Mahr MC8687RI Marcator Wireless Family User Manual Manual

Mahr GmbH Marcator Wireless Family Manual

Manual

0612
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Digitale Messuhr
Digital Indicator
MarCator
1086 R
1086 Ri
1086 WR
1086 ZR
3757627
Einleitung
Die digitalen Messuhren 1086 R / 1086 Ri /
1086 WR / 1086 ZR sind vielseitig einsetzbare Prä-
zisionsinstrumente für den wirtschaftlichen Einsatz
in der Fertigung und Werkstatt. Diese Messuhren
erfüllen die Schutzart nach DIN EN 60529.
1086 WR IP54 bei Verwendung der
Schnittstelle IP42
1086 R/Ri
1086 ZR IP42
Vor Inbetriebnahme der digitalen Messuhr empfeh-
len wir Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam
zu lesen.
Lieferumfang:
Digitale Messuhr (1086 R(i) / 1086 WR / 1086 ZR)
Batterie CR 2450
– Bedienungsanleitung
Absenkbremse (Messbereich 50 / 100 mm)
1. Beschreibung
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Nur 1086 WR. Einwirkungen von Kühlmittel,
Wasser, Staub oder Öl haben während des
Einsatzes keinen negativen Einfluss auf die
digitale Messuhren 1086 WR.
Um einen langen Nutzen des Messgeräts zu
gewährleisten, müssen Verschmutzungen der
Messuhr nach Beendigung des Einsatzes mit
einem trockenen Tuch entfernt werden.
Ein verschmutztes Gehäuse mit einem
trockenen, weichen Tuch reinigen. Bei star-
ker Verschmutzung mit einem in neutralem
Lösungsmittel leicht angefeuchteten Tuch abwi-
schen. Flüchtige, organische Lösungsmittel wie
Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssig-
keiten das Gehäuse beschädigen können.
Datenausgang verschließen, wenn dieser nicht
benützt wird.
Das Messgerät ist in einer Messuhrhalterung
oder entsprechenden Vorrichtung zu be-
treiben. Empfohlen wird eine mit einem Schlitz
versehene Halterung mit Aufnahmebohrung
8 H7 mm (9,525 H7 mm bei 1086 ZR).
Reinigen Sie den Messbolzen mit einem in
Alkohol angefeuchteten Tuch. Kein Öl auf dem
Messbolzen aufbringen!
Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Gewähr-
leistungsanspruch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihrer
Messuhr. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen
unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.
Important hints prior to using the Digi-
tal Indicator
1086 WR. The effects of cooling agents, water,
dust or oil do not have any negative influence
upon the Digital Indicator 1086 WR during
operation.
Accumulation of dirt on the measuring spindle
can impare its movement. Clean measuring
spindle with clean cloth (do not oil).
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth.
Remove heavy soiling with a cloth wetted with
a neutral reacting solvent. Volatile organic sol-
vents like thinners are not to be used, as these
liquids can damage the housing.
Protect the data output opening with the re-
spective cover when not in use.
The Digital Indicator has to be in an indicator
stand or another suitable mounting fixture. We
strongly recommend a stand that has a
8 H7 mm (9,525 H7 mm with the 1086 ZR) split
mounting bore.
In order to clean the measuring spindle use a
cloth moistened with alcohol. Never apply oil to
the measuring spindle!
Unauthorized opening of the Digital Indicator
forfeits the warranty.
We wish you a satisfactory and long service of your
Digital Indicator. Should you have any questions
regarding the instrument, contact us and we shall
be pleased to answer them.
1.1 Kennzeichnung und Funktion der
Bedientasten
10 ON/OFF Ein- bzw. Ausschalten des
Messgerätes
11 <o> / Menu-Umschaltung
12 TOL/SET TOL Toleranzmodus aktivieren,
Toleranz einstellen
13 PRESET/ Abrufen des gespeicherten
Presetwerts bzw.
SET PR-Aktivierung des Preset-Einstellmodus
(SET)
14 RESET Nullstellen der Anzeige
ABS zeigt absolute Position des Messbolzens
bezogen auf den Presetwert
15 Datenübertragung
Introduction
The Digital Indicators 1086 R/ 1086 Ri / 1086 WR /
1086 ZR are versatile precision measuring instru-
ments which can to be employed in both production
and in inspection areas.
The Digital Indicators fulfill the following protection
classes in accordance to DIN EN 60529.
1086 WR IP54 when using an interface IP42
1086 R/Ri
1086 ZR IP42
In order to achieve the best use of this Digital
Indicator it is very important that you first read these
operating instructions.
Contents:
Digital Indicator (1086 R(i) / 1086 WR / 1086 ZR)
Battery CR 2450
Operating instructions
Sink speed controller (Measuring range
50 / 100 mm)
Messsystem induktiv
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Batterie Renata CR 2450, 560 mAh
Bestell-Nr.: 4884464
Betriebszeit* ca. 3 Jahre (2000 Std./Jahr)
Betriebstemperatur +10° C bis +40° C
Lagertemperatur –10° C bis +60° C
Datenausgang RS232C kompatibel über
Interfacekabel mit
Optokoppler, Digimatic oder
USB
Funkschnittstelle **
Gewicht 135-235 g je nach
Ausführung
* reduziert sich beim Betreiben der Funk-
schnittstelle
** bei Modellen mit Funkschnittstelle
Hinweis:
Bei digitalen Messuhren mit Funkschnittstelle ist
die RS232C nur aktiv, wenn die Funkschnittstelle
deaktiviert ist.
Measuring system Inductive
Display LCD, height of digits 11 mm
Battery Renata CR 2450, 560 mAh
Order no.: 4884464
Lifetime of battery* approx. 3 years
(2000 hours / year
Operating temperature +10° C to +40° C
Storage temperature –10° C to +60° C
Data output RS232C compatible via
interface cable with Opto
coupler, Digimatic or USB
wireless interface **
Weight 135-235 g depending on
model
* When operating with the wireless interface, the
battery lifetime is reduced
** Model with the wireless interface
Notes:
Digital indicators that have a wireless interface, the
RS232C is only active when the wireless interface
is deactivated.
1.1 Definition and Function of the
operating keys
10 ON/OFF To switch the instrument ON/OFF
11 Switch between <o> and the Menu mode
12 TOL/SET TOL Activates the tolerance mode,
set tolerance
13 PRESET/ Call up the stored preset value resp.
SET PR - activation of the Preset-setting mode
(SET)
14 RESET Resetting the display
ABS shows the absolute position of the
measuring spindle with reference to the Preset
value
15 Data transmission




 


 
1. Description

2. Vorbereiten der
digitalen Messuhr
2.1 Einlegen der Batterie
2. Setting up / preparing
the Digital Indicator
2.1 Insert the battery
 
 

  
 

 
 

  
 

Hinweis: Nur Typ
Renata CR 2450, 3V, 560 mAh verwenden
1 Abhebekappe
2 Display
3 Bedientasten
4 Einspannschaft
1 Lifter protection cap
2 Display
3 Operating keys
4 Mounting shank
5 Measuring spindle
5 Messbolzen
6 Messeinsatz 901
7 Datenausgang
8 Batteriefach
9 Öse
6 Contact point 901
7 Data output
8 Battery compartment
9 Mounting lug













 






















Typ Messbereich a b c
Type Measuring range
1086 R (i) 12,5 126,3 23 13,5
1086 R 25 153,4 26,8 26,5
1086 R 50 267,3 40 52
1086 R 100 420,3 91 103
1086 WR 12,5 144,3 21 28,5
1086 WR 25 193,2 24,8 50
1086 ZR 12,5 126,3 23 13,5
1086 ZR 25 153,4 26,8 26,6
Note: Only use type
Renata CR 2450, 3V, 560 mAh
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders
aufgrund technischer Verbesserungen und Weiterent-
wicklungen, müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind
daher ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our
products, especially due to technical improvements
and further developments. All illustrations and tech-
nical data are therefore without guarantee.
© by Mahr GmbH, Esslingen
Sicherheitshinweis
 
 
Batterie
Nicht wiederauadbar
Nicht ins Feuer werfen
Vorschriftsgemäß entsorgen
Battery
not rechargeable
do not incinerate
dispose of as prescribed
Safety Information
Technische Daten
Typ Messspanne Ziffernschritt Messkraft Fehler- Einspann- Schutz Bestell-Nr.
grenze schaft-ø
Type Range Resolution Measuring force Error Mounting Protection Order no.
limit shank-ø class
1086 R 12,5 mm (.5“) 0,001 (.00005“) 0,65 - 0,9 N 0,005 mm 8h6 IP42 4337120
1086 R 25 mm (1“) 0,001 (.00005“) 0,65 - 1,15 N 0,005 mm 8h6 IP42 4337121
1086 R 50 mm (2“) 0,001 (.00005“) 1,25 - 2,7 N 0,008 mm 8h6 IP42 4337122
1086 R 100 mm (4“) 0,001 (.00005“) 1,6 - 3,5 N 0,009 mm 8h6 IP42 4337123
1086 Ri 12,5 mm (.5“) 0,001 (.00005“) 0,65 - 0,9 N 0,005 mm 8h6 IP42 4337124
1086 R 12,5 mm (.5“) 0,01 (.0005“) 0,65 - 0,9 N 0,02 mm 8h6 IP42 4337130
1086 R 25 mm (1“) 0,01 (.0005“) 0,65 - 1,15 N 0,02 mm 8h6 IP42 4337131
1086 R 50 mm (2“) 0,01 (.0005“) 1,25 - 2,7 N 0,02 mm 8h6 IP42 4337132
1086 R 100 mm (4“) 0,01 (.0005“) 1,6 - 3,5 N 0,02 mm 8h6 IP42 4337133
1086 Ri 12,5 mm (.5“) 0,01 (.0005“) 0,65 - 0,9 N 0,02 mm 8h6 IP42 4337134
1086 WR 12,5 mm (.5“) 0,001 (.00005“) 0,65 - 1,4 N 0,005 mm 8h6 IP54 4337140
1086 WR 25 mm (1“) 0,001 (.00005“) 1,0 - 2,25 N 0,005 mm 8h6 IP54 4337141
1086 WR 12,7 mm (.5“) 0,01 (.0005“) 0,65 - 1,4 N 0,02 mm 8h6 IP54 4337145
1086 WR 25 mm (1“) 0,01 (.0005“) 1,0 - 2,25 N 0,02 mm 8h6 IP54 4337146
1086 ZR 12,5 mm (.5“) 0,001 (.00005“) 0,65 - 0,9 N 0,005 mm 3/8“ IP42 4337150
1086 ZR 25 mm (1“) 0,001 (.00005“) 0,65 - 1,15 N 0,005 mm 3/8“ IP42 4337151
1086 ZR 12,5 mm (.5“) 0,01 (.0005“) 0,65 - 0,9 N 0,02 mm 3/8“ IP42 4337155
1086 ZR 25 mm (1“) 0,01 (.0005“) 0,65 - 1,15 N 0,02 mm 3/8“ IP42 4337156
Technical Data
2.72.7 Austausch des Messeinsatzes
Falls Einsatz nicht von Hand lösbar,
Messbolzen mit Zange festhalten. Zum Schutz
der Messbolzenoberfläche ein Stück Stoff
benützen.
Messeinsatz mit zweiter Zange entfernen.
Achtung!
Bei Messuhren der Messspanne 50 mm und
100 mm ist zusätzlich eine Unterlegscheibe
montiert. Die Unterlegscheibe ist beim
Austausch des Messeinsatzes unbedingt
wieder zu montieren!
Nichtbeachtung kann zu Schäden im
Geräteinneren oder am Messbolzen führen.
2.7 Exchanging the contact points
If it is not possible to unscrew the contact point
per hand then:
In order to prevent damage to the surface of the
spindle please wrap the spindle in a piece of
cloth and then take hold the spindle with a pair
of pliers.
Use a second pair of pliers to remove the
contact point.
Attention!
On Digital Indicators with a 50 mm or 100 mm
measuring range a washer is mounted. When
exchanging the contact point, the washer must
be mounted when inserting the contact point!
Ignoring this advice could cause damage to the
instrument’s interior or measuring spindle.




 


2.2 2.2 Adjust the rotatable operating and display
housing unit (bezel)
The bezel can be rotated between -90° and
+180°.
Attention!
Turning the bezel past the stops „A“ can lead
to seriously damaging the digital indicator.
2.2 Einstellen des drehbaren Anzeige- und
Bedienteils
Gehäuseoberteil ist von -90° bis +180°
drehbar.
Achtung!
Wird das Display über die Anschlagpunkte
„A“ gedreht, kann dies zur Beschädigung des
Messgeräts führen.
2.6 2.6 Mounting lug 1086 b (Accessory, 4337421)
Standard accessory with the 1086 ZR
Undo/remove the 4 screws in the back of the
housing
Remove the back
Attach the mounting lug (2.6).
2.6 Befestigungsöse 1086 b (Zubehör 4337421)
Standardzubehör bei 1086 ZR
Vier Schrauben der Geräterückwand lösen
Rückwand entfernen
Befestigungsöse anbringen (2.6).


2.5 2.5 Mounting the measuring instrument
To mount correctly we recommend a device with a 8
H7 mm split mounting bore (Ill. 2.5).
Note: Devices that have a mounting bore dia. 3/8“
(9.52 mm) will require an Adapter Bush 940
(Order no. 4310103).
Attention!
In order to ensure unrestricted movement of the
measuring spindle do not clamp the mounting
shank directly with a screw
2.5 Befestigung des Messgeräts
Zur Aufnahme wird eine mit einem Schlitz
versehene Halterung mit Aufnahmebohrung
8 H7 mm empfohlen (Abb. 2.5).
Hinweis: Ist eine Aufnahmebohrung mit 3/8“
(9,52 mm) vorhanden, muss die Adapterbüchse
940 (Best.Nr. 4310103) verwendet werden.
Achtung!
Schraube darf nicht auf den Einspannschaft
drücken, damit freier Lauf des Messbolzens
gewährleistet ist.
Mahr GmbH Esslingen
Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen
Tel.: +49 711 9312 600, Fax: +49 711 9312 725
mahr.es@mahr.de, www.mahr.com
1086 R / 1086 Ri
1086 WR 1086 ZR



 
 


2.4 a)
2.4 b)
2.4 Abhebungen (als Zubehör lieferbar)
a) Drahtabheber 1085 a, Best.-Nr. 4336311
Hinweis: Nur für Messbereich 12,5 / 25 mm
b) Pneumatische Abhebung 1082 p
Messbereich 12,5 / 25 mm, Best.-Nr. 4336237
Messbereich 50 / 100 mm, Best.-Nr. 4336230
2.4 Releases (accessories)
a) Cable release lifter 1085 a, Order no. 4336311
Note: Only for the meas. range 12.5 / 25 mm
b) Pneumatic Lifter 1082 p
Meas. range 12,5 / 25 mm, Order no. 4336237
Meas. range 50 / 100 mm, Order no. 4336230




 






 


2.32.3 Anbringen der Absenkbremse
Hinweis: Nur für Messbereich 50 /100 mm
Abhebekappe mit Spindel durch kräftigen Zug
abziehen
Absenkbremse einsschrauben
Umbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
2.3 Inserting the sink speed controller
Note: Only for the measuring ranges 50 /100 mm
Pull hard on the lifter protection cap in order to
remove both the lifter protection cap and the
spindle
Screw in the sink speed controller
In order to remove the sink speed controller,
unscrew the sink speed controller and replace
the lifter protection cap / spindle



 





 


3.1a
3. Bedienung
kurz (<1 Sek.) lang (>1Sek.)
3. Operation
Press & release Press & hold
(<1 sec.) (>1 sec.)
3.1b3.1b) DATA
Die Datenübertragung erfolgt durch:
kurzen Druck der Taste DATA
oder durch
kurzen Druck der DATA-Taste im Stecker des
Datenkabels
=> Symbol DATA erscheint kurz im Display und
der angezeigte Messwert wird über die aktive
Schnittstelle übertragen, siehe Punkt 5.
3.1b) DATA
Data transmission through:
Press and release the DATA key
or through
Press and release the DATA key. The DATA key
is to be found on the interface of the data cable
=> The symbol DATA will briefly appear in
the display and the displayed value will be
transmitted via the active interface,
see section 5.
3.1a) ON /OFF
ON / Einschalten
– Taste ON/OFF kurz drücken, bzw. Messbolzen
bewegen
=> Das Messgerät wird eingeschaltet (in der
Anzeige erscheint die aktuelle Position).
Hinweis: Ist bei Geräten mit Funkschnittstelle
eine Adresse zugewiesen (siehe 3.2b) erfolgt
ein Verbindungsaufbau zur Software Marcom;
Funksymbol blinkt schnell. Kann nach 15 Sek.
keine Verbindung hergestellt werden, blinkt das
Symbol dauerhaft langsam. Durch kurzen Druck
der DATA-Taste kann die Verbindung jederzeit
wieder aufgebaut werden.
OFF / Ausschalten
Taste ON/OFF kurz drücken, bzw. nach Auto-
OFF-Aktivierung
=> Das Messgerät wird ausgeschaltet
Hinweis: Einstellungen (TOL, MENU) und
gespeicherte PRESET-Werte, sowie der
Bezug zur gesetzten Referenz bleiben erhalten
(Reference-System).
3.1a) ON /OFF
ON / Switching on
Briefly press the ON/OFF key or move the
measuring spindle
=> The measuring instrument is activated (the
actual position will appear in the display).
Note: If the wireless measuring instrument
is assigned an address (see 3.2b) then
a connection to the MarCom software is
established; the wireless symbol flashes quickly.
If after 15 secs, no connection has been
established then the wireless symbol flashes
slowly. To reestablish the connection at any
time, briefly press the DATA key.
OFF / Switching off
Press and release the ON/OFF key or it Auto-
OFF is active
=> The measuring instrument is switched off
Note: The settings (TOL, MENU) and the stored
PRESET values, as well as the set reference
are retained (Reference-System).
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den
in unseren Verkaufsunterlagen (Bedienungs-
anleitung, Prospekt, Katalog) angegebenen
Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses
Produktes verwendeten Prüfmittel, abgesichert
durch unser Qualitätssicherungssystem, auf
nationale Normale rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf die-
ses Produktes entgegengebrachte Vertrauen.
Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with standards
and technical data as specified in our sales
documents (operating instructions, leaflet,
catalogue).
We certify that the measuring equipment used
to check this product, and guaranteed by our
Quality Assurance, is traceable to national
standards.
Thank you very much for your confidence in
purchasing this product.


EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low
Voltage Directive 2006/95/EG and the Directive
2004/108/EG which concerns Electromagnetic
compatibility.
Measuring instruments Type 1086 Ri with
integrated wireless additionally conforms to the
R&TTE directive 199/5/EG.
These are valid for all EU member states
(Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, the Czech
Republic, Denmark, Estonia, Finland, France,
Germany, Greece Great Britain, Hungary, Ireland,
Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta,
the Netherlands, Poland, Portugal, Romania,
Sweden, Slovakia, Slovenia, Spain, United
Kingdom) and the EFTA member states (Iceland,
Norway, Switzerland).

EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht der Niederspan-
nungsrichtlinie 2006/95/EG und der Richtlinie über
die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/
EG.
Messgeräte mit integrierten Funk der Type 1086
Ri entsprechen zusätzlich der R&TTE Richtlinie
199/5/EG.
Dies gilt für die Länder der EU (Belgien, Bulgari-
en, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland,
Frankreich, Griechenland, Großbritannien, Irland,
Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta,
Niederlande, Österreich, Polen, Portugal, Rumä-
nien, Schweden, Slowakei, Slowenien, Spanien,
Tschechien, Ungarn, Vereinigtes Königreich,
Zypern) und die EFTA-Länder (Island, Norwegen,
Schweiz).
 Entsorgungshinweis
Lieber Kunde
Dieses Gerät enthält, eine nicht wiederauadbare
Lithium-Batterie.
Ist die Batterie leer, darf sie nicht im Hausmüll
entsorgt werden!
Altbatterien enthalten möglicherweise
Schadstoffe, die Umwelt und Gesundheit schaden
können. Bitte geben Sie die Batterien/Akkus
im Handel oder an den Recyclinghöfen der
Kommunen ab. Die Rückgabe ist unentgeltlich und
gesetzlich vorgeschrieben. Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die aufgestellten Behälter
und kleben Sie bei Lithium-Batterien die Pole ab.
Die Entnahme der Batterie ist in der
Bedienungsanleitung des Gerätes
beschrieben.
Alle Batterien werden wieder verwertet.
So lassen sich wertvolle Rohstoffe wie
Eisen, Zink oder Nickel wieder gewinnen.
Batterierecycling dient dem Umweltschutz.
Disposal Information
Dear Customer
The measuring instrument contains a non-
rechargeable Lithium battery.
If the battery is empty, it may not be disposed of in
the household waste!
Spent batteries contain toxic waste which
can cause harm to the environment and
cause damage to health. Spent batteries and
accumulators either must be returned to an outlet
where batteries or accumulators are sold, or
taken to a municipal collection point, these have
an (unpaid) and legal obligation to take back
batteries. Please only dispose of spent batteries
in the provided collection containers, when
disposing Lithium batteries please cover up
the Poles.
The removal of batteries are described in
the operating instructions / user manual of
the instrument / device.
All batteries can be recycled; raw materials
such as iron, zinc or nickel can be obtained
from recycled batteries, thus battery
recycling helps with the protection of the
environment.


Elektrische Altgeräte der Type 1086 R, die nach
dem 23. März 2006 durch uns in den Verkehr
gebracht werden, können an uns zurückgegeben
werden. Wir führen diese Geräte einer umweltge-
rechten Entsorgung zu.
Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und
2002/96/EG WEEE bzw. das ElektroG nden
dabei ihre Anwendung.
Old electronic equipment of the type 1086 R
which where brought from us after the 23. March
2006 can be returned to use for disposal. We will
dispose/recycle our products without causing any
harm or damage to the environment in accor-
dance to the EU-Directives 2002/95/EC RoHS
(the Restriction of the use of certain Hazardous
Substances) and 2002/96/EC WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) as well
as German National - Electrical and Electronic
Equipment Act, FRG.
FCC Compliance
This device complies with part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) This device may not cause harm-
ful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including inter-
ference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class B digi-
tal device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to pro-vide reasona-
ble protection against harmful interference in a
residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not in-stalled and
used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communica-
tions. However, there is no guarantee that inter-
ference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interfe-
rence to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following
measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equip
ment and the receiver.
- Connect the equipment into an outlet that is
on a different circuit from the receiver.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
The MarCator 1086Ri is labeled with its own
FCC ID, N33MC8687RI.
Industry Canada Compliance
This device complies with Industry Canada
license-exempt RSS standard(s). Operation is
subject to the following two conditions: (1) this
device may not cause interference, and (2) this
device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation
of the device.
Under Industry Canada regulations, this radio
transmitter may only operate using an antenna
of a type and maximum (or lesser) gain appro-
ved for the transmitter by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other
users, the antenna type and its gain should
be so chosen that the equivalent isotropically
radiated power (e.i.r.p.) is not more than that
necessary for successful communication.
The MarCator 1086Ri is labeled with its own ID,
10315A-MC8687RI.
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘In-
dustrie Canada applicables aux appareils radio
exempts de licence. L‘exploitation est autorisée
aux deux conditions suivantes : (1) l‘appareil ne
doit pas produire de brouillage, et (2) l‘utilisa-
teur de l‘appareil doit accepter tout brouillage
radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d‘en compromettre le fonctionne-
ment.
Conformément à la réglementation d‘Industrie
Canada, le présent émetteur radio peut foncti-
onner avec une antenne d‘un type et d‘un gain
maximal (ou inférieur) approuvé pour l‘émetteur
par Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage
radioélectrique à l‘intention des autres utilisa-
teurs, il faut choisir le type d‘antenne et son gain
de sorte que la puissance isotrope rayonnée
équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas l‘intensité
nécessaire à l‘établissement d‘une communica-
tion satisfaisante.



 





 





 





 


Funktion - Function
Datenausgang - data output
-Vdd
Anforderung - Request
N.C.
N.C.
+Vdd
N.C.
N.C.
4. Displaymeldungen
4.1 „Err“-Fehlermeldung
Toleranzeingabe nicht korrekt
Oberer Grenzwert unterem Grenzwert
Toleranzband >1,6 mm
=> Toleranzgrenzen neu eingeben
4.2 LOC / Bedientaste gesperrt
„LOC“-Symbol erscheint in der Anzeige“
=> Siehe Abschnitt 3.3c
4.3 F / Faktor ist eingegeben
=> ggf. Faktor ändern oder zurücksetzen, siehe
3.3e
4.4 Batterie-Symbol
Batterie-Symbol erscheint in der Anzeige
=> Batterie wechseln, siehe 2.1


3. Bedienung
kurz (<1 Sek.) lang (>1Sek.)

Datenübertragungsformat:
Data transmission format:
Reihenfolge - sequence
Zeichen
sign
+: 0(0000)
-: 8(0001)
MSD LSD
alle
all
“F” (1111)
Ausgangs-
beschaltung:
Electronic circuit
for output:
DATA+CLOCK
Eingangs-
beschaltung:
Electronic circuit
for input:
/REQUEST
Umax : 25 V
Imax : 150 mA
3V
3V
R2R1
C1
CMOS
GND
R1 = 600 K - 800 K
R2 = 910 K
C1 = 1 nF
/READY
DATA
/REQUEST
DATA
CLOCK
T5
T1
T2 T3
T4
T7
T6
172 ms T1 338 ms
66 µs T2 120 µs
T3 = 104 µs
66 µs T4 144 µs
T5 = abhängig von der Leistung des
angeschlossenen Daten-
verarbeitungsgerätes
T5 = depends on the performance of
the data processing unit
T6 ≥ 408 ms
189 ms ≤ T7 355 ms
10 9
2 1
Funktion - Function
GND
DATA
CLOCK
/READY
/REQUEST
N.C.
N.C.
N.C.
N.C.
N.C.
Pin No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Digimatic
1 6
5 9
5. MarConnect Schnittstelle 5. MarConnect Interface



 





 





 


4.2 4.3 4.4
4.1
4. Display reports
4.1 Error message „Err“
Given tolerance (input) is incorrect
The upper tolerance limit is than the lower
tolerance limit.
The band of tolerance is >1.6 mm
=> Enter new tolerance limits
4.2 LOC / operating keys are locked
„LOC“ symbol appears in the display
=> See section 3.3c
4.3 F / Factor is entered
=> Change or reset the factor, see 3.3e
4.4 Battery symbol
Battery symbol appears in the display
=> Change the battery, see 2.1
3. Operation
Press & release Press & hold
(<1 sec.) (>1 sec.)
Pin No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
I/O
O
O
O
I
O= Ausgang
output
I = Eingang
input
Einheit
unit
mm: 0(0000)
inch. 1(1000)
Messdaten
meas. data
2 (0100)
3 (1100)
4 (0010)
5 (1010)
Dezimalpunkt
decimal point
X.X.X.X.X X
Txd
Rxd
DTR
RTS
Opto RS232C
Opto RS232C
Datenkabel 16 EXr Best.-Nr. 4102410
Data cable 16 EXr Order no. 4102410
Digimatic
Datenkabel 16 EXd Best.-Nr. 4102411
Data cable 16 EXd Order no. 4102411
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel 16 EXu Best.-Nr. 4102357
Data cable 16 EXu Order no. 4102357
5.1 Digimatic Datenkabel
5.2 Opto RS232C Datenkabel
5.3 USB (Com-Port Emulation)
 


  
 





 


Virtueller COM-Schnittstellen-
treiber:
Die Treiber und Beschreibung sind
im Lieferprogramm des Kabels
16 EXu enthalten.
Der Treiber emuliert für jedes
angeschlossene Kabel einen
zusätzlichen virtuellen Com-
Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem
Gerät in der gleichen Weise wie
mit einem Hardware Com-Port.
5.1 5.2 5.3
5.1 Digimatic Data cable
5.2 Opto RS232C Data cable
5.3 USB (Com-Port Emulation)
USB




 




Datenübertragung auf Anforderung
von einem Peripheriegerät
Data transmission by request of periphe-
ral equipment
+Vdd
DataRequest(DTR)
DataOut(TxD)
t
-Vdd
t
+Vdd
-Vdd
Datenübertragung durch DATA-Taste am
Kabel (siehe Bild oben rechts).
Data transmission via DATA key on the
cable (see picture on the right, top side).
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
[inch]:

 






  




Spannungsversorgung:
Über RS232 Port des Peripheriegerätes
Power supply:
via RS232 port of the peripheral equipment
+ VDD von / from RTS
- VDD von / from TxD
Übertragungsparameter:
1 Startbit; 7 Bit Wortbreite; gerade Parität;
2 Stoppbits; 4800 Bauds
100 ms ≤ T1 ≤ 1000 ms
15 ms T2 160 ms
35 ms ≤ T3 ≤ 40 ms
300 ms ≤ T4
Transmission parameter:
1 startbit; 7 bit databits; even parity;
2 stopbits; 4800 bauds
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
[inch]:

 






  




Virtual COM-Interface-Driver:
The Driver and instructions are
supplied with the 16 EXu cable.
The Driver emulates for every
connected cable an additional
virtual COM-Port. The application
software communicates to the
instrument in exactly the same
manner as a normal hardware
COM-Port.



3.4b) PRESET
Enter PRESET
Press and hold the PRESET/SET key
=> The symbol PRESET will appear in the display,
the symbol + / – will also flash; indicating that
the SET mode is activated
Press and release the - key
=> The sign (+ / –) changes, the digit changes
each time the key is pressed (0, 1, 2 . . . 9)
Press and release the - key
=> The next digit will start to flash
To set the next position repeat the procedure
once again. Press the RESET key to set the
position to „0“
Press and release the PRESET key
=> The PRESET symbol will disappear, the
entered PRESET value is both stored and
activated
Note: The PRESET value remains even when
switched off.
Activate PRESET
Press and release the PRESET key
=> The stored PRESET value will appear as the
actual value in the display, simultaneously the
ABS symbol is active
Note: Please make sure that the counting direction
is set correctly (see 3.2b).
3.4b) PRESET
PRESET eingeben
Taste PRESET/SET lang drücken
=> Symbol PRESET erscheint in der Anzeige,
+ / – blinkt. SET-Modus ist aktiviert
Taste- kurz drücken
=> Vorzeichen (+ / –) wechselt bzw. Anzeigestelle
erhöht sich bei jedem Tastendruck (0, 1, 2 . . . 9)
Taste - kurz drücken
=> Nächste Anzeigestelle blinkt
Zum Setzen der nächsten Anzeigestelle den
Vorgang wiederholen.
Taste RESET setzt angewählte Anzeigestelle
auf „0“
Taste PRESET kurz drücken
=> Symbol PRESET wird ausgeblendet.
Eingegebener PRESET-Wert wird gespeichert
und gleichzeitig aktiviert
Hinweis: PRESET-Wert bleibt auch beim
Ausschalten erhalten.
PRESET aktivieren
Taste PRESET kurz drücken
=> Gespeicherter PRESET-Wert erscheint als
aktueller Wert in der Anzeige. Gleichzeitig wird
das ABS-Symbol aktiviert
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Zählrichtung
(3.2b) für Ihre Anwendung richtig gesetzt wurde.
   
 
 
  


 


 



 





 





 





 





 





 


3.4b
3.5 Toleranzdarstellung <o>
3.5a) Toleranzanzeige in Verbindung mit
Messwertanzeige
Taste TOL kurz drücken
=> Die Toleranzüber- bzw. Unterschreitung wird
durch Pfeile im Display angezeigt. Liegt der
Messwert innerhalb der Toleranz, wird ein
Kreissymbol gezeigt.
3.5b) Toleranzanzeige ohne
Messwertanzeige
Taste <o> kurz drücken (bei aktivierter
Toleranzfunktion).
=> Die Toleranzüber- bzw. Unterschreitung wird
ausschließlich über Symbole angezeigt.
Hinweis:
Folgende Funktionen sind gesperrt:
ABS PRESET SET PR RESET ABS
Die Datenübertragung ist weiterhin aktiv.
3.4c) TOL/Toleranzüberwachung
Toleranzeingabe
Taste SET TOL lang drücken
=> Symbole SET, TOL, erscheinen in der
Anzeige „+ / –“ blinkt
=> SET-Modus für oberen Grenzwert ist aktiv.
Taste - kurz drücken
=> Vorzeichen „+ / –“ wechselt bzw. Anzeigestelle
erhöht sich bei jedem Tastendruck (0,1, 2 . . . 9)
Taste - kurz drücken
=> Nächste Anzeigestelle blinkt
Vorgang wiederholen, um die nächste
Anzeigestelle zu setzen.
Taste TOL/SET TOL kurz drücken
=> Symbole SET, TOL, erscheinen in der
Anzeige „+ / –“ blinkt.
=> SET-Modus für unteren Grenzwert ist aktiv.
Taste - kurz drücken
=> Vorzeichen (+ / –) wechselt bzw. Anzeigestelle
erhöht sich bei jedem Tastendruck (0,1, 2 . . . 9)
Taste - kurz drücken
=> Nächste Anzeigestelle blinkt
Vorgang wiederholen, um die nächste
Anzeigestelle zu setzen.
Taste TOL/SET TOL kurz drücken,
=> Toleranzüberwachung ist aktiv.
Hinweis:
Toleranzwerte werden als Absolutwert eingegeben:
z. B.: 8 ± 0.025 => Wert für Set, Tol,: 8.025
Wert für Set, Tol,: 7.975
 



 





 


3.4d
3.5a
3.5b
3.4c
 
 
   
 
 
 



 





 





 





 





 





 





 





 





 





 





 





 


3.5 Display of tolerance <o>
3.5a) Displaying tolerance as a displayed
measuring value
Press and release the TOL key
=> Out of tolerance whether above or below an
arrow will be displayed. When the measured
value is within the tolerance a circle will appear.
3.5b) Displaying tolerance without a
measuring value
Press and release the <o> key (during active
tolerance function).
=> When out of tolerance whether above or below an
symbol will appear.
Note:
The following functions are blocked:
ABS PRESET SET PR RESET ABS
The data transmission remains active.
3.4c) TOL/Tolerance monitoring
Tolerance setting
Press and hold the SET TOL key
=> The symbols SET, TOL, will all appear in the
display, the „+ / –“ sign will flash
=> The SET mode for the upper tolerance limit
value is thus active.
Press and release the - key
=> The „+ / –“ sign changes and the digit will
increase, each key press (0,1, 2 . . . 9)
Press and release the - key
=> The next digit will begin to flash
Repeat the procedure to set the next digit.
Press and release TOL/SET TOL key
=> The symbols SET, TOL, will all appear in the
display, the „+ / –“ sign will flash
=> The SET mode for the lower tolerance limit
value is thus active.
Press and release the - key
=> The „+ / –“ sign changes and the digit will
increase, each key press (0,1, 2 . . . 9)
Press and release the - key
=> The next digit will begin to flash
Repeat the procedure to set the next digit.
Press and release the TOL/SET TOL key
=> The tolerance monitoring is active.
Note:
Tolerance values are entered as Absolute values:
e. g.: 8 ± 0.025 => Value for Set, Tol,: 8.025
Value for Set, Tol,: 7.975
 
 



 





 





 





 


3.3d
 
 



 





 





 





 


3.3e



 





 





 


3.4a
3.4 Messfunktionen
3.4a) RESET/ABS
Hinweis:
ABSOLUT-RELATIV-Umschaltung
Mit der Messuhr kann, je nach Messaufgabe,
in zwei verschiedenen Betriebsarten gemessen
werden.
ABSOLUT- Messmodus (ABS)
Dieser Messmodus bezieht sich immer auf den
aktuellen PRESET-Wert.
Vorteil der ABSOLUT-Messung: In der Anzeige ist
immer das Istmaß (ABSOLUT-Maß) sichtbar.
In der Anzeige erscheint das Symbol „ABS“.
RELATIV-Messmodus
Die Ziffernanzeige kann in jeder beliebigen
Messbolzenposition auf „0“ gesetzt werden (Relativ-
oder Vergleichsmessung).
RESET
Taste RESET/ABS kurz drücken
=> Ziffernanzeige wird auf „0“ gesetzt.
Falls ein PRESET aktiviert ist (ABS-Modus) geht
der Bezug zum aktuellen PRESET-Wert nicht
verloren.
ABS
Taste RESET/ABS kurz drücken
=> Wechsel in Relativmodus
Taste RESET/ABS lang drücken
=> Wechsel in den Absolutmodus
3.4 Measuring functions
3.4a) RESET/ABS
Note:
Switching between ABSOLUTE-RELATIVE
With this digital indicator it is possible depending
upon the measuring task to switch between both
these operating modes.
ABSOLUTE measuring mode (ABS)
This measuring mode always refers to the actual
PRESET value.
Advantage of ABSOLUTE measurement: The actual
value (ABSOLUTE dimension) is shown in the
display.
The „ABS“ symbol is appears in the display.
RELATIVE measuring mode
The display can be set to „0“ regardless of the
position of the measuring spindle (Relative or
Comparative measurement).
RESET
Press and release the RESET/ABS key
=> The display is set to „0“.
If the digital indicator is in the PRESET function
(ABS mode) the reference to the actual PRESET
value will not be lost.
ABS
Press and release the RESET/ABS key
=> Changes to the Relative mode
Press and hold the RESET/ABS key
=> Changes to the Absolute mode
3.3e) Faktoreinstellung
Taste kurz drücken
=> 1. Stelle der Eingabe blinkt
Taste kurz drücken
=> Eingabewert erhöht sich bei jedem Tastendruck
(0, 1, 2 . . . 9)
Taste kurz drücken
=> 2. Stelle der Eingabe blinkt
Taste ON/OFF kurz drücken
=> Wert wird gespeichert. FA-SET erscheint im
Display
3.3f) Werkseinstellung
Taste kurz drücken
=> FA-SET blinkt in der Anzeige max. 5 Sek.
innerhalb 5 Sek. Taste PRESET kurz drücken
=> Rücksetzen auf Werkseinstellung,
Einstellmenü wird verlassen.
3.3f) Factory Settings
Shortly press the key
=> FA-SET flashes in the display for in max. 5 sec.
Within the 5 sec, shortly press the PRESET key
=> Reset to the factory settings,
The setting menu is exited.
3.3f



 





 


3.3d) Auto OFF einstellen
Taste kurz drücken
=> 1. Stelle der Eingabe blinkt
Taste kurz drücken
=> 2. Stelle der Eingabe blinkt
Taste kurz drücken
=> Eingabewert erhöht sich bei jedem Tastendruck
(0, 1, 2 . . . 9), max. 999 Minuten einstellbar
Taste ON/OFF kurz drücken
=> Wert wird gespeichert
3.6 Sperren von Bedienfunktionen
Aktivieren
Durch gleichzeitiges Betätigen der ON/OFF und der
TOL-Taste werden alle Tasten außer der
ON/OFF-Taste gesperrt. Das -Symbol erscheint
in der Anzeige.
Deaktivieren
Durch gleichzeitiges Betätigen der ON/OFF und
der TOL-Taste wird die Tastensperre wieder
aufgehoben.
Hinweis: Wird eine gesperrte Taste betätigt,
erscheint in der Ziffernanzeige Loc
3.6 Locking the operating functions
Activate
Simultaneously press the ON/OFF and the TOL
keys to lock all keys except the ON/OFF key. The
following symbol with appear in the display .
Deactivate
To deactivate the key lock, simultaneously press the
ON/OFF and the TOL keys.
Note: When a locked key is pressed whilst this
function is activated Loc with appear in the display.
 
 



 





 





 





 


3.3c
3.3c) Individuelle Tastatursperre
Sperren und Lösen der jeweiligen Taste über
kurzen bzw. langen Tastendruck. Setzen
der Funktion über der Taste durch kurzer
Tastendruck, unter der Taste durch langen
Tastendruck.
Zum Verlassen Taste ON/OFF kurz drücken.
Wert wird gespeichert
=> Einstellung für Auto OFF erscheint in der
Anzeige.
Hinweis:
Wenn keine Änderungen erfolgen, weiter mit
Taste
3.3c) Individual Key Lock
To lock and unlock individual keys. Press the
respective key either with a short (press &
release) or long (press & hold). Set the function
on a key with a short pressing oy the key for the
function above the key, for the function below
the key press and hold the respective key.
To exit, briefly press the ON/OFF key. Value will
be stored
=> The setting of the Auto OFF appears in the
display.
Note:
When there are no further adjustments are to be
made, press the key
Hinweis:
Wenn keine Änderungen erfolgen, weiter mit
Taste
Note:
When there are no further adjustments are to be
made, press the key
Hinweis:
Wenn keine Änderungen erfolgen, weiter mit
Taste
Note:
When there are no further adjustments are to be
made, press the key
Hinweis:
Wenn keine Änderungen erfolgen, weiter mit
Taste bzw. mit kurzem Druck auf MENU-Taste
das Menü verlassen.
Note:
When there are no further adjustments are to be
made, press the key or press the MENU key.



 





 


3.3b
3.3b) ▲▼ / Messrichtungsumschaltung
=> Symbol erscheint in der Anzeige.
Positive Zählrichtung bei hineingehendem
Tastbolzen
Taste kurz drücken
=> Symbol erscheint in der Anzeige.
Negative Zählrichtung bei hineingehendem
Tastbolzen.
Weiter mit Taste
3.3b) ▲▼ / Changing the measuring direction
=> The symbol appears in the display.
Positive counting direction, value will increase
when the spindle moves inwards
Briefly press the key
=> The symbol appears in the display.
Negative counting direction, value will decrease
when the spindle moves inwards
Continue with the key



 





 


3.3a
3.3a) mm/inch / Umschaltung der Maßeinheit
– Taste MENU lang drücken:
=> Anzeige unit erscheint im Display
– Taste kurz drücken:
Symbol inch erscheint im Display
=> Maßeinheit inch aktiv
Gewünschte Maßeinheit auswählen
Weiter mit Taste
3.3a) mm/inch / Changing the unit of
measurement
Press and hold MENU key:
The symbol unit will appear in the display:
Briefly press the key:
The symbol inch will appear in the display
=> Unit of measurement is set to inch
Select the required unit of measurement
Continue with the key
Hinweis:
Das Menü kann jederzeit durch kurzen Druck auf
die MENU-Taste verlassen werden; ausgenommen
im Modus „Individuelle Tastatursperre“, dort nur
durch kurzen Druck auf die ON/OFF-Taste.
3.3 Einstellfunktionen
Note:
The menu can be exited at any time, by shortly
pressing the MENU key; excluded is the mode
„Individual Key Lock“, were in order to exit the menu
the ON/OFF key has to be briefly pressed.
3.3 Setting functions
3.3d) Set and adjust the Auto OFF
Shortly press the key
=> The 1st input position will flash
Shortly press the key
=> The 2nd input position will flash
Shortly press the key
=> The digit will increase, each time the key is
pressed (0, 1, 2 . . . 9), max. 999 minutes
selectable
Shortly press the ON/OFF key
=> Value will be stored
3.3e) Factor Setting
Shortly press the key
=> The 1st input position will flash
Shortly press the key
=> The digit will increase, each time the key is
pressed (0, 1, 2 . . . 9)
Shortly press the key
=> The 2nd input position will flash
Shortly press the ON/OFF key
=> Value will be stored. FA-SET appears in the
display.
Hinweis:
Um Batterieenergie zu sparen, wird empfohlen,
die Auto OFF-Einstellung des Messgerätes zu
nutzen. In der Werkseinstellung ist Auto-OFF
deaktiviert.
Note:
In order to save battery power, it is recommanded
to use the Auto OFF setting of the measuring
instrument. In der Werkseinstellung Auto-OFF
deaktiviert.



 





 





 





 


3.2a
3.2b
3.2c
3.2d
* Hinweis: Die beschriebenen Funktionen unter
„Punkt 3.2) Einstellung der Funkparameter“
sind nur bei digitalen Messuhren mit
Funkfunktion möglich!
* Note: The described functions in „point 3.2)
Setting the Wireless Parameter“ are only pos-
sible with Digital Indicators with the wireless-
function!
Hinweis: Bei digitalen Messuhren mit Funkfunktion
nur aktiv, wenn Funk deaktiviert.
Note: Only active when the Digtial Indicators with
the wireless function, the wireless function has
been deactivated.
3.2) Einstellung der Funkparameter *
3.2a) Funk aktivieren/deaktivieren
– Taste MENU lang drücken
=> Anzeige „d -----“ bzw. z.B. „d 01001“, wenn eine
Adresse bereits zugewiesen ist, oder „d OFF“
erscheint im Display.
Durch kurzen Tastendruck auf Taste ON/OFF
kann die Funkfunktion deaktivert „d OFF“ bzw.
aktiviert werden, Anzeige „d -----“ bzw. zugewie-
sene Adresse z.B. „d 01001“.
3.2b) Adresse zuweisen
=> Anzeige zeigt eine alte Adresse, z.B. d 01123
– Taste PRESET kurz drücken
=> Anzeige zeigt d -----
– Taste- kurz drücken
=> Symbol „Funk“ blinkt. Wird das Funksymbol
dauerhaft angezeigt, ist der Messuhr eine Ad-
resse durch die Software MarCom zugewiesen
worden und wird im Display angezeigt.
Durch kurzen Druck auf Taste ON/OFF kann
die Adresszuweisung gestoppt werden und mit
kurzen Druck auf Taste- wieder fortgesetzt
werden.
Weiter mit Taste
3.2c) Funkkanal einstellen
Als Werkseinstellung ist Kanal CH 01 eingestellt.
Hinweis: Eine Umstellung auf Kanal 2 oder 3 ist
nur erforderlich, wenn es zu Konflikten mit
anderen Geräten kommt, die die Frequenz 2,4
GHz nutzen.
Hinweis: Die Kanalnummer muss mit der Kanal-
nummer in der Software MarCom übereinstim-
men!
=> Einstellung des Kanals mit Taste-
Weiter mit Taste
3.2d) ECO-Modus
Als Werkseinstellung ist der ECO-Modus ausge-
schaltet.
Hinweis: Im ECO Modus wird die Übertragungsge-
schwindigkeit reduziert, dadurch sind schnelle
Übertragungsintervalle <7 Sekunden nicht
empfehlenswert bzw. nicht möglich.
Sollte der ECO Modus aktiviert sein, so muss
dieser auch in der Software MarCom im Para-
meterfenster aktiviert werden!
=> ECO-Modus aktivieren bzw. deaktivieren
(Taste drücken)
weiter mit Taste
Hinweis: Nach Änderungen lt. Punkt 3.2c und
3.2d, muss die Verbindung ggf. neu aufgebaut
werden.
3.4d) TOL: Toleranz aktivieren/deaktivieren
Taste TOL kurz drücken
=> Die Toleranzüber- bzw. Unterschreitung
wird durch Pfeile im Display angezeigt, TOL
erscheint in der Anzeige.
Taste TOL nochmals kurz drücken
=> Toleranzfunktion wird ausgeschaltet.
3.4d) TOL: Activate/deactivate Tolerance
Press and release the TOL key
=> When out of tolerance an arrow will appear
(below<-) or (above->) plus the symbol TOL will
appear in the display.
Press and release the TOL key
=> The tolerance function is now switched off
(deactivated)
3.2) Setting the Wireless Parameter *
3.2a) Activate/Deactivate Wireless
Press and hold the MENU key
=> When an address has already allocated, in the
display with appear „d -----“ e.g. „d 01001“, or
„d OFF“.
Press and release the ON/OFF key to
deactivate the wireless function, in the display
will appear „d OFF“ and/or activated, „d -----“ or
the allocated address „d 01001“ will appear in
the display.
3.2b) Allocate an Address
=> In the display an old address appears, for
example d 01123
Press and release the PRESET key
=> d ----- appears in the display
Press and release the key
=> The symbol „Wireless“ will flash. If the wireless
symbol is permanently shown, the indicator
has been allocated an address via the MarCom
software; this address will appear in the display.
By briefly pressing the ON/OFF key the address
allocation can be stopped, to continue with the
allocation press the key.
Continue with the key
3.2c) Set a Wireless Channel
In the factory settings the channel CH 01 is preset.
Note: Switching to channel 2 or 3 is only required,
when there is a conflict with other devices that
also use the 2.4 GHz frequency.
Note: The channel number must correspond to the
channel number in the MarCom software!
=> Set the channel with the key
Continue with the key
3.2d) ECO mode
In the factory settings the ECO mode is deactivated.
Note: In the ECO mode the transmission speed is
reduced, therefore fast transmission intervals
<7 seconds are not recommended and/or
possible.
If the ECO mode should be activated, this must
also be activated in the MarCom software on
the wireless measuring instrument!
=> To activate/deactivate the ECO mode
(Press the key)
Continue with the key
Note: After the changes made in the point 3.2c
and 3.2d, the connection may have to be
reestablished

Navigation menu