Mcculloch Mac 20X Users Manual OM, McCulloch, 20X, 966566501, 966566502, 2010 09, Chain Saw, IT, NL, PT, GR
MAC 20X to the manual 2e462e9a-f4c3-4d84-938d-f481e9cc7797
2014-12-13
: Mcculloch Mcculloch-Mac-20X-Users-Manual-125016 mcculloch-mac-20x-users-manual-125016 mcculloch pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 40

Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.mcculloch.biz
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰Ë
Á
›Â˜
P
Û
vodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Instructions d'origine
Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
Оригинальные инструкции
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e
capirle bene prima di usare la motosega. Conservare per ulteriore con-
sultazione.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en
zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebruiken en be-
waar ze voor toekomstige raadpleging.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas
instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e
guarde para consulta futura.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΕ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
και φροντίστε να τις κατανοήσετε πριν χρησιμοποιήσετε αυτό
το μηχάνημα και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον.
IT
NL
PT
GR
115389626 Rev. 2 6/30/10 BRW

2
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
Pompetta
d’avviamento
Catena
Coprisbarra
Strumento di
regolazione
barra/catena Grilletto di
sicurezza
Sileniziatore
Impugnatura anteriore
Cordicella del motorino di avviamento
Vite di regolazione
Interruttore
ON/STOP
Serbatoio del carburante
Copertura
dell’avviamento
Coppa dell’olio
della catena
Protezione
dentata
Barra di guida
Dadi del freno
della catena
Copertura del cilindro
Blocco del gas
Impugnatura
posteriore
Grilletto
dell’acceleratore
Leva dell’aria/
minimo veloce
Freno
della
catena
Senso di
rotazione della
catena
Vite di
regolazione
Arresto
della catena
Ruota
dentata
della
testata
Denti Indicatore di
profondità
Maglie di
collegamento
SIMBOLI UTILIZZATI
ATTENZIONE! Questa
motosega può essere perico-
losa! L’uso incauto o errato
può provocare lesioni gravi o
mortali.
Leggere ed essere certi di
aver capito bene le istruzioni
del manuale dell’operatore
prima di usare la motosega.
Usare sempre
la motosega
con tutte e due
le mani.
ATTENZIONE! Non mettere la testata di guida a contatto
con alcun oggetto; tale contatto può provocare lo spostamento
improvvisodellabarradiguidaversol’altoeall’indietro,causando
lesioni gravi.
Indossare indumenti
protettivi Protezione
degli occhi.
Livello di
potenza
acustica
garantito
Livello di
pressione
acustica a
7,5 metri
Freno della catena
attivato (a destra)
Freno della catena
non attivato (a sinistra)
79

78
3
SIMBOLI UTILIZZATI
Spostare l’interruttore ON/
STOP in posizione ON.
Premere lentamente la
pompetta di adescamento
per 6 volte.
Tirare rapidamente la
cordicella del motorino di
avviamento con la mano
destra 5 volte.
Tirare rapidamente la cor-
dicella del motorino di av-
viamento con la mano fin-
ché il motore comincia a
girare.
Tirare completamente ver-
so l’esterno la leva dell’a-
ria/minimo veloce.
Spostare la leva dell’aria/
minimo veloce alla posi-
zione HALF CHOKE.
Simboli per avviare il motore
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA:Scollegaresempre
il cavo dell’accensione ecollocarlo dove non
può venire a contatto con l’accensione per
evitarel’avvio accidentaleinfasediprepara-
zione, trasporto, regolazione o riparazione,
eccetto le regolazioni del carburatore.
Questa motosega per uso forestale è
progettata esclusivamente per tagliare la
legna. Dal momento che la motosega è uno
strumento per il taglio della legna ad altaveloci-
tà, occorre osservare speciali precauzioni disi-
curezza per ridurre il rischio di incidenti. L’uso
incauto o errato di questo strumento può pro-
vocare lesioni gravi o mortali.
PROGRAMMARE LE OPERAZIONI
SLeggere attentamente questo manuale in
modo da poter capire perfettamente e se-
guire tutte le regole di sicurezza, le pre-
cauzionieleistruzionid’usoprimaditenta-
re di usare l’unità.
SFare usare questa sega solo ad adulti in
grado di capire e seguire le regole di sicu-
rezza, le precauzioni e le istruzioni d’uso
fornite in questo manuale.
Copricapo di sicurezza
Protezione
degli occhi
Guanti per
lavori
pesanti
Gambali di
sicurezza
Scarpe di
sicurezza
Indumenti
comodi
Protezione
dell’udito
SIndossare indumenti protettivi. Usare sem-
pre calzature con protezione delle dita in ac-
ciaio e suole antisdrucciolo; indumenti co-
modi; guanti per lavori pesanti
antisdrucciolo; proteggere gli occhi con oc-
chiali di protezione antiappannamento venti-
lati o con una maschera facciale; mettereun
copricapo rigido di sicurezza omologato e
proteggere l’udito con tappi o paraorecchi.
Legare i capelli se superano le spalle.
SUsare sempre cuffie di protezione
omologate. Chi usa regolarmente questo
strumento deve verificare l’udito
regolarmente, poiché il rumore prodotto
dallamotosega può danneggiarlo. Una
lunga esposizione al rumore può
comportare lesioni permanenti all’udito.
STenere tutte leparti delcorpo lontanedalla
catena quando il motore è in movimento.
STenere i bambini, le persone presenti e gli
animali ad almeno 10 metri dall’area di la-
voro. Non lasciare avvicinare persone o
animali alla motosega in fase di avvio o di
uso della stessa.
SNon toccare e non usare la motosega
quando si è stanchi, malati o indisposti o
dopo avere assunto alcool, droghe o far-
maci. È necessario essere in buone con-
dizioni fisiche e mentalmente vigili. Illavo-
ro con la motosega è molto faticoso. Sesi
è in condizioni che potrebbero essere ag-
gravateda un lavoro faticoso, consultareil
medico prima di usare la motosega.
SProgrammare bene le operazioni di sega-
tura in anticipo. Non iniziare a tagliare pri-
madi avereun’area di lavoro libera, un ap-
poggio sicuro per i piedi e, se si abbattono
alberi, un percorso di ritirata previsto.
USARE LA SEGA IN CONDIZIONI
DI SICUREZZA
AVVERTENZA:L’inalazione
prolungata dei gas di scarico del motore, dei
vaporidell’olio della catena e della polvere di
segatura può essere dannosa per la salute.
AVVERTENZA:Questa macchina
genera un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate circostanze

4
può interferire con impianti medici attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali o mortali, i portatori di tali impianti
devonoconsultare ilproprio medico e ilrelativo
produttore prima di utilizzare la macchina.
SNon usare la motosega con una mano sola.
L’uso della motosega con una mano sola
può provocare lesioni gravi all’operatore, agli
aiutanti, ai presenti o a qualunque combina-
zione di queste persone. La motosega è pre-
vista per l’uso con tutte e due le mani.
SUsare la motosega solo in un’area aperta
ben ventilata.
SNonusarelasegadaunascala o sopraun
albero se non si è specificamente adde-
strati a farlo.
SAccertarsi che la catena non tocchi alcun
oggettoquandosiavviailmotore.Noncer-
carediavviarelasegaconlabarradiguida
inserita in un taglio.
SNon premere sulla sega alla fine del taglio.
Premendo sulla sega si potrebbe perdere il
controllo quando il taglio viene completato.
SArrestare il motore prima di appoggiare la
sega a terra.
SNonfarefunzionareunamotosegachesia
danneggiata, regolazione impropria--
mente, o non completamente e montato
saldamente. Sostituire sempre
immediatamente la barra, la catena, la
protezione della mano, o il freno della
catena se è danneggiato, rotto o rimosso.
SDopo aver fermato il motore, trasportare la
motosega tenendo il silenziatore lontano dal
corpo, e la barra di guida e la catena dietro,
preferibilmente coperte con un fodero.
SMettere in sicurezza la macchina durante il
trasporto.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MACCHINA
NOTA: Questa sezione descrive i dispositivi
di sicurezza della macchina e la loro funzione.
Per i controlli e gli interventi di manutenzione,
vedere leistruzioni alla sezione CONTROLLO,
MANUTENZIONE E ASSISTENZA DEI
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MOTOSEGA. Vedere le istruzioni alla sezione
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI per
localizzarequestidispositivisullamacchina.La
durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non
viene eseguita correttamente e se l’assistenza
e/o le riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori informazioni
rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.
SFrenodella catena. Lamotosega èdotata
di freno della catena progettato per
fermare la catena.
AVVERTENZA:La motosega è
dotata di freno della catena, progettato
appositamente per bloccare immediatamente
la catena in caso di rinculo. Il freno della catena
riduce il rischio di incidenti, ma solol’utilizzatore
della motosega può impedire che accadano.
NON DARE PER SCONTATO CHE IL
FRENO DELLA CATENA PROTEGGA
L’UTILIZZATORENELCASO DI RINCULO.
SLevabloccaggio acceleratore.Lalevadi
bloccaggio acceleratore ha la funzione di
prevenire l’azionamento accidentale del
grilletto acceleratore.
SArresto della catena. È costruito inmodo
da bloccare la catena qualora questa
strappi.
SSistema di smorzamento delle
vibrazioni. Il sistema di smorzamento
delle vibrazioni adottato, elimina la
maggior parte delle vibrazioni che si
sviluppano durante l’uso della macchina.
AVISO DI SICUREZZA: L’esposizione
alle vibrazioni per l’uso prolungato di
strumenti a benzina può provocare danni a
carico dei vasi sanguigni e dei nervi delle
dita, delle mani e delle articolazioni dei
soggettipredispostiaproblemicircolatorioa
enfiagione anomala. L’uso prolungato in
condizioni climatiche fredde è stato
collegato ai dannia carico dei vasisanguigni
in persone altrimenti sane. Se si verificano
sintomi come intorpidimento, dolore, perdita
di forze, variazione del colore o della grana
della pelle o perdita di sensibilità delle dita,
delle mani o delle articolazioni, interrompere
l’uso di questo strumento e rivolgersi al
medico. Un sistema antivibrazione non
garantisce l’eliminazione di tali problemi.
Colore che utilizzano strumenti a motore in
modo continuato e regolare devono tenere
sotto controllo le proprie condizioni fisiche e
lo stato dello strumento.
SInterruttore ON/STOP. L’interruttore di
arresto (ON/STOP) serve a spegnere il
motore.
CONTROLLO, MANUTENZIONE E
ASSISTENZA DEI DISPOSITIVI DI
SICUREZZA DELLA MOTOSEGA
AVVERTENZA:Nonutilizzaremai
una macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. I dispositivi di sicurezza devono
essere controllati e sottoposti amanutenzione.
Se la macchina non supera anche uno solo dei
controlli, rivolgersia un centro di assistenza per
le necessarie riparazioni.
SFreno della catena. Pulire il freno e il
tamburo della frizione eliminando segatura,
resina e sporco. Lo sporco e l’usura
influiscono sul funzionamento del freno. Per
il informazioni, veda la sezione UTILIZZO.
SLeva bloccaggio acceleratore.
Controllare che il grilletto acceleratore sia
bloccato se non viene premuta la leva di
bloccaggio acceleratore.
SArresto della catena. Controllare che il
arresto della catena sia integro e ben
montato nel corpo della motosega.
SSistema di smorzamento delle
vibrazioni. Controllare con regolarità che
gli smorzatori non siano deformati o lesi.
Controllare che gli smorzatori siano
correttamente ancorati tra gruppo motore
e gruppo impugnature.
SInterruttore ON/STOP. Mettere in moto e
controllare che il motore si spenga
portando l;interruttore in posizione di
arresto (STOP).
77

76
,
,,, ,
. (.)
16 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 56
16 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 56
McCulloch Mac 20X, .
0,375 80°30°0°
0,050/1,3 0,025/0,6591VJ
91VG 0,375 0,050/1,3 80°30°0°0,025/0,65
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
16/40:56
16/40:56
5
TENERE LA SEGA IN EFFICIENZA
SFare eseguiretutte le operazioni di manuten-
zione della motosega da un tecnicoqualifica-
to ad eccezione delle voci elencate nella se-
zione della manutenzione di questo
manuale. Ad esempio, se per rimuovere o ri-
montare il volano si usano strumenti inappro-
priati nella manutenzione della frizione, si
può provocare un danno strutturale al volano
e causarne lo scoppio.
SAccertarsi che la catena si blocchi quando
viene rilasciato il grilletto del gas. Per la retti-
fica, vedere “Regolazioni del carburatore”.
SNon modificare la sega in alcun modo.
Usare solo accessori forniti o specifica-
mente raccomandati dal produttore.
SMantenere le impugnature asciutte, pulite
e prive di olio o di carburante.
SMantenerebenserratiitappi delcarburan-
te e dell’olio, le viti e i fermagli.
SUsare solo accessori e parti di ricambio
McCulloch come raccomandato.
MANEGGIARE CON CURA IL CAR-
BURANTE
SNon fumare mentre si maneggia il carbu-
rante o si usa la sega.
SEliminare tutte le sorgenti di scintille o
fiamme nelle aree in cui viene miscelatoo
versato il carburante. Devono essere
completamente assenti fumatori, fiamme
aperte o attività tali da provocare scintille.
Fareraffreddareilmotoreprimadirifornirlo
di carburante.
SMiscelare e versare il carburante in una
zona aperta su pavimento senza copertu-
re; conservare il carburante in un luogo
fresco, asciutto e ben ventilato; utilizzare
un contenitore omologato e dotato di indi-
catori di livello per tutti gli usi del carburan-
te. Pulire il carburante versato inavverti-
tamente a terra e sulla sega prima di
iniziare a segare.
SSpostarsi dialmeno 3metri dalla posizione in
cuisièrifornitoilmotoreprimadiavviarlo.
SSpegnere il motore e lasciare raffreddare
la sega in un’area non infiammabile, non
sufogliesecche,paglia,cartaecc.Rimuo-
verelentamenteiltappodelcombustibilee
rifornire l’unità.
SRiporre l’unità e il carburante in un’area in
cui i vapori del carburante non possano
raggiungere scintille o fiamme aperte pro-
venienti da boiler, motori o interruttori elet-
trici, caldaie ecc.
RINCULO
AVVERTENZA:Evitare i rinculo;
possono causare gravi infortuni. Il rinculo è
il movimento all’indietro, in alto o in avanti
all’improvviso della barra di guida che si
verifica quando la catena della sega, vicina
alla punta superiore della barra di guida,
tocca un qualsiasi oggetto, quale un legnoo
un ramo, o quando il legno avvolge o stringe
la sega nel taglio. Il contatto con un corpo
estraneo nel legno può anche causare la
perdita di controllo della motosega.
SIl rinculo rotazionale può verificarsi
quando la catena in movimento tocca un
oggettosullapuntasuperioredellabarradi
guida. Il contatto può causare la
penetrazione della sega nell’oggetto, che
arresta la catena per un istante. Ne
consegue una reazione inversa, ultra
veloce che spinge con violenza la barra di
guida in alto e indietro verso l’operatore.
SL’effetto morsa--rInculo può verificarsi
quando il legno avvolge e stringe nel taglio la
catena in movimento della sega, lungo la
parte superiore della barra di guida,
causando l’arresto improvviso della catena.
L’arresto improvviso della catena causa
l’inversionedellaforza dellacatena usata per
tagliare il legno, con il risultato che la sega si
muove in direzione opposta a quella della
rotazione della catena. La sega viene
lanciata direttamente all’indietro verso
l’operatore.
SL’arresto può verificarsi quando lacatena
in movimento tocca un oggetto nel legno
che si sta tagliando, sulla parte inferiore
della barra di guida. La sega si arresta
improvvisamente. L’arresto improvviso
tira la sega in avanti e lontano
dall’operatore,ilqualepotrebbefacilmente
perdere il controllo della sega.
Evitare il rinculo da blocco:
SStare estremamente attenti a situazioni o
ostacoliincuiilmaterialepossaprovocare
il blocco della parte superiore della catena
o comunque l’arresto della catena.
SNon tagliare più di un tronco alla volta.
SNon storcere la sega quando la barra viene
trattenuta da un intacco di abbattimento nei
tagli che richiedono un movimento alternato.
Evitare lo strappo:
SIniziareatagliaresempre conilmotorealla
massimavelocitàe la carcassa della sega
contro il legno.
SUsare cunei di plastica o di legno. Non tene-
re aperto il taglio con un cuneo di metallo.
Direzione di rinculo
Evitare gli ostacoli
Liberare l’area
di lavoro
RIDURRE LE POSSIBILITÀ DI RIN-
CULO
SRendersicontodellapossibilitàche siveri-
fichi il rinculo. Se si capisce bene come si
verifica il rinculo, è possibile ridurre l’ele-
mento di sorpresa che ha un ruolo fonda-
mentale negli incidenti.
SNon lasciare mai che la testata della barra
di guida tocchi un oggetto con la catena in
movimento.
STenere l’area di lavoro libera da ostacoli
come altrialberi, rami, pietre, recinti, ceppi

6
ecc. Eliminare o allontanarsi da qualsiasi
ostacolo che la catena della sega potreb-
be toccare mentre si taglia un particolare
ramo o tronco.
STenere la catena della sega affilata e cor-
rettamente tesa. Una catena non tesa o
non affilata può aumentare le possibilità di
rinculo. Seguire le istruzioni di manuten-
zione e di affilatura della catena fornite dal
produttore. Controllare la tensione rego-
larmente con il motore fermo, mai con il
motore in movimento. Accertarsiche i da-
di di blocco della barra siano ben serrati
dopo aver teso la catena.
SIniziare e continuare a tagliare a velocità
massima. Selacatenasimuoveavelocità
inferiori, ci sono più possibilità di rinculo.
STagliare un solo tronco alla volta.
SFare estrema attenzione quando si inseri-
sce di nuovo la sega in un taglio fatto in
precedenza.
SNon tentare di tagliare partendo con la te-
stata della barra (taglio di punta).
SFare attenzione ai tronchi che possono
spostarsi o alle altre forze che potrebbero
chiudere un taglio e bloccare la catena o
ostacolarla.
SUsarela barradiguidaaridottorinculo ela
catena a basso rinculo specificate per la
sega di cui si dispone.
MANTENERE IL CONTROLLO
Non invertire
mai la posizione
delle mani
Tenersi a sinistra
della sega
Pollice sotto la barra
dell’impugnatura
Gomito bloccato
SMantenere una presa ferma e stabile della
sega con le due mani quando il motore è in
movimento; non lasciare la presa. Una buo-
na presa consente di ridurre il rinculo e di
mantenere il controllo della sega. Afferrare
saldamente l’impugnatura anteriore con la
mano sinistra. Afferrare saldamente l’impu-
gnatura posteriore con la mano destra, an-
che se si è mancini. Tenere il bracciosinistro
teso con il gomito bloccato.
STenere la mano sinistra sull’impugnatura
anteriore in mododa creare una linearetta
con la mano destra sull’impugnatura po-
steriore nell’esecuzione di tagli che richie-
dono un movimento alternato. Non inverti-
re mai la posizione delle mani per alcun
tipo di taglio.
SStare eretti con il peso ben distribuito sui
piedi.
STenersi leggermente a sinistra della sega
perevitaredi trovarsisullalineadellacate-
na di taglio.
SNon sporgersi. Si potrebbe essere trasci-
nati o spinti perdendo l’equilibrio e quindi il
controllo della sega.
SNon tagliare oltre l’altezza della spalla.
Èdifficilemantenereilcontrollodellase-
ga al di sopra dell’altezza della spalla.
CARATTERISTICHE DI SICUREZZA
ANTIRINCULO
AVVERTENZA:Le seguenti carat-
teristiche sono incluse nella sega per contri-
buirearidurreilrischio dirinculo;tuttavia,es-
se non eliminano completamente questa
pericolosa reazione. L’utilizzatore della mo-
tosega non deve basarsi solo sui dispositivi
di sicurezza. Deve seguire tutte le precau-
zionidisicurezza,le istruzionieleoperazioni
di manutenzione indicate in questo manuale
per evitare il rinculo e le altre forze che pos-
sono provocare lesioni gravi.
SBarra di guida a ridotto rinculo, progettata
conunatestataapiccoloraggiocheriduce
la dimensione della zona di pericolo per
rinculo sulla testata della barra.
Barra di guida
con testata a
raggio grande
Barra di guida
con testata a
raggio piccolo
Zona
pericolosa
Zona
pericolosa
SCatena a basso rinculo, progettata con un
graffietto di profondità profilato e con ma-
glia di protezione che deflette la forza di
rinculo e consente l’entrata graduale della
sega nel legno.
Catena a basso rinculo
Graffietto di profondità
profilato
Maglia di protezione
allungata
Deflette la forza di
rinculo e consente
l’entrata graduale
della sega nel legno
SParamano, progettato per ridurre la possi-
bilità che la mano sinistra tocchi la catena
se perde la presa dell’impugnatura ante-
riore.
SPosizione delle impugnature anteriore e
posteriore,progettataconunadistanzatra
leimpugnatureeallineatel’unaall’altra. La
distanzael’allineamentodelle manifornite
da questo progetto conferisconoequilibrio
e resistenza nel controllo del fulcro della
sega quando questa si muove all’indietro
verso l’operatore in caso di rinculo.
75
Mac 20X
,346
, 32
,...3000
, 1,3/13000
To r c h R 7
,mm 0,5
, 0,38
8,500 ..., ml/min 4—8
, 0,2
,
,kg 4,7
(..1)
dB(A) 110
LWA dB(A) 118
(..2)
,dB(A) 96,3
,ahv,eq
(..3)
,m/s22,4
,m/s23,6
/
,/cm 16/40
,/cm 16/40
,/cm 15,5/39
, 0,375
,/mm 0,050/1,3
/ 6
,m/sec 19
.1: (LWA)
2000/14/EK.
2: , ISO 22868,
.
1dB(A).
3: , ISO 22867,
.
( ) 1m/s2.

74
(
)
,Husqvarna AB,SE---561 82 Huskvarna, ,:+46---036---146---500,
,
, CSI---AV McCulloch Mac 20X 2010
( ,
), .
17 2006 “ ”2006/42/.
3 1989 “ ”89/336/,
.
8 2000 “ ”
V 2000/14/. ,
.
:EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008.
:0404 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3S --- 75450
Uppsala,,
(2006/42/) 12, .3b. —
IX, :0404/09/2037.
—
.
15—06—10
Ronnie E. Goldman,
Husqvarna AB
7
AVVERTENZA:NON FARE
AFFIDAMENTO SU ALCUN DISPOSITIVO
INCORPORATO NELLA SEGA. PER
EVITARE RINCULO, USARE LA SEGA
CORETTAMENTE E CON ATTENZIONE.
Si raccomanda di usare barre di guida per la
riduzione dei rinculo e catene della sega a
basso rinculo. La sega consegnata è dotata
di catena e barra a basso rinculo. Le
riparazioni della catena della sega devono
essere fatte da un rivenditore autorizzato
con servizio di assistenza. Portare l’unità al
rivenditore dal quale la sega è stata
acquistata, oppure al più vicino centro di
servizio principale autorizzato.
SIl contatto della testata in alcuni casi può
provocare una reazione contraria
istantanea che spinge la barra di guida
verso l’alto e all’indietro verso l’operatore.
SSe la motosega viene bloccata lungo la
parte superiore della barra di guida,
quest’ultima può essere spinta
rapidamente all’indietro verso l’operatore.
SOgnuna di queste reazioni può provocare
la perdita del controllo della motosega con
conseguenti lesioni gravi. Non basarsi
solo sui dispositivi di sicurezza della sega.
MONTAGGIO
Durante il montaggio è necessario utilizzare
guanti protettivi (non forniti).
FISSAGGIO DELLA PROTEZIONE
DENTATA (se non sono già montate)
La protezione dentata può essere usata
come fulcro quando si eseque un taglio.
1. Togliere il freno della catena dalla sega
dopo aver allentato e rimosso il dado.
2. Fissare la protezione dentata con le due
viti come nell’illustrazione.
MONTAGGIO DELLA BARRA E
DELLA CATENA (se non sono già mon-
tate)
AVVERTENZA:Ricontrollare cia-
scun punto del montaggio se si riceve la se-
ga già montata. Maneggiare la catena sem-
pre con i guanti. La catena è affilata e può
tagliare anche se è ferma!
1. Allentareerimuovereidadidelfrenodel-
la catena e il freno dellacatena dallase-
ga.
2. Rimuovere ildistanziatoredi plastica ap-
plicato per la spedizione della sega (se
presente).
Freno
della
catena
Dadi del freno
della catena
Tamburo
della frizione
3. Per regolare la tensione della catena
vengono usati un perno e una vite di re-
golazione. Quando si monta la barra è
molto importante che il perno posto sulla
vite di regolazione si allinei inun foro del-
la barra. Ruotando la vite, il perno di re-
golazione sale e scende lungo lastessa.
Individuare questa regolazione prima di
iniziare a montare la barra sulla sega.
Vedere l’illustrazione di seguito.
Vista interna del
freno della
catena
Regolazione posta sul freno della catena
4. Ruotare la vite di regolazione in senso
antiorario per spostare il perno diregola-
zione in piùpossibile verso la partepost-
eriore. In questo modo il pernodovrebbe
essere vicino alla posizione corretta.
Quando si monta la barra potrà essere
necessaria un’ulteriore regolazione.
5. Infilare la barra il più possibile verso il re-
tro della sega.
Montare la barra
6. Preparare la catena verificando che sia
orientata correttamente. Senza consul-
tare l’illustrazione, è facile collocare la
catena nella direzione errata sulla sega.
Vedere l’illustrazione della catena per
determinare la direzione corretta.
LE LAME DEVONO ESSERE DIRETTE
NEL SENSO DELLA ROTAZIONE
DELLA CATENA
Punta
della
barra
Denti
Maglia

8
L
ame Misuratore di pro
f
ondità
Maglia
Posizionare la catena sulla ruota dentata
7. Mettere la catena sulla ruota dentata
posta dietro al disco della frizione. As-
sestare la catena sui denti della ruota
dentata.
8. Iniziando dalla parte superiore della bar-
ra, assestare lacatena sullascanalatura
intorno alla barra di guida.
9. Tirare la barra in avanti finché la catena
non è sistemata nella scanalatura.
10. Tenere la barra di guida contro il telaio
della sega e installare il freno dellacate-
na.
11. Accertarsi cheil perno di regolazione sia
allineato al foro nella barra. Ricordare
che questo perno sposta la barra in
avanti e indietro quando si gira la vite.
12. Reinserire i dadi di freno della catena e
stringerli con le dita. Una volta tesa la
catena, occorre serrare i dadi di freno
della catena.
TENSIONE DELLA CATENA (anche
per le unità con catena già
installata)
NOTA:Quando si regola la tensione della
catena, accertarsi che i dadi di freno della
catena siano solo stretti a mano. Il tentativo
di tendere la catena con i dadi serrati può
danneggiare l’unità.
Controllo della tensione:
Usando l’estremità del cacciavite dello
strumento di regolazione barra/catena, fare
muovere la catena intorno alla barra. Se non
si muove, è troppo tesa. Se è troppo lenta,la
catena si curva al di sotto della barra.
Strumento di regola-
zione barra/
catena
Dadi di freno
della catena
Regolazione della tensione:
La tensione della catena è molto importante: la
catena si estende durante l’uso. Questo
fenomeno è particolarmente evidente le prime
volte che si usa la sega. Controllare sempre la
tensione della catena ogni volta che si usa la
sega e la si rifornisce di carburante.
È possibile regolare la tensione della catena
allentando i dadi di blocco della barra e
ruotando la vite di regolazione di 1/4 di giro
mentre si alza la barra.
SSelacatenaètroppotesa,ruotarela vitedi
regolazione di 1/4 di giro in senso
antiorario.
SSe la catena è troppo lenta, ruotare la vite
diregolazionedi1/4digiroinsensoorario.
Barra
Regolazione
Dadi di freno della catena
Vite di regolazione -- 1/4 di giro
SAlzarelatestatadellabarra eserrareidadi
con lo strumento cacciavite/chiave.
SRicontrollare la tensione della
catena.
Dadi di freno
della catena
AVVERTENZA:Se la sega è usata
con una catena allentata, la catena può
saltare fuori dalla barra di guida e causare
gravi infortuni.
AVVERTENZA:Il silenziatore è
molto caldo durante e post--utilizzazione.
Non tocchi il silenziatore o che non lasci che
il materiale combustibile quali erba o
combustibile asciutta faccia così.
73
:
, ,
, .
(
)
.
.
.
1. /STOP
STOP.
2. .
3.
.
4. .
5.
.
1. /STOP
.
2. « ».
3.
.
4.
.
5.
.
,
.
.
1.
.
2.
.
1. “ ”
.
2. —
.
1.
.
2.
.
3. ’
.
4.
.
,
,
.
1.
.
2. —
.
3. .
4. —
.
.
1.
.
1.
.
: ,
.
.
1.
.
2.
.
1. “ ”
.
2. —
.

72
:
.
,
.
4.
.
S
.
S
,
.
S
.
:
.
.
,
.
:
.
.
.
,
.
.
:
S
.
—.
S .
—.
—
.
,
. ,
.
(
)
( ).
.
S
()
.
S
()
.
:
,
.
,
,
.
.
.
.
S ,
.
.
S
.
,
.
.
S
,
, .
S
.
S
,
.
S
.
.
9
UTILIZZO
PRIMA DI AVVIARE MOTORE
AVVERTENZA:Prima di iniziare,
accertarsi di leggere le informazioni sul
carburante incluse nelle norme disicurezza.
Se qualcosa delle norme di sicurezza non è
chiaro, non tentare di rifornire l’unità.
Rivolgersi a un centro autorizzato.
LUBRIFICAZIONE DELLA BARRA
E DELLA CATENA
La barra ela catena richiedono una lubrificazio-
ne continua. La lubrificazione è fornita dal si-
stema automatico quando la coppa dell’olio
viene mantenuta piena. L’assenza di olio dan-
neggiainbrevetempolabarraelacatena.Un
basso livello di olio provoca surriscaldamento,
evidente per il fumo che proviene dalla catena
e/o per lo scolorimento della barra.
Utilizzare solo olio per barra e catena per la
lubrificazione della catena.
Ta p p o
dell’olio Tappo della
miscela
RIFORNIMENTO DEL MOTORE
AVVERTENZA:Quando si esegue il
rifornimento, rimuovere lentamente il tappo del
carburante.
Questo motore è omologato per il
funzionamento con benzina senza piombo.
Prima del funzionamento, occorre miscelare la
benzina con un buon olio per motore
raffreddato ad aria a due tempi miscelato al
40:1 (2,5%). Il rapporto del 40:1 si ottiene
miscelando 5 litri di benzina verde con 0,125
litro di olio. NON USARE olio per automobili o
per natanti. Questi oli danneggiano il motore.
Quando si esegue la miscela combustibile,
seguire le istruzioni stampate sul recipiente
dell’olio. Una volta aggiunto l’olio alla benzina,
agitare brevemente il contenitore per
assicurarsi che il combustibile sia
accuratamente miscelato. Leggere sempre e
seguire le norme di sicurezza relative al
combustibile prima di riempire l’unità.
IMPORTANTE
L’esperienza indica che i carburanti
miscelati con alcool (gasolio o carburante
che usa etanolo o metanolo) possono
attirare l’umidità, che conduce alla
separazione della miscela e alla formazione
di acidi quando l’unità rimane inutilizzata. Il
gas acidogeno può danneggiare il sistema
del carburante di un motore quando questo
rimane inutilizzato. Per evitare problemi del
motore, vuotare il sistema del carburante
quando l’unità dovrà rimanere inutilizzata
per un mese o più. Vuotare il serbatoio,
avviare il motore e lasciarlo in moto finché il
sistema del carburante e il carburatore non
sono vuoti. Usare del carburante nuovo per
l’unità quando la si riprenderà dopo qualche
mese.Non usare prodotti per la pulizia del
motore o del carburatore nel serbatoio:
possono provocare danni permanenti.
FRENO DELLA CATENA
Se il freno è attivato, viene disimpegnato
spingendo il paramano anteriore il più
possibile verso l’impugnatura anteriore.
Quando si taglia usando la sega, occorre
disimpegnare il freno della catena.
AVVERTENZA:La catena non deve
muoversi quandoil motore gira alminimo. Sesi
muove, vedere REGOLAZIONE DEL CAR-
BURATORE in questo manuale. Evitare il con-
tatto con il silenziatore (marmitta). Ilsilenziatore
riscaldato può provocare gravi ustioni.
Per arrestare il motore spostare l’interrut-
tore ON/STOP in posizione STOP.
Per avviare il motore tenere saldamente la
sega a terra come illustrato di seguito. Ac-
certarsi che la catena possa girare libera-
mente senza toccare alcun oggetto.
Tenere forte la sega mentre si tira il cor-
dicella del motorino di avviamento.
Quando si tira il cordicella, tirarne solo
30--35 cm alla volta.
PUNTI IMPORTANTI
Quando si tira il cordicella del motorino di
avviamento, non usare tutta la lunghezza del
cordicella: potrebbe rompersi. Non lasciare
che il cordicella si riavvolga di colpo. Tenendo
la manopola, farlo riavvolgere lentamente.
Per avviare il motorein condizioni atmosferiche
fredde, aprire tutta l’aria; fare riscaldare il
motore prima di premere il grilletto
dell’acceleratore.
NOTA:Non tagliare materiale con la leva
dell’aria/minimo veloce in posizione FULL
CHOKE.
AVVIO DI MOTORE FREDDO (o
avvio dopo il rifornimento)
NOTA:Nei punti seguenti, quando la leva
dell’aria/minimo veloce viene aperta al mas-
simo, la posizione corretta della grilletto
dell’acceleratore di avviamento è impostata
automaticamente.
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
ON
STOP
(VISTA LATERALE)

10
1. Spostare l’interruttoreON/STOP inposi-
zione ON.
2. Premere lentamente la pompetta di ades-
camentoper6volte.
3. Tirare completamente verso l’esterno la
leva dell’aria/minimo veloce.
4. Tirare rapidamente la cordicella del mo-
torino di avviamento con la mano destra
5 volte; poi andare al punto seguente.
NOTA:Seilmotoretentadipartireprimadel
quinto tiro, andare subito al punto seguente.
5. Spostare la leva dell’aria/minimo veloce
alla posizione HALF CHOKE.
OFF HALF
LEVA DELL’ARIA/MINIMO VELOCE
Leva dell’aria/
minimo veloce
(VISTA LATERALE)
FULL
6. Tirare rapidamente la cordicella del mo-
torinodiavviamentoconlamanofinchéil
motore comincia a girare.
7. Fareandareilmotorepercirca30secon-
di. Quindi, premere e rilasciare ilgrilletto
dell’acceleratore per rilasciare il minimo
veloce; il motore girerà al minimo.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE
CALDO
1. Spostare l’interruttoreON/STOP inposi-
zione ON.
2. Premere lentamente la pompetta di ades-
camentoper6volte.
3. Spostare la leva dell’aria/minimo veloce
alla posizione HALF CHOKE.
4. Tirare rapidamente la cordicella del mo-
torinodiavviamentoconlamanofinchéil
motore comincia a girare.
5. Premere e rilasciare il grilletto dell’accel-
eratore per rilasciare il minimo veloce; il
motore girerà al minimo.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE
INGOLFATO
Se il motore non è partito dopo10 tentativi, è
possibile che si sia ingolfato per un eccesso
di carburante. È possibile eliminare
l’eccesso di carburante dal motore ingolfato
seguendo la procedura di avvio a motore
caldo sopra riportata. Chiudere la leva
dell’aria/minimo veloce completamente e
accertarsi che l’interruttore di accensione sia in
posizione ON. Per avviare il motore può
essere necessario tirare molte volte il
cordicella del motorino di avviamento, a
seconda delle condizioni di ingolfamento.
Se il motore non si avvia, consultare lo
TABELLADISOLUZIONE DEIPROBLEMI.
FRENO DELLA CATENA
AVVERTENZA:Se il nastro del
freno si è consumato diventando troppo sottile,
il nastro potrebbe rompersi quando viene
azionato il freno della catena. Con il nastro del
freno rotto, il freno della catena non arresterà la
catena. Il freno della catena deve essere
sostituito se un qualsiasi suo componente si è
consumato ad uno spessore inferiore a 0,5
mm. Le riparazioni del freno della catena
devono essere fatte da un rivenditore
autorizzato con servizio di assistenza. Portare
l’unità al rivenditore dal quale la sega è stata
acquistata, oppure al più vicino centro di
servizio principale autorizzato.
SQuestasegaèdotatadifrenodellacatena.
Il freno è fatto per arrestare la catena in
caso di rinculo.
SIl freno ad inerzia della catena viene
attivato se il riparo anteriore della mano
viene spinto in avanti, manualmente (a
mano) o automaticamente (da un
movimento improvviso).
SSe il freno è attivato, viene disimpegnato
spingendo il paramano anteriore il più
possibile verso l’impugnatura anteriore.
SQuando si taglia usando la sega, occorre
disimpegnare il freno della catena.
Disimpegnato
Impegnato
Controllo della funzione frenante
AVVERTENZA:Ènecessario
controllare più volte al giorno il freno della
catena. Eseguire il controllo con il motore in
moto. Questa è l’unica circostanza in cui la
sega deve essere messa a terra con il motore
in moto.
Mettere la sega a terra, su una superficie
stabile. Con la mano destra, afferrare
l’impugnatura posteriore mentre con la mano
sinistra afferrare l’impugnatura anteriore.
Accelerare al massimo la sega premendo il
grillette dell’acceleratore. Azionare il freno della
sega ruotando il polso sinistro contro il riparo
della mano, senza rilasciare la presa
sull’impugnatura anteriore. La catena
dovrebbe arrestarsi immediatamente.
Controllo della funzione di
attivazione per inerzia
AVVERTENZA:Durante
l’esecuzione della seguente procedura, il
motore deve essere spento.
Con la mano destra, afferrare l’impugnatura
posteriore mentre con la mano sinistra
afferrare l’impugnatura anteriore. Tenere la
motosega circa 35 cm sopra un ceppo o
un’altra superficie di legno. Rilasciare la presa
sull’impugnatura anteriore e usare il peso della
sega per far cadere in avanti la parte superiore
della barra di guida che in tal modo toccherà il
ceppo. Quando la punta della barra colpisce il
ceppo, il freno dovrebbe attivarsi.
71
1. 3
.
2. .
3.
.
4.
.
5. To r c h R 7
19 mm.
0,5
mm.
6.
.
7.
3.
:
/
,
.
:
.
.
:
S .
.
,
.
S
.
S
.
:
S 5/32 (4
mm)
S
S
:
1. STOP.
2.
.
, .
3. .
S ,-
(90°)
-
.
:
.
90°
S
30°
.
30°
S
.
.
,
.
S
.
23.
S
.
S
(
).
S
.
30°
80° 60°
0,65 mm

70
:
,
.
.
:
..............
..............
...
..
...........
.....
.
:
...............
..........
5*..........
5*........
25 *.....
..........
..............
*
:
.
:
.
5
.
1.
.
2.
.
3. .
.
4.
.
5.
.
,
’ ,
.
,
.
,
ON/STOP STOP
.
:
S ON/STOP
STOP.
S
.
.
S
5
.
S
.
.
S’ ,
.
,
.
,
,
.
,
.
.
11
METODI DEL TAGLIO
PUNTI IMPORTANTI
AVVERTENZA:A volte restano in-
castrate schegge nel coperchio della frizione,
causando un inceppamento della catena.
Spegnere sempre il motore prima della pulizia.
SControllare il tensione della catena prima
di primo uso e dopo 1 minuto del
funzionamento. Vedere il CONTROLLO
DELLA TENSIONE DELLA CATENA
nella sezione dell’ MONTAGGIO.
STagliare soltanto legno. Non tagliare me-
tallo, plastica, muratura, materiali di co-
struzione non in legno ecc.
SLa protezione dentata (opzionale) può
essere usata come fulcro quando si
eseque un taglio.
SArrestare la sega se la catena colpisce un
corpo estraneo. Ispezionare la sega e ri-
parare le partidanneggiate se necessario.
STenerelacatena lontanadaterraesabbia.
Anche una piccola quantità di terra può
consumare inbrevetempo l’affilatura della
catena e quindi aumentare le possibilità di
rinculo.
SAllenarsi tagliando dei piccoli ceppi con le
tecniche spiegate di seguito per acquisire
familiarità con l’uso della sega prima di ini-
ziare un lavoro impegnativo.
SStringere il grilletto del gas e fare rag-
giungere almotore la velocità massima
prima di tagliare.
SIniziareatagliareconiltelaiodellasega
contro il ceppo.
SMantenereilmotoreallamassimavelo-
cità mentre si sega.
SLasciare che la sega faccia il lavoro di
taglio. Esercitare solo una leggera
pressione verso il basso.
SRilasciare il grilletto del gas appena il
taglio è completo per consentire al mo-
tore di girare al minimo. Se la sega
viene mandata a tutto gas senza ta-
gliare nulla, si consuma inutilmente.
SPernonperdereilcontrolloquandoilta-
glioè completo,nonfarepressionesul-
la sega alla fine del taglio.
SArrestare il motore prima di appoggiare la
sega a terra.
TECNICHE DI ABBATTIMENTO DE-
GLI ALBERI
AVVERTENZA:Nonabbatterealbe-
ri vicinoadedifici ofili elettrici se non siconosce
la direzione di caduta dell’albero, né di notte
poichénon si vede bene né inpresenza di brut-
to tempo con pioggia, neve o forti venti, che
rendono imprevedibile la direzione di caduta.
Programmarebeneleoperazionidisegatura
in anticipo. Occorre un’area libera intorno
all’albero che consenta un appoggio stabile
per i piedi. Controllare che non vi siano rami
rotti o morti che potrebbero cadere sull’utiliz-
zatore della sega provocando lesioni gravi.
Le condizioni naturali che possono provoca-
re lacadutadi un alberoin una particolaredi-
rezione comprendono:
SLa direzione e la velocità del vento.
SL’inclinazione dell’albero. L’inclinazione
dell’albero potrebbe non essere evidente
con un terreno irregolare o in pendenza.
Usare il filo a piombo o la livella per determi-
nare la direzione dell’inclinazione dell’albero.
SPeso e rami da una parte.
SAlberi e ostacoli circostanti.
Controllare che il tronco non sia marcio. Se
lo è, può spezzarsi all’improvviso e cadere
verso l’operatore.
Accertarsi che vi sia spazio sufficiente per la
caduta dell’albero. Mantenere persone e cose
alla distanza di 2 volte e mezzo la lunghezza
dell’albero. Il rumore del motore può coprire la
voce di chi avvisa che l’albero sta per cadere.
Rimuovere terra, pietre, corteccia staccata,
chiodi, grappe e filo metallico dal punto
dell’albero in cui si devono fare i tagli.
45_
Direzione di
caduta
Preparare un percorso
di arretramento libero
Arretramento
Arretramento
ABBATTIMENTO DI GRANDI ALBERI
(diametro 15 cm o superiore)
Per abbattere grandi alberi si usa il metodo
dell’incavo. Sul lato dell’albero nella direzio-
ne di caduta desiderata si pratica un incavo.
Dopo aver fatto sul lato opposto dell’albero
un taglio di caduta, l’albero tende a cadere
sull’incavo.
INCAVO E ABBATTIMENTO
DELL’ALBERO
SPraticare l’incavo tagliando prima la parte
superiore. Questo primo taglio deve inte-
ressare1/3deldiametrodell’albero.Quindi
completarel’incavo tagliando la parte infe-
riore. Vedere l’illustrazione. Dopo aver
praticato l’incavo, togliere la parte tagliata.
Incavo
Primo taglio
Secondo
taglio
Qui il taglio finale, 5 cm al di sopra
del centro dell’incavo.
5cm
5cm

12
SDopo aver rimosso la parte tagliata, prati-
care il taglio di caduta sul lato opposto
all’incavo.Questotagliovafattocirca5cm
al di sopra del centro dell’incavo. Così,ri-
mane abbastanza legno non tagliato tra il
taglio di caduta e l’incavo, in modo da for-
mareunasortadicerniera. Questacernie-
ra aiuta ad evitare che l’albero cada in una
direzione errata.
Apertura del ta-
glio di caduta
Chiusura
dell’incavo
La cerniera mantiene l’albero sul ceppo
e aiuta a controllare la caduta
NOTA:Prima di completare il taglio di
caduta, usare dei cunei per aprire il taglio
quando necessario per controllare la
direzione di caduta. Usare cunei in legno o
plastica, mai in acciaio o ferro, per evitare
rinculo e danni della catena.
SStare attenti ai segni indicanti che l’albero
è pronto per cadere: scricchiolii, allarga-
mentodel tagliodicadutaomovimentonei
rami superiori.
SQuando l’albero inizia a cadere, fermare la
sega, appoggiarla a terra e allontanarsi rapi-
damente sul percorso preparato di arretra-
mento.
SPer evitare lesioni, NON finire di tagliare
con la sega un albero parzialmente
abbattuto. Stareestremamenteattentiagli
alberi parzialmente caduti che possono
cedere. Quandoun alberonon cade com-
pletamente, mettere da parte la sega e ti-
rarlo giùcon verricello, bozzello e paranco
o con un trattore.
TAGLIO DI UN ALBERO CADUTO
(TRONCATURA)
Il termine ”troncatura” indica il taglio di un al-
bero abbattuto per ottenere un tronco della
lunghezza desiderata.
AVVERTENZA:Non stare in piedi
sul tronco da tagliare. Una parte potrebbe
rotolare provocando la perdita dell’appoggio
e quindi del controllo. Non stare a valle del
tronco da tagliare.
Punti importanti
STagliare soltanto un tronco alla volta.
STagliareillegnoscheggiatoconmoltacau-
tela;dellepiccolescheggedilegnopotreb-
bero essere scagliate verso l’operatore.
SUsare un cavalletto per tagliare i tronchi pic-
coli. Non lasciare tenere il tronco a un’altra
persona durante il taglio e non tenere mai il
tronco con la gamba o con il piede.
SNon tagliare in una zona con tronchi, rami
eradiciintricati.Portareitronchiin unazo-
na libera prima di tagliarli, tirando prima
fuori i tronchi esposti e puliti.
TIPI DI TAGLI USATI PER LA
TRONCATURA
AVVERTENZA:Se la sega rimane
presa osospesa in un tronco, non cercare di
estrarlatirandola. Sipotrebbeperdereilcon-
trollo con conseguenti lesioni e/o danni alla
sega. Fermare la sega, infilare un cuneo di
plasticaolegnoneltagliofinchénonsiriesce
ad estrarla con facilità. Riavviare la sega e
reinserirla con cautela nel taglio. Non tenta-
re di riavviare la sega quando è presa o so-
spesa in un tronco.
Spegnere la sega e usare un cuneo
di plastica o di legno per forzare il taglio
ad aprirsi.
Iltagliodall’altoiniziasullatoposterioredel
tronco con la sega contro il tronco. Quando
lo siesegue, esercitare una leggerapressio-
ne verso il basso.
Taglio dall’alto Taglio dal basso
Il taglio dal basso consiste nel taglio della
parte inferiore del tronco, con la parte supe-
riore dellasega controil tronco. Quando lo si
esegue, esercitare una leggera pressione
verso l’alto. Tenere saldamente la sega e
mantenere il controllo. La sega tenderà a
spingere indietro, verso l’operatore.
AVVERTENZA:Non capovolgere
mai la sega per eseguire il taglio dal basso: in
questa posizione, è impossibile da controllare.
Secondo taglio
Primo taglio sul lato del tronco
sottoposto a pressione
Primotagliosullatodeltroncosottop
o
Secondo taglio
TRONCATURA SENZA SUPPORTO
STagliare dall’alto 1/3 del diametro del tronco.
SCapovolgere iltroncoe completare con un
secondo taglio dall’alto.
SFare particolarmente attenzione aitronchi
sotto tensione per evitare che la sega ri-
manga presa. Eseguire il primo taglio sul
latodipressioneperrilasciarelapressione
sul tronco.
69
1
2
2
1
1
2
1
2
:
.
.
:
.
,,
.
S .
.
.
S
.
.
.
S
.
S
.
.
S
.
S
,
.
.
S
.
S
.
S
.
.
:
.
.
.
S 1/3
.
S
.
2,5 5cm ()
.

68
:
.
.
S
:
,
.
S ,
,
.
S
.
,
.
.
()
.
:
.
.
.
S .
S
.
.
S
.
.
S
,
.
,
.
:
,
.
/ .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
, .
:
.
.
S 1/3
.
S
.
S
.
.
S
.
S
1/3 .
S .
13
TRONCATURA CON UNA BASE O
UN SUPPORTO
SRicordare che il primo taglio si trova sem-
pre sul lato di pressione del tronco.
SIl primo taglio deve interessare 1/3 del dia-
metro del tronco.
SCompletare con il secondo taglio.
Primo taglio
Secondo taglio
Uso del base
Secondo taglio
Primo taglio
Primo taglio
Secondo
taglio
Uso del supporto
Primo taglio
Secondo taglio
SFRONDATURA E POTATURA
AVVERTENZA:Fare attenzione e
stare in guardia dal rinculo. Non permettere
chelacatenamobileentriincontattoconaltri
rami od oggetti sulla testata della barra di
guida. Quando si tagliano i rami o si esegue
la potatura. il contatto può causare gravi
danni.
AVVERTENZA:Non arrampicarsi
sull’albero da sfrondare o potare. Non salire
su scale, piattaforme, tronchi o in qualsiasi
posizione che possa provocare la perdita
dell’equilibrio o del controllo della sega.
PUNTI IMPORTANTI
SFare attenzione agli arbusti. Usare estre-
ma attenzione quando si tagliano piccoli
rami. Il materiale sottile può incastrarsi
nella catena della sega ed essere scaglia-
tocontrol’operatoreofargli perderel’equi-
librio.
SFare attenzione al rimbalzo. Stare attenti
ai rami curvi o sottoposti a pressione. Non
farsi colpire dal ramo o dalla segaquando
la tensione nelle fibre del legno si rilascia.
STogliere spesso i rami intorno a sé per evi-
tare di inciamparvi.
SFRONDATURA
SSfrondare l’albero solo dopo averlo abbat-
tuto. Solo allora è possibile eseguire que-
sta operazione in modo sicuro e corretto.
SLasciare i rami più grandisotto l’albero ab-
battuto per sostenerlo mentre si lavora.
SIniziare dalla base dell’albero abbattuto e
lavorareverso la cima, tagliandoi rami pri-
mari e i rami più piccoli. Rimuovere i rami
primari piccoli con un solo taglio.
SMantenere il tronco tra se stessi e la cate-
na il più possibile.
SRimuoverei rami piùgrandi chesostengo-
no il tronco usando la tecnica di taglio de-
scritta nella sezione TRONCATURA
SENZA SUPPORTO.
SUsare sempre il taglio dall’alto pertagliare
rami piccoli e sospesi. Il taglio dal basso
potrebbe provocare la caduta dei rami che
potrebbero bloccare la sega.
POTATURA
AVVERTENZA:Limitare la potatu-
ra ai rami al massimo all’altezza dellaspalla.
Non tagliare i rami se sono più alti dellaspal-
la: in questo caso, rivolgersi a un professio-
nista per l’esecuzione del lavoro.
SEseguire il primo taglio per 1/3 del dia-
metro della parte inferiore del ramo.
SFarequindiunsecondotagliopertutto
ildiametrodelramo.Infine,eseguireil
terzotaglio,dall’alto,lasciandounalun-
ghezza di 3--5 cm dal tronco.
Primo taglio
Secondo taglio
Ter z o
taglio
Lunghezza
dal tronco
Tecnica di potatura

14
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
AVVERTENZA:Disconnettere la
candela prima di eseguire la manutenzione,
tranne per le regolazioni del carburatore.
Siconsigliadifareseguiredauncentroauto-
rizzato tutte le operazioni di manutenzione e
tutte le regolazioni non riportate in questo
manuale.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Controllare:
Livello del benzina Prima ogni uso....
Lubrificazione Prima ogni uso.......
Tensione della catena Prima ogni uso
Affilatura della catena Prima ogni uso
Per parti danneggiate Prima ogni uso
Per tappo lenti Prima ogni uso.......
Per fermagli lenti Prima ogni uso.....
Per parti lenti Prima ogni uso........
Ispezionare e pulire:
Barra Prima ogni uso..............
Intero sega Dopo ogni uso.........
Filtro dell’aria Ogni 5 ore*........
Freno dell catena Ogni 5 ore *....
Silenziatore e sullo schermo
parascintille Ogni 25 ore*........
Sostituire la candela Annualmente
Sostituire il filtro del
carburante Annualmente.........
*Orediuso
FILTRO DELL’ARIA
AVVERTENZA:Non pulire il filtro
con benzina o altro solvente infiammabile:
questo creerebbe un pericolo di incendio o
emissioni nocive.
Pulizia del filtro dell’aria:
Il filtro dell’aria sporco diminuisce le presta-
zionidelmotoreeaumentailconsumodicar-
buranteeleemissioninocive.Pulirlosempre
dopo cinque ore di funzionamento.
1. Pulire il coperchio e l’area circostante
per evitare la caduta di terra e segatura
nella camera di carburazione quando
viene rimosso il coperchio.
2. Rimuovere le parti come illustrato.
3. Pulire il filtro con acqua e sapone. Permet-
tere che il filtro si asciughi completamente.
4. Aggiungere alcune gocce di olio al filtro;
comprimere il filtro per distribuire l’olio.
5. Reinstallare le parti.
Filtro dell’aria
V
iti sul
coperchio
del
cilindro
Coperchio
del cilindro
MANUTENZIONE DELLA BARRA
Se la sega taglia da un lato soltanto, è stata
forzataduranteiltagliooseèstatausatacon
una lubrificazione inadeguata, può essere
necessario prevedere una manutenzione
della barra. Una barra consumata
danneggia la catena e rende il taglio difficile.
Dopo ogni uso, assicurarsi che l’interruttore
ON/STOP sia in posizione di STOP, quindi
rimuovere tutta la segatura dalla barra e dal
foro del dente.
Per eseguire la manutenzione della barra di
guida:
SMuovere l’interruttore ON/STOP in
posizione di STOP.
SAllentare e rimuovere i dadi e il frenodella
catena. Rimuovere la barra e la catena
dalla sega.
SPulire i fori dell’olio e la scanalatura della
barra dopo ogni 5 ore di servizio.
Rimuovere la segatura
della scanalatura
Fori dell’olio
SLa produzione di bavatura da parte dei
binari della barra di guida è un normale
processo di usura della barra. Rimuovere
questi residui con una lima piatta.
SQuando la parte superiore del binario non
è uniforme, usare una lima piatta per
restauraregliangolirettiformatidaibordie
dai lati.
Correggere
le scanalature
Scanalature
consumate
Limare i bordi
e i lati del
binario fino a
formare un
angolo retto
Sostituire la barra di guida quando la
scanalatura è consumata, la barra di guidaè
piegata o incrinata o quando si verifica un
eccesso di riscaldamento o di bavatura dei
binari. Se è necessario eseguire la
sostituzione, usare solo la barra indicata per
la sega nell’elenco delle parti di ricambio.
CANDELA
Sostituire la candela annualmente per
assicurare un avviamento ed un
funzionamento più facili del motore. La messa
in fase dell’accensione è fissa e non
regolabile.
1. Allentare 3 viti sul coperchio del cilindro.
2. Rimuovere il coperchio del cilindro.
3. Estrarre la protezione della candela.
4. Rimuovere la candela dal cilindro e
smaltirla.
5. Usare come ricambio una candela Torch
R7 e serrare quest’ultima saldamente con
una chiave a bussola da19 mm. Il gioco
della candela deve essere di 0,5 mm.
6. Reinstallare la protezione della candela.
7. Reinstallare il coperchio del cilindro e 3 viti.
Serrare saldamente.
67
S
.
S
.
S .
.
S
,
.
.
S
,
.
S
.
:
,
,
.
.
.
.
:
S .
S .
.
.
S .
S
.
.
,
.
.
2—1/2
.
.
,,
,,
.
45_
( 15 cm )
.
.
.
.
S
. 1/3
.
. .
.
.5cm
.
5cm
5cm
S ,
.
5cm
.
.
.

66
(
)
10 .
’
/
(
(OFF)
.
ON.
.
,
.
:
,
. ,
.
0,5 mm .
.
.
S
.
.
S
(
).
S ,
.
S ,
.
—
:
.
.
.
.
.
.
.
:
,
.
35 cm
.
,
, .
,
.
:
,
.
.
S . ,
,,
,.
S
.
.
S
.
S
.
,
.
S
«»
.
S
.
15
Viti
Protezione
della candela
Candela
Coperchio
del cilindro
AFFILATURA DELLA CATENA
AVVERTENZA:Un’affilatura della
catena effettuata in modo scorretto e/o una
manutenzione scorretta del calibro di
profondità aumentano la possibilità di rinculo
che può provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA:Indossare guanti di
protezione quando si maneggia la catena La
catena è affilata e può tagliare anche se non è
in movimento.
Condizioni che indicano la necessità di affilare
la catena:
SRiduzione delle dimensioni dei trucioli di
legno. I trucioli di legno diventano più piccoli
man mano che la catena si usura fino ad
assomigliare più a polvere che a trucioli.
Tenere presente che il legno morto o marcio
non produce buoni trucioli.
SLa sega taglia su un lato o in modo
inclinato.
SLa sega deve essere spinta attraverso il
taglio.
Utensili richiesti:
SLima rotonda di 4mm di diametro e portalima
SLima piatta
SUtensile di regolazione del calibro di
profondità
PER AFFILARE LA CATENA:
1. Spostare l’interruttoreON/STOP inposi-
zione STOP.
2. Controllare se la catena è tensionata cor-
rettamente. Se necessario, regolare la ten-
sione della catena. Vedere la sezione rela-
tiva alla tensione della catena.
3. Affilare i lama.
SPeraffilareilama,posizionarelaleva
portalimaa 90˚in modo che sia sup-
portata sui bordi superiori del lama e
del calibro di profondità.
NOTA: La catena ha lama sinistri e
destri.
Calibro di
profondità
Lima
Portalima
Lama 90˚
SAllineare i segni del portalima a 30˚pa-
rallelamente alla barra e al centro della
catena.
Dente
Dente
30˚
Segno del portalima
SAffilareilamaditaglioprimasuunlato
della catena. Limare dall’interno di ogni
dente verso l’esterno. Quindi girare la
sega e ripetere l’operazione dall’altro
lato.
SLimare solo sulla corsa in avanti. Usare
2 o 3 corse per ogni bordo di taglio.
STenere tutti i lama della stessa lung-
hezza quando si lima.
SLimare fino a rimuovere ogni danneg-
giamento nei bordi di taglio (piastra lat-
erale e piastra superiore del lame).
Tutte le lame della
stessa lunghezza Rimuo
v
ere i
danneggiamenti
Piastra
superiore Piastra
laterale
SLimare la catena fino adottenere i valo-
ri indicati.
30˚
80˚60˚
Spigolo
arrotondato
0,65 mm
Giusto
A
ngolo di spoglia
Sbagliato
Spigolo squadrata
Angolo di spoglia
excessivo
AVVERTENZA:Mantenerel’angolo
di spoglia adeguato in base alle specifiche
del fabbricante per la catena che state
usando. Un angolo di spoglia scorretto
aumenta la possibilità di rinculo che può
provocare gravi lesioni.
4. Controllare e abbassare i calibri di pro-
fondità.

16
Utensile di regolazione
del calibro di profondità
Calibro di
profondità
Lima
SCollocare l’utensile di regolazione del
calibrodiprofonditàsullama.
SSe il calibro di profondità è più alto
dell’utensile diregolazione del calibro di
profondità, limarlo fino al livello della
parte superiore dell’utensile di regola-
zione del calibro.
SMantenere arrotondato lo spigolo ante-
riore del calibro di profondità con una
lima piatta.
NOTA: La parte superiore del calibro
di profondità dovrebbe essere piana
con la metà anteriore arrotondata con
una lima piatta.
Se si necessita di ulteriore assistenza o non si
ha sufficiente familiarità con questa procedura,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
REGOLAZIONI DEL CARBURATORE
AVVERTENZA:La catena si muove
durante gran parte di questa procedura.
Indossare equipaggiamenti di protezione ed
osservare tutte le misure di sicurezza. Dopo
aver eseguito le regolazioni, la catena non
deve ruotare quando il motore è al minimo.
Il carburatore è stato attentamente regolato in
fabbrica. Le regolazioni al regime minimo
possono rendersi necessarie se si nota una
delle seguenti condizioni:
SIlmotorenonfunzionaalminimoquandosi
rilascia l’acceleratore. Vedere
REGOLAZIONE DEL MINIMO--T
procedura di regolazioni.
SLa catena si muove quando il motore è al
minimo. Vedere REGOLAZIONE DEL
MINIMO--T procedura di regolazioni.
Regolazione del Minimo -- T
Mantenere il motore al minimo. Se la catena si
muove, significa che il minimo è troppo
affrettato. Se il motore si arresta, significa che il
minimo è troppo lento. Regolare la velocità fino
a che il motore giri al minimo senza che la
catena si muova (minimo troppo affrettato) o si
arresti (minimo troppo lento). La vite del
minimo si trova nella zona al di sopra della spia
dell’innescatore ed è etichettata T.
SGirare la vite di regolazione (T) in senso
orario per aumentare la velocità del motore
se questultimo si arresta o si spegne.
SGirare la vite di regolazione (T) in senso
antiorario per diminuire la velocità del motore
quando la catena si muove con il motore al
minimo.
CONSERVAZIONE
AVVERTENZA:Fermare il motore
efarloraffreddare,quindibloccarel’unitàpri-
ma di riporla o trasportarla in un veicolo. Ri-
porre l’unità e il carburante in un’area in cui i
vapori del carburante non possano raggiun-
gere scintille o fiamme aperte provenienti da
boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie
ecc. Riporre l’unità con tutte le protezioni in-
stallate. Collocarla in modo da non lasciare
espostepartiaffilatechepossanoprovocare
lesioni accidentali. Tenere l’unità fuori della
portata dei bambini.
SPrima di riporre l’unità, togliere tutto il car-
burante che contiene. Infine, avviare il
motore e lasciarlo andare finché si ferma.
SPulire l’unità prima di riporla. Fare partico-
lare attenzione alla zona di ingresso
dell’aria, mantenendola priva di residui.
Usareundetergentenonaggressivoeuna
spugna per pulire le superfici in plastica.
SNonriporrel’unitàeilcarburante inun’area
chiusain cuiivaporidelcarburantepossa-
no raggiungere scintille o fiamme aperte
provenienti da boiler, motori o interruttori
elettrici, caldaie ecc.
SRiporre l’unità in un luogo asciutto, fuori
della portata dei bambini.
SAccertarsi che la macchina sia ben pulita e
che sia stata sottoposta a tutte le operazioni
di assistenza prima di ogni rimessaggio a
lungo termine.
SPer prevenire il contatto involontario con le
parti affilate della catena, la protezione per il
trasporto del gruppo di taglio deve essere
sempre montata durante il trasferimento o il
rimessaggio della macchina. Anche una
catena immobile può provocare serie lesioni
all’utente o altri, in caso di contatto.
AVVERTENZA:Quando l’unità ri-
mane inutilizzata, è importante prevenire la
formazione di depositi di gomma in parti es-
senziali del sistema di carburazione come il
carburatore, il filtro, il tubo del carburante o il
serbatoio. I carburanti miscelati con alcool
(gasolio o carburante che usa etanolo o me-
tanolo) possono attirare l’umidità, che con-
duce alla separazione della miscela e alla
formazione di acidi quando l’unità rimane
inutilizzata. I gas acidogeni possono dan-
neggiare il motore.
65
.
.
,
30
.
,
.
.
,
.
,
.
,
.
:
.
.
.
.
STOP.
.
.
38—45 cm
.
.
,
.
.
.
,
,
.
:
/
(FULL).
(
)
: ,
/
,
.
/
()
(STOP)
( )
1. .
2. 6
.
3. /
(
(FULL).
4.
5.
,
.
:
,
.
5. /
(HALF).
/
( )
/
6.
.
7.
30 .
.
1. ON.
2. 6
.
3. /
(HALF).
4.
.
5.
.

64
/
:
.
.
.
.
1/4
.
S ,
1/4
.
S ,
1/4
.
1/4
S
/.
S .
:
,
.
:
, .
,
.
.
,
.
.
,
/
.
(Bar
and ChainOil)
.
:
,
.
.
,
40:1 (2,5%). 40:1
5
0,125 .
.
.’
,
.
,
.
.
(
)
17
1. Vedere “Regolazioni del carburatore”
nella sezione di Servizio.
2. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
Il motore no
parte. 1. Interruttore ON/OFF in
posizione OFF.
2. Motore ingolfato.
3. Serbatoio combustibile vuoto.
4. La candela non emette la
scintilla.
5. Il combustibile non raggiunge
il carburatore.
1. Spostare l’interruttore ON/OFF in
posizione ON.
2. Vedere le istruzioni di avviamento.
3. Riempire il serbatoio con una
miscela combustibile corretta.
4. Sostituire la candela.
5. Controllare che il filtro sia pulito;
altrimenti sostituirlo. Controllare che
la bubazione no sia peigata o divisa;
riparare o sostituire.
Il motore no
tiene il minimo
correttamente.
1. Il regolazione minimo va
regolato.
2. Il carburatore necessita
regolazione.
1. Vedere “Regolazioni del carburatore”
nella sezione di Servizio.
2. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
1. Filtro dell’aria sporco.
2. Candela sporco.
3. Freno della catena inserito.
4. Il carburatore necessita
regolazione.
Il motore non
accelera,
manca di po-
tenza o si
spegne sotto
carico.
1. Pulire o sostituire il filtro.
2. Pulire o sostituire la candela;
ristabilire la distanza fra gli eletrrodi.
3. Disinserire il freno della catena.
4. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Eccessiva
emissione di
fumo dal motore.
1. Miscela combustibile non
corretta. 1. Serbatoio mezzo vuoto; rifornire
con una miscela combustibile corretta.
TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA: Sempre arresti l’unità e disinserisca la spina della scintilla prima
dell’effettuazione delle c’è ne delle soluzioni suggerite qui sotto tranne le soluzioni che
richiedono il funzionamento dell’unità.
La catena si
muove con il
motore che
gira al minimo.
1. Il regolazione minimo va
regolato.
2. La frizione richiede
riparazione.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità CE (
V
alida solo per l’Europa)
Noi sottoscritti, Husqvarna AB, con sede a SE--561 82 Huskvarna, Svezia, Tel:
+46--36--146500, in qualità di rappresentanti autorizzati all’interno della Comunità,
dichiara che le motoseghe per uso forestale modelli McCulloch Mac 20X CSI---AV a
partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è
seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni delle DIRETTIVA DEL
CONSIGLIO:
del 17 Maggio 2006 “sulle macchine” 2006/42/CE, allegato IIA;
del 15 Dicembre 2004 “sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE, e disposizioni
aggiuntive ora vigenti.
del 8 Maggio 2000 “sull’emissione di rumore nell’ambiente” in conformità con allegato V
del 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati
tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008.
Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE--754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo--tipo CE in base alla direttiva sulle
macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. Il certificato--tipo CE in base all’allegato IX,
portano i numero: 0404/09/2037.
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo--tipo CE.
15--06--10
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico
Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e
responsabile della documentazione tecnica

18
DATI TECNICI
Dati tecnici Mac 20X
Motore
Cilindrata, cm346
Corsa, mm 32
Regime del motore al minimo, giri/min 3000
Potenza, KW 1,3/13000
Sistema di accensione
Candela Torch R7
Distanza all’elettrodo, mm 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,38
Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 4 -- 8
Capacità serbatoio olio, litri 0,2
Tipo di pompa dell’olio Automatico
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg 4,7
Emissionidirumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 110
Livello potenza acustica, garantito LWA dB(A) 118
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Pressione acustica equivalente all’orecchio dell’operatore, in dB(A) 96,3
Livelli equivalenti di vibrazione, ahveq
(vedi nota 3)
Impugnatura anteriore, m/s22,4
Impugnatura posteriore, m/s23,6
Barra/catena
Barra di lunghezza standard, pollici/cm 16/40
Lunghezze raccomandate della barra, pollici/cm 16/40
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 16,5/39
Partitura, pollici 0,375
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3
Tipo di puleggia/numero di denti 6
Velocità della catena alla potenza massima, m/secondo 19
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base
alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è cal-
colato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pres-
sione acustica a diverse condizioni di esercizio. La dispersione statistica tipica del livello di
pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB(A).
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato
come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a
diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2.
63
!
1.
.
2.
( ).
—
3.
.
,
.
.
. .
4.
.
.
.
5.
.
6.
.
.
.
7.
.
.
8.
.
9.
.
10.
.
11.
.
.
12.
.
.
(
)
:
,
.
.
:
/,
. ,
. ,
«» .

62
S .
.
:
. ,
,
.
,
.
,
,
.
S ,
.
S ,
.
—
—
S ,
,
.
S
” ” .
” ” ,
,
,
,
.
:
.
,
.
,
.
.
.
.
S ,
,
,
.
S ,
,
,
.
S ,
,
.
.
(
).
( )
.
1.
.
2.
,
.
( )
:
.
.
19
DATI TECNICI
Combinazioni di barra di guida e catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli McCulloch Mac 20X.
Barra di guida Catena
Larghezza Numero max di Lunghezza dei
Lunghezza, Partitura della denti sul puntale maglia di
pollici pollici scanalatura, mm a rocchetto Tipo trazione (pz)
16 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 56
16 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 56
0,375 80°30°0°
0,050/1,3 0,025/0,65
91VJ
Type Inch Inch/mm Inch/mm Graad°Graad°Graad°Inch/mm inch/cm :dl
91VG 0,375 0,050/1,3 80°30°0°0,025/0,65
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
16/40:56
16/40:56

20
IDENTIFICATIE (WAT IS WAT?)
Onteteking-
slamp
Zaagketting
Bescherming zaagblad
Afstelling zaagblad /
ketting Veiligheidspal Handgreep voorzijde
Handgreep startmotor
Schroef voor de
stationaire snelheid
AAN/UIT--
schakelaar
Stootpunt
Tank kettingolie
Afdekking
startmotor Brandstoftank
Geluiddemper
Zaagblad
Cilinderafdekking
Handgreep
achterzijde
Gashendel Choke/hendel
voor snel
stationair lopen
Kettingrem
Kettingom-
draaiing
Afstelschroef
Vergrendeling
koppeling
Kettingremmoeren
Snijtanden Dieptemeter
Aandrijfschakels
Tandwiel
uiteinde
zaagblad
IDENTIFICATIE VAN SYMBOLEN
WAARSCHUWING!
Deze kettingzaag kan ge-
vaarlijk zijn! Onzorgvuldig
of oneigenlijk gebruik kan
ernstige of zelfs dodelijke
ongelukken tot gevolg
hebben.
Alvorens de kettingzaag
te gebruiken, dient u de
gebruikershandleiding te
lezen en te begrijpen.
U dient altijd twee
handen te gebruiken
wanneer u de
kettingzaag bedient.
WAARSCHUWING! U dient te voorkomen dat het ui-
teinde van het zaagblad in aanraking met een voorwerp
komt; contact met het uiteinde kan ervoor zorgen dat het
zaagblad plotseling naar boven of achteren beweegt, het-
geen letsel kan veroorzaken.
Draag beschermende
kleding Oog--
bescherming.
Geluidsk-
rachtniveau Geluidsdruk-
niveau op 7,5
meter
Kettingrem,
geactiveerd (rechts)
Kettingrem,
niet geactiveerd (links)
61
.
:
S
.
S
.
S
,
.
:
S
.
S
.
.
S
.
,
.
S
,
.
S
,,
,, .
,
.
S
.
,
.
.
,
.
,
.
S
.
,
.
S .
S ,
.
S
( ).
S
,
.
S
, ,
.
S ,
,
, .
,
.
,
.
, ,
.
.
S
,
,
, .
,
.
S
.
S
,
.
S .
,
.

60
.
.
S .
, .
..
.
S .
,
.
S .
.
S .
,
.
.
S .
.
—
S
,
, .,
,
,
,
,
.
S ,
.
,
” ”.
S
.
.
S ,,
.
S ,
.
S
McCulloch,
.
S ,
.
S
.
,
.
.
S
,
.
,
.
.
,
.
S 3
,
.
S
,
.
,
, .
.
S
,
, .
:
,
.
,
,
.,
.
S
,
.
.
.
S —
,
,
.
. ,
’
.
S
,
.
21
IDENTIFICATIE VAN SYMBOLEN
Zet de AAN/STOP scha-
kelaar in de AAN--stand.
Het knopje voor extra
brandstoftoevoer 6 maal
langzaam indrukken.
Trek 5 keer krachtig met
uw rechterhand aan het
startkoord.
Trek met uw rechterhand
krachtig aan het startkoord
tot de motor aanslaat.
Trek de choke/hendel
voor snel stationair lopen
helemaal uit (in de VOL-
LEDIGE CHOKE Stand).
Duw de choke/hendel
voor snel stationair lopen
in de HALVE CHOKE
stand.
Symbolen om de motor te starten
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING:Koppel de
bougiekabel altijd los en leg de kabel op een
plaats waar deze niet in contact kan komen
metdebougieomtoevalligstartentevoorko-
menbij het opzetten,transporteren, aanpas-
sen of repareren, tenzij u de carburator aan
het afstellen bent.
Deze kettingzaag voor bosbeheer is
uitsluitend ontworpen voor het zagen van
hout. Omdat een kettingzaag een stuk ge-
reedschap is dat met hoge snelheid hout
zaagt, dient u zich te houden aan speciale
veiligheidsvoorschriften om de kans op on-
gelukken te verkleinen. Onzorgvuldig of
oneigenlijk gebruik kan ernstige ongelukken
tot gevolg hebben.
VOORUIT PLANNEN
SAlvorens het apparaat te gebruiken, dient u
deze handleiding zorgvuldig te lezen totdat u
deze volledig begrijpt en alle veiligheidsvoor-
schriften, voorzorgsmaatregelen en bedie-
ningsaanwijzingen op kunt volgen.
SBeperk het gebruik van uw zaag tot vol-
wassengebruikers diedeveiligheidsvoor-
schriften, voorzorgsmaatregelen en be-
dieningsaanwijzingen in deze handleiding
begrijpen en kunnen opvolgen.
Veiligheidsoverbroek
Handschoenen
voor zwaar
gebruik
Oog--
bescherming
Veiligheidshelm
Gehoor--
bescherming
Goed
passende
kleding
Veiligheids--
schoenen
SDraag beschermende kleding. Gebruik
altijd veiligheidsschoenen met stalen
neuzen en niet--slippende zolen,
goed--passende kleding, niet--slippende
handschoenen voor zwaar gebruik,
oogbescherming zoals een geventileerde
beschermbril die niet beslaat of een
gezichtsscherm, een goedgekeurde
veiligheidshelmen geluidsafscherming
(oordoppen of geluiddempers) om uw
gehoor te beschermen. Haar dient boven
schouderhoogte te worden vastgemaakt.
SGebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming. Regelmatige
gebruikers dienen regelmatig hun gehoor
telatenonderzoekenaangezienhetgeluid
van kettingzagen het gehoor kan
beschadigen. Langdurige blootstelling
aan lawaai kan leiden tot permanente
gehoorbeschadiging.
SU dient al uw lichaamsdelen uit de buurt
van de ketting te houden wanneer de mo-
tor loopt.
SHoud kinderen, omstanders en dieren op
een afstand van tenminste 10 meter weg
van het werkterrein. Sta niet toe dat andere
mensen of dieren in de buurt van de ketting-
zaag komen wanneer u deze start of ge-
bruikt.
SMaak geen gebruik van een kettingzaag
wanneer u moe, ziek of geërgerd ben, of
wanneer u alcohol, drugs of medicijnen
heeft gebruikt. U moet over een goede fy-
sieke conditie beschikken en mentaal op
uwhoedezijn Hetwerkenmet eenketting-
zaag is veeleisend. Indien u een aandoe-
ning heeft die kan verergeren door veelei-
send werk, dient u eerst contact op te
nemen met uw huisarts alvorens een ket-
tingzaag te gebruiken.
SMaak eerst een zorgvuldige planning voor
uw zaagwerkzaamheden. Begin niet met
zagen alvorens u een leeg werkterrein
heeft,stevigstaaten, inhet gevalubomen
omzaagt, een wijkplaats heeft.

22
UW ZAAG VEILIG GEBRUIKEN
WAARSCHUWING:Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de mo-
tor, kettingolienevel en stof van zaagsel kan
een gezondheidsrisico vormen.
WAARSCHUWING:Deze
machine produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische implantaten
verstoren. Om het risico op ernstig of fataal
letsel te beperken, raden wepersonen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat voordat ze deze machine
gaan bedienen.
SBedien een kettingzaag niet met één hand.
De gebruiker, assistenten, toeschouwers of
een willekeurige combinatievan dezeperso-
nen kunnen ernstig letsel oplopen door en-
kelhandige bediening. Een kettingzaag dient
te worden bediend met twee handen.
SGebruik een kettingzaag alleen in een
goedgeventileerde buitenruimte.
SGebruik de zaag niet op een ladder of in
een boom, tenzij u hier specifiek voor bent
opgeleid.
SZorg ervoor dat de ketting bij het starten van
de motor niet in contact komt met eenobject.
Probeer de zaag nooit te starten terwijl het
zaagblad zich in een snede bevindt.
SOefen geen druk op de zaag uit wanneer u
bij het einde van een snede bent. Het uitoe-
fenen van druk kan ervoor zorgen dat u con-
trole verliest wanneer de snede is voltooid.
SStop de motor voordat u de zaag neerzet.
SWees op uw hoede voor terugslag wan-
neer u een grotetak zaagt die onder span-
ning staat, zodat u niet wordt geraakt door
de tak of zaag wanneer de spanning in de
houtvezels vrijkomt.
SEen kettingzaag die beschadigd, verkeerd
afgesteld of niet volledig en veilig
gemonteerd is moet niet worden gebruikt.
De zaagblad, ketting, hand-- bescherming of
kettingrem moeten onmiddellijk worden
vervangen als deze beschadigd raken,
gebroken zijn of op andere wijze verwijderd
zijn.
SDraag de kettingzaag met gestopte motor
handmatig met de geluiddemper van u af
gekeerd en het zaagblad en de ketting
naar achteren, bij voorkeur bedekt door
eens huls.
SZet de machine vast tijdens transport.
VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN DE
MACHINE
OPMERKING:In dit hoofdstuk w ordt uitge-
legd wat de veiligheidsonderdelen van de ma-
chine zijn, en hun functie. Voor controle en on-
derhoud zie de instructies in het hoofdstuk
CONTROLE, ONDERHOUD EN SERVICE
VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN
DE MOTORZAAG. Zie de instructies in het
hoofdstuk IDENTIFICATIE (WAT IS WAT?),
om te zien waar deze onderdelen zich bevin-
den op uw machine. De levensduur van de
machine kan worden verkort en het risico van
ongelukken kan toenemenwanneer het onder-
houd aan de machine niet op de juiste manier
wordt uitgevoerd en wanneer service en/of re-
paraties niet vakkundig worden gedaan. Indien
u meer informatie nodig heeft, verzoeken wij u
contact op te nemen met de dichtstbijzijnde
servicewerkplaats.
SKettingrem. Uw motorzaag is voorzien
van een kettingrem, die de ketting stopt.
WAARSCHUWING:Uw ketting-
zaag is uitgerust met een kettingrem die is
ontworpen om de de ketting bij terugslag te
stoppen. Dekettingremverkleinthetkansop
ongelukken, maar alleen u kunt ze voorko-
men. GA ER NIET VAN UIT DAT DE KET-
TINGREM U ZAL BESCHERMEN IN HET
GEVAL VAN TERUGSLAG.
SGashendelvergrendeling. De gashen-
delvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashen-
del te voorkomen.
SKettingvanger. De kettingvanger is ge-
construeerd om een gebarsten ketting.
STrillingdempingssysteem. Uw machine
is uitgerust met een trillingdempingssys-
teem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij
en comfortabel mogelijk met de zaag te
kunnen werken.
VEILIGHEIDSMEDEDELING: Blootst-
elling aan trillingen door langdurig gebruik van
door benzine aangedreven handgereedschap
kan schade veroorzaken aan bloedvaten of
zenuwen in vingers, handen en gewrichten
van mensen die gevoelig zijn voor aandoenin-
gen aan circulatie of abnormale zwellingen.
Langdurig gebruik in koud weer is in verband
gebracht met schade aan bloedvaten bij men-
sen zonder gezondheidsproblemen. Indien er
symptomen optreden zoals gevoelloosheid,
pijn, krachtverlies, verandering in kleur of sa-
menstelling van de huid, of verlies van het ge-
voel in vingers, handen of gewrichten, dient u
op te houden met het gebruik van dit gereeds-
chap en een arts te raadplegen. Een anti--vi-
bratiesysteem garandeert niet dat deze proble-
men niet zullen voorkomen. Gebruikers die
krachtig gereedschap onophoudelijk en regel-
matig gebruiken dienen hun gezondheid en de
toestand van het stuk gereedschap zorgvuldig
in de gaten te houden.
SStopschakelaar. De stopschakelaar
moet gebruikt worden om de motor uit te
schakelen.
CONTROLE, ONDERHOUD EN
SERVICE VAN DE VEILIGHEIDSUI-
TRUSTING VAN DE MOTORZAAG
WAARSCHUWING:Gebruik de
machine nooit wanneer de veiligheidsui-
trusting defect is. Als uw machine niet door
alle controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
SKettingrem. Maak de kettingrem en de
koppelingtrommel vrij van spaanders, hars
en vuil. Vuilen slijtage hebben een negatieve
invloed op het remvermogen. Zie de instruc-
ties in het hoofdstuk BEDIENING.
59
:
,
.
:
. ,
,
.
,
,
.
S
.
,,
.
.
S
.
S ,
,
.
S
,
.
,
.
S ,
. ,
,
.
S ,
.
S
,
.
,
,
,
.
S ,
,
,
.
S .
:
.
,
.
;
.
.
,
.
S . ,
.
:
.
,
.
.
S .
.
S .
.
S .
,
.
:
,
,
.
,
, , .
,,
,
,
.
.
.
S .
.
,
:
.

58
.
6.
5.
.
/
(
(FULL).
/
(HALF).
:
,
,
,,
,
.
.
,’
,
.
.
S ,
,
,
.
S
,
.
,
S .
,
,
, ,
,
.
,
.
S
.
,
,
.
.
S
,
.
S ,
10 ,
.
,
.
S
, ,
,
,
.
.
.
,
.
S .
,
,
,
,
.
23
SGashendelvergrendeling. Controleer of
de gashendel vergrendeld is in de station-
aire stand wanneer de gashendelvergren-
deling in de oorspronkelijke stand staat.
SKettingvanger. Controleer of de ketting-
vanger niet beschadigd is en of hij vastzit
in de het motorzaaghuis.
STrillingdempingssysteem. Controleer
het trillingdempingselement regelmatigop
materiaalbarsten en vervormingen. Con-
troleer of het trillingdempingselement vast
verankerd is tussen demotoreenheid en
de handvateenheid.
SStopschakelaar. Start de motor en con-
troleer of de motor wordt uitgeschakeld
wanneer de stopschakelaar in de stops-
tand wordt gezet.
UW ZAAG IN GOEDE STAAT HOU-
DEN
SLaat al het onderhoud aan uw kettingzaag
doen door een erkend onderhoudstechnicus
met uitzondering van de zaken in de onder-
houdsparagraaf van deze handleiding. Wan-
neer bijvoorbeeld ongeschikt gereedschap
wordt gebruikt om het vliegwiel te verwijde-
ren of vast te houden bij het onderhouden
van de koppeling, kan er structurele schade
ontstaan aan het vliegwiel en kan ertoe lei-
den dat het vliegwiel breekt.
SVergewis u ervan dat de ketting stopt met
bewegen wanneer ude gashendelloslaat.
Voorcorrectieraadpleegtu”Carburatoraf-
stellen”.
SPas uw zaag in geen enkel opzicht aan.
Gebruik alleen de accessoires die zijn
meegeleverd of speciaal zijn aanbevolen
door de fabrikant.
SHouddehandgrependroog,schoonenvrij
van olie of brandstofmengsel.
SHoud de brandstof-- en oliedoppen,
schroeven en bevestigingsmiddelen ste-
vig vastgedraaid.
SGebruik alleen accessoires en reserveon-
derdelen van McCulloch zoals aanbevolen.
BRANDSTOF VOORZICHTIG BE-
HANDELEN
SU dientniet te roken wanneer u metbrand-
stof omgaatof wanneerudezaagbedient.
SVerwijder alle bronnen van vonken of vuur
uit het gebied waar brandstof wordt ge-
mengd of wordt uitgeschonken. Er mag
niet worden gerookt of geen werk worden
gedaan dat open vuur of het ontstaan van
vonken met zich meebrengt. Laat de mo-
tor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
SU dient brandstof te mengen en uit te
schenken in een buitenruimte op onbe-
dekte grond, brandstof op te slaan in een
koele, droge, goedgeventileerderuimteen
een goedgekeurde, gemerkte container te
gebruiken voor alle brandstofdoeleinden.
Ruim al de gemorste brandstof op voordat
u de zaag start.
SGa tenminste 3 meter weg van de plaats
waar u de brandstof heeft bijgevuld, voor-
dat u de motor start.
SZetdemotoruitenlaatdezaagafkoelenin
een niet-ontvlambaar gebied, niet op dro-
gebladeren,stro,papier,enz.Verwijderde
brandstofdop langzaam en vul de brand-
stof bij.
SBewaar het apparaat op een plaats waar
brandstofdampen niet in aanraking kun-
nen komen met vonken of open vuur van
geisers, elektrische motoren of schake-
laars, ovens, enz.
TERUGSLAG
WAARSCHUWING:Vermijd
terugslag, hetgeen ernstige verwonding
kan veroorzaken. Terugslag is de achteruit--
en omhoogslaande, of plotselinge
vooruitslaande beweging van de zaagblad,
die zich voordoet als de zaagketting bij de
bovenstetipvandezaagbladeenwillekeurig
voorwerpraaktzoals eenboomstronkofeen
tak,ofwanneerhethoutopgaatsluitenende
zaagketting in de zaagsnede beklemd doet
raken. Met een vreemd voorwerp in het hout
in contact komen kan ook controleverlies
van de kettingzaag tot gevolg hebben.
SRotatieterugslag kan voorkomen als de
bewegende kettingbij debovenste tip van de
zaagblad met een voorwerp in aanraking
komt. Dit soort contact kan er de oorzaak
van zijn dat de ketting zich in het voorwerp
graaft, hetgeen de ketting een ogenblik doet
stoppen. Het gevolg hiervan is een
bliksemsnelle, achteruitslaande reactie die
de zaagblad omhoog en in derichting van de
gebruiker doet slaan.
STerugslag vanwege bekneld raken kan
voorkomenwanneerhethoutzich “insluit”
en de bewegende zaagketting klem zet in
de zaagsnede langs de bovenkant van de
zaagblad, en de zaagketting plotseling
doet stoppen. Dit plotselinge stoppen van
de ketting heeft een terugslag van de
gebruikte kettingkracht voor het
houtsnijden tot gevolg, en heeft tot gevolg
dat de zaag in tegenovergestelde richting
van de kettingrotatie gaat draaien. De
zaag wordt rechtstreeks in de richting van
de gebruiker gedreven.
SIntrekken kan voorkomen als de
bewegende ketting in aanraking komt met
een vreemd voorwerp in de zaagsnede
langs de onderkant van de zaagblad, en
de zaag plotseling wordt gestopt. Dit
plotselinge stoppen trekt de zaag naar
voren en weg van de gebruiker, en kan er
gemakkelijk de oorzaak van zijn dat de
gebruiker controle over de zaag verliest.
Vermijd knijp--terugslag:
SPas heel erg op voor situaties of obstruc-
ties die ervoor kunnen zorgen dat mate-
riaal het uiteinde vastknijpt of op andere
wijze de ketting kan laten stoppen.
SZaag niet meer dan één stam tegelijk.
SDraai de zaag niet wanneer het zaagblad
wordt teruggetrokken uit een valkerf bij
tegenwerking.
Vermijd intrekken:
SBeginaltijdmetzagenmetdemotoropvol-
le snelheid en met de zaag rustend tegen
het hout.

24
SGebruik wiggen die van plastic of hout zijn
gemaakt. Gebruik nooit metaal om een
snede open te houden. Terugslagpad
Vermijd obstructies
Ontruim het
werkterrein
DE KANS OP TERUGSLAG
VERKLEINEN
SWees ervan bewust dat terugslag op kan
treden. Met eenbasisbegrip van terugslag
kunt u het verrassingselement verkleinen
dat bijdraagt tot ongelukken.
SLaatdebewegendekettingnooitincontact
met objecten aan het uiteinde van het
zaagblad.
SHoud het werkterrein vrij van obstructies
zoals anderebomen, takken, rotsblokken,
hekken, boomstronken enz. Verwijder of
vermijd alle obstructies die umet uw zaag
zou kunnen raken terwijl u een bepaalde
stam of tak aan het zagen bent.
SHouduwzaagkettingscherpenopdejuis-
te spanning. Een losse of spanningsloze
ketting kan de kans op terugslag vergro-
ten. Volg deinstructies vande fabrikant op
voor het slijpen en onderhouden van de
ketting. Controleer de spanning regelma-
tig met een gestopte motor, nooit met een
lopende motor. Wees ervan verzekerd dat
de bouten van de klemmen van het zaag-
blad stevig zijn vastgedraaid na het span-
nen van de ketting.
SBegin en ga door met het zagen op volle
snelheid. Indien de ketting op een lagere
snelheid beweegt, is de kans op terugslag
groter.
SZaag één stam tegelijk.
SWees extra voorzichtig wanneer u opnieuw
gaat zagen in een voorgaande snede.
SBegin niet met zagen met het uiteinde van
het zaagblad (stootzagen).
SKijkuit voorschuivendestammenofande-
re krachten die een snede kunnen afslui-
ten en de ketting kunnen vastknijpen of op
de ketting kunnen vallen.
SGebruik het zaagblad voor gereduceerde
terugslag en de lage--terugslagketting die
voor uw zaag zijn gespecificeerd.
CONTROLE HOUDEN
Wissel nooit de
posities van uw
handen
Ga aan de linkerkant
van de zaag staan
Duim aan onderzijde van
handgreep
Elleboog vergrendeld
SHoud de zaag in een goede, stevige greep
met beide handen terwijl de motor loopt en
laat de zaag niet los. Een stevige greep helpt
bij het reduceren van terugslag en het onder
controle houden van de zaag. Houd de vin-
gers vanuw linkerhand rondom en uw linker-
duim onder de handgreep. Houd uw rechter-
hand volledig rondom de achterste
handgreep of u nu links-- of rechtshandig
bent. Houd uw linkerarm recht met uw elle-
boog vergrendeld.
SPlaats uw linkerhand op de voorste hand-
greep zodat deze op een rechte lijn ligt met
uw rechterhand op de achterste handgreep
bij het maken van dwarssneden. Draai nooit
bij geenenkel soortzagen de posities van de
rechter-- en linkerhand om.
SGa zo staan dat uw gewicht gelijk verdeeld is
over beide voeten.
SGa enigszins links van de zaag staan zodat
uw lichaam zich niet op één lijn met de zaag-
ketting bevindt.
SProbeer niet te ver te reiken. U kunt uit uw
balans worden getrokken of geduwd en uw
controle over de zaag verliezen.
SZaag niet boven schouderhoogte. Het is
moeilijk om boven schouderhoogte controle
over de zaag te houden.
VEILIGHEIDSFUNCTIES TEGEN
TERUGSLAG
WAARSCHUWING:De volgende
functies zijn op uw zaag aanwezig om u te hel-
pen het gevaar van terugslag te reduceren;
echter, dergelijke functies zullen deze gevaar-
lijke reactie niet geheel elimineren. Als gebrui-
ker van een kettingzaag dient u niet te rekenen
op veiligheidsinrichtingen. U dient alle veilig-
heidsvoorschriften, instructies en onderhouds-
voorschriften in deze handleiding op te volgen
om te helpen bij het voorkomen van terugslag
en andere krachten die ernstigletsel tot gevolg
kunnen hebben.
57
/
I
/
!
!
.
,
,
.
!
,
, .
.
7,5
()
()

56
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Lâmina Corrente
Largura N.º máx. de dentes Comprimento,
Comprimento, Passo, so sulco, no rolete da ponta ligação di accion-
pol pol mm da lâmina Tipo amento (pz)
16 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 56
16 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 56
Combinações de lâmina e corrente
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelo McCulloch Mac 20X.
0,375 80°30°0°
0,050/1,3 0,025/0,65
91VJ
Tipo Polegada Pol/mm Pol/mm Grau°Grau°Grau°Pol/mm Polegada/cm :dl
91VG 0,375 0,050/1,3 80°30°0°0,025/0,65
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
16/40:56
16/40:56
25
SZaagblad voor gereduceerde terugslag
(Reduced--Kickback Guide Bar), ontwor-
pen met een uiteinde met een kleinestraal
die de afmetingen van de gevarenzone
verkleint op het uiteinde van het zaagblad.
Uiteinde met
grote straal
op zaagblad
Uiteinde met
kleine straal
op zaagblad
Gevaren-
zone
Gevaren-
zone
SLage--terugslagketting (Low--Kickback
Chain), ontworpen met een geprofileerde
dieptemeter en verbinding met stootplaat
die de terugslagkracht afbuigt en het hout
geleidelijk de zaag invoert.
Lage--terugslagketting
Geprofileerde dieptemeter
Uitgestrekte verbind-
ing met stootplaat
buigt terugslagkracht
af en voert het hout
geleidelijk de zaag in
SHandbeschermplaat, ontworpenom de kans
te verkleinen dat uw linkerhand in aanraking
komt met de ketting wanneer uw hand van
de voorste handgreep afschiet.
SPositie van de handgrepen aan voor-- en
achterkant,ontworpenmet afstandtussen
de handgrepen en ”in lijn” met elkaar. De
spreiding en ”in line”--positie van de han-
den die door dit ontwerp wordt geboden
werken samen en geven balans en weer-
stand bij het sturen van het draaipunt van
de zaag terug aan de gebruiker bij het op-
treden van terugslag.
WAARSCHUWING:VER-
TROUWNIETOPDEINUWZAAGINGE-
BOUWDE APPARATUUR. U MOET DE
ZAAG OP DE JUISTE WIJZE EN VOOR-
ZICHTIG GEBRUIKEN OM TERUGSLAG
TE VOORKOMEN. Gereduceerde terugs-
lag--zaagblads en laagterugslag--zaagket-
tingen reduceren de kans op, en de kracht
van terugslag en worden aanbevolen. Uw
zaagis uitgerustmet eenlaagterugslag--ket-
ting en --beugel als onderdeel van de oor-
spronkelijke uitrusting. Reparaties op een
kettingrem moeten door een erkende servi-
cedealer worden uitgevoerd. Breng uw ap-
paraat naar de plaats van aankoop indien bij
een servicedealer aangeschaft, of naar de
dichtstbijzijnde erkende hoofd--servicedeal-
er.
SContact aan het uiteinde kan in sommige
gevallen een bliksemsnelle omgekeerde
REACTIE tot gevolg hebben, waarbij het
zaagblad omhoog en terug naar de ge-
bruiker wordt gestoten.
SHet vastklemmen van de zaagketting
langs de bovenkant van het zaagblad kan
ertoe leiden dat het zaagblad snel wordt
teruggeduwd naar de gebruiker.
SElk van dezereacties kanertoe leidendat
u de controle over de zaag verliest en re-
sulterenin ernstig letsel.Vertrouw niet vol-
ledigopdeveiligheidsinstellingendieinuw
zaag zijn ingebouwd.
MONTAGE
Tijdens de montage dienen beschermende
handschoenen (niet meegeleverd) te worden
gedragen.
DE STOOTPUNT BEVESTIGEN
(Indien nog niet aangebracht)
De stootpunt kan worden gebruikt als een
draaipunt bij het zagen.
1. Draai de kettingremmoeren en de kettin-
grem los en verwijder deze van de zaag.
2. Bevestig de stootpunt met de twee
schroeven op de aangegeven manier.
HET ZAAGBLAD & KETTING AAN-
BRENGEN (Indien nog niet aangebracht)
WAARSCHUWING:Indien u de
zaag gemonteerd heeft ontvangen, dient u
elke stap van de montage te controleren.
Wanneer u de ketting hanteert, dient u altijd
handschoenen te dragen. De ketting is
scherp en zelfs wanneer deze niet beweegt
kunt u zich eraan snijden!
1. Draai de kettingremmoeren en de kettin-
grem los en verwijder deze van de zaag.
2. Verwijder het plastic afstandstuk voor
verscheping (indien aanwezig).
Kettin-
grem
Kettingrem-
moeren
Koppelings-
trommel
3. Om despanningvandeketting af testel-
len wordt een stelpen en –schroef ge-
bruikt.Bijhetmonterenvanhetzaagblad
is het zeer belangrijk dat de pen, op de
stelschroef, op één lijn ligt met een ope-
ning in het zaagblad zodat deze daarin
past. Door de schroef te draaien be-
weegt de stelpen naar boven en bene-
den in de schroef. Bepaal eerst de posi-
tie van deze stelschroef voordat u begint
met het bevestigen van het zaagblad
aan de zaag. Raadpleeg deonderstaan-
de afbeelding.

26
Stelschroef op de kettingrem
Binnenaanzicht
van de
Kettingrem
4. Draai de stelschroef tegen de klok in zo-
dat de stelpen zover mogelijk naar ach-
teren beweegt. Dit zorgt ervoor dat de
pen ongeveer in de juiste stand staat.
Verdere afstelling kan noodzakelijk zijn
wanneer u het zaagblad bevestigt.
5. Schuif het zaagblad zover als mogelijk
naar de achterkant van de zaag.
Het zaagblad bevestigen
6. Maak de ketting gereed door de juiste
richting vast te stellen. Als u de afbeel-
ding niet volgt, is het heel goed mogelijk
dat u de ketting in de verkeerde richting
op de zaag plaatst. Gebruik de afbeel-
ding van de ketting om de juiste richting
vast te stellen.
JUISTE KETTINGRICHTING
Uiteinde
van het
zaagblad
Tanden Diepte a
f
meting
Aandrijving
Plaats de kettin
g
o
p
het tandwiel
7. Plaats de ketting op het tandwiel achter
de koppelingstrommel. Zorg dat de ket-
ting tussen de tanden van het tandwiel
past.
8. Begin aan het uiteinde van het zaagblad
en leg de ketting in de groef rond het
zaagblad.
9. Trek het zaagblad naar voren totdat de ket-
ting stevig in de groef van het zaagblad ligt.
10. Houd het zaagblad tegen het zaagframe
en bevestig de zaagbladklem.
11. Zorg ervoor dat de stelpen op één lijn ligt
met de opening in het zaagblad. Denk
eromdatdezepenhetzaagbladnaarvo-
ren en achteren beweegt wanneer u de
schroef draait.
12. Plaats de klembouten van het zaagblad
terug en draai deze met de hand stevig
vast. Wanneer de ketting eenmaal op
spanning is, dient u de klembouten van
het zaagblad stevig vast te draaien.
KETTINGSPANNING (Tevens van
toepassing op zagen waarop de
ketting reeds is aangebracht)
OPMERKING:Wanneerudekettingspan-
ningafstelt,dientueroptelettendat deklem-
bouten van het zaagblad alleen handmatig
zijn aangedraaid. Wanneer u probeert de
ketting op spanning te brengen terwijl de
klembouten stevig zijn vastgedraaid, kan er
schade ontstaan.
Op de volgende manier controleert
u de spanning:
Gebruik het schroevendraaierdeel van het
gecombineerde schroevendraaier--/steek-
sleutel--gereedschap om de ketting rond het
zaagblad te bewegen. Als de ketting niet
draait, is deze te strak bevestigd. Indien de
ketting te los is bevestigd, hangt deze door
aan de onderkant van het zaagblad.
Schroeven Afstelling zaagblad/
ketting
Op de volgende manier stelt u de
spanning af:
De kettingspanning is erg belangrijk. Deket-
ting rekt uit tijdens gebruik. Dit is in het bij-
zonder het geval bij de eerste paar keren dat
u de zaag gebruikt. Bij iedere keer dat u de
zaag gebruikt, dient u de kettingspanning te
controleren en de brandstof bij te vullen. U
kunt de kettingspanning afstellen door de
klemboutenvanhetzaagbladeenbeetjelos-
ser te draaien en de stelschroef een kwart
(1/4) slag tedraaienterwijl u dezaag aanhet
zaagblad omhoog houdt.
SIndien de ketting te strak staat, draait u de
stelschroef een kwart (1/4) slag tegen de
klok in.
SIndien de ketting te slap is, draait u de stel-
schroef een kwart slag (1/4) met de klok
mee.
Zaagblad
Schroeven
Kettingremmoeren
55
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas Mac 20X
Motor
Cilindrada, cm346
Curso do pistão, mm 32
Rotação em vazio, r/min. 3000
Potência, kW 1,3/13000
Sistema de ignição
Vela de ignição Torch R7
Folga dos eléctrodos, mm 0,5
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros 0,38
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min 4 -- 8
Volume do depósito de óleo, litros 0,2
Tipo de bomba de óleo Automática
Peso
Moto--serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg 4,7
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 110
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 118
Níveis acústicos
(ver obs. 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto ao
ouvido do utilizador, dB(A) 96,3
Níveis de vibração equivalentes, ahveq
(ver obs. 3)
Punho dianteiro, m/s22,4
Punho traseiro, m/s23,6
Corrente/lâmina
Comprimento de lâmina standard, pol/cm 16/40
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 16/40
Comprimento de corte efectivo, pol/cm 15,5/39
Passo, pol 0,375
Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3
Tipo de pinhão/n.º de dentes 6
Velocidade da corrente a potência máx, m/s 19
Obs. 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora
(LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/EC.
Obs. 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calcula-
do como a soma da energia ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora,
em diferentes condições de funcionamento. A dispersão estatística típica do nível de
pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB(A).
Obs. 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como
a soma da energia ponderada no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições
de funcionamento. Os dados registados para o nível de vibração equivalente tím uma dis-
persão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.

54
PROBLEMA CAUSA RESOLUÇÃO
O motor não
dá partida. 1. Interruptor ON/STOP a
posicão STOP.
2. Motor ahogado.
3. Tanque de combustível
vazio.
4. Vela sem pegar.
5. Combustível sem atingir
o filtro do carburador.
1. Mova o interruptor ON/STOP para a
posição ON.
2. Veja as “Instruções de Partida” na seção
Funcionamento.
3. Encha o tanque com a mistura de
combustível adequada.
4. Instale uma nova vela.
5. Verifique se o filtro de combustível está
sujo; troque. Verifique se a linha de
combustível está torcida ou partida;
repare ou substitua.
O motor não
funciona bem
em marcha
lenta.
1. A velocidade em marcha
lenta requer ajuste.
2. O carburador requer ajuste.
1. Veja “Ajustes do Carburador” na seção
.Serviço e Ajustes.
2. Entre em contato com um representante
de serviço autorizado.
1. Filtro de ar sujo.
2. Vela falhando.
3. A corrente do freio está
engatada.
4. O carburador requer ajuste.
O motor não
acelera, não
tem força ou
morre com a
acarga filtro
de ar.
1. Limpie o troque o filtro de ar.
2. Limpe ou troque a vela; readjuste o
afastamento.
3. Desengate o freio de corrente.
4. Entre em contato com um representante
de serviço autorizado.
O motor solta
excesso de
funaça.
1. Mistura de combustível
incorreta. 1. Esvazie o tanque de combustível e encha
novamente com a mistura de combustível
correta.
TABELA PARA RESOLUÇ
Ã
ODEPROBLEM
A
S
ADVERTÊNCIA: Desligue a vela de ignição antes de efectuar a manutenção
com excepção da afinação do carburador.
A corrente se
movimenta
em marcha
lenta.
1. A velocidade em marcha
lenta requer ajuste.
2. A embreagem precisa ser
reparada.
1. Veja “Ajustes do Carburador” na seção
.Serviço e Ajustes.
2. Entre em contato com um representante
de serviço autorizado.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaração de Conformidade das CE (só aplicá
v
el na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suécia, Tel: +46--36--146500, como
representantes autorizados na Comunidade, declaramos que os produtos moto--serra
para serviços florestais modelos McCulloch Mac 20X CSI--AV a que se refere esta
declaração, com números de série do ano de 2010 e seguintes (a ano é claramente
identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série), está conforme a
DIRECTRIZ DO CONSELHO a seguir mencionada:
de 17 Maio 2006 “referente a máquinas” 2006/42/EC;
de 15 Dezembro 2004 “referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/EC,e
seus apêndices válidos actualmente.
de 8 Maio 2000 “referente à emissões sonoras paraas imediações” conforme aAnexo
Vde2000/14/EC. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo
Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008.
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE--754 50 Uppsala, Suécia, executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de
máquina(98/37/CE) artigo8, alínea2c.OcertificadodocontroledetipodaCEconforme
anexo IX têm o número: 0404/09/2037.
A moto--serra fornecida está em conformidade com aque foi apresentada paracontrole
de tipo da CE.
10--06--15 Ronnie E. Goldman, Director técnico
Representante autorizado da Husqvarna AB e
responsável pela documentação técnica
27
Stelschroef een kwart slag (1/4)
SHoud de zaag omhoog aan het uiteinde
van het zaagblad en draai de klembouten
vast met het gecombineerde
schroevendraaier--/steeksleutel--gereeds
chap.
SControleer de kettingspanning opnieuw.
Schroeven
WAARSCHUWING:Als de zaag
met een te losse ketting wordt gebruikt kan
de ketting van de zaagblad afspringen, het-
geen ernstige verwonding tot gevolg kan
hebben.
BEDIENING
VOORDAT U DE MOTOR START
WAARSCHUWING:Alvorens u
begint, dient u de informatie met betrekking
tot brandstof in de veiligheidsvoorschriften
telezen. Indienudeveiligheidsvoorschriften
nietbegrijpt,dientuuwapparaatniettevoor-
zien van brandstof. Neem contact op met
een erkende servicedealer.
HET ZAAGBLAD EN DE KETTING
SMEREN
WAARSCHUWING:Hetzaagblad
en de ketting dienen voortdurend te worden
gesmeerd.
Voor de smering wordt gezorgd door het auto-
matische smeersysteem wanneer de olietank
gevuld blijft. Zonder olie gaan het zaagblad en
de ketting zeer snel stuk. Te weinig olie leidt tot
oververhitting, hetgeen zichtbaar wordt door
het ontstaan van rook bij de ketting en/of een
verkleuring van het zaagblad.
Voor het smeren van het zaagblad en de ket-
ting dient u alleen zaagblad-- en kettingolie te
gebruiken.
Oliedop Dop
brandstofmengsel
MOTOR VAN BRANDSTOF VOOR-
ZIEN
Verwijder debrandstofdop langzaam bij het op-
vullen met brandstof.Deze motor werkt gega-
randeerd op ongelode benzine. Voor gebruik
dient de benzine te worden gemengd met mo-
torolie van goede kwaliteit voor luchtgekoelde
tweetaktmotoren. Door ons wordt de olie ge-
mengd op een verhouding 40:1 (2,5%). Een
verhouding van 40:1 wordt verkregen door 5 li-
ter ongelode benzine te mengen met 0,125liter
olie. GEBRUIK GEEN olie voor auto’s of bo-
ten. Deze soorten olie beschadigen de motor.
Bij het mengen van brandstof moeten de op de
oliecontainer gedrukte instructies worden op-
gevolgd. Nadat olie aan de benzine is toege-
voegd, moet de container kortstondig worden
geschud om te verzekeren dat de brandstof-
grondig vermengd wordt. Lees altijd de veilig-
heidsvoorschriften over brandstof en volg ze
op, voordat u uw apparaat van brandstofvoor-
ziet.
BELANGRIJK
Ervaring leert dat met alcohol gemengde
brandstoffen (gasohol genaamd of met behulp
van ethanol of methanol) kunnen tijdens de op-
slag vocht aantrekken, hetgeen tijdens opslag
leidt tot de scheiding van het brandstofmengsel
en de vorming van zuren. Zuurhoudend gas
kan tijdens de opslag het brandstofsysteem
van een motor beschadigen. Ommotorproble-
men te vermijden, dient u het brandstofsys-
teem leeg te maken voordat u het apparaat
voor 30 dagen of meer opslaat. Laat de brand-
stoftank leeglopen, start de motor en laat deze
lopen totdat de brandstofleidingen en decarbu-
rator leeg zijn. Gebruik in het volgende seizoen
nieuwe brandstof. Gebruik nooit reinigingspro-
ducten voor motor of carburator in de brand-
stoftank, anders kan er permanente schade
ontstaan.
KETTINGREM
Indien de rem reeds is geactiveerd, wordt
deze uitgeschakeld door de voorste hand-
beschermingzovermogelijk naardevoorste
handgreep te trekken. Bij het zagen met de
kettingzaag, dient de kettingrem niet te zijn
geactiveerd.
WAARSCHUWING:De ketting
mag niet bewegen wanneer de motor stationair
draait. Als de ketting beweegt bij het stationair
draaien, raadpleegt u CARBURATOR AF-
STELLEN in deze handleiding. Raak de ge-
luiddemper niet aan. Een hete geluiddemper
kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Om de motor te stoppen beweegt u de
schakelaar naar de stand STOP of UIT.
Om de motor te starten houdt u de zaag
stevig tegen de grond, zoals in de onders-
taande afbeelding staat aangegeven. Zorg
ervoor dat de ketting zonder belemmering
kan ronddraaien.

28
Gebruik iedere keer dat u trekt slechts
15″-- 18 ″van het koord.
Houd de zaag stevig vast wanneer u
aan het startkoord trekt.
BELANGRIJKE PUNTEN OM TE
ONTHOUDEN
Wanneer u aan het startkoord trekt, dient u
niet de volledige lengte van het koord te ge-
bruiken omdat dit het koord kan doen bre-
ken. Laat het startkoord niet terugschieten.
Houd de handgreep vast en laat het koord
langzaam oprollen.
Om te starten bij koud weer, start u de ket-
tingzaag met de choke volledig open; geef
demotor degelegenheidoptewarmenvoor-
dat u de gashendel inknijpt.
OPMERKING:Zaaggeenmateriaalterwijl
hendel voor de choke/snel stationair
draaien’ in de stand VOLLEDIG (FULL
CHOKE) staat.
EEN KOUDE MOTOR STARTEN (of
starten na branstrof bijvullen)
OPMERKING:Bij de volgende stappen,
als de choke/hendel voor snel stationair lo-
penhelemaal uitgetrokken is, wordt de juiste
afstelling van de gashendel automatisch in-
gesteld.
AAN/STOP SCHAKELAAR
AAN
STOP
(ZIJAANZICHT)
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de
AAN--stand.
2. Het knopje voor extra brandstoftoevoer
6 maal langzaam indrukken.
3. Trek de choke/hendel voor snel station-
airlopenhelemaaluit(indeVOLLEDIGE
CHOKE Stand).
4. Trek 5 keer krachtigmet uw rechterhand
aan het startkoord. Ga vervolgens, over
op de volgende stap.
OPMERKING:Als de motor klinkt alsof hij
gaat aanslaan voor de 5 de keer trekken,
stop met trekken en ga onmiddellijk over tot
de volgende stap.
5. Duw de choke/hendel voor snel station-
air lopen in de HALVE CHOKE stand.
UIT HALF
CHOKE/HENDEL VOOR
SNEL STATIONAIR LOPEN
Choke/
Hendel voor
snel stationair
lopen
(ZIJAANZICHT)
VOLLEDIG
6. Trek met uw rechterhand krachtig aan
het startkoord tot de motor aanslaat.
7. Laat de motor ongeveer 30 secondenlo-
pen. Druk dan de gashendel in en laat
hem los om de motor weer stationair te
laten lopen.
EEN WARME MOTOR STARTEN
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de
AAN--stand.
2. Het knopje voor extra brandstoftoevoer
6 maal langzaam indrukken.
3. Trek de choke/hendel voor snel station-
airlopenuittot deHALVECHOKEstand.
4. Trek met uw rechterhand krachtig aan
het startkoord tot de motor aanslaat.
5. Druk de gashendel in en laathem los om
de motor weer stationair te laten lopen.
EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN
De motor kan verzopen raken door te veel
brandstof als hij niet aangeslagen is na 10
keer trekken.
Verzopen motoren kunnen ontdaan worden
van het teveel aan brandstof door de choke/
hendel voor snel stationair lopen helemaal in te
drukken(totdeCHOKEUIT--stand)envervol-
gens de procedure voor het starten van een
warme motor te volgen. Controleer of de AAN/
STOP--schakelaar in de AAN--stand staat.
Het starten van de motor kan betekenen dat u
het startkoord meerdere keren uit moet trek-
ken, afhankelijk van hoe ernstig de motor ver-
zopen is. Als de motor niet wil starten, raad-
pleegde PROBLEMEN OPLOSSEN--TABEL.
KETTINGREM
WAARSCHUWING:Als de rem-
band te veel versleten is kan hij breken wan-
neer de kettingrem erop wordt gezet. De kettin-
grem stopt de ketting niet als de remband
gebroken is. De kettingrem moet worden ver-
vangen door een erkende servicedealer als elk
willekeurig onderdeel versleten is tot op een
dikte van minder dan 0,5 mm. Kettingrepara-
ties moeten door een erkende servicedealer
worden uitgevoerd. Breng uw apparaat naar
de plaats van aankoop indien bij een service-
dealer aangeschaft, of naar de dichtstbijzijnde
erkende hoofd--servicedealer.
SDeze kettingzaag is uitgerustmet een ket-
tingrem. De rem is ontworpen om de ket-
ting bij terugslag te stoppen.
SDe inertie--geactiveerde kettingrem wordt
geactiveerdwanneerdevoorstehandbes-
chermingnaarvorenwordtgeduwd,zowel
handmatig (met de hand) als automatisch
(door een plotselinge beweging).
53
Canto
arredondado
0,65 mm
Certo
Ângulo de
gancho
Errado
Canto em
esquadria
Â
ngulo de gancho
eccessivo
ATENÇÃO!:Mantenha o ângulo de
gancho adequado de acordo com as especifi-
cações do fabricante da corrente que está a
utilizar. Um ângulo de gancho inadequado
aumenta a probabilidade de ricochete, o que
pode provocar ferimentos graves.
4. Verifique e baixe os indicadores de profun-
didade.
Calibrador de
profundidade Indicador de
profundidade
Lima
SColoque o manómetro na cortador.
SSe o indicador de profundidade for
mais alto do que o manómetro de
profundidade, lime até ficar nivelado
com a parte superior do manómetro.
SMantenha o canto frontal redondo do
indicador de profundidade com uma
lima plana. NOTA: A parte superior
do indicador de profundidade deve
estar nivelada com a metade da frente
arredondada com uma lima plana.
Se precisarde mais informações ou não tiver a
certeza sobre como efectuar este
procedimento, contacte o seu concessionário
autorizado.
FINAÇÃO DO CARBURADOR
ATENÇÃO!:Acorrenteficaräse
movimentando durante a maior parte deste
procedimento. Use o seu equipamento de
proteção e observe todas as precauções de
segurança. Após fazer os ajustes, a corrente
não deverá se movimentar em marcha lenta.
O carburador foi devidamente ajustado na
fábrica. Poderá ser necessário fazer o ajuste
na velocidade da marcha lenta na ocorrência
de qualquer das seguintes condições:
SO motor não funciona em marcha lenta
quando o acelerador é liberado. Ver
VELOCIDADE EM MARCHA LENTA--T
procedimento do ajuste.
SA corrente se movimenta em marcha
lenta. Ver VELOCIDADE EM MARCHA
LENTA--T procedimento do ajuste.
Velocidade em Marcha Lenta -- T
Deixe o motor funcionar em marcha lenta. Se
a corrente se movimentar, a marcha lenta está
muito rápida. Se o motor começar a parar, a
marcha lenta está muito devagar. Ajuste a
velocidade até que o motor opere sem que a
corrente se movimente (marcha lenta muito
rápida) ou comece a parar (marcha lentamuito
devagar). O parafuso de marcha lenta está
localizado na área acimada primer bulb eestá
marcado com a letra T.
SGire o parafuso de velocidade da marcha
lenta(T)no sentidohorário paraaumentar
avelocidadedomotor seomotorcomeçar
a parar ou morrer.
SGire o parafuso de velocidade da marcha
lenta (T) no sentido anti--horário para
diminuir a velocidade do motor se a
corrente se movimentar em marcha lenta.
ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO!:Pare omotor, espereaté
que arrefeça e proteja a moto-serra antes de a
armazenar ou transportar num veículo. Arma-
zeneamoto-serraeocombustívelnumaárea
onde os vapores de combustível não possam
alcançar faíscas ou chamas de esquentado-
res, motores eléctricos ou interruptores, for-
nos, etc. Armazene a moto-serracom todas as
protecções colocadas. Coloque-a de forma a
que nenhum objecto cortante possa causar fe-
rimentos. Armazene a moto-serra fora do al-
cance das crianças.
SAntesdearmazenaramoto-serraretireto-
do o combustível da unidade.Ligue o mo-
tor e espere até que pare.
SLimpea moto-serraantesdeaarmazenar.
Tenhaespecialcuidadocomazona dead-
missão de ar, mantendo-a livre de sujida-
de. Utilize umdetergente suave e umaes-
ponja para limparas superfícies plásticas.
SNãoarmazeneamoto-serraouocombus-
tível numa área onde os vapores de com-
bustível possam alcançar faíscas ou cha-
mas de esquentadores, motores
eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
SArmazene a moto-serra numa área seca
longe do alcance das crianças.
SCertifique--se de que a máquina foi
cuidadosamentelimpa esubmetidaa uma
revisão completa antes de ser
armazenada por tempo prolongado.
SA protecção de transporte do
equipamento de corte deve sempre ser
montada durante o transporte ou
armazenamento da máquina, de modo a
evitar contacto involuntário com a
corrente afiada. A corrente, mesmo
estando parada, pode causar ferimentos
graves ao utilizador ou outras pessoas
que entrem em contacto com a mesma.
ATENÇÃO!:É importante evitar a
formação de depósitos de resina nas peças
principais do sistema de alimentação tais
como o carburador, filtro do combustível, tu-
bodocombustíveloutanquedecombustível
durante o armazenamento. Os combustí-
veis com mistura de álcool (com etanol ou
metanol) podem atrair humidade que provo-
ca a separação da mistura de combustível e
a formação de ácidos durante o armazena-
mento. O gás ácido pode danificar o motor.

52
Corrija a ranhuraRanhura desgastada
L
ime as
extremidades
do trilho e lados
para ficarem
em esquadria
Troque a barra guia quando a ranhura estiver
gasta, a barra guia estiver envergada ou
rachada, ou naocorrência de excesso de calor
ou queimadura dos trilhos. Se for necessário
trocar a barra, use apenas a barra guia
especificada nalista depeças de reparo para a
sua serra.
VELA
A vela deverá ser trocada a cada ano para
assegurar que o motor ligue com mais
facilidade e opere melhor. O tempo de
ignição é fixo e não é ajustável.
1. Afrouxe os 3 parafusos da cobertura do
cilindro.
2. Remova a cobertura do cilindro.
3. Remova o protetor da vela.
4. Remova a vela do cilindro e descarte.
5. Instale uma vela Torch R7 e aperte com
firmeza usando uma chave de soquete
de 19 mm. O espaço da vela deverá ser
de 0,5 mm.
6. Reinstale o protetor da vela.
7. Reinstale a cobertura do cilindro e os 3
parafusos. Aperte com firmeza.
Parafusos
Protetor
de vela
Vela
Para
f
usos da
cobertura do
cilindro
AFIAR A CORRENTE
ATENÇÃO!:Técnicas impróprias
para afiar a corrente e/ou uma manutenção
incorrecta do indicador de profundidade
aumentam a probabilidade de ricochete, o que
pode provocar ferimentos graves.
ATENÇÃO!:Use luvas de protecção
quando manusear a corrente. A corrente é
afiada epode cortar mesmo que não esteja em
movimento.
Condições que indicam a necessidade de afiar
a corrente:
SRedução do tamanho das aparas de
madeira. O tamanho das aparas diminui à
medida que a corrente fica embotada até se
tornar praticamente em pó. Não se esqueça
que a madeira morta ou podre não produz
boas aparas.
SA serra corta para um lado ou num
determinado ângulo.
SÉ necessário forçar a serra ao longo do
corte.
Ferramentas necessárias:
SLima redonda com 5/32 pol (4 mm) de
diâmetro e suporte da lima
SLima plana
SCalibrador de profundidade
PARA AFIAR A CORRENTE:
1. Mova o interruptor ON/STOP para a po-
sição STOP.
2. Verifique se a corrente está bem esticada.
Ajuste a tensão da corrente, se ne-
cessário.
3. Afie as cortadores.
SPara afiar as cortadores, nivele o
suportedalima(90˚)demodoaficar
apoiado nas extremidades superiores
da cortador e do indicador de
profundidade.
NOTA: A corrente possui cortadores
no lado esquerdo e direito.
Indicador de
profundidade
Lima
Suporte da lima
Cortador 90˚
SAlinhe as marcas de 30˚do suporteda
lima em paralelo com a barra e no
centro da corrente. Cortador
Cortador
30˚
Marca di suporte da lima
SAfie primeiro as cortadores num dos
lados da corrente. Afie do interior para
o exterior de cada cortador. Em
seguida, vire a motosserra e repita o
processo no outro lado da corrente.
SAfie apenas o curso de avanço. Use 2
ou 3 cursos por extremidade de corte.
SMantenha todas as cortadores com o
mesmo comprimento quando limar.
SLime o suficiente para retirar qualquer
imperfeição nas extremidades de corte
(parte lateral e parte superior da
cortador).
Todas las cortadores
com o mesmo
comprimento
Remo
v
er
imperfeição
Parte
superior Parte
lateral
SLime a corrente de acordo com as
especificações, como indicado.
30˚
80˚60˚
29
SIndien de rem reeds is geactiveerd, wordt
deze uitgeschakeld door de voorste hand-
bescherming zover mogelijk naar de
voorste handgreep te trekken.SBij het za-
gen met de kettingzaag, dient de kettin-
grem niet te zijn geactiveerd.
Uitgeschakeld
Ingeschakeld
Controle van functioneren kettin-
grem
WAARSCHUWING:De kettin--
grem moet dagelijks verschillende keren
worden gecontroleerd. Bij het uitvoeren van
deze procedure moet de motor draaien. Dit
is de enige keer dat de zaag op de grond
moet worden gezet terwijl de motor loopt.
Zet de zaag op stevige ondergrond. Pak de
achterste hendel met uw rechterhand beet, en
de voorste hendelmet uw linkerhand. Geef vol
gas door de gashendel volledig in te trekken.
Activeer de kettingrem door uw linkerpols te-
gen de handbescherming aan te draaien en
zonder de voorste hendel los te laten. De ket-
ting moet onmiddellijk stoppen.
Controle van activeren door
traagheid
WAARSCHUWING:Bij het uit-
voeren van de volgende procedure moet de
motor uitgeschakeld zijn.
Pak de achterste hendel met uw rechterhand
beet, en de voorste hendel met uw linkerhand.
Houd de kettingzaag ongeveer 35 cm boven
een boomstronk of ander voorwerp met een
houten oppervlak. Laat de voorste hendel los
en gebruik het gewicht van de zaag om de bo-
venkant van de zaagblad naar voren te laten
vallen en in aanraking te laten komen met de
boomstronk. Wanneer de tip van de stang de
boomstronk raakt, moet de rem geactiveerd
worden.
SNIJMETHODEN
BELANGRIJKE PUNTEN
WAARSCHUWING:Somskomen
er snippers vast te zitten in het koppeling-
deksel waardoor de kettingvastloopt. Zet de
motor altijd uit voordat wordt begonnen met
schoonmaken.
SControleer de kettingspanning altijd bij elk
gebruik, en vul uw zaag op met brandstof.
Zie de DE KETTINGSPANNING CON-
TROLEREN op MONTAGE.
SZaag alleen hout. Zaag geen metaal, ma-
terialen van plastic, metselwerk, niet-hou-
ten bouwmaterialen, enz.
SDe stootpunt kan worden gebruikt als een
draaipunt bij het zagen.
SStop de zaag wanneer de ketting een
vreemd voorwerp raakt. Controleer de
zaag en vervang indien nodig onderdelen.
SHoud de ketting uit de buurt van modder en
zand. Zelfs een kleine hoeveelheid modder
zal een ketting snel spanningsloos maken
en de kans op terugslag doen toenemen.
SOefen met zagen op een aantal kleine
boomstammen door middel van de vol-
gende technieken om u een ”gevoel” voor
het gebruik van uwzaag te geven, voordat
u met het grote zaagwerk begint.
SKnijp de gashendel in en geef de motor
gelegenheid op volle snelheid te ko-
men voordat u met zagen begint.
SBeginmetzagenmethet zaagframete-
gen de boomstam.
SHoud de motor op volle snelheidgedu-
rende de volledige tijd dat uaan het za-
gen bent.
SLaat de ketting het zagen voor u te
doen.Oefenslechts lichteneerwaartse
druk uit.
SLaat de gashendel los zodra het zagen is
voltooid, zodat de motor stationair kan
draaien. Indien u de zaag op volle snel-
heid laat draaien zonder dat er iets te za-
gen is, kan er onnodige slijtageoptreden.
SOm te voorkomen dat u de controle
verliest zodra het zagen voltooid is, di-
ent u geen druk uit te oefenen op de
zaag bij het einde van het zagen.
SStop de motor voordat u de zaag neerlegt.
TECHNIEKEN VOOR HET VELLEN
VAN BOMEN
WAARSCHUWING:Zaag niet in
debuurtvangebouwenofelektrischebedra-
ding indien u niet weet in welke richting de
boom zal vallen, niet ’s nachts omdat u dan
niet goed kunt zien, of niet tijdens slecht
weer zoals regen, sneeuw of sterke wind
omdat het vallen dan onvoorspelbaar is.
Maak eerst een zorgvuldige planning voor
uw zaagwerkzaamheden. U heeft een leeg
werkterrein rondom de boom nodig zodat u
stevig kunt staan. Controleer op gebroken of
dode takken die kunnen vallen en u ernstig
letsel kunnen bezorgen.
De volgende natuurlijke omstandigheden
kunnen ervoor zorgen dat de boom in een
bepaalde richting zal vallen:
SDe windrichting en --snelheid.
SDe overhelling van een boom. De overhel-
ling van een boom hoeft niet altijd duidelijk
te zijn vanwege ongelijk of hellend terrein.
Gebruik een schietlood of een waterpas
om de richting van het overhellen van de
boom te bepalen.
SGewicht en takken aan één kant.
SOmringende bomen en obstakels.

30
Wees op uw hoede voor vertering en
verrotting. Indien de stam verrot is, kan deze
brekeneninderichting van debediener vande
zaag vallen. Wees er zeker van dat er
voldoende ruimte is voor het vallen van de
boom. Houd een afstand aan van 2-1/2
boomlengten vanaf de dichtstbijzijnde persoon
of andere voorwerpen. Het lawaai van de
motor kan ervoor zorgen dat een
waarschuwing niet gehoord wordt. Verwijder
modder, stenen, los schors, spijkers, nietjes en
draad uit de boom waarin gezaagd gaat
worden.
Valrichting
45_
Plan een duidelijke
uitwijkroute
Uitwijkroute
Uitwijkroute
GROTE BOMEN VELLEN
(diameter van 6 inches of meer)
Voor het vellen van grote bomenwordt de in-
kepingsmethode gebruikt. Een inkeping is
een snede aan die kant van de boom waar
zich de gewenste valrichting bevindt. Nadat
een snedeis gemaakt voor hetvellen aan de
andere kant van de boom, is de boom
geneigd in de inkeping te vallen.
DE INKEPING ZAGEN EN DE
BOOM VELLEN
SMaakdeinkepingdooreerstdebovenkant
vandeinkepingtezagen.Zaagdoor tot1/3
van de diameter van de boom. Voltooi
vervolgens de inkeping door de onderkant
van de inkeping te zagen. Raadpleeg de
afbeelding. Wanneer de inkeping is
gezaagd, verwijdert u het hout uit inkeping
in de boom.
Inkeping
Eerste snede
Tweede snede
Laatste snede hier. 2 inch boven
het midden van de inkeping.
5cm
5cm
SNadat u het hout uit de inkeping heeft
verwijderd, dient u de snede voor het vellen
aan de kant tegenover de inkeping in de
boomtemaken. Dit doet u dooreen snede te
maken ongeveer twee inch hoger dan het
midden van de inkeping. Dit laat voldoende
ongezaagd hout over tussen de snede voor
het vellen en de inkeping, zodat een
scharnier gevormd kan worden. Deze
scharnier helpt bij het voorkomen dat de
boom in de verkeerde richting zal vallen.
Openen
van snede voor
het vellen
Sluiten van
de inkeping
De scharnier houdt de boom op de
stronk en helpt bij het controleren
van de val
OPMERKING:Voordat de snede voor het
vellenvoltooidis,dientuindiennodigwiggen
voor het openen van de snede te gebruiken
om de valrichting te sturen. Gebruik houten
ofplasticwiggen,maar nooitstalen ofijzeren
wiggen om terugslag en schade aan de
ketting te voorkomen.
SWees op uw hoede voor signalen dat de
boom op het punt staat te vallen: krakende
geluiden, het groter worden van de snede
voor het vellen of beweging in de bovenste
takken.
SZodra de boom begint te vallen, stopt u de
zaag, legt u deze neer en gaat u snel weg
naar uw geplande wijkplaats.
SOm persoonlijk letsel te voorkomen, dient u
eendeels gevallen boomniet metuw zaagaf
te zagen. Wees extreem voorzichtig met
deels gevallen bomen die slecht
ondersteund worden. Wanneer een boom
niet volledig valt, dient u de zaag terzijde te
leggen en de boom naar beneden te trekken
met een kabellier, takelblok of tractor.
EEN GEVALLEN BOOM ZAGEN
(OPZAGEN)
Opzagen is de term die wordt gebruikt voor
het instukkenzagen van een gevallen boom
zodat de stam de gewenste lengte heeft.
WAARSCHUWING:Gaat niet op
de stam staan die gezaagd wordt. Elk deel
kan omrollen zodat u uw evenwicht en
controle kunt verliezen. Ga niet
bergafwaarts staan ten opzichte van de
stam die gezaagd wordt.
Belangrijke punten
SZaag maar één stam tegelijkertijd.
SWees voorzichtig met het zagen van
versplinterd hout, scherpe stukken hout
kunnen in de richting vliegen van degene
die de zaag bedient.
SGebruik een zaagbok voor het zagen van
kleine stukken hout. Laat nooit iemand
anders een stuk hout vasthouden
wanneer dit gezaagd wordt en houd het
stuk hout nooit met uw been of voet vast.
SZaag nooit op een plaats waar stammen,
takken en wortels verward zitten. Sleep
voor het zagen de stammen naar een
ontruimd gebied door eerst blootliggende
en vrijgemaakte stammen te verwijderen.
51
SMantenha, o mais possível, a árvore entre
si e a corrente.
SRemova os troncos de suporte maiores
comastécnicasdecortedescritas nasec-
ção de TROCEAR SEM UM SUPORTE.
SUtilize sempre um sobrecorte para cortar
ramos pequenos e pendurados. O sub-
cortes poderiam provocar a queda dos ra-
mos e a prisão da moto-serra.
PODA
ATENÇÃO!:Limiteapodaaramosà
altura ou abaixo dos ombros. Não corte se
os ramos forem mais altos que o seuombro.
Peça a um profissional que faça o trabalho.
SFaçaoprimeirocortea1/3 docomprimen-
todo ramo,acontardoextremonaárvore,
na parte de baixo do ramo.
SA seguir faça um 2º corte através do ramo.
Depois faça um terceiro corte deixando um
cepode3a5cmnotroncodaárvore.
Primeiro corte
Segundo corte
Terceiro
corte
Cepo
Técnica de poda
SERVIÇO E AJUSTES
ATENÇÃO!:Desligue a vela de
ignição antes de realizar a manutençãocom
excepção da afinação do carburador.
Recomendamos que toda a assistência téc-
nica e ajustes não incluídos neste manual
sejam realizados por um vendedor com ser-
viço autorizado.
PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO
Verifique:
Nível do combustível Antes de cada uso..
Lubrificação Antes de cada uso.........
Te n s ão d a c o r re n te A nt es de c ada u so...
Afiar a corrente Antes de cada uso.......
Para peças danificadas Antes de cada uso.
Para tampão soltas Antes de cada uso...
Para prendedores soltas Antes de cada uso
Para peças soltas Antes de cada uso.....
Inspeção e limpeza:
Barra Antes de cada uso...............
Serra inteira Após cada uso..........
Filtro de ar Cada 5 horas*...........
Freiodocorrente Cada5horas*.....
Silenciador e tela de pára
faísca Cada 25 horas de...............
operação*
Substituir a vela Anualmente.....
Substituir do filtro de
combustível Anualmente........
*Horas de operação
FILTRO DE AR
ATENÇÃO!:Não limpe o filtro de ar
com gasolina ou outro solvente inflamável
para evitar o perigo de fogo ou produção de
emissões de vapores nocivos.
Limpezadofiltrodear:
Umfiltrodearsujodiminuiodesempenhodo
motoreaumentao consumodecombustível
e emissões nocivas. Limpe sempre o filtro
de ar após 5 horas de funcionamento.
1. Limpe a cobertura e a área à volta para
evitar que sujidade ou areia caiam na
câmara do carburador quando a cober-
tura for retirada.
2. Desmonte as peças como ilustrado.
3. Lave o filtro com água e sabão. Enxa-
guadura na água fresca limpa. Seco
completamente antes de reinstalar.
4. Coloque algumas gotas de óleo no filtro
e aperte o filtro para distribuir o óleo.
5. Reinstale as peças.
Filtro de ar Parafusos
da cober-
tura do
cilindro
Cobertura
do cilindro
MANUTENÇÃO DA BARRA
Se a serra só cortar para um lado, tiver que ser
forçada para cortar ou operar com uma
quantidade insuficiente delubrificante nabarra,
talvez seja necessário mandar reparar a sua
barra. Uma barra desgastada danificará a sua
corrente e causará dificuldade no corte.
Após cada uso, assegure--se de que o
interruptor ON/STOP (Ligar/Parar) esteja na
posição STOP (Parar). Em seguida, limpe
todo o pó de serra da barra guia e orifício da
roda dentada.
Para fazer a manutenção da barra guia:
SMova o interruptor ON/STOP (Ligar/Parar)
para a posição STOP (Parar).
SAfrouxe e remova as porcas do freio da
corrente e o freio da corrente. Remova a
barra e a corrente da serra.
SLimpe os orifícios de óleo e ranhura da barra
após cada 5 horas de operação.
Removaopódeserra
da ranhura da barra guia
Lubrifique os orifícios
SA queimadura dos trilhos da barra guia é um
processo normal do desgaste do trilho.
Remova as rebarbas com uma lima chata.S
Quando a parte superior do trilho estiver
desnivelada, use uma lima chata para
restaurar os cantos quadrados e os lados.

50
Quando fizer um sobrecorte utilize uma
suave pressão para baixo.
Sobrecorte Subcorte
Osubcorteenvolve o corte no lado inferior do
tronco com o topo da serra contra o tronco.
Quando fizer um subcorte utilize uma suave
pressão para cima. Segure firmemente a mo-
to-serra e mantenha o controlo. A moto-serra
tenderá a mover-se na sua direcção.
ATENÇÃO!:Nunca volte a moto-
serraao contrário parafazerum subcorte.A
moto-serra não pode ser controlada nesta
posição.
Segundo corte
Primeiro corte no lado
à
tracçãodotronco
Primeiro corte no lado à
tracção do tronco
Segundo corte
TROCEAR SEM UM
SUPORTE
SFaça o sobrecorte através de 1/3 do diâ-
metro da árvore.
SFaça o tronco rolar e termine com um se-
gundo sobrecorte.
SDê especial atenção aos troncos sob ten-
sãoparaevitarqueamoto-serrafiquepre-
sa. Primeiro corte o lado à tracção para
aliviar a tensão no tronco.
DERRUBAMENTO USANDO UM
TRONCO OU UM CAVALETE DE
SUPORTE
SLembre-se que o primeiro corte deve ser
sempre no lado à tracção do tronco.
SOprimeirocorte deveter aextensãode1/3
do diâmetro do tronco.
STermine com o segundo corte.
Usando um tronco
de suporte
1ºCorte
2ºCorte
2ºCorte
1ºCorte
1ºCorte
2ºCorte
Usando um cavalete
de suporte
2ºCorte
1ºCorte
DESBASTE E PODA
ATENÇÃO!:Esteja alerta contra o
rechaço. Não permita que a corrente
movente entre em contato com qualquer
outros galhos ou objetos na ponta da barra
guia ao cortar ou aparar galhos. Este
contato poderá resultar em lesões graves.
ATENÇÃO!:Nunca suba a uma ár-
vorepara desbastar oupodar. Nãosubapa-
ra escadas, plataformas, trocos ou para
qualqueroutraposiçãoemquepossaperder
o equilíbrio ou o controlo da moto-serra.
PONTOS IMPORTANTES
STenha cuidado com pólos de elasticidade.
Tenha extremo cuidado quando cortar ra-
mos de pequena dimensão. O material
esbelto pode ser apanhado pela serra de
corrente e disparado na sua direcção ou
fazê-lo perder o equilíbrio.
SEsteja atento aoimpulso derecuo. Tenha
cuidado com troncos que estejam dobra-
dos ou em tensão. Tenha cuidado para
não ser atingido pelo tronco ou pela moto-
serra quando a tensão nas fibras de ma-
deira for libertada.
SRetire, comfrequência,osramos docami-
nho para evitar tropeçar em algum.
DESBASTE
SEfectuesempreo desbastede umaárvore
depoisdeaderrubar.Sónestaalturaeque
o desbaste pode ser feito de formasegura
e devida.
SDeixe os ramos maiores por baixo da ár-
vore derrubada para suportar a árvore à
medida que trabalha.
SComece pela base da árvore derrubada e
trabalheemdirecçãoaotopo,cortandora-
mos e pernadas. Corte os ramos peque-
nos com um único corte.
31
ZAAGMETHODEN GEBRUIKT
VOOR OPZAGEN
WAARSCHUWING:Als een zaag
klem komt te zitten in een stam of blijft
steken, moet u niet proberen deze met
kracht vrij te maken. U kunt de controle over
de zaag verliezen hetgeen kan resulteren in
persoonlijk letsel en/of schade aan de zaag.
Stop de zaag, duw een wig van plastic of
hout in de snede totdat de zaag eenvoudig
kan worden verwijderd. Start de zaag
opnieuwengavoorzichtigterugindesnede.
Doegeenpogingdezaagopnieuwtestarten
wanneer deze klem zit in een stam of blijft
steken.
Schakel de zaag UIT en gebruik een
plastic of houten wig om de snede open
te duwen.
Bovenlangs zagen begint aan de
bovenkant van de stam met de onderkant
van de zaag tegen de stam. Bij bovenlangs
zagen dient u lichte neerwaartse druk uit te
oefenen.
Bovenlangs zagen Onderlangs zagen
Onderlangs zagen gaat om het zagen aan de
onderkant van de stam met de bovenkant van
de zaag tegen de stam. Bij onderlangs zagen
dient u lichte opwaartse druk uit te oefenen.
Houd de zaag stevig vast en verlies geen
controle. De zaag zal de neiging vertonen naar
u toe te duwen.
WAARSCHUWING:Draai bij
onderlangs zagen nooit de zaag
ondersteboven. In deze positie heeft u geen
controle over de zaag.
Tweede snede
Eerste snede aan de drukkant
van de stam
Eerste snede aan de drukkant
van de stam
Tweede snede
OPZAGEN ZONDER
ONDERSTEUNING
SOverzagen tot 1/3 van de diameter van de
stam.
SRol de stam om en voltooi het zagen door
voor de tweede maal te overzagen.
SLet vooral op stammen die onder spanning
staan zodat de zaag niet klem komt te zitten.
Maak de eerste snede aan de drukkant om
de spanning in de stam op te heffen.
OPZAGEN MET EEN STAM OF
SCHRAAG
SOnthoud dat u altijd eerst aan de drukkant
van de stam dient te zagen.
SDe eerste snede moet zich uitstrekken
over 1/3 van de diameter van de stam.
SVoltooi uw werk met de tweede snede.
2esnede
Met een stam
1ste snede
2esnede
1ste snede
1ste snede
2esnede
Met een schraag
2esnede
1ste snede
TAKKEN AFZAGEN EN SNOEIEN
WAARSCHUWING:Wees u
bewust van, en pas op voor terugslag. Laat
de ronddraaiende ketting bij het afsnijden of
snoeien van takken niet in aanraking komen
met andere takken ofvoorwerpen. Dergelijk
contact laten gebeuren kan ernstige
verwonding tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING:Klim nooit in
een boom om takken af te zagen of te
snoeien. Ga niet op een ladder, verhoging,
stam of in een andere positie staan waarin u
uw evenwicht of uw controle over de zaag
zou kunnen verliezen.
BELANGRIJKE PUNTEN
SWees op uw hoede met takken onder
spanning. Wees extreem voorzichtig bij het
zagen van takken met kleine afmetingen.
Dun materiaalkan vast komen tezitten in de
zaagketting en naar u toe worden geslingerd
of u uit balans trekken.

32
SWees op uw hoede voor terugslag. Kijk uit
voor takkendiegebogenzijnof onder druk
staan. Vermijddat u doorde tak of de zaag
wordt geraakt wanneer de spanning in de
houtvezels vrijkomt.
SHaal regelmatig takken uit de weg om te
voorkomen dat u daarover struikelt.
TAKKEN AFZAGEN
SVerwijder altijd de takken van een boom
nadat deze is omgezaagd. Alleen dan kan
het verwijderen van de takken veilig en op
de juiste manier gebeuren.
SLaat de grotere takken onder de gevelde
boom liggen als ondersteuning van de
boom terwijl u werkt.
SStart aan de onderkant van de boom en
werk vervolgens naar boven terwijl u de
dikke en dunne takken afzaagt. Alle kleine
takken dient u met één snede af te zagen.
SHoud zoveel mogelijk de boom tussen u
en de ketting.
SVerwijder de grotere, ondersteunende
takken met de zaagtechnieken die in het
gedeelte over opzagen staan beschreven.
SVerwijder altijd met overzagen kleine en
vrij hangende takken. Onderlangs zagen
kan ervoor zorgen dat de takken vallen en
dat de zaag klem komt te zitten.
SNOEIEN
WAARSCHUWING:Beperk het
snoeien tot takken op schouderhoogte of
daaronder. Zaag geen takken af die hoger
zijn dan uw schouder. Vraag een vakman
voor dit werk.
SZaag uw eerste snede door 1/3 langs
de onderkant van de tak.
SZaag vervolgens een 2e snede door
de gehele tak. Zaag tot slot eenderde
snede met overzagen waarmee u een
kraagvan 1 tot2 inchoverlaat vanaf de
stam van de boom.
Eerste snede
Tweede snede
Derde
snede
Kraag
Snoeitechniek
ONDERHOUD EN AFSTELLEN
WAARSCHUWING:Koppel de
bougie los alvorens u onderhoud pleegt, be-
halve bij het afstellen van de carburator.
Wij raden u aan al het onderhoud en afstellen
dat niet in deze handleiding staat vermeld, te
laten verrichten door een erkende
servicedealer.
ONDERHOUD
Controleren:
Benzineniveau Alvorens elk gebruik........
Smering Alvorens elk gebruik..............
Kettingspanning Alvorens elk gebruik......
Ketting slijpen Alvorens elk gebruik.........
Losse onderdelen Alvorens elk gebruik.....
Losse dop Alvorens elk gebruik............
Losse bevestigingen Alvorens elk gebruik...
Beschadigde
onderdelen Alvorens elk gebruik............
Inspecteer en reinig:
Zaagblad Alvorens elk gebruik.............
Kettingzaag Na elk gebruik...........
Luchtfilter Na 5 gebruiksuren*.............
Kettingrem Na 5 gebruiksuren*............
Sgeluiddemper en het
vonkwerend scherm Na 25 gebruiksuren*...
Bougie vervangen Jaarlijks....
Brandstoffilter
vervangen Jaarlijks............
*Gebruiksuren
LUCHTFILTER
WAARSCHUWING!:Reinig het
filter niet met benzine of ander ontvlambaar
oplosmiddel om brandgevaar en de uitstoot
van schadelijke dampen te voorkomen.
Op de volgende wijze reinigt u het
luchtfilter:
Een vuil luchtfilter vermindert de prestaties
van de motor en vergroot het
brandstofgebruik en de uitstoot van
schadelijke dampen. Reinig het altijd na 5
gebruiksuren.
1. Reinig het deksel en de ruimte daarom-
heen om tevoorkomen dat vuil en zaag-
sel in de carburator vallen wanneer het
deksel is verwijderd.
2. Verwijderdeonderdelenzoals staataan-
gegeven.
3. Was het filter met water en zeep. Geef
het filter de gelegenheid om te drogen.
4. Giet een paar druppels olie op het filter;
druk het filter samen om de olie te distri-
bueren.
5. Onderdelen vervangen.
Luchtfilter Schroeven
van de
cilinderkap
Cilinderkap
ONDERHOUD VAN HET
ZAAGBLAD
Als uw zaag naar één kant zaagt, door de
kap moet worden geforceerd ofmet een ver-
keerde hoeveelheid geleidersmering heeft
gelopen, kan het noodzakelijk zijn onder-
houd aan de zaagblad te verrichten. Een
versleten geleider beschadigt de ketting en
bemoeilijkt het zagen.
49
Direcção de
queda
45_
Planeie um caminho de
fuga desimpedido
De fuga
De fuga
DERRUBAR ÁRVORES GRANDES
(15 cm de diâmetro ou maiores)
O método do entalhe é usado para derrubar
árvores grandes. Um entalhe é um corte no
lado para o qual se pretende que a árvore
caia. Após ser efectuado um corte de derru-
bamento no lado oposto ao do entalhe, a ár-
vore tenderá a cair para o lado do entalhe.
CORTE DE ENTALHE E DERRUBA-
MENTO DA ÁRVORE
SFaça o corte de entalhe cortando primeiro a
face superior do entalhe. Corte através de
1/3 do diâmetro da árvore. A seguir termine o
entalhe cortando a face inferior do entalhe.
Veja a ilustração. Uma vez cortado o entalhe
retire o entalhe de madeira da árvore.
Entalhe
Primeiro
corte
Segundo corte
Faça o corte final aqui. 5 cent
í
metros
acimadocentrodoentalhe.
5cm
5cm
SApós remover o entalhe da árvore, faça o
corte de derrubamento no lado oposto ao
doentalhe. Istoéfeitoexecutandoumcor-
te cerca de cinco centímetros acima do
centro do entalhe. Isto deixará madeira
não cortada suficiente entre o corte de
derrubamento e o entalhe para formar
uma charneira. Esta charneira ajudará a
que a árvore não caia na direcção errada.
Abertura
do corte
de derruba-
mento
Fecho do
entalhe
A
charneira mantém a árvore no cepo e
ajuda a controlar a queda
NOTA:Antes do corte de derrubamento
estar completo, utilize cunhas para abrir o
corte quando necessário, para controlar a
direcção da queda. Utilize cunhas de
madeira ou plástico, mas nunca de madeira
ou ferro, para evitar o impulso de recuo e
danos na corrente.
SEsteja alerta a sinais de que a árvore está
pronta a cair: ruídos súbitos e secos, alar-
gamento do corte de derrubamento ou
movimento nos ramos superiores.
SÀmedidaqueaárvorecomeçaacair,pare
a moto-serra, pouse-a no chão e fuja rapi-
damente pelo caminho de fuga antes es-
colhido.
SNÃO corte uma árvore parcialmente derru-
bada com a moto-serra. Tenha extremo cui-
dado com árvore parcialmente derrubadas
que podem estar suportadas de forma instá-
vel. Quando uma árvore não cai completa-
mente, ponha a moto-serra de parte e puxe
a árvore para baixo com ummolinete de ca-
bo, um aparelho de roldanas ou um tractor.
CORTAR UMA ÁRVORE DERRUBA-
DA (TROCEAR)
Trocear é o termousado para cortar uma ár-
vorederrubadaemtroncosdotamanhodes-
ejado.
ATENÇÃO!:Não se ponha de pé em
cima do tronco que está a cortar. Pode ocorrer
o rolamento de alguma porção causando a
perda de apoio e controlo. Não se coloque do
lado para o qual o tronco tem tendência a cair.
Pontos importantes
SCorte apenas um tronco de cada vez.
STenha muito cuidado ao cortar troncos des-
pedaçados; poderiamsair troços demadeira
afiados disparados na direcção do operador.
SUtilize uma serra de cavalete para cortar
troncos pequenos. Nunca permita que outra
pessoa segure no tronco enquanto estiver a
cortar e nunca segure o tronco com a perna
ou o pé.
SNão corte numa área onde houver troncos,
ramos ou raízes emaranhadas. Arraste os
troncos para uma área desimpedida antes
de os cortar arrastando primeiro os troncos
expostos e de mais fácil acesso.
TIPOS DE CORTE UTILIZADOS PA-
RA TROCEAR
ATENÇÃO!:Se a moto-serra ficar
presa ou pendurada num tronco, não tente
forçá-la a sair. Pode perder o controlo da
moto-serra o poderia provocar ferimentos
e/ou danosna moto-serra. Pare a moto-ser-
ra, introduza uma cunha de plástico ou ma-
deiradentrodocorteatéquepossaretiraraa
moto-serra com facilidade. Volte a ligar a
moto-serra e volte a introduzi-la no corte,
com cuidado. Não tente voltar a arrancar a
moto-serra quando esta estiver presa ou
pendurada num tronco.
Colocando o interruptor na posição
OFF (DESLIGAR) e utilize uma cunha de
plástico ou madeira para forçar o corte
aabrir.

48
Controlo da função de travagem
ATENÇÃO!:O freio da corrente
deve ser verificado várias vezes por dia. O
motor deverá estar funcionando quando
este procedimento for feito. Éta é a única
vez quando a serra deverá ser colocada no
chão com o motor funcionando.
Apoie a moto-serra em solo firme. Segure o
cabo traseiro com a mão direita e o cabo
dianteiro com a mão esquerda. Coloque o
gatilho do accelerador na posição full
(máximo). Active o freio da corrente girando
o seu pulso esquerdo contra a protecção da
mão sem largar a pega anterior. A corrente
deve parar imediatamente.
Controlo da função de activação
de inércia
ATENÇÃO!:Quando efectuar o
procedimento que se segue, o motor deve
estar parado.
Segure o pega posterior com a mão direita e o
pega anterior com a mão esquerda. Segure a
moto-serra aproximadamente 35 cm acima de
um cepo ou outro objecto firme. Afrouxe o seu
pega na pega anterior e deixe a moto-serra,
pelo seu próprio peso, rodar em torno da pega
posterior. Quando a ponta da barra tocar no
cepo, o freio da corrente deve ser activado.
MÉTODOS DO CORTE
PONTOS IMPORTANTES
ATENÇÃO!:Por vezes ficam aparas
presas na cobertura da embraiagem, blo-
queando acorrente. Pare sempre o motorpara
limpeza.
SVerifique a tensão da corrente antes do
primeirouso eapós 1minutodaoperação.
Veja a VERIFIQUE A TENSÃO DA
CORRENTE na seção do MONTAGEM.
SCorte apenas madeira. Não corte metal,
plásticos, alvenaria, materiais de constru-
ção que não sejam de madeira, etc.
SO amortecedor dentado pode ser usado
como uma engrenagem ao efectuar um
corte.
SPare a moto-serra se a corrente tocar nal-
gum objecto estranho. Inspeccione a mo-
to-serrae,sefornecessário,repareaspe-
ças danificadas da moto-serra.
SMantenha a corrente da moto-serra longe de
sujidade e areia. Mesmo uma pequena
quantidade de sujidade poderá danificar a
corrente e aumentar a possibilidade de im-
pulso de recuo.
SPratique, cortando alguns troncos peque-
nos usando as seguintes técnicas para
”sentir” a moto-serra antes de iniciar uma
operação de corte maior.
SPressione o disparador do regulador
de pressão e espere que o motor atinja
a velocidade máxima antes de iniciar
um corte.
SInicieocortecomamoto-serracontrao
tronco.
SMantenha sempre o motor à velocida-
de máxima enquanto estiver a cortar.
SPermita que a corrente corte para si.
Exerça apenas uma ligeira pressão para
baixo.
SSolte o disparador do regulador de pres-
são assim que o corte estiver terminado,
para queo motor funcione em ponto mor-
to. Se utilizar a moto-serra com o regula-
dor de pressão na posição FULL (MÁXI-
MO) sem uma carga de corte, pode
ocorrer um desgaste desnecessário.
SPara evitar perder o controlo quando o
corte estiver completo não exerça
pressão na moto-serra no fim do corte.
SDesligue o motor antes de pousar a moto-
serra.
TÉCNICAS PARA DERRUBAR
ÁRVORES
ATENÇÃO!:Não corte perto de edi-
fícios ou fios eléctricos se não souber qual é
a direcção de quedada árvore, nem denoite
uma vez que não poderá ver bem, nem du-
rante mau tempo tal como chuva, neve, ou
ventosfortesumavezqueaquedadasárvo-
res se torna imprevisível.
Planeie cuidadosamente aoperação de ser-
rar com antecedência. Necessitará de uma
área desimpedida em volta de toda a árvore
para que possa fugir em qualquer direcção.
Verifique se existem ramos partidos ou mor-
tos quelhepossamcairemcimaeprovocar-
lhe ferimentos graves.
As condições naturais que podem provocar
que uma árvore caia numa determinada di-
recção incluem:
SA direcção e velocidade do vento.
SA inclinação da árvore. A inclinação de
uma árvore pode não ser evidente devido
à irregularidade ou inclinação do terreno.
Use um fio de prumo ou um nível para de-
terminar a inclinação de uma árvore.
SO peso e os troncos de um lado.
SÁrvores circundantes e obstáculos.
Procure enfraquecimentos e partes podre.
Se o tronco estiver podre, pode partir-se e
cair em cima do utilizador.
Certifique-se de que existe espaço suficien-
te para a queda da árvore. Mantenha uma
distância de 2-1/2 comprimentos da árvore
emrelaçãoàpessoamaispróximaououtros
objectos. O barulhodomotorpodeimpedira
audição de uma chamada de aviso.
Removaasujidade,pedras,cascas deárvo-
re soltas, pregos, peças de metal e fios da
árvore onde se irão executar os cortes.
33
Verzeker na elk gebruik dat de
AAN--/STOP--schakelaar op de STOP--
standstaat,enveeg daarna allezaagselvan
de zaagblad en het tandwielgat af.
Onderhoud aan de zaagblad verrichten:
SZet de AAN--/STOP--schakelaar op de
STOP--stand.
SDraai de moeren van de kettingrem los en
verwijder zowel de moeren als de kettin-
grem. Haal de zaagblad en ketting van de
zaag af.
SMaak deoliegaten en geleidegroef na elke
5 draaiuren schoon.
Het zaagsel van de
zaagblad vegen
De gaten oliën
SBramen op de zaagblad is een normaal
procesvan railslijtage. Vijldezebramenaf
met een platte vijl.
SAls de bovenkant van de rails ongelijk zijn,
gebruikt u een platte vijl om de randen en zij-
kanten bij te vijlen tot ze weer vierkant zijn.
Groef reparerenVersleten groef
De randen en
zijkanten van
de rail vierkant
vijlen
De zaagblad moet worden vervangen als de
groef versleten is, de zaagblad verbogen of
gescheurd is, of als de rails aan overmatige
hitte zijn blootgesteld of bramen hebben. Als
vervanging noodzakelijk is, moet uitsluitend
de in de reparatieonderdelenlijst voor uw
kettingzaag gespecificeerde zaagblad wor-
den gebruikt.
BOUGIE
De bougie moet elk jaar worden vervangen om
te verzekeren dat demotor gemakkelijker start
en beter loopt. De ontstekingsafstelling staat
vast en kan niet worden afgesteld.
1. Draai de 3 schroeven op de cilinderkap
los.
2. Verwijder de cilinderkap.
3. Trek de bougiedop eraf.
4. Haal de bougie uit de cilinder en gooi
hem weg.
5. Vervangen met een Torch R7--bougieen
stevigvastdraaienmeteen19mmdops-
leutel. De vonkafstand moet 0,5 mm be-
dragen.
6. Zet de bougiedop er weer op.
7. Monteer de cilinderkap met de 3 schroe-
ven. Stevig vastdraaien.
Schroeven
Bougiedop
Bougie
Cilinderkap
KETTING SLIJPEN
WAARSCHUWING:Het onjuiste
technieken voor het scherpen van de ketting
en/of onderhoud van de dieptemeter vergroot
de kans op terugslag, dat in ernstig letsel kan
resulteren.
WAARSCHUWING:Draag
beschermende handschoenen bij het
hanterenvandeketting.Dekettingis scherp
en u kunt zich er zelfs aan snijden wanneer
deze niet beweegt.
In de volgende gevallen moet de ketting
worden gescherpt:
SVermindering van de grootte van de
houtspaanders. De grootte van de
houtspaander neemt af als de ketting botter
wordt tot de houtspaander meer poeder is
dan spaander. Merk op dat dood of rot hout
geen goede spaanders oplevert.
SDe zaag snijdt naar een kant of onder een
hoek.
SDe zaag moet met kracht door de snede
worden getrokken.
Vereiste gereedschappen:
SRonde vijl en vijlhouder met een diameter
van5/32inch(4mm)
SPlatte vijl
SDieptemeter
KETTING SCHERPEN:
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de
STOP--stand.
2. Controleer of de ketting op de juiste
spanning staat. Pas zo nodig de
kettingspanning aan.
3. Scherp de beitels.
SOm de beitels te scherpen, dient u de
vijlhouder(90˚) zo te plaatsen dat deze
op de bovenste randen van de beitels
en de dieptemeting rust.
OPMERKING: De ketting heeft
linker en rechter beitels.
Deiptemeting
Vijl
Vijlhouder
Beitel 90˚
SLijn de markering van de 30˚vijlhouder
uit met de balk en het midden van de ket-
ting. Beitel
Beitel
30˚
Lijn van vijlhouder
SScherp de beitels van de ketting eerst
aan een kant. Vijl van de binnenkant van
iedere beitel naar de buitenkant. Draai
vervolgens de kettingzaag en herhaal het
proces voor de andere kant van de ket-
ting.

34
SVijl alleen met een voorwaartse
beweging; maak 2 of 3 vijlbewegingen
per snijrand.
SHoud alle beitels op dezelfde lengte
tijdens het vijlen.
SVijl voldoende van de beitels af om
schade aan de snijranden te verwijderen
(zijplaat en bovenplaat van de beitel).
Alle beitels
zelfde lengte
Beschadigingen
verwijderen
BovenplaatZijplaat
SVijl de ketting zodat deze voldoet aan
de weergegeven specificaties.
30˚
80˚60˚
Afgeronde
hoek
0,65 mm
Juist
Hoek
Onjuist
Haaks
afgevijlde
hoek
Te scherpe hoek
WAARSCHUWING:Handhaaf de
correcte hoek overeenkomstig de specificaties
van de fabrikant voor de ketting die u gebruikt.
Een onjuiste hoek vergroot de kans op terugs-
lag, dat in ernstig letsel kan resulteren.
4. Controleer de onderste dieptemeting.
Dieptemeter
Dieptemeting
Vijl
SPlaats de meter op de beitel.
SAls de dieptemeting groter is dan de
dieptemeter, vijl de beitels dan af tot de
bovenkant van de dieptemeter.
SHoud de hoeken aan de voorkant
van de dieptemeting rond met een
plattevijl. OPMERKING:De boven-
kant van de dieptemeting moet vlak te
zijn en devoorkant moet met eenplatte
vijl zijn afgerond.
Als u meer hulp nodig heeft of niet zeker bent
over de uitvoering van deze procedure, neem
dan contact op met een geautoriseerde servi-
cedealer.
CARBURATOR AFSTELLEN
WAARSCHUWING:Houd ander-
en op een afstand wanneer bijstellingen aan de
stationairlopen--snelheidwordengemaakt. Tij-
dens het grootste deel van deze procedure zal
de ketting inbeweging zijn. Draag uw bescher-
mende uitrusting en neem alle veiligheidsvoor-
zorgsmaatregelen in acht. Nadat de bijstellin-
gen zijn gemaakt moet de ketting bij het
stationair lopen niet draaien.
De carburator is zorgvuldig op de fabriek
ingesteld. Bijstelling(en) van de stationaire
snelheid kunnen noodzakelijk zijn, als u een of
meer van de volgende condities waarneemt:
SDe motor loopt niet stationair wanneer de
regelklepwordtlosgelaten. ZieSTATION-
AIRESNELHEID AFSTELLEN -- T.
SDe ketting beweegt tijden het stationair lo-
pen. Zie STATIONAIRESNELHEID AF-
STELLEN -- T.
Stationairesnelheid Afstellen -- T
Laat de motorstationair lopen. Als de ketting
beweegt is de stationaire snelheid te hoog.
Als de motor afslaat is de stationaire
snelheid te laag. Stel de snelheid bij totdat
de motor draait zonder beweging van de
ketting (stationair lopen was te hoog) of
afslaat (stationair lopen was te laag). De
schroefvoorhetstationairlopenbevindtzich
in het gebied boven de aanslagbal en is
gemarkeerd met een T.
SDraai de schroef (T) voor de stationaire
snelheidrechtsomomdemotorsnelheidte
verhogen als de motor afslaat.
SDraai de schroef (T)voor de stationaire
snelheid linksom om de motorsnelheid te
verlagen als de ketting tijdens het station-
air lopen in beweging is.
OPSLAG
WAARSCHUWING:Stop de
motor, geefdezedegelegenheidaftekoelen
en maak de kettingzaag stevig vast voordat
u deze opslaat of in een voertuig vervoert.
Bewaar het apparaat op een plaats waar
brandstofdampen niet in aanraking kunnen
komenmetvonkenofopenvuurvangeisers,
elektrische motoren of schakelaars, ovens,
enz. Sla de kettingzaag op met alle
stootplaten op hun plaats. Plaats de zaag zo
dat deze niet per ongeluk persoonlijk letsel
kan veroorzaken bij voorbijgangers. Sla de
zaag buiten het bereik van kinderen op.
SVoordat u de zaag opslaat, dient u alle
brandstof uit het apparaat te verwijderen.
Start de motor en laat deze lopen totdat
deze stopt.
SReinigdezaagvoordatudezeopslaat.Let
vooral op de plaats van de luchtinlaat en
houd deze vrij van vuil. Gebruik een mild
schoonmaakmiddel en een spons om de
plastic oppervlakken te reinigen.
SBewaar het apparaat niet op een plaats
waar brandstofdampen in aanraking
kunnen komen met vonken of open vuur
van geisers, elektrische motoren of
schakelaars, ovens, enz.
47
PONTOS IMPORTANTES A
RECORDAR
Quando puxar o pega de arranque, não utilize
o comprimento total do cordão, porque isto po-
de provocar que o cordão se rompa. Mante-
nha o pega de arranque seguro até que esta
volteà suaposiçãode repouso. Segure a pega
e deixe que o cordão volte para trás devagar.
Para arranques em condições climatéricas
frias, arranque a moto-serra com o ar total-
mente fechado; deixe que o motor aqueça
antes de pressionar o gatilho do accelerador.
NOTA:Nãocorteomaterialcomaalavanca
de estrangulador /marcha lenta rápido na po-
siçãoFULLCHOKE(MÁXIMO).
ARRANQUE COM O MOTOR FRIO
(ou arranque após reabastecimento)
NOTA:Nos seguintes passos, quando o
alavanca de estrangulador/marcha lenta rápi-
dofor puxadoao máximo, para fora, o ajuste
do regulador de pressão é automático.
INTERRUPTOR ON/STOP
ON
STOP
(VISTA LATERAL)
1. Mova o interruptor ON/STOP para a po-
sição ON.
2. Apertar o primer 6 vezes.
3. Puxe ao máximo a alavanca do estran-
gulador/marcha lenta rápido (para a po-
sição FULL CHOKE).
4. Puxe rapidamente de pega de arranque
5 vezes utilizando a mão direita; logo
avance para o passo seguinte.
NOTA:Se o motor parecer querer arrancar
antes de puxar o pega de arranque pela
quinto vez, pare de puxá--lo e avance ime-
diatamente para o passo seguinte.
5. Mova a alavanca do estrangulador/mar-
cha lenta rápido para a posição HALF
CHOKE.
OFF HALF
ALAVANCA DE ESTRANGUL
A
DOR/
MARCHA LENTA RÁPIDO
Alavanca de
estrangulador/
marcha lenta rapido
(VISTA LATERAL)
FULL
6. Puxe rapidamente o pega de arranque
com a mão direita até queo motor arran-
que.
7. Deixe que o motor trabalhe durante
aproximadamente 30 segundos. Depois
pressione e solte o gatilho doacelerador
para permitir que o motor regresse à ve-
locidade de marcha lenta.
PARTIDA COM O MOTOR
AQUECIDO
1. Mova o interruptor ON/STOP para a po-
sição ON.
2. Apertar o primer 6 vezes.
3. Mova a alavanca do estrangulador/mar-
cha lenta rápido para a posição HALF
CHOKE.
4. Puxe rapidamente o pega de arranque
com a mão direita até que o motor arran-
que.
5. Pressioneesolteogatilho doacelerador
para permitir que o motor regresse à ve-
locidade de marcha lenta.
PARTIDA COM (o motor afogado)
O motor pode ficar afogado com demasiado
combustível se não arrancar após 10 puxões.
Os motores afogados podem ser limpos do
excesso de combustível seguindo o
procedimento para quando o motor está
quente, descrito acima. Mova a alavanca do
estrangulador/marcha lenta rápido para a
posição OFF CHOKE. Certifique-se de que
o interruptor está na posição ON.
Para o arranque, podeser necessário puxar
o pega de arranque várias vezes,
dependendo de se o motor está mais ou
menos afogado. Se não conseguir por o
motor a trabalhar consulte a TABELA DE
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
FREIO DA CORRENTE
ATENÇÃO!:Se a cinta do freio
estiver muito fina, ela poderá quebrar quandoo
freio da corrente for ativado. Se a cinta do freio
estiver quebrada, o freio da corrente não irá
parar a corrente. A troca do freio da corrente
deverá ser feita por um representante de
serviço autorizado caso qualquer parte
apresente um desgaste para menos de 0,5
mm de espessura. Os reparos do freio da
corrente deverão ser feitos por um
representante de serviço autorizado. Leve a
sua unidade para o local onde foi comprada,
caso tenha sido comprada de um
representante de serviço, ou para o
representante de serviço autorizado mais
próximo da sua area.
SEsta moto-serra está equipada com um
freio de corrente. O freio foi projectado
para travar a corrente se ocorrer um
impulso de recuo.
SO freio da corrente activado por inércia é
ativado quando o protetor da frente é
puxado para a frente, manualmente (com
a mão) ou automaticamente (por um
movimento súbito).
SSe o freio da corrente jáestá activado, por
ser desactivado puxando a protecção da
mão frontal o mais possível para trás, na
direcção da pega anterior.
SQuando serrar com a moto-serra, o freio
da corrente deve estar desactivado.
Desactivado Activado

46
SLevante a ponta da barra e aperte as porcas
do grampo da barra com a ferramenta com-
binada chave de parafusos/chave de aperto.
SVolte a verificar a tensão da corrente.
Porcas da
barra
ATENÇÃO!:Se a serra fosse
operada com uma corrente frouxa, a
corrente poderia saltar fora da barra e do
resultado da guia em ferimento sério.
ATENÇÃO!:O silencioso é muito
quente durante e depois de uso. Não toque
no silencioso nem não permita que o
material combustível tal como a grama ou o
combustível seco faça assim.
FUNCIONAMENTO
ANTES DE ARRANCAR O MOTOR
ATENÇÃO!:Antes de começar, não
se esqueça de ler as informações acercado
combustível nas regras de segurança. Se
não compreender as regras de segurança,
não abasteça a máquina com combustível.
Contacte um vendedor com serviço
autorizado.
LUBRIFICAÇÃO DA BARRA E DA
CORRENTE
A barra e a corrente requerem a lubrificação
contínua. A lubrificação é fornecida pelo siste-
ma automático de óleo quando o tanque de
óleoémantidocheio. Afaltadeóleoirá
arruinar rapidamente a barra e corrente. Nível
baixo de óleo irá causar o superaquecimento,
indicado pela fumaça saindo da corrente e/ou
o descoloramento da barra.
Usesomenteóleodebarraecorrenteparaa
lubrificação da barra e corrente.
Ta m p ã o d o ó l e o Tampão da mistura
de combustível
ABASTECIMENTO COM
COMBUSTÍVEL DO MOTOR
ATENÇÃO!:Remova a tampa de
combustível devagar ao reabastecer.
Este motor está certificado para trabalhar com
gasolina sem chumbo. Antes do
abastecimento a gasolina deve ser misturada
com um óleo de boa qualidade para motores
de 2 tempos arrefecidos a ar misturada numa
proporção de 40:1 (2,5%). Para conseguir
uma proporção de 40:1, misture 5 litros de
gasolina sem chumbo com 0,125 litro de óleo.
NÃO USE óleo automotivo ou para barcos.
Esses óleos causarão dano ao motor. Ao
misturar o combustível, siga as instruções
impressas no recipiente de óleo. Depois que o
óleo foradicionado à gasolina, sacuda o
recipiente momentaneamente para assegurar
que o combustível esteja completamente
misturado. Sempre leia e siga as regras de
segurança associadas ao combustível antes
de abastecer a sua unidade.
IMPORTANTE
Os combustíveis com mistura de álcool (com
etanol ou metanol) podem atrair humidade que
provoca a separação da mistura de
combustíveleaformaçãodeácidosduranteo
armazenamento. Os gases ácidos podem
danificar o sistema de combustível do motor
durante o armazenamento. Para evitar
problemas no motor, esvazie o sistema de
combustível antes da armazenagem por
períodos superiores a 30 dias. Purgue o
depósito de combustível, arranque o motor e
deixe--o a funcionar até que as linhas de
combustíveleocarburador estejam vazios.
Utilize sempre combustível recente.Nunca
utilize produtos de limpeza do carburador ou
do motor no depósito de combustível porque
poderia provocar danos permanentes.
FREIO DA CORRENTE
Se o freio da corrente já está activado, por ser
desactivado puxando a protecção da mão
frontal o mais possível para trás, na direcção
da pega anterior. Quando serrar com a moto-
serra, o freio da corrente deve estar
desactivado.
ATENÇÃO!:A corrente não se deve
mover quando o motor estiver a funcionar à
velocidade de ponto morto. Sea corrente se
mover quando o motor estiver a funcionar à
velocidade de ponto morto consulte a sec-
ção AFINAÇÃO DO CARBURADOR deste
manual. Evite o contacto com o silenciador.
Um silenciador quente pode provocar quei-
maduras graves.
Para parar o motor mova o interruptor
ON/STOP para a posição STOP.
Para pôr o motor a trabalhar apoie firme-
mente a serra no chão como ilustrado abai-
xo. Certifique-se de que a corrente pode gi-
rar à vontade sem entrar em contacto com
qualquer objecto.
Apoie firmemente a serra quando puxar
o pega de arranque.
Utilize apenas 37 a 45 cm de cordão em
cada puxão.
35
SBewaar de zaag op een droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
SZorg ervoor dat de machine goed is
schoongemaakt en dat een volledige
servicebeurt is gegeven voor een lange
periode van stalling.
SDe transportbescherming van de
snij--uitrusting moet tijdens transport of
opslag van de machine altijd aangebracht
zijn, om abusievelijk contact met de
scherpe ketting te vermijden. Ook een
ketting die niet beweegt, kan ernstig letsel
toebrengen aan de gebruiker of andere
personen, die de ketting aanraken.
WAARSCHUWING!:Het is
belangrijk dat u voorkomt dat er zich tijdens
de opslag gomafzettingen vormen in
belangrijke onderdelen van het
brandstofsysteem zoals de carburator, het
brandstoffilter, de brandstofslang of de
brandstoftank. Met alcohol gemengde
brandstoffen (gasohol genaamd of met
behulp van ethanol of methanol) kunnen
tijdens de opslag vocht aantrekken, hetgeen
leidt tot de scheiding van het
brandstofmengsel en de vorming van zuren.
Zuurrijk gas kan de motor beschadigen.
PROBLEEM REDEN OPLOSSING
De motor start
niet. 1. AAN/UIT--schakelaar op de
UIT--stand.
2. Motor verzopen.
3. Brandstoftank leeg.
4. Bougie vonkt niet.
5. Brandstof bereikt de
carburator niet.
1. Zet de AAN/UIT--schakelaar op de
AAN--stand.
2. Zie de “Start Instructies” op Bediening.
3. Tank opvullen met juiste
brandstofmengsel.
4. Nieuwe bougie inzetten.
5. Controleer op vuile brandstof filter;
vervangen. Controleer op geknikte
of gespleten brandstof leiding;
repareren of vervangen.
Motor loopt
stationair niet
goed.
1. Stationair lopen--snelheid
moet worden bijgesteld.
2. Carburetor moet worden
bijgesteld.
1. Zie de “Carburetor afstellingen” op
Onderhoud.
2. Contact opnemen met erkende
servicedealer.
PROBLEMEN OPLOSSEN--T
A
BEL
WAARSCHUWING: Koppel de bougie los alvorens u onderhoud pleegt, behalve bij
het afstellen van de carburator.
Motor acceler-
eert niet, heeft
geen kracht, of
slaat ar onder
belasting.
1. Vuil luchtfilter.
2. Vuile bougie.
3. Kettingrem wordt
ingeschakeld.
4. Carburetor moet worden
bijgesteld.
1. Luchtfilter schoonmaken of
vervangen.
2. Bougie schoonmaken of vervangen;
afstand opnieuw instellen.
3. De kettingrem ontkoppelen.
4. Contact opnemen met erkende
servicedealer.
Motor rookt
erg. 1. Brandstofmengsel onjuist. 1. Brandstoftank leegmaken en
opnieuw vullen met juiste brandstof
mengsel.
Bij stationair
lopen komt de
ketting in be-
weging.
1. Stationair lopen--snelheid
moet worden bijgesteld.
2. Koppeling moet worden
gerepareerd.
1. Zie de “Carburetor afstellingen” op
Onderhoud.
2. Contact opnemen met erkende
servicedealer.

36
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EC--ver
k
laring van conformiteit (
A
lleen
v
an toepassing binnen Europa)
De ondergetekende, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Zweden, Telefoon:
+46--36--146500, verklaart hierbij dat de kettingzagen voor bosbeheer modellen
McCulloch Mac 20X CSI---AV met een serienummer uit 2010 en verder (het jaar met
daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in
overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
van 17 Mei 2006 “betreffende machines” 2006/42/EG;
van 15 December 2004 “betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EG,en
thans geldende aanvullingen.
van 8 Mei 2000 “betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis”
volgens bijlage V van 2000/14/EG. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie
hoofdstuk Technische specificaties.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE--754 50 Uppsala, Zweden, heeft een EG--typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12,
punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG). Heet certificat van de EG--typecontrole
volgens bijlage IX heeft nummer: 0404/09/2037.
DegeleverdemotorkettingzaagkomtovereenmethetexemplaardateenEG--typecontrole
heeft ondergaan.
10--06--15
Ronnie E. Goldman, Technische directeur
Erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en
verantwoordelijk voor technische documentatie
45
Ajuste localizado no freio da serra
Vista interior de
freio de corrente
4. Rodeo parafuso de ajuste no sentidocon-
trário ao dos ponteiros dorelógio para mo-
ver o pino quase o mais possível para trás.
Isto colocará o pino perto da posição cor-
recta. Poderá ser necessário voltar a ajus-
tar à medida que montar a barra.
5. Faça deslizar a barra, o mais possível,
para a parte traseira da serra.
Montagem da barra
6. Prepareacorrente,verificandoosentido
apropriado. Sem observar a ilustração é
fácil colocar a corrente em sentido con-
trário. Utilizeailustraçãodacorrentepa-
ra determinar o sentido adequado.
Ponta da
barra
Dente
Ligação
LAS CUCHILLAS
DEBERAN APUNTAR EN
DIRECCION A LA ROTACION
Cortador Indicador de pro
f
undidade
Ligação de accionamento
Posizionare la catena sulla ruota dentata
7. Coloque a corrente na engrenagem lo-
calizada atrás do tambor da embraia-
gem.
8. Ajuste a corrente entre os dentes da en-
grenagem.
9. Comecepelo topo dabarra e introduzaa
corrente no entalhe à volta da
barra-guia.
10. Puxe a barra para a frente até que a cor-
rente fique bem assente no entalhe da
barra. Segurea barra-guia contra a ser-
ra e instale o grampo da barra.
11. Certifique-se que o pino de ajuste está
alinhado com o furo na barra. Recorde
que este pino move a barra para a frente
e para trás quando se roda o parafuso.
12. Volte a colocar as porcas da barra e aper-
te-as com os dedos. Depois de ter aplica-
do a tensão adequada à corrente será ne-
cessário apertar as porcas do grampo.
TENSÃO DA CORRENTE (Incluin-
do as moto-serras com a corrente
já instalada)
NOTA:Quando ajustar a tensão dacorren-
te, certifique-se de que as porcas da barra
só estão apertadas à mão. A tentativa de
ajustar a tensão da corrente quando as por-
cas estão apertadas pode provocar danos.
Verificação da tensão
Utilizea pontade chavedeparafusos dafer-
ramenta combinada chave de parafusos/
chavedeapertoparamoveracorrenteàvol-
tadabarra.Seacorrentenãorodar,istoquer
dizer que a tensão na corrente é excessiva.
Se a tensão for menor que a adequada, ha-
verá um arqueamento pronunciado da cor-
rente na parte inferior da barra.
Ferramenta combinada
chave de parafusos/
chave de aperto
Porcas do freio
da corrente
Ajuste da tensão
A tensão da corrente é muito importante. Com
o uso a corrente tem tendência a ficar laça. Isto
é especialmente verdade para as primeiras
vezes que a serra for usada. Verifique sempre
a tensão da corrente cada vez queusar e rea-
bastecer com combustível a moto-serra. Pode
ajustar a tensão da corrente afrouxando as
porcas do grampo da barra e rodando o pa-
rafuso de ajuste 1/4 de volta ao mesmo tem-
po que puxa a barra para cima.
SSe a corrente estiver demasiado apertada,
rode o parafuso de ajuste 1/4 de volta no
sentidocontrárioaodos ponteiros dorelógio.
SSe a corrente estiver demasiado folgada, ro-
de o parafuso de ajuste 1/4 devolta no senti-
do dos ponteiros do relógio.
Barra
Parafuso
de ajuste
Porcas do freio da corrente
Parafuso de ajuste -- 1/4 de volta

44
Barra-guia
com ponta de
raio grande
Barra-guia
com ponta de
raio pequeno
Zona de
perigo
Zona de
perigo
SA corrente de baixoimpulso de recuo foi pro-
jectada com uma regulação de profundidade
arredondada e uma protecção de ligação
que deflecte a força de impulso de recuo e
permite que a madeira entre gradualmente
dentro do cortador.
Corrente de baixo impulso de recuo
Regulação de profundidade
arredondada
Protecção de ligação
alongada
Deflecte a força de im-
pulso de recuo e per-
mite que a madeira
entre gradualmente
dentro do cortador
SProtecção da mão, projectada para reduzir o
risco de que a mão esquerda entre em con-
tacto com a serra de corrente se a mão es-
corregar da pega posterior.
SPosição das pegas anterior e posterior, pro-
jectadas com distância entre pegas e ”em li-
nha” uma com a outra. O afastamento e a
posição ”em linha” das mãos, correspon-
dentes a este projecto, trabalham em con-
junto para proporcionar equilíbrio e resistên-
cia no controlo da rotação para trás, na
direcção do utilizador, se ocorrer um impulso
de recuo.
ATENÇÃO!:NÃO CONFIE EM
QUALQUER DOS DISPOSITIVOS
INTERNOS DA SERRA. VOCÊ DEVERÁ
USAR A SERRA DE MANEIRA ADEQUADA
E COM CUIDADO PARA EVITAR O impulso
de recuo. Recomenda--se o uso de barras
guias com redução de impulso de recuo e
correntes de serra de baixo impulso de recuo
para reduzir a possibilidade e magnitude de
impulso de recuo. A sua serra vem equipada
com uma barra e corrente de baixo impulso de
recuo como parte do equipamento original. Os
reparos no freio da corrente deverão ser feitos
por um agente de serviço autorizado. Leve a
sua unidade para o local onde foi comprada
caso tenha sido comprada de um
representante de serviço ou para o
representante de serviço autorizado mais
próximo da sua area.
SO contacto da ponta pode causar em al-
gunscasos umaREACÇÃO contrária,ex-
tremamente brusca, com um puxão, da
barra-guia, para cima e para trás na direc-
ção do utilizador.
SSeacorrente deserraficarpresanaparte
superior da barra-guia, esta pode ser
bruscamente puxada para trás na direc-
ção do utilizador.
SQualquer uma destas reacções pode cau-
saraperdadocontrolodamoto-serraoque
pode provocar graves ferimentos. Não con-
fieexclusivamentenosdispositivos de segu-
rança incluídos na sua moto-serra.
MONTAGEM
Devem ser usadas luvas de protecção(não
fornecidas) durante a montagem.
FIXAÇÃO DO AMORTECEDOR
DENTADO (Se ainda não estiverem fixas)
O amortecedor dentado pode ser usado
como uma engrenagem ao efectuar um
corte.
1. Afrouxe e desmonte as porcas do freio da
corrente e o freio da corrente da serra.
2. Conecte o amortecedor dentado com os
dois parafusos, como ilustrado.
FIXAÇÃO DA BARRA E DA COR-
RENTE (Se ainda não estiverem fixas)
ATENÇÃO!:Reveja cada passo da
montagem se a serra for recebida montada.
Use sempre luvas quando manejar a corrente.
A corrente é afiada e pode provocar cortes
também quando não está em movimento!
1. Afrouxe e desmonte as porcas do freio da
corrente e o freio da corrente da serra.
2. Retireas cunhas detransporte de plásti-
co (se as houver).
Freio da
corrente
Porcas do freio
da corrente
Tambor da
embreagem
3. São usados um pino e um parafuso de
ajuste para ajustar a tensão da corrente.
Émuitoimportante,duranteamontagem
da barra, que o pino localizado no para-
fuso de ajuste esteja alinhado com um
furo na barra. Rodando o parafuso pro-
vocará o movimento do pino de ajuste
para cima epara baixo aolongo do para-
fuso. Localizeesteajusteantedecome-
çar a montar a barranaserra.Vejaailus-
tração abaixo.
37
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Technische specificaties Mac 20X
Motor
Cilinderinhoud, cm346
Slaglengte, mm 32
Stationair toerental, t/min 3000
Vermogen, kW 1,3/13000
Ontstekingssysteem
Bougie Torch R7
Elektrodenafstand, mm 0,5
Brandstof--/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,38
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 4 -- 8
Inhoud olietank, liter 0,2
Type oliepomp Automatisch
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, kg 4,7
Lawaai--emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 110
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 118
Geluidsniveau
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB(A) 96,3
Equivalent trillingsniveau, ahveq
(zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s22,4
Achterste handvat, m/s23,6
Ketting/zaagblad
Standaard zaagbladlengte, duim/cm 16/40
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 16/40
Effectieve zaaglengte, duim/cm 15,5/39
Steek, duim 0,375
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3
Type aandrijfwielen/aantal tanden 6
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 19
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) vol-
gens EG--richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de
tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandig-
heden. De typische statistische spreiding voor het equivalente geluidsdrukniveau geeft een
standaardafwijking van 1 dB(A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijds-
gewogen energiesom van de trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De
gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statis-
tische spreiding (standaardafwijking) 1 m/s2.

38
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Zaagblad Ketting
Lengte,
Lengte, Steek, Spoorbreedte, Maximum aantal aandrijfschakel
inch inch mm tanden neuswiel Type (stuks)
16 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 56
16 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 56
Zaagblad- en kettingcombinaties
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen McCulloch Mac 20X.
0,375 80°30°0°
0,050/1,3 0,025/0,65
91VJ
Type Inch Inch/mm Inch/mm Graad°Graad°Graad°Inch/mm inch/cm :dl
91VG 0,375 0,050/1,3 80°30°0°0,025/0,65
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
16/40:56
16/40:56
43
Evite obstruções
Desimpeça a
área de trabalho
REDUZA AS POSSIBILIDADES DO
IMPULSO DE RECUO
SReconheça que o impulso de recuo pode
ocorrer. Com uma compreensão básica do
impulso de recuo, pode reduzir o elemento
de surpresa que contribui para os acidentes.
SNunca deixe que a corrente em movimento
entre em contacto com qualquer objecto na
ponta da barra-guia.
SMantenha a área de trabalho livre de obstru-
ções tais como outras árvores, ramos, pe-
dras, vedações, cepos, etc. Elimine ou evite
qualquer obstrução com a qual a corrente da
moto-serra possa colidir durante o corte de
um determinado tronco ou ramo.
SMantenha acorrente da sua moto-serra afia-
da e com a tensão adequada. Uma corrente
laça ou com uma tensão menor que a ade-
quada aumentao risco de que ocorra um im-
pulso de recuo. Para efectuar a manutenção
e afiara serra decorrente, siga as instruções
do fabricante. Verifique a tensão em interva-
los regulares com o motor parado; nunca
com o motor a trabalhar. Certifique-se que
as porcas do grampo da barra estão firme-
mente apertadas depois de ajustar a tensão
da serra de corrente.
SComeçe e continue e cortar à velocidade
máxima. Seacorrenteseestiveramovera
uma velocidade mais baixa, existe um maior
risco de que ocorra um impulso de recuo.
SCorte um tronco de cada vez.
STenha extremo cuidado quando voltar a in-
troduzir a moto-serra num corte já iniciado.
SNão tente efectuar cortes com a ponta da
barra-guia (cortes de mergulho).
STenha atenção aos possíveis movimentos
de troncos ou outras forças que possam fe-
char o corte e prender, ou cair sobre, a serra
de corrente.
SUse a barra-guia de impulso de recuo redu-
zido e a corrente de baixo impulso de recuo
especificadas para a sua moto-serra.
MANTENHA O CONTROLO
Nunca troque
a posição
das mãos
Coloque-se em pé,
no lado esquerdo da
moto-serra
Coloque o polegar na
parte inferior da pega
Cotovelo firme e
direito
SMantenha os pegas firmes e confortáveis
quando segura na moto-serra e o motor
estiver a trabalhar, e mantenha a firmeza.
Um pega firme ajudará a diminuir a possi-
bilidade de impulso de recuo e a mantero
controlo da moto-serra. Mantenha os de-
dosdasuamãoesquerdabemfechadose
o polegar esquerdo na parte de baixo da
pega frontal. Mantenha a sua mão direita
totalmente à volta da pega traseira; a for-
ma de pegar na máquina é a mesmapara
pessoas direitas ou esquerdas. Mante-
nha o braço esquerdo direito com o coto-
velo firme e direito.
SColoque a mão esquerda na pega frontal
de forma que esteja numa linha recta com
asuamãodireitanapegatraseira,quando
fizer cortes de entalhe. Nunca troque a
mão esquerda com a mão direita, seja
qual for o tipo de corte.
SColoque-se de pé com o peso do seu cor-
po uniformemente distribuído em ambos
os pés.
SColoque-se ligeiramente para o lado es-
querdo, para evitar que oseu corpo esteja
em linha directa com a corrente de corte.
SNão corte para além do que lhe permite a
sua posição. Poderia ser puxado ou per-
der o equilíbrio e perder o controlo da mo-
to-serra.
SNão faça cortes a uma altura maior que a
do seu ombro. É difícil manter o controlo
da moto-serra acima da altura do ombro.
CARACTERÍSTICAS DE SEGU-
RANÇA PARA A REDUÇÃO DO IM-
PULSO DE RECUO
ATENÇÃO!:As seguintes caaracte-
rísticas estãoincluídas nasua moto-serrapara
reduzir o risco de impulso de recuo; contudo,
tais características não eliminarão totalmente
esta reacção perigosa. Como utilizador da mo-
to-serra, não conte apenas com as caracterís-
ticas de segurança. Deve seguir todas as pre-
cauções de segurança, instruções e
manutenção indicadas neste manual para evi-
tar o impulso de recuo e outras forças que po-
dem provocar ferimentos graves.
SA barra-guia de impulso de recuo reduzido,
foi projectada com uma ponta com um raio
pequeno para reduzir o tamanho da zona de
perigo de impulso de recuo na ponta da bar-
ra-guia.

42
SSistema anti--vibração. Verifique
periodicamente os elementos anti-- vibração
quanto a rachaduras no material e
deformações. Verifique se os elementos
anti--vibração estão fixos entre a parte do
motor e a parte dos punhos.
SInterruptor de paragem. Arranque o
motor e verifique se este se desliga
quando o interruptor de paragem é levado
à posição de paragem.
MANTENHA A SUA MOTO-SERRA
EM BOAS CONDIÇÕES DE
TRABALHO
SMande efectuar o serviço na moto-serra
num vendedor com serviço qualificado, com
excepção dos itens listados na secção de
manutençãodeste manual. Por exemplo, se
forem usadas ferramentas não apropriadas
para remover ou segurar o prato da em-
braiagem, durante uma reparação da em-
braiagem, o prato da embraiagem pode so-
frer danos estruturais que podem provocara
ruptura do prato da embraiagem.
SCertifique-se de que a moto-serra pára de
mover-se quando for disparado odispara-
dor do regulador de pressão. Se for ne-
cessária alguma afinação, consulte a sec-
ção ”Afinação do carburador”.
SNunca efectue qualquer modificação na
moto-serra. Utilize apenas os acessórios
fornecidos ou especificamente recomen-
dados pelo fabricante.
SMantenha as pegas secas, limpas e sem
óleo ou combustível.
SMantenha firmemente apertados os tam-
pões do óleo e combustível, os parafusos
e os fixadores.
SUse apenas os acessórios McCulloch e as
peças de substituição como recomendado.
MANEJE O COMBUSTÍVEL COM
CUIDADO
SNãofumequandomanejarcombustívelou
trabalhar com a moto-serra.
SEliminetodasas fontes defaíscas oucha-
ma nas áreas onde o combustível for mis-
turadoouvertido. Naáreadetrabalhonão
devem existir cigarros acessos, ou cha-
mas, ou trabalhos, que possam causar
faíscas. Espere que o motor arrefeça an-
tes de reabastecer com combustível.
SMisturee verta ocombustível numa área ex-
terior com o chão limpo; armazene o com-
bustível num local fresco, seco e bem venti-
lado; e use um bidão aprovado e marcado
para qualquer manejo do combustível. Lim-
pe todos os derrames de combustível antes
de pôr a moto-serra a trabalhar.
SAfaste-se pelo menos 3 metros (10 pés)
do local de manejo do combustível antes
de pôr o motor a trabalhar.
SDesligue o motor e deixe a moto-serra ar-
refecer numa área-sem combustível, fo-
lhassecas,palha,papel,etc.Retireotam-
pão de combustíveldevagar e reabasteça
a moto-serra.
SArmazene a moto-serra e o combustível
numa área onde os vapores de combustí-
vel não possam alcançar faíscas ou cha
mas de esquentadores, motores eléctri-
cos ou interruptores, fornos, etc.
IMPULSO DE RECUO
ATENÇÃO!:Evite o impulso de
recuo, pois poderá resultar em lesões
graves. O impulso de recuo se refere ao
movimento inesperado para trás, para cima
ou para frente da barra guia que ocorre
quando a corrente da serra próxima à ponta
superior da barra guia tem contato com
qualquer objeto, como um toro ou galho de
madeira, ou quando a madeira estiver muito
próxima e apertar a corrente da serra no
corte. O contato com umobjeto estranho na
madeira também pode resultar na perda de
controle da serra.
SOimpulso de recuo rotacional pode
ocorrer quando a corrente em movimento
entrar em contato com um objeto na ponta
superior da barra guia. Este contato pode
fazer com que a corrente penetre no objeto,
parando a serra momentaneamente. O
resultado disso é uma reação inversa
relâmpago que rechaça a barra guia para
cima e para trás, na direção do operador.
SOimpulso de recuo de aperto pode
ocorrer quando a madeira se aproxima e
aperta a corrente da serra em movimento no
corte ao longo da parte superior da barra
guia e a corrente da serra pára de repente.
Esta parada súbita da corrente resulta numa
força inversa da corrente utilizada para
cortar madeira e faz com que a serra se
mova na direção oposta de rotação da
corrente. A corrente se desloca diretamente
para trás, na direção do operador.
SOempuxo pode ocorrer quando a
corrente em movimentp entra em contato
com um objeto estranho na madeira no
corte ao longo da parte inferior da barra
guiae acorrentedaserrapáraderepente.
Esta parada súbita puxa a serra para
frente e para longe do operador e pode
facilmente fazer com que o operador
perca o controle da serra.
Evite o impulso de recuo de prisão:
STenha extrema atenção a situações ou
obstruções que possam causar que al-
gum material prenda ou provoque a para-
gem da parte superior da corrente.
SNão corte mais do que um tronco de cada
vez.
SNão torça a moto-serra quando a barra-
guia é retirada de um entalhe de corte.
Evite o puxão para dentro:
SComece sempre o corte com o motor na
velocidademáximaecomamoto-serravi-
rada para a madeira.
SUse cunhas de plástico ou madeira. Nun-
causecunhas demetalparamanterocor-
te aberto. Trajecto do impulso de recuo
39
IDENTIFICAÇÃO (O QUE É O QUÊ?)
Primer
Corrente
Protecção da barra
Ferramenta de
ajuste da barra e
corrente
Protecção da
mão frontal Pega anterior
Pega de arranque
Parafuso de velocidade
da marcha lenta
Interruptor
ON/STOP
Tanque de combustível
Cobertura
do arrancador
Tanque de óleo
da corrente Amortecedor
dentado
Silenciador
Barra da serra
Porcas do
freio da
corrente
Cobertura do cilindro
Fecho do regulador
de pressão
Pega
posterior
Gatilho do
aceleradorAlavanca
do estrangulador/
marcha lenta rápido
Freio da
corrente
Sentido cor-
rente da
rotação
Parafuso
de ajuste
Capturador
da corrente Ponta da barra
da engrenagem
da corrente
Cortadores Medidor de
profundidade
Elos de
acionamento
IDENTIFICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
ATENÇÃO! Esta moto-
serra pode ser perigosa! O
uso descuidado ou inadequa-
do pode provocar ferimentos
graves e até mortais.
Leia epercebao manual do
utilizador antes de usar a
moto-serra.
Usesempreas
duas mãos
quando manejar
a moto-serra.
ATENÇÃO! Deve ser evitado o contacto da ponta da
barra da engrenagem da corrente com qualquer objecto; o
contacto da ponta pode mover-se repentinamente para
cima ou para baixo e provocar ferimentos graves.
Use vestuário de protecção
Óculos de protecção.
Nivel de
potência
acústica
medido
Nivel de
pressão
acústica
a7,5metros
Travão da corrente,
activado (direita)
Travão da corrente,
não activado (esquerda)

40
IDENTIFICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Mova o interruptor ON/
STOP para a posição ON.
Apertar o primer 6 vezes.
Puxe rapidamente de
pega de arranque 5 vezes
utilizando a mão direita.
Puxe rapidamente o pega de
arranque com a mão direita
até que o motor arranque.
Puxe ao máximo a ala-
vanca do estrangulador/
marcha lenta rápido (para
a posição FULL CHOKE).
Mova a alavanca do es-
trangulador/marcha lenta
rápido para a posição
HALF CHOKE.
Símbolos para arranque o motor
REGRAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!:Desligue sempre o fio
da vela de ignição e coloque o fio da vela de
igniçãonumlocal onde nãopossafazercon-
tacto com a vela de ignição, para evitar o ar-
ranque acidental quando preparar, transpor-
tar, ajustar oureparar a moto-serra. Nocaso
de afinação do carburador, o procedimento
descrito antes, não é necessário.
Esta moto-serra para serviços florestais foi
concebida apenas para corta madeira. Devido
a que uma moto-serra é uma ferramenta de
corte de madeira a alta velocidade, devem ser
tomadas precauções especiais para reduzir o
risco de acidentes. O uso descuidado ou im-
próprio desta ferramenta pode provocar feri-
mentos graves.
PLANEIE COM ANTECEDÊNCIA
SLeiaestemanualcuidadosamenteatéque
o compreenda na totalidade e possacum-
prirtodasasregrasdesegurança,precau-
ções e instruções de utilização antes de
tentar usar a moto-serra.
SLimite o uso da moto-serra a adultos que
percebam e possam cumprir as regras de
segurança, precauções e instruções de
utilização descritas neste manual.
Fato de
trabalho
justo
Calçado
de segurança Calças de
segurança
Luvas
robustas
Óculos de
protecção
Protecção
dos ouvidos Capacete de segurança
SUse vestuário de protecção. Utilize sempre
calçado com biqueira rígida com sola
anti--escorregamento; fato de trabalho justo;
luvas robustas anti--escorregamento;óculos
ou máscara de protecção
anti--embaciamento; um capacete de
segurança aprovado; e barreiras sonoras
(tampões auditivos ou silenciadores) para
proteger os ouvidos. Fixe o cabelo acima
dos ombros.
SUse sempre protectores acústicos
aprovados. Aos utilizadores frequentes
deve ser feito um exame auditivo
regularmente, porque o ruído da moto--serra
pode provocar deterioração da audição. A
exposição prolongada a ruídos pode
provocar danos auditivos permanentes.
SMantenha todas as partes do seu corpo
afastadas da corrente quando o motor es-
tiver a trabalhar.
SAs crianças, espectadores e animais devem
estar a uma distância mínima de 10 metros
da área de trabalho. Não permita que outras
pessoas ou animais estejam perto da moto-
serra quando for arrancar a moto-serra ou
quando esta estiver a trabalhar.
SNão maneje nem trabalhe com a moto-
serra quando estiver cansado, doente, ou
mal disposto, ou quando tiver bebido ál-
cool, ou tomado drogas ou medicamen-
tos. Deve estar em boa condição física e
mentalmentealerta. Otrabalhocomamo-
to-serraévigoroso. Setiver algum estado
quepossaseragravadopor trabalhovigo-
roso, pergunte a opinião ao seu médico
antes de usar a moto-serra.
SPlaneie cuidadosamente a operação de
serrar com antecedência. Não comece a
cortar até que tenha uma área de trabalho
desimpedida,umbomapoiodospés, e,se
estiver a cortar árvores, um caminho de
fuga previsto.
MANEJE A SUA MOTO-SERRA EM
SEGURANÇA
ATENÇÃO!:A inspiração
prolongada dos gases de escape do motor,
de névoa do óleo da corrente ou de serrim
pode ser um risco para a saúde.
41
ATENÇÃO!:Esta máquina produz
um campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas circun-
stâncias, este campo pode interferir com o
funcionamento de implantes médicos activos
ou passivos. Para reduzir o risco de lesões
graves ou mortais, recomendamos que
portadores de dispositivos implantados
consultem o seu médico e o fabricante do
implante antes de utilizar a máquina.
SNão maneje a moto-serra só com uma
mão.Omanejoda moto-serracomumasó
mão pode provocar ferimentos sérios no
utilizador, ajudantes, espectadores ou
qualquer combinação destas pessoas.
Uma moto-serra deve ser sempre mane-
jada com as duas mãos.
SUtilizeamoto-serraapenasemlocaisbem
ventilados e exteriores.
SNão utilize a moto-serra em cima de um es-
cadote ou em cima de umaárvore, a menos
que tenha tido treino específico para isto.
SCertifique-se de que a corrente não entra
em contacto com nenhum objecto quando
arrancar o motor. Nunca tente arrancar a
moto-serra quando a barra-guia estiver
dentro de um corte.
SNão pressione a moto-serra no final de um
corte. Se aplicar pressão pode perder o con-
trolo da moto-serra quando terminar o corte.
SAntes de pousar a moto-serra desligue o
motor.
SNão opere uma serra de corrente que
esteja danificada, sem o ajuste adequado
ouque nãoestejacompletamentemontae
segura. Sempre troque a barra, a
corrente, o protetor de mão ou o freio da
correnteassimquesoframdano,quebrem
ou sejam removidos.
SCom o motor parado, segure a moto-serra
com o silenciador virado para o lado con-
trárioaodoseucorpoecomabarra-guiae
acorrente para trás,depreferênciacober-
ta com uma bainha.
STrave a máquina durante o transporte.
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
DA MÁQUINA
NOTA: Nesta secçãosão apresentados os
componentes de segurança da máquina e
explicadas as respectivas funções. Para
inspecção,manutençãoeserviço,consultar
as instruções na secção INSPECÇÃO,
MANUTENÇÃO E SERVIÇO DO
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA
MOTOSSERRA. Veja as indicações na
secção IDENTIFICAÇÃO (COMO SE
COMO), para localizar esses componentes
na sua máquina. A duração da máquina
pode ser afectada e o perigo de acidentes
pode aumentar se a manutenção da
máquina não for correcta e se as revisões e
reparações não foremexecutadas de forma
profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com
uma oficina sutorizada.
SFreio da corrente. O freio da corrente é
projetado para parar a corrente em caso
de impulso de recuo.
ATENÇÃO!:Sua moto serra está
equipada comumfreio de serra, desenhada
para parar aserra imediatemente se você
receber um coice. O freio da serra reduz o
risco deacidentes, mas somente você
poderá preveni--los. NÃOASSUMA QUEO
FREIO DA SERRA IRÁ PROTEGÊ --LO
NOS CASOS DE COICES.
SBloqueio do acelerador. O bloqueio do
acelerador tem como função impedir a
activação involuntária do acelerador.
SRetentor de corrente. O retentor de
corrente é construído para captar a
corrente se esta saltar.
SSistema anti--vibração. A máquina está
equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de
forma a propiciar uma utilização tão
confortável e isenta de vibrações quanto
possível.
AVISODESEGURANÇA:Aexposição a
vibrações devido ao uso prolongado de
ferramentas manuais com motores a gasolina
pode causas danos nos vasos sanguíneos ou
danos nos nervos dos dedos, mãos e
articulações empessoas propensas a
doenças de circulação ou inflamações.O uso
prolongado em tempo frio foi associado a
danos nos vasos sanguíneos em pessoas que
de outra forma seriamsaudáveis. Se
ocorrerem síntomas tais como
entorpecimento, dores, perda de força,
mudança da cor ou da textura da pele, ou
perda de sensibilidade nos dedos, mãos, ou
articulações, deixe de usar esta ferramenta e
procure atenção médica. Um sistema
anti--vibrações não garante que estes
problemas sejam evitados.Os utilizadores que
usem ferramentas compotência deuma forma
contínua e regular devem verificar
regularmente a sua condição física e a
condição desta ferramenta.
SInterruptor de paragem. O interruptor de
paragem é usado para desligar o motor.
INSPECÇÃO, MANUTENÇÃO E
SERVIÇO DO EQUIPAMENTO DE
SEGURANÇA DA MOTOSSERRA
ATENÇÃO!:Nunca use uma
máquina com equipamento de segurança
defeituoso. O equipamento de segurança
deve ser verificado e mantido em bom
estado. Sea suamáquinanãocumprirtodos
os pontos de verificação, deverá ser
enviada a uma oficina para reparação.
SFreio da corrente. Limpe o travão de
correnteeotambordefricção,removendo
serragem, resina e sujidades. Excesso de
sujidades edesgasteprejudicamafunção
de travagem.Ver as instruções na secção
FUNCIONAMENTO.
SBloqueio do acelerador. Verifique se o
gatilho o acelerador não possa ser
funcionamento até que o bloqueio o
acelerador for pressionado.
SRetentor de corrente. Verifique se o
retentor de corrente está completo e se
está fixo ao corpo da moto--serra.