748523RU 1

748523Ru 2 748523RU_2 748523RU_2 instruction upload idei74

748523Ru 748523RU 748523RU instruction upload idei74

2012-05-31

: Pdf 748523Ru 1 748523RU_1 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 96

Thank you for having chosen an Electrolux
JetMaxx vacuum cleaner. These Operating Instruc-
tions cover all JetMaxx models. This means that with
your specic model, some accessories/features may
not be included. In order to ensure the best results,
always use original Electrolux accessories. They have
been designed especially for your vacuum cleaner.
English ......................6-20
Tack för att du har valt en Electrolux JetMaxx damm-
sugare. Denna bruksanvisning gäller alla JetMaxx-
modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller
funktioner kanske inte nns för just din modell. Se till
att alltid använda originaltillbehör fn Electrolux för
att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din
dammsugare.
Svenska ......................6-20
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux
JetMaxxStaubsauger entschieden haben. Diese Be-
dienungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle. Das
bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte
Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um
bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie aus-
schließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwi-
ckelte Original-Electrolux-Zubehör verwenden.
Deutsch .....................7-21
Kiitos, että valitsit Electroluxin JetMaxx-lynimurin.
Nämä käytohjeet kattavat kaikki JetMaxx-mallit
Käytohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin
imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit var-
mistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyt-
tämällä aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita.
Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten.
Suomi .......................7-21
Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux JetMaxx.
Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-modeller.
Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke
nnes på din modell. Bruk alltid originalt Electrolux-utstyr
for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsu-
geren din.
Norsk ........................7-21
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Tak, fordi du valgte en Electrolux JetMaxx-støvsuger.
Denne brugervejledning dækker alle JetMaxx-
modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funk-
tioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid
originalt Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste
resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Pусский ................... 22-36
Благодарим за покупку пылесоса Electrolux JetMaxx. Дан-
ное руководство по эксплуатации содержит сведения
обо всех моделях серии JetMaxx. Поэтому некоторые
функции или принадлежности, возможно, не входят в
комплект выбранной вами модели. Наилучшие резуль-
таты гарантируются только для фирменных принадлеж-
ностей Electrolux, разработанных специально для данной
модели пылесоса.
Latviski .................... 23-37
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Jet-
Maxx. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem Jet-
Maxx modeļiem. Lūdzu ņemiet vērā, ka jūsu modeļa
komplektācijā, iespējams, daži piederumi vai funkcijas
nav iekļauti. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezul-
tātus, vienmēr izvēlieties oriģinālos Electrolux piederu-
mus. Tie ir īpaši paredzēti jūsu putekļsūcējam.
Eesti keeles ................ 23-37
Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja
JetMaxx. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile
JetMaxx’i mudelitele. See tähendab, et teie mudelil
võivad mõned tarvikud ja omadused puududa.
Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati
Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt
sellele tolmuimejale.
Electrolux JetMaxx elektrikli süpürgeyi tercih ettiği-
niz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm
JetMaxx modelleri için geçerlidir. Yani satın almış
olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuarlar-
dan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi
sonucu elde etmek için her zaman orijinal Electrolux
aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli
süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe ..................... 23-37
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur Elec-
trolux JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent
sur l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signie qu’il
est possible que certains accessoires ou fonctions ne
soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre
possession. An d’obtenir des performances optimales,
utilisez toujours des accessoires originaux Electrolux. Ils
ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français ....................38-52
Gracias por elegir un aspirador Electrolux JetMaxx. En
este manual de instrucciones se incluyen todos los
modelos JetMaxx. Es posible que su modelo no inclu-
ya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor
resultado, utilice únicamente los accesorios originales
de Electrolux, que han sido diseñados especícamente
para su aspirador.
Español ....................38-52
Italiano ....................39-53
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux Jet-
Maxx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti
i modelli JetMaxx. Questo signica che per il modello
specico acquistato, alcuni accessori o funzionalità
potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i
migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori
originali Electrolux, pensati in modo specico per que-
sto aspirapolvere.
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux
JetMaxx. Estas Instruções de Funcionamento abran-
gem todos os modelos JetMaxx. Isto signica que
alguns acessórios/funções podem não estar incluídos
no seu modelo especíco. De modo a assegurar os
melhores resultados utilize sempre acessórios origi-
nais Electrolux. Estes foram concebidos especialmente
para o seu aspirador.
Português ................. 39-53
Dank u dat u hebt gekozen voor een Electrolux
JetMaxx-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden
voor alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk
niet alle accessoires/kenmerken van uw model wor-
den beschreven. Gebruik altijd originele Electrolux-
accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires
zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands ................39-53
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį
„Electrolux JetMaxx“. Šios naudojimo instrukcijos
skirtos visiems „JetMaxx“ modeliams. Tai reiškia, kad
Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar
funkcijų. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada
naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo
sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
Lietuviškai .................54-68
Dziękujemy za wybór odkurzacza JetMaxx rmy Elec-
trolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli
odkurzacza JetMaxx. Oznacza to, że do konkretnego
modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub
niektóre funkcje mogą być niedostępne. Aby uzyskać
najlepsze rezultaty, należy zawsze używać oryginalnych
akcesoriów rmy Electrolux. Zostały one zaprojektowa-
ne specjalnie z myślą o tym odkurzaczu.
Polski ......................54-68
Köszönjük, hogy az Electrolux JetMaxx porszívót
választotta. Ez az üzemeltetési tájékoztató
valamennyi JetMaxx típushoz használható.
Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos
tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény
eléréséhez kirólag eredeti Electrolux tartozékokat
használjon. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípu-
sához tervezték.
Magyar ....................55-69
Hvala, ker ste izbrali Electroluxov sesalnik za prah
JetMaxx. Ta navodila za uporabo so za vse modele
JetMaxx, kar pomeni, da se vaš model morda razlikuje
v nekaterih značilnostih ter da mu ni priložena vsa
našteta oprema. Vedno uporabljajte originalne na-
stavke Electrolux, saj boste le tako dosegali najboljše
rezultate. Ti so namreč zasnovani namensko za vaš
sesalnik za prah.
Slovenščina ................55-69
Slovensky ..................55-69
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač JetMaxx od spoloč-
nosti Electrolux. Tento návod na použitie sa vzťahuje
na všetky modely vysávača JetMaxx. To znamená, že
balenie vášho modelu nemusí obsahovať niektoré
doplnky/funkcie. Ak chcete dosiahnuť tie najlepšie
výsledky, vždy používajte originálne doplnky od spo-
ločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre váš
model vysávača.
Ελληνικά ...................70-84
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
Electrolux JetMaxx. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας κα-
λύπτουν όλα τα μοντέλα JetMaxx. Επομένως, ορισμένα
εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ εν-
δέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που
διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέ-
σματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα
Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική
σας ηλεκτρική σκούπα.
Hrvatski ...................70-84
Hvala vam što se odabrali Electrolux JetMaxx
usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve JetMaxx
modele. To znači da uz vaš specični model možda
neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi
osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne
Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš
usisavač.
Děkujeme, že jste si vybrali vysavač Electolux JetMaxx.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro všechny
modely JetMaxx. To znamená, že váš model nemusí
být vybaven některým příslušenstvím nebo funkcí. K
dosažení nejlepších výsledků při práci s vysavačem
používejte vždy originální příslušenství společnosti
Electrolux, které bylo navrženo speciálně pro váš
vysavač.
Česky ...................... 71-85
Български ................. 71-85
Благодарим ви, че избрахте прахосмукачката
JetMaxx на Electrolux. Тази инструкция за употреба
се отнася за всички модели JetMaxx. Това означава,
че за вашия конкретен модел някои аксесоари/
функции може да не са включени. Винаги използ-
вайте оригинални аксесоари на Electrolux , за да
получите най-добри резултати. Те са предназначе-
ни специално за вашата прахосмукачка.
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Elec-
trolux JetMaxx. Aceste instrucţiuni de folosire sunt
valabile pentru toate modelele JetMaxx. Acest lucru
înseamnă că modelul dumneavoastră poate să nu
cuprindă anumite accesorii sau funcţii. Pentru a obţine
cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii
originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special
pentru acest aspirator.
Romană ................... 71-85
Дякуємо за вибір компанії Electrolux.
Пилосос JetMaxx: Цей посібник користувача
охоплює всі моделі пилососів JetMaxx. Це означає,
що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні
саме у вашій моделі. Для найкращих результатів
завжди використовуйте оригінальні аксесуари
Electrolux. Вони виготовлені спеціально для вашого
пилососа.
Українська ................86-93
6
7
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Description of your JetMaxx
1. Power control
2. Motor lter
3. Air basket
4. Dustbag; s-bag®
5 Exhaust lter lid
6 Exhaust lter
7. Front cover
8. Parking slot
9. Parking clip
10. Power cord
11. Cord winder pedal
12. Telescopic tube
13. Hose handle
14. Hose
15. Crevice nozzle
16. Upholstery nozzle
17. Accessory holder
18. Combination oor nozzle*
19. Dust Magnet nozzle*
20a/b. Turbo nozzle*
21. Parketto nozzle*
*Certain models only
English
Table of contents
Safety advice ......................................8
Before starting .................................. 10
Getting the best results ...........................12
Replacing the dustbag ............................14
Maintaining the lters ............................16
Cleaning the hose and nozzle .....................18
Troubleshooting ................................. 20
Consumer information and sustainability policy. . 20
Svenska
Beskrivning av JetMaxx:
1. Eektreglage
2. Motorlter
3. Air basket
4. Dammsugar pase, s-bag®
5 Lucka på utblåslter
6 Utblåslter
7. Fr am lu ck a
8. Parkeringsspår
9. Parkeringsfäste
10. Strömsladd
11. Pedal till sladdvindan
12. Teleskoprör
13. Slanghandtag
14. Slang
15. Fogmunstycke
16. Möbelmunstycke
17. Tillbehörshållare
18. Kombimunstycke för golv*
19. Dust magnet-munstycke*
20a/b. Turbomunstycke*
21. Parketto-munstycke*
* Endast vissa modeller.
Innehållsförteckning
Säkerhet ...........................................8
Innan du börjar ...................................10
För bästa städresultat .............................12
Byte av dammpåse s-bag® .........................14
Underhålla ltren .................................16
Rengöra slang och munstycke ....................18
Felsökning .......................................20
Konsumentinformation och policy om hållbar utveck-
ling ...............................................20
6
7
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Deutsch
Beschreibung Ihres JetMaxx Staubsaugers
1. Leistungsregler
2. Motorlter
3. Air basket
4. Staubbeutel s-ba
5 Abdeckung des Abluftlters
6 Abluftlter
7. Frontabdeckung
8. Parkaufnahme
9. Park-Clip
10. Netzkabel
11. Fußpedal für Kabelaufwicklung
12. Teleskoprohr
13. Schlauchgri
14. Schlauch
15. Fugendüse
16. Polsterdüse
17. Zubehörhalter
18. Kombinationsbodendüse*
19. Dust-Magnet-Düse*
20a/b. Turbodüse*
21. Parkettdüse*
* Nur bestimmte Modelle.
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ...............................9
Vorbereitungen ..................................11
Bestmögliche Resultate erzielen ..................13
Austauschen des Staubbeutels, s-ba ...........15
Überprüfen der Filter ............................17
Reinigung des Schlauches und der Düsen ........19
Fehlersuche ......................................21
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrund-
sätze ............................................21
Suomi
JetMaxx-pölynimurin kuvaus
1. Tehon sää
2. Moottorin suodatin
3. Air basket
4. Pölypussi, s-bag®
5 Poistoilman suodattimen kansi
6 Poistoilman suodatin
7. Etukansi
8. Kiinnike
9. Kiinnikkeen korvake
10. Virtajohto
11. Johdon kelauspoljin
12. Teleskooppiputki
13. Letkun kahva
14. Letku
15. Rakosuutin
16. Tekstiilisuutin
17. Pidike lisävarusteelle
18. Yhdistetty lattiasuutin*
19. Dust magnet -suutin*
20a/b. Turbosuutin*
21. Parketto-suutin*
*Vain tietyt mallit
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ennen aloitusta ..................................11
Paras tulos .......................................13
S-bag®-pölypussin vaihtaminen .................15
Suodatinten huoltaminen .......................17
Letkun ja suuttimen puhdistus ...................19
Vianetsintä ......................................21
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu ........21
Norsk
Beskrivelse av JetMaxx
1. Strømkontroll
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Støvpose, s-ba
5 Utløpslterlokk
6 Utløpslter
7. Frontdeksel
8. Parkeringsspor
9. Parkeringsklips
10. Strømledning
11. Pedal for ledningsopprulling
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtak
14. Slange
15. Fugemunnstykke
16. Møbelmunnstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombigulvmunnstykke*
19. Dust Magnet-munnstykke*
20a/b. Turbomunnstykke*
21. Parkettmunnstykke*
* Bare enkelte modeller.
Innhold
Sikkerhetsråd .....................................9
Før du starter ................................... 11
Hvordan oppnå de beste resultater ...............13
Skifte ut støvposen, s-bag® ..................... 15
Vedlikehold av ltre ............................. 17
Rengjøre slangen og munnstykket .............. 19
Feilsøking ...................................... 21
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer ..... 21
8
9
Safety requirement and warning
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowl-
edge, unless they are given supervision or instruc-
tions concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Always disconnect the plug from the mains before
cleaning or maintaining the appliance.
Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:•
Never vacuum any liquid•
Do not immerse in any liquid for cleaning•
The hose should be checked regularly and must •
not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor,
which is not covered by the warranty.
Never use vacuum cleaner
Close to ammable gases, etc.•
On sharp objects•
On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.•
On ne dust, for instance plaster, concrete, our.•
Power cord precautions
Regularly check that the plug and cord are not •
damaged. Never use the vacuum cleaner if the
cord is damaged.
If the cord is damaged, it must be replaced only by •
an authorized Electrolux service centre in order to
avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s
cord is not covered by the warranty.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.•
All servicing and repairs must be performed by an
authorized Electrolux service centre. Store the vacuum
cleaner in a dry place.
English
Säkerhetskrav och varning
Den här apparaten är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet
och kunskap, såvida de inte får handledning eller
anvisningar om hur apparaten används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan
rengöring och skötsel.
Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslut-
ningar:
• Sugaldriguppvätska.
• Sänkintenedenhetenivätskaförrengöring
• Slangenbörkontrollerasregelbundetochskainte
användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn
och dessa skador omfattas inte av dammsugarens
garanti.
Använd aldrig dammsugaren
I närhet av brandfarliga gaser eller liknande•
För att dammsuga upp vassa föremål•
För att dammsuga upp varm eller kall aska, glö-•
dande cigarettmpar eller liknande.
För att dammsuga upp nt damm, till exempel •
puts, betong eller mjöl.
Säkerhettgärder för strömsladden
• Kontrolleraregelbundetattstickproppochsladd
är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om
sladden är skadad.
• Omdenärskadadmåstedenbytasutavpersonal
på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för att
undvika fara. Skador på dammsugarens sladd om-
fattas inte av garantin.
• Draellerlyftaldrigdammsugarenisladden.
All service och alla reparationer måste utföras av ett
auktoriserat Electrolux-servicecenter. Förvara dammsu-
garen på en torr plats.
Svenska
8
9
Sicherheitsanforderung und Warnung
Kinder und Personen mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewähr-
leisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten immer vom Stromnetz.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
Keine Flüssigkeiten aufsaugen•
Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen•
Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und •
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen.
Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssigkeiten.•
Für scharfkantige Gegenstände•
Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigaretten-•
kippen etc.
Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.•
Der Einsatz des Staubsauger unter den oben gen-•
annten Bedingungen kann zu schweren Schäden
führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung
abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigun-•
gen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur •
Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten
Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der
Garantie nicht abgedeckt.
Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder •
hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom
autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt wer-
den. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Deutsch
Turvaohjeet ja varoitukset
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset
mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sen-
soriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka
eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuu-
destaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille
ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista ja huoltamista.
Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole
asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
Älä koskaan imuroi nestettä.•
Älä puhdista upottamalla veteen.•
Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa •
käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa
vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Älä koskaan käytä imuria
syttyvien kaasujen yms. lähel•
terävien esineiden imuroimiseen•
kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien •
savukkeiden imuroimiseen
hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, •
imuroimiseen.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole •
vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on
vioittunut.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa •
valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran
välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu
takuun piiriin.
Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.•
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava
valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä
imuria kuivassa paikassa.
Suomi
Sikkerhetskrav og forholdsregler
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de får opplæring i bruk av apparatet under til-
syn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør
eller vedlikeholder apparatet.
Bruk aldri støvsugeren uten lter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væskemåikkestøvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontrollerslangenregelmessig.Denmåikkebrukes
hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren
som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
• Nærbrennbaregasserosv.
• påskarpegjenstander
• påvarmellerkaldaskeellerandreresteretterfor-
brenning, tente sigarettstumper osv.
• påntstøv,foreksempelmurpuss,betongellermel
Forholdsregler for strømledningen
• Kontrollerregelmessigatstøpseletogledningen
ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må
støvsugeren ikke brukes.
• Hvisledningenerskadet,kandenbareskiftesutav
et autorisert Electrolux-servicesenter for å unngå
farlige situasjoner. Skader på strømledningen dek-
kes ikke av garantien.
• Støvsugerenmåikketrekkesellerløftesetterstrøm-
ledningen.
All service og alle reparasjoner må utføres av et autori-
sert Electrolux-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på
et tørt sted.
Norsk
10
11
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Before starting
22 Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag® and the motor lter are
in place. (See also Maintaining the lters.)
23 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust lter is in place.
24 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
25 Insert the hose into the hose handle until the
catches click to engage (press the catches to
release the hose).
26 Attach the telescopic tube* to the hose handle
and nozzle by pushing and twisting together.
(Twist and pull apart to dismantle.)
(certain models have a lock button that must be
pressed before the hose and telescopic tube can be
pulled apart)
27 Pull out the power cord and connect it to the
mains.
28 To rewind the cord, press the cordwinder pedal.
29 Start the vacuum cleaner by rotating the power
control in the direction of the “Max” position.
Increase suction power by rotating the control
further up to “Max” position. Stop the vacuum
cleaner by rotating in the opposite direction to
“O” position.
In order to achieve an optimal cyclone eect in the
cleaner, the power regulation should always be in
the “Max” position.
30 Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
Ideal parking position for pausing (31a) and stor-
ing (31b).
English
* Certain models only.
Innan du börjar
22 Öppna det främre locket och kontrollera att
dammsugarpåsen s-bag® och motorltret sitter
där de ska. (Se även Byte av lter.)
23 Öppna luckan baktill och se till att utblåsltret
sitter där det ska.
24 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
25 Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills
fästena snäpper fast (tryck på fästena när du vill
koppla loss slangen).
26 Anslut teleskopröret* till slanghandtaget och
munstycket genom att trycka och vrida ihop
dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
(På vissa modeller nns det en låsknapp som måste
tryckas ned innan slangen och teleskopröret kan
tas isär.)
27 Dra ut sladden och anslut kontakten till väggut-
taget.
28 Mata in sladden genom att trycka på indrag-
ningspedalen. Då matas sladden in.
29 Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen
mot ”Max. Öka sugeekten genom att föra kon-
trollen längre mot ”Max. Stäng av dammsugaren
genom att föra kontrollen i motsatt riktning till
O”.
För att en optimal cykloneekt ska uppnås i damm-
sugaren bör kontrollen alltid stå i ”Max”-läget.
30 Sugeekten kan också regleras genom sugkon-
trollen på slanghandtaget.
Perfekt läge vid paus (31a) och förvaring (31b).
* Endast vissa modeller.
Svenska
10
11
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Vorbereitungen
22 Frontabdeckung des Geräts önen und kontrol-
lieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorlter
eingesetzt sind (siehe auch „Filterwechsel).
23 Hintere Abdeckung des Geräts önen und kont-
rollieren, dass der Abluftlter eingesetzt ist.
24 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung
zu drücken.
25 Schlauch in den Schlauchgri einführen, bis Ver-
riegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches
Verriegelung drücken.
26 Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammen-
schieben an Schlauchgri und Bodendüse an-
bringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander
ziehen.) (Bestimmte Modelle verfügen über einen
Verriegelungsknopf, der zum Trennen von Schlauch
und Teleskoprohr gedrückt werden muss.)
27 Das Netzkabel herausziehen und an eine Netz-
steckdose anschließen.
28 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
29 Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung
durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung
„Max“ erhöhen.
Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in die entgegengesetzte Richtung in die
Stellung „Aus“ schieben.
Um im Gerät einen optimalen Zykloneekt zu erzie-
len, sollte der Leistungsregler stets auf „Max“ gestellt
werden.
30 Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteue-
rung am Schlauchgri eingestellt werden.
Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (31a) und
Aufbewahrung (31b).
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Ennen aloitusta
22 Avaa imurin etukansi ja tarkista, että s-bag®-
lypussi ja moottorin suodatin ovat paikoillaan.
(Katso myös Suodattimien vaihto.)
23 Avaa imurin takakansi ja varmista, että poistoil-
mansuodatin on paikallaan.
24 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkei
sisäänpäin).
25 Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiin-
nikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku
painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
26 Kiinnitä teleskooppiputki* letkun kahvaan ja
suuttimeen työntämällä ja kääntämällä (irrota
letku kääntämällä ja vetämällä).
(joissakin malleissa on lukituspainike, jota pitää
painaa, kun letku ja teleskooppiputki irrotetaan
toisistaan)
27 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke
pistorasiaan.
28 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspoljinta
29 Käynnistä imuri kiertämällä tehonsäädintä
maksimitehoasennon suuntaan. Lisää imutehoa
jatkamalla tehonsäätimen kiertämistä maksimi-
tehoasennon suuntaan. Sammuta imuri kier-
mällä tehonsäädintä vastakkaiseen suuntaan.
Parhaan imutehon ja tuloksen saat pitämällä sääti-
men aina Max-asennossa.
30 Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa
olevalla säätimellä.
Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämis-
tä (31a) ja säilytystä (31b) varten.
Suomi
*Vain tietyt mallit
For du starter
22 Åpne frontdekselet på apparatet, og kontroller
at s-bag®-støvposen og motorlteret er på plass.
(Se også ”Utskifting av lter”)
23 Åpne bakdekselet på apparatet, og kontroller at
utløpslteret er på plass.
24 Trykk slangen på plass til du hører et klikk (trykk
på knappene for å løsne slangen).
25 Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene
kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne
slangen).
26 Fest teleskoprøret* til slangehåndtaket og munn-
stykket ved å skyve og dreie delene sammen. (De-
monter ved å vri og trekke fra hverandre.) (enkelte
modeller har en låseknapp som må trykkes inn før
slangen og teleskoprøret kan trekkes fra hverandre.)
27 Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett
støpselet i stikkontakten.
28 Trykk på inntrekksknappen for å trekke inn led-
ningen.
29 Start støvsugeren ved å vri strømbryteren mot
Maksposisjonen. Øk sugestyrken ved å vri bryte-
ren enda mer mot Maksposisjonen. Stopp støvsu-
geren ved å vri bryteren til O-posisjonen.
Hvis du vil oppnå optimal sentrifugeeekt i støvsu-
geren, må strømbryteren alltid stå i Maksposisjonen.
30 Sugestyrken kan også justeres ved å bruke suge-
kontrollen på munnstykket.
Ideell parkeringsposisjon for pause (31a) og opp-
bevaring (31b).
Norsk
* Bare enkelte modeller.
12
13
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Getting the best results
Use nozzles as follows:
Carpets and hardoors:
For carpets use the combination oor nozzle* with
lever in position (32a)
For Hard oors, use the combination oor nozzle
with lever in position (32b). Make sure the brushes on
the nozzle are down to prevent scratching the oor
surface.
Reduce suction power for short pile small carpets.
With the Dust Magnet* nozzle there is normally
no need to switch mode (33a). It can be used with
brush up on all surfaces for maximum convenience
with maintained excellent dust removal result. The
(33b) brush setting should be used to reach optimal
dust removal on dicult hard oors or to get a comb-
ing eect on carpets.
Wooden oors: Use the parquet nozzle* (34).
Upholstered furniture and fabrics: Use the up-
holstery nozzle* (35) for sofas, curtains, lightweight
fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (36).
Using the turbo nozzle*
37a/b Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn u and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin rugs
or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not
keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating.
Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure
to switch o the vacuum cleaner immediately after use.
English
* Certain models only.
För bästa städresultat
Använd våra munstycken så här:
Mattor och hårda golv:
mattor ska du använda kombimunstycket för
golv* med spaken i läge (32a)
hårda golv ska du använda kombimunstycket för
golv* med spaken i läge (32b). Se till att borstarna på
munstycket är nedllda så att du inte repar golvet.
På små mattor kan du minska sugeekten.
Du behöver normalt inte ändra läge på Dust
Magnet*-munstycket
(33a). Det kan användas med borstarna infällda på
alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibe-
hållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställ-
ningen (33b) ska användas för att uppnå optimal
dammborttagning även på svårsdade hårda golv
eller för att få en kameekt på mattor.
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (34).
bler och tyger: Använd möbelmunstycket* (35)
för soor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugef-
fekten om det behövs.
Skarvar, hörn etc.: Använd fogmunstycket* (36).
Användning av turbomunstycke*
37a/b Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller
mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte
munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över
elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter
användning.
* Endast vissa modeller.
Svenska
12
13
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Optimaler Einsatz der Bürsten
Düsen wie folgt einsetzen:
Teppiche und Hartböden:
Für Teppiche die Kombinationsbodendüse* mit dem
Hebel in Stellung (32a) verwenden.
Für Hartböden die Kombinationsbodendüse mit dem
Hebel in Stellung (32b) verwenden. Sicherstellen, dass
die Bürsten an der Düse ausgeklappt sind, um Kratzer
im Boden zu vermeiden.
Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren.
Die Dust-Magnet*-Düse muss normalerweise
nicht umgeschaltet werden (33a). Sie kann mit ein-
gezogener Bürste auf allen Oberächen verwendet
werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort
bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstellung
(33b) wird nur bei schwierigen Hartböden zum Errei-
chen einer optimalen Saugleistung oder zum Erzielen
eines Kämmeekts auf Teppichen benötigt.
Holzböden: Parkettdüse* (34) verwenden.
Polstermöbel und Stoe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoe usw. Polsterdüse* (35) verwenden. Gegebenen-
falls Saugleistung reduzieren.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (36) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
37a/b Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und
Teppichböden.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder
Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu
vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer
Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen
und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung
ausschalten.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Paras tulos
Käytä suuttimia seuraavasti:
Matot ja lattiat:
Imuroi matot käytmällä yhdistettyä lattiasuutinta*
vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32a)
Imuroi lattiat käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta
vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32b).
Ehkäise lattian naarmuttuminen katsomalla, et
suuttimen harjakset ovat alaspäin.
Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.
Dust Magnet* -suuttimen tilaa ei normaalisti
tarvitse vaihtaa (33a). Sitä voidaan käyttää harja ylös-
päin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käytmukavuuden
ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harja-
asennon (33b) avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn
keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava
vaikutus matoilla.
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (34).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä verhoilu-
suutinta* (35) sohville, verhoille ja kevyille tekstiileille.
Vähennä imutehoa tarvittaessa.
Ahtaat tilat, nurkat jne: Käytä rakosuutinta* (36).
Turbosuuttimen käyttö *
37a/b Turbosuutin on tehokas väline tiukkaan
takertuneiden hahtuvien ja lemmikkien
karvojen poistamiseen matoista ja kokolattia-
matoista.
Huomautus: Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi
taljoja tai mattojen hapsuja. Älä pidä suutinta paikal-
laan harjan pyöriessä, jotta matto ei vahingoitu. Älä
vedä suutinta virtajohtojen yli. Katkaise imurista virta
välittömästi käytön jälkeen.
Suomi
*Vain tietyt mallit
Oppnå de beste resultatene
Slik bruker du munnstykkene:
Tepper og harde gulv:
For tepper brukes kombigulvmunnstykket* med pe-
dalen i stilling (32a)
For harde gulv brukes kombigulvmunnstykket med
pedalen i stilling (32b). Kontroller at børstene på
munnstykket er nede for å unngå riper i gulvet.
Reduser sugestyrken for små tepper.
Dust Magnet*-munnstykket er det normalt
ikke behov for å bytte modus (33a). Det kan brukes
med børsten oppe for alle overater. Dette er mest
praktisk, og støvet ernes med samme ypperlige
resultat. Børsteinnstillingen (33b) bør brukes for å gi
optimal støverning selv på vanskelige harde gulv el-
ler for å gi gre-eekt på tepper.
Tregulv: Bruk parkettmunnstykket* (34).
Stoppede møbler og tekstiler: Bruk møbel/tekstil
munnstykket* (35) til sofaer, gardiner, lette tekstiler
osv. Reduser om nødvendig sugestyrken.
Sprekker, hjørner osv.: Bruk fugemunnstykket* (36).
Bruk turbomunnstykket*
37a/b Det egner seg til erning av lodotter og
dyrehår i tepper og vegg-til-vegg-tepper.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller
teppefrynser. Ikke hold munnstykket på samme sted når
børsten roterer. Det kan skade teppet. Ikke før munnstyk-
ket over elektriske ledninger, og pass på å slå av støvsu-
geren umiddelbart etter bruk.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
14
15
38
39
41
42
40
Replacing the dust bag, s-bag®
38 The dust bag, s-bag® must be replaced latest
when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up.
39 Open the front lid and lift out the Air Basket
containing the s-bag® (40).
41 Open the Air Basket and lift out the s-bag® by
pulling the cardboard. This automatically seals
the s-bag® and prevents dust leaking out.
42 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard
right into the groove of the Air Basket, close it
and put the Air Basket back into the cleaner.
Note: Replace the s-bag® after vacuuming carpet-clean-
ing powder. Be sure to use only original s-bag® dust bags
–s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag®
HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
English
Byte av dammpåse s-ba
38 Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när indika-
tor-fönstret är helt rött. Läs av med munstycket
upplyft från underlaget.
39 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag® (40).
41 Öppna insatsen och lyft ut s-bag® genom att dra
i kartongskivan. Denna försluter automatiskt
s-bag® och förhindrar att damm läcker ur påsen.
42 Sätt i en ny s-bag® genom att trycka ned kar-
tongskivan i insatsens spår. Sng den och sätt
tillbaka insatsen i dammsugaren.
Obs! Byt ut s-bag® efter användning av mattrengörings-
pulver. Se till att endast använda dammpåsar av typen
s-bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance,
s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Svenska
14
15
38
39
41
42
40
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
38 Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden,
wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum
Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben.
39 Frontabdeckung önen und Air Basket
(Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag®
herausnehmen (40).
41 Den Staubbeuteleinsatz (Air Basket) önen
und den s-bag® am Kartonhalter herausziehen.
Dadurch wird der s-bag™ automatisch versiegelt,
und es kann kein Staub nach außen gelangen.
42 Einen neuen s-bag® einsetzen, ind-
em der Kartonhalter in die Führung des
Staubbeuteleinsatzes (Air Basket) gedrückt wird.
Den Staubbeuteleinsatz schließen und wieder in
den Staubsauger einsetzen.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigung-
spulver ebenfalls den s-bag® austauschen. Nur s-bag®-
Original-Staubbeutel verwenden: s-bag® Classic, s-bag®
Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy
oder s-bag® Anti-Odour.
www.s-bag.com
Deutsch
S-bag®-lypussin vaihtaminen
38 Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölymäärän ilmai-
sin muuttuu täysin punaiseksi. Älä pidä suutinta
lattiassa, kun luet ilmaisinta.
39 Avaa imurin etukansi ja nosta s-bag®-lypussin
pidike ulos (40).
41 Avaa ilmakori ja irrota s-bag®-pölypussi vetä-
mällä pahvista. Tämä sulkee s-bag®-lypussin
automaattisesti ja estää pölyä vuotamasta ulos.
42 Laita uusi s-bag®-lypussi paikalleen työntä-
mällä sen pahvikahva täysin ilmakorin uraan,
sulje se ja aseta ilmakori takaisin imuriin.
Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös matonpuh-
distusaineen käytön jälkeen. Käytä vain alkuperäisiä
s-bag®-pölypusseja, joita ovat s-bag® classic, s-ba
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ja
s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Suomi
Skifte ut støvposen, s-bag®
38 Støvposen, s-ba, må senest skiftes ut når indi-
katorvinduet er helt rødt. Les av med munnstyk-
ket løftet opp.
39 Åpne frontdekselet og løft ut holderen som
inneholder s-bag®-støvposen (40).
41 Åpne Air Basket og løft ut s-bag® ved å trekke
den ut av kartongen. S-bag® lukkes automatisk
slik at det ikke drysser støv ut av den.
42 Sett inn en ny s-bag® ved å skyve kartongen rett
inn i sporet til Air Basket, lukk den og sett den på
plass i støvsugeren
Merk: Bytt s-bag® etter støvsuging av tepperengjørings-
pulver. Bruk bare originale s-bag®, s-bag® classic, s-ba
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller
s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com
Norsk
16
17
43
44
46
45
47
Maintaining the lters
Replacing the motor lter (Ref No. EF1)
Should be done with every 5th replacement of the
s-bag® dust bag.
Never use the vacuum cleaner without a lter.
43 Open the front lid and lift out the Air Basket
holding the s-ba.
44 Remove the motor lter by pulling it upwards.
Cleaning /replacing the exhaust lter:
Replace (or wash) the exhaust lter every year.
There are two types of exhaust lters:
Micro lter (Ref No. EF17• this type of lter can not be
washed and must be replaced with a new one.)
HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W) •
45 To replace the exhaust lter, open the exhaust
lter lid by pulling the back edge upwards.
Replace the lter.
47 Close the lid inserting the front hooks into the
rails. Push the lid forward and press down in the
centre until both sides click in.
Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*
If you have a HEPA H12 Washable exhaust lter*,
wash the lter once a year. If the lter is dam-
aged, replace it with a new lter.
46 To clean the HEPA H12 Washable lter*, rinse the
inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap
the lter frame to remove the water. Repeat the
process four times. Let dry thoroughly and then
reinsert into the cleaner as above.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the
lter surface. Let the lter dry completely before putting
back!
English
* Certain models only.
Underhalla ltren
Byte av motorfilter (Ref. nr. EF1):
görs vid vart 5:e byte av dammpåse s-bag®. Använd
aldrig dammsugaren utan lter.
43 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammpåsen s-bag®.
44 Ta bort motorltret genom att dra det uppåt.
Rengöring/byte av utbsltret:
Byt (eller gör rent) utblåsltret varje år.
Utblåsltren nns i två typer:
Mikrolter (Ref. nr. EF17 – • ltren byts alltid mot nya,
och kan inte tvättas eller rengöras.)
HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W) •
45 Om du vill byta ut utblåsltret öppnar du lter-
luckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut
ltret.
47 Stäng luckan genom att fästa de fmre hakarna
i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mit-
ten tills båda sidorna stängs med ett klick.
Rengöring av det tvättbara ltret HEPA H12*
Om du har det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
ska du rengöra det en gång om året. Om ltret
är skadat byter du ut det mot ett nytt lter.
46 Rengör det tttbara utblåsltret HEPA H12*
genom att skölja ltrets insida (den smutsiga si-
dan) i ljummet kranvatten. Slå på lterramen för
att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra
gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka
det i dammsugaren enligt ovanstående.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att
vidröra lterytan. Låt ltret torka helt innan du sätter
tillbaka det!
* Endast vissa modeller.
Svenska
16
17
43
44
46
45
47
Überprüfen der Filter
Wechseln des Motorfilters (Bez.-Nr. EF1):
Muss bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels
s-bag® erfolgen. Staubsauger niemals ohne Filter be-
nutzen.
43 Frontabdeckung önen und Staubbeuteleinsatz
(Air Basket) mit Staubbeutel s-bag® heraush-
eben.
44 Motorlter durch Herausziehen nach oben
entfernen.
Reinigen/Austauschen des Abluftlters:
Den Abluftlter bei sichtbarer Verschmutzung austau-
schen (oder reinigen).
Es gibt zwei Abluftltertypen:
Mikrolter (Bez.-Nr. EF17; • diese Art von Filter ist nicht
waschbar und muss durch einen neuen Filter ersetzt
werden.)
HEPA H12 auswaschbar (Bez.-Nr. EFH 12W) •
45 Zum Austauschen des Abluftlters die Abde-
ckung des Abluftlters önen, indem Sie die
hintere Kante nach oben ziehen. Den Filter wech-
seln.
47 Die Abdeckung schließen, indem Sie die vorderen
Haken in die Führungen einsetzen. Die Abde-
ckung nach vorn und gegen die Mitte drücken,
bis beide Seiten einrasten.
Reinigung des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
Wenn Ihr Gerät mit einem auswaschbaren HEPA
H12-Abluftlter* ausgestattet ist, diesen Filter bei
sichtbarer Verschmutzung waschen. Bei Beschä-
digung den Filter ersetzen.
46 Zum Reinigen des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
die Innenseite (schmutzige Seite) unter ießen-
dem lauwarmem Wasser ausslen. Gegen den
Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen.
Reinigung vier Mal wiederholen. Den Filter gründlich
trocknen lassen und anschließend wie oben be-
schrieben wieder in den Staubsauger einsetzen.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Fil-
teroberäche nicht berühren. Den Filter vor dem erneu-
ten Einsetzen vollständig trocknen lassen!
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Suodatinten huoltaminen
Moottorin suodattimen vaihtaminen (viitenro EF1):
on suositeltavaa tehdä joka viidennen s-bag®-
pölypussin vaihdon yhteydessä. Älä koskaan käy
imuria ilman suodatinta.
43 Avaa imurin etukansi ja vedä s-bag®-pölypussin
ilmakori irti.
44 Irrota moottorisuodatin vetämällä sitä ylöspäin.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen/vaih-
taminen:
Vaihda (tai pese) poistoilman suodatin vuosittain.
Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman
suodattimia:
Mikrosuodatin (viitenro EF17 • tätä suodatintyypp
ei voi pestä ja se on vaihdettava uuteen.)
HEPA H12 pestävä (viitenro EFH 12W) •
45 Vaihda poistoilman suodatin avaamalla poistoil-
man suodattimen kansi vetämällä takareunaa
ylöspäin. Vaihda suodatin.
47 Sulje kansi asettamalla etukoukut kiskoihin.
Työnnä kantta eteenpäin ja paina alas keskeltä,
kunnes molemmat puolet napsahtavat paikoil-
leen.
Pestävän HEPA H12 -suodattimen* puhdistaminen
Jos käyt pestävää HEPA H12 -poistoilman suo-
datinta*, pese suodatin kerran vuodessa. Vaihda
vahingoittunut suodatin uuteen.
46 Puhdista pestävä HEPA-suodatin* huuhtelemalla
sen sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa
denlämpöisessä vedessä. Poista ylimääräinen
vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista
vaiheet neljä kertaa. Anna kuivua kauttaaltaan
ja aseta sitten takaisin imuriin edellä esitetyllä
tavalla.
Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa
suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua kokonaan,
ennen kuin asennat sen takaisin.
Suomi
*Vain tietyt mallit
Vedlikehold av ltre
Bytte motorlteret (ref.nr. EF1):
Bør gres ved hver 5. utskifting av støvposen, s-bag®.
Bruk aldri støvsugeren uten lter.
43 Åpne frontdekselet og løft ut Air Basket med
s-bag®.
44 Ta ut motorlteret ved å trekke det oppover.
Rengjøre/bytte utløpslteret:
Bytt (eller skyll) utløpslteret én gang i året.
Det nnes to typer utløpsltre:
Mikrolter (ref.nr. EF17 • denne typen lter kan ikke
vaskes og må skiftes ut med et nytt.)
HEPA H12, skyllbart (ref.nr. EFH 12W) •
45 Når du skal bytte utløpslter, åpner du utløpsl-
terlokket ved å dra den bakre kanten oppover.
Skift lter.
47 Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene.
Skyv lokket fremover og trykk det ned på midten
til begge sider klikker på plass.
Rengjøre det skyllbart HEPA H12-lteret*
Hvis du har et HEPA H12 skyllbart utløpslter*,
må du skylle lteret én gang i året. Hvis lteret er
skadet, erstatter du det med et nytt lter.
46 Det skyllbare HEPA H12-lteret* rengjøres ved å
skylle innsiden (den skitne siden) under lunkent
vann. Gi lterrammen et lett slag for å erne
vannet. Gjenta prosessen re ganger. La lteret
tørke ordentlig og sett det inn i støvsugeren som
beskrevet ovenfor.
Obs! Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør lterover-
aten. La lteret tørke helt før det settes på plass igjen.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
18
19
48
49
50
51
52
53
54
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose
or lters and s-bag® becomes blocked. In such cases,
disconnect from mains and allow to cool for 20-30 min-
utes. Clear blockage and/or replace lters and s-bag®
and restart.
Tubes and hoses
48 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
49 Hose handle can be dismantled from hose if
cleaning is needed.
50 It may also be possible to remove the obstruc-
tion in the hose by squeezing it. However, be
careful in case the obstruction is caused by glass
or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the
hose caused by cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
51 Be sure to frequently clean the combination oor
nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects
that may be entangled. Larger objects can be
accessed by removing the connection tube from
the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
52 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
53 In case if the turbo nozzle stops working, open
the cleaning lid and remove any objects that
obstructs the turbine to rotate freely.
54 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
English
* Certain models only.
Rengöra slang och munstycke
Dammsugaren stannar automatiskt om munstycket,
röret, slangen eller ltren och s-bag® blir igentäppta.
I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta
dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det
som sitter i vägen och/eller byt ut ltren och s-bag® samt
starta dammsugaren igen.
Rör och slangar
48 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av
rensband eller liknande.
49 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
50 Det kan också gå att ta bort hindret genom
att klämma på slangen. Var dock försiktig om
det nns risk för att glas eller nålar har fastnat i
slangen.
Obs: Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej
av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
51 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta.
Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen.
Ta bort dammtussar, hårstrån och annat som kan
ha fastnat. Ta loss större föremål genom att ta
bort kopplingsröret från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
52 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av
dem med en sax. Använd slanghandtaget för att
rengöra munstycket.
53 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket och tar bort eventuella föremål
som hindrar turbinen från att rotera fritt.
54 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av
dem med en sax. Använd slanghandtaget för att
rengöra munstycket.
* Endast vissa modeller.
Svenska
18
19
48
49
50
51
52
53
54
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse,
das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der
Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker
ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen
lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter
austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staub-
sauger wieder einschalten.
Rohre und Schläuche
48 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem zu reinigen.
49 Schlauchgri kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
50 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch
Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt wer-
den. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die
Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln
verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/
Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am
Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
51 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen.
Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte
Objekte entfernen. Größere Objekte können nach
Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der
Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
52 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch-
schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgri reinigen.
53 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
önen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen
Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
54 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch-
schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgri reinigen.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Letkun ja suuttimen puhdistus
Imuri lakkaa imemästä, jos suuttimessa, putkessa,
letkussa tai suodattimissa on tukkeuma tai pölysäiliö
on täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukkeumat,
tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda suodattimet. Käynnistä
imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
48 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinet
putkien ja letkun puhdistuksessa.
49 Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan
letkusta helpottaaksesi puhdistusta.
50 Voit myös yrittää poistaa esteen letkusta purista-
malla letkua. Ole kuitenkin varovainen, jos tukos
saattaa johtua letkun sisällä olevasta lasinpalasta
tai neulasta.
Huomautus: Takuu ei kata letkun vahinkoja, jotka ovat
aiheutuneet letkun puhdistuksesta.
Lattiasuuttimen puhdistus
51 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein.
Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertu-
neet esineet.
Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosput-
ken suuttimesta.
Turbosuuttimen puhdistus *
52 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne
pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun
kahvalla.
53 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät
turbiinia pyörimästä vapaasti.
54 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne
pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun
kahvalla.
Suomi
*Vain tietyt mallit
Rengjøre slangen og munnstykket
Støvsugeren mister sugestyrken hvis munnstykket, røret,
slangen eller ltrene blir tilstoppet, og når støvbehol-
deren er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av
stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter.
Fjern tilstoppingen og/eller skift ltre, tøm støvbeholde-
ren, og slå på støvsugeren igjen.
Rør og slanger
48 Bruk en renselist eller lignende til å rense rørene
og slangen.
49 Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen ved
behov for rengjøring.
50 Det kan også være mulig å erne blokkeringen i
slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig
i tilfelle blokkeringen er forårsaket av glass eller
nåler som har satt seg fast i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen som følge
av rengjøring.
Rengjøre gulvmunnstykket
51 Rengjør kombimunnstykket regelmessig.
Trykk på hvert hjulnav, og dra av hjulene. Fjern
støvdotter, hår eller annet som kan ha satt seg
fast.
Du kan nå større gjenstander ved å erne tilkob-
lingsrøret fra munnstykket.
Rengjøre turbomunnstykket*
52 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og ern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem
vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å ren-
gjøre munnstykket.
53 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner du
rengjøringslokket og erner det som måtte hin-
dre turbinen i å rotere fritt.
54 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og ern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem
vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å ren-
gjøre munnstykket.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
20
21
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.•
Check that the plug and cable are not damaged.•
Check for a blown fuse.•
The vacuum cleaner loses suction
Check if the dust bag, s-bag® is full. If it is, replace •
it.
Check that there are no blockages in the nozzle, •
tube, hose or lters.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated: disconnect it •
from the mains; check if the nozzle, tube or hose
are blocked. Let the cleaner cool down for 30
minutes before plugging it in again.
If the cleaner still does not work, contact an au-•
thorized Electrolux service centre.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an author-
ized Electrolux service centre.
Damage to the motor caused by the penetration of
water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized
Electrolux service centre.
Consumer information and sustainability policy
Electrolux declines all responsibility for all damages
arising from any improper use of the appliance or
in cases of tampering with the appliance. For more
details of warranty and consumers’ contacts see
the Warranty Booklet in the packaging If you have
any comments on the cleaner or the Operating
Instructions manual please e-mail us at oorcare@
electrolux.com
Sustainability policy
This product is designed with the environment
in mind. All plastic parts are marked for recycling
purposes.
For details see our website: www.electrolux.com
The packaging material is chosen to be environmen-
tally friendly and can be recycled.
English
Felsökning
Dammsugaren startar inte
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.•
Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.•
Kontrollera husets elsäkringar.•
Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (en-•
dast vissa modeller).
Dammsugaren mister sin sugförmåga
Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full. • Byt ut
den om den är full.
Kontrollera om munstycket, röret, slangen eller •
ltren är igentäppta.
Dammsugaren stannar
Dammsugaren är för varm: koppla från dammsu-•
garen från eluttaget. Kontrollera om munstycket,
röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren
svalna i 30 minuter innan du ansluter den till elut-
taget igen.
Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du •
kontakta ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux-
servicecenter.
Motorskador som orsakats av vatteninträngning
täcks inte av dammsugarens garanti.
Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auk-
toriserat Electrolux-servicecenter.
Konsumentinformation och policy om hållbar
utveckling
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i
samband med olämplig användning eller vårdslös
hantering av enheten.
Mer information om garanti och kontaktuppgifter
nns i den garantibroschyr som medföljer i förpack-
ningen
Om du har några synpunkter på dammsugaren
eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett
e-postmeddelande till oss via adressen oorcare@
electrolux.com
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla
plastdetaljer är märkta för återvinning.
Mer information nns på vår webbplats:
www.electrolux.com
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på mil-
jön och kan återvinnas.
Svenska
20
21
Fehlersuche
Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose •
angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschä-•
digt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.•
Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimm-•
te Modelle).
Der Staubsauger hat nicht die volle Saugkraft
Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. • Bei
Bedarf austauschen.
Düse, Rohr, Schlauch und Filter auf Verstopfungen •
überprüfen.
Der Staubsauger schaltet sich ab
Der Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: •
Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch
auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung
den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen.
Falls der Staubsauger danach immer noch nicht •
funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes
Electrolux Kundendienstzentrum.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Das Gerät muss in einem autorisierten Electrolux-Kun-
dendienstzentrum überprüft werden. Schäden am
Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht
wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeits-
grundsätze
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder
unbefugten Eingri in den Staubsauger entstehen.
Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder
zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie
praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte
eine E-Mail an oorcare@electrolux.com oder rufen Sie
uns an, unsere Kontaktdaten entnehmen Sie bitte dem
beiliegenden Garantieheft.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer
Website: www.electrolux.com
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umwelt-
freundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet
werden.
Deutsch
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty
Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.•
Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.•
Tarkista sulakkeet.•
Imuri lakkaa imemästä
Tarkista, onko s-bag™-pölypussi täynnä. Jos on, •
vaihda se.
Tarkista, että suutin, putki, letku tai suodattimet •
eivät ole tukossa.
Pölynimuri sammuu
Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota •
virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin,
putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jääht
30 minuuttia, ennen kuin kytket virtajohdon
pistorasiaan.
Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhteyt•
valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Pölynimuriin on joutunut vet
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux-
huoltoliikkeessä.
Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden
joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhteyttä valtuutet-
tuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka
ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta
käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisä-
tietoja takuusta ja yhteystiedot löytyvät pakkauksen
mukana toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on
huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöoh-
jeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen
oorcare@electrolux.com.
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkö-
kohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty
kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme
osoitteessa www.electrolux.com
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne
voidaan kierrättää.
Suomi
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke
Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.•
Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.•
Kontroller at ingen sikringer er gått.•
Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare •
enkelte modeller).
Støvsugeren mister sugestyrken
Sjekk om støvsugerposen s-bag®, er full. Hvis den •
er det, erstatter du den.
Kontroller om munnstykket, røret, slangen eller •
ltrene er blokkert.
Støvsugeren stanser
Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støp-•
selet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstyk-
ket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren
kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen.
Hvis svsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du •
et Electrolux-autorisert servicesenter.
Det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et Electrolux-autorisert ser-
vicesenter.
Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes
ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kon-
takter du et Electrolux-autorisert servicesenter.
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som opp-
står som følge av feil bruk av apparatet eller eksperi-
mentering med apparatet.
Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontak-
ter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte
med i pakken.
Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruks-
anvisningen, kan du sende e-post til oss på oorcare@
electrolux.com.
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plast-
deler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer
informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www.
electrolux.com
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
Norsk
22
23
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Dansk
Beskrivelse af din JetMaxx
1. Regulering af sugeeekten
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Støvsugerpose, s-bag®
5 Udsugningslterlåg
6 Udsugningslter
7. Forreste dæksel
8. Opbevaringsrille
9. Opbevaringsklemme
10. Strømledning
11. Pedal til ledningsoprul
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtag
14. Slange
15. Fugemundstykke
16. Møbelmundstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombinationsgulvmundstykke*
19. Mundstykke med støvmagnet*
20a/b. Turbomundstykke*
21. Parketto-mundstykke*
* Kun visse modeller.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsråd ....................................24
Inden start .......................................26
Hvordan man opnår de bedste resultater .........28
Udskiftning af støvsugerposen s-bag® ............30
Vedligeholdelse af ltrene ........................32
Rengøring af slange og mundstykke ..............34
Fejlnding ........................................36
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed . 36
Pусский
Описание JetMaxx
1. Регулятор мощности
2. Фильтр мотора
3. Air Basket
4. Пылесборник s-bag®
5 Крышка выпускного фильтра
6 Выпускной фильтр
7. Передняя крышка
8. Гнездо для хранения
9. Зажим
10. Шнур питания
11. Педаль узла сматывания
12. Выдвижная трубка
13. Рукоятка шланга
14. Шланг
15. Щелевая насадка
16. Насадка для мягкой мебели
17. Держатель принадлежностей
18. Комбинированная насадка для пола*
19. Магнитная насадка для пыли*
20a/b. Турбонасадка*
21. Насадка Parketto*
* Только для отдельных моделей.
Содержание
Меры предосторожности .......................24
Перед началом работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Правила пользования и рекомендации .........28
Замена пылесборника s-ba ..................30
Уход за фильтрами ..............................32
Чистка шланга и насадок ........................34
Устранение неполадок ..........................36
Информация для потребителя и экологическая по-
литика ..........................................36
22
23
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Latviski
su JetMaxx modeļa apraksts
1. Jaudas regulators
2. Motora ltrs
3. Air Basket
4. Putekļu maisiņš s-ba
5 Izplūdes ltra vāks
6 Izplūdes ltrs
7. Priekšējais vāks
8. Nostiprināšanas rieva
9. Nostiprināšanas skava
10. Strāvas kabelis
11. Kabeļa uztīšanas pedālis
12. Teleskopiskā caurule
13. Šļūtenes rokturis
14. Šļūtene
15. Spraugu tīrīšanas uzgalis
16. Mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgalis
17. Piederumu turētājs
18. Kombinētais grīdas kopšanas uzgalis*
19. Putekļu magnētiskais uzgalis*
20a/b. Turbo uzgalis*
21. Parketto uzgalis*
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Saturs:
Drošības instrukcijas ............................. 25
Sagatavošana ekspluatācijai ..................... 27
Optimāla ekspluatācija .......................... 29
Putekļu maisiņa, s-bag®, maiņa ....................31
Filtru apkope .................................... 33
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana ....................... 35
Darbības traucējumu novēršana ................. 37
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības
politika .......................................... 37
Eesti keeles
Teie JetMaxx’i kirjeldus
1. Võimsusregulaator
2. Mootorilter
3. Air Basket
4. Tolmukott, s-ba
5 Väljalaskeltri kaas
6 Väljalaskelter
7. E si ka te
8. Seisupesa
9. Seisuklamber
10. Toitejuhe
11. Juhtmekerija pedaal
12. Teleskooptoru
13. Vooliku käepide
14. Voolik
15. Piluotsak
16. Pehme mööbli otsak
17. Tarvikute hoidik
18. Kombineeritud põrandaotsak*
19. Tolmumagneti otsak*
20a/b. Turbo-otsak*
21. Parketiotsak*
* Ainult teatud mudelid.
Sisukord
Ohutussoovitused .............................. 25
Enne töö alustamist ..............................27
Parima tulemuse saamiseks ..................... 29
Tolmukoti s-bag® vahetamine ....................31
Filtrite hooldamine ............................. 33
Vooliku ja otsaku puhastamine ................. 35
Veaotsing .......................................37
Klienditeave ja säästupoliitika ....................37
Türkçe
JetMaxx’unuzun açıklama
1. Güç kontro
2. Motor ltresi
3. Air Basket
4. Toz torbası, s-bag®
5 Tahliye ltresi kapağı
6 Tahliye ltresi
7. Ön kapak
8. Park yuva
9. Park klipsi
10. Güç kablosu
11. Kablo sarıcı pedal
12. Teleskopik boru
13. Hortum sa
14. Hortum
15. Yarık ucu
16. Döşeme başlığı
17. Aksesuar tutucu
18. Kombine yer başlığı*
19. Dust Magnet (Toz Mıknatısı) başlığı*
20a/b. Turbo başlığı*
21. Parketto başlık*
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
İçindekiler
Emniyet tavsiyesi ............................... 25
Çalıştırmadan önce ..............................27
En iyi sonuçları almak için ....................... 29
S-bag® toz torbasının değiştirilmesi . . . . . . . . . . . . . .31
Filtrelerin bakı ............................... 33
Hortum ve başlığın temizlenmesi ............... 35
Sorun giderme ..................................37
Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası ....37
24
25
Sikkerhedskrav og -advarsel
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den
fornødne erfaring og viden, medmindre de er instru-
eret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af
en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med
apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring el-
ler vedligeholdelse af apparatet.
Brug aldrig støvsugeren uden ltre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsugaldrigvæskerafnogenart
• Undladatnedsænkestøvsugerenivandvedrengø-
ring af denne
• Slangenskalkontrolleresregelmæssigtogmåikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren.
Garantien dækker ikke denne form for skade.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tillde:
• Inærhedenafbrandbareluftarter,gasetc.
• Tilskarpegenstande
• Tilvarmeellerkoldekul,tændtecigaretskodetc.
• Tilyvestøvsomforeksempelpuds,betonellermel
o.lign.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
• Kontrollerjævnligt,atstikogledningikkeerbeska-
diget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er
beskadiget.
• Hvisledningenerbeskadiget,skaldenudskiftesaf
et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn
til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens led-
ning er ikke dækket af garantien.
• Undladattrækkeellerløftestøvsugerenilednin-
gen.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret
Electrolux-serviceværksted. Opbevar støvsugeren et
tørt sted.
Dansk
Меры предосторожности
Прибор не предназначен для использования деть-
ми, неопытными людьми и людьми с ограниченны-
ми умственными и физическими возможностями,
иначе как под надзором лица, отвечающего за их
безопасность.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой
прибора и уходом за ним.
Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
Осторожно!
Прибор содержит электрические провода.
Не применяйте для сбора жидкостей•
Для мытья прибора не погружайте его в жид-•
кость.
Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь •
им при повреждении.
Все это может привести к серьезным поврежде-
ниям двигателя, не подпадающим под действие
гарантии.
Не пользуйтесь пылесосом:
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;•
для чистки острых предметов;•
при уборке горячей или остывшей золы, непо-•
гашенных окурков и т.п.;
при уборке мелкой пыли, например от штука-•
турки, бетона, муки.
Меры предосторожности при обращении со
шнуром питания
Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур •
или вилка. Пользоваться пылесосом с повреж-
денным шнуром питания запрещается.
В целях безопасности поврежденный шнур •
следует заменять только в авторизованном
сервисном центре Electrolux. Гарантийное об-
служивание не распространяется на поврежде-
ния шнура питания пылесоса.
Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.•
Все работы по обслуживанию и ремонту должны
выполняться только в авторизованном сервисном
центре Electrolux. Храните пылесос в сухом месте.
Pусский
24
25
Drošības prabas un brīdinājums
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā
bērnu) ar īpašām vajadzībām, redzes traucējumiem vai
gara spēju traucējumiem, ja vien personas neuzrauga
vai nav apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks.
Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci.
Pirms ierīces tīrīšanas un apkopes, kontaktdakša ir
jāatvieno no strāvas padeves.
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez ltriem.
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskos savienojumus:
• Nelietojietputekļusūcējušķidrumasavākšanai
• Tīrīšanasnolūkos,neievietojietputekļusūcējujeb-
kādāšķidrumā.
• Gofrētocauruliirregulārijāpārbauda;jatāirbojāta,
to nedrīkst lietot.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora bojāju-
mus, uz kuriem neattiecas garantija.
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju
Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā.•
Asu priekšmetu uzsūkšanai;•
kvēlojošuogļuvaiizdedžu,nenodzēstuizsmēķu•
u.tml. uzsūkšanai;
smalku putekļu, piemēram, ģipša, betona, miltu •
uzsūkšanai.
Strāvas kaba drošības tehnikas noteikumi
Regulāri pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis •
nav bojāti. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju, ja tā
kabelis ir bojāts.
Ja kabelis ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai ociāla-•
jā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos
no iespējamām briesmām. Uz putekļu sūcēja
kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.
Nekad nevelciet un neceliet putekļu sūcēju aiz •
kabeļa.
Putekļu sūcēja apkopi un remontu drīkst veikt tikai
ociālā Electrolux tehniskās apkopes centra darbinieki.
Glabājiet putekļu sūcēju sausā vietā.
Latviski
Ohutusnõuded ja hoiatamine
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele
(sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui
nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või ju-
hendab.
Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei män-
giks.
Alati ühendage pistik vooluvõrgust lahti enne seadme
puhastamist või hooldamist.
Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma ltriteta.
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega:
Ärge kunagi imege vedelikku•
Mitte kasta puhastamiseks vette•
Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud •
voolikut ei tohi kasutada.
Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootorit
— kahjusid garantii ei korva.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat:
Kergsüttivate gaaside jms läheduses.•
teravatel esemetel,•
hõõguva või jahtunud söe, süüdatud sigaretikoni-•
de jmt. eemaldamiseks,
Peene tolmu, näiteks krohvi, tsemendi ja jahu •
eemaldamiseks.
Toitejuhtme ohutusnõuded:
Kontrollige regulaarselt, et pistik ja toitejuhe •
oleksid terved. Ärge kunagi kasutage vigastatud
toitejuhtmega tolmuimejat.
Kui toitejuhe on kahjustunud, peab seda ohu ära •
hoidmiseks asendama ainult volitatud Electroluxi
teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme vaheta-
mist garantii ei kata.
Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat •
juhtmest.
Kogu hooldustöö ja remont tuleb teha Electroluxi volita-
tud teeninduskeskuses. Hoidke tolmuimejat kuivas.
Eesti keeles
Emniyet gereksinimleri ve uyarıları
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir
kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken
eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutul-
madan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal
veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi
ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun
değildir.
Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle
oynamaması sağlanmalıdır.
Cihazı temizlemeye veya bakımını yapmaya başlama-
dan önce daima fişini prizden çıkartın.
Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri olmadan kullanmayın.
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
• Aslasıvıçekmekiçinkullanmayın
• Temizlemekamacıylaaslaherhangibirsıvıyadaldır-
mayın
• Hortumdüzenliolarakkontroledilmelivehasar
gördüğünde kullanılmamalıdır.
Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir; bu tür hasar-
lar garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeyi aşıdaki durumlarda/yerler-
de asla kullanmayın:
Yanıcı gazlar vb. yakını•
Keskin cisimler üzerinde•
Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.•
Örn. alçı, beton, un gibi ince tozlar.•
ç kablosu önlemleri
• Düzenliolarakfişvekablonunhasarlıolupolmadı-
ğını kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durum-
larda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.
• Kablohasargörürse,tehlikelidurumlarınengel-
lenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi
tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge
kablosu hasarları garanti kapsamında değildir.
• Elektriklisüpürgeyiaslakablosundantutarakçek-
meyin veya kaldırmayın.
Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux ser-
vis merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi
kuru bir yerde saklayın.
Türkçe
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Inden start
22 Åbn maskinens frontdæksel, og kontroller, at
s-bag®-svsugerposen og motorltret er på
plads. (Se også Udskiftning af lter)
23 Åbn låget på maskinens bagside, og kontroller,
at udblæsningsltret er anbragt korrekt.
24 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på
låsen for at udløse slangen).
25 Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på
plads (tryk på låsen for at udløse slangen).
26 Fastgør teleskoprøret* til slangehåndtaget og
mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og
træk for adskillelse).
(visse modeller har en låseknap, der skal trykkes
ind, før slangen og teleskoprøret kan trækkes fra
hinanden.)
27 Tk strømledningen ud, og sæt den i stikkon-
takten.
28 Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen
op. Ledningen rulles op.
29 Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknap-
pen i retning mod “Max. Øg sugeeekten ved
at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk
støvsugeren ved at skubbe knappen i retning
mod “O”.
Knappen til regulering af sugeeekten skal altid stå
på “Max”, for at den størst mulige cykloneekt kan
opnås i støvsugeren.
30 Sugeeekten kan også justeres vha. sugekon-
trollen på slangehåndtaget.
Ideel parkeringsposition under pause (31a) og
opbevaring (31b).
Dansk
* Kun visse modeller.
Перед началом работы
22 Откройте переднюю крышку пылесоса и
убедитесь в наличии пылесборника s-bag® и
фильтра двигателя. (См. также раздел «Замена
фильтров».)
23 Откройте заднюю крышку пылесоса и убеди-
тесь в наличии выпускного фильтра.
24 Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует
нажать на фиксаторы.)
25 Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до
защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения
шланга следует нажать на фиксаторы.)
26 Подсоедините выдвижную трубку* к рукоятке
шланга и наденьте насадку на трубку. (Для
разъединения поверните и потяните их в раз-
ные стороны.)
(для отсоединения шланга от выдвижной
трубки в некоторых моделях предусмотрена
кнопка-фиксатор.)
27 Вытяните шнур питания и подключите его к
сети.
28 Для сматывания шнура нажмите ногой на пе-
даль. После этого шнур сматывается.
29 Для включения пылесоса сдвиньте регулятор
мощности в сторону положения Max (Макс).
Для увеличения мощности всасывания регу-
лятор передвигается далее до положения Max
(Макс). Чтобы выключить пылесос, сдвиньте
регулятор в противоположном направлении
до положения O (Выкл).
Для достижения максимального пылеотделе-
ния регулятор мощности должен всегда нахо-
диться в положении Max (Макс).
30 Для регулировки мощности всасывания ис-
пользуется также регулятор всасывания, рас-
положенный на рукоятке шланга.
Оптимальное положение при перерывах в ра-
боте (31a) и при хранении (31b).
Pусский
* Только для отдельных моделей.
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Sagatavošana ekspluatācijai
22 Atveriet ierīces priekšējo pārsegu un pārbau-
diet, vai putekļu maisiņš s-bag® un motora ltrs
atrodas savā vietā. (Skatiet arī Filtra maiņa.)
23 Atveriet ierīces aizmugurējo vāku un pārbaudiet,
vai gaisa izplūdes ltrs ir vietā.
24 Virzietšļūteniligzdā,līdztānoklikšķksācijas
vietā (nospiediet ksatorus, lai šļūteni atvienotu).
25 Ievietojietšļūtenišļūtenesrokturī,līdznoklikšķ
savienojuma atduri (lai atvienotu šļūteni, nospie-
diet atdurus).
26 Savienojiet teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rok-
turi un uzgali, saspiežot tos kopā un pagriežot.
(Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas prom
vienu no otras.)
(Atsevišķiem modeļiem ir slēgšanas poga, kas
jānospiež, lai šļūteni un teleskopisko cauruli varētu
pavelkot atdalīt.)
27 Izvelciet strāvas kabeli un pieslēdziet to elektro-
tīklam.
28 Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas
pedāli. Kabelis tiek uztīts.
29 Iedarbiniet putekļsūcēju, jaudas regulatoru
griežot stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Pa-
lieliniet sūkšanas jaudu, regulatoru bīdot tālāk stā-
vokļa “Max (Maksimums) virzienā. Izslēdziet
putekļsūcēju, griežot jaudas regulatoru pretējā
virzienā līdz stāvoklim “O (izslēgts).
Lai nodrošinātu optimālu ciklona darbību putekļsū-
cējā, jaudas regulatoram vienmēr jāatrodas stāvoklī
“Max” (Maksimums).
30 Sūkšanas jaudu var mainīt, arī izmantojot sūkša-
nas regulatoru uz šļūtenes roktura.
Ideāls novietojums pauzei (31a) un uzglabāšanai
(31b).
Latviski
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Enne too alustamist
22 Avage tolmuimeja esikaas ning veenduge, et
s-bag® tolmukott ja mootorilter on paigas. (Vt
ka jaotist “Filtri vahetamine.)
23 Avage tolmuimeja tagakaas ja kontrollige, kas
väljalaskelter on paigas.
24 Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatub paika
(vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
25 Ühendage voolik käepidemega, kuni lukusti
klõpsuga paika (vooliku lahutamiseks vajutage
lukusteid) läheb.
26 Kinnitage teleskooptoru* vooliku käepideme ja
otsaku külge, surudes ja pöörates neid kokku.
(Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.)
Teatud mudelitel on lukustusnupp, mida tuleb vaju-
tada, et voolikut ja teleskooptoru lahti ühendada.
27 Tõmmake toitejuhe välja ja torgake pistik pistiku-
pessa.
28 Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasi-
kerimise pedaali. Juhe keritakse tagasi.
29 Tolmuimeja käivitamiseks keerake võimsusere-
gulaatorit asendi „Max suunas. Imemisvõimsuse
suurendamiseks keerake regulaatorit edasi „Max”
asendi suunas. Tolmuimeja peatamiseks keerake
regulaatorit vastassuunas – asendisse „O.
Tolmuimejas optimaalse keerisefekti saavutami-
seks peab võimsusregulaator alati ”Max” asendis
olema.
30 Imemisvõimsust saate reguleerida ka vooliku
käepidemel asuva imemisvõimsuse regulaatoriga.
Ideaalne seisuasend tolmuimeja töö katkestami-
sel (31a) ja hoiustamisel (31b).
Eesti keeles
* Ainult teatud mudelid.
Calıştırmadan once
22 Cihazýn ön kapaðýný açýn ve s-bag® toz torba
ile motor filtresinin yerinde olduðundan emin
olun. (Ayrýca bkz. Filtrenin deðiþtirilmesi)
23 Cihazın arka kapağını açın ve hava çıkış filtresinin
yerinde olduğundan emin olun.
24 Hortumu, mandalları ‘klik’ sesi gelene kadar
bastırarak yerine oturtun (hortumu çıkarmak için
mandallara bastırın).
25 Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt
sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu
çıkarmak için mandallara bastırın).
26 Teleskopik boruyu* aynı anda itip çevirerek
hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için
çevirin ve dışarı doğru çekin.)
(bazı modellerde hortum ve teleskopik boruyu
birbirinden ayırabilmek için basılması gereken bir
kilit düğmesi bulunur.)
27 Güç kablosunu uzatın ve prize takın.
28 Kabloyu toplamak için kablo toplayıcı pedalına
basın. Kablo otomatik olarak toplanır.
29 Güç kontrol düğmesini “Max (En güçlü) konumu-
na doğru kaydırarak elektrikli süpürgeyi çalıştırın.
Güç kontrol düğmesini “Max (En güçlü) konumu-
na ne kadar yaklaştırırsanız cihazın emme gücü
o kadar artar. Kumandayı “O (Kapalı) konuma
alarak elektrikli süpürgeyi kapatabilirsiniz.
Elektrikli süpürgenin optimum siklon etkisini ya-
ratabilmesi için güç kontrol düğmesini her zaman
“Max” (En güçlü) konumunda olmalıdır..
30 Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrol ku-
mandası kullanılarak da ayarlanabilir.
Süpürmeye ara verme (31a) ve muhafaza (31b)
için ideal toplanma pozisyonu.
Türkçe
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
28
29
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Hvordan man opnår de bedste resultater
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper og hårde gulve:
tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket* med
omskifteren i stilling (32a)
hårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstyk-
ket* med omskifteren i stilling (32b) Kontrollér, at
børsterne på mundstykket er slået ned, så gulvovera-
den ikke ridses.
Nedsæt sugeeekten på små tæpper.
Når mundstykket med støvmagnet* anvendes, er
det normalt ikke nødvendigt at skifte indstilling (33a).
Det kan bruges med børste på alle overader, hvilket
er yderst praktisk, og det har en fremragende støver-
nelse. Børsteindstillingen (33b) bør bruges for at opnå
den bedste støvernelse selv på vanskelige hårde
gulve eller for at opnåen børsteeekt på gulvtæpper.
Tgulve: Brug parketmundstykket* (34).
Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstyk-
ket* (35) til sofaer, gardiner, tynde stoer osv. Nedsæt
eventuelt sugeeekten.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (36).
Brug af turbomundstykket*
37a/b Ideelt til at erne genstridige nullermænd og
hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-g-
tæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæpper
eller tæppefrynser. Undgå at holde mundstykket stille,
mens børsten roterer, da det kan beskadige tæppet. Kør
ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk
at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
Dansk
* Kun visse modeller.
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками:
Уборка полов и ковров:
Для ковров пользуйтесь комбинированной насад-
кой для пола*, рукоятка в положении (32a)
Для ковров пользуйтесь комбинированной на-
садкой для пола*, рукоятка в положении (32a)
Убедитесь, что щетки насадки опущены, чтобы не
царапать поверхность пола.
При чистке небольших ковров уменьшите мощ-
ность всасывания.
При использовании магнитной насадки для
пыли*, как правило,
не нужно переключать режим (33a). Ее можно ис-
пользовать с поднятой щеткой для очистки любых
поверхностей с максимальным удобством и наи-
лучшими результатами. Настройками щетки (33b)
следует пользоваться для оптимального удаления
пыли с загрязненных полов или для чистки ковров.
Паркетный пол: насадка для паркета* (34).
Мягкая мебель и ткани: насадка для мягкой
мебели* (35) применяется при чистке диванов, за-
навесок, легких тканей и т. п. При необходимости
следует уменьшить мощность всасывания.
Щели, углы и т. п.: щелевая насадка* (36).
Как пользоваться турбонасадкой*
37a/b Оптимально подходит для чистки ковров
и ковровых покрытий, если требуется
удалить пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать тур-
бонасадку для чистки шкур и ковров с длинной
бахромой. Во избежание повреждений ковра при
вращении щетки перемещайте насадку. Запреща-
ется касаться насадкой электрических проводов.
Обязательно выключайте пылесос сразу по оконча-
нии работы.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
28
29
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Optimāla ekspluatācija
Uzgu lietošana
Pakji un cieti gdas segumi
Paklāju tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas
uzgali*, sviru iestatot pozīcijā (32a)
Cietu grīdas segumu tīrīšanai lietojiet kombinēto
grīdas kopšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (32b).
Lai nepieļautu grīdas virsmas saskrāpēšanu, pārlieci-
nieties, ka uzgaļa sukas ir vērstas uz leju.
Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet sūkšanas
jaudu.
Uzgalim Dust Magnet* parasti
nav nepieciešams pārslēgt režīmu (33a). To var
izmantot ar birsti uz visām virsmām maksimālam
komfortam, saglabājot lielisku putekļu likvidēšanas
rezultātu. Birsti (33b) var izmantot, lai sasniegtu opti-
mālu putekļu likvidēšanas rezultātu uz grūti tīrāmām
cietajāmgrīdāmvailaiiegūtuķemmēšanasefektuuz
paklājiem.
Koka gdas: lietojiet parketa tīrīšanas uzgali* (34).
kstās mēbeles un audumi: dīvāniem, aizkariem,
viegliem audumiem utt. lietojiet mīksto mēbeļu
tīrīšanas uzgali (35). Ja nepieciešams, samaziniet
sūkšanas jaudu.
Spraugas, kakti u.tml.: lietojiet spraugu tīrīšanas
uzgali* (36).
Turbouzgaļa lietošana*
37a/b Piemērots grūti izrāmu pūku un dzīvnieku
spalvas izņemšanai no grīdas un sienas
paklājiem.
Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai bārkšu
paklāja kopšanai. Lai nesabojātu paklāju, neturiet
uzgali vienā vietā, ja suka griežas. Nepārvietojiet uzgali
pār elektrības kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt
pēc lietošanas.
Latviski
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Parima tulemuse tagamiseks
Kasutage otsikuid järgnevalt.
Vaibad ja kõva kattega põrandad:
Vaipade puhastamiseks kasutage kombineeritud põ-
randaotsakut*, seadke hoob näidatud asendisse (32a)
Kõva kattega põrandate puhastamiseks kasuta-
ge kombineeritud põrandaotsakut, seadke hoob
näidatud asendisse (32b) Vältimaks põrandapinna
kraapimist, vaadake, et otsaku harjad oleks all.
Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu.
Tolmumagneti* otsakut kasutades ei ole tavaliselt
režiimi vaja vahetada (33a). Seda saab kasutada
harjaga kõikidel pindadel, mis teeb tolmueemalduse
ühtlaselt mugavaks ja säilitab samas suurepärased
tulemused. Optimaalseks tolmueemalduseks raskesti
puhastatavatelt põrandatelt või vaipade kammimise-
fekti saamiseks tuleb kasutada harja seadistust (33b).
Puitpõrandad: kasutage parketiotsikut* (34).
Pehme mööbel ja kangad: diivanite, kardinate,
kergete tekstiilide jne puhastamiseks kasutage
pehme mööbli otsikut* (35). Vajadusel vähendage
imemisvõimsust.
Pilud, nurgad jne: kasutage piluotsikut* (36).
Turbootsiku kasutamine*
37a/b Sobib ideaalselt raskestieemaldatavate
ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks
vaipadelt ja vaipkatetelt.
Märkus. Ärge kasutage turbootsikut nahkade ega
narmasvaipade puhastamiseks. Vaiba kahjustamise
vältimiseks ärge hoidke otsikut harja pöörlemise ajal
ühe koha peal. Ärge vedage otsikut üle elektrijuhtmete
ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.
Eesti keeles
* Ainult teatud mudelid.
En iyi sonuçları almak için
Başkları aşıdaki gibi kullanın:
Halılar ve sert yüzeyler:
halılar içinkombine yer başlığını kol (32a) konumun-
dayken kullanın.
sert yüzeyler içinkombine yer başlığını kol (32b)
konumundayken kullanın. Zemin yüzeyinin çizilmesini
önlemek için başlık üzerindeki fırçaların aşağıda oldu-
ğundan emin olun
Küçük halılar için emiş gücünü azaltın.
Dust Magnet* başlığı ile normalde
mod değiştirmeye gerek yoktur (33a). Mükemmel
kalıcılıkta toz temizliği sağlayan en uygun kullanım
biçimiyle, tüm yüzeylerde fırçayla birlikte kullanılabilir.
En zorlu sert yüzeylerde ideal toz temizliğini sağlamak
veya halılarda tarama etkisi elde etmek için (33b) fırça
ayarı kullanılmalıdır.
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (34) kullanın.
Mobilya döşemesi ve kumaşlar: Kanepeler, perdeler,
ince kumaşlar, vs. için döşeme başlığını* (35) kullanın.
Gerekirse emiş gücünü azaltın.
Kalorifer peteklerinin araları, köşeler vb..: Dar
aralık ucunu* (36) kullanın.
Turbo başlığının* kullanımı
37a/b Normal ve duvardan duvara halılardan inatçı
hav ve hayvan tüylerini temizlemek için
idealdir.
Not: Turbo başlığını deri kilimlerde ya da halı saçakların-
da kullanmayın. Halının hasar görmesini önlemek için
fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı, elektrik
kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürge-
yi kullandıktan sonra kapattığınızdan emin olun
Türkçe
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
30
31
38
39
41
42
40
Udskiftning af svsugerposen s-bag®
38 s-bag®-svsugerposen skal senest udskiftes, når
indikatoren er helt rød. Aæses med mundstyk-
ket løftet.
39 Åbn frontlåget, og løft indsatsen, der holder
s-bag®-svsugerposen (40).
41 Åbn luftbeholderen, og tag s-bag® ud ved at
trække i papstykket. Dermed lukkes s-bag®
automatisk af, så støv ikke kan trænge ud.
42 Indsæt en ny s-bag® ved at skubbe papstykket
ind i rillen på luftbeholderen, luk den, og indsæt
luftbeholderen i støvsugeren.
Bemærk! Udskift s-bag® efter støvsugning af tæp-
perengøringspulver. Sørg for kun at bruge originale
s-bag®-støvsugerposer – s-bag® classic, s-bag® classic
long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag®
anti-odour.
www.s-bag.com
Dansk
Замена пылесборника s-ba
38 Замена пылесборника s-bag® должна выпол-
няться, как только окно индикатора становит-
ся полностью красным. Показание индикатора
можно проверить, приподняв насадку.
39 Откройте переднюю крышку и извлеките
вставку Air Basket с пылесборником s-ba.
(40).
41 Откройте воздушный контейнер и выньте
пылесборник s-bag®, потянув картонный дер-
жатель. При этом пылесборник автоматически
закрывается во избежание выброса пыли.
42 Вставьте новый пылесборник s-ba, вдвинув
держатель в канавку воздушного контейнера,
закройте его и вставьте в пылесос.
Примечание Заменяйте пылесборник s-bag® после
уборки с порошком для чистки ковров. Пользуй-
тесь только оригинальными пылесборниками
s-bag®: классическим s-bag® classic, классическим
длительного применения s-bag® classic long
performance, антиалергенным s-bag® HEPA anti-
allergy или дезодорирующим s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Pусский
30
31
38
39
41
42
40
Putekļu maisiņa, s-bag®, maiņa
38 Putekļu maisiņš s-bag® jāmaina, kad indikatora
lodziņš ir pilnīgi sarkans. Nolasiet indikatoru, kad
uzgalis ir pacelts.
39 Atveriet priekšējo vāku un izņemiet gaisa ieliktni,
kurā atrodas s-bag® (40).
41 Atveriet gaisa ieliktni un izņemiet s-bag® mai-
siņu, pavelkot kartona rokturi. Tādējādi maisiņš
s-bag® tiek automātiski noslēgts, neļaujot izkļūt
putekļiem.
42 Ievietojiet jaunu maisiņu s-bag®, bīdot kartona
rokturi tieši pa gaisa ieliktņa gropi, aizveriet to
un ievietojiet gaisa ieliktni atpakaļ putekļsūcējā.
Piezīme: Maisiņš s-bag® jānomaina pēc paklāju tīrīšanas
pulvera lietošanas. Izmantojiet tikai oriģinālos putekļu
maisiņus s-bag® classic, s-bag® classic long perform-
ance, s-bag® HEPA anti-allergy un s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Latviski
Tolmukoti s-bag® vahetamine
38 Viimane aeg s-bag® tolmukoti väljavahetamiseks
on siis, kui indikaatoraknake on üleni punane.
Vaadake indikaatorit, kui otsik on üles tõstetud.
39 Avage esikaas ja tõstke välja tolmukotti (s-bag®)
hoidev korv (40).
41 Avage korv ja tõstke s-bag® kartongsangast haa-
rates sellest välja. See sulgeb s-bag® tolmukoti
automaatselt ning takistab tolmu väljumist.
42 Paigaldage uus s-bag® tolmukott, lükates koti
papist osa korvi soonte vahele, sulgege korv ja
pange see tagasi tolmuimejasse.
Märkus. Vahetage s-bag® tolmukott pärast vaibapu-
hastuspulbri imemist. Kasutage kindlasti originaal-
tolmukotte s-bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long
performance (vastupidav), s-bag® HEPA anti-allergy (al-
lergiavastane) või s-bag® anti-odour (lõhnadevastane).
www.s-bag.com
Eesti keeles
S-bag® toz torbasın dtirilmesi
38 s-bag® toz torbası, gösterge penceresi tümüyle
kırmızıya dönmeden önce değiştirilmelidir.
Göstergeyi süpürgenin başlığı havadayken oku-
yun.
39 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulundu-
ğu Air Basket adı verilen yuvayı yukarı kaldırarak
çıkartın (40).
41 Hava Torbasını açın ve kartonu çekerek s-ba
toz torbasını dışarıya çıkartın. Bu, s-bag™ toz tor-
basının ağzını otomatik olarak kapatır ve tozun
dışarıya sızmasını önler.
42 Kartonu Hava Torbası oluğuna kadar iterek yeni
bir s-bag® toz torbası takın, kapağı kapatın ve
Hava Torbasını süpürgenin içerisine geri yerleşti-
rin.
Not: Halı temizleme deterjanı bulunan bir yüzeyi süpür-
dükten sonra s-bag® toz torbasını değiştirin. Yalnızca
orijinal s-bag® toz torbaları olan, s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy veya
s-bag® anti-odour torbaları kullanın.
www.s-bag.com
Türkçe
32
33
43
44
46
45
47
Vedligeholdelse af ltrene
Udskiftning af motorfilteret (ref.nr. EF1):
Dette bør gøres ved hver 5. udskiftning af s-bag®-
støvsugerposen Brug aldrig støvsugeren uden lter.
43 Åbn frontlåget, og løft luftbeholderen ud ved at
holde i s-ba.
44 Fjern motorlteret ved at trække det opad.
Rengøring/udskiftning af udsugningslteret:
Udskift (eller vask) udsugningslteret en gang om året.
Der er to typer udsugningsltre:
Mikrolter (ref.nr. EF17)• denne type lter kan ikke
vaskes og skal derfor udskiftes med et nyt.
Vaskbart HEPA H12 (ref.nr. EFH 12W) •
45 Hvis du vil udskifte udsugningslteret, skal du
åbne udsugningslterlåget ved at trække bag-
kanten opad. Udskift lteret.
47 Luk låget ved at indtte de forreste kroge i
skinnerne. Skub låget fremad, og tryk ned på
midten, indtil begge sider klikker.
Rengøring af vaskbart HEPA H12-lter*
Hvis du har et vaskbart HEPA H12-udsugningsl-
ter*, skal du vaske lteret en gang om året. Hvis
lteret er beskadiget, udskiftes det med et nyt
lter.
46 Hvis du vil rengøre det vaskbare HEPA H12-lter*,
skal du skylle indersiden (den snavsede side) i
lunkent vand fra hanen. Bank på lterrammen
for at erne vandet. Gentag processen re
gange. Lad lteret tørre grundigt, og placer
det derefter i støvsugeren igen som beskrevet
ovenfor.
Bemærk! Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at
berøre lterets overade. Lad ltret tørre helt, før det
isættes igen!
Dansk
* Kun visse modeller.
Уход за фильтрами
Замена фильтра двигателя (номер по каталогу
EF1):
должна выполняться при каждой пятой замене
пылесборника s-bag®. Запрещается пользоваться
пылесосом без установленного фильтра.
43 Откройте переднюю крышку и извлеките воз-
душный контейнер с пылесборником s-bag®.
44 Снимите фильтр двигателя, потянув его вверх.
Замена / очистка выпускного фильтра.
Заменяйте (или мойте) выпускной фильтр еже-
годно.
Есть два типа выпускных фильтров.
Микрофильтр (номер по каталогу EF17 • . Эти
фильтры должны заменяться новыми и не пред-
назначены для мытья.)
Hepa H12, моющийся (номер по каталогу EFH 12W) •
45 Для замены выпускного фильтра откройте его
крышку, потянув заднюю часть вверх. Замени-
те фильтр.
47 Закройте крышку, вставив передние выступы в
направляющие. Продвиньте крышку вперед и
нажмите в середине до защелкивания с обеих
сторон.
Очистка моющегося фильтра HEPA H12*
Очистку моющегося выпускного фильтра HEPA
H12 рекомендуется проводить раз в год. Если
фильтр поврежден, его следует заменить на
новый.
46 Для очистки моющегося фильтра HEPA H12*
промойте его изнутри (грязную сторону) теплой
водой из-под крана. Слегка постучите по рамке
фильтра, чтобы стряхнуть воду. Повторите про-
цедуру четыре раза. Тщательно просушите и
вставьте в пылесос, как показано выше.
Примечание. Не применяйте моющие средства и
старайтесь не прикасаться к поверхности филь-
тра. Перед установкой фильтра на место дайте
ему полностью просохнуть.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
32
33
43
44
46
45
47
Filtru apkope
Motora filtra maiņa (prod. nr. EF1)
jāveic katru piekto reizi, mainot putekļu maisiņu s-bag®.
Nekad nelietojiet putekļsūcēju bez ltra.
43 Atveriet priekšējo vāku un izņemiet gaisa ieliktni,
pieturot maisiņu s-bag®.
44 Izņemiet motora ltru, paceļot to uz augšu.
Gaisa izplūdes ltra tīrīšana/nomaiņa
Nomainiet vai tīriet izplūdes ltru katru gadu.
Ir divi gaisa izplūdes ltru tipi:
Mikroltrs (prod. nr. EF17, • šī tipa ltru nevar tīrīt, un
tas ir jānomaina pret jaunu.)
HEPA H12 mazgājams ltrs (prod. nr. EFH12W) •
45 Lai nomainītu izplūdes ltru, atveriet izplūdes
ltra vāku, pavelkot aizmugurējo malu uz augšu.
Nomainiet ltru.
47 Aizverietvāku,ievietojotpriekšējosāķīšusslie-
dēs. Pastumiet vāku uz priekšu un paspiediet to
uzlejucentrā,līdzabaspusesnoklikšķ.
HEPA H12 mazgājamā ltra tīrīšana*
Ja jums ir HEPA H12 mazgājamais gaisa izplūdes
ltrs*, tīriet to reizi gadā. Ja ltrs ir bojāts, nomai-
niet to ar jaunu ltru.
46 Lai iztīrītu HEPA H12 mazgājamo ltru*, izska-
lojiet tā iekšpusi (netīro pusi) remdenā krāna
ūdenī. Viegli uzsitiet pa ltra rāmi, lai atbrīvotos
no ūdens. Atkārtojiet šo procedūru četras reizes.
Ļaujiet ltram kārtīgi iūt un ievietojiet to atpa-
kaļ, kā norādīts iepriekš.
Piezīme. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus un izvairieties
no pieskaršanās ltra virsmai. Pirms ltra ievietošanas
atpakaļ ļaujiet tam pilnīgi izžūt.
Latviski
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Filtrite hooldamine
Mootorifiltri vahetamine (tootekood EF1)
Seda peaks tegema iga viienda s-bag® tolmukoti
vahetuse järel. Ärge kasutage kunagi tolmuimejat ilma
ltrita.
43 Avage esikaas ja tõstke välja s-bag® tolmukotti
hoidev korv.
44 Eemaldage mootori lter seda ülespoole tõmma-
tes.
Väljalaskeltri puhastamine/vahetamine.
Asendage (või peske) väljalaskeltrit igal aastal.
Väljalaskeltreid on kahte tüüpi.
Mikrolter (tootekood EF17, • seda tüüpi ltrid tuleb
kindlasti uutega asendada, pesta neid ei saa.)
Pestav HEPA-lter H12 (tootekood EFH 12 W) •
45 Väljalaskeltri asendamiseks avage väljalaskeltri
kaas, tõmmates tagaserva ülespoole. Asendage
lter.
47 Sulgege kaas, sisestades eesmised haagid
rööbastesse. Lükake kaant edasi ja vajutage seda
keskelt alla, kuni mõlemad küljed kinni klõpsa-
vad.
Pestava HEPA H12 ltri* puhastamine
Kui teil on pestav HEPA H12 väljalaskelter*,
peske seda kord aastas. Kui lter on rikutud,
vahetage see uue vastu.
46 Pestava HEPA H12 ltri* puhastamiseks loputage
sisemist (määrdunud) poolt leige voolava vee all.
Vee eemaldamiseks raputage ltriraami. Tehke
seda neli korda. Laske põhjalikult kuivada ja
asetage siis tolmuimejasse ülal näidatud moel.
Märkus: ärge kasutage puhastusvahendeid ja hoiduge
ltri pinda puudutamast. Laske ltril enne tagasipane-
kut täielikult kuivada.
Eesti keeles
* Ainult teatud mudelid.
Filtrelerin bakımı
Motor filtresini değiştirme (Ref No. EF1):
Motor filtresi, her beş toz torbası s-bag® değişiminde bir
değiştirilmelidir. Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri takılı
olmadan kullanmayın.
43 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulundu-
ğu Hava Torbasını yukarı kaldırarak çıkartın.
44 Motor filtresini yukarı doğru çekerek çıkarn.
Tahliye filtresinin temizlenmesi/değiştirilmesi:
Tahliye filtresini her yıl değiştirin (veya yıkayın).
İki tür tahliye filtresi vardır:
Mikro filtre (Ref No. EF17 • bu tip filtreler yıkanamaz-
lar ve daima yenileriyle değiştirilmelidir.)
Yıkanabilen HEPA H12 (Ref No. EFH 12W) •
45 Tahliye filtresini değiştirmek için arka kenarını
yukarıya doğru çekerek tahliye filtresi kapağını
açın. Filtreyi değiştirin.
47 Ön kancaları raylara yerleştirerek kapağı kapatın.
Kapağı ileri doğru itin ve her iki taraf yerine
oturana kadar ortasından aşağı doğru bastırın.
Yıkanabilir HEPA H12 Filtresinin temizlenmesi*
HEPA H12 Yıkanabilir tahliye filtresine* sahip-
seniz, filtreyi yılda bir kez yıkayın. Filtre zarar
görmüşse, yenisiyle değiştirin.
46 HEPA H12 Yıkanabilir filtreyi* temizlemek için, iç
kısmını (kirli kısım) ılık musluk suyunda yıkayın.
Suyunu almak için filtre çerçevesine hafifçe
vurun. Bu süreci dört kez tekrarlayın. Tamamen
kurumasını bekleyin ve yukarıda gösterildiği gibi
tekrar süpürgeye yerleştirin.
Not: Temizlik malzemeleri kullanılmamalı ve filtre
yüzeyine dokunulmamalıdır. Filtreyi geri takmadan önce
tamamen kurumasını sağlayın!
Türkçe
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
34
35
48
49
50
51
52
53
54
Rengøring af slange og mundstykke
Støvsugeren taber sugeeekt, hvis mundstykke, rør,
slange eller ltre tilstoppes, og når støvbeholderen er
fyldt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30
minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern blokeringen,
og/eller udskift ltrene, tøm støvbeholderen, og start
igen .
Rør og slanger
48 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at ren-
gøre rør og slange.
49 Slangehåndtag kan adskilles fra slangen, hvis
rengøring er påkrævet.
50 Ofte er det muligt at erne en blokering i slan-
gen ved at klemme den sammen. Pas på, hvis
tilstopningen skyldes glas eller nåle, der har sat
sig fast i slangen.
Bemærk: Garantien dækker ikke skader på slangen,
der er forårsaget af rengøring.
Rengøring af gulvmundstykket
51 Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket.
Tryk på hvert hjulnav og træk hjulene af. Fjern
støvkugler, hår eller andet, der har sat sig fast.
Du kan nå større objekter ved at tage forbindel-
sesrøret af mundstykket.
Rengøring af turbomundstykket*
52 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og ern sam-
menltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med
en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge
mundstykket.
53 Åbn renselemmen, hvis turbomundstykket ikke
fungerer, og ern eventuelle genstande, der
forhindrer, at turbinen roterer frit.
54 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og ern sam-
menltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med
en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge
mundstykket.
Dansk
* Kun visse modeller.
Чистка шланга и насадок
При засорении насадки, трубки, шланга, фильтров
или пылесборника s-bag® пылесос автоматически
прекращает работу. В этом случае отсоедините
пылесос от сети и дайте ему остыть в течение
20-30 мин. Устраните засорение или замените
фильтры либо пылесборник s-bag®, а затем вновь
включите пылесос.
Трубки и шланги
48 Для очистки трубок и шланга используйте
длинный гибкий предмет.
49 Если требуется чистка, рукоятку можно от-
соединить от шланга.
50 Иногда удается прочистить шланг, сжимая его.
При этом следует соблюдать осторожность, так
как засорение может быть вызвано кусочками
стекла или иголками, застрявшими внутри
шланга.
Примечание. Гарантийное обслуживание не
распространяется на возможные повреждения
шланга при чистке.
Чистка насадки для пола
51 Следует регулярно чистить комбинированную
насадку для пола. Удалите комочки пыли,
волосы и другой запутавшийся мусор. Более
крупные предметы можно удалить, сняв насад-
ку с соединительного шланга.
Чистка турбонасадки*
52 Отсоедините насадку от пылесоса и удалите
запутавшиеся волокна, нити и т. д., отрезав их
ножницами. Почистите насадку с помощью ру-
коятки шланга.
53 Если турбонасадка прекращает работать,
откройте крышку пылесоса и извлеките пред-
меты, которые препятствуют свободному вра-
щению турбины.
54 Отсоедините насадку от пылесоса и удалите
запутавшиеся волокна, нити и т. д., отрезав их
ножницами. Почистите насадку с помощью ру-
коятки шланга.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
34
35
48
49
50
51
52
53
54
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana
Putekļsūcējs automātiski pārtrauc darbību, ja tiek
nosprostots uzgalis, caurule, šļūtene, ltri vai tiek bloķēts
maisiņš s-bag®. Šādos gajumos atvienojiet putekļsūcē-
ju no elektrotīkla un ļaujiet tam 20–30 minūtes atdzist.
Iztīriet nosprostojumu, un/vai nomainiet ltrus, un/vai
maisiņu s-bag®, un atkal ieslēdziet putekļsūcēju.
Caurules un šļūtenes
48 Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas
materiāla sloksni vai ko līdzīgu.
49 Ja šļūtene ir jātīra, to var atvienot no šļūtenes
roktura.
50 Šļūtenes nosprostojumu iespējams likvidēt,
šļūteni saspiežot. Taču ievērojiet piesardzību, ja
aizsprostojumu ir izraisījis šļūtenē iekļuvis stikls
vai adatas.
Piezīme. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas
radušies šļūtenes tīrīšanas laikā.
Grīdas tīrīšanas uzgaļa tīrīšana
51 Regulāri tīriet kombinēto grīdas kopšanas uzgali.
Nospiediet katru ritenīša rumbu, lai izņemtu
ritenīšus. Izņemiet savēlušos putekļus, matus un
citus sapinušos materiālus.
Lielākiem priekšmetiem var piekļūt, savienojuma
šļūteni atvienojot no uzgaļa.
Turbouzgaļa tīrīšana*
52 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar
šķērēmizgriezietsapinušosdiegusu.tml.Uzgaļa
tīrīšanai izmantojiet šļūtenes rokturi.
53 Ja nedarbojas turbouzgalis, atveriet tīrīšanas
vāciņu un izņemiet objektus un materiālus, kas
traucē turbīnai brīvi griezties.
54 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar
šķērēmizgriezietsapinušosdiegusu.tml.Uzgaļa
tīrīšanai izmantojiet šļūtenes rokturi.
Latviski
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Vooliku ja otsaku puhastamine
Tolmuimeja lülitub automaatselt välja, kui otsik, toru,
voolik või ltrid ja s-bag® tolmukott on ummistunud.
Sellisel juhul tõmmake toitepistik pistikupesast välja
ja laske seadmel 20–30 minutit jahtuda. Eemaldage
ummistus ja/või vahetage ltrid ja s-bag® tolmukott
välja ning lülitage tolmuimeja taas sisse.
Torud ja voolikud
48 Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage puhas-
tusriba vms.
49 Vooliku puhastamiseks saab vooliku käepideme
voolikust lahutada.
50 Voolikus oleva ummistuse eemaldamiseks võite
seda ka pigistada. Olge ettevaatlik, kui ummistus
on põhjustatud voolikusse sattunud klaasist või
nõeltest.
Märkus. Garantii ei hüvita purunenud voolikut, kui
see purunes puhastamisel.
Põrandaotsiku puhastamine
51 Kombineeritud põrandaotsikut tuleb sageli
puhastada.
Vajutage iga ratta rummule ja võtke rattad alt ära.
Eemaldage tolmurullid, karvad ja muu kinnijää-
nud praht.
Suurematele esemetele ligipääsemiseks eemalda-
ge otsikult ühendustoru.
Turbootsiku puhastamine*
52 Lahutage otsik tolmuimeja voolikust ning
eemaldage kääridega takerdunud karvad jms.
Puhastage otsik vooliku käepideme abil.
53 Juhul kui turbootsik katkestab töö, avage puhas-
tuskaas ning eemaldage esemed, mis takistavad
turbiini pöörlemist.
54 Lahutage otsik tolmuimeja voolikust ning
eemaldage kääridega takerdunud karvad jms.
Puhastage otsik vooliku käepideme abil.
Eesti keeles
* Ainult teatud mudelid.
Hortum ve başlığın temizlenmesi
Başlık, boru, hortum ya da filtreler tıkanır veya s-bag®
dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak durur. Bu
gibi durumlarda süpürgenizin fişini prizden çekin ve
süpürgenin soğuması için 20-30 dakika kadar bekleyin.
Tıkanan bölümleri temizleyin ve/veya filtreleri ve s-ba
toz torbasını değiştirip süpürgeyi yeniden çalıştırın.
Borular ve hortumlar
48 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizle-
me şeridi veya benzer bir malzeme kullanın.
49 Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortum-
dan ayrılabilir.
50 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da
giderebilirsiniz. Bununla birlikte, tıkanmaya hor-
tuma sıkışmış iğne veya cam parçalarının neden
olması durumunda dikkatli olun
Not: Hortumun temizlenmesi esnasında oluşacak
hasarlar garanti kapsamı dışındadır.
Yer başlığının temizlenmesi
51 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unut-
mayın.
Her tekerleği, göbeğine bastırıp çekerek çıkartın.
Araya sıkışmış olabilecek toz yumağı, saç vb.
şeyleri temizleyin.
Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük
nesnelere erişilebilir.
Turbo başlığının temizlenmesi*
52 Başlığı elektrikli süpürgenin borusundan ayırın
ve dolaşmış iplik vb. nesneleri makasla keserek
temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapı
kullanın.
53 Turbo başlığın çalışması durursa, temizleme
kapağını açın ve türbinin serbestçe dönmesini
engelleyen her türlü cismi çıkarın.
54 Başlığı elektrikli süpürgenin borusundan ayırın
ve dolaşmış iplik vb. nesneleri makasla keserek
temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapı
kullanın.
Türkçe
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
36
37
Fejlfinding
Støvsugeren starter ikke
Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.•
Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.•
Kontrollér, om der er gået en sikring.•
Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet reagerer •
(kun på visse modeller).
Støvsugeren taber sugeeekt
Kontrollér, om støvsugerposen, s-bag®, er fuld. •
Hvis den er fuld, skal den udskiftes.
Kontrollér, om mundstykke, rør, slange eller ltre •
er blokeret.
Støvsugeren stopper:
Støvsugeren er måske overbelastet: Træk stikket ud •
af stikkontakten; kontrollér om mundstykke, rør eller
slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i 30 minut-
ter, før den sluttes til strømmen igen.
Hvis støvsugeren stadig ikke virker kontaktes et autori-•
seret Electrolux-serviceværksted.
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux-
serviceværksted.
Skader på motoren på grund af vandindtrængen dækkes
ikke af garantien.
I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret
Electrolux-serviceværksted.
Forbrugerinformation og produktpolitik
Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader op-
stået pga. forkert brug eller manipulation af apparatet.
Se garantihæftet i emballagen for at få yderligere oplys-
ninger om garanti og forbrugerkontakter.
Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller brugervej-
ledningen, er du velkommen til at sende en e-mail til os
på oorcare@electrolux.com
Produktpolitik
Dette produkt er udviklet under hensyntagen til miljøet.
Alle plasticdele er mærket med henblik på genbrug. Se
vores hjemmeside for ere oplysninger:
www.electrolux.dk
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges.
Dansk
Устранение неполадок
Пылесос не включается
Убедитесь, что шнур питания включен в сеть.•
Проверьте, нет ли повреждений шнура и вилки.•
Проверьте, не сгорел ли предохранитель.•
Потеря мощности всасывания
Проверьте, не заполнен ли пылесборник s-bag™. •
При необходимости замените его.
Проверьте, не засорены ли насадка, трубка, •
шланг или фильтры.
Пылесос отключается
Возможно, пылесос перегрелся: выньте вилку •
из сети; проверьте, не засорены ли насадка,
трубка или шланг. Дайте пылесосу остыть 30
минут, перед тем как снова включить в сеть.
Если пылесос по-прежнему не работает, об-•
ратитесь в авторизованный сервисный центр
Electrolux.
В пылесос попала вода
Необходимо заменить двигатель в авторизованном
сервисном центре Electrolux.
На двигатель, поврежденный водой, гарантия не
распространяется.
По поводу любых других проблем обратитесь в ав-
торизованный сервисный центр Electrolux.
Информация для потребителя и экологическая
политика
Electrolux не несет никакой ответственности за
любой ущерб из-за неправильного использования
устройства или внесения в него изменений.
Подробная гарантия и список сервисных центров
приведены в гарантийной брошюре комплекта
прибора
Ваши замечания о пылесосе и руководстве по
эксплуатации сообщайте по электронной почте
oorcare@electrolux.com
Забота об окружающей среде
Изделие разработано с учетом требований охраны
окружающей среды. Все пластиковые детали по-
мечены для вторичной переработки. Подробнее на
нашем вебсайте: www.electrolux.com
Материал упаковки подобран с заботой об окру-
жающей среде и подлежит переработке.
Pусский
36
37
Darbas traucējumu novēana
Putekļusūcējs nedarbojas
Pārbaudiet, vai vads ir pievienots elektrotīklam.•
Pārbaudiet, vai kontaktdakša un vads nav bojāti.•
Pārbaudiet, vai nav pārdedzis drošinātājs.•
Pārbaudiet, vai baterijas indikatora lampiņa darbo-•
jas (tikai noteiktiem modeļiem).
Putekļsūcējam samazinās sūkšanas jauda
Pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag® nav pilns. •
Ja tas ir pilns, nomainiet to.
Pārbaudiet, vai uzgalī, caurulē, šļūtenē vai ltros •
nav nosprostojumu.
Putekļusūcējs pārstāj darboties
Putekļusūcējs, iespējams, ir pārkarsis: atvienojiet •
to no strāvas padeves un pārbaudiet, vai uzgalis,
caurulevaigofrētācaurulenavnobloķēti.Pirms
atkal pieslēdzat putekļusūcēju pie strāvas padeves,
ļaujiet tam 30 minūtes atdzist.
Ja putekļusūcējs joprojām nedarbojas, sazinieties ar •
serticētu Electrolux tehniskās apkopes centru.
Putekļusūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina serticētā Electrolux tehniskās ap-
kopes centrā.
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies, ūde-
nim iekļūstot motorā.
Ja rodas citas problēmas, sazinieties ar serticētu
Electrolux tehniskās apkopes centru.
Inforcija lietojam un produkta ilgas dar-
bas politika
Electrolux neuzņemas nekādu atbildību par bojāju-
miem, kas radušies ierīces nepareizas lietošanas vai
tīšas bojāšanas dēļ.
Plašāku informāciju par garantiju un lietotājiem pare-
dzētajām kontaktpersonām skatiet garantijas bukletā,
kas atrodas iepakojumā
Ja jums ir radušies kādi komentāri par putekļusūcēju
vai lietošanas instrukciju, lūdzu, nosūtiet tos uz e-pasta
adresi: klientu.centrs@electrolux.lv
Produkta ilgas darbības politika
Šis izstrādājums veidots, ņemot vērā vides aizsardzības
prasības. Visas plastmasas detaļas var nodot otrreizējai
izejvielu pārstrādei. Plašāku informāciju skatiet mūsu
tīmekļa vietnē: www.electrolux.lv
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi, un tos var
pārstrādāt.
Latviski
Veaotsing
Tolmuimeja ei käivitu
Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku ühendatud.•
Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.•
Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.•
Kontrollige, kas patarei indikaatorlamp reageerib •
(ainult kindlad mudelid).
Tolmuimeja lõpetab imemise
Kontrollige, kas s-bag® tolmukott on täis. Kui on, •
asendage see uuega.
Kontrollige, kas otsak, toru, voolik või ltrid ei ole •
ummistunud.
Tolmuimeja jääb seisma
Tolmuimeja võib olla ülekuumenenud: ühendage see •
vooluvõrgust lahti, kontrollige kas otsak, toru või voolik
on ummistunud. Laske tolmuimejal 30 minutit jahtuda,
enne kui selle uuesti elektrivõrku ühendate.
Kui tolmuimeja jätkuvalt ei tööta, võtke ühendust •
Elektroluxi volitatud teeninduskeskusega.
Tolmuimejasse on sattunud vett
Mootor tuleb volitatud Electroluxi teeninduskeskuses
välja vahetada.
Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud vee sattumi-
sest mootorisse.
Igasuguste edasiste probleemide korral võtke ühen-
dust Elektroluxi volitatud teeninduskeskusega.
Klienditeave ning säästvuse poliitika
Electrolux ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud
seadme valest kasutamisest või selle muutmisest.
Täpsema teabe saamiseks garantii ja kliendikontaktide
kohta vt pakendis olevat garantiivoldikut
Kui teil on kommentaare tolmuimeja või tööjuhiste
kohta, saatke meile kiri aadressil oorcare@electrolux.
com
Säästvuse poliitika
Selle toote valmistamisel on arvestatud keskkonnaga.
Kõik taaskäideldavad plastosad on vastavalt märgista-
tud. Täpsema teabe saamiseks vaadake meie veebisai-
ti: www.electrolux.com
Pakkematerjalid on valitud keskkonnasõbralikud ja
neid saab taaskasutada.
Eesti keeles
Sorun giderme
Elektrikli süpürge çalışmıyor
Elektrik kablosu fişinin prize takılı olduğundan emin •
olun.
Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.•
Atık/Arızalı sigorta olmadığından emin olun.•
Pil gösterge lambasının tepki verdiğinden emin •
olun (sadece bazı modellerde).
Elektrikli süpürgenin emiş gücü azalıyor
s-bag® toz torbasının dolu olup olmadığını kontrol •
edin. Doluysa, değiştirin.
Başlık, boru, hortumun veya filtrelerin tıkalı olup •
olmadığını kontrol edin.
Elektrikli süpürge kapanıyor
Elektrik süpürgesi aşırı ısınmış olabilir: Fişini prizden •
çekin, başlık, boru veya hortumun tıkalı olup olma-
dığını kontrol edin. Elektrik süpürgesini tekrar prize
takmadan önce soğuması için 30 dakika bekleyin.
Elektrik süpürgesi hala çalışmıyorsa, yetkili bir Elect-•
rolux servis merkezi ile iletişim kurun.
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Motorun, yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafın-
dan değiştirilmesi gerekir.
Suyun makine içine sızarak motora verdiği hasar, ga-
ranti kapsamında değildir.
Diğer sorunlar için yetkili bir Electrolux servis merkezi
ile iletişim kurun.
Tüketici bilgileri ve sürlebilirlik politikası
Electrolux, cihazın uygun olmayan biçimde kullanılma-
sı veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir hasarın
sorumluluğunu kabul etmez.
Garanti ve tüketiciler için iletişim bilgileriyle ilgili ola-
rak ambalajdaki Garanti Kitapçığına bakın
Elektrikli süpürge veya Kullanım Talimatları ile ilgili
yorumlarınız için lütfen oorcare@electrolux.com ad-
resinden bize ulaşın
Sürdürülebilirlik politikası
Bu ürün, çevre üzerindeki etkileri göz önüne alınarak
tasarlanmıştır. Tüm plastik parçalar, geri dönüştürme
işlemleri dikkate alınarak işaretlenmiştir. Ayrıntılar için
web sitemizi ziyaret edin: www.electrolux.com
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve geri dönüştü-
rülebilir.
Türkçe
38
39
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Français
Description de votre JetMaxx
1. Bouton marche/arrêt et variateur de
puissancce
2. Filtre moteur
3. Air Basket
4. Sac à poussière s-bag®
5 Couvercle du ltre de sortie d’air
6 Filtre de sortie d’air
7. Capot avant
8. Parking vertical
9. Clip de rangement
10. Cordon d’alimentation
11. Bouton d’enrouleur de câble
12. Tube télescopique
13. Poignée du exible
14. Flexible
15. Suceur long pour fentes
16. Petit suceur pour canapés, tentures
17. Support pour accessoires
18. Combiné suceur pour sols durs et tapis/
moquettes*
19. Suceur Dust magnet pour sols durs et tapis/
moquettes*
20a/b. Turbobrosse pour tapis et moquettes*
21. Brosse spéciale sols durs/parquets Parketto*
* Suivant les modèles.
Table des matières
Consignes de sécurité ........................... 40
Avant de commencer ........................... 42
Comment obtenir les meilleurs résultats ......... 44
Remplacement du sac à poussière s-bag® ....... 46
Entretien des ltres ............................. 48
Nettoyage du exible et du suceur .............. 50
Gestion des pannes ............................. 52
Informations consommateur et politique de dévelop-
pement durable ................................ 52
Español
Descripción del aspirador JetMaxx
1. Control de encendido
2. Filtro motor
3. Air Basket
4. Bolsa para el polvo, s-bag®
5 Tapa ltro salida de aire
6 Filtro salida de aire
7. Tapa frontal
8. Ranura parking
9. Clip parking
10. Cable de alimentación
11. Pedal recogecable
12. Tubo telescópico
13. Empuñadura tubo exible
14. Tubo exible
15. Cepillo para espacios estrechos
16. Cepillo para tapicerías
17. Porta-accesorios
18. Cepillo combinado suelos *
19. Cepillo magnético *
20a/b. Cepillo turbo *
21. Cepillo parketto *
*Sólo algunos modelos.
Índice
Consejos de seguridad ........................... 40
Antes de ponerlo en marcha ..................... 42
Cómo conseguir los mejores resultados ...........44
Cambio de la bolsa para el polvo, s-ba ......... 46
Mantenimiento de los ltros ......................48
Limpieza del tubo exible y del cepillo ............50
Resolución de problemas ........................ 52
Información al usuario y política de sostenibilidad ... 52
38
39
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Italiano
Descrizione dell’aspirapolvere JetMaxx
1. Regolatore di potenza
2. Filtro del motore
3. Air Basket
4. Sacchetto raccoglipolvere s-bag®
5 Coperchio del ltro di scarico
6 Filtro di scarico
7. Coperchio anteriore
8. Alloggiamento fermo di blocco
9. Fermo di blocco
10. Cavo di alimentazione
11. Pedale dell’avvolgicavo
12. Tubo telescopico
13. Impugnatura per essibile
14. Flessibile
15. Bocchetta per fessure
16. Bocchetta per tappezzeria
17. Supporto per gli accessori
18. Bocchetta per pavimenti combinata*
19. Bocchetta Dust Magnet*
20a/b. Bocchetta Turbo*
21. Bocchetta Parketto*
* Solo per alcuni modelli.
Sommario
Norme di sicurezza ....................................41
Prima di cominciare ...................................43
Per ottenere i migliori risultati .........................45
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-ba ...47
Manutenzione dei ltri ................................49
Pulizia del essibile e della bocchetta .................51
Ricerca ed eliminazione dei guasti .....................53
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ....53
Português
Descrição do JetMaxx
1. Controlo de potência rotativo
2. Filtro do motor
3. Air Basket
4. Saco de pó, s-ba
5 Tampa do ltro de exauso
6 Filtro de exaustão de saída de ar
7. Tampa frontal
8. Encaixe de parqueamento
9. Grampo de parqueamento
10. Cabo
11. Pedal do enrolador do cabo
12. Tubo telescópico
13. Pega da mangueira
14. Mangueira
15. Tubo para frestas e rodas
16. Bocal para sofás
17. Suporte de acessórios
18. Escova de chão com dupla função*
19. Escova íman do pó*
20a/b. Escova turbo*
21. Escova parquet*
* Apenas em alguns modelos.
Índice
Avisos de segurança ............................. 41
Antes de começar ................................ 43
Obter os melhores resultados .................... 45
Substituição do saco de poeiras s-ba .......... 47
Manutenção dos ltros ........................... 49
Limpeza da mangueira e do bocal ................ 51
Resolução de problemas ......................... 53
Informação ao consumidor e política de sustentabili-
dade ............................................ 53
Nederlands
Beschrijving van de JetMaxx
1. Zuigkrachtregelaar
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Stofzak, s-bag®
5 Klep van uitlaatlter
6 Uitlaatlter
7. Voorklep
8. Parkeersleuf
9. Parkeerklem
10. Snoer
11. Pedaal voor oprolmechanisme
12. Telescopische buis
13. Slanggreep
14. Slang
15. Mondstuk voor kieren
16. Mondstuk voor bekleding
17. Accessoirehouder
18. Combinatiemondstuk voor vloeren*
19. Dust Magnet-mondstuk*
20a/b. Turbomondstuk*
21. Parketmondstuk*
* Alleen bepaalde modellen.
Inhoud
Veiligheidsadvies .................................41
Voordat u begint ..................................43
Voor het beste resultaat ...........................45
Vervangen van de stofzak/s-bag® ................47
De lters onderhouden ...........................49
De slang en het mondstuk reinigen ................51
Problemen oplossen ..............................53
Klantinformatie en milieubeleid ...................53
40
41
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins quelles n’aient été
formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter quils ne
jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspi-
rateur.
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
Ne jamais aspirer de liquide.•
Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.•
Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit •
pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend
pas en charge ce type de dommage.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
À proximité de gaz inammables, etc. •
Sur des objets pointus•
Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots •
de cigarettes incandescents, etc.
Sur des particules de poussière très nes issues •
entre autres du plâtre, du béton ou de la farine.
Les produits en bombe aérosol peuvent être •
inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à
proximité ou sur l’aspirateur.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer •
de graves dommages. La garantie ne prend pas en
charge ce type de dommage.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
Vérier régulièrement que la prise et le cordon ne •
sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspira-
teur si le cordon est endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut •
uniquement être remplacé dans un Centre Service
Agréé Electrolux, an d’éviter tout danger. Les
dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont
pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.•
Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées
dans un Centre Service Agréé Electrolux. Ranger l’aspira-
teur dans un endroit sec.
Français
Requisitos y advertencias de seguridad
Este electrodoméstico no está indicado para que lo
utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia
y conocimientos, a menos que, para su seguridad, lo
hagan bajo la supervisión o siguiendo las instruccio-
nes de una persona responsable.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este
electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica,
antes de limpiar o hacer cualquier labor de manteni-
miento en el aparato.
No utilice nunca el aspirador sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
Nunca aspire líquidos.•
Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido •
alguno.
Debe comprobarse perdicamente el tubo exi-•
ble y no utilizarlo si está deteriorado.
Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños
en el motor, que no está cubierto por la garantía.
No utilice nunca el aspirador
Cerca de gases inamables, etc.•
Con objetos punzantes.•
Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro •
encendidas, etc.
Con polvo no, por ejemplo yeso, cemento o •
harina.
Precauciones con el cable de alimentación
Compruebe periódicamente que el enchufe y los •
cables no están dañados. No utilice nunca el aspi-
rador si el cable no está en perfectas condiciones.
Si el cable está dañado, solamente debe de ser •
sustituido por un centro técnico de Electrolux,
para evitar riesgos. La garantía no cubre los daños
ocasionados al cable del aparato.
No utilice el cable para tirar del aspirador o levan-•
tarlo.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados
por un centro técnico autorizado de Electrolux. Guarde el
aspirador en un lugar seco.
Español
40
41
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato
da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità
siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o com-
petenze insucienti, a meno che non siano sotto la
supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo
dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazio-
ne elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
Non aspirare mai liquidi•
Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi•
Controllare regolarmente lo stato del essibile e •
non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore
e non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
In prossimità di gas inammabili ecc.•
Su oggetti appuntiti•
Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta •
accesi, ecc.
Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo, •
farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che la spina e il cavo non •
siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se
il cavo è danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve •
essere sostituito da un centro di assistenza Elec-
trolux autorizzato per evitare eventuali pericoli.
Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non
sono coperti dalla garanzia.
Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare •
l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve
essere eseguito presso un centro di assistenza autorizza-
to Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
Italiano
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com deciências físicas,
sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou
tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
Não aspire líquidos•
Não o mergulhe em líquidos para limpar•
A mangueira deve ser vericada regularmente e •
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sé-
rios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
Perto de gases inamáveis, etc. •
Em objectos aguçados•
Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.•
Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento, •
farinha.
Precauções a ter com o cabo
Verique regularmente se a cha e o cabo não •
estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o
cabo estiver danicado.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, só de-•
verá ser substituído por um centro de assistência
Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer
perigos. A garantia não cobre os danos provoca-
dos ao cabo do aspirador.
Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.•
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas
por um centro de assistência Electrolux autorizado. Man-
tenha o aspirador num local seco.
Português
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelij-
ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen
zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid
bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appa-
raat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt
voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
Zuig nooit vloeistoen op.•
Dompel het apparaat nooit in water om het •
schoon te maken.
Controleer de slang regelmatig en gebruik deze •
niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor
veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.•
Bij scherpe voorwerpen.•
Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeu-•
ken, enz.
Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of •
bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische
snoer
Controleer regelmatig of de stekker en het snoer •
niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit
als het snoer beschadigd is.
Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een •
erkend Electrolux Service Centre worden vervan-
gen om risico te vermijden. Schade aan het snoer
van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Nooit door middel van het snoer de stofzuiger •
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd wor-
den door een erkend Electrolux Service Centre. Bewaar de
stofzuiger op een droge plaats.
Nederlands
42
43
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Avant de commencer
22 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérier
que le sac à poussière s-bag® et le ltre moteur
sont bien en place (voir aussi Remplacer le ltre).
23 Enlever la grille de sortie d’air et vérier que le
ltre est bien en place.
24 Insérer le exible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers
l’intérieur pour dégager le exible).
25 Introduire le exible dans la poige du exible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (ap-
puyer sur les cliquets pour dégager le exible).
26 Raccorder le tube télescopique* à la poignée
du exible et au suceur en les poussant et en les
tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour
les débloquer.) (Certains modèles sont pourvus
d’un bouton de verrouillage qu’il faut enfoncer pour
séparer le exible du tube télescopique).
27 Dérouler sur le cordon d’alimentation et le bran-
cher sur le secteur.
28 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale
de lenrouleur de câble. Le câble s’enroule alors
automatiquement.
29 Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser
le réglage de puissance dans le sens “Max.
Augmenter la puissance d’aspiration en faisant
glisser le réglage jusqu’à la position “Max.
Arrêter l’aspirateur en faisant glisser le réglage
dans le sens contraire jusqu’à la position “Arrêt”.
An d’obtenir un eet cyclonique optimal, le ré-
glage de puissance doit toujours être sur la position
“Max”.
30 La puissance d’aspiration est également réglable
à l’aide du réglage de débit dair se trouvant sur
la poignée du exible.
Position «parking» idéale pour les pauses (31a) et
pour le rangement (31b).
Français
* Suivant les modèles.
Introduccion
22 Abra la tapa delantera del aparato y compruebe
que la bolsa de polvo s-bag® y el ltro del mo-
tor están bien colocados. (Consulte también el
apartado sobre la sustitución de ltros)
23 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe
que el ltro de salida de aire está bien colocado.
24 Introduzca el tubo exible hasta que los engan-
ches hagan un clic al encajarse (presione sobre
los enganches para soltar el tubo).
25 Introduzca el tubo exible en su empuñadu-
ra, hasta que el enganche suene al encajarse
(presione sobre el enganche para soltar el tubo
exible).
26 Fije el tubo telescópico* a la empuñadura del
tubo exible y al cepillo, presionando y girando
hasta que se encajen. (Gire de nuevo y tire de
ellos para desmontarlos.) (algunos modelos tienen
un botón de bloqueo que debe presionarse para
separar el tubo exible del telescópico).
27 Desenrolle el cable de alimentación y conéctelo
a la toma de corriente.
28 Para enrollar el cable, presione el pedal recoge-
cables.
29 Ponga en marcha el aspirador girando el control
de potencia en dirección a la posición “x”.
Aumente el poder de succión girando un poco
más el mando hacia la posición “Máx. Pare
el aspirador girando el mando en la dirección
contraria, hacia la posición “O.
Para poder lograr un efecto ciclón óptimo en el as-
pirador, la potencia deberá estar regulada siempre
en la posición “x”.
30 También se puede ajustar la potencia de succión
con el control remoto que hay en la empuñadu-
ra.
Posición ideal cuando se hace una pausa en la
limpieza (31a) y cuando se guarda el aparato
(31b).
Español
*Sólo algunos modelos.
42
43
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Prima di iniziare
22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e as-
sicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e
il ltro del motore siano posizionati correttamen-
te. (Vedere anche Sostituzione del ltro).
23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro in uscita sia posizionato
correttamente.
24 Inserire il essibile nché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
essibile).
25 Inserire il essibile nell’impugnatura nché il
fermo non si blocca con uno scatto (premere il
fermo per rilasciare il essibile).
26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del
essibile e alla bocchetta spingendo e ruotando
contemporaneamente (girare e tirare per stac-
carlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di
bloccaggio da premere prima di poter separare il
essibile e il tubo telescopico.)
27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla
presa di rete.
28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del
riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore
di potenza in direzione della posizione “Max”.
Aumentare la potenza di aspirazione portando
il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare
l’aspirapolvere portando il regolatore in posizio-
ne “O.
Al ne di ottenere un eetto “ciclone” ottimale
nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre
essere regolata sulla posizione “Max”.
30 È possibile regolare la potenza di aspirazione
anche tramite il comando di aspirazione sull’im-
pugnatura.
Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a)
e per riporre l’aspirapolvere (31b).
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Antes de começar
22 Abra a tampa frontal do aparelho e verique
se o saco do pó s-bag®e o ltro do motor eso
correctamente colocados. (Consulte também
Substituição do ltro)
23 Abra a grelha traseira do aparelho e verique se
o ltro de exaustão de saída de ar está correcta-
mente colocado.
24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a manguei-
ra).
25 Introduza a mangueira na pega da mangueira
até o engate fazer clique ao prender (prima o
engate para libertar a mangueira).
26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando o mesmo.
(Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos
possuem um botão de bloqueio que tem de ser
premido, antes da mangueira e do tubo telescópico
puderem ser separados.)
27 Estique o cabo e ligue-o à corrente.
28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de
potência na direcção de “Max. Aumente o poder
de sucção fazendo deslizar o controlo para a po-
sição “Max. Desligue o aspirador empurrando-o
na posição “O” na direcção oposta.
Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo
no aspirador, a regulação de potência deve estar na
posição “Max”.
30 O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo manual do poder de sucção
na pega da mangueira.
Posição de parqueamento horizontal (ideal para
pausas) (31a) e parqueamento vertical (arruma-
ção) (31b).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voordat u begint
22 Open de voorkant van het apparaat en contro-
leer of de stofzak/s-bag® en het motorlter in de
stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s) vervan-
gen)
23 Open de achterkant van het apparaat en con-
troleer of het uitlaatlter in de stofzuiger is
geplaatst.
24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin-
gen om de slang los te maken).
25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in
de vergrendelingen klikt (druk op de vergrende-
lingen om de slang los te maken).
26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de
slanggreep en het mondstuk door deze op
elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om
de delen uit elkaar te halen.) (Sommige model-
len hebben een vergrendelknop die moet worden
ingedrukt om de slang en de telescopische buis uit
elkaar te halen.)
27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stek-
ker in het stopcontact.
28 Druk op het voetpedaal van het oprolmecha-
nisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer
wordt vervolgens automatisch opgerold.
29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegenge-
stelde richting naar O te schuiven.
Voor een optimaal cyclooneect in de stofzuiger
moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.
30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de rege-
laar op de slanggreep.
De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tij-
delijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt
(31b).
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
44
45
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Sols durs et tapis :
Pour les tapis, utiliser le combiné suceur pour sols*
avec le levier en position (32a)
Pour les sols durs, utiliser le combiné suceur pour
sols avec le levier en position (32b). An de ne pas
rayer le sol, bien vérier que les brosses du suceur sont
abaissées.
Pour les petits tapis, il est préférable de réduire la puis-
sance d’aspiration.
Avec le suceur Dust Magnet*, il n’est normalement
pass nécessaire de changer de mode (33a). Il peut être
utilisé brosse relevée sur toutes les surfaces avec un
confort maximum, tout en conservant une aspiration
excellente. Le réglage de la brosse (33b) permet un
résultat optimal sur les sols durs, diciles à nettoyer.
Il permet également de donner un eet « brossé » aux
tapis.
Sols durs : Utiliser la brosse spécial sols durs /par-
quets* (34).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit
suceur* (35) pour les canapés, les rideaux, les tissus
légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspi-
ration.
Endroits diciles d’accès (plinthes, coins… etc) . :
Utiliser le suceur long (36).
Utiliser la turbobrosse*
37a/b Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les
moquettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le
tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant
qu’elle tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles
électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement
après utilisation.
Français
* Suivant les modèles.
Cómo obtener los mejores resultados
Utilice los cepillos tal y como se describe a conti-
nuación:
Suelos duros y alfombras:
Para alfombras utilice el cepillo combinado para sue-
los *, con la palanca en la posición indicada (32a)
Para suelos duros utilice el cepillo combinado para
suelos, con la palanca en la posición indicada (32b)
Compruebe que el pelo del cepillo esté bajado, para
no rayar el suelo.
Reduzca la potencia de succión si va a aspirar alfom-
bras pequeñas.
Con el cepillo magnético*, normalmente no es nece-
sario cambiar la posición de la tecla (33a). Se puede
utilizar sobre cualquier tipo de supercie con la máxi-
ma comodidad para eliminar el polvo con un óptimo
resultado. El cepillo debe utilizarse en la posición indi-
cada (33b) para conseguir una eliminación óptima del
polvo en suelos duros difíciles, o para lograr un efecto
de peinado en alfombras.
Suelos de madera: Utilice el cepillo para parquet* (34).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice el cepillo para
tapicerías* (35) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc.
Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice el cepillo para espacios
estrechos* (36).
Utilización del cepillo turbo*
37a/b Ideal para alfombras y moqueta, para
eliminar pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice el cepillo turbo sobre alfombras de piel
ni sobre los ecos de las alfombras. Para evitar que se de-
teriore la alfombra, no mantenga jo el cepillo mientras
esté girando. No pase el cepillo sobre cables de alimen-
tación eléctrica y asegúrese de que apaga el aspirador
inmediatamente después del usarlo.
Español
*Sólo algunos modelos.
44
45
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti e pavimenti:
Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata* con la leva in posizione (32a).
Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (32b). Vericare che
le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare
di graare la supercie dei pavimenti.
Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione.
Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito
necessario cambiare posizione (33a). Può essere
utilizzato con le setole sollevate su tutte le superci
con risultati eccellenti. Limpostazione spazzola (33b)
consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione
della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un ef-
fetto pettinato sui tappeti.
Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri,
ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fes-
sure* (36).
Uso della Turbospazzola*
37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale
o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tap-
peto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola
ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicu-
rarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo
l’uso.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Obter os melhores resultados
Use as escovas e acessórios como se segue:
Tapetes e pavimentos:
Para tapetes utilize a escova de chão com dupla fun-
ção* com a alavanca na posição (32a)
Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla
função com a alavanca na posição (32b). Certique-se
de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo
para evitar arranhar a superfície do chão.
Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos.
Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente
a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na
função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em
todas as superfícies para obter o máximo de comodi-
dade com excelentes resultados de remoção de pó. A
função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma
remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos
soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas.
Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34).
Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o
bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos
leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário.
Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e
rodapés * (36).
Utilização da escova turbo*
37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e
los de animais em tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou
nas franjas dos tapetes. Para evitar danicar o tapete,
não mantenha o bocal da escova parado enquanto a
escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos
cabos eléctricos e certique-se de que desliga o aspirador
imediatamente depois de o utilizar.
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt en harde vloeren:
Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de
handgreep in positie (32a)
Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk
met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de
borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen kras-
sen op de vloer komen.
Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het
algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan
met de borstel omhoog op alle oppervlakken wor-
den gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl
tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden
behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een opti-
maal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een
kameect op tapijten.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(34).
Gestoeerde meubels en stoen: Gebruik het
mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordij-
nen, lichtgewicht stoen, enz. Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren* (36).
Het gebruik van het turbomondstuk*
37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede
vloerbedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op die-
renhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het
tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats
te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mond-
stuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger
na gebruik onmiddellijk uit.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
46
47
38
39
41
42
40
Remplacement du sac à poussière s-bag®
38 Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La
vérication doit toujours se faire le suceur sou-
levé du sol.
39 Ouvrir le couvercle avant et soulever le récepta-
cle à air contenant le sac à poussière s-bag® (40).
41 Ouvrir le panier porte-sac Air Basket puis sou-
lever le sac à poussière s-bag® en tirant sur la
partie cartonnée. Le sac s-bag® se ferme alors
automatiquement de manière hermétique, ce
qui emche la poussière de s’en échapper.
42 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en
poussant la partie cartonnée bien au fond du
logement du panier Air Basket ; fermer le panier
et le remettre en place dans l’aspirateur.
Remarque : remplacer le s-bag® après avoir aspiré de la
poudre de nettoyage pour moquettes. Veiller à n’utiliser
que des sacs à poussière originaux s-bag® : s-ba
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy, ou s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Français
* Suivant les modèles.
Cambio de la bolsa para el polvo, s-ba
38 No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®,
hasta que el indicador de la ventana se ponga
en rojo completamente. Puede mirarlo con la
boquilla levantada.
39 Abra la tapa delantera y saque la cesta de aire
que contiene la bolsa s-bag® (40).
41 Abra el compartimento Air Basket y saque la
s-bag® tirando del soporte de carn. De esta
forma, la s-bag® se sella automáticamente y se
evita que se salga el polvo.
42 Introduzca una nueva s-bag® empujando el
soporte de carn hasta el fondo en la ranura del
compartimento Air Basket y vuelva a colocar la
bolsa en la aspiradora.
Nota: Sustituya la s-bag® si aspira polvo de limpieza
para alfombras. Asegúrese de utilizar únicamente estas
bolsas s-bag® para polvo: s-bag® classic, s-bag® classic
long performance, s-bag® HEPA anti-allergy o s-ba
anti-odour.
www.s-bag.com
Español
46
47
38
39
41
42
40
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
38 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere
sostituito quando la spia diventa completamente
rossa. Controllare la spia con la spazzola solleva-
ta.
39 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il cestino
Air Basket contenente il sacchetto s-bag® (40).
41 Aprire lAir Basket ed estrarre il sacchetto s-bag®
tirando il cartone. In tal modo il sacchetto s-ba
si chiuderà automaticamente evitando la fuoriu-
scita di polvere.
42 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il
cartone nella scanalatura dellAir Basket, chiuder-
lo e riposizionare lAir Basket nell’aspirapolvere.
Nota: sostituire il sacchetto s-bag® dopo aver aspirato
la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare
solo sacchetti raccoglipolvere s-bag® originali, s-bag®
Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA
Anti-Allergy o s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com
Italiano
Substituição do saco de poeiras s-bag®
38 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído assim
que a janela indicadora no corpo do aspirador
car completamente vermelha. Vericar com a
escova levantada do chão.
39 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de Ar que
contém o s-bag® (40).
41 Abra o Cesto de ar (Air Basket) e retire o s-bag®
puxando o cartão. Esta acção fecha automatica-
mente o s-bag® e impede que o pó saia.
42 Insira um s-bag® novo empurrando o cartão para
dentro da ranhura do Cesto de ar, feche o mesmo
e coloque o Cesto de ar novamente no aspirador.
Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de
tapetes. Certique-se de que utiliza apenas sacos de pó
s-bag® originais - s-bag® classic, s-bag® classic de longa
duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s-bag® anti-odor.
www.s-bag.com
Português
Vervangen van de stofzak/s-bag®
38 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal
rood is. Lees het venster af terwijl u het mond-
stuk omhoog houdt.
39 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag® (40).
41 Open de Air Basket en til de s-bag® eruit door
aan het karton te trekken. De s-bag® wordt
automatisch gesloten zodat er geen stof kan
ontsnappen.
42 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton in de
groef van de Air Basket te schuiven, sluit de Air
Basket en plaats deze terug in de stofzuiger.
Opmerking: vervang de s-bag® ook na het gebruik
van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen
originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy of s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Nederlands
48
49
43
44
46
45
47
Entretien des ltres
Remplacement du ltre moteur (Réf. EF1) :
Eectuer cette opération tous les cinq remplacements
du sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser l’aspirateur
sans ltre.
43 Ouvrir le couvercle avant et soulever le panier
porte-sac Air Basket contenant le s-ba.
44 Retirer le ltre moteur en le tirant vers le haut.
Nettoyage/remplacement du ltre de sortie d’air :
Remplacer (ou laver s’il est lavable) le ltre de sortie d’air
une fois par an.
Il existe deux types de ltres de sortie d’air :
Microltre (Réf. EF17 - • ce type de ltre ne peut pas
être lavé et doit être remplacé par un ltre neuf.)
Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W) •
45 Pour remplacer le ltre de sortie d’air, ouvrir le
couvercle du ltre en tirant le bord arrière vers le
haut. Remplacer le ltre.
47 Fermer le couvercle en insérant les crochets avant
dans leurs rails. Pousser le couvercle vers l’avant
et le presser au centre jusqu’à ce que les deux
côtés se clipsent.
Nettoyage du ltre HEPA H12 lavable*
Si le ltre de sortie d’air est un HEPA H12 lavable*,
le nettoyer une fois par an. Si le ltre est endom-
magé, le remplacer par un neuf.
46 Pour nettoyer le ltre HEPA H12 lavable*, rincer
l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède.
Tapoter le cadre du ltre pour éliminer l’eau
superue. Répéter l’opération quatre fois. Le
laisser sécher comptement puis le replacer
dans l’appareil, comme indiqué ci-dessus.
Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et
éviter de toucher la surface du ltre. Vérier que le ltre
est complètement sec avant de le remettre en place !
Français
* Suivant les modèles.
Mantenimiento de los ltros
Cambio del ltro del motor (Ref. nº EF1):
Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo por
quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin ltro.
43 Abra la tapa delantera y saque el compartimento
Air Basket que contiene la bolsa s-ba.
44 Retire el ltro del motor tirando de él hacia
arriba.
Sustitución/limpieza del ltro de salida de aire:
Cambie, o lave, el ltro de salida de aire todos los años.
Existen dos tipos de ltro de salida de aire:
Microltro (Ref. nº EF17 • este tipo de ltro no puede
lavarse y debe sustituirse por uno nuevo.)
HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W)•
45 Para sustituir el ltro de salida de aire, abra la tapa
del ltro tirando del borde posterior hacia arriba.
Sustituya el ltro.
47 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros
en los carriles. Empuje la tapa hacia delante y
presione hacia abajo la parte central hasta que
ambas partes encajen en su posición.
Limpieza del ltro HEPA H12 lavable*
Si tiene un ltro HEPA H12 lavable*, lávelo una vez
al año. Si el ltro está dañado, sustitúyalo por uno
nuevo.
46 Para limpiar el ltro HEPA H12 lavable*, enjuague
la parte interior (parte sucia) del ltro con agua
templada del grifo. Golpee ligeramente el marco
del ltro para eliminar el agua. Repita el proceso
cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colocarlo
en el aspirador como en el procedimiento ante-
rior.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite
tocar la supercie del ltro. ¡Deje que el ltro se seque
completamente antes de volver a instalarlo!
Español
*Sólo algunos modelos.
48
49
43
44
46
45
47
Manutenzione dei ltri
Sostituzione del ltro del motore (codice EF1):
Dovrebbe essere eettuata ogni 5 sostituzioni del sac-
chetto raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare l’aspirapol-
vere senza ltro.
43 Aprire il coperchio anteriore e sollevare lAir
Basket che sostiene il sacchetto s-bag®.
44 Rimuovere il ltro del motore tirandolo verso
l’alto.
Pulizia/sostituzione del ltro di scarico:
Sostituire (o lavare) il ltro di scarico ogni anno.
Esistono due tipi di ltri di scarico:
Microltro (Codice EF17)• : questo tipo di ltro non è
lavabile e deve essere sostituito con un ltro nuovo.
HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) •
45 Per sostituire il ltro di scarico, aprirne il co-
perchio tirando il bordo posteriore verso l’alto.
Sostituire il ltro.
47 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci an-
teriori nelle guide. Tirare il coperchio in avanti
e premerlo nella parte centrale no a quando
entrambi i lati non scattano in posizione.
Pulizia del ltro lavabile HEPA H12*
Se si dispone di un ltro di scarico lavabile HEPA
H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il ltro è dan-
neggiato, sostituirlo con uno nuovo.
46 Per pulire il ltro lavabile HEPA H12*, sciacquare
la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida
di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio
del ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere lope-
razione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi
reinserirlo nell’aspirapolvere come descritto
sopra.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la
supercie del ltro. Lasciare asciugare completamente il
ltro prima di riposizionarlo.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Manutenção dos ltros
Substituição do ltro do motor (ref. nº. EF1):
Deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco de
pó, s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem ltro.
43 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de ar que
segura o s-bag®.
44 Remova o ltro do motor puxando-o para cima.
Limpar/substituir o ltro de exauso de saída
de ar:
Substitua (ou lave) o ltro de exaustão anualmente.
Existem dois tipos de ltros de exaustão:
Microltro (ref. nº. EF17 • este tipo de ltroo pode ser
lavado e deve ser substituído por um ltro novo.)
Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) •
45 Para substituir o ltro de exaustão, abra a tampa
do ltro puxando a extremidade posterior para
trás. Substitua o ltro.
47 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas
calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pres-
sione-a ao meio até ambos os lados encaixarem.
Limpeza do ltro HEPA H12 lavável*
Caso tenha o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo
menos uma vez por ano. Se o ltro estiver dani-
cado, substitua-o por um ltro novo.
46 Para limpar o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do ltro em
água tépida corrente. Bata suavemente na es-
trutura do ltro para remover o excesso de água.
Repita o processo quatro vezes. Deixe o ltro
secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no
aspirador, como em cima.
Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na
superfície do ltro com os dedos ou escovas. Deixe o ltro
secar completamente antes de o colocar novamente!
Evitar o sol directo e situações de secagem extrema
(aquecedores, secadores, etc.).
Português
* Apenas em alguns modelos.
De lters onderhouden
Het motorfilter vervangen (ref.nr. EF1):
Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/s-
bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder lter.
43 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag®.
44 Verwijder het motorlter door het naar boven te
trekken.
De uitlaatlter reinigen/vervangen:
Vervang (of reinig) de uitlaatlter elk jaar.
Er zijn twee soorten uitlaatlters:
Microlter (ref.nr. EF17 • dit type lter kan niet worden
gereinigd en moet worden vervangen door een
nieuwe.)
Uitwasbare HEPA H12-lter (ref.nr. EFH 12W) •
45 Als u de uitlaatlter wilt vervangen, opent u het
deksel van de uitlaatlter door de achterrand
omhoog te trekken. Vervang de lter.
47 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel
in de geleiderails om het deksel te sluiten.
Duw het deksel naar achteren en druk op het
midden totdat beide zijden vastklikken.
Uitwasbare HEPA H12-lter* reinigen
Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12-
lter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen.
Als de lter is beschadigd, moet deze worden
vervangen.
46 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw
stromend water om de uitwasbare HEPA H12-
lter reinigen. Klop op het lterframe om het
water te verwijderen. Herhaal het proces vier
keer. Laat de lter goed drogen en plaats deze
terug in de stofzuiger zoals hierboven is aange-
geven.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak
het lteroppervlak niet aan. Laat de lter volledig drogen
voordat u deze terugplaatst!
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
50
51
48
49
50
51
52
53
54
Nettoyage du exible et du suceur
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruc-
tion au niveau du suceur, du tube, du exible, des ltres
ou du sac à poussière s-bag®. Dans ce cas, débrancher
l’aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minu-
tes. Retirer les éléments responsables de l’obstruction et/
ou remplacer les ltres et le sac à poussière s-bag®, puis
redémarrer.
Tube et exible
48 Utiliser un chion pour nettoyer le tube et le
exible.
49 Il est possible de démonter la poignée du exible
pour nettoyage si nécessaire.
50 Il est également possible déliminer ce qui
obstrue le exible en appuyant sur ce dernier.
Cependant, il faut faire attention en cas d’obs-
truction par du verre ou des aiguilles qui seraient
coincés dans le exible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages
portés aux accessoires.
Nettoyer le suceur pour sols
51 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues*.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments.
Retirer le coude du suceur pour accéder aux
éléments de plus grande taille.
Nettoyer la turbobrosse*
52 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration, puis
retirer les ls, etc., en les coupant avec des ci-
seaux. Utiliser la poignée du exible pour net-
toyer la brosse.
53 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le
couvercle de nettoyage et retirer les objets qui
empêchent la turbine de tourner librement.
54 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration, puis
retirer les ls, etc., en les coupant avec des ci-
seaux. Utiliser la poignée du exible pour net-
toyer la brosse.
Français
* Suivant les modèles.
Limpieza del tubo exible y la boquilla
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si
la boquilla, el tubo, el tubo elástico o los ltros y la bolsa
s-bag® se atascan. En este caso, desenchúfela de la toma
de corriente y déjela enfriar durante 20-30 minutos.
Limpie aquello que haya producido la obstrucción y/o
cambie los ltros y la bolsas-bag® y reinicie.
Tubos y tubos exibles
48 Utilice una varilla limpiadora o algo similar para
desatascar los tubos y el tubo exible.
49 La empuñadura puede desmontarse del tubo
exible si es necesario limpiarlo.
50 También sería posible eliminar lo que haya pro-
ducido la obstrucción en el tubo exible apre-
tándolo. No obstante, tenga mucha precaución
si la obstrucción está producida por trozos de
vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo
exible.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al
limpiar el tubo exible.
Limpieza de cepillos para suelos
51 Asegúrese de limpiar a menudo el cepillo combi-
nado para suelos..
Quite las bolas de pelusa, pelos u otros objetos
que se hayan enredado.
Se puede acceder a objetos mayores quitando el
tubo de conexión del cepillo.
Limpieza del cepillo turbo*
52 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., corndolos con
tijeras. Utilice la empuñadura del tubo exible
para limpiar el cepillo.
53 En caso de que el cepillo turbo deje de funcionar,
abra la tapa de limpieza y retire cualquier objeto
que obstaculice que la turbina gire libremente.
54 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., corndolos con
tijeras. Utilice la empuñadura del tubo exible
para limpiar el cepillo.
Español
*Sólo algunos modelos.
50
51
48
49
50
51
52
53
54
Pulizia del essibile e della bocchetta
L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la boc-
chetta, il tubo, il essibile o i ltri e il sacchetto s-bag® si
ostruiscono. In questi casi, staccare la spina dalla presa
di corrente e lasciar rareddare l’aspirapolvere per 20-30
minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i ltri e il
sacchetto s-bag® e riaccendere.
Tubi e essibili
48 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o
simili.
49 L’impugnatura può essere smontata dal essibile
per la pulizia.
50 Potrebbe anche essere possibile rimuovere
l’ostruzione del essibile comprimendolo.
Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui
l’ostruzione sia stata causata da frammenti di
vetro o aghi all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causa-
to dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
51 Pulire frequentemente la spazzola combinata.
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impi-
gliati.
È possibile rimuovere oggetti più grandi staccan-
do il tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della Turbospazzola*
52 Scollegare la bocchetta dal tubo dellaspira-
vere e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. ta-
gliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura
del essibile per pulire la bocchetta.
53 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare,
aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere
eventuali oggetti che impediscono alla turbina
di ruotare liberamente.
54 Scollegare la bocchetta dal tubo dellaspira-
vere e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. ta-
gliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura
del essibile per pulire la bocchetta.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador pára automaticamente se a escova, tubo,
mangueira ou ltros e s-bag® carem bloqueados.
Nesses casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer
durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substi-
tua os ltros e o s-bagv e torne a ligá-lo.
Tubos e mangueiras
48 Utilize uma ta de limpeza ou similar para lim-
par os tubos e mangueira. Não utilizar objectos
pontiagudos.
49 A pega da mangueira pode ser desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
50 Também é possível remover a obstrão na
mangueira espremendo-a. No entanto, tenha
cuidado no caso de a obstrução ser causada por
vidros ou agulhas presas no interior da manguei-
ra.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da manguei-
ra provocado pela sua limpeza.
Limpeza da escova de chão com dupla fuão
51 Certique-se de que limpa a escova de chão
com frequência. Prima os eixos das rodas e retire
as rodas. Retire bolas de pó, cabelos ou outros
objectos que possam estar presos. Pode ter
acesso aos objectos maiores se remover o tubo
de ligação da escova.
Limpeza da escova turbo*
52 Desligue a escova do tubo do aspirador e re-
mova os enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.
53 No caso da escova turbo deixar de funcionar,
abra a tampa de limpeza e remova quaisquer
objectos que possam estar a obstruir a turbina e
a impedi-la de girar livremente.
54 Desligue a escova do tubo do aspirador e re-
mova os enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.
Português
* Apenas em alguns modelos.
De slang en het mondstuk reinigen
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de
buis, de slang of de lters en s-bag® verstopt raken. Trek
in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en
laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder
het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/
of vervang vuile lters en de s-bag®. Zet de stofzuiger
vervolgens weer aan.
Buizen en slangen
48 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
49 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
50 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat
de verstopping wordt veroorzaakt door glas of
naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
51 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwer-
pen verwijderen door de verbindingsbuis los te
koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
52 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
53 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk
te draaien.
54 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
52
53
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche
Vériez que le câble est branché au secteur.•
Vériez que la prise et le câble ne sont pas endomma-•
gés.
Vériez qu’aucun fusible n’a sauté.•
La puissance d’aspiration est médiocre
Vérier si le sac à poussière s-bag® est plein. Le •
remplacer si c’est le cas.
Vérier que le suceur, le tube et/ou le exible ne •
sont pas obstrués.
L’aspirateur s’arrête
Surchaue potentielle de l’appareil : débranchez-•
le du secteur ; vériez si le suceur, le tube ou le
exible sont obstrués. Laissez l’appareil refroi-
dir pendant 30 minutes avant de le brancher à
nouveau.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez •
un Centre Service Agréé Electrolux.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés :
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service
Agréé Electrolux.
Les dommages portés au moteur par l’aspiration de
liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service
Agréé Electrolux.
Informations consommateur et politique de déve-
loppement durable
Electrolux décline toute responsabilité pour les dom-
mages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appa-
reil ou en cas de modication de l’appareil.
Pour plus d’informations sur la garantie et les points
de contact consommateur, voir le livret de garantie
inclus dans l’emballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspira-
teur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un
e-mail à l’adresse oorcare@electrolux.com
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de
l’environnement. Tous les éléments en plastique sont
marqués à des ns de recyclage. Pour plus de détails,
visiter notre site Web : www.electrolux.com
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour
l’environnement et recyclables.
Français
Resolución de problemas
El aspirador no se pone en funcionamiento.
Compruebe que el cable de alimentación es•
enchufado a la toma de corriente.
Asegúrese de que el enchufe y el cable no están •
dañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.•
Compruebe si responde la luz del indicador de la •
pila (solo en algunos modelos).
El aspirador pierde poder de succión
Compruebe si la bolsa s-bag™ está llena. Si es así, •
cámbiela.
Compruebe que no hay nada que obstruya el •
cepillo, el tubo, el tubo exible o los ltros.
El aspirador deja de funcionar
Tal vez el aspirador se haya sobrecalentado: •
desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si el
cepillo, el tubo o el tubo exible están obstruidos.
Deje que el aspirador se enfríe durante 30 minutos
antes de volver a enchufarlo.
Si el aspirador sigue sin funcionar, póngase en •
contacto con un centro técnico autorizado de
Electrolux.
Ha entrado agua en el aspirador.
En este caso es necesario cambiar el motor en un cen-
tro técnico autorizado de Electrolux.
Los daños en el motor causados por la entrada de
agua, no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un
centro técnico autorizado de Electrolux.
Información al consumidor y política de sosteni-
bilidad
Electrolux no se hace responsable de ningún daño
que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o
de haber realizado manipulaciones en él.
Para obtener más detalles de la garantía y los contac-
tos de los consumidores, consulte el folleto de garan-
tía que viene dentro de la caja.
Si desea realizar algún comentario sobre el aspirador o
sobre el manual de instrucciones, por favor, envíenos
un mensaje electrónico a oorcare@electrolux.com
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio
ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el
distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestra
página web: www.electrolux.com.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respe-
tuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
Español
52
53
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato alla presa di •
corrente elettrica.
Controllare che la spina e il cavo non siano dan-•
neggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.•
L’aspirazione è insuciente
Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è •
pieno. In questo caso, sostituirlo.
Vericare che la bocchetta, il tubo, il essibile o i •
ltri non siano ostruiti.
L’aspirapolvere si spegne
Possibile surriscaldamento dellaspirapolvere: •
scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la
bocchetta, il tubo telescopico o il essibile non
siano ostruiti. Lasciare rareddare l’aspirapolvere
per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di
nuovo.
Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, •
contattare un centro di assistenza Electrolux
autorizzato.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di
assistenza autorizzato Electrolux.
I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non
sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza
Electrolux autorizzato.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni
derivanti da un uso improprio o in caso di manomis-
sione dell’apparecchio.
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a ga-
ranzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo
alla garanzia accluso nella confezione.
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale
d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo oorcare@elec-
trolux.com.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’am-
biente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per
ulteriori dettagli, consultare il sito Web:
www.electrolux.com.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Italiano
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
Verique se o cabo está ligado à corrente.•
Verique se a cha e o cabo não estão danicados.•
Verique se há algum fusível queimado.•
Verique se a luz indicadora das pilhas responde •
(apenas determinados modelos).
O aspirador perde sucção
Verique se o saco do pó, s-bag® está cheio. Se •
estiver, substitua-o.
Verique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os •
ltros não estão bloqueados.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-•
o da corrente; verique se a escova, o tubo ou a
mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador
arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a
ligá-lo.
Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte •
um centro de assistência Electrolux autorizado.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num
centro de assistência Electrolux autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água
não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um
centro de assistência Electrolux autorizado.
Informação ao consumidor e política de sustenta-
bilidade
A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por
todos os danos decorrentes de um uso impróprio do
aparelho ou de modicações ilícitas efectuadas ao
mesmo.
Para obter informações mais detalhadas sobre a ga-
rantia e contactos de consumidores, consulte o Folhe-
to da Garantia incluído na embalagem
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou
sobre o manual de Instruções de Funcionamento,
envie-nos uma mensagem de correio electrónico para
oorcare@electrolux.com
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente.
Todas as peças de plástico estão marcadas para ns de
reciclagem. Para obter informações detalhadas, con-
sulte o nosso Web site: www.electrolux.com
Os materiais de embalagem foram escolhidos por res-
peitarem o ambiente e podem ser reciclados.
Português
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.•
Controleer of de stekker en het snoer niet zijn •
beschadigd.
Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.•
Controleer of het indicatielampje van de batterij •
reageert (alleen bepaalde modellen).
De stofzuiger verliest zuigkracht
Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Als deze •
inderdaad vol is, vervang deze dan.
Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang •
of de lters niet verstopt zijn.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de •
stekker uit het stopcontact en controleer of het
mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat
de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze
weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt •
u een erkend Electrolux Service Centre.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service
Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendrin-
gend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend
Electrolux Service Centre.
Klantinformatie en milieubeleid
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand
voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist ge-
bruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen
van het apparaat.
Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informa-
tie over de garantie en contactpersonen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar
oorcare@electrolux.com
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk.
Alle kunststof onderdelen kunnen worden herge-
bruikt. Ga voor meer informatie naar onze website:
www.electrolux.com
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieu-
vriendelijkheid en kan worden gerecycled.
Nederlands
54
55
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Lietuviškai
sų „JetMaxx“ aprašymas
1. Galios valdiklis
2. Variklio ltras
3. Air Basket
4. Dulkių maišelis „s-bag®
5 Išmetimo ltro dangtelis
6 Išmetimo ltras
7. Priekinis dangtis
8. Pastatymo anga
9. Pastatymo ause
10. Maitinimo laidas
11. Laido suvyniojimo pedalas
12. Teleskopinis vamzdis
13. Žarnos rankena
14. Žarna
15. Antgalis plyšiams valyti
16. Apmušalų antgalis
17. Priedų laikiklis
18. Sudėtinis antgalis grindims valyti*
19. Antgalis su dujų magnetu*
20a/b. Turboantgalis*
21. Antgalis „Parketto“*
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Turinys
Saugos patarimas ................................ 56
Prieš pradedant naudotis ........................ 58
Kaip pasiekti geriausių rezultatų ................. 60
Dulkių maišelio „s-bag®“ keitimas ................ 62
Filtrų priežiūra ................................... 64
Žarnos ir antgalio valymas ....................... 66
Trikčių šalinimas ................................. 68
Informacija vartotojams ir suderinamumas su aplin-
kos apsauga .....................................68
Polski
Opis odkurzacza JetMaxx
1. Regulator mocy
2. Filtr silnika
3. Air Basket
4. Worek na kurz s-bag®
5 Pokrywa ltra wylotowego
6 Filtr wylotowy
7. Przednia pokrywa
8. Gniazdo postojowe
9. Uchwyt postojowy
10. Przewód zasilający
11. Pedał zwijacza przewodu
12. Rura rozsuwana
13. Uchwyt węża
14. Wąż
15. Ssawka do odkurzania szczelin
16. Ssawka do tapicerki
17. Uchwyt akcesoriów
18. Ssawko-szczotka do poogi*
19. Ssawka z „magnesem” kurzu*
20a/b. Ssawka Turbo*
21. Ssawka Parketto*
* Tylko niektóre modele.
Spis treści
Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Przed uruchomieniem odkurzacza ................58
Uzyskiwanie najlepszych rezultatów ..............60
Wymiana worka na kurz S-ba .................62
Obsługa ltrów ..................................64
Czyszczenie węża i ssawek .......................66
Rozwiązywanie problemów ......................68
Informacje dla klienta i zasady ekologiczne .......68
54
55
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Tartalomjegyzek:
Biztonsági előírások ..............................57
Üzembe helyezés előtt ...........................59
Optimális eredmények elérése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Az s-bag® porzsák cseréje ........................63
A szűrők karbantartasa ...........................65
A gégecső és a szívófej tisztítása ..................67
Hibaelhárítás ....................................69
Vásárlói tájékoztató, fenntartási irányelvek ........69
A JetMaxx porszívó leírása:
1. Bekapcsoló gomb
2. Motorszűrő
3. Air Basket
4. S-bag® porzsák
5. Kimeneti szűrő fedele
6. Kimeneti szűrő
7. Elülső fedél
8. Parkoló csatorna
9.. Parkolófül
10. Hálózati tápkábel
11. Kábel-visszahúzó pedál
12. Teleszkópos cső
13. Foganytú
14. Gégec
15. Rés-szívófej
16. Kárpit-szívófej
17. Tartozéktartó
18. Kombi padlószívófej*
19. DustMagnet szívófej*
20a/b. Turbo szívófej*
21. Parketta-svófej*
* Csak egyes típusokon
Magyar Slovenščina
Opis sesalnika JetMaxx
1. Nadzor moči sesanja
2. Filter motorja
3. Air Basket
4. Vrečka za prah s-bag®
5 Pokrov izhodnega ltra
6 Izhodni lter
7. Sprednji pokrov
8. Reža za shranjevanje nastavkov
9. Sponka za shranjevanje nastavkov
10. Napajalni kabel
11. Pedal navijalnika kabla
12. Teleskopska cev
13. Ročaj upogljive cevi
14. Upogljiva cev
15. Nastavek za reže
16. Nastavek za oblazinjene predmete
17. Nosilec za nastavke
18. Kombinirani nastavek za tla*
19. Magnetni nastavek za prah*
20a/b. Turbo krtača*
21. Krtača za parket*
* Le določeni modeli.
Kazalo vsebine
Varnostni nasveti .................................57
Pred uporabo .....................................59
Doseganje najboljših rezultatov ...................61
Zamenjava vrečke za prah s-bag® ................63
Vzdrževanje ltrov ................................65
Čiščenje upogljive cevi in nastavka ................67
Odpravljanje težav ................................69
Informacije za potrošnike in opis politike trajnostnega
razvoja ...........................................69
Slovensky
Popis vysávača JetMaxx
1. Ovládač výkonu
2. Filter motora
3. Air Basket
4. Prachové vrecko s-ba
5 Kryt výfukového ltra
6 fukový lter
7. Predný kryt
8. Parkovací otvor
9. Príchytka na parkovanie
10. Kábel napájania
11. Pedál navíjača kábla
12. Teleskopická trubica
13. Rukoväť hadice
14. Hadica
15. Štrbinový nástavec
16. Nástavec na čalúnenie
17. Držiak na doplnky
18. Kombinovaný podlahový nástavec*
19. Nástavec Dust Magnet*
20a/b. Turbonástavec*
21. Nástavec systému Parketto*
* Len niektoré modely.
Obsah
Bezpečnostné informácie ........................ 57
Pred spustením .................................. 59
Dosahovanie najlepších výsledkov ................61
mena prachového vrecka, vrecka s-ba .......63
Údržba ltrov .................................... 65
Čistenie hadice a nástavca ....................... 67
Odstraňovanie porúch ........................... 69
Informácie pre spotrebiteľa a politika udateľného
vývoja ........................................... 69
56
57
Saugos reikalavimai ir įspėjimas
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant
vaikus), kurių ziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai
susilpnėję arba kuriems trūksta patirties ar žinių,
nebent jie būtų prižiūrimi arba jiems padėtų asmuo,
atsakingas už jų saugumą.
Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
Visada prieš valydami arba atlikdami prietaiso priežiū-
rą ištraukite kištuką iš el. lizdo.
Niekada nenaudokite siurblio be ltrų.
Įspėjimas
Šiame prietaise yra elektros jungčių:
Niekada nesiurbkite jokių skysčių•
Prietaiso nemerkite į jokį skystį, kurį norite išvalyti•
Žarną reikia pastoviai tikrinti ir nenaudoti, jei ji •
pažeista.
Nesilaikant aukščiau išvardintų reikalavimų galima
stipriai apgadinti variklį. Šių gedimų atveju garantija
netaikoma.
Dulkių siurblio niekada nenaudokite
Šalia degių dujų ar pan.•
Ant aštrių daik•
Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.•
Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų.•
Perspėjimai dėl maitinimo laido naudojimo
Reguliariai tikrinkite, ar kištukas ir laidas nėra •
pažeisti. Niekada nenaudokite dulkių siurblio, jei jo
laidas pažeistas.
Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti įgalioto „Elec-•
trolux“ techninės priežiūros centro darbuotojai,
kad būtų išvengta pavojaus. Dulkių siurblio laidų
pažeidimams garantija netaikoma.
Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už •
laido.
Visą siurblio priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgaliotojo
„Electrolux“ aptarnavimo centro darbuotojai. Dulkių
siurblį laikykite sausoje vietoje.
Lietuviškai
Wymogi bezpieczeństwa i ostrzeżenie
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolno-
ściach zycznych, sensorycznych czy umysłowych,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie ba-
wią się urządzeniem.
Zawsze odłączaj zasilanie przed czyszczeniem lub kon-
serwacją odkurzacza.
Nigdy nie używaj odkurzacza bez ltrów.
Ostrzeżenie
To urządzenie zawiera połączenia elektryczne:
Nie wciągaj do odkurzacza żadnych płynów•
Nie zanurzaj odkurzacza w żadnym płynie w celu •
umycia
Wąż należy regularnie sprawdzać, a w razie stwier-•
dzenia uszkodzenia nie wolno go używać.
Opisane powyżej czynności mogą poważnie uszkodzić
silnik. Uszkodzenie takie nie jest objęte gwarancją.
Nigdy nie używaj odkurzacza
W pobliżu gazów łatwopalnych itp.•
do odkurzania przedmiotów z ostrymi krawędziami•
do odkurzania żarzących się lub zimnych popiów, •
tlących się niedopałków itp.
do odkurzania drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, •
cementu, mąki.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przewodu
zasilającego
Należy regularnie sprawdzać, czy wtyczka lub •
przewód zasilający nie są uszkodzone. Nigdy nie
wolno używać odkurzacza, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony.
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego jego •
wymianę należy powierzyć autoryzowanemu
serwisowi rmy Electrolux lub osobie o odpowied-
nich kwalikacjach, tak aby uniknąć niebezpie-
czeństwa. Uszkodzenie przewodu zasilającego
odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
Nigdy nie wolno ciągnąć ani podnosić odkurzacza, •
trzymając go za przewód zasilający.
Serwisowanie i naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez personel autoryzowanego serwisu rmy
Electrolux. Odkurzacz należy przechowywać w suchym
pomieszczeniu.
Polski
56
57
Biztonsági követelmények és gyelmeztesek
Korlátozott zikai, mentális vagy érkelési képes-
ségű szely (idrtve a gyermekeket is), továbbá a
készülék használatában nem jártas személy a kés-
léket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért
felelős személy útmutatással látta el vagy gondosko-
dik a felügyeletéről.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett mű-
ködtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják
játékra.
A készüléket tisztítás vagy karbantartás előtt mindig
áramtalanítsa.
A porszívót soha ne használja a hozzá tartozó szűrők
nélkül.
Vigyázat!
A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.•
Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.•
Ne tegye a porszívót folyadékba tisztás céljából.•
A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és •
sérülés esetén nem szabad használni.
A felsorolt esetekben a motor súlyosan károsodhat, és
erre nem terjed ki a garancia.
Soha ne használja a porsvót
Gyúlékony gázok stb. közelében,•
éles tárgyak felszívására,•
izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek •
felszívására,
nom por, például gipsz, cement vagy liszt felszí-•
vására.
A hálózati tápkábellel kapcsolatos eírások
Időnként ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a •
csatlakozó vagy a kábel. Ne használja a porszívót,
ha a kábel sérült.
Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében •
csak hivatalos Electrolux márkaszervizben cse-
rélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó
kábelének károsodására.
Soha ne húzza és ne emelje fel a porszívót a kábe-•
lénél fogva.
A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos
Electrolux márkaszervizben végezhetők el. A porszívót
száraz helyen tárolja.
Magyar
Varnostne zahteve in opozorila
Aparata ne smejo uporabljati osebe (npr. otroci) z
zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi oz. s premalo izkušenj in znanja, razen
če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako aparat
varno uporabljati, in jih pri uporabi nadzoruje.
Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z apa-
ratom.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem aparata iztaknite na-
pajalni kabel iz električne vtičnice.
Sesalnika ne uporabljajte brez ltrov.
Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
Ne sesajte tekočin•
Pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo•
Redno preverjajte, ali je upogibljiva cev poškodo-•
vana in je v tem primeru ne uporabljajte
Navedeni vzroki lahko povzročijo resno okvaro motor-
ja, ki je garancija ne krije.
Sesalnika ne uporabljajte:
Blizu vnetljivih plinov ipd.•
za sesanje ostrih predmetov•
za sesanje vroče ali hladne žlindre, tlečih cigare-•
tnih ogorkov itd.
za sesanje nega prahu, npr. mavca, betona ali •
moke
Opozorila v zvezi z električnim napajalnim kablom
Redno preverjajte, če je kabel poškodovan. Sesal-•
nika nikoli ne uporabljajte, če je kabel poškodovan.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zame-•
njati le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate
nevarnosti. Poškodbe napajalnega kabla sesalnika
garancija ne krije.
Sesalnika nikoli ne vlecite ali dvigujte za kabel.•
Vsa vzdrževalna dela in popravila mora opraviti poobla-
ščeni Electroluxov servis. Sesalnik shranjujte na suhem
mestu.
Slovenščina
Bezpnostné piadavky a výstrahy
Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychic-
kými schopnosťami, prípadne osoby, ktoré nemajú
dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o
používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť.
Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.
Pred čistením alebo údržbou prístroja vždy vytiahnite
kábel zo zásuvky.
Nikdy nepoužívajte vysávač bez ltrov.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
Nikdy nevysávajte tekutiny.•
Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.•
Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie •
sa používať, ak je poškodená.
Nedodržanie týchto pravidiel môže spôsobiť vážne
poškodenie motora, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Vysávač nikdy nepoívajte na vysávanie:
V blízkosti horľavých plynov atď.,•
ostrých predmetov,•
horúcich alebo studených uhlíkov, horiacich ciga-•
retových ohorkov a pod.,
jemného prachu, napr. z omietky, betónu, múky.•
Opatrenia týkajúce sa kábla napájania
Pravidelne kontrolujte, či nie sú zástrčka alebo •
šnúra poškodené. Nikdy nepoužívajte vysávač, ak
je šnúra poškodená.
Ak je kábel napájania poškode, môže ho vyme-•
niť len technik autorizovaného servisného centra
spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na
poškodenie kábla vysávača sa nevzťahuje záruka.
Vysávač nikdy neťahajte ani nezdhajte za pvod-•
nú šnúru.
Kompletný servis a opravy musí vykonávať autorizo-
vané servisné stredisko spoločnosti Electrolux. Vysávač
skladujte na čistom a suchom mieste.
Slovensky
58
59
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Prieš pradedant naudotis
22 Atidarykite priekinį siurblio dangtį ir patikrinkite,
ar dulkių maišelis „s-bag®“ ir variklio ltras yra
savo vietose. (Taip pat skaitykite sk. „Filtro
keitimas“.)
23 Atidarykite galinį prietaiso dangtį ir įsitikinkite, ar
išmetimo ltras yra savo vietoje.
24 Įkiškite žarną taip, kad spragtelėtų ksatoriai
(nuspaudę ksatorius žarną išimsite).
25 Įstatykite žarną į žarnos rankeną taip, kad
spragtelėtų ksatoriai (norėdami žarną nuimti,
paspauskite ksatorius).
26 Prie žarnos rankenos ir antgalio stumdami
ir sukdami prijunkite teleskopinį vamzdį*.
(Išardoma sukant ir traukiant.)
(Kai kuriuose modeliuose yra ksavimo mygtukas,
kurį reikia paspausti norint atjungti žarną nuo
teleskopinio vamzdžio.)
27 Ištraukite maitinimo laidą ir jo kištuką įkiškite į
elektros lizdą.
28 Norėdami susukti laidą, paspauskite laido
susukimo mechanizmo pedalą. Tada laidas
susisuks.
29 Įjunkite dulkių siurblį, galios reguliatorių
pasukdami „Max“ kryptimi. Siurbiamą
galią padidinsite reguliatorių sukdami tolyn
„Max“ paties link. Dulkių siurblį išjungsite
reguliatorių nustatę į priešingą padėtį „O“.
Norint pasiekti geriausią ciklono efektą siurblyje,
galios reguliatorius visada turi būti nustatytas į
padėtį „Max“.
30 Siurbiamoji galia gali būti reguliuojama
naudojant siurbimo reguliatorių ant siurbimo
vamzdžio rankenos.
Tinkama dulkių siurblio padėtis darant pertrauką
(31a) ir siurbliui laikyti (31b).
Lietuviškai
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Przed uruchomieniem odkurzacza
22 Otrz pokrywę przednią urządzenia i sprawdź,
czy worek na kurz s-bag® oraz ltr silnika znaj-
dują się na swoich miejscach. (Zapoznaj się też z
sekcjami o wymianie ltrów).
23 Otrz pokrywę tylną urządzenia i sprawdź, czy
ltr wylotowy znajduje się na swoim miejscu.
24 Włóż wąż aż do zatrzaśnięcia się zapadki. (Aby
wyjąć wąż, wciśnij zapadkę).
25 Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos za-
trzaśnięcia zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapad-
kę).
26 Podłącz rurę rozsuwaną* do uchwytu węża i
ssawki, wpychając i przekręcając je wzajemnie.
(W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij).
(niektóre modele mają przycisk blokady, który
należy nacisnąć przed rozdzieleniem węża i rury
rozsuwanej).
27 Wyciągnij przewód zasilający i poącz go do
gniazdka.
28 Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał
zwijania przewodu. Przewód zasilający zostanie
zwinięty.
29 Włącz odkurzacz, obracając regulator mocy
w kierunku pozycji „Max. Aby zwiększyć siłę
ssania, obróć regulator dalej w kierunku pozycji
„Max. Aby wyłączyć odkurzacz, obróć regulator
do pozycji „O” (wyłączony).
Aby uzyskać w odkurzaczu optymalny „efekt cy-
klonu”, regulator należy zawsze ustawiać w pozycji
Max”.
30 Siłę ssania można również zmieniać regulatorem
siły ssania na uchwycie węża.
Idealna pozycja postojowa podczas przerw w
odkurzaniu (31a) i podczas przechowywania
(31b).
* Tylko niektóre modele.
Polski
58
59
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Üzembe helyes előtt
22 Nyissa ki a készülék elülső fedet, és ellenőrizze,
hogy az s-bag® porzsák, valamint a motorszűrő a
helyén van-e. (Lásd még a szűrő cseréjéről szó-
részt is.)
23 Nyissa ki a készülék hátsó fedet, és ellenőrizze,
hogy a kimeneti szűrő a helyén van-e.
24 A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb
kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a
rögzítőgombot.)
25 A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a
rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához
nyomja meg a rögzítőgombot).
26 Szerelje össze a hosszabbító csövet* vagy a
teleszkópos csövet* a gégecső fogantyújával
úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket.
(Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egy-
másból az alkatrészeket.)
(Egyes modellek modellek rendelkeznek egy rög-
zítő gombbal, amit be kell nyomni a gégecső és a
teleszkópos cső szétszedéséhez)
27 Húzza ki a hálózati kábelt, és csatlakoztassa az
elektromos hálózatba.
28 A kábel visszahúzásához nyomja le a visszateker-
cselő pedált.
29 Indítsa el a porszívót a teljesítményszabályozó-
nak a „Max” jelölés irányába való elmozdításával.
A szívóerő növeléséhez mozdítsa el a teljesít-
ményszabályozót még tovább, egészen a „Max”
jelölésig. A porszívó leállításához mozdítsa el a
teljesítményszabályozót az ellenkező irányba, az
„O” (Kikapcsolva) jelölés felé.
A porszívó optimális szívóteljesítményének biztosí-
tása érdekében a teljesítményszabályozót mindig
mozdítsa el egészen a „Max” jelölésig.
30 A szívóerő a gégec-fogantyún található szí-
vásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is
állítható.
Ideális helyzet a porszívózás szüneteltetésekor
(31a), illetve a porszívó tárolásakor (31b).
Magyar
* Csak egyes típusokon
Pred uporabo
22 Odprite sprednji pokrov sesalnika in se prepričaj-
te, da sta vrečka za prah s-bag® in motorni lter v
sesalniku (gl. tudi Čiščenje/zamenjava ltrov).
23 Odprite zadnji pokrov na sesalniku in preverite,
da je nameščen lter na izhodu iz sesalnika.
24 Potisnite cev v odprtino, da se slišno zaskoči (ko
želite odstraniti cev, pritisnite na zapaha).
25 Vstavite cev v ročaj cevi tako, da se zatiči zata-
knejo (za odklop cevi pritisnite na zatiče).
26 Priključite teleskopsko cev* na ročaj upogljive
cevi in nastavek, tako da jih pritisnete skupaj in
zasukate. (Razstavite jih tako, da jih zasučete in
povlečete narazen.)
(pri nekaterih modelih je treba pred razstavljanjem
upogljive cevi in teleskopske cevi pritisniti na gumb
za zaklep).
27 Izvlecite napajalni kabel in ga vključite v vtičnico.
28 Ko želite ponovno naviti kabel v sesalnik, priti-
snite na pedal navijalnika kabla. Kabel se navije v
sesalnik.
29 Vklopite sesalnik z obračanjem stikala za na-
stavljanje sesalne moči v smeri oznake “Max.
Sesalno moč povečate z obračanjem stikala proti
oznaki “Max. Sesalnik izklopite z obračanjem
stikala na oznako “O” (Izklopljeno).
Za optimalen ciklonski učinek sesalnika mora biti
stikalo za nastavljanje sesalne moči vedno v polo-
žaju “Max”.
30 Sesalno moč lahko nastavljate tudi s pomočjo
stikala za nastavljanje sesalne moči na ročaju
cevi.
Sesalnik lahko začasno odložite v položaju, prika-
zanem na sliki (31a), polaj (31b) pa je namenjen
shranjevanju.
Slovenščina
* Le določeni modeli.
Pred spustenim
22 Otvorte predný kryt vysávača a skontrolujte, či
sú prachové vrecko, vrecko s-bag® a lter motora
na svojom mieste. (Pozri tiež časť Výmena ltra.)
23 Otvorte zadný kryt vysávača a skontrolujte, či je
výfukový lter na svojom mieste.
24 Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili západky (ich
stlačením sa hadica uvoľní).
25 Zasuňte hadicu do rukoväte hadice tak, aby ju
zachytili západky (ich stlačením sa hadica uvoľ-
).
26 Teleskopickú trubicu* spojte s rukoväťou hadice
a nástavcom zatlačením a pootočením. (Pri
rozoberaní pootočte a ťahajte.)
Niektoré modely majú poistnú západku, ktorú tre-
ba pred rozpojením hadice a teleskopickej trubice
stlačiť.
27 Vytiahnite kábel napájania a zapojte ho do siete.
28 Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania
kábla. Šnúra sa potom automaticky zvinie.
29 Vysávač zapnite posunutím ovládača výkonu v
smere „Max“. Sací výkon zvýšite posunutím ovlá-
dača smerom k polohe „Max“. Vysávač vypnete
posunutím ovládača v opačnom smere k polohe
O“.
Ak chcete vo vysávači dosiahnuť optimálny vírivý
efekt, ovládač výkonu musí byť v polohe „Max“.
30 Sací výkon možno upraviť aj použitím ovládača
nasávania na rukoväti hadice.
Ideálna parkovacia poloha na prerušenie vysáva-
nia (31a) a uskladnenie (31b).
Slovensky
* Len niektoré modely.
60
61
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Kaip pasiekti geriausių rezultatų
Antgalių naudojimas:
Kilimai ir kietos grindys:
Kilimams naudokite grindims skirtą sudėtinį antgalį*,
svirtį nustatę į padėtį (32a)
Kietoms grindims naudokite grindims skirtą sudėtinį
antgalį, svirtį nustatę į padėtį (32b). Būtinai nuleiskite
antgalio šepetėlius, kad nesubraižytumėte grindų
paviršiaus.
Jei ketinate siurbti mažus kilimėlius, sumažinkite
siurbimo galią.
Naudojant dulkių magneto* antgalį paprastai
nereikia perjungti režimo (33a). Jį patogiausia naudoti
valant visus paviršius ir taip išlaikyti geriausius dulkių
surinkimo rezultatus. (33b) šepečio nustatymą naudo-
kite norėdami optimaliai surinkti dulkes nuo sudėtin-
gų kietų grindų arba pasiekti kilimų šukavimo efektą.
Medis grindys: Naudokite antgalį parketui valyti*
(34).
Minkšti baldai ir meiagos: Naudokite apmušalų
antgalį* (35) sofoms, užuolaidoms, lengviems audi-
niams ir t. t. Prireikus sumažinkite siurbiamąją galią.
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite siaurą antga
plyšiams valyti* (36).
Turboantgalio naudojimas*
37a/b Idealiai tinka sunkiai išvalomiems pūkams
ir gyvūnų plaukams pašalinti iš kilimų ir
kiliminės dangos.
Pastaba: nenaudokite turboantgalio valydami kailius
arba kilimus su kutais. Kad nesugadintumėte kilimo,
nelaikykite antgalio vienoje vietoje, kai šepetys sukasi.
Nelieskite antgaliu elektros laidų, o pasinaudoję dulkių
siurbliu tuoj pat jį išjunkite.
Lietuviškai
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Uzyskiwanie najlepszych rezultatów
Należy stosować ssawki w sposób podany poniżej:
Dywany i twarde powierzchnie:
Do dywanów używaj ssawko-szczotki do podłogi z
dźwignią ustawioną w położeniu (32a).
Do podłóg twardych używaj ssawko-szczotki do pod-
łogi z dźwignią ustawioną w położeniu (32b). Upewnij
się, że szczotki na ssawce są opuszczone, aby zapobiec
porysowaniu podłogi.
Przy odkurzaniu małych dywanów z krótkim włosem
zmniejsz siłę ssania.
Używając ssawki z “magnesem kurzu* nie ma zwy-
kle potrzeby przełączania trybu (33a). Może ona służyć
do odkurzania wszelkich powierzchni, co zapewnia
maksymalną wygodę przy zachowaniu wysokiej
efektywności usuwania zanieczyszczeń. Z ustawienia
szczotkowego (33b) należy korzystać w celu opty-
malnego usuwania kurzu z twardych podłóg lub do
przeczesywania dywanów.
Podłogi drewniane: Należy używać ssawki do parkie-
tów* (34).
Meble tapicerowane i tkaniny: Do odkurzania sof,
zasłon, lekkich tkanin itp. należy używać ssawki do
tapicerki* (35). W razie potrzeby należy zmniejszyć siłę
ssania.
Szczeliny, narożniki itp.: Należy używać ssawki do
szczelin* (36).
Zastosowanie ssawki turbo*
37a/b Idealna do usuwania sierści zwiert i trudno
usuwalnych meszków z dywanów i wyadzin
dywanowych.
Uwaga: Ssawki turbo nie należy używać do czyszczenia
dywanów futrzanych lub dywanów z frędzlami. Aby
uniknąć uszkodzenia dywanu, nie należy trzymać ssawki
w jednym miejscu, gdy szczotki się obracają. Nie wolno
przesuwać ssawką po przewodach elektrycznych, a
odkurzacz należy wyłączyć natychmiast po zakończeniu
odkurzania.
* Tylko niektóre modele.
Polski
60
61
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
A legjobb erednyek ese
A fejeket az abbiak szerint haszlja:
Szőnyegek és kemény padk
Szőnyegekhez használja a kombi szívófejet (32a)
pozícióba állított kapcsolóval.
Kemény padlókhoz használja a kombi szívófejet
(32b) pozícióba állított kapcsolóval. Győződjön meg
róla, hogy a fejben lévő kefék ki vannak-e engedve,
hogy ne karcolja meg a padlót.
Kisebb szőnyegek esetén állítsa gyengébbre a
szívóerőt.
A Dust Magnet * svófejjel általában nem szük-
séges átkapcsolni a szívási módot (33a). Behúzott
forgókefékkel szinte minden felületen használható
a legnagyobb kényelem érdekében, a kiváló por
eltávolító eredmény megtartásával. A kefés beállítást
(33b) használja a por ideális eltávolításához nehézkes
kemény padlókon, vagy pedig fésülő hatás elérésére
a szőnyegeken.
Fapadlók: Használja a parketta-szívófejet* (34).
Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a
kárpit-szívófejet* (35) kanapék, függönyök, könnyű
szövetek stb. tisztítására. Szükség esetén ckkentse
a szívóerőt.
Rések, sarkok stb.: Használja a rés-svófejet* (36).
A turbó szívófej használata*
37a/b A turbó szívófej ideális szőnyegek és
padlószőnyegek esetén a makacs szöszök és
állati szőrök eltávolításra.
Megjegyzés: A turbó szívófejet ne használja állatbő-
rök vagy rojtos szőnyegek porszívózására. A szőnyeg
védelme érdekében ne hagyja a szívófejet egyhelyben
állni, mialatt a tisztítókefe forog. A szívófejet ne vezesse
át elektromos kábelek vagy vezetékek között, használat
után pedig azonnal kapcsolja ki a porszívót.
Magyar
* Csak egyes típusokon
Za najboljše rezultate
Za različne namene so priloženi različni nastavki:
Preproge in trda tla:
Za preproge uporabite kombinirani nastavek za tla* s
stikalom v položaju (32a)
Za trda tla uporabite kombinirani nastavek za tla s
stikalom v položaju (32b). Preverite, ali so ščetke na
nastavku postavljene navzdol, da preprečite poškodo-
vanje talne površine.
Za sesanje majhnih preprog zmanjšajte moč sesanja.
Če uporabljate magnetni nastavek za prah* običajno
ni treba preklopiti načina (33a). Nastavek je primeren
za vse površine, saj odlično odstranjuje prah. Za naj-
boljše odstranjevanje prahu s talnih površin, ki jih je
težko očistiti, ali za razčesavanje preprog uporabite to
nastavitev ščetk (33b).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (34).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nasta-
vek za oblazinjeno pohištvo * (35) za naslonjače, zave-
se, tanjše tkanine ipd. Po potrebi znižajte sesalno moč.
Špranje, koti ipd.: Uporabite nastavek za špranje*
(36).
Uporaba turbo krtače*
37a/b Turbo krtača je idealna za čiščenje preprog in
tekstilnih talnih oblog; očisti tudi trdovratne
mucke in dlake domačih živali.
Opomba: Turbo krtače ne uporabljajte za čiščenje kož ali
preprog z resami. Med vrtenjem krtače naj ta ne stoji na
enem mestu, da ne bi poškodovali preproge. Krtače ne
potiskajte preko električnih kablov. Ko prenehate s čišče-
njem, takoj izklopite sesalnik.
Slovenščina
* Le določeni modeli.
Dosahovanie najlepších výsledkov
stavce poívajte nasledovne:
Koberce a tvrdé podlahy:
Na koberce používajte kombinovaný podlahový
nástavec* s páčkou v polohe (32a).
Na tvrdé podlahy používajte kombinovaný podlaho-
vý nástavec s páčkou v polohe (32b). Uistite sa, že
kefky na nástavci sú spustené nadol, aby nedošlo k
poškriabaniu povrchu podlahy.
Pri malých kobercoch znížte sací výkon.
Pri použití nástavca Dust Magnet* zvyčajne
nie je potrebné meniť režim (33a). Možno ho použiť
s kefkou na všetkých povrchoch pre maximálne
pohodlie s vynikajúcimi výsledkami v odstraňovaní
prachu. Kefka (33b) by sa mala použiť na dosiahnutie
optimálneho odstránenia prachu pri náročných tvr-
dých podlahách alebo na docielenie efektu prečesania
kobercov.
Drevené podlahy: Použite nástavec na parkety* (34).
Čalúnený nábytok a látky: Použite nástavec na
čalúnenie* (35) pohoviek, záclon, ľahkých látok a pod.
Ak treba, znížte sací výkon.
Štrbiny, rohy, atď.: Použite štrbinový nástavec* (36).
Používanie turbonástavca*
37a/b Ideálny na odstránenie usadeného prachu a
zvieracích chlpov z kobercov, aj celoplošných.
Poznámka. Turbonástavec nepoužívajte na vysávanie
zvieracích kožušín ani kobercov s dlhými strapcami. Pri
otáčaní kefy neostávajte s hubicou na jednom mieste,
predídete tak poškodeniu koberca. Neprechádzajte hubi-
cou cez elektrické káble a nezabudnite vysávač ihneď po
použití vypnúť.
Slovensky
* Len niektoré modely.
62
63
38
39
41
42
40
Dulkių maišelio „s-bag®“ keitimas
38 Dulkių maišelį „s-bag®“ vėliausiai reikia keisti, kai
indikatoriaus langelis tampa visiškai raudonas.
Indikatorių tikrinkite pakėlę antgalį nuo grindų.
39 Atidarykite priekinį dangtį ir išimkite laikiklį su
„s-bag®“ maišeliu (40).
41 Atidarykite laikiklį ir išimkite „s-bag®“ maišelį
traukdami kartoninę dalį. Taip „s-bag®“ maišelis
automatiškai užsandarinamas, kad neiškristų
dulkės.
42 Įkite naują „s-bag®“ maišelį stumdami
kartoninę dalį į laikiklio griovelį, uždarykite
laikiklį ir įdėkite jį atgal į siurblį.
Pastaba: susiurbę kilimų valymo miltelių, pakeiskite „s-
bag®“ maišelį. Būtinai naudokite tik originalius „s-bag®
dulkių maišelius – „s-bag® classic“, „s-bag® classic long
performance“, „s-bag® HEPA anti-allergy“ arba „s-ba
anti-odour“.
www.s-bag.com
Lietuviškai
Wymiana worka na kurz S-bag®
38 Worek na kurz s-bag® powinno się wymienić
najpóźniej wówczas, gdy okienko wskaźnika jest
całe czerwone. Należy to sprawdzać przy pod-
niesionej ssawce.
39 Otrz pokrywę przednią urządzenia i podnieś
pojemnik Air Basket zawierający worek s-bag®
(40).
41 Otrz kosz Air Basket i wyjmij worek s-bag®, po-
ciągając za kartonowe usztywnienie. Spowoduje
to automatyczne uszczelnienie worka s-bag® i
zapobiegnie wydostaniu się kurzu.
42 Włóż nowy worek s-ba, wsuwając kartonowe
usztywnienie w rowek w koszu Air Basket, a
następnie zamknij kosz i umieść go z powrotem
w odkurzaczu.
Uwaga: Worek s-bag® należy wymienić po czyszczeniu
dywanów środkami w proszku. Należy używać wy-
łącznie oryginalnych worków na kurz rmy Electrolux:
s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-ba
HEPA anti-allergy i s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Polski
62
63
38
39
41
42
40
Az s-bag® porzsák cseréje
38 Az s-bag® porzsákot legkésőbb akkor kell cserél-
ni, amikor a kijelző már teljesen vörössé vált. A
kijelzőt a szívófejet felemelve olvassa le.
39 Nyissa ki a készülék elülső fedőlapját, és vegye ki
az s-bag® porzkot magában foglaló porzk-
tart. (40)
41 Emelje ki az s-bag® porzkot a porzsáktartóból
a kartonlemez meghúzásával. Ezzel az s-bag®
porzk automatikusan lezáródik, így nem szóró-
dik ki a por.
42 Helyezze be az új s-bag® porzsákot: nyomja a
kartonlemezt egyenesen a porzsáktartó hátsó
részén található vágatba, majd csukja le a fede-
let.
Megjegyzés: Por állagú szőnyegtisztító porszívózása
után cserélje ki az s-bag® porzsákot. Csak a következő
eredeti porzsákokat használja: s-bag® classic, s-bag®
classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy,
vagy s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Magyar
Zamenjava vrečke za prah s-bag®
38 Vrečko za prah s-bag® morate zamenjati najka-
sneje takrat, ko se indikator polne vrečke za prah
v celoti obarva rdeče, ko je nastavek dvignjen od
tal.
39 Odprite sprednji pokrov in dvignite iz sesalnika
zračno košaro, v kateri je vrečka s-bag® (40).
41 Odprite zračno posodo in odstranite vrečko
s-bag®, tako da povlečete prijemalo iz lepenke.
Tako se vrečka s-bag® samodejno zapre, kar
prepreči uhajanje prahu.
42 Novo vrečko s-bag® vstavite tako, da potisnete
prijemalo iz lepenke v ležišče zračne posode in
posodo ponovno postavite v sesalnik.
Opomba: Po sesanju praška za čiščenje preprog zame-
njajte vrečko s-bag®. Uporabljajte le originalne vrečke za
prah s-bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long perfor-
mance, s-bag® HEPA anti-allergy ali s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Slovenščina
mena prachového vrecka, vrecka s-ba
38 Prachové vrecko s-bag® sa musí vymeniť
najneskôr vtedy, keď je indikačné okienko úplne
červené. Kontrolujte so zdvihnutým nástavcom.
39 Otvorte predný kryt a vyberte vzduchový kôš, v
ktorej je vrecko s-bag® (40).
41 Otvorte vzduchovú nádobu a potiahnutím
lepenkového držiaka vyberte vrecko s-bag®.
Vrecko s-bag® sa tak automaticky utesní
a zabráni unikaniu prachu.
42 Zatlačením lepenkového diaka do drážky
vzduchovej nádoby vložte nové vrecko s-ba
a umiestnite vzduchovú nádobu späť do
vysávača.
Poznámka. Po vysávaní prášku na čistenie kobercov
vrecko s-bag® vymeňte. Používajte len originálne pra-
chové vrecká s-bag®, s-bag® Classic, s-bag® Classic Long
Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy alebo s-ba
Anti-odour.
www.s-bag.com
Slovensky
64
65
43
44
46
45
47
Filtrų prira
Variklio ltro keitimas (Nr. EF1):
Filtras keičiamas kas penktą kartą keičiant dulkių
maišelį „s-bag®“. Niekada nenaudokite siurblio be ltro.
43 Atidarykite priekinį dangtį ir išimkite laikiklį su
„s-bag®“ maišeliu.
44 Išimkite variklio ltrą traukdami jį į viršų.
Išmetimo ltro valymas / keitimas:
Išmetimo ltrą keiskite (arba plaukite) kasmet.
Išmetimo ltrai būna dviejų tipų:
Mikroltras (Nr. EF17 • šio tipo ltro plauti negalima, jį
reikia pakeisti nauju.)
HEPA H12 plaunamas (Nr. EFH 12W) •
45 Norėdami pakeisti išmetimo ltrą, atidarykite iš-
metimo ltro dangtį patraukdami aukštyn galinį
kraštą. Pakeiskite ltrą.
47 Uždarykite dangtį įstatydami priekinius kablius į
gelius. Spauskite dangtį pirmyn ir žemyn per
vidurį, kol abi pusės užsiksuos.
Plaunamojo HEPA H12 ltro valymas*
Jei turite plaunamą HEPA H12 išmetimo ltrą*,
plaukite jį kartą per metus. Jei ltras sugadina-
mas, pakeiskite jį nauju.
46 Norėdami išvalyti plaunamą HEPA H12 ltrą*,
skalaukite jo vidinę (nešvar) pusę drungnu
vandeniu iš čiaupo. Papurtykite ltro rė, kad
iš jo išbėgtų vanduo. Šiuos veiksmus pakartokite
keturis kartus. Palikite, kad gerai išdžiūtų, o tada
įstatykite į dulkių siurblį kaip aprašyta pirmiau.
Pastaba: plaudami ltrą nenaudokite jokių valymo prie-
monių ir nelieskite ltro paviršiaus. Prieš dėdami ltrą
atgal, palaukite, kol visiškai išdžius!
Lietuviškai
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Obsługa ltrów
Wymiana ltra silnika (nr części zamiennej EF1):
Ten zabieg powinno się przeprowadzać co pięć wymian
worka na kurz s-bag® Nie wolno korzystać z odkurzacza
bez ltrów.
43 Otrz przednią pokrywę i wyjmij kosz Air
Basket, zawierający worek s-bag®.
44 Wyjmij ltr silnika, pociągając go w górę.
Czyszczenie/wymiana ltra wylotowego:
Raz w roku wymień (lub opłucz) ltr wylotowy.
Występują dwa typy ltrów wylotowych:
Mikroltr (numer części zamiennej EF17) • - ltrów
tego typu nie można płukać, naly zawsze wymie-
niać je na nowe).
Filtr zmywalny HEPA H12 (numer części zamiennej •
EFH 12W)
45 Aby wymienić ltr wylotowy, otwórz pokrywę
ltra wylotowego, pociągając jej tylną krawędź
do góry. Wymień ltr.
47 Zamknij pokrywę, umieszczając przednie haczy-
ki w gniazdach. Następnie dosuń pokrywę do
przodu i dociśnij ją centralnie do dołu, aż usły-
szysz kliknięcie po obu stronach.
Czyszczenie zmywalnego ltra HEPA H12*
Jeśli w odkurzaczu zamontowano wylotowy ltr
zmywalny HEPA H12*, to trzeba go opłukać raz
w roku. Jeśli ltr jest uszkodzony, wymień go na
nowy.
46 Aby oczyścić ltr zmywalny HEPA H12*, opłucz
wewnętrzną, brudną stronę strumieniem letniej
wody. Postukaj ramką ltra, aby usunąć resztki
wody. Powtórz ten proces cztery razy. Wysusz
go doadnie i ponownie umieść w odkurzaczu.
Uwaga: Nie należy używać środków czyszczących ani
dotykać powierzchni ltra. Filtr należy pozostawić do cał-
kowitego wyschnięcia przed jego ponownym włożeniem!
* Tylko niektóre modele.
Polski
64
65
43
44
46
45
47
A szűrők karbantartása
A motorszűrő cseréje (Ref. szám: EF1)
Az s-bag® porzsák minden ötödik cseréjekor a motor-
szűrőt is ki kell cserélni. A porszívót soha ne használja
szűrő nélkül.
43 Nyissa ki a készülék elülső fedőlapját, és vegye ki
az s-bag® porzkot magában foglaló porzk-
tartót.
44 Húzza a szűrőtartót felfelé, amíg az ki nem jön a
keretből.
A kimeneti srő tisztítása/cseréje:
Minden évben cserélje ki (vagy mossa ki) a kimeneti
szűrőt.
Kétle kimeneti szűrő létezik:
Micro lter (száma: EF17 - • ezt a fajta szűrőt nem
lehet mosni, így ki kell cserélni egy újra.)
HEPA H12 Washable (mosható, kiegészítőként •
vásárolható, sma: EFH 12W)
45 A kimeneti szűrő kicseréléséhez a hátsó részének
felfelé húzásával nyissa ki a kimeneti szűrő
fedelét. Cserélje ki a szűrőt. Zárja le a fedelet
úgy, hogy az elülső kamkat a vezetősínekbe
helyezi.
47 Tolja előre a fedelet, és a közepén nyomja le,
amíg mindkét oldala a helyére nem pattan.
A HEPA H12 mosható srő tiszsa*
Ha Ön HEPA H12 mosható kimeneti szűrővel*
rendelkezik, akkor évente egyszer mossa meg
a szűrőt. Ha a szűrő megsérült, akkor cserélje ki
egy újra.
46 A HEPA H12 mosható szűrő* kitisztításához lan-
gyos csapvízzel öblítse át a belső (piszkos) oldalát.
Óvatosan rázza le a szűrő keretéről a felesleges
vizet. Ezt a folyamatot ismételje meg négyszer.
Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt, majd a
fentiek szerint helyezze vissza a készülékbe.
Megjegyzés: Ne használjon tisztítószereket, és ne érintse
az érzékeny szűrőfelületet. Hagyja teljesen megszáradni
a szűrőt, mielőtt visszatenné a készülékbe.
Magyar
* Csak egyes típusokon
Vzdrževanje ltrov
Menjava ltra motorja (ref. št. EF1):
Na vsakih 5 zamenjav vrečke za prah s-bag® zamenjate
tudi motorni lter. Nikoli ne uporabljajte sesalnika brez
vstavljenega ltra!
43 Odprite sprednji pokrov in odstranite zračno
posodo, v kateri je vrečka s-ba.
44 Odstranite lter motorja tako, da ga povlečete
navzgor.
Čiščenje/zamenjava izhodnega ltra
Izhodni lter zamenjajte (ali operite) vsako leto.
Obstajata dve vrsti izhodnih ltrov:
mikro lter (ref. št. EF17 • ltra te vrste ni mogoče
oprati in ga je treba zamenjati z novim.)
pralni lter HEPA H12 (ref.št. EFH 12W) •
45 Če želite zamenjati izhodni lter, odprite pokrov
izhodnega ltra, tako da povlečete zadnji rob nav-
zgor. Zamenjajte lter.
47 Zaprite pokrov, tako da vstavite kaveljčke v odpr-
tine. Pokrov potisnite naprej in pritisnite navzdol
v sredini, da se zaskoči na obeh straneh.
Čiščenje pralnega ltra HEPA H12*
Če imate pralni izhodni lter HEPA H12*, ga ope-
rite enkrat na leto. Če je lter poškodovan, ga
zamenjajte z novim.
46 Če želite očistiti pralni lter HEPA H12*, splaknite
notranjo (umazano) stran pod tekočo mlačno
vodo. Vodo odstranite tako, da potolčete okvir
ltra. Postopek ponovite štirikrat. Pustite, da se
dobro posuši in ga nato ponovno vstavite v sesal-
nik.
Opomba: ne uporabljajte čistilnih sredstev in ne dotikajte
se površine ltra. Preden lter ponovno vstavite, poča-
kajte, da se popolnoma posuši.
Slovenščina
* Le določeni modeli.
Údržba ltrov
mena ltra motora (ref. č. EF1):
Vyžaduje sa pri každej piatej výmene prachového vrecka
s-bag®. Nikdy nepoužívajte vysávač bez ltra.
43 Otvorte predný kryt a vyberte vzduchovú
nádobu, v ktorej je vrecko s-ba.
44 Vytiahnutím ltra motora smerom nahor ho
vyberte.
Čistenie/výmena výfukového ltra:
fukový lter vymieňajte (alebo umývajte) každý rok.
K dispozícii sú dva typy výfukových ltrov:
Mikrolter (ref. č. EF17 – • tento typ ltra nemožno
umývať a musí sa vždy nahradiť novým ltrom.)
HEPA H12 umývateľný (ref. č. EFH 12W) •
45 Ak chcete vymeniť výfukový lter, potiahnutím
zadnej strany smerom nahor otvorte kryt výfu-
kového ltra. Vymeňte lter.
47 Zasunutím predných háčikov do drážok kryt
zatvorte. Zatlačte kryt dopredu a nadol v strede,
kým obe strany počuteľne nezapadnú.
Čistenie uvateľho ltra HEPA H12*
Ak máte umývateľný výfukový lter HEPA H12*,
umývajte ho raz za rok. Ak je lter poškode,
nahraďte ho novým ltrom.
46 Ak chcete umývateľný lter HEPA H12* vyčistiť,
prepláchnite vnútornú (znečistenú) stranu
vlažnou vodou z vodovodu. Rám ltra zľahka
oklepte, aby ste odstránili prebytočnú vodu.
Zopakujte tento postup štyrikrát. Nechajte lter
dôkladne vyschnúť a potom ho vráťte do vysáva-
ča podľa vyššie uvedeného postupu.
Poznámka. Nepoužívajte čistiace prostriedky a nedotý-
kajte sa povrchu ltra. Filter nechajte pred opätovným
vložením úplne vyschnúť.
Slovensky
* Len niektoré modely.
66
67
48
49
50
51
52
53
54
Žarnos ir antgalio valymas
Jei antgalis, vamzdis, žarna, ltrai ar „s-bag®“
užsikemša, siurblys automatiškai sustoja. Tokiu atveju
atjunkite jį nuo elektros srovės ir palaukite 20–30
minučių, kol atvės. Pašalinkite įstrigusias šiukšles ir
(arba) pakeiskite ltrus bei „s-bag®“ ir vėl įjunkite.
Vamziai ir žarnos
48 Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite valymo
juostelę ar pan.
49 Jei reikia nuvalyti žarnos rankeną, ją galima
nuimti nuo žarnos.
50 Iš žarnos taip pat galima pašalinti kliūtį
suspaudžiant ją. Kita vertus, būkite atsargūs, nes
žarną galėjo užkimšti stiklas arba adatos.
Pastaba: garantiniai įsipareigojimai negalioja
pažeidimams, atsiradusiems valant žarną.
Kaip valyti antga, skirtą grindims
51 Dažnai valykite grindims skirtą sudėtinį antgalį.
Nuspauskite abi ratukų įvores ir nuimkite
ratukus. Pašalinkite dulkių gniužulus, plaukus ar
kitokias įsivėlusias šiukšles.Didesnius objektus
galima pasiekti nuo antgalio atjungus sujungimo
vamzdį.
Turboantgalio valymas*
52 Numaukite antgalį nuo siurblio vamzdžio
ir pašalinkite įsipainiojusius plaukus ir kt.
nukirpdami juos žirklėmis. Su žarnos rankena
išvalykite antgalį.
53 Jei neveikia turboantgalis, atidarykite valymo
dangtį ir pašalinkite daiktus, kurie kliudo turbinai
suktis laisvai.
54 Numaukite antgalį nuo siurblio vamzdžio
ir pašalinkite įsipainiojusius plaukus ir kt.
nukirpdami juos žirklėmis. Su žarnos rankena
išvalykite antgalį.
Lietuviškai
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Czyszczenie węża i ssawek
Odkurzacz zatrzymuje się automatycznie, jeżeli ssawka,
rura, wąż, ltry lub worek s-bag® zablokują się. W
takich przypadkach naly odłączyć odkurzacz od sieci
i pozostawić go na 20-30 minut, aż ostygnie. Należy
usunąć przedmiot powodujący blokadę i/lub wymienić
ltry i worek s-bag®, a następnie ponownie włącz
odkurzacz.
Rury i węże
48 Do czyszczenia rur i węży naly użyć listewki
lub innego długiego wąskiego przedmiotu..
49 Jeśli czyszczenie węża tego wymaga, można
odłączyć od węża jego uchwyt.
50 Przedmiot zablokowany w wężu można też usu-
nąć przez wyciskanie. Należy jednak zachować
ostrożność, jeśli wewnątrz węża zablokowały się
szkło lub igły.
Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń
węża spowodowanych jego czyszczeniem.
Czyszczenie ssawko-szczotki do podłogi
51 Pamiętaj o cstym czyszczeniu ssawko-szczotki
do poogi. Usuń zbitki kurzu, włosy lub inne
przedmioty, które przyczepy się do ssawki.
Dostęp do większych przedmiotów jest możliwy
po zdjęciu ze ssawki rury przyłączeniowej.
Czyszczenie ssawki turbo*
52 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza i usuń splą-
tane nitki itp. przy użyciu nyczek. Wyczyść
ssawkę wężem, trzymając go za uchwyt.
53 Jeśli ssawka turbo przestanie działać, otwórz
pokrywę i usuń przedmioty uniemożliwiające
swobodne wirowanie turbiny.
54 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza i usuń splą-
tane nitki itp. przy użyciu nyczek. Wyczyść
ssawkę wężem, trzymając go za uchwyt.
* Tylko niektóre modele.
Polski
66
67
48
49
50
51
52
53
54
A gégecső és a svófej tisztítása
A porszívó szívóereje megszűnik, ha a szívófej, a cső, a
gégecső vagy a szűrők eldugulnak és ha a portartály
megtelik. Ha ez előfordul, akkor húzza ki a hálózatból
a készüléket, és 20-30 percig hagyja lehűlni. Szüntesse
meg a dugulást és/vagy cserélje ki a szűrőket, ürítse ki a
portartályt, és indítsa újra a porszívót.
Csövek és gégecsövek
48 A csövek és a gégecső tisztításához használjon
hosszúkás tisztítókendőt.
49 Tisztításhoz a gégec-fogantyú leszerelhető a
gégecsőről.
50 A gégecben lévő dugulást néha nyomogatás-
sal is el lehet távolítani. Vigyázzon azonban, ha a
dugulás oka a tömlőben rekedt üvegszilánk vagy
tű.
Megjegyzés: A garancia nem terjed ki a tömlő tisztítás
közben bekövetkezett semmilyen megrongálódására.
A padtisztító fej tisztítása
51 A szőnyeg-/keménypadló szívófejet gyakran
tisztítsa meg.
Nyomja meg a kerékagyakat, és fordítsa el a
kerekeket. Távolítsa el a porcicákat, a hajslakat
vagy az egyéb beakadt tárgyakat.
A nagyobb tárgyakhoz úgy férhet hozzá, hogy az
összekötő csövet leveszi a svófejről.
A turbó szívófej tisztítása*
52 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd
a begabalyodott textilszálakat és egyebet
szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej
tisztításához használja a gégec-fogantyút.
53 Ha a turbo szívófej nem működik, akkor nyissa ki
a rajta levő fedelet és távolítson el minden objek-
tumot, ami gátolja a turbina szabad forgását
54 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd
a begabalyodott textilszálakat és egyebet
szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej
tisztításához használja a gégec-fogantyút.
Magyar
* Csak egyes típusokon
Čiščenje upogljive cevi in nastavka
Sesalnik za prah se samodejno ustavi, če se zamaši
nastavek, katera od cevi, ltri ali vrečka za prah s-bag®. V
takem primeru potegnite vtikač iz vtičnice in počakajte
20-30 minut, da se sesalnik ohladi. Očistite nastavek,
cevi in očistite oziroma zamenjajte lter in vrečko za
prah s-bag® in ponovno vklopite sesalnik.
Cevi in gibljiva cev
48 Cevi očistite z ustreznim pripomočkom.
49 Ročaj cevi lahko ločite od cevi, če ga je potrebno
očistiti.
50 Če se cev zamaši, boste morda lahko odstranili
nečistočo, ki se je zagozdila v cevi, s stiskanjem
cevi. Vendar pa morate biti previdni, saj obstaja
možnost, da je v cevi steklo ali igla.
Opomba: Garancija ne pokriva poškodbe cevi zaradi
nepravilnega čiščenja.
Čiščenje nastavka za tla
51 Kombinirani nastavek za tla pogosto čistite.
Pritisnite središčni točki obeh kolesc in ju odvo-
jite od nastavka. Odstranite prah, lase in drugo
nečistočo, ki se običajno nabere na nastavku. Če
je potrebno odstraniti večje kose, snemite pri-
ključno cev z nastavka.
Čiščenje turbo krtače*
52 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami.
Nato očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi
sesalnika.
53 Če se turbo krtača zaustavi, odprite pokrov za
čiščenje in odstranite predmete, ki ovirajo ščetke,
da se ne vrtijo.
54 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami.
Nato očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi
sesalnika.
Slovenščina
* Le določeni modeli.
Čistenie hadice a nástavca
Ak sa hubica, trubica, hadica, ltre alebo vrecko s-ba
upchajú, vysávač sa automaticky zastaví. V takom
prípade ho odpojte z napájania a nechajte 20 – 30
minút vychladnúť. Uvoľnite upchatie resp. vymeňte lter
a vrecko s-bag® a vysávač znovu zapnite.
Trubice a hadice
48 Na vyčistenie hadice alebo trubice použite
čistiacu tyčinku.
49 Rukoväť hadice možno odmontovať z hadice, ak
je potrebné čistenie.
50 Upchatie môžete skúsiť odstrániť aj stláčaním
hadice. Ak je však hadica upchatá sklom alebo
špicatými predmetmi, pri čistení postupujte
opatrne.
Poznámka. Na poškodenie hadice spôsobené čistením
sa nevzťahuje záruka.
Čistenie podlahovej hubice
51 Často čistite kombinovaný nástavec na podlahu.
Stlačte náboje všetkých koliesok a odtiahnite
kolieska. Odstráňte všetky klbká prachu,
vlasy alebo iné predmety, ktoré sa zamotali. K
väčším predmetom sa dostanete po odstránení
pripojovacej trubice z nástavca.
Čistenie turbostavca*
52 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami
odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vistenie
nástavca použite koncovku hadice.
53 Ak sa turbohubica prestane otáčať, otvorte kryt
na čistenie a odstráňte všetky objekty, kto
bránia voľnému otáčaniu valca.
54 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami
odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vistenie
nástavca použite koncovku hadice.
Slovensky
* Len niektoré modely.
68
69
Trikčių šalinimas
Dulkių siurblys neįsijungia
Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.•
Patikrinkite, ar nepažeistas ktukas ir elektros •
laidas.
Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.•
Patikrinkite, ar veikia maitinimo elemento indika-•
torius (tik tam tikruose modeliuose).
Sumažėjo dulkių siurblio galia
Patikrinkite, ar „s-bag®“ maišelis nėra pilnas. Jei jis •
pilnas, pakeiskite jį.
Patikrinkite, ar nesusidarė kamščių antgalyje, •
vamzdyje, žarnoje ar ltruose.
Dulkių siurblys išsijungia
Gali būti, kad dulkių siurblys perkaito: išjunkite iš •
maitinimo lizdo; patikrinkite, ar neužsikimšo ant-
galis, vamzdis ir žarna. Prieš vėl įjungdami leiskite
dulkių siurbliui apie 30 minučių atvėsti.
Jei dulkių siurblys vis tiek neveikia, susisiekite su •
įgaliotais „Electrolux“ techninės priežiūros centro
specialistais.
Į dulkių siurblį pateko vandens
Įgaliotajame „Electrolux“ techninės priežiūros centre
reikės pakeisti variklį.
Dėl patekusio vandens sugedusiam varikliui garantija
netaikoma.
Jei kiltų kitų problemų, susisiekite su įgalioto „Electro-
lux“ techninės priežiūros centro specialistais.
Informacija vartotojams ir suderinamumas su
aplinkos apsaugos politika
„Electrolux“ neprisiima jokios atsakomybės už žalą, pa-
darytą netinkamai naudojant prietaisą ar jį sugadinus.
Išsamesnė informacija apie garantiją ir vartotojo
kontaktai nurodyti pakuotėje pateiktame garantijos
lankstinuke
Jei turite kokių nors pastabų apie dulkių siurblį ar nau-
dojimo instrukcijas, rašykite mums el. paštu oorcare@
electrolux.com
Suderinamumas su aplinkos apsaugos politika
Šis gaminys sukurtas atsižvelgiant į aplinkosaugos rei-
kalavimus. Visos plastikinės dalys yra pažymėtos kaip
skirtos perdirbimui. Daugiau informacijos žr. mūsų
svetainėje: www.electrolux.com
Pakuotės medžiaga nekenkia aplinkai, ją galima per-
dirbti.
Lietuviškai
Rozwiązywanie problemów
Nie można uruchomić odkurzacza
Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony •
do gniazdka.
Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasilający nie •
są uszkodzone.
Sprawdź bezpiecznik.•
Słaba siła ssania odkurzacza
Sprawdź, czy worek s-bag® jest pełny. Jeśli tak, •
wymień go.
Sprawdź, czy ssawka, wąż, rura lub ltry nie są •
zablokowane.
Odkurzacz wyłącza się
Odkurzacz mógł się przegrz: odłącz zasilanie; •
sprawdź, czy ssawka, wąż lub rura nie są zabloko-
wane. Przed ponownym włączeniem pozostaw
odkurzacz na 30 minut do ostygnięcia.
Jeśli odkurzacz nadal nie będzie działał, skontaktuj •
się z autoryzowanym serwisem rmy Electrolux.
Do odkurzacza dostała się woda
W takim przypadku konieczna będzie wymiana silnika
przez pracownika autoryzowanego serwisu rmy
Electrolux. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń silnika
powstałych w wyniku dostania się wody do wnętrza
urządzenia.
W przypadku jakichkolwiek dalszych problemów
skontaktuj się z autoryzowanym serwisem rmy Elec-
trolux.
Informacje dla klienta i zasady dotyczące ekologii
Firma Electrolux nie ponosi żadnej odpowiedzialno-
ści za jakiekolwiek uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprawidłowego użytkowania urządzenia lub mani-
pulowania przy urządzeniu. Dodatkowe informacje
na temat gwarancji i dane kontaktowe można znaleźć
w ulotce gwarancyjnej dołączonej do opakowania.
W przypadku jakichkolwiek uwag dotyczących odku-
rzacza lub informacji zawartych w instrukcji obsługi
prosimy o skontaktowanie się z nami pod adresem
oorcare@electrolux.com
Zasady dotyczące ekologii
Ten produkt zaprojektowano z troską o środowisko na-
turalne. Wszystkie części plastikowe zostały oznakowa-
ne do recyklingu. Szczegółowe informacje znajdują się
w naszej stronie Internetowej: www.electrolux.com
Materiał, z którego wykonano opakowanie, jest
przyjazny dla środowiska i może zostać oddany do
recyklingu.
Polski
68
69
A porsvó nem kapcsol be.
Ellenőrizze, hogy a hálózati tápkábel csatlakoztat-•
vavan-eahálózatialjzathoz.•
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a csatlakozó-•
dugóvagyatápbel.•
Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki (illetve nem •
kapcsolt-ele)valamelyikbiztosíték.•
A porsvó szívóereje megszűnik
Ellenőrizze, hogy nincs-e tele a portartály. Ha •
megtelt, akkor ürítse ki azt.
Ellenőrizze, hogy nincs-e dugulás a svófejben, a •
csőben, a gégecsőben vagy a szűrőkl.
A porsvó leáll
Lehet, hogy a porszívó túlhevült. Áramtalanítsa •
a porszívót, majd ellenőrizze, hogy a szívófej,
a toldócső vagy a gégecső nem tömődött-e el.
Hagyja a porszívót hűlni 30 percig, és csak ezután
csatlakoztassa újra a hálózati aljzathoz.
Ha a porsvó most sem működik, forduljon hivata-•
los Electrolux márkaszervizhez.
Víz került a porszívóba
Valószínűleg ki kell cserélni a porszívó motorját egy
hivatalos Electrolux márkaszervizben. A motornak
a víz által okozott károsodására nem terjed ki a
garancia.
Minden egyéb problémával forduljon hivatalos Elect-
rolux márkaszervizhez.
Vásárlói tákoztató, környezetdelmi
irányelvek
Az Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen
olyan kárral kapcsolatban, amely a készülék helytelen
használatából vagy bármilyen átalakításából ered.
A garancia részleteit és a kapcsolatfelvételi lehe-
tőségeket a csomaghoz mellékelt garanciajegy
tartalmazza.
Észrevételeit a porszívóval vagy a Használati útmuta-
tóval kapcsolatban e-mailben a oorcare@electrolux.
com címen várjuk.
Környezetvédelmi irányelvek
A termék tervezésekor és gyártásakor gyelembe
vettük a környezetdelmi szempontokat. Az összes
műanyag alkatrészt elláttuk az újrahasznosítást célzó
jelöléssel. Részleteket webhelyünkön, a követke
címen olvashat: www.electrolux.com
A csomagolás anyaga környezetbarát és újrahaszno-
sítható.
Magyar
Hibalelhárítás
Odpravljanje težav
Sesalnik se ne vklopi.
Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.•
Preverite, ali sta kabel in vtikač poškodovana.•
Preverite varovalko.•
Preverite, ali se indikatorska lučka baterije odziva •
(samo pri nekaterih modelih).
Če je moč sesanja slaba
Preverite, ali je vrečka za prah oz. vrečka s-ba•
polna. Če je, jo zamenjajte.
Preverite, ali so nastavek, cev, upogibljiva cev ali •
ltri zamašeni.
Sesalnik se izklaplja.
Sesalnik je morda pregret: odklopite ga iz •
električnega napajanja in preverite, ali je šoba,
teleskopska cev ali upogibljiva cev morda zamaše-
na. Preden sesalnik znova priklopite v električno
napajanje, počakajte 30 minut, da se ohladi.
Če še zmeraj ne deluje, se obrnite na pooblaščeni •
Electroluxov servis.
Voda je prišla v sesalnik.
Pooblaščeni Electroluxov servis bo moral zamenjati
motor.
Poškodbe motorja zaradi vstopa vode v sesalnik ga-
rancija ne krije.
Informacije za potrošnike in opis politike trajno-
stnega razvoja
Electrolux zavrača vso odgovornost za škodo, ki nasta-
ne zaradi nepravilne uporabe aparata ali zaradi nepoo-
blaščenega poseganja v aparat.
Podrobnejše informacije o garanciji in kontaktnih
podatkih za stranke preberite v priloženi garancijski
knjižici.
Če imate kakršnakoli dodatna vprašanja ali komentarje
v zvezi s sesalnikom ali navodili za uporabo, smo vam
na voljo na e-poštnem naslovu oorcare@electrolux.
com.
Politika trajnostnega razvoja
Pri načrtovanju tega izdelka smo poskrbeli tudi za
varovanje okolja. Vsi plastični deli so označeni za
recikliranje. Podrobnosti lahko preberete na našem
spletnem mestu: www.electrolux.com
Ovojnina je okolju prijazna in jo je mogoče reciklirati.
Slovenščina
Odstraňovanie porúch
Vysávač sa nedá spustiť
Skontrolujte, či je kábel pripojený do elektrickej •
zásuvky.
Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka alebo •
kábel.
Skontrolujte, či nie je vypálená poistka.•
Skontrolujte, či indikátor batérie reaguje (iba pri •
niektorých modeloch).
Vysávač stratí saciu silu
Skontrolujte, či prachové vrecko, vrecko s-bag® nie •
je plné. Ak je plné, vypzdnite ho.
Skontrolujte, či nástavec, trubica, hadica alebo •
ltre nie sú zablokované.
Vysávač sa zastavuje
Vysávač môže byť prehriaty: odpojte ho od elek-•
trickej zásuvky a skontrolujte, či hubica, trubica
alebo hadica nie sú zablokované. Pred opätovným
zapojením nechajte vysávač 30 minút vychladnúť.
Ak vysávač aj napriek tomu nefunguje, kontak-•
tujte autorizované servisné centrum spoločnosti
Electrolux.
Do vysávača sa dostala voda
Bude potrebná výmena motora, ktorú vykoná auto-
rizované servisné centrum spoločnosti Electrolux. Na
poškodenie motora spôsobené vniknutím vody sa
záruka nevzťahuje.
V prípade ďalších problémov kontaktujte autorizované
servisné centrum spoločnosti Electrolux.
Informácie pre spotrebiteľa a politika udržateľ-
ho vývoja
Spoločnosť Electrolux nenesie zodpovednosť za žiad-
ne škody spôsobené nesprávnym používaním prístroja
alebo neoprávneným zasahovaním do prístroja.
Ďalšie informácie o záruke a kontakty pre spotrebite-
ľov nájdete v priložených záručných podmienkach.
Ak máte pripomienky k vysávaču alebo návodu na
používanie, pošlite nám e-mail na adresu oorcare@
electrolux.com.
Politika udržateľného vývoja
Tento výrobok je navrhnutý s ohľadom na životné
prostredie. Všetky plastové súčasti sú označené na
účely recyklácie. Ďalšie informácie nájdete na našej
webovej lokalite www.electrolux.com.
Použité baliace materiály nezaťažujú životné prostre-
die a možno ich recyklovať.
Slovensky
70
71
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Ελληνικά
Περιγραφή της JetMaxx
1. Χειριστήριο ελέγχου
2. Φίλτρο κινητήρα
3. Air Basket
4. Σακούλα σκόνης, s-bag®
5 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής
6 Φίλτρο εξαγωγής
7. Μπροστινό κάλυμμα
8. Υποδοχή στάθμευσης
9. Κλιπ στάθμευσης
10. Καλώδιο τροφοδοσίας
11. Πεντάλ μηχανισμού περιέλιξης καλωδίου
12. Τηλεσκοπικός σωλήνας
13. Χειρολαβή εύκαμπτου σωλήνα
14. Εύκαμπτος σωλήνας
15. Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες
16. Ακροφύσιο ταπετσαρίας
17. Βάση εξαρτήματος
18. Σύνθετο εξάρτημα πατώματος*
19. Ακροφύσιο Dust Magnet*
20a/b. Ακροφύσιο Turbo*
21. Ακροφύσιο Parketto*
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας ............................72
Πριν την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα ......76
Αντικατάσταση της σακούλας s-ba .............78
Συντήρηση των φίλτρων .........................80
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυ-
σίου .............................................82
Επίλυση προβλημάτων ...........................84
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσι-
μότητας .........................................84
Hrvatski
Opis usisivača JetMaxx
1. Kontrola snage
2. Filtar motora
3. Air Basket
4. Vrećica za prašinu s-bag™
5 Poklopac ispušnog ltra
6 Ispušni ltar
7. Prednji poklopac
8. Ležište za učvršćivanje
9. Kvačica za učvršćivanje
10. Električni kabel
11. Papučica za namotavanje kabela
12. Teleskopska cijev
13. Ručka crijeva
14. Crijevo
15. Produžetak s uskim otvorom
16. Produžetak za tapecirane dijelove
17. Držač za dodatke
18. Kombinirani produžetak za pod*
19. Produžetak za sakupljanje prašine
20a/b. Turbo produžetak*
21. Produžetak za parket*
* Samo određeni modeli.
Sadržaj
Sigurnosni savjeti ................................ 72
Prije početka rada ................................74
Dobivanje najboljih rezultata .................... 76
Zamjena vrećice za prašinu s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . 78
Održavanje ltara ................................ 80
Čišćenje crijeva i produžetka ..................... 82
Otklanjanje poteškoća ...........................84
Informacije za korisnike i politika zaštite okoliša . . 84
70
71
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Česky
Popis vysavače JetMaxx
1. Ovladač výkonu
2. Motorový ltr
3. Air Basket
4. Prachový sáček s-ba
5 Víko výstupního ltru
6 Výstupní ltr
7. Přední kryt
8. Otvor pro odkládání vysavače
9. Úchyt pro odkdání
10. Přívodní šňůra
11. Pedál navíječe kabelu
12. Teleskopická trubice
13. Držák hadice
14. Hadice
15. Štěrbinová hubice
16. Hubice na čalouněný povrch
17. Držák příslušenství
18. Kombinovaná podlahová hubice*
19. Hubice s prachovým magnetem*
20a/b. Turbokarč*
21. Hubice Parketto*
* Pouze u některých modelů.
Obsah
Bezpečnostní pokyny ............................ 73
Před uvedením do provozu ...................... 75
Dosažení nejlepších výsledků .................... 77
měna prachových sáčků s-bag® ............... 79
Údržba ltrů ..................................... 81
Čištění hadice a hubice .......................... 83
Odstraňování závad ............................. 85
Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýšení
odolnosti vůči opotřebení ....................... 85
Български
Описание на вашата прахосмукачка JetMaxx
1. Бутон за управление на мощността
2. Филтър на електродвигателя
3. Air Basket
4. Плик за прах, s-bag®
5 Капак на изходящия филтър
6 Изходящ филтър
7. Преден капак
8. Отвор за застопоряване за пауза
9. Държач за застопоряване за пауза
10. Захранващ кабел
11. Педал за навиване на кабела
12. Телескопична тръба
13. Дръжка на маркуча
14. Маркуч
15. Накрайник за тесни места
16. Накрайник за тапицерия
17. Поставка за принадлежности
18. Комбиниран накрайник за под*
19. Магнитен накрайник за прах*
20a/b. Турбо накрайник*
21. Накрайник Parketto*
* Само някои модели.
Съдържание
Указания за безопасност ........................73
Преди да започнете .............................75
Как да постигнем максимален резултат .........77
Смяна на торбичката за прах s-ba ............. 79
Поддръжка на филтрите .........................81
Почистване на маркуча и накрайника ...........83
Отстраняване на неизправности ................85
Информация за потребителя и правила за надежд-
на експлоатация .................................85
Romană
Descrierea JetMaxx
1. Buton de control al puterii
2. Filtru motor
3. Air Basket
4. Pungă de colectare a prafului, pungă s-bag®
5 Capac al ltrului de evacuare
6 Filtru de evacuare
7. Capac frontal
8. Fantă parcare
9. Clemă de parcare
10. Cablu de alimentare
11. Pedală de înfăşurare a cablului
12. Tub telescopic
13. Mânerul furtunului
14. Furtun
15. Duză pentru spaţii înguste
16. Duză pentru tapiţerie
17. Suport pentru accesorii
18. Duză combinată pentru podea*
19. Duză de praf Dust Magnet*
20a/b. Duză Turbo*
21. Duză Parketto*
* Disponibil numai pentru unele modele.
Cuprins
Sfaturi de siguranţă ...............................73
Înainte de a începe ................................75
Pentru a obţine cele mai bune rezultate ............77
Înlocuirea sacului pentru praf, s-bag® .............79
Întreţinerea ltrelor ...............................81
Curăţarea furtunului şi a duzei .....................83
Remedierea defecţiunilor .........................85
Informaţii pentru clienţi şi politica de durabilitate . . 85
72
73
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτο-
μα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες
ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει
επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιω-
θείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό•
Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρι-•
σμό
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά •
και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια
φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή
ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.•
Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα•
Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα απο-•
τσίγαρα κλπ.
Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, •
τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο •
λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμ-
μένο.
Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να •
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή
κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του
καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική •
σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγ-
ματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήρι-
ξης της Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα
σε στεγνό μέρος.
Ελληνικά
Sigurnosni zahtjevi i upozorenja
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim
ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva
i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba
zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o
korištenju uređaja.
Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala
aparatom.
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije čišćenja i
održavanja aparata.
Nikada ne koristite usisivač bez njegovih ltara.
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu•
Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja•
Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u •
slučaju oštećenja.
U protivnom mogu nastati ozbiljna oštećenja motora -
oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom.
Nikada ne koristite usisivač
Blizu zapaljivih plinova i sl.•
za usisavanje oštrih predmeta•
vrućih ili ohlađenih ugaraka, upaljenih opušaka itd.•
za usisavanje sitne prašine poput gipsa, cementa, •
brašna.
Upozorenja o električnom kabelu
Redovno provjeravajte da li su utičnica i kabel •
neoštećeni. Ne upotrebljavajte usisavač ako je
kabel oštećen.
Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u •
ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se
izbjegla opasnost. Jamstvo ne uključuje oštećenja
kabela usisivača.
Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel.•
Usluge održavanja i popravaka moraju biti izvedene u
ovlaštenom Electroluxovom servisu. Usisivač odlažite na
suhom mjestu.
Hrvatski
72
73
Bezpnostní padavky a varování
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jim nebyl určen dohled nebo podány instrukce
k jeho používání osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Nikdy vysavač nepoužívejte bez ltrů.
Varování
Zařízení obsahuje elektrické spoje:
Nikdy nevysávejte tekutiny•
i čištění neponořujte do vody•
Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nes•
se používat, pokud je poškozená.
Výše uvedené předměty a materiály mohou způsobit
vážné poškození motoru – poškození, na které se
nevztahuje záruka.
Nikdy nevysávejte
V blízkosti hořlavých plynů, atd.,•
ostré předměty,•
žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové •
nedopalky atd.,
jemný prach, například ze sádry, betonu, mouky.•
Manipulace s přívodní šňůrou
Pravidelně kontrolujte, není-li zástrčka a šňůra •
poškozena. Nikdy nepoužívejte vysavač s
poškozenou šňůrou.
Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí •
t vyměněna v autorizovaném servisním
centru společnosti Electrolux, aby se předešlo
nebezpečným situacím. Na poškození šňůry
vysavače se záruka nevztahuje.
Vysavač nikdy netahejte nebo nezvedejte za •
přívodní šňůru.
Veškerou údržbu a opravy smějí provádět pouze
autorizovaná servisní centra společnosti Electrolux.
Vysavač uchovávejte na suchém místě.
Česky
Изисквания и предупреждения за безопас-
ност*
Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни
или умствени възможности, с недостатъчен опит
и познания, освен ако не се наблюдават или са им
дадени инструкции за употребата на уреда от лице,
отговорно за тяхната безопасност.
Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира,
че няма да си играят с уреда.
Преди почистване или извършване на техническо
обслужване на уреда извадете щепсела от контакта.
Никога не използвайте прахосмукачката без фил-
три.
Внимание
Този уред има електрически връзки:
• Никоганевсмуквайтетечностиспрахосмукачка-
та
• Непотапяйтевтечностиприпочистване
• Маркучъттрябвадасепроверяваредовноине
трябва да се използва, ако е повреден.
Гореспоменатите действия може да причинят се-
риозна повреда на електродвигателя, която не се
покрива от гаранцията.
Никога не използвайте прахосмукачката
В близост до възпламеними газове и др. •
За остри предмети.
Върху гореща или студена сгурия, за горящи •
угарки от цигари и др.
За фин прах, например мазилка, бетон, брашно.•
Предпазване на захранващия кабел
• Редовнопроверявайтедалищепселътикабелът
не са повредени. Никога не ползвайте прахосму-
качката, ако кабелът е повреден.
• Акозахранващияткабелеповреден,тойтрябва
да бъде сменен само в упълномощен сервизен
център на Electrolux, за да се избегне опасност.
Повреда в кабела на прахосмукачката не се по-
крива от гаранцията.
• Никоганедърпайтеиневдигайтепрахосмукач-
ката за кабела.
Всички ремонти и сервизно обслужване трябва да
се извършват в упълномощен сервизен център на
Electrolux. Съхранявайте прахосмукачката на сухо
място.
Български
Cerinţă şi avertisment de siguranţă
Acest aparat nu este conceput pentru a  folosit de
către copii sau persoane cu capacităţi zice, senzo-
riale şi mentale reduse, sau care nu au experienţă
sau cunoştinţe legate despre acesta, dacă nu sunt
supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire
la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă
de siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
Scoateţi întotdeauna şa din priză înainte de a curăţa
sau întreţine aparatul.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără ltrele acestuia.
Atenţie
Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice:
Nu aspiraţi niciodată lichide•
Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru •
curăţare
Furtunul trebuie vericat periodic şi nu trebuie •
folosit în cazul în care este deteriorat.
Cele de mai sus pot cauza deteriorări grave motorului,
deteriorări care nu sunt acoperite de garanţie.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul
În apropierea unor gaze sau alte substanţe ina-•
mabile
Pe obiecte tăioase•
Pentru cenuşă erbinte sau rece, mucuri de ţigară •
nestinse etc.
Pentru praf n, de exemplu tencuială, ciment, •
făină.
Precauţii legate de cablul de alimentare
Vericaţi periodic integritatea cablului şi a şei de •
racordare la pri. Nu folosiţi niciodată un aspirator
al cărui cablu de alimentare este deteriorat.
În cazul în care cablul de alimentare este deterio-•
rat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de un centru de service autorizat de Electrolux.
Deteriorarea cablului electric al aspiratorului nu
este acoperită de garanţie.
Nu mutaţi şi nu ridicaţi niciodată aspiratorul tră-•
gând de cablu.
Toate operaţiile de service şi reparaţiile trebuie efectuate
de un centru de service autorizat de Electrolux. Păstraţi
aspiratorul într-un loc uscat.
Romană
74
75
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Πριν την εκκίνηση
22 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα της συσκευής και
ελέγξτε εάν η σακούλα σκόνης, s-bag® και το φίλ-
τρο μοτέρ βρίσκονται στη θέση τους. (Ανατρέξτε
επίσης στην ενότητα ”Αντικατάσταση φίλτρου”)
23 Ανοίξτε το πίσω καπάκι της συσκευής και ελέγξτε
εάν το φίλτρο εξαγωγής είναι στη θέση του.
24 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να
εφαρμόσει στη θέση του ασφαλίζοντας με ένα
κλικ (για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο σωλή-
να, πιέστε τις ασφάλειες).
25 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρο-
λαβή ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα
κλικ (για να αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις
ασφάλειες).
26 Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρο-
λαβή και το ακροφύσιο του εύκαμπτου σωλήνα
σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα.
ια να τα αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τρα-
βήξτε προς τα έξω.)
(ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ένα κουμπί κλειδώ-
ματος, το οποίο πρέπει να πατήσετε για να είναι
δυνατή η αποσύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα από
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.)
27 Τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το
στην πρίζα.
28 Για να τυλίξετε ξανά το καλώδιο, πατήστε το πεντάλ
ποδιού του καλωδίου. Το καλώδιο τυλίγεται ξανά.
29 Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα γυρνώ-
ντας το χειριστήριο ελέγχου προς την κατεύθυνση
της θέσης “Max”. Αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης
γυρνώντας το χειριστήριο έως στη θέση “Max.
Σταματήστε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας,
γυρνώντας τον προς την αντίθετη κατεύθυνση στη
θέση “O”.
Για να επιτύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα
αναρρόφησης με τη σκούπα, η ισχύς πρέπει να είναι
πάντα ρυθμισμένη στη θέση “Max”.
30 Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
με τη βοήθεια του χειριστηρίου αναρρόφησης στη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα.
Ιδανική θέση τοποθέτησης για παύση (31α) και
αποθήκευση (31β).
Ελληνικά
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Prije početka
22 Otvorite prednji poklopac stroja i provjerite
jesu li vrećica za prašinu s-bag™ i motor-ltar na
mjestu. (Pogledajte također Zamjena ltra)
23 Otvorite stražnji pokrov stroja i provjerite je li
ispušni ltar na mjestu.
24 Umetnite crijevo tako da zapori dođu na svoje
mjesto (pritisnite zapore da biste oslobodili
crijevo).
25 Gurnite crijevo u ručku crijeva sve dok zapori ne
dođu na svoje mjesto ( pritisnit
26 Spojite teleskopsku cijev* na ručku crijeva i
produžetak pritiskanjem i okretanjem u isto
vrijeme. (Rastavlja se okretanjem i povlačenjem.)
(kod nekih modela potrebno je prije rastavljanja
crijeva i teleskopske cijevi pritisnuti gumb za
zaključavanje.)
27 Izvucite električni kabel i priključite ga na struju.
28 Da biste ponovno namotali kabel, pritisnite
papučicu za namotavanje kabla. Kabel se zatim
namotava.
29 Pomaknite upravljač u smjeru “Max” i tako
uključite usisavač. Snagu usisavanja povećajte
tako da upravljač pomaknete dalje do položaja
“Max. Usisavač isključite tako da upravljač
pomaknete u suprotnom smjeru do položaja
O”.
Za postizanje optimalnog ciklonskog efekta
usisavača, regulacija snage trebala bi uvijek biti u
poziciji “Max”.
30 Snaga usisavanja može se također prilagoditi
pomoću kontrolora usisavanja na ručki crijeva.
Idealna pozicija za smještaj za vrijeme pauze
(31a) i spremanje (31b).
Hrvatski
* Samo određeni modeli.
74
75
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Před uvedenim do provozu
22 Otevřete přední kryt přístroje a zkontrolujte, zda
je prachový sáček, s-bag® a ltr motoru správ
umístěn. (Viz také část Výna ltrů.)
23 Otevřete zadní víko přístroje a zkontrolujte, zda
je výstupní ltr správně umístěn.
24 Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a
upevnily ji (k uvolnění hadice stiskte západky).
25 Zasuňte hadici do dáku tak, aby západky
zaklaply a upevnily ji (stisknutím západek hadici
uvolte).
26 Zasunutím a zatočením připevněte
teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici.
(Otočením a vysunutím je rozpojíte.)
(některé modely jsou vybaveny pojistným
tlačítkem, které je třeba stisknout před oddělením
hadice od teleskopické trubice.)
27 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do
zásuvky.
28 Chcete-li navinout kabel, stiskněte pedál navíje
kabelu. Kabel se navine zpět. Kabel se po
automaticky navine zpět.
29 Posunutím ovladače výkonu ve směru „Max“
spustíte vysavač. Posunutím ovladače dále k
poloze „Max“ zvýšíte sací výkon. Posunutím
ovladače opačným směrem do polohy „O
vysavač zastavíte.
Abyste dosáhli optimálního efektu vyasavače,
regulace výkonu by měla být vždy v pozici Max.
30 Sací výkon lze upravit také pomocí ovladače sání
na držáku hadice.
Ideální parkovací poloha pro přestávky a (31a)
ulení (31b),
Česky
* Pouze u některých modelů.
Преди да започнете
22 Отворете предния капак на уреда и проверете
дали торбичката за прах s-bag® и филтърът на
електромотора са на място. (Вж. също ”Смяна
на филтъра”.)
23 Отворете задния капак на уреда и проверете
дали изпускателният филтър е на място.
24 Поставете маркуча, докато се фиксира (нати-
снете езичетата, за да освободите маркуча).
25 Поставете маркуча в дръжката докато езиче-
тата щракнат и се фиксират (натиснете езиче-
тата, за да освободите маркуча).
26 Прикачете телескопичните тръби* към дръж-
ката и към накрайника с натискане и едновре-
менно завъртане. (За демонтиране завъртете
и издърпайте.)
(някои модели имат бутон за заключване,
който трябва да бъде натиснат, преди марку-
чът и телескопичната тръба да могат да се
отделят.)
27 Извадете захранващия кабел и го включете в
мрежата.
28 За да навиете обратно кабела, натиснете педа-
ла за навиване на кабела. Така той ще се навие
обратно.
29 Пуснете прахосмукачката, като плъзнете регу-
латора на мощността в посока към положение
“Max. Увеличавайте мощността на засмукване
чрез плъзгане на регулатора на мощността по
близо до положение “Max. За да спрете пра-
хосмукачката, плъзнете регулатора в обратна
посока до положение “O” (изключено).
За да постигнете оптимален циклонен
ефект в прахосмукачката, регулирането на
мощността трябва винаги да е на положение
“Max”.
30 Силата на засмукване може да се регулира и
от регулатора на засмукване върху дръжката
на маркуча.
Идеална неработна позиция при спиране на
работа (31a) и съхраняване (31b).
Български
* Само някои модели.
Inainte de a incepe
22 Deschideţi capacul frontal al aparatului şi asigu-
raţi-vă că punga de colectare a prafului s-bag® şi
ltrul motorului se aă la locul lor. (Consultaţi, de
asemenea, Înlocuirea ltrului.)
23 Deschideţi capacul posterior al aparatului şi asi-
guraţi-vă că ltrul de evacuare se aă la locul lui.
24 Introduceţi furtunul până când clema anclanşează
(pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clema).
25 Introduceţi furtunul în mânerul acestuia până
când clema anclanșează (pentru a desprinde fur-
tunul, apăsaţi clema).
26 Ataşaţi tubul telescopic* la mânerul furtunului şi
la duză prin apăsare şi răsucire. (Răsuciţi şi trageţi
în direcţii opuse pentru a le dezasambla.)
(anumite modele dispun de un buton de blocare
pe care trebuie să apăsaţi, pentru a putea extrage
furtunul din tubul telescopic)
27 Scoateţi cablul de alimentare şi conectaţi-l la pri-
ză.
28 Pentru a înfăşura cablul, apăsaţi pedala de înfăşu-
rare a cablului. Acesta se va înfăşura.
29 Pentru a porni aspiratorul, glisaţi butonul de
control în direcţia poziţiei “Max (Maxim). Pentru a
creşte puterea de aspirare, glisaţi butonul de con-
trol mai departe, până în poziţia “Max” (Maxim).
Pentru a opri aspiratorul, glisaţi butonul de con-
trol în direcţia opusă, până în poziţia “O (Oprit).
Pentru a obţine în aspirator un efect optim de ciclon,
controlul puterii de aspirare trebuie să e întotdeau-
na în poziţia “Max”.
30 Puterea de aspirare poate  reglată şi cu butonul
de control pentru aspirare de pe mânerul furtunu-
lui.
Poziţie ideală de parcare pentru pauze (31a) şi
depozitare (31b).
Romană
* Disponibil numai pentru unele modele.
76
77
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Χρησιμοποιήστε τα ακροφύσια ως εξής:
Μοκέτες και σκληρά δάπεδα:
Για μοκέτες, χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο
για πατώματα* με το μοχλό στη θέση (32a)
Για σκληρά δάπεδα, χρησιμοποιήστε το σύνθετο
ακροφύσιο για πατώματα με το μοχλό στη θέση (32b).
Βεβαιωθείτε ότι οι βούρτσες του ακροφυσίου είναι
στραμμένες προς τα κάτω για να μη γρατσουνιστεί η
επιφάνεια του δαπέδου.
Για μικρά χαλιά ελαττώστε την ισχύ αναρρόφησης.
Με το ακροφύσιο Dust Magnet* δεν χρειάζεται
να αλλάξετε ρύθμιση λειτουργίας (33a). Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τη βούρτσα σε όλες τις επιφάνειες,
για μέγιστη ευκολία στη χρήση και σταθερό, άριστο
αποτέλεσμα αφαίρεσης της σκόνης. Συνιστάται
ρύθμιση της βούρτσας (33b) για μέγιστη αφαίρεση της
σκόνης ακόμη και σε δύσκολα σκληρά πατώματα ή για
το φινίρισμα των χαλιών.
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για
ξύλινα δάπεδα (34).
Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα:
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ταπετσαρίες* (35)
για καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά υφάσματα, κλπ.
Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται.
Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιμοποιήστε το εξάρ-
τημα για στενές κοιλότητες* (36).
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
37a/b Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν
ολόκληρο το πάτωμα, για την απομάκρυνση
επίμονων χνουδιών και τριχών από κατοικί-
δια.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα turbo πάνω
σε δέρματα ζώων ή χαλιά με κρόσσια. Για να μην κατα-
στρέψετε το χαλί, μην αφήνετε το ακροφύσιο στην ίδια
θέση ενώ η βούρτσα περιστρέφεται. Μην περνάτε το
ακροφύσιο πάνω από τα ηλεκτρικά καλώδια και βεβαι-
ωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αμέσως
μετά τη χρήση.
Ελληνικά
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Dobivanje najboljih rezultata
Produžetke koristite na slijedi način:
Tepisi i tvrdi podovi:
Za tepihe koristite kombinirani produžetak za pod* s
polugom u položaju (32a)
Za tvrde podove koristite kombinirani produžetak
za pod* s polugom u položaju (32a). Provjerite jesu
li četke na produžetku spuštene da se ne bi izgrebla
površina poda.
Smanjite jačinu usisavanja za male tepihe.
Ako koristite produžetak za skupljanje prašine*,
nema potrebe za promjenom načina rada (33a). Može
se koristiti zajedno s četkom na svim površinama da
bi se postigla maksimalna praktičnost, kao i sjajni
rezultat uklanjanja prašine. Postavka četke (33b)
trebala bi se koristiti za optimalno uklanjanje prašine
na problematičnim podovima ili za kombiniranje
učinka na tepisima.
Drvene površine: Koristite produžetak za parket* (34).
Tapecirani namjtaj i materijali: Produžetak za
tapecirane dijelove* (35) koristite za sofe, zavjese,
lagane materijale itd. Ako je potrebno, smanjite jačinu
usisavanja.
Uski otvori, kutovi itd.: Koristite produžetak s uskim
otvorom* (36).
Upotreba turbo prodetka*
37a/b Idealan je za tepihe i tepihe postavljene od
zida do zida, za uklanjanje tvrdokornih dlaka i
dlaka kućnih ljubimaca.
Napomena: Ne koristite turbo produžetak na kožnim
materijalima ili resama tepiha. Da biste izbjegli oštećenja
tepiha, ne držite produžetak na jednom mjestu dok
četka rotira. Ne prelazite produžetkom preko električnih
kablova, i pazite da usisavač isključite odmah nakon
korištenja.
Hrvatski
* Samo određeni modeli.
76
77
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Dosení nejleích výsledků
Hubice poívejte podle následujících instrukcí:
Koberce a podlahy s tvrdým povrchem:
Na koberce používejte kombinaci podlahové hubice*
s páčkou v pozici (32a)
Na tvrdé podlahové krytinypoužívejte kombinaci
podlahové hubice s páčkou v pozici (32b). Ujistěte se,
že jsou kartáče na hubici spuštěné, aby se zamezilo
poškrábání povrchu podlahy.
Při vysávání malých koberečků snižte sílu sání.
S hubicí s prachovým magnetem* není za
normálních okolností třeba přepínat režim (33a).
Můžete ji použít s kartáčem na všechny povrchy, což
zajišťuje maximální pohodlí a dosažení výborných
výsledků při odstraňování prachu. Nastavte kartáč
(33b) tak, abyste dosáhli optimálního odstraňování
prachu i na těžko udržovaných tvrdých podlahových
krytinách nebo abyste dosáhli efektu česání na
kobercích.
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na
parkety* (34).
Čalouný nábytek a látky: Hubici na čalounění*
(35) používejte na pohovky, záclony, lehké látky atd.
Je-li třeba, snižte sací výkon.
Štěrbiny, kouty atd.: Použijte hubici se zúženou
tryskou* (36).
Použití turbokartáče*
37a/b Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zře
srst z koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka: Turbokartáč nepoužívejte na rohožky
a třásně koberců. Abyste koberec nepoškodili,
nenechávejte hubici stát na jednom místě, dokud se
kartáč otáčí. Nepřejíždějte hubicí elektrické kabely a po
použití vysavač ihned vypněte.
Česky
* Pouze u některých modelů.
Постигане на най-добри резултати
Използвайте накрайниците, както следва:
Килими и твърди настилки:
За килими използвайте комбинирания накрайник
за под*, като лостчето е в положение (32a)
За твърди настилки използвайте комбинирания
накрайник за под, като лостчето е в положение
(32b). Уверете се, че четките на накрайника са
свалени, за да предотвратите надраскване на
повърхността на пода.
При малки килими намалете силата на засмукване.
Когато използвате накрайника Dust Magnet* обик-
новено няма нужда
да превключвате на друг режим (33a). Той може
да се използва с четка върху всички повърхности
за максимално удобство и отлични резултати при
отстраняването на прах. Настройката (33b) на четка
на накрайника позволява оптимално всмукване
на праха дори при по-трудни твърди настилки или
постигането на изчеткващ ефект при почистване
на килими.
Дървен под: Използвайте накрайника за паркет*
(34).
Тапицирани мебели и тъкани: Използвайте на-
крайника за тапицерия* (35) за дивани, завеси, леки
тъканиидр.Акоенеобходимо,намалетесилатана
засмукване.
Тесни места, ъгли и др.: Използвайте тесния
накрайник* (36).
Използване на турбо накрайника*
37a/b Идеален за килими и мокети за премахва-
не на упорит мъх и животински косми.
Забележка: Не използвайте турбо накрайника за
тънки постелки и килими с ресни. За да не повре-
дите килима, не задържайте накрайника на едно
място при въртяща се четка. Не минавайте с
накрайника върху електрически кабели и задължи-
телно изключвайте прахосмукачката веднага след
употреба.
Български
* Само някои модели.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate
Utilizaţi duzele după cum urmează:
Covoare şi pardoseli:
Pentru covoare folosiţi duza combinată pentru po-
dea* cu pârghia în poziţia (32a)
Pentru pardoseli, folosiţi duza combinată pentru po-
dea cu pârghia în poziţia (32b). Asiguraţi-vă că periile
de pe duză sunt culcate, pentru a preveni zgârierea
suprafeţei podelei.
Reduceţi puterea de aspirare în cazul covoarelor mici.
Cu duza de praf dust magnet* în mod normal
nu este necesar să comutaţi modul (33a). Se poate
folosi cu peria ridicată pe toate suprafeţele pentru
ecienţă maximă cu rezultate constante excelente de
îndepărtare a prafului. Setarea (33b) pentru perie tre-
buie utilizată pentru o îndepărtare optimă a prafului
pe pardoselile dicile, sau pentru a obţine efectul de
periere pe covoare.
Pardoseli din lemn: Folosiţi duza pentru parchet* (34).
Mobilier tapiţat şi ţesături: Utilizaţi funcţia tapiţerie*
(35) în cazul canapelelor, perdelelor, ţesăturilor uşoare
etc. Dacă este necesar, reduceţi puterea de aspirare.
Locuri înguste, colţuri etc.: Folosiţi duza pentru fante
înguste* (36).
Utilizarea duzei Turbo*
37a/b Ideal pentru covoare şi covoare de pardosea-
lă, pentru puful şi părul de animale de casă
greu de îndepărtat.
Notă: Nu folosiţi duza Turbo pe carpete din piele sau pe
franjuri de covor. Pentru a evita deteriorarea carpetei, nu
ţineţi duza în acelaşi loc în timp ce peria se roteşte. Nu
treceţi duza peste cabluri sau re electrice şi asiguraţi-vă
că aţi oprit aspiratorul imediat după folosire.
Romană
* Disponibil numai pentru unele modele.
78
79
38
39
41
42
40
Αντικατάσταση της σακούλας s-ba
38 Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα s-bag®, όταν η
ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη ή νωρίτερα
αν το επιθυμείτε. Δείτε την ένδειξη έχοντας το
ακροφύσιο ανασηκωμένο.
39 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα και ανασηκώστε
την ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα
s-bag® (40).
41 Ανοίξτε το Καλάθι Αέρα και ανασηκώστε τη σα-
κούλα s-bag® τραβώντας το χαρτόνι. Αυτό σφρα-
γίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag™ και αποτρέπει
τη διαρροή της σκόνης.
42 Εισαγάγετε μια καινούρια σακούλα s-bag® πιέζο-
ντας το χαρτόνι μέσα στην υποδοχή της θήκης,
κλείστε την και ξαναβάλτε τη θήκη στη σκούπα.
Σημείωση: Αντικαταστήστε τη σακούλα s-bag® ύστερα
από σκούπισμα σκόνης καθαρισμού χαλιών. Φροντίστε
να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σακούλες s-bag® -
s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-ba
HEPA anti-allergy, ή s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Ελληνικά
Zamjena vrećice za prašinu s-ba
38 Vrećicu za prašinu s-bag ™ neophodno je
zamijeniti kad prozor s pokazivačem poprimi
crvenu boju. Podignite produžetak i pogledajte
stanje.
39 Otvorite prednji poklopac i izvucite zračnu
košaru u kojoj se nalazi vrećica za prašinu s-bag™
(40).
41 Otvorite zračnu košaru i izvucite vrećicu za
prašinu s-bag® povlačenjem kartonske ručke. To
će automatski zatvoriti vrećicu za prašinu s-ba
i spriječiti ispadanje prašine.
42 Umetnite novu vrećicu za prašinu s-bag® na
način da gurnete kartonsku ručku ravno u utor
zračne košare, zatvorite je i vratite zračnu košaru
natrag u usisavač.
Napomena: nakon usisavanja sredstva za čišćenje
tepiha zamijenite vrećicu za prašinu s-bag®. Obavezno
koristite samo originalne vrećice za prašinu s-bag® –
s-bag® classic, dugotrajnu vrećicu s-bag® Classic, s-ba
HEPA anti-allergy ili s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Hrvatski
78
79
38
39
41
42
40
na prachových sáčků s-ba
38 Vyměnit prachový sáček s-bag® je třeba, jestliže
je okénko kontrolky zcela červené. Odečítejte při
zdviženém nástavci.
39 Otevřete přední kryt a vytáhněte vložku se
sáčkem s-bag® (40).
41 Otevřete vzduchový koš, uchopte sáček s-ba
za lepenku a vytáhněte jej. Sáček s-bag® se
automaticky uzavře a tím se zabrání úniku
prachu.
42 Vložte nový sáček s-bag® zatlačením lepenky do
drážky vzduchového koše, zavřete sáček a vložte
vzduchový koš zpět do vysavače.
Poznámka: Sáček s-bag® vyměňte po každém vysávání
prášku na čištění koberců. Ujistěte se, že používáte pouze
originální prachové sáčky s-bag®: s-bag® Classic, s-ba
Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-allergy
nebo s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com
Česky
Смяна на торбичката за прах s-bag®
38 Торбичката за прах s-bag® трябва да се смени,
когато прозорецът на индикатора е изцяло
червен. Отчитането се извършва при вдигнат
накрайник.
39 Отворете предния капак и повдигнете и изва-
дете въздушната кошничка, в която се съдър-
жа торбичката s-bag® (40).
41 Отворете кошницата за въздух и повдигнете
торбичката s-bag®, като издърпате картонена-
та част. Това автоматично запечатва торбичка-
та s-bag® и предпазва от протичане.
42 Поставете нова торбичка за прах s-ba,
като натиснете картонената част в улея на
кошницата за въздух, затворете я, след което
поставете кошницата за въздух обратно в
прахосмукачката.
Забележка: Подменяйте торбичката s-bag® след
изсмукване на прах за почистване на килими.
Ползвайте единствено оригиналните торбички
за прах s-bag® classic, s-bag® classic long performance
(дълготрайни), s-bag® HEPA anti-allergy (противоа-
лергични) или s-bag® аnti-odour (против миризми).
www.s-bag.com
Български
Înlocuirea sacului pentru praf, s-ba
38 Punga de colectare a prafului s-bag® trebuie înlo-
cuită cel târziu atunci când fereastra indicatoare
este complet colorată în roşu. Vericaţi fereastra
indicatoare cu duza ridicată.
39 Deschideţi capacul frontal şi scoateţi suportul Air
Basket care ţine punga s-bag® (40).
41 Deschideţi coşul de aer şi scoateţi punga s-bag®
trăgând cartonul. Această acţiune va sigila auto-
mat punga s-bag® si va împiedica împrăştierea
prafului.
42 Introduceţi o nouă pungă s-bag® apăsând carto-
nul direct în canalul coşului de aer, închideţi-o şi
împingeţi coşul de aer înapoi în aspirator.
Notă: Înlocuiţi s-bag® după ce aţi aspirat praf de curăţat
covoare. Asiguraţi-vă că folosiţi doar pungi de colectare
a prafului s-bag® originale – s-bag® Classic, s-ba
Classic long performance, s-bag® HEPA Anti-allergy, sau
s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com
Romană
80
81
43
44
46
45
47
Συντήρηση των φίλτρων
Αντικατάσταση του φίλτρου κινητήρα ( (Κωδ. είδ.
EF1):
Πρέπει να γίνεται σε κάθε 5η αντικατάσταση της σα-
κούλας σκόνης, s-bag®. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρο.
43 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και τραβήξτε τη
θήκη που συγκρατεί τη σακούλα s-bag®.
44 Αφαιρέστε το φίλτρο κινητήρα τραβώντας το
προς τα πάνω.
Καθαρισμός/αντικατάσταση του φίλτρου εξαγω-
γής:
Αντικαταστήστε (ή πλύντε) το φίλτρο εξαγωγής κάθε χρόνο.
Υπάρχουν δύο τύποι φίλτρου εξαγωγής:
Μικροφίλτρο (Κωδ. είδ. ΕF17 • αυτός ο τύπος φίλτρου
δεν πλένεται και πρέπει να αντικαθίσταται από
καινούριο.)
HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης (Κωδ. είδ. EFH 12W) •
45 Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαγωγής,
ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου εξαγωγής τραβώ-
ντας την πίσω πλευρά προς τα επάνω. Αντικατα-
στήστε το φίλτρο.
47 Κλείστε το καπάκι εισαγάγοντας τα μπροστινά
άγκιστρα στις ράγες. Σπρώξτε το καπάκι προς
τα εμπρός και πατήστε προς τα κάτω στο κέντρο
έως ότου και οι δύο πλευρές ασφαλίσουν.
Καθαρισμός του φίλτρου HEPA H12 με δυνατότη-
τα πλύσης*
Εάν διαθέτετε φίλτρο εξαγωγής HEPA H12 με
δυνατότητα πλύσης*, να πλένετε το φίλτρο κάθε
χρόνο. Εάν το φίλτρο υποστεί ζημιά, αντικατα-
στήστε το με ένα καινούριο.
46 Για να καθαρίσετε το φίλτρο HEPA H12 με δυνατότη-
τα πλύσης*, ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευ-
ρά) με χλιαρό νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το
πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα νερά.
Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές. Αφή-
στε το να στεγνώσει εντελώς και επανατοποθετήστε
το στη σκούπα, όπως περιγράφεται παραπάνω.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην
αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να
στεγνώσει τελείως πριν το επανατοποθετήσετε!
Ελληνικά
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Odavanje ltara
Zamjena ltra motora (ref. br. EF1):
Treba se izvršiti nakon svake pete promjene vrećice za
prašinu s-bag™. Nikad ne koristite usisavač bez ltra.
43 Otvorite prednji poklopac i izvucite zračnu
košaru koja sadrži vrećicu za prašinu s-ba.
44 Izvadite ltar motora povlačeći ga prema gore.
Čišćenje/zamjena ispnog ltra:
Ispušni ltar potrebno je promijeniti (ili oprati) jednom
godišnje.
Postoje dvije vrste ispušnog ltra:
Mikroltar (ref. br. EF17 • ta se vrsta ltr ane može
prati, već se mora zamijeniti novim.)
Hepa H12 koji se može prati (ref. br. EFH 12W) •
45 Da biste promijenili ispušni ltar, otvorite
poklopac ispušnog ltra povlačenjem stražnjeg
ruba prema gore. Zamijenite ltar.
47 Zatvorite poklopac umetanjem prednjih kvačica
u nosače. Gurnite poklopac prema naprijed
i pritisnite ga prema dolje u sredini dok obje
strane ne sjednu na mjesto.
Čišćenje ltra HEPA H12 ltra koji se može prati*
Ako koristite ispušni ltar HEPA H12 koji se može
prati, perite ga jednom godišnje. Ako je ltar
oštećen, zamijenite ga novim.
46 Da biste očistili HEPA H12 ltar koji se može prati,
operite unutarnju (prljavu) stranu u tekućoj
mlakoj vodi. Stresite okvir ltra da biste uklonili
vodu. Postupak ponovite četiri puta. Pustite ga
da se do kraja osuši, a zatim ga vratite u usisivač
na gore opisan način.
Napomena: ne koristite sredstva za čišćenje i ne dodirujte
površinu ltra. Pustite ga da se do kraja osuši prije nego
što ga vratite na mjesto!
Hrvatski
* Samo određeni modeli.
80
81
43
44
46
45
47
Údržba lt
na motorového ltru (Ref. č. EF1):
by měla být provedena při každé páté výmě
prachového sáčku s-bag®. Nikdy nepoužívejte vysavač
bez ltrů.
43 Otevřete přední kryt a vytáhněte vzduchový koš
společně se sáčkem s-bag®. Sáček přidržujte.
44 Vyjměte ltr motoru vytažením nahoru.
Čišní / výna výstupho ltru:
Výstupní ltr každoročně vyměňte (nebo umyjte).
Existují dva typy výstupních ltrů:
Mikroltr (Ref. č. EF17 • tento typ ltru nelze umývat a
je nutno jej vyměnit za nový ltr.)
HEPA H12 omyvatelný (Ref. č. EFH 12W) •
45 Pokud chcete výstupní ltr vynit, otevřete
ko výstupního ltru vytažením zadní hrany
směrem vzhůru. Vyměňte ltr.
47 Zavřete víko vložením předních háčků do
otvorů. Zatlačte víko směrem vpřed a stlačte
jej uprostřed směrem dolů, až obě strany
zaklapnou.
Čišní omyvatelho ltru HEPA H12
Pokud vlastníte omyvatelný ltr HEPA H12,
umývejte tento ltr jednou za rok. Pokud je ltr
poškozený, nahraďte jej novým ltrem.
46 Pokud chcete omyvatelný ltr HEPA H12 vyčistit,
opláchněte vnitřní (znečištěnou) stranu ltru
vlažnou vodou. Poklepejte na rám ltru, aby
voda odtekla. Tento postup opakujte čtikrát.
Nechte důkladně uschnout a poté opět vložte do
vysavače, jak je uvedeno výše.
Poznámka: Nepoužívejte čisticí prostředky a nedotýkejte
se povrchu ltru. Filtr před vrácením nechejte zcela
uschnout!
Česky
* Pouze u některých modelů.
Поддръжка на филтрите
Смяна на филтъра на двигателя (номер EF1):
Трябва да се извършва при всяка пета смяна на
торбичката за прах s-bag®. Никога не използвайте
прахосмукачката без филтър.
43 Отворете предния капак и повдигнете и изва-
дете кошницата за въздух с торбичката s-ba.
44 Извадете филтъра на електромотора, като го
издърпате нагоре.
Почистване/подмяна на изходящия филтър:
Подменяйте (или изпирайте) изходящия филтър
ежегодно.
Съществуват два типа изходящи филтри:
Микрофилтър (номер ЕF17) • този тип филтри
не могат да се перат и трябва винаги да се
сменят с нови.)
HEPA H12 (номер EFH 12W) с възможност за •
изпиране
45 За да подмените изходящия филтър, отворете ка-
пака на изходящия филтър и издърпайте задния
край нагоре.
47 Подменете филтъра. Затворете капака, като
вкарате предните куки в жлебовете. Натиснете
капака напред и натиснете надолу в центъра,
докато двете страни щракнат.
Почистване на филтъра HEPA H12 с възможност
за изпиране*
 АкоразполагатесизходящфилтърHEPAH12
с възможност за изпиране*, го изпирайте
ежегодно.Акофилтърътеповреден,сменете
го с нов филтър.
46 За да почистите филтъра HEPA H12 с възмож-
ност за изпиране*, изплакнете вътрешността
(замърсената страна) с хладка чешмяна вода.
Чукнете филтъра, за да излезе водата. Повторете
процедурата четири пъти. Оставете да изсъхне
напълно, след което го поставете отново в прахо-
смукачката, както е описано по-горе.
Забележка: Не ползвайте почистващи препарати и
не пипайте повърхността на филтъра. Оставете
филтъра да изсъхне напълно, преди да го постави-
те обратно!
Български
* Само някои модели.
Întreţinerea ltrelor
Înlocuirea ltrului motorului (Nr. ref. EF1):
Se va efectua la ecare a 5-a înlocuire a pungii de colec-
tare a prafului s-bag®. Niciodată nu utilizaţi aspiratorul
fără ltru.
43 Deschideţi capacul frontal şi scoateţi coşul de aer
care ţine punga s-bag®.
44 Îndepărtaţi ltrul motorului trăgându-l în sus.
Curăţarea/înlocuirea ltrului de evacuare:
Înlocuiţi (sau spălaţi) anual ltrul de evacuare.
Există două tipuri de ltre de evacuare:
Microltru (Nr. ref. EF17 • acest tip de ltru nu poate 
spălat şi trebuie să e înlocuit cu unul nou.)
HEPA H12 lavabil (Nr. ref. EFH 12W) •
45 Pentru a înlocui ltrul de evacuare, deschideţi ca-
pacul ltrului de evacuare trăgând marginea din
spate în sus. Schimbaţi ltrul.
47 Închideţi capacul introducând cârligele frontale în
şine. Împingeţi capacul înainte şi apăsaţi în cen-
tru până când ambele părţi se xează.
Curăţarea ltrului lavabil* HEPA H12
Dacă aveţi un ltru de evacuare lavabil* HEPA
H12, spălaţi ltrul o dată pe an. Dacă ltrul este
deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou.
46 Pentru a curăţa ltrul de evacuare lavabil* HEPA
H12, clătiţi interiorul (partea murdară) cu apă
călduţă de la robinet. Bateţi uşor cadrul ltrului
pentru a îndepărta apa în exces. Repetaţi pro-
cesul de patru ori. Lăsaţi-l să se usuce bine, apoi
introduceţi-l din nou în aspirator, ca mai sus.
Notă: Nu folosiţi agenţi de curăţare şi evitaţi atingerea
suprafeţei delicate a ltrului. Lăsaţi ltrul să se usuce
complet înainte de a-l pune la loc!
Romană
* Disponibil numai pentru unele modele.
82
83
48
49
50
51
52
53
54
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του
ακροφυσίου
Η ηλεκτρική σκούπα σταματά αυτόματα, αν φράξει
το ακροφύσιο, ο σωλήνας, ο εύκαμπτος σωλήνας, τα
φίλτρα ή η σακούλα σκόνης s-bag®. Σε παρόμοιες περι-
πτώσεις, αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την
να κρυώσει για 20-30 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη
ή/και αλλάξτε τα φίλτρα και τη σακούλα s-bag® και
επανεκκινήστε τη σκούπα.
Σωλήνες και εύκαμπτοι σωλήνες
48 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι πα-
ρόμοιο για να καθαρίσετε τους σωλήνες και τον
εύκαμπτο σωλήνα.
49 Μπορείτε να αποσυνδέσετε τη χειρολαβή από
τον εύκαμπτο σωλήνα εάν χρειάζεται καθάρισμα.
50 Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να απομα-
κρύνετε το εμπόδιο που βρίσκεται στο σωλήνα
πιέζοντάς τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρό-
κειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιαστεί
μέσα στο σωλήνα.
Προσοχή: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά
προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως αποτέλεσμα του
καθαρισμού του.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου
51 Φροντίστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
ακροφύσιο πατώματος. Πιέστε στο κέντρο των
τροχών και αφαιρέστε τους τραβώντας. Αφαιρέ-
στε σκόνη, τρίχες ή άλλα αντικείμενα που τυχόν
έχουν μπλεχτεί. Η πρόσβαση σε μεγαλύτερα
αντικείμενα μπορεί να επιτευχθεί με αφαίρεση
του σωλήνα σύνδεσης από το ακροφύσιο.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo*
52 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγ-
μένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
53 Σε περίπτωση που σταματήσει η λειτουργία του
ακροφυσίου turbo, ανοίξτε το καπάκι καθαρισμού
και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που εμποδί-
ζουν την ελεύθερη περιστροφή της τουρμπίνας.
54 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγ-
μένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
Ελληνικά
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Čišćenje crijeva i produžetka
Usisavač se automatski zaustavlja ako dođe do blokade
produžetka, cijevi, crijeva, ltra ili vrećice za prašinu
s-bag. U tom slučaju isključite ga iz struje i pustite
da se hladi 20-30 minuta. Očistite uzrok blokade i/ili
zamijenite ltre i vrećicu za prašinu i ponovo uključite
usisavač.
Cijevi i crijeva
48 Za čišćenje cijevi i crijeva možete koristiti traku
za čišćenje ili nešto slično.
49 Ako je potrebno čišćenje, ručicu crijeva možete
odvojiti od crijeva.
50 Ponekad je moguće ukloniti začepljenje
stiskanjem crijeva. Budite pažljivi ako je
začepljenje izazvano komadićima stakla ili
iglama koje su zapele unutar crijeva.
Napomena: Garancija ne pokriva oštećenja crijeva
izazvana čišćenjem.
Čišćenje produžetka za čvrste površine
51 Kombinirani produžetak morate često čistiti.
Pritisnite svaku glavinu kotača i uklonite kotače.
Uklonite nakupine prašine, dlake ili druge
predmete koji su se možda zaglavili.
Do većih predmeta može se doći uklanjanjem
priključka cijevi s produžetka.
Čišćenje turbo produžetka*
52 Izvucite priključak iz cijevi usisavača i uklonite
zaglavljene niti i sl. tako što ćete ih odrezati
škarama. Za čišćenje produžetka upotrijebite
ručku crijeva.
53 Ako turbo nastavak prestane raditi, otvorite
poklopac za čišćenje i uklonite sve predmete koji
ometaju slobodno okretanje turbine.
54 Izvucite priključak iz cijevi usisavača i uklonite
zaglavljene niti i sl. tako što ćete ih odrezati
škarama. Za čišćenje produžetka upotrijebite
ručku crijeva.
Hrvatski
* Samo određeni modeli.
82
83
48
49
50
51
52
53
54
Čištění hadice a hubice
Pokud dojde k ucpání hubice, trubice, hadice nebo
ltrů, vysavač se automaticky zastaví. V takovém
případě jej odpojte ze zásuvky a nechejte jej 20-30 minut
vychladnout. Vyčistěte ucpané místo anebo vyměňte
ltry a sáček s-bag® a vysavač opět zapněte.
Trubice a hadice
48 Trubice a hadice vyčistěte pomocí čisticí tyčinky.
49 Je-li třeba provést čištění, rukojeť hadice lze od
hadice odpojit.
50 Překážku můžete také odstranit zmáčknutím
hadice. Počínejte si však opatrně, protože v
hadici se mohou nacházet skleněné střepy nebo
jiné ostré předměty.
Poznámka: Záruka se nevztahuje na žádná poškoze
hadice způsobená jejím čištěním.
Čišní hubice na podlahovou krytinu
51 Kombinovanou podlahovou hubici často čistěte.
Stiskte zarážku u každého kolečka a shněte
kolečka. Odstraňte chomáče prachu, vlasy nebo
jiné uvíznuté předměty.
Větší předměty zpřístupníte oddělením
spojovací trubice od hubice.
Čišní turbokartáče*
52 Odpojte nástavec od trubice vysavače a
odstřihněte namotané nitě atd. Nástavec čistěte
pomocí koncovky hadice. Nástavec čistěte
pomocí koncovky hadice.
53 Pokud turbokartáč přestane fungovat, otevřete
čisticí víko a odstraňte případné předměty
bránící turbíně v pohybu
54 Odpojte nástavec od trubice vysavače a
odstřihněte namotané nitě atd. Nástavec čistěte
pomocí koncovky hadice. Nástavec čistěte
pomocí koncovky hadice.
Česky
* Pouze u některých modelů.
Почистване на маркуча и накрайника
Прахосмукачката спира автоматично, ако на-
крайникът, тръбата, маркучът или филтрите
и s-bag® се запушат. В такива случаи я изключете
от контакта и я оставете 20-30 минути да из-
стине. Отстранете запушването и/или сменете
филтрите и s-bag® и я пуснете отново.
Тръби и маркучи
48 Използвайте почистваща лентичка или по-
добно средство, за да прочистите тръбите и
маркуча.
49 Дръжката на маркуча може да се демонтира
от маркуча, ако се налага почистване.
50 Може да е възможно да се отстрани запушва-
нето на маркуча и като го усучете. Внимавайте
обаче, ако запушването е предизвикано от
стъкло или игли, заседнали вътре в маркуча.
Забележка: Гаранцията не се отнася за повреди на
маркуча, предизвикани при почистването му.
Почистване на накрайника за под
51 Редовно почиствайте комбинирания накрай-
ник за под. Натиснете поред двете главини
на колелата и извадете колелата. Отстранете
натрупаните топки от прах, косми и други
предмети, които може да са се заплели. До
по-големите предмети можете да достигнете,
като извадите свързващата тръба от накрай-
ника.
Почистване на турбо накрайника*
52 Откачете накрайника от прахосмукачката и
извадете заплетени конци и др., като ги на-
режете с ножици. Използвайте дръжката на
маркуча, за да почистите накрайника.
53 В случай, че турбо накрайникът спре да рабо-
ти, отворете капака за почистване и отстране-
те всички предмети, които пречат на свобод-
ното въртене на турбината.
54 Откачете накрайника от прахосмукачката и
извадете заплетени конци и др., като ги на-
режете с ножици. Използвайте дръжката на
маркуча, за да почистите накрайника.
Български
* Само някои модели.
Curăţarea furtunului şi a duzei
Aspiratorul se opreşte automat dacă se blochează duza,
tubul, furtunul sau ltrele şi punga s-bag®. În astfel de
cazuri, deconectaţi aparatul de la sursă şi lăsaţi-l să se
răcească timp de 20-30 de minute. Îndepărtaţi blocajul,
înlocuiţi ltrele şi/sau punga s-bag® după care reporniţi
aparatul.
Tuburile şi furtunurile
48 Folosiţi o bandă pentru curăţat sau ceva asemă-
nător pentru a curăţa tuburile şi furtunul.
49 Dacă necesită curăţare, mânerul de furtun poate
 demontat.
50 De asemenea, este posibilă îndepărtarea blo-
cajului din furtun prin strângerea acestuia.
Acţionaţi însă cu grijă, mai ales dacă furtunul
este înfundat cu cioburi de sticlă sau ace prinse
în interior.
Notă: Garanţia nu acoperă daunele produse furtunului în
cursul curăţării acestuia.
Curăţarea duzei pentru pardoseală
51 Nu neglijaţi să curăţaţi frecvent duza combinată
pentru pardoseală. Apăsaţi butucul de roată şi
trageţi roţile în afară. Îndepărtaţi ghemotoacele
de praf, rele de păr şi celelalte lucruri prinse.
Obiectele mai mari pot  accesate îndepărtând
tubul de legătură de pe duză.
Curăţarea duzei Turbo*
52 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi înde-
părtaţi rele încâlcite etc. tăindu-le cu o foarfecă.
Utilizaţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza
53 În cazul în care duza turbo nu mai funcţionează,
deschideţi capacul de curăţare şi îndepărtaţi ori-
ce obiect care împiedică rotaţia liberă a turbinei.
54 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi înde-
părtaţi rele încâlcite etc. tăindu-le cu o foarfecă.
Utilizaţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza
Romană
* Disponibil numai pentru unele modele.
84
85
Επίλυση προβλημάτων
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το •
ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσι-•
άζουν βλάβη.
Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.•
Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας αντα-•
ποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα).
Η ισχύς αναρρόφησης της ηλεκτρική σκούπας
μειώνεται
Ελέγξτε μήπως η σακούλα σκόνης s-bag® είναι •
γεμάτη. Αν ναι, αντικαταστήστε τη.
Ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας, •
ο εύκαμπτος σωλήνας ή τα φίλτρα.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε •
την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το
ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας.
Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να
τη συνδέσετε πάλι.
Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοι-•
νωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτη-
σης της Electrolux.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από δι-
είσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξου-
σιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιω-
σιμότητας
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες
από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση
στη συσκευή.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση
και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο
Εγγύησης στη συσκευασία.
Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα ή με το εγ-
χειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργίας, επικοινωνήστε μέσω
e-mail στη διεύθυνση oorcare@electrolux.com
Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνεί-
δηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό
να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον
ιστοτόπο μας: www.electrolux.com
Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι
φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να ανακυκλωθεί.
Ελληνικά
Rješavanje problema
Usisavač se ne uključuje
Provjerite je li kabel spojen na električnu mrežu.•
Provjerite jesu li utičnica i kabel oštećeni.•
Provjerite je li osigurač pregorio.•
Provjerite reagira li žaruljica pokazivača (samo kod •
nekih modela).
Slabo usisavanje
Provjerite je li vrećica za prašinu s-bag® puna. Ako •
jeste, ispraznite je.
Provjerite da produžetak, cijev, crijevo ili ltri nisu •
blokirani.
Usisavač se isključuje
Usisivač se možda pregrijao: isključite ga iz •
utičnice; provjerite nisu li možda sapnica, cijev ili
crijevo blokirani. Ostavite usisivač da se hladi 30
minuta prije nego što ga ponovno uključite.
Ako usisivač i dalje ne radi, obratite se ovlaštenom •
servisnom centru Electroluxa.
U usisavač je ušla voda
Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom
Electroluxovom servisu.
Oštećenja motora izazvana prodorom vode nisu
pokrivena jamstvom.
Za sve druge probleme obratite se ovlaštenom
Electroluxovom servisu.
Informacije za korisnike i politika zaštite okola
Electrolux ne prihvaća nikakvu odgovornost za sva
oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg korištenja
uređaja ili u slučaju nestručnog rukovanja uređajem.
Druge pojedinosti o jamstvu i korisničkim kontaktima
pogledajte u jamstvenoj knjižici u paketu.
Imate li bilo kakvih komentara u vezi s usisivačem
ili uputama za rad, obratite nam se e-poštom na
oorcare@electrolux.com
Politika ztita okoliša
Ovaj proizvod izrađen je na način koji je prihvatljiv za
okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje.
Pojedinosti potražite na našim web stranicama: www.
electrolux.com
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može se reciklirati.
Hrvatski
84
85
Řešení potíží
Vysavač se nezapne
Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do •
zásuvky.
Zkontrolujte, nejsou-li poškozeny zástrčka a šňůra.•
Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.•
Zkontrolujte, zda kontrolka baterie reaguje (pouze •
u určitých modelů).
Vysavač přestane vysávat
Zkontrolujte zda není prachový sáček s-bag® plný. •
Pokud ano, vyměňte jej.
Zkontrolujte, zda nedošlo k ucpání hubice, trubice, •
hadice či ltrů.
Vysavač se vypne
Vysavač je možná přehřátý: Odpojte ho od •
zásuvky, zjistěte, zda hubice, trubice nebo
hadice nejsou ucpané. Nechte vysavač 30 minut
vychladnout a teprve poté ho znovu zapněte do
zásuvky.
Pokud vysavač stále nefunguje, obraťte se na •
autorizované servisní centrum Electrolux.
Do vysavače se dostala voda
Bude třeba provést výměnu motoru v autorizovaném
servisním centru společnosti Electrolux.
Na poškození motoru způsobené vniknutím vody se
záruka nevztahuje.
Objeví-li se jakékoli jiné potíže, obraťte se na
autorizované servisní centrum Electrolux.
Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýše
odolnosti vůči opoebení
Společnost Electrolux odmítá veškerou odpovědnost
za jakákoli poškození vzniklá vinou nesprávného
používání přístroje nebo úpravami přístroje.
Podrobnější informace o záruce a kontakty pro
uživatele naleznete v brožurce Záruka, která je
součástí balení.
Pokud máte jakékoli připomínky ohledně vysavače
nebo návodu k použití, zašlete je prosím e-mailem na
adresu:
Zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní
prostředí. Všechny plastové díly jsou označeny pro
účely recyklace. Více informací naleznete na našem
serveru: www.electrolux.com.
Obalový materiál je ekologický a může být recyklován.
Česky
Отстраняване на неизправности
Прахосмукачката не тръгва
Проверете дали кабелът е включен в захран-•
ването.
Проверете дали щепселът и кабелът не са •
повредени.
Проверете за изгорял бушон.•
Проверете дали светлинният индикатор за бате-•
рията работи (само при определени модели).
Прахосмукачката губи смукателна мощ
Проверете дали пликът за прах s-bag® не се е •
напълнил.Акоетака,подменетего.
Проверете дали накрайникът, тръбата, марку-•
чът или филтрите не са запушени.
Прахосмукачката спира
Прахосмукачката може да е прегряла: изключе-•
те я от захранването; проверете дали накрайни-
кът, тръбата или маркучът са запушени. Оставе-
те прахосмукачката да изстива в продължение
на 30 минути, преди да я включите отново.
Акопрахосмукачкатавсеощенеработи,•
свържете се с упълномощен сервизен център
на Electrolux.
В прахосмукачката е попаднала вода
Двигателят трябва да бъде сменен в упълномощен
сервизен център на Electrolux.
Повреда в двигателя, причинена от проникване на
вода, не се покрива от гаранцията.
Акопроблемитепродължат,свържетесесупълно-
мощен сервизен център на Electrolux.
Информация за потребителя и правила за
надеждна експлоатация
Electrolux не носи никаква отговорност за щети,
причинени от неправилна употреба на уреда или в
случаи на манипулации по уреда. За по-подробна
информация относно гаранцията и информация за
контакт за потребителите, вижте гаранционната бро-
шура, съдържаща се в опаковката
Акоиматезабележкивъввръзкаспрахосмукачката
или книжката с инструкции за работа, моля, свър-
жете се с нас, като изпратите имейл на: oorcare@
electrolux.com
Правила за надеждна експлоатация
Този продукт е разработен с мисъл за околната
среда. Всички пластмасови части са маркирани за
рециклиране. За повече подробности посетете на-
шия уебсайт: www.electrolux.com
Опаковъчните материали са безопасни за околната
среда и могат да се рециклират.
Български
Remedierea defecţiunilor
Aspiratorul nu porneşte
Vericaţi dacă aţi conectat cablul la reţeaua •
electrică.
Asiguraţi-vă că şa şi cablul nu sunt deteriorate.•
Vericaţi să nu se  ars vreo siguranţă.•
Vericaţi dacă lampa indicatorului pentru baterie •
răspunde (doar la anumite modele).
Puterea de aspiraţie a aspiratorul este scăzută
Vericaţi dacă punga de praf s-bag® este plină. •
Dacă este plină, înlocuiţi-o.
Asiguraţi-vă că duza, tubul, furtunul sau ltrele nu •
sunt blocate.
Aspiratorul se opreşte
Este posibil ca aspiratorul să e supraîncălzit: •
deconectaţi-l de la priză; vericaţi dacă duza, tubul
sau furtunul sunt blocate. Lăsaţi aspiratorul să se
răcească 30 de minute înainte de a-l conecta din
nou la priză.
Dacă aspiratorul tot nu funcţionează, contactaţi un •
centru de service autorizat de Electrolux.
A intrat apă în aspirator
Va  necesară înlocuirea motorului la un centru de ser-
vice autorizat de Electrolux.
Avarierea motorului prin pătrunderea apei nu este
inclusă în garanţie.
Pentru orice alte probleme, contactaţi un centru de
service autorizat de Electrolux.
Informaţii pentru clienţi şi politica de durabilitate
Electrolux nu îşi asumă responsabilitatea pentru de-
teriorările cauzate de utilizarea necorespunzătoare
a aparatului sau în cazul în care se aduc modicări
aparatului.
Pentru mai multe detalii privind garanţia şi contac-
tele pentru clienţi, consultaţi Broşura de garanţie din
pachet
Dacă aveţi comentarii referitoare la aspirator sau la
manualul cu Instrucţiuni de funcţionare, trimiteţi-ne
un e-mail la adresa oorcare@electrolux.com
Politica de durabilitate
Acest produs este conceput în conformitate cu
normele de protecţie a mediului înconjurător. Toate
componentele din plastic sunt marcate în scopul re-
ciclării. Pentru detalii vizitaţi site-ul nostru web: www.
electrolux.com
Ambalajul este ales pentru a  ecologic şi poate 
reciclat.
Romană
86
87
1
10
11
12
14
13
15 16 17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
65
7
9
Українська
Опис JetMaxx
1. Регулятор потужності
2. Фільтр мотора
3. Air Basket
4. Мішка для пилу s-bag®
5 Кришка випускного фільтра
6 Випускний фільтр
7. Передня кришка
8. Паркувальне рознімання
9. Паркувальна скоба
10. Шнур живлення
11. Педаль для змотування шнура
12. Висувна трубка
13. Ручка шланга
14. Шланг
15. Щілинна насадка
16. Насадка для оббивного матеріалу
17. Утримувач аксесуарів
18. Комбінована насадка для підлоги*
19. Магнітна насадка для пилу*
20a/b. Турбонасадка*
21. Паркетна насадка*
* Лише в окремих моделях.
Уміст:
Поради щодо техніки безпеки .................. 87
Перед тим, як чистити ..........................88
Як отримати найкращий результат чищення ... 89
Заміна пилозбірного мішка s-bag® .............. 90
Чищення фільтрів ............................... 91
Чищення шлангу та насадки .................... 92
Усунення неполадок ............................ 93
Інформація для споживачів і політика захисту на-
вколишнього середовища ...................... 93
86
87
Українська
Вимоги техніки безпеки та попередження
Прилад не призначений для використання осо-
бами (включаючи дітей) із обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, без
належного досвіду та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо користування
приладом особа, відповідальна за їх безпеку.
Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом.
Слідкуйте за тим, щоб перед чищенням або ремон-
том прилад було від’єднано від джерела живлення.
У жодному разі не використовуйте пилосос без
фільтрів.
Увага!
У цьому пристрої присутні електричні роз’єми.
У жодному разі не збирайте рідину за допомо-•
гою пилососа.
Не поміщайте в середину пилососа рідину для •
чищення.
Шланг необхідно регулярно перевіряти і не ви-•
користовувати в разі пошкодження.
Вищезгадане може призвести до серйозного пошко-
дження мотора, а таке пошкодження не покрива-
ється гарантією.
У жодному разі не використовуйте пилосос:
поруч із газами, що легко займаються, тощо;•
для прибирання гострих предметів;•
для збирання гарячої чи холодної золи, недо-•
палків тощо;
для збирання тонкодисперсного пилу, напри-•
клад від штукатурки, бетону, або борошна;
Попередження щодо шнура живлення
Регулярно перевіряйте, чи не пошкоджено ка-•
бель та вилку. У жодному разі не використовуй-
те пилосос, якщо шнур живлення пошкоджено.
Якщо шнур живлення пошкоджено, ремонт не-•
обхідно здійснювати лише в сервісному центрі
Electrolux в цілях безпеки. Пошкодження шнура
пилососа не підлягає гарантійному ремонту.
Ніколи не тягніть та не піднімайте пилосос за •
шнур.
Обслуговування та ремонт пилососа можуть
виконувати лише авторизовані сервісні центри
Electrolux. Зберігайте пилосос у сухому місці.
88
89
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Українська
Перед тим, як чистити
22 Відкрийте кришку пилососу і перевірте, чи
мішок для пилу та моторний фільтр на своїх
місцях. (Дивиться також Заміна фільтру)
23 Відкрийте задню кришку пристрою та переко-
найтеся, що випускний фільтр установлено..
24 Вставте шланг, доки не клацнуть фіксатори
(натисніть фіксатори, щоб вийняти шланг).
25 Вставте шланг в ручку шланга, доки не клац-
нуть заскочки (натисніть на заскочки, щоб
вийняти шланг).
26 Приєднайте висувну трубку* до ручки шланга
та встановіть потрібну насадку і зафіксуйте їх
вручну. (Щоб їх роз’єднати, прокрутіть та ви-
смикніть).
деякі моделі мають кнопку блокування, яку
треба натискати перед роз’єднанням шланга
та висувної трубки
27 Витягніть шнур живлення та вставте вилку у
розетку.
28 Щоб змотати шнур, натисніть педаль механіз-
му змотування шнура.
29 Перед початком прибирання поверніть регу-
лятор потужності у напрямку позиції “Max.
Щоб збільшити силу всмоктування поверніть
регулятор потужності до позиції “Max” (макси-
мальна потужність).
Щоб припинити всмоктування поверніть
регулятор у зворотному напрямку до позиції
“O” (Вимк.).
30 Потужність всмоктування також можна ре-
гулювати за допомогою регулятора на ручці
шланга.
Оптимальне положення пилососа під час
перерви в роботі (31а) та в перервах між вико-
ристаннями (31b).
* Лише в окремих моделях.
88
89
32a 32b
33a 33b
34
35 36
37a 37b
Українська
Як отримати найкращий результат чищення
Застосовуйте насадки наступним чином:
Прибирання твердого покриття та килимів:
Для килимів слід використовувати комбіновану на-
садку для підлоги* із перемикачем у позиції (32a)
Для твердого покриття слід використовувати
комбіновану насадку для підлоги із перемикачем у
позиції (32b). Переконайтесь, що щітки на насадці
знаходяться в опущеному стані для запобігання
дряпанню підлоги.
Для тонких килимів слід зменшити потужність
всмоктування.
З магнітною насадкою для пилу* звичайно
не виникає потреби перемикати режим (33a). Вона
може використовуватися разом із щіткою на всіх
типах поверхонь для максимальної зручності та
бездоганної якості прибирання. Режим щітки (33b)
повинен використовуватися для оптимального
результату прибирання пилу на складних підлогах
або для отримання ефекту розчісування килиму.
Дерев’яні підлоги: Використовуйте насадку для
паркету* (34).
М’які меблі та тканини: Використовуйте насадку
для оббивного матеріалу* (36) для диванів, завіс,
легких тканин тощо. Якщо необхідно, зменште по-
тужність всмоктування.
Щілини, вугли тощо: Використовуйте щілинну
насадку* (35).
Застосування турбонасадки*
37a/b Ідеально підходить для килимів та
килимових покриттів. Ефективно прибирає
чіпкий пух та шерсть домашніх тварин.
Нотатка: Не використовуйте турбонасадку для
чищення килимів зі шкур тварин або килимів із дов-
гою бахромою. Щоб не пошкодити килим, намагай-
тесь не тримати турбонасадку на одному місці,
коли обертається щітка. Не проводьте насадкою
по електричних шнурах та обов’язково вимикайте
пилосос відразу після використання.
* Лише в окремих моделях.
90
91
38
39
41
42
40
Українська
Заміна пилозбірного мішка s-bag®
38 мішок для пилу s-bag® треба міняти, коли
індикатор забруднення буде повністю черво-
ним. Індикатор треба перевіряти, коли щітка
знаходиться у повітрі, а не на килимі.
39 Відкрийте кришку та витягніть повітряний
кошик з мішком для пилу s-bag® (40).
41 Відкрийте повітряний кошик і витягніть мішок
s-bag®, потягнувши за картонну стрічку. Мішок
s-bag® буде автоматично закрито, щоб уникну-
ти висипання пилу.
42 Уставте новий мішок s-ba, загнавши карто-
нну стрічку до виїмки повітряного кошика,
закрийте його та покладіть повітряний кошик
назад до пилососа.
Примітка. Замінюйте мішок s-bag® після збирання
порошку для чищення килимів. Використовуйте
тільки оригінальні пилозбірні мішки s-bag®: s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy або s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
90
91
43
44
46
45
47
Українська
Чищення фільтрів
Заміна фільтра мотора (Код № EF1):
Треба міняти з кожною п’ятою заміною мішка для
пилу s-bag®. Ніколи не використовуйте пилосос без
фільтру.
43 Відкрийте передню кришку та витягніть пові-
тряний кошик, який тримає мішок s-bag®.
44 Витягніть фільтр мотора, потягнувши його до-
гори.
Чистка/заміна випускного фільтра:
Випускний фільтр треба замінювати (або чисти-
ти) кожного року.
Існує два типи випускних фільтрів:
Мікрофільтр (Код EF17 • цей тип фільтрів не
можна чистити, вони мають замінюватися на
нові.)
Високоефективний сухий повітряний фільтр H12 •
з можливістю чистки (код EFH 12W)
45 Для заміни випускного фільтру відкрийте
кришку випускного фільтру, потягнувши її
верхній край вгору. Замініть фільтр.
47 Закрийте кришку, вставивши її передні гачки
до пазів. Проштовхніть кришку вперед, а потім
натисніть вниз у центрі, доки обидві сторони
не защепнулися.
Чищення фільтра HEPA H12*
Якщо у вашій моделі пилососу встановлено
фільтр HEPA H12 із можливістю чищення*,
чищення треба проводити раз на рік. Якщо
фільтр пошкоджено, необхідно замінити його
на новий.
46 Для очищення фільтру HEPA H12* треба про-
мити забруднену сторону теплою проточною
водою. Потрусіть рамку фільтра, щоб видали-
ти залишки води. Повторіть цей процес чоти-
ри рази. Ретельно просушіть фільтр, а потім
вставте назад у пилосос як показано вище.
Нотатка: Не використовуйте миючі засоби та
не торкайтеся поверхні фільтра. Перш ніж по-
вернути фільтр на місце, дайте йому повністю
висохнути!
* Лише в окремих моделях.
92
93
48
49
50
51
52
53
54
Українська
Чищення шлангу та насадки
Пилосос автоматично зупиняється, якщо насадка,
трубка, шланг або фільтри та s-bag® заблоковані
брудом. В таких випадках треба знеструмити
пилосос та дати йому охолонути впродовж 20-30
хвилин. Позбавтесь бруду та/або замініть фільтри
та s-bag® і увімкніть пилосос знову.
Трубки та шланги.
48 Для чищення трубок та шланга використовуй-
те рейку для чищення або подібний прилад.
49 За необхідності чищення шланга його ручку
можна зняти.
50 Також можливо видалити засмічення у шлангу,
зжавши його. Утім, слідкуйте за тим, щоб у се-
редину шланга не потрапило скло або гострі
предмети, що можуть його пошкодити.
Нотатка: якщо шланг було пошкоджено під час
чищення, гарантія на такі випадки не розповсю-
джується.
Чищення насадки для полу
51 Обов’язково часто чистьте комбіновану насад-
ку для підлоги.
Видаляйте клубки волосся, пилу та інші пред-
мети, які потрапили у насадку.
Більші предмети можна видалити, від’єднавши
з’єднувальну трубку від насадки.
Чищення турбонасадки*
52 Від’єднайте насадку від трубки пилососа та ви-
даліть зі щітки нитки та інший бруд, вирізаючи
їх ножицями. Використовуйте ручку шланга
для чищення насадки.
53 Якщо турбонасадка перестала працювати,
відкрийте кришку та видаліть предмети, які
перешкоджають вільному обертанню турбіни.
54 Від’єднайте насадку від трубки пилососа та ви-
даліть зі щітки нитки та інший бруд, вирізаючи
їх ножицями. Використовуйте ручку шланга
для чищення насадки.
* Лише в окремих моделях.
92
93
Українська
Усунення неполадок
Пилосос не вмикається
Перевірте, чи під’єднано кабель до розетки •
живлення.
Перевірте, чи не пошкоджено кабель та вилку.•
Перевірте, чи не пошкоджено запобіжник.•
Пилосос погано всмоктує
Перевірте, чи не заповнений пилозбірний мішок •
s-bag®. Якщо так, замініть його.
Перевірте чи не заблокована насадка, трубка, •
шланг або фільтри.
Пилосос вимикається
Можливе надмірне нагрівання пилососа: •
від’єднайте пилосос від джерела живлення та
перевірте, чи не було заблоковано насадки,
трубки або шланг. Перед повторним увімкнен-
ням дайте пилососу охолонути протягом 30
хвилин.
Якщо пилосос не вмикається, зверніться до •
авторизованого сервісного центру Electrolux.
До пилососа потрапила вода.
Необхідно замінити мотор в авторизованому
сервісному центрі Electrolux.
Пошкодження мотору через потрапляння води не
підлягає гарантійному ремонту.
У разі виникнення будь-яких проблем звертайтеся
до авторизованого сервісного центру Electrolux.
Інформація для споживачів і політика захисту
навколишнього середовища
Electrolux не несе жодної відповідальності за
шкоду, спричинену внаслідок неналежного ви-
користання пилососа або самовільного внесення
змін у конструкцію пилососа. Більш детально
умови гарантії та контактні дані описані у гаран-
тійній брошурі. Якщо ви маєте пропозиції щодо
покращення пилососа або посібника з експлуа-
тації, зв’яжіться з нами за електронною адресою
oorcare@electrolux.com.
Політика захисту навколишнього середовища
За своєю конструкцією цей виріб безпечний для
довкілля. Всі пластмасові частини призначені для
повторного використання. Докладніше див. на
веб-сайті: www.electrolux.com Матеріали упаковки
є екологічно безпечними і можуть використовува-
тися для повторної переробки.
94
95
English
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. By en-
suring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haus-
haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique
que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager.
Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné,
se chargeant du recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquen-
ces négatives pour l’environnement et la santé humaine
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’élimi-
nation des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Dansk
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette
produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i
stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver
bortskaffet på den rette de, hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative virkninger af milet og af personers
helbred, der ellers kunne forsages af forkert bortskaffelse af
dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affalds-
selskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como desperdicios
normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto
de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche co-
rrectamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría
ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con la administración
de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em
vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva
para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o
meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto
do produto. Para obter informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua
área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o
produto.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comu-
nale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som husllsavfall. Den skall i sllet
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elek-
tronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten han-
teras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning
r du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Norsk
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette
produktet ikke behandles som husholdningsavfall. Det
skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av ap-
paratet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for
miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst
kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen
der du anskaffet det.
Suomi
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkauk-
seen, osoittaa, ettätä tuotetta ei saasitellä talousjätteenä.
Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektro-
niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keyspisteeseen.
Tämän tuotteen asianmukaisen vittämisen varmistamisella
autetaan estämään sen mahdolliset ympärisön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsitte-
lystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa
paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Česky
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento
robek nepatří do docího odpadu. Je nutné odvézt ho do
sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického
zařízení. Zajištěním správné likvidace tohotorobku pomůžete
zabránit negativním sledkům pro životní prostře a lidské
zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací toho-
to výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci do-
movního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Latviski
Simbols uz produkta vai iepakojuma noda, ka šo
produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod
attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu saanas punktos
pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta,
jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām
apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, ne-
pareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku
informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar
su piltas domi, saimniecības atkritumu saanas dienestu
vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu.
Lietuviškai
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis
nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis
šiukšlėmis. reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui,
kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai
išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo
galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali
sukelti netinkamas šio produktometimas. l samesnės
informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo
miesto valdžios įstaigą, buitin šiukšlių išmetimo tarnybą arba
parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Eesti keeles
Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et seda
toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel
tuleb toode anda vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete
taastöötlemiseks kogumise punkti. Toote õige utiliseerimise
kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid
tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul
põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks
selle toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku
linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse
või kauplusega, kust te toote ostsite.
94
95
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van ver-
keerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Hrvatski
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje
da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom
iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim
sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i elektrkih
aparata. Ispravnim odvenjem ovog proizvoda spriječit ćete
potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje
bi inače mogli ugroziti neodgovarajim rukovanjem otpada
ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vlokalni gradski ured,
uslugu za odvenje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj
ste kupili proizvod.
Pусский
Символ на изделии или на его упаковке указывает,
что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых
отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствую-
щий пункт приемки электронного и электрооборудова-
ния для последующей утилизации. Соблюдая правила
утилизации изделия, Вы поможете предотвратить
причинение окружающей среде и здоровью людей по-
тенциального ущерба, который возможен, в противном
случае, вследствие неподобающего обращения с по-
добными отходами. За более подробной информацией
об утилизации этого изделия просьба обращаться к
местным властям, в службу по вывозу и утилизации от-
ходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Български
Символът върху продукта или опаковката му
показва, че този продукт не трябва да се третира като
домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да
се предаде в специализиран пункт за рециклиране
на електрическо и електронно оборудване. Като се
погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подхо-
дящ начин, вие ще помогнете за предотвратяване на
възможните негативни последствия за околната среда
и човешкото здраве, които иначе биха могли да бъдат
предизвикани от неправилното изхвърляне като отпа-
дък на този продукт. За по-подробна информация за
рециклиране на този продукт се обърнете към местната
градска управа, службата за вторични суровини или
магазина, откъдето сте закупили продукта.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία
του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το
προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την
ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι
οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για
λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της
περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικι-
ακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε
το προϊόν.
Polski
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie wolno traktow tak, jak innych odpadów
domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu
surowców wrnych zajmującego somowanym sprtem
elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowa-
nie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu omowanych
produkw na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące mliwości recyklingu niniejszego
urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem
miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
Română
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul
produsul nu trebuie aruncat împreu cu gunoiul menajer.
Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru
reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-
i eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la evitarea
potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi
pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva
din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai
multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă
rugăm să contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
Magyar
A szimbólum , amely a terméken vagy a csomagoláson
található azt jelzi, hogy a termék nem kezelhetőztartási
hulladéknt. Ehelyett a terméket el kell sllítani az elektromos
és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott
megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen
terk helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat,
a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális
kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkeesetben
a termék nem megfelelő hullakkezese okozhatna. Ha
részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újra-
hasznosísára vonatkozóan, kérjük, pjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző
szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Slovensky
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s
robkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom.
Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na
recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabez-
pečte, že tento výrobok bude zlikvidova správnym postupom,
aby ste predišli negatívnym vplyvom na život prostredie a
ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom
pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto
robku získate, ak zavote miestny úrad vo Vom bydlisku,
zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
Slovenščina
Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z
izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi
odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za pre-
salavo elektrne in elektronske opreme. S pravilnim ninom
odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se
lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za
podrobnee informacije o odstranjevanju in predalavi izdelka se
obrnite na pristojen mestri organ za odstranjevanje odpadkov,
komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Türkçe
Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki sembolü, bu ürü-
nün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun
yerine ürün, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri şümü
in belirlenen toplama noktalarına teslim edilmelidir. Ürünün
hatalı bir şekilde atılması veya imha edilmesi çevre ve insan
sağlığı açısından açýsýndan olumsuz sonlara yol açabilir. Bu
nedenle, bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını sağla-
yarak potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş
olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı
bilgi için lütfen mahalli idareyle, ev çöpü toplama servisiyle ya da
ürünü satın alğınız mağaza ile temasa geçiniz. Cihazınızın
kullanım ömrü 10 yıldır. Kullam öm, üretici ve / veya ithalatçı
firmanın ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder.
Український
Цей символ на виробі або на його упаковці
позначає, що з ним не можна поводитися, як із
побутовим сміттям. Замість цього його необхідно
повернути до відповідного пункту збору для
переробки електричного та електронного
обладнання. Забезпечуючи належну переробку
цього виробу, Ви допомагаєте попередити потенційні
негативні наслідки для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які могли би виникнути за
умов неналежного позбавлення від цього виробу.
Щоб отримати детальнішу інформацію стосовно
переробки цього виробу, зверніться до свого
місцевого офісу, Вашої служби утилізації або до
магазина, де Ви придбали цей виріб.
2197485-06Share more of our thinking at www.electrolux.com

Navigation menu