haut et tournez-la en sens
antihoraire pour la retirer_ Installez une nouvelle ampoule
en la poussant vers le haut et en tournant dans le sens
horaire.
Limpiando el portacanillas
Para asegurarse de que Ia mAquina funcione en 6ptima
condici6n, necesitar_ mantener siempre limpias las
partes esenciales. Limpie el polvo y la pelusa del Area de
la bobina. La mAquina trabajar& mAs lenta, y harA ruidos
cuando se halta enganchado el hitoo
Apague la m&quina y desenchufela de la toma de
corriente. Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el
bot6n de desenganche de la placa hacia a la derecha,
Nettoyage du porte-canette
Pour que votre machine soit performante, vous devez
entretenir la propret6 des parties essentielleso Retirez la
poussi_re et les peluches de ia cavit_ de la canetteo La
machine peut s'user ou cogner violemment quand un fil
est coinc_.
l_teignez la machine et d6branchez-la° Retirez le
couvercle de la piste du crochet en coutissant vers la
droite le bouton de d_gagement de la plaque.
Saque la bobina y Ifmpiela con un cepilto ocon una
aspiradora. Retirez la canette., Retirez la poussi_re et la charpie avec
la brosse ou avec un aspirateur,
Inserte la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio, Remettez Ia canette et la plaque,
95
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs
Unplug the machine and remove the presser foot
and needle, Remove the screw on the left side of
the needle plate with a screwdriver... Remove the
needle plate O and take out the bobbin.
(i_ Needle plate
Lift up the bobbin holder (_) and remove it+
(_) Bobbin holder
Brush out dust and lint inside bobbin holder. Clean
the feed dogs (_ and hook race _> with a lint brush.
Wipe out gently with a soft, dry cloth.
(_ Feed dogs
(_ Hook race
J
J
Line up the triangle marks ® and position the bob+
bin holder so that the notch fits next to the stopper
® in the hook race.,
(_) Line up the triangle marks.
(_ The notch fits next to the stopper+
Oiling the Machine
Open the face cover and oil the two points as shown
at least once a year. One or two drops of oil is
sufficienL Remove excess oil, otherwise it may stain
fabrics. In case the machine is not used for an
extended period, oil it before sewing, Use quality
sewing machine oil.
\
f
\
f
®'
96
Limpieza del garfio y los dientes del transporte
Desenchufe la m&quina y quite e{ pie prensatelas y ta
aguja. Desterniile el tornillo que sujeta ta placa de aguja
con un destornillador, Quite la piaca de aguja (i_ y
saque la canillao
(_ Placa de aguja
Nettoyage de la piste du crochet et des griffes
d'entrafnement
D_branchez ia machine et retirez l'aiguille et le pied
presseur, Retirez la vis situ_e du c6t6 gauche de la
plaque d'aiguille avec un tourneviso Retirez la plaque
d'aiguille O et la canette.
(_) Plaque d'alguiite
Levante e_portacanillas O y s&queio,
(_) Portacanillas
Soulevez le support de la canette 0 et retirez-leo
(_ Support de la canette
Cepille el pofvo y la pelusa dentro de portacanillas
Limpie los dientes del transporte (_ y el garfio (_) con el
cepilio,
Limpie cuidadosamente con un paso suave y seco,
Tambi_n puede utilizarse una aspiradora°
(_) Dientes del transporte
(_) Garfio
Nettoyez & la brosse les poussi6res et la charpie dans le
support de canette. Nettoyez les griffes d'entrainement
(_) et la piste du crochet 0 avec la brosse, Essuyez
doucement avec un chiffon doux et sec.
(_) Griffes d'entra_nement
%_)Piste du crochet
Atinee las marcas triangutares (_) y coloque el
portacanillas de forma que el saliente ajuste junto at tope
(_) en la via del garfio.
(_) Alinee las marcas triangulares,
(_ E! saliente ajuste junto al tope.
Alignez les rep_res triangulaires (_ et installez le support
de bobine afin que l'encoche se place centre la but6e (_)
dans la piste du crochet.
(_) Alignez les rep_res triangulaires
(_ L'encoehe se place contre la butte
Engrasando la m&quina
Abra la tapa frontal y aSada aceite como es mostrado en
la ilustraci6n, al menos una vez al aSo, Una o dos gotas
de aeeite ser&n suficienteo Limpie el exceso de aceite o
de otra forma manchar& las tela& Si no usa la mAquina
por un largo perfodo de tiempo, a5ada aceite antes de
usarla. Use aceite de buena catidad para m&quinas de
coser,
Lubrification de la machine
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points
indiqu_s, au moins une fois par ano Une ou deux gouttes
d'huile sont suffisantes. Nettoyez I'exc_s d'huile qui
pourrait t&cher le tissu. Si vous n'utilisez pas la machine
pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de
commencer & coudre. Utitisez une huile pour machine de
bonne qualit&
97
Troubleshooting
rCondition
The needle thread 1_
breaks. 2.
Cause Reference
The bobbin thread
breaks,
The needle breaks,
Skipped stitches
Seam puckering
The cloth is not
feeding smoothly.
The needle thread is not threaded properly_
The needle thread tension is too tight,,
3. The needle is bent or blunt
4. The needle is incorrectly inserted,
5, The needle thread and the bobbin thread are not set
propedy under (drawn to the rear of) the presser foot
when sewing is starting.
6, The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needieo
1. The bobbin thread is not threaded properly in the
bobbin holder
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3, The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly,,
1,, The needle is incorrectly inserted,
2, The need]e is bent or blunt,
3. The needle clamp screw is loose.
4. The needle thread tension is too tight.
5, The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished,
6,, The needle is too fine for the fabric being sewn.
1_ The needle is incorrectly inserted.
2, The needle is bent or blunt,
3 The needle and/or threads are not suitable for the work
being sewn.
4, A blue needle is not being used for sewing stretch, very
fine fabrics and synthetic&,
5_ The needle thread is not threaded properly.
6. The presser foot pressure is not strong enough.
7. The wrong needle is used°
1. The needle thread tension is too tight,
2o The needle thread is not threaded properly..
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitch length is too long for the fabric.
5.. The presser foot pressure is not correctly adjusted,
1, The feed dog is packed with lint.
2o The presser foot pressure is too weak
3_ The stitches are too fine.
4o The feed dog was not raised after "drop feed" was used,
Page 26
Pages 28, 30
Page 10
Page 10
P@e26
P_e38
Page16
Page 24
Page 94, 96
Change the bobbin
Page10
Page10
Page10
Pages28,30
Page 38
Page16
Page10
Page10
Page16
Page16
Page26
Page 8
Change the needle
Pages 28,30
Page 26
Page16
Make _itch denser
Page 8
Page 96
Page 8
Make stitch coaser
Page 46
Page 6
Page 94, 96
Page 22
The machine 1o The machine is not plugged in.
doesn't work, 2o A thread is caught in the hook race.
3o Push-pull clutch is disengaged.
Patterns are dis- 1o The stitch is not balanced° Page 36
totted.
Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race. Page 94, 96
2. Lint has built up in the bobbin holder or hook race. Page 94, 96
98
Oluciones de problemas de funcionamiento
f
CONDICION CAUSA PROBABLE REFERENC1A
Se rompe el hilo de la
aguja,
Se rompe el hilo de la
canilla,
Se rompe la aguja.
AI coser saltan alguna
puntadas,
Frunce las coeturas.
La tela no se arrastra
uniformemente.
La m_quina no
funciona.
Los patrones salen
distorsionados,
La m_quina hace
ruido al cosero
1 El hifo de la aguja no se ha enhebrado correctamente,
2, La tensi6n del hilo de la aguja es excesiv&
3, La aguja est& despuntada o doblada.
4, La aguja no est& bien co[ocada
5, Los hilos de ia aguja y Ia caniIla no est&n bien colocados
debajo del prensatelas al empezar acoser,
6, La te]a no se ha extra[do hacia atr_s al terminar [a costura
7, El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja,
1o El hilo de la cani]Ia no se ha enhebrado correctamente en el
portacanillas.
2, Se han acumulado Ias pelusas en el portacanillas,,
3, La canilta se ha estropeado o no gira correctamente,
1. La aguja no est,_ bien colocad&
2. La aguja est& despuntada o doblada,
3 El tomiIIo de sujeci6n de Ia aguja est_ flojo
4 La tensi6n del hilo de ia aguja est& excesiva,
5, La teia no se ha extra[do hacia atr&s al terminar la costura,
6, La aguja es demaslado fina para Ia tera que se est_
cosJendo
1- La aguja no est& bien colocada.
2, La aguja est& despuntada o doblada
3. La aguja y!o los hilos, no son los adecuados para e] trabaio
que se est_ cosiendo,
4 No se est_ utilizando una aguja de tai6n azut para coser
tejidos e!_sticos, tejidos finos y telas sint_ticas,
5- El hito de ta aguja no est& enhebrado correctamente
6, La presi6n del prensatelas es insuficiente
7 La aguja utitizada no es la adecuada
'I. La tensi6n dei hi[o de la aguja es excesiva
2 El hilo de ]a aguja no se ha enhebrado correctamente
3 El nQmero de la aguja es demasiado grande para ]a tefa que
se est& cosiendo
4, La [ongitud de puntada es demasiado grande para la tela que
se est#_cosiendo
5, La presi6n del prensatelas no esta correctamente ajustada
1 Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte,
2, La presi6n del prensatelas est& demaeiado floja
2, La [ongitud de ta puntada es dePnasiado pequeSa.
4_ No se ha subido los dientes de transporte desqu_s de haberlos
bajado
1 Las conexiones de [a maquina no est_n bien introducidas.,
2 Se ha enganchado un hilo en el garfio
3, El embrague de empujar y haran no est& enganchado
1,, El patr6n no estA equilibrado
1 Se ha enganchado e[ hilo en el garfio,
2, Se han acumulado las pelusas en el portacaniltas o en el
garfio.
P&gina 27
Pbginas 29, 31
P_gina 11
P_gina 11
P_gina 27
Pagina 39
P&gina t 7
P&gina 25
Pagina 95, 97
Cambie la canilla
P&gina 11
P_gina 11
PAgina 11
P&ginas 29, 31
P_gina 39
P&gina 17
PAgina 11
P&gina 11
P_gina 17
P_gina 17
Pagina 27
P&gina 9
Cambie la aguja
P_ginas 29. 31
P&gina 27
P&gina 17
Aumente [a Iongitud
PAgina 9
P&gina 97
P&gina 9
Aumente la Iongitud
P_,gina 47
P#,gina 7
P_gina 95, 97
Pb,gina 23
Pagina 37
PAgina 95, 97
P&gina 95.97
99
En cas de problbme
fProblbme
Le fll d'aiguille se
casse.
Le fi! de canette se
casse.
L'aiguille se casse,
Points manqu_s_
La couture
fronce+
Le tiesu n'avance pas
r_gulibrement+
Cause Page de r_f_rence
1. Le fit d'aiguiIte n'est pas pass8 correctement,
2, La tension du fil d'aiguille est trop forte,
3. L'aiguilte est tordue ou 6mouss_e,
4 L'aiguille est mat insta]16e,
5 Le fil d'aiguille et celuf de la canette ne sent pas pass6s
correctement sous te pied presseur au d_but de la couture.
6 On ne tire pas le tissu vers I'arri_re & la fin de la couture.,
7+ Le fil est trop _pais ou trop fin pour I'aiguille.
1. Le fit de canette n'est pas pass6 correctement dans le
support de canette
2. Des fibres sent accumut¢es dans le support de canette.
3., La canette est abim_e et fonctionne real
1, L'aiguille n'est pas install_e correctement.
2, L'aiguille est tordue ou _mouss_e.,
3+ La vis de blocage de l'aigui!le est desserr_e+
4 La tension du fil de l'aiguille est trop _lev_e,
5. Le tissu n'est pas tir6 vers l'arriere & la fin de la couture.
6, L'aiguille est trop fine pour le tissu employ&,
1+ L'aiguille n+est pas instal!6e correctement
2. L'aiguille est tordue ou _mouss_e,,
3. L'aiguille et/ou te fil ne conviennent pas pour te tissu+
4 Vous n'utilisez pas une aiguilte & bout bleu pour une couture
extensible, un tissu tr_s fin ou synth_tique,
5 Le fil de l'aiguille n'est pas pass6 correctemenL
6. La presslon sur le pied eat insuffisante,
7 Vous utilisez une mauvaise aiguille.,
!, La tension du fil de I'aiguille est trop _lev6e,
2. Le fil de l'aiguille ou cefui de la canette n'est pas pass_
correctement.
& L'aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
4. La Iongueur du point est trop _lev6e pour ce tissu.
5, La pression du pied presseur est incorrecte.
1 Les griffes d'&ntralnement sent bloqu_es par des fibres.
2- La pression du pied presseur est insuffisante
3. Les points sent trop courts.
4. Les griffes d'entrainement n'ont pas €t6 remont6es apr6s aveir _t6
abaiss6es,
Page 27
Pages 29, 31
Page 11
Page 11
Page 27
Page 39
Page 18
Page 25
Page 95,97
Changezla cane_eo
Page11
Page 11
Page11
Pages 29, 31
Page 39
Page18
Page11
Page 11
Page18
Page18
Page 27
Page 9
Changez!'aiguille
Pages 29, 31
Page 27
Page18
R_glezlepointpluscourt.
Page9
Page 97
Page 9
Raltongez le point,,
Page 47
La machine ne 1+ La machine n'est pas branch_e, Page 7
marche pas. 2, Un fit est coinc6 dans la piste du crochet Page 95, 97
3 Embrayage sym_trique d_bray& Page23
Les motifs sent !. Le point n'est pas _quitibr6 Page 37
d_form_s.
Le fonctionnement 1+ Du fil est bloqu_ dans la piste du crochet. Page 95, 97
eat bruyant. 2. De la charpie est accumul#e dans le support de Ia canette ou dans
ta piste du crochet Page 95, 97
100
For the repair or replacement parts you need
delivered directly to your home.
Call 7 am -7 pm, 7 days a week.
1-800-366-PART
(1-800-366-7278)
Para ordenar piezas con entrega a
domicilio-1-800-659-7084
For in-house major brand repair service.
Call 24 hours a day, 7 days a week.
1-800-4-REPAIR
(1-800-473-7247)
Para pedir servicio de reparacibn a
domicilio-1-800-676-5811
For the location of a Sears Parts and
Repair Center in your area.
Call 24 hours a day, 7 days a week.
1-800-488=1
For information on purchasing a Sears
Maintenance Agreement or to inquire
about an existing Agreement.
Call 9 am - 5 pm, Monday-Saturday.
1-800-827-6655
When requesting service or ordering
parts, always provide the following
information:
• Product Type ° Part Number
°Model Number ° Part Description
SEARS
America's Repair Speciafists
Printed in Taiwan tmpreso en Taiwan lmprtm_ au Taiwan 756-800-002 (_ (_D