Lincoln Electric Mig Pak 10 Users Manual Im551

MIG-PAK 10 to the manual 83571734-8eb8-4998-a751-dad6135f3601

2015-02-09

: Lincoln-Electric Lincoln-Electric-Mig-Pak-10-Users-Manual-574130 lincoln-electric-mig-pak-10-users-manual-574130 lincoln-electric pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 64

DownloadLincoln-Electric Lincoln-Electric-Mig-Pak-10-Users-Manual- Im551  Lincoln-electric-mig-pak-10-users-manual
Open PDF In BrowserView PDF
IM551-C

MIG-PAK 10

May, 2002

Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:

OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR

RETURN TO MAIN INDEX

Safety Depends on You

La Seguridad Depende de Usted

La sécurité dépend de vous

Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.

Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.

Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.

TABLE OF CONTENTS

TABLA DE CONTENIDO

TABLE DES MATIÈRES

Safety . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . .
Technical Specification
Installation . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . .
Learn to Weld . . . . . .
Accessories . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . .
Troubleshooting . . . . .
Wiring Diagram . . . . .
Parts . . . . . . . . . . . . .

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.2
.8
.9
.10
.17
.29
.46
.49
.54
.56
.57

Seguridad . . . . . . . . . . . .
Introducción . . . . . . . . . . .
Especificaciones Técnicas
Instalación . . . . . . . . . . . .
Operación . . . . . . . . . . . .
Aprendiendo a Soldar . . .
Accesorios . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento . . . . . . . . .
Localización de averías . .
Diagramas de cableado . .
Partes . . . . . . . . . . . . . . .

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.2
.8
.9
.10
.17
.29
.46
.49
.54
.56
.57

Sécurité....................................................................2
Introduction ..............................................................8
Fiche technique .......................................................9
Installation ...............................................................10
Fonctionnement .......................................................17
Apprentissage du soudage ......................................29
Accessoires..............................................................46
Entretien...................................................................49
Dépannage ..............................................................54
Schéma de câblage .................................................56
Pièces ......................................................................57

Copyright © 2001 Lincoln Global Inc.

22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

SAFETY

SEGURIDAD

WARNING

ADVERTENCIA

SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT

ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.

La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.

LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.

Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.

Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.

Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.

BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.

ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.

Para equipos
ELECTRICOS.

FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the
manufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.

1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.

Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.

ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
MAR95

2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.

2

S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.

Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.

LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.

SAFETY

SEGURIDAD

ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1. Route the electrode and work cables together Secure them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.

LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldadora.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.

MAR95

3

SÉCURITÉ
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.

SAFETY

SEGURIDAD

WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding
area. If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental
contact can cause overheating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the proper steps have been taken to insure that
such procedures will not cause flammable or toxic
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even though they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society (see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
Wear oil free protective garments such as leather
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.

Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar
incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosión incluso
después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posición o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u
otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.

MAR95

4

SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ciavant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.

SAFETY

SEGURIDAD

ELECTRIC SHOCK can kill.

El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.

SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.

5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.

5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.

5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.

5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.

5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.

5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.

In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.

Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.

En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.

5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area
being welded.

5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.

5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension.

5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and welding machine in good, safe operating
condition. Replace damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.

5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i.

5.j. Also see Items 4.c. and 1.
MAR95

Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.

5

5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.

SAFETY

SEGURIDAD

FUMES AND GASES
can be dangerous.

Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.

6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough ventilation and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases
away from the breathing zone. When welding with electrodes which require special ventilation such as stainless or hard facing (see instructions on container or
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other
metals or coatings which produce highly toxic fumes,
keep exposure as low as possible and below
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or
mechanical ventilation. In confined spaces or in some
circumstances, outdoors, a respirator may be
required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6.b. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors to form phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
MAR95

6.a.La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.

6

SÉCURITÉ
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et audessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.

SAFETY

SEGURIDAD

CYLINDER may explode if
damaged.

La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.

7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operating regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.

7.a. Emplear únicamente botellas que
contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en
buenas
condiciones
de
funcionamiento diseñados para el tipo de
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.

7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
• Away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
• A safe distance from arc welding or cutting operations and any other source of heat, sparks, or flame.

7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.

7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.

• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.

7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.

7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.

7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or connected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.

WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.

CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.

7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.

ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.

PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo

7

SÉCURITÉ
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f.

Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.

7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.

AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.

ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.

INTRODUCTION

INTRODUCCIÓN

INTRODUCTION

Read the entire manual before installing and
operating the MIG-PAK

Lea todo el manual antes de instalar u operar la MIG-PAK

Lire le manuel au complet avant d'installer et
d'utiliser la MIG-PAK

WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.

ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte

AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.

• Only qualified personnel should installation
or operate this equipment.

• Únicamente el personal calificado debe operar
o instalar este equipo.

• Seul un personnel qualifié doit installer ou
faire fonctionner ce matériel.

• Machine must be plugged into a receptacle
which is grounded per any national, local or
other applicable electrical codes.

• La máquina debe conectarse a un receptáculo
aterrizado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables nacionales, locales o de otro
tipo.

• On doit connecter la machine à une prise
avec mise à la terre conformément aux codes
de l'électricité nationaux, locaux ou autres
applicables.

• The MIG-PAK power switch is to be in the OFF (“O”)
position when installing work cable and gun and
when connecting power cord to input power.
• Do not touch electrically live parts or electrode with
skin or wet clothing. Insulate yourself from work and
ground.

• Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se
conecte el cable de energía a la fuente de alimentación,
el interruptor de encendido de la MIG-PAK deberá colocarse en la posición de “APAGADO” (“O”).

• L'interrupteur d'alimentation de la MIG-PAK doit être
sur ARRÊT (“O”) quand on installe le câble de retour
et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimentation à l'alimentation d'entrée.

• No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con
ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra.

• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode
les mains nues ou si l'on porte des vêtements
humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.

• Always wear dry insulating gloves.

• Siempre utilice guantes aislantes secos.

• Toujours porter des gants isolants secs.

FUMES AND GASES can be dangerous.

LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos.

LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.

• Keep your head out of fumes.

• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.

• Tenir la tête en dehors des fumées.

• Use ventilation or exhaust to remove fumes
from breathing zone.

• Utilice ventilación o los tubos de escape para
eliminar los vapores de la zona de respiración.

• Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation pour évacuer les fumées de la zone de
travail.

WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
• Keep flammable material away.

LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un
incendio o una explosión.
• Mantenga alejado el material flamable.

• Do not weld on closed containers.

ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.

The MIG-PAK is a compact lightweight DC wire feeder/power
source designed for workshop, hobby, and light maintenance. It is configured for welding mild steel using the
GMAW, single pass, process as delivered from the factory.
This process requires a supply of shielding gas. It can be
converted for the self shielded, Innershield electrode process
(FCAW) with the appropriate conversion kit. (See ACCESSORIES section).
The MIG-PAK is ideally suited for individuals having access

• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.

• No suelde en contenedores cerrados.

LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y
la piel.
• Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo.

GENERAL DESCRIPTION

LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un
incendie ou une explosion.

LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la
peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.

DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPTION GÉNÉRALE

La MIG-PAK es una fuente de potencia/alimentador de alambre de CD, ligera y compacta, diseñada para trabajos en
talleres y casas, así como para dar mantenimiento sencillo.
Está configurada para soldar acero dúctil utilizando el proceso de alambre tubular Innershield (FCAW), como se entrega
de fábrica. Con un solo paso puede convertirse al proceso
GMAW, el cual requiere un suministro de gas protector y un
Juego de Conversión MIG K610-1.
La MIG-PAK es ideal para aquellas personas que tienen
acceso a una energía de alimentación de CA de 115 voltios.

La MIG-PAK est une source de courant-dévidoir c.c. légère et
compacte conçue pour l'atelier, le bricolage et les petits
travaux d'entretien. Elle est configurée en usine pour le
soudage des aciers doux en utilisant le procédé avec fil-électrode Innershield autoprotégé (FCAW). On peut la transformer pour le procédé GMAW en une seule passe qui nécessite une source de gaz de protection et le nécessaire de conversion MIG K610-1.

8

La MIG-PAK est idéale pour les personnes qui ont accès à
une alimentation d'entrée 115 V c.a.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

FICHE TECHNIQUE

INPUT – SINGLE PHASE ONLY

ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA

ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT

Voltage/Frequency
115V/60Hz
115V/60Hz

Input Current
20 Amps - Rated Output
15 Amps - CSA Rated output

Voltaje/Frecuencia
115V/60Hz
115V/60Hz

RATED OUTPUT
Duty Cycle
20%

Amps
88

Volts
18

Amps
62

Tension/fréquence
115 V/60 Hz
115 V/60 Hz

SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo
20%

CSA RATED OUTPUT
Duty Cycle
20%

Corriente de Alimentación
Salida Nominal - 20 Amperes
Salida Nominal CSA - 15 amperes

SORTIE NOMINALE

Amperes
88

Voltios
18

Facteur de marche
20%

SALIDA NOMINAL CSA
Volts
20

Ciclo de Trabajo
20%

OUTPUT RANGE

Amperes
62

Intensité (A)
88

Tension (V)
18

SORTIE NOMINALE CSA
Voltios
20

Facteur de marche
20%

RANGO DE SALIDA NOMINAL

Welding Current Range
Rated DC Output:
30 - 88 amps
Rated CSA DC Output:
30 - 62 amps

Courant d'entrée
20 A - sortie nominale
15 A - sortie nominale CSA

Tension (V)
20

Intensité (A)
62

PLAGE DE SORTIE

Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal de CD:
30 - 88 amperes
Salida Nominal de CD CSA 30 - 62 amperes

Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.:
30-88 A
Sortie c.c. nominale CSA :
30-62 A

Maximum Open Circuit Voltage
32

Voltaje Máximo de Circuito Abierto
32

Tension à vide maximale (V)
32

Wire Speed Range
50 - 300 IPM
(1.3 - 7.6 m/min)

Rango de Velocidad de Alambre
50 - 300 IPM
(1.3 - 7.6 m/min)

Plage de vitesse de dévidage
50-300 po/min
(1,3-7,6 m/min)

PHYSICAL DIMENSIONS
Height
12.0 in
305 mm

Width
9.75 in
248 mm

Depth
16.5 in
419 mm

DIMENSIONES FÍSICAS
Weight
48 Ibs
21.8 kg

RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Fuse Size

Input Amps

Power Cord

20

15 Amp, 125V
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
15 Amp, 125V
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)

20 Amp

15 Amp

12

Altura
12.0 in
305 mm

Ancho
9.75 in
248 mm

Profundidad
16.5 in
419 mm

ENCOMBREMENT
Peso
48 Ibs
21.8 kg

TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
Tamaño
de Fusible

Amperes de
Alimentación

Cable de
Energía

20 Amp

20

Enchufe de Tres Puntas
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)

15 Amp

12

Enchufe de Tres Puntas
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)

Hauteur
12 po
305 mm

Largeur
9,75 po
248 mm

Profondeur
16,5 po
419 mm

Masse
48 lb
21,8 kg

CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Pouvoir
de coupure

Intensité
d'entrée (A)

Cordon
d'alimentation

20 A

20

15 A, 125 V
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)

15 A

12

15 A, 125 V
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)

Extension Cord
Up to 25 Ft. (7.6 mm):
Three Conductor #14 AWG
(2.1 mm2) or Larger

Longitud del Cable
Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14
AWG (2.1 mm2) o Mayor

Cordon prolongateur
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs n° 14 AWG
(2,1 mm2) ou plus

Up to 50 Ft. (15.2 mm):

Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos
#12 AWG (3.3 mm2) o Mayor

Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) :

Three Conductor #12 AWG
(3.3 mm2) or Larger

9

Trois conducteurs n° 12 AWG
(3,3 mm2) ou plus

INSTALLATION

INSTALACIÓN

INSTALLATION

IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS

IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS
COMPONENTES

RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPOSANTS

If you have not already done so, unpack the MIG-PAK from
its carton and remove all packing material around the MIGPAK. Remove the following loose items from the carton):

Si aún no lo ha hecho, desempaque la MIG-PAK y retire todo
el material de empaque. Saque de la caja los siguientes
componentes sueltos:

Si ce n'est pas déjà fait, déballer la MIG-PAK de son carton
et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles individuels du carton:

• This operating manual
• Six extra .023-.025” (0.6 mm) contact tips
• Hex key wrench for removal of drive roll.

Gun and cable assembly

MIG-PAK

Ensamble de la antorcha y cable
Pistolet et câble

• El manual de operación
• Seis punta de contacto extra de 0.6 mm (.023-.025")
• Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.

(1)

(1)

• Ce manuel d'utilisation
• 6 tubes contact 0,023-0,025 po (0,6 mm) supplÈmentaires
• Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement

(1)

10 ft (3,0 m) work cable.
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
Câble de retour 10 pi (3 m).

Work clamp
Pinza de trabajo
Connecteur de pièce
Sample spool of .025” (0.6 mm) L-56 MIG
wire.
Instructional video.

Bobina de electrodo de alambre 0.6 mm
(.025”) L-56 MIG

Handshield with filter plate and lens.
Video de instrucciones.

Adjustable mixed-Gas Regulator & Hose.

Bobine Èchantillon de fil L-56 MIG de 0,025
po (0,6 mm)

Regulador de Gas Mezclado y Manguera.
Tuyau et régulateur réglable à mélange de gaz.
For available options and accesories refer to the Accesories Section
of this manual.
(1)
The gun is ready to feed .023 - .025 (0.6 mm) MIG wire.

Careta con placa de filtro y lente.
Cassette vidéo d'instruction.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.

Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
(1)
La antorcha está lista para alimentar alambre de 0.6 mm (.023 - .025) MIG.

10

Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
option et les accessoires en stock.
(1) Le pistolet est prÍt ‡ dÈvider du fil MIG de 0,023-0,025 po (0,6
mm).

INSTALACIÓN

INSTALLATION

INSTALLATION

SELECT SUITABLE LOCATION

SELECCION DEL LUGAR ADECUADO

CHOIX DU BON EMPLACEMENT

Locate the welder in a dry location wherethere is free circulation of clean air into the louvers in the back and out the front
of the unit. A location that minimizes the amount of smoke
and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt
accumulation that can block air passages and cause overheating.

Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire
limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la
unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y
acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos
de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.

Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et o˘ il y a
une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre
‡ l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum
de fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes
arriËre rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui
peuvent boucher les passages d'air et entraÓner une surchauffe.

ESTIBACION
STACKING

La MIG PAK 10 no puede estibarse.

GERBAGE

MIG PAK 10´s cannot be stacked.

On ne peut par gerber les MIG PAK 15.

INCLINACION
TILTING
Each machine must be placed on a secure, level surface,
either directly or on either recommended cart. The machine
may topple over if this procedure is not followed.

Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y
segura ya sea directamente o sobre el soporte
recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este
procedimiento.

OUTPUT CONECCTIONS

CONEXIONES DE SALIDA

See Figure 1

Véase la Figura 1

INCLINAISON
On doit placer chaque machine sur une surface s˚re et de
niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ.
Sinon, la machine peut basculer.

CONNEXIONS DE SORTIE
Voir la figure 1

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

1.
2.

Orificio de entrada del cable de trabajo.
Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de
Control.
3. Bloque Conector.
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. Terminales de Salida positiva (+) y negativa (-).
6. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
7. Gancho para Cable.
8. Tornillo mariposa.
9. Interruptor de circuito
10. Ensamble del panel blanco

Work Cable Access Hole.
Gun Cable and Control Lead Access Hole.
Connector Block.
Gun Trigger Lead Connectors.
Positive (+) and negative (-) output terminals.
Wire Feed Gearbox.
Cable Hanger.
Thumbscrew.
Circuit Breaker
Blank Panel Assembly

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

Trou d'accËs du c‚ble de retour
Trou d'accËs du c‚ble de commande et du c‚ble du pistolet
Bloc de connexion
Connecteurs des fils de la g‚chette du pistolet
Bornes de sortie positive (+) et nÈgative (-)
BoÓte d'engrenages du dÈvidoir
Support de c‚ble
Vis ‡ ailettes
Disjoncteur
Panneau obturateur

4
5

+

MIG-PAK 10
8

1

Figure 1

12

-

3

6

7

2

Figura 1
11

Figure 1

INSTALLATION

INSTALACIÓN
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO

WORK CLAMP INSTALLATION
Attach the work clamp per the following:
1.
2.

3.

INSTALLATION

Unplug the machine or turn the power switch to the
OFF position.
Insert the work cable terminal lug with the larger hole
through the strain relief hole in the work clamp as
shown in Figure 2.
Fasten securely with the bolt and nut provided.

Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo
siguiente:
1.
2.

3.

Desconecte la máquina o gire el interruptor de
alimentación a la posición OFF (apagado).
Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a
través del orificio de anclaje de la pinza como se
muestra en la Figura 2.
Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.

Figure 2

Figura 2

Strain Relief Hole

Orificio de conexión

Work Cable
Nut & Bolt

Cable de Trabajo

Installation du connecteur de pièce
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la figure 2.
1. Enlever la vis, la plaque de pression et l'écrou d'appui de la pince.
2. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant
régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sortie.
3. Faire passer la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans
le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la
poignée en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien
accès à la cosse.
4. Fixer le câble de retour à la pince en enfonçant la vis dans le trou de
la pince, en fixant la cosse du câble sur l'intérieur de la pince et en
plaçant la plaque de pression et l'écrou d'appui. S'assurer que la
plaque d'appui est placée de façon à empêcher l'écrou de tourner.
Bien serrer la vis.
5. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.

Tornillo y Tuerca

CÂBLE DE
Work Cable
RETOUR

TROU
Strain DE
ReliefSERRAGE
Hole
ÉCROU ET BOULON
Nut & Bolt

Work Clamp

Pinza de Trabajo

WORK CABLE INSTALLATION

INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO

Refer to Figure 1.

Véase Figura 1.

1. Open the wire feed section door on the right side of the
MIG PAK.

1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre
a la derecha de la MIG PAK.

2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
with the smaller hole through the Work Cable Access
Hole (1) in the case front.

2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la
terminal de conexión a través del orificio pequeño para
Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina.

3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6).

3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de
engranages del Mecanismo de Alimentación (6).

4. For GMAW Only: Refer to Figure 1. As delivered, the
machine is connected for positive electrode polarity.
This is the appropiate configuration for the GMAW (MIG)
process. To complete installation, use the provided wing
nut to connect the work cable’s terminal lug to the negative (-) output terminal (5) located above the Wire Feed
Gearbox (6). Make sure that both wing nuts are tight.

4. Sólo para GMAW: Véase la Figura 1. De fábrica la
máquina viene conectada con una polaridad positiva de
electrodo. Esta es la configuración adecuada para el
proceso GMAW (MIG). Para terminar la instalación,
utilice la tuerca que se proporciona para conectar la
terminal del cable de trabajo a la terminal (5) de salida
negativa (-) localizada debajo de la Caja de Engranajes
de Alimentación de Alambre. Asegúrese que las tuercas
estén bien apretadas.

Figure 2
CONNECTEUR
Work
Clamp
DE PIÈCE

5. For Innershield Only: Refer to Figure 3. To wire for
negative polarity (required for the Innershield process),
connect the short cable attached to the connector block
(1) to the negative (-) output terminal (2) and the work
cable (3) to the positive (+) terminal (4).

5. Sólo para Innershield: Véase la Figure 3. Para
conectar a una polaridad negativa (necesaria para el
proceso Innershield), conecte el cable corto adjunto al
bloque conector (1) en la terminal (2) de salida negativa
(-) y el cable de trabajo (3) a la terminal (4) positiva (+).

12

Installation du câble de retour
Se reporter à la figure 1.
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la MIG PAK.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévidoir (6) et autour de celle-ci.
4. Pour GMAW uniquement : Se reporter à la figure 1. À
sa sortie d'usine, la MIG PAK est connectée sur la polarité électrode positive. C'est la bonne configuration pour
le procédé GMAW (MIG). Pour terminer l'installation,
utiliser l'écrou à oreilles fourni pour connecter la cosse du
câble de retour à la borne de sortie négative (-) (5) qui se
trouve au-dessus de la boîte d'engrenages du dévidoir
(6). S'assurer que les deux écrous à oreilles sont bien
serrés.
5. Pour l'Innhershield uniquement : Se reporter à la figure
3. Pour obtenir la polarité négative (nécessaire pour le
procédé Innershield), connecter le câble court fixé au
bloc connecteur (1) à la borne de sortie négative (-) (2) et
le câble de retour (3) à la borne positive (+) (4).

INSTALLATION

INSTALACION

INSTALLATION
4

4

4

2

2

2

1

1

1

FIGURE 3

FIGURA 3

GUN INSTALLATION

INSTALACION DE LA ANTORCHA

As shipped from the factory, the MIG PAK 10 is ready to feed
.023" – .025" (0.6 mm) solid wire. If .030" (0.8 mm) solid wire
is to be used, change the contact tip to the appropriate size.

De fábrica , la antorcha de la MIG PAK 10 está lista para
alimentar alambre de 0.6 mm (.023" -.025"). Si se va a
utilizar alambre de 0.8 mm (.030"), cambie la punta de
contacto a l tamaño adecuado.

Connecting Gun Cable to the MIG PAK
1. Refer to Figure 1 Unplug the machine or turn power
switch to the OFF “O” position.
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through
the Cable Hanger (7) on the inner panel.
3. Insert the connector on the gun conductor cable through
the Gun Cable Access Hole (2) in the MIG PAK case
front. Make sure the connector is all the way in the brass
connector block. Unscrew thumbscrew on the connector
block a few turns if gun connector will not insert fully.
Rotate the connector so control leads are on the underside and tighten the Thumbscrew (8) in the connector
block.

3

3

3

Conexión del Cable de la Antorcha a la MIG
PAK
1. Consulte la Figura 1. Desconecte la máquina o coloque
el interruptor de encendido en la posición “O” (APAGADO).
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de
control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura
de Acceso del Cable de Control y del Cable de la
Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables
deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de
Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de
Cable (7) en el panel interno.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a
través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha
(2), en el frente del gabinete de la MIG PAK. Asegúrese
de que el conector entre totalmente en el bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha no entra por
completo, desenrosque un poco el tornillo mariposa del
bloque conector. Gire el conector para que los cables de
control queden abajo, y apriete el Tornillo Mariposa (8)
del bloque conductor.

13

FIGURE 3

MONTAGE DU PISTOLET
À sa sortie d'usine, la MIG PAK 10 est prête pour recevoir du
fil plein de 0,023-0,025 po (0,6 mm). Si l'on doit utiliser du fil
de 0,030 po (0,8 mm), changer le tube contact pour la
grosseur appropriée.

Raccordement du câble du pistolet à la MIG
PAK
1. Voir la figure 1. Débrancher l'appareil ou pousser l'interrupteur d'alimentation sur OFF «O».
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès
des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'engrenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
sur le panneau intérieur.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'avant du boîtier de la MIG PAK. S'assurer que le connecteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en
laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur de
quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à
fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de
commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
ailettes (8) dans le bloc connecteur.

INSTALLATION

INSTALACION

INSTALLATION

4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two
insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings
located below the “Gun Trigger Connection” decal in the
wire feed section (4). Either lead can go to either connector. Form the leads so that they are as close as possible to the inside panel.

4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de
la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm
(1/4”), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger
Connection” (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la
sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable
puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo
más cerca posible del panel interno.

4. Connecter les cosses des fils de commande de la
gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent audessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (connexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévidoir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel connecteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus
près possible du panneau intérieur.

CAUTION

PRECAUCION

ATTENTION

If the gun trigger switch being used is other than that
supplied with the MIG PAK, the switch must be a normally open, momentary switch. The terminals of the
switch must be insulated from the welding circuit.
Malfunction of the MIG PAK may result if this switch
shorts to the MIG PAK welding output circuit or is common to any electrical circuit other than the MIG PAK trigger circuit.

Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con
uno diferente al que se proporciona con la MIG PAK, el
interruptor se debe abrir normalmente, interruptor
momentáneo. Las terminales del interruptor se deben
aislar del circuito de soldadura. Si este interruptor hace
corto con el circuito de soldadura de la MIG PAK podría
ocasionarse un mal funcionamiento de la MIG PAK o ser
común para cualquier circuito eléctrico diferente al circuito del gatillo de la MIG PAK.

Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est différent de celui fourni avec la MIG PAK, il doit s'agir d'un
interrupteur à rappel normalement ouvert. Les bornes
de l'interrupteur doivent être isolées du circuit de
soudage. Si cet interrupteur entre en contact avec la circuit de sortie de soudage de la MIG PAK ou est commun
à tout circuit électrique autre que le circuit de la
gâchette de la MIG PAK cela peut entraîner un mauvais
fonctionnement de la MIG PAK.

GAS CONNECTION

CONEXIÓN DE GAS

RACCORDEMENT DE GAZ

Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario
obtener un cilindro de gas protector. Para obtener mayor
información, consulte la sección de ACCESORIOS.

Pour utiliser le procédé GMAW, on doit se procurer une
bouteille de dioxide de carbone comme gaz de protection.
Pour obtenir plus de renseignements sur ce sujet, consulter la
section s’intitulée ACCESSOIRES.

When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas
must be obtained. For more information, refer to the ACCESSORIES section.

AVERTISSEMENT
WARNING

ADVERTENCIA

La BOUTEILLE peut exploser si elle est
endommagée. La bouteille doit rester
droite et enchaînée à un support.

CYLINDER may explode if damaged. Keep
cylinder upright and chained to support.
• Keep cylinder away from areas where it
may be damaged.

Si el CILINDRO está dañado puede explotar.
Mantenga el cilindro en posición vertical y
encadenado para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas
donde pueda dañarse.

• Never lift welder with cylinder attached.

• Nunca levante la soldadora con el cilindro
en ella.

• Never allow welding electrode to touch
cylinder.

• L'électrode de soudage ne doit jamais
toucher la bouteille.

• Nunca permita que el electrodo de soldadura toque el cilindro.

• Éloigner la bouteille du circuit de soudage
ou d'autres circuits sous tension.

• Keep cylinder away from welding or other
live electrical circuits.

• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras
u otros circuitos eléctricamente activos.

14

• Tenir la bouteille éloignée des endroits où
elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de
soudage si une bouteille est raccordée.

INSTALLATION

INSTALACION

WARNING

AVERTISSEMENT

ADVERTENCIA

BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm
health or kill.
• Shut off shielding gas supply when not in
use.
• SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUTTING” PUBLISHED BY THE AMERICAN
WELDING SOCIETY.
------------------------------------------------------------------------------1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to
prevent the cylinder from falling over. insulate the cylinder from the work circuit and earth ground. Refer to
Figure 4.
Flow Regulator

INSTALLATION

Cylinder Valve

• Interrumpa el suministro de gas protector
cuando no se utilice.
• VEA
EL
AMERICAN
NATIONAL
STANDARD
Z-49.1
(ESTÁNDAR
NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1),
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL
CORTE”,
PUBLICADO
POR
LA
AMERICAN WELDING SOCIETY.
------------------------------------------------------------------------------1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático
para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del
circuito de trabajo y de la conexión a tierra. Véase Figura
4.
Válvula Del
Cilindro

Regulador
de Flujo

Manguera
De Gas

WARNING
valve outlet.
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE
VALVE OUTLET WHEN “CRACKING” THE VALVE. Never
stand directly in front of or behind the flow regulator
when opening the cylinder valve. Always stand to one
side.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten
the union nut securely with a wrench..
NOTE: If connecting to 100% CO2 cylinder, make certain
the plastic washer is seated in the fitting that attaches to
the CO2 cylinder.
4. Refer to Figure 5. Attach one end of inlet gas hose to the
outlet fitting of the flow regulator and tighten the union nut
securely with a wrench. Connect the other end to the
MIG PAK 10 Gas Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female
threads — for CGA — 032 fitting). Make certain the gas
hose is not kinked or twisted.

• VOIR
LA
NORME
NATIONALE
AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUTTING” PUBLIÉE PAR
L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
------------------------------------------------------------------------------1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)
la bouteille du circuit de retour et de la terre. Se reporter
à la figure 4.
Détendeur

Robinet de la
bouteille

Figure 4

Figura 4

2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder
cap. Stand to one side away from the outlet and open the
cylinder valve very slightly for an instant. This blows
away any dust or dirt which may have accumulated in the

• Arrêter la source de gaz de protection
quand on ne l'utilise pas.

Tuyau de
gaz

Gas Hose

Figure 4

UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTECTION peut être néfaste pour la santé ou être
mortelle.

La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR
puede afectar la salud o causar la muerte.

2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire
la tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco
la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el
aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse
acumulado en la salida de la válvula.

ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA
SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA”. Nunca se
coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la
válvula del cilindro. Siempre párese a un lado.

3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y
apriete bien la tuerca de unión con una llave.

2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau.
Se tenir sur le côté et loin de la sortie et ouvrir très lentement le robinet de la bouteille pour un instant. Ceci permet de chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler dans la sortie du robinet.

AVERTISSEMENT
S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU
ROBINET QUAND ON «ENTROUVRE» LE ROBINET. Ne
jamais se tenir directement devant ou derrière le détendeur quand on ouvre le robinet de la bouteille. Toujours
se tenir sur le côté.

NOTA: Si se conecta a un cilindro de CO2, asegdrese de
que la arandela de pl
Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 1998:03:24 15:55:47Z
Modify Date                     : 2002:06:12 10:45:21-03:00
Page Count                      : 64
Has XFA                         : No
Creation Date                   : 1998:03:24 15:55:47Z
Producer                        : Acrobat Distiller 3.02 for Power Macintosh
Author                          : 
Mod Date                        : 2002:06:12 10:45:21-03:00
Metadata Date                   : 2002:06:12 10:45:21-03:00
Creator                         : 
Title                           : im551.pdf
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu