MCP30 Bosch MCP 3000

2012-07-10

: Pdf Bosch Mcp 3000 Bosch_MCP_3000 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 40

de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
MCP30../MCP35..
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-
küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild 1
aMotoreinheit
bBehälter, Fassungsvermögen 0,8 l
cSiebkorb
dPresskegel
eDeckel
funterer Siebeinsatz (nur MCP35..)
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr
Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie
werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Presskegel/Antrieb nicht manuell antreiben.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem
Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im
Fehlerfall. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. Austausch einer
beschädigten Zuleitung, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden. Das Gerät nicht
in Flüssigkeit tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Bedienen
Vorbereiten
-Einzelteile vor dem ersten Gebrauch reinigen.
-Kabel abwickeln.
-Gerät auf glatten und sauberen Untergrund
stellen.
-Gerät zusammensetzen (Bild 1):
Behälter auf Motoreinheit aufsetzen und im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.
Siebkorb einlegen und unter leichtem
Druck drehen, bis er vollständig am
Behälter anliegt.
Presskegel aufsetzen.
Auspressen
-Halbierte Zitrusfrüchte auf den Presskegel
drücken und festhalten. Die Zitruspresse läuft
an, wenn mit dem Pressgut auf den
Presskegel gedrückt wird (Bild 2).
Hinweis:
Presskegel kann sich im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Drehrichtung kann während
des Auspressens wechseln.
Bei zu starkem Druck bleibt der Presskegel stehen.
Druck verringern, bis der Presskegel wieder
anläuft.
-Zum Ausschalten den Druck auf den
Presskegel verringern. Zitruspresse schaltet
automatisch ab.
-Vollen Siebkorb entleeren.
Hinweis nur für MCP35..:
Durch Drehen des unteren Siebeinsatzes (f) kann
der Fruchtfleischgehalt des Saftes beeinflusst
werden. Kleiner Spalt bedeutet weniger
Fruchtfleisch (Bild 1a), aber auch geringerer
Durchfluss.
Unteren Siebeinsatz verstellen bzw. entfernen,
wenn mehr Saft benötigt wird.
Zum Reinigen den Siebkorb auseinander nehmen.
Beim Zusammensetzen auf richtige Position der
Teile achten (Bild 1b).
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Reinigen und Pflegen
^ÅÜíìåÖ>
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=âååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK=
jçíçêÉáåÜÉáí=åáÅÜí=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉåK
hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå>
-Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Sofort abtrocknen.
-Behälter, Siebkorb, Siebeinsatz, Presskegel
und Deckel sind spülmaschinengeeignet.
Aufbewahren
-Zitruspresse zusammensetzen und Deckel
auflegen.
-Kabel im Uhrzeigersinn aufwickeln (Bild 3).
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem
das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden Sie auf der
Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
This appliance is designed for processing normal
household quantities in the home or similar
quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agricultural
and other commercial businesses, as well as use
by guests in boarding houses, small hotels and
similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities
of food for domestic use. Please keep the Instruc-
tions for Use in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always
include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. 1
aMotor unit
bContainer, capacity 0.8 l
cStrainer basket
dPressing cone
eLid
fLower filter insert (MCP35.. only)
Safety Information
Risk of injury
Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the rating
plate.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Do not allow persons (also children) with restricted
physical sensory perception or mental abilities or
with lack of experience and knowledge to operate
the appliance unless they are supervised or have
been instructed in the use of the appliance by
somebody who is responsible for their safety.
Do not move press cone/drive manually.
Always pull out the mains plug after using the
appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if a fault occurs.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
de
Änderungen vorbehalten.
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=
vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
en
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, may be carried out by
our customer service only. Do not immerse the
appliance in liquid or place under running water.
Operating the appliance
Preparation
-Clean the individual components before using
for the first time.
-Unwind the power cord.
-Place the appliance on a smooth,
clean surface.
-Assemble the appliance (Fig. 1):
Place the container on the motor unit and
rotate in a clockwise direction until it locks
into position.
Insert the strainer basket and rotate gently
until it is situated fully on the container.
Attach the pressing cone.
Pressing fruit
-Press halved citrus fruit onto the pressing cone
and hold fruit in position. The citrus press starts
running when the fruit is pressed onto the
pressing cone (Fig. 2).
Note:
The pressing cone may rotate in a clockwise or
anti-clockwise direction. The direction of rotation
may change while the fruit is being pressed.
If excessive pressure is applied, the pressing cone
stops. Reduce the pressure until the pressing cone
restarts.
-To switch off the appliance, reduce the
pressure on the pressing cone. The citrus
press switches off automatically.
-Empty the full strainer basket.
MCP35.. only:
The fruit pulp content of the juice can be affected
by rotating the lower filter insert (f). A narrower gap
means less fruit pulp (Fig. 1a), but also a slower
flow rate.
If more juice is required, adjust or remove the lower
filter insert.
Dismantle the strainer basket before cleaning.
When re-assembling the strainer basket, ensure
that the parts are in the correct position (Fig. 1b).
Cleaning and servicing
t~êåáåÖ>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
aç=åçí=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉêK
aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê>
-Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry immediately.
-The container, strainer basket, filter insert,
pressing cone and lid are dishwasher-proof.
Storage
-Assemble the citrus press and attach the lid.
-Wind up the power cord in a clockwise
direction (Fig. 3).
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste Electrical
and Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of
waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country
in which it is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the dealer
from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
en
Subject to alterations.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non pro-
fessionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation
par les clients de pensions, petits hôtels
et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités
de préparations culinaires courantes et pour
des durées de service normales.
Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez
sa notice d’utilisation.
Vue d'ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
Figure 1
aBloc moteur
bRécipient, contenance 0,8 l
cPanier filtre
dCône
eCoiffe
fPassoire inférieure (MCP35... seulement)
Consignes de sécurité
Risque de blessure !
Risque d’électrocution!
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant sur
la plaque signalétique.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne
détenant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil,
sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette
opération ou si la personne responsable de leur
sécurité leur a fourni des instructions relatives
à son utilisation.
N'entraînez pas manuellement le cône de
pressage / le mécanisme.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
après chaque utilisation, avant chaque nettoyage,
lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne.
Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Les réparations sur l’appareil comme par ex.
le remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé sont exclusivement réservées à notre
service après-vente, ceci afin d’éviter tous risques.
Ne plongez jamais l’appareil dans des liquides et
ne le maintenez pas non plus sous l’eau du robinet.
Utilisation
Préparatifs
-Nettoyez les pièces détachées de l’appareil
avant de les utiliser pour la première fois.
-Déroulez le cordon d’alimentation.
-Posez l’appareil sur une surface lisse
et propre.
-Assemblez l’appareil (fig. 1).
Posez le récipient sur le bloc moteur
puis tournez le premier dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
encrante.
Insérez le panier-filtre puis imprimez-lui une
rotation tout en appuyant légèrement, ceci
jusqu’à ce qu’il applique entièrement
contre le récipient.
Posez le cône par dessus.
Presser des agrumes
-Appliquez la moitié d’un agrume sur le cône
du presse-agrumes, puis maintenez-le
fermement. Le presse-agrumes démarre
lorsque vous appuyez ce fruit sur le cône
(fig. 2).
Remarque:
Le cône de pressage peut tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre ou en sens inverse.
Le sens de rotation peut s’inverser en pleine
opération de pressage.
Si vous appuyez trop fortement sur le cône, celui-
ci s’immobilise. Réduisez la pression pour que
le cône puisse redémarrer.
-Pour éteindre le presse-agrumes, réduisez
la pression exercée sur le cône.
L’appareil s’éteint automatiquement.
-Videz le panier-filtre une fois plein.
Remarque, pour le MCP35... uniquement :
Le fait de tourner la passoire inférieure (f) permet
d’influer sur la teneur du jus en pulpe.
Des fentes étroites signifient moins de pulpe
dans le jus (fig. 1a), mais aussi un moindre
débit de pressage.
fr
sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=
ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Modifiez le réglage de la passoire inférieure ou
enlevez-la lorsque vous avez besoin d'une plus
grande quantité de jus.
Pour nettoyer, démontez le panier filtre.
Lorsque vous remontez les pièces, veillez
à ce qu’elles se trouvent dans la bonne
position (fig. 1b).
Nettoyage et entretien
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
kÉ éäçåÖÉò à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äÛÉ~ìK
kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=>
-Essuyez l’unité moteur avec un chiffon
humide ; si nécessaire, utilisez un peu de
liquide vaisselle. Séchez immédiatement.
-Le récipient, le panier-filtre, la passoire, le cône
de pressage et le couvercle peuvent aller
au lave-vaisselle.
Rangement
-Réassemblez le presse-agrumes puis posez
son couvercle par dessus.
-Enroulez le câble dans le sens des aiguilles
d’une montre (fig. 3).
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire
de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage
des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans le pays
où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil fournira les
modalités de garantie sur simple demande
de votre part. En cas de recours en garantie,
veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione
di quantità usuali per la famiglia o per impieghi
non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico compren-
dono ad es. l’impiego cucine per il personale
in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende
di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti
di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi
di lavoro usuali nell’attività domestica.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura 1
aMotore
bContenitore, capacità 0,8 l
cCestello-filtro
dCono di spremitura
eCoperchio
fFiltro inferiore (solo MCP35..)
Istruzioni di sicurezza
Pericolo ferite
Pericolo di scarica elettrica
edincendio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando
i dati della targhetta d’identificazione.
Tenere l’apparecchio fuori della portata dei
bambini. Impedire ai bambini di giocare con
l'apparecchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone
(anche bambini) con ridotta percezione sensoriale
o ridotte capacità mentali oppure con carenti
esperienze e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliate o non siano state istruite all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Non azionare manualmente il cono di spremitura/
l'ingranaggio.
fr
Sous réserve de modifications.
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=
áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=
ëáíç=fåíÉêåÉíK
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di
allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimenta-
zione e l’apparecchio stesso non presentano
danni.
Le riparazioni all’apparecchio, come p. es.
la sostituzione del cavo d’alimentazione
danneggiato, devono essere eseguite solo dal
nostro servizio assistenza clienti. Non immergere
l’apparecchio in liquidi né metterlo sotto acqua
corrente.
Uso
Preparazione
-Prima di usare l’apparecchio la prima volta,
pulire le singole parti.
-Svolgere il cavo.
-Disporre l’apparecchio su una base piana
e pulita.
-Montare l’apparecchio (figura 1):
Mettere il contenitore sul motore e ruotarlo
in senso orario fino all’arresto.
Inserire il cestello-filtro e ruotarlo con
leggera pressione, finché non aderisce
completamente al contenitore.
Applicare il cono di spremitura.
Spremere
-Premere e mantenere premuti sul cono
di spremitura gli agrumi tagliati a metà.
Lo spremiagrumi si avvia spingendo i pezzi
da spremere sul cono di spremitura (figura 2).
Avvertenza:
Il cono di spremitura può girare in senso orario
o in senso antiorario. Il senso di rotazione può
cambiare durante la spremitura.
Se si preme troppo forte il cono di spremitura
si ferma. Ridurre allora la pressione finché il cono
di spremitura non ricomincia a girare.
-Per spegnere ridurre la pressione sul cono
di spremitura. Lo spremiagrumi si spegne
automaticamente.
-Vuotare completamente il cestello filtro pieno.
Avvertenza solo per MCP35…:
Ruotando il filtro inferiore (f) si può influenzare
il contenuto di polpa di frutta nel succo.
Fessura piccola significa meno polpa di frutta
(figura 1a), ma anche minore fluidità.
Spostare o rimuovere il filtro inferiore per ottenere
più succo.
Per la pulizia smontare il cestello-filtro.
Per il montaggio rispettare la corretta posizione
delle parti (figura 1b).
Pulizia e cura
^ííÉåòáçåÉ>
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
kçå áããÉêÖÉêÉ áä ãçíçêÉ=åÉääÛ~Åèì~K
kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK
-Pulire il motore con un panno umido,
se necessario usare poco detersivo per piatti.
Asciugarlo subito.
-Contenitore, cestello-filtro, filtro inferiore,
cono di spremitura e coperchio sono lavabili
in lavastoviglie.
Conservazione
-Montare lo spremiagrumi ed applicare
il coperchio.
-Avvolgere il cavo in senso orario (figura 3).
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo
per un recupero e riciclaggio degli
apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante
nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale
è stato acquistato l’apparecchio, è sempre
ben disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il documento
di acquisto
it
Con riserva di modifiche.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden
die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke
bedrijven, evenals het gebruik door gasten
van pensions, kleine hotels en soort-gelijke
woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-
kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden. De gebruiksaanwijzing bewaren
a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als
u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1
aMotorblok
bOpvangbakje inhoud 0,8 l
cZeefbakje
dPerskegel
eDeksel
fonderste zeef (uitsluitend bij MCP35..)
Veiligheidsvoorschriften
Verwondingsgevaar
Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het typeplaatje.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis,
tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Perskegel/aandrijving niet met de hand bewegen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik
van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt,
wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing
optreedt. Gebruik het apparaat uitsluitend indien
het aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen.
Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan
het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een
beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden
uitgevoerd door een deskundige. Het apparaat niet
onderdompelen in vloeistof of onder stromend
water houden.
Bedienen
Voorbereiden
-De afzonderlijke onderdelen reinigen voordat
u ze voor het eerst gebruikt.
-Kabel afwikkelen.
-Het apparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
-Het apparaat in elkaar zetten (Afb. 1).
Opvangbakje op het motorblok zetten en
met de klok mee draaien tot het vastklikt.
Zeefbakje aanbrengen en met lichte druk
draaien tot het volledig tegen het
opvangbakje ligt.
Perskegel aanbrengen.
Uitpersen
-Gehalveerde citrusvrucht op de perskegel
drukken en vasthouden. De citruspers gaat
lopen wanneer er een vrucht op de perskegel
wordt gedrukt. (Afb. 2).
N.B.:
De perskegel kan met de klok mee of tegen de klok
in draaien. De draairichting kan veranderen tijdens
het uitpersen.
Als er te hard wordt gedrukt, blijft de perskegel
stilstaan. Verminder de druk tot de perskegel weer
gaat draaien.
-Uitschakelen: de druk op de perskegel
verminderen. De citruspers schakelt zichzelf
automatisch uit.
-Het volle zeefbakje leegmaken.
Aanwijzing uitsluitend voor MCP35..:
Door de onderste zeef (f) te draaien kunt u bepalen
hoeveel vruchtvlees er in het sap komt. Een kleine
opening betekent weinig vruchtvlees (Afb. 1a),
maar ook een verminderde doorstroming.
De onderste zeef draaien of verwijderen als u meer
sap wenst.
Het zeefbakje uit elkaar nemen om het te reinigen.
Let bij het in elkaar zetten op de juiste positie van
de onderdelen (Afb. 1b).
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Reiniging en onderhoud
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=
eÉí=ãçíçêÄäçâ=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉåK
dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå>
-De motoreenheid afvegen met een vochtige
doek, indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken en direct afdrogen.
-Opvangbakje, zeefbakje, zeef, perskegel en
deksel kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Opbergen
-Citruspers in elkaar zetten en het deksel
aanbrengen.
-Kabel met de klok mee opwikkelen. (Afb. 3)
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele
EU een kader voor de terugname en
recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op de
garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen
eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,
på kontorer, i landbrugsmæssig og anden
erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små
hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet
betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til
mængder og tider, som er almindelige i en normal
husholdning. Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
Billede 1
aMotorenhed
bBeholder, volumen: 0,8 l
cSikurv
dPressekegle
eLåg
fNederste siindsats (kun MCP35..)
Sikkerhedsanvisninger
Kvæstelsesfare
Fare for elektrisk stød!
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet.
Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under
opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen af en
person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Pressekegle/motorenhed må ikke bevæges
manuelt.
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Benyt kun apparatet, når apparat og ledning
er i orden.
Ved beskadigelse af den elektriske ledning må
denne kun udskiftes af vor kundeservice for at
undgå skader. Dyp aldrig citruspressen i vand.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK
da
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
Forberedelse
-Rengør alle apparatets dele, før det tages
i brug første gang.
-Træk ledningen ud.
-Stil apparatet på et glat og rent underlag.
-Sådan samles apparatet (Billede 1):
Sæt beholderen på motorenheden og drej
den mod højre indtil stop.
Læg sikurven i og drej den under let tryk,
til den sidder rigtigt i beholderen.
Sæt pressekeglen på.
Presning af frugt
-Tryk de halve frugtstykker ned mod
pressekeglen og hold dem fast.
Citruspresseren går i gang, når frugten trykkes
mod pressekeglen (Billede 2).
Bemærk:
Pressekeglen kan drejes mod højre eller venstre.
Drejeretningen kan ændres under frugt-
presningen.
Pressekeglen bliver stående, hvis den udsættes for
et for stort tryk. Reducer trykket, til presse-keglen
bevæger sig igen.
-Pressekeglen slukkes ved at reducere trykket
mod den. Citruspresseren slukker automatisk.
-Tøm den fulde sikurv.
Henvisning til MCP35..:
Mængden af frugtkød i saften reguleres ved at
dreje på den nederste siindsats (f). Lille spalte
betyder mindre frugtkød (Billede 1a), men også
mindre gennemstrømning.
Indstil eller fjern den nederste siindsats, når der
er brug for mere saft.
Tag sikurven ud, når den skal rengøres.
Sørg for at pressen samles rigtigt (Billede 1b).
Rengøring og pleje
_Éã‹êâ>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉë
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
aóé=áââÉ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇK
^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê>
-Tør motorenheden af med en fugtig klud
og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt.
Tør den af med det samme.
-Beholder, sikurv, siindsats, pressekegle og låg
kan tåle opvaskemaskine.
Opbevaring
-Saml citruspresseren og sæt låget på.
-Oprul ledningen (Billede 3).
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht.
retur og brug af gammelt elektrisk
og elektronisk udstyr, der gælder i hele
EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH
apparat gå i stykker, kan indsendes til vort
serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
Ændringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget
bruk kan være f. eks. bruk i medar-beiderkjøkken
i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre
produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester
i pensjonater, små hoteller eller lignende
oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige
bearbeidelsestider. Bruksanvisningen må
oppbevares. Dersom du gir maskinen videre
til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
En oversikt
Brett billedsiden ut
Bilde 1
aMotorblokk
bBeholder, fyllmengde 0,8 l
cSilkurv
dPressekjegle
eLokk
fNedre silinnsats (kun for MCP35...)
Sikkerhetshenvisninger
Fare for skade
Fare for strømstøt!
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med barn,
slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer
og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene
det, med mindre de har fått opplæring i bruken av
apparatet og under tilsyn av personer som er
ansvarlige for sikkerheten.
Pressekeglen/drevet kan ikke drives manuelt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver bruk,
før rengjøring, hvis du forlater rommet eller hvis det
oppstår feil. Den må kun brukes når strømkabelen
og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Reparasjoner på maskinen, f. eks. skifting av
defekt strømkabel, må kun foretas av vår kunde-
service. Maskinen må ikke dyppes ned i væsker
eller holdes under rennende vann.
Betjening
Forberedning
-De enkelte delene må rengjøres før første
gangs bruk.
-Vikle ut kabelen.
-Sett maskinen ned på et glatt og rent underlag.
-Sett maskinen sammen (bilde 1):
Sett beholderen oppå motorblokken og
drei den i klokkens retning til den stopper.
Legg inn silkurven og drei den med lett
trykk til den ligger helt på beholderen.
Sett så på pressekjeglen.
Utpressing
-Trykk de halve sitrusfruktene på toppen
av pressekjeglen og hold den fast.
Sitruspressen starter når du trykker mot
kjeglen med fruktene (bilde 2).
Henvisning:
Pressekjeglen kan dreie seg både i eller imot
klokkens retning. Dreieretningen kan veksles under
pressingen.
Ved for stort trykk stopper pressekjeglen.
Dersom trykket på pressekjeglen blir mindre,
starter den igjen.
-For å stoppe pressen, forringes trykket på
pressekjeglen. Den stopper så av seg selv.
-Tøm ut den fulle silkurven.
Henvisning for MCP35...:
Ved å dreie på den nedre silinnsatsen (f) kan
du regulere innholdet av fruktkjøtt i saften.
Liten åpning betyr mindre fruktkjøtt (bilde 1a),
men også at det renner mindre igjennom.
Den nedre silinnsatsen kan reguleres, hhv. tas
bort dersom det trenges mere saft.
For rengjøring må silkurven tas fra hverandre.
Ved sammensettingen må det passes på at delene
sitter i rett posisjon (bilde 1b).
Rengjøring og pleie
lÄë>
lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK
fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉê=
jçíçêÄäçââÉå=ã™=áââÉ=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~ååK
fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê>
-Motorblokken tørkes av med en fuktig klut,
om nødvendig kan du bruke litt oppvasksåpe.
Tørk straks av den.
-Beholderen, silkurven, silinnsatsen,
pressekjeglen og lokket kan vaskes
i oppvaskmaskin.
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oppbevaring
-Sett sitruspressen sammen og sett på lokket.
-Vikle kabelen sammen i klokkens retning
(bilde 3).
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Dette direktivet angir rammen for
returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti-betingelser
som er oppgitt av vår representant i de respektive
land. Detaljer om disse garanti-betingelsene får
du ved å henvende deg til elektrohandelen der du
har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge
fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses
t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett
lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när
gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande
institutioner använder produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast sådana
mängder som är normala för ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen
följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder.
Bild 1
aMotordel
bJuicebehållare/serveringskanna
rymmer 0,8 liter
cSilkorg
dPresskulle
eLock
fUndre silinsats (finns endast på MCP35..)
Säkerhetsanvisningar
Var försiktig så att du inte skadar dig
Risk för elektriska stötar!
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är
densamma som anges på produktens typskylt.
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker
med produkten.
Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad
kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga
eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap
använda produkten utan att ha uppsikt över dem
eller att de fått instruktioner om hur produkten ska
användas av en person, som ansvarar för deras
säkerhet.
Tryck aldrig med handen på presskullen/drivuttaget.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan
du använt färdigt produkten samt vid ett eventuellt
fel. Produkten får inte användas om den eller
sladden är skadad.
no
Endringer forbeholdes.
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâé=~î=
Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK=
jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
sv
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Skador på citruspressen, t.ex. om sladden skulle
skadas, får endast repareras av service.
Doppa aldrig citruspressens motordel i vatten
och håll den inte heller under rinnande vatten.
Montering och start
Förberedelser
-Rengör de enskilda delarna före första
användningen. Torka av motordelen.
-Rulla ut sladden.
-Placera rmaskinen på plant och rent underlag.
-Montera citruspressen enligt (bild 1).
Placera juicebehållaren på motordelen och
vrid den medurs tills den sitter fast.
Lägg i silkorgen, tryck lätt på den och vrid
den samtidigt tills den ligger an tätt mot
juicebehållaren.
Lägg presskullen i silkorgen.
Start
-Skär citrusfrukterna i halvor. Tryck frukthalvan
mot presskullen och håll fast frukten.
Nu startar citruspressen (bild 2).
Obs:
Presskullen vrids med- eller moturs. Vridriktningen
kan ändras under pressning.
Om du trycker frukthalvan alltför hårt stannar
presskullen. Lätta då på trycket mot frukthalvan tills
presskullen åter roterar.
-Stanna citruspressen genom att inte längre
trycka ner presskullen. Motorn stängs då
automatiskt av.
-Töm silkorgen.
Gäller endast MCP35.. :
Genom att vrida på den undre silinsatsen (bild 1f)
kan du bestämma mängden fruktkött i juicen.
Smala öppningar innebär mindre mängd fruktkött
(bild 1a) men då samtidigt mindre saftmängd.
Vrid silinsatsen eller ta bort den helt om du vill öka
saftmängden.
Ta isär silkorgen för rengöring. Var noga med att
sätta ihop delarna igen på rätt sätt (bild 1b).
Rengöring och skötsel
lÄë>
jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK=
açéé~=áåíÉ=ÅáíêìëéêÉëëÉåë=ãçíçêÇÉä=á=î~ííÉå>
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖê~êÉ=ëçã=
êÉåÖê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ>
-Rengör motorstativet med en fuktig duk.
Använd lite diskmedel vid behov.
Vid behov kan lite diskmedel användas men
då ska det genast torkas bort.
-Juicebehållare, silkorg, silinsats, presskulle och
lock kan diskas i diskmaskin.
Förvaring
-Montera citruspressen sedan delarna torkat
ordentligt och sätt på locket.
-Linda upp sladden medurs enligt bild 3.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska
hushållsprodukter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää
esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen,
maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten
henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön
pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja
vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja
-aikoja. Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle
uudelle omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva 1
aMoottoriosa
bKulho, tilavuus 0,8 l
cSiivilä
dPuserrin
eKansi
fAlempi siivilä (vain mallissa MCP35..)
Turvallisuusohjeita
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara!
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden
mukaiseen sähköverkkoon.
Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan yksin,
jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi
jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat
saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka
on vastuussa heidän turvallisuudestaan.
Älä käytä puserrinta/käyttöakselia käsin pyörittäen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen,
ennen laitteen puhdistamista, kun poistut
huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto
ovat moitteettomassa kunnossa.
Laitteen saa korjata, esim. vaihtaa liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike. Älä upota laitetta veteen
tai pese sitä juoksevan veden alla.
Käyttö
Alkuvalmistelut
-Pese yksittäiset osat ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa.
-Kelaa liitäntäjohto auki.
-Aseta leikkuri tasaiselle ja puhtaalle alustalle.
-Kokoa laite (kuva 1):
Aseta kulho moottoriosan päälle ja käännä
myötäpäivään, kunnes kulho lukittuu kiinni.
Aseta siivilä paikoilleen ja käännä kevyesti
painaen, kunnes se koskettaa kauttaaltaan
kulhoa.
Aseta puserrin paikoilleen.
Hedelmien puserrus
-Paina sitrushedelmän puolikasta puserrinta
vasten ja pidä kiinni. Sitruspuserrin käynnistyy,
kun hedelmää painetaan puserrinta vasten
(kuva 2).
Ohje:
Puserrin voi pyöriä myös vastapäivään.
Pyörimissuunta saattaa vaihtua pusertamisen
aikana.
Jos hedelmää painetaan liian kovaa puserrinta
vasten, puserrin pysähtyy. Paina vähemmän,
jotta puserrin käynnistyy uudelleen.
-Pysäytä laite lopettamalla hedelmän
painaminen puserrinta vasten.
-Tyhjennä siivilä, kun se on täynnä.
Mallia MCP35.. koskeva ohje:
Hedelmälihan osuus mehussa lisääntyy tai
vähenee alempaa siivilää (f) kääntämällä. Kun rako
on pieni (kuva 1a), mehussa on vähemmän
hedelmälihaa, mutta mehua valuu tällöin myös
vähemmän kulhoon.
Muuta alemman siivilän asentoa tai irrota se,
kun tarvitset enemmän mehua.
Irrota siivilän osat toisistaan puhdistamista varten.
Kun kokoat siivilän, varmista että osat tulevat oikein
paikoilleen (kuva 1b).
Puhdistus
eìçãK>
i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K=
ûä® ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉåK
ûä®=â®óí®=ÜóêóéìÜÇáëíáåí~>
-Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa heti.
-Kulho, siivilä, alempi siivilä, puserrin ja kansi
ovat konepesun kestäviä.
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=äóÇ®í=
áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Säilytys
-Kokoa sitruspuserrin ja aseta kansi paikoilleen.
-Kelaa liitäntäjohto myötäpäivään sille
varattuun tilaan (kuva 3).
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktiivi antaa
puitteet käytöstä poistettujen laitteiden
palautusoi-keudesta ja hyödyntämisestä
ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti
Este aparato ha sido diseñado para la elabora-ción
de alimentos en cantidades usuales domésticas,
quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares
particulares se entienden aquéllas en cocinas
de personal en oficinas, comercios, explotaciones
agrícolas, etc., así como cocinas para uso por
huéspedes o clientes de pensiones, hostales,
casas de huéspedes etc.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los
tiempos de funcionamiento habituales para uso
doméstico. Lea detenidamente las instrucciones
de uso del aparato y guárdelas para un posible
propietario posterior. En caso de ceder o entregar
el aparato a otra persona, acompáñelo siempre
de las correspondientes instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
Fig. 1
aMotor
bJarra del exprimidor, capacidad 0,8 l
cCesto tamizador
dCono exprimidor
eTapa
fTamiz inferior (sólo MCP35..)
Advertencias generales
de seguridad
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad
con los datos que figuran en la placa de
características del mismo.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
Vigilar a los niños con objeto de evitar que jueguen
con el aparato.
No permitir que las personas cuyas facultades
sensoriales o mentales estén mermadas o que
carezcan de suficientes conocimientos
y experiencia, manejen y manipulen el aparato,
excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de
una persona con experiencia o hacer recibido
instrucción práctica por la persona responsable
de su seguridad.
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK
j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
es
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
No hacer funcionar manualmente el cono
exprimidor/el accionamiento.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en
el mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica
en caso de presentar el cable de conexión o el
aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Las reparaciones e intervenciones que debieran
efectuarse en el aparato, como por ejemplo la
sustitución del cable de conexión defectuoso,
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico
cualificado del Servicio de Asistencia Técnica
Oficial de la marca. ¡No sumergir el aparato en
agua o colocarlo bajo el corro de agua corriente!
Manejo del aparato
Preparativos
-Limpiar los diferentes componentes del
aparato antes de usar el aparato por vez
primera.
-Desenrollar el cable de conexión.
-Colocar el aparato sobre una base de apoyo
lisa y limpia.
-Armar el aparato (Fig. 1).
Colocar la jarra sobre la unidad de
accionamiento (motor); girarla hacia la
derecha (sentido de marcha de las agujas
del reloj), hasta que enclave.
Colocar el cesto tamizador en la jarra
y girarlo – ejerciendo una ligera presión
sobre el mismo – hasta que encaje
completamente en la jarra (queda alineado
respecto al borde superior de la jarra).
Montar el cono exprimidor.
Exprimir las frutas
-Cortar la corta que se desea exprimir a la
mitad; colocar la fruta cortada a la mitad sobre
el cono exprimidor, haciendo presión sobre
el mismo. El aparato arranca tan pronto como
se hace presión con la fruta sobre el cono
exprimidor (Fig. 2).
Advertencia:
El cono exprimidor puede girar hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj)
o izquierda (sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj). El sentido de giro del cono puede
cambiar durante su funcionamiento.
En caso de ejercer una presión excesiva sobre
el cono, éste se detiene. En tal caso deberá
reducirse la presión ejercida sobre el cono hasta
que éste vuelva a girar.
-Para desconectar el aparato, reducir la presión
ejercida sobre el cono exprimidor.
El exprimidor se desconecta automática-
mente.
-Vaciar el cesto tamizador lleno.
Advertencia sólo para MCP35..:
Girando el tamiz inferior (f) se puede modificar
el contenido de pulpa del zumo. Una pequeña
rendija significa menos pulpa en el zumo (Fig. 1a),
pero también un menor flujo.
Reajustar el tamiz inferior o retirarlo en caso
de desear más cantidad de zumo.
Para limpiarlo, desarmar el cesto tamizador.
Al armar prestar atención a la posición correcta
de los componentes (Fig. 1b).
Cuidados y Limpieza
^íÉåÅáμå>
i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=
Ç~¥~Ç~ë>
kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K=
kç ëìãÉêÖáê=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=EãçíçêF=
Éå=Éä=~Öì~>
kç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>
-Limpiar la unidad de accionamiento
exteriormente con un paño húmedo.
Secarla inmediatamente.
-La jarra, el cesto tamizador, el tamiz inferior,
el cono exprimidor y la tapa son apropiados
para el lavado en el lavavajillas.
Guardar
-Armar el exprimidor y colocar la tapa.
-Enrollar el cable hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) Fig. 3.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas
prescritas por la directiva europea CE/
2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje
de los aparatos eléctricos y electrónicos
usados (WEEE). Esta directiva constituye
el marco reglamentario para una retirada
y un reciclaje de los aparatos usados con
validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual a este
respecto a su distribuidor o Administración local.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se
compromete a reparar o reponer de forma gratuita
durante el período de 24 meses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas cuyo
defecto o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y cuando
el aparato sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después
del primer uso, ni averías producidas por causas
ajenas a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta garantía
las averías o falta de funcionamiento producidas
por causas no imputables al aparato (manejo
inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e
instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
que para cada aparato se incluyen en el folleto de
instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al
Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa
la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais numa
família ou em aplicações similares e não para
uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar
abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para
colaboradores de lojas, escritórios, empresas
agrícolas e de outros ramos de actividade, bem
como a utilização por clientes de pensões,
pequenos hotéis e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
e frequências normais num lar. Favor, guardar
as Instruções de Serviço. No caso do aparelho
mudar de dono, as Instruções de Serviço devem
acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com
as ilustrações
Fig. 1
aBloco do motor
bRecipiente, capacidade 0,8 l
cPassador
dCone espremedor
eTampa
fElemento inferior do passador
(apenas no MCP35..)
Indicações de segurança
Perigo de ferimentos
Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicações constantes da placa de
características.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem
com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por
pessoas (e também crianças) com limitações
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem
experiência e sem conhecimentos sobre
o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que
tenham recebido informações sobre a utilização
do mesmo, por parte de uma pessoa responsável
pela sua segurança.
Não accionar manualmente o cone espremedor/
accionamento.
es
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK=
k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
pt
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Desligar a ficha da tomada após cada utilização,
antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha
e em caso de anomalia. Utilizar só, se o cabo de
alimentação e o aparelho não apresentarem
quaisquer danos.
Reparações no aparelho, como por ex. substi-
tuição de uma cabo eléctrico danificado, só devem
ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos.
Não mergulhar o aparelho em água ou outro
líquido nem colocá-lo sob água corrente.
Utilização
Preparação
-Limpar as várias peças, antes da primeira
utilização.
-Desenrolar o cabo.
-Colocar o aparelho sobre uma base lisa
e limpa.
-Montar os vários componentes do aparelho
(Fig. 1):
Aplicar o recipiente sobre o bloco do
motor e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até encaixar.
Aplicar o passador, pressionando
ligeiramente até que fique totalmente
inserido no recipiente.
Aplicar o cone espremedor.
Espremer
-Pressionar e manter sobre o cone espremedor
os citrinos cortado ao meio. O espremedor
de citrinos começa a trabalhar, se o fruto
a espremer for pressionado sobre o cone
espremedor (Fig. 2).
Indicação:
O cone espremedor pode ser rodado no sentido
dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário.
O sentido da rotação pode ser alterado durante
o processo.
Em caso de pressão demasiada, o cone
espremedor mantém-se parado.
Reduzir a pressão, até que o cone espremedor
arranque de novo.
-Para desligar, reduzir a pressão sobre o cone
espremedor. O espremedor de citrinos desliga
automaticamente.
-Esvaziar totalmente o passador.
Nota apenas para o MCP35..:
Rodando o elemento inferior do passador (f),
poderá influenciar o teor de sumo da polpa da
fruta. Intervalo menor significa menos polpa de
fruta (Fig. 1a), mas também menor passagem
de sumo.
Ajustar o elemento inferior do passador ou retirá-lo,
se for necessário mais sumo.
Para a limpeza, desmontar o passador.
Quando da montagem, prestar atenção para que
esta peça fique na posição correcta (Fig. 1b).
Limpeza e manutenção
^íÉå´©ç>
^ë=ëìéÉêÑÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=Ç~åçëK
k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK=
k©ç ãÉêÖìäÜ~ê=ç=ÄäçÅç=Çç=ãçíçê=Éã=•Öì~K
k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçê>
-Limpar a unidade do motor com um pano
húmido. Em caso de necessidade, utilizar
um pouco de detergente líquido. Secar de
imediato.
-O recipiente, o passador, o elemento do
passador, o cone espremedor e a tampa
podem ser lavados na máquina de loiça.
Arrumação
-Montar todas as peças do espremedor
de citrinos e colocar a tampa.
-Enrolar o cabo no sentido dos ponteiros
do relógio (Fig. 3).
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre
aparelhos eléctricos e electrónicos usados
(Waste electrical and electronic equipment
– WEEE). A Norma prevê as condições
para recolha e valorização de aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante no
país, em que o mesmo for adquirido. O Agente
onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais
pormenores sobre este assunto. Para a
prestação de qualquer serviço em garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá
ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò
åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá
ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí,
áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí
åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü
åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí
êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá
ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,
óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò
óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò
åéêüíåò.
Åéêüíá 1
aÌïíÜäá êéíçôÞñá
bÄï÷åßï, ÷ùñçôéêüôçôá 0,8 l
cÊáëÜèé-ößëôñï
dÊþíïò óôõøßìáôïò
eÊáðÜêé
fÊÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ (ìüíï MCP35..)
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï
óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé óôçí
ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß,
ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç íïçôéêÞ
éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáé ãíþóåùí äåí
ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ, åêôüò áí
åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå
ôç óõóêåõÞ áðü ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ ôïõò.
Êþíïò óôõøßìáôïò/Ìçí åêêéíåßôå ôçí êßíçóç
÷åéñùíáêôéêÜ.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí
âëÜâåò.
Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ, üðùò ð. ÷., ç
áëëáãÞ ôïõ êáôåóôñáììÝíïõ ôñïöïäïôéêïý
êáëùäßïõ, åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí
áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí
ðåëáôþí ìáò. Ìç âõèßóåôå ôç óõóêåõÞ óå õãñü
ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï
íåñü.
×åéñéóìüò
Ðñïåôïéìáóßá
-Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå ôá
åðéìÝñïõò ìÝñç.
-Îåôõëßîôå ôï êáëþäéï.
-ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù óå ëåßá êáé
êáèáñÞ åðéöÜíåéá.
-Óõíáñìïëïãåßóôå ôç óõóêåõÞ (Åéêüíá 1):
Ôïðïèåôåßóôå ôï äï÷åßï åðÜíù óôç
ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá êáé ôï óôñÝöåôå
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý,
ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé.
ÂÜæåôå ìÝóá ôï êáëÜèé-ößëôñï êáé ôï
óôñÝöåôå áóêþíôáò åëáöñéÜ ðßåóç,
ìÝ÷ñé íá åöáñìüæåé ðëÞñùò óôï äï÷åßï.
Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôïí êþíï
óôõøßìáôïò.
Óôýøéìï
-ÊñáôÜôå êáé ðéÝæåôå ôá êïììÝíá óôç
ìÝóç åóðåñéäïåéäÞ åðÜíù óôïí êþíï
óôõøßìáôïò. Ï ëåìïíïóôýöôçò îåêéíÜ, üôáí
áñ÷ßóåôå íá ðéÝæåôå ìå ôï öñïýôï ðÜíù
óôïí êþíï óôõøßìáôïò (Åéêüíá 2).
Õðüäåéîç:
Ï êþíïò óôõøßìáôïò ìðïñåß íá óôñÝöåôáé
ðñïò ôç Þ áíôßèåôá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý. Ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò ìðïñåß
íá áëëÜæåé êáôÜ ôï óôýøéìï.
Óå ðåñßðôùóç ðïëý éó÷ýñÞò ðßåóçò ï êþíïò
óôõøßìáôïò áêéíçôïðïéåßôáé. Ìåéþíåôå ôçí
ðßåóç, ìÝ÷ñé íá îáíáîåêéíÞóåé ï êþíïò
óôõøßìáôïò.
-Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ìåéþíåôå
ôçí ðßåóç óôïí êþíï óôõøßìáôïò.
Ï ëåìïíïóôýöôçò ôßèåôáé áõôüìáôá
åêôüò ëåéôïõñãßáò.
-ÁäåéÜæåôå ôï ãåìÜôï êáëÜèé-ößëôñï.
el
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Õðüäåéîç ìüíï ãéá ôïí MCP35..
ÓôñÝöïíôáò ôï êÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ (f),
ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ðüóç óÜñêá öñïýôïõ
ðåñéÝ÷åôáé óôïí ÷õìü. Ç ìéêñÞ ó÷éóìÞ óçìáßíåé
ëéãüôåñç óÜñêá öñïýôïõ (Åéêüíá 1a),
áëëÜ êáé ìéêñüôåñç ñïÞ ÷õìïý.
ÁëëÜæåôå ôç ñýèìéóç ôïõ êÜôù Ýíèåôïõ
ößëôñïõ Þ ôï áöáéñåßôå, áí ÷ñåéÜæåóôå
ðåñéóóüôåñï ÷õìü.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï
êáëÜèé-ößëôñï. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç
ðñïóÝ÷åôå ôç óùóôÞ èÝóç ôùí ìåñþí
(Åéêüíá 1b).
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Ðñïóï÷Þ!
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ
÷áñÜæïõí. Ìç âõèßóåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá
ìÝóá óå íåñü.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ!
-Óêïõðßæåôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá
ìå âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéÜæåôáé
÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü
ðéÜôùí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ìå óôåãíü ðáíß.
-Ôï äï÷åßï, ôï êáëÜèé-ößëôñï, ôï Ýíèåôï
ößëôñïõ, ï êþíïò óôõøßìáôïò êáé ôï êáðÜêé
ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Öýëáîç
-Óõíáñìïëïãåßôå ôïí ëåìïíïóôýöôç
êáé ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé.
-Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï óôç öïñÜ ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý (Åéêüíá 3).
Áðüóõñóç
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå
ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå
üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò
ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü
êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ
Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò
(24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ
ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï
ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò.
2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé
ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ
ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå
ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí
áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé
ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç
åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ
åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò
áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç
åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ
ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ
áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé ç
óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí
ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå
êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå
åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò
êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé
äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá
åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò
(áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá
óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå
Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.
3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü
ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ.
4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï
÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
5. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ
áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
6. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ
ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò
ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí
áãïñáóôÞ.
7. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ
ç åðéäéüñèùóÞ ôçò.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným,
örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik
iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin
elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý
ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve
benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin
kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler
için kullanýnýz. Kullanma kýlavuzunu lütfen
ileride lazým olma ihtimalinden dolayý
saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya
satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da
veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
Resim 1
aMotor ünitesi
bKap, iç hacmi: 0,8 litre
cSüzme sepeti
dSýkma hunisi
eKapak
fAlt süzgeç parçasý (sadece MCP35..
modelinde)
Güvenlik bilgileri
Yaralanma tehlikesi
Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve
çalýþtýrýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarýn
cihaz ile oynamamasýna dikkat ediniz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi
bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi
olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý
kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak
sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi
altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli
eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz.
Presleme hunisi/tahrik elden hareket
ettirilmemelidir.
Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten sonra,
cihazý temizlemeden önce, cihazýn kurulu
el
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir
arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden
çýkarýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda
veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanmayýnýz.
Cihazda yapýlacak tamir ve diðer iþlemler
(örneðin arýzalý bir kablonun deðiþtirilmesi)
sadece yetkili servislerimizce yapýlmalýdýr.
Cihazý suya sokmayýnýz veya musluktan akan
su altýna tutmayýnýz.
Kullanýlmasý
Hazýrlanmasý
-Cihazý ilk kez kullanmaya baþlamadan
önce, cihazý, parçalarýný ve aksesuarlarýný
iyice temizleyiniz.
-Sarýlmýþ veya toplanmýþ elektrik kablosunu
açýnýz.
-Cihazý düzgün ve temiz bir zemin üzerine
kurunuz.
-Cihazý monte ediniz (Resim 1):
Kabý motor ünitesinin üzerine takýnýz
ve yerine oturuncaya kadar, saatin
çalýþma yönünde çeviriniz.
Süzme sepetini takýnýz ve tamamen
kabýn içine oturuncaya kadar hafifçe
bastýrarak çeviriniz.
Sýkma hunisini takýnýz.
Meyve suyu sýkýlmasý
-Ýkiye böldüðünüz narenciyeleri sýka
hunisinin üzerine bastýrýnýz ve sýkýca
tutunuz. Suyu sýkýlacak besin ile sýkma
hunisinin üzerine bastýrýldýðý zaman,
narenciye suyu sýkma cihazý çalýþmaya
baþlar (Resim 2).
Bilgi:
Sýkma hunisi saatin çalýþma yönünde veya tersi
yönde dönebilir. Dönme yönü, narenciye suyu
sýkma iþlemi esnasýnda deðiþebilir.
Uygulanan basýnç çok yüksek olursa, sýkma
hunisi durur. Sýkma hunisi tekrar harekete
geçinceye kadar, basýncý azaltýnýz.
-Cihazý durdurmak veya kapatmak için,
sýkma hunisine uyguladýðýnýz basýncý
azaltýnýz ve narenciye sýkma cihazý otomatik
olarak duracaktýr.
-Dolan süzme sepetini boþaltýnýz.
Sadece MCP35... modeli için geçerli
bilgiler:
Alt süzgeç parçasý (f) çevrilerek, sýkýlmýþ olan
suyun içerdiði ilgili meyve eti oraný etkilenebilir.
Aradaki boþluk az olursa, meyve suyunda daha
az meyve eti olur (Resim 1a), fakat bu ayný
zamanda meyve suyu akýþýnýn da daha düþük
olmasý anlamýna gelir.
Eðer daha fazla meyve suyu elde edilmesi
isteniyorsa, alt süzgeç parçasýnýn ayarýný
deðiþtiriniz veya parçayý çýkarýnýz.
Temizlemek için, süzme sepetini söküp
parçalarýna ayýrýnýz. Parçalarý tekrar monte
ederken, pozisyonlarýnýn doðru olmasýna
dikkat ediniz (Resim 1b).
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Dikkat!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn motor
ünitesini suya sokmayýnýz.
Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz!
-Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz ve
gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Sonra cihazý hemen kurulayýnýz.
-Kap, süzme sepeti, süzgeç parçasý, sýkma
hunisi ve kapak, bulaþýk makinesinde
yýkanmaya elveriþlidir.
Muhafaza edilmesi
-Cihazý, yani narenciye sýkma makinesini
monte ediniz ve kapaðýný yerine takýnýz.
-Elektrik kablosunu saatin çalýþma
yönünde sarýnýz (Resim 3).
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment — WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa
direktifine uygun olarak iþaretlen-
miþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri
alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB
dahilinde geçerli olan bir uygulama
kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir.
Bu hususda daha detaylý bilgi almak için,
cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý
gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku
zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem
do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa
domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do domo-
wego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach
kuchennych dla pracowników sklepów, biur,
zakładów rolniczych, rzemieœlniczych i przemysło-
wych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjo-
natów, małych hoteli i podobnych pomieszczeñ
mieszkalnych.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa
domowego. Instrukcjê obsługi proszê starannie
przechowywać. Instrukcjê obsługi proszê przekazać
wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu
właœcicielowi.
Opis urz¹dzenia
Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami.
Rysunek 1
aKorpus urz¹dzenia z silnikiem
bZbiornik, pojemnoœć 0,8 l
cSitko
dSto¿ek wyciskaj¹cy
ePokrywka
fSitko dolne (tylko dla MCP35..)
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo zranienia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
i eksploatować zgodnie z danymi zawartymi na
tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec
zabawie urz¹dzeniem.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿
dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym,
lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie
posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia
i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie
pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze
urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich
bezpieczeñstwo.
Nie wprawiać rêcznie w ruch sto¿ka wyciskaj¹cego/
napêdu.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem
do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem
pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie, lub
w przypadku awarii, nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka
sieciowego. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy,
je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo
urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Aby unikć zagro¿eñ, naprawê urz¹dzenia jak
np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego
mo¿na przeprowadzić tylko w naszym punkcie
serwisowym. Urz¹dzenia nie wolno zanurzać
w wodzie ani trzymać pod strumieniem bie¿¹cej wody.
Obsługa
Przygotowanie
-Przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenia wyczyœcić
wszystkie jego czêœci.
-Odwin¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy.
-Urz¹dzenie postawić na gładkiej i czystej
powierzchni.
-Zmontować urz¹dzenie (rysunek 1).
Zbiornik nało¿yć na korpus z silnikiem
iprzekrêcić a¿ do zatrzasku w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
–Nało¿yć sitko i przekrêcić lekko przyciskaj¹c,
aby całkowicie przylegało do zbiornika.
–Nało¿yć sto¿ek wyciskaj¹cy.
Wyciskanie soku
-Połówki owoców cytrusowach przycisn¹ć do
sto¿ka wyciskaj¹cego i przytrzymać. Wyciskarka
zaczyna pracować, je¿eli przyciskamy owoce do
sto¿ka (rysunek 2).
Wskazówka:
Sto¿ek wyciskaj¹cy mo¿e obracać siê zarówno
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
jak i w przeciwnym. Podczas wyciskania kierunek
obrotu mo¿e siê zmieniać.
Je¿eli nacisk jest zbyt du¿y, sto¿ek nie obraca siê.
Proszê zmniejszyć nacisk – wtedy sto¿ek wyciskaj¹cy
zacznie siê znowu obracać.
-W celu wył¹czenia urz¹dzenia, zwolnić nacisk
na sto¿ek wyciskaj¹cy. Wyciskarka wył¹cza siê
automatycznie.
-Opró¿nić sitko.
Wskazówka, tylko dla MCP35..:
Poprzez obrót dolnego sitka (f) mo¿na regulować
zawartoœć mi¹¿szu w wyciœniêtym soku.
Je¿eli szczelina jest mniejsza, sok zawiera mniej
mi¹¿szu (rysunek 1a) i spływa wolniej.
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na nowo-
czesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Przekrêcić dolne sitko lub wyj¹ć je, je¿eli chcemy
otrzymać wiêcej soku.
Do mycia zdemontować obydwa sitka. Przy ponow-
nym monta¿u zwrócić uwagê na właœciw¹ pozycjê
poszczególnych czêœci (rysunek 1b).
Czyszczenie i pielêgnacja
Uwaga!
Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu.
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków
czyszcz¹cych. Korpusu urz¹dzenia z silnikiem
nie wolno zanurzać w wodzie.
Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego
strumieniem pary!
-Korpus urz¹dzenia z silnikiem wytrzeć tylko
wilgotn¹ œcierk¹; w razie potrzeby u¿yć
niewielkiej iloœci płynu do mycia naczyñ
i natychmiast wytrzeć do sucha.
-Zbiornik, obydwa sitka, sto¿ek wyciskaj¹cy
i pokrywa nadaj¹ siê do mycia w zmywarce
do naczyñ.
Przechowywanie
-Wyciskarkê zmontować i nało¿yć pokrywê.
-Elektryczny przewód zasilaj¹cy zwić
wkierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (rysunek 3).
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték,
a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyisé-
gek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló
felhasználásnak minõsül például az üzletekben,
irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítmény-
ekben található munkahelyi konyhákban történõ
használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és
hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban
szokásos ideig használja. Kérjük, õrizze meg
a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket
továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy
a használati utasítást is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt.
1. ábra
aMotor-egység
bTartály, befogadó-képesség 0,8 l
cSzitakosár
dPréselõ kúp
eFedél
fAlsó szitabetét (csak MCP35…-nél)
Biztonsági útmutató
Sérülésveszély
Áramütésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékos-
sággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással
rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék
a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy
egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban
részesültek a készülék használatát illetõen.
A préselõ kúpot/hajtómûvet ne mûködtesse kézzel.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget és
a készülék meghibásodása esetén húzza ki a dugós
csatlakozót. Csak akkor használja a készüléket, ha
a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Az olyan javításokat, mint pl. egy sérült csatlakozó
vezeték kicserélése kizárólag szervizünk végezheti el.
Az alapkészüléket soha ne merítse folyadékba, és ne
tartsa folyóvíz alá.
A készülék kezelése
Elõkészítés
-Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg
az alkatrészeket.
-Csavarja le a kábelt.
-A készüléket sima és tiszta felületen állítsa fel.
-A készülék összerakása (1. ábra).
Helyezze a tartályt a motor-egységre, és
forgassa az óramutató járásával megegyezõ
irányban, amíg be nem kattan.
Helyezze be a szitakosarat és enyhén
nyomva forgassa addig, míg nem illeszkedik
teljesen a tartályhoz.
A préselõ kúpot helyezze el.
Préselés
-Az elfelezett citrusféléket helyezze a préselõ
kúpra, és tartsa szilárdan. A citrus-gyümölcsprés
akkor lép mûködésbe, ha a gyümölcsöt a préselõ
kúphoz nyomja. (2. ábra).
Megjegyzés:
A préselõ kúp az óramutató járásával megegyezõ
vagy ellentétes irányban forgatható.
A forgás irányát meg lehet változtatni préselés
közben.
Túl erõs nyomás esetén a préselõ kúp leáll.
Csökkentse a nyomást mindaddig, míg a préselõ
kúp ismét el nem indul.
-Ha ki akarja kapcsolni a készüléket, akkor
csökkentse a préselõ kúpra gyakorolt nyomást.
A citrus-gyümölcsprés automatikusan kikapcsol.
-Ürítse ki a teli szitakosarat.
Megjegyzés csak az MCP35-höz
Az alsó szitabetét (f) forgatásával lehet befolyásolni
a lé gyümölcshústartalmát. A kis nyílás kevesebb
gyümölcshúst jelent (1a ábra), de kisebb átfolyást is.
Állítsa át vagy távolítsa el az alsó szitabetétet, ha több
levet szeretne.
Tisztításkor vegye ki a szitakosarat.
Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy az alkatrészek
megfelelõ pozícióban legyenek (1b ábra).
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához. A készüléket ne merítse vízbe!
Ne használjon gõzüzemû tisztítót!
-A motoregységet törölje át nedves ruhával,
amennyiben szükséges, használjon némi
mosogatószert. Azonnal szárítsa meg.
-A tartály, a szitakosár, a szitabetét, a préselõ
kúp és a fedõ mosogatógépben elmosható.
Tárolás
-Rakja össze a citrus-gyümölcsprést, és helyezze
fel a fedõt.
-A kábelt az óramutató járásával megegyezõ
irányban tekerje fel (3. ábra).
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos
és elektronikus használt készülékekrõl
szóló (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) európai irányelveknek
megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv
megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének
kereteit az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk
gondoskodik az elõírt 15 napon belüli,
kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli
javításról. A garanciális szolgáltatásokat
a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött
garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden
egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º
ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø
ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å
ÿpoªº®¹i º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i
iªÿoiªa÷¹¿ μåña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o
¨ocÿoªapc¹a º¯oa¯. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿
æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø.
¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø
¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º
μ¯aæ÷¸®a¯å.
Maæ÷¸o® 1
a¡æo® ªå¨º¸a
b‚¯¸ic¹¿, ¯ic¹®ic¹¿ 800 ¯æ
cCå¹o-®oòå®
dKo¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø
eKpåò®a
fH岸ø íi濹pº÷ña c¹a®a
(¹iæ¿®å MCP35..)
³aºa²e¸¸ø μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯
c¹pº¯o¯!
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i
¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i
iμªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å
xapa®¹epåc¹å®a¯å.
™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼.
He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ¸a¨æøªº, óo¢
μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯.
He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº
oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ-
¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμå¹å¯å
poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ
¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº ¹a μ¸a¸¿;
e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax
ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø
ÿpoeªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï
oco¢o÷, ø®a iªÿoiªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º.
He o¢ep¹a¼¹e pºñ¸º ®o¸ºc co®oå²å¯aæ®å/
ÿpåiª.
弯a¼¹e ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å ÿicæø
®o²¸o¨o ®opåc¹ºa¸¸ø, ÿepeª ñåc¹®o÷,
ÿpå åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a º paμi ªeíe®¹º.
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº
i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å
μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
uk
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i
ÿoò®oª²e¸¸ø.
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº, ¸aÿp., μa¯i¸a ÿoò®oª²e-
¸o¨o ò¸ºpa, å®o¸ºƒ¹¿cø æåòe ¸aòo÷
c溲¢o÷ cepicº. He μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª
piªå¸º i ¸e ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷.
å®opåc¹a¸¸ø
¥iª¨o¹o®a
-¥oñåc¹i¹¿ ªe¹aæi ÿepeª ÿepòå¯
å®opåc¹a¸¸ø¯.
-Poμ¯o¹a¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿.
-¥påæaª ºc¹a¸oå¹å ¸a pi¸i¼ i ñåc¹i¼
po¢oñi¼ ÿoepx¸i.
-C®æaªi¹¿ ÿpåæaª (¯aæ÷¸o® 1):
—šc¹a¸oi¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ¸a ¢æo®oi ªå¨º¸a
i ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷
ªo íi®caýiï ÿaμº.
c¹a¹e cå¹o-®oòå® i ÿoep¸i¹¿
μæe¨®å¯ ¸a¹åc®o¯ ¹a®, óo¢
ÿo¸ic¹÷ ÿpåæø¨a ªo ƒ¯¸oc¹i.
c¹a¹e ®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø.
åñaæ÷a¸¸ø
-™på¯a¼¹e ÿoæo帮å ýå¹pºcoåx
ípº®¹i, ÿpå¹åc®a÷ñå ªo ®o¸ºcº
ªæø åñaæ÷a¸¸ø.
Co®oå²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºcoåx ÿoñå¸aƒ
ÿpaý÷å, ø® ¹iæ¿®å å ÿpå¹åc¸e¹e
ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø åñaæ÷a¸¸ø
(¯aæ÷¸o® 2).
®aμi®a:
Ko¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø ¯o²e o¢ep¹a¹åcø
μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ i ¸aÿa®å.
Haÿpø¯o® o¢ep¹a¸¸ø ¯o²e μ¯i¸÷a¹åcø ÿiª
ñac åñaæ÷a¸¸ø ípº®¹i.
³a¸aª¹o cå濸e ¸a¹åc®a¸¸ø ¸a ®o¸ºc ªæø
åñaæ÷a¸¸ø ÿpåμoªå¹¿ ªo μºÿ帮å.
¥oæe¨òi¹¿ ¸a¹åc®ºa¸¸ø, óo¢ ®o¸ºc ªæø
åñaæ÷a¸¸ø μ¸oº ÿoña o¢ep¹a¹åcø.
-©æø μºÿ帮å ÿpåÿå¸i¹¿ ¸a¹åc®a¹å ¸a
®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø.
Co®oå²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºcoåx
å¯å®aƒ¹¿cø a¹o¯a¹åñ¸o.
-åÿopo²¸i¹¿ ÿo¸å¼ cå¹o-®oòå®.
®aμi®a ¹iæ¿®å ªæø MCP35..:
¥oep¹a÷ñå ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº c¹a®º (f)
¯o²¸a pe¨ºæ÷a¹å ¯ic¹ ¯’ø®o¹i ípº®¹i
co®oi. Ñå¯ ¯e¸òe óiæå¸a, ¹å¯ ¯e¸òe
¯’ø®o¹i ípº®¹i (¯aæ÷¸o® 1a), aæe ¼ ¹a®o²
¯e¸òa ®iæ¿®ic¹¿ å¹i®a÷ñoï piªå¸å.
¥oep¸i¹¿ a¢o μ¸i¯i¹¿ ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº
c¹a®º, ø®óo ÿo¹pi¢¸o ¢iæ¿òe co®º.
©æø ñåc¹®å cå¹o-®oòå® cæiª poμi¢pa¹å.
¥iª ñac c®æaªa¸¸ø cæiª μep¸º¹å ºº ¸a
ÿpaå濸e ¯icýe poμ¹aòºa¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i
(¯aæ÷¸o® 1b).
Ñåc¹®a i ªo¨æøª
ša¨a!
HHa ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å
ÿoò®oª²e¸¸ø.
HHe μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i
ªæø ñåc¹®å. He μa¸ºp÷¼¹e ¢æo® ªå¨º¸a
oªº.
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿapoå¯å ÿpåc¹poø¯å ªæø
ñåc¹®å!
-
¡æo® ªå¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷ cepe¹-
®o÷, μa ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø ¸eeæå-
®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
iªpaμº ² å¹pi¹¿ ¸acºxo.
-
‚¯¸ic¹¿, cå¹o-®oòå®, íi濹pº÷ñº c¹a®º,
®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø i ®påò®º ¯o²¸a
¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
³¢epi¨a¸¸ø
-C®æaªi¹¿ co®oå²å¯a殺 ªæø ýå¹pºcoåx
i μa®på¼¹e ®påò®o÷.
-³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷
(¯aæ÷¸o® 3).
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º iªÿoiª-
¸oc¹i iμ ©åpe®¹åo÷ ‚poÿe¼c¿®o¨o
Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷
eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o
ºc¹a¹®º¸ø (waste electrical
and electronic equipment — WEEE).
©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº
¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi
¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo
co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o
ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña-
÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe
ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o
¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o
ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª¸oc¹i
iμªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å ñe®
¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
©a¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª-
¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μo-
a¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o
ªo¯aò¸e¯ xoμø¼c¹e.
C ÿo¯oó¿÷ co®o¾²å¯aæ®å ¯o²¸o
ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o
ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å,
®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o
xoμø¼c¹a. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a,
å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯
¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o
õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e
μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº
cpåcº¸®a¯å.
Påcº¸o® 1
a¡æo® ªå¨a¹eæø
bE¯®oc¹¿-c¢op¸å® ¯ec¹å¯oc¹¿÷ 0,8 æ
cCå¹o
dKo¸ºc
eKp¾ò®a
fH岸øø íå濹pº÷óaø c¹a®a
(¹oæ¿®o ªæø MCP35..)
š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿
åõ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x,
ÿpåeªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹po-
ÿpå¢opº. Hå®o¨ªa ¸e oc¹aæø¼¹e ªe¹e¼
¢eμÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μoaæå
¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ®añec¹e å¨pºò®å.
Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯
ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº åæå
ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e
o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯
åμ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾
ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯
ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå
cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼
å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaå濸o¯º åcÿoæ¿μoa¸å÷
¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹e¹c¹e¸¸o¨o
μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿.
He paóa¼¹e pºñ¸º÷ ®o¸ºc co®o¾²å¯aæ®å/
ÿpåoª.
¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μoa¸åø, ÿepeª
ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe
å cæºñae oμ¸å®¸oe¸åø ¸eåcÿpa¸oc¹å
cæeªºe¹ åμæe®a¹¿ å殺 õæe®¹poÿpå¢opa
åμpoμe¹®å.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø
¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o
ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼.
Pe¯o¸¹ co®o¾²å¯aæ®å, ¸aÿpå¯ep,
μa¯e¸a ÿope²ªe¸¸o¨o õæe®¹poò¸ºpa,
ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o a¹opåμo-
a¸¸o¼ C溲¢o¼ cepåca. Heæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿
co®o¾²å¯a殺 ²åª®oc¹¿ åæå ¯¾¹¿ ee
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
Õ®cÿæºa¹aýåø
¥oª¨o¹o®a
-¥epeª åcÿoæ¿μoa¸åe¯ co®o¾²å¯aæ®å
ÿep¾¼ paμ cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿
õæe¯e¸¹¾ ee ®o¸c¹pº®ýåå.
-Paμ¯o¹a¼¹e ce¹e ò¸ºp.
-šc¹a¸oå¹e co®o¾²å¯a殺 ¸a po¸º÷
åñåc¹º÷ ÿoepx¸oc¹¿.
-¥poå¹e c¢op®º co®o¾²å¯aæ®å
(påcº¸o® 1).
—šc¹a¸oå¹e e¯®oc¹¿-c¢op¸å® ¸a ¢æo®
ªå¨a¹eæø å ÿoopañåa¼¹e ee ÿo
ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a¿¹e cå¹o å paóa¼¹e e¨o
c æe¨®å¯ ¸a²å¯o¯ ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a o¸o ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷
ÿpåæe¨a¹¿ ® e¯®oc¹å-c¢op¸å®º.
c¹a¿¹e cå¹o ®o¸ºc.
¾²å¯a¸åe co®a
-¥p岯å¹e ÿoæo帮º ýå¹pºcoo¨o ÿæoªa
® ®o¸ºcº co®o¾²å¯aæ®å å ªep²å¹e e¨o
õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå. Ka® ¹oæ¿®o ÿæoª ¢ºªe¹
ÿpå²a¹ ® ®o¸ºcº, co®o¾²å¯aæ®a ¸añ¸e¹
pa¢o¹a¹¿ (påcº¸o® 2).
š®aμa¸åe:
Ko¸ºc co®o¾²å¯aæ®å ¯o²e¹ paóa¹¿cø ®a®
ÿo ¹a® å ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å. o pe¯ø
¾²å¯a¸åø co®a ¸aÿpaæe¸åe paóe¸åø
®o¸ºca ¯o²e¹ åμ¯e¸ø¹¿cø.
¥på cæåò®o¯ cå濸o¯ ¸aªaæåa¸åå ®o¸ºc
oc¹a¸aæåae¹cø. õ¹o¯ cæºñae º¯e¸¿òa¼¹e
ªaæe¸åe ¸a ®o¸ºc ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸ c¸oa
¸e ¸añ¸e¹ paóa¹¿cø.
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o-
®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
-©æø ¾®æ÷ñe¸åø co®o¾²å¯aæ®å
cæeªºe¹ º¯e¸¿ò广 ªaæe¸åe ¸a ee
®o¸ºc. Co®o¾²å¯aæ®a ¾®æ÷ñae¹cø
a¹o¯a¹åñec®å.
-Oÿopo²¸å¹e cå¹o.
š®aμa¸åe ¹oæ¿®o ªæø MCP35..:
¥º¹e¯ paóe¸åø ¸å²¸e¼ íå濹pº÷óe¼
c¹a®å (f) ¯o²¸o pe¨ºæåpoa¹¿ coªep²a¸åe
¯ø®o¹å ÿæoªa co®e. Ñe¯ ¯e¸¿òe μaμop,
¹e¯ ¯e¸¿òe ¯ø®o¹å co®e (påcº¸o® 1a),
¸o ¯e¸¿òe å ca¯o¨o co®a.
Ecæå ¹pe¢ºe¹cø ¢oæ¿òe co®a, ¹o ¸å²¸÷÷
íå濹pº÷óº÷ c¹a®º cæeªºe¹ coo¹e¹c¹-
º÷óå¯ o¢paμo¯ o¹pe¨ºæåpoa¹¿ åæå coce¯
º¢pa¹¿.
©æø ñåc¹®å cå¹o cæeªºe¹ paμo¢pa¹¿.
¥på c¢op®e cå¹a cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾
e¨o ªe¹aæå ¸axoªåæåc¿ ÿpaå濸o¯
ÿoæo²e¸åå (påcº¸o® 1b).
Ñåc¹®a å ºxoª
¸å¯a¸åe!
¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿
ÿope²ªe¸a.
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å
cpeªc¹a¯å. ¡æo® ªå¨a¹eæø ¸eæ¿μø
ÿo¨pº²a¹¿ oªº.
Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯!
-¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø æa²¸o¼
¹pøÿ®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e
oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a
ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷. Cpaμº ÿocæe
ÿpo¹åp®å co®o¾²å¯a殺 cæeªºe¹
¾¹epe¹¿ ¸acºxo.
-E¯®oc¹¿-c¢op¸å®, cå¹o, íå濹pº÷óº÷
c¹a®º, ®o¸ºc å ®p¾ò®º ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Xpa¸e¸åe
-¥poeªå¹e c¢op®º co®o¾²å¯aæ®å
å ¸a®po¼¹e ee ®p¾ò®o¼.
-Ka¢eæ¿ ¸a¯a¹¾ae¹cø ÿo ñaco
c¹peæ®e (påcº¸o® 3).
š¹åæåμaýåø
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹
o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯
ªåpe®¹å¾ EC 2002/96/EG o¢
o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹på-
ñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). õ¹o¼ ªåpe®¹åe
ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe
¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º
庹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo®
ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o
¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax ®o¯¯º¸aæ¿-
¸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o
²å¹eæ¿c¹a.
šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o
o¢c溲åa¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷
o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯
a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå
cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø OOO
«¡CX ¡¾¹oaø ¹ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å
íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e,
¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
Гарантийный талон







 







 
 
 
 %
 %




   




















         







           









             


         

 


























































































































































































































































































































































34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
ar
03/10
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
B
A
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, ﻦﻳﺮﺤﺑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:info@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos LTDA.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
A
TENTO.com.b
r
www.boscheletrodomesticos.com.b
r
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Bosch Hvidevareservice
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
03/10
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto :soa.consommateurs@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Customer Service
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit or to
order replacement spare parts or
accessories
Tel.: 0844 892 8979
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon, نﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB.
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenagers@
bshg.com
www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeдoния
Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099
mailto:goran@vudelgo.com.mk
03/10
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
факс: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR rkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th Floor, No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei ROC 100
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, Україна
Київ
ТОВ "Дойчелектросервіс"
тел.: 044 248 71 54, 55
СП "Аматі-Сервіс"
тел.: 044 568 51 50
ТОВ «Техноофіс»
тел.: 044 274 96 72, 74, 76
ТОВ "Побуттехсервіс"
тел.: 044 462 50 05
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankovića 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:service@bsh.co.za
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 /Min.
Nur für Deutschland gültig!
5090482351/06.2010
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar

Navigation menu