Mahr MC1630EWRI Digital Caliper User Manual UserManual

Mahr GmbH Digital Caliper UserManual

UserManual.pdf



   




 


















7.3 DATA / HOLD -Funktion 7.3 DATA / HOLD function 7.3 Fonction DATA / HOLD 7.3 Función Datos / HOLD





Auto ON / Auto OFF
Durch Bewegen des Schiebers schaltet sich das Gerät
automatisch ein. Das Gerät schaltet sich nach 8 min
Nichtbenutzung automatisch wieder ab.
Auto OFF / Auto ON
Movement of the slide will automatically switch ON the
instrument. If the instrument has not been used for
8 minutes or more, it will be automatically switch OFF.
Auto OFF / Auto ON
L’allumage de l’appareil se ferra par simple mouvement
de la coulisse. Le pied à coulisse se mettra en veille
après 8 min de non utilisation.
Encendido / Apagado automático
Moviendo la corredera el aparato se apaga
automáticamente. El aparato se vuelve a apagar
automáticamente después de estar 8 minutos sin utilizarse.
7.1 Auto ON / OFF 7.1 Auto ON / OFF 7.1 Auto ON / OFF 7.1 Encendido / Apagado automático
7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET
Esta función se recomienda cuando el punto cero se
restablece con frecuencia (por ejemplo, para la medición
comparativa)



Ein
ON
Marche
ON
Nullsetzen
RESET
Mise à zéro
Puesta a cero
Aus
OFF
Arrêt
OFF
Drücken der Taste überträgt den Messwert.
Hinweis: Wenn Funk-Modus nicht aktiv ist, wird der
Messwert eingefroren (Hold-Funktion).
7. Funktionen 7. Functions 7. Fonctions 7. Funciones
HOLD
DATA
Diese Funktion wird empfohlen, wenn der Nullpunkt
häufig neu gesetzt wird (z.B. für Vergleichsmessung) This function is recommended when the zero point
is frequently repositioned (for example; comparative
measurements)
Ce mode est recommandé, si le zéro est souvent défini.
(Ex : pour de la mesure comparative)




 

 
 
Pressing this button transmits the measured value.
Note: When the wireless mode is not active, the
measured value is frozen (Hold function).
Un appui sur la touche transmet la valeur de mesures.
Remarque : si le mode radio n’est pas actif,
la valeur des mesures est gelée (fonction Hold).
Si pulsa esta tecla, se transfiere el valor de medición.
Nota: Si el modo inalámbrico no está activo, el valor de
medición se congela (función Hold).
Fehlermeldung
Datenverbindung nicht möglich!
Error Messages
Data transmission is not possible!
Message d’erreur
Communication des données impossible !
Mensaje de error
La conexión de datos no es posible.
1013
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manual de instrucciones
Digital Messschieber
Digital Caliper
Pied à coulisse digital
Calibrador Digital
MarCal 16 EWRi
3762249
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen,
müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher
ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further de-
velopments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de
tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont don-
nées qu’à titre indicatif.
Queda reservado el derecho de modificaciones en nuestros
productos en aras de una mejora técnica o una evolución.
Se declina toda responsabilidad por las imágenes y los
datos numéricos.
© by Mahr GmbH
IP67
Reference




Declaración de conformidad de la CE
Este aparato de medición cumple la directiva de baja tensión
2006/95/CE y la directiva de compatibilidad electromagnética
2004/108/CE.
EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which
concerns Electromagnetic compatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conforme aux basse tension
suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG
concernant la compatibilité électromagnétique.




Mahr GmbH
Standort Esslingen
Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen
Tel.: +49 711 9312 600, Fax: +49 711 9312 756
mahr.es@mahr.de, www.mahr.com


8. Menü-Funktionen 8. Menu functions 8. Fonctions du menu 8. Funciones del menú



8.2
Tastensperre
Lock function
Fonction Lock
Bloqueo de teclas
8.3
Maßeinheit
Unit
Unité de mesures
Unidad de medida
8.5
Funkaufbau
Wireless setup
Activation de la radio
Estructura inalám-
brica
8.6
Kanalauswahl
Channel selection
Choix du canal
Selección del canal
8.7
Eco-Funktion
Eco function
Fonction Eco
Función Eco
8.8
Messrichtung
Measuring direction
Sens de mesures
Dirección de medi-
ción
8.1
Menü starten
Start menu
Démarrer le menu
Iniciar menú
8.9
Menü verlassen
Exit menu
Quitter le menu
Abandonar menú
Conrmación de la rastreabilidad
Declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que
el producto cumple en cuanto a calidad las normas
y los datos técnicos que se especifican en nuestros
documentos de compra (manual de instrucciones,
prospecto, catálogo).
Confirmamos que los instrumentos de verificación
utilizados en la comprobación de este producto,
protegidos por nuestro sistema de aseguramiento de
la calidad, se remiten a patrones nacionales.
Le agradecemos la confianza que ha depositado en
nosotros al adquirir este producto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren
Verkaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt,
Katalog) angegebenen Normen und technischen
Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses
Produktes verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch
unser Qualitätssicherungssystem, auf nationale Nor-
male rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses
Produktes entgegengebrachte Vertrauen.

Conrmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards and technical
data as specified in our sales documents (operating
instructions, leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to
check this product, and guaranteed by our Quality
Assurance, is traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in
purchasing this product.

Conrmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que
sa qualité est conforme aux normes et données
techniques contenues dans nos documents de vente
(instructions de service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la véri-
fication de ce produit est valablement raccordé aux
normes nationales, dont le raccordement est assuré
par notre système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.

Hinweis: Bei aktivierter HOLD-Funktion sind die Tasten
„Menü“ und „IO“ nicht aktiv. Fehlermeldung „HOLD“
erscheint im Display.
Note: When the HOLD function is activated, the “Menu”
and “IO” are not available. The error message “HOLD”
appears in the display.
Remarque : Les touches « Menu » et « IO » ne sont pas
actives lorsque la fonction HOLD est activée.
Le message d’erreurs « HOLD » s’affiche sur l’écran.
Nota: Si se ha activado la función HOLD, las teclas
“Menú” y “ES” no están activas. En la pantalla aparece
el mensaje de error “HOLD”.
Intuitive Menüführung
Symbol Menü-Punkt aufrufen
Symbol Wert ändern
Intuitive menu guidance
Symbol Open the menu
Symbol Change the value
Guidage intuitif du menu
Symbole Activer le point de menu
Symbole Changer la valeur
8.10
PRESET aufrufen
Call up PRESET
Activer PRESET
Activar PRESET
Hinweis: Bei aktivierter LOCK-Funktion sind die Ta-
sten „Menü“ und „IO“ nicht aktiv. Fehlermeldung „Loc“
erscheint im Display. Die gesetzten Voreinstellungen
bleiben erhalten!
Hinweis: Im ECO-Modus wird die Übertragungsge-
schwindigkeit reduziert. Sollte der ECO-Modus aktiviert
sein, muss dieser auch in der Software MarCom
aktiviert werden.
Hinweis: Ändert die Zählrichtung des Messsystems.
Note: When the LOCK function is activated the “Menu”
and “IO” are not available. The error message “Loc”
appears in the display. The previous settings are main-
tained!
Remarque : Lorsque la fonction LOCK est activée, les
touches « Menu » et « IQ » ne sont pas actives. Le mess-
age d’erreur « Loc » s’affiche sur l’écran. Les préréglages
restent maintenus !
Note: The rate of transmission is reduced in the ECO
mode. If the ECO mode is to activated, this must also be
activated in the MarCom Software.
Remarque : Dans le mode ECO, la vitesse de transmis-
sion est réduite. Si le mode ECO doit être activé,
il doit également être activé dans le logiciel MarCom.
Note: Changes the counting direction of the measuring
system. Remarque : Si le sens de comptage du système de
mesures est modifié.
Hinweis: Funkaufbau erfolgt durch Drücken der DAT
/ Hold-Taste wenn Adresse in der Software MarCom
zugewiesen wurde. Adresse wird im Display angezeigt.
Siehe auch MarCom Bedienungsanleitung.
Note: The wireless setup takes place by pressing the
DATs / Hold button once the address has been assigned
in the MarCom Software. Address will appear in the dis-
play. Refer to the MarCom operating instructions.
Remarque : L’activation de la radio s’effectue par un
appui sur la touche Dat / Hold si l’adresse a été attri-
buée dans le logiciel MarCom. L’adresse est affichée sur
l’écran. Voir également la notice d’utilisation MarCom.
Hinweis: Werksseitig ist Kanal CH 01 eingestellt. Eine
Umstellung der Funkfrequenz ist nur bei Konflikten mit
anderen Geräten erforderlich.
Note: The standard factory setting is Channel CH 01. It is
only neceesary to change this wireless frequency when it
conflicts with other devices.
Remarque : Le canal CH 01 est réglé en usine. Un chan-
gement de la fréquence radio est requis uniquement pour
les conflits avec d’autres appareils.
Hinweis: Ist ein PRESET-Wert eingegeben, wird
dieser durch Drücken der MENU-Taste aufgerufen und
im Display angezeigt.
Note: If a PRESET value has been entered, this can be
called up by pressing the MENU button and will appear in
the display.
Remarque : Si une valeur PRESET est saisie, celle-ci
est activée par un appui sur la touche de MENU et est
affichée à l’écran.
Hinweis: Durch langen Druck der ►-Taste wird das
Menü jederzeit verlassen, bzw. die gewählte Einstellung
übernommen.
Note: Press and hold the ►button to leave the menu at
any time and/or to accept the selected changes.
Remarque : Par un long appui sur la touche , on quitte
le menu à tout moment ou la configuration choisie
est enregistrée.
Nota: Si se mantiene pulsada la tecla , se abandona
el menú o se aplica el ajuste seleccionado.
Disposición clara del menú
Símbolo Activar elemento de menú
Símbolo Modificar valor
Nota: Si se ha activado la función LOCK, las teclas
“Menú” y “ES” no están activas. En la pantalla aparece
el mensaje de error “Loc”. Los valores predeterminados
establecidos se mantienen.
Nota: La estructura inalámbrica se activa pulsando la
tecla DAT/HOLD cuando la dirección se ha asignado
en el software MarCom. La dirección se muestra en la
pantalla.
Consulte también el manual de instrucciones de
MarCom.
8.4
PRESET eingeben
Enter PRESET
Saisir PRESET
Introducir PRESET
Nota: De fábrica está ajustado el canal CH 01. El cambio
de la frecuencia inalámbrica solo es necesario si se
producen conflictos con otros dispositivos.
Nota: Si se ha introducido un valor PRESET, este
se activa al pulsar la tecla MENÚ y se muestra en la
pantalla.
Nota: Modifica la dirección de recuento del sistema de
medición.
Nota: En el modo ECO la velocidad de transferencia
se reduce. Si el modo ECO está activado, este también
debe activarse en el software MarCom.
Cofetel noticias
“La operación de este equipo está sujeta a las
siguientes dos condiciones: (1) es posible que este
equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial
y (2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia, incluyendo la que pueda causar su
operación no deseada.

FCC Compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two
conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to pro-vide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not in-stalled and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and
the receiver.
- Connect the equipment into an outlet that is on a
different circuit from the receiver.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
The MarCal 16 EWRi is labeled with its own FCC ID,
N33MC1630EWRI.
Note:
Changes or modifications made to this equipment not
expressly approved by Mahr GmbH may void the FCC
authorization to operate this equipment.
Industry Canada Compliance
This device complies with Industry Canada license-
exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause
undesired operation of the device.
Under Industry Canada regulations, this radio transmit-
ter may only operate using an antenna of a type and
maximum (or lesser) gain approved for the transmitter
by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other users,
the antenna type and its gain should be so chosen that
the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is
not more than that necessary for successful commu-
nication.
The MarCal 16 EWRi is labeled with its own ID,
10315A-MC1630EWRI.
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie
Canada applicables aux appareils radio exempts de li-
cence. L‘exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l‘appareil ne doit pas produire de brouil-
lage, et (2) l‘utilisateur de l‘appareil doit accepter tout
brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage
est susceptible d‘en compromettre le fonctionnement.
Conformément à la réglementation d‘Industrie Canada,
le présent émetteur radio peut fonctionner avec une
antenne d‘un type et d‘un gain maximal (ou inférieur)
approuvé pour l‘émetteur par Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage radio-
électrique à l‘intention des autres utilisateurs, il faut
choisir le type d‘antenne et son gain de sorte que la
puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne
dépasse pas l‘intensité nécessaire à l‘établissement
d‘une communication satisfaisante.
Ba_3762249_16EWRi_de_en_fr_es_1013.indd 1 11/6/2013 7:04:05 AM
2. Important hints prior to using the digital
caliper
The effects of cooling agent, water, dust or oil do
not have a negative influence on the caliper during
operation. In order to ensure a long use of this
caliper, any contamination on the caliper must be
removed immediately after completion of usage.
This can be done with a dry cloth (see pic. 2a).
Subsequently, to conserve the metal components,
these should be lightly smeared with slushing oil.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral
reacting solvent. Volatile organic solvents like thinners
are not to be used, as these liquids can damage the
housing.
Unauthorized opening of the instrument forfeits the
warranty.
We wish you a satisfactory and long service of your digital
caliper. Should you have any questions regarding the
instrument, contact us and we shall be pleased to answer
them.
1. Introduction
The Digital Caliper 16 EWRi is a versatile precision
measuring instrument which can be employed in harsh
conditions both in production and in the wokshop. This
Caliper fulfils the protection class IP 67 according to
DIN EN 60529 i.e.
Protection against the penetration of solid contaminants
Protection against the effects of temporary
immersion in water
In order to achieve the best use of this instrument it is
most important that you read the operating instructions
first.
The basic Digital Caliper 16 EWRi consists of:
Digital Caliper 16 EWRi
– Battery
Operating instructions
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Einwirkungen von Kühlmittel, Wasser, Staub oder Öl
haben während des Einsatzes keinen negativen Ein-
fluß auf den Messschieber. Um einen langen Nutzen
des Messgeräts zu gewährleisten, müssen Ver-
schmutzungen des Messschiebers nach Beendigung
des Einsatzes mit einem trockenen Tuch entfernt
werden (Abb. 2a).
Anschließend die metallischen Teile mit Öl konservie-
ren.
Ein verschmutztes Gehäuse sollte nach dem Einsatz
mit einem trockenen, weichen Tuch gereinigt werden.
Starke Verschmutzungen sind mit einem in neutralem
Lösungsmittel leicht angefeuchteten Tuch abzu-
wischen. Flüchtige organische Lösungsmittel wie
Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkeiten
das Gehäuse beschädigen können.
Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantiean-
spruch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres
Messschiebers. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen
unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.
1. Einleitung
Der digitale Messschieber 16 EWRi ist ein vielseitig ein-
setzbares Präzisionsinstrument für den rauhen Einsatz in
der Fertigung und Werkstatt. Dieser Messschieber erfüllt
die Schutzart IP67 nach DIN EN 60529, d.h.
Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper
Schutz gegen Eindringen von Wasser bei zeit-
weiligem Eintauchen
Vor Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen
diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Zur Grundausstattung des digitalen Messschiebers
16 EWRi gehören:
Digitaler Messschieber 16 EWRi
– Batterie
– Bedienungsanleitung
2. Consignes importantes avant la pre-
mière mise en service
La pénétration de produits réfrigérants, de l’eau, de
la poussière ou de l’huile pendant l’opération n’a
pas d’influence négative sur le pied à coulisse. Pour
garantir une utilisation prolongée de l’instrument, il
faut le nettoyer avec un chiffon doux et sec après que
son emploi soit terminé (illustr. 2a). Enfin conservez
les pièces en métal par l’huile antirouille.
Après l’emploi nettoyez le boîtier avec un chiffon doux
et sec lorsqu’il est sale. S’il est très sale, l’essuyer
avec un chiffon légèrement humecté d’un détergent
neutre. Evitez les détergents organiques volatiles tels
que les diluants, car ils peuvent en- dommager le
boîtier.
Une ouverture ou intervention sur le pied à coulisse
annulerait aussitôt toute garantie de Mahr.
Nous vous souhaitons un fonctionnement optimal et une
longue durée de vie de votre pied à coulisse digital. Nos
conseillers techniques sont à votre entière disposition
pour répondre à toutes vos questions.
1. Introduction
Le pied à coulisse digital type 16 EWRi est un instrument
de précision destiné à des applications multiples, pour
l’emploi dur dans la production et l’atelier. Ce pied à cou-
lisse remplit la norme IP67 selon DIN EN 60529, c.à.d.
protection contre la pénétration d’impureté solide
protection contre les effets de l’immersion
Avant la première mise en service, nous vous recom-
mandons de lire attentivement ce mode d’emploi.
L’équipement de base du pied à coulisse digital 16 EWRi
comprend:
le pied à coulisse digital 16 EWRi
la pile
le mode d’emploi
2. Advertencias importantes antes de la
puesta en servicio
La acción de los refrigerantes, el agua, el polvo o el
aceite no afecta negativamente al Calibrador durante
el uso. Para garantizar un largo uso del aparato
de medición, cualquier suciedad presente en el
Calibrador debe retirarse con un paño seco después
del uso (fig. 2a). A continuación, mantenga las piezas
metálicas con aceite.
Una carcasa sucia debe limpiarse después del
uso con un paño seco y suave. Si la suciedad es
intensa, esta debe retirarse con un paño ligeramente
humedecido con un disolvente neutro. Evite los
disolventes orgánicos volátiles como los diluyentes,
pues estos líquidos pueden ocasionar daños en la
carcasa.
La apertura del aparato anulará cualquier derecho de
reclamación de la garantía.
Le deseamos mucho éxito durante el uso del Calibrador.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con
nuestros asesores técnicos, que estarán encantados de
atenderle.
1. Introducción
El Calibrador Digital 16 EWRi es un instrumento de
precisión versátil para el uso en condiciones difíciles en la
fabricación y en el taller. Este Calibrador cumple la clase de
protección IP67 según la norma DIN EN 60529, es decir,
protección frente a la penetración de cuerpos
extraños sólidos
protección frente a la penetración de agua en
el caso de una inmersión temporal
Antes de la puesta en servicio le recomendamos que lea
atentamente este manual de instrucciones.
El equipamiento básico del Calibrador Digital 16 EWRi
incluye:
Calibrador Digital 16 EWRi
– batería
manual de instrucciones
Batterie
Nicht wiederauadbar
Nicht ins Feuer werfen
Vorschriftsgemäß entsorgen
Pile
elle ne se recharge pas
ne pas la jeter au feu
s’en débarrasser conformément aux réglements
Battery
not rechargeable
do not incinerate
dispose off as prescribed
Batería
no recargable
no lanzar al fuego
elimine siguiendo las normativas
correspondientes
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden,
siehe Abb. 3a
Do not use an electric marking tool on caliper,
see pic. 3a
!Ne pas utiliser de marqueur électrique,
illustr. 3a
!No utilice dispositivos de señalización
electrónica; véase gura 3.a
!!
3. Sicherheitshinweis 3. Safety Information 3. Indications de Sécurité 3. Advertencia de seguridad
2a)
3a)









1 Ein- /Aus-Taste / Nullsetzen 1 On / OFF / RESET 1 Marche / Arrêt / Mise à zéro 1 Tecla On/Off / Puesta a cero
2 Menü-Taste / Preset aktivieren 2 Menu button / Preset activate 2 Touche menu / Preset activée 2 Tecla Menú / Activar Preset
3 Außenmessflächen 3 O. D.-measuring faces 3 Faces mesurantes exter 3 Superficies de medición exteriores
4 Abstandsmessflächen 4 Measuring faces for distance 4 Mesure de distance 4 Superficies de medición de distancias
5 Innenmessflächen 5 I. D.-measuring faces 5 Mesure interieure 5 Superficies de medición interiores
6 Anzeige 6 Display 6 Affichage 6 Pantalla
7 Feststellschraube 7 Locking screw 7 Vis de serrage 7 Tornillo de fijación
8 Batteriefach 8 Battery compartment 8 Rangement pile 8 Compartimento de la batería
9 Maßstab 9 Measuring scale 9 Régle incrémentale 9 Escala
10 Tiefenmessstange 10 Depth rod 10 Jauge de profondeur 10 Varilla de medición de profundidad
11 Schiene 11 Beam 11 Vernier 11 Carril
12 Data / Hold-Taste 12 Data / Hold button 12 Touche Data / Hold 12 Tecla Data / Hold
13 Reibrad 13 Friction wheel 13 Entraînement par friction 13 Roldana
5. Technische Daten 5. Technical Data 5. Caractéristiques techniques 5. Datos técnicos
Induktives Messsystem Inductive measuring system Systéme de mesure inductif Sistema de medición inductivo
11 mm hohe LCD Anzeige 11 mm liquid crystal display LCD hauteur des chiffres 11 mm Pantalla LCD de 11 mm de altura
Batterie Lithium 3V, Typ CR2032, 230 mAh Battery Lithium 3V, type CR2032, 230 mAh Pile Lithium 3V, Type CR2032, 230 mAh Batería de litio de 3V, tipo CR2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre* Operating time approx. 2 years* Durée de vie de la pile: Tiempo de servicio aprox. 2 años*
(2000 Betr.-Std./Jahr) (2000 work. hrs/year) env. 2 ans* soit (2000 h d’opération/an) (2000 horas de servicio/año)
* reduziert sich beim Betreiben der Funkschnittstelle * is reduced when operating with the wireless interface * diminue lors de l’exploitation de l’interface radio * se reduce al utilizar la interfaz inalámbrica
Schutzart IP67 nach DIN EN 60529 Protection group IP67 acc. to DIN EN 60529 Type de protection IP67 selon DIN EN 60529 Clase de protección IP67 según la norma DIN EN 60529
6 = staubdicht 6 = dust-tight 6 = étanche aux poussières 6 = estanco al polvo
7 = Schutz bei zeitweiligem Eintauchen 7 = protected against the effects of temporary immersion 7 = protection contre les effets de l’immersion 7 = protección frente a una inmersión temporal
in water
Funkschnittstelle Wireless interface Interface radio Interfaz inalámbrica
RF Frequenzband Kanal 1 2403 MHz RF Frequency band Channel 1 2403 MHz Bande de fréquences RF Canal 1 2403 MHz Banda de frecuencia de RF Canal 1 2403 MHz
Kanal 2 2439 MHz Channel 2 2439 MHz Canal 2 2439 MHz Canal 2 2439 MHz
Kanal 3 2475 MHz Channel 3 2475 MHz Canal 3 2475 MHz Canal 3 2475 MHz
Funkstrecke typischer Bereich 5-10 m Communication range typical 5-10 m depending Liaison radioélectrique plage conventionnelle 5-10 m Tramo inalámbrico intervalo típico 5-10 m
abhängig vom Umfeld und on specific environment dépendant de l’environnement dependiendo del entorno
Empfänger and receivers et du destinataire y del receptor
Betriebstemperatur + 10°C … + 40°C Operation temperature + 10°C … + 40°C Tempèrature d’utilisation + 10°C … + 40°C Temperatura de servicio +10 °C a +40 °C
Lagertemperatur - 10°C … + 60°C Storage temperature - 10°C … + 60°C Tempèrature de stockage - 10°C … + 60°C Temperatura de almacenamiento -10 °C a +60 °C
Messspanne Measuring range 150 mm (6”) 200 mm (8”) 300 mm (12”) Capacité Intervalo de medición
Ziffernschrittwert Resolution 0,01 mm /.0005” Résolution Incremento
Fehlergrenze (mm) Error limit (mm) 0,02 0 - 100 mm Précision (mm) Límite de error (mm)
0,03 100 - 200 mm
0,04 200 - 300 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit Max. measuring speed 2,5 m/s (100”/s) Vitesse de déplacement Máx. velocidad de desplazamiento
Bestell-Nr. Order no. 4103400 4103404 4103406 N° de cde. Nº de pedido
41034012) 41034052) 41034072)
41034021)
41034031) 2)
6. Batterie einlegen, bzw. wechseln 6. Inserting / changing the battery 6. Insertion ou changement de pile 6. Introducir o cambiar la batería
I
3
4
II
mm
mm
123
4
III
<1sec
2
IV V VI
1
5
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Nullpunkt festlegen
Set the zero point
Dénir l’orgine
Denir punto cero
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Introducir batería

4. Anwendungsbeispiele 4. Measuring examples 4. Exemples de mesure 4. Ejemplos de aplicación
4a) Außenmaße 4a) External dimensions 4a) 4a) Dimensions exter 4a) Dimensiones exteriores
4b) Innenmaße 4b) Internal dimensions 4b) 4b) Dimensions intérieures 4b) Dimensiones interiores
4c) Tiefenmaße 4c) Depth measurements 4c) 4c) Mesure de profondeur 4c) Varillas de profundidad
4d) Abstände 4d) Distances 4d) 4d) Distánces 4d) Distancias




Die Werte sind 0,02 mm größer bei The values are increased by 0.02 mm when Les valeurs sont sup de 0,02 mm lors de Los valores son 0,02 mm mayores en los siguientes
casos:
- Messungen mit Richtungswechsel - measuring with directional changes - Il ya changement de direction lors de - Mediciones con cambio de dirección de la fuerza de
der Messkraft of the measuring force la mesure medición
- Tiefenmessungen - measuring depth - Une gorge est mesurée - Mediciones de profundidad
1) eckiges Tiefenmaß 1) at depth rod 1) jauge de profondeur carrée 1) varilla de profundidad angular
2) mit Reibrad 2) with friction wheel 2) avec roue de friction 2) con roldana
Elektrische Altgeräte der Type 16 EWRi, die nach dem
23. März 2006 durch Mahr in den Verkehr gebracht wer-
den, können an uns zurückgegeben werden. Wir führen
diese Geräte einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und 2002/96/EG
WEEE bzw. das ElektroG finden dabei ihre Anwendung.
Old electronic equipment of the type 16 EWRi which
where brought from Mahr after the 23. March 2006 can
be returned to us for disposal. We will dispose/recycle
our products without causing any harm or damage to
the environment in accordance to the EU-Directives
2002/95/EC RoHS (the Restriction of the use of certain
Hazardous Substances) and 2002/96/EC WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) as well as German
National - Electrical and Electronic Equipment Act, FRG.
Puede devolvernos los aparatos eléctricos usados
del tipo 16 EWRi que hayan sido comercializados por
Mahr después del 23 de marzo de 2006. Nosotros
realizaremos una eliminación ecológica de dichos
aparatos.
En este caso se aplican las directivas 2002/95/CE
RoHS y 2002/96/CE WEEE, así como la ley alemana
sobre aparatos eléctricos y electrónicos (ElectroG).
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG RoHS et
2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les appareils de me-
sure électriques, de type Pied à coulisse 16 EWRi, vendus
à partir du 23 mars 2006 par Mahr, pourront être renvoyés
pour le traitement écologiques des déchets.
Lieber Kunde
Dieses Gerät enthält eine nicht wiederaufladbare
Lithium-Batterie.
Ist die Batterie leer, darf Sie nicht im Hausmüll entsorgt
werden!
Altbatterien enthalten möglicherweise Schadstoffe,
die Umwelt und Gesundheit schaden können. Bitte
geben Sie die Batterien/Akkus im Handel oder an den
Recyclinghöfen der Kommunen ab. Die Rückgabe
ist unentgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben. Bitte
werfen Sie nur entladene Batterien in die aufgestellten
Behälter und kleben Sie bei Lithium-Batterien die Pole
ab.
Die Entnahme der Batterie ist in der Bedienungs-
anleitung des Gerätes beschrieben.
Alle Batterien werden wieder verwertet. So lassen sich
wertvolle Rohstoffe wie Eisen, Zink oder Nickel wieder
gewinnen. Batterierecycling dient dem Umweltschutz.
Dear Customer
The measuring instrument contains a non-rechargeable
Lithium battery.
If the battery is empty, it may not be disposed of in the
household waste!
Spent batteries contain toxic waste which can cause
harm to the environment and cause damage to health.
Spent batteries and accumulators either must be
returned to an outlet where batteries or accumulators are
sold, or taken to a municipal collection point, these have
an (unpaid) and legal obligation to take back batteries.
Please only dispose of spent batteries in the provided
collection containers, when disposing Lithium batteries
please cover up the Poles.
The removal of batteries are described in the operating
instructions / user manual of the instrument / device.
All batteries can be recycled; raw materials such as iron,
zinc or nickel can be obtained from recycled batteries,
thus battery recycling helps with the protection of the
environment.
Cher client
Cet appareil contient une pile au lithium non
rechargeable.
Si la pile est usée, ne pas la jeter à la poubelle!
Les piles usées peuvent contenir des substances nocives
pour l’environnement et la santé. Ramenez les piles/
accus à un point de vente ou aux centres de recyclage
des communes. La réglementation prévoit leur reprise
à titre gratuit. Ne jetez que des piles déchargées dans
les récipients prévus à cet effet et couvrez les pôles des
piles au lithium avec un ruban adhésif.
L’enlèvement de la pile est décrit dans le mode d’emploi
de l’appareil.
Toutes les piles sont recyclées. Cela permet de récupérer
des matières premières de valeur telles que le fer, le
zinc ou le nickel. Le recyclage des piles contribue à la
protection de l’environnement.
Estimado cliente:
Este aparato contiene una batería de litio no
recargable.
Una vez que la batería esté vacía, esta no debe
eliminarse con la basura doméstica.
Las baterías usadas pueden contener sustancias
contaminantes que pueden ocasionar daños al medio
ambiente y a la salud. Entregue las pilas o baterías
en su establecimiento o deposítelas en los puntos de
reciclaje de su comunidad. La devolución es gratuita y
está prescrita por la ley. Deposite únicamente baterías
descargadas en los contenedores previstos a tal fin y,
en el caso de baterías de litio, desemborne los polos.
En el manual de instrucciones se describe cómo
extraer la batería.
Todas las baterías se reprocesan. Así, es posible
volver a obtener valiosas materias primas, como hierro,
cinc o níquel. El reciclado de las baterías sirve para
proteger el medio ambiente.
Displaymeldungen Display Messages Afchage de message Mensajes de pantalla




zu schnell verschoben
moved too quickly
translation trop rapide
desplazado demasiado
rápido
Zubehör: Accessories: Accessoires: Accesorios:
Funkempfänger i-Stick mit Wireless receiver i-Stick with Récepteur radio i-Stick avec logiciel Receptor inalámbrico i-Stick con
Software MarCom Standard MarCom Software Standard MarCom Standard Software MarCom Standard
Bestell-Nr. Order no. 4102220 N° de cde. Nº de pedido
Software MarCom Professional MarCom Software Professional logiciel MarCom Professional Software MarCom Professional
Bestell-Nr. Order no. 4102552 N° de cde. Nº de pedido
  


siehe 7.3
see 7.3
voir 7.3
consulte el
apartado 7.3
siehe 7.3
see 7.3
voir 7.3
consulte el
apartado 7.3
siehe 8.2
see 8.2
voir 8.2
consulte el
apartado 8.2
Entsorgungshinweise Notes for disposal Traitement des déchets Notas sobre la eliminación
   
Ba_3762249_16EWRi_de_en_fr_es_1013.indd 2 11/6/2013 7:04:09 AM
7.1 Auto ON / OFF 7.1 Auto ON / OFF 7.1 Auto ON / OFF 7.1 Encendido / Apagado automático
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen,
müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher
ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further de-
velopments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de
tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont don-
nées qu’à titre indicatif.
Queda reservado el derecho de modificaciones en nuestros
productos en aras de una mejora técnica o una evolución.
Se declina toda responsabilidad por las imágenes y los
datos numéricos.
© by Mahr GmbH

1013
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manual de instrucciones
Digitaler Tiefen-Messschieber
Digital Depth Caliper
Jauge de profondeur digitale
Calibrador digital
MarCal 30 EWRi
3762264
IP67
Reference
Mahr GmbH
Standort Esslingen
Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen
Tel.: +49 711 9312 600, Fax: +49 711 9312 756
mahr.es@mahr.de, www.mahr.com


Auto ON / Auto OFF
Durch Bewegen des Schiebers schaltet sich das Gerät
automatisch ein. Das Gerät schaltet sich nach 8 min
Nichtbenutzung automatisch wieder ab.
Auto OFF / Auto ON
Movement of the slide will automatically switch ON the
instrument. If the instrument has not been used for
8 minutes or more, it will be automatically switch OFF.
Auto OFF / Auto ON
L’allumage de l’appareil se ferra par simple mouvement
de la coulisse. Le pied à coulisse se mettra en veille
après 8 min de non utilisation.
Encendido / Apagado automático
Moviendo la corredera el aparato se apaga
automáticamente. El aparato se vuelve a apagar
automáticamente después de estar 8 minutos sin utilizarse.
mm
1
mm
mm
2mm 3


   




 


















7.3 DATA / HOLD -Funktion 7.3 DATA / HOLD function 7.3 Fonction DATA / HOLD 7.3 Función Datos / HOLD
mm
mm
<1sec
2
3
1mm
7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET
Esta función se recomienda cuando el punto cero
se restablece con frecuencia (por ejemplo, para la
medición comparativa)
>2sec
1
2
mm
<1sec
1
2mm
Ein
ON
Marche
ON
Nullsetzen
RESET
Mise à zéro
Puesta a cero
Aus
OFF
Arrêt
OFF
Drücken der Taste überträgt den Messwert.
Hinweis: Wenn Funk-Modus nicht aktiv ist, wird der
Messwert eingefroren (Hold-Funktion).
HOLD
DATA
Diese Funktion wird empfohlen, wenn der Nullpunkt
häufig neu gesetzt wird (z.B. für Vergleichsmessung) This function is recommended when the zero point
is frequently repositioned (for example; comparative
measurements)
Ce mode est recommandé, si le zéro est souvent défini.
(Ex : pour de la mesure comparative)
mm mm
mm
H
2mm
H
13 4 5 mm
2
12
1
mm
mm
H
mm
H
<1sec <1sec
<1sec <1sec
Pressing this button transmits the measured value.
Note: When the wireless mode is not active, the
measured value is frozen (Hold function).
Un appui sur la touche transmet la valeur de mesures.
Remarque : si le mode radio n‘est pas actif,
la valeur des mesures est gelée (fonction Hold).
Si pulsa esta tecla, se transfiere el valor de medición.
Nota: Si el modo inalámbrico no está activo, el valor de
medición se congela (función Hold).
Fehlermeldung
Datenverbindung nicht möglich!
Error Messages
Data transmission is not possible!
Message d‘erreur
Communication des données impossible !
Mensaje de error
La conexión de datos no es posible.
8. Menü-Funktionen 8. Menu functions 8. Fonctions du menu 8. Funciones del menú



8.2
Tastensperre
Lock function
Fonction Lock
Bloqueo de teclas
8.3
Maßeinheit
Unit
Unité de mesures
Unidad de medida
8.5
Funkaufbau
Wireless setup
Activation de la radio
Estructura inalám-
brica
8.6
Kanalauswahl
Channel selection
Choix du canal
Selección del canal
8.7
Eco-Funktion
Eco function
Fonction Eco
Función Eco
8.8
Messrichtung
Measuring direction
Sens de mesures
Dirección de medi-
ción
8.1
Menü starten
Start menu
Démarrer le menu
Iniciar menú
8.9
Menü verlassen
Exit menu
Quitter le menu
Abandonar menú
Hinweis: Bei aktivierter HOLD-Funktion sind die Tasten
„Menü“ und „IO“ nicht aktiv. Fehlermeldung „HOLD“
erscheint im Display.
Note: When the HOLD function is activated, the „Menu“
and „IO“ are not available. The error message „HOLD“
appears in the display.
Remarque : Les touches « Menu » et « IO » ne sont pas
actives lorsque la fonction HOLD est activée.
Le message d‘erreurs « HOLD » s‘affiche sur l‘écran.
Nota: Si se ha activado la función HOLD, las teclas
“Menú” y “ES” no están activas. En la pantalla aparece
el mensaje de error “HOLD”.
Intuitive Menüführung
Symbol Menü-Punkt aufrufen
Symbol Wert ändern
Intuitive menu guidance
Symbol Open the menu
Symbol Change the value
Guidage intuitif du menu
Symbole Activer le point de menu
Symbole Changer la valeur
8.10
PRESET aufrufen
Call up PRESET
Activer PRESET
Activar PRESET
Hinweis: Bei aktivierter LOCK-Funktion sind die Ta-
sten „Menü“ und „IO“ nicht aktiv. Fehlermeldung „Loc“
erscheint im Display. Die gesetzten Voreinstellungen
bleiben erhalten!
Hinweis: Im ECO-Modus wird die Übertragungsge-
schwindigkeit reduziert. Sollte der ECO-Modus aktiviert
sein, muss dieser auch in der Software MarCom
aktiviert werden.
Hinweis: Ändert die Zählrichtung des Messsystems.
Note: When the LOCK function is activated the „Menu“
and „IO“ are not available. The error message „Loc“
appears in the display. The previous settings are maintai-
ned!
Remarque : Lorsque la fonction LOCK est activée, les
touches « Menu » et « IQ » ne sont pas actives. Le mess-
age d‘erreur « Loc » s‘affiche sur l‘écran. Les préréglages
restent maintenus !
Note: The rate of transmission is reduced in the ECO
mode. If the ECO mode is to activated, this must also be
activated in the MarCom Software.
Remarque : Dans le mode ECO, la vitesse de transmis-
sion est réduite. Si le mode ECO doit être activé,
il doit également être activé dans le logiciel MarCom.
Note: Changes the counting direction of the measuring
system. Remarque : Si le sens de comptage du système de
mesures est modifié.
Hinweis: Funkaufbau erfolgt durch Drücken der DAT
/ Hold-Taste wenn Adresse in der Software MarCom
zugewiesen wurde. Adresse wird im Display angezeigt.
Siehe auch MarCom Bedienungsanleitung.
Note: The wireless setup takes place by pressing the
DATs / Hold button once the address has been assigned
in the MarCom Software. Address will appear in the dis-
play. Refer to the MarCom operating instructions.
Remarque : L‘activation de la radio s‘effectue par un
appui sur la touche Dat / Hold si l‘adresse a été attribuée
dans le logiciel MarCom. L‘adresse est affichée sur
l‘écran. Voir également la notice d‘utilisation MarCom.
Hinweis: Werksseitig ist Kanal CH 01 eingestellt. Eine
Umstellung der Funkfrequenz ist nur bei Konflikten mit
anderen Geräten erforderlich.
Note: The standard factory setting is Channel CH 01. It is
only neceesary to change this wireless frequency when it
conflicts with other devices.
Remarque : Le canal CH 01 est réglé en usine. Un chan-
gement de la fréquence radio est requis uniquement pour
les conflits avec d‘autres appareils.
Hinweis: Ist ein PRESET-Wert eingegeben, wird
dieser durch Drücken der MENU-Taste aufgerufen und
im Display angezeigt.
Note: If a PRESET value has been entered, this can be
called up by pressing the MENU button and will appear in
the display.
Remarque : Si une valeur PRESET est saisie, celle-ci est
activée par un appui sur la touche de MENU et est
affichée
à l‘écran.
Hinweis: Durch langen Druck der ►-Taste wird das
Menü jederzeit verlassen, bzw. die gewählte Einstellung
übernommen.
Note: Press and hold the ►button to leave the menu at
any time and/or to accept the selected changes.
Remarque : Par un long appui sur la touche , on quitte
le menu à tout moment ou la configuration choisie
est enregistrée.
Nota: Si se mantiene pulsada la tecla , se abandona
el menú o se aplica el ajuste seleccionado.
Disposición clara del menú
Símbolo Activar elemento de menú
Símbolo Modificar valor
Nota: Si se ha activado la función LOCK, las teclas
“Menú” y “ES” no están activas. En la pantalla aparece
el mensaje de error “Loc”. Los valores predeterminados
establecidos se mantienen.
Nota: La estructura inalámbrica se activa pulsando la
tecla DAT/HOLD cuando la dirección se ha asignado en
el software MarCom. La dirección se muestra en la pan-
talla. Consulte también el manual de instrucciones de
MarCom.
8.4
PRESET eingeben
Enter PRESET
Saisir PRESET
Introducir PRESET
Nota: De fábrica está ajustado el canal CH 01. El cambio
de la frecuencia inalámbrica solo es necesario si se
producen conflictos con otros dispositivos.
Nota: Si se ha introducido un valor PRESET, este
se activa al pulsar la tecla MENÚ y se muestra en la
pantalla.
Nota: Modifica la dirección de recuento del sistema de
medición.
Nota: En el modo ECO la velocidad de transferencia
se reduce. Si el modo ECO está activado, este también
debe activarse en el software MarCom.
7. Funktionen 7. Functions 7. Fonctions 7. Funciones



FCC Compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two
conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to pro-vide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not in-stalled and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and
the receiver.
- Connect the equipment into an outlet that is on a
different circuit from the receiver.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
The MarCal 30 EWRi is labeled with its own FCC ID,
N33MC1630EWRI.
Note:
Changes or modifications made to this equipment not
expressly approved by Mahr GmbH may void the FCC
authorization to operate this equipment.
Industry Canada Compliance
This device complies with Industry Canada license-
exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause
undesired operation of the device.
Under Industry Canada regulations, this radio transmit-
ter may only operate using an antenna of a type and
maximum (or lesser) gain approved for the transmitter
by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other users,
the antenna type and its gain should be so chosen that
the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is
not more than that necessary for successful commu-
nication.
The MarCal 30 EWRi is labeled with its own ID,
10315A-MC1630EWRI.
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie
Canada applicables aux appareils radio exempts de li-
cence. L‘exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l‘appareil ne doit pas produire de brouil-
lage, et (2) l‘utilisateur de l‘appareil doit accepter tout
brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage
est susceptible d‘en compromettre le fonctionnement.
Conformément à la réglementation d‘Industrie Canada,
le présent émetteur radio peut fonctionner avec une
antenne d‘un type et d‘un gain maximal (ou inférieur)
approuvé pour l‘émetteur par Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage radio-
électrique à l‘intention des autres utilisateurs, il faut
choisir le type d‘antenne et son gain de sorte que la
puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne
dépasse pas l‘intensité nécessaire à l‘établissement
d‘une communication satisfaisante.
Cofetel noticias
“La operación de este equipo está sujeta a las
siguientes dos condiciones: (1) es posible que este
equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial
y (2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia, incluyendo la que pueda causar su
operación no deseada.

Ba_3762264_30EWRi_IP67_de_en_fr_es_1013.indd 1 10/29/2013 10:28:25 AM
2. Important hints prior to using the digi-
tal caliper
In order to ensure a long use of this caliper, any con-
tamination on the caliper must be removed immedia-
tely after completion of usage. This can be done with
a dry cloth (see pic. 2a). Subsequently, to conserve
the metal components, these should be lightly sme-
ared with slushing oil.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remo-
ve heavy soiling with a cloth wetted with a neutral
reacting solvent. Volatile organic solvents like thinners
are not to be used, as these liquids can damage the
housing.
Unauthorized opening of the instrument forfeits the
warranty.
We wish you a satisfactory and long service of your digital
caliper. Should you have any questions regarding the
instrument, contact us and we shall be pleased to answer
them.
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Um einen langen Nutzen des Messgeräts zu gewähr-
leisten, müssen Verschmutzungen des Messschie-
bers nach Beendigung des Einsatzes mit einem
trockenen Tuch entfernt werden (Abb. 2a).
Anschließend die metallischen Teile mit Öl konservie-
ren.
Ein verschmutztes Gehäuse sollte nach dem Einsatz
mit einem trockenen, weichen Tuch gereinigt werden.
Starke Verschmutzungen sind mit einem in neutralem
Lösungsmittel leicht angefeuchteten Tuch abzu-
wischen. Flüchtige organische Lösungsmittel wie
Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkeiten
das Gehäuse beschädigen können.
Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantiean-
spruch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres
Messschiebers. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen
unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.
2. Consignes importantes avant la pre-
mière mise en service
Pour garantir une utilisation prolongée de
l’instrument, il faut le nettoyer avec un chiffon doux et
sec après que son emploi soit terminé (illustr. 2a). En-
fin conservez les pièces en métal par l’huile antirouil-
le.
Après l’emploi nettoyez le boîtier avec un chiffon doux
et sec lorsqu’il est sale. S’il est très sale, l’essuyer
avec un chiffon légèrement humecté d’un détergent
neutre. Evitez les détergents organiques volatiles tels
que les diluants, car ils peuvent en- dommager le
boîtier.
Une ouverture ou intervention sur le pied à coulisse
annulerait aussitôt toute garantie de Mahr.
Nous vous souhaitons un fonctionnement optimal et une
longue durée de vie de votre pied à coulisse digital. Nos
conseillers techniques sont à votre entière disposition
pour répondre à toutes vos questions.
Batterie
Nicht wiederauadbar
Nicht ins Feuer werfen
Vorschriftsgemäß entsorgen
Pile
elle ne se recharge pas
ne pas la jeter au feu
s’en débarrasser conformément aux réglements
Battery
not rechargeable
do not incinerate
dispose off as prescribed
Batería
no recargable
no lanzar al fuego
elimine siguiendo las normativas
correspondientes
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden,
siehe Abb. 3a
Do not use an electric marking tool on caliper,
see pic. 3a
!Ne pas utiliser de marqueur électrique,
illustr. 3a
!No utilice dispositivos de señalización
electrónica; véase gura 3.a
!!
3. Sicherheitshinweis 3. Safety Information 3. Indications de Sécurité 3. Advertencia de seguridad



2a)
3a)
30 EXm
200/300
mm
5a) 5b)
5. Zubehör 5. Accessories 5. Accessoires 5. Accesorios
5a) Messbrücke 200 mm 5a) Long cross beam 200 mm 4126511 5a) Pont de mesure 200 mm 5a) Puento de medición 200 mm
Messbrücke 300 mm Long cross beam 300 mm 4126510 Pont de mesure 300 mm Puento de medición 300 mm
5b) Messeinsatz für Abstandsmessung zur 5b) Anvil for distance measuring for fixing to 4125611 5b) Touche pour mesurer la distance pour 5b) Pieza acoplable a la punta de medición,
Befestigung an Messstift measuring pin fixer sur pige para la medición de distancias
1. Einleitung
Der digitale Tiefen-Messschieber 30 EWRi ist ein vielsei-
tig einsetzbares Präzisionsinstrument für den rauhen Ein-
satz in der Fertigung und Werkstatt. Dieser Messschieber
erfüllt die Schutzart IP67 nach DIN EN 60529, d.h.
Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper
Schutz gegen Eindringen von Wasser bei zeit-
weiligem Eintauchen
Vor Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen
diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Zur Grundausstattung des digitalen Tiefen-Messschie-
bers 30 EWRi gehören:
Digitaler Tiefen-Messschieber 30 EWRi
– Batterie
– Bedienungsanleitung
1. Introduction
The Digital Depth Caliper 30 EWRi is a versatile pre-
cision measuring instrument to be employed in harsh
conditions both in production and in inspection rooms.
This Caliper fulfils the protection class IP 67 according to
DIN EN 60529 i.e.
Protection against the penetration of solid contamints
Protection against the effects of temporary
immersion in water
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions first.
Basically the Digital Depth Caliper 30 EWRi consists of:
Digital Depth Caliper 30 EWRi
– Battery
Operating instructions
1. Introduction
Le jauge de profondeur digital type 30 EWRi est un
instrument de précision destiné à des applications mul-
tiples, pour l’emploi dur dans la production et l’atelier. Ce
pied à coulisse remplit la norme IP67 selon
DIN EN 60529, c.à.d.
protection contre la pénétration d’impureté solide
protection contre les effets de l’immersion
Avant la première mise en service, nous vous recom-
mandons de lire attentivement ce mode d’emploi.
L’équipement de base du jauge de profondeur digital
30 EWRi comprend:
le jauge de profondeur digital 30 EWRi
la pile
le mode d’emploi
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren
Verkaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt,
Katalog) angegebenen Normen und technischen
Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses
Produktes verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch
unser Qualitätssicherungssystem, auf nationale
Normale rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses
Produktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards and technical
data as specified in our sales documents (operating
instructions, leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to
check this product, and guaranteed by our Quality
Assurance, is traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in
purchasing this product.


Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que
sa qualité est conforme aux normes et données
techniques contenues dans nos documents de vente
(instructions de service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la véri-
fication de ce produit est valablement raccordé aux
normes nationales, dont le raccordement est assuré
par notre système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.

EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which
concerns Electromagnetic compatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conforme aux basse tension
suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG
concernant la compatibilité électromagnétique.
Declaración de conformidad de la CE
Este aparato de medición cumple la directiva de baja tensión
2006/95/CE y la directiva de compatibilidad electromagnética
2004/108/CE.



Conferma di rintracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti
di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,
catalogo).
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. Sistema di
Qualità, sono collegati alle Norme Nazionali.
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Nullpunkt festlegen
Set the zero point
Définir l’orgine
Denir punto cero
I
3
4
12
II
mm
mm
3
4
III
<1sec
IV V VI
1
5
2
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Introducir batería
6. Batterie einlegen, bzw. wechseln 6. Inserting / changing the battery 6. Insertion ou changement de pile 6. Introducir o cambiar la batería
Lieber Kunde
Dieses Gerät enthält eine nicht wiederaufladbare
Lithium-Batterie.
Ist die Batterie leer, darf Sie nicht im Hausmüll entsorgt
werden!
Altbatterien enthalten möglicherweise Schadstoffe,
die Umwelt und Gesundheit schaden können. Bitte
geben Sie die Batterien/Akkus im Handel oder an den
Recyclinghöfen der Kommunen ab. Die Rückgabe
ist unentgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben. Bitte
werfen Sie nur entladene Batterien in die aufgestellten
Behälter und kleben Sie bei Lithium-Batterien die Pole
ab.
Die Entnahme der Batterie ist in der
Bedienungsanleitung des Gerätes beschrieben.
Alle Batterien werden wieder verwertet. So lassen sich
wertvolle Rohstoffe wie Eisen, Zink oder Nickel wieder
gewinnen. Batterierecycling dient dem Umweltschutz.
Dear Customer
The measuring instrument contains a non-rechargeable
Lithium battery.
If the battery is empty, it may not be disposed of in the
household waste!
Spent batteries contain toxic waste which can cause
harm to the environment and cause damage to health.
Spent batteries and accumulators either must be
returned to an outlet where batteries or accumulators are
sold, or taken to a municipal collection point, these have
an (unpaid) and legal obligation to take back batteries.
Please only dispose of spent batteries in the provided
collection containers, when disposing Lithium batteries
please cover up the Poles.
The removal of batteries are described in the operating
instructions / user manual of the instrument / device.
All batteries can be recycled; raw materials such as iron,
zinc or nickel can be obtained from recycled batteries,
thus battery recycling helps with the protection of the
environment.
Cher client
Cet appareil contient une pile au lithium non
rechargeable.
Si la pile est usée, ne pas la jeter à la poubelle!
Les piles usées peuvent contenir des substances nocives
pour l’environnement et la santé. Ramenez les piles/
accus à un point de vente ou aux centres de recyclage
des communes. La réglementation prévoit leur reprise
à titre gratuit. Ne jetez que des piles déchargées dans
les récipients prévus à cet effet et couvrez les pôles des
piles au lithium avec un ruban adhésif.
L’enlèvement de la pile est décrit dans le mode d’emploi
de l’appareil.
Toutes les piles sont recyclées. Cela permet de récupérer
des matières premières de valeur telles que le fer, le
zinc ou le nickel. Le recyclage des piles contribue à la
protection de l’environnement.
Estimado cliente:
Este aparato contiene una batería de litio no recargable.
Una vez que la batería esté vacía, esta no debe
eliminarse con la basura doméstica.
Las baterías usadas pueden contener sustancias
contaminantes que pueden ocasionar daños al medio
ambiente y a la salud. Entregue las pilas o baterías
en su establecimiento o deposítelas en los puntos de
reciclaje de su comunidad. La devolución es gratuita y
está prescrita por la ley. Deposite únicamente baterías
descargadas en los contenedores previstos a tal fin y,
en el caso de baterías de litio, desemborne los polos.
En el manual de instrucciones se describe cómo extraer
la batería.
Todas las baterías se reprocesan. Así, es posible volver
a obtener valiosas materias primas, como hierro, cinc o
níquel. El reciclado de las baterías sirve para proteger
el medio ambiente.
Entsorgungshinweise Notes for disposal Traitement des déchets Notas sobre la eliminación
   
Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006 durch
uns in den Verkehr gebracht werden, können an uns
zurückgegeben werden. Wir führen diese Geräte einer
umweltgerechten Entsorgung zu.
Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und 2002/96/EG
WEEE bzw. das ElektroG finden dabei ihre Anwendung.
Old electronic equipment which where brought from us
after the 23. March 2006 can be returned to us for dispo-
sal. We will dispose/recycle our products without causing
any harm or damage to the environment in accordance to
the EU-Directives 2002/95/EC RoHS (the Restriction of
the use of certain Hazardous Substances) and 2002/96/
EC WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
as well as German National - Electrical and Electronic
Equipment Act, FRG.
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG RoHS
et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les appareils de
mesure électriques, vendus à partir du 23 mars 2006 par
nous, pourront être renvoyés pour le traitement écologiques
des déchets.
Puede devolvernos los aparatos eléctricos usados
del tipo 30 EWRi que hayan sido comercializados por
Mahr después del 23 de marzo de 2006. Nosotros
realizaremos una eliminación ecológica de dichos
aparatos.
En este caso se aplican las directivas 2002/95/CE
RoHS y 2002/96/CE WEEE, así como la ley alemana
sobre aparatos eléctricos y electrónicos (ElectroG).
3
459
61
7
8
2
1 Ein- /Aus-Taste / Nullen 1 ON / OFF / RESET 1 Marche / Arrêt / Mise à zéro 1 Tecla On/Off / Puesta a cero
2 Menü-Taste / Preset aktivieren 2 Menu button / Preset activate 2 Touche menu / Preset activée 2 Tecla Menú / Activar Preset
3 Abstandsmessflächen 3 Faces for distance 3 Mesure de distance 3 Superficies de medición de distancias
4 Anzeige 4 Display 4 Affichage 4 Pantalla
5 Feststellschraube 5 Locking screw 5 Vis de serrage 5 Tornillo de fijación
6 Batteriefach 6 Battery store 6 Rangement pile 6 Compartimento de la batería
7 Maßstab 7 Meas. scale 7 Régle incrémentale 7 Escala
8 Schiene 8 Beam 8 Vernier 8 Carril
9 Data / Hold-Taste 9 Data / Hold button 9 Touche Data / Hold 9 Tecla Data / Hold
mm
Displaymeldungen Display Messages Affichage de message Mensajes de pantalla
1
II
I
mm
III 3
2
<1sec
zu schnell verschoben
moved too quickly
Translation trop rapide
desplazado demasiado
rápido
2
2
mm
1 2 mm mm
H
mm
H
mm
11
siehe 7.3
see 7.3
voir 7.3
apartado 7.3
siehe 7.3
see 7.3
voir 7.3
apartado 7.3
siehe 8.2
see 8.2
voir 8.2
apartado 8.2
1. Introducción
El Calibrador Digital 30 EWRi es un instrumento de
precisión versátil para el uso en condiciones difíciles en la
fabricación y en el taller. Este Calibrador cumple la clase de
protección IP67 según la norma DIN EN 60529, es decir,
protección frente a la penetración de cuerpos
extraños sólidos
protección frente a la penetración de agua en
el caso de una inmersión temporal
Antes de la puesta en servicio le recomendamos que lea
atentamente este manual de instrucciones.
El equipamiento básico del Calibrador Digital 30 EWRi
incluye:
Calibrador Digital 30 EWRi
– batería
manual de instrucciones
2. Advertencias importantes antes de la
puesta en servicio
La acción de los refrigerantes, el agua, el polvo o el
aceite no afecta negativamente al Calibrador durante
el uso. Para garantizar un largo uso del aparato
de medición, cualquier suciedad presente en el
Calibrador debe retirarse con un paño seco después
del uso (fig. 2a). A continuación, mantenga las piezas
metálicas con aceite.
Una carcasa sucia debe limpiarse después del
uso con un paño seco y suave. Si la suciedad es
intensa, esta debe retirarse con un paño ligeramente
humedecido con un disolvente neutro. Evite los
disolventes orgánicos volátiles como los diluyentes,
pues estos líquidos pueden ocasionar daños en la
carcasa.
La apertura del aparato anulará cualquier derecho de
reclamación de la garantía.
Le deseamos mucho éxito durante el uso del Calibrador.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con
nuestros asesores técnicos, que estarán encantados de
atenderle.
4. Technische Daten 4. Technical Data 4. Caractéristiques techniques 4. Datos técnicos
Induktives Messsystem Inductive measuring system Systéme de mesure inductif Sistema di misura capacitivo
11 mm hohe LCD Anzeige 11 mm liquid crystal display LCD hauteur des chiffres 11 mm Pantalla LCD de 11 mm de altura
Batterie Lithium 3V, Typ CR2032, 230 mAh Battery Lithium 3V, type CR2032, 230 mAh Pile Lithium 3V, Type CR2032, 230 mAh Batería de litio de 3V, tipo CR2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre* Operating time approx. 2 years* Durée de vie de la pile: Tiempo de servicio aprox. 2 años*
(2000 Betr.-Std./Jahr) (2000 work. hrs/year) env. 2 ans* soit (2000 h d’opération/an) (2000 horas de servicio/año)
* reduziert sich beim Betreiben der Funkschnittstelle * is reduced when operating with the wireless interface * diminue lors de l‘exploitation de l‘interface radio * se reduce al utilizar la interfaz inalámbrica
Schutzart IP 67 nach DIN EN 60529 Protection group IP 67 acc. to DIN EN 60529 Type de protection IP 67 selon DIN EN 60529 Clase de protección IP67 según la norma DIN EN 60529)
6 = staubdicht 6 = dust-tight 6 = étanche aux poussières 6 = estanco al polvo
7 = Schutz bei zeitweiligem Eintauchen 7 = protected against the effects of temporary immersion 7 = protection contre les effets de l’immersion 7 = protección frente a una inmersión temporal
in water
Funkschnittstelle Wireless interface Interface radio Interfaz inalámbrica
RF Frequenzband Kanal 1 2403 MHz RF Frequency band Channel 1 2403 MHz Bande de fréquences RF Canal 1 2403 MHz Banda de frecuencia de RF Canal 1 2403 MHz
Kanal 2 2439 MHz Channel 2 2439 MHz Canal 2 2439 MHz Canal 2 2439 MHz
Kanal 3 2475 MHz Channel 3 2475 MHz Canal 3 2475 MHz Canal 3 2475 MHz
Funkstrecke typischer Bereich 5-10 m Communication range typical 5-10 m depending Liaison radioélectrique plage conventionnelle 5-10 m Tramo inalámbrico intervalo típico 5-10 m
abhängig vom Umfeld und on specific environment dépendant de l‘environnement dependiendo del entorno
Empfänger and receivers et du destinataire y del receptor
Betriebstemperatur + 10°C … + 40°C Operation temperature + 10°C … + 40°C Tempèrature d’utilisation + 10°C … + 40°C Temperatura de servicio +10 °C a +40 °C
Lagertemperatur - 10°C … + 60°C Storage temperature - 10°C … + 60°C Tempèrature de stockage - 10°C … + 60°C Temperatura de almacenamiento -10 °C a +60 °C
Messspanne Measuring range 150 mm (6“) 300 (12“) 500 mm (20“) Capacité Intervalo de medición
Ziffernschrittwert Resolution 0,01 mm /.0005“ Résolution Incremento
Fehlergrenze (mm) Error limit (mm) 0,02 0 - 100 mm Précision (mm) Límite de error (mm)
0,03 100 - 200 mm
0,04 200 - 300 mm
0,05 300 - 500 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit Max. measuring speed 1,5 m/s (100“/s) Vitesse de déplacement Máx. velocidad de desplazamiento
Messbrücke Long cross beam 100 x 8 mm 150 x 8 mm 150 x 8 mm Pont de mesure Puente de medida
Bestell-Nr. Order No. 4126755 4126756 4126757 N° de cde. Nº de pedido
Die Werte sind 0,02 mm größer bei Messung mit The values are larger by 0,02 mm when Les valeurs sont sup de 0,02 mm lors de Los valores son 0,02 mm más grandes en mediciones
Richtungswechsel der Messkraft measuring with direction changes of the measuring force Il ya changement de direction lors de la mesure con cambio de dirección de la fuerza de medición
Funkempfänger i-Stick mit Wireless receiver i-Stick with Récepteur radio i-Stick avec logiciel Receptor inalámbrico i-Stick con
Software MarCom Standard MarCom Software Standard MarCom Standard Software MarCom Standard
Bestell-Nr. Order no. 4102220 N° de cde. Nº de pedido
Software MarCom Professional MarCom Software Professional logiciel MarCom Professional Software MarCom Professional
Bestell-Nr. Order no. 4102552 N° de cde. Nº de pedido
Ba_3762264_30EWRi_IP67_de_en_fr_es_1013.indd 2 10/29/2013 10:28:35 AM

Navigation menu