748523RU 1

748523Ru 2 748523RU_2 748523RU_2 instruction upload idei74

748523Ru 748523RU 748523RU instruction upload idei74

2012-05-31

: Pdf 748523Ru 1 748523RU_1 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 96

Download748523RU 1
Open PDF In BrowserView PDF
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36

Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52

Thank you for having chosen an Electrolux
JetMaxx vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all JetMaxx models. This means that with
your specific model, some accessories/features may
not be included. In order to ensure the best results,
always use original Electrolux accessories. They have
been designed especially for your vacuum cleaner.

Tak, fordi du valgte en Electrolux JetMaxx-støvsuger.
Denne brugervejledning dækker alle JetMaxxmodeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid
originalt Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste
resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.

Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur Electrolux JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent
sur l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signifie qu’il
est possible que certains accessoires ou fonctions ne
soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre
possession. Afin d’obtenir des performances optimales,
utilisez toujours des accessoires originaux Electrolux. Ils
ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.

Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

Pусский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36

Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52

Tack för att du har valt en Electrolux JetMaxx dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla JetMaxxmodeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller
funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till
att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för
att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din
dammsugare.

Благодарим за покупку пылесоса Electrolux JetMaxx. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения
обо всех моделях серии JetMaxx. Поэтому некоторые
функции или принадлежности, возможно, не входят в
комплект выбранной вами модели. Наилучшие результаты гарантируются только для фирменных принадлежностей Electrolux, разработанных специально для данной
модели пылесоса.

Gracias por elegir un aspirador Electrolux JetMaxx. En
este manual de instrucciones se incluyen todos los
modelos JetMaxx. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor
resultado, utilice únicamente los accesorios originales
de Electrolux, que han sido diseñados específicamente
para su aspirador.

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7-21

Latviski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37

Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53

Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux
JetMaxxStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle. Das
bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte
Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um
bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-Electrolux-Zubehör verwenden.

Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux JetMaxx. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem JetMaxx modeļiem. Lūdzu ņemiet vērā, ka jūsu modeļa
komplektācijā, iespējams, daži piederumi vai funkcijas
nav iekļauti. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus. Tie ir īpaši paredzēti jūsu putekļsūcējam.

Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux JetMaxx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti
i modelli JetMaxx. Questo significa che per il modello
specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità
potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i
migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori
originali Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere.

Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7-21

Eesti keeles . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53

Kiitos, että valitsit Electroluxin JetMaxx-pölynimurin.
Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki JetMaxx-mallit
Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin
imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita.
Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten.

Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja
JetMaxx. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile
JetMaxx’i mudelitele. See tähendab, et teie mudelil
võivad mõned tarvikud ja omadused puududa.
Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati
Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt
sellele tolmuimejale.

Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux
JetMaxx. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos JetMaxx. Isto significa que
alguns acessórios/funções podem não estar incluídos
no seu modelo específico. De modo a assegurar os
melhores resultados utilize sempre acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos especialmente
para o seu aspirador.

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7-21

Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37

Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53

Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux JetMaxx.
Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-modeller.
Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke
finnes på din modell. Bruk alltid originalt Electrolux-utstyr
for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din.

Electrolux JetMaxx elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm
JetMaxx modelleri için geçerlidir. Yani satın almış
olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuarlardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi
sonucu elde etmek için her zaman orijinal Electrolux
aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli
süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.

Dank u dat u hebt gekozen voor een Electrolux
JetMaxx-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden
voor alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk
niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele Electroluxaccessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires
zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-68

Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-84

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-93

Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį
„Electrolux JetMaxx“. Šios naudojimo instrukcijos
skirtos visiems „JetMaxx“ modeliams. Tai reiškia, kad
Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar
funkcijų. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada
naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo
sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.

Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
Electrolux JetMaxx. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα JetMaxx. Επομένως, ορισμένα
εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που
διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα
Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική
σας ηλεκτρική σκούπα.

Дякуємо за вибір компанії Electrolux.
Пилосос JetMaxx: Цей посібник користувача
охоплює всі моделі пилососів JetMaxx. Це означає,
що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні
саме у вашій моделі. Для найкращих результатів
завжди використовуйте оригінальні аксесуари
Electrolux. Вони виготовлені спеціально для вашого
пилососа.

Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-68

Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-84

Dziękujemy za wybór odkurzacza JetMaxx firmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli
odkurzacza JetMaxx. Oznacza to, że do konkretnego
modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub
niektóre funkcje mogą być niedostępne. Aby uzyskać
najlepsze rezultaty, należy zawsze używać oryginalnych
akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie z myślą o tym odkurzaczu.

Hvala vam što se odabrali Electrolux JetMaxx
usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve JetMaxx
modele. To znači da uz vaš specifični model možda
neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi
osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne
Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš
usisavač.

Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69

Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85

Köszönjük, hogy az Electrolux JetMaxx porszívót
választotta. Ez az üzemeltetési tájékoztató
valamennyi JetMaxx típushoz használható.
Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos
tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény
eléréséhez kizárólag eredeti Electrolux tartozékokat
használjon. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípusához tervezték.

Děkujeme, že jste si vybrali vysavač Electolux JetMaxx.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro všechny
modely JetMaxx. To znamená, že váš model nemusí
být vybaven některým příslušenstvím nebo funkcí. K
dosažení nejlepších výsledků při práci s vysavačem
používejte vždy originální příslušenství společnosti
Electrolux, které bylo navrženo speciálně pro váš
vysavač.

Slovenščina. . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69

Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85

Hvala, ker ste izbrali Electroluxov sesalnik za prah
JetMaxx. Ta navodila za uporabo so za vse modele
JetMaxx, kar pomeni, da se vaš model morda razlikuje
v nekaterih značilnostih ter da mu ni priložena vsa
našteta oprema. Vedno uporabljajte originalne nastavke Electrolux, saj boste le tako dosegali najboljše
rezultate. Ti so namreč zasnovani namensko za vaš
sesalnik za prah.

Благодарим ви, че избрахте прахосмукачката
JetMaxx на Electrolux. Тази инструкция за употреба
се отнася за всички модели JetMaxx. Това означава,
че за вашия конкретен модел някои аксесоари/
функции може да не са включени. Винаги използвайте оригинални аксесоари на Electrolux , за да
получите най-добри резултати. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка.

Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69

Romană . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85

Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač JetMaxx od spoločnosti Electrolux. Tento návod na použitie sa vzťahuje
na všetky modely vysávača JetMaxx. To znamená, že
balenie vášho modelu nemusí obsahovať niektoré
doplnky/funkcie. Ak chcete dosiahnuť tie najlepšie
výsledky, vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre váš
model vysávača.

Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux JetMaxx. Aceste instrucţiuni de folosire sunt
valabile pentru toate modelele JetMaxx. Acest lucru
înseamnă că modelul dumneavoastră poate să nu
cuprindă anumite accesorii sau funcţii. Pentru a obţine
cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii
originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special
pentru acest aspirator.

6

7

3

5

11

10

1
2
9
8
4

12
13

15

14

16

17

18

English

Svenska

Description of your JetMaxx
1.	
Power control
2.	
Motor filter
3.	
Air basket
4.	
Dustbag; s-bag®
5	
Exhaust filter lid
6	
Exhaust filter
7.	
Front cover
8.	
Parking slot
9.	
Parking clip
10.	
Power cord
11.	
Cord winder pedal
12.	
Telescopic tube
13.	
Hose handle
14.	
Hose
15.	
Crevice nozzle
16.	
Upholstery nozzle
17.	
Accessory holder
18.	
Combination floor nozzle*
19.	
Dust Magnet nozzle*
20a/b.	 Turbo nozzle*
21.	
Parketto nozzle*

Beskrivning av JetMaxx:
1.	
Effektreglage
2.	
Motorfilter
3.	
Air basket
4.	
Dammsugar pase, s-bag®
5	
Lucka på utblåsfilter
6	
Utblåsfilter
7.	
Framlucka
8.	
Parkeringsspår
9.	
Parkeringsfäste
10.	
Strömsladd
11.	
Pedal till sladdvindan
12.	
Teleskoprör
13.	
Slanghandtag
14.	
Slang
15.	
Fogmunstycke
16.	
Möbelmunstycke
17.	
Tillbehörshållare
18.	
Kombimunstycke för golv*
19.	
Dust magnet-munstycke*
20a/b.	 Turbomunstycke*
21.	
Parketto-munstycke*

*Certain models only

* Endast vissa modeller.

Table of contents
Safety advice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Before starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Getting the best results. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Replacing the dustbag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintaining the filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cleaning the hose and nozzle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Consumer information and sustainability policy. . 20

Innehållsförteckning
Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
Innan du börjar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  10
För bästa städresultat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  12
Byte av dammpåse s-bag®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  14
Underhålla filtren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  16
Rengöra slang och munstycke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  18
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

19

20a

20b

21

6

Deutsch

Suomi

Norsk

Beschreibung Ihres JetMaxx Staubsaugers
1.	
Leistungsregler
2.	
Motorfilter
3.	
Air basket
4.	
Staubbeutel s-bag®
5	
Abdeckung des Abluftfilters
6	
Abluftfilter
7.	
Frontabdeckung
8.	
Parkaufnahme
9.	
Park-Clip
10.	
Netzkabel
11.	
Fußpedal für Kabelaufwicklung
12.	
Teleskoprohr
13.	
Schlauchgriff
14.	
Schlauch
15.	
Fugendüse
16.	
Polsterdüse
17.	
Zubehörhalter
18.	
Kombinationsbodendüse*
19.	
Dust-Magnet-Düse*
20a/b.	 Turbodüse*
21.	
Parkettdüse*

JetMaxx-pölynimurin kuvaus
1.	
Tehon säätö
2.	
Moottorin suodatin
3.	
Air basket
4.	
Pölypussi, s-bag®
5	
Poistoilman suodattimen kansi
6	
Poistoilman suodatin
7.	
Etukansi
8.	
Kiinnike
9.	
Kiinnikkeen korvake
10.	
Virtajohto
11.	
Johdon kelauspoljin
12.	
Teleskooppiputki
13.	
Letkun kahva
14.	
Letku
15.	
Rakosuutin
16.	
Tekstiilisuutin
17.	
Pidike lisävarusteelle
18.	
Yhdistetty lattiasuutin*
19.	
Dust magnet -suutin*
20a/b.	 Turbosuutin*
21.	
Parketto-suutin*

Beskrivelse av JetMaxx
1.	
Strømkontroll
2.	
Motorfilter
3.	
Air Basket
4.	
Støvpose, s-bag®
5	
Utløpsfilterlokk
6	
Utløpsfilter
7.	
Frontdeksel
8.	
Parkeringsspor
9.	
Parkeringsklips
10.	
Strømledning
11.	
Pedal for ledningsopprulling
12.	
Teleskoprør
13.	
Slangehåndtak
14.	
Slange
15.	
Fugemunnstykke
16.	
Møbelmunnstykke
17.	
Tilbehørsholder
18.	
Kombigulvmunnstykke*
19.	
Dust Magnet-munnstykke*
20a/b.	 Turbomunnstykke*
21.	
Parkettmunnstykke*

* Nur bestimmte Modelle.

*Vain tietyt mallit

* Bare enkelte modeller.

Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vorbereitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bestmögliche Resultate erzielen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®. . . . . . . . . . . . 15
Überprüfen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Reinigung des Schlauches und der Düsen . . . . . . . . . 19
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ennen aloitusta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Paras tulos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
S-bag®-pölypussin vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Suodatinten huoltaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Letkun ja suuttimen puhdistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vianetsintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu. . . . . . . . . 21

Innhold
Sikkerhetsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Før du starter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Hvordan oppnå de beste resultater. . . . . . . . . . . . . . . 13
Skifte ut støvposen, s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vedlikehold av filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rengjøre slangen og munnstykket . . . . . . . . . . . . . . . 19
Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer. . . . . . 21

7

English

Svenska

Safety requirement and warning
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they are given supervision or instructions concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.

Säkerhetskrav och varning
Den här apparaten är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet
och kunskap, såvida de inte får handledning eller
anvisningar om hur apparaten används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.

Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.

Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.

Always disconnect the plug from the mains before
cleaning or maintaining the appliance.
Never use the vacuum cleaner without its filters.
Caution
•	 This appliance contains electrical connections:
•	 Never vacuum any liquid
•	 Do not immerse in any liquid for cleaning
•	 	The hose should be checked regularly and must
not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor,
which is not covered by the warranty.
Never use vacuum cleaner
•	 	Close to flammable gases, etc.
•	 	On sharp objects
•	 	On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
•	 	On fine dust, for instance plaster, concrete, flour.
Power cord precautions
•	 	Regularly check that the plug and cord are not
damaged. Never use the vacuum cleaner if the
cord is damaged.
•	 	If the cord is damaged, it must be replaced only by
an authorized Electrolux service centre in order to
avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s
cord is not covered by the warranty.
•	 	Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
All servicing and repairs must be performed by an
authorized Electrolux service centre. Store the vacuum
cleaner in a dry place.

8

Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan
rengöring och skötsel.
Använd aldrig dammsugaren utan filter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar:
•	 Sug aldrig upp vätska.
•	 Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
•	 Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte
användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn
och dessa skador omfattas inte av dammsugarens
garanti.
Använd aldrig dammsugaren
•	 I närhet av brandfarliga gaser eller liknande
•	 För att dammsuga upp vassa föremål
•	 För att dammsuga upp varm eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande.
•	 För att dammsuga upp fint damm, till exempel
puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
•	 Kontrollera regelbundet att stickpropp och sladd
är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om
sladden är skadad.
•	 Om den är skadad måste den bytas ut av personal
på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för att
undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
•	 Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
All service och alla reparationer måste utföras av ett
auktoriserat Electrolux-servicecenter. Förvara dammsugaren på en torr plats.

Deutsch

Suomi

Norsk

Sicherheitsanforderung und Warnung
Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.

Turvaohjeet ja varoitukset
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset
mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka
eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille
ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.

Sikkerhetskrav og forholdsregler
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de får opplæring i bruk av apparatet under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
•	 	Keine Flüssigkeiten aufsaugen
•	 	Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
•	 	Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen.
Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
•	 In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssigkeiten.
•	 Für scharfkantige Gegenstände
•	 Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
•	 Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.
•	 Der Einsatz des Staubsauger unter den oben genannten Bedingungen kann zu schweren Schäden
führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung
abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
•	 Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.
•	 Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten
Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der
Garantie nicht abgedeckt.
•	 Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder
hochheben.

Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista ja huoltamista.
Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole
asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
•	 Älä koskaan imuroi nestettä.
•	 Älä puhdista upottamalla veteen.
•	 	Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa
käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa
vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Älä koskaan käytä imuria
•	 	syttyvien kaasujen yms. lähellä
•	 	terävien esineiden imuroimiseen
•	 	kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien
savukkeiden imuroimiseen
•	 	hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen,
imuroimiseen.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
•	 	Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole
vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on
vioittunut.
•	 	Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa
valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran
välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu
takuun piiriin.
•	 	Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava
valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä
imuria kuivassa paikassa.

Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom
autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.

9

Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør
eller vedlikeholder apparatet.
Bruk aldri støvsugeren uten filter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
•	 Væske må ikke støvsuges
•	 Må ikke senkes i væske for rengjøring
•	 Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke brukes
hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren
som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
•	 Nær brennbare gasser osv.
•	 på skarpe gjenstander
•	 på varm eller kald aske eller andre rester etter forbrenning, tente sigarettstumper osv.
•	 på fint støv, for eksempel murpuss, betong eller mel
Forholdsregler for strømledningen
•	 Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen
ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må
støvsugeren ikke brukes.
•	 Hvis ledningen er skadet, kan den bare skiftes ut av
et autorisert Electrolux-servicesenter for å unngå
farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av garantien.
•	 Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen.
All service og alle reparasjoner må utføres av et autorisert Electrolux-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på
et tørt sted.

22

23

24

26
25

English

Svenska

Before starting
22	 Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s‑bag® and the motor filter are
in place. (See also Maintaining the filters.)

Innan du börjar
22	 Öppna det främre locket och kontrollera att
dammsugarpåsen s-bag® och motorfiltret sitter
där de ska. (Se även Byte av filter.)

23	 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust filter is in place.

23	 Öppna luckan baktill och se till att utblåsfiltret
sitter där det ska.

24	 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).

24	 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).

25	 Insert the hose into the hose handle until the
catches click to engage (press the catches to
release the hose).

25	 Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills
fästena snäpper fast (tryck på fästena när du vill
koppla loss slangen).

26	 Attach the telescopic tube* to the hose handle
and nozzle by pushing and twisting together.
(Twist and pull apart to dismantle.)
	
(certain models have a lock button that must be
pressed before the hose and telescopic tube can be
pulled apart)

26	 Anslut teleskopröret* till slanghandtaget och
munstycket genom att trycka och vrida ihop
dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
	
(På vissa modeller finns det en låsknapp som måste
tryckas ned innan slangen och teleskopröret kan
tas isär.)

27	 Pull out the power cord and connect it to the
mains.

27	 Dra ut sladden och anslut kontakten till vägguttaget.

28	 To rewind the cord, press the cordwinder pedal.

28	 Mata in sladden genom att trycka på indragningspedalen. Då matas sladden in.

29	 Start the vacuum cleaner by rotating the power
control in the direction of the “Max” position.
Increase suction power by rotating the control
further up to “Max” position. Stop the vacuum
cleaner by rotating in the opposite direction to
“Off” position.

28

29

För att en optimal cykloneffekt ska uppnås i dammsugaren bör kontrollen alltid stå i ”Max”-läget.

In order to achieve an optimal cyclone effect in the
cleaner, the power regulation should always be in
the “Max” position.
		
30	 Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
	
	
Ideal parking position for pausing (31a) and storing (31b).

	

* Certain models only.

* Endast vissa modeller.

	

27

29	 Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen
mot ”Max”. Öka sugeffekten genom att föra kontrollen längre mot ”Max”. Stäng av dammsugaren
genom att föra kontrollen i motsatt riktning till
”Off”.

30	 Sugeffekten kan också regleras genom sugkontrollen på slanghandtaget.
	
	
Perfekt läge vid paus (31a) och förvaring (31b).

30
31b
31a

10

Deutsch

Suomi

Norsk

Vorbereitungen
22	 Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorfilter
eingesetzt sind (siehe auch „Filterwechsel“).

Ennen aloitusta
22	 Avaa imurin etukansi ja tarkista, että s-bag®pölypussi ja moottorin suodatin ovat paikoillaan.
(Katso myös Suodattimien vaihto.)

For du starter
22	 Åpne frontdekselet på apparatet, og kontroller
at s-bag®-støvposen og motorfilteret er på plass.
(Se også ”Utskifting av filter”)

23	 Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass der Abluftfilter eingesetzt ist.

23	 Avaa imurin takakansi ja varmista, että poistoilmansuodatin on paikallaan.

23	 Åpne bakdekselet på apparatet, og kontroller at
utløpsfilteret er på plass.

24	 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung
zu drücken.

24	 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä
sisäänpäin).

24	 Trykk slangen på plass til du hører et klikk (trykk
på knappene for å løsne slangen).

25	 Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches
Verriegelung drücken.

25	 Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiinnikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku
painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).

26	 Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander
ziehen.) (Bestimmte Modelle verfügen über einen
Verriegelungsknopf, der zum Trennen von Schlauch
und Teleskoprohr gedrückt werden muss.)

26	 Kiinnitä teleskooppiputki* letkun kahvaan ja
suuttimeen työntämällä ja kääntämällä (irrota
letku kääntämällä ja vetämällä).
	
(joissakin malleissa on lukituspainike, jota pitää
painaa, kun letku ja teleskooppiputki irrotetaan
toisistaan)

27	 Das Netzkabel herausziehen und an eine Netzsteckdose anschließen.

27	 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke
pistorasiaan.

28	 Trykk på inntrekksknappen for å trekke inn ledningen.

28	 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.

28	 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspoljinta

29	 Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungsregler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung
durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung
„Max“ erhöhen.
	
Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung in die
Stellung „Aus“ schieben.

29	 Käynnistä imuri kiertämällä tehonsäädintä
maksimitehoasennon suuntaan. Lisää imutehoa
jatkamalla tehonsäätimen kiertämistä maksimitehoasennon suuntaan. Sammuta imuri kiertämällä tehonsäädintä vastakkaiseen suuntaan.

29	 Start støvsugeren ved å vri strømbryteren mot
Maksposisjonen. Øk sugestyrken ved å vri bryteren enda mer mot Maksposisjonen. Stopp støvsugeren ved å vri bryteren til Off-posisjonen.

	

Um im Gerät einen optimalen Zykloneffekt zu erzielen, sollte der Leistungsregler stets auf „Max“ gestellt
werden.

30	 Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteuerung am Schlauchgriff eingestellt werden.
	

	

Parhaan imutehon ja tuloksen saat pitämällä säätimen aina Max-asennossa.

30	 Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa
olevalla säätimellä.
	
	
Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämistä (31a) ja säilytystä (31b) varten.

25	 Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene
kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne
slangen).
26	 Fest teleskoprøret* til slangehåndtaket og munnstykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.) (enkelte
modeller har en låseknapp som må trykkes inn før
slangen og teleskoprøret kan trekkes fra hverandre.)
27	 Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett
støpselet i stikkontakten.

	

Hvis du vil oppnå optimal sentrifugeeffekt i støvsugeren, må strømbryteren alltid stå i Maksposisjonen.

30	 Sugestyrken kan også justeres ved å bruke sugekontrollen på munnstykket.
	

Ideell parkeringsposisjon for pause (31a) og oppbevaring (31b).

Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (31a) und
Aufbewahrung (31b).

* Nur bestimmte Modelle.

* Bare enkelte modeller.

*Vain tietyt mallit

11

32a

32b

33a

33b

34

35

37a

English

Svenska

Getting the best results

För bästa städresultat

Use nozzles as follows:

Använd våra munstycken så här:

Carpets and hardfloors:
For carpets use the combination floor nozzle* with
lever in position (32a)
For Hard floors, use the combination floor nozzle
with lever in position (32b). Make sure the brushes on
the nozzle are down to prevent scratching the floor
surface.
Reduce suction power for short pile small carpets.

Mattor och hårda golv:
På mattor ska du använda kombimunstycket för
golv* med spaken i läge (32a)
På hårda golv ska du använda kombimunstycket för
golv* med spaken i läge (32b). Se till att borstarna på
munstycket är nedfällda så att du inte repar golvet.
På små mattor kan du minska sugeffekten.
Du behöver normalt inte ändra läge på Dust

With the Dust Magnet* nozzle there is normally
no need to switch mode (33a). It can be used with
brush up on all surfaces for maximum convenience
with maintained excellent dust removal result. The
(33b) brush setting should be used to reach optimal
dust removal on difficult hard floors or to get a combing effect on carpets.

Magnet*-munstycket
(33a). Det kan användas med borstarna infällda på
alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibehållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställningen (33b) ska användas för att uppnå optimal
dammborttagning även på svårstädade hårda golv
eller för att få en kameffekt på mattor.

Wooden floors: Use the parquet nozzle* (34).

Trägolv: Använd parkettmunstycket* (34).

Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle* (35) for sofas, curtains, lightweight
fabrics etc. Reduce suction power if necessary.

Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (35)
för soffor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugeffekten om det behövs.

Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (36).

Skarvar, hörn etc.: Använd fogmunstycket* (36).

Using the turbo nozzle*

Användning av turbomunstycke*

37a/b	 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn fluff and pet hairs.

37a/b	 Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.

Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin rugs
or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not
keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating.
Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure
to switch off the vacuum cleaner immediately after use.

Obs: Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller
mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte
munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över
elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter
användning.

* Certain models only.

* Endast vissa modeller.

36

37b

12

Deutsch

Suomi

Norsk

Optimaler Einsatz der Bürsten

Paras tulos

Oppnå de beste resultatene

Düsen wie folgt einsetzen:

Käytä suuttimia seuraavasti:

Slik bruker du munnstykkene:

Teppiche und Hartböden:
Für Teppiche die Kombinationsbodendüse* mit dem
Hebel in Stellung (32a) verwenden.
Für Hartböden die Kombinationsbodendüse mit dem
Hebel in Stellung (32b) verwenden. Sicherstellen, dass
die Bürsten an der Düse ausgeklappt sind, um Kratzer
im Boden zu vermeiden.
Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren.

Matot ja lattiat:
Imuroi matot käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta*
vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32a)
Imuroi lattiat käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta
vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32b).
Ehkäise lattian naarmuttuminen katsomalla, että
suuttimen harjakset ovat alaspäin.
Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.

Tepper og harde gulv:
For tepper brukes kombigulvmunnstykket* med pedalen i stilling (32a)
For harde gulv brukes kombigulvmunnstykket med
pedalen i stilling (32b). Kontroller at børstene på
munnstykket er nede for å unngå riper i gulvet.
Reduser sugestyrken for små tepper.

Die Dust-Magnet*-Düse muss normalerweise
nicht umgeschaltet werden (33a). Sie kann mit eingezogener Bürste auf allen Oberflächen verwendet
werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort
bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstellung
(33b) wird nur bei schwierigen Hartböden zum Erreichen einer optimalen Saugleistung oder zum Erzielen
eines Kämmeffekts auf Teppichen benötigt.

Dust Magnet* -suuttimen tilaa ei normaalisti
tarvitse vaihtaa (33a). Sitä voidaan käyttää harja ylöspäin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käyttömukavuuden
ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harjaasennon (33b) avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn
keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava
vaikutus matoilla.

Holzböden: Parkettdüse* (34) verwenden.
Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoffe usw. Polsterdüse* (35) verwenden. Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (36) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
37a/b	 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und
Teppichböden.

Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (34).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä verhoilusuutinta* (35) sohville, verhoille ja kevyille tekstiileille.
Vähennä imutehoa tarvittaessa.

På Dust Magnet*-munnstykket er det normalt
ikke behov for å bytte modus (33a). Det kan brukes
med børsten oppe for alle overflater. Dette er mest
praktisk, og støvet fjernes med samme ypperlige
resultat. Børsteinnstillingen (33b) bør brukes for å gi
optimal støvfjerning selv på vanskelige harde gulv eller for å gi gre-effekt på tepper.
Tregulv: Bruk parkettmunnstykket* (34).
Stoppede møbler og tekstiler: Bruk møbel/tekstil
munnstykket* (35) til sofaer, gardiner, lette tekstiler
osv. Reduser om nødvendig sugestyrken.
Sprekker, hjørner osv.: Bruk fugemunnstykket* (36).

Ahtaat tilat, nurkat jne: Käytä rakosuutinta* (36).

Bruk turbomunnstykket*

Turbosuuttimen käyttö *

37a/b	 Det egner seg til fjerning av lodotter og
dyrehår i tepper og vegg-til-vegg-tepper.

37a/b	 Turbosuutin on tehokas väline tiukkaan
takertuneiden hahtuvien ja lemmikkien
karvojen poistamiseen matoista ja kokolattiamatoista.

Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder
Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu
vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer
Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen
und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung
ausschalten.

Huomautus: Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi
taljoja tai mattojen hapsuja. Älä pidä suutinta paikallaan harjan pyöriessä, jotta matto ei vahingoitu. Älä
vedä suutinta virtajohtojen yli. Katkaise imurista virta
välittömästi käytön jälkeen.

* Nur bestimmte Modelle.

*Vain tietyt mallit

Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller
teppefrynser. Ikke hold munnstykket på samme sted når
børsten roterer. Det kan skade teppet. Ikke før munnstykket over elektriske ledninger, og pass på å slå av støvsugeren umiddelbart etter bruk.

* Bare enkelte modeller.

13

38

39

English

Svenska

Replacing the dust bag, s-bag®

Byte av dammpåse s-bag®

38	 The dust bag, s-bag® must be replaced latest
when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up.

38	 Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när indikator-fönstret är helt rött. Läs av med munstycket
upplyft från underlaget.

39	 Open the front lid and lift out the Air Basket
containing the s-bag® (40).

39	 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag® (40).

41	 Open the Air Basket and lift out the s-bag® by
pulling the cardboard. This automatically seals
the s-bag® and prevents dust leaking out.

41	 Öppna insatsen och lyft ut s-bag® genom att dra
i kartongskivan. Denna försluter automatiskt
s-bag® och förhindrar att damm läcker ur påsen.

42	 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard
right into the groove of the Air Basket, close it
and put the Air Basket back into the cleaner.

42	 Sätt i en ny s-bag® genom att trycka ned kartongskivan i insatsens spår. Stäng den och sätt
tillbaka insatsen i dammsugaren.

Note: Replace the s-bag® after vacuuming carpet-cleaning powder. Be sure to use only original s-bag® dust bags
–s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag®
HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.

Obs! Byt ut s-bag® efter användning av mattrengöringspulver. Se till att endast använda dammpåsar av typen
s-bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance,
s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com

www.s-bag.com

40

41

42
14

Deutsch

Suomi

Norsk

Austauschen des Staubbeutels, s-bag®

S-bag®-pölypussin vaihtaminen

Skifte ut støvposen, s-bag®

38	 Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden,
wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum
Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben.

38	 Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölymäärän ilmaisin muuttuu täysin punaiseksi. Älä pidä suutinta
lattiassa, kun luet ilmaisinta.

38	 Støvposen, s-bag®, må senest skiftes ut når indikatorvinduet er helt rødt. Les av med munnstykket løftet opp.

39	 Frontabdeckung öffnen und Air Basket
(Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag®
herausnehmen (40).

39	 Avaa imurin etukansi ja nosta s-bag®-pölypussin
pidike ulos (40).

39	 Åpne frontdekselet og løft ut holderen som
inneholder s-bag®-støvposen (40).

41	 Avaa ilmakori ja irrota s-bag®-pölypussi vetämällä pahvista. Tämä sulkee s-bag®-pölypussin
automaattisesti ja estää pölyä vuotamasta ulos.

41	 Åpne Air Basket og løft ut s-bag® ved å trekke
den ut av kartongen. S-bag® lukkes automatisk
slik at det ikke drysser støv ut av den.

42	 Laita uusi s-bag®-pölypussi paikalleen työntämällä sen pahvikahva täysin ilmakorin uraan,
sulje se ja aseta ilmakori takaisin imuriin.

42	 Sett inn en ny s-bag® ved å skyve kartongen rett
inn i sporet til Air Basket, lukk den og sett den på
plass i støvsugeren

Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös matonpuhdistusaineen käytön jälkeen. Käytä vain alkuperäisiä
s-bag®-pölypusseja, joita ovat s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ja
s-bag® anti-odour.

Merk: Bytt s-bag® etter støvsuging av tepperengjøringspulver. Bruk bare originale s-bag®, s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller
s-bag® Anti-odour.

www.s-bag.com

www.s-bag.com

41	 Den Staubbeuteleinsatz (Air Basket) öffnen
und den s-bag® am Kartonhalter herausziehen.
Dadurch wird der s-bag™ automatisch versiegelt,
und es kann kein Staub nach außen gelangen.
42	 Einen neuen s-bag® einsetzen, indem der Kartonhalter in die Führung des
Staubbeuteleinsatzes (Air Basket) gedrückt wird.
Den Staubbeuteleinsatz schließen und wieder in
den Staubsauger einsetzen.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver ebenfalls den s-bag® austauschen. Nur s-bag®Original-Staubbeutel verwenden: s-bag® Classic, s-bag®
Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy
oder s-bag® Anti-Odour.
www.s-bag.com

15

43

English

Svenska

Maintaining the filters

Underhalla filtren

Replacing the motor filter (Ref No. EF1)

Byte av motorfilter (Ref. nr. EF1):
görs vid vart 5:e byte av dammpåse s-bag®. Använd
aldrig dammsugaren utan filter.

Should be done with every 5th replacement of the
s-bag® dust bag.
Never use the vacuum cleaner without a filter.
43	 Open the front lid and lift out the Air Basket
holding the s-bag®.
44	 Remove the motor filter by pulling it upwards.
Cleaning /replacing the exhaust filter:
Replace (or wash) the exhaust filter every year.

44

There are two types of exhaust filters:
•	 Micro filter (Ref No. EF17 this type of filter can not be
washed and must be replaced with a new one.)
•	 HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W)	
45	 To replace the exhaust filter, open the exhaust
filter lid by pulling the back edge upwards.
Replace the filter.
47	 Close the lid inserting the front hooks into the
rails. Push the lid forward and press down in the
centre until both sides click in.

45

Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*
	
If you have a HEPA H12 Washable exhaust filter*,
wash the filter once a year. If the filter is damaged, replace it with a new filter.
46	 To clean the HEPA H12 Washable filter*, rinse the
inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap
the filter frame to remove the water. Repeat the
process four times. Let dry thoroughly and then
reinsert into the cleaner as above.

46

Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the
filter surface. Let the filter dry completely before putting
back!

43	 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammpåsen s-bag®.
44	 Ta bort motorfiltret genom att dra det uppåt.
Rengöring/byte av utblåsfiltret:
Byt (eller gör rent) utblåsfiltret varje år.
Utblåsfiltren finns i två typer:
•	 Mikrofilter (Ref. nr. EF17 – filtren byts alltid mot nya,
och kan inte tvättas eller rengöras.)
•	 HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W)	
45	 Om du vill byta ut utblåsfiltret öppnar du filterluckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut
filtret.
	
47	 Stäng luckan genom att fästa de främre hakarna
i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mitten tills båda sidorna stängs med ett klick.
Rengöring av det tvättbara filtret HEPA H12*
	
Om du har det tvättbara utblåsfiltret HEPA H12*
ska du rengöra det en gång om året. Om filtret
är skadat byter du ut det mot ett nytt filter.
46	 Rengör det tvättbara utblåsfiltret HEPA H12*
genom att skölja filtrets insida (den smutsiga sidan) i ljummet kranvatten. Slå på filterramen för
att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra
gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka
det i dammsugaren enligt ovanstående.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att
vidröra filterytan. Låt filtret torka helt innan du sätter
tillbaka det!

47
* Certain models only.

* Endast vissa modeller.

16

Deutsch

Suomi

Norsk

Überprüfen der Filter

Suodatinten huoltaminen

Vedlikehold av filtre

Wechseln des Motorfilters (Bez.-Nr. EF1):
Muss bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels
s-bag® erfolgen. Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.

Moottorin suodattimen vaihtaminen (viitenro EF1):
on suositeltavaa tehdä joka viidennen s-bag®pölypussin vaihdon yhteydessä. Älä koskaan käytä
imuria ilman suodatinta.

Bytte motorfilteret (ref.nr. EF1):
Bør gjøres ved hver 5. utskifting av støvposen, s-bag®.
Bruk aldri støvsugeren uten filter.

43	 Frontabdeckung öffnen und Staubbeuteleinsatz
(Air Basket) mit Staubbeutel s-bag® herausheben.

43	 Avaa imurin etukansi ja vedä s-bag®-pölypussin
ilmakori irti.

44	 Motorfilter durch Herausziehen nach oben
entfernen.
Reinigen/Austauschen des Abluftfilters:
Den Abluftfilter bei sichtbarer Verschmutzung austauschen (oder reinigen).
Es gibt zwei Abluftfiltertypen:
•	 Mikrofilter (Bez.-Nr. EF17; diese Art von Filter ist nicht
waschbar und muss durch einen neuen Filter ersetzt
werden.)
•	 HEPA H12 auswaschbar (Bez.-Nr. EFH 12W)	
45	 Zum Austauschen des Abluftfilters die Abdeckung des Abluftfilters öffnen, indem Sie die
hintere Kante nach oben ziehen. Den Filter wechseln.
	
47	 Die Abdeckung schließen, indem Sie die vorderen
Haken in die Führungen einsetzen. Die Abdeckung nach vorn und gegen die Mitte drücken,
bis beide Seiten einrasten.
Reinigung des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
	
Wenn Ihr Gerät mit einem auswaschbaren HEPA
H12-Abluftfilter* ausgestattet ist, diesen Filter bei
sichtbarer Verschmutzung waschen. Bei Beschädigung den Filter ersetzen.
46	 Zum Reinigen des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
die Innenseite (schmutzige Seite) unter fließendem lauwarmem Wasser ausspülen. Gegen den
Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen.
Reinigung vier Mal wiederholen. Den Filter gründlich
trocknen lassen und anschließend wie oben beschrieben wieder in den Staubsauger einsetzen.

44	 Irrota moottorisuodatin vetämällä sitä ylöspäin.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen/vaihtaminen:
Vaihda (tai pese) poistoilman suodatin vuosittain.
Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman
suodattimia:
•	 Mikrosuodatin (viitenro EF17 tätä suodatintyyppiä
ei voi pestä ja se on vaihdettava uuteen.)
•	 HEPA H12 pestävä (viitenro EFH 12W)	
45	 Vaihda poistoilman suodatin avaamalla poistoilman suodattimen kansi vetämällä takareunaa
ylöspäin. Vaihda suodatin.
47	 Sulje kansi asettamalla etukoukut kiskoihin.
	
Työnnä kantta eteenpäin ja paina alas keskeltä,
kunnes molemmat puolet napsahtavat paikoilleen.
Pestävän HEPA H12 -suodattimen* puhdistaminen
	
Jos käytät pestävää HEPA H12 -poistoilman suodatinta*, pese suodatin kerran vuodessa. Vaihda
vahingoittunut suodatin uuteen.
46	 Puhdista pestävä HEPA-suodatin* huuhtelemalla
sen sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa
kädenlämpöisessä vedessä. Poista ylimääräinen
vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista
vaiheet neljä kertaa. Anna kuivua kauttaaltaan
ja aseta sitten takaisin imuriin edellä esitetyllä
tavalla.

43	 Åpne frontdekselet og løft ut Air Basket med
s-bag®.
44	 Ta ut motorfilteret ved å trekke det oppover.
Rengjøre/bytte utløpsfilteret:
Bytt (eller skyll) utløpsfilteret én gang i året.
Det finnes to typer utløpsfiltre:
•	 Mikrofilter (ref.nr. EF17 denne typen filter kan ikke
vaskes og må skiftes ut med et nytt.)
•	 HEPA H12, skyllbart (ref.nr. EFH 12W)	
45	 Når du skal bytte utløpsfilter, åpner du utløpsfilterlokket ved å dra den bakre kanten oppover.
Skift filter.
47	 Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene.
	
Skyv lokket fremover og trykk det ned på midten
til begge sider klikker på plass.
Rengjøre det skyllbart HEPA H12-filteret*
	
Hvis du har et HEPA H12 skyllbart utløpsfilter*,
må du skylle filteret én gang i året. Hvis filteret er
skadet, erstatter du det med et nytt filter.
46	 Det skyllbare HEPA H12-filteret* rengjøres ved å
skylle innsiden (den skitne siden) under lunkent
vann. Gi filterrammen et lett slag for å fjerne
vannet. Gjenta prosessen fire ganger. La filteret
tørke ordentlig og sett det inn i støvsugeren som
beskrevet ovenfor.
Obs! Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør filteroverflaten. La filteret tørke helt før det settes på plass igjen.

Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa
suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua kokonaan,
ennen kuin asennat sen takaisin.

Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Den Filter vor dem erneuten Einsetzen vollständig trocknen lassen!

* Nur bestimmte Modelle.

* Bare enkelte modeller.

*Vain tietyt mallit

17

48

English

Svenska

Cleaning the hose and nozzle

Rengöra slang och munstycke

The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose
or filters and s-bag® becomes blocked. In such cases,
disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters and s-bag®
and restart.

Dammsugaren stannar automatiskt om munstycket,
röret, slangen eller filtren och s-bag® blir igentäppta.
I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta
dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det
som sitter i vägen och/eller byt ut filtren och s-bag® samt
starta dammsugaren igen.

Tubes and hoses
48	 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.

49

49	 Hose handle can be dismantled from hose if
cleaning is needed.
50	 It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be
careful in case the obstruction is caused by glass
or needles caught inside the hose.

50

Note: The warranty does not cover any damage to the
hose caused by cleaning it.
Cleaning the floor nozzle
51	 Be sure to frequently clean the combination floor
nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects
that may be entangled. Larger objects can be
accessed by removing the connection tube from
the nozzle.

51

Cleaning the turbo nozzle*
52	 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
53	 In case if the turbo nozzle stops working, open
the cleaning lid and remove any objects that
obstructs the turbine to rotate freely.

52

54 	 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.

Rör och slangar
48	 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av
rensband eller liknande.
49	 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
50	 Det kan också gå att ta bort hindret genom
att klämma på slangen. Var dock försiktig om
det finns risk för att glas eller nålar har fastnat i
slangen.
Obs: Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej
av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
51	 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta.
	
Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen.
Ta bort dammtussar, hårstrån och annat som kan
ha fastnat. Ta loss större föremål genom att ta
bort kopplingsröret från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
52	 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av
dem med en sax. Använd slanghandtaget för att
rengöra munstycket.
53 	 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket och tar bort eventuella föremål
som hindrar turbinen från att rotera fritt.
54	 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av
dem med en sax. Använd slanghandtaget för att
rengöra munstycket.

53

54
* Certain models only.

* Endast vissa modeller.

18

Deutsch

Suomi

Norsk

Reinigung des Schlauches und der Düsen

Letkun ja suuttimen puhdistus

Rengjøre slangen og munnstykket

Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse,
das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der
Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker
ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen
lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter
austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staubsauger wieder einschalten.

Imuri lakkaa imemästä, jos suuttimessa, putkessa,
letkussa tai suodattimissa on tukkeuma tai pölysäiliö
on täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukkeumat,
tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda suodattimet. Käynnistä
imuri sitten uudelleen.

Støvsugeren mister sugestyrken hvis munnstykket, røret,
slangen eller filtrene blir tilstoppet, og når støvbeholderen er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av
stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter.
Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre, tøm støvbeholderen, og slå på støvsugeren igjen.

Putket ja letkut
48	 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinettä
putkien ja letkun puhdistuksessa.

Rør og slanger
48	 Bruk en renselist eller lignende til å rense rørene
og slangen.

49	 Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan
letkusta helpottaaksesi puhdistusta.

49	 Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen ved
behov for rengjøring.

50	 Voit myös yrittää poistaa esteen letkusta puristamalla letkua. Ole kuitenkin varovainen, jos tukos
saattaa johtua letkun sisällä olevasta lasinpalasta
tai neulasta.

50	 Det kan også være mulig å fjerne blokkeringen i
slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig
i tilfelle blokkeringen er forårsaket av glass eller
nåler som har satt seg fast i slangen.

Rohre und Schläuche
48	 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem zu reinigen.
49	 Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
50	 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch
Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die
Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln
verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/
Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am
Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
51	 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen.
	
Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte
Objekte entfernen. Größere Objekte können nach
Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der
Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
52	 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgriff reinigen.
53	 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen
Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
54	 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgriff reinigen.

* Nur bestimmte Modelle.

Huomautus: Takuu ei kata letkun vahinkoja, jotka ovat
aiheutuneet letkun puhdistuksesta.

Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen som følge
av rengjøring.

Lattiasuuttimen puhdistus
51	 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein.
	
Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertuneet esineet.
	
Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosputken suuttimesta.

Rengjøre gulvmunnstykket
51	 Rengjør kombimunnstykket regelmessig.
	
Trykk på hvert hjulnav, og dra av hjulene. Fjern
støvdotter, hår eller annet som kan ha satt seg
fast.
	
Du kan nå større gjenstander ved å fjerne tilkoblingsrøret fra munnstykket.

Turbosuuttimen puhdistus *
52	 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne
pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun
kahvalla.
53	 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät
turbiinia pyörimästä vapaasti.

Rengjøre turbomunnstykket*
52	 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og fjern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem
vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.
53	 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner du
rengjøringslokket og fjerner det som måtte hindre turbinen i å rotere fritt.

54	 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne
pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun
kahvalla.

54	

*Vain tietyt mallit

* Bare enkelte modeller.

19

Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og fjern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem
vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.

English

Svenska

Troubleshooting

Felsökning

The vacuum cleaner does not start
•	 	Check that the cable is connected to the mains.
•	 	Check that the plug and cable are not damaged.
•	 	Check for a blown fuse.

Dammsugaren startar inte
•	 Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
•	 Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
•	 Kontrollera husets elsäkringar.
•	 Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (endast vissa modeller).

The vacuum cleaner loses suction
•	 Check if the dust bag, s-bag® is full. If it is, replace
it.
•	 Check that there are no blockages in the nozzle,
tube, hose or filters.
The cleaner stops
•	 The cleaner might be overheated: disconnect it
from the mains; check if the nozzle, tube or hose
are blocked. Let the cleaner cool down for 30
minutes before plugging it in again.
•	 If the cleaner still does not work, contact an authorized Electrolux service centre.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service centre.
Damage to the motor caused by the penetration of
water is not covered by the warranty.

Dammsugaren mister sin sugförmåga
•	 Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full. Byt ut
den om den är full.
•	 Kontrollera om munstycket, röret, slangen eller
filtren är igentäppta.
Dammsugaren stannar
•	 Dammsugaren är för varm: koppla från dammsugaren från eluttaget. Kontrollera om munstycket,
röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren
svalna i 30 minuter innan du ansluter den till eluttaget igen.
•	 Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du
kontakta ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.

For any further problems, contact an authorized
Electrolux service centre.

Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electroluxservicecenter.
Motorskador som orsakats av vatteninträngning
täcks inte av dammsugarens garanti.

Consumer information and sustainability policy

Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.

Electrolux declines all responsibility for all damages
arising from any improper use of the appliance or
in cases of tampering with the appliance. For more
details of warranty and consumers’ contacts see
the Warranty Booklet in the packaging If you have
any comments on the cleaner or the Operating
Instructions manual please e-mail us at floorcare@
electrolux.com
Sustainability policy
This product is designed with the environment
in mind. All plastic parts are marked for recycling
purposes.
For details see our website: www.electrolux.com
The packaging material is chosen to be environmentally friendly and can be recycled.

Konsumentinformation och policy om hållbar
utveckling
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i
samband med olämplig användning eller vårdslös
hantering av enheten.
Mer information om garanti och kontaktuppgifter
finns i den garantibroschyr som medföljer i förpackningen
Om du har några synpunkter på dammsugaren
eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett
e-postmeddelande till oss via adressen floorcare@
electrolux.com
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla
plastdetaljer är märkta för återvinning.
Mer information finns på vår webbplats:
www.electrolux.com
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas.

20

Deutsch

Suomi

Norsk

Fehlersuche

Vianetsintä

Feilsøking

Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten
•	 Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
•	 Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
•	 Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
•	 Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle).

Pölynimuri ei käynnisty
•	 	Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.
•	 	Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.
•	 	Tarkista sulakkeet.

Støvsugeren starter ikke
•	 Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.
•	 Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
•	 Kontroller at ingen sikringer er gått.
•	 Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare
enkelte modeller).

Der Staubsauger hat nicht die volle Saugkraft
•	 Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. Bei
Bedarf austauschen.
•	 Düse, Rohr, Schlauch und Filter auf Verstopfungen
überprüfen.
Der Staubsauger schaltet sich ab
•	 Der Staubsauger ist möglicherweise überhitzt:
Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch
auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung
den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen.
•	 Falls der Staubsauger danach immer noch nicht
funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes
Electrolux Kundendienstzentrum.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Das Gerät muss in einem autorisierten Electrolux-Kundendienstzentrum überprüft werden. Schäden am
Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht
wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder
unbefugten Eingriff in den Staubsauger entstehen.
Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder
zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie
praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte
eine E-Mail an floorcare@electrolux.com oder rufen Sie
uns an, unsere Kontaktdaten entnehmen Sie bitte dem
beiliegenden Garantieheft.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer
Website: www.electrolux.com

Imuri lakkaa imemästä
•	 Tarkista, onko s-bag™-pölypussi täynnä. Jos on,
vaihda se.
•	 Tarkista, että suutin, putki, letku tai suodattimet
eivät ole tukossa.
Pölynimuri sammuu
•	 Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota
virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin,
putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä
30 minuuttia, ennen kuin kytket virtajohdon
pistorasiaan.
•	 Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhteyttä
valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electroluxhuoltoliikkeessä.
Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden
joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka
ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta
käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisätietoja takuusta ja yhteystiedot löytyvät pakkauksen
mukana toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on
huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöohjeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen
floorcare@electrolux.com.
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty
kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme
osoitteessa www.electrolux.com
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne
voidaan kierrättää.

Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umweltfreundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet
werden.

21

Støvsugeren mister sugestyrken
•	 Sjekk om støvsugerposen s-bag®, er full. Hvis den
er det, erstatter du den.
•	 Kontroller om munnstykket, røret, slangen eller
filtrene er blokkert.
Støvsugeren stanser
•	 Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstykket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren
kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen.
•	 Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du
et Electrolux-autorisert servicesenter.
Det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et Electrolux-autorisert servicesenter.
Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes
ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kontakter du et Electrolux-autorisert servicesenter.
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk av apparatet eller eksperimentering med apparatet.
Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontakter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte
med i pakken.
Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruksanvisningen, kan du sende e-post til oss på floorcare@
electrolux.com.
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer
informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www.
electrolux.com
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.

6

7

3

5

11

10

1
2
9
8
4

12
13

15

14

16

17

18

Dansk

Pусский

Beskrivelse af din JetMaxx
1.	
Regulering af sugeeffekten
2.	
Motorfilter
3.	
Air Basket
4.	
Støvsugerpose, s-bag®
5	
Udsugningsfilterlåg
6	
Udsugningsfilter
7.	
Forreste dæksel
8.	
Opbevaringsrille
9.	
Opbevaringsklemme
10.	
Strømledning
11.	
Pedal til ledningsoprul
12.	
Teleskoprør
13.	
Slangehåndtag
14.	
Slange
15.	
Fugemundstykke
16.	
Møbelmundstykke
17.	
Tilbehørsholder
18.	
Kombinationsgulvmundstykke*
19.	
Mundstykke med støvmagnet*
20a/b.	 Turbomundstykke*
21.	
Parketto-mundstykke*

Описание JetMaxx
1.	
Регулятор мощности
2.	
Фильтр мотора
3.	
Air Basket
4.	
Пылесборник s-bag®
5	
Крышка выпускного фильтра
6	
Выпускной фильтр
7.	
Передняя крышка
8.	
Гнездо для хранения
9.	
Зажим
10.	
Шнур питания
11.	
Педаль узла сматывания
12.	
Выдвижная трубка
13.	
Рукоятка шланга
14.	
Шланг
15.	
Щелевая насадка
16.	
Насадка для мягкой мебели
17.	
Держатель принадлежностей
18.	
Комбинированная насадка для пола*
19.	
Магнитная насадка для пыли*
20a/b.	 Турбонасадка*
21.	
Насадка Parketto*

* Kun visse modeller.

* Только для отдельных моделей.

Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  24
Inden start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  26
Hvordan man opnår de bedste resultater . . . . . . . . .  28
Udskiftning af støvsugerposen s-bag® . . . . . . . . . . . .  30
Vedligeholdelse af filtrene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  32
Rengøring af slange og mundstykke. . . . . . . . . . . . . .  34
Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  36
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed. . 36

Содержание
Меры предосторожности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Перед началом работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Правила пользования и рекомендации. . . . . . . . . . 28
Замена пылесборника s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Уход за фильтрами. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Чистка шланга и насадок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Устранение неполадок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Информация для потребителя и экологическая политика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

19

20a

20b

21

22

Latviski

Eesti keeles

Türkçe

Jūsu JetMaxx modeļa apraksts
1.	
Jaudas regulators
2.	
Motora filtrs
3.	
Air Basket
4.	
Putekļu maisiņš s-bag®
5	
Izplūdes filtra vāks
6	
Izplūdes filtrs
7.	
Priekšējais vāks
8.	
Nostiprināšanas rieva
9.	
Nostiprināšanas skava
10.	
Strāvas kabelis
11.	
Kabeļa uztīšanas pedālis
12.	
Teleskopiskā caurule
13.	
Šļūtenes rokturis
14.	
Šļūtene
15.	
Spraugu tīrīšanas uzgalis
16.	
Mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgalis
17.	
Piederumu turētājs
18.	
Kombinētais grīdas kopšanas uzgalis*
19.	
Putekļu magnētiskais uzgalis*
20a/b.	 Turbo uzgalis*
21.	
Parketto uzgalis*

Teie JetMaxx’i kirjeldus
1.	
Võimsusregulaator
2.	
Mootorifilter
3.	
Air Basket
4.	
Tolmukott, s-bag®
5	
Väljalaskefiltri kaas
6	
Väljalaskefilter
7.	
Esikate
8.	
Seisupesa
9.	
Seisuklamber
10.	
Toitejuhe
11.	
Juhtmekerija pedaal
12.	
Teleskooptoru
13.	
Vooliku käepide
14.	
Voolik
15.	
Piluotsak
16.	
Pehme mööbli otsak
17.	
Tarvikute hoidik
18.	
Kombineeritud põrandaotsak*
19.	
Tolmumagneti otsak*
20a/b.	 Turbo-otsak*
21.	
Parketiotsak*

JetMaxx’unuzun açıklaması
1.	
Güç kontrolü
2.	
Motor filtresi
3.	
Air Basket
4.	
Toz torbası, s-bag®
5	
Tahliye filtresi kapağı
6	
Tahliye filtresi
7.	
Ön kapak
8.	
Park yuvası
9.	
Park klipsi
10.	
Güç kablosu
11.	
Kablo sarıcı pedal
12.	
Teleskopik boru
13.	
Hortum sapı
14.	
Hortum
15.	
Yarık ucu
16.	
Döşeme başlığı
17.	
Aksesuar tutucu
18.	
Kombine yer başlığı*
19.	
Dust Magnet (Toz Mıknatısı) başlığı*
20a/b.	 Turbo başlığı*
21.	
Parketto başlık*

* Tikai noteiktiem modeļiem.

* Ainult teatud mudelid.

*Yalnızca belirli modellerde bulunur.

Saturs:
Drošības instrukcijas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sagatavošana ekspluatācijai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Optimāla ekspluatācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Putekļu maisiņa, s-bag®, maiņa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Filtru apkope. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Darbības traucējumu novēršana. . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības
politika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Sisukord
Ohutussoovitused. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Enne töö alustamist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Parima tulemuse saamiseks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tolmukoti s-bag® vahetamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Filtrite hooldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vooliku ja otsaku puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Klienditeave ja säästupoliitika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

İçindekiler
Emniyet tavsiyesi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Çalıştırmadan önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
En iyi sonuçları almak için. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
S-bag® toz torbasının değiştirilmesi . . . . . . . . . . . . . .31
Filtrelerin bakımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Hortum ve başlığın temizlenmesi. . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sorun giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası . . . . 37

23

Dansk

Pусский

Sikkerhedskrav og -advarsel
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den
fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af
en person, der har ansvaret for dem.

Меры предосторожности
Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями,
иначе как под надзором лица, отвечающего за их
безопасность.

Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med
apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet.
Brug aldrig støvsugeren uden filtre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
•	 Støvsug aldrig væsker af nogen art
•	 Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved rengøring af denne
•	 Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren.
Garantien dækker ikke denne form for skade.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
•	 I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
•	 Til skarpe genstande
•	 Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
•	 Til flyvestøv som for eksempel puds, beton eller mel
o.lign.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
•	 Kontroller jævnligt, at stik og ledning ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er
beskadiget.
•	 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn
til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke dækket af garantien.
•	 Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret
Electrolux-serviceværksted. Opbevar støvsugeren et
tørt sted.

24

Не разрешайте детям играть с прибором.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой
прибора и уходом за ним.
Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
Осторожно!
Прибор содержит электрические провода.
•	 Не применяйте для сбора жидкостей
•	 	Д ля мытья прибора не погружайте его в жидкость.
•	 	Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь
им при повреждении.
Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, не подпадающим под действие
гарантии.
Не пользуйтесь пылесосом:
•	 Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;
•	 для чистки острых предметов;
•	 при уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.;
•	 при уборке мелкой пыли, например от штукатурки, бетона, муки.
Меры предосторожности при обращении со
шнуром питания
•	 Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур
или вилка. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается.
•	 В целях безопасности поврежденный шнур
следует заменять только в авторизованном
сервисном центре Electrolux. Гарантийное обслуживание не распространяется на повреждения шнура питания пылесоса.
•	 	Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны
выполняться только в авторизованном сервисном
центре Electrolux. Храните пылесос в сухом месте.

Latviski

Eesti keeles

Türkçe

Drošības prasības un brīdinājums
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā
bērnu) ar īpašām vajadzībām, redzes traucējumiem vai
gara spēju traucējumiem, ja vien personas neuzrauga
vai nav apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks.

Ohutusnõuded ja hoiatamine
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele
(sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui
nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või juhendab.

Emniyet gereksinimleri ve uyarıları
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir
kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken
eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal
veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi
ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun
değildir.

Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci.
Pirms ierīces tīrīšanas un apkopes, kontaktdakša ir
jāatvieno no strāvas padeves.
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez filtriem.
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskos savienojumus:
•	 Nelietojiet putekļu sūcēju šķidruma savākšanai
•	 Tīrīšanas nolūkos, neievietojiet putekļu sūcēju jebkādā šķidrumā.
•	 Gofrēto cauruli ir regulāri jāpārbauda; ja tā ir bojāta,
to nedrīkst lietot.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora bojājumus, uz kuriem neattiecas garantija.
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju
•	 Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā.
•	 Asu priekšmetu uzsūkšanai;
•	 kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu izsmēķu
u.tml. uzsūkšanai;
•	 smalku putekļu, piemēram, ģipša, betona, miltu
uzsūkšanai.
Strāvas kabeļa drošības tehnikas noteikumi
•	 Regulāri pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis
nav bojāti. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju, ja tā
kabelis ir bojāts.
•	 	Ja kabelis ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai oficiālajā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos
no iespējamām briesmām. Uz putekļu sūcēja
kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.
•	 	Nekad nevelciet un neceliet putekļu sūcēju aiz
kabeļa.
Putekļu sūcēja apkopi un remontu drīkst veikt tikai
oficiālā Electrolux tehniskās apkopes centra darbinieki.
Glabājiet putekļu sūcēju sausā vietā.

Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei mängiks.
Alati ühendage pistik vooluvõrgust lahti enne seadme
puhastamist või hooldamist.
Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma filtriteta.
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega:
•	 	Ärge kunagi imege vedelikku
•	 	Mitte kasta puhastamiseks vette
•	 	Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud
voolikut ei tohi kasutada.
Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootorit
— kahjusid garantii ei korva.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat:
•	 Kergsüttivate gaaside jms läheduses.
•	 teravatel esemetel,
•	 hõõguva või jahtunud söe, süüdatud sigaretikonide jmt. eemaldamiseks,
•	 Peene tolmu, näiteks krohvi, tsemendi ja jahu
eemaldamiseks.
Toitejuhtme ohutusnõuded:
•	 	Kontrollige regulaarselt, et pistik ja toitejuhe
oleksid terved. Ärge kunagi kasutage vigastatud
toitejuhtmega tolmuimejat.
•	 	Kui toitejuhe on kahjustunud, peab seda ohu ära
hoidmiseks asendama ainult volitatud Electroluxi
teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme vahetamist garantii ei kata.
•	 	Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat
juhtmest.
Kogu hooldustöö ja remont tuleb teha Electroluxi volitatud teeninduskeskuses. Hoidke tolmuimejat kuivas.

25

Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle
oynamaması sağlanmalıdır.
Cihazı temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce daima fişini prizden çıkartın.
Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri olmadan kullanmayın.
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
•	 Asla sıvı çekmek için kullanmayın
•	 Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıvıya daldırmayın
•	 Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar
gördüğünde kullanılmamalıdır.
Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir; bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeyi aşağıdaki durumlarda/yerlerde asla kullanmayın:
•	 Yanıcı gazlar vb. yakını
•	 Keskin cisimler üzerinde
•	 Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.
•	 Örn. alçı, beton, un gibi ince tozlar.
Güç kablosu önlemleri
•	 Düzenli olarak fiş ve kablonun hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.
•	 Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi
tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge
kablosu hasarları garanti kapsamında değildir.
•	 Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi
kuru bir yerde saklayın.

22

Dansk

Pусский

Inden start
22	 Åbn maskinens frontdæksel, og kontroller, at
s-bag®-støvsugerposen og motorfiltret er på
plads. (Se også Udskiftning af filter)

Перед началом работы
22	 Откройте переднюю крышку пылесоса и
убедитесь в наличии пылесборника s-bag® и
фильтра двигателя. (См. также раздел «Замена
фильтров».)

23	 Åbn låget på maskinens bagside, og kontroller,
at udblæsningsfiltret er anbragt korrekt.
24	 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på
låsen for at udløse slangen).

23

25	 Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på
plads (tryk på låsen for at udløse slangen).

24

26	 Fastgør teleskoprøret* til slangehåndtaget og
mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og
træk for adskillelse).
	
(visse modeller har en låseknap, der skal trykkes
ind, før slangen og teleskoprøret kan trækkes fra
hinanden.)

26
25

27	 Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten.
28	 Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen
op. Ledningen rulles op.
29	 Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknappen i retning mod “Max”. Øg sugeeffekten ved
at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk
støvsugeren ved at skubbe knappen i retning
mod “Off”.
	

28

27

30	 Sugeeffekten kan også justeres vha. sugekontrollen på slangehåndtaget.
	

29

Knappen til regulering af sugeeffekten skal altid stå
på “Max”, for at den størst mulige cykloneffekt kan
opnås i støvsugeren.

Ideel parkeringsposition under pause (31a) og
opbevaring (31b).

23	 Откройте заднюю крышку пылесоса и убедитесь в наличии выпускного фильтра.
24	 Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует
нажать на фиксаторы.)
25	 Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до
защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения
шланга следует нажать на фиксаторы.)
26	 Подсоедините выдвижную трубку* к рукоятке
шланга и наденьте насадку на трубку. (Для
разъединения поверните и потяните их в разные стороны.)
	
(для отсоединения шланга от выдвижной
трубки в некоторых моделях предусмотрена
кнопка-фиксатор.)
27	 Вытяните шнур питания и подключите его к
сети.
28	 Для сматывания шнура нажмите ногой на педаль. После этого шнур сматывается.
29	 Для включения пылесоса сдвиньте регулятор
мощности в сторону положения Max (Макс).
Для увеличения мощности всасывания регулятор передвигается далее до положения Max
(Макс). Чтобы выключить пылесос, сдвиньте
регулятор в противоположном направлении
до положения Off (Выкл).
	

Для достижения максимального пылеотделения регулятор мощности должен всегда находиться в положении Max (Макс).

30	 Для регулировки мощности всасывания используется также регулятор всасывания, расположенный на рукоятке шланга.
	
	
Оптимальное положение при перерывах в работе (31a) и при хранении (31b).

30
31b
31a

* Kun visse modeller.

* Только для отдельных моделей.

26

Latviski

Eesti keeles

Türkçe

Sagatavošana ekspluatācijai
22	 Atveriet ierīces priekšējo pārsegu un pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag® un motora filtrs
atrodas savā vietā. (Skatiet arī Filtra maiņa.)

Enne too alustamist
22	 Avage tolmuimeja esikaas ning veenduge, et
s-bag® tolmukott ja mootorifilter on paigas. (Vt
ka jaotist “Filtri vahetamine”.)

Calıştırmadan once
22	 Cihazýn ön kapaðýný açýn ve s-bag® toz torbasý
ile motor filtresinin yerinde olduðundan emin
olun. (Ayrýca bkz. Filtrenin deðiþtirilmesi)

23	 Atveriet ierīces aizmugurējo vāku un pārbaudiet,
vai gaisa izplūdes filtrs ir vietā.

23	 Avage tolmuimeja tagakaas ja kontrollige, kas
väljalaskefilter on paigas.

23	 Cihazın arka kapağını açın ve hava çıkış filtresinin
yerinde olduğundan emin olun.

24	 Virziet šļūteni ligzdā, līdz tā noklikšķ fiksācijas
vietā (nospiediet fiksatorus, lai šļūteni atvienotu).

24	 Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatub paika
(vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).

25	 Ievietojiet šļūteni šļūtenes rokturī, līdz noklikšķ
savienojuma atduri (lai atvienotu šļūteni, nospiediet atdurus).

25	 Ühendage voolik käepidemega, kuni lukusti
klõpsuga paika (vooliku lahutamiseks vajutage
lukusteid) läheb.

24	 Hortumu, mandalları ‘klik’ sesi gelene kadar
bastırarak yerine oturtun (hortumu çıkarmak için
mandallara bastırın).

26	 Savienojiet teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rokturi un uzgali, saspiežot tos kopā un pagriežot.
(Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas prom
vienu no otras.)
	
(Atsevišķiem modeļiem ir slēgšanas poga, kas
jānospiež, lai šļūteni un teleskopisko cauruli varētu
pavelkot atdalīt.)

26	 Kinnitage teleskooptoru* vooliku käepideme ja
otsaku külge, surudes ja pöörates neid kokku.
(Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.)
	
Teatud mudelitel on lukustusnupp, mida tuleb vajutada, et voolikut ja teleskooptoru lahti ühendada.

27	 Izvelciet strāvas kabeli un pieslēdziet to elektrotīklam.
28	 Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas
pedāli. Kabelis tiek uztīts.
29	 Iedarbiniet putekļsūcēju, jaudas regulatoru
griežot stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Palieliniet sūkšanas jaudu, regulatoru bīdot tālāk stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Izslēdziet
putekļsūcēju, griežot jaudas regulatoru pretējā
virzienā līdz stāvoklim “Off” (izslēgts).
	

Lai nodrošinātu optimālu ciklona darbību putekļsūcējā, jaudas regulatoram vienmēr jāatrodas stāvoklī
“Max” (Maksimums).

30	 Sūkšanas jaudu var mainīt, arī izmantojot sūkšanas regulatoru uz šļūtenes roktura.
	

27	 Tõmmake toitejuhe välja ja torgake pistik pistikupessa.
28	 Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasikerimise pedaali. Juhe keritakse tagasi.
29	 Tolmuimeja käivitamiseks keerake võimsuseregulaatorit asendi „Max” suunas. Imemisvõimsuse
suurendamiseks keerake regulaatorit edasi „Max”
asendi suunas. Tolmuimeja peatamiseks keerake
regulaatorit vastassuunas – asendisse „Off”.
	

Tolmuimejas optimaalse keerisefekti saavutamiseks peab võimsusregulaator alati ”Max” asendis
olema.

30	 Imemisvõimsust saate reguleerida ka vooliku
käepidemel asuva imemisvõimsuse regulaatoriga.
	

Ideaalne seisuasend tolmuimeja töö katkestamisel (31a) ja hoiustamisel (31b).

Ideāls novietojums pauzei (31a) un uzglabāšanai
(31b).

* Tikai noteiktiem modeļiem.

* Ainult teatud mudelid.

25	 Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt
sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu
çıkarmak için mandallara bastırın).
26	 Teleskopik boruyu* aynı anda itip çevirerek
hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için
çevirin ve dışarı doğru çekin.)
	
(bazı modellerde hortum ve teleskopik boruyu
birbirinden ayırabilmek için basılması gereken bir
kilit düğmesi bulunur.)
27	 Güç kablosunu uzatın ve prize takın.
28	 Kabloyu toplamak için kablo toplayıcı pedalına
basın. Kablo otomatik olarak toplanır.
29	 Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumuna doğru kaydırarak elektrikli süpürgeyi çalıştırın.
Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumuna ne kadar yaklaştırırsanız cihazın emme gücü
o kadar artar. Kumandayı “Off” (Kapalı) konuma
alarak elektrikli süpürgeyi kapatabilirsiniz.
	

Elektrikli süpürgenin optimum siklon etkisini yaratabilmesi için güç kontrol düğmesini her zaman
“Max” (En güçlü) konumunda olmalıdır..

30	 Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrol kumandası kullanılarak da ayarlanabilir.
	

Süpürmeye ara verme (31a) ve muhafaza (31b)
için ideal toplanma pozisyonu.

*Yalnızca belirli modellerde bulunur.

27

32a

32b

33a

33b

Dansk

Pусский

Hvordan man opnår de bedste resultater

Правила пользования и рекомендации

Anvend mundstykkerne som følger:

Как пользоваться насадками:

Tæpper og hårde gulve:
Påtæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket* med
omskifteren i stilling (32a)
Påhårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstykket* med omskifteren i stilling (32b) Kontrollér, at
børsterne på mundstykket er slået ned, så gulvoverfladen ikke ridses.
Nedsæt sugeeffekten på små tæpper.

Уборка полов и ковров:
Для ковров пользуйтесь комбинированной насадкой для пола*, рукоятка в положении (32a)
Для ковров пользуйтесь комбинированной насадкой для пола*, рукоятка в положении (32a)
Убедитесь, что щетки насадки опущены, чтобы не
царапать поверхность пола.
При чистке небольших ковров уменьшите мощность всасывания.

Når mundstykket med støvmagnet* anvendes, er
det normalt ikke nødvendigt at skifte indstilling (33a).
Det kan bruges med børste på alle overflader, hvilket
er yderst praktisk, og det har en fremragende støvfjernelse. Børsteindstillingen (33b) bør bruges for at opnå
den bedste støvfjernelse selv på vanskelige hårde
gulve eller for at opnåen børsteeffekt på gulvtæpper.
Trægulve: Brug parketmundstykket* (34).
Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstykket* (35) til sofaer, gardiner, tynde stoffer osv. Nedsæt
eventuelt sugeeffekten.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (36).

34

Brug af turbomundstykket*
37a/b	 Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd og
hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-vægtæpper.

35

37a

36

Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæpper
eller tæppefrynser. Undgå at holde mundstykket stille,
mens børsten roterer, da det kan beskadige tæppet. Kør
ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk
at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.

При использовании магнитной насадки для
пыли*, как правило,
не нужно переключать режим (33a). Ее можно использовать с поднятой щеткой для очистки любых
поверхностей с максимальным удобством и наилучшими результатами. Настройками щетки (33b)
следует пользоваться для оптимального удаления
пыли с загрязненных полов или для чистки ковров.
Паркетный пол: насадка для паркета* (34).
Мягкая мебель и ткани: насадка для мягкой
мебели* (35) применяется при чистке диванов, занавесок, легких тканей и т. п. При необходимости
следует уменьшить мощность всасывания.
Щели, углы и т. п.: щелевая насадка* (36).
Как пользоваться турбонасадкой*
37a/b	 Оптимально подходит для чистки ковров
и ковровых покрытий, если требуется
удалить пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур и ковров с длинной
бахромой. Во избежание повреждений ковра при
вращении щетки перемещайте насадку. Запрещается касаться насадкой электрических проводов.
Обязательно выключайте пылесос сразу по окончании работы.

37b
* Kun visse modeller.

* Только для отдельных моделей.

28

Latviski

Eesti keeles

Türkçe

Optimāla ekspluatācija

Parima tulemuse tagamiseks

En iyi sonuçları almak için

Uzgaļu lietošana

Kasutage otsikuid järgnevalt.

Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın:

Paklāji un cieti grīdas segumi
Paklāju tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas
uzgali*, sviru iestatot pozīcijā (32a)
Cietu grīdas segumu tīrīšanai lietojiet kombinēto
grīdas kopšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (32b).
Lai nepieļautu grīdas virsmas saskrāpēšanu, pārliecinieties, ka uzgaļa sukas ir vērstas uz leju.
Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet sūkšanas
jaudu.

Vaibad ja kõva kattega põrandad:
Vaipade puhastamiseks kasutage kombineeritud põrandaotsakut*, seadke hoob näidatud asendisse (32a)
Kõva kattega põrandate puhastamiseks kasutage kombineeritud põrandaotsakut, seadke hoob
näidatud asendisse (32b) Vältimaks põrandapinna
kraapimist, vaadake, et otsaku harjad oleks all.
Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu.

Halılar ve sert yüzeyler:
halılar içinkombine yer başlığını kol (32a) konumundayken kullanın.
sert yüzeyler içinkombine yer başlığını kol (32b)
konumundayken kullanın. Zemin yüzeyinin çizilmesini
önlemek için başlık üzerindeki fırçaların aşağıda olduğundan emin olun
Küçük halılar için emiş gücünü azaltın.

Tolmumagneti* otsakut kasutades ei ole tavaliselt
režiimi vaja vahetada (33a). Seda saab kasutada
harjaga kõikidel pindadel, mis teeb tolmueemalduse
ühtlaselt mugavaks ja säilitab samas suurepärased
tulemused. Optimaalseks tolmueemalduseks raskesti
puhastatavatelt põrandatelt või vaipade kammimisefekti saamiseks tuleb kasutada harja seadistust (33b).

Dust Magnet* başlığı ile normalde
mod değiştirmeye gerek yoktur (33a). Mükemmel
kalıcılıkta toz temizliği sağlayan en uygun kullanım
biçimiyle, tüm yüzeylerde fırçayla birlikte kullanılabilir.
En zorlu sert yüzeylerde ideal toz temizliğini sağlamak
veya halılarda tarama etkisi elde etmek için (33b) fırça
ayarı kullanılmalıdır.

Puitpõrandad: kasutage parketiotsikut* (34).

Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (34) kullanın.

Pehme mööbel ja kangad: diivanite, kardinate,
kergete tekstiilide jne puhastamiseks kasutage
pehme mööbli otsikut* (35). Vajadusel vähendage
imemisvõimsust.

Mobilya döşemesi ve kumaşlar: Kanepeler, perdeler,
ince kumaşlar, vs. için döşeme başlığını* (35) kullanın.
Gerekirse emiş gücünü azaltın.

Uzgalim Dust Magnet* parasti
nav nepieciešams pārslēgt režīmu (33a). To var
izmantot ar birsti uz visām virsmām maksimālam
komfortam, saglabājot lielisku putekļu likvidēšanas
rezultātu. Birsti (33b) var izmantot, lai sasniegtu optimālu putekļu likvidēšanas rezultātu uz grūti tīrāmām
cietajām grīdām vai lai iegūtu ķemmēšanas efektu uz
paklājiem.
Koka grīdas: lietojiet parketa tīrīšanas uzgali* (34).
Mīkstās mēbeles un audumi: dīvāniem, aizkariem,
viegliem audumiem utt. lietojiet mīksto mēbeļu
tīrīšanas uzgali (35). Ja nepieciešams, samaziniet
sūkšanas jaudu.
Spraugas, kakti u.tml.: lietojiet spraugu tīrīšanas
uzgali* (36).
Turbouzgaļa lietošana*
37a/b	 Piemērots grūti iztīrāmu pūku un dzīvnieku
spalvas izņemšanai no grīdas un sienas
paklājiem.
Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai bārkšu
paklāja kopšanai. Lai nesabojātu paklāju, neturiet
uzgali vienā vietā, ja suka griežas. Nepārvietojiet uzgali
pār elektrības kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt
pēc lietošanas.

* Tikai noteiktiem modeļiem.

Pilud, nurgad jne: kasutage piluotsikut* (36).

Kalorifer peteklerinin araları, köşeler vb..: Dar
aralık ucunu* (36) kullanın.

Turbootsiku kasutamine*

Turbo başlığının* kullanımı

37a/b	 Sobib ideaalselt raskestieemaldatavate
ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks
vaipadelt ja vaipkatetelt.

37a/b	 Normal ve duvardan duvara halılardan inatçı
hav ve hayvan tüylerini temizlemek için
idealdir.

Märkus. Ärge kasutage turbootsikut nahkade ega
narmasvaipade puhastamiseks. Vaiba kahjustamise
vältimiseks ärge hoidke otsikut harja pöörlemise ajal
ühe koha peal. Ärge vedage otsikut üle elektrijuhtmete
ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.

Not: Turbo başlığını deri kilimlerde ya da halı saçaklarında kullanmayın. Halının hasar görmesini önlemek için
fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı, elektrik
kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan sonra kapattığınızdan emin olun

* Ainult teatud mudelid.

*Yalnızca belirli modellerde bulunur.

29

38

Dansk

Pусский

Udskiftning af støvsugerposen s-bag®

Замена пылесборника s-bag®

38	 s-bag®-støvsugerposen skal senest udskiftes, når
indikatoren er helt rød. Aflæses med mundstykket løftet.

38	 Замена пылесборника s-bag® должна выполняться, как только окно индикатора становится полностью красным. Показание индикатора
можно проверить, приподняв насадку.

39	 Åbn frontlåget, og løft indsatsen, der holder
s-bag®-støvsugerposen (40).
41	 Åbn luftbeholderen, og tag s-bag® ud ved at
trække i papstykket. Dermed lukkes s-bag®
automatisk af, så støv ikke kan trænge ud.
42	 Indsæt en ny s-bag® ved at skubbe papstykket
ind i rillen på luftbeholderen, luk den, og indsæt
luftbeholderen i støvsugeren.

39

Bemærk! Udskift s-bag® efter støvsugning af tæpperengøringspulver. Sørg for kun at bruge originale
s-bag®-støvsugerposer – s-bag® classic, s-bag® classic
long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag®
anti-odour.
www.s-bag.com

39	 Откройте переднюю крышку и извлеките
вставку Air Basket с пылесборником s-bag®.
(40).
41	 Откройте воздушный контейнер и выньте
пылесборник s-bag®, потянув картонный держатель. При этом пылесборник автоматически
закрывается во избежание выброса пыли.
42	 Вставьте новый пылесборник s-bag®, вдвинув
держатель в канавку воздушного контейнера,
закройте его и вставьте в пылесос.
Примечание Заменяйте пылесборник s-bag® после
уборки с порошком для чистки ковров. Пользуйтесь только оригинальными пылесборниками
s-bag®: классическим s-bag® classic, классическим
длительного применения s-bag® classic long
performance, антиалергенным s-bag® HEPA antiallergy или дезодорирующим s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com

40

41

42
30

Latviski

Eesti keeles

Türkçe

Putekļu maisiņa, s-bag®, maiņa

Tolmukoti s-bag® vahetamine

S-bag® toz torbasının değiştirilmesi

38	 Putekļu maisiņš s-bag® jāmaina, kad indikatora
lodziņš ir pilnīgi sarkans. Nolasiet indikatoru, kad
uzgalis ir pacelts.

38	 Viimane aeg s-bag® tolmukoti väljavahetamiseks
on siis, kui indikaatoraknake on üleni punane.
Vaadake indikaatorit, kui otsik on üles tõstetud.

39	 Atveriet priekšējo vāku un izņemiet gaisa ieliktni,
kurā atrodas s-bag® (40).

38	 s-bag® toz torbası, gösterge penceresi tümüyle
kırmızıya dönmeden önce değiştirilmelidir.
Göstergeyi süpürgenin başlığı havadayken okuyun.

39	 Avage esikaas ja tõstke välja tolmukotti (s-bag®)
hoidev korv (40).

41	 Atveriet gaisa ieliktni un izņemiet s-bag® maisiņu, pavelkot kartona rokturi. Tādējādi maisiņš
s-bag® tiek automātiski noslēgts, neļaujot izkļūt
putekļiem.

41	 Avage korv ja tõstke s-bag® kartongsangast haarates sellest välja. See sulgeb s-bag® tolmukoti
automaatselt ning takistab tolmu väljumist.

42	 Ievietojiet jaunu maisiņu s-bag®, bīdot kartona
rokturi tieši pa gaisa ieliktņa gropi, aizveriet to
un ievietojiet gaisa ieliktni atpakaļ putekļsūcējā.

42	 Paigaldage uus s-bag® tolmukott, lükates koti
papist osa korvi soonte vahele, sulgege korv ja
pange see tagasi tolmuimejasse.

Piezīme: Maisiņš s-bag® jānomaina pēc paklāju tīrīšanas
pulvera lietošanas. Izmantojiet tikai oriģinālos putekļu
maisiņus s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy un s-bag® anti-odour.

Märkus. Vahetage s-bag® tolmukott pärast vaibapuhastuspulbri imemist. Kasutage kindlasti originaaltolmukotte s-bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long
performance (vastupidav), s-bag® HEPA anti-allergy (allergiavastane) või s-bag® anti-odour (lõhnadevastane).

www.s-bag.com

www.s-bag.com

39	 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu Air Basket adı verilen yuvayı yukarı kaldırarak
çıkartın (40).
41	 Hava Torbasını açın ve kartonu çekerek s-bag®
toz torbasını dışarıya çıkartın. Bu, s-bag™ toz torbasının ağzını otomatik olarak kapatır ve tozun
dışarıya sızmasını önler.
42	 Kartonu Hava Torbası oluğuna kadar iterek yeni
bir s-bag® toz torbası takın, kapağı kapatın ve
Hava Torbasını süpürgenin içerisine geri yerleştirin.
Not: Halı temizleme deterjanı bulunan bir yüzeyi süpürdükten sonra s-bag® toz torbasını değiştirin. Yalnızca
orijinal s-bag® toz torbaları olan, s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy veya
s-bag® anti-odour torbaları kullanın.
www.s-bag.com

31

43

Dansk

Pусский

Vedligeholdelse af filtrene

Уход за фильтрами

Udskiftning af motorfilteret (ref.nr. EF1):
Dette bør gøres ved hver 5. udskiftning af s-bag®støvsugerposen Brug aldrig støvsugeren uden filter.

Замена фильтра двигателя (номер по каталогу
EF1):
должна выполняться при каждой пятой замене
пылесборника s-bag®. Запрещается пользоваться
пылесосом без установленного фильтра.

43	 Åbn frontlåget, og løft luftbeholderen ud ved at
holde i s-bag®.
44	 Fjern motorfilteret ved at trække det opad.
Rengøring/udskiftning af udsugningsfilteret:
Udskift (eller vask) udsugningsfilteret en gang om året.

44

45

46

Der er to typer udsugningsfiltre:
•	 Mikrofilter (ref.nr. EF17)denne type filter kan ikke
vaskes og skal derfor udskiftes med et nyt.
•	 Vaskbart HEPA H12 (ref.nr. EFH 12W)	

43	 Откройте переднюю крышку и извлеките воздушный контейнер с пылесборником s-bag®.
44	 Снимите фильтр двигателя, потянув его вверх.
Замена / очистка выпускного фильтра.
Заменяйте (или мойте) выпускной фильтр ежегодно.

45	 Hvis du vil udskifte udsugningsfilteret, skal du
åbne udsugningsfilterlåget ved at trække bagkanten opad. Udskift filteret.

Есть два типа выпускных фильтров.
•	 Микрофильтр (номер по каталогу EF17 . Эти
фильтры должны заменяться новыми и не предназначены для мытья.)
•	 Hepa H12, моющийся (номер по каталогу EFH 12W)	

47	 Luk låget ved at indsætte de forreste kroge i
skinnerne. Skub låget fremad, og tryk ned på
midten, indtil begge sider klikker.

45	 Для замены выпускного фильтра откройте его
крышку, потянув заднюю часть вверх. Замените фильтр.

Rengøring af vaskbart HEPA H12-filter*
	
Hvis du har et vaskbart HEPA H12-udsugningsfilter*, skal du vaske filteret en gang om året. Hvis
filteret er beskadiget, udskiftes det med et nyt
filter.

47	 Закройте крышку, вставив передние выступы в
направляющие. Продвиньте крышку вперед и
нажмите в середине до защелкивания с обеих
сторон.

46	 Hvis du vil rengøre det vaskbare HEPA H12-filter*,
skal du skylle indersiden (den snavsede side) i
lunkent vand fra hanen. Bank på filterrammen
for at fjerne vandet. Gentag processen fire
gange. Lad filteret tørre grundigt, og placer
det derefter i støvsugeren igen som beskrevet
ovenfor.
Bemærk! Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at
berøre filterets overflade. Lad filtret tørre helt, før det
isættes igen!

Очистка моющегося фильтра HEPA H12*
	
Очистку моющегося выпускного фильтра HEPA
H12 рекомендуется проводить раз в год. Если
фильтр поврежден, его следует заменить на
новый.
46	 Для очистки моющегося фильтра HEPA H12*
промойте его изнутри (грязную сторону) теплой
водой из-под крана. Слегка постучите по рамке
фильтра, чтобы стряхнуть воду. Повторите процедуру четыре раза. Тщательно просушите и
вставьте в пылесос, как показано выше.
Примечание. Не применяйте моющие средства и
старайтесь не прикасаться к поверхности фильтра. Перед установкой фильтра на место дайте
ему полностью просохнуть.

47
* Kun visse modeller.

* Только для отдельных моделей.

32

Latviski

Eesti keeles

Türkçe

Filtru apkope

Filtrite hooldamine

Filtrelerin bakımı

Motora filtra maiņa (prod. nr. EF1)
jāveic katru piekto reizi, mainot putekļu maisiņu s-bag®.
Nekad nelietojiet putekļsūcēju bez filtra.

Mootorifiltri vahetamine (tootekood EF1)
Seda peaks tegema iga viienda s-bag® tolmukoti
vahetuse järel. Ärge kasutage kunagi tolmuimejat ilma
filtrita.

Motor filtresini değiştirme (Ref No. EF1):
Motor filtresi, her beş toz torbası s-bag® değişiminde bir
değiştirilmelidir. Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri takılı
olmadan kullanmayın.

43	 Avage esikaas ja tõstke välja s-bag® tolmukotti
hoidev korv.

43	 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu Hava Torbasını yukarı kaldırarak çıkartın.

44	 Eemaldage mootori filter seda ülespoole tõmmates.

44	 Motor filtresini yukarı doğru çekerek çıkartın.

43	 Atveriet priekšējo vāku un izņemiet gaisa ieliktni,
pieturot maisiņu s-bag®.
44	 Izņemiet motora filtru, paceļot to uz augšu.
Gaisa izplūdes filtra tīrīšana/nomaiņa
Nomainiet vai tīriet izplūdes filtru katru gadu.
Ir divi gaisa izplūdes filtru tipi:
•	 Mikrofiltrs (prod. nr. EF17, šī tipa filtru nevar tīrīt, un
tas ir jānomaina pret jaunu.)
•	 HEPA H12 mazgājams filtrs (prod. nr. EFH12W)	
45	 Lai nomainītu izplūdes filtru, atveriet izplūdes
filtra vāku, pavelkot aizmugurējo malu uz augšu.
Nomainiet filtru.
47	 Aizveriet vāku, ievietojot priekšējos āķīšus sliedēs. Pastumiet vāku uz priekšu un paspiediet to
uz leju centrā, līdz abas puses noklikšķ.
HEPA H12 mazgājamā filtra tīrīšana*
	
Ja jums ir HEPA H12 mazgājamais gaisa izplūdes
filtrs*, tīriet to reizi gadā. Ja filtrs ir bojāts, nomainiet to ar jaunu filtru.
46	 Lai iztīrītu HEPA H12 mazgājamo filtru*, izskalojiet tā iekšpusi (netīro pusi) remdenā krāna
ūdenī. Viegli uzsitiet pa filtra rāmi, lai atbrīvotos
no ūdens. Atkārtojiet šo procedūru četras reizes.
Ļaujiet filtram kārtīgi izžūt un ievietojiet to atpakaļ, kā norādīts iepriekš.
Piezīme. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus un izvairieties
no pieskaršanās filtra virsmai. Pirms filtra ievietošanas
atpakaļ ļaujiet tam pilnīgi izžūt.

* Tikai noteiktiem modeļiem.

Väljalaskefiltri puhastamine/vahetamine.
Asendage (või peske) väljalaskefiltrit igal aastal.
Väljalaskefiltreid on kahte tüüpi.
•	 Mikrofilter (tootekood EF17, seda tüüpi filtrid tuleb
kindlasti uutega asendada, pesta neid ei saa.)
•	 Pestav HEPA-filter H12 (tootekood EFH 12 W)	
45	 Väljalaskefiltri asendamiseks avage väljalaskefiltri
kaas, tõmmates tagaserva ülespoole. Asendage
filter.
47	 Sulgege kaas, sisestades eesmised haagid
rööbastesse. Lükake kaant edasi ja vajutage seda
keskelt alla, kuni mõlemad küljed kinni klõpsavad.
Pestava HEPA H12 filtri* puhastamine
	
Kui teil on pestav HEPA H12 väljalaskefilter*,
peske seda kord aastas. Kui filter on rikutud,
vahetage see uue vastu.
46	 Pestava HEPA H12 filtri* puhastamiseks loputage
sisemist (määrdunud) poolt leige voolava vee all.
Vee eemaldamiseks raputage filtriraami. Tehke
seda neli korda. Laske põhjalikult kuivada ja
asetage siis tolmuimejasse ülal näidatud moel.
Märkus: ärge kasutage puhastusvahendeid ja hoiduge
filtri pinda puudutamast. Laske filtril enne tagasipanekut täielikult kuivada.

* Ainult teatud mudelid.

Tahliye filtresinin temizlenmesi/değiştirilmesi:
Tahliye filtresini her yıl değiştirin (veya yıkayın).
İki tür tahliye filtresi vardır:
•	 Mikro filtre (Ref No. EF17 bu tip filtreler yıkanamazlar ve daima yenileriyle değiştirilmelidir.)
•	 Yıkanabilen HEPA H12 (Ref No. EFH 12W)	
45	 Tahliye filtresini değiştirmek için arka kenarını
yukarıya doğru çekerek tahliye filtresi kapağını
açın. Filtreyi değiştirin.
47	 Ön kancaları raylara yerleştirerek kapağı kapatın.
	
Kapağı ileri doğru itin ve her iki taraf yerine
oturana kadar ortasından aşağı doğru bastırın.
Yıkanabilir HEPA H12 Filtresinin temizlenmesi*
	
HEPA H12 Yıkanabilir tahliye filtresine* sahipseniz, filtreyi yılda bir kez yıkayın. Filtre zarar
görmüşse, yenisiyle değiştirin.
46	 HEPA H12 Yıkanabilir filtreyi* temizlemek için, iç
kısmını (kirli kısım) ılık musluk suyunda yıkayın.
Suyunu almak için filtre çerçevesine hafifçe
vurun. Bu süreci dört kez tekrarlayın. Tamamen
kurumasını bekleyin ve yukarıda gösterildiği gibi
tekrar süpürgeye yerleştirin.
Not: Temizlik malzemeleri kullanılmamalı ve filtre
yüzeyine dokunulmamalıdır. Filtreyi geri takmadan önce
tamamen kurumasını sağlayın!

*Yalnızca belirli modellerde bulunur.

33

48

Dansk

Pусский

Rengøring af slange og mundstykke

Чистка шланга и насадок

Støvsugeren taber sugeeffekt, hvis mundstykke, rør,
slange eller filtre tilstoppes, og når støvbeholderen er
fyldt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30
minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern blokeringen,
og/eller udskift filtrene, tøm støvbeholderen, og start
igen .

При засорении насадки, трубки, шланга, фильтров
или пылесборника s-bag® пылесос автоматически
прекращает работу. В этом случае отсоедините
пылесос от сети и дайте ему остыть в течение
20-30 мин. Устраните засорение или замените
фильтры либо пылесборник s-bag®, а затем вновь
включите пылесос.

Rør og slanger
48	 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at rengøre rør og slange.

49

49	 Slangehåndtag kan adskilles fra slangen, hvis
rengøring er påkrævet.

50

50	 Ofte er det muligt at fjerne en blokering i slangen ved at klemme den sammen. Pas på, hvis
tilstopningen skyldes glas eller nåle, der har sat
sig fast i slangen.
	

Bemærk: Garantien dækker ikke skader på slangen,
der er forårsaget af rengøring.

Rengøring af gulvmundstykket
51	 Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket.
	
Tryk på hvert hjulnav og træk hjulene af. Fjern
støvkugler, hår eller andet, der har sat sig fast.
	
Du kan nå større objekter ved at tage forbindelsesrøret af mundstykket.

51

52

Rengøring af turbomundstykket*
52	 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og fjern sammenfiltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med
en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge
mundstykket.
53	 Åbn renselemmen, hvis turbomundstykket ikke
fungerer, og fjern eventuelle genstande, der
forhindrer, at turbinen roterer frit.
54	 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og fjern sammenfiltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med
en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge
mundstykket.

53

Трубки и шланги
48	 Для очистки трубок и шланга используйте
длинный гибкий предмет.
49	 Если требуется чистка, рукоятку можно отсоединить от шланга.
50	 Иногда удается прочистить шланг, сжимая его.
При этом следует соблюдать осторожность, так
как засорение может быть вызвано кусочками
стекла или иголками, застрявшими внутри
шланга.
	

Примечание. Гарантийное обслуживание не
распространяется на возможные повреждения
шланга при чистке.

Чистка насадки для пола
51	 Следует регулярно чистить комбинированную
насадку для пола. Удалите комочки пыли,
волосы и другой запутавшийся мусор. Более
крупные предметы можно удалить, сняв насадку с соединительного шланга.
Чистка турбонасадки*
52	 Отсоедините насадку от пылесоса и удалите
запутавшиеся волокна, нити и т. д., отрезав их
ножницами. Почистите насадку с помощью рукоятки шланга.
53	 Если турбонасадка прекращает работать,
откройте крышку пылесоса и извлеките предметы, которые препятствуют свободному вращению турбины.
54	 Отсоедините насадку от пылесоса и удалите
запутавшиеся волокна, нити и т. д., отрезав их
ножницами. Почистите насадку с помощью рукоятки шланга.

54
* Kun visse modeller.

* Только для отдельных моделей.

34

Latviski

Eesti keeles

Türkçe

Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana

Vooliku ja otsaku puhastamine

Hortum ve başlığın temizlenmesi

Putekļsūcējs automātiski pārtrauc darbību, ja tiek
nosprostots uzgalis, caurule, šļūtene, filtri vai tiek bloķēts
maisiņš s-bag®. Šādos gadījumos atvienojiet putekļsūcēju no elektrotīkla un ļaujiet tam 20–30 minūtes atdzist.
Iztīriet nosprostojumu, un/vai nomainiet filtrus, un/vai
maisiņu s-bag®, un atkal ieslēdziet putekļsūcēju.

Tolmuimeja lülitub automaatselt välja, kui otsik, toru,
voolik või filtrid ja s-bag® tolmukott on ummistunud.
Sellisel juhul tõmmake toitepistik pistikupesast välja
ja laske seadmel 20–30 minutit jahtuda. Eemaldage
ummistus ja/või vahetage filtrid ja s-bag® tolmukott
välja ning lülitage tolmuimeja taas sisse.

Başlık, boru, hortum ya da filtreler tıkanır veya s-bag®
dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak durur. Bu
gibi durumlarda süpürgenizin fişini prizden çekin ve
süpürgenin soğuması için 20-30 dakika kadar bekleyin.
Tıkanan bölümleri temizleyin ve/veya filtreleri ve s-bag®
toz torbasını değiştirip süpürgeyi yeniden çalıştırın.

Caurules un šļūtenes
48	 Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas
materiāla sloksni vai ko līdzīgu.

Torud ja voolikud
48	 Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage puhastusriba vms.

Borular ve hortumlar
48	 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme şeridi veya benzer bir malzeme kullanın.

49	 Ja šļūtene ir jātīra, to var atvienot no šļūtenes
roktura.

49	 Vooliku puhastamiseks saab vooliku käepideme
voolikust lahutada.

49	 Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortumdan ayrılabilir.

50	 Šļūtenes nosprostojumu iespējams likvidēt,
šļūteni saspiežot. Taču ievērojiet piesardzību, ja
aizsprostojumu ir izraisījis šļūtenē iekļuvis stikls
vai adatas.

50	 Voolikus oleva ummistuse eemaldamiseks võite
seda ka pigistada. Olge ettevaatlik, kui ummistus
on põhjustatud voolikusse sattunud klaasist või
nõeltest.

50	 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da
giderebilirsiniz. Bununla birlikte, tıkanmaya hortuma sıkışmış iğne veya cam parçalarının neden
olması durumunda dikkatli olun

	

	

	

Piezīme. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas
radušies šļūtenes tīrīšanas laikā.

Grīdas tīrīšanas uzgaļa tīrīšana
51	 Regulāri tīriet kombinēto grīdas kopšanas uzgali.
	
Nospiediet katru ritenīša rumbu, lai izņemtu
ritenīšus. Izņemiet savēlušos putekļus, matus un
citus sapinušos materiālus.
	
Lielākiem priekšmetiem var piekļūt, savienojuma
šļūteni atvienojot no uzgaļa.
Turbouzgaļa tīrīšana*
52	 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar
šķērēm izgrieziet sapinušos diegus u.tml. Uzgaļa
tīrīšanai izmantojiet šļūtenes rokturi.
53	 Ja nedarbojas turbouzgalis, atveriet tīrīšanas
vāciņu un izņemiet objektus un materiālus, kas
traucē turbīnai brīvi griezties.
54	 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar
šķērēm izgrieziet sapinušos diegus u.tml. Uzgaļa
tīrīšanai izmantojiet šļūtenes rokturi.

* Tikai noteiktiem modeļiem.

Märkus. Garantii ei hüvita purunenud voolikut, kui
see purunes puhastamisel.

Not: Hortumun temizlenmesi esnasında oluşacak
hasarlar garanti kapsamı dışındadır.

Põrandaotsiku puhastamine
51	 Kombineeritud põrandaotsikut tuleb sageli
puhastada.
	
Vajutage iga ratta rummule ja võtke rattad alt ära.
Eemaldage tolmurullid, karvad ja muu kinnijäänud praht.
	
Suurematele esemetele ligipääsemiseks eemaldage otsikult ühendustoru.

Yer başlığının temizlenmesi
51	 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın.
	
Her tekerleği, göbeğine bastırıp çekerek çıkartın.
Araya sıkışmış olabilecek toz yumağı, saç vb.
şeyleri temizleyin.
	
Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük
nesnelere erişilebilir.

Turbootsiku puhastamine*
52	 Lahutage otsik tolmuimeja voolikust ning
eemaldage kääridega takerdunud karvad jms.
Puhastage otsik vooliku käepideme abil.
53	 Juhul kui turbootsik katkestab töö, avage puhastuskaas ning eemaldage esemed, mis takistavad
turbiini pöörlemist.

Turbo başlığının temizlenmesi*
52	 Başlığı elektrikli süpürgenin borusundan ayırın
ve dolaşmış iplik vb. nesneleri makasla keserek
temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını
kullanın.
53	 Turbo başlığın çalışması durursa, temizleme
kapağını açın ve türbinin serbestçe dönmesini
engelleyen her türlü cismi çıkarın.

54	 Lahutage otsik tolmuimeja voolikust ning
eemaldage kääridega takerdunud karvad jms.
Puhastage otsik vooliku käepideme abil.

* Ainult teatud mudelid.

54	 Başlığı elektrikli süpürgenin borusundan ayırın
ve dolaşmış iplik vb. nesneleri makasla keserek
temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını
kullanın.

*Yalnızca belirli modellerde bulunur.

35

Dansk

Pусский

Fejlfinding

Устранение неполадок

Støvsugeren starter ikke
•	 Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.
•	 Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.
•	 Kontrollér, om der er gået en sikring.
•	 Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet reagerer
(kun på visse modeller).

Пылесос не включается
•	 Убедитесь, что шнур питания включен в сеть.
•	 Проверьте, нет ли повреждений шнура и вилки.
•	 Проверьте, не сгорел ли предохранитель.

Støvsugeren taber sugeeffekt
•	 Kontrollér, om støvsugerposen, s-bag®, er fuld.
Hvis den er fuld, skal den udskiftes.
•	 Kontrollér, om mundstykke, rør, slange eller filtre
er blokeret.
Støvsugeren stopper:
•	 Støvsugeren er måske overbelastet: Træk stikket ud
af stikkontakten; kontrollér om mundstykke, rør eller
slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i 30 minutter, før den sluttes til strømmen igen.
•	 Hvis støvsugeren stadig ikke virker kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted.

Der er kommet vand i støvsugeren

Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electroluxserviceværksted.
Skader på motoren på grund af vandindtrængen dækkes
ikke af garantien.
I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret
Electrolux-serviceværksted.

Forbrugerinformation og produktpolitik
Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader opstået pga. forkert brug eller manipulation af apparatet.
Se garantihæftet i emballagen for at få yderligere oplysninger om garanti og forbrugerkontakter.
Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller brugervejledningen, er du velkommen til at sende en e-mail til os
på floorcare@electrolux.com

Produktpolitik

Dette produkt er udviklet under hensyntagen til miljøet.
Alle plasticdele er mærket med henblik på genbrug. Se
vores hjemmeside for flere oplysninger:
www.electrolux.dk
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges.

Потеря мощности всасывания
•	 Проверьте, не заполнен ли пылесборник s-bag™.
При необходимости замените его.
•	 Проверьте, не засорены ли насадка, трубка,
шланг или фильтры.
Пылесос отключается
•	 Возможно, пылесос перегрелся: выньте вилку
из сети; проверьте, не засорены ли насадка,
трубка или шланг. Дайте пылесосу остыть 30
минут, перед тем как снова включить в сеть.
•	 Если пылесос по-прежнему не работает, обратитесь в авторизованный сервисный центр
Electrolux.
В пылесос попала вода
Необходимо заменить двигатель в авторизованном
сервисном центре Electrolux.
На двигатель, поврежденный водой, гарантия не
распространяется.
По поводу любых других проблем обратитесь в авторизованный сервисный центр Electrolux.
Информация для потребителя и экологическая
политика
Electrolux не несет никакой ответственности за
любой ущерб из-за неправильного использования
устройства или внесения в него изменений.
Подробная гарантия и список сервисных центров
приведены в гарантийной брошюре комплекта
прибора
Ваши замечания о пылесосе и руководстве по
эксплуатации сообщайте по электронной почте
floorcare@electrolux.com
Забота об окружающей среде
Изделие разработано с учетом требований охраны
окружающей среды. Все пластиковые детали помечены для вторичной переработки. Подробнее на
нашем вебсайте: www.electrolux.com
Материал упаковки подобран с заботой об окружающей среде и подлежит переработке.

36

Latviski

Eesti keeles

Türkçe

Darbības traucējumu novēršana

Veaotsing

Sorun giderme

Putekļusūcējs nedarbojas
•	 Pārbaudiet, vai vads ir pievienots elektrotīklam.
•	 Pārbaudiet, vai kontaktdakša un vads nav bojāti.
•	 Pārbaudiet, vai nav pārdedzis drošinātājs.
•	 Pārbaudiet, vai baterijas indikatora lampiņa darbojas (tikai noteiktiem modeļiem).

Tolmuimeja ei käivitu
•	 Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku ühendatud.
•	 Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.
•	 Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.
•	 Kontrollige, kas patarei indikaatorlamp reageerib
(ainult kindlad mudelid).

Putekļsūcējam samazinās sūkšanas jauda
•	 Pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag® nav pilns.
Ja tas ir pilns, nomainiet to.
•	 Pārbaudiet, vai uzgalī, caurulē, šļūtenē vai filtros
nav nosprostojumu.

Tolmuimeja lõpetab imemise
•	 Kontrollige, kas s-bag® tolmukott on täis. Kui on,
asendage see uuega.
•	 Kontrollige, kas otsak, toru, voolik või filtrid ei ole
ummistunud.

Elektrikli süpürge çalışmıyor
•	 Elektrik kablosu fişinin prize takılı olduğundan emin
olun.
•	 Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
•	 Atık/Arızalı sigorta olmadığından emin olun.
•	 Pil gösterge lambasının tepki verdiğinden emin
olun (sadece bazı modellerde).

Putekļusūcējs pārstāj darboties
•	 Putekļusūcējs, iespējams, ir pārkarsis: atvienojiet
to no strāvas padeves un pārbaudiet, vai uzgalis,
caurule vai gofrētā caurule nav nobloķēti. Pirms
atkal pieslēdzat putekļusūcēju pie strāvas padeves,
ļaujiet tam 30 minūtes atdzist.
•	 Ja putekļusūcējs joprojām nedarbojas, sazinieties ar
sertificētu Electrolux tehniskās apkopes centru.

Tolmuimeja jääb seisma
•	 Tolmuimeja võib olla ülekuumenenud: ühendage see

Putekļusūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina sertificētā Electrolux tehniskās apkopes centrā.
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies, ūdenim iekļūstot motorā.
Ja rodas citas problēmas, sazinieties ar sertificētu
Electrolux tehniskās apkopes centru.

vooluvõrgust lahti, kontrollige kas otsak, toru või voolik
on ummistunud. Laske tolmuimejal 30 minutit jahtuda,
enne kui selle uuesti elektrivõrku ühendate.
•	 Kui tolmuimeja jätkuvalt ei tööta, võtke ühendust
Elektroluxi volitatud teeninduskeskusega.

Tolmuimejasse on sattunud vett
Mootor tuleb volitatud Electroluxi teeninduskeskuses
välja vahetada.
Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud vee sattumisest mootorisse.
Igasuguste edasiste probleemide korral võtke ühendust Elektroluxi volitatud teeninduskeskusega.

Elektrikli süpürgenin emiş gücü azalıyor
•	 s-bag® toz torbasının dolu olup olmadığını kontrol
edin. Doluysa, değiştirin.
•	 Başlık, boru, hortumun veya filtrelerin tıkalı olup
olmadığını kontrol edin.
Elektrikli süpürge kapanıyor
•	 Elektrik süpürgesi aşırı ısınmış olabilir: Fişini prizden
çekin, başlık, boru veya hortumun tıkalı olup olmadığını kontrol edin. Elektrik süpürgesini tekrar prize
takmadan önce soğuması için 30 dakika bekleyin.
•	 Elektrik süpürgesi hala çalışmıyorsa, yetkili bir Electrolux servis merkezi ile iletişim kurun.
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Motorun, yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir.
Suyun makine içine sızarak motora verdiği hasar, garanti kapsamında değildir.
Diğer sorunlar için yetkili bir Electrolux servis merkezi
ile iletişim kurun.

Klienditeave ning säästvuse poliitika
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības politika

Electrolux ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud
seadme valest kasutamisest või selle muutmisest.

Electrolux neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas lietošanas vai
tīšas bojāšanas dēļ.

Täpsema teabe saamiseks garantii ja kliendikontaktide
kohta vt pakendis olevat garantiivoldikut

Plašāku informāciju par garantiju un lietotājiem paredzētajām kontaktpersonām skatiet garantijas bukletā,
kas atrodas iepakojumā

Kui teil on kommentaare tolmuimeja või tööjuhiste
kohta, saatke meile kiri aadressil floorcare@electrolux.
com

Ja jums ir radušies kādi komentāri par putekļusūcēju
vai lietošanas instrukciju, lūdzu, nosūtiet tos uz e-pasta
adresi: klientu.centrs@electrolux.lv
Produkta ilgas darbības politika
Šis izstrādājums veidots, ņemot vērā vides aizsardzības
prasības. Visas plastmasas detaļas var nodot otrreizējai
izejvielu pārstrādei. Plašāku informāciju skatiet mūsu
tīmekļa vietnē: www.electrolux.lv
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi, un tos var
pārstrādāt.

Säästvuse poliitika
Selle toote valmistamisel on arvestatud keskkonnaga.
Kõik taaskäideldavad plastosad on vastavalt märgistatud. Täpsema teabe saamiseks vaadake meie veebisaiti: www.electrolux.com
Pakkematerjalid on valitud keskkonnasõbralikud ja
neid saab taaskasutada.

Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası
Electrolux, cihazın uygun olmayan biçimde kullanılması veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir hasarın
sorumluluğunu kabul etmez.
Garanti ve tüketiciler için iletişim bilgileriyle ilgili olarak ambalajdaki Garanti Kitapçığına bakın
Elektrikli süpürge veya Kullanım Talimatları ile ilgili
yorumlarınız için lütfen floorcare@electrolux.com adresinden bize ulaşın
Sürdürülebilirlik politikası
Bu ürün, çevre üzerindeki etkileri göz önüne alınarak
tasarlanmıştır. Tüm plastik parçalar, geri dönüştürme
işlemleri dikkate alınarak işaretlenmiştir. Ayrıntılar için
web sitemizi ziyaret edin: www.electrolux.com
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve geri dönüştürülebilir.

37

6

7

3

5

11

10

1
2
9
8
4

Français

Español

Description de votre JetMaxx
1.	
Bouton marche/arrêt et variateur de
puissancce
2.	
Filtre moteur
3.	
Air Basket
4.	
Sac à poussière s-bag®
5	
Couvercle du filtre de sortie d’air
6	
Filtre de sortie d’air
7.	
Capot avant
8.	
Parking vertical
9.	
Clip de rangement
10.	
Cordon d’alimentation
11.	
Bouton d’enrouleur de câble
12.	
Tube télescopique
13.	
Poignée du flexible
14.	
Flexible
15.	
Suceur long pour fentes
16.	
Petit suceur pour canapés, tentures
17.	
Support pour accessoires
18.	
Combiné suceur pour sols durs et tapis/
moquettes*
19.	
Suceur Dust magnet pour sols durs et tapis/
moquettes*
20a/b.	 Turbobrosse pour tapis et moquettes*
21.	
Brosse spéciale sols durs/parquets Parketto*

Descripción del aspirador JetMaxx
1.	
Control de encendido
2.	
Filtro motor
3.	
Air Basket
4.	
Bolsa para el polvo, s-bag®
5	
Tapa filtro salida de aire
6	
Filtro salida de aire
7.	
Tapa frontal
8.	
Ranura parking
9.	
Clip parking
10.	
Cable de alimentación
11.	
Pedal recogecable
12.	
Tubo telescópico
13.	
Empuñadura tubo flexible
14.	
Tubo flexible
15.	
Cepillo para espacios estrechos
16.	
Cepillo para tapicerías
17.	
Porta-accesorios
18.	
Cepillo combinado suelos *
19.	
Cepillo magnético *
20a/b.	 Cepillo turbo *
21.	
Cepillo parketto *
*Sólo algunos modelos.

* Suivant les modèles.

12
13

15

14

16

17

18

Table des matières
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Avant de commencer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Comment obtenir les meilleurs résultats. . . . . . . . . . 44
Remplacement du sac à poussière s-bag®. . . . . . . . 46
Entretien des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Nettoyage du flexible et du suceur . . . . . . . . . . . . . . . 50
Gestion des pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Informations consommateur et politique de développement durable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

19

20a

20b

21

38

Índice
Consejos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de ponerlo en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cómo conseguir los mejores resultados. . . . . . . . . . . .
Cambio de la bolsa para el polvo, s-bag®. . . . . . . . . .
Mantenimiento de los filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza del tubo flexible y del cepillo. . . . . . . . . . . . .
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información al usuario y política de sostenibilidad. . . .

40
42
44
46
48
50
52
52

Italiano

Português

Nederlands

Descrizione dell’aspirapolvere JetMaxx
1.	
Regolatore di potenza
2.	
Filtro del motore
3.	
Air Basket
4.	
Sacchetto raccoglipolvere s-bag®
5	
Coperchio del filtro di scarico
6	
Filtro di scarico
7.	
Coperchio anteriore
8.	
Alloggiamento fermo di blocco
9.	
Fermo di blocco
10.	
Cavo di alimentazione
11.	
Pedale dell’avvolgicavo
12.	
Tubo telescopico
13.	
Impugnatura per flessibile
14.	
Flessibile
15.	
Bocchetta per fessure
16.	
Bocchetta per tappezzeria
17.	
Supporto per gli accessori
18.	
Bocchetta per pavimenti combinata*
19.	
Bocchetta Dust Magnet*
20a/b.	 Bocchetta Turbo*
21.	
Bocchetta Parketto*

Descrição do JetMaxx
1.	
Controlo de potência rotativo
2.	
Filtro do motor
3.	
Air Basket
4.	
Saco de pó, s-bag®
5	
Tampa do filtro de exaustão
6	
Filtro de exaustão de saída de ar
7.	
Tampa frontal
8.	
Encaixe de parqueamento
9.	
Grampo de parqueamento
10.	
Cabo
11.	
Pedal do enrolador do cabo
12.	
Tubo telescópico
13.	
Pega da mangueira
14.	
Mangueira
15.	
Tubo para frestas e rodapés
16.	
Bocal para sofás
17.	
Suporte de acessórios
18.	
Escova de chão com dupla função*
19.	
Escova íman do pó*
20a/b.	 Escova turbo*
21.	
Escova parquet*

Beschrijving van de JetMaxx
1.	
Zuigkrachtregelaar
2.	
Motorfilter
3.	
Air Basket
4.	
Stofzak, s-bag®
5	
Klep van uitlaatfilter
6	
Uitlaatfilter
7.	
Voorklep
8.	
Parkeersleuf
9.	
Parkeerklem
10.	
Snoer
11.	
Pedaal voor oprolmechanisme
12.	
Telescopische buis
13.	
Slanggreep
14.	
Slang
15.	
Mondstuk voor kieren
16.	
Mondstuk voor bekleding
17.	
Accessoirehouder
18.	
Combinatiemondstuk voor vloeren*
19.	
Dust Magnet-mondstuk*
20a/b.	 Turbomondstuk*
21.	
Parketmondstuk*

* Solo per alcuni modelli.

* Apenas em alguns modelos.

* Alleen bepaalde modellen.

Sommario
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Prima di cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Per ottenere i migliori risultati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® . . . . 47
Manutenzione dei filtri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Pulizia del flessibile e della bocchetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ricerca ed eliminazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità. . . . . 53

Índice
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Antes de começar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Obter os melhores resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Substituição do saco de poeiras s-bag® . . . . . . . . . . . 47
Manutenção dos filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Limpeza da mangueira e do bocal. . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Informação ao consumidor e política de sustentabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Inhoud
Veiligheidsadvies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Voordat u begint. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Voor het beste resultaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Vervangen van de stofzak/s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . 47
De filters onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
De slang en het mondstuk reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . 51
Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Klantinformatie en milieubeleid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

39

Français

Español

Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été
formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité.

Requisitos y advertencias de seguridad
Este electrodoméstico no está indicado para que lo
utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia
y conocimientos, a menos que, para su seguridad, lo
hagan bajo la supervisión o siguiendo las instrucciones de una persona responsable.

Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne
jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la fiche de la prise avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur.
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
•	 	Ne jamais aspirer de liquide.
•	 	Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.
•	 	Le flexible doit être régulièrement vérifié et ne doit
pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend
pas en charge ce type de dommage.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
•	 	À proximité de gaz inflammables, etc.
•	 	Sur des objets pointus
•	 	Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots
de cigarettes incandescents, etc.
•	 	Sur des particules de poussière très fines issues
entre autres du plâtre, du béton ou de la farine.
•	 	Les produits en bombe aérosol peuvent être
inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à
proximité ou sur l’aspirateur.
•	 Les éléments susmentionnés peuvent provoquer
de graves dommages. La garantie ne prend pas en
charge ce type de dommage.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
•	 Vérifier régulièrement que la prise et le cordon ne
sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le cordon est endommagé.
•	 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut
uniquement être remplacé dans un Centre Service
Agréé Electrolux, afin d’éviter tout danger. Les
dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont
pas couverts par la garantie.
•	 Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées
dans un Centre Service Agréé Electrolux. Ranger l’aspirateur dans un endroit sec.

40

Se deberá controlar que los niños no jueguen con este
electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica,
antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato.
No utilice nunca el aspirador sin sus filtros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
•	 	Nunca aspire líquidos.
•	 	Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido
alguno.
•	 	Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado.
Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños
en el motor, que no está cubierto por la garantía.
No utilice nunca el aspirador
•	 Cerca de gases inflamables, etc.
•	 Con objetos punzantes.
•	 Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
•	 Con polvo fino, por ejemplo yeso, cemento o
harina.
Precauciones con el cable de alimentación
•	 	Compruebe periódicamente que el enchufe y los
cables no están dañados. No utilice nunca el aspirador si el cable no está en perfectas condiciones.
•	 	Si el cable está dañado, solamente debe de ser
sustituido por un centro técnico de Electrolux,
para evitar riesgos. La garantía no cubre los daños
ocasionados al cable del aparato.
•	 	No utilice el cable para tirar del aspirador o levantarlo.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados
por un centro técnico autorizado de Electrolux. Guarde el
aspirador en un lugar seco.

Italiano

Português

Nederlands

Requisiti e avvertenze per la sicurezza
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato
da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità
fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la
supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo
dell’apparecchio.

Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas,
sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.

Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen
zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid
bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt
voor hun veiligheid.

Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazione elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
•	 	Non aspirare mai liquidi
•	 	Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi
•	 	Controllare regolarmente lo stato del flessibile e
non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore
e non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
•	 In prossimità di gas infiammabili ecc.
•	 Su oggetti appuntiti
•	 Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi, ecc.
•	 Su polvere fine, ad esempio intonaco, calcestruzzo,
farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
•	 	Controllare regolarmente che la spina e il cavo non
siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se
il cavo è danneggiato.
•	 	Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito da un centro di assistenza Electrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli.
Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non
sono coperti dalla garanzia.
•	 	Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare
l’aspirapolvere.

As crianças deverão ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.

Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.

Retire sempre a ficha da corrente antes de limpar ou
tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem filtros.

Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters.

Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
•	 	Não aspire líquidos
•	 	Não o mergulhe em líquidos para limpar
•	 	A mangueira deve ser verificada regularmente e
não deverá ser utilizada se estiver danificada.

Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
•	 	Zuig nooit vloeistoffen op.
•	 	Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
•	 	Controleer de slang regelmatig en gebruik deze
niet als u beschadigingen opmerkt.

Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
•	 Perto de gases inflamáveis, etc.
•	 Em objectos aguçados
•	 Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
•	 Em pó fino, como por exemplo, gesso, cimento,
farinha.
Precauções a ter com o cabo
•	 	Verifique regularmente se a ficha e o cabo não
estão danificados. Nunca utilize o aspirador se o
cabo estiver danificado.
•	 	Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído por um centro de assistência
Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer
perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao cabo do aspirador.
•	 	Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas
por um centro de assistência Electrolux autorizado. Mantenha o aspirador num local seco.

Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve
essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.

Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor
veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
•	 In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
•	 Bij scherpe voorwerpen.
•	 Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
•	 Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of
bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische
snoer
•	 	Controleer regelmatig of de stekker en het snoer
niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit
als het snoer beschadigd is.
•	 	Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een
erkend Electrolux Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer
van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
•	 	Nooit door middel van het snoer de stofzuiger
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend Electrolux Service Centre. Bewaar de
stofzuiger op een droge plaats.

41

22

Français

Español

Avant de commencer
22	 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérifier
que le sac à poussière s-bag® et le filtre moteur
sont bien en place (voir aussi Remplacer le filtre).

Introduccion
22	 Abra la tapa delantera del aparato y compruebe
que la bolsa de polvo s-bag® y el filtro del motor están bien colocados. (Consulte también el
apartado sobre la sustitución de filtros)

23	 Enlever la grille de sortie d’air et vérifier que le
filtre est bien en place.
24	 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers
l’intérieur pour dégager le flexible).

23

25	 Introduire le flexible dans la poignée du flexible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).

24

26	 Raccorder le tube télescopique* à la poignée
du flexible et au suceur en les poussant et en les
tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour
les débloquer.) (Certains modèles sont pourvus
d’un bouton de verrouillage qu’il faut enfoncer pour
séparer le flexible du tube télescopique).

26
25

27	 Dérouler sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le secteur.
28	 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale
de l’enrouleur de câble. Le câble s’enroule alors
automatiquement.
29	 Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser
le réglage de puissance dans le sens “Max”.
Augmenter la puissance d’aspiration en faisant
glisser le réglage jusqu’à la position “Max”.
Arrêter l’aspirateur en faisant glisser le réglage
dans le sens contraire jusqu’à la position “Arrêt”.

28

27
29

	

Afin d’obtenir un effet cyclonique optimal, le réglage de puissance doit toujours être sur la position
“Max”.

30	 La puissance d’aspiration est également réglable
à l’aide du réglage de débit d’air se trouvant sur
la poignée du flexible.
	

30

Position «parking» idéale pour les pauses (31a) et
pour le rangement (31b).

31b

23	 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe
que el filtro de salida de aire está bien colocado.
24	 Introduzca el tubo flexible hasta que los enganches hagan un clic al encajarse (presione sobre
los enganches para soltar el tubo).
25	 Introduzca el tubo flexible en su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse
(presione sobre el enganche para soltar el tubo
flexible).
26	 Fije el tubo telescópico* a la empuñadura del
tubo flexible y al cepillo, presionando y girando
hasta que se encajen. (Gire de nuevo y tire de
ellos para desmontarlos.) (algunos modelos tienen
un botón de bloqueo que debe presionarse para
separar el tubo flexible del telescópico).
27	 Desenrolle el cable de alimentación y conéctelo
a la toma de corriente.
28	 Para enrollar el cable, presione el pedal recogecables.
29	 Ponga en marcha el aspirador girando el control
de potencia en dirección a la posición “Máx”.
Aumente el poder de succión girando un poco
más el mando hacia la posición “Máx”. Pare
el aspirador girando el mando en la dirección
contraria, hacia la posición “Off”.
	

Para poder lograr un efecto ciclón óptimo en el aspirador, la potencia deberá estar regulada siempre
en la posición “Máx”.

30	 También se puede ajustar la potencia de succión
con el control remoto que hay en la empuñadura.
	

Posición ideal cuando se hace una pausa en la
limpieza (31a) y cuando se guarda el aparato
(31b).

31a

* Suivant les modèles.

*Sólo algunos modelos.

42

Italiano

Português

Nederlands

Prima di iniziare
22	 Aprire il coperchio anteriore della macchina e assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e
il filtro del motore siano posizionati correttamente. (Vedere anche Sostituzione del filtro).

Antes de começar
22	 Abra a tampa frontal do aparelho e verifique
se o saco do pó s-bag®e o filtro do motor estão
correctamente colocados. (Consulte também
Substituição do filtro)

Voordat u begint
22	 Open de voorkant van het apparaat en controleer of de stofzak/s-bag® en het motorfilter in de
stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s) vervangen)

23	 Aprire il coperchio posteriore della macchina e
assicurarsi che il filtro in uscita sia posizionato
correttamente.

23	 Abra a grelha traseira do aparelho e verifique se
o filtro de exaustão de saída de ar está correctamente colocado.

23	 Open de achterkant van het apparaat en controleer of het uitlaatfilter in de stofzuiger is
geplaatst.

24	 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
flessibile).

24	 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a mangueira).

24	 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).

25	 Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il
fermo non si blocca con uno scatto (premere il
fermo per rilasciare il flessibile).

25	 Introduza a mangueira na pega da mangueira
até o engate fazer clique ao prender (prima o
engate para libertar a mangueira).

25	 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in
de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).

26	 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del
flessibile e alla bocchetta spingendo e ruotando
contemporaneamente (girare e tirare per staccarlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di
bloccaggio da premere prima di poter separare il
flessibile e il tubo telescopico.)

26	 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando o mesmo.
(Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos
possuem um botão de bloqueio que tem de ser
premido, antes da mangueira e do tubo telescópico
puderem ser separados.)

27	 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla
presa di rete.

27	 Estique o cabo e ligue-o à corrente.

26	 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de
slanggreep en het mondstuk door deze op
elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om
de delen uit elkaar te halen.) (Sommige modellen hebben een vergrendelknop die moet worden
ingedrukt om de slang en de telescopische buis uit
elkaar te halen.)

28	 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del
riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
29	 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore
di potenza in direzione della posizione “Max”.
Aumentare la potenza di aspirazione portando
il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare
l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione “Off”.
	

Al fine di ottenere un effetto “ciclone” ottimale
nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre
essere regolata sulla posizione “Max”.

30	 È possibile regolare la potenza di aspirazione
anche tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura.
	

Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a)
e per riporre l’aspirapolvere (31b).

* Solo per alcuni modelli.

28	 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
29	 Ligue o aspirador empurrando o controlo de
potência na direcção de “Max”. Aumente o poder
de sucção fazendo deslizar o controlo para a posição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o
na posição “Off” na direcção oposta.
	
	
Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo
no aspirador, a regulação de potência deve estar na
posição “Max”.
30	 O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo manual do poder de sucção
na pega da mangueira.
	

Posição de parqueamento horizontal (ideal para
pausas) (31a) e parqueamento vertical (arrumação) (31b).

* Apenas em alguns modelos.

43

27	 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact.
28	 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer
wordt vervolgens automatisch opgerold.
29	 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde richting naar Off te schuiven.
	

Voor een optimaal cyclooneffect in de stofzuiger
moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.

30	 U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar op de slanggreep.
	

De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt
(31b).

* Alleen bepaalde modellen.

32a

Español

Comment obtenir les meilleurs résultats

Cómo obtener los mejores resultados

Utiliser les suceurs de la manière suivante :

Utilice los cepillos tal y como se describe a continuación:

Sols durs et tapis :
Pour les tapis, utiliser le combiné suceur pour sols*
avec le levier en position (32a)
Pour les sols durs, utiliser le combiné suceur pour
sols avec le levier en position (32b). Afin de ne pas
rayer le sol, bien vérifier que les brosses du suceur sont
abaissées.
Pour les petits tapis, il est préférable de réduire la puissance d’aspiration.

32b

33a

Français

33b

Avec le suceur Dust Magnet*, il n’est normalement
pass nécessaire de changer de mode (33a). Il peut être
utilisé brosse relevée sur toutes les surfaces avec un
confort maximum, tout en conservant une aspiration
excellente. Le réglage de la brosse (33b) permet un
résultat optimal sur les sols durs, difficiles à nettoyer.
Il permet également de donner un effet « brossé » aux
tapis.
Sols durs : Utiliser la brosse spécial sols durs /parquets* (34).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit
suceur* (35) pour les canapés, les rideaux, les tissus
légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration.

34

Endroits difficiles d’accès (plinthes, coins… etc) . :
Utiliser le suceur long (36).
Utiliser la turbobrosse*

35

37a

37a/b	 Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les
moquettes.

36

Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le
tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant
qu’elle tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles
électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement
après utilisation.

Suelos duros y alfombras:
Para alfombras utilice el cepillo combinado para suelos *, con la palanca en la posición indicada (32a)
Para suelos duros utilice el cepillo combinado para
suelos, con la palanca en la posición indicada (32b)
Compruebe que el pelo del cepillo esté bajado, para
no rayar el suelo.
Reduzca la potencia de succión si va a aspirar alfombras pequeñas.
Con el cepillo magnético*, normalmente no es necesario cambiar la posición de la tecla (33a). Se puede
utilizar sobre cualquier tipo de superficie con la máxima comodidad para eliminar el polvo con un óptimo
resultado. El cepillo debe utilizarse en la posición indicada (33b) para conseguir una eliminación óptima del
polvo en suelos duros difíciles, o para lograr un efecto
de peinado en alfombras.
Suelos de madera: Utilice el cepillo para parquet* (34).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice el cepillo para
tapicerías* (35) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc.
Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice el cepillo para espacios
estrechos* (36).
Utilización del cepillo turbo*
37a/b	 Ideal para alfombras y moqueta, para
eliminar pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice el cepillo turbo sobre alfombras de piel
ni sobre los flecos de las alfombras. Para evitar que se deteriore la alfombra, no mantenga fijo el cepillo mientras
esté girando. No pase el cepillo sobre cables de alimentación eléctrica y asegúrese de que apaga el aspirador
inmediatamente después del usarlo.

37b
* Suivant les modèles.

*Sólo algunos modelos.

44

Italiano

Português

Nederlands

Per ottenere i migliori risultati

Obter os melhores resultados

Voor het beste resultaat

Utilizzare le bocchette come segue:

Use as escovas e acessórios como se segue:

Gebruik de mondstukken als volgt:

Tappeti e pavimenti:
Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata* con la leva in posizione (32a).
Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (32b). Verificare che
le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare
di graffiare la superficie dei pavimenti.
Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione.

Tapetes e pavimentos:
Para tapetes utilize a escova de chão com dupla função* com a alavanca na posição (32a)
Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla
função com a alavanca na posição (32b). Certifique-se
de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo
para evitar arranhar a superfície do chão.
Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos.

Tapijt en harde vloeren:
Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de
handgreep in positie (32a)
Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk
met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de
borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen krassen op de vloer komen.
Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.

Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito
necessario cambiare posizione (33a). Può essere
utilizzato con le setole sollevate su tutte le superfici
con risultati eccellenti. L’impostazione spazzola (33b)
consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione
della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un effetto pettinato sui tappeti.

Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente
a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na
função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em
todas as superfícies para obter o máximo de comodidade com excelentes resultados de remoção de pó. A
função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma
remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos
soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas.

Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het
algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan
met de borstel omhoog op alle oppervlakken worden gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl
tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden
behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een optimaal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een
kameffect op tapijten.

Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34).

Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(34).

Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri,
ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (36).
Uso della Turbospazzola*
37a/b	 Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale
o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola
ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicurarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo
l’uso.

* Solo per alcuni modelli.

Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o
bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos
leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário.
Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e
rodapés * (36).
Utilização da escova turbo*
37a/b	 Ideal para remover cotão, linhas difíceis e
pêlos de animais em tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou
nas franjas dos tapetes. Para evitar danificar o tapete,
não mantenha o bocal da escova parado enquanto a
escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos
cabos eléctricos e certifique-se de que desliga o aspirador
imediatamente depois de o utilizar.

* Apenas em alguns modelos.

45

Gestoffeerde meubels en stoffen: Gebruik het
mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz. Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren* (36).
Het gebruik van het turbomondstuk*
37a/b	 Ideaal voor tapijten en kamerbrede
vloerbedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het
tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats
te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger
na gebruik onmiddellijk uit.

* Alleen bepaalde modellen.

38

39

Français

Español

Remplacement du sac à poussière s-bag®

Cambio de la bolsa para el polvo, s-bag®

38	 Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La
vérification doit toujours se faire le suceur soulevé du sol.

38	 No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®,
hasta que el indicador de la ventana se ponga
en rojo completamente. Puede mirarlo con la
boquilla levantada.

39	 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle à air contenant le sac à poussière s-bag® (40).

39	 Abra la tapa delantera y saque la cesta de aire
que contiene la bolsa s-bag® (40).

41	 Ouvrir le panier porte-sac Air Basket puis soulever le sac à poussière s-bag® en tirant sur la
partie cartonnée. Le sac s-bag® se ferme alors
automatiquement de manière hermétique, ce
qui empêche la poussière de s’en échapper.

41	 Abra el compartimento Air Basket y saque la
s-bag® tirando del soporte de cartón. De esta
forma, la s-bag® se sella automáticamente y se
evita que se salga el polvo.

42	 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en
poussant la partie cartonnée bien au fond du
logement du panier Air Basket ; fermer le panier
et le remettre en place dans l’aspirateur.
Remarque : remplacer le s-bag® après avoir aspiré de la
poudre de nettoyage pour moquettes. Veiller à n’utiliser
que des sacs à poussière originaux s-bag® : s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy, ou s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com

40

41

42

* Suivant les modèles.

46

42	 Introduzca una nueva s-bag® empujando el
soporte de cartón hasta el fondo en la ranura del
compartimento Air Basket y vuelva a colocar la
bolsa en la aspiradora.
Nota: Sustituya la s-bag® si aspira polvo de limpieza
para alfombras. Asegúrese de utilizar únicamente estas
bolsas s-bag® para polvo: s-bag® classic, s-bag® classic
long performance, s-bag® HEPA anti-allergy o s-bag®
anti-odour.
www.s-bag.com

Italiano

Português

Nederlands

Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®

Substituição do saco de poeiras s-bag®

Vervangen van de stofzak/s-bag®

38	 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere
sostituito quando la spia diventa completamente
rossa. Controllare la spia con la spazzola sollevata.

38	 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído assim
que a janela indicadora no corpo do aspirador
ficar completamente vermelha. Verificar com a
escova levantada do chão.
39	 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de Ar que
contém o s-bag® (40).

38	 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal
rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt.

39	 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il cestino
Air Basket contenente il sacchetto s-bag® (40).
41	 Aprire l’Air Basket ed estrarre il sacchetto s-bag®
tirando il cartone. In tal modo il sacchetto s-bag®
si chiuderà automaticamente evitando la fuoriuscita di polvere.
42	 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il
cartone nella scanalatura dell’Air Basket, chiuderlo e riposizionare l’Air Basket nell’aspirapolvere.
Nota: sostituire il sacchetto s-bag® dopo aver aspirato
la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare
solo sacchetti raccoglipolvere s-bag® originali, s-bag®
Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA
Anti-Allergy o s-bag® Anti-odour.

41	 Abra o Cesto de ar (Air Basket) e retire o s-bag®
puxando o cartão. Esta acção fecha automaticamente o s-bag® e impede que o pó saia.
42	 Insira um s-bag® novo empurrando o cartão para
dentro da ranhura do Cesto de ar, feche o mesmo
e coloque o Cesto de ar novamente no aspirador.
Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de
tapetes. Certifique-se de que utiliza apenas sacos de pó
s-bag® originais - s-bag® classic, s-bag® classic de longa
duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s-bag® anti-odor.
www.s-bag.com

www.s-bag.com

39	 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag® (40).
41	 Open de Air Basket en til de s-bag® eruit door
aan het karton te trekken. De s-bag® wordt
automatisch gesloten zodat er geen stof kan
ontsnappen.
42	 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton in de
groef van de Air Basket te schuiven, sluit de Air
Basket en plaats deze terug in de stofzuiger.
Opmerking: vervang de s-bag® ook na het gebruik
van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen
originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy of s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com

47

43

Français

Español

Entretien des filtres

Mantenimiento de los filtros

Remplacement du filtre moteur (Réf. EF1) :
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements
du sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser l’aspirateur
sans filtre.

Cambio del filtro del motor (Ref. nº EF1):
Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo por
quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin filtro.

43	 Ouvrir le couvercle avant et soulever le panier
porte-sac Air Basket contenant le s-bag®.
44	 Retirer le filtre moteur en le tirant vers le haut.
Nettoyage/remplacement du filtre de sortie d’air :
Remplacer (ou laver s’il est lavable) le filtre de sortie d’air
une fois par an.

44

Il existe deux types de filtres de sortie d’air :
•	 Microfiltre (Réf. EF17 - ce type de filtre ne peut pas
être lavé et doit être remplacé par un filtre neuf.)
•	 Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W)	
45	 Pour remplacer le filtre de sortie d’air, ouvrir le
couvercle du filtre en tirant le bord arrière vers le
haut. Remplacer le filtre.
47	 Fermer le couvercle en insérant les crochets avant
dans leurs rails. Pousser le couvercle vers l’avant
et le presser au centre jusqu’à ce que les deux
côtés se clipsent.

45

46

Nettoyage du filtre HEPA H12 lavable*
	
Si le filtre de sortie d’air est un HEPA H12 lavable*,
le nettoyer une fois par an. Si le filtre est endommagé, le remplacer par un neuf.

43	 Abra la tapa delantera y saque el compartimento
Air Basket que contiene la bolsa s-bag®.
44	 Retire el filtro del motor tirando de él hacia
arriba.
Sustitución/limpieza del filtro de salida de aire:
Cambie, o lave, el filtro de salida de aire todos los años.
Existen dos tipos de filtro de salida de aire:
•	 Microfiltro (Ref. nº EF17 este tipo de filtro no puede
lavarse y debe sustituirse por uno nuevo.)
•	 HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W)
	
45	 Para sustituir el filtro de salida de aire, abra la tapa
del filtro tirando del borde posterior hacia arriba.
Sustituya el filtro.
47	 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros
en los carriles. Empuje la tapa hacia delante y
presione hacia abajo la parte central hasta que
ambas partes encajen en su posición.
Limpieza del filtro HEPA H12 lavable*
	
Si tiene un filtro HEPA H12 lavable*, lávelo una vez
al año. Si el filtro está dañado, sustitúyalo por uno
nuevo.

46	 Pour nettoyer le filtre HEPA H12 lavable*, rincer
l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède.
Tapoter le cadre du filtre pour éliminer l’eau
superflue. Répéter l’opération quatre fois. Le
laisser sécher complètement puis le replacer
dans l’appareil, comme indiqué ci-dessus.

46	 Para limpiar el filtro HEPA H12 lavable*, enjuague
la parte interior (parte sucia) del filtro con agua
templada del grifo. Golpee ligeramente el marco
del filtro para eliminar el agua. Repita el proceso
cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colocarlo
en el aspirador como en el procedimiento anterior.

Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et
éviter de toucher la surface du filtre. Vérifier que le filtre
est complètement sec avant de le remettre en place !

Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite
tocar la superficie del filtro. ¡Deje que el filtro se seque
completamente antes de volver a instalarlo!

* Suivant les modèles.

*Sólo algunos modelos.

47

48

Italiano

Português

Nederlands

Manutenzione dei filtri

Manutenção dos filtros

De filters onderhouden

Sostituzione del filtro del motore (codice EF1):
Dovrebbe essere effettuata ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare l’aspirapolvere senza filtro.

Substituição do filtro do motor (ref. nº. EF1):
Deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco de
pó, s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem filtro.

Het motorfilter vervangen (ref.nr. EF1):
Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/sbag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter.

43	 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de ar que
segura o s-bag®.

43	 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag®.

44	 Remova o filtro do motor puxando-o para cima.

44	 Verwijder het motorfilter door het naar boven te
trekken.

43	 Aprire il coperchio anteriore e sollevare l’Air
Basket che sostiene il sacchetto s-bag®.
44	 Rimuovere il filtro del motore tirandolo verso
l’alto.
Pulizia/sostituzione del filtro di scarico:
Sostituire (o lavare) il filtro di scarico ogni anno.
Esistono due tipi di filtri di scarico:
•	 Microfiltro (Codice EF17): questo tipo di filtro non è
lavabile e deve essere sostituito con un filtro nuovo.
•	 HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W)	
45	 Per sostituire il filtro di scarico, aprirne il coperchio tirando il bordo posteriore verso l’alto.
Sostituire il filtro.
47	 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori nelle guide. Tirare il coperchio in avanti
e premerlo nella parte centrale fino a quando
entrambi i lati non scattano in posizione.
Pulizia del filtro lavabile HEPA H12*
	
Se si dispone di un filtro di scarico lavabile HEPA
H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il filtro è danneggiato, sostituirlo con uno nuovo.
46	 Per pulire il filtro lavabile HEPA H12*, sciacquare
la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida
di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio
del filtro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi
reinserirlo nell’aspirapolvere come descritto
sopra.

Limpar/substituir o filtro de exaustão de saída
de ar:
Substitua (ou lave) o filtro de exaustão anualmente.
Existem dois tipos de filtros de exaustão:
•	 Microfiltro (ref. nº. EF17 este tipo de filtro não pode ser
lavado e deve ser substituído por um filtro novo.)
•	 Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W)	
45	 Para substituir o filtro de exaustão, abra a tampa
do filtro puxando a extremidade posterior para
trás. Substitua o filtro.
47	 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas
calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pressione-a ao meio até ambos os lados encaixarem.
Limpeza do filtro HEPA H12 lavável*
	
Caso tenha o filtro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo
menos uma vez por ano. Se o filtro estiver danificado, substitua-o por um filtro novo.
46	 Para limpar o filtro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do filtro em
água tépida corrente. Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso de água.
Repita o processo quatro vezes. Deixe o filtro
secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no
aspirador, como em cima.

Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la
superficie del filtro. Lasciare asciugare completamente il
filtro prima di riposizionarlo.

Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na
superfície do filtro com os dedos ou escovas. Deixe o filtro
secar completamente antes de o colocar novamente!
Evitar o sol directo e situações de secagem extrema
(aquecedores, secadores, etc.).

* Solo per alcuni modelli.

* Apenas em alguns modelos.

49

De uitlaatfilter reinigen/vervangen:
Vervang (of reinig) de uitlaatfilter elk jaar.
Er zijn twee soorten uitlaatfilters:
•	 Microfilter (ref.nr. EF17 dit type filter kan niet worden
gereinigd en moet worden vervangen door een
nieuwe.)
•	 Uitwasbare HEPA H12-filter (ref.nr. EFH 12W)	
45	 Als u de uitlaatfilter wilt vervangen, opent u het
deksel van de uitlaatfilter door de achterrand
omhoog te trekken. Vervang de filter.
47	 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel
in de geleiderails om het deksel te sluiten.
	
Duw het deksel naar achteren en druk op het
midden totdat beide zijden vastklikken.
Uitwasbare HEPA H12-filter* reinigen
	
Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12filter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen.
Als de filter is beschadigd, moet deze worden
vervangen.
46	 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw
stromend water om de uitwasbare HEPA H12filter reinigen. Klop op het filterframe om het
water te verwijderen. Herhaal het proces vier
keer. Laat de filter goed drogen en plaats deze
terug in de stofzuiger zoals hierboven is aangegeven.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak
het filteroppervlak niet aan. Laat de filter volledig drogen
voordat u deze terugplaatst!

* Alleen bepaalde modellen.

48

49

Français

Español

Nettoyage du flexible et du suceur

Limpieza del tubo flexible y la boquilla

L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du flexible, des filtres
ou du sac à poussière s-bag®. Dans ce cas, débrancher
l’aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer les éléments responsables de l’obstruction et/
ou remplacer les filtres et le sac à poussière s-bag®, puis
redémarrer.

La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si
la boquilla, el tubo, el tubo elástico o los filtros y la bolsa
s-bag® se atascan. En este caso, desenchúfela de la toma
de corriente y déjela enfriar durante 20-30 minutos.
Limpie aquello que haya producido la obstrucción y/o
cambie los filtros y la bolsas-bag® y reinicie.

Tube et flexible
48	 Utiliser un chiffon pour nettoyer le tube et le
flexible.
49	 Il est possible de démonter la poignée du flexible
pour nettoyage si nécessaire.

50

51

52

53

Tubos y tubos flexibles
48	 Utilice una varilla limpiadora o algo similar para
desatascar los tubos y el tubo flexible.
49	 La empuñadura puede desmontarse del tubo
flexible si es necesario limpiarlo.

50	 Il est également possible d’éliminer ce qui
obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier.
Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient
coincés dans le flexible.

50	 También sería posible eliminar lo que haya producido la obstrucción en el tubo flexible apretándolo. No obstante, tenga mucha precaución
si la obstrucción está producida por trozos de
vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo
flexible.

Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages
portés aux accessoires.

Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al
limpiar el tubo flexible.

Nettoyer le suceur pour sols
51	 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
	
Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues*.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments.
	
Retirer le coude du suceur pour accéder aux
éléments de plus grande taille.

Limpieza de cepillos para suelos
51	 Asegúrese de limpiar a menudo el cepillo combinado para suelos..
	
Quite las bolas de pelusa, pelos u otros objetos
que se hayan enredado.
	
Se puede acceder a objetos mayores quitando el
tubo de conexión del cepillo.

Nettoyer la turbobrosse*
52	 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration, puis
retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
53	 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le
couvercle de nettoyage et retirer les objets qui
empêchent la turbine de tourner librement.
54	 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration, puis
retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.

Limpieza del cepillo turbo*
52	 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con
tijeras. Utilice la empuñadura del tubo flexible
para limpiar el cepillo.
53	 En caso de que el cepillo turbo deje de funcionar,
abra la tapa de limpieza y retire cualquier objeto
que obstaculice que la turbina gire libremente.
54	 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con
tijeras. Utilice la empuñadura del tubo flexible
para limpiar el cepillo.

54
* Suivant les modèles.

*Sólo algunos modelos.

50

Italiano

Português

Nederlands

Pulizia del flessibile e della bocchetta

Limpeza da mangueira e do bocal

De slang en het mondstuk reinigen

L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri e il sacchetto s-bag® si
ostruiscono. In questi casi, staccare la spina dalla presa
di corrente e lasciar raffreddare l’aspirapolvere per 20-30
minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri e il
sacchetto s-bag® e riaccendere.

O aspirador pára automaticamente se a escova, tubo,
mangueira ou filtros e s-bag® ficarem bloqueados.
Nesses casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer
durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua os filtros e o s-bagv e torne a ligá-lo.

De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de
buis, de slang of de filters en s-bag® verstopt raken. Trek
in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en
laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder
het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/
of vervang vuile filters en de s-bag®. Zet de stofzuiger
vervolgens weer aan.

Tubi e flessibili
48	 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o
simili.

Tubos e mangueiras
48	 Utilize uma fita de limpeza ou similar para limpar os tubos e mangueira. Não utilizar objectos
pontiagudos.

49	 L’impugnatura può essere smontata dal flessibile
per la pulizia.

49	 A pega da mangueira pode ser desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.

50	 Potrebbe anche essere possibile rimuovere
l’ostruzione del flessibile comprimendolo.
Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui
l’ostruzione sia stata causata da frammenti di
vetro o aghi all’interno del flessibile.

50	 Também é possível remover a obstrução na
mangueira espremendo-a. No entanto, tenha
cuidado no caso de a obstrução ser causada por
vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.

Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causato dalle operazioni di pulizia.

Nota: A garantia não cobre qualquer dano da mangueira provocado pela sua limpeza.

Pulizia della spazzola per pavimenti
51	 Pulire frequentemente la spazzola combinata.
	
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impigliati.
	
È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo di collegamento dalla bocchetta.

Limpeza da escova de chão com dupla função
51	 Certifique-se de que limpa a escova de chão
com frequência. Prima os eixos das rodas e retire
as rodas. Retire bolas de pó, cabelos ou outros
objectos que possam estar presos. Pode ter
acesso aos objectos maiores se remover o tubo
de ligação da escova.

Pulizia della Turbospazzola*
52	 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapol
vere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura
del flessibile per pulire la bocchetta.
53	 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare,
aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere
eventuali oggetti che impediscono alla turbina
di ruotare liberamente.
54	 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapol
vere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura
del flessibile per pulire la bocchetta.

* Solo per alcuni modelli.

Limpeza da escova turbo*
52	 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.
53	 No caso da escova turbo deixar de funcionar,
abra a tampa de limpeza e remova quaisquer
objectos que possam estar a obstruir a turbina e
a impedi-la de girar livremente.
54	 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.

* Apenas em alguns modelos.

51

Buizen en slangen
48	 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
49	 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
50	 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat
de verstopping wordt veroorzaakt door glas of
naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
51	 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
	
Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de verbindingsbuis los te
koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
52	 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
53	 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk
te draaien.
54	 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.

* Alleen bepaalde modellen.

Français

Español

Gestion des pannes

Resolución de problemas

L’aspirateur ne se met pas en marche
•	 Vérifiez que le câble est branché au secteur.
•	 Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas endommagés.
•	 Vérifiez qu’aucun fusible n’a sauté.

El aspirador no se pone en funcionamiento.
•	 Compruebe que el cable de alimentación está
enchufado a la toma de corriente.
•	 Asegúrese de que el enchufe y el cable no están
dañados.
•	 Compruebe si se ha fundido algún fusible.
•	 Compruebe si responde la luz del indicador de la
pila (solo en algunos modelos).

La puissance d’aspiration est médiocre
•	 Vérifier si le sac à poussière s-bag® est plein. Le
remplacer si c’est le cas.
•	 Vérifier que le suceur, le tube et/ou le flexible ne
sont pas obstrués.
L’aspirateur s’arrête
•	 Surchauffe potentielle de l’appareil : débranchezle du secteur ; vérifiez si le suceur, le tube ou le
flexible sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à
nouveau.
•	 Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez
un Centre Service Agréé Electrolux.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés :
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service
Agréé Electrolux.
Les dommages portés au moteur par l’aspiration de
liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service
Agréé Electrolux.

El aspirador pierde poder de succión
•	 Compruebe si la bolsa s-bag™ está llena. Si es así,
cámbiela.
•	 Compruebe que no hay nada que obstruya el
cepillo, el tubo, el tubo flexible o los filtros.
El aspirador deja de funcionar
•	 Tal vez el aspirador se haya sobrecalentado:
desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si el
cepillo, el tubo o el tubo flexible están obstruidos.
Deje que el aspirador se enfríe durante 30 minutos
antes de volver a enchufarlo.
•	 Si el aspirador sigue sin funcionar, póngase en
contacto con un centro técnico autorizado de
Electrolux.
Ha entrado agua en el aspirador.
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electrolux.
Los daños en el motor causados por la entrada de
agua, no están cubiertos por la garantía.

Informations consommateur et politique de développement durable

Si surgen más problemas, póngase en contacto con un
centro técnico autorizado de Electrolux.

Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil.
Pour plus d’informations sur la garantie et les points
de contact consommateur, voir le livret de garantie
inclus dans l’emballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspirateur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un
e-mail à l’adresse floorcare@electrolux.com

Información al consumidor y política de sostenibilidad

Appareil en fin de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de
l’environnement. Tous les éléments en plastique sont
marqués à des fins de recyclage. Pour plus de détails,
visiter notre site Web : www.electrolux.com
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour
l’environnement et recyclables.

52

Electrolux no se hace responsable de ningún daño
que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o
de haber realizado manipulaciones en él.
Para obtener más detalles de la garantía y los contactos de los consumidores, consulte el folleto de garantía que viene dentro de la caja.
Si desea realizar algún comentario sobre el aspirador o
sobre el manual de instrucciones, por favor, envíenos
un mensaje electrónico a floorcare@electrolux.com
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio
ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el
distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestra
página web: www.electrolux.com.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.

Italiano

Português

Nederlands

Ricerca ed eliminazione dei guasti

Resolução de problemas

Problemen oplossen

L’aspirapolvere non si accende
•	 Controllare che il cavo sia collegato alla presa di
corrente elettrica.
•	 Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
•	 Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.

O aspirador não arranca
•	 Verifique se o cabo está ligado à corrente.
•	 Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados.
•	 Verifique se há algum fusível queimado.
•	 Verifique se a luz indicadora das pilhas responde
(apenas determinados modelos).

L’aspirazione è insufficiente
•	 Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è
pieno. In questo caso, sostituirlo.
•	 Verificare che la bocchetta, il tubo, il flessibile o i
filtri non siano ostruiti.

O aspirador perde sucção
•	 Verifique se o saco do pó, s-bag® está cheio. Se
estiver, substitua-o.
•	 Verifique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os
filtros não estão bloqueados.

Stofzuiger doet het niet
•	 Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
•	 Controleer of de stekker en het snoer niet zijn
beschadigd.
•	 Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
•	 Controleer of het indicatielampje van de batterij
reageert (alleen bepaalde modellen).

L’aspirapolvere si spegne
•	 Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere:
scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la
bocchetta, il tubo telescopico o il flessibile non
siano ostruiti. Lasciare raffreddare l’aspirapolvere
per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di
nuovo.
•	 Se l’aspirapolvere continua a non funzionare,
contattare un centro di assistenza Electrolux
autorizzato.

O aspirador pára
•	 O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligueo da corrente; verifique se a escova, o tubo ou a
mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador
arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a
ligá-lo.
•	 Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte
um centro de assistência Electrolux autorizado.

Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di
assistenza autorizzato Electrolux.
I danni al motore causati dall’infiltrazione d’acqua non
sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza
Electrolux autorizzato.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni
derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell’apparecchio.
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo
alla garanzia accluso nella confezione.
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale
d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo floorcare@electrolux.com.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per
ulteriori dettagli, consultare il sito Web:
www.electrolux.com.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.

Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num
centro de assistência Electrolux autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água
não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um
centro de assistência Electrolux autorizado.
Informação ao consumidor e política de sustentabilidade
A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por
todos os danos decorrentes de um uso impróprio do
aparelho ou de modificações ilícitas efectuadas ao
mesmo.
Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou
sobre o manual de Instruções de Funcionamento,
envie-nos uma mensagem de correio electrónico para
floorcare@electrolux.com
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente.
Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de
reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso Web site: www.electrolux.com
Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser reciclados.

53

De stofzuiger verliest zuigkracht
•	 Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Als deze
inderdaad vol is, vervang deze dan.
•	 Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang
of de filters niet verstopt zijn.
De stofzuiger houdt ermee op
•	 Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de
stekker uit het stopcontact en controleer of het
mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat
de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze
weer inschakelt.
•	 Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt
u een erkend Electrolux Service Centre.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service
Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend
Electrolux Service Centre.
Klantinformatie en milieubeleid
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand
voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen
van het apparaat.
Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar
floorcare@electrolux.com
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk.
Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website:
www.electrolux.com
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled.

6

7

3

5

11

10

1
2
9
8
4

12
13

15

14

16

17

18

Lietuviškai

Polski

Jūsų „JetMaxx“ aprašymas
1.	
Galios valdiklis
2.	
Variklio filtras
3.	
Air Basket
4.	
Dulkių maišelis „s-bag®“
5	
Išmetimo filtro dangtelis
6	
Išmetimo filtras
7.	
Priekinis dangtis
8.	
Pastatymo anga
9.	
Pastatymo auselė
10.	
Maitinimo laidas
11.	
Laido suvyniojimo pedalas
12.	
Teleskopinis vamzdis
13.	
Žarnos rankena
14.	
Žarna
15.	
Antgalis plyšiams valyti
16.	
Apmušalų antgalis
17.	
Priedų laikiklis
18.	
Sudėtinis antgalis grindims valyti*
19.	
Antgalis su dujų magnetu*
20a/b.	 Turboantgalis*
21.	
Antgalis „Parketto“*

Opis odkurzacza JetMaxx
1.	
Regulator mocy
2.	
Filtr silnika
3.	
Air Basket
4.	
Worek na kurz s-bag®
5	
Pokrywa filtra wylotowego
6	
Filtr wylotowy
7.	
Przednia pokrywa
8.	
Gniazdo postojowe
9.	
Uchwyt postojowy
10.	
Przewód zasilający
11.	
Pedał zwijacza przewodu
12.	
Rura rozsuwana
13.	
Uchwyt węża
14.	
Wąż
15.	
Ssawka do odkurzania szczelin
16.	
Ssawka do tapicerki
17.	
Uchwyt akcesoriów
18.	
Ssawko-szczotka do podłogi*
19.	
Ssawka z „magnesem” kurzu*
20a/b.	 Ssawka Turbo*
21.	
Ssawka Parketto*

* Tinka tik kai kuriems modeliams.

* Tylko niektóre modele.

Turinys
Saugos patarimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Prieš pradedant naudotis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Kaip pasiekti geriausių rezultatų. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Dulkių maišelio „s-bag®“ keitimas . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Filtrų priežiūra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Žarnos ir antgalio valymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Trikčių šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Informacija vartotojams ir suderinamumas su aplinkos apsauga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Spis treści
Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Przed uruchomieniem odkurzacza. . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Uzyskiwanie najlepszych rezultatów. . . . . . . . . . . . . . . 60
Wymiana worka na kurz S-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Obsługa filtrów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Czyszczenie węża i ssawek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Informacje dla klienta i zasady ekologiczne. . . . . . . . 68

19

20a

20b

21

54

Magyar

Slovenščina

Slovensky

A JetMaxx porszívó leírása:
1. 	
Bekapcsoló gomb
2. 	
Motorszűrő
3. 	
Air Basket
4. 	
S-bag® porzsák
5. 	
Kimeneti szűrő fedele
6.	
Kimeneti szűrő
7. 	
Elülső fedél
8.	
Parkoló csatorna
9.. 	
Parkolófül
10. 	
Hálózati tápkábel
11. 	
Kábel-visszahúzó pedál
12. 	
Teleszkópos cső
13. 	
Foganytú
14. 	
Gégecső
15. 	
Rés-szívófej
16. 	
Kárpit-szívófej
17. 	
Tartozéktartó
18. 	
Kombi padlószívófej*
19. 	
DustMagnet szívófej*
20a/b.	 Turbo szívófej*
21. 	
Parketta-szívófej*

Opis sesalnika JetMaxx
1.	
Nadzor moči sesanja
2.	
Filter motorja
3.	
Air Basket
4.	
Vrečka za prah s-bag®
5	
Pokrov izhodnega filtra
6	
Izhodni filter
7.	
Sprednji pokrov
8.	
Reža za shranjevanje nastavkov
9.	
Sponka za shranjevanje nastavkov
10.	
Napajalni kabel
11.	
Pedal navijalnika kabla
12.	
Teleskopska cev
13.	
Ročaj upogljive cevi
14.	
Upogljiva cev
15.	
Nastavek za reže
16.	
Nastavek za oblazinjene predmete
17.	
Nosilec za nastavke
18.	
Kombinirani nastavek za tla*
19.	
Magnetni nastavek za prah*
20a/b.	 Turbo krtača*
21.	
Krtača za parket*

Popis vysávača JetMaxx
1.	
Ovládač výkonu
2.	
Filter motora
3.	
Air Basket
4.	
Prachové vrecko s-bag®
5	
Kryt výfukového filtra
6	
Výfukový filter
7.	
Predný kryt
8.	
Parkovací otvor
9.	
Príchytka na parkovanie
10.	
Kábel napájania
11.	
Pedál navíjača kábla
12.	
Teleskopická trubica
13.	
Rukoväť hadice
14.	
Hadica
15.	
Štrbinový nástavec
16.	
Nástavec na čalúnenie
17.	
Držiak na doplnky
18.	
Kombinovaný podlahový nástavec*
19.	
Nástavec Dust Magnet*
20a/b.	 Turbonástavec*
21.	
Nástavec systému Parketto*

* Csak egyes típusokon

* Le določeni modeli.

* Len niektoré modely.

Tartalomjegyzek:
Biztonsági előírások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  57
Üzembe helyezés előtt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  59
Optimális eredmények elérése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Az s-bag® porzsák cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  63
A szűrők karbantartasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  65
A gégecső és a szívófej tisztítása. . . . . . . . . . . . . . . . . .  67
Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  69
Vásárlói tájékoztató, fenntartási irányelvek. . . . . . . .  69

Kazalo vsebine
Varnostni nasveti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pred uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Doseganje najboljših rezultatov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Zamenjava vrečke za prah s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Vzdrževanje filtrov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Čiščenje upogljive cevi in nastavka . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Odpravljanje težav. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Informacije za potrošnike in opis politike trajnostnega
razvoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Obsah
Bezpečnostné informácie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pred spustením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Dosahovanie najlepších výsledkov. . . . . . . . . . . . . . . . 61
Výmena prachového vrecka, vrecka s-bag®. . . . . . . . 63
Údržba filtrov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Čistenie hadice a nástavca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Odstraňovanie porúch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Informácie pre spotrebiteľa a politika udržateľného
vývoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

55

Lietuviškai

Polski

Saugos reikalavimai ir įspėjimas
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant
vaikus), kurių fiziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai
susilpnėję arba kuriems trūksta patirties ar žinių,
nebent jie būtų prižiūrimi arba jiems padėtų asmuo,
atsakingas už jų saugumą.

Wymogi bezpieczeństwa i ostrzeżenie
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
Visada prieš valydami arba atlikdami prietaiso priežiūrą ištraukite kištuką iš el. lizdo.
Niekada nenaudokite siurblio be filtrų.
Įspėjimas
Šiame prietaise yra elektros jungčių:
•	 Niekada nesiurbkite jokių skysčių
•	 	Prietaiso nemerkite į jokį skystį, kurį norite išvalyti
•	 	Žarną reikia pastoviai tikrinti ir nenaudoti, jei ji
pažeista.
Nesilaikant aukščiau išvardintų reikalavimų galima
stipriai apgadinti variklį. Šių gedimų atveju garantija
netaikoma.
Dulkių siurblio niekada nenaudokite
•	 Šalia degių dujų ar pan.
•	 Ant aštrių daiktų
•	 Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.
•	 Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų.
Perspėjimai dėl maitinimo laido naudojimo
•	 	Reguliariai tikrinkite, ar kištukas ir laidas nėra
pažeisti. Niekada nenaudokite dulkių siurblio, jei jo
laidas pažeistas.
•	 	Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti įgalioto „Electrolux“ techninės priežiūros centro darbuotojai,
kad būtų išvengta pavojaus. Dulkių siurblio laidų
pažeidimams garantija netaikoma.
•	 	Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už
laido.
Visą siurblio priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgaliotojo
„Electrolux“ aptarnavimo centro darbuotojai. Dulkių
siurblį laikykite sausoje vietoje.

Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Zawsze odłączaj zasilanie przed czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza.
Nigdy nie używaj odkurzacza bez filtrów.
Ostrzeżenie
To urządzenie zawiera połączenia elektryczne:
•	 	Nie wciągaj do odkurzacza żadnych płynów
•	 	Nie zanurzaj odkurzacza w żadnym płynie w celu
umycia
•	 	Wąż należy regularnie sprawdzać, a w razie stwierdzenia uszkodzenia nie wolno go używać.
Opisane powyżej czynności mogą poważnie uszkodzić
silnik. Uszkodzenie takie nie jest objęte gwarancją.
Nigdy nie używaj odkurzacza
•	 W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
•	 do odkurzania przedmiotów z ostrymi krawędziami
•	 do odkurzania żarzących się lub zimnych popiołów,
tlących się niedopałków itp.
•	 do odkurzania drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu,
cementu, mąki.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przewodu
zasilającego
•	 	Należy regularnie sprawdzać, czy wtyczka lub
przewód zasilający nie są uszkodzone. Nigdy nie
wolno używać odkurzacza, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony.
•	 	W razie uszkodzenia przewodu zasilającego jego
wymianę należy powierzyć autoryzowanemu
serwisowi firmy Electrolux lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach, tak aby uniknąć niebezpieczeństwa. Uszkodzenie przewodu zasilającego
odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
•	 	Nigdy nie wolno ciągnąć ani podnosić odkurzacza,
trzymając go za przewód zasilający.
Serwisowanie i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego serwisu firmy
Electrolux. Odkurzacz należy przechowywać w suchym
pomieszczeniu.

56

Magyar

Slovenščina

Slovensky

Biztonsági követelmények és figyelmeztetések
Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a gyermekeket is), továbbá a
készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért
felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről.

Varnostne zahteve in opozorila
Aparata ne smejo uporabljati osebe (npr. otroci) z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi oz. s premalo izkušenj in znanja, razen
če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako aparat
varno uporabljati, in jih pri uporabi nadzoruje.

Bezpečnostné požiadavky a výstrahy
Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, prípadne osoby, ktoré nemajú
dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o
používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť.

Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják
játékra.
A készüléket tisztítás vagy karbantartás előtt mindig
áramtalanítsa.
A porszívót soha ne használja a hozzá tartozó szűrők
nélkül.
Vigyázat!
•	 A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.
•	 	Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.
•	 	Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából.
•	 	A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és
sérülés esetén nem szabad használni.
A felsorolt esetekben a motor súlyosan károsodhat, és
erre nem terjed ki a garancia.
Soha ne használja a porszívót
•	 Gyúlékony gázok stb. közelében,
•	 éles tárgyak felszívására,
•	 izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek
felszívására,
•	 finom por, például gipsz, cement vagy liszt felszívására.
A hálózati tápkábellel kapcsolatos előírások
•	 	Időnként ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a
csatlakozó vagy a kábel. Ne használja a porszívót,
ha a kábel sérült.
•	 	Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében
csak hivatalos Electrolux márkaszervizben cserélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó
kábelének károsodására.
•	 	Soha ne húzza és ne emelje fel a porszívót a kábelénél fogva.

Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z aparatom.

Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.

Pred čiščenjem ali vzdrževanjem aparata iztaknite napajalni kabel iz električne vtičnice.
Sesalnika ne uporabljajte brez filtrov.

Pred čistením alebo údržbou prístroja vždy vytiahnite
kábel zo zásuvky.
Nikdy nepoužívajte vysávač bez filtrov.

Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
•	 	Ne sesajte tekočin
•	 	Pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo
•	 	Redno preverjajte, ali je upogibljiva cev poškodovana in je v tem primeru ne uporabljajte

Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
•	 	Nikdy nevysávajte tekutiny.
•	 	Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.
•	 	Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie
sa používať, ak je poškodená.

Navedeni vzroki lahko povzročijo resno okvaro motorja, ki je garancija ne krije.

Nedodržanie týchto pravidiel môže spôsobiť vážne
poškodenie motora, na ktoré sa nevzťahuje záruka.

Sesalnika ne uporabljajte:
•	 Blizu vnetljivih plinov ipd.
•	 za sesanje ostrih predmetov
•	 za sesanje vroče ali hladne žlindre, tlečih cigaretnih ogorkov itd.
•	 za sesanje finega prahu, npr. mavca, betona ali
moke

Vysávač nikdy nepoužívajte na vysávanie:
•	 V blízkosti horľavých plynov atď.,
•	 ostrých predmetov,
•	 horúcich alebo studených uhlíkov, horiacich cigaretových ohorkov a pod.,
•	 jemného prachu, napr. z omietky, betónu, múky.

Opozorila v zvezi z električnim napajalnim kablom
•	 	Redno preverjajte, če je kabel poškodovan. Sesalnika nikoli ne uporabljajte, če je kabel poškodovan.
•	 	Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate
nevarnosti. Poškodbe napajalnega kabla sesalnika
garancija ne krije.
•	 	Sesalnika nikoli ne vlecite ali dvigujte za kabel.
Vsa vzdrževalna dela in popravila mora opraviti pooblaščeni Electroluxov servis. Sesalnik shranjujte na suhem
mestu.

A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos
Electrolux márkaszervizben végezhetők el. A porszívót
száraz helyen tárolja.

57

Opatrenia týkajúce sa kábla napájania
•	 	Pravidelne kontrolujte, či nie sú zástrčka alebo
šnúra poškodené. Nikdy nepoužívajte vysávač, ak
je šnúra poškodená.
•	 	Ak je kábel napájania poškodený, môže ho vymeniť len technik autorizovaného servisného centra
spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na
poškodenie kábla vysávača sa nevzťahuje záruka.
•	 	Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za prívodnú šnúru.
Kompletný servis a opravy musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti Electrolux. Vysávač
skladujte na čistom a suchom mieste.

22

23

24

26
25

28

27

Lietuviškai

Polski

Prieš pradedant naudotis
22	 Atidarykite priekinį siurblio dangtį ir patikrinkite,
ar dulkių maišelis „s-bag®“ ir variklio filtras yra
savo vietose. (Taip pat skaitykite sk. „Filtro
keitimas“.)

Przed uruchomieniem odkurzacza
22	 Otwórz pokrywę przednią urządzenia i sprawdź,
czy worek na kurz s-bag® oraz filtr silnika znajdują się na swoich miejscach. (Zapoznaj się też z
sekcjami o wymianie filtrów).

23	 Atidarykite galinį prietaiso dangtį ir įsitikinkite, ar
išmetimo filtras yra savo vietoje.

23	 Otwórz pokrywę tylną urządzenia i sprawdź, czy
filtr wylotowy znajduje się na swoim miejscu.

24	 Įkiškite žarną taip, kad spragtelėtų fiksatoriai
(nuspaudę fiksatorius žarną išimsite).

24	 Włóż wąż aż do zatrzaśnięcia się zapadki. (Aby
wyjąć wąż, wciśnij zapadkę).

25	 Įstatykite žarną į žarnos rankeną taip, kad
spragtelėtų fiksatoriai (norėdami žarną nuimti,
paspauskite fiksatorius).

25	 Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapadkę).

26	 Prie žarnos rankenos ir antgalio stumdami
ir sukdami prijunkite teleskopinį vamzdį*.
(Išardoma sukant ir traukiant.)
	
(Kai kuriuose modeliuose yra fiksavimo mygtukas,
kurį reikia paspausti norint atjungti žarną nuo
teleskopinio vamzdžio.)

26	 Podłącz rurę rozsuwaną* do uchwytu węża i
ssawki, wpychając i przekręcając je wzajemnie.
(W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij).
	
(niektóre modele mają przycisk blokady, który
należy nacisnąć przed rozdzieleniem węża i rury
rozsuwanej).

27	 Ištraukite maitinimo laidą ir jo kištuką įkiškite į
elektros lizdą.

27	 Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do
gniazdka.

28	 Norėdami susukti laidą, paspauskite laido
susukimo mechanizmo pedalą. Tada laidas
susisuks.

28	 Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał
zwijania przewodu. Przewód zasilający zostanie
zwinięty.

29	 Įjunkite dulkių siurblį, galios reguliatorių
pasukdami „Max“ kryptimi. Siurbiamąją
galią padidinsite reguliatorių sukdami tolyn
„Max“ padėties link. Dulkių siurblį išjungsite
reguliatorių nustatę į priešingą padėtį „Off“.

29	 Włącz odkurzacz, obracając regulator mocy
w kierunku pozycji „Max”. Aby zwiększyć siłę
ssania, obróć regulator dalej w kierunku pozycji
„Max”. Aby wyłączyć odkurzacz, obróć regulator
do pozycji „Off” (wyłączony).

	

Norint pasiekti geriausią ciklono efektą siurblyje,
galios reguliatorius visada turi būti nustatytas į
padėtį „Max“.

30	 Siurbiamoji galia gali būti reguliuojama
naudojant siurbimo reguliatorių ant siurbimo
vamzdžio rankenos.

29

	

30

Tinkama dulkių siurblio padėtis darant pertrauką
(31a) ir siurbliui laikyti (31b).

	

Aby uzyskać w odkurzaczu optymalny „efekt cyklonu”, regulator należy zawsze ustawiać w pozycji
„Max”.

30	 Siłę ssania można również zmieniać regulatorem
siły ssania na uchwycie węża.
	

Idealna pozycja postojowa podczas przerw w
odkurzaniu (31a) i podczas przechowywania
(31b).

31b
31a

* Tinka tik kai kuriems modeliams.

58

* Tylko niektóre modele.

Magyar

Slovenščina

Slovensky

Üzembe helyezés előtt
22	 Nyissa ki a készülék elülső fedelét, és ellenőrizze,
hogy az s-bag® porzsák, valamint a motorszűrő a
helyén van-e. (Lásd még a szűrő cseréjéről szólórészt is.)

Pred uporabo
22	 Odprite sprednji pokrov sesalnika in se prepričajte, da sta vrečka za prah s-bag® in motorni filter v
sesalniku (gl. tudi Čiščenje/zamenjava filtrov).

Pred spustenim
22	 Otvorte predný kryt vysávača a skontrolujte, či
sú prachové vrecko, vrecko s-bag® a filter motora
na svojom mieste. (Pozri tiež časť Výmena filtra.)

23	 Odprite zadnji pokrov na sesalniku in preverite,
da je nameščen filter na izhodu iz sesalnika.

23	 Otvorte zadný kryt vysávača a skontrolujte, či je
výfukový filter na svojom mieste.

24	 Potisnite cev v odprtino, da se slišno zaskoči (ko
želite odstraniti cev, pritisnite na zapaha).

24	 Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili západky (ich
stlačením sa hadica uvoľní).

25	 Vstavite cev v ročaj cevi tako, da se zatiči zataknejo (za odklop cevi pritisnite na zatiče).

25	 Zasuňte hadicu do rukoväte hadice tak, aby ju
zachytili západky (ich stlačením sa hadica uvoľní).

23	 Nyissa ki a készülék hátsó fedelét, és ellenőrizze,
hogy a kimeneti szűrő a helyén van-e.
24	 A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb
kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a
rögzítőgombot.)
25	 A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a
rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához
nyomja meg a rögzítőgombot).
26	 Szerelje össze a hosszabbító csövet* vagy a
teleszkópos csövet* a gégecső fogantyújával
úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket.
(Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.)
	
(Egyes modellek modellek rendelkeznek egy rögzítő gombbal, amit be kell nyomni a gégecső és a
teleszkópos cső szétszedéséhez)
27	 Húzza ki a hálózati kábelt, és csatlakoztassa az
elektromos hálózatba.
28	 A kábel visszahúzásához nyomja le a visszatekercselő pedált.
29	 Indítsa el a porszívót a teljesítményszabályozónak a „Max” jelölés irányába való elmozdításával.
A szívóerő növeléséhez mozdítsa el a teljesítményszabályozót még tovább, egészen a „Max”
jelölésig. A porszívó leállításához mozdítsa el a
teljesítményszabályozót az ellenkező irányba, az
„Off” (Kikapcsolva) jelölés felé.
	

A porszívó optimális szívóteljesítményének biztosítása érdekében a teljesítményszabályozót mindig
mozdítsa el egészen a „Max” jelölésig.

30	 A szívóerő a gégecső-fogantyún található szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is
állítható.
	

26	 Priključite teleskopsko cev* na ročaj upogljive
cevi in nastavek, tako da jih pritisnete skupaj in
zasukate. (Razstavite jih tako, da jih zasučete in
povlečete narazen.)
	
(pri nekaterih modelih je treba pred razstavljanjem
upogljive cevi in teleskopske cevi pritisniti na gumb
za zaklep).

26	 Teleskopickú trubicu* spojte s rukoväťou hadice
a nástavcom zatlačením a pootočením. (Pri
rozoberaní pootočte a ťahajte.)
	
Niektoré modely majú poistnú západku, ktorú treba pred rozpojením hadice a teleskopickej trubice
stlačiť.

27	 Izvlecite napajalni kabel in ga vključite v vtičnico.

27	 Vytiahnite kábel napájania a zapojte ho do siete.

28	 Ko želite ponovno naviti kabel v sesalnik, pritisnite na pedal navijalnika kabla. Kabel se navije v
sesalnik.

28	 Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania
kábla. Šnúra sa potom automaticky zvinie.

29	 Vklopite sesalnik z obračanjem stikala za nastavljanje sesalne moči v smeri oznake “Max”.
Sesalno moč povečate z obračanjem stikala proti
oznaki “Max”. Sesalnik izklopite z obračanjem
stikala na oznako “Off” (Izklopljeno).
	

Za optimalen ciklonski učinek sesalnika mora biti
stikalo za nastavljanje sesalne moči vedno v položaju “Max”.

30	 Sesalno moč lahko nastavljate tudi s pomočjo
stikala za nastavljanje sesalne moči na ročaju
cevi.
	

29	 Vysávač zapnite posunutím ovládača výkonu v
smere „Max“. Sací výkon zvýšite posunutím ovládača smerom k polohe „Max“. Vysávač vypnete
posunutím ovládača v opačnom smere k polohe
„Off“.
	

Ak chcete vo vysávači dosiahnuť optimálny vírivý
efekt, ovládač výkonu musí byť v polohe „Max“.

30	 Sací výkon možno upraviť aj použitím ovládača
nasávania na rukoväti hadice.
	
	
Ideálna parkovacia poloha na prerušenie vysávania (31a) a uskladnenie (31b).

Sesalnik lahko začasno odložite v položaju, prikazanem na sliki (31a), položaj (31b) pa je namenjen
shranjevanju.

Ideális helyzet a porszívózás szüneteltetésekor
(31a), illetve a porszívó tárolásakor (31b).

* Csak egyes típusokon

* Le določeni modeli.

* Len niektoré modely.

59

32a

32b

33a

33b

Lietuviškai

Polski

Kaip pasiekti geriausių rezultatų

Uzyskiwanie najlepszych rezultatów

Antgalių naudojimas:

Należy stosować ssawki w sposób podany poniżej:

Kilimai ir kietos grindys:
Kilimams naudokite grindims skirtą sudėtinį antgalį*,
svirtį nustatę į padėtį (32a)
Kietoms grindims naudokite grindims skirtą sudėtinį
antgalį, svirtį nustatę į padėtį (32b). Būtinai nuleiskite
antgalio šepetėlius, kad nesubraižytumėte grindų
paviršiaus.
Jei ketinate siurbti mažus kilimėlius, sumažinkite
siurbimo galią.

Dywany i twarde powierzchnie:
Do dywanów używaj ssawko-szczotki do podłogi z
dźwignią ustawioną w położeniu (32a).
Do podłóg twardych używaj ssawko-szczotki do podłogi z dźwignią ustawioną w położeniu (32b). Upewnij
się, że szczotki na ssawce są opuszczone, aby zapobiec
porysowaniu podłogi.
Przy odkurzaniu małych dywanów z krótkim włosem
zmniejsz siłę ssania.

Naudojant dulkių magneto* antgalį paprastai
nereikia perjungti režimo (33a). Jį patogiausia naudoti
valant visus paviršius ir taip išlaikyti geriausius dulkių
surinkimo rezultatus. (33b) šepečio nustatymą naudokite norėdami optimaliai surinkti dulkes nuo sudėtingų kietų grindų arba pasiekti kilimų šukavimo efektą.

Używając ssawki z “magnesem” kurzu* nie ma zwykle potrzeby przełączania trybu (33a). Może ona służyć
do odkurzania wszelkich powierzchni, co zapewnia
maksymalną wygodę przy zachowaniu wysokiej
efektywności usuwania zanieczyszczeń. Z ustawienia
szczotkowego (33b) należy korzystać w celu optymalnego usuwania kurzu z twardych podłóg lub do
przeczesywania dywanów.

Medinės grindys: Naudokite antgalį parketui valyti*
(34).
Minkšti baldai ir medžiagos: Naudokite apmušalų
antgalį* (35) sofoms, užuolaidoms, lengviems audiniams ir t. t. Prireikus sumažinkite siurbiamąją galią.
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite siaurą antgalį
plyšiams valyti* (36).

34

Turboantgalio naudojimas*
37a/b	 Idealiai tinka sunkiai išvalomiems pūkams
ir gyvūnų plaukams pašalinti iš kilimų ir
kiliminės dangos.

35

37a

36

Pastaba: nenaudokite turboantgalio valydami kailius
arba kilimus su kutais. Kad nesugadintumėte kilimo,
nelaikykite antgalio vienoje vietoje, kai šepetys sukasi.
Nelieskite antgaliu elektros laidų, o pasinaudoję dulkių
siurbliu tuoj pat jį išjunkite.

Podłogi drewniane: Należy używać ssawki do parkietów* (34).
Meble tapicerowane i tkaniny: Do odkurzania sof,
zasłon, lekkich tkanin itp. należy używać ssawki do
tapicerki* (35). W razie potrzeby należy zmniejszyć siłę
ssania.
Szczeliny, narożniki itp.: Należy używać ssawki do
szczelin* (36).
Zastosowanie ssawki turbo*
37a/b	 Idealna do usuwania sierści zwierząt i trudno
usuwalnych meszków z dywanów i wykładzin
dywanowych.
Uwaga: Ssawki turbo nie należy używać do czyszczenia
dywanów futrzanych lub dywanów z frędzlami. Aby
uniknąć uszkodzenia dywanu, nie należy trzymać ssawki
w jednym miejscu, gdy szczotki się obracają. Nie wolno
przesuwać ssawką po przewodach elektrycznych, a
odkurzacz należy wyłączyć natychmiast po zakończeniu
odkurzania.

37b
* Tinka tik kai kuriems modeliams.

60

* Tylko niektóre modele.

Magyar

Slovenščina

Slovensky

A legjobb eredmények elérése

Za najboljše rezultate

Dosahovanie najlepších výsledkov

A fejeket az alábbiak szerint használja:

Za različne namene so priloženi različni nastavki:

Nástavce používajte nasledovne:

Szőnyegek és kemény padlók
Szőnyegekhez használja a kombi szívófejet (32a)
pozícióba állított kapcsolóval.
Kemény padlókhoz használja a kombi szívófejet
(32b) pozícióba állított kapcsolóval. Győződjön meg
róla, hogy a fejben lévő kefék ki vannak-e engedve,
hogy ne karcolja meg a padlót.
Kisebb szőnyegek esetén állítsa gyengébbre a
szívóerőt.

Preproge in trda tla:
Za preproge uporabite kombinirani nastavek za tla* s
stikalom v položaju (32a)
Za trda tla uporabite kombinirani nastavek za tla s
stikalom v položaju (32b). Preverite, ali so ščetke na
nastavku postavljene navzdol, da preprečite poškodovanje talne površine.
Za sesanje majhnih preprog zmanjšajte moč sesanja.

Koberce a tvrdé podlahy:
Na koberce používajte kombinovaný podlahový
nástavec* s páčkou v polohe (32a).
Na tvrdé podlahy používajte kombinovaný podlahový nástavec s páčkou v polohe (32b). Uistite sa, že
kefky na nástavci sú spustené nadol, aby nedošlo k
poškriabaniu povrchu podlahy.
Pri malých kobercoch znížte sací výkon.

Če uporabljate magnetni nastavek za prah* običajno
ni treba preklopiti načina (33a). Nastavek je primeren
za vse površine, saj odlično odstranjuje prah. Za najboljše odstranjevanje prahu s talnih površin, ki jih je
težko očistiti, ali za razčesavanje preprog uporabite to
nastavitev ščetk (33b).

Pri použití nástavca Dust Magnet* zvyčajne
nie je potrebné meniť režim (33a). Možno ho použiť
s kefkou na všetkých povrchoch pre maximálne
pohodlie s vynikajúcimi výsledkami v odstraňovaní
prachu. Kefka (33b) by sa mala použiť na dosiahnutie
optimálneho odstránenia prachu pri náročných tvrdých podlahách alebo na docielenie efektu prečesania
kobercov.

A Dust Magnet * szívófejjel általában nem szükséges átkapcsolni a szívási módot (33a). Behúzott
forgókefékkel szinte minden felületen használható
a legnagyobb kényelem érdekében, a kiváló por
eltávolító eredmény megtartásával. A kefés beállítást
(33b) használja a por ideális eltávolításához nehézkes
kemény padlókon, vagy pedig fésülő hatás elérésére
a szőnyegeken.
Fapadlók: Használja a parketta-szívófejet* (34).
Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a
kárpit-szívófejet* (35) kanapék, függönyök, könnyű
szövetek stb. tisztítására. Szükség esetén csökkentse
a szívóerőt.
Rések, sarkok stb.: Használja a rés-szívófejet* (36).
A turbó szívófej használata*
37a/b	 A turbó szívófej ideális szőnyegek és
padlószőnyegek esetén a makacs szöszök és
állati szőrök eltávolításra.
Megjegyzés: A turbó szívófejet ne használja állatbőrök vagy rojtos szőnyegek porszívózására. A szőnyeg
védelme érdekében ne hagyja a szívófejet egyhelyben
állni, mialatt a tisztítókefe forog. A szívófejet ne vezesse
át elektromos kábelek vagy vezetékek között, használat
után pedig azonnal kapcsolja ki a porszívót.

* Csak egyes típusokon

Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (34).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nastavek za oblazinjeno pohištvo * (35) za naslonjače, zavese, tanjše tkanine ipd. Po potrebi znižajte sesalno moč.
Špranje, koti ipd.: Uporabite nastavek za špranje*
(36).
Uporaba turbo krtače*
37a/b	 Turbo krtača je idealna za čiščenje preprog in
tekstilnih talnih oblog; očisti tudi trdovratne
mucke in dlake domačih živali.

Drevené podlahy: Použite nástavec na parkety* (34).
Čalúnený nábytok a látky: Použite nástavec na
čalúnenie* (35) pohoviek, záclon, ľahkých látok a pod.
Ak treba, znížte sací výkon.
Štrbiny, rohy, atď.: Použite štrbinový nástavec* (36).
Používanie turbonástavca*
37a/b	 Ideálny na odstránenie usadeného prachu a
zvieracích chlpov z kobercov, aj celoplošných.

Opomba: Turbo krtače ne uporabljajte za čiščenje kož ali
preprog z resami. Med vrtenjem krtače naj ta ne stoji na
enem mestu, da ne bi poškodovali preproge. Krtače ne
potiskajte preko električnih kablov. Ko prenehate s čiščenjem, takoj izklopite sesalnik.

Poznámka. Turbonástavec nepoužívajte na vysávanie
zvieracích kožušín ani kobercov s dlhými strapcami. Pri
otáčaní kefy neostávajte s hubicou na jednom mieste,
predídete tak poškodeniu koberca. Neprechádzajte hubicou cez elektrické káble a nezabudnite vysávač ihneď po
použití vypnúť.

* Le določeni modeli.

* Len niektoré modely.

61

38

Lietuviškai

Polski

Dulkių maišelio „s-bag®“ keitimas

Wymiana worka na kurz S-bag®

38	 Dulkių maišelį „s-bag®“ vėliausiai reikia keisti, kai
indikatoriaus langelis tampa visiškai raudonas.
Indikatorių tikrinkite pakėlę antgalį nuo grindų.

38	 Worek na kurz s-bag® powinno się wymienić
najpóźniej wówczas, gdy okienko wskaźnika jest
całe czerwone. Należy to sprawdzać przy podniesionej ssawce.

39	 Atidarykite priekinį dangtį ir išimkite laikiklį su
„s-bag®“ maišeliu (40).
41	 Atidarykite laikiklį ir išimkite „s-bag®“ maišelį
traukdami kartoninę dalį. Taip „s-bag®“ maišelis
automatiškai užsandarinamas, kad neiškristų
dulkės.
42	 Įdėkite naują „s-bag®“ maišelį stumdami
kartoninę dalį į laikiklio griovelį, uždarykite
laikiklį ir įdėkite jį atgal į siurblį.

39

Pastaba: susiurbę kilimų valymo miltelių, pakeiskite „sbag®“ maišelį. Būtinai naudokite tik originalius „s-bag®“
dulkių maišelius – „s-bag® classic“, „s-bag® classic long
performance“, „s-bag® HEPA anti-allergy“ arba „s-bag®
anti-odour“.
www.s-bag.com

39	 Otwórz pokrywę przednią urządzenia i podnieś
pojemnik Air Basket zawierający worek s-bag®
(40).
41	 Otwórz kosz Air Basket i wyjmij worek s-bag®, pociągając za kartonowe usztywnienie. Spowoduje
to automatyczne uszczelnienie worka s-bag® i
zapobiegnie wydostaniu się kurzu.
42	 Włóż nowy worek s-bag®, wsuwając kartonowe
usztywnienie w rowek w koszu Air Basket, a
następnie zamknij kosz i umieść go z powrotem
w odkurzaczu.
Uwaga: Worek s-bag® należy wymienić po czyszczeniu
dywanów środkami w proszku. Należy używać wyłącznie oryginalnych worków na kurz firmy Electrolux:
s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag®
HEPA anti-allergy i s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com

40

41

42
62

Magyar

Slovenščina

Slovensky

Az s-bag® porzsák cseréje

Zamenjava vrečke za prah s-bag®

Výmena prachového vrecka, vrecka s-bag®

38	 Az s-bag® porzsákot legkésőbb akkor kell cserélni, amikor a kijelző már teljesen vörössé vált. A
kijelzőt a szívófejet felemelve olvassa le.

38	 Vrečko za prah s-bag® morate zamenjati najkasneje takrat, ko se indikator polne vrečke za prah
v celoti obarva rdeče, ko je nastavek dvignjen od
tal.

38	 Prachové vrecko s-bag® sa musí vymeniť
najneskôr vtedy, keď je indikačné okienko úplne
červené. Kontrolujte so zdvihnutým nástavcom.

39 	 Nyissa ki a készülék elülső fedőlapját, és vegye ki
az s-bag® porzsákot magában foglaló porzsáktartót. (40)

39	 Odprite sprednji pokrov in dvignite iz sesalnika
zračno košaro, v kateri je vrečka s-bag® (40).

41	 Emelje ki az s-bag® porzsákot a porzsáktartóból
a kartonlemez meghúzásával. Ezzel az s-bag®
porzsák automatikusan lezáródik, így nem szóródik ki a por.

41	 Odprite zračno posodo in odstranite vrečko
s-bag®, tako da povlečete prijemalo iz lepenke.
Tako se vrečka s-bag® samodejno zapre, kar
prepreči uhajanje prahu.

42	 Helyezze be az új s-bag® porzsákot: nyomja a
kartonlemezt egyenesen a porzsáktartó hátsó
részén található vágatba, majd csukja le a fedelet.

42	 Novo vrečko s-bag® vstavite tako, da potisnete
prijemalo iz lepenke v ležišče zračne posode in
posodo ponovno postavite v sesalnik.

Megjegyzés: Por állagú szőnyegtisztító porszívózása
után cserélje ki az s-bag® porzsákot. Csak a következő
eredeti porzsákokat használja: s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy,
vagy s-bag® anti-odour.

Opomba: Po sesanju praška za čiščenje preprog zamenjajte vrečko s-bag®. Uporabljajte le originalne vrečke za
prah s-bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ali s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com

39	 Otvorte predný kryt a vyberte vzduchový kôš, v
ktorej je vrecko s-bag® (40).
41	 Otvorte vzduchovú nádobu a potiahnutím
lepenkového držiaka vyberte vrecko s-bag®.
Vrecko s-bag® sa tak automaticky utesní
a zabráni unikaniu prachu.
42	 Zatlačením lepenkového držiaka do drážky
vzduchovej nádoby vložte nové vrecko s-bag®
a umiestnite vzduchovú nádobu späť do
vysávača.
Poznámka. Po vysávaní prášku na čistenie kobercov
vrecko s-bag® vymeňte. Používajte len originálne prachové vrecká s-bag®, s-bag® Classic, s-bag® Classic Long
Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy alebo s-bag®
Anti-odour.
www.s-bag.com

www.s-bag.com

63

43

Lietuviškai

Polski

Filtrų priežiūra

Obsługa filtrów

Variklio filtro keitimas (Nr. EF1):
Filtras keičiamas kas penktą kartą keičiant dulkių
maišelį „s-bag®“. Niekada nenaudokite siurblio be filtro.

Wymiana filtra silnika (nr części zamiennej EF1):
Ten zabieg powinno się przeprowadzać co pięć wymian
worka na kurz s-bag® Nie wolno korzystać z odkurzacza
bez filtrów.

43	 Atidarykite priekinį dangtį ir išimkite laikiklį su
„s-bag®“ maišeliu.
44	 Išimkite variklio filtrą traukdami jį į viršų.
Išmetimo filtro valymas / keitimas:
Išmetimo filtrą keiskite (arba plaukite) kasmet.

44

Išmetimo filtrai būna dviejų tipų:
•	 Mikrofiltras (Nr. EF17 šio tipo filtro plauti negalima, jį
reikia pakeisti nauju.)
•	 HEPA H12 plaunamas (Nr. EFH 12W)	
45	 Norėdami pakeisti išmetimo filtrą, atidarykite išmetimo filtro dangtį patraukdami aukštyn galinį
kraštą. Pakeiskite filtrą.
47	 Uždarykite dangtį įstatydami priekinius kablius į
bėgelius. Spauskite dangtį pirmyn ir žemyn per
vidurį, kol abi pusės užsifiksuos.
Plaunamojo HEPA H12 filtro valymas*
	
Jei turite plaunamą HEPA H12 išmetimo filtrą*,
plaukite jį kartą per metus. Jei filtras sugadinamas, pakeiskite jį nauju.

45

46

46	 Norėdami išvalyti plaunamą HEPA H12 filtrą*,
skalaukite jo vidinę (nešvarią) pusę drungnu
vandeniu iš čiaupo. Papurtykite filtro rėmą, kad
iš jo išbėgtų vanduo. Šiuos veiksmus pakartokite
keturis kartus. Palikite, kad gerai išdžiūtų, o tada
įstatykite į dulkių siurblį kaip aprašyta pirmiau.
Pastaba: plaudami filtrą nenaudokite jokių valymo priemonių ir nelieskite filtro paviršiaus. Prieš dėdami filtrą
atgal, palaukite, kol visiškai išdžius!

43	 Otwórz przednią pokrywę i wyjmij kosz Air
Basket, zawierający worek s-bag®.
44	 Wyjmij filtr silnika, pociągając go w górę.
Czyszczenie/wymiana filtra wylotowego:
Raz w roku wymień (lub opłucz) filtr wylotowy.
Występują dwa typy filtrów wylotowych:
•	 Mikrofiltr (numer części zamiennej EF17) - filtrów
tego typu nie można płukać, należy zawsze wymieniać je na nowe).
•	 Filtr zmywalny HEPA H12 (numer części zamiennej
EFH 12W)	
45	 Aby wymienić filtr wylotowy, otwórz pokrywę
filtra wylotowego, pociągając jej tylną krawędź
do góry. Wymień filtr.
47	 Zamknij pokrywę, umieszczając przednie haczyki w gniazdach. Następnie dosuń pokrywę do
przodu i dociśnij ją centralnie do dołu, aż usłyszysz kliknięcie po obu stronach.
Czyszczenie zmywalnego filtra HEPA H12*
	
Jeśli w odkurzaczu zamontowano wylotowy filtr
zmywalny HEPA H12*, to trzeba go opłukać raz
w roku. Jeśli filtr jest uszkodzony, wymień go na
nowy.
46	 Aby oczyścić filtr zmywalny HEPA H12*, opłucz
wewnętrzną, brudną stronę strumieniem letniej
wody. Postukaj ramką filtra, aby usunąć resztki
wody. Powtórz ten proces cztery razy. Wysusz
go dokładnie i ponownie umieść w odkurzaczu.
Uwaga: Nie należy używać środków czyszczących ani
dotykać powierzchni filtra. Filtr należy pozostawić do całkowitego wyschnięcia przed jego ponownym włożeniem!

47
* Tinka tik kai kuriems modeliams.

64

* Tylko niektóre modele.

Magyar

Slovenščina

Slovensky

A szűrők karbantartása

Vzdrževanje filtrov

Údržba filtrov

A motorszűrő cseréje (Ref. szám: EF1)
Az s-bag® porzsák minden ötödik cseréjekor a motorszűrőt is ki kell cserélni. A porszívót soha ne használja
szűrő nélkül.

Menjava filtra motorja (ref. št. EF1):
Na vsakih 5 zamenjav vrečke za prah s-bag® zamenjate
tudi motorni filter. Nikoli ne uporabljajte sesalnika brez
vstavljenega filtra!

Výmena filtra motora (ref. č. EF1):
Vyžaduje sa pri každej piatej výmene prachového vrecka
s-bag®. Nikdy nepoužívajte vysávač bez filtra.

43	 Nyissa ki a készülék elülső fedőlapját, és vegye ki
az s-bag® porzsákot magában foglaló porzsáktartót.

43	 Odprite sprednji pokrov in odstranite zračno
posodo, v kateri je vrečka s-bag®.

44	 Húzza a szűrőtartót felfelé, amíg az ki nem jön a
keretből.
A kimeneti szűrő tisztítása/cseréje:
Minden évben cserélje ki (vagy mossa ki) a kimeneti
szűrőt.
Kétféle kimeneti szűrő létezik:
•	 Micro filter (száma: EF17 - ezt a fajta szűrőt nem
lehet mosni, így ki kell cserélni egy újra.)
•	 HEPA H12 Washable (mosható, kiegészítőként
vásárolható, száma: EFH 12W)
45	 A kimeneti szűrő kicseréléséhez a hátsó részének
felfelé húzásával nyissa ki a kimeneti szűrő
fedelét. Cserélje ki a szűrőt. Zárja le a fedelet
úgy, hogy az elülső kampókat a vezetősínekbe
helyezi.
47	 Tolja előre a fedelet, és a közepén nyomja le,
amíg mindkét oldala a helyére nem pattan.
A HEPA H12 mosható szűrő tisztítása*
	
Ha Ön HEPA H12 mosható kimeneti szűrővel*
rendelkezik, akkor évente egyszer mossa meg
a szűrőt. Ha a szűrő megsérült, akkor cserélje ki
egy újra.
46	 A HEPA H12 mosható szűrő* kitisztításához langyos csapvízzel öblítse át a belső (piszkos) oldalát.
Óvatosan rázza le a szűrő keretéről a felesleges
vizet. Ezt a folyamatot ismételje meg négyszer.
Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt, majd a
fentiek szerint helyezze vissza a készülékbe.

44	 Odstranite filter motorja tako, da ga povlečete
navzgor.
Čiščenje/zamenjava izhodnega filtra
Izhodni filter zamenjajte (ali operite) vsako leto.
Obstajata dve vrsti izhodnih filtrov:
•	 mikro filter (ref. št. EF17 filtra te vrste ni mogoče
oprati in ga je treba zamenjati z novim.)
•	 pralni filter HEPA H12 (ref.št. EFH 12W)	
45	 Če želite zamenjati izhodni filter, odprite pokrov
izhodnega filtra, tako da povlečete zadnji rob navzgor. Zamenjajte filter.
47	 Zaprite pokrov, tako da vstavite kaveljčke v odprtine. Pokrov potisnite naprej in pritisnite navzdol
v sredini, da se zaskoči na obeh straneh.
Čiščenje pralnega filtra HEPA H12*
	
Če imate pralni izhodni filter HEPA H12*, ga operite enkrat na leto. Če je filter poškodovan, ga
zamenjajte z novim.

43	 Otvorte predný kryt a vyberte vzduchovú
nádobu, v ktorej je vrecko s-bag®.
44	 Vytiahnutím filtra motora smerom nahor ho
vyberte.
Čistenie/výmena výfukového filtra:
Výfukový filter vymieňajte (alebo umývajte) každý rok.
K dispozícii sú dva typy výfukových filtrov:
•	 Mikrofilter (ref. č. EF17 – tento typ filtra nemožno
umývať a musí sa vždy nahradiť novým filtrom.)
•	 HEPA H12 umývateľný (ref. č. EFH 12W)	
45	 Ak chcete vymeniť výfukový filter, potiahnutím
zadnej strany smerom nahor otvorte kryt výfukového filtra. Vymeňte filter.
47	 Zasunutím predných háčikov do drážok kryt
zatvorte. Zatlačte kryt dopredu a nadol v strede,
kým obe strany počuteľne nezapadnú.
Čistenie umývateľného filtra HEPA H12*
	
Ak máte umývateľný výfukový filter HEPA H12*,
umývajte ho raz za rok. Ak je filter poškodený,
nahraďte ho novým filtrom.

46	 Če želite očistiti pralni filter HEPA H12*, splaknite
notranjo (umazano) stran pod tekočo mlačno
vodo. Vodo odstranite tako, da potolčete okvir
filtra. Postopek ponovite štirikrat. Pustite, da se
dobro posuši in ga nato ponovno vstavite v sesalnik.

46	 Ak chcete umývateľný filter HEPA H12* vyčistiť,
prepláchnite vnútornú (znečistenú) stranu
vlažnou vodou z vodovodu. Rám filtra zľahka
oklepte, aby ste odstránili prebytočnú vodu.
Zopakujte tento postup štyrikrát. Nechajte filter
dôkladne vyschnúť a potom ho vráťte do vysávača podľa vyššie uvedeného postupu.

Opomba: ne uporabljajte čistilnih sredstev in ne dotikajte
se površine filtra. Preden filter ponovno vstavite, počakajte, da se popolnoma posuši.

Poznámka. Nepoužívajte čistiace prostriedky a nedotýkajte sa povrchu filtra. Filter nechajte pred opätovným
vložením úplne vyschnúť.

* Le določeni modeli.

* Len niektoré modely.

Megjegyzés: Ne használjon tisztítószereket, és ne érintse
az érzékeny szűrőfelületet. Hagyja teljesen megszáradni
a szűrőt, mielőtt visszatenné a készülékbe.

* Csak egyes típusokon

65

48

Lietuviškai

Polski

Žarnos ir antgalio valymas

Czyszczenie węża i ssawek

Jei antgalis, vamzdis, žarna, filtrai ar „s-bag®“
užsikemša, siurblys automatiškai sustoja. Tokiu atveju
atjunkite jį nuo elektros srovės ir palaukite 20–30
minučių, kol atvės. Pašalinkite įstrigusias šiukšles ir
(arba) pakeiskite filtrus bei „s-bag®“ ir vėl įjunkite.

Odkurzacz zatrzymuje się automatycznie, jeżeli ssawka,
rura, wąż, filtry lub worek s-bag® zablokują się. W
takich przypadkach należy odłączyć odkurzacz od sieci
i pozostawić go na 20-30 minut, aż ostygnie. Należy
usunąć przedmiot powodujący blokadę i/lub wymienić
filtry i worek s-bag®, a następnie ponownie włączyć
odkurzacz.

Vamzdžiai ir žarnos
48	 Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite valymo
juostelę ar pan.

49

49	 Jei reikia nuvalyti žarnos rankeną, ją galima
nuimti nuo žarnos.
50	 Iš žarnos taip pat galima pašalinti kliūtį
suspaudžiant ją. Kita vertus, būkite atsargūs, nes
žarną galėjo užkimšti stiklas arba adatos.

50

Pastaba: garantiniai įsipareigojimai negalioja
pažeidimams, atsiradusiems valant žarną.
Kaip valyti antgalį, skirtą grindims
51	 Dažnai valykite grindims skirtą sudėtinį antgalį.
	
Nuspauskite abi ratukų įvores ir nuimkite
ratukus. Pašalinkite dulkių gniužulus, plaukus ar
kitokias įsivėlusias šiukšles.Didesnius objektus
galima pasiekti nuo antgalio atjungus sujungimo
vamzdį.

51

Turboantgalio valymas*
52	 Numaukite antgalį nuo siurblio vamzdžio
ir pašalinkite įsipainiojusius plaukus ir kt.
nukirpdami juos žirklėmis. Su žarnos rankena
išvalykite antgalį.
53	 Jei neveikia turboantgalis, atidarykite valymo
dangtį ir pašalinkite daiktus, kurie kliudo turbinai
suktis laisvai.

52

54	 Numaukite antgalį nuo siurblio vamzdžio
ir pašalinkite įsipainiojusius plaukus ir kt.
nukirpdami juos žirklėmis. Su žarnos rankena
išvalykite antgalį.

Rury i węże
48	 Do czyszczenia rur i węży należy użyć listewki
lub innego długiego wąskiego przedmiotu..
49	 Jeśli czyszczenie węża tego wymaga, można
odłączyć od węża jego uchwyt.
50	 Przedmiot zablokowany w wężu można też usunąć przez wyciskanie. Należy jednak zachować
ostrożność, jeśli wewnątrz węża zablokowały się
szkło lub igły.
Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń
węża spowodowanych jego czyszczeniem.
Czyszczenie ssawko-szczotki do podłogi
51	 Pamiętaj o częstym czyszczeniu ssawko-szczotki
do podłogi. Usuń zbitki kurzu, włosy lub inne
przedmioty, które przyczepiły się do ssawki.
Dostęp do większych przedmiotów jest możliwy
po zdjęciu ze ssawki rury przyłączeniowej.
Czyszczenie ssawki turbo*
52	 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza i usuń splątane nitki itp. przy użyciu nożyczek. Wyczyść
ssawkę wężem, trzymając go za uchwyt.
53	 Jeśli ssawka turbo przestanie działać, otwórz
pokrywę i usuń przedmioty uniemożliwiające
swobodne wirowanie turbiny.
54	 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza i usuń splątane nitki itp. przy użyciu nożyczek. Wyczyść
ssawkę wężem, trzymając go za uchwyt.

53

54
* Tinka tik kai kuriems modeliams.

66

* Tylko niektóre modele.

Magyar

Slovenščina

Slovensky

A gégecső és a szívófej tisztítása

Čiščenje upogljive cevi in nastavka

Čistenie hadice a nástavca

A porszívó szívóereje megszűnik, ha a szívófej, a cső, a
gégecső vagy a szűrők eldugulnak és ha a portartály
megtelik. Ha ez előfordul, akkor húzza ki a hálózatból
a készüléket, és 20-30 percig hagyja lehűlni. Szüntesse
meg a dugulást és/vagy cserélje ki a szűrőket, ürítse ki a
portartályt, és indítsa újra a porszívót.

Sesalnik za prah se samodejno ustavi, če se zamaši
nastavek, katera od cevi, filtri ali vrečka za prah s-bag®. V
takem primeru potegnite vtikač iz vtičnice in počakajte
20-30 minut, da se sesalnik ohladi. Očistite nastavek,
cevi in očistite oziroma zamenjajte filter in vrečko za
prah s-bag® in ponovno vklopite sesalnik.

Ak sa hubica, trubica, hadica, filtre alebo vrecko s-bag®
upchajú, vysávač sa automaticky zastaví. V takom
prípade ho odpojte z napájania a nechajte 20 – 30
minút vychladnúť. Uvoľnite upchatie resp. vymeňte filter
a vrecko s-bag® a vysávač znovu zapnite.

Csövek és gégecsövek
48	 A csövek és a gégecső tisztításához használjon
hosszúkás tisztítókendőt.

Cevi in gibljiva cev
48	 Cevi očistite z ustreznim pripomočkom.

Trubice a hadice
48	 Na vyčistenie hadice alebo trubice použite
čistiacu tyčinku.

49	 Ročaj cevi lahko ločite od cevi, če ga je potrebno
očistiti.

49	 Rukoväť hadice možno odmontovať z hadice, ak
je potrebné čistenie.

50	 Če se cev zamaši, boste morda lahko odstranili
nečistočo, ki se je zagozdila v cevi, s stiskanjem
cevi. Vendar pa morate biti previdni, saj obstaja
možnost, da je v cevi steklo ali igla.

50	 Upchatie môžete skúsiť odstrániť aj stláčaním
hadice. Ak je však hadica upchatá sklom alebo
špicatými predmetmi, pri čistení postupujte
opatrne.

Opomba: Garancija ne pokriva poškodbe cevi zaradi
nepravilnega čiščenja.

Poznámka. Na poškodenie hadice spôsobené čistením
sa nevzťahuje záruka.

Čiščenje nastavka za tla
51	 Kombinirani nastavek za tla pogosto čistite.
	
Pritisnite središčni točki obeh kolesc in ju odvojite od nastavka. Odstranite prah, lase in drugo
nečistočo, ki se običajno nabere na nastavku. Če
je potrebno odstraniti večje kose, snemite priključno cev z nastavka.

Čistenie podlahovej hubice
51	 Často čistite kombinovaný nástavec na podlahu.
	
Stlačte náboje všetkých koliesok a odtiahnite
kolieska. Odstráňte všetky klbká prachu,
vlasy alebo iné predmety, ktoré sa zamotali. K
väčším predmetom sa dostanete po odstránení
pripojovacej trubice z nástavca.

Čiščenje turbo krtače*
52	 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami.
Nato očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi
sesalnika.
53	 Če se turbo krtača zaustavi, odprite pokrov za
čiščenje in odstranite predmete, ki ovirajo ščetke,
da se ne vrtijo.

Čistenie turbonástavca*
52	 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami
odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vyčistenie
nástavca použite koncovku hadice.
53	 Ak sa turbohubica prestane otáčať, otvorte kryt
na čistenie a odstráňte všetky objekty, ktoré
bránia voľnému otáčaniu valca.

49	 Tisztításhoz a gégecső-fogantyú leszerelhető a
gégecsőről.
50	 A gégecsőben lévő dugulást néha nyomogatással is el lehet távolítani. Vigyázzon azonban, ha a
dugulás oka a tömlőben rekedt üvegszilánk vagy
tű.
Megjegyzés: A garancia nem terjed ki a tömlő tisztítás
közben bekövetkezett semmilyen megrongálódására.
A padlótisztító fej tisztítása
51	 A szőnyeg-/keménypadló szívófejet gyakran
tisztítsa meg.
	
Nyomja meg a kerékagyakat, és fordítsa el a
kerekeket. Távolítsa el a porcicákat, a hajszálakat
vagy az egyéb beakadt tárgyakat.
	
A nagyobb tárgyakhoz úgy férhet hozzá, hogy az
összekötő csövet leveszi a szívófejről.
A turbó szívófej tisztítása*
52	 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd
a begabalyodott textilszálakat és egyebet
szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej
tisztításához használja a gégecső-fogantyút.
53	 Ha a turbo szívófej nem működik, akkor nyissa ki
a rajta levő fedelet és távolítson el minden objektumot, ami gátolja a turbina szabad forgását
54	 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd
a begabalyodott textilszálakat és egyebet
szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej
tisztításához használja a gégecső-fogantyút.

* Csak egyes típusokon

54	 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami.
Nato očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi
sesalnika.

54	 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami
odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vyčistenie
nástavca použite koncovku hadice.

* Len niektoré modely.

* Le določeni modeli.

67

Lietuviškai

Polski

Trikčių šalinimas

Rozwiązywanie problemów

Dulkių siurblys neįsijungia
•	 Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
•	 Patikrinkite, ar nepažeistas kištukas ir elektros
laidas.
•	 Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
•	 Patikrinkite, ar veikia maitinimo elemento indikatorius (tik tam tikruose modeliuose).

Nie można uruchomić odkurzacza
•	 Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony
do gniazdka.
•	 Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasilający nie
są uszkodzone.
•	 Sprawdź bezpiecznik.

Sumažėjo dulkių siurblio galia
•	 Patikrinkite, ar „s-bag®“ maišelis nėra pilnas. Jei jis
pilnas, pakeiskite jį.
•	 Patikrinkite, ar nesusidarė kamščių antgalyje,
vamzdyje, žarnoje ar filtruose.
Dulkių siurblys išsijungia
•	 Gali būti, kad dulkių siurblys perkaito: išjunkite iš
maitinimo lizdo; patikrinkite, ar neužsikimšo antgalis, vamzdis ir žarna. Prieš vėl įjungdami leiskite
dulkių siurbliui apie 30 minučių atvėsti.
•	 Jei dulkių siurblys vis tiek neveikia, susisiekite su
įgaliotais „Electrolux“ techninės priežiūros centro
specialistais.
Į dulkių siurblį pateko vandens
Įgaliotajame „Electrolux“ techninės priežiūros centre
reikės pakeisti variklį.
Dėl patekusio vandens sugedusiam varikliui garantija
netaikoma.
Jei kiltų kitų problemų, susisiekite su įgalioto „Electrolux“ techninės priežiūros centro specialistais.
Informacija vartotojams ir suderinamumas su
aplinkos apsaugos politika
„Electrolux“ neprisiima jokios atsakomybės už žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą ar jį sugadinus.
Išsamesnė informacija apie garantiją ir vartotojo
kontaktai nurodyti pakuotėje pateiktame garantijos
lankstinuke
Jei turite kokių nors pastabų apie dulkių siurblį ar naudojimo instrukcijas, rašykite mums el. paštu floorcare@
electrolux.com
Suderinamumas su aplinkos apsaugos politika
Šis gaminys sukurtas atsižvelgiant į aplinkosaugos reikalavimus. Visos plastikinės dalys yra pažymėtos kaip
skirtos perdirbimui. Daugiau informacijos žr. mūsų
svetainėje: www.electrolux.com
Pakuotės medžiaga nekenkia aplinkai, ją galima perdirbti.

68

Słaba siła ssania odkurzacza
•	 Sprawdź, czy worek s-bag® jest pełny. Jeśli tak,
wymień go.
•	 Sprawdź, czy ssawka, wąż, rura lub filtry nie są
zablokowane.
Odkurzacz wyłącza się
•	 Odkurzacz mógł się przegrzać: odłącz zasilanie;
sprawdź, czy ssawka, wąż lub rura nie są zablokowane. Przed ponownym włączeniem pozostaw
odkurzacz na 30 minut do ostygnięcia.
•	 Jeśli odkurzacz nadal nie będzie działał, skontaktuj
się z autoryzowanym serwisem firmy Electrolux.
Do odkurzacza dostała się woda
W takim przypadku konieczna będzie wymiana silnika
przez pracownika autoryzowanego serwisu firmy
Electrolux. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń silnika
powstałych w wyniku dostania się wody do wnętrza
urządzenia.
W przypadku jakichkolwiek dalszych problemów
skontaktuj się z autoryzowanym serwisem firmy Electrolux.
Informacje dla klienta i zasady dotyczące ekologii
Firma Electrolux nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprawidłowego użytkowania urządzenia lub manipulowania przy urządzeniu. Dodatkowe informacje
na temat gwarancji i dane kontaktowe można znaleźć
w ulotce gwarancyjnej dołączonej do opakowania.
W przypadku jakichkolwiek uwag dotyczących odkurzacza lub informacji zawartych w instrukcji obsługi
prosimy o skontaktowanie się z nami pod adresem
floorcare@electrolux.com
Zasady dotyczące ekologii
Ten produkt zaprojektowano z troską o środowisko naturalne. Wszystkie części plastikowe zostały oznakowane do recyklingu. Szczegółowe informacje znajdują się
w naszej stronie Internetowej: www.electrolux.com
Materiał, z którego wykonano opakowanie, jest
przyjazny dla środowiska i może zostać oddany do
recyklingu.

Magyar
Hibalelhárítás

A porszívó nem kapcsol be.
•	 Ellenőrizze, hogy a hálózati tápkábel csatlakoztatva van-e a hálózati aljzathoz. •
•	 Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a csatlakozódugó vagy a tápkábel. •
•	 Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki (illetve nem
kapcsolt-e le) valamelyik biztosíték. •

Slovenščina

Slovensky

Odpravljanje težav

Odstraňovanie porúch

Sesalnik se ne vklopi.
•	 Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.
•	 Preverite, ali sta kabel in vtikač poškodovana.
•	 Preverite varovalko.
•	 Preverite, ali se indikatorska lučka baterije odziva
(samo pri nekaterih modelih).

Vysávač sa nedá spustiť
•	 Skontrolujte, či je kábel pripojený do elektrickej
zásuvky.
•	 Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka alebo
kábel.
•	 Skontrolujte, či nie je vypálená poistka.
•	 Skontrolujte, či indikátor batérie reaguje (iba pri
niektorých modeloch).

A porszívó szívóereje megszűnik
•	 Ellenőrizze, hogy nincs-e tele a portartály. Ha
megtelt, akkor ürítse ki azt.
•	 Ellenőrizze, hogy nincs-e dugulás a szívófejben, a
csőben, a gégecsőben vagy a szűrőknél.

Če je moč sesanja slaba
•	 Preverite, ali je vrečka za prah oz. vrečka s-bag®
polna. Če je, jo zamenjajte.
•	 Preverite, ali so nastavek, cev, upogibljiva cev ali
filtri zamašeni.

A porszívó leáll
•	 Lehet, hogy a porszívó túlhevült. Áramtalanítsa
a porszívót, majd ellenőrizze, hogy a szívófej,
a toldócső vagy a gégecső nem tömődött-e el.
Hagyja a porszívót hűlni 30 percig, és csak ezután
csatlakoztassa újra a hálózati aljzathoz.
•	 Ha a porszívó most sem működik, forduljon hivatalos Electrolux márkaszervizhez.

Sesalnik se izklaplja.
•	 Sesalnik je morda pregret: odklopite ga iz
električnega napajanja in preverite, ali je šoba,
teleskopska cev ali upogibljiva cev morda zamašena. Preden sesalnik znova priklopite v električno
napajanje, počakajte 30 minut, da se ohladi.
•	 Če še zmeraj ne deluje, se obrnite na pooblaščeni
Electroluxov servis.

Víz került a porszívóba
Valószínűleg ki kell cserélni a porszívó motorját egy
hivatalos Electrolux márkaszervizben. A motornak
a víz által okozott károsodására nem terjed ki a
garancia.

Voda je prišla v sesalnik.
Pooblaščeni Electroluxov servis bo moral zamenjati
motor.

Minden egyéb problémával forduljon hivatalos Electrolux márkaszervizhez.
Vásárlói tájékoztató, környezetvédelmi
irányelvek
Az Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen
olyan kárral kapcsolatban, amely a készülék helytelen
használatából vagy bármilyen átalakításából ered.
A garancia részleteit és a kapcsolatfelvételi lehetőségeket a csomaghoz mellékelt garanciajegy
tartalmazza.
Észrevételeit a porszívóval vagy a Használati útmutatóval kapcsolatban e-mailben a floorcare@electrolux.
com címen várjuk.
Környezetvédelmi irányelvek
A termék tervezésekor és gyártásakor figyelembe
vettük a környezetvédelmi szempontokat. Az összes
műanyag alkatrészt elláttuk az újrahasznosítást célzó
jelöléssel. Részleteket webhelyünkön, a következő
címen olvashat: www.electrolux.com

Poškodbe motorja zaradi vstopa vode v sesalnik garancija ne krije.
Informacije za potrošnike in opis politike trajnostnega razvoja
Electrolux zavrača vso odgovornost za škodo, ki nastane zaradi nepravilne uporabe aparata ali zaradi nepooblaščenega poseganja v aparat.
Podrobnejše informacije o garanciji in kontaktnih
podatkih za stranke preberite v priloženi garancijski
knjižici.
Če imate kakršnakoli dodatna vprašanja ali komentarje
v zvezi s sesalnikom ali navodili za uporabo, smo vam
na voljo na e-poštnem naslovu floorcare@electrolux.
com.
Politika trajnostnega razvoja
Pri načrtovanju tega izdelka smo poskrbeli tudi za
varovanje okolja. Vsi plastični deli so označeni za
recikliranje. Podrobnosti lahko preberete na našem
spletnem mestu: www.electrolux.com
Ovojnina je okolju prijazna in jo je mogoče reciklirati.

A csomagolás anyaga környezetbarát és újrahasznosítható.

Vysávač stratí saciu silu
•	 Skontrolujte, či prachové vrecko, vrecko s-bag® nie
je plné. Ak je plné, vyprázdnite ho.
•	 Skontrolujte, či nástavec, trubica, hadica alebo
filtre nie sú zablokované.
Vysávač sa zastavuje
•	 Vysávač môže byť prehriaty: odpojte ho od elektrickej zásuvky a skontrolujte, či hubica, trubica
alebo hadica nie sú zablokované. Pred opätovným
zapojením nechajte vysávač 30 minút vychladnúť.
•	 Ak vysávač aj napriek tomu nefunguje, kontaktujte autorizované servisné centrum spoločnosti
Electrolux.
Do vysávača sa dostala voda
Bude potrebná výmena motora, ktorú vykoná autorizované servisné centrum spoločnosti Electrolux. Na
poškodenie motora spôsobené vniknutím vody sa
záruka nevzťahuje.
V prípade ďalších problémov kontaktujte autorizované
servisné centrum spoločnosti Electrolux.
Informácie pre spotrebiteľa a politika udržateľného vývoja
Spoločnosť Electrolux nenesie zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nesprávnym používaním prístroja
alebo neoprávneným zasahovaním do prístroja.
Ďalšie informácie o záruke a kontakty pre spotrebiteľov nájdete v priložených záručných podmienkach.
Ak máte pripomienky k vysávaču alebo návodu na
používanie, pošlite nám e-mail na adresu floorcare@
electrolux.com.
Politika udržateľného vývoja
Tento výrobok je navrhnutý s ohľadom na životné
prostredie. Všetky plastové súčasti sú označené na
účely recyklácie. Ďalšie informácie nájdete na našej
webovej lokalite www.electrolux.com.
Použité baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať.

69

6

7

3

5

11

10

1
2
9
8
4

12
13

15

14

16

17

18

Ελληνικά

Hrvatski

Περιγραφή της JetMaxx
1.	
Χειριστήριο ελέγχου
2.	
Φίλτρο κινητήρα
3.	
Air Basket
4.	
Σακούλα σκόνης, s-bag®
5	
Καπάκι φίλτρου εξαγωγής
6	
Φίλτρο εξαγωγής
7.	
Μπροστινό κάλυμμα
8.	
Υποδοχή στάθμευσης
9.	
Κλιπ στάθμευσης
10.	
Καλώδιο τροφοδοσίας
11.	
Πεντάλ μηχανισμού περιέλιξης καλωδίου
12.	
Τηλεσκοπικός σωλήνας
13.	
Χειρολαβή εύκαμπτου σωλήνα
14.	
Εύκαμπτος σωλήνας
15.	
Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες
16.	
Ακροφύσιο ταπετσαρίας
17.	
Βάση εξαρτήματος
18.	
Σύνθετο εξάρτημα πατώματος*
19.	
Ακροφύσιο Dust Magnet*
20a/b.	 Ακροφύσιο Turbo*
21.	
Ακροφύσιο Parketto*

Opis usisivača JetMaxx
1.	
Kontrola snage
2.	
Filtar motora
3.	
Air Basket
4.	
Vrećica za prašinu s-bag™
5	
Poklopac ispušnog filtra
6	
Ispušni filtar
7.	
Prednji poklopac
8.	
Ležište za učvršćivanje
9.	
Kvačica za učvršćivanje
10.	
Električni kabel
11.	
Papučica za namotavanje kabela
12.	
Teleskopska cijev
13.	
Ručka crijeva
14.	
Crijevo
15.	
Produžetak s uskim otvorom
16.	
Produžetak za tapecirane dijelove
17.	
Držač za dodatke
18.	
Kombinirani produžetak za pod*
19.	
Produžetak za sakupljanje prašine
20a/b.	 Turbo produžetak*
21.	
Produžetak za parket*

* Μόνο ορισμένα μοντέλα.

* Samo određeni modeli.

Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  72
Πριν την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα. . . . . .  76
Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®. . . . . . . . . . . . .  78
Συντήρηση των φίλτρων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  80
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυσίου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  82
Επίλυση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  84
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  84

Sadržaj
Sigurnosni savjeti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Prije početka rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Dobivanje najboljih rezultata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Zamjena vrećice za prašinu s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . 78
Održavanje filtara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Čišćenje crijeva i produžetka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Otklanjanje poteškoća. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Informacije za korisnike i politika zaštite okoliša. . . 84

19

20a

20b

21

70

Česky

Български

Romană

Popis vysavače JetMaxx
1.	
Ovladač výkonu
2.	
Motorový filtr
3.	
Air Basket
4.	
Prachový sáček s-bag®
5	
Víko výstupního filtru
6	
Výstupní filtr
7.	
Přední kryt
8.	
Otvor pro odkládání vysavače
9.	
Úchyt pro odkládání
10.	
Přívodní šňůra
11.	
Pedál navíječe kabelu
12.	
Teleskopická trubice
13.	
Držák hadice
14.	
Hadice
15.	
Štěrbinová hubice
16.	
Hubice na čalouněný povrch
17.	
Držák příslušenství
18.	
Kombinovaná podlahová hubice*
19.	
Hubice s prachovým magnetem*
20a/b.	 Turbokartáč*
21.	
Hubice Parketto*

Описание на вашата прахосмукачка JetMaxx
1.	
Бутон за управление на мощността
2.	
Филтър на електродвигателя
3.	
Air Basket
4.	
Плик за прах, s-bag®
5	
Капак на изходящия филтър
6	
Изходящ филтър
7.	
Преден капак
8.	
Отвор за застопоряване за пауза
9.	
Държач за застопоряване за пауза
10.	
Захранващ кабел
11.	
Педал за навиване на кабела
12.	
Телескопична тръба
13.	
Дръжка на маркуча
14.	
Маркуч
15.	
Накрайник за тесни места
16.	
Накрайник за тапицерия
17.	
Поставка за принадлежности
18.	
Комбиниран накрайник за под*
19.	
Магнитен накрайник за прах*
20a/b.	 Турбо накрайник*
21.	
Накрайник Parketto*

Descrierea JetMaxx
1.	
Buton de control al puterii
2.	
Filtru motor
3.	
Air Basket
4.	
Pungă de colectare a prafului, pungă s-bag®
5	
Capac al filtrului de evacuare
6	
Filtru de evacuare
7.	
Capac frontal
8.	
Fantă parcare
9.	
Clemă de parcare
10.	
Cablu de alimentare
11.	
Pedală de înfăşurare a cablului
12.	
Tub telescopic
13.	
Mânerul furtunului
14.	
Furtun
15.	
Duză pentru spaţii înguste
16.	
Duză pentru tapiţerie
17.	
Suport pentru accesorii
18.	
Duză combinată pentru podea*
19.	
Duză de praf Dust Magnet*
20a/b.	 Duză Turbo*
21.	
Duză Parketto*

* Pouze u některých modelů.

* Само някои модели.

* Disponibil numai pentru unele modele.

Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Преди да започнете . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Как да постигнем максимален резултат. . . . . . . . . . 77
Смяна на торбичката за прах s-bag® . . . . . . . . . . . . . . 79
Поддръжка на филтрите. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Почистване на маркуча и накрайника. . . . . . . . . . . . 83
Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Информация за потребителя и правила за надеждна експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Cuprins
Sfaturi de siguranţă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Înainte de a începe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Pentru a obţine cele mai bune rezultate. . . . . . . . . . . . . 77
Înlocuirea sacului pentru praf, s-bag® . . . . . . . . . . . . . . 79
Întreţinerea filtrelor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Curăţarea furtunului şi a duzei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Informaţii pentru clienţi şi politica de durabilitate. . . 85

Obsah
Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dosažení nejlepších výsledků. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výměna prachových sáčků s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . .
Údržba filtrů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čištění hadice a hubice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odstraňování závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýšení
odolnosti vůči opotřebení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

73
75
77
79
81
83
85
85

71

Ελληνικά

Hrvatski

Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες
ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει
επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.

Sigurnosni zahtjevi i upozorenja
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim
ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva
i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba
zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o
korištenju uređaja.

Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
•	 	Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
•	 	Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό
•	 	Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά
και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια
φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή
ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
•	 Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.
•	 Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα
•	 Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα αποτσίγαρα κλπ.
•	 Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες,
τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
•	 	Ε λέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο
λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
•	 	Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή
κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του
καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
•	 	Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική
σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα
σε στεγνό μέρος.

72

Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala
aparatom.
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije čišćenja i
održavanja aparata.
Nikada ne koristite usisivač bez njegovih filtara.
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
•	 	Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu
•	 	Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja
•	 	Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u
slučaju oštećenja.
U protivnom mogu nastati ozbiljna oštećenja motora oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom.
Nikada ne koristite usisivač
•	 Blizu zapaljivih plinova i sl.
•	 za usisavanje oštrih predmeta
•	 vrućih ili ohlađenih ugaraka, upaljenih opušaka itd.
•	 za usisavanje sitne prašine poput gipsa, cementa,
brašna.
Upozorenja o električnom kabelu
•	 	Redovno provjeravajte da li su utičnica i kabel
neoštećeni. Ne upotrebljavajte usisavač ako je
kabel oštećen.
•	 	Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u
ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se
izbjegla opasnost. Jamstvo ne uključuje oštećenja
kabela usisivača.
•	 	Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel.
Usluge održavanja i popravaka moraju biti izvedene u
ovlaštenom Electroluxovom servisu. Usisivač odlažite na
suhom mjestu.

Česky

Български

Romană

Bezpečnostní požadavky a varování
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jim nebyl určen dohled nebo podány instrukce
k jeho používání osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost.

Изисквания и предупреждения за безопасност*
Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни
или умствени възможности, с недостатъчен опит
и познания, освен ако не се наблюдават или са им
дадени инструкции за употребата на уреда от лице,
отговорно за тяхната безопасност.

Cerinţă şi avertisment de siguranţă
Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de
către copii sau persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse, sau care nu au experienţă
sau cunoştinţe legate despre acesta, dacă nu sunt
supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire
la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă
de siguranţa lor.

Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира,
че няма да си играят с уреда.

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.

Преди почистване или извършване на техническо
обслужване на уреда извадете щепсела от контакта.
Никога не използвайте прахосмукачката без филтри.

Scoateţi întotdeauna fişa din priză înainte de a curăţa
sau întreţine aparatul.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără filtrele acestuia.

Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Nikdy vysavač nepoužívejte bez filtrů.
Varování
Zařízení obsahuje elektrické spoje:
•	 	Nikdy nevysávejte tekutiny
•	 	Při čištění neponořujte do vody
•	 	Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí
se používat, pokud je poškozená.
Výše uvedené předměty a materiály mohou způsobit
vážné poškození motoru – poškození, na které se
nevztahuje záruka.
Nikdy nevysávejte
•	 V blízkosti hořlavých plynů, atd.,
•	 ostré předměty,
•	 žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové
nedopalky atd.,
•	 jemný prach, například ze sádry, betonu, mouky.
Manipulace s přívodní šňůrou
•	 	Pravidelně kontrolujte, není-li zástrčka a šňůra
poškozena. Nikdy nepoužívejte vysavač s
poškozenou šňůrou.
•	 	Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí
být vyměněna v autorizovaném servisním
centru společnosti Electrolux, aby se předešlo
nebezpečným situacím. Na poškození šňůry
vysavače se záruka nevztahuje.
•	 	Vysavač nikdy netahejte nebo nezvedejte za
přívodní šňůru.
Veškerou údržbu a opravy smějí provádět pouze
autorizovaná servisní centra společnosti Electrolux.
Vysavač uchovávejte na suchém místě.

Внимание
Този уред има електрически връзки:
•	 Никога не всмуквайте течности с прахосмукачката
•	 Не потапяйте в течности при почистване
•	 Маркучът трябва да се проверява редовно и не
трябва да се използва, ако е повреден.
Гореспоменатите действия може да причинят сериозна повреда на електродвигателя, която не се
покрива от гаранцията.

Atenţie
Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice:
•	 	Nu aspiraţi niciodată lichide
•	 	Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru
curăţare
•	 	Furtunul trebuie verificat periodic şi nu trebuie
folosit în cazul în care este deteriorat.
Cele de mai sus pot cauza deteriorări grave motorului,
deteriorări care nu sunt acoperite de garanţie.

Никога не използвайте прахосмукачката
•	 В близост до възпламеними газове и др.
За остри предмети.
•	 Върху гореща или студена сгурия, за горящи
угарки от цигари и др.
•	 За фин прах, например мазилка, бетон, брашно.

Nu utilizaţi niciodată aspiratorul
•	 În apropierea unor gaze sau alte substanţe inflamabile
•	 Pe obiecte tăioase
•	 Pentru cenuşă fierbinte sau rece, mucuri de ţigară
nestinse etc.
•	 Pentru praf fin, de exemplu tencuială, ciment,
făină.

Предпазване на захранващия кабел
•	 Редовно проверявайте дали щепселът и кабелът
не са повредени. Никога не ползвайте прахосмукачката, ако кабелът е повреден.
•	 Ако захранващият кабел е повреден, той трябва
да бъде сменен само в упълномощен сервизен
център на Electrolux, за да се избегне опасност.
Повреда в кабела на прахосмукачката не се покрива от гаранцията.
•	 Никога не дърпайте и не вдигайте прахосмукачката за кабела.

Precauţii legate de cablul de alimentare
•	 	Verificaţi periodic integritatea cablului şi a fişei de
racordare la priză. Nu folosiţi niciodată un aspirator
al cărui cablu de alimentare este deteriorat.
•	 	În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de un centru de service autorizat de Electrolux.
Deteriorarea cablului electric al aspiratorului nu
este acoperită de garanţie.
•	 	Nu mutaţi şi nu ridicaţi niciodată aspiratorul trăgând de cablu.

Всички ремонти и сервизно обслужване трябва да
се извършват в упълномощен сервизен център на
Electrolux. Съхранявайте прахосмукачката на сухо
място.

Toate operaţiile de service şi reparaţiile trebuie efectuate
de un centru de service autorizat de Electrolux. Păstraţi
aspiratorul într-un loc uscat.

73

22

Ελληνικά

Hrvatski

Πριν την εκκίνηση
22	 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα της συσκευής και
ελέγξτε εάν η σακούλα σκόνης, s-bag® και το φίλτρο μοτέρ βρίσκονται στη θέση τους. (Ανατρέξτε
επίσης στην ενότητα ”Αντικατάσταση φίλτρου”)

Prije početka
22	 Otvorite prednji poklopac stroja i provjerite
jesu li vrećica za prašinu s-bag™ i motor-filtar na
mjestu. (Pogledajte također Zamjena filtra)

23	 Ανοίξτε το πίσω καπάκι της συσκευής και ελέγξτε
εάν το φίλτρο εξαγωγής είναι στη θέση του.

23

24	 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να

εφαρμόσει στη θέση του ασφαλίζοντας με ένα
κλικ (για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).

24

25	 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρο-

λαβή ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα
κλικ (για να αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις
ασφάλειες).

26
25

26	 Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρολαβή και το ακροφύσιο του εύκαμπτου σωλήνα
σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα.
(Για να τα αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τραβήξτε προς τα έξω.)
	
(ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ένα κουμπί κλειδώματος, το οποίο πρέπει να πατήσετε για να είναι
δυνατή η αποσύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα από
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.)
27	 Τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το
στην πρίζα.
28	 Για να τυλίξετε ξανά το καλώδιο, πατήστε το πεντάλ
ποδιού του καλωδίου. Το καλώδιο τυλίγεται ξανά.

28

27
29

29	 Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα γυρνώντας το χειριστήριο ελέγχου προς την κατεύθυνση
της θέσης “Max”. Αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης
γυρνώντας το χειριστήριο έως στη θέση “Max”.
Σταματήστε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας,
γυρνώντας τον προς την αντίθετη κατεύθυνση στη
θέση “Off”.
	

30

24	 Umetnite crijevo tako da zapori dođu na svoje
mjesto (pritisnite zapore da biste oslobodili
crijevo).
25	 Gurnite crijevo u ručku crijeva sve dok zapori ne
dođu na svoje mjesto ( pritisnit
26	 Spojite teleskopsku cijev* na ručku crijeva i
produžetak pritiskanjem i okretanjem u isto
vrijeme. (Rastavlja se okretanjem i povlačenjem.)
	
(kod nekih modela potrebno je prije rastavljanja
crijeva i teleskopske cijevi pritisnuti gumb za
zaključavanje.)
27	 Izvucite električni kabel i priključite ga na struju.
28	 Da biste ponovno namotali kabel, pritisnite
papučicu za namotavanje kabla. Kabel se zatim
namotava.
29	 Pomaknite upravljač u smjeru “Max” i tako
uključite usisavač. Snagu usisavanja povećajte
tako da upravljač pomaknete dalje do položaja
“Max”. Usisavač isključite tako da upravljač
pomaknete u suprotnom smjeru do položaja
“Off”.
	

Za postizanje optimalnog ciklonskog efekta
usisavača, regulacija snage trebala bi uvijek biti u
poziciji “Max”.

30	 Snaga usisavanja može se također prilagoditi
pomoću kontrolora usisavanja na ručki crijeva.
	
	
Idealna pozicija za smještaj za vrijeme pauze
(31a) i spremanje (31b).

30	 Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
με τη βοήθεια του χειριστηρίου αναρρόφησης στη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα.

31b
31a

Για να επιτύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα
αναρρόφησης με τη σκούπα, η ισχύς πρέπει να είναι
πάντα ρυθμισμένη στη θέση “Max”.

23	 Otvorite stražnji pokrov stroja i provjerite je li
ispušni filtar na mjestu.

	

Ιδανική θέση τοποθέτησης για παύση (31α) και
αποθήκευση (31β).

* Μόνο ορισμένα μοντέλα.

* Samo određeni modeli.

74

Česky

Български

Romană

Před uvedenim do provozu
22	 Otevřete přední kryt přístroje a zkontrolujte, zda
je prachový sáček, s-bag® a filtr motoru správně
umístěn. (Viz také část Výměna filtrů.)

Преди да започнете
22	 Отворете предния капак на уреда и проверете
дали торбичката за прах s-bag® и филтърът на
електромотора са на място. (Вж. също ”Смяна
на филтъра”.)

Inainte de a incepe
22	 Deschideţi capacul frontal al aparatului şi asiguraţi-vă că punga de colectare a prafului s-bag® şi
filtrul motorului se află la locul lor. (Consultaţi, de
asemenea, Înlocuirea filtrului.)

23	 Отворете задния капак на уреда и проверете
дали изпускателният филтър е на място.

23	 Deschideţi capacul posterior al aparatului şi asiguraţi-vă că filtrul de evacuare se află la locul lui.

24	 Поставете маркуча, докато се фиксира (натиснете езичетата, за да освободите маркуча).

24	 Introduceţi furtunul până când clema anclanşează
(pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clema).

25	 Поставете маркуча в дръжката докато езичетата щракнат и се фиксират (натиснете езичетата, за да освободите маркуча).

25	 Introduceţi furtunul în mânerul acestuia până
când clema anclanșează (pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clema).

26	 Прикачете телескопичните тръби* към дръжката и към накрайника с натискане и едновременно завъртане. (За демонтиране завъртете
и издърпайте.)
	
(някои модели имат бутон за заключване,
който трябва да бъде натиснат, преди маркучът и телескопичната тръба да могат да се
отделят.)

26	 Ataşaţi tubul telescopic* la mânerul furtunului şi
la duză prin apăsare şi răsucire. (Răsuciţi şi trageţi
în direcţii opuse pentru a le dezasambla.)
	
(anumite modele dispun de un buton de blocare
pe care trebuie să apăsaţi, pentru a putea extrage
furtunul din tubul telescopic)

23	 Otevřete zadní víko přístroje a zkontrolujte, zda
je výstupní filtr správně umístěn.
24	 Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a
upevnily ji (k uvolnění hadice stiskněte západky).
25	 Zasuňte hadici do držáku tak, aby západky
zaklaply a upevnily ji (stisknutím západek hadici
uvolníte).
26	 Zasunutím a zatočením připevněte
teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici.
(Otočením a vysunutím je rozpojíte.)
	
(některé modely jsou vybaveny pojistným
tlačítkem, které je třeba stisknout před oddělením
hadice od teleskopické trubice.)
27	 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do
zásuvky.
28	 Chcete-li navinout kabel, stiskněte pedál navíjení
kabelu. Kabel se navine zpět. Kabel se poté
automaticky navine zpět.
29	 Posunutím ovladače výkonu ve směru „Max“
spustíte vysavač. Posunutím ovladače dále k
poloze „Max“ zvýšíte sací výkon. Posunutím
ovladače opačným směrem do polohy „Off“
vysavač zastavíte.
	

Abyste dosáhli optimálního efektu vyasavače,
regulace výkonu by měla být vždy v pozici Max.

30	 Sací výkon lze upravit také pomocí ovladače sání
na držáku hadice.
	

Ideální parkovací poloha pro přestávky a (31a)
uložení (31b),

27	 Извадете захранващия кабел и го включете в
мрежата.
28	 За да навиете обратно кабела, натиснете педала за навиване на кабела. Така той ще се навие
обратно.
29	 Пуснете прахосмукачката, като плъзнете регулатора на мощността в посока към положение
“Max”. Увеличавайте мощността на засмукване
чрез плъзгане на регулатора на мощността по
близо до положение “Max”. За да спрете прахосмукачката, плъзнете регулатора в обратна
посока до положение “Off” (изключено).
	

За да постигнете оптимален циклонен
ефект в прахосмукачката, регулирането на
мощността трябва винаги да е на положение
“Max”.

30	 Силата на засмукване може да се регулира и
от регулатора на засмукване върху дръжката
на маркуча.
	

* Pouze u některých modelů.

27	 Scoateţi cablul de alimentare şi conectaţi-l la priză.
28	 Pentru a înfăşura cablul, apăsaţi pedala de înfăşurare a cablului. Acesta se va înfăşura.
29	 Pentru a porni aspiratorul, glisaţi butonul de
control în direcţia poziţiei “Max” (Maxim). Pentru a
creşte puterea de aspirare, glisaţi butonul de control mai departe, până în poziţia “Max” (Maxim).
Pentru a opri aspiratorul, glisaţi butonul de control în direcţia opusă, până în poziţia “Off” (Oprit).
	

Pentru a obţine în aspirator un efect optim de ciclon,
controlul puterii de aspirare trebuie să fie întotdeauna în poziţia “Max”.

30	 Puterea de aspirare poate fi reglată şi cu butonul
de control pentru aspirare de pe mânerul furtunului.
	

Poziţie ideală de parcare pentru pauze (31a) şi
depozitare (31b).

Идеална неработна позиция при спиране на
работа (31a) и съхраняване (31b).

* Само някои модели.

* Disponibil numai pentru unele modele.

75

32a

32b

33a

33b

Ελληνικά

Hrvatski

Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα

Dobivanje najboljih rezultata

Χρησιμοποιήστε τα ακροφύσια ως εξής:

Produžetke koristite na slijedeći način:

Μοκέτες και σκληρά δάπεδα:
Για μοκέτες, χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο
για πατώματα* με το μοχλό στη θέση (32a)
Για σκληρά δάπεδα, χρησιμοποιήστε το σύνθετο
ακροφύσιο για πατώματα με το μοχλό στη θέση (32b).
Βεβαιωθείτε ότι οι βούρτσες του ακροφυσίου είναι
στραμμένες προς τα κάτω για να μη γρατσουνιστεί η
επιφάνεια του δαπέδου.
Για μικρά χαλιά ελαττώστε την ισχύ αναρρόφησης.

Tepisi i tvrdi podovi:
Za tepihe koristite kombinirani produžetak za pod* s
polugom u položaju (32a)
Za tvrde podove koristite kombinirani produžetak
za pod* s polugom u položaju (32a). Provjerite jesu
li četke na produžetku spuštene da se ne bi izgrebla
površina poda.
Smanjite jačinu usisavanja za male tepihe.

Με το ακροφύσιο Dust Magnet* δεν χρειάζεται
να αλλάξετε ρύθμιση λειτουργίας (33a). Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τη βούρτσα σε όλες τις επιφάνειες,
για μέγιστη ευκολία στη χρήση και σταθερό, άριστο
αποτέλεσμα αφαίρεσης της σκόνης. Συνιστάται
ρύθμιση της βούρτσας (33b) για μέγιστη αφαίρεση της
σκόνης ακόμη και σε δύσκολα σκληρά πατώματα ή για
το φινίρισμα των χαλιών.
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για
ξύλινα δάπεδα (34).
Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα:
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ταπετσαρίες* (35)
για καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά υφάσματα, κλπ.
Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται.

34

Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για στενές κοιλότητες* (36).

35

37a

Χρήση του εξαρτήματος turbo*
37a/b	 Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν
ολόκληρο το πάτωμα, για την απομάκρυνση
επίμονων χνουδιών και τριχών από κατοικίδια.

36

Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα turbo πάνω
σε δέρματα ζώων ή χαλιά με κρόσσια. Για να μην καταστρέψετε το χαλί, μην αφήνετε το ακροφύσιο στην ίδια
θέση ενώ η βούρτσα περιστρέφεται. Μην περνάτε το
ακροφύσιο πάνω από τα ηλεκτρικά καλώδια και βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αμέσως
μετά τη χρήση.

Ako koristite produžetak za skupljanje prašine*,
nema potrebe za promjenom načina rada (33a). Može
se koristiti zajedno s četkom na svim površinama da
bi se postigla maksimalna praktičnost, kao i sjajni
rezultat uklanjanja prašine. Postavka četke (33b)
trebala bi se koristiti za optimalno uklanjanje prašine
na problematičnim podovima ili za kombiniranje
učinka na tepisima.
Drvene površine: Koristite produžetak za parket* (34).
Tapecirani namještaj i materijali: Produžetak za
tapecirane dijelove* (35) koristite za sofe, zavjese,
lagane materijale itd. Ako je potrebno, smanjite jačinu
usisavanja.
Uski otvori, kutovi itd.: Koristite produžetak s uskim
otvorom* (36).
Upotreba turbo produžetka*
37a/b	 Idealan je za tepihe i tepihe postavljene od
zida do zida, za uklanjanje tvrdokornih dlaka i
dlaka kućnih ljubimaca.
Napomena: Ne koristite turbo produžetak na kožnim
materijalima ili resama tepiha. Da biste izbjegli oštećenja
tepiha, ne držite produžetak na jednom mjestu dok
četka rotira. Ne prelazite produžetkom preko električnih
kablova, i pazite da usisavač isključite odmah nakon
korištenja.

37b
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.

* Samo određeni modeli.

76

Česky

Български

Romană

Dosažení nejlepších výsledků

Постигане на най-добри резултати

Pentru a obţine cele mai bune rezultate

Hubice používejte podle následujících instrukcí:

Използвайте накрайниците, както следва:

Utilizaţi duzele după cum urmează:

Koberce a podlahy s tvrdým povrchem:
Na koberce používejte kombinaci podlahové hubice*
s páčkou v pozici (32a)
Na tvrdé podlahové krytinypoužívejte kombinaci
podlahové hubice s páčkou v pozici (32b). Ujistěte se,
že jsou kartáče na hubici spuštěné, aby se zamezilo
poškrábání povrchu podlahy.
Při vysávání malých koberečků snižte sílu sání.

Килими и твърди настилки:
За килими използвайте комбинирания накрайник
за под*, като лостчето е в положение (32a)
За твърди настилки използвайте комбинирания
накрайник за под, като лостчето е в положение
(32b). Уверете се, че четките на накрайника са
свалени, за да предотвратите надраскване на
повърхността на пода.
При малки килими намалете силата на засмукване.

Covoare şi pardoseli:
Pentru covoare folosiţi duza combinată pentru podea* cu pârghia în poziţia (32a)
Pentru pardoseli, folosiţi duza combinată pentru podea cu pârghia în poziţia (32b). Asiguraţi-vă că periile
de pe duză sunt culcate, pentru a preveni zgârierea
suprafeţei podelei.
Reduceţi puterea de aspirare în cazul covoarelor mici.

S hubicí s prachovým magnetem* není za
normálních okolností třeba přepínat režim (33a).
Můžete ji použít s kartáčem na všechny povrchy, což
zajišťuje maximální pohodlí a dosažení výborných
výsledků při odstraňování prachu. Nastavte kartáč
(33b) tak, abyste dosáhli optimálního odstraňování
prachu i na těžko udržovaných tvrdých podlahových
krytinách nebo abyste dosáhli efektu česání na
kobercích.
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na
parkety* (34).
Čalouněný nábytek a látky: Hubici na čalounění*
(35) používejte na pohovky, záclony, lehké látky atd.
Je-li třeba, snižte sací výkon.
Štěrbiny, kouty atd.: Použijte hubici se zúženou
tryskou* (36).
Použití turbokartáče*
37a/b	 Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí
srst z koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka: Turbokartáč nepoužívejte na rohožky
a třásně koberců. Abyste koberec nepoškodili,
nenechávejte hubici stát na jednom místě, dokud se
kartáč otáčí. Nepřejíždějte hubicí elektrické kabely a po
použití vysavač ihned vypněte.

* Pouze u některých modelů.

Когато използвате накрайника Dust Magnet* обикновено няма нужда
да превключвате на друг режим (33a). Той може
да се използва с четка върху всички повърхности
за максимално удобство и отлични резултати при
отстраняването на прах. Настройката (33b) на четка
на накрайника позволява оптимално всмукване
на праха дори при по-трудни твърди настилки или
постигането на изчеткващ ефект при почистване
на килими.
Дървен под: Използвайте накрайника за паркет*
(34).
Тапицирани мебели и тъкани: Използвайте накрайника за тапицерия* (35) за дивани, завеси, леки
тъкани и др. Ако е необходимо, намалете силата на
засмукване.
Тесни места, ъгли и др.: Използвайте тесния
накрайник* (36).
Използване на турбо накрайника*
37a/b	 Идеален за килими и мокети за премахване на упорит мъх и животински косми.
Забележка: Не използвайте турбо накрайника за
тънки постелки и килими с ресни. За да не повредите килима, не задържайте накрайника на едно
място при въртяща се четка. Не минавайте с
накрайника върху електрически кабели и задължително изключвайте прахосмукачката веднага след
употреба.

* Само някои модели.

Cu duza de praf dust magnet* în mod normal
nu este necesar să comutaţi modul (33a). Se poate
folosi cu peria ridicată pe toate suprafeţele pentru
eficienţă maximă cu rezultate constante excelente de
îndepărtare a prafului. Setarea (33b) pentru perie trebuie utilizată pentru o îndepărtare optimă a prafului
pe pardoselile dificile, sau pentru a obţine efectul de
periere pe covoare.
Pardoseli din lemn: Folosiţi duza pentru parchet* (34).
Mobilier tapiţat şi ţesături: Utilizaţi funcţia tapiţerie*
(35) în cazul canapelelor, perdelelor, ţesăturilor uşoare
etc. Dacă este necesar, reduceţi puterea de aspirare.
Locuri înguste, colţuri etc.: Folosiţi duza pentru fante
înguste* (36).
Utilizarea duzei Turbo*
37a/b	 Ideal pentru covoare şi covoare de pardoseală, pentru puful şi părul de animale de casă
greu de îndepărtat.
Notă: Nu folosiţi duza Turbo pe carpete din piele sau pe
franjuri de covor. Pentru a evita deteriorarea carpetei, nu
ţineţi duza în acelaşi loc în timp ce peria se roteşte. Nu
treceţi duza peste cabluri sau fire electrice şi asiguraţi-vă
că aţi oprit aspiratorul imediat după folosire.

* Disponibil numai pentru unele modele.

77

38

39

Ελληνικά

Hrvatski

Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®

Zamjena vrećice za prašinu s-bag®

38	 Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα s-bag®, όταν η
ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη ή νωρίτερα
αν το επιθυμείτε. Δείτε την ένδειξη έχοντας το
ακροφύσιο ανασηκωμένο.

38	 Vrećicu za prašinu s-bag ™ neophodno je
zamijeniti kad prozor s pokazivačem poprimi
crvenu boju. Podignite produžetak i pogledajte
stanje.

39	 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα και ανασηκώστε
την ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα
s-bag® (40).

39	 Otvorite prednji poklopac i izvucite zračnu
košaru u kojoj se nalazi vrećica za prašinu s-bag™
(40).

41	 Ανοίξτε το Καλάθι Αέρα και ανασηκώστε τη σακούλα s-bag® τραβώντας το χαρτόνι. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag™ και αποτρέπει
τη διαρροή της σκόνης.

41	 Otvorite zračnu košaru i izvucite vrećicu za
prašinu s-bag® povlačenjem kartonske ručke. To
će automatski zatvoriti vrećicu za prašinu s-bag®
i spriječiti ispadanje prašine.

42	 Εισαγάγετε μια καινούρια σακούλα s-bag® πιέζοντας το χαρτόνι μέσα στην υποδοχή της θήκης,
κλείστε την και ξαναβάλτε τη θήκη στη σκούπα.

42	 Umetnite novu vrećicu za prašinu s-bag® na
način da gurnete kartonsku ručku ravno u utor
zračne košare, zatvorite je i vratite zračnu košaru
natrag u usisavač.

Σημείωση: Αντικαταστήστε τη σακούλα s-bag® ύστερα
από σκούπισμα σκόνης καθαρισμού χαλιών. Φροντίστε
να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σακούλες s-bag® s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag®
HEPA anti-allergy, ή s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com

Napomena: nakon usisavanja sredstva za čišćenje
tepiha zamijenite vrećicu za prašinu s-bag®. Obavezno
koristite samo originalne vrećice za prašinu s-bag® –
s-bag® classic, dugotrajnu vrećicu s-bag® Classic, s-bag®
HEPA anti-allergy ili s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com

40

41

42
78

Česky

Български

Romană

Výměna prachových sáčků s-bag®

Смяна на торбичката за прах s-bag®

Înlocuirea sacului pentru praf, s-bag®

38	 Vyměnit prachový sáček s-bag® je třeba, jestliže
je okénko kontrolky zcela červené. Odečítejte při
zdviženém nástavci.

38	 Торбичката за прах s-bag® трябва да се смени,
когато прозорецът на индикатора е изцяло
червен. Отчитането се извършва при вдигнат
накрайник.

38	 Punga de colectare a prafului s-bag® trebuie înlocuită cel târziu atunci când fereastra indicatoare
este complet colorată în roşu. Verificaţi fereastra
indicatoare cu duza ridicată.

39	 Отворете предния капак и повдигнете и извадете въздушната кошничка, в която се съдържа торбичката s-bag® (40).

39	 Deschideţi capacul frontal şi scoateţi suportul Air
Basket care ţine punga s-bag® (40).

39	 Otevřete přední kryt a vytáhněte vložku se
sáčkem s-bag® (40).
41	 Otevřete vzduchový koš, uchopte sáček s-bag®
za lepenku a vytáhněte jej. Sáček s-bag® se
automaticky uzavře a tím se zabrání úniku
prachu.
42	 Vložte nový sáček s-bag® zatlačením lepenky do
drážky vzduchového koše, zavřete sáček a vložte
vzduchový koš zpět do vysavače.
Poznámka: Sáček s-bag® vyměňte po každém vysávání
prášku na čištění koberců. Ujistěte se, že používáte pouze
originální prachové sáčky s-bag®: s-bag® Classic, s-bag®
Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy
nebo s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com

41	 Отворете кошницата за въздух и повдигнете
торбичката s-bag®, като издърпате картонената част. Това автоматично запечатва торбичката s-bag® и предпазва от протичане.
42	 Поставете нова торбичка за прах s-bag®,
като натиснете картонената част в улея на
кошницата за въздух, затворете я, след което
поставете кошницата за въздух обратно в
прахосмукачката.
Забележка: Подменяйте торбичката s-bag® след
изсмукване на прах за почистване на килими.
Ползвайте единствено оригиналните торбички
за прах s-bag® classic, s-bag® classic long performance
(дълготрайни), s-bag® HEPA anti-allergy (противоалергични) или s-bag® аnti-odour (против миризми).
www.s-bag.com

79

41	 Deschideţi coşul de aer şi scoateţi punga s-bag®
trăgând cartonul. Această acţiune va sigila automat punga s-bag® si va împiedica împrăştierea
prafului.
42	 Introduceţi o nouă pungă s-bag® apăsând cartonul direct în canalul coşului de aer, închideţi-o şi
împingeţi coşul de aer înapoi în aspirator.
Notă: Înlocuiţi s-bag® după ce aţi aspirat praf de curăţat
covoare. Asiguraţi-vă că folosiţi doar pungi de colectare
a prafului s-bag® originale – s-bag® Classic, s-bag®
Classic long performance, s-bag® HEPA Anti-allergy, sau
s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com

43

Ελληνικά

Hrvatski

Συντήρηση των φίλτρων

Održavanje filtara

Αντικατάσταση του φίλτρου κινητήρα ( (Κωδ. είδ.
EF1):
Πρέπει να γίνεται σε κάθε 5η αντικατάσταση της σακούλας σκόνης, s-bag®. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρο.

Zamjena filtra motora (ref. br. EF1):
Treba se izvršiti nakon svake pete promjene vrećice za
prašinu s-bag™. Nikad ne koristite usisavač bez filtra.

43	 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και τραβήξτε τη
θήκη που συγκρατεί τη σακούλα s-bag®.
44	 Αφαιρέστε το φίλτρο κινητήρα τραβώντας το
προς τα πάνω.
Καθαρισμός/αντικατάσταση του φίλτρου εξαγωγής:
Αντικαταστήστε (ή πλύντε) το φίλτρο εξαγωγής κάθε χρόνο.

44

45

46

Υπάρχουν δύο τύποι φίλτρου εξαγωγής:
•	 Μικροφίλτρο (Κωδ. είδ. ΕF17 αυτός ο τύπος φίλτρου
δεν πλένεται και πρέπει να αντικαθίσταται από
καινούριο.)
•	 HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης (Κωδ. είδ. EFH 12W)	

43	 Otvorite prednji poklopac i izvucite zračnu
košaru koja sadrži vrećicu za prašinu s-bag®.
44	 Izvadite filtar motora povlačeći ga prema gore.
Čišćenje/zamjena ispušnog filtra:
Ispušni filtar potrebno je promijeniti (ili oprati) jednom
godišnje.
Postoje dvije vrste ispušnog filtra:
•	 Mikrofiltar (ref. br. EF17 ta se vrsta filtr ane može
prati, već se mora zamijeniti novim.)
•	 Hepa H12 koji se može prati (ref. br. EFH 12W)	
45	 Da biste promijenili ispušni filtar, otvorite
poklopac ispušnog filtra povlačenjem stražnjeg
ruba prema gore. Zamijenite filtar.

45	 Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαγωγής,
ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου εξαγωγής τραβώντας την πίσω πλευρά προς τα επάνω. Αντικαταστήστε το φίλτρο.

47	 Zatvorite poklopac umetanjem prednjih kvačica
u nosače. Gurnite poklopac prema naprijed
i pritisnite ga prema dolje u sredini dok obje
strane ne sjednu na mjesto.

47	 Κλείστε το καπάκι εισαγάγοντας τα μπροστινά
άγκιστρα στις ράγες. Σπρώξτε το καπάκι προς
τα εμπρός και πατήστε προς τα κάτω στο κέντρο
έως ότου και οι δύο πλευρές ασφαλίσουν.

Čišćenje filtra HEPA H12 filtra koji se može prati*
	
Ako koristite ispušni filtar HEPA H12 koji se može
prati, perite ga jednom godišnje. Ako je filtar
oštećen, zamijenite ga novim.

Καθαρισμός του φίλτρου HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης*
	
Εάν διαθέτετε φίλτρο εξαγωγής HEPA H12 με
δυνατότητα πλύσης*, να πλένετε το φίλτρο κάθε
χρόνο. Εάν το φίλτρο υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε το με ένα καινούριο.

46	 Da biste očistili HEPA H12 filtar koji se može prati,
operite unutarnju (prljavu) stranu u tekućoj
mlakoj vodi. Stresite okvir filtra da biste uklonili
vodu. Postupak ponovite četiri puta. Pustite ga
da se do kraja osuši, a zatim ga vratite u usisivač
na gore opisan način.

46	 Για να καθαρίσετε το φίλτρο HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης*, ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το
πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα νερά.
Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές. Αφήστε το να στεγνώσει εντελώς και επανατοποθετήστε
το στη σκούπα, όπως περιγράφεται παραπάνω.

Napomena: ne koristite sredstva za čišćenje i ne dodirujte
površinu filtra. Pustite ga da se do kraja osuši prije nego
što ga vratite na mjesto!

Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην
αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να
στεγνώσει τελείως πριν το επανατοποθετήσετε!

47
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.

* Samo određeni modeli.

80

Česky

Български

Romană

Údržba filtrů

Поддръжка на филтрите

Întreţinerea filtrelor

Výměna motorového filtru (Ref. č. EF1):
by měla být provedena při každé páté výměně
prachového sáčku s-bag®. Nikdy nepoužívejte vysavač
bez filtrů.

Смяна на филтъра на двигателя (номер EF1):
Трябва да се извършва при всяка пета смяна на
торбичката за прах s-bag®. Никога не използвайте
прахосмукачката без филтър.

Înlocuirea filtrului motorului (Nr. ref. EF1):
Se va efectua la fiecare a 5-a înlocuire a pungii de colectare a prafului s-bag®. Niciodată nu utilizaţi aspiratorul
fără filtru.

43	 Otevřete přední kryt a vytáhněte vzduchový koš
společně se sáčkem s-bag®. Sáček přidržujte.

43	 Отворете предния капак и повдигнете и извадете кошницата за въздух с торбичката s-bag®.

43	 Deschideţi capacul frontal şi scoateţi coşul de aer
care ţine punga s-bag®.

44	 Vyjměte filtr motoru vytažením nahoru.

44	 Извадете филтъра на електромотора, като го
издърпате нагоре.

44	 Îndepărtaţi filtrul motorului trăgându-l în sus.

Čištění / výměna výstupního filtru:
Výstupní filtr každoročně vyměňte (nebo umyjte).
Existují dva typy výstupních filtrů:
•	 Mikrofiltr (Ref. č. EF17 tento typ filtru nelze umývat a
je nutno jej vyměnit za nový filtr.)
•	 HEPA H12 omyvatelný (Ref. č. EFH 12W)	
45	 Pokud chcete výstupní filtr vyměnit, otevřete
víko výstupního filtru vytažením zadní hrany
směrem vzhůru. Vyměňte filtr.
47	 Zavřete víko vložením předních háčků do
otvorů. Zatlačte víko směrem vpřed a stlačte
jej uprostřed směrem dolů, až obě strany
zaklapnou.
Čištění omyvatelného filtru HEPA H12
	
Pokud vlastníte omyvatelný filtr HEPA H12,
umývejte tento filtr jednou za rok. Pokud je filtr
poškozený, nahraďte jej novým filtrem.
46	 Pokud chcete omyvatelný filtr HEPA H12 vyčistit,
opláchněte vnitřní (znečištěnou) stranu filtru
vlažnou vodou. Poklepejte na rám filtru, aby
voda odtekla. Tento postup opakujte čtyřikrát.
Nechte důkladně uschnout a poté opět vložte do
vysavače, jak je uvedeno výše.
Poznámka: Nepoužívejte čisticí prostředky a nedotýkejte
se povrchu filtru. Filtr před vrácením nechejte zcela
uschnout!

Почистване/подмяна на изходящия филтър:
Подменяйте (или изпирайте) изходящия филтър
ежегодно.
Съществуват два типа изходящи филтри:
•	 Микрофилтър (номер ЕF17) този тип филтри
не могат да се перат и трябва винаги да се
сменят с нови.)
•	 HEPA H12 (номер EFH 12W) с възможност за
изпиране	
45	 За да подмените изходящия филтър, отворете капака на изходящия филтър и издърпайте задния
край нагоре.
47	 Подменете филтъра. Затворете капака, като
вкарате предните куки в жлебовете. Натиснете
капака напред и натиснете надолу в центъра,
докато двете страни щракнат.

Curăţarea/înlocuirea filtrului de evacuare:
Înlocuiţi (sau spălaţi) anual filtrul de evacuare.
Există două tipuri de filtre de evacuare:
•	 Microfiltru (Nr. ref. EF17 acest tip de filtru nu poate fi
spălat şi trebuie să fie înlocuit cu unul nou.)
•	 HEPA H12 lavabil (Nr. ref. EFH 12W)	
45	 Pentru a înlocui filtrul de evacuare, deschideţi capacul filtrului de evacuare trăgând marginea din
spate în sus. Schimbaţi filtrul.
47	 Închideţi capacul introducând cârligele frontale în
şine. Împingeţi capacul înainte şi apăsaţi în centru până când ambele părţi se fixează.
Curăţarea filtrului lavabil* HEPA H12
	
Dacă aveţi un filtru de evacuare lavabil* HEPA
H12, spălaţi filtrul o dată pe an. Dacă filtrul este
deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou.

Почистване на филтъра HEPA H12 с възможност
за изпиране*
	
Ако разполагате с изходящ филтър HEPA H12
с възможност за изпиране*, го изпирайте
ежегодно.  Ако филтърът е повреден, сменете
го с нов филтър.

46	 Pentru a curăţa filtrul de evacuare lavabil* HEPA
H12, clătiţi interiorul (partea murdară) cu apă
călduţă de la robinet. Bateţi uşor cadrul filtrului
pentru a îndepărta apa în exces. Repetaţi procesul de patru ori. Lăsaţi-l să se usuce bine, apoi
introduceţi-l din nou în aspirator, ca mai sus.

46	 За да почистите филтъра HEPA H12 с възможност за изпиране*, изплакнете вътрешността
(замърсената страна) с хладка чешмяна вода.
Чукнете филтъра, за да излезе водата. Повторете
процедурата четири пъти. Оставете да изсъхне
напълно, след което го поставете отново в прахосмукачката, както е описано по-горе.

Notă: Nu folosiţi agenţi de curăţare şi evitaţi atingerea
suprafeţei delicate a filtrului. Lăsaţi filtrul să se usuce
complet înainte de a-l pune la loc!

Забележка: Не ползвайте почистващи препарати и
не пипайте повърхността на филтъра. Оставете
филтъра да изсъхне напълно, преди да го поставите обратно!

* Pouze u některých modelů.

* Само някои модели.

* Disponibil numai pentru unele modele.

81

48

Ελληνικά

Hrvatski

Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του
ακροφυσίου

Čišćenje crijeva i produžetka

Η ηλεκτρική σκούπα σταματά αυτόματα, αν φράξει
το ακροφύσιο, ο σωλήνας, ο εύκαμπτος σωλήνας, τα
φίλτρα ή η σακούλα σκόνης s-bag®. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την
να κρυώσει για 20-30 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη
ή/και αλλάξτε τα φίλτρα και τη σακούλα s-bag® και
επανεκκινήστε τη σκούπα.

49

Σωλήνες και εύκαμπτοι σωλήνες
48	 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι παρόμοιο για να καθαρίσετε τους σωλήνες και τον
εύκαμπτο σωλήνα.
49	 Μπορείτε να αποσυνδέσετε τη χειρολαβή από
τον εύκαμπτο σωλήνα εάν χρειάζεται καθάρισμα.

50

50	 Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να απομακρύνετε το εμπόδιο που βρίσκεται στο σωλήνα
πιέζοντάς τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιαστεί
μέσα στο σωλήνα.
Προσοχή: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά
προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως αποτέλεσμα του
καθαρισμού του.

51

Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου
51	 Φροντίστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
ακροφύσιο πατώματος. Πιέστε στο κέντρο των
τροχών και αφαιρέστε τους τραβώντας. Αφαιρέστε σκόνη, τρίχες ή άλλα αντικείμενα που τυχόν
έχουν μπλεχτεί. Η πρόσβαση σε μεγαλύτερα
αντικείμενα μπορεί να επιτευχθεί με αφαίρεση
του σωλήνα σύνδεσης από το ακροφύσιο.

52

53

54

Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo*
52	 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
53	 Σε περίπτωση που σταματήσει η λειτουργία του
ακροφυσίου turbo, ανοίξτε το καπάκι καθαρισμού
και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που εμποδίζουν την ελεύθερη περιστροφή της τουρμπίνας.

Usisavač se automatski zaustavlja ako dođe do blokade
produžetka, cijevi, crijeva, filtra ili vrećice za prašinu
s-bag™. U tom slučaju isključite ga iz struje i pustite
da se hladi 20-30 minuta. Očistite uzrok blokade i/ili
zamijenite filtre i vrećicu za prašinu i ponovo uključite
usisavač.
Cijevi i crijeva
48	 Za čišćenje cijevi i crijeva možete koristiti traku
za čišćenje ili nešto slično.
49	 Ako je potrebno čišćenje, ručicu crijeva možete
odvojiti od crijeva.
50	 Ponekad je moguće ukloniti začepljenje
stiskanjem crijeva. Budite pažljivi ako je
začepljenje izazvano komadićima stakla ili
iglama koje su zapele unutar crijeva.
Napomena: Garancija ne pokriva oštećenja crijeva
izazvana čišćenjem.
Čišćenje produžetka za čvrste površine
51	 Kombinirani produžetak morate često čistiti. 	
Pritisnite svaku glavinu kotača i uklonite kotače.
Uklonite nakupine prašine, dlake ili druge
predmete koji su se možda zaglavili.
	
Do većih predmeta može se doći uklanjanjem
priključka cijevi s produžetka.
Čišćenje turbo produžetka*
52	 Izvucite priključak iz cijevi usisavača i uklonite
zaglavljene niti i sl. tako što ćete ih odrezati
škarama. Za čišćenje produžetka upotrijebite
ručku crijeva.
53	 Ako turbo nastavak prestane raditi, otvorite
poklopac za čišćenje i uklonite sve predmete koji
ometaju slobodno okretanje turbine.
54	 Izvucite priključak iz cijevi usisavača i uklonite
zaglavljene niti i sl. tako što ćete ih odrezati
škarama. Za čišćenje produžetka upotrijebite
ručku crijeva.

54	 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.

* Samo određeni modeli.

82

Česky

Български

Romană

Čištění hadice a hubice

Почистване на маркуча и накрайника

Curăţarea furtunului şi a duzei

Pokud dojde k ucpání hubice, trubice, hadice nebo
filtrů, vysavač se automaticky zastaví. V takovém
případě jej odpojte ze zásuvky a nechejte jej 20-30 minut
vychladnout. Vyčistěte ucpané místo anebo vyměňte
filtry a sáček s-bag® a vysavač opět zapněte.

Прахосмукачката спира автоматично, ако накрайникът, тръбата, маркучът или филтрите
и s-bag® се запушат. В такива случаи я изключете
от контакта и я оставете 20-30 минути да изстине. Отстранете запушването и/или сменете
филтрите и s-bag® и я пуснете отново.

Aspiratorul se opreşte automat dacă se blochează duza,
tubul, furtunul sau filtrele şi punga s-bag®. În astfel de
cazuri, deconectaţi aparatul de la sursă şi lăsaţi-l să se
răcească timp de 20-30 de minute. Îndepărtaţi blocajul,
înlocuiţi filtrele şi/sau punga s-bag® după care reporniţi
aparatul.

Тръби и маркучи
48	 Използвайте почистваща лентичка или подобно средство, за да прочистите тръбите и
маркуча.

Tuburile şi furtunurile
48	 Folosiţi o bandă pentru curăţat sau ceva asemănător pentru a curăţa tuburile şi furtunul.

Trubice a hadice
48	 Trubice a hadice vyčistěte pomocí čisticí tyčinky.
49	 Je-li třeba provést čištění, rukojeť hadice lze od
hadice odpojit.
50	 Překážku můžete také odstranit zmáčknutím
hadice. Počínejte si však opatrně, protože v
hadici se mohou nacházet skleněné střepy nebo
jiné ostré předměty.
Poznámka: Záruka se nevztahuje na žádná poškození
hadice způsobená jejím čištěním.
Čištění hubice na podlahovou krytinu
51	 Kombinovanou podlahovou hubici často čistěte.
	
Stiskněte zarážku u každého kolečka a stáhněte
kolečka. Odstraňte chomáče prachu, vlasy nebo
jiné uvíznuté předměty.
	
Větší předměty zpřístupníte oddělením
spojovací trubice od hubice.
Čištění turbokartáče*
52	 Odpojte nástavec od trubice vysavače a
odstřihněte namotané nitě atd. Nástavec čistěte
pomocí koncovky hadice. Nástavec čistěte
pomocí koncovky hadice.
53	 Pokud turbokartáč přestane fungovat, otevřete
čisticí víko a odstraňte případné předměty
bránící turbíně v pohybu
54	 Odpojte nástavec od trubice vysavače a
odstřihněte namotané nitě atd. Nástavec čistěte
pomocí koncovky hadice. Nástavec čistěte
pomocí koncovky hadice.

49	 Дръжката на маркуча може да се демонтира
от маркуча, ако се налага почистване.

49	 Dacă necesită curăţare, mânerul de furtun poate
fi demontat.

50	 Може да е възможно да се отстрани запушването на маркуча и като го усучете. Внимавайте
обаче, ако запушването е предизвикано от
стъкло или игли, заседнали вътре в маркуча.

50	 De asemenea, este posibilă îndepărtarea blocajului din furtun prin strângerea acestuia.
Acţionaţi însă cu grijă, mai ales dacă furtunul
este înfundat cu cioburi de sticlă sau ace prinse
în interior.

Забележка: Гаранцията не се отнася за повреди на
маркуча, предизвикани при почистването му.

Notă: Garanţia nu acoperă daunele produse furtunului în
cursul curăţării acestuia.

Почистване на накрайника за под
51	 Редовно почиствайте комбинирания накрайник за под. Натиснете поред двете главини
на колелата и извадете колелата. Отстранете
натрупаните топки от прах, косми и други
предмети, които може да са се заплели. До
по-големите предмети можете да достигнете,
като извадите свързващата тръба от накрайника.

Curăţarea duzei pentru pardoseală
51	 Nu neglijaţi să curăţaţi frecvent duza combinată
pentru pardoseală. Apăsaţi butucul de roată şi
trageţi roţile în afară. Îndepărtaţi ghemotoacele
de praf, firele de păr şi celelalte lucruri prinse.
	
Obiectele mai mari pot fi accesate îndepărtând
tubul de legătură de pe duză.

Почистване на турбо накрайника*
52	 Откачете накрайника от прахосмукачката и
извадете заплетени конци и др., като ги нарежете с ножици. Използвайте дръжката на
маркуча, за да почистите накрайника.
53	 В случай, че турбо накрайникът спре да работи, отворете капака за почистване и отстранете всички предмети, които пречат на свободното въртене на турбината.

Curăţarea duzei Turbo*
52	 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi îndepărtaţi firele încâlcite etc. tăindu-le cu o foarfecă.
Utilizaţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza
53	 În cazul în care duza turbo nu mai funcţionează,
deschideţi capacul de curăţare şi îndepărtaţi orice obiect care împiedică rotaţia liberă a turbinei.
54	 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi îndepărtaţi firele încâlcite etc. tăindu-le cu o foarfecă.
Utilizaţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza

54	 Откачете накрайника от прахосмукачката и
извадете заплетени конци и др., като ги нарежете с ножици. Използвайте дръжката на
маркуча, за да почистите накрайника.

* Pouze u některých modelů.

* Само някои модели.

* Disponibil numai pentru unele modele.

83

Ελληνικά

Hrvatski

Επίλυση προβλημάτων

Rješavanje problema

Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
•	 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το
ρεύμα.
•	 Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
•	 Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
•	 Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα).

Usisavač se ne uključuje
•	 Provjerite je li kabel spojen na električnu mrežu.
•	 Provjerite jesu li utičnica i kabel oštećeni.
•	 Provjerite je li osigurač pregorio.
•	 Provjerite reagira li žaruljica pokazivača (samo kod
nekih modela).

Η ισχύς αναρρόφησης της ηλεκτρική σκούπας
μειώνεται
•	 Ελέγξτε μήπως η σακούλα σκόνης s-bag® είναι
γεμάτη. Αν ναι, αντικαταστήστε τη.
•	 Ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας,
ο εύκαμπτος σωλήνας ή τα φίλτρα.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
•	 Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε
την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το
ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας.
Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να
τη συνδέσετε πάλι.
•	 Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες
από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση
στη συσκευή.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση
και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο
Εγγύησης στη συσκευασία.
Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα ή με το εγχειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργίας, επικοινωνήστε μέσω
e-mail στη διεύθυνση floorcare@electrolux.com
Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό
να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον
ιστοτόπο μας: www.electrolux.com
Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι
φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να ανακυκλωθεί.

84

Slabo usisavanje
•	 Provjerite je li vrećica za prašinu s-bag® puna. Ako
jeste, ispraznite je.
•	 Provjerite da produžetak, cijev, crijevo ili filtri nisu
blokirani.
Usisavač se isključuje
•	 Usisivač se možda pregrijao: isključite ga iz
utičnice; provjerite nisu li možda sapnica, cijev ili
crijevo blokirani. Ostavite usisivač da se hladi 30
minuta prije nego što ga ponovno uključite.
•	 Ako usisivač i dalje ne radi, obratite se ovlaštenom
servisnom centru Electroluxa.
U usisavač je ušla voda
Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom
Electroluxovom servisu.
Oštećenja motora izazvana prodorom vode nisu
pokrivena jamstvom.
Za sve druge probleme obratite se ovlaštenom
Electroluxovom servisu.
Informacije za korisnike i politika zaštite okoliša
Electrolux ne prihvaća nikakvu odgovornost za sva
oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg korištenja
uređaja ili u slučaju nestručnog rukovanja uređajem.
Druge pojedinosti o jamstvu i korisničkim kontaktima
pogledajte u jamstvenoj knjižici u paketu.
Imate li bilo kakvih komentara u vezi s usisivačem
ili uputama za rad, obratite nam se e-poštom na
floorcare@electrolux.com
Politika zaštita okoliša
Ovaj proizvod izrađen je na način koji je prihvatljiv za
okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje.
Pojedinosti potražite na našim web stranicama: www.
electrolux.com
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može se reciklirati.

Česky

Български

Romană

Řešení potíží

Отстраняване на неизправности

Remedierea defecţiunilor

Vysavač se nezapne
•	 Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do
zásuvky.
•	 Zkontrolujte, nejsou-li poškozeny zástrčka a šňůra.
•	 Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.
•	 Zkontrolujte, zda kontrolka baterie reaguje (pouze
u určitých modelů).

Прахосмукачката не тръгва
•	 Проверете дали кабелът е включен в захранването.
•	 Проверете дали щепселът и кабелът не са
повредени.
•	 Проверете за изгорял бушон.
•	 Проверете дали светлинният индикатор за батерията работи (само при определени модели).

Aspiratorul nu porneşte
•	 Verificaţi dacă aţi conectat cablul la reţeaua
electrică.
•	 Asiguraţi-vă că fişa şi cablul nu sunt deteriorate.
•	 Verificaţi să nu se fi ars vreo siguranţă.
•	 Verificaţi dacă lampa indicatorului pentru baterie
răspunde (doar la anumite modele).

Vysavač přestane vysávat
•	 Zkontrolujte zda není prachový sáček s-bag® plný.
Pokud ano, vyměňte jej.
•	 Zkontrolujte, zda nedošlo k ucpání hubice, trubice,
hadice či filtrů.
Vysavač se vypne
•	 Vysavač je možná přehřátý: Odpojte ho od
zásuvky, zjistěte, zda hubice, trubice nebo
hadice nejsou ucpané. Nechte vysavač 30 minut
vychladnout a teprve poté ho znovu zapněte do
zásuvky.
•	 Pokud vysavač stále nefunguje, obraťte se na
autorizované servisní centrum Electrolux.
Do vysavače se dostala voda
Bude třeba provést výměnu motoru v autorizovaném
servisním centru společnosti Electrolux.
Na poškození motoru způsobené vniknutím vody se
záruka nevztahuje.
Objeví-li se jakékoli jiné potíže, obraťte se na
autorizované servisní centrum Electrolux.
Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýšení
odolnosti vůči opotřebení
Společnost Electrolux odmítá veškerou odpovědnost
za jakákoli poškození vzniklá vinou nesprávného
používání přístroje nebo úpravami přístroje.
Podrobnější informace o záruce a kontakty pro
uživatele naleznete v brožurce Záruka, která je
součástí balení.
Pokud máte jakékoli připomínky ohledně vysavače
nebo návodu k použití, zašlete je prosím e-mailem na
adresu:
Zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní
prostředí. Všechny plastové díly jsou označeny pro
účely recyklace. Více informací naleznete na našem
serveru: www.electrolux.com.
Obalový materiál je ekologický a může být recyklován.

Прахосмукачката губи смукателна мощ
•	 Проверете дали пликът за прах s-bag® не се е
напълнил.  Ако е така, подменете го.
•	 Проверете дали накрайникът, тръбата, маркучът или филтрите не са запушени.
Прахосмукачката спира
•	 Прахосмукачката може да е прегряла: изключете я от захранването; проверете дали накрайникът, тръбата или маркучът са запушени. Оставете прахосмукачката да изстива в продължение
на 30 минути, преди да я включите отново.
•	 Ако прахосмукачката все още не работи,
свържете се с упълномощен сервизен център
на Electrolux.
В прахосмукачката е попаднала вода
Двигателят трябва да бъде сменен в упълномощен
сервизен център на Electrolux.
Повреда в двигателя, причинена от проникване на
вода, не се покрива от гаранцията.
Ако проблемите продължат, свържете се с упълномощен сервизен център на Electrolux.
Информация за потребителя и правила за
надеждна експлоатация
Electrolux не носи никаква отговорност за щети,
причинени от неправилна употреба на уреда или в
случаи на манипулации по уреда. За по-подробна
информация относно гаранцията и информация за
контакт за потребителите, вижте гаранционната брошура, съдържаща се в опаковката
Ако имате забележки във връзка с прахосмукачката
или книжката с инструкции за работа, моля, свържете се с нас, като изпратите имейл на: floorcare@
electrolux.com
Правила за надеждна експлоатация
Този продукт е разработен с мисъл за околната
среда. Всички пластмасови части са маркирани за
рециклиране. За повече подробности посетете нашия уебсайт: www.electrolux.com
Опаковъчните материали са безопасни за околната
среда и могат да се рециклират.

85

Puterea de aspiraţie a aspiratorul este scăzută
•	 Verificaţi dacă punga de praf s-bag® este plină.
Dacă este plină, înlocuiţi-o.
•	 Asiguraţi-vă că duza, tubul, furtunul sau filtrele nu
sunt blocate.
Aspiratorul se opreşte
•	 Este posibil ca aspiratorul să fie supraîncălzit:
deconectaţi-l de la priză; verificaţi dacă duza, tubul
sau furtunul sunt blocate. Lăsaţi aspiratorul să se
răcească 30 de minute înainte de a-l conecta din
nou la priză.
•	 Dacă aspiratorul tot nu funcţionează, contactaţi un
centru de service autorizat de Electrolux.
A intrat apă în aspirator
Va fi necesară înlocuirea motorului la un centru de service autorizat de Electrolux.
Avarierea motorului prin pătrunderea apei nu este
inclusă în garanţie.
Pentru orice alte probleme, contactaţi un centru de
service autorizat de Electrolux.
Informaţii pentru clienţi şi politica de durabilitate
Electrolux nu îşi asumă responsabilitatea pentru deteriorările cauzate de utilizarea necorespunzătoare
a aparatului sau în cazul în care se aduc modificări
aparatului.
Pentru mai multe detalii privind garanţia şi contactele pentru clienţi, consultaţi Broşura de garanţie din
pachet
Dacă aveţi comentarii referitoare la aspirator sau la
manualul cu Instrucţiuni de funcţionare, trimiteţi-ne
un e-mail la adresa floorcare@electrolux.com
Politica de durabilitate
Acest produs este conceput în conformitate cu
normele de protecţie a mediului înconjurător. Toate
componentele din plastic sunt marcate în scopul reciclării. Pentru detalii vizitaţi site-ul nostru web: www.
electrolux.com
Ambalajul este ales pentru a fi ecologic şi poate fi
reciclat.

6

7

3

5

11

10

1
2
9
8
4

Опис JetMaxx
1.	
Регулятор потужності
2.	
Фільтр мотора
3.	
Air Basket
4.	
Мішка для пилу s-bag®
5	
Кришка випускного фільтра
6	
Випускний фільтр
7.	
Передня кришка
8.	
Паркувальне рознімання
9.	
Паркувальна скоба
10.	
Шнур живлення
11.	
Педаль для змотування шнура
12.	
Висувна трубка
13.	
Ручка шланга
14.	
Шланг
15.	
Щілинна насадка
16.	
Насадка для оббивного матеріалу
17.	
Утримувач аксесуарів
18.	
Комбінована насадка для підлоги*
19.	
Магнітна насадка для пилу*
20a/b.	 Турбонасадка*
21.	
Паркетна насадка*
* Лише в окремих моделях.

12
13

15

Українська

14

16

17

18

Уміст:
Поради щодо техніки безпеки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Перед тим, як чистити. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Як отримати найкращий результат чищення. . . . 89
Заміна пилозбірного мішка s-bag®. . . . . . . . . . . . . . . 90
Чищення фільтрів. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Чищення шлангу та насадки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Усунення неполадок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Інформація для споживачів і політика захисту навколишнього середовища. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

19

20a

20b

21

86

Українська
Вимоги техніки безпеки та попередження
Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) із обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, без
належного досвіду та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо користування
приладом особа, відповідальна за їх безпеку.
Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом.
Слідкуйте за тим, щоб перед чищенням або ремонтом прилад було від’єднано від джерела живлення.
У жодному разі не використовуйте пилосос без
фільтрів.
Увага!
У цьому пристрої присутні електричні роз’єми.
•	 У жодному разі не збирайте рідину за допомогою пилососа.
•	 Не поміщайте в середину пилососа рідину для
чищення.
•	 	Шланг необхідно регулярно перевіряти і не використовувати в разі пошкодження.
Вищезгадане може призвести до серйозного пошкодження мотора, а таке пошкодження не покривається гарантією.
У жодному разі не використовуйте пилосос:
•	 	поруч із газами, що легко займаються, тощо;
•	 	д ля прибирання гострих предметів;
•	 	д ля збирання гарячої чи холодної золи, недопалків тощо;
•	 	д ля збирання тонкодисперсного пилу, наприклад від штукатурки, бетону, або борошна;
Попередження щодо шнура живлення
•	 	Регулярно перевіряйте, чи не пошкоджено кабель та вилку. У жодному разі не використовуйте пилосос, якщо шнур живлення пошкоджено.
•	 	Якщо шнур живлення пошкоджено, ремонт необхідно здійснювати лише в сервісному центрі
Electrolux в цілях безпеки. Пошкодження шнура
пилососа не підлягає гарантійному ремонту.
•	 	Ніколи не тягніть та не піднімайте пилосос за
шнур.
Обслуговування та ремонт пилососа можуть
виконувати лише авторизовані сервісні центри
Electrolux. Зберігайте пилосос у сухому місці.

87

Українська
Перед тим, як чистити
22	 Відкрийте кришку пилососу і перевірте, чи
мішок для пилу та моторний фільтр на своїх
місцях. (Дивиться також Заміна фільтру)

22

23	 Відкрийте задню кришку пристрою та переконайтеся, що випускний фільтр установлено..
24	 Вставте шланг, доки не клацнуть фіксатори
(натисніть фіксатори, щоб вийняти шланг).

23

25	 Вставте шланг в ручку шланга, доки не клацнуть заскочки (натисніть на заскочки, щоб
вийняти шланг).

24

26	 Приєднайте висувну трубку* до ручки шланга
та встановіть потрібну насадку і зафіксуйте їх
вручну. (Щоб їх роз’єднати, прокрутіть та висмикніть).
	
деякі моделі мають кнопку блокування, яку
треба натискати перед роз’єднанням шланга
та висувної трубки

26
25

27	 Витягніть шнур живлення та вставте вилку у
розетку.
28	 Щоб змотати шнур, натисніть педаль механізму змотування шнура.
29	 Перед початком прибирання поверніть регулятор потужності у напрямку позиції “Max”.
Щоб збільшити силу всмоктування поверніть
регулятор потужності до позиції “Max” (максимальна потужність).
	

28

27

Щоб припинити всмоктування поверніть
регулятор у зворотному напрямку до позиції
“Off” (Вимк.).

	
30	 Потужність всмоктування також можна регулювати за допомогою регулятора на ручці
шланга.
	
	
Оптимальне положення пилососа під час
перерви в роботі (31а) та в перервах між використаннями (31b).

29
30
31b
31a

* Лише в окремих моделях.

88

Українська
Як отримати найкращий результат чищення
Застосовуйте насадки наступним чином:
Прибирання твердого покриття та килимів:
Для килимів слід використовувати комбіновану насадку для підлоги* із перемикачем у позиції (32a)
Для твердого покриття слід використовувати
комбіновану насадку для підлоги із перемикачем у
позиції (32b). Переконайтесь, що щітки на насадці
знаходяться в опущеному стані для запобігання
дряпанню підлоги.

32a

Для тонких килимів слід зменшити потужність
всмоктування.
З магнітною насадкою для пилу* звичайно
не виникає потреби перемикати режим (33a). Вона
може використовуватися разом із щіткою на всіх
типах поверхонь для максимальної зручності та
бездоганної якості прибирання. Режим щітки (33b)
повинен використовуватися для оптимального
результату прибирання пилу на складних підлогах
або для отримання ефекту розчісування килиму.

32b

33a

33b

Дерев’яні підлоги: Використовуйте насадку для
паркету* (34).
М’які меблі та тканини: Використовуйте насадку
для оббивного матеріалу* (36) для диванів, завіс,
легких тканин тощо. Якщо необхідно, зменште потужність всмоктування.

34

Щілини, вугли тощо: Використовуйте щілинну
насадку* (35).
Застосування турбонасадки*
37a/b	 Ідеально підходить для килимів та
килимових покриттів. Ефективно прибирає
чіпкий пух та шерсть домашніх тварин.

35

36

Нотатка: Не використовуйте турбонасадку для
чищення килимів зі шкур тварин або килимів із довгою бахромою. Щоб не пошкодити килим, намагайтесь не тримати турбонасадку на одному місці,
коли обертається щітка. Не проводьте насадкою
по електричних шнурах та обов’язково вимикайте
пилосос відразу після використання.

37a
* Лише в окремих моделях.

89

37b

Українська
Заміна пилозбірного мішка s-bag®

38

38	 мішок для пилу s-bag® треба міняти, коли
індикатор забруднення буде повністю червоним. Індикатор треба перевіряти, коли щітка
знаходиться у повітрі, а не на килимі.
39 	 Відкрийте кришку та витягніть повітряний
кошик з мішком для пилу s-bag® (40).
41	 Відкрийте повітряний кошик і витягніть мішок
s-bag®, потягнувши за картонну стрічку. Мішок
s-bag® буде автоматично закрито, щоб уникнути висипання пилу.

39

42	 Уставте новий мішок s-bag®, загнавши картонну стрічку до виїмки повітряного кошика,
закрийте його та покладіть повітряний кошик
назад до пилососа.
Примітка. Замінюйте мішок s-bag® після збирання
порошку для чищення килимів. Використовуйте
тільки оригінальні пилозбірні мішки s-bag®: s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy або s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com

40

41

42
90

Українська
Чищення фільтрів
Заміна фільтра мотора (Код № EF1):
Треба міняти з кожною п’ятою заміною мішка для
пилу s-bag®. Ніколи не використовуйте пилосос без
фільтру.
43	 Відкрийте передню кришку та витягніть повітряний кошик, який тримає мішок s-bag®.

43

44	 Витягніть фільтр мотора, потягнувши його догори.
Чистка/заміна випускного фільтра:
Випускний фільтр треба замінювати (або чистити) кожного року.
Існує два типи випускних фільтрів:
•	 Мікрофільтр (Код № EF17 цей тип фільтрів не
можна чистити, вони мають замінюватися на
нові.)
•	 Високоефективний сухий повітряний фільтр H12
з можливістю чистки (код EFH 12W)	

44

45	 Для заміни випускного фільтру відкрийте
кришку випускного фільтру, потягнувши її
верхній край вгору. Замініть фільтр.
47	 Закрийте кришку, вставивши її передні гачки
до пазів. Проштовхніть кришку вперед, а потім
натисніть вниз у центрі, доки обидві сторони
не защепнулися.
Чищення фільтра HEPA H12*
	
Якщо у вашій моделі пилососу встановлено
фільтр HEPA H12 із можливістю чищення*,
чищення треба проводити раз на рік. Якщо
фільтр пошкоджено, необхідно замінити його
на новий.

45

46

46	 Для очищення фільтру HEPA H12* треба промити забруднену сторону теплою проточною
водою. Потрусіть рамку фільтра, щоб видалити залишки води. Повторіть цей процес чотири рази. Ретельно просушіть фільтр, а потім
вставте назад у пилосос як показано вище.
Нотатка: Не використовуйте миючі засоби та
не торкайтеся поверхні фільтра. Перш ніж повернути фільтр на місце, дайте йому повністю
висохнути!

47
* Лише в окремих моделях.

91

Українська
Чищення шлангу та насадки

48

Пилосос автоматично зупиняється, якщо насадка,
трубка, шланг або фільтри та s-bag® заблоковані
брудом. В таких випадках треба знеструмити
пилосос та дати йому охолонути впродовж 20-30
хвилин. Позбавтесь бруду та/або замініть фільтри
та s-bag® і увімкніть пилосос знову.
Трубки та шланги.
48	 Для чищення трубок та шланга використовуйте рейку для чищення або подібний прилад.

49

49	 За необхідності чищення шланга його ручку
можна зняти.

50

50	 Також можливо видалити засмічення у шлангу,
зжавши його. Утім, слідкуйте за тим, щоб у середину шланга не потрапило скло або гострі
предмети, що можуть його пошкодити.
Нотатка: якщо шланг було пошкоджено під час
чищення, гарантія на такі випадки не розповсюджується.
Чищення насадки для полу
51	 Обов’язково часто чистьте комбіновану насадку для підлоги.
	
Видаляйте клубки волосся, пилу та інші предмети, які потрапили у насадку.
	
Більші предмети можна видалити, від’єднавши
з’єднувальну трубку від насадки.

51

52

53

Чищення турбонасадки*
52	 Від’єднайте насадку від трубки пилососа та видаліть зі щітки нитки та інший бруд, вирізаючи
їх ножицями. Використовуйте ручку шланга
для чищення насадки.
53	 Якщо турбонасадка перестала працювати,
відкрийте кришку та видаліть предмети, які
перешкоджають вільному обертанню турбіни.
54	 Від’єднайте насадку від трубки пилососа та видаліть зі щітки нитки та інший бруд, вирізаючи
їх ножицями. Використовуйте ручку шланга
для чищення насадки.

54
* Лише в окремих моделях.

92

Українська
Усунення неполадок
Пилосос не вмикається
•	 	Перевірте, чи під’єднано кабель до розетки
живлення.
•	 	Перевірте, чи не пошкоджено кабель та вилку.
•	 	Перевірте, чи не пошкоджено запобіжник.
Пилосос погано всмоктує
•	 Перевірте, чи не заповнений пилозбірний мішок
s-bag®. Якщо так, замініть його.
•	 Перевірте чи не заблокована насадка, трубка,
шланг або фільтри.
Пилосос вимикається
•	 Можливе надмірне нагрівання пилососа:
від’єднайте пилосос від джерела живлення та
перевірте, чи не було заблоковано насадки,
трубки або шланг. Перед повторним увімкненням дайте пилососу охолонути протягом 30
хвилин.
•	 Якщо пилосос не вмикається, зверніться до
авторизованого сервісного центру Electrolux.
До пилососа потрапила вода.
Необхідно замінити мотор в авторизованому
сервісному центрі Electrolux.
Пошкодження мотору через потрапляння води не
підлягає гарантійному ремонту.
У разі виникнення будь-яких проблем звертайтеся
до авторизованого сервісного центру Electrolux.
Інформація для споживачів і політика захисту
навколишнього середовища
Electrolux не несе жодної відповідальності за
шкоду, спричинену внаслідок неналежного використання пилососа або самовільного внесення
змін у конструкцію пилососа. Більш детально
умови гарантії та контактні дані описані у гарантійній брошурі. Якщо ви маєте пропозиції щодо
покращення пилососа або посібника з експлуатації, зв’яжіться з нами за електронною адресою
floorcare@electrolux.com.
Політика захисту навколишнього середовища
За своєю конструкцією цей виріб безпечний для
довкілля. Всі пластмасові частини призначені для
повторного використання. Докладніше див. на
веб-сайті: www.electrolux.com Матеріали упаковки
є екологічно безпечними і можуть використовуватися для повторної переробки.

93

English

Suomi

Italiano

The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.

Symboli
, joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä.
Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen.
Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella
autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa
paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.

Deutsch

Eesti keeles

Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.

Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.

Tootel või selle pakendil asuv sümbol
näitab, et seda
toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel
tuleb toode anda vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete
taastöötlemiseks kogumise punkti. Toote õige utiliseerimise
kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid
tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul
põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks
selle toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku
linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse
või kauplusega, kust te toote ostsite.

Svenska

Lietuviškai

Symbolen
på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning
bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.

Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis
nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis
šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui,
kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai
išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo
galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali
sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės
informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo
miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba
parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.

Norsk

Latviski

Symbolet
på produktet eller på emballasjen viser at dette
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det
skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for
miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst
kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen
der du anskaffet det.

Simbols
uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo
produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod
attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktos
pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta,
jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām
apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku
informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar
jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu savākšanas dienestu
vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu.

Dansk
Symbolet
på produktet eller på pakken angiver, at dette
produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i
stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver
bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af
dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette produkt.

Česky
Symbol
na výrobku nebo jeho balení udává, že tento
výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do
sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického
zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete
zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské
zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.

94

Español
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como desperdicios
normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto
de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría
ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con la administración
de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.

Português
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em
vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva
para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o
meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto
do produto. Para obter informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua
área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o
produto.

Français
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique
que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager.
Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné,
se chargeant du recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.

Nederlands

Hrvatski

Slovenščina

Het symbool
op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.

Simbol
na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje
da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom
iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim
sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih
aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete
potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje
bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada
ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured,
uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj
ste kupili proizvod.

Simbol
na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z
izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi
odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za presalavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom
odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se
lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za
podrobnejše informacije o odstranjevanju in predalavi izdelka se
obrnite na pristojen mestri organ za odstranjevanje odpadkov,
komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.

Pусский

Türkçe

A szimbólum
, amely a terméken vagy a csomagoláson
található azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos
és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott
megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen
termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat,
a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális
kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben
a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha
részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző
szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.

Символ
на изделии или на его упаковке указывает,
что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых
отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила
утилизации изделия, Вы поможете предотвратить
причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном
случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией
об утилизации этого изделия просьба обращаться к
местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.

Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun
yerine ürün, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü
için belirlenen toplama noktalarına teslim edilmelidir. Ürünün
hatalı bir şekilde atılması veya imha edilmesi çevre ve insan
sağlığı açısından açýsýndan olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu
nedenle, bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını sağlayarak potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş
olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı
bilgi için lütfen mahalli idareyle, ev çöpü toplama servisiyle ya da
ürünü satın aldığınız mağaza ile temasa geçiniz. Cihazınızın
kullanım ömrü 10 yıldır. Kullanım ömrü, üretici ve / veya ithalatçı
firmanın ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder.

Slovensky

Polski

Română

Symbol
na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s
výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom.
Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na
recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom,
aby ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie a
ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom
pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto
výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku,
zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.

Symbol
na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów
domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu
surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych
produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego
urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem
miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.

Simbolul
de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul
că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer.
Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru
reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurânduvă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la evitarea
potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi
pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva
din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai
multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă
rugăm să contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.

Ελληνικά

Український

Български

Το σύμβολο
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία
του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το
προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την
ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι
οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για
λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της
περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε
το προϊόν.

Цей
символ на виробі або на його упаковці
позначає, що з ним не можна поводитися, як із
побутовим сміттям. Замість цього його необхідно
повернути до відповідного пункту збору для
переробки електричного та електронного
обладнання. Забезпечуючи належну переробку
цього виробу, Ви допомагаєте попередити потенційні
негативні наслідки для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які могли би виникнути за
умов неналежного позбавлення від цього виробу.
Щоб отримати детальнішу інформацію стосовно
переробки цього виробу, зверніться до свого
місцевого офісу, Вашої служби утилізації або до
магазина, де Ви придбали цей виріб.

Символът
върху продукта или опаковката му
показва, че този продукт не трябва да се третира като
домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да
се предаде в специализиран пункт за рециклиране
на електрическо и електронно оборудване. Като се
погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, вие ще помогнете за предотвратяване на
възможните негативни последствия за околната среда
и човешкото здраве, които иначе биха могли да бъдат
предизвикани от неправилното изхвърляне като отпадък на този продукт. За по-подробна информация за
рециклиране на този продукт се обърнете към местната
градска управа, службата за вторични суровини или
магазина, откъдето сте закупили продукта.

Magyar

95

Share more of our thinking at www.electrolux.com

2197485-06



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2010:04:23 12:22:31+02:00
Creator                         : Adobe InDesign CS3 (5.0.4)
Modify Date                     : 2010:05:11 21:33:11+02:00
Has XFA                         : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04
Metadata Date                   : 2010:05:11 21:33:11+02:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS3 (5.0.4)
Thumbnail Format                : JPEG
Thumbnail Width                 : 256
Thumbnail Height                : 256
Thumbnail Image                 : (Binary data 4490 bytes, use -b option to extract)
Instance ID                     : uuid:45e50809-1098-43aa-8ea0-0650c901ffe9
Original Document ID            : adobe:docid:indd:b530361f-33fc-11dd-b235-c4c5973455e6
Document ID                     : adobe:docid:indd:ac7f9f21-3d67-11df-8d22-95c9909b3b03
Rendition Class                 : proof:pdf
Derived From Instance ID        : 1048a8ea-35ab-11df-b3ff-82eef3353487
Derived From Document ID        : adobe:docid:indd:c25abb62-fc52-11de-b16e-acb9b2608729
Derived From Original Document ID: adobe:docid:indd:b530361f-33fc-11dd-b235-c4c5973455e6
Derived From Rendition Class    : default
History Action                  : saved, saved, saved, saved
History Instance ID             : xmp.iid:C15847E0203B11688C85F934F5632DC2, xmp.iid:C15847E1203B11688C85F934F5632DC2, xmp.iid:57DA97D044206811B1A4C660B92193CD, xmp.iid:58DA97D044206811B1A4C660B92193CD
History When                    : 2009:01:20 16:23:55+01:00, 2009:01:20 16:23:55+01:00, 2009:02:09 16:16:28+01:00, 2009:02:09 16:16:28+01:00
History Software Agent          : Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0
History Changed                 : /, /metadata, /metadata, /
Manifest Link Form              : ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream
Manifest Placed X Resolution    : 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00
Manifest Placed Y Resolution    : 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00
Manifest Placed Resolution Unit : Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches
Manifest Reference Instance ID  : uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278
Manifest Reference Document ID  : uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0
Doc Change Count                : 2
Format                          : application/pdf
Producer                        : Adobe PDF Library 8.0
Trapped                         : False
Page Count                      : 96
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu