Milwaukee 48 08 0260 58132775d4.pmd User Manual To The D6d55efd E8f4 4c73 9297 C37ae7e26939

User Manual: Milwaukee 48-08-0260 to the manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 121 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

1
48-08-0260
2
3
English
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Français
(Canadian)
Deutsch
ÅëëçíéêÜ
Italiano
Norsk
Português
Español
Svenska
T¸rkÁe
Èesky
Polski
Magyar
Ïî-ðóññêè
TR
S
E
P
N
I
GR
D
F
FIN
NL
DK
GB 6...8
9...11
12...14
15...17
18...20
21...23
24...26
27...29
30...32
33...35
36...38
39...41
42...44
45...47
48...50
51...53
54...56
57...59
HU
PL
RUS
CH
F
4
(1)
(5)
(3)
(6)
(2)
(4)
A
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
B
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
(16)
(17)
(14)
(13a)
(12)
(18)
(19)
(14)
(1)
(20)
(21)
(8)
(12)
(13b)
5
C
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6a Fig. 6b
Fig. 7 Fig. 8
(22) (23a) (20)
(8)
(11)
(26a)
(25)
(8)
(20)
(3)
(4)
(3)
(5)
(6)
D
Fig. 9
(3)
(27)
(4)
(6)
(7)
(28)
(8)
(23b)
(26b)
(24a)
(24b)
6
Use the hex wrench provided to remove
the front handle retaining screw and handle
(Fig. 2). Store the handle for future use. The
screw is to be used for mounting the saw
in the next step.
Pull out the locking pin and swing the mount-
ing bracket forward (Fig. 3). With the tool
equipped with a blade, place the tool on the
table with the blade resting in the clearance
slot in the work surface. Support it by the
handle. Line up the front handle and mount-
ing slot with the key in the mounting bracket.
Install the front handle screw and tighten
firmly.
Heavy Duty Portable Band Saw Table 48-08-0260
For additional safety instructions, read Safety Instruction Book No. 58-13-0000.
Mounting on Portable Legs
WARNING!
To reduce the risk of personal injury
caused by tipping, use legs of equal
lengths that will provide a comfortable
working height. Keep table level, place
stand securely on level surface. Sup-
port overhanging stock.
The MILWAUKEE Band Saw Table is
equipped with four pipe connectors, located
on the underside of the table, to accommo-
date 3/4" threaded pipe for use as legs.
This converts the table into a stand. The
legs are not provided with the table. The
length of the legs should be less than
31" (790 mm).
Mounting the Saw to the Table
WARNING!
To reduce the risk of injury, always un-
plug tool before mounting to or remov-
ing from table. Do not transport the
saw when attached to the table.
With the table properly mounted on a bench
or legs, place the swivel bracket in the po-
sition shown in (Fig. 1), where it is secured
in place with a locking pin. Line up the mount-
ing bracket with the left pair of holes in the
swivel bracket (for Deep Cut Band Saws).
Install the two socket head cap screws and
hardened washers provided. Hand tighten
the screws until final adjustments are made.
48-08-0260
1 - Handle
2 -Band Saw
3 -Mounting Vise
4 - Chain Hook
5 -Swivel Pin
6 -Crank Nut
7 - Chain
8 -Work Surface
9 -Band Saw Table
10 - Mounting Bracket Screw
11 - Swivel Bracket Clamp Nut
12 - Locking Pin
13a - Swivel Bracket (Deep Cut)
13b - Swivel Bracket (Regular Cut)
14 -Mounting Bracket
15 - Front Handle Retaining
Screw
Assembly
16 - Socket Head Cap Screws
17 - Hardened Washers
18 - Hex Wrench
19 - Front Handle
20 - Band Saw Blade
21 -Clearance Slot
Mounting on Workbench
The MILWAUKEE Band Saw Table must be
mounted to a wooden or metal workbench
with four bolts. Be sure to choose a loca-
tion with sufficient room on each side to
accommodate the cutting of long stock.
WARNING! To reduce the
risk of personal injury, user
must read and understand
Operator’s Manual
CE Conformity Mark
Symbology
SEMKO Safety Mark
A
English
B
7
English
D
CAdjustments
22 - Front Pulley Guard Skirt
23a - Locking Nut (Regular Cut)
23b - Locking Nut (Deep Cut)
24a -Dampening Screw (Regular Cut)
24b -Dampening Screw (Deep Cut)
25 - Work Piece Stop
26a - Support Pad (Deep Cut)
26b - Support Pad (Regular Cut)
WARNING!
To reduce the risk of injury, always un-
plug tool before making any adjust-
ments.
Dampening Screw
With the tool properly mounted, adjust the
dampening screw so that it contacts the front
pulley guard (Fig. 4). Note: overtightening the
dampening screw will reduce blade tension,
which may cause the blade to slip. Tighten
the locking nut after adjusting the dampening
screw.The dampening screw is intended to
prevent vibration while the tool is in opera-
tion. If clearance exists or the tool does not
cut smoothly when in operation, loosen the
locking nut, insert a hex wrench and tighten
screw firmly against the front pulley guard.
Adjustments
Once the tool is mounted on the table, check
for proper positioning of the tool and blade
relative to the table. Two simple adjustments
will provide straight, parallel cuts.
Vertical Blade Adjustment
When properly adjusted, the blade should
be at a 90o angle with the work surface
(Fig. 5). Insert the hex wrench into the head
of the front handle retaining screw. Place a
square on the work support surface and
against the side of the blade, above the teeth.
Grasp the switch handle and rotate the tool
until the side of the blade is flush with the
vertical side of the square. Firmly tighten the
upper and lower mounting bracket screws.
Parallel Blade Adjustment
Loosen the two swivel bracket clamping nuts
approximately three turns and tap the ends
of the bolts to free them (Fig. 6a). This will
provide maximum movement for adjusting
purposes. Line up the back of the work-
piece stop with the edge of the support pad
(Fig. 6b). This will provide clearance between
the work piece stop and large work pieces
when the tool is raised to the “locked” posi-
tion. Place the square against the vertical
supports of the mounting vice and the side
of the blade, above the teeth (Fig. 7). Grasp
the handle and pivot the tool until the side of
the blade is flush with the square. Firmly
tighten the swivel bracket clamping nuts (Fig.
6a).
NOTE: After following the complete assem-
bly instructions, make a few trial cuts to be
sure the blade is square with the stock. With
the tool unplugged, make minor adjustments
as necessary.
Vice Assembly
Insert the swivel pin into the hole in the mount-
ing vise and center it. Position the chain hook
with the fingers facing the table and insert
into the recessed hole in the swivel pin.
Thread the crank nut onto the chain hook until
the threads are at least even with the bottom
of the crank nut (Fig. 8).
After the table is completely assembled and
adjusted, place the power cord over the top
of the tool and secure it to the mounting
bracket.
Application
27 - Chain Pin
28 - Work Piece
8
English
Clamping the Stock
WARNING!
Always support overhanging stock on
both sides of the blade to prevent tip-
ping of the table and to control the cut-
off piece.
With the tool locked in the upright position,
place the stock on the work surface and
against the vertical vice supports.
Support overhanging stock on both
sides of the blade to prevent tipping of
the table and to control the cut-off
piece. Use care to prevent binding of
the blade.
Wrap the chain around the workpiece and
drop the excess chain between the chain
hook and the back of the vice. Lift the hook
and place it over the highest chain pin it can
easily reach. Tighten the crank nut to se-
curely clamp the workpiece in place
(Fig. 9).
Typical Application
WARNING!
Always wear safety goggles or safety
glasses with side shields when cut-
ting.
NOTE: After the table is completely assem-
bled and adjusted, a trial cut should be made
to be sure the blade is square with the stock.
If the cut is not square, or the blade binds,
unplug the tool and make minor adjustments
as necessary.
1. With the Band Saw locked in the upright
position, clamp the workpiece in a sta-
ble position that will permit the greatest
number of teeth to be in contact with
the workpiece at one time.
2. Select the proper blade for the job. Re-
fer to the Band Saw operator’s manual
or MILWAUKEE’s catalog for complete
selection of blades.
3. Release the locking pin.
4. Keep hands away from the table.
5. Depress switch and allow the tool to
reach the selected speed before low-
ering onto the workpiece. Allow the
weight of the saw to do the work.
6. If the blade makes a clicking sound as it
passes through the workpiece, it may
be defective. Stop the tool. Unplug the
tool, inspect and replace the blade if
necessary.
7. When the cut is complete, release
switch and allow the blade to come to
a complete stop before removing the
workpiece or cut-off portion from the
table.
8. Raise the tool to the locked position,
release clamp and remove workpiece
and cut-off portion.
Removing Band Saw from Table
1. Unplug tool.
2. Unclamp and remove workpiece.
3. With the tool in the upright position, re-
lease locking pin and lower tool to the
machined work surface.
4. Use the hex wrench to remove the
screw that secures the tool to the
mounting bracket and remove the tool.
5. Replace the front handle and handle
screw on the tool, and tighten firmly
with the hex wrench.
Maintenance
Repairs
Use only identical MILWAUKEE replace-
ments parts. Always take the tool to an au-
thorized MILWAUKEE service center for re-
pairs and maintenance.
Refer to MILWAUKEE’S catalog for com-
plete selection of tools and accessories.
9
Kraftig bærbar koldsav med skæreplan 48-08-0260
For yderligere sikkerhedsinstruktioner se sikkerhedsinstruktionsbog nr. 58-13-0000.
Dansk
Montering af planet
MILWAUKEE koldsavsplan skal monteres på
en træ eller metalbænk med fire bolte. Vælg
et sted, hvor der er plads nok på begge sider
til at skære materialelængder.
Montering på buk
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal benene selv-
følgelig både være lige lange, så bukken
ikke tipper eller vælter, og have en
sådan længde, at saven står i passende
arbejdshøjde. Sørg for planet er
vandret, og stil bukken forsvarligt på
vandret underlag. Sæt støtter under
materialer på begge side af saven.
Der er fire 3/4" rørmuffer under
MILWAUKEE planet, så man kan sætte
bukkeben, der bør være højst 790 mm lange,
under det; men der følger ikke ben med saven.
Montering af saven på planet
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal man altid
tage stikket ud af kontakten, inden
saven på eller afmonteres. Transporter
ikke saven, når den er fastgjort til
bordet.
Når man har sat planet forsvarligt fast
på enten bænk eller ben, svinger man
48-08-0260
1 - Håndtag
2 -Koldsav
3 -Kædeskruestik
4 -Kædekrog
5 - Skruestiktap
6 - Fløjgreb
7 -Kæde
8 - Skæreplan, overflade
9 - Skæreplan
10 - Ophængsarmbolt
11 - Ophængsblok,
monteringsmøtrik
12 -Låsepind
13a - Ophængsblok
(Båndsave til dybdesnit)
13b - Ophængsblok
(Båndsave til normalt snit)
14 - Ophængsarm
15 - Bolt, forhåndtag
Samling
16 -Unbrakoskruer
17 -Hærdede spændeskriver
18 - Unbrakonøgle
19 - Forhåndtag
20 - Klinge
21 -Frigangsspor
A
B
ADVARSEL! Af sikkerheds-
hensyn skal alle brugere
læse og tilegne sig brugs-
anvisningen.
CE Kongormitetsmærke
Symbolik
SEMKO
Sikkerhedsmærke
ophængsblokken på som vist på fig. 1; den
holdes i stilling af låsepinden. Ret ophængs-
armen ind med de to huller til venstre i
ophængsblokken (Båndsave til
dybdesnit), og skru de to unbrakoskruer med
hærdede skiver, der fulgte med, i; men de
skal kun strammes let med fingrene, indtil
endelig justering er foretaget.
Tag unbrakoskruen på forhåndtaget af med
unbrakonøglen, der fulgte med, jf. fig 2; læg
håndtaget til side til senere brug, mens
skruen skal bruges til at montere saven i
næste trin.
10
Dansk
Justering
22 - Skørt på forskiveskærm
23a - Låsemøtrikker
(Båndsave til normalt snit)
23b - Låsemøtrikker
(Båndsave til dybdesnit)
24a - Dæmpeskrue
(Båndsave til normalt snit)
24b - Dæmpeskrue
(Båndsave til dybdesnit)
25 - Emnestop
26a - Øvre støtteklods
(Båndsave til dybdesnit)
26b - Øvre støtteklods
(Båndsave til normalt snit)
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal man altid
tage stikket ud af kontakten, inden
justering foretages.
Dæmpeskrue
Under forudsætning af, at værktøjet er
monteret rigtigt, indstilles dæmpningsskruen
således, at den berører det forreste
rulleværn (fig. 4). Vigtigt: Hvis
dæmpningsskruen strammes for kraftigt,
svækkes klingespændingen, hvilket kan føre
til, at klingen skrider. Når dæmpningsskruen
er blevet indstillet, skal kontramøtrikken
spændes. Dæmpningsskruen forhindrer
vibrationer i værktøjet under arbejdet. I
tilfælde af slør, eller hvis der ikke kan udføres
et rent, glat snit med værktøjet, skal
sikringsmøtrikken løsnes, og skruen skrues
i det forreste rulleværn med en
sekskantnøgle, så den går i anslag.
Justeringer
Når saven er monteret på planet, skal man
se efter, at både sav og klinge sidder rigtigt
i forhold til skæreplanet. Der kan foretages
to simple justeringer, så skåret bliver både
lige i og vinkelret på materialet.
Lodret klingejustering
Klingen skal stå vinkelret på skæreplanet,
når den er indstillet korrekt, jf. fig. 5. Indstilling
foretages på følgende måde: Løsn forhånd-
tagsskruen lidt med unbrakonøglen; sæt en
vinkel på skæreplanet og klingen (over tæn-
derne); tag fat om kontakthåndtaget og drej
saven så klingen flugter med vinklen, og
spænd så skruerne i begge ender af op-
hængsarmen stramt til.
Klingevinkeljustering
Løsn de to møtrikker på ophængsblokken
ca. 3 omgange, og slå let på bolteenderne,
så de går fri, jf. fig. 6a; herved får man
maksimal frigang til justering. Ret derpå
bagsiden af emnestoppet ind med kanten af
den øvre støtteklods, jf. fig. 6b. Så er der
frigang mellem emnestoppet og store emner,
når saven er rejst op i “låst” stilling. Sæt
vinklen på de oprette ben på kæde-
skruestikken og klingen (ovenfor tænderne),
jf. fig. 7; tag fat i kontakthåndtaget og sving
saven, så klingen flugter med vinklen, og
spænd så møtrikkerne på ophængsblokken
godt i denne stilling, jf. fig. 6a.
BEMÆRK: Når man har monteret saven efter
anvisningerne, skal man skære nogle
prøver for at se om klingen er vinkelret på
emnerne, og foretage finjusteringer der evt.
skal til - husk at tage stikket ud til justering.
Kædeskruestik
Stik tappen i hullerne i skruestikbenene, og
centrer den mellem dem. Sæt kædekrogen
med krogene vendt ind mod planet i det
undersænkede hul i tappen. Skru fløjgrebet
på kædekrogen (jf. fig. 8) mindst så langt, at
alle gevindene på fløjgrebet er på krog-
gevindenden.
Når saven er monteret færdig og justeret,
fører man ledningen hen over toppen og
fæstner den på ophængsarmen.
Betjening
27 - Kædeledspind
28 - Emne
C
D
Træk låsepinden ud og vip ophængsarmen
nedad, jf. fig. 3. Anbring nu saven, hvor
klingen allerede er sat i, på planet sådan, at
klingen hviler i frigangssporet i skæreplanet,
og hold den i håndtaget med kontakten i. Ret
derpå forhåndtags- og montagekelen ind med
noten på ophængsarmen, og sæt
forhåndtagsskruen i og spænd den godt.
11
Fastspænding af emner
ADVARSEL!
Man skal altid sætte støtter under
emnerne i begge sider, så saven ikke
tipper eller vælter og stykkerne, man
skærer af, ikke brækker af eller falder
ned.
Man låser saven i rejst stilling, mens emnet
placeres på skæreplanet ind mod de oprette
stykker på kædeskruestikken.
Man skal altid sætte støtter under
emnerne i begge sider, så saven ikke
tipper eller vælter og stykkerne, man
skærer af, ikke brækker af eller falder
ned. Hold altid øje med, at klingen ikke
kommer til at sidde i spænd.
Før kæden om emnet og enden ned mellem
kædekrogen og bagsiden af skruestikken;
løft krogen, og hægt den på den højeste
kædeledspind, den kan nå, og spænd
fløjgrebet så emnet sidder fast, jf. fig. 9.
Typisk anvendelse
ADVARSEL!
Man skal altid bære sikkerhedsbriller
eller briller med sidestykker, når man
bruger saven.
BEMÆRK: Når saven er monteret færdig
og justeret, skal man skære en prøve for at
se, om klingen er vinkelret på emnet; er skåret
ikke lige, eller bladet sidder i spænd, tages
stikket ud af kontakten, og evt. finjustering,
der skal til, foretages.
1. Man låser saven i rejst stilling, mens
emnet spændes fast sådan, at det
størst mulige antal savtænder går på
emnet samtidigt.
2. Man skal benytte en klingetype, der
passer til materialetype og -dimension;
der henvises til brugsanvisning til kold-
save og til reservedelskataloget fra
MILWAUKEE ang. udvalget i klinge-
typer.
Dansk
3. Udløs låsepinden.
4. Hold fingrene fra skæreplanet.
5. Klem dødmandskontakten ind, og lad
saven komme op på den indstillede
hastighed, inden den sænkes ned på
emnet. Man skal ikke trykke ned på
saven, men lade savens vægt køre
skåret.
6. Dersom klingen giver en klikkende lyd,
mens den går i emnet, er den måske
defekt. Stands saven, tag stikket ud og
inspicér klingen; udskift som tiltrængt.
7. Når emnet er skåret over, slipper man
kontakten og venter til klingen er stop-
pet helt, inden man tager emnet og det
afskårne stykke af skæreplanet.
8. Rejs saven op i låst stilling; løsn derpå
skruestikken og tag emnestykkerne af.
Afmontering af sav fra planet
1. Tag stikket ud af kontakten.
2. Løsn kædeskruestikken og fjern em-
net.
3. Udløs låsepinden, mens saven er i
rejst stilling, og sænk den ned på
skæreplanet.
4. Fjern skruen, der holder saven på
ophængsarmen med unbrakonøglen,
og tag saven af.
5. Sæt forhåndtaget på igen med unbra-
koskruen og spænd den med nøglen.
Vedligeholdelse
Reparation
Man bør kun benytte korrekte MILWAUKEE
reservedele, og kun indlevere udstyret til et
autoriseret MILWAUKEE servicecenter til
reparation og vedligeholdelse.
Der henvises til kataloget fra MILWAUKEE
ang. komplet udvalg i værktøj og tilbehør.
12
Tafel voor Draagbare Heavy-Duty Lintzaag
48-08-0260
Aanvullende veiligheidsvoorschriften treft u in het Veiligheidsheidsvoorschriften-
boek Nr. 58-13-0000.
Op verplaatsbare poten monteren
WAARSCHUWING!
Voorkom lichamelijk letsel als gevolg
van omkantelen. Gebruik poten van
gelijke lengte, die een comfortabele
werkhoogte zullen verschaffen. Houd
de tafel waterpas, plaats de stander
stevig op een waterpas oppervlak.
Ondersteun overhangend materiaal.
De MILWAUKEE lintzaagtafel is met vier
pijpconnectoren uitgerust, die zich aan de
onderkant van de tafel bevinden en waarin
pijp met 3/4" schroefdraad kan worden
aangebracht om als poten te dienen.
Hierdoor wordt de tafel omgezet in een
stander. De poten worden niet bij de tafel
geleverd. De lengte van de poten moet
minder dan 790 mm zijn.
De zaag op de tafel monteren
WAARSCHUWING!
Voorkom lichamelijk letsel. Trek de
stekker altijd uit het stopcontact
voordat u de machine op de tafel
monteert of ervan verwijdert.
Transporteer de zaag niet wanneer
deze aan de tafel bevestigd is.
Terwijl de tafel naar behoren op een bank
of poten is gemonteerd, plaatst u de zwenk-
beugel op de in fig. 1 afgebeelde plaats,
waar deze met een vergrendelpen wordt
vastgezet. Breng de montagebeugel in lijn
met het linker paar gaten in de zwenkbeugel
(Bandzagen voor diepe sneden). Breng de
bijgeleverde twee inbusbouten en geharde
sluitringen aan. Draai de schroeven met de
hand vast totdat de uiteindelijke afstellingen
worden uitgevoerd.
48-08-0260
1 - Handgreep
2 -Lintzaag
3 - Montageschroefklem
4 - Kettinghaak
5 -Zwenkpen
6 - Krukmoer
7 - Ketting
8 - Werkoppervlak
9 -Lintzaagtafel
10 -Montagebeugelschroef
11 - Klemmoer zwenkbeugel
12 -Vergrendelpen
13a -Zwenkbeugel (Bandzagen
voor diepe sneden)
13b -Zwenkbeugel (Bandzagen
voor normale sneden)
14 - Montagebeugel
15 -Borgschroef voorste
handgreep
Montage
16 - Inbusbouten
17 - Geharde sluitringen
18 - Inbussleutel
19 - Voorste handgreep
20 - Zaagblad
21 -Sleuf
Op werkbank monteren
De MILWAUKEE lintzaagtafel moet met vier
bouten op een houten of metalen werkbank
worden gemonteerd. Zorg dat u een plaats
met voldoende ruimte aan weerszijden kiest
om lang materiaal te kunnen zagen.
A
Nederlands
WAARSCHUWING! Voor-
kom lichamelijk letsel. De
gebruiker moet de gebruiks-
handleiding lezen en
begrijpen.
Europese Conformitei
Verklaring van symbolen
Semko
Veiligheidssymbool
B
Verwijder de borgschroef van de voorste
handgreep en de handgreep met de
inbussleutel (fig. 2). Berg de handgreep op
om hem later weer te kunnen gebruiken. De
schroef moet worden gebruikt om het
zaagblad in de volgende stap te monteren.
Trek de vergrendelpen naar buiten en draai
de montagebeugel naar voren (fig. 3). Ter-
wijl de machine met een zaagblad is uitge-
rust, plaatst u de machine zodanig op de
13
tafel dat het zaagblad in de sleuf in het
werkoppervlak rust. Ondersteun hem met
de handgreep met schakelaar. Breng de
voorste handgreep en de montagesleuf in
lijn met de spie in de montagebeugel. Breng
de schroef van de voorste handgreep aan
en draai hem stevig vast.
Afstellingen
22 - Rand voorste
loopwielschermkap
23a - Borgmoer (Bandzagen voor
normale sneden)
23b - Borgmoer (Bandzagen voor
diepe sneden)
24a -Dempingsschroef
(Bandzagen voor normale
sneden)
24b -Dempingsschroef
(Bandzagen voor diepe
sneden)
25 -Werkstukstop
26a - Bovenste steunblok
(Bandzagen voor diepe
sneden)
26b - Bovenste steunblok
(Bandzagen voor normale
sneden)
WAARSCHUWING!
Voorkom letsel. Haal de stekker altijd
uit het stopcontact voordat u af-
stellingen uitvoert.
Dempingsschroef
De dempschroef wordt bij een correct
gemonteerd gereedschap zo ingesteld dat
hij de voorste rollenbescherming raakt (afb.
4). Opgelet: wanneer u de dempschroef te
sterk aantrekt wordt de bladspanning
verminderd, hetgeen kan leiden tot slippen
van het zaagblad. Borg de dempschroef na
het instellen met de borgmoer. De
dempschroef voorkomt vibraties bij het
lopende gereedschap. Wanneer speling
voorhanden is of met het gereedschap geen
gladde snede kan worden uitgevoerd, moet
de borgmoer worden losgedraaid en de
schroef met een zeskantsleutel tot aan de
aanslag van de voorste rollenbescherming
worden ingeschroefd.
Afstellingen
Nadat de machine op de tafel is gemonteerd,
controleert u of de machine en het zaagblad
zich op de juiste plaats bevinden ten opzichte
van de tafel. Twee eenvoudige afstellingen
zorgen voor rechte, parallelle zaagsneden.
Nederlands
Verticale zaagafstelling
Wanneer het zaagblad naar behoren is
afgesteld, hoort het haaks op het werkop-
pervlak te staan (fig. 5). Steek de in-
bussleutel in de kop van de borgschroef
van de voorste handgreep. Plaatst een
tekenhaak op het werkondersteunings-
oppervlak en tegen de zijkant van het
zaagblad, boven de tanden. Pak de hand-
greep met schakelaar beet en draai de ma-
chine totdat de zijkant van het zaagblad vlak
met de verticale zijde van de tekenhaak
ligt. Draai de bovenste en onderste
montagebeugelschroeven stevig vast.
Parallelle zaagafstelling
Draai de twee klemmoeren van de
zwenkbeugel ongeveer drie slagen los en
sla op de einden van de bouten om ze vrij te
maken (fig. 6a). Hierdoor kan zo ver mogelijk
worden bijgesteld. Breng de achterkant van
de werkstukstop in lijn met de rand van het
bovenste steunblok (fig. 6b). Hierdoor
ontstaat speling tussen de werkstukstop
en grote werkstukken wanneer de machine
naar de “vergrendelde” stand omhoog wordt
gebracht. Plaats de tekenhaak tegen de
verticale steunen van de montage-
schroefklem en de zijkant van het zaagblad,
boven de tanden (fig. 7). Pak de handgreep
met schakelaar beet en draai de machine
totdat de zijkant van het zaagblad vlak tegen
de tekenhaak ligt. Draai de klemmoeren van
de zwenkbeugel stevig vast (fig. 6a).
OPMERKING: Nadat u alle montage-
instructies hebt gevolgd, moet u een paar
proefsneden maken om er zeker van te zijn
dat het zaagblad haaks op het materiaal
staat. Voer zo nodig kleine bijstellingen uit
terwijl de stekker van de machine uit het
stopcontact is.
Schroefklem
Steek de zwenkpen in het midden van het
gat in de montageschroefklem. Richt de
kettinghaak met de vingers naar de tafel toe
en steek hem in het verzonken gat in de
zwenkpen. Schroef de krukmoer op de
kettinghaak totdat de schroefdraden
minstens gelijk liggen met de onderkant van
de krukmoer (fig. 8).
Nadat de tafel helemaal in elkaar is gezet en
is afgesteld, plaatst u het netsnoer boven
over de machine en zet u het aan de
montagebeugel vast.
C
14
Toepassing
27 - Kettingpen
28 - Werkstuk
Het materiaal vastklemmen
WAARSCHUWING!
Ondersteun overhangend materiaal
altijd aan weerskanten van het zaagblad
om omkantelen van de tafel te voor-
komen en het afgezaagde stuk te on
dersteunen.
Terwijl de machine rechtop vergrendeld is,
plaatst u het materiaal op het werkoppervlak
en tegen de verticale schroefklemsteunen.
Ondersteun overhangend materiaal
aan weerskanten van het zaagblad om
omkantelen van de tafel te voorkomen
en het afgezaagde stuk te ondersteu-
nen. Pas op dat het zaagblad niet klemt.
Wikkel de ketting rond het werkstuk en laat
overtollige ketting tussen de kettinghaak en
de achterkant van de schroefklem vallen.
Breng de haak omhoog en plaats hem over
de hoogste kettingpen die hij gemakkelijk kan
bereiken. Draai de krukmoer vast om het
werkstuk stevig op zijn plaats vast te
klemmen (fig. 9).
Karakteristieke toepassing
WAARSCHUWING!
Draag tijdens het zagen altijd een ruim-
zichtbril of veiligheidsbril met zijkap-
jes.
OPMERKING: Nadat de tafel helemaal in
elkaar is gezet en is afgesteld, moet u een
proefsnede maken om er zeker van te zijn
dat het zaagblad haaks op het materiaal
staat. Als de snede niet haaks is of het
zaagblad klemt, trek de stekker dan uit het
stopcontact en voer zo nodig kleine
bijstellingen uit.
1. Terwijl de zaag rechtop vergrendeld
is, klemt u het werkstuk in een stabiele
stand vast zodat het grootst mogelijke
aantal tanden tegelijk in contact is met
het werkstuk.
2. Kies het juiste zaagblad voor het kar-
wei. Raadpleeg de gebruikshandleiding
van de lintzaag of MILWAUKEE’s
catalogus voor een compleet assorti-
ment zaagbladen.
Nederlands
3. Maak de vergrendelpen los.
4. Houd handen uit de buurt van de tafel.
5. Druk op de schakelaar en laat de ma-
chine op het geselecteerde toerental
komen voordat u hem op het werkstuk
neerlaat. Laat het gewicht van de zaag
het werk doen.
6. Als het zaagblad een klikkend geluid
maakt terwijl het het werkstuk zaagt,
kan het zaagblad defect zijn. Stop de
machine. Trek de stekker uit het stop-
contact, inspecteer en vervang het
zaagblad zo nodig.
7. Wanneer de zaagsnede klaar is, laat u
de schakelaar los en laat u het zaag-
blad volledig tot stilstand komen voor-
dat u het werkstuk of het afgezaagde
stuk verwijdert van de tafel.
8. Breng de machine omhoog in de ver-
grendelde stand, maak de klem los en
verwijder het werkstuk en het af-
gezaagde stuk.
Lintzaag uit tafel verwijderen
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak het werkstuk los en verwijder
het.
3. Terwijl de machine rechtop staat, maakt
u de vergrendelpen los en laat u de
machine op het bewerkte werkopper-
vlak zakken.
4. Verwijder de schroef waarmee de ma-
chine aan de montagebeugel is beves-
tigd, met de inbussleutel en verwijder
de machine.
5. Breng de voorste handgreep en hand-
greepschroef weer op de machine aan
en draai ze stevig vast met de inbus-
sleutel.
Onderhoud
Reparaties
Gebruik alleen originele MILWAUKEE
onderdelen. Voor reparaties en onderhoud
moet de machine altijd naar een officieel
MILWAUKEE servicecentrum brengen.
Raadpleeg MILWAUKEE’s catalogus voor
een volledig assortiment machines en
accessoires.
D
15
Asennus työpöytään
MILWAUKEE-vannesahapöytä täytyy
asentaa puiseen tai metalliseen työpöytään
neljällä pultilla. Valitse sijainti, jossa on
molemmin puolin tarpeeksi tilaa pitkän
materiaalin leikkaamiseen.
Asennus siirrettäville jaloille
VAROITUS!
Kaatumisesta aiheutuvien tapaturmien
välttämiseksi käytä samanpituisia
jalkoja, joilla saat aikaan sopivan
työkorkeuden. Pitäen pöytää vaakata-
sossa aseta alusta vakaasti tasaiselle
pinnalle. Tue materiaalin ylimenevä osa.
MILWAUKEE-vannesahapöydän alapuo-
lella on neljä putkiliitintä, joihin voi kiertää 3/
4-tuumaiset putket toimimaan jalkoina. Tämä
muuntaa pöydän telineeksi. Jalkoja
ei toimiteta pöydän mukana. Jalkojen
pituuden tulee olla alle 790 mm.
Sahan asentaminen pöytään
VAROITUS!
Tapaturmien välttämiseksi irrota työ-
kalu aina virtalähteestä ennen pöydän
asentamista tai poistamista. Älä kuljeta
sahaa sen ollessa kiinnitettynä
pöytään.
Kun pöytä on kunnolla kiinni työpöydässä
tai jalkojen varassa, aseta kääntöteline
asentoon (kuva 1), jossa se on lukittu pai-
koilleen lukitustapilla. Kohdista asennuste-
line kääntötelineen vasemman reikäparin
kanssa (Vannesahat syväleikkaukseen).
Kiinnitä mukana toimitetut kaksi
hylsykantaruuvia ja karkaistut välilevyt.
Tiukenna ruuvit käsin, kunnes olet tehnyt
lopulliset säädšt.
Poista mukana toimitettulla avaimella
etukahvan pidikeruuvit ja kahva (kuva 2).
Pane kahva talteen myšhempää käyttšä
varten. Ruuvia tarvitaan sahan asenta-
miseen seuraavassa vaiheessa.
Järeä kannettavan vannesahan pöytä 48-08-0260
Lue lisäturvaohjeiden saamiseksi Turvaohjekirja nro 58-13-0000.
A
Suomi
48-08-0260
1 -Kahva
2 -Vannesaha
3 - Ruuvipuristin
4 - Ketjukoukku
5 - Kääntötappi
6 - Kammen mutteri
7 - Ketju
8 -Työalusta
9 -Vannesahan pöytä
10 - Asennustelineen ruuvi
11 - Kääntötelineen puristimen
mutteri
12 - Lukitustappi
13a - Kääntöteline (Vannesahat
syväleikkaukseen)
13b - Kääntöteline (Vannesahat
normaalileikkaukseen)
14 -Asennusteline
15 - Etukahvan kiinnitysruuvi
Koonta
16 -Hylsykantaruuvit
17 - Karkaistut välilevyt
18 - Kuusiokoloavain
19 - Etukahva
20 - Vannesahan terä
21 -Välysura
EY
yhdenmukaisuusmerkki
Sybolimerkit
SEMKO-turvamerkintä
VAROITUS! Tapaturma-
vaaran estämiseksi käyttä-
jän tulee lukea ja ymmärtää
Käyttäjän käsikirja.
B
Vedä lukitustappi ulos ja käännä asen-
nusteline eteen (kuva 3). Kun työkaluun on
terä asennettuna, aseta työkalu pöydälle niin
että terä on työalustan välysurassa. Tue
terää kääntökahvan avulla. Kohdista
etukahva ja asennusura kiinnitystelineen
avainkohtaan. Asenna etukahvan ruuvi ja
tiukenna hyvin.
16
D
Terän rinnakkaissäätö
Irrota kaksi kääntötelineen puristimen
mutteria noin kolme kierrosta ja napauta
pulttien päitä niiden irrottamiseksi (kuva 6a).
Tämä vapauttaa tarpeeksi välystä säätöä
varten. Kohdista työkappaleen takaosan
pysäytin ylemmän tukilevyn reunan kanssa
(kuva 6b). Tämä tuottaa välyksen työkap-
paleen pysäyttimen ja isojen työkappaleiden
väillle, kun työkalu nostetaan lukitusa-
sentoon. Aseta suorakulma ruuvipuristinta
ja terän reunaa vasten, hampaiden taakse
(kuva 7). Tartu kääntökahvasta ja käännä
työkalua, kunnes terän reuna on tasan
suorakulmaa vasten. Tiukenna kääntöteli-
neen ruuvipuristimen mutterit (kuva 6a).
HUOMAA: Suoritettuasi kokoamisen ohjei-
den mukaisesti tee muutamia koeleikkauk-
sia varmistaaksesi, että terä on suorassa
työkappaletta vasten. Irrota työkalu virtaläh-
teestä ja tee tarvittavat hienosäädöt.
Ruuvipuristin
Aseta kääntötappi asennuspuristimen
reikään ja keskitä se. Aseta ketjukoukku siten,
että sen sormet ovat pöytää kohden ja aseta
se kääntötapin syvennettyyn reikään. Kierrä
kammen mutteri ketjun koukkuun, kunnes
kierteet ovat ainakin tasan kammen mutterin
kanssa (kuva 8).
Kun pöytä on kokonaan koossa ja säädetty,
aseta virtajohto työkalun päälle ja kiinnitä
johto sen kiinnityspidikkeeseen.
Käyttö
27 - Ketjun tappi
28 - Työkappale
Materiaalin puristaminen työstöä
varten
VAROITUS!
Tue työtason ylittävä materiaali aina
terän molemmilta puolilta, jotta pöytä
ei pääsisi kallistumaan ja pystyisit
ohjaamaan poisleikattavaa kappaletta.
Säädöt
22 - Eturullan säätöreunus
23a - Lukkomutteri (Vannesahat
normaalileikkaukseen)
23b - Lukkomutteri (Vannesahat
syväleikkaukseen)
24a -Vaimennusruuvi (Vannesahat
normaalileikkaukseen)
24b -Vaimennusruuvi (Vannesahat
syväleikkaukseen)
25 - Työkappaleen pysäytin
26a - Ylempi tukilevy (Vannesahat
syväleikkaukseen)
26b - Ylempi tukilevy (Vannesahat
normaalileikkaukseen)
VAROITUS!
Tapaturmien välttämiseksi irrota työ-
kalu aina virtalähteestä ennen kuin suo-
ritat säätöjä.
Vaimennusruuvi
Vaimennusruuvi säädetään oikein
asennetun työkalun mukaisesti niin, että se
koskettaa etummaiseen rullansuojukseen
(kuva 4). Huomio: vaimennusruuvin
kiristäminen liian tiukkaan alentaa terän
jännitystä, ja tästä saattaa aiheutua
sahanterän läpiluistamista. Säädön jälkeen
tulee vaimennusruuvi varmistaa
vastamutterilla. Vaimennusruuvilla estetään
tärinän syntyminen työkalun käydessä. Jos
säädössä on välystä tai jos työkalulla ei
saada aikaan sileää leikkausta, tulee
varmistusmutteri irroittaa ja ruuvi kiertää
kuusikulma-avaimella vasteeseen asti kiinni
etummaiseen rullansuojukseen.
Säädöt
Kun työkalu on asennettu pöydälle, tarkista
sen ja terän oikea asento työpöytää vasten.
Kaksi yksinkertaista säätöä auttavat
leikkaamaan suoraan ja tasaisesti.
Terän pystysäätö
Kun terä on oikein säädetty, sen tulee olla
90 asteen kulmassa työpintaa vasten (kuva
5). Aseta kuusiokoloavain etukahvan
pidikeruuviin. Aseta suorakulma työn
tukialustalle ja terän reunaa vasten,
hampaiden taakse. Tartu kääntökahvas-
ta kiinni ja käännä työkalua, kunnes terän
reuna on tasan suorakulman pystyreunaa
vasten. Tiukenna kiinnitystelineen ylä-
ja alaruuvi hyvin.
Suomi
C
17
Kun työkalu on lukittu pystyasentoon, aseta
materiaali työalustalle ja pystysuuntaisia
puristintukia vasten.
Tue työtason ylittävä materiaali aina
terän molemmilta puolilta, jotta pöytä
ei pääsisi kallistumaan ja pystyisit
ohjaamaan pois leikattavaa kappaletta.
Varo, ettei terä pääse tarttumaan
kiinni.
Kierrä ketju työkappaleen ympärille ja
pudota loput ketjusta ketjun koukun ja puri
stimen välistä. Nosta koukku ja ase-
ta se ylimpään ketjutappiin, johon se hel-
posti ylettyy. Tiukenna kammen mutteri
puristaaksesi työkappaleen kunnolla pai-
koilleen (kuva 9).
Tyypillinen sovellutus
VAROITUS!
Käytä aina turvalaseja tai sivukilvillä
varustettuja laseja leikkuutyön aikana.
HUOMAA: Kun pöytä on täysin koossa ja
säädetty, tee koeleikkaus varmistaaksesi,
että terä on suorassa materiaalia vasten.
Jos leikkaus ei ole suora tai terä takertelee,
irrota työkalu virtalähteestä ja tee tarvittavat
säädöt.
1. Sahan ollessa lukittuna pystyasentoon
purista työkappale tukevaan asentoon,
jossa suurin hammasmäärä saa siihen
kosketuksen yhdellä kertaa.
2. Valitse sopiva terä työtä varten. Katso
vannesahan käyttökäsikirjasta tai
MILWAUKEEn luettelosta täydellistä
terävalikoimaa.
3. Vapauta lukitustappi.
4. Pidä kädet loitolla pöydästä.
Suomi
5. Paina käynnistyskytkintä ja anna
työkalun saavuttaa valittu nopeus en-
nen sen laskemista työkappaleeseen.
Anna sahan oman painon tehdä työ.
6. Jos terä naksahtelee työkappaletta
leikatessa, terä voi olla viallinen. Sam-
muta työkalu. Irrota se virtalähteestä ja
tarkista terä tai vaihda se tarvittaessa.
7. Kun leikkaus on tehty, vapauta käyn-
nistyskytkin ja anna terän pysähtyä
kokonaan ennen työkappaleen tai pois
leikatun osan poistamista työpöydältä.
8. Nosta työkalu lukitusasentoon, irrota
puristin ja poista työkappale ja pois
leikattu osa.
Vannesahan irrottaminen pöydästä
1. Irrota työkalu virtalähteestä.
2. Avaa puristin ja poista työkappale.
3. Kun työkalu on pystyasennossa, va-
pauta lukitustappi ja laske työkalu
työstetylle työalustalle.
4. Irrota kuusiokoloavaimella ruuvi, jolla
työkalu on kiinnitetty asennustelinee-
seen ja poista työkalu.
5. Pane etukahva paikoilleen ja sen ruuvi
työkaluun ja tiukenna hyvin kuusio-
koloavaimella.
Huolto
Korjaukset
Käytä ainoastaan samanlaisia
MILWAUKEE-varaosia. Vie työkalu aina
valtuutettuun MILWAUKEE-huoltokeskuk-
seen korjauksia ja huoltoa varten.
MILWAUKEEn luettelo sisältää täydellisen
valikoiman työkaluja ja tarvikkeita.
18
48-08-0260
1 - Poignée
2 - Scie en ruban
3 - Mâchoire de montage
4 - Crochet de chaîne
5 - Broche de pivot
6 - Ecrou à ailettes
7 - Chaîne
8 - Surface de travail
9 - Table de scie à ruban
10 - Vis de l’étrier de montage
11 - Ecrou de serrage du
support pivotant
12 - Goupille de blocage
13a - Support pivotant (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
13b - Support pivotant (Scies à
ruban pour la coupe normale)
14 - Etrier de montage
15 - Vis de retenue de
poignée avant
Assemblage
16 - Vis à tête à douille
17 - Rondelles trempées
18 - Clé hexagonale
19 - Poignée avant
20 - Lame de scie en ruban
21 - Fente de dégagement
Montage sur établi
La scie de table à ruban MILWAUKEE doit
être montée à l’aide de quatre boulons sur un
établi de bois ou de métal. S’assurer de choisir
un emplacement ayant un dégagement
suffisant de chaque côté pour permettre de
couper de longues pièces.
Montage sur pieds portables
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessures
corporelles causées par basculement,
utiliser des pieds de même longueur
qui fournissent une hauteur de travail
confortable. Garder la table à niveau,
placer le socle bien assis sur une sur-
face à niveau. Soutenir les pièces qui
dépassent.
La scie de table à ruban MILWAUKEE est
équipée de quatre connecteurs de tuyau,
situés au-dessous de la table, pour permettre
d’utiliser du tuyau fileté de 3/4 po pour les
pieds. Ceci convertit la table en table sur
socle. Les pieds ne sont pas fournis avec la
table. La longueur des pieds ne doit pas
excéder 790 mm.
Montage de la scie sur la table
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessures
toujours débrancher l'outil avant de le
monter sur, ou de le retirer de, la table.
Ne pas transporter la scie lorsqu’elle
est montée sur la table.
La table étant correctement montée sur un
établi ou sur des pieds, placer le support
pivotant dans la position montrée sur la
Figure 1, où il est assujetti en place par une
goupille de blocage. Aligner l’étrier de mon-
tage avec les deux trous de gauche dans le
support pivotant (Scies à ruban pour la
coupe en profondeur). Poser les deux vis à
tête à douille avec les rondelles trempées
fournies. Serrer les vis à la main jusqu’à ce
que le réglage final soit fait.
Scie de table à ruban portable pour gros travaux
48-08-0260
Pour toutes consignes supplémentaires de sécurité, lisez la brochure Instructions de
Sécurité no. 58-13-0000.
Français
AVERTISSEMENT ! Pour
réduire les risques de bles-
sures corporelles, l’utili-
sateur doit lire et assimiler
le manuel de l’utilisateur.
Label conformité
européennes
Symboles
Label sécurité SEMKO
B
A
Utiliser la clé hexagonale fournie pour retirer
la vis avant de retenue de la poignée et la
poignée (Fig. 2). Mettre la poignée de côté
pour usage ultérieur. La vis doit être utilisée
pour le montage de la scie à l’étape suivante.
19
Retirer la goupille de blocage et basculer
l’étrier de montage vers l’avant (Fig. 3). L’outil
étant équipé d’une lame, placer l’outil sur la
table avec la lame reposant dans la
fente de dégagement dans la surface
de travail. Le soutenir par la poignée
d’interrupteur. Aligner l’avant de la poignée
et la fente de montage avec la rainure de
l’étrier de montage. Visser la vis avant de
la poignée et serrer fermement.
Ajustements
22 - Carter de garde de poulie
avant
23a - Ecrou de blocage (Scies à
ruban pour la coupe normale)
23b - Ecrou de blocage (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
24a - Vis d’amortissement (Scies à
ruban pour la coupe normale)
24b - Vis d’amortissement (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
25 - Butée d’arrêt de la pièce de
travail
26a -Patin de support du haut
(Scies à ruban pour la coupe
en profondeur)
26b -Patin de support du haut
(Scies à ruban pour la coupe
normale)
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessures
toujours débrancher l’outil avant de
faire un ajustement.
Vis d’amortissement
Si l’outil est monté correctement, la vis
d’amortissement est ajustée de manière à
toucher la protection avant des galets (fig.
4). Attention : si la vis d’amortissement est
trop vissée, cela réduit la tension de la lame,
ce qui peut mener à ce que la lame de scie
glisse. Après le réglage de la vis
d’amortissement, assurer la vis avec le
contre-écrou. La vis d’amortissement
permet d’empêcher des vibrations pendant
que l’outil tourne. S’il existe un jeu ou s’il
n’est pas possible d’exécuter une coupe
franche avec l’outil, il faut dévisser le contre-
écrou et visser la vis avec une clé pour vis
à six pans creux jusqu’à la butée sur la
protection avant des galets.
Français
Ajustements
Une fois que l’outil est monté sur la table,
vérifier que sa position et celle de la lame
sont correctes par rapport à la table. Deux
ajustements simples permettent des coupes
droites parallèles.
Ajustement vertical de la lame
Quand elle est correctement ajustée, la
lame doit être à 90° de la surface de travail
(Fig. 5). Insérer la clé hexagonale dans la
tête de la vis de retenue de l’avant de la
poignée. Placer une équerre sur la surface
de support du travail et contre le côté de la
lame, au-dessus des dents. Tenir la poignée
d’interrupteur et tourner l’outil jusqu’à ce que
le côté de la lame affleure le côté vertical
de l’équerre. Serrer fermement les vis du
haut et du bas de l’étrier de montage.
Ajustement parallèle de la lame
Desserrer les deux écrous de serrage du
support pivotant d’environ trois tours et ta-
per l’extrémité des boulons pour les libé-
rer (Fig. 6a). Ceci donne le maximum de
mouvement permettantl’ajustement. Aligner
l’arrière de la butée de la pièce de travail avec
le bord du patin de support du haut (Fig. 6b).
Ceci donnera un espace de dégagement en-
tre la butée de la pièce de travail
et les grosses pièces de travail quand l’outil
est soulevé en position “verrouillée”. Placer
l’équerre contre les supports verticaux de la
mâchoire de montage et le côté de la lame,
au-dessus des dents (Fig. 7). Tenir la poignée
d’interrupteur et pivoter l’outil jusqu’à ce que
le côté de la lame affleure l’équerre. Serrer
fermement les écrous de serrage du support
pivotant. (Fig. 6a).
NOTE : Après avoir suivi complètement les
instructions d’assemblage, faire quelques
coupes d’essai pour s’assurer que la lame
est d’équerre avec le travail. L’outil étant
débranché, faire les ajustement mineurs
suivant besoin.
Assemblage de la machoire
Insérer la broche de pivot dans le trou de
la mâchoire de montage et la centrer.
Positionner le crochet de chaîne avec les
doigts du crochet tournés vers la table et
l’insérer dans le retrait de la broche de pivot.
Visser l’écrou à ailettes sur le crochet de
chaîne jusqu’à ce que le filetage soit au moins
à niveau avec le fond de l’écrou à ailettes
(Fig. 8).
Une fois que la table est complètement
assemblée et ajustée, placer le fil de
branchement par dessus l’outil et le fixer sur
l’étrier de montage.
C
20
Application
27 - Broche de chaîne
28 -Pièce de travail
Serrage de la pièce de travail
AVERTISSEMENT !
Toujours soutenir des deux côtés les
extrémités de la pièce de travail qui
dépassent pour éviter que la table
bascule et pour contrôler la pièce
coupée.
L’outil étant verrouillé en position debout,
placer la pièce de travail sur la surface de
travail et contre les supports de la mâchoire
verticale.
Soutenir des deux côtés les extrémi-
tés de la pièce de travail qui dépassent
pour éviter que la table bascule et pour
contrôler la pièce coupée. Prendre des
précautions pour éviter le coinçage de
la lame.
Enrouler la chaîne autour de la pièce de
travail et descendre l’excès de chaîne en-
tre le crochet de chaîne et l’arrière de la
mâchoire. Soulever le crochet et le placer
sur le plus haut maillon de chaîne qu’il peut
facilement atteindre. Serrer l’écrou à ailettes
pour serrer fermement la pièce de travail en
place (Fig. 9).
Application typique
AVERTISSEMENT !
Pour couper, toujours porter un mas-
que ou des lunettes de protection avec
écrans latéraux.
NOTE : Quand la table est complètement
assemblée et ajustée, une coupe d’essai
doit être faite pour s’assurer que la lame
est d’équerre avec le travail. Si la coupe
n’est pas d’équerre, ou si la lame se coince,
débrancher l’outil et faire les ajustement
mineurs suivant besoin.
1. La scie étant verrouillée en position
debout, assujettir la pièce de travail en
position stable mettant le plus grand
nombre de dents en contact en une
fois sur la pièce.
Français
D2. Sélectionner la bonne lame pour le tra-
vail. Se reporter au manuel de l’utilisa-
teur de la scie à ruban ou au catalogue
MILWAUKEE pour la complète sélec-
tion de lames.
3. Relâcher la goupille de blocage.
4. Garder les mains à l’écart de la table.
5. Appuyer sur l’interrupteur et laisser
l’outil atteindre la vitesse sélectionnée
avant de le baisser sur la pièce de
travail. Laisser le poid de la scie faire
le travail.
6. Si la lame fait un bruit de cliquetis en
pénétrant dans la pièce de travail, elle
est peut être défectueuse. Arrêter
l’outil. Débrancher l’outil, inspecter et
remplacer la lame si besoin est.
7. Quand la coupe est complète, relâch-
er l’interrupteur et laisser la lame arriv-
er à l’arrêt complet avant de retirer de
la table la pièce de travail ou la pièce
coupée.
8. Soulever l’outil à la position de blocage,
relâcher le dispositif de serrage et re-
tirer la pièce de trevail et la partie
coupée.
Enlèvement de la scie à ruban
de la table
1. Débrancher l’outil.
2. Desserrer et retirer la pièce de travail.
3. L’outil étant en position relevée, relâch-
er la goupille de blocage et baisser l’outil
sur la surface de travail.
4. Utiliser la clé hexagonale pour retirer
la vis qui retient l’outil sur l’étrier de
montage et retirer l’outil.
5. Replacer la poignée avant et la vis de
poignée sur l’outil et serrer fermement
à l’aide de la clé hexagonale.
Entretien
Réparations
N’utiliser que des pièces de remplacement
identiques MILWAUKEE. Pour l’entretien et
les réparations toujours confier l’outil à un
centre de service autorisé MILWAUKEE.
Se reporter au catalogue MILWAUKEE
pour une complète sélection d’outils et
d’accessoires.
21
Extra robuste table de scie à ruban portative
48-08-0260
Pour d’autres consignes de sécurité, consultez le manuel d’instructions no.
58-13-0000.
Montage sur établi
La table de scie à ruban MILWAUKEE doit
être fixée sur un établi en bois ou en métal
au moyen de quatre boulons. Assurez-vous
de choisir un endroit offrant suffisamment
d’espace de chaque côté, pour la coupe
des matériaux de grandes dimensions.
Montage sur pieds portables
AVERTISSEMENT !
Afin de minimiser les risques de bles-
sures corporelles pouvant résulter du
renversement de l’outillage, Installez
des pieds de table de même longueur
à une hauteur de travail commode.
Gardez la table au niveau, placez le
châssis solidement sur une surface
au niveau et soutenez les morceaux
qui dépassent de la table.
La table de scie à ruban MILWAUKEE est
pourvue de quatre raccords, placés sous
la surface de travail, pour adapter des pieds
tubulaires filetés de 3/4" et transformer la
table en établi. Les pieds ne sont offerts en
option. La longueur des pieds ne devrait
pas excéder 790 mm.
Montage de la scie sur la table
AVERTISSEMENT !
Afin de minimiser les risques de
blessures corporelles, débranchez
toujours l’outil avant d’installer la scie
sur la table ou de l’en enlever. Ne pas
transporter la scie lorsqu’elle est
montée sur la table.
Lorsque la table est correctement montée
sur un établi ou sur ses pieds, placez le
support pivotant dans la position illustrée à
la figure 1 et verrouillez-le en place à l’aide
du goujon de blocage. Alignez le support
sur les deux trous à la gauche du support
pivotant (Scies à ruban pour la coupe en
profondeur). Installez les deux boulons à
tête hexagonale et les deux rondelles
trempées fournies. Serrez les boulons à la
main jusqu’à ce que le réglage soit complété.
48-08-0260
1 - Poignée à interrupteur
2 - Scie à ruban
3 - Fixation de montage
4 - Crochet à chaîne
5 - Axe de pivotement
6 - Écrou de manivelle
7 - Chaîne
8 - Surface de travail
9 - Table de scie à ruban
10 - Vis de support
11 - Écrou de fixation de support
pivotant
12 - Goujon de blocage
13a - Support pivotant (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
13b - Support pivotant (Scies à
ruban pour la coupe normale)
14 -Support
15 - Vis de retenue de poignée
frontale
Montage
16 - Boulons à tête hexagonale
17 -Rondelles trempées
18 - Clé hex.
19 - Poignée frontale
20 - Lame de scie à ruban
21 -Rainure à laire-voie
A
Français (Canadian)
AVERTISSEMENT ! Afin de
minimiser le risque de bles-
sures corporelles, l’usager
doit lire et comprendre le
manuel de l’utilisateur.
Sigle de conformité CE
Pictographie
Sigle de sécurité SEMKO
B
22
Employez la clé hex. fournie pour enlever la
vis de retenue de la poignée frontale et la
poignée (voir Fig. 2). Rangez la poignée pour
l’utiliser au besoin. Gardez la vis, elle vous
servira pour monter la scie.
Retirez le goujon de blocage et faites pivoter
le support de montage vers l’avant (Fig. 3).
Installez la lame sur la scie et placez l’outil
sur la table, la lame dans la rainure à claire-
voie. Soutenez la scie par la poignée à
interrupteur et alignez la poignée frontale et
la fente de montage sur la clavette du sup-
port. Remettez la vis de retenue de la poignée
frontale en place et serrez-la à fond.
Réglages
22 - Jupe de poulie frontale
23a - Écrou de blocage (Scies à
ruban pour la coupe normale)
23b - Écrou de blocage (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
24a - Vis d’amortissement (Scies à
ruban pour la coupe normale)
24b - Vis d’amortissement (Scies à
ruban pour la coupe en
profondeur)
25 - Butoir de matériaux
26a -Tampon supérieur du support
(Scies à ruban pour la coupe
en profondeur)
26b -Tampon supérieur du support
(Scies à ruban pour la coupe
normale)
AVERTISSEMENT !
Pour minimiser les risques de blessu-
res, débranchez toujours l’outil avant
d’effectuer des réglages.
Vis d’amortissement
Si l’outil est monté correctement, la vis
d’amortissement est ajustée de manière à
toucher la protection avant des galets (fig.
4). Attention : si la vis d’amortissement est
trop vissée, cela réduit la tension de la lame,
ce qui peut mener à ce que la lame de scie
glisse. Après le réglage de la vis
d’amortissement, assurer la vis avec le
contre-écrou. La vis d’amortissement
permet d’empêcher des vibrations pendant
que l’outil tourne. S’il existe un jeu ou s’il
n’est pas possible d’exécuter une coupe
franche avec l’outil, il faut dévisser le contre-
écrou et visser la vis avec une clé pour vis
à six pans creux jusqu’à la butée sur la pro-
tection avant des galets.
Français (Canadian)
Réglages
Une fois l’outil installé sur la table, vérifiez
sa position et celle de la lame par rapport à
la surface de la table. Deux simples ré-
glages suffiront pour des coupes droites et
parallèles.
Réglage vertical de la lame
Lorsqu’elle est correctement ajustée, la lame
devrait être à un angle de 90° de la surface
de travail (Fig. 5). Introduisez la clé hex.
dans la tête de la vis de retenue de la poignée
frontale. Placez une équerre sur la surface
de travail et à la verticale de la lame, au-
dessus des dents. Tenez la poignée et faites
pivoter la scie jusqu’à ce que la lame soit
parallèle au bras vertical de l’équerre.
Serrez fermement les vis de fixation du haut
et du bas du support.
Réglage parallèle de la lame
Dévissez les deux écrous de fixation des
supports pivotants d’environ trois tours et
tapez les boulons pour les dégager (Fig.
6a). Cela devrait assurer un dégagement
suffisant pour le réglage. Alignez l’arrière
du butoir de matériaux sur le bord du tam-
pon supérieur du support (Fig. 6b). Cela
assurera le dégagement entre le butoir et
les matériaux de grandes dimensions
lorsque l’outil est relevé en position de ver-
rouillage. Placez l’équerre contre les
montants verticaux de la fixation de mon-
tage et le côté de la lame, au-dessus des
dents (Fig. 7). Tenez l’outil par la poignée et
faites-les pivoter jusqu’à ce que le côté de
la lame soit parallèle au bras de l’équerre.
Serrez fermement les écrous de fixation
des supports pivotants (Fig. 6a).
N.B. Après avoir complété le montage, faites
quelques coupes d’essai pour vous assurer
que la lame est bien à la verticale du
matériau. Si nécessaire, débranchez l’outil
et faites les corrections de réglage.
Montage de la fixation
Introduisez l’axe de pivotement dans le trou
de la fixation de montage et centrez-le.
Positionnez le crochet de chaîne, les doigts
vers la table et introduisez-le dans le creux
de l’axe de pivotement. Vissez l’écrou de
manivelle sur le crochet de chaîne jusqu’à
ce que le bout fileté arrive au ras de l’écrou
(Fig. 8).
Lorsque le montage et le réglage de la table
seront complétés, placez le cordon par-
dessus l’outil et fixez-le au support.
C
23
Fixation du matériau
AVERTISSEMENT !
Pour éviter que la table ne se renverse
et de garder la maîtrise du tronçon
coupé, soutenez toujours le matériau
qui dépasse d’un côté ou de l’autre de
la lame.
Laissez l’outil en position relevée de ver-
rouillage et placez le matériau sur la sur-
face de travail contre les fixations verticales.
Soutenez la partie du matériau qui dé-
passe d’un côté et de l’autre de la lame,
afin d’éviter que la table ne se renverse
et garder la maîtrise du tronçon coupé.
Prenez les précautions nécessaires
pour éviter le grippage de la lame dans
le matériau.
Passez la chaîne autour du matériau et
laissez pendre le bout de chaîne excéden-
taire entre le crochet et l’arrière de la fixa-
tion. Soulevez le crochet et fixez-le par-
dessus le goujon de chaîne le plus haut
possible. Serrez l’écrou de manivelle pour
fixer solidement le matériau en place
(Fig. 9).
Application typique
AVERTISSEMENT !
Portez toujours des lunettes à coques
latérales lorsque vous faites des
coupes.
N.B. Lorsque la table sera complètement
montée et ajustée, vous devriez faire une
coupe d’essai pour vous assurer que la
lame est à l’équerre du matériau. Si la coupe
n’est pas droite ou si la lame reste coincée,
débranchez l’outil et faites les réglages
nécessaires.
1. Verrouillez la scie en position relevé.
Fixez le matériau en position stable, de
façon à ce que le plus grand nombre
de dents de lame viennent simultané-
ment en contact avec le matériau.
Français (Canadian)
2. Choisissez une lame appropriée à la
tâche. Reportez-vous au manuel de
l’utilisateur de la scie à ruban que vous
utilisez ou au catalogue MILWAUKEE
pour un assortiment complet de lames.
3. Dégagez le goujon de blocage.
4. Tenez vos mains à l’écart de la table.
5. Appuyez sur l’interrupteur et laissez
l’outil atteindre le régime choisi avant
de l’abaisser sur le matériau. Laissez
le poids de la scie exercer la pression
nécessaire pour la coupe.
6. Si la lame produit un claquement en
passant dans l’entaille, il se peut qu’elle
soit défectueuse. Dans ce cas, arrêtez
l’outil et débranchez-le. Inspectez la
lame et si nécessaire, remplacez-la.
7. Une fois la coupe complétée, relâchez
l’interrupteur et laissez la lame s’arrêter
complètement avant d’enlever le
matériau et le tronçon de l’aire de
coupe.
8. Relevez l’outil à la position de verrouil-
lage, dégagez la fixation et retirez le
matériau, de même que le tronçon.
Retrait de la scie à ruban de la table
1. Débranchez l’outil.
2. Dégagez et enlevez le matériau.
3. Relevez la scie, dégagez le goujon de
blocage, puis abaissez la scie à la sur-
face usinée de travail.
4. Servez-vous de la clé hex. pour dévis-
ser les vis qui relient l’outil aux sup-
ports, puis retirez la scie.
5. Remettez la poignée frontale et la vis
de fixation en place et serrez la vis à
l’aide de la clé hex.
Maintenance
Réparations
Employez uniquement des pièces de re-
change MILWAUKEE identiques. Pour tous
les travaux de réparation ou de mainte-
nance, portez l’outil à un centre-service
MILWAUKEE accrédité.
Consultez le catalogue MILWAUKEE pour
un assortiment complet d’outils et d’acces-
soires.
DApplication
27 - Goupille de chaîne
28 - Matériau
24
Tragbarer Hochleistungs-Bandsägentisch
48-08-0260
Weitere Sicherheitshinweise sind dem Sicherheitshandbuch Nr. 58-13-0000 zu
entnehmen.
Befestigung an tragbaren Beinen
WARNUNG!
Um eine Verletzungsgefahr durch Stol-
pern zu verringern, müssen Beine von
gleicher Länge verwendet werden, die
eine komfortable Arbeitshöhe bieten.
Den Tisch eben halten, den Stand sicher
auf eine ebene Oberfläche stellen.
Überhängendes Material abstützen.
Der Bandsägentisch von MILWAUKEE ist
mit vier Rohrverbindungen, die sich auf der
Unterseite des Tisches befinden, ausgerüstet.
3/4-Zoll Rohre können als Beine verwendet
werden und passen in die Rohrverbindungen.
Dies wandelt den Tisch in einen Stand um.
Die Beine werden nicht mit dem Tisch
mitgeliefert. Die Länge der Tischbeine sollte
weniger als 790 mm betragen.
Befestigung der Säge am Tisch
WARNUNG!
Ziehen Sie den Werkzeugstecker zur
Verringerung der Verletzungsgefahr
vor der Befestigung am Tisch oder dem
Entfernen vom Tisch immer ab.
Transportieren Sie die Säge nicht,
wenn Sie am Tisch befestigt ist.
Wenn der Tisch ordnungsgemäß an einer
Werkbank oder an Beinen befestigt worden
ist, wird das Drehscharnier so gelegt, wie
gezeigt (Abb. 1), daß es mit einem Siche-
rungsstift befestigt werden kann. Das Be-
festigungsscharnier mit den beiden Löchern
links im Drehscharnier ausrichten (Bandsäge
mit großer Schnitttiefe (4.75" / 12 mm)). Die
je zwei mitgelieferten Inbusschrauben und
gehärteten Unterlegscheiben installieren. Die
Schrauben per Hand festdrehen, bis endgül-
tige Einstellungen vorgenommen werden.
48-08-0260
1 - Griff
2 - Bandsäge
3 - Befestigungs-Schraubstock
4 - Kettenhaken
5 - Drehzapfen
6 - Kurbelschraube
7 - Kette
8 - Arbeitsplatte
9 - Bandsägentisch
10 - Befestigungsscharnier-
schraube
11 - Drehscharnierschraube
12 - Sicherungsstift
13a- Drehscharnier(Bandsäge mit großer
Schnitttiefe (4.75" / 12 mm))
13b- Drehscharnier (Bandsäge mit
normaler Schnitttiefe (3.5" / 8,75 mm))
14 - Befestigungsscharnier
15 - Sicherungsschraube vorderer Griff
Montage
16 - Inbusschraube
17 - Gehärtete Unterlegscheiben
18 - Sechskantschrauben-
schlüssel
19 - Vorderer Griff
20 - Bandsägenblatt
21 - Abstandnut
Befestigung an der Werkbank
Der Bandsägentisch von MILWAUKEE muß
mit vier Zylinderschrauben an einer Werk-
bank aus Holz oder Metall befestigt werden.
Sicherstellen, daß ein Bereich mit genügend
Platz auf jeder Seite ausgesucht wird, um
das Schneiden von langem Material zu
ermöglichen.
A
Deutsch
WARNUNG! Um eine Ver-
letzungsgefahr zu verrin-
gern, muß der Bediener die
Bedienungsanleitungen
lesen und verstehen.
CE Konformitätsmarke
Zeichenerklärung
SEMKO-
Sicherheitsmarke
B
Mit dem mitgelieferten Sechskantschrau-
benschlüssel die Sicherungsschraube und
den vorderen Griff (Abb. 2) entfernen. Den
Griff für einen weiteren Gebrauch aufheben.
Die Schraube wird zur Befestigung der Säge
im nächsten Schritt benötigt.
Den Sicherungsstift herausziehen und das
Befestigungsscharnier nach vorne drehen
(Abb. 3). Das Werkzeug auf den Tisch legen,
25
wobei das Sägeblatt im Werkzeug eingesetzt
ist und das Blatt im Abstandnut der
Arbeitsfläche liegen soll. Das Blatt mit dem
Schaltgriff unterstützen. Den vorderen Griff
und Befestigungsnut mit der Feder im
Befestigungsscharnier ausrichten. Die vor-
dere Griffschraube einsetzen und festdrehen.
Einstellungen
22 - Vorderer Scheibenschutzmantel
23a - Sicherungsschraube (Bandsäge mit
normaler Schnitttiefe (3.5" / 8,75 mm))
23b - Sicherungsschraube (Bandsäge mit
großer Schnitttiefe (4.75" / 12 mm))
24a - Dämpferschraube (Bandsäge mit
normaler Schnitttiefe (3.5" / 8,75 mm))
24b - Dämpferschraube (Bandsäge mit
großer Schnitttiefe (4.75" / 12 mm))
25 - Werkstückanschlag
26a - Oberes Stützkissen (Bandsäge mit
großer Schnitttiefe (4.75" / 12 mm))
26b - Oberes Stützkissen (Bandsäge mit
normaler Schnitttiefe (3.5" / 8,75 mm))
WARNUNG!
Ziehen Sie den Werkzeugstecker zur
Verringerung der Verletzungsgefahr
immer ab, bevor Einstellungen vorge-
nommen werden.
Dämpferschraube
Die Dämpfungsschraube wird bei korrekt
montiertem Werkzeug so eingestellt, dass sie
den vorderen Rollenschutz berührt (Abb. 4).
Achtung: ein zu starkes Anziehen der
Dämpfungsschraube reduziert die
Blattspannung, was zum Rutschen des
Sägeblatts führen kann. Nach dem Einstellen
der Dämpfungsschraube mit der
Gegenmutter sichern. Mit der
Dämpfungsschraube werden Vibrationen
beim laufenden Werkzeug verhindert. Ist ein
Spiel vorhanden oder kann mit dem Werkzeug
kein glatter Schnitt ausgeführt werden, muss
die Sicherungsmutter gelöst und die
Schraube mit einem Sechskantschlüssel bis
zum Anschlag am vorderen Rollenschutz
eingeschraubt werden.
Einstellungen
Wenn das Werkzeug ordnungsgemäß am
Tisch befestigt worden ist, die richtige Lage
des Werkzeugs, sowie des Sägeblattes in
Relation zum Tisch überprüfen. Zwei ein-
fache Einstellungen bieten gerade, parallele
Schnitte.
Deutsch
Vertikalblatt-Einstellung
Bei einer richtigen Einstellung sollte das Blatt
in einem 90% Winkel zur Arbeitsplatte stehen
(Abb. 5). Den Sechskantschraubenschlüs-
sel in den Kopf der Sicherungsschraube
des vorderen Griffes einsetzen. Ein Winkel-
eisen auf Arbeitsstützplatte und gegen die
Blattseite, oberhalb der Zähne, legen. Den
Schaltgriff ergreifen und das Werkzeug
drehen, bis die Blattseite bündig mit der
vertikalen Seite des Winkeleisens liegt. Die
oberen und unteren Befestigungsschar-
nierschrauben fest andrehen.
Parallelblatt-Einstellung
Die beiden Drehscharnier-Klammerschrau-
ben ca. drei Umdrehungen lösen und an
den Enden der Zylinderschrauben klopfen,
um sie zu lösen (Abb. 6a). Dies bietet eine
maximale Bewegungsfreiheit zu Einstel-
lungszwecken. Die Hinterseite des Werk-
stückanschlags mit der Kante des oberen
Stützkissens ausrichten (Abb. 6b). Dies
erreicht einen Abstand zwischen dem
Werkstückanschlag und größeren Werk-
stücken, wenn das Werkzeug in die “Ver-
schluß”-Position gehoben wird. Das Winkel-
eisen gegen die vertikalen Stützen des
Befestigungsschraubstocks und der Blatt-
seite, oberhalb der Zähne, legen (Abb. 7).
Den Schaltgriff ergreifen und das Werkzeug
drehen, bis die Blattseite bündig mit dem
Winkeleisen liegt. Die Drehscharnier-Klam-
merschrauben fest andrehen (Abb. 6a).
HINWEIS: Nach Folgen der kompletten
Montageanleitungen, ein paar Probeschnitte
fertigen, um sicherzustellen, daß das Blatt
im rechten Winkel zum Material steht. Falls
nötig, geringfügige Einstellungen vorneh-
men, nachdem der Werkzeugstecker gezo-
gen worden ist.
Schraubstockmontage
Den Drehstift in das Loch des Befesti-
gungsschraubstockes stecken und mittig
ausrichten. Den Kettenhaken in das tiefer-
liegende Loch im Drehstift einsetzen, wobei
die Finger zum Tisch hin zeigen. Die Kurbel-
schraube in den Kettenhaken drehen, bis
das Gewinde mindestens bündig mit dem
Unterteil der Kurbelschraube endet
(Abb. 8).
Nachdem der Tisch komplett montiert und
eingestellt worden ist, das Stromkabel über
die Oberseite des Werkzeugs führen und
am Befestigungsscharnier befestigen.
C
26
Anwendung
27 -Kettenstift
28 -Werkstück
Festklammern des Arbeitsmaterials
WARNUNG!
Überhängendes Material stets an bei-
den Seiten des Sägeblattes stüt-
zen, um ein Umkippen des Tischs zu
verhindern und das abgeschnittene
Stück zu kontrollieren.
Das Arbeitsmaterial auf die Arbeitsplatte und
gegen die vertikalen Schraubstockstüt-
zen legen, wobei das Werkzeug in der
hochgestellten Position abgesperrt sein muß.
Überhängendes Material an beiden Sei-
ten des Sägeblattes stützen, um ein
Umkippen des Tischs zu verhindern
und das abgeschnittene Stück zu kon-
trollieren. Darauf achten, daß eine Verha-
kung des Sägeblattes verhindert wird.
Die Kette um das Werkstück legen und das
übrig gebliebene Kettenstück zwischen dem
Kettenhaken und dem Schraubstockrücken
fallen lassen. Den Haken hochheben und in
den höchsten Kettenstift, der erreichbar ist,
einhaken. Die Kurbelschraube festdrehen,
um das Werkstück festzuklammern (Abb. 9).
Typische Anwendung
WARNUNG!
Tragen Sie immer Sicherheitsbrillen
oder Sicherheitsbrillen mit Seiten-
schutz beim Schneiden.
HINWEIS: Nachdem der Tisch komplett
montiert und eingestellt worden ist, sollten
immer ein paar Probeschnitte angefertigt
werden, um sicherzustellen, daß das Blatt
im rechten Winkel zum Material steht. Falls
der Schnitt nicht rechtwinklig ausfällt, oder
das Blatt verhakt ist, den Werkzeugstecker
abziehen und geringfügige Einstellungen
vornehmen, wo nötig.
1. Während die Säge in der hochge-
stellten Position abgesperrt ist, das
Werkstück in einer stabilen Position so
einklemmen, daß es mit der größtmögli-
chen Zahnanzahl zur gleichen Zeit in
Kontakt kommen kann.
2. Wählen Sie das geeignete Blatt für den
jeweiligen Arbeitsvorgang aus. Sehen
Sie hierzu die Bedienungsanleitungen
Deutsch
der Bandsäge oder den Katalog von
MILWAUKEE über eine komplette
Auswahl von Sägeblättern.
3. Den Sicherungsstift loslassen.
4. Hände vom Tisch fernhalten.
5. Den Schalter drücken und das Werk-
zeug zuerst die gewählte Geschwin-
digkeit erreichen lassen, bevor es auf
das Werkstück gefahren wird. Las-
sen Sie das Gewicht des Werkzeugs
die Arbeit verrichten.
6. Falls das Sägeblatt ein Klickgeräusch
abgibt, während es durch das Werk-
stück gleitet, kann es defekt sein. Das
Werkzeug stoppen. Den Werkzeug-
stecker abziehen, das Blatt überprüfen
und falls nötig, ersetzen.
7. Wenn der Schnitt fertiggestellt worden
ist, den Schalter loslassen und das
Sägeblatt zuerst zu einem kompletten
Stop kommen lassen, bevor das Werk-
stück oder das abgeschnittene Stück
vom Tisch entfernt werden.
8. Das Werkzeug zur Absperr-Position
hochheben, die Klammer lösen und das
Werkstück oder das abgeschnittene
Stück entfernen.
Entfernen der Bandsäge vom Tisch
1. Werkzeugstecker ziehen.
2. Werkstück ab klammern und entfernen.
3. Das Werkzeug muß in der hochgestellten
Position sein. Den Sicherungsstift lö-
sen und das Werkzeug zur bearbeite-
ten Arbeitsplatte herunter lassen.
4. Mit dem Sechskantschraubenschlüs-
sel die Schraube entfernen, die das
Werkzeug an dem Befestigungs-
scharnier befestigt. Das Werkzeug
abnehmen.
5. Den vorderen Griff und die Griff-
schraube wieder am Werkzeug befes-
tigen und mit einem Sechskant-
schlüssel festschrauben.
Wartung
Reparaturen
Nur identische MILWAUKEE Ersatzteile
benutzen. Werkzeug zur Reparatur und
Wartung immer zu einer MILWAUKEE
Vertrags-Kundendienststelle nehmen.
Siehe auch den MILWAUKEE Katalog für
eine komplette Auswahl von Werkzeugen
und Zubehörteilen.
D
27
Åðáããåëìáôéêü Öïñçôü ÔñáðÝæé
ÐñéïíïêïñäÝëáò 48-08-0260
Ãéá óõìðëçñùìáôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò, äéáâÜóôå ôï Âéâëßï Ïäçãéþí
Áóöáëåßáò Áñ. 58-13-0000.
ôÝóóåñá ìðïõëüíéá. Öñïíôßóôå íá åðéëÝîåôå
Ýíá óçìåßï ìå áñêåôü ÷þñï áðü êÜèå
ðëåõñÜ ãéá íá ìðïñåßôå íá êüâåôå õëéêü
ìåãÜëùí äéáóôÜóåùí.
ÌïíôÜñéóìá óå öïñçôÜ ðüäéá
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï
ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò áðü
áíáôñïðÞ, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ðüäéá ßóïõ
ìÞêïõò þóôå íá Ý÷åôå Üíåôï ýøïò
åñãáóßáò. ÊñáôÞóôå ôï ôñáðÝæé åðßðåäï
êáé ôïðïèåôÞóôå êáëÜ ôïí ðÜãêï.
Óôåñåþóôå ôï õëéêü ðïõ ðñïåîÝ÷åé.
Ôï öïñçôü ôñáðÝæé ðñéïíïêïñäÝëáò
MILWAUKEE åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå ôÝóóåñéò
óõíäåôÞñåò óùëÞíùí, ðïõ âñßóêïíôáé êÜôù
áðü ôï ôñáðÝæé, ãéá íá äéåõêïëýíåé ôç ÷ñÞóç
óðåéñùôïý óùëÞíá 3/4 ôçò ßíôóáò áíôß ãéá
ðüäéá. ¸ôóé ôï ôñáðÝæé ìåôáôñÝðåôáé óå
ðÜãêï. Ôá ðüäéá äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôï
ôñáðÝæé. Ôï ìÞêïò ôùí ðïäéþí ðñÝðåé íá
åßíáé ëéãüôåñï áðü 790 mm.
ÌïíôÜñéóìá ôïõ ðñéïíéïý óôï ôñáðÝæé
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìá-
ôïò, âãÜæåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï áðü
ôçí ðñßæá ðñéí ôï ìïíôÜñåôå Þ ôï
áðïìáêñýíåôå áðü ôï ôñáðÝæé. Mç
ìåôáöÝñåôå ôï ðñéüíé üôáí åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óôï ôñáðÝæé.
Ìå ôï ôñáðÝæé êáôÜëëçëá ìïíôáñéóìÝíï
ðÜíù óå ðÜãêï Þ ðüäéá, âÜëôå ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç âÜóç óôçí åéêïíéæüìåíç
èÝóç (Ó÷. 1), üðïõ ôç óôåñåþíåôå ìå
áóöáëéóôéêÞ ðåñüíç (Ðñéïíïôáéíßåò ãéá
âáèéÜ êïðÞ). Åõèõãñáììßóôå ôç âÜóç
ìïíôáñßóìáôïò ìå ôï áñéóôåñü æåýãïò ïðþí
ôçò ðåñéóôñåöüìåíçò âÜóçò. ÔïðïèåôÞóôå
ôéò äýï âßäåò êáëýììáôïò
48-08-0260
1 - ËáâÞ
2 - ÐñéïíïêïñäÝëá
3 - ÌÝãêåíç ðñïóáñìïãÞò
4 - ¢ãêéóôñï áëõóßäáò
5 - Êïõìðß ðåñéóôñïöÞò
6 - ÐáîéìÜäé óôñüöáëïõ
7 - Áëõóßäá
8 - ÅðéöÜíåéá åñãáóßáò
9 - ÔñáðÝæé ðñéïíïêïñäÝëáò
10 - Âßäá âÜóçò ìïíôáñßóìáôïò
11 - ÐáîéìÜäé óýóöéîçò
ðåñéóôñåöüìåíçò âÜóçò
12 - ÁóöáëéóôéêÞ ðåñüíç
13a - Ðåñéóôñåöüìåíç âÜóç
(Ðñéïíïôáéíßåò ãéá âáèéÜ
êïðÞ)
13b - Ðåñéóôñåöüìåíç âÜóç
(Ðñéïíïôáéíßåò ãéá êáíïíéêÞ
êïðÞ)
14 - ÂÜóç ìïíôáñßóìáôïò
15 - ÌðñïóôéíÞ ëáâÞ êáé âßäá
óõãêñÜôçóçò
Óõíáñìïëüãçóç
16 - Âßäåò êáëýììáôïò êåöáëÞò
õðïäï÷Þò
17 - ÓêëçñÝò ñïäÝëåò
18 - Åîáãùíéêü êëåéäß
19 - ÌðñïóôéíÞ ëáâÞ
20 - ËÜìá ðñéïíïêïñäÝëáò
21 - Ó÷éóìÞ êåíïý
ÌïíôÜñéóìá ðÜíù óôïí ðÜãêï
åñãáóßáò
Ôï öïñçôü ôñáðÝæé ðñéïíïêïñäÝëáò
MILWAUKEE ðñÝðåé íá ìïíôÜñåôáé óå
îýëéíï Þ ìåôáëëéêü ðÜãêï åñãáóßáò ìå
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ãéá íá ìåéþ-
óåôå ôïí êßíäõíï ðñïóù-
ðéêïý áôõ÷Þìáôïò, ï ÷ñÞ-
óôçò ðñÝðåé íá äéáâÜóåé êáé
íá êáôáíïÞóåé ôï Âéâëßï ×åé-
ñéóìïý.
Óõììüñöùóç ìå
ðñïäéáãñáöÝò ôçò ÅÅ
Óýìâïëá
ÓÞìá áóöáëåßáò SEMKO
A
B
Greek
êåöáëÞò õðïäï÷Þò êáé ôéò áíôßóôïé÷åò
óêëçñÝò ñïäÝëåò. Óößîôå ìå ôï ÷Ýñé ôéò âßäåò
þóðïõ íá ãßíïõí ïé ôåëéêÝò ñõèìßóåéò.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï åóùêëåéüìåíï åîáãùíéêü
êëåéäß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç âßäá óõãêñÜôçóçò
ôçò ìðñïóôéíÞò ëáâÞò êáé ôç ëáâÞ (Ó÷. 2).
ÖõëÜîôå ôç ëáâÞ ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. Ç
âßäá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôï ìïíôÜñéóìá ôïõ
ðñéïíéïý óôçí åðüìåíç öÜóç.
28
ÂãÜëôå ôçí ðåñüíç áóöÜëéóçò êáé ãõñßóôå
ôç âÜóç ìïíôáñßóìáôïò ðñïò ôá åìðñüò (Ó÷.
3). Ìå ôï åñãáëåßï åöïäéáóìÝíï ìå ëÜìá,
ôïðïèåôÞóôå ôï åñãáëåßï óôï ôñáðÝæé ìå ôç
ëÜìá í’ áêïõìðÜåé óôç ó÷éóìÞ êåíïý ôçò
åðéöÜíåéáò åñãáóßáò. Óôçñßîôå ôç ìå ôç ëáâÞ
ôïõ äéáêüðôç. Åõèõãñáììßóôå ôçí ìðñïóôéíÞ
ëáâÞ êáé ôç ó÷éóìÞ ìïíôáñßóìáôïò ìå ôï êëåéäß
ôçò âÜóçò ìïíôáñßóìáôïò. ÔïðïèåôÞóôå ôç
âßäá ôçò ìðñïóôéíÞò ëáâÞò êáé óößîôå ãåñÜ.
Ñõèìßóåéò
Ñýèìéóç ôçò êÜèåôçò ëÜìáò
Ìå ôçí êáôÜëëçëç ñýèìéóç, ç ëÜìá ðñÝðåé
íá âñßóêåôáé óå ãùíßá 90° ðñïò ôçí åðéöÜíåéá
åñãáóßáò (Ó÷. 5). ÅéóÜãåôå ôï åîáãùíéêü êëåéäß
óôçí êåöáëÞ ôçò âßäáò óõãêñÜôçóçò ôçò
ìðñïóôéíÞò ëáâÞò. ÔïðïèåôÞóôå Ýíá
ôåôñÜãùíï óôçí åðéöÜíåéá óôÞñéîçò åñãáóßáò
êáé êüíôñá óôçí ðëåõñÜ ôçò ëÜìáò, ðÜíù
áðü ôá äüíôéá. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôïõ äéáêüðôç
êáé ðåñéóôñÝøôå ôï åñãáëåßï ùóüôïõ ç
ðëåõñÜ ôçò ëÜìáò íá åßíáé åðßðåäç ìå ôçí
êÜèåôç ðëåõñÜ ôïõ ôåôñáãþíïõ. Óößîôå ãåñÜ
ôçí Üíù êáé ôçí êÜôù âßäá ôçò âÜóçò
ìïíôáñßóìáôïò.
Ñýèìéóç ðáñÜëëçëçò ëÜìáò
ËáóêÜñåôå ôá äýï ðáîéìÜäéá óýóöéîçò ôçò
ðåñéóôñåöüìåíçò âÜóçò êáôÜ ôñåéò ðåñßðïõ
âüëôåò êáé ÷ôõðÞóôå åëáöñþò ôéò Üêñåò ôùí
ìðïõëïíéþí ãéá íá âãïõí (Ó÷. 6a). ¸ôóé èá
Ý÷åôå ìÝãéóôç åõ÷Ýñåéá êéíÞóåùí ãéá ôéò
ñõèìßóåéò. Åõèõãñáììßóôå ôçí ðëÜôç ôïõ
óôïð ôïõ ôåìá÷ßïõ õðü åðåîåñãáóßá ìå ôçí
Üêñç ôçò Üíù âÜóçò óôÞñéîçò (Ó÷. 6b). ¸ôóé
èá Ý÷åôå êåíü ìåôáîý ôïõ óôïð ôåìá÷ßïõ õðü
åðåîåñãáóßá êáé ìåãÜëùí ôåìá÷ßùí üôáí
ôï åñãáëåßï áíõøþíåôáé óôç èÝóç “êëåé-
äþìáôïò”. ÔïðïèåôÞóôå ôï ôåôñÜãùíï êüíôñá
óôá êÜèåôá õðïóôçñßãìáôá ôçò ìÝãêåíçò
ìïíôáñßóìáôïò êáé ôçí ðëåõñÜ ôçò ëÜìáò,
ðÜíù áðü ôá äüíôéá (Ó÷. 7). ÐéÜóôå ôç ëáâÞ
ôïõ äéáêüðôç êáé ðåñéóôñÝøôå ôï åñãáëåßï
ùóüôïõ ç ðëåõñÜ ôçò ëÜìáò íá åßíáé åðßðåäç
ìå ôï ôåôñÜãùíï. Óößîôå ãåñÜ ôá ðáîéìÜäéá
óýóöéîçò óôçí ðåñéóôñåöüìåíç âÜóç (Ó÷. 6a).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áöïý áêïëïõèÞóåôå üëåò ôéò
ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò, êÜíôå ìåñéêÝò
äïêéìáóôéêÝò êïðÝò ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç
ëÜìá åßíáé åíáñìïíéóìÝíç ìå ôï õëéêü. ÂãÜëôå
ôï åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá êáé êÜíôå ôéò
áíÜëïãåò ñõèìßóåéò.
Óõíáñìïëüãçóç ÌÝãêåíçò
ÐåñÜóôå ôï êïõìðß ðåñéóôñïöÞò ìÝóá óôçí
ôñýðá ôçò ìÝãêåíçò ìïíôáñßóìáôïò êáé
êåíôñÜñåôÝ ôï. ÔïðïèåôÞóôå ôï Üãêéóôñï ôçò
áëõóßäáò ìå ôá äÜ÷ôõëá íá âëÝðïõí ôï
ôñáðÝæé êáé ðåñÜóôå ôï óôçí åóùôåñéêÞ
ôñýðá ôïõ êïõìðéïý ðåñéóôñïöÞò. Âéäþóôå
ôï ðáîéìÜäé ôïõ óôñüöáëïõ óôï Üãêéóôñï
áëõóßäáò ùóüôïõ ïé âüëôåò íá åßíáé
ôïõëÜ÷éóôïí éóüðåäåò ìå ôç âÜóç ôïõ
ðáîéìáäéïý óôñüöáëïõ (Ó÷. 8).
ÌåôÜ ôçí ðëÞñç óõíáñìïëüãçóç êáé ñýèìéóç
ôïõ ôñáðåæéïý, ôïðïèåôÞóôå ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò ðÜíù áðü ôçí êïñöÞ ôïõ
åñãáëåßïõ êáé óôåñåþóôå ôï óôç âÜóç
ìïíôáñßóìáôïò.
C
Greek
22 - ÐïäéÜ ðñïöõëáêôÞñá ôçò
ìðñïóôéíÞò ôñï÷áëßáò
23a - Êüíôñá ðáîéìÜäé (Ðñéïíïôáéíßåò ãéá
êáíïíéêÞ êïðÞ)
23b - Êüíôñá ðáîéìÜäé (Ðñéïíïôáéíßåò ãéá
âáèéÜ êïðÞ)
24a - Âßäá áðüóâåóçò êñáäáóìþí
(Ðñéïíïôáéíßåò ãéá êáíïíéêÞ êïðÞ)
24b - Âßäá áðüóâåóçò êñáäáóìþí
(Ðñéïíïôáéíßåò ãéá âáèéÜ êïðÞ)
25 - Óôïð ôåìá÷ßïõ õðü åðåîåñãáóßá
26a - ¢íù âÜóç óôÞñéîçò (Ðñéïíïôáéíßåò
ãéá âáèéÜ êïðÞ)
26b - ¢íù âÜóç óôÞñéîçò (Ðñéïíïôáéíßåò
ãéá êáíïíéêÞ êïðÞ)
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
âãÜæåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá
ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå ñýèìéóç.
Âßäá áðüóâåóçò êñáäáóìþí
Ç âßäá áðüóâåóçò óå óùóôÜ
óõíáñìïëïãçìÝíï åñãáëåßï ñõèìßæåôáé êáôÜ
ôÝôïéï ôñüðï, þóôå áõôÞ íá áããßæåé ôç
ìðñïóôéíÞ ðñïóôáóßá êõëßíäñùí (Åéê. 4).
Ðñïóï÷Þ: ¸íá ðïëý äõíáôü óößîéìï ôçò âßäáò
áðüóâåóçò ìåéþíåé ôï ôÝíôùìá ôçò ëÜìáò,
ôï ïðïßï ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óôçí ïëßóèçóç
ôçò ðñéïíïëÜìáò. ÌåôÜ ôç ñýèìéóç ôçò âßäáò
áðüóâåóçò áóöáëßæåôå ìå ôï êüíôñá
ðáîéìÜäé. Ìå ôç âßäá áðüóâåóçò
åìðïäßæïíôáé äïíÞóåéò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
åñãáëåßïõ. ¼ôáí õðÜñ÷åé ôæüãïò Þ ìå ôï
åñãáëåßï äåí ìðïñåß íá åêôåëåóôåß ìéá êáèáñÞ
êïðÞ, ðñÝðåé íá îåâéäùèåß ôï ðáîéìÜäé
áóöÜëéóçò êáé íá âéäùèåß ç âßäá ìå Ýíá êëåéäß
ôýðïõ ¢ëåí ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç ìðñïóôéíÞ
ðñïóôáóßá êõëßíäñùí.
Ñõèìßóåéò
¢ðáî êáé ìïíôáñéóôåß ôï åñãáëåßï óôï ôñáðÝæé,
åëÝãîôå ôçí êáôÜëëçëç èÝóç ôïõ åñãáëåßïõ
êáé ôçò ëÜìáò óå ó÷Ýóç ìå ôï ôñáðÝæé. Äýï
áðëÝò ñõèìßóåéò ðáñÝ÷ïõí ßóéåò, ðáñÜëëçëåò
êïðÝò.
29
ÅöáñìïãÞ
27 - Ðåñüíç áëõóßäáò
28 - ÔåìÜ÷éï õðü åðåîåñãáóßá
Óýóöéîç õëéêïý
ÐÑÏÓÏ×Ç!
ÐÜíôïôå óôçñßæåôå ôï ðñïåîÝ÷ïí õëéêü
êáé áðü ôéò äýï ðëåõñÝò ôéò ëÜìáò ãéá
íá ìçí áíáôñáðåß ôï ôñáðÝæé êáé ãéá íá
åëÝã÷åôå ôï ôåìÜ÷éï áðïêïðÞò.
Ìå ôï åñãáëåßï áóöáëéóìÝíï óôçí üñèéá
èÝóç, ôïðïèåôÞóôå ôï õëéêü óôçí åðéöÜíåéá
åñãáóßáò êáé êüíôñá óôá êÜèåôá óôçñßãìáôá
ôçò ìÝãêåíçò.
Óôçñßîôå ôï ðñïåîÝ÷ïí õëéêü êáé áðü ôéò
äýï ðëåõñÝò ôçò ëÜìáò ãéá íá ìçí
áíáôñáðåß ôï ôñáðÝæé êáé ãéá íá åëÝã÷åôå
ôï ôåìÜ÷éï áðïêïðÞò. ÊáôáâÜëëåôå
ðñïóï÷Þ þóôå íá ìç äÝóåé ç ëÜìá.
Ôõëßîôå ôçí áëõóßäá ãýñù áðü ôï ôåìÜ÷éï
õðü åðåîåñãáóßá êáé ñßîôå ôçí ðëåïíÜæïõóá
áëõóßäá áíÜìåóá óôï Üãêéóôñï ôçò áëõóßäáò
êáé óôï ðßóù ôìÞìá ôçò ìÝãêåíçò. Óçêþóôå
ôï Üãêéóôñï êáé ôïðïèåôÞóôå ôï ðÜíù áðü
ôçí øçëüôåñç ðåñüíç ôçò áëõóßäáò ðïõ
ìðïñåß íá ðñïóåããéóôåß Üíåôá. Óößîôå ôï
ðáîéìÜäé ôïõ óôñüöáëïõ ãéá íá óöé÷ôåß êáëÜ
ôï ôåìÜ÷éï åñãáóßáò óôç èÝóç ôïõ (Ó÷. 9).
×áñáêôçñéóôéêÞ åöáñìïãÞ
ÐÑÏÓÏ×Ç!
ÖïñÜôå ðÜíôá ãõáëéÜ áóöáëåßáò Þ
ãõáëéÜ ìå ðëáúíÝò áóðßäåò üôáí êüâåôå.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÌåôÜ ôçí ðëÞñç óõíáñ-
ìïëüãçóç êáé ñýèìéóç ôïõ ôñáðåæéïý, èá
ðñÝðåé íá ãßíåé ìéá äïêéìáóôéêÞ êïðÞ ãéá íá
åßíáé åíáñìïíéóìÝíç ìå ôï õëéêü. ÅÜí ç êïðÞ
äåí åßíáé ôåôñÜãùíç, Þ åÜí ç ëÜìá äÝíåé,
âãÜëôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá êáé êÜíôå
ôéò áðáñáßôçôåò ñõèìßóåéò.
1. Ìå ôï Ðñéüíé áóöáëéóìÝíï óôçí üñèéá
èÝóç, óößîôå ôï õðü åðåîåñãáóßá
ôåìÜ÷éï óå óôÝñåç èÝóç ðïõ íá åðéôñÝ-
ðåé ôçí åêÜóôïôå åðáöÞ ôïõ
ìåãáëýôåñïõ áñéèìïý äïíôéþí ìå ôï õðü
åðåîåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
2. ÅðéëÝîôå ôçí êáôÜëëçëç ëÜìá ãéá ôç
äïõëåéÜ. Óõìâïõëåõôåßôå ôï âéâëßï
÷åéñéóôÞ ÐñéïíïêïñäÝëáò Þ ôïí
êáôÜëïãï ôçò MILWAUKEE ãéá ðëÞñç
åðéëïãÞ ëáìþí.
3. ÁöÞóôå åëåýèåñç ôçí ðåñüíç
áóöÜëéóçò.
4. Áðïìáêñýíåôå ôá ÷Ýñéá óáò áðü ôï
ôñáðÝæé.
5. ÁöÞóôå ôï äéáêüðôç êáé áöÞóôå ôï
åñãáëåßï íá öôÜóåé ôçí åðéëåãìÝíç
ôá÷ýôçôá ðñéí ôï êáôåâÜóåôå ðÜíù óôï
õðü åðåîåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ÁöÞóôå ôï
âÜñïò ôïõ ðñéïíéïý íá êÜíåé ôç äïõëåéÜ.
6. ÅÜí ç ëÜìá êÜíåé êëéê êáèþò äéáó÷ßæåé
ôï õðü åðåîåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ðéèáíü
íá åßíáé åëáôôùìáôéêÞ. ÓôáìáôÞóôå ôï
åñãáëåßï. ÂãÜëôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí
ðñßæá, åðéèåùñÞóôå êáé áëëÜîôå ôç ëÜìá
åöüóïí ÷ñåéÜæåôáé.
7. ¼ôáí ïëïêëçñùèåß ç êïðÞ, áöÞóôå ôï
äéáêüðôç êáé åðéôñÝøôå óôç ëÜìá íá óôá-
ìáôÞóåé ôåëåßùò ðñïôïý áðïìáêñýíåôå
ôï õðü åðåîåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þ ôï áðï-
êïììÝíï ôìÞìá áðü ôï ôñáðÝæé.
8. Óçêþóôå ôï åñãáëåßï óôçí áóöáëéóìÝíç
èÝóç, åëåõèåñþóôå ôç ìÝãêåíç êáé
áöáéñÝóôå ôï õðü åðåîåñãáóßá ôåìÜ÷éï
êáé ôï áðïêïììÝíï ôìÞìá.
Áöáßñåóç ôçò ðñéïíïêïñäÝëáò áðü ôï
ôñáðÝæé
1. ÂãÜëôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá.
2. Îåóößîôå êáé áöáéñÝóôå ôï õðü
åðåîåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
3. Ìå ôï åñãáëåßï óôçí üñèéá èÝóç, áöÞóôå
åëåýèåñç ôçí ðåñüíç áóöÜëéóçò êáé
êáôåâÜóôå ôï åñãáëåßï óôç ìç÷áíéêÞ
åðéöÜíåéá åñãáóßáò.
4. ×ñçóéìïéÞóôå ôï åîáãùíéêü êëåéäß ãéá
íá âãÜëåôå ôç âßäá ðïõ óôåñåþíåé ôï
åñãáëåßï óôç âÜóç ìïíôáñßóìáôïò êáé
áöáéñÝóôå ôï åñãáëåßï.
5. ÎáíáâÜëôå ôçí ìðñïóôéíÞ ëáâÞ êáé ôç
âßäá ôçò ëáâÞò ðÜíù óôï åñãáëåßï, êáé
óößîôå êáëÜ ìå ôï åîáãùíéêü êëåéäß.
ÓõíôÞñçóç
ÅðéóêåõÝò
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ
ôçò MILWAUKEE. Ðçãáßíåôå ðÜíôá ôï
åñãáëåßï óå åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óÝñâéò
ôçò MILWAUKEE ãéá åðéóêåõÝò êáé
óõíôÞñçóç.
Óõìâïõëåõôåßôå ôïí êáôÜëïãï ôçò
MILWAUKEE ãéá ðëÞñç åðéëïãÞ åñãáëåßùí
êáé åîáñôçìÜôùí.
D
Greek
30
Installazione su gambe portatili
AVVERTENZA!
Per evitare rischi di lesioni, causate dal
ribaltamento, usare gambe di uguale
lunghezza che offrano comodità di la-
voro. Tenere la tavola in piano e siste-
mare il supporto in maniera sicura su
una superficie piana. Sorreggere mate-
riale sospeso.
La tavola della sega a nastro MILWAUKEE
è munita di quattro connettori tubolari, situati
sul lato inferiore della tavola, dove sistemare
tubi filettati di 3/4 di pollice da usare come
gambe. Questo accorgimento trasforma la
tavola in un supporto. Le gambe non sono
fornite in dotazione con la tavola. Le gambe
non devono essere più lunghe di 790 mm.
Installazione della sega sulla tavola
AVVERTENZA!
Per evitare rischi di lesioni, disinserire
sempre la spina dell’attrezzo prima di
installarlo su una tavola o di rimuoverlo
da questa. Non trasportare la sega se
è montata alla tavola.
Con la tavola correttamente montata su un
banco o sulle gambe, sistemare la staffa
girevole nella posizione indicata nella figura
1, dove viene saldamente bloccata in
posizione da un perno di bloccaggio. Al-
lineare la staffa di supporto con i due fori
a sinistra sulla staffa girevole (Sega a nastro
per taglio profondo). Installare le due brugole
e le due rondelle temprate, fornite in
dotazione. Stringere a mano le brugole fino
al momento in cui vengono fatte
le regolazioni finali.
A48-08-0260
1 - Impugnatura
2 - Sega a nastro
3 - Morsa di supporto
4 - Gancio della catena
5 - Perno girevole
6 - Dado di manovella
7 - Catena
8 - Superficie di lavoro
9 - Tavola della sega a nastro
10 - Vite della staffa di supporto
11 - Dado di chiusura della staffa
girevole
12 -Perno di bloccaggio
13a - Staffa girevole (Sega a
nastro per taglio profondo)
13b - Staffa girevole (Sega a
nastro per taglio normale)
14 - Staffa di supporto
15 - Vite di fermo
dell’impugnatura frontale
Assemblaggio
16 - Brugole
17 - Rondelle temprate
18 - Chiave ad esagono
19 - Impugnatura frontale
20 - Lama della sega a nastro
21 - Scanalatura luce
Installazione sul banco da lavoro
La tavola della sega a nastro MILWAUKEE
deve essere montata su banco da lavoro di
legno e di metallo, usando quattro bulloni.
Scegliere una posizione che lasci spazio
sufficiente su entrambi i lati per permettere
il taglio di materiale lungo.
Marchio di conformità CE
Simbologia
Marchio di sicurezza
SEMKO
AVVERTENZA! Per evitare
rischi di lesioni, leggere e
capire il manuale d’uso
B
Tavola della sega a nastro portatile per lavori
gravosi 48-08-0260
Per ulteriori informazioni relative alla sicurezza, vedere il relativo manuale
n. 58-13-0000.
Italiano
Usare la chiave ad esagono fornita per
rimuovere la vite di fermo dell’impugnatura
frontale e l’impugnatura stessa (fig. 2).
Conservare l’impugnatura per usi futuri. La
vite servirà per installare la sega durante la
fase procedurale successiva.
Estrarre il perno di bloccaggio e ruotare la
staffa di supporto in avanti (fig. 3). Con
l’utensile munito di lama, mettere l’utensile
sulla tavola con la lama posata sulla
scanalatura luce sulla superficie di lavoro.
31
Sorreggerla con l’impugnatura dell’inter-
ruttore. Allineare l’impugnatura frontale e
la scanalatura di supporto con l’indicatore
nella staffa di supporto. Installare la
vite dell’impugnatura frontale ed avvi-
tare saldamente.
Regolazioni
22 - Bordo di riparo anteriore
della puleggia
23a - Dado di bloccaggio (Sega a
nastro per taglio normale)
23b - Dado di bloccaggio (Sega a
nastro per taglio profondo)
24a - Vite di smorzamento (Sega a
nastro per taglio normale)
24b - Vite di smorzamento (Sega a
nastro per taglio profondo)
25 - Fermo del pezzo in
lavorazione
26a - Blocco di supporto superiore
(Sega a nastro per taglio
profondo)
26b - Blocco di supporto superiore
(Sega a nastro per taglio
normale)
AVVERTENZA!
Per evitare rischi di lesioni, disinserire
sempre la spina dell’attrezzo prima di
fare qualsiasi regolazione.
Vite di smorzamento
La vite ammortizzatrice, con utensile
correttamente montato, viene regolata in
modo da toccare la protezione anteriore del
rullo (ill. 4). Attenzione: se la vite
ammortizzatrice è serrata eccessivamente,
riduce la tensione della lama cosa che può
provocarne lo sdrucciolamento. Dopo aver
registrato la vite ammortizzatrice, fissare con
ilcontrodado.Con la vite ammortizzatrice si
impediscono vibrazioni con utensile in
funzionamento. Se esiste un gioco o se con
l´utensile no si riesce ad eseguire un taglio
pulito, il dado di fissaggio deve essere svitato
e la vite avvitata con una chiave esagonale
fino all´arresto sulla protezione anteriore del
rullo.
Regolazioni
Una volta che l’utensile è montato sulla tavola,
controllare la correttezza del posi-zionamento
dell’utensile e della lama rispetto alla tavola.
Due semplici regolazioni permetteranno di
ottenere tagli paralleli e diritti.
Italiano
Regolazione verticale della lama
Regolata correttamente, la lama deve
risultare ad angolo retto rispetto alla
superficie di lavoro (fig. 5). Inserire la chiave
ad esagono nella testa della vite di fermo
dell’impugnatura frontale. Sistemare una
squadra sulla superficie di supporto del
lavoro e contro il lato della lama, sopra i
denti. Afferrare l’impugnatura dell’interruttore
e ruotare l’utensile fino a quando il lato della
lama è a paro con il lato verticale della
squadra. Avvitare saldamente le viti superiori
ed inferiori della staffa di supporto.
Regolazione parallela della lama
Allentare di tre giri circa i due dadi di
fissaggio della staffa girevole e dare un
leggero colpetto sulle estremità dei bulloni
per liberarli (fig. 6a). Ciò permetterà il
massimo movimento per effettuare la
regolazione. Allineare il retro del fermo del
pezzo da lavorare con il bordo del blocco di
supporto superiore (fig. 6b). Ciò offrirà uno
spazio fra il fermo del pezzo da lavorare e
pezzi da lavorare di grandi dimensioni
quando l’utensile viene alzato alla posizione
di “bloccato”. Mettere la squadra contro i
supporti verticali della morsa di supporto ed
il lato della lama, sopra i denti (fig. 7).
Afferrare l’impugnatura dell’interruttore e
ruotare l’utensile fino a quando il lato della
lama è a paro con la squadra. Avvitare
saldamente i dadi di fissaggio della staffa
girevole (fig. 6a).
NOTA: dopo aver seguito per intero le
istruzioni sull’assemblaggio, fare alcuni
tagli di prova per verificare che la lama è
perpendicolare al materiale. Staccare la spina
dell’utensile dalla presa di corrente e fare le
eventuali regolazioni di precisione se
necessarie.
Assemblaggio della morsa
Inserire il perno girevole nel foro sulla morsa
di supporto; centrare il perno. Posizionare il
gancio della catena con i diti rivolti verso la
tavola ed inserire il gancio nel foro incassa-
to sul perno girevole. Avvitare il dado di
manovella sul gancio della catena fino a
quando le filettature sono almeno pari con
la base del dado di manovella (fig. 8).
C
32
Dopo che la tavola è stata completamente
assemblata e regolata, montare il cavo di
alimentazione sulla parte superiore
dell’utensile e fissarlo sulla staffa di supporto.
Applicazione
27 -Perno della catena
28 - Pezzo da lavorare
Blocco del materiale
AVVERTENZA!
Sorreggere sempre il materiale sos-
peso su entrambi i lati della lama per
impedire il ribaltamento della tavola e
per controllare il pezzo tagliare.
Con l’utensile bloccato in posizione verti-
cale, mettere il materiale sulla superficie di
lavoro e contro i supporti verticali della
morsa.
Sorreggere il materiale sospeso su
entrambi i lati della lama per impedire il
ribaltamento della tavola e per con-
trollare il pezzo tagliare. Fare attenzione
a non piegare la lama.
Avvolgere la catena intorno al pezzo da
lavorare e far cadere la sezione eccedente
della catena fra il gancio della catena ed il
retro della morsa. Sollevare il gancio e
metterlo sopra il perno più alto della catena
più facilmente raggiungibile. Stringere il dado
di manovella per serrare saldamente a posto
il pezzo da lavorare (fig. 9).
Applicazione tipica
AVVERTENZA!
Durante il taglio, indossare sempre
occhiali protettivi con ripari laterali.
NOTA: Dopo che la tavola è stata com-
pletamente assemblata e regolata, fare un
taglio di prova per accertare che la lama sia
perpendicolare al materiale. Se così non è,
o se la lama si ingrippa, staccare la spina
dell’utensile e fare le regolazioni di messa
a punto necessarie.
1. Con la sega bloccata in posizione ver-
ticale, serrare il pezzo da lavorare in
posizione stabile affinché il maggior
numero di denti tocchi allo stesso mo-
mento il pezzo da lavorare.
Italiano
D
2. Selezionare la lama appropriata per il
lavoro da fare. Per la selezione com-
pleta delle lame, vedere il manuale d’uso
o il catalogo MILWAUKEE.
3. Liberare il perno di bloccaggio.
4. Allontanare le mani dalla tavola.
5. Premere l’interruttore e attendere che
l’utensile raggiunga la velocità selezio-
nata prima di abbassarlo sul pezzo da
lavorare. Lasciare che sia il peso della
sega a fare il lavoro.
6. Se la lama, passando sul pezzo da
lavorare, emette suoni come clic, può
darsi sia difettosa. Staccare la spina
dell’utensile e, se necessario, sosti-
tuire la lama.
7. Quando il taglio è completo, rilasciare
l’interruttore e attendere che la lama
sia completamente ferma prima di
rimuovere dalla tavola il pezzo da
lavorare o la parte tagliata.
8. Alzare l’utensile alla posizione di bloc-
cato, liberare la brida e rimuovere il
pezzo da lavorare e la parte di esso
tagliata.
Rimozione della sega a nastro dalla
tavola
1. Staccare la spina dell’utensile.
2. Liberare e rimuovere il pezzo da
lavorare.
3. Con l’utensile in posizione verticale,
liberare il perno di bloccaggio ed ab-
bassare l’utensile sulla superficie di
lavoro.
4. Con la chiave ad esagono, rimuovere
la vite che fissa l’utensile alla staffa di
supporto e rimuovere l’utensile.
5. Rimettere a posto sull’utensile l’impug-
natura frontale e la vite dell’impugna-
tura, e stringere saldamente con la
chiave ad esagono.
Manutenzione
Riparazioni
Utilizzare esclusivamente ricambi origin-
ali MILWAUKEE. Per gli interventi di
riparazione e manutenzione, rivolgersi
sempre ai centri autorizzati MILWAUKEE.
Per la selezione completa di utensili e
accessori, vedere il catalogo MILWAUKEE.
33
48-08-0260
1 - Håndtak
2 -Båndsag
3 - Skrustikke
4 - Kjettingkrok
5 - Svivelbolt
6 -Veivmutter
7 - Kjetting
8 - Jobbeflate
9 - Bord for båndsag
10 - Skrue for festebrakett
11 - Klemmemutter for
svivelbrakett
12 -Låsepinne
13a - Svivelbrakett (Båndsager for
dypsnitt)
13b - Svivelbrakett (Båndsager for
normalsnitt)
14 - Festebrakett
15 - Stoppeskrue for fremre
håndtak
Montering
16 -Hodeskruer
17 - Herdete underlagsskiver
18 -Sekskantet skiftenøkkel
19 - Håndtak foran
20 -Blad til båndsag
21 -Åpning
Ekstra Kraftig Bærbar Båndsag med Bord
48-08-0260
For ekstra sikkerhetsinstruksjoner, les Sikkerhetsinstruksjonsbok nr.
58-13-0000.
Norsk
A
Montering på Arbeidsbord
MILWAUKEE Båndsagbord må monteres
fast med fire bolter til et arbeidsbord av tre
eller metall. Sjekk at du velger et område
med nok plass på hver side for kutting av
lange stokker eller planker.
Montering av Avtagbare Ben
ADVARSEL!
For å redusere fare for personskade
forårsaket av tipping, må det brukes
ben med lik lengde, som vil gi en kom-
fortabel arbeidshøyde. Hold bordet i
vater, og sett stand trygt på en jevn
flate. Støtt opp planker som henger ut
på sidene.
MILWAUKEE Båndsagbord er utstyrt med
fire rørkoplinger på undersiden av bordet.
De kan ta rør med 3/4" gjenger for bruk som
ben. Dette gjør bordet om til en stand. Ben
følger ikke med bordet. Lengden på beina
skal være maksimum 790 mm.
Montering av Sagen til Bordet
ADVARSEL!
For å redusere fare for skade må ver-
ktøyet alltid koples ut før det blir tatt av
eller montert på bordet. Transporter
ikke sagen, når den er festet til bordet.
Med bordet riktig montert på en benk eller på
ben settes svivelbrakett i posisjon som vist
i (Fig. 1), hvor den settes på plass med en
låsepinne. Still festebrakett opp til det venstre
paret med huller i svivelbraketten
(Båndsager for dypsnitt). Sett inn de to
hodeskruer og de herdete underlagsskiver
som følger med. Skru skruene fast for hånd
til de endelige justeringer er gjort.
Bruk den sekskantete skiftenøkkel som føl-
ger med til å ta av stoppeskruen på hånd-
taket foran, og så håndtaket (Fig. 2). Opp-
bevar håndtaket for fremtidig bruk.
Skruen skal brukes til å montere sagen
i det neste trinn.
ADVARSEL! For å redu-
sere fare for personskade
må bruker lese og forstå
Brukerhåndbok
CE
Overensstemmelsesmerke
Symbologi
SEMKO
Sikkerhetsmerke
B
34
Dra ut låsepinnen og sving festebraketten
forover (Fig. 3). Med verktøyet utstyrt med
et blad, settes verktøyet på bordet med bla-
dethvilende i åpningen i jobbeflaten. Støtt
det med bryterhåndtaket. Still opp håndtaket
foran og monteringsåpning med nøkkel i
festebraketten. Sett inn skruen fra hånd-
taket foran, og stram godt til.
Justeringer
22 - Beskyttelsesskjørt for
fremre reimskive
23a - Låsemutter (Båndsager for
normalsnitt)
23b - Låsemutter (Båndsager for
dypsnitt)
24a - Dempeskrue (Båndsager for
normalsnitt)
24b - Dempeskrue (Båndsager for
dypsnitt)
25 - Arbeidsstykke stopp
26a - Øvre støttepute (Båndsager
for dypsnitt)
26b - Øvre støttepute (Båndsager
for normalsnitt)
ADVARSEL!
For å redusere fare for skade må ver-
ktøyet alltid koples fra før noen justerin-
ger utføres.
Dempeskrue
Dempeskruen blir ved korrekt montert
verktøy innstilt slik, at den berører det fremre
rullevernet (bilde 4). OBS!: Trekkes det for
hardt i dempeskruen, reduseres
bladspenningen og dette kan føre til at
sagbladet slurer. Dempeskruen skal etter
justeringen sikres med en kontramutter. Med
dempeskruen blir vibrasjoner forhindret når
verktøyet er i bruk. Er spill forhånden eller
det er ikke mulig å utføre jevne snitt med
verktøyet, må sikringsmutteren løses og
skruen skrues inn til anslag på fremre
rullevern med en sekskantnøkkel.
Justeringer
Når verktøyet er montert på bordet må det
sjekkes for riktig plassering av verktøyet,
og bladet i forhold til bordet. To enkle juste-
ringer vil gi rette, parallelle kutt.
Justering av Vertikalt Blad
Hvis riktig justert skal bladet vœre i en 90°
vinkel mot jobbeflaten (Fig. 5). Før den
sekskantede skiftenøkkelen inn i hodet på
stoppeskruen i håndtaket foran. Sett en fir-
Norsk
kant på jobbeflaten og mot siden på bladet,
over taggene. Grip bryterhåndtaket og roter
verktøyet til siden av bladet er i plan med
den vertikale siden på firkanten. Stram fes-
tebraketts øvre og lavere skruer godt til.
Justering av Parallelt Blad
Løsne svivelbrakettens to klammemuttere
omtrent 3 vridninger, og bank endene på
boltene for å frigjøre dem (Fig. 6a). Dette
vil gi maksimum bevegelighet i justerings
øyemed. Sett ryggen av jobbestykke
stoppen opp mot kanten på den øvre
støtteputen (Fig. 6b). Dette vil gi åpning
mellom jobbestykke stoppen og større
arbeidsstykker når verktøyet er hevet til
“låst” posisjon. Sett firkanten mot de vertikale
støttene på skrustikken og siden på bladet,
over taggene (Fig. 7). Grip bryterhåndtaket
og drei verktøyet til siden på bladet er i plan
med firkanten. Stram svivelbrakettens klam-
memuttere godt til (Fig. 6a).
NB: Etter at alle monteringsinstrukser er
fullført, kan du gjøre noen prøvekutt for å
vœre sikker på at bladet er rett mot planken.
Med verktøyet koplet ut kan mindre justerin-
ger gjøres etter behov.
Montering av Skrustikke
Sett svivelbolten inn i hullet i skrustikken og
plasser den i midten. Plasser kjettingkrok
med fingrer mot bordet, og sett den inn i det
nedsenkete hullet i svivelbolten. Gjeng
veivmutter på kjettingkroken til gjenger er
jevn med bunnen på veivmutter (Fig. 8).
Etter at bordet er helt ferdig montert og
justert, legges strømledningen over top-
pen på verktøyet og setter den fast til
festebraketten.
Anvendelse
27 - Kjettingpinne
28 -Arbeidsstykke
Klemme Fast Planken
ADVARSEL!
Støtt alltid planker som stikker ut på
sidene, på begge sider av bladet for å
forhindre tipping av bordet og for å
kontrollere avkutting av planke.
Med verktøyet låst i oppreist stilling legges
planken på jobbeflaten og mot de vertikale
støttene.
C
D
35
Støtt planker som henger ut over si-
dene, på begge sider av bladet for å
forhindre tipping av bordet og for å
kontrollere det avkuttete trestykket.
Bruk forsiktighet så binding av bladet
forhindres.
Legg kjetting rundt arbeidsstykket, og slipp
ned overflødig kjetting mellom kjettingkroken
og bak på skrustikken. Løft kroken og sett
den over den høyeste kjettingpinnen den
lett kan nå. Stram veivmutter til så arbeids-
stykket er klemt godt på plass (Fig. 9).
Vanlig anvendelse
ADVARSEL!
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller sik-
kerhetsbriller med beskyttelse på
sidene ved kutting.
NB: Etter at bordet er helt ferdig montert og
justert, bør et prøvekutt utføres for å vœre
sikker på at bladet er i plan med planken.
Hvis kuttet ikke er i plan, eller bladet binder,
må verktøyet koples fra og mindre jus-
teringer utføres etter behov.
1. Med sagen låst i oppreist stilling
klemmes arbeidsstykket til en stabil
posisjon, som vil la det største antall
tagger vœre i kontakt med arbeids-
stykket på en gang.
2. Velg det riktige bladet for den jobb du
skal utføre. Se etter i Brukerhåndbo-
ken for Båndsag eller MILWAUKEE’s
katalog for fullstendig utvalg av blader.
3. Frigjør låsepinnen.
4. Hold hender borte fra bordet.
5. Trykk inn knappen og la verktøyet få
oppnå ønsket hastighet før det senkes
ned på arbeidsstykket. La vekten av
sagen gjøre jobben.
Norsk
6. Hvis bladet lager en klikkelyd når det
passerer gjennom arbeidsstykket, kan
det vœre defektivt. Stopp verktøyet.
Kople verktøyet ut, sjekk det, og bytt ut
bladet hvis nødvendig.
7. Når kutting er fullført frigjøres bryter.
La bladet komme til en fullstendig stopp
før arbeidsstykket eller avkuttet del
fjernes fra bordet.
8. Hev bordet til låst posisjon, frigjør klem-
me og ta ut arbeidsstykket og avkuttet
del.
Ta Båndsag av Bordet
1. Kople ut verktøyet.
2. Ta klemmen av og fjern arbeidsstykket.
3. Med verktøyet i oppreist posisjon frig-
jøres låsepinnen og senk verktøyet til
maskinbehandlet jobbeoverflate.
4. Bruk den sekskantete skiftenøkkel til å
ta ut skruen som sikrer verktøyet til
festebraketten, og ta ut verktøyet.
5. Sett håndtaket på plass foran og hån-
takets skrue på verktøyet, og stram
godt til med den sekskantede skifte-
nøkkelen.
Vedlikehold
Reparasjoner
Bruk kun identiske MILWAUKEE erstat-
ningsdeler. Ta alltid verktøyet til et autorisert
MILWAUKEE service senter for reparas-
joner og vedlikehold.
Se etter i MILWAUKEE’s katalog for full-
stendig utvalg av verktøy og tilleggsutstyr.
36
Mesa Reforçada de Serra de Fita Portátil
48-08-0260
Para instruções adicionais de segurança, leia o Livro de Instruções de Segurança
No. 58-13-0000.
Instalação na Bancada de Trabalho
A Mesa da Serra de Fita MILWAUKEE deve
ser montada sobre uma bancada de tra-
balho de madeira ou de metal, com quatro
pernos. Assegure que o local escolhido
tenha espaço suficiente para todos os lados
de forma a permitir o corte de materiais
compridos.
Montagem Sobre Pernas Portávis
AVISO!
Para se reduzir o risco de lesões pes-
soais causadas por instabilidade da
mesa, use pernas de altura igual para
permitir uma altura de trabalho com-
fortável. Mantenha a mesa nivelada e
coloque a bancada com segurança
numa superfície horizontal. Suporte
material que exceda os limites da mesa.
A mesa da Serra de Fita MILWAUKEE é
equipada com quatro conetores em tubo,
localizados na parte de baixo da mesa, de
forma a acomodar tubo roscado de 3/4" (pol.)
para ser usado como pernas. Isto converte
a mesa numa bancada. As pernas não são
fornecidas com a mesa. O comprimento das
pernas não deve exceder 790 mm.
Montagem da Serra à Mesa
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, desligue
sempre a ferramenta antes de a mon-
tar ou desmontar da mesa. Não
transporte a serra enquanto ela estiver
fixada na mesa.
Com a mesa seguramente montada numa
bancada ou sobre pernas, coloque o
suporte rotativo na posição ilustrada na
Fig. 1, onde é preso com um pino de blo-
queio. Alinhe o suporte de montagem com
o par esquerdo de orifícios no suporte
rotativo (Serras de fita para corte profundo).
Coloque os dois parafusos de cabeça de
soquete e as anilhas tempera-
das fornecidos. Aperte os parafusos com
a mão até se fazerem os ajustes finais.
48-08-0260
1 - Punho
2 - Serra de Fita
3 - Torno de Montagem
4 - Gancho de Corrente
5 - Pino Rotativo
6 - Porca de Asas
7 - Corrente
8 - Superfície de Trabalho
9 - Mesa da Serra de Fita
10 - Parafuso do Suporte
de Montagem
11 - Porca de Aperto do Suporte
Rotativo
12 - Pino de Bloqueio
13a - Suporte Rotativo (Serras de
fita para corte profundo)
13b - Suporte Rotativo (Serras de
fita para corte normal)
14 - Suporte de Montagem
15 - Parafuso de Retenção do
Punho Dianteiro
Montagem
16 - Parafusos de Cabeça de
Soquete
17 - Anilhas Temperadas
18 - Chave de Soquete
19 - Punho Dianteiro
20 - Lâmina da Serra de Fita
21 - Ranhura de Folga
A
Português
AVISO! Para se reduzir o
risco de lesões, o utente
deve ler e compreender o
Manual do Operador
Marca de conformidada
da CE
Símbolos
Marca de segurança
SEMKO
B
37
Use a chave hexagonal fornecida, para
retirar o parafuso de retenção do punho
dianteiro e o punho (Fig. 2). Guarde o pun-
ho para uso futuro. O parafuso é para ser
usado na montagem da serra no próximo
passo.
Retire o pino de bloqueio e mova o suporte
de montagem para a frente (Fig. 3). Com a
ferramenta equipada com serra, coloque a
ferramenta na mesa com a serra introduzida
na ranhura de folga na superfície de tra-
balho. Mantenha o apoio com o punho de
mudança. Alinhe o punho dianteiro e a
ranhura de montagem com a chaveta no
suporte de montagem. Coloque o parafuso
do punho dianteiro e aperte com força.
Ajustes
22 - Saia da Protecção da Polia
Dianteira
23a - Porca de Bloqueio (Serras de
fita para corte normal)
23b - Porca de Bloqueio (Serras de
fita para corte profundo)
24a - Parafuso Amortecedor
(Serras de fita para corte
normal)
24b - Parafuso Amortecedor
(Serras de fita para corte
profundo)
25 - Paragem da Peça de
Trabalho
26a - Almofada de Suporte Superior
(Serras de fita para corte
profundo)
26b - Almofada de Suporte Superior
(Serras de fita para corte
normal)
AVISO!
Para reduzir os riscos de lesões, des-
ligue sempre a ferramenta antes de
efectuar quaisquer ajustes.
Parafuso Amortecedor
Com a ferramenta correctamente montada,
ajustar o parafuso de amortecimento de
modo a que este esteja em contacto com a
protecção dianteira dos rolos (Fig. 4).
Atenção: se o parafuso de amortecimento
estiver demasiado apertado, reduz a tensão
da lâmina, o que pode conduzir ao deslize
da lâmina da serra. Depois de ajustar o
parafuso de amortecimento, bloqueá-lo com
a contra-porca. O parafuso de
amortecimento permite evitar as vibrações
causadas pelo movimento da ferramenta. Em
caso de folga ou se a ferramenta executar Português
um corte irregular, é necessário soltar a
contra-porca e apertar o parafuso até ao
batente na protecção dianteira dos rolos
com o auxílio de uma chave sextavada.
Ajustes
Uma vez a serra montada na mesa, veri-
fique o posicionamento correcto da mesma
e da serra relativamente à mesa. Dois ajus-
tes simples proporcionarão cortes rectos
e paralelos.
Ajuste Vertical da Serra
Quando ajustada correctamente a serra
deve ficar a um ângulo de 90° (em relação
à superfície de trabalho (Fig. 5). Insira a
chave hexagonal na cabeça do parafuso
de retenção do punho dianteiro. Coloque
um esquadro na superfície de apoio do tra-
balho e contra a lateral da lâminha, acima
dos dentes. Segure o punho de mudança
e rode a ferramenta até a lateral da serra
estar justa à vertical do esquadro. Aperte
bem os parafusos inferiores e superiores
do suporte da montagem.
Ajuste Paralelo da Serra
Desaperte as duas porcas de aperto do
suporte rotativo cerca de 3 voltas e bata
levemente nas extremidades dos pernos
para os soltar (Fig. 6a). Isto permitirá o
espaço necessário para ajustes. Alinhe a
trazeira da paragem da peça de trabalho
com a lateral da almofada de suporte supe-
rior (Fig. 6b). Assim terá espaço entre a
paragem da peça de trabalho e peças de
trabalho grandes quando se elevar a
ferramenta para a posição “travada”.
Coloque o esquadro contra os suportes ver-
ticais do torno de montagem e da lateral da
serra, acima dos dentes (Fig. 7). Agarre o
punho de mudança e faça aferramenta girar
até que a lateral da serra esteja encostada
ao esquadro. Aperte as porcas de aperto
do suporte rotativo com firmeza (Fig. 6a).
OBS.: Depois de ter completado as
instruções de montagem, corte umas
amostras para ter a certeza de que a serra
está perpendicular ao material. Com a
ferramenta desligada, faça os pequenos
ajustes necessários.
Montagem do Torno
Insira o pino rotativo no orifício de montagem
e centre-o. Posicione o gancho da corrente
com os dentes de frente para a serra e
meta-o no orifício reentrante do pino rotativo.
Enrosque a porca de asas de encontro ao
gancho da corrente até que as roscas
fiquem pelo menos ao nível da parte inferior
da porca de asas (Fig. 8).
C
38
Aplicações
27 - Pino da Corrente
28 - Peça de Trabalho
Como Segurar o Material
AVISO!
Mantenha sempre apoiado o material
que exceda o comprimento da mesa de
ambos os lados da serra, de forma a
evitar que a mesa possa ser derrubada
e para ter controle da peça cortada.
Com a ferramenta travada na posição para
cima, coloque o material na superfície de
trabalho e contra os suportes verticais de
torno.
Mantenha apoiado o material que exce-
da o comprimento da mesa de ambos
os lados da serra, de forma a evitar
que a mesa possa ser derrubada e para
ter controle da peça cortada. Tenha
cuidado para a serra não prender.
Enrole a corrente à volta da peça de trabalho
e coloque o excesso de corrente entre o
gancho da corrente e a trazeira do torno.
Levante o gancho e coloqueo sobre o pino
de corrente mais alto a que possa chegar
facilmente. Aperte a porca de asas para
segurar bem a peça de trabalho.
Aplicação Típica
AVISO!
Use sempre óculos de segurança ou
óculos com protecções laterais quando
efectuar trabalhos de corte.
OBS.: Depois da mesa estar completamente
montada e ajustada, deve fazer-se um corte
de experiência para ter a certeza de que a
serra está em esquadria com o material. Se
o corte não for em esquadria, ou se a serra
prender, desligue a ferramenta e faça os
ajustes necessários.
1. Com a serra bloqueada na posição
para cima, prenda a peça de trabalho
numa posição estável de forma a per-
mitir que o maior número de dentes
esteja em contacto com a peça de tra-
balho de uma só vez.
Português
2. Seleccione a serra apropriada para o
trabalho. Consulte o manual do opera-
dor de Serras de Fita ou o catálogo da
MILWAUKEE para uma selecção com-
pleta de serras.
3. Destrave o pino de bloqueio.
4. Mantenha as mãos fora da mesa.
5. Pressione o interruptor e deixe a fer-
ramenta chegar até à velocidade se-
leccionada antes de a baixar sobre a
peça de trabalho. Deixe que o peso da
serra efectue a tarefa.
6. Se a serra fizer um barulho de clique
ao passar pela peça de trabalho, pode
ser que esteja defeituosa. Páre a fer-
ramenta. Desligue-a e faça uma inspec-
ção; se necessário substitua a serra.
7. Ao terminar o corte, solte o interruptor
e deixe que a serra páre totalmente
antes de retirar da mesa a peça de
trabalho ou o pedaço cortado.
8. Eleve a ferramenta para a posição blo-
queada, solte o gancho e retire a peça
de trabalho e o pedaço cortado.
Remoção da Serra de Fita da Mesa
1. Desligue a ferramenta.
2. Desprenda e retire a peça de trabalho.
3. Com a ferramenta na posição para
cima, solte o pino de bloqueio e baixe a
ferramenta para a superfície de tra-
balho maquinada.
4. Use a chave hexagonal para remover
o parafuso que segura a ferramenta
ao suporte de montagem e retire a fer-
ramenta.
5. Volte a colocar o punho dianteiro e o
parafuso do punho à ferramenta, e
aperte firmemente com a chave hex-
agonal.
Manutenção
Reparações
Use só peças sobressalentes genuínas
MILWAUKEE. Leve sempre a sua ferra-
menta a um centro de serviço autorizado
MILWAUKEE para reparações e manu-
tenção.
Consulte o catálogo da MILWAUKEE para
uma selecção completa de ferramentas e
acessórios.
D
Depois da mesa estar completamente
montada e ajustada, coloque o cabo de
ligação à corrente eléctrica por cima da
ferramenta e prenda-o ao suporte de
montagem.
39
Mesa de sierra de cinta, portátil y
para trabajos pesados 48-08-0260
Para instrucciones de seguridad adicionales, lea el Manual de Instrucciones de
Seguridad Nº 58-13-0000.
Montaje en el banco de taller
La mesa de sierra de cinta MILWAUKEE se
debe de montar en un banco de taller de
madera o de metal con cuatro pernos.
Asegúrese de elegir una ubicación con
suficiente espacio a cada lado para aco-
modar el corte de material largo.
Montaje en patas portátiles
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones per-
sonales causado por el vuelco, use pa-
tas de igual longitud que ofrezcan una
altura de trabajo cómoda. Mantenga la
mesa nivelada, ponga el soporte bien
asegurado sobre una superficie nive-
lada. Apoye el material que cuelgue.
La mesa de sierra de cinta MILWAUKEE
está equipada con cuatro conectores de
tubos, ubicados debajo de la mesa, para
acomodar tubos con rosca de 3/4 de pulg.
para usar como patas. Esto transforma a la
mesa en un soporte. Las patas no se
suministran con la mesa. La longitud de las
patas debe ser menor de 790 mm.
Montaje de la sierra en la mesa
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones,
desenchufe siempre la herramienta
antes de montarla en la mesa o de
sacarla de la mesa. No transporte la
sierra al encontrarse fijada en la mesa.
Teniendo la mesa montada correctamente
en un banco o en unas patas, ponga el
soporte giratorio en la posición mostrada
en la Fig. 1, en la que está asegurada en su
sitio con un pasador de cierre. Alinee el
soporte de montaje con el par izquierdo de
agujeros del soporte giratorio (Sierras de
cinta para corte profundo). Instale los dos
tornillos de cabeza hueca y las arandelas
endurecidas provistas. Apriete a mano los
tornillos hasta que se hagan los ajustes fi-
nales.
48-08-0260
1 - Mango
2 - Sierra de cinta
3 -Tornillo de banco
4 - Gancho de la cadena
5 - Pasador giratorio
6 - Tuerca de manivela
7 - Cadena
8 - Superficie de trabajo
9 - Mesa de sierra de cinta
10 -Tornillo del soporte de
montaje
11 - Tuerca de presión del
soporte giratorio
12 - Pasador de cierre
13a - Soporte giratorio (Sierras de
cinta para corte profundo)
13b - Soporte giratorio (Sierras de
cinta para corte normal)
14 -Soporte de montaje
15 -Tornillo de retención de la
palanca delantera
Montaje
16 - Tornillos de cabeza hueca
17 - Arandelas endurecidas
18 - Llave hexagonal
19 -Palanca delantera
20 -Hoja de la sierra de cinta
21 - Ranura de paso
A
Español
¡ADVERTENCIA! Para re-
ducir el riesgo de lesiones
personales, el usuario debe
leer y entender el Manual
del operario.
Marca de
conformidad de la CE
Símbolos
Marca de seguridad
SEMKO
B
40
Use la llave hexagonal provista para sacar
el tornillo de retención de la palanca delantera
y la palanca (Fig. 2). Guarde la palanca para
usarla más adelante. El tornillo se usa para
montar la sierra en el siguiente paso.
Saque el pasador de cierre y gire el soporte
de montaje hacia adelante (Fig. 3). Con la
herramienta equipada con una hoja, póngala
sobre la mesa con la hoja descansando en
la ranura de paso de la superficie de trabajo.
Sujétela con la palanca de cambio. Alinee la
palanca delantera y la ranura de montaje
con la llave del soporte de montaje. Instale
el tornillo de la palanca delantera y apriételo
firmemente.
Ajustes
22 - Falda protectora de la polea
delantera
23a - Tuerca de retención (Sierras
de cinta para corte normal)
23b - Tuerca de retención (Sierras
de cinta para corte profundo)
24a - Tornillo amortiguador (Sierras
de cinta para corte normal)
24b - Tornillo amortiguador (Sierras
de cinta para corte profundo)
25 -Retén de la pieza
26a -Almohadilla de soporte
superior (Sierras de cinta
para corte profundo)
26b -Almohadilla de soporte
superior (Sierras de cinta
para corte normal)
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desen-
chufe siempre la herramienta antes de
hacer ajustes.
Tornillo amortiguador
El tornillo deberá ajustarse en la herramienta
correctamente montada de tal manera que
toque el protector de rodillos delantero (fig.
4). Atención: al ajustar el tornillo
amortiguador de forma demasiado fuerte,
se reduce la tensión de la hoja, lo que puede
conducir a un deslizamiento de la hoja de la
sierra. Despues del ajuste del tornillo
amortiguador, asegurar el mismo con la
contratuerca. El ajuste del tornillo
amortiguador evita vibraciones al
encontrarse la herramienta en
funcionamiento. En caso de tener juego en
exceso o al no poder efectuar un corte limpio
con la herramienta, será necesario soltar la
Español
tuerca de seguridad y apretar el tornillo con
una llave hexagonal hasta el tope en la
protección del rodillo delantera.
Ajustes
Una vez que la herramienta esté montada
en la mesa, compruebe si el posicionamiento
de la herramienta y de la hoja con respecto
a la mesa es correcto. Dos ajustes sencillos
proporcionarán cortes rectos y paralelos.
Ajuste vertical de la hoja
Cuando esté ajustada correctamente, la hoja
formará un ángulo de 90° con la superficie
de trabajo (Fig. 5). Inserte la llave hexago-
nal en la cabeza del tornillo de retención de
la palanca delantera. Ponga una escuadra
en la superficie de apoyo de trabajo y con-
tra el costado de la hoja, por encima de los
dientes. Agarre la palanca de cambio y gire
la herramienta hasta que el costado de la
hoja esté al ras del lado vertical de la
escuadra. Apriete firmemente los tornillos
superiores e inferiores del soporte de
montaje.
Ajuste paralelo de la hoja
Afloje las dos tuercas de presión del soporte
giratorio unas tres vueltas y golpee lige-
ramente los extremos de los pernos para
liberarlos (Fig. 6a). Esto proporcionará el
movimiento máximo con fines de ajuste.
Alinee la parte posterior del retén de la pieza
con el borde de la almohadilla del soporte
superior (Fig. 6b). Esto proporcionará
espacio entre el retén de la pieza y las
piezas grandes cuando la herramienta se
eleva hasta la posición de “bloqueo”. Ponga
la escuadra contra los soportes verticales
del tornillo de banco y el costado de la hoja,
por encima de los dientes (Fig. 7). Agarre
la palanca de cambio y gire la herramienta
hasta que el costado de la hoja esté al ras
de la escuadra. Apriete firmemente las
tuercas de presión del soporte girato-
rio (Fig. 6a).
NOTA: Después de seguir las instrucciones
completas de montaje, haga algunos cortes
de prueba para asegurarse de que la hoja
esté perpendicular al material. Teniendo la
herramienta desenchufada, haga ajustes
pequeños según sea necesario.
Montaje del tornillo de banco
Inserte el pasador giratorio en el agujero del
tornillo de banco y céntrelo. Coloque con
los dedos el gancho de la cadena hacia la
mesa e insértelo en el agujero embutido del
C
41
Aplicación
27 - Pasador de la cadena
28 - Pieza
Sujeción del material
¡ADVERTENCIA!
Sujete siempre el material que cuelgue
a ambos lados de la mesa para evitar
que la mesa se vuelque y para controlar
la pieza cortada.
Teniendo la herramienta bloqueada en la
posición de pie, ponga el material en la
superficie de trabajo y contra los soportes
verticales del tornillo de banco.
Sujete el material que cuelga a ambos
lados de la hoja para evitar el vuelco
de la mesa y para controlar la pieza
cortada. Tenga cuidado para no trabar
la hoja.
Envuelva la cadena alrededor de la pieza y
deje caer el resto de la cadena entre el
gancho de la cadena y la parte posterior del
tornillo de banco. Levante el gancho y
póngalo sobre el pasador de la cadena más
alto que se pueda alcanzar fácilmente.
Apriete la tuerca de manivela para sujetar
firmemente la pieza (Fig. 9) en su sitio.
Aplicación típica
¡ADVERTENCIA!
Use siempre anteojos de seguridad o
gafas con protección lateral cuando
corte.
NOTA: Después de que la mesa esté total-
mente montada y ajustada, haga un corte
de prueba para asegurarse de que la hoja
esté perpendicular a la pieza. Si el corte no
es recto, o si se traba la hoja, desenchufe
la herramienta y haga ajustes pequeños
según sea necesario.
1. Con la sierra bloqueada en la posición
de pie, sujete la pieza en una posición
estable que permita que entre en con-
Español
tacto con la misma el mayor número de
dientes a la vez.
2. Seleccione la hoja correcta para el tra-
bajo. Consulte el manual del operario
de la sierra de cinta o el catálogo de
MILWAUKEE para obtener la selec-
ción completa de hojas.
3. Suelte el pasador de cierre.
4. Mantenga las manos alejadas de la
mesa.
5. Pulse el interruptor y deje que la herra-
mienta alcance la velocidad selecciona-
da antes de bajarla a la pieza. Deje que
el peso de la sierra haga el trabajo.
6. Si la hoja hace un chasquido como si
pasase a través de la pieza, puede que
esté defectuosa. Pare la herramienta.
Desenchufe la herramienta, inspeccione
la hoja y cámbiela si es necesario.
7. Cuando el corte esté terminado, suelte
el interruptor y deje que la hoja se pare
totalmente antes de sacar la pieza o la
parte cortada de la mesa.
8. Levante la herramienta a la posición
de bloqueo, suelte la mordaza y saque
la pieza y la parte cortada.
Para sacar la sierra de cinta de
la mesa
1. Desenchufe la herramienta.
2. Suelte la pieza que se ha trabajado y
sáquela.
3. Teniendo la herramienta en la posición
de pie, suelte el pasador de cierre y
baje la herramienta a la superficie de
trabajo.
4. Con una llave hexagonal, saque el tor-
nillo que fija la herramienta al soporte
de montaje y saque la herramienta.
5. Vuelva a colocar la palanca delantera
y el tornillo de la palanca en la herra-
mienta y apriételo firmemente con la
llave hexagonal.
Mantenimiento
Reparaciones
Use solamente piezas de repuesto
MILWAUKEE idénticas. Lleve siempre la
herramienta a un centro de servicio
autorizado por MILWAUKEE para realizar
reparaciones y recibir mantenimiento.
Consulte el catálogo de MILWAUKEE para
obtener una selección completa de herra-
mientas y accesorios.
D
pasador giratorio. Enrosque la tuerca de
manivela en el gancho de la cadena hasta
que las roscas estén al nivel de la parte
inferior de la tuerca de manivela (Fig. 8).
Después de que la mesa esté totalmente
montada y ajustada, ponga el cable de
alimentación sobre la parte superior de la
herramienta y fíjelo al soporte de montaje.
42
Bärbart bandsågsbord för tyngre uppgifter
48-08-0260
För ytterligare säkerhetsanvisningar, se säkerhetshandbok nr. 58-13-0000.
Montering på arbetsbänk
MILWAUKEE-bandsågsbordet måste mon-
teras på en trä- eller metallbänk med fyra
bultar. Var noga med att välja en plats med
tillräckligt utrymme på varje sida så att långa
arbetsstycken kan sågas.
Montering på bärbara ben
VARNING
För att reducera risken för person-
skador p.g.a. att sågen välter bör man
använda lika långa ben som ger en
bekväm arbetshöjd. Håll bordet vågrätt
och placera ståndet stadigt på en vågrät
yta. Stöd långa arbetsstycken.
MILWAUKEE-bandsågen är utrustad med
fyra rörkopplingar under bordet där 3/4 tums
gängade rör kan fästas som ben. Detta
omvandlar bordet till ett stånd. Benen
medföljer inte bordet. Benens längd bör vara
mindre än 790 mm.
Montera sågen på ett bord
VARNING
För att reducera risken för skador, dra
alltid ut verktygets kontakt ur väg-
gurtaget innan du monterar det eller
tar bort det från bordet. Transportera
inte sågen när den är fastsatt på bordet.
När bordet har monterats riktigt på en bänk
eller på ben, placera spindelflänsen i den
position som visas i (Fig 1.), där den är fast-
satt med en låsbult. Rikta in monte-
ringsflänsen med det vänstra hålparet i
spindelflänsen (Bandsågar för stort
sågdjup). Installera de två insexskruvarna
och härdade brickorna som medföljer.
Skruva åt för hand tills slutjusteringar har
blivit gjorda.
48-08-0260
1 - Handtag
2 -Bandsåg
3 - Skruvstäd för montering
4 - Kedjekrok
5 - Spindelbult
6 -Vevmutter
7 - Kedja
8 -Arbetsyta
9 -Bandsågsbord
10 - Skruv för monteringsfläns
11 - Klämmutter för spindelfläns
12 -Låsbult
13a - Spindelfläns (Bandsågar för
stort sågdjup)
13b - Spindelfläns (Bandsågar för
normalt sågdjup)
14 -Monteringsfläns
15 - Låsskruv för framhandtag
Montering
16 -Insexskruvar
17 - Härdade brickor
18 -Insexnyckel
19 - Framhandtag
20 - Bandsågblad
21 -Frigångsspringa
A
B
Svenska
VARNING För att reducera
risken för personskador,
måste användaren läsa
och förstå bruksanvis-
ningen.
CE - märkning
Symbolförklaring
SEMKO märkning
43
Använd medföljande insexnyckel till att ta
bort framhandtagets låsskruv och fram-
handtaget (Fig 2). Förvara handtaget för
framtida användning. Skruven används för
att montera sågen i nästa steg.
Dra ut låsbulten och vrid fram monte-
ringsflänsen (Fig 3). Med ett sågblad
monterat, placera verktyget på bordet med
sågbladet vilande i arbetsytans frigångs-
springa. Stöd verktyget med brytarhand-
taget. Rikta in framhandtaget och monte-
ringsspringan med nyckeln i monte-
ringsflänsen. Installera skruven för fram-
handtaget och dra åt väl.
Justeringar
22 - Främre drivskivas
skyddskåpa
23a - Låsmutter (Bandsågar för
normalt sågdjup)
23b - Låsmutter (Bandsågar för
stort sågdjup)
24a - Dämpskruv (Bandsågar för
normalt sågdjup)
24b - Dämpskruv (Bandsågar för
stort sågdjup)
25 - Stopp för arbetsstycke
26a - Övre stödyta (Bandsågar för
stort sågdjup)
26b - Övre stödyta (Bandsågar för
normalt sågdjup)
VARNING
För att reducera risken för skador, dra
alltid ut verktygets kontakt ur väggur-
taget innan du utför några justeringar.
Dämpskruv
När verktyget är korrekt monterat ska
dämpningsskruven ställas in så att den berör
det främre rullskyddet (bild 4). Observera!
Om dämpningsskruven dras åt för hårt
reduceras bladspänningen och sågbladet
kan glida. Säkra dämpningsskruven med
muttern när inställningen är färdig.
Dämpningsskruven förhindrar att vibrationer
uppstår när verktyget används. Har
sågbladet spel eller går det inte att göra
raka snitt med verktyget ska säkringsmuttern
lossas och skruven skruvas in med en
sexkantnyckel till anslaget på det främre
rullskyddet.
Justeringar
När verktyget är monterat på bordet, kon-
trollera att verktyg och sågblad är korrekt
placerade i förhållande till bordet. Två enkla
justeringar ger raka, parallella sågsnitt.
Svenska
Justering av lodrätt sågblad
När sågbladet är riktigt justerat ska det vara
i 90° vinkel mot arbetsytan (Fig 5). För in
insexnyckeln i låsskruven för framhandtaget.
Placera en vinkelhake på arbetsstödets yta
och justera mot sågbladets sida, ovanför
sågtänderna. Grip brytarhandtaget och rotera
verktyget tills sågbladets sida ligger an mot
vinkelhakens lodräta kant. Dra åt de övre
och nedre monteringsflänsskruvarna.
Justering av parallellt sågblad
Lossa de två skruvarna för monterings-
flänsen ungefär tre varv och knacka på
skruvarnas ände för att lossa dem (Fig 6a).
Detta ger maximalt rörelse för justering. Rikta
in baksidan på stoppet för arbetsstycket
med kanten på den övre stödytan (Fig 6b).
Detta ger frigång mellan stoppet för
arbetsstycket och stora arbetsstycken när
verktyget höjs till det “låsta” läget. Placera
vinkelhaken mot de lodräta stöden på
skruvstädet för montering och mot bladets
sida, ovanför sågtänderna (Fig 7). Grip
brytarhandtaget och för fram verktyget tills
bladets sida ligger an mot vinkelhaken. Dra
åt klämmuttrarna för spindelflänsen
ordentligt (Fig 6a).
OBS: När du har följt monteringsinstruk-
tionerna i sin helhet, såga ett par provsnitt
för att konstatera att bladet är vinkelrätt mot
arbetsstycket. Dra ur kontakten och justera
efter behov.
Montering av skruvstycke
För in spindelbulten i hålet i skruvstycket
och centrera. Placera kedjekroken med fin-
grarna mot bordet och för in den i det förd-
jupade hålet i spindelbulten. Gänga
vevmuttern på kedjekroken tills gängorna är
minst jäms med vevmutterns botten (Fig 8).
När bordet är fullständigt monterat och
justerat, placera sladden över verktygets
topp och fäst den vid monteringsflänsen.
Användning
27 - Kedjebult
28 -Arbetsstycke
C
D
44
Klämma fast arbetsstycket
VARNING
Stöd alltid utskjutande delar av arbets-
stycket på båda sidorna av bordet för
att förhindra att bordet lutar och för att
hålla reda på det avsågade stycket.
Med verktyget låst i upprätt position, placera
arbetsstycket på arbetsytan och mot de
lodräta skruvstyckestöden.
Stöd utskjutande delar av arbets-
stycket på båda sidorna av bordet för
att förhindra att bordet lutar och för
att hålla reda på det avsågade stycket.
Var försiktig så att sågbladet inte kör
fast.
Slå kedjan runt arbetsstycket och släpp ned
extra kedja mellan kedjekroken och
skruvstädets baksida. Lyft kroken och pla-
cera den över den högsta kedjelänk som
den kan nå lätt. Dra åt vevmuttern för att
klämma fast arbetsstycket ordentligt (Fig 9).
Typisk användning
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon med
sidoskydd när du sågar.
OBS: När bordet är fullständigt monterat och
justerat, såga ett par provsnitt för att
konstatera att bladet är vinkelrätt mot
arbetsstycket. Om snittet inte är vinkelrätt
eller om sågbladet fastnar, dra ur kontakten
och utför mindre justeringar efter behov.
1. Med sågen låst i upprätt position, kläm
fast arbetsstycket i en stabil position
där det största antalet sågtänder är i
kontakt med arbetsstycket på samma
gång.
2. Välj rätt sågblad för jobbet. Se
sågbladets bruksanvisning eller
MILWAUKEEs katalog för ett komplett
sågbladsurval.
3. Lossa låsbulten.
4. Håll händerna borta från bordet.
5. Tryck på brytaren och vänta tills verk-
tyget nått utvald hastighet innan du
sänker det mot arbetsstycket. Låt så-
gens tyngd göra jobbet.
Svenska
6. Om sågbladet klickar när det passerar
genom arbetsstycket kan det vara de-
fekt. Stanna verktyget. Koppla ur det,
inspektera och ersätt sågbladet om det
behövs.
7. När sågsnittet är färdigt, släpp brytaren
och vänta tills bladet stannat innan du
tar bort arbetsstycket eller den avskur-
na delen från bordet.
8. Lyft verktyget till det låsta läget, lossa
klämman och tag bort arbetsstycket
och den avskurna delen.
Ta bort bandsågen från bordet
1. Koppla ur verktyget från väggurtaget.
2. Lossa klämman och tag bort arbets-
stycket.
3. Med verktyget i upprätt läge, lossa lås-
bulten och sänk verktyget till den bear-
betade arbetsytan.
4. Använd insexnyckeln till att ta bort skru-
ven som håller verktyget vid monte-
ringsflänsen och tag bort verktyget.
5. Sätt tillbaka framhandtaget och -skru-
ven på verktyget och dra åt ordentligt
med insexnyckeln.
Underhåll
Reparationer
Använd endast identiska MILWAUKEE
reservdelar. Lämna alltid in verktyget till ett
auktoriserat MILWAUKEE servicecenter för
reparation och underhåll.
Se MILWAUKEEs katalog för ett komplett
urval av verktyg och tillbehör.
45
En¸striyel Portatif fierit Tezgah˝
48-08-0260
Ek emniyet talimatlar˝ iÁin, 58-13-0000 numaral˝ Emniyet Talimat Kitab˝n˝ okuyunuz.
Türkçe
Tezgaha Montaj
MILWAUKEE fierit Testere Tablas˝ bir tahta
veya metal tezgaha dˆrt c˝vata ile monte
edilmelidir. Uzun parÁalar˝n kesilebilmesi iÁin
her yanda yeterli bo˛luk bulunan bir yer
seÁtiinizden emin olun.
Portatif Ayaklar ‹zerine Montaj
UYARI!
Eilme nedeniyle personelin yaralanmas˝
riskini azaltmak iÁin rahat bir Áal˝˛ma
y¸kseklii salayacak e˛it uzunlukta
bacaklar kullan˝n. Tablay˝ d¸z tutun, seh-
pay˝ salam ˛ekilde d¸z bir y¸zeye yer-
le˛tirin. Bir k˝sm˝ bo˛ta kalan parÁalar˝
destekleyin.
MILWAUKEE fierit Testere tablas˝nda,
tablan˝n alt˝nda bacak olarak kullan˝lmak ¸zere
3/4" di˛li boru tak˝labilecek dˆrt adet boru
balant˝ yeri bulunmaktad˝r. Bu, tablay˝ sehpa
haline dˆn¸˛t¸rmektedir. Bacaklar tabla ile
birlikte verilmemektedir. Bacaklar˝n uzunlu
790 milimetreden k˝sa olmal˝d˝r.
Testerenin Tablaya Montaj˝
UYARI!
Yaralanma riskini azaltmak iÁin montajdan
ˆnce veya tabladan sˆkerken cihaz˝ daima
prizden Áekin. Hazar makinas˝ tezgahta
ise/tezgaha bal˝ ise, ba˛ka bir yere
nakletmeyin.
Tabla bir tezgaha veya bacaklar ¸zerine doru
˛ekilde monte edilmi˛ haldeyken, dˆner
konsolu (fiekil 1)íde gˆsterilen konuma
yerle˛tirin, konsol burada bir kilit pimi ile
yerine tespit edilir. Montaj konsolunu dˆner
konsoldaki soldaki iki delik ile hizalay˝n (Derin
kesim için bant testereleri). Verilen iki alt˝gen
viday˝ ve sertle˛tirilmi˛ pullar˝ tak˝n. Son
ayarlar yap˝l˝ncaya kadar vidalar˝ elle s˝k˝˛t˝r˝n.
÷n kol tespit vidas˝n˝ ve kolu sˆkmek iÁin verilen
alt˝gen anahtar˝ kullan˝n (fiekil 2). Daha sonra
kullanmak ¸zere kolu saklay˝n. Vida bir sonraki
ad˝mda testerenin montaj˝ iÁin kullan˝lacakt˝r.
48-08-0260
A
B
UYARI! Personelin yara-
lanmas˝ tehlikesini azaltmak
iÁin kullan˝c˝, Operatˆr K˝lavu-
zunu okumal˝ ve anlamal˝d˝r.
Avrupa Standartlar˝na
Uygunluk
Sembollerin Anlam˝
SEMKO Emniyet
Damgas˝
1 - Kol
2 - fierit testere
3 - Montaj Mengenesi
4 - Zincir «engeli
5 - Dˆner Pim
6 - Krank Somunu
7 - Zincir
8 - «al˝˛ma Y¸zeyi
9 - fierit Testere Tablas˝
10 - Montaj Konsolu Vidas˝
11 - Dˆner Konsol S˝k˝˛t˝rma
Somunu
12 - Kilit Pimi
13a - Dˆner Konsol (Derin kesim
için bant testereleri)
13b - Dˆner Konsol (Normal kesim
için bant testereleri)
14 - Montaj Konsolu
15 - ÷n Kol Tespit Vidas˝
Montaj
16 - ›Áten Alt˝gen Vidalar
17 - Sertle˛tirilmi˛ Pullar
18 - Alt˝gen Anahtar
19 - ÷n Kol
20 - fierit Testere Az˝
21 - Hareket Bo˛luu
46
kar˛˝s˝na di˛in yukars˝na bir kˆ˛ebent
yerle˛tirin. Anahtar kolunu tutun ve kesici a˝z
taraf˝ kˆ˛ebendin dikey taraf˝ ile ayn˝ seviyede
oluncaya kadar cihaz˝ dˆnd¸r¸n. ‹st ve alt
montaj konsolu vidalar˝n˝ iyice s˝k˝˛t˝r˝n.
Paralel Kesici A˝z Ayar˝
›ki dˆner konsol s˝k˝˛t˝rma somununun
yakla˛˝k ¸Á dˆn¸˛ gev˛etin ve serbest
b˝rakmak iÁin c˝vatalar˝n uÁlar˝na hafifÁe vurun
(fiekil 6a). Bu ayar iÁin azami hareket olana˝
salayacakt˝r. Kesilen parÁa desteinin s˝rt˝n˝
¸st destek taban˝ ile hizalay˝n (fiekil 6b). Bu,
cihaz kilitli konuma kald˝r˝ld˝˝nda kesilen parÁa
destei ile b¸y¸k parÁalar aras˝nda aral˝k
bulunmas˝n˝ salayacakt˝r. Montaj mengene-
sinin dikey destekleri ve kesici a˝z taraf˝
kar˛˝s˝na, di˛in yukar˝s˝na bir kˆ˛ebent
yerle˛tirin (fiekil 7). Anahtar kolunu tutun ve
kesici a˝z taraf˝ kˆ˛ebent ile ayn˝ seviyede
oluncaya kadar cihaz˝ dˆnd¸r¸n. Dˆner
konsolu s˝k˝˛t˝rma somunlar˝n˝ iyice s˝k˝˛t˝r˝n
(fiekil 6a).
NOT: T¸m montaj talimatlar˝na uyduktan
sonra kesici az˝n kesilen parÁaya gˆre uygun
konumda bulunduundan emin olmak iÁin
birkaÁ deneme kesimi yap˝n. Gereken k¸Á¸k
ayarlar˝ cihaz prizden Áekilmi˛ haldeyken
yap˝n.
Mengene Grubu
Dˆner pimi montaj mengenesindeki delie
tak˝n ve ortalay˝n. Zincir Áengelini parmaklar
tablaya bakar durumda konumlay˝n ve dˆner
pimdeki gˆmme delie tak˝n. Krank somununu
zincir Áengeline di˛ler en az˝ndan krank
somununun alt˝ ile ayn˝ hizada olacak kadar
tak˝n (fiekil 8).
Tabla tamamen monte edildikten ve ayarlan-
d˝ktan sonra g¸Á kablosunu cihaz˝n tepesine
yerle˛tirin ve montaj konsoluna tespit edin.
Uygulama
27 - Zincir Pimi
28 - Kesilecek ParÁa
ParÁan˝n S˝k˝˛t˝r˝lmas˝
UYARI!
Tablan˝n devrilmesini ˆnlemek ve kesilip
at˝lan parÁay˝ kontrol etmek iÁin bir k˝sm˝
bo˛ta kalan parÁalar˝ daima kesici az˝n
her iki taraf˝ndan destekleyin.
Cihaz dik konumda kilitliyken kesilecek parÁay˝
Áal˝˛ma y¸zeyi ¸zerine ve dikey mengene
destekleri kar˛˝s˝na yerle˛tirin.
Kilit pimini Áekerek Á˝kar ve montaj konsolunu
ileri al (fiekil 3).Cihaza kesici a˝z tak˝lm˝˛ken
cihaz˝ tabla ¸zerine, kesici a˝z Áal˝˛ma
y¸zeyindeki hareket bo˛luunda bulunur
˛ekilde yerle˛tirin. Anahtar kolu ile destekle-
yin. ÷n kolu ve montaj deliini montaj kon-
solundaki anahtar ile hizalay˝n. ÷n kol vidas˝n˝
tak˝n ve iyice s˝k˝˛t˝r˝n.
Ayarlar
22 - ÷n Kasnak Siper Kenar˝
23a - Kilit Somunu (Normal kesim
için bant testereleri)
23b -Kilit Somunu (Derin kesim için
bant testereleri)
24a - K˝sma Vidas˝ (Normal kesim
için bant testereleri)
24b -K˝sma Vidas˝ (Derin kesim için
bant testereleri)
25 - ›˛lenen ParÁa Destii
26a - ‹st Destek Taban˝ (Derin
kesim için bant testereleri)
26b -‹st Destek Taban˝ (Normal
kesim için bant testereleri)
UYARI!
Yaralanma riskini azaltmak iÁin ayar
yapmadan ˆnce cihaz˝ daima prizden
Áekin.
K˝sma Vidas˝
Susturucu vida, ˆndeki rulo koruma tertibat˝
ile temas edecek bir ˛ekilde d¸zg¸n monte
edilmi˛ bulunan alette ayarlanacakt˝r (fiekil
4). Dikkat: Susturucu vidan˝n Áok fazla
s˝k˝lmas˝, plakan˝n gerilmesini azalt˝r, bunun
sonucu da testere plakas˝ kayabilir.
Susturucu viday˝ ayarlad˝ktan sonra kar˛˝
somunu ile emniyet alt˝na al˝n. Susturucu
vida sayesinde Áal˝˛makta olan aletin titre˛imi
engellenir. fiayet bir oynama mevcut ise
veya aletle d¸z bir kesim yap˝lam˝yorsa,
emniyet somunundan Á˝kar˝lmal˝ ve vida, alt˝
kˆ˛eli bir anahtar ile ˆndeki rulo koruma
tertibat˝ ile temas edene kadar s˝k˝lmal˝d˝r.
Ayarlar
Cihaz tablaya monte edildikten sonra cihaz˝n
ve kesici az˝n tablaya gˆre konumunun
doru olup olmad˝˝n˝ kontrol edin. ›ki basit
ayar kesimlerin d¸zg¸n, paralel olmas˝n˝
salayacakt˝r.
Dikey Kesici A˝z Ayar˝
Doru ayarland˝˝nda kesici a˝z Áal˝˛ma
y¸zeyine 90∞ aÁ˝l˝ olmal˝d˝r (fiekli 5). Alt˝gen
anahtar˝ ˆn kol tespit vidas˝n˝n ba˛˝na tak˝n.
«al˝˛ma destek y¸zeyine ve kesici a˝z taraf˝
Türkçe
C
D
47
Tablan˝n devrilmesini ˆnlemek ve kesilip
at˝lan parÁay˝ kontrol etmek iÁin bir k˝sm˝
bo˛ta kalan parÁalar˝ kesici az˝n her iki
taraf˝ndan destekleyin. Kesici az˝n
engellenmesini ˆnlemeye ˆzen gˆsterin.
Kesilecek parÁay zincirle balay˝n ve zincir
fazlas˝n˝ zincir Áengeli ile mengene s˝rt˝
aras˝na b˝rak˝n. «engeli yukar˝ kald˝r˝n ve
kolayca ula˛abilecei en y¸ksek zincir pimine
yerle˛tirin. Kesilecek parÁay˝ s˝k˝ca yerine
tespit etmek iÁin krank somununu s˝k˝˛t˝r˝n
(fiekil 9).
Tipik Uygulama
UYARI!
Kesim s˝ras˝nda daima emniyet gˆzl¸¸
veya yan siperleri bulunan gˆzl¸k kullan˝n.
NOT: Tabla tamamen monte edildikten ve
ayarland˝ktan sonra kesici az˝n kesilen
parÁaya gˆre uygun konumda bulundu-
undan emin olmak iÁin bir deneme kesimi
yap˝lmal˝d˝r. Kesim d¸zg¸n deilse veya kesici
a˝z engelleniyorsa cihaz prizden Áekin ve
gereken k¸Á¸k ayarlar˝ yap˝n.
1. Testere dik konumda kilitliyken kesilecek
parÁay˝ parÁa ile bir defada azami say˝-
da di˛ temas edecek bir konumda
s˝k˝˛t˝r˝n.
2. ›˛e uygun kesici az˝ seÁin. T¸m kesici
az˝ Áe˛itleri iÁin fierit Testere operatˆr
k˝lavuzuna veya MILWAUKEE katalou-
na bak˝n.
3. Kilit pimini serbest b˝rak˝n.
4. Ellerinizi tabladan uzak tutun.
5. Anahtara bas˝n ve kesilecek parÁaya in-
dirmeden ˆnce cihaz˝n seÁilmi˛ h˝za
ula˛mas˝n˝ bekleyin. Kesimin yap˝lmas˝
iÁin testerenin a˝rl˝˝n˝ uygulay˝n.
6. ParÁadan geÁerken kesici a˝z klik sesi
Á˝kar˝yorsa kusurlu olabilir. Cihaz˝
prizden Áekin ve gerekirse kesici az˝
dei˛tirin.
7. Kesim tamamland˝˝nda anahtar˝ ser-
best b˝rak˝n ve kesilen veya at˝lacak
parÁay˝ tabladan sˆkmeden ˆnce kesici
az˝n tamamen durmas˝n˝ bekleyin.
Türkçe
8. Cihaz˝ kilitli konuma kald˝r˝n, s˝k˝˛t˝rma
d¸zenini serbest b˝rak˝n ve kesilen veya
at˝lacak parÁay˝ sˆk¸n.
fierit Testerenin Tabladan Sˆk¸lmesi
1. Cihaz˝ prizden Áekin.
2. Kesilen parÁay˝ serbest b˝rak˝n ve
sˆk¸n.
3. Cihaz dik konumdayken kilit pimini
serbest b˝rak˝n ve cihaz˝ i˛lenen Áal˝˛ma
y¸zeyine indirin.
4. Cihaz montaj konsoluna tespit eden vi-
day˝ sˆkmek iÁin alt˝gen anahtar˝ kul-
lan˝n ve cihaz˝ sˆk¸n.
5. Cihaza ˆn kolu ve kol vidas˝n˝ tekrar tak˝n
ve alt˝gen anahtarla iyice s˝k˝˛t˝r˝n.
Bak˝m
Tamirler
Sadece ayn˝ MILWAUKEE yedek parÁalar˝n˝
kullan˝n. Tamir ve bak˝m iÁin cihaz˝ daima
yetkili bir MILWAUKEE servis merkezine
gˆt¸r¸n.
T¸m alet ve aksesuar Áe˛itleri iÁin
MILWAUKEE katalouna bak˝n.
48
Èesky
A
POZOR! Za účelem snížení
nebezpečí zranění musí
obsluha přečíst návod k
použití a porozumět mu.
značka konformity CE
Vysvětlení značek:
bezpečnostní značka
SEMKO
Další bezpečnostní pokyny jsou obsaženy v bezpečnostní příručce č. 58-13-0000.
Přenosný vysokovýkonný stůl pro pásovou
pilu 48-08-0260
48-08-0260
1 - držadlo
2 - pásová pila
3 - upevňovací svěrák
4 - řetězový hák
5 - otoččep
6 - klikový šroub
7 - řetěz
8 - pracovní deska
9 - stůl pro pásovou pilu
10 - šroub upevňovacího závěsu
11 - šroub otočného závěsu
12 - zajišťovací kolík
13a - otočný závěs (Pásové pily pro hluboké
řezání)
13b - otočný závěs (Pásové pily pro normální
řezání)
14 - upevňovací závěs
15 - zajišťovací šroub přední držadlo
montáž
16 - šroub s vnitřním šestihranem
17 - tvrzené podložky
18 - klíč na šestihranné šrouby
19 - přední držadlo
20 - list pásové pily
21 - distanční drážka
Upevnění na pracovní stůl
Stůl pro pásovou pilu MILWAUKEE musí
být upevněn k dřevěnému nebo kovovému
pracovnímu stolu čtyřmi válcovitými šrouby.
Zajistěte, aby na každé straně stolu bylo dost
místa k řezání dlouhého materiálu.
B
Upevnění na přenosných nohách
POZOR!
Za účelem snížení nebezpečí zraně
musí být použity nohy stejné délky, které
umožní pohodlnou pracovní výšku. Držte
stůl rovně, podstavec postavte na rovnou
plochu. Podepřete přesahující materiál.
Stůl pro pásovou pilu MILWAUKEE je vybaven
čtyřmi trubkovitými spojkami, které jsou na
spodní straně stolu. Jako nohy se mohou
použít ¾-coulové trubky, které zapadnou
do trubkovitých spojek. To změní stůl na
podstavec. Nohy se se stolem nedodávají.
Délka noh stolu by měla být menší než
790 mm.
Upevnění pily na stůl
POZOR!
Za úèelem snížení nebezpeèí zranìní vy-
táhnìte vždy zástrèku kabelu, než stroj
upevníte na stùl nebo jej odstraníte se
stolu. Nepřepravuj pilu, když je připevněna
ke stolu.
Jakmile je stůl řádně upevněn na pracovním
stole nebo nohách, položí se otočný závěs
tak, jak ukázáno (obr. 1), aby se dal upevnit
zajišťovacím kolíkem. Slícujte upevňovací
závěs oběma otvory vlevo v otočném
závěsu (Pásové pily pro hluboké řezání).
Namontujte dva spolu dodané šrouby s
vnitřním šestihranem a tvrzené podložky.
Utáhněte šrouby rukou, dokud se neprovede
konečné nastavení.
Pomocí spolu dodaného klíče na šestihranné
šrouby odstraňte zajišťovací šroub a přední
držadlo (obr. 2). Uschovejte držadlo pro další
použití. Šroub bude zapotřebí pro upevně
pily v dalším kroku.
Vytáhněte zajišťovací kolík a otočte upevňovací
závěs dopředu (obr. 3). Položte nářadí na stůl,
při čemž list pily je zasazen v nářadí a list
má ležet v distanční drážce pracovní plochy.
Podepřete list spínacím držadlem. Vyrovnejte
přední držadlo a upevňovací drážku s pružinou
v upevňovacím závěse. Nasaďte přední šroub
držadla a utáhněte.
49 Èesky
C
D
Nastavení
22 - přední plášť ochrany kotouče
23a - zajišťovací šroub (Pásové pily pro
normální řezání)
23b - zajišťovací šroub (Pásové pily pro
hluboké řezání)
24a - šroub tlumiče (Pásové pily pro normální
řezání)
24b - šroub tlumiče (Pásové pily pro hluboké
řezání)
25 - doraz obrobku
26a - vrchní opěrný nárazník (Pásové pily pro
hluboké řezání)
26b - vrchní opěrný nárazník (Pásové pily pro
normální řezání)
POZOR!
Za účelem snížení nebezpečí zraně
vytáhněte vždy zástrčku kabelu stroje, než
provedete nastavení.
Šroub tlumiče
Tlumicí šroub se při správné montáži
musí nastavit tak, aby se dotýkal předního
ochranného krytu vodicích koleček (obr. 4).
Pozor: příliš silné utažení tlumícího šroubu
snižuje napětí pilového listu, v jehož důsledku
může docházet k prokluzování pilového listu.
Po nastavení tlumicí šroub zajistěte pojistnou
maticí. Tlumicí šroub zabraňuje vibracím při
zapnutém motoru nástroje. Je-li volný nebo
nelze-li nástroje provést hladký řez, musí se
uvolnit pojistná matice a šroub se musí klíčem
na šroub se šestihrannou hlavou zašroubovat
až na doraz předního ochranného krytu
vodicích koleček.
Nastavení
Jakmile je nářadí řádně připevněno ke stolu,
zkontrolujte správnou polohu nářadí i listu
pily vůči stolu. Dvě jednoduchá nastavení
umožňují rovné a rovnoběžné řezy.
Vertikální nastavení listu
Při správném nastavení by měl list pily stát v
úhlu 90° k pracovní ploše (obr. 5). Nasaďte klíč
pro šestihranné šrouby na hlavu zajišťovacího
šroubu předního držadla. Položte úhelník na
pracovní opěrnou desku a proti straně listu,
nad zuby. Uchopte spínací držadlo a otáčejte
řadím, až je strana listu zarovnána se svislou
stranou úhelníku. Nyní pevně utáhněte vrchní
a spodní šroub upevňovacího závěsu.
Rovnoběžné nastavení listu
Uvolněte oba šrouby svěrky otočného
závěsu asi o tři otočky a poklepejte na konce
válcovitých šroubů, aby se uvolnily (obr. 6a).
To umožňuje maximální volnost pohybu pro
účely nastavení. Srovnejte zadní stranu
dorazu obrobku s hranou horního opěrného
nárazníku (obr. 6b). Tím se dosáhne odstupu
mezi dorazem obrobku a většími obrobky, když
se nářadí zvedne do polohy „závěr“. Položte
úhelník proti svislým podpěrám upevňovacího
svěráku a straně listu pily, nad zuby (obr. 7).
Uchopte spínací držadlo a otáčejte nářadím,
až je strana listu zarovnána se svislou stranou
úhelníku. Utáhněte šrouby svěrky otočného
závěsu (obr. 6a).
UPOZORNĚNÍ: Po kompletní montáži stolu
zhotovte několik zkušebních řezů, abyste si
byli jisti, že list stojí v pravém úhlu k materiálu.
Je-li nutno, proveďte ještě nepatrné nastavení
poté, co jste vytáhli zástrčku kabelu stroje.
Montáž svěráku
Otočný kolík zasuňte do otvoru upevňovacího
svěráku a vyrovnejte na střed. Nasaďte
řetězový hák do níže ležícího otvoru v otočném
kolíku, při čemž prsty míří ke stolu. Zašroubujte
klikový šroub do řetězového háku, až je
závit přinejmenším slícován s dolní stranou
klikového šroubu (obr. 8).
Poté, co je stůl kompletně smontován a
nastaven, natáhněte kabel přes svrchní
stranu nářadí a upevněte jej na upevňovacím
závěsu.
Použití
27 - kolík řetězu
28 - obrobek
50
Èesky
Upevnění pracovního materiálu
POZOR!
Přečnívající materiál vždy podložte na
obou stranách listu pily, abyste zabránili
překocení stolu a kontrolovali odříznutý
kus.
Položte pracovní materiál na pracovní desku
a proti svislým podpěrám svěráku, při čemž
řadí musí být uzamčeno v poloze nahoře.
Přečnívající materiál podložte na obou
stranách listu pily, abyste zabránili
překocení stolu a kontrolovali odříznutý
kus. Dbejte na to, aby se nezasekával
list pily.
Položte řetěz okolo obrobku a nechejte
spadnout kus řetězu zbylý mezi řetězovým
hákem a zadní stranou svěráku. Zvedněte
hák a zavěste do nejvyššího kolíku řetězu,
který je dosažitelný. Utáhněte klikový šroub,
abyste upevnili obrobek (obr. 9).
Typické použití
POZOR!
Při řezání noste bezpečnostní brýle
nebo bezpečnostní brýle s postranní
ochranou.
UPOZORNĚNÍ: Po kompletní montáži stolu
zhotovte několik zkušebních řezů, abyste si
byli jisti, že list stojí v pravém úhlu k materiálu.
Pokud řez není pravoúhlý nebo se list
zasekává, vytáhněte zástrčku kabelu stroje a
proveďte nepatrné nastavení, kde je třeba.
1. Zatímco je pila uzamčena v horní poloze,
upněte obrobek ve stabilní poloze tak, aby
byl pokud možno v kontaktu s největším
možným počtem zubů současně.
2. Zvolte nejvhodnější list pily pro potřebný
pracovní krok. Podívejte se za tím účelem
do návodu k použití pásových pil nebo do
katalogu rmy MILWAUKEE, kde najdete
kompletní výběr listů pily.
3. Uvolněte zajišťovací kolík.
4. Dejte ruce pryč se stolu.
5. Stiskněte vypínač a počkejte, než stroj
dosáhne potřebných otáček, pak teprve
najeďte s obrobkem. Nechejte, aby práci
udělala váha nářadí.
6. Jestliže list pily vydává cvakavý zvuk
během procházení obrobkem, může být
poškozený. Zastavte stroj. Vytáhněte
zástrčku kabelu, zkontrolujte list a v případě
potřeby jej nahraďte.
7. Jakmile je řez dokončen, uvolněte vypínač
a nechejte doběhnout list pily do úplného
zastavení, než odeberete obrobek nebo
odříznutý kus se stolu.
8. Zvedněte pilu do horní polohy k uzamčení,
uvolněte svorku a odstraňte obrobek nebo
odříznutý kus.
Odstranění pásové pily se stolu
1. Vytáhněte zástrčku kabelu.
2. Uvolněte obrobek a dejte stranou.
3. Nářadí musí být v horní poloze. Uvolněte
zajišťovací kolík a spusťte nářadí k
pracovní ploše.
4. Šestihranným klíčem odstraňte šroub,
který upevňuje nářadí na upevňovacím
závěsu. Sejměte nářadí.
5. Upevněte zase na nářadí přední držadlo a
šroub držadla a utáhněte jej šestihranným
klíčem.
ÚDRŽBA
Opravy
Používejte jen identické náhradní díly
MILWAUKEE. Za účelem opravy a údržby
vezměte nářadí vždy do servisní autorizované
dílny MILWAUKEE.
Viz též katalog MILWAUKEE za účelem
úplného vyhledání nářadí a příslušenství.
51 Polski
Przenośny wysokowydajny stół
piły taśmowej 48-08-0260
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa zawarte są w podręczniku bezpieczeństwa nr
58-13-0000.
A
B
OSTRZEŻENIE! W
celu zmniejszenia ry-
zyka możliwych obrażeń,
obsługujący maszynę musi
przeczytać i zrozumieć
instrukcję obsługi.
znak zgodności CE
Objaœnienie znaków
znak bezpieczeństwa
SEMKO
48-08-0260
1 – Uchwyt
2 – Piła taśmowa
3 – Imadło mocujące
4 – Hak łańcucha
5 – Czop obrotowy
6 Śruba korbowa
7 Łańcuch
8 – Płyta robocza
9 – Stół piły taśmowej
10 Śruba zawiasu mocującego
11 Śruba zawiasu obrotowego
12 – Kołek zabezpieczający
13a – Zawias obrotowy (Piły taśmowe
do cięcia głębokiego)
13b – Zawias obrotowy (Piły taśmowe
do cięcia normalnego)
14 – Zawias mocujący
15 Śruba zabezpieczająca uchwyt
przedni
Montaż
16 Śruba imbusowa
17 – Podkładki hartowane
18 – Klucz 6-kątny
19 – Uchwyt przedni
20 – Ostrze piły taśmowej
21 – Wpust dystansowy
Mocowanie na ławie roboczej
Stół piły taśmowej MILWAUKEE należy
zamocować przy pomocy czterech śrub cyl-
indrycznych na drewnianej lub stalowej ławie
roboczej. Upewnić się, czy z każdej strony
maszyny zapewniona jest wystarczająca
ilość miejsca, która umożliwi cięcie długich
elementów.
Mocowanie na przenośnych nogach
OSTRZEŻENIE !
W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń
w wyniku przechylenia się i upadku
urządzenia, należy użyć nóg o tej samej
długości, które zapewnią komfortową
wysokości roboczą. Wyrównać poziom
stołu roboczego, stojak ustawić w
bezpieczny i stabilny sposób na równym
podłożu. Elementy wystające podeprzeć.
Stół piły taśmowej MILWAUKEE wyposażony
jest w cztery złączki rurowe, znajdujące się
na spodniej stronie stołu roboczego. Jako
nóg do podparcia piły można użyć rur ľ
calowych, pasujących do złączek w stole. W
ten sposób możemy zamienić stół w stojak.
Nogi nie są ujęte w wyposażeniu fabrycznym
stołu. Długość nóg powinna wynosić mniej
niż 790 mm.
Mocowanie piły na stole
OSTRZEŻENIE !
Przed zamocowaniem piły na stole lub
przed jej zdjęciem ze stołu należy zawsze
wyjmować wtyczkę kabla zasilającego z
gniazdka sieciowego. Do transportu zdjąć
piłę ze stołu.
Po prawidłowym zamontowaniu stołu na
ławie roboczej lub na nogach należy umieścić
zawias obrotowy w taki sposób (jak pokazano
na rys. 1), aby można go było zamocować
kołkiem zabezpieczającym. Zawias mocujący
ustawić w zawiasie obrotowym obydwoma
otworami skierowanymi w lewo (Piły taśmowe
do cięcia głębokiego). Umocować dwie śruby
52
Polski
C
imbusowe i hartowane podkładki. Śruby
pokręcić dłonią do momentu uzyskania
ostatecznych ustawień.
Kluczem 6-kątnym odkręcić śrubę mocującą
i przedni uchwyt (rys. 2). Uchwyt odłożyć do
źniejszego użycia. Śruba będzie potrzebna
do mocowania w następnym etapie.
Wyjąć kołek zabezpieczający i obrócić do
przodu zawias mocujący (rys. 3). Urządzenie
z zamontowanym brzeszczotem położyć na
stole, ostrze piły powinno spoczywać we
wpuście dystansowym powierzchni roboczej.
Ostrze podeprzeć rękojeścią włączającą.
Przedni uchwyt i wpust mocujący ze sprężyną
ustawić w zawiasie mocującym. Wsunąć i
zakręcić przednią śrubę uchwytu.
Ustawienia
22 – Płaszcz osłony tarczowej
23a Śruba zabezpieczająca
(Piły taśmowe do cięcia normalnego)
23b Śruba zabezpieczająca
(Piły taśmowe do cięcia głębokiego)
24a Śruba tłumika
(Piły taśmowe do cięcia normalnego)
24b Śruba tłumika
(Piły taśmowe do cięcia głębokiego)
25 – Ogranicznik materiału
26a – Górna poduszka wsporcza
(Piły taśmowe do cięcia głębokiego)
26b – Górna poduszka wsporcza
(Piły taśmowe do cięcia normalnego)
OSTRZEŻENIE !
Przed dokonaniem ustawień należy zawsze
wyjmować wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Śruba tłumika
Śruba tłumiąca przy prawidłowo zamontow-
anym narzędziu ustawiona jest tak, że dotyka
przedniej osłony rolek (rys. 4). Uwaga: Zbyt
silne dokręcenie śruby tłumiącej redukuje
napięcie brzeszczotu, co może prowadzić do
poślizgu brzeszczotu. Po ustawieniu śruby
tłumiącej zabezpieczyć ją przeciwnakrętką.
Śruba tłumiąca zapobiega wibracjom przy
biegnącym brzeszczocie. Jeśli jest luz lub jeśli
urządzeniem nie można wykonać gładkiego
cięcia, nakrętkę zabezpieczającą trzeba
zwolnić, a śrubę wkręcić kluczem 6-kątnym
do oporu na przedniej osłonie rolek.
Ustawienia
Po prawidłowym zamocowaniu narzędzia na
stole roboczym należy sprawdzić prawidłową
pozycję narzędzia oraz brzeszczotu w
odniesieniu do stołu. Dwa łatwe ustawienia
umożliwiają proste, równoległe cięcia.
Pionowe ustawienie ostrza
Przy prawidłowym ustawieniu ostrze powinno
znajdować się pod kątem 900 względem płyty
roboczej (rys. 5). Klucz 6-kątny włożyć w
główkę śruby zabezpieczającej przedniego
uchwytu. Ułożyć kątownik na roboczej płycie
wsporczej i przyłożyć go do boku ostrza,
powyżej zębów. Chwycić r ękojeść w łączającą
i obrócić narzędzie do chwili aż powierzchnia
ostrza pokryje się z pionową stroną k ątownika.
Następnie dokręcić górne i dolne śruby za-
wiasu mocującego.
Równoległe ustawienie ostrza
Poluzować obydwie śruby klamrowe zawiasu
obrotowego o około 3 obroty, puknąć końce
śrub cylindrycznych w celu ich poluzowania
(rys. 6a). Umożliwi nam to maksymalną
swobodę ruchu dla dokonania ustawienia.
Wyrównać tylną stronę ogranicznika materiału
z krawędzią górnej poduszki wsporczej (rys.
6b). W ten sposób powstaje odstęp między
ogranicznikiem materiału a większymi
obrabianymi elementami przy unoszeniu
narzędzia na pozycję „zablokowania”.
Przyłożyć kątownik do podpór pionowych
imadła mocującego i boku ostrza powyżej
zębów (rys. 7). Chwycić rękojeść włączającą
i obrócić narzędzie do chwili aż powierzchnia
ostrza zrówna się z kątownikiem. Następnie
dokręcić śruby klamrowe zawiasu obrotowego
(rys. 6a).
WSKAZÓWKA: Po wykonaniu czynności
zgodnie z instrukcją montażową wykonać
kilka cięć próbnych w celu upewnienia się,
że ostrze piły ustawione jest pod kątem
prostym w stosunku do ciętego materiału. W
razie konieczności przeprowadzić nieznaczne
regulacje po uprzednim wyjęciu wtyczki z
gniazdka sieciowego.
Montaż imadła
Kołek obrotowy wsunąć do otworu imadła
mocującego i wyśrodkować. Hak łańcucha
włożyć do leżącego głębiej otworu w kołku
obrotowym, przy czym palce muszą być ski-
erowane w kierunku stołu. W hak łańcucha
wkręcić śrubę korbową tak, aby gwint kończył
się przynajmniej równo z dolną częścią śruby
korbowej (rys. 8).
53 Polski
D
Po kompletnym zmontowaniu i ustawieniu
stołu poprowadzić kabel zasilający przez
górną stronę narzędzia i umocować go na
zawiasie mocującym.
Użytkowanie
27 – Kołek łańcucha
28 – Obrabiany materiał
Unieruchamianie materiału roboczego
OSTRZEŻENIE !
Wystający materiał zawsze podeprzeć z
obydwu stron brzeszczotu piły, aby zapobiec
przewróceniu się stołu i umożliwić kontrolę
odcinanych elementów.
Materiał przeznaczony do cięcia ułożyć na
płycie roboczej dosuwając go do pionow-
ych podpór imadła. Podczas tej czynności
narzędzie musi być zablokowane na górnej
pozycji.
Wystający materiał podeprzeć z obydwu stron
brzeszczotu piły, aby zapobiec przewróceniu
się stołu i kontrolować odcinany element.
Uważać aby nie dopuścić do zaklinowania
brzeszczotu piły.
Łańcuch nałożyć na cięty materiał, resztę
łańcucha między hakiem, a tylną stroną imadła
opuścić. Podnieść hak do góry i zahaczyć
go o możliwie najwyższy kołek. Zakręcić
śrubę korbową aby unieruchomić obrabiany
materiał (rys. 9).
Typowe użycie
OSTRZEŻENIE !
Podczas cięcia piłą zawsze zakładać okulary
ochronne lub okulary ochronne z osłonami
bocznymi.
WSKAZÓWKA: Po kompletnym zmontowaniu
i ustawieniu stołu należy wykonać kilka cięć
próbnych w celu upewnienia się, że ostrze
piły ustawione jest pod kątem prostym w
stosunku do ciętego materiału. Jeśli cięcie nie
wychodzi pod kątem prostym lub jeśli ostrze
jest zaklinowane, należy wyjąć wtyczkę z gni-
azdka sieciowego i przeprowadzić konieczne
nieznaczne regulacje.
1. Po zablokowaniu piły na górnej pozycji
unieruchomić element obrabiany w stabil-
nym położeniu w taki sposób, aby zapewnić
mu w tym samym czasie styczność z
możliwie jak największą ilością zębów
ostrza.
2. Wybrać odpowiednie ostrze do przewidy-
wanego rodzaju cięcia. Kompletny wybór
ostrzy tnących znajduje się w instrukcji
obsługi piły taśmowej lub w katalogu
MILWAUKEE.
3. Zwolnić kołek zabezpieczający.
4. Odsunąć ręce od stołu.
5. Wcisnąć włącznik i przed przyłożeniem
maszyny do materiału pozwolić jej na
uzyskanie ustawionej prędkości. Maszyna
wykonuje cięcie pod wpływem własnego
ciężaru.
6. Jeśli brzeszczot piły wydaje podczas cięcia
hałas przypominający „klikanie”, może to
oznaczać jego uszkodzenie. Zatrzymać
narzędzie. Wyjąć wtyczkę zasilającą,
sprawdzić ostrze i w razie konieczności
wymienić.
7. Po zakończeniu cięcia zwolnić włącznik i
przed wyjęciem obrabianego materiału lub
uciętego kawałka odczekać do całkowitego
zatrzymania się brzeszczotu.
8. Narzędzie unieść do góry na pozycję
zablokowania, poluzować klamry i wyjąć
obrabiany materiał lub ucięty kawałek.
Zdejmowanie piły taśmowej ze stołu
1. Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka.
2. Zdjąć klamry mocujące i następnie wyjąć
obrabiany materiał.
3. Narzędzie musi znajdować się na pozycji
górnej. Poluzować kołek zabezpieczający
i opuścić narzędzie do obrabianej płyty
roboczej.
4. Kluczem 6-kątnym odkręcić śrubę mocującą
narzędzie do zawiasa mocującego. Zdjąć
narzędzie.
5. Zamontować ponownie na narzędziu
przedni uchwyt i śrubę uchwytu i dokręcić
je kluczem 6-kątnym.
Konserwacja
Naprawy
Stosować tylko identyczne części zami-
enne MILWAUKEE. Naprawy i konserwacje
urządzenia powierzać tylko autoryzowanym
punktom serwisowym rmy MILWAUKEE.
Patrz także katalog MILWAUKEE zawierający
kompletny wybór narzędzi i akcesoriów.
54
Magyar
48-08-0260 hordozható nagyteljesítményû
szalagfûrész asztal
További biztonsági rendelkezéseket az 58-13-0000 sz. biztonsági kézikönyv tartalmaz.
A
B
FIGYELEM! A sérülés
veszélyének csökkentésére
a gép kezelõjének el kell
olvasnia és meg kell értenie
a kezelési utasításokat.
CE megfelelés jelzete
Jelmagyarázat
SEMKO biztonsági jelzet
48-08-0260
1 - fogantyú
2 - szalagfûrész
3 - rögzítõ satu
4 - lánchorog
5 - forgó csap
6 - forgattyús csavar
7 - lánc
8 - munkalap
9 - szalagfûrész asztal
10 - rögzítõ pántcsavar
11 - forgó pántcsavar
12 - rögzítõ gomb
13a - forgópánt (Szalagfûrészek
mélyvágáshoz)
13b - forgópánt (Szalagfûrészek normál
vágáshoz)
14 - rögzítõpánt
15 - biztosító csavar, elsõ fogantyú
Szerelés
16 - imbuszcsavar
18 - edzett alátétkarika
18 - hatlapú csavarkulcs
19 - elsõ fogantyú
20 - szalagfûrész lap
21 - távtartó horony
Rögzítés a munkapadon
A MILWAUKEE szalagfûrész asztalt négy
hengeres fejû csavar segítségével rögzítse fa
vagy fém munkapadon. Gondoskodjon arról,
hogy elegendõ hely legyen minden oldalon,
hogy hosszú anyagokat is lehessen vágni.
Rögzítés hordozható lábakon
FIGYELEM!
A billenésveszély elkerülése érdekében
ugyanolyan hosszú lábakat kell használni,
melyek gondoskodnak a kényelmes
munkamagasságról. Az asztal legyen
síkban, és az állvány legyen biztonságos,
sík felületen. A túlnyúló anyagot alá kell
támasztani.
A MILWAUKEE szalagfûrész asztalhoz négy
csõkötés tartozik, melyek az asztal alsó oldalán
találhatók. Lábként 3/4 collos csövek
használhatók, melyek a csõkötésekbe
illeszkednek. Így az asztal állvánnyá alakítható
át. A lábakat nem szállítjuk az asztalhoz. Az
asztallábak hossza nem lehet nagyobb 790
mm-nél.
A fûrész rögzítése az asztalon.
FIGYELEM!
A sérülés veszélyének elkerülésére az
asztalra szerelés vagy az asztalról való
leszerelés elõtt minden esetben húzza ki
a szerszám dugaszát. Ne szállítsa a
fûrészt az asztalon elhelyezve!
Ha az asztal elõírásszerûen munkapadra
vagy lábakra van rögzítve, a forgó pántot az 1.
sz. ábrán látható módon úgy kell beállítani,
hogy a rögzítõgombbal rögzíthetõ legyen.
Állítsa egy vonalba a rögzítõ pántot a forgó
pánton baloldalt található két furattal
(Szalagfûrészek mélyvágáshoz). Szerelje
be a géphez tartozó két-két imbuszcsavart és
edzett alátéteket. A végsõ beállítás eléréséhez
kézzel húzza meg a csavarokat.
A géppel szállított hatlapú csavarkulcs segítségével
távolítsa el a biztosító csavart és az elsõ fogantyút
(2. ábra). További használathoz emelje meg a
fogantyút. A csavarra a következõ lépésben a
fûrész rögzítéséhez lesz szükség. Húzza ki a
rögzítõgombot, és forgassa elõre a rögzítõpántot
(3. ábra). Helyezze a szerszámot az asztalra úgy,
hogy közben a fûrészlap a szerszámban van, és
a lapnak a munkafelület távtartó hornyában kell
lennie. Támassza alá a lapot a kapcsoló
fogantyúval. A rögzítõpántban lévõ rugóval állítsa
egy vonalba az elsõ fogantyút és a rögzítõhornyot.
Helyezze be és húzza meg az elsõ
fogantyúcsavart.
55 Magyar
C
D
Beállítások
22 - elsõ tárcsavédõ köpeny
23a - biztosítócsavar (Szalagfûrészek normál
vágáshoz)
23b - biztosítócsavar (Szalagfûrészek
mélyvágáshoz)
24a - csillapítócsavar (Szalagfûrészek normál
vágáshoz)
24b - csillapítócsavar (Szalagfûrészek
mélyvágáshoz)
25 - munkadarab ütközõ
26a - felsõ támasztó párna (Szalagfûrészek
mélyvágáshoz)
26b - felsõ támasztó párna (Szalagfûrészek
normál vágáshoz)
FIGYELEM!
A sérülésveszély csökkentése érdekében
beállítások elõtt minden esetben húzza
ki a szerszám dugaszát.
Csillapítócsavar
A csillapító csavart megfelelõ módon
felszerelt szerszám mellett úgy kell beállítani,
hogy érintse az elülsõ görgõvédõt (4. ábra).
Figyelem: a csillapító csavar túl erõs
meghúzása következtében csökken a
lapfeszítés, ami a fûrészlap csúszásához
vezethet. A csillapító csavart beállítása után
az ellenanyával be kell biztosítani. A csillapító
csavar a szerszám mûködésekor keletkezõ
rezgéseket fogja fel. Játék esetén, vagy ha
a szerszámmal nem lehet sima vágást
készíteni, meg kell oldani a biztosító anyát, és
a csavart hatlapú kulccsal az elülsõ
görgõvédõn ütközésig be kell csavarozni.
Beállítások
Miután a szerszámot elõírás szerint rögzítette
az asztalon, ellenõrizze a szerszám megfelelõ
helyzetét, valamint a fûrészlap asztalhoz
képesti helyzetét. Két egyszerû beállítással
már egyenes, párhuzamos vágásokat lehet
elérni.
Függõleges lap beállítás
Helyes beállítás esetén a lapnak 90%-os
szögben kell a munkalaphoz képest állnia (5.
ábra). Helyezze a hatlapú csavarkulcsot az
elsõ fogantyú biztonsági csavarjának fejébe.
Helyezzen derékszöget a támasztólapra és a
lap oldalához, a fogak fölött. Fogja meg a
kapcsoló fogantyút és forgassa el a
szerszámot, amíg a lap oldala egy vonalba
nem esik a derékszög függõleges oldalával.
Húzza meg erõsen a felsõ és az alsó rögzítõ
pántcsavarokat.
Párhuzamos lap beállítás
Kb. három fordulattal oldja meg a két forgópánt-
fogó csavart, és a hengerfejû csavarok
végéhez ütögetve oldja meg õket (6a ábra). Ez
maximális mozgási lehetõséget biztosít a
beállításokhoz. A felsõ támasztópárna élével
állítsa egy vonalba a szerszámütközõ hátsó
oldalát (6b ábra). Ez távolságot biztosít a
munkadarab ütközõ és nagyobb
munkadarabok között, amikor a szerszámot
„zárás” helyzetbe emeli. Helyezze a
derékszöget a rögzítõ satu és a lapoldal
függõleges támaszaira, a fogak fölött (7. ábra).
Fogja meg a kapcsoló fogantyút és emelje
meg a szerszámot, hogy a lapoldal egy vonalba
essen a derékszöggel. Húzza meg erõsen a
forgópánt-fogó csavarokat (6a ábra).
Megjegyzés:
A szerelési utasításban foglaltak hiánytalan
elvégzése után végezzen néhány
próbavágást, és gyõzõdjön meg arról, hogy
a lap merõleges-e az anyagra. Szükség esetén
végezzen el még kisebb beállításokat, miután
kihúzta a szerszám dugaszát.
A satu felszerelése
Helyezze a forgó csapszeget a rögzítõ satu
furatába, és állítsa be központosan. Helyezze
a lánchorgot a forgó csapszeg mélyebben
fekvõ furatába úgy, hogy a peckek az asztal
felé helyezkednek el. Forgassa be a forgattyús
csavart a lánchorogba úgy, hogy a menet
legalább a forgattyús csavar alsó részével
essen egy vonalba (8. ábra). Az asztal teljes
összeszerelése és beállítása után vezesse át
az áramellátó kábelt a szerszám felsõ oldala
fölött, és rögzítse a rögzítõpánton.
Alkalmazás
27 - láncsap
28 - munkadarab
A munkaanyag befogása
FIGYELEM!
Ha az anyag túlnyúlik, támassza alá a
fûrészlap mindkét oldalán; ezzel
megakadályozhatja az asztal felbillenését,
és ellenõrzése alatt tarthatja a levágott
darabot.
A munkadarabot helyezze a munkalapra, a
függõleges satutámaszokhoz, miközben a
szerszámnak felsõ helyzetben rögzítve kell
lennie.
56
Magyar
Ha az anyag túlnyúlik, minden esetben
támassza alá a fûrészlap mindkét oldalán;
ezzel megakadályozhatja az asztal
felbillenését, és ellenõrzése alatt tarthatja
a levágott darabot. Ügyeljen arra, hogy a
fûrészlap ne akadjon be.
Helyezze a láncot a munkadarab köré, és a
fennmaradó láncdarabot engedje le a
lánchorog és a satu hátoldala közé. Emelje
meg a horgot, és akassza az elérhetõ
legmagasabb lánccsapba. A munkadarab
rögzítéséhez szorítsa meg a forgattyús
csavart (9. sz. ábra).
Tipikus alkalmazás
FIGYELEM!
Vágáshoz használjon minden esetben
védõszemüveget vagy oldalsó
védelemmel ellátott védõszemüveget.
Megjegyzés:
Miután befejezte az asztal összeszerelését
és beállítását, készítsen néhány próbavágást
annak megállapítására, hogy a fûrészlap
merõleges-e az anyagra. Amennyiben a
vágás nem merõleges, vagy a lap elakad,
húzza ki a szerszám hálózati dugaszát, és
szükség szerint végezze el a szükséges
apróbb beállításokat.
1. A fûrész felsõ rögzített helyzetében stabil
helyzetben fogja be úgy a munkadarabot,
hogy a lehetõ legtöbb foggal érintkezzen
egyidejûleg.
2. Az adott munkafolyamathoz válasszon
megfelelõ fûrészlapot. Ehhez olvassa el a
szalagfûrész kezelési utasításait vagy a
MILWAUKEE katalógusát, amely
tartalmazza a fûrészlapok teljes
választékát.
3. Engedje el a biztosító gombot.
4. Tartsa távol a kezét az asztaltól.
5. Nyomja le a kapcsolót, majd várjon, amíg
a szerszám eléri a választott sebességet,
mielõtt rávinné a munkadarabra. Hagyja,
hogy a szerszám maga végezze a munkát.
6. Ha azt hallja, hogy a fûrészlap kattog,
miközben áthalad a munkadarabon, ez
hibára utalhat. Állítsa le a szerszámot.
Húzza ki a szerszám hálózati dugaszát,
vizsgálja meg és szükség esetén cserélje
ki a fûrészlapot.
7. Amikor befejezte a vágást, engedje el a
kapcsológombot, és várja meg, amíg a
fûrészlap teljesen leáll, mielõtt a
munkadarabot vagy a levágott részt
eltávolítaná az asztalról.
8. Emelje fel a szerszámot zárási helyzetig,
oldja meg a befogókat, majd távolítsa el a
szerszámot vagy a levágott részt.
Vegye le a szalagfûrészt az asztalról.
1. Húzza ki a szerszám hálózati dugaszát.
2. Oldja le és távolítsa el a munkadarabot.
3. A szerszámnak felsõ helyzetben kell lennie.
Oldja meg a rögzítõgombot, és engedje le
a szerszámot a megmunkált asztallapra.
4. A hatlapú csavarkulccsal távolítsa el a
szerszámot a rögzítõ pánton rögzítõ
csavart. Vegye le a szerszámot.
5. Rögzítse megint az elsõ fogantyút és a
fogantyú csavarját a szerszámon, és húzza
meg hatlapú kulccsal.
Karbantartás
Javítások
Kizárólag azonos MILWAUKEE
pótalkatrészeket használjon. Javításra és
karbantartásra a szerszámot vigye minden
esetben szerzõdéses MILWAUKEE
szervizbe. A MILWAUKEE katalógusban
megtalálja a szerszámok és tartozékok teljes
választékát.
57 Ïî-ðóññêè
Èñïîëüçóÿ øåñòèãðàííûé êëþ÷ îòêðóòèòå
Çàæèìíîé âèíò ïåðåäíåé ðóêîÿòêè è
ðóêîÿòêó ïèëû (ðèñ. 2). Âèíò ïîíàäîáèòñÿ
íàì â äàëüíåéøåì, ÷òîáû çàôèêñèðîâàòü
ëåíòî÷íóþ ïèëó. Ðóêîÿòêó ñëåäóåò
ñîõðàíèòü è èñïîëüçîâàòü â ñëó÷àå
ïðèìåíåíèÿ Ëåíòî÷íîé ïèëû íå â
êîìïëåêòå ñ Ïåðåíîñíûì ñòîëîì.
Âûòàùèòå ôèêñèðóþùèé øòûðü è
ðàçâåðíèòå Ôèêñèðóþùóþ ñêîáó âïåðåä
(ðèñ.3). Óñòàíîâèòå ëåíòî÷íóþ ïèëó íà Ñòîë
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ïîëîòíî
ðàñïîëîæèëîñü â ïðîðåçè íà ðàáî÷åé
ïîâåðõíîñòè. Óñòàíîâèòå âèíò êðåïëåíèÿ
ïåðåäíåé ðóêîÿòêè è çàòÿíèòå åãî.
Ïåðåíîñíîé ñòîë äëÿ ëåíòî÷íîé ïèëû 48-08-0260
Äîïîëíèòåëüíûå èíñòðóêöèè ïî îáåñïå÷åíèþ áåçîïàñíîñòè ñì. â «Ðóêîâîäñòâå
ïî îáåñïå÷åíèþ áåçîïàñíîñòè», èçä. ¹ 58-13-0000.
Óñòàíîâêà íà îïîðû
! Âíèìàíèå!
Äëÿ èçáåæàíèÿ îïðîêèäûâàíèÿ ñòîëà
è âîçíèêíîâåíèÿ òðàâìû, èñïîëüçóéòå
îïîðû îäèíàêîâîé äëèíû,
îáåñïå÷èâàþùåé êîìôîðòíóþ
ðàáî÷óþ âûñîòó.
Ñ îáðàòíîé ñòîðîíû Ñòîëà èìååòñÿ
÷åòûðå ñîåäèíèòåëüíûõ óçëà,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëÿ óñòàíîâêè
òðóá÷àòûõ îïîð ñ ðåçüáîé 3/4. Îïîðû íå
ïîñòàâëÿþòñÿ â êîìïëåêòå ñî Ñòîëîì.
Äëèíà îïîð íå äîëæíà ïðåâûøàòü
790 ìì.
Óñòàíîâêà Ëåíòî÷íîé ïèëû
! Âíèìàíèå!
Äëÿ ñíèæåíèÿ ðèñêà òðàâìàòèçìà,
îòêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò
ñåòè ïåðåä ìîíòàæíûìè èëè
äåìîíòàæíûìè ðàáîòàìè. Äëÿ
òðàíñïîðòèðîâêè ñíÿòü ïèëó ñî
ñòîëà.
Óñòàíîâèâ Ñòîë íà âåðñòàê èëè
òðóá÷àòûå îïîðû, ñìîíòèðóéòå
Ïîâîðîòíóþ êîíñîëü êàê ïîêàçàíî íà
ðèñ. 1, èñïîëüçóÿ äëÿ ýòîãî Ôèêñèðóþùèé
øòûðü. Ñîâìåñòèòå îòâåðñòèÿ
Ôèêñèðóþùåé ñêîáû ñ îòâåðñòèÿìè
Ïîâîðîòíîé êîíñîëè (Ëåíòî÷íûå ïèëû
äëÿ ãëóáîêîãî ðåçàíèÿ). Íàæèâèòå äâà
âèíòà ñ ãîëîâêàìè äëÿ òîðöîâî÷íîãî
êëþ÷à, ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâèâ
øàéáû.
48-08-0260
1-Ðóêîÿòêà
2-Ëåíòî÷íàÿ ïèëà
3-Çàæèì
4-Êðþê öåïè
5-Øàðíèðíûé áîëò
6-Íàêèäíîé áàðàøåê
7-Öåïü
8-Ðàáî÷àÿ ïîâåðõíîñòü
9-Ïåðåíîñíîé ñòîë
10-Âèíò
11-Ãàéêà
12-Ôèêñèðóþùèé øòûðü
13a-Ïîâîðîòíàÿ êîíñîëü (Ëåíòî÷íûå
ïèëû äëÿ ãëóáîêîãî ðåçàíèÿ)
13b-Ïîâîðîòíàÿ êîíñîëü (Ëåíòî÷íûå
ïèëû äëÿ íîðìàëüíîîãî ðåçàíèÿ)
14-Ôèêñèðóþùàÿ ñêîáà
15-Ïåðåäíèé âèíò êðåïëåíèÿ
Ñáîðî÷íûé ÷åðòåæ
16-Âèíòû ñ ãîëîâêîé äëÿ òîðöîâîãî
êëþ÷à
17-Øàéáû
18-Øåñòèãðàííûé êëþ÷
19-Ïåðåäíÿÿ ðóêîÿòêà
20-Ëåçâèå ïèëû
21-Ïðîðåçü
Óñòàíîâêà íà ðàáî÷èé âåðñòàê
Ñòîë äëÿ ëåíòî÷íîé ïèëû Milwaukee
ñëåäóåò óñòàíîâèòü íà äåðåâÿííûé èëè
ìåòàëëè÷åñêèé âåðñòàê è çàôèêñèðîâàòü
÷åòûðüìÿ áîëòàìè. Îáåñïå÷üòå
ïðîñòðàíñòâî âîêðóã ñòîëà ó÷èòûâàÿ
ðàçìåðû îáðàáàòûâàåìîãî èçäåëèÿ.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Ïåðåä
íà÷àëîì ðàáîòû èçó÷èòå
èíñòðóêöèþ ïî
ýêñïëóàòàöèè.
Ñèìâîë ñîîòâåòñòâèÿ
òðåáîâàíèÿì
Åâðîïåéñêîãî Ñîâåòà
(CE)
Ñèìâîëû
Ñèìâîë ïîäòâåðæäåíèÿ
áåçîïàñíîñòè â
ñîîòâåòñòâèè ñ
òðåáîâàíèÿìè SEMKO
A
B
58
Ïî-ðóññêè
CÐåãóëèðîâêà
22- Çàùèòà ïåðåäíåãî øêèâà
23a- Ôèêñèðóþùàÿ Ãàéêà (Ëåíòî÷íûå
ïèëû äëÿ íîðìàëüíîîãî ðåçàíèÿ)
23b- Ôèêñèðóþùàÿ Ãàéêà (Ëåíòî÷íûå
ïèëû äëÿ ãëóáîêîãî ðåçàíèÿ)
24a- Äåìïôèðóþùèå âèíòû (Ëåíòî÷íûå
ïèëû äëÿ íîðìàëüíîîãî ðåçàíèÿ)
24b- Äåìïôèðóþùèå âèíòû (Ëåíòî÷íûå
ïèëû äëÿ ãëóáîêîãî ðåçàíèÿ)
25- Îãðàíè÷èòåëü
26a-Îïîðíûé âêëàäûø (Ëåíòî÷íûå
ïèëû äëÿ ãëóáîêîãî ðåçàíèÿ)
26b-Îïîðíûé âêëàäûø (Ëåíòî÷íûå
ïèëû äëÿ íîðìàëüíîîãî ðåçàíèÿ)
! Âíèìàíèå!
Äëÿ ñíèæåíèÿ ðèñêà òðàâìàòèçìà
îòêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò
ñåòè ïåðåä âûïîëíåíèåì
ðåãóëèðîâîê.
Äåìïôèðóþùèé âèíò
Ïðè ïðàâèëüíî ìîíòèðîâàííîì
èíñòðóìåíòå àìîðòèçèðóþùèé âèíò
îòðåãóëèðóðîâàí òàêèì îáðàçîì, ÷òî îí
ïðèêàñàåòñÿ ê ïåðåäíåìó ðîëèêîâîìó
çàùèòíîìó ïðèñïîñîáëåíèþ (ðèñ. 4).
Âíèìàíèå: ñëèøêîì ñèëüíîå çàòÿãèâàíèå
àìîðòèçèðóþùåãî âèíòà ñíèæàåò
óïðóãîñòü ïîëîòíà, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïðîñêàëüçûâàíèþ ïèëüíîãî ïîëîòíà.
Ïîñëå íàñòðîéêè àìîðòèçèðóþùèé âèíò
ñòîïîðèòü êîíòðãàéêîé.
Àìîðòèçèðóþùèé âèíò ñëóæèò äëÿ
ïðåäîòâðàùåíèÿ âèáðàöèé ïðè
ðàáîòàþùåì èíñòðóìåíòå.  ñëó÷àå
íàëè÷èÿ çàçîðà èëè, åñëè ñ ïîìîùüþ
èíñòðóìåíòà íå óäàåòñÿ ïîëó÷èòü
ãëàäêèé ðåç, íåîáõîäèìî îñëàáèòü
ñòîïîðíóþ ãàéêó è âèíò ñ ïîìîùüþ
øåñòèãðàííîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à ââèíòèòü
äî óïîðà íà ïåðåäíåì ðîëèêîâîì
çàùèòíîì ïðèñïîñîáëåíèè.
Ðåãóëèðîâêà
Ïîñëå îêîí÷àíèÿ ìîíòàæà ïèëû
ïðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü åå óñòàíîâêè
îòíîñèòåëüíî ñòîëà. Äàëåå îïèñàíû äâå
ïðîñòåéøèå ðåãóëèðîâêè, êîòîðûå áóäóò
ãàðàíòèðîâàòü Âàì ðîâíûå, ïàðàëëåëüíûå
ëèíèè îòðåçà.
Ðåãóëèðîâêà ïîëîæåíèÿ ïîëîòíà ïî
âåðòèêàëè
Ïîñëå ïðàâèëüíî âûïîëíåííîé
ðåãóëèðîâêè ïîëîòíî äîëæíî áûòü ïîä
ïðÿìûì (90 ãðàä) óãëîì ê ðàáî÷åé
ïîâåðõíîñòè ñòîëà (ðèñ. 5). Âñòàâüòå
øåñòèãðàííûé êëþ÷ â ãîëîâêó Âèíòà
êðåïëåíèÿ ïåðåäíåé ðóêîÿòêè. Ïîìåñòèòå
êâàäðàòíûé áðóñ íà ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü
ñòîëà ñáîêó îò ïîëîòíà. Êîíòðîëèðóÿ
ïèëó çà ðóêîÿòêó ïîâåðíèòå èíñòðóìåíò
ò.î., ÷òîáû ïîëîòíî ðàñïîëàãàëîñü íà
âåðòèêàëüíîé ñòîðîíå áðóñà. Æåñòêî
çàôèêñèðóéòå íèæíèé è âåðõíèé âèíòû
êðåïëåíèÿ Ôèêñèðóþùåé ñêîáû.
Ïàðàëëåëüíàÿ ðåãóëèðîâêà ïîëîòíà
Îñâîáîäèòå äâå ãàéêè êðåïëåíèÿ
ïîâîðîòíîé êîíñîëè è îòêðóòèòå áîëòû
(ðèñ. 6à). Ïðèæìèòå çàäíþþ ÷àñòü
Îãðàíè÷èòåëÿ ê êðàþ âåðõíåãî îïîðíîãî
âêëàäûøà (ðèñ.6 b). Òàêèì îáðàçîì
îáåñïå÷èâàåòñÿ íåîáõîäèìûé çàçîð
ìåæäó îãðàíè÷èòåëåì è îáðàáàòûâàåìûì
èçäåëèåì áîëüøîãî ðàçìåðà. Ïîìåñòèòå
áðóñ ïðîòèâ âåðòèêàëüíîé íàïðàâëÿþùåé
çàæèìà è áîêîâîé ïîâåðõíîñòè ïîëîòíà
(ðèñ.7). Êîíòðîëèðóÿ ïîëîæåíèå ïèëû çà
ðóêîÿòêó ðàçâåðíèòå åå òàêèì îáðàçîì,
÷òîáû ïîëîòíî ðàñïîëàãàëîñü âïëîòíóþ
íà áðóñêå. Æåñòêî çàôèêñèðóéòå ãàéêè
ôèêñàöèè ñêîáû (ðèñ. 6à).
Çàìå÷àíèå: Ïîñëå çàâåðøåíèÿ âñåõ
ðàáîò ïî óñòàíîâêå ïèëû âûïîëíèòå
íåñêîëüêî ïðîáíûõ íàäðåçîâ, ÷òîáû
óáåäèòüñÿ, ÷òî ïîëîòíî ïåðïåíäèêóëÿðíî
îáðàáàòûâàåìîé ïîâåðõíîñòè. Ïðè
íåîáõîäèìîñòè îòêëþ÷èòå èíñòðóìåíò è
ïðîèçâåäèòå äîïîëíèòåëüíûå
ðåãóëèðîâêè.
Óñòàíîâêà Çàæèìà
Âñòàâüòå Øàðíèðíûé áîëò â îòâåðñòèå
Çàæèìà è îòöåíòðèðóéòå åãî.
Ðàñïîëîæèòå Êðþê öåïè ïàëüöàìè ïî
íàïðàâëåíèþ ê Ñòîëó è âñòàâüòå â
îòâåðñòèå Øàðíèðíîãî áîëòà. Íàêðóòèòå
Íàêèäíîé áàðàøåê íà Êðþê öåïè (ðèñ. 8).
Ïîñëå òîãî, êàê ñòîë ñîáðàí è
îòðåãóëèðîâàí, ïðîâåäèòå êàáåëü ïèòàíèÿ
ïîâåðõ èíñòðóìåíòà è çàôèêñèðóéòå åãî
â Ôèêñèðóþùåé ñêîáå.
59 Ïî-ðóññêè
Óñòàíîâêà èçäåëèÿ
! Âíèìàíèå!
Âñåãäà ïîäïèðàéòå áîêîâûå êðàÿ
èçäåëèÿ äëÿ êîíòðîëÿ îòðåçàííûõ
÷àñòåé è ïðåäîòâðàùåíèÿ
îïðîêèäûâàíèÿ ñòîëà.
Óñòàíîâèâ ïèëó â âåðòèêàëüíîå
ïîëîæåíèå ïîìåñòèòå èçäåëèå íà ðàáî÷óþ
ïîâåðõíîñòü ïðîòèâ âåðòèêàëüíûõ
íàïðàâëÿþùèõ Çàæèìà.
Ïîääåðæèâàéòå èçäåëèå ñ áîêîâûõ
ñòîðîí ñòîëà, ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íå
ïðîèçîøëî çàùåìëåíèÿ ïîëîòíà.
Îáåðíèòå öåïü âîêðóã èçäåëèÿ è
ïðîïóñòèòå êðàé ìåæäó Êðþêîì è çàäíåé
ñòîðîíîé Çàæèìà. Ïîäíèìèòå êðþê è
çàöåïèòå çà âåðõíèé äîñÿãàåìûé Øòèôò
öåïè. Çàêðóòèòå Íàêèäíîé áàðàøåê,
çàôèêñèðîâàâ ò.î. èçäåëèå (ðèñ. 9).
Ïðèìåíåíèå
! Âíèìàíèå!
Âñåãäà èñïîëüçóéòå ïðè ðàáîòå î÷êè
ñ áîêîâîé çàùèòîé.
Çàìå÷àíèå: Ïîñëå çàâåðøåíèÿ âñåõ ðàáîò
ïî óñòàíîâêå ïèëû âûïîëíèòå íåñêîëüêî
ïðîáíûõ íàäðåçîâ, ÷òîáû óáåäèòüñÿ, ÷òî
ïîëîòíî ïåðïåíäèêóëÿðíî
îáðàáàòûâàåìîé ïîâåðõíîñòè è íå
ïðîèñõîäèò çàùåìëåíèÿ ïîëîòíà. Ïðè
íåîáõîäèìîñòè îòêëþ÷èòå èíñòðóìåíò è
ïðîèçâåäèòå äîïîëíèòåëüíûå
ðåãóëèðîâêè
1. Óñòàíîâèâ ëåíòî÷íóþ ïèëó â
âåðòèêàëüíîå ïîëîæåíèå,
çàôèêñèðóéòå èçäåëèå ò.î., ÷òîáû
îäíîìîìåíòíî íàèáîëüøåå
êîëè÷åñòâî çóáüåâ ïîëîòíà
íàõîäèëîñü â êîíòàêòå ñ
ïîâåðõíîñòüþ èçäåëèÿ.
2. Ïðè ïîäáîðå ïîäõîäÿùåãî ïîëîòíà
ðóêîâîäñòâóéòåñü èíñòðóêöèåé ïî
ýêñïëóàòàöèè ëåíòî÷íîé ïèëû èëè
êàòàëîãîì Milwaukee.
3. Îñâîáîäèòå Ôèêñèðóþùèé øòûðü.
4. Äåðæèòå ðóêè âäàëè îò Ñòîëà.
5. Íàæìèòå ïåðåêëþ÷àòåëü âêëþ÷åíèÿ
è äàéòå èíñòðóìåíòó íàáðàòü
ñêîðîñòü ïðåæäå, ÷åì Âû îïóñòèòå
åãî íà èçäåëèå. Íå íàæèìàéòå íà
èíñòðóìåíò. Âåñà èíñòðóìåíòà
äîñòàòî÷íî, ÷òîáû âûïîëíèòü
ðàáîòó çà Âàñ.
6. Åñëè ïîëîòíî èçäàåò íåõàðàêòåðíûå
çâóêè ïðè ïðîõîäå ÷åðåç èçäåëèå,
îñòàíîâèòå èíñòðóìåíò, îòêëþ÷èòå
êàáåëü ïèòàíèÿ. Ïðîâåäèòå
èíñïåêöèþ ïîëîòíà (âîçìîæåí
äåôåêò). Çàìåíèòå ïîëîòíî ïðè
íåîáõîäèìîñòè.
7. Ïîñëå îêîí÷àíèÿ ðàáîòû îòêëþ÷èòå
èíñòðóìåíò è äîæäèòåñü ïîëíîé
îñòàíîâêè ïîëîòíà. Òîëüêî çàòåì
ìîæíî ñíèìàòü èçäåëèå èëè
îòðåçàííûå ÷àñòè ñî ñòîëà.
8. Çàôèêñèðóéòå èíñòðóìåíò â
âåðõíåì ïîëîæåíèè è óäàëèòå ñî
ñòîëà èçäåëèå èëè îòðåçàííûå ÷àñòè.
Äåìîíòàæ Ëåíòî÷íîé ïèëû
1. Îòêëþ÷èòå èíñòðóìåíò îò ñåòè.
2. Îñâîáîäèòå è âûòàùèòå
îáðàáàòûâàåìîå èçäåëèå.
3. Äåðæà èíñòðóìåíò âåðòèêàëüíî
îñâîáîäèòå Ôèêñèðóþùèé øòûðü è
îïóñòèòå èíñòðóìåíò íà ðàáî÷óþ
ïîâåðõíîñòü.
4. Èñïîëüçóÿ êëþ÷ øåñòèãðàííèê
îòêðóòèòå âèíò Ôèêñèðóþùåé ñêîáû
è ñíèìèòå èíñòðóìåíò.
5. Óñòàíîâèòå ïåðåäíþþ ðóêîÿòêó è
âèíò ðóêîÿòêè íà ïèëó è æåñòêî
çàôèêñèðóéòå êëþ÷îì.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Ðåìîíò
Èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå
çàïàñíûå ÷àñòè Milwaukee. Îáðàùàéòåñü
äëÿ âûïîëíåíèÿ ðåìîíòà è ÒÎ òîëüêî â
àâòîðèçîâàííûå Milwaukee ñåðâèñ öåíòðû.
Äëÿ êîìïëåêòàöèè èíñòðóìåíòà è çàêóïêè
ïðèíàäëåæíîñòåé îáðàùàéòåñü ê
êàòàëîãó ïðîäóêöèè Milwaukee.
DÏðèìåíåíèå:
27- Øòèôò öåïè
28- Îáðàáàòûâàåìîå èçäåëèå
60
ÄÞëùóç åíáñìüíéóçò ìå ÅÅ
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé áõôü ôï ðñïúüí ðëçñoß ôá ðáñáêÜôù
ðñüôõðá Þ ôõðïðïéçìÝíá Ýããñáöá. EN 50 144, ÔìÞìá F óýìöùíá
ìå ôïõò êáíïíéóìïýò 89/392/EÏÊ.
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf alleinige eigene Verantwortung, daß dieses Produkt
im Einklang mit 89/392/EEC den folgenden Normen oder Normunter-
lagen entspricht: EN 50 144.
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux normes et documents normatifs EN 50144, et qu’il satisfait
aux réglementations 89/392/CEE.
CE:-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten omalla vastuullamme, että tämä tuote on yhdenmukainen
seuraavien normien tai standardiasiakirjojen kanssa: EN 50 144,
sopusoinnussa seuraavien määräysten kanssa 89/392/ETY.
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren, op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten. EN 50 144 conform de
reglementen 89/392/EEG.
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiserede dokumenter. EN 50144
i overensstemmelse med regulativ 89/392/EØF.
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents.
EN 50 144 in accordance with the regulations 89/392/EEC.
Dichiarazione di conformità CE
La MILWAUKEE dichiara sotto la propria assoluta responsabilità che
questo prodotto è conforme alle seguenti normative o documenti unificati:
EN 50 144 secondo le normative 89/392/CEE.
Português
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com as seguintes normas ou
documentos normalizadores: EN 50 144 de acordo com os
regulamentos 89/392/CEE.
Español
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos de normalización:
EN 50 144 conforme a las reglamentaciones 89/392/EEC.
Svenska
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar under eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
följande normer eller normgivande dokument: EN 50 144 eller i enlighet
med föreskrifterna 89/392/EEC.
CE Uygunluk Deklarasyonu
Kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸n¸n, ekteki standartlar ve
standart belgeleriyle uyumlu olduunu beyan ederiz. 89/392/EEC
d¸zenlemelerine uygun olarak veya EN 50 144.
CE Prohlášení shodnosti
Prohlašujeme na naši výhradní odpovìdnost, •e tyto výrobky jsou
ve shodì s následujícími standardy nebo standardizovanými
dokumenty. EN 50 144 v souladu se smìrnicemi 89/392/EEC.
Deklaracja zgodnoœci z normami UE
Oœwiadczamy i przyjmujemy odpowiedzialnoœæ za to, ¿e te produkty
s¹ zgodne z nastêpuj¹cymi normami i dokumentami
normalizacyjnymi: EN 50 144 zgodnie z przepisami 89/392/EEC.
CE Megfelelõségi Nyilatkozat
Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ezek a
termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolt szabványoknak,
illetve hiteles dokumentumoknak. EN 50 144; a 89/392/EEC elõírások
értelmében.
Äåêëàðàöèÿ ñîîòâåòñòâèÿ òðåáîâàíèÿì Åâðîïåéñêîãî
Ñîâåòà (ÅÑ) Èçãîòîâèòåëü çàÿâëÿåò, ÷òî íåñåò
èñêëþ÷èòåëüíóþ îòâåòñòâåííîñòü çà ñîîòâåòñòâèå åãî
ïðîäóêöèè ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè ñòàíäàðòèçîâàííûì
äîêóìåíòàì: EN 50 144 ñîãëàñíî ïîñòàíîâëåíèÿì 89/392/EEC.
T¸rkÁe
Volker Siegle
Manager Product Development
Èesky
Polski
Magyar
Ïî-ðóññêè
English
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet retter seg etter de
følgende standarder eller standardiserte dokumenter EN 50 144 i
henhold til bestemmelsen 89/392/EEC.
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
ÅëëçíéêÜ
Italiano
Norsk
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL
Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
58-13-2760d102/06 Printed in China
(10.09) 4931 2899 71 58-13-0000d17
Warranty
Service addresses
General Safety Rules
Please read and save these instructions
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bitte lesen und aufbewahren
Indications générales de sécurité
Prière de lire et de conserver
Istruzioni generali di sicurezza
Si prega di leggere l’istruzione e conservale
Instrucciones generales de seguridad
Lea y conserve estas instrucciones por favort
Regras gerais de segurança
Por favor leia e conserve em seu poder
Algemene veiligheidsvoorschriften
Lees en let goed op deze adviezen
Generelle sikkerhedsinstrukser
Vær venligt at læse og opbevare
Generelle sikkerhetsinformasjoner
Les og ta vare på disse veiledninger
Allmänna säkerhetsanvisningar
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Yleiset turvallisuusohjeet
Lue ja säilytä
Genel Güvenlik Talimatı
Lütfen okuyun ve saklayøn
Všeobecné bezpečnostní předpisy
Po prectení uschovejte
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Prosíme prečítať a odložiť
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Proszę przeczytać i zachować
Biztonsági utasítások
Olvassa el és õrizze meg
Splosni varnostni napotki
Prosimo preberite in shranite
Opce sigurnosne upute
Molimo procitati i sacuvati
Vispārējās drošības norādes
Lūdzu, izlasīt un uzglabāt
Bendrosios saugos nuorodos
Perskaitykite ir neišmeskite
Üldised ohutusjuhised
Palun lugeda läbi ja hoida alles
Instrucţiuni de ordin general privind
securitatea şi protecţia muncii
Va rugăm citiţi şi păstraţi aceste instrucţiuni
Генерални мерки на претпазливост
Ве мoлиме прочитаjте го и чувајте го ова упатство!
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå íàñòîÿùó èíñòðóêöè
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ìîëÿ ïðî÷åòåòå è çàïàçåòå.
一般的安全规定
请阅读並保存。
一般的安全規定。
請閱讀並保存。
F
GB
D
I
E
P
NL
DK
N
S
FIN
TR
GR
CZ
PL
HU
RUS
LT
SLO
HR
SK
LV
EST
BG
PRC
ROC
Milwaukee Electric Tool
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
RO
ROK
MK
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 1289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 1 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the in uence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
GB
General Power Tool Safety Warnings
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 2289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 2 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
D
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages!.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Ein uss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil be ndet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) P egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 3289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 3 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
F
Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements et
indications. Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils
électriques à accu (sans câble de raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
in ammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’en ammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La che de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne pas modi er en
aucun cas la che. Ne pas utiliser de ches d’adaptateur
avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les
ches non modi ées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres ns que celles
prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil
électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à
l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les
applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique appropriée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit
le risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire
preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection. Porter toujours
des lunettes de protection. Le fait de porter des
équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant le
travail à effectuer avec l’outil électroportatif, réduit le risque
de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer
que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant
de le raccorder à l’alimentation en courant ou avant
de raccorder l’accu, de soulever ou de porter l’outil
électroportatif. Le fait de porter l’outil électroportatif avec
le doigt sur l’interrupteur ou de le brancher sur la source de
courant lorsque l’outil électroportatif est en fonctionnement,
peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé
ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Eviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, véri er que
ceux ci soient effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif
d’aspiration des poussières peut réduire les dangers dus
aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou enlever
l’accu avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement
de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de
la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Véri er que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte
que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en
trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akku üssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali ziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 4289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 4 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres ns que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des outils électroportatifs
sans l
a) Ne charger les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spéci que d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Eviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement
avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
6) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un
personnel quali é et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
I
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo
e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare
il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo
si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a pile (senza
linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di
lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri in ammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in ammare la polvere o i
gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare modi che alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modi cate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con super ci collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per
appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti
di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della
macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che
siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un
interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di
sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile
in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Indossando
abbigliamento di protezione personale come la maschera
per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto
di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo
oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra
l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure
collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore
inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono veri carsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi
di regolazione o la chiave inglese. Un utensile accessorio
oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti
ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla
polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con
un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più
sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 5289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 5 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è
pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente
e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di
suf ciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili
della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre af lati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti af lati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali,
gli utensili per applicazioni speci che ecc., sempre
attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con
un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare
insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero provocare un
cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito
tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di
fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile.
Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido
dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni
cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
E
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
advertencias de peligro se re ere a herramientas eléctricas de
conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación de ciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a in amar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modi car el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modi car adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través
de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El
no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 6289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 6 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma
de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave ja colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
rme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización de la
herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle
si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga
reparar estas piezas defectuosas antes de volver a
utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
de ciente.
f) Mantenga los útiles limpios y a lados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede
provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él.
En caso de un contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o
producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
P
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações
de advertência, refere se a ferramentas eléctricas operadas
com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa
e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insu cientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou pós in amáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem in amar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A cha não deve ser modi cada de maneira
alguma. Não utilizar uma cha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modi cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigorí cos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
in ltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras nalidades.
Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
a ados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
dani cados ou emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização
de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um
choque eléctrico.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 7289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 7 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a in uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de
protecção pessoal, como máscara de protecção contra
pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá la à alimentação de rede e/
ou ao acumulador, antes de levantá la ou de transportá
la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição
rme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de
partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou
de recolha, assegure se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração
de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não
pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
c) Puxar a cha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da ferramenta
eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente
e não emperram, e se há peças quebradas ou
dani cadas que possam prejudicar o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Permitir que peças dani cadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insu ciente de ferramentas
eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte a adas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte a ados emperram com menos frequência e
podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções.
Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas eléctricas para
outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar
a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio
se um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de
outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumuladores
apropriados. A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode sair líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, também deverá
consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador
pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e quali cado e só com peças
de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
NL
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuw
ingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen
leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 8289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 8 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer
u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het
gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van
het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn
en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap
correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het
gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact
met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwali ceerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand
blijft.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 9289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 9 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
ADVARSEL! Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el værktøj“
refererer til netdrevet el værktøj (med netkabel) og akkudrevet
el værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der ndes brændbare væsker, gasser eller støv. El
værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over ader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din
krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i et el værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el værktøjet i ledningen,
hænge el værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes
en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI relæ. Brug af et HFI
relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge el værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller
på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
el værktøjet er slukket, før du tilslutter det til
strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære el værktøjet med ngeren på afbryderen
og sørg for, at el værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el
værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere
støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el
værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal
udføres. Med det passende el værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el
værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller
maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med maskinen eller ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
e) El værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el
værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el
værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier
– brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger risikoen for
personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el værktøj kun repareres af kvali cerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
DK
Generelle advarselshenvisninger for el værktøj
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 10289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 10 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
ADVARSEL! Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder
for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra
belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det be nner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen
for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over ater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til
alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som
støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern
– avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg
om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som be nner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig
og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet
bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et
støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et
passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på /av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har
lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet.
Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. La disse skadede delene repareres
før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast
og er lettere å føre.
g)
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre
skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom
kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av
kvali sert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
N
Generelle advarsler for elektroverktøy
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 11289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 11 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
VARNING! Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs
av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större risk
för elstöt om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i
ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt
att undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. damm ltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med ngret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning av
dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
4)Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete
avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget
inte användas av personer som inte är förtrogna med
dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som
det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper nns risk för
brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier nns risk för
kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt nns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvali cerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
S
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 12289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 12 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat
johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi
suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia,
pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata
tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten
pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän
tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja
käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen
tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten
voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti
sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä
vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa
latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa
tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa
tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa vuotaa
nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
FIN
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 13289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 13 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις
προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή μη φωτισμένες περιοχές εργασίας
μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κρατάτε μακριά απαυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης
της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η
μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά
φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να
μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο,
ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε
το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά
εξαρτήματα. Tυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η
χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους
χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε
το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/
κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό
εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν
φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή/και με την μπαταρία καθώς και
πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε
το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη
ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν
αυτό είναι ακόμη συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν
συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο σένα περιστρεφόμενο
τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης
διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα
καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που
προκαλείται από τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε
για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γιαυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη
περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήστε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει
χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν
μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε
την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια
οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε
ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να
αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάξετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε
τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα μαυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες
οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει
ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον
τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε
αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα,
παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις
εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. H
χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες
που δεν προβλέπονται γιαυτά μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
GR
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 14289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 14 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που
προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
που είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο
τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπορεί να
οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή μαυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που
τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει
να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του
δέρματος ή σε εγκαύματα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας για επισκευή
από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του μηχανήματος.
TR
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI! Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.
ıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı
olmayan aletler) kapsamaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya
çıkabilir.
b) Yakınında patlama tehlikesi madddelerin, yanıcı sıvı,
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı şi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör ş kullanmayın.
Değiştirilmemiş ş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten
kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde bırakmayın.
Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek
şi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
ık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın.ık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza
akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden
olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu gözlük
kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım
kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı durumda
olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde durursa ve alet açıkken şi prize sokarsanız
kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden
olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman sağlayın. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken,
bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından
emeni olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşrı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun
elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli
el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. ılıp
kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü
çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken
veya aleti elinizden bırakırken şi prizden çekin. Bu
önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli
parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini
ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup
olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan
önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 15289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 15 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde
sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu
sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullanılan alanın dışında
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj cihazı
başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya
çıkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri
kullanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve
yangınlara neden olabilir.
c) Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk
paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal
nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak
kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
d) Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa
gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize
gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan
akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
CZ
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNI! Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a
pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo
páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým
proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody
do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým
proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze
takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je
vhodný pro použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti
prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství
nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se
strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je li používáno nezkušenými
osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují
se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované
řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují
a dají se lehčeji vést.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 16289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 16 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k
nebezpečným situacím.
5) Svědomité zacházení a používání akumulátorového
nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je
doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je li
používána s jinými akumulátory.
b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené
akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k
poraněním a požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné
kovové předměty, které mohou způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za
následek opáleniny nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina
vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifi kovaným
odborným personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
SK
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
POZOR! Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje ne ručné elektrické náradie napájané zo siete
(s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby
sa počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa
čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného
elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ruč
elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní
ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté,
môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť
vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zapezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho,
aby so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a
správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte
také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný druh
práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia
budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu
výkonu náradia.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 17289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 17 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré
má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy
odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď
ho používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne
fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo
poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
čiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
g) Používajte také ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k
nebezpečným situáciám.
5) Starostlivé používanie akumulátorového ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách,
ktoré odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa
nabíjačka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov,
na nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte len príslušné určené
akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami,
mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými
drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže mať za následok popálenie alebo vznik
požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina
z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvali kovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
PL
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci
(z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na
to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód
należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy
go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy
na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, nieślizgających
się butów roboczych, kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia,
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 18289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 18 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
wnowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice
należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
4) Staranne obchodzenie się z elektronarzędziami oraz ich
użycie
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w
danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części
nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest
przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi
tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się
narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane.
Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
5) Staranne użytkowanie narzędzi napędzanych
akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach,
zalecanych przez producenta. W przypadku użycia
ładowarki, przystosowanej do ładowania określonego
rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z
przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
b) W elektronarzędziach można używać jedynie
przewidzianych do tego celu akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i
zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy
stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie
się elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu
z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się
z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą.
Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifi kowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
HU
Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom
a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja
magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy
porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat
keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket
a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a fi gyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza
fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a
kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól
és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 19289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 19 16.10.2009 12:28:1616.10.2009 12:28:16
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy
hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig fi gyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi fi gyelmetlenség a
szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és
fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám
ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót
a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-
csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos
kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám for
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan
álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni
a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy
a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe
helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek e,
nincsenek e beszorulva, és nincsenek e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére.
A berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő
karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak
és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye fi gyelembe
a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes
helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy
másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
bármely fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és
más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az
érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost.
A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses
bőrsérüléseket okozhat.
6) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjon.
SLO
Splošna varnostna navodila za električna orodja
OPOZORILO! Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril
in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke
telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje
še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedilu,
se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez
električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko
povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer
lahko pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para
vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 20289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 20 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način
ni dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali
vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na
prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje
električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim
orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom
mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med
uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne
poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali
na akumulator in pred dviganjem ali nošenjem
se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje naprave s prstom na stikalu ali priključitev
vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je
lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se
nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v
nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil
in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave za
odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so
le te priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba
priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno
ogroženost zaradi prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z
ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo
ali niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani
do te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja,
jih je potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
5) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih orodij
a) Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih
priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen določeni
vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga boste
uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorskimi baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le akumulatorske
baterije, ki so zanje predvidene. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe ali
požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji,
vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi
lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med
akumulatorskimi kontakti lahko ima za posledico opekline
ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske
baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč.
Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči draženje
kože ali opekline.
6) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo kvali cirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih
rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 21289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 21 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
UPOZORENIE! Treba pročitati sve napomene o
sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije (bez
mrežnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro
osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja pozornosti
mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na kojem
nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo
bilo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje,
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite
samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za rad
na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što
je maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže,
zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat
bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
g) Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje
može smanjiti ugroženost od prašine.
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. Električni
alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
e) Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani
rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše se
s njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih alata za
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
5) Brižljivo ophođenje i uporaba akumulatorskih alata
a) Aku-bateriju punite samo u punjačima koje preporučuje
proizvođač. Za punjač koji je predviđen za jednu određenu
vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se
koristio s drugom aku-baterijom.
b) U električnim alatima koristite samo za to predviđenu
aku-bateriju. Uporaba drugih aku-baterija može dovesti do
ozljeda i opasnosti od požara.
c) Nekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati
premošćenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-
baterije može imati za posljedicu opekline ili požar.
d) Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći
tekućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom.
Kod slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati
vodom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite
pomoć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može
dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
6) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata prepustite samo
kvali ciranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
HR
Opće upute za sigurnost za električne alate
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 22289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 22 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet visus drošības noteikumus.
Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana
var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „Elektroinstruments“
attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan
arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa).
1) Drošība darba vietā
a) Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. Nekārtīgā
darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu
gāzes vai putekļu saturu gaisā. Darba laikā
elektroinstruments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt
viegli degošu putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
c) Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Citu
personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā jūs
varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
2) Elektrodrošība
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas
salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli tiek
savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem,
piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai
ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz
elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm
un elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai
samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam
triecienam.
e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, izmantojiet
tā pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kuru
lietošana ārpus telpām ir atļauta. Lietojot elektrokabeli,
kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks
saņemt elektrisko triecienu.
f) Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās
ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai
noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes strāvas
aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
3) Personiskā drošība
a) Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties
saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja
jūtaties noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku
vai medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar
elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt
par cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu
un aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos.
Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam,
akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā arī pirms
elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinieties, ka tas ir
izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas uz
ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektrobarošanas avotam
laikā, kad elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli notikt
nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas
brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt
savainojumu.
e) Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo instrumenta
vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus
instrumenta kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas
un gari mati var ieķerties instrumenta kustīgajās daļās.
g) Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi darbotos.
Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uzkrāšanu,
samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās personas
veselību.
4) Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram
darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās
slodzes.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslēdzējs.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams
lietošanai un to nepieciešams remontēt.
c) Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu
no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā akumulatoru.
Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu
ieslēgšanos.
d) Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet
to piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav
sasniedzams bērniem un personām, kuras neprot ar to
rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja
elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var
apdraudēt cilvēku veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez
traucējumiem un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav
salauzta vai bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē
un pilda tai paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai
bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas
pilnvarotā remontu darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi
notiek tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav
pienācīgi apkalpots.
f) Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas
apgādāti ar asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz
ražīgāk un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus,
papildpiederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst
šeit sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī
konkrētos darba apstākļus un pielietojuma īpatnības.
Elektroinstrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem,
kuriem to ir paredzējusi ražotāj rma, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
5) Saudzējoša apiešanās un darbs ar akumulatora
elektroinstrumentiem
a) Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko
ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotāj rma. Katra uzlādes
ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un
mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest
pie uzlādes ierīces un/vai akumulatora aizdegšanās.
b) Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu
akumulatoru, ko ir ieteikusi ražotāj rma. Cita tipa
LV
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar elektroinstrumentiem
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 23289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 23 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų
ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba
galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo
laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
1) Darbo vietos saugumas
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga
arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
c) Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti
žiūrovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima
modi kuoti. Nenaudokite jokių kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiksliai
tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina elektros
smūgio pavojų.
b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų
paviršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai Jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio
rizika.
c) Saugokite prietaisą nuo lietaus ir drėgmės. Jei į elektrinį
įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.
y. neneškite elektrinio prietaiso paėmę už laido,
nekabinkite ant laido, netraukite už jo, jei norite iš
kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite
taip, kad jo neveiktų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo
nepažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti elektros smūgio
priežastimi.
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite
tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir
lauko darbams. Naudojant lauko darbams pritaikytus
ilginamuosius laidus, sumažėja elektros smūgio pavojus.
f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugiklį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
3) Žmonių sauga
a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką Jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę
arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medikamentų.
Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu gali tapti
rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis
ir apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę,
neslystančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos
priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal
naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai.
Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros tinklo
ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar nešdami
įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį
įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą įjungsite
į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami
pusiausvyrą galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį
netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių prietaiso dalių. Laisvus drabužius,
papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios
dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių
poveikis.
4) Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui tinkamą
elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite
geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamą prietaisą sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, ar
besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir niekur
nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios
trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl naudojant
prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra blogai
prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
LT
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos nuorodos
akumulatoru lietošana var būt par cēloni savainojumam
vai novest pie elektroinstrumenta un/vai akumulatora
aizdegšanās.
c) Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet,
lai tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. Īsslēgums
starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt
par cēloni ugunsgrēkam.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst
šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu
saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis,
noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk
acīs, nekavējoties griezieties pie ārsta. No akumulatora
izplūdušais elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat
apdegumu.
6) Apkalpošana
a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvali cēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 24289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 24 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
TÄHELEPANU! Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoitega
(toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma
toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
1) Ohutusnõuded tööpiirkonnas
a) Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada
õnnetusi.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie tähelepanu
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
2) Elektriohutus
a) Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
b) Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c) Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see
ei ole ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista
kandmiseks, ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus,
kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on
lubatud kasutada ka välistingimustes. Välistingimustes
kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkonnas
on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
3) Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning
toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud
või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite
kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja
kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise
tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku
sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused.
d) Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle
küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva
osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada
vigastusi.
e) Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja hoidke kogu Milwaukee tasakaalu. Nii
saate elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid
ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted
või pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade
vahele.
g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust
põhjustatud ohte.
4) Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise
tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides efektiivsemalt
ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse ja välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatusabinõu
väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid
lugenud. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised
tööriistad ohtlikud.
e) Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
hooldatud elektrilised tööriistad.
EST
Üldised ohutusjuhised
g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir
t. t. naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudojant
elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti
pavojingos situacijos.
5) Rūpestinga akumuliatorinių įrankių priežiūra ir
naudojimas
a) Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik tuos įkroviklius,
kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo
akumuliatoriams skirtą įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
b) Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik jam skirtą
akumuliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla
susižalojimo ir gaisro pavojus.
c) Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų
ar kitokių metalinių daiktų arti ištraukto iš prietaiso
akumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus
kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti
skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio
pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į
akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus
skystis gali sudirginti ar nudeginti odą.
6) Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvali kuoti
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip galima garantuoti, jog prietaisas išliks saugus naudoti.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 25289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 25 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
RUS
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ, äîïóùåííûå
ïðè ñîáëþäåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè, ìîãóò ñòàëü ïðè÷èíîé ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ
áóäóùåãî èñïîëüçîâàíèÿ.
Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ
ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ êàáåëåì
ïèòàíèÿ îò ýëåêòðîñåòè) è íà àêêóìóëÿòîðíûé
ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç êàáåëÿ ïèòàíèÿ îò ýëåêòðîñåòè).
1) Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
à) Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå
ó÷àñòêè ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì
ñëó÷àÿì.
á) Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû
èëè ïûëü. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò
ïðèâåñòè ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
â) Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó
äåòåé è ïîñòîðîííèõ ëèö. Ïðè îòâëå÷åíèè Âû
ìîæåòå ïîòåðÿòü êîíòðîëÿ íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
2) Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
à) Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íèêîèì
îáðàçîì íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó.
Íå ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíûõ øòåêåðîâ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ çàùèòíûì çàçåìëåíèåì.
Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå âèëêè è ïîäõîäÿùèå
øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðîòîêîì.
á) Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ
çàçåìëåííûìè ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî, ñ òðóáàìè,
ýëåìåíòàìè îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è
õîëîäèëüíèêàìè. Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà
ïîâûøàåòñÿ ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
â) Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è
ñûðîñòè. Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò
ïîâûøàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
ã) Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàòü ýëåêòðîêàáåëü íå
ïî íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè
èëè ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ
îòêëþ÷åíèÿ âèëêè îò øòåïñåëüíîé ðîçåòêè.
Çàùèùàéòå êàáåëü îò âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ
òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ êðîìîê èëè
ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñõëåñòíóòûé êàáåëü ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
ä) Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä
îòêðûòûì íåáîì ïðèìåíÿéòå êàáåëè-óäëèíèòåëè,
êîòîðûå ïðèãîäíû òàêæå è äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì. Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ
ðàáîòû ïîä îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ
ñíèæàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
å) Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè, òî
óñòàíàâëèâàéòå âûêëþ÷àòåëü çàùèòû îò òîêîâ
ïîâðåæäåíèÿ. Ïðèìåíåíèå âûêëþ÷àòåëÿ çàùèòû
îò òîêîâ ïîâðåæäåíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
3) Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
à) Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî
Âû äåëàåòå è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó
ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè,
åñëè Âû íàõîäèòåñü ïîä âëèÿíèåì íàðêîòèêîâ,
ñïèðòíûõ íàïèòêîâ èëè ëåêàðñòâ. Îäèí ìîìåíò
íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì
ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
á) Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíûé çàùèòû
è âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî, çàùèòíîé ìàñêè,
îáóâè íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà
èëè ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà â çàâèñèìîñòè
îò âèäà ðàáîòû ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñíèæàåò ðèñê
ïîëó÷åíèÿ òðàâì.
â) Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè
ê àêêóìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì
ñîñòîÿíèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Åñëè Âû ïðè
òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äåðæèòå ïàëåö
íà âûêëþ÷àòåëå èëè âêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò
ïîäêëþ÷àåòå ê ñåòè ïèòàíèÿ, òî ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
íåñ÷àñòíîìó ñëó÷àþ.
ã) Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê
òðàâìàì.
ä) Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå
êîðïóñà òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå è äåðæèòå âñåãäà ðàâíîâåñèå.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü
ýëåêòðîèíñòðóìåíò â íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
å) Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû
ìîãóò áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
æ) Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jne
vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse
seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures
töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste
tööriistade nõuetevastane kasutamine võib põhjustada
ohtlikke olukordi.
5) Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud
akulaadijatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele,
muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
b) Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks
ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib
põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
c) Hoidke kasutusel mitteolevad akud eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest,
kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis
võivad kontaktid omavahel ühendada. Akukontaktide
vahel tekkiva lühise tagajärjeks võivad olla põletused või
tulekahju.
d) Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata.
Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute
korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik
satub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav
akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
6) Teenindus
a) Laske elektrilist tööriista parandada ainult
kvali tseeritud spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi. Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 26289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 26 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòè, ñîçäàâàåìûå ïûëüþ.
4) Áåðåæíîå è ïðàâèëüíîå îáðàùåíèå è
èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
à) Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Èñïîëüçóéòå äëÿ Âàøåé ðàáîòû
ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì Âû ðàáîòàåòå
ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
á) Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ
íåèñïðàâíûì âûêëþ÷àòåëåì. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
â) Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, çàìåíû
ïðèíàäëåæíîñòåé èëè ïðåêðàùåíèÿ ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè
ñåòè è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. Ýòà ìåðà
ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
ã) Õðàíèòå íåèñïîëüçóåìûå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû
íåäîñòóïíî äëÿ äåòåé. Íå ðàçðåøàéòå
ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ëèöàì,
êîòîðûå íåçíàêîìû ñ íèì èëè íå ÷èòàëè
íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû
îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
ä) Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
îòñóòñòâèå ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé,
îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ íà ôóíêöèþ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå ÷àñòè
äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçîâàíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
å) Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
æ) Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
ïðèíàäëåæíîñòè, ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò. ï.
â ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè.
Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðàáî÷èå óñëîâèÿ
è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó. Èñïîëüçîâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò
ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì ñèòóàöèÿì.
5) Îñòîðîæíîå îáðàùåíèå è ïðèìåíåíèå
àêêóìóëÿòîðíûõ èíñòðóìåíòîâ
à) Çàðÿæàéòå àêêóìóëÿòîðû òîëüêî â çàðÿäíûõ
óñòðîéñòâàõ, ðåêîìåíäóåìûõ èçãîòîâèòåëåì.
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî, ïðåäóñìîòðåííîå äëÿ
îïðåäåëåííîãî âèäà àêêóìóëÿòîðîâ, ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïîæàðíîé îïàñíîñòè ïðè èñïîëüçîâàíèè åãî ñ
äðóãèìè àêêóìóëÿòîðàìè.
á) Ïðèìåíÿéòå â ýëåêòðîèíñòðóìåíòàõ òîëüêî
ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ ýòîãî àêêóìóëÿòîðû.
Èñïîëüçîâàíèå äðóãèõ àêêóìóëÿòîðîâ ìîæåò ïðèâåñòè
ê òðàâìàì è ïîæàðíîé îïàñíîñòè.
â) Çàùèùàéòå íåèñïîëüçóåìûé àêêóìóëÿòîð îò
êàíöåëÿðñêèõ ñêðåïîê, ìîíåò, êëþ÷åé, ãâîçäåé,
âèíòîâ è äðóãèõ ìàëåíüêèõ ìåòàëëè÷åñêèõ
ïðåäìåòîâ, êîòîðûå ìîãóò çàêîðîòèòü ïîëþñà.
Êîðîòêîå çàìûêàíèå ïîëþñîâ àêêóìóëÿòîðà ìîæåò
ïðèâåñòè ê îæîãàì èëè ïîæàðó.
ã) Ïðè íåïðàâèëüíîì èñïîëüçîâàíèè èç
àêêóìóëÿòîðà ìîæåò ïîòå÷ü æèäêîñòü. Èçáåãàéòå
ñîïðèêîñíîâåíèÿ ñ íåé. Ïðè ñëó÷àéíîì êîíòàêòå
îïîëîñêàòü âîäîé. Åñëè ýòà æèäêîñòü ïîïàäåò â
ãëàçà, òî äîïîëíèòåëüíî îáðàòèòåñü çà ïîìîùüþ
ê âðà÷ó. Âûòåêàþùàÿ àêêóìóëÿòîðíàÿ æèäêîñòü
ìîæåò ïðèâåñòè ê ðàçäðàæåíèþ êîæè èëè ê îæîãàì.
6) Ñåðâèñ
à) Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî
ñ ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Ýòèì îáåñïå÷èâàåòñÿ ñîõðàííîñòü áåçîïàñíîñòè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
BG
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè
óêàçàíèÿ. Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè
òåæêè òðàâìè.
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
Èçïîëçâàíèÿò ïî-äîëó òåðìèí «åëåêòðîèíñòðóìåíò»
ñå îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò åëåêòðè÷åñêàòà
ìðåæà åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ çàõðàíâàù
êàáåë) è äî çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíòè (áåç çàõðàíâàù êàáåë).
1) Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî
à) Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è
äîáðå îñâåòåíî. Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî
îñâåòëåíèå ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà
òðóäîâà çëîïîëóêà.
á) Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ,
â áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå
èëè ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. Ïî âðåìå íà ðàáîòà
â åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî
ìîãàò äà âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè
ïàðè.
â) Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà
áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå
ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Àêî âíèìàíèåòî Âè
áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå êîíòðîëà íàä
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
2) Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê
à) Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà
å ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò. Â íèêàêúâ
ñëó÷àé íå ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà
íà ùåïñåëà. Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè
åëåêòðîóðåäè, íå èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà
ùåïñåëà. Ïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ùåïñåëè è
êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
á) Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè
òåëà, íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è
õëàäèëíèöè. Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð å ïî ãîëÿì.
â) Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è
âëàãà. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
ã) Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà
êîèòî òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå
ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò
íàãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå
èëè äî ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. Ïîâðåäåíè
èëè óñóêàíè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå
íà òîêîâ óäàð.
ä) Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí,
èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè,
ïîäõîäÿùè çà ðàáîòà íà îòêðèòî. Èçïîëçâàíåòî
íà óäúëæèòåë, ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî,
íàìàëÿâà ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
å) Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà âúâ âëàæíà ñðåäà,
èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà óòàå÷íè
òîêîâå. Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà
óòàå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò âúçíèêâàíå íà
òîêîâ óäàð.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 27289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 27 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
3) Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà
à) Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî
äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è
ðàçóìíî. Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà,
êîãàòî ñòå óìîðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà
íàðêîòè÷íè âåùåñòâà, àëêîõîë èëè óïîéâàùè
ëåêàðñòâà. Åäèí ìèã ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ
åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà èìà çà ïîñëåäñòâèå
èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.
á) Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è
âèíàãè ñ ïðåäïàçíè î÷èëà. Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè
çà ïîëçâàíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà
äåéíîñò ëè÷íè ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà
ìàñêà, çäðàâè ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí
ãðàéôåð, çàùèòíà êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè
(àíòèôîíè), íàìàëÿâà ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà
çëîïîëóêà.
â) Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè
äà âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà
èëè äà ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ,
ñå óâåðÿâàéòå, ÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â
ïîëîæåíèå „èçêëþ÷åíî“. Àêî, êîãàòî íîñèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà ñè âúðõó
ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå çàõðàíâàùî
íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî å âêëþ÷åí,
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà
çëîïîëóêà.
ã) Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè
ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå.
Ïîìîùåí èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî,
ìîæå äà ïðè÷èíè òðàâìè.
ä) Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà
òÿëîòî. Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà
òÿëîòî è âúâ âñåêè ìîìåíò ïîääúðæàéòå
ðàâíîâåñèå. Òàêà ùå ìîæåòå äà êîíòðîëèðàòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-áåçîïàñíî, àêî
âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.
å) Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà
ñè, äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå
îò âúðòÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå.
Øèðîêèòå äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà
áúäàò çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.
æ) Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å
âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. Èçïîëçâàíåòî
íà àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå,
äúëæàùè ñå íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.
4) Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
à) Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî
ñúîáðàçíî òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. Ùå ðàáîòèòå
ïî äîáðå è ïî áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå
ïîäõîäÿùèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò
ïðîèçâîäèòåëÿ äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.
á) Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ
ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå
ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ
îò ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå
ðåìîíòèðàí.
â) Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ,
êàêòî è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà
èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå
ùåïñåëà îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè
èçâàæäàéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Òàçè
ìÿðêà ïðåìàõâà îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå.
ã) Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà,
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà.
Íå äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà,
êîèòî íå ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è
íå ñà ïðî÷åëè òåçè èíñòðóêöèè. Êîãàòî ñà â ðúöåòå
íà íåîïèòíè ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
ìîãàò äà áúäàò èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.
ä) Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè
ãðèæëèâî. Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå
çâåíà ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå
çàêëèíâàò, äàëè èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè
äåòàéëè, êîèòî íàðóøàâàò èëè èçìåíÿò
ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðåäè äà
èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå ïîãðèæåòå
ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòèðàíè.
Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà íåäîáðå
ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
å) Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè
äîáðå çàòî÷åíè è ÷èñòè. Äîáðå ïîääúðæàíèòå
ðåæåùè èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî ìàëêî
ñúïðîòèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî ëåêî.
æ) Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè è ò. í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå
íà ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå
è ñ êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè,
êîèòî òðÿáâà äà èçïúëíèòå. Èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
5) Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì àêóìóëàòîðíè
åëåêòðîèíñòðóìåíòè
à) Çà çàðåæäàíåòî íà àêóìóëàòîðíèòå áàòåðèè
èçïîëçâàéòå ñàìî çàðÿäíèòå óñòðîéñòâà,
ïðåïîðú÷âàíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Êîãàòî
èçïîëçâàòå çàðÿäíè óñòðîéñòâà çà çàðåæäàíå íà
íåïîäõîäÿùè àêóìóëàòîðíè áàòåðèè, ñúùåñòâóâà
îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà ïîæàð.
á) Çà çàõðàíâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåäâèäåíèòå çà ñúîòâåòíèÿ
ìîäåë àêóìóëàòîðíè áàòåðèè. Èçïîëçâàíåòî íà
ðàçëè÷íè àêóìóëàòîðíè áàòåðèè ìîæå äà ïðåäèçâèêà
òðóäîâà çëîïîëóêà è/èëè ïîæàð.
â) Ïðåäïàçâàéòå íåèçïîëçâàíèòå àêóìóëàòîðíè
áàòåðèè îò êîíòàêò ñ ãîëåìè èëè ìàëêè ìåòàëíè
ïðåäìåòè, íàïð. êëàìåðè, ìîíåòè, êëþ÷îâå,
ïèðîíè, âèíòîâå è äð.ï., òúé êàòî òå ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò êúñî ñúåäèíåíèå. Ïîñëåäñòâèÿòà îò
êúñîòî ñúåäèíåíèå ìîãàò äà áúäàò èçãàðÿíèÿ èëè
ïîæàð.
ã) Ïðè íåïðàâèëíî èçïîëçâàíå îò àêóìóëàòîðíà
áàòåðèÿ îò íåÿ ìîæå äà èçòå÷å åëåêòðîëèò.
Èçáÿãâàéòå êîíòàêòà ñ íåãî. Àêî âúïðåêè òîâà
íà êîæàòà Âè ïîïàäíå åëåêòðîëèò, èçïëàêíåòå
ìÿñòîòî îáèëíî ñ âîäà. Àêî åëåêòðîëèò ïîïàäíå
â î÷èòå Âè, íåçàáàâíî ñå îáúðíåòå çà ïîìîù
êúì î÷åí ëåêàð. Åëåêòðîëèòúò ìîæå äà ïðåäèçâèêà
èçãàðÿíèÿ íà êîæàòà.
6) Ïîääúðæàíå
à) Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
Âè äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè
ñïåöèàëèñòè è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà
îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. Ïî òîçè íà÷èí
ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà áåçîïàñíîñòòà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 28289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 28 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
RO
Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice
AVERTISMENT! Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri
grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare
se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol
de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
in amabile. Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul
utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să e potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modi carea
ştecherului. Nu folosiţi şe adaptoare la sculele electrice
legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodi cate şi
prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ
ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. Există un
risc crescut de electrocutare atunci când corpul vă este legat
la pământ.
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într
o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente a ate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi
numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul
exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru
mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
f) Atunci când nu poate evitată utilizarea sculei electrice
în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea
unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional
atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi scula
electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă a aţi sub
in uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un
moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii poate duce la
răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna
ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de
protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă
antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în
funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul
rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de
a introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi vă că aceasta este oprită. Dacă atunci
când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o racorda la
reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile xe din aceasta. Un
dispozitiv sau o cheie lăsată într o componentă de maşină care
se roteşte poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală ne rească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi vă întotdeauna echilibrul. Astfel veţi
putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile
de piesele a ate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung
sau podoabele pot prinse în piesele a ate în mişcare.
g) Dacă pot montate echipamente de aspirare şi colectare a
prafului, asiguraţi vă că acestea sunt racordate şi folosite
în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului
poate duce la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu scula
electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de
putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul
defect. O sculă electrică, care nu mai poate pornită sau
oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură
de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu
sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste
instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci când
sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese
rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea
sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele
deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere.
Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
5) Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu
acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele
recomandate de producător. Dacă un încărcător destinat
unui anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor
tipuri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există
pericol de incendiu.
b) Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor
electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate duce la
răniri şi pericol de incendiu.
c) Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou, monede,
chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care
ar putea provoca şuntarea contactelor. Un scurtcircuit între
contactele acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate scurge
lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact
accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră în ochi,
consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumulator poate
duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
6) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
personalului de specialitate, cali cat în acest scop,
repararea făcându se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 29289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 29 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
MK
Генерални мерки на претпазливост
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите упатства.
Недоследно почитување на подолу наведените упатства можат
да предизвикаат електричен удар, запалување и/или сериозни
повреди.
Чувајте ги сите предупредувања и упатства за употреба.
Терминот ,, електричен алат,, кај сите предупредувања наведени
подолу, се однесува на вашите работни средства (приклучен) алат
на струја или алат (без кабел) кој функционира на батерија.
1) Зона за работа
а) Одржувајте ја зоната за работа чиста и добро осветлена.
Нечиста и темна зона значи можност за несреќи.
б) Не ги користете електричните алати во експлозивна
атмосфера, како во присуство на запалливи течности,
гасови или прав. Генерални мерки на претпазливост.
Електричните апарати создаваат искри кои можат да направат
прав или чад.
в) Држете ги децата и случајните поминувачи на растојаните
додека работите со електричниот алат. Одвлекување на
вашето внимание може да предизвика губење на контролата.
2) Електрична безбедност
а) Приклучоците за електричниот алат мора да одговараат на
изворниот приклучок. Никогаш не правете модификации
на приклучокот. Не користете адаптери на приклучокот
кај електрични алати со заземјување. Немодифицирани
приклучоци и соодветни извори ќе го намалат ризикот од
електричен удар.
б) Избегнувајте контакт на телото со заземјени или површини
како што се цевки, радијатори, ланци и фрижидери. Постои
зголемен ризик од електричен удар доколку вашето тело е
заземјено.
в) Не ги изложувајте електричните алати на дожд или влага.
Навлегување на влага во електричниот алат ќе го зголеми
ризикот од струен удар.
г) Не го преоптоварувајте кабелот. Никогаш не го користете за
носење, влечење или исклучување на електричниот алат.
Чувајте го кабелот настрана од топлина, уље, остри рабови
или делови кои се движат. Оштетените или напукнати кабли го
зголемуваат ризикот од електричен удар.
д) При ракување со алат на отворено, користете продолжен
кабел наменет за употреба на отворено. Користење на ваков
соодветен кабел го намалува ризикот од електричен удар.
ѓ) Доколку е неизбежно работењето со електричен алат
на влажно место, користете безбеден приклучок за
напојување со струја. Користењето на безбеден прикључок за
напојување го намалува ризикот од струен удар.
3) Лична безбедност
а) Бидете постојано внимателни, гледајте што правите и
користете здрав разум кога работите со електричните
алати. Не користете електирчен алат кога сте изморени или
под дејство на дрога, алкохол или лекови. Момент на мало
невнимание за време на работата со електрични апарати може
да резултира со ваша сериозна повреда.
б) Користете сигурносна опрема. Секогаш носете заштита
за очи. Сигурносната опрема како маска против прашина,
сигурносни чевли кои не се лизгаат, шлем, или заштита за
ушите, користени во конкретни услови ќе ги намалат вашите
повреди.
в) Избегнувајте ненамерно стартување. Проверета дали
прекинувачот е во позиција OFF- исклучено, пред да
го вклучите алатот. Носењето на електричните алати кога
имате потавено прст врз прекинувачот или вклучување на
електричните апарати кога прекинувачот е во позиција ON-
вклучено, значат потенцијална несреќа.
г) Тргнете каков и да е клуч или стега пред да го пуштите
алатот. Стега или клуч оставени закачени на ротирачкиот дел на
електричниот алат можат да предизвикаат ваша повреда.
д) Не се просегнувајте. Држете постојана рамнотежа и
поставеност на нозете. Ова овозможува подобра контрола над
електричниот алат во непредвидливи ситуации.
ѓ) Облечете се соодветно. Не носете широка облека или
накит. Држете ја вашата коса, облека и ракавици настрана
од деловите кои се движат. Широката облека, накит или долга
коса можат да бидат фатени од овие делови.
е) Дококу направите се со изводен приклучок за прав и дел
за собирање на отпадоци, осигурете се дека истите се
поврзани и се користат соодветно. Користењето на овие
направи може да ги намали дефектите поврзни со прашина.
4) Електрични алати користење и употреба
а) Не го преоптоварувајте електичниот алат. Користете
електричен алат соодветен за намената. Правилно
одбраниот електричен алат ќе ја заврши подобро и побезбедно
работата за која е наменет, т.е дизајниран.
б) Не користете електричен алат кој има неисправен
прекинувач (кој не вклучува / не исклучува). Било кој
електричен алат кој не може да биде контролиран преку
прекинувач е опасен и мора да биде поправен.
в) Исклучете го напојувањето од изворот пред да правите
какви и да се поправки, штелувања, промена на
дополнителна опрема или чување на електричните алати.
Вакви превентивни мерки на претпазливост го намалуваат
ризикот од несакано вклучување на електричниот алат.
г) Кога не ги користите чувајте ги електрични алати надвор од
досегот на децата и не дозволувајте им на други луѓе кои не
знаат да ракуваат со електричен алат или не го прочитале
ова упатство за употреба да работат со електричниот
алат. Електричните алати се опасни во рацете на неискусни,
необучени корисници.
д) Одржувајте ги електричните алати. Проверувајте ги
движечките делови да не се искривени, свиткани,
скршени или во некоја друга состојба која може да влијае
на правилната работа на електричниот алат. Доколку
постојат оштетувања, поправете ги пред да го користите
електричниот алат. Многу несреќи се предизвикани токму од
лошо одржување на електричните алати.
ѓ) Одржувајте ги алатите за сечење наострени и чисти.
Соодветно одржувани алати за сечење со остри сечила, се
помалку подложни на свиткување и се полесни за контрола.
е) Користете го електричниот алат, додатоците, деловите
за алатот итн. согласно овие упатства и начинот наменет
за конкретен тип електричен алат, земајќи ги при тоа
предвид работните услови и работата која треба да
биде спроведена. Користењето на електричниот апарат за
изведување на операции кои се различни од намената на
употреба може да резултира со несреќни ситуации.
5) Употреба и одржување на алати на батерии
а) Полнете ја батеријата само со полнач препорачан од
производителот. Полнач кој е погоден за еден тип на
батерија, употребан кај друг тип батреија може да предизвика
запалување.
б) Користете електрични апарати само со специфично
дизајнирани пакувања батерии. Користење на други батерии
може да предизвика запалување и повреда.
в) Кога батеријата не се употребува, држете ја подалеку од
други метални објекти како спајалици, метални монети,
клучеви, нокти, шрафови или други мали метални објекти
кои можат да направат спој од едниот на другиот крај.
Спојување на завршетоците на батеријата заедно може да
предизвика изгореници и пожар.
г) Во усови на преоптовареност, може да биде исфрлена
течнот од батериите; избегнувајте контакт. Доколку дојде
до несакан контакт, измијте со млаз вода. Доколку дојде во
контакт со очите, побарајте дополнително и медицинска
помош. Течноста од батеријата може да предизвика иритација
или изгореници.
6) Сервисирање
а) Сервисирајте го вашиот електричен алат кај луѓе
квалификувани за такви поправки користејќи при тоа само
идентични заменски делови. Ова ќе обезбеди одржување на
сигурноста на електричниот алат.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 30289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 30 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
注意! 阅读所有的警告提示和指示。如未确实 遵循警告提示
和指示,可能导致电击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。
妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。
在警告提示和指示中使用的 电动工具“ 是指必须连接电源的电
动工具(配备电线)和使用蓄电池的电动工具(无电线)。
1) 工作场所的安全规章
a) 工作场所必须保持乾净并且照明要充足。 杂乱或昏暗的工作
场所容易导致意外。
b) 不可在有爆炸危险的环境下操作本电动工具。有爆炸危险的
环境是指充斥了易燃液体、瓦斯或尘埃的工作场所。操作机
器时会产生火花,火花容易引燃尘埃或易燃蒸汽。
c) 操作机器时不可让儿童或旁观者靠近工作场所。 工作时如果
因为第三者的干扰而分散注意力可能导致操作失控。
2) 使用电器用品的安全指示
a) 使用的插座必须能够配合电动工具的插头。切勿擅自更改插
头。转接插头不可以和接了地线的电动工具一起使用。 使
用机器出厂时的原装插头和合适的插座可以降低遭受电击的
危险。
b) 避免让身体碰触接地的物体,例如水管、散热器、电炉和冰
箱等。 如果您的身体接地了,非常容易遭受电击。
c) 机器必须远离雨水或湿气。 如果让水渗入电动工具中,会提
高操作者遭受电击的危险。
d) 正确地处理电线。不可以使用电线提携电动工具、悬挂电动
工具或者以抽拉电线的方式拔出插头。电线必须远离高温、
油垢、锋利的边缘或转动中的机件。 电线如果受损或缠绕在
一起,会提高操作者遭受电击的危险。
e) 如果在户外使用电动工具,只能使用合适的户外专用延长
线。 使用合格的户外专用延长线,可降低操作者遭受电击
的危险。
f) 如果无法避免的,必须在潮湿的环境中使用本电动工具,得
使用剩馀电流保护开关。 使用剩馀电流保护开关可以预防遭
受电击。
3) 针对操作者的安全指示
a) 工作时务必要全神贯注,不但要保持头脑清醒更要理性地操
作电动工具。疲惫、喝酒或服用毒品、兴奋剂、药物之后,
切勿操作电动工具。 使用电动工具时只要稍微分心便可能发
生后果严重的意外。
b) 穿好您个人的防护装备並戴上护目镜。 根据所使用的电动工
具穿戴合适的防护装备,例如防尘面罩、止滑工作鞋、安全
帽或耳罩,可降低工作伤害的发生机率。
c) 避免意外启动机器。插上插头并且/或安装蓄电池之前,提起
或搬运机器之前,务必先检查电动工具是否处在关闭状况。
如果您在提携电动工具时,手指碰触了开关,或著在连接电
源时,起停开关仍然设定在开动位置,都可能造成极严重的
意外。
d) 开动电动工具之前必须拆除仍然插在机器上的调整工具/ 或
螺丝扳手。 如果机器已经开始转动,而机器上仍然插著调整工
具,很容易伤害使用者。
e) 避免错误的持机姿势。操作机器时要确保立足稳固,並要随
时保持平衡。 正确的操作姿势能够帮助您在突发状况下及时
控制住电动工具。
f) 穿著合适的工作服。工作时不可以穿太宽鬆的衣服,也不可
以戴首饰。不可以让头髮、衣服和手套接触机器上的转动机
件。 宽鬆的衣物、长髮或首饰容易被捲入转动的机件中。
g) 如果能够在机器上安装吸尘装置、集尘装备,务必按照指示
安装此类辅助工具,並且正确地操作该装置。 -使用吸尘装备
可以防止工作尘危害人体。
4) 小心地使用和处理电动工具
a) 勿让机器承载过重的负荷。根据工作性质选择适合的电动工
具。 正确地选用电动工具可以在规定的功率范围中,更有效
率更安全的操作机器。
b) 勿使用开关故障的电动工具。 如果无法正常操控起停开关,
极容易在操作机器时产生意外。尽快将故障的机器送修。
c) 在调整机器设定、更换零件或不使用机器时,都必须先从插
座上拔出插头并且/或取出蓄电池。这个预防措施可以避免不
小心开动电动工具。
d) 不使用电动工具时,必须把机器存放在儿童无法取得之处。
勿让不熟悉机器操作方法及未阅读本说明书的人使用本机
器。 让经验不足的人操作电动工具容易发生意外。
e) 细心地保养、维护电动工具。检查机器上的转动零件是否运
作正常,並确定是否有零件断裂或损坏。故障的机件会影响
电动工具的运作功能。使用机器之前务必先更换或修理故障
的机件。若未彻底执行机器的维护工作容易导致工作意外。
f) 切割工具必须保持锋利、清洁。 经过细心保养而且刀刃锋利
的切割工具不易被夹住,而且较容易操作。
g) 遵照这些指示使用电动工具、配件及安装在机器上的工具。
另外也必须注意有关机器操作方式及机器适用范围的解说。
如果使用电动工具执行不符合该机器性能的工作,极容易发
生意外。
5) 小心地使用和处理充电式机器
a) 只能使用製造商推荐的充电器为蓄电池充电。 不可以使用针
对某些特定蓄电池的充电器,为其他的蓄电池充电,可能引
起火灾。
b) 务必使用电动工具的专用蓄电池。 使用了不合适的蓄电池可
能发生工作意外並引起火灾。
c) 不使用的蓄电池必须远离回形针、硬币、钥匙、钉子、螺丝
或其他的金属物体。上述物体可能连接蓄电池上的触点引起
短路。 蓄电池的两个触点如果发生短路,可能引起火灾。
d) 如果使用不当可能从蓄电池渗出液体。避免接触此类流动物
体。如果不小心触摸了,马上用水冲洗。如果上述液体侵入
眼睛必须即刻就医。 从蓄电池流出的液体会刺激或灼伤皮
肤。
6) 检修服务
a) 只能将电动工具交给合格的专业人员检修。检修时只能换装
原厂零、配件。 唯有如此才能确保机器的安全性能。
PRC
针对电动工具的一般性警告提示
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 31289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 31 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
ROC
針對電動工具的一般性警告提示
注意! 閱讀所有的警告提示和指示。 如未確實遵循警告提示
和指示,可能導致電擊、火災並且/ 或其他的嚴重傷害。
妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查閱。
在警告提示和指示中使用的 電動工具“ 是指必須連接電源的電
動工具(配備電線)和使用蓄電池的電動工具(無電線)。
1) 工作場所的安全規章
a) 工作場所必須保持乾淨并且照明要充足。 雜亂或昏暗的工作
場所容易導致意外。
b) 不可在有爆炸危險的環境下操作本電動工具。有爆炸危險的
環境是指充斥了易燃液體、瓦斯或塵埃的工作場所。 操作機
器時會產生火花,火花容易引燃塵埃或易燃蒸汽。
c) 操作機器時不可讓兒童或旁觀者靠近工作場所。 工作時如果
因為第三者的干擾而分散注意力可能導致操作失控。
2) 使用電器用品的安全指示
a) 使用的插座必須能夠配合電動工具的插頭。切勿擅自更改插
頭。轉接插頭不可以和接了地線的電動工具一起使用。 使
用機器出廠時的原裝插頭和合適的插座可以降低遭受電擊的
危險。
b) 避免讓身體碰觸接地的物體,例如水管、散熱器、電爐和冰
箱等。 如果您的身體接地了,非常容易遭受電擊。
c) 機器必須遠離雨水或濕氣。 如果讓水滲入電動工具中,會提
高操作者遭受電擊的危險。
d) 正確地處理電線。不可以使用電線提攜電動工具、懸掛電動
工具或者以抽拉電線的方式拔出插頭。 電線必須遠離高溫、
油垢、鋒利的邊緣或轉動中的機件。 電線如果受損或纏繞在
一起,會提高操作者遭受電擊的危險。
e) 如果在戶外使用電動工具,只能使用合適的戶外專用延長
線。 使用合格的戶外專用延長線,可降低操作者遭受電擊
的危險。
f) 如果無法避免的,必須在潮濕的環境中使用本電動工具,得
使用剩餘電流保護開關。 使用剩餘電流保護開關可以預防遭
受電擊。
3) 針對操作者的安全指示
a) 工作時務必要全神貫注,不但要保持頭腦清醒更要理性地操
作電動工具。疲憊、喝酒或服用毒品、興奮劑、藥物之後,
切勿操作電動工具。 使用電動工具時只要稍微分心便可能發
生後果嚴重的意外。
b) 穿好您個人的防護裝備並戴上護目鏡。 根據所使用的電動工
具穿戴合適的防護裝備,例如防塵面罩、止滑工作鞋、安全
帽或耳罩,可降低工作傷害的發生機率。
c) 避免意外啟動機器。插上插頭并且/或安裝蓄電池之前,提起
或搬運機器之前,務必先檢查電動工具是否處在關閉狀況。
如果您在提攜電動工具時,手指碰觸了開關,或著在連接電
源時,起停開關仍然設定在開動位置,都可能造成極嚴重的
意外。
d) 開動電動工具之前必須拆除仍然插在機器上的調整工具/ 或
螺絲扳手。 如果機器已經開始轉動,而機器上仍然插著調整工
具,很容易傷害使用者。
e) 避免錯誤的持機姿勢。操作機器時要確保立足穩固,並要隨
時保持平衡。 正確的操作姿勢能夠幫助您在突發狀況下及時
控制住電動工具。
f) 穿著合適的工作服。工作時不可以穿太寬鬆的衣服,也不可
以戴首飾。不可以讓頭髮、衣服和手套接觸機器上的轉動機
件。 寬鬆的衣物、長髮或首飾容易被捲入轉動的機件中。
g) 如果能夠在機器上安裝吸塵裝置、集塵裝備,務必按照指示
安裝此類輔助工具,並且正確地操作該裝置。 使用吸塵裝備
可以防止工作塵危害人體。
4) 小心地使用和處理電動工具
a) 勿讓機器承載過重的負荷。根據工作性質選擇適合的電動工
具。 正確地選用電動工具可以在規定的功率範圍中,更有效
率更安全的操作機器。
b) 勿使用開關故障的電動工具。 如果無法正常操控起停開關,
極容易在操作機器時產生意外。盡快將故障的機器送修。
c) 在調整機器設定、更換零件或不使用機器時,都必須先從插
座上拔出插頭并且/或取出蓄電池。 這個預防措施可以避免不
小心開動電動工具。
d) 不使用電動工具時,必須把機器存放在兒童無法取得之處。
勿讓不熟悉機器操作方法及未閱讀本說明書的人使用本機
器。 讓經驗不足的人操作電動工具容易發生意外。
e) 細心地保養、維護電動工具。檢查機器上的轉動零件是否運
作正常,並確定是否有零件斷裂或損壞。故障的機件會影響
電動工具的運作功能。使用機器之前務必先更換或修理故障
的機件。 若未徹底執行機器的維護工作容易導致工作意外。
f) 切割工具必須保持鋒利、清潔。 經過細心保養而且刀刃鋒利
的切割工具不易被夾住,而且較容易操作。
g) 遵照這些指示使用電動工具、配件及安裝在機器上的工具。
另外也必須注意有關機器操作方式及機器適用範圍的解說。
如果使用電動工具執行不符合該機器性能的工作,極容易發
生意外。
5) 小心地使用和處理充電式機器
a) 只能使用製造商推薦的充電器為蓄電池充電。 不可以使用針
對某些特定蓄電池的充電器,為其他的蓄電池充電,可能引
起火災。
b) 務必使用電動工具的專用蓄電池。 使用了不合適的蓄電池可
能發生工作意外並引起火災。
c) 不使用的蓄電池必須遠離回形針、硬幣、鑰匙、釘子、螺絲
或其他的金屬物體。上述物體可能連接蓄電池上的觸點引起
短路。 蓄電池的兩個觸點如果發生短路,可能引起火災。
d) 如果使用不當可能從蓄電池滲出液體。避免接觸此類流動物
體。如果不小心觸摸了,馬上用水沖洗。如果上述液體侵入
眼睛必須即刻就醫。 從蓄電池流出的液體會刺激或灼傷皮
膚。
6) 檢修服務
a) 只能將電動工具交給合格的專業人員檢修。檢修時只能換裝
原廠零、配件。 唯有如此才能確保機器的安全性能。
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 32289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 32 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
한국어
전동공구용 일반 안전 경고 사항
경고! 모든 안전 경고 사항과 지시 사항을 상세히 읽고 지켜야 합
니다. 다음의 안전 경고 사항과 지시 사항을 준수하지 않으면 화
재, 감전 혹은 심각한 부상의 위험이 있습니다.
앞으로의 참고를 위해 이 안전 경고 사항과 사용 설명서를 잘 보
관하십시오.
다음에서 사용되는 “전동공구” 라는 용어는 전원에 연결하여 사
용하는 전동 기기(전선이 있는)나 배터리를 사용하는 전동 기기
(전선이 없는)를 의미합니다.
1) 작업장안전
a) 작업장을 항상 깨끗이 하고 조명을 밝게 하십시오. 작업장
환경이 어수선하거나 어두우면 사고를 초래할 수 있습니다.
b) 가연성 유체, 가스 또는 분진이 있어 폭발 위험이 있는 환경
에서 전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구는 분진이나 증기
에 점화하는 불꽃을 일으킬 수 있습니다.
c) 전동공구를 사용할 때 구경꾼이나 어린이 혹은 다른 사람이
작업장에 접근하지 못하게 하십시오. 다른 사람이 주의를 산만하
게 하면 기기에 대한 통제를 잃기 쉽습니다.
2) 전기에 관한 안전
a) 전동공구의 전원 플러그가 전원 콘센트에 잘 맞아야 합니다.
플러그를 조금이라도 변경시켜서는 안됩니다. 접지된 전동공구
를 사용할 때 어댑터 플러그를 사용하지 마십시오. 변형되지 않
은 플러그와 잘 맞는 콘센트를 사용하면 감전의 위험을 감소시킬
수 있습니다.
b) 파이프 관, 라디에이터, 레인지, 냉장고와 같은 접지 표면에
몸이 닿지 않도록 하십시오. 몸에 닿을 경우 감전될 위험이 높습
니다.
c) 전동공구를 비에 맞지 않게 하고 습기 있는 곳에 두지 마십
시오. 전동공구에 물이 들어가면 감전될 위험이 높습니다.
d) 전원 코드를 잡고 전동공구를 운반하거나 걸어 놓아서는 안
되며, 콘센트에서 전원 플러그를 뽑을 때 전원 코드를 잡아 당겨
서는 절대로 안됩니다. 전원 코드가 열과 오일에 접촉하는 것을
피하고, 날카로운 모서리나 기기의 가동 부위에 닿지 않도록 주
의하십시오. 손상되거나 엉킨 전원 코드는 감전을 유발할 수 있
습니다.
e) 실외에서 전동공구로 작업할 때는 실외용으로 적당한 연장
전원 코드만을 사용하십시오. 실외용 연장 전원 코드를 사용하면
감전의 위험을 줄일 수 있습니다.
f) 전동공구를 습기 찬 곳에서 사용해야 할 경우에는 누전 차단
기를 사용하십시오. 누전 차단기를 사용하면 감전 위험을 줄일
수 있습니다.
3) 사용자 안전
a) 신중하게 작업하십시오. 작업을 할 때 주의를 하며, 전동공
구를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오. 피로한 상태이거나
약물 복용 및 음주한 후에는 전동공구를 사용하지 마십시오. 전
동공구를 사용할 때 잠시라도 주의가 산만해지면 중상을 입을 수
있습니다.
b) 작업자 안전을 위한 장치를 사용하십시오. 항상 보안경을 착
용하십시오. 전동공구의 종류와 사용에 따라 먼지 보호 마스크,
미끄러지지 않는 안전한 신발, 안전모 또는 귀마개 등의 안전한
복장을 하면 상해의 위험을 줄일 수 있습니다.
c) 실수로 기기가 작동되지 않도록 주의하십시오. 전동공구를
전원에 연결하거나 배터리 팩을 끼우기 전에, 혹은 기기를 들거
나 운반하기 전에, 전원 스위치가 꺼져 있는 지 다시 확인하십시
오. 전동공구를 운반할 때 전원 스위치에 손가락을 대거나 전원
스위치가 켜진 상태에서 전원을 연결하면 사고 위험이 높습니다.
d) 무리하게 손을 뻗어 작업하지 마십시오. 불안정한 자세를 피
하고 항상 평형을 이룬 상태로 작업하십시오. 안정된 자세로 균
형 잡은 상태로 작업해야만이 의외의 상황에서도 전동공구를 안
전하게 사용할 수 있습니다.
e) 전동공구를 사용하기 전에 조절하는 툴이나 나사 키 등을 빼
놓으십시오. 회전하는 부위에 있는 툴이나 나사 키로 인해 상처
를 입을 수 있습니다.
f) 알맞은 작업복을 입으십시오. 헐렁한 복장을 하거나 장식품
을 착용하지 마십시오. 머리나 옷 또는 장갑이 가동하는 기기 부
위에 가까이 닿지 않도록 주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹
은 긴 머리는 가동 부위에 말려 사고를 초래할 수 있습니다.
g) 분진 제거장치나 수거장치의 조립이 가능한 경우, 이 장치가
연결되어 있는 지, 제대로 작동이 되는 지 확인하십시오. 이러한
분진 제거 장치를 사용하면 분진으로 인한 사고 위험을 줄일 수
있습니다.
4) 전동공구의 올바른 사용과 취급
a) 기기를 과부하 상태에서 사용하지 마십시오. 작업을 하는 데
이에 적당한 전동공구를 사용하십시오. 알맞은 전동공구를 사용
하면 지정된 성능 한도 내에서 더 효율적으로 안전하게 작업할
수 있습니다.
b) 전원 스위치가 고장 난 전동공구를 사용하지 마십시오. 전원
스위치가 작동되지 않는 전동공구는 위험하므로, 반드시 수리를
해야 합니다.
c) 기기에 세팅을 하거나 액세서리 부품을 교환하거나 혹은 기
기를 보관할 때, 항상 전원 콘센트에서 플러그를 미리 빼어 놓으
십시오. 이러한 조치는 실수로 전동공구가 작동하게 되는 것을
예방합니다.
d) 사용하지 않는 전동공구는 어린이 손이 닿지 않는 곳에 보관
하고, 전동공구 사용에 익숙지 않거나 이 사용 설명서를 읽지 않
은 사람은 기기를 사용해서는 안됩니다. 경험이 없는 사람이 전
동공구를 사용하면 위험합니다.
e) 전동공구를 조심스럽게 관리하십시오. 가동 부위가 하자 없
이 정상적인 기능을 하는 지, 걸리는 부위가 없는 지, 혹은 전동
공구의 기능에 중요한 부품이 손상되지 않았는 지 확인하십시오.
손상된 기기의 부품은 전동공구를 다시 사용하기 전에 반드시 수
리를 맡기십시오. 제대로 관리하지 않은 전동공구의 경우 많은
사고를 유발합니다.
f) 절단 공구를 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오. 날카로운 절
단면이 있고 잘 관리된 절단공구는 걸리는 경우가 드물고 조절하
기도 쉽습니다.
g) 전동공구, 액세서리, 장착하는 공구 등을 사용할 때, 이 지시
사항과 특별히 기종 별로 나와있는 사용 방법을 준수하십시오.
이때 작업 조건과 실시하려는 작업 내용을 고려하십시오. 원래
사용 분야가 아닌 다른 작업에 전동공구를 사용할 경우 위험한
상황을 초래할 수 있습니다.
5) 충전공구의 이용과 관리
a) 제조사로부터 규정된 충전기만을 사용해서 충전합니다. 특
정 배터리 팩에 맞추어진 충전기를 다른 배터리 팩에 사용하면
화재의 위험성이 있습니다.
b) 전동공구에 전용 배터리 팩만을 사용하십시오. 다른 배터리
의 사용은 부상이나 화재의 위험이 있습니다.
c) 배터리 팩이 사용 중이 아닐 때는 전극의 합선을 일으킬 수
있는 클립, 동전, 열쇠, 못, 나사못 혹은 다른 작은 금속 물질과 멀
리 떨어뜨려 보관 하십시오. 배터리 전극의 합선은 화재나 그을
음의 원인이 됩니다.
d) 함부로 다루어질 경우, 배터리로부터 액체가 흘러나올 수 있
습니다; 접촉을 피하세요, 만약 실수로 접촉되었다면 흐르는 물
에 씻으십시오. 만약 액체가 눈에 접촉한 경우 흐르는 물에 씻고
의사에게 도움을 요청하십시오. 배터리에서 흘러나온 액체는 염
증과 화상을 일으킬 수 있습니다.
6) 서비스
a) 전동공구 수리는 반드시 전문 인력에게 맡기고 , 수리 정비
시 순정 부품만을 사용하십시오. 그렇게 함으로서 기기의 안전성
을 오래 유지할 수 있습니다.
289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 33289 971 - MIL-SIC-Rev 2009-10.indd 33 16.10.2009 12:28:1716.10.2009 12:28:17
Záruka
Adresy služieb zákazníkom
Garancia
Vevõszolgálatok
Gwarancja
Adresy punktów serwisowych
Garancija
Naslovi servisnih sluzb
Garantija
Klientu adreses
Garantija
Klientų aptarnavimo skyrių adresai
Müügigarantii
Klienditeeninduste aadressid
Ãàðàíòèÿ
Àäðåñà ñåðâèñíûõöåíòðîâ
Ãàðàíöèÿ
Àäðåñè íà ñåðâèçè
Garanţia
Adrese puncte de service
Гаранција
Сервисни адреси
保証
售后服务中心
保証
售後服務中心
Garancija
Adrese servisa
Warranty
Service addresses
Garantie
Kundendienstadressen
Garantie
Adresses des stations après-vente
Garanzia
Centri assistenza tecnica
Garantía
Direcciones de centrosde
asistencia técnica
Garantia
Endereços de serviçosde
asistência técnica
Garantibepalingen
Service-adressen
Garanti
Serviceværksteder
Garanti
Serviceverkstadsadresser
Garanti
Serviceadresser
Takuuehdot
Huoltoliikeet
Garanti
Müþteri Servisi Adresleri
Záruka
Adresář autorizovaných servisů
F
GB
D
I
E
PLT
DK
N
S
FIN
TR
RUS
GR
CZ
PL
Safety Instructions
Please read and save these instructions
(10.09) 4931 2899 71 58-13-0000d17
HU
SLO
HR
NL
SK
LV
EST
BG
Milwaukee Electric Tool
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
PRC
ROC
RO
MK
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 1289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 1 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
GB Warranty
In addition to any legally stipulated warranty rights
resulting from the purchase, this product is covered by a
guarantee as stated below.
1. The warranty period is 6 months (Europe = 12 months
for industrial applications, 24 months for consumers) and
begins on the date the unit was delivered. This must be
documented by an invoice or other proof of purchase.
2. The warranty period for all Milwaukee power tools
purchased from 01 January 2008 in the countries listed at
www.milwaukeetool.com will be extended to three years
provided that the end consumers register their newly
acquired tools for the extended warranty online within
four weeks of the date of purchase. Consumers may only
register for the extended warranty in the countries listed
on the online registration form at www.milwaukeetool.
com. Furthermore, buyers must give their consent to
the storage of the data which they are required to enter
online. The registration confi rmation, which is sent out
by e-mail, and the original receipt showing the date of
purchase will serve as proof of the extended warranty.
Rechargeable battery packs, battery chargers and any
accessories supplied are not included in the extension of
the warranty. Your statuary rights are not affected.
3. The warranty covers all defects or damages of the pro-
duct during the warranty period evidently due to defaults
in workmanship or material and is limited to repair and/or
adjustment. The warranty is not valid if the product has
been misused, used contrary to the instruction manual,
or being incorrectly connected.
4. For servicing, the product must be sent or presented to
an Milwaukee authorized service station listed for each
country in the following list of service station addresses.
In some countries your local Milwaukee power tool dealer
undertakes to send the product to the Milwaukee service
organisation. When sending a product to an Milwaukee
service station, the product should be safely packed,
marked with sender’s address and - if possible - accom-
panied by a short description of the fault.
5. A warranty repair is free of charge. It does not consti-
tute an extension or a new start of the warranty period.
Exchanged parts become our property. In some countries
delivery charges or postage will have to be paid by the
sender.
* 6/12 = 6 months for craftsmen, 12 months for professionals
** 12/3 = 12 months for craftsmen, 3 months for professionals
D Garantie
Für dieses Gerät leisten wir - zusätzlich zu der gesetz-
lichen Gewährleistung des Händlers, die sich aus dem
Kaufvertrag ergibt - dem Endabnehmer gegenüber zu den
nachstehenden Bedingungen Garantie.
1. Die Garantiezeit beträgt 6 Monate (Europa = 12 Monate
bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher)
und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe des
Gerätes, der durch Rechnung oder andere Unterlagen zu
belegen ist.
2. Für alle ab dem 01. Januar 2008 gekauften Milwaukee
Elektrowerkzeuge verlängert sich die Garantiezeit in
den unter www.milwaukeetool.com gelisteten Ländern
auf 3 Jahre. Voraussetzung dafür ist, dass der Endab-
nehmer seine neu erworbenen Werkzeuge innerhalb
von 4 Wochen nach Kaufdatum online zur verlängerten
Garantie registriert. Eine Registrierung zur verlängerten
Garantie ist nur in den Ländern möglich, die im Online-
Registrierungsformular unter www.milwaukeetool.com
gelistet sind. Des Weiteren muss sich der Käufer mit
der Speicherung seiner online einzugebenden Daten
einverstanden erklären. Als Nachweis für die verlängerte
Garantie gelten die Registrierungsbestätigung die per
e-mail zugeschickt wird, sowie der Originalkaufbeleg mit
dem Kaufdatum. Akkupacks, Ladegeräte sowie mitgelie-
ferte Zubehörteile sind in der Garantieverlängerung nicht
enthalten.
3. Die Garantie umfaßt die Behebung aller innerhalb der
Garantiezeit auftretenden Schäden oder Mängel des
Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fertigungs-
fehlern beruhen. Nicht unter die Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßigem Anschluß,
unsachgemäßer Handhabung sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung.
4. Im Garantiefall bitten wir, das Gerät mit den üblichen
Garantieunterlagen an eine der Kundendienststellen ein-
zusenden, die für jedes Land in der nachfolgenden Auf-
stellung angegeben sind. In einigen Ländern übernimmt
auch der Milwaukee Elektrowerkzeuge-Fachhändler die
Weiterleitung an den Kundendienst. Bei Einsendung des
Gerätes an unseren Kundendienst ist darauf zu achten,
daß das Gerät gut verpackt, mit vollständigem Absender
und - soweit möglich - mit einer kurzen Fehlerbeschrei-
bung versehen wird.
5. Die Garantieleistungen werden ohne jede Berechnung
durchgeführt; sie bewirken weder eine Verlängerung noch
einen Neubeginn der Garantiezeit. Ausgewechselte Teile
gehen in unser Eigentum über. In einigen Ländern können
Zustellgebühren anfallen.
F Garantie
Chaque outil de la marque Milwaukee est minutieuse-
ment contrôlé avant de quitter l’usine. Si il survient un
problème, retournez l’outil auprès de votre distributeur ou
auprès d’un de nos centres de service agréé dont vous
trouverez les coordonnées dans ce livret ou sur notre site
à l’adresse suivante : www.milwaukeetool.com
Si l’examen de l’outil démontre que la panne est due à un
défaut de fabrication ou de pièces, les réparations seront
effectuées gratuitement et l’outil vous sera retourné à nos
frais.
Concernant la durée de la garantie, merci de vous repor-
ter aux informations indiquées sur notre site ou auprès de
notre réseau de distributeurs ou de service.
La durée de garantie se prolonge à 3 ans pour tous les
outils électriques Milwaukee achetés à partir du 1er jan-
vier 2008 dans les pays listés sous www.milwaukeetool.
com. La condition d’une prolongation de la garantie est
que l’acheteur fi nal enregistre en ligne ses outils nouvelle-
ment acquis dans les 4 semaines qui suivent l’achat. Un
enregistrement pour la garantie prolongée est possible
seulement dans les pays qui sont listés dans le formulaire
d’enregistrement en ligne sous www.milwaukeetool.com.
De plus, l’acheteur doit déclarer qu’il est d’accord avec
la mémorisation de ses données entrées en ligne. La
confi rmation d’enregistrement qui est envoyée par e-mail
ainsi que le bon d’achat original sur lequel fi gure la date
d’achat sont valables comme pièces justifi catives pour la
garantie prolongée. La prolongation de la garantie n’inclut
pas les jeux d’accus, les chargeurs ainsi que les pièces
d’accessoires contenues dans la livraison.
Le présent contrat de garantie ne s’applique pas dans les
cas suivants :
1 Des réparations ou tentatives ont été effectuées hors de
notre réseau agréé.
2 La panne concerne les pièces d’usure et ou les acces-
soires.
3 L’outil a été utilisé ou delà de ses capacités.
4 L’outil a été utilisé après une défaillance partielle.
5 L’outil a été utilisé avec des accessoires de mauvaise
qualité ou incompatibles.
6 Les instructions d’utilisation n’ont pas été respectées.
Afi n de prétendre à la garantie, les justifi catifs suivants
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 2289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 2 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
devront impérativement être joints :
Original de la facture d’achat, non raturé, comportant la
désignation du produit, son prix et la date d’achat.
L’outil avec sa plaque signalétique comportant le numéro
de série, le code de production et la référence.
• Le certifi cat d’extension de garantie éventuellement.
I Garanzia
Per il presente utensile elettrico Milwaukee riconosciamo
la garanzia per l’utilizzatore nei seguenti termini e cioè
indipendentemente dagli impegni assunti da parte del
rivenditore nel contratto di vendita.
1. Il periodo di garanzia è di 12 mesi per uso industriale e
commerciale, 24 mesi per i consumatori fi nali (privato)
ed inizia al momento della consegna dell´apparecchio, da
comprovare con fattura e/o scontrino fi scale.
2. Per tutti gli utensili elettrici Milwaukee acquistati a
partire dallo 01 gennaio 2008, nelle nazioni elencate
sul sito www.milwaukeetool.com il periodo di garanzia
potrà essere esteso a 3 anni. Per godere di tale esten-
sione l’utente fi nale dovrà registrare on-line gli utensili
acquistati, entro 4 settimane della data di acquisto. La
registrazione ai fi ni dell’estensione della garanzia è
possibile soltanto in quelle nazioni che sono elencate nel
modulo di registrazione on-line sul sito www.milwaukee-
tool.com. Inoltre l’acquirente dovrà dare il consenso al
trattamento dei propri dati personali. Come documenta-
zione per l’estensione della garanzia sono necessarie sia
la conferma di registrazione che verrà inviata via e-mail
che il documento di acquisto originale completo di data.
Batterie, caricatori nonché accessori forniti a corredo
sono esclusi dall’estensione della garanzia ( resta valido il
periodo di garanzia legale).
3. La garanzia copre l’eliminazione e la rimozione di tutti i
difetti verifi catisi durante il periodo di garanzia e che sono
da attribuirsi a errori di produzione o di materiali. Non
sono coperti da garanzia i danni provocati da un utilizzo
di energia elettrica non conforme ai dati tecnici riportati
in targhetta/libretto istruzioni,sovraccarico,parti di usura,
l’uso errato, ut ilizzo non conforme alle caratteristiche
d’uso del prodotto,manomissione, interventi tecnici da
parte di personale non autorizzato, inosservanza del
libretto di istruzioni.
4. In caso di garanzia l’apparecchio dovrà essere inviato
presso uno dei nostri Centri Assistenza. La lista dei Centri
di assistenza la potrete trovare visitanto il nostro sito
www.milwaukeetool.com o contattando il numero verde
800 014 291.
5. La riparazione verrà eseguita senza alcun addebito, tut-
tavia, essa non causa nè un allungamento nè un reinizio
del periodo di garanzia. Le parti sostituite non verranno
restituite.
E Garantía
Al consumidor fi nal le ofrecemos para estos aparatos
- con carácter adicional a las prestaciones legales de
garantía del vendedor indicadas en el contrato de venta
- garantía en los siguientes casos donde se den las sigui-
entes condiciones:
1. El tiempo de garantía abarca 12 meses (Europa = 12
meses en el caso de empleo industrial, 24 meses para
consumidores fi nales) y comienza en el momento de la
compra del aparato, lo cual ha de probarse mediante
presentación de la factura u otro tipo de documento
ofi cial del vendedor.
2 Para todas las herramientas eléctricas de Milwaukee
adquiridas a partir del 1° de enero de 2008 el tiempo de
garantía se amplía a 3 años para todos los países lista-
dos bajo www.milwaukeetool.com. Requisito para ello
es que el comprador fi nal registre online sus herramien-
tas nuevas dentro de un plazo de 4 semanas a contar de
la fecha de compra para prolongar de esta forma el plazo
de garantía La operación de registro para la prolonga-
ción del plazo de garantía es posible únicamente en los
paises listados en el formulario de registro en línea bajo
www.milwaukeetool.com. Además, el comprador deberá
declararse conforme con el almacenaje de sus datos a
introducirse online. Como comprobante de la prolon-
gación del plazo de garantía servirá la confi rmación de
registro, la cual le será enviada por correo electrónico,
conjuntamente con el justifi cante original de compra (fac-
tura ofi cial) con la fecha de adquisición. La prolongación
del plazo de garantía no tendrá aplicación para packs
de acumuladores, y/o cargadores al igual que acces-
orios suministrados con las herramientas.
3. La garantía comprende todas las reparaciones de
los defectos y averías que se puedan probar que son
debidos a defectos en el material o de fabricación y
que surjan en el plazo de la garantía. La garantía no
abarca las averías o defectos producidos por sobrecar-
gas eléctricas y/o mecánicas, un manejo contrario al
indicado en las instrucciones de uso, a una conexión
errónea o defectuosa de corriente, introducción de
objetos extraños, manipulación en Talleres ajenos a la
Red Ofi cial, montaje de repuestos NO ORIGINALES, ni
a un uso indebido del aparato. Tampoco están incluidos
los mantenimientos, engrases, consumibles, ni los daños
causados por golpes o caidas.
4. En caso de garantía, rogamos envíen el aparato a uno de
los servicios técnicos autorizados, que están indicados
para cada país en la lista siguiente. En algunos paises
el comercio especializado de herramientas eléctricas
Milwaukee se encarga de entregar el aparato al servicio
técnico. Si el aparato se envía a nuestro servicio técnico,
debe prestarse atención a que esté perfectamente emba-
lado, adjuntar la factura y/o el certifi cado de prolonga-
ción de garantía si lo hubiese, la dirección del remitente
clara y completa y - si es posible - con una descripción
de los defectos del aparato.
5. Los derechos de garantía se realizarán sin facturación, no
darán lugar a un nuevo inicio de garantía, ni una mayor
duración de la misma. Las piezas sustituidas tendrán una
garantía de tres meses y quedarán en nuestro poder.
P Garantia
Concedemos ao comprador garantia nas seguintes
condiçoes:
1. O prazo de garantia é de 12 meses (Europa 12 meses
em caso de utilização industriall, 24 meses para con-
sumidores fi nais) e começa no momento da entrega do
aparelho, o que deverá ser provado pela apresentação
da factura ou de outros documentos ofi ciais.
2 Todas as ferramentas eléctricas Milwaukee compradas
a partir do dia 1 de Janeiro de 2008 passarão a ter um
período de garantia de 3 anos nos países registados
em www.milwaukeetool.com. Para tal, é necessário
que o cliente fi nal faça o registo online das suas novas
ferramentas no prazo de 4 semanas a partir da data de
aquisição para ter direito ao prolongamento da garantia.
O registo para prolongamento da garantia só é possível
nos países indicados no formulário de registo online que
consta na página www.milwaukeetool.com. Além disso, o
cliente deve declarar que aceita que os dados fornecidos
online sejam guardados. A confi rmação do registo, que
é enviada por correio electrónico, e o recibo de compra
original com a data de aquisição servem como prova de
prolongamento da garantia. As baterias, os carregadores
e os acessórios fornecidos não abrangem o prolonga-
mento do período de garantia.
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 3289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 3 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
3. A presente garantia cobre a eliminação de todos os
danos ou defectos de fabricaçao que ocorram durante o
prazo de garantia, desde que se trate comprovadamente
de defeitos decorrentes de material ou mão-de-obra.
Defeitos decorrentes de ligaçoes incorretas, sobrecar-
regadas elétrica ou mecânica, utilização incorreta ou
indevida da máquina e introduçao de objetos estranhos,
manipulaçao em Ofi cinas alheias à nossa Rede Ofi cial,
montagem de peças nao originais, da não observância
das instruçoes de serviço, não estão incluídos na garan-
tia
Tao pouco estao incluídos as manutençoes, engraxes,
consumíveis e accesorios, assim como os danhos cau-
sados por pancadas, caidas etc.
4. Para consertos em garantia, a máquina deverá ser
enviada a um dos serviços de assistência técnica indica-
dos para cada país, conforme lista a seguir. Em alguns
países também o revendedor de ferramentas eléctricas
Milwaukee se encarrega de encaminhar a máquina defei-
tuosa a nossos serviços de assistência técnica. Para o
envio da máquina deve-se providenciar uma embalagem
adequada onde deverá constar o nome e o endereço
completo do remetente, acompanhado da factura e/o
do certifi cado de prolongaçao da garantia , na medida
do possível, de uma descrição detalhada do defeito
apresentado.
5. Os serviços efetuados em garantia são gratuitos. Não
representam, no entanto, nem prolongamento nem novo
prazo de garantia.
NL Garantiebepalingen
Voor deze machine gelden, boven de door de wet
voorgeschreven garantie van de handelaar op basis van
de koopovereenkomst aan de gebruiker, onderstaande
garantiebepalingen.
1. De garantieperiode bedraagt 6 maanden (voor Europa
geldt 12 maanden voor professionele gebruikers, 24
maanden voor doe-het-zelvers) en geldt vanaf de aanko-
opdatum van de machine, hetgeen door een factuur of
ander aankoopbewijs moet worden aangetoond.
2. Voor alle vanaf 1 januari 2008 gekochte elektrische
gereedschappen van Milwaukee wordt de garantiepe-
riode in de onder www.milwaukeetool.com vermelde
landen verlengd naar 3 jaar. Voorwaarde hiervoor
is echter dat de consument zijn nieuw gekochte
gereedschappen binnen 4 weken na koopdatum online
registreert voor de verlengde garantieperiode. Een
registratie voor de verlengde garantieperiode is alléén
mogelijk in de landen die in de lijst van het online regi-
stratieformulier onder www.milwaukeetool.com vermeld
staan. Bovendien moet de koper ermee akkoord gaan
dat zijn online ingevoerde gegevens worden opgeslagen.
Als bewijs voor de verlengde garantie gelden de registra-
tiebevestiging die per e-mail wordt toegestuurd evenals
de originele kassabon met de koopdatum. De garantie-
verlenging geldt niet voor accublokken, laadtoestellen en
bijgeleverd toebehoren.
3. De garantie omvat het herstellen van opgetreden gebre-
ken, welke terug te voeren zijn op materiaal - of fabri-
kagefouten. Niet onder de garantie vallen gebreken of
schaden, welke zijn opgetreden door foutieve aansluiting,
of indien het toestel niet volgens de gebruiksaanwijzing
is gebruikt. Voor Nederland geldt bovendien:- indien de
machine is gebruikt voor andere doeleinden dan waar-
voor het geschikt is.- indien aan de machine door derden
op ondeskundige wijze reparaties zijn verricht of verande-
ringen zijn aangebracht.- indien de machinekodering is
aangetast of verwijderd.- indien geen fabrieksoriginele
onderdelen zijn gemonteerd.- indien door inwerking van
brand en/of transportschade, gebreken zijn ontstaan.
4. In voorkomende gevallen verzoeken wij u de machine
franko te zenden. In sommige landen draagt ook de
Milwaukee vakhandelaar er zorg voor dat de machine
in voorkomende gevallen wordt verstuurd naar de
desbetreffende serviceafderling. Bij het verzenden van
de machine verzoeken wij u op te geven wat de klachten
zijn. Let er op dat het toestel goed wordt verpakt om
schade te voorkomen.
5. De garantiereparaties zullen zonder kosten worden
uitgevoerd, de oorspronkelijke garantietermijn wordt door
de reparatie niet verlengd, dan wel dat de garantietermijn
van 6 maanden opnieuw ingaat. Uitgewisselde onderde-
len worden eigendom van Milwaukee. In sommige landen
kunnen vrachtkosten in rekening worden gebracht. Voor
Nederland: Indien een binnen de garantietermijn opge-
treden gebrek niet binnen 2 (twee) maanden kan worden
hersteld, volgt kosteloze omruiling van de machine.
DK Garanti
Udover forhandlerens pligt til afhjælpning af mangler i
henhold til kþbeloven yder vi for dette apparat overfor
slutaftageren garanti på nedenstående betingelser:
1. Garantiperioden er 6 måneder (Europa = 12 måneder
ved erhversmæssig brug, 24 måneder for forbrugere) og
begynder fra det tidspunkt, hvor produktet overdrages,
hvilket skal kunne dokumenteres ved faktura eller anden
form for dokumentation.
2. For alt Milwaukee el-værktøj, der købes fra og med den
1. januar 2008, gælder en forlænget garantiperiode på
3 år i de lande, som er anført på hjemmesiden www.
milwaukeetool.com. Forudsætningen er, at slutaftageren
registrerer sit nye værktøj til forlænget garanti online
inden for 4 uger efter købsdato. Registrering til forlænget
garanti er kun mulig i de lande, som er anført på online-
registreringsformularen på www.milwaukeetool.com.
Køberen skal desuden erklære sig indforstået med, at
de data, køberen angiver online, lagres. Som doku-
mentation for forlænget garanti gælder registreringsbe-
kræftelsen, som tilsendes pr. e-mail, samt den originale
købskvittering med købsdato. Akku-packs, opladere og
medfølgende tilbehør, er ikke omfattet af den forlængede
garanti.
3. Garantien omfatter udbedring af alle indenfor garantiti-
den opståede skader eller mangler ved apparatet, der
bevisligt skyldes materiale - eller fabrikationsfejl. Under
garantien kommer ikke skader eller mangler som fþlge
af ikke forskriftsmæssig tilslutning, ukyndig håndtering,
samt manglende overholdelse af brugsanvisningen.
4. I garantitilfælde bedes de indsende a pparatet til en
af vore serviceafdelinger, der for hvert land er anfþrt i
efterfþlgende opstilling. I nogle lande overtager også
Milwaukee elektroværktþjsforhandlerne videreforsendelse
til serviceafdelingen. Ved indsendelse af apparatet til vor
kundeservice må man være opmærksom på, at apparatet
er godt emballeret, forsynet med fuldstændig afsende-
radresse og såvidt muligt med en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Garantiydelserne gennemfþres uden beregning. De bevir-
ker hverken en forlængelse eller en ny start af garantipe-
rioden. Udskiftede dele overgår til os som vor ejendom. I
nogle lande kan der påberegnes udbringningsgebyr.
N Garanti
Hvert Milwaukee-merket verktøy er nøye kontrollert og
testet før det forlater våre fabrikker. Skulle det likevel
oppstå problemer i garantiperioden, ber vi Dem retumere
hele verktøyet til nærmeste Milwaukee forhandler eller
autoriserte verksted, sammen med kvitteringen for kjøpet.
(Kostnadene for forsendelsen dekkes av oss). Viser det
seg at problemene skyldes produksjons- eller materialfeil,
vil verktøyet bli reparert og sendt tilbake uten omkostnin-
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 4289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 4 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
på köparens risk och bekostnad. Observera att maskinen
är väl förpackad, försedd med komplett avsändare samt
en kort felbeskrivning.
3. Garantireparation genomförs kostnadsfritt, men utan
förlängning av garantitiden. Utbytta delar övergår i vår
egendom. Maskinen returneras på vår bekostnad.
Garantin omfattar inte:
- Detaljer av förbrukningskaraktär t.ex. batteripaket och
chuckar
- Normalt underhåll, t.ex. byte av kolborstar och sladdställ
- Förslitning eller förändring av maskinen som är en följd av
normalanvändning
- Inställnings- eller injusteringsåtgärder som görs av köpa-
ren
- Skador beroende på yttre åverkan
- Fel orsakade av felaktig användning eller utan iakt-
tagande av bruksanvisningen
- Service eller reparation genomförd av främmande verk-
stad, eller om annat än originaldelar monterats.
FIN Takuuehdot
Myönnämme tälle laitteelle takuun seuraavin ehdoin.
1. Takuuaika on 6 kuukautta (Euroopassa 12 kuukautta
kaupallisessa ja teollisessa käytössä, 24 kuukautta kulut-
tajille) ostopäivästä alkaen, joka on kyettävä todistamaan
ostotositteella.
2. Kaikkien verkkosivulla www.milwaukeetool.com luetel-
luissa maissa 01. tammikuuta 2008 jälkeen ostettujen
Milwaukee-sähkötyökalujen takuuaikaa pidennetään 3
vuoteen. Tämän edellytyksenä on se, että loppukäyttäjä
rekisteröi ostamansa uudet työkalut verkossa pidennet-
tyä takuuta varten 4 viikon aikana ostopäivästä lähtien.
Pidennetyn takuun rekisteröinti on mahdollista vain niissä
maissa, jotka on lueteltu verkkosivustossa www.milwau-
keetool.com olevassa verkkorekisteröintilomakkeessa.
Lisäksi ostajan täytyy ilmoittaa sallivansa sen, että hänen
verkossa ilmoittamansa tiedot saa taltioida. Pidennetyn
takuun tositteeksi katsotaan rekisteröintitodistus, joka
lähetetään sähköpostitse, sekä alkuperäisostotosite,
josta ilmenee ostopäivä. Akkusarjat, latauslaitteet sekä
mukana toimitetut varusteet eivät kuulu takuunpiden-
nyksen piiriin.
3. Takuu kattaa kaikkien sellaisten vikojen ja puutteiden
korjaukset, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvioista.
Takuuseen eivät kuulu sellaiset vahingot tai viat, jotka
ovat syntyneet määräystenvastaisesta liitännästä, laitteen
virheellisestä käytöstä tai käyttöohjeiden laiminlyömise-
stä.
4. Takuutapauksessa pyydämme toimittamaan koneen
johonkin oheisessa luettelossa mainituista huoltoliikkei-
stä. Myös Milwaukee sähkötyökaluliike voi huolehtia
laitteen toimittamisesta huoltoon. Lähetettäessä laitetta
huoltoon on huomioitava, että laite pakataan hyvin ja
mukana on täydelliset lähettäjän tiedot sekä selvitys
ostopäivästä ja jos mahdollista lyhyt kuvaus viasta.
5. Takuukorjaus tehdään veloituksetta; tämä ei jatka
takuuaikaa eikä oikeuta takuuajan uudelleen alkamiseen.
Vaihdetut osat jäävät huoltoliikkeen omaisuudeksi.
TR Garanti
Bu alet için (satøcønøn satøþ sözleþmesinden kaynakla-
nan yasal garanti de dahil olmak üzere) tüketici için
aþaðødaki koþullarda garanti veriyoruz.
1. Garanti süresi 6 aydır (Avrupa‘da = Profesyonel
kullanıcılar için 12 ay, tüketiciler için 24 ay) ve fatura
veya diğer belgelerle kanıtlanan durumlarda aletin teslim
gününde başlar.
ger for Dem.
Garantitiden er 6 måneder (Europa = 12 måneder ved
yrkesmessig bruk, 24 måneder for forbruker) og begynner
med det tidspunktet overgis. Dette tidspunktet skal bevi-
ses ved hjelp av regningen eller andre papirer.
For alle Milwaukee elektroverktøy, kjøpt etter den 01.
januar 2008 forlenger garantitiden seg i de land som er
oppført under www.milwaukeetool.com til 3 år. Forutset-
ning for det er at endekunden registrerer sine nykjøpte
verktøy online senest 4 uker etter kjøpedatum. Regist-
rering for å forlenge garantien er bare i de land mulig,
som er listet opp på online- registreringsformularet under
www.milwaukeetool.com. Kjøper må også være inne-
forstått med at de data som han oppgir online blir lagret.
Som bevis for at garantien er forlenget, gjelder den per e-
post sendte registreringsbekreftelsen og originalkvitterin-
gen med kjøpedato. Oppladbare batteripakker, ladere og
medleverte tilbehørdeler er ikke med i garantiforlengelsen.
Denne garantien gjelder ikke dersom:
1. Reparasjon eller forsøk på reparasjon av verktøyet har
vært utført av andre enn autorisert verksted.
2. Reparasjon er nødvendig som følge av normal bruk og
slitasje.
3. Verktøyet har vært mishandlet eller utsatt for en ulykke.
4. Feilbruk er tydelig, så som overbelastning av verktøyet
utover dets oppgitte kapasitet
5. Verktøyet er brukt etter at feil har oppstått
6. Verktøyet er brukt med feilaktig tilbehør
Ingen annen garanti, skriftlig eller muntlig, godkjen-
nes som Milwaukee garanti.
S Garanti
På denna maskin garanterar Milwaukee Tools AB - utöver
av återförsäljaren rättsligt ålagt garantiansvar genom
köpekontrakt - slutförbrukaren för tillverknings och mate-
rialfel under ett (1) års tid från det att köparen tagit emot
maskinen.
Gentemot konsumenter, d v s privatpersoner, som icke
använder verktygen yrkesmässigt, gäller konsumentkö-
plagen.
Garantitiden är 6 månader (Europa = 12 månader vid
yrkesmässig användning, 24 månader för konsumenter)
Och den börjar den dagen som produkten överlämnades
till kunden. Detta ska dokumenteras antingen genom
fakturan eller en liknande handling.
För alla Milwaukee elverktyg, som är köpta från och
med den 1 januari 2008, förlängs garantitiden till 3
år i de på www.milwaukeetool.com listade länderna.
Förutsättningen är att slutkunden online, inom 4 veckor
efter köpdatum, registrerar sitt nyförvärvade verktyg för
förlängd garanti. En registrering för förlängd garanti är
möjlig endast i de länder som är listade på online-regist-
reringsformuläret under www.milwaukeetool.com. Vidare
måste köparen acceptera att de uppgifter som lämnas
online får lagras. Som bevis på den förlängda garan-
tin gäller registreringsbekräftelsen, som skickas med
e-post, tillsammans med originalköpkvittot med angivet
köpdatum. Ackumulatorpaket, laddare och medföljande
tillbehörsdelar ingår inte i den förlängda garantin.
1. Garantin omfattar reparation av skador eller fel på maski-
nen, som kan hänföras till material- eller tillverkningsfel.
2. Vid garantianspråk sänds maskinen till:
Milwaukee eller Göte Johannesson *
Service-verkstad Försäljning & Service AB
Sickla Industriväg 11 Paternostervägen 71
13134 Nacka 12149 Johanneshov
* Ej för borr- och mejselhammare över 5 kg
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 5289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 5 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
2. Ocak 2008 tarihinden itibaren satın alınacak bütün
Milwaukee elektrikli aletler için garanti süresi www.
milwaukeetool.com web sitesinde yazılı bulunan ülkeler
için 3 yıla çıkarılacaktır. Bu konu için gerekli koşul, nihai
tüketicilerin ürünlerini satın aldıkları tarihten itibaren 4
hafta içerisinde uzatılan garanti süresini online üzerin-
den tescil ettirmeleridir. Uzatılan garanti süresinin tescil
edilmesi, sadece www.milwaukeetool.com web sitesinde
Online Tescil Formülerinde liste adı yazılı bulunan ülkeler
için mümkün olacaktır. Bunun haricinde ürünü satın alan
kişinin online’a verilecek bilgilerin yüklenmesini kabul
etmesi gerekir. Uzatılan garanti süresinin belgelenmesi
için E-Mail ile gönderilecek Tescil Teyit Belgesi ve satın
alma tarihini içeren Orijinal Satış Belgesi geçerli olacaktır.
Akü cihazları, elektrik dolum cihazları ve ürün ile birlikte
gönderilen aksam garantinin uzatma kapsamında değildir.
3. Bu garanti; garanti süresi içinde alette meydana gelen,
malzeme ve üretim hatasøndan kaynaklandøðø kanøtlanan
her türlü hata ve arøzayø kapsar. Usulüne uygun olmayan
kullanøm, yönetmeliklere uygun olmayan baðlantø ve
kullanøm kølavuzuna uyulmamasøndan kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamønda deðildir.
4. Garanti talebiniz olduðunda; aleti ve alete ait belgeleri,
ilgili ülkeleri kapsayan ve aþaðødaki listede bulunan
müþteri servislerinden birine göndermenizi rica ederiz.
Bazø ülkelerde Milwaukee yetkili satøcølarø aletleri
müþteri servisine gönderme iþlemini üstlenmektedir.
Aletinizi müþteri servislerimize gönderirken, saðlam ve
iyi biçimde paketlemenizi ve eðer mümkünse paketin
üzerine þiyayetinizi køsaca yazmanøzø rica ederiz.
5. Garanti hizmetleri hiçbir ücret talep edilmeksizin yerine
getirilir. Bu hizmetler garanti süresini uzatmadøðø gibi,
garanti süresini de yeniden baþlatmaz.
Deðiþtirilen parçalar bizim mülkiyetimize geçer. Bazø
ülkelerde teblið/teslim ücreti istenebilmektedir.
GR ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
ÇËÅÊÔÑÏÅÑÃÁËÅÉÙÍ
Ãéá ôç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïóöÝñïõìå óôïí ôåëéêü
êáôáíáëùôÞ åããýçóç óýìöùíá ìå ôïõò áêüëïõèïõò
üñïõò:
1. Ï ÷ñüíïò åããýçóçò äéáñêåß 6 ìÞíåò êáé áñ÷ßæåé áðü
ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò ôçò óõóêåõÞò, ðïõ
áðïäåéêíýåôáé ìå ôï ôéìïëüãéï, ôï äåëôßï áðïóôïëÞò êáé
ôçí êÜñôá åããýçóçò.
2. Για όλες τα ηλεκτρικά εργαλεία Milwaukee που
αγοράζονται από την 1η Ιανουαρίου 2008 επεκτείνεται
η διάρκεια εγγύησης στις χώρες που αναφέρονται
στην ιστοσελίδα www.milwaukeetool.com σε 3 έτη.
Προϋπόθεση είναι ότι ο αγοραστής θα δηλώσει και
θα καταχωρήσει τα νέα του εργαλεία online εντός 4
εβδομάδων από την ημερομηνία αγοράς. Η καταχώρηση
με την επεκταμένη εγγύηση είναι δυνατή μόνο σε χώρες
που αναγράφονται στο έντυπο εγγραφής online στην
ιστοσελίδα www.milwaukeetool.com. Πέραν τούτου
οφείλει ο αγοραστής να δηλώσει τη συμφωνία του
με την αποθήκευση των στοιχείν του. Σαν απόδειξη
για την επεκταθείσα εγγύηση ισχύει η βεβαίωση
της καταχώρησης που αποστέλλεται με e-mail και η
πρωτότυπη απόδειξη της αγοράς με την ημερομηνία
αγοράς. Δεν συμπεριλαμβάνονται στην επέκταση της
εγγύησης οι μονάδες συσσωρευτή, οι φορτιστές και τα
συμπαραδιδόμενα εξαρτήματα.
3. Ç åããýçóç ðåñéëáìâÜíåé ôçí áðïêáôÜóôáóç ôùí âëáâþí
ôçò óõóêåõÞò, ìÝóá óôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò, ðïõ
ðñïÝñ÷ïíôáé áðïäåäåéãìÝíá áðü êáôáóêåõáóôéêü ëÜèïò
Þ âëÜâç õëéêïý. Óôçí åããýçóç äåí óõìðåñéëáìâÜíïíôáé
âëÜâåò, ðïõ ðñïÝñ÷ïíôáé áðü êáêÞ óýíäåóç ôçò
óõóêåõÞò, áðü êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç áõôÞò Þ áðü
áðñïóåîßá ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò.
4. Óå ðåñßðôùóç åããýçóçò, óáò ðáñáêáëïýìå íá óôÝëíåôå
ôçí óõóêåõÞ óáò ìå üëá ôá áðáéôïýìåíá áðïäåéêôéêÜ
Ýíôõðá åããýçóçò óôá Óõíåñãåßá ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí.
Äéåõèýíóåéò ãéá Óõíåñãåßá ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ãéá
êÜèå ÷þñá èá âñåßôå óôïí êáôÜëïãï ðïõ áêïëïõèåß. Ç
óõóêåõÞ ðñÝðåé íá åßíáé êáëÜ ðáêåôáñéóìÝíç, ìå ðëÞñç
óôïé÷åßá áðïóôïëÞò, êáé åÜí åßíáé äõíáôü, ìå óýíôïìç
ðåñéãñáöÞ ôçò âëÜâçò.
5. Ïé åããõÞóåéò ãßíïíôáé ÷ùñßò ïðïéáäÞðïôå ÷ñÝùóç. Ìå ôçí
áðïêáôÜóôáóç ôçò âëÜâçò äåí ðáñáôåßíåôáé ï áñ÷éêüò
÷ñüíïò åããýçóçò.
Ôõ÷üí áíôéêáôáóôáèÝíôá õëéêÜ ðáñáìÝíïõí óôçí Åôáéñßá.
CZ Záruka
1. Záruka na elektrické ručni nářadí vyráběné fi rmou
Milwaukee v průběhu záruční doby je poskytována v
rámci následujících podmínek. Zákazník ji může využít v
rámci jejího rozsahu. Firma Milwaukee s.r.o. je oprávněna
zapojit při plnění záručních nároků třetí stranu, zejména
Autorizované záruční servisy.
2. Pro veškeré elektrické nářadí Milwaukee zakoupené od
1. ledna 2008 se záruka ve všech zemích uvedených v
seznamu na webových stránkách www.milwaukeetool.
com prodlužuje na 3 roky. Předpokladem je, že konečný
zákazník své nově zakoupené nářadí během 4 týdnů od
data zakoupení zaregistruje online k prodloužené záruce.
Online registrace k prodloužené záruce je možná jen
v zemích, které jsou uvedené v registračním formuláři
online na webových stránkách www.milwaukeetool.
com. Konečný zákazník navíc musí souhlasit s uložením
svých dat zadaných online. Prodlouženou záruku lze
uplatňovat po předložení originálního kupního dokladu s
datem prodeje společně s potvrzením o registraci, které
konečný zákazník obdrží E-Mailem po provedené regi-
straci. Prodloužená záruka se nevztahuje na akumulátory,
nabíječky a příslušenství dodané spolu s elektrickým
nářadím.
3. Firma Milwaukee s.r.o. poskytuje kupujícimu právo
na bezplatnou výměnu všech dílů (jakož i montáž a
demontáž), které jsou prokazatelně v důsledku závad
materiálu nebo jeho zpracováním vadné. Právo z
odpovědnosti za vady se uplatňuje u autorizovaných
záručních servisů (viz. příloha - seznam autorizovaných
servisů), předložením vadného výrobku spolu se
záručním listem a průkazem člena „Heavy duty clubu“ či
nákupním dokladem (záruční doba 12 resp. 24 měsíců).
Výrobek odeslaný autorizovanému záručnímu servisu
musí být bezpečně zabalen (při přepravě výrobku riziko
poškození nese zákazník), označen adresou odesilatele a
kromě záručního listu pokud možno též opatřen krátkým
popisem závady. V některých případech se může zavázat
k doručení výrobku Autorizovanému záručnímu servisu
místní obchodník vedoucí sortiment elektrického ručního
nařadí fi rmy Milwaukee.
Záruka se nevztahuje na vady způsobené v důsledku
manipulace s přistrojem v rozporu s návodem k obsluze,
používánim přístroje pro jíné učely než je obvyklé, zásahu
do přístroje nebo jeho úpravy, běžného opotřebení,
mechanického poškozeni přístroje nebo jiných negativ-
ních vnějších vlivů.
4. Pro výše uvedené záruční nároky platí následujíci
předpoklady:
- nejedná se o běžnou údržbu
- na přístroji nebyly prováděny žádné zásahy, úpravy
nebo
opravy mimo dílnu Autorizovaného záručního servisu
- při uplatnění záručních nároků zákazník předloží
úplně
vyplněný záruční list přičemž údaje v něm uvedené se
musí schodovat s údaji na přístroji
5. Záruční doba je 6 měsíců (v Evropě 12 měsíců pro
komerčně používané stroje, 24 měsíců pro stroje privátně
používané) od dne prodeje, který musí být doložen pro-
dejním dokladem či či jiným vhodným dokladem.
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 6289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 6 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
6. Vadné díly vyměněné v rámci záruční doby se stávají
vlastnictvím fi rmy Milwaukee s.r.o.
7. Je-li vznesen záruční nárok fi rmu Milwaukee s.r.o., nás-
leduje dodání náhradních dílů tak rychle, jak je možno.
Nárok zákazníka na neprodlené dodaní je však vyloučen.
Opožděné dodání proto nezapřičiňuje nárok na jakékoliv
požadavky stran náhrady škody vůči fi rmě Milwaukee
s.r.o., či Autorizovaným záručním servisům.
Adresy servisních míst jsou uvedeny v seznamu autorizo-
vaných servisů.
SK Záruka
Pre toto zariadenie poskytujeme - dodatočne k zákonnej
záruke predajcu v zmysle zmluvy o kúpe – kupujúcemu
záruku za nasledovných podmienok.
1. Záručná doba trvá 6 mesiacov (Európa = 12 mesiacov pre
priemyselné použitie, 24 pre spotrebiteľov) a začína odo
dňa prebratia prístroja, k čomu je potrebné doložiť účet
alebo iné podklady.
2. Pre všetko elektrické náradie Milwaukee zakúpené od 1.
januára 2008 sa záruka predlžuje na 3 roky. Predpokla-
dom je, že konečný zákazník svoje novo zakúpené nára-
die behom 4 týždňov od dátumu zakúpenia zaregistruje
online k predĺženej záruke. Online registrácia k predĺženej
záruke je možná len v krajinách, ktoré sú uvedené v
registračnom formulári online na webových stránkach
www.milwaukeetool.com. Konečný zákazník okrem toho
musí súhlasiť s uložením svojich dát zadaných online.
Predĺženú záruku je možné uplatňovať po predložení ori-
ginálneho kúpneho dokladu s dátumom predaja spoločne
s potvrdením o registrácii, ktoré konečný zákazník obdrží
E-Mailom po uskutočnenej registrácii. Predĺžená záruka
sa nevzťahuje na akumulátory, nabíjačky a príslušenstvo
dodané spolu s elektrickým náradím.
3. Záruka sa vzťahuje na odstránenie závad vzniknutých
preukazateľne v čase záručnej doby v dôsledku
vady materiálu alebo chybnej montáže. Na záruku sa
nevzťahujú závady, ktoré vznikli v dôsledku nespráv-
neho zapojenia zariadenia alebo v dôsledku neodbornej
manipulácie.a nedodržania návodu na použitie.
4. Ak nastane záručná udalosť, prosíme prístroj spolu s
dokladmi o záruke doručiť do príslušnej záručnej opra-
vovne, ktorá je pre každú krajinu uvedená v priloženom
zozname. V niektorých krajinách preberá tieto zaria-
denia obchodné zastúpenie A & M Elektricke Náradie
- Elektronáradie a doručí ho príslušnému servisu. Pri
posielaní zariadenia je potrebné dbať na riadne zabalenie
s uvedením úplnej adresy odosielateľa a pokial možno aj
s krátkym popisom závady.
5. Záručná oprava bude vykonaná bezplatne a neovplyvní
dobu záruky ani dátum jej započatia. Vymenené dielce sa
stávajú našim majetkom. V niektorých krajinách sa môže
nárokovať poštovné za doručenie.
HU Garancia
A vásárlásból fakadóan a törvény által meghatározott
garancia jogok mellett ezen termékre a következő garan-
cia feltételek vonatkoznak:
1) Az A&M Elektromos Kéziszerszámok Kft. az általa
forgalmazott termékekre a vásárlás napjától számítva 12
hónapig jótállást vállal. Ezt számlával vagy más vásárlási
bizonylattal kell igazolni. (lsd Jótállási feltételek)
2) Az összes 2008. január 1-től vásárolt Milwaukee
elektromos kéziszerszám garanciális időszaka a www.
milwaukeetool.com oldalon felsorolt országokban 3 évre
növekszik, amennyiben a végfelhasználó az újonnan
vásárolt gépeket a vásárlás napjától számítva 4 héten
belül az interneten online regisztrálja a kiterjesztett
garanciára. A kiterjesztett garanciális időszakra csak
azon országok felhasználói regisztrálhatják gépeiket,
amelyek a www.milwaukeetool.com oldalon található
formanyomtatványon szerepelnek. Továbbá a vásárlóknak
beleegyezésüket kell adni az online bejelentkezéshez
szükséges adataik tárolásához. A kiterjesztett garanciális
időszak igazolására az E-Mailben küldött regisztráció
visszaigazolás és a vásárlás időpontját igazoló eredeti
számla szolgál. Az újratölthető akkumulátorokra, töltőkre
és egyéb szállított tartozékokra a kiterjesztett garanciális
feltétel nem vonatkozik. Ezen korlátozás az alapjogokat
nem érinti.
3) A garanciális időszakon belül a garancia valamennyi
gyártási és/vagy anyaghibákra terjed ki. A garancia nem
érvényesíthető nem megfelelő használat, a kezelési
útmutatóban leírtak fi gyelmen kívül hagyásának (pl nem
megfelelő hálózati feszültséghez vagy áramhoz történő
csatlakoztatás esetén) Bővebben lsd jótállási feltételek.
4) A hibás és sérült gépeket a garanciális időszakon belül az
egyes országokban az alábbi listán felsorolt címeken, Mil-
waukee gépek javítására jogosult szervizbe vigyük, illetve
küldjük. Néhány országban a helyi Milwaukee kereskedő
vállalja a gépek Milwaukee szervizbe küldését. A ter-
mékeket Milwaukee szervizbe küldéskor a feladó címét
feltüntetve biztonságosan csomagoljuk, és amennyiben
lehetséges a hiba rövid leírását is mellékeljük.
5) A garanciális javítás ingyenes. Igénybe vétele nem
hosszabbítja meg, illetve nem kezdi újra a garanciális
időszakot. A kicserélt alkatrészek a tulajdonjog átszáll
cégnkre. Néhány országban a szállítási vagy a postakölt-
ségeket a küldő fi zeti.
PL
Gwarancja
Dla tego narzędzia udzielamy użytkownikowi, obok
ustawowo przewidzianych świadczeń wynikających z
umowy kupna, dodatkowo gwarancji na następujących
warunkach:
1. Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy dla narzędzi
użytkowanych w przemyśle, rzemiośle oraz 24 miesiące
dla narzędzi użytkowanych w domu i liczy się od dnia
sprzedaży narzędzia (rachunek lub inny dowód zakupu).
2. Dla wszystkich narzędzi Milwaukee zakupionych po
1.01.2008, okres gwarancji wydłuża się w krajach wymie-
nionych na www.Milwaukeetool.com do 3 lat. Warunkiem
uzyskania tej wydłużonej gwarancji jest zarejestrowanie
online nowo zakupionego narzędzia w ciągu 4 tygodni
od daty zakupu. Rejestracja do przedłużonej gwarancji
jest tylko możliwa w krajach, gdzie dostępne są formu-
larze rejestarcyjne na stronie www.milwaukeetool.com.
Użytkownik musi wyrazić zgodę na zapis swoich danych.
Dowodem posiadania przedłużonej gwarancji jest
potwierdzenie rejestarcji (otrzymane drogą mailową) oraz
oryginalny dowód zakupu z datą sprzedaży. Akumulatory,
ładowarki jak i osprzęt nie podlegają wydłużonej gwaran-
cji.
3. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia występujące
w okresie gwarancji będące wynikiem wad materiałowych
lub montażowych. Nie podlegają gwarancji uszkodze-
nia wynikające z niewłaściwego podłączenia maszyny,
niewłaściwego zastosowania jak i wynikających z niesto-
sowania się do instrukcji obsługi.
4. W przypadku gwarancyjnym prosimy o wysłanie
narzędzia wraz w wymaganymi załącznikami na adres
jednego z serwisów (które dla każdego kraju podane są
w dalszej części). Przy wysyłce narzędzia do serwisu
proszę zwrócić uwagę aby było ono dobrze zapakowane,
wraz z podaniem pełnych danych nadawcy i możliwie
wyczerpującym opisem uszkodzenia.
5. Naprawy gwarancyjne świadczone są bez żadnego
rachunku. Gwarancja ulega wydłużeniu o czas przeby-
wania maszyny w naprawie. Wymienione części stają się
naszą własnością. W niektórych krajach wysyłka napra-
wionych narzędzi odbywa się na koszt odbiorcy.
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 7289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 7 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
SLO Garancija
Za to napravo nudimo garancijo konènemu porabniku
- dodatno k zakonskemu jamstvu trgovca iz kupne
pogodbe - pod naslednjimi pogoji.
1. Garancijska doba je 6 mesecev (Evropa = 12 mese-
cev za uporabo v obrti/gospodarstvu, 24 mesecev za
potrošnike) in začne veljati v trenutku predaje aparata, kar
mora biti potrjeno tudi z računom ali drugimi dokumenti.
2. Vsem Milwaukee električnim orodjem kupljenim od 01.
januarja 2008 naprej, se v državah navedenih pod www.
milwaukeetool.com garancijska doba podaljša na 3
leta. Pogoj zanjo je, da končni odjemalec svoja na novo
kupljena orodja v roku 4 tednov po datumu nakupa,
z namenom podaljšanja garancije online registrira.
Registracija za podaljšano garancijo je mogoča zgolj
v državah, ki so navedene v online-registacijskem for-
mularju pod www.milwaukeetool.com. Nadalje se mora
kupec strinjati s shranitvijo njegovih online vnešenih
podatkov. Kot dokazilo o podaljšani garanciji veljata tako
potrdilo registracije, ki jo povratno prejmete po e-mailu,
kot tudi originalen račun z datumom nakupa. Akkupack-
i, polnilci kakor tudi v prilogi dobavljeni deli pribora v
podaljšanju garancije niso zajeti.
3. Garancija obsega odpravo vseh poškodb ali pomanjkl-
jivosti naprave, za katere je dokazano, da so posledica
napake v materialu ali pri izdelavi. V garancijo ne spadajo
škode ali pomanjkljivosti, ki nastanejo zaradi nepravilne
prikljuèitve, nestrokovne uporabe ter neupoštevanja
navodila za uporabo.
4. V garancijskem primeru vas prosimo, da napravo z
obièajno garancijsko dokumentacijo pošljete eni od
servisnih služb , ki so za vsako državo navedene v
naslednjem seznamu. V nekaterih državah prevzame
posredovanje servisni službi tudi strokovni trgovec pod-
jetja Milwaukee Elektrowerkzeuge. Pri pošiljanje naprave
naši servisni službi je potrebno paziti na to, da je naprava
dobro zapakirana, pošiljko morate opremiti s popolnim
naslovom pošiljatelja in ji - èe je to možno priložiti kratek
opis napake.
5. Garancijske storitve bodo izvedene brez vsakršnega
obračunavanja, ne povzročijo pa podaljšanja ali
ponovnega začetka garancijske dobe. Zamenjani delo
postanejo naša last. V nekaterih državah lahko pride do
obveznosti plačila dostavnih pristojbin.
LV Garantija
Šai ierīcei mēs gala pircējam - papildus pirkšanas-
pārdošanas līgumā noteiktajiem likumīgajiem pakalpoju-
miem – piedāvājam sekojošos garantijas nosacījumus.
1. Garantijas laiks ir 6 mēneši (Eiropas mērogā = 12 mēneši,
izmantojot darba vajadzībām, 24 mēneši, izmanto-
jot privātām vajadzībām) un sākas ierīces pirkšanas/
pārdošanas brīdi, kas tiek pierādīts ar čeka vai cita
dokumenta palīdzību.
2. Tajās valstīs, kuras minētas www.milwaukeetool.
com mājaslapā, visiem pēc 2008. gada 1. janvāra
iegādātajiem Milwaukee elektriskajiem darbarīkiem
garantijas termiņš pagarināms līdz 3 gadiem. Vienīgais
nosacījums tam, lai tiktu saņemts pagarinātais garantijas
termiņš, ir tas, lai tiešais lietotājs savus jauniegādātos
darbarīkus tiešsaistē reģistrētu 4 nedēļu laikā no to
iegādes dienas. Reģistrēties pagarinātas garantijas
termiņa saņemšanai iespējams tikai tajās valstīs, kuras
norādītas tiešsaistes reģistrācijas formulārā mājaslapā
www.milwaukeetool.com. Bez tam, pircējs reģistrējoties
jau iepriekš piekrīt savu ievadīto datu saglabāšanai.
Kā apstiprinājums pagarinātās garantijas saņemšanai
uzskatāms reģistrācijas apstiprinājums, kuru saņemsiet
pa e-pastu, un oriģinālā iegādes kvīts ar tajā norādītu
preces iegādes datumu. Akumulatoru blokiem,
lādētājiem, kā arī piegādātajām papildierīcēm pagarinātā
garantija neattiecināma.
3. Garantija attiecas uz visu ierīces garantijas laikā radušos
bojājumu vai defektu novēršanu, par kuriem var pierādīt,
ka tie radušies materiāla kļūdas vai ražošanas kļūdas
rezultātā. Garantija neattiecas uz bojājumiem vai defek-
tiem, kas radušies, ja ierīce tikusi nepareizi pieslēgta vai
nepareizi lietota vai arī ja netika ņemta vērā lietošanas
pamācība.
4. Iestājoties garantijas gadījumam, lūdzu, ierīci kopā
ar nepieciešamajiem garantijas dokumentiem nosūtīt
darbnīcai-servisam; darbnīcu koordinātes attiecīgajā
valstī atradīsiet pievienotajā sarakstā. Dažās valstīs
nosūtīšanu uz darbnīcu uzņemas arī fi rmas „Milwaukee
Elektrowerkzeuge“ pārstāvniecības. Nosūtot ierīci uz
darbnīcu, ierīcei jābūt labi iepakotai, jābūt norādītai pilnai
nosūtītāja adresei un – pēc iespējas – jābūt pievienotam
īsam defekta aprakstam.
5. Par garantijas pakalpojumiem netiek aprēķināta
nekāda maksa; to rezultātā garantijas laiks netiek nedz
pagarināts, nedz arī tiek dots jauns garantijas laiks.
Nomainītās detaļas pāriet mūsu īpašumā. Iespējams, ka
dažās valstīs tiek aprēķināta maksa par piegādi.
LT Garantija
Šiam prietaisui žemiau nurodytomis sąlygomis suteikiame
galutiniam pirkėjui papildomą garantiją prie įstatymais
numatytos pardavėjo garantijos pagal pirkimo - parda-
vimo sutartį.
1. Garantija galioja 6 mėnesius (Europoje = 12 mėnesių,
naudojant versle, 24 mėnesius privatiems asmenims).
Garantinis laikas pradedamas skaičiuoti nuo prietaiso
perdavimo momento, kuris privalo būti patvirtintas
sąskaita ar kitais dokumentais.
2. Visose www.milwaukeetool.com internetiniame tinkla-
lapyje paminėtose šalyse visiems nuo 2008 m. sausio 1
d. įsigytiems Milwaukee elektriniams įrankiams garan-
tijos laikas pratęsiamas iki 3 metų. Vienintelė sąlyga
ilgesnei garantijai gauti – vartotojas įsigytus įrankius turi
užregistruoti internetu per 4 savaites nuo jų įsigijimo
datos. Toks registravimas galimas tik www.milwaukee-
tool.com adresu esančiame internetinės registracijos
formuliare nurodytose šalyse. Be to, pirkėjas iš anksto
sutinka, kad jo pateikti duomenys bus išsaugoti tinklala-
pio sistemoje. Ilgesnės garantijos suteikimo patvirtinimu
laikomas registracijos patvirtinimas, kurį gausite el.paštu,
ir originalus pirkinio čekis su jame nurodyta pirkimo data.
Akumuliatorių blokams, pakrovėjams ir pridedamiems
priedams garantija netaikoma.
3. Garantija apima visų garantinio laikotarpio metu
atsirasiančių prietaiso žalos ar gedimų šalinimą, kai jų
atsiradimo priežastis neginčytinai yra medžiagų ar gamy-
bos defektas. Garantija netaikoma žalai ar gedimams,
atsiradusiems dėl netinkamo prijungimo, netinkamo
prietaiso naudojimo ir jei nesilaikoma naudojimo vadovo
instrukcijų.
4. Gedimo atveju garantinio laikotarpiu prašome prietaisą
su įprastiniais garantijos dokumentais išsiųsti klientų
aptarnavimo skyriui, kuris nurodytas toliau pateiktame
sąraše kaip atsakingas už tam tikrą šalį. Kai kuriose
šalyse prietaiso perdavimą klientų aptarnavimo skyriui
perima „Milwaukee Elektrowerkzeuge“ prekybos agentas.
Siunčiant prietaisą mūsų klientų aptarnavimų skyriui yra
svarbu, kad prietaisas būtų gerai supakuotas, nurodytas
pilnas siuntėjo adresas, ir jei įmanoma, pateiktas trumpas
gedimo aprašymas.
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 8289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 8 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
5. Garantinio aptarnavimo darbai atliekami nemokamai, jie
nepratęsia garantinio laikotarpio ir nėra naujo garan-
tinio laikotarpio atskaitos taškas. Pakeistos detalės
pereina į mūsų nuosavybę. Kai kurios šalyse gali būti
priskaičiuojamas pristatymo mokestis.
EST Müügigarantii
Käesoleva seadme puhul antakse tarbijale lisaks
seaduses sätestatud müüja ostu-müügilepingu garantiile
järgmine müügigarantii.
1. Garantiiaeg on 6 kuu (Euroopas = 12 kuud tööstuslikul
kasutamisel, 24 kuud tarbijale), ning algab seadme üle-
andmisel arve või muu dokumendi vastu.
2. Kõigile alates 1. jaanuarist 2008 aadressil www.mil-
waukeetool.com loetletud riikides ostetud Milwaukee
elektroonikaseadmetel pikeneb garantiiaeg 3 aastale.
Tingimuseks on see, et ostja registreeriks enda uue
seadme garantiipikenduse internetis 4 nädala jooksul
ostukuupäevast. Garantiipikenduse registreerimine on
võimalik ainult neis riikides, mis on loetletud registreeri-
misvormil internetis aadressil www.milwaukeetool.com.
Lisaks peab ostja registreerimisvormis esitama enda
korrektsed andmed. Pikendatud garantii kinnituseks on
registreerimiskinnitus, mis saadetakse e-postiaadressile
ja, on kehtiv koos ostukuupäevaga originaalkviitungiga.
Garantiipikendus ei laiene akupakettidele, laadimisvahen-
ditele ning ka vastavatele lisaseadmetele.
2. Garantii hõlmab kõigi garantiiaja jooksul ilmnenud
seadme puuduste ja kahjustuste kõrvaldamist, mis on
tõendatult tootmis- või materjaliviga. Garantii ei kehti,
kui seadmel tekib puudus või kahjustus seadme mit-
tenõuetekohasest ühendamisest, valest kasutamisest ja
kasutusjuhendi mittetäitmisest.
3. Pretensiooni korral saatke palun seade koos tavapäraste
garantiidokumentidega klienditeenindusse, klienditeenin-
duste aadressid riigis leiate järgnevast loetelust. Mõnes
riigis toimetab Milwaukee Elektrowerkzeuge-Fachhändler
seadme edasi klienditeenindusele. Seadme saatmisel
meie klienditeenindusele hoolitsege selle eest, et seade
oleks korralikult pakendatud ning pakendil oleks saatja
täielik aadress, võimaluse korral lisage seadmele lühikene
veakirjeldus.
4. Garantiiteenused on tasuta; garantiiteenuse osutamine
ei pikenda ega uuenda garantiiaega. Väljavahetatud osad
on meie omand. Mõningates riikides võivad lisanduda
postikulud.
RUS Гарантия
Гарантия действует в дополнение к юридически
обусловленным гарантийным правам, возникающим
в результате покупки. Гарантия предоставляется в
соответствии с нижеперечисленными условиями
(пп.1-4) путем бесплатного устранения недостатков
инструмента, обусловленых дефектами материала
и/или изготовления и проявившихся в течение
гарантийного срока.
Для сохранения высокой производительности и
ресурса инструмента рекомендуется обращаться в
авторизованный сервис-центр для профилактического
осмотра и выполнения работ по техническому
обслуживанию. Периодичность выполнения
технического обслуживания определяется
авторизованным сервисным центром по результатам
профилактического осмотра в зависимости
от состояния инструмента, интенсивности его
использования, условий хранения и других
факторов, влияющих на техническое состояние
электроинструмента.
1. Гарантийный срок составляет 1 год со дня покупки
инструмента первым владельцем. Гарантия
действительна при наличии правильно и четко
заполненного гарантийного талона. Гарантийный
талон находится в сервисной книжке, прикладываемой
к каждому изделию.
2. Для инструментов Milwaukee, проданных после 1
января 2008 года, гарантийный срок продлевается до
3-х лет при выполнении следующего условия:
-Владелец инструмента не позднее 4 недель с
момента покупки регистрирует инструмент на
Интернет-странице www.milwaukeetool.com.
Регистрация возможна после подтверждения
покупателем согласия на сохранение личных данных,
запрашиваемых в процессе регистрации. На адрес
электронной почты, указанный при регистрации,
высылается подтверждение прав на расширенную
гарантию. Распечатанное письмо-подтверждение
и документ о покупке (товарный чек) должны быть
предъявлены в сервисный центр в случае обращения.
3. Для проведения ремонта изделие следует передать
или переслать в авторизованный сервисный центр Mil-
waukee, указанный в перечне сервисных центров на
Интернет-сайте www.milwaukeetool.com. Все расходы
по пересылке инструмента и риски, связанные с
пересылкой несет владелец инструмента.
4. Гарантия не распространяется на:
-Аккумуляторные блоки и принадлежности, входящие
в комплект поставки.
-Неисправности инструмента вследствие
использования принадлежностей, сопутствующих
и запасных частей, которые не являются
оригинальными принадлежностями/зап. частями
Milwaukee.
-Детали, подверженные рабочему и другим видам
естественного износа, а также на неисправности
инструмента, вызванные этими видами износа.
-Неисправности инструмента, вызванные
несоблюдением инструкций по эксплуатации
или произошедшие вследствии использования
инструмента не по назначению, во время
использования при ненормальных условиях
окружающей среды, неприспособленных
производственных условий, вследствии перегрузок
или недостаточного технического обслуживания или
ухода.
-Инструмент, в конструкцию которого были внесены
изменения или дополнения.
-Инструмент, предъявленный или отосланный
в сервисный центр в частично или полностью
разобранном виде.
-Проведение профилактического технического
обслуживания и осмотра.
BG Гаранция
Допълнително към законовата гаранция на търговеца
от договора за продажба за този уред даваме
гаранция на крайния купувач при следните условия.
1. Гаранционният срок е 6 месеца (за Европа – 12
месеца при професионално използване и 24 месеца
за потребители) и започва от момента на закупуване
на уреда, което се удостоверява с фактура или други
документи.
2. За всички електрически инструменти на Milwaukee,
купени след 01. януари 2008 г., гаранционният срок се
увеличава на 3 години с страните, изброени на www.
milwaukeetool.com. Предпоставка за това е крайният
купувач да регистрира онлайн новопридобитите
инструменти за удължаване на гаранцията в срок до
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 9289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 9 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
4 седмици след датата на закупуване. Регистриране
за удължаване на гаранцията е възможно само в
страните, които са изброени в достъпния на онлайн-
адрес www.milwaukeetool.com регистрационен
формуляр. Освен това купувачът трябва да декларира
съгласието си данните му, които е длъжен да даде
онлайн, да бъдат запаметени. Като доказателство за
удължаване на гаранцията служат потвърждението
на регистрацията, която ще му бъде изпратена по
е-майл, както и оригиналната касова бележка с
датата на закупуване. За акумулаторните пакети, за
зарядните устройства, както и за окомплектовката,
която влиза в доставката, удължаването на
гаранцията не важи.
3. Гаранцията включва отстраняване на всички
повреди или дефекти на уреда, които се появят
през гаранционния срок и които доказано се дължат
на дефекти на материала или на грешки при
производството. Гаранцията не включва повреди
или дефекти, произтичащи от свързване не по
предписанието, неправилно манипулиране с уреда и
неспазване на упътването за експлоатация.
4. При гаранционен случай молим да изпратите уреда
с обичайните гаранционни документи до някой
от сервизите, посочени за всяка страна в долния
списък. В някои страни специализираният търговец
на електроинструменти на “Milwaukee” поема
изпращането до сервиза. При изпращане на уреда
до наш сервиз трябва да се внимава уредът да е
добре опакован, с пълен адрес на изпращача и, ако е
възможно, да се приложи кратко описание на дефекта.
5. Гаранционните услуги се извършват безплатно; но
те не са причина нито за удължаване, нито за ново
начало на гаранционния срок. Подменените части
стават наша собственост. В някои страни могат да се
начислят такси за доставката.
RO Garanţia
În adăugare la cele stipulate de lege, dreptul la garanţie
rezultă prin cumpărarea produsului. Acest produs
benefi ciază de garanţie în următoarele condiţii:
1. Termenul de garanţie este de 6 luni (Europa = 12 luni
pentru aplicaţii industriale, 24 luni pentru consumatori)
şi începe să curgă de la data livrării produsului. Aceasta
trebuie să fi e documentată cu o factură fi scală sau de o
altă dovadă a achiziţiei.
2. Pentru toate sculele electrice Milwaukee cumpărate
după data de 01 ianuarie 2008, în ţările listate pe internet
la www.milwaukeetool.com perioada de garanţie se
prelungeşte la 3 ani. Condiţia este ca în decurs de 4
săptămâni de la data cumpărării, clientul fi nal să-şi
înregistreze online sculele nou achiziţionate în vederea
prelungirii duratei garanţiei.
Înregistrarea pentru garanţia prelungită este posibilă
numai în ţările listate în formularul de înregistrare online
care se afl ă pe internet la www.milwaukeetool.com .
De asemenea cumpărătorul trebuie să se declare de
acord cu stocarea datelor sale pe care le introduce
online. Drept dovadă a garanţiei prelungite servesc
confi rmarea înregistrării care se trimite solicitantului
prin e-mail, împreună cu chitanţa originală pe care este
menţionată data cumpărării. În prelungirea de garanţie
nu sunt incluse blocurile de acumulatori, aparatele de
încărcat precum şi accesoriile care fac parte din livrare.
3. Garanţia este valabilă pentru toate defectele sau
stricăciunile datorate unor defecte de material sau a unor
defecte de fabricaţie. Garanţia nu este valabilă dacă pro-
dusul a fost utilizat incorect, nerespectând instrucţiunile
de utilizare sau aparatul a fost conectat greşit.
4. Pentru service produsul trebuie trimis sau prezentat unui
punct de service autorizat Milwaukee, valabil pentru fi e-
care ţară conform listei cu adresele punctelor de service.
În unele ţări dealerul local Milwaukee trimite produsele la
un service specializat Milwaukee. Când trimiteţi produsul
la service-ul Milwaukee, produsul trebuie să fi e ambalat
corespunzător în aşa fel încât produsul să ajungă în
siguanţă la service. Pe colet trebuie să apără numele
expeditorului şi dacă este posibil produsul să fi e însoţit
de o scurtă descriere a defecţiunii.
5. Reparaţia în perioada de garanţie este gratuită, dar nu
presupune o extindere a perioadei de garanţie şi nici
reluarea acesteia. Părţile înlocuite devin proprietatea
celui care efectuează service-ul. În unele ţări costurile de
expediţie sau costurile poştale trebuie plătite de expedi-
tor.
MK Гаранција
Како дополнување на сите законски гаранциски права
кои ви следуваат при купувањето, овој производ е
покриен со гаранција како што е наведено подолу.
1. Гаранцискиот период е 6 месеци (Европа=12 месеци
за индустриски корисници, 24 месеци за купувачи) и
почнува на датумот на испорака на производот. Ова
мора да биде документирано со фактура или друг
доказ за набавка.
2. За сите електро-алати на Milwaukee купени од 01
јануари 2008 година, се продолжува гарантниот рок
на 3 години во земјите што се наоѓаа во листата
на линкот www.milwaukeetool.com. Предуслов за
тоа е, крајниот купувач да го регистрира онлајн
новостекнатиот алат во рок од 4 недели по датумот
на купување заради продолжена гаранција.
Регистрирањето заради продолжена гаранција е
можно само во земјите што се наоѓаат на листата од
формуларот за онлајн-регистрација на www.milwau-
keetool.com. Исто така, купувачот мора да изјави, дека
е согласен да бидат меморирани податоците што
тој ќе ги внесе онлајн. Како доказ за продолжената
гаранција важат потврдата за регистрација, којашто
се испраќа по е-пошта, како и потврдата за купената
стока во оригинал со датумот на купувањето.
Батерии, полначи и опрема што се доставува заедно
со алатите, не се опфатени со продолжувањето на
гаранцијата.
3. Гаранцијата ги покрива сите дефекти или оштетувања
на производот за време на гарантниот период
кои се должат на грешки во производниот процес
(изработката) или материјалот и е ограничена на
поправка и/или штелување. Гаранцијата не важи
доколку производот бил несоодветно употребуван,
бил користен спротивно на упатствата наведени
во прирачникот за употреба, или бил несоодветно
поврзан.
4. За сервисирање, производот мора да биде испратен
или однесен во овластен сервисен центар за Милвоки,
адресите се наведени во следната листа на сервисни
центри. Во некои земји локалниот дилер за Милвоки
електричните алати го превзема праќањето на
производот кај сервисната организација Милвоки. При
праќање на производ до сервисниот пункт, производот
мора да биде спакуван-обезбеден, означен со
адресата на испраќачот и доколку е можно краток
опис на дефектот.
5. Поправката во гаранциски рок е бесплатна. Тоа
не го враќа ниту го продолжува гаранцискиот рок.
Заменетите делови стануваат наша сопственост. Во
некои земји трошокот за поштарина или пратка ги
плаќа испраќачот.
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 10289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 10 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
AUS NZ Warranty Policy
In addition to any legally stipulated warranty rights
resulting from the purchase, Milwaukee Electric Tool are
warranted to be free from defects in material and work-
manship as stated below.
1. The warranty period is 24 months from the date of
purchase. This must be documented by an invoice or
other proof of purchase.
2. The warranty period for battery packs and chargers is 12
months from the date purchase.
3. The warranty period for all Milwaukee power tools
purchased from 01 April 2009 onwards in Australia and
New Zealand will be extended to 36 months provided
that the end users register their newly acquired tools
for the extended warranty online within four weeks of
the date of purchase using the online registration form
at www.aeg-pt.com. Furthermore, buyers must give
their consent to the storage of the data which they are
required to enter online. The registration confi rmation,
which is sent out by e-mail, and the original receipt
showing the date of purchase will serve as proof of the
extended warranty. Rechargeable battery packs, battery
chargers and any accessories supplied are not included
in the extension of the warranty. Your statuary rights are
not affected.
4. This warranty does not cover: 1) repairs made or
attempted by other than Techtronic Industries Australia
/ Techtronic Industries New Zealand or their authorized
Service Agents; 2) normal wear and tear. Parts such
as carbon brushes, bearings, seals, o-rings etc. must
be regularly inspected so that the wear and tear on
such parts does not lead to failure of the machine. For
optimum performance the machine should be inspected
regularly by an authorized service agent; 3) abuse; 4)
misuse; 5) improper maintenance; 6) continued use after
partial failure; 7) tools that have been modifi ed; tools with
electronics used on generators; or product used with an
improper accessory.
5. Should a problem develop, return the complete product
to Techtronic Industries Australia or their authorised
Service Agents (if purchased in New Zealand to
Techtronic Industries New Zealand or their authorised
Service Agents); freight prepaid and insured. If inspection
shows the problem is caused by a defect in material or
workmanship, all repairs will be made at no charge and
the product will be returned, transportation prepaid. A
warranty repair does not constitute an extension or a new
start of the warranty period.
6. In no event shall Techtronic Industries Australia / Techtro-
nic Industries New Zealand, or any of it affi liates, be liable
for consequential, incidental or indirect damages or other
losses or expenses incurred by reason of use or sale of
the product. This warranty is in lieu of all other warran-
ties, expressed or implied whether for merchantability or
tness for particular use or purpose.
PRC 保証
根据法律规定,产品销售后必须有保証服务。这产品的保
证服务如下。
保证期限 6 个月(欧洲, 针对工业用途 12个月, 一般用途 24个
月). 取得机器及购买发票或其它类似文件后,便开始记算保
证期限.
一)这产品的保証期将按照有关国家的法例而定。购买日期
以购买单据及保修咭(如适用)作証明。
二)保証期间,保証只有效於产品损坏是因为製造所造成或
是原料的欠缺,而不是修理和调整。保証无效如果产品的
损坏是因为误用,用法不合说明手册或是坏於错误的衔
接。
三)售后服务,产品必须送至於各自阿特拉斯正式授权售后
服务站,地址於以下的目录。其他地区,您的阿特拉斯电
动工具代理商将负责把您的产品送至阿特拉斯售后服务中
心。在运送期间,产品必须有安全的包装,送货人的地址
注明和描写工具损坏情形。
四)修理是免费的。修理后,这保証期是没有延长或从新开
始。我们有权保存一切改换的备件。
ROC 保証
根據法律規定,產品銷售後必須有保証服務。這產品的保
證服務如下。
一)這產品的保証期將按照有關國家的法例而定。購買日期
以購買單據及保修咭(如適用)作証明。
二)保証期間,保証只有效於產品損壞是因為製造所造成或
是原料的欠缺,而不是修理和調整。保証無效如果產品的
損壞是因為誤用,用法不合說明手冊或是壞於錯誤的銜
接。
三)售後服務,產品必須送至於各自 阿特拉斯 正式授權售後
服務站,地址於以下的目錄。其他地區,您的 阿特拉斯 電
動工具代理商將負責把您的產品送至 阿特拉斯 售後服務中
心。在運送期間,產品必須有安全的包裝,送貨人的地址
注明和描寫工具損壞情形。
四)修理是免費的。修理後,這保証期是沒有延長或從新開
始。我們有權保存一切改換的備件。
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 11289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 11 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
Autorizovan˘ Datum opravy âíslo Závada / Vymûnûné díly
servis Pfiíjem V˘dej zakázky
1
2
3
4
5
6
7
8
* NABÍJEâ
Typové oznaãení sériové ãíslo
Typové ãíslo v˘robní kód
* AKUMULÁTOR
Typové oznaãení v˘robní kód
Typové oznaãení v˘robní kód
Název pfiístroje
Typové oznaãení
Typové ãíslo
V˘robní kód
Sériové ãíslo
Den
Mûsíc (slovy)
Rok
Záruãní doba: 12 mûsícÛ
RAZÍTKO A PODPIS PRODEJCE
* VyplÀte pouze v pfiípadû je-li souãástí dodávky.
Datum prodeje
Záruka platí po uvedenou záruãní dobu
od data prodeje, ve smyslu záruãních
podmínek fy. ATLAS COPCO s.r.o..
Záruční doba 12 resp. 24 měsíců
ZÁRUČNÍ LIST PRO ZÁKAZNÍKA
SERVISNÍ KARTA
A & M Elektrické Náradie s.r.o..
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 12289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 12 16.10.2009 12:27:3816.10.2009 12:27:38
Kupon nr 1
Data sprzedazy
Typ
Opis naprawy
Kupon nr 2
Data sprzedazy
Typ
Opis naprawy
Kupon nr 3
Data sprzedazy
Typ
Opis naprawy
KARTA GWARANCYJNA NR___________ NABYWCA ...............................
TYP____________NR___________________ ...............................
Dla tego narzędzia udzielamy użytkownikowi , obok ustawowo przewidzianych świadczeń wynikających z umowy
kupna, dodatkowo gwarancji na następujących warunkach .
1. Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy dla narzędzi użytkowanych w przemyśle, rzemiośle oraz 24 miesiące dla narzędzi
użytkowanych w domu i liczy się od dnia sprzedaży narzędzia ( rachunek lub inny dowód zakupu).
2. Dla wszystkich zakupionych narzędzi Milwaukee po 1.01.2008, okres gwarancji wydłuża się w krajach wymienionych
na www.milwaukeetool.pl do 3 lat. Warunkiem uzyskania tej wydłużonej gwarancji jest zarejestrowanie online nowo
zakupionego narzędzia w ciągu 4 tygodni od daty zakupu. Rejestracja do przedłużonej gwarancji jest tylko możliwa
w krajach, gdzie dostępne są formularze rejestarcyjne na stronie www.milwaukeetool.pl Użytkownik musi wyrazić
zgodę na przetwarzanie swoich danych. Dowodem posiadania przedłużonej gwarancji jest potwierdzenie rejestarcji
(otrzymane drogą mailową) oraz oryginalny dowód zakupu z datą sprzedaży. Akumulatory, ładowarki jak i osprzęt nie
podlegają wydłużonej gwarancji.
W ramach gwarancji gwarant:
a) Usunie usterki uznane za gwarancyjne przez autoryzowany serwis.
b) Pokryje koszt części zamiennych i robocizny niezbędnych do wykonania naprawy.
c) Przedłuży okres gwarancji o czas naprawy
3. Warunkiem dokonania obsługi gwarancyjnej jest użytkowanie i przechowywanie sprzętu zgodnie z instrukcją obsługi
i wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. UWAGA! Narzędzia mogą współpracować tylko z agregatami
prądotwórczymi posiadającymi układ stabilizacji parametrów pracy.
W szczególności należy zwrócić uwagę na:
a) nie przekraczanie dopuszczalnych obciążeń
b) prawidłowośc instalacji elektrycznej
c) ochronę przed wilgocią
d) konserwację i utrzymanie sprzętu w czystości
e) dla młotów udarowo-obrotowych i kujących (nie dotyczy młotów w systemie SDS Plus) należy dokonać w serwisie
autoryzowanym przeglądu gwarancyjnego w terminie nie dłuższym niż 6 miesięcy od daty zakupu lub dokonania ostat-
niego przeglądu gwarancyjnego. Przegląd gwarancyjny odbywa się na koszt gwaranta. Materiały zużyte(smar, uszczel-
nienia it.p.) do przeglądu i koszt transportu spoczywa na użytkowniku.
4. Gwarancja wygasa, jeżeli zostanie stwierdzone, że użytkownik demontował lub przerabiał sprzęt oraz gdy karta gwaran-
cyjna nie została wypełniona prawidłowo, bądż została zagubiona.
5. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z:
a winy użytkownika oraz zdarzeń losowych.(np. zawilgocenie lub zalanie sprzętu)
b) przeciążenia( np. spalony wirnik lub stojan) i kontynowania pracy narzędziem niesprawnym.
c) wymiany zestawu naprawczego do młotków elektropneumatycznych.
d) eksploatacji niezgodnej z instrukcją obsługi oraz w warunkach szkodliwych dla izolacji elektrycznej (praca w dużym
zapyleniu narzędziami ogólnego stosowania)
e) normalnego wyeksploatowania narzędzia, mechanicznego uszkodzenia elementów(złamanie, zgniecenie)
f) normalnego zużycia elementów np. szczotek, smarów, uszczelnień, kół zębatych, części z gumy itp.
g) stosowania niewłaściwych akcesoriów- nie zaleconych przez producenta narzędzia .np. niewyważone szczotki druciane
do szlifi erek.
6. W ramach gwarancji sprzedający nie ponosi odpowiedzialności z tytułu skutków usterki, np. wyrządzonych szkód lub
strat w zyskach.
7. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, ogranicza, zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności tego towaru
z umową sprzedaży tego towaru
8. Warunki gwarancji mogą być zmienione tylko w sposób pisemny.
9. Termin naprawy wynosi maksymalnie 14 dni od daty dostarczenia do serwisu. W wyjątkowych sytuacjach np. narzędzia
importowane w ilościach jednostkowych, termin ten może ulec wydłużeniu.
10. W przypadku reklamacji prosimy o dostarczenie kompletnego elektronarzędzia z dokładnie wypełnioną kartą
gwarancyjną i dowodem zakupu wraz z dokładnym opisem usterki osobiście lub przesyłką (GLS) do jednego z Autoryzo-
wanych Punktów Serwisowych w Polsce.
11. Akceptuję warunki gwarancji _________________ _____
podpis nabywcy data sprzedaży
AUTORYZOWANE SERWISY GWARANCYJNE:
1„NORT-SERWIS” ul.Etiudy Rewolucyjnej 11/13 02-643 Warszawa tel./fax 022- 646 21 35 , 848 0916
2”ELEKTROPRECYZJA,Centralna 17, 52-114 Wrocław, tel./fax 071-346 56 37
Życzymy wielu lat bezawaryjnej pracy!
PL
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 13289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 13 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy az általunk forgalmazott terméket vásárolta. Kérjük, szíveskedjen a jótállási feltételeket fi gyelmesen
elolvasni. Az eladótól kérje a jótállási jegy pontos kitöltését és lepecsételését. Bármilyen javítás, törlés vagy áthúzás,
valótlan adatok bejegyzése következtében a jótállási jegy érvényét veszti.
Jótállási feltételek
1. Az A&M Elektromos Kéziszerszámok Kft. az általa forgalmazott termékekre a vásárlás napjától számitott 12 hónapig
jótállást vállal, a 117/1991. (IX.10) sz. Korm. rendeletet fi gyelembe véve.
2. A jótállási igény érvényesítésére az jogosult, aki a készülékkel és annak hitelesített jótállási jegyével, valamint a vásár-
láskor kapott fi zetési bizonylattal, vagy annak hiteles másolatával egyidejûleg rendelkezik.
3. A hitelesített jótállási jegynek tartalmaznia kell:
• a készülék típusát, gyártási és azonosító számát
• az eladás keltét
• a kereskedõ cég bélyegzõjét
4. A jótállás azokra a hibákra terjed ki, amelyek az anyag és/vagy gyártási hibákra vezethetõk vissza.
5. Nem érvényesíthetõ a jótállási igény, ha a:
• hiba szakszerûtlen, rendeltetésnek nem megfelelõ használat, pl. túlterhelés, nem megfelelõ betétszerszámok,
idegen test (homok, kövek) okozta sérülések, helytelen tárolás vagy a kezelési tájékoztatóban leírtak fi gyelmen kivül
hagyásának, pl. nem megfelelõ hálózati feszültséghez vagy áramfajtához történõ csatlakoztatásból eredõ károsodás,
törés, elemi kár, üzemszerû kopás következménye,
• a készülék vagy a hozzá tartozó jótállási jegy nem azonosítható, illetve a jótállási jegy nem a valóságnak megfelelõ
adatokat tartalmazza,
• a készüléket részben vagy teljesen szétszerelt, megbontott állapotban szállították be javításra, illetve a készüléket
nem a A&M Elektromos Kéziszerszámok Kft. által kiadott címlistában feltüntetett szervizek valamelyike javította.
A fenti okok következtében meghibásodott termékek javítási költségei a jótállási idõ alatt is a vásárlót terhelik.
Figyelem!
Elveszett jótállási jegyet csak az eladás napjának hitelt érdemlõ igazolása (pl. dátummal és bélyegzõvel ellátott számla)
esetén pótolunk. A szabálytalanul kiállított jótállási jegy alapján érvényesített igény teljesítése a kereskedõt terheli!
Javítási feltételek
1. A javítás, a jótállási idõ alatt azokra a hibákra terjed ki, amelyek az anyag és/vagy gyártási hibákra vezethetõk vissza.
2. Jótállási idõn belül a javítást a szerviz köteles az igény bejelentésétõl számított 15 napon belül elvégezni. A javítási
határidõ 30 napra hosszabbodik meg abban az esetben, ha a szerviz a javítás idejére kölcsönkészüléket biztosított.
3. Javítás esetén a jótállás idõtartama meghosszabbodik a hiba bejelentésének napjától kezdve azzal az idõvel, amely
alatt a vásárló a terméket a hiba miatt rendeltetésszerûen nem használhatta.
4. A terméknek vagy jelentõs részének, úgy mint: motor állórész, motor forgórész, elektronikus szabályozóegység (csak „E“
jelzésû típusok esetében) kicserélése esetén a jótállás idõtartama a kicserélt termék (annak kicserélt része) tekintetében
újra kezdõdik.
5. Ismételt meghibásodás esetén - fi gyelembe véve az elõzõ pontban foglaltakat -, ugyanahhoz a szervízhez kell fordulni,
amelyik az elõzõ javítást (javításokat) végezte.
6. Jótálláson alapuló javítás esetén a szervíz a jótállási jegyen köteles a következõket feltüntetni:
• a javítási igény bejelentésének és a javított termék elkészültének idõpontját
• a hiba okát és a javítás módját, kódszámmal és szöveggel, a javítás idõpontját, valamint a munkalap számát
• a jótállás új érvényességi idejét,
• a készülék jelentõs részének cseréjét és az arra vonatkozó új jótállási idõt.
A készülék cseréjének feltételei a jótállási idõ alatt
1. Vásárló kérheti a készülék cseréjét, ha az a vásárlástól számított 3 napon belül - a termékbe épített biztonsági elemek
(biztosíték) vagy izzó hibáját kivéve meghibásodott és külsérelmi nyom nem található a készüléken. A 3 napos határi-
dõbe nem számít bele az az idõtartam, amely alatt az üzlet bármely okból nem tartott nyitva.
2. A készülék cseréjét lehet kérni, ha a javítás idõtartama a 15 napot, illetve cserekészülék biztosítása esetén a 30 napot
meghaladta.
3. A csere iránti igényt a vásárlás helyén lehet érvényesíteni.
Jogos csereigény esetén a szerviz a készülék és tartozékainak ellenében „csereutalványt“ állit ki, amely a kereskedõ
cégnél váltható be azonos típusú új készülékre, vagy ha az nem lehetséges, akkor a vásárló választása szerint a készülék
vételárát vissza kell fi zetni, vagy a vételárkülönbözet elszámolása mellett más típusú terméket kell adni.
Fontos tudnivalók
1. A vásárlók jogait, valamint a gyártó és kereskedelmi cégek kötelezettségeit a Polgári Törvénykönyv, az 1978. évi 2.tvr. és
a 117/1991.(IX.10.) és az azt módosító 6/1997 (I.22.) sz. Kormányrendelet tartalmazza.
2. A vásárló a jótálláson alapuló igényének érvényesítésével kapcsolatos nyilatkozatát a kereskedõhöz vagy a ga ranciális
javításra jogosult szervizhez intézheti.
3. Ha a hiba jellege (pl. a termék kijavíthatósága, a javítás módja, az értékcsökkenés mértéke stb.) tekintetében vita merül
fel, a jótállásra kötelezett a jogszabályban erre feljogosított minõségvizsgáló szerv(ek) szakvéleményét köteles besze-
rezni. Ha a kötelezett ezen kötelezettségét nem teljesíti, a vásárló maga is fordulhat a felügyeleti szervekhez.
4. A 35/1978.(VII.6.)MT sz. rendelet és az ezt módosító 74/1987.(XII.10.)MT sz. rendelet alapján a vásárolt készülékhez, ha
az áru fogyasztói ára 10.000 Ft alatt van 6 évig, ha 10.000 Ft felett van 8 évig kell az alkatrészellátást biztosítani.
5. A légdugattyús készülékek karbantartásához kötelezõen elõírt javítókészlet a jótállási idõ alatt is térítésköteles!
HU
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 14289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 14 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
J Ó T Á L L Á S I J E G Y
Sorszám: .......................
A készülék megnevezése: ........................................................................
Típus: .......................................................................................................
Gyártási szám: ........................................................................................
Azonosítószám: ........................................................................................
Képviselet és importõr:
Központi márkaszerviz:
Vásárlás napja: ................ ....................................... ...............
Eladó adatai:
P.H.
...........................................
Atlas Copco Kft., 1139 Bp., Frangepán u. 16.
Telefon/Fax: 237-3029 237-3020/ 239-4054
MOLKOM Kft, 1037 Budapest, Kunigunda útja 66-68.
Telefon/Fax: 250-3581, 250-4196
év hó nap
Jótállás új
határideje
Jelentõs rész
száma
Jelentõs rész
tipusa és száma
Javitás módja,
munkalap száma
Bejelentés
idõpontja Hiba jellege, oka Elvégzett javitás
idõpontja
A&M Elektromos Kéziszerszámok Kft; H-1133 Budapest,
Váci út 110.; tel: +36 1 349-4134, fax:+36 1 349-4324
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 15289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 15 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
HR
GARANCIJSKI LIST
Zastupnik: DATA-BAK d.o.o.
Zagrebačka 5, Laduć, 10292 Šenkovec
Tel/Fax: 01/ 3395 047
Ured: Maršala Tita 27, 10290 Zaprešić
Tel: 01/ 3315 070
Fax: 01/ 3315 071
JAMSTVENA IZJAVA:
1. Uvoznik DATA-BAK d.o.o. jamči za kvalitetu i besprijekoran rad
proizvoda, ako se korisnik pridržava naputaka proizvođača o pravilnoj uporabi.
2. DATA-BAK d.o.o. se obvezuje da će sve eventualne kvarove ili
tehničke nedostatke, koji nastanu na proizvodu popraviti o svom
trošku, pod slijedećim uvjetima:
· da je predočen ispravno ispunjen jamstveni list i račun o kupnji proizvoda
· da proizvod nije otvaran, te da ga nije popravljala neovlaštena osoba
· da je proizvod bio korišten sukladno uputama proizvođača
· da proizvod nije mehanički oštećen
3. Jamstveni rok za kupljeni proizvod je 12 mjeseci, od dana isporuke
proizvoda korisniku.
4. Kvarove smije u jamstvenom roku popravljati samo ovlašteni servis
EL-AL COMMERCE d.o.o
5. U slučaju da kvar u jamstvenom roku nije moguće popraviti u 45 dana po primitku proizvoda na popravak, proizvod će biti
zamijenjen novim ili će kupcu biti vraćen uplaćeni iznos.
6. DATA-BAK d.o.o. jamči da će zamjenski dijelovi za proizvod biti na raspolaganju sedam (7) godina
Ovlašteni servis:
EL-AL COMMERCE, Međimurska 11, 10000 Zagreb,
Tel/Fax: 01/ 37 79 074, Tel: 01/ 37 76 594,
SERVIS Tel/Fax: 01/ 62 50 885
EL_AL COMMERCE, A. Dobrinića 4, 23000 Zadar
Tel/Fax: 023/ 340 749
Servisni sabirni centri:
Makarska: ERA COMMERCE, Vrgorski put bb, 021/610 693
Split: ANDABAKA COMMERCE, Gundulićeva 10, Tel/Fax: 021/481 402
Zaton-Nin: TRGOVAČKI OBRT PRIMAT, Tel: 023/265 800
Rijeka: LID d.o.o., Kastavska cesta 27, Matulji, Tel: 051/274 237
Pula: P.E.E.M., Dukićeva b.b., Tel: 052/ 385 922, 052/385 999
Poreč: ELEKTROMEHANIKA TRUTANIĆ, Dalmatinska 2, Tel: 052/452 041
Ogulin: TRGOVAČKI OBRT MARIO, A. Šenoe 11, Tel/Fax: 047/ 522 908
Karlovac: LIN TRGOVINA, Trg J.Broza 2/1, Tel: 047/412 078
Osijek: KONIKOM, Županijska 29, Tel/Fax: 031/ 250 570
Popovača: ELEKTROTIM GET MEJ, Sisačka 9, Tel: 044/679 464
Koprivnica: KA&R COMMERCE, Fortiunata Pintarića 1, 048/641 623
Čakovec: CENTAR ALATA PFEIFFER, A. Starčevića 16, 40000 Čakovec, Tel/Fax: 040/ 391 123
TIP ALATA:______________________________________
SERIJSKI BROJ:________________________________
Datum prodaje:__________________________________
Pečat i potpis trgovca:____________________________
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 16289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 16 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Milwaukee
GARANTÍ BELGESÍ
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 17289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 17 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 18289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 18 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Тип инструмента
Серийный номер
Дата изготовления
Дата продажи
Торговая организация (М.П)
Гарантия действительна только при наличии
правильно и четко заполненного гарантийного талона с
указанием типа инструмента, серийного номера, даты
изготовления, даты продажи, наименования торгующей
организации, печати организации, подписи покупателя
и подписи продавца.
Товар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности, проверен в
моем присутствии, претензий по качеству товара не
имею.
С условиями гарантийного обслуживания
ознакомлен и согласен, инструкцию по эксплуатации
получил.
Подпись владельца
Подпись продавца
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
инструмента, произведенного компанией A&M Electric Tools
GmbH. Данным гарантийным талоном A&M Electric Tools
GmbH подтверждает высокое качество и безупречное
функционирование инструмента при условии соблюдений
правил эксплуатации, указанных в инструкции по
эксплуатации. Срок службы инструмента - 5 лет. По
окончании гарантийного срока, а также для сохранения
высокой производительности и надежности инструмента
рекомендуется обращаться в сервис-центр для осмотра и
выполнения работ по техническому обслуживанию не реже
одного раза в шесть месяцев.
Гарантийные обязательства:
Компания берет на себя обязательство по бесплатному
устранению всех неисправностей, возникших по вине
производителя, в течение 12 месяцев со дня продажи
инструмента.
Условия гарантии:
Настоящая гарантия предоставляется компанией в
дополнение к правам потребителя, установленным
действующим законодательством.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации рекомендуем Вам обращаться в сервисные
организации, адреса и телефоны которых Вы можете найти
в комплекте с инструментом.
При покупке инструмента требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присутствии,
инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный
талон. При отсутствии у Вас правильно заполненного
гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши
претензии по качеству изделия.
Убедительно просим Вас перед началом работы с
инструментом внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
Внимание! При первых признаках неисправности
инструмента (повышенный шум, вибрация, потеря
мощности, снижение оборотов, сильное искрение, запах
гари и тп ) его дальнейшая эксплуатация запрещается
Гарантийный ремонт не осуществляется в следующих
случаях:
1. Неисправность явилась следствием небрежной
эксплуатации, неправильной транспортировки или
хранения, в результате чего инструмент имеет
механические повреждения, сильное внешнее и
внутреннее загрязнение или ржавчину.
2. Изделие использовалось не по назначению, с
применением непредусмотренных для него или
изношенных расходных материалов, насадок,
приспособлений или их ненадлежащего качества.
3. Налицо самостоятельное вскрытие инструмента, а
также попытка его ремонта вне уполномоченного
гарантийного сервисного центра (следы вскрытия на
крепежных винтах, замена смазки, щеток, сетевого
шнура, нарушения сборки и др.).
4. Инструмент эксплуатировался с перегрузкой,
повлекшей за собой выход его из строя.
5. Потеря работоспособности явилась следствием
естественного износа деталей.
6. Неисправность возникла из-за действий третьих лиц,
неблагоприятных атмосферных или иных воздействий.
7. При обнаружении в инструменте посторонних
предметов, насекомых, материалов или веществ, не
являющихся отходами, сопровождающими применение
по назначению, либо при наличии в инструменте
большого количества отходов, свидетельствующих об
эксплуатации со снятым или неправильно
установленным защитным кожухом, если поломка
вызвана этой причиной.
Гарантия не распространяется на:
- сменные принадлежности (сверла, буры, патроны,
ножи, пуансоны, матрицы и т.п.);
- повреждения сетевого шнура;
- расходные материалы (угольные щетки, приводные
ремни, смазку, резиновые втулки, кольца, сальники,
аккумуляторы и др.);
- электроинструмент с отсутствующим, стертым
(полностью или частично) серийным номером;
- проведение профилактического технического
обслуживания
1
Дата приемки
Подпись клиента
Дата выдачи
Подпись клиента
Сер. № инструмента
2
Дата приемки
Подпись клиента
Дата выдачи
Подпись клиента
Сер. № инструмента
3
Дата приемки
Подпись клиента
Дата выдачи
Подпись клиента
Сер. № инструмента
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 19289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 19 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
ГАРАНЦИОННА КАРТА
Настоящата гаранционна карта удостоверява, че на ……..……….инструмент марка
……………..модел……..………,сер.…………….е предаден на клиент……….……
Представляван от …………………………………от гр. ……………………………….
При предаване инструментът бе изпробван в присъствието на КУПУВАЧА и бе констатирано, че е в
изправно състояние и е годен за експлоатация.
УСЛОВИЯ НА ГАРАНЦИЯТА
1. Гаранционният срок е 12 месеца и започва да тече от датата на издаване на настоящата гаранционна
карта. Фактурата и гаранционната карта се запазват от КУПУВАЧА до изтичане срока на гаранцията.
2. Транспортните разходи до сервиза са за сметка на КУПУВАЧА. В обратна посока се поемат отКАП
2000” ООД.
3. Гаранционният срок не се удължава с времетраенето на ремонта, нито започва да тече отначало.
4. Задължение на КУПУВАЧА е:
4.1 Да спазва изискванията на фирмата-производител и приложените условия за експлоатация на
машината.
4.2 Да не допуска груба и некомпетентна експлоатация на машината, както и ремонтни работи от страна
на други лица и организации, освен изрично оторизираните от фирмаКАП 2000” ООД.
4.3 Да не допуска нарушаване на фабричната маркировка.
4.4 Да предоставя на всеки 3-4 месеца закупената машина за безплатна профилактика, която се
осъществява в рамките на 24 часа.
5. Гаранцията отпада:
5.1 В случай на нарушаване на изискванията по т.4
5.2 При повреди, причинени от непреодолима сила, стихийни бедствия или други случайни събития.
5.3 Повреди, причинени не по вина на ПРОДАВАЧА, а дължащи се на лош транспорт, лошо съхранение,
неизправност или колебания в ел.мрежа и неспазване на указанията за експлоатация, както и работа
в недопустими климатични условия, се отстраняват за сметка на КУПУВАЧА.
Купувач: ……………….. Търговец : ………………………
ГАРАНЦИОНЕН ТАЛОН
Продажбата е осъществена от фирма …………………………………………………..
Настоящият талон удостоверява, че на ………………..инструмент …………., модел ……………,
сер.……………. e продаден на клиент ………………………………....
Талонът е представен във фирмаКАП 2000” ООД на ……….……………………….
Купувач:………………. …. Търговец: …………………………..
ВНИМАНИЕ !!!
Гаранцията не покрива повреди, причинени от нормално физическо износване, от претоварване и от
работа, несъобразена с експлоатационния режим на съответния клас машини.
Гаранцията отпада, когато:
1. При ремонта се подменят части, в резултат на нормално физическо износване, като: четки,
захранващ кабел, тампони, патронници, ръкохватки, плотове, ремъ-ци, лагери, корпуси, грес,
четкодържатели, лагерни (гумени) капачета, държачи (захвати) и други бързоизносващи се части.
2. При вътрешни механични или електрически повреди, причинени от претоварване в резултат на
прекалено продължителна работа без почивка за инструмента или на силен натиск.
3. Не е представена оригинална гаранционна карта, доказваща мястото и датата на закупуване на
машината, както и документ удостоверяващ покупката.
4. Не са попълнени всички данни в гаранционната карта, липсва печат на фирмата или има
несъответствие между данните от картата и тези на машината, липсва-ща табела с данните върху
машината.
5. Машината е отваряна по време на гаранционния срок извън оторизирания за целта сервиз.
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 20289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 20 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Australia
Hotline Application / Technical
Support
Techtronic Industries Australia
Pty. Ltd.
Building B, Rosehill Industrial
Estate
3 Shirley Street
Rosehill NSW 2142
Customer Service Hotlines:
Tel: 1300 361 505
Fax: 1800 807 993
E-Mail: info@ttibrands.com.au
www.aeg-pt.com
Argentina
Techtronic Industries Argentina
SRL
Uruguay 2602 2602
Beccar, San Isidro, Bs As
5411-6091-2220
Austria
Ing. Ernst Bamberger, Elektroma-
schinenbau
Braunauer Str. 1 c
Mattighofen
Tel.: 07742 2363
Fax: 07742 4510
Franz Hartner GmbH, Elektroma-
schinenbau
Dresdner Str. 76-78
Wien
Tel.: 01 33 08 402
Fax: 01 33 29 689
E-Mail: of ce@hartner.at
www.hartner.at
Belarus
BelLesMashService
Ulitsa Prititskogo 62, of ce 320
Minsk
Tel.: 0172-53 95 71, 0172-11
50 31
Fax: 0172-11 50 31
E-Mail: info@blms.by
Dalmex Service center
ulitsa Mayakovskogo, 115, of ce
602
Minsk
Tel.: +37 (517) 291 48 96
Fax: +37 (517) 291 48 97
Belgium
MEBIS
Klein Tegelrij 68
Nieuwerkerken
Tel.: 011 67 42 57
Fax: 011 68 03 82
E-Mail: repairshopi.mebis3@
yucom.be
Czech Republic
KM6 system s.r.o.
Hradišt`ská 183
Kosmonosy
Tel.: 0042 326 732 332
Fax: 0042 326 732 332
E-Mail: km6@km6.cz
www.km6.cz
Elektro MALEČEK
Námĕstí Svobody 70
Letohrad
Tel.: 00420 732 272 222
STAVES s.r.o.
Přerovská 5
Olomouc
Tel.: 585 312 444
Fax: 585 312 618
REVER
U letiště 1057
Otrokovice
Tel.: 00420 577 101 607
Fax: 00420 577 101 607
E-Mail: otrokovice@rever.cz
www.rever.cz
LUCRACO s.r.o.
Drahobejlova 44
Praha 8
Tel.: 284 816 004
Fax: 284 813 011
E-Mail: lucraco@iol.cz
Denmark
Hotline Application / Technical
Support
A & M Electric Tools ApS
Industridalen 7
DK-2635 Ishoj
Tel: 43 56 55 55
Fax: 43 56 55 56
Jansson El A/S
Toldbodgade 16, Havnepladsen
Kolding
Tel.: +45 75 52 35 55
Fax: +45 75 52 34 42
E-Mail: el@jansson.dk
www.jansson.dk
Elmodan Elektro
Køgevej 20
Næstved
Tel.: +45 70 23 20 07
Fax: +45 70 23 30 07
E-Mail: info@elmodan.dk
www.elmodan.dk
Elektro-Nico I/S
Vandværksvej 8
Randers
Tel.: +45 86 42 23 11
Fax: +45 86 42 23 15
E-Mail: kontakt@elektronico.dk
www.elektro-nico.dk
Elmodan Elektro
Prøvensvej 27
Rødovre
Tel.: +45 38 34 10 38
Fax: +45 38 34 10 58
E-Mail: info@elmodan.dk
www.elmodan.dk
Palle Lund
Stilbergvej 60, Tinghøj
Varde
Tel.: +45 76 94 61 40
Fax: +45 76 95 81 40
www.pallelund.dk
Estonia
AS Satter Ltd.
Laki 5
Tallinn
Tel.: +372-640 5430
Fax: +372-656 3475
E-Mail: madis@satter.ee
Finland
Hotline Application / Technical
Support
Oy A & M Electric Tools Ab
Tuupakankuja 1
01740 Vantaa
Tel: 09 296 443
Fax: 09 296 4333
Alppilan Sähkö Oy
Hitsaajankatu 8
Helsinki
Tel.: 09 759 11 59
Fax: 09 755 20 714
E-Mail: alppilansahko@
kolumbus.
Joen Sähkömotors
Salpakankaankatu 44
Joensuu
Tel.: 013 897 810
Fax: 013 224 270
E-Mail: Sähkomotors@luukku.
com
Laitehuolto Tevico Oy
Itä-Päijänteentie 55
Jyväskylä
Tel.: 014 284 996
Fax: 014 284 999
E-Mail: teuvo.vihanti@tevico.
inet.
Sähköhuolto Tissari Oy
Poijutie 3
PL 315
Kuopio
Tel.: 017 264 85 00
Fax: 017 261 33 28
E-Mail: jorma.tissari@sht.
Hammarin Sähkö Oy
Ilmarinkatu 7
Oulu
Tel.: 08-311 5331
Fax: 08-311 5337
E-Mail: hsoy@hammarin-
sahko.
VMD Réparations
Lumbeekstraat 44
St. Ulriks-Kapelle
Tel.: 02 453 00 26
Fax: 02 453 03 85
E-Mail: vmd.rep@skynet.be
www.vmd-online.be
Bulgaria
Cap 2000 GmbH
Ivan Sussanin Str. 50
So a
Tel.: 00359 2 955 7528
Fax: 00359 2 955 7528
E-Mail: of ce@cap2000bg.com
Canada
Milwaukee Electric Tool Cor-
poration
13135 West Lisbon Road
Brook eld
Wisconsin 53005
www.mil-electric-tool.com/service.
nsf/
Chile
COMERCIAL E INDUSTRIAL
ISESA S.A
AVDA.PEDRO AGUIRRE 4693
SANTIAGO
Tel: (++56-20) 362 7000
Croatia
EL-AL Commerce d.o.o.
Medimurska 11
10 000 Zagreb
Tel.: +385 (0)1 37 79 074
Fax: +385 (0)1 37 76 594
E-Mail: el-al.commerce@
zg.htnet.hr
El-Al Commerce
Velebitska 9
Split
Tel.: 00385 21 530 908
Fax: 00385 21 530 908
Elektromehanika Milic
Mirka Virijusa 1
Zagreb
Tel.: 00385 1 3734 791,
00385 1 3906 790
Fax: 00385 1 3734 791,
00385 1 3906 790
Cyprus/Kyprios
Cyprus Engineering Stores Ltd.
25 Kalamon Str Strovolos
P.O.Box 29086
Nicosia
Tel.: + 357 22 467 467
Fax: +357 22 349 324
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 21289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 21 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Porin Sähkölaitehuolto
Ojantie 20
Pori
Tel.: 02 538 04 04
Fax: 02 538 04 04
E-Mail: info@porinsahkolaite-
huolto.
Sähkökonepalvelu Saxholm Oy
Näsilinnankatu 33
Tampere
Tel.: 03 212 21 66
Fax: 03 212 28 80
E-Mail: saxholm@saunalahti.
Orta OY
Pansiontie 3
Turku
Tel.: 02 275 75 55
Fax: 02 275 75 50
E-Mail: Sog@Saunalahti.FI
France
Hotline Application / Technical
Support
Le Grand Roissy ZA du Gue
35 Rue De Guivry Bp17
77990 Le Mesnil Amelot
Tel: 33160946109
Fax: 33160946119
R.O.S.
5 avenue du Pont de Tasset
Annecy Meythet
Tel.: +33 4 50 67 30 09
Fax: +33 4 50 57 54 76
E-Mail: ros74@wanadoo.fr
Imperial Menager
Zi Furiani
Bastia
Tel.: +33 4 95 33 83 36
Fax: +33 4 95 33 13 77
E-Mail: imperialmenager@
wanadoo.fr
Outil Electro Wolff
4 Rue Des Poilus
Bischheim
Tel.: +33 3 88 83 10 40
Fax: +33 3 88 83 62 80
E-Mail: outilelectrowolff@
estvideo.fr
Veilllon
Z.I. De Campilleau
Bruges
Tel.: +33 5 56 28 88 88
Fax: +33 5 56 28 71 91
E-Mail: info@veillon.fr
PERFO PLUS
27 rue de l‘industrie
ZI de Melou
Castres
Tel.: +33 5 63 71 20 95
Fax: +33 5 63 59 93 17
E-Mail: perfo.plus@wanadoo.fr
S.N.J.B.
10 rue J. Daguerre
Chenove
Tel.: +33 3 80 52 37 34
Fax: +33 3 80 52 37 62
E-Mail: snjb@wanadoo.fr
CORATI
31 rue Wilson
Parc d‘activité Wilson
Decines Charpieu
Tel.: +33 4 78 49 65 33
Fax: +33 4 78 49 16 88
E-Mail: corati@wanadoo.fr
Ets Electro Outillage
24Bis Avenue Foch
Dommartin Les Toul
Tel.: +33 3 83 64 62 40
Fax: +33 3 83 64 62 45
E-Mail: electrooutillage@
tiscali.fr
A.D.T. Sonorep
6 Rue Paul Vaillant Couturier
Grand Quevilly
Tel.: +33 2 32 11 14 30
Fax: +33 2 35 67 31 79
E-Mail: adt.sonorep@wanadoo.
fr
S.R.D.
28-30 chemin de la Poterne
Grenoble
Tel.: +33 4 76 62 03 46
Fax: +33 4 76 62 03 71
E-Mail: srd38@wanadoo.fr
LAROCHE
2 rue de Montlhéry
Limoges
Tel.: +33 5 55 33 59 00
Fax: +33 5 55 33 75 07
E-Mail: laroche.magasin@
wanadoo.fr
VERNIER
26 rue Wastin
Loos
Tel.: +33 3 20 38 25 25
Fax: +33 3 20 38 10 20
E-Mail: vernier.sav@wanadoo.fr
RABUS
12 boulevard Cassini
Marseille
Tel.: +33 4 91 62 16 80
Fax: +33 4 91 95 90 72
E-Mail: ste.rabus@wanadoo.fr
Ets. CASSAGNE
7 boulevard des Balquières
Onet Le Chateau
Tel.: +33 5 65 42 45 07
Fax: +33 5 65 42 45 17
E-Mail: cassagnea@wandoo.fr
Repar‘Outil
3-10 Rue Neuve Des Boulets
Paris
Tel.: +33 1 43 71 37 81
Fax: +33 1 43 71 20 40
E-Mail: reparoutil@wanadoo.fr
Elec Machines
72 Boulevard Aristide Briand
Perpignan
Tel.: +33 4 68 66 01 32
Fax: +33 4 68 66 01 47
E-Mail: elecmac@cegetel.net
Lepage Bobinage
4 Allée Park Lann
Quimper
Tel.: +33 2 98 90 01 59
Fax: +33 2 98 52 10 16
E-Mail: lj@lepage-bobinage.fr
Ets. Carcassier
4 Lieu-Dit Berthauderie
Saint Eloy De Gy
Tel.: +33 2 48 25 42 14
Fax: +33 2 48 25 44 75
E-Mail: carcassier@wanadoo.fr
Ets. PENARD
rue Gustave Eiffel
Case Postale 4013
St Herblain Cedex
Tel.: +33 2 40 92 09 01
Fax: +33 2 40 92 09 31
E-Mail: joel-penard@wanadoo.fr
Serres Outils Service
120 Avenue De La Gloire
Toulouse
Tel.: +33 5 61 80 00 58
Fax: +33 5 61 54 44 69
E-Mail: serres.outils.service@
wanadoo.fr
French Polynesia & Tahiti
Gazpol
B. P. 632
Papeete
Tel.: 42 74 06
Germany
Hotline Application / Technical
Support
AEG-Milwaukee Elektrowerk-
zeuge GmbH
Itterpark 2
40724 Hilden
Tel: 07195-12 500
Emb-Service GmbH
Jägerstr. 9-13
Chemnitz
Tel.:
0371/67414-0
Fax.: 0371/6741433
E-Mail: info@emb-service.de
www.emb-service.de
Hans Sauer GmbH
Barkhausenweg 8
Hamburg
Tel.: 040/5389920
Fax.: 040/5381037
E-Mail: info@hans-sauer.de
www.hans-sauer.de
Techtronic Industries Central
Europe GmbH
Service Center Brückens-
trasse 9
Winnenden
Tel.: 07195 12 500
Fax.: 07195 12 667
E-Mail: aewkundenservice@
tti-emea.com
www.aeg-powertools.de
Great Britain
Hotline Application / Technical
Support
Technical Support Help Line
Telephone: 0800 3890305
Fax: 01628 475586
E-Mail: technical@tti-uk.com
Greece
Electroservice E.P.E.
364 Acharnon Avenue
Athens
Tel.: 0030 210 2113 382
Fax: 0030 210 2113 383
E-Mail: electroservice@in.gr
Triantafyllakis Spryros
104 An. Gogoni Str.
Chania Crete
Tel.: 0030 2821 086 462
Fax: 0030 2821 086 462
Power Tools Apostolos Countos
167 Delfon Str.
Thessaloniki
Tel.: 0030 2310 326 893
Fax: 0030 2310 326 893
E-Mail: tolisco@hotmail.com,
countos@yahoo.gr
Hong Kong
Hotline Application / Technical
Support
Techtronic Industries (Asia) Co.
Ltd.
24/F CDW Building
388 Castle Peak Road
Twuen Wang
Tel: 85224026888
Hungary
Molkom Kereskedelmi Kft
Àldomás u.4.
Budapest
Tel.: +361 250-4196
Fax: +361 250-3581
Segitség/technikai információk
Va`ci U`t 110
Budapest
Tel.: +361 349-4134
Fax: +361 349-4324
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 22289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 22 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Veres-M Kft.
Cserebogár u. 43.
Budapest
Tel.: (+36 1) 222-2045
Fax: (+36 1) 221-3007
E-Mail: k.veres-m@chello.hu
www.veres-m.hu
Iceland
Brædurnir Ormsson HF
Lágmúla 8
Reykjavík
Tel.: 533 2800
Fax: 533 2810
India
Kraft Sales & Services Ltd.
Khemchand Dayalji Building,
“Keycrest”, 41, Parimal Ellos-
bridge,
Ahmedabad
Tel.: +91 79 26465444 /
32949409
E-Mail: ahmedabad@kraftser-
vices.com
Kraft Sales & Services Ltd.
135/3, Vijaya Arcade, Opp
Garuda Opel showroom,
Lalbaug Road, Bangalore
Tel.: +91 80 32952353 /
22220611
E-Mail: Bangalore@kraftservices.
com
Kraft Sales & Services Ltd.
49/32, P.C. Of ce Road,
Egnmore
Chennai
Tel.: +91 44 32974666 /
28192402
E-Mail: Chennai@kraftservices.
com
Kraft Sales & Services Ltd.
A-63/1, Naraina Industrial Area,
Phase I, Naraina
Delhi
Tel.: +91 11 32999326 /
41410442 / 45585350
E-Mail: harishkraft@rediffmail.
com
Kraft Sales & Services Ltd
21/3, First Floor, Old Palasia
M.P.
Indore
Tel.: +91 731 3246252
E-Mail: indore@kraftservices.
com
Kraft Sales & Services Ltd.
4, Dr. Suresh Sarkar Road, RTC
House,
First Floor
Kolkata
Tel.: +91 33 24741766
E-Mail: Kolkata@kraftservices.
com
Kraft Sales & Services Ltd.
1st Floor, Hari Niwas, Plot No.
A/4,
Diva, Airoli, Navi Mumbai
Mumbai
Tel.: +91 22 32421620
E-Mail: Mumbai@kraftservices.
com
Kraft Sales & Services Ltd.
Shop No. 74, Patil Plaza,
Mitra Mandal Chowk, Parvati,
Pune
Tel.: + 91 20 32501700
E-Mail: pune@kraftservices.com
Kraft Sales & Services Ltd.
6-1-103/101, Ground Floor,
C.R.P.F. Lane,
Padamaraonagar
Secunderabad
Tel.: +91 40 32948886 /
27507676
E-Mail: secunderabad@kraftser-
vices.com
Ireland
ACE Fixings
Woodside Industrial Estate
Woodside Road
Ballymena
Tel.: 00353 028 2564 9323
Fax: 00353 028 2564 9324
E-Mail: service@ace xings.com
www.ace xings.com
M. Donnelly & Co Ltd.
18 Lee Road
Dublin Industrial Estate,
Glasnevin
Dublin
Tel.: 00353 01 860 2900
Fax: 00353 01 860 2929
E-Mail: repair@mdonnelly.ie
www.mdonnelly.ie
Israel
Best Toos Ltd
Hataasia 5
Talpiot
Jerusalem
Tel.: 972-2-6722050
E-Mail: bestools@netvision.
net.il
Belsa Ltd
Nahal Poleg St 1
Yavne
Tel.: +972 4 644 2501
Fax: +972 4 644 3824
E-Mail: info@aeg.org.il
www.aeg.org.il
Italy/Italia
Hotline Application / Technical
Support
A & M Electric Tools Srl
Via Fratelli Gracchi 39
Casella Postale 77
I-20092 Cinisello Balsamo MI
Tel: 800 014 291
Fax: +39 02 37050298
www.milwaukeetool.it
Kazakhstan
TOO „Technosystema MP“
11mkr., torgoviy dom Yunost
Aktau
Tel.: 007 729 231 2106
Fax: 007 729 231 2106
TOO Technosystema MP
Kaldayakova ulitsa 38-46
Almaty
Tel.: 007 - 727 - 293 8416
Fax: 007 - 727 - 293 8316
E-Mail: mp-co@nursat.kz
IP „Ermolayev“
ul. Beybitshlik 67
Astana
Tel.: 007 717 231 7411
Fax: 007 717 231 7411
E-Mail: ermolaeva2@mail.ru
TOO „Togay“
ulitsa Pushkina 3
Jezkazgan
Tel.: 007 710 272 0270
Fax: 007 710 272 0270
Kenya
Atlas Copco Kenya Ltd.
Airport North Road
Nairobi
Tel.: 254-2-825265/6
Fax: 254-2-825215/825472
Korea
Jayce Industries Ltd.
Rm 905,906 Sunil Technopia
Building
440 Sangdeawon-dong, Chung-
won.ku
462 807 Sungnam, Kyeonggido
Tel.: +82 31 777 3530
Fax: +82 31 777 3537
E-Mail: leekeesub@unitel.co.kr
Anyang Service
Anyang Int. market 6-103,555-9
Hogeadong Dongangu
Anyang
Tel.: +82 31 479 0975
Jayce Industries Ltd.
Pusan Jinhung M&I, 125-1 Gam-
jeondong Sasanggu
Busan City
Busan
Tel.: +82 51 324 9948
Jinhung M&I
125-1 Gamjeondong Sasanggu
Busan City
Tel.: +82 51 324 9948
Jayce Industries Ltd.
Daegu Wooju T&T
85 seoyadong junggu
Daegu City
Tel.: +82 53 253 9872
Deajon Service
371-10 Ojeongdong deadukgu
Deajon City
Tel.: +82 42 639 0942
Jayce Service
2nd Floor 483-26 Dapshipri-
dong Dondeamungu Seoul
Seoul
Tel.: +82 2 2245 0957
Joung-Ang Electric.
224-7 Jangsadong Joungrogu
Seoul
Tel.: +82 2 2279 5029
Sinyong
C22-110 604-1 Gurodong
Gurogu
Seoul
Tel.: +82 2 2672 0909
Yeil Tools
JoungAng. C.market LA-1310
1258 Gurodong Gurogu
Seoul
Tel.: +82 2 2619 0932
Latvia
IA remontu serviss SIA
Smerla Iela 3
Bokss 21
Riga
Tel.: +371 9113062
Fax: +371 7522755
E-Mail: ivarsbuls@inbox.lv
Nordtool SIA
Kruzes iela 2A
Riga
Tel.: +37 760 9767
Fax: +37 760 9769
E-Mail: info@nordtool.lv
Lima
CUOTA DE VENTA SAC
PJE. MARCAVILCA 186 int.
C103 SURCO
Tel: (++511) 372-0062
Lithuania
UAB MFT Norveda
I. Kanto G. 25
KAUNAS
Tel.: +370 37 320624
Fax: +370 37 209338
E-Mail: info@norveda.lt
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 23289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 23 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
UAB Serpantinas
Smelynes 112
PANEVEZYS
Tel.: +370 45 508184
Fax: +370 45 596403
E-Mail: serpantinas@serpantinas.
com
UAB Technikos Meistrai
Savanoriu pr. 178
VILNIUS
Tel.: +370 5 2311564
Fax: +370 5 2311564
E-Mail: info@technikosm.com
Luxemburg
Breger Frères & Fils
Rue du Père Raphael 39
Gasperich
Tel.: 48 99 51
Fax: 48 61 55
Macedonia
EUROIMPEX
Treta Makedonska brigada 72
Skopje
Tel.: 00389 231 110 00
Fax: 00389 231 136 66
E-Mail: kire@euroimpex.com.
mk; robert@euroimpex.com.mk
Malaysia
Powernertic Sdn. Bhd.
7 Jalan Wawasan
4/6 Bandar Baru Ampang
68000 Ampang, Selangor Darul
Ehsan
Tel.: +603 4270 54 63
Fax: +603 4270 54 62
E-Mail: powernetic@hotmail.com
Malta
Magnetic Services
Sir Paul Boffa Avenue
Paola Pla 02
Tel.: +356 21 67 65 29
Fax: +356 21 80 21 61
E-Mail: mpace@keyworld.net
Mexico
Atlas Copco Mexicana S.A. de
C.V., Tools Division
Blvd. Abraham Lincoln No. 13
Col. Los Reyes Zona Industrial
C.P. 54073 Tlalnepantla
Tel.: 5 321 06 00
Fax: 5 626 06 95
Netherland
Hotline Application / Technical
Support
A & M Electric Tools Nederland
Postbus 200,
Merwedeweg 7
3336 LG Zwijndrecht
3330 AE Zwijndrecht
Tel: (078) 6230 210
Fax: (078) 6105 081
Tool Service Nederland
Bedrijfsweg 20
Nijmegen
Tel.: 024 388 8428
Fax: 024 388 8428
Boer & Bakker BV
Coenecoop 750 B
Waddinxveen
Tel.: 0182 612 115
Fax: 0182 631 793
http://www.boerenbakker.nl/
New Caledonia
Ca a
B. P. 7286
Noumea
Tel.: 283060
New Zealand
Hotline Application / Technical
Support
Techtronic Industries N.Z.
Limited
Auckland: 27 Clemow Drive
Mt. Wellington, NZ.
Tel: (09) 573 0231
Fax: (09) 573 0231
E-Mail: sales@tti.co.nz
Contact during normal business
hours
Northern Ireland
ACE Fixings
Woodside Industrial Estate
Woodside Road
Ballymena
Tel.: 0282 5649323
Fax: 0282 5659334
www.ace xings.com
ACE Fixings
69A Sydenham Road
Belfast
Tel.: 00353 028 9073 8900
Fax: 00353 028 9073 8901
E-Mail: sales@ace xings.com
www.ace xings.com
Toolbox.Net LTD
Unit G25C Gortrush IND Estate
Tyrone
Tel.: 00353 028 8224 0022
Fax: 00353 028 8224 0111
E-Mail: info@the-toolbox.net
www.the-toolbox.net
Norway
Drammen Vikleverksted
Stibolgsgt. 21
Drammen
Tel.: 32 83 84 55
Fax: 32 83 57 35
E-Mail: drammen.vikle@c2i.net
T. Bentsen a/s
Krokatjonnvn 13
Fyllingsdalen
Tel.: 55 15 40 00
E-Mail: bentsen@tbentsen.no
Age Hummelsund
Lensmannsvn. 7
Klokkarvik
Tel.: 56 33 90 35
Arnestad Elektroverktoy og Rep.
Elgveien 7
Nannestad
Tel.: 63 99 76 42
E-Mail: oarnesta@online.no
Elektroverktoyspesialisten
Thor Larsen
Aarhusveien 83
Skien
Tel.: 35 52 80 02
E-Mail: thorlar@start.no
West Elektroversted A/S
Auglandsmyrå 3
Postboks 3004
Stavanger
Tel.: 51 58 99 53
E-Mail: athana@westelektroverk-
sted.no
El Maskinservice AS
Hornebergveien 4
Trondheim
Tel.: 73 82 54 00
Fax: 73 95 03 11
Peru
CUOTA DE VENTA SAC
PJE. MARCAVILCA 186 int.
C103 SURCO
Tel: (++511) 372-0062
Power Eirl
Calle: Tenientes Palacios No 225
Distrito Mira ores, Cuidad
Arequipa
Tel: (++51-54) 203124
Poland
NORT - SERWIS
Etiudy Rewolucyjnej 11/13
Warszawa
Tel.: 022 646 21 35
Fax: 022 848 09 16
E-Mail: nortserwis@poczta.
onet.pl
Elektroprecyzja
Ul. Centralna 17
Wroclaw
Tel.: 071 346 56 37
Fax: 071 346 42 35
E-Mail: elektroprecyzja@
neostrada.pl, elektroprecyzja@
sezam.pl
www.elektroprecyzja.pl
Portugal
Hotline Application / Technical
Support
ETPT - Electric Power Tools
Portugal, Ltd.
Av. do Forte 3
2795-504 Carnaxide
Tel: 01 417 3764
Fax: 01 417 0940
S.R.P. Ferramentas Electricas
LDA
Rua da Eira nº9 A
Algés
Tel.: 01 410 5021
GOJAS FERRAMENTAS
Rua Amelia Bastos Leite 127
Ferreiros
Tel.: 253 691 157
LUNDAÇOR LDA.
Rua Antonio Medeiros Almeida
nº11
Zona Comerc. Dos Valados
Ponta Delgada (Sao Miguel)
Tel.: 296683840
OBRITROIA LDA.
Rua da Cevedeira 3/5
SETUBAL
Tel.: 265771399
Romania
Bucharest Service Station
35, Theodor Pallady Bulevard,
Bld. N2, Ground Floor, Sector 3
Bucharest
Tel.: 0040 21 345 5033
E-Mail: service@diviziascule.ro
Constanta Service Station
115, Enachita Vacarescu Street
Constanta
Tel.: 0040 241 54 21 77
Fax: 0040 241 54 21 77
E-Mail: service@diviziascule.ro
Russia
Hotline Application / Technical
Support
Москва
А энд М Электроинструменты
Щелковское шоссе,
д.100, корп. 108, оф. 147
Москва
Tel: 007 495 663-21-41
Fax: 007 495 933-42-99
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 24289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 24 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Центр Интсрумент Сервис
Проспект Б. Хмельницкого,
13 Б
Белгород
Tel.: +7 (4722) 318 248
Fax: +7 (4722) 371 524
СЦ Папа Карло
ул. Бородинская, 46/50
Владивосток
Tel.: +7 (4232) 242 150
E-Mail: papa_carlo2004@mail.ru
Домострой - 3
ул. Мира, 6А, ТЦСтарый
рынок“, этаж3-7
Вологда
Tel.: +7 (817) 270 77 00
Далмекс Трейд Сервис
Ул. Летная 1
Долгопрудный, Московская
область
Tel.: +7 (495) 408 71 09
www.dalmex.ru
ЛИК-Е
ул. Монтерская, д. 3, оф. 222
Екатеринбург
Tel.: +7 (343)220-53-01
ОООГринз
ул. Машинная, 29 Б, оф. 413
Екатеринбург
Tel.: +7 (343) 214 9000
http://www.greenz.ru/
Техноцентр БИС
ул. Колхозников, 59 А
Екатеринбург
Tel.: +7 (3432) 17 27 41
Fax: +7 (912) 242 66 99
Универсальная мастерская
Трезвый Мастер
ул. Красноармейская, 127
Ижевск
Tel.: +7 (3412) 51 25 53
E-Mail: Strukov2@udm.net
ОООАльянс
ул. 4я Железнодорожная, 82-1
Иркутск
Tel.: +7 (3952) 79 90 22
Стройвент
ул. Айвазовского, 10/54
Казань
Tel.: +7 (843) 267 6146
E-Mail: ilnur@stroyvent.com
Клондайк-Центр
Советский проспект, 159
Калининград
Tel.: +7 (4012) 992 999
Fax: +7 (4012) 992 872
ИП Косихин
ул. Воровского, 103/А, оф. 11
Киров
Tel.: (8332)63-57-44
Fax: (8332)54-02-32
Сервисный центрАлекс
ул. Кирова, 107
Краснодар
Tel.: +7 (861) 259 70 76
Инструмент Сервис
ул. Парашютная, 15
Красноярск
Tel.: +7 (3912) 430 504
Fax: +7 (3912) 443 839
Инструментальная компания
ул. 9 Мая, 22
Липецк
Tel.: +7 (474) 243 19 53
АСС-2
5 Донской проезд, 23 стр. 1
Москва
Tel.: +7 (495) 787 33 05
Fax: +7 (495) 787 21 01
www.acc2.ru
БМТ-сервис
ул. Складочная 3, корп. 5
Москва
Tel.: +7 (495) 363 17 47
www.bmt-service.ru
ЗАО Лит-Трейдинг
ул. Краснобогатырская, д. 44,
стр.1
Москва
Tel.: (495) 269 30 10; 269 27 10;
269 29 10
ООО Профессионал
ул. Докукина, 16а, стр.4
Москва
Tel.: +7 (495)995 59 16
www.egida.info
СЦ Электроремонткомплект
Оружейный переулок, 13,
стр. 2
Москва
Tel.: +7 (499) 973 33 73
Fax: +7 (499) 973 59 58
www.remtool.ru
ИП Гиренко С.Г.
Проспект Ленина, 45, кв.5
Мурманск
Tel.: +7 (8152) 47 47 25
Инструмент Техно Сервис
ул. Авиаторов, 7, стр. 1
Нижневартовск, Тюменская
область
Tel.: +7 (8904) 260 29 09
СЦОрдер
ул. Полтавская, 32
Нижний Новгород
Tel.: +7 (831) 218-35-23, доб.
103
Сервис Центр
ул. Кутузова, 90/2
Новокузнецк
Tel.: +7 (3843) 71 32 47
ОООТелец
ул. Героев Десантников, д. 61
Новороссийск
Tel.: (8617) 635-010
ЛИК-Н
ул. Королева, д. 40, корп.2
Новосибирск
Tel.: +7 (3832)334 06 96; 289 90
52; 289-90-53
E-Mail: novosibirsk@lik-prom.ru
www.lik-n.ru
ОООБМТ-Сервис
1-й пер. Римского-Корсакова, 5
Новосибирск
Tel.: +7 (383)314-70-90
Сервис Центр Специалист
ул. 5-я Северная, 201
Омск
Tel.: +7 (3812) 29 50 56
Мастер-Сервис Тул
ул. Ленина, 3
Псков
Tel.: +7 (8112) 723 056
Fax: +7 (8112) 228 612
E-Mail: konovalov@pskov.ru
ЮМТ
ул. Иловайская, 1
Ростов-на-Дону
Tel.: +7 (863) 247 04 72
ИП Новиков
ул. Островского, 109/2, стр. 4, оф.
302А
Рязань
Tel.: +7 (491) 293 90 94
www.tools-okc.ru
ЛИК-С
ул. Авиационная, д. 1
Самара
Tel.: +7 (846)979-69-74
www.lik-s.ru
Альбатрос-Сервис
ул. Седова, д. 37A, ДЦ
Кристалл“, офис 209
Санкт-Петербург
Tel.: +7 (812) 560 24 66; (812)
336-40-12
Fax: +7 (812) 568 09 58; (812)
336-40-13
E-Mail: ceo@univers-c.spb.ru
www.univers-c.spb.ru
ВИП Системы
ул. Разночинная, 9
Санкт-Петербург
Tel.: +7 (812) 380 44 24
Fax: +7 (812) 380 44 34
www.vipsystems.ru
Инструментальная компания
1 „Пролетарская
Проспект Обуховской
обороны, д. 120
Санкт-Петербург
Tel.: (812)777 0 111
Новые Технологии
Академический переулок, 8
Санкт-Петербург
Tel.: +7 (812) 325 77 33
Fax: +7 (812) 325 77 67
www.newtechnology.spb.ru
Домострой 2
Набережная свободы, 52
Сокол, Вологодская обл.
Tel.: +7 (81733) 2 29 79
ОООКрокус Трейд
ул. Пластунская 52М,оф.7
Сочи
Tel.: +7(8622) 68-23-19
Центурион
ул. Северная, 10, оф. 40
Сочи
Tel.: +7 (8622) 98-67-77
Профинструмент
ул. Первомайская, 36
Сыктывкар
Tel.: +7 (8212) 291 322
Мегаполис
ул. Н. Руднева, 12
Тула
Tel.: +7 (4872) 355 501
Fax: +7 (4872) 355 521
E-Mail: megapolis@tula.net
Инструмент Сервис-С
ул. Республики, 249
Тюмень
Tel.: +7 (3452) 213 826
Fax: +7 (3452) 213 540
Алигатор-МакПро
Индустриальное шоссе,
112/1,оф. 1
Уфа
Tel.: +7 (347) 250 82 00
ИП Мингалеев
ул. Кирова, 101
Уфа
Tel.: +7 (347) 274 03 36
Fax: +7 (901) 441 28 76
ООО ТКАСКОМ
ул. Кировоградская, д. 33, офис
3
Уфа
Tel.: +7(3472) 777-40-00
Техкомплект сервис
ул. Первомайская, 42, оф. 66
Уфа
Tel.: +7 (347) 264 87 06
Виола
ул. Суворова, 11, „Левша
Хабаровск
Tel.: +7 (4712) 513 516
ЛИК-М
ул. Бабакина, 5А
Химки, Московская область
Tel.: +7 (495) 570 91 22
Fax: +7 (495) 572 94 55
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 25289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 25 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Мастер Инструмент
ул. Сталеваров, 78
Череповец
Tel.: +7 (820) 250 60 12
магазинМастер“ (ИП
Морозов)
ул. Железнодорожная, 29
Южно-Сахалинск
Tel.: +7 (4242) 423 964
Fax: +7 (4242) 790 939
Фирменный магазинХаммер
ул. Сахалинская, 45 А
Южно-Сахалинск
Tel.: +7 (4242) 505 261
Fax: +7 (4242) 771 359
E-Mail: Hammer_2005@bk.ru
АСЦ Инструмент-Сервис
ул. Кирова, 25, кв.7
Якутск
Tel.: +7 (4112) 355 451
СЦ Твой инструмент (ИП
Комаров)
ул. Чкалова
Ярославль
Tel.: +7 (4852) 795 801
Fax: +7 (4852) 795 905
Serbia
J&V Finishing
Francuska 32A
Beograd
Tel.: 00381 11 324 4058
Fax: 00381 11 324 7574
E-Mail: djojic@eunet.yu
www. nishing.co.yu
Singapore
Hotline Application / Technical
Support
A & M Electric Tools (Singapore)
Pte. Ltd.
25 Tuas Avenue 2
Singapore 639456
Tel: +65 686 228 11
Fax: +65 686 238 76
Slovakia
BSC-servis centrum,spol.s.r.o.
Hlavná 5
Sučany
Tel.: 00421 434 003 404
Fax: 00421 434 003 405
E-Mail: crs@crsslovakia.sk
Slovenia
Drobnič franc s.p.
Hrastje pri Cerkljah 25
Cerklje ob Krki
Tel.: 00 386 7 4969 150
E-Mail: franc.drobnic.servis@
siol.net
Draksler Tomaž S.P. Elektrotom
Naselje na Šahtu 7
Kisovec
Tel.: 00386 3 567 13 21
GRLICA d. o. o.
Hofbauerjeva 2
Mozirje
Tel.: 03 839 1330
Fax: 03 839 1344
E-Mail: grlica@siol.net
www.grlica.si
Trgovina Majster Šinko Ervin s.p.
Cankarjeva 23
Murska Sobota
Tel.: 00 386 2 5321 463
E-Mail: sinko.ervin@siol.net
Elektromehanika in Trgovina
Priselac Ivan s.p.
Drska 64
Novo mesto
Tel.: 00 386 7 3380 320
E-Mail: priselac@siol.net
South Africa
Hotline Application / Technical
Support
STARTEL Tools & Electronics
Co. (PTY) Ltd.
City Deep Industrial Park, Unit 4 B
Fortune Road,
City Deep
Johannesburg
Tel: +27 11 216 9440
Fax: +27 11 216 9458
E-Mail: info@startel.co.za
www.startel.co.za
Spain
Hotline Application / Technical
Support
A & M Electric Tools S.L.
Avda. Jose Garate, 3
28820 Coslada
Tel: 916 27 92 00
Fax: 916 27 91 87
Jose Edmundo Glez.Tebar
C/.Teruel Nº21
Albacete
Tel.: 967 22 87 62
COMPONENTES HENARES
Juan de Cardona, 5
Alcalá de Henares (Madrid)
Tel.: 918 82 25 59
LUIS JOSE ALEMAN BOTELLA
c/. Rafael García Vidal nº16
Alicante
Tel.: 965 24 18 37
J.S. Alfaro
Méndez, 9
Almería
Tel.: 951 23 00 10
TAELCO
La Niña, 43 (Sta. Coloma)
Arrecife (Lanzarote)
Tel.: 922 80 67 74
DIEGO DÍEZ, S.L.
Avda. 18 de Julio, 60
Ávila
Tel.: 920 22 01 50
ROCA & FRANCH
San Frederic nº 1 y 3
Barcelona
Tel.: 93 422 07 17
ELEC.. IND. IRUÑA
Cañada Real, 12
Berrioplano
Tel.: 948 30 30 35
CASA VALENTI
C/. Narcis Monturiol s/nº
Polig. Montefulla
Bescano (Gi)
ELECTROMECÁN. ETORKI
C.B.
B.ª Párroco Unceta, 18
Bilbao
Tel.: 944 33 87 75
PRODUTOS ELÉCTRICOS TAS
Errekalde-Larraskitu, 35 – 4º
Dcha.Izda.
Bilbao
Tel.: 944 21 29 22
SOBRINOS DE V.MARCOS
Vitoria, 178-180
Burgos
Tel.: 947 21 45 90
FRANCISCO JAVIER DURÁN
Oaxaca nº 30 Polig. N.Cáceres
Cáceres
Tel.: 927 62 91 97
Ant.Gonzalez Berenguer, S.A.
Avda Libertad, 215
Casillas
Tel.: 968 27 90 27
BOBINADOS PASTOR, S.L.
C/.Ingeniero Rivera s/nº
Córdoba
Tel.: 957 34 31 32
JULIÁN RAYEGO GALLEGO
Crta. Medellín, s/n
Don Benito (Badajoz)
ELECTRICIDAD ALYCAR, S.L.
Pol. De la Gandara, par 8
El Ferrol (Coruña)
Tel.: 981 32 04 81
ELECTROMECANICA ELCHE
Avda. de los Labradores nº5
ELCHE
Tel.: 966 65 53 10
BRICO RIFF
Crta. De Cornella, 22
Espugues Llogregat – Barna
Tel.: 933 722 951
D.R.G., S.L.
Las Cruces, 2 – Ctra. Gral. S.M.
Geneto
Geneto (La Laguna)
PLANAS MATEU ELECTRIC
Botet i Siso, 9
Gerona
Tel.: 972 21 21 53
Reparaciones Gijon S.L.
C/.Arquimedes Nº898
Gijon
Tel.: 985 16 74 16
TALLERES PERSER
Pasaje Oliveras, 16
Hospitalet de Llobregat
Tel.: 93 334 25 98
TALL. ELEC.. LA ALAMEDA, S.L
C/. La Margantina, s/n.
Huesca
Tel.: 974 24 11 18
RAMÓN TORIVIO PIQUERAS
Via Romana, 14
Ibiza
Tel.: 971 30 00 66
TALL. ELEC. FCO. ALMAZÁN
Crta. Fuente de la Peña, Bl.
2 – Bajo
Jaén
Tel.: 953 23 39 44
COMOSA
Torresblanca, 7
Local C
Jeréz de la Frontera
Tel.: 956 34 85 01
TALLERES MAPE
Edison, 8
La Coruña
Tel.: 981 14 83 04
Electro Gps
Montaña Blanca Parc-10
Las Palmas de Gran Canaria
Tel.: 928 60 01 27
Rentatools S.L.
C/.San Cesáreo Nº19
Polig.Ind.Villaverde
Leganes (Md)
Tel.: 91 710 96 88
RETAMERO ELECTRO TALLER
C./Miguel de Cortiada nº3
Lleida
Tel.: 973 23 14 69
Montajes Electricos Lusan
Polig. La Portalada
C/.El Chozo nº24 A
Logroño
Tel.: 941 24 24 68
TALL. ELEC. FDEZ Y LÓPEZ
Pintor Tino Grandío, 26
Lugo
Tel.: 982 24 54 18
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 26289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 26 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Macael de Electricidad
Pol. Ind. Rubira Sola
Macael
Tel.: 950 12 84 09
SIGLAEG
Principe De Vergara, 112
Madrid
Tel.: 915 62 71 61
TALLERES EUROMADRID
Arroyo Opañel nº6
Madrid
Tel.: 91 5650624 – 91 560 34 92
ELECTROM. MENORQUINA
Avda. Des’cap de Caballería,
29 – A
Mahón (Menorca)
Tel.: 971 36 24 37
REPARACIONES FRANCIS
Río SIL, N° 38
Málaga
Tel.: 957 27 46
Electromecánica Repsa Scp
Bernat Oller, 32
Manresa (Barcelona)
Tel.: 938 75 11 21
BOBIN. IND. ANTONIO LÓPEZ
Avda. de Extremadura, 61
Mérida (Badajoz)
Tel.: 924 55 07 67
J.A. DE LA FUENTE
Pol. Ind. Mutilva Baja, c/ F, nº14
Multiva Baja
Tel.: 948 24 93 23
SALGADO FERNANDEZ A.
Rúa Progresso, 159
Orense
Tel.: 988 37 03 91
ÁNGEL MERINO MARCILLA
Francia, 130
Palencia
Tel.: 979 16 00 24
CARLOS GUILLAMÓN BAUZA
Mercé Rodoreda, 11 (Bº
Amanecer)
Palma de Mallorca
Tel.: 971 75 27 50
ELECTROMECÁN. AVELLA
Vial Son Rigo, Nave 38
Polígono Son Castelló
Palma de Mallorca
Tel.: 971 46 13 13, 971900325
REPARACIONES GRANADA
C/ Capileira – Nave 16 D
Peligros
Electricidad Pas
El Campón 22
Peñacastillo
Tel.: 942 32 16 20
TALLERES BAHÍA
Fernándo II, 2 Bajo
Pontevedra
Tel.: 986 89 67 34
Electrom.Blasco Gomez S.L.
C/. Castillejos 38-46 N-2
REUS
Tel.: 977 31 91 22
Tal. Elect. Martín Gerez S.L.
Avda. de Burgos, nº 80
Revilla de Camargo (Cantabria)
Tel.: 942258403
ELECTRA MOTOR
Ctra. Sant Joan, 6 – Bis
Ripoll (Gerona)
Tel.: 972 70 33 53
HELMANTEC
Pol. Montalvo
C/. D – Parcela 13 – Nave 12
Salamanca
Tel.: 923 19 09 63
INDUST.ELECT.LOMEGÓN
Polig. Ind. Oeste
C/. Costa Rica Parc.13 N-3 B
San Ginés
Tel.: 968 89 58 88
ELECTROMECÁN. ELIZETXEA
Edif. Irubide, local 19 (B.º
Rekalde)
San Sebastián
Tel.: 943 36 06 32
TALLEREZ ELIZ
P.º Ubarburu nº 37–Pab. 9–
Trasera
(Pol. 27 Martutene)
San Sebastián
Tel.: 943 47 02 25
Com. Talleres Electrón
Ctra. De Villaroañe, Km. 3,3
Santa Olaja de la Ribera
Tel.: 987 20 18 17
ELECTRICIDAD JAR
Pol. Ind. Store, c/. Nueva C8
42 B1 C-Par 7
Sevilla
J. VILLAGRAN – BOMBASUR
Francisco de Ariño, 10
Sevilla
Tel.: 954 41 03 57
FCO. SÁNCHEZ DONAIRE
San Juan de la Cruz, 8
Talavera (Toledo)
Tel.: 925 82 35 79
TALLERES PRATS
Josep Trueta, 100 bajos
Tarrasa
Tel.: 937 89 06 58
Jose Luis Manéndez Malo
Pol. La Paz, Calle A, Nave 5
Teruel
Tel.: 978 60 24 13
MOLPE
Paseo de la Rosa, 124 (Poste-
rior)
Toledo
Tel.: 925 25 64 18
ELECTROMECÁNICA FELIP
Ctra. Tortosa – Aldea, Km. 1,9
nº 32
Tortosa (Tarragona)
Tel.: 977 44 80 04
ELECTRICIDAD GARCI
Tejerías , 53 Bajo
Tudela
Tel.: 948 82 02 24
Electromecanicas Val-Nor
Cortes de Arenoso, 11
Valencia
Tel.: 963 79 98 76
ANGEL SALGADO “SALMA”
C/. De los Templarios, 6
Valladolid
Tel.: 983 39 96 21
AUROTRONICS S.A.
Pare Huís, 1
Vic (Barcelona)
Tel.: 938 85 57 50
TALLERES BAHÍA
Camilo Veiga, 10
Vigo (Pontevedra)
Tel.: 986 29 71 13
ELECTRICIDAD LEICA
Reyes de Navarra, 30
Vitoria
Tel.: 945 26 17 83
ELÉCTRICOS VÁZQUEZ
Polígono municipal, parcelas
17 y 18
Zafra (Badajoz)
Tel.: 924 55 41 66
RAUL JUAN VIÑUELA
Avda. Portugal, 13
Zamora
Tel.: 980 53 66 21
Electromecánica Zaragoza
Barcelona, 96
Zaragoza
Sri Lanka
AWP Distributors Pvt Ltd
141/3,Vauxhall Street
Park Street
Colombo 2
Tel.: 94777314672
Fax: 94112825029
E-Mail: aws-anil@hotmail.com
Swaziland
Carson Wheels
P. O. Box 1015
Manzini
Tel.: 09268 50 52881
Sweden/Sverige
Elektrolinding K Johansson AB
Stallarholmsvägen 25
Bandhagen
Tel.: 08 673 5655
Fax: 08 210 921
E-Mail: electrolindning@telia.
com
Prevex
Backa Bergögata 3
Hisings Backa
Tel.: 031 742 8500
Fax: 031 522 960
E-Mail: ulf@prevex.se
Ribas Maskinservice
Aröds Industriväg 17-19
Hisings Backa
Tel.: 031 221 331
Fax: 031 221 163
E-Mail: ribas@telia.com
Göte Johannessons Försäljning
& Service AB
Paternostervägen 69-71
Johanneshov
Tel.: 08 649 00 63
Fax: 08 659 80 00
E-Mail: gote.johannesson@telia.
com
Industri Boden i Malmö HB
Betselgatan 1
Malmö
Tel.: 040 21 4721
Fax: 040 67 1400
E-Mail: info@industriboden.nu
Svetsreparatörerna i Pitea AB
Fläktgatan 26
Pitea
Tel.: 0911 211 445
Fax: 0911 192 34
E-Mail: patrik@svetsreparato-
rerna.se
Handmaskin Service HB
Björneborgsgatan 21
Sundsvall
Tel.: 060 153 190
Fax: 060 120 500
E-Mail: info@handmaskinservice.
com
Visby Hyresmaskiner
Bingebygatan 5
Visby
Tel.: 0498 217 020
Fax: 0498 217 023
E-Mail: info@visbyhyresmaskiner.
com
Switzerland
R. Kubli AG
Rietliaustraße 2
Garantie-Servicestelle
Au
Tel.: +41 (0)44 781 10 20
Fax: +41 (0)44 781 18 30
E-Mail: kubli_ag@bluewin.ch
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 27289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 27 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39
Näf Service & Maschinen AG
Industriestrasse
Garantie-Servicestelle
Herisau
Tel.: 071 353 09 09
Fax: 071 353 09 00
E-Mail: info@naef-ag.ch
www.naef-ag.ch
W. Jenny Machines Outils
Rue de Comba-Borel 11
Garantie-Servicestelle
Neuchatel
Tel.: 032 724 47 27
Fax: 032 725 32 43
E-Mail: info@wjenny.ch
Thailand/Muang Thai/
Prathet Thai
A+M Electric Tools Limited
Thailand
65/116-117,14/F,Chamnan Phen-
jati Building
Rama 9 Rd., Huangkwang
Bangkok 10320
Tel.: +662 246 1074-7
Fax: +662 2461078
E-Mail: orawan.s@amthailand.
com
Turkey
CENTER Dış Ticaret Ltd. Sti.
Tersane Cad. Atlas Han No:38
Karaköy
Istanbul
Tel.: 90 212 256 99 96
Fax: 90 212 254 51 52
E-Mail: service@centerltd.com.tr
www.centerltd.com.tr
Ukraine
Dalmex Service Center
ulitsa Arzhanova, 2, of ce 31
Dnepropetrovsk
Tel.: +38 (056) 795 10 89, 372
92 67
Dalmex Service Center
Teatralniy prospekt, 7, of ce 500
Donetsk
Tel.: +38 (062) 380 08 71,
381 02 71
Dalmex Service Center
Prospekt Pobedi, 67, of ce 214
territoria zavoda Verkon, APK-3
Kiev
Tel.: +38 (044) 205 37 08,
536 18 67
Pro -Instrument Ltd.
Kozaczka str. 118
Kiev
Tel.: 0038 044 257 2302, 501
6609
Fax: 0038 044 501 6609
E-Mail: service@pro tools.
com.ua
Dalmex Service Center
ulitsa Dalnitskaya, 25, of ce 17
territoria zavoda Kinap, zdanie
zavodoupravleniya, 2 etazh
Odessa
Tel.: +38 (048) 730 90 10
Fax: +38 (048) 774 29 06
United Arab Emirates
Hotline Application / Technical
Support
A&M Electric Tools (Middle East)
Fzco
P.o. Box 61264
Jabel Ali
Tel: + 971 4 8861399,
mobile + 971 50 6581758
Fax:^+ 971 4 886 1400
Arwani Trading Est.
Airport Road
P. O. Box 8783
Dubai
Tel.: +971 4 29 52 200
Fax: +971 4 29 53 400
E-Mail: arwanimk@emirates.
net.ae
United States of America
(USA)
Milwaukee Electric Tool Corpo-
ration
13135 West Lisbon Road
Brook eld
Wisconsin 53005
www.mil-electric-tool.com/service.
nsf/
Uruguay
BROMBERG y cía. s.a.
Av. E. Garzón 863
CP12900-Montevideo
Uruguay
Tel/Fax:(++598 2) 3557770
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 28289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 28 16.10.2009 12:27:3916.10.2009 12:27:39

Navigation menu