748523RU 1
748523Ru 2 748523RU_2 748523RU_2 instruction upload idei74
748523Ru 748523RU 748523RU instruction upload idei74
2012-05-31
: Pdf 748523Ru 1 748523RU_1 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 96
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52 Thank you for having chosen an Electrolux JetMaxx vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all JetMaxx models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Tak, fordi du valgte en Electrolux JetMaxx-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle JetMaxxmodeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger. Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur Electrolux JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Pусский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52 Tack för att du har valt en Electrolux JetMaxx dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla JetMaxxmodeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare. Благодарим за покупку пылесоса Electrolux JetMaxx. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии JetMaxx. Поэтому некоторые функции или принадлежности, возможно, не входят в комплект выбранной вами модели. Наилучшие результаты гарантируются только для фирменных принадлежностей Electrolux, разработанных специально для данной модели пылесоса. Gracias por elegir un aspirador Electrolux JetMaxx. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos JetMaxx. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de Electrolux, que han sido diseñados específicamente para su aspirador. Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Latviski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53 Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux JetMaxxStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-Electrolux-Zubehör verwenden. Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux JetMaxx. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem JetMaxx modeļiem. Lūdzu ņemiet vērā, ka jūsu modeļa komplektācijā, iespējams, daži piederumi vai funkcijas nav iekļauti. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus. Tie ir īpaši paredzēti jūsu putekļsūcējam. Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux JetMaxx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli JetMaxx. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere. Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Eesti keeles . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53 Kiitos, että valitsit Electroluxin JetMaxx-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki JetMaxx-mallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten. Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja JetMaxx. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile JetMaxx’i mudelitele. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale. Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux JetMaxx. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos JetMaxx. Isto significa que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53 Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux JetMaxx. Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke finnes på din modell. Bruk alltid originalt Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din. Electrolux JetMaxx elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm JetMaxx modelleri için geçerlidir. Yani satın almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuarlardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi sonucu elde etmek için her zaman orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır. Dank u dat u hebt gekozen voor een Electrolux JetMaxx-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele Electroluxaccessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-68 Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-84 Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-93 Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux JetMaxx“. Šios naudojimo instrukcijos skirtos visiems „JetMaxx“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui. Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα Electrolux JetMaxx. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα JetMaxx. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Дякуємо за вибір компанії Electrolux. Пилосос JetMaxx: Цей посібник користувача охоплює всі моделі пилососів JetMaxx. Це означає, що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у вашій моделі. Для найкращих результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони виготовлені спеціально для вашого пилососа. Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-68 Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-84 Dziękujemy za wybór odkurzacza JetMaxx firmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzacza JetMaxx. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub niektóre funkcje mogą być niedostępne. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie z myślą o tym odkurzaczu. Hvala vam što se odabrali Electrolux JetMaxx usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve JetMaxx modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač. Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69 Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85 Köszönjük, hogy az Electrolux JetMaxx porszívót választotta. Ez az üzemeltetési tájékoztató valamennyi JetMaxx típushoz használható. Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény eléréséhez kizárólag eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípusához tervezték. Děkujeme, že jste si vybrali vysavač Electolux JetMaxx. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro všechny modely JetMaxx. To znamená, že váš model nemusí být vybaven některým příslušenstvím nebo funkcí. K dosažení nejlepších výsledků při práci s vysavačem používejte vždy originální příslušenství společnosti Electrolux, které bylo navrženo speciálně pro váš vysavač. Slovenščina. . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69 Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85 Hvala, ker ste izbrali Electroluxov sesalnik za prah JetMaxx. Ta navodila za uporabo so za vse modele JetMaxx, kar pomeni, da se vaš model morda razlikuje v nekaterih značilnostih ter da mu ni priložena vsa našteta oprema. Vedno uporabljajte originalne nastavke Electrolux, saj boste le tako dosegali najboljše rezultate. Ti so namreč zasnovani namensko za vaš sesalnik za prah. Благодарим ви, че избрахте прахосмукачката JetMaxx на Electrolux. Тази инструкция за употреба се отнася за всички модели JetMaxx. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/ функции може да не са включени. Винаги използвайте оригинални аксесоари на Electrolux , за да получите най-добри резултати. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка. Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69 Romană . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85 Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač JetMaxx od spoločnosti Electrolux. Tento návod na použitie sa vzťahuje na všetky modely vysávača JetMaxx. To znamená, že balenie vášho modelu nemusí obsahovať niektoré doplnky/funkcie. Ak chcete dosiahnuť tie najlepšie výsledky, vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre váš model vysávača. Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux JetMaxx. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru toate modelele JetMaxx. Acest lucru înseamnă că modelul dumneavoastră poate să nu cuprindă anumite accesorii sau funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special pentru acest aspirator. 6 7 3 5 11 10 1 2 9 8 4 12 13 15 14 16 17 18 English Svenska Description of your JetMaxx 1. Power control 2. Motor filter 3. Air basket 4. Dustbag; s-bag® 5 Exhaust filter lid 6 Exhaust filter 7. Front cover 8. Parking slot 9. Parking clip 10. Power cord 11. Cord winder pedal 12. Telescopic tube 13. Hose handle 14. Hose 15. Crevice nozzle 16. Upholstery nozzle 17. Accessory holder 18. Combination floor nozzle* 19. Dust Magnet nozzle* 20a/b. Turbo nozzle* 21. Parketto nozzle* Beskrivning av JetMaxx: 1. Effektreglage 2. Motorfilter 3. Air basket 4. Dammsugar pase, s-bag® 5 Lucka på utblåsfilter 6 Utblåsfilter 7. Framlucka 8. Parkeringsspår 9. Parkeringsfäste 10. Strömsladd 11. Pedal till sladdvindan 12. Teleskoprör 13. Slanghandtag 14. Slang 15. Fogmunstycke 16. Möbelmunstycke 17. Tillbehörshållare 18. Kombimunstycke för golv* 19. Dust magnet-munstycke* 20a/b. Turbomunstycke* 21. Parketto-munstycke* *Certain models only * Endast vissa modeller. Table of contents Safety advice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Before starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Getting the best results. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Replacing the dustbag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Maintaining the filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Cleaning the hose and nozzle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Consumer information and sustainability policy. . 20 Innehållsförteckning Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Innan du börjar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 För bästa städresultat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Byte av dammpåse s-bag®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Underhålla filtren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Rengöra slang och munstycke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 19 20a 20b 21 6 Deutsch Suomi Norsk Beschreibung Ihres JetMaxx Staubsaugers 1. Leistungsregler 2. Motorfilter 3. Air basket 4. Staubbeutel s-bag® 5 Abdeckung des Abluftfilters 6 Abluftfilter 7. Frontabdeckung 8. Parkaufnahme 9. Park-Clip 10. Netzkabel 11. Fußpedal für Kabelaufwicklung 12. Teleskoprohr 13. Schlauchgriff 14. Schlauch 15. Fugendüse 16. Polsterdüse 17. Zubehörhalter 18. Kombinationsbodendüse* 19. Dust-Magnet-Düse* 20a/b. Turbodüse* 21. Parkettdüse* JetMaxx-pölynimurin kuvaus 1. Tehon säätö 2. Moottorin suodatin 3. Air basket 4. Pölypussi, s-bag® 5 Poistoilman suodattimen kansi 6 Poistoilman suodatin 7. Etukansi 8. Kiinnike 9. Kiinnikkeen korvake 10. Virtajohto 11. Johdon kelauspoljin 12. Teleskooppiputki 13. Letkun kahva 14. Letku 15. Rakosuutin 16. Tekstiilisuutin 17. Pidike lisävarusteelle 18. Yhdistetty lattiasuutin* 19. Dust magnet -suutin* 20a/b. Turbosuutin* 21. Parketto-suutin* Beskrivelse av JetMaxx 1. Strømkontroll 2. Motorfilter 3. Air Basket 4. Støvpose, s-bag® 5 Utløpsfilterlokk 6 Utløpsfilter 7. Frontdeksel 8. Parkeringsspor 9. Parkeringsklips 10. Strømledning 11. Pedal for ledningsopprulling 12. Teleskoprør 13. Slangehåndtak 14. Slange 15. Fugemunnstykke 16. Møbelmunnstykke 17. Tilbehørsholder 18. Kombigulvmunnstykke* 19. Dust Magnet-munnstykke* 20a/b. Turbomunnstykke* 21. Parkettmunnstykke* * Nur bestimmte Modelle. *Vain tietyt mallit * Bare enkelte modeller. Inhaltsverzeichnis: Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vorbereitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Bestmögliche Resultate erzielen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Austauschen des Staubbeutels, s-bag®. . . . . . . . . . . . 15 Überprüfen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Reinigung des Schlauches und der Düsen . . . . . . . . . 19 Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Sisällysluettelo Turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ennen aloitusta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Paras tulos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 S-bag®-pölypussin vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Suodatinten huoltaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Letkun ja suuttimen puhdistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Vianetsintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu. . . . . . . . . 21 Innhold Sikkerhetsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Før du starter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Hvordan oppnå de beste resultater. . . . . . . . . . . . . . . 13 Skifte ut støvposen, s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Vedlikehold av filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Rengjøre slangen og munnstykket . . . . . . . . . . . . . . . 19 Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer. . . . . . 21 7 English Svenska Safety requirement and warning This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they are given supervision or instructions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Säkerhetskrav och varning Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte får handledning eller anvisningar om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Barn måste passas så att de inte leker med apparaten. Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance. Never use the vacuum cleaner without its filters. Caution • This appliance contains electrical connections: • Never vacuum any liquid • Do not immerse in any liquid for cleaning • The hose should be checked regularly and must not be used if damaged. The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the warranty. Never use vacuum cleaner • Close to flammable gases, etc. • On sharp objects • On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc. • On fine dust, for instance plaster, concrete, flour. Power cord precautions • Regularly check that the plug and cord are not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged. • If the cord is damaged, it must be replaced only by an authorized Electrolux service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty. • Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord. All servicing and repairs must be performed by an authorized Electrolux service centre. Store the vacuum cleaner in a dry place. 8 Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel. Använd aldrig dammsugaren utan filter. Varning! Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar: • Sug aldrig upp vätska. • Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring • Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte användas om den är skadad. Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugarens garanti. Använd aldrig dammsugaren • I närhet av brandfarliga gaser eller liknande • För att dammsuga upp vassa föremål • För att dammsuga upp varm eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande. • För att dammsuga upp fint damm, till exempel puts, betong eller mjöl. Säkerhetsåtgärder för strömsladden • Kontrollera regelbundet att stickpropp och sladd är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad. • Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin. • Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden. All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Förvara dammsugaren på en torr plats. Deutsch Suomi Norsk Sicherheitsanforderung und Warnung Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Turvaohjeet ja varoitukset Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. Sikkerhetskrav og forholdsregler Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får opplæring i bruk av apparatet under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen. Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter. Vorsicht Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen: • Keine Flüssigkeiten aufsaugen • Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen • Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt werden. Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ... • In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssigkeiten. • Für scharfkantige Gegenstände • Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc. • Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl. • Der Einsatz des Staubsauger unter den oben genannten Bedingungen kann zu schweren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt. Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels • Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt. • Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben. Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu. Varoitus Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä: • Älä koskaan imuroi nestettä. • Älä puhdista upottamalla veteen. • Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa käyttää, jos letku on vaurioitunut. Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa. Älä koskaan käytä imuria • syttyvien kaasujen yms. lähellä • terävien esineiden imuroimiseen • kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien savukkeiden imuroimiseen • hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, imuroimiseen. Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet • Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vioittunut. • Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin. • Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta. Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä imuria kuivassa paikassa. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren. 9 Pass på at barn ikke leker med apparatet. Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet. Bruk aldri støvsugeren uten filter. Forsiktig Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser: • Væske må ikke støvsuges • Må ikke senkes i væske for rengjøring • Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke brukes hvis den er skadet. Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien. Bruk aldri støvsugeren • Nær brennbare gasser osv. • på skarpe gjenstander • på varm eller kald aske eller andre rester etter forbrenning, tente sigarettstumper osv. • på fint støv, for eksempel murpuss, betong eller mel Forholdsregler for strømledningen • Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må støvsugeren ikke brukes. • Hvis ledningen er skadet, kan den bare skiftes ut av et autorisert Electrolux-servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av garantien. • Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen. All service og alle reparasjoner må utføres av et autorisert Electrolux-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på et tørt sted. 22 23 24 26 25 English Svenska Before starting 22 Open the front cover on the machine and check that the dust bag s‑bag® and the motor filter are in place. (See also Maintaining the filters.) Innan du börjar 22 Öppna det främre locket och kontrollera att dammsugarpåsen s-bag® och motorfiltret sitter där de ska. (Se även Byte av filter.) 23 Open the back lid on the machine and check that the exhaust filter is in place. 23 Öppna luckan baktill och se till att utblåsfiltret sitter där det ska. 24 Insert the hose until the catches click to engage (press the catches to release the hose). 24 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in hakarna för att lossa slangen). 25 Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose). 25 Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills fästena snäpper fast (tryck på fästena när du vill koppla loss slangen). 26 Attach the telescopic tube* to the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.) (certain models have a lock button that must be pressed before the hose and telescopic tube can be pulled apart) 26 Anslut teleskopröret* till slanghandtaget och munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.) (På vissa modeller finns det en låsknapp som måste tryckas ned innan slangen och teleskopröret kan tas isär.) 27 Pull out the power cord and connect it to the mains. 27 Dra ut sladden och anslut kontakten till vägguttaget. 28 To rewind the cord, press the cordwinder pedal. 28 Mata in sladden genom att trycka på indragningspedalen. Då matas sladden in. 29 Start the vacuum cleaner by rotating the power control in the direction of the “Max” position. Increase suction power by rotating the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by rotating in the opposite direction to “Off” position. 28 29 För att en optimal cykloneffekt ska uppnås i dammsugaren bör kontrollen alltid stå i ”Max”-läget. In order to achieve an optimal cyclone effect in the cleaner, the power regulation should always be in the “Max” position. 30 Suction power can also be adjusted by using the suction control on the hose handle. Ideal parking position for pausing (31a) and storing (31b). * Certain models only. * Endast vissa modeller. 27 29 Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen mot ”Max”. Öka sugeffekten genom att föra kontrollen längre mot ”Max”. Stäng av dammsugaren genom att föra kontrollen i motsatt riktning till ”Off”. 30 Sugeffekten kan också regleras genom sugkontrollen på slanghandtaget. Perfekt läge vid paus (31a) och förvaring (31b). 30 31b 31a 10 Deutsch Suomi Norsk Vorbereitungen 22 Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorfilter eingesetzt sind (siehe auch „Filterwechsel“). Ennen aloitusta 22 Avaa imurin etukansi ja tarkista, että s-bag®pölypussi ja moottorin suodatin ovat paikoillaan. (Katso myös Suodattimien vaihto.) For du starter 22 Åpne frontdekselet på apparatet, og kontroller at s-bag®-støvposen og motorfilteret er på plass. (Se også ”Utskifting av filter”) 23 Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass der Abluftfilter eingesetzt ist. 23 Avaa imurin takakansi ja varmista, että poistoilmansuodatin on paikallaan. 23 Åpne bakdekselet på apparatet, og kontroller at utløpsfilteret er på plass. 24 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu drücken. 24 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin). 24 Trykk slangen på plass til du hører et klikk (trykk på knappene for å løsne slangen). 25 Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken. 25 Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiinnikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin). 26 Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.) (Bestimmte Modelle verfügen über einen Verriegelungsknopf, der zum Trennen von Schlauch und Teleskoprohr gedrückt werden muss.) 26 Kiinnitä teleskooppiputki* letkun kahvaan ja suuttimeen työntämällä ja kääntämällä (irrota letku kääntämällä ja vetämällä). (joissakin malleissa on lukituspainike, jota pitää painaa, kun letku ja teleskooppiputki irrotetaan toisistaan) 27 Das Netzkabel herausziehen und an eine Netzsteckdose anschließen. 27 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke pistorasiaan. 28 Trykk på inntrekksknappen for å trekke inn ledningen. 28 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken. Das Kabel wird dann aufgewickelt. 28 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon kelauspoljinta 29 Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungsregler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung „Max“ erhöhen. Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung „Aus“ schieben. 29 Käynnistä imuri kiertämällä tehonsäädintä maksimitehoasennon suuntaan. Lisää imutehoa jatkamalla tehonsäätimen kiertämistä maksimitehoasennon suuntaan. Sammuta imuri kiertämällä tehonsäädintä vastakkaiseen suuntaan. 29 Start støvsugeren ved å vri strømbryteren mot Maksposisjonen. Øk sugestyrken ved å vri bryteren enda mer mot Maksposisjonen. Stopp støvsugeren ved å vri bryteren til Off-posisjonen. Um im Gerät einen optimalen Zykloneffekt zu erzielen, sollte der Leistungsregler stets auf „Max“ gestellt werden. 30 Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteuerung am Schlauchgriff eingestellt werden. Parhaan imutehon ja tuloksen saat pitämällä säätimen aina Max-asennossa. 30 Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa olevalla säätimellä. Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämistä (31a) ja säilytystä (31b) varten. 25 Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne slangen). 26 Fest teleskoprøret* til slangehåndtaket og munnstykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.) (enkelte modeller har en låseknapp som må trykkes inn før slangen og teleskoprøret kan trekkes fra hverandre.) 27 Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett støpselet i stikkontakten. Hvis du vil oppnå optimal sentrifugeeffekt i støvsugeren, må strømbryteren alltid stå i Maksposisjonen. 30 Sugestyrken kan også justeres ved å bruke sugekontrollen på munnstykket. Ideell parkeringsposisjon for pause (31a) og oppbevaring (31b). Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (31a) und Aufbewahrung (31b). * Nur bestimmte Modelle. * Bare enkelte modeller. *Vain tietyt mallit 11 32a 32b 33a 33b 34 35 37a English Svenska Getting the best results För bästa städresultat Use nozzles as follows: Använd våra munstycken så här: Carpets and hardfloors: For carpets use the combination floor nozzle* with lever in position (32a) For Hard floors, use the combination floor nozzle with lever in position (32b). Make sure the brushes on the nozzle are down to prevent scratching the floor surface. Reduce suction power for short pile small carpets. Mattor och hårda golv: På mattor ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32a) På hårda golv ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32b). Se till att borstarna på munstycket är nedfällda så att du inte repar golvet. På små mattor kan du minska sugeffekten. Du behöver normalt inte ändra läge på Dust With the Dust Magnet* nozzle there is normally no need to switch mode (33a). It can be used with brush up on all surfaces for maximum convenience with maintained excellent dust removal result. The (33b) brush setting should be used to reach optimal dust removal on difficult hard floors or to get a combing effect on carpets. Magnet*-munstycket (33a). Det kan användas med borstarna infällda på alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibehållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställningen (33b) ska användas för att uppnå optimal dammborttagning även på svårstädade hårda golv eller för att få en kameffekt på mattor. Wooden floors: Use the parquet nozzle* (34). Trägolv: Använd parkettmunstycket* (34). Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle* (35) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary. Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (35) för soffor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugeffekten om det behövs. Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (36). Skarvar, hörn etc.: Använd fogmunstycket* (36). Using the turbo nozzle* Användning av turbomunstycke* 37a/b Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove stubborn fluff and pet hairs. 37a/b Perfekt vid borttagning av ludd och hår från mattor och heltäckningsmattor. Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use. Obs: Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning. * Certain models only. * Endast vissa modeller. 36 37b 12 Deutsch Suomi Norsk Optimaler Einsatz der Bürsten Paras tulos Oppnå de beste resultatene Düsen wie folgt einsetzen: Käytä suuttimia seuraavasti: Slik bruker du munnstykkene: Teppiche und Hartböden: Für Teppiche die Kombinationsbodendüse* mit dem Hebel in Stellung (32a) verwenden. Für Hartböden die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (32b) verwenden. Sicherstellen, dass die Bürsten an der Düse ausgeklappt sind, um Kratzer im Boden zu vermeiden. Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren. Matot ja lattiat: Imuroi matot käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta* vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32a) Imuroi lattiat käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32b). Ehkäise lattian naarmuttuminen katsomalla, että suuttimen harjakset ovat alaspäin. Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja. Tepper og harde gulv: For tepper brukes kombigulvmunnstykket* med pedalen i stilling (32a) For harde gulv brukes kombigulvmunnstykket med pedalen i stilling (32b). Kontroller at børstene på munnstykket er nede for å unngå riper i gulvet. Reduser sugestyrken for små tepper. Die Dust-Magnet*-Düse muss normalerweise nicht umgeschaltet werden (33a). Sie kann mit eingezogener Bürste auf allen Oberflächen verwendet werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstellung (33b) wird nur bei schwierigen Hartböden zum Erreichen einer optimalen Saugleistung oder zum Erzielen eines Kämmeffekts auf Teppichen benötigt. Dust Magnet* -suuttimen tilaa ei normaalisti tarvitse vaihtaa (33a). Sitä voidaan käyttää harja ylöspäin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käyttömukavuuden ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harjaasennon (33b) avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava vaikutus matoilla. Holzböden: Parkettdüse* (34) verwenden. Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte Stoffe usw. Polsterdüse* (35) verwenden. Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren. Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (36) verwenden. Verwendung der Turbodüse* 37a/b Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden. Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (34). Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä verhoilusuutinta* (35) sohville, verhoille ja kevyille tekstiileille. Vähennä imutehoa tarvittaessa. På Dust Magnet*-munnstykket er det normalt ikke behov for å bytte modus (33a). Det kan brukes med børsten oppe for alle overflater. Dette er mest praktisk, og støvet fjernes med samme ypperlige resultat. Børsteinnstillingen (33b) bør brukes for å gi optimal støvfjerning selv på vanskelige harde gulv eller for å gi gre-effekt på tepper. Tregulv: Bruk parkettmunnstykket* (34). Stoppede møbler og tekstiler: Bruk møbel/tekstil munnstykket* (35) til sofaer, gardiner, lette tekstiler osv. Reduser om nødvendig sugestyrken. Sprekker, hjørner osv.: Bruk fugemunnstykket* (36). Ahtaat tilat, nurkat jne: Käytä rakosuutinta* (36). Bruk turbomunnstykket* Turbosuuttimen käyttö * 37a/b Det egner seg til fjerning av lodotter og dyrehår i tepper og vegg-til-vegg-tepper. 37a/b Turbosuutin on tehokas väline tiukkaan takertuneiden hahtuvien ja lemmikkien karvojen poistamiseen matoista ja kokolattiamatoista. Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten. Huomautus: Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi taljoja tai mattojen hapsuja. Älä pidä suutinta paikallaan harjan pyöriessä, jotta matto ei vahingoitu. Älä vedä suutinta virtajohtojen yli. Katkaise imurista virta välittömästi käytön jälkeen. * Nur bestimmte Modelle. *Vain tietyt mallit Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller teppefrynser. Ikke hold munnstykket på samme sted når børsten roterer. Det kan skade teppet. Ikke før munnstykket over elektriske ledninger, og pass på å slå av støvsugeren umiddelbart etter bruk. * Bare enkelte modeller. 13 38 39 English Svenska Replacing the dust bag, s-bag® Byte av dammpåse s-bag® 38 The dust bag, s-bag® must be replaced latest when the indicator window is completely red. Read with the nozzle lifted up. 38 Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när indikator-fönstret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från underlaget. 39 Open the front lid and lift out the Air Basket containing the s-bag® (40). 39 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med dammsugarpåsen s-bag® (40). 41 Open the Air Basket and lift out the s-bag® by pulling the cardboard. This automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out. 41 Öppna insatsen och lyft ut s-bag® genom att dra i kartongskivan. Denna försluter automatiskt s-bag® och förhindrar att damm läcker ur påsen. 42 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the groove of the Air Basket, close it and put the Air Basket back into the cleaner. 42 Sätt i en ny s-bag® genom att trycka ned kartongskivan i insatsens spår. Stäng den och sätt tillbaka insatsen i dammsugaren. Note: Replace the s-bag® after vacuuming carpet-cleaning powder. Be sure to use only original s-bag® dust bags –s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour. Obs! Byt ut s-bag® efter användning av mattrengöringspulver. Se till att endast använda dammpåsar av typen s-bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour. www.s-bag.com www.s-bag.com 40 41 42 14 Deutsch Suomi Norsk Austauschen des Staubbeutels, s-bag® S-bag®-pölypussin vaihtaminen Skifte ut støvposen, s-bag® 38 Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden, wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben. 38 Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölymäärän ilmaisin muuttuu täysin punaiseksi. Älä pidä suutinta lattiassa, kun luet ilmaisinta. 38 Støvposen, s-bag®, må senest skiftes ut når indikatorvinduet er helt rødt. Les av med munnstykket løftet opp. 39 Frontabdeckung öffnen und Air Basket (Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag® herausnehmen (40). 39 Avaa imurin etukansi ja nosta s-bag®-pölypussin pidike ulos (40). 39 Åpne frontdekselet og løft ut holderen som inneholder s-bag®-støvposen (40). 41 Avaa ilmakori ja irrota s-bag®-pölypussi vetämällä pahvista. Tämä sulkee s-bag®-pölypussin automaattisesti ja estää pölyä vuotamasta ulos. 41 Åpne Air Basket og løft ut s-bag® ved å trekke den ut av kartongen. S-bag® lukkes automatisk slik at det ikke drysser støv ut av den. 42 Laita uusi s-bag®-pölypussi paikalleen työntämällä sen pahvikahva täysin ilmakorin uraan, sulje se ja aseta ilmakori takaisin imuriin. 42 Sett inn en ny s-bag® ved å skyve kartongen rett inn i sporet til Air Basket, lukk den og sett den på plass i støvsugeren Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös matonpuhdistusaineen käytön jälkeen. Käytä vain alkuperäisiä s-bag®-pölypusseja, joita ovat s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ja s-bag® anti-odour. Merk: Bytt s-bag® etter støvsuging av tepperengjøringspulver. Bruk bare originale s-bag®, s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® Anti-odour. www.s-bag.com www.s-bag.com 41 Den Staubbeuteleinsatz (Air Basket) öffnen und den s-bag® am Kartonhalter herausziehen. Dadurch wird der s-bag™ automatisch versiegelt, und es kann kein Staub nach außen gelangen. 42 Einen neuen s-bag® einsetzen, indem der Kartonhalter in die Führung des Staubbeuteleinsatzes (Air Basket) gedrückt wird. Den Staubbeuteleinsatz schließen und wieder in den Staubsauger einsetzen. Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver ebenfalls den s-bag® austauschen. Nur s-bag®Original-Staubbeutel verwenden: s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy oder s-bag® Anti-Odour. www.s-bag.com 15 43 English Svenska Maintaining the filters Underhalla filtren Replacing the motor filter (Ref No. EF1) Byte av motorfilter (Ref. nr. EF1): görs vid vart 5:e byte av dammpåse s-bag®. Använd aldrig dammsugaren utan filter. Should be done with every 5th replacement of the s-bag® dust bag. Never use the vacuum cleaner without a filter. 43 Open the front lid and lift out the Air Basket holding the s-bag®. 44 Remove the motor filter by pulling it upwards. Cleaning /replacing the exhaust filter: Replace (or wash) the exhaust filter every year. 44 There are two types of exhaust filters: • Micro filter (Ref No. EF17 this type of filter can not be washed and must be replaced with a new one.) • HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W) 45 To replace the exhaust filter, open the exhaust filter lid by pulling the back edge upwards. Replace the filter. 47 Close the lid inserting the front hooks into the rails. Push the lid forward and press down in the centre until both sides click in. 45 Cleaning the HEPA H12 Washable Filter* If you have a HEPA H12 Washable exhaust filter*, wash the filter once a year. If the filter is damaged, replace it with a new filter. 46 To clean the HEPA H12 Washable filter*, rinse the inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the filter frame to remove the water. Repeat the process four times. Let dry thoroughly and then reinsert into the cleaner as above. 46 Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely before putting back! 43 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med dammpåsen s-bag®. 44 Ta bort motorfiltret genom att dra det uppåt. Rengöring/byte av utblåsfiltret: Byt (eller gör rent) utblåsfiltret varje år. Utblåsfiltren finns i två typer: • Mikrofilter (Ref. nr. EF17 – filtren byts alltid mot nya, och kan inte tvättas eller rengöras.) • HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W) 45 Om du vill byta ut utblåsfiltret öppnar du filterluckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut filtret. 47 Stäng luckan genom att fästa de främre hakarna i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mitten tills båda sidorna stängs med ett klick. Rengöring av det tvättbara filtret HEPA H12* Om du har det tvättbara utblåsfiltret HEPA H12* ska du rengöra det en gång om året. Om filtret är skadat byter du ut det mot ett nytt filter. 46 Rengör det tvättbara utblåsfiltret HEPA H12* genom att skölja filtrets insida (den smutsiga sidan) i ljummet kranvatten. Slå på filterramen för att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka det i dammsugaren enligt ovanstående. Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra filterytan. Låt filtret torka helt innan du sätter tillbaka det! 47 * Certain models only. * Endast vissa modeller. 16 Deutsch Suomi Norsk Überprüfen der Filter Suodatinten huoltaminen Vedlikehold av filtre Wechseln des Motorfilters (Bez.-Nr. EF1): Muss bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels s-bag® erfolgen. Staubsauger niemals ohne Filter benutzen. Moottorin suodattimen vaihtaminen (viitenro EF1): on suositeltavaa tehdä joka viidennen s-bag®pölypussin vaihdon yhteydessä. Älä koskaan käytä imuria ilman suodatinta. Bytte motorfilteret (ref.nr. EF1): Bør gjøres ved hver 5. utskifting av støvposen, s-bag®. Bruk aldri støvsugeren uten filter. 43 Frontabdeckung öffnen und Staubbeuteleinsatz (Air Basket) mit Staubbeutel s-bag® herausheben. 43 Avaa imurin etukansi ja vedä s-bag®-pölypussin ilmakori irti. 44 Motorfilter durch Herausziehen nach oben entfernen. Reinigen/Austauschen des Abluftfilters: Den Abluftfilter bei sichtbarer Verschmutzung austauschen (oder reinigen). Es gibt zwei Abluftfiltertypen: • Mikrofilter (Bez.-Nr. EF17; diese Art von Filter ist nicht waschbar und muss durch einen neuen Filter ersetzt werden.) • HEPA H12 auswaschbar (Bez.-Nr. EFH 12W) 45 Zum Austauschen des Abluftfilters die Abdeckung des Abluftfilters öffnen, indem Sie die hintere Kante nach oben ziehen. Den Filter wechseln. 47 Die Abdeckung schließen, indem Sie die vorderen Haken in die Führungen einsetzen. Die Abdeckung nach vorn und gegen die Mitte drücken, bis beide Seiten einrasten. Reinigung des auswaschbaren HEPA H12-Filters* Wenn Ihr Gerät mit einem auswaschbaren HEPA H12-Abluftfilter* ausgestattet ist, diesen Filter bei sichtbarer Verschmutzung waschen. Bei Beschädigung den Filter ersetzen. 46 Zum Reinigen des auswaschbaren HEPA H12-Filters* die Innenseite (schmutzige Seite) unter fließendem lauwarmem Wasser ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Reinigung vier Mal wiederholen. Den Filter gründlich trocknen lassen und anschließend wie oben beschrieben wieder in den Staubsauger einsetzen. 44 Irrota moottorisuodatin vetämällä sitä ylöspäin. Poistoilman suodattimen puhdistaminen/vaihtaminen: Vaihda (tai pese) poistoilman suodatin vuosittain. Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman suodattimia: • Mikrosuodatin (viitenro EF17 tätä suodatintyyppiä ei voi pestä ja se on vaihdettava uuteen.) • HEPA H12 pestävä (viitenro EFH 12W) 45 Vaihda poistoilman suodatin avaamalla poistoilman suodattimen kansi vetämällä takareunaa ylöspäin. Vaihda suodatin. 47 Sulje kansi asettamalla etukoukut kiskoihin. Työnnä kantta eteenpäin ja paina alas keskeltä, kunnes molemmat puolet napsahtavat paikoilleen. Pestävän HEPA H12 -suodattimen* puhdistaminen Jos käytät pestävää HEPA H12 -poistoilman suodatinta*, pese suodatin kerran vuodessa. Vaihda vahingoittunut suodatin uuteen. 46 Puhdista pestävä HEPA-suodatin* huuhtelemalla sen sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa kädenlämpöisessä vedessä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa. Anna kuivua kauttaaltaan ja aseta sitten takaisin imuriin edellä esitetyllä tavalla. 43 Åpne frontdekselet og løft ut Air Basket med s-bag®. 44 Ta ut motorfilteret ved å trekke det oppover. Rengjøre/bytte utløpsfilteret: Bytt (eller skyll) utløpsfilteret én gang i året. Det finnes to typer utløpsfiltre: • Mikrofilter (ref.nr. EF17 denne typen filter kan ikke vaskes og må skiftes ut med et nytt.) • HEPA H12, skyllbart (ref.nr. EFH 12W) 45 Når du skal bytte utløpsfilter, åpner du utløpsfilterlokket ved å dra den bakre kanten oppover. Skift filter. 47 Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene. Skyv lokket fremover og trykk det ned på midten til begge sider klikker på plass. Rengjøre det skyllbart HEPA H12-filteret* Hvis du har et HEPA H12 skyllbart utløpsfilter*, må du skylle filteret én gang i året. Hvis filteret er skadet, erstatter du det med et nytt filter. 46 Det skyllbare HEPA H12-filteret* rengjøres ved å skylle innsiden (den skitne siden) under lunkent vann. Gi filterrammen et lett slag for å fjerne vannet. Gjenta prosessen fire ganger. La filteret tørke ordentlig og sett det inn i støvsugeren som beskrevet ovenfor. Obs! Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør filteroverflaten. La filteret tørke helt før det settes på plass igjen. Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua kokonaan, ennen kuin asennat sen takaisin. Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Den Filter vor dem erneuten Einsetzen vollständig trocknen lassen! * Nur bestimmte Modelle. * Bare enkelte modeller. *Vain tietyt mallit 17 48 English Svenska Cleaning the hose and nozzle Rengöra slang och munstycke The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose or filters and s-bag® becomes blocked. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters and s-bag® and restart. Dammsugaren stannar automatiskt om munstycket, röret, slangen eller filtren och s-bag® blir igentäppta. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut filtren och s-bag® samt starta dammsugaren igen. Tubes and hoses 48 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. 49 49 Hose handle can be dismantled from hose if cleaning is needed. 50 It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose. 50 Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it. Cleaning the floor nozzle 51 Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle. 51 Cleaning the turbo nozzle* 52 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. 53 In case if the turbo nozzle stops working, open the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely. 52 54 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. Rör och slangar 48 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av rensband eller liknande. 49 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det behöver rengöras. 50 Det kan också gå att ta bort hindret genom att klämma på slangen. Var dock försiktig om det finns risk för att glas eller nålar har fastnat i slangen. Obs: Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande. Rengöring av matt/golvmunstycke 51 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta. Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen. Ta bort dammtussar, hårstrån och annat som kan ha fastnat. Ta loss större föremål genom att ta bort kopplingsröret från munstycket. Rengöring av turbomunstycke* 52 Ta bort munstycket från dammsugaren och avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket. 53 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du rengöringslocket och tar bort eventuella föremål som hindrar turbinen från att rotera fritt. 54 Ta bort munstycket från dammsugaren och avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket. 53 54 * Certain models only. * Endast vissa modeller. 18 Deutsch Suomi Norsk Reinigung des Schlauches und der Düsen Letkun ja suuttimen puhdistus Rengjøre slangen og munnstykket Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staubsauger wieder einschalten. Imuri lakkaa imemästä, jos suuttimessa, putkessa, letkussa tai suodattimissa on tukkeuma tai pölysäiliö on täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukkeumat, tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda suodattimet. Käynnistä imuri sitten uudelleen. Støvsugeren mister sugestyrken hvis munnstykket, røret, slangen eller filtrene blir tilstoppet, og når støvbeholderen er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre, tøm støvbeholderen, og slå på støvsugeren igjen. Putket ja letkut 48 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinettä putkien ja letkun puhdistuksessa. Rør og slanger 48 Bruk en renselist eller lignende til å rense rørene og slangen. 49 Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan letkusta helpottaaksesi puhdistusta. 49 Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen ved behov for rengjøring. 50 Voit myös yrittää poistaa esteen letkusta puristamalla letkua. Ole kuitenkin varovainen, jos tukos saattaa johtua letkun sisällä olevasta lasinpalasta tai neulasta. 50 Det kan også være mulig å fjerne blokkeringen i slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen er forårsaket av glass eller nåler som har satt seg fast i slangen. Rohre und Schläuche 48 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem zu reinigen. 49 Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom Schlauch abgenommen werden. 50 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde. Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch. Reinigen der Bodendüse 51 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. Radnaben eindrücken und Räder abziehen. Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden. Reinigen der Turbobürste* 52 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen. 53 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern. 54 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen. * Nur bestimmte Modelle. Huomautus: Takuu ei kata letkun vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet letkun puhdistuksesta. Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen som følge av rengjøring. Lattiasuuttimen puhdistus 51 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein. Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertuneet esineet. Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosputken suuttimesta. Rengjøre gulvmunnstykket 51 Rengjør kombimunnstykket regelmessig. Trykk på hvert hjulnav, og dra av hjulene. Fjern støvdotter, hår eller annet som kan ha satt seg fast. Du kan nå større gjenstander ved å fjerne tilkoblingsrøret fra munnstykket. Turbosuuttimen puhdistus * 52 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla. 53 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä vapaasti. Rengjøre turbomunnstykket* 52 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og fjern tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket. 53 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner du rengjøringslokket og fjerner det som måtte hindre turbinen i å rotere fritt. 54 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla. 54 *Vain tietyt mallit * Bare enkelte modeller. 19 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og fjern tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket. English Svenska Troubleshooting Felsökning The vacuum cleaner does not start • Check that the cable is connected to the mains. • Check that the plug and cable are not damaged. • Check for a blown fuse. Dammsugaren startar inte • Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget. • Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade. • Kontrollera husets elsäkringar. • Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (endast vissa modeller). The vacuum cleaner loses suction • Check if the dust bag, s-bag® is full. If it is, replace it. • Check that there are no blockages in the nozzle, tube, hose or filters. The cleaner stops • The cleaner might be overheated: disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again. • If the cleaner still does not work, contact an authorized Electrolux service centre. Water has entered the vacuum cleaner It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty. Dammsugaren mister sin sugförmåga • Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full. Byt ut den om den är full. • Kontrollera om munstycket, röret, slangen eller filtren är igentäppta. Dammsugaren stannar • Dammsugaren är för varm: koppla från dammsugaren från eluttaget. Kontrollera om munstycket, röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren svalna i 30 minuter innan du ansluter den till eluttaget igen. • Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du kontakta ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre. Vatten har kommit in i dammsugaren Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electroluxservicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti. Consumer information and sustainability policy Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging If you have any comments on the cleaner or the Operating Instructions manual please e-mail us at floorcare@ electrolux.com Sustainability policy This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our website: www.electrolux.com The packaging material is chosen to be environmentally friendly and can be recycled. Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten. Mer information om garanti och kontaktuppgifter finns i den garantibroschyr som medföljer i förpackningen Om du har några synpunkter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett e-postmeddelande till oss via adressen floorcare@ electrolux.com Policy om hållbar utveckling Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information finns på vår webbplats: www.electrolux.com Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas. 20 Deutsch Suomi Norsk Fehlersuche Vianetsintä Feilsøking Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten • Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist. • Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind. • Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist. • Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle). Pölynimuri ei käynnisty • Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan. • Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet. • Tarkista sulakkeet. Støvsugeren starter ikke • Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten. • Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet. • Kontroller at ingen sikringer er gått. • Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare enkelte modeller). Der Staubsauger hat nicht die volle Saugkraft • Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. Bei Bedarf austauschen. • Düse, Rohr, Schlauch und Filter auf Verstopfungen überprüfen. Der Staubsauger schaltet sich ab • Der Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen. • Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes Electrolux Kundendienstzentrum. Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen. Das Gerät muss in einem autorisierten Electrolux-Kundendienstzentrum überprüft werden. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt. Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger entstehen. Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an floorcare@electrolux.com oder rufen Sie uns an, unsere Kontaktdaten entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Garantieheft. Nachhaltigkeitsgrundsätze Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com Imuri lakkaa imemästä • Tarkista, onko s-bag™-pölypussi täynnä. Jos on, vaihda se. • Tarkista, että suutin, putki, letku tai suodattimet eivät ole tukossa. Pölynimuri sammuu • Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin, putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin kytket virtajohdon pistorasiaan. • Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen. Pölynimuriin on joutunut vettä Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electroluxhuoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin. Ota muiden ongelmien kohdalla yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen. Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisätietoja takuusta ja yhteystiedot löytyvät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöohjeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen floorcare@electrolux.com. Kestävä suunnittelu Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme osoitteessa www.electrolux.com Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umweltfreundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden. 21 Støvsugeren mister sugestyrken • Sjekk om støvsugerposen s-bag®, er full. Hvis den er det, erstatter du den. • Kontroller om munnstykket, røret, slangen eller filtrene er blokkert. Støvsugeren stanser • Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstykket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen. • Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du et Electrolux-autorisert servicesenter. Det har kommet vann i støvsugeren Motoren må skiftes ut på et Electrolux-autorisert servicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien. Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kontakter du et Electrolux-autorisert servicesenter. Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk av apparatet eller eksperimentering med apparatet. Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontakter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte med i pakken. Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruksanvisningen, kan du sende e-post til oss på floorcare@ electrolux.com. Miljøretningslinjer Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www. electrolux.com Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes. 6 7 3 5 11 10 1 2 9 8 4 12 13 15 14 16 17 18 Dansk Pусский Beskrivelse af din JetMaxx 1. Regulering af sugeeffekten 2. Motorfilter 3. Air Basket 4. Støvsugerpose, s-bag® 5 Udsugningsfilterlåg 6 Udsugningsfilter 7. Forreste dæksel 8. Opbevaringsrille 9. Opbevaringsklemme 10. Strømledning 11. Pedal til ledningsoprul 12. Teleskoprør 13. Slangehåndtag 14. Slange 15. Fugemundstykke 16. Møbelmundstykke 17. Tilbehørsholder 18. Kombinationsgulvmundstykke* 19. Mundstykke med støvmagnet* 20a/b. Turbomundstykke* 21. Parketto-mundstykke* Описание JetMaxx 1. Регулятор мощности 2. Фильтр мотора 3. Air Basket 4. Пылесборник s-bag® 5 Крышка выпускного фильтра 6 Выпускной фильтр 7. Передняя крышка 8. Гнездо для хранения 9. Зажим 10. Шнур питания 11. Педаль узла сматывания 12. Выдвижная трубка 13. Рукоятка шланга 14. Шланг 15. Щелевая насадка 16. Насадка для мягкой мебели 17. Держатель принадлежностей 18. Комбинированная насадка для пола* 19. Магнитная насадка для пыли* 20a/b. Турбонасадка* 21. Насадка Parketto* * Kun visse modeller. * Только для отдельных моделей. Indholdsfortegnelse Sikkerhedsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Inden start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Hvordan man opnår de bedste resultater . . . . . . . . . 28 Udskiftning af støvsugerposen s-bag® . . . . . . . . . . . . 30 Vedligeholdelse af filtrene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Rengøring af slange og mundstykke. . . . . . . . . . . . . . 34 Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed. . 36 Содержание Меры предосторожности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Перед началом работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Правила пользования и рекомендации. . . . . . . . . . 28 Замена пылесборника s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Уход за фильтрами. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Чистка шланга и насадок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Устранение неполадок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Информация для потребителя и экологическая политика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 19 20a 20b 21 22 Latviski Eesti keeles Türkçe Jūsu JetMaxx modeļa apraksts 1. Jaudas regulators 2. Motora filtrs 3. Air Basket 4. Putekļu maisiņš s-bag® 5 Izplūdes filtra vāks 6 Izplūdes filtrs 7. Priekšējais vāks 8. Nostiprināšanas rieva 9. Nostiprināšanas skava 10. Strāvas kabelis 11. Kabeļa uztīšanas pedālis 12. Teleskopiskā caurule 13. Šļūtenes rokturis 14. Šļūtene 15. Spraugu tīrīšanas uzgalis 16. Mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgalis 17. Piederumu turētājs 18. Kombinētais grīdas kopšanas uzgalis* 19. Putekļu magnētiskais uzgalis* 20a/b. Turbo uzgalis* 21. Parketto uzgalis* Teie JetMaxx’i kirjeldus 1. Võimsusregulaator 2. Mootorifilter 3. Air Basket 4. Tolmukott, s-bag® 5 Väljalaskefiltri kaas 6 Väljalaskefilter 7. Esikate 8. Seisupesa 9. Seisuklamber 10. Toitejuhe 11. Juhtmekerija pedaal 12. Teleskooptoru 13. Vooliku käepide 14. Voolik 15. Piluotsak 16. Pehme mööbli otsak 17. Tarvikute hoidik 18. Kombineeritud põrandaotsak* 19. Tolmumagneti otsak* 20a/b. Turbo-otsak* 21. Parketiotsak* JetMaxx’unuzun açıklaması 1. Güç kontrolü 2. Motor filtresi 3. Air Basket 4. Toz torbası, s-bag® 5 Tahliye filtresi kapağı 6 Tahliye filtresi 7. Ön kapak 8. Park yuvası 9. Park klipsi 10. Güç kablosu 11. Kablo sarıcı pedal 12. Teleskopik boru 13. Hortum sapı 14. Hortum 15. Yarık ucu 16. Döşeme başlığı 17. Aksesuar tutucu 18. Kombine yer başlığı* 19. Dust Magnet (Toz Mıknatısı) başlığı* 20a/b. Turbo başlığı* 21. Parketto başlık* * Tikai noteiktiem modeļiem. * Ainult teatud mudelid. *Yalnızca belirli modellerde bulunur. Saturs: Drošības instrukcijas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Sagatavošana ekspluatācijai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Optimāla ekspluatācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Putekļu maisiņa, s-bag®, maiņa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Filtru apkope. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Darbības traucējumu novēršana. . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības politika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Sisukord Ohutussoovitused. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Enne töö alustamist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Parima tulemuse saamiseks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tolmukoti s-bag® vahetamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Filtrite hooldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Vooliku ja otsaku puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Klienditeave ja säästupoliitika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 İçindekiler Emniyet tavsiyesi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Çalıştırmadan önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 En iyi sonuçları almak için. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 S-bag® toz torbasının değiştirilmesi . . . . . . . . . . . . . .31 Filtrelerin bakımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Hortum ve başlığın temizlenmesi. . . . . . . . . . . . . . . . 35 Sorun giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası . . . . 37 23 Dansk Pусский Sikkerhedskrav og -advarsel Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem. Меры предосторожности Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями, иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность. Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet. Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet. Brug aldrig støvsugeren uden filtre. Bemærk Dette apparat indeholder elektriske komponenter: • Støvsug aldrig væsker af nogen art • Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved rengøring af denne • Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke benyttes, hvis den er beskadiget. Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade. Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde: • I nærheden af brandbare luftarter, gas etc. • Til skarpe genstande • Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc. • Til flyvestøv som for eksempel puds, beton eller mel o.lign. Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning • Kontroller jævnligt, at stik og ledning ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke dækket af garantien. • Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen. Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Opbevar støvsugeren et tørt sted. 24 Не разрешайте детям играть с прибором. Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой прибора и уходом за ним. Не пользуйтесь пылесосом без фильтров. Осторожно! Прибор содержит электрические провода. • Не применяйте для сбора жидкостей • Д ля мытья прибора не погружайте его в жидкость. • Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении. Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, не подпадающим под действие гарантии. Не пользуйтесь пылесосом: • Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.; • для чистки острых предметов; • при уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.; • при уборке мелкой пыли, например от штукатурки, бетона, муки. Меры предосторожности при обращении со шнуром питания • Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур или вилка. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается. • В целях безопасности поврежденный шнур следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Гарантийное обслуживание не распространяется на повреждения шнура питания пылесоса. • Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур. Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос в сухом месте. Latviski Eesti keeles Türkçe Drošības prasības un brīdinājums Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā bērnu) ar īpašām vajadzībām, redzes traucējumiem vai gara spēju traucējumiem, ja vien personas neuzrauga vai nav apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks. Ohutusnõuded ja hoiatamine See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või juhendab. Emniyet gereksinimleri ve uyarıları Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir. Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci. Pirms ierīces tīrīšanas un apkopes, kontaktdakša ir jāatvieno no strāvas padeves. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez filtriem. Brīdinājums Šī ierīce ietver elektriskos savienojumus: • Nelietojiet putekļu sūcēju šķidruma savākšanai • Tīrīšanas nolūkos, neievietojiet putekļu sūcēju jebkādā šķidrumā. • Gofrēto cauruli ir regulāri jāpārbauda; ja tā ir bojāta, to nedrīkst lietot. Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora bojājumus, uz kuriem neattiecas garantija. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju • Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā. • Asu priekšmetu uzsūkšanai; • kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu izsmēķu u.tml. uzsūkšanai; • smalku putekļu, piemēram, ģipša, betona, miltu uzsūkšanai. Strāvas kabeļa drošības tehnikas noteikumi • Regulāri pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju, ja tā kabelis ir bojāts. • Ja kabelis ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai oficiālajā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļu sūcēja kabeļa bojājumiem garantija neattiecas. • Nekad nevelciet un neceliet putekļu sūcēju aiz kabeļa. Putekļu sūcēja apkopi un remontu drīkst veikt tikai oficiālā Electrolux tehniskās apkopes centra darbinieki. Glabājiet putekļu sūcēju sausā vietā. Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei mängiks. Alati ühendage pistik vooluvõrgust lahti enne seadme puhastamist või hooldamist. Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma filtriteta. Ettevaatust Tegemist on elektriseadmega: • Ärge kunagi imege vedelikku • Mitte kasta puhastamiseks vette • Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud voolikut ei tohi kasutada. Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootorit — kahjusid garantii ei korva. Ärge kasutage kunagi tolmuimejat: • Kergsüttivate gaaside jms läheduses. • teravatel esemetel, • hõõguva või jahtunud söe, süüdatud sigaretikonide jmt. eemaldamiseks, • Peene tolmu, näiteks krohvi, tsemendi ja jahu eemaldamiseks. Toitejuhtme ohutusnõuded: • Kontrollige regulaarselt, et pistik ja toitejuhe oleksid terved. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat. • Kui toitejuhe on kahjustunud, peab seda ohu ära hoidmiseks asendama ainult volitatud Electroluxi teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme vahetamist garantii ei kata. • Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat juhtmest. Kogu hooldustöö ja remont tuleb teha Electroluxi volitatud teeninduskeskuses. Hoidke tolmuimejat kuivas. 25 Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır. Cihazı temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce daima fişini prizden çıkartın. Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri olmadan kullanmayın. Dikkat Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır: • Asla sıvı çekmek için kullanmayın • Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıvıya daldırmayın • Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar gördüğünde kullanılmamalıdır. Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir; bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir. Elektrikli süpürgeyi aşağıdaki durumlarda/yerlerde asla kullanmayın: • Yanıcı gazlar vb. yakını • Keskin cisimler üzerinde • Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb. • Örn. alçı, beton, un gibi ince tozlar. Güç kablosu önlemleri • Düzenli olarak fiş ve kablonun hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. • Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında değildir. • Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın. Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde saklayın. 22 Dansk Pусский Inden start 22 Åbn maskinens frontdæksel, og kontroller, at s-bag®-støvsugerposen og motorfiltret er på plads. (Se også Udskiftning af filter) Перед началом работы 22 Откройте переднюю крышку пылесоса и убедитесь в наличии пылесборника s-bag® и фильтра двигателя. (См. также раздел «Замена фильтров».) 23 Åbn låget på maskinens bagside, og kontroller, at udblæsningsfiltret er anbragt korrekt. 24 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen for at udløse slangen). 23 25 Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på plads (tryk på låsen for at udløse slangen). 24 26 Fastgør teleskoprøret* til slangehåndtaget og mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse). (visse modeller har en låseknap, der skal trykkes ind, før slangen og teleskoprøret kan trækkes fra hinanden.) 26 25 27 Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. 28 Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen op. Ledningen rulles op. 29 Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknappen i retning mod “Max”. Øg sugeeffekten ved at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk støvsugeren ved at skubbe knappen i retning mod “Off”. 28 27 30 Sugeeffekten kan også justeres vha. sugekontrollen på slangehåndtaget. 29 Knappen til regulering af sugeeffekten skal altid stå på “Max”, for at den størst mulige cykloneffekt kan opnås i støvsugeren. Ideel parkeringsposition under pause (31a) og opbevaring (31b). 23 Откройте заднюю крышку пылесоса и убедитесь в наличии выпускного фильтра. 24 Плотно вставьте шланг до защелкивания в фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.) 25 Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.) 26 Подсоедините выдвижную трубку* к рукоятке шланга и наденьте насадку на трубку. (Для разъединения поверните и потяните их в разные стороны.) (для отсоединения шланга от выдвижной трубки в некоторых моделях предусмотрена кнопка-фиксатор.) 27 Вытяните шнур питания и подключите его к сети. 28 Для сматывания шнура нажмите ногой на педаль. После этого шнур сматывается. 29 Для включения пылесоса сдвиньте регулятор мощности в сторону положения Max (Макс). Для увеличения мощности всасывания регулятор передвигается далее до положения Max (Макс). Чтобы выключить пылесос, сдвиньте регулятор в противоположном направлении до положения Off (Выкл). Для достижения максимального пылеотделения регулятор мощности должен всегда находиться в положении Max (Макс). 30 Для регулировки мощности всасывания используется также регулятор всасывания, расположенный на рукоятке шланга. Оптимальное положение при перерывах в работе (31a) и при хранении (31b). 30 31b 31a * Kun visse modeller. * Только для отдельных моделей. 26 Latviski Eesti keeles Türkçe Sagatavošana ekspluatācijai 22 Atveriet ierīces priekšējo pārsegu un pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag® un motora filtrs atrodas savā vietā. (Skatiet arī Filtra maiņa.) Enne too alustamist 22 Avage tolmuimeja esikaas ning veenduge, et s-bag® tolmukott ja mootorifilter on paigas. (Vt ka jaotist “Filtri vahetamine”.) Calıştırmadan once 22 Cihazýn ön kapaðýný açýn ve s-bag® toz torbasý ile motor filtresinin yerinde olduðundan emin olun. (Ayrýca bkz. Filtrenin deðiþtirilmesi) 23 Atveriet ierīces aizmugurējo vāku un pārbaudiet, vai gaisa izplūdes filtrs ir vietā. 23 Avage tolmuimeja tagakaas ja kontrollige, kas väljalaskefilter on paigas. 23 Cihazın arka kapağını açın ve hava çıkış filtresinin yerinde olduğundan emin olun. 24 Virziet šļūteni ligzdā, līdz tā noklikšķ fiksācijas vietā (nospiediet fiksatorus, lai šļūteni atvienotu). 24 Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatub paika (vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile). 25 Ievietojiet šļūteni šļūtenes rokturī, līdz noklikšķ savienojuma atduri (lai atvienotu šļūteni, nospiediet atdurus). 25 Ühendage voolik käepidemega, kuni lukusti klõpsuga paika (vooliku lahutamiseks vajutage lukusteid) läheb. 24 Hortumu, mandalları ‘klik’ sesi gelene kadar bastırarak yerine oturtun (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın). 26 Savienojiet teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rokturi un uzgali, saspiežot tos kopā un pagriežot. (Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas prom vienu no otras.) (Atsevišķiem modeļiem ir slēgšanas poga, kas jānospiež, lai šļūteni un teleskopisko cauruli varētu pavelkot atdalīt.) 26 Kinnitage teleskooptoru* vooliku käepideme ja otsaku külge, surudes ja pöörates neid kokku. (Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.) Teatud mudelitel on lukustusnupp, mida tuleb vajutada, et voolikut ja teleskooptoru lahti ühendada. 27 Izvelciet strāvas kabeli un pieslēdziet to elektrotīklam. 28 Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas pedāli. Kabelis tiek uztīts. 29 Iedarbiniet putekļsūcēju, jaudas regulatoru griežot stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Palieliniet sūkšanas jaudu, regulatoru bīdot tālāk stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Izslēdziet putekļsūcēju, griežot jaudas regulatoru pretējā virzienā līdz stāvoklim “Off” (izslēgts). Lai nodrošinātu optimālu ciklona darbību putekļsūcējā, jaudas regulatoram vienmēr jāatrodas stāvoklī “Max” (Maksimums). 30 Sūkšanas jaudu var mainīt, arī izmantojot sūkšanas regulatoru uz šļūtenes roktura. 27 Tõmmake toitejuhe välja ja torgake pistik pistikupessa. 28 Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasikerimise pedaali. Juhe keritakse tagasi. 29 Tolmuimeja käivitamiseks keerake võimsuseregulaatorit asendi „Max” suunas. Imemisvõimsuse suurendamiseks keerake regulaatorit edasi „Max” asendi suunas. Tolmuimeja peatamiseks keerake regulaatorit vastassuunas – asendisse „Off”. Tolmuimejas optimaalse keerisefekti saavutamiseks peab võimsusregulaator alati ”Max” asendis olema. 30 Imemisvõimsust saate reguleerida ka vooliku käepidemel asuva imemisvõimsuse regulaatoriga. Ideaalne seisuasend tolmuimeja töö katkestamisel (31a) ja hoiustamisel (31b). Ideāls novietojums pauzei (31a) un uzglabāšanai (31b). * Tikai noteiktiem modeļiem. * Ainult teatud mudelid. 25 Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın). 26 Teleskopik boruyu* aynı anda itip çevirerek hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.) (bazı modellerde hortum ve teleskopik boruyu birbirinden ayırabilmek için basılması gereken bir kilit düğmesi bulunur.) 27 Güç kablosunu uzatın ve prize takın. 28 Kabloyu toplamak için kablo toplayıcı pedalına basın. Kablo otomatik olarak toplanır. 29 Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumuna doğru kaydırarak elektrikli süpürgeyi çalıştırın. Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumuna ne kadar yaklaştırırsanız cihazın emme gücü o kadar artar. Kumandayı “Off” (Kapalı) konuma alarak elektrikli süpürgeyi kapatabilirsiniz. Elektrikli süpürgenin optimum siklon etkisini yaratabilmesi için güç kontrol düğmesini her zaman “Max” (En güçlü) konumunda olmalıdır.. 30 Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrol kumandası kullanılarak da ayarlanabilir. Süpürmeye ara verme (31a) ve muhafaza (31b) için ideal toplanma pozisyonu. *Yalnızca belirli modellerde bulunur. 27 32a 32b 33a 33b Dansk Pусский Hvordan man opnår de bedste resultater Правила пользования и рекомендации Anvend mundstykkerne som følger: Как пользоваться насадками: Tæpper og hårde gulve: Påtæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket* med omskifteren i stilling (32a) Påhårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstykket* med omskifteren i stilling (32b) Kontrollér, at børsterne på mundstykket er slået ned, så gulvoverfladen ikke ridses. Nedsæt sugeeffekten på små tæpper. Уборка полов и ковров: Для ковров пользуйтесь комбинированной насадкой для пола*, рукоятка в положении (32a) Для ковров пользуйтесь комбинированной насадкой для пола*, рукоятка в положении (32a) Убедитесь, что щетки насадки опущены, чтобы не царапать поверхность пола. При чистке небольших ковров уменьшите мощность всасывания. Når mundstykket med støvmagnet* anvendes, er det normalt ikke nødvendigt at skifte indstilling (33a). Det kan bruges med børste på alle overflader, hvilket er yderst praktisk, og det har en fremragende støvfjernelse. Børsteindstillingen (33b) bør bruges for at opnå den bedste støvfjernelse selv på vanskelige hårde gulve eller for at opnåen børsteeffekt på gulvtæpper. Trægulve: Brug parketmundstykket* (34). Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstykket* (35) til sofaer, gardiner, tynde stoffer osv. Nedsæt eventuelt sugeeffekten. Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (36). 34 Brug af turbomundstykket* 37a/b Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd og hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-vægtæpper. 35 37a 36 Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæpper eller tæppefrynser. Undgå at holde mundstykket stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige tæppet. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug. При использовании магнитной насадки для пыли*, как правило, не нужно переключать режим (33a). Ее можно использовать с поднятой щеткой для очистки любых поверхностей с максимальным удобством и наилучшими результатами. Настройками щетки (33b) следует пользоваться для оптимального удаления пыли с загрязненных полов или для чистки ковров. Паркетный пол: насадка для паркета* (34). Мягкая мебель и ткани: насадка для мягкой мебели* (35) применяется при чистке диванов, занавесок, легких тканей и т. п. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания. Щели, углы и т. п.: щелевая насадка* (36). Как пользоваться турбонасадкой* 37a/b Оптимально подходит для чистки ковров и ковровых покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных. Примечание. Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур и ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра при вращении щетки перемещайте насадку. Запрещается касаться насадкой электрических проводов. Обязательно выключайте пылесос сразу по окончании работы. 37b * Kun visse modeller. * Только для отдельных моделей. 28 Latviski Eesti keeles Türkçe Optimāla ekspluatācija Parima tulemuse tagamiseks En iyi sonuçları almak için Uzgaļu lietošana Kasutage otsikuid järgnevalt. Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın: Paklāji un cieti grīdas segumi Paklāju tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali*, sviru iestatot pozīcijā (32a) Cietu grīdas segumu tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (32b). Lai nepieļautu grīdas virsmas saskrāpēšanu, pārliecinieties, ka uzgaļa sukas ir vērstas uz leju. Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet sūkšanas jaudu. Vaibad ja kõva kattega põrandad: Vaipade puhastamiseks kasutage kombineeritud põrandaotsakut*, seadke hoob näidatud asendisse (32a) Kõva kattega põrandate puhastamiseks kasutage kombineeritud põrandaotsakut, seadke hoob näidatud asendisse (32b) Vältimaks põrandapinna kraapimist, vaadake, et otsaku harjad oleks all. Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu. Halılar ve sert yüzeyler: halılar içinkombine yer başlığını kol (32a) konumundayken kullanın. sert yüzeyler içinkombine yer başlığını kol (32b) konumundayken kullanın. Zemin yüzeyinin çizilmesini önlemek için başlık üzerindeki fırçaların aşağıda olduğundan emin olun Küçük halılar için emiş gücünü azaltın. Tolmumagneti* otsakut kasutades ei ole tavaliselt režiimi vaja vahetada (33a). Seda saab kasutada harjaga kõikidel pindadel, mis teeb tolmueemalduse ühtlaselt mugavaks ja säilitab samas suurepärased tulemused. Optimaalseks tolmueemalduseks raskesti puhastatavatelt põrandatelt või vaipade kammimisefekti saamiseks tuleb kasutada harja seadistust (33b). Dust Magnet* başlığı ile normalde mod değiştirmeye gerek yoktur (33a). Mükemmel kalıcılıkta toz temizliği sağlayan en uygun kullanım biçimiyle, tüm yüzeylerde fırçayla birlikte kullanılabilir. En zorlu sert yüzeylerde ideal toz temizliğini sağlamak veya halılarda tarama etkisi elde etmek için (33b) fırça ayarı kullanılmalıdır. Puitpõrandad: kasutage parketiotsikut* (34). Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (34) kullanın. Pehme mööbel ja kangad: diivanite, kardinate, kergete tekstiilide jne puhastamiseks kasutage pehme mööbli otsikut* (35). Vajadusel vähendage imemisvõimsust. Mobilya döşemesi ve kumaşlar: Kanepeler, perdeler, ince kumaşlar, vs. için döşeme başlığını* (35) kullanın. Gerekirse emiş gücünü azaltın. Uzgalim Dust Magnet* parasti nav nepieciešams pārslēgt režīmu (33a). To var izmantot ar birsti uz visām virsmām maksimālam komfortam, saglabājot lielisku putekļu likvidēšanas rezultātu. Birsti (33b) var izmantot, lai sasniegtu optimālu putekļu likvidēšanas rezultātu uz grūti tīrāmām cietajām grīdām vai lai iegūtu ķemmēšanas efektu uz paklājiem. Koka grīdas: lietojiet parketa tīrīšanas uzgali* (34). Mīkstās mēbeles un audumi: dīvāniem, aizkariem, viegliem audumiem utt. lietojiet mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgali (35). Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu. Spraugas, kakti u.tml.: lietojiet spraugu tīrīšanas uzgali* (36). Turbouzgaļa lietošana* 37a/b Piemērots grūti iztīrāmu pūku un dzīvnieku spalvas izņemšanai no grīdas un sienas paklājiem. Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai bārkšu paklāja kopšanai. Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali vienā vietā, ja suka griežas. Nepārvietojiet uzgali pār elektrības kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt pēc lietošanas. * Tikai noteiktiem modeļiem. Pilud, nurgad jne: kasutage piluotsikut* (36). Kalorifer peteklerinin araları, köşeler vb..: Dar aralık ucunu* (36) kullanın. Turbootsiku kasutamine* Turbo başlığının* kullanımı 37a/b Sobib ideaalselt raskestieemaldatavate ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks vaipadelt ja vaipkatetelt. 37a/b Normal ve duvardan duvara halılardan inatçı hav ve hayvan tüylerini temizlemek için idealdir. Märkus. Ärge kasutage turbootsikut nahkade ega narmasvaipade puhastamiseks. Vaiba kahjustamise vältimiseks ärge hoidke otsikut harja pöörlemise ajal ühe koha peal. Ärge vedage otsikut üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja. Not: Turbo başlığını deri kilimlerde ya da halı saçaklarında kullanmayın. Halının hasar görmesini önlemek için fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan sonra kapattığınızdan emin olun * Ainult teatud mudelid. *Yalnızca belirli modellerde bulunur. 29 38 Dansk Pусский Udskiftning af støvsugerposen s-bag® Замена пылесборника s-bag® 38 s-bag®-støvsugerposen skal senest udskiftes, når indikatoren er helt rød. Aflæses med mundstykket løftet. 38 Замена пылесборника s-bag® должна выполняться, как только окно индикатора становится полностью красным. Показание индикатора можно проверить, приподняв насадку. 39 Åbn frontlåget, og løft indsatsen, der holder s-bag®-støvsugerposen (40). 41 Åbn luftbeholderen, og tag s-bag® ud ved at trække i papstykket. Dermed lukkes s-bag® automatisk af, så støv ikke kan trænge ud. 42 Indsæt en ny s-bag® ved at skubbe papstykket ind i rillen på luftbeholderen, luk den, og indsæt luftbeholderen i støvsugeren. 39 Bemærk! Udskift s-bag® efter støvsugning af tæpperengøringspulver. Sørg for kun at bruge originale s-bag®-støvsugerposer – s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 39 Откройте переднюю крышку и извлеките вставку Air Basket с пылесборником s-bag®. (40). 41 Откройте воздушный контейнер и выньте пылесборник s-bag®, потянув картонный держатель. При этом пылесборник автоматически закрывается во избежание выброса пыли. 42 Вставьте новый пылесборник s-bag®, вдвинув держатель в канавку воздушного контейнера, закройте его и вставьте в пылесос. Примечание Заменяйте пылесборник s-bag® после уборки с порошком для чистки ковров. Пользуйтесь только оригинальными пылесборниками s-bag®: классическим s-bag® classic, классическим длительного применения s-bag® classic long performance, антиалергенным s-bag® HEPA antiallergy или дезодорирующим s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 40 41 42 30 Latviski Eesti keeles Türkçe Putekļu maisiņa, s-bag®, maiņa Tolmukoti s-bag® vahetamine S-bag® toz torbasının değiştirilmesi 38 Putekļu maisiņš s-bag® jāmaina, kad indikatora lodziņš ir pilnīgi sarkans. Nolasiet indikatoru, kad uzgalis ir pacelts. 38 Viimane aeg s-bag® tolmukoti väljavahetamiseks on siis, kui indikaatoraknake on üleni punane. Vaadake indikaatorit, kui otsik on üles tõstetud. 39 Atveriet priekšējo vāku un izņemiet gaisa ieliktni, kurā atrodas s-bag® (40). 38 s-bag® toz torbası, gösterge penceresi tümüyle kırmızıya dönmeden önce değiştirilmelidir. Göstergeyi süpürgenin başlığı havadayken okuyun. 39 Avage esikaas ja tõstke välja tolmukotti (s-bag®) hoidev korv (40). 41 Atveriet gaisa ieliktni un izņemiet s-bag® maisiņu, pavelkot kartona rokturi. Tādējādi maisiņš s-bag® tiek automātiski noslēgts, neļaujot izkļūt putekļiem. 41 Avage korv ja tõstke s-bag® kartongsangast haarates sellest välja. See sulgeb s-bag® tolmukoti automaatselt ning takistab tolmu väljumist. 42 Ievietojiet jaunu maisiņu s-bag®, bīdot kartona rokturi tieši pa gaisa ieliktņa gropi, aizveriet to un ievietojiet gaisa ieliktni atpakaļ putekļsūcējā. 42 Paigaldage uus s-bag® tolmukott, lükates koti papist osa korvi soonte vahele, sulgege korv ja pange see tagasi tolmuimejasse. Piezīme: Maisiņš s-bag® jānomaina pēc paklāju tīrīšanas pulvera lietošanas. Izmantojiet tikai oriģinālos putekļu maisiņus s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy un s-bag® anti-odour. Märkus. Vahetage s-bag® tolmukott pärast vaibapuhastuspulbri imemist. Kasutage kindlasti originaaltolmukotte s-bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long performance (vastupidav), s-bag® HEPA anti-allergy (allergiavastane) või s-bag® anti-odour (lõhnadevastane). www.s-bag.com www.s-bag.com 39 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu Air Basket adı verilen yuvayı yukarı kaldırarak çıkartın (40). 41 Hava Torbasını açın ve kartonu çekerek s-bag® toz torbasını dışarıya çıkartın. Bu, s-bag™ toz torbasının ağzını otomatik olarak kapatır ve tozun dışarıya sızmasını önler. 42 Kartonu Hava Torbası oluğuna kadar iterek yeni bir s-bag® toz torbası takın, kapağı kapatın ve Hava Torbasını süpürgenin içerisine geri yerleştirin. Not: Halı temizleme deterjanı bulunan bir yüzeyi süpürdükten sonra s-bag® toz torbasını değiştirin. Yalnızca orijinal s-bag® toz torbaları olan, s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy veya s-bag® anti-odour torbaları kullanın. www.s-bag.com 31 43 Dansk Pусский Vedligeholdelse af filtrene Уход за фильтрами Udskiftning af motorfilteret (ref.nr. EF1): Dette bør gøres ved hver 5. udskiftning af s-bag®støvsugerposen Brug aldrig støvsugeren uden filter. Замена фильтра двигателя (номер по каталогу EF1): должна выполняться при каждой пятой замене пылесборника s-bag®. Запрещается пользоваться пылесосом без установленного фильтра. 43 Åbn frontlåget, og løft luftbeholderen ud ved at holde i s-bag®. 44 Fjern motorfilteret ved at trække det opad. Rengøring/udskiftning af udsugningsfilteret: Udskift (eller vask) udsugningsfilteret en gang om året. 44 45 46 Der er to typer udsugningsfiltre: • Mikrofilter (ref.nr. EF17)denne type filter kan ikke vaskes og skal derfor udskiftes med et nyt. • Vaskbart HEPA H12 (ref.nr. EFH 12W) 43 Откройте переднюю крышку и извлеките воздушный контейнер с пылесборником s-bag®. 44 Снимите фильтр двигателя, потянув его вверх. Замена / очистка выпускного фильтра. Заменяйте (или мойте) выпускной фильтр ежегодно. 45 Hvis du vil udskifte udsugningsfilteret, skal du åbne udsugningsfilterlåget ved at trække bagkanten opad. Udskift filteret. Есть два типа выпускных фильтров. • Микрофильтр (номер по каталогу EF17 . Эти фильтры должны заменяться новыми и не предназначены для мытья.) • Hepa H12, моющийся (номер по каталогу EFH 12W) 47 Luk låget ved at indsætte de forreste kroge i skinnerne. Skub låget fremad, og tryk ned på midten, indtil begge sider klikker. 45 Для замены выпускного фильтра откройте его крышку, потянув заднюю часть вверх. Замените фильтр. Rengøring af vaskbart HEPA H12-filter* Hvis du har et vaskbart HEPA H12-udsugningsfilter*, skal du vaske filteret en gang om året. Hvis filteret er beskadiget, udskiftes det med et nyt filter. 47 Закройте крышку, вставив передние выступы в направляющие. Продвиньте крышку вперед и нажмите в середине до защелкивания с обеих сторон. 46 Hvis du vil rengøre det vaskbare HEPA H12-filter*, skal du skylle indersiden (den snavsede side) i lunkent vand fra hanen. Bank på filterrammen for at fjerne vandet. Gentag processen fire gange. Lad filteret tørre grundigt, og placer det derefter i støvsugeren igen som beskrevet ovenfor. Bemærk! Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at berøre filterets overflade. Lad filtret tørre helt, før det isættes igen! Очистка моющегося фильтра HEPA H12* Очистку моющегося выпускного фильтра HEPA H12 рекомендуется проводить раз в год. Если фильтр поврежден, его следует заменить на новый. 46 Для очистки моющегося фильтра HEPA H12* промойте его изнутри (грязную сторону) теплой водой из-под крана. Слегка постучите по рамке фильтра, чтобы стряхнуть воду. Повторите процедуру четыре раза. Тщательно просушите и вставьте в пылесос, как показано выше. Примечание. Не применяйте моющие средства и старайтесь не прикасаться к поверхности фильтра. Перед установкой фильтра на место дайте ему полностью просохнуть. 47 * Kun visse modeller. * Только для отдельных моделей. 32 Latviski Eesti keeles Türkçe Filtru apkope Filtrite hooldamine Filtrelerin bakımı Motora filtra maiņa (prod. nr. EF1) jāveic katru piekto reizi, mainot putekļu maisiņu s-bag®. Nekad nelietojiet putekļsūcēju bez filtra. Mootorifiltri vahetamine (tootekood EF1) Seda peaks tegema iga viienda s-bag® tolmukoti vahetuse järel. Ärge kasutage kunagi tolmuimejat ilma filtrita. Motor filtresini değiştirme (Ref No. EF1): Motor filtresi, her beş toz torbası s-bag® değişiminde bir değiştirilmelidir. Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri takılı olmadan kullanmayın. 43 Avage esikaas ja tõstke välja s-bag® tolmukotti hoidev korv. 43 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu Hava Torbasını yukarı kaldırarak çıkartın. 44 Eemaldage mootori filter seda ülespoole tõmmates. 44 Motor filtresini yukarı doğru çekerek çıkartın. 43 Atveriet priekšējo vāku un izņemiet gaisa ieliktni, pieturot maisiņu s-bag®. 44 Izņemiet motora filtru, paceļot to uz augšu. Gaisa izplūdes filtra tīrīšana/nomaiņa Nomainiet vai tīriet izplūdes filtru katru gadu. Ir divi gaisa izplūdes filtru tipi: • Mikrofiltrs (prod. nr. EF17, šī tipa filtru nevar tīrīt, un tas ir jānomaina pret jaunu.) • HEPA H12 mazgājams filtrs (prod. nr. EFH12W) 45 Lai nomainītu izplūdes filtru, atveriet izplūdes filtra vāku, pavelkot aizmugurējo malu uz augšu. Nomainiet filtru. 47 Aizveriet vāku, ievietojot priekšējos āķīšus sliedēs. Pastumiet vāku uz priekšu un paspiediet to uz leju centrā, līdz abas puses noklikšķ. HEPA H12 mazgājamā filtra tīrīšana* Ja jums ir HEPA H12 mazgājamais gaisa izplūdes filtrs*, tīriet to reizi gadā. Ja filtrs ir bojāts, nomainiet to ar jaunu filtru. 46 Lai iztīrītu HEPA H12 mazgājamo filtru*, izskalojiet tā iekšpusi (netīro pusi) remdenā krāna ūdenī. Viegli uzsitiet pa filtra rāmi, lai atbrīvotos no ūdens. Atkārtojiet šo procedūru četras reizes. Ļaujiet filtram kārtīgi izžūt un ievietojiet to atpakaļ, kā norādīts iepriekš. Piezīme. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus un izvairieties no pieskaršanās filtra virsmai. Pirms filtra ievietošanas atpakaļ ļaujiet tam pilnīgi izžūt. * Tikai noteiktiem modeļiem. Väljalaskefiltri puhastamine/vahetamine. Asendage (või peske) väljalaskefiltrit igal aastal. Väljalaskefiltreid on kahte tüüpi. • Mikrofilter (tootekood EF17, seda tüüpi filtrid tuleb kindlasti uutega asendada, pesta neid ei saa.) • Pestav HEPA-filter H12 (tootekood EFH 12 W) 45 Väljalaskefiltri asendamiseks avage väljalaskefiltri kaas, tõmmates tagaserva ülespoole. Asendage filter. 47 Sulgege kaas, sisestades eesmised haagid rööbastesse. Lükake kaant edasi ja vajutage seda keskelt alla, kuni mõlemad küljed kinni klõpsavad. Pestava HEPA H12 filtri* puhastamine Kui teil on pestav HEPA H12 väljalaskefilter*, peske seda kord aastas. Kui filter on rikutud, vahetage see uue vastu. 46 Pestava HEPA H12 filtri* puhastamiseks loputage sisemist (määrdunud) poolt leige voolava vee all. Vee eemaldamiseks raputage filtriraami. Tehke seda neli korda. Laske põhjalikult kuivada ja asetage siis tolmuimejasse ülal näidatud moel. Märkus: ärge kasutage puhastusvahendeid ja hoiduge filtri pinda puudutamast. Laske filtril enne tagasipanekut täielikult kuivada. * Ainult teatud mudelid. Tahliye filtresinin temizlenmesi/değiştirilmesi: Tahliye filtresini her yıl değiştirin (veya yıkayın). İki tür tahliye filtresi vardır: • Mikro filtre (Ref No. EF17 bu tip filtreler yıkanamazlar ve daima yenileriyle değiştirilmelidir.) • Yıkanabilen HEPA H12 (Ref No. EFH 12W) 45 Tahliye filtresini değiştirmek için arka kenarını yukarıya doğru çekerek tahliye filtresi kapağını açın. Filtreyi değiştirin. 47 Ön kancaları raylara yerleştirerek kapağı kapatın. Kapağı ileri doğru itin ve her iki taraf yerine oturana kadar ortasından aşağı doğru bastırın. Yıkanabilir HEPA H12 Filtresinin temizlenmesi* HEPA H12 Yıkanabilir tahliye filtresine* sahipseniz, filtreyi yılda bir kez yıkayın. Filtre zarar görmüşse, yenisiyle değiştirin. 46 HEPA H12 Yıkanabilir filtreyi* temizlemek için, iç kısmını (kirli kısım) ılık musluk suyunda yıkayın. Suyunu almak için filtre çerçevesine hafifçe vurun. Bu süreci dört kez tekrarlayın. Tamamen kurumasını bekleyin ve yukarıda gösterildiği gibi tekrar süpürgeye yerleştirin. Not: Temizlik malzemeleri kullanılmamalı ve filtre yüzeyine dokunulmamalıdır. Filtreyi geri takmadan önce tamamen kurumasını sağlayın! *Yalnızca belirli modellerde bulunur. 33 48 Dansk Pусский Rengøring af slange og mundstykke Чистка шланга и насадок Støvsugeren taber sugeeffekt, hvis mundstykke, rør, slange eller filtre tilstoppes, og når støvbeholderen er fyldt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern blokeringen, og/eller udskift filtrene, tøm støvbeholderen, og start igen . При засорении насадки, трубки, шланга, фильтров или пылесборника s-bag® пылесос автоматически прекращает работу. В этом случае отсоедините пылесос от сети и дайте ему остыть в течение 20-30 мин. Устраните засорение или замените фильтры либо пылесборник s-bag®, а затем вновь включите пылесос. Rør og slanger 48 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at rengøre rør og slange. 49 49 Slangehåndtag kan adskilles fra slangen, hvis rengøring er påkrævet. 50 50 Ofte er det muligt at fjerne en blokering i slangen ved at klemme den sammen. Pas på, hvis tilstopningen skyldes glas eller nåle, der har sat sig fast i slangen. Bemærk: Garantien dækker ikke skader på slangen, der er forårsaget af rengøring. Rengøring af gulvmundstykket 51 Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket. Tryk på hvert hjulnav og træk hjulene af. Fjern støvkugler, hår eller andet, der har sat sig fast. Du kan nå større objekter ved at tage forbindelsesrøret af mundstykket. 51 52 Rengøring af turbomundstykket* 52 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og fjern sammenfiltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge mundstykket. 53 Åbn renselemmen, hvis turbomundstykket ikke fungerer, og fjern eventuelle genstande, der forhindrer, at turbinen roterer frit. 54 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og fjern sammenfiltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge mundstykket. 53 Трубки и шланги 48 Для очистки трубок и шланга используйте длинный гибкий предмет. 49 Если требуется чистка, рукоятку можно отсоединить от шланга. 50 Иногда удается прочистить шланг, сжимая его. При этом следует соблюдать осторожность, так как засорение может быть вызвано кусочками стекла или иголками, застрявшими внутри шланга. Примечание. Гарантийное обслуживание не распространяется на возможные повреждения шланга при чистке. Чистка насадки для пола 51 Следует регулярно чистить комбинированную насадку для пола. Удалите комочки пыли, волосы и другой запутавшийся мусор. Более крупные предметы можно удалить, сняв насадку с соединительного шланга. Чистка турбонасадки* 52 Отсоедините насадку от пылесоса и удалите запутавшиеся волокна, нити и т. д., отрезав их ножницами. Почистите насадку с помощью рукоятки шланга. 53 Если турбонасадка прекращает работать, откройте крышку пылесоса и извлеките предметы, которые препятствуют свободному вращению турбины. 54 Отсоедините насадку от пылесоса и удалите запутавшиеся волокна, нити и т. д., отрезав их ножницами. Почистите насадку с помощью рукоятки шланга. 54 * Kun visse modeller. * Только для отдельных моделей. 34 Latviski Eesti keeles Türkçe Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana Vooliku ja otsaku puhastamine Hortum ve başlığın temizlenmesi Putekļsūcējs automātiski pārtrauc darbību, ja tiek nosprostots uzgalis, caurule, šļūtene, filtri vai tiek bloķēts maisiņš s-bag®. Šādos gadījumos atvienojiet putekļsūcēju no elektrotīkla un ļaujiet tam 20–30 minūtes atdzist. Iztīriet nosprostojumu, un/vai nomainiet filtrus, un/vai maisiņu s-bag®, un atkal ieslēdziet putekļsūcēju. Tolmuimeja lülitub automaatselt välja, kui otsik, toru, voolik või filtrid ja s-bag® tolmukott on ummistunud. Sellisel juhul tõmmake toitepistik pistikupesast välja ja laske seadmel 20–30 minutit jahtuda. Eemaldage ummistus ja/või vahetage filtrid ja s-bag® tolmukott välja ning lülitage tolmuimeja taas sisse. Başlık, boru, hortum ya da filtreler tıkanır veya s-bag® dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak durur. Bu gibi durumlarda süpürgenizin fişini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika kadar bekleyin. Tıkanan bölümleri temizleyin ve/veya filtreleri ve s-bag® toz torbasını değiştirip süpürgeyi yeniden çalıştırın. Caurules un šļūtenes 48 Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas materiāla sloksni vai ko līdzīgu. Torud ja voolikud 48 Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage puhastusriba vms. Borular ve hortumlar 48 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme şeridi veya benzer bir malzeme kullanın. 49 Ja šļūtene ir jātīra, to var atvienot no šļūtenes roktura. 49 Vooliku puhastamiseks saab vooliku käepideme voolikust lahutada. 49 Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortumdan ayrılabilir. 50 Šļūtenes nosprostojumu iespējams likvidēt, šļūteni saspiežot. Taču ievērojiet piesardzību, ja aizsprostojumu ir izraisījis šļūtenē iekļuvis stikls vai adatas. 50 Voolikus oleva ummistuse eemaldamiseks võite seda ka pigistada. Olge ettevaatlik, kui ummistus on põhjustatud voolikusse sattunud klaasist või nõeltest. 50 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da giderebilirsiniz. Bununla birlikte, tıkanmaya hortuma sıkışmış iğne veya cam parçalarının neden olması durumunda dikkatli olun Piezīme. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies šļūtenes tīrīšanas laikā. Grīdas tīrīšanas uzgaļa tīrīšana 51 Regulāri tīriet kombinēto grīdas kopšanas uzgali. Nospiediet katru ritenīša rumbu, lai izņemtu ritenīšus. Izņemiet savēlušos putekļus, matus un citus sapinušos materiālus. Lielākiem priekšmetiem var piekļūt, savienojuma šļūteni atvienojot no uzgaļa. Turbouzgaļa tīrīšana* 52 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar šķērēm izgrieziet sapinušos diegus u.tml. Uzgaļa tīrīšanai izmantojiet šļūtenes rokturi. 53 Ja nedarbojas turbouzgalis, atveriet tīrīšanas vāciņu un izņemiet objektus un materiālus, kas traucē turbīnai brīvi griezties. 54 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar šķērēm izgrieziet sapinušos diegus u.tml. Uzgaļa tīrīšanai izmantojiet šļūtenes rokturi. * Tikai noteiktiem modeļiem. Märkus. Garantii ei hüvita purunenud voolikut, kui see purunes puhastamisel. Not: Hortumun temizlenmesi esnasında oluşacak hasarlar garanti kapsamı dışındadır. Põrandaotsiku puhastamine 51 Kombineeritud põrandaotsikut tuleb sageli puhastada. Vajutage iga ratta rummule ja võtke rattad alt ära. Eemaldage tolmurullid, karvad ja muu kinnijäänud praht. Suurematele esemetele ligipääsemiseks eemaldage otsikult ühendustoru. Yer başlığının temizlenmesi 51 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın. Her tekerleği, göbeğine bastırıp çekerek çıkartın. Araya sıkışmış olabilecek toz yumağı, saç vb. şeyleri temizleyin. Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük nesnelere erişilebilir. Turbootsiku puhastamine* 52 Lahutage otsik tolmuimeja voolikust ning eemaldage kääridega takerdunud karvad jms. Puhastage otsik vooliku käepideme abil. 53 Juhul kui turbootsik katkestab töö, avage puhastuskaas ning eemaldage esemed, mis takistavad turbiini pöörlemist. Turbo başlığının temizlenmesi* 52 Başlığı elektrikli süpürgenin borusundan ayırın ve dolaşmış iplik vb. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını kullanın. 53 Turbo başlığın çalışması durursa, temizleme kapağını açın ve türbinin serbestçe dönmesini engelleyen her türlü cismi çıkarın. 54 Lahutage otsik tolmuimeja voolikust ning eemaldage kääridega takerdunud karvad jms. Puhastage otsik vooliku käepideme abil. * Ainult teatud mudelid. 54 Başlığı elektrikli süpürgenin borusundan ayırın ve dolaşmış iplik vb. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını kullanın. *Yalnızca belirli modellerde bulunur. 35 Dansk Pусский Fejlfinding Устранение неполадок Støvsugeren starter ikke • Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten. • Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget. • Kontrollér, om der er gået en sikring. • Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet reagerer (kun på visse modeller). Пылесос не включается • Убедитесь, что шнур питания включен в сеть. • Проверьте, нет ли повреждений шнура и вилки. • Проверьте, не сгорел ли предохранитель. Støvsugeren taber sugeeffekt • Kontrollér, om støvsugerposen, s-bag®, er fuld. Hvis den er fuld, skal den udskiftes. • Kontrollér, om mundstykke, rør, slange eller filtre er blokeret. Støvsugeren stopper: • Støvsugeren er måske overbelastet: Træk stikket ud af stikkontakten; kontrollér om mundstykke, rør eller slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i 30 minutter, før den sluttes til strømmen igen. • Hvis støvsugeren stadig ikke virker kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Der er kommet vand i støvsugeren Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electroluxserviceværksted. Skader på motoren på grund af vandindtrængen dækkes ikke af garantien. I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Forbrugerinformation og produktpolitik Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader opstået pga. forkert brug eller manipulation af apparatet. Se garantihæftet i emballagen for at få yderligere oplysninger om garanti og forbrugerkontakter. Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller brugervejledningen, er du velkommen til at sende en e-mail til os på floorcare@electrolux.com Produktpolitik Dette produkt er udviklet under hensyntagen til miljøet. Alle plasticdele er mærket med henblik på genbrug. Se vores hjemmeside for flere oplysninger: www.electrolux.dk Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Потеря мощности всасывания • Проверьте, не заполнен ли пылесборник s-bag™. При необходимости замените его. • Проверьте, не засорены ли насадка, трубка, шланг или фильтры. Пылесос отключается • Возможно, пылесос перегрелся: выньте вилку из сети; проверьте, не засорены ли насадка, трубка или шланг. Дайте пылесосу остыть 30 минут, перед тем как снова включить в сеть. • Если пылесос по-прежнему не работает, обратитесь в авторизованный сервисный центр Electrolux. В пылесос попала вода Необходимо заменить двигатель в авторизованном сервисном центре Electrolux. На двигатель, поврежденный водой, гарантия не распространяется. По поводу любых других проблем обратитесь в авторизованный сервисный центр Electrolux. Информация для потребителя и экологическая политика Electrolux не несет никакой ответственности за любой ущерб из-за неправильного использования устройства или внесения в него изменений. Подробная гарантия и список сервисных центров приведены в гарантийной брошюре комплекта прибора Ваши замечания о пылесосе и руководстве по эксплуатации сообщайте по электронной почте floorcare@electrolux.com Забота об окружающей среде Изделие разработано с учетом требований охраны окружающей среды. Все пластиковые детали помечены для вторичной переработки. Подробнее на нашем вебсайте: www.electrolux.com Материал упаковки подобран с заботой об окружающей среде и подлежит переработке. 36 Latviski Eesti keeles Türkçe Darbības traucējumu novēršana Veaotsing Sorun giderme Putekļusūcējs nedarbojas • Pārbaudiet, vai vads ir pievienots elektrotīklam. • Pārbaudiet, vai kontaktdakša un vads nav bojāti. • Pārbaudiet, vai nav pārdedzis drošinātājs. • Pārbaudiet, vai baterijas indikatora lampiņa darbojas (tikai noteiktiem modeļiem). Tolmuimeja ei käivitu • Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku ühendatud. • Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved. • Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud. • Kontrollige, kas patarei indikaatorlamp reageerib (ainult kindlad mudelid). Putekļsūcējam samazinās sūkšanas jauda • Pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag® nav pilns. Ja tas ir pilns, nomainiet to. • Pārbaudiet, vai uzgalī, caurulē, šļūtenē vai filtros nav nosprostojumu. Tolmuimeja lõpetab imemise • Kontrollige, kas s-bag® tolmukott on täis. Kui on, asendage see uuega. • Kontrollige, kas otsak, toru, voolik või filtrid ei ole ummistunud. Elektrikli süpürge çalışmıyor • Elektrik kablosu fişinin prize takılı olduğundan emin olun. • Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun. • Atık/Arızalı sigorta olmadığından emin olun. • Pil gösterge lambasının tepki verdiğinden emin olun (sadece bazı modellerde). Putekļusūcējs pārstāj darboties • Putekļusūcējs, iespējams, ir pārkarsis: atvienojiet to no strāvas padeves un pārbaudiet, vai uzgalis, caurule vai gofrētā caurule nav nobloķēti. Pirms atkal pieslēdzat putekļusūcēju pie strāvas padeves, ļaujiet tam 30 minūtes atdzist. • Ja putekļusūcējs joprojām nedarbojas, sazinieties ar sertificētu Electrolux tehniskās apkopes centru. Tolmuimeja jääb seisma • Tolmuimeja võib olla ülekuumenenud: ühendage see Putekļusūcējā iekļuvis ūdens Motors jānomaina sertificētā Electrolux tehniskās apkopes centrā. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies, ūdenim iekļūstot motorā. Ja rodas citas problēmas, sazinieties ar sertificētu Electrolux tehniskās apkopes centru. vooluvõrgust lahti, kontrollige kas otsak, toru või voolik on ummistunud. Laske tolmuimejal 30 minutit jahtuda, enne kui selle uuesti elektrivõrku ühendate. • Kui tolmuimeja jätkuvalt ei tööta, võtke ühendust Elektroluxi volitatud teeninduskeskusega. Tolmuimejasse on sattunud vett Mootor tuleb volitatud Electroluxi teeninduskeskuses välja vahetada. Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud vee sattumisest mootorisse. Igasuguste edasiste probleemide korral võtke ühendust Elektroluxi volitatud teeninduskeskusega. Elektrikli süpürgenin emiş gücü azalıyor • s-bag® toz torbasının dolu olup olmadığını kontrol edin. Doluysa, değiştirin. • Başlık, boru, hortumun veya filtrelerin tıkalı olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli süpürge kapanıyor • Elektrik süpürgesi aşırı ısınmış olabilir: Fişini prizden çekin, başlık, boru veya hortumun tıkalı olup olmadığını kontrol edin. Elektrik süpürgesini tekrar prize takmadan önce soğuması için 30 dakika bekleyin. • Elektrik süpürgesi hala çalışmıyorsa, yetkili bir Electrolux servis merkezi ile iletişim kurun. Elektrikli süpürgeye su girmiş Motorun, yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Suyun makine içine sızarak motora verdiği hasar, garanti kapsamında değildir. Diğer sorunlar için yetkili bir Electrolux servis merkezi ile iletişim kurun. Klienditeave ning säästvuse poliitika Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības politika Electrolux ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud seadme valest kasutamisest või selle muutmisest. Electrolux neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas lietošanas vai tīšas bojāšanas dēļ. Täpsema teabe saamiseks garantii ja kliendikontaktide kohta vt pakendis olevat garantiivoldikut Plašāku informāciju par garantiju un lietotājiem paredzētajām kontaktpersonām skatiet garantijas bukletā, kas atrodas iepakojumā Kui teil on kommentaare tolmuimeja või tööjuhiste kohta, saatke meile kiri aadressil floorcare@electrolux. com Ja jums ir radušies kādi komentāri par putekļusūcēju vai lietošanas instrukciju, lūdzu, nosūtiet tos uz e-pasta adresi: klientu.centrs@electrolux.lv Produkta ilgas darbības politika Šis izstrādājums veidots, ņemot vērā vides aizsardzības prasības. Visas plastmasas detaļas var nodot otrreizējai izejvielu pārstrādei. Plašāku informāciju skatiet mūsu tīmekļa vietnē: www.electrolux.lv Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi, un tos var pārstrādāt. Säästvuse poliitika Selle toote valmistamisel on arvestatud keskkonnaga. Kõik taaskäideldavad plastosad on vastavalt märgistatud. Täpsema teabe saamiseks vaadake meie veebisaiti: www.electrolux.com Pakkematerjalid on valitud keskkonnasõbralikud ja neid saab taaskasutada. Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası Electrolux, cihazın uygun olmayan biçimde kullanılması veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir hasarın sorumluluğunu kabul etmez. Garanti ve tüketiciler için iletişim bilgileriyle ilgili olarak ambalajdaki Garanti Kitapçığına bakın Elektrikli süpürge veya Kullanım Talimatları ile ilgili yorumlarınız için lütfen floorcare@electrolux.com adresinden bize ulaşın Sürdürülebilirlik politikası Bu ürün, çevre üzerindeki etkileri göz önüne alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik parçalar, geri dönüştürme işlemleri dikkate alınarak işaretlenmiştir. Ayrıntılar için web sitemizi ziyaret edin: www.electrolux.com Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve geri dönüştürülebilir. 37 6 7 3 5 11 10 1 2 9 8 4 Français Español Description de votre JetMaxx 1. Bouton marche/arrêt et variateur de puissancce 2. Filtre moteur 3. Air Basket 4. Sac à poussière s-bag® 5 Couvercle du filtre de sortie d’air 6 Filtre de sortie d’air 7. Capot avant 8. Parking vertical 9. Clip de rangement 10. Cordon d’alimentation 11. Bouton d’enrouleur de câble 12. Tube télescopique 13. Poignée du flexible 14. Flexible 15. Suceur long pour fentes 16. Petit suceur pour canapés, tentures 17. Support pour accessoires 18. Combiné suceur pour sols durs et tapis/ moquettes* 19. Suceur Dust magnet pour sols durs et tapis/ moquettes* 20a/b. Turbobrosse pour tapis et moquettes* 21. Brosse spéciale sols durs/parquets Parketto* Descripción del aspirador JetMaxx 1. Control de encendido 2. Filtro motor 3. Air Basket 4. Bolsa para el polvo, s-bag® 5 Tapa filtro salida de aire 6 Filtro salida de aire 7. Tapa frontal 8. Ranura parking 9. Clip parking 10. Cable de alimentación 11. Pedal recogecable 12. Tubo telescópico 13. Empuñadura tubo flexible 14. Tubo flexible 15. Cepillo para espacios estrechos 16. Cepillo para tapicerías 17. Porta-accesorios 18. Cepillo combinado suelos * 19. Cepillo magnético * 20a/b. Cepillo turbo * 21. Cepillo parketto * *Sólo algunos modelos. * Suivant les modèles. 12 13 15 14 16 17 18 Table des matières Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Avant de commencer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Comment obtenir les meilleurs résultats. . . . . . . . . . 44 Remplacement du sac à poussière s-bag®. . . . . . . . 46 Entretien des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Nettoyage du flexible et du suceur . . . . . . . . . . . . . . . 50 Gestion des pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Informations consommateur et politique de développement durable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 19 20a 20b 21 38 Índice Consejos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antes de ponerlo en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cómo conseguir los mejores resultados. . . . . . . . . . . . Cambio de la bolsa para el polvo, s-bag®. . . . . . . . . . Mantenimiento de los filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza del tubo flexible y del cepillo. . . . . . . . . . . . . Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información al usuario y política de sostenibilidad. . . . 40 42 44 46 48 50 52 52 Italiano Português Nederlands Descrizione dell’aspirapolvere JetMaxx 1. Regolatore di potenza 2. Filtro del motore 3. Air Basket 4. Sacchetto raccoglipolvere s-bag® 5 Coperchio del filtro di scarico 6 Filtro di scarico 7. Coperchio anteriore 8. Alloggiamento fermo di blocco 9. Fermo di blocco 10. Cavo di alimentazione 11. Pedale dell’avvolgicavo 12. Tubo telescopico 13. Impugnatura per flessibile 14. Flessibile 15. Bocchetta per fessure 16. Bocchetta per tappezzeria 17. Supporto per gli accessori 18. Bocchetta per pavimenti combinata* 19. Bocchetta Dust Magnet* 20a/b. Bocchetta Turbo* 21. Bocchetta Parketto* Descrição do JetMaxx 1. Controlo de potência rotativo 2. Filtro do motor 3. Air Basket 4. Saco de pó, s-bag® 5 Tampa do filtro de exaustão 6 Filtro de exaustão de saída de ar 7. Tampa frontal 8. Encaixe de parqueamento 9. Grampo de parqueamento 10. Cabo 11. Pedal do enrolador do cabo 12. Tubo telescópico 13. Pega da mangueira 14. Mangueira 15. Tubo para frestas e rodapés 16. Bocal para sofás 17. Suporte de acessórios 18. Escova de chão com dupla função* 19. Escova íman do pó* 20a/b. Escova turbo* 21. Escova parquet* Beschrijving van de JetMaxx 1. Zuigkrachtregelaar 2. Motorfilter 3. Air Basket 4. Stofzak, s-bag® 5 Klep van uitlaatfilter 6 Uitlaatfilter 7. Voorklep 8. Parkeersleuf 9. Parkeerklem 10. Snoer 11. Pedaal voor oprolmechanisme 12. Telescopische buis 13. Slanggreep 14. Slang 15. Mondstuk voor kieren 16. Mondstuk voor bekleding 17. Accessoirehouder 18. Combinatiemondstuk voor vloeren* 19. Dust Magnet-mondstuk* 20a/b. Turbomondstuk* 21. Parketmondstuk* * Solo per alcuni modelli. * Apenas em alguns modelos. * Alleen bepaalde modellen. Sommario Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Prima di cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Per ottenere i migliori risultati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® . . . . 47 Manutenzione dei filtri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Pulizia del flessibile e della bocchetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Ricerca ed eliminazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità. . . . . 53 Índice Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Antes de começar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Obter os melhores resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Substituição do saco de poeiras s-bag® . . . . . . . . . . . 47 Manutenção dos filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Limpeza da mangueira e do bocal. . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Informação ao consumidor e política de sustentabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Inhoud Veiligheidsadvies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Voordat u begint. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Voor het beste resultaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Vervangen van de stofzak/s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . 47 De filters onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 De slang en het mondstuk reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . 51 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Klantinformatie en milieubeleid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 39 Français Español Précautions de sécurité et avertissement Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Requisitos y advertencias de seguridad Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia y conocimientos, a menos que, para su seguridad, lo hagan bajo la supervisión o siguiendo las instrucciones de una persona responsable. Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. Toujours débrancher la fiche de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres. Attention Cet appareil comporte des connexions électriques : • Ne jamais aspirer de liquide. • Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide. • Le flexible doit être régulièrement vérifié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage. Ne jamais utiliser l’aspirateur : • À proximité de gaz inflammables, etc. • Sur des objets pointus • Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc. • Sur des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton ou de la farine. • Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur. • Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage. Précautions d’emploi du cordon d’alimentation • Vérifier régulièrement que la prise et le cordon ne sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le cordon est endommagé. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut uniquement être remplacé dans un Centre Service Agréé Electrolux, afin d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie. • Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées dans un Centre Service Agréé Electrolux. Ranger l’aspirateur dans un endroit sec. 40 Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica, antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato. No utilice nunca el aspirador sin sus filtros. Precaución Este aparato contiene conexiones eléctricas: • Nunca aspire líquidos. • Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido alguno. • Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado. Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños en el motor, que no está cubierto por la garantía. No utilice nunca el aspirador • Cerca de gases inflamables, etc. • Con objetos punzantes. • Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc. • Con polvo fino, por ejemplo yeso, cemento o harina. Precauciones con el cable de alimentación • Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice nunca el aspirador si el cable no está en perfectas condiciones. • Si el cable está dañado, solamente debe de ser sustituido por un centro técnico de Electrolux, para evitar riesgos. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. • No utilice el cable para tirar del aspirador o levantarlo. Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de Electrolux. Guarde el aspirador en un lugar seco. Italiano Português Nederlands Requisiti e avvertenze per la sicurezza L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio. Avisos e requisitos de segurança Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Veiligheidsvereiste en waarschuwing Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazione elettrica. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri. Avvertenza L’apparecchio contiene collegamenti elettrici: • Non aspirare mai liquidi • Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi • Controllare regolarmente lo stato del flessibile e non utilizzarlo se danneggiato. I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere • In prossimità di gas infiammabili ecc. • Su oggetti appuntiti • Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta accesi, ecc. • Su polvere fine, ad esempio intonaco, calcestruzzo, farina. Precauzioni per il cavo elettrico • Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza Electrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia. • Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare l’aspirapolvere. As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Retire sempre a ficha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho. Nunca utilize o aspirador sem filtros. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. Atenção Este aparelho contém ligações eléctricas: • Não aspire líquidos • Não o mergulhe em líquidos para limpar • A mangueira deve ser verificada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver danificada. Waarschuwing Dit apparaat bevat elektrische verbindingen. • Zuig nooit vloeistoffen op. • Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken. • Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt. Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia. Nunca utilize o aspirador • Perto de gases inflamáveis, etc. • Em objectos aguçados • Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc. • Em pó fino, como por exemplo, gesso, cimento, farinha. Precauções a ter com o cabo • Verifique regularmente se a ficha e o cabo não estão danificados. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído por um centro de assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao cabo do aspirador. • Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo. Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência Electrolux autorizado. Mantenha o aspirador num local seco. Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties • In de buurt van ontvlambare gassen, enz. • Bij scherpe voorwerpen. • Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer • Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. • Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. • Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen. Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend Electrolux Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. 41 22 Français Español Avant de commencer 22 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérifier que le sac à poussière s-bag® et le filtre moteur sont bien en place (voir aussi Remplacer le filtre). Introduccion 22 Abra la tapa delantera del aparato y compruebe que la bolsa de polvo s-bag® y el filtro del motor están bien colocados. (Consulte también el apartado sobre la sustitución de filtros) 23 Enlever la grille de sortie d’air et vérifier que le filtre est bien en place. 24 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur pour dégager le flexible). 23 25 Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible). 24 26 Raccorder le tube télescopique* à la poignée du flexible et au suceur en les poussant et en les tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer.) (Certains modèles sont pourvus d’un bouton de verrouillage qu’il faut enfoncer pour séparer le flexible du tube télescopique). 26 25 27 Dérouler sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le secteur. 28 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de l’enrouleur de câble. Le câble s’enroule alors automatiquement. 29 Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser le réglage de puissance dans le sens “Max”. Augmenter la puissance d’aspiration en faisant glisser le réglage jusqu’à la position “Max”. Arrêter l’aspirateur en faisant glisser le réglage dans le sens contraire jusqu’à la position “Arrêt”. 28 27 29 Afin d’obtenir un effet cyclonique optimal, le réglage de puissance doit toujours être sur la position “Max”. 30 La puissance d’aspiration est également réglable à l’aide du réglage de débit d’air se trouvant sur la poignée du flexible. 30 Position «parking» idéale pour les pauses (31a) et pour le rangement (31b). 31b 23 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe que el filtro de salida de aire está bien colocado. 24 Introduzca el tubo flexible hasta que los enganches hagan un clic al encajarse (presione sobre los enganches para soltar el tubo). 25 Introduzca el tubo flexible en su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse (presione sobre el enganche para soltar el tubo flexible). 26 Fije el tubo telescópico* a la empuñadura del tubo flexible y al cepillo, presionando y girando hasta que se encajen. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.) (algunos modelos tienen un botón de bloqueo que debe presionarse para separar el tubo flexible del telescópico). 27 Desenrolle el cable de alimentación y conéctelo a la toma de corriente. 28 Para enrollar el cable, presione el pedal recogecables. 29 Ponga en marcha el aspirador girando el control de potencia en dirección a la posición “Máx”. Aumente el poder de succión girando un poco más el mando hacia la posición “Máx”. Pare el aspirador girando el mando en la dirección contraria, hacia la posición “Off”. Para poder lograr un efecto ciclón óptimo en el aspirador, la potencia deberá estar regulada siempre en la posición “Máx”. 30 También se puede ajustar la potencia de succión con el control remoto que hay en la empuñadura. Posición ideal cuando se hace una pausa en la limpieza (31a) y cuando se guarda el aparato (31b). 31a * Suivant les modèles. *Sólo algunos modelos. 42 Italiano Português Nederlands Prima di iniziare 22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e il filtro del motore siano posizionati correttamente. (Vedere anche Sostituzione del filtro). Antes de começar 22 Abra a tampa frontal do aparelho e verifique se o saco do pó s-bag®e o filtro do motor estão correctamente colocados. (Consulte também Substituição do filtro) Voordat u begint 22 Open de voorkant van het apparaat en controleer of de stofzak/s-bag® en het motorfilter in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s) vervangen) 23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e assicurarsi che il filtro in uscita sia posizionato correttamente. 23 Abra a grelha traseira do aparelho e verifique se o filtro de exaustão de saída de ar está correctamente colocado. 23 Open de achterkant van het apparaat en controleer of het uitlaatfilter in de stofzuiger is geplaatst. 24 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). 24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 25 Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). 25 Introduza a mangueira na pega da mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del flessibile e alla bocchetta spingendo e ruotando contemporaneamente (girare e tirare per staccarlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di bloccaggio da premere prima di poter separare il flessibile e il tubo telescopico.) 26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da mangueira empurrando e rodando o mesmo. (Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos possuem um botão de bloqueio que tem de ser premido, antes da mangueira e do tubo telescópico puderem ser separados.) 27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla presa di rete. 27 Estique o cabo e ligue-o à corrente. 26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de slanggreep en het mondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) (Sommige modellen hebben een vergrendelknop die moet worden ingedrukt om de slang en de telescopische buis uit elkaar te halen.) 28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto. 29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore di potenza in direzione della posizione “Max”. Aumentare la potenza di aspirazione portando il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione “Off”. Al fine di ottenere un effetto “ciclone” ottimale nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre essere regolata sulla posizione “Max”. 30 È possibile regolare la potenza di aspirazione anche tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura. Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a) e per riporre l’aspirapolvere (31b). * Solo per alcuni modelli. 28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador do cabo. O cabo será então enrolado. 29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de potência na direcção de “Max”. Aumente o poder de sucção fazendo deslizar o controlo para a posição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na posição “Off” na direcção oposta. Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo no aspirador, a regulação de potência deve estar na posição “Max”. 30 O poder de sucção também pode ser ajustado utilizando o controlo manual do poder de sucção na pega da mangueira. Posição de parqueamento horizontal (ideal para pausas) (31a) e parqueamento vertical (arrumação) (31b). * Apenas em alguns modelos. 43 27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. 28 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold. 29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde richting naar Off te schuiven. Voor een optimaal cyclooneffect in de stofzuiger moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan. 30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar op de slanggreep. De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt (31b). * Alleen bepaalde modellen. 32a Español Comment obtenir les meilleurs résultats Cómo obtener los mejores resultados Utiliser les suceurs de la manière suivante : Utilice los cepillos tal y como se describe a continuación: Sols durs et tapis : Pour les tapis, utiliser le combiné suceur pour sols* avec le levier en position (32a) Pour les sols durs, utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (32b). Afin de ne pas rayer le sol, bien vérifier que les brosses du suceur sont abaissées. Pour les petits tapis, il est préférable de réduire la puissance d’aspiration. 32b 33a Français 33b Avec le suceur Dust Magnet*, il n’est normalement pass nécessaire de changer de mode (33a). Il peut être utilisé brosse relevée sur toutes les surfaces avec un confort maximum, tout en conservant une aspiration excellente. Le réglage de la brosse (33b) permet un résultat optimal sur les sols durs, difficiles à nettoyer. Il permet également de donner un effet « brossé » aux tapis. Sols durs : Utiliser la brosse spécial sols durs /parquets* (34). Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit suceur* (35) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration. 34 Endroits difficiles d’accès (plinthes, coins… etc) . : Utiliser le suceur long (36). Utiliser la turbobrosse* 35 37a 37a/b Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes. 36 Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant qu’elle tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation. Suelos duros y alfombras: Para alfombras utilice el cepillo combinado para suelos *, con la palanca en la posición indicada (32a) Para suelos duros utilice el cepillo combinado para suelos, con la palanca en la posición indicada (32b) Compruebe que el pelo del cepillo esté bajado, para no rayar el suelo. Reduzca la potencia de succión si va a aspirar alfombras pequeñas. Con el cepillo magnético*, normalmente no es necesario cambiar la posición de la tecla (33a). Se puede utilizar sobre cualquier tipo de superficie con la máxima comodidad para eliminar el polvo con un óptimo resultado. El cepillo debe utilizarse en la posición indicada (33b) para conseguir una eliminación óptima del polvo en suelos duros difíciles, o para lograr un efecto de peinado en alfombras. Suelos de madera: Utilice el cepillo para parquet* (34). Muebles tapizados y tejidos: Utilice el cepillo para tapicerías* (35) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc. Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario. Grietas, esquinas, etc.: Utilice el cepillo para espacios estrechos* (36). Utilización del cepillo turbo* 37a/b Ideal para alfombras y moqueta, para eliminar pelusas y pelos difíciles de aspirar. Nota: No utilice el cepillo turbo sobre alfombras de piel ni sobre los flecos de las alfombras. Para evitar que se deteriore la alfombra, no mantenga fijo el cepillo mientras esté girando. No pase el cepillo sobre cables de alimentación eléctrica y asegúrese de que apaga el aspirador inmediatamente después del usarlo. 37b * Suivant les modèles. *Sólo algunos modelos. 44 Italiano Português Nederlands Per ottenere i migliori risultati Obter os melhores resultados Voor het beste resultaat Utilizzare le bocchette come segue: Use as escovas e acessórios como se segue: Gebruik de mondstukken als volgt: Tappeti e pavimenti: Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata* con la leva in posizione (32a). Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (32b). Verificare che le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare di graffiare la superficie dei pavimenti. Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione. Tapetes e pavimentos: Para tapetes utilize a escova de chão com dupla função* com a alavanca na posição (32a) Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla função com a alavanca na posição (32b). Certifique-se de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo para evitar arranhar a superfície do chão. Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos. Tapijt en harde vloeren: Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de handgreep in positie (32a) Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen krassen op de vloer komen. Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten. Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito necessario cambiare posizione (33a). Può essere utilizzato con le setole sollevate su tutte le superfici con risultati eccellenti. L’impostazione spazzola (33b) consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un effetto pettinato sui tappeti. Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em todas as superfícies para obter o máximo de comodidade com excelentes resultados de remoção de pó. A função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas. Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan met de borstel omhoog op alle oppervlakken worden gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een optimaal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een kameffect op tapijten. Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34). Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (34). Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34). Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri, ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione. Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (36). Uso della Turbospazzola* 37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e peli di animali. Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicurarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso. * Solo per alcuni modelli. Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário. Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e rodapés * (36). Utilização da escova turbo* 37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e pêlos de animais em tapetes e alcatifas. Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou nas franjas dos tapetes. Para evitar danificar o tapete, não mantenha o bocal da escova parado enquanto a escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos cabos eléctricos e certifique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois de o utilizar. * Apenas em alguns modelos. 45 Gestoffeerde meubels en stoffen: Gebruik het mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz. Verminder zo nodig de zuigkracht. Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren* (36). Het gebruik van het turbomondstuk* 37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking om hardnekkige pluizen en dierenharen op te zuigen. Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit. * Alleen bepaalde modellen. 38 39 Français Español Remplacement du sac à poussière s-bag® Cambio de la bolsa para el polvo, s-bag® 38 Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La vérification doit toujours se faire le suceur soulevé du sol. 38 No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®, hasta que el indicador de la ventana se ponga en rojo completamente. Puede mirarlo con la boquilla levantada. 39 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle à air contenant le sac à poussière s-bag® (40). 39 Abra la tapa delantera y saque la cesta de aire que contiene la bolsa s-bag® (40). 41 Ouvrir le panier porte-sac Air Basket puis soulever le sac à poussière s-bag® en tirant sur la partie cartonnée. Le sac s-bag® se ferme alors automatiquement de manière hermétique, ce qui empêche la poussière de s’en échapper. 41 Abra el compartimento Air Basket y saque la s-bag® tirando del soporte de cartón. De esta forma, la s-bag® se sella automáticamente y se evita que se salga el polvo. 42 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du logement du panier Air Basket ; fermer le panier et le remettre en place dans l’aspirateur. Remarque : remplacer le s-bag® après avoir aspiré de la poudre de nettoyage pour moquettes. Veiller à n’utiliser que des sacs à poussière originaux s-bag® : s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, ou s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 40 41 42 * Suivant les modèles. 46 42 Introduzca una nueva s-bag® empujando el soporte de cartón hasta el fondo en la ranura del compartimento Air Basket y vuelva a colocar la bolsa en la aspiradora. Nota: Sustituya la s-bag® si aspira polvo de limpieza para alfombras. Asegúrese de utilizar únicamente estas bolsas s-bag® para polvo: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy o s-bag® anti-odour. www.s-bag.com Italiano Português Nederlands Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® Substituição do saco de poeiras s-bag® Vervangen van de stofzak/s-bag® 38 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere sostituito quando la spia diventa completamente rossa. Controllare la spia con la spazzola sollevata. 38 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído assim que a janela indicadora no corpo do aspirador ficar completamente vermelha. Verificar com a escova levantada do chão. 39 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de Ar que contém o s-bag® (40). 38 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt. 39 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il cestino Air Basket contenente il sacchetto s-bag® (40). 41 Aprire l’Air Basket ed estrarre il sacchetto s-bag® tirando il cartone. In tal modo il sacchetto s-bag® si chiuderà automaticamente evitando la fuoriuscita di polvere. 42 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il cartone nella scanalatura dell’Air Basket, chiuderlo e riposizionare l’Air Basket nell’aspirapolvere. Nota: sostituire il sacchetto s-bag® dopo aver aspirato la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere s-bag® originali, s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy o s-bag® Anti-odour. 41 Abra o Cesto de ar (Air Basket) e retire o s-bag® puxando o cartão. Esta acção fecha automaticamente o s-bag® e impede que o pó saia. 42 Insira um s-bag® novo empurrando o cartão para dentro da ranhura do Cesto de ar, feche o mesmo e coloque o Cesto de ar novamente no aspirador. Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de tapetes. Certifique-se de que utiliza apenas sacos de pó s-bag® originais - s-bag® classic, s-bag® classic de longa duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s-bag® anti-odor. www.s-bag.com www.s-bag.com 39 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de s-bag® (40). 41 Open de Air Basket en til de s-bag® eruit door aan het karton te trekken. De s-bag® wordt automatisch gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen. 42 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton in de groef van de Air Basket te schuiven, sluit de Air Basket en plaats deze terug in de stofzuiger. Opmerking: vervang de s-bag® ook na het gebruik van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy of s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 47 43 Français Español Entretien des filtres Mantenimiento de los filtros Remplacement du filtre moteur (Réf. EF1) : Effectuer cette opération tous les cinq remplacements du sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtre. Cambio del filtro del motor (Ref. nº EF1): Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo por quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin filtro. 43 Ouvrir le couvercle avant et soulever le panier porte-sac Air Basket contenant le s-bag®. 44 Retirer le filtre moteur en le tirant vers le haut. Nettoyage/remplacement du filtre de sortie d’air : Remplacer (ou laver s’il est lavable) le filtre de sortie d’air une fois par an. 44 Il existe deux types de filtres de sortie d’air : • Microfiltre (Réf. EF17 - ce type de filtre ne peut pas être lavé et doit être remplacé par un filtre neuf.) • Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W) 45 Pour remplacer le filtre de sortie d’air, ouvrir le couvercle du filtre en tirant le bord arrière vers le haut. Remplacer le filtre. 47 Fermer le couvercle en insérant les crochets avant dans leurs rails. Pousser le couvercle vers l’avant et le presser au centre jusqu’à ce que les deux côtés se clipsent. 45 46 Nettoyage du filtre HEPA H12 lavable* Si le filtre de sortie d’air est un HEPA H12 lavable*, le nettoyer une fois par an. Si le filtre est endommagé, le remplacer par un neuf. 43 Abra la tapa delantera y saque el compartimento Air Basket que contiene la bolsa s-bag®. 44 Retire el filtro del motor tirando de él hacia arriba. Sustitución/limpieza del filtro de salida de aire: Cambie, o lave, el filtro de salida de aire todos los años. Existen dos tipos de filtro de salida de aire: • Microfiltro (Ref. nº EF17 este tipo de filtro no puede lavarse y debe sustituirse por uno nuevo.) • HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W) 45 Para sustituir el filtro de salida de aire, abra la tapa del filtro tirando del borde posterior hacia arriba. Sustituya el filtro. 47 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros en los carriles. Empuje la tapa hacia delante y presione hacia abajo la parte central hasta que ambas partes encajen en su posición. Limpieza del filtro HEPA H12 lavable* Si tiene un filtro HEPA H12 lavable*, lávelo una vez al año. Si el filtro está dañado, sustitúyalo por uno nuevo. 46 Pour nettoyer le filtre HEPA H12 lavable*, rincer l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède. Tapoter le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répéter l’opération quatre fois. Le laisser sécher complètement puis le replacer dans l’appareil, comme indiqué ci-dessus. 46 Para limpiar el filtro HEPA H12 lavable*, enjuague la parte interior (parte sucia) del filtro con agua templada del grifo. Golpee ligeramente el marco del filtro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colocarlo en el aspirador como en el procedimiento anterior. Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et éviter de toucher la surface du filtre. Vérifier que le filtre est complètement sec avant de le remettre en place ! Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. ¡Deje que el filtro se seque completamente antes de volver a instalarlo! * Suivant les modèles. *Sólo algunos modelos. 47 48 Italiano Português Nederlands Manutenzione dei filtri Manutenção dos filtros De filters onderhouden Sostituzione del filtro del motore (codice EF1): Dovrebbe essere effettuata ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare l’aspirapolvere senza filtro. Substituição do filtro do motor (ref. nº. EF1): Deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco de pó, s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem filtro. Het motorfilter vervangen (ref.nr. EF1): Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/sbag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter. 43 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de ar que segura o s-bag®. 43 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de s-bag®. 44 Remova o filtro do motor puxando-o para cima. 44 Verwijder het motorfilter door het naar boven te trekken. 43 Aprire il coperchio anteriore e sollevare l’Air Basket che sostiene il sacchetto s-bag®. 44 Rimuovere il filtro del motore tirandolo verso l’alto. Pulizia/sostituzione del filtro di scarico: Sostituire (o lavare) il filtro di scarico ogni anno. Esistono due tipi di filtri di scarico: • Microfiltro (Codice EF17): questo tipo di filtro non è lavabile e deve essere sostituito con un filtro nuovo. • HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) 45 Per sostituire il filtro di scarico, aprirne il coperchio tirando il bordo posteriore verso l’alto. Sostituire il filtro. 47 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori nelle guide. Tirare il coperchio in avanti e premerlo nella parte centrale fino a quando entrambi i lati non scattano in posizione. Pulizia del filtro lavabile HEPA H12* Se si dispone di un filtro di scarico lavabile HEPA H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il filtro è danneggiato, sostituirlo con uno nuovo. 46 Per pulire il filtro lavabile HEPA H12*, sciacquare la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del filtro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi reinserirlo nell’aspirapolvere come descritto sopra. Limpar/substituir o filtro de exaustão de saída de ar: Substitua (ou lave) o filtro de exaustão anualmente. Existem dois tipos de filtros de exaustão: • Microfiltro (ref. nº. EF17 este tipo de filtro não pode ser lavado e deve ser substituído por um filtro novo.) • Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) 45 Para substituir o filtro de exaustão, abra a tampa do filtro puxando a extremidade posterior para trás. Substitua o filtro. 47 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pressione-a ao meio até ambos os lados encaixarem. Limpeza do filtro HEPA H12 lavável* Caso tenha o filtro de exaustão de saída de ar HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo menos uma vez por ano. Se o filtro estiver danificado, substitua-o por um filtro novo. 46 Para limpar o filtro de exaustão de saída de ar HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do filtro em água tépida corrente. Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Deixe o filtro secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no aspirador, como em cima. Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie del filtro. Lasciare asciugare completamente il filtro prima di riposizionarlo. Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na superfície do filtro com os dedos ou escovas. Deixe o filtro secar completamente antes de o colocar novamente! Evitar o sol directo e situações de secagem extrema (aquecedores, secadores, etc.). * Solo per alcuni modelli. * Apenas em alguns modelos. 49 De uitlaatfilter reinigen/vervangen: Vervang (of reinig) de uitlaatfilter elk jaar. Er zijn twee soorten uitlaatfilters: • Microfilter (ref.nr. EF17 dit type filter kan niet worden gereinigd en moet worden vervangen door een nieuwe.) • Uitwasbare HEPA H12-filter (ref.nr. EFH 12W) 45 Als u de uitlaatfilter wilt vervangen, opent u het deksel van de uitlaatfilter door de achterrand omhoog te trekken. Vervang de filter. 47 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel in de geleiderails om het deksel te sluiten. Duw het deksel naar achteren en druk op het midden totdat beide zijden vastklikken. Uitwasbare HEPA H12-filter* reinigen Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12filter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen. Als de filter is beschadigd, moet deze worden vervangen. 46 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water om de uitwasbare HEPA H12filter reinigen. Klop op het filterframe om het water te verwijderen. Herhaal het proces vier keer. Laat de filter goed drogen en plaats deze terug in de stofzuiger zoals hierboven is aangegeven. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat de filter volledig drogen voordat u deze terugplaatst! * Alleen bepaalde modellen. 48 49 Français Español Nettoyage du flexible et du suceur Limpieza del tubo flexible y la boquilla L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du flexible, des filtres ou du sac à poussière s-bag®. Dans ce cas, débrancher l’aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer les éléments responsables de l’obstruction et/ ou remplacer les filtres et le sac à poussière s-bag®, puis redémarrer. La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si la boquilla, el tubo, el tubo elástico o los filtros y la bolsa s-bag® se atascan. En este caso, desenchúfela de la toma de corriente y déjela enfriar durante 20-30 minutos. Limpie aquello que haya producido la obstrucción y/o cambie los filtros y la bolsas-bag® y reinicie. Tube et flexible 48 Utiliser un chiffon pour nettoyer le tube et le flexible. 49 Il est possible de démonter la poignée du flexible pour nettoyage si nécessaire. 50 51 52 53 Tubos y tubos flexibles 48 Utilice una varilla limpiadora o algo similar para desatascar los tubos y el tubo flexible. 49 La empuñadura puede desmontarse del tubo flexible si es necesario limpiarlo. 50 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible. 50 También sería posible eliminar lo que haya producido la obstrucción en el tubo flexible apretándolo. No obstante, tenga mucha precaución si la obstrucción está producida por trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo flexible. Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés aux accessoires. Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al limpiar el tubo flexible. Nettoyer le suceur pour sols 51 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur pour sols. Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues*. Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments. Retirer le coude du suceur pour accéder aux éléments de plus grande taille. Limpieza de cepillos para suelos 51 Asegúrese de limpiar a menudo el cepillo combinado para suelos.. Quite las bolas de pelusa, pelos u otros objetos que se hayan enredado. Se puede acceder a objetos mayores quitando el tubo de conexión del cepillo. Nettoyer la turbobrosse* 52 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration, puis retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse. 53 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le couvercle de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement. 54 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration, puis retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse. Limpieza del cepillo turbo* 52 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire los hilos enganchados, etc., cortándolos con tijeras. Utilice la empuñadura del tubo flexible para limpiar el cepillo. 53 En caso de que el cepillo turbo deje de funcionar, abra la tapa de limpieza y retire cualquier objeto que obstaculice que la turbina gire libremente. 54 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire los hilos enganchados, etc., cortándolos con tijeras. Utilice la empuñadura del tubo flexible para limpiar el cepillo. 54 * Suivant les modèles. *Sólo algunos modelos. 50 Italiano Português Nederlands Pulizia del flessibile e della bocchetta Limpeza da mangueira e do bocal De slang en het mondstuk reinigen L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri e il sacchetto s-bag® si ostruiscono. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri e il sacchetto s-bag® e riaccendere. O aspirador pára automaticamente se a escova, tubo, mangueira ou filtros e s-bag® ficarem bloqueados. Nesses casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua os filtros e o s-bagv e torne a ligá-lo. De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de buis, de slang of de filters en s-bag® verstopt raken. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/ of vervang vuile filters en de s-bag®. Zet de stofzuiger vervolgens weer aan. Tubi e flessibili 48 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simili. Tubos e mangueiras 48 Utilize uma fita de limpeza ou similar para limpar os tubos e mangueira. Não utilizar objectos pontiagudos. 49 L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per la pulizia. 49 A pega da mangueira pode ser desmontada da mangueira se for necessária limpeza. 50 Potrebbe anche essere possibile rimuovere l’ostruzione del flessibile comprimendolo. Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del flessibile. 50 Também é possível remover a obstrução na mangueira espremendo-a. No entanto, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira. Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causato dalle operazioni di pulizia. Nota: A garantia não cobre qualquer dano da mangueira provocado pela sua limpeza. Pulizia della spazzola per pavimenti 51 Pulire frequentemente la spazzola combinata. Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impigliati. È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo di collegamento dalla bocchetta. Limpeza da escova de chão com dupla função 51 Certifique-se de que limpa a escova de chão com frequência. Prima os eixos das rodas e retire as rodas. Retire bolas de pó, cabelos ou outros objectos que possam estar presos. Pode ter acesso aos objectos maiores se remover o tubo de ligação da escova. Pulizia della Turbospazzola* 52 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapol vere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del flessibile per pulire la bocchetta. 53 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente. 54 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapol vere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del flessibile per pulire la bocchetta. * Solo per alcuni modelli. Limpeza da escova turbo* 52 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. 53 No caso da escova turbo deixar de funcionar, abra a tampa de limpeza e remova quaisquer objectos que possam estar a obstruir a turbina e a impedi-la de girar livremente. 54 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. * Apenas em alguns modelos. 51 Buizen en slangen 48 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang. 49 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze loskoppelen van de slang. 50 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang. Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen. Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren 51 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes. Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk. Reinigen van het turbomondstuk* 52 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 53 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te draaien. 54 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. * Alleen bepaalde modellen. Français Español Gestion des pannes Resolución de problemas L’aspirateur ne se met pas en marche • Vérifiez que le câble est branché au secteur. • Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas endommagés. • Vérifiez qu’aucun fusible n’a sauté. El aspirador no se pone en funcionamiento. • Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. • Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados. • Compruebe si se ha fundido algún fusible. • Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos). La puissance d’aspiration est médiocre • Vérifier si le sac à poussière s-bag® est plein. Le remplacer si c’est le cas. • Vérifier que le suceur, le tube et/ou le flexible ne sont pas obstrués. L’aspirateur s’arrête • Surchauffe potentielle de l’appareil : débranchezle du secteur ; vérifiez si le suceur, le tube ou le flexible sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. • Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez un Centre Service Agréé Electrolux. De l’eau ou des liquides ont été aspirés : Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux. Les dommages portés au moteur par l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie. Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé Electrolux. El aspirador pierde poder de succión • Compruebe si la bolsa s-bag™ está llena. Si es así, cámbiela. • Compruebe que no hay nada que obstruya el cepillo, el tubo, el tubo flexible o los filtros. El aspirador deja de funcionar • Tal vez el aspirador se haya sobrecalentado: desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si el cepillo, el tubo o el tubo flexible están obstruidos. Deje que el aspirador se enfríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarlo. • Si el aspirador sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux. Ha entrado agua en el aspirador. En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electrolux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua, no están cubiertos por la garantía. Informations consommateur et politique de développement durable Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux. Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l’emballage. Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspirateur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un e-mail à l’adresse floorcare@electrolux.com Información al consumidor y política de sostenibilidad Appareil en fin de vie Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Web : www.electrolux.com Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l’environnement et recyclables. 52 Electrolux no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más detalles de la garantía y los contactos de los consumidores, consulte el folleto de garantía que viene dentro de la caja. Si desea realizar algún comentario sobre el aspirador o sobre el manual de instrucciones, por favor, envíenos un mensaje electrónico a floorcare@electrolux.com Política de sostenibilidad Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestra página web: www.electrolux.com. Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar. Italiano Português Nederlands Ricerca ed eliminazione dei guasti Resolução de problemas Problemen oplossen L’aspirapolvere non si accende • Controllare che il cavo sia collegato alla presa di corrente elettrica. • Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati. • Controllare che non vi sia un fusibile bruciato. O aspirador não arranca • Verifique se o cabo está ligado à corrente. • Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados. • Verifique se há algum fusível queimado. • Verifique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos). L’aspirazione è insufficiente • Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è pieno. In questo caso, sostituirlo. • Verificare che la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri non siano ostruiti. O aspirador perde sucção • Verifique se o saco do pó, s-bag® está cheio. Se estiver, substitua-o. • Verifique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os filtros não estão bloqueados. Stofzuiger doet het niet • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd. • Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand. • Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen). L’aspirapolvere si spegne • Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la bocchetta, il tubo telescopico o il flessibile non siano ostruiti. Lasciare raffreddare l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo. • Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato. O aspirador pára • O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligueo da corrente; verifique se a escova, o tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo. • Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência Electrolux autorizado. Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere È necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati dall’infiltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia. Per altri problemi contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato. Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione. Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo floorcare@electrolux.com. Politica della sostenibilità Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.electrolux.com. Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile. Entrou água no aspirador Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência Electrolux autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia. No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência Electrolux autorizado. Informação ao consumidor e política de sustentabilidade A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modificações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para floorcare@electrolux.com Política de sustentabilidade Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso Web site: www.electrolux.com Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser reciclados. 53 De stofzuiger verliest zuigkracht • Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Als deze inderdaad vol is, vervang deze dan. • Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang of de filters niet verstopt zijn. De stofzuiger houdt ermee op • Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. • Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre. Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre. Klantinformatie en milieubeleid Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen voor klanten. Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar floorcare@electrolux.com Milieubeleid Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.electrolux.com Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled. 6 7 3 5 11 10 1 2 9 8 4 12 13 15 14 16 17 18 Lietuviškai Polski Jūsų „JetMaxx“ aprašymas 1. Galios valdiklis 2. Variklio filtras 3. Air Basket 4. Dulkių maišelis „s-bag®“ 5 Išmetimo filtro dangtelis 6 Išmetimo filtras 7. Priekinis dangtis 8. Pastatymo anga 9. Pastatymo auselė 10. Maitinimo laidas 11. Laido suvyniojimo pedalas 12. Teleskopinis vamzdis 13. Žarnos rankena 14. Žarna 15. Antgalis plyšiams valyti 16. Apmušalų antgalis 17. Priedų laikiklis 18. Sudėtinis antgalis grindims valyti* 19. Antgalis su dujų magnetu* 20a/b. Turboantgalis* 21. Antgalis „Parketto“* Opis odkurzacza JetMaxx 1. Regulator mocy 2. Filtr silnika 3. Air Basket 4. Worek na kurz s-bag® 5 Pokrywa filtra wylotowego 6 Filtr wylotowy 7. Przednia pokrywa 8. Gniazdo postojowe 9. Uchwyt postojowy 10. Przewód zasilający 11. Pedał zwijacza przewodu 12. Rura rozsuwana 13. Uchwyt węża 14. Wąż 15. Ssawka do odkurzania szczelin 16. Ssawka do tapicerki 17. Uchwyt akcesoriów 18. Ssawko-szczotka do podłogi* 19. Ssawka z „magnesem” kurzu* 20a/b. Ssawka Turbo* 21. Ssawka Parketto* * Tinka tik kai kuriems modeliams. * Tylko niektóre modele. Turinys Saugos patarimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Prieš pradedant naudotis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Kaip pasiekti geriausių rezultatų. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Dulkių maišelio „s-bag®“ keitimas . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Filtrų priežiūra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Žarnos ir antgalio valymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Trikčių šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Informacija vartotojams ir suderinamumas su aplinkos apsauga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Spis treści Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Przed uruchomieniem odkurzacza. . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Uzyskiwanie najlepszych rezultatów. . . . . . . . . . . . . . . 60 Wymiana worka na kurz S-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Obsługa filtrów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Czyszczenie węża i ssawek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Informacje dla klienta i zasady ekologiczne. . . . . . . . 68 19 20a 20b 21 54 Magyar Slovenščina Slovensky A JetMaxx porszívó leírása: 1. Bekapcsoló gomb 2. Motorszűrő 3. Air Basket 4. S-bag® porzsák 5. Kimeneti szűrő fedele 6. Kimeneti szűrő 7. Elülső fedél 8. Parkoló csatorna 9.. Parkolófül 10. Hálózati tápkábel 11. Kábel-visszahúzó pedál 12. Teleszkópos cső 13. Foganytú 14. Gégecső 15. Rés-szívófej 16. Kárpit-szívófej 17. Tartozéktartó 18. Kombi padlószívófej* 19. DustMagnet szívófej* 20a/b. Turbo szívófej* 21. Parketta-szívófej* Opis sesalnika JetMaxx 1. Nadzor moči sesanja 2. Filter motorja 3. Air Basket 4. Vrečka za prah s-bag® 5 Pokrov izhodnega filtra 6 Izhodni filter 7. Sprednji pokrov 8. Reža za shranjevanje nastavkov 9. Sponka za shranjevanje nastavkov 10. Napajalni kabel 11. Pedal navijalnika kabla 12. Teleskopska cev 13. Ročaj upogljive cevi 14. Upogljiva cev 15. Nastavek za reže 16. Nastavek za oblazinjene predmete 17. Nosilec za nastavke 18. Kombinirani nastavek za tla* 19. Magnetni nastavek za prah* 20a/b. Turbo krtača* 21. Krtača za parket* Popis vysávača JetMaxx 1. Ovládač výkonu 2. Filter motora 3. Air Basket 4. Prachové vrecko s-bag® 5 Kryt výfukového filtra 6 Výfukový filter 7. Predný kryt 8. Parkovací otvor 9. Príchytka na parkovanie 10. Kábel napájania 11. Pedál navíjača kábla 12. Teleskopická trubica 13. Rukoväť hadice 14. Hadica 15. Štrbinový nástavec 16. Nástavec na čalúnenie 17. Držiak na doplnky 18. Kombinovaný podlahový nástavec* 19. Nástavec Dust Magnet* 20a/b. Turbonástavec* 21. Nástavec systému Parketto* * Csak egyes típusokon * Le določeni modeli. * Len niektoré modely. Tartalomjegyzek: Biztonsági előírások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Üzembe helyezés előtt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Optimális eredmények elérése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Az s-bag® porzsák cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 A szűrők karbantartasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 A gégecső és a szívófej tisztítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Vásárlói tájékoztató, fenntartási irányelvek. . . . . . . . 69 Kazalo vsebine Varnostni nasveti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Pred uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Doseganje najboljših rezultatov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Zamenjava vrečke za prah s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Vzdrževanje filtrov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Čiščenje upogljive cevi in nastavka . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Odpravljanje težav. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Informacije za potrošnike in opis politike trajnostnega razvoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Obsah Bezpečnostné informácie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Pred spustením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Dosahovanie najlepších výsledkov. . . . . . . . . . . . . . . . 61 Výmena prachového vrecka, vrecka s-bag®. . . . . . . . 63 Údržba filtrov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Čistenie hadice a nástavca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Odstraňovanie porúch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Informácie pre spotrebiteľa a politika udržateľného vývoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 55 Lietuviškai Polski Saugos reikalavimai ir įspėjimas Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai susilpnėję arba kuriems trūksta patirties ar žinių, nebent jie būtų prižiūrimi arba jiems padėtų asmuo, atsakingas už jų saugumą. Wymogi bezpieczeństwa i ostrzeżenie Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu. Visada prieš valydami arba atlikdami prietaiso priežiūrą ištraukite kištuką iš el. lizdo. Niekada nenaudokite siurblio be filtrų. Įspėjimas Šiame prietaise yra elektros jungčių: • Niekada nesiurbkite jokių skysčių • Prietaiso nemerkite į jokį skystį, kurį norite išvalyti • Žarną reikia pastoviai tikrinti ir nenaudoti, jei ji pažeista. Nesilaikant aukščiau išvardintų reikalavimų galima stipriai apgadinti variklį. Šių gedimų atveju garantija netaikoma. Dulkių siurblio niekada nenaudokite • Šalia degių dujų ar pan. • Ant aštrių daiktų • Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan. • Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų. Perspėjimai dėl maitinimo laido naudojimo • Reguliariai tikrinkite, ar kištukas ir laidas nėra pažeisti. Niekada nenaudokite dulkių siurblio, jei jo laidas pažeistas. • Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti įgalioto „Electrolux“ techninės priežiūros centro darbuotojai, kad būtų išvengta pavojaus. Dulkių siurblio laidų pažeidimams garantija netaikoma. • Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už laido. Visą siurblio priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgaliotojo „Electrolux“ aptarnavimo centro darbuotojai. Dulkių siurblį laikykite sausoje vietoje. Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Zawsze odłączaj zasilanie przed czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza. Nigdy nie używaj odkurzacza bez filtrów. Ostrzeżenie To urządzenie zawiera połączenia elektryczne: • Nie wciągaj do odkurzacza żadnych płynów • Nie zanurzaj odkurzacza w żadnym płynie w celu umycia • Wąż należy regularnie sprawdzać, a w razie stwierdzenia uszkodzenia nie wolno go używać. Opisane powyżej czynności mogą poważnie uszkodzić silnik. Uszkodzenie takie nie jest objęte gwarancją. Nigdy nie używaj odkurzacza • W pobliżu gazów łatwopalnych itp. • do odkurzania przedmiotów z ostrymi krawędziami • do odkurzania żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się niedopałków itp. • do odkurzania drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cementu, mąki. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przewodu zasilającego • Należy regularnie sprawdzać, czy wtyczka lub przewód zasilający nie są uszkodzone. Nigdy nie wolno używać odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. • W razie uszkodzenia przewodu zasilającego jego wymianę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi firmy Electrolux lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach, tak aby uniknąć niebezpieczeństwa. Uszkodzenie przewodu zasilającego odkurzacza nie jest objęte gwarancją. • Nigdy nie wolno ciągnąć ani podnosić odkurzacza, trzymając go za przewód zasilający. Serwisowanie i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego serwisu firmy Electrolux. Odkurzacz należy przechowywać w suchym pomieszczeniu. 56 Magyar Slovenščina Slovensky Biztonsági követelmények és figyelmeztetések Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről. Varnostne zahteve in opozorila Aparata ne smejo uporabljati osebe (npr. otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oz. s premalo izkušenj in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako aparat varno uporabljati, in jih pri uporabi nadzoruje. Bezpečnostné požiadavky a výstrahy Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, prípadne osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják játékra. A készüléket tisztítás vagy karbantartás előtt mindig áramtalanítsa. A porszívót soha ne használja a hozzá tartozó szűrők nélkül. Vigyázat! • A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz. • Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval. • Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából. • A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és sérülés esetén nem szabad használni. A felsorolt esetekben a motor súlyosan károsodhat, és erre nem terjed ki a garancia. Soha ne használja a porszívót • Gyúlékony gázok stb. közelében, • éles tárgyak felszívására, • izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek felszívására, • finom por, például gipsz, cement vagy liszt felszívására. A hálózati tápkábellel kapcsolatos előírások • Időnként ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a csatlakozó vagy a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. • Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében csak hivatalos Electrolux márkaszervizben cserélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó kábelének károsodására. • Soha ne húzza és ne emelje fel a porszívót a kábelénél fogva. Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z aparatom. Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali. Pred čiščenjem ali vzdrževanjem aparata iztaknite napajalni kabel iz električne vtičnice. Sesalnika ne uporabljajte brez filtrov. Pred čistením alebo údržbou prístroja vždy vytiahnite kábel zo zásuvky. Nikdy nepoužívajte vysávač bez filtrov. Pozor Aparat vsebuje električne priključke: • Ne sesajte tekočin • Pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo • Redno preverjajte, ali je upogibljiva cev poškodovana in je v tem primeru ne uporabljajte Varovanie! Tento prístroj obsahuje elektronické spoje. • Nikdy nevysávajte tekutiny. • Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny. • Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie sa používať, ak je poškodená. Navedeni vzroki lahko povzročijo resno okvaro motorja, ki je garancija ne krije. Nedodržanie týchto pravidiel môže spôsobiť vážne poškodenie motora, na ktoré sa nevzťahuje záruka. Sesalnika ne uporabljajte: • Blizu vnetljivih plinov ipd. • za sesanje ostrih predmetov • za sesanje vroče ali hladne žlindre, tlečih cigaretnih ogorkov itd. • za sesanje finega prahu, npr. mavca, betona ali moke Vysávač nikdy nepoužívajte na vysávanie: • V blízkosti horľavých plynov atď., • ostrých predmetov, • horúcich alebo studených uhlíkov, horiacich cigaretových ohorkov a pod., • jemného prachu, napr. z omietky, betónu, múky. Opozorila v zvezi z električnim napajalnim kablom • Redno preverjajte, če je kabel poškodovan. Sesalnika nikoli ne uporabljajte, če je kabel poškodovan. • Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate nevarnosti. Poškodbe napajalnega kabla sesalnika garancija ne krije. • Sesalnika nikoli ne vlecite ali dvigujte za kabel. Vsa vzdrževalna dela in popravila mora opraviti pooblaščeni Electroluxov servis. Sesalnik shranjujte na suhem mestu. A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos Electrolux márkaszervizben végezhetők el. A porszívót száraz helyen tárolja. 57 Opatrenia týkajúce sa kábla napájania • Pravidelne kontrolujte, či nie sú zástrčka alebo šnúra poškodené. Nikdy nepoužívajte vysávač, ak je šnúra poškodená. • Ak je kábel napájania poškodený, môže ho vymeniť len technik autorizovaného servisného centra spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na poškodenie kábla vysávača sa nevzťahuje záruka. • Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za prívodnú šnúru. Kompletný servis a opravy musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti Electrolux. Vysávač skladujte na čistom a suchom mieste. 22 23 24 26 25 28 27 Lietuviškai Polski Prieš pradedant naudotis 22 Atidarykite priekinį siurblio dangtį ir patikrinkite, ar dulkių maišelis „s-bag®“ ir variklio filtras yra savo vietose. (Taip pat skaitykite sk. „Filtro keitimas“.) Przed uruchomieniem odkurzacza 22 Otwórz pokrywę przednią urządzenia i sprawdź, czy worek na kurz s-bag® oraz filtr silnika znajdują się na swoich miejscach. (Zapoznaj się też z sekcjami o wymianie filtrów). 23 Atidarykite galinį prietaiso dangtį ir įsitikinkite, ar išmetimo filtras yra savo vietoje. 23 Otwórz pokrywę tylną urządzenia i sprawdź, czy filtr wylotowy znajduje się na swoim miejscu. 24 Įkiškite žarną taip, kad spragtelėtų fiksatoriai (nuspaudę fiksatorius žarną išimsite). 24 Włóż wąż aż do zatrzaśnięcia się zapadki. (Aby wyjąć wąż, wciśnij zapadkę). 25 Įstatykite žarną į žarnos rankeną taip, kad spragtelėtų fiksatoriai (norėdami žarną nuimti, paspauskite fiksatorius). 25 Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapadkę). 26 Prie žarnos rankenos ir antgalio stumdami ir sukdami prijunkite teleskopinį vamzdį*. (Išardoma sukant ir traukiant.) (Kai kuriuose modeliuose yra fiksavimo mygtukas, kurį reikia paspausti norint atjungti žarną nuo teleskopinio vamzdžio.) 26 Podłącz rurę rozsuwaną* do uchwytu węża i ssawki, wpychając i przekręcając je wzajemnie. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij). (niektóre modele mają przycisk blokady, który należy nacisnąć przed rozdzieleniem węża i rury rozsuwanej). 27 Ištraukite maitinimo laidą ir jo kištuką įkiškite į elektros lizdą. 27 Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do gniazdka. 28 Norėdami susukti laidą, paspauskite laido susukimo mechanizmo pedalą. Tada laidas susisuks. 28 Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał zwijania przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty. 29 Įjunkite dulkių siurblį, galios reguliatorių pasukdami „Max“ kryptimi. Siurbiamąją galią padidinsite reguliatorių sukdami tolyn „Max“ padėties link. Dulkių siurblį išjungsite reguliatorių nustatę į priešingą padėtį „Off“. 29 Włącz odkurzacz, obracając regulator mocy w kierunku pozycji „Max”. Aby zwiększyć siłę ssania, obróć regulator dalej w kierunku pozycji „Max”. Aby wyłączyć odkurzacz, obróć regulator do pozycji „Off” (wyłączony). Norint pasiekti geriausią ciklono efektą siurblyje, galios reguliatorius visada turi būti nustatytas į padėtį „Max“. 30 Siurbiamoji galia gali būti reguliuojama naudojant siurbimo reguliatorių ant siurbimo vamzdžio rankenos. 29 30 Tinkama dulkių siurblio padėtis darant pertrauką (31a) ir siurbliui laikyti (31b). Aby uzyskać w odkurzaczu optymalny „efekt cyklonu”, regulator należy zawsze ustawiać w pozycji „Max”. 30 Siłę ssania można również zmieniać regulatorem siły ssania na uchwycie węża. Idealna pozycja postojowa podczas przerw w odkurzaniu (31a) i podczas przechowywania (31b). 31b 31a * Tinka tik kai kuriems modeliams. 58 * Tylko niektóre modele. Magyar Slovenščina Slovensky Üzembe helyezés előtt 22 Nyissa ki a készülék elülső fedelét, és ellenőrizze, hogy az s-bag® porzsák, valamint a motorszűrő a helyén van-e. (Lásd még a szűrő cseréjéről szólórészt is.) Pred uporabo 22 Odprite sprednji pokrov sesalnika in se prepričajte, da sta vrečka za prah s-bag® in motorni filter v sesalniku (gl. tudi Čiščenje/zamenjava filtrov). Pred spustenim 22 Otvorte predný kryt vysávača a skontrolujte, či sú prachové vrecko, vrecko s-bag® a filter motora na svojom mieste. (Pozri tiež časť Výmena filtra.) 23 Odprite zadnji pokrov na sesalniku in preverite, da je nameščen filter na izhodu iz sesalnika. 23 Otvorte zadný kryt vysávača a skontrolujte, či je výfukový filter na svojom mieste. 24 Potisnite cev v odprtino, da se slišno zaskoči (ko želite odstraniti cev, pritisnite na zapaha). 24 Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili západky (ich stlačením sa hadica uvoľní). 25 Vstavite cev v ročaj cevi tako, da se zatiči zataknejo (za odklop cevi pritisnite na zatiče). 25 Zasuňte hadicu do rukoväte hadice tak, aby ju zachytili západky (ich stlačením sa hadica uvoľní). 23 Nyissa ki a készülék hátsó fedelét, és ellenőrizze, hogy a kimeneti szűrő a helyén van-e. 24 A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot.) 25 A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot). 26 Szerelje össze a hosszabbító csövet* vagy a teleszkópos csövet* a gégecső fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.) (Egyes modellek modellek rendelkeznek egy rögzítő gombbal, amit be kell nyomni a gégecső és a teleszkópos cső szétszedéséhez) 27 Húzza ki a hálózati kábelt, és csatlakoztassa az elektromos hálózatba. 28 A kábel visszahúzásához nyomja le a visszatekercselő pedált. 29 Indítsa el a porszívót a teljesítményszabályozónak a „Max” jelölés irányába való elmozdításával. A szívóerő növeléséhez mozdítsa el a teljesítményszabályozót még tovább, egészen a „Max” jelölésig. A porszívó leállításához mozdítsa el a teljesítményszabályozót az ellenkező irányba, az „Off” (Kikapcsolva) jelölés felé. A porszívó optimális szívóteljesítményének biztosítása érdekében a teljesítményszabályozót mindig mozdítsa el egészen a „Max” jelölésig. 30 A szívóerő a gégecső-fogantyún található szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is állítható. 26 Priključite teleskopsko cev* na ročaj upogljive cevi in nastavek, tako da jih pritisnete skupaj in zasukate. (Razstavite jih tako, da jih zasučete in povlečete narazen.) (pri nekaterih modelih je treba pred razstavljanjem upogljive cevi in teleskopske cevi pritisniti na gumb za zaklep). 26 Teleskopickú trubicu* spojte s rukoväťou hadice a nástavcom zatlačením a pootočením. (Pri rozoberaní pootočte a ťahajte.) Niektoré modely majú poistnú západku, ktorú treba pred rozpojením hadice a teleskopickej trubice stlačiť. 27 Izvlecite napajalni kabel in ga vključite v vtičnico. 27 Vytiahnite kábel napájania a zapojte ho do siete. 28 Ko želite ponovno naviti kabel v sesalnik, pritisnite na pedal navijalnika kabla. Kabel se navije v sesalnik. 28 Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania kábla. Šnúra sa potom automaticky zvinie. 29 Vklopite sesalnik z obračanjem stikala za nastavljanje sesalne moči v smeri oznake “Max”. Sesalno moč povečate z obračanjem stikala proti oznaki “Max”. Sesalnik izklopite z obračanjem stikala na oznako “Off” (Izklopljeno). Za optimalen ciklonski učinek sesalnika mora biti stikalo za nastavljanje sesalne moči vedno v položaju “Max”. 30 Sesalno moč lahko nastavljate tudi s pomočjo stikala za nastavljanje sesalne moči na ročaju cevi. 29 Vysávač zapnite posunutím ovládača výkonu v smere „Max“. Sací výkon zvýšite posunutím ovládača smerom k polohe „Max“. Vysávač vypnete posunutím ovládača v opačnom smere k polohe „Off“. Ak chcete vo vysávači dosiahnuť optimálny vírivý efekt, ovládač výkonu musí byť v polohe „Max“. 30 Sací výkon možno upraviť aj použitím ovládača nasávania na rukoväti hadice. Ideálna parkovacia poloha na prerušenie vysávania (31a) a uskladnenie (31b). Sesalnik lahko začasno odložite v položaju, prikazanem na sliki (31a), položaj (31b) pa je namenjen shranjevanju. Ideális helyzet a porszívózás szüneteltetésekor (31a), illetve a porszívó tárolásakor (31b). * Csak egyes típusokon * Le določeni modeli. * Len niektoré modely. 59 32a 32b 33a 33b Lietuviškai Polski Kaip pasiekti geriausių rezultatų Uzyskiwanie najlepszych rezultatów Antgalių naudojimas: Należy stosować ssawki w sposób podany poniżej: Kilimai ir kietos grindys: Kilimams naudokite grindims skirtą sudėtinį antgalį*, svirtį nustatę į padėtį (32a) Kietoms grindims naudokite grindims skirtą sudėtinį antgalį, svirtį nustatę į padėtį (32b). Būtinai nuleiskite antgalio šepetėlius, kad nesubraižytumėte grindų paviršiaus. Jei ketinate siurbti mažus kilimėlius, sumažinkite siurbimo galią. Dywany i twarde powierzchnie: Do dywanów używaj ssawko-szczotki do podłogi z dźwignią ustawioną w położeniu (32a). Do podłóg twardych używaj ssawko-szczotki do podłogi z dźwignią ustawioną w położeniu (32b). Upewnij się, że szczotki na ssawce są opuszczone, aby zapobiec porysowaniu podłogi. Przy odkurzaniu małych dywanów z krótkim włosem zmniejsz siłę ssania. Naudojant dulkių magneto* antgalį paprastai nereikia perjungti režimo (33a). Jį patogiausia naudoti valant visus paviršius ir taip išlaikyti geriausius dulkių surinkimo rezultatus. (33b) šepečio nustatymą naudokite norėdami optimaliai surinkti dulkes nuo sudėtingų kietų grindų arba pasiekti kilimų šukavimo efektą. Używając ssawki z “magnesem” kurzu* nie ma zwykle potrzeby przełączania trybu (33a). Może ona służyć do odkurzania wszelkich powierzchni, co zapewnia maksymalną wygodę przy zachowaniu wysokiej efektywności usuwania zanieczyszczeń. Z ustawienia szczotkowego (33b) należy korzystać w celu optymalnego usuwania kurzu z twardych podłóg lub do przeczesywania dywanów. Medinės grindys: Naudokite antgalį parketui valyti* (34). Minkšti baldai ir medžiagos: Naudokite apmušalų antgalį* (35) sofoms, užuolaidoms, lengviems audiniams ir t. t. Prireikus sumažinkite siurbiamąją galią. Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite siaurą antgalį plyšiams valyti* (36). 34 Turboantgalio naudojimas* 37a/b Idealiai tinka sunkiai išvalomiems pūkams ir gyvūnų plaukams pašalinti iš kilimų ir kiliminės dangos. 35 37a 36 Pastaba: nenaudokite turboantgalio valydami kailius arba kilimus su kutais. Kad nesugadintumėte kilimo, nelaikykite antgalio vienoje vietoje, kai šepetys sukasi. Nelieskite antgaliu elektros laidų, o pasinaudoję dulkių siurbliu tuoj pat jį išjunkite. Podłogi drewniane: Należy używać ssawki do parkietów* (34). Meble tapicerowane i tkaniny: Do odkurzania sof, zasłon, lekkich tkanin itp. należy używać ssawki do tapicerki* (35). W razie potrzeby należy zmniejszyć siłę ssania. Szczeliny, narożniki itp.: Należy używać ssawki do szczelin* (36). Zastosowanie ssawki turbo* 37a/b Idealna do usuwania sierści zwierząt i trudno usuwalnych meszków z dywanów i wykładzin dywanowych. Uwaga: Ssawki turbo nie należy używać do czyszczenia dywanów futrzanych lub dywanów z frędzlami. Aby uniknąć uszkodzenia dywanu, nie należy trzymać ssawki w jednym miejscu, gdy szczotki się obracają. Nie wolno przesuwać ssawką po przewodach elektrycznych, a odkurzacz należy wyłączyć natychmiast po zakończeniu odkurzania. 37b * Tinka tik kai kuriems modeliams. 60 * Tylko niektóre modele. Magyar Slovenščina Slovensky A legjobb eredmények elérése Za najboljše rezultate Dosahovanie najlepších výsledkov A fejeket az alábbiak szerint használja: Za različne namene so priloženi različni nastavki: Nástavce používajte nasledovne: Szőnyegek és kemény padlók Szőnyegekhez használja a kombi szívófejet (32a) pozícióba állított kapcsolóval. Kemény padlókhoz használja a kombi szívófejet (32b) pozícióba állított kapcsolóval. Győződjön meg róla, hogy a fejben lévő kefék ki vannak-e engedve, hogy ne karcolja meg a padlót. Kisebb szőnyegek esetén állítsa gyengébbre a szívóerőt. Preproge in trda tla: Za preproge uporabite kombinirani nastavek za tla* s stikalom v položaju (32a) Za trda tla uporabite kombinirani nastavek za tla s stikalom v položaju (32b). Preverite, ali so ščetke na nastavku postavljene navzdol, da preprečite poškodovanje talne površine. Za sesanje majhnih preprog zmanjšajte moč sesanja. Koberce a tvrdé podlahy: Na koberce používajte kombinovaný podlahový nástavec* s páčkou v polohe (32a). Na tvrdé podlahy používajte kombinovaný podlahový nástavec s páčkou v polohe (32b). Uistite sa, že kefky na nástavci sú spustené nadol, aby nedošlo k poškriabaniu povrchu podlahy. Pri malých kobercoch znížte sací výkon. Če uporabljate magnetni nastavek za prah* običajno ni treba preklopiti načina (33a). Nastavek je primeren za vse površine, saj odlično odstranjuje prah. Za najboljše odstranjevanje prahu s talnih površin, ki jih je težko očistiti, ali za razčesavanje preprog uporabite to nastavitev ščetk (33b). Pri použití nástavca Dust Magnet* zvyčajne nie je potrebné meniť režim (33a). Možno ho použiť s kefkou na všetkých povrchoch pre maximálne pohodlie s vynikajúcimi výsledkami v odstraňovaní prachu. Kefka (33b) by sa mala použiť na dosiahnutie optimálneho odstránenia prachu pri náročných tvrdých podlahách alebo na docielenie efektu prečesania kobercov. A Dust Magnet * szívófejjel általában nem szükséges átkapcsolni a szívási módot (33a). Behúzott forgókefékkel szinte minden felületen használható a legnagyobb kényelem érdekében, a kiváló por eltávolító eredmény megtartásával. A kefés beállítást (33b) használja a por ideális eltávolításához nehézkes kemény padlókon, vagy pedig fésülő hatás elérésére a szőnyegeken. Fapadlók: Használja a parketta-szívófejet* (34). Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a kárpit-szívófejet* (35) kanapék, függönyök, könnyű szövetek stb. tisztítására. Szükség esetén csökkentse a szívóerőt. Rések, sarkok stb.: Használja a rés-szívófejet* (36). A turbó szívófej használata* 37a/b A turbó szívófej ideális szőnyegek és padlószőnyegek esetén a makacs szöszök és állati szőrök eltávolításra. Megjegyzés: A turbó szívófejet ne használja állatbőrök vagy rojtos szőnyegek porszívózására. A szőnyeg védelme érdekében ne hagyja a szívófejet egyhelyben állni, mialatt a tisztítókefe forog. A szívófejet ne vezesse át elektromos kábelek vagy vezetékek között, használat után pedig azonnal kapcsolja ki a porszívót. * Csak egyes típusokon Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (34). Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nastavek za oblazinjeno pohištvo * (35) za naslonjače, zavese, tanjše tkanine ipd. Po potrebi znižajte sesalno moč. Špranje, koti ipd.: Uporabite nastavek za špranje* (36). Uporaba turbo krtače* 37a/b Turbo krtača je idealna za čiščenje preprog in tekstilnih talnih oblog; očisti tudi trdovratne mucke in dlake domačih živali. Drevené podlahy: Použite nástavec na parkety* (34). Čalúnený nábytok a látky: Použite nástavec na čalúnenie* (35) pohoviek, záclon, ľahkých látok a pod. Ak treba, znížte sací výkon. Štrbiny, rohy, atď.: Použite štrbinový nástavec* (36). Používanie turbonástavca* 37a/b Ideálny na odstránenie usadeného prachu a zvieracích chlpov z kobercov, aj celoplošných. Opomba: Turbo krtače ne uporabljajte za čiščenje kož ali preprog z resami. Med vrtenjem krtače naj ta ne stoji na enem mestu, da ne bi poškodovali preproge. Krtače ne potiskajte preko električnih kablov. Ko prenehate s čiščenjem, takoj izklopite sesalnik. Poznámka. Turbonástavec nepoužívajte na vysávanie zvieracích kožušín ani kobercov s dlhými strapcami. Pri otáčaní kefy neostávajte s hubicou na jednom mieste, predídete tak poškodeniu koberca. Neprechádzajte hubicou cez elektrické káble a nezabudnite vysávač ihneď po použití vypnúť. * Le določeni modeli. * Len niektoré modely. 61 38 Lietuviškai Polski Dulkių maišelio „s-bag®“ keitimas Wymiana worka na kurz S-bag® 38 Dulkių maišelį „s-bag®“ vėliausiai reikia keisti, kai indikatoriaus langelis tampa visiškai raudonas. Indikatorių tikrinkite pakėlę antgalį nuo grindų. 38 Worek na kurz s-bag® powinno się wymienić najpóźniej wówczas, gdy okienko wskaźnika jest całe czerwone. Należy to sprawdzać przy podniesionej ssawce. 39 Atidarykite priekinį dangtį ir išimkite laikiklį su „s-bag®“ maišeliu (40). 41 Atidarykite laikiklį ir išimkite „s-bag®“ maišelį traukdami kartoninę dalį. Taip „s-bag®“ maišelis automatiškai užsandarinamas, kad neiškristų dulkės. 42 Įdėkite naują „s-bag®“ maišelį stumdami kartoninę dalį į laikiklio griovelį, uždarykite laikiklį ir įdėkite jį atgal į siurblį. 39 Pastaba: susiurbę kilimų valymo miltelių, pakeiskite „sbag®“ maišelį. Būtinai naudokite tik originalius „s-bag®“ dulkių maišelius – „s-bag® classic“, „s-bag® classic long performance“, „s-bag® HEPA anti-allergy“ arba „s-bag® anti-odour“. www.s-bag.com 39 Otwórz pokrywę przednią urządzenia i podnieś pojemnik Air Basket zawierający worek s-bag® (40). 41 Otwórz kosz Air Basket i wyjmij worek s-bag®, pociągając za kartonowe usztywnienie. Spowoduje to automatyczne uszczelnienie worka s-bag® i zapobiegnie wydostaniu się kurzu. 42 Włóż nowy worek s-bag®, wsuwając kartonowe usztywnienie w rowek w koszu Air Basket, a następnie zamknij kosz i umieść go z powrotem w odkurzaczu. Uwaga: Worek s-bag® należy wymienić po czyszczeniu dywanów środkami w proszku. Należy używać wyłącznie oryginalnych worków na kurz firmy Electrolux: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy i s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 40 41 42 62 Magyar Slovenščina Slovensky Az s-bag® porzsák cseréje Zamenjava vrečke za prah s-bag® Výmena prachového vrecka, vrecka s-bag® 38 Az s-bag® porzsákot legkésőbb akkor kell cserélni, amikor a kijelző már teljesen vörössé vált. A kijelzőt a szívófejet felemelve olvassa le. 38 Vrečko za prah s-bag® morate zamenjati najkasneje takrat, ko se indikator polne vrečke za prah v celoti obarva rdeče, ko je nastavek dvignjen od tal. 38 Prachové vrecko s-bag® sa musí vymeniť najneskôr vtedy, keď je indikačné okienko úplne červené. Kontrolujte so zdvihnutým nástavcom. 39 Nyissa ki a készülék elülső fedőlapját, és vegye ki az s-bag® porzsákot magában foglaló porzsáktartót. (40) 39 Odprite sprednji pokrov in dvignite iz sesalnika zračno košaro, v kateri je vrečka s-bag® (40). 41 Emelje ki az s-bag® porzsákot a porzsáktartóból a kartonlemez meghúzásával. Ezzel az s-bag® porzsák automatikusan lezáródik, így nem szóródik ki a por. 41 Odprite zračno posodo in odstranite vrečko s-bag®, tako da povlečete prijemalo iz lepenke. Tako se vrečka s-bag® samodejno zapre, kar prepreči uhajanje prahu. 42 Helyezze be az új s-bag® porzsákot: nyomja a kartonlemezt egyenesen a porzsáktartó hátsó részén található vágatba, majd csukja le a fedelet. 42 Novo vrečko s-bag® vstavite tako, da potisnete prijemalo iz lepenke v ležišče zračne posode in posodo ponovno postavite v sesalnik. Megjegyzés: Por állagú szőnyegtisztító porszívózása után cserélje ki az s-bag® porzsákot. Csak a következő eredeti porzsákokat használja: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, vagy s-bag® anti-odour. Opomba: Po sesanju praška za čiščenje preprog zamenjajte vrečko s-bag®. Uporabljajte le originalne vrečke za prah s-bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ali s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 39 Otvorte predný kryt a vyberte vzduchový kôš, v ktorej je vrecko s-bag® (40). 41 Otvorte vzduchovú nádobu a potiahnutím lepenkového držiaka vyberte vrecko s-bag®. Vrecko s-bag® sa tak automaticky utesní a zabráni unikaniu prachu. 42 Zatlačením lepenkového držiaka do drážky vzduchovej nádoby vložte nové vrecko s-bag® a umiestnite vzduchovú nádobu späť do vysávača. Poznámka. Po vysávaní prášku na čistenie kobercov vrecko s-bag® vymeňte. Používajte len originálne prachové vrecká s-bag®, s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy alebo s-bag® Anti-odour. www.s-bag.com www.s-bag.com 63 43 Lietuviškai Polski Filtrų priežiūra Obsługa filtrów Variklio filtro keitimas (Nr. EF1): Filtras keičiamas kas penktą kartą keičiant dulkių maišelį „s-bag®“. Niekada nenaudokite siurblio be filtro. Wymiana filtra silnika (nr części zamiennej EF1): Ten zabieg powinno się przeprowadzać co pięć wymian worka na kurz s-bag® Nie wolno korzystać z odkurzacza bez filtrów. 43 Atidarykite priekinį dangtį ir išimkite laikiklį su „s-bag®“ maišeliu. 44 Išimkite variklio filtrą traukdami jį į viršų. Išmetimo filtro valymas / keitimas: Išmetimo filtrą keiskite (arba plaukite) kasmet. 44 Išmetimo filtrai būna dviejų tipų: • Mikrofiltras (Nr. EF17 šio tipo filtro plauti negalima, jį reikia pakeisti nauju.) • HEPA H12 plaunamas (Nr. EFH 12W) 45 Norėdami pakeisti išmetimo filtrą, atidarykite išmetimo filtro dangtį patraukdami aukštyn galinį kraštą. Pakeiskite filtrą. 47 Uždarykite dangtį įstatydami priekinius kablius į bėgelius. Spauskite dangtį pirmyn ir žemyn per vidurį, kol abi pusės užsifiksuos. Plaunamojo HEPA H12 filtro valymas* Jei turite plaunamą HEPA H12 išmetimo filtrą*, plaukite jį kartą per metus. Jei filtras sugadinamas, pakeiskite jį nauju. 45 46 46 Norėdami išvalyti plaunamą HEPA H12 filtrą*, skalaukite jo vidinę (nešvarią) pusę drungnu vandeniu iš čiaupo. Papurtykite filtro rėmą, kad iš jo išbėgtų vanduo. Šiuos veiksmus pakartokite keturis kartus. Palikite, kad gerai išdžiūtų, o tada įstatykite į dulkių siurblį kaip aprašyta pirmiau. Pastaba: plaudami filtrą nenaudokite jokių valymo priemonių ir nelieskite filtro paviršiaus. Prieš dėdami filtrą atgal, palaukite, kol visiškai išdžius! 43 Otwórz przednią pokrywę i wyjmij kosz Air Basket, zawierający worek s-bag®. 44 Wyjmij filtr silnika, pociągając go w górę. Czyszczenie/wymiana filtra wylotowego: Raz w roku wymień (lub opłucz) filtr wylotowy. Występują dwa typy filtrów wylotowych: • Mikrofiltr (numer części zamiennej EF17) - filtrów tego typu nie można płukać, należy zawsze wymieniać je na nowe). • Filtr zmywalny HEPA H12 (numer części zamiennej EFH 12W) 45 Aby wymienić filtr wylotowy, otwórz pokrywę filtra wylotowego, pociągając jej tylną krawędź do góry. Wymień filtr. 47 Zamknij pokrywę, umieszczając przednie haczyki w gniazdach. Następnie dosuń pokrywę do przodu i dociśnij ją centralnie do dołu, aż usłyszysz kliknięcie po obu stronach. Czyszczenie zmywalnego filtra HEPA H12* Jeśli w odkurzaczu zamontowano wylotowy filtr zmywalny HEPA H12*, to trzeba go opłukać raz w roku. Jeśli filtr jest uszkodzony, wymień go na nowy. 46 Aby oczyścić filtr zmywalny HEPA H12*, opłucz wewnętrzną, brudną stronę strumieniem letniej wody. Postukaj ramką filtra, aby usunąć resztki wody. Powtórz ten proces cztery razy. Wysusz go dokładnie i ponownie umieść w odkurzaczu. Uwaga: Nie należy używać środków czyszczących ani dotykać powierzchni filtra. Filtr należy pozostawić do całkowitego wyschnięcia przed jego ponownym włożeniem! 47 * Tinka tik kai kuriems modeliams. 64 * Tylko niektóre modele. Magyar Slovenščina Slovensky A szűrők karbantartása Vzdrževanje filtrov Údržba filtrov A motorszűrő cseréje (Ref. szám: EF1) Az s-bag® porzsák minden ötödik cseréjekor a motorszűrőt is ki kell cserélni. A porszívót soha ne használja szűrő nélkül. Menjava filtra motorja (ref. št. EF1): Na vsakih 5 zamenjav vrečke za prah s-bag® zamenjate tudi motorni filter. Nikoli ne uporabljajte sesalnika brez vstavljenega filtra! Výmena filtra motora (ref. č. EF1): Vyžaduje sa pri každej piatej výmene prachového vrecka s-bag®. Nikdy nepoužívajte vysávač bez filtra. 43 Nyissa ki a készülék elülső fedőlapját, és vegye ki az s-bag® porzsákot magában foglaló porzsáktartót. 43 Odprite sprednji pokrov in odstranite zračno posodo, v kateri je vrečka s-bag®. 44 Húzza a szűrőtartót felfelé, amíg az ki nem jön a keretből. A kimeneti szűrő tisztítása/cseréje: Minden évben cserélje ki (vagy mossa ki) a kimeneti szűrőt. Kétféle kimeneti szűrő létezik: • Micro filter (száma: EF17 - ezt a fajta szűrőt nem lehet mosni, így ki kell cserélni egy újra.) • HEPA H12 Washable (mosható, kiegészítőként vásárolható, száma: EFH 12W) 45 A kimeneti szűrő kicseréléséhez a hátsó részének felfelé húzásával nyissa ki a kimeneti szűrő fedelét. Cserélje ki a szűrőt. Zárja le a fedelet úgy, hogy az elülső kampókat a vezetősínekbe helyezi. 47 Tolja előre a fedelet, és a közepén nyomja le, amíg mindkét oldala a helyére nem pattan. A HEPA H12 mosható szűrő tisztítása* Ha Ön HEPA H12 mosható kimeneti szűrővel* rendelkezik, akkor évente egyszer mossa meg a szűrőt. Ha a szűrő megsérült, akkor cserélje ki egy újra. 46 A HEPA H12 mosható szűrő* kitisztításához langyos csapvízzel öblítse át a belső (piszkos) oldalát. Óvatosan rázza le a szűrő keretéről a felesleges vizet. Ezt a folyamatot ismételje meg négyszer. Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt, majd a fentiek szerint helyezze vissza a készülékbe. 44 Odstranite filter motorja tako, da ga povlečete navzgor. Čiščenje/zamenjava izhodnega filtra Izhodni filter zamenjajte (ali operite) vsako leto. Obstajata dve vrsti izhodnih filtrov: • mikro filter (ref. št. EF17 filtra te vrste ni mogoče oprati in ga je treba zamenjati z novim.) • pralni filter HEPA H12 (ref.št. EFH 12W) 45 Če želite zamenjati izhodni filter, odprite pokrov izhodnega filtra, tako da povlečete zadnji rob navzgor. Zamenjajte filter. 47 Zaprite pokrov, tako da vstavite kaveljčke v odprtine. Pokrov potisnite naprej in pritisnite navzdol v sredini, da se zaskoči na obeh straneh. Čiščenje pralnega filtra HEPA H12* Če imate pralni izhodni filter HEPA H12*, ga operite enkrat na leto. Če je filter poškodovan, ga zamenjajte z novim. 43 Otvorte predný kryt a vyberte vzduchovú nádobu, v ktorej je vrecko s-bag®. 44 Vytiahnutím filtra motora smerom nahor ho vyberte. Čistenie/výmena výfukového filtra: Výfukový filter vymieňajte (alebo umývajte) každý rok. K dispozícii sú dva typy výfukových filtrov: • Mikrofilter (ref. č. EF17 – tento typ filtra nemožno umývať a musí sa vždy nahradiť novým filtrom.) • HEPA H12 umývateľný (ref. č. EFH 12W) 45 Ak chcete vymeniť výfukový filter, potiahnutím zadnej strany smerom nahor otvorte kryt výfukového filtra. Vymeňte filter. 47 Zasunutím predných háčikov do drážok kryt zatvorte. Zatlačte kryt dopredu a nadol v strede, kým obe strany počuteľne nezapadnú. Čistenie umývateľného filtra HEPA H12* Ak máte umývateľný výfukový filter HEPA H12*, umývajte ho raz za rok. Ak je filter poškodený, nahraďte ho novým filtrom. 46 Če želite očistiti pralni filter HEPA H12*, splaknite notranjo (umazano) stran pod tekočo mlačno vodo. Vodo odstranite tako, da potolčete okvir filtra. Postopek ponovite štirikrat. Pustite, da se dobro posuši in ga nato ponovno vstavite v sesalnik. 46 Ak chcete umývateľný filter HEPA H12* vyčistiť, prepláchnite vnútornú (znečistenú) stranu vlažnou vodou z vodovodu. Rám filtra zľahka oklepte, aby ste odstránili prebytočnú vodu. Zopakujte tento postup štyrikrát. Nechajte filter dôkladne vyschnúť a potom ho vráťte do vysávača podľa vyššie uvedeného postupu. Opomba: ne uporabljajte čistilnih sredstev in ne dotikajte se površine filtra. Preden filter ponovno vstavite, počakajte, da se popolnoma posuši. Poznámka. Nepoužívajte čistiace prostriedky a nedotýkajte sa povrchu filtra. Filter nechajte pred opätovným vložením úplne vyschnúť. * Le določeni modeli. * Len niektoré modely. Megjegyzés: Ne használjon tisztítószereket, és ne érintse az érzékeny szűrőfelületet. Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt, mielőtt visszatenné a készülékbe. * Csak egyes típusokon 65 48 Lietuviškai Polski Žarnos ir antgalio valymas Czyszczenie węża i ssawek Jei antgalis, vamzdis, žarna, filtrai ar „s-bag®“ užsikemša, siurblys automatiškai sustoja. Tokiu atveju atjunkite jį nuo elektros srovės ir palaukite 20–30 minučių, kol atvės. Pašalinkite įstrigusias šiukšles ir (arba) pakeiskite filtrus bei „s-bag®“ ir vėl įjunkite. Odkurzacz zatrzymuje się automatycznie, jeżeli ssawka, rura, wąż, filtry lub worek s-bag® zablokują się. W takich przypadkach należy odłączyć odkurzacz od sieci i pozostawić go na 20-30 minut, aż ostygnie. Należy usunąć przedmiot powodujący blokadę i/lub wymienić filtry i worek s-bag®, a następnie ponownie włączyć odkurzacz. Vamzdžiai ir žarnos 48 Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite valymo juostelę ar pan. 49 49 Jei reikia nuvalyti žarnos rankeną, ją galima nuimti nuo žarnos. 50 Iš žarnos taip pat galima pašalinti kliūtį suspaudžiant ją. Kita vertus, būkite atsargūs, nes žarną galėjo užkimšti stiklas arba adatos. 50 Pastaba: garantiniai įsipareigojimai negalioja pažeidimams, atsiradusiems valant žarną. Kaip valyti antgalį, skirtą grindims 51 Dažnai valykite grindims skirtą sudėtinį antgalį. Nuspauskite abi ratukų įvores ir nuimkite ratukus. Pašalinkite dulkių gniužulus, plaukus ar kitokias įsivėlusias šiukšles.Didesnius objektus galima pasiekti nuo antgalio atjungus sujungimo vamzdį. 51 Turboantgalio valymas* 52 Numaukite antgalį nuo siurblio vamzdžio ir pašalinkite įsipainiojusius plaukus ir kt. nukirpdami juos žirklėmis. Su žarnos rankena išvalykite antgalį. 53 Jei neveikia turboantgalis, atidarykite valymo dangtį ir pašalinkite daiktus, kurie kliudo turbinai suktis laisvai. 52 54 Numaukite antgalį nuo siurblio vamzdžio ir pašalinkite įsipainiojusius plaukus ir kt. nukirpdami juos žirklėmis. Su žarnos rankena išvalykite antgalį. Rury i węże 48 Do czyszczenia rur i węży należy użyć listewki lub innego długiego wąskiego przedmiotu.. 49 Jeśli czyszczenie węża tego wymaga, można odłączyć od węża jego uchwyt. 50 Przedmiot zablokowany w wężu można też usunąć przez wyciskanie. Należy jednak zachować ostrożność, jeśli wewnątrz węża zablokowały się szkło lub igły. Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń węża spowodowanych jego czyszczeniem. Czyszczenie ssawko-szczotki do podłogi 51 Pamiętaj o częstym czyszczeniu ssawko-szczotki do podłogi. Usuń zbitki kurzu, włosy lub inne przedmioty, które przyczepiły się do ssawki. Dostęp do większych przedmiotów jest możliwy po zdjęciu ze ssawki rury przyłączeniowej. Czyszczenie ssawki turbo* 52 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza i usuń splątane nitki itp. przy użyciu nożyczek. Wyczyść ssawkę wężem, trzymając go za uchwyt. 53 Jeśli ssawka turbo przestanie działać, otwórz pokrywę i usuń przedmioty uniemożliwiające swobodne wirowanie turbiny. 54 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza i usuń splątane nitki itp. przy użyciu nożyczek. Wyczyść ssawkę wężem, trzymając go za uchwyt. 53 54 * Tinka tik kai kuriems modeliams. 66 * Tylko niektóre modele. Magyar Slovenščina Slovensky A gégecső és a szívófej tisztítása Čiščenje upogljive cevi in nastavka Čistenie hadice a nástavca A porszívó szívóereje megszűnik, ha a szívófej, a cső, a gégecső vagy a szűrők eldugulnak és ha a portartály megtelik. Ha ez előfordul, akkor húzza ki a hálózatból a készüléket, és 20-30 percig hagyja lehűlni. Szüntesse meg a dugulást és/vagy cserélje ki a szűrőket, ürítse ki a portartályt, és indítsa újra a porszívót. Sesalnik za prah se samodejno ustavi, če se zamaši nastavek, katera od cevi, filtri ali vrečka za prah s-bag®. V takem primeru potegnite vtikač iz vtičnice in počakajte 20-30 minut, da se sesalnik ohladi. Očistite nastavek, cevi in očistite oziroma zamenjajte filter in vrečko za prah s-bag® in ponovno vklopite sesalnik. Ak sa hubica, trubica, hadica, filtre alebo vrecko s-bag® upchajú, vysávač sa automaticky zastaví. V takom prípade ho odpojte z napájania a nechajte 20 – 30 minút vychladnúť. Uvoľnite upchatie resp. vymeňte filter a vrecko s-bag® a vysávač znovu zapnite. Csövek és gégecsövek 48 A csövek és a gégecső tisztításához használjon hosszúkás tisztítókendőt. Cevi in gibljiva cev 48 Cevi očistite z ustreznim pripomočkom. Trubice a hadice 48 Na vyčistenie hadice alebo trubice použite čistiacu tyčinku. 49 Ročaj cevi lahko ločite od cevi, če ga je potrebno očistiti. 49 Rukoväť hadice možno odmontovať z hadice, ak je potrebné čistenie. 50 Če se cev zamaši, boste morda lahko odstranili nečistočo, ki se je zagozdila v cevi, s stiskanjem cevi. Vendar pa morate biti previdni, saj obstaja možnost, da je v cevi steklo ali igla. 50 Upchatie môžete skúsiť odstrániť aj stláčaním hadice. Ak je však hadica upchatá sklom alebo špicatými predmetmi, pri čistení postupujte opatrne. Opomba: Garancija ne pokriva poškodbe cevi zaradi nepravilnega čiščenja. Poznámka. Na poškodenie hadice spôsobené čistením sa nevzťahuje záruka. Čiščenje nastavka za tla 51 Kombinirani nastavek za tla pogosto čistite. Pritisnite središčni točki obeh kolesc in ju odvojite od nastavka. Odstranite prah, lase in drugo nečistočo, ki se običajno nabere na nastavku. Če je potrebno odstraniti večje kose, snemite priključno cev z nastavka. Čistenie podlahovej hubice 51 Často čistite kombinovaný nástavec na podlahu. Stlačte náboje všetkých koliesok a odtiahnite kolieska. Odstráňte všetky klbká prachu, vlasy alebo iné predmety, ktoré sa zamotali. K väčším predmetom sa dostanete po odstránení pripojovacej trubice z nástavca. Čiščenje turbo krtače* 52 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami. Nato očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi sesalnika. 53 Če se turbo krtača zaustavi, odprite pokrov za čiščenje in odstranite predmete, ki ovirajo ščetke, da se ne vrtijo. Čistenie turbonástavca* 52 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vyčistenie nástavca použite koncovku hadice. 53 Ak sa turbohubica prestane otáčať, otvorte kryt na čistenie a odstráňte všetky objekty, ktoré bránia voľnému otáčaniu valca. 49 Tisztításhoz a gégecső-fogantyú leszerelhető a gégecsőről. 50 A gégecsőben lévő dugulást néha nyomogatással is el lehet távolítani. Vigyázzon azonban, ha a dugulás oka a tömlőben rekedt üvegszilánk vagy tű. Megjegyzés: A garancia nem terjed ki a tömlő tisztítás közben bekövetkezett semmilyen megrongálódására. A padlótisztító fej tisztítása 51 A szőnyeg-/keménypadló szívófejet gyakran tisztítsa meg. Nyomja meg a kerékagyakat, és fordítsa el a kerekeket. Távolítsa el a porcicákat, a hajszálakat vagy az egyéb beakadt tárgyakat. A nagyobb tárgyakhoz úgy férhet hozzá, hogy az összekötő csövet leveszi a szívófejről. A turbó szívófej tisztítása* 52 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd a begabalyodott textilszálakat és egyebet szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej tisztításához használja a gégecső-fogantyút. 53 Ha a turbo szívófej nem működik, akkor nyissa ki a rajta levő fedelet és távolítson el minden objektumot, ami gátolja a turbina szabad forgását 54 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd a begabalyodott textilszálakat és egyebet szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej tisztításához használja a gégecső-fogantyút. * Csak egyes típusokon 54 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami. Nato očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi sesalnika. 54 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vyčistenie nástavca použite koncovku hadice. * Len niektoré modely. * Le določeni modeli. 67 Lietuviškai Polski Trikčių šalinimas Rozwiązywanie problemów Dulkių siurblys neįsijungia • Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą. • Patikrinkite, ar nepažeistas kištukas ir elektros laidas. • Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis. • Patikrinkite, ar veikia maitinimo elemento indikatorius (tik tam tikruose modeliuose). Nie można uruchomić odkurzacza • Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony do gniazdka. • Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasilający nie są uszkodzone. • Sprawdź bezpiecznik. Sumažėjo dulkių siurblio galia • Patikrinkite, ar „s-bag®“ maišelis nėra pilnas. Jei jis pilnas, pakeiskite jį. • Patikrinkite, ar nesusidarė kamščių antgalyje, vamzdyje, žarnoje ar filtruose. Dulkių siurblys išsijungia • Gali būti, kad dulkių siurblys perkaito: išjunkite iš maitinimo lizdo; patikrinkite, ar neužsikimšo antgalis, vamzdis ir žarna. Prieš vėl įjungdami leiskite dulkių siurbliui apie 30 minučių atvėsti. • Jei dulkių siurblys vis tiek neveikia, susisiekite su įgaliotais „Electrolux“ techninės priežiūros centro specialistais. Į dulkių siurblį pateko vandens Įgaliotajame „Electrolux“ techninės priežiūros centre reikės pakeisti variklį. Dėl patekusio vandens sugedusiam varikliui garantija netaikoma. Jei kiltų kitų problemų, susisiekite su įgalioto „Electrolux“ techninės priežiūros centro specialistais. Informacija vartotojams ir suderinamumas su aplinkos apsaugos politika „Electrolux“ neprisiima jokios atsakomybės už žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą ar jį sugadinus. Išsamesnė informacija apie garantiją ir vartotojo kontaktai nurodyti pakuotėje pateiktame garantijos lankstinuke Jei turite kokių nors pastabų apie dulkių siurblį ar naudojimo instrukcijas, rašykite mums el. paštu floorcare@ electrolux.com Suderinamumas su aplinkos apsaugos politika Šis gaminys sukurtas atsižvelgiant į aplinkosaugos reikalavimus. Visos plastikinės dalys yra pažymėtos kaip skirtos perdirbimui. Daugiau informacijos žr. mūsų svetainėje: www.electrolux.com Pakuotės medžiaga nekenkia aplinkai, ją galima perdirbti. 68 Słaba siła ssania odkurzacza • Sprawdź, czy worek s-bag® jest pełny. Jeśli tak, wymień go. • Sprawdź, czy ssawka, wąż, rura lub filtry nie są zablokowane. Odkurzacz wyłącza się • Odkurzacz mógł się przegrzać: odłącz zasilanie; sprawdź, czy ssawka, wąż lub rura nie są zablokowane. Przed ponownym włączeniem pozostaw odkurzacz na 30 minut do ostygnięcia. • Jeśli odkurzacz nadal nie będzie działał, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem firmy Electrolux. Do odkurzacza dostała się woda W takim przypadku konieczna będzie wymiana silnika przez pracownika autoryzowanego serwisu firmy Electrolux. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń silnika powstałych w wyniku dostania się wody do wnętrza urządzenia. W przypadku jakichkolwiek dalszych problemów skontaktuj się z autoryzowanym serwisem firmy Electrolux. Informacje dla klienta i zasady dotyczące ekologii Firma Electrolux nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia lub manipulowania przy urządzeniu. Dodatkowe informacje na temat gwarancji i dane kontaktowe można znaleźć w ulotce gwarancyjnej dołączonej do opakowania. W przypadku jakichkolwiek uwag dotyczących odkurzacza lub informacji zawartych w instrukcji obsługi prosimy o skontaktowanie się z nami pod adresem floorcare@electrolux.com Zasady dotyczące ekologii Ten produkt zaprojektowano z troską o środowisko naturalne. Wszystkie części plastikowe zostały oznakowane do recyklingu. Szczegółowe informacje znajdują się w naszej stronie Internetowej: www.electrolux.com Materiał, z którego wykonano opakowanie, jest przyjazny dla środowiska i może zostać oddany do recyklingu. Magyar Hibalelhárítás A porszívó nem kapcsol be. • Ellenőrizze, hogy a hálózati tápkábel csatlakoztatva van-e a hálózati aljzathoz. • • Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a csatlakozódugó vagy a tápkábel. • • Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki (illetve nem kapcsolt-e le) valamelyik biztosíték. • Slovenščina Slovensky Odpravljanje težav Odstraňovanie porúch Sesalnik se ne vklopi. • Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico. • Preverite, ali sta kabel in vtikač poškodovana. • Preverite varovalko. • Preverite, ali se indikatorska lučka baterije odziva (samo pri nekaterih modelih). Vysávač sa nedá spustiť • Skontrolujte, či je kábel pripojený do elektrickej zásuvky. • Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka alebo kábel. • Skontrolujte, či nie je vypálená poistka. • Skontrolujte, či indikátor batérie reaguje (iba pri niektorých modeloch). A porszívó szívóereje megszűnik • Ellenőrizze, hogy nincs-e tele a portartály. Ha megtelt, akkor ürítse ki azt. • Ellenőrizze, hogy nincs-e dugulás a szívófejben, a csőben, a gégecsőben vagy a szűrőknél. Če je moč sesanja slaba • Preverite, ali je vrečka za prah oz. vrečka s-bag® polna. Če je, jo zamenjajte. • Preverite, ali so nastavek, cev, upogibljiva cev ali filtri zamašeni. A porszívó leáll • Lehet, hogy a porszívó túlhevült. Áramtalanítsa a porszívót, majd ellenőrizze, hogy a szívófej, a toldócső vagy a gégecső nem tömődött-e el. Hagyja a porszívót hűlni 30 percig, és csak ezután csatlakoztassa újra a hálózati aljzathoz. • Ha a porszívó most sem működik, forduljon hivatalos Electrolux márkaszervizhez. Sesalnik se izklaplja. • Sesalnik je morda pregret: odklopite ga iz električnega napajanja in preverite, ali je šoba, teleskopska cev ali upogibljiva cev morda zamašena. Preden sesalnik znova priklopite v električno napajanje, počakajte 30 minut, da se ohladi. • Če še zmeraj ne deluje, se obrnite na pooblaščeni Electroluxov servis. Víz került a porszívóba Valószínűleg ki kell cserélni a porszívó motorját egy hivatalos Electrolux márkaszervizben. A motornak a víz által okozott károsodására nem terjed ki a garancia. Voda je prišla v sesalnik. Pooblaščeni Electroluxov servis bo moral zamenjati motor. Minden egyéb problémával forduljon hivatalos Electrolux márkaszervizhez. Vásárlói tájékoztató, környezetvédelmi irányelvek Az Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen olyan kárral kapcsolatban, amely a készülék helytelen használatából vagy bármilyen átalakításából ered. A garancia részleteit és a kapcsolatfelvételi lehetőségeket a csomaghoz mellékelt garanciajegy tartalmazza. Észrevételeit a porszívóval vagy a Használati útmutatóval kapcsolatban e-mailben a floorcare@electrolux. com címen várjuk. Környezetvédelmi irányelvek A termék tervezésekor és gyártásakor figyelembe vettük a környezetvédelmi szempontokat. Az összes műanyag alkatrészt elláttuk az újrahasznosítást célzó jelöléssel. Részleteket webhelyünkön, a következő címen olvashat: www.electrolux.com Poškodbe motorja zaradi vstopa vode v sesalnik garancija ne krije. Informacije za potrošnike in opis politike trajnostnega razvoja Electrolux zavrača vso odgovornost za škodo, ki nastane zaradi nepravilne uporabe aparata ali zaradi nepooblaščenega poseganja v aparat. Podrobnejše informacije o garanciji in kontaktnih podatkih za stranke preberite v priloženi garancijski knjižici. Če imate kakršnakoli dodatna vprašanja ali komentarje v zvezi s sesalnikom ali navodili za uporabo, smo vam na voljo na e-poštnem naslovu floorcare@electrolux. com. Politika trajnostnega razvoja Pri načrtovanju tega izdelka smo poskrbeli tudi za varovanje okolja. Vsi plastični deli so označeni za recikliranje. Podrobnosti lahko preberete na našem spletnem mestu: www.electrolux.com Ovojnina je okolju prijazna in jo je mogoče reciklirati. A csomagolás anyaga környezetbarát és újrahasznosítható. Vysávač stratí saciu silu • Skontrolujte, či prachové vrecko, vrecko s-bag® nie je plné. Ak je plné, vyprázdnite ho. • Skontrolujte, či nástavec, trubica, hadica alebo filtre nie sú zablokované. Vysávač sa zastavuje • Vysávač môže byť prehriaty: odpojte ho od elektrickej zásuvky a skontrolujte, či hubica, trubica alebo hadica nie sú zablokované. Pred opätovným zapojením nechajte vysávač 30 minút vychladnúť. • Ak vysávač aj napriek tomu nefunguje, kontaktujte autorizované servisné centrum spoločnosti Electrolux. Do vysávača sa dostala voda Bude potrebná výmena motora, ktorú vykoná autorizované servisné centrum spoločnosti Electrolux. Na poškodenie motora spôsobené vniknutím vody sa záruka nevzťahuje. V prípade ďalších problémov kontaktujte autorizované servisné centrum spoločnosti Electrolux. Informácie pre spotrebiteľa a politika udržateľného vývoja Spoločnosť Electrolux nenesie zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nesprávnym používaním prístroja alebo neoprávneným zasahovaním do prístroja. Ďalšie informácie o záruke a kontakty pre spotrebiteľov nájdete v priložených záručných podmienkach. Ak máte pripomienky k vysávaču alebo návodu na používanie, pošlite nám e-mail na adresu floorcare@ electrolux.com. Politika udržateľného vývoja Tento výrobok je navrhnutý s ohľadom na životné prostredie. Všetky plastové súčasti sú označené na účely recyklácie. Ďalšie informácie nájdete na našej webovej lokalite www.electrolux.com. Použité baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať. 69 6 7 3 5 11 10 1 2 9 8 4 12 13 15 14 16 17 18 Ελληνικά Hrvatski Περιγραφή της JetMaxx 1. Χειριστήριο ελέγχου 2. Φίλτρο κινητήρα 3. Air Basket 4. Σακούλα σκόνης, s-bag® 5 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής 6 Φίλτρο εξαγωγής 7. Μπροστινό κάλυμμα 8. Υποδοχή στάθμευσης 9. Κλιπ στάθμευσης 10. Καλώδιο τροφοδοσίας 11. Πεντάλ μηχανισμού περιέλιξης καλωδίου 12. Τηλεσκοπικός σωλήνας 13. Χειρολαβή εύκαμπτου σωλήνα 14. Εύκαμπτος σωλήνας 15. Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες 16. Ακροφύσιο ταπετσαρίας 17. Βάση εξαρτήματος 18. Σύνθετο εξάρτημα πατώματος* 19. Ακροφύσιο Dust Magnet* 20a/b. Ακροφύσιο Turbo* 21. Ακροφύσιο Parketto* Opis usisivača JetMaxx 1. Kontrola snage 2. Filtar motora 3. Air Basket 4. Vrećica za prašinu s-bag™ 5 Poklopac ispušnog filtra 6 Ispušni filtar 7. Prednji poklopac 8. Ležište za učvršćivanje 9. Kvačica za učvršćivanje 10. Električni kabel 11. Papučica za namotavanje kabela 12. Teleskopska cijev 13. Ručka crijeva 14. Crijevo 15. Produžetak s uskim otvorom 16. Produžetak za tapecirane dijelove 17. Držač za dodatke 18. Kombinirani produžetak za pod* 19. Produžetak za sakupljanje prašine 20a/b. Turbo produžetak* 21. Produžetak za parket* * Μόνο ορισμένα μοντέλα. * Samo određeni modeli. Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Πριν την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα. . . . . . 76 Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®. . . . . . . . . . . . . 78 Συντήρηση των φίλτρων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυσίου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Επίλυση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Sadržaj Sigurnosni savjeti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Prije početka rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Dobivanje najboljih rezultata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Zamjena vrećice za prašinu s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . 78 Održavanje filtara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Čišćenje crijeva i produžetka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Otklanjanje poteškoća. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Informacije za korisnike i politika zaštite okoliša. . . 84 19 20a 20b 21 70 Česky Български Romană Popis vysavače JetMaxx 1. Ovladač výkonu 2. Motorový filtr 3. Air Basket 4. Prachový sáček s-bag® 5 Víko výstupního filtru 6 Výstupní filtr 7. Přední kryt 8. Otvor pro odkládání vysavače 9. Úchyt pro odkládání 10. Přívodní šňůra 11. Pedál navíječe kabelu 12. Teleskopická trubice 13. Držák hadice 14. Hadice 15. Štěrbinová hubice 16. Hubice na čalouněný povrch 17. Držák příslušenství 18. Kombinovaná podlahová hubice* 19. Hubice s prachovým magnetem* 20a/b. Turbokartáč* 21. Hubice Parketto* Описание на вашата прахосмукачка JetMaxx 1. Бутон за управление на мощността 2. Филтър на електродвигателя 3. Air Basket 4. Плик за прах, s-bag® 5 Капак на изходящия филтър 6 Изходящ филтър 7. Преден капак 8. Отвор за застопоряване за пауза 9. Държач за застопоряване за пауза 10. Захранващ кабел 11. Педал за навиване на кабела 12. Телескопична тръба 13. Дръжка на маркуча 14. Маркуч 15. Накрайник за тесни места 16. Накрайник за тапицерия 17. Поставка за принадлежности 18. Комбиниран накрайник за под* 19. Магнитен накрайник за прах* 20a/b. Турбо накрайник* 21. Накрайник Parketto* Descrierea JetMaxx 1. Buton de control al puterii 2. Filtru motor 3. Air Basket 4. Pungă de colectare a prafului, pungă s-bag® 5 Capac al filtrului de evacuare 6 Filtru de evacuare 7. Capac frontal 8. Fantă parcare 9. Clemă de parcare 10. Cablu de alimentare 11. Pedală de înfăşurare a cablului 12. Tub telescopic 13. Mânerul furtunului 14. Furtun 15. Duză pentru spaţii înguste 16. Duză pentru tapiţerie 17. Suport pentru accesorii 18. Duză combinată pentru podea* 19. Duză de praf Dust Magnet* 20a/b. Duză Turbo* 21. Duză Parketto* * Pouze u některých modelů. * Само някои модели. * Disponibil numai pentru unele modele. Съдържание Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Преди да започнете . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Как да постигнем максимален резултат. . . . . . . . . . 77 Смяна на торбичката за прах s-bag® . . . . . . . . . . . . . . 79 Поддръжка на филтрите. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Почистване на маркуча и накрайника. . . . . . . . . . . . 83 Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Информация за потребителя и правила за надеждна експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Cuprins Sfaturi de siguranţă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Înainte de a începe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Pentru a obţine cele mai bune rezultate. . . . . . . . . . . . . 77 Înlocuirea sacului pentru praf, s-bag® . . . . . . . . . . . . . . 79 Întreţinerea filtrelor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Curăţarea furtunului şi a duzei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Informaţii pentru clienţi şi politica de durabilitate. . . 85 Obsah Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dosažení nejlepších výsledků. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výměna prachových sáčků s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba filtrů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čištění hadice a hubice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odstraňování závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 75 77 79 81 83 85 85 71 Ελληνικά Hrvatski Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Sigurnosni zahtjevi i upozorenja Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju uređaja. Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα. Προσοχή Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις: • Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό • Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό • Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά. Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα • Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ. • Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα • Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα αποτσίγαρα κλπ. • Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι. Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας • Ε λέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο. • Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας. • Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο. Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα σε στεγνό μέρος. 72 Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom. Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije čišćenja i održavanja aparata. Nikada ne koristite usisivač bez njegovih filtara. Oprez Uređaj ima električne priključke: • Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu • Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja • Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u slučaju oštećenja. U protivnom mogu nastati ozbiljna oštećenja motora oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom. Nikada ne koristite usisivač • Blizu zapaljivih plinova i sl. • za usisavanje oštrih predmeta • vrućih ili ohlađenih ugaraka, upaljenih opušaka itd. • za usisavanje sitne prašine poput gipsa, cementa, brašna. Upozorenja o električnom kabelu • Redovno provjeravajte da li su utičnica i kabel neoštećeni. Ne upotrebljavajte usisavač ako je kabel oštećen. • Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se izbjegla opasnost. Jamstvo ne uključuje oštećenja kabela usisivača. • Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel. Usluge održavanja i popravaka moraju biti izvedene u ovlaštenom Electroluxovom servisu. Usisivač odlažite na suhom mjestu. Česky Български Romană Bezpečnostní požadavky a varování Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl určen dohled nebo podány instrukce k jeho používání osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Изисквания и предупреждения за безопасност* Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. Cerinţă şi avertisment de siguranţă Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către copii sau persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse, sau care nu au experienţă sau cunoştinţe legate despre acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de siguranţa lor. Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. Преди почистване или извършване на техническо обслужване на уреда извадете щепсела от контакта. Никога не използвайте прахосмукачката без филтри. Scoateţi întotdeauna fişa din priză înainte de a curăţa sau întreţine aparatul. Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără filtrele acestuia. Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti. Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nikdy vysavač nepoužívejte bez filtrů. Varování Zařízení obsahuje elektrické spoje: • Nikdy nevysávejte tekutiny • Při čištění neponořujte do vody • Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí se používat, pokud je poškozená. Výše uvedené předměty a materiály mohou způsobit vážné poškození motoru – poškození, na které se nevztahuje záruka. Nikdy nevysávejte • V blízkosti hořlavých plynů, atd., • ostré předměty, • žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedopalky atd., • jemný prach, například ze sádry, betonu, mouky. Manipulace s přívodní šňůrou • Pravidelně kontrolujte, není-li zástrčka a šňůra poškozena. Nikdy nepoužívejte vysavač s poškozenou šňůrou. • Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí být vyměněna v autorizovaném servisním centru společnosti Electrolux, aby se předešlo nebezpečným situacím. Na poškození šňůry vysavače se záruka nevztahuje. • Vysavač nikdy netahejte nebo nezvedejte za přívodní šňůru. Veškerou údržbu a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní centra společnosti Electrolux. Vysavač uchovávejte na suchém místě. Внимание Този уред има електрически връзки: • Никога не всмуквайте течности с прахосмукачката • Не потапяйте в течности при почистване • Маркучът трябва да се проверява редовно и не трябва да се използва, ако е повреден. Гореспоменатите действия може да причинят сериозна повреда на електродвигателя, която не се покрива от гаранцията. Atenţie Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice: • Nu aspiraţi niciodată lichide • Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru curăţare • Furtunul trebuie verificat periodic şi nu trebuie folosit în cazul în care este deteriorat. Cele de mai sus pot cauza deteriorări grave motorului, deteriorări care nu sunt acoperite de garanţie. Никога не използвайте прахосмукачката • В близост до възпламеними газове и др. За остри предмети. • Върху гореща или студена сгурия, за горящи угарки от цигари и др. • За фин прах, например мазилка, бетон, брашно. Nu utilizaţi niciodată aspiratorul • În apropierea unor gaze sau alte substanţe inflamabile • Pe obiecte tăioase • Pentru cenuşă fierbinte sau rece, mucuri de ţigară nestinse etc. • Pentru praf fin, de exemplu tencuială, ciment, făină. Предпазване на захранващия кабел • Редовно проверявайте дали щепселът и кабелът не са повредени. Никога не ползвайте прахосмукачката, ако кабелът е повреден. • Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен само в упълномощен сервизен център на Electrolux, за да се избегне опасност. Повреда в кабела на прахосмукачката не се покрива от гаранцията. • Никога не дърпайте и не вдигайте прахосмукачката за кабела. Precauţii legate de cablul de alimentare • Verificaţi periodic integritatea cablului şi a fişei de racordare la priză. Nu folosiţi niciodată un aspirator al cărui cablu de alimentare este deteriorat. • În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de un centru de service autorizat de Electrolux. Deteriorarea cablului electric al aspiratorului nu este acoperită de garanţie. • Nu mutaţi şi nu ridicaţi niciodată aspiratorul trăgând de cablu. Всички ремонти и сервизно обслужване трябва да се извършват в упълномощен сервизен център на Electrolux. Съхранявайте прахосмукачката на сухо място. Toate operaţiile de service şi reparaţiile trebuie efectuate de un centru de service autorizat de Electrolux. Păstraţi aspiratorul într-un loc uscat. 73 22 Ελληνικά Hrvatski Πριν την εκκίνηση 22 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα της συσκευής και ελέγξτε εάν η σακούλα σκόνης, s-bag® και το φίλτρο μοτέρ βρίσκονται στη θέση τους. (Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα ”Αντικατάσταση φίλτρου”) Prije početka 22 Otvorite prednji poklopac stroja i provjerite jesu li vrećica za prašinu s-bag™ i motor-filtar na mjestu. (Pogledajte također Zamjena filtra) 23 Ανοίξτε το πίσω καπάκι της συσκευής και ελέγξτε εάν το φίλτρο εξαγωγής είναι στη θέση του. 23 24 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να εφαρμόσει στη θέση του ασφαλίζοντας με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες). 24 25 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρο- λαβή ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες). 26 25 26 Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρολαβή και το ακροφύσιο του εύκαμπτου σωλήνα σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα. (Για να τα αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τραβήξτε προς τα έξω.) (ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ένα κουμπί κλειδώματος, το οποίο πρέπει να πατήσετε για να είναι δυνατή η αποσύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα από τον τηλεσκοπικό σωλήνα.) 27 Τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το στην πρίζα. 28 Για να τυλίξετε ξανά το καλώδιο, πατήστε το πεντάλ ποδιού του καλωδίου. Το καλώδιο τυλίγεται ξανά. 28 27 29 29 Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα γυρνώντας το χειριστήριο ελέγχου προς την κατεύθυνση της θέσης “Max”. Αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης γυρνώντας το χειριστήριο έως στη θέση “Max”. Σταματήστε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, γυρνώντας τον προς την αντίθετη κατεύθυνση στη θέση “Off”. 30 24 Umetnite crijevo tako da zapori dođu na svoje mjesto (pritisnite zapore da biste oslobodili crijevo). 25 Gurnite crijevo u ručku crijeva sve dok zapori ne dođu na svoje mjesto ( pritisnit 26 Spojite teleskopsku cijev* na ručku crijeva i produžetak pritiskanjem i okretanjem u isto vrijeme. (Rastavlja se okretanjem i povlačenjem.) (kod nekih modela potrebno je prije rastavljanja crijeva i teleskopske cijevi pritisnuti gumb za zaključavanje.) 27 Izvucite električni kabel i priključite ga na struju. 28 Da biste ponovno namotali kabel, pritisnite papučicu za namotavanje kabla. Kabel se zatim namotava. 29 Pomaknite upravljač u smjeru “Max” i tako uključite usisavač. Snagu usisavanja povećajte tako da upravljač pomaknete dalje do položaja “Max”. Usisavač isključite tako da upravljač pomaknete u suprotnom smjeru do položaja “Off”. Za postizanje optimalnog ciklonskog efekta usisavača, regulacija snage trebala bi uvijek biti u poziciji “Max”. 30 Snaga usisavanja može se također prilagoditi pomoću kontrolora usisavanja na ručki crijeva. Idealna pozicija za smještaj za vrijeme pauze (31a) i spremanje (31b). 30 Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί με τη βοήθεια του χειριστηρίου αναρρόφησης στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα. 31b 31a Για να επιτύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα αναρρόφησης με τη σκούπα, η ισχύς πρέπει να είναι πάντα ρυθμισμένη στη θέση “Max”. 23 Otvorite stražnji pokrov stroja i provjerite je li ispušni filtar na mjestu. Ιδανική θέση τοποθέτησης για παύση (31α) και αποθήκευση (31β). * Μόνο ορισμένα μοντέλα. * Samo određeni modeli. 74 Česky Български Romană Před uvedenim do provozu 22 Otevřete přední kryt přístroje a zkontrolujte, zda je prachový sáček, s-bag® a filtr motoru správně umístěn. (Viz také část Výměna filtrů.) Преди да започнете 22 Отворете предния капак на уреда и проверете дали торбичката за прах s-bag® и филтърът на електромотора са на място. (Вж. също ”Смяна на филтъра”.) Inainte de a incepe 22 Deschideţi capacul frontal al aparatului şi asiguraţi-vă că punga de colectare a prafului s-bag® şi filtrul motorului se află la locul lor. (Consultaţi, de asemenea, Înlocuirea filtrului.) 23 Отворете задния капак на уреда и проверете дали изпускателният филтър е на място. 23 Deschideţi capacul posterior al aparatului şi asiguraţi-vă că filtrul de evacuare se află la locul lui. 24 Поставете маркуча, докато се фиксира (натиснете езичетата, за да освободите маркуча). 24 Introduceţi furtunul până când clema anclanşează (pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clema). 25 Поставете маркуча в дръжката докато езичетата щракнат и се фиксират (натиснете езичетата, за да освободите маркуча). 25 Introduceţi furtunul în mânerul acestuia până când clema anclanșează (pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clema). 26 Прикачете телескопичните тръби* към дръжката и към накрайника с натискане и едновременно завъртане. (За демонтиране завъртете и издърпайте.) (някои модели имат бутон за заключване, който трябва да бъде натиснат, преди маркучът и телескопичната тръба да могат да се отделят.) 26 Ataşaţi tubul telescopic* la mânerul furtunului şi la duză prin apăsare şi răsucire. (Răsuciţi şi trageţi în direcţii opuse pentru a le dezasambla.) (anumite modele dispun de un buton de blocare pe care trebuie să apăsaţi, pentru a putea extrage furtunul din tubul telescopic) 23 Otevřete zadní víko přístroje a zkontrolujte, zda je výstupní filtr správně umístěn. 24 Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a upevnily ji (k uvolnění hadice stiskněte západky). 25 Zasuňte hadici do držáku tak, aby západky zaklaply a upevnily ji (stisknutím západek hadici uvolníte). 26 Zasunutím a zatočením připevněte teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.) (některé modely jsou vybaveny pojistným tlačítkem, které je třeba stisknout před oddělením hadice od teleskopické trubice.) 27 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do zásuvky. 28 Chcete-li navinout kabel, stiskněte pedál navíjení kabelu. Kabel se navine zpět. Kabel se poté automaticky navine zpět. 29 Posunutím ovladače výkonu ve směru „Max“ spustíte vysavač. Posunutím ovladače dále k poloze „Max“ zvýšíte sací výkon. Posunutím ovladače opačným směrem do polohy „Off“ vysavač zastavíte. Abyste dosáhli optimálního efektu vyasavače, regulace výkonu by měla být vždy v pozici Max. 30 Sací výkon lze upravit také pomocí ovladače sání na držáku hadice. Ideální parkovací poloha pro přestávky a (31a) uložení (31b), 27 Извадете захранващия кабел и го включете в мрежата. 28 За да навиете обратно кабела, натиснете педала за навиване на кабела. Така той ще се навие обратно. 29 Пуснете прахосмукачката, като плъзнете регулатора на мощността в посока към положение “Max”. Увеличавайте мощността на засмукване чрез плъзгане на регулатора на мощността по близо до положение “Max”. За да спрете прахосмукачката, плъзнете регулатора в обратна посока до положение “Off” (изключено). За да постигнете оптимален циклонен ефект в прахосмукачката, регулирането на мощността трябва винаги да е на положение “Max”. 30 Силата на засмукване може да се регулира и от регулатора на засмукване върху дръжката на маркуча. * Pouze u některých modelů. 27 Scoateţi cablul de alimentare şi conectaţi-l la priză. 28 Pentru a înfăşura cablul, apăsaţi pedala de înfăşurare a cablului. Acesta se va înfăşura. 29 Pentru a porni aspiratorul, glisaţi butonul de control în direcţia poziţiei “Max” (Maxim). Pentru a creşte puterea de aspirare, glisaţi butonul de control mai departe, până în poziţia “Max” (Maxim). Pentru a opri aspiratorul, glisaţi butonul de control în direcţia opusă, până în poziţia “Off” (Oprit). Pentru a obţine în aspirator un efect optim de ciclon, controlul puterii de aspirare trebuie să fie întotdeauna în poziţia “Max”. 30 Puterea de aspirare poate fi reglată şi cu butonul de control pentru aspirare de pe mânerul furtunului. Poziţie ideală de parcare pentru pauze (31a) şi depozitare (31b). Идеална неработна позиция при спиране на работа (31a) и съхраняване (31b). * Само някои модели. * Disponibil numai pentru unele modele. 75 32a 32b 33a 33b Ελληνικά Hrvatski Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα Dobivanje najboljih rezultata Χρησιμοποιήστε τα ακροφύσια ως εξής: Produžetke koristite na slijedeći način: Μοκέτες και σκληρά δάπεδα: Για μοκέτες, χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο για πατώματα* με το μοχλό στη θέση (32a) Για σκληρά δάπεδα, χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο για πατώματα με το μοχλό στη θέση (32b). Βεβαιωθείτε ότι οι βούρτσες του ακροφυσίου είναι στραμμένες προς τα κάτω για να μη γρατσουνιστεί η επιφάνεια του δαπέδου. Για μικρά χαλιά ελαττώστε την ισχύ αναρρόφησης. Tepisi i tvrdi podovi: Za tepihe koristite kombinirani produžetak za pod* s polugom u položaju (32a) Za tvrde podove koristite kombinirani produžetak za pod* s polugom u položaju (32a). Provjerite jesu li četke na produžetku spuštene da se ne bi izgrebla površina poda. Smanjite jačinu usisavanja za male tepihe. Με το ακροφύσιο Dust Magnet* δεν χρειάζεται να αλλάξετε ρύθμιση λειτουργίας (33a). Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη βούρτσα σε όλες τις επιφάνειες, για μέγιστη ευκολία στη χρήση και σταθερό, άριστο αποτέλεσμα αφαίρεσης της σκόνης. Συνιστάται ρύθμιση της βούρτσας (33b) για μέγιστη αφαίρεση της σκόνης ακόμη και σε δύσκολα σκληρά πατώματα ή για το φινίρισμα των χαλιών. Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ξύλινα δάπεδα (34). Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ταπετσαρίες* (35) για καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά υφάσματα, κλπ. Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται. 34 Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για στενές κοιλότητες* (36). 35 37a Χρήση του εξαρτήματος turbo* 37a/b Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν ολόκληρο το πάτωμα, για την απομάκρυνση επίμονων χνουδιών και τριχών από κατοικίδια. 36 Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα turbo πάνω σε δέρματα ζώων ή χαλιά με κρόσσια. Για να μην καταστρέψετε το χαλί, μην αφήνετε το ακροφύσιο στην ίδια θέση ενώ η βούρτσα περιστρέφεται. Μην περνάτε το ακροφύσιο πάνω από τα ηλεκτρικά καλώδια και βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση. Ako koristite produžetak za skupljanje prašine*, nema potrebe za promjenom načina rada (33a). Može se koristiti zajedno s četkom na svim površinama da bi se postigla maksimalna praktičnost, kao i sjajni rezultat uklanjanja prašine. Postavka četke (33b) trebala bi se koristiti za optimalno uklanjanje prašine na problematičnim podovima ili za kombiniranje učinka na tepisima. Drvene površine: Koristite produžetak za parket* (34). Tapecirani namještaj i materijali: Produžetak za tapecirane dijelove* (35) koristite za sofe, zavjese, lagane materijale itd. Ako je potrebno, smanjite jačinu usisavanja. Uski otvori, kutovi itd.: Koristite produžetak s uskim otvorom* (36). Upotreba turbo produžetka* 37a/b Idealan je za tepihe i tepihe postavljene od zida do zida, za uklanjanje tvrdokornih dlaka i dlaka kućnih ljubimaca. Napomena: Ne koristite turbo produžetak na kožnim materijalima ili resama tepiha. Da biste izbjegli oštećenja tepiha, ne držite produžetak na jednom mjestu dok četka rotira. Ne prelazite produžetkom preko električnih kablova, i pazite da usisavač isključite odmah nakon korištenja. 37b * Μόνο ορισμένα μοντέλα. * Samo određeni modeli. 76 Česky Български Romană Dosažení nejlepších výsledků Постигане на най-добри резултати Pentru a obţine cele mai bune rezultate Hubice používejte podle následujících instrukcí: Използвайте накрайниците, както следва: Utilizaţi duzele după cum urmează: Koberce a podlahy s tvrdým povrchem: Na koberce používejte kombinaci podlahové hubice* s páčkou v pozici (32a) Na tvrdé podlahové krytinypoužívejte kombinaci podlahové hubice s páčkou v pozici (32b). Ujistěte se, že jsou kartáče na hubici spuštěné, aby se zamezilo poškrábání povrchu podlahy. Při vysávání malých koberečků snižte sílu sání. Килими и твърди настилки: За килими използвайте комбинирания накрайник за под*, като лостчето е в положение (32a) За твърди настилки използвайте комбинирания накрайник за под, като лостчето е в положение (32b). Уверете се, че четките на накрайника са свалени, за да предотвратите надраскване на повърхността на пода. При малки килими намалете силата на засмукване. Covoare şi pardoseli: Pentru covoare folosiţi duza combinată pentru podea* cu pârghia în poziţia (32a) Pentru pardoseli, folosiţi duza combinată pentru podea cu pârghia în poziţia (32b). Asiguraţi-vă că periile de pe duză sunt culcate, pentru a preveni zgârierea suprafeţei podelei. Reduceţi puterea de aspirare în cazul covoarelor mici. S hubicí s prachovým magnetem* není za normálních okolností třeba přepínat režim (33a). Můžete ji použít s kartáčem na všechny povrchy, což zajišťuje maximální pohodlí a dosažení výborných výsledků při odstraňování prachu. Nastavte kartáč (33b) tak, abyste dosáhli optimálního odstraňování prachu i na těžko udržovaných tvrdých podlahových krytinách nebo abyste dosáhli efektu česání na kobercích. Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na parkety* (34). Čalouněný nábytek a látky: Hubici na čalounění* (35) používejte na pohovky, záclony, lehké látky atd. Je-li třeba, snižte sací výkon. Štěrbiny, kouty atd.: Použijte hubici se zúženou tryskou* (36). Použití turbokartáče* 37a/b Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí srst z koberců a celopodlahových koberců. Poznámka: Turbokartáč nepoužívejte na rohožky a třásně koberců. Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte hubici stát na jednom místě, dokud se kartáč otáčí. Nepřejíždějte hubicí elektrické kabely a po použití vysavač ihned vypněte. * Pouze u některých modelů. Когато използвате накрайника Dust Magnet* обикновено няма нужда да превключвате на друг режим (33a). Той може да се използва с четка върху всички повърхности за максимално удобство и отлични резултати при отстраняването на прах. Настройката (33b) на четка на накрайника позволява оптимално всмукване на праха дори при по-трудни твърди настилки или постигането на изчеткващ ефект при почистване на килими. Дървен под: Използвайте накрайника за паркет* (34). Тапицирани мебели и тъкани: Използвайте накрайника за тапицерия* (35) за дивани, завеси, леки тъкани и др. Ако е необходимо, намалете силата на засмукване. Тесни места, ъгли и др.: Използвайте тесния накрайник* (36). Използване на турбо накрайника* 37a/b Идеален за килими и мокети за премахване на упорит мъх и животински косми. Забележка: Не използвайте турбо накрайника за тънки постелки и килими с ресни. За да не повредите килима, не задържайте накрайника на едно място при въртяща се четка. Не минавайте с накрайника върху електрически кабели и задължително изключвайте прахосмукачката веднага след употреба. * Само някои модели. Cu duza de praf dust magnet* în mod normal nu este necesar să comutaţi modul (33a). Se poate folosi cu peria ridicată pe toate suprafeţele pentru eficienţă maximă cu rezultate constante excelente de îndepărtare a prafului. Setarea (33b) pentru perie trebuie utilizată pentru o îndepărtare optimă a prafului pe pardoselile dificile, sau pentru a obţine efectul de periere pe covoare. Pardoseli din lemn: Folosiţi duza pentru parchet* (34). Mobilier tapiţat şi ţesături: Utilizaţi funcţia tapiţerie* (35) în cazul canapelelor, perdelelor, ţesăturilor uşoare etc. Dacă este necesar, reduceţi puterea de aspirare. Locuri înguste, colţuri etc.: Folosiţi duza pentru fante înguste* (36). Utilizarea duzei Turbo* 37a/b Ideal pentru covoare şi covoare de pardoseală, pentru puful şi părul de animale de casă greu de îndepărtat. Notă: Nu folosiţi duza Turbo pe carpete din piele sau pe franjuri de covor. Pentru a evita deteriorarea carpetei, nu ţineţi duza în acelaşi loc în timp ce peria se roteşte. Nu treceţi duza peste cabluri sau fire electrice şi asiguraţi-vă că aţi oprit aspiratorul imediat după folosire. * Disponibil numai pentru unele modele. 77 38 39 Ελληνικά Hrvatski Αντικατάσταση της σακούλας s-bag® Zamjena vrećice za prašinu s-bag® 38 Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα s-bag®, όταν η ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη ή νωρίτερα αν το επιθυμείτε. Δείτε την ένδειξη έχοντας το ακροφύσιο ανασηκωμένο. 38 Vrećicu za prašinu s-bag ™ neophodno je zamijeniti kad prozor s pokazivačem poprimi crvenu boju. Podignite produžetak i pogledajte stanje. 39 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα και ανασηκώστε την ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα s-bag® (40). 39 Otvorite prednji poklopac i izvucite zračnu košaru u kojoj se nalazi vrećica za prašinu s-bag™ (40). 41 Ανοίξτε το Καλάθι Αέρα και ανασηκώστε τη σακούλα s-bag® τραβώντας το χαρτόνι. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag™ και αποτρέπει τη διαρροή της σκόνης. 41 Otvorite zračnu košaru i izvucite vrećicu za prašinu s-bag® povlačenjem kartonske ručke. To će automatski zatvoriti vrećicu za prašinu s-bag® i spriječiti ispadanje prašine. 42 Εισαγάγετε μια καινούρια σακούλα s-bag® πιέζοντας το χαρτόνι μέσα στην υποδοχή της θήκης, κλείστε την και ξαναβάλτε τη θήκη στη σκούπα. 42 Umetnite novu vrećicu za prašinu s-bag® na način da gurnete kartonsku ručku ravno u utor zračne košare, zatvorite je i vratite zračnu košaru natrag u usisavač. Σημείωση: Αντικαταστήστε τη σακούλα s-bag® ύστερα από σκούπισμα σκόνης καθαρισμού χαλιών. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σακούλες s-bag® s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, ή s-bag® anti-odour. www.s-bag.com Napomena: nakon usisavanja sredstva za čišćenje tepiha zamijenite vrećicu za prašinu s-bag®. Obavezno koristite samo originalne vrećice za prašinu s-bag® – s-bag® classic, dugotrajnu vrećicu s-bag® Classic, s-bag® HEPA anti-allergy ili s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 40 41 42 78 Česky Български Romană Výměna prachových sáčků s-bag® Смяна на торбичката за прах s-bag® Înlocuirea sacului pentru praf, s-bag® 38 Vyměnit prachový sáček s-bag® je třeba, jestliže je okénko kontrolky zcela červené. Odečítejte při zdviženém nástavci. 38 Торбичката за прах s-bag® трябва да се смени, когато прозорецът на индикатора е изцяло червен. Отчитането се извършва при вдигнат накрайник. 38 Punga de colectare a prafului s-bag® trebuie înlocuită cel târziu atunci când fereastra indicatoare este complet colorată în roşu. Verificaţi fereastra indicatoare cu duza ridicată. 39 Отворете предния капак и повдигнете и извадете въздушната кошничка, в която се съдържа торбичката s-bag® (40). 39 Deschideţi capacul frontal şi scoateţi suportul Air Basket care ţine punga s-bag® (40). 39 Otevřete přední kryt a vytáhněte vložku se sáčkem s-bag® (40). 41 Otevřete vzduchový koš, uchopte sáček s-bag® za lepenku a vytáhněte jej. Sáček s-bag® se automaticky uzavře a tím se zabrání úniku prachu. 42 Vložte nový sáček s-bag® zatlačením lepenky do drážky vzduchového koše, zavřete sáček a vložte vzduchový koš zpět do vysavače. Poznámka: Sáček s-bag® vyměňte po každém vysávání prášku na čištění koberců. Ujistěte se, že používáte pouze originální prachové sáčky s-bag®: s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy nebo s-bag® Anti-odour. www.s-bag.com 41 Отворете кошницата за въздух и повдигнете торбичката s-bag®, като издърпате картонената част. Това автоматично запечатва торбичката s-bag® и предпазва от протичане. 42 Поставете нова торбичка за прах s-bag®, като натиснете картонената част в улея на кошницата за въздух, затворете я, след което поставете кошницата за въздух обратно в прахосмукачката. Забележка: Подменяйте торбичката s-bag® след изсмукване на прах за почистване на килими. Ползвайте единствено оригиналните торбички за прах s-bag® classic, s-bag® classic long performance (дълготрайни), s-bag® HEPA anti-allergy (противоалергични) или s-bag® аnti-odour (против миризми). www.s-bag.com 79 41 Deschideţi coşul de aer şi scoateţi punga s-bag® trăgând cartonul. Această acţiune va sigila automat punga s-bag® si va împiedica împrăştierea prafului. 42 Introduceţi o nouă pungă s-bag® apăsând cartonul direct în canalul coşului de aer, închideţi-o şi împingeţi coşul de aer înapoi în aspirator. Notă: Înlocuiţi s-bag® după ce aţi aspirat praf de curăţat covoare. Asiguraţi-vă că folosiţi doar pungi de colectare a prafului s-bag® originale – s-bag® Classic, s-bag® Classic long performance, s-bag® HEPA Anti-allergy, sau s-bag® Anti-odour. www.s-bag.com 43 Ελληνικά Hrvatski Συντήρηση των φίλτρων Održavanje filtara Αντικατάσταση του φίλτρου κινητήρα ( (Κωδ. είδ. EF1): Πρέπει να γίνεται σε κάθε 5η αντικατάσταση της σακούλας σκόνης, s-bag®. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρο. Zamjena filtra motora (ref. br. EF1): Treba se izvršiti nakon svake pete promjene vrećice za prašinu s-bag™. Nikad ne koristite usisavač bez filtra. 43 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και τραβήξτε τη θήκη που συγκρατεί τη σακούλα s-bag®. 44 Αφαιρέστε το φίλτρο κινητήρα τραβώντας το προς τα πάνω. Καθαρισμός/αντικατάσταση του φίλτρου εξαγωγής: Αντικαταστήστε (ή πλύντε) το φίλτρο εξαγωγής κάθε χρόνο. 44 45 46 Υπάρχουν δύο τύποι φίλτρου εξαγωγής: • Μικροφίλτρο (Κωδ. είδ. ΕF17 αυτός ο τύπος φίλτρου δεν πλένεται και πρέπει να αντικαθίσταται από καινούριο.) • HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης (Κωδ. είδ. EFH 12W) 43 Otvorite prednji poklopac i izvucite zračnu košaru koja sadrži vrećicu za prašinu s-bag®. 44 Izvadite filtar motora povlačeći ga prema gore. Čišćenje/zamjena ispušnog filtra: Ispušni filtar potrebno je promijeniti (ili oprati) jednom godišnje. Postoje dvije vrste ispušnog filtra: • Mikrofiltar (ref. br. EF17 ta se vrsta filtr ane može prati, već se mora zamijeniti novim.) • Hepa H12 koji se može prati (ref. br. EFH 12W) 45 Da biste promijenili ispušni filtar, otvorite poklopac ispušnog filtra povlačenjem stražnjeg ruba prema gore. Zamijenite filtar. 45 Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαγωγής, ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου εξαγωγής τραβώντας την πίσω πλευρά προς τα επάνω. Αντικαταστήστε το φίλτρο. 47 Zatvorite poklopac umetanjem prednjih kvačica u nosače. Gurnite poklopac prema naprijed i pritisnite ga prema dolje u sredini dok obje strane ne sjednu na mjesto. 47 Κλείστε το καπάκι εισαγάγοντας τα μπροστινά άγκιστρα στις ράγες. Σπρώξτε το καπάκι προς τα εμπρός και πατήστε προς τα κάτω στο κέντρο έως ότου και οι δύο πλευρές ασφαλίσουν. Čišćenje filtra HEPA H12 filtra koji se može prati* Ako koristite ispušni filtar HEPA H12 koji se može prati, perite ga jednom godišnje. Ako je filtar oštećen, zamijenite ga novim. Καθαρισμός του φίλτρου HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης* Εάν διαθέτετε φίλτρο εξαγωγής HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης*, να πλένετε το φίλτρο κάθε χρόνο. Εάν το φίλτρο υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε το με ένα καινούριο. 46 Da biste očistili HEPA H12 filtar koji se može prati, operite unutarnju (prljavu) stranu u tekućoj mlakoj vodi. Stresite okvir filtra da biste uklonili vodu. Postupak ponovite četiri puta. Pustite ga da se do kraja osuši, a zatim ga vratite u usisivač na gore opisan način. 46 Για να καθαρίσετε το φίλτρο HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης*, ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές. Αφήστε το να στεγνώσει εντελώς και επανατοποθετήστε το στη σκούπα, όπως περιγράφεται παραπάνω. Napomena: ne koristite sredstva za čišćenje i ne dodirujte površinu filtra. Pustite ga da se do kraja osuši prije nego što ga vratite na mjesto! Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει τελείως πριν το επανατοποθετήσετε! 47 * Μόνο ορισμένα μοντέλα. * Samo određeni modeli. 80 Česky Български Romană Údržba filtrů Поддръжка на филтрите Întreţinerea filtrelor Výměna motorového filtru (Ref. č. EF1): by měla být provedena při každé páté výměně prachového sáčku s-bag®. Nikdy nepoužívejte vysavač bez filtrů. Смяна на филтъра на двигателя (номер EF1): Трябва да се извършва при всяка пета смяна на торбичката за прах s-bag®. Никога не използвайте прахосмукачката без филтър. Înlocuirea filtrului motorului (Nr. ref. EF1): Se va efectua la fiecare a 5-a înlocuire a pungii de colectare a prafului s-bag®. Niciodată nu utilizaţi aspiratorul fără filtru. 43 Otevřete přední kryt a vytáhněte vzduchový koš společně se sáčkem s-bag®. Sáček přidržujte. 43 Отворете предния капак и повдигнете и извадете кошницата за въздух с торбичката s-bag®. 43 Deschideţi capacul frontal şi scoateţi coşul de aer care ţine punga s-bag®. 44 Vyjměte filtr motoru vytažením nahoru. 44 Извадете филтъра на електромотора, като го издърпате нагоре. 44 Îndepărtaţi filtrul motorului trăgându-l în sus. Čištění / výměna výstupního filtru: Výstupní filtr každoročně vyměňte (nebo umyjte). Existují dva typy výstupních filtrů: • Mikrofiltr (Ref. č. EF17 tento typ filtru nelze umývat a je nutno jej vyměnit za nový filtr.) • HEPA H12 omyvatelný (Ref. č. EFH 12W) 45 Pokud chcete výstupní filtr vyměnit, otevřete víko výstupního filtru vytažením zadní hrany směrem vzhůru. Vyměňte filtr. 47 Zavřete víko vložením předních háčků do otvorů. Zatlačte víko směrem vpřed a stlačte jej uprostřed směrem dolů, až obě strany zaklapnou. Čištění omyvatelného filtru HEPA H12 Pokud vlastníte omyvatelný filtr HEPA H12, umývejte tento filtr jednou za rok. Pokud je filtr poškozený, nahraďte jej novým filtrem. 46 Pokud chcete omyvatelný filtr HEPA H12 vyčistit, opláchněte vnitřní (znečištěnou) stranu filtru vlažnou vodou. Poklepejte na rám filtru, aby voda odtekla. Tento postup opakujte čtyřikrát. Nechte důkladně uschnout a poté opět vložte do vysavače, jak je uvedeno výše. Poznámka: Nepoužívejte čisticí prostředky a nedotýkejte se povrchu filtru. Filtr před vrácením nechejte zcela uschnout! Почистване/подмяна на изходящия филтър: Подменяйте (или изпирайте) изходящия филтър ежегодно. Съществуват два типа изходящи филтри: • Микрофилтър (номер ЕF17) този тип филтри не могат да се перат и трябва винаги да се сменят с нови.) • HEPA H12 (номер EFH 12W) с възможност за изпиране 45 За да подмените изходящия филтър, отворете капака на изходящия филтър и издърпайте задния край нагоре. 47 Подменете филтъра. Затворете капака, като вкарате предните куки в жлебовете. Натиснете капака напред и натиснете надолу в центъра, докато двете страни щракнат. Curăţarea/înlocuirea filtrului de evacuare: Înlocuiţi (sau spălaţi) anual filtrul de evacuare. Există două tipuri de filtre de evacuare: • Microfiltru (Nr. ref. EF17 acest tip de filtru nu poate fi spălat şi trebuie să fie înlocuit cu unul nou.) • HEPA H12 lavabil (Nr. ref. EFH 12W) 45 Pentru a înlocui filtrul de evacuare, deschideţi capacul filtrului de evacuare trăgând marginea din spate în sus. Schimbaţi filtrul. 47 Închideţi capacul introducând cârligele frontale în şine. Împingeţi capacul înainte şi apăsaţi în centru până când ambele părţi se fixează. Curăţarea filtrului lavabil* HEPA H12 Dacă aveţi un filtru de evacuare lavabil* HEPA H12, spălaţi filtrul o dată pe an. Dacă filtrul este deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou. Почистване на филтъра HEPA H12 с възможност за изпиране* Ако разполагате с изходящ филтър HEPA H12 с възможност за изпиране*, го изпирайте ежегодно. Ако филтърът е повреден, сменете го с нов филтър. 46 Pentru a curăţa filtrul de evacuare lavabil* HEPA H12, clătiţi interiorul (partea murdară) cu apă călduţă de la robinet. Bateţi uşor cadrul filtrului pentru a îndepărta apa în exces. Repetaţi procesul de patru ori. Lăsaţi-l să se usuce bine, apoi introduceţi-l din nou în aspirator, ca mai sus. 46 За да почистите филтъра HEPA H12 с възможност за изпиране*, изплакнете вътрешността (замърсената страна) с хладка чешмяна вода. Чукнете филтъра, за да излезе водата. Повторете процедурата четири пъти. Оставете да изсъхне напълно, след което го поставете отново в прахосмукачката, както е описано по-горе. Notă: Nu folosiţi agenţi de curăţare şi evitaţi atingerea suprafeţei delicate a filtrului. Lăsaţi filtrul să se usuce complet înainte de a-l pune la loc! Забележка: Не ползвайте почистващи препарати и не пипайте повърхността на филтъра. Оставете филтъра да изсъхне напълно, преди да го поставите обратно! * Pouze u některých modelů. * Само някои модели. * Disponibil numai pentru unele modele. 81 48 Ελληνικά Hrvatski Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυσίου Čišćenje crijeva i produžetka Η ηλεκτρική σκούπα σταματά αυτόματα, αν φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας, ο εύκαμπτος σωλήνας, τα φίλτρα ή η σακούλα σκόνης s-bag®. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει για 20-30 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη ή/και αλλάξτε τα φίλτρα και τη σακούλα s-bag® και επανεκκινήστε τη σκούπα. 49 Σωλήνες και εύκαμπτοι σωλήνες 48 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι παρόμοιο για να καθαρίσετε τους σωλήνες και τον εύκαμπτο σωλήνα. 49 Μπορείτε να αποσυνδέσετε τη χειρολαβή από τον εύκαμπτο σωλήνα εάν χρειάζεται καθάρισμα. 50 50 Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να απομακρύνετε το εμπόδιο που βρίσκεται στο σωλήνα πιέζοντάς τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιαστεί μέσα στο σωλήνα. Προσοχή: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως αποτέλεσμα του καθαρισμού του. 51 Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου 51 Φροντίστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο ακροφύσιο πατώματος. Πιέστε στο κέντρο των τροχών και αφαιρέστε τους τραβώντας. Αφαιρέστε σκόνη, τρίχες ή άλλα αντικείμενα που τυχόν έχουν μπλεχτεί. Η πρόσβαση σε μεγαλύτερα αντικείμενα μπορεί να επιτευχθεί με αφαίρεση του σωλήνα σύνδεσης από το ακροφύσιο. 52 53 54 Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo* 52 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. 53 Σε περίπτωση που σταματήσει η λειτουργία του ακροφυσίου turbo, ανοίξτε το καπάκι καθαρισμού και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που εμποδίζουν την ελεύθερη περιστροφή της τουρμπίνας. Usisavač se automatski zaustavlja ako dođe do blokade produžetka, cijevi, crijeva, filtra ili vrećice za prašinu s-bag™. U tom slučaju isključite ga iz struje i pustite da se hladi 20-30 minuta. Očistite uzrok blokade i/ili zamijenite filtre i vrećicu za prašinu i ponovo uključite usisavač. Cijevi i crijeva 48 Za čišćenje cijevi i crijeva možete koristiti traku za čišćenje ili nešto slično. 49 Ako je potrebno čišćenje, ručicu crijeva možete odvojiti od crijeva. 50 Ponekad je moguće ukloniti začepljenje stiskanjem crijeva. Budite pažljivi ako je začepljenje izazvano komadićima stakla ili iglama koje su zapele unutar crijeva. Napomena: Garancija ne pokriva oštećenja crijeva izazvana čišćenjem. Čišćenje produžetka za čvrste površine 51 Kombinirani produžetak morate često čistiti. Pritisnite svaku glavinu kotača i uklonite kotače. Uklonite nakupine prašine, dlake ili druge predmete koji su se možda zaglavili. Do većih predmeta može se doći uklanjanjem priključka cijevi s produžetka. Čišćenje turbo produžetka* 52 Izvucite priključak iz cijevi usisavača i uklonite zaglavljene niti i sl. tako što ćete ih odrezati škarama. Za čišćenje produžetka upotrijebite ručku crijeva. 53 Ako turbo nastavak prestane raditi, otvorite poklopac za čišćenje i uklonite sve predmete koji ometaju slobodno okretanje turbine. 54 Izvucite priključak iz cijevi usisavača i uklonite zaglavljene niti i sl. tako što ćete ih odrezati škarama. Za čišćenje produžetka upotrijebite ručku crijeva. 54 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. * Μόνο ορισμένα μοντέλα. * Samo određeni modeli. 82 Česky Български Romană Čištění hadice a hubice Почистване на маркуча и накрайника Curăţarea furtunului şi a duzei Pokud dojde k ucpání hubice, trubice, hadice nebo filtrů, vysavač se automaticky zastaví. V takovém případě jej odpojte ze zásuvky a nechejte jej 20-30 minut vychladnout. Vyčistěte ucpané místo anebo vyměňte filtry a sáček s-bag® a vysavač opět zapněte. Прахосмукачката спира автоматично, ако накрайникът, тръбата, маркучът или филтрите и s-bag® се запушат. В такива случаи я изключете от контакта и я оставете 20-30 минути да изстине. Отстранете запушването и/или сменете филтрите и s-bag® и я пуснете отново. Aspiratorul se opreşte automat dacă se blochează duza, tubul, furtunul sau filtrele şi punga s-bag®. În astfel de cazuri, deconectaţi aparatul de la sursă şi lăsaţi-l să se răcească timp de 20-30 de minute. Îndepărtaţi blocajul, înlocuiţi filtrele şi/sau punga s-bag® după care reporniţi aparatul. Тръби и маркучи 48 Използвайте почистваща лентичка или подобно средство, за да прочистите тръбите и маркуча. Tuburile şi furtunurile 48 Folosiţi o bandă pentru curăţat sau ceva asemănător pentru a curăţa tuburile şi furtunul. Trubice a hadice 48 Trubice a hadice vyčistěte pomocí čisticí tyčinky. 49 Je-li třeba provést čištění, rukojeť hadice lze od hadice odpojit. 50 Překážku můžete také odstranit zmáčknutím hadice. Počínejte si však opatrně, protože v hadici se mohou nacházet skleněné střepy nebo jiné ostré předměty. Poznámka: Záruka se nevztahuje na žádná poškození hadice způsobená jejím čištěním. Čištění hubice na podlahovou krytinu 51 Kombinovanou podlahovou hubici často čistěte. Stiskněte zarážku u každého kolečka a stáhněte kolečka. Odstraňte chomáče prachu, vlasy nebo jiné uvíznuté předměty. Větší předměty zpřístupníte oddělením spojovací trubice od hubice. Čištění turbokartáče* 52 Odpojte nástavec od trubice vysavače a odstřihněte namotané nitě atd. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice. 53 Pokud turbokartáč přestane fungovat, otevřete čisticí víko a odstraňte případné předměty bránící turbíně v pohybu 54 Odpojte nástavec od trubice vysavače a odstřihněte namotané nitě atd. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice. 49 Дръжката на маркуча може да се демонтира от маркуча, ако се налага почистване. 49 Dacă necesită curăţare, mânerul de furtun poate fi demontat. 50 Може да е възможно да се отстрани запушването на маркуча и като го усучете. Внимавайте обаче, ако запушването е предизвикано от стъкло или игли, заседнали вътре в маркуча. 50 De asemenea, este posibilă îndepărtarea blocajului din furtun prin strângerea acestuia. Acţionaţi însă cu grijă, mai ales dacă furtunul este înfundat cu cioburi de sticlă sau ace prinse în interior. Забележка: Гаранцията не се отнася за повреди на маркуча, предизвикани при почистването му. Notă: Garanţia nu acoperă daunele produse furtunului în cursul curăţării acestuia. Почистване на накрайника за под 51 Редовно почиствайте комбинирания накрайник за под. Натиснете поред двете главини на колелата и извадете колелата. Отстранете натрупаните топки от прах, косми и други предмети, които може да са се заплели. До по-големите предмети можете да достигнете, като извадите свързващата тръба от накрайника. Curăţarea duzei pentru pardoseală 51 Nu neglijaţi să curăţaţi frecvent duza combinată pentru pardoseală. Apăsaţi butucul de roată şi trageţi roţile în afară. Îndepărtaţi ghemotoacele de praf, firele de păr şi celelalte lucruri prinse. Obiectele mai mari pot fi accesate îndepărtând tubul de legătură de pe duză. Почистване на турбо накрайника* 52 Откачете накрайника от прахосмукачката и извадете заплетени конци и др., като ги нарежете с ножици. Използвайте дръжката на маркуча, за да почистите накрайника. 53 В случай, че турбо накрайникът спре да работи, отворете капака за почистване и отстранете всички предмети, които пречат на свободното въртене на турбината. Curăţarea duzei Turbo* 52 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi îndepărtaţi firele încâlcite etc. tăindu-le cu o foarfecă. Utilizaţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza 53 În cazul în care duza turbo nu mai funcţionează, deschideţi capacul de curăţare şi îndepărtaţi orice obiect care împiedică rotaţia liberă a turbinei. 54 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi îndepărtaţi firele încâlcite etc. tăindu-le cu o foarfecă. Utilizaţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza 54 Откачете накрайника от прахосмукачката и извадете заплетени конци и др., като ги нарежете с ножици. Използвайте дръжката на маркуча, за да почистите накрайника. * Pouze u některých modelů. * Само някои модели. * Disponibil numai pentru unele modele. 83 Ελληνικά Hrvatski Επίλυση προβλημάτων Rješavanje problema Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα. • Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη. • Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια. • Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα). Usisavač se ne uključuje • Provjerite je li kabel spojen na električnu mrežu. • Provjerite jesu li utičnica i kabel oštećeni. • Provjerite je li osigurač pregorio. • Provjerite reagira li žaruljica pokazivača (samo kod nekih modela). Η ισχύς αναρρόφησης της ηλεκτρική σκούπας μειώνεται • Ελέγξτε μήπως η σακούλα σκόνης s-bag® είναι γεμάτη. Αν ναι, αντικαταστήστε τη. • Ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας, ο εύκαμπτος σωλήνας ή τα φίλτρα. Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται • Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να τη συνδέσετε πάλι. • Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux. Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux. Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία. Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα ή με το εγχειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργίας, επικοινωνήστε μέσω e-mail στη διεύθυνση floorcare@electrolux.com Πολιτική βιωσιμότητας Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον ιστοτόπο μας: www.electrolux.com Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να ανακυκλωθεί. 84 Slabo usisavanje • Provjerite je li vrećica za prašinu s-bag® puna. Ako jeste, ispraznite je. • Provjerite da produžetak, cijev, crijevo ili filtri nisu blokirani. Usisavač se isključuje • Usisivač se možda pregrijao: isključite ga iz utičnice; provjerite nisu li možda sapnica, cijev ili crijevo blokirani. Ostavite usisivač da se hladi 30 minuta prije nego što ga ponovno uključite. • Ako usisivač i dalje ne radi, obratite se ovlaštenom servisnom centru Electroluxa. U usisavač je ušla voda Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom Electroluxovom servisu. Oštećenja motora izazvana prodorom vode nisu pokrivena jamstvom. Za sve druge probleme obratite se ovlaštenom Electroluxovom servisu. Informacije za korisnike i politika zaštite okoliša Electrolux ne prihvaća nikakvu odgovornost za sva oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg korištenja uređaja ili u slučaju nestručnog rukovanja uređajem. Druge pojedinosti o jamstvu i korisničkim kontaktima pogledajte u jamstvenoj knjižici u paketu. Imate li bilo kakvih komentara u vezi s usisivačem ili uputama za rad, obratite nam se e-poštom na floorcare@electrolux.com Politika zaštita okoliša Ovaj proizvod izrađen je na način koji je prihvatljiv za okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje. Pojedinosti potražite na našim web stranicama: www. electrolux.com Ambalaža je bezopasna za okoliš i može se reciklirati. Česky Български Romană Řešení potíží Отстраняване на неизправности Remedierea defecţiunilor Vysavač se nezapne • Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do zásuvky. • Zkontrolujte, nejsou-li poškozeny zástrčka a šňůra. • Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka. • Zkontrolujte, zda kontrolka baterie reaguje (pouze u určitých modelů). Прахосмукачката не тръгва • Проверете дали кабелът е включен в захранването. • Проверете дали щепселът и кабелът не са повредени. • Проверете за изгорял бушон. • Проверете дали светлинният индикатор за батерията работи (само при определени модели). Aspiratorul nu porneşte • Verificaţi dacă aţi conectat cablul la reţeaua electrică. • Asiguraţi-vă că fişa şi cablul nu sunt deteriorate. • Verificaţi să nu se fi ars vreo siguranţă. • Verificaţi dacă lampa indicatorului pentru baterie răspunde (doar la anumite modele). Vysavač přestane vysávat • Zkontrolujte zda není prachový sáček s-bag® plný. Pokud ano, vyměňte jej. • Zkontrolujte, zda nedošlo k ucpání hubice, trubice, hadice či filtrů. Vysavač se vypne • Vysavač je možná přehřátý: Odpojte ho od zásuvky, zjistěte, zda hubice, trubice nebo hadice nejsou ucpané. Nechte vysavač 30 minut vychladnout a teprve poté ho znovu zapněte do zásuvky. • Pokud vysavač stále nefunguje, obraťte se na autorizované servisní centrum Electrolux. Do vysavače se dostala voda Bude třeba provést výměnu motoru v autorizovaném servisním centru společnosti Electrolux. Na poškození motoru způsobené vniknutím vody se záruka nevztahuje. Objeví-li se jakékoli jiné potíže, obraťte se na autorizované servisní centrum Electrolux. Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení Společnost Electrolux odmítá veškerou odpovědnost za jakákoli poškození vzniklá vinou nesprávného používání přístroje nebo úpravami přístroje. Podrobnější informace o záruce a kontakty pro uživatele naleznete v brožurce Záruka, která je součástí balení. Pokud máte jakékoli připomínky ohledně vysavače nebo návodu k použití, zašlete je prosím e-mailem na adresu: Zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení Tento výrobek je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové díly jsou označeny pro účely recyklace. Více informací naleznete na našem serveru: www.electrolux.com. Obalový materiál je ekologický a může být recyklován. Прахосмукачката губи смукателна мощ • Проверете дали пликът за прах s-bag® не се е напълнил. Ако е така, подменете го. • Проверете дали накрайникът, тръбата, маркучът или филтрите не са запушени. Прахосмукачката спира • Прахосмукачката може да е прегряла: изключете я от захранването; проверете дали накрайникът, тръбата или маркучът са запушени. Оставете прахосмукачката да изстива в продължение на 30 минути, преди да я включите отново. • Ако прахосмукачката все още не работи, свържете се с упълномощен сервизен център на Electrolux. В прахосмукачката е попаднала вода Двигателят трябва да бъде сменен в упълномощен сервизен център на Electrolux. Повреда в двигателя, причинена от проникване на вода, не се покрива от гаранцията. Ако проблемите продължат, свържете се с упълномощен сервизен център на Electrolux. Информация за потребителя и правила за надеждна експлоатация Electrolux не носи никаква отговорност за щети, причинени от неправилна употреба на уреда или в случаи на манипулации по уреда. За по-подробна информация относно гаранцията и информация за контакт за потребителите, вижте гаранционната брошура, съдържаща се в опаковката Ако имате забележки във връзка с прахосмукачката или книжката с инструкции за работа, моля, свържете се с нас, като изпратите имейл на: floorcare@ electrolux.com Правила за надеждна експлоатация Този продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са маркирани за рециклиране. За повече подробности посетете нашия уебсайт: www.electrolux.com Опаковъчните материали са безопасни за околната среда и могат да се рециклират. 85 Puterea de aspiraţie a aspiratorul este scăzută • Verificaţi dacă punga de praf s-bag® este plină. Dacă este plină, înlocuiţi-o. • Asiguraţi-vă că duza, tubul, furtunul sau filtrele nu sunt blocate. Aspiratorul se opreşte • Este posibil ca aspiratorul să fie supraîncălzit: deconectaţi-l de la priză; verificaţi dacă duza, tubul sau furtunul sunt blocate. Lăsaţi aspiratorul să se răcească 30 de minute înainte de a-l conecta din nou la priză. • Dacă aspiratorul tot nu funcţionează, contactaţi un centru de service autorizat de Electrolux. A intrat apă în aspirator Va fi necesară înlocuirea motorului la un centru de service autorizat de Electrolux. Avarierea motorului prin pătrunderea apei nu este inclusă în garanţie. Pentru orice alte probleme, contactaţi un centru de service autorizat de Electrolux. Informaţii pentru clienţi şi politica de durabilitate Electrolux nu îşi asumă responsabilitatea pentru deteriorările cauzate de utilizarea necorespunzătoare a aparatului sau în cazul în care se aduc modificări aparatului. Pentru mai multe detalii privind garanţia şi contactele pentru clienţi, consultaţi Broşura de garanţie din pachet Dacă aveţi comentarii referitoare la aspirator sau la manualul cu Instrucţiuni de funcţionare, trimiteţi-ne un e-mail la adresa floorcare@electrolux.com Politica de durabilitate Acest produs este conceput în conformitate cu normele de protecţie a mediului înconjurător. Toate componentele din plastic sunt marcate în scopul reciclării. Pentru detalii vizitaţi site-ul nostru web: www. electrolux.com Ambalajul este ales pentru a fi ecologic şi poate fi reciclat. 6 7 3 5 11 10 1 2 9 8 4 Опис JetMaxx 1. Регулятор потужності 2. Фільтр мотора 3. Air Basket 4. Мішка для пилу s-bag® 5 Кришка випускного фільтра 6 Випускний фільтр 7. Передня кришка 8. Паркувальне рознімання 9. Паркувальна скоба 10. Шнур живлення 11. Педаль для змотування шнура 12. Висувна трубка 13. Ручка шланга 14. Шланг 15. Щілинна насадка 16. Насадка для оббивного матеріалу 17. Утримувач аксесуарів 18. Комбінована насадка для підлоги* 19. Магнітна насадка для пилу* 20a/b. Турбонасадка* 21. Паркетна насадка* * Лише в окремих моделях. 12 13 15 Українська 14 16 17 18 Уміст: Поради щодо техніки безпеки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Перед тим, як чистити. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Як отримати найкращий результат чищення. . . . 89 Заміна пилозбірного мішка s-bag®. . . . . . . . . . . . . . . 90 Чищення фільтрів. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Чищення шлангу та насадки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Усунення неполадок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Інформація для споживачів і політика захисту навколишнього середовища. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 19 20a 20b 21 86 Українська Вимоги техніки безпеки та попередження Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, без належного досвіду та обізнаності, якщо за ними не наглядає чи їх не інструктує щодо користування приладом особа, відповідальна за їх безпеку. Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом. Слідкуйте за тим, щоб перед чищенням або ремонтом прилад було від’єднано від джерела живлення. У жодному разі не використовуйте пилосос без фільтрів. Увага! У цьому пристрої присутні електричні роз’єми. • У жодному разі не збирайте рідину за допомогою пилососа. • Не поміщайте в середину пилососа рідину для чищення. • Шланг необхідно регулярно перевіряти і не використовувати в разі пошкодження. Вищезгадане може призвести до серйозного пошкодження мотора, а таке пошкодження не покривається гарантією. У жодному разі не використовуйте пилосос: • поруч із газами, що легко займаються, тощо; • д ля прибирання гострих предметів; • д ля збирання гарячої чи холодної золи, недопалків тощо; • д ля збирання тонкодисперсного пилу, наприклад від штукатурки, бетону, або борошна; Попередження щодо шнура живлення • Регулярно перевіряйте, чи не пошкоджено кабель та вилку. У жодному разі не використовуйте пилосос, якщо шнур живлення пошкоджено. • Якщо шнур живлення пошкоджено, ремонт необхідно здійснювати лише в сервісному центрі Electrolux в цілях безпеки. Пошкодження шнура пилососа не підлягає гарантійному ремонту. • Ніколи не тягніть та не піднімайте пилосос за шнур. Обслуговування та ремонт пилососа можуть виконувати лише авторизовані сервісні центри Electrolux. Зберігайте пилосос у сухому місці. 87 Українська Перед тим, як чистити 22 Відкрийте кришку пилососу і перевірте, чи мішок для пилу та моторний фільтр на своїх місцях. (Дивиться також Заміна фільтру) 22 23 Відкрийте задню кришку пристрою та переконайтеся, що випускний фільтр установлено.. 24 Вставте шланг, доки не клацнуть фіксатори (натисніть фіксатори, щоб вийняти шланг). 23 25 Вставте шланг в ручку шланга, доки не клацнуть заскочки (натисніть на заскочки, щоб вийняти шланг). 24 26 Приєднайте висувну трубку* до ручки шланга та встановіть потрібну насадку і зафіксуйте їх вручну. (Щоб їх роз’єднати, прокрутіть та висмикніть). деякі моделі мають кнопку блокування, яку треба натискати перед роз’єднанням шланга та висувної трубки 26 25 27 Витягніть шнур живлення та вставте вилку у розетку. 28 Щоб змотати шнур, натисніть педаль механізму змотування шнура. 29 Перед початком прибирання поверніть регулятор потужності у напрямку позиції “Max”. Щоб збільшити силу всмоктування поверніть регулятор потужності до позиції “Max” (максимальна потужність). 28 27 Щоб припинити всмоктування поверніть регулятор у зворотному напрямку до позиції “Off” (Вимк.). 30 Потужність всмоктування також можна регулювати за допомогою регулятора на ручці шланга. Оптимальне положення пилососа під час перерви в роботі (31а) та в перервах між використаннями (31b). 29 30 31b 31a * Лише в окремих моделях. 88 Українська Як отримати найкращий результат чищення Застосовуйте насадки наступним чином: Прибирання твердого покриття та килимів: Для килимів слід використовувати комбіновану насадку для підлоги* із перемикачем у позиції (32a) Для твердого покриття слід використовувати комбіновану насадку для підлоги із перемикачем у позиції (32b). Переконайтесь, що щітки на насадці знаходяться в опущеному стані для запобігання дряпанню підлоги. 32a Для тонких килимів слід зменшити потужність всмоктування. З магнітною насадкою для пилу* звичайно не виникає потреби перемикати режим (33a). Вона може використовуватися разом із щіткою на всіх типах поверхонь для максимальної зручності та бездоганної якості прибирання. Режим щітки (33b) повинен використовуватися для оптимального результату прибирання пилу на складних підлогах або для отримання ефекту розчісування килиму. 32b 33a 33b Дерев’яні підлоги: Використовуйте насадку для паркету* (34). М’які меблі та тканини: Використовуйте насадку для оббивного матеріалу* (36) для диванів, завіс, легких тканин тощо. Якщо необхідно, зменште потужність всмоктування. 34 Щілини, вугли тощо: Використовуйте щілинну насадку* (35). Застосування турбонасадки* 37a/b Ідеально підходить для килимів та килимових покриттів. Ефективно прибирає чіпкий пух та шерсть домашніх тварин. 35 36 Нотатка: Не використовуйте турбонасадку для чищення килимів зі шкур тварин або килимів із довгою бахромою. Щоб не пошкодити килим, намагайтесь не тримати турбонасадку на одному місці, коли обертається щітка. Не проводьте насадкою по електричних шнурах та обов’язково вимикайте пилосос відразу після використання. 37a * Лише в окремих моделях. 89 37b Українська Заміна пилозбірного мішка s-bag® 38 38 мішок для пилу s-bag® треба міняти, коли індикатор забруднення буде повністю червоним. Індикатор треба перевіряти, коли щітка знаходиться у повітрі, а не на килимі. 39 Відкрийте кришку та витягніть повітряний кошик з мішком для пилу s-bag® (40). 41 Відкрийте повітряний кошик і витягніть мішок s-bag®, потягнувши за картонну стрічку. Мішок s-bag® буде автоматично закрито, щоб уникнути висипання пилу. 39 42 Уставте новий мішок s-bag®, загнавши картонну стрічку до виїмки повітряного кошика, закрийте його та покладіть повітряний кошик назад до пилососа. Примітка. Замінюйте мішок s-bag® після збирання порошку для чищення килимів. Використовуйте тільки оригінальні пилозбірні мішки s-bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy або s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 40 41 42 90 Українська Чищення фільтрів Заміна фільтра мотора (Код № EF1): Треба міняти з кожною п’ятою заміною мішка для пилу s-bag®. Ніколи не використовуйте пилосос без фільтру. 43 Відкрийте передню кришку та витягніть повітряний кошик, який тримає мішок s-bag®. 43 44 Витягніть фільтр мотора, потягнувши його догори. Чистка/заміна випускного фільтра: Випускний фільтр треба замінювати (або чистити) кожного року. Існує два типи випускних фільтрів: • Мікрофільтр (Код № EF17 цей тип фільтрів не можна чистити, вони мають замінюватися на нові.) • Високоефективний сухий повітряний фільтр H12 з можливістю чистки (код EFH 12W) 44 45 Для заміни випускного фільтру відкрийте кришку випускного фільтру, потягнувши її верхній край вгору. Замініть фільтр. 47 Закрийте кришку, вставивши її передні гачки до пазів. Проштовхніть кришку вперед, а потім натисніть вниз у центрі, доки обидві сторони не защепнулися. Чищення фільтра HEPA H12* Якщо у вашій моделі пилососу встановлено фільтр HEPA H12 із можливістю чищення*, чищення треба проводити раз на рік. Якщо фільтр пошкоджено, необхідно замінити його на новий. 45 46 46 Для очищення фільтру HEPA H12* треба промити забруднену сторону теплою проточною водою. Потрусіть рамку фільтра, щоб видалити залишки води. Повторіть цей процес чотири рази. Ретельно просушіть фільтр, а потім вставте назад у пилосос як показано вище. Нотатка: Не використовуйте миючі засоби та не торкайтеся поверхні фільтра. Перш ніж повернути фільтр на місце, дайте йому повністю висохнути! 47 * Лише в окремих моделях. 91 Українська Чищення шлангу та насадки 48 Пилосос автоматично зупиняється, якщо насадка, трубка, шланг або фільтри та s-bag® заблоковані брудом. В таких випадках треба знеструмити пилосос та дати йому охолонути впродовж 20-30 хвилин. Позбавтесь бруду та/або замініть фільтри та s-bag® і увімкніть пилосос знову. Трубки та шланги. 48 Для чищення трубок та шланга використовуйте рейку для чищення або подібний прилад. 49 49 За необхідності чищення шланга його ручку можна зняти. 50 50 Також можливо видалити засмічення у шлангу, зжавши його. Утім, слідкуйте за тим, щоб у середину шланга не потрапило скло або гострі предмети, що можуть його пошкодити. Нотатка: якщо шланг було пошкоджено під час чищення, гарантія на такі випадки не розповсюджується. Чищення насадки для полу 51 Обов’язково часто чистьте комбіновану насадку для підлоги. Видаляйте клубки волосся, пилу та інші предмети, які потрапили у насадку. Більші предмети можна видалити, від’єднавши з’єднувальну трубку від насадки. 51 52 53 Чищення турбонасадки* 52 Від’єднайте насадку від трубки пилососа та видаліть зі щітки нитки та інший бруд, вирізаючи їх ножицями. Використовуйте ручку шланга для чищення насадки. 53 Якщо турбонасадка перестала працювати, відкрийте кришку та видаліть предмети, які перешкоджають вільному обертанню турбіни. 54 Від’єднайте насадку від трубки пилососа та видаліть зі щітки нитки та інший бруд, вирізаючи їх ножицями. Використовуйте ручку шланга для чищення насадки. 54 * Лише в окремих моделях. 92 Українська Усунення неполадок Пилосос не вмикається • Перевірте, чи під’єднано кабель до розетки живлення. • Перевірте, чи не пошкоджено кабель та вилку. • Перевірте, чи не пошкоджено запобіжник. Пилосос погано всмоктує • Перевірте, чи не заповнений пилозбірний мішок s-bag®. Якщо так, замініть його. • Перевірте чи не заблокована насадка, трубка, шланг або фільтри. Пилосос вимикається • Можливе надмірне нагрівання пилососа: від’єднайте пилосос від джерела живлення та перевірте, чи не було заблоковано насадки, трубки або шланг. Перед повторним увімкненням дайте пилососу охолонути протягом 30 хвилин. • Якщо пилосос не вмикається, зверніться до авторизованого сервісного центру Electrolux. До пилососа потрапила вода. Необхідно замінити мотор в авторизованому сервісному центрі Electrolux. Пошкодження мотору через потрапляння води не підлягає гарантійному ремонту. У разі виникнення будь-яких проблем звертайтеся до авторизованого сервісного центру Electrolux. Інформація для споживачів і політика захисту навколишнього середовища Electrolux не несе жодної відповідальності за шкоду, спричинену внаслідок неналежного використання пилососа або самовільного внесення змін у конструкцію пилососа. Більш детально умови гарантії та контактні дані описані у гарантійній брошурі. Якщо ви маєте пропозиції щодо покращення пилососа або посібника з експлуатації, зв’яжіться з нами за електронною адресою floorcare@electrolux.com. Політика захисту навколишнього середовища За своєю конструкцією цей виріб безпечний для довкілля. Всі пластмасові частини призначені для повторного використання. Докладніше див. на веб-сайті: www.electrolux.com Матеріали упаковки є екологічно безпечними і можуть використовуватися для повторної переробки. 93 English Suomi Italiano The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. Deutsch Eesti keeles Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et seda toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise punkti. Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te toote ostsite. Svenska Lietuviškai Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą. Norsk Latviski Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. Simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu. Dansk Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. Česky Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. 94 Español El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Português O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Français Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Nederlands Hrvatski Slovenščina Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod. Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za presalavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predalavi izdelka se obrnite na pristojen mestri organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili. Pусский Türkçe A szimbólum , amely a terméken vagy a csomagoláson található azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие. Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki sembolü, bu ürünün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun yerine ürün, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama noktalarına teslim edilmelidir. Ürünün hatalı bir şekilde atılması veya imha edilmesi çevre ve insan sağlığı açısından açýsýndan olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu nedenle, bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını sağlayarak potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için lütfen mahalli idareyle, ev çöpü toplama servisiyle ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile temasa geçiniz. Cihazınızın kullanım ömrü 10 yıldır. Kullanım ömrü, üretici ve / veya ithalatçı firmanın ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder. Slovensky Polski Română Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili. Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurânduvă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat. Ελληνικά Український Български Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. Цей символ на виробі або на його упаковці позначає, що з ним не можна поводитися, як із побутовим сміттям. Замість цього його необхідно повернути до відповідного пункту збору для переробки електричного та електронного обладнання. Забезпечуючи належну переробку цього виробу, Ви допомагаєте попередити потенційні негативні наслідки для навколишнього середовища та здоров’я людини, які могли би виникнути за умов неналежного позбавлення від цього виробу. Щоб отримати детальнішу інформацію стосовно переробки цього виробу, зверніться до свого місцевого офісу, Вашої служби утилізації або до магазина, де Ви придбали цей виріб. Символът върху продукта или опаковката му показва, че този продукт не трябва да се третира като домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, вие ще помогнете за предотвратяване на възможните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве, които иначе биха могли да бъдат предизвикани от неправилното изхвърляне като отпадък на този продукт. За по-подробна информация за рециклиране на този продукт се обърнете към местната градска управа, службата за вторични суровини или магазина, откъдето сте закупили продукта. Magyar 95 Share more of our thinking at www.electrolux.com 2197485-06
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Create Date : 2010:04:23 12:22:31+02:00 Creator : Adobe InDesign CS3 (5.0.4) Modify Date : 2010:05:11 21:33:11+02:00 Has XFA : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04 Metadata Date : 2010:05:11 21:33:11+02:00 Creator Tool : Adobe InDesign CS3 (5.0.4) Thumbnail Format : JPEG Thumbnail Width : 256 Thumbnail Height : 256 Thumbnail Image : (Binary data 4490 bytes, use -b option to extract) Instance ID : uuid:45e50809-1098-43aa-8ea0-0650c901ffe9 Original Document ID : adobe:docid:indd:b530361f-33fc-11dd-b235-c4c5973455e6 Document ID : adobe:docid:indd:ac7f9f21-3d67-11df-8d22-95c9909b3b03 Rendition Class : proof:pdf Derived From Instance ID : 1048a8ea-35ab-11df-b3ff-82eef3353487 Derived From Document ID : adobe:docid:indd:c25abb62-fc52-11de-b16e-acb9b2608729 Derived From Original Document ID: adobe:docid:indd:b530361f-33fc-11dd-b235-c4c5973455e6 Derived From Rendition Class : default History Action : saved, saved, saved, saved History Instance ID : xmp.iid:C15847E0203B11688C85F934F5632DC2, xmp.iid:C15847E1203B11688C85F934F5632DC2, xmp.iid:57DA97D044206811B1A4C660B92193CD, xmp.iid:58DA97D044206811B1A4C660B92193CD History When : 2009:01:20 16:23:55+01:00, 2009:01:20 16:23:55+01:00, 2009:02:09 16:16:28+01:00, 2009:02:09 16:16:28+01:00 History Software Agent : Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0, Adobe InDesign 6.0 History Changed : /, /metadata, /metadata, / Manifest Link Form : ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream Manifest Placed X Resolution : 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00 Manifest Placed Y Resolution : 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00 Manifest Placed Resolution Unit : Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches Manifest Reference Instance ID : uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:d11f9aa1-4965-4005-9cc3-893ea3efddac, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:9414cffc-f06b-4eb7-8d06-8a9b6979d56c, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278, uuid:6cb8a6a9-d9db-4e84-9ed9-aeea8020e278 Manifest Reference Document ID : uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:57E1AD34CD4BDF11895FFE7E46D82B71, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:9EE63031899111DA88A6A3E68F75759E, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0, uuid:8f97b328-330d-11d9-9d4a-000393870af0 Doc Change Count : 2 Format : application/pdf Producer : Adobe PDF Library 8.0 Trapped : False Page Count : 96EXIF Metadata provided by EXIF.tools