Microlife Blood Pressure Monitor Bp A100 Users Manual OBJ_BUCH 24 001
2015-02-02
: Microlife Microlife-Microlife-Blood-Pressure-Monitor-Bp-A100-Users-Manual-437093 microlife-microlife-blood-pressure-monitor-bp-a100-users-manual-437093 microlife pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 141
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com Microlife BP A100 Plus EN Ä 1 BG Ä 76 FR Ä 10 RO Ä 84 ES Ä 18 CZ Ä 92 PT Ä 26 SK Ä 100 DE Ä 34 TR Ä 108 NL Ä 42 GR Ä 116 RU Ä 50 AR Ä 124 PL Ä 60 FA Ä 132 HU Ä 68 IB BP A100 Plus V17 2907 Microlife BP A100 Plus 76 I Guarantee Card 2 II 3 8 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / ØĮęĸŤşº Ţijº / :ﻧﺎ ﺧﺮﺪ 8 954 III 1 BT AQ BM AR BK BL AO AN AS BN AP 1 AM AK AL AT IV Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr. / Serienummer / Серийный номер / Numer seryjny / Sorozatszám / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Seri Numarası / Αριθμός σειράς / ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ / ﺷﻤﺎ ﺳﺮﺎ Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Kaufdatum/ Datum van aankoop / Дата покупки / Data zakupu / Vásárlás dátuma / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / ´ºĮĸşº ĦųÄďĘ / ﺗﺎﺦ ﺧﺮﺪ Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autorizado / Fachhändler / Specialist Dealer / Специализированный дилер / Przedstawiciel / Forgalmazó / Специалист дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / ĺęĨŤşº Įğďęşº / :ﻓﺮﺷﻨﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ BP A100 Plus Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL ON/OFF Button Display Slot-in Card Cuff Socket Mains Adapter Socket Cuff Compartment Battery Compartment Cuff Cuff Connector M-Button (Memory) MAM Switch Time Button Display AM Heart Arrhythmia Indicator AN Pulse Rate AO Battery Display AP Stored Value AQ Systolic Value AR Diastolic Value AS Pulse BT Date/Time BK MAM Mode BL MAM Interval Time BM Traffic Light Display BN Alarm Time EN Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This instrument was developed in collaboration with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.* Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts, please contact MicrolifeCustomer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG! * This instrument uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hypertension Society (BHS) protocol. Read the instructions carefully before using this device. BP A100 Plus 1 EN Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement • How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Instrument for the first Time • Activate the fitted batteries • Setting the date and time • Select the correct cuff • Select the measuring mode: standard or MAM mode • MAM Mode 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection 5. Traffic Light Indication in the Display 6. Data Memory • Viewing the stored values • Memory full • Clear all values 7. Replacing the Slot-in Card 8. Setting the Alarm Function 9. Battery Indicator and Battery change • Batteries almost flat • Batteries flat – replacement • Which batteries and which procedure? • Using rechargeable batteries 10. Using a Mains Adapter 11. Error Messages 12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal • Safety and protection • Instrument care • Cleaning the cuff • Accuracy test • Disposal 13. Guarantee 14. Technical Specifications Guarantee Card i 2 1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured. • The instrument also indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute). • Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor! • Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on single blood pressure readings. • Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This will give your doctor a quick overview. • There are many causes of excessively high blood pressure values. Your doctor will explain them in more detail and offer treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure. • Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor! • Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You should therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least two measurements per day, one in the morning and one in the evening. • It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results. • Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different. • Several measurements provide a much clearer picture than just one single measurement. • Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements. • If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time! • If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see «Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor. • The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers! 2. Using the Instrument for the First Time How do I evaluate my blood pressure? Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Setting the date and time 1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button AT. To confirm and then set the month, press the time button AL. 2. You can now set the month using the M-button. Press the time button to confirm and then set the day. 3. Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes. 4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed. 5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above. Range blood pressure too low 1. blood pressure optimum 2. blood pressure normal 3. blood pressure slightly high 4. blood pressure too high 5. blood pressure far too high 6. blood pressure dangerously high Systolic z 100 Diastolic Recommendation z 60 Consult your doctor 100 - 120 60 - 80 Self-check 120 - 130 80 - 85 Self-check 130 - 140 85 - 90 Consult your doctor 140 - 160 90 - 100 Seek medical advice 160 - 180 100 - 110 Seek medical advice 180 y Urgently seek medical advice! 110 y The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high». The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges 1-6 in the Table. Activate the fitted batteries Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 7. Select the correct cuff Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to match the circumference of your upper arm (measured by close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most people. Cuff size S M L ) X X for circumference of upper arm 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches) Use only Microlife cuffs! Contact Microlife Service, if the enclosed cuff 8 does not fit. Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go. Select the measuring mode: standard or MAM mode This instrument enables you to select either standard (standard single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the side of the instrument downwards to position «1» and to select MAM mode, slide this switch upwards to position «3». BP A100 Plus 3 EN MAM Mode • In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in succession and the result is then automatically analysed and displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement. • After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode appears in the display as the MAM-symbol BK. • The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken. • There is a break of 15 seconds between the measurements (15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count down indicates the remaining time and a beep will sound 5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin. • The individual results are not displayed. Your blood pressure will only be displayed after all 3 measurements are taken. • Do not remove the cuff between measurements. • If one of the individual measurements was questionable, a fourth one is automatically taken. 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument Checklist for taking a reliable measurement 1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement. 2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax. 3. Always measure on the same arm (normally left). 4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat. 4 5. Always ensure the cuff is positioned correctly, as shown in the pictures appearing at the beginning of this booklet. • Fit the cuff closely, but not too tight. • Make sure that the cuff is 3 cm (1 inch) above your elbow with the tube on the inside of your arm. • Support your arm so it is relaxed. • Ensure that the cuff is at the same height as your heart. 6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk. 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air to the cuff. 9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the display and a beep sounds every time a heartbeat is detected. 10. The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR blood pressure and the pulse AS is displayed and longer beep is heard. Note also the explanations on further displays in this booklet. 11. When the measurement has finished, remove the cuff and pack it into the instrument as shown in Fig. II. 12. Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch off the instrument. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.). ) You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation). 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation: Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage. 5. Traffic Light Indication in the Display The bars on the left-hand edge of the traffic light display BM show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red) range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table as defined by the WHO, as described in «Section 1.». 6. Data Memory At the end of a measurement, this instrument automatically stores each result, including date and time. Viewing the stored values Press the M-button AT briefly, when the instrument is switched off. The display first shows «M» AP and then a value, e.g. «M 17». This means that there are 17 values in the memory. The instrument then switches to the last stored result. BP A100 Plus Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to toggle between one stored value and another. Memory full When the memory has stored 200 results, the display shows «Full M» after a measurement. From this point onwards, a new measured value is stored by overwriting the oldest value. Clear all values If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the instrument must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared. 7. Replacing the Slot-in Card You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert. It may be helpful to have your doctor note down the medication dosage or an emergency telephone number on the card. Extra cards are supplied with the instrument for this purpose. 8. Setting the Alarm Function This instrument allows you to set 2 alarm times at which an alarm signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance as a reminder to take medication. 1. To set an alarm time, press the time button AL (the instrument must have been switched off beforehand) and immediately afterwards the M-button AT and hold both down until the bell symbol BN appears in the bottom left of the display. Then release both buttons. The flashing «1» in the display indicates that the first alarm time can now be set. 2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To confirm, press the time button. 3. The minute display will now flash. The minutes can be set using the M-button. To confirm, press the time button again. 4. The bell symbol will now flash. Use the M-button to select whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossedout bell). To confirm, press the time button. 5 EN X X X X X X To set a second alarm time, proceed as above but if the «1» flashes, press the M-button to select «2» and confirm with the time button. An active alarm time is indicated by the bell symbol in the display. The alarm will sound at the set time every day. To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF button 1. To permanently switch off the alarm, proceed as above and select the crossed-out bell symbol. This will then disappear from the display. The alarm times must be re-entered each time the batteries are replaced. 9. Battery Indicator and Battery change Batteries almost flat When the batteries are approximately ¾ used the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery displayed). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries. Batteries flat – replacement When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries. 1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument by pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery compartment cover. 2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment. 3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.». The memory retains all values although date and time (and possibly also set alarm times) must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced. ) Which batteries and which procedure? Please use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries. ) ) 6 Do not use batteries beyond their date of expiry. ) Remove batteries, if the instrument is not going to be used for a prolonged period. Using rechargeable batteries You can also operate this instrument using rechargeable batteries. Please use only type «NiMH» reusable batteries! ) ) ) ) The batteries must be removed and recharged, if the battery symbol (battery flat) appears! They must not remain inside the instrument, as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the instrument, even when switched off). Always remove the rechargeable batteries, if you do not intend to use the instrument for a week or more! The batteries can NOT be charged in the blood pressure monitor! Recharge these batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability! 10. Using a Mains Adapter You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA). Use only the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the «Microlife 230V adapter». Ensure that neither mains adapter nor cable are not damaged. 1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the blood pressure monitor. 2. Plug the adapter plug into the wall socket. ) ) When the mains adapter is connected, no battery current is consumed. 11. Error Messages 12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed. Safety and protection Error Description Potential cause and remedy «ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.* «ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still. «ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generin the cuff ated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement. «ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate result and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.* «ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the measurement in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.* «HI» Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over pressure too 300 mmHg) OR the pulse is too high (over high 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.* «LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats low per minute). Repeat the measurement.* * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. ) If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. BP A100 Plus • This instrument may be used only for the purpose described in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application. • This instrument comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section! • Protect it from: − water and moisture − extreme temperatures − impact and dropping − contamination and dust − direct sunlight − heat and cold • The cuffs are sensitive and must be handled with care. • Only pump up the cuff when fitted. • Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. • Do not use the instrument if you think it is damaged or notice anything unusual. • Never open the instrument. • If the instrument is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed. • Read the further safety instructions in the individual sections of this booklet. Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Instrument care Clean the instrument only with a soft, dry cloth. Cleaning the cuff You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!). WARNING: Under no circumstances, however, may you wash the inner bladder! Always remove the sensitive bladder from the sleeve before washing and replace it carefully again afterwards. 7 EN Accuracy test We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Disposal Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. 13. Guarantee This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the till receipt. • Batteries, cuff and wearing parts are not included. • Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. • The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions. Please contact Microlife-Service (see foreword). 14. Technical Specifications Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Storage temperature: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % relative maximum humidity Weight: 735 g (including batteries) Dimensions: 160 x 140 x 98 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic Measurement range: 30 - 280 mmHg – blood pressure 40 - 200 beats per minute – pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: • 4 x 1.5 V Batteries; size AA • Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Reference to EU Directives 93/42/EEC standards: NIBP requirements: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Technical alterations reserved! 8 BP A100 Plus 9 EN Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Interrupteur marche/arrêt Ecran Carte Prise pour brassard Prise pour adaptateur secteur Logement du brassard Logement des piles Brassard Connecteur brassard Bouton M (mémoire) Sélecteur MAM Bouton de réglage du temps Ecran AM Indicateur d'arythmie cardiaque AN Fréquence des battements de coeur AO Indicateur d'état de charge des piles AP Valeur enregistrée AQ Tension systolique AR Tension diastolique AS Pouls BT Date/Heure BK Mode MAM BL Intervalle de temps MAM BM Affichage tricolore BN Heure de déclenchement de l'alarme FR Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.* Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse de la représentation Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG! * Cet instrument applique la même technologie de mesure que le modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS). Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. 10 Sommaire 1. Informations importantes sur la tension et l'automesure • Comment puis-je évaluer ma tension? 2. Première mise en service de l'instrument • Activation des piles insérées • Réglage de la date et de l'heure • Sélection du brassard correct • Sélection du mode de mesure: standard ou MAM • Mode MAM 3. Prise de tension avec cet instrument 4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce 5. Affichage tricolore 6. Mémoire • Visualisation des valeurs enregistrées • Mémoire saturée • Suppression de toutes les valeurs 7. Remplacement de la carte 8. Réglage de la fonction Alarme 9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement • Piles presque déchargées • Piles déchargées – remplacement • Types de pile et procédure • Utilisation de piles rechargeables 10. Utilisation d'un adaptateur secteur 11. Messages d'erreurs 12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement • Sécurité et protection • Entretien de l'instrument • Nettoyage du brassard • Test de précision • Elimination de l'équipement 13. Garantie 14. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso) BP A100 Plus 1. Informations importantes sur la tension et l'automesure • La tension est la pression du sang qui circule dans les artères sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées. • L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur par minute). • Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin! • Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous basez jamais sur une seule prise de tension. • Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble. • De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension. • Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les dosages prescrits par votre médecin! • La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous vous sentez détendu! Prenez au moins deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir. • Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de l'autre fournissent des résultats très différents. • Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents. • L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure. • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. 11 FR • Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! • Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale. • L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques! Comment puis-je évaluer ma tension? Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003. Données exprimées en mmHg. Plage Tension trop basse 1. Tension optimale 2. Tension normale 3. Tension légèrement élevée 4. Tension trop haute 5. Tension nettement trop haute 6. Tension dangereusement haute Systolique z 100 Diastolique Recommandation z 60 Consultation médicale 100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel 120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel 130 - 140 85 - 90 Consultation médicale 140 - 160 90 - 100 Consultation médicale 160 - 180 100 - 110 Consultation médicale 180 y 110 y Consultation médicale immédiate! La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop haute». La carte 3 sur la face avant de l'instrument montre les plages 1-6 de la table. 12 2. Première mise en service de l'instrument Activation des piles insérées Retirez la bande protectrice du logement des piles 7. Réglage de la date et de l'heure 1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le bouton M AT. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton de réglage du temps AL. 2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis réglez le jour. 3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure et les minutes. 4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront. 5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus. Sélection du brassard correct Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes. Taille du brassard S M L ) X X pour la circonférence du haut du bras 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces) 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces) 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces) Utilisez exclusivement des brassards Microlife! Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne convient pas. Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur 9 dans dans la prise 4 aussi loin que possible. Sélection du mode de mesure: standard ou MAM Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique). Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM AK sur le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3». Mode MAM • En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de l'autre et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché. Comme la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de cette façon est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une mesure simple. • Après pression de l'interrupteur marche/arrêt 1, le mode MAM sélectionné s'affiche sous forme de symbole MAM BK. • La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3 mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3. • Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures (intervalle adéquat selon «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pour instruments oscillométriques). Un compte à rebours indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le 2e et le 3e relevé. • Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures. • N'enlevez pas le brassard entre les mesures. • Si l'instrument juge l'une des mesures de la série non plausible, il en effectuera une quatrième. 3. Prise de tension avec cet instrument Liste de contrôle pour une mesure fiable 1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension. 2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure. 3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche). 4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat. BP A100 Plus 5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du brassard, conformément aux illustrations placées au début de ce manuel. • Ajustez bien le brassard autour du bras en évitant de trop le serrer. • Veillez à ce que le brassard se trouve 3 cm (1 pouce) audessus du coude, le flexible étant situé sur la face intérieure du bras. • Placez votre bras sur un support pour qu'il ne soit pas tendu. • Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur. 6. Pressez l'interrupteur marche/arrêt 1 pour démarrer la mesure. 7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler. 8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air dans le brassard. 9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté. 10. Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension diastolique AR et du pouls, AS s'affiche et un bip long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affichages dans ce manuel. 11. Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le dans l'instrument conformément à la fig. II. 12. Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min environ). ) Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant l'interrupteur marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable). 13 FR 4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après: Information destinée au médecin en cas d'apparition fréquente de l'indicateur d'arythmie Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques. Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de consulter votre médecin. Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque. 5. Affichage tricolore Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore BM montrent la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la hauteur de la barre, la valeur se situe dans la plage normale (verte), dans la plage limite (jaune) ou dans la plage critique (rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées dans le tableau de WHO, à la «section 1.». 6. Mémoire Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la date et l'heure. Visualisation des valeurs enregistrées Pressez le bouton M AT brièvement quand l'instrument est hors tension. L'écran affiche d'abord «M» AP puis une valeur, par ex. «M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe ensuite au dernier résultat enregistré. 14 Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. Mémoire saturée Quand la mémoire a enregistré 200 résultats, l'écran affiche «Full M» après une mesure. A partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée remplace la plus vieille valeur mémorisée. Suppression de toutes les valeurs Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles. 7. Remplacement de la carte Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, conformément à la fig. IV et en remplaçant le bout de papier inséré. Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument. 8. Réglage de la fonction Alarme L'instrument vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par exemple comme rappel de prise de médicament. 1. Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps AL (l'instrument doit avoir été mis hors tension), puis immédiatement après le bouton M AT et maintenez les deux boutons enfoncés jusqu'à ce que le symbole Cloche BN s'affiche sur le côté gauche de l'écran, en bas. Relâchez ensuite les deux boutons. Le signe clignotant «1» sur l'écran montre que la première alarme peut être réglée. 2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l'heure – les chiffres de l'heure clignotent. En pressant le bouton M, vous pouvez régler l'heure de déclenchement de l'alarme. Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer. 3. Les chiffres des minutes clignotent maintenant. Vous pouvez régler les minutes en appuyant sur le bouton M. Réappuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer. 4. Le symbole Cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M pour activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme. Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer. X Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus mais si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner «2» et confirmer avec le bouton de réglage du temps. X Une alarme activée est signalée par le symbole Cloche sur l'écran. X L'alarme se déclenchera chaque jour à l'heure réglée. X Pour désactiver l'alarme quand elle retentit, pressez l'interrupteur marche/arrêt 1. X Pour désactiver l'alarme en permanence, procédez conformément aux indications ci-dessus et sélectionnez le symbole Cloche barrée. Celui-ci disparaîtra de l'écran. X Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement des piles. Types de pile et procédure Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée, format AA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. 9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement ) ) Piles presque déchargées Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. Piles déchargées – remplacement Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles. 1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument en exerçant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et en sortant le couvercle. 2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement. 3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la «section2.». La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles. ) BP A100 Plus ) ) ) Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables. Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»! ) ) Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, même s'il est hors tension). Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus! Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie! 10. Utilisation d'un adaptateur secteur Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600mA). Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, par ex. «Microlife l'adaptateur 230 V ». Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient endommagés. 1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur secteur 5 sur le tensiomètre. 2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de courant murale. ) ) Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées. 15 FR 11. Messages d'erreurs Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution «ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard faible sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.* «ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incorrect rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras. «ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pression dans le sion requise. Des fuites peuvent s'être brassard produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. «ERR 5» Résultat Les signaux de mesure sont inexacts et anormal aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.* «ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en mode MAM, ce qui empêche l'obtention d'un résultat final. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.* La pression du brassard est trop élevée «HI» Pouls ou pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop brassard trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis élevé répétez la mesure.* «LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas ments par minute). Répétez la mesure.* * Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment. ) 16 Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.». 12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement Sécurité et protection • Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte. • Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»! • Il convient de le protéger contre: − l'eau et l'humidité − des températures extrêmes − des chocs et chutes − les saletés et la poussière − des rayons solaires directs − la chaleur et le froid • Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions. • Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. • Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. • N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier. • N'ouvrez jamais l'instrument. • Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles. • Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans les différentes sections de ce mode d'emploi. Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Entretien de l'instrument Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'instrument. Nettoyage du brassard Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à 30°C (évitez de la repasser!). AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de laver le brassard et remettez-la en place avec précaution par après. Test de précision Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos). Elimination de l'équipement Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. 13. Garantie Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat. • Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts. • Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie. • La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des instructions d'emploi. 14. Caractéristiques techniques Température de fonctionnement: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Température de stoc- -20 - +50 °C / -4 - +122 °F kage: Humidité relative 15 - 90 % max. Poids: 735 g (avec piles) Dimensions: 160 x 140 x 98 mm Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique Etendue de mesure: 30 - 280 mmHg – tension 40 - 200 battements par minute – pouls Plage de pression affichée du brassard: 0–299 mmHg Résolution: 1 mmHg Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation élec• 4 x piles de 1,5 V; format AA trique: • Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option) Référence aux Directives européennes 93/42/CEE normes: Exigences NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Sous réserve de modifications techniques! Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos). BP A100 Plus 17 FR Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Botón de Encendido/Apagado Pantalla Tarjeta insertable Enchufe para brazalete Enchufe para adaptador de c.a. Compartimento del brazalete Compartimiento de pilas Brazalete Conector de brazalete Botón M (Memoria) Interruptor MAM Botón Hora Pantalla AM Indicador de arritmia cardíaca AN Frecuencia del pulso AO Indicador de pila AP Valor guardado AQ Valor sistólico AR Valor diastólico AS Pulso BT Fecha/Hora BK Modo MAM BL Tiempo de intervalo MAM BM Indicación de semáforo BN Hora de alarma ES Estimado cliente, Su nuevo tensiómetro Microlife es un instrumento médico de alta fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar, preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión arterial en casa. Este instrumento ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.* Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender todas las funciones e informaciones de seguridad. Deseamos que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará una multitud de información útil sobre nuestros productos. ¡Manténgase sano –Microlife AG! * Este instrumento usa la misma tecnología de medición que el premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS). Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo. 18 Índice 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición • ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? 2. Al usar el instrumento por primera vez • Active las pilas insertadas • Ajuste de fecha y hora • Elegir el brazalete correcto • Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM • Modo MAM 3. Medición de la presión arterial usando este instrumento 4. Aparición del indicador de arritmia cardíaca para una detección precoz 5. Indicación de semáforo en la pantalla 6. Memoria de datos • Ver los valores guardados • Memoria llena • Borrar todos los valores 7. Reemplazar la tarjeta insertable 8. Ajustar la función de alarma 9. Indicador de pilas y cambio de pilas • Pilas casi descargadas • Pilas descargadas – cambio • ¿Qué pilas y qué procedimiento? • Uso de pilas recargables 10. Uso de un adaptador de c.a. 11. Mensajes de error 12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos • Seguridad y protección • Cuidado del instrumento • Limpieza del brazalete • Control de precisión • Eliminación de residuos 13. Garantía 14. Datos técnicos Tarjeta de garantía (véase reverso) BP A100 Plus 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición • La presión arterial es la presión de la sangre que circula por las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). • El instrumento indica también la frecuencia del pulso (el número de latidos del corazón en un minuto). • ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico! • Consulte los valores medidos siempre con su médico y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe nunca en una sola lectura de presión arterial. • Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto. Le ofrecerá una vista general rápida a su médico. • Existen muchas causas de valores de presión sanguínea excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial. • ¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier medicamento prescrito por su médico! • Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una por la mañana y otra por la tarde. • Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida sucesión puedan producir resultados que difieran significativamente. • Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que estas situaciones son completamente diferentes. • La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado mucho más claro que una sola medición. • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones. 19 ES • ¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásticamente durante el embarazo! • Si padece de irregularidad cardíaca (arritmia), véase el «Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este instrumento deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico. • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para comprobar la frecuencia de los marcapasos! ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 2003. Datos en mmHg. Nivel presión arterial demasiado baja 1. presión arterial óptima 2. presión arterial normal 3. presión arterial ligeramente alta 4. presión arterial demasiado alta 5. presión arterial muy alta 6. presión arterial peligrosamente alta Sistólico Diastólico Recomendación z 100 z 60 Consulte con su médico 100 - 120 60 - 80 Autocontrol 120 - 130 80 - 85 Autocontrol 130 - 140 85 - 90 Consulte con su médico 140 - 160 90 - 100 Acudir al médico 160 - 180 100 - 110 Acudir al médico 180 y ¡Acudir urgentemente al médico! 110 y El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión arterial demasiado alta». La tarjeta insertable 3 en la parte frontal del instrumento muestra los niveles 1-6 en la tabla. 20 2. Al usar el instrumento por primera vez Active las pilas insertadas Retire la tira protectora del compartimiento de pilas 7. Ajuste de fecha y hora 1. Una vez activadas las pilas, el número del año parpadea en la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M AT. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora AL. 2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día. 3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la hora y los minutos. 4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora, la fecha y la hora están puestas y se visualiza la hora. 5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente. Elegir el brazalete correcto Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es el tamaño apropiado para la mayoría de la gente. Tamaño de brazalete S M L ) X X para una circunferencia del brazo 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas) 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas) 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas) ¡Use únicamente brazaletes Microlife! Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8 incluido no es el adecuado para usted . Conecte el brazalete al instrumento insertando la clavija 9 del brazalete en el enchufe 4 del brazalete hasta que no entre más. Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM Este instrumento le permite seleccionar el modo estándar (medición sencilla estándar) o el modo MAM (medición triple automática). Para seleccionar el modo estándar, deslice el interruptor MAM AK situado en la parte lateral del instrumento hacia abajo a la posición «1», y para seleccionar el modo MAM, deslice el interruptor hacia arriba a la posición «3». Modo MAM • En el modo MAM,se efectúan automáticamente 3 mediciones sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automáticamente el resultado. Debido a que la tensión arterial fluctúa constantemente, un resultado determinado de esta manera es más confiable que uno obtenido por una medición sencilla. • Después de presionar el botón de Encendido/Apagado 1, el modo MAM seleccionado aparece en la pantalla en forma del símbolo MAM BK. • El botón en la sección derecha de la pantalla muestra un 1, 2 ó 3 para indicar cuál de las 3 mediciones se está efectuando en cada momento. • Hay un intervalo de tiempo de 15 segundos entre las mediciones (15 segundos son adecuados de acuerdo con «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» para instrumentos oscilométricos). Una cuenta atrás indica el tiempo restante y 5 segundos antes de que comience la segunda o la tercera lectura sonará un pitido o bip. • Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones. • No retire el brazalete entre las mediciones. • Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma automáticamente una cuarta. 3. Medición de la presión arterial usando este instrumento Lista de chequeo para efectuar una medición confiable 1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición. 2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y relájese. 3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo). 4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa - no interfieren con el brazalete si se encuentran en contacto con el brazo. 5. Compruebe siempre que el brazalete esté posicionado correctamente, tal como está representado en los dibujos que figuran al principio de este manual. • Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero que no quede demasiado apretado. • Asegúrese de que el brazalete se encuentre a 3 cm (1 pulgada) por encima de su codo con el tubo situado en el lado interior de su brazo. • Coloque su brazo de tal forma que esté relajado. • Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma altura que su corazón. 6. Presione el botón de Encendido/Apagado 1 para iniciar la medición. 7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. 8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria, el instrumento bombeará automáticamente más aire al brazalete. 9. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un latido cardíaco. 10. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales sistólica AQ y diastólica AR y el pulso AS y se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual. 11. Una vez finalizada la medición, quite el brazalete e introdúzcalo en el instrumento tal como muestra la figura II. 12. Apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión arterial y desconecte el instrumento. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min.). ) BP A100 Plus La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón de Encendido/Apagado (p.ej. si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable). 21 ES 4. Aparición del indicador de arritmia cardíaca para una detección precoz Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico: Información para el médico en caso de aparición frecuente del indicador de arritmia Este instrumento es un tensiómetro oscilométrico que analiza también la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento ha sido probado clínicamente. El símbolo de arritmia se visualiza después de la medición, si se producen irregularidades del pulso durante la medición. Si el símbolo aparece con mayor frecuencia (p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le recomendamos al paciente que consulte al médico. El instrumento no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para detectar las irregularidades del pulso en una fase temprana. 5. Indicación de semáforo en la pantalla Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo BM le muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arterial medida. Dependiendo de la altura de la barra, el valor leído se encuentra dentro del nivel normal (verde), límite (amarillo) o peligroso (rojo). La clasificación corresponde a los 6 niveles en la tabla según la definición de la Organización Mundial de la Salud (OMS), como se describe en el «Apartado 1.». 6. Memoria de datos Al final de la medición, este instrumento guarda automáticamente cada resultado, incluyendo la fecha y la hora. Ver los valores guardados Pulse el botón M AT brevemente estando apagado el instrumento. En la pantalla aparece primero «M» AP y después un valor, p.ej. 22 «M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces, el instrumento cambia al último valor guardado. Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro. Memoria llena Cuando la memoria ha guardado 200 resultados, en la pantalla aparece «Full M» después de una medición. De aquí en adelante, cada nuevo valor medido será guardado sobreescribiendo el valor más antiguo. Borrar todos los valores Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los valores guardados, mantenga presionado el botón M (el instrumento debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible borrar valores individuales. 7. Reemplazar la tarjeta insertable La tarjeta insertable 3 se puede reemplazar extrayéndola hacia el lado, tal como se muestra en la Fig. IV y reemplazando el inserto de papel. Puede resultar útil que su médico anote la dosis de la medicación o un teléfono de urgencias en la tarjeta. El instrumento incluye tarjetas adicionales para este fin. 8. Ajustar la función de alarma Este instrumento cuenta con 2 alarmas diferentes que se activarán a las horas que usted programe. Puede ser una ayuda útil, por ejemplo, para acordarse de tomar su medicación. 1. Para poner una hora de alarma, pulse el botón Hora AL (el instrumento tiene que haber sido apagado previamente) e, inmediatamente después, el botón M AT y mantenga oprimidos los dos hasta que el símbolo de campana BN aparezca en la parte inferior izquierda de la pantalla. A continuación, suelte los dos botones. El «1» que aparece parpadeando en la pantalla indica que ahora se puede poner la primera hora de alarma. 2. Pulse el botón Hora para poner las horas – la indicación de la hora parpadea y, pulsando el botón M, puede poner la hora de la alarma. Para confirmar, pulse el botón Hora. 3. Ahora, parpadeará la indicación de los minutos. Ajuste los minutos mediante el botón M. Para confirmar, pulse nuevamente el botón Hora. 4. Ahora, parpadeará el símbolo de campana. Use el botón M para seleccionar si la hora de alarma debe estar activa (campana) o inactiva (campana cruzada). Para confirmar, pulse el botón Hora. X Para poner una segunda hora de alarma, proceda tal como se ha descrito antes, pero cuando parpadee el «1» , pulse el botón M para seleccionar «2» y confirme con el botón Hora. X Una hora de alarma activa se indica mediante el símbolo de campana en la pantalla. X La alarma sonará cada día a la misma hora. X Para apagar la alarma cuando suene, pulse el botón de Encendido/Apagado 1. X Para apagar la alarma de forma permanente, proceda como antes y seleccione el símbolo de campana cruzada. Entonces, éste desaparecerá de la pantalla. X Las horas de alarma deben volver a introducirse cada vez que se cambien las pilas. 9. Indicador de pilas y cambio de pilas Pilas casi descargadas Cuando las pilas están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de pilas AO parpadea al momento de encender el instrumento (se visualiza una pila parcialmente cargada). Aunque el instrumento seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano pilas de recambio. Pilas descargadas – cambio Cuando las pilas están gastadas, el símbolo de pilas AO parpadea al momento de encender el instrumento (se visualiza una pila descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las pilas. 1. Abra el compartimiento de pilas 7 situado en la parte posterior del instrumento, empujando y retirando la tapa del compartimiento de pilas en el sentido de las dos flechas. 2. Sustituya las pilas – asegúrese de que la polaridad sea la correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento. 3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en el «Apartado 2.». BP A100 Plus ) La memoria retiene todos los valores, aunque haya que resetear la fecha y la hora (y también las posibles horas de alarma puestas) – para este fin, el número del año parpadea automáticamente después de cambiar las pilas. ¿Qué pilas y qué procedimiento? Por favor, utilice 4 pilas nuevas de tamaño AA de 1.5V, de larga duración. No utilice pilas caducadas. ) ) ) Si no va a usar el instrumento durante un período prolongado, extraiga las pilas. Uso de pilas recargables Este instrumento también se puede usar con pilas recargables. ¡Por favor, utilice únicamente pilas reutilizables del tipo «NiMH»! ¡Las pilas se deben extraer y recargar, cuando aparezca el símbolo de pila (pila descargada)! No deben permanecer en el interior del instrumento, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del instrumento, incluso estando apagado). ¡Retire siempre las pilas recargables si no va a usar el instrumento en una semana o más! ¡Las pilas NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! ¡Recargue las pilas en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración! ) ) ) ) 10. Uso de un adaptador de c.a. Este instrumento se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de c.a. de Microlife (DC 6V, 600mA). Utilice únicamente el adaptador de c.a. de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable. 1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe 5 para el adaptador de c.a. situado en el tensiómetro. 2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe. ) ) Mientras esté conectado el adaptador de c.a., no se consume corriente de las pilas. 23 ES 11. Mensajes de error Si se produce un error durante la medición, la medición se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3». DescripError ción Posible causa y solución «ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el brazalete son siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el brazalete y repita la medición.* «ERR 2» Señal de Durante la medición se han detectado error señales de error por el brazalete, causadas, por ejemplo, por el movimiento o la contracción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto. «ERR 3» No hay No se puede generar una presión presión en el adecuada en el brazalete. Se puede haber brazalete producido una fuga. Compruebe que el brazalete esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto. Cambie las pilas si fuese necesario. Repita la medición. «ERR 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas anormal y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.* «ERR 6» Modo MAM Ha habido demasiados errores durante la medición en el modo MAM, por lo que es imposible obtener un resultado final. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.* «HI» Pulso o La presión en el brazalete es demasiado presión de alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es brazalete demasiado alto (más de 200 latidos por demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y alto repita la medición.* «LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40 siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.* * Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente. ) 24 Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea detenidamente la información en el «Apartado 1.». 12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos Seguridad y protección • Este instrumento debe usarse únicamente para el fin descrito en este manual. No se puede responsabilizar al fabricante de daños causados por una aplicación incorrecta. • Este instrumento comprende componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. ¡Tenga en cuenta las condiciones de conservación y de funcionamiento descritas en el apartado «Datos técnicos»! • Protéjalo frente a: − agua y humedad − temperaturas extremas − impactos y caídas − la contaminación y el polvo − la luz solar directa − el calor y el frío • Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente. • Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo. • No use el instrumento cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. • No use el instrumento si cree que está dañado o si nota algo inusual. • No abra nunca el instrumento. • Si no va a usar el instrumento durante un período prolongado, se recomienda extraer las pilas. • Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los apartados individuales de este manual. Evite que el instrumento sea usado por niños sin supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que podrían ser tragadas. Cuidado del instrumento Limpie el instrumento únicamente con un paño suave y seco. Limpieza del brazalete La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se debe planchar!). ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y vuelva a colocarlo cuidadosamente después. Control de precisión Recomendamos someter este instrumento a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para concertar la revisión (ver introducción). Eliminación de residuos Las pilas y los instrumentos electrónicos han de eliminarse de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables y no deben tirarse a la basura doméstica. 13. Garantía Este instrumento está cubierto por una garantía de 5 años a partir de la fecha de compra. La garantía sólo tiene validez si se presenta la tarjeta de garantía proporcionada por el vendedor (véase al dorso) confirmando la fecha de compra o el recibo de caja. • Quedan excluidas las pilas, el brazalete y las piezas de desgaste. • En caso de la apertura o modificación del instrumento, la garantía perderá su validez. • La garantía no cubre los daños causados por un manejo inapropiado, pilas descargadas, accidentes o el incumplimiento de las instrucciones de uso. 14. Datos técnicos Temperatura operativa: Temperatura de conservación: Peso: Tamaño: Procedimiento de medición: Intervalo de medición: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % de humedad relativa máxima 735 g (incluyendo pilas) 160 x 140 x 98 mm oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica 30 - 280 mmHg – presión arterial 40 - 200 latidos por minuto – pulso Intervalo de indicación de la presión del brazalete: 0–299 mmHg Resolución: 1 mmHg Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido Fuente de corriente: • 4 x pilas 1.5 V; tamaño AA • Adaptador de voltaje c.a. 6V, 600 mA (opcional) Referencia a normas: Directivas UE 93/42/CEE Requerimientos NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas! Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). BP A100 Plus 25 ES Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Botão ON/OFF Mostrador Cartão incorporado Entrada da braçadeira Entrada do adaptador Compartimento da braçadeira Compartimento das pilhas Braçadeira Conector da braçadeira Botão M (Memória) Interruptor MAM Botão das horas Mostrador AM Indicador de arritmia cardíaca AN Frequência da pulsação AO Visualização das pilhas AP Valor guardado AQ Tensão sistólica AR Tensão diastólica AS Pulsação BT Data/Hora BK Modo MAM BL Intervalo de tempo MAM BM Indicador luminoso no mostrador BN Hora do alarme PT Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão na monitorização da tensão arterial. Este aparelho foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão na medição.* Leia cuidadosamente estas instruções para ficar a conhecer todas as funções e informações de segurança. O nosso objectivo é que fique satisfeito com o produto Microlife. Caso tenha questões a colocar, se surgirem problemas ou se pretender encomendar peças sobresselentes, contacte o Serviço de Assistência da Microlife. O seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecerlhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alternativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde poderá encontrar um conjunto de informações importantes sobre os nossos produtos. Mantenha-se saudável – Microlife AG! * Este aparelho utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society). Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. 26 Índice 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a automedição • Como analisar a minha tensão arterial? 2. Utilizar o aparelho pela primeira vez • Activar as pilhas colocadas • Definir a data e hora • Escolher a braçadeira adequada • Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM • Modo MAM 3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho 4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio de detecção precoce 5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão arterial (sistema «semáforo») 6. Memorização de dados • Visualizar valores guardados • Memória cheia • Limpar todos os valores 7. Substituir o cartão incorporado 8. Definir a função de alarme 9. Indicador de carga e substituição de pilhas • Pilhas quase descarregadas • Pilhas descarregadas – substituição • Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? • Utilizar pilhas recarregáveis 10. Utilizar um adaptador 11. Mensagens de erro 12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos • Segurança e protecção • Cuidados a ter com o aparelho • Limpeza da braçadeira • Teste de precisão • Eliminação de resíduos 13. Garantia 14. Especificações técnica Cartão de garantia (ver contracapa) BP A100 Plus 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-medição • A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. • Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou seja, o número de batimentos cardíacos por minuto). • Valores de tensão arterial constantemente elevados podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu médico! • Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada. • Introduza as leituras no diário de registo dos valores da tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu médico poderá facilmente obter uma noção geral. • Existem diversas causas para valores de tensão arterial demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial. • Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de quaisquer medicamentos prescritos pelo médico! • Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia. • É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes. • As diferenças de valores verificadas entre as medições efectuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas situações são completamente diferentes. • Um conjunto de várias medições fornece informações muito mais claras do que apenas uma única medição. • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre duas medições. 27 PT • Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações! • Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia, consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico. • A visualização da pulsação não se aplica no controlo da frequência dos «pacemakers»! Como analisar a minha tensão arterial? Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), 2003. Dados em mmHg. Nível tensão arterial demasiado baixa 1. tensão arterial ideal 2. tensão arterial normal 3. tensão arterial ligeiramente alta 4. tensão arterial muito alta 5. tensão arterial demasiado alta 6. tensão arterial extremamente alta com gravidade DiastóSistólica lica z 100 z 60 Recomendações Consulte o seu médico 100 - 120 60 - 80 Auto-medição 120 - 130 80 - 85 Auto-medição 130 - 140 85 - 90 Consulte o seu médico 140 - 160 90 - 100 Obtenha aconselhamento médico Obtenha aconselhamento médico 160 - 180 100 - 110 180 y 110 y Consulte o médico com urgência! O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica «tensão arterial muito alta». O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os níveis de 1a 6 na Tabela. 28 2. Utilizar o aparelho pela primeira vez Activar as pilhas colocadas Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7. Definir a data e hora 1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode definir o ano pressionando o botão M AT. Para efectuar a confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão das horas AL. 2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão das horas para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o dia. 3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos. 4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora. 5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima. Escolher a braçadeira adequada A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). O tamanho adequado à maior parte das pessoas é o M. Tamanho da braçadeira S M L ) X X para uma circunferência da parte superior do braço 17 - 22 cm 22 - 32 cm 32 - 42 cm Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira fornecida 8 não seja adequada. Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4. Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única medição padrão) e o modo MAM (medição tripla automática). Para seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o interruptor MAM AK situado na parte lateral do aparelho, na direcção da posição «1» e para seleccionar o modo MAM, faça deslizar este interruptor para cima, em direcção à posição «3». Modo MAM • No modo MAM, são efectuadas automaticamente 3 medições consecutivas e, em seguida, o resultado é automaticamente analisado e apresentado. Uma vez que a tensão arterial está constantemente a sofrer variações, um resultado determinado utilizando este método é mais fiável do que um resultado obtido através de uma única medição. • Após pressionar o botão ON/OFF 1, o modo MAM seleccionado aparece no mostrador através do símbolo MAM BK. • No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada. • Verifica-se um intervalo de 15 segundos entre as medições (15 segundos é o período adequado de acordo com o «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» relativamente a aparelhos oscilométricos). Uma contagem decrescente indica o tempo restante e 5 segundos antes da 2ª e 3ª medições ouve-se um sinal sonoro (bip). • Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arterial apenas será apresentada após terem sido efectuadas as 3 medições. • Não retire a braçadeira no período entre as medições. • Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será automaticamente efectuada uma quarta medição. 3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho Check-list para efectuar uma medição correcta 1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço físico imediatamente antes de efectuar a medição. 2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a medição e descontrair-se. 3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo). 4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem esticadas normalmente. BP A100 Plus 5. Certifique-se sempre de que a braçadeira está correctamente colocada, conforme ilustrado nas imagens apresentadas no início deste folheto. • Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado. • Certifique-se de que a braçadeira fica colocada 3 cm acima do cotovelo, ficando o tubo colocado no lado interno do braço. • Coloque o braço assente numa superfície, para que fique descontraído. • Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do coração. 6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição. 7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e não fale. 8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente mais ar na braçadeira. 9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca detectada é acompanhada por um sinal sonoro. 10. O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AQ e diastólica AR, bem como a pulsação AS, é apresentado, ouvindose um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as informações descritas mais à frente neste folheto. 11. Quando a medição estiver concluída, retire a braçadeira e coloque a mesma no aparelho, conforme ilustrado na Fig. II. 12. Introduza o resultado no diário de registo dos valores da tensão arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.) ) É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão). 4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio de detecção precoce Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado 29 PT pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao médico a seguinte informação: Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação frequente do indicador de arritmia Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O aparelho foi clinicamente testado. O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos ao paciente que consulte o médico. O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial. 5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão arterial (sistema «semáforo») As barras na extremidade esquerda do indicador luminoso no mostrador BM mostram o nível em que se encontra o valor de tensão arterial indicado. Dependendo da altura da barra, o valor obtido pode encontrar-se no nível normal (verde), limite (amarelo) ou de perigo (vermelho) A classificação corresponde aos 6 níveis que constam na Tabela, tal como definido pela OMS, conforme descrito na «Secção 1.». 6. Memorização de dados Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automaticamente cada resultado, incluindo a data e hora. Visualizar valores guardados Pressione o botão M AT durante breves instantes, quando o aparelho estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o símbolo «M» AP e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17». Este valor indica que existem 17 valores na memória. Em seguida, o aparelho apresenta o último resultado guardado. 30 Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os valores guardados. Memória cheia Quando estiverem guardados 200 resultados na memória, o mostrador apresenta a informação «Full M», após ter sido efectuada uma medição. A partir deste momento, cada valor correspondente a uma nova medição efectuada é guardado através da substituição do valor mais antigo. Limpar todos os valores Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação «CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL» estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente. 7. Substituir o cartão incorporado Pode substituir o cartão incorporado 3 puxando-o na parte lateral, conforme ilustrado na figura Fig. IV, e substituindo o folheto de papel. Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicionais com este aparelho. 8. Definir a função de alarme Este aparelho permite definir 2 horas para activação de um sinal de alarme. Esta função pode ser útil, por exemplo, como aviso para tomar uma determinada medicação. 1. Para definir uma hora de alarme, pressione o botão das horas AL (é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado) e logo de imediato o botão M AT, mantendo pressionados ambos os botões até ser apresentado o símbolo de campainha BN no canto inferior esquerdo do mostrador. Em seguida, solte ambos os botões. A indicação «1» a piscar no mostrador significa que já é possível definir a hora do primeiro alarme. 2. Pressione o botão das horas para definir a hora – é visualizada a hora a piscar e se pressionar o botão M pode definir a hora de alarme. Para confirmar, pressione o botão das horas. 3. São agora visualizados os minutos a piscar. Os minutos podem ser definidos utilizando o botão M. Para confirmar, pressione novamente o botão das horas. 4. O símbolo de campainha será agora apresentado a piscar. Utilize o botão M para escolher se pretende que a hora de alarme esteja activa (campainha) ou inactiva (campainha cruzada). Para confirmar, pressione o botão das horas. X Para definir uma segunda hora de alarme, efectue os procedimentos descritos acima, mas caso a indicação «1» seja apresentada a piscar, pressione o botão M para seleccionar a indicação «2» e confirme utilizando o botão das horas. X A indicação de hora de alarme activa é representada pelo símbolo de campainha no mostrador. X O alarme soa todos os dias à hora definida. X Para desligar o alarme quando estiver a soar, pressione o botão ON/OFF 1. X Para desligar permanentemente o alarme, efectue os procedimentos acima descritos e seleccione o símbolo de campainha cruzada. Em seguida, o símbolo deixa de ser apresentado no mostrador. X É necessário voltar a introduzir as horas de alarme sempre que as pilhas forem substituídas. 9. Indicador de carga e substituição de pilhas Pilhas quase descarregadas Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá adquirir pilhas para a respectiva substituição. Pilhas descarregadas – substituição Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é necessário substituir as pilhas. 1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas. 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme indicado pelos símbolos existentes no compartimento. BP A100 Plus 3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na «Secção 2.». A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora (e possivelmente também as horas de alarme definidas) tenham de ser repostas – deste modo, o número correspondente ao ano é automaticamente apresentado a piscar, quando as pilhas forem substituídas. ) Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V. ) ) ) Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido. Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Utilizar pilhas recarregáveis Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis. Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»! ) ) ) ) Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado). Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregáveis do mesmo! NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração! 10. Utilizar um adaptador Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600mA). Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado como acessório original com a voltagem adequada, por exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife». Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram danificados. ) ) 31 PT 1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no monitor de tensão arterial. 2. Ligue a ficha do adaptador à tomada. Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da carga das pilhas. 11. Mensagens de erro Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3». Erro Descrição Causa possível e solução «ERR 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente a braçadeira e repita a medição.* «ERR 2» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira detectou sinais de erro causados, por exemplo, por movimentos ou pela contracção dos músculos. Repita a medição, mantendo o braço imóvel. «ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão suficisem pressão ente na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma fuga. Verifique se a braçadeira está correctamente ligada e bem ajustada. Substitua as pilhas se necessário. Repita a medição. «ERR 5» Resultados Os sinais da medição não são exactos, imprecisos pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Check-list para efectuar medições correctas e, em seguida, repita a medição.* «ERR 6» Modo MAM Ocorreram demasiados erros durante a medição no modo MAM, impossibilitando a obtenção de um resultado final. Consulte a Check-list para efectuar medições correctas e, em seguida, repita a medição.* «HI» Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado braçadeira elevada (superior a 300 mmHg) OU a ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraiase durante 5 minutos e repita a medição.* elevada 32 Erro «LO» Descrição Pulsação demasiado baixa Causa possível e solução A pulsação está demasiado baixa (inferior a 40 batimentos por minuto). Repita a medição.* * Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu médico. ) Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente as informações descritas na «Secção 1.». 12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos Segurança e protecção • Este aparelho deve ser utilizado apenas para os fins descritos neste folheto. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos causados devido a utilização incorrecta. • Este aparelho possui peças sensíveis e tem de ser manuseado com cuidado. Respeite as condições de acondicionamento e funcionamento, descritas na secção «Especificações técnicas»! • Proteger contra: − água e humidade − temperaturas extremas − impactos e quedas − contaminação e poeiras − luz directa do sol − calor e frio • As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado. • Encha a braçadeira apenas depois de ajustada ao pulso. • Não utilize o aparelho na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. • Não utilize o aparelho, caso esteja danificado ou se detectar qualquer irregularidade. • Nunca abra o aparelho. • Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. • Consulte também as instruções de segurança incluídas nas secções individuais deste folheto. Certifique-se de que não deixa o aparelho ao alcance das crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Cuidados a ter com o aparelho Para efectuar a limpeza do aparelho, utilize apenas um pano macio e seco. Limpeza da braçadeira É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma temperatura de 30°C (não passar a ferro!). AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocála com cuidado. Teste de precisão Recomendamos a realização de testes de precisão ao aparelho de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante). Eliminação de resíduos As pilhas e aparelhos electrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos. 13. Garantia Este aparelho está abrangido por uma garantia de 5 anos, a partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a data de compra ou talão de compra. • As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram abrangidas. • A abertura ou alteração deste aparelho anula a garantia. • A garantia não cobre danos causados por manuseamento incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade com as instruções de utilização. 14. Especificações técnicas Temperatura de funcionamento: Temperatura de acondicionamento: Peso: Dimensões: Procedimento de medição: Gama de medição: Gama de medição da pressão da braçadeira: Resolução: Precisão estática: Precisão da pulsação: Alimentação: Normas de referência: 10 - 40 °C -20 - +50 °C 15 - 90% de humidade máxima relativa 735 g (incluindo pilhas) 160 x 140 x 98 mm oscilométrico, correspondente ao método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica 30 - 280 mmHg – tensão arterial 40 - 200 batimentos por minuto – pulsação 0 - 299 mmHg 1 mmHg pressão dentro de ± 3 mmHg ± 5% do valor obtido • Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA • Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) Directivas UE 93/42/CEE Normas NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas! Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante). BP A100 Plus 33 PT Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Ein-/Aus-Taste Display Einschubkarte Manschetten Anschluss Netzadapter Anschluss Manschettenfach Batteriefach Manschette Manschettenstecker M-Taste (Speicher) MAM-Schalter Uhrzeit-Taste Display AM Arrhythmie Anzeige AN Pulsschlag AO Batterie Anzeige AP Speicherwert AQ Systolischer Wert AR Diastolischer Wert AS Puls BT Datum/Uhrzeit BK MAM Modus BL MAM Wartezeit BM Ampel Anzeige BN Alarmzeit DE Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet*. Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A». Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren. 34 Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes • Aktivieren der eingelegten Batterien • Einstellen von Datum und Uhrzeit • Auswahl der richtigen Manschette • Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus • MAM-Modus 3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät 4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung 5. Ampel-Anzeige am Display 6. Messwertspeicher • Anzeigen der gespeicherten Werte • Speicher voll • Löschen aller Werte 7. Austausch der Einschubkarte 8. Einstellen der Alarmfunktion 9. Batterieanzeige und Batteriewechsel • Batterien bald leer • Batterien leer – Batterie Austausch • Welche Batterien und was beachten? • Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren) 10. Verwendung eines Netzadapters 11. Fehlermeldungen und Probleme 12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung • Sicherheit und Schutz • Pflege des Gerätes • Reinigung der Manschette • Genauigkeits-Überprüfung • Entsorgung 13. Garantie 14. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite) BP A100 Plus 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung • Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. • Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Herz in der Minute schlägt). • Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden! • Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt.Verlassen Sie sich niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein. • Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruckpass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Überblick verschaffen. • Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken. • Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln! • Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends. • Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten Messungen deutliche Unterschiede auftreten können. • Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden. • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung. • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden. • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! 35 DE • Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! 2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg. Einstellen von Datum und Uhrzeit 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste AT das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste AL. 2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste. 3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und Minuten einzustellen. 4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit-Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt. 5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die neuen Werte eingeben. Bereich zu niedriger Blutdruck 1. optimaler Blutdruck 2. normaler Blutdruck 3. leicht erhöhter Blutdruck 4. zu hoher Blutdruck 5. deutlich zu hoher Blutdruck 6. schwerer Bluthochdruck Systolisch Diastolisch Empfehlung z 100 z 60 Fragen Sie Ihren Arzt 100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle 120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle 130 - 140 85 - 90 140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110 Fragen Sie Ihren Arzt Ärztliche Kontrolle Ärztliche Kontrolle 180 y 110 y Dringende ärztliche Kontrolle! Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor. Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die Bereiche 1-6 in der Tabelle an. Aktivieren der eingelegten Batterien Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem Batteriefach 7 heraussteht. Auswahl der richtigen Manschette Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die meisten Menschen passt Grösse M. Manschettengrösse S M L ) X X 36 für Oberarmumfang 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll) Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den Microlife Service. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4 einstecken. Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus (automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf Position «3» nach oben. MAM-Modus • Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung. • Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/AusTaste 1 durch Anzeige des MAM-Symbols BK im Display angezeigt. • Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt, welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird. • Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je 15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausreichend). Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton. • Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt wurden. • Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt. • Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine vierte Messung durchgeführt. 3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung 1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen. 2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung entspannt hin. 3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm durch (normalerweise am Linken). BP A100 Plus 4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht. 5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Manschette, wie auf den Bildern zu Beginn dieser Anleitung dargestellt. • Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. • Beachten Sie den 3 cm (1 inch) Abstand zur Ellenbeuge und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite. • Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. • Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet. 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. 7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. 8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach. 9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton. 10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastolischem AR Blutdruck sowie dem Puls AS, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung. 11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im Gerät wie auf Abb. II dargestellt.. 12. Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.). ) Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/ Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck). 4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung Das Erscheinen dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt wurden. Das Ergebnis kann dabei von Ihrem normalen Ruheblutdruck abweichen – wiederholen Sie bitte die Messung. Dies ist in 37 DE der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Sollte das Symbol jedoch häufiger erscheinen (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie ihm dazu bitte die folgende Erläuterung: Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Arrhythmie-Indikators Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet. Sollte es während der Messung zu Pulsunregelmässigkeiten kommen, wird nach der Messung das Arrhythmie-Symbol angezeigt. Wenn das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) erscheint empfehlen wir dem Patienten zur Sicherheit, eine genauere ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. 5. Ampel-Anzeige am Display Der Balken am linken Displayrand BM zeigt Ihnen in welchem Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen(grün), im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben. 6. Messwertspeicher Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis mit Datum und Uhrzeit. Anzeigen der gespeicherten Werte Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AP und eine Zahl, z. B. «M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet. Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nacheinander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken. 38 Speicher voll Wenn der Speicher mit 200 Ergebnissen voll ist blinkt nach der Messung «Full M» im Display. Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Messwerte gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch automatisch überschrieben. Löschen aller Werte Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden. 7. Austausch der Einschubkarte Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papiereinlage austauschen. Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenteneinnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt. 8. Einstellen der Alarmfunktion Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen das Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich sein, um Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern. 1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste AL (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach, zusätzlich, die M-Taste AT und halten beide Tasten solange gedrückt, bis das Glockensymbol BN unten links im Display erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los. Die blinkende «1» im Display zeigt an, dass nun die erste Alarmzeit eingestellt werden kann. 2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen – die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die AlarmStunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die Uhrzeit-Taste. 3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie wieder die Uhrzeit-Taste. 4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv (durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie abschliessend die Uhrzeit-Taste. X Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben beschrieben vor, wenn jedoch die «1» blinkt, wählen Sie mit der M-Taste die «2» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste. X Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glockensymbol im Display angezeigt. X Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen. X Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste 1. X Um den Alarm dauerhaft auszuschalten gehen Sie wie oben beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol aus. Im Display verschwindet das Symbol. X Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut eingegeben werden. 9. Batterieanzeige und Batteriewechsel Batterien bald leer Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. Batterien leer – Batterie Austausch Wenn die Batterien aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (leere Batterie). Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen. 1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen. 2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt. 3. Gehen Sie zum Einstellen von Datum und Uhrzeit wie in «Kapitel 2.» beschrieben vor. Alle Werte bleiben im Speicher erhalten aber Datum und Uhrzeit (und auch eventuell eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl. ) BP A100 Plus Welche Batterien und was beachten? Verwenden Sie bitte 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA. Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. ) ) ) Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wideraufladbaren Batterien betreiben. Bitte nur wideraufladbare Batterien vom Typ «NiMH» verwenden! Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Nehmen Sie wideraufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät heraus, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen! Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden! Laden Sie diese Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, Pflege und Haltbarkeit! ) ) ) ) 10. Verwendung eines Netzadapters Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA) betreiben. Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung, z.B. den «Microlife-230 V Adapter». Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen. 1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5 des Blutdruckmessgerätes. 2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose. ) ) Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom verbraucht. 39 DE 11. Fehlermeldungen und Probleme Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «ERR 1» Zu schwaches Die Pulssignale an der Manschette Signal sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.* «ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsignale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegung oder Muskelanspannung. Wiederholen Sie die Messung und achten Sie darauf, den Arm ruhig zu halten. «ERR 3» Kein Druck in In der Manschette kann kein ausreider chender Druck aufgebaut werden. Manschette Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung. «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.* «ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der Messung im MAM-Modus, so dass kein Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.* «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu Manschetten- hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist druck zu hoch zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* 40 Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* * Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten. ) Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.». 12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung Sicherheit und Schutz • Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die aus falscher Anwendung resultieren. • Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsbedingungen in Kapitel «Technische Daten»! • Schützen Sie das Gerät vor: − Wasser und Feuchtigkeit − extremen Temperaturen − Stössen und Herunterfallen − Schmutz und Staub − starker Sonneneinstrahlung − Hitze und Kälte • Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden. • Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen. • Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. • Öffnen Sie niemals das Gerät. • Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. • Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung. Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht unbeaufsichtigt das Gerät benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Pflege des Gerätes Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. Reinigung der Manschette Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der Waschmaschine waschen (nicht bügeln!). WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbedingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen diese nachher wieder sorgfältig ein. Genauigkeits-Überprüfung Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort). Entsorgung Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. 13. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs. • Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen. • Bei Öffnen oder Änderungen am Gerät erlischt der Garantieanspruch. • Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf unsachgemässe Behandlung, auslaufende Batterien, Unfälle oder Nichtbeachten der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind. 14. Technische Daten Betriebstemperatur: 10 - 40 °C/50 - 104 °F Aufbewahrungstempe- (-20) - (+50) °C/(-4) - (+122) °F ratur: 15 - 90 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Gewicht: 735 g (mit Batterien) Grösse: 160 x 140 x 98 mm Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-Methode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch Messbereich: 30 - 280 mmHg – Blutdruck 40 - 200 Schläge pro Minute – Puls Displaybereich Manschettendruck: 0 - 299 mmHg Messauflösung: 1 mmHg Statische Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Spannungsquelle: • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA • Netzadapter DC 6 V-, 600 mA (optional) Verweis auf Normen: EU-Richtlinie 93/42/EWG NIBP-Anforderungen: EN 1060-1/-3/-4, ANSI/AAMI SP10 Technische Änderungen vorbehalten! Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort). BP A100 Plus 41 DE Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL ON/OFF knop Weergave Insteekkaart Manchetaansluiting Hoofdadapteraansluiting Manchetcompartiment Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector M-knop (geheugen) MAM Schakelaar Tijdknop Weergave AM Hart Aritmie Indicator AN Polsfrequentie AO Batterijweergave AP opgeslagen waarden AQ Systolische waarde AR Diastolische waarde AS Puls BT Datum /tijd BK MAM Modus BL MAM Intervaltijd BM Verkeerslichtweergave BN Alarmtijd NL Geachte klant, Uw nieuwe bloeddruk Microlife monitor is een betrouwbaar medisch instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm. Het is eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.* Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument zeer teveden bent Microlife. Mocht u vragen hebben of als er problemen zijn of u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan a.u.b. contact op met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.com waar u een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Blijf gezond – Microlife AG! * Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het prijs toegekende model «BP 3BTO-A» getest volgens het British Hypertension Society (BHS) protocol. Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig door. 42 Inhoudsopgave 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan • hoe meet ik mijn bloeddruk? 2. Eerste gebruik van het instrument • Activeren van geplaatste batterijen • Instellen van datum en tijd • Selecteer de juiste manchet • Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus • MAM Modus 3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument 4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige detectie 5. Verkeerslichtindicatie in de weergave 6. Datageheugen • Bekijken van de opgeslagen waarden • Geheugen vol • Wis alle waarden 7. Vervangen van de insteekkaart 8. Instellen van de alarmfunctie 9. Batterij-indicator en batterijvervanging • Batterijen bijna leeg • Batterijen leeg – vervanging • Welke batterijen en welke werkwijze? • Gebruik van oplaadbare batterijen 10. Gebruik van een hoofdadapter 11. Foutmeldingen 12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering • Veiligheid en bescherming • Instrumentonderhoud • Reinig de manchet • Nauwkeurigheidstest • Verwijdering 13. Garantie 14. Technische specificaties Garantiebon (zie achterzijde) BP A100 Plus 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan • Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten. • Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren dat het hart per minuut slaat) aan. • Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden behandeld! • Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat. • Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloeddrukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht. • Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie, ontspanningsoefeningen, gewichtafname en oefening kunt u uw bloeddruk ook verlagen. • Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts! • Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag, één in de ochtend en één in de avond. • Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar genomen opvallend verschillende resultaten opleveren. • Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat deze situaties volledig verschillend zijn. • Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje dan slechts een enkele meting. • Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee metingen. • Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch kan veranderen! 43 NL • Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden beoordeeld in overleg met uw arts. • De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van de frequentie van hart-pacemakers! Hoe meet ik mijn bloeddruk? Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Bereik bloeddruk te laag 1. bloeddruk optimum 2. bloeddruk normaal 3. bloeddruk licht verhoogd 4. bloeddruk te hoog 5. bloeddruk veel te hoog 6. bloeddruk gevaarlijk hoog Systolisch z100 Diastolisch z60 Advies Raadpleeg uw arts 100 - 120 60 - 80 Zelfcontrole 120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole 130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts 140 - 160 90 - 100 Win medisch advies in 160 - 180 100 - 110 Win medisch advies in 180y 110y Win dringend medisch advies in! De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/98 mmHg toont «bloeddruk te hoog». De insteekkaart 3 aan de voorzijde van het instrument toont de bereiken 1-6 in de tabel. 2. Eerste gebruik van het instrument Activeren van geplaatste batterijen Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje 7. 44 Instellen van datum en tijd 1. Nadat de batterijen zijjn geplaatste knippert het jaartal in de weergave. U kunt het jaar instellen door op de M-knop te drukken AT. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellenonfirm and then set the month, press the time button AL. 2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop om te bevestigen en stel dan de dag in. 3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te stellen. 4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven. 5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop ingedrukt gedurende ca. 3 seconden tot het jaarnummer begint te knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven beschreven. Selecteer de juiste manchet Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selecteer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden van de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen. Manchet grootte S M L ) X X voor omtrek van de bovenarm 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches) Gebruik alleen Microlife manchetten! Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten manchet 8 niet past. Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet connector 9 in de manchetaansluiting zover als het gaat in te steken 4. Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus Dit instrument laat u kiezen tussen óf standaard (standaard enkelvoudige meting) of modus MAM (automatische drievoudige meting). Om standaard modus te selecteren, schuift u de MAM schakelaar AK aan de zijkant van het instrument omlaag in stand «1» en om MAM modus te selecteren, schuift u deze schakelaar omhoog in stand «3». MAM Modus • In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een die is verkregen door een enkele meting. • Na het indrukken van de ON/OFF knop 1, verschijnt de geselecteerde modus in het MAM display als het MAM-symbool BK. • Het gedeelte onderaan rechts in de weergave toont een 1, 2 of 3 om aan te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt. • Er is een pauze van 15 seconden tussen de metingen (15 seconden zijn adequaat volgens «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» voor oscillometrische instrumenten). Het aftellen toont de resterende tijd en een zoemer zal klinken 5 seconden voordat de 2e en 3e metingen beginnen. • De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht. • Verwijder de manchet niet tussen de metingen. • Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan wordt een vierde automatisch genomen. 6. Druk op de ON/OFF knop 1 om de meting te starten. 3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument ) Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare meting 1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting. 4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige detectie 2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en ontspannen. 3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links). 4. Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet niet. 5. Garandeer dat de manchet altijd goed is geplaatst,zoals getoond in de afbeeldingen getoond aan het begin van dit boekje. • Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak. • Zorg dat de manchetre that the cuff is 3 cm (1 inch) above your elbow with the tube on the inside of your arm. • Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is. • Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart. BP A100 Plus 7. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet. 8. Wanneer de juiste druk is bereikt,stompt het pompen en daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt,zal het instrument automatisch meer lucht in de manchet pompenthe cuff. 9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming van een hartslag. 10. Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische AR bloeddruk en de polsslag AS wordt weergegeven en een langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op verdere weergaven in dit boekje in acht. 11. Wanneer een meting voltooid is, verwijder dan de manchet en verpak het in het instrument als getoond in afb. II. 12. Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit na ongeveer. 1 min.). U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op de ON/OFF knop te drukken (b.v. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt). Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien: 45 NL Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige weergave van de aritmie indicator Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook polsfrequentie tijdens het meten analyseert. Het instrument is klinisch getest. Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als polsonregelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool vaker verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks verrichte metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te winnen. Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken. 5. Verkeerslichtindicatie in de weergave De balken in de linkerhoek van de verkeerslichtweergave laten u het bereik zien waarbinnen de getoonde bloeddrukwaarde ligt BM. Afhankelijk van de hoogte van de balk ligt de uitleeswaarde of binnen het normale (groene), grensgebied (geel) of gevaren (rode) bereik. De classificatie komt overeen met de 6 bereiken in de tabel zoals gedefinieerd door de WHO, zoals beschreven in «Paragraaf 1.». 6. Datageheugen Aan het eind van een meting slaat dit instrument automatisch elk resultaat op inclusief datum en tijd. Bekijken van de opgeslagen waarden Druk eventjes op de M-buttonAT, wanneer het instrument is uitgeschakeld. De weergave toont eerst «M» AP en dan een waarde, b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het instrument schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat. Wederom de M-knop indrukken toont de vorige waarde. Herhaaldelijk indrukken van de M-knop laat u heen en weer bewegen van de ene opgeslagen waarde naar de andere. Geheugen vol Wanneer het geheugen 200 resultaten heeft opgeslagen toont de weergave «Full M» een na een meting. Vanaf dit punt en verder wordt een nieuwe waarde opgeslagen door ode oudste waarde te overschrijven. Wis alle waarden Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, dan houdt u de M-knop (het instrument moet van te voren zijn uitgescha46 keld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop terwijl hij knippert «CL». Individuele waarden kunnen niet worden gewist. 7. Vervangen van de insteekkaart U kunt de insteekkaart 3 vervangen door hem opzij eruit te trekken, zoals getoond in afb. IV en vervang de papieren inzet. Het kan nuttig zijn uw arts de dosering van de geneesmiddelen te laten noteren of een noodtelefoonnummer op de kaart te schrijven. Extra kaarten worden geleverd met het instrument voor dit doeleinde. 8. Instellen van de alarmfunctie Dit instrument laat u 2 alarmtijden instellen waarbij een alarmsignaal geactiveerd zal worden. Dit kan een handig hulpmiddel zijn bijvoorbeeld ter herinnering voor het innemen van uw medicijnen. 1. Voor het instellen van de alarmtijd,drukt u op de tijdknop AL het instrument moet van tevoren zijn uitgeschakeld)en direct erna de M-knop AT en houdt beide ingedrukt tot het kloksymbool BN links onderaan in de weergave verschijnt. Laat dan beide knoppen los. Het knipperen «1» in de weergave geeft aan dat het eerst alarm nu kan worden ingesteld. 2. Druk op de tijdknop om de uren in te stellen – de urenweergave knippert en het indrukken van M-knop laat u de uren instellen. Druk op de tijdknop ter bevestiging 3. Nu knippert de minutenweergave. De minuten kunnen met de Mknop worden ingesteld. ter bevestiging drukt u weer op de tijdknop. 4. Het kloksymbool zal nu knipperen. Gebruik de M-knop om te selecteren of de alarmtijd actief klok) of inactief moet zijn (doorgekruiste klok). Druk op de tijdknop ter bevestiging X X X X X Om een tweede alarmtijd in te stellen gaat u als hierboven te werk maar als de «1» flashes, press the M-button to select «2» and confirm with the time button. Wordt een actief alarm aangegeven door het kloksymbool in de weergave. Het alarm zal op de ingestelde tijd elke dag klinken. Om het alarm uit te zetten wanneer een alarm weerklinkt drukt u op de ON/OFF knop 1. Om het alarm permanent uit te schakelen als hierboven beschreven te werk gaan, en kies het doorgekruiste kloksymbool. Dit zal dan van de weergave verdwijnen. X De alarmtijden moeten opnieuw worden ingevoerd elke keer dat de batterijen vervangen zijn. 9. Batterij-indicator en batterijvervanging Batterijen bijna leeg Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervangende batterijen op voorraad houden. Batterijen leeg – vervanging Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen. 1. Maak het batterijenvakje open 7 aan de achterzijde van het instrumentdoor naar binnen te drukken bij de twee pijlen en het dekseltje van het batterijenvakje eruit te trekken. 2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals getoond door de symbolen in het compartiment. 3. Om de datum en de tijd in te stellen de procedure volgen zoals beschreven in «Paragraaf 2.». Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd (en mogelijk ook ingestelde alarmtijden) gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de batterijenafter the batteries are replaced. ) Welke batterijen en welke werkwijze? Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen. ) ) ) Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum is verstreken. Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden. Gebruik van oplaadbare batterijen U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken. Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen! ) ) De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat). BP A100 Plus ) ) Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan bent het instrument voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddruk monitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheider and observe the information regarding charging, care and durability! 10. Gebruik van een hoofdadapter U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, 600mA) gebruiken. Gebruik alleen de hoofd Microlife adapterbeschikbaar als originele accessoire voor uw voedingsspanning,b.v. de Microlife 230V adapter». Garandeer dat zowel de hoofdadapter als de kabel niet beschadigd zijn. 1. Steek de adapter kabel in de hoofdadapteraansluiting in de bloeddruk 5 monitor. 2. Steek de adapterstekker in de wandcontactdoos. ) ) Wanneer de hoofdadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt. 11. Foutmeldingen Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven. Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing «ERR 1» Signaal te De polssignalen op de manchet zijn te zwak zwak. Plaats de manchet opnieuwtion the cuff and repeat the measurement.* «ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn foutmeldingen door de manchet geconstateerd, door bijvoorbeeld een beweging of samentrekking van een spier. Herhaal de meting terwijl u uw arm stil houdt. «ERR 3» Geen druk in de Een adequate druk kan niet in de manchet manchet worden geproduceerd. Er kan een lek zijn opgetreden. Controleer of de manchet goed is aangesloten en niet te los. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting. 47 NL Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing «ERR 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onnauwkeurig en resultaat daarom kan geen resultaat worden weergegeven. Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen «ERR 6» MAM Modus Er waren teveel fouten tijdens het meten in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen «HI» Polsslag of De druk in de manchet is te hoog (boven manchetdruk 300 mmHg) OF de polsslag is te hoog te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal de meting.* «LO» Polsslag te De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen laag per minuut). Herhaal de meting.* * Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander probleem vaker optreedt. ) Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.». 12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering Veiligheid en bescherming • Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing. • Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondities beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht! • Bescherm het tegen: − water en vochtigheid − extreme temperaturen − schokken en laten vallen − vervuiling en stof − direct zonlicht − warmte en kou 48 • De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid worden behandeld. • Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht. • Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. • Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert. • Open het instrument nooit. • Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. • Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje. Garandeer dat kinderen het instrument niet zonder toezicht gebruiken; sommige onderdelen zijn klein genoeg om te kunnen worden ingeslikt. Instrumentonderhoud Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek. Reinig de manchet U kunt de bekleding van de manchet op 30°C in de machine wassen (niet strijken!). WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste opblaasbare gedeelte wassen Verwijder altijd het gevoelige binnengedeelte uit de manchet voor het wassen en plaats het nadien weer zorgvuldig terug. Nauwkeurigheidstest Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te regelen (zie voorwoord). Verwijdering Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. 13. Garantie 14. Technische specificaties Dit instrument heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met bevestiging van de aankoopdatum of kassabon. • Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen. • Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de garantie ongeldig. • De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden aan de bedieningsinstructies. Werkingstemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Bewaartemperatuur: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % relatieve maximum vochtigheid Gewicht: 735 g (inclusief batterijen) Afmetingen: 160 x 140 x 98 mm Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch Meetbereik: 30 - 280 mmHg – bloeddruk 40 - 200 slagen per minuut– polsslag Manchetdruk weergave bereik: 0 - 299 mmHg Resolutie: 1 mmHg Statische nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg Polsslagnauwkeurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde Spanningsbron: • 4 x 1.5 V Batterijen; size AA • Hoofdadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) Verwijzing naar EU Richtlijnen 93/42/EEC normen: NIBP vereisten: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord). Technische wijzigingen voorbehouden! BP A100 Plus 49 NL Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Дисплей Сменная карта Гнездо для манжеты Гнездо для блока питания Отделение для манжеты Отсек для батарей Манжета Соединитель манжеты Кнопка M (Память) Переключатель MAM Кнопка Time (Время) Дисплей AM Индикатор аритмии сердца AN Частота пульса AO Индикатор разряда батарей AP Сохраненное значение AQ Систолическое давление AR Диастолическое давление AS Пульс BT Дата/Время BK Режим MAM BL Интервал времени MAM BM Отображение светофора BN Время сигнала RU Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в использовании, точен и настоятельно рекомендован для измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.* Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представления обо всех функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию. Будьте здоровы – Microlife AG! * В приборе использована та же технология измерений, что и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая была протестирована в соответствии с протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS). Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство. 50 Оглавление 1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение • Как определить артериальное давление? 2. Использование прибора в первый раз • Активация батарей • Установка даты и времени • Подбор подходящей манжеты • Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM • Режим MAM 3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора 4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии 5. Индикация светофора на дисплее 6. Память для хранения данных • Просмотр сохраненных величин • Заполнение памяти • Удаление всех значений 7. Замена сменной карты 8. Настройка сигнала 9. Индикатор разряда батарей и их замена • Батареи почти разряжены • Замена разряженных батарей • Элементы питания и процедура замены • Использование аккумуляторов 10. Использование блока питания 11. Сообщения об ошибках 12. Техника безопасности, уход, тестирование точности и утилизация • Техника безопасности и защита • Уход за прибором • Очистка манжеты • Проверка точности • Утилизация 13. Гарантия 14. Технические характеристики Гарантийный талон BP A100 Plus 1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение • Артериальное давление это давление крови, подаваемой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систолическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление. • Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов сердца в минуту). • Постоянно повышенное артериальное давление может нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам необходимо обратиться к врачу! • Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат однократного измерения артериального давления. • Вносите результаты измерений в приложенный дневник артериального давления. Это позволит врачу быстро получить общее представление o Вашем артериальном давлении. • Чрезмерное повышение артериального давления может быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более подробно и в случае необходимости предложит метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения также способствуют снижению артериального давления. • Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку любых лекарств, назначенных врачом! • В зависимости от физических нагрузок и состояния, артериальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере два измерения в день, одно утром и одно вечером. • Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд полученные результаты будут отличаться друг от друга. 51 RU • Расхождениям ежду результатами измерений, полученных врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних условиях, также являются вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, совершенно различны. • Многократные измерения позволяют получить более четкую картину, чем просто однократное измерение. • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями. • Во время беременности следует тщательно следить за артериальным давлением, поскольку на протяжении этого периода оно может существенно меняться! • Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия, см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора может быть дана только после консультации с врачом. • Показания пульса не пригодны для использования в качестве контроля частоты кардиостимулятора! Как определить артериальное давление? Таблица классификации артериального давления для взрослых по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст. Диапазон артериальное давление слишком низкое Систоли Диастоли ческое ческое Рекомендация z100 z60 Обратитесь к врачу 1. оптимальное артериальное давление 100 - 120 60 - 80 Самостоятельн ый контроль 2. артериальное давление в норме 120 - 130 80 - 85 Самостоятельн ый контроль 3. артериальное давление слегка повышено 130 - 140 85 - 90 Обратитесь к врачу 4. артериальное давление слишком высокое 140 - 160 90 - 100 Обратитесь за медицинской помощью 5. артериальное давление чрезмерно высокое 160 - 180 100 - 110 Обратитесь за медицинской помощью 6. артериальное давление угрожающе высокое 180y Срочно обратитесь за медицинской помощью! 52 110y Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону «артериальное давление слишком высокое». На вставляемой карте 3 на передней панели прибора показаны диапазоны 1-6 из таблицы. 2. Использование прибора в первый раз Активация батарей Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для батарей 7. Установка даты и времени 1. После того, как новые батарейки вставлены, на дисплее замигает числовое значение года. Год устанавливается нажатием кнопки M AT. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить месяц, нажмите кнопку Time (время) AL. 2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить день, нажмите кнопку time (время). 3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день, часы и минуты. 4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на экране появятся дата и время. 5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте кнопку time (время) приблизительно в течение 3 секунд, пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые значения, как это описано выше. Подбор подходящей манжеты Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M является подходящим размером для большинства людей. Размер манжеты S M L ) для обхвата плеча 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов) 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов) 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов) Пользуйтесь только манжетами Microlife! X X Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная манжета 8 не подходит. Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора. Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим (стандартное однократное измерение), либо режим MAM (автоматическое тройное измерение). Для выбора стандартного режима переведите переключатель MAM AK сбоку прибора вниз в положение «1», а для выбора режима MAM переведите его вверх в положение «3». Режим MAM • В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются три последовательных измерения, без снятия манжеты с руки. Затем результат автоматически анализируется и отображается. Поскольку артериальное давление постоянно колеблется, результат, полученный подобным способом, более надежен, чем результат, полученный однократным измерением. • После нажатия кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1, выбранный режим MAM отображается на дисплее в виде символа MAM BK. • В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1, 2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений выполняется в настоящий момент. • Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд (15 секундный интервал считается достаточным согласно «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»для осциллометрических приборов). Отсчет отображает оставшееся время, и за 5 секунд до выполнения 2-го и 3-го измерения раздастся звуковой сигнал. • Отдельные результаты не отображаются. Артериальное давление будет показано только после выполнения трех измерений. • Не снимайте манжету между измерениями. • Если одно из трех отдельных измерений вызывает сомнения, то автоматически будет произведено четвертое. BP A100 Plus 3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора Рекомендации для получения надежных результатов измерений 1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите непосредственно перед измерением. 2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять минут и расслабьтесь. 3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке (обычно на левой). 4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно. 5. Убедитесь в том, что манжета наложена правильно, так, как это показано на рисунках в начале буклета. • Плотно наложите манжету, но не слишком туго. • Убедитесь в том, что манжета наложена на 3 см (1 дюйм) выше локтевого сгиба, а шланг находится с внутренней стороны руки. • Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной. • Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что и сердце. 6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения. 7. Теперь будет произведена автоматическая накачка манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально и не разговаривайте. 8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое давление не достигнуто, прибор автоматически произведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету. 9. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца. 53 RU 10. Затем отображается результат, состоящий из систолического AQ и диастолического AR артериального давления, а также пульса AS, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете. 11. По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее в прибор, как показано на рис. II. 12. Занесите результат в приложенную карточку артериального давления и выключите прибор. (Тонометр автоматически отключится приблизительно через 1 минуту.). ) Вы можете остановить измерение в любой момент нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления). 4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может отличаться от Вашего нормального артериального давления – повторите измерение. В большинстве случаев это не является причиной для беспокойства. Однако если такой символ появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение: Информация для врача при частом появлении на дисплее индикатора аритмии Прибор представляет собой осциллометрический тонометр, анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел клинические испытания. Символ аритмии отображается после измерения, если во время измерения имели место нарушения пульса. Если этот символ появляется достаточно часто (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за медицинской консультацией. Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. 54 5. Индикация светофора на дисплее Линии с левой стороны индикатора светофора BM показывают, в какой диапазон попадет высветившееся значение артериального давления. В зависимости от высоты линии, считанное значение попадает в нормальный (зеленый), пограничный (желтый) или опасный (красный) диапазон. Классификация соответствует 6 диапазонам таблицы, установленной WHO, как описано в «Разделе 1.». 6. Память для хранения данных По окончании измерения прибор автоматически сохраняет каждый результат, включая дату и время. Просмотр сохраненных величин Коротко нажмите кнопку M AT при выключенном приборе. Сначала на дисплее покажется знак «M» AP и затем значение, например «M 17». Это означает, что в памяти находятся 17 значений. Затем прибор переключается на последний сохраненный результат. Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между сохраненными значениями. Заполнение памяти Если в памяти накопилось 200 результатов, то после измерения на дисплее отобразится «Full M». Начиная с этого момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет записываться на место самого старого значения. Удаление всех значений Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо выключить) до появления «CL» и затем отпустите кнопку. Для очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает «CL». Отдельные значения не могут быть удалены. 7. Замена сменной карты Вы можете заменить сменную карту 3, потянув ее в сторону, как показано на рис. IV и заменив бумажную вставку. Она может пригодиться для того, чтобы врач мог указать на карте дозировку препаратов или телефон экстренной помощи. Для этой цели с прибором поставляются дополнительные карты. X 8. Настройка сигнала Батареи почти разряжены Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при включении прибора символ элементов питания AO будет мигать (отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на то, что измерения прибора останутся надежными, необходимо будет приобрести новые элементы питания на замену. Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для напоминания о необходимости принять лекарство. 1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время) AL (предварительно прибор необходимо выключить) и сразу же после этого кнопку M AT и удерживайте их в нажатом положении до появления символа звонка BN в левой нижней части дисплея. Затем отпустите обе кнопки. Мигающий знак «1» на дисплее говорит о том, что сейчас может быть задано время первого сигнала. 2. Нажмите кнопку Time (время) для установки часа – индикатор часов замигает и нажатием кнопки M можно установить час сигнала. Для подтверждения нажмите кнопку Time (время). 3. Затем замигает индикатор минут. Минуты можно установить при помощи кнопки M. Для подтверждения повторно нажмите кнопку Time (время). 4. Теперь замигает символ звонка. Используйте кнопку M для того, чтобы активировать время сигнала (звонок) или отключить сигнал (перечеркнутый звонок). Для подтверждения нажмите кнопку Time (время). X X X X X Для того, чтобы задать второй сигнал, проделайте вышеописанную процедуру, но если «1» мигает, нажмите кнопку M для того, чтобы выбрать «2» и подтвердите при помощи кнопки Time (время). Время активного сигнала сопровождается символом звонка на дисплее. Сигнал будет звучать в установленное время каждый день. Для того, чтобы отключить сигнал во время звучания, нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1. Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый символ звонка. Затем он исчезнет с дисплея. BP A100 Plus Время сигналов необходимо вводить каждый раз после замены батарей. 9. Индикатор разряда батарей и их замена Замена разряженных батарей Если батареи разряжены, то при включении прибора символ элементов питания AO будет мигать (отображается разряженная батарейка). Дальнейшие измерения не могут производиться до замены батарей. 1. Откройте отсек батарей 7 на задней крышке прибора, нажав на крышку отсека в направлении двух стрелок. 2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в соответствии с символами в отсеке. 3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте процедуре, описанной в «Разделе 2.». В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и возможно заданное время сигналов) будут сброшены – поэтому после замены батарей год автоматически замигает. ) Элементы питания и процедура замены Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с длительным сроком службы размера AA. Не используйте батарейки с истекшим сроком годности. ) ) ) Выньте батарейки, если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени. Использование аккумуляторов С прибором можно работать, используя аккумуляторные батарейки. Пожалуйста, используйте только один тип аккумуляторных батареек «NiMH»! ) 55 RU ) ) ) Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если появляется символ элементов питания (разряженная батарейка)! Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку они могут выйти из строя (полная разрядка в результате их использования в приборе в разряженном состоянии, даже в выключенном состоянии). Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь пользоваться прибором в течение недели или более! Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре! Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы! 11. Сообщения об ошибках Если во время измерения происходит ошибка, то процедура измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, например «ERR 3». Ошибка Описание «ERR 1» Сигнал слишком слабый «ERR 2» Ошибочные сигналы 10. Использование блока питания Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (DC 6V, 600mA). Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение, например, «Блок питания Microlife на 230В». Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не повреждены. 1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5 в тонометре. 2. Воткните вилку блока питания в розетку. ) ) При подключении блока питания ток элементов питания не потребляется. «ERR 3» Отсутствует давление в манжете «ERR 5» Ошибочный результат (артефакт) «ERR 6» Режим MAM «HI» 56 Пульс или давление манжеты слишком высоки Возможная причина и устранение Импульсные сигналы на манжете слишком слабые. Повторно наложите манжету и повторите измерение.* Во время измерения манжета зафиксировала ошибочные сигналы, вызванные, например, движением или сокращением мышц. Повторите измерение, держа руку неподвижно. Манжета не может быть накачана до необходимого уровня давления. Возможно, имеет место утечка. Проверьте, что манжета подсоединена правильно и не слишком свободна. При необходимости замените батареи. Повторите измерение. Сигналы измерения неточны, из-за чего отображение результатов невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.* Во время измерения произошло слишком много ошибок в режиме MAM, поэтому получение окончательного результата не возможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.* Давление в манжете слишком высокое (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс слишком высокий (свыше 200 ударов в минуту). Отдохните в течение 5 минут и повторите измерение.* Ошибка Описание «LO» Пульс слишком низкий Возможная причина и устранение Пульс слишком низкий (менее 40 ударов в минуту). Повторите измерение.* * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-либо другая проблема возникнет повторно. ) Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в «Разделе 1.». 12. Техника безопасности, уход, тестирование точности и утилизация Техника безопасности и защита • Прибор может использоваться только в целях, описанных в данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием. • В состав прибора входят чувствительные компоненты, требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»! • Оберегайте прибор от: − воды и влаги − экстремальных температур − ударов и падений − загрязнения и пыли − прямых солнечных лучей − жары и холода • Манжеты представляют собой чувствительные элементы, требующие бережного обращения • Производите накачку только наложенной манжеты. • Не используйте прибор вблизи сильных электро-магнитных полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями. • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное. • Никогда не вскрывайте прибор. BP A100 Plus • Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует вынуть батареи. • Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных разделах этого буклета. Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены. Уход за прибором Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань. Очистка манжеты Чехол манжеты можно стирать в машине при температуре 30°C (не гладить!). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не допускается стирка внутренней эластичной камеры! Перед каждой стиркой выньте чувствительную эластичную камеру из чехла и впоследствии аккуратно вставьте обратно. Проверка точности Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. Более подробную информацию о поверке Вы можете получить в местном отделении Ростеста. Утилизация Батареи и электронные приборы следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами. 13. Гарантия На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека. • Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изнашиваемые части. • Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии. 57 RU • Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). 14. Технические характеристики Диапазон рабочих температур: Температура хранения: от 10 до 40 °C / от 50 до 104 °F от -20 до +50 °C / от -4 до +122 °F максимальная относительная влажность 15 - 90 % Масса: 735 гр. (включая батареи) Размеры: 160 x 140 x 98 мм Процедура измерения: осциллометрическая, в соответствии с методом Короткова: фаза I систолическая, фаза V диастолическая Диапазон измерений: 30 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление 40 - 200 ударов в минуту – пульс Индикация давления в манжете: 0–299 мм рт.ст. Минимальный шаг индикации: 1 мм рт.ст. Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст. Точность измерения пульса: ±5 % считанного значения Источник питания: • 4 x 1,5 В батарейки; размер AA • Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) Соответствие директива ЕС 93/42/EEC стандартам: требования NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Право на внесение технических изменений сохраняется! 58 Регистрационное удостоверение ФС №2006/89 от 30.01.06 г. Согласно Закону о Защите Прав Потребителей (ст.2 п.5) cрок службы приборов – не менее 10 лет. Дата производства: первые три цифры серийного номера прибора. Первая и вторая – неделя производства, третья – год производства Центральная сервисная служба «Микролайф» в России 109193, Москва, ул. Петра Романова,6, Тел.: (495) 679-96-96 BP A100 Plus 59 RU Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Wyświetlacz Karta wymienna Gniazdo mankietu Gniazdo zasilacza Schowek na mankiet Pojemnik na baterie Mankiet Wtyczka mankietu Przycisk PAMIĘĆ Przycisk MAM Przycisk CZAS Wyświetlacz AM Ikona arytmii serca AN Tętno AO Ikona baterii AP Zapisana wartość AQ Wartość skurczowa AR Wartość rozkurczowa AS Tętno BT Data/godzina BK Tryb MAM BL Odstęp czasowy MAM BM Trójkolorowy wskaźnik BN Godzina alarmu PL Drogi Kliencie, Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności doskonale nadaje się do regularnej kontroli ciśnienia krwi w warunkach domowych. Przyrząd został zaprojektowany we współpracy z lekarzami, a liczne testy kliniczne potwierdzają jego wysoką dokładność pomiarową.* Przyczytaj tę instrukcję uważnie i zapoznaj się ze wszystkimi funkcjami oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Zależy nam na Twoim zadowoleniu z produktu Microlife. W przypadku jakichkolwiek pytań czy problemów, lub chcąc zamówić części zapasowe, skontaktuj się z Biurem Obsługi Klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na terenie swojego kraju znajdziesz u sprzedawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę internetową www.microlife.com, na której znajdziesz wiele użytecznych informacji na temat naszych produktów. Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG! * Przyrząd wykorzystuje tę samą metodę pomiarową co nagrodzony model «BP 3BTO-A», testowany zgodnie z wytycznymi Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (BHS). Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. 60 Spis treści 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów • Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi 2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy • Aktywacja dołączonych baterii • Ustawianie daty i godziny • Wybór właściwego mankietu • Wybierz tryb pomiaru: standardowy lub tryb MAM • Tryb MAM 3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu 4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca 5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu 6. Pamięć • Wywołanie zapisanych wyników pomiaru • Brak wolnej pamięci • Usuwanie wszystkich wyników 7. Wymiana karty 8. Ustawianie alarmu 9. Wskaźnik baterii i wymiana baterii • Niski poziom baterii • Wyczerpane baterie wymiana • Rodzaj baterii i sposób wymiany • Korzystanie z akumulatorków 10. Korzystanie z zasilacza 11. Komunikaty o błędach 12. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i utylizacja • Bezpieczeństwo i ochrona • Konserwacja przyrządu • Czyszczenie mankietu • Sprawdzanie dokładności • Utylizacja 13. Gwarancja 14. Specyfikacje techniczne Karta gwarancyjna (patrz tył okładki) BP A100 Plus 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów • Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach. Powstaje one przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna). • Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na minutę). • Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga leczenia! • Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach. Pojedynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny. • Uzyskane wyniki wpisuj do dziennika pomiarów ciśnienia. Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia pacjenta. • Istnieje wiele przyczyn zbyt wysokiego ciśnienia krwi. Lekarz pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności zaproponuje właściwe leczenie. Oprócz leków w obniżeniu ciśnienia tętniczego pomaga również szereg technik relaksacyjnych, odchudzanie i aktywność fizyczna. • Pod żadnym pozorem nie wolno zmieniać dawek leków przepisanych przez lekarza! • W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie krwi może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia. Z tego względu należy wykonywać pomiary o stałych godzinach, w chwili pełnego odprężenia! Wykonuj co najmniej dwa pomiary dziennie - jeden rano i jeden wieczorem. • Normalnym stanem rzeczy jest uzyskanie dwóch zupełnie różnych wyników pomiarów wykonanych w krótkich odstępach czasu. • Różnice między wynikami pomiarów wykonanych u lekarza lub farmaceuty a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny dziwić, jako że sytuacje te znacznie różnią się między sobą. • Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne rezultaty niż pojedynczy pomiar. • Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę mędzy kolejnymi pomiarami. 61 PL • W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi, które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom! • W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz «punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konultacji z lekarzem. • Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości pracy zastawek serca! Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003. Dane w mmHg. Zakres Zbyt niskie ciśnienie krwi Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia z100 z60 Skontaktować się z lekarzem 1. Optymalne ciśnienie krwi 100 - 120 60 - 80 Samodzielna kontrola 2. Ciśnienie krwi w normie 120 - 130 80 - 85 Samodzielna kontrola 3. Nieznacznie podwyższone ciśnienie krwi 130 - 140 85 - 90 Skontaktować się z lekarzem 4. Zbyt wysokie ciśnienie krwi 140 - 160 90 - 100 Wymagana konsultacja medyczna 5. O wiele za wysokie ciśnienie krwi 160 - 180 100 - 110 Wymagana konsultacja medyczna 6. Niebezpiecznie 180y wysokie ciśnienie krwi 110y Wymagana natychmiastowa konsultacja medyczna! Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład: odczyt w przedziale między 150/85 a 120/98 mmHg oznacza, że «ciśnienie krwi jest zbyt wysokie». Znajdująca się z przodu przyrządu karta wymienna 3 pokazuje w tabeli wartości w przedziale 1-6. 2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy Aktywacja dołączonych baterii Wyjmij wystający z pojemnika na baterie 7 pasek ochronny. Ustawianie daty i godziny 1. Po włożeniu nowych baterii na wyświetlaczu zaczną mrugać cyfry roku. Ustaw rok poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ AT. Aby potwierdzić i przejść do ustawień miesiąca, wciśnij przycisk CZAS AL. 2. Ustaw miesiąc poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ. Aby potwierdzić i przejść do ustawień dnia, wciśnij przycisk CZAS. 3. W celu ustawienia dnia, godziny i minut postępować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi powyżej. 4. Po ustawieniu minut i wciśnięciu przycisku CZAS ustawiona data i godzina zostaną zapisane, a na wyświetlaczu ukaże godzina. 5. Aby przestawić datę lub godzinę, należy wcisnąć i przytrzymać przez około 3 sekundy przycisk CZAS, aż zaczną mrugać cyfry roku. Teraz można wprowadzić nowe wartości zgodnie z opisem zamieszczonym powyżej. Wybór właściwego mankietu Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej części ramienia). Dla większości osób odpowiedni jest rozmiar M. Rozmiar mankietu S M L ) X X dla obwodu ramienia 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 cala) 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 cala) 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 cala) Używaj wyłącznie mankietów Microlife! Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony mankiet 8 nie pasuje. Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 9 możliwie najdalej do gniazda 4. Wybierz tryb pomiaru: standardowy lub tryb MAM Przyrząd umożliwia wybór standardowego (pojedynczy standardowy pomiar) lub trybu MAM (trzy automatyczne 62 pomiary). Aby wybrać tryb standardowy, przesuń znajdujący się z boku przyrządu przełącznik MAM AK w dół do pozycji «1», natomiast aby wybrać tryb MAM, przesuń przełącznik w górę do pozycji «3». Tryb MAM • W trybie MAM wykonywane są automatycznie 3 następujące po sobie pomiary, a ich wynik jest następnie analizowany i wyświetlany. Ze względu na ciągłe wahania ciśnienia uzyskany w ten sposób wynik jest bardziej wiarygodny niż wynik pojedynczego pomiaru. • Po wciśnięciu przycisku ON/OFF 1 wyświetlony zostaje wybrany tryb MAM w postaci symbolu MAM BK. • W dolnym prawym rogu ekranu pojawi się cyfra 1, 2 lub 3, informująca o tym, który z 3 pomiarów jest aktualnie wykonywany. • Pomiędzy kolejnymi pomiarami pojawia się 15-sekundowa przerwa (15 sekund to czas wystarczający, zgodnie z «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» dla przyrządów oscylometrycznych). Odliczanie wskaże czas, jaki pozostał do końca, a na 5 sekund przed drugim i trzecim odczytem pojawi się sygnał dźwiękowy. • Nie zostaną wyświetlone pojedyncze wyniki. Wartość ciśnienia krwi zostanie wyświetlona dopiero po zakończeniu trzeciego pomiaru. • Nie zdejmuj mankietu między kolejnymi pomiarami. • Jeżeli wynik jednego z pomiarów zostanie poddany w wątpliwość, automatycznie wykonywany jest czwarty pomiar. 3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru 1. Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności, przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu. 2. 5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się. 3. Pomiaru należy zawsze dokonywać na tym samym ramieniu (zwykle lewym). BP A100 Plus 4. Zdejmij odzież, która mogłaby uciskać ramię. Nie podwijaj rękawów, gdyż mogą one uciskać ramię. Rozprostowane rękawy nie wpływają na pracę mankietu. 5. Upewnij się, że mankiet jest założony właściwie, tak jak to zostało przedstawione na rysunkach w początkowej części instrukcji. • Dopasuj mankiet dokładnie, ale nie za mocno. • Upewnij się, że mankiet znajduje się 3 cm (1 cal) ponad łokciem z rurką po wewnętrznej stronie ramienia. • Podeprzyj ramię tak, aby leżało swobodnie. • Upewnij się, że mankiet znajduje się na wysokości serca. 6. Wciśnij przycisk ON/OFF 1, aby rozpocząć pomiar. 7. Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpręż się, nie wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż do wyświetlenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj. 8. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia, pompowanie jest przerywane, a ciśnienie stopniowo maleje. W przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw zostanie automatycznie dopompowany. 9. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol serca AN oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący każdemu uderzeniu serca. 10. Następnie rozlegnie się dłuższy sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie skurczowe AQ i rozkurczowe AR oraz tętno AS. W dalszej części instrukcji wyjaśniono znaczenie pozostałych wskazań wyświetlacza. 11. Po zakończeniu pomiaru zdejmij mankiet i schowaj go do przyrządu, tak jak to pokazano na rys. II. 12. Wpisz wynik do dołączonego dziennika pomiarów ciśnienia krwi i wyłącz aparat. (aparat wyłącza się automatycznie po około 1 min.). ) Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku złego samopoczucia związanego z ciśnieniem). 63 PL 4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia krwi może odbiegać od normy – , pomiar należy powtórzyć. W większości przypadków nie jest to powód do niepokoju. Jednak jeśli symbol ten pojawia się regularnie (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przedstawić lekarzowi do wglądu następującą informację: Informacja dla lekarza w przypadku częstego pojawiania się wskaźnika arytmii serca Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z dodatkową funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd został przetestowany klinicznie. Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nieregularny puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu odpowiedni symbol. Jeżeli symbol pojawia się częściej (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się, aby pacjent skontaktował się z lekarzem. Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych, pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania nieregularnego pulsu. 5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu Paski w lewej części trójkolorowego wskaźnika BM pokazują zakres, w którym znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. W zależności od długości paska wartość odczytu może znajdować się w zakresie: normalnym (zielony), skrajnym (żółty) lub niebezpiecznym (czerwony). Klasyfikację tę stworzono w oparciu o 6 zakresów określonych przez WHO, które znajdziesz w tabeli «w punkcie 1.». 6. Pamięć Po zakończeniu pomiaru przyrząd automatycznie zapisuje w pamięci wyniki wraz z datą i godziną. Wywołanie zapisanych wyników pomiaru Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ AT, gdy przyrząd jest wyłączony. Wyświetlacz pokaże najpierw «M» AP, a następnie 64 wartość, np. «M 17». Oznacza to, że w pamięci znajduje się 17 wpisów. Następnie przyrząd przechodzi do ostatniego zapisanego wyniku. Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz poprzednią wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ umożliwia przechodzenie między zapisanymi wartościami. Brak wolnej pamięci Jeżeli w pamięci znajduje się 200 zapisanych wyników, po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się «Full M». Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany w miejsce najstarszego. Usuwanie wszystkich wyników Jeżeli chcesz trwale usunąć wszystkie zapisane wyniki, przytrzymaj wciśnięty przycisk PAMIĘĆ (przyrząd musi wcześniej zostać wyłączony), dopóki na ekranie nie pojawi się «CL», a następnie zwolnij przycisk. Aby trwale wyczyścić pamięć, naciśnij przycisk PAMIĘĆ, podczas gdy mruga «CL». Nie jest możliwe usuwanie pojedynczych wartości. 7. Wymiana karty Wyjmij kartę 3 z boku, tak jak to zostało pokazane na rys. IV i wymień papierową wkładkę. Warto poprosić lekarza, aby zapisał na karcie dawkowanie leków lub alarmowy numer telefonu. Do tego celu służą karty znajdujące się w zestawie. 8. Ustawianie alarmu Przyrząd pozwala na ustawienie 2 czasów włączenia alarmu. Możesz je wykorzystać na przykład jako przypomnienia w porach przyjmowania leków. 1. Aby ustawić alarm, wciśnij przycisk CZAS AL (przyrząd musi wcześniej zostać wyłączony), a zaraz po nim przycisk PAMIĘĆ AT i przytrzymaj oba przyciski, dopóki w dolnej lewej części wyświetlacza nie pojawi się symbol dzwonka BN. Następnie zwolnij oba przyciski. Mrugające na wyświetlaczu «1» informuje o możliwości ustawienia pierwszego alarmu. 2. Wciśnij przycisk CZAS, aby wybrać godzinę – cyfry godziny zaczynają mrugać, a następnie przycisk PAMIĘĆ, aby ustawić godzinę alarmu. Aby potwierdzić, wciśnij przycisk CZAS. 3. Zaczną mrugać cyfry minut. Za pomocą przycisku PAMIĘĆ wprowadź minuty. Aby potwierdzić, wciśnij ponownie przycisk CZAS. 4. Zacznie mrugać symbol dzwonka. Korzystając z przycisku PAMIĘĆ, wybierz, czy alarm ma być aktywny (dzwonek), czy nie (przekreślony dzwonek). Aby potwierdzić, wciśnij przycisk CZAS. X Przy ustawianiu drugiego alarmu postępuj jak wyżej, ale jeśli zacznie mrugać «1», wciśnij przycisk PAMIĘĆ, by wybrać «2» i potwierdź wybór przyciskiem CZAS. X Aktywny alarm jest oznaczony na wyświetlaczu symbolem dzwonka. X Alarm będzie włączany codziennie o wybranej porze. X Aby wyłączyć uruchomiony alarm, wciśnij przycisk ON/OFF 1. X Aby całkowicie wyłączyć alarm, postępuj jak wyżej, tak aby na wyświetlaczu pojawił się przekreślony symbol dzwonka. Powinien on następnie zniknąć z wyświetlacza. X Po każdej wymianie baterii pojawia się konieczność ponownego ustawienia alarmów. 9. Wskaźnik baterii i wymiana baterii Niski poziom baterii Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona częściowo naładowanej baterii). Mimo że przyrząd nadal wykonuje dokładne pomiary, powinieneś zakupić nowe baterie. Wyczerpane baterie – wymiana Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona wyczerpanej baterii). Wykonywanie pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie wymienisz baterii. 1. Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie 7, przyciskając w miejscu oznaczonym dwiema strzałkami i wysuwając pokrywkę pojemnika na baterie. 2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają symbolom w pojemniku. BP A100 Plus 3. Aby ustawić datę i godzinę, postępuj według instrukcji zamieszczonych w «punkcie 2.». Wszystkie wyniki pomiarów nadal znajdują się w pamięci, a ponownego ustawienia wymaga data i godzina (najprawdopodobniej także alarmy) – po wymianie baterii automatycznie zaczną mrugać cyfry roku. ) Rodzaj baterii i sposób wymiany Użyj 4 nowych, pojemnych baterii AA 1,5V. ) ) ) Nie używaj baterii przeterminowanych. Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres czasu. Korzystanie z akumulatorków Przyrząd może także być zasilany akumulatorkami. Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH». ) ) ) ) Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii (wyczerpanej), należy wyjąć i naładować akumulatorki! Nie powinny one pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi to ich uszkodzeniem (całkowite rozładowanie spowodowane minimalnym poborem energii przez urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone). Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać przyrządu przez ponad tydzień! Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w ciśnieniomierzu krwi! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konserwacji i sposobów utrzymania trwałości! 10.Korzystanie z zasilacza Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowanego Microlife (DC 6V, 600mA). Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są uszkodzone. 1. Podłącz przewód zasilacza sieciowego do gniazdka 5 w ciśnieniomierzu krwi. 2. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego. ) ) Po podłączeniu zasilacza nie jest pobierana energia z baterii. 65 PL 11.Komunikaty o błędach Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar jest przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np. «ERR 3». Błąd Opis «ERR 1» Zbyt słaby sygnał «ERR 2» Błąd sygnału «ERR 3» Brak ciśnienia w mankiecie «ERR 5» Nietypowy wynik «ERR 6» Tryb MAM «HI» «LO» 66 Zbyt wysokie tętno lub ciśnienie w mankiecie Zbyt niskie tętno Możliwa przyczyna i środki zaradcze Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień położenie mankietu i powtórz pomiar.* Podczas wykonywania pomiaru mankiet wykrył błąd sygnału spowodowany ruchem lub napięciem mięśniowym. Powtórz pomiar, utrzymując rękę w bezruchu. Nie można wytworzyć właściwego ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić się nieszczelność. Upewnij się, że mankiet jest właściwie podłączony, i że nie jest zbyt luźny. W razie konieczności wymień baterie. Powtórz pomiar. Sygnały pomiarowe są niedokładne i nie jest wyświetlany wynik. Przeczytaj listę czynności zalecanych przed wykonaniem pomiaru i potwórz pomiar.* Podczas pomiaru wystąpiło zbyt wiele błędów trybu MAM, przez co nie jest możliwe uzyskanie końcowego wyniku. Przeczytaj listę czynności zalecanych przed wykonaniem pomiaru i potwórz pomiar.* Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie (ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie tętno (ponad 200 uderzeń na minutę). Odpocznij przez 5 minut, a następnie powtórz pomiar.* Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na minutę). Powtórz pomiar.* * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się cyklicznie. ) Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.». 12.Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i utylizacja Bezpieczeństwo i ochrona • Przyrząd może być wykorzystywany do celów określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji. • Przyrząd zbudowny jest z delikatnych podzespołów i dlatego musi być używany ostrożnie. Przestrzegaj wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania zamieszczonych w części «Specyfikacje techniczne»! • Chroń przyrząd przed: − wodą i wilgocią − ekstremalnymi temperaturami − wstrząsami i upadkiem − zanieczyszczeniem i kurzem − światłem słonecznym − upałem i zimnem • Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi ostrożnie. • Pompuj mankiet dopiero po założeniu. • Nie używaj przyrządu w pobliżu występowania silnego pola elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komórkowe lub instalacje radiowe. • Nie używaj termometru, jeżeli zauważysz niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie. • Nie otwieraj przyrządu. • Jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres czasu, należy wyjąć baterie. • Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej instrukcji. Dopilnuj, aby dzieci nie używały przyrządu bez nadzoru; jego niektóre niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte. Konserwacja przyrządu Czyścić przyrząd miękką, suchą szmatką. Czyszczenie mankietu Pokrowiec mankietumożna prać w pralce automatycznej w tempeaturze 30˚C (nie prasuj go!). OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno myć nadmuchiwanej części wewnętrznej! Przed upraniem wyjmij z pokrowca delikatną nadmuchiwaną część wewnęrzną. Po zakończeniu prania włóż ją ostrożnie z powrotem na miejsce. Sprawdzanie dokładności Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co 2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). Utylizacja Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi. 13.Gwarancja Przyrząd jest objęty 5-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie strony) potwierdzającą datę zakupu lub paragonem. • Baterie, mankiet i normalne zużycie czę ci nie sš objęte gwarancjš. • Otwarcie lub dokonanie modyfikacji przyrządu unieważnia gwarnację. • Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi, uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii. 14.Specyfikacje techniczne Temperatura robocza: 10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F Temperatura -20 - +50 ˚C / -4 - +122 ˚F przechowywania: Maksymalna wilgotność względna 15 - 90 % Waga: 735 g (z bateriami) Wymiary: 160 x 140 x 98 mm Sposób pomiaru: oscylometryczny, odpowiadający metodzie Korotkoff'a: faza I skurczowa, faza V rozkurczowa Zakres pomiaru: 30 - 280 mmHg – ciśnienie krwi 40 - 200 uderzeń na minutę– tętno Zakres wyświetlania ciśnienia w mankiecie: 0 - 299 mmHg Rozdzielczość: 1 mmHg Dokładność statyczna: ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg Dokładność pomiaru tętna: ±5 % wartości odczytu Źródło napięcia: • 4 baterie AA 1,5 V • Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja) Normy: Dyrektywy UE 93/42/EEC Wymogi NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Prawo do zmian technicznych zastrzeżone! Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp). BP A100 Plus 67 PL Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL BE/KI gomb Kijelző Tájékoztató kártya Mandzsetta csatlakozóaljzata Hálózati adapter csatlakozóaljzata Mandzsettatartó Elemtartó Mandzsetta Mandzsetta csatlakozója M-gomb (memória) MAM-kapcsoló Idő gomb Kijelző AM Szívritmuszavar kijelző AN Pulzusszám AO Elemállapot kijelző AP Tárolt érték AQ Szisztolés érték AR Diasztolés érték AS Pulzus BT Dátum/idő BK MAM-üzemmód BL MAM-időköz BM Veszélyjelző BN Riasztási idő HU Kedves Vásárló! Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül egyszerű, így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra. A vérnyomásmérő kifejlesztése orvosok bevonásával történt, pontosságát klinikai vizsgálatok igazolják.* Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife ügyfélszolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz. A www.microlife.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkről. Jó egészséget kívánunk – Microlife AG! * A készülék ugyanazt a mérési technológiát alkalmazza, mint a díjnyertes «BP 3BTO-A» modell, amelyet a Brit Hipertónia Társaság (BHS) protokolljának megfelelően teszteltek. Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót. 68 Tartalomjegyzék 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről • A vérnyomás értékelése 2. A készülék üzembe helyezése • A behelyezett elemek aktiválása • A dátum és az idő beállítása • A megfelelő mandzsetta kiválasztása • A mérési mód kiválasztása: normál vagy MAMüzemmód • MAM-üzemmód 3. Vérnyomásmérés a készülékkel 4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése 5. Veszélyjelző 6. Memória • A tárolt értékek megtekintése • Memória megtelt • Összes érték törlése 7. A tájékoztató kártya cseréje 8. A riasztási funkció beállítása 9. Elemállapot kijelző és elemcsere • Az elem hamarosan lemerül • Elemcsere • Használható elemtípusok • Akkumulátor használata 10. Hálózati adapter használata 11. Hibaüzenetek 12. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosságellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése • Biztonság és védelem • A készülék tisztítása • A mandzsetta tisztítása • A pontosság ellenőrzése • Elhasznált elemek kezelése 13. Garancia 14. Műszaki adatok Garanciajegy (lásd a hátlapon) BP A100 Plus 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről • A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. • A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma percenként). • A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja, és feltétlenül orvosi kezelést igényel! • Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki, ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy elbizonytalanodik a mért értékekben. Egyetlen mért eredmény alapján nem lehet diagnózist felállítani. • A mért értékeket vezesse be a mellékelt vérnyomásnaplóba vagy egy füzetbe. Ennek alapján orvosa gyorsan át tudja tekinteni vérnyomásának alakulását. • A túlzottan magas vérnyomásnak számos oka lehet. Az orvos részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és szükség esetén megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek mellett a különféle relaxációs technikák gyakorlása, a fogyás és a rendszeres mozgás is hozzájárulhat a vérnyomás csökkentéséhez. • Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan soha ne módosítsa! • A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás jelentősen ingadozhat a nap folyamán. Ezért a vérnyomásmérést mindig ugyanolyan nyugodt körülmények között kell végezni, amikor el tudja engedni magát! Naponta legalább kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este. • Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés eredménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető. • Az orvosnál illetve a gyógyszertárban mért érték és az otthoni mérés eredményei közötti eltérés normális, hiszen a körülmények eltérőek. • Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, mint egyetlen mérés alapján. 69 HU • Két mérés között legalább 15 másodperc szünetet kell tartani. • Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelentősen változhat! • A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük. • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker ellenőrzésére! A vérnyomás értékelése Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok Hgmm-ben értendők. Skála alacsony vérnyomás 1. optimális vérnyomás 2. normál vérnyomás 3. enyhén magas vérnyomás 4. magas vérnyomás 5. nagyon magas vérnyomás 6. veszélyesen magas vérnyomás Szisztolés Diasztolés Javaslat z 100 z 60 Konzultáljon orvosával 100-120 60-80 Ellenőrizze saját maga 120-130 80-85 Ellenőrizze saját maga 130-140 85-90 Konzultáljon orvosával 140-160 90-100 160-180 100-110 180 y 110 y Forduljon orvoshoz Forduljon orvoshoz Azonnal forduljon orvoshoz! A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a 150/85 és a 120/98 Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás» kategóriájába tartoznak. A készülék elején látható tájékoztató kártya 3 a táblázat 1 6 sorát mutatja. 70 2. A készülék üzembe helyezése A behelyezett elemek aktiválása Húzza ki az elemtartóból 7 kilógó védőszalagot. A dátum és az idő beállítása 1. Az új elemek behelyezése után az évszám villogni kezd a kijelzőn. Az év beállításához nyomja meg az M-gombot AT. A megerősítéshez és a hónap beállításához nyomja meg az idő gombot AL. 2. A hónap beállításához használja az M-gombot. A megerősítéshez nyomja meg az idő gombot, majd állítsa be a napot. 3. A nap, az óra és a perc beállításához kövesse a fenti utasításokat. 4. A perc beállítása és az idő gomb lenyomása után a kijelzőn megjelenik a beállított dátum és idő. 5. Ha módosítani akarja a dátumot és az időt, akkor körülbelül 3 másodpercig tartsa lenyomva az idő gombot, amíg az évszám villogni nem kezd. Ekkor a fent leírtak szerint beírhatja az új értékeket. A megfelelő mandzsetta kiválasztása A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát (a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember számára az M méret a megfelelő. Mandzsetta mérete S M L ) X X felkar kerülete 17 22 cm 22 32 cm 32 42 cm Kizárólag Microlife mandzsettát használjon! Forduljon a Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta 8 mérete nem megfelelő. A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a csatlakozóját 9 ütközésig bedugja a készülék csatlakozóaljzatába 4. A mérési mód kiválasztása: normál vagy MAM-üzemmód A készülék lehetővé teszi, hogy válasszon a normál (egyszeri mérés) vagy a MAM-üzemmód (három automatikus mérés) között. A normál üzemmód kiválasztásához csúsztassa a készülék oldalán levő MAM-kapcsolót AK lefelé az «1» jelű állásba, a MAM-üzemmód kiválasztásához pedig csúsztassa a kapcsolót felfelé a «3» jelű állásba. MAM-üzemmód • A MAM-üzemmódban a készülék automatikusan elvégez 3 mérést egymás után, az eredményt automatikusan elemzi (átlag), majd kijelzi. Mivel a vérnyomás állandóan ingadozik, az így meghatározott érték megbízhatóbb, mint az egyetlen mérés alapján kapott eredmény. • A BE/KI gomb 1 lenyomása után a kiválasztott MAMüzemmódot a MAM-szimbólum BK jelzi a kijelzőn. • A kijelző jobb alsó részén megjelenő 1, 2 vagy 3 szám jelzi, hogy a készülék a 3 mérés közül éppen melyiket végzi. • A mérések között 15 másodperc szünet van (15 másodperc elegendő az oszcillometriás műszerekre vonatkozó «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» szerint). Egy visszaszámláló jelzi a fennmaradó időt, és a 2. és 3. leolvasás megkezdése előtt 5 másodperccel síphang szólal meg. • Az egyes részmérések eredményei nem jelennek meg a kijelzőn. A vérnyomás értéke csak a 3 mérés elvégzése után jelenik meg. • A mérések között ne vegye le a mandzsettát. • Ha valamelyik részmérés eredménye bizonytalan, akkor a készülék automatikusan elvégez egy negyedik mérést. 3. Vérnyomásmérés a készülékkel A megbízható mérés érdekében követendő lépések 1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az étkezést és a dohányzást. 2. A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan, és lazítson. 3. Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon) végezze a mérést. 4. A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot. A kar elszorításának elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje fel - ha lazán a karra simul, akkor nem zavarja a mandzsettát. BP A100 Plus 5. Ügyeljen rá, hogy a mandzsettét pontosan úgy helyezze el a felkarján, ahogy azt a használati utasítás elején levő képeken látja. • Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl szorosan, a felkarra. • Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 3 cm-re legyen a könyök felett, és a cső a kar belső oldalán helyezkedjen el. • Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön. • Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy magasságban legyen a szívével. 6. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1. 7. A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési eredmény meg nem jelenik a kijelzőn. Normál módon lélegezzen, és ne beszéljen. 8. A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és a mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha mégsem érte el a szükséges nyomást, akkor a készülék automatikusan további levegőt pumpál a mandzsettába. 9. A mérés során a szív szimbóluma AN villog a kijelzőn, és egy csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél. 10. Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az eredmény, vagyis a szisztolés AQ és a diasztolés AR vérnyomás, valamint a pulzusszám AS. A jelen útmutató tartalmazza a kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is. 11. A mérés elvégzése után távolítsa el a mandzsettát, és a II ábrán látható módon helyezze el a készülékben. 12. Jegyezze fel az eredményt a mellékelt vérnyomásnaplóba, és kapcsolja ki a készüléket. (A készülék körülbelül 1 perc múlva automatikusan kikapcsol.) ) A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb lenyomásával (pl. ha rosszul érzi magát vagy ha kellemetlen a nyomás). 71 HU 4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizonyos pulzusrendellenességeket észlelt. Ilyenkor az eredmény eltérhet a normál vérnyomástól – ismételje meg a mérést. Általában ez nem ad okot az aggodalomra. Ha a szimbólum rendszeresen megjelenik (pl. naponta végzett mérések esetében hetente többször), akkor erről érdemes tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg neki az alábbi magyarázatot is: Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori megjelenéséről Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a pulzusfrekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag tesztelték. Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajelző szimbólum. Ha a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi mérések esetén hetente többször), akkor a páciensnek azt tanácsoljuk, hogy forduljon orvoshoz. A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a pulzusrendellenességek korai felismerésére szolgál. 5. Veszélyjelző A veszélyjelző sáv a bal szélen BM mutatja azt a tartományt, amelybe a mért vérnyomásérték tartozik. A sáv magasságától függően az érték a normál (zöld), az átmeneti (sárga) vagy a veszélyes (piros) tartományba tartozik. A besorolás megfelel a WHO táblázatában található 6 tartománynak (lásd «1.» rész). 6. Memória A mérés végén a készülék automatikusan eltárolja az egyes eredményeket, a dátummal és az idővel együtt. A tárolt értékek megtekintése A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az Mgombot AT. A kijelzőn először megjelenik az «M» AP, majd egy érték, például «M 17». Ez azt jelenti, hogy 17 érték van a memóriában. A készülék ezután megjeleníti a legutolsó tárolt eredményt. 72 Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték. Az M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt értékek között. Memória megtelt Miután a memória 200 eredményt elmentett, a következő mérésnél a kijelzőn megjelenik a «Full M» felirat. Ettől kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig felülírja a legrégebbi értéket. Összes érték törlése Ha biztos abban, hogy törölni akarja az összes eddig tárolt értéket, akkor a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és tartsa lenyomva az M-gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a «CL» jele, és ezután engedje fel a gombot. A memória teljes törléséhez nyomja le az M-gombot, amíg a «CL» jel villog. A mérési értékek egyenként nem törölhetőek. 7. A tájékoztató kártya cseréje A tájékoztató kártyát 3 úgy cserélheti ki, hogy oldalirányban kihúzza, ahogyan ez a IV. ábrán látható, és kicseréli a papírbetétet. A kártyára fel lehet írni a gyógyszerek adagolását, vagy a segélykérő szolgálat telefonszámát. A készülékhez erre a célra pótkártyák is lettek mellékelve. 8. A riasztási funkció beállítása A készülék lehetővé teszi 2 riasztási idő beállítását, ilyenkor a készülék figyelmeztető jelet ad. Ez hasznos segítség lehet például arra, hogy figyelmeztessen a gyógyszer bevételére. 1. A riasztási idő beállításához a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le az idő gombot AL és rögtön utána az M-gombot AT, és tartsa mindkettőt lenyomva, amíg a harang szimbóluma BN meg nem jelenik a kijelző bal alsó sarkában. Ezután engedje fel mindkét gombot. A kijelzőn villogó «1» azt jelzi, hogy most beállíthatja az első riasztási időt. 2. Az óra beállításához nyomja le az idő gombot – az óra jelzése villog, és az M-gomb lenyomásával beállítható a riasztás órája. A megerősítéshez nyomja le az idő gombot. 3. Ekkor a perc jele kezd villogni. A perc beállításához használja az M-gombot. A megerősítéshez ismét nyomja le az idő gombot. 4. Ekkor a harang szimbóluma kezd el villogni. Az M-gomb segítségével kiválaszthatja, hogy a riasztási idő aktív legyen (harang) vagy inaktív (áthúzott harang). A megerősítéshez nyomja le az idő gombot. X A második riasztási idő beállításához a fentiek szerint járjon el, de amikor az «1» villog, akkor nyomja meg az M-gombot a «2» kiválasztásához, és erősítse meg az idő gombbal. X Az aktív riasztási időt a harang szimbólum jelzi a kijelzőn. X A riasztás minden nap megszólal a beállított időben. X A megszólalt riasztás leállításához nyomja meg a BE/KI gombot 1. X A riasztás tartós kikapcsolásához a fentiek szerint járjon el, és válassza az áthúzott harang szimbólumot. Ezután ez eltűnik a kijelzőről. X A riasztási időket az elemcserék után mindig újra be kell vinni. 9. Elemállapot kijelző és elemcsere Az elem hamarosan lemerül Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elem szimbólum AO villogni kezd a készülék bekapcsolása után (részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is megbízhatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges elemeket. Elemcsere Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor AO a készülék bekapcsolása után az elem szimbólum villogni kezd (teljesen lemerült telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni, és az elemeket ki kell cserélni. 1. A készülék hátán nyissa ki az elemtartót 7 úgy, hogy a két nyílnál befelé nyomja, és húzza ki az elemtartó fedelét. 2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra. 3. A dátum és az idő beállításához a «2.» részben leírtak szerint járjon el. BP A100 Plus ) A memória az elemcsere után is megőrzi a mért értékeket, de a dátumot és az időt (riasztási időket is) újra be kell állítani – az évszám az elemek cseréje után ezért automatikusan villogni kezd. Használható elemtípusok 4 új, tartós 1,5 V-os AA elemet használjon. ) ) ) Az elemek csak a szavatossági időn belül használhatók fel. Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az elemeket távolítsa el. Akkumulátor használata A készülék akkumulátorral is működtethető. A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor használható! Ha megjelenik az elem szimbólum (lemerült elem), akkor az akkumulátort el kell távolítani, és fel kell tölteni! Az akkumulátort nem szabad a készülékben hagyni, mert megsérülhet (teljes kisütés előfordulhat a ritka használat miatt, még kikapcsolt állapotban is). Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem használja, az akkumulátort mindenképpen távolítsa el! Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben! Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni, ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó előírásokra! ) ) ) ) 10.Hálózati adapter használata A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működtethető. Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon, amelyik a hálózati feszültségnek megfelelő eredeti gyártmány, ilyen például a «Microlife 230V adapter». Ügyeljen arra, hogy se a hálózati adapter, se a kábel ne legyen sérült. 1. Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter csatlakozóaljzatába 5, amely a vérnyomásmérőn található. 2. Dugja be az adapter csatlakozóját a fali csatlakozóaljzatba. ) ) Ha a hálózati adapter csatlakoztatva van, akkor az elemet nem meríti. 73 HU 11.Hibaüzenetek Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg. Lehetséges ok és a hiba Hiba Leírás kiküszöbölése «ERR 1» A jel túl gyenge A mandzsettán a pulzusjelek túl gyengék. Helyezze át a mandzsettát, és ismételje meg a mérést.* «ERR 2» Hibajel A mérés folyamán a mandzsetta hibajeleket észlelt, amelyeket például bemozdulás vagy izomfeszültség okozhat. Ismételje meg a mérést úgy, hogy a karját nem mozgatja. «ERR 3» Nincs nyomás a Nem jelentkezik megfelelő mandzsettában nyomás a mandzsettában. Valószínűleg valahol szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a mandzsetta helyesen van-e csatlakoztatva, nem túl laza-e a csatlakozás. Ha szükséges, cserélje ki az elemeket. Ismételje meg a mérést. «ERR 5» Rendellenes A mérési jelek hibásak, ezért nem mérési jeleníthető meg az eredmény. eredmény Olvassa végig a megbízható mérés érdekében követendő lépéseket, és ismételje meg a mérést.* «ERR 6» MAM-üzemmód Túl sok hiba történt a MAMüzemmódban végzett mérésnél, ezért nem lehetett az eredményt meghatározni. Olvassa végig a megbízható mérés érdekében követendő lépéseket, és ismételje meg a mérést.* 74 Hiba «HI» Leírás A pulzusszám vagy a mandzsetta nyomása túl nagy «LO» A pulzusszám túl kicsi Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése A nyomás a mandzsettában túl nagy (300 Hgmm feletti) VAGY a pulzusszám túl nagy (több, mint 200 szívverés percenként). Pihenjen 5 percig, és ismételje meg a mérést.* A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint 40 szívverés percenként). Ismételje meg a mérést.* * Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik probléma újra jelentkezik. ) Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor olvassa el alaposan az «1.» részt. 12.Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság-ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése Biztonság és védelem • A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért. • A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a «Műszaki adatok» részben találhatók! • A készüléket óvni kell a következőktől: − víz és nedvesség − szélsőséges hőmérsékletek − ütés és esés − szennyeződés és por − közvetlen napsugárzás − meleg és hideg • A mandzsetták sérülékenyek, ezért kezelje óvatosan. • Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve van a karjára. • Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben, például mobiltelefon vagy rádió mellett. • Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban. • Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket. • Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az elemeket el kell távolítani. • Olvassa el a használati utasítás többi részében található biztonsági előírásokat is. Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik. A készülék tisztítása A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa. A mandzsetta tisztítása A mandzsetta huzata 30 ˚C-on mosógépben mosható (vasalni tilos!). FIGYELEM: A belső tömlőt szigorúan tilos kimosni! A mosás előtt mindig távolítsa el a sérülékeny tömlőt, és később óvatosan helyezze vissza. A pontosság ellenőrzése Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriztesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó). Elhasznált elemek kezelése Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól elkülönítve. 13.Garancia A készülékre a vásárlás napjától számítva 5 év garancia vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a forgalmazó (lásd hátoldalon) által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát. • A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak kitett részekre nem vonatkozik. • A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését vonja maga után. BP A100 Plus • A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása miatt keletkező károkra. A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó). 14.Műszaki adatok Üzemi hőmérséklet: 10 és 40 ˚C között Tárolási hőmérséklet: -20 és +50 ˚C között 15-90% maximális relatív páratartalom Súly: 735 g (elemmel együtt) Méretek: 160 x 140 x 98 mm Mérési eljárás: oszcillometriás, a Korotkov-módszer szerint: I. fázis szisztolés, V. fázis diasztolés Mérési tartomány: 30 és 280 Hgmm között – vérnyomás 40 és 200 között percenként – pulzusszám Mandzsetta nyomásának kijelzése: 0 - 299 Hgmm Legkisebb mérési egység: 1 Hgmm Statikus pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül Pulzusszám pontossága: a kijelzett érték ±5%-a Áramforrás: • 4 x 1,5 V-os elem; AA méret • Hálózati adapter, DC 6V, 600 mA (külön megrendelhető) Szabvány: 93/42/EGK EU-irányelv NIBP-követelmények: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! 75 HU Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Бутон за включване/изключване Дисплей Карта в слот Гнездо за маншета Гнездо за адаптера за електрическата мрежа Отделение за маншета Отделение за батериите Маншет Конектор за маншета М-бутон (памет) MAM Ключ Бутон за настройка на часа Дисплей AM Индикатор за сърдечна аритмия AN Величина на пулса AO Индикатор за батериите AP Запаметена стойност AQ Систолна стойност AR Диастолна стойност AS Пулс BT Дата/час BK MAM Режим BL MAM Времеви интервал BM Индикатор "светофар" BN Час за алармата BG Уважаеми потребителю, Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а клиничните изпитания доказват високата му точност.* Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да разберете всички функции на апарата и информацията за безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате резервни части, моля свържете се с MicrolifeКлиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга възможност е да посетите Интернет на www.microlife.ru, където можете да намерите изключително полезна информация за продуктите ни. Бъдете здрави – Microlife AG! * Този апарат използва същата технология за измерване като спечелилия награда модел «BP 3BTO-A», тестван съгласно протокола на Британското дружество на хипертониците (БДХ). Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този уред. 76 Съдържание 1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване • Как да определя какво е кръвното ми налягане? 2. Ако използвате апарата за първи път • Активиране на подходящите батерии • Задаване на дата и час • Избор на подходящ маншет • Избор на режим на измерване: стандартен или MAM режим • MAM Режим 3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на този апарат 4. Поява на индикатора за ранно установяване на сърдечна аритмия 5. Индикатор «светофар» на дисплея 6. Памет за данни • Преглед на запаметените стойности • Паметта е пълна • Изчистване на всички стойности 7. Подменяне на картата в слота 8. Настройване на алармата 9. Индикатор за батериите и подмяна на батериите • Батериите са почти изтощени • Батериите са изтощени – подмяна • Кои батерии и коя процедура? • Използване на акумулаторни батерии 10. Използване на адаптер за електрическа мрежа 11. Съобщения за грешка 12. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране • Безопасност и защита • Грижа за апарата • Почистване на маншета • Тест за точност • Депониране 13. Гаранция 14. Технически спецификации Гаранционна карта (вижте задния капак) BP A100 Plus 1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване • Кръвно налягане наричаме налягането на кръвта, преминаваща през артериите, което се образува от помпената дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности, систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. • Уредът отчита също и величината на пулса (броят на ударите на сърцето за една минута). • Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за помощ към лекаря си! • Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му/й съобщавайте, ако забележите нещо необичайно или се почувствате несигурни. Никога не разчитайте на еднократно измерените стойности. • Въведете отчетените стойности в дневника за кръвно налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви. • Има много причини за изключително високи стойности на кръвното налягане. Вашият лекар ще ви ги обясни подробно и ще ви предложи лечение, ако е необходимо. Освен медикаментите, техниките за релаксация, отслабването и физическите упражнения също могат да намалят кръвното налягане. • При никакви обстоятелства не трябва да променяте дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар! • В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите на кръвното налягане се променят през целия ден. Затова трябва да извършвате измерванията в еднакви състояния на спокойствие и когато сте отпуснати! Правете поне две измервания на ден, едно сутрин и едно вечер. • Нормално е две измервания, направени скоро едно след друго, да покажат доста различни резултати. • Отклонения в стойностите на измерванията, направени от лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са напълно нормални, тъй като условията, при които са направени, са напълно различни. • Няколко измервания дават доста по-ясна представа, отколкото само едно единствено измерване. 77 BG • Направете малка пауза от поне 15 секунди между две измервания. • Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си налягане много внимателно, тъй като то може да се променя драстично през този период! • Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност (аритмия, вижте «Раздел 4.»), измерванията, направени с този апарат, трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви. • Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на честотата на пейсмейкъри! Как да определя какво е кръвното ми налягане? Таблица за класифициране на стойностите на кръвното налягане при възрастни в съответствие със Световната здравна организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg. Обхват Систолна кръвното налягане z100 е прекалено ниско Диастолна z60 Препоръка Консултирайте се с лекаря си 1. оптимално кръвно 100 - 120 налягане 60 - 80 Самопроверка 2. нормално кръвно налягане 120 - 130 80 - 85 Самопроверка 3. кръвното налягане 130 - 140 е леко завишено 85 - 90 Консултирайте се с лекаря си 4. кръвното налягане 140 - 160 е прекалено високо 90 - 100 Потърсете медицинска помощ 5. кръвното налягане 160 - 180 е изключително високо 100 - 110 Потърсете медицинска помощ 6. кръвното налягане 180y е опасно високо 110y Незабавно потърсете медицинска помощ! Най-високата стойност е тази, която определя оценката. Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg показва, че «кръвното налягане е прекалено високо». Картата в слота 3 в предната част на апарата показва възможностите от 1-6 в таблицата. 2. Ако използвате апарата за първи път Активиране на подходящите батерии Издърпайте защитната лента, която се подава от отделението за батериите 7. Задаване на дата и час 1. След като се поставят новите батерии, числото на годината започва да мига на дисплея. Можете да настроите годината, като натиснете М-бутона AT. За да потвърдите, а след това да настроите месеца, натиснете бутона за настройка на часа AL. 2. Сега може да настроите месеца чрез М-бутона. Натиснете бутона за настройка на часа, за да потвърдите, а след това настройте деня. 3. Моля, следвайте инструкциите по-горе, за да настроите деня, часа и минутите. 4. След като настроите минутите и натиснете бутона за настройка на часа, датата и часът са настроени и часът се извежда на екрана. 5. Ако искате да промените датата и часа, натиснете и задръжте бутона за настройка на часа за около приблизително 3 секунди, докато годината започне да мига. Сега можете да въведете новите стойности, както е описано по-горе. Избор на подходящ маншет Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Изберете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на ръката ви над лакътя (измерва се като се пристегне в центъра на ръката над лакътя). M е подходящ размер за повечето хора. Размер на маншета S M L ) X X 78 за обиколка на ръката над лакътя 17 - 22 см (6.75 - 8.75 инча) 22 - 32 см (8.75 - 12.5 инча) 32 - 42 см (12.5 - 16.5 инча) Използвайте само Microlife маншети! Свържете се с Microlife Услуги, ако приложеният маншет 8 не е подходящ. Свържете маншета към апарата, като поставите конектора за маншета 9 в гнездото за маншета 4 колкото може по-навътре. Избор на режим на измерване: стандартен или MAM режим Този апарат ви дава възможност да избирате между стандартно (стандартно еднократно измерване) или MAM режим (автоматично трикратно измерване). За да изберете стандартния режим, плъзнете MAM ключа AK отстрани на апарата надолу до позиция «1», а за да изберете MAM режим, плъзнете ключа нагоре до позиция «3». MAM Режим • В MAM режим, автоматично се правят 3 последователни измервания, резултатът автоматично се анализира и извежда на дисплея. Тъй като кръвното налягане непрекъснато се променя, резултатът, определен по този начин, е по-надежден, отколкото един, произведен от еднократно измерване. • След като натиснете бутона за включване/изключване 1, избраният MAM режим се появява на дисплея като MAMсимвол BK. • Долната, дясна част на дисплея показва 1, 2 или 3, за да посочи кое от трите измервания се извършва в момента. • Има пауза от 15 секунди между измерванията (15 секунди са достатъчни съгласно «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145147» за осцилометрични уреди). Обратното отброяване показва оставащото време, като се чува звуков сигнал 5 секунди преди започване на второто и третото отчитане. • Индивидуалните резултати не се извеждат на екрана. Кръвното ви налягане ще бъде изведено на дисплея, след като приключат и трите измервания. • Не отстранявайте маншета между измерванията. • Ако едно от индивидуалните измервания е спорно, автоматично се извършва четвърто измерване. 3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на този апарат Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно измерване 1. Избягвайте движение, хранене или пушене непосредствено преди измерването. 2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете. BP A100 Plus 3. Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено лявата). 4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте ръкавите си - те не пречат на маншета, ако са гладки. 5. Винаги проверявайте дали маншетът е позициониран правилно, както е показано на снимките, които са поместени в началото на тази брошура. • Стегнете добре маншета, но не твърде много. • Уверете се, че маншетът е на 3 см (1 инч) над лакътя, а тръбичката е от вътрешната страна на ръката ви. • Поддържайте ръката си, за да е отпусната. • Уверете се, че маншетът е разположен на височината на сърцето ви. 6. Натиснете бутона за включване/изключване 1, за да започнете измерването. 7. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато не се изведе резултатът от измерването. Дишайте нормално и не говорете. 8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необходимото налягане, апаратът автоматично вкарва допълнително въздух в маншета. 9. По време на измерването, символът сърце AN мига на дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път, когато е доловена сърдечна пулсация. 10. Резултатът, обединяващ систолната AQ и диастолната AR стойност на кръвното налягане и пулса AS се извежда на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал. Проверете също и обясненията за допълнително извеждане на дисплея в тази брошура. 11. Когато измерването е приключило, свалете маншета и го приберете заедно с апарата, като е показано на фиг. II. 12. Въведете резултата в приложената книжка за кръвно налягане и изключете апарата. (Мониторът се изключва автоматично след прибл. 1 мин). 79 BG ) Можете да спрете измерването по всяко време, като натиснете бутона за включване/изключване (напр. ако се почувствате несигурни или изпитате някакво неприятно усещане). 4. Поява на индикатора за ранно установяване на сърдечна аритмия Този символ AM показва, че е доловена известна неравномерност в пулса по време на измерването. В този случай резултатът може да се отклони от нормалното кръвно налягане – повторете измерването. В повечето случаи това не е причина за притеснение. Въпреки това, ако символът се появява редовно (напр. няколко пъти в седмицата при ежедневно измерване), ви съветваме да се обърнете към лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното обяснение: Информация за лекаря относно честата поява на индикатора за аритмия Този апарат е осцилометричен монитор за кръвно налягане, който анализира също и честотата на пулса по време на измерванията. Уредът е клинично изпитан. Символът за аритмия се появява след измерването, ако в процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса. Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти седмично при ежедневни измервания), препоръчваме да се потърси медицинско съдействие. Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за установяване на неравномерности в начална фаза. 5. Индикатор «светофар» на дисплея Стълбчетата от лявата страна на индикатора «светофар» BM ви показват границите, в които попадат вашите стойности на кръвното налягане. В зависимост от височината на стълбчето, отчетената стойност е или в нормални (зелено), междинни (жълто) или опасни (червено) граници. Класификацията отговаря на шестте степени от таблицата, както е определено от WHO, описано в «Раздел 1.». 6. Памет за данни В края на измерването апаратът автоматично запаметява всеки резултат, включително и датата и часа. 80 Преглед на запаметените стойности Натиснете М-бутона AT за кратко, когато апаратът е изключен. На дисплея първо се извежда «M» AP, а след това и стойност, напр. «M 17». Това означава, че в паметта има 17 стойности. Уредът преминава след това към последния запаметен резултат. Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позволява да преминавате от една запаметена стойност към друга. Паметта е пълна Когато в паметта са запаметени 200 резултата, след измерването на дисплея се показва «Full M». От този момент нататък новата измерена стойност се съхранява чрез записване върху най-старата стойност. Изчистване на всички стойности Ако сте сигурни, че искате да изтриете завинаги всички запаметени стойности, задръжте натиснат М-бутона (апаратът трябва да е изключен преди това), докато се появи «CL» и след това пуснете бутона. За да изтриете завинаги паметта, натиснете М-бутона, докато «CL» мига. Единични стойности не могат да бъдат изтривани. 7. Подменяне на картата в слота Можете да подмените картата в слота 3, като я издърпате встрани, както е показано на фиг. IV и смените приставката за хартия. Може би е полезно да накарате лекаря си да запише в картата дозата за лекарствата или авариен телефонен номер. Допълнителни карти са предоставени с апарата за тази цел. 8. Настройване на алармата Този апарат ви позволява да настроите два часа за алармата, в които тя ще се задейства. Това може да е полезно, например като напомняне за вземане на лекарство. 1. За да зададете час на алармата, натиснете бутона за настройка на часа AL (апаратът трябва да е изключен преди това) и незабавно след това М-бутона AT и ги задръжте и двата, докато символът със звънче BN не се появи в долния ляв ъгъл на дисплея. След това отпуснете и двата бутона. Мигането на «1» на дисплея показва, че първото време за аларма може да бъде зададено. 2. Натиснете бутона за час, за да настроите часовете – дисплеят за часа мига, като натискането на М-бутона ви позволява да зададете час за алармата. За да потвърдите, натиснете бутона за време. 3. Дисплеят за минутите започва да мига. Минутите могат да бъдат настроени чрез М-бутона. За да потвърдите, натиснете отново бутона за време. 4. Символът звънче започва да мига. Използвайте М-бутона, за да изберете дали часа за алармата да е активиран (звънче) или неактивиран (задраскано звънче). За да потвърдите, натиснете бутона за време. X За да зададете втори час за алармата, повторете стъпките, описани по-горе, но ако «1» мига, натиснете М-бутона, за да изберете «2» и потвърдете с бутона за време. X Активният час на алармата се извежда на дисплея със символа звънче. X Алармата ще се активира всеки ден в зададеното време. X За да изключите алармата, докато издава звук, натиснете бутона за включване/изключване 1. X За да изключите алармата завинаги, направете както погоре и изберете символа със задраскано звънче. То ще изчезне от дисплея. X Часовете за аларма трябва да се задават всеки път, когато се подменят батериите. 2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена полярността, както е показано на символите в отделението. 3. За да настроите дата и час, следвайте процедурата, описана в «Раздел 2.». Паметта запазва всички данни, въпреки че датата и часът (а вероятно и зададените времена за алармата) трябва да бъдат настроени отново – затова годината започва да мига автоматично, след като са сменени батериите. 9. Индикатор за батериите и подмяна на батериите ) ) Батериите са почти изтощени Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът на батерията AO ще започне да мига веднага след включването на апарата (частично пълна батерия се появява на дисплея). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва надеждни измервания, трябва да подмените батериите. Батериите са изтощени – подмяна Когато батериите са изтощени, символът батерия AO започва да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се показва празна батерия). Не можете да извършвате повече измервания, трябва да подмените батериите. 1. Отворете отделението за батериите 7 в задната страна на апарата, като натиснете навътре върху двете стрелки и издърпате капака на отделението за батерии. BP A100 Plus ) Кои батерии и коя процедура? Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5V AA батерии. Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност. ) ) ) Отстранете батериите, ако апаратът няма да се използва за по-дълъг период от време. Използване на акумулаторни батерии Можете да използвате апарата и със акумулаторни батерии. Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми батерии! Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят (пълно разреждане в резултат на ограничена употреба на апарата, дори и когато е изключен). Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не смятате да използвате апарата за седмица или повече! Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в монитора за кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно зарядно устройство и прегледайте информацията относно зареждане, грижа и дълготрайност! ) ) 10. Използване на адаптер за електрическа мрежа Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA). Използвайте само Microlife адаптера за електрическата мрежа, който е предоставен като оригинален аксесоар, подходящ за напрежението на доставяното електричество, напр. «Microlife 230V адаптор». Уверете се, че нито адаптерът за електрическа мрежа, нито кабелът са повредени. ) ) 81 BG 1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер за електрическа мрежа 5 в монитора за кръвно налягане. 2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената. Когато адаптерът за електрическа мрежа е включен, не се консумира ток от батериите. 11. Съобщения за грешка Ако по време на измерването възникне грешка, измерването се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява на дисплея. Вероятна причина и начин за Грешка Описание отстраняване «ERR 1» Твърде слаб Пулсовите сигнали в маншета са много сигнал слаби. Позиционирайте маншета отново и повторете измерването.* «ERR 2» Сигнал за По време на измерването, сигнали за грешка грешка се долавят от маншета, причинени например от движение или от напрежение в мускулите. Повторете измерването, като държите ръката си неподвижна. «ERR 3» Няма Не може да се образува необходимото налягане в налягане в маншета. Може да се е появил маншета процеп. Проверете дали маншетът е свързан правилно и дали не е твърде хлабав. Сменете батериите, ако е необходимо. Повторете измерването. «ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и резултат на дисплея няма изведен резултат. Прочетете списъка с напомнящи въпроси за извършване на надеждни измервания и след това повторете измерването.* «ERR 6» MAM Режим Има твърде много грешки по време на измерването в MAM режим, което не позволява получаване на краен резултат. Прочетете списъка с напомнящи въпроси за извършване на надеждни измервания и след това повторете измерването.* 82 Грешка Описание «HI» Пулсът или налягането в маншета са твърде високи «LO» Твърде бавен пулс Вероятна причина и начин за отстраняване Налягането в маншета е твърде високо (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е твърде висок (над 200 удара в минута). Отпуснете се за пет минути и повторете измерването.* Пулсът е много бавен (по-малко от 40 удара в минута). Повторете измерването.* * Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг проблем се появяват постоянно. ) Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.». 12. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране Безопасност и защита • Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност за повреди, причинени от неправилна употреба. • В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да се борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»! • Пазете го от: − вода и влага − екстремни температури − удар и изпускане − замърсяване и прах − пряка слънчева светлина − топлина и студ • Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внимателно с тях. • Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката. • Не използвайте апарата в близост до силни електромагнитни полета, като мобилни телефони или радиоинсталации. • Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или забележите нещо нередно. • Никога не отваряйте прибора. • Ако приборът няма да се ползва за продължителен период от време, батериите трябва да се изваждат. • Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в индивидуалните раздели от брошурата. Не позволявайте на деца да използват прибора без родителски контрол; някои части са достатъчно малки, за да бъдат погълнати. Грижа за апарата Почиствайте апарата само с мека, суха кърпа. Почистване на маншета Можете да изперете калъфа на маншета в перална машина на 30°C (не гладете!). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При никакви обстоятелства, не трябва да миете вътрешния балон! Винаги отстранявайте чувствителния балон от калъфа на маншета, преди да го изперете, и го поставяйте внимателно обратно вътре след това. Тест за точност Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки 2 години или след механичен удар (например след изпускане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате извършването на теста (вижте предговора). Депониране Батериите и електронните уреди трябва да се изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби, а не с битовите отпадъци. 13. Гаранция Този инструмент е с 5-годишна гаранция от датата на закупуване. Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка или квитанция. • Батериите, маншета и износващите се части не са включени в гаранцията. • Отварянето или модификациите по прибора правят гаранцията невалидна. BP A100 Plus • Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на указанията за експлоатация. Моля, свържете се с Microlife-Услуги (вижте предговор). 14. Технически спецификации Работна температура: 10 - 40°C / 50 - 104°F Температура на -20 - +50°C / -4 - +122°F съхранение: 15 - 90 % относителна максимална влажност Тегло: 735 г (включително батериите) Габарити: 160 x 140 x 98 мм Процедура на осцилометрична, отговаряща на измерване: метода Короткоф: Фаза I систолно, Фаза V диастолно Обхват на измерване: 30 - 280 mmHg – кръвно налягане 40 - 200 удара в минута – пулс Обхват на налягането на маншета, извеждан на дисплея: 0 - 299 mmHg Разделителна способност: 1 mmHg Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност Източник на • 4 x 1.5 V батерии; големина AA напрежение: • Адаптор за мрежа DC 6V, 600 mA (опция) Препратка към ЕС Директиви 93/42/EEC стандарти: Изисквания за неинвазивно кръвно налягане: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Технически изменения запазени! 83 BG Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Butonul Pornit/Oprit Afișaj Card detașabil Racordul pentru manșetă Racordul adaptorului de reţea Compartimentul pentru manșetă Compartimentul pentru baterii Manșetă Conectorul manșetei Butonul M (Memorie) Întrerupătorul MAM Butonul pentru reglarea timpului Afișaj AM Indicator aritmie cardiacă AN Valoare puls AO Afișaj baterie AP Valoare memorată AQ Valoare sistolică AR Valoare diastolică AS Puls BT Data/Ora BK Modul MAM BL Intervalul de timp MAM BM Afișajul luminilor de funcţionare BN Ora fixată pentru alarmă RO Stimate utilizator, Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este un instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe braţul superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat, precis și este recomandat în special pentru măsurarea tensiunii arteriale la domiciliu. Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici și testele clinice au dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.* Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe informaţii importante cu privire la produsele noastre. Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG! * Acest instrument utilizează aceeași tehnologie de măsurare ca și modelul premiat «BP 3BTO-A», fiind testat în concordanţă cu protocolul British Hypertension Society (BHS - Societatea Britanică de Hipertensiune Arterială). Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat. 84 Cuprins 1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și auto-măsurare • Cum evaluez tensiunea mea arterială? 2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului • Activaţi bateriile introduse • Setarea datei și orei • Selectaţi manșeta corectă • Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM • Modul MAM 3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument 4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie 5. Indicarea luminilor de funcţionare pe afișaj 6. Memoria pentru date • Vizualizarea valorilor memorate • Memorie plină • Ștergerea tuturor valorilor 7. Înlocuirea cardului detașabil 8. Setarea funcţiei alarmă 9. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei • Baterii aproape descărcate • Baterii descărcate - înlocuirea • Ce fel de baterii și în ce mod? • Utilizarea de baterii reîncărcabile 10. Utilizarea unui adaptor de reţea 11. Mesaje de eroare 12. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea • Siguranţa și protecţia • Îngrijirea instrumentului • Curăţarea manșetei • Verificarea preciziei • Salubrizarea 13. Garanţia 14. Specificaţii tehnice Fișa dranţie (vezi coperta spate) BP A100 Plus 1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și auto-măsurare • Tensiunea arterială este tensiunea sângelui care curge în artere, generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea sistolică (superioară) și cea diastolică (inferioară). • Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul de bătăi pe minut al inimii). • Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la deteriorarea stării dvs. de sănătate, și de aceea trebuie să fiţi tratat de medicul dvs.! • Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate și informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobișnuit sau aveţi îndoieli. Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii arteriale. • Introduceţi valorile măsurate în jurnalul pentru tensiune arterială atașat. În acest fel medicul dvs. poate să-și facă o imagine rapidă. • Există multe cauze ale unor valori excesiv de ridicate ale tensiunii arteriale. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu și dacă este cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător. Pe lângă medicaţie, tehnicile de relaxare, reducerea greutăţii corporale și exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea la reducerea tensiunii dvs. arteriale. • Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul medicamentelor prescrise de medicul dvs.! • În funcţie de starea și condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială variază destul de mult pe durata unei zile. De aceea, trebuie să efectuaţi măsurările în aceleași condiţii de liniște și în momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două măsurări pe zi, una dimineaţa și una seara. • Este un lucru obișnuit ca două măsurări efectuate într-o succesiune rapidă să producă rezultate semnificativ diferite. • Diferenţele între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la farmacie și cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite. • Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una singură. 85 RO • Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două măsurări. • În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate modifica semnificativ în această perioadă! • Dacă suferiţi de bătăi neregulate ale inimii (aritmie, vezi «Secţiunea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie luate în considerare numai după consultarea medicului dvs. • Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei stimulatoarelor cardiace! Cum evaluez tensiunea mea arterială? Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003. Date în mmHg. Domeniu tensiune arterială prea mică 1. tensiune arterială optimă 2. tensiune arterială normală 3. tensiune arterială ușor mărită 4. tensiune arterială prea mare Sistolic z100 5. tensiune arterială mult prea mare 160 - 180 6. tensiune arterială periculos de mare 180y 100 - 120 120 - 130 130 - 140 140 - 160 Diastolic Recomandare z60 Consultaţi medicul 60 - 80 Verificaţi dvs. înșivă 80 - 85 Verificaţi dvs. înșivă 85 - 90 Consultaţi medicul 90 - 100 Solicitaţi asistenţă medicală 100 - 110 Solicitaţi asistenţă medicală 110y Solicitaţi de urgenţă asistenţă medicală! Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu: o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o tensiune arterială prea mare». Cardul detașabil 3 din partea frontală a instrumentului indică domeniile 1-6 din tabel. 86 2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului Activaţi bateriile introduse Scoateţi afară banda de protecţie care iese afară din compartimentul pentru baterii 7. Setarea datei și orei 1. După introducerea noilor baterii, numărul anului clipește pe afișaj. Puteţi seta anul prin apăsarea butonului M AT. Pentru a confirma și apoi a seta luna, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului AL. 2. Acum puteţi seta luna prin utilizarea butonului M. Apăsaţi butonul pentru reglarea timpului pentru a confirma și apoi a seta ziua. 3. Vă rugăm urmaţi instrucţiunile de mai sus pentru a seta ziua, ora și minutele. 4. De îndată ce aţi setat minutele și aţi apăsat butonul pentru reglarea timpului, data și ora sunt setate și ora este afișată. 5. Dacă doriţi să modificaţi data și ora, apăsaţi și ţineţi apăsat butonul pentru reglarea timpului aproximativ 3 secunde, până când numărul anului începe să clipească. În acest moment puteţi introduce noile valori așa cum este descris mai sus. Selectaţi manșeta corectă Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L. Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește circumferinţei braţului dvs. superior (măsurată prin prinderea strânsă de mijlocul braţului superior). M este dimensiunea corectă pentru majoritatea persoanelor. Dimensiunea manșetei S M L ) X X pentru circumferinţa braţului superior 17 - 22 cm 22 - 32 cm 32 - 42 cm Utilizaţi numai manșete Microlife! Contactaţi Service-ul Microlife, în cazul în care manșeta atașată 8 nu se potrivește. Conectaţi manșeta la instrument prin introducerea conectorului manșetei 9 în racordul pentru manșetă 4 cât de mult posibil. Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM Acest instrument vă permite să selectaţi fie modul standard (o singură măsurare standard), fie MAM (măsurare triplă automată). Pentru a selecta modul standard, glisaţi întrerupătorul MAM AK de pe partea laterală a instrumentului în jos până la poziţia «1», iar pentru a selecta modul MAM, glisaţi acest întrerupător în sus până la poziţia «3». Modul MAM • În modul MAM, sunt efectuate automat 3 măsurări succesive, și rezultatul este apoi automat analizat și afișat. Din cauza faptului că tensiunea arterială este fluctuantă, rezultatul determinat în acest fel este mai sigur decât cel produs de o singură măsurare. • După apăsarea butonului Pornit/Oprit 1, modul MAM selectat apare pe afișaj sub formă de simbol MAM BK. • Partea din dreapta jos a afișajului indică un 1, 2 sau 3 pentru a arăta care din cele 3 măsurări este efectuată în momentul respectiv. • Există o pauză de 15 secunde între măsurări (15 secunde sunt de ajuns conform «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» - Supravegherea tensiunii arteriale cu instrumente oscilometrice). O numărătoare inversă indică timpul rămas și un bip va suna cu 5 secunde înainte de începerea celei de a 2-a și a 3-a măsurări. • Rezultatele individuale nu sunt afișate. Tensiunea dvs. arterială va fi afișată numai după ce sunt efectuate toate cele 3 măsurări. • Nu scoateţi manșeta între măsurări. • În cazul în care una din măsurările individuale este pusă sub semnul întrebării, este efectuată automat o a patra. 3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o măsurare sigură 1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat înainte de măsurare. 2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare și relaxaţi-vă. 3. Întotdeauna măsuraţi la aceeași mână (în mod normal stânga). BP A100 Plus 4. Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul superior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămășilor nu trebuie suflecate - acestea nu interferează cu manșeta dacă stau lejer. 5. Verificaţi întotdeauna dacă manșeta este poziţionată corect, așa cum se prezintă în imaginile de la începutul acestei broșuri. • Fixaţi manșeta bine, dar nu prea strâns. • Verificaţi ca manșeta să fie cu 3 cm deasupra cotului dvs., cu furtunul flexibil pe partea de interior a braţului dvs. • Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat. • Verificaţi ca manșeta să fie la aceeași înălţime cu inima dvs. 6. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe măsurarea. 7. Manșeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi și nu încordaţi mușchii braţului până la afișarea rezultatului măsurării. Respiraţi normal și nu vorbiţi. 8. În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea se oprește și presiunea scade gradual. Dacă presiunea necesară nu a fost atinsă, instrumentul va pompa automat mai mult aer în manșetă. 9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipește pe afișaj și se aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii. 10. Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică AQ și diastolică AR, împreună cu pulsul AS, este afișat și se aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile afișajelor următoare din această broșură. 11. După terminarea măsurării, scoateţi manșeta și împachetaţi-o în interiorul instrumentului așa cum se prezintă în Fig. II. 12. Introduceţi rezultatul în jurnalul atașat pentru tensiunea arterială și stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după aproximativ 1 minut). ) Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea butonului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii). 87 RO 4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală – repetaţi măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta nu este un motiv de îngrijorare. Totuși, dacă simbolul apare în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul. Vă rugăm să-i prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie: Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a indicatorului de aritmie Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensiunea arterială, care analizează de asemenea și frecvenţa pulsului pe durata măsurării. Instrumentul este testat clinic. Simbolul de aritmie este afișat după măsurare dacă apar neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul apare în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic), recomandăm pacientului să solicite asistenţă medicală. Instrumentul nu înlocuiește o consultaţie cardiacă, dar ajută la detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie. 5. Indicarea luminilor de funcţionare pe afișaj Liniile de pe afișajul luminilor de funcţionare BM vă indică domeniul în care este cuprinsă valoarea tensiunii arteriale indicate. În funcţie de înălţimea liniei, valoarea înregistrată este cuprinsă fie în domeniul normal (verde), la limită (galben) sau periculos (roșu). Clasificarea corespunde celor 6 domenii din tabel, conform definiţiei date de WHO, așa cum s-a descris în «Secţiunea 1.». 6. Memoria pentru date La terminarea unei măsurări, acest instrument memorează automat fiecare rezultat, inclusiv data și ora. 88 Vizualizarea valorilor memorate Apăsaţi butonul M AT scurt, când instrumentul este stins. Afișajul indică mai întâi «M» AP și apoi o valoare, de exemplu «M 17». Aceasta înseamnă că există 17 valori în memorie. Instrumentul comută apoi la ultimul rezultat memorat. Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afișată valoarea anterioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la o valoare memorată la alta. Memorie plină În momentul în care memoria a memorat 200 de rezultate, afișajul indică «Full M» (Memorie plină) după efectuarea unei măsurări. De acum înainte, o nouă valoare măsurată este memorată prin scrierea peste valoarea veche. Ștergerea tuturor valorilor Dacă sunteţi siguri că doriţi să ștergeţi definitiv toate valorile memorate, ţineţi apăsat butonul M (instrumentul trebuie să fi fost stins dinainte) până când apare pe ecran «CL» și apoi eliberaţi butonul. Pentru a șterge definitiv memoria, apăsaţi butonul M în timp ce «CL» clipește. Valorile individuale nu pot fi șterse. 7. Înlocuirea cardului detașabil Puteţi înlocui cardul detașabil 3 prin tragerea sa afară într-o parte, așa cum se prezintă în Fig. IV și înlocuirea inserţiei de hârtie. Vă poate fi de ajutor dacă medicul dvs. notează medicaţia sau un număr de telefon de urgenţă pe card. În acest scop se livrează carduri suplimentare împreună cu instrumentul. 8. Setarea funcţiei alarmă Acest instrument vă permite să setaţi timpul pentru 2 alarme, la care se va declanșa un semnal de alarmă. Acest lucru poate fi de ajutor, de exemplu pentru a vă reaminti că trebuie să luaţi un medicament. 1. Pentru a seta o alarmă, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului AL (instrumentul trebuie să fi fost stins dinainte) și imediat după aceea butonul M AT și ţineţi-le apăsate pe amândouă până când simbolul soneriei BN apare în stânga jos pe afișaj. Apoi eliberaţi ambele butoane. «1» clipind pe afișaj indică faptul că prima alarmă poate fi acum setată. 2. Apăsaţi butonul pentru reglarea timpului pentru a seta orele – afișajul pentru oră clipește și prin apăsarea butonului M puteţi seta ora alarmei. Pentru a confirma, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului. 3. Acum va clipi afișajul pentru minute. Minutele pot fi setate utilizând butonul M. Pentru a confirma, apăsaţi din nou butonul pentru reglarea timpului. 4. Acum va clipi simbolul soneriei. Utilizaţi butonul M pentru a selecta ca alarma să fie activă (sonerie) sau inactivă (sonerie tăiată). Pentru a confirma, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului. X Pentru a seta o a doua alarmă, procedaţi ca mai sus, dar dacă «1» clipește, apăsaţi butonul M pentru a selecta «2» și confirmaţi cu butonul pentru reglarea timpului. X O alarmă activă este indicată prin simbolul soneriei pe afișaj. X Alarma va suna în fiecare zi la ora setată. X Pentru a dezactiva alarma în momentul în care sună, apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1. X Pentru a dezactiva definitiv alarma, procedaţi ca mai sus și selectaţi simbolul soneriei tăiate. Acesta va dispărea apoi de pe afișaj. X Alarmele trebuie reintroduse de fiecare dată când bateriile sunt înlocuite. 2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă așa cum prezintă simbolurile din interiorul compartimentului. 3. Pentru a seta data și ora, urmaţi procedura descrisă în «Secţiunea 2.». Memoria reţine toate valorile cu toate că data și ora (și posibil de asemenea alarmele setate) trebuie să fie resetate – de aceea numărul anului clipește automat după ce bateriile sunt înlocuite. 9. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei ) Baterii aproape descărcate În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de aproximativ ¾, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afișează baterie parţial plină). Cu toate că instrumentul va continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de baterii noi. Baterii descărcate – înlocuirea În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afișează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări și trebuie să înlocuiţi bateriile. 1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 7 din spatele instrumentului prin împingerea înspre interior în zona celor două săgeţi și scoateţi afară capacul compartimentului pentru baterii. BP A100 Plus ) Ce fel de baterii și în ce mod? Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă de 1,5V, format AA. Nu utilizaţi baterii expirate. ) ) ) În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile. Utilizarea de baterii reîncărcabile De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile. Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»! ) ) ) Bateriile trebuie scoase și reîncărcate dacă apare simbolul bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, chiar când este stins). Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu intenţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână! Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un încărcător extern și respectaţi informaţiile cu privire la încărcare, întreţinere și durabilitate! 10.Utilizarea unui adaptor de reţea Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea Microlife (DC 6V, 600mA). Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimentare, de exemplu «Microlife, adaptor de 230V». Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să nu fie deteriorate. ) ) 89 RO 1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului de reţea 5 în aparatul de măsurat tensiunea. 2. Introduceţi ștecherul adaptorului în priza de perete. Când este conectat adaptorul de reţea, nu se consumă curent de la baterie. 11.Mesaje de eroare Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este întreruptă și este afișat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3». Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere «ERR 1» Semnal Semnalele pulsului la manșetă sunt prea slab prea slabe. Repoziţionaţi manșeta și repetaţi măsurarea.* «ERR 2» Semnal de Pe durata măsurării, au fost detectate eroare semnale de eroare la nivelul manșetei, cauzate de exemplu de mișcare sau încordare musculară. Repetaţi măsurarea, cu braţul ţinut relaxat. «ERR 3» Lipsă de Nu poate fi generată o presiune presiune în adecvată în manșetă. Este posibil să fi manșetă apărut o neetanșeitate. Verificaţi ca manșeta să fie corect fixată și să nu fie prea largă. Înlocuiţi bateriile dacă este nevoie. Repetaţi măsurarea. «ERR 5» Rezultat Semnalele de măsurare sunt imprecise anormal și de aceea nu poate fi afișat nici un rezultat. Citiţi lista de verificare pentru efectuarea de măsurări sigure și apoi repetaţi măsurarea.* «ERR 6» Modul Pe durata măsurării au existat prea MAM multe erori în modul MAM, obţinerea unui rezultat final fiind astfel imposibilă. Citiţi lista de verificare pentru efectuarea de măsurări sigure și apoi repetaţi măsurarea.* «HI» Pulsul sau Presiunea din manșetă este prea mare presiunea (peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea ridicat (peste 200 bătăi pe minut). din Relaxaţi-vă 5 minute și repetaţi manșetă prea mare măsurarea.* 90 Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere «LO» Puls prea Pulsul este prea redus (mai puţin de redus 40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.* * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă problemă apare în mod repetat. ) În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobișnuite, vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.». 12.Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea Siguranţa și protecţia • Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în această broșură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă. • Acest instrument include componente sensibile și trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare și funcţionare descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»! • Protejaţi-l împotriva: − apei și umezelii − temperaturilor extreme − impactului și căderii − murdăriei și prafului − razelor solare directe − căldurii și frigului • Manșetele sunt sensibile și trebuie mânuite cu grijă. • Umflaţi manșeta doar când este fixată. • Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio. • Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat sau observaţi ceva neobișnuit la el. • Nu deschideţi niciodată instrumentul. • În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase. • Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile individuale ale acestei broșuri. Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite. Îngrijirea instrumentului Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată. Curăţarea manșetei Puteţi spăla în mașina de spălat învelitoarea manșetei la 30˚C (a nu se călca!). ATENŢIE: Sub nici o formă nu spălaţi bășica interioară! Întotdeauna scoateţi bășica sensibilă de pe manșetă înainte de spălare și puneţi-o la loc cu grijă după aceea. Verificarea preciziei Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa). Salubrizarea Bateriile și instrumentele electronice trebuie salubrizate în concordanţă cu reglementările locale în vigoare, și nu împreună cu deșeurile menajere. 14.Specificaţii tehnice Temperatura de funcţionare: Temperatura de păstrare: Greutate: Dimensiuni: Metoda de măsurare: Domeniul de măsurare: Domeniu de afișare a presiunii manșetei: Rezoluţie: Precizie statică: Precizia pulsului: Sursa de tensiune: 13.Garanţia Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fișei de garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de cumpărare. • Bateriile, manșeta și piesele supuse uzurii nu sunt incluse. • Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia. • Garanţia nu include daunele cauzate de mânuirea necorespunzătoare, descărcarea bateriilor, accidente sau nerespectarea instrucţiunilor de utilizare. Standarde de referinţă: 10 - 40 ˚C -20 - +50 ˚C 15 - 90 % umiditate relativă maximă 735 g (inclusiv bateriile) 160 x 140 x 98 mm oscilometric, corespunzător metodei Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic 30 - 280 mmHg – tensiune arterială 40 - 200 bătăi pe minut – puls 0 - 299 mmHg 1 mmHg presiune în intervalul ± 3 mmHg ±5 % din valoarea măsurată • 4 baterii de 1,5 V; format AA • Adaptor de reţea 6V CC, 600 mA (opţional) Directivele UE 93/42/CEE Cerinţele NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice! Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa). BP A100 Plus 91 RO Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Tlačítko ON/OFF Displej Zasouvací karta Zásuvka manžety Zásuvka napájení Příhrada pro manžetu Bateriový prostor Manžeta Konektor manžety Tlačítko M (Pamě) Přepínač MAM Časové tlačítko Displej AM Indikátor srdeční arytmie AN Tepová frekvence AO Zobrazení baterií AP Uložená hodnota AQ Systolická hodnota AR Diastolická hodnota AS Puls BT Datum/Čas BK Režim MAM BL Doba intervalu MAM BM Signalizace závažnosti BN Čas alarmu CZ Vážený zákazníku, Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se doporučuje pro sledování krevního tlaku osob ve Vaší domácnosti. Tento přístroj byl vyvinut ve spolupráci s lékaři a klinické testy potvrzují velmi vysokou přesnost měření.* Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti. Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích. Bute zdrávi – Microlife AG! * Tento nástroj využívá stejnou technologii měření jako oceněný model «BP 3BTO-A» testovaný v souladu s britským protokolem British Hypertension Society (BHS). Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. 92 Obsah 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření • Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? 2. První použití přístroje • Aktivujte připravené baterie • Nastavení data a času • Vyberte správnou manžetu • Výběr režimu měření: standardní režim nebo režim MAM • Režim MAM 3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje 4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci 5. Signalizace závažnosti na displeji 6. Pamě • Prohlížení uložených hodnot • Plná pamě • Vymazat všechny hodnoty 7. Výměna zasouvací karty 8. Nastavení funkce alarmu 9. Indikátor baterií a výměna baterií • Téměř vybité baterie • Vybité baterie - výměna • Jaké baterie a jaký postup? • Používání dobíjecích baterií 10. Použití napájecího adapteru 11. Chybová hlášení 12. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace • Bezpečnost a ochrana • Péče o přístroj • Čištění manžety • Zkouška přesnosti • Likvidace 13. Záruka 14. Technické specifikace Záruční karta (viz zadní kryt) BP A100 Plus 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření • Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a diastolický (spodní) tlak. • Přístroj ukazuje také tepovou frekvenci (počet srdečních stahů za minutu). • Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a v takovém případě je nutno zajistit léčbu! • Vždy se o Vašich hodnotách tlaku porate s lékařem a sdělte mu, pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby. Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku. • Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého diáře krevního tlaku. Ten Vašemu doktorovi umožní získat okamžitý přehled. • Pro nadměrně vysoký krevní tlak existuje mnoho příčin. Jejich podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře, který Vám také v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu. Kromě léků lze krevní tlak snížit také pomocí relaxačních technik, redukce váhy a cvičení. • Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování jakýchkoliv léků předepsaných doktorem! • Krevní tlak během dne podléhá značným fluktuacím v závislosti na fyzické námaze a stavu. Měli byste proto své údaje měřit za stejných podmínek a cítíte-li se uvolnění! Provádějte alespoň dvě měření za den, jedno ráno a jedno večer. • Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných měření získat výrazně odlišné výsledky. • Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékárně a domácím měřením jsou zcela normální, nebo se jedná o zcela odlišné situace. • Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí několika měření, na rozdíl od pouhého jediného měření. • Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku alespoň 15 vteřin. • Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi pečlivě, nebo v této době se může velmi drasticky měnit! 93 CZ • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních stimulátorů! Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg. Rozsah příliš nízký krevní tlak 1. optimální krevní tlak 2. normální krevní tlak 3. mírně zvýšený krevní tlak 4. příliš vysoký krevní tlak 5. velmi vysoký krevní tlak 6. nebezpečně vysoký krevní tlak Systolický Diastolický Doporučení z100 z60 Porate se s lékařem 100 - 120 60 - 80 Samokontrola 120 - 130 80 - 85 Samokontrola 130 - 140 85 - 90 140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110 180y 110y Porate se s lékařem Vyhledejte lékařskou pomoc Vyhledejte lékařskou pomoc Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc! Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená hodnota mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš vysoký krevní tlak». Zasouvací karta 3 v přední části přístroje ukazuje rozsahy 1-6 dle Tabulky. 2. První použití přístroje Aktivujte připravené baterie Odloupněte ochranný proužek vyčnívající z bateriového prostoru 7. 94 Nastavení data a času 1. Po vložení nových baterií začne na displeji blikat údaj letopočtu. Rok můžete nastavit stisknutím tlačítka M AT. Potvrzení a následné nastavení měsíce provedete stisknutím časového tlačítka AL. 2. Nyní můžete nastavit měsíc stisknutím tlačítka M. Potvrzení a následné nastavení data provedete stisknutím časového tlačítka. 3. Při nastavování dne v týdnu, hodiny a minut se řite výše uvedenými pokyny. 4. Po nastavení minut a stisknutí časového tlačítka se nastaví datum a čas a zobrazí se čas. 5. Chcete-li změnit datum a čas, stiskněte časové tlačítko a držte ho po dobu přibližně 3 vteřin, dokud nezačne blikat letopočet. Nyní můžete zadat nové hodnoty, jak popsáno výše. Vyberte správnou manžetu Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro většinu lidí je správnou velikostí M. Velikost manžety S M L ) X X pro obvod paže 17 - 22 cm (6,75-8,75 palců) 22 - 32 cm (8,75-12,5 palců) 32 - 42 cm (12,5-16,5 palců) Používejte pouze manžety Microlife! Pokud přiložená manžeta 8 nepadne, kontaktujte servis Microlife. Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru 9 na doraz do zásuvky 4. Výběr režimu měření: standardní režim nebo režim MAM Tento nástroj Vám umožňuje vybrat bu standardní režim (standardní jednoduché měření) nebo režim MAM (automatické trojí měření). Pro výběr standardního režimu přesuňte přepínač MAM AK na straně přístroje směrem dolů do polohy «1» a režim MAM navolíte posunutím tohoto přepínače do polohy «3». Režim MAM • V režimu MAM se automaticky provádějí 3 měření po sobě a poté se automaticky analyzuje a zobrazí výsledek. Vzhledem k tomu, že krevní tlak neustále kolísá, jsou výsledky určené tímto způsobem spolehlivější než výsledek získaný jedním měřením. • Po stisknutí tlačítka ON/OFF 1 se na displeji objeví zvolený režim MAM jako symbol MAM BK. • V dolní straně displeje napravo se zobrazuje číslo 1, 2 nebo 3 udávající, které ze 3 měření se právě provádí. • Mezi měřeními je pauza 15 vteřin (přiměřená doba v souladu s «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pro oscilometrické přístroje). Odpočítáváním se udává zbývající čas a před 2. a 3. měřením se po dobu 5 vteřin ozve zvukový signál. • Jednotlivé výsledky se nezobrazují. Krevní tlak se zobrazí až po provedení všech 3 měření. • Manžetu mezi měřeními nesnímejte. • V případě pochyb u kteréhokoliv měření se automaticky provede čtvrté. 7. Manžeta nyní začne automaticky pumpovat vzduch. Bute uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve, než se zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte. 8. Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak začne postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku dosaženo, přístroj do manžety automaticky přičerpá více vzduchu. 9. Během měření na displeji bliká symbol srdce AN a při každém detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový signál. 10. Zobrazí se výsledek obsahující systolický AQ a diastolický AR krevní tlak a tep AS a zvukový signál utichne. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám v této příručce. 11. Při dokončení měření manžetu sejměte a zabalte ji do přístroje, jak zobrazeno na Obr. II. 12. Výsledky zapište do přiloženého průkazu krevního tlaku a přístroj vypněte. (Přístroj se vypne automaticky za přibližně 1 minutu). 3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje ) Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření 1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření. 2. Přibližně 5 minut před měřením se usate a uvolněte se. 3. Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé). 4. Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke škrcení, nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně spuštěné, manžetu nenarušují. 5. Vždy zajistěte správné umístění manžety, jak je vidět na obrázcích zobrazených v úvodu této příručky. • Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš. • Manžetu nasazujte 3 cm (1 palec) nad loktem a hadičkou z vnitřní strany paže. • Paži podepřete tak, aby byla uvolněná. • Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce. 6. Měření zahajte stlačením tlačítka ON/OFF 1. BP A100 Plus Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF (např. v případě neklidu nebo nepříjemných tlakových pocitů). 4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci Tento symbol AM signalizuje, že při měření byla zjištěna nepravidelná tepová frekvence. V tomto případě se mohou výsledky od Vašeho krevního tlaku lišit – měření opakujte. Ve většině případů to není na závadu. Pokud se však tento symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně při každodenním měření), pak Vám doporučujeme informovat lékaře. Svému lékaři prosím ukažte následující vysvětlení: 95 CZ Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru arytmie Tento přístroj je určen k oscilometrickému sledování krevního tlaku, který během měření analyzuje také tepovou frekvenci. Přístroj je klinicky testován. Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji (např. několikrát týdně při každodenním měření) doporučujeme pacientovi vyhledat lékařskou pomoc. Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro včasné zjištění nepravidelnosti pulzu. 5. Signalizace závažnosti na displeji Sloupce na levé straně signalizace závažnosti BM ukazují pásmo, do kterého spadají naměřené hodnoty tlaku. V závislosti na výšce sloupce naměřená hodnota spadá bu do normálního (zeleného), hraničního (žlutého) nebo nebezpečného (červeného) pásma. Tato klasifikace odpovídá 6 pásmům v tabulce definované organizací WHO, jak popsáno v oddíle «1.». 6. Pamě Na konci měření tento přístroj automaticky ukládá každý výsledek, včetně data a času. Prohlížení uložených hodnot Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M AT. Displej nejprve zobrazí «M» AP a poté hodnotu, např. «M 17». Znamená to, že v paměti je 17 hodnot. Přístroj se poté přepne na poslední uložený výsledek. Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí předchozí hodnota. Mezi uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným stisknutím tlačítka M. Plná pamě Je-li v paměti uloženo 200 výsledků, na displeji se po provedení měření zobrazí «Full M». Od tohoto okamžiku se nová naměřená hodnota zapisuje na úkor vymazání nejstarší hodnoty. Vymazat všechny hodnoty Jste-li si jisti, že chcete trvale vymazat všechny uložené hodnoty, přidržte tlačítko M (předtím nutno přístroj vypnout), 96 dokud se neobjeví «CL» a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé vymazání paměti stiskněte tlačítko M při současném blikání «CL». Jednotlivé hodnoty nelze vymazat. 7. Výměna zasouvací karty Zasouvací kartu 3 můžete vyjmout vytažením do strany dle Obr. IV a nahradit papírovou vložkou. Karta je vhodná například pro záznamy lékaře k dávkování léků nebo pro zápis telefonních čísel pohotovosti apod. Pro tento účel se s tímto přístrojem dodávají karty navíc. 8. Nastavení funkce alarmu Tento přístroj Vám umožňuje nastavit 2 časy, kdy se spustí alarm. Toho lze využít například jako upomínku k požití léků. 1. Čas alarmu lze nastavit stisknutím tlačítka AL (předtím musí být přístroj vypnutý) a bezprostředně poté stlačením M AT a přidržením obou současně, dokud se na levé dolní straně displeje neobjeví symbol BN. Poté obě tlačítka uvolněte. Pokud na displeji bliká «1», znamená to, že byl nastaven první čas alarmu. 2. Hodiny nastavíte stisknutím časového tlačítka – bliká údaj hodin, který můžete vždy nastavit stlačením M. Pro potvrzení stiskněte časové tlačítko. 3. Nyní začne blikat údaj minut. Nyní můžete pomocí tlačítka M nastavit minuty. Pro potvrzení znovu stiskněte časové tlačítko. 4. Nyní začne blikat symbol zvonu. Pomocí tlačítka M zvolte, má-li se čas alarmu aktivovat (zvon) nebo deaktivovat (přeškrtnutý zvon). Pro potvrzení stiskněte časové tlačítko. X X X X X X Vteřiny času alarmu nastavíte jako výše s tím, že bliká-li «1», stačíte M a zvolíte «2» a potvrdíte časovým tlačítkem. Aktivní čas alarmu je uveden vedle symbolu zvonu na displeji. Alarm se rozezní každý den v nastavenou dobu. Pro vypnutí alarmu během zvonění stiskněte tlačítko ON/OFF 1. Chcete-li alarm vypnout trvale, postupujte jako výše a zvolte symbol s přeškrtnutým zvonem. Poté zmizí z displeje. Při každém vyjmutí baterií se čas alarmu musí zadat znovu. 9. Indikátor baterií a výměna baterií ) Téměř vybité baterie Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne blikat symbol baterií AO (zobrazí se částečně vyplněná baterie). Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie vyměnit. 10.Použití napájecího adapteru Vybité baterie – výměna Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další měření, baterie je nutné vyměnit. 1. Otevřete bateriový prostor 7 v zadní části přístroje zatlačením na dvě šipky směrem dovnitř a vytažením krytu bateriového prostoru. 2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle symbolů uvnitř bateriového prostoru. 3. Při nastavení data a času postupujte podle postupu popsaného v oddíle «2.». V paměti se uchovávají všechny hodnoty, ačkoliv datum a čas (a případně nastavené časy alarmu) se musí nastavit znovu – po výměně baterií proto automaticky začne blikat údaj letopočtu. ) Jaké baterie a jaký postup? Používejte 4 nové 1,5V baterie s dlouhou životností, velikost AA. Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti. ) ) ) Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu používat. Používání dobíjecích baterií Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi. Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»! ) ) ) Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, nebo může dojít k jejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje). Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a více), dobíjecí baterie vždy vyjměte! BP A100 Plus Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte v externí nabíječce a dodržujte informace týkající se dobíjení a trvanlivosti! Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife (DC 6V, 600mA). Používejte pouze adaptér Microlife dostupný jako originální příslušenství vhodné pro Váš zdroj napětí, např. adaptér «Microlife 230V». Vždy zkontrolujte, zda není napájecí adaptér nebo kabel poškozen. 1. Kabel adaptéru zasuňte do zásuvky pro adaptér 5 v přístroji. 2. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky. ) ) Po připojení napájecího adaptéru se nespotřebovává žádný proud baterií. 11.Chybová hlášení Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se chybové hlášení, např. «ERR 3». Chyba Popis «ERR 1» Příliš slabý signál Možná příčina a způsob nápravy Příliš slabé signály impulzů na manžetě. Upravte manžetu a měření opakujte.* «ERR 2» Chybový Během měření byly na manžetě signál zjištěny chybové signály způsobené například pohybem nebo svalovým napětím. Měření opakujte, přičemž paži mějte v klidu. «ERR 3» V manžetě V manžetě nelze generovat potřebný není tlak tlak. Mohou se vyskytovat netěsnosti. Zkontrolujte správnost připojení a potřebnou těsnost. V případě nutnosti vyměňte baterie. Měření opakujte. «ERR 5» Abnormální Měřící signály jsou nepřesné, a proto výsledek nelze zobrazit žádný výsledek. Pečlivě si přečtěte kontrolní seznam pokynů pro spolehlivé měření a poté měření opakujte.* 97 CZ Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy «ERR 6» Režim MAM Během měření v režimu MAM došlo k příliš velkému počtu chyb, což znemožnilo získat konečný výsledek. Pečlivě si přečtěte kontrolní seznam pokynů pro spolehlivé měření a poté měření opakujte.* «HI» Příliš vysoký Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad pulz nebo 300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz tlak manžety (nad 200 stahů za minutu). Uvolněte se po dobu 5 minut a měření opakujte.* «LO» Příliš nízký Tepová frekvence je příliš nízká (méně pulz než 40 stahů za minutu). Měření opakujte.* * Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, porate se prosím s lékařem. ) Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si prosím přečtěte informace v oddíle «1.». 12.Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace Bezpečnost a ochrana • Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím. • Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a provoz popsané v oddíle «Technické specifikace»! • Chraňte před: − vodou a vlhkostí − extrémními teplotami − nárazy a upuštěním na zem − znečištěním a prachem − přímým slunečním svitem − teplem a chladem • Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení. • Manžetu nafukujte pouze když je nasazená. 98 • Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia. • Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého. • Přístroj nikdy neotvírejte. • Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se měly vyjmout. • Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých oddílech této příručky. Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu; některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí. Péče o přístroj Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem. Čištění manžety Potah manžetylze prát na 30˚C (nežehlit!). UPOZORNĚNÍ:V žádném případě se však nesmí prát vnitřní vzduchový měchýř! Před praním citlivý měchýř vždy vytáhněte a poté opatrně vrate zpět. Zkouška přesnosti Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění toto zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz předmluva). Likvidace Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem. 13.Záruka Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 roky od data nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záruční karty vyplněné prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu. • Záruka se nevztahuje na baterie, man etu a součásti podléhající rychlému opotřebení. • Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje. • Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provozních pokynů. Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva). 14.Technické specifikace Provozní teplota: Skladovací teplota: Hmotnost: Rozměry: Postup měření: Rozsah měření: Tlakový rozsah displeje manžety: Rozlišení: Statická přesnost: Přesnost pulzu: Zdroj napětí: Související normy: 10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F -20 - +50 ˚C / -4 - +122 ˚F max. relativní vlhkost 15 - 90% 735 g (včetně baterií) 160 x 140 x 98 mm oscilometricky, Korotkovovou metodou: Fáze I systolická, fáze V diastolická 30 - 280 mmHg – krevní tlak 40 - 200 stahů za minutu – tepová frekvence 0 - 299 mmHg 1 mmHg tlak v rámci ± 3 mmHg ±5% z naměřené hodnoty • 4 x 1,5 V baterie; velikost AA • Napájecí adaptér DC 6V, 600 mA (volitelné) Směrnice EU 93/42/EEC Požadavky NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Práva na technické změny vyhrazena! BP A100 Plus 99 CZ Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Tlačidlo ON/OFF Displej Vymenitená karta Zásuvka manžety Zásuvka sieového adaptéra Priestor na manžetu Priehradka na batérie Manžeta Konektor manžety Tlačidlo M (Pamä) Tlačidlo MAM Tlačidlo času Displej AM Ukazovate srdcovej arytmie AN Frekvencia tepu AO Indikátor batérie AP Uložená hodnota AQ Systolická hodnota AR Diastolická hodnota AS Tep BT Dátum/Čas BK MAM režim BL MAM časový interval BM Svetelný displej BN Čas alarmu SK Vážený zákazník, Váš nový tlakomer Microlife je spoahlivý lekársky prístroj na vykonávanie meraní na paži. ahko sa používa, je presný, a preto je vemi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti. Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy potvrdili jeho vysokú presnos merania.* Prečítajte si prosím tento návod pozorne, aby ste porozumeli všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti. Chceme, aby ste mali z Vášho Microlife výrobku potešenie. Ak máte akékovek otázky, problémy alebo si chcete objedna náhradné diely, prosím kontaktujte zákaznícke stredisko Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distribútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú stránku www.microlife.com, kde môžete nájs množstvo neocenitených informácií o výrobku. Zostaňte zdraví – Microlife AG! * Tento prístroj využíva takú istú technológiu merania ako ocenený model «BP 3BTO-A», ktorý bol testovaný poda protokolu Britskej asociácie pre hypertenziu (BHS). Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod. 100 Obsah 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi? 2. Používanie prístroja po prvýkrát • Aktivácia vložených batérií • Nastavenie dátumu a času • Výber správnej manžety • Výber režimu merania: štandardný alebo MAM režim • MAM režim 3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja 4. Objavenie sa ukazovatea srdcovej arytmie pre jej včasné odhalenie 5. Zobrazenie svetelnej signalizácie na displeji 6. Pamä údajov • Prehliadanie uložených údajov • Plná pamä • Vymazanie všetkých hodnôt 7. Výmena zasúvacej karty 8. Nastavenie funkcie alarmu 9. Indikátor stavu batérie a výmena batérie • Batérie takmer vybité • Vybité batérie - výmena • Aké batérie a aký postup? • Používanie dobíjatených batérií 10. Používanie sieového adaptéra 11. Identifikácia chýb a porúch 12. Bezpečnos, ochrana, presnos a likvidácia • Bezpečnos a ochrana • Starostlivos o prístroj • Čistenie manžety • Skúška presnosti • Likvidácia 13. Záruka 14. Technické údaje Záručný list (pozrite zadný obal) BP A100 Plus 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpovaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty, systolická (horná) hodnota a diastolická (spodná) hodnota. • Prístroj zobrazuje taktiež frekvenciu tepu (počet úderov srdca za minútu). • Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodi vaše srdce, a preto ich musí lieči lekár! • Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste spozorovali niečo nezvyčajné, alebo ak sa necítite dobre. Nikdy sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi. • Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého zápisníka tlaku krvi. Týmto získa váš lekár rýchly prehad. • Existuje vea príčin nadmerne zvýšených hodnôt tlaku krvi. Váš lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a navrhne Vám v prípade potreby liečbu. Okrem liekov je možné zníži tlak krvi aj relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením. • Za žiadnych okolností by ste nemali meni dávkovanie akýchkovek liekov, ktoré Vám predpísal lekár! • V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa mení. Z toho dôvodu by ste si mali mera tlak krvi za rovnakých kudových podmienok a ke sa cítite oddýchnutí! Počas dňa vykonajte minimálne dve merania, jedno ráno a jedno večer. • Je celkom normálne, ak dve po sebe idúce merania vykazujú podstatne odlišné hodnoty. • Odchýlky medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár, alebo ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate Vy doma, sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné situácie. • Viac meraní poskytuje ovea jasnejší obraz ako iba jedno meranie. • Medzi dvoma meraniami si doprajte malú prestávku, minimálne 15 sekúnd. • Ak ste tehotná, mali by ste si mera tlak krvi vemi dôkladne, pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meni! • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocova iba na základe konzultácie s lekárom. 101 SK • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi? Tabuka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) v roku 2003. Údaje v mmHg. Rozsah tlak krvi je príliš nízky 1. tlak krvi je optimálny 2. tlak krvi je normálny 3. tlak krvi je mierne zvýšený 4. tlak krvi je príliš vysoký 5. tlak krvi je nesmierne vysoký 6. tlak krvi je nebezpečne vysoký Systolický Diastolický Odporúčanie z100 z60 Obráte sa na svojho lekára 100 - 120 60 - 80 Samokontrola 120 - 130 80 - 85 Samokontrola 130 - 140 85 - 90 Obráte sa na svojho lekára 140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110 Vyhadajte lekársku pomoc Vyhadajte lekársku pomoc 180y 110y Výber správnej manžety Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvote si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané tesným obtočením stredu paže). M je vhodná vekos pre väčšinu udí. Rozmer manžety S M L ) X X Okamžite vyhadajte lekársku pomoc! Horná hodnota je tá, poda ktorej sa robí hodnotenie. Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/98 mmHg naznačuje «príliš vysoký tlak krvi». Zasúvacia karta 3 na prednej strane prístroja zobrazuje rozsahy 1-6 uvedené v tabuke. 2. Používanie prístroja po prvýkrát Aktivácia vložených batérií Vytiahnite ochranný pásik trčiaci z priehradky batérií 7. Nastavenie dátumu a času 1. Po vložení nových batérií svieti na displeji číslo roku. Rok nastavíte stlačením tlačidla M AT. Ak chcete potvrdi a nastavi mesiac, stlačte tlačidlo času AL. 2. Teraz môžete použitím tlačidla M nastavi mesiac. Ak chcete potvrdi a nastavi deň, stlačte tlačidlo času. 102 3. Ak chcete nastavi deň, hodinu a minúty, postupujte prosím poda horeuvedených pokynov. 4. Ak ste už nastavili minúty a stlačili tlačidlo času, dátum a čas sú nastavené, pričom na displeji sa zobrazí čas. 5. Ak chcete dátum a čas zmeni, stlačte a podržte tlačidlo času cca 3 sekundy, pokia nezačne blika číslo roku. Teraz môžete postupom popísaným vyššie vklada nové hodnoty. pre obvod paže 17 - 22 cm 22 - 32 cm 32 - 42 cm Používajte iba manžety Microlife! Ak priložená manžeta Microlife nesedí, spojte sa so servisným strediskom 8. Pripojte manžetu prístroja vložením konektora manžety 9 do zásuvky manžety 4 až nadoraz. Výber režimu merania: štandardný alebo MAM režim Tento prístroj umožňuje zvoli si bu štandardný (štandardné jedno meranie), alebo MAM režim (automatické tri merania). Ak si chcete zvoli štandardný režim, posuňte spínač MAM AK na boku prístroja smerom dole do polohy «1», a ak si chcete zvoli režim MAM, posuňte spínač hore do polohy «3». MAM režim • V režime MAM sa vykonajú automaticky 3 merania a výsledok sa automaticky analyzuje a zobrazí. Pretože tlak krvi sa sústavne mení, výsledok dosiahnutý týmto spôsobom je presnejší ako pri jednom meraní. • Po stlačení tlačidla ON/OFF 1 sa zobrazí na displeji zvolený režim MAM ako symbol MAM BK. • Pravá spodná čas displeja ukazuje 1, 2 alebo 3, čím sa označuje poradie práve prebiehajúceho merania. • Medzi meraniami je prestávka 15 sekúnd (15 sekúnd je dostatočných poda publikácie «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pre oscilometrické prístroje). Zostávajúci čas naznačuje odpočítavanie; 5 sekúnd pred začiatkom druhého a tretieho merania zaznie pípnutie. • Jednotlivé výsledky sa nezobrazujú. Tlak krvi sa zobrazí až po ukončení všetkých 3 meraní. • Medzi meraniami si nedávajte dole manžetu. • Ak bolo jedno zo samostatných meraní otázne, automaticky sa vykoná štvrté meranie. 3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja Návod na spoahlivé meranie 1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnos, nejedzte a nefajčite. 2. Pred meraním sa posate najmenej na 5 minút a oddychujte. 3. Vždy merajte na tej istej paži (zvyčajne avej). 4. Odstráňte z paže tesné oblečenie. Aby ste zamedzili škrteniu, nemali by ste rukávy vyhrňova hore - ak ich necháte spustené dole, nebudú manžete zavadza. 5. Vždy sa uistite, že je manžeta správne nasadená, ako je to zobrazené na obrázkoch uvedených na začiatku tohto návodu. • Nasate manžetu tesne, ale nie príliš. • Uistite sa, že manžeta je 3 cm nad lakom s trubičkou otočenou do vnútra paže. • Pažu si podoprite tak, aby mohla odpočíva. • Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše srdce. 6. Stlačte tlačidlo ON/OFF 1 a spustite meranie. 7. Manžeta sa začne automaticky nafukova. Oddychujte, nehýbte sa a nenapínajte svaly paže, pokia sa nezobrazí výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte. 8. Ke sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a tlak postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak, prístroj začne automaticky manžetu dofukova. BP A100 Plus 9. Počas merania bliká na displeji znak srdca AN a zakaždým pri zaznamenaní tepu sa ozve zvukový signál. 10. Zobrazí sa výsledok zahrňujúci systolický AQ a diastolický AR tlak krvi a tep AS, pričom už nepoču zvukový signál. Všimnite si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode. 11. Ke sa meranie ukončilo, odstráňte manžetu a zabate ju do prístroja poda obrázku II. 12. Zapíšte si výsledok do priloženej knižky tlaku krvi a vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.). ) Meranie môžete kedykovek zastavi stlačením tlačidla ON/OFF (napr. ak sa necítite dobre alebo máte pocit nepríjemného tlaku). 4. Objavenie sa ukazovatea srdcovej arytmie pre jej včasné odhalenie Tento symbol AM naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa zistili počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok odchyova od normálneho tlaku krvi – zopakujte meranie. Vo väčšine prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však tento symbol objavuje pravidelne (napr. niekokokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame Vám poveda to vášmu lekárovi. Ukážte prosím vášmu lekárovi nasledujúce vysvetlenie: Informácia pre lekára o pravidelnom objavení sa ukazovatea arytmie Tento prístroj je oscilometrický tlakomer krvi, ktorý počas merania analyzujte aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky testovaný. Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnos tepu, po meraní sa objaví značka arytmie. Ak sa značka objavuje častejšie (napr. niekokokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame pacientovi vyhada lekársku pomoc. Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na odhalenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu. 103 SK 5. Zobrazenie svetelnej signalizácie na displeji 8. Nastavenie funkcie alarmu Paličky v avom rohu zobrazenia svetelnej signalizácie BM Vám ukážu rozsah, v rámci ktorého leží hodnota nameraného tlaku krvi. V závislosti od výšky paličky je hodnota údaja bu v normálnom (zelenom), hraničnom (žltom) alebo nebezpečnom (červenom) pásme. Klasifikácia zodpovedá 6 rozmedziam uvedeným v Tabuke a definovaným WHO poda popisu v «kapitole 1.». Tento prístroj umožňuje nastavi dva časy, pri ktorých sa spustí alarm. Toto môže by užitočné napríklad na pripomenutie času užívania liekov. 1. Ak chcete nastavi alarm, stlačte tlačidlo času AL (predtým musí by prístroj vypnutý) a okamžite potom stlačte a podržte tlačidlo M AT, pokia sa neobjaví na displeji značka zvončeka BN v spodnom avom rohu. Potom obe tlačidlá uvonite. Blikanie «1» na displeji naznačuje, že je možné vykona nastavenie prvého času alarmu. 2. Stlačte tlačidlo času, aby ste nastavili hodiny – zobrazenie hodín začne blika, stlačením tlačidla M môžete nastavi hodinu alarmu. Potvrdenie vykonávate stlačením tlačidla času. 3. Teraz začne blika zobrazenie minút. Minúty je možné nastavi pomocou tlačidla M. Potvrdenie vykonávate opätovným stlačením tlačidla času. 4. Teraz začne blika symbol zvončeka. Pomocou tlačidla M zvote, či má by čas alarmu aktívny (zvonček) alebo nie (preškrtnutý zvonček). Potvrdenie vykonávate stlačením tlačidla času. 6. Pamä údajov Na konci merania prístroj automaticky uloží každý výsledok, vrátane dátumu a času. Prehliadanie uložených údajov Krátko stlačte tlačidlo M AT, pokia je prístroj vypnutý. Na displeji sa najskôr objaví «M» AP a potom hodnota, napríklad «M 17». To znamená, že v pamäti je 17 hodnôt. Potom sa prístroj prepne na zobrazenie posledného uloženého výsledku. Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu hodnotu. Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné prepína medzi uloženými hodnotami. Plná pamä Ke sa v nej nachádza 200 meraní, na displeji sa po meraní objaví «Full M». Od tohto okamihu sa nová hodnota merania ukladá prepísaním najstaršej hodnoty. Vymazanie všetkých hodnôt Ak ste si istí, že chcete natrvalo odstráni všetky uložené hodnoty, podržte tlačidlo M (predtým musí by ale prístroj vypnutý), pokia sa na displeji neobjaví «CL», a potom tlačidlo uvonite. Ak chcete natrvalo vymaza pamä, stlačte tlačidlo M, pokia bliká «CL». Nie je možné maza samostatné hodnoty. X X X X X Ak chcete nastavi druhý čas alarmu, postupujte poda horeuvedených pokynov, ale ke bliká «1», stlačte tlačidlo M, aby ste zvolili «2» a potvrte tlačidlom času. Aktívny čas alarmu sa na disleji zobrazuje ako značka zvončeka. Alarm zaznie v nastavenú dobu každý deň. Ak chcete alarm vypnú počas pípania, stlačte tlačidlo ON/OFF 1. Ak chcete alarm vypnú natrvalo, postupujte poda vyššie uvedených pokynov a zvote si symbol preškrtnutého zvončeka. Tento sa potom z displeja vytratí. Časy alarmov je potrebné nastavi vždy po výmene batérií. 7. Výmena zasúvacej karty X Vymenitená kartu 3 môžete vymeni jej vytiahnutím nabok, ako to zobrazuje obrázok IV a nahradením papierovej vložky. Ak vám na ňu lekár napíše dávkovanie liekov alebo telefónne číslo v prípade núdze, môže vám to pomôc. Na tento účel je spolu s prístrojom dodaných niekoko kartičiek. 9. Indikátor stavu batérie a výmena batérie 104 Batérie takmer vybité Ke sú batérie na približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol batérie AO blika (zobrazenie sčasti plnej batérie). Hoci prístroj bude ešte stále mera spoahlivo, mali by ste si zohna náhradné batérie. Vybité batérie – výmena Ke sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol batérie AO blika (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už vykona žiadne alšie meranie a musíte batérie vymeni. 1. Otvorte priehradku batérií 7 na zadnej strane prístroja potlačením dvoch šípok smerom dovnútra a potiahnutím krytu priehradky batérií. 2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu poda značiek na priehradke. 3. Pri nastavení dátumu a času postupujte poda postupu popísaného v «kapitole 2.». Pamä si zachová všetky hodnoty bez ohadu na nutnos nastavenia dátumu a času (a taktiež aj nastavenia času alarmu) – preto po výmene batérií začne automaticky blika číslo roku. 10.Používanie sieového adaptéra Aké batérie a aký postup? Prosím použite 4 nové 1,5 V AA batérie s dlhou životnosou. Nepoužívajte batérie po dátume expirácie. Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «ERR 3». ) ) ) ) Ak sa prístroj nebude používa dlhšiu dobu, batérie vyberte. Používanie dobíjatených batérií Tento prístroj môže pracova aj s dobíjatenými batériami. Prosím používajte iba typ «NiMH» batérií, ktoré je možno opätovne použi! Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné batérie vybra a dobi! Nesmú zosta vo vnútri prístroja, pretože sa môžu poškodi (celkové vybitie vplyvom nízkeho používania prístroja, aj ke je vypnutý). Ak nebudete používa prístroj týždeň alebo viac, vždy vyberte aj dobíjatené batérie! Batérie sa nesmú dobíja v tlakomeri! Tieto batérie dobíjajte v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce sa dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii! ) ) ) ) BP A100 Plus Tento prístroj môže pracova aj so sieovým adaptérom Microlife (DC 6V, 600mA). Používajte iba sieový adaptér Microlife dostupný ako originálne príslušenstvo , ktorý je vhodný pre vašu sie, napr. adaptér «Microlife 230 V». Uistite sa, že sieový adaptér ani kábel nie sú poškodené. ) ) 1. Pripojte kábel adaptéra do sieovej zásuvky adaptéra 5 tlakomeru. 2. Zástrčku zasuňte do zásuvky na stene. Po pripojení sieového adaptéra sa nespotrebováva prúd z batérie. 11.Identifikácia chýb a porúch Chyba Popis «ERR 1» Signál je príliš slabý Možná príčina a náprava Signály tepu na manžete sú príliš slabé. Znovu nasate manžetu a zopakujte meranie.* «ERR 2» Signál chyby Počas merania manžeta rozpozná signály chyby spôsobené napríklad pohybom alebo napätím svalov. Zopakujte meranie, pričom ruku držte v pokoji. «ERR 3» Žiadny tlak v Manžeta nevie dosiahnu adekvátny manžete tlak. Mohlo dôjs k úniku vzduchu z manžety. Skontrolujte, či je manžeta správne pripojená a či nie je uvonená. V prípade potreby vymeňte batérie. Zopakujte meranie. «ERR 5» Nezvyčajný Meracie signály nie sú presné, a preto výsledok sa nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte si návod na realizovanie spoahlivého merania a potom meranie zopakujte.* 105 SK Chyba Popis «ERR 6» MAM režim «HI» «LO» Možná príčina a náprava Počas merania sa vyskytlo príliš vea chýb v MAM režime, čo znemožnilo získa konečný výsledok. Prečítajte si kontrolný zoznam na realizovanie spoahlivých meraní a potom meranie zopakujte.* Príliš vysoký Tlak v manžete je príliš vysoký (viac tep alebo ako 300 mmHg) alebo tep je príliš tlak manžety vysoký (viac ako 200 úderov za minútu). Odpočiňte si asi 5 minút a zopakujte meranie.* Tep je príliš Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov nízky za minútu). Zopakujte meranie.* * Ak sa tento alebo akýkovek iný problém vyskytuje pravidelne, porate sa prosím so svojím lekárom. ) Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.». 12.Bezpečnos, ochrana, presnos a likvidácia Bezpečnos a ochrana • Tento prístroj sa môže používa iba na účely popísané v tomto návode. Výrobca nemôže nies zodpovednos za poškodenie spôsobené nesprávnym použitím. • Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, a preto je potrebné s ním zaobchádza opatrne. Dodržujte podmienky skladovania a prevádzky popísané v kapitole «Technické údaje»! • Chráňte ho pred: − vodou a vlhkosou − extrémnymi teplotami − nárazom a pádom − znečistením a prachom − priamym slnečným svetlom − teplom a chladom • Manžety sú citlivé, a preto je potrebné s nimi zaobchádza opatrne. • Manžety nafukujte iba vtedy, ke sú nasadené na paži. 106 • Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí, ako sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia. • Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak spozorujete niečo nezvyčajné. • Nikdy prístroj neotvárajte. • Ak sa prístroj nebude používa dlhšiu dobu, mali by ste vybra batérie. • Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných kapitolách tohto návodu. Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru; niektoré časti sú príliš malé a je možné ich prehltnú. Starostlivos o prístroj Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou. Čistenie manžety Poah manžety môžete pra v pračke pri 30˚C (nežehlite!). VAROVANIE: Za žiadnych okolností však nesmiete pra vnútorný vzdušný vak! Pred praním vždy odstráňte citlivý vzdušný vak z obalu a potom ho opatrne nasate naspä. Skúška presnosti Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte sa prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečili preskúšanie (pozrite úvod). Likvidácia Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidova v súlade s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom. 13.Záruka 14.Technické údaje Na prístroj sa vzahuje 5 ročná záruka od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu vyplneného predajcom (pozri vzadu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na základe pokladničného bloku. • Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu nie sú súčasou záruky. • Otváranie alebo výmena súčiastok v prístroji ruší platnos záruky. • Záruka sa nevzahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi. Prevádzková teplota: 10 - 40 ˚C Skladovacia teplota: -20 - +50 ˚C maximálna relatívna vlhkos 15 90 % Hmotnos: 735 g (vrátane batérií) Rozmery: 160 x 140 x 98 mm Spôsob merania: oscilometrický, odpovedajúci Korotkoffovej metóde: Fáza I systolická, fáza V diastolická Rozsah merania: 30 - 280 mmHg – tlak krvi 40 - 200 úderov za minútu – tep Rozsah zobrazenia tlaku manžety: 0 - 299 mmHg Rozlíšenie: 1 mmHg Statická presnos: tlak v rozsahu ± 3 mmHg Presnos tepu: ±5 % nameranej hodnoty Zdroj napätia: • 4 x 1,5 V batérie; rozmer AA • Sieový adaptér DC 6 V, 600 mA (volitený) Odkaz na normy: Smernice EÚ 93/42/EEC Požiadavky NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Kontaktujte sa prosím servis Microlife (pozri úvod). Zmena technickej špecifikácie vyhradená! BP A100 Plus 107 SK Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AÇ/KAPA Düğmesi Ekran Yuvalı Kart Manşet Soketi Elektrik Adaptörü Soketi Manşet Bölmesi Pil Bölmesi Manşet Manşet Bağlayıcısı M-Düğme (Bellek) MAM Anahtar Zaman Düğmesi Ekran AM Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi AN Nabız Sayısı AO Pil Göstergesi AP Kaydedilen Değer AQ Büyük Tansiyon Değeri AR Küçük Tansiyon Değeri AS Nabız BT Tarih/Saat BK MAM Modu BL MAM Zaman Aralığı BM Trafik Işığı Göstergesi BN Alarm Zamanı TR Sayın Müşterimiz, Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından idealdir. Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek olduğu kanıtlanmıştır.* Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu talimatları dikkatle okuyun. Dileğimiz, Microlife ürününüzden memnun kalmanızdır. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com Internet adresini de ziyaret edebilirsiniz. Sağlıkla kalın – Microlife AG! * Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British Hypertension Society (BHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir. Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. 108 İçindekiler 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Takılan pillerin etkinleştirilmesi • Tarih ve saatin ayarlanması • Doğru manşetin seçilmesi • Ölçüm modunun seçilmesi: standart ya da MAM modu • MAMModu 3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi 4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesinin Görünümü 5. Ekrandaki Trafik Işığı Göstergesi 6. Veri Belleği • Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi • Bellek dolu • Tüm değerlerin silinmesi 7. Yuvalı Kartın Değiştirilmesi 8. Alarm İşlevinin Ayarlanması 9. Pil Göstergesi ve Pil değişimi • Piller neredeyse bitmiş • Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi • Hangi piller ve hangi yordam? • Şarj edilebilir pillerin kullanılması 10. Elektrik Adaptörünün Kullanılması 11. Hata İletileri 12. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma • Güvenlik ve koruma • Aygıtın bakımı • Manşetin temizlenmesi • Doğruluk testi • Elden çıkarma 13. Garanti Kapsamı 14. Teknik Özellikler Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) BP A100 Plus 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler • Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. • Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir dakikada atış sayısı). • Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir! • Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz konusu olduğunda doktorunuza söyleyin. Kesinlikle tek bir tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin. • Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden geçirebilir. • Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynaklanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrıntılarıyla açıklayacak ve gerekli görüldükçe tedavi edilmelerini önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz. • Hiçbir koşulda, doktorunuzun belirlemiş olduğu ilaç dozunu değiştirmemeniz gerekir! • Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümlerinizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere günde en az iki kez ölçüm yapın. • Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı sonuçlar alınması son derece normaldir. • Doktorunuz ya da eczacınız tarafından ve evde yapılan ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen farklı olduğu için, oldukça normaldir. • Birkaç ölçümyapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir fotoğraf ortaya koyar. • İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin. 109 TR • Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişikliklere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izlemeniz gerekmektedir! • Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»), bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir. • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir! Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak, yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo. Veriler, mmHg cinsindendir. Düzey tansiyon çok düşük 1. tansiyon en iyi aralıkta 2. tansiyon normal 3. tansiyon biraz yüksek 4. tansiyon çok yüksek 5. tansiyon oldukça yüksek 6. tansiyon tehlikeli biçimde yüksek Büyük Küçük Tansiyon Tansiyon z100 z60 100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90 140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110 180y 110y Öneri Doktorunuza danışınız Kendiniz kontrol ediniz Kendiniz kontrol ediniz Doktorunuza danışınız Tıbbi kontrolden geçin Tıbbi kontrolden geçin Acilen tıbbi kontrolden geçin! Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: 150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir. Aygıtın önündeki yuvalı kart 3, Tablo'daki 1-6 değer aralığını gösterir. 110 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı Takılan pillerin etkinleştirilmesi Koruyucu şeridi pil bölmesinden 7 çıkarın. Tarih ve saatin ayarlanması 1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. Mdüğmesine AT basarak yılı ayarlayabilirsiniz. Ayı teyit edip ayarlamak için, zaman düğmesine AL basın. 2. M-düğmesini kullanarak şimdi ayı ayarlayabilirsiniz. Günü teyit etmek ve ayarlamak için, zaman düğmesine basın. 3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki talimatları uygulayın. 4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve saat ayarlanır ve zaman görüntülenir. 5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, zaman düğmesine basın ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz. Doğru manşetin seçilmesi Microlife, 3 farklı manşet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun çevresine uygun manşet boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde kavrayarak ölçülür). M boyutu, birçok insan için doğru boyuttur. Manşet boyutu S M L ) X X üst kolunuzun çevresi için 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inç) 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inç) 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inç) Sadece Microlife manşetlerini kullanın! Ürünle birlikte verilen manşet 8 uymazsa, Microlife Servisi ile görüşün. Manşet bağlayıcısını 9 olabildiğince manşet soketine 4 yerleştirerek, manşeti aygıta bağlayın. Ölçüm modunun seçilmesi: standart ya da MAM modu Bu aygıt, gerek standart (standart tek ölçüm) gerekse MAM modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçmenizi sağlar. Standart modu seçmek için, aygıt tarafındaki MAM anahtarını AK aşağı doğru konum «1» e getirin ve MAM modunu seçmek için ise, aynı anahtarı yukarı doğru konum «3» e getirin. MAM Modu • MAM modunda, 3 otomatik ardışık ölçüm yapılır ve sonuç otomatik olarak değerlendirilip görüntülenir. Tansiyon sürekli bir dalgalı seyir izlediğinden dolayı, bu şekilde alınan ölçüm sonucu, tek bir ölçüm sonucuna kıyasla daha güvenilirdir. • AÇ/KAPA düğmesine 1 bastıktan sonra, seçilen MAM modu, MAM-simgesi BK olarak ekranda görüntülenir. • Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için, ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir. • Ölçümler arasında 15 saniyelik bir ara bulunur (15 saniye, osilometrik aygıtlar için, «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» ölçütüne göre uygun bir süredir). Gerisayım ile kalan süre gösterilerek, 2inci ve 3üncü ölçüm başlamadan önce 5 saniyelik bir «bip» sesi duyulur. • Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece 3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir. • Ölçümler arasında manşeti çıkarmayın. • Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir ölçüm otomatik olarak yapılır. 3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi 1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir şey yemeyin ve sigara içmeyin. 2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin. 6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın. 7. Manşet, şimdi otomatik olarak pompalayacaktır. Gevşeyin; ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol adalelerinizi kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın. 8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa, aygıt manşete otomatik olarak biraz daha hava pompalar. 9. Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AN yanıp söner ve kalp atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur. 10. Büyük tansiyon AQ ile küçük tansiyonu AR ve nabzı AS içeren sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız. 11. Ölçüm tamamlanınca, manşeti çıkarın ve Şekil II'de gösterildiği gibi aygıta yerleştirin. 12. Sonucu, ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne girin ve aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik olarak kapanır). ) AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız ya da nahoş bir basınç algılanması halinde). 3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol). 4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında manşetin işlevini engellemezler. 5. Broşürün başındaki resimlerde gösterildiği şekilde, her zaman manşetin doğru yerleştirildiğinden emin olun. • Manşet, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın. • Borusunu kolunuzun iç kısmına getirerek, manşeti dirseğinizin 3 cm (1 inç) yukarısına yerleştirdiğinizden emin olun. • Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin. • Manşetin kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın. BP A100 Plus 111 TR 4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesinin Görünümü Bu simge AM, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin alıgılandığını gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonunuzdan farklı olabilir – ölçümü tekrarlayın. Birçok durumda, kaygılanmak için herhangi bir neden söz konusu değildir. Bununla birlikte, simge sık sık görüntüleniyorsa (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç kez), bu durumu doktorunuza bildirmenizi öneririz. Lütfen, doktorunuza aşağıdaki açıklamayı gösteriniz: Kalp atışı düzensizliği göstergesinin sık sık görünmesi hakkında doktor için bilgi Bu aygıt, aynı zamanda ölçüm sırasında nabız atışını da analiz eden osilometrik bir tansiyon ölçüm aletidir. Aygıt, bilimsel olarak test edilmiştir. Ölçüm sırasında nabız düzensizlikleri meydana gelirse, ölçümden sonra kalp atışı düzensizliği simgesi görüntülenir. Simge daha sık görüntülenirse (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç kez), hastaya tıbbi kontrolden geçmesini öneririz. Aygıt, bir kalp muayenesi işlevi görmez; ancak, erken bir aşamada nabız düzensizliklerinin algılanmasını sağlar. 5. Ekrandaki Trafik Işığı Göstergesi Trafik ışığı göstergesinin BM sol tarafındaki çubuklar, görüntülenen tansiyon değerinin hangi değer aralığında olduğunu gösterir. Çubuğun yüksekliğine bağlı olarak, ölçüm değeri, normal (yeşil), sınırda (sarı) ya da tehlikeli (kırmızı) düzeydedir. «Bölüm 1.» de açıklandığı üzere, sınıflandırma, WHO tarafından tanımlanan Tablo'daki 6 ölçüm düzeyine uygundur. 6. Veri Belleği Ölçüm tamamlanınca, aygıt, tarih ve saat ile birlikte her bir sonucu otomatik olarak kaydeder. Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi Aygıt kapanınca M-düğmesine AT kısaca basın. Ekranda, önce «M» AP simgesi ve ardından da bir değer görüntülenir, örneğin «M 17». Bu da, bellekte 17 değer bulunduğu anlamına gelir. Aygıt, son kaydedilen sonuca geçer. 112 M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz. Bellek dolu Belleğe 200 sonuç kaydedildiğinde, ölçüm yapıldıktan sonra ekranda «Full M» (bellek dolu) ibaresi görüntülenir. Bu andan itibaren, yeni ölçülen bir değer en eski değerin üzerine yazılarak kaydedilir. Tüm değerlerin silinmesi Tüm kayıtlı değerleri tamamen silmek istediğinizden eminseniz, «CL» simgesi görüntüleninceye kadar M-düğmesini basılı tutun (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest bırakın. Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp sönerken M-düğmesine basın. Münferit değerler, silinemez. 7. Yuvalı Kartın Değiştirilmesi Şekil IV de gösterildiği gibi kenara çekip kağıt etiketi çıkararak, yuvalı kartı 3 değiştirebilirsiniz. Doktorunuzun ilaç tedavi dozunu ya da acil durum telefonunu kartın üzerine not etmesi yararlı olabilir. Bu amaçla, ürünle birlikte ekstra kartlar verilmektedir. 8. Alarm İşlevinin Ayarlanması Bu aygıt, alarm sinyalinin verildiği 2 alarm zamanı ayarlamanıza izin verir. Bu, ilacın alınmasını anımsatmak açısından yararlı olabilir. 1. Alarm zamanını ayarlamak için, zaman düğmesine AL basın (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve ardından hemen M-düğmesine AT basarak, ekranın sol alt bölümünde çan BN simgesi görüntüleninceye değin basılı tutun. Sonra her iki düğmeyi de serbest bırakın. Ekranda «1» simgesi yanıp sönerek, ilk alarmın artık ayarlanabileceğini bildirir. 2. Saatleri ayarlamak için, zaman düğmesine basın – saat göstergesi yanıp söner; M-düğmesine basarak alarm saatini ayarlayabilirsiniz. Teyit etmek için, zaman düğmesine basın. 3. Şimdi dakika göstergesi yanıp söner. M-düğmesi kullanılarak dakika ayarlanabilir. Teyit etmek için, zaman düğmesine tekrar basın. 4. Şimdi çan simgesi yanıp söner. Alarm zamanını etkinleştirmek (çan) ya da devre dışı bırakmak (üstü çarpılı çan) için, M-düğmesini kullanın. Teyit etmek için, zaman düğmesine basın. X İkinci alarm zamanını ayarlamak için, yukarıdaki yordamı uygulayın; bununla birlikte, «1» simgesi yanıp sönerse, «2» simgesini seçmek için, M-düğmesine basın ve zaman düğmesi ile teyit edin. X Etkin alarm zamanı, ekranda çan simgesi ile gösterilir. X Alarm, her gün ayarlanan zamanda çalar. X Çalarken alarmı kapatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın. X Alarmı tamamen kapatmak için, yukarıdaki yordamı uygulayın ve üstü çarpılı çan simgesini seçin. Bu simge, daha sonra ekrandan kaybolur. X Piller her değiştirildiğinde, alarm zamanlarının tekrar girilmesi gerekir. 9. Pil Göstergesi ve Pil değişimi Piller neredeyse bitmiş Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır açılmaz kullanılmış pil simgesi AO yanıp söner (kısmen dolu bir pil görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam etse de pilleri değiştirmeniz gerekir. Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AO yanıp söner (bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir. 1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesini 7 iki ok yönünde ileriye doğru iterek açın ve pil bölmesi kapağını çekerek çıkarın. 2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin. 3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 2.» de açıklanan yordamı uygulayın. Tarih ve saatin (ve muhtemelen ayarlanan alarm zamanlarının da) sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl sayısı otomatik olarak yanıp söner. ) Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın. Şarj edilebilir pillerin kullanılması Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz. Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri kullanın! Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden, pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir (kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu olarak tamamen boşalırlar). Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın! Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! ) ) ) ) 10. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600mA). Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın, örneğin: «Microlife 230V adaptör». Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden emin olun. 1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör soketine 5 takın. 2. Adaptör fişini duvar prizine takın. ) ) Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz. ) Hangi piller ve hangi yordam? Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA pili kullanın. ) ) Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın. BP A100 Plus 113 TR 11. Hata İletileri 12. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir. Güvenlik ve koruma Hata Açıklama «ERR 1» Sinyal çok zayıf «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «ERR 6» «HI» «LO» Olası nedeni ve çözümü Manşetteki nabız sinyalleri çok zayıf. Manşeti yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.* Hata sinyali Ölçüm sırasında, manşet, hareket etmekten ya da adale kasılmasından kaynaklanan hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan ölçümü tekrarlayın. Manşette Manşette uygun basınç oluşturulamıyor. basınç yok Kaçak meydana gelmiş olabilir. Manşetin doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek olup olmadığını konrol edin. Gerekirse, pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın. Anormal Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu sonuç nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.* MAM Modu MAM modunda ölçüm yapılırken, nihai sonucun alınmasını imkansız kılan birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.* Nabız ya da Manşetteki basınç çok yüksek manşet (300 mmHg'nin üzerinde) YA DA nabız basıncı çok çok yüksek (dakikada 200 atıştan fazla). yüksek 5 dakika gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.* Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan düşük daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.* * Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktorunuzla görüşün. ) 114 Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun. • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz. • Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun! • Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun: − su ve nem − aşırı sıcaklıklar − darbe ve düşürülme − kir ve toz − doğrudan güneş ışığı − ısı ve soğuk • Manşetler, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. • Manşeti sadece takıldıktan sonra pompalayın. • Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. • Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. • Aygıtı kesinlikle açmayın. • Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması gerekir. • Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da okuyun. Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın bakımı Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin. Manşetin temizlenmesi Manşet kılıfını makinede 30°C'de yıkayabilirsiniz (ütülemeyin!). UYARI:Bununla birlikte, hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın! Yıkamadan önce her zaman hassas keseyi koldan çıkarın ve daha sonra dikkatli biçimde tekrar yerleştirin. Doğruluk testi Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin, düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 14. Teknik Özellikler Elden çıkarma Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır. Ağırlık: Boyutlar: Ölçüm yordamı: 13. Garanti Kapsamı Çalıştırma sıcaklığı: Saklama sıcaklığı: Ölçüm aralığı: Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Garanti, sadece satıcınız (arkaya bakınız) tarafından doldurulan ve satın alma ya da fatura tarihini teyit eden garanti belgesinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanır. • Piller, manşet ve aşınan parçalar garanti kapsamında değildir. • Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi geçersiz kılar. • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Manşet basıncı görüntüleme aralığı: Çözünürlük: Statik doğruluk: Nabız doğruluğu: Gerilim kaynağı: Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). İlgili standartlar: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F -20 - +50 °C / -4 - +122 °F %15 - 90 maksimum bağıl nem 735 g (piller dahil) 160 x 140 x 98 mm osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun: Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük tansiyon 30 - 280 mmHg – tansiyon dakikada 40 - 200 atış – nabız 0 - 299 mmHg 1 mmHg ±3 mmHg aralığında basınç ±ölçülen değerin %5'i • 4 x 1.5 V Piller; boyut AA • Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe bağlı) 93/42/EEC AB Yönergesi NIBP gereklilikleri: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır! BP A100 Plus 115 TR Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Κουμπί ON/OFF Οθόνη Ένθετη κάρτα Υποδοχή περιχειρίδας Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος Θήκη περιχειρίδας Θήκη μπαταριών Περιχειρίδα Βύσμα περιχειρίδας Κουμπί M (Μνήμη) Διακόπτης MAM Κουμπί ώρας Οθόνη AM Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας AN Σφύξεις AO Ένδειξη μπαταρίας AP Αποθηκευμένη τιμή AQ Τιμή συστολικής πίεσης AR Τιμή διαστολικής πίεσης AS Παλμός BT Ημερομηνία/ώρα BK Λειτουργία MAM BL Ώρα μεσοδιαστήματος MAM BM Οθόνη χρωματικής διαβάθμισης BN Ώρα ηχητικής ειδοποίησης GR Αγαπητέ πελάτη, Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.* Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του κεντρικού αντιπροσώπου Microlife από τον αντιπρόσωπο ή το φαρμακείο της περιοχής σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Μείνετε υγιείς – Microlife AG! * Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BHS). Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. 116 Πίνακας περιεχομένων 1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση και την αυτομέτρηση • Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; 2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά • Ενεργοποιήστε τις τοποθετημένες μπαταρίες • Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας • Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα • Επιλέξετε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM • Λειτουργία MAM 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο 4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη ανίχνευση 5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη 6. Μνήμη δεδομένων • Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών • Μνήμη πλήρης • Διαγραφή όλων των τιμών 7. Αντικατάσταση της ένθετης κάρτας 8. Ρύθμιση της λειτουργίας ηχητικής ειδοποίησης 9. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών • Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες • Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση • Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία; • Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών 10. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος 11. Μηνύματα σφάλματος 12. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη • Ασφάλεια και προστασία • Φροντίδα του οργάνου • Καθαρισμός της περιχειρίδας • Έλεγχος ακρίβειας • Απόρριψη 13. Εγγύηση 14. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) BP A100 Plus 1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση και την αυτομέτρηση • Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. • Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό). • Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας! • Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης. • Σημειώστε τις μετρήσεις σας στο συνοδευτικό ημερολόγιο αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί να σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα. • Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η άσκηση μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση. • Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας! • Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα. • Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν σημαντικά διαφορετικές τιμές. • Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές. • Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία μόνο μέτρηση. • Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων. 117 GR • Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην περίοδο της κύησης! • Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ. «Ενότητα 4.»), η αξιολόγηση των μετρήσεων με αυτό το όργανο πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. • Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της συχνότητας του βηματοδότη! Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003. Στοιχεία σε mmHg. Εύρος τιμών Συστολική Διαστολική Σύσταση αρτηριακή πίεση z100 z60 Συμβουλευτείτε τον πολύ χαμηλή ιατρό σας 1. αρτηριακή πίεση 100 - 120 βέλτιστη 60 - 80 Αυτοέλεγχος 2. αρτηριακή πίεση 120 - 130 φυσιολογική 80 - 85 Αυτοέλεγχος 3. αρτηριακή πίεση 130 - 140 ελαφρώς υψηλή 85 - 90 Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας 4. αρτηριακή πίεση 140 - 160 πολύ υψηλή 90 - 100 Ζητήστε ιατρική συμβουλή 5. αρτηριακή πίεση 160 - 180 υπερβολικά υψηλή 100 - 110 Ζητήστε ιατρική συμβουλή 6. αρτηριακή πίεση 180y επικίνδυνα υψηλή 110y Ζητήστε επειγόντως ιατρική συμβουλή! Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98 mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης». Η ένθετη κάρτα 3 στο μπροστινό μέρος του οργάνου δείχνει τα εύρη τιμών 1-6 που αναγράφονται στον Πίνακα. 2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά Ενεργοποιήστε τις τοποθετημένες μπαταρίες Τραβήξτε έξω την προστατευτική ταινία που προεξέχει από τη θήκη των μπαταριών 7. 118 Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας 1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος πατώντας το κουμπί M AT. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια για να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το κουμπί ώρας AL. 2. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε το μήνα πατώντας το κουμπί M. Πατήστε το κουμπί ώρας για επιβεβαίωση και στη συνέχεια ρυθμίστε την ημέρα. 3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την ημέρα, την ώρα και τα λεπτά. 4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το κουμπί ώρας, ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα. 5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω. Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Το M είναι το σωστό μέγεθος για τους περισσότερους ανθρώπους. Μέγεθος περιχειρίδας S M L ) X X για την περίμετρο του μπράτσου 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 in.) 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 in.) 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 in.) Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife! Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife, εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει. Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα της περιχειρίδας 9 στην υποδοχή της περιχειρίδας 4 κατά το δυνατόν πιο μέσα. Επιλέξετε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM Αυτό το όργανο σάς δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε είτε την τυπική λειτουργία (τυπική μονή μέτρηση) είτε τη λειτουργία MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση). Για να επιλέξετε την τυπική λειτουργία, μετακινήστε το διακόπτη MAM AK που βρίσκεται στο πλάι του οργάνου προς τα κάτω στη θέση «1», και για να επιλέξετε τη λειτουργία MAM, μετακινήστε το διακόπτη προς τα πάνω στη θέση «3». Λειτουργία MAM • Στη λειτουργία MAM, πραγματοποιούνται αυτόματα 3 μετρήσεις διαδοχικά και το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και εμφανίζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι πιο αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μία μόνο μέτρηση. • Αφού πατήσετε το κουμπί ON/OFF 1, στην οθόνη εμφανίζεται η επιλεγμένη λειτουργία MAM με το σύμβολο MAM BK. • Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3, ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκεκριμένη στιγμή. • Μεταξύ των μετρήσεων μεσολαβούν 15 δευτερόλεπτα (15 δευτερόλεπτα επαρκούν σύμφωνα με «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» για τα παλμοσκοπτικά όργανα). Η αντίστροφη μέτρηση δείχνει το χρόνο που υπολείπεται και ένα ηχητικό σήμα (μπιπ) ηχεί 5 δευτερόλεπτα πριν αρχίσει η 2η και η 3η μέτρηση. • Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά. Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν και οι 3 μετρήσεις. • Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων. • Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγματοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση. 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης 1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση. 2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και χαλαρώστε. 3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως το αριστερό). 4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο. BP A100 Plus 5. Φροντίζετε πάντοτε η περιχειρίδα να είναι σωστά τοποθετημένη, όπως φαίνεται στις εικόνες στην αρχή του παρόντος φυλλαδίου. • Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ σφικτά. • Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα είναι 3 cm (1 in.) επάνω από τον αγκώνα με το ελαστικό σωληνάκι στην εσωτερική πλευρά του χεριού σας. • Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι χαλαρό. • Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας. 6. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση. 7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε. 8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί, το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα στην περιχειρίδα. 9. Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το σύμβολο της καρδιάς AN και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα (μπιπ) κάθε φορά που ανιχνεύεται καρδιακός παλμός. 10. Στην οθόνη εμφανίζεται το αποτέλεσμα, δηλ. η συστολική AQ και η διαστολική AR αρτηριακή πίεση και οι σφύξεις, AS και ακούγεται ένα πιο παρατεταμένο ηχητικό σήμα. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο. 11. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα και τακτοποιήστε τη στην ειδική θήκη του οργάνου όπως φαίνεται στην Εικ. II. 12. Σημειώστε το αποτέλεσμα στο συνοδευτικό ημερολόγιο αρτηριακής πίεσης και απενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου). ) Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή εάν πατήσετε το κουμπί ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης). 119 GR 4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη ανίχνευση Αυτό το σύμβολο AM εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν ορισμένοι μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την περίπτωση, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολογική σας αρτηριακή πίεση – επαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτό δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας. Ωστόσο, εάν το σύμβολο εμφανίζεται σε μόνιμη βάση (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις), συνιστάται να ενημερώσετε τον ιατρό σας. Δώστε στον ιατρό σας τις παρακάτω πληροφορίες: Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση της ένδειξης αρρυθμίας Το όργανο αυτό αποτελεί παλμοσκοπικό πιεσόμετρο το οποίο αναλύει επίσης τη συχνότητα παλμών στη διάρκεια της μέτρησης. Το όργανο είναι κλινικά ελεγμένο. Το σύμβολο της αρρυθμίας εμφανίζεται μετά τη μέτρηση, εάν παρατηρηθούν μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Εάν το σύμβολο εμφανίζεται συχνά (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις) ο ασθενής συνιστάται να ζητήσει ιατρική συμβουλή. Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς παλμούς σε αρχικό στάδιο. 5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη Τα πλαίσια στο αριστερό άκρο της οθόνης χρωματικής διαβάθμισης BM σάς δείχνουν το εύρος τιμών στο οποίο κυμαίνεται η αρτηριακή πίεση. Ανάλογα με το ύψος του πλαισίου, η τιμή μέτρησης είναι είτε φυσιολογική (πράσινο), οριακή (κίτρινο) ή επικίνδυνη (κόκκινη). Αυτή η ταξινόμηση αντιστοιχεί στα 6 εύρη τιμών που παρατίθενται στον Πίνακα που ορίζει ο WHO, όπως περιγράφεται στην «Ενότητα 1.». 6. Μνήμη δεδομένων Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει αυτόματα κάθε αποτέλεσμα, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας και ώρας. Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών Πατήστε το κουμπί M AT στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενεργοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται η ένδειξη «M» AP και στη συνέχεια μια τιμή, π.χ. «M 17». Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν 120 17 τιμές στη μνήμη. Το όργανο στη συνέχεια μεταβαίνει στην τελευταία αποθηκευμένη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το κουμπί Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το κουμπί Μ επανειλημμένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη. Μνήμη πλήρης Όταν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 200 αποτελέσματα, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «Full M» μετά από μια μέτρηση. Από αυτό το σημείο κι έπειτα, κάθε νέα τιμή μέτρησης αποθηκεύεται επάνω στην παλαιότερη τιμή. Διαγραφή όλων των τιμών Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το κουμπί M (το όργανο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «CL» και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί. Για να διαγράψετε μόνιμα τη μνήμη, πατήστε το κουμπί M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν. 7. Αντικατάσταση της ένθετης κάρτας Μπορείτε να αντικαταστήσετε την ένθετη κάρτα 3 εάν την τραβήξετε προς τα έξω από το πλάι, όπως φαίνεται στην Εικ. IV και αντικαταστήσετε το χάρτινο ένθετο. Μπορεί να σας εξυπηρετεί ο ιατρός σας να σημειώσει στην κάρτα τη δοσολογία της φαρμακευτικής σας αγωγής ή κάποιο τηλέφωνο έκτακτης ανάγκης. Το όργανο συνοδεύεται από πρόσθετες κάρτες για αυτό το σκοπό. 8. Ρύθμιση της λειτουργίας ηχητικής ειδοποίησης Το όργανο αυτό σάς δίνει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε 2 χρονικές στιγμές ηχητικής ειδοποίησης, στις οποίες θα ενεργοποιηθεί ένα σήμα ηχητικής ειδοποίησης. Αυτό μπορεί να αποτελέσει χρήσιμο βοήθημα, για παράδειγμα ως υπενθύμιση για να πάρετε τη φαρμακευτικής σας αγωγή. 1. Για να ρυθμίσετε την ώρα ηχητικής ειδοποίησης, πατήστε το κουμπί ώρας AL (το όργανο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο) και αμέσως μετά το κουμπί M AT και κρατήστε και τα δύο κουμπιά πατημένα μέχρις ότου στο κάτω αριστερό μέρος της οθόνης εμφανιστεί το σύμβολο με το καμπανάκι BN. Στη συνέχεια αφήστε και τα δύο κουμπιά. Ο αριθμός «1» αναβοσβήνει στην οθόνη ως ένδειξη ότι μπορείτε τώρα να ρυθμίσετε την πρώτη ηχητική ειδοποίηση. 2. Πατήστε το κουμπί ώρας για να ρυθμίσετε την ώρα – η ένδειξη ώρας αναβοσβήνει και πατώντας το κουμπί M μπορείτε να ρυθμίσετε την ώρα που θα ενεργοποιηθεί η ηχητική ειδοποίηση. Για επιβεβαίωση, πατήστε το κουμπί ώρας. 3. Η ένδειξη λεπτών θα αρχίσει τώρα να αναβοσβήνει. Μπορείτε να ρυθμίσετε τα λεπτά πατώντας το κουμπί M. Για επιβεβαίωση, πατήστε ξανά το κουμπί ώρας. 4. Το σύμβολο με το καμπανάκι θα αρχίσει τώρα να αναβοσβήνει. Χρησιμοποιήστε το κουμπί M για να επιλέξετε εάν η ώρα της ειδοποίησης θα ενεργοποιηθεί με ήχο (καμπανάκι) ή χωρίς ήχο (καμπανάκι με χιαστί διαγράμμιση). Για επιβεβαίωση, πατήστε το κουμπί ώρας. X Για να ρυθμίσετε τη δεύτερη ώρα ηχητικής ειδοποίησης, προχωρήστε όπως παραπάνω, αλλά εάν ο αριθμός «1» αναβοσβήνει, πατήστε το κουμπί M για να επιλέξετε τον αριθμό «2» και επιβεβαιώστε πατώντας το κουμπί ώρας. X Εάν η ώρα ειδοποίησης ενεργοποιηθεί με ήχο, στην οθόνη θα εμφανιστεί το σύμβολο με το καμπανάκι. X Η ειδοποίηση θα ηχεί την ίδια ώρα κάθε μέρα. X Για να απενεργοποιήσετε την ηχητική ειδοποίηση ενώ ηχεί, πατήστε το κουμπί ON/OFF 1. X Για να απενεργοποιήσετε μόνιμα την ηχητική ειδοποίηση, προχωρήστε όπως παραπάνω και επιλέξτε το σύμβολο με το καμπανάκι με τη χιαστί διαγράμμιση. Αυτό στη συνέχεια θα σβήσει από την οθόνη. X Πρέπει να εισάγετε ξανά τις ώρες ηχητικής ειδοποίησης κάθε φορά που αντικαθιστάτε τις μπαταρίες. 9. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το σύμβολο της μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες. Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να BP A100 Plus πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες. 1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στην πίσω πλευρά του οργάνου πιέζοντας τα δύο βέλη και τραβήξτε έξω το κάλυμμα της θήκης μπαταριών. 2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη. 3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.». Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την ημερομηνία και ώρα (και ενδεχομένως και οι ώρες ηχητικής ειδοποίησης) που πρέπει να επαναρυθμιστούν – ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικατάσταση των μπαταριών. ) Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία; Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5V, μεγέθους AA. Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας λήξης τους. Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα. ) ) ) Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου «NiMH»! Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας). Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή περισσότερο! Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής! ) ) ) ) 121 GR 10. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife (DC 6V, 600mA). Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή ρεύματος, π.χ. το «μετασχηματιστή 230V Microlife». Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετασχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο. 1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική υποδοχή 5 στο πιεσόμετρο. 2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου. Σφάλμα Περιγραφή «ERR 6» Λειτουργία MAM ) ) Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν καταναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία. «HI» «LO» 11. Μηνύματα σφάλματος Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «ERR 3». Σφάλμα Περιγραφή «ERR 1» Σήμα πολύ ασθενές «ERR 2» Σήμα σφάλματος «ERR 3» Δεν υπάρχει πίεση στην περιχειρίδα «ERR 5» Μη φυσιολογικό αποτέλεσμα 122 Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.* Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο. Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση. Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη. Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.* Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία MAM, με αποτέλεσμα να μην είναι εφικτός ο υπολογισμός ενός τελικού αποτελέσματος. Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.* Πολύ γρήγορος Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ υψηλή παλμός ή πολύ (πάνω από 300 mmHg) Ή ο παλμός είναι υψηλή πίεση πολύ γρήγορος (πάνω από 200 παλμοί/ περιχειρίδας λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.* Παλμός πολύ Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.* * Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρατηρείται συχνά. ) Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην «Ενότητα 1.». 12. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη Ασφάλεια και προστασία • Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση. • Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»! • Προστατεύστε το από: − νερό και υγρασία − ακραίες θερμοκρασίες − κρούση και πτώση − μόλυνση και σκόνη − άμεση έκθεση στον ήλιο − ζέστη και κρύο • Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με προσοχή. • Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο βραχίονα. • Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. • Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο. • Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο. • Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. • Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του παρόντος φυλλαδίου. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Φροντίδα του οργάνου Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί. Καθαρισμός της περιχειρίδας Μπορείτε να πλύνετε το κάλυμμα της περιχειρίδας στο πλυντήριο στους 30°C (μην το σιδερώσετε!). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση, ωστόσο, δεν επιτρέπεται να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος! Πρέπει πάντοτε να αφαιρείτε το ευαίσθητο στέλεχος από το κάλυμμα πριν το πλύσιμο και να το επανατοποθετείτε προσεκτικά. Έλεγχος ακρίβειας Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Απόρριψη Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. 13. Εγγύηση Το όργανο αυτό καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον BP A100 Plus αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής. • Οι μπαταρίες, η περιχειρίδα και τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε φθορά δεν καλύπτονται. • Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η εγγύηση ακυρώνεται. • Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας. Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή). 14. Τεχνικά χαρακτηριστικά Θερμοκρασία λειτουργίας: Θερμοκρασία αποθήκευσης: Βάρος: Διαστάσεις: Διαδικασία μέτρησης: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % μέγιστη σχετική υγρασία 735 g (συμπ. των μπαταριών) 160 x 140 x 98 mm παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική Εύρος τιμών μέτρησης: 30 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση 40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις Εύρος απεικονιζόμενων τιμών πίεσης περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg Ανάλυση: 1 mmHg Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης Πηγή τάσης: • 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA • Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) Συμμόρφωση με Οδηγίες ΕΕ 93/42/EΟΚ πρότυπα: Προδιαγραφές NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών! 123 GR AR Microlife BP A100 Plus ±İųİŌşºÔŮĒİşº ̺ÄĬşºŰŠŋŦţÆďŴŘşºĬħŷÐŮĜŮţŲēŃÅďŬğĪųĪĠşºŒųŻÖĮŜųďţÓĪşºłŐĿĕēŗºĮţÅďŬğ ÄŮŃÒİŨŤşºŲœ ÓĪşºłŐĿĕēŗºĮŤşºĪğŪĒŰ ĻŮţÖŖŴŗ±ÒďŤŌęijŹºłŴĴĒŮūÖØŮŠŌşº ß ß ß ½ºÃŪijďŴŗĕŗÂėęēĜ¶ŲęşºĕųĮųĮĴşº½ºÄďēęħŹºÒżħŦţÖ´ďēŃŷºŊţÔÖďŌęşďĒÅďŬĠşººĬū *ºĪğŲşďŌşº×ŮęĴŤşº ÏďŘų¸ŞŴŐĸĘÄÅ1 ÉĮŌşºĕķďķ2 ĕĤęŔşºŲœĕŗďńĒ3 ̺ÄĬşºÓºİģIJēŘţ4 ŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşºÒŮĤţIJēŘţ5 ̺ÄĬşºÓºİģ¼ĮŴĠģ6 ½ďųÄďńēşº¼ĮŴĠģ7 ̺ÄÃÓºİģ8 ̺ÄĬşºÓºİģĕŠĻÖ9 ß ¼ĮśºÃ2ÄÅAT ß ½ďijďŴŘşºłijŮꍺŒųŻÖĮŜųďţ2&2ÀďęŔţAK ėŗŮşºÄÅAL Ôďţŷº½ďţŮŠŌţÖŒčďŇŮşºŊŴŤğŢŬŔşĕųďŨŌĒ½ďŤŴŠŌęşºÕĬū¼´ºĮŗŰğĮų ŞśďĸţÖ¶±ÒºĊijضŚųĪşÔďśºÃ¸ÖŒųŻÖĮŜųďţŽęŨţÒďŤŌęijďĒÙºĪŴŌijÔŮŜĘÔ¶ÑĪųĮŧ ÌÅŮŤşºÔŮŜŴijÖŒųŻÖĮŜųďţŦčďĒŽďţĪĨĒÒďļĘŻº´ďğĮşº±ÄďŴŏŊńŗđŠńşĕğďģÖ¶ ŚŨŜŤų±ŚşÃŦŋŻĪĒÖÑĪŠĒŲœŒųŻÖĮŜųďţÌÅŮţÔºŮŨŋŚčďńŋ¸ŰŠŋÄÂďŗŲşĪŴļşºÖ¶ ½ďţŮŠŌŤşºŦţ¼ĮœÖĪĠęijěŴģwww.microlife.comėŧĮęŧŹºŰŠŋďŨŌŗŮţ¼ÄďųÅ ďŨĘďĠęŨţÒŮģĕŨŴŤĝşº Microlife AG!ŚęĤĻŰŠŋņœďģ ŲĒŲĒ¼İčďĠĒİčďŔşºŞųÂŮŤşºŲœĕŠŤŌęĴŤşºÆďŴŘşºĕŴŨŘĘIJŔŧŞŤŌęĴųÅďŬĠşººĬū* ŲĒĕŴŧďńųĮēşºŊŔĘĮŤşºÓĪşºłŐĿĕŴŌŤğÓďňŨşďŘēŃÕÄďēęħºŢĘØĬşºØ¶Ö¶ŲĘŲĒä ƸĶʸ ÅďŬĠşººĬūÓºĪĨęijºŞēŗÈĮĤĒ½ďŤŴŠŌęşº¼´ºĮŗŰğĮų 124 ÉĮŌşºĕķďķ đŠŘşº»ºĮńĿºĮķĊţAM ľēŨşºÒĪŌţAN ß ĕųÄďńēşºÉĮŋAO ĕŧÖİĨŤşºĕŤŴŘşºAP ĕŴĿďēŘŧŻºĕŤŴŘşºAQ ĕŴŃďĴēŧŻºĕŤŴŘşºAR ľēŨşºAS ėŗŮşºĦųÄďęşºBT ½ďijďŴŘşºłijŮꍺŒųŻÖĮŜųďţ2&2łŤŧBK 2&2ŦţÅėŗÖ BL ÄÖĮţ¼Äďķ¸ÉĮŋ BM ĺĬŧŹºÆĮğėŗÖ BN ŲĘºĬşº ÆďŴŘşºÖ Óß ĪşºłŐĿ ÒŮģ ĕţďū ŖčďŘģ â ÔďęŤŴŗ ŪşÖ ßÓĪŠş đŠŘşºĦĿ ß Ŧŋ ŽĘďŨşºÖ ŦŴųºĮĸşºŲœ ŖßœĪęų ØĬşº łŐŀşº ŮūßÓĪşº łŐĿ £ ŰŧÂŷº ĕŴŃďĴēŧŻºĕŤŴŘşºÖ ďŴŠŌşºĕŴĿďēŘŧŻº ĕŤŴŘşº ďŤūďŤčºÂďŤŬijďŴŗ Ţęų ĕŘŴŗĪşº Ųœ đŠŘşº ďŬŴœ ŖŔĨų Ųęşº ½ºĮŤşº ÂĪŋ ďŀų¶ ľēŨşºÒĪŌţ ß Űş¸ ÅďŬĠşº ĮŴĸų £ Ô¶ đÎÎÎĠųÖŚÎÎÎęĤĻ ŰŠŋ ĮÎÎÎÎĜĊĘ Ô¶ ŦŜŤų ŢÎÎÎčºÂ ŞÎÎÎŜĸĒ ĕÎÎÎŴşďŌşº Óß ĪÎÎÎşºłÎÎŐĿ ŢÎÎŴŗ £ ŚÎÎÎēŴēŃ ŞÎÎÎēŗ Ŧţ ŽÎÎşďŌĘ ĮŴŏ Čķ ض ß ėňģŻ ºÃ¸ďŬĒ ÕĮēħ¶Ö ŚēŴēŃ Ŋţ ďŤčºÂ ŚĒ ĕĻďĨşºßÓĪşº łŐĿŢŴŗĶŗďŧ £ ºĪĒ¶ ¼ÂĮŔŨŤşº Óß ĪşºłŐĿ½º´ºĮŗ ŰŠŋ ĪŤęŌĘ Ż ĪśĉęţĮŴŏėŨśÖ¶ ØÂďŋ ĕßţďŋ ¼Įňŧ ŚēŴēŃ ŲńŌŴij ºĬÎÎūÖ ĕŘœĮŤşº ßÓĪÎÎşº łŐĿ ¼ĮŜŔţ ŲÎÎœ ŚÎÎĘº´ºĮÎÎŗ ŞÎÎħ¶ £ ĕŋĮĴĒ Įĝś¶ ŞŴļŔęĒ ďŬĤŴĿŮęĒ ß ŚēŴēŃ ÓŮŘŴij ßÓĪşºłŐĿ ŢŴŗ ÌďŔĘĺ»ďēij¶ Ŧţ ĪųĪŌşº ÑďŨū £ ŒŴŔĨĘÖ ´ďħĮęijŻºÐĮŃÖ ĕųÖŸş ŦŜŤų ŚşÃ Űş¸ ĕœďĿ¸ ÓİŠų ¿żŌşº ďŬş ÓĪŘųÖ Ùďŀų¶ Óß Īşº łŐĿ Ŧţ ŞŠŘĘ Ô¶ ŦųĮŤęşºÖ ÔÅŮşº ŞēŗŦţ Śş ėŔĻÖ ĕųÖ¶ ض ß ĕŋĮğ ŞųĪŌęĒ ß ÓŮŘĘ Ż Ô¶đĠų ÏÖĮňşºėŧďś ďŤŬţ £ ŚēŴēŃ ĕĘÖďŔęţ ½ďēߊŘęş ŊŀĨų Óß ĪşºłŐĿ Ôċœ±ĕşďĤşºÖÒÖĬēŤşºŲŧďŤĴĠşº ĪŬĠşº ŰŠŋ ºÂďŤęŋº £ ĮŌĸĘ ďţĪŨŋÖĕčÂďŬşº ÏÖĮňşº IJŔŧ Ųœ ŚĘďijďŴŗ ĬħĉĘÔ¶ ŚşĬş đĠųÖ ÄďŬŨşº ´ďŨĜ¶ ´ďĴŤşº Ųœ ĪģºÖÖ Àďēļşº Ųœ ĪģºÖ ±ÓŮŴşº Ųœ ŦŴijďŴŗ ŞŗŷºŰŠŋ Ĭħ ĕģºĮşďĒ ºĪğ ĕŔŠęĨţ Žčďęŧ ´ďńŋ¸ ŊųĮij đŗďŌęĒ ďŤūĬħ¶ ŢĘ ŦŴijďŴŘş ºĪğ ŲŌŴēńşº Ŧţ £ ¼ÃŮħĉŤşº ŚŠĘÖ ĕŴşĪŴļşº Ųœ Ö¶ ŚēŴēŃ Şēŗ Ŧţ ďūĬħ¶ ŢĘ Ųęşº ½ďijďŴŘşº ŦŴĒ½ÖďŔęşº £ ďŬŀŌĒ Ŧŋ ºĪğ ĕŔŠęĨţ½ŻďĤşºÕĬū Ô¶ ěŴģ ±ºĪğ ŲŌŴēŃėŴēşº Ųœ łŘœ ĪģºÖ ÂĮŔŨţÆďŴŗ Ŧţ ĮŴĝŜĒĢĿÖ¶ ¼ÄŮĻ ŲńŌĘ ¼ÂĪŌꍺº½ďijďŴŘşº £ ŦŴijďŴŘşº ŦŴĒ ĕŴŧďĜ âæŞŗŷº ŰŠŋ ¼ĮŴļŗ ĕģºÄ ¼Įęœ ÑĮĘº £ ´ďŨĜ¶ ĮŴēś ŞŜĸĒ ĮßŴŐęųÔ¶ ŦŜŤų øđĝś Ŧŋ ŚßţÂłŐĿ ŲēŗºĮĘÔ¶ đĠŴœ ±Şţďģ ėŨś ºÃ¸ £ ¼ĮęŔşº ÕĬū ½ďųŮęĤŤşº ÒÖĪğ ŲĘºĬşº ÆďŴŘşºÖ Óß ĪşºłŐĿ ÒŮģ ĕţďū ŖčďŘģ â ³Ųßţ łŐĿ ŢßŴŗ¶ ŒŴś t ŰşÖŷº ¼ĮŤŠş ÅďŬĠşº ÒďŤŌęij¸ ã ĕŤčżŤşº½ďųÄďńēşºłŴĸŨĘ ß t ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº łēĿ t ĢŴĤļşº ̺ÄĬşº Óºİģ Įęħ¸ t 2&2łŤŧ Ö¶ ŲijďŴŗ ÆďŴŘşº łŤŧ Įęħ¸ t ½ďijďŴŘşº łijŮꍺ ŒųŻÖĮŜųďţ 2&2 łŤŧ t ÅďŬĠşº ºĬūÒďŤŌęijďĒ Óß Īşº łŐĿÆďŴŗ Ĭħ¶ ä ĮßŜēŤşº ŒĸŜŠş đŠŘşº »ºĮńĿº ĮķĊţ ÄŮŬŇ å ÉĮŌşº ĕķďķ ŲœÄÖĮţ¼Äďķ¸ ÄŮŬŇ æ ½ďŧďŴēşº¼ĮśºÃ ç ĕŧÖİĨŤşº ŢŴŘşº ¼Īūďĸţ t ¼´ŮŠŤţ ¼ĮśºĬşº t ŢŴŘşº ŊŴŤğ ĢĴţ t ĕĤęŔşº ŲœĕŗďńēşºÒºĪēęijº è ĺĬŧŹºÆĮğ ĕŔŴŇÖłēĿ é ĕųÄďńēşº ĮŴŴŐĘÖ ĕųÄďńēşº ĮķĊţ ê ´ďŬęŧŻº ŰŠŋ ėĒÄďŗ ½ďųÄďńēşº t ÒºĪēęijº ėŬęŧº ½ďųÄďńēşº t ³´ºĮğŹº Ůū ďţÖ½ďųÄďńēşº ÌŮŧ t ŦĤĸŠş ĕŠĒďŘşº ½ďųÄďńēşº ÒďŤŌęij¸ t ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴęşº ÒŮĤţ ĕŠĻÖ ÒďŤŌęij¸ âá ĉńĨşº ŞčďijÄ ââ ĺŠĨęşºÖ ĕŗĪşº ÄďēęħºÖ ĕųďŨŌşºÖ ĕţżĴşº âã ĕųďŤĤşºÖĕţżĴşº t ÅďŬĠşďĒ ĕųďŨŌşº t ̺ÄĬşºÓºİģŒŴňŨĘ t ĕŗĪşº Äďēęħº t ĺŠĨęşº t ÔďŤŀşº âä ĕŴŨŔşº ½ďŔĻºŮŤşº âå ŲŔŠĨşº ´ďńŐşº Įňŧº ĕşďŔŜşº ĕŗďńĒ BP A100 Plus 125 AR ŰşÖŷº ¼ĮŤŠş ÅďŬĠşº ÒďŤŌęij¸ ã ŢßŴŘĘ Ô¶ đĠų å ŢĴŘşº Įňŧº ±»ºĮńĿº ŢňęŨţ ĮŴŏ đŠŗ ľēŧ Ŧţ ŲŧďŌĘ ėŨś ºÃ¸ £ ŚēŴēŃ ¼ÄďĸęijºĪŌĒ łŘœ ÅďŬĠşººĬŬĒ ¼ÃŮħĉŤşº ½ďijďŴŘşº ďŬēŴśĮĘ ŢĘ Ųęşº ½ďųÄďńēşº łĸŧ ß ĕųÄďńēşº ¼ĮŴĠģ ŦţÅÄďēşºŲŗºŮşº łųĮĸşº đĤijº ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº łēĿ ÓŮŘĘÔ¶ ŚŨŜŤų ÉĮŌşºĕķďķ ŲœĕŨĴşº ŢŗÄ ľţŮų ±¼ĪųĪĠşº½ďųÄďńēşº đŴśĮĘĪŌĒ â &1 Äß İşº łŐĿº ±ĮŬĸşºłēĿŚşÃ ĪŌĒÖ ĪŴśĉꊺ 2 Äß ÅłŐŀĒ ĕŨĴşºłēŀĒ ŚşÃĪŌĒÖ ĪŴśĉꊺ ėŗŮşº Äß Å łŐĿ¸ 2ßÄÅ ÒďŤŌęijďĒ Ôŵº ĮŬĸşº łēŀĒ ÓŮŘĘ Ô¶ ŚŨŜŤų ã ÓŮŴşº łēŀĒ Ţŗ ŖčďŗĪşºÖ ĕŋďĴşºÖ ÓŮŴşºłēŀş Õżŋ¶ ½ďŤŴŠŌęşº ĬŴßŔŨĘ ŰğĮų ä ėŗŮşº ÉĮŋÖ ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº łēĿ Ţęų ±ėŗŮşº Äß Å łŐĿÖ ŖčďŗĪşº łēŀĒ ÓŮŘĘ ďţĪŨŋ å Űęģ ďēųĮŘĘ ŲŧºŮĜä ¼ĪŤşėŗŮşº ÄÅėēĜÖÖłŐĿº ±ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşºĮŴŴŐĘĪųĮĘ ėŨśºÃ¸ æ Õżŋ¶ ėŨŴĒ  ¼ĪųĪĠşº ŢŴŘşº Òďħº ŚŨŜŤų Ôŵº ÉďŤųŹďĒ ĕŨĴşºŢŗÄ ¶Īēų ĢŴĤļşº ̺ÄĬşº Óºİģ Įęħ¶ ŢĠģÄďŴęħº ŚŨŜŤųĮŴēśÖ łijÖ ±ĮŴŐĻ ̺ÄĬşº ÓºİĤşĕŔŠęĨţ ÓďĠģ¶ä ŒųŻÖĮŜųďţ ÉĮŌĘ ŰŠŋŷº ̺ÄĬşº İśĮţ ŰŠŋ ŪĴēŠĒ ŪijďŴŗ ŦŜŤų ŰŠŋŷº ŚŋºÄà łŴĤŤşŢ迍şº ̺ÄĬşº Óºİģ ÆďŨşºĮĝśŷ ĢŴĤļşº ŢĠĤşº Ůū łijÖ ³Ųßţ łŐĿŢßŴŗ¶ ŒŴś ãááä ÓďŋŲœ ĕŴŤşďŌşº ĕĤļşº ĕŤňŨŤş ďŘœÖ ŦŴŐşďēşº ×Īş Óß Īşº łŐĿ ŢŴŗ ŒŴŨļĘÒÖĪğ ŲŘēčİşºĮęţ ŲŠŠŤşďĒ½ďŧďŴēşº ŲŃďĴēŧŻº ŲĿďēŘŧŻº ĕŴĻŮęşº ŚēŴēŃĮĸęijº zçá zâáá ŲĘºÃ ĺĤœ éáçá âãáâáá ×ĪÎÎÎÎÎŤÎşº ºĪğľŔĨŨţßÓĪşºłŐĿ Óß Â łŐĿ ŰŠŋ¶ â ŲĘºÃ ĺĤœ éæéá âäáâãá ŲŌŴēŃ Óß Īşº łŐĿ ã ŚēŴēŃĮĸęijº êáéæ âåáâäá żŴŠŗ ŊŔĘĮţ Óß Īşº łŐĿ ä ĕŴēŃ ¼ÄďĸęijŻ ¿ďęĤĘ âááêá âçáâåá ºĪğŊŔĘĮţßÓĪşºłŐĿ å ĕŴēŃ ¼ÄďĸęijŻ ¿ďęĤĘ ââáâáá âéáâçá ºĪğĮŴĝś ŊŔĘĮţ Óß ĪşºłŐĿ æ âéá ĮńħŞŜĸĒ ŊŔĘĮţ Óß ĪşºłŐĿ ç ĕŠğďŋ ĕŴēŃ ¼ÄďĸęijŻ¿ďęĤĘ ââá ŰŠŋŷºÌºÄĬşºłŴĤŤş ̺ÄĬşº Óºİģ ŢĠģ ĮęŤŴŠţêéâãáÖ¶éæâæá ŦŴĒ ĕŤŴŘşº ¶Įŗ¶ Òďĝţ ŢŴŴŘęşº ÂĪĤĘ Ųęşº Ųū ŰŠŋŷºĕŤŴŘşºÔ¸ ß nºĪğŊŔĘĮŤşº Óß ĪşºłŐĿzŰş¸ ĮŴĸĘ ŲęşºŲŘēčÅ ĕĻŮĒ éèæçèæ ĮęŴŤŴęŨij ããâè ĮŴŐĻ ÒÖĪĠşº Ųœ çâŦţ ×ĪŤşº ĮŬňĘ ÅďŬĠşº ĕŬğºÖ ŰŠŋ ĕŗďńĒ ĕĻŮĒ âãæéèæ ĮęŴŤŴęŨij äããã łijÖ ĕĻŮĒ âçæâãæ ĮęŴŤŴęŨij åãäã ĮŴēś ŒųŻÖĮŜųďţ Ŧţ ̺ÄĬşº Óºİģ łŘœ ŞŤŌęij¸% Ţčżţ ĮŴŏ ŖœĮŤşº ̺ÄĬşº Óºİģ Ôďś ºÃ¸ ±ŒųŻÖĮŜųďţ ĕţĪħ İśĮŤĒ ŞļĘº _ ̺ÄĬşº Óºİģ IJēŘţ Űş¸ÌºÄĬşº Óºİģ ŞĻŮţ ß ÒďħÂċĒ ÅďŬĠşº Űş¸ ̺ÄĬşº Óºİģ ŞĻÖ¶ _ ĕųďŬŨşº Űęģ 2&2 łŤŧÖ¶ ŲijďŴŗ ÆďŴŘşº łŤŧĮęħ¸ ÆďŴŗ2&2 łŤŧ Ö¶ ŲijďŴŗ ÂĮŔŨţÆďŴŗ ŲijďŴŘşº łŤŨşº ÄďŴęħºŦţ ŚŨßŜŤų ÅďŬĠşº ºĬū ŞŔijŸş ÅďŬĠşº đŧďğ ŰŠŋ 2&2 ÀďęŔţ Įß Ťţ ±ŲijďŴŘşº łŤŨşº ÄďŴęħŻ Ųşµ ŲĜżĜ näzŊĿٺۊŋ¶ Űş¸ ÀďęŔŤşº ºĬūßĮŤţ±2&2 łŤŧ ÄďŴęħŻÖ nâz ŊĿŮş 126 đŠŘşº ŢňŨţ ß ÂÂĮĘ Ŧţ ŖŘĤꊺ đijďŨţ ĮŴŏ ľēŨşº ÄŮŬŇ £ Ųęşº ÄŮļşº Ųœ ŦŴēţ Ůū  ±ĢŴĤĻ ŞŜĸĒ ÌŮĿŮţ ďŤčºÂ ̺ÄĬşº Óºİģ Ô¶ Ŧţ ĪśĉĘ æ đŴęŜşººĬū ĕųºĪĒŲœ ĮŬňĘ ºĪğ ŖßŴĿ ŞŜĸĒ ŦŜş±¼Įķďēţ̺ÄĬşº Óºİģ IJēşº £ ŰŠŋ ÂŮğŮŤşº »ŮēŧŷºŊţ ŚŘœĮţ ÐŮœ ĕĻŮĒ â ĮęŤŴęŨij ä ̺ÄĬşºÓºİģÔĉĒĪß ß śĉĘ £ ŞħºĪşº Ŧţ ŚŋºÄà ÙďģďĘĮţ ÔŮŜŴş ŚŋºÄà ĪŨijº £ đŠŘşºÌďŔĘĺ IJŔŨĒ ̺ÄĬşº Óºİģ ÔĉĒ ß ĪśĉĘ £ ÆďŴŘşº ´Īēş ÏďŘų¸ŞŴŐĸĘ ÄÅ ŰŠŋ łŐĿº ç ĮŬňĘ Űęģ ŚŋºÄà ĕŠŀŋĪĸĘ ŻÖ ÑßĮĤęĘ Ż ±ŲħĮęijº ďŴşµ Ôŵº ĦŔęŨŴij ̺ÄĬşºÓºİģ è ŢߊŜęĘ ŻÖ ÂďęŌţ ŞŜĸĒ IJßŔŨĘ ÆďŴŘşº ĕĠŴęŧ ŞŜĸĒ łŐŀşºľŔĨŨųÖ Ħŀşº ß ŒßŗŮęų ±ĢŴĤļşº ×ŮęĴŤşº Űş¸ łŐŀşºŞļų ďţĪŨŋ é Ųœ ďŴşµ Įĝś¶ ´ºŮūÅďŬĠşºĦŀŴij ß ±»ŮŠńŤşº łŐŀşº Űş¸ÒŮĻŮşºŢęų Ţş ºÃ¸ ŲĠųÄĪĘ ÌºÄĬşº Óºİģ Şś ß ŲœĕŤŐŧ ÄĪļęijÖÉĮŌşºĕķďķ Ųœ ľţŮŴij Ôº ŪųºđŠŘşºİţÄ ±ÆďŴŘşº´ďŨĜ¶ ê đŠŘşº ľēŧ ÄďŌĸęijº Ţęų ¼ßĮţ $ľēŨşºÉĮŌųÖ#ĕŴŃďĴēŧŻº Ö " ŲĿďēŘŧŻº Óß Īşº łŐĿŞŤĸĘ ±ĕĠŴęŨşº Ô¸ ß âá ºĬū Ųœ ×Įħŷº½º´ºĮŘşďĒ ĕĻďĨşº ½ºĮŴĴŔęşº ďŀų¶ ņģŻ ÒŮѶ ĕŤŐŧ ŊŤĴĘ ďŤś 2&2 łŤŧ ďŴşµ ĕĠŴęŨşº ŞßŠĤĘ Ţß Ĝ ďŴşµ ĕēŗďŌęţ ½ďijďŴŗä Ĭħ¶ Ţęų ±2&2łŤŧ Ųœ £ ÕĬŬĒ ÂĪĤęĘŲęşº ĕĠŴęŨşº ÔċœŢčºÂŞŜĸĒđߊŘęų Óß Īşº łŐĿÔŷÖ ÉĮŌĘÖ ÂĮŔŨţ ÆďŴŗ ŦŋėĠęŧ¼ĪģºÖ ĕĠŴęŧ ŦţĮĝś¶ĕŗŮĜŮţ ĕŘųĮńşº Ųœ ÄďęĨŤşº 2&2 łŤŧ ĮŬňų ± ÏďŘų¸ŞŴŐĸĘ ÄÅ ŰŠŋ łŐŀşº ĪŌĒ £ 2&2İţĮś ÉĮŌşºĕķďķ ¼Äďķźş äֶ㠱âÓďŗÄŷº ĮŬňų ÉĮŌşº ĕķďķŦţ ŲŠŔĴşº ŦŤųŷº´İĠşº £ ďūĬħ¶ Ţęų Ųęşº ĕŴşďĤşº äÎşº½ďijďŴŘşº ŦţØŷ ĕēŗºĮţnÒ ďŘēŃ ĕŴœďś ĕŴŧďĜâæ ½ďijďŴŘşºŦŴĒ ĕŴŧďĜ âæ ¼ĪŤş ŒŗŮĘ ¼Įęœ ÑďŨū £ »ĬĒĬęşºÆďŴŗ¼İŬğŷ z âåèçâåæ ±ãááâ ÓďŌş Óß Īşº łŐĿ ¼´ºĮŘşº ´ĪĒ Şēŗ ĕŤŐŧ ¼Äďķ¸ ¿ĮĨęijÖ ŲŘēꍺº ėŗŮşº Űş¸ ĮŴĸų ŲşÅďŨęşº ĪŌşº £ ÔºŮĜ æ ÎĒ ĕĝşďĝşº ¼´ºĮŘşºÖ ĕŴŧďĝşº ä Òº Ĭħ¶ ĪŌĒ ĮŬňŴij łŘœ Óß Īşº łŐĿ ĕųÂĮŔşº ŽčďęŨşº ÉĮŋ Ţęų Ż £ ½ďijďŴŗ ½ďijďŴŘşº ŦŴĒ ̺ÄĬşº Óºİģ ÌİŨĘ Ż £ ďŴşµ ŊĒºĮşº ÆďŴŘşº Ĭħ¶ ±ŪŴœÑŮŜĸţĕųÂĮŔşº ½ďijďŴŘşº Īģ¶ Ôďś ºÃ¸ £ đŴęŜşº ã ŞŜĸşº Ųœ ŦŴēţ Ůū ÅďŬĠşº ŲœŪŠħºÖ̺ÄĬşºÓºİģ Ìİŧº±ÆďŴŘşº ŲŬęŨų ďţĪŨŋ ââ ďŴşµ ČŔńĘ ÉĮŌşº ĕķďķ ÅďŬĠşº ČŔŃ¶Ö ŖœĮŤşº Óß Īşº łŐĿ ½Įś Ųœ ĕĠŴęŨşº Şħ¶âã ¼ĪģºÖ ĕŘŴŗ ďēųĮŘĘ ĪŌĒ ÒďĝţÖ ÏďŘų¸ŞŴŐĸĘ ÄÅ ŰŠŋ łŐŀşďĒ Ôďś ėŗÖ Ø¶ Ųœ ÆďŴŘşº ŒŗŮĘ Ô¶ ŚŨŜŤų ( ĢųĮţ ĮŴŏ łŐĿ ÆďĴģ¸ Ö¶ ÀďŴĘÄŻº ÓĪŌĒĮŌĸĘ ėŨśºÃ¸ ŚşÃ ŰŠŋ ÅďŬĠşº ºĬūÒďŤŌęijďĒÓĪşº łŐĿÆďŴŗ Ĭħ¶ ä ŪŴŠŋ ĪŤęŌų ÆďŴŗĬħ¶Ŧţ Īśĉęşº ĕŤčďŗ ÆďŴŘşºŞēŗ¼Įķďēţ ŦŴħĪęşº Ö¶ Şśŷº Ö¶ Êďĸŧ ÒĬĒ ×ÂďŔĘ â ŲħĮęijºÖ ÆďŴŘşº Şēŗ Şŗŷº ŰŠŋ ŖčďŗÂ æ ¼ĪŤş IJŠğº ã Ù¼Âďŋ ĮĴųŷº ŢļŌŤşºIJŔŧŦţ ÙďŤčºÂ ÆďŴŘşº Ĭħ ä Ó¶ÔŮŜĘ Ż Ô¶ đĠų ±ÉďēŘŧŻº ØÂďŔęş ŰŠŋŷº ̺ÄĬşº Ŧŋ ĕŘßŴŀşºIJĒżŤşº Ìİŧº å ĕĤńĴţ ß ėŧďśºÃ¸ ̺ÄĬşº Óºİģ Ųœ ŞħĪęĘ ß Ż ŲŬœ ĕœŮŔŠţ ĺŴŤŘşº BP A100 Plus 127 AR ºÄºĮţ ŚŨßŜŤų2ßÄÅ ŰŠŋ łŐŀşºÖ ĕŴŧďĜ ĕŘĒďĴşº ĕŤŴŘşº ÉĮŌų2 Äß Å ŰŠŋłŐŀşº Ô¸ ×Įħ¶Ö ĕŧÖİĨţ ĕŤŴŗ ŦŴĒ ŞŘŨęşº Ŧţ ºÄºĮŜĘÖ ¼´ŮŠŤţ ¼ĮśºĬşº ŦţÖ ÆďŴŘşº ĪŌĒ ¼´ŮŠŤţ 2 ĮŬňĘ ÉĮŌşºĕķďķ ±ĕĠŴęŧãáá ¼ĮśºĬşº ÔİĨĘ ďţĪŨŋ ÓĪŗŷº ĕŤŴŘşº ŰŠŋ ¼ĪųĪĠşº ĕŤŴŘşº ŦųİĨĘ Ţęų Ūŧċœ ±ŚşÃ ĪŌĒ ďţ Űş¸ ĕńŘŨşº ÕĬū ĮßŜēŤşº ŒĸŜŠş đŠŘşº »ºĮńĿº ĮķĊţ ÄŮŬŇ å ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ďŬŔĸęśº ŢĘ Ųęşº ľēŨşº Ųœ ÓďňęŧŻº ÓĪŋ ľŌĒ ÑďŨū ÔĉĒ ß ĮŴĸų İţĮşº ºĬū Įĝś¶ Ųœ ÆďŴŘşº ÄßĮŜų ŲŌŴēńşº Óß Īşº łŐĿ Ŧŋ ±ÅďŬĠşº ºĬū ŲœĕĠŴęŨşº ϺĮĤŧº Òďģ ŲœÖ ŰŠŋ ÒďĝţÖŢňęŨţ ŞŜĸĒ İţĮşº ĮŬŇºÃ¸±Òďģĕų¶ŰŠŋÖ ŖŠŘŠş ̺ ĪğŮųŻ ±½ŻďĤşº ŰğĮų ŚēŴēŃ ÄďēħċĒ ŚĤļŨŧ ďŴţŮų ¼ÃŮħĉŤşº ½ďijďŴŘşº Ųœ ÌŮēijŷº Ųœ ½ºĮţ ¼Īŋ ß ŚşÃ ŲşďęşºĮŴĴŔęşº ŰŠŋ ŚĒ ÈďĨşº đŴēńşºŊŠńĘ Ô¶ ŢŴŘşº ŊŴŤğ ĢĴţ ľēŨşº ÐďĴĘº ÓĪŋ ĮķĊŤş ÄĮŜꍺº ÄŮŬňşº Ŧŋ đŴēńŠş ½ďţŮŠŌţ Ż 2 Äß Å ėēĜÖ łŐĿº±ĕŧÖİĨŤşºŢŴŘşº ŊŴŤğ ĢĴţ ŢčºÂ ŞŜĸĒĪųĮĘ ŚŧĉĒĪßśĉęţ ėŨś ºÃ¸ ´ďŨĜ¶ ľēŨşº ÂÂĮĘ ďŀų¶ ŞßŠĤų ØĬşº đŠŘꍺº ÓĪÎß Îşº łŐĿ ĕēŗºĮŤş ÅďŬğ Ůū ÅďŬĠşº ºĬū ĢĴŤş ßÄİşº ŦŋŚŌēĻ¸ŊœÄº ŚşÃ ĪŌĒÖ n(1z ĮŬňų Űęģ ďţĪŘţ ÅďŬĠşº ´ďŔѸ Ţęų Ô¶Ö ĪĒ ß ĢĴŤĘ Ô¶ŦŜŤų Ż ĕųÂĮŔşº ŢŴŘşº n(1z ľţŮųďŤŨŴĒ 2 Äß Å łŐĿº ±ŢčºÂ ŞŜĸĒ ¼ĮśºĬşº ĕĤęŔşº ŲœĕŗďńēşºÒºĪēęij¸ è ŞŜĸşº Ųœ ŦŴēţ Ţū  ±đŧďĠşº Űş¸ ďŬēĤĴĒ ĕĤęŔşº Ųœ ĕŗďńēşº ÒĪēęĴĘ Ô¶ ŚŨŜŤų ŲŗÄŮşºŞųĪēşº ÒĪēęĴųÖŊĒºßĮşº ĕŗďńēşº ŰŠŋ ¹ÄºŮńşºŒĘďūŢŗÄ Ö¶ ´ºÖĪşº ĕŋĮğ ŚēŴēŃŞĠĴųÔ¶ ĪŋďĴŤşº Ŧţ ÔŮŜų Īŗ ÉĮŐşº ºĬŬş ÅďŬĠşº Ŋţ ¼İŬĠţ ĕŴœďĿŹº ½ďŗďńēşº ĺĬŧŹº ÆĮğ ĕŔŴŇÖ łēĿ é ºĬūÖ ÄºĬŧ¸ ÆĮğ¼Äďķ¸ ďŤūĪŨŋŖŠńŨĘ ÄºĬŧ¸ ÆĮğã ÂĪŋ łēŀĒ Śş ĢŤĴų ÅďŬĠşº ºĬū ´ºÖĪşºÒÖďŨęęş ĮŴśĬęś ÒďĝŤşº ŞŴēij ŰŠŋ ±¼ĪŴŔţ ¼ĪŋďĴţ ŞŜĸųÔ¶ ŦŜŤų ºÄŮœÖ ďŘēĴţ ÅďŬĠşº ĉŔńų Ô¶Ö ĪĒ ß Ż ėŗŮşº Äß Å łŐĿº ±ÄºĬŧŹº ÆĮğ ėŗÖ łēŀş â ŞŔij¶ ÄďĴų ŲœÆĮĠşº İţÄ ĮŬňų Űęģ ŦųÄİşº żśėēĜÖ % 2ß ÄÅŚşÃ ĪŌĒ ÉĮŌşº ĕķďķ Ųœ nâz ŢŗĮşº ľŴţÖ ŦųÄİşºżś ŦŋŚŌēĻ¸ ŊœÄº Ţß ĜÉĮŌşº ĕķďķ ÒÖŷº ĺĬŧŹº ÆĮğ łēĿÔŵºŦŜŤų ŪßŧĉĒ ĮŴĸų ĢŤĴų2 Äß Å łŐĿ Ôċœ ŚşĬĒÖ ĕŋďĴşº ľţŮĘ ďūĪŨŋ ÎÎÎ ĕŋďĴşº ŊĿŮş ėŗŮşº Äß Å łŐĿº ã ėŗŮşº Äß Å łŐĿº ±ĪŴśĉꊺ ĺĬŧŹº ÆĮğ ĕŋďij łēŀĒ Śş ėŗŮşº Äß ÅłŐĿº±ĪŴśĉꊺ 2 Äß Å ÒďŤŌęijďĒ ŖčďŗĪşºłēĿ ŦŜŤųŖčďŗĪşº Ôŵº ľţŮęij ä ĕŴŧďĜ ĺĬÎÎŧŹº ÆĮğ ėŗÖ Ôďś ďţ ºÃ¸ ÄďŴęħŻ 2 Äß Å ŞŤŌęijº Ôŵº ľţŮŴij ÆĮĠşº İţÄ å Äß Å łŐĿº ±ĪŴśĉꊺ »Ůńĸţ ÆĮğ łŴĸŧ ĮŴŏ Ö¶ ÆĮÎÎğ ½ŮļĒ łŴĸŧ ĢēļŴij ėŗŮşº 128 ďųĮųĮij ÕÄďēęħº ŢĘ Īŗ ÅďŬĠşº Ô¸ ß ÆďŴŘşº ºÃ¸ ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ľēŨşº Ųœ ÓďňęŧŻº ÓĪŋ ¾Īģ ºÃ¸ ±ÆďŴŘşº ĪŌĒ ÉĮŌų »ºĮńĿŻº İţÄ Ô¸ ß Ųęşº ½ďijďŴŘşº ŰŠŋ ÌŮēijŷďĒ½ºĮţ ¼Īŋ ß ŚşÃ ŰŠŋ ÒďĝţÖ ÄĮŜęţ ŞŜĸĒ ºĮŴĝś İţĮşº ĮŬŇ ĕßŴēŃ ¼ÄŮĸţ Ŧŋ ÒŮļĤşďĒ ľųĮŤşº ŲĻŮŧ ŲţŮų ŢęĘ ľēŨşºŲœ ÓďňęŧŻº ÓĪŋ Ïďĸęśº ŰŠŋ ĪŋďĴų ŪŨŜş ±đŠŘşº ĺĤœ Ŧŋ żųĪĒ IJŴş ÅďŬĠşº ¼ĮßŜēţ ĕŠģĮţ Ųœ ÉĮŌşº ĕķďķ Ųœ ÄÖĮŤşº ¼Äďķ¸ ĮķĊţ æ ŊŘĘ ØĬşº ×ĪŤşº Śş ŦŴēĘ ÄÖĮŤşº¼Äďķ¸ ÄŮŬňş×ĮĴŴşºĕœďĤşºŰŠŋ ¼ĪğŮŤşº¼ĪŤŋŷº ŦŤĿÔŮŜĘ Ô¶ďßţ¶ ¼´ÖĮŘŤşº ĕŤŴŘşº Ôċœ ±ÂŮŤŌşº ÌďŔĘĸ ŰŠŋ ÂďŤęŋºÖ ßÓĪşºłŐĿ ŢŴŗŪŨŤĿ ŖŔęų ŒŴŨļęşº ºĬū ĮŤģ¶ĮńĨşº Ö¶ ĮŔĻ¶ĪĤşº łħ± Įŀħ¶ŲŌŴēńşº ß ŊĿŮşº ×Īţ Ůū ±ĕŴŤşďŌşºĕĤļşºĕŤňŨţ Şēŗ Ŧţ¼ÂĪĤţŲū  ÒÖĪĠşºŲœç Îşº ½ŻďĠŤşº Ŋţ ÂŮğŮţĮŴŏ ŊğĮţÄĪļţ â ŢĴŘşºŲœ ŦŴēţ ½ďŧďŴēşº ¼ĮśºÃ ç ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº ŚşÃ Ųœ ďŤĒ ±ďŴşµĕĠŴęŧ ŞśÅďŬĠşº ß ºĬū ÔİĨų ±ÆďŴŘşº ĕųďŬŧ Ųœ ĕŧÖİĨŤşº ŢŴŘşº ¼Īūďĸţ !n2z ÉĮŌşº ĕķďķ ŻÖ¶ ÉĮŌĘ ČŔńţ ÅďŬĠşº ÔŮŜų ďţĪŨŋ ±ďŌųĮij % 2 Äß Å łŐĿ¸ ¼ĮśºĬşº Ųœ ĕŤŴŗâè ÑďŨū ÔĉĒ ß ŲŨŌų ºĬū n2z ŚşÃŰŠŋ ÒďĝţÖ ±ĕŤŴŘşºŚşÃ ĪŌĒÖ ĕŧÖİĨŤşº ¼ĮŴħŷº ĕĠŴęŨşº Űş¸ ÅďŬĠşºŞŘŨų Ţß Ĝ ĕŠųŮŃ ¼ĪŤş ŞŤŌęĴųŦş ÅďŬĠşººÃ¸ ±½ďųÄďńēşº ÒŶ% ŦĤĸŠş ĕŠĒďŘşº ½ďųÄďńēşº ÒďŤŌęij¸ ŦĤĸŠş ĕŠĒďŗ ½ďųÄďńĒ ÒďŤŌęijďĒ ďŀų¶ ÅďŬĠşº ºĬū ŞßŐĸĘ Ô¶ ŚŨŜŤų ĕŴŧďĜÒďŤŌęijżş ĕŠĒďŘşº łŘœ n3N2-z ÌŮŧ ½ďųÄďńĒ ÒďŤŌęijº ŰğĮų% ĕŴŬęŨţĕųÄďńēşº ĕųÄďńēşº İţÄ ĮŬŇ ºÃ¸ ±ďŬŨĤķ ÂďŌųÖ ÒºİĘ Ô¶ đĠų½ďųÄďńēşº % ĕĠŴęŨś ŞļĤų ŲŠŜşº ß ŎųĮŔęşº ¼ÄßĮŀęţ ĢēļĘ Īŗ ø ±ÅďŬĠşº ŞħºÂ ŰŘēĘ ŻÔ¶ đĠų ĉŔńţ ÔŮŜų ďţĪŨŋ Űęģ ±ÅďŬĠŠş ľŔĨŨŤşº ÒďŤŌęijżş ¼ĪÎŤş ß ÅďÎŬĠşº ÒďŤŌęijº ×ŮÎÎŨĘ ŻėŨś ºÃ¸ ±ďÎÎŤčºÂŦÎÎĤĸŠş ĕŠĒďŘşº ½ďÎÎųÄďÎńēşº ÒŶ % Įĝś¶ Ö¶ ÌŮÎēij¶ ½ďųÄďńēşºÕĬū ŦĤķ Īŋ¶ ÓĪşº ß łŐĿĕēŗºĮţÅďŬğ Ųœ ½ďųÄďńēşº ŦĤĸĘÔ¶ ŦŜŤų Ż% ĕŧďꍺºÖ ĕųďŨŌşºÖ ŦĤĸşďĒ ĕĻďĨşº ½ďţŮŠŌŤşº ņģŻÖ ŲğÄďħ Ŧģďķ Ųœ ŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşº ÒŮĤţ ĕŠĻÖÒďŤŌęijº âá Įķďēţ ÄďŴĘ ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴꊺ ŒųŻÖĮŜųďţ ÒŮĤţ ĕŠĻÖ ÒďŤŌęijďĒ ÅďŬĠşº ºĬū ŞßŐĸĘ Ô¶ŚŨŜŤų ĮŴēţ¶ ŲŠŠţ çáá±ėşŮœç ĕŴńşŮŔŠş ŲŠĻ¶ ŖĤŠŤśĮœŮꍺº ŲčďĒĮŬŜşºÄďŴꊺ ŒųŻÖĮŜųďţ ÒŮĤţ ĕŠĻÖ łŘœ ŞŤŌęijº % nėşŮœ ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴꊺ ŒųŻÖĮŜųďţ ÒŮĤţz ŚşÃ ŰŠŋ ÒďĝţÖ ±¼ÂÄºŮşº ŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşº ÒŮĤţŚŠijÖ¶ ĕŠĻÖ ŒŠĘÓĪŋ Ŧţ ĪśĉĘ % łŐĿº ±ľŴţŮşďĒ nâz ŢŗĮşº ¶ĪĒ ºÃ¸ŦŜş Õżŋ¶ ½ºŮńĨşº ŊēĘº ±ĕŴŧďĜ ĺĬŧ¸ ÆĮğ łēŀş _ ėŗŮşº Äß Å łŐŀĒ ŚşÃ Īßś¶Ö nãz ÄďŴęħŻ2ßÄÅ ÉĮŌşº ĕķďķ Ųœ ÆĮĠşº İţĮĒ ŪŴş¸ Äďĸų łŴĸŨşº ĺĬŧŹº ÆĮğ ėŗÖ _ ÓŮų Şś ß ÂĪĤŤşº ėŗŮşºŲœ ĺĬŧŹº ÆĮğ ŊŤĴŴij _ ÏďŘų¸ŞŴŐĸĘ ÄÅ ŰŠŋłŐĿº ±ÄĪļų ďţĪŨŋĺĬŧŹºÆĮğ ´ďŔŃŹ _ »ŮńĸŤşº ÆĮĠşº İţÄÄďęħºÖ Õżŋ¶ ½ºŮńĨşº ŊēĘº ±ŢčºÂ ŞŜĸĒ ĺĬŧŹº ÆĮğ´ďŔŃŹ ÉĮŌşº ĕķďķ Ŧţ ŚşÃ ĪŌĒ ºĬū ŲŔęĨŴij _ ½ďųÄďńēşº ŪŴœ ÒĪēęĴĘ ¼Įţ Şś ß ÄºĬŧŹºÆĮğ½ďŗÖ¶ Òďħ¸ ÂďŌų Ô¶ đĠų _ ĕųÄďńēşº ĮßŴŐĘÖĕųÄďńēşº ĮķĊţ ê ´ďŬęŧŻº ŰŠŋ ėĒÄďŗ ½ďųÄďńēşº ÉĮŌĘŞŤŌų ÅďŬĠşºÖ ľţŮŴij ĕųÄďńēşº İţÄ Ôċœ ďēųĮŘĘåä ŞŤŌęĴų ½ďųÄďńēşº ďţĪŨŋ Ô¶ đĠų ±ÐŮĜŮţ ŞŜĸĒ ÆďŴŘşº Ųœ ĮŤęĴŴij ÅďŬĠşº Ô¶ Ŧţ ŢŏĮşďĒ ĕĎŠęŤţ Ūēķ ĕųÄďńēşº ĕŠųĪĒ ½ďųÄďńĒ ŰŠŋ ŞļĤĘ ŞųĪēĘ ėŬęŧº ½ďųÄďńēşº ĕųÄďńēşº ÉĮŌĘ ŞŤŌų ÅďŬĠşºÖ ľţŮŴij ĕųÄďńēşº İţÄ Ôċœ ±½ďųÄďńēşº ŲŬęŨĘ ďţĪŨŋ ½ďųÄďńēşº ÒĪēęĴĘ Ô¶ đĠųÖ ×Įħ¶ ½ďijďŴŗ ض ß Ĭħ¶ ŊŴńęĴĘ Ż ĕŴŬęŨţ ßÓĪşº ß łŐĿ ĕēŗºĮţ ÅďŬğ Ųœ ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴęşº ÒŮĤţ ĕŠĻÖ IJēŘţ Űş¸ ĕŠĻŮşº ŚŠij Şħ¶ â ´ďńŏ đĤijºÖŦŴŤŬĴşº ĪŨŋ ŞħºĪşº Űş¸ ďŬŌœĪĒÅďŬĠşº ŒŠħĕųÄďńēşº ¼ĮŴĠģ Ģęœº â ĕųÄďńēşº ¼ĮŴĠģ łčďĤşº IJēŘţ Űş¸ ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴęşº ÒŮĤŤşº IJĒďŗ Şħ¶ ã ¼ĮŴĠĤşº Ųœ ÅŮţĮşº ŖœÖ ŦŴēţ Ůū  ĢŴĤļşº đŃďŘęşº Ŧţ ĪśĉĘ ÎÎÎ ½ďųÄďńēşº ÒĪēęijº ã ĕųÄďńēşº ÄďŴĘ ÑżŬęijº Ţęų Ż±ĕşŮĻŮţ ŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşºÒŮĤţ ĕŠĻÖ ÔŮŜĘ ďţĪŨŋ ã ŢĴŘşº Ųœ ŦŴēşº ´ºĮğŹº ŊēĘº ±ėŴŗŮęşºÖ ĦųÄďęşº łēŀş ä ŞŤęĤŤşº ŦţÖėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº ¼Âďŋ¸đĠųŪŧ¶Ŧţ ŢŏĮşďĒ ŢŴŘşº ŞŜĒ¼ĮśºĬşº ß ņŔęĤĘ ÒĪēęĴĘ Ô¶ĪŌĒďŴşµ ľţŮų ĕŨĴşº ŢÎÎŗÄ ÔċÎÎœ ºĬÎÎş ĺĬÎÎÎŧŹº ÆĮÎÎğ½ďÎÎŗÖ¶ďŀų¶ ½ďųÄďńēşº % ³´ºĮğ¸ Ø¶Ö ß ½ďųÄďńĒ ĕßų¶ &&ŢĠģ ½ďųÄďńĒ ±ėşŮœâæŞųŮŃ ĮŤŋ ďŬş ½ďųÄďńĒå ÒďŤŌęijº ŰğĮų% ďŬčďŬęŧºĦųÄďĘ ĪŌĒ½ďųÄďńēşºŞŤŌęĴĘ Ż% BP A100 Plus 129 AR ĺŠĨęşºÖ ĕŗĪşº ÄďēęħºÖ ĕųďŨŌşºÖ ĕţżĴşº âã ĕųďŤĤşºÖĕţżĴşº ŞŤĤųÔ¶ ß ŦŜŤųŻ đŴęŜşº ºĬū Ųœ ďŬşŦŴēŤşºÉĮŐŠş łŘœ ÅďŬĠşº ºĬū ÒďŤŌęijº ŦŜŤų £ ČŃďĨşº ÓºĪĨęijŻº đēĴĒ ÄĮŀşº ĕŴşÖĊĴţŊŧďļşº ÏÖĮŇ ņģŻ ÄĬĤĒ ďŬŌţ ŞţďŌęşº đĠųÖ ĕijďĴģ ß ½ďŧßŮŜţ Ŧţ Œşĉęų ÅďŬĠşº ºĬū £ ĕŴŨŔşº½ďŔĻºŮŤşº ŢĴŗ ß Ųœ ĕŨŴēŤşº ŞŴŐĸęşºÖŦųİĨęşº Ŧţ ÅďŬĠşº ŲŤģ¸ £ ĕĒŮŃĮşºÖ ´ďŤşº ºĪğ ĕŴşďŌşº ¼ÄºĮĤşº ½ďğÄ ÊŮŘĴşºÖ ½ďţĪļşº ÄďēŐşºÖ ¾ßŮŠęşº ĮķďēŤşº IJŤĸşº ´ŮĿ ¼ÂÖĮēşºÖ ¼ÄºĮĤşº ĕųďŨŌĒ ŞţďŌĘ Ô¶ đĠųÖ ĕijďĴģ ß ÌºÄĬşº ĕţİģ¶ Ô¸ ß £ ŪēŴśĮĘ ŢęųďţĪŨŋ łŘœ ̺ÄĬşºÓºİģ ĦŔŧº £ ŒĘºŮŬşº ¼İŬğ¶ ŞĝţĕųŮŘşºĕŴĴŴŃďŨŐţÖĮŬŜşº ÒŮŘĤşº Ŧţ»ĮŘşďĒÅďŬĠşº ŞŤŌęĴĘ Ż £ ĕŴŋºÃŹº½ºİŴŬĠęşº Ö¶ĕşďßŘŨşº ØÂďŋ ĮŴŏ Įţ¶ ض ß ĕňģżţ ĪŨŋ Ö¶ ŒşďĘ ŪßŧĉĒ ĪŘęŌĘ ėŨś ºÃ¸ ÅďŬĠşº ŞŤŌęĴĘŻ £ ºĪĒ¶ ÅďŬĠşº ĢęŔĘ Ż £ ½ďųÄďńēşº ŊœÄ đĠų ĕŠųŮŃ ¼ĪŤş ÅďŬĠşº ŞŤŌęĴĘ Ţş ºÃ¸ £ đŴęŜşº ºĬū ŦţĕųÂĮŔşºÓďĴŗŷºŲœ×Įħŷº ĕţżĴşº ½ďŤŴŠŌĘ ¶Įŗº £ ďŤĒ¼ĮŴŐĻ ´ºİğŷº ľŌĒ ²ÏºĮķ¸ÔÖĪĒ ÅďŬĠşºÔŮŠŤŌęĴų ŻÒďŔŃŷº ÔĉĒ ĪśĉĘ ďŬŋżęĒº ŦŜŤų ěŴĤĒ ĕųďŔŜşº ŪŴœ ÅďŬĠşďĒ ĕųďŨŌşº ĕœďğÖ IJŤŠŤşº ĕŤŋďŧ ĕŃŮœ ÒďŤŌęijďĒ łŘœ ÅďŬĠşº Œňŧ ̺ÄĬşº Óºİģ ŒŴňŨĘ ŞŤŌęĴĘ ŻĕųŮĎţ ĕÎÎğÄÂäá ĕÎÎğÄ ۊŋ ŞŴĴŐşº ĕŨŴśďţ Ųœ ̺ÄĬÎÎşºÓºİÎÎģ ŞĴŏŦŜŤų ÕºŮŜŤşº ÒŶŲŠħºĪşº đŴĠşº ŞĴŏ ŚŨŜŤų Ż ±ÒºŮģŷº ŞśŲœÖ±ÏÖĮňşº ėŧďś ďŤŬţ ĮųĬĤĘ ŚşÃ ĪŌĒ ×Įħ¶¼Įţ ĕųďŨŌĒ ŪşĪēęijºÖ ŪŠĴŏ Şēŗ Ţß Ŝşº Ŧţ ďŤčºÂÆďĴĤşº ß đŴĠşº ĉńĨşº ŞčďijÄ ââ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ŚşÃ ŰŠŋ ÒďĝţÖ ±ĉńħ ĕşďijÄ ÉĮŌĘÖ ÆďŴŘşº ĕŌŃďŘţ Ţęų ±ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ĉńħ ¾Īģ ºÃ¸ nä ĉńħz ŪğżŋÖŞŤęĤŤşºđēĴşº ŒĻŮşº ĉńĨşº Ĭşº Óºİģ ŰŠŋ ľēŨşº ½ºÄďķ¸ ėŧďś Ô¸ ß Óºİģ ŊĿÖ¼Âďŋ¸ Ţęų ºĪğĕŔŴŌĿ ÌºÄ ÆďŴŘşº ĺĮŜĘÖ ÌºÄĬşº ºĪğ ĕŔŴŌĿ ¼ÄďķŹº *77 ĉńĨşº ½ºÄďķ¸Ïďĸęśº ŢʱÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ŞŴēij ŰŠŋ ĕĠĘďŨşº ±ÌºÄĬşº Óºİģ ĕńijºŮĒ ÄßĮś ĕśĮĤşº Ö¶ ĕŠŀŌşº ĮßĘŮĘ Ŧţ ÒďĝŤşº ÙďŨśďijŚŋºÄà ŲŘĒ¶±ÆďŴŘşº ĉńħ ¼Äďķ¸ *77 Óºİģ Ųœ ŲÎœďś łŐĿ ĮŴœŮĘ ŦÎÎÎŜŤų Ż Īŗ »ßĮÎĴÎÎĘ ÑďÎÎŨÎÎūÔŮÎÎŜÎÎųďÎÎŤÎÎĒÄ̺ÄĬÎÎÎÎşº ̺ÄĬÎÎÎşº ÓºİÎÎÎģ Ô¶ ß ŦÎÎţ ŖÎÎÎŘĤĘ ¾ĪÎÎÎģ ÙďŴħĮţ IJÎÎÎŴşÖ ĢŴĤĻ ŞŜĸĒ ŞÎÎĻŮÎÎţ ŦÎÎÎďś ºÃ¸ ½ďÎÎÎÎųÄďńēşº ÒĪÎÎÎÎēęijº ºĪÎÎğ ÆďŴŘşº Ĭħ¶¼ÂďŋċĒŢÎÎÎÎŗďųÄÖĮĿ ŚşÃ łŐĿ ĪğŮų Ż ̺ÄĬşº Óºİģ Ųœ *77 Ô¶ ŦŜŤų ŻÖ ĕĎŃďħ ÆďÎŴŘşº ½ºÄďÎÎÎķ¸ ĬħŷŖŴŗĪęşº ĕŤčďŗ ¶Įŗº ĕĠŴęŧĮŬňĘ ÄßĮÎ ś ŚÎÎÎşÃ ĪÎÎŌÎÎĒÖ ĕÎÎŗŮÎÎĜŮÎÎŤÎÎşº½ďÎÎijďÎÎŴÎÎŘÎÎşº ÆďŴŘşº ¼ßÃďķ ĕĠŴęŨşº *77 ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ´ďńħŷº Ŧţ ĮŴĝŜşº ÑďŨū Ŧţ ŪÎΊÎÎŌÎÎĠÎÎųďÎÎŤÎÎţ±2&2 łÎÎŤÎÎŧŲÎÎÎœ ĕŴčďŬŧĕĠŴęŧ ŰŠŋ ÒŮļĤşºŞŴĤęĴŤşº ½ďijďŴŘşº ĬÎÎÎħŷ ŖÎÎŴÎÎŗĪÎÎęÎÎşºĕÎÎŤÎÎčďÎÎŗ¶ĮÎÎÎŗº ÆďŴŘşºÄßĮśŚşÃĪŌĒÖĕŗŮĜŮŤşº 2&2 łŤŧ *77 ŲşďÎÎÎŋ ̺ÄĬÎÎÎÎşºÓºİÎÎÎģŲÎÎÎœ łÎÎÎÎŐŀşº Ô¸ ß Ö¶ ŲŘēčÅ ŢŠţäáá ŦÎÎÎÎţ ĮÎÎÎÎÎÎĝś¶ ºĪÎÎÎÎÎÎğ ãáá Ŧţ Įĝś¶ ºĪÎÎÎÎÎÎğ ŊÎÎÎÎÎŔĘĮţ ľÎÎÎÎÎēŨşº Ô¶ æ ¼ĪÎÎŤÎÎş ŲħĮęijº ĕŘŴŗĪşº ŲÎÎœ ĕŀēŧ ÆďŴŘşº ÄßĮśÖ Ŗčďŗ Ӻİģ łŐĿÖ¶ ľēŨşº ºĪğ Ųşďŋ ̺ÄĬşº -. ĕŀēŧåá Ŧţ Şŗ¶ ºĪğľŔĨŨţ ľēŨşº ÆďŴŘşº ÄßĮś ĕŘŴŗĪşº Ųœ ºĪğ ľŔĨŨţ ľēŨşº 14 ÄĮŜęţŞŜĸĒ ×Įħ¶ ĕŠŜĸţ ض ß Ö¶ ĕŠŜĸŤşº ÕĬū ėĜĪģ ºÃ¸ ±ŚēŴēŃ ¼ÄďĸęijºŰğĮų ŢĴŗ Ųœ½ďţŮŠŌŤşºĕųďŨŌĒ ¶ĮŘĘÔ¶ ŰğĮų ±ĕųÂďŋĮŴŏ ŽčďęŨşºÔĉĒ ĪŘęŌĘėŨś ºÃ¸ % ÂŮğŮţ ĮŴŏ ¼ÄďķŹº ÄĪļţ ĉńĨşº 130 ĕŴŨŔşº½ďŔĻºŮŤşº âå ĕŗĪşºÄďēęħº ŚşÃŰŠŋÒďĝţÖŲŜŴŧďŜŴŤşºÓºĪńĻŻºĪŌĒÖ¶ŦŴęŨijŞśĕŗĪŠşÅďŬĠşººĬūĺĤŔĒŲĻŮŧ ß ĪųİŤşºĮňŧºÄďēęħŻºđŴĘĮęşŒųŻÖĮŜųďţĕţĪĨĒÒďļĘŻºŰğĮų łŘĴųÔ¶ ėųďŬŧĮŬœĕğÄÂæáâáåĕųŮĎţĕğÄÂâáåáŞŴŐĸęşº¼ÄºĮģĕğÄ ėųďŬŧĮŬœĕğÄÂâããåĕųŮĎţĕğÄÂæáãá ŦųİĨęşº¼ÄºĮģĕğÄ ĕŴēĴŨşºĕĒŮŃĮŠşŰļŗŷºĪĤşºâæêáë ½ďųÄďńēşºŦŤŀęųÓºĮğèäæ ß ÔÅŮÎÎÎÎÎÎÎÎÎşº ŢŠţêéâåáâçá ÂďÎÎÎÎÎÎŌÎÎÎÎÎÎÎĒŷº ÏŮŜĘÖĮśĕŘųĮŃŊţŖœºŮęų±»ĬĒĬęşºÆďŴŗ ½º´ºĮÎÎÎÎÎÎÎğ¸ ĕŴŃďĴēŧŻºæĕŠģĮţ±ĕŴĿďēŘŧŻºâĕŠģĮţ ÆďÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎŴŘşº ÓĪşºłŐĿŲŘēčÅĮęŤŴŠţäáãéá ß ľēŧĕŘŴŗĪşºŲœĕŀēŧåáãáá ÆďŴŘşº×ĪÎţ łŐĿÉĮŋ×Īţ ̺ÄĬşºÓºİģ ŲŘēčÅŢŠţãêêá ŲŘēčÅŢŠţâ ÀŮÎĿŮşºĕğÄ ŲŘēčÅŢŠţärŦŤĿłŐŀşº ĕÎŨśďÎĴşºĕŗĪşº ¼´ÖĮŘŤşºĕŤŴŘşºŦţræë ľÎēÎŨşºĕÎŗ ĺŠĨęşº ĕŘēńŤşº½ďŤŴŠŌęşºđğŮŤĒĕŴŧÖĮęŜşŹº½ŻŵºÖ½ďųÄďńēşºŦţĺߊĨęşºŢęųÔ¶đĠų ĕŴşİŨŤşº½ďųďŔŨşºŊţIJŴşÖ±ďŴŠĤţ ĕşďŔŜşº âä ŢųĪŘĘĪŨŋłŘœĕųÄďijŲūÖ´ºĮĸşºĦųÄďĘŦţ½ºŮŨijæ¼ĪŤşĕşďŔŜĒŰńŐţÅďŬĠşººĬūÔ¸ ß ´ºĮĸşºĦųÄďĘďŬŴœĪßśĉęųŲęşºÖ ŪŔŠħĮňŧºďŬĘďŧďŴĒÌÅŮŤşºŞŤŜęij¶ŲęşºĕşďŔŜşºĕŗďńĒ ÂŮŘŨşºĕŨŴśďţÒďļų¸Ö¶ ÓºİĤşºÖĕĨŀŤşº¼ĮśÖ½ďųÄďńēşºŲ ńŐĘŻĕşďŔŜşº£ ß ß ĕşďŔŜşºŞńēųÅďŬĠşºŞųĪŌĘÖ¶Ģęœ£ ß Ö¶±ĕŏÄďŔşº½ďųÄďńēşºÖ¶±ĢŴĤļşºĮŴŏŞţďŌęşºđēĴĒŽĘďŨşºÄĮĿŲńŐĘŻĕşďŔŜşº£ ß ŞŴŐĸęşº½ďŤŴŠŌęĒĪŴŘęşºÓĪŋÖ¶¾ÂºŮĤşº ĕţĪŘŤşºĮňŧºŒųŻÖĮŜųďţĕţĪĨĒÒďļĘŻºŰğĮų &&ŢĠģėşŮœâæå½ďųÄďńĒ£ ĕÎŴńşŮÎÎÎŔşºÄĪÎÎÎÎļţ ØÄďŴęħºĮŴēţ¶ŲŠŠţçáá±ĮķďēţÄďŴĘėşŮœçŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşºÒŮĤţ£ ĕŴĒÄÖŷºĕųÂďļęŗŻºĕŋŮŤĠŤşº EECêäåãŢŗÄĕŴĒÖÄÖŷº½ďŬŴğŮęşº IJÎÎŴųďŘŤşºĕŴŌğĮţ NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10½ďēŠńęţ ĕŴŨœ½żųĪŌĘ´ºĮğ¸ŖģŰŠŋņŔęĤŧ BP A100 Plus 131 AR FA Microlife BP A100 Plus ǗɭǽȶǍɳɭƾž ȴǞųȤƾƪź ǐƆƶŴ ȵƾǦƄŴȢ ĹǠĹãǪĸïĕé ǐƌĿàƦİĨŗħèƌŌàİíƧİŘöæƔǙǟʼnǟůƨĿǥǟİðƦŐåƖİĜìłøĨæƧİŘöæƔ ǞìİǚijíƔƨƧƔİģöæƌijïŐĩæŌŗïƔŏàƧİŘöæƔƔĿàƖİǚijæƌƨƗİàǐƨƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ ʼnǟůƨĿǥǟİðƦŐåƖİĜìƧİŘöæƔƔŐçǞðŏŗřŐáƤƗİĨðƖƔƦŐåƖİĜìǐĿŗŞƧƗƌĽñƌǐƌĿà ƧİŘöæƔǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĵǟİöñǐůİàƖİŗûàijíƔƨƧĽçŏöåİæƦİǥçŀŚǐƖİǥħòİà *ijæƌƧĽçƏİõâƌǞǥŗĨŗĦǚƏİĜǟİðƗƇŅæŐá ŏàƜŐàĿðƏİêŰèƌŏħòİáĽŗĨǚŏġïİğðijíƔŏàƌƖİħĨòƌƖŏśĿöìƔŎǟƌƫ İģğï İǟƨŌǥĜðŸƤƌŐôæŏñŐŞĿòƔŐãƨƏƖŐřƖƔĽŗàİǟƖƔƌƖƧİŘöæƔǞĨħǟƌƨƔĿǥĦħê ijǟİæĽǟĿŗŘàƘİĔƦİáƖŐĜǚƖƔʼnǟůƨĿǥǟİðǞŞĽĨǟİĊİàǞǚĽǟƏİġğíŏàƗİŗñ İàŏğàƌƖƖƔĽĨħçƗƖƌƏİêŰèƌŏàǞàİŗöæƔǐƌĿàƌƖZZZPLFUROLIHFRP ĽŗǟİĊĽǟƔƗİàıáĿðƖŐèŏàʼnǟůƨĿǥǟİðƏůŐĝùð ĽŗçİàōïİæŏĜŗħòʼnǟůƨĿǥǟİðƏůŐĝùðİà ƧŀǟİãƌĿŗåƌŏîŸ%3%72$ƤĽðƧİŘöæƔƙƨƖĽĨñİðƧİŘöæƔǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƙƨƖ * ŏöìĿŞƖƌĿíłǟİðƗƇƔƖŐð%+6 ƦİöûĦŘñƌƦŐåƖİĜìŎħÿƌŅæŐáƨƧƔĿîıûî ĽçİàǞðŸijæƌ ĽŗñƌŐúàijíƔİàƌƖİĩĦħġïƌƖŐöæƔŸƧİŘöæƔƗƌƧƔİģöæƌƗƌŌõí 132 ŎçƨƖƙŐðİåŏħǚƔ łǟİĊŏùģř ƏİêŰèƌƏƖİǚ ƧİŘöæƔŏàĽĨàƨƗİàƤİĝáƌŌùð ƧİŘöæƔŏàƖŐöŚƌƔƇƤİĝáƌŌùð ĽĨàƨƗİàŏĠģùð ǐĿáİàŏĠģùð ĽĨàƨƗİà ƧİŘöæƔƨĽĨàƨƗİàŅàƌƖōŗæ ŏĠìİäŏħǚƔ 0$0ĽŗĦǚ ƦİðƗŏħǚƔ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT A K AL ĻǠĩăňòĜŒǪĩëƍĩă ıĦíƦİàĿŖōĠñƖƔƤŰöåƌ ǞħöǟƖƇƔİĊ AM ńõñƦİàĿŖ A N ǐĿáİàƔİĊ A O ƧĽçƧĿŗåƕĵǟİöñ AP ǞïŐöûŗæƖİĜì AQ ǞïŐöæİǟƔƖİĜì AR ńõñ A S ijêİæƗƨƖ B T 0$0ƙƨƖ B K 0$0ƙƨƖƖƔİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌƦİðƗ BL ƦŐåƖİĜìĿğåƦƌŀŗðŎŗŗġáijĩã İħĨòƌƖƟƌĿśōöûŗæ B M ƖƌĽĜòěñƗƦİðƗ BN ƏĩĠŐÙ ƍʼnÞ ľßʼnÚ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ơ ƟʼnÞ Əĩĕå ƍƏʼné Əƍ ņĢé ƈĩDZê .ź ŏĦŗæƨ ŏà ŏǚ ijæİĩŞƖ ƖƔ ƦŐå ƦİǟĿã ƖİĜì Ōřƌ ƖƔ ƟʼnÞ Əĩĕå • ƖİĜì Ʀƌŀŗð ŏĜŗħò ƦŐåƖİĜì ǞàİǟƗƖƌ ǐƌĿà .ƔŐĜŗð Ɣİøǟƌ ıĦí ŦħŚ .ƔŐç Ǟð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ (ŌíƌĽä) ǵèʼnïßĩǠƍ ƨ (Ŀ÷ǚƌĽä) ǵèʼnïôŐß ŀŗñ ƌƖ (ŏĤŗíƔ ƖƔ ıĦí ƦİàĿŖ ƔƌĽġá) Ľîê ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ŎŗĨŢħò • .ĽĨǚ Ǟð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŇǠƅĸÙĩġÙ .ĶêĩßĸÙ ĪŐßƀ ĩĠà ǵïéũß ňÙ ĶêƅʼnÚ ǵé ƟʼnÞƏĩĕå ǵĠŎƅƍ ƟƍʼnÙ ŨĩÙ• !ƍʼnà ƟĩéƏƍ ǯàĹœ ľßʼnÚ ĶǠĩÙ ƏƖŐĜð ƔŐå ǙçŀŚ İà ƧĽðƇ ijæĽà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ƔƖŐð ƖƔ ŏĜŗħò • ǙçŀŚ ŏà ƌĿñƇ ǞġŗõèĿŗë ōŕŰê ŏñŐŞĿò ƧĽòİĜð ƏƖŐř ƖƔ ƨ ĽŗĨǚ .ĶŐġDZê ĩDZÚƅ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ƏĩîDZǠ Ɛƅ ŅŒĩÝ ňñŐïê ňÙ Ĺŗĸë .ĽŗòƔ ƞŰèƌ ƟʼnÞƏĩĕå ƈƅĸŐŐěÚ ňêƅƐơƏ ĬàƅƍƍĩǠ ňŔĸïåƍ ƖƔ ƌƖ ƧĽðƇ ijæĽà ĵǟİöñ • .ĽǟİĊ Ǟð ĵǟİöñ ŇǟĿæ ǞàİǟƗƖƌ ŏà ƖƔİí ƌƖ İħç ǙçŀŚ Ōħê Ŏǟƌ .ĽŗǟİĊ ƔƖƌƨ Əİŗŕŀã ĵïİġð ǙçŀŚ .ƔƖƌƔ ƔŐãƨ ƦŐåƖİĜì ƦƔŐà ůİà ǐƌĿà ǐƔİǟƗ ŌǟůƔ • .ĽòƔ Ǟð ƦİĜñ ƌƖ ŏĂİġð ƙƨƖ Ɨİŗñ ƏƖŐř ƖƔ ƨ ƧƔƌƔ ĻŗŖŐá ƦİöǟƌĿà ƌĿñƇ ǞçƗƖƨ ƏİĨǟĿĔ ƨ ƦƗƨ łòİǚ Ÿłúà łðƌƖƇ ǐİĩǥŗĨǥá ŸƦİðƖƔ ƏƌƗƌŐð ŏà .ĽòĽŗð łòİǚ ƌƖ İħç ƦŐåƖİĜì !ĶŐëĶê ĸŐŐěÚ ƅƏ ńàĹœ ľßʼnÚ ƠĶà ĹǠʼnú ǪơƏƅƍ ƟƅĹŐé ǵĘǠƅĸà šŐë Ĭù • ijõûñ ŏà ƨ ƔƖƌƔ ǞŘöûà Ǟǥǟŀŗì ŅǟƌĿç ƨ ƏƖĽí ŏà ƦŐåƖİĜì ƏƌĿŗŗĢá • ƍʼnÞ ƟʼnÞƏĩĕå ƟƅĹŐé ŇǠƅĸÙĩġÙ .ĽĨǚ Ǟð ĿŗŗĢá ŏñƌƗƨƖ ǐİĩöŗïİġì Ŋàİğð ƦƇ .ĶŐǠĩă ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ĬÝƅĸïßƅ ƞĩőġë ơ ƟĩôDZǠ ľǠƅĸà Əƍ ƅƏ ǞïƌŐöð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨƔ Ǟè ƦƔƖƨƇ ijæĽà .ijæƌ Ǟġŗõè ƫŰðİǚ ǐƌ ƧĽǟĽŚ İà ƧĽç ƥİÿƌ ŏñİåƨƖƌƔ İǟ ǙçŀŚ ŅæŐá ŏǚ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ƚũïÞƅ İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ŏǟƌ ŏǚ ƌĿś Ÿijæƌ Ǟġŗõè ƫŰðİǚ İħç ŅæŐá ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ .ijæƌ ƧĽç ƥİÿƌ Əƨİģöð Ɩİŗûà ŅǟƌĿç ƖƔ Ʀƌŀŗð Ɨƌ ĿöĤŗíƔ ĿǟŐĝá ōŗæĿá Ʀİǥðƌ İħç ŏà ƔĽġöð ǐİĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİõǥǟ Ɨƌ Ŀöĩà ıáƌĿð ŏà ƨ ĽòƔ Ǟð ƌƖ ƦİöñŐå ƖİĜì ǞõǟĿĤá .ijæƌ .ĶŐġǰ ĸîŒ ŏŗñİâ źLJ ŌíƌĽä ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨƔ Ŏŗà ƌĿǟƗ ŸĽçİà ōǚ Ɩİŗûà Ľǟİà İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ŏŗà ŏĦřİì űǪƏƅƍƏĩÙ ƦƌƖƨƔ ƖƔ !ijæůİà Ɩİŗûà ǐƖƌƔƖİà ƦƌƖƨƔ ƖƔ ƦŐå ƖİĜì ƏƌĿŗŗĢá ƈơĩĜïé ƏĩŐôÙ ňñŐïê ơƍ • • ĬßĸĢå ƏĩĠŐÙ ƍʼnÞ ľßʼnÚ Ɵƀ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ơ ƟʼnÞ Əĩĕå ƠƏĩÙƏƍ ņĢé ƈĩDZê .ų ƄōĨǚ ǞàİǟƗƖƌ ƌƖ ƔŐå ƦŐåƖİĜì ŏñŐŘś • ƏĩÙ ŇŐèơƅ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ Ɛƅ ƠƍĩĜïßƅ .Ŵ ƧİŘöæƔ ƖƔ ƧĽç ǐƖƌľŘǟİã ǐİĩǟĿáİà ǐƗİæ Ƥİġì ƧİŘöæƔ ijêİæ ƨ ƗƨƖ ōŗĠĨá ıæİĨð ĽĨàƨƗİà ƍİúöñƌ MAM İǟ ƔƖƌĽñİöæƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ :ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ ƍİúöñƌ MAM ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ • • • • • Ơĩőïßƍ ŇǠƅ ňğŐßơ ňÙ ƟʼnÞ Əĩĕå ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ .ŵ ǪƏĩĠŐÙ ŀǠĸß ļŐóĕÚ ǪƅĸÙ ǵĠïǠƏƀ ƍĩă ĻǠĩă .ǧ ĩĠġëƅƏ ƘƅĸŔ ņïôŐß ŃÙĩĘé ĸĘÞ ƟƅĹŐé ŇŐŐĚÚ .Ǩ ňęåĩÝ .ǩ ƧĽç ƧĿŗåƕ ĵǟİöñ łǟİĊ ŏĠìİä ijŗìĿé ƥİĔƌ ǞĦõí ĵǟİöñ ƦƔĿǚ ǍİŚ • • • ƈĩãũáƅ ƈƏĩǰ ĽǠʼnĚÚ .Ź ƏƅĶĕë ĔêƐ ņŐęġÚ .ź Ɵƀ ĽǠʼnĚÚ ơ ǪĸÚĩÙ ǵêʼnġǰ ĬŐĚŏơ ƍĩă .Ż ijæƌ Ǟïİå ƫ İõǟĿĤá ǐĿáİà ńǟŐġá -ijæƌ Ǟïİå ǐĿáİà ǐĿáİà ƞŐñ ƻƖİç Ōàİí ǐİĩǟĿáİà Ɨƌ ƧƔİģöæƌ • • • • Əʼnïœƅƍƀ Ɛƅ ƠƍĩĜïßƅ .ųŲ ĩĘÞ ǪĩĢéĩŐœ .ųų • • • ƞƅĶĢêƅ ơ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ Ĭæƍ ĻǠĩéƐƀ űĬîæƅĸé űǵġĠǠƅ .ųŴ ijéİģä ƨ ǞĨħǟƌ ƧİŘöæƔ Ɨƌ ijõíƌĿð ĽĨàƨƗİà ƦƔĿǚ ŀŗĔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ijíƔ łǟİðƗƇ ƥƌĽĩñƌ • • • • • ĬêĩĠŏ .ųŵ ǵġå ƈĩĖóĕé .ųǧ (.ĽŗĨǚ ŏġãƌĿð ŏśĿöìƔ ijĜŚ ĽĦã ŏà ƫ İģğï ) ijñİħŖ ƏƖİǚ BP A100 Plus 133 FA ƏĩÙ ŇŐèơƅ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ ƠƍĩĜïßƅ .Ŵ ƠĶà ǪƏƅķőǠĩÜ ǪĩĢǠĸÚĩÙ ǪƐĩß ƝĩĚå .7 ĽǟƖƌƔĿà ǐĿáİà ŏĠģùð Ɨƌ ƌƖ ņìİùð ǐİòƖƌŐñ Ĭãĩß ơ ĵǠƏĩÚ Ɵƍĸǰ ņŐęġÚ .ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ǙħĜś ŏà ƞƨĿç Ƥİæ ŏà ƜŐàĿð ƔĽê İĩǟĿáİà ǐƖƌľŘǟİã Ɨƌ ŁŚ .ź ŎŗĨŢħò ƨ Ƥİæ ĽŗǟĬá ǐƌĿà .ĽŗĨǚ ōŗĠĨá AT M ŏħǚƔ ƦƔĿĜì İà ƌƖ Ƥİæ ĽŗñƌŐöŗð .AL ĽŗòƔ ƖİĜì ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸƧİð ōŗĠĨá ĽŗǟĬá ǐƌĿà ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ .ĽŗĨǚ ōŗĠĨá M ŏħǚƔ ƖİĜì İà ƌƖ Ƨİð ĽŗñƌŐá Ǟð Ƥİä .Ż .ĽŗòƔ ƖİĜì ƗƨƖ ōŗĠĨá ŎŗĨŢħò ƨ Ƨİð .ĽŗĨǚ Ōħê ůİà ǐİĩŗǟİħĨòƌƖ Ŋàİğð ŏĤŗíƔ ƨ ijêİæ Ÿ ƗƨƖ ōŗĠĨá ǐƌĿà .ż ǐƨƖ ƨ ƧĽç ōŗĠĨá ijêİæ ƨ ƗƨƖ ŸƦİðƗ ŏħǚƔ ƦƔĿĜì ƨ ŏĤŗíƔ ōŗĠĨá Ɨƌ ŁŚ .Dž .ĽñŐç Ǟð Ŀòİé ŏùģř ż ƔƨĽä İá ƨ ƧƔĿĜì ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸĽŗòƔ ĿŗŗĢá ƌƖ ijêİæ ƨ ƗƨƖ ĽŗòƌŐå Ǟð ĿŞƌ .LJ .ĽĨǚ ƦƔƗ ǙħĜś ŏà ƞƨĿç Ƥİæ ŏà ƜŐàĿð ƥİíƖƌ İá ĽǟƖƌƔ ŏŘñ Ƥİä Ʀİħò ŏà ŏŗñİâ ƔƖƌƨ Ľç ƧƔƌƔ ĻŗŖŐá ůİà ƖƔ ŏǚ ǞçƨƖ Ʀİħò ŏà ƌƖ ĽǟĽã ƔƌĽêƌ ĽŗñƌŐá Ǟð Ƥİä .ĽŗǟİĊ ƧİŘöæƔ Īßĩġé ĶġÙơƐĩÙ Ɔĩóïêƅ ŏŕƌƖƌ (L) ƸƖŀà ƨ (M) ŅæŐöð Ÿ(S) ǙśŐǚ ʼnĦöúðŀǟİæ ŏæ ƖƔ ʼnǟůƨĿǥǟİð ĽĨàƨƗİà ŏöçƌƔ ijĤàİğð İħç ǐƨƗİà Ŀğí İà ƦƇ ƧƗƌĽñƌ ŏǚ ĽŗĨǚ ƍİúöñƌ ƌƖ ǐĽĨàƨƗİà .ĽñŐç Ǟð Ɨƌ ǐƖİŗûà ǐƌĿà ŅæŐöð ŀǟİæ ƫ ůŐħġð .(ƔĿŗŘà ƖƌĿí İħç ǐƨƗİà ǐƨƖ ōǥùð ) Ľçİà .ijæƌ ıæİĨð ƔƌĿìƌ ǪơƐĩÙ ĸĘæ ǪƅĸÙ ĶġÙơƐĩÙ ƠƐƅĶêƅ (ŨĨǟƌ Ɓ/ƀLJ – dž/ƀLJ) Ŀöħŗöñİæ ŻŻ – źƀ ǙśŐǚ (ŨĨǟƌ źŻ/LJ – Ɓ/ƀLJ) Ŀöħŗöñİæ żŻ – ŻŻ ŅæŐöð (ŨĨǟƌ źdž/LJ – źŻ/LJ) Ŀöħŗöñİæ DžŻ-żŻ ƸƖŀà .ĽŗĨǚ ƧƔİģöæƌ ʼnǟůƨĿǥǟİð ĽĨàƨƗİà Ɨƌ ŅĤì ( ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏİðĽå İà ƔƖƌĽñ ijĤàİğð İħç ŀǟİæ İà ƧİŘöæƔ ĽĨàƨƗİà ǞáƖŐř ƖƔ _ .ĽǟĿŗŘà ƘİĔ ŏà ƜŐàĿð ijǚŐæ ŏà ƌƖ 9 ĽĨàƨƗİà ŅàƌƖ ōŗæ ŸƧİŘöæƔ ŏà ĽĨàƨƗİà Ƥİĝáƌ ǐƌĿà _ .ĽŗòƔ ƖİĜì ŌåƌƔ ơĿè ŏà Ʀİǥðƌ Ľä İá ƨ ƧƔĿǚ Ōĝöð 4 ƦƇ 134 .ƔŐç ǞàİǟƗƖƌ ǙçŀŚ ŅæŐá Ľǟİà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ǵĠïǠƏƀ ŏà ƆŰöàƌ ƏƖŐř ƖƔ • (Pacemaker) Ɛĩß ƟĩÙĸŏ Ơĩőïßƍ ƍĸDZğĠã ĻǠĩéƐƀ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ ŇǠƅ • .ĬôŐê Īßĩġé Žņġǰ ǵÙĩǠƐƏƅ ƅƏ ƍʼnÞ ƟʼnÞƏĩĕå ňêʼnőŔ Ǟñİĩã ijçƌĽĩà ƦİðƗİæ ŎŗñƌŐí Ŋàİğð ƦůİûŞƖŀà ƖƔ ƦŐåƖİĜì ǐĽĨà ŏĤõè ƤƨĽã mmHg ıûäĿà ƏİêŰèƌ .ŻŹŹż Ƥİæ ƖƔ (WHO) ŏŗřŐá ǞïŐöæİǟƔ ǞïŐöûŗæ ijŗġŖƨ ĽŗĨǚ ƏƖŐĜð ǙçŀŚ İà ſŹª źŹŹª Ɩİŗûà ƦŐåƖİĜì .ijæƌ ŎŗǟİŚ Ɩİħŗà ƔŐå ŅæŐá ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ſŹ-ƁŹ źŹŹ-źŻŹ ƍŐĦğð ƦŐåƖİĜì .ź Ɩİħŗà ƔŐå ŅæŐá ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƁŹ-Ɓž źŻŹ-źżŹ ƤİðĿñ ƦŐåƖİĜì .Ż .ĽŗĨǚ ƏƖŐĜð ƔŐå ǙçŀŚ İà Ɓž-ƂŹ źżŹ-źŽŹ Ǟħǚ ƦŐå ƖİĜì ijæůİà .ż .ĽŗĨǚ ƥƌĽíƌ ŏĂİġð ǐƌĿà ƂŹ-źŹŹ źŽŹ-źſŹ Ɩİŗûà ƦŐå ƖİĜì ijæůİà .Ž .ĽŗĨǚ ƥƌĽíƌ ŏĂİġð ǐƌĿà źŹŹ-źźŹ źſŹ-źƁŹ Ɩİŗûà ƦŐåƖİĜì .ijæůİà Ɩİŗûà .ž ƥƌĽíƌ ŏĂİġð ǐƌĿà ƫ İġǟĿæ .ĽŗĨǚ źźŹ© źƁŹ© Ľä ƖƔ ƦŐå ƖİĜì Ɩİŗûà ǍİñĿğå .ijæůİà .ſ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ƦƌŐĨê ŏà ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ ƧĽðƇ ijæĽà Ʀƌŀŗð ŎǟĿáůİà Ŏǟƌ ƧĽĨòĽñİĜñ mmHg źŻŹ /ƂƁ İǟ ƁLJ /źLJŹ Ŏŗà ƦŐåƖİĜì :Ƥİ÷ð .ƔŐç Ǟð ǞàİǟƗƖƌ .«ijæůİà Ɩİŗûà ƦŐåƖİĜì» ŏǚ ijæƌ ƦİĜñ ƌƖ ƦŐåƖİĜì dž İá ź ǐİò ŏĨðƌƔ ƧİŘöæƔ ǐŐĦã łúà ƖƔ 3 ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ .ĽòƔ Ǟð .ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ ƔŐå ıĦí Ļğûħò ƞİģáƖƌƖƔ ĽĨàƨƗİà ĒìĿŞ ƖƌĿí Ɨƌ • .ĽŗòƔ ƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƞƨĿç ǐƌĿà ƌƖ 1 ON/OFF ŏħǚƔ .dž Ɨƌ .ĽŗĨǥñ ijǚĿä ŸĽŗçİà ijäƌĿöæƌ Ƥİä ƖƔ .ƔŐĜŗð ŦħŚ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ĽĨàƨƗİà .ƀ łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ŏøŗöñ ƦĽç ƦİǟİĊ ƥİŘĨò İá ƔŐå ǐİò ŏŢŗòİð ƦƔĿǚ ńõĤĨð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ ƦƔĿǚ ijõùř Ɨƌ ƨ Ľçİà ǐƔİê ŁģĨá ƙƖİħç .ĽǟŀŗòĿŠà .ĽŗĨǚ ǐƖƌƔƔŐå ŏà ƖİĜì ƨ ƧĽç Ňğí ŦħŚ ŸĽŗæƖ Ļŗùř ƖİĜì Ʀƌŀŗð ŏà ĽĨà ƨƗİà ŏǥŗðİŘĨò .Ɓ ƖŐè ŏà ƧİŘöæƔ ŸĽçİà ƧĽŗæĿñ ƥƗů Ľä ŏà ƖİĜì ĿŞƌ .Ľàİǟ Ǟð łòİǚ ĵǟƖĽá .ĽĨǚ Ǟð ŦħŚ ĽĨàƨƗİà ŌåƌƔ ŏà ǐĿöĜŗà ǐƌŐò ƖİǚƔŐå ǐƌĽř ƨ ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ƦƗ ǙħĜś ƏƖŐř ŏà AN ıĦí ƔİĊ ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ .Ƃ .ƔŐĜŗð ƧĽŗĨç ıĦí ƦİàĿŖ Ɨƌ Ǚǟ Ŀò Ǟè ƢŐà ǐƨƖ AS ńõñ ƨ AR ǞïŐöæİǟƔ ƨ AQ ǞïŐöûŗæ ƖİĜì Ōðİç ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ.źŹ ƏİùŗŖŐá ŏà .ƔŐĜŗð ƧĽŗĨç ĽĨĦà ƢŐà ǐƌĽř Ǚǟ ƨ ƧĽç Ŀòİé łǟİĊ ŏùģř .ĽŗĨǚ ŏãŐá ĿŘǟƔ ǐİòƔİĊ ŏà ƜŐàĿð ŏĠģùð ƦƨƖƔ II Ōǥç Ŋàİğð ƌƖ ƦƇ ƨ ƧƔĿǚ Ɨİà ƌƖ ĽĨàƨƗİà ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƥİĔƌ Ɨƌ ŁŚ .źź .ĽŗòƔ ƖƌĿí ƧİŘöæƔ ƌƖ ƧİŘöæƔ ƨ ƧƔĿǚ ƔƖƌƨ ƦŐå ƖİĜì ƏƌĿŗŗĢá ŏñƌƗƨƖ ijõâ ŏśĿöìƔ ƖƔ ƌƖ ŏøŗöñ .źŻ (.ƔŐĜŗð ƙŐðİå ŏĤŗíƔ ź Ɨƌ ŁŚ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ƧİŘöæƔ ) .ĽŗĨǚ ƙŐðİå ŸƖİĜì Ƙİûäƌ İǟ ǞöäƌƖİñ Ƙİûäƌ ĽĨñİð ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ ǐƖƌĿğŖƌ ƔƖƌŐð ƖƔ ( .ƔĿǚ ƙŐðİå (ON/ OFF) ŏħǚƔ ƖİĜì İà ƌƖ ƧİŘöæƔ ƦƌŐá Ǟð ŀǠĸß ļŐóĕÚ ǪƅĸÙ ǵĠïǠƏƀ ƍĩă ƟĶà ƟĩǠĩă .ǧ ƨ ijæƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ ıĦí ƦİàĿŖ ƦƔŐà ōĠĨðİñ ƧĽĨòĽñİĜñ AM ƔİĊ Ŏǟƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƏƖŐř Ŏǟƌ ƖƔ ŏǚ ƔŐç ĻŗùřĿŗë ĵǟİöñ ƦĽç Ōřİä ıãŐð ijæƌ Ŏǥč .ĽĨǚ ǞĊ Ɣİøǟƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƖƔ ǞïŰöåƌ ǞħöǟƖƇ ƔƖƌŐð ǐƖİŗûà ƖƔ .ijæƌ ƥƗů ƖĿǥð Ǟè ŏöģò ƤŐè ƖƔ Ɩİà ĽĨś :Ƥİ÷ð ) ƖĿǥð ƖŐè ŏà ǞħöǟƖƇ ƔİĊ ƦĽç ƦİǟİĊ ƏƖŐř ƖƔ ƏİùŗŖŐá ƫ İģğï .ĽŗĨǚ ŏġãƌĿð ǙçŀŚ ŏà ŏǚ ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá (ŏñƌƗƨƖ ǐİĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ :ĽŗòƔ ƦİĜñ ƔŐå ǙçŀŚ ŏà ƌƖ ĿǟƗ ǵĠïǠƏƀ ƍĩă ƟĶà ƟĩǠĩă ƈƏʼnŒ Əƍ ǯàĹœ ňÙ ňŎƅƏƅ ǪƅĸÙ ƞƐŨ ƈĩãũáƅ ƏĸDZé Əʼná ňÙ ƤŐè ƖƔ ŏǚ ijæƌ ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà ǐĿöðŐĦŗæƌ ƧİŘöæƔ Ǚǟ ŏĦŗæƨ Ŏǟƌ ǞǥŗĨŗĦǚ ƏİĜǟİðƗƇ ijĀ ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ .ĽĨǚ Ǟð ŌŗĦĀ ŀŗñ ƌƖ ńõñ ƦİàĿŖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ .ijæƌ ŏöìĿŞ ƖƌĿí ƖƔ .ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ǞħöǟƖƇ ƔİĊ ŸıĦí ƦİàĿŖ ƦƔŐà ōĠĨðİñ ƏƖŐř ƖƔ Ǟè ŏöģò ƤŐè ƖƔ Ɩİà ĽĨś :Ƥİ÷ð ) ƖĿǥð ƖŐè ŏà ǞħöǟƖƇ ƔİĊ ƦĽç ƦİǟİĊ ƏƖŐř .ƔƔĿŞ ƥƌĽíƌ ŏĂİġð ǐƌĿà ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá (ŏñƌƗƨƖ ǐİĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà ǞǟƌĽöàƌ ǐƌ ŏĦŗæƨ ŏǥĦà Ÿijûŗñ ıæİĨð ıĦí łǟİðƗƇ ƧİŘöæƔ ǐƌĿà ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ .ijæƌ ıĦí ƦİàĿŖ ƦƔŐà ōĠĨðİñ ŃŗúĜá BP A100 Plus MAM ĩǠ ƍƏƅĶêĩïßƅ ƒơƏ :ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ƒơƏ Ɔĩóïêƅ ƔƖƌĽñİöæƌ ƙƨƖ ƨƔ ŏà ƌƖ ƔŐå ƦŐå ƖİĜì ŏǚ ƔƗİæ Ǟð ƖƔİí ƌƖ İħç ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ (ƖİǚƔŐå ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİà ŏæ) MAM ƙƨƖ İǟ (ƔƖƌĽñİöæƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİõǥǟ ) ƖİĨǚ ƖƔ Ňíƌƨ AK MAM ĽŗĦǚ Ÿ ƔƖƌĽñİöæƌ ƙƨƖ ƍİúöñƌ ǐƌĿà .ĽŗǟİĊ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƔĽê ǐƨƖ ƌƖ ĽŗĦǚ Ŏǟƌ MAM ƙƨƖ ǐƌĿà ƨ «1» ƔĽê ǐƨƖ ŎŗŕİŚ ơĿè ŏà ƌƖ ƧİŘöæƔ .ĽŗòƔ ƖƌĿí «3» MAM ƒơƏ ƦƇ ŏøŗöñ ƨ ƧĽç ƥİÿƌ Ɩİà ŏæ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŸMAM ƙƨƖ ƖƔ • .ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ŏæ ŏñƌĽĨħçŐò ŌŗĦĀ Ɨƌ ŁŚ Ōàİí ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ Ŏǟƌ Ɨƌ Ōřİä ŏøŗöñ ƦŐå ƖİĜì Əİõâ ƥĽê ŌŗïƔ ŏà .ijæƌ (ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİõǥǟ ) ƔƖƌĽñİöæƌ ƙƨƖ Ɨƌ Ŀá ƦİĨŗħèƌ ƔİĊ ƏƖŐř ŏà MAM Ǟàİúöñƌ ƙƨƖ Ÿ 1 ON/OFFŏħǚƔ ƦƔĿĜì Ɨƌ ŁŚ • .ƔŐç Ǟð Ŀòİé BK MAM ƦƇ ƧĽĨòĽñİĜñ 3 ƨ 2 Ÿ1 ǐİĩħíƖ łǟİĊ ŏùģř ŎŗǟİŚ ijħûí ijæƌƖ ijħæ ƖƔ • .ĽĨöûò ƦĽç ƥİÿƌ ƤİäƖƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ż Ɨƌ ǙŗðƌĽǚ ŏǚ ĽĨöûò » ƔƖƌĽñİöæƌ Ŋõè ŏŗñİâ źLJ) ƔƖƌƔ ƔŐãƨ ŏĦřİì ŏŗñİâ źLJ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİà Ŀò Ʀİŗð • „ .(ǐĿöðŐĦŗæƌ ǐİĩòİŘöæƔ ǐƌĿà “2001Ÿ 6:145-147 ŸƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ LJ ƨ ijæƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà ƧĽñİð Ǟíİà ƦİðƗ ƧĽĨòĽñİĜñ ƦİðƗ ƘŐǥġð ƙƖİħç .ƔŐĜŗð ƧĽŗĨç ƢŐà ǐƌĽř ƥƨƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ łŗŚ ŏŗñİâ ƦŐå ƖİĜì Ʀƌŀŗð .ƔŐç Ǟð Ŀòİé łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ ǙǟĿò ĵǟİöñ • .ƔŐç Ǟð ƧƔƌƔ ƦİĜñ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏæ Ŀò ƥİĔƌ Ɨƌ ŁŚ ŅĤì İħç .ĽŗĨǥñ Ɨİà İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ʀİŗð ŏĦřİì ƖƔ ƌƖ ĽĨàƨƗİà ŀŞĿò • ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŸĽçİà Ǟġŗõè Ŀŗë İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ Ǟǥǟ Ɨƌ Ōřİä ŏøŗöñ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ • .ƔŐĜŗð ƥİÿƌ ŀŗñ ƥƖİĩś Ơĩőïßƍ Ɛƅ ƠƍĩĜïßƅ ĩÙ ƟʼnÞƏĩĕå ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ .ŵ ƟĩġŐĠáƅ ŅÙĩæ ơ ŃŐæƍ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ǪƅĸÙ ƞƐŨ ƍƏƅʼné .ĽǟŀŗòĿŠà ƏİŗñİåƔ Ƥİħġöæƌ ŸƦƔƖŐå Ÿijŗïİġì Ɨƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ łŗŚ .ź .ĽŗĨǚ ijäƌĿöæƌ ƨ ŏöûĜñ ǞïĽĨř ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ łŗŚ ŏĤŗíƔ LJ ŌíƌĽä .Ż (Ŧś ǐƨƗİà ƫ ůŐħġð) .ĽŗòƔ ƥİÿƌ ƨƗİà Ǚǟ ǐƨƖ ƌƖ İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏĜŗħò .ż .ĽŗĨǚ ǐƖƌƔƔŐå ěĨá ǐİĩĨŗöæƇ ƦƔƗ ůİà Ɨƌ .ĽǟƖƨƇ ƦƨĿŗà Ŏá Ɨƌ ƌƖ ƖƌƔ ŎŗöæƇ ǐİĩæİõï .Dž İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ Ŏǟƌ Ƥƨƌ ŏùģř Ōǥç Ŋàİğð ĽĨàƨƗİà Ļŗùř ĒìĿŞ ƖƌĿí Ɨƌ .LJ .ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ ǐƖİĜì ŏñŐŘŢŗò ŏǥñƇ ƦƨĽà ŸĽǟĽĨõà ƨƗİà ǐƨƖ ƧĽŗàƌŐå ƫŰðİǚ ƏƖŐř ŏà ƌƖ ĽĨàƨƗİà• .ƔŐç ƔƖƌƨ ƨƗİà ǐƨƖ ƨ ƧĽç ŏöûà İħç üƖƇ Ɨƌ Ŀáůİà (ŨĨǟƌ ź ) Ŀöħŗöñİæ ż ĽĨàƨƗİà ŏǚ ĽǟŐç Ŏôħğð• .Ľçİà ŏöìĿŞ ƖƌĿí ƨƗİà ǞĦåƌƔ ijħûí ǐƨƖ ƦƇ ŏïŐï .Ľçİà ijäƌĿöæƌ ijŗġŖƨ ƖƔ İá ĽŗòƔ ƖƌĿí Ǟùğæ ǐƨƖ ƌƖ ƔŐå ǐƨƗİà• 135 FA ǙħĜś ƏƖŐř ŏà «1» ƔĽê ƦĽç ƦİǟİĊ .ĽŗĨǚ İòƖ Ʀİðŀħò ƌƖ ŏħǚƔ ƨƔ Ŀò ŁŠæ .ijæƌ ōŗĠĨá Ōàİí ěñƗ Ŏŗïƨƌ ƦİðƗ ŏǚ ijæƌ Ŏǟƌ ƧĽĨòĽñİĜñ ƦƗ ŏùģř ǐƨƖ ijêİæ ŏà ƜŐàĿð ƔĽê .ĽŗòƔ ƖİĜì ijêİæ ōŗĠĨá ǐƌĿà ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ .Ż ěñƗ ijêİæ ĽŗñƌŐá Ǟð M ŏħǚƔ ƦƔĿĜì İà .ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ǙħĜś ŏà ƞƨĿç .ĽŗòƔ ƖİĜì ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸōŗĠĨá ĽŗǟĬá ǐƌĿà .ĽŗĨǚ ōŗĠĨá ƌƖ ƖƌĽĜò M ŏħǚƔ ƦƔĿĜì İà ŏǚ ĽñƗ Ǟð ǙħĜś ŏùģř ǐƨƖ ŏĤŗíƔ ŏà ƜŐàĿð ƔĽê Ƥİä .ż .ĽŗòƔ ƖİĜì ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸĽŗǟĬá ǐƌĿà .ƔĿǚ ōŗĠĨá ƌƖ ƦƇ ƦƌŐá Ǟð ƦƔĿǚ Ƥİġì ƥĽê İǟ Ƥİġì ǐƌĿà M ŏħǚƔ Ɨƌ .ijæƌ ƦƔƗ ǙħĜś Ƥİä ƖƔ ěñƗ ƔİĊ .Dž .ĽŗĨǚ ƧƔİģöæƌ ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ĽŗǟĬá ǐƌĿà .ĽŗòƔ ƖİĜì ƖƌĽĜò ěñƗ ŏà ƞƨĿç «1» ŏǥŗáƖŐř ƖƔ .ĽŗĨǚ Ōħê ůİà ƙƨƖ ŏà ƥƨƔ ƖƌĽĜò ěñƗ ōŗĠĨá ǐƌĿà _ ĽŗǟĬá ǐƌĿà ŁŠæ ƨ ƧƔƌƔ ƖİĜì «2» ƍİúöñƌ ǐƌĿà ƌƖ M ŏħǚƔ ŸƔĿǚ ƦƔƗ ǙħĜś .ĽŗòƔ ƖİĜì ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ōŗĠĨá ƖƌĽĜò ěñƗ ŏǚ ijæƌ Ŏǟƌ ƧĽĨòĽñİĜñ łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ěñƗ ƔİĊ ƦĽç Ŀòİé_ .ijæƌ Ƥİġì .ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ěñƗ ŏà ƞƨĿç ƧĽç ōŗĠĨá ƦİðƗ ƖƔ ƗƨƖ Ŀò ƖƌĽĜò ěñƗ_ . ĽŗòƔ ƖİĜì ƌƖ 1 ON/ OFF ŏħǚƔ ŸƖƌĽĜò ěñƗ ƦƔĿǚ ƙŐðİå ǐƌĿà_ ěñƗ ƔİĊ ƨ ƧƔĿǚ Ōħê ůİà ƏƖŐř ŏà ƖƌĽĜò ěñƗ ǞħŕƌƔ ƦƔĿǚ ƤİġìĿŗë ǐƌĿà_ Ɨƌ ǞáĽð Ɨƌ ŁŚ ƔİĊ Ŏǟƌ .ĽŗǟİĊ ƍİúöñƌ ƌƖ ŏöìĿŞ ƖƌĿí ƖĽàĿŖ ƦƇ ǐƨƖ ŏǚ ƖƌĽĜò .Ľç ĽòƌŐå Őùð łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ .ƔŐç ƥİÿƌ ƫ ƌƔĽøð Ľǟİà ƖƌĽĜò ěñƗ ƦİðƗ ōŗĠĨá ŸǐĿáİà ńǟŐġá Ɨƌ ŁŚ_ Ɵƀ ĽǠʼnĚÚ ơ ǪĸÚĩÙ ǵêʼnġǰ ĬŐĚŏơ ƍĩă .Ż Ĭßƅ ǵèĩÞ ƤĩîǠĸĝÚ ǪĸÚĩÙ ƔİĊ ƧİŘöæƔ ƦƔĿǚ ŎçƨƖ ƥİŘĨò ŸƔĿŗŞ ƖƌĿí ơĿĝð ƔƖŐð ǐĿáİà ¾ ƔƨĽä ŏǥŗáƖŐř ƖƔ ƔŐãƨ İà .(ĿŚ ŏħŗñ ǐĿáİà Ōǥç ) ƔƗ ĽòƌŐå ǙħĜś łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ AO ǐĿáİà .ĽñƔĿŞ ńǟŐġá Ľǟİà İĩǟĿáİà İðƌ ĽòƔ Ǟð ŏðƌƔƌ ƔŐå ƔĿǚƖİǚ ŏà ƧİŘöæƔ ŏǥĨǟƌ ĽǠʼnĚÚ – ǪĸÚĩÙ ƞĩčƅ ŏà ƞƨĿç ƧİŘöæƔ ƦƔĿǚ ŎçƨƖ Ɨƌ ŁŚ Ǟïİå ǐĿáİà ƔİĊ ǐĿáİà ƦƔŐà Ǟïİå ƏƖŐř ƖƔ ƧİŘöæƔ İà Ɩİǚ Ʀİǥðƌ ƏƖŐř Ŏǟƌ ƖƔ .(Ǟïİå ƫŰðİǚ ǐĿáİà łǟİĊ ) ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ǙħĜś .ĽñŐç ńǟŐġá Ľǟİà İĩǟĿáİà ƨ ƔƖƌĽñ ƔŐãƨ ŐĦã ijħæ ŏà ƦƇ ƙŐŚƖƔ ƦƔĿĜì İà ƌƖ ƧİŘöæƔ ijĜŚ ƖƔ Ňíƌƨ 7 ǐĿáİà ŏĠģùð .ź .ĽŗǟİĊ ƑƖİå ƌƖ İĩǟĿáİà ƨ ƧƔĿǚ Ɨİà ijðŰê Ŋàİğð ŏĠģùð ƦƨƖƔ Ļŗùř ijĩã ƖƔ İĩǟĿáİà ĒìĿŞ ƖƌĿí Ɨƌ ƦİĨŗħèƌ İà ƌƖ ĽǟĽã ǐİĩǟĿáİà .Ż .ĽŗǟİĊ ǐƖƌľŘǟİã .ĽŗǟİĊ ŏãŐá Ōõí ǐİĩĜúàƖƔ ŏèŐàĿð ƏİùŗŖŐá ŏà ƧİŘöæƔ ƦİðƗ ōŗĠĨá ǐƌĿà .ż ƨ) ijêİæ ƨ ƗƨƖ ŏśĿŞ .ĽĨǚ Ǟð ƧĿŗåƕ ƔŐå ƖƔ ƌƖ ƥİíƖƌ ŏħò ŏĠìİä( .ĽñŐç ōŗĠĨá ƫ ƌƔĽøð ǐĿáİà ńǟŐġá Ɨƌ ŁŚ Ľǟİà (ƖƌĽĜò ěñƗ ƫ ůİħöäƌ 136 ĩĠġëƅƏ ƘƅĸŔ ņïôŐß ŃÙĩĘé ĸĘÞ ƟƅĹŐé ŇŐŐĚÚ .Ǩ ƦŐåƖİĜì Ŀğå Ʀƌŀŗð ƦƌŐá Ǟð BM İħĨòƌƖ ǐİĩëƌĿś ōöûŗæ ǐİòƖƌŐñ Ɨƌ ƧƔİģöæƌ İà ƤİðĿñ Ļğæ ƖƔ ƖƌŐñ ǐĽĨĦà ŏà ŏãŐá İà ƧĽç ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ .ƔĿǚ Ŏŗŗġá ƌƖ ƦİðƗİæ ƘİæƌĿà ƦŐåƖİĜì Ʀƌŀŗð .ƔƖƌƔ ƖƌĿí (ŀðĿí) ǍİñĿğå İǟ ƨ (ƔƖƗ) ǐƗĿð Ÿ(ŀõæ) ƤƨĽã» łúà ƖƔ ŏǚ ijæƌ ƧĽç ōŗûĤá ŏĤõè dž ŏà (WHO) Ǟñİĩã ijçƌĽĩà .ijæƌ ƧĽç ƧƔƌƔ ĻŗŖŐá ƦƇ ƔƖŐð ƖƔ «ƦŐåƖİĜì ǐİò ŏĨðƌƔ ňęåĩÝ .ǩ ƖƔ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ƦƇ ijêİæ ƨ ƗƨƖ İà ƧƌĿħò ƌƖ ĵǟİöñ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƦİǟİŚ ƖƔ ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ .ĽĨǚ Ǟð ǐƖƌĽĩŘñ ŏĠìİä ňęåĩÝ Əƍ ƍʼnÜʼné ƞĩæƏƅ ĻǠĩă ȯǍŲ ȚNjƄŮȚ .NjǥƀȢ Ȥƾƪź ȵƾůǞɨ ȝNjž ǝŮ ȚȤAT M ǝƵɨȢ ȆǁŴȚ ȧǞžƾų ȵƾǦƄŴȢ ǝɳǥžƾǦƶƀ ǁŴȚ ǜɭȚ ɞƾƶƯž ǝŮ ǝɨ ȢǞŵ ɬž ȴƾɭƾƘ «M17»ȝȤǞǧ ǝŮ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ǝƆǥƄſ ǏǮŴ ȶ M .ǁŴȚ ȵNjŵ ǁƃŰ ǝƮźƾŲ ȤȢ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ǝƆǥƄſ 17 ǝɨ ňęåĩÝ ĬŐåĸâ ŅŐĠDZÚ Ǚǟ Ɨƌ ŁŚ ƧİŘöæƔ ŏĠìİä ƖƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ŻŹŹ ijõâ Ɨƌ ŁŚ İà ŅĤì ĵǟİöñ ijõâ ŁŚ Ŏǟƌ Ɨƌ .ĽòƔ Ǟð ƦİĜñ ƌƖ «Full M» ƔİĊ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ .ijæƌ ĿǟľŠñİǥðƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ŎǟĿöŗħǟĽí ơľä ǵğîæ ĮǠĩïê ƞĩč Ɵƍĸǰ ǥĩœ ƌƖ M ŏħǚƔ ŸĽŗĨǚ ǍİŚ ŏĠìİä Ɨƌ ƌƖ ǞĦõí ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ŏħò ĽŗĦǟİð ĿŞƌ ƧİŘöæƔ ) ĽŗòƔ ƖİĜì łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ «CL» ijðŰê ƦƔƗ ǙħĜś ƥİŘĨò İá ŏǥŗïİäƖƔ ƌƖ M ŏħǚƔ ŸŏĠìİä Ōðİǚ ƦƔĿǚ ǍİŚ ǐƌĿà .(Ľçİà ƙŐðİå ƌĽöàƌ Ɨƌ Ľǟİà ĿǟľŠñİǥðƌ Ǚá Ǚá ƏƖŐř ŏà ƔƌĽêƌ ƦƔĿǚ ǍİŚ .ĽŗòƔ ƖİĜì ĽñƗ Ǟð ǙħĜś «CL» .Ľçİà ǞĊ ƈĩãũáƅ ƈƏĩǰ ĽǠʼnĚÚ .Ź Ŋàİğð) ƧİŘöæƔ ƖİĨǚ ơĿè ŏà ƦĽŗĜǚ İà ƌƖ 3 ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ ĽŗñƌŐá Ǟð İħç İǟ ƨƖƌƔ Ʀƌŀŗð ƦƔĿǚ ijçƌƔƔİǟ .ĽŗǟİĊ ńǟŐġá ƌƖ ƦƇ ŌåƌƔ ŏíƖƨ ƨ ƧƔƖƨƇ ƦƨĿŗà (IV Ōǥç .ijæƌ ƖƌƔƖŐåĿà ǐƔİǟƗ ijŗħòƌ Ɨƌ ǙçŀŚ ŅæŐá ƏƖİǚ ǐƨƖ ǐƖŐì ŎģĦá Ơĩőïßƍ ƏƅĶĕë ĔêƐ ņŐęġÚ .ź ƖƔ ŏǚ ĽòƔ Ǟð ƌƖ ƏƖŐř ƨƔ ŏà ƖƌĽĜò ěñƗ ōŗĠĨá Ʀİǥðƌ İħç ŏà ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ơĿĝð ǐƖƨƇƔİǟ ǐƌĿà ǐƌ ŏĦŗæƨ ijðŰê Ŏǟƌ .ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ƖƌĽĜò ijðŰê ƥƌĽǚĿò .ijæƌ ƨƖƌƔ Ľŗçİà ŏöçƌƔ ŏãŐá) ƧƔƌƔ ƖİĜì ƌƖ AL ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸƖƌĽĜò ěñƗ ƦİðƗ ōŗĠĨá ǐƌĿà .ź ƖİĜì Ʀİðŀħò ƌƖ M ŏħǚƔ ƦƇ Ɨƌ ŁŚ ŏĦřİìŰà ƨ (Ľçİà ƙŐðİå Ľǟİà ƧİŘöæƔ ŏǚ .ƔŐç ƧƔƌƔ ƦİĜñ Ŧś ijħæ ŏùģř ŎŗǟİŚ BN ěñƗ ƔİĊ ŏǥŗðİŘĨò İá ĽŗòƔ ĩĘÞ ǪĩĢéĩŐœ .ųų Ŀòİé İğå ƥİŗŚ ƨ ƧĽç Ňğí ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ōħê ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƖƔ İğå ƗƨĿà ƏƖŐř ƖƔ .ƔŐç Ǟð ƧƔƌƔ łǟİĊ «ERR 3» ŸƤİ÷ð ŸƔŐç Ǟð ƦƇ ƦƔĿǚ ơĿèĿà ƙƨƖ ƨ İğå ŌŗïƔ .ijæƌ ʼnŗġŖ Ɩİŗûà ĽĨàƨƗİà ǐƨƖ ńõñ ƤİĨŘŗæ ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨ ƧƔƌƔ ĿŗŗĢá ƌƖ ĽĨàƨƗİà ǐİã *.ĽŗòƔ ƥİÿƌ ijæƌ ijæƖƔİñ ĽĨàƨƗİà ŅæŐá İĩïİĨŘŗæ ŃŗúĜá ŏŢŗòİð ƛİõĤñƌ İǟ ijǚĿä ĽñƌŐöŗð ƦƇ ŌŗïƔ ŏǚ ƤŐè ƖƔ ƨ ƧƔƌƔ ƥİÿƌ ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ .Ľçİà .ĽǟƖƌƔ ŏŘñ ijàİâ ƌƖ ƔŐå ǐƨƗİà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ijæƌ Ŏǥč .ƔŐç ǞĊ Ɣİøǟƌ ĽĨàƨƗİà ƖƔ Ǟìİǚ ƖİĜì Ƥİĝáƌ Ɨƌ .Ľçİà ĽĨàƨƗİà ƖƔ ƓƌƖŐæ Ǚǟ ƔŐãƨ ƦƇ ŌŗïƔ Ƥİĝáƌ Ōùð ƦƔŐà ōǥùð ƨ ƧİŘöæƔ ŏà ĽĨà ƨƗİà ƌƖ İĩǟĿáİà Ɨİŗñ ƏƖŐř ƖƔ .ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ .ĽŗǟİĊ ƖƌĿǥá ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨ ƧƔĿǚ ńǟŐġá ŎǟƌĿàİĨà ƨ ĽĨöûò ijæƖƔİñ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐİĩïİĨŘŗæ ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ .ƔŐç ǞĊ ƦİǟİĊ ǐƌ ŏøŗöñ Ũŗò ƨ ƧƔĿǚ ŏġïİğð Ļŗùř ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƥİÿƌ ǐƌĿà *.ĽŗǟİĊ ƖƌĿǥá ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ ŏà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ Ɩİŗûà ǐİòİğå ŏøŗöñ ŏà ǞàİŗöæƔ ƨ ijæƌ ŏöìĿŞ ƏƖŐř MAM ƥİÿƌ ǐƌĿà ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ .ijæƌ ŎǥčĿŗë Ǟǟİĩñ ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨ ƧƔĿǚ ŏġïİğð Ļŗùř ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ *.ĽŗǟİĊ ƖƌĿǥá ƫ ƌƔĽøð Ɨƌ łŗà ) ijæƌ ƔİǟƗ Ɩİŗûà ĽĨàƨƗİà ƖİĜì ijæůİà Ɩİŗûà ńõñ ƦİàĿŖ İǟ (mmHg 300 ŏĤŗíƔ LJ ǐƌĿà .(ŏĤŗíƔ ƖƔ ŏàĿŖ 200 Ɨƌ łŗà ) .ĽŗǟİĊ ƖƌĿǥá ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƫ ƌƔĽøð ƨ ƧƔĿǚ ijäƌĿöæƌ ŏàĿŖ DžŹ Ɨƌ Ŀöħǚ ) ijæƌ ŎŗǟİŚ Ɩİŗûà ńõñ ƦİàĿŖ *.ĽŗòƔ ƥİÿƌ ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ .(ŏĤŗíƔ ƖƔ ƒĿç İğå Ɩİŗûà ƤİĨŘŗæ «ERR 1» .ijæƌ ʼnŗġŖ ijæƖƔİñ ƤİĨŘŗæ «ERR 2» ƖƔ ǐƖİĜì Ũŗò «ERR 3» .ƔƖƌĽñ ƔŐãƨ ĽĨàƨƗİà ǞġŗõèĿŗë ŏøŗöñ «ERR 5» Ɵƀ ĽǠʼnĚÚ ƒơƏ ơ ǪĸÚĩÙ Ɨʼnê .ĽŗǟİĊ ƧƔİģöæƌ ǞñůŐè Ŀħê İà AA ŀǟİæ ijïƨ ź/LJ ǐĿáİà 4 Ɨƌ( .ĽŗĨǚ ǐƖƌƔƔŐå ijæƌ ŏö羪 İĩñƇ ơĿĝð ļǟƖİá Ɨƌ ŏǚ ǞǟİĩǟĿáİà ơĿĝð Ɨƌ( Ɨƌ ƌƖ İĩǟĿáİà ĽŗĨǚ ǞĊ ƧƔİģöæƌ ǞñůŐè ƏĽð ǐƌĿà ƧİŘöæƔ Ɨƌ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ( .ĽŗǟİĊ ƑƖİå ƧİŘöæƔ ƴƏĩà ŅÙĩæ ǪĩĢǠĸÚĩÙ .ijæƌ ƻƖİç Ōàİí ǐİĩǟĿáİà ŏĦŗæƨ ŏà ƧƔİģöæƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ .ĽŗĨǚ ƧƔİģöæƌ NiMH ƞŐñ ǐĿáİà Ɨƌ ŅĤì ƫ İģğï( İǟ ńǟŐġá Ľǟİà İĩǟĿáİà ƔŐç ƦİǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ Ǟïİå ǐĿáİà ƔİĊ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ( ǞñůŐè ƏĽð ŏà ƧİŘöæƔ Ɨƌ ƧƔİģöæƌ ƥĽê ƏƖŐř ƖƔ .ĽñŐç ƻƖİç ƫ ƌƔĽøð ƖƔ Ǟöä ƏĽð ƗƌƖƔ ƖƔ ƧİŘöæƔ ƦƔŐà ƧƔİģöæƌ ƦƨĽà ƌĿǟƗ ŸĽŗǟİĊ ƑƖİå ƌƖ İĩǟĿáİà .ƔƔĿŞ Ǟð İĩǟĿáİà ıǟĿúá ıãŐð ƧİŘöæƔ ƦƔŐà ƙŐðİå ƏƖŐř ŸĽŗĨǚ ǞĊ ƧƔİģöæƌ ĿöĜŗà İǟ ŏöģò Ǚǟ ƏĽð ǐƌĿà ƧİŘöæƔ Ɨƌ ŏǥŗáƖŐř ƖƏ ( ƧİŘöæƔ ŏà Ƥİĝáƌ İà İĩǟĿáİà.ĽŗǟİĊ ƌĽã ƧİŘöæƔ Ɨƌ ƌƖ ƻƖİç Ōàİí ǐİĩǟĿáİà !ĽñŐç ǞĊ ƻƖİç ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƦİðƗ ƏĽð ŏà ŏãŐá İà ƧĽĨĨǚ ƻƖİç ƧİŘöæƔ Ǚǟ ŏĦŗæƨ ŏà ƌƖ İĩǟĿáİà Ŏǟƌ( .ĽŗǟİĊ ƻƖİç ƥƗů Əʼnïœƅƍƀ Ɛƅ ƠƍĩĜïßƅ .ųŲ MAM ƙƨƖ «ERR 6» İǟ ńõñ ƦİàĿŖ ĽĨàƨƗİà ƖİĜì .ijæůİà Ɩİŗûà «HI» Ɩİŗûà ńõñ ƦİàĿŖ .ijæƌ ŎŗǟİŚ «LO» DC) ƖŐöŚƌƔƇ Ɨƌ ƧƔİģöæƌ İà ĽŗñƌŐá Ǟð ƌƖ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ .ĽǟĿà Ɩİǥà (6V, 600 mA ŏŕƌƖƌ Ǟõñİã Ōŕİæƨ İà ƧƌĿħò ŏǚŸ ƧİŘöæƔ ƔŐå ŏà ƜŐàĿð ƖŐöŚƌƔƇ ŅĤì( .«ijïƨ ŻżŹ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƖŐöŚƌƔƇ» :Ƥİ÷ð .ĽǟĿàƖİǥà ƌƖ ƔŐç Ǟð .ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ ƦƇ ōŗæ ƨ ƖŐöŚƌƔƇ ƦƔŐà ōïİæ Ɨƌ( Ōĝöð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ ƖƔ Ňíƌƨ 5 Ƥİĝáƌ Ōùð ŏà ƌƖ ƖŐöŚƌƔƇ Ōàİǚ.˺ .ĽŗǟİĊ .ĽŗĨǚ Ōĝöð ƢĿà ōŗæ ŏà ƌƖ ŏåİç ƨƔ .Ż .ĽñŐç ǞĊ ơĿĝð İĩǟĿáİà Ľçİà Ōĝöð ƢĿà ŏà ƖŐöŚƌƔƇ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ .ĽŗǟİĊ ƏƖŐĜð ǙçŀŚ İà ŸƔĿŗŘà ƏƖŐř ƖĿǥð ƖŐè ŏà ĿŘǟƔ ǐİòİğå ŏǥǟƔƖƌŐð ƖƔ * «1 łúà» ŏà ƫ İģğï ŸĽĨöûò ijæƖƔİñ ĿĠñ ŏà ƧĽðƇ ijæĽà ĵǟİöñ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ( .ĽŗǟİĊ ŏġãƌĿð BP A100 Plus 137 FA ĬæƍĻǠĩéƐƀ ǞǥŗñİǥðŏàĿŖŏñŐŞĿòƗƌŁŚİǟƖİõǥǟƤİæƨƔĿòƧİŘöæƔŎǟƌŏǚƔŐçǞðŏŗřŐá ƏİðĽåİàƫ İģğïƔĿŗŞƖƌĿíłǟİðƗƇƔƖŐðijíƔƗƌƦİĨŗħèƌƖŐĠĨðŏàƜŐĤæĽĨñİð ĽǟĿŗŘàƘİĔʼnǟůƨĿǥǟİð ƞƅĶĢêƅ ƏƖŐřǞĦåƌƔŎŗñƌŐíŊàİğðĽǟİàǞǥŗñƨĿöǥïƌǐİĩòİŘöæƔƨİĩǟĿáİàƥƌĽĩñƌ ƔĿŗŘà ĬêĩĠŏ ųŵ ŅĤìijñİħŖƔƖƌƔƖƌĿíĬêĩĠŏłçŐŚijùáƤİæLJİáĽǟĿåƦİðƗƗƌƧİŘöæƔŎǟƌ ĽŗǟĬáƦƇƖƔĽǟĿåƗƨƖƨƧĽçĿŚƧĽĨĨǚŇǟƗŐáŅæŐáŏǚijñİħŖƏƖİǚŏŕƌƖƌƏƖŐřƖƔ ijæƌĿõöġðƧĽç ĽñŐçǞĊǞöñƌƖİŞŌðİçĽñŐçǞðǙĦĩöûðŏǚǞáİġğíƨĽĨàƨƗİàƨƧİŘöæƔ r ƔŐçǞðijñİħŖļûìıãŐðƧİŘöæƔƖƔƏƌĿŗŗĢáƔİøǟƌƨƦƔĿǚƗİàr ƥĽêƨơƔİĝáŸijæƖƔİñƔĿàƖİǚĿâƌƖƔƧĽçƔİøǟƌǐİĩáƖİûåŌðİçijñİħŖr ƔŐçǞĊƧİŘöæƔǐİħĨòƌƖƗƌǐƨĿŗŚ ĽŗĨǚŏġãƌĿðƖİöģŞłŗŚŏà ĽǟĿŗŘàƘİĔʼnǟůƨĿǥǟİðŁǟƨĿæİàƫ İģğï ƞƅĶĢêƅơǪĸŐŗƠƐƅĶêƅĬæƍĻǠĩéƐƀűĬęåĩòéűǵġĠǠƅ ųŴ ĬâĩĜÝơǵġĠǠƅ ijæƌıæİĨðİħĨòƌƖŏśĿöìƔƖƔƧĽçƧƖİçƌǐİòƔĿàƖİǚǐƌĿàİĩĨáƧİŘöæƔŎǟƌr ƥĽêŌŗïƔŏàƧĽçƔİøǟƌǐİĩáƖİûåƤİõíƖƔǞöŗïŐôûðŏñŐŘŢŗòƧĽĨĨǚĽŗïŐá ƔƖƌĽñĻŗùřƔĿàƖİǚ ƔƖŐðƜİŗöäƌİàĽǟİàƨƧĽçŌŗǥĜáƘİûäƖİŗûàǐƌŀãƌƗƌƧİŘöæƔŎǟƌr ĽŗǟİĊŏġãƌĿðİğåłúàƖƔƧĽçƧƖİçƌƏİǥñŏàƔĿŗŞƖƌĿíƧƔİģöæƌ ƗƌƌƖƧİŘöæƔr ijàŐèƖƨƍƇ ƔİǟƗƏƖƌĿä ƜŐĤæƨŏàĿŖ ƖİõëƨƔĿŞƨǞŞƔŐïƇ ĽŗçƖŐåƖŐñōŗĤöûðłàİá İðĿæƨİðĿŞ ĽŗǟİĊijĠìİùð ƔŐçƧƔİģöæƌİĩñƇƗƌƜİŗöäƌİàĽǟİàƨĽĨöûòƘİûäƖİŗûàİòĽĨàƨƗİàr ĽŗòƔƥİÿƌĽçŏöûàōǥùðƫŰðİǚŏǥñƇƗƌŁŚŅĤìƌƖĽĨàƨƗİàƻİŠħŚr ƨŌǟİàŐðĽĨñİðǞûŗèİĨĢðƨĿöǥïƌǐİĩñƌĽŗðƏƖƨİøðƖƔƧİŘöæƔǐĿŗŞƖİǥàƗƌr ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐåŐǟƔƌƖǐİĩòİŘöûǟƌ ƧİŘöæƔǐĿŗŞƖİǥàƗƌǞġŗõèĿŗëƔƖŐðİǟŃĤñŏñŐŞĿòƧĽòİĜðƏƖŐřƖƔr ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐå ĽŗĨǥñƗİàĿŘǟĽǥǟƗƌƌƖƧİŘöæƔƆƌŀãƌŀŞĿòr ƧİŘöæƔƗƌƌƖİĩǟĿáİàƔŐĜñƧƔİģöæƌǞñůŐèƏĽðǐƌĿàƧİŘöæƔƗƌŏǥŗáƖŐřƖƔr ĽŗǟİĊƑƖİå ĽŗǟİĊŏġïİğðƌƖİħĨòƌƖŏśĿöìƔŎǟƌƖƔǞĨħǟƌƏİǥñr ƧİŘöæƔƗƌİħçƏƖİĠñƦƨĽàƦİǚƔŐǚŏǚĽŗĨǚŌřİäƦİĨŗħèƌ ǞñİæƇŏàƨĽĨöûòǙśŐǚƖİŗûàƆƌŀãƌƗƌǞåĿàĽĨĨǥñƧƔİģöæƌ ĽñŐçǞðƧĽŗġĦà ƠĩőïßƍƐƅĬâĩĜÝ ĽŗĨǚŀŗĔǙĜåƨƥĿñŏśƖİŚǙǟİàƌƖƧİŘöæƔ ĶġÙơƐĩÙƟƍĸǰĹŐč ŏãƖƔżŹƖƔǞǟŐĜæİõïŎŗçİðŅæŐáŐĜöûçŌàİíĽĨàƨƗİàłçŐŚ ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐåƦƇƦƔĿǚŐáƌƗƌ ijæƌƘŐŗûĦæ ĽĨàƨƗİàǞĦåƌƔŏûŗǚǐŐĜöûçŏàƥƌĽíƌǞğǟƌĿçŨŗòijĀƏƅĶĕë ƑƖİåƌƖƦƇŎǟƌĿàİĨàijæƌŐĜöûçŌàİíǞãƖİåłçŐŚŅĤìĽŗĨǥñ ĽŗòƔƖƌĿíƦƇƖƔŏŗïƨƌŌǥçŏàƌƖǞĦåƌƔŏûŗǚŐĜöûçƗƌŁŚƨƧƔĿǚ 138 ǵġå ƈĩĖóĕé .ųǧ ŏãƖƔ źŹDž -LJŹ /ƘŐŗûĦæ ŏãƖƔ DžŹ-źŹ ijǟİĩñƖİì İá -Dž /ƘŐŗûĦæ ŏãƖƔ +LJŹ İá -ŻŹ ijàŐèƖ Ŀ÷ǚƌĽä -ijǟİĩñƖİì ŏãƖƔ +źŻŻ ŷ źLJ-ƂŹ :ĴŐòŒ ƍĸǰƏĩǰ ǪƅĸÙ ƞƐŨ Ǫĩéƍ ǪƏƅĶĢőê Ǫĩéƍ (İĩǟĿáİà Ōðİç ) ƥĿŞ ƀżLJ :ƟƐơ ĿöħŗĦŗð ƂƁןDžŹ×źdžŹ :ƍĩĚÙƅ ƜŐàĿð Ÿ (oscillometric) ǐĿöðŐĦŗæƌ ŸǞïŐöûŗæ ź Ɨİì ŸKorotkoff ƙƨƖ ŏà ǞïŐöæİǟƔ Ż Ɨİì :ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ƒơƏ ńõñ /ƧŐŗãĿöħĦŗð ŻƁŹ-żŹ ƦŐåƖİĜì ŏĤŗíƔ ƖƔ ŏàĿŖ ŻŹŹ-DžŹ :ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ňġéƅƍ ƧŐŗã ĿöħŗĦŗð ŻƂƂ-Ź :ĶġÙơƐĩÙ Əĩĕå ƧŐŗã ĿöħŗĦŗð ź :ǪĶġÙ ňÜƏƍ ƧŐŗã ĿöħŗĦŗð ±ż İá ƖİĜì :ǯŐÚĩïßƅ Ĭæƍ ǞĦřƌ ƧƗƌĽñƌ % ±LJ :Ľîê Ĭæƍ AA ŀǟİæ ijïƨ ź/LJ ǐĿáİà ƔĽê Dž • mA džŹŹ Ÿijïƨ dž DC ƖŐöŚƌƔƇ • (Ǟàİúöñƌ) :ƴĩïèơ ŀîġé EU Directive 93/42/EEC :ĩëƍƏƅĶêĩïßƅ EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 !ijæƌ ƝŐģùð ǞĨì ƏƌĿŗŗĢá Ŋä BP A100 Plus 139 FA
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Page Mode : UseOutlines XMP Toolkit : 3.1-702 Producer : Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows) Creator Tool : FrameMaker 7.2 Modify Date : 2007:07:20 11:15:36+02:00 Create Date : 2007:07:20 11:06:07Z Metadata Date : 2007:07:20 11:15:36+02:00 Format : application/pdf Title : OBJ_BUCH-24-001.book Creator : DSO Document ID : uuid:a1d711ae-90c2-4a22-b71e-850bcf8f6184 Instance ID : uuid:bbb0337f-ddd9-47ea-8df0-6a95484793ea Has XFA : No Page Count : 141 Author : DSOEXIF Metadata provided by EXIF.tools