MCP30 Bosch MCP 3000
2012-07-10
: Pdf Bosch Mcp 3000 Bosch_MCP_3000 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 40
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
MCP30../MCP35.. de en fr it nl da no sv fi es Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el tr Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Kullanma talimatý pl hu Instrukcja obsługi Használati utasítás I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï uk ru ar Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. Auf einen Blick Bitte Bildseite ausklappen. Bild 1 a Motoreinheit b Behälter, Fassungsvermögen 0,8 l c Siebkorb d Presskegel e Deckel f unterer Siebeinsatz (nur MCP35..) Sicherheitshinweise Verletzungsgefahr Stromschlaggefahr! Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Kinder vom Gerät fern halten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Presskegel/Antrieb nicht manuell antreiben. Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im Fehlerfall. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. 2 Reparaturen am Gerät, wie z. B. Austausch einer beschädigten Zuleitung, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden. Das Gerät nicht in Flüssigkeit tauchen oder unter fließendes Wasser halten. Bedienen Vorbereiten Einzelteile vor dem ersten Gebrauch reinigen. Kabel abwickeln. Gerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen. Gerät zusammensetzen (Bild 1): – Behälter auf Motoreinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen. – Siebkorb einlegen und unter leichtem Druck drehen, bis er vollständig am Behälter anliegt. – Presskegel aufsetzen. Auspressen Halbierte Zitrusfrüchte auf den Presskegel drücken und festhalten. Die Zitruspresse läuft an, wenn mit dem Pressgut auf den Presskegel gedrückt wird (Bild 2). Hinweis: Presskegel kann sich im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Drehrichtung kann während des Auspressens wechseln. Bei zu starkem Druck bleibt der Presskegel stehen. Druck verringern, bis der Presskegel wieder anläuft. Zum Ausschalten den Druck auf den Presskegel verringern. Zitruspresse schaltet automatisch ab. Vollen Siebkorb entleeren. Hinweis nur für MCP35..: Durch Drehen des unteren Siebeinsatzes (f) kann der Fruchtfleischgehalt des Saftes beeinflusst werden. Kleiner Spalt bedeutet weniger Fruchtfleisch (Bild 1a), aber auch geringerer Durchfluss. Unteren Siebeinsatz verstellen bzw. entfernen, wenn mehr Saft benötigt wird. Zum Reinigen den Siebkorb auseinander nehmen. Beim Zusammensetzen auf richtige Position der Teile achten (Bild 1b). Robert Bosch Hausgeräte GmbH de en Reinigen und Pflegen ^ÅÜíìåÖ> lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK= jçíçêÉáåÜÉáí=åáÅÜí=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉåK hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå> Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Sofort abtrocknen. Behälter, Siebkorb, Siebeinsatz, Presskegel und Deckel sind spülmaschinengeeignet. Aufbewahren Zitruspresse zusammensetzen und Deckel auflegen. Kabel im Uhrzeigersinn aufwickeln (Bild 3). Hinweise zur Entsorgung Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Please keep the Instructions for Use in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. Overview Please fold out the illustrated page. Fig. 1 a Motor unit b Container, capacity 0.8 l c Strainer basket d Pressing cone e Lid f Lower filter insert (MCP35.. only) Safety Information Risk of injury Risk of electric shock! Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Do not move press cone/drive manually. Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not use if the cord or appliance is damaged. Änderungen vorbehalten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3 en Repairs to the appliance, such as replacing a damaged power cord, may be carried out by our customer service only. Do not immerse the appliance in liquid or place under running water. Operating the appliance Preparation Clean the individual components before using for the first time. Unwind the power cord. Place the appliance on a smooth, clean surface. Assemble the appliance (Fig. 1): – Place the container on the motor unit and rotate in a clockwise direction until it locks into position. – Insert the strainer basket and rotate gently until it is situated fully on the container. – Attach the pressing cone. Pressing fruit Press halved citrus fruit onto the pressing cone and hold fruit in position. The citrus press starts running when the fruit is pressed onto the pressing cone (Fig. 2). Note: The pressing cone may rotate in a clockwise or anti-clockwise direction. The direction of rotation may change while the fruit is being pressed. If excessive pressure is applied, the pressing cone stops. Reduce the pressure until the pressing cone restarts. To switch off the appliance, reduce the pressure on the pressing cone. The citrus press switches off automatically. Empty the full strainer basket. MCP35.. only: The fruit pulp content of the juice can be affected by rotating the lower filter insert (f). A narrower gap means less fruit pulp (Fig. 1a), but also a slower flow rate. If more juice is required, adjust or remove the lower filter insert. Dismantle the strainer basket before cleaning. When re-assembling the strainer basket, ensure that the parts are in the correct position (Fig. 1b). Cleaning and servicing t~êåáåÖ> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK= aç=åçí=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉêK aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê> Wipe the motor unit with a damp cloth, if required use a little washing-up liquid. Dry immediately. The container, strainer basket, filter insert, pressing cone and lid are dishwasher-proof. Storage Assemble the citrus press and attach the lid. Wind up the power cord in a clockwise direction (Fig. 3). Disposal This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to alterations. 4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò= ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. Vue d'ensemble Veuillez déplier la page illustrée. Figure 1 a Bloc moteur b Récipient, contenance 0,8 l c Panier filtre d Cône e Coiffe f Passoire inférieure (MCP35... seulement) Consignes de sécurité Risque de blessure ! Risque d’électrocution! Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Éloignez les enfants de l’appareil. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. N'entraînez pas manuellement le cône de pressage / le mécanisme. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque nettoyage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne. Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Les réparations sur l’appareil comme par ex. le remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé sont exclusivement réservées à notre service après-vente, ceci afin d’éviter tous risques. Ne plongez jamais l’appareil dans des liquides et ne le maintenez pas non plus sous l’eau du robinet. Utilisation Préparatifs Nettoyez les pièces détachées de l’appareil avant de les utiliser pour la première fois. Déroulez le cordon d’alimentation. Posez l’appareil sur une surface lisse et propre. Assemblez l’appareil (fig. 1). – Posez le récipient sur le bloc moteur puis tournez le premier dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il encrante. – Insérez le panier-filtre puis imprimez-lui une rotation tout en appuyant légèrement, ceci jusqu’à ce qu’il applique entièrement contre le récipient. – Posez le cône par dessus. Presser des agrumes Appliquez la moitié d’un agrume sur le cône du presse-agrumes, puis maintenez-le fermement. Le presse-agrumes démarre lorsque vous appuyez ce fruit sur le cône (fig. 2). Remarque: Le cône de pressage peut tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse. Le sens de rotation peut s’inverser en pleine opération de pressage. Si vous appuyez trop fortement sur le cône, celuici s’immobilise. Réduisez la pression pour que le cône puisse redémarrer. Pour éteindre le presse-agrumes, réduisez la pression exercée sur le cône. L’appareil s’éteint automatiquement. Videz le panier-filtre une fois plein. Remarque, pour le MCP35... uniquement : Le fait de tourner la passoire inférieure (f) permet d’influer sur la teneur du jus en pulpe. Des fentes étroites signifient moins de pulpe dans le jus (fig. 1a), mais aussi un moindre débit de pressage. 5 fr it Modifiez le réglage de la passoire inférieure ou enlevez-la lorsque vous avez besoin d'une plus grande quantité de jus. Pour nettoyer, démontez le panier filtre. Lorsque vous remontez les pièces, veillez à ce qu’elles se trouvent dans la bonne position (fig. 1b). Nettoyage et entretien ^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK= kÉ éäçåÖÉò à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äÛÉ~ìK kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=> Essuyez l’unité moteur avec un chiffon humide ; si nécessaire, utilisez un peu de liquide vaisselle. Séchez immédiatement. Le récipient, le panier-filtre, la passoire, le cône de pressage et le couvercle peuvent aller au lave-vaisselle. Rangement Réassemblez le presse-agrumes puis posez son couvercle par dessus. Enroulez le câble dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 3). Mise au rebut Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá= áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç= ëáíç=fåíÉêåÉíK Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni. Guida rapida Aprire la pagina con figure. Figura 1 a Motore b Contenitore, capacità 0,8 l c Cestello-filtro d Cono di spremitura e Coperchio f Filtro inferiore (solo MCP35..) Istruzioni di sicurezza Pericolo ferite Pericolo di scarica elettrica e d’incendio! Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Impedire ai bambini di giocare con l'apparecchio. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Non azionare manualmente il cono di spremitura/ l'ingranaggio. Sous réserve de modifications. 6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Le riparazioni all’apparecchio, come p. es. la sostituzione del cavo d’alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti. Non immergere l’apparecchio in liquidi né metterlo sotto acqua corrente. Pulizia e cura Uso Conservazione Preparazione Prima di usare l’apparecchio la prima volta, pulire le singole parti. Svolgere il cavo. Disporre l’apparecchio su una base piana e pulita. Montare l’apparecchio (figura 1): – Mettere il contenitore sul motore e ruotarlo in senso orario fino all’arresto. – Inserire il cestello-filtro e ruotarlo con leggera pressione, finché non aderisce completamente al contenitore. – Applicare il cono di spremitura. Spremere Premere e mantenere premuti sul cono di spremitura gli agrumi tagliati a metà. Lo spremiagrumi si avvia spingendo i pezzi da spremere sul cono di spremitura (figura 2). Avvertenza: Il cono di spremitura può girare in senso orario o in senso antiorario. Il senso di rotazione può cambiare durante la spremitura. Se si preme troppo forte il cono di spremitura si ferma. Ridurre allora la pressione finché il cono di spremitura non ricomincia a girare. Per spegnere ridurre la pressione sul cono di spremitura. Lo spremiagrumi si spegne automaticamente. Vuotare completamente il cestello filtro pieno. Avvertenza solo per MCP35…: Ruotando il filtro inferiore (f) si può influenzare il contenuto di polpa di frutta nel succo. Fessura piccola significa meno polpa di frutta (figura 1a), ma anche minore fluidità. Spostare o rimuovere il filtro inferiore per ottenere più succo. Per la pulizia smontare il cestello-filtro. Per il montaggio rispettare la corretta posizione delle parti (figura 1b). Robert Bosch Hausgeräte GmbH ^ííÉåòáçåÉ> mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK= kçå áããÉêÖÉêÉ áä ãçíçêÉ=åÉääÛ~Åèì~K kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK Pulire il motore con un panno umido, se necessario usare poco detersivo per piatti. Asciugarlo subito. Contenitore, cestello-filtro, filtro inferiore, cono di spremitura e coperchio sono lavabili in lavastoviglie. Montare lo spremiagrumi ed applicare il coperchio. Avvolgere il cavo in senso orario (figura 3). Smaltimento Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale. Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto Con riserva di modifiche. 7 nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí= ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort-gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. In één oogopslag De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. 1 a Motorblok b Opvangbakje inhoud 0,8 l c Zeefbakje d Perskegel e Deksel f onderste zeef (uitsluitend bij MCP35..) Veiligheidsvoorschriften Verwondingsgevaar Gevaar van elektrische schok! Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Perskegel/aandrijving niet met de hand bewegen. 8 Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door een deskundige. Het apparaat niet onderdompelen in vloeistof of onder stromend water houden. Bedienen Voorbereiden De afzonderlijke onderdelen reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt. Kabel afwikkelen. Het apparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten. Het apparaat in elkaar zetten (Afb. 1). – Opvangbakje op het motorblok zetten en met de klok mee draaien tot het vastklikt. – Zeefbakje aanbrengen en met lichte druk draaien tot het volledig tegen het opvangbakje ligt. – Perskegel aanbrengen. Uitpersen Gehalveerde citrusvrucht op de perskegel drukken en vasthouden. De citruspers gaat lopen wanneer er een vrucht op de perskegel wordt gedrukt. (Afb. 2). N.B.: De perskegel kan met de klok mee of tegen de klok in draaien. De draairichting kan veranderen tijdens het uitpersen. Als er te hard wordt gedrukt, blijft de perskegel stilstaan. Verminder de druk tot de perskegel weer gaat draaien. Uitschakelen: de druk op de perskegel verminderen. De citruspers schakelt zichzelf automatisch uit. Het volle zeefbakje leegmaken. Aanwijzing uitsluitend voor MCP35..: Door de onderste zeef (f) te draaien kunt u bepalen hoeveel vruchtvlees er in het sap komt. Een kleine opening betekent weinig vruchtvlees (Afb. 1a), maar ook een verminderde doorstroming. De onderste zeef draaien of verwijderen als u meer sap wenst. Het zeefbakje uit elkaar nemen om het te reinigen. Let bij het in elkaar zetten op de juiste positie van de onderdelen (Afb. 1b). Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl da Reiniging en onderhoud ^ííÉåíáÉ> aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= eÉí=ãçíçêÄäçâ=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉåK dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå> De motoreenheid afvegen met een vochtige doek, indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken en direct afdrogen. Opvangbakje, zeefbakje, zeef, perskegel en deksel kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Opbergen Citruspers in elkaar zetten en het deksel aanbrengen. Kabel met de klok mee opwikkelen. (Afb. 3) Afvoer van het oude apparaat Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente. qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í= Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë= éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. Overblik Fold siden med illustrationerne ud. Billede 1 a Motorenhed b Beholder, volumen: 0,8 l c Sikurv d Pressekegle e Låg f Nederste siindsats (kun MCP35..) Garantie Sikkerhedsanvisninger Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Kvæstelsesfare Fare for elektrisk stød! Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Pressekegle/motorenhed må ikke bevæges manuelt. Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Benyt kun apparatet, når apparat og ledning er i orden. Ved beskadigelse af den elektriske ledning må denne kun udskiftes af vor kundeservice for at undgå skader. Dyp aldrig citruspressen i vand. Wijzigingen voorbehouden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9 da Betjening Bortskaffelse Forberedelse Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes. Rengør alle apparatets dele, før det tages i brug første gang. Træk ledningen ud. Stil apparatet på et glat og rent underlag. Sådan samles apparatet (Billede 1): – Sæt beholderen på motorenheden og drej den mod højre indtil stop. – Læg sikurven i og drej den under let tryk, til den sidder rigtigt i beholderen. – Sæt pressekeglen på. Presning af frugt Tryk de halve frugtstykker ned mod pressekeglen og hold dem fast. Citruspresseren går i gang, når frugten trykkes mod pressekeglen (Billede 2). Bemærk: Pressekeglen kan drejes mod højre eller venstre. Drejeretningen kan ændres under frugtpresningen. Pressekeglen bliver stående, hvis den udsættes for et for stort tryk. Reducer trykket, til presse-keglen bevæger sig igen. Pressekeglen slukkes ved at reducere trykket mod den. Citruspresseren slukker automatisk. Tøm den fulde sikurv. Henvisning til MCP35..: Mængden af frugtkød i saften reguleres ved at dreje på den nederste siindsats (f). Lille spalte betyder mindre frugtkød (Billede 1a), men også mindre gennemstrømning. Indstil eller fjern den nederste siindsats, når der er brug for mere saft. Tag sikurven ud, når den skal rengøres. Sørg for at pressen samles rigtigt (Billede 1b). Garanti På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler. Rengøring og pleje _Éã‹êâ> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉë _Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK= aóé=áââÉ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇK ^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê> Tør motorenheden af med en fugtig klud og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt. Tør den af med det samme. Beholder, sikurv, siindsats, pressekegle og låg kan tåle opvaskemaskine. Opbevaring Saml citruspresseren og sæt låget på. Oprul ledningen (Billede 3). Ændringer forbeholdes. 10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medar-beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med. En oversikt Brett billedsiden ut Bilde 1 a Motorblokk b Beholder, fyllmengde 0,8 l c Silkurv d Pressekjegle e Lokk f Nedre silinnsats (kun for MCP35...) Sikkerhetshenvisninger Fare for skade Fare for strømstøt! Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Pressekeglen/drevet kan ikke drives manuelt. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet eller hvis det oppstår feil. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Reparasjoner på maskinen, f. eks. skifting av defekt strømkabel, må kun foretas av vår kundeservice. Maskinen må ikke dyppes ned i væsker eller holdes under rennende vann. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Betjening Forberedning De enkelte delene må rengjøres før første gangs bruk. Vikle ut kabelen. Sett maskinen ned på et glatt og rent underlag. Sett maskinen sammen (bilde 1): – Sett beholderen oppå motorblokken og drei den i klokkens retning til den stopper. – Legg inn silkurven og drei den med lett trykk til den ligger helt på beholderen. – Sett så på pressekjeglen. Utpressing Trykk de halve sitrusfruktene på toppen av pressekjeglen og hold den fast. Sitruspressen starter når du trykker mot kjeglen med fruktene (bilde 2). Henvisning: Pressekjeglen kan dreie seg både i eller imot klokkens retning. Dreieretningen kan veksles under pressingen. Ved for stort trykk stopper pressekjeglen. Dersom trykket på pressekjeglen blir mindre, starter den igjen. For å stoppe pressen, forringes trykket på pressekjeglen. Den stopper så av seg selv. Tøm ut den fulle silkurven. Henvisning for MCP35...: Ved å dreie på den nedre silinnsatsen (f) kan du regulere innholdet av fruktkjøtt i saften. Liten åpning betyr mindre fruktkjøtt (bilde 1a), men også at det renner mindre igjennom. Den nedre silinnsatsen kan reguleres, hhv. tas bort dersom det trenges mere saft. For rengjøring må silkurven tas fra hverandre. Ved sammensettingen må det passes på at delene sitter i rett posisjon (bilde 1b). Rengjøring og pleie lÄë> lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉê= jçíçêÄäçââÉå=ã™=áââÉ=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~ååK fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê> Motorblokken tørkes av med en fuktig klut, om nødvendig kan du bruke litt oppvasksåpe. Tørk straks av den. Beholderen, silkurven, silinnsatsen, pressekjeglen og lokket kan vaskes i oppvaskmaskin. 11 no sv Oppbevaring Sett sitruspressen sammen og sett på lokket. Vikle kabelen sammen i klokkens retning (bilde 3). Henvisning om avskaffing Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen. Garanti For dette apparatet gjelder de garanti-betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garanti-betingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î= Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte. Översiktsbilderna Vik ut uppslaget med bilder. Bild 1 a Motordel b Juicebehållare/serveringskanna rymmer 0,8 liter c Silkorg d Presskulle e Lock f Undre silinsats (finns endast på MCP35..) Säkerhetsanvisningar Var försiktig så att du inte skadar dig Risk för elektriska stötar! Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Låt inte barn ensamma använda produkten. Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet. Tryck aldrig med handen på presskullen/drivuttaget. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan du använt färdigt produkten samt vid ett eventuellt fel. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Endringer forbeholdes. 12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv Skador på citruspressen, t.ex. om sladden skulle skadas, får endast repareras av service. Doppa aldrig citruspressens motordel i vatten och håll den inte heller under rinnande vatten. Montering och start Förberedelser Rengör de enskilda delarna före första användningen. Torka av motordelen. Rulla ut sladden. Placera rmaskinen på plant och rent underlag. Montera citruspressen enligt (bild 1). – Placera juicebehållaren på motordelen och vrid den medurs tills den sitter fast. – Lägg i silkorgen, tryck lätt på den och vrid den samtidigt tills den ligger an tätt mot juicebehållaren. – Lägg presskullen i silkorgen. Start Skär citrusfrukterna i halvor. Tryck frukthalvan mot presskullen och håll fast frukten. Nu startar citruspressen (bild 2). Obs: Presskullen vrids med- eller moturs. Vridriktningen kan ändras under pressning. Om du trycker frukthalvan alltför hårt stannar presskullen. Lätta då på trycket mot frukthalvan tills presskullen åter roterar. Stanna citruspressen genom att inte längre trycka ner presskullen. Motorn stängs då automatiskt av. Töm silkorgen. Gäller endast MCP35.. : Genom att vrida på den undre silinsatsen (bild 1f) kan du bestämma mängden fruktkött i juicen. Smala öppningar innebär mindre mängd fruktkött (bild 1a) men då samtidigt mindre saftmängd. Vrid silinsatsen eller ta bort den helt om du vill öka saftmängden. Ta isär silkorgen för rengöring. Var noga med att sätta ihop delarna igen på rätt sätt (bild 1b). Rengöring och skötsel lÄë> jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK ^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK= açéé~=áåíÉ=ÅáíêìëéêÉëëÉåë=ãçíçêÇÉä=á=î~ííÉå> ^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖ∏ê~êÉ=ëçã= êÉåÖ∏ê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ> Rengör motorstativet med en fuktig duk. Använd lite diskmedel vid behov. Vid behov kan lite diskmedel användas men då ska det genast torkas bort. Juicebehållare, silkorg, silinsats, presskulle och lock kan diskas i diskmaskin. Förvaring Montera citruspressen sedan delarna torkat ordentligt och sätt på locket. Linda upp sladden medurs enligt bild 3. Den gamla maskinen Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Rätten till ändringar förbehålles. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13 fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í= áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut. Kuva 1 a Moottoriosa b Kulho, tilavuus 0,8 l c Siivilä d Puserrin e Kansi f Alempi siivilä (vain mallissa MCP35..) Turvallisuusohjeita Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara! Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Älä käytä puserrinta/käyttöakselia käsin pyörittäen. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika. Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata, esim. vaihtaa liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike. Älä upota laitetta veteen tai pese sitä juoksevan veden alla. 14 Käyttö Alkuvalmistelut Pese yksittäiset osat ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Kelaa liitäntäjohto auki. Aseta leikkuri tasaiselle ja puhtaalle alustalle. Kokoa laite (kuva 1): – Aseta kulho moottoriosan päälle ja käännä myötäpäivään, kunnes kulho lukittuu kiinni. – Aseta siivilä paikoilleen ja käännä kevyesti painaen, kunnes se koskettaa kauttaaltaan kulhoa. – Aseta puserrin paikoilleen. Hedelmien puserrus Paina sitrushedelmän puolikasta puserrinta vasten ja pidä kiinni. Sitruspuserrin käynnistyy, kun hedelmää painetaan puserrinta vasten (kuva 2). Ohje: Puserrin voi pyöriä myös vastapäivään. Pyörimissuunta saattaa vaihtua pusertamisen aikana. Jos hedelmää painetaan liian kovaa puserrinta vasten, puserrin pysähtyy. Paina vähemmän, jotta puserrin käynnistyy uudelleen. Pysäytä laite lopettamalla hedelmän painaminen puserrinta vasten. Tyhjennä siivilä, kun se on täynnä. Mallia MCP35.. koskeva ohje: Hedelmälihan osuus mehussa lisääntyy tai vähenee alempaa siivilää (f) kääntämällä. Kun rako on pieni (kuva 1a), mehussa on vähemmän hedelmälihaa, mutta mehua valuu tällöin myös vähemmän kulhoon. Muuta alemman siivilän asentoa tai irrota se, kun tarvitset enemmän mehua. Irrota siivilän osat toisistaan puhdistamista varten. Kun kokoat siivilän, varmista että osat tulevat oikein paikoilleen (kuva 1b). Puhdistus eìçãK> i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K= ûä® ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉåK ûä®=â®óí®=Ü∏óêóéìÜÇáëíáåí~> Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Kuivaa heti. Kulho, siivilä, alempi siivilä, puserrin ja kansi ovat konepesun kestäviä. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi es Säilytys Kokoa sitruspuserrin ja aseta kansi paikoilleen. Kelaa liitäntäjohto myötäpäivään sille varattuun tilaan (kuva 3). Kierrätysohjeita Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoi-keudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é•Öáå~=ïÉÄK Este aparato ha sido diseñado para la elabora-ción de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso. Vista general del aparato Despliegue, por favor, la página con las ilustraciones. Fig. 1 a Motor b Jarra del exprimidor, capacidad 0,8 l c Cesto tamizador d Cono exprimidor e Tapa f Tamiz inferior (sólo MCP35..) Advertencias generales de seguridad Oikeudet muutoksiin pidätetään. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de descargas eléctricas! Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar que jueguen con el aparato. No permitir que las personas cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad. 15 es No hacer funcionar manualmente el cono exprimidor/el accionamiento. Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, como por ejemplo la sustitución del cable de conexión defectuoso, sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca. ¡No sumergir el aparato en agua o colocarlo bajo el corro de agua corriente! Manejo del aparato Para desconectar el aparato, reducir la presión ejercida sobre el cono exprimidor. El exprimidor se desconecta automáticamente. Vaciar el cesto tamizador lleno. Advertencia sólo para MCP35..: Girando el tamiz inferior (f) se puede modificar el contenido de pulpa del zumo. Una pequeña rendija significa menos pulpa en el zumo (Fig. 1a), pero también un menor flujo. Reajustar el tamiz inferior o retirarlo en caso de desear más cantidad de zumo. Para limpiarlo, desarmar el cesto tamizador. Al armar prestar atención a la posición correcta de los componentes (Fig. 1b). Preparativos Cuidados y Limpieza fl^íÉåÅáμå> fli~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê= Ç~¥~Ç~ë> kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K= flkç ëìãÉêÖáê=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=EãçíçêF= Éå=Éä=~Öì~> flkç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê> Limpiar la unidad de accionamiento exteriormente con un paño húmedo. Secarla inmediatamente. La jarra, el cesto tamizador, el tamiz inferior, el cono exprimidor y la tapa son apropiados para el lavado en el lavavajillas. Limpiar los diferentes componentes del aparato antes de usar el aparato por vez primera. Desenrollar el cable de conexión. Colocar el aparato sobre una base de apoyo lisa y limpia. Armar el aparato (Fig. 1). – Colocar la jarra sobre la unidad de accionamiento (motor); girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj), hasta que enclave. – Colocar el cesto tamizador en la jarra y girarlo – ejerciendo una ligera presión sobre el mismo – hasta que encaje completamente en la jarra (queda alineado respecto al borde superior de la jarra). – Montar el cono exprimidor. Exprimir las frutas Cortar la corta que se desea exprimir a la mitad; colocar la fruta cortada a la mitad sobre el cono exprimidor, haciendo presión sobre el mismo. El aparato arranca tan pronto como se hace presión con la fruta sobre el cono exprimidor (Fig. 2). Advertencia: El cono exprimidor puede girar hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) o izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj). El sentido de giro del cono puede cambiar durante su funcionamiento. En caso de ejercer una presión excesiva sobre el cono, éste se detiene. En tal caso deberá reducirse la presión ejercida sobre el cono hasta que éste vuelva a girar. 16 Guardar Armar el exprimidor y colocar la tapa. Enrollar el cable hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) Fig. 3. Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/ 2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es pt Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA: Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. Robert Bosch Hausgeräte GmbH jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç= ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ= çë åçëëçë=éêçÇìíçëK Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. Favor, guardar as Instruções de Serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de Serviço devem acompanhá-lo. Panorâmica do aparelho Favor desdobrar as páginas com as ilustrações Fig. 1 a Bloco do motor b Recipiente, capacidade 0,8 l c Passador d Cone espremedor e Tampa f Elemento inferior do passador (apenas no MCP35..) Indicações de segurança Perigo de ferimentos Perigo de choque eléctrico! Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicações constantes da placa de características. Manter as crianças afastadas do aparelho. Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem com o aparelho. Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. Não accionar manualmente o cone espremedor/ accionamento. 17 pt Desligar a ficha da tomada após cada utilização, antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha e em caso de anomalia. Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no aparelho, como por ex. substituição de uma cabo eléctrico danificado, só devem ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos. Não mergulhar o aparelho em água ou outro líquido nem colocá-lo sob água corrente. Utilização Preparação Limpar as várias peças, antes da primeira utilização. Desenrolar o cabo. Colocar o aparelho sobre uma base lisa e limpa. Montar os vários componentes do aparelho (Fig. 1): – Aplicar o recipiente sobre o bloco do motor e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar. – Aplicar o passador, pressionando ligeiramente até que fique totalmente inserido no recipiente. – Aplicar o cone espremedor. Espremer Pressionar e manter sobre o cone espremedor os citrinos cortado ao meio. O espremedor de citrinos começa a trabalhar, se o fruto a espremer for pressionado sobre o cone espremedor (Fig. 2). Indicação: O cone espremedor pode ser rodado no sentido dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário. O sentido da rotação pode ser alterado durante o processo. Em caso de pressão demasiada, o cone espremedor mantém-se parado. Reduzir a pressão, até que o cone espremedor arranque de novo. Para desligar, reduzir a pressão sobre o cone espremedor. O espremedor de citrinos desliga automaticamente. Esvaziar totalmente o passador. Nota apenas para o MCP35..: Rodando o elemento inferior do passador (f), poderá influenciar o teor de sumo da polpa da fruta. Intervalo menor significa menos polpa de fruta (Fig. 1a), mas também menor passagem de sumo. Ajustar o elemento inferior do passador ou retirá-lo, se for necessário mais sumo. Para a limpeza, desmontar o passador. Quando da montagem, prestar atenção para que esta peça fique na posição correcta (Fig. 1b). Limpeza e manutenção ^íÉå´©ç> ^ë=ëìéÉêÑ∞ÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=Ç~åçëK k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK= k©ç ãÉêÖìäÜ~ê=ç=ÄäçÅç=Çç=ãçíçê=Éã=•Öì~K k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçê> Limpar a unidade do motor com um pano húmido. Em caso de necessidade, utilizar um pouco de detergente líquido. Secar de imediato. O recipiente, o passador, o elemento do passador, o cone espremedor e a tampa podem ser lavados na máquina de loiça. Arrumação Montar todas as peças do espremedor de citrinos e colocar a tampa. Enrolar o cabo no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 3). Indicações sobre reciclagem Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Direitos reservados quanto a alterações. 18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü. Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Ìå ìéá ìáôéÜ Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò åéêüíåò. Åéêüíá 1 a ÌïíÜäá êéíçôÞñá b Äï÷åßï, ÷ùñçôéêüôçôá 0,8 l c ÊáëÜèé-ößëôñï d Êþíïò óôõøßìáôïò e ÊáðÜêé f ÊÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ (ìüíï MCP35..) Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò. ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ. ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß, ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ. Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Êþíïò óôõøßìáôïò/Ìçí åêêéíåßôå ôçí êßíçóç ÷åéñùíáêôéêÜ. ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü, üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ, üðùò ð. ÷., ç áëëáãÞ ôïõ êáôåóôñáììÝíïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Ìç âõèßóåôå ôç óõóêåõÞ óå õãñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. ×åéñéóìüò Ðñïåôïéìáóßá Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå ôá åðéìÝñïõò ìÝñç. Îåôõëßîôå ôï êáëþäéï. ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá. Óõíáñìïëïãåßóôå ôç óõóêåõÞ (Åéêüíá 1): – Ôïðïèåôåßóôå ôï äï÷åßï åðÜíù óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé. – ÂÜæåôå ìÝóá ôï êáëÜèé-ößëôñï êáé ôï óôñÝöåôå áóêþíôáò åëáöñéÜ ðßåóç, ìÝ÷ñé íá åöáñìüæåé ðëÞñùò óôï äï÷åßï. – Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôïí êþíï óôõøßìáôïò. Óôýøéìï ÊñáôÜôå êáé ðéÝæåôå ôá êïììÝíá óôç ìÝóç åóðåñéäïåéäÞ åðÜíù óôïí êþíï óôõøßìáôïò. Ï ëåìïíïóôýöôçò îåêéíÜ, üôáí áñ÷ßóåôå íá ðéÝæåôå ìå ôï öñïýôï ðÜíù óôïí êþíï óôõøßìáôïò (Åéêüíá 2). Õðüäåéîç: Ï êþíïò óôõøßìáôïò ìðïñåß íá óôñÝöåôáé ðñïò ôç Þ áíôßèåôá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò ìðïñåß íá áëëÜæåé êáôÜ ôï óôýøéìï. Óå ðåñßðôùóç ðïëý éó÷ýñÞò ðßåóçò ï êþíïò óôõøßìáôïò áêéíçôïðïéåßôáé. Ìåéþíåôå ôçí ðßåóç, ìÝ÷ñé íá îáíáîåêéíÞóåé ï êþíïò óôõøßìáôïò. Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ìåéþíåôå ôçí ðßåóç óôïí êþíï óôõøßìáôïò. Ï ëåìïíïóôýöôçò ôßèåôáé áõôüìáôá åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÁäåéÜæåôå ôï ãåìÜôï êáëÜèé-ößëôñï. 19 el Õðüäåéîç ìüíï ãéá ôïí MCP35.. ÓôñÝöïíôáò ôï êÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ (f), ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ðüóç óÜñêá öñïýôïõ ðåñéÝ÷åôáé óôïí ÷õìü. Ç ìéêñÞ ó÷éóìÞ óçìáßíåé ëéãüôåñç óÜñêá öñïýôïõ (Åéêüíá 1a), áëëÜ êáé ìéêñüôåñç ñïÞ ÷õìïý. ÁëëÜæåôå ôç ñýèìéóç ôïõ êÜôù Ýíèåôïõ ößëôñïõ Þ ôï áöáéñåßôå, áí ÷ñåéÜæåóôå ðåñéóóüôåñï ÷õìü. Ãéá ôïí êáèáñéóìü áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï êáëÜèé-ößëôñï. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç ðñïóÝ÷åôå ôç óùóôÞ èÝóç ôùí ìåñþí (Åéêüíá 1b). Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá Ðñïóï÷Þ! Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí. Ìç âõèßóåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ìÝóá óå íåñü. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ! Óêïõðßæåôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá ìå âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéÜæåôáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ìå óôåãíü ðáíß. Ôï äï÷åßï, ôï êáëÜèé-ößëôñï, ôï Ýíèåôï ößëôñïõ, ï êþíïò óôõøßìáôïò êáé ôï êáðÜêé ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Öýëáîç Óõíáñìïëïãåßôå ôïí ëåìïíïóôýöôç êáé ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé. Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý (Åéêüíá 3). Áðüóõñóç Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò. 20 ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò. 2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé. 3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ. 4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò. 5. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el tr 6. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí áãïñáóôÞ. 7. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ ç åðéäéüñèùóÞ ôçò. EEE yönetmeliðine uygundur Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz. Genel bakýþ Lütfen resimli sayfayý açýnýz. Resim 1 a Motor ünitesi b Kap, iç hacmi: 0,8 litre c Süzme sepeti d Sýkma hunisi e Kapak f Alt süzgeç parçasý (sadece MCP35.. modelinde) Güvenlik bilgileri Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Yaralanma tehlikesi Cereyan çarpma tehlikesi! Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna dikkat ediniz. Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz. Presleme hunisi/tahrik elden hareket ettirilmemelidir. Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn kurulu 21 tr olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden çýkarýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. Cihazda yapýlacak tamir ve diðer iþlemler (örneðin arýzalý bir kablonun deðiþtirilmesi) sadece yetkili servislerimizce yapýlmalýdýr. Cihazý suya sokmayýnýz veya musluktan akan su altýna tutmayýnýz. zamanda meyve suyu akýþýnýn da daha düþük olmasý anlamýna gelir. Eðer daha fazla meyve suyu elde edilmesi isteniyorsa, alt süzgeç parçasýnýn ayarýný deðiþtiriniz veya parçayý çýkarýnýz. Temizlemek için, süzme sepetini söküp parçalarýna ayýrýnýz. Parçalarý tekrar monte ederken, pozisyonlarýnýn doðru olmasýna dikkat ediniz (Resim 1b). Kullanýlmasý Dikkat! Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn motor ünitesini suya sokmayýnýz. Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz! Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz ve gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz. Sonra cihazý hemen kurulayýnýz. Kap, süzme sepeti, süzgeç parçasý, sýkma hunisi ve kapak, bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþlidir. Hazýrlanmasý Cihazý ilk kez kullanmaya baþlamadan önce, cihazý, parçalarýný ve aksesuarlarýný iyice temizleyiniz. Sarýlmýþ veya toplanmýþ elektrik kablosunu açýnýz. Cihazý düzgün ve temiz bir zemin üzerine kurunuz. Cihazý monte ediniz (Resim 1): — Kabý motor ünitesinin üzerine takýnýz ve yerine oturuncaya kadar, saatin çalýþma yönünde çeviriniz. — Süzme sepetini takýnýz ve tamamen kabýn içine oturuncaya kadar hafifçe bastýrarak çeviriniz. — Sýkma hunisini takýnýz. Meyve suyu sýkýlmasý Ýkiye böldüðünüz narenciyeleri sýka hunisinin üzerine bastýrýnýz ve sýkýca tutunuz. Suyu sýkýlacak besin ile sýkma hunisinin üzerine bastýrýldýðý zaman, narenciye suyu sýkma cihazý çalýþmaya baþlar (Resim 2). Bilgi: Sýkma hunisi saatin çalýþma yönünde veya tersi yönde dönebilir. Dönme yönü, narenciye suyu sýkma iþlemi esnasýnda deðiþebilir. Uygulanan basýnç çok yüksek olursa, sýkma hunisi durur. Sýkma hunisi tekrar harekete geçinceye kadar, basýncý azaltýnýz. Cihazý durdurmak veya kapatmak için, sýkma hunisine uyguladýðýnýz basýncý azaltýnýz ve narenciye sýkma cihazý otomatik olarak duracaktýr. Dolan süzme sepetini boþaltýnýz. Sadece MCP35... modeli için geçerli bilgiler: Alt süzgeç parçasý (f) çevrilerek, sýkýlmýþ olan suyun içerdiði ilgili meyve eti oraný etkilenebilir. Aradaki boþluk az olursa, meyve suyunda daha az meyve eti olur (Resim 1a), fakat bu ayný 22 Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý Muhafaza edilmesi Cihazý, yani narenciye sýkma makinesini monte ediniz ve kapaðýný yerine takýnýz. Elektrik kablosunu saatin çalýþma yönünde sarýnýz (Resim 3). Giderilmesi Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz. Garanti Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr. Deðiþiklikler olabilir. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych, rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Instrukcjê obsługi proszê przekazać wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi. Opis urz¹dzenia Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami. Rysunek 1 a Korpus urz¹dzenia z silnikiem b Zbiornik, pojemnoœć 0,8 l c Sitko d Sto¿ek wyciskaj¹cy e Pokrywka f Sitko dolne (tylko dla MCP35..) Wskazówki bezpieczeñstwa Niebezpieczeñstwo zranienia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym! Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego i eksploatować zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi. Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec zabawie urz¹dzeniem. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze Robert Bosch Hausgeräte GmbH urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo. Nie wprawiać rêcznie w ruch sto¿ka wyciskaj¹cego/ napêdu. Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie, lub w przypadku awarii, nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Aby unikn¹ć zagro¿eñ, naprawê urz¹dzenia jak np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego mo¿na przeprowadzić tylko w naszym punkcie serwisowym. Urz¹dzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani trzymać pod strumieniem bie¿¹cej wody. Obsługa Przygotowanie Przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenia wyczyœcić wszystkie jego czêœci. Odwin¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy. Urz¹dzenie postawić na gładkiej i czystej powierzchni. Zmontować urz¹dzenie (rysunek 1). – Zbiornik nało¿yć na korpus z silnikiem i przekrêcić a¿ do zatrzasku w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. – Nało¿yć sitko i przekrêcić lekko przyciskaj¹c, aby całkowicie przylegało do zbiornika. – Nało¿yć sto¿ek wyciskaj¹cy. Wyciskanie soku Połówki owoców cytrusowach przycisn¹ć do sto¿ka wyciskaj¹cego i przytrzymać. Wyciskarka zaczyna pracować, je¿eli przyciskamy owoce do sto¿ka (rysunek 2). Wskazówka: Sto¿ek wyciskaj¹cy mo¿e obracać siê zarówno w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, jak i w przeciwnym. Podczas wyciskania kierunek obrotu mo¿e siê zmieniać. Je¿eli nacisk jest zbyt du¿y, sto¿ek nie obraca siê. Proszê zmniejszyć nacisk – wtedy sto¿ek wyciskaj¹cy zacznie siê znowu obracać. W celu wył¹czenia urz¹dzenia, zwolnić nacisk na sto¿ek wyciskaj¹cy. Wyciskarka wył¹cza siê automatycznie. Opró¿nić sitko. Wskazówka, tylko dla MCP35..: Poprzez obrót dolnego sitka (f) mo¿na regulować zawartoœć mi¹¿szu w wyciœniêtym soku. Je¿eli szczelina jest mniejsza, sok zawiera mniej mi¹¿szu (rysunek 1a) i spływa wolniej. 25 pl Przekrêcić dolne sitko lub wyj¹ć je, je¿eli chcemy otrzymać wiêcej soku. Do mycia zdemontować obydwa sitka. Przy ponownym monta¿u zwrócić uwagê na właœciw¹ pozycjê poszczególnych czêœci (rysunek 1b). Czyszczenie i pielêgnacja Uwaga! Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Korpusu urz¹dzenia z silnikiem nie wolno zanurzać w wodzie. Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego strumieniem pary! Korpus urz¹dzenia z silnikiem wytrzeć tylko wilgotn¹ œcierk¹; w razie potrzeby u¿yć niewielkiej iloœci płynu do mycia naczyñ i natychmiast wytrzeć do sucha. Zbiornik, obydwa sitka, sto¿ek wyciskaj¹cy i pokrywa nadaj¹ siê do mycia w zmywarce do naczyñ. Gwarancja Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“. Przechowywanie Wyciskarkê zmontować i nało¿yć pokrywê. Elektryczny przewód zasilaj¹cy zwin¹ć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (rysunek 3). Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu. 26 Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian. Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda. A készülék részei Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt. 1. ábra a Motor-egység b Tartály, befogadó-képesség 0,8 l c Szitakosár d Préselõ kúp e Fedél f Alsó szitabetét (csak MCP35…-nél) Biztonsági útmutató Sérülésveszély Áramütésveszély! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen. A préselõ kúpot/hajtómûvet ne mûködtesse kézzel. A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget és a készülék meghibásodása esetén húzza ki a dugós csatlakozót. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Az olyan javításokat, mint pl. egy sérült csatlakozó vezeték kicserélése kizárólag szervizünk végezheti el. Az alapkészüléket soha ne merítse folyadékba, és ne tartsa folyóvíz alá. A készülék kezelése Elõkészítés Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg az alkatrészeket. Csavarja le a kábelt. A készüléket sima és tiszta felületen állítsa fel. A készülék összerakása (1. ábra). – Helyezze a tartályt a motor-egységre, és forgassa az óramutató járásával megegyezõ irányban, amíg be nem kattan. – Helyezze be a szitakosarat és enyhén nyomva forgassa addig, míg nem illeszkedik teljesen a tartályhoz. – A préselõ kúpot helyezze el. Préselés Az elfelezett citrusféléket helyezze a préselõ kúpra, és tartsa szilárdan. A citrus-gyümölcsprés akkor lép mûködésbe, ha a gyümölcsöt a préselõ kúphoz nyomja. (2. ábra). Megjegyzés: A préselõ kúp az óramutató járásával megegyezõ vagy ellentétes irányban forgatható. A forgás irányát meg lehet változtatni préselés közben. Túl erõs nyomás esetén a préselõ kúp leáll. Csökkentse a nyomást mindaddig, míg a préselõ kúp ismét el nem indul. Ha ki akarja kapcsolni a készüléket, akkor csökkentse a préselõ kúpra gyakorolt nyomást. A citrus-gyümölcsprés automatikusan kikapcsol. Ürítse ki a teli szitakosarat. Megjegyzés csak az MCP35-höz Az alsó szitabetét (f) forgatásával lehet befolyásolni a lé gyümölcshústartalmát. A kis nyílás kevesebb gyümölcshúst jelent (1a ábra), de kisebb átfolyást is. Állítsa át vagy távolítsa el az alsó szitabetétet, ha több levet szeretne. Tisztításkor vegye ki a szitakosarat. Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy az alkatrészek megfelelõ pozícióban legyenek (1b ábra). 27 hu uk Tisztítás és ápolás Figyelem! A készülék felülete megsérülhet. Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A készüléket ne merítse vízbe! Ne használjon gõzüzemû tisztítót! A motoregységet törölje át nedves ruhával, amennyiben szükséges, használjon némi mosogatószert. Azonnal szárítsa meg. A tartály, a szitakosár, a szitabetét, a préselõ kúp és a fedõ mosogatógépben elmosható. Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i. Rakja össze a citrus-gyümölcsprést, és helyezze fel a fedõt. A kábelt az óramutató járásával megegyezõ irányban tekerje fel (3. ábra). Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø. å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i iªÿoiªa÷¹¿ μåña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a º¯oa¯. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯. Ártalmatlanítás Kopo¹®å¼ o¨æøª A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o® 1 a ¡æo® ªå¨º¸a b ‚¯¸ic¹¿, ¯ic¹®ic¹¿ 800 ¯æ c Cå¹o-®oòå® d Ko¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø e Kpåò®a f H岸ø íi濹pº÷ña c¹a®a (¹iæ¿®å MCP35..) Garanciális feltételek He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø! He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ c¹pº¯o¯! ¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼. He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ¸a¨æøªº, óo¢ μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯. He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμå¹å¯å poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº ¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpoeªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a iªÿoiªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º. He o¢ep¹a¼¹e pºñ¸º ®o¸ºc co®oå²å¯aæ®å/ ÿpåiª. 弯a¼¹e ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹ºa¸¸ø, ÿepeª ñåc¹®o÷, ÿpå åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a º paμi ªeíe®¹º. Tárolás A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A módosítás jogát fenntartjuk. 28 ³aºa²e¸¸ø μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº, ¸aÿp., μa¯i¸a ÿoò®oª²e¸o¨o ò¸ºpa, å®o¸ºƒ¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº. He μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª piªå¸º i ¸e ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷. å®opåc¹a¸¸ø ¥iª¨o¹o®a ¥oñåc¹i¹¿ ªe¹aæi ÿepeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯. Poμ¯o¹a¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿. ¥påæaª ºc¹a¸oå¹å ¸a pi¸i¼ i ñåc¹i¼ po¢oñi¼ ÿoepx¸i. C®æaªi¹¿ ÿpåæaª (¯aæ÷¸o® 1): — šc¹a¸oi¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ¸a ¢æo®oi ªå¨º¸a i ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ ªo íi®caýiï ÿaμº. — c¹a¹e cå¹o-®oòå® i ÿoep¸i¹¿ μ æe¨®å¯ ¸a¹åc®o¯ ¹a®, óo¢ i¸ ÿo¸ic¹÷ ÿpåæø¨a ªo ƒ¯¸oc¹i. — c¹a¹e ®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø. åñaæ÷a¸¸ø ™på¯a¼¹e ÿoæo帮å ýå¹pºcoåx ípº®¹i, ÿpå¹åc®a÷ñå ªo ®o¸ºcº ªæø åñaæ÷a¸¸ø. Co®oå²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºcoåx ÿoñå¸aƒ ÿpaý÷a¹å, ø® ¹iæ¿®å å ÿpå¹åc¸e¹e ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø åñaæ÷a¸¸ø (¯aæ÷¸o® 2). ®aμi®a: Ko¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø ¯o²e o¢ep¹a¹åcø μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ i ¸aÿa®å. Haÿpø¯o® o¢ep¹a¸¸ø ¯o²e μ¯i¸÷a¹åcø ÿiª ñac åñaæ÷a¸¸ø ípº®¹i. ³a¸aª¹o cå濸e ¸a¹åc®a¸¸ø ¸a ®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø ÿpåμoªå¹¿ ªo μºÿ帮å. ¥oæe¨òi¹¿ ¸a¹åc®ºa¸¸ø, óo¢ ®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø μ¸oº ÿoña o¢ep¹a¹åcø. ©æø μºÿ帮å ÿpåÿå¸i¹¿ ¸a¹åc®a¹å ¸a ®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø. Co®oå²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºcoåx å¯å®aƒ¹¿cø a¹o¯a¹åñ¸o. åÿopo²¸i¹¿ ÿo¸å¼ cå¹o-®oòå®. ®aμi®a ¹iæ¿®å ªæø MCP35..: ¥oep¹a÷ñå ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº c¹a®º (f) ¯o²¸a pe¨ºæ÷a¹å ¯ic¹ ¯’ø®o¹i ípº®¹i co®oi. Ñå¯ ¯e¸òe óiæå¸a, ¹å¯ ¯e¸òe ¯’ø®o¹i ípº®¹i (¯aæ÷¸o® 1a), aæe ¼ ¹a®o² ¯e¸òa ®iæ¿®ic¹¿ å¹i®a÷ñoï piªå¸å. ¥oep¸i¹¿ a¢o μ¸i¯i¹¿ ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº Robert Bosch Hausgeräte GmbH c¹a®º, ø®óo ÿo¹pi¢¸o ¢iæ¿òe co®º. ©æø ñåc¹®å cå¹o-®oòå® cæiª poμi¢pa¹å. ¥iª ñac c®æaªa¸¸ø cæiª μep¸º¹å ºa¨º ¸a ÿpaå濸e ¯icýe poμ¹aòºa¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i (¯aæ÷¸o® 1b). Ñåc¹®a i ªo¨æøª ša¨a! HHa ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. HHe μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å. He μa¸ºp÷¼¹e ¢æo® ªå¨º¸a oªº. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿapoå¯å ÿpåc¹poø¯å ªæø ñåc¹®å! ¡æo® ªå¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷ cepe¹®o÷, μa ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º. iªpaμº ² å¹pi¹¿ ¸acºxo. ‚¯¸ic¹¿, cå¹o-®oòå®, íi濹pº÷ñº c¹a®º, ®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø i ®påò®º ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. ³¢epi¨a¸¸ø C®æaªi¹¿ co®oå²å¯a殺 ªæø ýå¹pºcoåx i μa®på¼¹e ®påò®o÷. ³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ (¯aæ÷¸o® 3). Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹åo÷ ‚poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå. ¦apa¸¹iø š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼. åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷. ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø. 29 ru O¹ ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e. ©a¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μoa¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ªo¯aò¸e¯ xoμø¼c¹e. C ÿo¯oó¿÷ co®o¾²å¯aæ®å ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷. Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº c påcº¸®a¯å. Påcº¸o® 1 a ¡æo® ªå¨a¹eæø b E¯®oc¹¿-c¢op¸å® ¯ec¹å¯oc¹¿÷ 0,8 æ c Cå¹o d Ko¸ºc e Kp¾ò®a f H岸øø íå濹pº÷óaø c¹a®a (¹oæ¿®o ªæø MCP35..) š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿ å õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x, ÿpåeªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹poÿpå¢opº. Hå®o¨ªa ¸e oc¹aæø¼¹e ªe¹e¼ ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μoaæå ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ®añec¹e å¨pºò®å. Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñºc¹ åæå ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å μ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå 30 cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼ å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaå濸o¯º åcÿoæ¿μoa¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹e¹c¹e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿. He paóa¼¹e pºñ¸º÷ ®o¸ºc co®o¾²å¯aæ®å/ ÿpåoª. ¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μoa¸åø, ÿepeª ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe å cæºñae oμ¸å®¸oe¸åø ¸eåcÿpa¸oc¹å cæeªºe¹ åμæe®a¹¿ å殺 õæe®¹poÿpå¢opa åμ poμe¹®å. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼. Pe¯o¸¹ co®o¾²å¯aæ®å, ¸aÿpå¯ep, μa¯e¸a ÿope²ªe¸¸o¨o õæe®¹poò¸ºpa, ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o a¹opåμoa¸¸o¼ C溲¢o¼ cepåca. Heæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ co®o¾²å¯a殺 ²åª®oc¹¿ åæå ¯¾¹¿ ee ÿpo¹oñ¸o¼ oªe. Õ®cÿæºa¹aýåø ¥oª¨o¹o®a ¥epeª åcÿoæ¿μoa¸åe¯ co®o¾²å¯aæ®å ÿep¾¼ paμ cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿ õæe¯e¸¹¾ ee ®o¸c¹pº®ýåå. Paμ¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp. šc¹a¸oå¹e co®o¾²å¯a殺 ¸a po¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿoepx¸oc¹¿. ¥poeªå¹e c¢op®º co®o¾²å¯aæ®å (påcº¸o® 1). — šc¹a¸oå¹e e¯®oc¹¿-c¢op¸å® ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø å ÿoopañåa¼¹e ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa. — c¹a¿¹e cå¹o å paóa¼¹e e¨o c æe¨®å¯ ¸a²å¯o¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸o ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ ÿpåæe¨a¹¿ ® e¯®oc¹å-c¢op¸å®º. — c¹a¿¹e cå¹o ®o¸ºc. ¾²å¯a¸åe co®a ¥p岯å¹e ÿoæo帮º ýå¹pºcoo¨o ÿæoªa ® ®o¸ºcº co®o¾²å¯aæ®å å ªep²å¹e e¨o õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå. Ka® ¹oæ¿®o ÿæoª ¢ºªe¹ ÿpå²a¹ ® ®o¸ºcº, co®o¾²å¯aæ®a ¸añ¸e¹ pa¢o¹a¹¿ (påcº¸o® 2). š®aμa¸åe: Ko¸ºc co®o¾²å¯aæ®å ¯o²e¹ paóa¹¿cø ®a® ÿo ¹a® å ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å. o pe¯ø ¾²å¯a¸åø co®a ¸aÿpaæe¸åe paóe¸åø ®o¸ºca ¯o²e¹ åμ¯e¸ø¹¿cø. ¥på cæåò®o¯ cå濸o¯ ¸aªaæåa¸åå ®o¸ºc oc¹a¸aæåae¹cø. õ¹o¯ cæºñae º¯e¸¿òa¼¹e ªaæe¸åe ¸a ®o¸ºc ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸ c¸oa ¸e ¸añ¸e¹ paóa¹¿cø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru ©æø ¾®æ÷ñe¸åø co®o¾²å¯aæ®å cæeªºe¹ º¯e¸¿ò广 ªaæe¸åe ¸a ee ®o¸ºc. Co®o¾²å¯aæ®a ¾®æ÷ñae¹cø a¹o¯a¹åñec®å. Oÿopo²¸å¹e cå¹o. š®aμa¸åe ¹oæ¿®o ªæø MCP35..: ¥º¹e¯ paóe¸åø ¸å²¸e¼ íå濹pº÷óe¼ c¹a®å (f) ¯o²¸o pe¨ºæåpoa¹¿ coªep²a¸åe ¯ø®o¹å ÿæoªa co®e. Ñe¯ ¯e¸¿òe μaμop, ¹e¯ ¯e¸¿òe ¯ø®o¹å co®e (påcº¸o® 1a), ¸o ¯e¸¿òe å ca¯o¨o co®a. Ecæå ¹pe¢ºe¹cø ¢oæ¿òe co®a, ¹o ¸å²¸÷÷ íå濹pº÷óº÷ c¹a®º cæeªºe¹ coo¹e¹c¹º÷óå¯ o¢paμo¯ o¹pe¨ºæåpoa¹¿ åæå coce¯ º¢pa¹¿. ©æø ñåc¹®å cå¹o cæeªºe¹ paμo¢pa¹¿. ¥på c¢op®e cå¹a cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ e¨o ªe¹aæå ¸axoªåæåc¿ ÿpaå濸o¯ ÿoæo²e¸åå (påcº¸o® 1b). Ñåc¹®a å ºxoª ¸å¯a¸åe! ¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å. ¡æo® ªå¨a¹eæø ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº. Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯! ¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷. Cpaμº ÿocæe ÿpo¹åp®å co®o¾²å¯a殺 cæeªºe¹ ¾¹epe¹¿ ¸acºxo. E¯®oc¹¿-c¢op¸å®, cå¹o, íå濹pº÷óº÷ c¹a®º, ®o¸ºc å ®p¾ò®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. š¹åæåμaýåø Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯ ªåpe®¹å¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE). õ¹o¼ ªåpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo® ÿpå¢opo. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a. šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø ¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø ¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø OOO «¡CX ¡¾¹oaø ¹ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e. Xpa¸e¸åe ¥poeªå¹e c¢op®º co®o¾²å¯aæ®å å ¸a®po¼¹e ee ®p¾ò®o¼. Ka¢eæ¿ ¸a¯a¹¾ae¹cø ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e (påcº¸o® 3). ¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹aæøe¯ μa co¢o¼. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31 Штамп магазина Гарантийный талон Отметка о продаже Малый бытовой прибор с электродвигателем Изделие__________________________________________ Данный гарантийный талон распространяется на следующие виды продукции: кухонные комбайны, резки, блендеры, миксеры, измельчители, мясорубки, соковыжималки, кофемолки и аналогичные им. Модель___________________________________________ Заводской номер FD_ _____________________________ Дата покупки______________________________________ Подпись продавца ________________________________ Претензий по внешнему виду _ и комплектности не имею._ Подпись покупателя: ______________________________ (заполняется Службой Сервиса) Сведения о ремонте Счет/акт выполненных работ_ _____________________________________________ Счет/акт выполненных работ_ _____________________________________________ Счет/акт выполненных работ_ _____________________________________________ Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника». Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника»,_ адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2793, факс: (495) 737-2798. Прием заявок на ремонт в г. Москве: Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге: % (495) 737-2961 % (812) 449-3161 Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обратной стороне талона, а также в Интернет: http: // www.bsh-service.ru Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Гарантия изготовителя Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами прибор, к которому при покупке был выдан настоящий Гарантийный талон, гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 13109-97. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять сопроводительные документы (чек, квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийный талон с указанием серийного номера прибора, даты продажи, четко различимой печати продавца, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). С целью облегчения дальнейшего сервисного обслуживания Вашего прибора обращайтесь к мастерам сервиса с просьбой о занесении сведений обо всех произведенных ремонтных работах в соответствующий раздел настоящего Гарантийного талона. Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги*. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте талона. Срок службы приборов (кроме кухонных комбайнов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов составляет 10 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. * Аксессуары и средства по уходу за бытовыми приборами Вы можете заказать и приобрести в перечисленных на обороте данного гарантийного талона сервисных центрах. Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. Абакан, Предприниматель Кобылянский Р.С, _ 655017, ул. Вяткина, 12, тел/факс: (39022) 2-65-64 Альметьевск, ООО «Элекам Сервис Плюс», _ 423450, ул. К. Цеткин, 18а, тел/факс: (8553) 32-22-11 Ангарск, ПК «Телетон», 665831, ул. 8 микрорайон, д.8-8А, _ тел: (3951) 51-61-06, 56-03-90 Армавир, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107, _ тел: (8613) 74-50-00, факс: (8613) 73-36-96 Архангельск, ПБОЮЛ Сергушов А.И., 163045, ул. Гагарина, 1, _ тел/факс: (8182) 27-60-66 Астрахань, ИП Кузнецов А.Ф., 414041, ул. Яблочкова, д.1Б, _ тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, 37-06-91, факс: (8512) 36-84-10 Ачинск, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкр.7, д.9, _ тел: (39151) 7-24-22, факс: (39151) 4-42-22 Барнаул, ЗАО «Региональный Сервисный Центр», _ 656044, ул. Попова, 55-106, тел/факс: (3852) 48-50-67 Барнаул, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, 113, _ тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02 Белгород, ООО «Выбор-Сервис», 308600, пр. Ленина, д.32, _ тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29 Березники, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Льва Толстого, _ д.76-а, тел: (834242) 37223, 37303, факс: (834242) 37161 Бийск, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90, _ тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75 Благовещенск, ООО «Сервисный центр «Контур», 675000, _ ул. Пионерская, 32, тел: (4162) 52-86-38, тел/факс: (4162) 52-73-98 Борисоглебск,ООО «Кондор-72», 397160, ул. 40-лет Октября, 29, _ тел/факс: (47354) 9-12-81 Братск, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а, _ тел/факс: (3953) 44-91-01 Брянск, ООО «Селена-Сервис», 241037, пр-т Станке Димитрова, д.28А, _ тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42 Великий Новгород, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д. 23А, _ тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00 Великий Новгород, ООО «Пионер-РБТ», 173003, ул. Великая, д.22, тел: (8162) 60-75-30, 94-83-91, факс: (8162) 94-83-90 Владивосток, ПБОЮЛ Юзефович В.Г., _ 690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96-62-27 Владикавказ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, пр. Коста, д.15, _ тел: (8672) 75-50-07, тел/факс: (8672) 75-77-77 Владимир, ООО «Владимир-Сервис», 600014, пр-т Строителей, 36, тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922) 36-45-19 Волгоград, ООО «Планета-сервис», 400107, ул. Рионская, д.3, _ тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, факс: (8442) 36-64-26 Волгоград, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49, _ тел: (8442) 27-05-06, 27-05-07, факс: (8442) 27-05-07 Волгоград, ООО «Толиман», 400131, ул. 50 лет Октября, 17, _ тел/факс: (8442) 62-93-74 Волгодонск, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30, _ тел/факс: (86392) 5-29-29 Волжский, ООО «Толиман», 404121, пл. Труда, д.10, _ тел: (8443) 21-53-57, факс: (8443) 587572 Вологда, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а, _ тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69 Вологда, ООО «Пионер Сервис», 160024, ул. Северная, д.34, _ тел: (8172) 21-38-94, 21-38-93, факс: (8172) 21-38-94 Воронеж, ПБОЮЛ Михайлов А.И., 394055, ул. Ворошилова, д.38А, _ тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, 25-92-44, факс: (4732) 25-71-72 Воткинск, ООО «Рит-Сервис», ул. Кирова, д.19, _ тел/факс: (34145) 42002 Глазов, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 427628, ул. Калинина, 6, _ тел/факс: (34141) 4-07-37 Дивногорск, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А, _ тел: (39144) 3-52-65 Димитровград, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, _ тел: (84235) 9-14-64, тел/факс: (84235) 2-86-59 Екатеринбург, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, 28, _ тел: (343) 240-98-26, 359-50-50, факс: (343) 243-26-11 Железногорск, ИП Гречанников А.В., 662978, пр. Ленинградский, _ 21-24, тел: (908) 223-40-28, факс: (39197) 340-28 Заинск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423520, ул. Рафикова, 8б, _ тел/факс: (85558) 2-04-89 Зеленоград, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604, _ тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33 Златоуст, ООО «Рембыттехника-Сервис», _ 455044, ул. Таганайская, д.204, тел: (3513) 55-59-40, 65-37-47 Иваново, ООО «Луч-Сервис», 153024, ул. Заводская, д.13, _ тел: (4932) 47-29-84, факс: (4932) 47-29-85 Иваново, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, _ ул. Генерала Хлебникова, 36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10 Ижевск, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426008, ул. Кирова, д.172, _ тел: (3412) 94-86-80, 94-86-86, факс: (3412) 94-86-86 Ижевск, ООО «ДС», 426000, ул. Карла Маркса, 393, _ тел/факс: (3412) 43-16-62 Инта, ИП Нестерович, 169830, ул. Кирова, 29, _ тел/факс: (82145) 6-38-19 Иркутск, ПК «Телетон», 664056, ул. Академическая, д.74, _ тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15 Иркутск, ООО «Комту-Сервис Центр», 664007, ул. Партизанская, д.22, _ тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952) 22-27-32 Йошкар-Ола, ПБОЮЛ Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, 173, _ тел: (8362) 66-00-65, тел/факс: (8362) 45-73-68 Казань, ООО «Парус», 420030, ул. Кожевенная, д.46, _ тел/факс: (843) 520-61-28 Казань, ООО «Техно-Сервис», 420032, ул. Алафузова, д.10/12, _ тел: (843) 5549015, 5541146, факс: (843) 5549015 Калининград, ООО «Монтаж-Сервис», 236029, ул. Азовская, д.3, _ тел: (4012) 95-15-00, 96-62-33, факс: (4012) 95-15-00 Калининград, ООО «РемТехСервис», 236011, ул. Судостроительная, _ д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30 Калуга, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3, _ тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61 Каменск-Уральский, ИП Шайдуров С.А., 623400, ул. Ленина, д.95, _ тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03 Канаш, ИП Димитриев Ю.С., 429330, ул. Полевая, д.20, _ тел: (8353) 34-14-63, факс: (8353) 34-16-19 Канск, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, _ д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 2-33-52 Каспийск, ПБОЮЛ Аблав ЗА, 367000, ул. Нурадилова, 52, _ тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14 Кемерово, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», _ 650060, пр-т Ленина, 137/3, тел/факс: (3842) 51-05-33 Кингисепп, ООО «Интерсервис», 188480, ул. Театральная, 9, _ тел/факс: (81375) 2-62-77 Кинешма, ООО «Луч-Сервис», _ 155800, ул. Релеевская, д.1 «Красные ряды», тел: (49331) 5-35-28 Киров, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24а, _ тел: (8332) 513-555, факс: (8332) 513-556 Киров, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116а, _ тел: (8332) 54-20-64, 54-69-56, факс: (8332) 37-01-01 Коломна, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15, _ тел/факс: (4966) 14-14-86 Комсомольск-на-Амуре, ИП Касаткин П.Р., 681035, _ ул. Юбилейная, д.10/3, тел: (4217) 27-50-91, факс: (4217) 27-55-88 Кострома, ООО «Гепард-Сервис», 156000, ул. Молочная гора, 3, _ Рыбные ряды, к.1, тел/факс: (4942) 31-25-01 Краснодар, ИП Кузнецов С.В., 350000, ул. Горького, д.104, _ тел: (861) 272-43-75, (961) 580-82-49, факс: (861) 253-50-20 Краснодар, ИП Толченко А.Н., 350002, ул. Базовская, д.186, _ тел: (861) 232-85-26, 275-18-63, факс: (861) 275-18-63 Краснодар, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, _ д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15 Красноярск, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А, _ тел: (3912) 65-34-41, 29-65-95, факс: (3912) 27-67-20 Курган, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина, _ 41, тел: (3522) 45-87-54, 45-83-46, 41-65-78, тел/факс: (3522) 45-76-83 Курск, ПБОЮЛ Сунцов, 305044, ул. Станционная, д.4А, _ тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47 Лесосибирск, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33, _ тел/факс: (39145) 2-37-61 Липецк, ЗАО СЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8, _ тел: (4742) 34-07-13, 34-55-34, факс: (4742) 34-07-13 Лысьва, ООО «Импорт-Сервис», 618960, ул. Ленина, 48, _ тел: (34249) 2-25-53 Магнитогорск, ООО «Норма», 455000, ул. Строителей, д.48, _ тел: (3519) 22-09-33, факс: (3519) 32-62-90 Магнитогорск, ООО «Рембыттехника», 455023, ул. Ленинградская, _ д.17, тел: (3519) 20-72-72, 23-24-84, факс: (3519) 20-72-72 Майкоп, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25, _ тел/факс: (8772) 55-62-38 Махачкала, ПБОЮЛ Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20, _ тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33 Махачкала, ПБОЮЛ Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52, _ тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14 Махачкала, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а, _ тел/факс: (8722) 67-95-87 Междуреченск, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2, _ тел: (38475) 5-35-00 Миасс, ООО «Рембыттехника-Сервис», 456228, пр. Автозаводцев, 8, _ тел: (3513) 55-59-40 Минеральные Воды, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37, _ тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69 Можга, ООО «Рит-Сервис», ул. Можгинская, д.51, _ тел/факс: (34139) 32049 Москва, ООО РТЦ «Совинсервис», 103064, ул. Русаковская, д.7, стр.1, _ тел: (499) 264-41-61, 264-96-02, факс: (499) 264-93-68 Москва, ООО СТИ «РемБытСервис», 123100, ул. Анатолия Живова, д.8, _ тел: (499) 609-44-73, (495) 259-06-26, факс: (499) 609-44-73 Мурманск, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46, _ тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83 Мурманск, ООО «Си Пи Эс Мурманск Тех. Центр», _ 183038, ул. С. Перовской, д.37, тел: (8152) 45-09-49 Муром, ИП Серкова Д.Д., 602265, ул. Московская, 1, _ тел/факс: (49234) 3-35-54 Набережные Челны, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», _ 423810, пр-т Московский, 2/01А, тел/факс: (8552) 53-14-71 Набережные Челны, ПБОЮЛ Мамедова Т.А., _ 423831, пр-т Мира, 46, кв.112, тел/факс: (8552) 38-24-96 Нальчик, ООО «Альфа-Сервис», 360000, пр. Ленина, 24,_ тел: (8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54 Находка, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, 40, _ тел: (4236) 63-03-62, 63-65-56, факс: (4236) 63-65-56 Нефтеюганск, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85, _ тел/факс: (3463) 25-19-90 Нижневартовск, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул. Пионерская, д. 30, _ кор. А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63 Нижнекамск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423550, _ ул. Студенческая, 6, тел: (8555) 41-70-85, факс: (8555) 41-70-86 Нижний Новгород, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, _ д.15А, тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, факс: (831) 275-44-57 Нижний Тагил, ООО «Евротехника-сервис», _ 622034, пр. Строителей, 16, тел: (3435) 41-00-09, 41-00-08 Новокузнецк, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», _ 654006, пр. Кузнецкстроевский, д. 44, тел: (83843) 46-94-00 Новокузнецк, ООО «Сибсервис», 654034, ул. Бугарева, 19, _ тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292 Новомосковск, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а, _ тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46 Новороссийск, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, _ тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 Новосибирск, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, _ тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 Новосибирск, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, 14, _ тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73 Ногинск, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175, _ тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02 Норильск, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, 48-22, _ тел/факс: (3919) 48-10-43 Обнинск, ООО «Радиотехника», 249030, ул. Курчатова, 46, _ тел: (48439) 5-31-31, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 Омск, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, _ тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87 Орел, И.П. Кожухов, 302030, пл. Мира, д.3, тел/факс: (4862) 43-67-65 Оренбург, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, 8А, _ тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, тел/факс: (3532) 79-23-68 Орск, ООО «Аста-Сервис», 462420, ул. Краматорская, 50, _ тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 Пенза, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а, _ тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21 Пенза, ООО «ТехноСервис», 440600, ул. Пушкина, д.10, _ тел/факс: (8412) 54-43-01 Пермь, ООО «ЕВРОСЕРВИС», 614068, ул. Большевистская, 134, _ тел/факс: (342) 238-33-80 Пермь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная,10, _ тел: (3422) 65-69-83, факс: (3422) 66-12-60 Пермь, ООО «Интер-Сервис», 614022, ул. Карпинского, 27, _ тел: (342) 229-81-21, тел/факс: (342) 219-05-00 Петрозаводск, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвс кая, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56 Петропавловск-Камчатский, ЗАО «Элита-Сервис», _ 683024, Проспект 50 лет Октября, 23/1, тел/факс: (4152) 26-32-00 Прокопьевск, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А, _ тел/факс: (3846) 62-62-64 Псков, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49, _ тел/факс: (8112) 72-13-90 Пятигорск, ИП Соколова С.Т., 357500, пр-т Калинина, д.19, _ тел/факс: (8793) 97-38-02 Россошь, ИП Федяинов С.С., 396650, ул. Северная, д.1, _ тел: (4732) 39-27-50, тел/факс: (4732) 39-29-45 Ростов-на-Дону, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистичес кая, 141, тел: (863) 263-17-70, тел/факс: (863) 263-43-98 Ростов-на-Дону, ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр. Буденновский, _ д.72а, тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00 Рыбинск, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8, _ тел/факс: (4855) 28-65-10 Рязань, ООО «Арктика-Сервис», 390046, ул. Яхонтова, 19, _ м-н «Арктика», тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, _ факс: (4912) 21-05-70 Самара, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, 148, _ тел: (846) 224-07-40, тел/факс: (846) 224-53-39 Самара, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. АнтоноваОвсеенко, 59А, тел: (846) 224-46-46, 263-75-75, факс: (846) 263-74-74 Санкт-Петербург, ООО «БСХ Бытовая Техника», _ 195009, Свердловская наб., 4Б, тел: (812) 449-31-61, _ факс: (812) 449-31-62, e-mail: spb-service@bshg.com Санкт-Петербург, ООО «Интерсервис», 194223, пр. М. Тореза, д.64, _ тел: (812) 293-95-05, 293-97-35, 293-63-62, факс: (812) 293-95-05 Санкт-Петербург, ООО «Точно в срок», 196128, ул. Благодатная, д.6, _ тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72 Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru B19С045B0-1M75 Санкт-Петербург, ООО «Альбатрос-Сервис», _ 192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, _ 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13 Саранск, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36, _ тел/факс: (8342) 48-31-11 Сарапул, ООО «Рит-Сервис», ул. Азина, д.92, тел/факс: (34147) 33079 Сасово, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, 49, _ тел: (49133) 2-03-11, тел/факс: (49133) 5-14-31 Смоленск, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, 2А, _ тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53 Сочи, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, 5, _ тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00 Сочи, ООО «Техинсервис», 354002, Курортный пр., д.76, _ тел/факс: (8622) 62-02-95 Ставрополь, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул.7-я Промышленная, _ д.6, тел: (8652) 39-55-30, 39-30-30, факс: (8652) 39-55-30 Старый Оскол, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, 1А, _ тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49 Сургут, ПБОЮЛ Олейник, 628405, пр. Комсомольский, 44/2, _ тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, тел/факс: (3462) 25-69-70 Сызрань, ООО «Сервис-электро», 446000, пер. Пролетарский, 7, _ тел/факс: (8464) 91-06-92 Сыктывкар, ООО «Домосервис», 167009, ул. Савина, д.81, _ тел: (8212) 22-84-90, 56-25-00, факс: (8212) 22-84-90 Сыктывкар, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», _ 167023, ул. Морозова, д.115, тел: (8212) 31-68-48 Таганрог, ИП Казарян В.А., 347900, пер. Спартаковский, д.2, _ маг. «Сименс», тел/факс: (8634) 38-38-65 Таганрог, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45, _ тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85 Тамбов, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А, _ тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19 Тверь, ООО «СТЭКО-СЕРВИС», 170002, пр-т Чайковского, д.100, _ тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс (4822) 35-40-81 Тейково, ООО «Центр ремонтных услуг», 155040, ул. Першинская, 2а, _ тел: (49343) 4-12-98, 4-12-32 Тольятти, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, 25а, _ тел/факс: (8482) 51-17-77 Томск, ПБОЮЛ Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, 72, _ тел: (3822) 52-32-25, тел/факс: (3822) 52-33-42 Тула, ООО «Бытовая-Техника», 300004, ул. Кутузова, д.24 / _ Р.Зорге, д.25, тел: (4872) 41-55-52, 41-90-30, факс: (4872) 41-90-30 Тула, ИП Кузьмичев С.Н., 300600, ул. Декабристов, д.6, _ тел: (4872) 32-56-07, 42-73-71, факс: (4872) 32-56-07 Тюмень, ООО «Евросервис», 625035, пр-д Геологоразведчиков, д.33, _ тел: (3452) 97-82-52, 43-92-70, факс: (3452) 26-06-06 Ульяновск, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42, _ тел: (8422) 32-49-56, тел/факс: (8422) 32-07-33 Ульяновск, ООО ТТЦ «ЛИДИНГ», 432072, пр. Ульяновский, д.10, _ тел: (8422) 20-97-81, факс: (8422) 29-47-10 Урай, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, штаб, д.29, _ тел/факс: (346-76) 3-15-15 Уссурийск, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, _ тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80 Уфа, ООО «Мегабытсервис», 450081, ул. Российская, 45/1, _ тел: (347) 233-72-46, 235-27-55, 233-16-77, тел/факс: (347) 273-44-85 Хабаровск, ООО «Контур-Сервис», 680021, ул. Ким-ю-Чена, 43, _ тел: (4212) 73-33-33, 75-21-37, факс: (4212) 75-21-36 Хабаровск, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», _ 680007, ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, _ факс: (4212) 21-60-39 Чайковский, ООО «Рит-Сервис» ,617760, ул. Вокзальная, д.41, _ тел: (3424) 13-59-63, факс: (3412) 43-61-88 Чебоксары, ООО «ВТИ-Сервис», 428000, пр. И. Яковлева, д.4/2, _ тел: (8352) 20-65-94, 63-88-78, факс: (8352) 63-73-24 Челябинск, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, ул. Артиллерийская, _ д.102, тел: (351) 771-17-12 Челябинск, ООО «Логос-Сервис», 454026, пр-т Победы, 292, _ тел: (351) 741-34-03 Череповец, ИП Астапович С.Н., 162604, ул. Моченкова, 18, _ тел/факс: (8202) 29-55-64 Череповец, ООО «Пионер Сервис», 162603, ул. Архангельская, 46, _ тел: (8202) 28-69-94, 54-19-22, факс: (8202) 28-69-94 Чита, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100, _ тел: (3022) 41-51-01, 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26 Чита, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01 Шуя, ООО «Центр ремонтных услуг», 115900, Ул. Малахия Белова, д.7, _ тел: (49351) 2-70-73, 3-30-48 Южно-Сахалинск, ИП Савенко О.Н., 693008, ул. Пограничная, 60, _ тел/факс: (4242) 74-34-39 Якутск, ООО СЦ «Физтех-Сервис», 677007, ул. Октябрьская, д.1/1, _ тел/факс: (4112) 33-69-44 Ярославль, ЗАО «ТАУ», 150001, ул. Московский пр-т, д.1а, стр.5, _ тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77 Ярославль, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, _ д.3, тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86 ar 34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35 Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar): Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar): Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. AE United Arab Emirates, اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A 17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 Fax: 04 881 4805 AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif Tel.: 0810 700 400 Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif Fax: 01 605 75 51212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com AU Australia BSH Home Appliances Pty Ltd 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:bshau-as@bshg.com 03/10 BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com CY Cyprus, Κύπρος BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com CZ Česká Republika, Czech Republic BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 BG Bulgaria EXPO2000-service Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Sofia Tel.: 02 826 0148 Fax: 02 925 0991 mailto:service@expo2000.bg BH Bahrain, ﺑﺤ ﺮﻳﻦ Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 Fax: 1759 3340 mailto:info@khalaifat.com BR Brasil, Brazil Mabe Hortolândia Eletrodomésticos LTDA. Rua Barão Geraldo Rezende, 250 13020-440 Campinas/SP Tel.: 0800 704 5446 Fax: 0193 737 7769 mailto:bshconsumidor@ ATENTO.com.br www.boscheletrodomesticos.com.br CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Bosch Hvidevareservice Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ RAUA 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8 D, PL 66 02631 Espoo Tel.: 020 7510700 Fax: 020 7510790 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto :soa.consommateurs@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Customer Service Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit or to order replacement spare parts or accessories Tel.: 0844 892 8979 GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Central Branch Services 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia Greece – Athens Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669 North-Greece – Thessaloniki Tel.: 2310 497 200 Fax: 2310 497 220 South-Greece – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Central-Greece – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com HK Hong Kong, 香港 BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:bshhkg.service@bshg.com 03/10 HR Hrvatska, Croatia Andabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:servis@andabaka.hr KZ Kazakhstan, Қазақстан Kombitechnocenter Seyfulina No:422 480096 Almaty Tel.: 272 793 333 Fax: 272 798 383 mailto:cts_pavel@bk.ru HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu LB Lebanon, ﻟﺒﻨ ﺎن Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 Fax: 01 257 359 mailto:Info@Teheni-Hana.com IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 IL Israel, ישראל C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:mil-assistenza@bshg.com LT Lietuva, Lithuania Senuku Prekybos Centras UAB. Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt LU Luxembourg BSH électroménagers S. A. 13-15,Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenagers@ bshg.com www.bosch-home.com LV Latvija, Latvia Sia Olimpeks Elektroniks Ltd. Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ulica Slobode 17 84000 Bijelo polje Tel.: 084 432 575 Fax: 084 432 575 mailto:elektronikabsh@cg.yu MK Macedonia, Makeдoния Vudelgo Pero Nakov b.b. 1000 Skopje Tel.: 02 2580 064 Tel.: 02 2551 099 mailto:goran@vudelgo.com.mk MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.: 020 430 3 430 Fax: 020 430 3 445 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 020 430 3 435 Fax: 020 430 3 400 mailto:bosch-onderdelen@ bshg.com NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 5052 Bergen Tel.: 55 59 68 80 Fax: 55 59 68 90 7037 Trondheim Tel.: 73 95 23 30 Fax: 73 95 23 40 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi BAY Auckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com PL Polska, Poland BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com 03/10 PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@ bshg.com RU Russia, Россия OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19 119071 Москва тел.: 495 737 2961 факс: 495 737 2982 mailto:mok-kdhl@bshg.com SE Sverige, Sweden BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com SG Singapore, 新加坡 BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati,d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com SK Slovensko, Slovakia Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com TW Taiwan, 台湾 Achelis Taiwan Co. Ltd. 4th Floor, No.112 Chung Hsiao E. Road, Sec. 1 Taipei ROC 100 Tel.: 02 5556 2556 Fax: 02 5556 1235 www.boschappliance.com.tw UA Ukraine, Україна Київ ТОВ "Дойчелектросервіс" тел.: 044 248 71 54, 55 СП "Аматі-Сервіс" тел.: 044 568 51 50 ТОВ «Техноофіс» тел.: 044 274 96 72, 74, 76 ТОВ "Побуттехсервіс" тел.: 044 462 50 05 XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:gama_mb@yahoo.com XS Srbija, Serbia SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankovića 34. 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.yu ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 011 265 7852 mailto:service@bsh.co.za Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter bosch-infoteam@bshg.com *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 5090482351/06.2010 03/10 de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Author : bruno Create Date : 2010:07:13 14:03:46+02:00 Modify Date : 2010:07:13 14:09:42+02:00 Has XFA : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00 Creator Tool : PScript5.dll Version 5.2.2 Metadata Date : 2010:07:13 14:09:42+02:00 Producer : Acrobat Distiller 9.0.0 (Windows) Format : application/pdf Title : MCP30.book Creator : bruno Document ID : uuid:f4fc33f4-c2e4-474e-8d12-c77390f1eed6 Instance ID : uuid:a9fcf4b6-14c4-4261-87db-00f969776194 Page Count : 40EXIF Metadata provided by EXIF.tools