Instruction 09f3ed56a9db4676a488b20131ea136c
2016-03-14
: Pdf Instruction 09F3Ed56A9Db4676A488B20131Ea136C instruction_09f3ed56a9db4676a488b20131ea136c instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 220
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
OBJ_DOKU-18384-003.fm Page 1 Monday, May 12, 2014 12:29 PM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen Germany GLL 3-80 P Professional www.bosch-pt.com 1 609 92A 0KL (2014.05) I / 221 de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl cs sk Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Bruksanvisning i original Original driftsinstruks Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Instrukcja oryginalna Původní návod k používání Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по эксплуатации uk Оригінальна інструкція з експлуатації kk Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ja オリジナル取扱説明書 cn 正本使用说明书 tw ko th id vi ar fa 原始使用說明書 사용 설명서 원본 หนังสือคู่มือการใช้งานฉบับต้นแบบ Petunjuk-Petunjuk untuk Penggunaan Orisinal Bản gốc hướng dẫn sử dụng ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ OBJ_DOKU-18385-003.fm Page 2 Monday, May 12, 2014 12:54 PM 2| Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 36 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 42 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 48 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 53 Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 58 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 63 Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 68 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 74 Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 79 Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 85 Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 90 Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 95 Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 102 Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 109 Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 115 Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 121 Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 126 Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 132 Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 138 Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 143 Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 148 Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 153 Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 158 Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 164 日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ページ 169 中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .页 175 中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .頁 180 한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 페이지 185 ภาษาไทย . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . หน้า 191 Bahasa Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Halaman 196 Tiếng Việt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trang 202 1 609 92A 0KL | (12.5.14) ............................. 214 ............................. 220 Bosch Power Tools OBJ_DOKU-18386-003.fm Page 3 Monday, May 12, 2014 12:58 PM |3 23456 1 1 1 7 8 9 10 11 12 13 1 1 1 1 609 92A 0KL | (12.5.14) GLL 3-80 P Bosch Power Tools OBJ_DOKU-18386-003.fm Page 4 Monday, May 12, 2014 12:58 PM 4| A B 30 mm C D E F 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-18387-003.fm Page 5 Monday, May 12, 2014 12:57 PM 5| G H 16 2 607 002 195 14 14 17 LR 2 0 601 069 100 15 1 608 M00 80K 19 18 BM 1 0 601 015 A00 20 BT 350 0 601 015 B00 21 2 607 990 031 22 BT 150 0 601 096 B00 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 6 Monday, May 12, 2014 12:56 PM 6 | Deutsch Deutsch Sicherheitshinweise Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI WEITERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT. Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen. Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 12 gekennzeichnet). Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden. Bringen Sie das Messwerkzeug und die Laser-Zieltafel 15 nicht in die Nähe von Herzschrittmachern. Durch die Magnete von Messwerkzeug und Laser-Zieltafel wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann. Halten Sie das Messwerkzeug und die Laser-Zieltafel 15 fern von magnetischen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der Magnete von Messwerkzeug und Laser-Zieltafel kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen. Produkt- und Leistungsbeschreibung Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen. Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landessprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den direkten oder reflektierten Laserstrahl. Dadurch können Sie Personen blenden, Unfälle verursachen oder das Auge schädigen. Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen. Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrichtung vor. Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung. Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung. Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt. Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Personen blenden. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waagrechten und senkrechten Linien. Geräuschinformation Der A-bewertete Schalldruckpegel des Signaltons beträgt in einem Meter Abstand 80 dB(A). Halten Sie das Messwerkzeug nicht dicht ans Ohr! Abgebildete Komponenten Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite. 1 Austrittsöffnung Laserstrahlung 2 Batteriewarnung 3 Taste Pulsfunktion 4 Anzeige Pulsfunktion 5 Betriebsarten-Taste 6 Anzeige Arbeiten ohne Nivellierautomatik 7 Ein-/Ausschalter 8 Stativaufnahme 5/8" 9 Stativaufnahme 1/4" 10 Batteriefachdeckel 11 Arretierung des Batteriefachdeckels 12 Laser-Warnschild 13 Seriennummer 14 Magnete 15 Laser-Zieltafel 16 Messplatte mit Fuß* 17 Laserempfänger* Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 7 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Deutsch | 7 18 19 20 21 22 Schutztasche* Universelle Halterung* Teleskopstange* Laser-Sichtbrille* Stativ* * Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Technische Daten Linienlaser Sachnummer Arbeitsbereich 1) – Standard – mit Pulsfunktion – mit Laserempfänger Nivelliergenauigkeit Selbstnivellierbereich typisch Nivellierzeit typisch Betriebstemperatur Lagertemperatur Relative Luftfeuchte max. Laserklasse Lasertyp C6 kürzeste Impulsdauer Stativaufnahme Batterien Betriebsdauer – mit 3 Laserebenen – mit 2 Laserebenen – mit 1 Laserebene Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003 Maße (Länge x Breite x Höhe) Schutzart GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (staub- und spritzwassergeschützt) 1) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden. Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 13 auf dem Typenschild. Montage Batterien einsetzen/wechseln Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen. Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 10 schieben Sie die Arretierung 11 in Pfeilrichtung und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachdeckels. Werden die Batterien schwach, ertönt ein einmaliger Signalton von 5 s Dauer. Die Batteriewarnung 2 blinkt dauerhaft rot. Bosch Power Tools Das Messwerkzeug kann noch weniger als 2 h betrieben werden. Sind die Batterien beim Einschalten des Messwerkzeugs schwach, ertönt der 5 s lange Signalton direkt nach dem Einschalten des Messwerkzeugs. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität. Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen. Betrieb Inbetriebnahme Beim Betrieb des Messwerkzeugs ertönen unter bestimmten Bedingungen laute Signaltöne. Halten Sie deshalb das Messwerkzeug vom Ohr bzw. von anderen Personen fern. Der laute Ton kann das Gehör schädigen. Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung. Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden. Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerkzeuges. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivelliergenauigkeit“). Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es transportieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann. Ein-/Ausschalten Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 7 in die Position „ on“ (für Arbeiten ohne Nivellierautomatik) oder in die Position „ on“ (für Arbeiten mit Nivellierautomatik). Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschalten Laserlinien aus den Austrittsöffnungen 1. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung. Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl geblendet werden. Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 7 in die Position „off“. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 8 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 8 | Deutsch Bei Überschreiten der höchstzulässigen Betriebstemperatur von 40 °C erfolgt die Abschaltung zum Schutz der Laserdiode. Nach dem Abkühlen ist das Messwerkzeug wieder betriebsbereit und kann erneut eingeschaltet werden. Abschaltautomatik deaktivieren Wird ca. 30 min lang keine Taste am Messwerkzeug gedrückt, schaltet sich das Messwerkzeug zur Schonung der Batterien automatisch ab. Um das Messwerkzeug nach der automatischen Abschaltung wieder einzuschalten, können Sie entweder den Ein-/Ausschalter 7 erst in Position „off“ schieben und das Messwerkzeug dann wieder einschalten, oder Sie drücken einmal die Betriebsarten-Taste 5 oder die Taste Pulsfunktion 3. Um die Abschaltautomatik zu deaktivieren, halten Sie (bei eingeschaltetem Messwerkzeug) die Betriebsarten-Taste 5 mindestens 3 s lang gedrückt. Ist die Abschaltautomatik deaktiviert, blinken die Laserstrahlen kurz zur Bestätigung. Um die automatische Abschaltung zu aktivieren, schalten Sie das Messwerkzeug aus und wieder ein, oder Sie halten stattdessen die Betriebsarten-Taste 5 mindestens 3 s lang gedrückt. Signalton deaktivieren Nach dem Einschalten des Messwerkzeugs ist der Signalton immer aktiviert. Zum Deaktivieren bzw. Aktivieren des Signaltons drücken Sie gleichzeitig die Betriebsarten-Taste 5 und die Taste Pulsfunktion 3 und halten sie mindestens 3 s gedrückt. Sowohl beim Aktivieren als auch beim Deaktivieren ertönen drei kurze Signaltöne zur Bestätigung. Betriebsarten Das Messwerkzeug verfügt über mehrere Betriebsarten, zwischen denen Sie jederzeit wechseln können: – Erzeugen einer waagrechten Laserebene, – Erzeugen einer senkrechten Laserebene, – Erzeugen von zwei senkrechten Laserebenen, – Erzeugen einer waagrechten Laserebene sowie von zwei senkrechten Laserebenen. Nach dem Einschalten erzeugt das Messwerkzeug eine waagrechte Laserebene. Um die Betriebsart zu wechseln, drücken Sie die Betriebsarten-Taste 5. Alle Betriebsarten können sowohl mit als auch ohne Nivellierautomatik gewählt werden. Pulsfunktion Für das Arbeiten mit dem Laserempfänger 17 muss – unabhängig von der gewählten Betriebsart – die Pulsfunktion aktiviert werden. In der Pulsfunktion blinken die Laserlinien mit sehr hoher Frequenz und werden dadurch für den Laserempfänger 17 auffindbar. Zum Einschalten der Pulsfunktion drücken Sie die Taste 3. Bei eingeschalteter Pulsfunktion leuchtet die Anzeige 4 grün. Für das menschliche Auge ist die Sichtbarkeit der Laserlinien bei eingeschalteter Pulsfunktion verringert. Für Arbeiten ohne Laserempfänger schalten Sie deshalb die Pulsfunktion 1 609 92A 0KL | (12.5.14) durch erneutes Drücken der Taste 3 aus. Bei ausgeschalteter Pulsfunktion erlischt die Anzeige 4. Nivellierautomatik Arbeiten mit Nivellierautomatik Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagerechte, feste Unterlage, befestigen Sie es auf der Halterung 19 oder dem Stativ 22. Schieben Sie für Arbeiten mit Nivellierautomatik den Ein-/Ausschalter 7 in Position „ on“. Die Nivellierautomatik gleicht Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4° automatisch aus. Die Nivellierung ist abgeschlossen, sobald sich die Laserlinien nicht mehr bewegen. Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waagerechten abweicht, beginnen die Laserlinien in schnellem Takt zu blinken. Bei aktiviertem Signalton ertönt für maximal 30 s ein Signalton in schnellem Takt. Innerhalb von 10 s nach dem Einschalten ist dieser Alarm deaktiviert, um das Einrichten des Messwerkzeugs zu ermöglichen. Stellen Sie das Messwerkzeug waagerecht auf und warten Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4° befindet, leuchten die Laserstrahlen dauerhaft und der Signalton wird abgeschaltet. Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die Position der waagrechten bzw. senkrechten Laserlinie in Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden. Arbeiten ohne Nivellierautomatik Schieben Sie für Arbeiten ohne Nivellierautomatik den Ein-/Ausschalter 7 in Position „ on“. Bei ausgeschalteter Nivellierautomatik leuchtet die Anzeige 6 rot und für 30 s blinken die Laserlinien in langsamem Takt. Bei abgeschalteter Nivellierautomatik können Sie das Messwerkzeug frei in der Hand halten oder auf eine geneigte Unterlage stellen. Die Laserlinien verlaufen nicht mehr zwingend senkrecht zueinander. Nivelliergenauigkeit Genauigkeitseinflüsse Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus. Besonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturunterschiede können den Laserstrahl ablenken. Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist, sollten Sie das Messwerkzeug ab einer Messstrecke von 20 m immer auf einem Stativ montieren. Stellen Sie das Messwerkzeug außerdem nach Möglichkeit in der Mitte der Arbeitsfläche auf. Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichungen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn die Genauigkeit des Messwerkzeugs. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 9 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Deutsch | 9 Überprüfen Sie jeweils zuerst die Nivelliergenauigkeit der waagrechten Laserlinie und danach die Nivelliergenauigkeit der senkrechten Laserlinien. Sollte das Messwerkzeug bei einer der Prüfungen die maximale Abweichung überschreiten, dann lassen Sie es von einem Bosch-Kundendienst reparieren. Waagerechte Nivelliergenauigkeit der Querachse überprüfen Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von 5 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B. – Montieren Sie das Messwerkzeug nahe der Wand A auf einem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen Untergrund. Schalten Sie das Messwerkzeug im Betrieb mit Nivellierautomatik ein. Wählen Sie die Betriebsart, in der eine waagrechte Laserebene sowie eine senkrechte Laserebene frontal vor dem Messwerkzeug erzeugt werden. A B 5m – Richten Sie den Laser auf die nahe Wand A und lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren. Markieren Sie die Mitte des Punktes, an dem sich die Laserlinien an der Wand A kreuzen (Punkt I). A 180° B – Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass der Kreuzungspunkt der Laserlinien genau den zuvor markierten Punkt II auf der Wand B trifft. A 180° d B – Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, ohne die Höhe zu verändern. Richten Sie es so auf die Wand A, dass die senkrechte Laserlinie durch den bereits markierten Punkt I läuft. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren und markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien auf der Wand A (Punkt III). – Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf der Wand A ergibt die tatsächliche Höhenabweichung des Messwerkzeugs entlang der Querachse. Auf der Messstrecke von 2 x 5 m = 10 m beträgt die maximal zulässige Abweichung: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Die Differenz d zwischen den Punkten I und III darf folglich höchstens 2 mm betragen. Nivelliergenauigkeit der senkrechten Linien überprüfen Für die Überprüfung benötigen Sie eine Türöffnung, bei der (auf festem Grund) auf jeder Seite der Tür mindestens 2,5 m Platz sind. – Stellen Sie das Messwerkzeug in 2,5 m Entfernung von der Türöffnung auf festem, ebenem Grund auf (nicht auf einem Stativ). Schalten Sie das Messwerkzeug im Betrieb mit Nivellierautomatik ein. Wählen Sie eine Betriebsart, in der eine senkrechte Laserebene frontal vor dem Messwerkzeug erzeugt wird. 2, 5 m – Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II). – Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es zu drehen – nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es einnivellieren. B 2, 5 m A Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 10 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 10 | Deutsch – Markieren Sie die Mitte der senkrechten Laserlinie am Boden der Türöffnung (Punkt I), in 5 m Entfernung auf der anderen Seite der Türöffnung (Punkt II) sowie am oberen Rand der Türöffnung (Punkt III). d 2m – Drehen Sie das Messwerkzeug um 180° und stellen Sie es auf der anderen Seite der Türöffnung direkt hinter den Punkt II. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren und richten Sie die senkrechte Laserlinie so aus, dass ihre Mitte genau durch die Punkte I und II verläuft. – Markieren Sie die Mitte der Laserlinie am oberen Rand der Türöffnung als Punkt IV. – Die Differenz d der beiden markierten Punkte III und IV ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs von der Senkrechten. – Messen Sie die Höhe der Türöffnung. Wiederholen Sie den Messvorgang für die zweite senkrechte Laserebene. Wählen Sie dazu eine Betriebsart, in der eine senkrechte Laserebene seitlich neben dem Messwerkzeug erzeugt wird, und drehen Sie das Messwerkzeug vor dem Beginn des Messvorganges um 90°. Die maximale zulässige Abweichung berechnen Sie wie folgt: doppelte Höhe der Türöffnung x 0,2 mm/m Beispiel: Bei einer Höhe der Türöffnung von 2 m darf die maximale Abweichung 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm betragen. Die Punkte III und IV dürfen bei jeder der beiden Messungen folglich höchstens 0,8 mm auseinander liegen. Arbeitshinweise Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der Entfernung. Arbeiten mit der Laser-Zieltafel Die Laser-Zieltafel 15 verbessert die Sichtbarkeit des Laserstrahls bei ungünstigen Bedingungen und größeren Entfernungen. Die reflektierende Hälfte der Laser-Zieltafel 15 verbessert die Sichtbarkeit der Laserlinie, durch die transparente Hälfte ist die Laserlinie auch von der Rückseite der Laser-Zieltafel erkennbar. Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör) Ein Stativ bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunterlage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der 1/4"-Stativaufnahme 9 auf das Gewinde des Stativs 22 oder eines handelsüblichen Fotostativs. Für die Befestigung auf einem handelsüblichen Baustativ benutzen Sie die 5/8"-Stativaufnahme 8. Schrauben Sie das Messwerkzeug mit der Feststellschraube des Stativs fest. Befestigen mit der universellen Halterung (Zubehör) (siehe Bild D) Mithilfe der universellen Halterung 19 können Sie das Messwerkzeug z.B. an senkrechten Flächen, Rohren oder magnetisierbaren Materialien befestigen. Die universelle Halterung ist ebenso als Bodenstativ geeignet und erleichtert die Höhenausrichtung des Messwerkzeugs. Arbeiten mit der Messplatte (Zubehör) (siehe Bilder A–B) Mithilfe der Messplatte 16 können Sie die Lasermarkierung auf den Boden bzw. die Laserhöhe auf eine Wand übertragen. Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur gewünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antragen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs auf die zu übertragende Höhe. Die Messplatte 16 hat eine Reflexbeschichtung, die die Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstärkung ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl auf die Messplatte blicken. Arbeiten mit Laserempfänger (Zubehör) (siehe Bild D) Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direkte Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen verwenden Sie zum besseren Auffinden der Laserlinien den Laserempfänger 17. Schalten Sie beim Arbeiten mit dem Laserempfänger die Pulsfunktion ein (siehe „Pulsfunktion“, Seite 8). Laser-Sichtbrille (Zubehör) Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller. Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung. Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung. Arbeitsbeispiele (siehe Bilder C–H) Beispiele für Anwendungsmöglichkeiten des Messwerkzeugs finden Sie auf den Grafikseiten. Wartung und Service Wartung und Reinigung Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der mitgelieferten Schutztasche oder dem Koffer. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 11 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Deutsch | 11 Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln. Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie das Messwerkzeug nicht selbst. Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Messwerkzeugs an. Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutztasche 18 ein. Kundendienst und Anwendungsberatung Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör. www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com Luxemburg Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com Entsorgung Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll! Nur für EU-Länder: Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei: Deutschland Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld Schweiz Batrec AG 3752 Wimmis BE Änderungen vorbehalten. Österreich Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com Schweiz Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 12 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 12 | English English Safety Notes All instructions must be read and observed in order to work safely with the measuring tool. Never make warning signs on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE AND INCLUDE THEM WITH THE MEASURING TOOL WHEN GIVING IT TO A THIRD PARTY. Caution – The use of other operating or adjusting equipment or the application of other processing methods than those mentioned here can lead to dangerous radiation exposure. The measuring tool is provided with a warning label (marked with number 12 in the representation of the measuring tool on the graphics page). Keep the measuring tool and the laser target plate 15 away from cardiac pacemakers. The magnets of the measuring tool and laser target plate generate a field that can impair the function of cardiac pacemakers. Keep the measuring tool and the laser target plate 15 away from magnetic data medium and magneticallysensitive equipment. The effect of the magnets of the measuring tool and laser target plate can lead to irreversible data loss. Product Description and Specifications Please unfold the fold-out page with the representation of the measuring tool and leave it unfolded while reading the operating instructions. Intended Use The measuring tool is intended for determining and checking horizontal and vertical lines. Noise Information If the text of the warning label is not in your national language, stick the provided warning label in your national language over it before operating for the first time. Do not direct the laser beam at persons or animals and do not stare into the direct or reflected laser beam yourself, not even from a distance. You could blind somebody, cause accidents or damage your eyes. If laser radiation strikes your eye, you must deliberately close your eyes and immediately turn your head away from the beam. Do not make any modifications to the laser equipment. Do not use the laser viewing glasses as safety goggles. The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation. Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in traffic. The laser viewing glasses do not afford complete UV protection and reduce colour perception. Have the measuring tool repaired only through qualified specialists using original spare parts. This ensures that the safety of the measuring tool is maintained. Do not allow children to use the laser measuring tool without supervision. They could unintentionally blind other persons or themselves. Do not operate the measuring tool in explosive environments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the measuring tool which may ignite the dust or fumes. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) The A-weighted sound pressure level of the audio signal at one meter distance is 80 dB(A). Do not hold the measuring tool close to your ear! Product Features The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page. 1 Exit opening for laser beam 2 Battery low indicator 3 Pulse-function button 4 Pulse-function indicator 5 Operating mode button 6 Working without automatic levelling indicator 7 On/Off switch 8 Tripod mount 5/8" 9 Tripod mount 1/4" 10 Battery lid 11 Latch of battery lid 12 Laser warning label 13 Serial number 14 Magnets 15 Laser target plate 16 Measuring plate with stand* 17 Laser receiver* 18 Protective pouch* 19 Universal holder* 20 Telescopic rod* 21 Laser viewing glasses* 22 Tripod* * The accessories illustrated or described are not included as standard delivery. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 13 Monday, May 12, 2014 12:52 PM English | 13 Technical Data Line laser Article number Working range 1) – Standard – With pulse function – With laser receiver Levelling Accuracy Self-levelling range, typically Levelling duration, typically Operating temperature Storage temperature Relative air humidity, max. Laser class Laser type C6 Shortest pulse duration Tripod mount Batteries Operating duration – With 3 laser planes – With 2 laser planes – With 1 laser plane Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions (length x width x height) Degree of protection GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0.2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1.5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0.75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (dust and splash water protected) 1) The working range can be decreased by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sun irradiation). The measuring tool can be clearly identified with the serial number 13 on the type plate. Assembly Inserting/Replacing the Batteries Alkali-manganese batteries are recommended for the measuring tool. To open the battery lid 10, slide the latch 11 in the direction of the arrow and fold the battery lid up. Insert the batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery lid. When the batteries become weak, a single 5 s audio signal will sound. The battery low indicator 2 continuously flashes red. The measuring tool can be operated for less then 2 h. If the batteries are weak when switching on the measuring tool, the 5 s audio signal will sound directly after switching on the measuring tool. Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity. Bosch Power Tools Remove the batteries from the measuring tool when not using it for extended periods. When storing for extended periods, the batteries can corrode and selfdischarge. Operation Initial Operation Loud audio signals will sound under certain conditions while operating the measuring tool. Therefore, keep the measuring tool away from your ear or other persons. The loud audio signal can cause hearing damage. Protect the measuring tool against moisture and direct sun light. Do not subject the measuring tool to extreme temperatures or variations in temperature. As an example, do not leave it in vehicles for a long time. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can be impaired. Avoid heavy impact or falling of the measuring tool. After heavy exterior impact on the measuring tool, an accuracy check should always be carried out before continuing to work (see “Levelling Accuracy”). Switch the measuring tool off during transport. When switching off, the levelling unit, which can be damaged in case of intense movement, is locked. Switching On and Off To switch on the measuring tool, slide the On/Off switch 7 to the “ on” position (when working without automatic levelling) or to the “ on” position (when working with automatic levelling). Immediately after switching on, the measuring tool sends laser beams out of the exit openings 1. Do not point the laser beam at persons or animals and do not look into the laser beam yourself, not even from a large distance. Do not leave the switched-on measuring tool unattended and switch the measuring tool off after use. Other persons could be blinded by the laser beam. To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 7 to the “off” position. When switching off, the levelling unit is locked. When exceeding the maximum permitted operating temperature of 40 °C, the measuring tool switches off to protect the laser diode. After cooling down, the measuring tool is ready for operation and can be switched on again. Deactivating the Automatic Shut-off When no button on the measuring tool is pressed for approx. 30 minutes, the measuring tool automatically switches off to save the batteries. To switch on the measuring tool after automatic shut-off, either slide the On/Off switch 7 to the “off” position and then switch the measuring tool on again or press the operating mode button 5 once or press the pulse-function button 3 once. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 14 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 14 | English To deactivate the automatic shut-off, keep the operating mode button 5 pressed for at least 3 s (while the measuring tool is switched on). Deactivation of the automatic shut-off is confirmed by brief flashing of the laser beams. To activate the automatic shut-off, switch the measuring tool off and then on again or press and hold the operating mode button 5 for at least 3 s. Deactivating the Signal Tone After the measuring tool has been switched on, the audio signal is always activated. To deactivate/activate the audio signal, press and hold the operating mode button 5 and the pulse-function button 3 at the same time for at least 3 s. The audio signal activation and deactivation are both confirmed by three short beeps. Operating Modes The measuring tool has several operating modes between which you can switch at any time. These are for: – Generating a horizontal laser plane, – Generating a vertical laser plane, – Generating two vertical laser planes, – Generating a horizontal laser plane as well as two vertical laser planes. After switching on, the measuring tool generates a horizontal laser plane. To change the operating mode, press the operating mode button 5. All operating modes can be selected both with and without automatic levelling. Pulse Function When working with the laser receiver 17, the pulse function must be activated, – independent of the selected operating mode. In pulse function, the laser lines flash at very high frequency and thus become detectable by the laser receiver 17. To switch on the pulse function, press button 3. When the pulse function is switched on, the pulse-function indicator 4 lights up green. When the pulse function is switched on, the visibility of the laser lines is reduced for the human eye. Therefore, shut off the pulse function by pushing button 3 again when working without laser receiver. When the pulse function is switched off, the pulse-function indicator 4 is deactivated. Automatic Levelling Working with Automatic Levelling Position the measuring tool on a level and firm support, attach it to the holder 19 or to the tripod 22. When working with automatic levelling, push the On/Off switch 7 to the “ on” position. After switching on, the levelling function automatically compensates irregularities within the self-levelling range of ±4°. The levelling is finished as soon as the laser beams do not move any more. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) If automatic levelling is not possible, e.g. because the surface on which the measuring tool stands deviates by more than 4° from the horizontal plane, the laser lines begin to flash rapidly. When the audio signal is activated, a fast-beat signal sounds for 30 s (maximum). This alarm is deactivated within 10 s after switching on, in order to allow adjustment of the measuring tool. Set up the measuring tool in level position and wait for the self-levelling to take place. As soon as the measuring tool is within the self-levelling range of ±4°, all laser beams light up continuously and the audio signal is switched off. In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automatically levelled in again. To avoid errors, check the position of the horizontal and vertical laser line with regard to the reference points upon re-levelling. Working without Automatic Levelling For working without automatic levelling, slide the On/Off switch 7 to the “ on” position. When automatic levelling is switched off, indicator 6 lights up red and for the first 30 s laser beams flash slowly. When automatic levelling is switched off, you can hold the measuring tool freely in your hand or place it on an inclined surface. The laser lines no longer necessarily run perpendicular to each other. Levelling Accuracy Influences on Accuracy The ambient temperature has the greatest influence. Especially temperature differences occurring from the ground upward can divert the laser beam. Because the largest difference in temperature layers is close to the ground, the measuring tool should always be mounted on a tripod when measuring distances exceeding 20 m. If possible, also set up the measuring tool in the centre of the work area. Apart from exterior influences, device-specific influences (such as heavy impact or falling down) can lead to deviations. Therefore, check the accuracy of the measuring tool each time before starting your work. Firstly, check the levelling accuracy of the horizontal laser line and then the levelling accuracy of the vertical laser lines. Should the measuring tool exceed the maximum deviation during one of the tests, please have it repaired by a Bosch after-sales service. Checking the Horizontal Levelling Accuracy of the Lateral Axis For this check, a free measuring distance of 5 m on a firm surface between two walls A and B is required. – Mount the measuring tool onto a tripod, or place it on a firm and level surface close to wall A. Switch on the measuring tool to operation with automatic levelling. Select the operating mode in which a horizontal laser plane as well as a vertical laser plane in front of the measuring tool are generated. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 15 Monday, May 12, 2014 12:52 PM English | 15 A B 5m – Direct the laser against the close wall A and allow the measuring tool to level in. Mark the centre of the point where the laser lines cross each other at wall A (point I). A B 180° that the vertical laser line runs through the already marked point I. Allow the measuring tool to level in and mark the cross point of the laser lines on the wall A (point III). – The difference d of both marked points I and III on wall A results in the actual height deviation of the measuring tool alongside the lateral axis. On the measuring distance of 2 x 5 m = 10 m, the maximum allowable deviation is: 10 m x ±0.2 mm/m = ±2 mm. Thus, the difference d between points I and III must not exceed 2 mm (max.). Checking the Levelling Accuracy of the Vertical Lines For this check, a door opening is required with at least 2.5 m of space (on a firm surface) to each side of the door. – Position the measuring tool on a firm, level surface (not on a tripod) 2.5 m away from the door opening. Switch on the measuring tool to operation with automatic levelling. Select an operating mode in which a vertical laser plane is generated in front of the measuring tool. A 2, 5 m – Turn the measuring tool by 180°, allow it to level in and mark the cross point of the laser lines on the opposite wall B (point II). – Without turning the measuring tool, position it close to wall B. Switch the measuring tool on and allow it to level in. 2, 5 m B – Mark the centre of the vertical laser line at the floor of the door opening (point I), at a distance of 5 m beyond the other side of the door opening (point II) and at the upper edge of the door opening (point III). – Align the height of the measuring tool (using a tripod or by underlaying, if required) in such a manner that the cross point of the laser lines is projected against the previously marked point II on the wall B. d 180° B – Without changing the height, turn around the measuring tool by 180°. Direct it against the wall A in such a manner Bosch Power Tools 2m A d – Rotate the measuring tool by 180° and position it on the other side of the door opening directly behind point II. Allow the measuring tool to level in and align the vertical laser 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 16 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 16 | English line in such a manner that its centre runs exactly through points I and II. – Mark the centre of the laser line at the upper edge of the door opening as point IV. – The difference d of both marked points III and IV results in the actual deviation of the measuring tool to the plumb line. – Measure the height of the door opening. Repeat the measuring procedure for the second vertical laser plane. For this, select an operating mode in which a vertical laser plane is generated aside of the measuring tool, and turn the measuring tool by 90° before beginning with the measuring procedure. The maximum admissible deviation is calculated as follows: Doubled height of the door opening x 0.2 mm/m Example: For a door-opening height of 2 m, the maximum deviation may be 2 x 2 m x ±0.2 mm/m = ±0.8 mm. Consequently, points III and IV may be no more than 0.8 mm (max.) apart from each other for each of both measurements. Working Advice Always use the centre of the laser line for marking. The width of the laser line changes with the distance. Working with the Laser Target Plate The laser target plate 15 increases the visibility of the laser beam under unfavourable conditions and at large distances. The reflective part of the laser target plate 15 improves the visibility of the laser line. Thanks to the transparent part, the laser line is also visible from the back side of the laser target plate. Working with the Tripod (Accessory) A tripod offers a stable, height-adjustable measuring support. Position the measuring tool with the 1/4" tripod mount 9 onto the thread of the tripod 22 or a commercially available camera tripod. For fastening to a commercially available construction tripod, use the 5/8" tripod mount 8. Tighten the measuring tool with the tripod mounting stud. Fastening with the Universal Holder (Accessory) (see figure D) With the universal holder 19, you can fasten the measuring tool, e.g., to vertical surfaces, pipes or magnetizable materials. The universal holder is also suitable for use as a ground tripod and makes the height adjustment of the measuring tool easier. Working with the Measuring Plate (Accessory) (see figures A–B) With the measuring plate 16, it is possible to project the laser mark onto the floor or the laser height onto a wall. With the zero field and the scale, the offset or drop to the required height can be measured and projected at another location. This eliminates the necessity of precisely adjusting the measuring tool to the height to be projected. The measuring plate 16 has a reflective coating that enhances the visibility of the laser beam at greater distances or in intense sunlight. The brightness intensification can be seen 1 609 92A 0KL | (12.5.14) only when viewing, parallel to the laser beam, onto the measuring plate. Working with the Laser Receiver (Accessory) (see figure D) Under unfavourable light conditions (bright environment, direct sunlight) and for larger distances, use the laser receiver for improved finding of the laser lines 17. When working with the laser receiver, switch the pulse function on (see “Pulse Function”, page 14). Laser Viewing Glasses (Accessory) The laser viewing glasses filter out the ambient light. This makes the red light of the laser appear brighter for the eyes. Do not use the laser viewing glasses as safety goggles. The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation. Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in traffic. The laser viewing glasses do not afford complete UV protection and reduce colour perception. Work Examples (see figures C–H) Applicational examples for the measuring tool can be found on the graphics pages. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning Store and transport the measuring tool only in the protective pouch or in the case. Keep the measuring tool clean at all times. Do not immerse the measuring tool in water or other fluids. Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any cleaning agents or solvents. Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in particular, and pay attention to any fluff or fibres. If the measuring tool should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised after-sales service centre for Bosch power tools. Do not open the measuring tool yourself. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the measuring tool. In case of repairs, send in the measuring tool packed in its protective pouch 18. After-sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 17 Monday, May 12, 2014 12:52 PM English | 17 Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com People’s Republic of China China Mainland Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R.China Service Hotline: 4008268484 Fax: (0571) 87774502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn HK and Macau Special Administrative Regions Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 2101 0235 Fax: +852 2590 9762 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk Indonesia PT Robert Bosch Palma Tower 9th & 10th Floor Jl. Let. Jend. TB Simatupang II S/06 Jakarta Selatan 12960 Indonesia Tel.: (021) 3005 6565 Fax: (021) 3005 5801 E-Mail: boschpowertools@id.bosch.com www.bosch-pt.co.id Philippines Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: (02) 8703871 Fax: (02) 8703870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: (02) 8999091 Fax: (02) 8976432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 18 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 18 | Français Malaysia Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: (03) 79663194 Fax: (03) 79583838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880188 www.bosch-pt.com.my Thailand Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: 02 6393111, 02 6393118 Fax: 02 2384783 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand www.bosch.co.th Bosch Service – Training Centre La Salle Tower Ground Floor Unit No.2 10/11 La Salle Moo 16 Srinakharin Road Bangkaew, Bang Plee Samutprakarn 10540 Thailand Tel.: 02 7587555 Fax: 02 7587525 Singapore Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: 6571 2772 Fax: 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 3338333 www.bosch-pt.com.sg Only for EC countries: According to the European Guideline 2012/19/EU, measuring tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Pour une utilisation sans danger et en toute sécurité de l’appareil de mesure, lisez attentivement toutes les instructions et tenez-en compte. Faites en sorte que les étiquettes d’avertissement se trouvant sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE MESURE. Vietnam Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: (08) 6258 3690 ext. 413 Fax: (08) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonnement. Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque d’avertissement (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 12). Disposal Avant la première mise en service, recouvrir le texte de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue. Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargeable batteries into household waste! 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 19 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Français | 19 Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Vous risquez sinon d’éblouir des personnes, de causer des accidents ou de blesser les yeux. Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immédiatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser. Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser. Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser. Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs. Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil de mesure. Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres personnes par mégarde. Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs. Ne pas mettre l’appareil de mesure et la mire de visée laser 15 à proximité de stimulateurs cardiaques. Les aimants de l’appareil de mesure et de la mire de visée laser génèrent un champ qui peut entraver le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Informations concernant le niveau sonore La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique du signal sonore à un mètre de distance est de 80 dB(A). Ne pas tenir l’appareil de mesure près de l’oreille ! Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique. 1 Orifice de sortie du faisceau laser 2 Alerte du niveau d’alimentation des piles 3 Touche fonction d’impulsion 4 Indicateur fonction d’impulsion 5 Touche de présélection du mode de fonctionnement 6 Mode Opératoire sans nivellement automatique 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Raccord de trépied 5/8" 9 Raccord de trépied 1/4" 10 Couvercle du compartiment à piles 11 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment à piles 12 Plaque signalétique du laser 13 Numéro de série 14 Aimants 15 Mire de visée laser 16 Mire avec pied* 17 Récepteur* 18 Etui de protection* 19 Support de fixation universelle* 20 Tige télescopique* 21 Lunettes de vision du faisceau laser* 22 Trépied* * Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Caractéristiques techniques Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation. Laser linéaire N° d’article Portée1) – standard – avec fonction d’impulsion – avec récepteur Précision de nivellement Plage typique de nivellement automatique Temps typique de nivellement Température de fonctionnement Température de stockage Humidité relative de l’air max. Utilisation conforme 1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil). L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier des lignes horizontales et verticales. Le numéro de série 13 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une identification précise de votre appareil. Maintenir l’appareil de mesure et la mire de visée laser 15 éloignés des supports de données magnétiques et des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’effet des aimants de l’appareil de mesure et de la mire de visée laser peut entraîner des pertes de données irréversibles. Description et performances du produit Bosch Power Tools GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 20 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 20 | Français Laser linéaire Classe laser Type de laser C6 Durée minimum de l’impulsion Raccord de trépied Piles Autonomie – avec 3 lignes laser – avec 2 lignes laser – avec 1 ligne laser Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Type de protection GLL 3-80 P 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (étanche à la poussière et aux projections d’eau) 1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil). Le numéro de série 13 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une identification précise de votre appareil. Montage Mise en place/changement des piles Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse. Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 10, poussez le dispositif de blocage 11 dans le sens de la flèche et relevez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez les piles. Veillez à respecter les polarités qui doivent correspondre à la figure se trouvant à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles. Si les piles sont faibles, un signal sonore d’une durée de 5 s se fait entendre une fois. L’alerte du niveau d’alimentation des piles 2 clignote rouge en permanence. On peut continuer à utiliser l’appareil de mesure pour une durée maximum de 2 h. Si les piles sont faibles lors de la mise en marche de l’appareil de mesure, le signal sonore de 5 s se fait entendre directement après la mise en marche de l’appareil de mesure. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité. Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se corroder et se décharger. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Fonctionnement Mise en service Sous certaines conditions, des signaux sonores se font entendre lors de l’utilisation de l’appareil de mesure. Maintenez pour cette raison l’appareil de mesure éloigné de l’oreille ou d’autres personnes. Un niveau sonore élevé peut provoquer des séquelles auditives. Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne l’exposez pas directement aux rayons du soleil. N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures extrêmes ou de forts changements de température. Ne le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il est exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts changements de température peuvent réduire la précision de l’appareil de mesure. Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure. Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes sollicitations extérieures, effectuez toujours un contrôle de précision avant de continuer à travailler (voir « Précision de nivellement »). Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transportez. Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se verrouille afin de prévenir un endommagement lors du transport. Mise en marche/arrêt Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 dans la position « on » (pour travailler sans nivellement automatique) ou dans la position « on » (pour travailler avec nivellement automatique). Immédiatement après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure projète un faisceau laser à travers les orifices de sortie 1. Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier. Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure allumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres personnes pourraient être éblouies par le faisceau laser. Pour éteindre l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 dans la position « off ». Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire est verrouillée. Lorsque la température de service maximale admissible de 40 °C est dépassée, l’appareil s’éteint automatiquement afin de protéger la diode laser. Une fois l’appareil de mesure refroidi, il est de nouveau prêt à être mis en service, et peut être remis en marche. Désactiver la coupure automatique Si l’on n’appuie sur aucune touche sur l’appareil de mesure pendant env. 30 min, l’appareil de mesure s’arrête automatiquement afin d’économiser les piles. Pour remettre l’appareil de mesure en marche après la coupure automatique, vous pouvez d’abord pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 7 sur la position « off » puis remettre enBosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 21 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Français | 21 suite l’appareil de mesure en marche ou bien appuyer une fois sur la touche Mode de fonctionnement 5 ou sur la touche Fonction d’impulsion 3. Afin de désactiver la coupure automatique, maintenez la touche du mode de fonctionnement 5 appuyée pendant au moins 3 s (l’appareil de mesure mis en marche). Si la coupure automatique est désactivée, les faisceaux laser clignotent brièvement pour confirmer. Pour activer la coupure automatique, arrêtez l’appareil et remettez-le en marche ou bien maintenez la touche Mode de fonctionnement 5 appuyée pendant au moins 3 s. Désactiver le signal sonore Après la mise en marche de l’appareil de mesure, le signal sonore est toujours activé. Pour désactiver ou réactiver le signal sonore, appuyez simultanément sur les touches Mode de fonctionnement 5 et Fonction d’impulsion 3 et maintenez-les appuyées au moins pendant 3 s. Pour confirmer la désactivation ou la réactivation, trois courts signaux sonores se font entendre. Modes opératoires L’appareil de mesure dispose de plusieurs modes de fonctionnement entre lesquels vous pouvez commuter à tout moment : – génération d’une ligne laser à niveau horizontal, – génération d’une ligne laser à niveau vertical, – génération de deux lignes laser à niveau vertical, – génération d’une ligne laser à niveau horizontal et de deux lignes laser à niveau vertical. Après chaque mise en fonctionnement, l’appareil de mesure génère une ligne laser à niveau horizontal. Pour changer le mode de fonctionnement, appuyez sur la touche du mode de fonctionnement 5. Il est possible de choisir chacun des modes de fonctionnement avec ou sans nivellement automatique. Fonction d’impulsion Pour travailler avec le récepteur 17, la fonction d’impulsion doit être activée, indépendamment du mode de service sélectionné. En mode impulsions, les lignes laser clignotent à très haute fréquence et peuvent ainsi être détectées par le récepteur 17. Pour activer la fonction d’impulsion, appuyez sur la touche 3. Lorsque le mode impulsions est activée, l’affichage 4 s’allume en vert. Pour l’œil humain, la visibilité des lignes laser est réduite lorsque la fonction d’impulsion est mise en marche. Pour travailler sans récepteur, désactivez alors la fonction d’impulsion en appuyant à nouveau sur la touche 3. Lorsque la fonction d’impulsion est désactivée, l’affichage 4 disparaît. Nivellement automatique Travailler avec nivellement automatique Placez l’appareil de mesure sur un support horizontale stable, montez-le sur le support de fixation 19 ou sur le trépied 22. Bosch Power Tools Pour travailler avec nivellement automatique, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 en position « on ». Le nivellement automatique compense automatiquement les déviations d’inclinaisons à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ±4°. Dès que les lignes laser se stabilisent, le nivellement est terminé. Si un nivellement automatique n’est pas possible, par ex. parce que la surface sur laquelle est posé l’appareil de mesure présente une inclinaison supérieure à 4° par rapport à l’horizontale, les lignes laser se mettent à clignoter. Si le signal sonore est activé, un signal sonore au rythme rapide se fait entendre pendant 30 s max. Au cours des 10 s suivant la mise en service, cette alerte est désactivée pour permettre l’alignement de l’appareil de mesure. Placez l’appareil de mesure à l’horizontale et attendez le nivellement automatique. Dès que l’appareil de mesure se trouve à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ±4°, les faisceaux laser restent allumés en permanence et le signal sonore est éteint. En cas de chocs ou de modifications de place pendant l’utilisation, l’appareil de mesure se renivèle à nouveau automatiquement. Après un nivellement, vérifiez la position de la ligne laser horizontale ou verticale par rapport aux points de référence afin d’éviter des erreurs. Travailler sans nivellement automatique Pour travailler sans nivellement automatique, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 dans la position « on ». Si le nivellement automatique est désactivé, l’affichage 6 passe au rouge et les lignes laser se mettent à clignoter lentement pendant 30 s. Lorsque le nivellement automatique est désactivé, il est possible de tenir l’appareil de mesure simplement en main ou de le poser sur un support approprié. Les lignes laser ne sont plus forcément perpendiculaires l’une par rapport à l’autre. Précision de nivellement Influences sur la précision C’est la température ambiante qui exerce la plus grande influence. Ce sont notamment les différences de température entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le faisceau laser. Puisque la stratification de la température est à son maximum à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être monté sur un trépied à partir d’une distance à mesurer de 20 m. En plus, si possible, installez l’appareil de mesure au centre de la zone de travail. Outre les influences extérieures, des influences spécifiques à l’appareil (par ex. chutes ou chocs violents) peuvent entraîner de légères divergences. Avant de commencer tout travail, contrôlez donc la précision de l’appareil de mesure. Contrôlez d’abord la précision de nivellement de la ligne laser horizontale, ensuite la précision de nivellement des lignes laser verticales. Si l’appareil de mesure dépasse l’écart maximal de précision pour un des contrôles, faites-le réparer par un Service AprèsVente Bosch. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 22 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 22 | Français Contrôler la précision de nivellement horizontal de l’axe transversal Pour ce contrôle, il est nécessaire de travailler sur une distance dégagée de 5 m sur un sol stable entre deux murs A et B. – Montez l’appareil de mesure près du mur A sur un trépied ou placez-le sur un sol stable et plan. Mettez l’appareil de mesure en marche en mode de fonctionnement avec nivellement automatique. Choisissez le mode dans lequel une ligne laser à niveau horizontal ainsi qu’une ligne laser à niveau vertical sont générées directement devant l’appareil de mesure. A B 5m – Dirigez le laser sur le mur le plus proche A et laisser l’appareil de mesure se niveler automatiquement. Marquez le milieu du point sur le mur A où les lignes laser se croisent (point I). A 180° B A 180° d B – Tournez l’appareil de mesure de 180° sans en modifier la hauteur. Dirigez-le vers mur A de sorte que la ligne laser verticale passe à travers le point I déjà marqué. Laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement et marquez le point de croisement des faisceaux laser sur le mur A (point III). – L’écart d entre les deux points I et III marqués sur le mur A indique l’écart réel de précision de l’appareil de mesure pour la hauteur le long de l’axe transversal. Pour une distance à mesurer de 2 x 5 m = 10 m, l’écart de précision max. admissible est de : 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Par conséquent, la différence d entre les points I et III ne doit être que 2 mm max. Contrôler la précision de nivellement des lignes verticales Pour ce contrôle, on nécessite un cadre de porte d’au moins 2,5 m d’entrebâillement (sur sol stable) de chaque côté de la porte. – Placez l’appareil de mesure à une distance de 2,5 m du cadre de porte sur un support stable et plan (pas sur un trépied). Mettez l’appareil de mesure en marche en mode de fonctionnement avec nivellement automatique. Choisissez un mode de fonctionnement dans lequel une ligne laser à niveau vertical est générée directement devant l’appareil de mesure. – Tournez l’appareil de mesure de 180°, laissez-le se niveler automatiquement et marquez le point de croisement des faisceaux laser sur le mur en face B (point II). – Placez l’appareil de mesure – sans le tourner – près du mur B, mettez-le en marche et laissez-le se niveler automatiquement. 2, 5 m B 2, 5 m A – Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à l’aide du trépied ou, le cas échéant, par des cales appropriées) de sorte que le point de croisement des faisceaux laser touche le point II sur le mur B tracé auparavant. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – Marquez le milieu de la ligne laser verticale au sol à l’aplomb du cadre de porte (point I), à une distance de 5 m sur le coté opposé du cadre de porte (point II), ainsi qu’au bord supérieur du cadre de porte (point III). Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 23 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Français | 23 d 2m – Tournez l’appareil de mesure de 180° et placez-le de l’autre côté du cadre de porte directement derrière le point II. Laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement et alignez la ligne laser verticale de sorte que son point médian passe exactement à travers les points I et II. – Marquez le milieu de la ligne laser au bord supérieur du cadre de porte en tant que point IV. – L’écart d entre les deux points marqués III et IV indique l’écart réel de l’appareil de mesure de la verticale. – Mesurez la hauteur du cadre de porte. Répétez ce processus de mesure pour la deuxième ligne laser à niveau vertical. Choisissez un mode de fonctionnement dans lequel une ligne laser à niveau vertical est générée à côté de l’appareil de mesure et faites pivoter l’appareil de mesure de 90° avant le processus de mesure. L’écart maximum admissible se calcule comme suit : double hauteur du cadre de porte x 0,2 mm/m Exemple : Pour une hauteur du cadre de porte de 2 m, l’écart ne doit pas dépasser 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm au maximum. En conséquence, les points III et IV ne doivent pas être à plus de 0,8 mm l’un de l’autre. Instructions d’utilisation Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la ligne laser. La largeur de la ligne laser varie en fonction de la distance. Travailler avec la mire de visée laser La mire de visée laser de mesure laser 15 améliore la visibilité du faisceau laser dans des conditions défavorables d’utilisation et sur des distances plus importantes. La partie réflectrice de la mire de visée laser 15 améliore la visibilité du faisceau laser, la partie transparente rend le faisceau laser visible même lorsque l’utilisateur se tient à l’arrière de la mire de visée laser. Travailler avec le trépied (accessoire) Un trépied offre l’avantage d’être un support de mesure stable à hauteur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le raccord de trépied 1/4" 9 sur le filet du trépied 22 ou d’un trépied d’appareil photo disponible dans le commerce. Pour la fixation sur un trépied de chantier disponible dans le commerce, utilisez le raccord de trépied 5/8" 8. Serrez l’appareil de mesure au moyen de la vis de blocage du trépied. Bosch Power Tools Fixer avec la fixation universelle (accessoire) (voir figure D) A l’aide de la fixation universelle 19, vous pouvez fixer l’appareil de mesure p.ex. sur des surfaces verticales, des tuyaux ou des matériaux magnétisables. La fixation universelle est également appropriée pour servir de trépied de sol et facilite l’alignement en hauteur de l’appareil de mesure. Travailler avec la mire (accessoire) (voir figures A–B) A l’aide de la mire 16, il est possible de reporter le marquage du faisceau laser sur le sol ou de reporter la hauteur du laser sur le mur. Le point zéro et la graduation permettent de mesurer l’écart par rapport à la hauteur souhaitée et de le reporter sur un autre emplacement. Il n’est donc pas nécessaire d’ajuster l’appareil de mesure précisément sur la hauteur à reporter. La mire 16 dispose d’un revêtement réflecteur pour améliorer la visibilité du faisceau laser à une distance plus importante ou en cas d’un fort ensoleillement. L’augmentation de la luminosité n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle avec le faisceau laser sur la mire. Travailler avec récepteur (accessoire) (voir figure D) Dans des conditions d’éclairage défavorables (environnement éclairé, soleil en direct) et sur des grandes distances, utilisez le récepteur 17 afin de détecter plus facilement les lignes laser. Lorsque vous travaillez avec le récepteur, activez la fonction d’pulsion (voir « Fonction d’impulsion », page 21). Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire) Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme étant plus claire. Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser. Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs. Exemples d’utilisation (voir les figures C–H) Vous trouverez des exemples d’utilisation de l’appareil de mesure sur les pages graphiques. Entretien et Service Après-Vente Nettoyage et entretien Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son étui de protection fourni avec l’appareil ou dans le coffret. Maintenez l’appareil de mesure propre. N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans d’autres liquides. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 24 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 24 | Español Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil de mesure, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour l’outillage Bosch. Ne démontez pas l’appareil de mesure vous-même. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque signalétique. Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son étui de protection 18. Service Après-Vente et Assistance Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires. France Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com Suisse Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com Autres pays Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Elimination des déchets Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les appareils de mesure dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de : Suisse Batrec AG 3752 Wimmis BE Sous réserve de modifications. Español Instrucciones de seguridad Leer y observar todas las instrucciones, para trabajar sin peligro y riesgo con el aparato de medición. Jamás desfigure los rótulos de advertencia del aparato de medición. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN. Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de manejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radiación. El aparato de medición se suministra con una señal de aviso (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición 12). Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, antes de la primera puesta en marcha, pegue encima la etiqueta adjunta en el idioma correspondiente. No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacia el rayo láser directo o reflejado. Debido a ello, puede deslumbrar personas, causar accidentes o dañar el ojo. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 25 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Español | 25 Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar conscientemente los ojos y mover inmediatamente la cabeza fuera del rayo. No efectúe modificaciones en el equipamiento del láser. No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser. No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores. Únicamente haga reparar su aparato de medición por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato de medición. No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin querer, a otras personas. No utilice el aparato de medición en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de medición puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores. No coloque el aparato de medición ni la tablilla reflectante 15 cerca de personas que utilicen un marcapasos. Los imanes del aparato de medición y de la tablilla reflectante producen un campo magnético que puede perturbar el funcionamiento de los marcapasos. Mantenga alejados el aparato de medición y la tablilla reflectante 15 de los soportes de datos magnéticos y de los aparatos sensibles a los campos magnéticos. Los imanes del aparato de medición y de la tablilla reflectante pueden provocar una pérdida de datos irreversible. Descripción y prestaciones del producto Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato de medición mientras lee las instrucciones de manejo. Utilización reglamentaria El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y controlar líneas horizontales y verticales. Información sobre el ruido El nivel de presión sonora de la señal acústica evaluado con un filtro A a una distancia de un metro es de 80 dB(A). ¡No coloque el aparato de medición demasiado cerca de sus oídos! Componentes principales 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Abertura de salida del rayo láser Símbolo de la pila Selector de la función de ráfagas Indicador de la función de ráfagas Selector de modos de operación Indicador de operación sin nivelación automática Interruptor de conexión/desconexión Fijación para trípode de 5/8" Fijación para trípode de 1/4" Tapa del alojamiento de las pilas Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas Señal de aviso láser Número de serie Imanes Tablilla reflectante Placa de medición con base* Receptor láser* Estuche de protección* Soporte universal* Barra telescópica* Gafas para láser* Trípode* * Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. Datos técnicos Láser de líneas Nº de artículo Alcance 1) – Estándar – Con función de ráfagas – Con receptor láser Precisión de nivelación Margen de autonivelación, típico Tiempo de nivelación, típico Temperatura de operación Temperatura de almacenamiento Humedad relativa máx. Clase de láser Tipo de láser C6 Duración mínima del impulso Fijación para trípode Pilas GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del aparato. El número de serie 13 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medición. La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada. Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 26 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 26 | Español Láser de líneas GLL 3-80 P Autonomía 5h – con 3 planos láser 9h – con 2 planos láser 18 h – con 1 plano láser 0,75 kg Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Dimensiones (longitud x ancho x altura) 159 x 75 x 141 mm Grado de protección IP 54 (protección contra polvo y salpicaduras de agua) 1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del aparato. El número de serie 13 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medición. Montaje Inserción y cambio de las pilas Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de medición. Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 10 presione el enclavamiento 11 en sentido de la flecha y gire hacia arriba la tapa. Inserte las pilas. Respete la polaridad indicada en la parte interior de la tapa del alojamiento de las pilas. Si las pilas comienzan a agotarse se emite una sola vez, durante 5 s, una señal acústica. El símbolo de la pila 2 parpadea de forma continua en rojo. El aparato de medición puede funcionar todavía no más de 2 h. Si las pilas estuviesen muy agotadas en el momento de conectar el aparato de medición, la señal acústica se emite acto seguido durante 5 s. Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad. Saque las pilas del aparato de medición si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y autodescargar. Operación Puesta en marcha Al utilizar el aparato de medición, puede que se emita una fuerte señal acústica bajo ciertas condiciones. Por ello, manténgalo alejado de su oído o de otras personas. La fuerte señal acústica puede causar daños auditivos. Proteja el aparato de medición de la humedad y de la exposición directa al sol. No exponga el aparato de medición ni a temperaturas extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los 1 609 92A 0KL | (12.5.14) cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición. Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de medición. En caso de que el aparato de medición haya quedado sometido a unas solicitaciones fuertes exteriores, antes de continuar trabajando con él deberá realizarse una comprobación de la precisión (ver “Precisión de nivelación”). Desconecte el aparato de medición cuando vaya a transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida a una fuerte agitación. Conexión/desconexión Para conectar el aparato de medición empuje el interruptor de conexión/desconexión 7 a la posición “ on” (para trabajar SIN nivelación automática) o a la posición “ on” (para trabajar CON nivelación automática). Nada más conectarlo, el aparato emite un rayo láser por cada abertura de salida 1. No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia. No deje desatendido el aparato de medición estando conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo láser podría llegar a deslumbrar a otras personas. Para desconectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 7 a la posición “off”. Al desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo. En caso de excederse la temperatura de operación máxima admisible de 40 °C se desconecta el aparato de medición para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfriado, puede conectarse nuevamente el aparato de medición y seguir trabajando con él. Desactivación del automatismo de desconexión Con el fin de proteger la pila, el aparato de medición se desconecta automáticamente si no se pulsa ninguna tecla durante aprox. 30 min. Para volver a conectar el aparato de medición tras su des conexión automática deberá desplazarse primero el interruptor de conexión/desconexión 7 a la posición “off” y conectarlo a continuación, o bien, pulsar simplemente una vez el selector de modos de operación 5 o el selector de la función de ráfagas 3. Para desactivar la desconexión automática, mantenga pulsado el selector de modos de operación 5 al menos durante 3 s, teniendo conectado el aparato de medición. La desactivación del automatismo de desconexión se señaliza mediante un breve parpadeo de los rayos láser. Para activar el automatismo de desconexión, desconecte y vuelva a conectar el aparato de medición, o en lugar de ello, mantenga presionado el selector de modos de operación 5 al menos durante 3 s. Desactivación de la señal acústica Al conectar el aparato de medición se encuentra activada siempre la señal acústica. Para desactivar o activar la señal acústica presione simultáneamente el selector de modos de operación 5 y el selector Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 27 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Español | 27 de la función de ráfagas 3 y manténgalos accionados al menos durante 3 s. Tanto al activarla como al desactivarla se emiten tres tonos breves para confirmar esta acción. Modos de operación El aparato de medición dispone de varios modos de operación los cuales puede Ud. seleccionar siempre que quiera: – Genera un plano láser horizontal. – Genera un plano láser vertical. – Genera dos planos láser verticales. – Genera un plano láser horizontal y además dos planos láser verticales. Al conectarlo, el aparato de medición genera un plano láser horizontal. Para cambiar de modalidad, pulse el selector de modos de operación 5. Todas las modalidades pueden seleccionarse con y sin nivelación automática. Función de ráfagas Al trabajar con el receptor láser 17 es necesario activar la función de ráfagas, independientemente del modo de operación seleccionado. Teniendo seleccionada la función de ráfagas las líneas láser centellean a una frecuencia muy elevada, permitiendo así que sean detectadas por el receptor láser 17. Para activar la función de ráfagas presione el selector 3. Al estar activada la función de ráfagas el indicador 4 se ilumina de color verde. Para el ojo humano, la percepción de las líneas láser es menor teniendo activada la función de ráfagas. Por ello, siempre que no trabaje con el receptor láser desactive el función de ráfagas presionando nuevamente la tecla 3. Al estar desactivada la función de ráfagas se apaga el indicador 4. Nivelación automática Operación con nivelación automática Coloque el aparato de medición sobre una base horizontal y firme, o fíjelo al soporte 19 o al trípode 22. Para trabajar con nivelación automática coloque el interruptor de conexión/desconexión 7 en la posición “ on”. La nivelación automática compensa automáticamente aquellos desniveles comprendidos dentro del margen de autonivelación de ±4°. La nivelación finaliza cuando dejan de moverse las líneas láser. Las líneas láser se ponen a parpadear de forma muy seguida si no fuese posible realizar el nivelado automático, p. ej., si la base de asiento del aparato estuviese inclinada más de 4° respecto a la horizontal. Estando activada la señal acústica, ésta se emite de forma intermitente en rápida secuencia durante 30 s, máximo. En el intervalo de 10 s tras la conexión del aparato, esta alarma se encuentra desactivada para permitir la preparación del aparato de medición. Bosch Power Tools Coloque horizontalmente el aparato de medición y espere a que se autonivele. En el momento en que el aparato de medición se encuentre dentro del margen de autonivelación de ±4° los rayos láser se iluminan permanentemente y la señal acústica es desactivada. En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de posición durante la operación, el aparato de medición se nivela automáticamente. Después de un nuevo nivelado, controle la posición de la línea láser horizontal o vertical respecto a los puntos de referencia para evitar errores en la medición. Operación sin nivelación automática Para trabajar sin nivelación automática coloque el interruptor de conexión/desconexión 7 en la posición “ on”. Si se desactiva la nivelación automática el indicador 6 se enciende de color rojo y las líneas láser parpadean lentamente durante 30 s. Teniendo desconectada la nivelación automática es posible mantener sujeto el aparato de medición con la mano, o bien, depositarlo sobre una base inclinada. En ese caso puede ocurrir que las líneas láser no queden perpendiculares entre sí. Precisión de nivelación Factores que afectan a la precisión La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar una desviación del rayo láser. Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición sobre un trípode al medir distancias superiores a los 20 m. Siempre que sea posible, coloque además el aparato de medición en el centro del área de trabajo. Además de las influencias externas, también aquellas propias del aparato (p.ej. caídas o fuertes golpes) pueden provocar ciertos errores de medición. Por ello, antes de comenzar a trabajar, recomendamos controlar primero la precisión del aparato de medición. Compruebe primero la precisión de nivelación de la línea láser horizontal y, a continuación, la precisión de nivelación de las líneas láser verticales. Si en alguna de estas comprobaciones se llega a sobrepasar la desviación máxima admisible, haga reparar el aparato de medición en un servicio técnico Bosch. Control de la precisión de nivelación horizontal en el eje transversal Para la comprobación se requiere un tramo libre de 5 m sobre un firme consistente con dos paredes A y B. – Coloque el aparato de medición cerca de la pared A montándolo sobre un trípode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Ajuste en el aparato de medición la modalidad con nivelación automática. Seleccione el modo de operación en el que se genera un plano láser horizontal y otro vertical por el frente del aparato de medición. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 28 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 28 | Español A B 5m – Oriente el láser contra la cercana pared A, y deje que se nivele el aparato de medición. Marque en la pared A el centro del punto de intersección de las líneas láser (punto I). A B 180° – Gire el aparato de medición 180°, espere a que éste se haya nivelado, y marque el centro del punto de intersección de las líneas láser en la pared opuesta B (punto II). – Posicione el aparato de medición – sin girarlo – cerca de la pared B, conéctelo, y espere a que se nivele. A – Gire 180° el aparato de medición, sin modificar su altura. Oriéntelo contra la pared A, de manera que la línea vertical del láser pase por el punto I previamente marcado. Espere a que se haya nivelado el aparato de medición, y marque el centro del punto de intersección de las líneas láser en la pared A (punto III). – La diferencia d entre ambos puntos I y III marcados sobre la pared A corresponde a la desviación real en altura del aparato de medición en el eje transversal. En un tramo de medición de 2 x 5 m = 10 m, la desviación máxima admisible es de: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Por lo tanto, la diferencia d entre los puntos I y III deberá ser como máximo de 2 mm. Comprobación de la exactitud de nivelación de las líneas verticales Para la comprobación se requiere el vano de una puerta, debiéndose disponer de un espacio mínimo antes y después del mismo de 2,5 m sobre un firme consistente. – Coloque el aparato de medición sobre un plano firme y consistente (sin emplear un trípode) a una separación de 2,5 m respecto al vano de la puerta. Ajuste en el aparato de medición la modalidad con nivelación automática. Seleccione el modo de operación en el que se genera un plano láser vertical por el frente del aparato de medición. B 2,5 2,5 – Variar el nivel de altura del aparato de medición (con el trípode, o bien calzándolo) de manera que el centro del haz en el punto de intersección de las líneas láser incida exactamente contra el punto II marcado previamente en la pared B. A 1 609 92A 0KL | (12.5.14) m – Marque el centro de la línea láser vertical en el vano de la puerta, sobre el suelo (punto I), a 5 m de distancia desde el otro lado del vano de la puerta (punto II), así como en su parte superior (punto III). d B 2m d 180° m Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 29 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Español | 29 – Gire 180° el aparato de medición y colóquelo al otro lado del vano de la puerta, directamente detrás del punto II. Deje que se nivele el aparato de medición y alinee la línea láser vertical de manera que su centro coincida exactamente con los puntos I y II. – Marque el centro de la línea láser en el marco superior del vano de la puerta como punto IV. – La diferencia d entre ambos puntos III y IV marcados corresponde a la desviación real respecto a la vertical del aparato de medición. – Mida la altura del vano de la puerta. Repita este proceso de medición para el segundo plano láser vertical. Para ello, seleccione un modo de operación en el que se genere un plano láser vertical a un lateral del aparato de medición y gire el mismo 90° antes de comenzar con la medición. La desviación admisible máx. se calcula de la manera siguiente: dos veces la altura del vano de la puerta x 0,2 mm/m Ejemplo: Si la altura del vano de la puerta fuese de 2 m, la desviación máxima deberá ser 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Por lo tanto, en cada una de las dos mediciones los puntos III y IV deberán estar separados entre sí como máximo 0,8 mm. Instrucciones para la operación Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia. Aplicación de la tablilla reflectante La tablilla reflectante 15 permite percibir mejor el rayo láser si las condiciones de luz son desfavorables o si las distancias son grandes. La mitad reflectante de la tablilla 15 permite apreciar mejor el rayo láser y la otra mitad, transparente, deja ver el rayo láser también por el dorso de la tablilla reflectante. Operación con trípode (accesorio especial) Un trípode constituye una base de nivelación estable, ajustable en altura. Sujete el aparato de medición con la fijación para trípode de 1/4" 9 a la rosca del trípode 22, o a un trípode de tipo comercial. Para sujetarlo a un trípode de construcción de tipo comercial utilice la fijación para trípode de 5/8" 8. Fije firmemente el aparato de medición con el tornillo de sujeción del trípode. Sujeción con el soporte universal (accesorio especial) (ver figura D) El soporte universal 19 le permite sujetar el aparato de medición, p.ej., a superficies verticales, tubos, o materiales magnetizables. El soporte universal es apropiado también para ser utilizado como trípode directamente sobre el suelo, ya que facilita el ajuste de altura del aparato de medición. Aplicación de la placa de medición (accesorio especial) (ver figuras A–B) Con la placa de medición 16 puede Ud. transferir la posición del rayo láser contra el suelo, o bien, el nivel de altura del láser sobre una pared. Con el espacio existente en el punto de cero, más la escala, puede medirse la diferencia existente respecto a la altura deseada y transferirse así a otro punto. Ello hace innecesario el ajuste exacto del aparato de medición a la altura deseada. La placa de medición 16 dispone de un recubrimiento reflectante que hace más perceptible el rayo láser a distancias más grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa solamente es apreciable mirando paralelamente a lo largo del rayo láser hacia la placa de medición. Operación con receptor láser (accesorio especial) (ver figura D) Si las condiciones de luz fuesen desfavorables (entorno claro, radiación solar directa) o si las distancias fuesen grandes, utilice el receptor láser para detectar más fácilmente el rayo láser 17. Al trabajar con el receptor láser active la función de ráfagas (ver “Función de ráfagas”, página 27). Gafas para láser (accesorio especial) Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser. No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser. No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores. Ejemplos de aplicación (ver figuras C–H) Ejemplos para la aplicación del aparato de medición los encontrará en las páginas ilustradas. Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el estuche de protección suministrado o en el maletín. Mantenga limpio siempre el aparato de medición. No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos. Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni disolventes. Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no queden motas. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medición llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medición. Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato de medición. En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de protección 18. Servicio técnico y atención al cliente El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc- Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 30 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 30 | Português to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. España Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511 México Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com Perú Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332 Chile Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500 Eliminación Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. ¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la basura! 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Sólo para los países de la UE: Los aparatos de medición inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente. Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch: España Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97 Reservado el derecho de modificación. Português Indicações de segurança Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções para trabalhar de forma segura e sem perigo com o instrumento de medição. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E FAÇA-AS ACOMPANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO SE O CEDER A TERCEIROS. Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de comando ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação. O instrumento de medição é fornecido com uma placa de advertência (identificada com o número 12 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas). Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idioma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira colocação em funcionamento. Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de animais e não olhar para o raio laser directo ou reflexivo. Desta forma poderá encandear outras pessoas, causar acidentes ou danificar o olho. Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente os olhos e desviar a cabeça do raio laser. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 31 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Português | 31 Não efectue alterações no dispositivo laser. Não utilizar óculos de visualização de raio laser como óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser. Não utilizar óculos de visualização de raio laser como óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores. Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do instrumento de medição. Não permita que crianças utilizem o instrumento de medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras pessoas sem querer. Não trabalhar com o instrumento de medição em área com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. O instrumento de medição, e a placa-alvo para laser 15 devem ser mantidos afastados de estimuladores cardíacos. Com os ímans do instrumento de medição e da placaalvo de laser é produzido um campo magnético que pode prejudicar o funcionamento de estimuladores cardíacos. Manter o instrumento de medição, e a placa-alvo para laser 15 longe de porta-dados magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos ímans do instrumento de medição e da placa-alvo de laser pode provocar irreversíveis perdas de dados. Descrição do produto e da potência Abrir a página basculante contendo a apresentação do instrumento de medição, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço. Utilização conforme as disposições O instrumento de medição é destinado para determinar e controlar linhas horizontais e verticais. Informação sobre ruídos O nível de pressão acústica, avaliado como A, do sinal acústico é de 80 dB(A) para uma distância de um metro. Não segurar o instrumento de medição rente às orelhas! Componentes ilustrados A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página de esquemas. 1 Abertura para saída do raio laser 2 Advertência da pilha 3 Tecla da função de pulsação Bosch Power Tools 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Indicação da função de pulsação Tecla de tipos de funcionamento Indicação de trabalhos sem nivelamento automático Interruptor de ligar-desligar Alojamento do tripé 5/8" Alojamento do tripé 1/4" Tampa do compartimento da pilha Travamento da tampa do compartimento da pilha Placa de advertência laser Número de série Imans Placa-alvo para laser Placa de medição com pé* Receptor de laser* Bolsa de protecção* Suporte universal* Vara telescópica* Óculos para visualização de raio laser* Tripé* * Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento. Dados técnicos Laser de linha GLL 3-80 P N° do produto 3 601 K63 300 Área de trabalho 1) – padrão 20 m – com função de pulsação 15 m – com receptor de laser 5–80 m ±0,2 mm/m Exactidão de nivelamento Faixa de autonivelamento, tipicamente ±4° Tempo de nivelamento, tipicamente <4 s Temperatura de funcionamento –10 °C ... +40 °C Temperatura de armazenamento –20 °C ... +70 °C Máx. humidade relativa do ar 90 % Classe de laser 2 Tipo de laser 640 nm, <1 mW C6 1 Mínima duração de impulso 1/1600 s Fixação do tripé 1/4", 5/8" Pilhas 4 x 1,5 V LR06 (AA) Autonomia – com 3 níveis de laser 5h – com 2 níveis de laser 9h – com 1 nível de laser 18 h 1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis. O número de série 13 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de medição. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 32 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 32 | Português Laser de linha Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Dimensões (comprimento x largura x altura) Tipo de protecção GLL 3-80 P 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (protegido contra pó e salpicos de água) 1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis. O número de série 13 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de medição. Montagem Introduzir/substituir pilhas Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas. Para abrir a tampa do compartimento da pilha 10, deverá empurrar o travamento 11 no sentido da seta e levantar a tampa do compartimento da pilha. Introduzir as pilhas. Observar que a polaridade esteja correcta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado interior da tampa do compartimento da pilha. Se as pilhas se tornarem fracas, soa um único sinal acústico durante 5 seg. A advertência da pilha 2 pisca permanentemente em vermelho. O instrumento de medição ainda pode ser utilizado por menos do que 2 h. Se as pilhas estiverem fracas quando o instrumento de medição for ligado, soa o sinal acústico durante 5 seg, directamente após ligar o instrumento de medição. Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade. Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corroerse ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado. Funcionamento Colocação em funcionamento Durante o funcionamento do instrumento de medição soam, em certas circunstâncias, altos sinais acústicos. Portanto, ao ser ligado, o instrumento de medição deverá ser mantido afastado dos seus ouvidos e dos das outras pessoas. O som alto pode danificar os ouvidos. Proteger o instrumento de medição contra humidade ou insolação directa. Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixálo p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso 1 609 92A 0KL | (12.5.14) de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição seja prejudicada. Evitar que o instrumento de medição sofra fortes golpes ou quedas. Após fortes influências exteriores sobre o instrumento de medição, deveria sempre realizar um controlo de precisão antes de continuar a trabalhar (ver “Exactidão de nivelamento”). Desligue o instrumento de medição antes de transportálo. A unidade de nivelamento é bloqueada logo que o instrumento for desligado, caso contrário poderia ser danificada devido a fortes movimentos. Ligar e desligar Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 7 para a posição “ on” (para trabalhos sem nivelamento automático) ou para a posição “ on” (para trabalhos com nivelamento automático). Imediatamente após ser ligado, o instrumento de medição emite linhas de laser pelas aberturas de saída 1. Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias. Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilância e desligar o instrumento de medição após a utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser. Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 7 para a posição “off”. A unidade de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento. Ao ultrapassar a máxima temperatura de funcionamento admissível de 40 °C, o aparelho é desligado para proteger o diodo de laser. Após o arrefecimento, o instrumento de medição estará novamente pronto para funcionar e pode ser ligado novamente. Desactivar a desconexão automática Se durante aprox. 30 min não for premida nenhuma tecla do instrumento de medição, este desligar-se-á automaticamente para poupar as pilhas. Para ligar novamente o instrumento de medição, após o desligamento automático, poderá empurrar o interruptor de ligar-desligar 7 primeiramente para a posição “off” e em seguida ligar novamente o instrumento de medição, ou premir uma vez a tecla de tipo de funcionamento 5 ou a tecla de função de pulsação 3. Para desactivar o desligamento automático, deverá manter (com o instrumento de medição ligado) a tecla de tipo de funcionamento 5 premida durante no mínimo 3 seg. Se o desligamento automático estiver desactivado, os raios laser piscam por instantes para confirmar. Para activar o desligamento automático deverá desligar e ligar novamente o instrumento de medição ou manter a tecla de tipos de funcionamento 5 premida durante no mínimo 3 seg. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 33 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Português | 33 Desactivar o sinal acústico Quando o instrumento de medição é ligado, o sinal acústico está sempre activado. Para desactivar ou activar o sinal acústico deverá premir simultaneamente a tecla de tipos de funcionamento 5 e a tecla de função de pulsação 3 e mantê-las premidas durante no mínimo 3 seg. Ao activar e ao desactivar soam três breves sinais acústicos como confirmação. Tipos de funcionamento O instrumento de medição dispõe de vários tipos de funcionamento, entre os quais poderá comutar sempre que desejar: – produção de um nível de laser horizontal, – produção de um nível de laser vertical, – Produção de duas linhas de laser verticais, – Produção de uma linha de laser horizontal, assim como de dois níveis de laser verticais. Após ser ligado, o instrumento de medição produz um nível de laser horizontal. Para comutar o tipo de funcionamento, deverá premir a tecla de tipos de funcionamento 5. Todos os tipos de funcionamento podem ser seleccionados com ou sem nivelamento automático. Função de pulsação Para o trabalho com o receptor de laser 17 é necessário que a função de pulsação seja activada – independentemente do tipo de funcionamento seleccionado. Na função de pulsação as linhas de laser piscam com uma frequência muito alta, de modo que podem ser encontradas pelo receptor de laser 17. Premir a tecla 3 para ligar a função de pulsação. Quando a função de pulsação está ligada, a indicação 4 está iluminada em verde. Com a função de pulsação ligada, a visibilidade das linhas de laser, para o olho humano, é reduzida. Para trabalhos sem o receptor de laser deverá portanto desligar a função de pulsação premindo novamente a tecla 3. Quando a função de pulsação está desligada, a indicação 4 se apaga. Nivelamento automático Trabalhar com o nivelamento automático Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície horizontal e firme, fixá-lo no suporte 19 ou no tripé 22. Para trabalhos com o nivelamento automático, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 7 para a posição “ on”. O nivelamento automático compensa automaticamente desníveis de ±4° dentro da faixa de auto-nivelamento. O nivelamento está encerrado, assim que as linhas de laser não se movimentarem mais. Se não for possível realizar o nivelamento automático, p.ex. porque a superfície de apoio do instrumento de medição diverge mais do que 4° da horizontal, as linhas de laser começam a piscar em cadência rápida. Com o sinal acústico activado, o sinal acústico soa durante no máximo 30 seg. em cadência rápida. O alarme é desactivado dentro de 10 seg. após o Bosch Power Tools desligamento, para possibilitar a configuração do instrumento de medição. Colocar o instrumento de medição na horizontal e aguardar o auto-nivelamento. Assim que o instrumento de medição estiver dentro da faixa de auto-nivelamento de ±4°, os raios laser se iluminam permanentemente e o sinal acústico é desligado. O instrumento de medição é automaticamente renivelado se ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funcionamento. Após um renivelamento, deverá controlar a posição da linha de laser horizontal ou da vertical em relação aos pontos de referência, para evitar erros. Trabalhos sem nivelamento automático Para trabalhos sem o nivelamento automático, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 7 para a posição “ on”. Quando o nivelamento automático está desligado, a indicação 6 está iluminada em vermelho e as linhas de laser piscam em cadência lenta durante 30 seg. Com o nivelamento automático desligado, é possível segurar o instrumento de medição nas mãos ou colocá-lo sobre uma superfície inclinada. As linhas de laser não percorrem necessariamente perpendicularmente uma em direcção da outra. Exactidão de nivelamento Influências sobre a precisão A temperatura ambiente é o factor que tem a maior influência. O raio laser pode especialmente ser desviado por diferenças de temperatura que percorrem do chão para cima. As camadas de temperatura próximas ao chão são maiores, o instrumento de medição deveria sempre ser montado sobre um tripé, a partir de uma distância de medição de 20 m. De preferência também deverá colocar o instrumento de medição no centro da superfície de trabalho. Além de influências externas, as influências específicas do aparelho (como p.ex. quedas ou golpes fortes) também podem levar a divergências. Portanto deverá controlar a precisão do instrumento de medição antes de iniciar cada trabalho. Controlar primeiro a exactidão de nivelamento da linha de laser horizontal e em seguida a exactidão de nivelamento das linhas de laser vertical. Se o instrumento de medição ultrapassar a divergência máxima num dos controlos, deverá ser reparado por um serviço pós-venda Bosch. Controlar a exactidão de nivelamento horizontal do eixo transversal Para o controlo é necessária uma distância de 5 m, livre de obstáculos, sobre solo firme entre duas paredes A e B. – Montar o instrumento de medição próximo à parede A, sobre um tripé ou colocá-lo sobre uma superfície firme e plana. Ligar o instrumento de medição no funcionamento com nivelamento automático. Seleccionar o tipo de funcionamento, no qual é produzido um nível horizontal de laser, assim como um o nível de laser vertical frontal na frente do instrumento de medição. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 34 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 34 | Português A B 5m – Apontar o laser para a parede A próxima e permitir que o instrumento de medição possa se nivelar. Marcar o centro do ponto, no qual as linhas de laser se cruzam na parede A (ponto I). A B 180° – Girar o instrumento de medição 180°, sem modificar a altura. Alinhá-lo à parede A, de modo que a linha de laser vertical passe pelo ponto I marcado anteriormente. Aguardar o fim do nivelamento do instrumento de medição e marcar o ponto de cruzamento das linhas de laser na parede A (ponto III). – A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a parede A, é a divergência real da altura do instrumento de medição ao longo do eixo transversal. Numa distância de 2 x 5 m = 10 m a máxima divergência admissível deverá ser de: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. A diferença d entre os pontos I e III só deve ser de no máximo 2 mm. Controlar a exactidão do nivelamento das linhas verticais Para o nivelamento é necessário um vão de porta, com no mínimo 2,5 m de espaço de cada lado do vão (sobre chão firme). – Colocar o instrumento de medição a 2,5 m de distância do vão de porta, sobre uma superfície firme e plana (não sobre um tripé). Ligar o instrumento de medição no funcionamento com nivelamento automático. Seleccionar um tipo de funcionamento, no qual é produzido um nível de laser vertical frontal na frente do instrumento de medição. – Girar o instrumento de medição 180°, permitir que possa se nivelar e marcar o ponto de cruzamento das linhas de laser na parede B oposta (ponto II). – Posicionar o instrumento de medição – sem girar – perto da parede B, ligá-lo e aguardar o nivelamento. A 2, 5 m 2, 5 m B – Alinhar o instrumento de medição na altura (com o tripé ou se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o ponto de cruzamento das linhas de laser atinja exactamente o ponto marcado anteriormente II na parede B. A 1 609 92A 0KL | (12.5.14) d B 2m d 180° – Marcar o centro da linha de laser vertical no chão do vão de porta (ponto I), numa distância de 5 m, do outro lado do vão de porta (ponto II), como também no canto superior do vão de porta (ponto III). Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 35 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Português | 35 – Girar o instrumento de medição por 180° e colocá-lo no outro lado do vão da porta, directamente atrás do ponto II. Permitir que o instrumento de medição possa se nivelar e alinhe a linha de laser vertical de modo que o seu centro percorra exactamente pelos pontos I e II. – Marcar o centro da linha de laser no canto superior do vão da porta como ponto IV. – A diferença d entre os dois pontos marcados III e IV é a divergência real do instrumento de medição em relação à vertical. – Medir a altura do vão de porta. Repetir o processo de medição para o segundo eixo de laser vertical. Para tal deverá seleccionar um tipo de funcionamento, no qual é produzido um nível de laser vertical ao lado do instrumento de medição e girar o instrumento de medição, antes do início do processo de medição, por 90°. A máxima divergência admissível é calculada da seguinte maneira: dupla altura do vão da porta x 0,2 mm/m Exemplo: no caso de um vão da porte com uma altura de 2 m, a divergência deve ser de no máximo 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Entre os pontos III e IV só deve portanto haver uma distância de no máximo 0,8 mm a cada uma das duas medições. Indicações de trabalho Para marcar, só deve ser utilizado o centro da linha de laser. A largura da linha de laser modifica-se com a distância. Trabalhar com a placa-alvo de laser A placa-alvo de laser 15 melhora a visibilidade do raio laser em condições desfavoráveis e a maiores distâncias. A metade da placa-alvo de laser 15 reflectora melhora a visibilidade da linha de laser, e devido à metade transparente, a linha de laser também pode ser vista pelo lado de trás da placa-alvo de laser. Trabalhar com o tripé (acessório) O tripé é um suporte de medição estável e com altura regulável. Colocar o instrumento de medição com a admissão de tripé de 1/4" 9 sobre a rosca do tripé 22 ou sobre um tripé de fotografia de tipo comercial. Para a fixação num tripé de tipo comercial deverá usar uma fixação de tripé de 5/8" 8. Aparafusar o instrumento de medição com o parafuso de fixação do tripé. Fixar com o suporte universal (acessório) (veja figura D) Com ajuda do suporte universal 19 é possível fixar o instrumento de medição, p.ex. em superfícies e tubos verticais ou em materiais magnéticos. O suporte universal também é apropriado como tripé de chão e facilita o alinhamento de altura do instrumento de medição. Trabalhar com a placa de medição (acessório) (veja figuras A–B) Com a placa de medição 16 é possível transferir a marcação de laser para o chão ou a altura do laser para uma parede. Bosch Power Tools Com o campo nulo e com a escala é possível marcar o deslocamento em relação à altura desejada e transferir para um outro local. Desta forma não é mais necessário ajustar o instrumento de medição exactamente à altura a ser transferida. A placa de medição 16 possui uma camada de reflexão, que melhora a visibilidade do raio laser em maiores distâncias ou a forte incidência de raios solares. A intensificação da claridade só pode ser reconhecida, se olhar para a placa de medição, paralelamente ao raio laser. Trabalhar com receptor de laser (acessório) (veja figura D) Sob condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro, raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um receptor de laser 17 para encontrar as linhas de laser com maior facilidade. Ligar a função de pulsação para trabalhar com o receptor de laser (veja “Função de pulsação”, página 33). Óculos para visualização de raio laser (acessório) Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente. Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os olhos. Não utilizar óculos de visualização de raio laser como óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser. Não utilizar óculos de visualização de raio laser como óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores. Exemplos de trabalhos (veja figuras C–H) Nas páginas de gráficos encontram-se exemplos das diversas aplicações do instrumento de medição. Manutenção e serviço Manutenção e limpeza Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de protecção ou na mala fornecidas. Manter o instrumento de medição sempre limpo. Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em outros líquidos. Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar produtos de limpeza nem solventes. Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da abertura de saída do laser e verificar que não hajam pêlos. Se o instrumento de medição falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o instrumento de medição. Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 36 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 36 | Italiano Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição dentro da bolsa de protecção 18. Serviço pós-venda e consultoria de aplicação O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios. Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto Eliminação Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima. Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pilhas no lixo doméstico! Apenas países da União Europeia: Conforme as Directivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos de instrumentos de medição europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica. Sob reserva de alterações. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Italiano Norme di sicurezza Leggere e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni, per lavorare con lo strumento di misura in modo sicuro e senza pericoli. Non rendere mai illeggibili le targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misura. CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA IN CASO DI CESSIONE A TERZI. Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa. Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di avvertimento (contrassegnato nell’illustrazione dello strumento di misura sulla pagina grafica con il numero 12). Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella Vostra lingua, prima della prima messa in funzione incollate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento. Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser o di guardarne il riflesso. Il raggio laser potrebbe abbagliare le persone, provocare incidenti o danneggiare gli occhi. Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa dal raggio. Non effettuare modifiche al dispositivo laser. Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser. Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche. Far riparare lo strumento di misura da personale specializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura. Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che abbaglino involontariamente altre persone. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 37 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Italiano | 37 Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori. Non portare lo strumento di misura ed il pannello di puntamento per raggio laser 15 in prossimità di pace-maker. Tramite i magneti dello strumento di misura e del pannello di puntamento per raggio laser viene generato un campo che può pregiudicare il funzionamento di pace-maker. Tenere lo strumento di misura ed il pannello di puntamento per raggio laser 15 lontano da supporti magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa dell’azione dei magneti dello strumento di misura e del pannello di puntamento per raggio laser possono verificarsi perdite irreversibili di dati. Descrizione del prodotto e caratteristiche Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso. Uso conforme alle norme Lo strumento di misura è adatto per rilevare e verificare linee orizzontali e verticali. Informazione sulla rumorosità Il livello di pressione acustica stimato A del segnale acustico ad un metro di distanza ammonta a 80 dB(A). Non tenere mai lo strumento di misura direttamente vicino all’orecchio! Componenti illustrati La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Uscita del raggio laser 2 Indicatore dello stato delle batterie 3 Tasto funzionamento ad impulsi 4 Indicatore funzionamento ad impulsi 5 Tasto per la selezione del modo operativo 6 Indicatore funzionamento senza sistema di autolivellamento 7 Interruttore di avvio/arresto 8 Attacco treppiede 5/8" 9 Attacco treppiede 1/4" 10 Coperchio del vano batterie 11 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 12 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 13 Numero di serie 14 Magneti 15 Pannello di puntamento per raggi laser Bosch Power Tools 16 17 18 19 20 21 22 Piastra di misurazione con piedino* Ricevitore laser* Astuccio di protezione* Supporto universale* Asta telescopica* Occhiali per la visualizzazione del laser* Treppiede* * L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard. Dati tecnici Livella a raggi laser Codice prodotto Campo operativo1) – Standard – Con funzionamento ad impulsi – Con ricevitore laser Precisione di livellamento Campo di autolivellamento tipico Tempo di autolivellamento tipico Temperatura di esercizio Temperatura di magazzino Umidità relativa dell’aria max. Classe laser Tipo di laser C6 Durata di impulsi più breve Attacco treppiede Batterie Autonomia – Con 3 livelli laser – Con 2 livelli laser – Con 1 livello laser Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) Tipo di protezione GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (protezione contro la polvere e contro gli spruzzi dell’acqua) 1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari). Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 13 riportato sulla targhetta di costruzione. Montaggio Applicazione/sostituzione delle batterie Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia l’impiego dei batterie alcaline al manganese. Per aprire il coperchio del vano batterie 10 spingere il bloccaggio 11 in direzione della freccia ed aprire il coperchio del 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 38 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 38 | Italiano vano batterie. Inserire le batterie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione riportata sul lato interno del coperchio del vano batterie. Quando le batterie sono quasi scariche, suona un unico segnale acustico della durata di 5 s. L’indicatore dello stato delle batterie 2 lampeggia permanentemente in rosso. Lo strumento di misura può essere fatto funzionare ancora per meno di 2 h. Se all’accensione dello strumento di misura le batterie sono quasi scariche, il segnale acustico suona per 5 s subito dopo l’accensione dello strumento di misura stesso. Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità. In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scaricare. Uso Messa in funzione Durante il funzionamento dello strumento di misura in determinate condizioni vengono emessi forti segnali acustici. Per questa ragione tenere l’apparecchio di misura lontano dall’orecchio o da altre persone. Il forte segnale acustico può danneggiare l’udito. Proteggere lo strumento di misura da liquidi e dall’esposizione diretta ai raggi solari. Non esporre mai lo strumento di misura a temperature oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudicare la precisione dello strumento di misura. Evitare urti violenti oppure cadute dello strumento di misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito forti influssi esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario eseguire prima un controllo della precisione (vedere «Precisione di livellamento»). Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura. Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di movimenti violenti. Accensione/spegnimento Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 7 in posizione « on» (per lavori senza sistema di autolivellamento) oppure in posizione « on» (per lavori con sistema di autolivellamento). Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette linee laser dalle uscite 1. Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser. Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 7 in posizione «off». Spegnendo lo strumento l’unità oscillante viene bloccata. Superando la temperatura massima d’esercizio ammessa, pari a 40 °C lo spegnimento automatico interviene a protezione del diodo al laser. Dopo la fase di raffreddamento lo strumento di misura è di nuovo pronto per l’esercizio e può essere nuovamente acceso. Disattivazione del sistema di disinserimento automatico Se per ca. 30 min non viene premuto alcun tasto sullo strumento di misura, lo stesso si spegne automaticamente per proteggere le batterie. È possibile riaccendere lo strumento di misura dopo il disinserimento automatico. Spingere l’interruttore di avvio/arresto 7 prima in posizione «off» e quindi accendere di nuovo lo strumento di misura oppure premere una volta il tasto per la selezione del modo operativo 5 oppure il tasto funzionamento ad impulsi 3. Per disattivare il sistema di disinserimento automatico, tenere premuto per almeno 3 s (con strumento di misura acceso) il tasto per la selezione del modo operativo 5. Se il sistema di disinserimento automatico è disattivato, i raggi laser lampeggiano brevemente per la conferma. Per attivare il disinserimento automatico, spegnere lo strumento di misura e riaccenderlo oppure, invece di questa operazione, tenere premuto il tasto per la selezione del modo operativo 5 per almeno 3 s. Disattivazione del segnale acustico All’accensione dello strumento di misura il segnale acustico è sempre attivato. Per disattivare ed attivare il segnale acustico premere contemporaneamente il tasto per la selezione del modo operativo 5 ed il tasto per il funzionamento ad impulsi 3 e tenerli premuti per almeno 3 s. Sia in caso di attivazione che di disattivazione si avvertiranno tre brevi segnali acustici a conferma. Modi operativi Lo strumento di misura dispone di diversi modi di funzionamento che possono essere selezionati in qualsiasi momento: – Proiezione di un piano laser orizzontale, – Proiezione di un piano laser verticale, – Proiezione di due piani laser verticali, – Proiezione di un piano laser orizzontale nonché di due piani laser verticali. All’accensione lo strumento di misura proietta un piano laser orizzontale. Per cambiare il modo operativo premere il tasto per la selezione del modo operativo 5. Tutti i modi operativi possono essere selezionati con o senza sistema di autolivellamento. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 39 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Italiano | 39 Funzionamento ad impulsi Per lavorare con il ricevitore laser 17 deve essere attivato – indipendentemente dal modo operativo selezionato – il funzionamento ad impulsi. Nel funzionamento ad impulsi, le linee laser lampeggiano con una frequenza molto elevata e di conseguenza sono rintracciabili dal ricevitore laser 17. Per attivare il funzionamento ad impulsi premere il tasto 3. Con funzionamento ad impulsi inserito l’indicatore 4 è illuminato in verde. Con funzionamento ad impulsi inserito, la visibiltà delle linee laser ad occhio nudo si riduce. Per lavori senza ricevitore laser, disinserire pertanto il funzionamento ad impulsi premendo di nuovo il tasto 3. Con funzionamento ad impulsi disinserito, l’indicatore 4 si spegne. Sistema di autolivellamento Utilizzo del sistema di autolivellamento Posizionare lo strumento di misura su un supporto stabile ed orizzontale, fissarlo sul supporto 19 oppure sul treppiede 22. Per un utilizzo con il sistema di autolivellamento, spingere l’interruttore di avvio/arresto 7 nella posizione « on». Il sistema di autolivellamento livella automaticamente differenze all’interno del campo di autolivellamento di ±4°. Il livellamento è concluso non appena i raggi laser non si muovono più. Qualora non fosse possibile l’operazione automatica di livellamento, p.es. poiché la superficie di appoggio dello strumento di misura differisce di oltre 4° rispetto alla linea orizzontale, i raggi laser iniziano a lampeggiare a frequenza veloce. In caso di segnale acustico attivato, un segnale acustico suona per massimo 30 s con frequenza veloce. Entro 10 s dall’accensione questo allarme è disattivato per consentire la preparazione dello strumento di misura. Posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed attendere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si trova all’interno del campo di autolivellamento di ±4°, i raggi laser si illuminano permanentemente e viene disinserito il segnale acustico. In caso di urti o di modifiche di posizione durante l’esercizio, lo strumento di misura esegue di nuovo un’operazione automatica di livellamento. In seguito ad una nuova operazione di livellamento, per evitare errori si deve controllare la posizione orizzontale o verticale del raggio lineare in relazione ai punti di riferimento. Operare senza il sistema di autolivellamento Per lavori senza il sistema di autolivellamento spingere l’interruttore di avvio/arresto 7 in posizione « on». In caso di sistema di autolivellamento spento l’indicatore 6 è illuminato in rosso e per 30 s le linee laser lampeggiano a frequenza lenta. In caso di sistema di autolivellamento spento è possibile tenere lo strumento di misura a mano libera o posizionarlo su un supporto inclinato. Le linee laser non sono più necessariamente perpendicolari fra loro. Bosch Power Tools Precisione di livellamento Fattori che influenzano la precisione L’influenza più significativa è quella esercitata dalla temperatura ambientale. In modo particolare le differenze di temperatura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le funzioni del laser. Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze del pavimento è al massimo, si raccomanda di montare sempre lo strumento di misura su un treppiede a partire dai 20 m di misurazione. Inoltre cercare possibilmente di mettere lo strumento di misura al centro del luogo di lavoro. Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze legate allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti) che possono comportare divergenze. Per questo motivo, prima di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di precisione dello strumento di misura. Controllare prima la precisione di livellamento della linea laser orizzontale e poi la precisione di livellamento delle linee laser verticali. Qualora durante uno dei controlli lo strumento di misura dovesse superare le differenze massime, farlo riparare da un servizio di assistenza clienti Bosch. Controllo della precisione di livellamento orizzontale dell’asse trasversale Per questo controllo è necessario un tratto di misura libero di 5 m su una base fissa tra due pareti A e B. – Fissare lo strumento di misura vicino alla parete A su un treppiede oppure posizionarlo su un supporto stabile ed orizzontale. Accendere lo strumento di misura per un utilizzo con il sistema di autolivellamento. Selezionare il modo operativo in cui lo strumento di misura emette frontalmente un piano laser orizzontale nonché un piano laser verticale. A B 5m – Dirigere il laser sulla parete A vicina e sottoporre lo strumento di misura ad un’operazione di livellamento. Marcare il centro del punto d’incrocio delle linee laser sulla parete A (Punto I). 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 40 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 40 | Italiano A B 180° Controllo della precisione di livellamento delle linee verticali Per un controllo è necessaria l’apertura della porta (su base compatta) ed ogni lato della porta deve avere uno spazio di almeno 2,5 m. – Posizionare lo strumento di misura alla distanza di 2,5 m dall’apertura della porta su un supporto stabile ed orizzontale (non su un treppiede). Accendere lo strumento di misura per un utilizzo con il sistema di autolivellamento. Selezionare un modo operativo in cui lo strumento di misura emette frontalmente un piano laser verticale. – Ruotare lo strumento di misura di 180°, eseguire l’operazione di livellamento e marcare il punto d’incrocio dei raggi laser sulla parete contrapposta B (punto II). – Installare lo strumento di misura – senza girarlo – vicino alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazione di livellamento. A 2, 5 m 2, 5 m B – Regolare lo strumento di misura in altezza in modo tale (mediante treppiede oppure se necessario utilizzando appositi supporti) che il punto d’incrocio delle linee laser arrivi precisamente sul punto II precedentemente marcato sulla parete B. A – Ruotare lo strumento di misura di 180° senza modificare l’altezza. Dirigerlo sulla parete A in modo che la linea laser verticale scorra sul punto I precedentemente marcato. Sottoporre lo strumento di misura ad un’operazione di livellamento e marcare il punto d’incrocio delle linee laser sulla parete A (punto III). – La differenza della misura d dei punti marcati I e III sulla parete A indica la tolleranza effettiva dello strumento nell’ambito della misura lungo l’asse trasversale. Sul tratto di misura di 2 x 5 m = 10 m la deviazione ammessa può essere al massimo: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. La differenza d tra i punti I e III può essere pertanto al massimo di 2 mm. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) d B 2m d 180° – Marcare il centro della linea laser verticale sul pavimento dell’apertura della porta (punto I), alla distanza di 5 m sull’altro lato dell’apertura della porta (punto II) e al margine superiore dell’apertura della porta (punto III). – Ruotare lo strumento di misura di 180° e posizionarlo sull’altro lato dell’apertura della porta direttamente dietro al punto II. Lasciare eseguire l’operazione di livellamento dallo strumento di misura ed allineare la linea laser verticale in modo che il suo centro passi esattamente attraverso i punti I e II. – Marcare il centro della linea laser sul bordo superiore dell’apertura della porta come punto IV. – La differenza d di entrambi i punti marcati III e IV indica la tolleranza effettiva dello strumento di misura dalla posizione verticale. – Misurare l’altezza dell’apertura della porta. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 41 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Italiano | 41 Ripetere l’operazione di misura per il secondo piano laser verticale. Per fare questo selezionare un modo operativo in cui lo strumento di misura emette lateralmente un piano laser verticale e, prima dell’operazione di misura, ruotare lo strumento di misura di 90°. La deviazione massima ammessa si calcola nel modo seguente: doppia altezza dell’apertura della porta x 0,2 mm/m Esempio: Con un’altezza dell’apertura della porta di 2 m, la deviazione ammessa può essere al massimo 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Per ognuna delle due misure, la differenza tra i punti III e IV può essere pertanto al massimo di 0,8 mm. Indicazioni operative Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro della linea laser. La larghezza della linea laser cambia con la distanza. Lavorare con il pannello di puntamento per raggi laser Il pannello di puntamento per raggi laser 15 migliora la visibilità del raggio laser in caso di condizioni sfavorevoli e di grandi distanze. La metà riflettente del pannello di puntamento per raggi laser 15 migliora la visibilità della linea laser, attraverso la metà trasparente la linea laser è riconoscibile anche dal retro del pannello di puntamento. Utilizzo del treppiede (accessori) Un treppiede permette di avere una base di misurazione stabile e regolabile in altezza. Posizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede da 1/4" 9 sul filetto del treppiede 22 oppure di un treppiede per macchina fotografica comunemente in commercio. Per il fissaggio su un treppiede comunemente in commercio, utilizzare l’attacco treppiede 5/8" 8. Avvitare lo strumento di misura con la vite di fermo del treppiede. Fissaggio con il supporto universale (accessori) (vedi figura D) Con l’ausilio del supporto universale 19 è possibile fissare lo strumento di misura ad esempio su superfici verticali, tubi oppure materiali magnetizzabili. Il supporto universale è altrettanto adatto quale treppiede e facilita l’allineamento in altezza dello strumento di misura. Lavorare con la piastra di misurazione (accessori) (vedere figure A–B) Utilizzando la piastra di misurazione 16 è possibile trasmettere la marcatura del raggio laser sul pavimento oppure l’altezza del raggio laser sulla parete. Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura rispetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro punto. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta dello strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere. La piastra di misurazione 16 è dotata di un rivestimento riflettente in grado di migliorare la visibilità del raggio laser su lunghe distanze oppure in caso di forte radiazione solare. L’aumento della luminosità può essere riscontrata guardando Bosch Power Tools parallelamente verso il raggio laser e verso la piastra di misurazione. Lavorare con ricevitore laser (accessori) (vedi figura D) In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso, irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il ricevitore laser 17 per una migliore individuazione delle linee laser. Per lavori con il ricevitore laser inserire il funzionamento ad impulsi (vedi «Funzionamento ad impulsi», pagina 39). Occhiali visori per raggio laser (accessori) Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile. Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser. Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche. Esempi di applicazione (vedi figure C–H) Esempi per possibilità di impiego dello strumento di misura sono riportati sulle illustrazioni. Manutenzione ed assistenza Manutenzione e pulizia Utilizzare solo la sacca protettiva in dotazione oppure la valigetta per lo stoccaggio ed il trasporto dello strumento di misura. Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito. Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in liquidi di altra natura. Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi. Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di peluria. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la riparazione deve essere effettuata da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli lo strumento di misura. Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento di misura. In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 18. Assistenza clienti e consulenza impieghi Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 42 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 42 | Nederlands esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori. Italia Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com Svizzera Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com Nederlands Veiligheidsvoorschriften Alle instructies moeten gelezen en in acht genomen worden om met zonder gevaar en veilig met het meetgereedschap te werken. Maak waarschuwingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE. Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde bedienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden. Het meetgereedschap wordt geleverd met een waarschuwingsplaatje (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 12). Smaltimento Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente. Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi della CE: Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli strumenti di misura diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica. Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio: Italia Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93 Svizzera Batrec AG 3752 Wimmis BE Con ogni riserva di modifiche tecniche. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw land op. Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk niet zelf in de directe of reflecterende laserstraal. Daardoor kunt u personen verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog beschadigen. Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen bewust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk uit de straal bewogen worden. Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan. Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen. Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren. Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft. Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden verblind. Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 43 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Nederlands | 43 Breng het meetgereedschap en het laserdoelpaneel 15 niet in de buurt van een pacemaker. De magneten van meetgereedschap en laserdoelpaneel brengen een veld voort dat de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden. Houd het meetgereedschap en het laserdoelpaneel 15 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van de magneten van meetgereedschap en laserdoelpaneel kan onherroepelijk gegevensverlies optreden. Product- en vermogensbeschrijving Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meetgereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Gebruik volgens bestemming Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controleren van horizontale en verticale lijnen. Informatie over geluid Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het geluidssignaal bedraagt op een meter afstand 80 dB(A). Houd het meetgereedschap niet dicht bij uw oor. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen. 1 Opening voor laserstraal 2 Batterijwaarschuwing 3 Toets pulsfunctie 4 Weergave pulsfunctie 5 Functietoets 6 Indicatie werkzaamheden zonder automatisch waterpassen 7 Aan/uit-schakelaar 8 Statiefopname 5/8" 9 Statiefopname 1/4" 10 Deksel van batterijvak 11 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 12 Laser-waarschuwingsplaatje 13 Serienummer 14 Magneten 15 Laserdoelpaneel 16 Meetplaat met voet* 17 Laserontvanger* 18 Beschermetui* 19 Universele houder* 20 Telescoopstang* 21 Laserbril* 22 Statief* * Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Bosch Power Tools Technische gegevens Lijnlaser GLL 3-80 P Productnummer 3 601 K63 300 Werkbereik 1) – standaard 20 m – met pulsfunctie 15 m – met laserontvanger 5–80 m ±0,2 mm/m Nivelleernauwkeurigheid Zelfnivelleerbereik kenmerkend ±4° Nivelleertijd kenmerkend <4 s Bedrijfstemperatuur –10 °C ... +40 °C Bewaartemperatuur –20 °C ... +70 °C Relatieve luchtvochtigheid max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 640 nm, <1 mW C6 1 Kortste impulsduur 1/1600 s Statiefopname 1/4", 5/8" Batterijen 4 x 1,5 V LR06 (AA) Gebruiksduur – met 3 laservlakken 5h – met 2 laservlakken 9h – met 1 laservlak 18 h Gewicht volgens 0,75 kg EPTA-Procedure 01/2003 Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) 159 x 75 x 141 mm Beschermingsklasse IP 54 (stof- en spatwaterbescherming) 1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht). Het serienummer 13 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap. Montage Batterijen inzetten of vervangen Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd. Als u het batterijvakdeksel 10 wilt openen, duwt u de vergrendeling 11 in de richting van de pijl en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het batterijvakdeksel. Als de batterijen bijna leeg zijn, klinkt eenmaal een geluidssignaal van 5 seconden. De batterijwaarschuwing 2 knippert continu rood. Het meetgereedschap kan niet langer dan 2 uur worden gebruikt. Als de batterijen bij het inschakelen van het meetgereedschap bijna leeg zijn, klinkt het geluidssignaal van 5 seconden meteen na het inschakelen van het meetgereedschap. Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 44 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 44 | Nederlands Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken. Gebruik Ingebruikneming Bij gebruik van het meetgereedschap klinken onder bepaalde omstandigheden luide geluidssignalen. Houd daarom het meetgereedschap uit de buurt van uw oor en van andere personen. Het luide geluid kan het gehoor beschadigen. Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zonlicht. Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed. Voorkom heftige schokken of vallen van het meetgereedschap. Na sterke externe inwerkingen op het meetgereedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet, altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Waterpasnauwkeurigheid”). Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het verplaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de pendeleenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken. In- en uitschakelen Als u het meetgereedschap wilt inschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 7 in de stand „ on” (voor werkzaamheden zonder automatisch waterpassen) of in de stand „ on” (voor werkzaamheden met automatisch waterpassen). Onmiddellijk na het inschakelen zendt het meetgereedschap laserlijnen uit de laserstraalopeningen 1. Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand. Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbeheerd achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal verblind worden. Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 7 in de stand „off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt, wordt de pendeleenheid vergrendeld. Bij het overschrijden van de maximaal toegestane bedrijfstemperatuur van 40 °C vindt uitschakeling plaats om de laserdiode te beschermen. Na het afkoelen is het meetgereedschap weer gereed voor gebruik en kan het opnieuw worden ingeschakeld. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Automatische uitschakeling deactiveren Als er gedurende ca. 30 minuten geen toets op het meetgereedschap wordt ingedrukt, wordt het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld om de batterijen te ontzien. Als u het meetgereedschap na de automatische uitschakeling weer wilt inschakelen, kunt u de aan/uit-schakelaar 7 eerst in de stand „off” duwen en het meetgereedschap vervolgens weer inschakelen, of u drukt eenmaal op de functietoets 5 of de toets Pulsfunctie 3. Als u de automatische uitschakeling wilt deactiveren, houdt u de functietoets 5 gedurende minstens 3 seconden ingedrukt terwijl het meetgereedschap ingeschakeld is. Als de automatische uitschakeling gedeactiveerd is, knipperen de laserstralen kort ter bevestiging. Als u de automatische uitschakeling wilt activeren, schakelt u het meetgereedschap uit en weer in, of u houdt in plaats daarvan de functietoets 5 minstens 3 seconden ingedrukt. Geluidssignaal deactiveren Na het inschakelen van het meetgereedschap is het geluidssignaal altijd geactiveerd. Als u het geluidssignaal wilt deactiveren of activeren, drukt u tegelijkertijd de functietoets 5 en de toets Pulsfunctie in 3 en houdt u deze minstens 3 seconden ingedrukt. Bij het activeren en deactiveren klinken drie korte geluidssignalen ter bevestiging. Functies Het meetgereedschap beschikt over meerdere functies. U kunt op elk gewenst moment tussen de functies wisselen: – een horizontaal laservlak voort voortbrengen, – een verticaal laservlak voortbrengen, – twee verticale laservlakken voortbrengen, – een horizontaal laservlak en twee verticale laservlakken voortbrengen. Na het inschakelen brengt het meetgereedschap een horizontaal laservlak voort. Als u van functie wilt wisselen, drukt u op de functietoets 5. Alle functies kunt u met of zonder automatisch waterpassen kiezen. Pulsfunctie Voor werkzaamheden met de laserontvanger 17 moet – onafhankelijk van de gekozen functie – de pulsfunctie worden geactiveerd. In de pulsfunctie knipperen de laserlijnen met een zeer hoge frequentie en kunnen daardoor door de laserontvanger 17 worden gevonden. Als u de pulsfunctie wilt inschakelen, drukt u op de toets 3. Als de pulsfunctie ingeschakeld is, brandt de indicatie 4 groen. Voor het menselijke oog is de zichtbaarheid van de laserlijnen verminderd wanneer de pulsfunctie ingeschakeld is. Voor werkzaamheden zonder laserontvanger schakelt u daarom de pulsfunctie uit door de toets 3 opnieuw in te drukken. Wanneer de pulsfunctie uitgeschakeld is, gaat de indicatie 4 uit. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 45 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Nederlands | 45 Automatisch waterpassen Werkzaamheden met automatisch nivelleren Plaats het meetgereedschap op een rechte en stabiele ondergrond of bevestig het op de houder 19 of het statief 22. Duw voor werkzaamheden met automatisch waterpassen de aan/uit-schakelaar 7 in de stand „ on”. Door het automatisch waterpassen worden oneffenheden binnen het zelfwaterpasbereik van ±4° automatisch gecompenseerd. Het waterpassen is afgesloten zodra de laserlijnen niet meer bewegen. Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld omdat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat meer dan 4° van de waterpaslijn afwijkt, beginnen de laserlijnen in een snel ritme te knipperen. Als het geluidssignaal geactiveerd is, klinkt maximaal gedurende 30 seconden een geluidssignaal met een snel ritme. Binnen 10 seconden na het inschakelen is dit alarm gedeactiveerd om het instellen van het meetgereedschap mogelijk te maken. Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op en wacht het zelfwaterpassen af. Zodra het meetgereedschap zich binnen het zelfwaterpasbereik van ±4° bevindt, schijnen de laserstralen continu en wordt het geluidssignaal uitgeschakeld. Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw genivelleerd. Controleer na opnieuw nivelleren de stand van de horizontale en verticale laserlijn in relatie tot de referentiepunten om fouten te voorkomen. Werkzaamheden zonder automatisch waterpassen Duw voor werkzaamheden zonder automatisch waterpassen de aan/uit-schakelaar 7 in de stand „ on”. Als automatisch waterpassen uitgeschakeld is, brandt de indicatie 6 rood en knipperen de laserlijnen gedurende 30 seconden in een langzaam ritme. Als automatisch waterpassen uitgeschakeld is, kunt u het meetgereedschap in uw hand houden of op een schuine ondergrond plaatsen. De laserlijnen verlopen niet meer noodzakelijk loodrecht op elkaar. Nivelleernauwkeurigheid Nauwkeurigheidsinvloeden De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit. Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende temperatuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen. Omdat de temperatuurverschillen bij de grond het grootst zijn, dient u het meetgereedschap vanaf een meettraject van 20 meter altijd op een statief te monteren. Plaats het meetgereedschap bovendien indien mogelijk in het midden van het werkvlak. Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werkzaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap. Controleer altijd eerst de waterpasnauwkeurigheid van de horizontale laserlijn en vervolgens die van de verticale laserlijnen. Bosch Power Tools Als het meetgereedschap bij een van de controles de maximale afwijking overschrijdt, dient u het door een Bosch-klantenservice te laten repareren. Horizontale waterpasnauwkeurigheid van de breedteas controleren Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 5 meter op een vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig. – Monteer het meetgereedschap dicht bij muur A op een statief of plaats het op een vlakke en stabiele ondergrond. Schakel het meetgereedschap in de functie met automatisch waterpassen in. Kies de functie waarin een horizontaal laservlak en een verticaal laservlak frontaal vóór het meetgereedschap worden voortgebracht. A B 5m – Richt de laser op de nabijgelegen muur A en laat het meetgereedschap waterpassen. Markeer het midden van het punt waarop de laserlijnen elkaar bij muur A snijden (punt I). A 180° B – Draai het meetgereedschap 180°, laat het nivelleren en markeer het snijpunt van de laserlijnen op de tegenoverliggende muur B (punt II). – Plaats het meetgereedschap – zonder het te draaien – dicht bij muur B, schakel het in en laat het nivelleren. A B – Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen), 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 46 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 46 | Nederlands dat het snijpunt van de laserlijnen precies het eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt. d A – Draai het meetgereedschap 180°, zonder de hoogte te veranderen. Richt het zo op muur A, dat de verticale laserlijn door het reeds gemarkeerde punt I loopt. Laat het meetgereedschap nivelleren en markeer het midden van het snijpunt van de laserlijnen op muur A (punt III). – Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op muur A levert de feitelijke hoogteafwijking van het meetgereedschap langs de breedteas op. Op het meettraject van 2 x 5 m = 10 m bedraagt de maximaal toegestane afwijking: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Het verschil d tussen de punten I en III mag daarom hoogstens 2 mm bedragen. Waterpasnauwkeurigheid van de verticale lijnen controleren Voor de controle heeft u een deuropening nodig met (op een stabiele ondergrond) aan beide zijden van de deur minstens 2,5 meter ruimte. – Zet het meetgereedschap op 2,5 meter afstand van de deuropening op een vlakke en stabiele ondergrond neer (niet op een statief). Schakel het meetgereedschap in de functie met automatisch waterpassen in. Kies een functie waarin een verticaal laservlak frontaal vóór het meetgereedschap wordt voortgebracht. 2m 180° d B – Draai het meetgereedschap 180° en stel het aan de andere zijde van de deuropening vlak achter punt II op. Laat het meetgereedschap waterpassen en richt de verticale laserlijn zo, dat het midden ervan precies door de punten I en II loopt. – Markeer het midden van de laserlijn aan de bovenste rand van de deuropening als punt IV. – Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten III en IV levert de feitelijke afwijking van het meetgereedschap van de verticale lijn op. – Meet de hoogte van de deuropening. Herhaal de meting voor de tweede verticale laseras. Kies daarvoor een functie waarin een verticaal laservlak aan de zijkant van het meetgereedschap wordt voortgebracht en draai het het meetgereedschap vóór het begin van de meting 90°. De maximaal toegestane afwijking berekent u als volgt: Dubbele hoogte deuropening x 0,2 mm/m Voorbeeld: bij een hoogte van de deuropening van 2 m mag de maximale afwijking 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm bedragen. De punten III en IV mogen daarom bij elk van beide metingen hoogstens 0,8 mm uit elkaar liggen. Tips voor de werkzaamheden 2, 5 m 2, 5 m Gebruik altijd alleen het midden van de laserlijn voor het markeren. De breedte van de laserlijn verandert met de afstand. – Markeer het midden van de verticale laserlijn onderaan de deuropening (punt I), op 5 meter afstand aan de andere kant van de deuropening (punt II) en bovenaan de deuropening (punt III). 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Werkzaamheden met het laserdoelpaneel Het laserdoelpaneel 15 verbetert de zichtbaarheid van de laserstraal bij ongunstige omstandigheden en grote afstanden. De reflecterende helft van het laserdoelpaneel 15 verbetert de zichtbaarheid van de laserstraal. Door de transparante helft is de laserstraal ook vanaf de achterzijde van het laserdoelpaneel herkenbaar. Werkzaamheden met het statief (toebehoren) Een statief biedt een stabiele, in hoogte instelbare meetondergrond. Zet het meetgereedschap met de 1/4"-statiefopname 9 op de schroefdraad van het statief 22 of een in de handel verkrijgbaar fotostatief. Voor de bevestiging op een in de handel verkrijgbaar bouwstatief gebruikt u de 5/8"-statiefopname 8. Schroef het meetgereedschap met de vastzetschroef van het statief vast. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 47 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Nederlands | 47 Bevestigen met de universele houder (toebehoren) (zie afbeelding D) Met de universele houder 19 kunt u het meetgereedschap bevestigen, bijvoorbeeld op verticale oppervlakken, buizen of magnetiseerbare materialen. De universele houder is eveneens geschikt als vloerstatief en vergemakkelijkt de hoogteafstelling van het meetgereedschap. Werkzaamheden met de meetplaat (toebehoren) (zie afbeeldingen A–B) Met de meetplaat 16 kunt u de lasermarkering op de vloer resp. de laserhoogte op een muur overbrengen. Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de verplaatsing ten opzichte van de gewenste hoogte meten en op een andere plaats aantekenen. Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen van het meetgereedschap op de over te brengen hoogte. De meetplaat 16 heeft een reflecterende laag die de zichtbaarheid van de laserstraal op een grote afstand resp. bij fel zonlicht verbetert. De helderheidsversterking is alleen zichtbaar als u parallel aan de laserstraal op de meetplaat kijkt. Werkzaamheden met laserontvanger (toebehoren) (zie afbeelding D) Bij ongunstige lichtomstandigheden (omgeving met veel licht, rechtstreeks zonlicht) en op grote afstanden gebruikt u de laserontvanger 17 om de laserlijnen beter te kunnen vinden. Schakel bij werkzaamheden met de laserontvanger de pulsfunctie in (zie „Pulsfunctie”, pagina 44). Laserbril (toebehoren) De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder. Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen. Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren. den uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Open het meetgereedschap niet. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap. Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 18 in het geval van een reparatie. Klantenservice en gebruiksadviezen Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren. Nederland Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com België Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com Afvalverwijdering Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil. Toepassingsvoorbeelden (zie afbeeldingen C–H) Voorbeelden van toepassingsmogelijkheden van het meetgereedschap vindt u op de pagina’s met afbeeldingen. Alleen voor landen van de EU: Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Onderhoud en service Wijzigingen voorbehouden. Onderhoud en reiniging Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het meegeleverde beschermetui of de koffer. Houd het meetgereedschap altijd schoon. Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloeistoffen. Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en let daarbij op pluizen. Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricageen testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worBosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 48 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 48 | Dansk Dansk Sikkerhedsinstrukser Samtlige anvisninger skal læses og overholdes for at kunne arbejde sikkert og uden risiko med måleværktøjet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE, OG SØRG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRKTØJET GIVES VIDERE TIL ANDRE. Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsudstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition. Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 12). Måleværktøjet og laser-måltavlen 15 må ikke komme i nærheden af pacemakere. Magneterne på måleværktøj og laser-måltavle danner et magnetfelt, som kan påvirke pacemakernes funktion. Hold måleværktøjet og laser-måltavlen 15 væk fra magnetiske databærere og magnetisk sarte maskiner. Virkningen af magneterne på måleværktøj og laser-måltavle kan føre til irreversibelt datatab. Beskrivelse af produkt og ydelse Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen. Beregnet anvendelse Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kontrollere vandrette og lodrette linjer. Støjinformation Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål, klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang. Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller reflekterede laserstråle. Det kan blænde personer, forårsage ulykker eller beskadige øjnene. Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområdet. Foretag aldrig ændringer af laseranordningen. Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler. Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver. Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med at være sikkert. Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med lasermåleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde personer. Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder støv eller dampe. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Det A-vægtede lydtrykniveau for signaltonen er i en meters afstand 80 dB(A). Hold ikke måleværktøjet helt op mod øret! Illustrerede komponenter Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden. 1 Åbning til laserstråle 2 Batteriadvarsel 3 Taste pulsfunktion 4 Visning pulsfunktion 5 Driftsform-taste 6 Indikator arbejde uden nivelleringsautomatik 7 Start-stop-kontakt 8 Stativholder 5/8" 9 Stativholder 1/4" 10 Låg til batterirum 11 Lås af låg til batterirum 12 Laser-advarselsskilt 13 Serienummer 14 Magnete 15 Laser-måltavle 16 Måleplade med fod* 17 Lasermodtager* 18 Beskyttelsestaske* 19 Universel holder* 20 Teleskopstang* 21 Specielle laserbriller* 22 Stativ* * Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen, hører ikke til standard-leveringen. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 49 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Dansk | 49 Tekniske data Linienlaser Typenummer Arbejdsområde 1) – standard – med pulsfunktion – med lasermodtager Nivelleringsnøjagtighed Selvnivelleringsområde typisk Nivelleringstid typisk Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Relativ luftfugtighed max. Laserklasse Lasertype C6 Korteste impulsvarighed Stativholder Batterier Driftsvarighed – med 3 laserniveauer – med 2 laserniveauer – med 1 laserniveau Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Mål (længde x bredde x højde) Tæthedsgrad GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (støv- og sprøjtevandsbeskyttet) 1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler). Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 13 på typeskiltet. Montering Isætning/udskiftning af batterier Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Manganbatterier. Låget til batterirummet åbnes 10 ved at skubbe låsen 11 i pilens retning og klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne i. Kontrollér, at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til batterirummet. Bliver batterierne svage, høres en signaltone i 5 s. Batteriadvarslen 2 blinker hele tiden og er rød. Måleværktøjet kan bruges i mindre end 2 h. Er batterierne svage, når måleværktøjet tændes, høres den 5 s lange signaltone direkte efter tænding af måleværktøjet. Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet. Bosch Power Tools Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid. Brug Ibrugtagning Når måleværktøjet er i brug, høres høje signaltoner under bestemte betingelser. Hold derfor måleværktøjet væk fra øret eller andre personer. Den høje lyd kan beskadige hørelsen. Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstråler. Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes. Sørg for at måleværktøjet ikke udsættes for voldsomme stød og at det ikke tabes på jorden. Hvis måleværktøjet udsættes for stærke, udvendige påvirkninger, skal du altid gennemføre en nøjagtighedskontrol, før der arbejdes videre med måleværktøjet (se „Nivelleringsnøjagtighed“). Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det slukkes, låses pendulenheden, der ellers kan beskadiges, hvis den udsættes for store bevægelser. Tænd/sluk Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 7 i positionen „ on“ (til arbejde uden nivelleringsautomatik) eller i positionen „ on“ (til arbejde med nivelleringsautomatik). Måleværktøjet sender straks efter tænding laserlinjer ud af udgangsåbningerne 1. Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand. Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive blændet af laserstrålen. Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 7 i position „off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes. Overskrides den max. tilladte driftstemperatur på 40 °C , slukker værktøjet for at beskytte laserdioden. Når måleværktøjet er afkølet, er den driftsklar igen og kan tændes. Deaktivering af frakoblingsautomatik Trykkes der ikke på nogen taste på måleværktøjet i ca. 30 min, slukkes måleværktøjet automatisk for at skåne batterierne. Måleværktøjet tændes igen efter den automatiske slukning ved at skubbe start-stop-kontakten 7 i position „off“ og så tænde for måleværktøjet igen eller ved at trykke på driftsformtasten en gang 5 eller på tasten for pulsfunktion 3. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 50 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 50 | Dansk Frakoblingsautomatikken deaktiveres ved at trykke på driftsform-tasten og holde den nede i mindst 3 s, mens måleværktøjet er tændt 5. Er frakoblingsautomatikken deaktiveret, blinker laserstrålerne kort som bekræftelse. Den automatiske slukning aktiveres ved at slukke for måleværktøjet og tænde det igen eller ved at trykke på driftsformtasten 5 og holde den nede i mindst 3 s. Stil måleværktøjet vandret og vent på selvnivelleringen. Så snart måleværktøjet findes i selvnivelleringsområdet på ±4°, lyser laserstrålerne konstant, og signaltonen slukkes. I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen nivelleres måleværktøjet automatisk igen. Kontrollér efter en ny nivellering den vandrette eller lodrette laserlinjes position mht. referencepunkter for at undgå fejl. Signaltone deaktiveres Når måleværktøjet tændes, er signaltonen altid aktiveret. Signaltonen deaktiveres eller aktiveres ved at trykke på driftsformtasten 5 og tasten for pulsfunktion 3 på samme tid og holde dem nede i mindst 3 s. Der høres tre korte signaltoner som bekræftelse både ved aktivering og deaktivering. Arbejde uden nivelleringsautomatik Skub til arbejde uden nivelleringsautomatik start-stop-kontakten 7 i position „ on“. Er nivelleringsautomatikken slukket, lyser visningen 6 rød, og laserlinjerne blinker i langsom takt i 30 s. Er nivelleringsautomatikken slukket, kan du holde måleværktøjet frit i hånden eller stillle det på et hældet underlag. Laserlinjerne forløber ikke mere nødvendigvis lodret i forhold til hinanden. Funktioner Måleværktøjet råder over flere driftsformer, som du altid kan skifte mellem: – giver et vandret laserniveau, – giver et lodret laserniveau, – giver to lodrette laserniveauer, – giver et vandret laserniveau samt to lodrette laserniveauer. Når måleværktøjet tændes, ses et vandret laserniveau. Driftsformen skiftes ved at trykke på driftsformtasten 5. Alle driftsformer kan vælges både med og uden nivelleringsautomatik. Pulsfunktion Til arbejde med lasermodtageren 17 skal pulsfunktionen aktiveres – uafhængigt af den valgte driftsform. I pulsfunktionen blinker laserlinjerne med meget høj frekvens og er således nemme at finde for lasermodtageren 17. Pulsfunktionen tændes ved at trykke på tasten 3. Når pulsfunktionen er tændt, lyser visningen 4 grøn. For det menneskelige øje er det noget vanskeligere at se laserlinjerne, når pulsfunktionen er tændt. Til arbejde uden lasermodtager skal du derfor slukke for pulsfunktionen ved at trykke på tasten 3 en gang til. Når pulsfunktionen er slukket, slukker visningen 4. Automatisk nivellering Arbejde med nivelleringsautomatik Stil måleværktøjet på et vandret, fast underlag og fastgør det på holderen 19 eller stativet 22. Skub Til arbejde med nivelleringsautomatik skub start-stopkontakten 7 i position „ on“. Nivelleringsautomatikken udligner automatisk ujævnheder i selvnivelleringsområdet på ±4°. Nivelleringen afsluttes, så snart laserlinjerne ikke bevæger sig mere. Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måleværktøjets ståflade afviger mere end 4° fra den vandrette linje, begynder laserlinjerne at blinke i hurtig takt. Er signaltonen aktiveret, høres en signaltone i hurtig takt i max. 30 s. I løbet af 10 s efter tændingen er denne alarm deaktiveret for at muliggøre en klargøring af måleværktøjet. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Nivelleringsnøjagtighed Påvirkning af målenøjagtighed Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt af omgivelsestemperaturen. Især temperaturforskelle der forløber fra gulvet og opad kan distrahere laserstrålen. Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden/gulvet, bør måleværktøjet altid være monteret på et stativ fra en målestrækning på 20 m. Stil desuden så vidt muligt måleværktøjet i midten af arbejdsfladen. Udover eksterne påvirkninger kan også værktøjsspecifikke påvirkninger (som f.eks. styrt eller kraftige stød) føre til afvigelser. Kontrollér derfor måleværktøjets nøjagtighed, før arbejdet startes. Kontrollér først nivelleringsnøjagtigheden for den vandrette laserlinje og herefter nivelleringsnøjagtigheden for de lodrette laserlinjer. Overskrider måleværktøjet den max. afvigelse ved en af testerne, skal det repareres hos Bosch Service Center. Tværaksens vandrette nivelleringsnøjagtighed kontrolleres Til kontrol har du brug for en fri målestrækning på 5 m på fast grund mellem to vægge A og B. – Montér måleværktøjet på et stativ i nærheden af væg A eller stil det på en fast, lige undergrund. Tænd for måleværktøjet med indstillet nivelleringsautomatik. Vælg driftsformen, hvor et vandret laserniveau samt et lodret laserniveau ses frontalt foran måleværktøjet. A B 5m Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 51 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Dansk | 51 – Ret laseren mod den nærliggende væg A og lad måleværktøjet nivellere. Markér midten af punktet, hvor laserlinjerne krydser hinanden på væggen A (punkt I). A B 180° Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for de lodrette linjer Til kontrollen har du brug for en døråbning, hvor der er mindst 2,5 m plads på hver side af døren (på fast grund). – Stil måleværktøjet på en fast, jævn undergrund 2,5 m fra døråbningen (ikke på et stativ). Tænd for måleværktøjet med indstillet nivelleringsautomatik. Vælg en driftsform, hvor et lodret laserniveau ses frontalt foran måleværktøjet. 5 2, m 5 B 2, A m – Drej måleværktøjet 180°, lad det nivellere og markér krydsningspunktet for laserlinjerne på den modsatliggende væg B (punkt II). – Placér måleværktøjet – uden at dreje det – i nærheden af væg B, tænd for det og lad det indnivellere. – Markér midten af den lodrette laserlinje forneden i døråbningen (punkt I), 5 m på den anden side af døråbningen (punkt II) samt øverst i døråbningen (punkt III). d A d 180° B – Drej måleværktøjet 180°, uden at højden ændres. Indstil det i forhold til væggen A på en sådan måde, at den lodrette laserlinje løber gennem det allerede markerede punkt I. Lad måleværktøjet nivellere og markér laserlinjernes krydsningspunkt på væggen A (punkt III). – Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III på væggen A er måleværktøjets faktiske højdeafvigelse langs med den tværgående aksel. På målestrækningen 2 x 5 m = 10 m er den max. tilladte afvigelse: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Differencen d mellem punkterne I og III må som følge heraf max. være 2 mm. Bosch Power Tools 2m – Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind under), at krydningspunktet for laserlinjerne nøjagtigt rammer det tidligere markerede punkt II på væggen B. – Drej måleværktøjet 180° og stil det på den anden side af døråbningen direkte bag ved punktet II. Lad måleværktøjet nivellere og juster den lodrette laserlinje på en sådan måde, at linjens midte forløber nøjagtigt gennem punkterne I og II. – Marker laserlinjens midte på døråbningens øverste kant som punkt IV. – Forskellen d mellem de to markerede punkter III og IV giver den faktiske afvigelse mellem måleværktøjet og den lodrette linje. – Mål døråbningens højde. Gentag målingen for det andet, lodrette laserniveau. Vælg hertil en driftsform, hvor et lodret laserniveau ses på siden ved siden af måleværktøjet, og drej måleværktøjet 90°, før målingen startes. Den max. tilladte afvigelse beregnes på følgende måde: dobbelt højde for døråbning x 0,2 mm/m 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 52 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 52 | Dansk eksempel: Ved en højde for døråbningen på 2 m må den max. afvigelse være 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Punkterne III og IV må som følge heraf max. ligge 0,8 mm væk fra hinanden ved hver af de to målinger. Arbejdsvejledning Anvend altid kun midten af laserlinjen til at markere. Laserlinjens bredde ændrer sig med afstanden. Arbejde med laser-måltavlen Laser-måltavlen 15 gør det nemmere at se laserstrålen under ugunstige betingelser og ved store afstande. Den reflekterende halvdel af laser-måltavlen 15 gør det nemmere at se laserlinjen, gennem den gennemsigtige halvdel kan laserlinjen også ses fra bagsiden af laser-måltavlen. Arbejde med stativet (tilbehør) Et stativ tilbyder et stabilt, højdejusterbart måleunderlag. Anbring måleværktøjet med 1/4"-stativholderen 9 på stativets gevind 22 eller et almindeligt fotostativ. Til fastgørelse på et almindeligt byggestativ har du brug for 5/8"-stativholderen 8. Skru måleværktøjet fast med stativets stilleskrue. Fastgørelse med den universelle holder (tilbehør) (se Fig. D) Med den universelle holder 19 kan måleværktøjet fastgøres til f.eks. lodrette flader, rør eller magnetiserbare materialer. Den universelle holder er også egnet som gulvstativ og gør det nemmere at indstille måleværktøjet i højden. Arbejde med målepladen (tilbehør) (se Fig. A–B) Ved hjælp af målepladen 16 kan du overføre lasermarkeringen på gulvet/jorden og laserhøjden på en væg. Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskydningen til den ønskede højde og overføre den til et andet sted. Dermed bortfalder den nøjagtige indstilling af måleværktøjet til den højde, der skal overføres. Målepladen 16 har en refleksbelægning, som gør det nemmre at se laserstrålen ved større afstsand eller hvis solen er meget stærk. Lysstyrkeforstærkningen kan kun erkendes, hvis du retter blikket mod målepladen parallelt med laserstrålen. Arbejde med lasermodtager (tilbehør) (se Fig. D) Under ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte solstråler) og inden for store afstande bruges lasermodtageren for bedre at kunne finde laserlinjerne 17. Tænd for pulsfunktionen, når der arbejdes med lasermodtageren (se „Pulsfunktion“, side 50). Specielle laserbriller (tilbehør) De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet. Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler. Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Eksempler på arbejde (se Fig. C–H) Eksempler på anvendelsesmuligheder for måleværktøjet findes på illustrationssiderne. Vedligeholdelse og service Vedligeholdelse og rengøring Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede beskyttelsestaske eller kufferten. Renhold måleværtøjet. Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker. Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler. Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regelmæssige mellemrum og fjern fnug. Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Forsøg ikke at åbne måleværktøjet selv. Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken 18. Kundeservice og brugerrådgivning Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør. Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com Bortskaffelse Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Gælder kun i EU-lande: Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret måleværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Ret til ændringer forbeholdes. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 53 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Svenska | 53 Svenska Säkerhetsanvisningar Samtliga anvisningar ska läsas och följas för att arbetet med mätverktyget ska bli riskfritt och säkert. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT DEM FÖLJA MED MÄTVERKTYGET. Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrustningar än de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition. Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer 12). Håll mätverktyget och lasermåltavlan 15 på betryggande avstånd från magnetiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater. Magneterna i mätverktyget och lasermåltavlan kan leda till irreversibla dataförluster. Produkt- och kapacitetsbeskrivning Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen. Ändamålsenlig användning Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta och lodräta linjer. Bullerinformation Signalens A-vägda ljudtrycksnivå är 80 dB(A) på en meters avstånd. Håll inte mätverktyget nära öronen! Illustrerade komponenter Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över varningsskylten om den avviker från språket i ditt land. Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och rikta inte heller själv blicken mot den direkta eller reflekterade laserstrålen. Därigenom kan du blända personer, orsaka olyckor eller skada ögat. Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvudet från strålen. Gör inga ändringar på laseranordningen. Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning. Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mätverktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att mätverktygets säkerhet upprätthålls. Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget. Risk finns för att personer oavsiktligt bländas. Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm. Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna. Håll inte mätverktyget och inte heller lasermåltavlan 15 nära an pacemaker. Risk finns att magneterna i mätverktyget och lasermåltavlan alstrar ett fält som menligt kan påverka pacemakerns funktion. Bosch Power Tools Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget på grafiksidan. 1 Utloppsöppning för laserstrålning 2 Batterivarning 3 Knapp för pulsfunktion 4 Indikering av pulsfunktion 5 Funktionsknapp 6 Indikering utan nivelleringsautomatik 7 Strömställare Till/Från 8 Stativfäste 5/8" 9 Stativfäste 1/4" 10 Batterifackets lock 11 Spärr på batterifackets lock 12 Laservarningsskylt 13 Serienummer 14 Magneter 15 Lasermåltavla 16 Mätplatta med fot* 17 Lasermottagare* 18 Skyddsfodral* 19 Universalfäste* 20 Teleskopstång* 21 Lasersiktglasögon* 22 Stativ* * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 54 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 54 | Svenska Drift Tekniska data Linjelaser Produktnummer Arbetsområde 1) – standard – med pulsfunktion – med lasermottagare Nivelleringsnoggrannhet Självnivelleringsområde typiskt Nivelleringstid typisk Driftstemperatur Lagringstemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklass Lasertyp C6 Kortaste impulstid Stativfäste Batterier Drifttid – med 3 lasernivåer – med 2 lasernivåer – med 1 lasernivå Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Mått (längd x bredd x höjd) Kapslingsklass GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (damm- och spolsäker) 1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning). Serienumret 13 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt. Montage Insättning/byte av batterier För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier. För att öppna batterifackets lock 10 skjut spärren 11 i pilens riktning och fäll upp batterifackets lock. Sätt in batterierna. Kontrollera korrekt polning enligt märkning på batterifacklockets insida. När batterierna blir svaga avges en ljudsignal för 5 s. Batterivarningen 2 blinkar med rött ljus. Mätverktyget kan härefter användas högst 2 timmar. När batterierna vid påslag av mätverktyget är svaga avges för 5 s en ljudsignal omedelbart efter det mätverktyget slagits på. Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet. Ta bort batterierna om mätverktyget inte används under en längre tid. Batterierna kan korrodera eller självurladdas vid längre tids lagring. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Driftstart När mätverktyget används avges i vissa fall tydliga ljudsignaler. Håll därför mätverktyget på avstånd från örat och andra personer. Den högljudda signalen kan skada hörseln. Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus. Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas menligt. Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar. Efter kraftig yttre påverkan ska mätverktygets noggrannhet kontrolleras innan arbetet fortsättes (se ”Nivelleringsnoggrannhet”). Koppla från mätverktyget före transport. Vid frånkoppling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i annat fall skadas vid kraftiga rörelser. In- och urkoppling För Inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren 7 till läget ” on” (för arbeten utan nivelleringsautomatik) eller till läget ” on” (för arbeten med nivelleringsautomatik). Mätverktyget sänder genast efter inkoppling laserlinjer ur utloppsöppningarna 1. Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd. Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns att andra personer bländas av laserstrålen. För urkoppling av mätverktyget skjut strömställaren 7 till läget ”off”. Vid frånkslag låses pendelenheten. Om den högsta tillåtna driftstemperaturen på 40 °C överskrids, stängs mätverktyget av för att skydda laserdioden. När mätverktyget svalnat är det åter driftklart och kan kopplas på. Avaktivering av frånkopplingsautomatiken När för ca 30 minuter ingen knapp trycks på mätverktyget stängs det automatiskt av för att skona batterierna. Mätverktyget kan efter automatisk avstängning åter slås på genom att skjuta strömställaren 7 först till läget ”off” och sedan slå på mätverktyget eller genom att trycka funktionsknappen 5 eller knappen för pulsfunktion 3. Den automatiska avstängningen avaktiveras genom att (vid avstängt mätverktyg) trycka funktionsknappen 5 minst 3 s. Vid avaktiverad avstängningsautomatik blinkar laserstrålarna helt kort. För att aktivera automatisk avstängning slå mätverktyget från och åter på eller håll funktionsknappen 5 minst 3 s nedtryckt. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 55 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Svenska | 55 Avaktivering av ljudsignal Vid inkoppling av mätverktyget är signalen alltid aktiverad. För avaktivering resp. aktivering av ljudsignalen tryck samtidigt funktionsknappen 5 och knappen för pulsfunktion 3 och håll dem nedtryckta minst 3 s. Både aktiveringen och avaktiveringen bekräftas med tre korta ljudsignaler. Driftsätt Mätverktyget har ett flertal olika funktionssätt som kan bytas när som helst: – Alstra ett vågrätt laserplan, – Alstra ett lodrätt laserplan, – Alstra två lodräta laserplan, – Alstra ett vågrätt laserplan och två lodräta laserplan. Efter inkopplingen visar mätverktyget ett vågrätt laserplan. Byt funktion genom att trycka på funktionsknappen 5. Alla funktionssätt kan väljas med eller utan nivelleringsautomatik. Pulsfunktion För arbeten med lasermottagare 17 måste – oberoende av vald funktion – pulsfunktionen aktiveras. Vid tillslagen pulsfunktion blinkar laserlinjerna med mycket hög frekvens och därför kan lasermottagaren 17 lätt registrera dem. För tillslag av pulsfunktionen tryck på knappen 3. Vid tillslagen pulsfunktion lyser indikeringen 4 med grönt ljus. Vid tillslagen pulsfunktion är laserlinjernas siktbarhet för människans öga reducerad. För arbeten utan lasermottagare slå därför från pulsfunktionen genom att på nytt trycka ned knappen 3. Vid frånslagen pulsfunktion slocknar indikeringen 4. Nivelleringsautomatik Användning med nivelleringsautomatik Ställ upp mätverktyget på en vågrät, stadig yta eller spänn fast det på fästet 19 eller stativet 22. Skjut för arbeten med nivelleringsautomatik strömställaren Till/Från 7 till läget ” on”. Inom självnivelleringsområdet kompenserar nivelleringsautomatiken automatiskt ojämnheter på ±4°. Nivelleringen är avslutad när laserlinjerna inte längre rör på sig. Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i fall av att mätverktygets uppställningsyta avviker mer än 4° från horisontalplanet börjar laserlinjerna blinka i snabb takt. Vid aktiverad ljudsignal avges en ljudsignal i snabb takt för högst 30 s. Inom 10 s efter påslag avaktiveras larmet för inställning av mätverktyget. Ställ i detta fall mätverktyget vågrätt och vänta medan självnivelleringen utförs. När mätverktyget åter ligger inom självnivelleringsområdet på ±4° lyser laserstrålarna kontinuerligt och ljudsignalen stängs av. Vid vibrationer och lägesförändringar under användning nivelleras mätverktyget åter automatiskt. Kontrollera efter en ny nivellering laserstrålens vågräta eller lodräta inriktning mot referenspunkten för att undvika felmätning. Bosch Power Tools Användning utan nivelleringsautomatik Skjut för arbeten utan nivelleringsautomatik strömställaren 7 till läget ” on”. Vid frånslagen nivelleringsautomatik lyser indikeringen 6 med rött ljus och för 30 s blinkar laserlinjerna i långsam takt. Vid frånkopplad nivelleringsautomatik kan mätverktyget hållas fritt i handen eller ställas upp på en lutande yta. Laserlinjerna löper inte längre ovillkorligen i rät vinkel mot varandra. Nivelleringsnoggrannhet Noggrannhetsinverkan Det största inflytandet utövar omgivningstemperaturen. Speciellt temperaturdifferenser från marken uppåt kan avlänka laserstrålen. Eftersom temperaturskiktningen nära marken är störst, bör mätverktyget fr.o.m. en mätsträcka på 20 m monteras på ett stativ. Ställ helst upp mätverktyget i arbetsytans centrum. Förutom yttre påverkan kan även verktygsspecifika inflytanden (som t.ex. fall eller häftiga stötar) leda till avvikelser. Kontrollera därför mätverktygets noggrannhet innan arbetet påbörjas. Kontrollera först den vågräta laserlinjens nivelleringsnoggrannhet och därefter den lodräta laserlinjens nivelleringsnoggrannhet. Om mätverktyget vid en av dessa kontroller överskrider maximal avvikelse bör det lämnas in för reparation till en Bosch-service. Kontroll av tväraxelns vågräta nivelleringsnoggrannhet För kontroll behövs en fri mätsträcka på 5 m på stadigt underlag mellan två väggar A och B. – Montera mätverktyget nära vägg A på ett stativ eller ställ upp det på en plant stabilt underlag. Slå på mätverktyget med inkopplad nivelleringsautomatik. Välj den funktion där ett vågrätt laserplan och ett lodrätt laserplan visas framför mätverktyget. A B 5m – Rikta lasern mot den närbelägna väggen A och låt mätverktyget nivelleras. Sätt ett märke i mitten på den punkt där laserlinjerna korsar varandra på vägg A (punkt I). 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 56 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 56 | Svenska A B 180° – Ställ upp mätverktyget på 2,5 m avstånd från dörröppningen på en plan, stabil yta (inte på stativ). Slå på mätverktyget med inkopplad nivelleringsautomatik. Välj den funktion där ett lodrätt laserplan visas framför mätverktyget. A B 2, 5 m 2, 5 m – Vrid nu mätverktyget 180°, låt det nivelleras och märk ut laserlinjernas korsningspunkt på motsatta väggen B (punkt II). – Placera mätverktyget – utan att vrida det – nära väggen B, koppla på och låt verktyget nivelleras. – Sätt ett märke i mitten på den lodräta laserlinjen nertill i dörröppningen (punkt I), på ett avstånd om 5 m på dörröppningens andra sida (punkt II) samt på dörröppningens övre kant (punkt III). A d 180° B – Vrid nu mätverktyget 180°, utan att ändra höjden. Rikta lasern mot väggen A så att laserlinjen förlöper genom den märkta punkten I. Låt mätverktyget nivelleras och märk ut laserlinjernas korsningspunkt på väggen A (punkt III). – Differensen d mellan de båda märkta punkterna I och III på väggen A anger mätverktygets faktiska höjdavvikelse längs tväraxeln. På mätsträckan som omfattar 2 x 5 m = 10 m får avvikelsen uppgå till högst: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Differensen d mellan punkterna I och III får vara högst 2 mm. Kontroll av den lodräta linjens nivelleringsnoggrannhet För kontroll behövs en dörröppning (på stadigt underlag) som på båda sidorna har ett fritt utrymme på minst 2,5 m. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) d 2m – Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp av stativet eller eventuellt med underlägg) så att laserlinjernas korsningspunkt står exakt mot tidigare märkt punkt II på väggen B. – Vrid mätverktyget 180° och ställ upp det på dörröppningens andra sida omedelbart bakom punkten II. Låt mätverktyget nivelleras och rikta in den lodräta laserlinjen så att dess centrum går exakt genom punkterna I och II. – Märk upp laserlinjens mitt på dörröppningens övre kant som punkt IV. – Differensen d mellan de båda märkta punkterna III och IV anger mätverktygets faktiska avvikelse från lodlinjen. – Mät dörröppningens höjd. Upprepa mätningen för de två lodräta laserplanen. Välj den funktion där ett lodrätt laserplan visas sidledes nära mätverktyget och vrid mätverktyget före varje mätning 90°. Maximalt tillåten avvikelse beräknas så här: dörröppningens dubbla höjd x 0,2 mm/m Exempel: Vid en 2 m hög dörröppning får den maximala avvikelsen vara 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Vid vardera mätningen får punkterna III och IV ligga högst 0,8 mm från varandra. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 57 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Svenska | 57 Arbetsanvisningar Underhåll och service Använd alltid laserlinjens centrum för märkning. Laserpunktens bredd förändras i relation till avståndet. Underhåll och rengöring Användning av lasermåltavla Lasermåltavlan 15 förbättrar laserstrålens siktbarhet vid ogynnsamma omständigheter och större avstånd. Den reflekterande halva delen av lasermåltavlan 15 förbättrar laserlinjens synlighet. Laserlinjen är också synlig bakom lasermåltavlan genom den transparenta delen. Användning med stativ (tillbehör) Stativet är ett stabilt och i höjdläge inställbart mätunderlag. Lägg upp mätverktyget med 1/4"-gängfästet 9 på stativet 22 eller på ett gängse kamerastativ. Vid användning av ett normalt byggstativ, utnyttja 5/8"-stativgängfästet 8. Skruva fast mätverktyget med stativets låsskruv. Infästning med universalfäste (tillbehör) (se bild D) Med universalfästet 19 kan mätverktyget fästas t.ex. på lodräta ytor, rör eller magnetiserbart material. Universalfästet kan även användas som golvstativ och för att underlätta mätverktygets uppriktning i höjdled. Användning med mätplatta (tillbehör) (se bilder A–B) Med hjälp av mätplattan 16 kan lasermarkeringen projiceras mot golvet resp laserhöjden mot väggen. Med nollfältet och skalan kan avvikelsen mot önskad höjd mätas och åter inmärkas på annat ställe. Härvid utgår den exakta inställningen av mätverktyget för den höjd som ska projiceras. Mätplattan 16 har en reflexbeläggning för bättre siktbarhet av laserstrålen på längre avstånd eller vid kraftigt solsken. Denna ljusförstärkning kan endast urskiljas när blicken riktas parallellt med laserstrålen mot mätplattan. Användning av lasermottagare (tillbehör) (se bild D) Vid ogynnsamma ljusförhållanden (ljus omgivning, klart solsken) och på längre avstånd ska lasermottagare 17 för bättre registrering av laserlinjerna användas. Slå vid arbeten med lasermottagare på pulsfunktionen (se ”Pulsfunktion”, sidan 55). Lasersiktglasögon (tillbehör) Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid verkar laserns röda ljus klarare. Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning. Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg. Förvara och transportera mätverktyget endast i det medföljande skyddsfodralet eller i hantverkarväskan. Se till att mätverktyget alltid hålls rent. Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor. Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte rengörings- eller lösningsmedel. Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utloppsöppning och se till ludd avlägsnas. Om störningar uppstår i mätverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll bör reparationen utföras av en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ta inte isär mätverktyget på egen hand. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på mätverktygets typskylt. För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet 18. Kundtjänst och användarrådgivning Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på: www.bosch-pt.com Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör. Svenska Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691 Avfallshantering Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall! Endast för EU-länder: Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara mätverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Ändringar förbehålles. Användningsexempel (se bilder C–H) Exempel på olika möjligheter att använda mätverktyget finns på bildsidorna. Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 58 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 58 | Norsk Norsk Sikkerhetsinformasjon Alle anvisningene må leses og følges for at måleverktøyet skal kunne brukes uten fare og på en sikker måte. Varselskilt på måleverktøyet må alltid være synlige og lesbare. OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL BRUKES AVL ANDRE. OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller justeringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig stråle-eksponering. Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket med nummer 12). Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk, må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før du tar produktet i bruk. Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre til blending, uhell og øyeskader. Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes bevisst og hodet straks beveges bort fra strålen. Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret. Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laserbrillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen. Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken. Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen. Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes måleverktøyets sikkerhet. La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn. Du kan ufrivillig blende personer. Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister som kan antenne støv eller damper. Ikke bruk måleverktøyet og laser-målplaten 15 i nærheten av pacemakere. Magnetene til måleverktøy og laser-målplate oppretter et felt som kan innskrenke funksjonen til pacemakere. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Hold måleverktøyet og laser-målplaten 15 unna magnetiske databærere og magnetisk ømfindtlige apparater. Virkningen til magnetene på måleverktøyet og laser-målplaten kan medføre irreversible datatap. Produkt- og ytelsesbeskrivelse Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen. Formålsmessig bruk Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av vannrette og loddrette linjer. Støyinformasjon Det A-bedømte lydtrykknivået til lydsignalet er 80 dB(A) på en meter avstand. Ikke hold måleverktøyet nær øret! Illustrerte komponenter Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden. 1 Utgang laserstråle 2 Batterivarsel 3 Tast pulsfunksjon 4 Melding pulsfunksjon 5 Driftstype-tast 6 Anvisning arbeid uten automatisk nivellering 7 På-/av-bryter 8 Stativfeste 5/8" 9 Stativfeste 1/4" 10 Deksel til batterirom 11 Låsing av batteridekselet 12 Laser-advarselsskilt 13 Serienummer 14 Magneter 15 Laser-målplate 16 Målplate med fot* 17 Lasermottaker* 18 Beskyttelsesveske* 19 Universal holder* 20 Teleskopstang* 21 Laserbriller* 22 Stativ* * Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standardleveransen. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 59 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Norsk | 59 Tekniske data Linjelaser Produktnummer Arbeidsområde 1) – standard – med pulsfunksjon – med lasermottaker Nivellernøyaktighet Typisk selvnivelleringsområde Typisk nivelleringstid Driftstemperatur Lagertemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklasse Lasertype C6 Korteste impulstid Stativfeste Batterier Driftsvarighet – med 3 lasernivåer – med 2 lasernivåer – med 1 lasernivå Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Mål (lengde x bredde x høyde) Beskyttelsestype GLL 3-80 P 3 601 K63 300 Bruk 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (støv- og sprutvannbeskyttet) 1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol). Serienummeret 13 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet. Montering Innsetting/utskifting av batterier Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier. Til åpning av batteriromdekselet 10 skyver du låsen 11 i pilretning og slår opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batteriromdekselet. Når batteriene blir svake, lyder et engangs lydsignal i 5 s. Batterivarselet 2 blinker kontinuerlig rødt. Måleverktøyet kan brukes i mindre enn 2 h. Hvis batteriene er svake når måleverktøyet koples inn, lyder det 5 s lange lydsignalet rett etter innkopling av måleverktøyet. Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en produsent og med samme kapasitet. Bosch Power Tools Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre tids lagring og lades ut automatisk. Igangsetting Ved drift av måleverktøyet lyder høye lydsignaler under visse vilkår. Hold derfor måleverktøyet unna øret hhv. andre personer. Den høye tonen kan skade hørselen. Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstråling. Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet innskrenkes. Unngå heftige støt eller fall. Etter sterke ytre innvirkninger på måleverktøyet bør du alltid utføre en presisjonstest før du arbeider videre (se «Nivellernøyaktighet»). Slå av måleverktøyet når du transporterer det. Ved utkopling låses pendelenheten, fordi den ellers kan skades ved sterke bevegelser. Inn-/utkobling Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 7 inn i posisjon « on» (til arbeid uten automatisk nivellering) eller til posisjon « on» (til arbeid med automatisk nivellering). Rett etter innkoplingen sender måleverktøyet laserlinjer ut av utgangsåpningene 1. Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand. Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan blendes av laserstrålen. Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 7 inn i posisjon «off». Ved utkopling låses pendelenheten. Ved overskridelse av maksimal tillatt driftstemperatur på 40 °C utføres utkoblingen for å beskytte laserdioden. Etter avkjøling er måleverktøyet igjen driftsklart og kan kobles inn på nytt. Deaktivering av automatisk utkopling Hvis det i ca. 30 min ikke trykkes en tast på måleverktøyet, kobler måleverktøyet seg automatisk ut til skåning av batteriene. Til ny innkopling av måleverktøyet etter en automatisk utkopling, kan du enten først skyve på-/av-bryteren 7 i posisjon «off» og så slå på måleverktøyet igjen, eller du trykker en gang på driftstype-tasten 5 eller tasten pulsfunksjon 3. Til deaktivering av den automatiske utkoplingen holder du (ved innkoplet måleverktøy) driftstype-tasten 5 trykt inne i minst 3 s. Når den automatiske utkoplingen er deaktivert, blinker laserstrålene kort som bekreftelse. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 60 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 60 | Norsk For å aktivere den automatiske utkoplingen, kopler du måleverktøyet av og på igjen, eller du holder driftstype-tasten 5 trykt i minst 3 s istedetfor. Deaktivering av lydsignalet Etter innkopling av måleverktøyet er lydsignalet alltid aktivert. Til deaktivering hhv. aktivering av lydsignalet trykker du samtidig på driftstype-tasten 5 og pulsfunksjons-tasten 3 og holder dem trykt inne i minst 3 s. Både ved aktivering og deaktivering lyder tre korte lydsignaler som bekreftelse. Driftstyper Måleverktøyet har flere driftstyper, og du kan til enhver tid skifte mellom disse: – Oppretting av et vannrett lasernivå, – oppretting av et loddrett lasernivå, – oppretting av to loddrette lasernivåer, – oppretting av et vannrett lasernivå og to loddrette lasernivåer. Etter innkopling oppretter måleverktøyet et vannrett lasernivå. Til skifting av driftstypen trykker du på driftstype-tasten 5. Alle driftstypene kan både velges med eller uten automatisk nivellering. Pulsfunksjon Til arbeid med lasermottakeren 17 må – uavhengig av valgt driftstype – pulsfunksjonen aktiveres. I pulsfunksjonen blinker laserlinjene med svært høy frekvens og kan slik finnes av lasermottakeren 17. Til innkopling av pulsfunksjonen trykker du på tasten 3. Ved innkoplet pulsfunksjon lyser meldingen 4 grønt. For menneskets øyne er synligheten til laserlinjer redusert ved innkoplet pulsfunksjon. Til arbeid uten lasermottaker kopler du derfor ut pulsfunksjonen ved å trykke på tasten 3 igjen. Ved utkoplet pulsfunksjon slokner meldingen 4. Automatisk nivellering Arbeid med automatisk nivellering Sett måleverktøyet på et vannrett, fast underlag, fest det på holderen 19 eller stativet 22. Til arbeid med automatisk nivellering setter du på-/av-bryteren 7 i posisjon « on». Automatisk nivellering utlikner ujevnheter innenfor selvnivelleringsområdet på ±4° automatisk. Nivelleringen er avsluttet når laserlinjene ikke beveger seg lenger. Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mulig, f.eks. fordi måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4° fra vannrett posisjon, begynner laserlinjene å blinke i hurtig takt. Ved aktivert lydsignal lyder et lydsignal i hurtig takt i maksimalt 30 s. I løpet av 10 s etter innkoplingen er denne alarmen deaktivert, for å muliggjøre innrettingen av måleverktøyet. Sett måleverktøyet opp vannrett og vent på selvnivelleringen. Når måleverktøyet befinner seg innenfor selvnivelleringsområdet på ±4°, lyser laserstrålene kontinuerlig og lydsignalet koples ut. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Ved risting eller posisjonsendring i løpet av driften nivelleres måleverktøyet automatisk igjen. Etter en ny nivellering må du sjekke posisjonen til vannrett hhv. loddrett laserlinje i henhold til referansepunkter, for å unngå feil. Arbeid uten automatisk nivellering Til arbeid uten automatisk nivellering setter du på-/av-bryteren 7 i posisjon « on». Ved utkoplet automatisk nivellering lyser meldingen 6 rødt og i 30 s blinker laserlinjene i en langsom takt. Ved utkoplet automatisk nivellering kan du holde måleverktøyet fritt i hånden eller sette det på et vinklet underlag. Laserlinjene går ikke lenger nødvendigvis loddrett mot hverandre. Nivellernøyaktighet Presisjonsinnflytelser Den største innflytelsen har omgivelsestemperaturen. Særskilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover kan avlede laserstrålen. Temperaturforskjellen er størst nær bakken, derfor bør måleverktøyet alltid monteres på et stativ fra en målestrekning på 20 m. Sett måleverktøyet dessuten helst opp i midten av arbeidsflaten. Utenom ytre innflytelser kan også apparatspesifikke innflytelser (som f.eks. fall eller heftige støt) føre til avvik. Kontroller derfor alltid måleverktøyets presisjon før hver arbeidsstart. Sjekk først nivellernøyaktigheten til den vannrette laserlinjen og deretter nivellernøyaktigheten til de loddrette laserlinjene. Dersom måleverktøyet ved kontroll overskrider maksimalt avvik, må det repareres av Bosch service-/garantiverksted. Kontroll av vannrett nivelleringsnøyaktighet til tverraksen Til kontrollen er det nødvendig med en fri målestrekning på 5 m på fast grunn mellom to vegger A og B. – Monter måleverktøyet nær veggen A på et stativ (tilbehør) eller sett det på en fast, plan undergrunn. Slå måleverktøyet på med automatisk nivellering. Velg den driftstypen, der et vannrett lasernivå og et loddrett lasernivå opprettes frontalt foran måleverktøyet. A B 5m – Rett laseren opp på den nære veggen A og la måleverktøyet nivellere. Marker midten av punktet, der laserlinjene krysser hverandre på veggen A (punkt I). Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 61 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Norsk | 61 A B 180° Kontroll av nivelleringsnøyaktigheten til de loddrette linjene Til kontrollen trenger du en døråpning, der det (på fast underlag) er minst 2,5 m plass på hver side av døren. – Plasser måleverktøyet i 2,5 m avstand fra døråpningen på et fast, plant underlag (ikke på et stativ). Slå måleverktøyet på med automatisk nivellering. Velg en driftstype, der det opprettes en loddrett laserlinje frontalt foran måleverktøyet. – Drei måleverktøyet 180°, la det nivellere og marker kryssingspunktet til laserlinjene på motsatt vegg B (punkt II). – Plasser måleverktøyet – uten å dreie det – nær veggen B, slå det på og la det nivellere. A 2, 5 m 2, 5 m B – Rett måleverktøyet opp i høyden (ved hjelp av stativet eller eventuelt ved å legge noe under) slik at kryssingspunktet til laserlinjene treffer nøyaktig på det tidligere markerte punktet II på veggen B. A d 180° – Marker midten av loddrett laserlinje på bunnen av døråpningen (punkt I), i 5 m avstand også på den andre siden av døråpningen (punkt II), pluss på øvre kant av døråpningen (punkt III). B d 2m – Drei måleverktøyet 180°, uten å forandre høyden. Rett det slik opp på veggen A at den loddrette laserlinjen går gjennom det allerede markerte punktet I. La måleverktøyet nivellere og marker kryssingspunktet til laserlinjene på vegg A (punkt III). – Differansen d mellom de to markerte punktene I og III på veggen A gir det virkelige høydeavviket for måleverktøyet langs tverraksen. På målestrekningen 2 x 5 m = 10 m er det maksimale tillatte avviket: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Differansen d mellom punktene I og III kan være maksimalt 2 mm. Bosch Power Tools – Drei måleverktøyet 180° og plasser det på den andre siden av døråpningen rett bak punktet II. La måleverktøyet nivellere og rett den loddrette laserlinjen opp slik at midten går nøyaktig gjennom punktene I og II. – Marker midten på laserlinjen på øvre kant av døråpningen som punkt IV. – Differansen d mellom de to markerte punktene III og IV gir det virkelige avviket for måleverktøyet fra loddrett posisjon. – Mål høyden på døråpningen. Gjenta målingen for det andre loddrette lasernivået. Velg så en driftstype, der det opprettes et loddrett lasernivå på siden av måleverktøyet, og drei måleverktøyet 90° før målingen påbegynnes ef. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 62 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 62 | Norsk Det maksimale tillatte avviket beregner du på følgende måte: dobbelt høyde av døråpningen x 0,2 mm/m Eksempel: Ved en høyde på døråpningen på 2 m må det maksimale avviket være 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Punktene III og IV må derfor være maksimalt 0,8 mm fra hverandre ved hver av de to målingene. Arbeidseksempler (se bildene C–H) Eksempler på bruksmuligheter for måleverktøyet finner du på illustrasjonssidene. Arbeidshenvisninger Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert beskyttelsesveske eller koffert. Hold måleverktøyet alltid rent. Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler. Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med jevne mellomrom og pass på loing. Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et Bosch service-/garantiverksted. Du må ikke åpne måleverktøyet selv. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt. Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken 18. Bruk alltid kun midten på laserlinjen til markering. Bredden til laserlinjen endres med avstanden. Arbeid med laser-målplate Laser-målplaten 15 forbedrer laserstrålens synlighet ved ugunstige vilkår og store avstander. Den reflekterende halvdelen til laser-målplaten 15 forbedrer laserlinjens synlighet, med den transparente halvdelen er laserlinjen også synlig fra baksiden på laser-målplaten. Arbeid med stativ (tilbehør) Et stativ byr på et stabilt, høydestillbart måleunderlag. Sett måleverktøyet med 1/4"-stativfestet 9 på gjengene til stativet 22 eller et vanlig fotostativ. Til festing med et vanlig byggstativ bruker du 5/8"-stativfestet 8. Skru måleverktøyet fast med låseskruen til stativet. Festing med universalholderen (tilbehør) (se bilde D) Ved hjelp av universalholderen 19 kan du feste måleverktøyet f.eks. på loddrette flater, rør eller magnetiserbare materialer. Universalholderen er også egnet som gulvsstativ og forenkler høydeopprettingen av måleverktøyet. Arbeid med målplaten (tilbehør) (se bildene A–B) Ved hjelp av målplaten 16 kan lasermarkeringen overføres til gulvet hhv. laserhøyden overføres til veggen. Med nullfeltet og skalaen kan feiljusteringen til ønsket høyde måles og overføres til et annet sted. Slik bortfaller den nøyaktige innstillingen av måleverktøyet på høyden som skal overføres. Målplaten 16 har et reflekssjikt som gjør laserstrålen bedre synlig på større avstand hhv. i sterk sol. Lysstyrkeforsterkningen kan kun registreres når du ser på målplaten parallelt til laserstrålen. Arbeid med lasermottaker (tilbehør) (se bilde D) Ved ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte sol) og på større avstander bruker du lasermottakeren 17 til en bedre registrering av laserlinjene. Ved arbeid med lasermottakeren kopler du inn pulsfunksjonen (se «Pulsfunksjon», side 60). Laserbriller (tilbehør) Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til laseren lysere for øyet. Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laserbrillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen. Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken. Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Service og vedlikehold Vedlikehold og rengjøring Kundeservice og rådgivning ved bruk Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på: www.bosch-pt.com Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør. Norsk Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55 Deponering Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel! Kun for EU-land: Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om ubrukelige måleapparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Rett til endringer forbeholdes. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 63 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Suomi | 63 Suomi Turvallisuusohjeita Mittaustyökalun vaarattoman ja turvallisen käytön takaamiseksi kaikki annetut ohjeet tulee lukea ja huomioida. Älä missään tapauksessa peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. PIDÄ NÄMÄ OHJEET HYVÄSSÄ TALLESSA JA ANNA NE MITTAUSTYÖKALUN MUKANA EDELLEEN SEURAAVALLA KÄYTTÄJÄLLE. Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen. Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa merkitty numerolla 12). Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva, oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle. Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin äläkä myöskään itse katso suoraan kohti tulevaan tai heijastuneeseen lasersäteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa häikäistymistä, onnettomuuksia tai vaurioittaa silmiä. Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta. Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon. Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä. Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä. Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena. Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman valvontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä. Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. Älä käytä mittaustyökalua tai lasertähtäintaulua 15 sydämentahdistimien lähellä. Mittaustyökalun ja lasertähtäintaulun magneetti muodostavat kentän, joka voi häiritä sydämentahdistimien toimintaa. Bosch Power Tools Pidä mittaustyökalu ja lasertähtäintaulu 15 poissa magneettisista taltioista ja magnetismille herkistä laitteista. Mittaustyökalun ja lasertähtäintaulun magneetti saattaa aikaansaada pysyvän tietohäviön. Tuotekuvaus Käännä auki taittosivu, jossa on mittaustyökalun kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta. Määräyksenmukainen käyttö Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien viivojen mittaukseen ja tarkistukseen. Melutieto Merkkiäänen A-arvioitu äänen painetaso on metrin etäisyydellä 80 dB(A). Älä pidä mittaustyökalua tiukasti korvaa vasten! Kuvassa olevat osat Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan. 1 Lasersäteen ulostuloaukko 2 Paristovaroitus 3 Pulssitoiminnon painike 4 Pulssitoiminnon näyttö 5 Käyttömuotopainike 6 Näyttö ilman tasausautomatiikkaa 7 Käynnistyskytkin 8 Jalustan kiinnitys 5/8" 9 Jalustan kiinnitys 1/4" 10 Paristokotelon kansi 11 Paristokotelon kannen lukitus 12 Laservaroituskilpi 13 Sarjanumero 14 Magneetit 15 Lasertähtäintaulu 16 Vastaanottolevy ja jalka* 17 Laservastaanotin* 18 Suojalaukku* 19 Yleispidin* 20 Teleskooppitanko* 21 Lasertarkkailulasit* 22 Jalusta* * Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 64 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 64 | Suomi Tekniset tiedot Linjalaser GLL 3-80 P Tuotenumero 3 601 K63 300 Työalue 1) – vakio 20 m – pulssitoiminnolla 15 m – laservastaanottimella 5–80 m ±0,2 mm/m Tasaustarkkuus Tyypillinen itsetasausalue ±4° Tyypillinen tasausaika <4 s Käyttölämpötila –10 °C ... +40 °C Varastointilämpötila –20 °C ... +70 °C Ilman suhteellinen kosteus maks. 90 % Laserluokka 2 Lasertyyppi 640 nm, <1 mW C6 1 Impulssin lyhyin kesto 1/1600 s Jalustan kiinnityskierre 1/4", 5/8" Paristot 4 x 1,5 V LR06 (AA) Käyttöaika – kolmella lasertasolla 5h – kahdella lasertasolla 9h – yhdellä lasertasolla 18 h Paino vastaa EPTA-Procedure 0,75 kg 01/2003 Mitat (pituus x leveys x korkeus) 159 x 75 x 141 mm Suojaus IP 54 (pöly- ja roiskevesisuojattu) 1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta. Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 13 mahdollistaa mittaustyökalun yksiselitteisen tunnistuksen. Asennus Paristojen asennus/vaihto Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-mangaaniparistoja. Avaa paristokotelon kansi 10 työntämällä lukitusta 11 nuolen suuntaan ja käännä paristokotelon kansi auki. Aseta paristot paikoilleen. Varmista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan mukaisesti. Kun paristot heikkenevät kuuluu kerran 5 s pitkä äänimerkki. Paristovaroitus 2 vilkkuu jatkuvasti punaisena. Mittaustyökalua voi vielä käyttää alle 2 h. Jos paristot ovat heikkoja mittaustyökalua käynnistettäessä, kuuluu 5 s pitkä merkkiääni heti mittaustyökalun käynnistyksen jälkeen. Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pitkään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa. Käyttö Käyttöönotto Kun mittaustyökalu käytetään, kuuluu määrätyissä olosuhteissa voimakas äänimerkki. Pidä tämän takia mittaustyökalu kaukana korvasta ja toisista henkilöistä. Voimakas ääni saattaa vahingoittaa kuuloa. Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta auringonvalolta. Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen. Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista. Jos mittaustyökaluun on vaikuttanut voimakkaita ulkoisia voimia, tulisi ennen työn jatkamista suorittaa tarkkuustarkistus (katso ”Tasaustarkkuus”). Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi. Laitteen ollessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi vahingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna. Käynnistys ja pysäytys Työnnä mittaustyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin 7 asentoon ” on” (työt ilman vaaitusautomatiikkaa) tai asentoon ” on” (työt vaaitusautomatiikalla). Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen laserlinjat ulostuloaukoista 1. Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa. Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde saattaa häikäistä muita henkilöitä. Pysäytä mittaustyökalu työntämällä käynnistyskytkin 7 asentoon ”off”. Pysäytettäessä heiluriyksikkö lukkiutuu. Jos suurin sallittu käyttölämpötila 40 °C ylittyy, laite kytkeytyy pois päältä laserdiodin suojaamiseksi. Jäähtymisen jälkeen mittaustyökalu on taas käyttövalmis ja se voidaan käynnistää. Poiskytkentäautomatiikan poiskytkentä Jos n. 30 minuutin aikana ei paineta mitään mittalaitteen painiketta, mittalaite sammuttaa itsensä automaattisesti pariston säästämiseksi. Mittaustyökalun uudelleenkäynnistystä varten automaattisen poiskytkennän jälkeen voit joko työntää käynnistyskytkin 7 ensin asentoon ”off” ja sitten käynnistää mittaustyökalu uudelleen, tai sitten voit painaa kerran käyttömuotonäppäintä 5 tai pulssitoimintanäppäintä 3. Kytke pois poiskytkentäautomatiikka pitämällä (mittaustyökalun ollessa käynnissä) käyttömuotopainike 5 painettuna vähintään 3 s. Poiskytkentäautomatiikan ollessa poiskytkettynä lasersäteet vilkkuvat lyhyesti vahvistuksena. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 65 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Suomi | 65 Kytke poiskytkentäautomatiikka käyttöön sammuttamalla mittaustyökalu ja käynnistämällä se uudelleen tai painamalla käyttömuotonäppäintä 5 vähintään 3 s. Merkkiäänen poiskytkentä Kun mittaustyökalu käynnistetään, äänimerkki on aina kytkettynä. Merkkiäänen deaktivoimiseksi tai aktivoimiseksi painat samanaikaisesti käyttömuotonäppäintä 5 ja pulssimuotonäppäintä 3 ja pidät ne painettuna vähintään 3 s. Sekä aktivoitaessa että deaktivoitaessa kuuluu kolme lyhyttä merkkiääntä vahvistukseksi. Käyttömuodot Mittaustyökalussa on kolme käyttömuotoa, joiden välillä aina voit siirtyä: – vaakasuoran lasertason muodostus, – pystysuoran lasertason muodostus, – kahden pystysuoran lasertason muodostus, – yhden vaakasuoran ja kahden pystysuoran lasertason muodostus. Mittaustyökalu muodostaa käynnistyksen jälkeen vaakasuoran lasertason. Vaihda käyttömuotoa painamalla käyttömuotopainiketta 5. Kaikkia käyttömuotoja voidaan valita sekä automaattisella tasauksella että ilman sitä. Pulssitoiminto Laservastaanottimen 17 kanssa työskenneltäessä tulee pulssitoiminto aktivoida – valitusta käyttömuodosta riippumatta. Pulssitoiminnossa laserlinjat vilkkuvat hyvin suurella taajuudella, jonka takia laservastaanotin 17 pystyy paikallistamaan ne. Käynnistä pulssitoiminto painamalla painiketta 3. Kytketyllä pulssitoiminnolla näytön valo on 4 vihreä. Pulssitoiminnolla on laserlinjojen näkyvyys ihmissilmälle heikompi. Kun työskentelet ilman laservastaanotinta, tulee sinun sen tähden kytkeä pulssitoiminto pois painamalla painiketta 3 uudelleen. Poiskytketyllä pulssitoiminnolla näytön valo 4 sammuu. Tasausautomatiikka Työskentely automaattisen tasauksen kanssa Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle tukevalle alustalle, kiinnitä se pidikkeeseen 19 tai jalustaan 22. Työnnä vaaitusautomatiikan kanssa tehtäviä töitä varten käynnistyskytkin 7 asentoon ” on”. Tasausautomatiikka korjaa automaattisesti epätasaisuuksia itsetasausalueen ±4° puitteissa. Tasaus on päättynyt heti, kun laserlinjat eivät enää liiku. Jos automaattinen vaaitus ei ole mahdollinen, esim. jos mittaustyökalun alusta poikkeaa yli 4° vaakatasosta, laserlinjat alkavat vilkkua nopeassa tempossa. Kytketyllä äänimerkillä kuuluu nopeatempoinen äänimerkki korkeintaan 30 s. 10 s sisällä käynnistyksestä tämä hälytys kytkeytyy pois, mahdollistaen mittaustyökalun asennuksen. Bosch Power Tools Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakatasoon ja odota itsevaaitusta. Heti, kun mittaustyökalu taas on itsevaaitusalueen ±4° sisällä, palavat lasersäteet pysyvästi ja äänimerkki kytkeytyy pois päältä. Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutoksia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden tasauksen. Tarkista uuden tasauksen jälkeen vaakasuoran tai pystysuoran laserlinjan sijainti vertailupisteeseen nähden, vikojen välttämiseksi. Työskentely ilman automaattista tasausta Työnnä ilman vaaitusautomatiikkaa tehtäviä töitä varten käynnistyskytkin 7 asentoon ” on”. Poiskytketyllä vaaitusautomatiikalla näyttö 6 syttyy punaisena ja laserlinjat vilkkuvat 30 s hitaassa tempossa. Automaattisen tasauksen ollessa poiskytkettynä, voit pitää mittaustyökalun vapaasti kädessä tai asettaa se kaltevalle alustalle. Laserlinjat eivät välttämättä kulje enää suorassa kulmassa toisiinsa nähden. Tasaustarkkuus Tarkkuuteen vaikuttavat seikat Suurin vaikutus on ympäristön lämpötilalla. Erityisesti lattialta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saattaa lasersäteen poikkeamaan. Koska lämpötilakerrostumat ovat suurimmillaan maan lähellä, tulisi aina asettaa mittaustyökalu jalustalle yli 20 m mittauksia varten. Aseta sen lisäksi mittaustyökalu mahdollisuuksien mukaan keskelle työaluetta. Ulkoisten vaikutusten lisäksi voivat myös laitteisto-ominaiset vaikutukset (kuten esim. pudotukset tai voimakkaat iskut) johtaa poikkeuksiin. Tämän takia tulee mittaustyökalun tarkkuus tarkistaa aina ennen työn aloittamista. Tarkista aina ensin vaakasuoran laserlinjan tasaustarkkuus ja sen jälkeen pystysuoran laserlinjan tasaustarkkuus. Jos mittaustyökalu ylittää suurimman sallitun poikkeaman jossain tarkistuksessa, tulee se korjauttaa Bosch-huollossa. Poikittaisakselin vaakasuoran vaaitustarkkuuden tarkistus Tarkistusta varten tarvitaan 5 m vapaata mittausmatkaa kahden seinän A ja B välissä tukevalla alustalla. – Asenna mittaustyökalu lähelle seinää A jalustalle tai aseta se tukevalle, tasaiselle alustalle. Käynnistä mittaustyökalu kytketyllä tasausautomatiikalla. Valitse käyttömuoto, jossa muodostuu vaakasuora lasertaso ja pystysuora lasertaso mittaustyökalun edessä. A B 5m 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 66 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 66 | Suomi – Suuntaa laser läheiseen seinään A ja anna mittaustyökalun suorittaa tasaus. Merkitse sen pisteen keskipiste, jossa laserlinjat risteävät seinässä A (piste I). A B 180° Pystysuorien linjojen tasaustarkkuuden tarkistus Tarkistusta varten tarvitset oviaukon (tukevalla alustalla), jonka molemmilla puolilla on vähintään 2,5 m tilaa. – Aseta mittaustyökalu 2,5 m etäisyydelle oviaukosta tukevalle tasaiselle alustalle (ei jalustaan). Käynnistä mittaustyökalu kytketyllä tasausautomatiikalla. Valitse käyttömuoto, jossa muodostuu pystysuora lasertaso mittaustyökalun edessä. 5 2, m 2, B 5 A m – Kierrä mittaustyökalu 180°, anna sen suorittaa tasaus ja merkitse laserlinjojen risteyspiste vastakkaiselle seinälle B (piste II). – Aseta mittaustyökalu – sitä kiertämättä – lähelle seinää B, käynnistä se ja anna sen suorittaa tasaus. – Merkitse pystysuoran laserlinjan keskipiste oviaukon lattiaan (piste I), 5 m etäisyydelle oviaukon toisella puolella (piste II), sekä oviaukon yläreunaan (piste III). A d 180° B – Kierrä mittaustyökalu 180°, muuttamatta sen korkeutta. Suuntaa se seinään A niin, että pystysuora laserlinja kulkee jo merkityn pisteen I läpi. Anna mittaustyökalun suorittaa tasaus ja merkitse laserlinjojen risteyspiste seinälle A (piste III). – Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d seinässä A on mittaustyökalun todellinen korkeuspoikkeama poikittaisakselia pitkin. Mittausmatkalla 2 x 5 m = 10 m sallittu poikkeama on: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Ero d pisteiden I ja III välissä saa olla korkeintaan 2 mm. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) d 2m – Suuntaa mittaustyökalu korkeustasolla niin, että (jalustan avulla tai asettamalla jotain mittaustyökalun alle) laserlinjojen piste osuu täsmälleen aiemmin merkittyyn pisteeseen II, seinässä B. – Kierrä mittaustyökalu 180° ja aseta se oviaukon toiselle puolelle, välittömästi pisteen II taakse. Anna mittaustyökalun vaaittua ja suuntaa pystysuora laserlinja niin, että sen keskipiste kulkee täsmälleen pisteiden I ja II läpi. – Merkitse laserlinjan keskipiste oviaukon yläreunaan pisteeksi IV. – Kahden merkityn pisteen, III ja IV erotus d on mittaustyökalun todellinen poikkeama pystysuorasta. – Mittaa oviaukon korkeus. Toista mittausmenetelmä toiselle pystysuoralle lasertasolle. Valitse tällöin käyttömuoto, jossa pystysuora lasertaso muodostuu sivulle mittaustyökalun viereen, ja käännä mittaustyökalu 90° ennen mittausvaihetta. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 67 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Suomi | 67 Suurimman sallitun poikkeaman lasket seuraavasti: oviaukon kaksinkertainen etäisyys x 0,2 mm/m esimerkki: Oviaukon korkeuden ollessa 2 m saa suurin sallittu poikkeama olla 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Pisteiden III ja IV etäisyys toisistaan saa kummassakin mittauksessa siis olla korkeintaan 0,8 mm. Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä. Työesimerkkejä (katso kuvat C–H) Esimerkkejä mittaustyökalun käyttömahdollisuuksista löydät grafiikkasivuilta. Työskentelyohjeita Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä merkintää varten. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden muuttuessa. Työskentely lasertähtäintaulun kanssa Laserkohdetaulu 15 parantaa lasersäteen näkyvyyttä epäsuotuisissa olosuhteissa ja suurilla etäisyyksillä. Heijastava puolikas laserkohdetaulusta 15 parantaa laserlinjan näkyvyyttä, laserlinja näkyy myös laserkohdetaulun takaa taulun läpinäkyvän puolikkaan läpi. Työskentely jalustan kanssa (lisätarvike) Jalusta tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on säädettävissä. Kiinnitä mittaustyökalu 1/4"-jalustakiinnityksen 9 avulla jalustan 22 tai yleismallisen valokuvausjalustan kierteeseen. Tarvitset 5/8"-jalustakiinnikkeen 8 yleismalliseen rakennusjalustaan kiinnitystä varten. Ruuvaa kiinni mittaustyökalu jalustan lukitusruuvilla. Kiinnitys yleispidikkeen avulla (lisätarvike) (katso kuva D) Yleispidikkeen 19 avulla voit kiinnittää mittaustyökalu esim. pystysuoriin pintoihin, putkiin tai magnetoitaviin materiaaleihin. Yleispidike soveltuu myös pöytäjalustaksi ja helpottaa mittaustyökalun korkeussuuntausta. Työskentely vastaanottolevyn kanssa (lisätarvike) (katso kuvat A – B) Mittauslatan 16 avulla voidaan siirtää lasermerkintä lattiaan tai laserkorkeus seinään. Nollakentän ja asteikon avulla voidaan halutun korkuinen siirtymä mitata ja sitten merkitä eri kohtaan. Tällöin jää mittaustyökalun täsmällinen asetus siirrettävälle korkeudelle pois. Vastaanottolevyssä 16 on heijastava pinnoite, joka edistää lasersäteen näkyvyyttä suurella etäisyydellä tai voimakkaassa auringonvalossa. Kirkkauden parannuksen huomaa vain, kun katsot mittauslattaa lasersäteen suunnasta. Työskentely laservastaanottimella (lisätarvike) (katso kuva D) Epäsuotuisissa valaistusolosuhteissa (valoisa ympäristö, suora auringonvalo) ja suurilla etäisyyksillä kannattaa käyttää laservastaanotinta 17 laserlinjojen parempaa paikallistamista varten. Käynnistä pulssitoiminto, kun työskentelet laservastaanottimen kanssa (katso ”Pulssitoiminto”, sivu 65). Lasertarkkailulasit (lisätarvike) Lasertarkkailulasit suodattavat pois ympäristön valon. Tällöin silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana. Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä. Hoito ja huolto Huolto ja puhdistus Säilytä ja kuljeta mittaustyökalu ainoastaan toimitukseen kuuluvassa suojataskussa tai laukussa. Pidä aina mittaustyökalu puhtaana. Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nesteisiin. Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia. Puhdista erityisesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännöllisesti ja varo nukkaa. Jos mittaustyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-huollon tehtäväksi. Älä itse avaa mittaustyökalua. Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun tyyppikilvestä. Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalaukussa 18 korjattavaksi. Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä. Suomi Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi Hävitys Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin! Vain EU-maita varten: Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat mittaustyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 68 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 68 | Ελληνικά Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χωρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις. Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέτρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ. Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία. Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια προειδοποιητική πινακίδα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστικό αριθμό 12). Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν είναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευασία. Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμενη ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλάψετε τα μάτια σας. Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας, πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύνετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα. Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ. Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ. Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων. Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδήποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης. Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το εργαλείο μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυφλώσουν άλλα πρόσωπα. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις. Μην πλησιάζετε το εργαλείο μέτρησης και τον πίνακα στόχευσης λέιζερ 15 σε βηματοδότες. Οι μαγνήτες του εργαλείου μέτρησης και του πίνακα στόχευσης λέιζερ δημιουργούν ένα μαγνητικό πεδίο το οποίο μπορεί να επιδράσει αρνητικά στη λειτουργία των βηματοδοτών. Να κρατάτε το εργαλείο μέτρησης και τον πίνακα στόχευσης λέιζερ 15 πάντοτε μακριά από μαγνητικούς φορείς δεδομένων καθώς και μακριά από ευαίσθητες συσκευές. Η επίδραση των μαγνητών του εργαλείου μέτρησης και του πίνακα στόχευσης λέιζερ μπορεί οδηγήσουν σε οριστική απώλεια των δεδομένων. Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του Παρακαλούμε ξεδιπλώστε το διπλό εξώφυλλο με την απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης κι αφήστε το ξεδιπλωμένο κατά τη διάρκεια της ανάγνωσης των οδηγιών χειρισμού. Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον έλεγχο οριζοντίων και κάθετων γραμμών. Πληροφορία για το θόρυβο Η στάθμη ακουστικής πίεσης του ακουστικού σήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη A σε απόσταση ενός μέτρου και ανέρχεται σε 80 dB(A). Μην κρατήσετε ποτέ το εργαλείο μέτρησης πολύ κοντά στο αυτί σας! Απεικονιζόμενα στοιχεία Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών. 1 Έξοδος ακτίνας λέιζερ 2 Προειδοποίηση μπαταρίας 3 Πλήκτρο για παλμική λειτουργία 4 Ένδειξη παλμικής λειτουργίας 5 Πλήκτρο τρόπων λειτουργίας 6 Ένδειξη για εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση 7 Διακόπτης ON/OFF 8 Υποδοχή τριπόδου 5/8" 9 Υποδοχή τριπόδου 1/4" 10 Καπάκι θήκης μπαταρίας 11 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας 12 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ 13 Αριθμός σειράς 14 Μαγνήτες 15 Πίνακας στόχευσης λέιζερ 16 Πλάκα μέτρησης με πόδι* Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 69 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Ελληνικά | 69 17 18 19 20 21 22 Δέκτης λέιζερ* Τσάντα προστασίας* Βάση γενικής χρήσης* Τηλεσκοπική ράβδος* Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ* Τρίποδο* * Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τεχνικά χαρακτηριστικά Γραμμικό λέιζερ Αριθμός ευρετηρίου Περιοχή εργασίας 1) – Στάνταρ – με παλμική λειτουργία – με δέκτη λέιζερ Ακρίβεια χωροστάθμησης Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός Θερμοκρασία λειτουργίας Θερμοκρασία διαφύλαξης/ αποθήκευσης Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας Κατηγορία λέιζερ Τύπος λέιζερ C6 ελάχιστη διάρκεια παλμού Υποδοχή τριπόδου Μπαταρίες Διάρκεια λειτουργίας – με 3 επίπεδα λέιζερ – με 2 επίπεδα λέιζερ – με 1 επίπεδο λέιζερ Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος) Βαθμός προστασίας GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (προστασία από σκόνη και ψεκασμό με νερό) 1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών). Ο αριθμός σειράς 13 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης. Συναρμολόγηση Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου. Για να ανοίξετε το καπάκι της θήκης μπαταρίας 10 ωθήστε τη μανδάλωση 11 όπως δείχνει το βέλος και ανασηκώστε το καπάκι της θήκης μπαταρίας. Τοποθετήστε τις μπαταρίες. Δώστε Bosch Power Tools προσοχή στη σωστή πολικότητα, σύμφωνα με την εικόνα στο εσωτερικό του καπακιού της θήκης μπαταρίας. Μόλις οι μπαταρίες εξασθενίσουν ακούγεται ένα μοναδικό ακουστικό σήμα διάρκειας 5 s. Η ένδειξη (συναγερμός) μπαταρίας 2 αναβοσβήνει διαρκώς με χρώμα κόκκινο. Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη λιγότερο από 2 h. Σε περίπτωση που κατά την ενεργοποίηση του εργαλείου μέτρησης οι μπαταρίες είναι ήδη εξασθενισμένες, τότε το ακουστικό σήμα διάρκειας 5 s ακούγεται αμέσως. Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την ίδια χωρητικότητα. Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης όταν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό. Οι μπαταρίες μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν. Λειτουργία Θέση σε λειτουργία Όταν το εργαλείο μέτρησης λειτουργεί μπορεί, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, να ηχήσουν ισχυρά ακουστικά σήματα. Γι’ αυτό να μην πλησιάζετε το εργαλείο μέτρησης στο αυτί σας ή στο αυτί άλλων ατόμων. Ο ισχυρός ήχος μπορεί να βλάψει την ακοή. Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερμοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Για παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερμοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας. Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από πτώσεις και ισχυρές προσκρούσεις. Μετά από τυχόν ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις στο εργαλείο μέτρησης θα πρέπει, πριν συνεχίσετε την εργασία σας, να διεξάγετε έναν έλεγχο ακριβείας (βλέπε «Ακρίβεια χωροστάθμησης»). Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, πριν το μεταφέρετε. Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορετικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί βλάβη. Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση « on» (για εργασίες χωρίς αυτοχωροστάθμηση) ή στη θέση « on» (για εργασίες με αυτοχωροστάθμηση). Μετά τη θέση του σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης εκπέμπει αμέσως γραμμές λέιζερ μέσω των εξόδων 1. Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 70 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 70 | Ελληνικά Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την ακτίνα λέιζερ. Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση «off». Κατά τη θέση εκτός λειτουργίας μανδαλώνεται η μονάδα παλινδρόμησης. Όταν ξεπεραστεί η μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας ύψους 40 °C τότε αυτό τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας για να προστατευτεί η δίοδος λέιζερ. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να κρυώσει και ακολούθως θέστε το πάλι σε λειτουργία. Απενεργοποίηση της αυτόματης απενεργοποίησης Όταν για 30 min περίπου δεν πατηθεί κάποιο πλήκτρο του εργαλείου μέτρησης το εργαλείο μέτρησης διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του προστατεύοντας έτσι τις μπαταρίες. Για να θέσετε το εργαλείο μέτρησης πάλι σε λειτουργία μετά από μια αυτόματη απενεργοποίηση μπορείτε ή να ωθήσετε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση «off» και ακολούθως να ενεργοποιήσετε πάλι το εργαλείο μέτρησης ή να πατήσετε μια φορά το πλήκτρο τρόπων λειτουργίας 5 ή το πλήκτρο παλμικής λειτουργίας 3. Για να απενεργοποιήσετε την αυτόματη διακοπή λειτουργίας πατήστε (το εργαλείο μέτρησης πρέπει να έχει ήδη τεθεί σε λειτουργία) και κρατήστε πατημένο τουλάχιστον 3 s το πλήκτρο τρόπων λειτουργίας 5. Η απενεργοποίηση της αυτόματης διακοπής επιβεβαιώνεται με σύντομο αναβόσβημα των ακτινών λέιζερ. Για να ενεργοποιήσετε την αυτόματη απενεργοποίηση θέστε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας και ακολούθως πάλι σε λειτουργία ή, αντί αυτού, να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο τρόπων λειτουργίας 5 τουλάχιστον για 3 s. Απενεργοποίηση του ακουστικού σήματος Το ακουστικό σήμα είναι πάντοτε ενεργοποιημένο όταν θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Για να απενεργοποιήσετε ή για να ενεργοποιήσετε το ακουστικό σήμα πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο τρόπων λειτουργίας 5 και το πλήκτρο παλμικής λειτουργίας 3 και κρατήστε τα πατημένα 3 s τουλάχιστον. Η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση επιβεβαιώνονται με τρία σύντομα ακουστικά σήματα. Τρόποι λειτουργίας Το εργαλείο μέτρησης διαθέτει μια σειρά από λειτουργίες ανάμεσα στις οποίες μπορείτε κατ’ επιλογή να μεταβαίνετε: – Παραγωγή ενός οριζόντιου επιπέδου λέιζερ, – παραγωγή ενός κάθετου επιπέδου λέιζερ, 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – παραγωγή δυο κάθετων επιπέδων λέιζερ, – παραγωγή ενός οριζόντιου επιπέδου λέιζερ και δυο κάθετων επιπέδων λέιζερ. Το εργαλείο μέτρησης παράγει μετά την ενεργοποίησή του ένα οριζόντιο επίπεδο λέιζερ. Για να αλλάξετε τρόπο λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο τρόπων λειτουργίας 5. Όλοι οι τρόποι λειτουργίας μπορούν να επιλεχτούν και με αυτόματη χωροστάθμηση και χωρίς αυτήν. Παλμική λειτουργία Για να μπορέσετε να εργαστείτε με το δέκτη λέιζερ 17 πρέπει – ανεξάρτητα από τον τρόπο λειτουργίας που έχετε επιλέξει – να έχει ενεργοποιηθεί η παλμική λειτουργία. Στην παλμική λειτουργία οι γραμμές λέιζερ αναβοσβήνουν με πάρα πολλή υψηλή συχνότητα κι έτσι ο δέκτης λέιζερ 17 μπορεί να τις ανακαλύψει. Για να ενεργοποιήσετε την παλμική λειτουργία πατήστε το πλήκτρο 3. Όταν η παλμική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη η ένδειξη 4 ανάβει με πράσινο χρώμα. Όταν η παλμική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη μειώνεται για το ανθρώπινο μάτι η ευκρίνεια των γραμμών λέιζερ. Γι’ αυτό, για εργασίες χωρίς δέκτη λέιζερ, να απενεργοποιείτε την παλμική λειτουργία ξαναπατώντας το πλήκτρο 3. Όταν απενεργοποιηθεί η παλμική λειτουργία σβήνει η ένδειξη 4. Αυτόματη χωροστάθμηση Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε μια οριζόντια, σταθερή επιφάνεια ή στερεώστε το στη βάση 19 ή στο τρίποδο 22. Για να εργαστείτε με αυτόματη χωροστάθμηση ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση « on». Η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα εντός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης τυχόν ανωμαλίες έως ±4°. Η χωροστάθμηση τερματίζεται μόλις οι γραμμές λέιζερ σταματήσουν να κινούνται. Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι εφικτή, π.χ. επειδή η επιφάνεια στην οποία βρίσκεται το όργανο μέτρησης αποκλίνει περισσότερο από 4° από την οριζόντιο, τότε οι ακτίνες λέιζερ αρχίζουν να αναβοσβήνουν ταχύρρυθμα. Όταν το ακουστικό σήμα είναι ενεργοποιημένο ακούγεται το πολύ για 30 s ένα ταχύρρυθμο ακουστικό σήμα. Για 10 s μετά την ενεργοποίηση το σήμα αυτό παραμένει απενεργοποιημένο επιτρέποντας έτσι τη ρύθμιση του εργαλείου μέτρησης. Οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμένετε να χωροσταθμηθεί αυτόματα. Μόλις το εργαλείο μέτρησης βρεθεί πάλι μέσα στην περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης ±4°, τότε οι ακτίνες λέιζερ λάμπουν πάλι διαρκώς και το ακουστικό σήμα απενεργοποιείται. Σε περιπτώσεις ισχυρών κραδασμών ή αλλαγής θέσης το εργαλείο μέτρησης αυτοχωσταθμείται πάλι αυτόματα. Μετά από κάθε νέα χωροστάθμηση πρέπει να ελέγχετε τη θέση της οριζόντιας ή/και κάθετης γραμμής λέιζερ ως προς το σημείο αναφοράς για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 71 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Ελληνικά | 71 Εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση Για εργασίες χωρίς αυτοχωροστάθμηση ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση « on». Όταν η αυτοχωροστάθμηση είναι απενεργοποιημένη η ένδειξη 6 ανάβει με χρώμα κόκκινο και οι γραμμές λέιζερ αναβοσβήνουν για 30 s με αργό ρυθμό. Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση είναι απενεργοποιημένη μπορείτε να κρατήσετε το εργαλείο μέτρησης ελεύθερα με το χέρι ή να το τοποθετήσετε επάνω σε μια κατάλληλη επιφάνεια. Στην περίπτωση αυτή οι διαδρομές των γραμμών λέιζερ δεν είναι υποχρεωτικά κάθετες αναμεταξύ τους. – Κατευθύνετε το λέιζερ επάνω στον κοντινό τοίχο Α και αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί. Σημειώστε το κέντρο του σημείου στο οποίο διασταυρώνονται οι γραμμές λέιζερ επάνω στον τοίχο (σημείο I). A B 180° Ακρίβεια χωροστάθμησης Επιδράσεις στην ακρίβεια Τη μεγαλύτερη επίδραση εξασκεί η θερμοκρασία. Ιδιαίτερα οι διαφορές θερμοκρασίας που ξεκινούν από το έδαφος και ανεβαίνουν προς τα επάνω μπορεί να προκαλέσουν απόκλιση της ακτίνας λέιζερ. Επειδή ο μέγιστος στρωματισμός της θερμοκρασίας σχηματίζεται κοντά στην επιφάνεια του εδάφους, καλό θα ήταν, σε μετρήσεις αποστάσεων μεγαλύτερων από 20 m να συναρμολογείτε το εργαλείο μέτρησης πάντοτε επάνω σ’ ένα τρίποδο. Αν είναι δυνατό, να τοποθετείτε επίσης το εργαλείο μέτρησης στο κέντρο της υπό μέτρησης επιφάνειας. Εκτός από τις περιβαλλοντικές επιδράσεις, σε σφάλματα και αποκλίσεις μπορεί να οδηγήσει και η ίδια η συσκευή (π.χ. λόγω πτώσης ή ισχυρών κρούσεων). Γι’ αυτό πρέπει να ελέγχετε την ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης κάθε φορά πριν αρχίσετε την εργασία σας. Να ελέγχετε πρώτα την ακρίβεια χωροστάθμησης της οριζόντια γραμμής λέιζερ και ύστερα την ακρίβεια χωροστάθμησης των κάθετων γραμμών λέιζερ. Σε περίπτωση που το εργαλείο μέτρησης σε έναν έλεγχο ξεπερνά τη μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση, τότε δώστε το για επισκευή σε ένα κατάστημα Service της Bosch. Έλεγχος της ακρίβειας χωροστάθμησης του εγκάρσιου άξονα Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη ευθεία διαδρομή μήκους 5 m επάνω σε μια στερεή επιφάνεια, μεταξύ δυο τοίχων Α και Β. – Συναρμολογήστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε ένα τρίποδο κοντά στον τοίχο Α, ή τοποθετήστε το επάνω σε μια επίπεδη και στερεή επιφάνεια. Θέστε το εργαλείο μέτρησης στη λειτουργία με αυτόματη χωροστάθμηση. Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας στον οποίο το εργαλείο μέτρησης παράγει προς τη μετωπιαία πλευρά του ένα οριζόντιο και ένα κάθετο επίπεδο επίπεδο λέιζερ. A B – Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°, αφήστε το να χωροσταθμηθεί και σημαδέψτε το σημείο διασταύρωσης των γραμμών λέιζερ στον απέναντι τοίχο B (σημείο II). – Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης – χωρίς να το γυρίσετε – κοντά στον τοίχο B, θέστε το σε λειτουργία και αφήστε το να χωροσταθμηθεί. A B – Ρυθμίστε (με τη βοήθεια του τριπόδου ή τοποθετώντας κάτι από κάτω) το ύψος του εργαλείου μέτρησης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το σημείο διασταύρωσης να πέσει επάνω στο σημείο II που είχατε ήδη σημαδέψει στον τοίχο B. A d 180° B – Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°, χωρίς να αλλάξετε ύψος. Κατευθύνετε το επάνω στο τοίχο A κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η κάθετη γραμμή λέιζερ να περνά μέσα από το ήδη σημαδεμένο σημείο I. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί και συμαδέψτε το σημείο διασταύρωσης των γραμμών λέιζερ στον τοίχο A (σημείο III). – Η διαφορά d των δυο σημαδεμένων σημείων I και III στον τοίχο Α αποτελεί την πραγματική απόκλιση ύψους του εργαλείου μέτρησης κατά μήκος του εγκάρσιου άξονα. 5m Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 72 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 72 | Ελληνικά Σε μια διαδρομή μέτρησης 2 x 5 m = 10 m μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση ανέρχεται σε: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Η διαφορά d ανάμεσα στα σημεία I και III δεν επιτρέπεται κατά συνέπεια να υπερβαίνει τα 2 mm. Έλεγχος της ακρίβειας χωροστάθμησης των κάθετων γραμμών Για τον έλεγχο χρειάζεστε το άνοιγμα μιας πόρτας όπου, σε κάθε πλευρά της πόρτας, θα υπάρχει χώρος τουλάχιστο 2,5 m (επάνω σε στερεή επιφάνεια). – Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης σε απόσταση 2,5 m από το άνοιγμα της πόρτας επάνω σε μια επίπεδη και στερεή επιφάνεια (όχι επάνω σε ένα τρίποδο). Θέστε το εργαλείο μέτρησης στη λειτουργία με αυτόματη χωροστάθμηση. Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας στον οποίο το εργαλείο μέτρησης παράγει μετωπικά ένα κάθετο επίπεδο λέιζερ. – Σημαδέψτε τη μέση της γραμμής λέιζερ σαν σημείο IV στην επάνω ακμή του ανοίγματος της πόρτας. – Η διαφορά d των δυο σημαδεμένων σημείων III και IV αποτελεί την πραγματική απόκλιση του εργαλείου μέτρησης από την κατακόρυφο. – Μετρήστε το ύψος του ανοίγματος της πόρτας. Επαναλάβετε τη διαδικασία μέτρησης και για το δεύτερο κάθετο επίπεδο λέιζερ. Γι’ αυτό επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας στον οποίο παράγεται ένα κάθετο επίπεδο λέιζερ πλαγίως, δίπλα στο εργαλείο μέτρησης, και, πριν ξεκινήσει η διαδικασία μέτρησης, γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 90°. Η μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση υπολογίζεται ως εξής: διπλό ύψος του ανοίγματος της πόρτας x 0,2 mm/m Παράδειγμα: Όταν το ύψος του ανοίγματος της πόρτας είναι 2 m η μέγιστη απόκλιση δεν επιτρέπεται να είναι μεγαλύτερη από 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Σε κάθε μια από τις δυο μετρήσεις τα σημεία III και IV δεν επιτρέπεται να απέχουν περισσότερο από 0,8 mm το ένα από το άλλο. Υποδείξεις εργασίας Για το σημάδεμα να χρησιμοποιείτε πάντοτε το κέντρο της γραμμής λέιζερ. Το πλάτος της γραμμής λέιζερ αλλάζει ανάλογα με την απόσταση. 2,5 2,5 m m – Σημαδέψτε το κέντρο της κάθετης γραμμής λέιζερ στο δάπεδο του ανοίγματος της πόρτας (σημείο I), κατόπιν σε απόσταση 5 m από την άλλη πλευρά του ανοίγματος της πόρτας (σημείο II) και τέλος στην επάνω ακμή του ανοίγματος της πόρτας (σημείο III). d 2m – Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180° και τοποθετήστε το στην άλλη πλευρά του ανοίγματος της πόρτας, άμεσα πίσω από το σημείο II. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να αυτοχωροσταθμηθεί και ευθυγραμμίστε την κάθετη ακτίνα λέιζερ κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η μέση της να περνά ακριβώς μέσα από τα σημεία I και II. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Εργασία με τον πίνακα στόχευσης Ο πίνακας στόχευσης λέιζερ 15 βελτιώνει την ορατότητα της ακτίνας λέιζερ υπό δυσμενείς συνθήκες και σε μεγάλες αποστάσεις. Το ανακλαστικό ήμισυ του πίνακα στόχευσης λέιζερ 15 βελτιώνει την ορατότητα τα ακτίνας λέιζερ, ενώ δια μέσου του διαφανούς ήμισυ μπορείτε να διακρίνετε τη γραμμή λέιζερ και από την πίσω πλευρά του πίνακα στόχευσης λέιζερ. Εργασία με το τρίποδο (ειδικό εξάρτημα) Το τρίποδο προσφέρει μια σταθερή και καθ’ ύψος ρυθμιζόμενη βάση μέτρησης. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης με την υποδοχή τριπόδου 1/4" 9 στο σπείρωμα του τριπόδου 22 ή επάνω σε ένα τρίποδο για φωτογραφική μηχανή από το κοινό εμπόριο. Για τη στερέωση σε ένα τρίποδο από το κοινό εμπόριο χρησιμοποιήστε την υποδοχή τριπόδου 5/8" 8. Στερεώστε το εργαλείο μέτρησης με τη βίδα στερέωσης του τριπόδου. Στερέωση με τη βάση γενικής χρήσης (ειδικό εξάρτημα) (βλέπε εικόνα D) Με τη βοήθεια της βάσης γενικής χρήσης 19 μπορείτε να στερεώσετε το εργαλείο μέτρησης π.χ. σε κάθετες επιφάνειες, σωλήνες ή μαγνητικά υλικά. Η βάση γενικής χρήσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και σαν τρίποδο δαπέδου, πράγμα που διευκολύνει την ευθυγράμμιση καθ’ ύψος του εργαλείου μέτρησης. Εργασία με την πλάκα μέτρησης (ειδικό εξάρτημα) (βλέπε εικόνες A–B) Με τη βοήθεια της πλάκας μέτρησης 16 μπορείτε να μεταφέρετε το σημάδι λέιζερ στο δάπεδο ή το ύψος λέιζερ σ’ έναν τοίχο. Με το μηδενικό πεδίο και την κλίμακα μπορείτε να μετρήσετε τη διαφορά από το επιθυμητό ύψος κι ακολούθως να το μεταφέρετε σε κάποια άλλη θέση. Έτσι δε χρειάζεται να ρυθμίσετε το εργαλείο μέτρησης ακριβώς στο υπό μεταφορά ύψος. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 73 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Ελληνικά | 73 Η πλάκα μέτρησης 16 διαθέτει μια ανακλαστική επίστρωση, η οποία βελτιώνει την ορατότητα της ακτίνας λέιζερ σε μεγάλες αποστάσεις ή υπό πολύ ισχυρό ηλιακό φως. Η ενίσχυση της φωτεινότητας αξιοποιείται μόνο όταν κοιτάζετε επάνω στην πλάκα μέτρησης, παράλληλα ως προς την ακτίνα λέιζερ. Εργασία με δέκτη λέιζερ (ειδικό εξάρτημα) (βλέπε εικόνα D) Για την ευκολότερη ανεύρεση των γραμμών λέιζερ υπό δυσμενείς συνθήκες φωτισμού, (φωτεινό περιβάλλον, άμεση ηλιακή ακτινοβολία) καθώς και σε μεγάλες αποστάσεις να χρησιμοποιείτε το δέκτη λέιζερ 17. Για να μπορέσετε να εργαστείτε με το δέκτη λέιζερ πρέπει να έχει ενεργοποιηθεί η παλμική λειτουργία (βλέπε «Παλμική λειτουργία», σελίδα 70). Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα) Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό. Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ. Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων. Παραδείγματα εργασίας (βλέπε εικόνες C–H) Παραδείγματα δυνατοτήτων χρήσης του εργαλείου μέτρησης θα βρείτε στις σελίδες με τα γραφικά. Συντήρηση και Service Συντήρηση και καθαρισμός Να αποθηκεύετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης μόνο στην τσάντα προστασίας που το συνοδεύει ή μέσα στη βαλίτζα. Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό. Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά. Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες. Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται χνούδια. Αν, παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής και ελέγχου, το εργαλείο μέτρησης σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το εργαλείο μέτρησης. Παρακαλούμε, όταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις καθώς και κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης. Το εργαλείο μέτρησης πρέπει να αποστέλλεται για επισκευή μέσα στην προστατευτική τσάντα 18. Bosch Power Tools Service και παροχή συμβουλών χρήσης Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά: www.bosch-pt.com Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους. Ελλάδα Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607 Απόσυρση Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μην ρίξετε τα εργαλεία μέτρησης και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Μόνο για χώρες της ΕΕ: Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE τα άχρηστα εργαλεία μέτρησης, και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 74 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 74 | Türkçe Türkçe Güvenlik Talimatı Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik talimatı ve uyarılar okunmalıdır. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman okunamaz hale getirmeyin. BU TALİMATLARI İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN. Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümlerine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli olabilir. Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir (grafik sayfasındaki ölçme cihazının şekli üzerinde 12 numara ile gösterilmektedir). Ölçme cihazını ve lazer hedef 15 kalp pillerinin yakınına getirmeyin. Ölçme cihazı ve lazer hedef tablasının mıknatısları tarafından kalp pillerinin fonksiyonunu engelleyebilecek alanlar oluşturulur. Ölçme cihazını ve lazer hedef tablasını 15 manyetik veri taşıyıcılardan ve manyetik etkiye duyarlı araç/ gereçten uzak tutun. Ölçme cihazı ve lazer hedef tablasının mıknatıslarının etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları olabilir. Ürün ve işlev tanımı Lütfen ölçme cihazının bulunduğu kapağı açın ve kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu kapağı açık tutun. Usulüne uygun kullanım Bu ölçme cihazı yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve kontrolü için geliştirilmiştir. Gürültü emisyonu hakkında bilgi Sinyal tonunun A-değerlendirmeli ses basıncı seviyesi bir metre mesafeden 80 dB(A)’dır. Tarama cihazını kulağınızın çok yakınında tutmayın! Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kullanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi dilinizdeki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapıştırın. Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın ve kendiniz de doğrudan veya yansıyarak gelen lazer ışınına bakmayın. Aksi takdirde başkalarının gözünü kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya gözlerde hasara neden olabilirsiniz. Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin. Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın. Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar. Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır. Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme cihazının güvenliğini her zaman sağlarsınız. Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden başkalarının gözünü kamaştırabilir. Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar üretilebilir. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Şekli gösterilen elemanlar Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölçme cihazının şeklinin bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır. 1 Lazer ışını çıkış deliği 2 Batarya uyarısı 3 İmpuls fonksiyonu tuşu 4 İmpuls fonksiyonları göstergesi 5 İşletim türü tuşu 6 Nivelman otomatiği olmadan çalışma göstergesi 7 Açma/kapama şalteri 8 Sehpa girişi 5/8" 9 Sehpa girişi 1/4" 10 Batarya gözü kapağı 11 Batarya gözü kapak kilidi 12 Lazer uyarı etiketi 13 Seri numarası 14 Mıknatıslar 15 Lazer hedef tablası 16 Ayaklı ölçme latası* 17 Lazer algılayıcı* 18 Koruyucu çanta* 19 Üniversal (çok amaçlı) tutucu* 20 Teleskop kol* 21 Lazer gözlüğü* 22 Sehpa* * Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 75 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Türkçe | 75 Teknik veriler Çizgisel lazer Ürün kodu Çalışma alanı 1) – Standart – İmpuls fonksiyonu ile – Lazer algılayıcı ile Nivelman hassaslığı Otomatik nivelman, tipik Nivelman süresi, tipik İşletme sıcaklığı Saklama sıcaklığı Maksimum nispi hava nemi Lazer sınıfı Lazer tipi C6 En kısa impuls süresi Sehpa girişi Bataryalar İşletme süresi – 3 lazer düzlemi ile – 2 lazer düzlemi ile – 1 lazer düzlemi ile Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik) Koruma türü GLL 3-80 P 3 601 K63 300 İşletme 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (Toza ve püsküren suya karşı korunmalı) 1) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir. Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numarası 13 ile olur. Montaj Bataryaların takılması/değiştirilmesi Bu ölçme cihazını çalıştırırken alkali mangan bataryaların kullanılması tavsiye olunur. Batarya gözü kapağını 10 açmak için kilidi 11 ok yönüne itin ve batarya gözü kapağını kaldırın. Bataryaları yerlerine yerleştirin. Doğru kutuplama yapmak için batar gözü kapağının iç tarafındaki şekle bakın. Bataryalar zayıflayınca bir kez 5 saniye süre ile sinyal sesi duyulur. Batarya uyarısı 2 sürekli olarak kırmızı yanıp söner. Bu durumda ölçme cihazı 2 saatten daha az bir süre çalıştırılabilir. Cihaz açıldığında bataryalar zayıfsa, cihaz açıldıktan sonra 5 saniye süre ile uzun bir sinyal sesi duyulur. Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın. Bosch Power Tools Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları cihazdan çıkarın. Uzun süre kullanılmayan bataryalar oksitlenir ve kendiliğinden boşalır. Çalıştırma Ölçme cihazı ile çalışırken bazı durumlarda yüksek sesli sinyaller duyulur. Bu nedenle ölçme cihazını kulağınızdan ve başkalarından uzak tutun. Şiddetli ses kulağa zarar verebilir. Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan güneş ışınından koruyun. Ölçme cihazını aşırı sıcaklıklara ve büyük sıcaklık değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin cihazı uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişikliklerinde ölçme cihazını çalıştırmadan önce bir süre sıcaklık dengelenmesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya büyük sıcaklık değişikliklerinde ölçme cihazının hassaslığı kaybolabilir. Ölçme cihazının sık sık elinizden düşmemesine veya bir yere çarpmamasına dikkat edin. Ölçme cihazına dışarıdan güçlü etkiler geldiğinde çalışmaya devam etmeden daima bir hassaslık kontrolü yapmalısınız (Bakınız: “Nivelman hassaslığı”). Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama esnasında pandül birimi kilitlenir, aksi takdirde aşırı hareketlerde hasar görür. Açma/kapama Ölçme cihazını açmak için açma/kapama şalterini 7 “ on” pozisyonuna (otomatik nivelmansız çalışma için) veya “ on” pozisyonuna (otomatik nivelmanla çalşımak için) itin. Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra çıkış deliklerinden 1 lazer ışını gönderir. Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın. Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işiniz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü alabilir. Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini 7 “off” pozisyonuna itin. Cihaz kapanınca pandül hareket birimi de kilitlenir. 40 °C’lik en yüksek işletim sıcaklığının aşılması durumunda lazer diyotlarının korunması için cihaz kapanır. Soğuma olduktan sonra ölçe cihazı tekrar işletime hazırdır ve çalıştırılabilir. Kesme otomatiğinin pasifleştirilmesi Yaklaşık 30 dakika süre ile ölçme cihazında hiçbir tuşa basılmazsa, ölçme cihazı bataryaları korumak üzere otomatik olarak kapanır. Ölçme cihazını otomatik kapanmadan sonra tekrar açabilmek için ya açma/kapama şalterini 7 önce “off” poizyonuna itip ölçme cihazını açın ya da işletim türü tuşuna 5 veya impuls fonksiyonuna 3 bir kez basın. Kapama otomatiğini pasif hale getirmek için (cihaz açık durumda iken) işletim türü tuşunu 5 en azından 3 saniye basılı 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 76 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 76 | Türkçe tutun. Kapama otomatiği pasif hale gelince lazer ışınları onaylamak üzere kısa süre yanıp söner. Otomatik kesme (kapama) fonksiyonunu aktif hale getirebilmek için ölçme cihazını kapatıp açın veya bunun yerine işletim türü tuşunu 5 en azından 3 saniye basılı tutun. Sesli sinyalin pasif hale getirilmesi Ölçme cihazı açıldıktan sonra sesli sinyal işlevi daima aktiftir. Sesli sinyali aktif veya pasif hale getirmek için işletim türü tuşu 5 ile impuls fonksiyonu tuşuna 3 aynı anda basın ve tuşları en azından 3 saniye basılı tutun. Hem aktifleştirme hem de pasifleştirmede işlemi onaylamak üzere üç kısa sesli sinyal duyulur. İşletim türleri Bu ölçme cihazının istediğiniz zaman değiştirebileceğiniz çeşitli işletim türleri vardır: – Yatay bir lazer düzlemi oluşturur, – Dikey bir lazer düzlemi oluşturur, – İki dik lazer düzlemi oluşturur, – Bir yazay lazer düzlemi ve iki dikey lazer düzlemi oluşturur. Açıldıktan sonra ölçme cihazı yatay bir lazer düzlemi oluşturur. İşletim türünü değiştirmek için işletim türü değiştirme tuşuna 5 basın. Bütün işletim türleri hem nivelman otomatikli hem de nivelman otomatiği olmadan seçilebilir. İmpuls fonksiyonu Lazer algılayıcı 17 ile çalışmak için seçilmiş bulunan işletim türünden bağımsız olarak impuls fonksiyonu aktif hale getirilmelidir. İmpuls fonksiyonunda lazer ışınları çok yüksek bir frekansla yanıp söner ve lazer algılayacı 17 için yakalanabilir hale gelirler. İmpuls fonksiyonunu açmak için tuşa 3 basın. İmpuls fonksiyonu açıkken gösterge 4 yeşil olarak yanar. İmpuls fonksiyonu açıkken lazer ışınının insan gözü tarafından görünmesi zorlaşır. Bu nedenle lazer algılayıcı olmadan çalışmak için impuls fonksiyonunu tuşa 3 yeniden basarak kapatın. İmpuls fonksiyonu kapalı iken gösterge 4 söner. Nivelman otomatiği Nivelman otomatiği ile çalışmak Ölçme cihazını yatay, düz ve sağlam bir zemine yerleştirin ve üniversal tutucuya 19 veya sehpaya 22 tespit edin. Nivelman otomatiği ile çalışmak için açma/kapama şalterini 7 “ on” pozisyonuna itin. Nivelman otomatiği (otomatik nivelman fonksiyonu) ±4°’lik otomatik nivelman alanındaki sapmaları dengeler. Lazer çizgileri hareketsiz durumu gelince nivelman işlemi tamamlanır. Otomatik nivelman mümkün olmazsa, örneğin ölçme cihazının durduğu yüzey yataylıktan 4° üzerinde sapma gösterdiğinden, lazer çizgileri hızlı bir tempo ile yanıp sönmeye başlar. Sesli sinyal aktif durumda ise en fazla 30 saniye süre ile hızlı tempolu sesli sinyal duyulur. Cihazın açılmasından sonraki 10 saniye içinde ölçme cihazının doğrultulmasına olanak sağlamak üzere bu alarm pasif hale getirilir. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Ölçme cihazını yatay olarak yerleştirin ve otomatik nivelman işleminin bitmesini bekleyin. Ölçme cihazı ±4°’lik otomatik nivelman alanı içine gelince lazer ışınları sürekli olarak yanmaya başlar ve sesli sinyal kapatılır. İşletim sırasındaki sarsıntı durumlarında veya yer değiştirmelerde ölçme cihazı tekrar otomatik olarak nivelmanını yapar. Hatalardan kaçınmak için yeniden yapılan nivelmandan sonra yatay veya dikey lazer ışınını referans noktasına göre kontrol edin. Nivelman otomatiği olmadan çalışmak Nivelman otomatiği olmadan çalışmak için açma/kapama şalterini 7 “ on” pozisyonuna itin. Nivelman otomatiği kapalı durumda iken gösterge 6 kırmızı olarak yanar ve lazer çizgileri 30 saniye süre ile yavaş bir tempoyla yanıp söner. Nivelman otomatiği kapalı durumda iken ölçme cihazını serbestçe elinizde tutabilirsiniz veya eğimli bir zemine yerleştirebilirsiniz. Bu durumda lazer çizgileri zorunlu olarak birbirine dik seyretmez. Nivelman hassaslığı Hassaslığı etkileyen faktörler En büyük etkiyi çevre sıcaklığı gösterir. Özellikle zeminden tavana doğru oluşan sıcaklık farkları lazer ışınını saptırabilir. Sıcaklık farklılaşması zemine yakın yerlerde daha fazla olduğu için 20 m’lik ölçme işlerinden itibaren cihazı daima bir sehpa üzerine koymalısınız. Ayrıca cihazı mümkünse çalışma alanının ortasına yerleştirin. Dış etkiler yanında cihaza özgü etkiler de (örneğin düşme ve çarpmalar) sapmalara neden olabilir. Bu nedenle her kullanımdan önce ölçme cihazının hassaslığını kontrol edin. Her defasında önce yatay lazer çizgisinin nivelman hassaslığını sonra dikey lazer çizgisinin nivelman hassaslığını kontrol edin. Yaptığınız kontrollerde ölçme cihazı maksimum sapma sınırını aşacak olursa, cihazı bir Bosch müşteri hizmetine onarıma gönderin. Enine eksenin yatay nivelman hassaslığının kontrolü Bu kontrol işlemi için sağlam bir zemindeki A ve B duvarları arasında 5 m’lik serbest bir hatta ihtiyacınız vardır. – Ölçme cihazını A duvarının yakınında bir sehpaya takın veya düz, sağlam bir zemine yerleştirin. Ölçme cihazını nivelman otomatikli işletimde açın. Ölçme cihazının önünde bir yatay lazer düzlemi ve bir dikey lazer düzlemi oluşturulan işletim türünü seçin. A B 5m Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 77 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Türkçe | 77 – Lazeri A duvarının yakınına doğrultun ve cihazın nivelman yapmasını bekleyin. Lazer çizgilerinin A duvarında kesiştiği noktanın ortasını işaretleyin (Nokta I). A B 180° Dikey çizgilerin nivelman hassaslığının kontrülü Bu kontrol işlemi için her iki tarafında da en azından 2,5 m açık alan bulunan bir kapı aralığına ihtiyacınız vardır (zemin düz ve sert olmalıdır). – Ölçme cihazını kapı aralığından 2,5 m uzaklıkta düz bir zemine yerleştirin (sehpaya takmayın). Cihazı nivelman otomatikli işletimde açın. Ölçme cihazının önünde dikey bir lazer düzleminin oluşturulduğu işletim türünü seçin. A 2, 5 m – Ölçme cihazını 180° döndürün, nivelmana bırakın ve karşı taraftaki B duvarındaki noktayı işaretleyin (Nokta II). – Ölçme cihazını döndürmeden – B duvarının – yakınına yerleştirin ve nivelmana bırakın. 2, 5 m B – Dikey lazer ışınının ortasını kapı aralığı altında (nokta I), kapı aralığının öteki tarafından 5 m uzaklıkta (nokta II) ve kapı aralığının üst kenarında (nokta III) işaretleyin. – Ölçme cihazının yüksekliğini öyle ayarlayın ki (sehpa yardımı ile veya altını besleyerek), lazer ışınlarının kesişme noktası B duvarı üzerinde daha önce işaretlenmiş bulunan nokta II’ye gelsin. d 2m A d 180° B – Yüksekliğini değiştirmeden ölçme cihazını 180° çevirin. Cihazı A duvarına öyle doğrultun ki, dikey lazer ışını işaretlenmiş bulunan nokta I’den geçsin. Ölçme cihazının nivelmanını yaptırın ve lazer ışınlarının A duvarındaki kesişme noktasını işaretleyin (Nokta III). – A duvarındaki işaretli I ve III noktaları arasındaki d farkı ölçme cihazının enine eksenden yaptığı gerçek yükseklik sapmasını gösterir. 2 x 5 m = 10 m’lik ölçme hattındaki müsaade edilen maksimum sapma: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Buna göre I ve III noktaları arasındaki fark d en fazla 2 mm olmalıdır. Bosch Power Tools – Ölçme cihazını 180° çevirin ve kapı boşluğunun diğer tarafında doğrudan nokta II’nin arkasına yerleştirin. Cihazın nivelman yapmasını bekleyin ve dikey lazer ışınını, ortası tam olarak nokta I ve nokta II’den geçecek biçimde doğrultun. – Kapı boşluğunun üst kenarındaki lazer çizgisi merkezini nokta IV olarak işaretleyin. – İşaretlenmiş bulunan III ve IV noktaları arasındaki d farkı ölçme cihazının dikeylikten yaptığı gerçek sapmayı verir. – Kapı aralığının yüksekliğini ölçün. Aynı ölçme işlemini ikinci dikey lazer düzlemi için tekrarlayın. Bunu yapmak için ölçme cihazının yan tarafında dikey bir lazer düzleminin oluşturulduğu işletim türünü seçin ve ölçme işlemine başlamadan önce cihazı 90°çevirin. Müsaade edilen maksimum sapmayı şu şekilde hesaplayın: Kapı aralığı yüksekliğinin iki katı x 0,2 mm/m 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 78 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 78 | Türkçe Örnek: Kapı aralığı yüksekliği 2 m ise, maksimum sapma 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm olmalıdır. Buna göre; her iki ölçümde de III ile IV noktaları birbirinden en fazla 0,8 mm uzaklıkta olmalıdır. Çalışırken dikkat edilecek hususlar İşaretleme için daima lazer çizgisinin ortasını kullanın. Lazer ışının genişliği uzaklığa bağlı olarak değişir. Lazer hedef tablası ile çalışmak Lazer hedef tablası 15 elverişsiz koşullarda ve büyük mesafelerde lazer ışınının görünürlülüğünü iyileştirir. Lazer hedef tablasının 15 yansıtıcı yarısı lazer çizginin görünüşünü iyileştirir; saydam yarısı ise lazer ışınının lazer hedef tablasının arkasında da görünmesine olanak sağlar. Sehpa ile çalışmak (aksesuar) Sehpa, istikrarlı ve yüksekliği ayarlanabilir bir ölçme zemini sağlar. Ölçme cihazının 1/4" sehpa girişini 9 sehpanın 22 veya piyasada bulunan bir fotoğraf makinesi sehpasının dişlerine yerleştirin. Piyasada bulunan bir yapı sehpasına tespit için 5/8" sehpa girişini 8 kullanın. Sehpanın tespit vidası ile ölçme cihazını sıkarak tespit edin. Üniversal tutucu ile tespit (aksesuar) (Bakınız: Şekil D) Üniversal tutucu 19 yardımı ile ölçme cihazını örneğin dik yüzeylere, borulara veya manyetik malzemeye tespit edebilirsiniz. Üniversal tutucu zemin sehpası olarak da kullanılmaya uygundur ve ölçme cihazının yükseklik ayarını kolaylaştırır. Ölçme levhası ile çalışmak (aksesuar) (Bakınız: Şekiller A–B) Ölçme levhası 16 yardımı ile lazer işaretini zemine veya lazer yüksekliğinde duvara aktarabilirsiniz. Sıfır alanı ve skala yardımı ile istenen yükseklikten farkı ölçerek öteki tarafa aktarabilirsiniz. Bu sayede ölçme cihazının aktarılacak yüksekliğe hassas biçimde ayarlanması gerekmez. Ölçme levhasının 16 yansıtıcı bir kaplaması vardır ve bu kaplama lazer ışınının uzak mesafelerden veya şiddetli güneş ışığında görünürlülüğünü artırır. Parlaklığın güçlendirildiğini ancak lazer ışınına paralel olarak ölçme levhasına bakınca fark edersiniz. Lazer algılayıcı ile çalışmak (aksesuar) (Bakınız: Şekil D) Elverişsiz aydınlatma koşullarında (aşırı aydınlıkta, doğrudan güneş ışını altında) ve büyük mesafelerde lazer ışınlarını daha iyi bulabilmek için lazer algılayıcı 17 kullanın. Lazer algılayıcı ile çalışırken impuls fonksiyonunu açın (Bakınız: “İmpuls fonksiyonu”, sayfa 76). Lazer gözlüğü (aksesuar) Lazer gözlüğü çevredeki ışıkları filtre eder. Bu nedenle lazerin kırmızı ışığı göz tarafından daha parlak algılanır. Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar. Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) İş örnekleri (Bakınız: Şekiller C–H) Ölçme cihazının kullanım olanakları için grafik sayfasına bakınız. Bakım ve servis Bakım ve temizlik Ölçme cihazını her zaman birlikte teslim edilen koruyucu çanta içinde saklayın ve taşıyın. Ölçme cihazını daima temiz tutun. Ölçme cihazını hiçbir zaman suya veya başka sıvılara daldırmayın. Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya çözücü madde kullanmayın. Özellikle lazer ışını çıkış deliği alanını düzenli olarak temizleyin ve kullandığınız bezin havının dökülmemesine dikkat edin. Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen ölçme cihazı arıza yapacak olursa, onarım Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste yaptırılmalıdır. Ölçme cihazını kendiniz açmayın. Bütün sorularınız ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka cihazınızın tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin. Onarılması gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu çanta 18 içinde yollayın. Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur. Türkçe Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işıklar LTD.ŞTİ. Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 3599710 Tel.: 0322 3591379 İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246 Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203 Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 79 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Polski | 79 Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885 Örsel Bobinaj 1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666 Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559 Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959 Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701 Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432 Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500 Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546 Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066 Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074 Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465 Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216 Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090 Bosch Power Tools Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884 Tasfiye Tarama cihazı, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden kazanım merkezine yollanmalıdır. Ölçme cihazını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın! Sadece AB üyesi ülkeler için: Kullanım ömrünü tamamlamış elektro ve elektrikli aletlere ilişkin 2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış akülü fenerler ve 2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır. Değişiklik haklarımız saklıdır. Polski Wskazówki bezpieczeństwa Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować przy użyciu urządzenia pomiarowego, należy przeczytać wszystkie wskazówki i stosować się do nich. Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych, znajdujących się na elektronarzędziu. PROSIMY ZACHOWAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI, A ODDAJĄC LUB SPRZEDAJĄC URZĄDZENIE POMIAROWE PRZEKAZAĆ JE NOWEMU UŻYTKOWNIKOWI. Uwaga – użycie innych, niż podane w niniejszej instrukcji, elementów obsługowych i regulacyjnych, oraz zastosowanie innych metod postępowania, może prowadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promieniowanie laserowe. W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzi tabliczka ostrzegawcza (na schemacie urządzenia znajdującym się na stronie graficznej oznaczona jest ona numerem 12). 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 80 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 80 | Polski Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji nakleić na nią wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku polskim. Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i zwierząt, nie wolno również spoglądać w wiązkę ani w jej odbicie. Można w ten sposób spowodować wypadek, czyjeś oślepienie lub uszkodzenie wzroku. W razie, gdy promień lasera natrafi na oko, należy natychmiast zamknąć oczy i usunąć głowę z zasięgu padania wiązki. Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani modyfikacji urządzenia laserowego. Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym. Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowitej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów. Napraw urządzenia pomiarowego powinien dokonywać jedynie wykwalifikowany personel, przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczną eksploatację przyrządu. Nie wolno udostępniać laserowego urządzenia pomiarowego do użytkowania dzieciom. Mogą one nieumyślnie oślepić siebie lub inne osoby. Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu pomiarowym może dojść do utworzenia iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów. Urządzenie pomiarowe i laserowa tablica celownicza 15 nie mogą się znajdować w pobliżu rozruszników serca. Magnesy, znajdujące się w urządzeniu pomiarowym i w laserowej tablicy celowniczej wytwarzają pole, które może zakłócić działanie rozruszników serca. Przechowywać urządzenie pomiarowe i laserową tablicę celowniczą 15 z dala od magnetycznych nośników danych oraz czułych magnetycznie urządzeń. Pod wpływem działania magnesów znajdujących się w urządzeniu pomiarowym i w laserowej tablicy celowniczej może dojść do nieodwracalnej utraty danych. Opis urządzenia i jego zastosowania Proszę rozłożyć stronę z graficznym przedstawieniem urządzenia pomiarowego i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Użycie zgodne z przeznaczeniem Niniejszy przyrząd pomiarowy przeznaczony jest do wyznaczania i kontrolowania poziomów i pionów. Informacja o poziomie hałasu Zmierzony poziom hałasu sygnału dźwiękowego wynosi – przy metrowym odstępie – 80 dB(A). Nie należy przystawiać narzędzia pomiarowego do ucha! Przedstawione graficznie komponenty Numeracja przedstawionych komponentów odnosi się do schematu urządzenia pomiarowego, znajdującego się na stronie graficznej. 1 Otwór wyjściowy wiązki laserowej 2 Alarm wyładowania akumulatora 3 Przycisk funkcji pulsacji 4 Wskaźnik funkcji pulsacji 5 Przełącznik trybów pracy 6 Wskaźnik pracy bez automatycznej niwelacji 7 Włącznik/wyłącznik 8 Przyłącze do statywu 5/8" 9 Przyłącze do statywu 1/4" 10 Pokrywa wnęki na baterie 11 Blokada pokrywy wnęki na baterie 12 Tabliczka ostrzegawcza lasera 13 Numer serii 14 Magnesy 15 Laserowa tablica celownicza 16 Łata pomiarowa ze stopką* 17 Odbiornik lasera* 18 Futerał* 19 Uchwyt uniwersalny* 20 Pręt teleskopowy* 21 Okulary do pracy z laserem* 22 Statyw* * Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Dane techniczne Laser liniowy Numer katalogowy Zasięg roboczy 1) – standard – z funkcją pulsacji – z detektorem laserowym Dokładność niwelacji Zakres samoniwelacji typowy Czas niwelacji typowy Temperatura pracy GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C 1) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki o toczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne). Do jednoznacznej identyfikacji narzędzia pomiarowego służy numer serii 13, znajdujący się na tabliczce znamionowej. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 81 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Polski | 81 Laser liniowy GLL 3-80 P –20 °C ... +70 °C Temperatura przechowywania Relatywna wilgotność powietrza maks. 90 % Klasa lasera 2 Typ lasera 640 nm, <1 mW C6 1 Najkrótszy czas trwania impulsu 1/1600 s Przyłącze statywu 1/4", 5/8" Baterie 4 x 1,5 V LR06 (AA) Czas pracy – z trzema poziomami lasera 5h – z dwoma poziomami lasera 9h – z jednym poziomem lasera 18 h Ciężar odpowiednio do 0,75 kg EPTA-Procedure 01/2003 Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 159 x 75 x 141 mm Stopień ochrony IP 54 (ochrona przed pyłem i rozbryzgami wody) 1) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki o toczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne). Do jednoznacznej identyfikacji narzędzia pomiarowego służy numer serii 13, znajdujący się na tabliczce znamionowej. Montaż Wkładanie/wymiana baterii Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu baterii alkaliczno-manganowych. Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 10, należy przesunąć blokadę 11 w kierunku ukazanym strzałką i odchylić pokrywkę. Włożyć baterie do wnęki. Należy przy tym zachować prawidłową biegunowość zgodnie ze schematem umieszczonym na wewnętrznej stronie pokrywki wnęki na baterie. Gdy baterie będą bliskie rozładowania się, rozlegnie się jednorazowy sygnał dźwiękowy trwający 5 sek. Alarm wyładowania akumulatora 2 miga stale czerwonym światłem. Urządzenie pomiarowe nie może być używane dłużej niż 2 godziny. Gdy baterie są słabe już podczas włączania urządzenia pomiarowego, pięciosekundowy sygnał dźwiękowy rozbrzmiewa od razu po włączeniu urządzenia pomiarowego. Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jednakowej pojemności. Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane, należy wyjąć z niego baterie. Mogą one przy dłuższym nieużywaniu ulec korozji i się rozładować. Bosch Power Tools Praca urządzenia Włączenie Podczas pracy urządzenia pomiarowego w niektórych sytuacjach rozlegają się głośne sygnały dźwiękowe. Z tego względu urządzenie pomiarowe należy trzymać z dala od narządów słuchu i w bezpiecznej odległości od innych osób. Głośny dźwięk może uszkodzić słuch. Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią i bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym. Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na dłuższy okres czasu w samochodzie. W przypadku, gdy urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci ono do normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub niskie temperatury, a także silne wahania temperatury mogą mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru. Urządzenie pomiarowe należy chronić przed silnymi uderzeniami lub upadkiem. W przypadku silnego wpływu z zewnątrz na urządzenie pomiarowe należy je przed dalszą eksploatacją poddać kontroli na dokładność (zob. „Dokładność niwelacji“). Urządzenie pomiarowe należy transportować w stanie wyłączonym. Wyłączenie powoduje automatyczną blokadę jednostki wahadłowej, która przy silniejszym ruchu mogłaby ulec uszkodzeniu. Włączanie/wyłączanie Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącznik/wyłącznik 7 w pozycji „ on“ (w przypadku prac bez funkcji automatycznej niwelacji) lub w pozycji „ on“ (w przypadku prac z funkcją automatycznej niwelacji). Natychmiast po włączeniu urządzenia pomiarowego z otworów wylotowych 1 wysyłane są linie lasera. Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i zwierząt, jak również spoglądać w wiązkę (nawet przy zachowaniu większej odległości). Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia pomiarowego bez nadzoru, a po zakończeniu użytkowania należy je wyłączać. Wiązka lasera może spowodować oślepienie osób postronnych. Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącznik/wyłącznik 7 w pozycji „off“ (wyłączony). Wyłączenie powoduje automatyczną blokadę jednostki wahadłowej. Po przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnej temperatury pracy 40 °C urządzenie wyłącza się, by chronić diodę lasera. Po ochłodzeniu urządzenie jest znów gotowe do eksploatacji i może zostać ponownie włączone. Deaktywacja automatycznego wyłącznika Jeżeli przez ok. 30 min. na urządzeniu pomiarowym nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie pomiarowe wyłącza się automatycznie w celu oszczędzania baterii. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 82 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 82 | Polski Aby ponownie włączyć urządzenie pomiarowe po automatycznym wyłączeniu, można albo ustawić włącznik/wyłącznik 7 najpierw w pozycji „off“, a następnie włączyć ponownie urządzenie, albo – alternatywnie – wcisnąć jednorazowo przycisk trybów pracy 5 lub przycisk funkcji pulsacji 3. Aby dokonać deaktywacji automatycznego wyłączania urządzenia pomiarowego, należy (przy włączonym urządzeniu pomiarowym) przez co najmniej 3 sekundy wciskać przełącznik trybów pracy 5. Deaktywacja automatycznego wyłącznika potwierdzana jest krótkim mrugnięciem wiązek lasera. Aby dokonać aktywacji funkcji automatycznego wyłączania, należy wyłączyć, a następnie ponownie włączyć urządzenie pomiarowe lub (alternatywnie) wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji przez min. 3 sekundy przycisk zmiany trybów pracy 5. Deaktywacja sygnału dźwiękowego Po włączeniu urządzenia pomiarowego, sygnał dźwiękowy jest zawsze aktywny. Aktywacji względnie dezaktywacji sygnału dźwiękowego dokonuje się poprzez równoczesne wciśnięcie przycisku zmiany trybów pracy 5 i przycisku funkcji pulsacji 3 i przytrzymanie ich w tej pozycji przez min. 3 sekundy. Zarówno aktywacja, jak i dezaktywacja potwierdzana jest trzema krótkimi sygnałami dźwiękowymi. Rodzaje pracy Urządzenie pomiarowe może pracować w kilku trybach pracy, który użytkownik może w każdej chwili zmienić: – emisja poziomej płaszczyzny laserowej, – emisja pionowej płaszczyzny laserowej, – emisja dwóch pionowych płaszczyzn laserowych, – emisja jednej poziomej i dwóch pionowych płaszczyzn laserowych. Po włączeniu urządzenie pomiarowe generuje poziomą płaszczyznę laserową. Aby dokonać zmiany trybu pracy, należy wcisnąć przycisk 5. We wszystkich tych trybach można pracować zarówno z jak i bez funkcji automatycznej niwelacji. Funkcja pulsacji Do prac z odbiornikiem lasera 17 należy – niezależnie od wybranego trybu pracy – dokonać aktywacji funkcji pulsacji. W trybie pracy pulsacyjnym linie lasera migają z bardzo wysoką częstotliwością i stają się dzięki temu „zauważalne“ przez odbiornik lasera 17. Aby uruchomić funkcję pulsacji, należy wcisnąć przycisk 3. Przy włączonej funkcji pulsacji wskaźnik 4 świeci się na zielono. Przy włączonym trybie pulsacyjnym widoczność linii lasera przez ludzkie oko jest zredukowana. Dlatego do prac bez odbiornika laserowego należy wyłączyć funkcję pulsacji poprzez ponowne wciśnięcie przycisku 3. Przy wyłączonej funkcji pulsacji wskaźnik 4 wygasa. Funkcja automatycznej niwelacji (poziomowania) Zastosowanie funkcji automatycznej niwelacji Ustawić urządzenie na poziomym, stabilnym podłożu, zamocować je w uchwycie mocującym 19 lub na statywie 22. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Do pracy z funkcją automatycznej niwelacji należy przesunąć włącznik/wyłącznik 7 na pozycję „ on“. Funkcja automatycznej niwelacji automatycznie wyrównuje nierówności w zakresie samopoziomowania, wynoszącym ±4°. Zatrzymanie się linii laserowych oznacza zakończenie niwelacji. Jeżeli przeprowadzenie automatycznej niwelacji nie jest możliwe, gdyż np. powierzchnia podłoża, na którym stoi urządzenie pomiarowe odbiega od poziomu o więcej niż 4°, linie lasera zaczynają migotać w szybkim rytmie. Przy włączonym sygnale dźwiękowym, rozbrzmiewa on przez maksymalnie 30 sekund w szybkim rytmie. W okresie 10 sekund po włączeniu urządzenia pomiarowego, alarm jest dezaktywowany w celu umożliwienia regulacji urządzenia pomiarowego. Ustawić urządzenie pomiarowe w pozycji poziomej i odczekać jego samoniwelację. Gdy urządzenie pomiarowe osiągnie zakres samopoziomowania, wynoszący ±4°, wiązki lasera świecą się światłem ciągłym, a sygnał dźwiękowy wyłącza się. W razie wstrząsów lub zmiany położenia pracującego urządzenia pomiarowego, dokonuje ono ponownie automatycznej samoniwelacji. Aby uniknąć błędów w pomiarze należy w przypadku ponownej niwelacji skontrolować pozycję poziomej lub pionowej linii lasera w odniesieniu do punktów referencyjnych. Praca po dezaktywacji funkcji automatycznej niwelacji Do prac bez funkcji automatycznej niwelacji włącznik/wyłącznik 7 należy ustawić w pozycji „ on“. Przy wyłączonej funkcji automatycznej niwelacji, wskaźnik 6 zapala się na czerwono, a linie lasera migają przez 30 sekund w wolnym rytmie. Jeżeli urządzenie pomiarowe ma wyłączoną funkcję automatycznej niwelacji, można je trzymać w ręku lub postawić na odpowiednim podłożu. Linie lasera nie muszą koniecznie przebiegać prostopadle względem siebie. Dokładność niwelacji Wpływy na dokładność niwelacji Największy wpływ wywiera temperatura otoczenia. W szczególności różnice temperatur, biegnące od ziemi ku górze mogą odchylić wiązkę lasera. Ponieważ warstwowy rozkład temperatury jest największy w pobliżu podłoża, urządzenie pomiarowe powinno być – w przypadku odcinka mierniczego większego niż 20 m – zamontowane zawsze na statywie. Oprócz tego należy starać się ustawić urządzenie pomiarowe w miarę możliwości pośrodku płaszczyzny roboczej. Oprócz czynników zewnętrznych także i czynniki specyficzne dla danego urządzenia (np. upadki lub silne uderzenia) mogą być przyczyną zakłóceń w pomiarach. Dlatego za każdym razem przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować dokładność urządzenia pomiarowego. Najpierw należy kontrolować dokładność niwelacyjną poziomej linii lasera, a dopiero po tym dokładność niwelacyjną pionowych linii lasera. Jeżeli jedna z kontroli wykazałaby, iż urządzenie pomiarowe przekracza maksymalnie dopuszczalne odchylenie, urządzenie należy oddać do naprawy w jednym z punktów serwisowych firmy Bosch. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 83 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Polski | 83 Kontrola dokładności niwelacyjnej osi poprzecznej w poziomie Do przeprowadzenia kontroli dokładności wysokości linii poziomej potrzebny jest swobodny odcinek długości 5 m. o stabilnym podłożu między dwoma ścianami A i B. – Zamocować urządzenie pomiarowe w pobliżu ściany A na statywie lub ustawić je na stałym, równym podłożu. Włączyć urządzenie pomiarowe wraz z funkcją automatycznej niwelacji. Wybrać taki tryb pracy, w którym emitowana jest jedna pozioma płaszczyzna laserowa jak również jedna pionowa płaszczyzna laserowa frontalnie przed urządzeniem pomiarowym. A B 5m – Skierować laser na ścianę A i odczekać samoniwelację urządzenia pomiarowego. Zaznaczyć środek punktu skrzyżowania się linii laserowych na ścianie A (punkt I). A 180° B A 180° d B – Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, nie zmieniając jego wysokości. Skierować jego wiązkę na ścianę A tak, aby pionowa linia lasera przebiegała przez uprzednio zaznaczony punkt I. Odczekać aż urządzenie pomiarowe się wypoziomuje i zaznaczyć punkt przecięcia linii lasera na ścianie A (punkt III). – Różnica d obu zaznaczonych punktów I i III na ścianie A daje odchylenie rzeczywiste w wysokości urządzenia pomiarowego wzdłuż osi poprzecznej. Na odcinku pomiarowym wynoszącym 2 x 5 m = 10 m odchylenie nie może przekraczać: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Różnica d między punktami I i III może więc wynosić maksymalnie 2 mm. Kontrola dokładności niwelacyjnej pionowej linii lasera Do przeprowadzenia kontroli dokładności poziomowania linii pionowej potrzebny jest otwór drzwiowy. Po obu stronach drzwi musi być minimum 2,5 m miejsca. Niezbędne jest też stabilne podłoże. – Ustawić urządzenie pomiarowe w odległości 2,5 m od otworu drzwiowego na stałym, równym podłożu (nie na statywie). Włączyć urządzenie pomiarowe wraz z funkcją automatycznej niwelacji. Wybrać taki tryb pracy, w którym emitowana jest jedna pionowa płaszczyzna laserowa frontalnie przed urządzeniem pomiarowym. – Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, odczekać aż się wypoziomuje i zaznaczyć na przeciwległej ścianie B punkt, w którym krzyżują się linie lasera (punkt II). – Przestawić urządzenie pomiarowe (nie obracając go) w pobliże ściany B, włączyć i rozpocząć niwelację. B 2, 5 m 2, 5 m A – Ustawić wysokość urządzenia pomiarowego (na statywie albo ewentualnie podkładając coś pod urządzenie) tak, aby punkt przecięcia linii lasera dokładnie pokrywał się z zaznaczonym uprzednio punktem II na ścianie B. Bosch Power Tools – Zaznaczyć środek poziomej linii lasera na podłodze w otworze drzwiowym (punkt I), w odległości 5 m po drugiej stonie otworu drzwiowego (punkt II), jak również na górnej framudze otworu drzwiowego (punkt III). 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 84 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 84 | Polski 8. Zamocować urządzenie pomiarowe za pomocą śruby ustalającej statywu. d 2m – Obrócić urządzenie pomiarowe o 180° i ustawić je z drugiej strony otworu drzwiowego, bezpośrednio za punktem II. Odczekać samowypoziomowanie się urządzenia pomiarowego, a następnie ustawić pionową linię lasera w taki sposób, by jej środek przebiegał dokładnie przez punkty I i II. – Zaznaczyć środek linii lasera na górnej krawędzi otworu drzwiowego jako punkt IV. – Różnica d obu zaznaczonych punktów III i IV daje odchylenie rzeczywiste urządzenia pomiarowego od pionu. – Należy zmierzyć wysokość otworu drzwiowego. Powtórzyć ten proces pomiarowy dla drugiej pionowej płaszczyzny laserowej. Wybrać taki tryb pracy, w którym emitowana jest jedna pionowa płaszczyzna laserowa z boku urządzenia pomiarowego i obrócić urządzenie przed rozpoczęciem pomiaru o 90°. Maksymalnie dopuszczalne odchylenie oblicza się w następujący sposób: podwójna wysokość otworu drzwiowego x 0,2 mm/m Przykład: W przypadku wysokości otworu drzwiowego wynoszącej 2 m maksymalne odchylenie może wynosić 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. W związku z tym punkty III i IV mogą podczas każdego z dwóch pomiarów być oddalone od siebie o najwyżej 0,8 mm. Wskazówki dotyczące pracy Do zaznaczania należy używać zawsze tylko środka linii lasera. Szerokość linii laserowej zmienia się w zależności od odległości. Praca z laserową tablicą celowniczą Laserowa tablica celownicza 15 zwiększa widoczność wiązki lasera przy niekorzystnych warunkach lub dużej odległości. Lustrzana połowa laserowej tablicy celowniczej 15 podwyższa widoczność linii lasera. Dzięki przezroczystej połowie linia lasera może zostać rozpoznana także od tyłu tablicy celowniczej. Praca ze statywem (osprzęt) Aby zapewnić stabilną podstawę pomiaru z ustaloną wysokością, zaleca się użycie statywu. Ustawić urządzenie pomiarowe przyłączem do statywu 1/4" 9 na gwint statywu 22 lub jakiegoś innego dostępnego w handlu detalicznym statywu fotograficznego. Do zamocowania uchwytu na standardowym statywie fotograficznym, należy użyć przyłącza statywu 5/8" 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Mocowanie za pomocą uchwytu uniwersalnego (osprzęt) (zob. rys. D) Za pomocą uchwytu uniwersalnego 19 możliwe jest zamocowanie urządzenia pomiarowego do na przykład pionowych płaszczyzn, rur lub magnetyzujących się materiałów. Uchwyt uniwersalny można stosować również jako statyw naziemny; ułatwia on zmienianie położenia urządzenia pomiarowego na wysokość. Praca z płytką pomiarową (osprzęt) (zob. rys. A–B) Za pomocą płytki pomiarowej 16 można przenieść znacznik lasera na podłoże względnie jego wysokość na ścianę. Za pomocą pola zerowego i podziałki można dokonać pomiaru przesunięcia do pożądanej wysokości i nanieść je na innym miejscu. Pozwala to uniknąć precyzyjnego nastawiania urządzenia na wysokość, która ma zostać przeniesiona. Płytka pomiarowa 16 pokryta jest warstwą odblaskową, co zapewnia lepszą widoczność promienia lasera przy większej odległości bądź przy silnym świetle słonecznym. Zwiększona widoczność promienia jest zauważalna, tylko gdy się patrzy na płytkę równolegle do emitowanej wiązki lasera. Praca z odbiornikiem (osprzęt) (zob. rys. D) W przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych (jasne pomieszczenie, bezpośrednie działanie promieni słonecznych), a także przy większych odległościach, należy stosować odbiornik laserowy (aby łatwiej odnaleźć linie lasera) 17. Do prac z odbiornikiem lasera należy włączać funkcję pulsacyjną (zob. „Funkcja pulsacji“, str. 82). Okulary do pracy z laserem (osprzęt) Okulary do pracy z laserem odfiltrowywują światło zewnętrzne. Dzięki temu czerwone światło lasera jest znacznie uwydatnione. Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym. Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowitej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów. Przykłady zastosowania (zob. rys. C–H) Przykłady różnych sposobów zastosowania urządzenia pomiarowego można znaleźć na stronach graficznych. Konserwacja i serwis Konserwacja i czyszczenie Urządzenie pomiarowe należy przechowywać i transportować tylko w załączonym w dostawie futerale ochronnym lub w walizce. Narzędzie pomiarowe należy utrzymywać w czystości. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 85 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Česky | 85 Nie wolno zanurzać urządzenia pomiarowego w wodzie ani innych cieczach. Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących ani zawierających rozpuszczalnik. W szczególności należy regularnie czyścić płaszczyzny przy otworze wylotowym wiązki laserowej, starannie usuwając kłaczki kurzu. Jeśli urządzenie pomiarowe, mimo starannych metod produkcji i kontroli uległoby awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Nie wolno samemu otwierać urządzenia pomiarowego. Przy wszystkich zapytaniach i zamówieniach części zamiennych, proszę podać koniecznie 10 cyfrowy numer katalogowy podany na tabliczce znamionowej urządzenia pomiarowego. W przypadku konieczności naprawy, urządzenie pomiarowe należy odesłać w futerale 18. Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem: www.bosch-pt.com Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich osprzętem. Polska Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły dotyczące usług serwisowych online. Tel.: 22 7154460 Faks: 22 7154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl Usuwanie odpadów Urządzenia pomiarowe, osprzęt i opakowanie powinny zostać dostarczone do utylizacji zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Urządzeń pomiarowych i akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych! Bosch Power Tools Tylko dla państw należących do UE: Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE, niezdatne do użytku urządzenia pomiarowe, a zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska. Zastrzega się prawo dokonywania zmian. Česky Bezpečnostní upozornění Aby byla zajištěna bezpečná a spolehlivá práce s měřicím přístrojem, je nutné si přečíst a dodržovat veškeré pokyny. Nikdy nesmíte dopustit, aby byly výstražné štítky na měřicím přístroji nečitelné. TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE A POKUD BUDETE MĚŘICÍ PŘÍSTROJ PŘEDÁVAT DÁLE, PŘILOŽTE JE. Pozor – pokud se použije jiné než zde uvedené ovládací nebo seřizovací vybavení nebo provedou jiné postupy, může to vést k nebezpečné expozici zářením. Měřicí přístroj se dodává s varovným štítkem (ve vyobrazení měřicího přístroje na grafické straně označený číslem 12). Není-li text varovného štítku ve Vašem národním jazyce, pak jej před prvním uvedením do provozu přelepte dodanou samolepkou ve Vašem národním jazyce. Laserový paprsek nemiřte proti osobám nebo zvířatům a nedívejte se do přímého ani do odraženého laserového paprsku. Může to způsobit oslepení osob, nehody nebo poškození zraku. Pokud laserový paprsek dopadne do oka, je třeba vědomě zavřít oči a okamžitě hlavou uhnout od paprsku. Na laserovém zařízení neprovádějte žádné změny. Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpoznání laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem. Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují vnímání barev. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 86 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 86 | Česky Měřící přístroj nechte opravit kvalifikovaným odborným personálem a jen originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachována. Nenechte děti používat laserový měřící přístroj bez dozoru. Mohou neúmyslně oslnit osoby. Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s nebezpečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V měřícím přístroji se mohou vytvářet jiskry, jež zapálí prach nebo plyny. Nedávejte měřící přístroj a cílovou tabulku laseru 15 do blízkosti kardiostimulátorů. Díky magnetům měřícího přístroje a cílové tabulky laseru se vytváří pole, jež může omezovat funkci kardiostimulátorů. Udržujte měřící přístroj a cílovou tabulku laseru 15 daleko od magnetických datových nosičů a magneticky citlivých zařízení. Působením magnetů měřícího přístroje a cílové tabulky laseru může dojít k nevratným ztrátám dat. Popis výrobku a specifikací Otočte vyklápěcí stranu se zobrazením měřícího přístroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otočenou. Určující použití Měřící přístroj je určen ke zjištění a kontrole vodorovných a kolmých čar. Informace o hluku Hodnocená hladina akustického tlaku A signálního tónu činí ve vzdálenosti jednoho metru 80 dB(A). Nedržte měřící přístroj těsně u ucha! Zobrazené komponenty Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení měřícího přístroje na obrázkové straně. 1 Výstupní otvor laserového paprsku 2 Výstraha baterie 3 Tlačítko pulzní funkce 4 Ukazatel pulzní funkce 5 Tlačítko druhů provozu 6 Ukazatel práce bez nivelační automatiky 7 Spínač 8 Upnutí pro stativ 5/8" 9 Upnutí pro stativ 1/4" 10 Kryt přihrádky baterie 11 Aretace krytu přihrádky pro baterie 12 Varovný štítek laseru 13 Sériové číslo 14 Magnety 15 Cílová tabulka laseru 16 Měřící deska s patkou* 17 Přijímač laseru* 18 Ochranná taška* 19 Univerzální úchytka* 1 609 92A 0KL | (12.5.14) 20 Teleskopická tyč* 21 Brýle pro práci s laserem* 22 Stativ* * Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní dodávky. Technická data Přímkový laser Objednací číslo Pracovní rozsah 1) – standardně – s pulzní funkcí – s přijímačem laseru Přesnost nivelace Rozsah samonivelace typicky Doba nivelace typicky Provozní teplota Skladovací teplota Relativní vlhkost vzduchu max. Třída laseru Typ laseru C6 Nejkratší délka impulzu Otvor stativu Baterie Provozní doba – se 3 laserovými rovinami – se 2 laserovými rovinami – s 1 laserovou rovinou Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Rozměry (délka x šířka x výška) Stupeň krytí GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (ochrana proti prachu a stříkající vodě) 1) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např. přímé sluneční záření) zmenšen. K jednoznačné identifikaci Vašeho měřícího přístroje slouží sériové číslo 13 na typovém štítku. Montáž Nasazení/výměna baterií Pro provoz měřícího přístroje je doporučeno používaní alkalicko-manganových baterií. Pro otevření krytu přihrádky pro baterie 10 posuňte aretaci 11 ve směru šipky a kryt přihrádky pro baterie odklopte. Vložte baterie. Dbejte přitom na správnou polaritu podle zobrazení na vnitřní straně krytu přihrádky pro baterie. Oslábnou-li baterie, zazní jeden jediný signální tón s trváním 5 s. Výstraha baterie 2 bliká setrvale červeně. Měřící přístroj lze ještě necelé 2 h provozovat. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 87 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Česky | 87 Jsou-li baterie při zapnutí měřícího přístroje slabé, zazní tento 5 s trvající signální tón bezprostředně po zapnutí měřícího přístroje. Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze baterie jednoho výrobce a stejné kapacity. Pokud měřící přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte z něj baterie. Baterie mohou pří delším skladování korodovat a samy se vybít. Provoz Uvedení do provozu Při provozu měřícího přístroje znějí za určitých podmínek hlasité signální tóny. Držte proto měřící přístroj daleko od ucha příp. od jiných osob. Hlasitý tón může poškodit sluch. Chraňte měřící přístroj před vlhkem a přímým slunečním zářením. Nevystavujte měřící přístroj žádným extrémním teplotám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např. delší dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech nechte měřící přístroj nejprve vytemperovat, než jej uvedete do provozu. Při extrémních teplotách nebo teplotních výkyvech může být omezena přesnost přístroje. Zabraňte prudkým nárazům nebo pádům měřícího přístroje. Po silných vnějších vlivech na měřící přístroj by se měla před další prací vždy provést kontrola přesnosti (viz „Přesnost nivelace“). Pokud měřící přístroj přepravujete, vypněte jej. Při vypnutí se kyvná jednotka zajistí, při prudkých pohybech se jinak může poškodit. Zapnutí – vypnutí Pro zapnutí měřícího přístroje posuňte spínač 7 do polohy „ on“ (pro práce bez nivelační automatiky) nebo do polohy „ on“ (pro práce s nivelační automatikou). Měřící přístroj vysílá ihned po zapnutí z výstupních otvorů 1 laserové přímky. Nesměrujte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a nedívejte se sami do něj a to ani z větší vzdálenosti. Neponechávejte zapnutý měřící přístroj bez dozoru a po používání jej vypněte. Mohly by být laserovým paprskem oslněny jiné osoby. Pro vypnutí měřícího přístroje posuňte spínač 7 do polohy „off“. Při vypnutí se kyvná jednotka zajistí. Při překročení nejvyšší dovolené provozní teploty 40 °C následuje vypnutí kvůli ochraně diody laseru. Po ochlazení je měřící přístroj opět připraven k provozu a lze jej znovu zapnout. Deaktivace vypínací automatiky Nestiskne-li ca. 30 min na měřícím přístroji žádné tlačítko, pak se kvůli šetření baterií měřící přístroj automaticky vypne. Pro opětovné zapnutí měřícího přístroje po automatickém vypnutí můžete buď posunout spínač 7 nejprve do polohy „off“ a poté měřící přístroj opět zapnout nebo jednou stisknout tlačítko druhů provozu 5 nebo tlačítko pulzní funkce 3. Bosch Power Tools Pro deaktivaci vypínací automatiky podržte (při zapnutém měřícím přístroji) minimálně 3 s stisknuté tlačítko druhů provozu 5. Je-li vypínací automatika deaktivovaná, zablikají krátce kvůli potvrzení laserové paprsky. Pro aktivaci automatického vypnutí měřící přístroj vypněte a znovu zapněte nebo místo toho podržte minimálně 3 s stisknuté tlačítko druhů provozu 5. Deaktivace signálního tónu Po zapnutí měřícího přístroje je signální tón vždy aktivovaný. Pro deaktivaci resp. aktivaci signálního tónu stiskněte současně tlačítko druhů provozu 5 a tlačítko pulzní funkce 3 a podržte je minimálně 3 s stlačené. Jak při aktivaci, tak i při deaktivaci zazní pro potvrzení tři krátké signální tóny. Druhy provozu Měřicí přístroj disponuje několika druhy provozu, mezi kterými můžete kdykoli měnit: – vytvoření jedné vodorovné laserové roviny, – vytvoření jedné svislé laserové roviny, – vytvoření dvou svislých laserových rovin, – vytvoření jedné vodorovné laserové roviny a též dvou svislých laserových rovin. Po zapnutí vytvoří měřicí přístroj jednu vodorovnou laserovou rovinu. Pro změnu druhu provozu stlačte tlačítko druhů provozu 5. Všechny druhy provozu lze zvolit jak s nivelační automatikou, tak i bez ní. Pulzní funkce Pro práce s přijímačem laseru 17 musí být – nezávisle na zvoleném druhu provozu – aktivována pulzní funkce. V pulzní funkci blikají laserové přímky s velmi vysokou frekvencí a budou tím zjevné pro přijímač laseru 17. Pro zapnutí pulzní funkce stlačte tlačítko 3. Při zapnuté pulzní funkci svítí ukazatel 4 zeleně. Pro lidské oko je viditelnost laserových přímek při zapnuté pulzní funkci snížena. Proto pro práce bez přijímače laseru pulzní funkci novým stlačením tlačítka 3 vypněte. Při vypnuté pulzní funkci zhasne ukazatel 4. Nivelační automatika Práce s nivelační automatikou Měřící přístroj dejte na vodorovný, pevný podklad, upevněte jej na úchytku 19 nebo na stativ 22. Pro práce s nivelační automatikou posuňte spínač 7 do polohy „ on“. Nivelační automatika automaticky vyrovná nerovnosti uvnitř rozsahu samonivelace ±4°. Nivelace je ukončena, jakmile se už laserové přímky nepohybují. Není-li automatická nivelace možná, např. proto, že se plocha stanoviště měřícího přístroje odchyluje více než 4° od horizontály, začnou laserové přímky v rychlém taktu blikat. Při aktivovaném signálním tónu zazní na maximálně 30 s v rychlém taktu signální tón. Po dobu 10 s po zapnutí je tento alarm deaktivovaný, aby se umožnilo seřízení měřícího přístroje. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 88 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 88 | Česky Měřící přístroj postavte vodorovně a vyčkejte samonivelace. Jakmile se měřící přístroj nachází uvnitř rozsahu samonivelace ±4°, svítí laserové paprsky trvale a signální tón se vypne. Při otřesech nebo změnách polohy během provozu se měřící přístroj automaticky opět zniveluje. Po obnovené nivelaci zkontrolujte polohu vodorovné resp. svislé přímky laseru ve vztahu k referenčnímu bodu, aby se zabránilo chybám. Práce bez nivelační automatiky Pro práce bez nivelační automatiky posuňte spínač 7 do polohy „ on“. Při vypnuté nivelační automatice svítí ukazatel 6 červeně a laserové přímky 30 s blikají v pomalém taktu. Při vypnuté nivelační automatice můžete držet měřící přístroj volně v ruce nebo položit na nakloněný podklad. Laserové přímky už neprobíhají nutně vzájemně kolmo. Přesnost nivelace Vlivy na přesnost Největším vlivem působí teplota okolí. Zvláště od podlahy nahoru probíhající teplotní rozdíly mohou paprsek laseru odchýlit. Poněvadž je vrstvení teploty v blízkosti podlahy největší, měli by jste měřící přístroj od měřené dráhy 20 m vždy namontovat na stativ. Mimo to postavte měřící přístroj podle možností do středu pracovní plochy. Vedle vnějších vlivů mohou vést k odchylkám i přístrojem specifikované vlivy (jako např. pády nebo prudké nárazy). Zkontrolujte proto před každým začátkem práce přesnost měřícího přístroje. Zkontrolujte pokaždé nejprve přesnost nivelace vodorovné laserové přímky a poté přesnost nivelace svislých laserových přímek. Pokud by měřící přístroj při jedné z kontrol překročil maximální odchylku, pak jej nechte v servisu Bosch opravit. Kontrola vodorovné přesnosti nivelace příčné osy Pro kontrolu potřebujete 5 m dlouhou volnou měřící dráhu na pevném základu mezi dvěma stěnami A a B. – Namontujte měřicí přístroj blízko stěny A na stativ nebo jej položte na pevný, rovný podklad. Měřicí přístroj zapněte v provozu s nivelační automatikou. Zvolte druh provozu, v němž se vytvoří jedna vodorovná laserová rovina a též jedna svislá laserová rovina čelně před měřicím přístrojem. A B 5m – Nasměrujte laser na blízkou stěnu A a nechte měřicí přístroj znivelovat. Označte střed bodu, na němž se laserové přímky na stěně A kříží (bod I). 1 609 92A 0KL | (12.5.14) A B 180° – Otočte měřící přístroj o 180°, nechte jej znivelovat a označte střed křížení přímek laseru na protější stěně B (bod II). – Umístěte měřící přístroj – bez jeho otočení – poblíž stěny B, zapněte jej a nechte znivelovat. A B – Vyrovnejte měřící přístroj výškově tak (s pomocí stativu nebo případně podložením), aby bod křížení přímek laseru přesně zasáhl předtím označený bod II na stěně B. A d 180° B – Otočte měřící přístroj o 180° bez změny výšky. Nasměrujte jej na stěnu A tak, aby svislá přímka laseru běžela skrz již označený bod I. Nechte měřící přístroj znivelovat a označte bod křížení přímek laseru na stěně A (bod III). – Rozdíl d obou označených bodů I a III na stěně A udává skutečnou výškovou odchylku měřícího přístroje podél příčné osy. Na měřící dráze 2 x 5 m = 10 m činí maximální přípustná odchylka: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Rozdíl d mezi body I a III smí tedy činit nejvýše 2 mm. Kontrola přesnosti nivelace svislých přímek Pro kontrolu potřebujete otvor dveří, u něhož je (na pevném základu) na každé straně dveří nejméně 2,5 m místa. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 89 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Česky | 89 2, 5 m 2, 5 m – Postavte měřicí přístroj ve vzdálenosti 2,5 m od otvoru dveří na pevný, rovný podklad (nikoli na stativ). Měřicí přístroj zapněte v provozu s nivelační automatikou. Zvolte druh provozu, v němž se vytvoří jedna svislá laserová rovina čelně před měřicím přístrojem. – Označte střed svislé přímky laseru na podlaze otvoru dveří (bod I), ve vzdálenosti 5 m na druhé straně otvoru dveří (bod II) a též na horním okraji otvoru dveří (bod III). d 2m – Otočte měřící přístroj o 180° a postavte jej na druhé straně otvoru dveří přímo za bod II. Nechte měřící přístroj znivelovat a vyrovnejte svislou přímku laseru tak, aby její střed procházel přesně body I a II. – Označte střed přímky laseru na horním okraji otvoru dveří jako bod IV. – Rozdíl d obou označených bodů III a IV udává skutečnou odchylku měřícího přístroje od vertikály. – Změřte výšku otvoru dveří. Opakujte postup měření pro druhou svislou laserovou přímku. Zvolte k tomu druh provozu, v němž se vytvoří jedna svislá laserová rovina bokem vedle měřicího přístroje, a měřicí přístroj otočte před začátkem procesu měření o 90°. Maximální přípustnou odchylku vypočítáte následovně: dvojnásobná výška otvoru dveří x 0,2 mm/m Příklad: při výšce otvoru dveří 2 m smí činit maximální odchylka 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Body III a IV smějí tedy při každém z obou měření ležet nejvýše 0,8 mm od sebe. Bosch Power Tools Pracovní pokyny K označení používejte pouze střed přímky laseru. Šířka laserové přímky se mění se vzdáleností. Práce s cílovou tabulkou laseru Cílová tabulka laseru 15 zlepšuje viditelnost laserového paprsku při nepříznivých podmínkách a větších vzdálenostech. Odrazivá polovina cílové tabulky laseru 15 zlepšuje viditelnost přímky laseru, skrz průsvitnou polovinu je paprsek laseru patrný i ze zadní strany cílové tabulky laseru. Práce se stativem (příslušenství) Stativ nabízí stabilní, výškově nastavitelný měřící podstavec. Měřící přístroj umístěte pomocí upnutí pro stativ 9 velikosti 1/4" na závit stativu 22 nebo běžného fotostativu. Pro upevnění na běžný stavební stativ použijte upnutí pro stativ 8 velikosti 5/8". Měřící přístroj pevně přišroubujte pomocí zajišťovacího šroubu stativu. Upevnění pomocí univerzální úchytky (příslušenství) (viz obr. D) S pomocí univerzální úchytky 19 můžete měřící přístroj upevnit např. na svislých plochách, trubkách nebo magnetizovatelných materiálech. Univerzální úchytka je rovněž vhodná jako podlahový stativ a usnadňuje výškové vyrovnání měřícího přístroje. Práce s měřící deskou (příslušenství) (viz obrázky A–B) S pomocí měřící desky 16 můžete přenést označení laseru na podlahu příp. výšku laseru na stěnu. Pomocí nulového pole a stupnice můžete změřit přesazení k požadované výšce a na jiném místě je opět nanést. Tím odpadá přesné nastavení měřícího přístroje na přenášenou výšku. Měřící deska 16 má reflexní vrstvu, která zlepšuje viditelnost laserového paprsku ve velké vzdálenosti ev. za silného slunečního záření. Zesílení jasu lze rozpoznat jen tehdy, pokud se díváte na měřící desku rovnoběžně s paprskem laseru. Práce s přijímačem laseru (příslušenství) (viz obr. D) Při nepříznivých světelných poměrech (světlé okolí, přímý sluneční svit) a na větší vzdálenosti použijte pro lepší vyhledání laserových přímek přijímač laseru 17. Při pracech s přijímačem laseru zapněte pulzní funkci (viz „Pulzní funkce“, strana 87). Brýle pro práci s laserem (příslušenství) Brýle pro práci s laserem odfiltrují okolní světlo. Proto se jeví červené světlo laseru pro oko světlejší. Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpoznání laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem. Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují vnímání barev. Příklady práce (viz obrázky C–H) Příklady možností použití měřícího přístroje naleznete na grafických stranách. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 90 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 90 | Slovensky Údržba a servis Slovensky Údržba a čištění Uskladňujte a převážejte měřicí přístroj pouze v dodávané ochranné tašce nebo kufru. Udržujte měřící přístroj vždy čistý. Měřící přístroj neponořujte do vody nebo jiných kapalin. Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte žádné čistící prostředky a rozpouštědla. Pravidelně čistěte zejména plochy na výstupním otvoru laseru a dbejte přitom na smotky. Pokud by došlo přes pečlivou výrobu a zkušební metody u měřícího přístroje někdy k výpadku, nechte opravu provést v autorizovaném servisu pro elektronářadí Bosch. Měřící přístroj sami neotvírejte. Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku měřícího přístroje. V případě opravy zašlete měřící přístroj v ochranné tašce 18. Bezpečnostné pokyny Aby bola zaistená bezpečná a spoľahlivá práca s meracím prístrojom, je potrebné prečítať si a dodržiavať všetky pokyny. Nikdy nesmiete dopustiť, aby boli výstražné štítky na meracom prístroji nečitateľné. TIETO POKYNY DOBRE USCHOVAJTE A POKIAĽ BUDETE MERACÍ PRÍSTROJ ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ, PRILOŽTE ICH. Buďte opatrný – ak používate iné ako tu uvedené obslužné a aretačné prvky alebo volíte iné postupy. Môže to mať za následok nebezpečnú expozíciu žiarenia. Tento merací prístroj sa dodáva s výstražným štítkom (na grafickej strane je na obrázku meracieho prístroja označený číslom 12). Zákaznická a poradenská služba Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na: www.bosch-pt.com Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství. Czech Republic Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Na www.bosch-pt.cz si můžete objednat oprava Vašeho stroje online. Tel.: 519 305700 Fax: 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz Zpracování odpadů Měřící přístroje, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí. Neodhazujte měřicí přístroje a akumulátory/baterie do domovního odpadu! Pouze pro země EU: Podle evropské směrnice 2012/19/EU musejí být neupotřebitelné měřící přístroje a podle evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí. Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej krajiny, pred prvým použitím produktu ho prelepte dodanou nálepkou v jazyku Vašej krajiny. Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sami sa nepozerajte priameho či do odrazeného laserového lúča. Môže to spôsobiť oslepenie osôb, nehody alebo poškodenie zraku. Pokiaľ laserový lúč dopadne do oka, treba vedome zatvoriť oči a okamžite hlavu otočiť od lúča. Na laserovom zariadení nevykonávajte žiadne zmeny. Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare. Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového lúča, pred laserovým žiarením však nechránia. Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Laserové okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým žiarením a znižujú vnímanie farieb. Merací prístroj nechávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť meracieho prístroja zostane zachovaná. Zabráňte tomu, aby tento laserový merací prístroj mohli bez dozoru použiť deti. Mohli by neúmyselne oslepiť iné osoby. Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry, ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť. Změny vyhrazeny. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 91 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Slovensky | 91 Nedávajte merací prístroj ani laserovú cieľovú tabuľku 15 do blízkosti kardiostimulátorov. Prostredníctvom magnetov meracieho prístroja a laserovej cieľovej tabuľky sa vytvára magnetické pole, ktoré môže negatívne ovplyvňovať fungovanie kardiostimulátorov. Merací prístroj a magnetickú cieľovú tabuľku 15 majte v dostatočnej vzdialenosti od magnetických dátových nosičov a prístrojov citlivých na magnetické polia. Následkom účinku magnetov meracieho prístroja a laserovej cieľovej tabuľky môže prísť k nenávratnej strate uložených dát. Popis produktu a výkonu Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami meracieho prístroja a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie. Používanie podľa určenia Tento merací prístroj je určený na zisťovanie a kontrolu vodorovných a zvislých línií. Informácie o hlučnosti Hodnotená hladina hluku A zvukového signálu má vo vzdialenosti 1 meter hodnotu 80 dB(A). Nemajte merací prístroj tesne pri uchu! Vyobrazené komponenty Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie meracieho prístroja na grafickej strane tohto Návodu na používanie. 1 Výstupný otvor laserového lúča 2 Výstraha slabej batérie 3 Tlačidlo Pulzová funkcia 4 Indikácia Pulzová funkcia 5 Tlačidlo druhu prevádzky 6 Indikácia Práca bez nivelačnej automatiky 7 Vypínač 8 Statívové uchytenie 5/8" 9 Statívové uchytenie 1/4" 10 Viečko priehradky na batérie 11 Aretácia veka priehradky na batérie 12 Výstražný štítok laserového prístroja 13 Sériové číslo 14 Magnety 15 Laserová cieľová tabuľka 16 Meracia platnička s pätkou* 17 Laserový prijímač* 18 Ochranná taška* 19 Univerzálny držiak* 20 Teleskopická tyč* 21 Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča* 22 Statív* * Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej výbavy produktu. Bosch Power Tools Technické údaje Líniový laser Vecné číslo Pracovný rozsah 1) – štandardne – s pulzovou funkciou – s laserovým prijímačom Presnosť nivelácie Rozsah samonivelácie typicky Doba nivelácie typicky Prevádzková teplota Skladovacia teplota Relatívna vlhkosť vzduchu max. Laserová trieda Typ lasera C6 Minimálna doba impulzu Statívové uchytenie Batérie Prevádzková životnosť – s 3 laserovými rovinami – s 2 laserovými rovinami – s 1 laserovou rovinou Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 Rozmery (dĺžka x šírka x výška) Druh ochrany GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (ochrana proti prachu a proti striekajúcej vode) 1) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok (napríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť. Na jednoznačnú identifikáciu Vášho meracieho prístroja slúži sériové číslo 13 na typovom štítku. Montáž Vkladanie/výmena batérií Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame používanie alkalicko-mangánových batérií. Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie 10, posuňte aretáciu 11 v smere šípky a viečko priehradky na batérie vyklopte. Vložte príslušné batérie. Dajte pritom pozor na správne pólovanie podľa vyobrazenia na vnútornej strane viečka priehradky na batérie. Keď batérie zoslabnú, ozve sa jednorazový zvukový signál v trvaní 5 sekúnd. Výstraha slabej batérie 2 trvalo bliká červeno. Merací prístroj sa bude dať používať už len kratšie ako 2 hod. V takom prípade, ak sú batérie slabé pri zapnutí meracieho prístroja, zaznie na dobu 5 sekúnd dlhý zvukový signál hneď po zapnutí meracieho prístroja. Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 92 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 92 | Slovensky Keď merací prístroj nebudete dlhší čas používať, vyberte z neho batérie. Počas dlhšieho skladovania meracieho prístroja môžu batérie skorodovať a samočinne sa vybiť. Používanie Uvedenie do prevádzky Pri prevádzke tohto meracieho prístroja zaznievajú za určitých okolností intenzívne zvukové signály. Držte preto merací prístroj v dostatočnej vzdialenosti od svojho ucha aj od uší iných osôb. Hlasný zvuk by mohol spôsobiť poškodenie sluchových orgánov. Merací prístroj chráňte pred vlhkom a pred priamym slnečným žiarením. Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani žiadnemu kolísaniu teplôt. Nenechávajte ho odložený dlhší čas napr. v motorovom vozidle. V prípade väčšieho rozdielu teplôt nechajte najprv merací prístroj pred jeho použitím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho budete používať. Pri extrémnych teplotách alebo v prípade kolísania teplôt môže byť negatívne ovplyvnená precíznosť meracieho prístroja. Vyhýbajte sa prudkým nárazom alebo pádom meracieho prístroja. V prípade intenzívnejšieho vonkajšieho zásahu by ste mali predtým, ako budete pokračovať v práci, vždy vykonať skúšku presnosti (pozri „Presnosť nivelácie“). Ak budete merací prístroj prepravovať na iné miesto, vypnite ho. Pri vypnutí sa výkyvná jednotka zablokuje, inak by sa mohla pri prudších pohyboch poškodiť. Zapínanie/vypínanie Na zapnutie meracieho prístroja posuňte vypínač 7 do polohy „ on“ (pre prácu bez nivelačnej automatiky), alebo do polohy „ on“ (pre prácu s nivelačnou automatikou). Ihneď po zapnutí začne merací prístroj vysielať laserové lúče z výstupných otvorov 1. Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa sami nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z vačšej vzdialenosti. Nenechávajte zapnutý merací prístroj bez dozoru a po použití merací prístroj vždy vypnite. Laserový lúč by mohol oslepiť iné osoby. Ak chcete merací prístroj vypnúť posuňte vypínač 7 do polohy „off“. Pri vypnutí sa výkyvná jednotka zablokuje. Pri prekročení maximálnej prípustnej teploty 40 °C nastáva vypnutie meracieho prístroja kvôli ochrane laserovej diódy. Po vychladnutí je merací prístroj opäť pripravený na prevádzku a možno ho znova zapnúť. Deaktivovanie vypínacej automatiky Ak sa počas cca 30 min. nestlačí žiadne tlačidlo meracieho prístroja, merací prístroj sa kvôli úspore spotreby energie batérií automaticky vypne. Keď chcete po automatickom vypnutí merací prístroj opäť zapnúť, môžete buď najprv posunúť vypínač 7 meracieho prístroja najprv do polohy „off“ a potom merací prístroj znova 1 609 92A 0KL | (12.5.14) zapnúť, alebo stlačte jedenkrát tlačidlo druhu prevádzky 5 alebo tlačidlo pulzovej funkcie 3. Ak chcete vyradiť z činnosti vypínaciu automatiku (pri zapnutom meracom prístroji), podržte tlačidlo druhu prevádzky 5 stlačené na dobu minimálne 3 sekundy. Keď je vypínacia automatika deaktivovaná, laserové lúče na potvrdenie krátko bliknú. Keď chcete aktivovať automatické vypínanie, merací prístroj vypnite a opäť ho zapnite, alebo namiesto toho stlačte tlačidlo druhu prevádzky 5 na minimálne 3 sekundy. Deaktivovanie zvukového signálu Po zapnutí meracieho prístroja je zvukový signál vždy aktivovaný. Ak chcete deaktivovať alebo aktivovať zvukový signál, stlačte súčasne tlačidlo druhu prevádzky 5 a tlačidlo pulzovej funkcie 3 a podržte ich v stlačenej polohe minimálne 3 sekundy. Rovnako pri aktivácii ako aj pri deaktivácii zaznejú na potvrdenie tri krátke zvukové signály. Druhy prevádzky Tento merací prístroj umožňuje používať viacero druhov prevádzky, medzi ktorými môžete kedykoľvek prepínať: – Vytvorenie vodorovnej laserovej roviny, – Vytvorenie zvislej laserovej roviny, – Vytvorenie dvoch zvislých laserových rovín, – Vytvorenie jednej vodorovnej laserovej roviny a tiež dvoch zvislých laserových rovín. Po zapnutí vytvára tento merací prístroj vodorovnú laserovú rovinu. Ak chcete zmeniť druh prevádzky, stlačte tlačidlo druhu prevádzky 5. Všetky druhy prevádzky sa dajú zvoliť rovnako s nivelačnou automatikou ako aj bez nivelačnej automatiky. Pulzová funkcia Pre prácu s laserovým prijímačom 17 treba – bez ohľadu na zvolený druh prevádzky prístroja – aktivovať pulzovú funkciu. V pulzovej funkcii blikajú laserové čiary vo veľmi vysokej frekvencii a tým sa stávajú pre laserový prijímač 17 identifikovateľné. Ak chcete zapnúť pulzovú funkciu, stlačte tlačidlo 3. Keď je pulzová funkcia zapnutá, svieti indikácia 4 zeleno. Keď je zapnutá pulzová funkcia, je viditeľnosť laserových lúčov pre ľudské oko znížená. Pre prácu bez laserového prijímača vypnite preto pulzovú funkciu opätovným stlačením tlačidla 3. Keď je pulzová funkcia vypnutá, indikácia 4 zhasne. Nivelačná automatika Práca s nivelačnou automatikou Postavte merací prístroj na vodorovnú a pevnú podložku a upevnite ho na držiak 19 alebo na statív 22. Pri práci s nivelačnou automatikou posuňte vypínač 7 do polohy „ on“. Nivelačná automatika vyrovnáva nerovnosti v rozsahu samonivelácie ±4° automaticky. Nivelácia je ukončená v tom okamihu, keď sa laserové línie (čiary) prestanú pohybovať. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 93 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Slovensky | 93 Ak nie je automatická nivelácia možná, napr. preto, že plocha stanoviska meracieho prístroja sa odchyľuje od vodorovnej roviny o viac ako 4°, laserové línie začnú blikať v rýchlom takte. Keď je aktivovaný zvukový signál, ozýva sa po dobu maximálne 30 sek. zvukový signál v rýchlom takte. V priebehu 10 sek. po zapnutí sa tento alarm deaktivuje, aby sa umožnilo nastavenie meracieho prístroja. Postavte merací prístroj do vodorovnej polohy a počkajte, kým sa uskutoční samonivelácia. Len čo sa bude nachádzať merací prístroj v rozsahu samonivelácie ±4°, laserové lúče budú svietiť trvalo a zvukový signál sa vypne. V prípade otrasov alebo pri zmenách dĺžky počas prevádzky sa merací prístroj opäť automaticky niveluje. Po novej nivelácii znovu skontrolujte polohy vodorovnej resp. zvislej laserovej línie k referenčným bodom, aby ste sa vyhli chybám merania. Práca bez nivelačnej automatiky Pre prácu bez nivelačnej automatiky posuňte vypínač 7 do polohy „ on“. Keď je nivelačná automatika vypnutá, svieti indikácia 6 červeno a po dobu 30 sek. blikajú laserové línie v pomalom takte. Keď je nivelačná automatika vypnutá, môžete zobrať merací prístroj voľne do rúk, alebo ho môžete položiť na nejakú šikmú podložku. Laserové čiary už neprebiehajú navzájom voči sebe v pravom uhle. Presnosť nivelácie Faktory ovplyvňujúce presnosť Najväčší vplyv na presnosť merania má teplota okolia. Najmä rozdiely teploty prechádzajúce od zeme smerom hore môžu spôsobiť vychýlenie laserového lúča. Pretože teplotné vrstvy sú v blízkosti zeme najväčšie, mali by ste merací prístroj pri vzdialenostiach od 20 m vždy namontovať na statív. Okrem toho umiestnite podľa možnosti merací prístroj do stredu pracovnej plochy. Odchýlky môžu okrem vonkajších vplyvov vyvolávať aj vplyvy, ktoré sú špecifické pre daný merací prístroj (ako napr. pády alebo prudké nárazy). Skontrolujte preto presnosť meracieho prístroja pred každým začiatkom práce. Vždy najprv skontrolujte presnosť nivelácie vodorovnej laserovej čiary a potom presnosť nivelácie zvislej laserovej čiary. Ak by merací prístroj pri jednej z uvedených skúšok prekračoval maximálnu povolenú odchýlku, dajte ho opraviť v autorizovanom servise firmy Bosch. Kontrola presnosti nivelácie vodorovného lúča priečnej osi Na túto kontrolu budete potrebovať voľnú meraciu trasu dĺžky 5 m na pevnom podklade medzi dvoma stenami A a B. – Namontujte merací prístroj v polohe blízko steny A na nejaký statív, alebo ho postavte na pevný a rovný podklad. Zapnite merací prístroj v režime prevádzky s nivelačnou automatikou. Zvoľte taký druh prevádzky, v ktorom sa vodorovná laserová rovina a takisto zvislá laserová rovina vytvárajú na čelnej strane pred meracím prístrojom. Bosch Power Tools A B 5m – Nasmerujte laser na blízku stenu A a nechajte merací prístroj, aby sa niveloval. Označte stred bodu, na ktorom sa laserové čiary na stene A križujú (bod I). A B 180° – Otočte merací prístroj o 180°, nechajte ho, aby sa niveloval a označte bod prekríženia laserových línií na protiľahlej stene B (bod II). – Umiestnite merací prístroj do blízkosti steny B – bez toho, aby ste ho otáčali –, zapnite ho a nechajte merací prístroj, aby sa naniveloval. A B – Prístroj vyrovnajte výškovo tak (pomocou statívu alebo v prípade potreby podložením), aby krížový bod laserovej línie smeroval presne na predtým označený bod II na stene B. A d 180° B 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 94 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 94 | Slovensky – Otočte merací prístroj o 180° bez toho, aby ste zmenili jeho výšku. Nasmerujte ho na stenu A tak, aby zvislá laserová línia prechádzala už označeným bodom I. Nechajte merací prístroj, aby sa niveloval a označte krížový bod laserovej línie na stene A (bod III). – Rozdiel d oboch označených bodov I a III na stene A dáva skutočnú výškovú odchýlku meracieho prístroja pozdĺž priečnej osi. Na meranej trase 2 x 5 m = 10 m smie mať maximálne prípustná odchýlka hodnotu: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Rozdiel d medzi bodmi I a III smie byť potom následne maximálne 2 mm. 2, 5 m 2, 5 m Kontrola presnosti nivelácie zvislých čiar (línií) Na túto kontrolu budete potrebovať otvor vo dverách, pri ktorých je (na pevnom podklade) na každej strane dverí miesto minimálne 2,5 m. – Postavte merací prístroj do vzdialenosti 2,5 m od otvoru dverí na pevný a rovný podklad (nie na statív). Zapnite merací prístroj v režime prevádzky s nivelačnou automatikou. Zvoľte taký druh prevádzky, v ktorom sa vytvára jedna zvislá vodorovná laserová rovina na čelnej strane pred meracím prístrojom. – Označte stred zvislej laserovej línie na podlahe otvoru dverí (bod I), vo vzdialenosti 5 m na druhej strane otvoru dverí (bod II), ako aj na hornom okraji otvoru dverí (bod III). d 2m 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – Otočte merací prístroj o 180° a postavte ho na druhú stranu otvoru dverí priamo za bod II. Nechajte merací prístroj nanivelovať sa a zvislú laserovú líniu nasmerujte tak, aby jej stred prebiehal presne bodmi I a II. – Označte stred laserovej línie na hornom okraji otvoru dverí ako bod IV. – Rozdiel d oboch označených bodov III a IV dáva skutočnú odchýlku meracieho prístroja od zvislej polohy (zvislice). – Odmerajte výšku otvoru dverí. Zopakujte tento postup merania pre druhú zvislú laserovú rovinu. Zvoľte si na tento účel taký druh prevádzky, pri ktorom sa vytvára jedna zvislá laserová rovina na bočnej strane vedľa meracieho prístroja a otočte merací prístroj pred začiatkom merania o 90°. Maximálna prípustná odchýlka sa vypočíta nasledovne: dvojitá výška otvoru dverí x 0,2 mm/m Príklad: Pri výške otvoru dverí 2 m smie mať maximálna dovolená odchýlka hodnotu 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Body III a IV smú potom pri každom meraní ležať od seba maximálne vo vzdialenosti 0,8 mm. Pokyny na používanie Na označovanie používajte vždy iba stred laserovej línie. Šírka laserovej línie sa vzdialenosťou mení. Práca s laserovou cieľovou tabuľkou Laserová cieľová tabuľka 15 zlepšuje viditeľnosť laserového lúča za nepriaznivých podmienok a pri väčších vzdialenostiach. Reflektujúca polovica laserovej cieľovej tabuľky 15 zlepšuje viditeľnosť laserovej čiary, cez priehľadnú polovicu je laserová čiara viditeľná aj zo zadnej strany laserovej cieľovej tabuľky. Práca so statívom (Príslušenstvo) Statív poskytuje stabilnú a výškovo nastaviteľnú meraciu podložku. Upevnite merací prístroj pomocou statívového uchytenia 1/4" 9 na závit statívu 22. Na upevnenie na bežný stavebný statív použite statívové uchytenie 5/8" 8. Pomocou aretačnej skrutky dobre upevnite merací prístroj na statív. Upevnenie pomocou univerzálneho držiaka (Príslušenstvo) (pozri obrázok D) Pomocou univerzálneho držiaka 19 môžete upevňovať merací prístroj napríklad na zvislé plochy, rúry alebo na rôzne magnetizovateľné materiály. Univerzálny držiak je práve taký výhodný ako statív umiestnený na zemi a uľahčuje výškové nastavovanie meracieho prístroja. Práca s meracou platničkou (Príslušenstvo) (pozri obrázky A –B) Pomocou meracej platničky 16 môžete značku laserového lúča nanášať na podlahu, resp. laserovú výšku na stenu. Pomocou nulového políčka a stupnice sa dá odmerať vzájomné prestavenie v želanej výške a opäť naniesť na inom mieste. Takýmto spôsobom odpadne exaktné nastavovanie prístroja na prenášanú výšku. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 95 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Magyar | 95 Meracia platnička 16 je kvôli lepšej viditeľnosti laserového lúča na väčšie vzdialenosti, resp. pri dopade silného slnečného svetla, vybavená reflektujúcou vrstvou. Zosilnenie jasu je však identifikovateľné len vtedy, keď pozeráte na meraciu platničku paralelne k laserovému lúču. Práca s laserovým prijímačom (Príslušenstvo) (pozri obrázok D) Za nepriaznivých svetelných podmienok (svetlé okolie, priame slnečné žiarenie a pod.) a pri práci na väčšie vzdialenosti používajte na lepšiu identifikáciu laserových lúčov laserový prijímač 17. Pri práci s laserovým prijímačom majte zapnutú pulzovú funkciu (pozri odsek „Pulzová funkcia“, strana 92). Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča (Príslušenstvo) Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča filtrujú svetlo okolia. Vďaka tomu sa stáva červené svetlo lasera pre oko svetlejším. Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare. Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového lúča, pred laserovým žiarením však nechránia. Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Laserové okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým žiarením a znižujú vnímanie farieb. Príklady postupov (pozri obrázky C–H) Príklady pre rôzne druhy používania meracieho prístroja nájdete na grafických stranách. Údržba a servis Údržba a čistenie Merací prístroj skladujte a transportujte iba v ochrannej taške alebo v kufríku, ktoré boli dodané spolu s meracím prístrojom. Udržiavajte svoj merací prístroj vždy v čistote. Neponárajte merací prístroj do vody ani do iných kvapalín. Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá. Čistite pravidelne predovšetkým plochy na výstupnom otvore a dávajte pozor, aby ste pritom odstránili prípadné zachytené vlákna tkaniny. Ak by merací prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizovanej servisnej opravovni ručného elektrického náradia Bosch. Merací prístroj sami nikdy neotvárajte. Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku. V prípade potreby zasielajte merací prístroj do opravy v ochrannej taške 18. Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke: www.bosch-pt.com Bosch Power Tools Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva. Slovakia Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu Vášho stroja online. Tel.: (02) 48 703 800 Fax: (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk Likvidácia Výrobok, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie. Neodhadzujte opotrebované meracie prístroje ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu! Len pre krajiny EÚ: Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa musia už nepoužiteľné meracie prístroje a podľa európskej smernice 2006/66/ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia. Zmeny vyhradené. Magyar Biztonsági előírások Olvassa el és tartsa be valamennyi utasítást, hogy veszélymentesen és biztonságosan tudja kezelni a mérőműszert. Soha ne tegye felismerhetetlenné a mérőműszeren található figyelmeztető táblákat. BIZTOS HELYEN ŐRIZZE MEG EZEKEZ AZ UTASÍTÁSOKAT, ÉS HA A MÉRŐMŰSZERT TOVÁBBADJA, ADJA TOVÁBB EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT IS. Vigyázat – ha az itt leírtaktól eltérő kezelő vagy beállító berendezéseket használ, vagy más eljárásokat alkalmaz, ez veszélyes sugárterheléshez vezethet. A mérőműszer egy figyelmeztető táblával kerül szállításra (a képes oldalon a mérőműszer rajzán a 12 számmal van jelölve). Ha a figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével, amelyen a szöveg az Ön országában használatos nyelven található. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 96 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 96 | Magyar Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy állatokra és saját maga se nézzen bele sem a közvetlen, sem a visszavert lézersugárba. Ellenkező esetben a személyeket elvakíthatja, baleseteket okozhat és megsértheti az érintett személy szemét. Ha a szemét lézersugárzás éri, csukja be a szemét és lépjen azonnal ki a lézersugár vonalából. Ne hajtson végre a lézerberendezésen semmiféle változtatást. Ne használja a lézerpontkereső szemüveget védőszemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de nem nyújt védelmet a lézersugárral szemben. Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszemüvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védelmet az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a színfelismerési képességet. A mérőműszert csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy a mérőműszer biztonságos műszer maradjon. Ne hagyja, hogy gyerekek a lézersugárral felszerelt mérőműszert felügyelet nélkül használják. Ezzel akaratlanul elvakíthatnak más személyeket. Ne dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. A mérőműszerben szikrák keletkezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják. Ne vigye a mérőműszert és a 15 lézercéltáblát pacemakerek közelébe. A mérőműszer és a lézer-céltábla mágnesei egy mágneses mezőt hoznak létre, amely hatással lehet a pacemakerek működésére. Tartsa távol a mérőműszert és a 15 lézer-céltáblát mágneses adathordozóktól és mágneses mezőkre érzékeny készülékektől. A mérőműszer és a lézer-céltábla mágneseinek hatása visszafordíthatalan adatveszteségekhez vezethet. A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása Kérjük hajtsa ki a Kezelési Utasításnak a mérőműszer képét tartalmazó kihajtható lapját, miközben a Kezelési Utasítást olvassa. Rendeltetésszerű használat A mérőműszer vízszintes és függőleges vonalak meghatározására és ellenőrzésére szolgál. Zajkibocsátás A hangjelzés A-kiértékelt hangnyomásszintje egy méter távolságban 80 dB(A). Ne tartsa a mérőműszert közvetlenül a füléhez! 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Az ábrázolásra kerülő komponensek Az ábrázolásra kerülő alkatrészek számozása a mérőműszernek az ábrákat tartalmazó oldalon található ábráira vonatkozik. 1 Lézersugárzás kilépési nyilás 2 Akkumulátor figyelmeztetés 3 Impulzusfunkció gomb 4 Impulzusfunkció kijelzése 5 Üzemmód-billentyű 6 Szintezési automatika nélküli működés kijelzése 7 Be-/kikapcsoló 8 5/8"-os műszerállványcsatlakozó 9 1/4"-os műszerállványcsatlakozó 10 Az elemtartó fedele 11 Az elemtartó fiók fedelének reteszelése 12 Lézer figyelmeztető tábla 13 Gyártási szám 14 Mágnesek 15 Lézer-céltábla 16 Mérőlap lábbal* 17 Lézer vevőkészülék* 18 Védőtáska* 19 Univerzális tartó* 20 Teleszkóprúd* 21 Lézerpont kereső szemüveg* 22 Tartóállvány* * A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Műszaki adatok Vonallézer Cikkszám Munkaterület 1) – standard – impulzusfunkcióval – lézer vevőkészülékkel Szintezési pontosság Jellemző önszintezési tartomány Jellemző szintezési idő Üzemi hőmérséklet Tárolási hőmérséklet A levegő megengedett legmagasabb nedvességtartalma, max. Lézerosztály Lézertípus C6 Legrövidebb impulzus időtartam Műszerállványcsatlakozó GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 1) A munkaterület méreteit hátrányos környezeti feltételek (például közvetlen napsugárzás) csökkenthetik. Az ön mérőműszere a típustáblán található 13 gyártási számmal egyértelműen azonosítható. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 97 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Magyar | 97 Vonallézer GLL 3-80 P 4 x 1,5 V LR06 (AA) Elemek Üzemidő – 3 lézersíkkal 5 óra – 2 lézersíkkal 9 óra – 1 lézersíkkal 18 óra Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” 0,75 kg (2003/01 EPTA-eljárás) szerint Méretek (hosszúság x szélesség x 159 x 75 x 141 mm magasság) Védettségi osztály IP 54 (por és fröccsenő víz ellen védett kivitel) 1) A munkaterület méreteit hátrányos környezeti feltételek (például közvetlen napsugárzás) csökkenthetik. Az ön mérőműszere a típustáblán található 13 gyártási számmal egyértelműen azonosítható. Összeszerelés Elemek behelyezése/kicserélése A mérőműszer üzemeltetéséhez alkáli-mangánelemek használatát javasoljuk. Az elemfiók 10 fedelének felnyításához tolja el a nyíl által jelzett irányba a 11 reteszelést és hajtsa fel az elemfiók fedelét. Tegye be az elemeket. Ekkor ügyeljen az elemfiók fedelének belső oldalán ábrázolt helyes polarításra. Ha az elemek már gyengék, felhangzik egy egyszeri, 5 másodperces hangjelzés. A 2 elem-figyelmeztetés folytonosan, piros színben világítani kezd. A mérőműszert ekkor már csak 2 óránál rövidebb ideig lehet üzemeltetni. Ha az elemek már a mérőműszer bekapcsolásakor gyengék, akkor az egyszeri, 5 másodperces hangjelzés közvetlenül a bekapcsolás után felhangzik. Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket használjon. Vegye ki az elemeket a mérőműszerből, ha azt hosszabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb tárolás során korrodálhatnak, vagy magától kimerülhetnek. Üzemeltetés Üzembevétel A mérőműszer működése közben meghatározott feltételek mellett hangos hangjelzések kerülnek kibocsátásra. Ezért tartsa távol a mérőműszert a saját és a más személyek fülétől. A hangos jelzés halláskárosodáshoz vezethet. Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvetlen napsugárzás behatásától. Ne tegye ki a mérőműszert extrém hőmérsékleteknek vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne hagyja hosszabb ideig a mérőműszert egy autóban. Nagyobb hőmérsékletingadozások után hagyja a mérőműszert temperálódni, mielőtt azt ismét üzembe venné. Extrém Bosch Power Tools hőmérsékletek vagy hőmérséklet ingadozások befolyásolhatják a mérőműszer mérési pontosságát. Ügyeljen arra, hogy a mérőműszer ne eshessen le és ne legyen kitéve erősebb lökéseknek vagy ütéseknek. Ha a mérőműszert erős külső hatás érte, a munka folytatása előtt ellenőrizze annak pontosságát (lásd „Szintezési pontosság”). Mindig kapcsolja ki a mérőműszert, ha azt szállítja. A kikapcsoláskor az inga egység reteszelésre kerül, mivel azt másképp az erős mozgás megrongálhatja. Be- és kikapcsolás A mérőműszer bekapcsolásához tolja el a 7 be-/kikapcsolót az „ on” (BE) helyzetbe (szintezési automatika nélküli munkához), illetve az „ on” (BE) helyzetbe (szintezési automatikával végzendő munkához) A mérőműszer a bekapcsolása után azonnal megkezdi a lézervonalak kibocsátását az 1 kilépő nyílásokból. Sohase irányítsa a lézersugarat személyekre vagy állatokra, és sohase nézzen bele közvetlenül, – még nagyobb távolságból sem – a lézersugárba. Sohase hagyja a bekapcsolt mérőműszert felügyelet nélkül és használat után mindig kapcsolja ki a mérőműszert. A lézersugár más személyeket elvakíthat. A mérőműszer kikapcsolásához tolja el a 7 be-/kikapcsolót az „off” (Ki) helyzetbe. Az ingás egység kikapcsoláskor reteszelésre kerül. Ha a hőmérséklet meghaladja a legmagasabb megengedett üzemi hőmérsékletet, 40 °C-ot, a berendezés a lézerdióda védelmére kikapcsol. A lehűlés után a mérőműszer ismét üzemkész állapotba kerül és ismét be lehet kapcsolni. A kikapcsolási automatika deaktiválása Ha a mérőműszeren kb. 30 percig egyik billentyűt sem nyomják meg, a mérőműszer az elemek kímélésére automatikusan kikapcsol. A mérőműszernek az automatikus kikapcsolás utáni ismételt bekapcsolásához tolja el a 7 Be-/Ki-kapcsolót az „off” (Ki) helyzetbe, majd kapcsolja be ismét a mérőműszert, vagy nyomja meg egyszer az 5 üzemmód-gombot vagy az impulzusfunkció 3 gombját. A kikapcsolási automatika deaktiválásához tartsa legalább 3 másodpercig lenyomva (bekapcsolt mérőműszer mellett) a 5 üzemmód-gombot. Amikor a kikapcsolási automatika deaktiválásra került, a lézersugarak ennek nyugtázásra röviden felvillannak. A kikapcsolási automatika aktiválásához kapcsolja ki, majd kapcsolja ismét be a mérőműszert, vagy tartsa ehelyett legalább 3 másodpercig benyomva az 5 üzemmód-gombot. A hangjelzés deaktiválása A mérőműszer bekapcsolása után a hangjelzés mindig aktiválva van. A hangjelzés deaktiválásához, illetve aktiválásához nyomja meg és tartsa legalább 3 másodpercig egyidejűleg benyomva az 5 üzemmód gombot és a 3 pulzálási gombot. A nyugtázásra mind az aktiváláskor, mind a deaktiváláskor három rövid hangjelzés hangzik fel. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 98 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 98 | Magyar Üzemmódok A berendezés több különböző üzemmódban üzemeltethető, amelyek között bármikor át lehet kapcsolni: – egy vízszintes lézersík létrehozása, – egy függőleges lézersík létrehozása, – két függőleges lézersík létrehozása, – egy vízszintes lézersík és két függőleges lézersík létrehozása. A mérőműszer a bekapcsolás után egy vízszintes lézersíkot hoz létre. Az üzemmód megváltoztatásához nyomja meg az 5 üzemmód-gombot. Valamennyi üzemmódot mind szintezési automatikával, mind anélkül is lehet használni. Impulzusfunkció A 17 lézer vevőkészülékkel vágzett munkákhoz az impulzusfunkciót – a kijelölt üzemmódtól függetlenül – aktiválni kell. Az impulzusfunkció során a lézervonalak igen magas frekvenciával villognak, és így azokat a 17 lézer vevőkészülék megtalálja és felismeri. Az impulzusfunkció bekapcsolására nyomja meg a 3 gombot. A 4 bekapcsolt impulzusfunkció esetén zöld színben világít. Az emberi szem számára a lézervonalak láthatósága bekapcsolt impulzusfunkció mellett csökken. Ezért a lézer vevőkészülék nélkül végzett munkákhoz a 3 gomb ismételt megnyomásával kapcsolja ki az impulzusfunkciót. A 4 kijelző kikapcsolt impulzusfunkció esetén kialszik. Szintezési automatika Munkavégzés a szintezési automatikával Tegye a mérőműszert egy vízszintes, szilárd alapra, rögzítse a 19 tartóra vagy egy 22 háromlábú műszerállványra. A szintezési automatikával végzett munkákhoz tolja el a 7 be/kikapcsolót az alábbi helyzetbe: „ on”. A szintezési automatika a ±4° önszintezési tartományon belüli egyenetlenségeket automatikusan kiegyenlíti. A szintezés befejeződött, mihelyt a lézervonalak mozdulatlanul maradnak. Ha automatikus szintezés nem lehetséges, például mert a mérőműszer alapfelülete több mintt 4°-kal eltér a vízszintestől, a lézervonalak gyors ütemben villogni kezdenek. Aktivált hangjelzés esetén legfeljebb 30 másodpercre felhangzik egy gyors ütemű hangjelzés. A bekapcsolás után 10 másodpercen belül ez a riasztás deaktiválásra kerül, hogy a mérőműszert be lehessen állítani. Állítsa fel vízszintesen a mérőműszert, és várja meg az önszintezés végrehajtását. Mihelyt a mérőműszer a ±4° önszintezési tartományon belülre kerül, a lézersugár tartósan világítani kezd és a hangjelzés kikapcsolásra kerül. Ha a berendezés helyzete üzem közben megváltozik, vagy azt rázkódások érik, a mérőműszer ismét automatikusan végrehajt egy önszintezést. A megismételt önszintezés után ellenőrizze a vízszintes, illetve függőleges lézervonalnak a referenciapontokhoz viszonyított helyzetét, hogy elkerülje a hibás méréseket. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Munkavégzés a szintezési automatika nélkül A szintezési automatika nélkül végzett munkákhoz tolja el a 7 be-/kikapcsolót az „ on” helyzetbe. Kikapcsolt szintezési automatika esetén a 6 kijelzés piros színben világít és a lézervonalak 30 másodpercig lassan villognak. Kikapcsolt szintezési automatika mellett a mérőműszert szabadon tarthatja a kezében, vagy egy ferde alapra is leteheti. A lézervonalak már nem szükségképpen merőlegesek egymásra. Szintezési pontosság A pontosságot befolyásoló hatások A pontosságra a környezeti hőmérséklet van a legnagyobb hatással. A lézersugarat különösen a talajtól felfelé, függőleges irányban fennálló hőmérsékletkülönbségek tudják eltéríteni. Mivel a levegő hőmérsékletfüggő rétegeltsége a talaj közelében a legnagyobb, a mérőműszert 20 m mérési szakasztól kezdve mindig szerelje fel egy háromlábú műszerállványra. A mérőműszert ezen kívül lehetőség szerint a munkatartomány közepén állítsa fel. A külső hatásokon kívül a berendezésen belüli hatások is okozhatnak a méréseknél eltéréseket (mint például a műszer leesése vagy erős ütések). Ezért a mérőműszer pontosságát minden munkakezdés előtt ellenőrizni kell. Először mindig ellenőrizze a vízszintes lézervonal szintezési pontosságát, majd utána a függőleges lézervonalak szintezési pontosságát. Ha az eltérés legalább egy ellenőrzési folyamatnál meghaladja a legnagyobb megengedett eltérést, javíttassa meg egy Bosch-vevőszolgálattal a mérőműszert. A keresztirányú tengely vízszintes szintezési pontosságának ellenőrzése Az ellenőrzéshez egy A és B fal közötti szilárd talajú, 5 m-es szabad mérési szakaszra van szükség. – Szerelje fel a mérőműszert az „A” fal közelében egy háromlábú műszerállványra, vagy helyezze egy szilárd, sík alapra. Kapcsolja be a mérőműszert szintezési automatikával végzett üzemre. Jelölje ki azt az üzemmódot, amelyben egy vízszintes lézersík, valamint egy a mérőműszer előtt elhelyezkedő függőleges lézersík kerül létrehozásra. A B 5m – Irányítsa a lézersugarat a közelebbi „A” falra, majd várja meg, amíg a mérőműszer végrehajtja az önszintezést. Jelölje meg annak a pontnak a közepét, amelyben a vonalak az „A” falon keresztezik egymást (I pont). Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 99 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Magyar | 99 A B 180° – Forgassa el a mérőműszert 180°-kal, várja meg, amíg befejeződik az automatikus szintezés, és jelölje fel a lézervonalak kereszteződésének pontját a szembenfekvő „B” falon (II pont). – Úgy helyeze el a mérőműszert – anélkül, hogy azt elfordítaná – hogy minél közelebb legyen a „B” falhoz, kapcsolja be a mérőműszert és várja meg az automatikus szintezés befejeződését. A A d különbségnek így az I és III pont között legfeljebb a 2 mm értéket szabad elérnie. A függőleges vonalak szintezési pontosságának ellenőrzése Az ellenőrzéshez egy ajtónyílásra van szükség, amelynél az ajtó mindkét oldalán legalább 2,5 m szilárd alapú szabad hely áll rendelkezésre. – Állítsa fel a mérőműszert az ajtónyílástól 2,5 m távolságban egy szilárs, sík alapra (ne egy háromlábú műszerállványra). Kapcsolja be a mérőműszert szintezési automatikával végzett üzemre. Jelöljön ki egy üzemmódot, amelyben egy a mérőműszer előtt elhelyezkedő függőleges lézersík kerül létrehozásra. 2, 5 m 2, 5 m B – Állítsa be úgy a mérőműszer magasságát (a háromlábú műszerállvány segítségével vagy szükség esetén a berendezés alá helyezett lapokkal), hogy a lézervonalak kereszteződési pontja pontosan a „B” falon előzőleg bejelölt II pontra essen. A – Forgassa el a mérőműszert 180°-kal, anélkül, hogy megváltoztatná a magasságát. Irányítsa úgy az „A” falra, hogy a függőleges lézervonal keresztülmenjen a már feljelölt I ponton. Várja meg, amíg a mérőműszer végrehajtja az automatikus szintezést és jelölje meg az „A” falon a lézervonalak kereszteződési pontját (III pont). – A falon bejelölt két pont (I és III) közötti d különbség megadja a mérőműszernek a keresztirányú tengely menténi magassági eltérését. Egy 2 x 5 m = 10 m mérési szakaszon az eltérés legnagyobb megengedett értéke: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Bosch Power Tools d B 2m d 180° – Jelölje be a függőleges lézervonal közepét az ajtónyílás alatti padlón (I pont), 5 m távolságban az ajtónyílás másik oldalán (II pont), valamint az ajtónyílás felső szélén (III pont). – Forgassa el a mérőműszert 180°-kal és állítsa fel az ajtónyílás másik oldalán, közvetlenül a II pont mögött. Várja meg, amíg a mérőműszer végrehajtja az automatikus szintezést és állítsa úgy be a függőleges lézervonalat, hogy annak közepe pontosan keresztülmenjen mind az I, mind a II ponton. – Jelölje meg a lézervonal középpontját az ajtónyílás felső szélén, ez lesz a IV pont. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 100 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 100 | Magyar – A d a különbség a két megjelölt pont (III és IV) között megadja a mérőműszer tényleges eltérését a függőlegestől. – Mérje meg az ajtónyílás magasságát. Ismételje meg a második függőleges lézersíkhoz ezt az eljárást. Jelöljön ki ehhez egy üzemmódot, amelyben egy a mérőműszerhez viszonyítva oldalt elhelyezkedő lézersík kerül létrehozásra, és a mérési eljárás megkezdése előtt forgassa el 90°-kal a mérőműszert. A maximális megengedett eltérést a következőképpen lehet kiszámítani: az ajtónyílás kétszeres magassága x 0,2 mm/m Példa: Egy 2 m magasságú ajtónyílás esetén a maximális eltérésnek nem szabad a 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm értéket meghaladnia. A III és IV pont távolsága ezek szerint mindkét mérésnél legfeljebb 0,8 mm lehet. Munkavégzési tanácsok A jelöléshez mindig csak a lézervonal közepét használja. A lézervonal szélessége a távolságtól függően változik. Munkavégzés a lézer-céltábla alkalmazásával A 15 lézer-céltábla hátrányos feltételek és nagyobb távolságok esetén megjavítja a lézersugár felismerhetőségét. A 15 lézer-céltábla fényvisszaverő oldala a lézersugár felismerhetőségét megjavítja, az áttetsző oldal révén a lézersugár a lézer-céltábla hátoldala felől is felismerhető. Munkavégzés a háromlábú műszerállvánnyal (külön tartozék) Egy háromlábú műszerállvány egy szilárd, beállítható magasságú mérési alapot nyújt. Helyezze fel a mérőműszert a 9 1/4"-os műszerállványcsatlakozóval a 22 háromlábú műszerállvány vagy egy a kereskedelemben kapható fényképezőállvány menetére. Egy a kereskedelemben szokványosan kapható háromlábú építkezési műszerállványra való felerősítéshez használja a 8 5/8"-os műszerállványcsatlakozót. A háromlábú műszerállvány rögzítőcsavarjával rögzítse a mérőműszert. Rögzítés az univerzális tartó alkalmazásával (külön tartozék) (lásd a „D” ábrát) A 19 univerzális tartó segítségével a mérőműszert például függőleges felületeken, csöveken, vagy mágnesezhető anyagokon is rögzíteni lehet. Az univerzális tartó padlóra helyezhető állványként is alkalmazható és megkönnyíti a mérőműszer magassági beállítását. Munkavégzés a mérőlappal (külön tartozék) (lásd az „A”–„B” ábrát) A 16 mérőlap segítségével a lézersugarat át lehet vinni a padlóra (talajra), illetve a lézer magasságát egy falra. A nulla mező és a skála segítségével meg lehet mérni a kívánt magasságtól való eltérést és ezt át lehet vinni egy másik helyre. Így nincs szükség arra, hogy a mérőműszert pontosan beállítsa az átvitelre kerülő magasságra. A 16 mérőlap egy visszaverő réteggel van ellátva, amelynek segítségével a lézersugarat nagyobb távolságokban, illetve erős napfény esetén is jobban fel lehet ismerni. A fényerő nö- 1 609 92A 0KL | (12.5.14) vekedése csak akkor ismerhető fel, ha a lézersugárral párhuzamos irányban néz a mérőlapra. Munkavégzés a lézer vevőkészülékkel (külön tartozék) (lásd a „D” ábrát) Hátrányos megvilágítási feltételek esetén (világos környezet, közvetlen napsugárzás) és nagyobb távolságok mérése esetén a lézervonalak helyzetének könnyebb meghatározására használja a 17 lézer vevőkészüléket. A lézer vevőkészülékkel végzett munkákhoz kapcsolja be az impulzusfunkciót (lásd „Impulzusfunkció”, a 98 oldalon). Lézerpont kereső szemüveg (külön tartozék) A lézerpont kereső szemüveg kiszűri a környező fényt. Ezáltal a lézer piros fénypontja világosabban, jobban kiválik a környezetből. Ne használja a lézerpontkereső szemüveget védőszemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de nem nyújt védelmet a lézersugárral szemben. Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszemüvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védelmet az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a színfelismerési képességet. Munkavégzési példák (lásd a „C”–„H” ábrát) A mérőműszer felhasználási lehetőségeire példákat az ábrákat tartalmazó oldalakon találhat. Karbantartás és szerviz Karbantartás és tisztítás A mérőműszert csak a készülékkel szállított védőtáskában vagy kofferben tárolja. Tartsa mindig tisztán a mérőműszert. Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba a mérőszerszámot. A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket. Mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a lézer kilépési nyilását és ügyeljen arra, hogy ne maradjanak ott bolyhok vagy szálak. Ha a mérőműszer a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni. Ne nyissa fel saját maga a mérőműszert. Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg a mérőműszer típustábláján található 10-jegyű rendelési számot. Ha javításra van szükség, a 18 védőtáskába csomagolva küldje be a mérőműszert. Vevőszolgálat és használati tanácsadás A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók: www.bosch-pt.com Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 101 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Magyar | 101 A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak. Magyarország Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készülékének javítását. Tel.: (061) 431-3835 Fax: (061) 431-3888 Eltávolítás A mérőműszereket, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni. Ne dobja ki a mérőműszereket és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe! Csak az EU-tagországok számára: Az elhasznált mérőműszerekre vonatkozó 2012/19/EU európai irányelvnek és az elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai irányelvnek megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni. A változtatások joga fenntartva. Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 102 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 102 | Русский Русский Дата изготовления указана на последней странице обложки Руководства. Контактная информация относительно импортера содержится на упаковке. Указания по безопасности Для обеспечения безопасной и надежной работы с измерительным инструментом должны быть прочитаны и соблюдаться все инструкции. Никогда не изменяйте до неузнаваемости предупредительные таблички на измерительном инструменте. ХОРОШО СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И ПЕРЕДАВАЙТЕ ИХ ВМЕСТЕ С ПЕРЕДАЧЕЙ ИЗМЕРИТЕЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА. Внимание – использование других не упомянутых здесь элементов управления и регулирования или других методов эксплуатации может подвергнуть Вас опасному для здоровья излучению. Измерительный инструмент поставляется с предупредительной табличкой (на странице с изображением измерительного инструмента показана под номером 12). Не разрешайте детям пользоваться лазерным измерительным инструментом без надзора. Они могут неумышленно ослепить людей. Не работайте с измерительным инструментом во взрывоопасной среде, поблизости от горючих жидкостей, газов и пыли. В измерительном инструменте могут образоваться искры, от которых может воспламениться пыль или пары. Не устанавливайте измерительный инструмент и визирную марку 15 вблизи кардиостимуляторов. Магниты измерительного инструмента и визирной марки создают магнитное поле, которое может оказывать влияние на работу кардиостимулятора. Держите измерительный инструмент и визирную марку 15 вдали от магнитных носителей данных и от приборов, чувствительных к магнитному полю. Действие магнитов измерительного инструмента и визирной марки может приводить к невосполнимой потере данных. Описание продукта и услуг Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями инструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации. Применение по назначению Если текст предупредительной таблички не на языке Вашей страны, заклейте его перед первой эксплуатацией прилагаемой наклейкой на языке Вашей страны. Не направляйте луч лазера на людей или животных и сами не смотрите на прямой или отражаемый луч лазера. Этот луч может слепить людей, стать причиной несчастного случая или повредить глаза. В случае попадания лазерного луча в глаз глаза нужно намеренно закрыть и немедленно отвернуться от луча. Не меняйте ничего в лазерном устройстве. Не применяйте лазерные очки в качестве защитных очков. Лазерные очки служат для лучшего распознавания лазерного луча, однако они не защищают от лазерного излучения. Не применяйте лазерные очки в качестве солнечных очков или в уличном движении. Лазерные очки не дают полной защиты от ультрафиолетового излучения и ухудшают восприятие красок. Ремонт Вашего измерительного инструмента поручайте только квалифицированному персоналу, используя только оригинальные запасные части. Этим обеспечивается безопасность измерительного инструмента. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Настоящий измерительный прибор предназначен для построения и контроля горизонтальных и вертикальных линий. Данные о шуме Уровень звукового давления звукового сигнала составляет по классу А на расстоянии в один метр 80 дБ(А). Не держите измерительный инструмент прямо у уха! Изображенные составные части Нумерация представленных составных частей выполнена по изображению измерительного инструмента на странице с иллюстрациями. 1 Отверстие для выхода лазерного луча 2 Предупреждение о разрядке батареек 3 Кнопка импульсной функции 4 Индикатор импульсной функции 5 Кнопка переключения режимов работы 6 Индикатор работы без автоматического нивелирования 7 Выключатель 8 Гнездо под штатив 5/8" 9 Гнездо под штатив 1/4" 10 Крышка батарейного отсека 11 Фиксатор крышки батарейного отсека 12 Предупредительная табличка лазерного излучения 13 Серийный номер Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 103 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Русский | 103 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Магниты Визирная марка Измерительный шаблон с опорой* Лазерный приемник* Защитный чехол* Универсальное крепление* Телескопический шест* Очки для работы с лазерным инструментом* Штатив* * Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный комплект поставки. Технические данные Линейный лазер GLL 3-80 P Товарный № 3 601 K63 300 Рабочий диапазон 1) – стандартный 20 м – с импульсной функцией 15 м – с лазерным приемником 5–80 м ±0,2 мм/м Точность нивелирования Типичный диапазон автоматического нивелирования ±4° Типичное время нивелирования <4 с Рабочая температура –10 °C ... +40 °C Температура хранения –20 °C ... +70 °C Относительная влажность воздуха не более 90 % Класс лазера 2 Тип лазера 640 нм, <1 мВт C6 1 минимальная длительность 1/1600 с импульса Резьба для штатива 1/4", 5/8" Батарейки 4 x 1,5 В LR06 (AA) Рабочий ресурс – с 3 лазерными плоскостями 5ч – с 2 лазерными плоскостями 9ч – с 1 лазерной плоскостью 18 ч Вес согласно EPTA-Procedure 0,75 кг 01/2003 Размеры (длина x ширина x высота) 159 x 75 x 141 мм Степень защиты IP 54 (защита от пыли и брызг воды) 1) Рабочий диапазон может уменьшаться в результате неблагоприятных окружающих условий (например, прямые солнечные лучи). Однозначная идентификация Вашего измерительного инструмента возможна по серийному номеру 13 на заводской табличке. Bosch Power Tools Сборка Установка/замена батареек В измерительном инструменте рекомендуется использовать щелочно-марганцевые батарейки. Чтобы открыть крышку батарейного отсека 10, подвиньте фиксатор 11 в направлении стрелки и поднимите крышку. Вставьте батарейки. Следите за правильной полярностью в соответствии с изображением на внутренней стороне крышки секции для батареек. Если батарейки начинают садиться, на протяжении 5 с раздается одноразовый звуковой сигнал. Предупреждение о разрядке батареек 2 мигает красным цветом. Измерительный инструмент может работать еще меньше 2 часов. Если при включении измерительного инструмента напряжение батареек очень слабое, то непосредственно после включения измерительного инструмента на протяжении 5 с раздается звуковой сигнал. Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Применяйте только батарейки одного изготовителя и с одинаковой емкостью. Если Вы не пользуетесь продолжительное время измерительным инструментом, то батарейки должны быть вынуты из инструмента. При продолжительном хранении батарейки могут окислиться и разрядиться. Работа с инструментом Эксплуатация При эксплуатации измерительного инструмента могут раздаваться громкие звуки. По этой причине держите измерительный инструмент на удалении от уха и от других людей. Громкий звук может повредить слух. Защищайте измерительный инструмент от влаги и прямых солнечных лучей. Не подвергайте измерительный инструмент воздействию экстремальных температур и температурных перепадов. В частности, не оставляйте его на длительное время в машине. При больших перепадах температуры сначала дайте измерительному инструменту стабилизировать свою температуру, прежде чем начинать работать с ним. Экстремальные температуры и температурные перепады могут отрицательно влиять на точность измерительного инструмента. Защищайте измерительный инструмент от сильных ударов и падений. После сильного наружного воздействия на измерительный инструмент необходимо перед продолжением работы всегда проверять точность (см. «Точность нивелирования»). При транспортировке выключайте измерительный инструмент. При выключении блокируется маятниковый механизм, который иначе при резких движениях может быть поврежден. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 104 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 104 | Русский Включение/выключение Чтобы включить измерительный инструмент, передвиньте выключатель 7 в положение « on» (для работ без автоматического самонивелирования) или в положение « on» (для работ с автоматическим самонивелированием). Сразу же после включения измерительный инструмент излучает из отверстий 1 лазерные лучи. Не направляйте лазерный луч на людей или животных и не смотрите сами в лазерный луч, в том числе и с большого расстояния. Не оставляйте без присмотра включенный измерительный инструмент и выключайте его после использования. Другие лица могут быть ослеплены лазерным лучом. Чтобы выключить измерительный прибор, передвиньте выключатель 7 в положение «off». При выключении маятниковый механизм блокируется. При превышении предельно допустимой рабочей температуры в 40 °C происходит выключения для защиты лазерного диода. После охлаждения измерительный инструмент опять готов к работе и может быть снова включен. Деактивизация автоматического выключения Если в течение прибл. 30 мин. на измерительном инструменте не будет нажиматься никаких кнопок, измерительный инструмент с целью экономии батарей автоматически выключается. Чтобы снова включить измерительный инструмент после автоматического выключения, Вы можете передвинуть выключатель 7 сначала в положение «off» и затем снова включить измерительный инструмент или один раз нажать кнопку переключения режимов работы 5 или кнопку импульсной функции 3. Чтобы деактивировать автоматическое выключение, держите (при включенном измерительном инструменте) кнопку переключения режимов работы 5 минимум 3 с нажатой. Для подтверждения деактивации автоматического выключения лазерные лучи коротко мигают. Для активирования автоматического выключения выключите измерительный инструмент и снова включите его или вместо этого нажмите кнопку переключения режима работы 5 минимум на 3 секунды. Выключение звукового сигнала При включении измерительного инструмента звуковой сигнал всегда включен. Для выключения или включения акустического сигнала нажмите одновременно кнопку переключения режима работы 5 и кнопку импульсной функции 3 и держите их нажатыми минимум 3 секунды. В качестве подтверждения при включении и выключении раздается 3 коротких звуковых сигнала. Режимы работы Измерительный инструмент имеет несколько режимов работы, которые можно переключать в любой момент: – излучение одной горизонтальной лазерной плоскости, – излучение одной вертикальной лазерной плоскости, 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – излучение двух вертикальных лазерных плоскостей, – излучение одной горизонтальной лазерной плоскости и двух вертикальных лазерных плоскостей. После включение измерительный инструмент излучает одну горизонтальную лазерную плоскость. Для смены режима работы нажмите на кнопку переключения режимов работы 5. Все режимы работы можно выбирать как с автоматическим нивелированием, так и без него. Импульсная функция При работе с лазерным приемником 17 – независимо от выбранного режима работы – должна быть активирована импульсная функция. С импульсной функцией лазерные лучи мигают с большой частотой и становятся видимыми для лазерного приемника 17. Чтобы включить импульсную функцию, нажмите на кнопку 3. При включенной импульсной функции индикатор 4 светится зеленым цветом. Видимость лазерных линий для человеческого глаза при включенной импульсной функции уменьшена. Поэтому для работ без лазерного приемника выключите импульсную функцию повторным нажатием на кнопку 3. При выключенной импульсной функции индикатор 4 гаснет. Автоматическое нивелирование Работа с автоматическим нивелированием Установите измерительный инструмент на прочное горизонтальное основание и закрепите его на креплении 19 или на штативе 22. Для работы с автоматическим нивелированием передвиньте выключатель 7 в положение « on». Функция автоматического нивелирования выравнивает неровности в рамках диапазона автоматического нивелирования в ±4°. Нивелирование завершено, как только лазерные линии остановились. Если автоматическое нивелирование невозможно, напр., если основание, на котором расположен измерительный инструмент, отклонено от горизонтали более чем на 4°, лазерные лучи начинают быстро мигать. При включенном звуковом сигнале издается звуковой сигнал на протяжении 30 с в быстром такте. В течение 10 с после включения этот предупредительный сигнал выключается, чтобы дать измерительному инструменту возможность выровняться. Установите измерительный инструмент горизонтально и подождите, пока прибор не произведет автоматическое нивелирование. После того, как измерительный инструмент войдет в диапазон автоматического нивелирования ±4°, лазерные лучи начинают непрерывно светиться и звуковой сигнал отключается. При толчках и изменениях положения во время работы измерительный инструмент автоматически производит нивелирование. После повторного нивелирования проверьте положение горизонтальной и вертикальной лазерной линии по отношению к реперным точкам для предотвращения ошибок. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 105 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Русский | 105 Работа без автоматического нивелирования Для работы без автоматического самонивелирования передвиньте выключатель 7 в положение « on». При выключенном автоматическом нивелировании индикатор 6 светится красным светом и в течение 30 с лазерные лучи медленно мигают. При отключенной функции автоматического нивелирования Вы можете держать измерительный инструмент свободно в руке или поставить его на пригодное основание. При этом лазерные линии не обязательно образуют перпендикуляр. – Направьте лазер на ближнюю стену А и дайте измерительному инструменту нивелироваться. Обозначьте середину точки, в которой лазерные линии перекрещиваются на стене A (точка I). A B 180° Точность нивелирования Факторы, влияющие на точность Наибольшее влияние на точность оказывает окружающая температура. В особенности изменения температуры по мере удаления от грунта могут вызывать отклонения лазерного луча. Поскольку перепад температуры наиболее ощутим вблизи грунта, то на участках длиной свыше 20 м измерительный инструмент следует устанавливать на штатив. Кроме того, устанавливайте измерительный инструмент, по возможности, в середине рабочей площади. Наряду с внешними факторами отклонения могут вызываться также и причинами, кроющимися в самом измерительном инструменте (например, падениями или сильными толчками). Поэтому каждый раз до начала работы проверяйте точность измерительного инструмента. Проверяйте сначала точность нивелирования горизонтальной лазерной линии, а затем точность нивелирования вертикальных лазерных линий. Если во время одной из проверок измерительный инструмент превысит максимально допустимое отклонение, отдайте его в ремонт в сервисную мастерскую Bosch. Проверка точности горизонтального нивелирования вдоль поперечной оси Для контроля Вам необходим свободный отрезок в 5 м на прочном грунте между стенами А и В. – Установите измерительный инструмент вблизи стены А на штативе или на прочном ровном основании. Включите измерительный инструмент в режиме с автоматическим нивелированием. Выберите режим работы, при котором горизонтальная и вертикальная лазерные плоскости излучаются спереди измерительного инструмента. A B 5m Bosch Power Tools – Поверните измерительный инструмент на 180°, подождите, пока он не произведет самонивелирование, и отметьте точку перекрещивания лазерных линии на противоположной стене В (точка II). – Установите измерительный инструмент – не поворачивая его – вблизи стены В, включите его и дайте ему время нивелироваться. A B – Настройте измерительный инструмент по высоте (с помощью штатива или подкладок) так, чтобы точка перекрещивания лазерных линий точно совпала с ранее отмеченной точкой II на стене В. A d 180° B – Поверните измерительный инструмент на 180°, не изменяя высоты. Направьте инструмент на стену А так, чтобы вертикальная лазерная линия проходила через уже отмеченную точку I. Подождите, пока инструмент не закончит самонивелирование, и отметьте точку перекрещивания лазерных линий на стене А (точка III). – Расстояние d между двумя обозначенными точками I и III на стене А отражает фактическое отклонение измерительного инструмента по высоте вдоль поперечной оси. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 106 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 106 | Русский На расстоянии 2 x 5 м = 10 м максимально допустимое отклонение составляет: 10 м x ±0,2 мм/м = ±2 мм. Таким образом, расстояние d между точками I и III не должно превышать макс. 2 мм. Проверка точности нивелирования вертикальных линий Для проверки Вам требуется проем двери, в обе стороны от которого (на прочном полу) есть свободное пространство длиной не менее 2,5 м. – Установите измерительный прибор на расстоянии 2,5 м от дверного проема на твердое, ровное основание (не на штатив). Включите измерительный инструмент в режиме с автоматическим нивелированием. Выберите режим работы, при котором вертикальная лазерная плоскость излучается спереди измерительного инструмента. – Пометьте середину лазерного луча на верхнем крае дверного проема как точку IV. – Расстояние d между двумя обозначенными точками III и IV отображает фактическое отклонение измерительного инструмента от вертикали. – Измерьте высоту проема двери. Повторите процесс измерения двух вертикальных лазерных плоскостей. Выберите режим работы, при котором вертикальная лазерная плоскость излучается сбоку измерительного инструмента, и поверните измерительный инструмент перед началом измерения на 90°. Максимально допустимое отклонение рассчитывается следующим образом: двойная высота дверного проема x 0,2 мм/м Пример: при высоте дверного проема в 2 м максимальное отклонение может составлять 2 x 2 м x ±0,2 мм/м = ±0,8 мм. Точки III и IV должны находиться при обоих измерениях на расстоянии максимум 0,8 мм друг от друга. Указания по применению 2, 5 m 2, 5 m Используйте всегда только середину лазерной линии для отметки. Ширина лазерной линии изменяется по мере удаления. – Отметьте середину вертикальной линии на полу в проеме двери (точка I), на расстоянии в 5 м с другой стороны проема двери (точка II), а также по верхнему краю проема двери (точка III). d 2m – Поверните измерительный инструмент на 180° и поставьте его по другую сторону дверного проема прямо позади точки II. Дайте измерительному прибору самонивелироваться и направьте его вертикальные лазерные лучи так, чтобы их середины проходили через точки I и II. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Работы с визирной маркой Визирная марка 15 улучшает видимость лазерного луча при неблагоприятных условиях и на больших расстояниях. Отражающая половина визирной марки 15 улучшает видимость лазерной линии, на прозрачной половине лазерную линию видно также и с тыльной стороны визирной марки. Работа со штативом (принадлежности) Штатив обеспечивает стабильную, регулируемую по высоте опору для измерений. Поставьте измерительный инструмент гнездом под штатив 1/4" 9 на резьбу штатива 22 или обычного фотоштатива. Для установки на обычный строительный штатив используйте гнездо под штатив 5/8" 8. Зафиксируйте измерительный инструмент с помощью крепежного винта штатива. Фиксация с помощью универсального крепления (принадлежности) (см. рис. D) С помощью универсального крепления 19 Вы можете закрепить измерительный инструмент, напр., на вертикальных поверхностях, трубах или намагниченных материалах. Универсальное крепление можно также использовать в качестве подставки. Оно облегчает выравнивание инструмента по высоте. Работа с измерительным шаблоном (принадлежности) (см. рис. А – В) С помощью измерительного шаблона 16 Вы можете перенести лазерную отметку на пол или высоту лазера на стену. С помощью нуля и шкалы можно измерить расстояние до желаемой высоты и перенести его на другое место. Благодаря этому не нужно настраивать измерительный инструмент на переносимую высоту. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 107 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Русский | 107 Для улучшения видимости лазерного луча на большом расстоянии и при сильном солнце измерительный шаблон 16 имеет отражающее покрытие. Однако усиление яркости заметно только, если смотреть на измерительный шаблон параллельно лазерному лучу. Работа с лазерным приемником (принадлежности) (см. рис. D) При неблагоприятной освещенности (светлое окружение, прямые солнечные лучи) и на большом расстоянии используйте для лучшего нахождения лазерных лучей лазерный приемник 17. При работе с лазерным приемником включайте импульсную функцию (см. «Импульсная функция», стр. 104). Очки для работы с лазерным инструментом (принадлежности) Лазерные очки отфильтровывают окружающий свет. Благодаря этому красный свет лазера становится более ярким для человеческого глаза. Не применяйте лазерные очки в качестве защитных очков. Лазерные очки служат для лучшего распознавания лазерного луча, однако они не защищают от лазерного излучения. Не применяйте лазерные очки в качестве солнечных очков или в уличном движении. Лазерные очки не дают полной защиты от ультрафиолетового излучения и ухудшают восприятие красок. Примеры возможных видов работы (см. рис. C–H) Примеры возможных применений измерительного инструмента приведены на страницах с рисунками. Техобслуживание и сервис Техобслуживание и очистка Храните и переносите измерительный инструмент обязательно в защитной сумке, входящей в комплект поставки, или в футляре. Содержите измерительный инструмент постоянно в чистоте. Никогда не погружайте измерительный инструмент в воду или другие жидкости. Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не используйте никаких очищающих средств или растворителей. Очищайте регулярно особенно поверхности у выходного отверстия лазера и следите при этом за ворсинками. Если несмотря на тщательную процедуру изготовления и испытания измерительный инструмент все-таки выйдет из строя, ремонт должна производить авторизированная сервисная мастерская для электроинструментов Bosch. Не вскрывайте самостоятельно измерительный инструмент. Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке измерительного инструмента. Bosch Power Tools На ремонт отправляйте измерительный инструмент в защитном чехле 18. Сервис и консультирование на предмет использования продукции Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы найдете также по адресу: www.bosch-pt.com Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного нашей продукции и ее принадлежностей. Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу для Вашего здоровья. Изготовление и распространение контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке. Россия Уполномоченная изготовителем организация: ООО «Роберт Бош» Ул. Академика Королева 13 стр. 5 129515 Москва Россия Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный) E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приёмных пунктов Вы можете получить: – на официальном сайте www.bosch-pt.ru – либо по телефону справочно – сервисной службы Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный) Беларусь ИП «Роберт Бош» ООО Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента ул. Тимирязева, 65А-020 220035, г. Минск Беларусь Тел.: +375 (17) 254 78 71 Тел.: +375 (17) 254 79 15/16 Факс: +375 (17) 254 78 75 E-Mail: pt-service.by@bosch.com Официальный сайт: www.bosch-pt.by 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 108 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 108 | Русский Казахстан ТОО «Роберт Бош» Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента г. Алматы Казахстан 050050 пр. Райымбека 169/1 уг. ул. Коммунальная Тел.: +7 (727) 232 37 07 Факс: +7 (727) 233 07 87 E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz Утилизация Отслужившие свой срок измерительные инструменты, принадлежности и упаковку следует сдавать на экологически чистую рекуперацию отходов. Не выбрасывайте измерительные инструменты и аккумуляторные батареи/батарейки в бытовой мусор! Только для стран-членов ЕС: В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU отслужившие измерительные инструменты и в соответствии с европейской директивой 2006/66/ЕС поврежденные либо отработанные аккумуляторы/батарейки нужно собирать отдельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию. Возможны изменения. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 109 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Українська | 109 Українська Вказівки з техніки безпеки Прочитайте всі вказівки і дотримуйтеся їх, щоб працювати з вимірювальним інструментом безпечно та надійно. Ніколи не доводьте попереджувальні таблички на вимірювальному інструменті до невпізнанності. ДОБРЕ ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ І ПЕРЕДАВАЙТЕ ЇХ РАЗОМ З ПЕРЕДАЧЕЮ ВИМІРЮВАЛЬНОГО ІНСТРУМЕНТУ. Обережно – використання засобів обслуговування і настроювання, що відрізняються від зазначених в цій інструкції, або використання дозволених засобів у недозволений спосіб, може призводити до небезпечених вибухів випромінювання. Вимірювальний інструмент постачається з попереджувальною табличкою (на зображенні вимірювального інструменту на сторінці з малюнком вона позначена номером 12). Не дозволяйте дітям користуватися без нагляду лазерним вимірювальним приладом. Вони можуть ненавмисне засліпити інших людей. Не працюйте з вимірювальним приладом у середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок присутності горючих рідин, газів або пилу. У вимірювальному приладі можуть утворюватися іскри, від яких може займатися пил або пари. Не встановлюйте вимірювальний прилад і візирний щит 15 поблизу кардіостимуляторів. Магніти вимірювального приладу та візирного щита створюють поле, яке може негативно впливати на функціональну здатність кардіостимулятора. Тримайте вимірювальний прилад і візирний щит 15 на відстані від магнітних носіїв даних і чутливих до магнітних полів приладів. Магніти вимірювального приладу та візирного щита своєю дією можуть призводити до необоротної втрати даних. Опис продукту і послуг Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням вимірювального приладу і тримайте її розгорнутою весь час, поки будете читати інструкцію. Якщо текст попереджувальної таблички не на мові Вашої країни, заклейте його перед першою експлуатацією доданою наклейкою на мові Вашої країни. Не направляйте лазерний промінь на людей або тварин, і самі не дивіться на прямий або відображуваний лазерний промінь. Він може засліпити інших людей, спричинити нещасні випадки або пошкодити очі. У разі потрапляння лазерного променя в око, навмисне заплющіть очі і відразу відверніться від променя. Нічого не міняйте в лазерному пристрої. Не використовуйте окуляри для роботи з лазером в якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з лазером призначені для кращого розпізнавання лазерного променя, але вони не захищають від лазерного проміння. Не використовуйте окуляри для роботи з лазером для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для роботи з лазером не захищають повністю від УФпроміння і погіршують розпізнавання кольорів. Віддавайте свій вимірювальний прилад на ремонт лише кваліфікованим фахівцям та лише з використанням оригінальних запчастин. Тільки за таких умов Ваш вимірювальний прилад і надалі буде залишатися безпечним. Bosch Power Tools Призначення Вимірювальний прилад призначений для визначення і перевірення горизонтальних і вертикальних ліній. Інформація щодо шуму Рівень звукового тиску від звукового сигналу за класом А становить на відстані 1 метра 80 дБ(A). Не тримайте вимірювальний прилад близько до вуха! Зображені компоненти Нумерація зображених компонентів посилається на зображення вимірювального приладу на сторінці з малюнком. 1 Вихідний отвір для лазерного променя 2 Індикатор зарядженості батарейок 3 Кнопка імпульсної функції 4 Індикатор імпульсної функції 5 Кнопка режимів роботи 6 Індикатор роботи не в режимі автоматичного нівелювання 7 Вимикач 8 Гніздо під штатив 5/8" 9 Гніздо під штатив 1/4" 10 Кришка секції для батарейок 11 Фіксатор секції для батарейок 12 Попереджувальна табличка для роботи з лазером 13 Серійний номер 14 Магніти 15 Візирна марка 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 110 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 110 | Українська 16 17 18 19 20 21 22 Монтаж Вимірювальний шаблон з ніжкою* Лазерний приймач* Захисна сумка* Універсальне кріплення* Телескопічна палиця* Окуляри для роботи з лазером* Штатив* Вставлення/заміна батарейок * Зображене чи описане приладдя не належить до стандартного обсягу поставки. Технічні дані Лінійний лазер Товарний номер Робочий діапазон 1) – стандартний – з імпульсною функцією – з лазерним приймачем Точність нівелювання Діапазон автоматичного нівелювання, типовий Тривалість нівелювання, типова Робоча температура Температура зберігання Відносна вологість повітря макс. Клас лазера Тип лазера C6 найкоротша тривалість імпульсу Гніздо під штатив Батарейки Робочий ресурс – з 3 лазерними площинами – з 2 лазерними площинами – з 1 лазерною площиною Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003 Розміри (довжина x ширина x висота) Ступінь захисту GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 м 15 м 5–80 м ±0,2 мм/м ±4° <4 с –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 нм, <1 мВт 1 1/1600 с 1/4", 5/8" 4 x 1,5 В LR06 (AA) 5 год. 9 год. 18 год. 0,75 кг 159 x 75 x 141 мм IP 54 (захист від пилу та бризок води) 1) Робочий діапазон може зменшуватися внаслідок несприятливих умов (напр., прямі сонячні промені). Для точної ідентифікації вимірювального приладу на заводській табличці позначений серійний номер 13. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Для вимірювального приладу рекомендується використовувати виключно лужно-марганцеві батареї. Щоб відкрити кришку секції для батарейок 10, посуньте фіксатор 11 в напрямку стрілки і підніміть кришку секції для батарейок угору. Встроміть батарейки. Слідкуйте при цьому за правильним розташуванням полюсів, як це показано з внутрішнього боку кришки секції для батарейок. Якщо батарейки сідають, протягом 5 с подається одноразовий звуковий сигнал. Індикатор зарядженості батарейок 2 мигає червоним кольором. Вимірювальний прилад може працювати ще менше 2 год. Якщо при ввімкненні вимірювального приладу напруга батарейок занадто мала, то безпосередньо після ввімкнення вимірювального приладу протягом 5 с лунає звуковий сигнал. Завжди міняйте одночасно всі батарейки. Використовуйте лише батарейки одного виробника і однакової ємності. Виймайте батарейки, якщо Ви тривалий час не будете користуватися вимірювальним приладом. При тривалому зберіганні батарейки можуть кородувати і саморозряджатися. Експлуатація Початок роботи Під час експлуатації вимірювального приладу за певних умов роздаються голосні звуки. З цієї причини тримайте вимірювальний прилад далеко від вуха і від інших осіб. Гучний звук може пошкодити слух. Захищайте вимірювальний прилад від вологи і сонячних промeнів. Не допускайте впливу на вимірювальний прилад екстремальних температур та температурних перепадів. Зокрема, не залишайте його на тривалий час в машині. Якщо вимірювальний прилад зазнав впливу перепаду температур, перш ніж вмикати його, дайте йому стабілізувати свою температуру. Екстремальні температури та температурні перепади можуть погіршувати точність вимірювального приладу. Уникайте сильних поштовхів та падіння вимірювального приладу. Після сильних зовнішніх дій на вимірювальний прилад перед подальшою роботою з приладом обов’язково перевірте точність роботи приладу (див. «Точність нівелювання»). Під час транспортування вимірювального приладу вимикайте його. При вимкненні приладу маятниковий вузол блокується, щоб запобігти пошкодженню внаслідок сильних поштовхів. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 111 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Українська | 111 Вмикання/вимикання Щоб увімкнути вимірювальний прилад, посуньте вимикач 7 в положення « on» (для роботи без автоматичного самонівелювання) або в положення « on» (для роботи з автоматичним самонівелюванням). Відразу після вмикання вимірювальний прилад випромінює з вихідних отворів для лазерного променя 1 лазерні промені. Не спрямовуйте лазерний промінь на людей і тварин і не дивіться у лазерний промінь, включаючи і з великої відстані. Не залишайте увімкнутий вимірювальний прилад без догляду, після закінчення роботи вимикайте вимірювальний прилад. Інші особи можуть бути засліплені лазерним променем. Щоб вимкнути вимірювальний прилад, посуньте вимикач 7 в положення «off». При вимкненні маятниковий вузол блокується. При перевищенні максимально дозволеної робочої температури 40 °C лазерний промінь для захисту лазерного діода автоматично вимикається. Після того, як вимірювальний прилад охолоне, він знову готовий до експлуатації та його можна знову вмикати. Деактивація функції автоматичного вимкнення Якщо протягом прибл. 30 хвил. Ви не будете натискувати ні на яку кнопку на вимірювальному приладі, прилад, щоб заощадити батареї, автоматично вимикається. Щоб знову ввімкнути вимірювальний прилад після автоматичного вимкнення, Ви можете посунути вимикач 7 спочатку в положення «off» і потім знову ввімкнути вимірювальний прилад, або один раз натиснути кнопку режимів роботи 5 або кнопку імпульсної функції 3. Для дезактивації автоматичного вимкнення тримайте (при ввімкненому приладі) кнопку режимів роботи 5 принаймні 3 с натиснутою. Для підтвердження дезактивації автоматичного вимкнення лазерні промені коротко миготять. Щоб активувати функцію автоматичного вимкнення, вимкніть вимірювальний прилад і потім знову ввімкніть його, або натискуйте кнопку режимів роботи 5 протягом принаймні 3 секунд. Дезактивація звукового сигналу При увімкненні вимірювального приладу звуковий сигнал завжди активований. Для дезактивації звукового сигналу натисніть одночасно кнопку режимів роботи 5 і кнопку імпульсної функції 3 і тримайте їх натиснутими принаймні 3 секунди. При активації і дезактивації лунають три короткі звукові сигнали для підтвердження виконаної операції. Режими роботи Вимірювальний прилад має декілька режимів роботи, які можна в будь-який час перемикати: – випромінювання однієї горизонтальної лазерної площини, Bosch Power Tools – випромінювання однієї вертикальної лазерної площини, – випромінювання двох вертикальних лазерних площин, – випромінювання однієї горизонтальної лазерної площини та двох вертикальних лазерних площин. Після увімкнення вимірювальний прилад випромінює одну горизонтальну лазерну площину. Щоб поміняти режим роботи, натисніть на кнопку режимів роботи 5. Всі режими роботи можна вмикати як з автоматичним нівелюванням, так і без нього. Імпульсна функція Для роботи з лазерним приймачем 17 – незалежно від обраного режиму роботи – має бути активована імпульсна функція. З імпульсною функцією лазерні промені мигають з дуже великою частотою і їх «бачить» лазерний приймач 17. Щоб увімкнути імпульсну функцію, натисніть на кнопку 3. При увімкнутій імпульсній функції індикатор 4 світиться зеленим кольором. Для людського ока видимість лазерних променів з увімкнутою імпульсною функцією зменшена. З цією причини для роботи без лазерного приймача вимкніть імпульсну функцію повторним натисканням на кнопку 3. При вимкнутій імпульсній функції індикатор 4 гасне. Автоматичне нівелювання Робота у режимі автоматичного нівелювання Встановіть вимірювальний прилад на тверду горизонтальну поверхню, закріпіть його на кріпленні 19 або на штативі 22. Для робіт з автоматичним нівелюванням посуньте вимикач 7 в положення « on». Автоматичне нівелювання автоматично згладжує нерівності в діапазоні автоматичного нівелювання ±4°. Нівелювання закінчене, якщо лазерні лінії більше не рухаються. Якщо автоматичне нівелювання не можливе, напр., якщо поверхня, на якій встановлений вимірювальний прилад, відрізняється від горизонталі більше ніж на 4°, лазерні лінії починають швидко миготіти. При активованому звуковому сигналі подається звуковий сигнал протягом максимум 30 с в швидкому такті. Протягом 10 с після ввімкнення цей попереджувальний сигнал вимикається, щоб дати вимірювальному приладові можливість вирівнятися. В такому разі встановіть вимірювальний прилад в горизонтальне положення і зачекайте, поки не буде здійснене автоматичне нівелювання. Після того, як вимірювальний прилад увійде в діапазон автоматичного нівелювання ±4°, лазерні промені починаються безперервно світитися і звуковий сигнал вимикається. При струсах та змінах положення протягом експлуатації вимірювальний прилад знову автоматично нівелюється. Після повторного нівелювання, щоб запобігти помилкам, перевірте положення горизонтальної чи вертикальної лазерної лінії відносно до базових точок. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 112 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 112 | Українська Робота без автоматичного нівелювання Для робіт без автоматичного нівелювання посуньте вимикач 7 в положення « on». При вимкненні режиму автоматичного нівелювання індикатор 6 світиться червоним кольором і протягом 30 секунд повільно миготять лазерні лінії. При вимкнутому автоматичному нівелюванні вимірювальний прилад можна тримати вільно в руці або поставити на похилу поверхню. Лазерні лінії не обов’язково знаходяться перпендикулярно одна до одної. – Спрямуйте лазер на ближчу стіну А та дайте йому нівелюватися Позначте середину точки, в якій лазерні лінії перехрещуються на стіні А (точка I). A B 180° Точність нівелювання Фактори, що впливають на точність Найбільший вплив справляє температура зовнішнього середовища. Особливо температурні коливання, що спостерігаються в міру віддалення від ґрунту, можуть спричиняти відхилення лазерного променя. Оскільки температурні коливання є найбільшими близько до грунту, Вам необхідно починаючи з довжини вимірювальної ділянки 20 м завжди монтувати вимірювальний прилад на штативі. Крім того, за можливістю вимірювальний прилад треба встановлювати в центрі робочої ділянки. Крім зовнішніх факторів, також і фактори, що полягають у самому приладі (напр., падіння або сильні поштовхи), можуть спричиняти відхилення. З цієї причини треба кожний раз перед початком роботи перевіряти точність вимірювального приладу. Спочатку перевірте точність нівелювання горизонтальної лазерної лінії, а потім – точність нівелювання вертикальних лазерних ліній. Якщо при одній з перевірок вимірювальний прилад перевищить максимально допустиме відхилення, його треба віднести в майстерню Bosch для перевірки. Перевірка точності горизонтального самонівелювання уздовж поперечної осі Для перевірки Вам на твердому ґрунті потрібна вільна вимірювальна ділянка довжиною 5 м між двома стінами A і B. – Встановіть вимірювальний прилад коло стіни A на штатив або встановіть його на тверду, рівну поверхню. Увімкніть вимірювальний прилад у режим з автоматичним нівелюванням. Виберіть режим роботи, в якому горизонтальна та вертикальна лазерна площини випромінюються попереду вимірювального приладу. A B – Поверніть вимірювальний прилад на 180°, дайте йому нівелюватися і позначте точку, в якій лазерні лінії перехрещуються на протилежній стіні В (точка II). – Розташуйте вимірювальний прилад –, не повертаючи його, – коло стіни B, увімкніть його та дайте йому нівелюватися. A B – Вирівняйте вимірювальний прилад по висоті таким чином (за допомогою штатива або підмостивши щонебудь під нього), щоб точка, в якій перехрещуються лазерні лінії, точно попадала на позначену раніше точку II на стіні В. A d 180° B – Поверніть вимірювальний прилад на 180°, не змінюючи його висоти. Спрямуйте його на стіну A таким чином, щоб вертикальна лазерна лінія проходила через раніше позначену точку I. Дайте вимірювальному приладу нівелюватися і позначте точку на стіні А, в якій перехрещуються лазерні лінії (точка III). – Різниця d між двома позначеними на стіні А точками I і III – це фактичне відхилення вимірювального приладу по висоті уздовж поперечної осі. 5m 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 113 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Українська | 113 На відстані 2 x 5 м = 10 м допускається розбіжність максимум: 10 м x ±0,2 мм/м = ±2 мм. Тобто різниця d між точками I і III не повинна перебільшувати 2 мм. Перевірка точності нівелювання вертикальних ліній Для перевірки Вам потрібний дверний проріз, в якому з обох боків від дверей є мін. 2,5 м (на твердому ґрунті). – Встановіть вимірювальний прилад на відстані 2,5 м від дверного прорізу на твердий, рівний ґрунт (не на штатив). Увімкніть вимірювальний прилад у режим з автоматичним нівелюванням. Виберіть режим роботи, в якому вертикальна лазерна площина випромінюється попереду вимірювального приладу. – Різниця d між двома позначеними точками III і IV – це фактичне відхилення вимірювального приладу від вертикалі. – Поміряйте висоту дверного прорізу. Повторіть цю процедуру для двох вертикальних лазерних площин. Для цього виберіть режим роботи, в якому вертикальна лазерна площина випромінюється збоку вимірювального приладу, і поверніть вимірювальний прилад перед початком вимірювання на 90°. Підрахуйте максимально допустиме відхилення наступним чином: подвійна висота дверного прорізу x 0,2 мм/м Приклад: При висоті дверного прорізу в 2 м максимальне відхилення повинно складати 2 x 2 м x ±0,2 мм/м = ±0,8 мм. Точки III і IV повинні, таким чином, знаходитись при обох вимірюваннях на максимальній відстані в 0,8 мм одна від одної. Вказівки щодо роботи 2, 5 m 2, 5 m Для позначення завжди використовуйте середину лазерної лінії. Ширина лазерної лінії міняється в залежності від відстані. – Позначте середину вертикальної лазерної лінії на підлозі у дверному прорізі (точка I), на відстані 5 м з іншого боку дверного прорізу (точка II), а також з верхнього краю дверного прорізу (точка III). d 2m – Поверніть вимірювальний прилад на 180° і поставте його з іншого боку дверного прорізу прямо поза точкою II. Дайте вимірювальному приладу нівелюватися і спрямуйте вертикальну лазерну лінію таким чином, щоб її середина проходила точно через точку I і II. – Позначте середину лазерної лінії на верхньому краї дверного прорізу в якості точки IV. Bosch Power Tools Роботи з візирною маркою Візирний щит 15 покращує видимість лазерного променю при несприятливих умовах та на великих відстанях. Половина візирного щита 15, що віддзеркалює, покращує видимість лазерної лінії, через прозору половину лазерний промінь видно також і з тильного боку візирного щита. Робота зі штативом (приладдя) Штатив забезпечує стабільну підставку для вимірювання, висоту якої можна регулювати. Поставте вимірювальний прилад гніздом під штатив 1/4" 9 на різьбу штатива 22 або звичайного фотоштатива. Для закріплення на звичайному будівельному штативі використовуйте гніздо під штатив 5/8" 8. Затисніть вимірювальний прилад фіксуючим гвинтом штатива. Фіксація за допомогою універсального кріплення (приладдя) (див. мал. D) За допомогою універсального кріплення 19 Ви можете зафіксувати вимірювальний прилад, напр., на вертикальних поверхнях, трубах або намагнічених матеріалах. Універсальне кріплення можна використовувати також в якості підставки. Воно полегшує вирівнювання приладу по висоті. Роботи з вимірювальним шаблоном (приладдя) (див. мал. A–B) За допомогою вимірювального шаблона 16 Ви можете переносити лазерну позначку на підлогу або висоту лазера на стіну. Користуючись нулем і шкалою, Ви можете вимірювати відстань до бажаної висоти і переносити її в інше місце. Завдяки цьому не треба точно настроювати вимірювальний прилад на висоту, що переноситься. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 114 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 114 | Українська Вимірювальний шаблон 16 має дзеркальне покриття, що покращує видимість лазерного променя на великій відстані і при сильному сонці. Більша яскравість помітна лише тоді, коли Ви дивитеся на вимірювальний шаблон паралельно до лазерного променя. Робота з лазерним приймачем (приладдя) (див. мал. D) За несприятливих умов (світле середовище, пряме сонячне світло) та на великих відстанях, щоб легше було знайти лазерні лінії, користуйтесь лазерним приймачем 17. При роботах з лазерним приймачем увімкніть імпульсну функцію (див. «Імпульсна функція», стор. 111). Окуляри для роботи з лазером (приладдя) Окуляри для роботи з лазером відфільтровують світло зовнішнього середовища. Завдяки цьому червоне світло лазера здається для очей світлішим. Не використовуйте окуляри для роботи з лазером в якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з лазером призначені для кращого розпізнавання лазерного променя, але вони не захищають від лазерного проміння. Не використовуйте окуляри для роботи з лазером для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для роботи з лазером не захищають повністю від УФпроміння і погіршують розпізнавання кольорів. Приклади роботи (див. мал. C–H) Приклади для таких можливостей застосування вимірювального приладу Ви знайдете на сторінках з малюнками. Технічне обслуговування і сервіс Технічне обслуговування і очищення Зберігайте і переносьте вимірювальний прилад лише в доданій захисній сумці або футлярі. Завжди тримайте вимірювальний прилад в чистоті. Не занурюйте вимірювальний прилад у воду або інші рідини. Витирайте забруднення вологою м’якою ганчіркою. Не користуйтеся мийними засобами і розчинниками. Зокрема, регулярно прочищайте поверхні коло вихідного отвору лазера і слідкуйте при цьому за тим, щоб не залишалося ворсинок. Якщо незважаючи на ретельну процедуру виготовлення і випробування вимірювальний прилад все-таки вийде з ладу, ремонт має виконувати лише майстерня, авторизована для електроінструментів Bosch. Не відкривайте самостійно вимірювальний інструмент. При будь-яких запитаннях і замовленні запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний номер, що знаходиться на заводській табличці вимірювального приладу. Надсилайте вимірювальний прилад на ремонт в захисній сумці 18. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Сервіс та надання консультацій щодо використання продукції Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу. Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою: www.bosch-pt.com Команда співробітників Bosch з надання консультацій щодо використання продукції із задоволенням відповість на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя до неї. Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача на території всіх країн лише у фірмових або авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош». ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження контрафактної продукції переслідується за Законом в адміністративному і кримінальному порядку. Україна ТОВ «Роберт Бош» Cервісний центр електроінструментів вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60 Україна Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний) E-Mail: pt-service.ua@bosch.com Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень зазначена в Національному гарантійному талоні. Утилізація Вимірювальні прилади, приладдя і упаковку треба здавати на екологічно чисту повторну переробку. Не викидайте вимірювальні інструменти та акумуляторні батареї/батарейки в побутове сміття! Лише для країн ЄС: Відповідно до європейської директиви 2012/19/EU та європейської директиви 2006/66/EC відпрацьовані вимірювальні прилади, пошкоджені або відпрацьовані акумуляторні батареї/батарейки повинні здаватися окремо і утилізуватися екологічно чистим способом. Можливі зміни. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 115 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Қaзақша | 115 Қaзақша Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде көрсетілген. Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін. Қауіпсіздік нұсқаулары Өлшеу құралымен қауіпсіз және сенімді жұмыс істеу үшін барлық құсқаулықтарды оқып орындау керек. Өлшеу құралындағы ескертулерді көрінбейтін қылмаңыз. ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ САҚТАП, ӨЛШЕУ ҚҰРАЛЫН БАСҚАЛАРҒА БЕРГЕНДЕ ОЛАРДЫ ҚОСА ҰСЫНЫҢЫЗ. Абай болыңыз – егер осы жерде берілген пайдалану немесе түзету құралдарынан басқа құралдан пайдаланса немесе басқа жұмыс әдістері орындалса бұл қаупті сәулеге шалынуға алып келуі мүмкін. Өлшеу құралы ескерту тақтасымен жабдықталған (өлшеу құралының суретінде графика бетінде 12 нөмірімен белгіленген). Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған жарылыс қаупі бар ортада өлшеу құралын пайдаланбаңыз. Өлшеу құралы ұшқын шығарып, шаңды жандырып, өрт тудыруы мүмкін. Өлшеу құралы мен лазер нысандық тақтасын 15 кардиостимулятордан қашық ұстаңыз. Магнит арқылы өлшеу құралы мен лазер нысандық тақтасында кардиостимулятор жұмысына әсер ететін өріс жасалады. Өлшеу құралы мен лазер нысандық тақтасын 15 магнитті дерек тасымалдаушылар мен магнитке сезімтал аспаптардан алыс ұстаңыз. Магниттің өлшеу құралы мен лазер нысандық тақтасына әсері қалпына келмейтін деректердің жоғалуына әкелуі мүмкін. Өнім және қызмет сипаттамасы Өлшеу құралының суреті бар бетті ашып, пайдалану нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз. Тағайындалу бойынша қолдану Өлшеу құралы көлденең және тік сызықтарды өлшеу және тексеруге арналған. Шуыл бойынша ақпарат Егер ескерту жапсырмасы сіздің еліңіз тіліде болмаса, алғашқы пайдаланудан алдын оның орнына сіздің еліңіз тілінде болған жапсырманы жабыстрыңыз. Лазер сәулесін адам немесе жануарларға бағыттамаңыз және өзіңіз де тікелей немесе шағылған лазер сәулесіне қарамаңыз. Осылай адамдардың көзін шағылдыруы мүмкін, сәтсіз оқиғаларға алып келуі және көзді зақымдауы мүмкін. Егер лазер сәулесі көзге түссе көздерді жұмып басты сәуледен ары қарату керек. Лазер құрылығысында ешқандай өзгертуды орындамаңыз. Лазер көру көзілдірігін қорғаныш көзілдірігі ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі лазер сәулесін жақсырақ көру үшін қызмет жасайды, бірақ ол лазер сәулесінен қорғамайды. Лазер көру көзілдірігін күн көзілдірігі ретінде немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер көрі көзілдірігі ультрафиолет сәулелерінен толық қорғамай рең көру қабилетін азайтады. Өлшеу құралын тек білікті маманға және арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы өлшеу құрал қауіпсіздігін сақтайсыз. Балалар лазер өлшеу құралын бақылаусыз пайдаланбасын. Олар білмей адамдардың көзін шағылыстыру мүмкін. Bosch Power Tools A-мен бағаланған сигнал дыбысының күші метрлік аралығында 80 дБ(A) дейін болады. Өлшеу құралын құлаққа жақын ұстамаңыз! Бейнеленген құрамды бөлшектер Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі өлшеу құралының сипаттамасына қатысты. 1 Лазер сәулесінің шығыс тесігі 2 Батарея ескертуі 3 Пульстік функцияның түймешесі 4 Пульстік функцияның көрсеткіші 5 Пайдалану түрлерінің түймешесі 6 Нивелирлеу автоматикасынсыз жұмыс істеу индикаторы 7 Қосқыш/өшіргіш 8 Штатив патроны 5/8" 9 Штатив патроны 1/4" 10 Батарея бөлімі қақпағы 11 Батарея бөлімі қақпағының құлпы 12 Лазер ескерту тақтасы 13 Сериялық нөмір 14 Магниттер 15 Лазер нысандық тақтасы 16 Өлшеу пластинасы аяқпен* 17 Лазер қабылдауышы* 18 Қорғайтын қалта* 19 Әмбебап ұстағыш* 20 Телескоптық қарнақ* 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 116 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 116 | Қaзақша 21 Лазер көру көзілдірігі* 22 Таған* * Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты жеткізу көлемімен қамтылмайды. Техникалық мәліметтер Сызықтық лазер Өнім нөмірі Жұмыс аймағы 1) – Стандартты – пульстік функциямен – лазер қабылдауышымен Нивелирлеу дәлдігі Әдеттегі өз нивелирлеу аймағы Әдеттегі нивелирлеу уақыты Жұмыс температурасы Сақтау температурасы Салыстырмалы ауа ылғалдығы макс. Лазер сыныпы Лазер түрі C6 ең қысқа импульс мерзімі Штатив патроны Батареялар Жұмыс ұзақтығы – 3 лазер жазықтықтарымен – 2 лазер жазықтықтарымен – 1 лазер жазықтығымен EPTA-Procedure 01/2003 құжатына сай салмағы Өлшемдері (ұзындығы x ені x биіктігі) Қорғаныс түрі GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 м 15 м 5–80 м ±0,2 мм/м ±4° <4 с –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 нм, <1 мВт 1 1/1600 с 1/4", 5/8" 4 x 1,5 В LR06 (AA) 5с 9с 18 с 0,75 кг 159 x 75 x 141 мм IP 54 (шаң және шашырайтын судан қорғалған) 1) Жұмыс аймағын қолайсыз қоршау шарттарында (мысалы тікелей күн сәулелерінде) қысқарту мүмкін. Өлшеу құралының зауыттық тақтайшадағы сериялық нөмірі 13 оны дұрыс анықтауға көмектеседі. Жинау Батареяларды салу/алмастыру Өлшеу құралы үшін алкалин марганец батареясын пайдалану ұсынылады. Батарея бөлімінің қақпағын 10 ашу үшін 11 ысырмасын көрсеткі бағытында жылжытып, батарея бөлімінің қақпағын ашыңыз. Батареяны салыңыз. Батарея бөлімінің қақпағының ішіндегі суретте көрсетілгендей полюстардың дұрыс орналасуын қамтамасыз етіңіз. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Батареялар заряды аз болса, бір реттік дабыл 5 сек. ұзақтығымен шығады. Батарея ескертуі 2 ұзақ уақыт қызыл жанады. Өлшеу құралын 2 сағ. кем уақыт пайдалануға болады. Өлшеу құралы қосылғанда батареялар заряды аз болса, өлшеу құралы қосылғаннан соң 5 сек. дыбыс шығады. Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір өңдірушінің және қуаты бірдей батареяларды пайдаланыңыз. Егер ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз батареяны өлшеу құралынан алып қойыңыз. Ұзақ уақыт жатқан батареяларды тот басуы және зарядын жоғалтуы мүмкін. Пайдалану Пайдалануға ендіру Өлшеу құралы жұмыс істегенде белгілі жағдайларда қатты дабыл дыбыстары шығады. Сол үшін өлшеу құралын құлақтан немесе басқа адамдардан қашық ұстаңыз. Қатты дыбыс есту қабілетін зақымдауы мүмкін. Өлшеу құралын сыздан және тікелей күн сәулелерінен сақтаңыз. Өлшеу құралына айрықша температура немесе температура тербелулері әсер етпеуі тиіс. Оны мысалы автокөлікте ұзақ уақыт қалдырмаңыз. Үлкен температура тербелулері жағдайында алдымен өлшеу құралын температурасын дұрыстап соң пайдаланыңыз. Айрықша температура немесе температура тербелулері кезінде өлшеу құралының дәлдігі төменделуі мүмкін. Өлшеу құралын қатты соққыдан немесе құлаудан сақтаңыз. Сыртқы күшті әсерлерден кейін өлшеу құралының жұмысын жалғастырудан алдын әрдайым дәлдігін тексеруді орындау керек („Нивелирлеу дәлдігі“ тарауын қараңыз). Өлшеу құралын тасымалдаудан алдын оны қосыңыз. Өшіде тербелі бөлігі бұғатталады, әйтпесе ол қатты әрекеттерде зақымдалуы мүмкін. Қосу/өшіру Өлшеу құралын қосу үшін қосқыш/өшіргішті 7 төмендегі күйіне жылжытыңыз „ on“ (нивелирлеу автоматикасысыз істеу үшін) немесе „ on“ (нивелирлеу автоматикасымен істеу үшін). Өлшеу құралы қосудан соң бірден лазер сызықтарын шығыс тесіктерінен жібереді 1. Лазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық сәулесіне өзіңіз қарамаңыз. Қосулы зарядтау құралын бақылаусыз қалдырмаңыз және өлшеу құралын пайдаланудан соң өшіріңіз. Лазер сәулесімен адамдардың көзін шағылыстыру мүмкін. „off“ құралын өшіру үшін қосқыш/өшіргішті 7 төмендегі күйіне жылжытыңыз. Өшуде тербелу блогы бұғатталады. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 117 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Қaзақша | 117 Рұқсат етілген ең жоғары 40 °C температурасынан асқаннан соң лазер диодын қорғау үшін құрал өшеді. Суығаннан соң өлшеу құралы қайта қосылуы мүмкін. Өшу автоматикасын өшіру Егер шам. 30 мин соң өлшеу құралында ешбір түйме басылмаса, өлшеу құралы батерея зарядын сақтау үшін автоматты өшкені. Өлшеу құралын автоматты өшуден соң қайта қосу үшін, қосқыш/ажыратқышты 7 алдымен „off“ күйіне жылжытып, сосын өлшеу құралын қайта қосуға немесе жұмыс түрі пернесін 5 немесе пульстік функция пернесін 3 бір рет басуға болады. Өшу автоматикасын өшіру үшін (өлшеу құралы қосулы болғанда) жұмыс түрлері пернесін 5 кемінде 3 сек басып ұстаңыз. Өшу автоматикасы өшкен болса лазер сәулелері растау үшін қысқа уақыт жыпылықтайды. Автоматты өшуді белсенді ету үшін өлшеу құралын өшіріп, қайта қосыңыз немесе оның орнына жұмыс түрлері пернесін 5 кемінде 3 сек. басып ұстаңыз. Сигналдық дыбысты өшіру Өлшеу құралы қосылғанда сигналдық дыбыс әрдайым қосулы болады. Сигналдық дыбысты өшіру немесе қосу үшін жұмыс түрлері пернесі 5 мен пульстік функция пернесін 3 бірдей басып кемінде 3 сек. ұстаңыз. Белсендендіру мен өшіруді де растау үшін қысқа сигналдық дыбыстар шығады. Пайдалану түрлері Өлшеу құралында бірнеше пайдалану түрлері бар, оларды әрқашан ауыстыру мүмкін: – Көлденең лазер жазықтығын жасау, – Тік лазер жазықтығын жасау, – Екі тік лазер жазықтығын жасау, – Бір көлденең және екі тік лазер жазықтығын жасау. Қосудан соң өлшеу құралы көлденең лазер жазықтығын жасайды. Пайдалану түрін ауыстыру үшін пайдалану түрлері пернесін 5 басыңыз. Барлық жұмыс түрлерін осылай нивелирлеу автоматикасынсыз да таңдауға болады. Пульстік функция Лазер қабылдауышымен 17 жұмыс істеу үшін – пайдалану түріне – байланыссыз пульстік функцияны белсендіруге болады. Пульстік функцияда лазер сызықтары жоғары жиілікте жыпылықтап, лазер қабылдауышы үшін 17 көрінетін болады. Пульстік функцияны қосу үшін 3 түймешесін басыңыз. Пульстік функция қосулы болса көрсеткіш 4 жасыл жанады. Адам көзі үшін пульстік функция қосулы болғанда лазер сызықтарының көрінісі төмендетіледі. Лазер қабылдауышысыз жұмыс істегенде пульстік функциясын 3 түймешесін қайта басып өшіріңіз. Пульстік функция өшірулі болғанда 4 көрсеткіші өшеді. Bosch Power Tools Нивелирлеу автоматикасы Нивелирлеу автоматикасымен жұмыс істеу Өлшеу құралын көлденең жылжымайтын табанға қойып 19 ұстағышқа немесе 22 штативіне бекітіңіз. Нивелирлеу автоматикасымен жұмыс істеу үшін қосқыш/өшіргішті 7 төмендегі функцияға жылжытыңыз „ on“. Нивелирлеу автоматикасы ±4° өз нивелирлеу аймағындағы тегіс еместіктерді автоматты тегістейді. Лазер сызықтары басқа қозғалмаса нивелирлеу аяқталды. Автоматты нивелирлеу мумкін болмаса, мысалы өлшеу құралы тұрған табан көлденең сызықтан 4° көп ауыған болса лазер сызықтары жылдам жыпылықтайды. Сигналдық дыбыс белсенді болса максималды 30 сек сигналдық дыбыс жылдам тактта дыбыс шығарады. Қосудан соң 10 сек ішінде бұл дабыл өлшеу құралын туралауға мүмкіндік беру үшін өшеді. Өлшеу құралын көлденең қойып, өз нивелирлеу аяқталғанша күтіңіз. Өлшеу құралы өз нивелирлеу аймағында ±4° тұрса лазер сызықтары үздіксіз жанып, сигнал дыбысы өшеді. Пайдалану кезінде қағылыстар болса немесе күй өзгерсе өлшеу құралы автоматты ретте өзін нивелирлейді. Жаңа нивелирлеуден соң қателердің алдын алу үшін көлденең немесе тік лазер сызығының күйін негізгі нүктелерге салыстырып тексеріңіз. Нивелирлеу автоматикасынсыз жұмыс істеу Нивелирлеу автоматикасынсыз жұмыс істеу үшін қосқыш/өшіргішті 7 „ on“ күйіне жылжытыңыз. Нивелирлеу автоматикасы өшік болғанда 6 көрсеткіші қызыл түсте жанып лазер сызықтары 30 сек жай жыпылықтайды. Нивелирлеу автоматикасы өшкенде өлшеу құралын еркін қолда ұстау немесе қисайған табанға қою керек. Лазер сызықтары бір біріне тік ретте болмайды. Нивелирлеу дәлдігі Дәлдікке әсер ететін жағдайлар Қоршау температурасы ең күшті әсер етеді. Еденден жоғарыға болған температура өзгерістері лазер сәулесін ауытқуы мүмкін. Еден жағынында температура өзгерістері қатты болғаны үшін өлшеу құралын 20 м қашықтықтан бастап штативке орнату керек. Өлшеу құралын мүмкіншілік бойынша жұмыс аймағының ортасына қойыңыз. Сыртқы әсерлерден тыс аспаптық әсерлер де (мысалы қағылыс немесе қатты соққылар) ауытқуларға алып келуі мүмкін. Сол үшін әрбір жүмыс бастаудан алдын өлшеу құралының дәлдігін тексеріңіз. Алдымен көлденең лазер сызығының нивелирлеу дәлдігін, сосын тік лазер сызықтарының нивелирлеу дәлдігін тексеріңіз. Егер өлшеу құралы тексеруде максималды ауытқуды арттырса, оны Bosch сервис орталығында жөндетіңіз. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 118 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 118 | Қaзақша Көлденең осьтің көлденең нивелирлеу дәлдігін тексеру Тексеру үшін 5 м бос өлшеу қашықтығы қатты жерде A мен B екі қабырғаның арасында керек болады. – Өлшеу құралын А қабырғасының қасында штативке немесе қатты тегіс табанда орнатыңыз. Өлшеу құралын нивелирлеу автоматикасымен қосыңыз. Көлденең лазер жазықтығы мен тік лазер жазықтығы өлшеу құралы алдында жасалатын жұмыс түрін таңдаңыз. A B 5m – Лазерді жақын A қабырғасына бағыттап, өлшеу құралын нивелирлеңіз. Лазер сызықтары А қабырғада айқыш-ұйқыш нүктесінің ортасын белгілеңіз (I нүктесі). A 180° B A 180° d B – Биіктігін өзгертпей өлшеу құралын 180° бұраңыз. Оны A қабырғасына тік лазер сызығы белгіленген I нүктесінен өтетін етіп бағыттаңыз. Өлшеу құралын нивелирлеп, лазер сызықтарының айқыш-ұйқыш нүктесін A қабырғасында (III нүктесі) белгілеңіз. – А қабырғасындағы I мен III екі белгіленген нүктенің d айырмашылығы өлшеу құралының көлденең ось бойы дәл биіктіктен ауытқуын көрсетеді. 2 x 5 м = 10 м өлшеу қашықтығында ұйғарында максималды ауытқу: 10 м x ±0,2 мм/м = ±2 мм. I мен ІII нүктелері арасындағы d айырмашылық максималды 2мм болуы тиіс. Тік сызықтарын нивелирлеу дәлдігін тексеріңіз Тексеру үшін (қатты табанда) есіктің әр жағынан кемінде 2,5 м жай болатын есік тесігі керек. – Өлшеу құралын есік тесігінен 2,5 м қашықтықта бекем тегіс табанда орналастырыңыз (штативте емес). Өлшеу құралын нивелирлеу автоматикасымен қосыңыз. Тік лазер жазықтығы өлшеу құралы алдында жасалатын жұмыс түрін таңдаңыз. – Өлшеу құралын 180° бұрап, оны нивелирлеп лазер сызықтарының арғы B қабырғасындағы айқыш-ұйқыш нүктесін белгілеңіз (II нүктесі). – Өлшеу құралын – бұрамай – B қабырғасының қасында орналастырыңыз, қосып нивелирлеңіз. B 2, 5 m 2, 5 m A – Өлшеу құралының биіктігін (штативтер немесе бар болса тіреуіш көмегімен) лазер сызықтарының айқышұйқыш нүктесі В қабырғасында алдымен белгіленген нүктеге II сәйкес болатындай бағыттаңыз. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – Тік лазер сызығының орталығын есік тесігінің еденінде (I нүктесі), 5 м қашықтықта есік тесігінің басқа жағында (II нүктесі) және есік тесігінің жоғарғы шетінде (III нүктесі) белгілеңіз. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 119 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Қaзақша | 119 d 2m – Өлшеу құралын 180° бұрап, есік тесігінің басқа жағында тікелей II нүктесінің артында орнатыңыз. Өлшеу құралын нивелирлеп, тік лазер сызығын орталығы нақты I мен II нүктелерінен өтетін етіп бағыттаңыз. – Лазер сызығының орталығын есік тесігінің жоғарғы шетінде IV нүктесі ретінде белгілеңіз. – I мен VI екі белгіленген нүктенің d айырмашылығы өлшеу құралының дәл тік сызықтан ауытқуын көрсетеді. – Есік тесігінің биіктігін өлшеңіз. Екінші тік лазер сызықтығы үшін өлшеу әдісін қайталаңыз. Ол үшін тік лазер жазықтығы өлшеу құралы жанында жасалатын жұмыс түрін таңдаңыз да өлшеу құралын өлшеу әдісінің алдында 90° бұраңыз. Максималды рұқсат етілетін ауытқуды төмендегідей өлшейсіз: есік тесігінің қос биіктігі x 0,2 мм/м Мысал: есік тесігінің 2 м биіктігінде максималды ауытқу 2 x 2 м x ±0,2 мм/м = ±0,8 мм болуы тиіс. Сол үшін III мен IV нүктелерінің аралығы екі өлшеудің әр бірінде максималды 0,8 мм болуы керек. Пайдалану нұсқаулары Белгілеу үшін әрдайым тек лазер сызығының орталығын алыңыз. Лазер сызығының ені қашықтықпен өзгереді. Лазер нысандық тақтасын пайдалану Лазер нысандық тақтасы 15 қолайсыз жағдайда және ұзақ қашықтықтарда лазер сызығының көрінісін жақсартады. Лазер нысандық тақтасының қайтаратын жартысы 15 лазер сызығының көрінуін жақсартып, мөлдір жартысы арқылы лазер сызығы лазер нысандық тақтасының артынанда көрінеді. Тағанмен пайдалану (керек-жарақтар) Штатив тұрақты және биіктігі реттелетін өлшеу табаны болады. Өлшеу құралын 1/4" штатив патроны 9 мен 22 штативі немесе стандартты құрылыс штатив бұрандасына орнатыңыз. Стандартты құрылыс штативінде бекіту үшін 5/8"-штатив патронын 8 пайдаланыңыз. Өлшеу құралын штативтегі құлыптау бұрандасымен бекітіңіз. Bosch Power Tools Әмбебап ұстағышпен бекітіңіз (керек-жарақтар) (D суретін қараңыз) Әмбебап ұстағыш 19 көмегімен өлшеу құралын, мысалы, тік аймақтарды, құбырларда немесе магниттелетін материалдарда бекіту мүмкін. Әмбебап ұстағышты және едендік штатив ретінде де пайдалану мүмкін болып өлшеу құралының биіктік бойынша бағытталуын оңтайландырады. Өлшеу пластинасымен жұмыс істеу (керек-жарақтар) (A–B суретін қараңыз) Өлшеу пластинасы 16 көмегімен лазер белгілерін еденге немесе лазер биіктігін қабырғаға өткізу мүмкін. Нөльдік реттілік өрісі мен шкала көмегімен керекті биіктікке жылжытуды өлшеп басқа жерге қайта белгілеу мүмкін. Осылай өлшеу құралын өткізілетін биіктікке дәл реттеу керек болмайды. Өлшеу пластинасында 16 қайтаратын жамылғы бар, ол үлкен қашықтықта немесе қатты күн сәулелерінде лазер сәулесінің көрінуін жақсартады. Жарықтықтың күшеюі тек лазер сәулесіне параллельді ретте өлшеу пластинасына қараған кезде көрінеді. Лазер қабылдауышымен жұмыс істеу (керекжарақтар) (D суретін қараңыз) Лазер үшін қолайсыз жағдайда (жарық қоршау, тікелей күн сәулелері) және үлкен қашықтарда лазер сызықтарын дұрыс табу үшін лазер қабылдауышын 17 пайдаланыңыз. Лазер қабылдауышымен жұмыс істеуде пульстік функцияны қосыңыз („Пульстік функция“ 117 бетінде қараңыз). Лазер көру көзілдірігі (керек-жарақтар) Лазер көру көзілдірігі қоршау жарығын сүзгілейді. Ол арқылы лазердің қызыл жарығы көз үшін жарқынырақ болады. Лазер көру көзілдірігін қорғаныш көзілдірігі ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі лазер сәулесін жақсырақ көру үшін қызмет жасайды, бірақ ол лазер сәулесінен қорғамайды. Лазер көру көзілдірігін күн көзілдірігі ретінде немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер көрі көзілдірігі ультрафиолет сәулелерінен толық қорғамай рең көру қабилетін азайтады. Падалану мысалдары (C–H суреттерін қараңыз) Өлшеу құралын пайдалану мүмкіндіктерінің мысалдары суреттер беттерінде берілген. Техникалық күтім және қызмет Қызмет көрсету және тазалау Өлшеу құралын тек жеткізілген қорғайтын қабында немесе шабаданда сақтаңыз немесе тасымалдаңыз. Өлшеу құралын таза ұстаңыз. Өлшеу құралын суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. Ластануларды суланған, жұмсақ шүберекпен сүртіңіз. Жуғыш заттарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 120 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 120 | Қaзақша Лазер шығыс тесігіндегі аймақтарды сапалы тазалайтын қылшықтарға назар аударыңыз. Өндіру және бақылау әдістерінің мұқияттылығына қарамастан, өлшеу құралы бір рет жұмыс істемесе, Bosch электр құралдарының өкілетті сервистік орталықтарының бірінде жөндеу өткізу керек. Өлшеу құралын өзіңіз ашпаңыз. Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру кезінде міндетті түрде өлшеу құралының зауыттық тақтайшасындағы 10-санды өнім нөмірін жазыңыз. Жөндеу үшін өлшеу құралын қорғау қалтасында 18 жіберіңіз. Тек қана ЕО елдері үшін: Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша жарамсыз өлшеу құралдары және Еуропа 2006/66/EC ережесі бойынша зақымдалған немесе ескі аккумулятор/батареялар бөлек жиналып, кәдеге жаратылуы қажет. Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады. Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану кеңестері Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту, сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы ақпаратты мына мекенжайдан табасыз: www.bosch-pt.com Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға тиянақты жауап береді. Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“ фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша Заңмен қудаланады. Қазақстан ЖШС „Роберт Бош“ Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы Алматы қаласы Қазақстан 050050 Райымбек данғылы Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1 Тел.: +7 (727) 232 37 07 Факс: +7 (727) 233 07 87 E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz Кәдеге жарату Өлшеу құралын, оның жабдықтары мен қаптамасын қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату орнына тапсыру қажет. Өлшеу құралдарын және аккумуляторларды/ батареяларды үй қоқысына тастамаңыз! 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 121 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Română | 121 Română Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile pentru a putea nepericulos şi sigur cu aparatul de măsură. Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de pe aparatul dumneavoastră de măsură, făcându-le de nerecunoscut. PĂSTRAŢI ÎN BUNE CONDIŢII PREZENTELE INSTRUCŢIUNI ŞI TRANSMITEŢI-LE MAI DEPARTE LA PREDAREA APARATULUI DE MĂSURĂ. Atenţie – în cazul în care se folosesc alte dispozitive de comandă sau de ajustare decât cele indicate în prezenta sau dacă se execută alte proceduri, acest lucru poate duce la o expunere periculoasă la radiaţii. Aparatul de măsură se livrează cu o plăcuţă de avertizare (în schiţa aparatului de măsură de la pagina grafică marcată cu numărul 12). Nu lucraţi cu aparatul de măsură în mediu cu pericol de explozie în care se află lichide, gaze sau pulberi inflamabile. În aparatul de măsură se pot produce scântei care să aprindă praful sau vaporii. Nu aduceţi aparatul de măsură şi panoul de vizare laser 15 în apropierea stimulatoarelor cardiace. Magneţii aparatului de măsură şi cei ai panoului de vizare laser generează un câmp, care poate afecta funcţionarea stimulatoarelor cardiace. Ţineţi aparatul de măsură şi panoul de vizare laser 15 departe de suporturile magnetice de date şi de aparatele sensibile magnetic. Prin acţiunea magneţilor aparatului de măsură şi a celor ai panoului de vizare laser se poate ajunge la pierderi ireversibile de date. Descrierea produsului şi a performanţelor Vă rugăm să desfaceţi pagina pliantă cu ilustrarea aparatului de măsură şi să o lăsaţi desfăcută cât timp citiţi instrucţiunile de folosire. Utilizare conform destinaţiei Aparatul de măsură este destinat determinării şi verificării liniilor orizontale şi verticale. Dacă textul plăcuţei de avertizare nu este în limba ţării dumneavoastră, înainte de prima utilizare, lipiţi deasupra acesteia eticheta autocolantă în limba ţării dumeavoastră, din setul de livrare. Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct raza laser sau reflexia acesteia. Prin aceasta aţi putea provoca orbirea persoanelor, cauza accidente sau vătăma ochii. În cazul în care raza laser vă nimereşte în ochi, trebuie să închideţi voluntar ochii şi să deplasaţi imediat capul în afara razei. Nu aduceţi modificări echipamentului laser. Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de protecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recunoaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva radiaţiei laser. Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soare sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminuează gradul de percepţie a culorilor. Nu permiteţi repararea aparatului de măsură decât de către personal de specialitate corespunzător calificat şi numai cu piese de schimb originale. Numai în acest mod poate fi garantată siguranţa de exploatare a aparatului de măsură. Nu permiteţi copiilor să folosească nesupravegheaţi aparatul de măsură cu laser. Ei pot provoca în mod accidental orbirea persoanelor. Bosch Power Tools Informaţie privind zgomotele Nivelul presiunii sonore evaluat A al sunetului de semnalizare este de 80 dB(A) la o distanţă de un metru. Nu ţineţi aparatul de măsură strâns la ureche! Elemente componente Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa de la pagina grafică. 1 Orificiu de ieşire radiaţie laser 2 Avertizare baterii descărcate 3 Tastă funcţie laser pulsat 4 Indicator funcţie laser pulsat 5 Tastă moduri de funcţionare 6 Indicator lucru fără nivelare automată 7 Întrerupător pornit/oprit 8 Orificiu de prindere pe stativ 5/8" 9 Orificiu de prindere pe stativ 1/4" 10 Capac compartiment baterie 11 Dispozitiv de blocare compartiment baterie 12 Plăcuţă de avertizare laser 13 Număr de serie 14 Magneţi 15 Panou de vizare laser 16 Placă de măsurare cu picior* 17 Receptor laser* 18 Geantă de protecţie* 19 Suport universal* 20 Bară telescopică* 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 122 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 122 | Română 21 Ochelari optici pentru laser* 22 Stativ* * Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de livrare standard. Date tehnice Nivelă laser cu linii Număr de identificare Domeniu de lucru 1) – standard – cu funcţie laser pulsat – cu receptor laser Precizie de nivelare Domeniu normal de autonivelare Timp normal de nivelare Temperatură de lucru Temperatură de depozitare Umiditate relativă maximă a aerului Clasa laser Tip laser C6 Durată minimă impuls Orificiu de prindere pentru stativ Baterii Durata de funcţionare – cu 3 planuri laser – cu 2 planuri laser – cu 1 plan laser Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime) Tip de protecţie GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (protejat împotriva prafului şi a stropilor de apă) 1) Domeniul de lucru poate fi diminuat din cauza condiţiilor de mediu nefavorabile (de exemplu expunere directă la radiaţii solare). Numărul de serie 13 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la identificarea aparatului dumneavoastră de măsură. Montare Montarea/schimbarea bateriilor Pentru buna funcţionare a aparatului de măsură se recomandă folosirea bateriilor alcaline cu mangan. Pentru deschiderea capacului compartimentului de baterii 10 împingeţi dispozitivul de blocare 11 în direcţia săgeţii şi deschideţi capacul compartimentului de baterii. Introduceţi bateriile. Respectaţi în acest sens polaritatea corectă conform schiţei de pe partea interioară a capacului compartimentului de baterii. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Când bateriile s-au descărcat, se aude un semnal sonor continuu timp de 5 s. Indicatorul de avertizare pentru baterii descărcate 2 clipeşte continuu roşu. Aparatul de măsură mai poate fi folosit în continuare mai puţin de 2 h. Dacă în momentul conectării aparatului de măsură bateriile sunt descărcate, imediat după conectarea aparatului de măsură se aude un semnal sonor timp de 5 s. Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate. Extrageţi bateriile din aparatul de măsură în cazul în care nu-l veţi folosi un timp mai îndelungat. În caz de depozitare mai îndelungată bateriile se pot coroda şi autodescărca. Funcţionare Punere în funcţiune În timpul funcţionării aparatului de măsură se aud, în anumite condiţii, semnale sonore puternice. De aceea, ţineţi aparatul de măsură departe de ureche resp. departe de alte persoane. Sunetul puternic poate afecta auzul. Feriţi aparatul de măsură de umezeală şi de expunere directă la radiaţii solare. Nu expuneţi aparatul de măsură unor temperaturi sau unor variaţii extreme de temperatură. De ex. nu-l lăsaţi prea mult timp în autoturism. În cazul unor variaţii mai mari de temperatură lăsaţi mai întâi aparatul să se acomodeze înainte de a-l pune în funcţiune. Temperaturile sau variaţiile extreme de temperatură pot afecta precizia aparatului de măsură. Evitaţi şocurile puternice sau căderile aparatului de măsură. După acţiunea unor factori exteriori puternici asupra aparatului de măsură, înainte de a-l utiliza în continuare, ar trebui să efecuaţi o verificare a preciziei acestuia (vezi „Precizie de nivelare“). Deconectaţi aparatul de măsură înainte de a-l transporta. În momentul deconectării pendulul se blochează deoarece altfel s-ar putea deteriora în cazul unor mişcări ample. Conectare/deconectare Pentru conectarea aparatului de măsură, împingeţi întrerupătorul pornit/oprit 7 în poziţia „ on“ (pentru lucrul fără nivelare automată) sau în poziţia „ on“ (pentru lucrul cu nivelare automată). Imediat după conectare, aparatul de măsură emite raze laser prin orificiile de ieşire 1. Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau animalelor şi nu priviţi direct în raza laser, nici chiar de la distanţă mai mare. Nu lăsaţi nesupraveghiat aparatul de măsură pornit şi deconectaţi-l după utilizare. Alte persoane ar putea fi orbite de raza laser. Pentru deconectarea aparatului de măsură împingeţi întrerupătorul pornit/oprit 7 în poziţia „off“. În momentul deconectării pendulul se blochează. La depăşirea temperaturii de lucru maxime admise de 40 °C are loc deconectarea de protejare a diodei laser. După răcire, Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 123 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Română | 123 instrumentul de măsurare este din nou gata de funcţionare şi poate fi reconectat. Dezactivarea deconectării automate Dacă timp de aprox. 30 min. nu se apasă nicio tastă la aparatul de măsură, acesta se deconectează automat, pentru menajarea bateriilor. Pentru a reconecta aparatul după deconectarea automată, puteţi împinge întrerupătorul pornit/oprit 7 mai întâi în poziţia „off“ şi apoi puteţi conecta din nou aparatul de măsură, sau în loc de toate acestea apăsaţi o dată tasta modurilor de funcţionare 5 sau tasta funcţiei de laser pulsat 3. Pentru a dezactiva deconectarea automată, ţineţi apăsată tasta modurilor de funcţionare 5 (cu aparatul de măsură conectat) timp de cel puţin 3 s. Când deconectarea automată s-a dezactivat, razele laser clipesc scurt pentru confirmare. Pentru activarea deconectării automate, opriţi şi apoi reporniţi aparatul de măsură, sau apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta modurilor de funcţionare 5 timp de cel puţin 3 s. Dezactivarea semnalului sonor După conectarea aparatului de măsură semnalul sonor rămâne activ permanent. Pentru dezactivarea resp. activarea semnalului sonor apăsaţi în acelaşi timp tasta modurilor de funcţionare 5 şi tasta funcţiei de laser pulsat 3 şi menţineţi-le apăsate cel puţin 3 s. Atât la activare cât şi la dezactivare se aud 3 semnale sonore scurte în semn de confirmare. Moduri de funcţionare Aparatul de măsură dispune de mai multe moduri de funcţionare, între care puteţi comuta oricând: – generarea unui plan laser orizontal, – generarea unui plan laser vertical, – generarea a două planuri laser verticale, – generarea unui plan laser orizontal şi a două planuri laser verticale. După conectare, aparatul de măsură generează un plan laser orizontal. Pentru a comuta modul de funcţionare, apăsaţi tasta modurilor de funcţionare 5. Toate modurile de funcţionare pot fi selectate atât cu nivelare automată cât şi fără. Funcţie de laser pulsat Pentru a putea lucra cu receptorul laser 17, indiferent de modul de funcţionare selectat, trebuie activată funcţia de laser pulsat. În funcţia de laser pulsat, liniile laser clipesc cu o frecvenţă foarte înaltă, putând fi astfel detectate de receptorul laser 17. Pentru activarea funcţiei de laser pulsat apăsaţi tasta 3. Atunci când funcţia de laser pulsat este conectată, indicatorul 4 luminează verde. Pentru ochiul uman vizibilitatea liniilor laser este diminuată atunci când este activată funcţia de laser pulsat. De aceea, pentru a lucra fără receptorul laser, dezactivaţi funcţia de laser pulsat apăsând din nou tasta 3. La dezactivarea funcţiei de laser pulsat, indicatorul 4 se stinge. Bosch Power Tools Nivelare automată Lucrul în funcţia de nivelare automată Aşezaţi aparatul de măsură pe o suprafaţă orizontală, tare, fixaţi-l pe suportul 19 sau stativul 22. Pentru lucrul cu nivelare automată împingeţi întrerupătorul pornit/oprit 7 aducându-l în poziţia „ on“. Nivelarea automată compensează denivelările în cadrul domeniului de autonivelare de ±4°. Nivelarea este încheiată imediat ce liniile laser nu se mai mişcă. Dacă nivelarea automată nu este posibilă, de ex. pentru că suprafaţa pe care este aşezat aparatul de măsură se abate de la orizontală cu mai mult de 4°, liniile laser încep să clipească în cadenţă rapidă. Dacă semnalul sonor este activat, timp de maximum 30 s se va auzi un semnal sonor de cadenţă rapidă. Acest semnal de alarmă se va dezactiva în interval de 10 s de la conectare, pentru a permite alinierea aparatului de măsură. Aşezaţi aparatul de măsură în poziţie orizontală şi aşteptaţi să se încheie autonivelarea. Imediat ce aparatul de măsură se află în domeniul de autonivelare de ±4°, razele laser vor lumina continuu iar semnalul sonor va fi oprit. În caz de şocuri sau modificări de poziţie în timpul funcţionării, aparatul de măsură se renivelează automat. După o renivelare verificaţi poziţia liniei laser orizontale respectiv a celei verticale în raport cu punctele de reper, pentru evitarea erorilor. Lucrul fără nivelare automată Pentru a lucra fără nivelare automată, împingeţi întrerupătorul pornit/oprit 7 în poziţia „ on“. Când nivelarea automată este deconectată indicatorul 6 luminează roşu şi timp de 30 s liniile laser clipesc într-o cadenţă lentă. Cu nivelarea automată deconectată puteţi ţine aparatul de măsură în mână sau îl puteţi aşeza pe o suprafaţă înclinată. Liniile laser nu vor mai fi proiectate în mod obligatoriu perpendicular una pe celalaltă. Precizie de nivelare Influenţe asupra preciziei Cea mai mai mare influenţă o exercită temperatura ambiantă. În special diferenţele de temperatură care pleacă de la nivelul solului şi se propagă în sus pot devia raza laser. Deoarece stratificarea temperaturilor este maximă în apropierea solului, începând cu un tronson de măsurare de 20 m, ar trebui să lucraţi întotdeauna cu aparatul de măsură montat pe un stativ. În afară de aceasta, pe cât posibil, aşezaţi aparatul de măsură în mijlocul suprafeţei de lucru. În afara influenţelor exterioare, şi influenţe specifice aparatului (ca de ex. căderi sau şocuri puternice) ar putea provoca abateri. De aceea, întotdeauna înainte de a începe lucrul verificaţi precizia aparatului de măsură. Verificaţi de fiecare dată mai întâi precizia de nivelare a liniei laser orizontale şi apoi precizia de nivelare a liniilor laser verticale. Dacă la una dintre verificări aparatul de măsură depăşeşte abaterea maximă admisă, predaţi-l pentru reparare la un centru de asistenţă tehnică şi service post-vânzări Bosch. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 124 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 124 | Română Verificarea preciziei de nivelare în plan orizontal a axei orizontale Pentru verificare vă trebuie un tronson de măsurare liber de 5 m pe o fundaţie între doi pereţi A şi B. – Montaţi aparatul de măsură aproape de peretele A pe un stativ sau aşezaţi-l pe o suprafaţă tare, plană. Puneţi în funcţiune aparatul de măsură activând nivelarea automată. Selectaţi modul de funcţionare în care în faţa aparatului de măsură sunt generate frontal un plan laser orizontal şi un plan laser vertical. A B 5m – Îndreptaţi laserul asupra peretelui apropiat A şi lăsaţi aparatul de măsură să se niveleze. Marcaţi mijlocul punctului, în care se încrucişează liniile laser pe peretele A (punctul I). A 180° B A 180° d B – Rotiţi aparatul de măsură la 180°, fără a modifica înălţimea. Îndreptaţi-l astfel spre peretele A, încât linia verticală să treacă prin punctul I marcat anterior. Lăsaţi aparatul de măsură să se niveleze şi marcaţi punctul de intersecţie a liniilor laser pe peretele A (punctul III). – Din diferenţa d dintre cele două puncte I şi III marcate pe peretele A rezultă abaterea efectivă în înălţime a aparatului de măsură de-a lungul axei orizontale. Pe tronsonul de măsurare de 2 x 5 m = 10 m abaterea maximă admisă este de: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. În consecinţă diferenţa d dintre punctele I şi III nu trebuie să fie mai mare de 2 mm. Verificarea preciziei de nivelare a liniilor verticale Pentru verificare aveţi nevoie de un gol de uşă, în care (pe fundaţie), pe ambele laturi ale uşii există loc de câte cel puţin 2,5 m. – Aşezaţi aparatul de măsură la o distanţă de 2,5 m de golul de uşă pe o suprafaţă tare, netedă (nu pe un stativ). Puneţi în funcţiune aparatul de măsură activând nivelarea automată. Selectaţi un mod de funcţionare în care în faţa aparatului este generat frontal un plan laser vertical. 2, 5 B 2, 5 m A m – Rotiţi aparatul de măsură la 180°, lăsaţi-l să se niveleze şi marcaţi punctul de intersecţie a liniilor laser pe peretele opus B (punctul II). – Amplasaţi aparatul de măsură – fără a-l roti – aproape de peretele B, conectaţi-l şi lăsaţi-l să se niveleze. – Aliniaţi astfel aparatul de măsură în înălţime (cu ajutorul unui stativ sau eventual supraînălţându-l), încât punctul de intersecţie a liniilor laser să nimerească exact punctul II marcat anterior pe peretele B. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – Marcaţi centrul liniei laser verticale pe podea, în golul de uşă (punctul I), la o distanţă de 5 m în celealtă parte a golului de uşă (punctul II), cât şi pe marginea superioară a golului de uşă (punctul III). Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 125 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Română | 125 d 2m – Rotiţi aparatul de măsură la 180° şi aşezaţi-l în cealaltă parte a golului de uşă, direct în spatele punctului II. Lăsaţi aparatul de măsură să se niveleze şi orientaţi astfel raza laser verticală, încât mijlocul acesteia să treacă exact prin punctele I şi II. – Marcaţi mijlocul razei laser pe marginea superioară a golului de uşă ca fiind punctul IV. – Din diferenţa d a celor două puncte marcate III şi IV rezultă abaterea efectivă a aparatului de măsură de la linia verticală. – Măsuraţi înălţimea golului de uşă. Repetaţi procesul de măsurare pentru cel de-al doilea plan laser vertical. Selectaţi în acest scop un mod de funcţionare în care este generat un plan laser vertical în lateral, lângă aparatul de măsură şi înainte de a începe procesul de măsurare rotiţi aparatul de măsură 90°. Abaterea maximă admisă se calculează după cum urmează: de două ori înălţimea golului de uşă x 0,2 mm/m Exemplu: la o înălţime a golului de uşă de 2 m este permisă o abatere maximă de 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. În consecinţă, la fiecare dintre cele două măsurători, diferenţa maximă dintre punctele III şi IVpoate fi de maximum 0,8 mm. Instrucţiuni de lucru Pentru marcare folosiţi numai mijlocul razei laser. Lăţimea razei laser se modifică în funcţie de distanţă. Lucrul cu panoul de vizare laser Panoul de vizare laser 15 îmbunătăţeşte vizibilitatea razei laser în caz de condiţii nefavorabile şi la depărtări mai mari. Jumătatea reflectantă a panoului de vizare laser 15 îmbunătăţeşte vizibilitatea liniei laser, iar prin cealaltă jumătate transparentă, linia laser poate fi identificată şi din spatele panoului de vizare laser. Utilizarea stativului (accesoriu) Stativul oferă un suport de măsurare stabil, cu înălţime reglabilă. Aşezaţi aparatul de măsură cu orificiul de prindere pe stativ de 1/4" 9 pe filetul stativului 22 sau pe cel al unui stativ foto. Pentru fixarea pe un stativ de construcţii uzual din comerţ folosiţi orificiul de prindere pe stativ de 5/8" 8. Fixaţi prin înşurubare aparatul de măsură cu şurubul de fixare al stativului. Bosch Power Tools Fixare cu suport universal (accesoriu) (vezi figura D) Cu ajutorul suportului universal 19 puteţi fixa aparatul de măsură de ex. pe suprafeţe verticale, ţevi sau materiale care pot fi magnetizate. Suportul universal este adecvat şi ca stativ de podea şi uşurează alinierea pe înălţime a aparatului de măsură. Utilizarea plăcii de măsurare (accesoriu) (vezi figurile A –B) Cu placa de măsurare 16 puteţi transfera marcajul de laser pe sol respectiv cota de laser pe un perete. Cu ajutorul câmpului zero şi al scalei puteţi măsura şi marca în alt amplasament decalajul faţă de cota dorită. Astfel nu mai este necesară reglarea precisă a aparatului de măsură la cota care trebuie transferată. Placa de măsurare 16 este prevăzută cu un strat reflectorizant care îmbunătăţeşte vizibilitatea razei laser la o distanţă mai mare respectiv în caz de radiaţii solare puternice. Creşterea luminozităţii poate fi observată numai dacă priviţi paralel cu raza laser pe placa de măsurare. Lucrul cu receptor laser (accesoriu) (vezi figura D) În cazul condiţiilor de iluminare nefavorabilă (lumină puternică, radiaţii solare directe) şi la distanţe mai mari, pentru mai buna detectare a razelor laser folosiţi receptorul laser 17. Atunci când lucraţi cu receptorul laser activaţi funcţia de laser pulsat (vezi „Funcţie de laser pulsat“, pagina 123). Ochelari optici pentru laser (accesoriu) Ochelarii optici pentru laser filtrează lumina ambiantă. În acest mod lumina roşie a laserului pare mai puternică pentru ochi. Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de protecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recunoaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva radiaţiei laser. Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soare sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminuează gradul de percepţie a culorilor. Exemple de lucru (vezi figurile C–H) Exemple privind posibilităţile de utilizare ale aparatului de măsură găsiţi la paginile grafice. Întreţinere şi service Întreţinere şi curăţare Depozitaţi şi transportaţi aparatul de măsură numai în geanta de protecţie sau valiza din setul de livrare. Păstraţi întotdeauna curat aparatul de măsură. Nu cufundaţi aparatul de măsură în apă sau în alte lichide. Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi. Curăţaţi regulat mai ales suprafeţele din jurul orificiul de ieşire a laserului şi aveţi grijă să îndepărtaţi scamele. Dacă, în ciuda procedeelor de fabricaţie şi verificare riguroase, aparatul de măsură are totuşi o defecţiune, repararea acesteia se va efectua la un centru autorizat de service şi asistenţă 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 126 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 126 | Български post-vânzări pentru scule electrice Bosch. Nu deschideţi singuri aparatul de măsură. În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de identificare format din 10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului aparatului dumneavoastră de măsură. Expediaţi aparatul de măsură în vederea reparării, ambalat în geanta sa de protecţie 18. Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la: www.bosch-pt.com Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora. România Robert Bosch SRL Centru de service Bosch Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34 013937 Bucureşti Tel. service scule electrice: (021) 4057540 Fax: (021) 4057566 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500 Fax: (021) 2331313 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com www.bosch-romania.ro Eliminare Aparatele de măsură, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică. Nu aruncaţi aparatele de măsură şi acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer! Numai pentru ţările UE: Conform Directivei Europene 2012/19/UE aparatele de măsură scoase din uz şi, conform Directivei Europene 2006/66/CE, acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie colectate separat şi dirijate către o staţie de reciclare ecologică. Sub rezerva modificărilor. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Български Указания за безопасна работа За да работите с измервателния уред безопасно и сигурно, трябва да прочетете и спазвате всички указания. Никога не оставяйте предупредителните табелки по измервателния уред да бъдат нечетливи. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГРИЖЛИВО ТЕЗИ УКАЗАНИЯ И ГИ ПРЕДАВАЙТЕ ЗАЕДНО С ИЗМЕРВАТЕЛНИЯ УРЕД. Внимание – ако бъдат използвани различни от приведените тук приспособления за обслужване или настройване или ако се изпълняват други процедури, това може да Ви изложи на опасно облъчване. Измервателният уред се доставя с предупредителна табелка (обозначене с № 12 на изображението на измервателния уред на страницата с фигурите). Ако текстът на предупредителната табелка не е на Вашия език, преди пускане в експлоатация залепете върху табелката включения в окомплектовката стикер с текст на Вашия език. Не насочвайте лазерния лъч към хора и животни и внимавайте да не погледнете непосредствено срещу лазерния лъч или срещу негово отражение. Така можете да заслепите хора, да причините трудови злополуки или да предизвикате увреждане на очите. Ако лазерният лъч попадне в очите, ги затворете възможно най-бързо и отдръпнете главата си от лазерния лъч. Не извършвайте изменения по лазерното оборудване. Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като предпазни работни очила. Тези очила служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те не предпазват от него. Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като слънчеви очила или докато участвате в уличното движение. Очилата за наблюдаване на лазерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите лъчи и ограничават възприемането на цветовете. Допускайте измервателният уред да бъде ремонтиран само от квалифицирани техници и само с използване на оригинални резервни части. С това се гарантира запазването на функциите, осигуряващи безопасността на измервателния уред. Не оставяйте деца без пряк надзор да работят с измервателния уред. Могат неволно да заслепят други хора. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 127 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Български | 127 Не работете с измервателния уред в среда с повишена опасност от експлозии, в която има леснозапалими течности, газове или прахове. В измервателния уред могат да възникнат искри, които да възпламенят праха или парите. Не поставяйте измервателния уред и лазерната мерителна плоча 15 в близост до сърдечни стимулатори. Вследствие на магнитите на измервателния уред и на лазерната мерителна плоча се създава поле, което може да увреди дейността на сърдечни стимулатори. Дръжте измервателния уред и лазерната мерителна плоча 15 на разстояние от магнитни носители на информация и чувствителни на магнитни полета уреди. Вследствие на действието на магнитите на измервателния уред и на лазерната мерителна плоча може да се стигне до невъзвратима загуба на информация. Описание на продукта и възможностите му Моля, отворете разгъващата се страница с фигурите на измервателния уред и, докато четете ръководството, я оставете отворена. Предназначение на уреда Измервателният уред е предназначен за определяне и проверка на хоризонтални и вертикални линии. Информация за излъчван шум Определеното ниво на звуковото налягане А на сигналния звук на разстояние 1 метър възлиза на 80 dB(A). Не дръжте уреда в близост до ушите си! Изобразени елементи Номерирането на елементите се отнася до изображението на измервателния уред на страницата с фигурите. 1 Отвор за изходящия лазерен лъч 2 Символ за изтощени батерии 3 Бутон за функцията «Пулсиране» 4 Светодиод за функцията «Пулсиране» 5 Бутон за режима на работа 6 Светлинен индикатор за работа без автоматично нивелиране 7 Пусков прекъсвач 8 Гнездо за монтиране към статив 5/8" 9 Гнездо за монтиране към статив 1/4" 10 Капак на гнездото за батерии 11 Бутон за застопоряване на капака на гнездото за батерии 12 Предупредителна табелка за лазерния лъч 13 Сериен номер 14 Магнити 15 Лазерна мерителна плоча Bosch Power Tools 16 17 18 19 20 21 22 Измервателна плочка с поставка* Лазерен приемник* Предпазна чанта* Универсална стойка* Телескопична тръба* Очила за наблюдаване на лазерния лъч* Статив* * Изобразените на фигурите или описани в ръководството за експлоатация допълнителни приспособления не са включени в окомплектовката. Технически данни Линеен лазерен уред Каталожен номер Работен диапазон 1) – стандартно – с функция «Пулсиране» – с лазерен приемник Точност на нивелиране Диапазон на автоматично нивелиране, типично Време за автоматично нивелиране, типично Работен температурен диапазон Температурен диапазон за съхраняване Относителна влажност на въздуха, макс. Клас лазер Тип лазер C6 най-малка продължителност на импулса Отвор за монтиране към статив Батерии Продължителност на работа – с 3 лазерни равнини – с 2 лазерни равнини – с 1 лазерна равнина Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003 Размери (дължина х широчина х височина) Вид защита GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (защитен от проникване на прах и на вода при напръскване) 1) При неблагоприятни условия (напр. непосредствени слънчеви лъчи) работният диапазон може да е по-малък. За еднозначното идентифициране на Вашия измервателен уред служи серийният номер 13 на табелката му. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 128 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 128 | Български Монтиране Поставяне/смяна на батериите Препоръчва се за работа с измервателния уред да се ползват алкално-манганови батерии. За отваряне на капака на гнездото за батерии 10 преместете бутона 11 в посоката, указана със стрелка, и отворете капака на гнездото за батерии. Поставете батериите. При това внимавайте за правилната им полярност, означена на изображението от вътрешната страна на гнездото за батерии. Когато батериите се изтощят, се излъчва еднократен звуков сигнал с продължителност 5 s. Предупредителният индикатор за батериите 2 започва да мига с червена светлина. Измервателният уред може да работи още не повече от 2 часа. Ако при включване на измервателния уред батериите са слаби, предупредителният звуков сигнал с продължителност 5 s се чува непосредствено при включването. Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използвайте само батерии от един и същ производител и с еднакъв капацитет. Ако продължително време няма да използвате уреда, изваждайте батериите от него. При продължително съхраняване батериите могат да протекат и да се саморазредят. Работа с уреда Пускане в експлоатация По време на работа с измервателния уред при настъпването на определени обстоятелства прозвучават силни звукови сигнали. Затова дръжте измервателния уред далеч от ушите си, респ. от други лица. Силният звуков сигнал може да увреди слуха. Предпазвайте измервателния прибор от овлажняване и директно попадане на слънчеви лъчи. Не излагайте измервателния уред на екстремни температури или резки температурни промени. Напр. не го оставяйте продължително време в автомобил. При големи температурни разлики оставяйте измервателният уред да се темперира, преди да го включите. При екстремни температури или големи температурни разлики точността на измервателния уред може да се влоши. Избягвайте резки удари или падане на измервателния уред. След силни външни механични въздействия върху измервателния уред, преди да продължите работа, винаги трябва да изпълнявате процедурата по проверка на точността му (вижте раздела «Точност на нивелиране»). Когато пренасяте уреда, предварително го изключвайте. Когато уредът е изключен, модулът за колебателните движения се застопорява автоматично; в противен случай при силни вибрации той може да бъде повреден. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Включване и изключване За включване на измервателния уред преместете пусковия прекъсвач 7 до позицията « on» (за работа без автоматично нивелиране) или до позицията « on» (за работа с включено автоматично нивелиране). Веднага след включване измервателният уред излъчва лазерни лъчи през отворите 1. Не насочвайте лазерния лъч към хора или животни; не гледайте срещу лазерния лъч, също и от голямо разстояние. Не оставяйте уреда включен без надзор; след като приключите работа, го изключвайте. Други лица могат да бъдат заслепени от лазерния лъч. За изключване на измервателния уред преместете пусковия прекъсвач 7 до позицията «off». При изключване модулът за колебателни движения се блокира автоматично. При преминаване на максимално допустимата температура от 40 °C уредът се изключва за предпазване на лазерния диод. След охлаждане измервателният уред е отново готов за работа и може да бъде включен. Деактивиране на автоматичното изключване Ако прибл. 30 min не бъде натиснат бутон на измервателния уред, за предпазване на батериите измервателният уред се изключва автоматично. За да включите отново измервателния уред след автоматично изключване, можете или първо да поставите пусковия прекъсвач 7 в позиция «off» и след това отново да включите измервателния уред, или еднократно да натиснете бутона за режима на работа 5 или бутона за функцията «Пулсиране» 3. За да деактивирате автоматичното изключване, задръжте бутона за избор на режим на работа 5 натиснат най-малко в продължение на 3 s (при включен измервателен уред). Когато автоматичното изключване се деактивира, лазерните лъчи примигват кратко за потвърждение. За да активирате автоматичното изключване, изключете измервателния уред и го включете отново или натиснете и задръжте най-малко 3 секунди бутона за режима на работа 5. Деактивиране на звуковата сигнализация След включване на измервателния уред звуковата сигнализация винаги е активирана. За деактивиране, респ. активиране на звуковата сигнализация натиснете едновременно и задръжте не по-малко от 3 секунди бутона за режима на работа 5 и бутона за функцията «Пулсиране» 3. Както при активиране, така и при изключване на звуковата сигнализация за потвърждение се излъчват три кратки звукови сигнала. Режими на работа Лазерният уред разполага с няколко работни равнини, между които можете да превключвате по всяко време: – генериране на една хоризонтална лазерна равнина, – генериране на една вертикална лазерна равнина, Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 129 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Български | 129 – генериране на две вертикални лазерни равнини, – генериране на една хоризонтална лазерна равнина, както и на две вертикални лазерни равнини. След включване измервателният уред генерира една хоризонтална лазерна равнина. За да смените режима на работа, натиснете бутона 5. Всички режими на работа могат да бъдат използвани както с включено, така и с изключено автоматично нивелиране. Функция «Пулсиране» За работа с лазерния приемник 17– независимо от избрания режим на работа – трябва да се включи и функцията «Пулсиране». При включена функция «Пулсиране» лазерните лъчи мигат с много висока честота, с което се разпознават по-лесно от лазерния приемник 17. За включване на функцията «Пулсиране» натиснете бутона 3. При включена функция «Пулсиране» светодиодът 4 свети със зелена светлина. При включена функция «Пулсиране» човешкото око различава лазерните лъчи по-трудно. Затова, когато работите без лазерния приемник, изключвайте функцията «Пулсиране» чрез повторно натискане на бутона 3. Когато функцията «Пулсиране» е изключена, светодиодът 4. Автоматично нивелиране Работа със системата за автоматично нивелиране Поставете измервателния уред на хоризонтална здрава основа, захванете го на универсалната стойка 19 или на статив 22. За да работите с автоматично нивелиране, поставете пусковия прекъсвач 7 в позиция « on». Системата за автоматично нивелиране изравнява отклонения в рамките на диапазона за автоматично нивелиране от ±4°. Процесът на нивелиране е приключил, щом лазерните линии спрат да се движат. Ако автоматичното нивелиране не е възможно, напр. когато повърхността, на която уредът е поставен, се отклонява от хоризонталата повече от 4°, лазерните линии започват да мигат бързо. При включена звукова сигнализация в продължение на най-много 30 секунди се чува бързо повтарящ се звуков сигнал. В рамките на 10 секунди след включване тази аларма е изключена, за да се позволи настройването на измервателния уред. Поставете измервателния уред хоризонтално и изчакайте автоматичното му нивелиране. Когато измервателният уред бъде поставен под ъгъл в рамките на диапазона на автоматично нивелиране ±4°, лазерните лъчи започват да светят непрекъснато и звуковият сигнал се изключва. При силни вибрации или промяна на положението по време на работа уредът се нивелира автоматично отново. След повторното нивелиране проверете позициите на хоризонталната, респ. вертикална лазерни линии спрямо референтни точки, за да избегнете грешки. Работа с изключена система за автоматично нивелиране При работа без автоматично нивелиране поставете пусковия прекъсвач 7 в позиция « on». При изключена система за автоматично нивелиране светодиодът 6 свети с червена светлина и в продължение на 30 секунди лазерните линии мигат бавно. При изключено автоматично нивелиране можете да държите измервателния уред на ръка или да го поставите на наклонена повърхност. Лазерните линии не са строго перпендикулярни една спрямо друга. Точност на нивелиране Фактори, влияещи на точността Най-голямо влияние върху точността има околната температура. Особено силно отклонение на лазерния лъч предизвикват големи температурни разлики от пода нагоре. Тъй като температурните разлики са най-силни в близост до пода, при разстояния над 20 m трябва задължително да монтирате измервателния уред на статив. Освен това при възможност винаги поставяйте измервателния уред в средата на работната площ. Наред с външните влияния отклонения на резултатите могат да предизвикат и причини, свързани с уреда (напр. ако бъде изтърван или претърпи силни удари). Затова винаги преди започване на работа проверявайте точността му. Винаги първо проверявайте точността на нивелиране на хоризонталната лазерна линия и след това точността на нивелиране на вертикалната лазерна линия. Ако при някоя от проверките измервателният уред надхвърли максимално допустимото отклонение, той трябва да бъде ремонтиран в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош. Проверка на хоризонталната точност на нивелиране по направление на напречната ос За проверката трябва да имате свободна зона за измерване с твърда основа с дължина 5 m между две стени А и B. – Монтирайте измервателния уред близо до стената А на статив или го поставете върху твърда равна повърхност. Включете измервателния уред в режим с автоматично нивелиране. Изберете режим, при който се генерират една хоризонтална лазерна равнина, както и една вертикална лазерна равнина фронтално пред измервателния уред. A B 5m – Насочете лазера към близката стена А и го изчакайте да се нивелира. Маркирайте центъра на точката, в която лазерните линии се пресичат на стената (точка I). Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 130 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 130 | Български A B 180° Проверка на точността на нивелиране на вертикалните линии За проверката се нуждаете от отвор на врата, при която (върху твърда основа) има най-малко по 2,5 m свободна площ от двете страни. – Поставете измервателния уред на 2,5 m пред отвора за врата върху твърда равна повърхност (не върху статив). Включете измервателния уред в режим с автоматично нивелиране. Изберете режим на работа, при който се генерира една вертикална лазерна равнина фронтално пред измервателния уред. – Завъртете измервателния уред на 180°, изчакайте го да се нивелира автоматично и маркирайте пресечната точка на двете лазерни линии върху стената В (точка II). – Поставете измервателния уред – без да го завъртате – в близост до стената B, включете го и изчакайте да се нивелира. A 2, 5 m 2, 5 m B – Изместете измервателния уред по височина (чрез статива или при необходимост с подлагане), така че пресечната точка на лазерните лъчи да попада точно върху маркираната преди това точка II на стената В. A d 180° – Маркирайте средата на вертикалната лазерна линия на пода на отвора на вратата (точка I), на разстояние 5 m от другата страна на отвора на вратата (точка II), както и на горния ръб на отвора на вратата (точка III). B d 2m – Без да променяте височината, завъртете уреда на 180°. Насочете го към стената А така, че вертикалната лазерна линия да преминава през маркираната преди това точка I. Изчакайте измервателният уред да се нивелира и маркирайте пресечната точка на лазерните лъчи на стената А (точка III). – Разликата d на двете отбелязани точки I и III на стената А дава абсолютното отклонение във височината на измервателния уред по продължение на напречната ос. На измервателна дължина от 2 x 5 m = 10 m максимално допустимото отклонение възлиза на: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Следователно е допустимо разликата d между точкит I и III да е най-много 2 mm. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – Завъртете измервателния уред на 180° и го поставете от другата страна на отвора за врата непосредствено зад точка II. Изчакайте измервателният уред да се нивелира и насочете вертикалната лазерна линия така, че средата й да минава през точките I и II. – Отбележете средата на лазерната линия на горния ръб на отвора за врата като точка IV. – Разликата d на двете маркирани точки III и IV дава абсолютното отклонение на измервателния уред от вертикалата. – Измерете височината на отвора на вратата. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 131 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Български | 131 Повторете процедурата за измерване за втората вертикална лазерна равнина. За целта изберете режим на работа, при който се генерира една вертикална лазерна равнина странично на измервателния уред, като преди започване на измерването завъртете уреда на 90°. Максимално допустимото отклонение се изчислява по формулата: двойната височина на отвора за врата x 0,2 mm/m Пример: при височина на отвора за врата от 2 m максималното отклонение трябва да е в рамките на 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Следователно точките III и IV при всяко от двете измервания трябва да са отдалечени една от друга най-много 0,8 mm. Указания за работа Маркирайте винаги точно средата на лазерната линия. Широчината на лазерната линия се променя с разстоянието. Работа с лазерната мерителна плочка Лазерната мерителна плоча 15 подобрява видимостта на лазерния лъч при неблагоприятни работни условия и поголеми разстояния. Отразяващата половина на лазерната мерителна плоча 15 подобрява видимостта на лазерната линия, а през прозрачната половина лазерната линия може да се види и от обратната страна на лазерната мерителна плоча. Работа със статив (допълнително приспособление) Използването на статив осигурява стабилна основа с възможност за изместване по височина. Поставете измервателния уред с резбовия отвор 1/4" 9 върху присъединителния винт на статива 22 или на обикновен триножник за фотоапарат. За монтирането към стандартен строителен триножник използвайте резбовия отвор 5/8" 8. Затегнете измервателния уред със застопоряващия винт на статива. Монтиране с универсалната стойка (допълнително приспособление) (вижте фиг. D) С помощта на универсалната стойка 19 можете да захващате измервателния уред напр. към вертикални повърхности, тръби или намагнетизиращи се материали. Универсалната стойка е подходяща също така и за поставяне на пода и облекчава настройването по височина на измервателния уред. Работа с мерителната плочка (допълнително приспособление) (вижте фигури A –B) С помощта на мерителната плочка 16 можете да пренесете лазерния маркер на пода, респ. височината на лазерния лъч на стенета. С помощта на нулевото поле и скалата можете да измерите отклонението спрямо желаната височина и лесно да го нанесете на друго място. С това отпада необходимостта от прецизно настройване на измервателния уред на височината, която трябва да нанесете. Мерителната плочка 16 има отразяващо покритие, което подобрява видимостта на лазерния лъч на голямо разстояние, респ. при силна слънчева светлина. Усилването на яркостта на лазерния лъч може да се забележи само ако Bosch Power Tools наблюдавате мерителната плочка по направление, успоредно на лазерния лъч. Работа с лазерен приемник (допълнително приспособление) (вижте фиг. D) При неблагоприятни светлинни условия (светла среда, непосредствено греещи слънчеви лъчи) и на големи разстояния за по-добра видимост на лазерните лъчи използвайте лазерния приемник 17. При работа с лазерен приемник включвайте функцията «Пулсиране» (вижте «Функция «Пулсиране»», страница 129). Очила за наблюдаване на лазерния лъч (допълнително приспособление) Очилата за наблюдаване на лазерния лъч филтрират околната светлина. Така червената светлина на лазерния лъч се възприема по-лесно от окото. Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като предпазни работни очила. Тези очила служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те не предпазват от него. Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като слънчеви очила или докато участвате в уличното движение. Очилата за наблюдаване на лазерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите лъчи и ограничават възприемането на цветовете. Примери (вижте фигури C–H) Примери за приложението на измервателния уред можете да видите на страницата с фигурите. Поддържане и сервиз Поддържане и почистване Съхранявайте и транспортирайте измервателния уред само във включените в окомплектовката защитна чанта или куфар. Поддържайте измервателния уред винаги чист. Не потопявайте измервателния уред във вода или други течности. Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтворители. Почиствайте редовно специално повърхностите на изхода на лазерния лъч и внимавайте да не остават власинки. Ако въпреки прецизното производство и внимателно изпитване измервателният уред се повреди, ремонтът трябва да бъде извършен в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош. Не се опитвайте да отваряте измервателния уред. Моля, при поръчка на резервни части и когато имате въпроси винаги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изписан на табелката на измервателния уред. При необходимост от ремонт предоставяйте измервателния уред в чантата 18. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 132 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 132 | Македонски Сервиз и технически съвети Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес: www.bosch-pt.com Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите продукти и допълнителните приспособления за тях. Роберт Бош EООД – България Бош Сервиз Център Гаранционни и извънгаранционни ремонти бyл. Черни връx 51-Б FPI Бизнес център 1407 1907 София Тел.: (02) 9601061 Тел.: (02) 9601079 Факс: (02) 9625302 www.bosch.bg Македонски Безбедносни напомени Сите упатства треба да се прочитаат и да се внимава на нив, за да може безбедно и без опасност да работите со мерниот уред. Не ја оштетувајте ознаката за предупредување на мерниот уред. ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА И ПРЕДАДЕТЕ ГИ ЗАЕДНО СО МЕРНИОТ УРЕД. Внимание – доколку користите други уреди за подесување и ракување освен овде наведените или поинакви постапки, ова може да доведе до опасна изложеност на зрачење. Мерниот уред се испорачува со натпис за предупредување (означено на приказот на мерниот уред на графичката страна со број 12). Бракуване Измервателния уред, допълнителните приспособления и опаковките трябва да бъдат подложени на екологична преработка за усвояване на съдържащите се в тях суровини. Не изхвърляйте измервателни уреди и акумулаторни батерии/батерии при битовите отпадъци! Само за страни от ЕС: Съгласно Европейска директива 2012/19/EC измервателни уреди и съгласно Европейска директива 2006/66/ЕО акумулаторни или обикновени батерии, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях суровини. Правата за изменения запазени. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Доколку текстот на налепницата за предупредување не е на вашиот јазик, врз него залепете ја налепницата на вашиот јазик пред првата употреба. Не го насочувајте ласерскиот зрак на лица или животни и не погледнувајте директно во него или неговата рефлексија. Така може да ги заслепите лицата, да предизвикате несреќи или да ги оштетите очите. Доколку ласерскиот зрак доспее до очите, веднаш треба да ги затворите и да ја тргнете главата од ласерскиот зрак. Не вршете никакви промени на ласерскиот уред. Не ги користете ласерските очила како заштитни очила. Ласерските очила служат за подобро препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат од ласерското зрачење. Не ги користете ласерските очила како очила за сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не даваат целосна UV-заштита и го намалуваат препознавањето на бои. Мерниот уред смее да се поправа само од страна на квалификуван стручен персонал со оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе бидете сигурни во безбедноста на мерниот уред. Не ги оставајте децата да го користат ласерскиот мерен уред без надзор. Може да ги заслепат другите лица поради невнимание. Не работете со мерниот уред во околина каде постои опасност од експлозија, каде има запаливи течности, гас или прашина. Мерниот уред создава искри, кои може да ја запалат правта или пареата. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 133 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Македонски | 133 Не ги принесувајте мерниот уред и целната табла за ласерот 15 во близина на пејсмејкери. Магнетот на мерниот уред и целната табла за ласерот создаваат поле, кое може да ја наруши функцијата на пејсмејкерите. Мерниот уред и целната табла за ласерот 15 држете ги подалеку од магнетски носачи на податоци и уреди осетливи на магнет. Поради влијанието на магнетите од мерниот уред и целната табла на ласерот може да дојде до неповратни загуби на податоците. Опис на производот и моќноста Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ на мерниот уред, и држете ја отворена додека го читате упатството за употреба. Употреба со соодветна намена Мерниот уред е наменет за одредување и проверка на хоризонтални и вертикални линии. Информација за бучава Нивото на звучен притисок на сигналниот тон оценето со А, на метар растојание изнесува до 80 dB(A). Не го држете мерниот уред близу до увото! Илустрација на компоненти Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на приказот на мерните апарати на графичката страница. 1 Излезен отвор за ласерскиот зрак 2 Предупредување за батеријата 3 Копче за импулсна функција 4 Приказ за импулсна функција 5 Копче за начин на работа 6 Приказ за работење без автоматика за нивелирање 7 Прекинувач за вклучување/исклучување 8 Прифат на стативот 5/8" 9 Прифат на стативот 1/4" 10 Поклопец на преградата за батеријата 11 Фиксирање на поклопецот на преградата за батерија 12 Натпис за предупредување на ласерот 13 Сериски број 14 Магнет 15 Целна табла за ласерот 16 Мерна плоча со ногарка* 17 Ласерски приемник* 18 Заштитна ташна* 19 Универзален држач* 20 Телескопска рачка* 21 Ласерски очила* 22 Статив* * Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од стандардниот обем на испорака. Bosch Power Tools Технички податоци Линиски ласер GLL 3-80 P Број на дел/артикл 3 601 K63 300 Работно поле 1) – стандардно 20 м – со импулсна функција 15 м – со ласерски приемник 5–80 м ±0,2 мм/м Точност при нивелирање Типично поле на самонивелирање ±4° Типично време на нивелирање <4 с Температура при работа –10 °C ... +40 °C Температура при складирање –20 °C ... +70 °C релативна влажност на воздухот макс. 90 % Класа на ласер 2 Тип на ласер 640 nm, <1 mW C6 1 најкратко времетраење на импулсот 1/1600 с Прифат за стативот 1/4", 5/8" Батерии 4 x 1,5 V LR06 (AA) Времетраење на режим – со 3 ласерски рамнини 5ч – со 2 ласерски рамнини 9ч – со 1 ласерска рамнина 18 ч Тежина согласно 0,75 кг EPTA-Procedure 01/2003 Димензии (Должина x Ширина x Висина) 159 x 75 x 141 мм Вид на заштита IP 54 (заштита од прав и прскање на вода) 1) Работното поле може да се намали поради неповолни услови на околината (напр. директна изложеност на сончеви зраци). Серискиот број 13 на спецификационата плочка служи за јасна идентификација на вашиот мерен уред. Монтажа Ставање/менување на батерии За работа со мерниот уред се препорачува користење на алкално-мангански батерии. За да го отворите поклопецот на преградата за батерии 10 притиснете на механизмот за заклучување 11 во правец на стрелката и затворете го поклопецот на преградата за батерии. Ставете ги батериите. Притоа внимавајте на половите во согласност со приказот на внатрешната страна на поклопецот од преградата за батерии. Доколку се слаби батериите, се слуша еднократен сигнален тон со времетраење од 5 с. Предупредувањето за батеријата 2 трепка непрекинато црвено. Мерниот уред може да се користи помалку од 2 ч. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 134 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 134 | Македонски Доколку при вклучувањето на мерниот уред батериите се слаби, се слуша сигнален тон во времетраење од 5 с. директно по вклучувањето на мерниот уред. Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете само батерии од еден производител и со ист капацитет. Доколку не сте го користеле мерниот уред повеќе време, извадете ги батериите. Доколку се подолго време складирани, батериите може да кородираат и да се испразнат. Употреба Ставање во употреба При работата на мерниот уред во одредени околности се слушаат гласни сигнални тонови. Затоа држете го мерниот уред подалеку од ушите и други лица. Гласниот тон може да го оштети слухот. Заштитете го мерниот уред од влага и директно изложување на сончеви зраци. Не го изложувајте мерниот уред на екстремни температури или осцилации во температурата. Напр. не го оставајте долго време во автомобилот. При големи осцилации во температурата, оставете го мерниот уред најпрво да се аклиматизира, пред да го ставите во употреба. При екстремни температури или осцилации во температурата, прецизноста на мерниот уред може да се наруши. Избегнувајте ги ударите и превртувањата на мерниот уред. По силни надворешни влијанија на мерниот уред, пред да го употребите за работа, секогаш извршете проверка на точноста (види „Точност на нивелирањето“). Исклучете го мерниот уред за време на транспортот. При исклучувањето, се блокира осцилирачката единица, која би се оштетила при интензивни движења. Вклучување/исклучување За Вклучување на мерниот уред притиснете на прекинувачот за вклучување/исклучување 7 во позиција „ on“ (за работење без автоматиката за нивелирање) или во позиција „ on“ (за работење со автоматика за нивелирање). Веднаш по вклучувањето, мерниот уред пушта ласерски линии од излезните отвори 1. Не го насочувајте зракот светлина на лица или животни и не погледнувајте директно во него, дури ни од голема оддалеченост. Не го оставајте вклучениот мерен уред без надзор и исклучете го по употребата. Другите лица може да се заслепат од ласерскиот зрак. За Исклучување на мерниот уред притиснете на прекинувачот за вклучување/исклучување 7 во позиција „off“. При исклучување, осцилирачката единица се блокира. При пречекорување на највисоката дозволена работна температура од 40 °C се исклучува заради заштита на ласерската диода. Откако ќе се олади, мерниот уред е повторно подготвен за работа и може одново да се вклучи. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Деактивирање на автоматиката за исклучување Доколку околу 30 мин. не се притисне ниедно копче на мерниот уред, тој се исклучува автоматски заради заштита на батериите. За повторно да го вклучите мерниот уред по автоматското исклучување, може или прво да притиснете на прекинувачот за вклучување/исклучување 7 во позиција „off“ и потоа повторно да го вклучите мерниот уред, или еднаш да притиснете на копчето за режим на работа 5 или копчето Импулсна функција 3. За да ја деактивирате автоматиката на исклучување, држете го притиснато (при вклучен мерен уред) копчето за режим на работа 5 најмалку 3 с. Доколку автоматиката за исклучување е деактивирана, ласерските зраци кратко трепкаат за потврда. За да го активирате автоматското исклучување, исклучете го и повторно вклучете го мерниот уред, или пак држете го притиснато копчето за режим на работа 5 најмалку 3 с. Деактивирање на сигналниот тон По вклучување на мерниот уред, сигналниот тон е секогаш активиран. За деактивирање одн. активирање на сигналниот тон притиснете истовремено на копчето за режим на работа 5 и копчето импулсна функција 3 и држете го притиснато најмалку 3 с. При активирањето и при деактивирањето се слушаат три кратки сигнални тонови за потврда. Видови употреба Мерниот уред има повеќе начини на работа, кои може да ги промените во било кое време: – Емитира една хоризонтална ласерска рамнина, – Емитира една вертикална ласерска рамнина, – Емитира две вертикални ласерски рамнини, – Емитира една хоризонтална ласерска рамнина, како и две вертикални ласерски рамнини. По вклучувањето, мерниот уред емитира хоризонтала ласерска рамнина. За да го смените начинот на работа, притиснете на копчето за начин на работа 5. Сите начини на работа може да се изберат со или без автоматика за нивелирање. Импулсна функција За работење со ласерски приемник 17 мора , независно од избраниот начин на работа, да биде активирана импулсната функција. При активирана импулсна функција, ласерските линии трепкаат со многу висока фреквенција и така може да се најде ласерскиот приемник 17. За да ја вклучите импулсна функција, притиснете го копчето 3. При вклучена импулсна функција приказот свети 4 зелено. За човечкото око видливоста на ласерските линии е намалена доколку е вклучена импулсната функција. За работење без ласерски приемник, исклучете ја импулсната функција со одново притискање на копчето 3. Кога е исклучена импулсната функција, се гаси приказот 4. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 135 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Македонски | 135 Автоматика за нивелирање Работење со автоматика за нивелирање Поставете го мерниот уред на хоризонтална, цврста подлога и прицврстете го на држачот 19 или стативот 22. За работење со автоматика за нивелирање, притиснете го прекинувачот за вклучување/исклучување 7 во позиција „ on“. Автоматиката за нивелирање автоматски ги израмнува нерамнините во полето на самонивелирање ±4°. Нивелирањето е завршено штом ласерските линии не се движат повеќе. Доколку не е возможно автоматско нивелирање, напр. бидејќи подлогата на мерниот уред отстапува повеќе од 4° од хоризонталата, ласерските линии трепкаат во брз такт. При активиран сигнален тон, за макс. 30 с. се огласува сигнален тон во брз такт. Во период од 10 с. по вклучувањето овој аларм се деактивира, за да овозможи подесување на мерниот уред. Поставете го мерниот уред хоризонтално и почекајте го самонивелирањето. Штом ќе се најде мерниот уред во рамки на полето за самонивелирање од ±4°, ласерските зраци непрекинато светат и сигналниот тон ќе се исклучи. При вибрации или промена на положбата за време на работата, мерниот уред повторно се нивелира автоматски. По повторното нивелирање, проверете ја позицијата на хоризонталната одн. вертикалната ласерска линија во однос на референтните точки за да се избегнат грешки. Работење без автоматика за нивелирање За работење без автоматика за нивелирање, притиснете го прекинувачот за вклучување/исклучување 7 во позиција „ on“. При исклучена автоматика за нивелирање, приказот 6 свети црвено и ласерските линии трепкаат 30 с. во бавен такт. При исклучена автоматика за нивелирање, мерниот уред може да го држите слободно во рака или да го поставите на навалена подлога. Ласерските линии не мора да се вертикално една кон друга. Точност при нивелирање Влијанија на точноста Најголемо влијание врши околната температура. Особено температурните разлики кои се движат од подот нагоре може да го пренасочат ласерскиот зрак. Бидејќи температурните разлики се најголеми во близина на подот, мерниот уред треба да се монтира секогаш на статив почнувајќи од мерната линија од 20 м. Доколку е возможно, поставувајте го мерниот уред во средината на работната површина. Освен надворешните влијанија, до отстапување може да доведат и влијанијата специфични за уредот (како на.пр. падови или јак потрес). Поради тоа, пред секоја употреба проверувајте ја точноста на уредот. Најпрво проверете ја точноста на нивелирањето на хоризонталната ласерска линија, а потоа точноста на нивелирањето на вертикалната ласерски линии. Bosch Power Tools Доколку, при некоја од проверките, мерниот уред го пречекори максималното мерно отстапување, дајте го на поправка во сервисната служба на Bosch. Проверка на хоризонталната точност при нивелирање на попречната оска За проверката потребна ви е слободна мерна линија од 5 м на цврста подлога помеѓу два ѕида A и B. – Монтирајте го мерниот уред во близина на ѕидот A на еден статив или поставете го на цврста, рамна подлога. Вклучете го мерниот уред во режим со автоматика за нивелирање. Изберете го режимот на работа, каде се емитираат една хоризонтална ласерска рамнина, како и вертикална ласерска рамнина фронтално пред мерниот уред. A B 5m – Насочете го ласерот во близина на ѕидот A и оставете го мерниот уред да се нивелира. Обележете ја средината на точката, каде ласерските линии се вкрстуваат на ѕидот (точка I). A 180° B – Свртете го мерниот уред за 180°, оставете го да се нивелира и означете ја точката на вкрстување на ласерските линии на спротивниот ѕид B (точка II). – Поставете го мерниот уред – без да го вртите – во близина на ѕидот B, вклучете го и оставете го да се нивелира. A B 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 136 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 136 | Македонски – Поставете го мерниот уред по висина (со помош на стативот или евентуално со подлогата), така што точката на вкрстување на ласерските линии точно ќе ја погоди претходно означената точка II на ѕидот B. A 180° d – Означете ја средината на вертикалната ласерска линија на подот од отворот на вратата (точка I), на 5 м растојание од другата страна на отворот од вратата (точка II) како и на горниот раб на вратата од отворот (точка III). B d 2m – Свртете го мерниот уред за 180°, без да ја промените висината. Насочете го на ѕидот A, така што вертикалната ласерска линија проаѓа низ веќе означената точка I. Оставете го мерниот уред да се нивелира и означете ја точката на вкрстување на ласерските линии на ѕидот A (точка III). – Разликата d на двете означени точки I и III на ѕидот A го дава фактичкото отстапување од висината на мерниот уред по должина на попречната оска. На мерната линија од 2 x 5 m = 10 m максималното дозволено отстапување изнесува: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Според тоа, разликата d помеѓу точките I и III смее да изнесува најмногу 2 mm. Проверка на точноста на нивелирањето на вертикалните линии За контрола потребен ви е отвор од вратата, каде (на цврста подлога) на секоја страна од вратата има место од најмалку 2,5 м. – Поставете го мерниот уред на 2,5 м растојание од отворот на вратата на цврста, рамна подлога (не на статив). Вклучете го мерниот уред во режим со автоматика за нивелирање. Изберете го режимот на работа, каде се емитираат една хоризонтална ласерска рамнина, како и вертикална ласерска рамнина фронтално пред мерниот уред. – Свртете го мерниот уред за 180° и поставете го на другата страна на отворот на вратата директно зад точката II. Оставете го мерниот уред да се нивелира и насочете ја вертикалната ласерска линија така што нејзината средина ќе поминува точно низ точките I и II. – Обележете ја средината на ласерската линија на горниот раб на отворот на вратата како точка IV. – Разликата d на двете означени точки III и IV го дава фактичкото отстапување на мерниот уред од вертикалата. – Измерете ја висината на отворот од вратата. Повторете го мерниот процес за втората вертикална ласерска рамнина. Притоа изберете режим на работа, каде се емитира една вертикална ласерска рамнина странично покрај мерниот уред, и пред почетокот на мерење свртете го мерниот уред за 90°. Максимално дозволеното отстапување го пресметувате на следниот начин: двојна висина на отворот на вратата x 0,2 mm/m Пример: При висина од 2 m на отворот на вратата, максималното отстапување смее да изнесува 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Според тоа, точките III и IV смеат да лежат најмногу 0,8 mm една од друга, при секое од двете мерења. Совети при работењето 2, 5 m 2, 5 m За обележување, секогаш користете ја само средината на ласерската линија. Ширината на ласерската линија се менува со оддалечувањето. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Работење со целна табла за ласерот Целната табла за ласерот 15 ја подобрува видливоста на ласерскиот зрак при неповолни услови и големи растојанија. Рефлектирачката половина на целната табла на ласерот 15 ја подобрува видливоста на ласерската линија, низ транспарентната половина ласерската линија е видлива и од задната страна на целната табла на ласерот. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 137 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Македонски | 137 Работење со статив (опрема) Стативот овозможува стабилна мерна подлога што може да се подесува по висина. Поставете го мерниот уред со 1/4"-прифатот на стативот 9 на навојот на стативот 22 или обичен фото-статив. За прицврстување на обичен градежен статив, користете 5/8"-прифат за статив 8. Зацврстете го мерниот уред со завртка за фиксирање на стативот. Прицврстете со универзален држач (опрема) (види слика D) Со помош на универзален држач 19 може да го прицврстите мерниот уред напр. на вертикални површини, цевки или магнетизирани материјали. Универзалниот држач и исто така погоден и како поден статив и го олеснува подесувањето по висина на мерниот уред. Работење со мерна плоча (опрема) (види слики A–B) Со помош на мерната плоча 16 ознаката од ласерот може да ја пренесете на подот, одн. висината на ласерот да ја пренесете на ѕид. Со нулта-полето и скалата може да го измерите отстапувањето кон саканата висина и повторно да го пренесете на друго место. На тој начин отпаѓа точното подесување на мерниот уред на висината на која треба да се пренесе. Мерната плоча 16 има рефлектирачки слој, кој ја подобрува видливоста на ласерскиот зрак на големи растојанија одн. при јаки сончеви зраци. Зајакнувањето на осветлувањето може да се препознае само кога гледате паралелно кон ласерскиот зрак на мерната плоча. Работење со ласерски приемник (опрема) (види слика D) При неповолни светлосни услови (осветлена околина, директни сончеви зраци) и на големи растојанија за подобро наоѓање на ласерската линија користете го ласерскиот приемник 17. При работата со ласерски приемник користете ја импулсната функција (види „Импулсна функција“, страна 134). Ласерски очила (опрема) Ласерските очила ја филтрираат околната светлина. На тој начин црвеното светло на ласерот изгледа посветло за окото. Не ги користете ласерските очила како заштитни очила. Ласерските очила служат за подобро препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат од ласерското зрачење. Не ги користете ласерските очила како очила за сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не даваат целосна UV-заштита и го намалуваат препознавањето на бои. Примери за работа (види слики C–H) Примери за можностите на примена на мерниот уред ќе најдете на графичките страници. Одржување и сервис Одржување и чистење Мерниот уред складирајте го и транспортирајте го само во испорачаната заштитна ташна или куфер. Постојано одржувајте ја чистотата на мерниот уред. Не го потопувајте мерниот уред во вода или други течности. Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не користете средства за чистење или раствори. Редовно чистете ги површините околу излезниот отвор на ласерот и притоа внимавајте на влакненцата. Доколку мерниот уред се расипе и покрај грижливото одржување во согласност со напомените на производителот, поправката треба да се изврши само од страна на овластената сервисна служба за Boschелектрични алати. Не го отворајте сами мерниот уред. За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве молиме наведете го 10-цифрениот број од спецификационата плочка на полначот. Во случај да треба да се поправи, пратете го мерниот уред во заштитната ташна 18. Сервисна служба и совети при користење Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ како и резервните делови. Експлозивен цртеж и информации за резервни делови ќе најдете на: www.bosch-pt.com Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви помогне доколку имате прашања за нашите производи и опрема. Македонија Д.Д.Електрис Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3 1000 Скопје Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk Интернет: www.servis-bosch.mk Тел./факс: 02/ 246 76 10 Моб.: 070 595 888 Отстранување Мерните уреди, опремата и амбалажите треба да се отстранат на еколошки прифатлив начин. Не ги фрлајте мерните уреди и батериите во домашната канта за ѓубре! Само за земји во рамки на ЕУ Според европската регулатива 2012/19/EU мерните уреди што се вон употреба и дефектните или искористените батерии според регулативата 2006/66/EC мора одделно да се соберат и да се рециклираат за повторна употреба. Се задржува правото на промена. Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 138 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 138 | Srpski Srpski Uputstva o sigurnosti Linijski laser Morate da pročitate i obratite pažnju na sva uputstva kako biste sa altom radili bez opasnosti i bezbedno. Nemojte da dozvolite da pločice sa upozorenjima budu nerazumljive. DOBRO SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO I PREDAJTE GA ZAJEDNO SA ALATOM, AKO GA PROSLEĐUJETE DALJE. Oprez – ako se koriste drugi uredjaji za rad ili podešavanje od onih koji su ovde navedeni, ili izvode drugi postupci, može ovo voditi eksplozijama sa zračenjem. Merni alat se isporučuje sa jednom upozoravajućom tablicom (u prikazu mernog alata označena na grafičkoj stranici sa brojem 12). Ne donosite merni alat i lasersku tablicu sa ciljem 15 u blizinu pejsmejkera. Preko magneta mernog alata i laserske tablice sa ciljem se proizvodi polje, koje može oštetiti funkciju pejsmejkera. Držite merni alat i lasersku tablicu sa ciljem 15 podalje od magnetnih nosilaca podataka i uredjaja osetljivih na magnet. Delovanjem magneta mernog alata i laserske tablice sa podacima mogu se nepovratno izgubiti podaci. Opis proizvoda i rada Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom mernog alata, i ostavite ovu stranicu otvorenu dok čitate uputstvo za rad. Upotreba koja odgovara svrsi Merni alat je zamišljen za dobijanje i kontrolu horizontalnih i vertikalnih linija. Informacija o šumovima Nivo zvučnog pritiska signalnog tona vrednovanog sa A iznosi na metar rastojanja 80 dB(A). Ne držite merni alat odmah do uva! Ako tekst tablice sa opomenom nije na Vašem jeziku, onda prelepite ga pre prvog puštanja u rad sa isporučenom nalepnicom na jeziku Vaše zemlje. Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i sami ne gledajte u direktan ili reflektujući laserski zrak. Na taj način možete da zaslepite lica, prouzrokujete nezgode ili da oštetite oči. Ako lasersko zračenje dođe u oko, morate svesno da zatvorite oko i da glavu odmah okrenete od zraka. Nemojte da vršite promene na laserskoj opremi. Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od laserskog zračenja. Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i smanjuju opažanje boja. Neka Vam merni alat popravlja stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Time se obezbedjuje, da sigurnost mernog alata ostaje sačuvana. Ne dopu štaje deci korišćenje mernog alata sa laserom bez nadzora. Oni bi mogli nenamerno zaslepiti osoblje. Ne radite sa mernim alatom u okolini gde postoji opasnost od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine. U mernom alatu se mogu proizvesti varnice, koje bi zapalite prašinu ili isparenja. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Komponente sa slike Označavanje brojevima komponenti sa slike odnosi se na prikaz mernog alata na grafičkoj stranici. 1 Izlazni otvor laserskog zraka 2 Opomena za bateriju 3 Taster za funkciju pulsa 4 Pokazivač funkcije pulsa 5 Vrste rada-Taster 6 Pokazivač rada bez automatike nivelisanja 7 Prekidač za uključivanje-isključivanje 8 Prihvat stativa 5/8" 9 Prihvat stativa 1/4" 10 Poklopac prostora za bateriju 11 Blokiranje poklopca prostora za bateriju 12 Laserska tablica sa opomenom 13 Serijski broj 14 Magneti 15 Laserska ciljna ploča 16 Merna ploča sa podnožjem* 17 Prijemnik lasera* 18 Zaštitna torba* 19 Univerzalni držač* 20 Teleskopska šipka* 21 Laserske naočare za gledanje* 22 Stativ* * Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni obim isporuka. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 139 Monday, May 12, 2014 12:52 PM Srpski | 139 Tehnički podaci Linijski laser Broj predmeta Radno područje 1) – standard – sa funkcijom pulsa – sa laserskim prijemnikom Tačnost nivelisanja Područje sa automatskim nivelisanjem tipično Vreme nivelisanja tipično Radna temperatura Temperatura skladišta Relativna vlaga vazduha max. Klasa lasera Tip lasera C6 Najkraće trajanje impulsa Prihvat za stativ Baterije Trajanje rada – sa 3 laserske ravni – sa 2 laserske ravni – sa 1 laserskom ravni Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 Dimenzije (dužina x širina x visina) Vrsta zaštite GLL 3-80 P 3 601 K63 300 Rad 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (zaštićeno od prašine i prskanja vode) 1) Radno područje se može smanjiti usled nepovoljnih uslova okoline (na primer direktno sunčevo zračenje). Za jasniju identifikaciju Vašeg mernog alata služi serijski broj 13 na tipskoj tablici. Montaža Ubacivanje baterije/promena Za rad mernog alata preporučuje se primena alkalnomanganskih baterija. Za otvaranje poklopca prostora za bateriju 10 gurnite blokadu 11 u pravcu strelice i otvorite poklopac prostora za bateriju. Ubacite baterije. Pazite pritom na pravi pol prema prikazu na unutrašnjoj stranici poklopca prostora za bateriju. Ako baterije oslabe, čuje se jednokratni signalni ton od 5 s trajanja. Opomena baterije 2 treperi stalno crveno. Merni alat može još da radi manje od 2 sata. Ako su baterije pri uključivanju mernog alata slabe, čuje se signalni ton od 5 s direktno posle uključivanja mernog alata. Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom. Bosch Power Tools Izvadite baterije iz mernog alata, ako ih ne koristite duže vremena. Baterije mogu pri dužem vremenu korodirati i čak se same isprazniti. Puštanje u rad U radu mernog alata čuju se pod odredjenim uslovima glasni signalni tonovi. Držite stoga merni alat dalje od uva odnosno od drugih osoba. Glasan ton može oštetiti sluh. Čuvajte merni alat od vlage i direktnog sunčevog zračenja. Ne izlažite merni alat ekstremnim temperaturama ili temperaturnim kolebanjima. Ne ostavljajte ga na primer u autu duže vreme. Pustite merni alat pri većim temperaturnim kolebanjima da se prvo temperira, pre nego ga pustite u rad. Pri ekstremnim temperaturama ili temperaturnim kolebanjima može se oštetiti preciznost mernog alata. Izbegavajte jake udarce ili padove mernog alata. Posle jačih spoljnih uticaja na merni alat trebali bi pre daljih radova uvek da vršite kontrolu tačnosti (pogledajte „Tačnost nivelisanja“). Isključite merni alat, ako ga transportujete. Pri isključivanju se blokira klatni uredjaj, koji se inače pri jačim pokretima može oštetiti. Uključivanje-isključivanje Za Uključivanje mernog alata gurnite prekidač za uključivanje-isključivanje 7 u poziciju „ on“ (za radove bez automatike za niveliranje) ili u poziciju „ on“ (za radove sa automatikom za niveliranje). Merni alat odmah šalje posle uključivanja laserske linije iz izlaznih otvora 1. Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i ne gledajte u laserski zrak čak ni sa daljeg odstojanja. Ne ostavljajte slučajno uključen merni alat i isključite merni alat posle upotrebe. Druge osobe bi mogle da budu zaslepljene od laserskog zraka. Za Isključivanje mernog alata gurnite prekidač za uključivanje-isključivanje 7 u poziciju „off“. Kod isključivanja blokira se oscilatorna jedinica. Kod prekoračenja najveće dozvoljene radne temperature 40 °C vrši se isključivanje radi zaštite diode lasera. Posle hladjenja je merni alat ponovo spreman za rad i može se ponovo uključiti. Deaktiviranje automatike isključivanja Ako se ca. 30 min dugo ne pritisne nijedan taster na mernom alatu, merni alat se automatski isključuje radi čuvanja baterija. Da bi merni alat posle automatskog isključivanja ponovo uključili, možete ili prvo prekidač za uključivanje/isključivanje 7 da stavite u poziciju „off“ i merni alat onda ponovo da uključite, ili da jednom pritisnete taster za vrstu rada 5 ili taster fun kcije sa pulsom 3. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 140 Monday, May 12, 2014 12:52 PM 140 | Srpski Da bi automatiku za isključivanje deaktivirali, držite (pri uključenom mernom alatu) taster za vrstu rada 5 najmanje 3 s dugo pritisnut. Ako je automatika za isključivanje deaktivirana, trepere laserski zraci na kratko radi potvrdjivanja. Da bi akivirali automatsko isključivanje, isključite merni alat i ponovo uključite, ili držite umesto toga taster za vrstu rada 5 pritisnut najmanje 3 s dugo. Deaktiviranje signalnog tona Posle uključivanja mernog alata je signalni ton uvek aktiviran. Za deaktiviranje odnosno aktiviranje signalnog tona pritisnite istovremeno taster za vrstu rada 5 i taster funkcija sa pulsom 3 i držite pritisnute najmanje 3 s. Kako pri aktiviranju tako i pri deaktiviranju čuju se tri kratka tonska signala kao potvrda. Vrste rada Merni alat raspolaže sa više vrsta rada, koje možete u svako doba menjati. – Dobijanje jedne horizontalne laserske ravni, – Dobijanje jedne vertikalne laserske ravni, – Dobijanje dve vertikalne laserske ravni, – Dobijanje jedne horizontalne laserske ravni kao i dve vertikalne laserske ravni. Posle uključivanja daje merni alat jednu horizonalnu lasersku ravan. Da bi promenili vrstu rada, pritisnite taster za vrstu rada 5. Sve vrste rada mogu se birati kako sa tako i bez automatike nivelisanja. Funkcija pulsa Za radove sa prijemnikom za laser 17 mora se aktivirati nezavisno od izabrane vrste rada funkcija pulsa. U funkiji pulsa trepere laserske linije sa vrlo visokom frekvencijom i tako se može naći laserski prijemnik 17. Za uključivanje funkcije pulsa pritisnite taster 3. Kod uključene funkcije pulsa svetli pokazivač zeleno 4. Za ljudsko oko je vidljivost laserskih linija pri uključenoj funkciji pulsa smanjena. Za radove bez laserskog prijemnika isključite stoga funkciju pulsa ponovnim pritiskivanjem tastera 3. Kod isključene funkcije pulsa gasi se pokazivač 4. Automatika niveliranja Radovi sa automatikom za nivelisanje Postavite merni alat na horizontalnu čvrstu podlogu, pričvrstite ga na držač 19 ili stativ 22. Gurnite za radove sa automatikom niveliranja prekidač za uključivanje-isključivanje 7 u poziciju „ on“. Automatika za nivelisanje automatski ravna neravnine unutar područja samonivelacije od ±4°. Nivelacija je završena, čim se laserske linije više ne pokreću. Ako automatsko nivelisanje nije moguće, na. primer. jer stajaća površina mernog alata odstupa više od 4° od horizontala, počinju laserske linije da trepere u brzom taktu. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Pri aktiviranom signalnom tonu čuje za maksimalno 30 s signalni ton u brzom taktu. U roku od 10 s posle uključivanja ovaj alarm je deaktiviran, da bi se omogućilo doterivanje mernog alata. Postavite merni alat horizontalno i čekajte automatsku nivelaciju. Čim se merni alat nadje unutar samonivelirajućeg područja od ±4°, svetle laserski zraci trajno i signalni ton se isključuje. Pri potresima ili promenama položaja za vreme rada merni alat se ponovo automatrski niveliše. Prekontrolišite posle ponovne nivelacije poziciju horizontalne odnosno vertikalne laserske linije u vezi sa referentnom tačkom, da bi izbegli greške. Radovi bez automatike nivelisanja Pomerite za radove bez automatike nivelisanja prekidač za uključivanje/isključivanje 7 u poziciju „ on“. Pri isključenoj automatici nivelacije svetli pokazivač 6 crveno i za 30 s trepere laserske linije laganim taktom. Kod isključene automatike nivelisanja možete merni alat slobodno držati u ruci ili staviti na neku nagnutu podlogu. Laserske linije se ne protežu više prirodno vertikalno jedna prema drugoj. Tačnost nivelisanja Uticaji tačnosti Najveći uticaj vrši temperatura okoline. Posebno temperaturne razlike koje se kreću od tla na gore mogu skrenuti laserski zrak. Pošto su slojevi temperature u blizini tla najveći, trebalo bi merni alat počev od merne linije od 20 m uvek montirati na neki stativ. Postavite merni alat osim toga prema mogućnostima u sredinu radne površine. Pored spoljnih uticaja mogu uticati na odstupanja i uticaji specifični za aparate (kao bez tačke: padovi ili snažni potresi). Stoga preispitajte pre svakog početka rada tačnost mernog alata. Prekontrolišite uvek najpre tačnost nivelisanja horizontalne laserske linije i potom tačnost nivelisanja vertikalnih laserskih linija. Ako bi merni alat pri jednoj od kontrola prekoračio maksimalno odstupanje, onda neka ga popravi neki Boschservis. Kontrola horizontalne tačnosti u nivelisanju poprečne ose Za kontrolu potrebna Vam je slobodna merna linija od 5 m na čvrstoj podlozi izmedju dva zida A i B. – Montirajte merni alat blizu zida A na stativ ili postavite ga na čvrstu, ravnu podlogu. Uključite merni alat u radu sa automatikom nivelisanja. Izaberite vrstu rada u kojoj se dobijaju jedna horizontalna laserska ravan kao i jedna vertikalna laserska ravan frontalno ispred mernog alata. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 141 Monday, May 12, 2014 4:46 PM Srpski | 141 A B 5m – Usmerite laser na bliski zid A i pustite da se merni alat niveliše. Markirajte sredinu tačke, u kojoj se laserske linije ukršaju na zidu A (tačka I). A B 180° – Okrenite merni alat za 180° nedostaje stepen, ne menjajući visinu. Upravite ga tako na zid A, da vertikalna laserska linija prolazi kroz već označenu tačku I. Nivelišite merni alat i označite tačku ukrštanja laserskih linija na zidu A (tačka III). – Razlika d obe obeležene tačke I i III na zidu A daje stvarno visinsko odstupanje mernog alata duž poprečne ose. Na mernoj liniji od 2 x 5 m = 10 m iznosi maksimalno dozvoljeno odstupanje: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Razlika d izmedju tačaka I i III sme na kraju da iznosi najviše 2 mm. Prekontrolišite tačnost nivelisanja vertikalnih linija Za kontrolu potreban Vam je otvor od vrata, kod kojih (na čvrstoj zemlji) sa svake strane vrata ima najmanje 2,5 m prostora. – Postavite merni alat na 2,5 m odstojanja od otvora vrata na čvrstu, ravnu podlogu (ne na stativ). Uključite merni alat u radu sa automatikom nivelisanja. Izaberite vrstu rada u kojoj će se dobiti jedna vertikalna laserska ravan frontalno ispred mernog alata. 2, 5 m – Okrenite merni alat za 180° nedostaje stepen, nivelišite ga i označite tačku ukrštanja laserskih linija na suprotnom zidu B (tačka II). – Postavite merni alat ne okrećući ga blizu zida B, uključite ga i pustite da se niveliše. A 2, 5 m B – Označite sredinu vertikalne laserske linije na podu otvora vrata (tačka I), 5 m rastojanja druge strane otvora vrata (tačka II), kao i na gornjoj ivici otvora vrata (tačka III). – Postavite merni alat po visini tako (sa stativom ili u datom slučaju podmetačima), da tačka ukrštanja laserskih linija tačno pogadja prethodno označenu tačku II na zidu B. d Bosch Power Tools 180° B 2m A d 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 142 Monday, May 12, 2014 4:46 PM 142 | Srpski – Okrenite merni alat za 180° i postavite ga na drugu stranu otvora vrata direktno iza tačke II. Pustite merni alat da se niveliše i centrirajte vertikalnu lasersku liniju tako, da njena sredina prolazi tačno kroz tačke I i II. – Označite sredinu laseske linije na gornjoj ivici otvora vrata kao tačku IV. – Razlika d obe markirane tačke III i IV daje stvarno odstupanje mernog alata od vertikale. – Merite visinu otvora vrata. Ponovite radnju merenja za dve vertikalne laserske ravni. Izaberite za ovo vrstu rada u kojoj se dobijaju jedna vertikalna laserska ravan bočno pored mernog alata, i okrenite merni alat pre početka radnje merenja. za 90°. Maksimalno dozvoljeno odstupanje izračunajte kao što sledi: dvostruka visina otvora vrata x 0,2 mm/m Primer: Kod visine otvora vrata od 2 m sme maksimalno odstupanje 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm iznositi. Tačke III i IV smeju kod svakog od dva merenja prema tome najviše 0,8 mm da budu jedna od druge. Uputstva za rad Koristite uvek samo sredinu laserske linije za markiranje. Širina laserske linije se menja sa odstojanjem. Rad sa laserskom tablicom sa ciljem Laserska tablica sa ciljem 15 poboljšava vidljivost laserskog zraka pri nepovoljnim uslovima i većim rastojanjima. Reflektujuća polovica laserske ciljne ploče 15 poboljšava vidljivost linije lasera, a kroz prozirnu polovicu linija lasera je vidljiva i sa zadnje strane laserske ciljne ploče. Radovi sa stativom (pribor) Jedan stativ pruža stabilnu mernu podlogu koja se može podešavati po visini. Stavite merni alat sa 1/4" prihvata za stativ 9 na navoj stativa 22 ili jednog uobičajenog u trgovini foto stativa. Za pričvršćivanje na jednom u trgovini uobičajenog gradjevinskog stativa potreban Vam je 5/8" prihvat za stativ 8. Čvrsto zavrnite merni alat sa zavrtnjem za pričvršćivanje stativa. Pričvršćivanje sa univerzalnim držačem (pribor) (pogledajte sliku D) Pomoću univerzalnog držača 19 možete pričvrstiti merni alat na primer na vertikalnim površinama, cevima ili magnetnim materijalima. Univerzalan držač je isto tako pogodan kao i stativ za pod i olakšava centriranje po visini mernog alata. Radovi sa mernom pločom (pribor) (pogledajte slike A–B) Pomoću merne ploče 16 možete prenositi laserski marker na pod odnosno visinu lasera na zid. Sa nultim poljem i skalom možete meriti odstupanje prema željenoj visini i ponovo nanositi na drugom mestu. Tako odpada tačno podešavanje mernog alata na visinu na koju se prenosi. Merna ploča 16 ima refleksioni sloj koji poboljšava vidljivost laserskog zraka na većem rastojanju odnosno pri jačem sunčevom zračenju. Pojačavanje svetlosti se može samo onda prepoznati, ako gledate na mernu ploču paralelno laserskom zraku. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Radovi sa laserskim prijemnikom (pribor) (pogledajte sliku D) Pri nepovoljnim svetlosnim uslovima (svetla okolina, direktno sunčevo zračenje) i na veća odstojanja koristite radi boljeg nalaženja laserskih linija laserski prijemnik 17. Uključite pri radovima sa laserskim prijemnikom funkciju pulsa (pogledajte „Funkcija pulsa“, stranicu 140). Laserske naočare za gledanje (pribor) Laserske naočare za gledanje filtriraju okolnu svetlost. Tako izgleda crveno svetlo lasera svetlije za oko. Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od laserskog zračenja. Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i smanjuju opažanje boja. Radni primeri (pogledajte slike C–H) Primere za mogućnosti primene mernog alata naći ćete na grafičkim stranama. Održavanje i servis Održavanje i čišćenje Čuvajte i transportujte merni alat samo u isproručenoj zaštitnoj torbi ili koferu. Držite merni alat uvek čist. Ne uranjajte merni alat u vodu ili druge tečnosti. Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače. Čistite redovno posebno površine na izlaznom otvoru lasera i pazite pritom na dlačice. Ako bi merni alat i pored brižljivog postupka proizvodnje i kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručni servis za Bosch-električne alate. Ne otvarajte merni alat sami. Kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova navedite neizostavno broj predmeta prema tipskoj tablici mernog alata koja ima 10 brojčanih mesta. U slučaju popravke šaljite merni alat u zaštitnoj torbi 18. Servisna služba i savetovanje o upotrebi Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na našoj adresi: www.bosch-pt.com Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako imate pitanja o našim proizvodima i priboru. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 143 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Slovensko | 143 Srpski Bosch-Service Dimitrija Tucovića 59 11000 Beograd Tel.: (011) 6448546 Fax: (011) 2416293 E-Mail: asboschz@EUnet.yu Uklanjanje djubreta Merni alati, pribor i pakovanja treba da se dovoze na regeneraciju koja odgovara zaštiti čovekove okoline. Ne bacajte merne alate i akumulatore (baterije u kućno djubre). Samo za EU-zemlje: Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne moraju više neupotrebljivi merni alati a prema evropskoj smernici 2006/66/EC ne moraju više akumulatori/baterije u kvaru i istrošeni da se odvojeno sakupljaju i odvoze reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove sredine. Zadržavamo pravo na promene. Slovensko Varnostna navodila Preberite in upoštevajte navodila v celoti, da zagotovite varno in zanesljivo uporabo merilne naprave. Opozorilnih ploščic na merilni napravi nikoli ne zakrivajte. HRANITE TA NAVODILA V DOBREM STANJU IN JIH PRILOŽITE MERILNI NAPRAVI V PRIMERU PREDAJE. Bodite previdni – v primeru izvajanja opravil ali nastavitev, ki niso opisana v teh navodilih, lahko pride do nevarnega izpostavljanja laserskemu sevanju. Merilno orodje se dobavi z opozorilno tablo (na prikazu merilnega orodja na grafični strani označeno s številko 12). Če laserski žarek usmerite v oči, le-te zaprite in glavo takoj obrnite stran od žarka. Ne spreminjajte laserske naprave. Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto zaščitnih očal. Očala za vidnost laserskega žarka so namenjena boljšemu razpoznavanju laserskega žarka, vendar oči ne varujejo pred laserskim sevanjem. Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto sončnih očal oziroma med vožnjo v cestnem prometu. Očala za vidnost laserskega žarka ne zagotavljajo popolne UV-zaščite in zmanjšujejo sposobnost zaznavanja barv. Merilno orodje lahko popravlja samo kvalificirano strokovno osebje z origialnimi nadomestnimi deli. Na ta način bo ohranjena varnost merilnega orodja. Otrokom ne dovolite, da bi brez nadzora uporabljali lasersko merilno orodje. Saj bi lahko nenamerno zaslepili druge osebe. Z merilnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Merilno orodje lahko povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape. Poskrbite za to, da se merilno orodje in laserska ciljna tabla 15 ne nahajata v bližini srčnih spodbujevalnikov. Magneti merilnega orodja in laserske ciljne table ustvarjajo polje, ki lahko vpliva da delovanje srčnih spodbujevalnikov. Merilno orodje in laserska ciljna tabla 15 se ne smeta nahajati v bližini magnetnih nosilcev podatkov in na magnet občutljivih naprav. Zaradi vplivanja magnetov merilnega orodja in laserske ciljne table lahko pride do nepopravljivih izgub podatkov. Opis in zmogljivost izdelka Prosimo odprite zloženo stran, kjer je prikazano merilno orodje in pustite to stran med branjem navodila za uporabo odprto. Uporaba v skladu z namenom Merilno orodje je predvideno za določanje in preverjanje vodoravnih in navpičnih črt. Informacija glede hrupa Nivo hrupa zvočnega signala po vrednotenju A v razdalji enega metra znaša 80 dB(A). Merilnega orodja ne pritiskajte na uho! Če tekst opozorilne tablice ni v vašem jeziku, ga pred prvim zagonom prelepite z ustrezno nalepko v vašem nacionalnem jeziku. Laserskega žarka ne usmerjajte v osebe ali živali in tudi sami ne glejte neposredno v laserski žarek ali njegov odsev. S tem lahko zaslepite ljudi, povzročite nesrečo ali poškodbe oči. Bosch Power Tools Komponente na sliki Oštevilčenje naslikanih komponent se nanaša na prikaz merilnega orodja na strani z grafiko. 1 Izstopna odprtina laserskega žarka 2 Opozorilo o bateriji 3 Tipka funkcije pulziranja 4 Prikaz funkcije pulziranja 5 Tipka za izbiro vrste delovanja 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 144 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 144 | Slovensko 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Montaža Prikaz za delo brez nivelirne avtomatike Vklopno/izklopno stikalo Prijemalo za stativ 5/8" Prijemalo za stativ 1/4" Pokrov predalčka za baterije Aretiranje pokrova predalčka za baterije Opozorilna ploščica laserja Serijska številka Magneti Laserska ciljna tabla Merilna plošča s podnožjem* Laserski sprejemnik* Zaščitna torba* Univerzalno držalo* Teleskopski drog* Očala za vidnost laserskega žarka* Stativ* Vstavljanje/zamenjava baterij * Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni obseg dobave. Tehnični podatki Linijski laser Številka artikla Delovno območje 1) – standardno – s funkcijo pulziranja – z laserskim sprejemnikom Točnost niveliranja Področje samoniveliranja tipično Čas niveliranja tipično Delovna temperatura Temperatura skladiščenja Relativna zračna vlaga maks. Laserski razred Tip laserja C6 Najkrajše trajanje impulza Prijemalo za stativ Bateriji Trajanje obratovanja – s tremi laserskimi ravninami – z dvema laserskima ravninama – z eno lasersko ravnino Teža po EPTA-Procedure 01/2003 Mere (dolžina x širina x višina) Vrsta zaščite GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (zaščita pred prahom in vodnimi curki) 1) Delovno območje se lahko zaradi neugodnih pogojev v okolici (na primer direktno sončno sevanje) zmanjša. Pri uporabi merilnega orodja priporočamo uporabo alkalnih manganskih baterij. Če želite odpreti pokrov predalčka za baterijo 10, potisnite zaskočko 11 v smeri puščice in snemite pokrov predalčka za baterijo. Vstavite baterije. Pri tem pazite na pravilnost polov, kot je prikazano na notranji strani pokrova predalčka za baterije. Če baterije postajajo šibke, se pojavi enkratni zvočni signal, ki traja 5 s. Opozorilo o bateriji 2 sveti trajno rdeče. Merilno orodje lahko še deluje manj kot 2 h. Če so baterije pri vklopu merilnega orodja šibke, se direktno po vklopu merilnega orodja pojavi zvočni signal, ki traja 5 s. Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji istega proizvajalca in enake kapacitete. Če merilnega orodja dalj časa ne boste uporabljali, odstranite iz njega bateriji. Med dolgim skladiščenjem lahko bateriji zarjavita in se samodejno izpraznita. Delovanje Zagon Pri obratovanju merilnega orodja zaslišite pod določenimi pogoji glasne zvočne signale. Merilno orodje se zaradi tega ne sme nahajati v bližini ušesa oz. drugih oseb. Glasen zvok lahko poškoduje sluh. Zavarujte merilno orodje pred vlago in direktnim sončnim sevanjem. Ne izpostavljajte merilnega orodja ekstremnim temperaturam ali ekstremnemu nihanju temperature. Poskrbite za to, da npr. ne bo ležalo dalj časa v avtomobilu. Če je merilno orodje bilo izpostavljeno večjim temperaturnim nihanjem, najprej pustite, da se temperatura pred uporabo uravna. Pri ekstremnih temperaturah ali temperaturnih nihanjih se lahko poškoduje natančnost delovanja merilnega orodja. Izogibajte se močnim udarcem ali padcem merilnega orodja na tla. Po močnejših mehanskih vplivih na merilno orodje odzunaj je treba pred nadaljevanjem dela vedno preizkusiti točnost naprave (glejte „Točnost niveliranja“). Med transportom izklopite merilno orodje. Ob izklopu se nihajna enota zablokira, saj bi se sicer pri močnem premikanju poškodovala. Vklop/izklop Za vklop merilnega orodja potisnite vklopno/izklopno stikalo 7 v položaj „ on“ (za delo brez nivelirne avtomatike) ali v položaj „ on“ (za delo z nivelirno avtomatiko). Merilno orodje takoj po vklopu pošlje laserske žarke iz izstopnih odprtin 1. Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in ne glejte vanj, tudi ne iz večje razdalje. Jasno identifikacijo Vašega merilnega orodja omogoča serijska številka 13 na tipski ploščici. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 145 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Slovensko | 145 Vklopljenega merilnega orodja nikoli ne puščajte brez nadzorstva in ga po uporabi izklopite. Laserski žarek lahko zaslepi druge osebe. Za izklop merilnega orodja potisnite vklopno/izklopno stikalo 7 v položaj „off“. Pri izklopu se nihajna enota zablokira. Pri prekoračitvi najvišje dovoljene delovne temperature, ki znaša 40 °C, se orodje zaradi zaščite laserske diode izklopi. Po ohladitvi je merilno orodje spet pripravljeno na delovanje in lahko ga ponovno vklopite. Deaktiviranje avtomatike izklopa Če pribl. 30 min ne pritisnete nobene tipke na merilnem orodju, se merilno orodje zaradi varovanja baterij avtomatsko izklopi. Če želite merilno orodje po avtomatskem izklopu spet vklopiti, lahko najprej potisnete vklopno/izklopno stikalo 7 v položaj „off“ in tako vklopite merilno orodje ali pa pritisnete enkrat na stikalo za vrste delovanja 5, oziroma tipko funkcije pulziranja 3. Za deaktiviranje odklopne avtomatike morate (pri vklopljenem merilnem orodju) najmanj za 3 s držati pritisnjeno tipko za vrste delovanja 5. Ko je odklopna avtomatika deaktivirana, utripnejo laserski žarki za kratek čas v potrditev. Če želite aktivirati avtomatski izklop, izklopite merilno orodje in ga nato ponovno vklopite ali pa namesto tega pritisnite tipko za izbiro vrste delovanja 5 in jo 3 s držite pritisnjeno. Deaktiviranje zvočnega signala Pri vklopu merilnega orodja je zvočni signal vedno aktiviran. Za deaktiviranje oz. aktiviranje zvočnega signala pritisnite istočasno tipko za izbiro vrste delovanja 5 in tipko funkcije pulziranja 3 ter jo držite 3 s pritisnjeno. Tako kot pri aktiviranju kot tudi pri deaktiviranju zaslišite tri kratke zvočne signale. Vrste delovanja Merilno orodje razpolaga z več vrstami delovanja, med katerimi lahko kadarkoli menjate: – ustvarjanje vodoravne laserske ravnine, – ustvarjanje navpične laserske ravnine, – ustvarjanje dveh navpičnih laserskih ravnin, – ustvarjanje ene vodoravne laserske ravnine in dveh navpičnih laserskih ravnin. Po vklopu merilno orodje ustvari vodoravno lasersko ravnino. Če želite menjati vrsto delovanja, pritisnite ustrezno tipko za vrste delovanja 5. Vse vrste delovanja lahko izberete tako z nivelirno avtomatiko ali tudi brez nivelirne avtomatike. Funkcija pulziranja Pri delu z laserskim sprejemnikom 17 morate – neodvisno od izbrane vrste delovanja – aktivirati funkcijo pulziranja. V funkciji pulziranja utripajo laserske linije z zelo visoko frekvenco, tako da jih lahko laserski sprejemnik 17 tudi najde. Za vklop funkcije pulziranja pritisnite tipko 3. Pri vklopljeni funkciji pulziranja sveti prikaz 4 zeleno. Človeško oko pri vklopljeni funkciji pulziranja zazna zmanjšanje vidljivosti laserskih linij. Za delo brez laserskega sprejemnika zaradi tega izklopite funkcijo pulziranja s ponovnim Bosch Power Tools pritiskom tipke 3. Pri izklopljeni funkciji pulziranja ugasne prikaz 4. Avtomatika niveliranja Delo z avtomatiko niveliranja Postavite merilno orodje na vodoravno, trdno podlogo, pritrdite ga na držalo 19 ali na stativ 22. Za delo z avtomatiko niveliranja potisnite vklopno/izklopno stikalo 7 v položaj „ on“. Nivelirna avtomatika avtomatsko izravna neravnine znotraj samonivelirnega območja ±4°. Niveliranje je končano takoj, ko se laserske linije ne premikajo več. Laserske linije pričnejo utripati v hitrem taktu, če avtomatsko niveliranje ni možno, npr. ker stojna ploskev merilnega orodja odstopa več kot 4° od vodoravnice. Pri aktiviranem zvočnem signalu zaslišite zvočni signal v hitrem taktu maksimalno 30 s. V roku 10 s po vklopu se ta alarmni signal deaktivira, saj se tako omogoči naravnavanje merilnega orodja. Merilno orodje postavite vodoravno in počakajte na samoniveliranje. Kakor hitro se merilno orodje nahaja znotraj samonivelirnega območja ±4°, laserski žarki trajno svetijo in zvočni signal se izklopi. V primeru pretresov in spreminjanja položaja med delovanjem se merilno orodje samodejno ponovno nivelira. Po novem niveliranju preverite položaj vodoravne oziroma navpične laserske črte glede na referenčne točke in se tako izognite napakam. Delo brez avtomatike niveliranja Za dela brez nivelirne avtomatike potisnite vklopno/izklopno stikalo 7 v položaj „ on“. Pri izklopljeni nivelirni avtomatiki sveti prikaz 6 rdeče in laserske linije utripajo 30 s v počasnem taktu. Pri izklopljeni nivelirni avtomatiki lahko merilno orodje držite prostoročno ali jo postavite na ustrezno podlogo. Laserske linije ne potekajo več nujno navpično druga do druge. Točnost niveliranja Vplivi na točnost Na točnost niveliranja najbolj vpliva temperatura okolice. Posebno temperaturne razlike, ki se širijo od tal navzgor, lahko preusmerijo laserski žarek. Glede na to, da je slojevitost temperature pri tleh največja, je treba merilno orodje pri meritvah razdalj, ki presegajo 20 m, vedno montirati na stativ. Poleg tega merilno orodje po možnosti postavite v sredino delovne površine. Poleg zunanjih vplivov lahko na odklone pri meritvah delujejo tudi vplivi, ki so specifični za napravo (na primer padci ali siloviti udarci). Pred vsakim začetkim dela zato preverite točnost merilnega orodja. Najprej preverite natančnost niveliranja vodoravne laserske linije in nato še natančnost niveliranje navpičnih laserskih linij. Če se zgodi, da merilno orodje pri preverjanju prekorači maksimalno odstopanje, ga mora popraviti servis podjetja Bosch. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 146 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 146 | Slovensko Preverjanje vodoravne nivelirne natančnosti prečne osi Za preverjanje potrebujete prosto merilno območje dolžine 5 m na trdni podlagi med dvema stenama A in B. – Montirajte merilno orodje blizu stene A na stativ ali ga postavite na trdno, ravno podlogo. Vklopite merilno orodje med delovanjem z nivelirno avtomatiko. Izberite vrsto delovanja, kjer se ustvarita vodoravna laserska ravnina in navpična laserska ravnina frontalno pred merilnim orodjem. A B 5m – Naravnajte laser na bližnjo steno A in pustite, da se merilno orodje nivelira. Označite sredino točke, kjer se križajo laserske linije na steni A (točka I). A 180° B A 180° d B – Obrnite merilno orodje za 180°, ne da bi spreminjali višino. Usmerite ga na steno A, tako da bo navpična laserska črta potekala skozi prej označeno točko I. Počakajte, da se bo merilno orodje niveliralo in označite točko križanja laserskih črt na steni A (točka III). – Razlika d med obema označenima točkama I in III na steno A je dejanski višinski odklon merilnega orodja vzdolž prečne osi. Na merilni razdalji 2 x 5 m = 10 m znaša maksimalno dovoljeno odstopanje: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Razlika d med točkama I in III sme posledično znašati največ 2 mm. Preverjanje nivelirne natančnosti navpičnih linij Za preverjanje potrebujete odprtino za vrata, pri kateri je (na trdni podlagi) na vsaki strani vrat najmanj 2,5 m prostora. – Postavite merilno orodje v razdalji 2,5 m od odprtine vrat na trdno, ravno podlogo (ne na stativ). Vklopite merilno orodje med delovanjem z nivelirno avtomatiko. Izberite vrsto delovanja, kjer se navpična laserska ravnina ustvari frontalno pred merilnim orodjem. – Obrnite merilno orodje za 180°, počakajte, da se bo niveliralo in označite točko križanja laserskih črt na nasprotni steni B (točka II). – Namestite merilno orodje – ne da bi ga obračali – v bližino stene B, ga vklopite in počakajte, da se nivelira. 2, 5 m B 2, 5 m A – Poravnajte višino merilnega orodja tako (s pomočjo stativa ali po potrebi s podlaganjem), da so bo točka križanja laserskih črt natančno ujemala s predhodno označeno točko II na steni B. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – Označite sredino navpične laserske črte na dnu odprtine za vrata (točka I), 5 m proč na drugi strani odprtine za vrata (točka II), ter na zgornjem robu odprtine za vrata (točka III). Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 147 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Slovensko | 147 rialih. Univerzalno držalo je prav tako primerno kot talni stativ in olajša višinsko naravnanost merilnega orodja. d 2m – Zavrtite merilno orodje za 180° in ga postavite na drugi strani odprtine vrat direktno za točko II. Pustite, da se merilno orodje nivelira in usmerite navpično lasersko linijo tako, da sredina slednje poteka natančno skozi točke I in II. – Označite sredino laserske linije na zgornjem robu odprtine vrat kot točko IV. – Razlika d med obema označenima točkama III in IV je dejanski odklon merilnega orodja od navpičnice. – Merite višino odprtine za vrata. Ponovite merilni postopek za drugo navpično lasersko ravnino. V ta namen izberite vrsto delovanja, kjer se navpična laserska ravnina ustvari na strani zraven merilnega orodja ter merilno orodje zasukajte pred pričetkom merilnega postopka za 90°. Maksimalni dovoljeni odklon izračunajte, kot sledi: dvojna višina odprtine vrat x 0,2 mm/m Primer: pri višini odprtine vrat 2 m sme znašati maksimalni odklon 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Točki III in IV tako smeta pri vsaki od obeh meritev posledično ležati narazen maksimalno 0,8 mm. Navodila za delo Za označevanje uporabljajte vedno samo sredino laserske črte. Širina laserske črte se z oddaljenostjo spreminja. Delo z lasersko ciljno tablo Laserska ciljna tabla 15 izboljša vidljivost laserskega žarka pri neugodnih razmerah in večjih razdaljah. Reflektirajoča polovica laserske cilijne table 15 izboljša vidljivost laserske linije, skozi transparentno polovico je laserska linija vidna tudi z zadnje strani laserske ciljne table. Delo s stativom (pribor) Sativ vam zagotavlja stabilno, višinsko nastavljivo merilno podlogo. Postavite merilno orodje s prijemalo za stativ 1/4" 9 na navoj stativa 22 ali običajnega komercialnega fotostativa. Pri pritrditvi na običajni gradbeni stativ uporabite 5/8"-prijemalo za stativ 8. Privijte merilno orodje z nastavitvenim vijakom na stativ. Pritrditev z univerzalnim držalom (pribor) (glejte sliko D) S pomočjo univerzalnega držala 19 lahko merilno orodje pritrdite npr. na navpičnih površinah, ceveh ali magnetnih mate- Bosch Power Tools Delo z merilno ploščo (pribor) (glejte sliki A –B) S pomočjo merilne plošče 16 lahko lasersko oznako prenesete na tla oz. višino laserja na steno. Z ničelnim poljem in skalo lahko merite premik od želene višine in ga vnesete na neko drugo mesto. Točna nastavitev merilnega orodja na višino, ki se bo prenesla, tako ni več potrebna. Merilna plošča 16 ima odbojni premaz, ki pri večjih razdaljah oziroma pri močni sončni svetlobi izboljša vidnost laserskega žarka. Ojačanje svetlobe je vidno le takrat, če na merilno ploščo gledate vzporedno z laserskim žarkom. Delo z laserskim sprejemnikom (pribor) (glejte sliko D) Pri neugodnih svetlobnih razmerah (razsvetljena okolica, direktno sonce) in pri večjih razdaljah uporabite laserski sprejemnik 17 za boljšo vidnost laserskih linij. Pri delu z laserskim sprejemnikom vklopite funkcijo pulziranja (glejte „Funkcija pulziranja“, stran 145). Očala za vidnost laserskega žarka (pribor) Očala za vidnost laserskega žarka filtrirajo svetlobo okolice. S tem postane rdeča svetloba laserskega žarka svetlejša za oko. Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto zaščitnih očal. Očala za vidnost laserskega žarka so namenjena boljšemu razpoznavanju laserskega žarka, vendar oči ne varujejo pred laserskim sevanjem. Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto sončnih očal oziroma med vožnjo v cestnem prometu. Očala za vidnost laserskega žarka ne zagotavljajo popolne UV-zaščite in zmanjšujejo sposobnost zaznavanja barv. Delovni primeri (glejte slike C–H) Primeri za možnosti uporabe merilnega orodja se nahajajo na grafičnih straneh. Vzdrževanje in servisiranje Vzdrževanje in čiščenje Merilno orodje skladiščite in tansportirajte samo v priloženi zaščitni torbi ali kovčku. Merilno orodje naj bo vedno čisto. Merilnega orodja nikoli ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine. Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in topil ni dovoljena. Še posebno redno čistite površine ob izstopni odprtini laserja in pazite, da krpa ne bo puščala vlaken. Če merilna naprava kljub skrbnim postopkom proizvodnje in preizkusov ne deluje, morate poskrbeti za to, da se popravilo izvede s strani pooblaščenega servisa za električna orodja Bosch. Merilnega orodja sami ne smete odpirati. V primeru kakršnihkoli vprašanj in pri naročanju nadomestnih delov obvezno navedite 10-mestno številko artikla, ki se nahaja na tipski ploščici merilnega orodja. Merilno orodje pošljite na popravilo v zaščitni torbi 18. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 148 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 148 | Hrvatski Servis in svetovanje o uporabi Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo tudi na spletu pod: www.bosch-pt.com Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora. Slovensko Top Service d.o.o. Celovška 172 1000 Ljubljana Tel.: (01) 519 4225 Tel.: (01) 519 4205 Fax: (01) 519 3407 Odlaganje Merilna orodja, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno ponovno predelavo. Merilna orodja in akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne odpadke! Samo za države EU: V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo merilna orodja, ki niso več v uporabi ter v skladu z Direktivo 2006/66/ES morate okvarjene ali obrabljene akumulatorske baterije/baterije zbirati ločeno in jih okolju prijazno reciklirati. Pridržujemo si pravico do sprememb. Hrvatski Upute za sigurnost Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se kako biste s mjernim alatom radili sigurno i bez opasnosti. Znakovi i natpisi upozorenja na mjernom alatu moraju ostati raspoznatljivi. OVE UPUTE BRIŽLJIVO SAČUVAJTE I DRUGOM KORISNIKU IH PREDAJTE ZAJEDNO S MJERNIM ALATOM. Oprez – ako se koriste uređaji za posluživanje ili podešavanje različiti od onih ovdje navedenih ili se izvode drugačiji postupci, to može dovesti do opasnih izlaganja zračenju. Mjerni alat se isporučuje sa natpisom upozorenja (na slici mjernog alata na stranici sa slikama označen je brojem 12). Ako tekst natpisa upozorenja nije na vašem materinjem jeziku, u tom slučaju prije prvog puštanja u rad, preko ovog natpisa upozorenja nalijepite isporučenu naljepnicu na vašem materinjem jeziku. Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili životinje i ne gledajte u izravnu ili reflektiranu lasersku zraku. Time možete zaslijepiti ljude, izazvati nesreće ili oštetiti oko. Ako laserska zraka pogodi oko, svjesno zatvorite oči i glavu smjesta odmaknite od zrake. Na laserskom uređaju ništa ne mijenjate. Naočale za gledanje lasera ne koristite kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepoznavanje laserske zrake, međutim one ne mogu zaštititi od laserskog zračenja. Naočale za gledanje lasera ne koristite kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje lasera ne služe za potpunu zaštitu od ultraljubičastih zraka i smanjuju sposobnost za razlikovanje boja. Popravak mjernog alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način postići da ostane zadržana sigurnost mjernog alata. Ne dopustite djeci da bez nadzora koriste laserski mjerni alat. Djeca bi mogla nehotično zaslijepiti druge ljude. Sa mjernim alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. U mjernom alatu mogu nastati iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 149 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Hrvatski | 149 Mjerni alat i lasersku ciljnu ploču 15 ne stavljajte blizu srčanih stimulatora. Magnetsko polje koje proizvodi mjerni alat i laserska ciljna ploča može poremetiti funkciju srčanih stimulatora. Mjerni alat i lasersku ciljnu ploču 15 držite dalje od magnetskih nosača podataka i magnetski osjetljivih uređaja. Pod djelovanjem magneta mjernog alata i laserske ciljne ploče može doći do nepovratnih gubitaka podataka. Opis proizvoda i radova Molimo otvorite preklopnu stranicu s prikazom mjernog alata i držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu. Uporaba za određenu namjenu Mjerni alat je predviđen za određivanje i provjeru vodoravnih i okomitih linija. Informacija o buci Prag zvučnog tlaka signalnog tona vrednovan s A, na razmaku od jednog metra iznosi 80 dB(A). Mjerni alat ne držite na uhu! Prikazani dijelovi uređaja Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz mjernog alata na stranici sa slikama. 1 Izlazni otvor laserske zrake 2 Upozorenje za bateriju 3 Tipka impulsne funkcije 4 Pokazivač impulsne funkcije 5 Tipka za način rada 6 Pokazivač rada bez nivelacijske automatike 7 Prekidač za uključivanje/isključivanje 8 Stezač stativa 5/8" 9 Stezač stativa 1/4" 10 Poklopac pretinca za baterije 11 Aretiranje poklopca pretinca za baterije 12 Znak upozorenja za laser 13 Serijski broj 14 Magneti 15 Laserska ciljna ploča 16 Mjerna ploča sa stopalom* 17 Prijemnik lasera* 18 Zaštitna torbica* 19 Univerzalni držač* 20 Teleskopska šipka* 21 Naočale za gledanje lasera* 22 Stativ* * Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporuke. Bosch Power Tools Tehnički podaci Linijski laser GLL 3-80 P 3 601 K63 300 Kataloški br. Radno područje 1) – standardno 20 m – sa impulsnom funkcijom 15 m – sa prijemnikom lasera 5–80 m ±0,2 mm/m Točnost niveliranja Tipično područje samoniveliranja ±4° <4 s Tipično vrijeme niveliranja –10 °C ... +40 °C Radna temperatura Temperatura uskladištenja –20 °C ... +70 °C 90 % Relativna vlažnost max. 2 Klasa lasera Tip lasera 640 nm, <1 mW 1 C6 1/1600 s Najkraće trajanje impulsa Pričvršćenje stativa 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) Baterije Trajanje rada 5h – sa 3 ravnine lasera 9h – sa 2 ravnine lasera 18 h – sa 1 ravninom lasera Težina odgovara 0,75 kg EPTA-Procedure 01/2003 Dimenzije (dužina x širina x 159 x 75 x 141 mm visina) Vrsta zaštite IP 54 (zaštićen od prašine i prskanja vode) 1) Radno područje može se smanjiti zbog nepovoljnih uvjeta okoline (npr. izravno djelovanje sunčevih zraka). Za jednoznačno identificiranje vašeg mjernog alata služi serijski broj 13 na tipskoj pločici. Montaža Stavljanje/zamjena baterije Za rad mjernog alata preporučuje se primjena alkalno-manganskih baterija. Za otvaranje poklopca pretinca za baterije 10 pomaknite aretiranje 11 u smjeru strelice i otvorite poklopac pretinca za baterije. Stavite baterije. Kod toga pazite na ispravan polaritet prema shemi na unutarnjoj strani poklopca pretinca za baterije. Ako su baterije slabe, jedan puta će se oglasiti signalni ton u trajanju 5 s. Upozorenje za baterije 2 će stalno treperiti kao crveno. Mjerni alat može raditi još manje od 2 h. Ako su baterije slabe kod uključivanja mjernog alata, odmah nakon uključivanja mjernog alata oglasit će se signalni ton u trajanju 5 s. Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo baterije jednog proizvođača i istog kapaciteta. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 150 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 150 | Hrvatski Izvadite baterije iz mjernog alata ako se on dulje neće koristiti. Baterije mogu kod duljeg uskladištenja korodirati i same se isprazniti. Rad Puštanje u rad Kod rada mjernog alata, pod određenim uvjetima će se oglasiti glasni signalni tonovi. Zbog toga mjerni alat držite dalje od uha, odnosno od drugih osoba. Glasan ton može oštetiti sluh. Zaštitite mjerni alat od vlage i izravnog djelovanja sunčevih zraka. Mjerni alat ne izlažite ekstremnim temperaturama ili oscilacijama temperature. Ne ostavljajte ga npr. dulje vrijeme u automobilu. Kod većih temperaturnih oscilacija, prije nego što ćete ga pustiti u rad, ostavite mjerni alat da se prvo temperira. Kod ekstremnih temperatura ili oscilacija temperature može se smanjiti preciznost mjernog alata. Izbjegavajte snažne udarce na mjerni alat ili njegov pad. Nakon jačih vanjskih djelovanja na mjerni alat, prije daljnjih radova trebate uvijek provesti kontrolu točnosti (vidjeti „Točnost niveliranja“). Isključite mjerni alat ako ćete ga transportirati. Kod isključivanja će se blokirati njišuća jedinica, koja bi se inače mogla oštetiti kod većeg gibanja. Uključivanje/isključivanje Za uključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za uključivanje/isključivanje 7 u položaj „ on“ (za radove bez nivelacijske automatike) ili u položaj „ on“ (za radove sa nivelacijskom automatikom). Mjerni alat odmah nakon uključivanja emitira liniju lasera iz izlaznih otvora 1. Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili životinje i ne gledajte u lasersku zraku, niti sa veće udaljenosti. Uključeni mjerni alat ne ostavljajte bez nadzora i isključite mjerni alat nakon uporabe. Laserska zraka bi mogla zaslijepiti ostale osobe. Za isključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za uključivanje/isključivanje 7 u položaj „off“. Kod isključivanja će se blokirati njišuća jedinica. Kod prekoračenja max. dopuštene radne temperature od 40 °C dolazi do isključivanja u svrhu zaštite laserske diode. Nakon ohlađivanja je mjerni alat ponovno pripravan za rad i može se ponovno uključiti. Deaktiviranje automatike isključivanja Ako se u trajanju cca. 30 minuta ne bi pritisnula niti jedna tipka na mjernom alatu, mjerni alat će se isključiti u svrhu čuvanja baterija. Da bi se mjerni alat nakon automatskog isključivanja ponovno uključio, prekidač za uključivanje/isključivanje 7 možete prvo pomaknuti u položaj „off“ i mjerni alat nakon toga ponovno uključiti ili pritisnuti jedan puta tipku za način rada 5 ili tipku impulsne funkcije 3. Za deaktiviranje automatike isključivanja, tipku za način rada 5 (kod uključenog mjernog alata) držite pritisnutu najmanje 1 609 92A 0KL | (12.5.14) 3 s. Ako je automatika isključivanja deaktivirana, za potvrdu će na kratko zatreperiti laserske zrake. Za aktiviranje automatskog isključivanja, isključite mjerni alat i ponovno ga uključite ili umjesto toga tipku za način rada 5 držite pritisnutu najmanje 3 s. Deaktiviranje signalnog tona Nakon uključivanja mjernog alata, signalni ton je uvijek aktiviran. Za deaktiviranje odnosno aktiviranje signalnog tona, istodobno pritisnite tipku za način rada 5 i tipku za impulsnu funkciju 3 i držite ih pritisnute najmanje 3 s. Kako kod aktiviranja, tako i kod deaktiviranja, za potvrdu će se oglasiti tri kratka signalna tona. Načini rada Mjerni alat raspolaže sa više načina rada, između kojih se u svakom trenutku može mijenjati: – proizvodi se vodoravna ravnina lasera, – proizvodi se okomita ravnina lasera, – proizvode se dvije okomite ravnine lasera, – proizvodi se jedna vodoravna ravnina lasera kao i dvije okomite ravnine lasera. Nakon uključivanja mjerni alat proizvodi jednu vodoravnu ravninu lasera. Za promjenu načina rada pritisnite tipku za način rada 5. Svi načini rada mogu se odabrati, kako sa tako i bez nivelacijske automatike. Impulsna funkcija Za radove sa prijemnikom lasera 17 – neovisno od odabranog načina rada – mora se aktivirati impulsna funkcija. U impulsnoj funkciji linije lasera trepere sa vrlo visokom frekvencijom i zbog toga nalaze primjenu za prijemnik lasera 17. Za uključivanje impulsne funkcije pritisnite tipku 3. Kod uključene impulsne funkcije, pokazivač 4 svijetli kao zeleni. Za ljudsko oko je vidljivost linije lasera umanjena kod uključene impulsne funkcije. Za radove bez prijemnika lasera, zbog toga isključite impulsnu funkciju ponovnim pritiskom na tipku 3. Kod isključene impulsne funkcije ugasit će se pokazivač 4. Nivelacijska automatika Radovi s nivelacijskom automatikom Postavite mjerni alat na vodoravnu čvrstu podlogu, pričvrstite ga na držač 19 ili na stativ 22. Za radove sa nivelacijskom automatikom, prekidač za uključivanje/isključivanje 7 pomaknite u položaj „ on“. Nivelacijska automatika automatski izjednačava neravnine unutar područja samonivelacije od ±4°. Nivelacija je završena čim se linije lasera više ne pomiču. Ako automatska nivelacija nije moguća, npr. jer površina stajanja mjernog alata za više od 4° odstupa od horizontale, linije lasera će početi treperiti u brzom ritmu. Kod aktiviranog signalnog tona, u trajanju max. 30 s oglasit će se signalni ton u brzom ritmu. U toku 10 s nakon uključivanja, ovaj je alarm deaktiviran, kako bi se omogućilo podešavanje mjernog alata. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 151 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Hrvatski | 151 Postavite mjerni alat u vodoravni položaj i pričekajte na samonivelaciju. Čim se mjerni alat nađe unutar područja samonivelacije od ±4°, stalno će svijetliti laserske zrake i signalni ton će se isključiti. U slučaju vibracija ili promjene položaja tijekom rada, mjerni alat će se automatski ponovno iznivelirati. Nakon ponovnog niveliranja, kako bi se izbjegla greška provjerite položaj vodoravne odnosno okomite linije lasera u odnosu na referentnu točku. Radovi bez nivelacijske automatike Za radove bez nivelacijske automatike, prekidač za uključivanje/isključivanje 7 pomaknite u položaj „ on“. Kod isključene nivelacijske automatike, pokazivač 6 će se upaliti kao crveni i linije lasera će za 30 s treperiti u sporom ritmu. Kod isključene nivelacijske automatike mjerni alat možete slobodno držati u rukama ili staviti na nagnutu podlogu. Linije lasera nisu više nužno položene okomito jedna prema drugoj. A B 180° – Okrenite mjerni alat za 180° iznivelirajte ga i označite križnu točku linije lasera na nasuprotnom zidu B (točka II). – Postavite mjerni alat – bez okretanja – blizu zida B, uključite ga i iznivelirajte. A B Točnost niveliranja Utjecaji na točnost Najveći utjecaj ima temperatura okoline. Posebno, temperaturne razlike od poda prema gore, mogu skrenuti lasersku zraku. Budući da je slojevitost temperature najveća u visini poda, mjerni alat trebate uvijek montirati na stativ počevši od mjerne dionice 20 m. Osim toga mjerni alat po mogućnosti postavite na sredinu radne površine. Osim vanjskih utjecaja, do odstupanja mogu dovesti i utjecaji specifični za uređaj (kao npr. pad ili snažni udarci). Zbog toga prije svakog početka rada provjerite točnost mjernog alata. Najprije provjerite točnost nivelacije vodoravne linije lasera i nakon toga točnost nivelacije okomitih linija lasera. Ako bi mjerni alat kod ispitivanja premašio maksimalno odstupanje, tada ga možete popraviti u Bosch ovlaštenom servisu. Kontrola vodoravne točnosti niveliranja poprečne osi Za provjeru vam je potrebna slobodna mjerna staza od 5 m, na čvrstoj podlozi, između dva zida A i B. – Montirajte mjerni alat blizu zida A na stativ ili ga postavite na čvrstu ravnu podlogu. Uključite mjerni alat da radi sa nivelacijskom automatikom. Odaberite način rada u kojem se jedna vodoravna ravnina lasera, kao i jedna okomita ravnina lasera frontalno proizvode ispred mjernog alata. A B 5m – Usmjerite laser na najbliži zid A i iznivelirajte mjerni alat. Označite sredinu točke na kojoj se linije lasera križaju na zidu A (točka I). Bosch Power Tools – Mjerni alat tako usmjerite po visini (pomoću stativa ili u danom slučaju podlaganjem), da križna točka linije lasera točno udara na prije označenu točku II na zidu B. A d 180° B – Okrenite mjerni alat za 180°, bez promjene visine. Usmjerite ga tako na zid A da okomita linija lasera prolazi kroz već označenu točku I. Mjerni alat iznivelirajte i označite križnu točku linije lasera na zidu A (točka III). – Razlika d obje označene točke I i III na zidu A daje stvarno visinsko odstupanje mjernog alata uzduž poprečne osi. Na mjernoj dionici od 2 x 5 m = 10 m, maksimalno dopušteno odstupanje iznosi: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Razlika d između točaka I i III smije iznositi najviše 2 mm. Provjera točnosti nivelacije okomitih linija Za provjeru vam je potreban otvor vrata, kod kojeg (na čvrstoj podlozi), na svakoj strani vrata ima mjesta najmanje 2,5 m. – Stavite mjerni alat na čvrstu ravnu podlogu, na razmaku 2,5 m od otvora vrata (ne na stativ). Uključite mjerni alat da radi sa nivelacijskom automatikom. Odaberite jedan način rada u kojem se okomita ravnina lasera frontalno proizvodi ispred mjernog alata. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 152 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 152 | Hrvatski Rad sa laserskom ciljnom pločom Laserska ciljna ploča 15 poboljšava vidljivost laserske zrake kod nepovoljnih radnih uvjeta i većih udaljenosti. Reflektirajuća polovica laserske ciljne ploče 15 poboljšava vidljivost linije lasera, a kroz prozirnu polovicu linija lasera je vidljiva i sa stražnje strane laserske ciljne ploče. ,5 m 2 2,5 m – Označite sredinu okomite linije lasera na dnu otvora vrata (točka I), na udaljenosti 5 m na drugoj strani otvora vrata (točka II), kao i na gornjem rubu otvora vrata (točka III). d 2m – Okrenite mjerni alat za 180° i postavite ga na drugu stranu otvora vrata, odmah iza točke II. Iznivelirajte mjerni alat i usmjerite okomitu liniju lasera tako da njeno središte točno prolazi kroz točku I i II. – Označite sredinu linije lasera na gornjem rubu otvora vrata kao točku IV. – Razlika d obje označene točke III i IV daje stvarno odstupanje mjernog alata od okomica. – Izmjerite visinu otvora vrata. Ponovite postupak mjerenja za dvije okomite ravnine lasera. Odaberite za to jedan način rada u kojem se jedna okomita ravnina lasera proizvodi bočno pored mjernog alata i mjerni alat prije početka mjerenja okrenite za 90°. Maksimalno dopušteno odstupanje može se izračunati kako slijedi: dvostruka visina otvora vrata x 0,2 mm/m Primjer: Kod visine otvora vrata od 2 m, maksimalno odstupanje iznosi 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Točke III i IV kod svakog od oba mjerenja prema tome razmaknute trebaju biti razmaknute max. 0,8 mm. Radovi sa stativom (pribor) Stativ pruža stabilnu, visinski podesivu podlogu za mjerenje. Mjerni alat sa 1/4" stezačem stativa 9, stavite na navoj stativa 22 ili na uobičajeni foto stativ. Za pričvršćenje na uobičajeni građevni stativ koristite pričvršćenje stativa 5/8" 8. Mjerni alat vijčano stegnite sa steznim vijkom stativa. Pričvršćenje sa univerzalnim držačem (pribor) (vidjeti sliku D) Pomoću univerzalnog držača 19 mjerni alat možete npr. pričvrstiti na okomite površine, na cijevi ili magnetične materijale. Univerzalni držač je isto tako prikladan kao i podni stativ i olakšava visinsko izravnavanje mjernog alata. Radovi sa mjernom pločom (pribor) (vidjeti slike A–B) Pomoću mjerne ploče 16 možete oznake lasera prenijeti na pod, odnosno visinu lasera na zid. Sa nultim poljem i skalom možete izmjeriti pomak do željene visine i ponovno nanijeti na drugo mjesto. Time se izostavlja točno podešavanje mjernog alata na prenošenu visinu. Mjerna ploča 16 ima na sebi reflektirajući sloj koji poboljšava vidljivost laserske zrake na većoj udaljenosti, odnosno kod jakih sunčevih zraka. Pojačanje svjetloće se može prepoznati samo ako gledate na mjernu ploču paralelno sa laserskom zrakom. Radovi sa prijemnikom lasera (pribor) (vidjeti sliku D) Kod nepovoljnih uvjeta osvjetljenja (svjetla okolina. izravno sunčevo zračenje) i na velikim udaljenostima, za bolje pronalaženje linija lasera koristite prijemnik lasera 17. Kod radova sa prijemnikom lasera koristite impulsnu funkciju (vidjeti „Impulsna funkcija“, stranica 150). Naočale za gledanje lasera (pribor) Naočale za gledanje lasera filtriraju okolno svjetlo. Zbog toga se crveno svjetlo lasera za oči pojavljuje kao svjetlije. Naočale za gledanje lasera ne koristite kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepoznavanje laserske zrake, međutim one ne mogu zaštititi od laserskog zračenja. Naočale za gledanje lasera ne koristite kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje lasera ne služe za potpunu zaštitu od ultraljubičastih zraka i smanjuju sposobnost za razlikovanje boja. Radni primjeri (vidjeti slike C–H) Primjere za mogućnosti primjene mjernog alata možete naći na stranicama sa slikama. Upute za rad Za označavanje koristite samo uvijek središte linije lasera. Širina linije lasera mijenja se sa udaljenošću. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 153 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Eesti | 153 Održavanje i servisiranje Eesti Održavanje i čišćenje Mjerni alat spremite i transportirajte samo u isporučenoj zaštitnoj torbi ili kovčegu. Mjerni alat održavajte uvijek čistim. Ne uranjajte mjerni alat u vodu ili u druge tekućine. Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. U tu svrhu ne koristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala. Posebno redovito čistite površine na izlaznom otvoru lasera i kod toga pazite na vlakanca. Ako bi mjerni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch električne alate. Ne otvarajte sami mjerni alat. Kod svih povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova, molimo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice mjernog alata. U slučaju popravka pošaljite mjerni alat u zaštitnoj torbici 18. Servisiranje i savjetovanje o primjeni Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Povećane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći na adresi: www.bosch-pt.com Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći odgovorom na pitanja o našim proizvodima i priboru. Hrvatski Robert Bosch d.o.o Kneza Branimira 22 10040 Zagreb Tel.: (01) 2958051 Fax: (01) 2958050 Zbrinjavanje Mjerne alate, pribor i ambalažu treba dostaviti na ekološki prihvatljivo recikliranje. Mjerni alat, aku-bateriju/baterije ne bacajte u kućni otpad! Samo za zemlje EU: Prema Europskim smjernicama 2012/19/EU, neuporabivi mjerni alati i prema Smjernicama 2006/66/EC neispravne ili istrošene aku-baterije/baterije moraju se odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje. Zadržavamo pravo na promjene. Bosch Power Tools Ohutusnõuded Mõõtmeseadmega ohutu ja täpse töö tagamiseks lugege kõik juhised hoolikalt läbi ja järgige neid. Ärge katke kinni mõõteseadmel olevaid hoiatussilte. HOIDKE KÄESOLEVAD JUHISED HOOLIKALT ALLES JA MÕÕTESEADME EDASIANDMISEL PANGE KAASA KA JUHISED. Ettevaatust – siin nimetatud käsitsus- või justeerimisseadmetest erinevate seadmete kasutamine või teiste meetodite rakendamine võib põhjustada ohtliku kiirguse tekke. Mõõteseade väljastatakse hoiatussildiga (seadme jooniste leheküljel tähistatud 12). Kui hoiatussildi tekst on võõrkeelne, katke hoiatussilt enne seadme esmakordset kasutuselevõttu seadme tarnekomplektis sisalduva eestikeelse kleebisega. Ärge juhtige laserkiirt inimeste ega loomade suunas ja ärge viige ka ise pilku otsese või peegelduva laserkiire suunas. Vastasel korral võite inimesi pimestada, põhjustada õnnetusi või kahjustada silmi. Kui laserkiir tabab silma, tuleb silmad teadlikult sulgeda ja pea laserkiire tasandilt viivitamatult välja viia. Ärge tehke laserseadmes mingeid muudatusi. Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille kaitseprillidena. Prillid muudavad laserkiire paremini nähtavaks, kuid ei kaitse laserkiirguse eest. Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille päikseprillide ega kaitseprillidena mootorsõidukit juhtides. Laserkiire nähtavust parandavad prillid ei anna täielikku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise võimet. Laske mõõteseadet parandada üksnes vastava ala asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate mõõteseadme ohutu töö. Ärge lubage lastel lasermõõteseadet kasutada järelevalveta. Lapsed võivad teisi inimesi tahtmatult pimestada. Ärge kasutage mõõteseadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või tolmu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille toimel võib tolm või aur süttida. Ärge asetage mõõteseadet ja komplekti kuuluvat laserkiire sihttahvlit 15 südamestimulaatorite lähedusse. Mõõteseadme magnetid ja laserkiire sihttahvel tekitavad välja, mis võib südamestimulaatorite tööd häirida. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 154 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 154 | Eesti Hoidke mõõteseadet ja komplekti kuuluvat laserkiire sihttahvlit 15 eemal magnetilistest andmekandjatest ja magnetiliselt tundlikest seadmetest. Mõõteseadme magnetite ja laserkiire sihttahvli toime võib andmed pöördumatult hävitada. Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus Voltige lahti kasutusjuhendi ümbris seadme joonistega ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks avatuks. Nõuetekohane kasutus Mõõteseade on ette nähtud horisontaal- ja vertikaaljoonte kindlakstegemiseks ja kontrollimiseks. Andmed müra kohta Seadme A-karakteristikuga mõõdetud helirõhutase on ühe meetri kaugusel 80 dB(A). Ärge hoidke mõõteseadet tihedalt vastu kõrva! Seadme osad Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel toodud numbrid. 1 Laserkiire väljumisava 2 Patarei madala pinge indikaatortuli 3 Pulsifunktsiooni nupp 4 Pulsifunktsiooni näit 5 Töörežiimi nupp 6 Ilma automaatse nivelleerumiseta töötamise näit 7 Lüliti (sisse/välja) 8 5/8"-keermega statiivi ava 9 1/4"-keermega statiivi ava 10 Patareikorpuse kaas 11 Patareikorpuse kaane lukustus 12 Laseri hoiatussilt 13 Seerianumber 14 Magnetid 15 Laserkiire sihttahvel 16 Mõõteplaat koos jalaga* 17 Laserkiire vastuvõtja* 18 Kaitsekott* 19 Universaalne kandur* 20 Teleskoopvars* 21 Laserkiire nähtavust parandavad prillid* 22 Statiiv* * Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Tehnilised andmed Joonlaser Tootenumber Tööpiirkond 1) – standard – pulsifunktsiooniga – laserkiire vastuvõtjaga Nivelleerumistäpsus Nivelleerumisvahemik üldjuhul Nivelleerumisaeg üldjuhul Töötemperatuur Hoiutemperatuur Suhteline õhuniiskus max. Laseri klass Laseri tüüp C6 Lühim impulsi aeg Statiivi keere Patareid Tööaeg – 3 laserkiire tasandiga – 2 laserkiire tasandiga – 1 laserkiire tasandiga Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi Mõõtmed (pikkus x laius x kõrgus) Kaitseaste GLL 3-80 P 3 601 K63 300 20 m 15 m 5–80 m ±0,2 mm/m ±4° <4 s –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) 5h 9h 18 h 0,75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 (tolmu- ja pritsmekindel) 1) Ebasoodsad keskkonnatingimused (nt otsene päikesekiirgus) võivad tööpiirkonda kitsendada. Oma mõõteseadet saate identifitseerida andmesildil oleva seerianumbri 13 järgi. Montaaž Patareide paigaldamine/vahetamine Mõõteseadmes on soovitav kasutada leelis-mangaan-patareisid. Patareikorpuse kaane 10 avamiseks lükake lukustust 11 noole suunas ja võtke patareikorpuse kaas maha. Asetage patareid kohale. Jälgige seejuures patareide õiget polaarsust vastavalt patareikorpuse kaane siseküljel toodud sümbolitele. Kui patareide pinge on liiga nõrk, kõlab 5 sekundi pikkune ühekordne helisignaal. Patarei madala pinge indikaatortuli 2 põleb pidevalt punase tulega. Mõõteseadmega saab töötada alla 2 tunni. Kui patareide pinge ei ole mõõteseadme sisselülitamisel piisav, kõlab 5 sekundi pikkune helisignaal kohe pärast mõõteseadme sisselülitamist. Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üksnes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 155 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Eesti | 155 Kui Te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke patareid seadmest välja. Patareid võivad pikemal seismisel korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda. Kasutamine Kasutuselevõtt Mõõteseadme kasutamisel kõlab teatud tingimustel vali helisignaal. Seetõttu ärge hoidke mõõteseadet kõrvade ja teiste inimeste läheduses. Vali helisignaal võib kahjustada kuulmist. Kaitske mõõteseadet niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest. Ärge hoidke mõõteseadet väga kõrgetel ja väga madalatel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõikumisi. Ärge jätke seadet näiteks pikemaks ajaks autosse. Suuremate temperatuurikõikumiste korral laske mõõteseadmel enne kasutuselevõttu keskkonna temperatuuriga kohaneda. Äärmuslikel temperatuuridel ja temperatuurikõikumiste korral võib seadme mõõtetäpsus väheneda. Kaitske mõõteseadet tugevate löökide ja kukkumiste eest. Kui mõõteseadmele on avaldunud tugev väline mehaaniline toime, tuleb enne edasitöötamist alati teostada täpsuskontroll (vt „Nivelleerumistäpsus“). Transportimisel lülitage mõõteseade välja. Pendliüksus võib seadme tugeval rappumisel kahjustuda ja seetõttu lukustub see väljalülitamisel. Sisse-/väljalülitus Mõõteseadme sisselülitamiseks lükake lüliti (sisse/välja) 7 asendisse „ on“ (töödeks ilma automaatse nivelleerumiseta) või asendisse „ on“ (töödeks, mille puhul kasutatakse automaatset nivelleerumist). Mõõteseade saadab kohe pärast sisselülitamist laserkiire väljumisavast 1 välja laserkiired. Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale ning ärge vaadake laserkiire poole ka mitte suurema vahemaa tagant. Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta ja lülitage seade pärast kasutamist välja. Laserkiir võib teisi inimesi pimestada. Mõõteseadme väljalülitamiseks lükake lüliti (sisse/välja) 7 asendisse „off“. Väljalülitumisel lukustub pendliüksus. Kui seadme töökeskkonna temperatuur ületab 40 °C, lülitub seade laserdioodi kaitseks välja. Pärast jahutamist on mõõteseade taas töövalmis ja selle võib uuesti sisse lülitada. Automaatse väljalülituse funktsiooni väljalülitamine Kui umbes 30 minuti vältel ei ole vajutatud mõõteseadme ühelegi nupule, lülitub seade patareide säästmiseks automaatselt välja. Selleks et mõõteseadet pärast automaatset väljalülitumist uuesti sisse lülitada, võite lüliti (sisse/välja) 7 lükata kõigepealt asendisse „off“ ja mõõteseadme alles siis sisse lülitada või vajutada üks kord töörežiimi nupule 5 või pulsifunktsiooni nupule 3. Selleks et automaatset väljalülitust deaktiveerida, hoidke (sisselülitatud mõõteseadmel) töörežiimi nuppu 5 vähemalt Bosch Power Tools 3 sekundit all. Kui automaatne väljalülitus on deaktiveeritud, vilguvad laserkiired korra kinnituseks. Automaatse väljalülituse aktiveerimiseks lülitage mõõteseade välja ja uuesti sisse või hoidke selle asemel töörežiimi nuppu 5 vähemalt 3 s all. Helisignaali väljalülitamine Pärast mõõteseadme sisselülitamist on helisignaal alati sisse lülitatud. Helsignaali välja- või sisselülitamiseks vajutage ühel ja samal ajal töörežiimi nupule 5 ja pulsifunktsiooni nupule 3 ja hoidke seda vähemalt 3 sekundit all. Nii sisse- kui ka väljalülitamisel kõlab kinnituseks kolm lühikest helisignaali. Kasutusviisid Mõõteseade töötab mitmel töörežiimil, mida võite igal ajal vahetada: – horisontaalse laserkiire tasandi tekitamine, – vertikaalse laserkiire tasandi tekitamine, – kahe vertikaalse laserkiire tasandi tekitamine, – ühe horisontaalse laserkiire tasandi ja kahe vertikaalse laserkiire tasandi tekitamine. Pärast sisselülitamist saadab mõõteseade välja horisontaalse laserkiire. Töörežiimi vahetamiseks vajutage töörežiimi lülitile 5. Kõiki töörežiime saab valida nii koos automaatse nivelleerumisega kui ka ilma. Pulsifunktsioon Töötamiseks laserkiire vastuvõtjaga 17 tuleb – sõltumata valitud töörežiimist – aktiveerida pulsifunktsioon. Pulsifunktsiooni korral vilguvad laserkiired suure sagedusega, tänu millele on laserkiire vastuvõtjal 17 võimalik neid tuvastada. Pulsifunktsiooni sisselülitamiseks vajutage nupule 3. Sisselülitatud pulsifunktsiooni korral põleb näit 4 rohelise tulega. Inimsilma jaoks on laserkiirte nähtavus sisselülitatud pulsifunktsiooni puhul halvem. Seetõttu lülitage pulsifunktsioon ilma laserkiire vastuvõtjata töötades välja; selleks vajutage uuesti nupule 3. Väljalülitatud pulsifunktsiooni puhul näit 4 kustub. Automaatne nivelleerumine Automaatne nivelleerumine Asetage mõõteseade horisontaalsele, stabiilsele pinnale, kinnitage see kandurile 19 või statiivile 22. Automaatse loodimisega tehtavate tööde korral lükake lüliti (sisse/välja) 7 asendisse „ on“. Automaatne nivelleerumine tasakaalustab kõrvalekalded automaatse nivelleerumise vahemikus ±4° automaatselt. Nivelleerumine on lõppenud, kui laserkiired enam ei liigu. Kui automaatne nivelleerumine ei ole võimalik, näiteks kuna mõõteseadme aluspind kaldub horisontaalist kõrvale rohkem kui 4°, hakkavad laserkiired kiiresti vilkuma. Sisselülitatud helisignaali puhul kõlab kuni 30 sekundi jooksul kiires taktis helisignaal. Sisselülitamisele järgneva 10 s jooksul lülitub see alarm välja ja mõõteseadet on võimalik välja rihtida. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 156 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 156 | Eesti Asetage seade horisontaalasendisse ja oodake ära seadme automaatne nivelleerumine. Niipea kui mõõteseade on isenivelleerumisvahemikus ±4°, põlevad laserkiired pidevalt ja helisignaal lülitub välja. Rappumise või asendi muutumise korral töö ajal nivelleerub seade automaatselt uuesti. Vigade vältimiseks kontrollige pärast uut nivelleerumist horisontaalse või vertikaalse laserjoone asendit võrdluspunkti suhtes. Töötamine ilma automaatse loodimiseta Ilma automaatse nivelleerumiseta tehtavate tööde korral lükake lüliti (sisse/välja) 7 asendisse „ on“. Kui automaatne nivelleerumine on välja lülitatud, põleb näit 6 punase tulega ja laserkiired vilguvad 30 s aeglaselt. Kui automaatse nivelleerumise funktsioon on välja lülitatud, saate seadet vabalt käes hoida või kaldpinnale asetada. Laserkiired ei pruugi kulgeda teineteise suhtes vertikaalselt. Nivelleerumistäpsus Täpsust mõjutavad tegurid Suurimat mõju avaldab ümbritseva keskkonna temperatuur. Eriti just maapinnalt (põrandalt) ülespoole kulgevad temperatuurierinevused võivad laserkiire kõrvale kallutada. Kuna temperatuuride erinevus on kõige suurem just maapinna (põranda) lähedal, on soovitav mõõtmiste teostamisel seadmest alates 20 m kaugusel paigaldada seade alati statiivile. Lisaks paigaldage seade võimalusel alati tööpiirkonna keskele. Lisaks välistele mõjudele võib kõrvalekaldeid põhjustada ka seadmele endale avalduv toime (nt kukkumine või tugev löök). Seetõttu kontrollige seadme täpsust iga kord enne töö alustamist. Kontrollige kõigepealt horisontaalse laserkiire nivelleerumise täpsust, seejärel vertikaalse laserkiire nivelleerumise täpsust. Kui mõõteseade ületab lubatud kõrvalekalde, toimetage seade Boschi mõõteseadmete volitatud parandustöökotta. Põikitelje horisontaalse nivelleerumistäpsuse kontrollimine Kontrollimiseks läheb vaja 5 m pikkust stabiilset vaba mõõtepiirkonda kahe seina A ja B vahel. – Paigaldage seade seina A lähedale statiivile või asetage stabiilsele ühetasasele pinnale. Lülitage mõõteseade sisse automaatse nivelleerumisega töörežiimis. Valige töörežiim, mille puhul horisontaalse laserkiire tasand ja vertikaalse laserkiire tasand tekivad mõõteseadme ees. A B 5m 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – Suunake laserkiir seinale A ja laske seadmel nivelleeruda. Märkige seinale punkti kese, kus laserjooned seinal A ristuvad (punkt I). A B 180° – Pöörake seadet 180°, laske seadmel nivelleeruda ja märkige laserjoonte ristumispunkt vastasasuvale seinale B (punkt II). – Asetage seade – ilma seda pööramata – seina B lähedale, lülitage sisse ja laske seadmel nivelleeruda. A B – Rihtige seadme kõrgus välja nii (statiivi abil või vajadusel midagi seadme alla asetades), et laserjoonte ristumispunkt ühtiks eelnevalt seinale B märgitud punktiga II. A d 180° B – Pöörake seadet 180°, muutmata seadme kõrgust. Rihtige seade seina A suhtes välja nii, et vertikaalne laserjoon läbiks eelnevalt märgitud punkti I. Laske seadmel nivelleeruda ja märkige laserjoonte ristumispunkt seinale A (punkt III). – Vahe d kahe seinale A märgitud punkti I ja III vahel annab mõõteseadme tegeliku kõrvalekalde vertikaalist rõhtteljel. 2 x 5 m = 10 m kaugusel on lubatud maksimaalne kõrvalekalle: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Vahe d punktide I ja III vahel tohib järelikult olla maksimaalselt 2 mm. Vertikaalkiire nivelleerumistäpsuse kontrollimine Kontrollimiseks läheb vaja ukseava, mille mõlemal pool on vähemalt 2,5 m vaba (stabiilset) pinda. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 157 Monday, May 12, 2014 4:51 PM Eesti | 157 2, 5 m 2, 5 m – Asetage seade ukseavast 2,5 m kaugusele stabiilsele ühetasasele pinnale (mitte statiivile). Lülitage mõõteseade sisse automaatse nivelleerumisega töörežiimis. Valige töörežiim, mille puhul tekib üks vertikaalne laserkiire tasand mõõteseadme ees. – Märkige vertikaalse laserkiire keskpunkt ukseava põrandale (punkt I), 5 m kaugusele ukseavast (punkt II) ning ukseava ülemisele servale (punkt III). d 2m – Keerake mõõteseadet 180° ja asetage see teisele poole ukseava vahetult punkti II taha. Laske mõõteseadmel nivelleeruda ja suunake vertikaalne laserkiir nii, et selle keskpunkt läbiks täpselt punkte I ja II. – Märkige laserkiire keskpunkt ukseava ülemisse serva punktina IV. – Vahe d kahe märgitud punkti III ja IV vahel annab mõõteseadme tegeliku kõrvalekalde vertikaalist. – Mõõtke ära ukseava kõrgus. Korrake mõõtmist teise vertikaalse laserkiire tasandi puhul. Selleks valige töörežiim, mille puhul tekib üks vertikaalne lasekiire tasand mõõteseadme kõrval, ja keerake mõõteseadet enne mõõtmise alustamist 90°. Maksimaalse lubatud kõrvalekalde arvutate järgmiselt: ukseava kahekordne kõrgus x 0,2 mm/m Näide: Kui ukseava kõrgus on 2 m, tohib maksimaalne kõrvalekalle olla 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Punktide III ja IV vaheline erinevus tohib järelikult mõlema mõõtmise puhul olla maksimaalselt 0,8 mm. Bosch Power Tools Tööjuhised Märgistamiseks kasutage alati ainult laserjoone keskpunkti. Laserjoone laius muutub kauguse muutudes. Töö laserkiire sihttahvliga Laserkiire sihttahvel 15 parandab laserkiire nähtavust ebasoodsates oludes ja suurte vahekauguste korral. Laserkiire sihttahvli 15 peegeldav pool parandab laserkiire nähtavust, läbi läbipaistva poole on laserkiir nähtav ka laserkiire sihttahvli tagant. Töö statiiviga (lisatarvik) Statiiv on stabiilne, reguleeritava kõrgusega alus. Asetage mõõteseade 1/4"-keermega avaga 9 statiivi 22 või tavalise fotoaparaadi statiivi keermele. Tavalisele ehitusstatiivile kinnitamiseks kasutage 5/8"-keermega ava 8. Kinnitage mõõteseade lukustuskruviga statiivi külge. Kinnitamine universaalse kanduriga (lisatarvik) (vt joonist D) Universaalse kanduri 19 abil saate kinnitada mõõteseadet nt vertikaalsete pindade, torude või magnetiseeritavate materjalide külge. Universaalne kandur sobib kasutamiseks ka põrandastatiivina ja kergendab mõõteseadme kõrguse väljareguleerimist. Töö mõõteplaadiga (lisatarvik) (vt jooniseid A – B) Mõõteplaadi 16 abil saab laserkiirt maapinnale ja laserkiire kõrgust seinale üle kanda. Nullvälja ja skaalaga saab mõõta nihet soovitud kõrguseni ja seda teises kohas uuesti ära märkida. Sellega jääb ära seadme täpne seadistamine ülekantavale kõrgusele. Mõõteplaat 16 on kaetud peegelduva kattega, mis teeb laserkiire suurema vahemaa tagant või tugeva päikesekiirguse käes paremini nähtavaks. Suurem heledus on näha vaid siis, kui vaatate piki laserkiirt mõõteplaadi suunas. Töö laserkiire vastuvõtjaga (lisatarvik) (vt joonist D) Ebasoodsate ilmastikuolude (valgusküllane ümbrus, otsene päikesepaiste) ja suuremate vahemaade puhul kasutage laserkiirte paremaks leidmiseks laserkiire vastuvõtjat 17. Laserkiire vastuvõtjaga töötades lülitage sisse pulsifunktsioon (vt „Pulsifunktsioon“, lk 155). Laserkiire nähtavust parandavad prillid (lisatarvik) Laserkiire nähtavust parandavad prillid elimineerivad ümbritseva valguse. Tänu sellele võtab silm laserkiire punast valgust paremini vastu. Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille kaitseprillidena. Prillid muudavad laserkiire paremini nähtavaks, kuid ei kaitse laserkiirguse eest. Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille päikseprillide ega kaitseprillidena mootorsõidukit juhtides. Laserkiire nähtavust parandavad prillid ei anna täielikku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise võimet. Kasutusnäited (vt jooniseid C–H) Näiteid mõõteseadme kasutamise kohta leiate jooniste leheküljelt. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 158 Monday, May 12, 2014 4:51 PM 158 | Latviešu Hooldus ja teenindus Latviešu Hooldus ja puhastus Hoidke ja transportige mõõteseadet üksnes tarnekomplekti kuuluvas kaitsekotis või kohvris. Hoidke mõõteseade alati puhas. Ärge kastke mõõteseadet vette ega teistesse vedelikesse. Pühkige seade puhtaks niiske, pehme lapiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid ega lahusteid. Puhastage regulaarselt laseri väljumisava ümber olevat pinda ja eemaldage ebemed. Mõõteseade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada Boschi elektriliste tööriistade volitatud remonditöökojas. Ärge avage mõõteseadet ise. Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber. Parandustöökotta toimetamisel asetage seade kaitsekotti 18. Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe varuosade kohta leiate ka veebisaidilt: www.bosch-pt.com Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimustes meeleldi abi. Eesti Vabariik Mercantile Group AS Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus Pärnu mnt. 549 76401 Saue vald, Laagri Tel.: 6549 568 Faks: 679 1129 Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus Mõõteseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. Ärge käidelge mõõteseadmeid ja akusid/patareisid koos olmejäätmetega! Üksnes EL liikmesriikidele: Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile 2006/66/EÜ tuleb kasutusressursi ammendanud mõõteseadmed ja defektsed või kasutusressursi ammendanud akud/patareid eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada. Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Drošības noteikumi Lai varētu droši un netraucēti strādāt ar mērinstrumentu, rūpīgi izlasiet un ievērojiet visus šeit sniegtos norādījumus. Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz mērinstrumenta vienmēr būtu labi salasāmas. PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS UN MĒRINSTRUMENTA TĀLĀKNODOŠANAS GADĪJUMĀ NODODIET TOS JAUNAJAM LIETOTĀJAM KOPĀ AR MĒRINSTRUMENTU. Ievērībai! Veicot citas, nekā lietošanas pamācībā aprakstītās apkalpošanas vai regulēšanas operācijas vai rīkojoties ar mērinstrumentu lietošanas pamācībā neparedzētā veidā, lietotājs var saņemt veselībai kaitīgu starojuma devu. Mērinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu uzlīmi (grafiskajā lappusē parādītajā mērinstrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 12). Ja brīdinošās uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā, tad pirms pirmās lietošanas pārlīmējiet tai pāri kopā ar mērinstrumentu piegādāto uzlīmi jūsu valsts valodā. Nevērsiet lāzera staru citu personu vai mājdzīvnieku virzienā un neskatieties tiešajā vai atstarotajā lāzera starā. Šāda rīcība var apžilbināt tuvumā esošās personas, izraisīt nelaimes gadījumus vai pat bojāt redzi. Ja lāzera starojums nokļūst acīs, nekavējoties aizveriet tās un pārvietojiet galvu tā, lai tā atrastos ārpus lāzera stara. Neveiciet nekādas izmaiņas ar lāzera ierīci. Nelietojiet lāzera skatbrilles kā aizsargbrilles. Lāzera skatbrilles kalpo, lai uzlabotu lāzera stara redzamību, taču tās nespēj pasargāt no lāzera starojuma. Nelietojiet lāzera skatbrilles kā saulesbrilles un kā aizsargbrilles, vadot satiksmes līdzekļus. Lāzera skatbrilles nenodrošina pilnvērtīgu redzes aizsardzību no ultravioletā starojuma, taču pasliktina krāsu izšķirtspēju. Nodrošiniet, lai mērinstrumentu remontētu tikai kvalificēts speciālists, nomaiņai izmantojot vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tas ļaus saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu. Neļaujiet bērniem lietot lāzera mērinstrumentu bez uzraudzības. Viņi var nejauši apžilbināt citas personas. Nestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 159 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Latviešu | 159 Netuviniet mērinstrumentu un lāzera mērķplāksni 15 sirds stimulatoriem. Mērinstrumenta un lāzera mērķplāksnes magnēti veido magnētisko lauku, kas var ietekmēt sirds stimulatoru darbību. Netuviniet mērinstrumentu un lāzera mērķplāksni 15 magnētiskajiem datu nesējiem un ierīcēm, kuru darbību ietekmē magnētiskais lauks. Mērinstrumenta un lāzera mērķplāksnes magnētu iedarbība var izraisīt neatgriezeniskus informācijas zudumus. Izstrādājuma un tā darbības apraksts Atveriet atlokāmo lapu ar mērinstrumenta attēlu un turiet to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība. Pielietojums Mērinstruments ir paredzēts līmenisku un statenisku līniju iezīmēšanai un pārbaudei. Informācija par troksni Pēc raksturlīknes A izsvērtais tonālā signāla radītā skaņas spiediena līmenis viena metra attālumā sasniedz 80 dB(A). Netuviniet mērinstrumentu ausīm! Attēlotās sastāvdaļas Attēloto sastāvdaļu numerācija sakrīt ar numuriem mērinstrumenta attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē. 1 Lāzera stara izvadlūka 2 Baterijas nolietošanās indikators 3 Taustiņš impulsu funkcijas ieslēgšanai 4 Impulsu funkcijas indikators 5 Taustiņš darba režīma pārslēgšanai 6 Indikators darbam bez automātiskas pašizlīdzināšanās 7 Ieslēdzējs 8 5/8" vītne stiprināšanai uz statīva 9 1/4" vītne stiprināšanai uz statīva 10 Bateriju nodalījuma vāciņš 11 Baterijas nodalījuma vāciņa fiksators 12 Brīdinošā uzlīme 13 Sērijas numurs 14 Magnēti 15 Lāzera mērķplāksne 16 Mērplāksne ar balstu* 17 Lāzera starojuma uztvērējs* 18 Aizsargsoma* 19 Universālais turētājs* 20 Teleskopiskais stienis* 21 Lāzera skatbrilles* 22 Statīvs* * Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes komplektā. Bosch Power Tools Tehniskie parametri Līniju lāzers GLL 3-80 P 3 601 K63 300 Izstrādājuma numurs Darbības tālums 1) – standarta režīmā 20 m – ar impulsu funkciju 15 m – ar lāzera starojuma uztvērēju 5–80 m ±0,2 mm/m Izlīdzināšanas precizitāte Pašizlīdzināšanās diapazons, tipiskā vērtība ±4° Pašizlīdzināšanās laiks, tipiskā <4 s vērtība –10 °C ... +40 °C Darba temperatûra Uzglabāšanas temperatūra –20 °C ... +70 °C 90 % Maks. relatīvais gaisa mitrums 2 Lāzera klase Lāzera starojums 640 nm, <1 mW 1 C6 1/1600 s Mazākais impulsa ilgums Vītne stiprināšanai uz statīva 1/4", 5/8" 4 x 1,5 V LR06 (AA) Baterijas Darbības laiks 5 st. – ar lāzera stariem 3 plaknēs 9 st. – ar lāzera stariem 2 plaknēs 18 st. – ar lāzera staru 1 plaknē Svars atbilstoši 0,75 kg EPTA-Procedure 01/2003 Izmēri (garums x platums x 159 x 75 x 141 mm augstums) Aizsardzības tips IP 54 (aizsargāts pret lietu un ūdens šļakatām) 1) Nelabvēlīgos darba apstākļos (piemēram, tiešos saules staros) darbības tālums samazinās. Mērinstrumenta viennozīmīgai identifikācijai kalpo sērijas numurs 13, kas atrodams uz marķējuma plāksnītes. Montāža Bateriju ievietošana/nomaiņa Mērinstrumenta darbināšanai ieteicams izmantot sārmamangāna baterijas. Lai atvērtu bateriju nodalījuma vāciņu 10, pabīdiet fiksatoru 11 bultas virzienā un noņemiet vāciņu. Ievietojiet baterijas nodalījumā. Ievērojiet pareizu pievienošanas polaritāti, kas attēlota bateriju nodalījuma vāciņa iekšpusē. Ja baterijas ir nolietotas, 5 sekundes ilgi skan nepārtraukts tonālais signāls. Bateriju nolietošanās indikators 2 pastāvīgi mirgo sarkanā krāsā. Šādā gadījumā mērinstrumentu vēl var darbināt ne vairāk, kā 2 stundas. Ja baterijas ir nolietotas jau pirms mērinstrumenta darbināšanas, tas izstrādā 5 sekundes ilgu tonālo signālu jau tūlīt pēc ieslēgšanas. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 160 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 160 | Latviešu Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību. Ja mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots, izņemiet no tā baterijas. Ilgstoši uzglabājot mērinstrumentu, tajā ievietotās baterijas var korodēt un izlādēties. Lietošana Uzsākot lietošanu Lietojot mērinstrumentu, tas noteiktos apstākļos izstrādā skaļu tonālo signālu. Tāpēc netuviniet to ausīm un citām tuvumā esošajām personām. Skaļš tonālais signāls var izraisīt dzirdes traucējumus. Sargājiet mērinstrumentu no mitruma un saules staru tiešas iedarbības. Nepakļaujiet instrumentu ļoti augstas vai ļoti zemas temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras izmaiņām. Piemēram, neatstājiet mērinstrumentu uz ilgāku laiku automašīnā. Pie straujām temperatūras izmaiņām vispirms nogaidiet, līdz izlīdzinās temperatūras starpība, un tikai pēc tam uzsāciet mērinstrumenta lietošanu. Ekstremālu temperatūras vērtību vai strauju temperatūras izmaiņu iedarbība uz mērinstrumentu var nelabvēlīgi ietekmēt tā precizitāti. Sargājiet mērinstrumentu no spēcīgiem triecieniem, neļaujiet tam krist. Ja mērinstruments ir ticis pakļauts stipriem triecieniem, pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet tā precizitāti (skatīt sadaļu „Izlīdzināšanas precizitāte“). Transportēšanas laikā izslēdziet mērinstrumentu. Izslēdzot mērinstrumentu, tiek fiksēts tā svārsta mezgls, kas pretējā gadījumā var tikt bojāts strauju kustību dēļ. Ieslēgšana un izslēgšana Lai ieslēgtu mērinstrumentu, pārvietojiet tā ieslēdzēju 7 stāvoklī „ on“ (strādājot bez automātiskās pašizlīdzināšanās) vai stāvoklī „ on“ (strādājot ar automātisko pašizlīdzināšanos). Tūlīt pēc ieslēgšanas mērinstruments no izvadlūkām 1 izstaro lāzera starus, kas veido redzamas līnijas. Nevērsiet lāzera staru citu personu vai mājdzīvnieku virzienā un neskatieties lāzera starā pat no liela attāluma. Neatstājiet ieslēgtu mērinstrumentu bez uzraudzības un pēc lietošanas to izslēdziet. Lāzera stars var apžilbināt citas tuvumā esošās personas. Lai izslēgtu mērinstrumentu, pārvietojiet tā ieslēdzēju 7 stāvoklī „off“. Izslēdzot mērinstrumentu, tiek fiksēts tā svārsta mezgls. Ja tiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā darba temperatūra 40 °C, mērinstruments automātiski izslēdzas, šādi pasargājot lāzera diodi no sabojāšanās. Pēc atdzišanas mērinstruments atkal ir gatavs darbam, un to no jauna var ieslēgt. Automātiskās izslēgšanās deaktivizēšana Ja aptuveni 30 minūtes netiek nospiests neviens no mērinstrumenta taustiņiem, tas automātiski izslēdzas, šādi taupot baterijas. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Lai mērinstrumentu pēc automātiskās izslēgšanās no jauna ieslēgtu, ieslēdzēju 7 var vispirms pārbīdīt stāvoklī „off“ un tad no jauna ieslēgt mērinstrumentu, kā arī var vienreiz nospiest darba režīma pārslēgšanas taustiņu 5 vai impulsu funkcijas ieslēgšanas taustiņu 3. Lai deaktivizētu automātiskās izslēgšanās funkciju, nospiediet darba režīma pārslēgšanas taustiņu 5 un turiet to nospiestu vismaz 3 sekundes ilgi laikā, kad mērinstruments ir ieslēgts. Lāzera stari īsi nomirgo, apstiprinot automātiskās izslēgšanās funkcijas deaktivizēšanu. Lai aktivizētu automātiskās izslēgšanās funkciju, izslēdziet un tad no jauna ieslēdziet mērinstrumentu vai arī vismaz 3 sekundes ilgi turiet nospiestu darba režīma pārslēgšanas taustiņu 5. Tonālā signāla deaktivizēšana Pēc mērinstrumenta ieslēgšanas tonālais signāls vienmēr ir aktivizēts. Lai deaktivizētu vai aktivizētu tonālo signālu, vienlaicīgi nospiediet darba režīma pārslēgšanas taustiņu 5 un impulsu funkcijas ieslēgšanas taustiņu 3 un turiet šos taustiņus nospiestus vismaz 3 sekundes ilgi. Apstiprinot aktivizēšanu vai deaktivizēšanu, skan trīs īsi tonālie signāli. Darba režīmi Mērinstruments var darboties vairākos režīmos, kurus jebkurā brīdi var viegli mainīt: – lāzera stars pārvietojoties veido horizontālu plakni, – lāzera stars pārvietojoties veido vertikālu plakni, – lāzera stari pārvietojoties veido divas vertikālas plaknes, – lāzera stari pārvietojoties veido horizontālu plakni un divas vertikālas plaknes. Pēc ieslēgšanas mērinstrumenta lāzera stars pārvietojoties veido horizontālu plakni. Lai izmainītu mērinstrumenta darba režīmu, nospiediet darba režīma pārslēgšanas taustiņu 5. Mērinstrumentu var izmantot jebkurā no minētajiem darba režīmiem ar automātisko pašizlīdzināšanos vai bez tās. Impulsu funkcija Strādājot ar lāzera starojuma uztvērēju 17, nepieciešams – neatkarīgi no izvēlētā darba režīma– aktivēt impulsu funkciju. Ja ir aktivēta impulsu funkcija, lāzera stari mirgo ar visai augstu frekvenci un tāpēc ir daudz vieglāk atklājami ar lāzera starojuma uztvērēja 17 palīdzību. Lai ieslēgtu impulsu funkciju, nospiediet taustiņu 3. Ja ir ieslēgta impulsu funkcija, indikators 4 mirdz zaļā krāsā. Pie ieslēgtas impulsu funkcijas lāzera staru veidotās līnijas cilvēka acīm kļūst sliktāk saskatāmas. Tāpēc laikā, kad netiek izmantots lāzera starojuma uztvērējs, izslēdziet impulsu funkciju, vēlreiz nospiežot taustiņu 3. Ja ir izslēgta impulsu funkcija, indikators 4 izdziest. Automātiskā pašizlīdzināšanās Darbs ar automātisko pašizlīdzināšanos Novietojiet mērinstrumentu uz līmeniska, stingra pamata, nostipriniet to uz turētāja 19 vai uz statīva 22. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 161 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Latviešu | 161 Lai ieslēgtu mērinstrumentu darbam ar automātisko pašizlīdzināšanos, pārvietojiet ieslēdzēju 7 stāvoklī „ on“. Pašizlīdzināšanās sistēma automātiski kompensē mērinstrumenta nolieci pašizlīdzināšanās diapazona robežās, kas ir ±4°. Pašizlīdzināšanās ir pabeigta, ja lāzera staru veidotās līnijas vairs nepārvietojas. Ja automātiskā pašizlīdzināšanās nav iespējama, piemēram, tad, ja noliece no līmeniska stāvokļa virsmai, uz kuras ir novietots mērinstruments, pārsniedz 4°, lāzera staru veidotās līnijas sāk ātri mirgot. Ja ir aktivizēts tonālais signāls, tas skan līdz 30 sekundēm ilgi ātri mainīgā secībā. Lai netraucētu mērinstrumenta izlīdzināšanos, pēc tā ieslēgšanas šis brīdinājuma signāls uz 10 sekundēm tiek deaktivizēts. Novietojiet mērinstrumentu līmeniski un nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process. Ja mērinstrumenta noliece nepārsniedz pašizlīdzināšanās diapazona robežas, kas ir ±4°, lāzera stari pārtrauc mirgot un izslēdzas tonālais signāls. Ja mērinstruments ir saņēmis triecienu vai ir izmainījies tā stāvoklis, automātiski sāk darboties pašizlīdzināšanās funkcija, kompensējot stāvokļa izmaiņas. Tomēr, lai izvairītos no kļūdām, pēc mērinstrumenta atkārtotas pašizlīdzināšanās tā izstarotās horizontālās vai vertikālās lāzera līnijas stāvoklis jāpārbauda, salīdzinot to ar kādu atskaites līniju. Darbs bez automātiskās pašizlīdzināšanās Ja vēlaties lietot mērinstrumentu bez automātiskās pašizlīdzināšanās, pārbīdiet ieslēdzēju 7 stāvoklī „ on“. Ja automātiskā pašizlīdzināšanās ir izslēgta, indikators 6 iedegas sarkanā krāsā, un lāzera staru veidotās līnijas lēni mirgo 30 sekundes ilgi. Ja ir izslēgta automātiskā pašizlīdzināšanās, mērinstrumentu var darbināt, turot rokā vai novietojot uz slīpas virsmas. Šādā gadījumā mērinstrumenta izstarotās lāzera līnijas var nebūt savstarpēji stingri perpendikulāras. Horizontālās izlīdzināšanās precizitātes pārbaude šķērsass virzienā Pārbaudei nepieciešama brīva telpa ar līmenisku, stingru pamatu un 5 m lielu attālumu starp divām sienām A un B. – Nostipriniet mērinstrumentu sienas A tuvumā uz statīva vai novietojiet to uz līmeniska, stingra pamata. Pārslēdziet mērinstrumentu režīmā ar automātisko pašizlīdzināšanos. Izvēlieties darba režīmu, kurā lāzera stari pārvietojoties veido vienu horizontālu plakni un vienu vertikālu plakni mērinstrumenta priekšā. A B 5m – Vērsiet lāzera starus uz tuvāko sienu A un nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process. Atzīmējiet lāzera staru veidoto līniju krustošanās vietas viduspunktu uz sienas A (punkts I). A 180° B Izlīdzināšanas precizitāte Faktori, kas ietekmē precizitāti Lāzera stara līmeņa precizitāti visstiprāk ietekmē apkārtējās vides temperatūra. Ievērojamu stara nolieci izsauc augšupvērstais temperatūras gradients, kas veidojas zemes tuvumā. Tā kā vislielākais temperatūras gradients ir zemes tuvumā, tad, ja stara garums pārsniedz 20 m, mērinstruments vienmēr jānostiprina uz statīva. Bez tam mērinstrumentu jācenšas uzstādīt darba virsmas vidū. Bez ārējo faktoru iedarbības lāzera stara nolieci var izraisīt arī citi faktori, kas saistīti ar pašu mērinstrumentu (piemēram, kritiens vai spēcīgs trieciens). Tāpēc ik reizi pirms darba jāpārbauda mērinstrumenta precizitāte. Vienmēr vispirms pārbaudiet lāzera stara veidotās horizontālās līnijas izlīdzināšanas precizitāti un tikai pēc tam – lāzera staru veidoto vertikālo līniju izlīdzināšanas precizitāti. Ja mērinstrumenta pārbaudes laikā tiek konstatēts, ka tā staru noliece pārsniedz maksimālo pieļaujamo vērtību, mērinstruments jāremontē Bosch pilnvarotā remonta darbnīcā. Bosch Power Tools – Pagrieziet mērinstrumentu par 180°, nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process, un atzīmējiet lāzera staru veidoto līniju krustošanās vietas viduspunktu uz pretējās sienas B (punkts II). – Nepagriežot mērinstrumentu, novietojiet to sienas B tuvumā, ieslēdziet un nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process. A B – Regulējot statīva augstumu vai lietojot piemērota biezuma paliktni, uzstādiet mērinstrumentu tādā augstumā, lai lāzera staru veidoto līniju krustošanās vietas viduspunkts precīzi sakristu ar iepriekš atzīmēto punktu II uz sienas B. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 162 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 162 | Latviešu A 180° d B d 2m – Neizmainot mērinstrumenta augstumu, pagrieziet to par 180°. Novirziet lāzera staru uz sienu A tā, lai tā veidotā vertikālā līnija ietu caur iepriekš atzīmēto punktu I. Nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process, un atzīmējiet lāzera staru veidoto līniju krustošanās vietas viduspunktu uz sienas A (punkts III). – Attālums d starp abiem atzīmētajiem punktiem I un III uz sienas A ir vienāds ar mērinstrumenta lāzera stara faktisko nolieci pēc augstuma šķērsass virzienā. Ja mērīšanas attālums ir 2 x 5 m = 10 m, maksimālā pieļaujamā stara noliece ir: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Tas nozīmē, ka attālums d starp punktiem I un III nedrīkst pārsniegt 2 mm. Vertikālo līniju izlīdzināšanās precizitātes pārbaude Pārbaudei nepieciešams durvju atvērums, kuram katrā pusē atrodas vismaz 2,5 m plata brīva telpa ar līmenisku, stingru pamatu. – Novietojiet mērinstrumentu uz līmeniska, stingra pamata 2,5 m attālumā no durvju atvēruma (nenostipriniet mērinstrumentu uz statīva). Pārslēdziet mērinstrumentu darbam ar automātisko pašizlīdzināšanos. Izvēlieties darba režīmu, kurā lāzera stars pārvietojoties veido vienu vertikālu plakni mērinstrumenta priekšā. – Pagrieziet mērinstrumentu par 180° un novietojiet durvju atvēruma otrā pusē, tieši aiz punkta II. Nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process, un pārvietojiet lāzera stara veidoto vertikālo līniju tā, lai tās vidus precīzi šķērsotu punktus I un II. – Atzīmējiet lāzera stara veidotās līnijas vidu uz durvju atvēruma augšējās malas kā punktu IV. – Attālums d starp abiem atzīmētajiem punktiem III un IV ir vienāds ar mērinstrumenta faktisko nolieci no vertikāles. – Izmēriet durvju atvēruma augstumu. Atkārtojiet šo pārbaudi otrajai lāzera stara veidotajai vertikālajai līnijai. Šim nolūkam izvēlieties darba režīmu, kurā lāzera stars pārvietojoties veido vienu vertikālu plakni blakus mērinstrumentam tā sānu virzienā, un pirms pārbaudes sākuma pagrieziet mērinstrumentu par 90°. Maksimālās pieļaujamās nolieces vērtība ir aprēķināma šādi: divkāršs durvju atvēruma augstums x 0,2 mm/m Piemērs. Pie durvju atvēruma augstuma 2 m maksimālā noliece nedrīkst pārsniegt 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. No tā izriet, ka, veicot jebkuru no abām pārbaudēm, attālums starp punktiem III un IV nedrīkst pārsniegt 0,8 mm. Norādījumi darbam 2, 5 m 2, 5 m Vienmēr veidojiet atzīmes uz lāzera stara viduslīnijas. Lāzera staru veidoto līniju platums mainās atkarībā no attāluma. – Atzīmējiet lāzera stara veidotās vertikālās līnijas viduspunktu uz durvju atvēruma grīdas (punkts I), 5 m attālumā durvju atvēruma otrā pusē (punkts II), kā arī uz durvju atvēruma augšējās malas (punkts III). 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Darbs ar lāzera mērķplāksni Lāzera mērķplāksne 15 ļauj uzlabot lāzera staru redzamību nelabvēlīgos darba apstākļos un lielā attālumā. Lāzera mērķplāksnes 15 atstarojošā puse uzlabo lāzera staru līniju redzamību, bet caur tās caurspīdīgo pusi šīs līnijas ir izšķiramas arī no aizmugures. Darbs ar statīvu (papildpiederums) Statīvs ir ierīce ar regulējamu augstumu mērinstrumenta stabilai nostiprināšanai. Izmantojot mērinstrumenta 1/4" vītni 9, nostipriniet to uz statīva 22 vītnes vai arī uz parastā fotostatīva, ko var iegādāties tirdzniecības vietās. Lai mērinstrumentu nostiprinātu uz tirdzniecības vietās pieejama celtniecības statīva, izmantojiet 5/8" stiprinošo vītni 8. Stingri pieskrūvējiet mērinstrumentu ar statīva stiprinošo skrūvi. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 163 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Latviešu | 163 Nostiprināšana ar universālā turētāja palīdzību (papildpiederums) (attēls D) Ar universālā turētāja 19 palīdzību mērinstrumentu var nostiprināt, piemēram, uz stateniskām virsmām, caurulēm vai magnētiskiem materiāliem. Universālais turētājs ir izmantojams arī kā uz zemes novietojams statīvs, atvieglojot mērinstrumenta nostiprināšanu vēlamajā augstumā. Darbs ar mērplāksni (papildpiederums) (attēli A – B) Lietojot mērplāksni 16, ar mērinstrumenta palīdzību var izdarīt atzīmes uz grīdas vai arī pārnest tās uz sienas lāzera stara augstumā. Izmantojot kvadrātisko nulllauku un skalu, iespējams izmērīt un atzīmēt attālumu no lāzera stara līdz vēlamajam augstumam, ko pēc tam var pārnest un atzīmēt citās mērķa vietās. Šādi nav nepieciešama mērinstrumenta augstuma precīza iestādīšana atbilstoši marķēšanas augstumam. Lai uzlabotu lāzera stara redzamību lielā attālumā vai spilgtā saules gaismā, mērplāksnes 16 virsma ir pārklāta ar gaismu atstarojošu slāni. Lāzera stara redzamība uzlabojas tad, ja novērotājs raugās uz mērplāksni paralēli staram. Darbs ar lāzera starojuma uztvērēju (papildpiederums) (attēls D) Lai atvieglotu lāzera staru atklāšanu nelabvēlīgos apgaismojuma apstākļos (piemēram, gaišās telpās vai tiešos saules staros), kā arī lielā attālumā, izmantojiet lāzera starojuma uztvērēju 17. Strādājot ar lāzera starojuma uztvērēju, ieslēdziet impulsu funkciju (skatīt sadaļu „Impulsu funkcija“, lappusē 160). Lāzera skatbrilles (papildpiederums) Lāzera skatbrillēm piemīt īpašība aizturēt apkārtējo gaismu, kā rezultātā lāzera sarkanā gaisma liekas spilgtāka. Nelietojiet lāzera skatbrilles kā aizsargbrilles. Lāzera skatbrilles kalpo, lai uzlabotu lāzera stara redzamību, taču tās nespēj pasargāt no lāzera starojuma. Nelietojiet lāzera skatbrilles kā saulesbrilles un kā aizsargbrilles, vadot satiksmes līdzekļus. Lāzera skatbrilles nenodrošina pilnvērtīgu redzes aizsardzību no ultravioletā starojuma, taču pasliktina krāsu izšķirtspēju. Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, mērinstruments tomēr sabojājas, tas jāremontē Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta darbnīcā. Neatveriet mērinstrumentu saviem spēkiem. Pieprasot konsultācijas un nomainot rezerves daļas, lūdzam noteikti norādīt 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz mērinstrumenta marķējuma plāksnītes. Nosūtot mērinstrumentu remontam, ievietojiet to aizsargsomā 18. Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas par lietošanu Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jautājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē: www.bosch-pt.com Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vislabākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to piederumiem. Latvijas Republika Robert Bosch SIA Bosch elektroinstrumentu servisa centrs Dzelzavas ielā 120 S LV-1021 Rīga Tālr.: 67146262 Telefakss: 67146263 E-pasts: service-pt@lv.bosch.com Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem Nolietotie mērinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpārstrādā apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Neizmetiet nolietotos mērinstrumentus un akumulatorus vai baterijas sadzīves atkritumu tvertnē! Darba operāciju piemēri (skatīt attēlus C – H) Mērinstrumenta lietošanas piemēri ir sniegti grafiskajās lappusēs. Tikai ES valstīm Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai 2012/19/ES, lietošanai nederīgie mērinstrumenti, kā arī, atbilstoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai nolietotie akumulatori un baterijas jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Apkalpošana un apkope Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas. Apkalpošana un tīrīšana Uzglabājiet un transportējiet mērinstrumentu tikai kopā ar to piegādātajā aizsargsomā vai koferī. Uzturiet mērinstrumentu tīru. Neiegremdējiet mērinstrumentu ūdenī vai citos šķidrumos. Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu lupatiņu. Nelietojiet apkopei ķīmiski aktīvus tīrīšanas līdzekļus vai organiskos šķīdinātājus. Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet lāzera stara izvadlūku virsmas un sekojiet, lai uz tām neveidotos nosēdumi. Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 164 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 164 | Lietuviškai Lietuviškai Saugos nuorodos Kad su matavimo prietaisu dirbtumėte nepavojingai ir saugiai, perskaitykite visas nuorodas ir jų laikykitės. Pasirūpinkite, kad įspėjamieji ženklai ant matavimo prietaiso visada būtų įskaitomi. IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR ATIDUOKITE JĄ KARTU SU MATAVIMO PRIETAISU, JEI PERDUODATE JĮ KITAM SAVININKUI. Atsargiai – jei naudojami kitokie nei čia aprašyti valdymo ar justavimo įrenginiai arba taikomi kitokie metodai, spinduliavimas gali būti pavojingas. Matavimo prietaisas tiekiamas su įspėjamuoju ženklu (matavimo prietaiso schemoje pažymėta numeriu 12). Nelaikykite matavimo prietaiso ir lazerio nusitaikymo lentelės 15 arti širdies stimuliatorių. Matavimo prietaiso ir lazerio nusitaikymo lentelės magnetai sukuria lauką, kuris gali pakenkti širdies stimuliatorių veikimui. Matavimo prietaisą ir lazerio nusitaikymo lentelę 15 laikykite toliau nuo magnetinių laikmenų ir magneto poveikiui jautrių prietaisų. Dėl matavimo prietaiso ir lazerio nusitaikymo lentelės magnetų poveikio duomenys gali negrįžtamai dingti. Gaminio ir techninių duomenų aprašas Atverskite išlankstomąjį lapą su matavimo prietaiso schema ir, skaitydami naudojimo instrukciją, palikite šį lapą atverstą. Prietaiso paskirtis Prietaisas skirtas horizontalioms ir vertikalioms linijoms nustatyti ir patikrinti. Informacija apie triukšmą Jei įspėjamojo ženklo tekstas atspausdintas ne jūsų šalies kalba, prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą kartą, ant jo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą lipduką jūsų šalies kalba. Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar gyvūnus ir patys nežiūrėkite į tiesioginį ar atspindėtą lazerio spindulį. Lazeriniais spinduliais galite apakinti kitus žmones, sukelti nelaimingus atsitikimus arba pakenkti akims. Jei į akis buvo nukreipta lazerio spinduliuotė, akis reikia sąmoningai užmerkti ir nedelsiant patraukti galvą iš spindulio kelio. Nedarykite jokių lazerinio įtaiso pakeitimų. Nenaudokite lazerio matymo akinių kaip apsauginių akinių. Specialūs lazerio matymo akiniai padeda geriau matyti lazerio spindulį, tačiau jokiu būdu nėra skirti apsaugai nuo lazerio spindulių poveikio. Nenaudokite lazerio matymo akinių vietoje apsauginių akinių nuo saulės ir nedėvėkite vairuodami. Lazerio matymo akiniai tinkamai neapsaugo nuo ultravioletinių spindulių ir apsunkina spalvų matymą. Matavimo prietaisą taisyti turi tik kvalifikuoti meistrai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip bus garantuota, kad matavimo prietaisas išliks saugus naudoti. Saugokite, kad vaikai be suaugusiųjų priežiūros nenaudotų lazerinio matavimo prietaiso. Jie gali netyčia apakinti žmones. Nedirbkite su matavimo prietaisu sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Matavimo prietaisui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti dulkės arba susikaupę garai. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Garso signalo sukeliamas akustinio slėgio lygis, išmatuotas pagal A-charakteristiką vieno metro atstumu yra lygus 80 dB(A). Nelaikykite prietaiso priglaudę prie ausies! Pavaizduoti prietaiso elementai Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka matavimo prietaiso schemos numerius. 1 Lazerio spindulio išėjimo anga 2 Įspėjamasis baterijos simbolis 3 Pulsavimo funkcijos mygtukas 4 Pulsavimo funkcijos indikatorius 5 Veikimo režimų mygtukas 6 Darbo be automatinio niveliavimo įtaiso indikatorius 7 Įjungimo-išjungimo jungiklis 8 Jungtis tvirtinti prie stovo 5/8" 9 Jungtis tvirtinti prie stovo 1/4" 10 Baterijų skyriaus dangtelis 11 Baterijų skyriaus dangtelio fiksatorius 12 Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas 13 Serijos numeris 14 Magnetai 15 Lazerio nusitaikymo lentelė 16 Matavimo lentelė su kojele* 17 Lazerio spindulio imtuvas* 18 Apsauginis krepšys* 19 Universalusis laikiklis* 20 Teleskopinis strypas* 21 Akiniai lazeriui matyti* 22 Stovas* * Pavaizduota ar aprašyta papildoma įranga į standartinį komplektą neįeina. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 165 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Lietuviškai | 165 Techniniai duomenys Linijinis lazerinis nivelyras GLL 3-80 P 3 601 K63 300 Gaminio numeris Veikimo nuotolis 1) – standartinis 20 m – su pulsavimo funkcija 15 m – su lazerio spindulio imtuvu 5–80 m ±0,2 mm/m Niveliavimo tikslumas Savaiminio išsilyginimo diapazonas tipiniu atveju ±4° Horizonto suradimo laikas <4 s tipiniu atveju –10 °C ... +40 °C Darbinė temperatūra Sandėliavimo temperatūra –20 °C ... +70 °C 90 % Maks. santykinis oro drėgnis 2 Lazerio klasė Lazerio tipas 640 nm, <1 mW 1 C6 1/1600 s Mažiausia impulso trukmė Sriegis prietaisui prie stovo 1/4", 5/8" tvirtinti 4 x 1,5 V LR06 (AA) Baterijos Veikimo trukmė 5 val. – su 3 lazerio plokštumomis 9 val. – su 2 lazerio plokštumomis 18 val. – su 1 lazerio plokštuma Svoris pagal 0,75 kg „EPTA-Procedure 01/2003“ Matmenys (ilgis x plotis x 159 x 75 x 141 mm aukštis) Apsaugos tipas IP 54 (apsaugota nuo dulkių ir nuo aptaškymo) 1) Veikimo nuotolis gali sumažėti dėl nepalankių aplinkos sąlygų (pvz., tiesioginių saulės spindulių poveikio). Prietaiso firminėje lentelėje yra nurodytas jūsų prietaiso serijos numeris 13, kad jį galima būtų vienareikšmiškai identifikuoti. Montavimas Baterijų įdėjimas ir keitimas Matavimo prietaisą patariama naudoti su šarminėmis mangano baterijomis. Norėdami atidaryti baterijų skyriaus dangtelį 10, pastumkite fiksatorių 11 rodyklės kryptimi ir atidenkite baterijų skyriaus dangtelį. Įdėkite baterijas. Įdėdami baterijas atkreipkite dėmesį į baterijų skyriaus dangtelio vidinėje pusėje nurodytus baterijų polius. Baterijoms beveik išsikrovus, vieną kartą pasigirsta apie 5 s trukmės garsinis signalas. Įspėjamasis baterijos simbolis 2 nuolat mirksi raudonai. Matavimo prietaisą dar galima naudoti ne ilgiau kaip 2 h. Bosch Power Tools Jei įjungiant matavimo prietaisą baterijos yra beveik išsikrovusios, 5 s trukmės garsinis signalas pasigirsta iškart, kai tik įjungiamas matavimo prietaisas. Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno gamintojo ir vienodos talpos baterijas. Jei ilgą laiką nenaudojate prietaiso, išimkite iš jo baterijas. Ilgiau sandėliuojant prietaisą, baterijas gali paveikti korozija arba jos gali išsikrauti. Naudojimas Parengimas naudoti Matavimo prietaisui veikiant, esant tam tikroms sąlygoms, siunčiami stiprūs garsiniai signalai Todėl matavimo prietaisą laikykite toliau nuo savo ir kitų žmonių klausos organų. Garsus signalas gali pakenkti klausai. Saugokite matavimo prietaisą nuo drėgmės ir tiesioginio saulės spindulių poveikio. Saugokite matavimo prietaisą nuo ypač aukštos ir žemos temperatūros bei temperatūros svyravimų. Pvz., nepalikite jo ilgesnį laiką automobilyje. Esant didesniems temperatūros svyravimams, prieš pradėdami prietaisą naudoti, palaukite, kol matavimo prietaiso temperatūra stabilizuosis. Esant ypač aukštai ir žemai temperatūrai arba temperatūros svyravimams, gali būti pakenkiama matavimo prietaiso tikslumui. Su prietaisu reikia elgtis atsargiai ir saugoti jį nuo stiprių smūgių bei kritimo. Jei prietaisas buvo sutrenktas ar patyrė kitokį išorinį stiprų poveikį, prieš pradėdami su juo dirbti visada patikrinkite jo tikslumą (žr. skyrių „Niveliavimo tikslumas“). Jei matavimo prietaisą norite transportuoti, jį išjunkite. Prietaisą išjungus švytavimo mazgas užblokuojamas, nes prietaisui labai judant neužblokuotas mazgas gali būti pažeidžiamas. Įjungimas ir išjungimas Norėdami įjungti matavimo prietaisą, pastumkite įjungimoišjungimo jungiklį 7 į padėtį „ on“ (darbams be automatinio niveliavimo įtaiso) arba į padėtį „ on“ (darbams su automatinio niveliavimo įtaisu). Matavimo prietaisą įjungus per lazerio spindulio išėjimo angas 1 tuoj pat siunčiamos lazerio linijos. Nenukreipkite lazerio spindulio į kitus asmenis ar gyvūnus ir nežiūrėkite į lazerio spindulį patys, net ir būdami atokiau nuo prietaiso. Nepalikite įjungto matavimo prietaiso be priežiūros, o baigę su prietaisu dirbti, jį išjunkite. Lazerio spindulys gali apakinti kitus žmones. Norėdami matavimo prietaisą išjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį 7 pastumkite į padėtį „off“. Prietaisą išjungus švytavimo mazgas užblokuojamas. Jei viršijama aukščiausia leistina 40 °C darbinė temperatūra, lazerio spindulys išsijungia automatiškai, kad apsaugotų lazerio diodą. Kai prietaisas atvėsta, jis vėl yra parengties būsenoje ir jį vėl galima įjungti. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 166 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 166 | Lietuviškai Automatinio išjungimo įtaiso deaktyvavimas Jei apytikriai per 30 min. nepaspaudžiamas joks mygtukas, kad būtų taupomos baterijos, matavimo prietaisas automatiškai išsijungia. Norėdami po automatinio išjungimo matavimo prietaisą vėl įjungti, galite arba pastumti įjungimo-išjungimo jungiklį 7 į padėtį „off“ ir matavimo prietaisą vėl įjungti, arba vieną kartą paspausti veikimo režimų mygtuką 5 arba pulsavimo funkcijos mygtuką 3. Norėdami deaktyvinti automatinio išjungimo įtaisą, veikimo režimų mygtuką (esant įjungtam matavimo prietaisui) 5 laikykite paspaudę ne mažiau kaip 3 s. Kai automatinio išjungimo įtaisas deaktyvinamas, kaip patvirtinimas apie atliktą operaciją, trumpai sumirksi lazerio spinduliai. Norėdami suaktyvinti automatinį išjungimą, matavimo prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite arba mažiausiai 3 s laikykite paspaustą veikimo režimų mygtuką 5. Garsinio signalo deaktyvinimas Matavimo prietaisą įjungus, garsinis signalas visada būna suaktyvintas. Norėdami deaktyvinti ar suaktyvinti garsinį signalą, kartu paspauskite veikimo režimų mygtuką 5 ir pulsavimo funkcijos mygtuką 3 ir laikykite paspaustus mažiausiai 3 s. Suaktyvinant ar deaktyvinant kaip patvirtinimas pasigirsta trys trumpi garsiniai signalai. Veikimo režimai Šis matavimo prietaisas yra su keliais veikimo režimais, kuriuos jūs bet kada galite perjungti: – sukuriama horizontali lazerio plokštuma, – sukuriama vertikali lazerio plokštuma, – sukuriamos dvi vertikalios lazerio plokštumos, – sukuriama viena horizontali lazerio plokštuma bei dvi vertikalios lazerio plokštumos. Įjungus matavimo prietaisą, jis sukuria horizontalią lazerio plokštumą. Norėdami veikimo režimą pakeisti, paspauskite veikimo režimų mygtuką 5. Visus režimus galima pasirinkti ir su automatiniu niveliavimu, ir be jo. Pulsavimo funkcija Norint dirbti su lazerio spindulio imtuvu 17,– nepriklausomai nuo pasirinkto darbo režimo – reikia įjungti pulsavimo funkciją. Pasirinkus pulsavimo funkciją, lazerio linijos mirksi labai dideliu dažniu ir jas aptinka lazerio spindulio imtuvas 17. Norėdami įjungti pulsavimo funkciją, spauskite mygtuką 3. Esant įjungtai pulsavimo funkcijai, indikatorius 4 dega žaliai. Kai pulsavimo funkcija įjungta, žmogaus akis lazerio linijas mato blogiau. Todėl dirbdami be lazerio spindulio imtuvo, pulsavimo funkciją išjunkite, t.y. dar kartą paspauskite mygtuką 3. Kai pulsavimo funkcija išjungta, indikatorius 4 nedega. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Automatinio niveliavimo įtaisas Automatinis niveliavimas Pastatykite prietaisą ant horizontalaus, tvirto pagrindo arba pritvirtinkite jį ant laikiklio 19 arba stovo 22. Jei norite dirbti su automatinio niveliavimo įtaisu, įjungimo-išjungimo jungiklį 7 pastumkite į padėtį „ on“. Automatinis niveliavimo įtaisas savaiminio išsilyginimo diapazone ±4° nelygumus išlygina automatiškai. Niveliavimas baigiamas, kai lazerio linijos nustoja judėti. Jei automatinio niveliavimo atlikti neįmanoma, pvz., jei plokštumos, ant kurios yra pastatytas matavimo prietaisas, nuokrypa nuo horizontalės yra didesnė kaip 4°, lazerio linijos pradeda greitai mirksėti. Kai garsinis signalas yra suaktyvintas, ne ilgiau kaip 30 s girdimas greito takto garsinis signalas. Kad būtų galima parengti matavimo prietaisą darbui, 10 s po įjungimo šis pavojaus signalas yra deaktyvintas. Matavimo prietaisą pastatykite horizontaliai ir palaukite, kol jis savaime išsilygins. Kai matavimo prietaisas yra ±4° savaiminio išsilyginimo diapazone, lazerio spinduliai vėl dega nuolat, o garsinis signalas išjungiamas. Jei veikimo metu matavimo prietaisas sujudinamas arba pakeičiama jo padėtis, jis automatiškai vėl suniveliuojamas. Kad išvengtumėte klaidų, po kiekvieno niveliavimo patikrinkite horizontalios arba vertikalios lazerio linijos padėtį atskaitos taško atžvilgiu. Darbas išjungus automatinį niveliavimą Jei norite dirbti be automatinio niveliavimo įtaiso, įjungimo-išjungimo jungiklį 7 pastumkite į padėtį „ on“. Kai automatinio niveliavimo įtaisas išjungtas, indikatorius 6 dega raudonai ir 30 s lėtai mirksi lazerio linijos. Kai automatinio niveliavimo įtaisas išjungtas, matavimo prietaisą galite laikyti rankoje arba pastatyti ant pasvirusio pagrindo. Lazerio linijos nebūtinai yra statmenos viena kitos atžvilgiu. Niveliavimo tikslumas Įtaka niveliavimo tikslumui Didžiausią įtaką niveliavimo tikslumui turi aplinkos temperatūra ir ypač tie jos pokyčiai, kurie atsiranda kylant nuo žemės į viršų: jie gali nukreipti lazerio spindulį. Kadangi arti žemės temperatūros sluoksniai ypač ryškūs, esant didesniam nei 20 m atstumui, reikėtų dirbti naudojant trikojį stovą. Prietaisą visada statykite darbo zonos centre. Be išorinių faktorių nuokrypius gali sąlygoti ir prietaiso specifinės savybės (pvz., prietaisui nukritus ar jį stipriai sutrenkus). Todėl kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti patikrinkite matavimo prietaiso tikslumą. Pirmiausia patikrinkite horizontalios lazerio linijos niveliavimo tikslumą, o tada – vertikalių lazerio linijų niveliavimo tikslumą. Jei atlikus vieną iš patikrinimų matavimo prietaisas nors vieną kartą viršijo didžiausią nuokrypą, dėl prietaiso remonto kreipkitės į Bosch įrankių remonto dirbtuves. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 167 Monday, May 12, 2014 1:01 PM Lietuviškai | 167 Skersinės ašies horizontalaus niveliavimo tikslumo tikrinimas Norint atlikti patikrinimą, Jums reikia laisvo 5 m ilgio matavimo atstumo ant tvirto pagrindo tarp dviejų sienų A ir B. – Pritvirtinkite matavimo prietaisą arti sienos A ant stovo arba pastatykite ant tvirto, lygaus pagrindo. Įjunkite matavimo prietaiso režimą su automatiniu niveliavimu. Pasirinkite veikimo režimą, kuriam esant matavimo prietaiso priekyje sukuriamos viena horizontali ir viena vertikali lazerio plokštumos. A B 5m – Nukreipkite lazerį į arti esančią sieną A ir palaukite, kol matavimo prietaisas susiniveliuos. Pažymėkite taško, kuriame ant sienos A susikerta lazerio linijos, vidurį (taškas I). A 180° B A 180° d B – Pasukite matavimo prietaisą 180° kampu, nekeisdami aukščio. Nukreipkite jį į sieną A, kad vertikali lazerio linija eitų per ką tik pažymėtą tašką I. Palaukite, kol matavimo prietaisas susiniveliuos, ir ant sienos A pažymėkite lazerio linijų susikirtimo tašką (taškas III). – Skirtumas d ant sienos A pažymėtų abiejų taškų I ir III rodo faktinę matavimo prietaiso aukščio nuokrypą palei skersinę ašį. Esant matavimo atstumui 2 x 5 m = 10 m, maksimalus leistinas nuokrypis yra: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. Skirtumas d tarp taškų I ir III turi būti ne didesnis kaip 2 mm. Vertikalių linijų niveliavimo tikslumo patikrinimas Norint atlikti patikrinimą, reikia durų angos, nuo kurios (ant tvirto pagrindo) abejose durų pusėse yra vietos ne mažiau kaip 2,5 m. – Pastatykite matavimo prietaisą 2,5 m atstumu nuo durų angos ant tvirto, lygaus pagrindo (ne ant stovo). Įjunkite matavimo prietaiso režimą su automatiniu niveliavimu. Pasirinkite veikimo režimą, kuriam esant matavimo prietaiso priekyje sukuriama vertikali lazerio plokštuma. 2, 5 B 2, 5 m A m – Pasukite matavimo prietaisą 180° kampu, palaukite, kol susiniveliuos, ir ant priešais esančios sienos B pažymėkite lazerio linijų susikirtimo tašką (taškas II). – Po to, nesukiodami prietaiso, perkelkite jį prie sienos B, įjunkite ir leiskite jam susiniveliuoti. – Nustatykite matavimo prietaisą tokiame aukštyje (naudodamiesi stovu arba padėdami pagrindą), kad lazerio linijų susikirtimo taškas tiksliai sutaptų su prieš tai ant sienos B pažymėtu tašku II. Bosch Power Tools – Vertikalios lazerio linijos vidurį pažymėkite ant durų angos grindų (taškas I), 5 m atstumu kitoje durų angos pusėje (taškas II) bei ant viršutinio durų angos krašto (taškas III). 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 168 Monday, May 12, 2014 1:01 PM 168 | Lietuviškai d 2m – Pasukite matavimo prietaisą 180° kampu ir pastatykite jį kitoje durų angos pusėje iškart už taško II. Palaukite, kol matavimo prietaisas susiniveliuos, ir nukreipkite vertikalią lazerio liniją taip, kad jos vidurys eitų tiesiai per taškus I ir II. – Lazerio linijos vidurį ant viršutinio durų angos krašto pažymėkite kaip tašką IV. – Skirtumas d tarp pažymėtų abiejų taškų III ir IV rodo faktinę matavimo prietaiso nuokrypą nuo vertikalės. – Išmatuokite durų angos aukštį. Šią matavimo operaciją pakartokite antrajai vertikaliai lazerio plokštumai. Tuo tikslu pasirinkite veikimo režimą, kuriam esant vertikali lazerio plokštuma sukuriama šone šalia matavimo prietaiso, ir prieš pradėdami matavimo operaciją matavimo prietaisą pasukite 90° kampu. Maksimalų leistiną nuokrypį apskaičiuokite taip: dvigubas durų angos aukštis x 0,2 mm/m Pavyzdžiui: kai durų aukštis lygus 2 m, nuokrypis turi būti ne didesnis kaip 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Atliekant šiuos abu matavimus taškai III ir IV vienas nuo kito nutolę turi būti ne daugiau 0,8 mm. Darbo patarimai Visada žymėkite tik lazerio linijos vidurį. Kintant atstumui lazerio linijos plotis taip pat kinta. Darbas su lazerio nusitaikymo lentele Lazerio nusitaikymo lentelė 15 pagerina lazerio spindulio matomumą, esant nepalankioms sąlygoms ir matuojant didesniu atstumu. Lazerio nusitaikymo lentelės 15 atspindinti pusė pagerina lazerio linijos matomumą, o per permatomą dalį lazerio liniją galima matyti ir iš užpakalinės lazerio nusitaikymo lentelės pusės. Naudojimas su trikoju stovu (pap. įranga) Ant stovo prietaisas stovi stabiliai ir juo galima reguliuoti prietaiso aukštį. Naudodamiesi 1/4" jungtimi tvirtinti prie stovo 9, matavimo prietaisą prisukite prie stovo 22 sriegio arba prie standartinio trikojo stovo. Tvirtinti prie standartinio statybinio stovo naudokite 5/8" jungtį 8. Matavimo prietaisą tvirtai prisukite stovo fiksuojamuoju varžtu. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Pritvirtinimas universaliuoju laikikliu (pap. įranga) (žr. pav. D) Naudodamiesi universaliuoju laikikliu 19, matavimo prietaisą galite pritvirtinti, pvz., prie vertikalių paviršių, vamzdžių ir įsimagnetinančių objektų. Universalųjį laikiklį taip pat galima naudoti kaip stovą, jis palengvina matavimo prietaiso aukščio išlyginimą. Darbas su matavimo lentele (pap. įranga) (žr. A–B pav.) Naudojant matavimo lentelę 16, lazerio spindulį galima perkelti ant grindų arba ant sienos ir pažymėti aukščio atžymas. Naudojant kvadratinį nulinį laukelį ir skalę, galima išmatuoti nuokrypį nuo pageidaujamo aukščio ir pažymėti jį kitose vietose. Tuomet nereikia tiksliai sureguliuoti prietaiso norimame perkelti aukštyje. Matavimo lentelė 16 yra padengta šviesą atspindinčia danga, kad pagerintų lazerio spindulio matomumą didesniame nuotolyje ar esant stipriai saulės šviesai. Ryškumo padidėjimo efektas yra pastebimas tiktai žiūrint nuo prietaiso pusės, todėl žvilgsnį į matavimo lentelę nukreipkite išilgai lazerio spindulio. Darbas su lazerio spindulio imtuvu (pap. įranga) (žr. pav. D) Esant nepalankioms oro sąlygoms (šviesi aplinka, tiesioginiai saulės spinduliai) ir jei reikia matuoti didesniu atstumu, kad geriau surastumėte lazerio linijas, naudokite lazerio spindulio imtuvą 17. Dirbdami su lazerio spindulio imtuvu, įjunkite pulsavimo funkciją (žr. „Pulsavimo funkcija“, 166 psl.). Akiniai lazeriui matyti (pap. įranga) Šie akiniai išfiltruoja aplinkos šviesą, todėl akys geriau pastebi raudoną lazerio spindulį. Nenaudokite lazerio matymo akinių kaip apsauginių akinių. Specialūs lazerio matymo akiniai padeda geriau matyti lazerio spindulį, tačiau jokiu būdu nėra skirti apsaugai nuo lazerio spindulių poveikio. Nenaudokite lazerio matymo akinių vietoje apsauginių akinių nuo saulės ir nedėvėkite vairuodami. Lazerio matymo akiniai tinkamai neapsaugo nuo ultravioletinių spindulių ir apsunkina spalvų matymą. Naudojimo pavyzdžiai (žr. pav. C–H) Pavyzdžių apie matavimo prietaiso naudojimo galimybes rasite grafiniuose puslapiuose. Priežiūra ir servisas Priežiūra ir valymas Matavimo prietaisą laikykite ir transportuokite tik kartu tiekiamame apsauginiame krepšyje ar lagamine. Matavimo prietaisas visuomet turi būti švarus. Nepanardinkite matavimo prietaiso į vandenį ir kitokius skysčius. Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu skudurėliu. Negalima naudoti jokių aštrių plovimo priemonių ir tirpiklių. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 169 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 169 | 日本語 Paviršius ties lazerio spindulio išėjimo anga valykite reguliariai. Atkreipkite dėmesį, kad po valymo neliktų prilipusių siūlelių. Jei, nepaisant kruopščios gamybos ir patikrinimo, matavimo prietaisas sugestų, jo remontas turi būti atliekamas įgaliotose Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse. Patys neatidarykite matavimo prietaiso. Teiraudamiesi informacijos ir užsakydami atsargines dalis, būtinai nurodykite dešimtženklį gaminio numerį, nurodytą prietaiso firminėje lentelėje. Remonto atveju matavimo prietaisą atsiųskite apsauginiame krepšyje 18. Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsultavimo tarnyba Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines dalis rasite čia: www.bosch-pt.com Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai atsakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą. Lietuva Bosch įrankių servisas Informacijos tarnyba: (037) 713350 ļrankių remontas: (037) 713352 Faksas: (037) 713354 El. paštas: service-pt@lv.bosch.com Šalinimas Matavimo prietaisai, papildoma įranga ir pakuotė turi būti surenkami ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu. Matavimo prietaisų, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į buitinių atliekų konteinerius! Tik ES šalims: Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES, naudoti nebetinkami matavimo įrankiai ir, pagal Europos direktyvą 2006/66/EB, pažeisti ir išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu. Galimi pakeitimai. 日本語 安全上のご注意 メジャーリングツールを危険なく安全 にお使いいただくために、すべての指 示をよくお読みになり、指示に従って 正しく使用してください。メジャーリ ングツールに貼られている警告ラベル が常に見える状態でお使いください。この取扱説明 書を大切に保管し、ほかの人に貸し出す場合には一 緒に取扱説明書もお渡しください。 ご注意 - ここに記載された操作・調整機器以外の 機器を使用したり、指定以外の方法でお取り扱い になったりすると、危険な電磁波を放出する恐れ があります。 メジャーリングツールには警告ラベルが貼られて います(イラストページ上では 12 で表示されて います)。 日本語の警告ラベルが貼示されていない場合に は、初めてご使用になる前に同梱の日本語ラベル を貼示中のラベル上に貼ってください。 レーザー光を直接、または反射した レーザー光をのぞいたり、人や動物 に向けたりしないでください。人に 眩しさを与えたり、事故を引き起こ したり、目に障害を与えるおそれが あります。 レーザー光が目に入った場合、目を閉じてすぐに レーザー光から頭を逸らしてください。 レーザー装置に変更を加えてはなりません。 レーザーメガネを保護メガネとして使用しないで ください。レーザーメガネはレーザー光の視認を 助けるものであり、レーザー光から目を保護する ものではありません。 レーザーメガネをサングラスとして使用したり、 道路交通上で着用したりしないでください。 レー ザーメガネでは紫外線からの完全な保護はおこな えません。また、レーザーメガネは色の認識力を 低下させます。 メジャーリングツールの修理は、必ずお買い求め の販売店、または電動工具サービスセンターにお 申しつけください。専門知識を備えた担当スタッ フが純正交換部品を使用して作業を行います。こ れによりメジャーリングツールの安全性が確実に 保護されます。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 170 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 日本語 | 170 目の届かない場所でお子様にレーザーメジャーリ ングツールを使用させないでください。 レーザー 光が他者の目に入ると視力に影響を及ぼす場合が あります。 12 レーザー警告ラベル 爆発の危険性のある環境(可燃性液体、ガスおよ び粉塵のある場所)ではメジャーリングツールを 使用しないでください。メジャーリングツールか ら火花が発生し、粉塵や蒸気に引火する恐れがあ ります。 16 メジャーリングプレート * メジャーリングツールとターゲットパ ネル 15 をペースメーカーの付近で使 用しないでください。メジャーリング ツールとターゲットパネルに装備され ている磁気部で磁界が発生し、ペース メーカーの機能に障害をきたす恐れが あります。 13 シリアルナンバー 14 マグネット 15 レーザーターゲットパネル 17 レーザー受光器 * 18 保護ケース * 19 汎用ホルダー * 20 伸縮ロッド * 21 レーザーメガネ * 22 三脚 * * イラストもしくは記述されたアクセサリーの全てが標準付 属品に入っているとは限りません。 仕様 メジャーリングツールとターゲットパネル 15 を データ媒体や磁気に敏感な装置に近付けないでく ださい。メジャーリングツールとターゲットパネ ルの磁気作用により致命的なデータ消失につなが る恐れがあります。 ラインレーザー 製品番号 製品および性能について – レーザー受光器使用 わからないことが起きたときは、必ず読み返してく ださい。 用途 このメジャーリングツールは、垂線および水平線の 測定・確認に使用します。 騒音 距離 1 m の場所における信号音の A 特性音圧レベル の代表値は 80 dB(A) です。 メジャーリングツールを耳に近づけないでくださ い。 構成図の内容 以下の番号はイラストページのメジャーリングツー ル構成図に一致しています。 1 レーザー発光口 2 バッテリー警告 3 パルスモードボタン 4 パルスモード表示 5 運転モードボタン GLL 3- 80 P 3 601 K63 300 使用距離 1) – 標準 – パルスモード使用 水平精度 セルフレベリング調整可能 範囲 代表値 レベル調整時間 代表値 使用温度範囲 保管温度範囲 最大相対湿度 レーザークラス レーザーの種類 C6 最短パルス時間 三脚取付部 乾電池 連続使用時間 – 3 レーザーレベル – 2 レーザーレベル – 1 レーザーレベル 重量(EPTA-Procedure 01/2003 準拠) 寸法(長さ × 幅 × 高さ) 保護クラス 20 m 15 m 5–80 m ±0.2 mm/m ±4° <4 秒 –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 nm, <1 mW 1 1/1600 秒 1/4", 5/8" 4 x 1.5 V LR06 (AA) 5 時間 9 時間 18 時間 0.75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 ( 防滴型 ) 6 固定ラインモード表示 1) 受光に不利な環境下(直射日光のあたる場所など)で使用し た場合、受光器が使用できる範囲が狭くなることがあります。 7 オン/オフスイッチ お客様のメジャーリングツールのシリアルナンバー 13 は銘板 8 三脚取付部 5/8" 上に記載されています。 9 三脚取付部 1/4" 10 電池収納カバー 11 電池収納カバーロック Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 171 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 171 | 日本語 取り付け 電池の取り付け・交換 メジャーリングツールをご使用になる際には、アル カリマンガン乾電池のご使用をお奨めします。 電池収納部カバー 10 を開くには、ロック 11 を矢 印の方向にずらしてください。電池を装着してくだ さい。この際、電池収納部カバー内の表示に従い、 電池の向きに注意してください。 電池残量が少なくなった場合、シグナル音が 5 秒間 鳴ります。電池残量警告 2 が赤く持続的に点滅しま す。本機の使用時間は 2 時間以内となります。 電源を入れたときに電池残量が少ない場合は、電源 を入れた直後にシグナル音が 5 秒間鳴ります。 電池交換の際には、常に新しい電池をセットで同時 に交換してください。この際、メーカーおよび容量 の異なる電池を同時に使用しないでください。 長期間にわたってメジャーリングツールをご使用 にならない場合には、ツールから電池を取り出し ておいてください。長期間にわたって放置される と、電池の腐食および自然放電につながることが あります。 スイッチ on/off 本機の電源を入れるには、オン / オフスイッチ 7 を 「 on 」 (固定ラインモード)または 「 on 」 (自動整準モード)までスライドさせます。電源を 入れると直ちに、レーザー光照射口からレーザー光 が照射されます 1。 レーザー光を人や動物に向けないでください。距 離が離れている場合にもレーザー光内を覗かない でください。 メジャーリングツールのスイッチを入れたまま目 の届かない場所に放置しないでください。ご使用 後はメジャーリングツールのスイッチを切ってく ださい。レーザー光が他者の目に入ると視力に影 響を及ぼす場合があります。 メジャーリングツールのスイッチを 切る には、オ ン / オフスイッチ 7 の位置を 「 off 」 にしてくださ い。スイッチを切ると揺動機構がロックされます。 許容作動温度 40 °C を越えた場合には、レーザー ダイオード保護のために電源が OFF になります。温 度が低下した後、本機は再度使用可能状態になり、 電源を再度入れることができます。 自動電源オフ機能の解除 使用方法説明 約 30 分間にわたってメジャーリングツール上で何 らかのボタン操作がおこなわれなかった場合、メ ジャーリングツールは自動的にスイッチオフとな り、これにより電池の消耗を防ぎます。 メジャーリングツールの使用中、操作によっては 大きな信号音が鳴ることがあります。 このため、 メジャーリングツールを耳や周囲の人に近づけな いでください。大きな音が耳を傷める原因となる ことがあります。 自動的に電源が OFF になった後で本機の電源を再度 ON にするには、 オン / オフスイッチ 7 を 「 off 」 位 置までスライドさせて本機の電源を入れ直すか、ま たは運転モードボタン 5 またはパルスモードボタン 3 を 1 回押してください。 メジャーリングツールを水分や直射日光から保護 してください。 自動電源オフ機能を解除するには、(メジャーリン グツールのスイッチが入った状態で)運転モードボ タン 5 を 3 秒以上押したままにしてください。自動 電源オフ機能が解除されると、レーザー光が短時間 点滅します。 操作 極度に温度の高いまたは低い環境下、または極度 に温度変化のある場所でメジャーリングツールを 使用しないでください。車の中などに長時間放置 しないでください。周囲温度が急激に変化した場 合、メジャーリングツールを周囲温度に順応させ てからスイッチを入れてください。極度に高いま たは低い温度、または極度な温度変化はメジャー リングの精度を低下させることがあります。 メジャーリングツールに強度な衝撃を与えたり、 落下させたりしないでください。メジャーリング ツールが外部からの強度な衝撃等を受けた場合に は、作業を継続する前に必ず精度チェックをおこ なってください (「水平精度」参照)。 メジャーリングを運搬する場合には、必ずスイッ チを切ってください。強い衝撃を与えると破損す る恐れのある揺動機構は、スイッチを切ることで ロックされます。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) 自動電源 OFF 機能を作動させるには、本機の電源を 一旦 OFF にして再度電源を入れ直すか、または運転 モードボタン 5 を 3 秒以上押し続けます。 シグナル音の入 / 切 本機の電源を入れた後は、必ずシグナル音が鳴りま す。 シグナル音を入れたり、切ったりするには、運転 モードボタン 5 とパルスモードボタン 3 を同時に 3 秒以上押し続けます。 シグナル音の「入 / 切」が行われたときは、確認の ためにシグナル音が短く 3 回鳴ります。 Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 172 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 日本語 | 172 探知モード 本機にはいくつかの作動モードがあり、いつでも切 り替えることができます。 – – – – レーザーレベル(水平 ×1)の照射 レーザーレベル(垂直 ×1)の照射 レーザーレベル(垂直 ×2)の照射 レーザーレベル(水平 ×1、垂直 ×2)の照射 電源を入れると本機は 1 本の水平レーザーレベルを 照射します。作動モードを切り替えるには、運転 モードボタン 5 を押します。 全ての運転モードはオートレべリング機能の起動・ 解除を可能としています。 パルスモード レーザー受光器 17 を使用して作業するときに は、–選択した作動モード–に関係なく、パルスモー ドを作動させることができます。 パルスモードでは、非常に高い周波数でレーザーラ インが点滅し、レーザー受光器 17 で探知可能にな ります。 パルスモードを作動させるには、3 ボタンを押しま す。パルスモードが作動しているときは、表示 4 が 緑色に点灯します。 パルスモードを作動させると、レーザーラインの視 認性が低下しますので、レーザー受光器を使用しな いで作業するときには、3 ボタンを再度押してパル スモードを OFF にしてください。パルスモードを OFF にすると、表示 4 が消えます。 オートレベリング機能 オートレベリング機能の使用 メジャーリングツールを水平な安定した地面上に設 置するか、ホルダー 19 または三脚 22 に固定して ください。 運転中、メジャーリングツールに衝撃を与えたり位 置を変更したりすると、自動的に再度セルフレベリ ングがおこなわれます。再度レべリングをおこなっ た場合には、水平または垂直レーザーラインが参照 点に一致しているかを再確認し、測定エラーを防い でください。 オートレベリング機能を使用しない作業 固定ラインモードでは オン / オフスイッチ 7 を 「 on 」 位置にスライドします。自動整準を OFF に すると、表示 6 が赤く点灯し、レーザーラインが 30 秒間ゆっくりと点滅します。 自動整準が OFF になっている場合、本機を手に持っ て、または本機を傾斜した面に置いて測定すること ができます。レーザーラインは必ずしも相互に垂直 に照射されなくなります。 水平精度 精度の影響 周囲の温度環境は測定精度に大きく影響を与えま す。特に、床面に近い部分における温度が外気温度 と異なると、レーザー光が適切に作用しなくなるこ とがあります。 周囲温度と異なる温度層は床面付近で最も厚くなっ ていることから、測定距離が 20 m を超える場合に は必ず三脚を使用してください。さらに、できるだ けメジャーリングツールを作業面の中央に設置して ください。 外部からの影響の他に、ツール特有の影響(落下ま たは強度の衝撃など)により誤差が生じることもあ ります。このため、作業をおこなう前には必ずメ ジャーリングツールの精度チェックをおこなってく ださい。 まず水平レーザーラインの水平精度を点検し、次に 垂直レーザーラインの水平精度を点検します。 オートレべリング機能を使用して作業する場合、オ ン / オフスイッチ 7 の位置を 「 on 」 にしてくだ さい。 精度チェック中に検査結果が 1 回でも許容誤差を超 えた場合には、ボッシュ・カスタマーサービスへメ ジャーリングツールのチェックをご依頼ください。 自動補正範囲が ±4° 以内の場合、自動整準を行い ます。レーザーラインが動作しなくなると、整準は 終了です。 左右軸における水平レべリング精度のチェック 自動整準が行えない場合(本機の設置面が水平面か ら 4° 以上差異がある場合など) 、レーザーライン は速い速度で点滅し始めます。シグナル音が「入」 になっているとき、シグナル音は速い速度で最長 30 秒間鳴ります。電源を入れてから 10 秒以内は、本 機を設置できるようにするため、このシグナル音は 作動しません。 精度チェックをおこなうには、壁面(A および B) にはさまれた干渉物のない測定距離(5 m)と安定し た設置面が必要となります。 – 本機を壁 A の近くに三脚の上に設置するか、また は安定した平坦な床面に置きます。自動整準モー ドで本機の電源を入れます。水平レーザーレベル ならびに垂直レーザーレベルが本機前方に照射さ れる運転モードを選択します。 本機を水平に配置し、整準されるまで待ってくださ い。本機が ±4° の自動補正範囲内にあれば、ただ ちにレーザー光が持続的に照射され、シグナル音が 停止します。 Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 173 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 173 | 日本語 A B A 180° d B 5m – レーザーを壁 A 付近に向け、本機を整準させま す。壁面 A 上に照射されたレーザーラインが交差 するポイントの中央をマーキングします(ポイン ト I)。 A 180° B – メジャーリングツールを 180° 回転させてくださ い。壁面 A 上で既にマーキングした点 I を垂直 レーザーラインが通るようにメジャーリングツー ルを調整してください。メジャーリングツールの セルフレベリングが完了した後、壁面 A 上のレー ザーライン交差点をマーキングします ( 点 III)。 – 壁面 A 上でマーキングしたポイント I と III の 差 d は、左右軸に沿った本機の実際の高さの誤差 になります。 測定距離 2 x 5 m = 10 m での最大許容誤差: 10 m x ±0.2 mm/m = ±2 mm。 ポイント I と III 間の差 d が 2 mm 以内であれば正 常です。 – メジャーリングツールを 180° 回転させ、セルフ レベリングをおこなった後で反対側の壁面 B の レーザーライン交差点をマーキングします ( 点 II)。 – メジャーリングツールを 回さずに 壁 B 付近にあ て、スイッチを入れてからセルフレベリングをお こなってください。 A B 垂直ラインの水平精度のチェック 垂直ラインの水平精度チェックをおこなうには、ド ア用開口部が必要となります。この際、ドアの前後 両側に 2.5 m 以上のスペースがあること、および 安定した床面が必要です。 – 本機をドア開口部から 2.5 m 離れた、堅い平らな 床面に設置します(三脚上ではなく)。自動整準 モードで本機の電源を入れます。垂直レーザーレ ベルが本機前方に照射される運転モードを選択し ます。 2, 5 m 2, 5 m – マーキングした壁面 B の点 II にレーザーライン の交差点がくるように、三脚の高さを変更するか ツール下部に何か置いてメジャーリングツールの 高さを調整します。 – ドア開口部の床部分(点 I) 、5 m 離れたドア開口 部の向こう側(II)およびドア開口部の上枠部分 (III)にある垂直レーザーラインの中心点にマー キングしてください。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 174 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 日本語 | 174 d 2m ます。メジャーリングツールの 1/4" 三脚取付部 9 を三脚 22 または市販のカメラ用三脚のネジ上に取 り付けてください。市販の測量用三脚を使用する場 合には、5/8" 三脚取付部 8 を使用してください。 三脚の固定ネジでメジャーリングツールをしっかり と固定してください。 汎用ホルダーへの取り付け (アクセサリー)(図 D 参照) – 本機を 180° 回転させた向きで設置し、ドア開 口部の反対側、ポイント II のすぐ後方に配置しま す。本機を整準させ、垂直レーザーラインの中心 がポイント I と II を通るようにします。 – ドア開口部の上端に照射されているレーザーライ ンの中心をポイント IV としてマーキングしま す。 – マーキングされたポイント III と IV の差 d は、 本機の鉛直ラインに対する実際の誤差となりま す。 – ドア開口部の高さを測定してください。 2 本目の垂直レーザーレベルのために測定手順を繰 り返します。垂直レーザーレベルが本機の横、側面 に照射される運転モードを選択します。測定を開始 する前に本機を 90° 回転させます。 最大許容誤差は以下のように計算します: 2 x ドア開口部の高さ x 0.2 mm/m 例:ドア開口部の高さが 2 m の場合 2 x 2 m x ±0.2 mm/m = ±0.8 mm ポイント III と IV が両測定でそれぞれ 0.8 mm 以内であれば正常で す。 操作上の留意点 必ずレーザーラインの中心をマーキングしてくだ さい。レーザーラインの幅は測定距離に応じて変 化します。 ターゲットパネルを使用しての作業 ターゲットパネル 15 の使用によって、測定に不利 な環境や測定距離が遠い場合にもレーザー光が見え やすくなります。 レーザーターゲット 15 の半分は反射体となってい ることから、レーザーラインが見えやすくなりま す。また、他の半分は透明となっていますので、後 方からでもレーザーラインを確認することができま す。 三脚を使用した作業 (アクセサリー) 三脚を使用すると、メジャーリングツールの高さ調 整が可能となるとともに安定した測定が可能となり Bosch Power Tools 汎用ホルダー 19 によって、垂直面、筒、磁性体な どへのメジャーリングツールの固定が可能となりま す。汎用ホルダーは床用三脚にも適しています。こ れによってメジャーリングツールの高さ調整が容易 に行なえるようになります。 メジャーリングプレートを使用しての作業 (アクセ サリー)(図 A – B 参照) メジャーリングプレート 16 の使用により、床上へ のレーザーマーキングおよび壁面でのレーザー高測 定が可能となります。 標尺に表示された 0 領域および目盛りを利用して、 任意の高さとの誤差を測定したり別の位置へマーキ ングしたりする作業がおこなえます。これにより、 必要とされる高さへメジャーリングツールを正確に 調整する手間をはぶけます。 レーザー光の可視性を高めるため、メジャーリング プレート 16 の表面には反射コーティングがなされ ています。このため、遠い位置や太陽光照射の強い 場所からでも視認しやすくなっています。明暗強度 はレーザー光に沿ってメジャーリングプレートを見 た場合にのみ認識できます。 レーザー受光器を使用しての作業 (アクセサリー) (図 D 参照) 光の状態が好適でない場合(周囲が明るい、直射日 光)や距離が離れている場合には、レーザーライン を良好に探知するためにレーザー受光器 17 を使用 してください。レーザー受光器を使用して作業する ときは、パルスモードを作動させてください(「パ ルスモード」参照、172 ページ)。 レーザーメガネ (アクセサリー) レーザーメガネには偏光フィルターが装備されてい ます。これにより、レーザー光のもつ赤い光に対す る視認性が高まります。 レーザーメガネを保護メガネとして使用しないで ください。レーザーメガネはレーザー光の視認を 助けるものであり、レーザー光から目を保護する ものではありません。 レーザーメガネをサングラスとして使用したり、 道路交通上で着用したりしないでください。 レー ザーメガネでは紫外線からの完全な保護はおこな えません。また、レーザーメガネは色の認識力を 低下させます。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 175 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 175 | 中文 応用例(図 C–H を参照) EU 諸国のみ: 欧州指令 2012/19/EU に従い、使用済 みのメジャーリングツールは環境に準 じたリサイクル用として分別回収しな ければなりません。また、欧州指令 2006/66/EC に従い、故障したまたは 使用済みのバッテリー / 電池は環境に 準じたリサイクル用として分別回収し なければなりません。 メジャーリングツールの用途例はイラストページに 記載されています。 保守とサービス 保守と清掃 本機を保管・運搬する際には、必ず付属のキャリン グバッグまたはケースに収納してください。 メジャーリングツールはきれいな状態を保ってくだ さい。 メジャーリングツールを水中やその他の液体中に入 れないでください。 汚れは湿ったやわらかい布で拭き取ってください。 洗浄剤や溶剤のご使用はお避けください。 レーザー光の発光口を特に定期的に掃除し、綿くず 等が残らないように注意してください。 製品およびテストには細心の注意を払っています が、メジャーリングツールが万一故障した場合に は、お買い求めの販売店またはボッシュ電動工具 サービスセンターに修理をご相談ください。メ ジャーリングツールをご自分で分解しないでくださ い。 お問い合わせや部品のご注文の際には、必ずメ ジャーリングツールの銘板上に記載された 10 桁の 製品番号を記入してください。 表記の内容を予告なく変更することがあります。 中文 安全规章 必须阅读并注意所有说明,从而安全可 靠地使用测量仪。测量仪上的警戒牌应 保持清晰可读的状态。请妥善保存本说 明书,并在转交测量仪时将本说明书一 起移交。 注意 – 如果未按照本说明书中的指示操作仪器,未 使用本说明书推荐的调整装备,或者使用本仪器进 行其它的用途,都可能导致危险的辐射爆炸。 本测量仪器上贴着一个警戒牌 (参考仪器详解图 上,以号码 12 标示的部位)。 メジャーリングツールを保管・運搬する際には、必 ずツールを付属の保護ケース 18 に収納してくださ い。 アフターサービスおよびカスタマーサポート 製品の修理やメンテナンスおよび交換パーツに関す るお問い合わせはボッシュ電動工具サービスセン ターで承っております。 製品やパーツのご購入、使用方法、調整方法に関す るご相談はボッシュ・コールセンターフリーダイヤ ルへお問い合わせください。 日本 ボッシュ株式会社 電動工具事業部 ホームページ : http://www.bosch.co.jp 〒 150-8360 東京都渋谷区渋谷 3-6-7 コールセンターフリーダイヤル 0120-345-762 (土・日・祝日を除く、午前 9:00 ~午後 6:00) 処分 メジャーリングツール、アクセサリーおよび梱包資 材は、環境にやさしい資源リサイクルのために分別 しましょう。 メジャーリングツールおよびバッテリー / 電池を家 庭用ゴミとして捨てないでください。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) 如果警戒牌不是以贵国语言书写的,在首度使用仪 器之前,先将以贵国语言书写的贴纸贴在该警戒牌 上。 不要将激光束指向人或动物,请勿直 视激光束。 它会扰乱旁人的视觉能 力,造成事故或者伤害眼睛。 如果激光光束射进您的眼睛,请有意识地闭上眼睛 并马上将头转出激光光束范围。 请不要对激光装置进行任何更改。 激光辨识镜不可以充当防护眼镜。 戴上激光辨识镜 之后,可以帮助您辨识激光,它并不能保护您免受 激光辐射伤害。 不可以使用激光辨识镜充当太阳眼镜,也不可以戴 着激光辨识镜上街。 激光辨识镜不具备防护紫外线 的功能,并且会减弱您对颜色的识别能力。 本仪器只能交给合格的专业人员修理,而且只能使 用原厂的备件。 如此才能够确保仪器的安全性能。 Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 176 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 中文 | 176 不可以让儿童在无人监护的情况下使用激光测量 仪。 他们会因为不留心而扰乱旁人的视线。 不要在易爆环境,如有易燃液体、气体或粉尘的环 境下操作测量仪器。 测量仪器内可能产生火花并点 燃粉尘和气体。 不可以让本测量仪器和激光靶 15 靠近 心脏起搏器。 仪器和激光靶上的磁铁会 产生磁场,这个磁场会影响心脏起搏器 的功能。 仪器和激光靶 15 都必须远离带磁性 的记忆体和容易受磁场干扰的机器。 透过仪器和激 光靶的磁铁的干扰,可能造成无法捕救的资料损 失。 产品和功率描述 请翻开标示了仪器图解的折叠页,阅读本说明书时必 须翻开折叠页参考。 按照规定使用机器 本测量仪适合测量和检验水平线、垂直线。 噪音说明 该信号音的 A 加权声压级在一米距离内为 80 dB (A)。 不要将测量仪紧贴耳朵! 插图上的机件 机件的编号和仪器详解图上的编号一致。 1 激光放射口 2 电池电量警告标志 3 脉冲功能键 4 脉冲功能显示灯 21 激光辨识镜 * 22 三脚架 * * 图表或说明上提到的附件,並非包含在供货范围中。 技术数据 GLL 3- 80 P 3 601 K63 300 线段激光测量仪器 物品代码 测量范围 1) – 基本 – 使用脉冲功能 – 使用激光接收器 找平精度 一般的自动找平范围 一般的找平时间 工作温度范围 储藏温度范围 最大相对空气湿度 激光等级 激光种类 C6 20 米 15 米 5–80 米 ±0.2 毫米 / 米 ±4° <4 秒 –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 纳诺米 , <1 毫瓦 1 1/1600 秒 1/4", 5/8" 4 x 1.5 伏 特 LR06 (AA) 最短的脉冲时间 三脚架接头 电池 操作时间 – 使用 3 个激光平面 5 小时 9 小时 18 小时 – 使用 2 个激光平面 – 使用 1 个激光平面 重量符合 EPTA-Procedure 01/2003 尺寸 (长 x 宽 x 高) 保护种类 5 操作功能转换键 0.75 公斤 159 x 75 x 141 毫米 IP 54 (防尘埃和防水 花) 6 关闭自动找平功能时的指示灯 1) 不良的测量环境 (例如直接的日照)会缩小测量的范围。 7 起停开关 仪器铭牌上的序列号码 ( 仪器详解上标示著 13 的位置 ) 便是仪器 8 5/8" 的三脚架接头 的识别码。 9 1/4" 的三脚架接头 安装 10 电池盒盖 11 电池盒盖的固定扳扣 安装 / 更换电池 12 激光警戒牌 操作本测量仪时最好使用碱性锰电池。 13 序列号码 打开电池盒盖 10 时,得先朝着箭头的方向推压固定 扳扣 11,接著再掀开电池盒盖。安装好附带的电池。 安装时请注意电池极性的正确安装方向,电池室中有 正确的安装参考图。 14 磁铁 15 激光靶 16 带脚架的测量板 * 17 激光接收器 * 18 保护套 * 19 通用支撑 * 20 伸缩杆 * Bosch Power Tools 电池如果太弱了,仪器会响起一道长达 5 秒钟的信号 声。电池电量警告标志 2 会持续闪烁红灯。此时测量 仪器最多只能再使用 2 个小时。 如果在开动仪器时电池已经太弱了。开动之后仪器马 上就会发出一道长达 5 秒钟的信号声。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 177 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 177 | 中文 务必同时更换所有的电池。请使用同一制造厂商,相 同容量的电池。 在关闭了自动关机功能后,激光光束会短暂闪烁以做 回应。 不使用测量仪时,必须从仪器中取出电池。 长期搁 置之后,电池会腐蚀或自行放电。 关闭测量仪器然后再开动仪器,或按住功能转换键 5 至少 3 秒钟,便可以再启动自动关机功能。 正式操作 正式操作仪器 在某些操作状况下测量仪会发出响亮的信号声。此 时测量仪必须远离耳朵和旁观者。 这个响亮的信号 声可能损坏您的听觉。 不可以让湿气渗入仪器中,也不可以让阳光直接照 射在仪器上。 仪器不可以曝露在极端的气候下,也不可以把仪器 放在温差相当大的环境中。 仪器不可以长期放置在 汽车中。如果仪器先后曝露在温差相当大的环境 中,必须先等待仪器温度恢复正常后再使用仪器。 如果仪器曝露在极端的气候下或温差相当大的环境 中,会影响仪器的测量准确度。 避免强烈撞击测量仪器,勿让仪器掉落地面。 如果 测量仪曾经遭受强烈的外来冲撞,必须在使用仪器 之前先检查仪器的测量精度(参考 " 找平精度 ")。 搬运仪器之前必须先关闭仪器。 关机后摆动零件会 被锁定,否则摆动零件可能因为强烈的震动而受 损。 开动 / 关闭 开动测量仪器,把起停开关 7 推移到 " on" 位置 (不使用自动找平功能操作仪器时),或 " on" 位 置 (使用自动找平功能操作仪器时)。开机后测量仪 器马上从激光放射口 1 投射出激光线段。 关闭信号声功能 开动测量仪器时信号声功能便随著被启动。 要关闭或启动信号声必须同时按住操作功能转换键 5 和脉冲功能键 3。至少得按住 3 秒钟。 在关闭和启动信号声功能时,仪器都会发出三道短暂 的信号声来确认。 操作功能 本测量仪器有数种不同的测量功能,您可以随时在这 些功能之间进行转换: – – – – 产生水平激光面, 产生垂直激光面, 产生两个垂直激光面, 产生一个水平和两个垂直的激光面。 开动仪器后测量仪会产生一道水平激光面。按下操作 功能转换键 5 后能够改变仪器的测量功能。 进行以上的测量方式时,可以开动自动找平功能或关 闭自动找平功能。 脉冲功能 使用激光接收器 17 时,不管选择何种测量方式,都 必须开启脉冲功能。 启动脉冲功能后,激光线段会以极高的频率闪烁,这 样激光接收器 17 才能够接收仪器投射出的激光。 按下按键 3 可以开动脉冲功能。启动脉冲功能之后显 示灯 4 会亮起绿光。 不可以把激光指向人或动物。您本人也不可以直视 激光。就算您与激光之间尚有一段距离,也不可忽 视激光的伤害力。 就肉眼而言,在启动脉冲功能之后,激光线段的辨识 程度会降低。因此不使用激光接收器时,最好重新按 下按键 3 来关闭脉冲功能。关闭脉冲功能之后显示灯 4 会熄灭。 看管好已经开动的仪器。使用完毕后务必随手关闭 仪器。 激光可能扰乱旁人的视线。 自动找平功能 关闭测量仪器,把起停开关 7 推移到 "off" 位置。关 闭仪器后,仪器的摆动单元会被锁定。 如果超过最高许可操作温度 40 °C,仪器会自动关闭 以便保护激光二极管。待测量仪器冷却后便能够再度 操作,此时您又可以再度开动仪器了。 关闭仪器的自动关机功能 如果长达 30 分钟未按下测量仪器上的任何按键,为 了保护电池测量仪器会自动关闭。 在仪器自动关闭之后如果要再度启动仪器,可以先将 起停开关 7 推到 "off" 的位置,然后再重新开动仪 器,或者按一次操作功能转换键 5 或脉冲功能键 3。 要关闭自动关机功能,(如果测量仪器已经被启动 了)必须按住操作功能转换键 5,最少按 3 秒钟。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) 使用自动找平功能进行测量 把测量仪器放置在平坦、坚固的地面上,或者把它固 定在支撑 19 或三脚架 22 上。 使用自动找平功能测量时必须把起停开关 7 推到 " on" 的位置。 自动找平功能能够校平小的起伏,它的校平范围在 ±4° 度之间。只要激光束不再移动,则表示测量仪 已经完成找平的工作。 如果不可能进行找平, 例如测量仪器的放置位置的水 平倾斜度超过 4°, 激光会快速闪烁。如果启动了信 号声功能,仪器会发出快速信号声,最长可达 30 秒。 在开动仪器后 10 秒钟之内,这个警告功能便会被解 除, 以便操作者能够调整好测量仪器。 Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 178 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 中文 | 178 把测量仪器摆好在水平的位置上,并且让仪器自动找 平。只要测量仪器放置的位置在仪器自动找平的范围 内 (±4° 度),激光便会持续亮着而且信号声会被 关闭。 如果在测量中途碰了仪器或移动了仪器,仪器会重新 自动找平。此时,最好拿一个基准点重新检查水平激 光束和垂直激光束的位置,以避免测量错误。 – 把激光束对准比较靠近的墙 A 并让测量仪找平。 找出激光束在墙 A 上的交叉点,并在该点的中心位 置打上记号 (点 I)。 A B 180° 不使用自动找平功能时的测量工作 操作仪器时如果不想使用自动找平功能,要将起停开 关 7 推向 " on"。关闭了自动找平功能之后,指示 灯 6 会亮起红光,激光线段会缓慢地闪烁 30 秒。 关闭了自动找平功能后便可以把测量仪拿在手上,或 者放在合适的底垫上操作。此时激光线段不再强制性 地彼此垂直。 找平精度 影响精度的因素 操作环境的温度是最大的影响因素。尤其当温度从地 面朝著天花板逐渐改变时,极可能改变激光束的投射 方向。 – 把测量仪旋转 180 度,让仪器找平。找出激光束在 墙 B 上的交叉点,并在该点的中心位置打上记号 (点 II)。 – 把测量仪移近墙 B (无须旋转测量仪),开动测量 仪,并让仪器找平。 A B 由于接近地面的温度积层最大,所有当测量距离超过 20 米时最好把仪器安装在三脚架上。另外,尽可能把 测量仪摆在测量场所的中央。 除了外来的影响因素之外,仪器本身的状况 (例如仪 器摔落了或遭受强烈撞击)也会影响找平精度。所以 操作仪器之前,一定要先检查仪器的精度。 先检查水平激光束的找平精度,然后再检查垂直激光 束的找平精度。 如果在检查时发现测量仪器的偏差超过最大极限。必 须把仪器交给博世顾客服务处修理。 – 调整测量仪的高度 (借助三脚架,必要时得使用垫 块),让激光束的交叉点,准确地投射在墙 B 的 点 II 上。 检查横轴的水平水准精度 A 针对这项检查,您必须找一段无障碍物的 5 米长线 段,而且该测量线段必须介于两面墙 A 和 B 之间。 d 180° B – 把测量仪安装在三脚架上,并把三角架摆在靠近墙 A 的位置,或者把仪器放置在靠近墙的坚实、平坦 的地面上。开动测量仪,选择测量功能并启动自动 找平功能。选择会在测量仪器正前方产生一个水平 激光面和一个垂直激光面的操作模式。 A B 5m Bosch Power Tools – 把测量仪旋转 180 度,但是不可改变测量仪的高 度。调整测量仪,让垂直方向的激光束穿过墙 A 的 点 I 。让测量仪找平,并且在墙 A 的激光束交叉 点上做记号 (点 III)。 – 墙 A 上点 I 和点 III 的差距 d,便是测量仪在横 轴上的实际高度偏差。 测量的距离是 2 x 5 米 = 10 米。而最大的许可误差 为: 10 米 x ±0.2 毫米 / 米 = ±2 毫米 。 点 I 和点 III 的差距 d 不可以超过 2 毫米。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 179 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 179 | 中文 检查垂直方向的激光束的找平精度 针对这项检验,您必须寻找一处有门孔而且地板坚实 的场地。此外,门孔的前后两侧至少要有 2.5 米的空 间。 – 把测量仪放置在距离门孔 2.5 米处的坚实、平坦 的地面上 (不可以使用三脚架)。开动测量仪,选 择测量功能并启动自动找平功能。必须选择会在测 量仪器正前方产生一个垂直激光面的操作模式。 您可以使用以下的公式计算最大的许可偏差 : 两倍的门孔高度 x 0.2 毫米 / 米 范例:如果门孔的高度为 2 米,那麽最大的许可偏差 2 x 2 米 x ±0.2 毫米 / 米 = ±0.8 毫米。所以 两次测量时点 III 和点 IV 之间的距离,不可以超过 0.8 毫米。 有关操作方式的指点 记号一定要打在激光束的中心位置。 激光束的宽度 会随著距离的远近而改变。 使用激光靶工作 激光靶 15 上的反射部分,能够改善激光的辨识度。 如果使用激光靶的透明部分,也能够从激光靶的背面 看见激光。 2, 5 m 在工作环境条件不良以及测量距离遥远时,使用激光 靶 15 可以改善激光光束的能见度。 使用三脚架工作 (附件) 2, 5 m 三脚架是稳固而且能够改变高度的测量底架。把测量 仪器的 1/4" 三脚架接头 9 拧入三脚架 22 上的螺杆 中,或一般的三脚架中。如果把仪器安装在一般的工 地用三脚架上,则要使用 5/8" 的三脚架接头 8。使 用三脚架上的固定螺丝固定好测量仪器。 – 找出投射在门孔地板上的垂直激光束的中心点,并 在该中心点打上记号 (点 I)。在门孔的另一侧约 5 米远处再做一个记号 (点 II),在门孔的上缘做 第三个记号 (点 III)。 使用通用支撑固定 (附件) (参考插图 D) 使用通用支架 19 可以将测量仪器固定在倾斜面、管 子或能够让磁铁吸附的材料上。通用支撑也可以充当 地面三脚架,它可以减轻调整测量仪器高度的工作。 使用测量板工作 (附件)(参考插图 A–B) d 借助测量板 16 ,可以把地板上的激光记号点,或者 把激光的高度转载到墙上。 2m 使用零面和刻度盘可以测量改变高度后的位移距离, 并且把它转载到其它的位置。因此不必重新调整测量 仪的高度。 测量板 16 覆盖了反射膜,可以帮助操作者在远距离 或日照强烈的环境中辨识激光束。当您的视线与激光 平行时,才能体会反射膜的加强激光功能。 操作仪器时使用激光接收器 (附件)(参考插图 D) – 先把测量仪器旋转 180 度 并将它放在门孔的另一 侧,要直接放在点 II 之下。让测量仪器找平,调 整垂直激光线段让激光束的中心点准确地穿过点 I 和点 II。 – 在门孔上缘的激光线段中心点打记号,并将它定为 点 IV。 – 点 III 和点 IV 的差距 d 便是测量仪在垂直方向的 实际偏差。 – 测量门孔的高度。 重复以上过程来检查第二道垂直激光面。此时必须选 择能够在测量仪器侧面产生一道垂直激光面的操作功 能。开始测量之前先把测量仪器旋转 90°。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) 在光线不利操作的环境中 (操作环境太亮,直接日 照)以及测量距离 很远时,为了容易辨识激光可以使 用激光接收器 17。 使用激光接收器时得开动脉冲功 能 (参考 " 脉冲功能 ",页数 177)。 激光辨识镜 (附件) 激光辨识镜会过滤周围环境的光线。因此激光束的红 光会显得更亮。 激光辨识镜不可以充当防护眼镜。 戴上激光辨识镜 之后,可以帮助您辨识激光,它并不能保护您免受 激光辐射伤害。 Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 180 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 中文 | 180 不可以使用激光辨识镜充当太阳眼镜,也不可以戴 着激光辨识镜上街。 激光辨识镜不具备防护紫外线 的功能,并且会减弱您对颜色的识别能力。 工作范例 ( 参考插图 C–H) 有关测量仪器的使用范例请参考说插图说明。 维修和服务 维修和清洁 储存和搬运测量仪器时,一定要把它放置在防护套或 箱子中。 制造商地址: 罗伯特博世有限公司 营业范围电动工具 邮箱号码 100156 70764 Leinfelden - Echterdingen (莱菲登 - 艾希德 登) Deutschland (德国) 处理废弃物 必须以符合环保要求的方式回收再利用损坏的仪器, 附件和包装材料。 测量仪器必须随时保持清洁。 不可以把损坏的探测仪和蓄电池 / 电池丢弃在一般的 家庭垃圾中! 不可以把仪器放入水或其它的液体中。 只针对欧盟国家: 使用潮湿,柔软的布擦除仪器上的污垢。不可以使用 洗涤剂或溶剂清洁仪器。 根据欧洲的法规 2012/19/EU,必须把 不再使用的测量仪器,根据欧洲的法规 2006/66/EG,必须把损耗的蓄电池 / 电池,分开收集 并且以符合环保要求 的方式回收再利用。 务必定期清洁激光出口,清洁时不可以在出口残留绒 毛。 虽然本公司生产的仪器在出厂之前都经过严格的品质 检验,如果仍然发生故障,请将仪器交给博世电动工 具公司授权的客户服务处修理。不可以擅自打开测量 仪器。 查询和订购备件时,务必提供仪器铭牌上标示的 10 位数物品代码。 保留修改权。 将仪器送修之前,必须先把仪器放入防护套 18 中。 中文 顾客服务处和顾客咨询中心 安全規章 本公司顾客服务处负责回答有关本公司产品的修理, 维护和备件的问题。以下的网页中有爆炸图和备件的 资料 : www.bosch-pt.com 博世顾客咨询团队非常乐意为您解答有关本公司产品 及附件的问题。 有关保证,维修或更换零件事宜,请向合格的经销商 查询。 中国大陆 博世电动工具 (中国)有限公司 中国 浙江省 杭州市 滨江区滨康路 567 号 邮政编码:310052 免费服务热线: 4008268484 传真:(0571) 87774502 电邮:contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn 羅伯特 博世有限公司 香港北角英皇道 625 號 21 樓 客戶服務熱線:+852 2101 0235 傳真:+852 2590 9762 電郵:info@hk.bosch.com 網站:www.bosch-pt.com.hk Bosch Power Tools 為確保能夠安全地使用本測量工具,您 必須完整詳讀本安全規章並確實遵照其 內容。謹慎對待測量工具上的警告標示, 絕對不可讓它模糊不清而無法辨識。請 妥善保存本安全規章,將測量工具轉交 給他人時應一併附上本安全規章。 注意–如果未按照本說明書中的指示操作儀器,未 使用本說明書推薦的調整裝備,或者使用本儀器進 行其它的用途,都可能導致危險的輻射爆炸。 本測量儀器上貼著一個警戒牌 (參考儀器詳解圖 上,以號碼 12 標示的部位)。 如果警戒牌不是以貴國語言書寫的,在首度使用機 器之前,先將以貴國語言書寫的貼紙貼在該警戒牌 上。 勿將雷射光束正對人員或動物,您本 身亦不應該盯著直射或反射的雷射光 束。 因為它們可能會造成人員視盲進 而導致意外事故發生,或者甚至傷害 眼睛。 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 181 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 181 | 中文 萬一雷射光不小心掃向眼睛,應機警地閉上眼睛並 立刻將頭轉離光束範圍。 10 電池盒蓋 請勿對本雷射裝備進行任何改造。 12 雷射光束警戒牌 雷射光束辨識鏡不可以充電防護眼鏡。 戴上雷射光 束辨識鏡之后,可以幫助您辨識雷射光束,它並不 能保護您免受雷射光束輻射傷害。 13 序列號碼 不可以使用雷射光束辨識鏡充當太陽眼鏡,也不可 以戴著雷射光束辨識鏡上街。 雷射光束辨識鏡不具 備防止紫外線功能,而且會減弱您對顏色的辨識能 力。 16 帶腳架的測量板 * 本測量儀只能交給合格的專業人員修理,而且只能 使用原廠的備件。 如此才能夠確保儀器的安全性 能。 不可以讓兒童在無人監護的情況下使用雷射光束測 量儀。 他們可能會因為輕心而擾亂旁人的視線。 不要在易爆環境,如有易燃液體、氣體或粉塵的環 境下操作測量儀器。 測量儀器內可能產生火花並點 燃粉塵和氣體。 不可以讓本測量儀器和激光靶 15 靠近 心髒起搏器。 儀器和激光靶上的磁鐵會 產生磁場,這個磁場會影響心髒起搏器 的功能。 儀器和激光靶 15 都必須遠離帶磁性的記憶體和容 易受磁場干擾的機器。 透過儀器和激光靶的磁鐵的 干擾,可能造成無法捕救的資料損失。 產品和功率描述 請翻開標示了儀器圖解的折疊頁,閱讀本說明書時必 須翻開折疊頁參考。 按照規定使用機器 本測量儀適合測量和檢驗水平線、垂直線。 噪音說明 訊號音在距離一公尺處的音壓強度評等為 A 級,其值 為 80 dB(A)。 請勿將本測量工具直接靠在耳邊! 插圖上的機件 機件的編號和儀器詳解圖上的編號一致。 1 激光放射口 2 電池電量警告標志 3 脈沖功能鍵 4 脈沖功能顯示燈 11 電池盒蓋的固定扳扣 14 磁鐵 15 雷射光束靶 17 激光接收器 * 18 保護套 * 19 通用支撐 * 20 伸縮桿 * 21 雷射光束辨識鏡 * 22 三腳架 * * 插圖中或說明書中提到的附件,并不包含在正常的供貨範圍 中。 技術性數據 線段激光測量儀器 物品代碼 GLL 3- 80 P 3 601 K63 300 測量範圍 1) – 基本 – 使用脈沖功能 – 使用激光接收器 找平精度 一般自動測平範圍 典型的找平時間 工作溫度範圍 儲藏溫度範圍 最大相對空氣濕度 雷射光束等級 雷射光束種類 C6 最短的脈沖時間 三腳架接頭 電池 20 米 15 米 5–80 米 ±0.2 毫米 / 米 ±4° <4 秒 –10 °C ... +40 °C –20 °C ... +70 °C 90 % 2 640 納米 , <1 豪瓦 1 1/1600 秒 1/4", 5/8" 4 x 1.5 伏 特 LR06 (AA) 操作時間 – 使用 3 個激光平面 – 使用 2 個激光平面 – 使用 1 個激光平面 重量符合 EPTA-Procedure 01/2003 尺寸 (長 x 寬 x 高) 保護種類 5 操作功能轉換鍵 5 小時 9 小時 18 小時 0.75 公斤 159 x 75 x 141 毫米 IP 54 (防灰塵和防水 花) 6 關閉自動找平功能時的指示燈 1) 不良的測量環境 ( 例如直接的日照 ) 會縮小測量的範圍。 7 起停開關 儀器銘牌上的序列號碼 (儀器詳解圖上標示 13 的位置)便是儀 8 5/8" 的三腳架接頭 器的識別碼。 9 1/4" 的三腳架接頭 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 182 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 中文 | 182 安裝 關閉測量儀器,把起停開關 7 推移到 "off" 位置。關 閉儀器後,儀器的擺動單元會被鎖定。 安裝 / 更換電池 如果超過最高許可操作溫度 40 °C,儀器會自動關 閉以便保護激光二極管。待測量儀器冷卻後又能夠再 度操作,此時您又可以再度開動儀器了。 操作本測量儀時最好使用鹼性錳電池。 打開電池盒蓋 10 時,得先朝著箭頭的方向推壓固定 扳扣 11,接著再掀開電池盒蓋。安裝好附帶的電池。 安裝時請注意電池極性的正確安裝方向,電池室中有 正確的安裝參考圖。 關閉儀器的自動關機功能 如果長達 30 分鐘未按下測量儀器上的任何按鍵,為 了保護電池測量儀器會自動關閉。 電池如果太弱了,儀器會響起一道長達 5 秒鐘的信號 聲。電池電量警告標志 2 會持續閃爍紅燈。此時測量 儀器最多只能再使用 2 個小時。 在儀器自動關閉之后如果要再度啟動儀器,可以先將 起停開關 7 推到 "off" 的位置,然后再重新開動儀 器,或者按一次操作功能轉換鍵 5 或脈沖功能鍵 3。 如果在開動儀器時電池已經太弱了。開動之后儀器馬 上就會發出一道長達 5 秒鐘的信號聲。 務必同時更換所有的電池。請使用同一制造廠商,容 量相同的電池。 要關閉自動關機功能,(如果測量儀器已經被啟動 了)必須按住操作功能轉換鍵 5,最少按 3 秒鐘。在 關閉了自動關機功能後,激光光束會短暫閃爍以做回 應。 如果長期不使用測量儀,必須從測量儀器中取出電 池。 經過長期擱置,電池會腐蝕或自行放電。 關閉測量儀器然后再開動儀器,或按住功能轉換鍵 5 至少 3 秒鐘,便可以再啟動自動關機功能。 正式操作 關閉信號聲功能 開動測量儀器時信號聲功能便隨著被啟動。 操作 要關閉或啟動信號聲必須同時按住操作功能轉換鍵 5 和脈沖功能鍵 3。至少得按住 3 秒鐘。 在某些操作狀況下測量儀會發出響亮的信號聲。此 時測量儀必須遠離耳朵和旁觀者。 這個響亮的信號 聲可能損壞您的聽覺。 在關閉和啟動信號聲功能時,儀器都會發出三道短暫 的信號聲來確認。 不可以讓濕氣滲入儀器中,也不可以讓陽光直接照 射在儀器上。 儀器不可以曝露在極端的氣候下,也不可以把儀器 放在溫差相當大的環境中。 例如儀器不可以長期放 置在汽車中。如果儀器先后曝露在溫差相當大的環 境中,必須先等待儀器的溫度恢復正常後再使用儀 器。如果儀器曝露在極端的氣候下或溫差相當大的 環境中,會影響儀器的測量準確度。 避免強烈撞擊測量儀器,勿讓儀器掉落地面。 如果 測量儀曾經遭受強烈的外來沖撞,必須在使用儀器 之前先檢查儀器的測量精度 (參考 " 找平精 度 ")。 搬運儀器之前必須先關閉儀器。 關機後擺動零件會 被鎖定,否則擺動零件可能因為強烈的震動而受 損。 開動 / 關閉 開動測量儀器,把起停開關 7 推移到 " on" 位置 (不使用自動找平功能操作儀器時),或 " on" 位 置 (使用自動找平功能操作儀器時)。開機後測量儀 器馬上從激光放射口 1 投射出激光線段。 不可以把雷射光束指向人或動物,您本人也不可以 直視雷射光束。就算您與雷射光束之間尚有一段距 離,也不可以忽視雷射光束的傷害力。 操作方式 本測量儀器有數種不同的測量功能,您可以隨時在這 些功能之間進行轉換 : – – – – 產生水平激光面, 產生垂直激光面, 產生兩個垂直激光面, 產生一個水平和兩個垂直的激光面。 開動儀器後測量儀會產生一道水平激光面。按下操作 功能轉換鍵 5 後能夠改變儀器的測量功能。 進行以上的測量方式時,可以開動自動找平功能或關 閉自動找平功能。 脈沖功能 使用激光接收器 17 時,不管選擇何種測量方式,都 必須開啟脈沖功能。 啟動脈沖功能後,激光線段會以極高的頻率閃爍,這 樣激光接收器 17 才能夠接收儀器投射出的激光。 按下按鍵 3 可以開動脈沖功能。啟動脈沖功能之后顯 示燈 4 會亮起綠光。 就肉眼而言,在啟動脈沖功能之后,激光線段的辨識 程度會降低。因此不使用激光接收器時,最好重新按 下按鍵 3 來關閉脈沖功能。關閉脈沖功能之后顯示燈 4 會熄滅。 看管好已經開動的儀器。使用完畢後務必隨手關閉 儀器。 雷射光束可能擾亂旁人的視線。 Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 183 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 183 | 中文 自動找平功能 使用自動找平功能進行測量 把測量儀器放置在平坦、堅固的地面上,或者把它固 定在支撐 19 或三腳架 22 上。 使用自動找平功能測量時必須把起停開關 7 推到 " on" 的位置。 的地面上。開動測量儀,選擇測量功能並啟動自動 找平功能。選擇會在測量儀器正前方產生一個水平 激光面和一個垂直激光面的操作模式。 A B 自動找平功能能夠校平小的起伏,它的校平範圍在 ±4° 之間。只要激光束不再移動,則表示測量儀已 經完成找平的工作。 如果不可能進行找平,例如測量儀器的放置位置的水 平傾斜度超過 4° 度,激光會快速閃爍。如果啟動了 信號聲功能,儀器會發出快速信號聲,最長可達 30 秒。在開動儀器后 10 秒鐘之內,這個警告功能便會 被解除,以便操作者能夠調整好測量儀器。 把測量儀器擺好在水平的位置上,並且讓儀器自動找 平。只要測量儀器放置的位置在儀器自動找平的範圍 內 (±4° 度),激光便會持續亮著而且信號聲會被 關閉。 5m – 把激光束對準比較靠近的牆 A 並讓測量儀找平。 找出激光束在牆 A 上的交叉點,並在該點的中心 位置打上記號 (點 I)。 A B 180° 如果在測量中途踫了儀器或移動了儀器,儀器會重新 自動找平。此時,最好拿一個基準點重新檢查水平激 光束和垂直激光束的位置,以避免測量錯誤。 不使用自動找平功能時的測量工作 操作儀器時如果不想使用自動找平功能,要將起停開 關 7 推向 " on"。關閉了自動找平功能之後,指示 燈 6 會亮起紅光,激光線段會緩慢地閃爍 30 秒。 關閉了自動找平功能後便可以把測量儀拿在手上,或 者放在合適的底墊上操作。此時激光線段不再強制性 地彼此垂直。 – 把測量儀旋轉 180 度,讓儀器找平。找出激光束在 牆 B 上的交叉點,並在該點的中心位置打上記號 (點 II)。 – 把儀器移近牆 B (無須旋轉測量儀),開動測量 儀,並讓儀器找平。 找平精度 影響精度的因素 A B 操作環境的溫度是最大的影響因素。尤其當溫度從地 面朝著天花板逐漸改變時,極可能改變激光束的投射 方向。 由于接近地面的溫差最大,所以當測量距離超過 20 米時最好把測量儀安裝在三腳架上,另外盡可能 把測量儀器放置在測量場所的中央。 除了外來的影響因素之外,儀器本身的狀況 (例如 儀器摔落了或遭受強烈撞擊)也會影響找平精度。所 以操作儀器之前,一定要先檢查儀器的精度。 先檢查水平激光束的找平精度,然后再檢查垂直激光 束的找平精度。 如果在檢查時發現測量儀器的偏差超過最大極限。必 須把儀器交給博世顧客服務處修理。 – 調整測量儀的高度 (借助三腳架,必要時得使用墊 塊),讓激光束的交叉點,準確地投射在牆 B 的點 II 上。 A d 180° B 檢查橫軸的水平水準精度 針對這項檢查,您必須找一段無障礙物的 5 米長線 段,而且該測量線段必須介于兩面牆 A 和 B 之間。 – 把測量儀安裝在三腳架上,並把三角架擺在靠近牆 A 的位置,或者把儀器放置在靠近牆的堅實、平坦 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 184 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 中文 | 184 – 把測量儀旋轉 180 度,但是不可改變測量儀的高 度。調整測量儀,讓垂直方向的激光束穿過牆 A 的點 I。讓測量儀找平,並且在牆 A 的激光束交叉 點上做記號 (點 III)。 – 牆 A 上點 I 和點 III 的差距 d,便是測量儀在橫軸 上的實際高度偏差。 測量的距離是 2 x 5 米 = 10 米。而最大的許可誤 差為 : 10 米 x ±0.2 毫米 / 米 = ±2 毫米。 點 I 和點 III 的差距 d 不可以超過 2 毫米。 檢查垂直方向的激光束的找平精度 針對這項檢驗,您必須尋找一處有門孔而且地板堅實 的場地。此外,門孔的前后兩側至少要有 2.5 米的空 間。 – 把測量儀放置在距離門孔 2.5 米處的堅實、平坦 的地面上 (不可以使用三腳架)。開動測量儀,選 擇測量功能並啟動自動找平功能。必須選擇會在測 量儀器正前方產生一個垂直激光面的操作模式。 整垂直激光線段讓激光束的中心點準確地穿過點 I 和點 II。 – 在門孔上緣的激光線段中心點打記號,並將它定為 點 IV。 – 點 III 和點 IV 的差距 d 便是測量儀在垂直方向的 實際偏差。 – 測量門孔的高度。 重復以上過程來檢查第二道垂直激光面。此時必須選 擇能夠在測量儀器側面產生一道垂直激光面的操作功 能。開始測量之前先把測量儀器旋轉 90°。 您可以使用以下的公式計算最大的許可偏差 : 兩倍的門孔高度 x 0.2 毫米 / 米 範例 : 如果門孔的高度為 2 米,那麼最大的許可偏 差 2 x 2 米 x ±0.2 毫米 / 米 = ±0.8 毫米。所以 兩次測量時點 III 和點 IV 之間的距離,不可以超過 0.8 毫米。 有關操作方式的指點 記號一定要打在激光束的中心位置。 激光束的寬度 會隨著距離的遠近而改變。 使用激光靶工作 2, 5 m 在工作環境條件不良以及測量距離遙遠時,使用激光 靶 15 可以改善激光光束的能見度。 激光靶 15 上的反射部分,能夠改善激光的辨識度。 如果使用激光靶的透明部分,也能夠從激光靶的背面 看見激光。 2, 5 m 使用三腳架工作 (附件) – 找出投射在門孔地板上的垂直激光束的中心點,並 在該中心點打上記號 (點 I)。在門孔的另一側約 5 米遠處再做一個記號 (點 II),在門孔的上緣做 第三個記號 (點 III)。 d 三腳架是穩固而且能夠改變高度的測量底架。把測量 儀器的 1/4" 三腳架接頭 9 擰入三腳架 22 上的螺桿 中,或一般的三腳架中。如果把儀器安裝在一般的工 地用三腳架上,則要使用 5/8" 的三腳架接頭 8。使 用三腳架上的固定螺絲固定好測量儀器。 使用通用支撐固定 (附件)(參考插圖 D) 使用通用支架 19 可以將測量儀器固定在傾斜面、管 子或能夠讓磁鐵吸附的材料上。通用支撐也可以充當 地面三腳架,它可以減輕調整測量儀器高度的工作。 使用測量板工作 (附件)(參考插圖 A–B) 2m 借助測量板 16,可以把地板上的激光記號點,或者 把激光的高度轉載到牆上。 使用零面和刻度盤可以測量改變高度後的位移距離, 並且把它轉載到其它的位置。因此不必重新調整測量 儀的高度。 測量板 16 覆蓋了反射膜,可以幫助操作者在遠距離 或日照強烈的環境中辨識激光束。當您的視線與激光 平行時,才能體會反射膜的加強激光功能。 操作儀器時使用激光接收器 (附件)(參考插圖 D) – 先把測量儀器旋轉 180 度 並將它放在門孔的另一 側,要直接放在點 II 之下。讓測量儀器找平,調 Bosch Power Tools 在光線不利操作的環境中 (操作環境太亮,直接日 照)以及測量距離 很遠時,為了容易辨識激光可以使 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 185 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 185 | 한국어 用激光接收器 17。使用激光接收器時得開動脈沖功 能 (參考 " 脈沖功能 ",頁數 182)。 激光辨識鏡 (附件) 激光辨識鏡會過濾周圍環境的光線。因此激光束的紅 光會顯得更亮。 制造商地址 : 羅伯特博世有限公司 營業範圍電動工具 郵箱號碼 100156 70764 Leinfelden-Echterdingen (萊菲登 - 艾希德登) Deutschland (德國) 雷射光束辨識鏡不可以充電防護眼鏡。 戴上雷射光 束辨識鏡之后,可以幫助您辨識雷射光束,它並不 能保護您免受雷射光束輻射傷害。 處理廢棄物 不可以使用雷射光束辨識鏡充當太陽眼鏡,也不可 以戴著雷射光束辨識鏡上街。 雷射光束辨識鏡不具 備防止紫外線功能,而且會減弱您對顏色的辨識能 力。 不可以把損壞的測距儀和蓄電池 / 電池丟棄在一般的 家庭垃圾中! 必須以符合環保要求的方式回收再利用損壞的儀器、 附件和包裝材料。 只針對歐盟國家﹕ 操作範例 (參考插圖 C–H) 根據歐洲的法規 2012/19/EU,必須把 不再使用的測量儀器,根據歐洲的法規 2006/66/EG,必須把損耗的蓄電池 / 電池,分開收集並且以符合環保要求的 方式回收再利用。 有關測量儀器的使用範例請參考說插圖說明。 維修和服務 維修和清潔 儲存和搬運測量儀器時,一定要把它放置在防護套或 箱子中。 保留修改權。 測量儀器必須隨時保持清潔。 不可以把儀器放入水或其它的液體中。 使用潮濕、柔軟的布擦除儀器上的污垢。不可以使用 洗滌劑或溶劑清潔儀器。 務必定期清潔激光出口,清潔時不可以在出口殘留絨 毛。 雖然本公司生產的儀器在出廠之前都經過嚴格的品質 檢驗,如果仍然發生故障,請將儀器交給博世電動工 具公司授權的客戶服務處修理。不可以擅自打開測量 儀器。 查詢和定購備件時,務必提供儀器銘牌上標示的 10 位數物品代碼。 將儀器送修之前,必須先把儀器放入防護套 18 中。 顧客服務處和顧客咨詢中心 本公司顧客服務處負責回答有關本公司產品的修理, 維護和備件的問題。以下的網頁中有爆炸圖和備件的 資料 : www.bosch-pt.com 博世顧客咨詢團隊非常樂意為您解答有關本公司產品 及附件的問題。 台灣 台灣羅伯特博世股份有限公司 建國北路一段 90 號 6 樓 台北市 10491 電話 : (02) 2515 5388 傳真 : (02) 2516 1176 www.bosch-pt.com.tw 1 609 92A 0KL | (12.5.14) 한국어 안전 수칙 측정공구의 안전한 사용을 위해 모든 수칙 들을 숙지하고 이에 유의하여 작업하시기 바랍니다 . 측정공구의 경고판을 절대로 가려서는 안됩니다 . 안전수칙을 잘 보관 하고 공구 양도 시 측정공구와 함께 전달 하십시오 . 주의 - 여기에 나와있는 사용장치나 조절장치가 아 닌 것을 사용하거나 다른 방법으로 작업할 경우 위 험한 방사선 노출을 유발할 수 있습니다 . 본 측정공구는 경고판과 함께 공급됩니다 ( 측정공구 도면에 12 로 표시 ). 경고판이 한국어로 되어 있지 않으면 처음 사용하기 전에 함께 공급되는 한국어 스티커를 그 위에 붙이 십시오 . 사람이나 동물에게 레이저 광선을 비춰 서는 안되며 , 레이저의 직사광이나 반 사광을 직접 쳐다봐서는 안됩니다 . 사 람의 눈이 멀거나 사고가 발생할 수 있 으며 , 눈에 손상을 입을 수 있습니다 . 레이저 광선이 눈에 닿으면 , 즉시 눈을 감고 광선을 피해 머리를 돌리십시오 . Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 186 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 한국어 | 186 레이저의 방향을 바꾸지 마십시오 . 레이저용 안경을 보안경으로 사용하지 마십시오 . 레 이저용 안경은 레이저빔을 더 잘 보기 위해 사용하 는 것으로 레이저 방사로부터 보호하지 않습니다 . 레이저용 안경을 선글라스로 착용하거나 운전할 때 사용하지 마십시오 . 레이저용 안경을 사용해도 UV 자외선으로부터 완전히 보호할 수 없으며 색상 감별 력이 감소합니다 . 측정공구의 수리는 해당 자격을 갖춘 전문 인력에게 맡기고 , 수리 정비 시 순정 부품만 사용하십시오 . 이 경우에만 측정공구의 안전성을 오래 유지할 수 있 습니다 . 레이저 측정공구를 어린이 혼자 사용하지 않도록 하 십시오 . 실수로 다른 사람의 눈을 일시적으로 안 보 이게 할 수 있습니다 . 가연성 유체나 가스 혹은 분진 등 폭발 위험이 있는 곳에서 측정공구를 사용하지 마십시오 . 측정공구에 분진이나 증기를 점화하는 스파크가 생길 수 있습니 다. 측정공구와 레이저 표적판 15 를 심장 박 동 조절장치에 가까이 하지 마십시오 . 측 정공구와 레이저 표적판의 자석으로 인해 자기장이 형성되어 심장 박동 조절장치의 기능에 지장을 줄 수 있습니다 . 측정공구와 레이저 표적판 15 를 자기 데이터 매체나 자력에 예민한 기기에서 멀리 두십시오 . 측정공구와 레이저 표적판의 자석의 영향으로 데이터가 영구적 으로 손실될 수 있습니다 . 제품 및 성능 소개 사용 설명서를 읽는 동안 측정공구의 그림이 나와있는 접힌 면을 펴 놓고 참고하십시오 . 8 삼각대 연결 부위 5/8" 9 삼각대 연결 부위 1/4" 10 배터리 케이스 덮개 11 배터리 케이스 덮개 잠금쇠 12 레이저 경고판 13 일련 번호 14 자석 15 레이저 표적판 16 받침대가 있는 측정판* 17 레이저 리시버* 18 안전 케이스* 19 유니버설 홀더* 20 망원경* 21 레이저용 안경* 22 삼각대 * *도면이나 설명서에 나와 있는 액세서리는 표준 공급부품에 속 하지 않습니다 . 제품 사양 라인 레이저 레벨 제품 번호 GLL 3- 80 P 3 601 K63 300 작업 범위 1) – 일반 – 펄스 기능 사용 시 – 레이저 리시버 사용 시 레벨링 정확도 자동 레벨링 범위 , 평균 레벨링 시간 , 평균 20 m 15 m 5-80 m ±0.2 mm/m ±4° <4 s 작동 온도 - 10 ℃ ... +40 ℃ 보관 온도 - 20 ℃ ... +70 ℃ 상대 습도 , 최대 90 % 레이저 등급 2 규정에 따른 사용 레이저 유형 640 nm, <1 mW 본 측정공구는 수평선과 수직선을 계산하고 확인하는데 사용해야 합니다 . 최단 펄스 지속기간 소음에 관한 정보 C6 삼각대 연결 부위 배터리 1 1/1600 s 1/4", 5/8" 4 x 1.5 V LR06 (AA) 신호음의 A- 분석 음압 레벨은 1 m 간격으로 80 dB(A) 에 달합니다 . 측정공구를 귀 가까이로 가져가지 마십시오 ! 작동 시간 – 2 레이저면 5 h 9 h 제품의 주요 명칭 – 1 레이저면 18 h 제품의 주요 명칭에 표기되어 있는 번호는 측정공구의 그림이 나와있는 면을 참고하십시오 . 1 레이저빔 발사구 – 3 레이저면 EPTA 공정 01/2003 에 따른 중량 크기 ( 길이 x 너비 x 높이 ) 보호 등급 2 배터리 경고 표시 0.75 kg 159 x 75 x 141 mm IP 54 ( 분진 및 튀기는 물에 안전함 ) 3 펄스 기능 버튼 1) 직접 햇볕이 드는 등의 불리한 환경 조건에서는 작업 범위가 감소 4 펄스 기능 표시기 할 수 있습니다 . 5 작동 모드 버튼 귀하의 측정공구를 정확히 식별하려면 타입 표시판에 나와있는 일련 6 자동 레벨링 기능 없이 작동 시 표시기 번호 13 을 확인하십시오 . 7 전원 스위치 Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 187 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 187 | 한국어 조립 배터리 끼우기 / 교환하기 측정공구를 작동하기 위해 알칼리 망간 배터리를 사용 하는 것이 좋습니다 . 배터리 케이스 덮개 10 을 열려면 잠금쇠 11 을 화살표 방향으로 밀고 배터리 케이스 덮개를 젖히면 됩니다 . 배터리를 끼우십시오 . 이때 전극이 배터리 케이스 덮개 안쪽에 나와있는 것처럼 올바로 끼워야 합니다 . 배터리가 약하면 5 초간 신호음이 한번 울립니다 . 배터 리 경고 표시 2 가 적색으로 계속 켜져 있습니다 . 이 경우 측정공구를 최대한 2 시간 밖에 사용할 수 없습니 다. 측정공구 스위치를 켤 때 배터리가 약한 경우 바로 신 호음이 5 초간 길게 울립니다 . 항상 배터리를 모두 동시에 교환해 주십시오 . 반드시 제조사의 동일한 용량의 배터리만을 사용하십시오 . 장시간 측정공구를 사용하지 않을 경우에는 배터리 를 측정공구에서 빼십시오 . 오래 저장할 경우 배터 리가 부식하거나 저절로 방전될 수 있습니다 . 작동 기계 시동 측정공구로 작업할 때 일정한 조건이 되면 크게 신 호음이 납니다 . 그러므로 측정공구를 귀에서 멀리 두고 다른 사람이 가까이 있지 않도록 하십시오 . 큰 소리로 인해 청각이 손상될 수 있습니다 . 측정공구가 물에 젖거나 직사 광선에 노출되지 않도 록 하십시오 . 측정공구를 극심한 온도에서 혹은 온도 변화가 심한 곳에서 사용하지 마십시오 . 예를 들면 측정공구를 자동차 안에 장기간 두지 마십시오 . 온도 변화가 심 한 경우 측정공구를 사용하기 전에 우선 적당한 온 도가 되도록 하십시오 . 극심한 온도에서나 온도 변화 가 심한 환경에서 사용하면 측정공구의 정확도가 떨 어질 수 있습니다 . 측정공구에 심하게 충격을 가하거나 떨어뜨리지 마 십시오 . 측정공구에 무리한 외부의 작용이 가해진 경우 계속 사용하기 전에 반드시 정확도 테스트를 실 시해야 합니다 (“ 레벨링 정확도 ” 참조 ). 측정공구를 운반할 때 반드시 스위치를 끄십시오 . 스 위치가 꺼진 상태에서는 레벨링 장치가 잠겨 있어 심 한 움직임에 손상될 염려가 없습니다 . 스위치 켜기 / 끄기 측정공구를 작동하려면 전원 스위치 7 을 “ on” 위 치나 ( 자동 레벨링 기능 없이 작업할 경우 ) 혹은 “ on” 위치로 밉니다 ( 자동 레벨링 기능으로 작 업할 경우 ). 측정공구의 스위치를 켜면 즉시 레이저빔 발사구 1 에서 레이저빔이 발사됩니다 . 1 609 92A 0KL | (12.5.14) 레이저빔을 사람이나 동물에 향하지 않도록 하고, 먼 거리에서라도 레이저빔 안으로 들여다 보지 마십시 오. 측정공구가 켜져 있는 상태에서 자리를 비우지 말고, 사용 후에는 측정공구의 스위치를 끄십시오 . 레이저 빔으로 인해 다른 사람의 눈을 일시적으로 안 보이 게 할 수 있습니다 . 측정공구의 스위치를 끄려면 전원 스위치 7 을 “off” 위치로 밉니다 . 스위치를 끄면 레벨링 장치가 잠기게 됩니다 . 최고 허용 운전온도 40°C 를 초과하면 측정공구가 레 이저 다이오드를 보호하기 위해 자동으로 꺼집니다 . 냉 각된 후에 측정공구 작동이 가능하게 되며 스위치를 다 시 켤 수 있습니다 . 자동 꺼짐 기능 해제하기 측정공구에 약 30 분간 아무런 버튼도 작동하지 않으 면 배터리를 보호하기 위해 측정공구가 자동으로 꺼집 니다 . 자동으로 꺼진 측정공구를 다시 작동하려면 전원 스위 치 7 을 “off” 위치로 밀었다가 측정공구 스위치를 다시 켜거나 , 작동 모드 버튼 5 나 펄스 기능 버튼 3 을 한번 누르면 됩니다 . 자동 꺼짐 기능을 해제하려면 , ( 측정공구가 켜진 상태 에서 ) 작동 모드 버튼 5 를 3 초 이상 누르십시오 . 자 동 꺼짐 기능이 해제되면 이를 표시하기 위해 레이저빔 이 잠시 깜박입니다 . 자동 꺼짐 기능을 다시 작동하려면 측정공구의 스위치 를 껐다가 다시 켜거나 , 작동 모드 버튼 5 를 적어도 3 초 이상 누르면 됩니다 . 신호음 기능 해제하기 측정공구의 스위치를 켜면 항상 신호음 기능이 작동합 니다 . 신호음 기능을 해제하거나 작동하려면 작동 모드 버튼 5 와 펄스 기능 버튼 3 을 동시에 최소한 3 초 동안 누 르면 됩니다 . 이 기능의 작동과 해제를 확인하는 의미에서 신호음이 세번 짧게 납니다 . 작동 모드 측정공구에는 여러 작동 모드가 있으며 모드 간에 수시 로 변경이 가능합니다 : – – – – 수평 레이저면 발사 , 수직 레이저면 발사 , 2 개의 수직 레이저면 발사 , 1 개의 수평 레이저면과 2 개의 수직 레이저면 발사 . 측정공구의 스위치를 켜면 수평 레이저면이 발사됩니 다 . 작동 모드를 변경하려면 작동 모드 버튼 5 를 누르 십시오 . 모든 작동 모드는 자동 레벨링 기능을 작동하거나 해제 한 상태에서 선택이 가능합니다 . Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 188 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 한국어 | 188 펄스 기능 레이저 리시버 17 을 사용하여 작업하려면 - 선택된 모 드에 관계없이 - 반드시 펄스 기능을 작동해야 합니다 . 펄스 기능을 작동할 경우 레이저 선이 아주 높은 주파 수로 깜박이기 때문에 레이저 리시버 17 에서 포착됩니 다. 펄스 기능을 작동하려면 버튼 3 을 누릅니다 . 펄스 기 능이 작동하면 표시기 4 가 녹색으로 켜집니다 . 펄스 기능이 켜져 있으면 사람의 눈에 레이저 선의 가 시성이 감소합니다 . 그렇기 때문에 레이저 리시버 없이 작업할 경우 버튼 3 을 다시 한번 눌러 펄스 기능을 해 제하십시오 . 펄스 기능이 해제되면 표시기 4 가 꺼집니 다. 바닥 가까이에서 온도 변화가 가장 심하므로 20 m 이 상의 거리를 측정할 경우 반드시 측정공구를 삼각대에 조립하여 사용해야 합니다 . 또한 가능하면 측정공구를 작업 표면의 중심에 세우십시오 . 외적인 영향 이외에도 또한 떨어뜨리거나 강한 충격 등 기기에 가해지는 영향으로 인해 편차가 발생할 수 있습 니다 . 그러므로 작업을 시작하기 전에 항상 측정공구의 정확도를 확인하십시오 . 항상 수평 레이저 선의 레벨링 정확도를 우선 측정하고 나서 수직 레이저 선의 레벨링 정확도를 확인하십시오 . 정확도 확인 시 측정공구가 한번이라도 최대 편차를 초 과할 경우 보쉬 서비스 센터에 맡겨 수리하십시오 . 가로축의 수평 레벨링 정확도 테스트하기 자동 레벨링 기능 이 테스트를 하려면 벽 A 와 B 사이에 단단한 바닥이 있는 5 m 구간의 빈 공간이 필요합니다 . 자동 레벨링 기능으로 작업하기 – 측정공구를 벽 A에 가까이하여 삼각대에 조립하거나 단단하고 평평한 바닥에 놓으십시오 . 측정공구의 자 동 레벨링 기능을 작동하십시오 . 측정공구 앞 정면 으로 수평 레이저면과 수직 레이저면이 발사되는 작 동 모드를 선택하십시오 . 측정공구를 평평하고 단단한 바닥에 놓거나 , 홀더 19 나 삼각대 22 에 고정하십시오 . 자동 레벨링 기능으로 작업하려면 전원 스위치 7 을 “ on” 위치로 밉니다 . 자동 레벨링 기능은 자동 레벨링 범위 ±4° 내에서 평 평하지 않은 상태를 자동으로 보정합니다 . 레이저 선이 더 이상 움직이지 않으면 레벨링이 끝난 것입니다 . A B 측정공구가 위치한 바닥면이 4° 이상 경사져 있어서 자동 레벨링 기능이 불가능하면 레이저 선이 빠른 속도 로 깜박이기 시작합니다 . 신호음 기능이 켜진 상태라면 이 경우 최대 30 초까지 빠른 속도로 신호음이 납니다. 스위치를 켠 후 10 초 동안은 측정공구를 제대로 세울 수 있도록 이 경고음이 나지 않습니다 . 측정공구를 수평이 되게 놓고 자동 레벨링이 될 때까지 기다리십시오 . 측정공구가 자동 레벨링 범위인 ±4° 내에 있게되면 레이저빔이 계속 발사되고 신호음이 꺼 집니다 . 사용 중에 흔들림이 있거나 위치가 바뀌게 되면 측정공 구가 다시 자동으로 레벨링 보정됩니다 . 새로 보정된 후에 에러를 방지하기 위해 수평 및 수직의 레이저 선 이 기준점에 맞는지 그 위치를 확인해 보십시오 . 5m – 레이저를 가까이 있는 벽 A 에 향하게 하고 측정공구 를 레벨링하도록 하십시오 . 레이저 선들이 서로 교 차하는 점의 중심을 벽에 표시하십시오 ( 점 I). A 180° B 자동 레벨링 기능 없이 작업하기 자동 레벨링 기능 없이 작업하려면 전원 스위치 7 을 “ on” 위치로 밉니다 . 자동 레벨링 기능이 꺼진 경우 표시기 6 에서 적색등이 켜지며 30 초 동안 레이 저 선이 천천히 깜박입니다 . 자동 레벨링 기능이 해제된 상태에서는 측정공구를 손 에 들고 있거나 경사진 바닥에 놓아도 됩니다 . 레이저 선이 더 이상 반드시 직각으로 만나지 않습니다 . 레벨링 정확도 – 측정공구를 180° 돌리고 , 다시 레벨링하게 한 후 건너편 벽 B 에 레이저 선의 교차하는 점을 표시하 십시오 ( 점 II). – 측정공구를 -돌리지 않은 상태로 - 벽 B 에 가까이 두고 스위치를 켠 후 레벨링이 되도록 합니다 . 정확도에 미치는 영향 가장 큰 영향을 미치는 것은 주위 온도입니다 . 특히 바 닥에서부터 위로 가면서 온도 차가 있으면 레이저빔이 굴절될 수 있습니다 . Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 189 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 189 | 한국어 A 2, 5 m B A d 180° B 2, 5 m – ( 삼각대를 사용하거나 혹은 받침대를 사용하여 ) 측정 공구의 레이저 선 교차점이 벽 B 에 이전에 표시했 던 점 II 와 정확히 일치하도록 하여 그 높이를 맞춥 니다 . – 수직 레이저 선의 중심을 문 바닥에 ( 지점 I), 문의 다 른 쪽에 5 m 떨어진 거리에 ( 지점 II) 그리고 문 위 쪽 면에 ( 지점 III) 에 각각 표시합니다 . d 2m – 높이를 변경하지말고 측정공구를 180° 돌리십시오. 측정공구를 수직 레이저 선이 이미 표시된 점 I 을 통 과하도록 하여 벽 A 에 맞추십시오 . 측정공구를 레 벨링하게 한 후 벽 A 에 레이저 선의 교차점을 표시 하십시오 ( 점 III). – 벽 A에 표시된 두 점 I과 III의 차이 d는 측정공구의 가로축의 실제 높이 편차입니다 . 측정 구간 2 x 5 m = 10 m 의 경우 최대 허용 편차 는 다음과 같습니다 : 10 m x ±0.2 mm/m = ±2 mm 입니다 . 그러므로 점 I 과 III 사이의 간격 d 는 반드시 2 mm 이하이어야 합니다 . 수직선의 레벨링 정확도 확인하기 이 테스트를 하려면 ( 단단한 바닥에 ) 문의 양쪽으로 최 소한 2.5 m 의 자리가 있는 곳이 필요합니다 . – 측정공구를 문에서 2.5m 거리에 단단하고 평평한 바닥에 ( 삼각대를 사용하지 말고 ) 놓으십시오 . 측정 공구의 자동 레벨링 기능을 작동하십시오 . 측정공구 정면으로 수직 레이저면이 발사되는 작동 모드를 선 택하십시오 . – 측정공구를 180° 돌려 문 건너편에 점 II 바로 뒤 에 놓으십시오 . 측정공구를 레벨링하고 나서 수직 레 이저선의 중심이 정확히 점 I 과 II 를 통과하도록 맞 추십시오 . – 문 위쪽에 레이저 선의 중심을 점 IV 로 표시하십시 오. – 표시된 두 점 III 과 IV 의 차이 d 가 측정공구의 수직 실제 편차입니다 . – 문 부위의 높이를 측정하십시오 . 두번째 수직 레이저면을 위해 측정을 반복하십시오 . 이 경우 수직 레이저면이 측정공구 옆쪽으로 발사되는 작 동 모드를 선택한 후 , 측정을 시작하기 전에 측정공구 를 90° 돌리십시오 . 최대 허용 편차는 다음과 같이 계산할 수 있습니다 : 문 높이의 2 배 x 0.2mm/m 실례 : 문 높이가 2m 인 경우 최대 편차 : 2 x 2m x ±0.2mm/m = ±0.8mm 입니다 . 그러 므로 점 III 과 IV 사이의 간격은 매 측정 시 0.8mm 이 하 이어야 합니다 . 사용방법 표시할 때 반드시 레이저 선의 중심점을 사용하십시 오 . 레이저 선의 폭이 거리에 따라 변화합니다 . 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 190 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 한국어 | 190 레이저 표적판으로 작업하기 작업 실례 ( 그림 C-H 참조 ) 레이저 표적판 15 를 사용하면 작업 조건이 불리하거나 먼 거리에서 작업할 때 가시성이 개선됩니다 . 측정공구의 사용방법의 실례는 그림이 나와있는 면을 참고하십시오 . 레이저 표적판 15 의 절반 정도 반사된 빔은 레이저 선 의 가시성을 보완해 주며 , 통과한 절반 정도의 빔을 통 해 레이저 표적판 반대편에서도 역시 레이저 선을 알아 볼 수 있습니다 . 삼각대를 사용한 작업 ( 별매 액세서리 ) 삼각대를 사용하면 바닥이 안정되고 높이를 조절할 수 있는 장점이 있습니다 . 1/4"- 삼각대 연결 부위 9 이가 있는 측정공구를 삼각대 22 나 시중에서 구매가 가능한 카메라 삼각대의 나사에 끼우십시오 . 시중에서 구매 가 능한 건축용 삼각대를 고정하려면 5/8"- 삼각대 연결 부위 8 을 사용하십시오 . 삼각대의 잠금 나사로 측정공 구를 조이십시오 . 유니버설 홀더로 고정하기 ( 별매 액세서리 ) ( 그 림 D 참조 ) 유니버설 홀더 19 를 사용하면 측정공구를 수직면 , 파 이프 혹은 자화 가능한 ( 자기를 띠게 할 수 있는 ) 소재 에 고정할 수 있습니다 . 유니버설 홀더는 또한 스탠드 로도 적당하며 측정공구의 높이를 맞추는데 도움이 됩 니다 . 보수 정비 및 서비스 보수 정비 및 유지 반드시 측정공구를 함께 공급되는 안전 가방이나 케이 스에 넣어 보관하고 운반하십시오 . 항상 측정공구를 깨끗이 유지하십시오 . 측정공구를 물이나 다른 액체에 넣지 마십시오 . 물기있는 부드러운 천으로 오염된 부위를 깨끗이 닦으 십시오 . 세척제나 용제를 사용하지 마십시오 . 특히 레이저빔 발사구 표면을 정기적으로 깨끗이하고 보푸라기가 없도록 하십시오 . 세심한 제작과 검사에도 불구하고 측정공구가 불량한 경우가 있다면 보쉬 지정 전동공구 서비스 센터에 수리 를 의뢰하십시오 . 측정공구를 직접 열어 분해하지 마십 시오 . 문의 사항이 있거나 스패어 부품을 주문할 때 반드시 측정공구의 타입 표시판에 적힌 10 자리의 제품 번호를 알려 주십시오 . 측정판을 사용한 작업 ( 별매 액세서리 ) ( 그림 A - B 참조 ) 수리를 해야 할 경우 측정공구를 안전 케이스 18 에서 넣어 보내 주십시오 . 측정판 16 을 사용하면 바닥에 레이저 표시를 하거나 벽 에 레이저 높이를 투영할 수 있습니다 . 보쉬 AS 및 고객 상담 제로 부위와 눈금으로 원하는 높이에 대한 차이를 측정 할 수 있으며 다른 위치에서 다시 투영될 수 있습니다 . 그러므로 표시하려는 높이에서 측정공구를 정확히 설정 하지 않아도 됩니다 . 측정판 16 에는 반사 코팅이 되어 있어 먼 거리에서 혹 은 강한 태양 광선에서도 레이저빔을 잘 볼 수 있습니 다 . 레이저빔과 평행하게 측정판을 볼 경우에만 명암의 강도가 개선된 것을 확인할 수 있습니다 . 보쉬는 귀하의 제품 및 수리에 관한 문의를 받고 있습 니다 . AS 센터 정보 및 제품에 대한 고객 상담은 하기 고객 콜센터 및 이메일 상담을 이용해주시기 바랍니다 . 고객 콜센터 : 080-955-0909 이메일 상담 : Bosch-pt.hotline@kr.bosch.com 한국로버트보쉬 ( 주 ) 레이저 리시버와 함께 작업하기 ( 별매 액세서리 ) ( 그 림 D 참조 ) 경기도 용인시 기흥구 보정동 298 번지 www.bosch-pt.co.kr 조명 상태가 좋지 않은 조건 ( 주위가 밝거나 직사 광선 의 경우 ) 혹은 측정 거리가 먼 경우에 작업할 때 레이 저 선를 잘 포착하기 위해 레이저 리시버 17 을 사용하 십시오 . 레이저 리시버를 사용할 경우 펄스 기능을 작 동하십시오 (“ 펄스 기능 ” 참조 , 188 페이지 ). 처리 레이저용 안경 ( 별매 액세서리 ) 레이저용 안경은 주위의 광선을 필터링하여 레이저의 적색 광선을 눈에 더 잘 보이게 합니다 . 레이저용 안경을 보안경으로 사용하지 마십시오 . 레 이저용 안경은 레이저빔을 더 잘 보기 위해 사용하 는 것으로 레이저 방사로부터 보호하지 않습니다 . 레이저용 안경을 선글라스로 착용하거나 운전할 때 사용하지 마십시오 . 레이저용 안경을 사용해도 UV 자외선으로부터 완전히 보호할 수 없으며 색상 감별 력이 감소합니다 . Bosch Power Tools 측정공구 , 액세서리 및 포장 등은 친환경적인 방법으로 재활용될 수 있도록 분류하십시오 . 측정공구와 배터리 팩 / 배터리를 가정용 쓰레기로 처리 하지 마십시오 ! EU 국가만 해당 : 측정공구 폐품에 관한 EU 지침 2012/19/EU 에 따라 , 그리고 EU 지 침 2006/66/EG 에 따라 고장나거나 소모된 배터리 팩 / 배터리는 분리 수거 하여 환경 친화적인 방법으로 재활용하 도록 해야 합니다 . 위 사항은 사전 예고 없이 변경될 수도 있습니다 . 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 191 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 191 | ภาษาไทย ต้องกันเครื่องมือวัดและแผ่นเป้าหมาย เลเซอร์ 15 ให้ห่างจากเครื่องปรับจังหวะ การเต้นของหัวใจด้วยไฟฟ้า แม่เหล็กของ เครื่องมือวัดและแผ่นเป้าหมายเลเซอร์จะ สร้างสนามแม่เหล็ก ซึ่งสามารถทําให้เครื่อง ปรับจังหวะการเต้นของหัวใจด้วยไฟฟ้า ทํางานบกพร่องได้ ภาษาไทย กฎระเบียบเพื่อความปลอดภัย ต้องอ่านและปฏิบัติตามคําแนะนําทั้งหมดเพื่ อจะได้สามารถใช้เครื่องมือวัดทํางานได้ อย่างปลอดภัยอย่าทําให้ป้ายเตือนที่อยูบ ่ น เครื่องมือวัดนี้ลบเลือนเก็บรักษาคําแนะนําเห ล่านี้ไว้ให้ดี และหากเครือ ่ งมือวัดนีถ ้ ูก ส่งต่อไปยังผู้อื่น ให้ส่งมอบคําแนะนําเหล่านี้ ไปด้วย ต้องกันเครื่องมือวัดและแผ่นเป้าหมายเลเซอร์ 15 ให้ ห่างจากสื่อนําข้อมูลที่มีคุณสมบัติเป็นแม่เหล็กและ อุปกรณ์ที่ไวต่อแรงดึงดูดแม่เหล็ก แม่เหล็กของ เครื่องมือวัดและแผ่นเป้าหมายเลเซอร์สามารถทําให้ ข้อมูลสูญหายอย่างเรียกกลับไม่ได้ ข้อควรระวัง – การใช้อุปกรณ์ปฏิบัติงานหรืออุปกรณ์ ปรับแต่งอื่นๆ หรือการใช้วิธีการทํางานที่นอกเหนือ ไปจากที่กล่าวถึงในที่นี้ อาจทําให้ได้รับรังสีที่เป็น อันตรายได้ รายละเอียดผลิตภัณฑ์และ ข้อมูลจําเพาะ เครื่องมือวัดนี้จัดส่งมาพร้อมป้ายเตือน (หมายเลข 12 ในภาพประกอบของเครื่องมือวัด) โปรดคลี่หน้าที่พับไว้ซึ่งแสดงภาพประกอบเครื่องมือวัด และ คลี่ไว้ตลอดเวลาที่อ่านหนังสือคู่มอ ื การใช้งาน ประโยชน์การใช้งาน หากข้อความของป้ายเตือนไม่ได้พิมพ์เป็นภาษาของ ท่าน ก่อนใช้งานครั้งแรก ให้ติดป้ายเตือนที่พิมพ์เป็น ภาษาของท่านที่จัดส่งมาทับลงบนป้ายเดิม อย่าส่องลําแสงเลเซอร์ไปยังคนหรือสัตว์ และตัวท่านเองอย่าจ้องมองลําแสง เลเซอร์โดยตรงหรือลําแสงเลเซอร์ที่ สะท้อน ในลักษณะนี้จะสามารถทําให้คน ตาพร่า ก่อให้เกิดอุบัติเหตุ หรือทําลาย ดวงตาได้ ถ้าแสงเลเซอร์เข้าตา ต้องปิดตาและหันศีรษะออกจาก ลําแสงในทันที อย่าทําการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่อุปกรณ์เลเซอร์ อย่าใช้แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์เป็นแว่นนิรภัย แว่น สําหรับมองแสงเลเซอร์ใช้สําหรับมองลําแสงเลเซอร์ ให้เห็นชัดเจนขึ้น แต่ไม่ได้ช่วยป้องกันรังสีจากลําแสง เลเซอร์ อย่าใช้แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์เป็นแว่นกันแดดหรือ ใส่ขับรถยนต์ แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ไม่สามารถ ป้องกันรังสีอัลตราไวโอเลต (UV) ได้อย่างสมบูรณ์ และยัง ทําให้มองเห็นแสงสีไม่ชด ั เจน การซ่อมแซมเครือ ่ งมือวัดควรทําโดยผูเ้ ชี่ยวชาญและใช้ อะไหล่แท้เท่านั้น ทั้งนี้เพือ ่ ให้มั่นใจได้ว่าสามารถใช้งาน เครื่องมือวัดได้อย่างปลอดภัยเสมอ อย่าให้เด็กใช้เครือ ่ งมือวัดด้วยเลเซอร์โดยไม่มีผู้ควบคุม ดูแล เด็กๆ อาจทําให้ผู้อื่นตาบอดโดยไม่ตงั้ ใจ อย่าใช้เครื่องมือวัดในบรรยากาศที่มโี อกาสระเบิด เช่น ในบริเวณที่มข ี องเหลวติดไฟได้ แก๊ส หรือฝุน ่ ละออง ในเครื่องมือวัดสามารถเกิดประกายไฟซึ่งอาจจุดฝุ่นละออง หรือไอระเหยให้ติดไฟได้ 1 609 92A 0KL | (12.5.14) เครื่องมือวัดนี้ใช้สําหรับกําหนดและตรวจสอบเส้นแนวนอน และแนวตั้ง ข้อมูลเสียง ระดับความดันเสียงถ่วงน้ําหนักแบบ A ของสัญญาณเสียงที่ระยะหนึ่งเมตรคือ 80 dB(A) อย่าถือเครื่องมือวัดใกล้หูของท่าน! ส่วนประกอบผลิตภัณฑ์ ลําดับเลขของส่วนประกอบผลิตภัณฑ์อ้างถึงส่วนประกอบของ เครื่องมือวัดที่แสดงในหน้าภาพประกอบ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ช่องทางออกลําแสงเลเซอร์ ไฟเตือนแบตเตอรี่ต่ํา ปุม ่ ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น สัญลักษณ์ฟงั ชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น ปุม ่ รูปแบบการทํางาน ไฟแสดงการทํางานโดยไม่มก ี ารทําระดับอัตโนมัติ สวิทช์เปิด-ปิด ช่องประกอบของขาตั้งแบบสามขาขนาด 5/8" ช่องประกอบของขาตั้งแบบสามขาขนาด 1/4" ฝาแบตเตอรี่ ตัวล็อคฝาแบตเตอรี่ ป้ายเตือนแสงเลเซอร์ หมายเลขเครื่อง แม่เหล็ก แผ่นเป้าหมายเลเซอร์ แผ่นวัดพร้อมขาตัง้ * อุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ * กระเป๋าใส่เครื่องมือวัด * ด้ามจับอเนกประสงค์ * ก้านแบบชักยืดได้ * Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 192 Monday, May 12, 2014 12:50 PM ภาษาไทย | 192 21 แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ * 22 ขาตัง้ แบบสามขา* *อุปกรณ์ประกอบในภาพประกอบหรือในคําอธิบาย ไม่รวมอยู่ใน การจัดส่งมาตรฐาน ข้อมูลทางเทคนิค กล้องเลเซอร์แบบเส้น GLL 3-80 P หมายเลขสินค้า 3 601 K63 300 ย่านการทํางาน 1) – มาตรฐาน 20 ม. – ใช้ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น 15 ม. – ใช้อุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ 5–80 ม. ความแม่นยําการทําระดับ ±0.2 มม./ม. ย่านการทําระดับอัตโนมัติ ปกติ ±4° ระยะเวลาทําระดับ ปกติ <4 วินาที อุณหภูมิปฏิบัตงิ าน –10 °C ... +40 °C อุณหภูมิเก็บรักษา –20 °C ... +70 °C ความชื้นสัมพัทธ์ สูงสุด 90 % ระดับเลเซอร์ 2 ชนิดเลเซอร์ 640 nm, <1 mW C6 1 ช่วงส่งคลื่นสั้นที่สุด 1/1600 วินาที ช่องประกอบกับขาตัง้ แบบสามขา 1/4", 5/8" แบตเตอรี่ 4 x 1.5 โวลท์ LR06 (A A) ระยะเวลาทํางาน – ใช้ 3 ระนาบเลเซอร์ 5 ชั่วโมง – ใช้ 2 ระนาบเลเซอร์ 9 ชั่วโมง – ใช้ 1 ระนาบเลเซอร์ 18 ชั่วโมง น้ําหนักตามระเบียบการ0.75 กก. EPTA-Procedure 01/2003 ขนาด (ความยาว x ความกว้าง x ความสูง) 159 x 75 x 141 มม. ระดับการคุม ้ กัน IP 54 (ป้องกันฝุ่นและ น้ํากระเด็นเปียก) 1) ย่านการทํางานอาจลดลงหากมีสภาวะแวดล้อมที่ไม่เหมาะสม (ต.ย. เช่น แสงอาทิตย์ส่องโดยตรง) เครื่องมือวัดนี้มีหมายเลขเครื่อง 13 บนแผ่นป้ายรุ่น การประกอบ การใส่/การเปลี่ยนแบตเตอรี่ ขอแนะนําให้ใช้แบตเตอรี่แบบอัลคาไลน์แมงกานีสกับ เครื่องมือวัดนี้ เปิดฝาแบตเตอรี่ 10 โดยดันตัวล็อค 11 ไปตามทิศลูกศร และพับฝาแบตเตอรี่ขึ้น ใส่แบตเตอรี่เข้าไป ขณะใส่แบตเตอรี่ ต้องดูให้ขั้วแบตเตอรี่อยู่ในตําแหน่งที่ถูกต้องตามที่กําหนด ไว้ที่ด้านในฝาแบตเตอรี่ หากแบตเตอรี่อ่อน เสียงสัญญาณจะดังขึ้นหนึ่งครั้งนาน 5 วินาที ไฟเตือนแบตเตอรี่ต่ํา 2 กะพริบสีแดงอย่างต่อเนื่อง เครื่องมือวัดสามารถทํางานต่อไปได้ไม่เกิน 2 ชั่วโมง Bosch Power Tools หากแบตเตอรี่อ่อนขณะเปิดเครื่องมือวัด เสียงสัญญาณจะ ดังขึ้นนาน 5 วินาทีในทันทีที่เปิดสวิทช์เครื่องมือวัด เปลี่ยนแบตเตอรี่ทุกก้อนพร้อมกันเสมอ โดยใช้แบตเตอรี่ยี่ห้อ เดียวกันทั้งหมดและมีความจุเท่ากันทุกก้อน เมือ ่ ไม่ใช้งานเป็นเวลานาน ให้นําแบตเตอรี่ออกจาก เครื่องมือวัด หากใส่แบตเตอรี่ทิ้งไว้นานๆ แบตเตอรี่จะเกิด การกัดกร่อนและปล่อยประจุไฟฟ้าออกมา การปฏิบัตง ิ าน การเริ่มต้นใช้งาน ภายใต้เงื่อนไขบางประการ ขณะทํางานเครื่องมือวัดจะ ปล่อยสัญญาณเสียงดังออกมา ดังนัน ้ ต้องเอาเครื่องมือ วัดออกห่างจากหูของท่านหรือบุคคลอื่น สัญญาณ เสียงดัง อาจทําให้การได้ยินบกพร่องได้ ป้องกันไม่ให้เครือ ่ งมือวัดได้รับความชื้นและโดน แสงแดดส่องโดยตรง อย่าให้เครื่องมือวัดได้รับอุณหภูมิที่สูงมาก หรือรับ อุณหภูมิที่เปลี่ยนแปลงมาก ตัวอย่าง เช่น อย่าปล่อยเครื่อง ไว้ในรถยนต์เป็นเวลานาน ในกรณีที่อุณหภูมม ิ ีการ เปลี่ยนแปลงมาก ต้องปล่อยให้เครื่องมือวัดปรับเข้ากับ อุณหภูมริ อบด้านก่อนใช้เครื่องทํางาน ในกรณีที่ได้รับ อุณหภูมท ิ ี่สูงมาก หรือรับอุณหภูมิที่เปลี่ยนแปลงมาก เครื่องมือวัดอาจมีความแม่นยําน้อยลง ่ งมือวัดตกหล่นหรือถูกกระทบ หลีกเลี่ยงอย่าให้เครือ อย่างแรง เมื่อเครื่องมือวัดถูกกระทบจากภายนอก อย่างแรง ควรตรวจสอบความแม่นยําก่อนนําไปใช้งาน ต่อเสมอ (ดู "ความแม่นยําการทําระดับ") ปิดเครื่องมือวัดขณะเคลือ ่ นย้าย เมื่อปิดสวิทช์ ชุดทําระดับ จะถูกล็อค ถ้าไม่เช่นนั้นการเคลื่อนไหวอย่างรุนแรงอาจ ทําให้ชุดทําระดับเสียหายได้ การเปิดและปิดเครื่อง เปิดเครื่องมือวัดทํางานโดยดันสวิทช์เปิด-ปิด 7 ไปที่ตําแหน่ง " on" (เมือ ่ ทํางานโดยไม่มก ี ารทําระดับอัตโนมัติ) หรือไปที่ ตําแหน่ง " on" (เมื่อทํางานด้วยการทําระดับอัตโนมัติ) ทันทีที่เปิดสวิทช์ เครื่องมือวัดจะปล่อยลําแสงเลเซอร์ออกจาก ช่องทางออก 1 อย่าส่องลําแสงเลเซอร์ไปยังคนหรือสัตว์ และอย่า จ้องมองลําแสงเลเซอร์แม้จะอยู่ในระยะไกล อย่าเปิดเครื่องมือวัดทิ้งไว้โดยไม่ควบคุมดูแล และ ให้ปิดเครื่องมือวัดหลังใช้งาน ลําแสงเลเซอร์อาจ ทําให้บุคคลอื่นตาพร่าได้ ปิดเครื่องมือวัดโดยดันสวิทช์เปิด-ปิด 7 ไปที่ตําแหน่ง "off" เมื่อปิดสวิทช์ ชุดทําระดับจะถูกล็อค หากเครื่องมีอณ ุ หภูมิเกินกว่าอุณหภูมิการใช้งานสูงสุดที่ อนุญาตคือ 40 °C เครื่องจะปิดสวิทช์ ทั้งนี้เพือ ่ ปกป้องหลอด เลเซอร์แบบไดโอด เมือ ่ เครื่องเย็นลงแล้ว เครื่องพร้อมจะ ทํางาน ให้เปิดสวิทช์เครื่องอีกครั้งได้ 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 193 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 193 | ภาษาไทย การยกเลิกการปิดอัตโนมัติ หากไม่มีการกดปุ่มใดๆ ที่เครื่องมือวัดเป็นเวลานานประมาณ 30 นาที เครื่องมือวัดจะปิดสวิทช์โดยอัตโนมัติเพื่อปกป้อง แบตเตอรี่ เมื่อต้องการเปิดสวิทช์เครื่องมือวัดหลังการปิดสวิทช์โดย อัตโนมัติ ให้ดันสวิทช์เปิด-ปิด 7 ไปที่ตําแหน่ง "off" และ จากนั้นจึงเปิดสวิทช์เครื่องมือวัดอีกครั้งหนึ่ง หรือให้กดปุ่ม รูปแบบการทํางาน 5 หนึ่งครั้ง หรือกดปุ่มฟังชั่นการยิงแสง เป็นช่วงสั้น 3 หนึ่งครั้ง เมื่อต้องการยกเลิกการปิดสวิทช์โดยอัตโนมัติ ให้กดปุ่มรูปแบบ การทํางาน 5 นานอย่างน้อยที่สุด 3 วินาที (ขณะเครื่องมือ วัดเปิดสวิทช์อยู่) เพือ ่ ยืนยันการยกเลิกการปิดสวิทช์โดย อัตโนมัติ ลําแสงเลเซอร์จะกะพริบขึ้นสั้นๆ เมื่อต้องการเรียกใช้งานการปิดสวิทช์โดยอัตโนมัติ ให้ปิด สวิทช์เครื่องมือวัดและเปิดสวิทช์อก ี ครั้ง หรือกดปุ่มรูปแบบ การทํางาน 5 ค้างไว้นานอย่างน้อยที่สุด 3 วินาที การยกเลิกเสียงสัญญาณ เมื่อเปิดสวิทช์เครื่องมือวัด เสียงสัญญาณจะทํางานเสมอ หากต้องการยกเลิก/เรียกใช้งานเสียงสัญญาณ ให้กดปุ่ม รูปแบบการทํางาน 5 และปุ่มฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น 3 พร้อมๆ กัน ค้างไว้นานอย่างน้อยที่สุด 3 วินาที เพื่อยืนยันการยกเลิกและการเรียกใช้งานเสียงสัญญาณ จะมีเสียงปี๊บสั้นๆ ดังขึ้นสามครั้งสําหรับทั้งสองกรณี วิธก ี ารปฏิบัติงาน เครื่องมือวัดนี้มีรูปแบบการทํางานหลายประเภท ซึ่งท่าน สามารถสับเปลี่ยนใช้ได้ทุกเวลา รูปแบบการทํางานเหล่านี้มี ไว้สําหรับ: – ผลิตระนาบเลเซอร์แนวนอนหนึ่งระนาบ – ผลิตระนาบเลเซอร์แนวตั้งหนึ่งระนาบ – ผลิตระนาบเลเซอร์แนวตั้งสองระนาบ – ผลิตระนาบเลเซอร์แนวนอนหนึ่งระนาบ และระนาบเลเซอร์ แนวตั้งสองระนาบ เมื่อเปิดสวิทช์ เครื่องมือวัดจะผลิตระนาบเลเซอร์แนวนอนหนึ่ง ระนาบ เมื่อต้องการเปลี่ยนรูปแบบการทํางาน ให้กดปุ่ม รูปแบบการทํางาน 5 ท่านสามารถเลือกทํางานด้วยการทําระดับอัตโนมัติ และไม่มี การทําระดับอัตโนมัติ กับทุกรูปแบบการทํางาน ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสัน ้ (pulse) เมื่อทํางานกับอุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ 17 ต้องเรียกใช้งาน ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น – ไม่ว่าจะเลือกรูปแบบการ ทํางานใดก็ตาม ในฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น เส้นเลเซอร์จะกะพริบที่ความถี่ สูงมาก และด้วยเหตุนี้อุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ 17 จึงสามารถ ค้นพบเส้นเลเซอร์ เมื่อต้องการเปิดสวิทช์ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น ให้กดปุ่ม 3 เมื่อฟังชัน ่ การยิงแสงเป็นช่วงสั้นเปิดสวิทช์อยู่ สัญลักษณ์ ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น 4 สีเขียวจะติดขึ้น เมื่อฟังชัน ่ การยิงแสงเป็นช่วงสั้นเปิดสวิทช์อยู่ ความสามารถ ของตามนุษย์ในการมองเห็นเส้นเลเซอร์จะลดลง ดังนั้นเมื่อ ทํางานโดยไม่มีอป ุ กรณ์รับแสงเลเซอร์ จึงต้องปิดฟังชัน ่ การยิง 1 609 92A 0KL | (12.5.14) แสงเป็นช่วงสั้นโดยกดปุม ่ 3 อีกครั้ง เมือ ่ ฟังชั่นการยิงแสง เป็นช่วงสั้นปิดสวิทช์อยู่ สัญลักษณ์ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น 4 จะดับลง การทําระดับอัตโนมัติ การทํางานด้วยการทําระดับอัตโนมัติ วางเครื่องมือวัดบนอุปกรณ์หนุนที่มั่นคงและราบเสมอกัน ประกอบเครื่องเข้ากับด้ามจับ 19 หรือกับขาตั้งแบบ สามขา 22 เมื่อทํางานด้วยการทําระดับอัตโนมัติ ให้ดันสวิทช์เปิด-ปิด 7 ไปที่ตําแหน่ง " on" เมื่อเปิดสวิทช์ ฟังชั่นการทําระดับจะปรับความไม่ราบเรียบให้ สมดุลภายในย่านการทําระดับอัตโนมัติ ±4° ได้เอง การทํา ระดับสิ้นสุดลงทันทีที่ลําแสงเลเซอร์ไม่เคลื่อนไหวอีกต่อไป หากไม่สามารถทําระดับอัตโนมัติได้ ต.ย. เช่น เนื่องจาก พื้นผิวที่เครื่องมือวัดตั้งอยู่ เบี่ยงเบนมากกว่า 4° จากระนาบ ราบ ลําแสงเลเซอร์จะเริ่มกะพริบอย่างรวดเร็ว เมื่อมี การเรียกใช้เสียงสัญญาณ สัญญาณจังหวะเร็วๆ จะดังขึ้นนาน 30 วินาที (สูงสุด) เสียงบอกเหตุนี้จะถูกยกเลิกภายใน 10 วินาทีหลังเปิดสวิทช์ เพื่อปล่อยให้เครื่องมือวัดทําการปรับ ตั้งเครื่องมือวัดในตําแหน่งราบ และรอให้เกิดการทําระดับ อัตโนมัติ ในทันทีที่เครื่องมือวัดอยู่ภายในย่านการทําระดับ อัตโนมัติ ±4° ลําแสงเลเซอร์ทั้งหมดจะติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง และเสียงสัญญาณจะปิดสวิทช์ลง ในกรณีที่พื้นสั่นสะเทือนหรือเปลี่ยนตําแหน่งขณะทํางาน เครื่องมือวัดจะทําระดับโดยอัตโนมัติอก ี ครั้ง เพือ ่ หลีกเลี่ยง ความผิดพลาด ให้ตรวจสอบตําแหน่งของเส้นเลเซอร์แนวนอน และแนวตั้งกับจุดอ้างอิงเมื่อทําระดับซ้ําอีกครั้ง การทํางานโดยไม่มีการทําระดับอัตโนมัติ สําหรับการทํางานโดยไม่มีการทําระดับอัตโนมัติ ให้ดันสวิทช์ เปิด-ปิด 7 ไปที่ตําแหน่ง " on" เมื่อการทําระดับอัตโนมัติ ปิดสวิทช์ ไฟ 6 จะติดขึ้นสีแดง และใน 30 วินาทีแรก ลําแสง เลเซอร์จะกะพริบอย่างช้าๆ เมื่อการทําระดับอัตโนมัติปิดสวิทช์อยู่ ท่านสามารถถือ เครื่องมือวัดในมือได้อย่างอิสระ หรือวางเครื่องบนพื้นผิว ลาดเอียงได้ เส้นเลเซอร์ไม่จําเป็นต้องวิง่ ในแนวตัง้ ตรงซึ่งกัน และกันอีกต่อไป ความแม่นยําการทําระดับ ผลกระทบต่อความแม่นยํา อุณหภูมิรอบด้านมีผลต่อความแม่นยํามากที่สุด โดยเฉพาะ อย่างยิ่งความแตกต่างของอุณหภูมจ ิ ากพื้นขึ้นไปที่ระดับ สูงกว่าสามารถเบี่ยงเบนลําแสงเลเซอร์ได้ เนื่องจากบริเวณใกล้พื้นมีการผันผวนของชัน ้ อุณหภูมิมากที่สุด ดังนั้นเมือ ่ ระยะทางวัดไกลกว่า 20 ม. จึงควรประกอบ เครื่องมือวัดเข้ากับขาตั้งแบบสามขาเสมอ หากเป็นไปได้ให้ตงั้ เครื่องมือวัดไว้กลางพื้นที่ทํางานด้วย นอกจากผลกระทบจากภายนอกแล้ว ผลกระทบโดยเฉพาะต่อ ้ ) สามารถ ตัวเครื่อง (เช่น ถูกกระแทกอย่างแรงหรือตกพืน ทําให้เกิดความเบี่ยงเบนได้ ดังนั้นต้องตรวจสอบความแม่นยํา ของเครื่องมือวัดทุกครั้งก่อนเริ่มทํางาน Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 194 Monday, May 12, 2014 12:50 PM ภาษาไทย | 194 ในขั้นแรก ให้ตรวจสอบความแม่นยําการทําระดับของเส้น เลเซอร์แนวนอน จากนั้นจึงตรวจสอบความแม่นยําการทํา ระดับของเส้นเลเซอร์แนวตั้ง หากเครื่องมือวัดมีความเบี่ยงเบนมากกว่าความเบี่ยงเบนสูงสุด ในขณะทําการทดสอบครั้งใดครั้งหนึ่ง กรุณาส่งเครื่องให้ ศูนย์บริการหลังการขาย บ๊อช ซ่อมแซม การตรวจสอบความแม่นยําการทําระดับแนวนอนสําหรับ แกนขวาง สําหรับการตรวจสอบ ต้องใช้ระยะทางวัดว่างเปล่ายาว 5 ม. บนพื้นผิวที่มั่นคงระหว่างผนัง A และ B – ประกอบเครื่องมือวัดเข้าบนขาตั้งแบบสามขา หรือวาง เครื่องบนพื้นผิวที่มั่นคงและราบเสมอกันใกล้กับผนัง A เปิดสวิทช์เครื่องมือวัดไปที่การทํางานด้วยการทําระดับ อัตโนมัติ เลือกรูปแบบการทํางานที่ผลิตระนาบเลเซอร์ แนวนอนหนึ่งระนาบ และระนาบเลเซอร์แนวตั้งหนึ่ง ระนาบ ที่ออกจากด้านหน้าเครื่องมือวัด A B 5m 180° A 180° d – หมุนเครื่องมือวัดไป 180° โดยไม่เปลี่ยนความสูง ชี้เลเซอร์ ไปยังผนัง A ในลักษณะให้เส้นเลเซอร์แนวตั้งวิ่งผ่านจุดที่ทํา เครื่องหมายไว้แล้ว I ปล่อยให้เครื่องมือวัดทําระดับ และทํา เครื่องหมายที่จด ุ ไขว้ของเส้นเลเซอร์บนผนัง A (จุด III) – ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง I และ III บนผนัง A แสดงความเบีย ่ งเบนความสูงของเครื่องมือวัดตามทาง แกนขวางในขณะนั้น B การตรวจสอบความแม่นยําการทําระดับของเส้นแนวตั้ง สําหรับการตรวจสอบ ต้องใช้ช่องประตูที่มีพน ื้ ที่ว่างแต่ละด้าน ห่างจากประตูอย่างน้อย 2.5 เมตร (บนพืน ้ ผิวที่มั่นคง) – วางเครื่องมือวัดบนพืน ้ ผิวที่มั่นคงและราบเสมอกัน (ไม่วางบนขาตั้งแบบสามขา) ให้ห่างจากช่องประตู 2.5 ม. เปิดสวิทช์เครื่องมือวัดไปที่การทํางานด้วยการทําระดับ อัตโนมัติ เลือกรูปแบบการทํางานที่ผลิตระนาบเลเซอร์ แนวตั้งหนึ่งระนาบที่ออกจากด้านหน้าเครื่องมือวัด 5 2, m 5 2, B m – หมุนเครื่องมือวัดไป 180° ปล่อยให้เครื่องมือวัดทําระดับ และทําเครื่องหมายที่จุดไขว้ของเส้นเลเซอร์บนผนังฝั่งตรง ข้าม B (จุด II) – วางเครื่องมือวัดใกล้ผนัง B โดยไม่หมุนเครื่อง เปิดสวิทช์ เครื่องมือวัดและปล่อยให้ทําระดับ A B บนระยะทางราบของ 2 x 5 ม. = 10 ม. ความเบี่ยงเบน สูงสุดที่อนุญาตคือ: 10 ม. x ±0.2 มม./ม. = ±2 มม. ดังนั้น ความต่าง d ระหว่างจุด I และ III ต้องไม่มากกว่า 2 มม. (สุงสุด) – ชี้เลเซอร์ไปยังผนังฝั่งใกล้ A และปล่อยให้เครื่องมือวัดทํา ระดับ ทําเครื่องหมายตรงกลางจุดตรงที่เส้นเลเซอร์ ไขว้กันที่ผนัง A (จุด I) A – วางแนวความสูงของเครื่องมือวัด (โดยปรับที่ขาตั้งแบบ สามขาหรือใช้สิ่งของรองข้างใต้ หากจําเป็น) ในลักษณะ ให้จุดไขว้ของเส้นเลเซอร์ตกลงบนจุดเครื่องหมาย อันก่อน II บนผนัง B อย่างพอดิบพอดี – ทําเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์แนวตั้งที่พื้นของช่อง ประตู (จุด I) ที่ระยะห่างออกไป 5 เมตรเลยไปอีกด้านหนึ่ง ของช่องประตู (จุด II) และที่ขอบด้านบนของช่องประตู (จุด III) Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 195 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 195 | ภาษาไทย การยึดกับด้ามจับอเนกประสงค์ (อุปกรณ์ประกอบ) (ดูภาพประกอบ D) d 2m เมื่อใช้ด้ามจับอเนกประสงค์ 19 ช่วย ท่านสามารถติด เครื่องมือวัด ต.ย. เช่น เข้ากับพื้นผิวแนวตั้ง ท่อ หรือวัตถุที่ ทําให้เป็นแม่เหล็กได้ เป็นต้น ด้ามจับอเนกประสงค์ยังเหมาะ สําหรับใช้เป็นขาตั้งแบบสามขาชนิดตั้งพื้น และทำให้ปรับ ความสูงของเครื่องมือวัดได้งา่ ยขึ้นด้วย การทํางานกับแผ่นวัด (อุปกรณ์ประกอบ) (ดูภาพประกอบ A–B) – หมุนเครื่องมือวัดไป 180° และวางเครื่องไว้อีกด้านหนึ่ง ของช่องประตูตรงเผงหลังจุด II ปล่อยให้เครื่องมือวัดทํา ระดับ และวางแนวเส้นเลเซอร์แนวตั้งในลักษณะให้ จุดกลางของเส้นเลเซอร์วิ่งผ่านจุด I และ II อย่างพอดิบ พอดี – ทําเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์ที่ขอบด้านบนของช่อง ประตูให้เป็นจุด IV – ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง III และ IV แสดงความเบีย ่ งเบนของเครื่องมือวัดจากเส้นดิง่ ในขณะนั้น – วัดความสูงของช่องประตู ทําซ้ําขั้นตอนการวัดสําหรับระนาบเลเซอร์แนวตั้งระนาบ ที่สอง สําหรับการทําซ้ํา ให้เลือกรูปแบบการทํางานที่ผลิต ระนาบเลเซอร์แนวตั้งหนึ่งระนาบที่ออกจากด้านข้างเครื่องมือ วัด และหมุนเครื่องมือวัดไป 90° ก่อนเริ่มต้นขั้นตอนการวัด ความเบีย ่ งเบนสูงสุดที่อนุญาตคํานวณดังต่อไปนี้: สองเท่าของความสูงช่องประต x 0.2 มม./ม. ตัวอย่าง: สําหรับความสูงช่องประตู 2 ม. ความเบี่ยงเบนสูงสุด ควรเป็น 2 x 2 ม. x ±0.2 มม./ม. = ±0.8 มม. ดังนั้นจุด III และ IV ต้องห่างจากกันไม่มากกว่า 0.8 มม. (สูงสุด) สําหรับการวัดแต่ละครั้ง ข้อแนะนําในการทํางาน ทําเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์เสมอ ความกว้าง ของเส้นเลเซอร์เปลี่ยนไปตามระยะทาง การทํางานกับแผ่นเป้าหมายเลเซอร์ แผ่นเป้าหมายเลเซอร์ 15 ช่วยให้มองเห็นลําแสงเลเซอร์ได้ดี ยิ่งขึ้นในสภาวะที่ไม่เหมาะสมและในระยะทางไกลๆ ส่วนสะท้อนกลับของแผ่นเป้าหมายเลเซอร์ 15 ช่วยให้ มองเห็นเส้นเลเซอร์ได้ดียิ่งขึ้น เนื่องจากมีส่วนโปร่งใส จึง สามารถมองเห็นเส้นเลเซอร์จากทางด้านหลังของแผ่น เป้าหมายเลเซอร์ได้ด้วย การทํางานกับขาตั้งแบบสามขา (อุปกรณ์ประกอบ) ขาตัง้ แบบสามขาช่วยให้สามารถวัดได้อย่างมั่นคงและปรับ ความสูงได้ สวมเครื่องมือวัดผ่านช่องประกอบของขาตัง้ แบบสามขาขนาด 1/4" 9 เข้าบนเกลียวของขาตั้งแบบ สามขา 22 หรือขาตั้งกล้องที่มีจําหน่ายทั่วไป สําหรับการยึด กับขาตัง้ ก่อสร้างที่มีจําหน่ายทั่วไป ให้ใช้ช่องประกอบของ ขาตัง้ แบบสามขาขนาด 5/8" 8 และขันสกรูล็อคของ ขาตัง้ แบบสามขาเข้าให้แน่น 1 609 92A 0KL | (12.5.14) แผ่นวัด 16 ช่วยให้สามารถคัดลอกเส้นเลเซอร์ไว้บนพืน ้ หรือ คัดลอกความสูงเลเซอร์ไว้บนผนังได้ ท่านสามารถใช้จุดศูนย์และมาตราส่วนเพือ ่ วัดส่วนต่างของ ความสูงที่ตอ ้ งการและนําไปวางเทียบยังสถานที่จุดอื่น ทั้งนี้ เพื่อตัดปัญหาการปรับตัง้ เครื่องมือวัดไปยังความสูงที่จะต้อง คัดลอก ซึ่งต้องปรับตั้งอย่างเที่ยงตรง แผ่นวัด 16 เคลือบสารสะท้อนกลับที่ช่วยให้มองเห็นลําแสง เลเซอร์ได้ชัดเจนขึ้นในระยะทางไกลๆ หรือเมื่ออยู่ท่ามกลาง แสงแดดจ้า ท่านจะเห็นความสว่างที่เข้มข้นเฉพาะเมือ ่ มอง ขนานคู่กับลําแสงเลเซอร์ไปยังแผ่นวัดเท่านั้น การทํางานกับอุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ (อุปกรณ์ประกอบ) (ดูภาพประกอบ D) ในสภาวะแสงที่ไม่เหมาะสม (สภาพแวดล้อมที่สว่างจ้า แสงแดดส่องตรง) และสําหรับระยะทางราบที่ไกลๆ ให้ใช้ อุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ 17 เพือ ่ ค้นหาเส้นเลเซอร์ได้ง่ายขึ้น เมื่อทํางานกับอุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ ให้เปิดสวิทช์ฟังชั่น การยิงแสงเป็นช่วงสั้น (ดู "ฟังชัน ่ การยิงแสงเป็นช่วงสั้น (pulse)" หน้า 193) แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ (อุปกรณ์ประกอบ) แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ช่วยกรองแสงสว่างรอบด้าน ออกไป ทําให้ตามองเห็นแสงสีแดงของเลเซอร์ได้ชด ั เจนขึ้น อย่าใช้แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์เป็นแว่นนิรภัย แว่น สําหรับมองแสงเลเซอร์ใช้สําหรับมองลําแสงเลเซอร์ ให้เห็นชัดเจนขึ้น แต่ไม่ได้ช่วยป้องกันรังสีจากลําแสง เลเซอร์ อย่าใช้แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์เป็นแว่นกันแดดหรือ ใส่ขับรถยนต์ แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ไม่สามารถ ป้องกันรังสีอัลตราไวโอเลต (UV) ได้อย่างสมบูรณ์ และยัง ั เจน ทําให้มองเห็นแสงสีไม่ชด ตัวอย่างการปฏิบัติงาน (ดูภาพประกอบ C–H) ตัวอย่างการใช้งานของเครื่องมือวัด กรุณาดูในหน้าแสดงภาพ การบํารุงรักษาและการบริการ การบํารุงรักษาและการทําความสะอาด เก็บรักษาและขนย้ายเครื่องมือวัดโดยบรรจุในกระเป๋าใส่ เครื่องมือหรือในหีบเท่านั้น รักษาเครื่องมือวัดให้สะอาดตลอดเวลา อย่าจุ่มเครื่องมือวัดลงในน้ําหรือของเหลวอื่นๆ เช็ดสิ่งสกปรกออกด้วยผ้านุ่มที่เปียกหมาดๆ ห้ามใช้สารทํา ความสะอาดหรือสารละลายใดๆ Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 196 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 196 | Bahasa Indonesia ทําความสะอาดพื้นผิวตรงช่องทางออกลําแสงเลเซอร์เป็น ประจํา และเอาใจใส่อย่าให้ขุยผ้าติด เครื่องมือวัดนี้ผ่านกรรมวิธีการผลิตและการทดสอบอย่าง ละเอียดถี่ถ้วนมาแล้ว ถึงกระนั้น หากเครื่องเกิดขัดข้อง ต้องส่งเครื่องให้ศูนย์บริการหลังการขายที่ได้รับมอบหมาย สําหรับเครื่องมือไฟฟ้า บ๊อช ซ่อมแซม อย่าเปิดเครื่องมือวัด ด้วยตัวเอง เมื่อต้องการสอบถามและสั่งซื้ออะไหล่ กรุณาแจ้งหมายเลข สินค้า 10 หลักบนแผ่นป้ายรุ่นของเครื่องมือวัดทุกครั้ง ในกรณีซ่อมแซม ให้ส่งเครื่องมือวัดโดยบรรจุลงในกระเป๋าใส่ เครื่องมือวัด 18 การบริการหลังการขายและคําแนะนําการใช้งาน ศูนย์บริการหลังการขายของเรายินดีตอบคําถามเกี่ยวกับ การบํารุงรักษาและการซ่อมแซมผลิตภัณฑ์ของท่าน รวมทั้ง ชิ้นส่วนอะไหล่ ภาพแยกชิ้นประกอบและข้อมูลเกี่ยวกับ ชิ้นส่วนอะไหล่ยังสามารถดูได้ใน: www.bosch-pt.com ทีมงานให้คําแนะนําการใช้งานของ บ๊อช ยินดีตอบคําถาม เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ของเราและอุปกรณ์ประกอบของผลิตภัณฑ์ ในกรณีประกัน ซ่อมแซม หรือซื้อชิ้นส่วนมาเปลี่ยน กรุณาติดต่อ ผู้ขายที่ได้รับแต่งตัง้ เท่านั้น ไทย สําหรับประเทศสมาชิกประชาคมยุโรปเท่านัน ้ : ตามระเบียบสหภาพยุโรป 2012/19/EU เครื่องมือวัดที่ใช้ไม่ได้แล้ว และตามระเบียบ สหภาพยุโรป 2006/66/EC แพ็คแบตเตอรี่/ แบตเตอรี่ที่ชํารุดหรือใช้แล้ว ต้องนํามา คัดแยกเก็บ และนําไปทิ้งโดยไม่ทําลาย สภาพแวดล้อม ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงโดยไม่ต้องแจ้งล่วงหน้า Bahasa Indonesia Petunjuk-Petunjuk untuk Keselamatan Kerja Petunjuk lengkap untuk dibaca dan diperhatikan, agar tidak terjadi bahaya dan Anda dapat bekerja dengan aman ketika menggunakan alat pengukur ini. Janganlah sekali-kali menutupi atau melepaskan label tentang keselamatan kerja yang ada pada alat pengukur ini. PERHATIKAN PETUNJUK INI DENGAN BAIK DAN BERIKAN KEPADA PEMILIK ALAT PENGUKUR BERIKUTNYA. บริษท ั โรเบิร์ต บ๊อช จํากัด ชั้น 11 ตึกลิเบอร์ตี้ สแควร์ 287 ถนนสีลม บางรัก กรุงเทพฯ 10500 โทรศัพท์ 02 6393111, 02 6393118 โทรสาร 02 2384783 บริษท ั โรเบิร์ต บ๊อช จํากัด ตู้ ปณ. 2054 กรุงเทพฯ 10501 ประเทศไทย www.bosch.co.th Peringatan – jika digunakan sarana penggunaan atau sarana penyetelan yang lain daripada yang disebutkan di sini atau dilakukan cara penggunaan yang lain, bisa terjadi penyinaran yang membahayakan. Alat pengukur dipasok dengan label untuk keselamatan kerja (pada gambar dari alat pengukur pada halaman bergambar ditandai dengan nomor 12). ศูนย์บริการซ่อมและฝึกอบรม บ๊อช อาคาร ลาซาลทาวเวอร์ ชั้น G ห้องเลขที่ 2 บ้านเลขที่ 10/11 หมู่ 16 ถนนศรีนครินทร์ ตําบลบางแก้ว อําเภอบางพลี จังหวัดสมุทรปราการ 10540 ประเทศไทย โทรศัพท์ 02 7587555 โทรสาร 02 7587525 Jika teks dari label tentang keselamatan kerja tidak dalam bahasa negara Anda, sebelum penggunaan alat untuk pertama kalinya, tempelkan label dalam bahasa negara Anda yang ikut dipasok di atas label tersebut. การกําจัดขยะ เครื่องมือวัด อุปกรณ์ประกอบ และหีบห่อ ต้องนําไปแยก ประเภทวัสดุเพื่อนํากลับมาใช้ใหม่โดยไม่ทําลายสภาพ แวดล้อม อย่าทิ้งเครื่องมือวัด และแบตเตอรี่/แบตเตอรี่ชาร์จใหม่ ได้ ลงในถังขยะบ้าน! 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Jangan arahkan sinar laser ke seseorang atau hewan dan jangan memandang ke sinar laser secara langsung atau melalui pantulan. Hal ini dapat menyebabkan kebutaan, kecelakaan atau kerusakan pada mata. Jika mata Anda terkena sinar laser, tutup mata Anda dan segera jauhkan kepala Anda dari sinar laser. Jangan buat perubahan pada arah sinar laser. Janganlah menggunakan kaca mata untuk melihat sinar laser sebagai kaca mata pelindung. Kaca mata ini berguna untuk melihat sinar laser dengan lebih jelas, akan tetapi tidak melindungi mata terhadap sinar laser. Janganlah memakai kaca mata untuk melihat sinar laser sebagai kaca mata hitam atau jika sedang Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 197 Monday, May 12, 2014 12:50 PM Bahasa Indonesia | 197 mengendarai kendaraan. Kaca mata untuk melihat sinar laser tidak melindungi mata terhadap sinar ultra violet dan membuat mata tidak mengenali warna dengan baik. Biarkan alat pengukur direparasi hanya oleh para teknisi ahli dan hanya dengan menggunakan suku cadang yang asli. Dengan demikian, keselamatan kerja dengan alat pengukur ini selalu terjamin. Janganlah membiarkan anak-anak menggunakan alat pengukur dengan sinar laser ini tanpa bimbingan. Tanpa disengaja anak-anak bisa merusakkan mata orang lain dengan sinar laser. Janganlah menggunakan alat pengukur di ruangan yang terancam bahaya terjadinya ledakan, di mana ada cairan, gas atau debu yang mudah terbakar. Di dalam alat pengukur bisa terjadi bunga api, yang lalu menyulut debu atau uap. Janganlah mendekatkan alat pengukur dan reflektor (alat pemantulan) 15 pada alat pemacu jantung (pacemaker). Magnetmagnet dari alat pengukur dan reflektor (alat pemantulan) mengadakan medan magnet yang bisa mengganggu fungsi dari alat pemacu jantung. Jauhkan alat pengukur dan reflektor (alat pemantulan) 15 dari media penyimpanan data yang magnetis dan alat-alat yang peka magnet. Daya magnet dari alat pengukur dan reflektor (alat pemantulan) bisa mengakibatkan data-data hilang untuk selamanya. Penjelasan tentang produk dan daya Bukakan halaman lipatan dengan gambar dari alat pengukur dan biarkan halaman ini terbuka selama Anda membaca petunjuk-petunjuk untuk penggunaan. Penggunaan Alat pengukur ini cocok untuk menentukan dan memeriksa garis mendatar dan garis tegak lurus. Keterangan tentang kebisikan Tingkat tekanan suara dari sinyal audio pada jarak satu meter adalah 80 dB(A). Jangan memegang alat pengukur dekat dengan telinga Anda! Bagian-bagian pada gambar Nomor-nomor dari bagian-bagian alat pengukur pada gambar sesuai dengan gambar alat pengukur pada halaman bergambar. 1 Lubang pengedar sinar laser 2 Petanda untuk baterai 3 Tombol untuk fungsi pulsa 4 Simbol fungsi pulsa 5 Tombol untuk menyetel jenis penggunaan 6 Simbol penggunaan tanpa penyetelan otomatis 7 Tombol untuk menghidupkan dan mematikan 8 Ulir untuk tripod 5/8" Bosch Power Tools 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Ulir untuk tripod 1/4" Tutup kotak baterai Penguncian tutup kotak baterai Label keselamatan kerja dengan laser Nomor model Magnet-magnet Reflektor (alat pemantulan) sinar laser Pelat ukur dengan kaki* Alat penerima laser* Tas pelindung* Penopang universal* Tiang teleskop* Kaca mata untuk melihat sinar laser* Tripod* * Aksesori yang ada dalam gambar atau yang dijelaskan tidak termasuk dalam alat pengukur standar yang dipasok. Data teknis Laser garis GLL 3-80 P Nomor model 3 601 K63 300 Jarak pengukuran hingga 1) – penggunaan standar – penggunaan dengan fungsi 20 m pulsa 15 m – penggunaan dengan alat 5–80 m penerima laser ±0,2 mm/m Ketelitian pengukuran Batas penyetelan otomatis khusus ±4° Waktu penyetelan khusus <4 s Suhu kerja –10 °C ... +40 °C Suhu penyimpanan –20 °C ... +70 °C Kelembaban udara relatif maks. 90 % Kelas laser 2 Jenis laser 640 nm, <1 mW C6 1 Lama pulsa yang terpendek 1/1600 s Ulir untuk tripod 1/4", 5/8" Baterai 4 x 1,5 V LR06 (AA) Kemampuan baterai – dengan 3 bidang laser 5h – dengan 2 bidang laser 9h – dengan 1 bidang laser 18 h Berat sesuai dengan EPTA0,75 kg Procedure 01/2003 Ukuran (panjang x lebar x tinggi) 159 x 75 x 141 mm Jenis keamanan IP 54 (lindungan terhadap debu dan air penyiraman) 1) Jarak pengukuran bisa berkurang, jika keadaan sekeliling tidak menguntungkan (misalnya sinar matahari yang langsung). Anda bisa mengidentifikasikan alat pengukur Anda dengan pasti, dengan nomor seri 13 pada label tipe. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 198 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 198 | Bahasa Indonesia Cara memasang Memasang/mengganti baterai Untuk menjalankan alat pengukur ini dianjurkan penggunaan baterai-baterai mangan-alkali. Untuk membuka tutup kotak baterai 10, geserkan penguncian tutup kotak baterai 11 dalam arah panah dan bukakan tutup kotak baterai. Pasangkan baterai-baterai. Perhatikan positip dan negatip dari baterai, sesuai dengan gambar pada bagian dalam dari tutup kotak baterai. Jika baterai-baterai mulai mengosong, berbunyi satu nada sinyal selama 5 detik. Petanda baterai 2 berkedip-kedip merah secara menerus. Alat pengukur masih bisa digunakan selama kurang dari 2 jam. Jika baterai-baterai pada waktu alat pengukur dihidupkan sudah lemah, nada sinyal 5 detik berbunyi segera setelah alat pengukur dihidupkan. Gantikanlah selalu semua baterai sekaligus. Gunakanlah baterai-baterai yang sama mereknya dan dengan kapasitas yang sama. Keluarkanlah baterai-baterai dari alat pengukur, jika alat pengukur tidak digunakan untuk waktu yang lama. Jika baterai disimpan untuk waktu yang lama, baterai bisa berkorosi dan mengosong sendiri. Penggunaan Cara penggunaan Selama menggunakan alat pengukur, dalam keadaan tertentu bisa berbunyi nada sinyal yang keras. Oleh sebab itu jauhkan alat pengukur dari telinga Anda atau dari orang lain. Nada yang keras bisa merusakkan pendengaran. Lindungilah alat pengukur terhadap cairan dan sinar matahari yang langsung. Jagalah supaya alat pengukur tidak terkena suhu yang luar biasa atau perubahan suhu yang luar biasa. Misalnya, janganlah meninggalkan alat pengukur untuk waktu yang lama di dalam mobil. Jika ada perubahan suhu yang besar, biarkan alat pengukur mencapai suhu yang merata dahulu sebelum Anda mulai menggunakannya. Pada suhu yang luar biasa atau jika ada perubahan suhu yang luar biasa, ketelitian pengukuran alat pengukur bisa terganggu. Jagalah supaya alat pengukur tidak terbentur atau terjatuh. Jika alat pengukur terkena daya yang besar dari luar, sebelum melanjutkan penggunaan alat pengukur, lakukanlah selalu pemeriksaan ketelitian pengukuran (lihat “Ketelitian pengukuran”). Sebelum mengangkut alat pengukur, matikan dahulu alat pengukur. Jika alat pengukur dimatikan, unit penimbang terkunci, karena unit penimbang ini bisa rusak jika terkena goncangan. Menghidupkan/mematikan Untuk menghidupkan alat pengukur, dorongkan tombol untuk menghidupkan dan mematikan 7 pada kedudukan „ on“ (untuk pekerjaan tanpa penyetelan otomatis) atau pada kedudukan „ on“ (untuk pekerjaan dengan penyetelan otomatis). Segera setelah alat pengukur dihidupkan, alat pengukur mengedarkan garis-garis laser dari lubang-lubang pengedar 1. Janganlah mengarahkan sinar laser pada orang-orang lain atau binatang dan janganlah melihat ke sinar laser, juga tidak dari jarak jauh. Janganlah meninggalkan alat pengukur yang hidup tanpa pengawasan dan matikan segera alat pengukur setelah penggunaannya. Sinar laser bisa merusakkan mata dari orang-orang lain. Untuk mematikan alat pengukur, dorongkan tombol untuk menghidupkan dan mematikan 7 ke kedudukan „off“. Jika alat pengukur dimatikan, unit penimbang terkunci. Jika suhu kerja maks. yang diizinkan sebesar 40 °C dilampaui, alat pengukur padam sendiri untuk melindungi diode laser. Setelah alat pengukur menjadi dingin, alat pengukur siap pakai dan bisa dihidupkan kembali. Mematikan pemadaman otomatis Jika selama kira-kira 30 menit tidak ada tombol pada alat pengukur yang ditekan, untuk menghemat baterai, alat pengukur padam secara otomatis. Untuk menghidupkan kembali alat pengukur setelah pemadaman otomatis, geserkan dahulu tombol untuk menghidupkan dan mematikan 7 ke posisi „off“ dan kemudian alat pengukur dihidupkan lagi, atau tekankan satu kali tombol untuk menyetel jenis penggunaan 5 atau tombol untuk fungsi pulsa 3. Untuk mematikan pemadaman otomatis, tekankan (pada alat pengukur dalam penyetelan hidup) tombol untuk menyetel jenis penggunaan 5 selama paling sedikit 3 detik. Jika pemadaman otomatis sudah mati, sinar laser-sinar laser berkedip-kedip sebentar sebagai konfirmasinya. Untuk menghidupkan pemadaman otomatis, matikan alat pengukur dan kemudian hidupkan kembali, atau sebagai gantinya, tekankan tombol untuk menyetel jenis penggunaan 5 selama paling sedikit 3 detik. Mematikan nada sinyal Setelah alat pengukur dihidupkan, fungsi nada sinyal selalu dalam keadaan aktif. Untuk mematikan atau mengaktifkan fungsi nada sinyal, tekankan sekaligus tombol untuk menyetel jenis penggunaan 5 dan tombol untuk fungsi pulsa 3 dan tahankan tekanan selama paling sedikit 3 detik. Baik pada waktu mengaktifkan maupun mematikan fungsi nada sinyal berbunyi tiga nada sinyal yang pendek sebagai konfirmasinya. Macam penggunaan Alat pengukur dilengkapi dengan beberapa jenis penggunaan, dan Anda sewaktu-waktu bisa mengganti penggunaannya: – menghasilkan satu bidang laser mendatar, 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 199 Monday, May 12, 2014 12:50 PM Bahasa Indonesia | 199 – menghasilkan satu bidang laser tegak lurus, – menghasilkan dua bidang laser tegak lurus, – menghasilkan satu bidang laser mendatar serta dua bidang laser tegak lurus. Setelah dihidupkan, alat pengukur menghasilkan satu bidang laser mendatar. Untuk merubah jenis penggunaan, tekan tombol untuk menyetel jenis penggunaan 5. Semua jenis penggunaan bisa disetelkan dengan dan juga tanpa penyetelan otomatis. Fungsi pulsa Untuk penggunaan dengan alat penerima laser 17 harus dihidupkan fungsi pulsa – tidak tergantung dari jenis penggunaan yang dipilih –. Pada fungsi pulsa garis-garis laser berkedip-kedip dengan frekuensi yang sangat tinggi, sehingga bisa diterima oleh alat penerima laser 17. Untuk menghidupkan fungsi pulsa, tekan tombol 3. Jika fungsi pulsa hidup, petanda 4 menyala hijau. Bagi mata manusia, garis-garis laser menjadi kurang jelas jika fungsi pulsa dihidupkan. Oleh karena itu pada penggunaan tanpa alat penerima laser, matikan fungsi pulsa dengan cara menekan sekali lagi tombol 3. Jika fungsi pulsa mati, petanda 4 padam. Penyetelan otomatis Bekerja dengan penyetelan otomatis Pasangkan alat pengukur pada alas yang datar dan keras, kencangkan pada penopang 19 atau tripod 22. Untuk pekerjaan dengan penyetelan otomatis, geserkan tombol untuk menghidupkan dan mematikan 7 pada kedudukan „ on“. Penyetelan otomatis menyeimbangkan ketidak rataan dalam batas-batas penyetelan otomatis sebesar ±4° secara otomatis. Penyetelan otomatis sudah rampung, jika garis laser-garis laser tidak bergerak lagi. Jika penyetelan otomatis tidak bisa berfungsi, misalnya jika alas keberadaan alat pengukur berbeda lebih dari 4° dari garis mendatar, garis laser-garis laser berkedip-kedip secara cepat. Jika fungsi nada sinyal aktif, berbunyi satu nada sinyal selama paling lama 30 detik secara cepat. Dalam waktu 10 detik setelah alat pengukur dihidupkan, nada peringatan ini mati, supaya alat pengukur bisa dipasangkan. Letakkan alat pengukur secara datar dan tunggulah sampai dilakukan penyetelan otomatis. Segera setelah alat pengukur berada dalam batas-batas penyetelan otomatis sebesar ±4°, sinar laser-sinar laser menyala menetap dan nada sinyal mati. Jika selama penggunaan, alat pengukur digoncangkan atau dipindahkan, alat pengukur melakukan penyetelan otomatis. Setelah penyetelan ini, periksalah posisi dari garis-garis laser mendatar atau tegak lurus terhadap titik-titik patokan, untuk menghindarkan terjadinya kesalahan pengukuran. Bekerja tanpa penyetelan otomatis Untuk pekerjaan tanpa penyetelan otomatis, geserkan tombol untuk menghidupkan dan mematikan 7 pada kedudukan „ on“. Jika penyetelan otomatis dimatikan, simbol penggunaan tanpa penyetelan otomatis 6 menyala merah dan Bosch Power Tools selama 30 detik garis laser-garis laser berkedip-kedip perlahan-lahan. Jika penyetelan otomatis dimatikan, alat pengukur bisa Anda pegang di tangan atau bisa ditempatkan pada alas yang miring. Garis laser-garis laser tidak lagi tegak lurus satu pada lainnya. Ketelitian pengukuran Pengaruh terhadap ketelitian Pengaruh terbesar terhadap ketelitian berasal dari suhu lingkungan sekeliling. Khususnya perbedaan suhu dari bumi ke atas bisa mempengaruhi sinar laser. Berhubung perbedaan dari lapisan-lapisan suhu di dekat tanah paling besar, alat pengukur mulai jarak pengukuran sebesar 20 m sebaiknya selalu dipasangkan pada satu tripod. Selain itu alat pengukur sebaiknya dipasangkan di tengah medan kerja. Selain pengaruh dari luar, pengaruh khusus dari alat sendiri (misalnya jika jatuh atau kena benturan yang kuat) bisa mengakibatkan ketidak tepatan. Oleh sebab itu, periksalah selalu ketepatan pengukuran dari alat pengukur setiap kali sebelum menggunakannya. Periksalah selalu pertama-tama ketelitian dari garis laser mendatar, dan setelah itu ketelitian dari garis laser tegak lurus. Jika pada pemeriksaan ketelitian ternyata hasil pengukuran alat pengukur tidak tepat dan melebihi ambang batas maksimal, biarkan alat pengukur direparasikan oleh Service Center Bosch. Memeriksa ketelitian pengukuran mendatar dari sumbu melintang Untuk melakukan pemeriksaan ini, dibutuhkan jarak yang kosong sepanjang 5 m pada alas yang keras di antara dua dinding A dan B. – Pasangkan alat pengukur di dekat dinding A pada satu tripod, atau letakkannya pada alas yang keras dan rata. Hidupkan alat pengukur dalam penggunaan dengan penyetelan otomatis. Pilihkan jenis penggunaan, di mana dihasilkan satu bidang laser mendatar serta satu bidang laser tegak lurus frontal di depan alat pengukur. A B 5m – Bidikkan laser pada dinding A yang di dekat dan biarkan alat pengukur melakukan penyetelan otomatis. Tandai tengah-tengah dari titik pada persilangan garis-garis laser pada dinding A (titik I). 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 200 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 200 | Bahasa Indonesia A B 180° – Putarkan alat pengukur sebanyak 180°, biarkan alat pengukur melakukan penyetelan otomatis dan tandai titik potong dari garis-garis laser pada dinding B di seberang (titik II). – Pindahkan alat pengukur – tanpa memutarkannya – ke dekat dinding B, hidupkan alat pengukur dan biarkan alat pengukur melakukan penyetelan otomatis. A Dengan demikian selisih d di antara titik-titik I dan III yang diizinkan adalah maksimal 2 mm. Memeriksa ketelitian pengukuran garis-garis tegak lurus Untuk melakukan pemeriksaan ini, dibutuhkan lubang tempat pintu di dinding yang terbuka, dan pada setiap sisi dari pintu (pada alas yang keras) paling sedikit harus ada jarak 2,5 m. – Pasangkan alat pengukur pada jarak 2,5 m dari lubang pintu pada alas yang keras dan rata (tidak pada satu tripod). Hidupkan alat pengukur pada penggunaan dengan penyetelan otomatis. Pilihkan jenis penggunaan, di mana dihasilkan satu bidang laser tegak lurus frontal di depan alat pengukur. 2, 5 m 2, 5 m B – Setelkan ketinggian alat pengukur sedemikian (dengan menggunakan tripod atau jika perlu dengan ganjelan), sehingga titik potong dari garis-garis laser mengena persis pada titik II pada dinding B yang ditandakan sebelumnya. A d 180° – Buatkan tanda pada tengah-tengah dari garis laser tegak lurus di lantai di lubang pintu (titik I), pada jarak 5 m di sisi lainnya dari lubang pintu (titik II) serta pada pinggiran atas dari lubang pintu (titik III). B d 2m – Putarkan alat pengukur sebanyak 180°, tanpa merubah ketinggiannya. Bidikkannya sedemikian pada dinding A, sehingga garis laser tegak lurus melampaui titik I yang telah ditandakan sebelumnya. Biarkan alat pengukur melakukan penyetelan otomatis dan tandai titik potong dari garis-garis laser pada dinding A (titik III). – Selisih d di antara kedua titik-titik I dan III yang ditandakan pada dinding A adalah selisih ketinggian yang sebenarnya dari alat pengukur sepanjang sumbu melintang. Pada jarak pengukuran sebesar 2 x 5 m = 10 m selisih maksimal yang diizinkan adalah: 10 m x ±0,2 mm/m = ±2 mm. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) – Putarkan alat pengukur sebanyak 180° dan pasangkan alat pengukur pada sisi lainnya dari lubang pintu yang kosong persis di belakang titik II. Biarkan alat pengukur melakukan penyetelan otomatis dan bidikkan garis laser tegak lurus sedemikian, sehingga tengah-tengahnya persis melalui titik-titik I dan II. – Berikan tanda pada tengah-tengah dari garis laser pada pinggiran atas dari lubang pintu sebagai titik IV. – Selisih d di antara kedua titik-titik III dan IV yang ditandakan adalah ketidak tepatan alat pengukur yang sebenarnya terhadap garis tegak lurus. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 201 Monday, May 12, 2014 12:50 PM Bahasa Indonesia | 201 – Ukurkan ketinggian dari lubang pintu. Ulangi pengukuran untuk bidang laser tegak lurus yang kedua. Untuk melakukannya, pilihkan satu jenis penggunaan, di mana dihasilkan satu bidang laser tegak lurus di satu sisi di samping alat pengukur, dan sebelum melakukan pengukuran, putarkan alat pengukur sebanyak 90°. Ketidak tepatan maksimal yang diizinkan dihitungkan sebagai berikut: dua kali ketinggian lubang pintu x 0,2 mm/m Contoh: Jika ketinggian lubang pintu 2 m, ketidak tepatan maksimal yang diizinkan 2 x 2 m x ±0,2 mm/m = ±0,8 mm. Ini berarti jarak antara titik-titik III dan IV pada setiap dari kedua pengukuran maksimal boleh sebesar 0,8 mm. Petunjuk-petunjuk untuk pemakaian Berilah tanda hanya pada tengah-tengah dari garis laser. Kelebaran garis laser berubah sesuai dengan perubahan jarak. Bekerja dengan reflektor (alat pemantulan) Dengan reflektor (alat pemantulan) 15 sinar laser menjadi lebih jelas terlihat jika keadaan sekeliling tidak menguntungkan dan pada jarak yang jauh. Paruh yang memantulkan dari reflektor sinar laser 15 membuat garis laser tampak lebih jelas, dengan bantuan paruh yang transparan garis laser juga tampak dari sebelah belakang dari reflektor sinar laser. Mengukur dengan tripod (aksesori) Satu tripod bisa menjadi alas untuk mengukur yang stabil dan ketinggiannya bisa dirubah. Pasangkan alat pengukur dengan ulir untuk tripod 1/4" 9 pada ulir dari tripod 22 atau tripod tustel lainnya yang lazim bisa dibeli. Untuk mengencangkan pada tripod konstruksi bangunan yang lazim bisa dibeli, gunakan ulir untuk tripod 5/8" 8. Kencangkan alat pengukur dengan baut pengunci dari tripod. Mengencangkan dengan penopang universal (aksesori) (lihat gambar D) Dengan menggunakan penopang universal 19 alat pengukur bisa dikencangkan misalnya pada permukaan yang tegak lurus, pipa-pipa atau bahan-bahan yang bisa menjadi magnetis. Penopang universal juga bisa digunakan sebagai tripod lantai dan memudahkan penyetelan ketinggian alat pengukur. Bekerja dengan pelat ukur (aksesori) (lihat gambargambar A–B) Dengan bantuan pelat ukur 16 Anda bisa memindahkan tanda-tanda laser pada lantai atau ketinggian laser pada dinding. Dengan medan nol dan skala Anda bisa mengukurkan selisih terhadap ketinggian yang dikehendaki dan memindahkannya ke tempat lain. Dengan demikian Anda tidak harus menyetelkan ketinggian yang dipindahkan secara seksama pada alat pengukur. Pelat ukur 16 dilapisi dengan lapisan yang memantulkan, yang membuat sinar laser pada jarak yang jauh atau jika matahari bersinar terang terlihat lebih jelas. Kecerahan ini Bosch Power Tools hanya terlihat, jika Anda melihat pada pelat ukur sejajar dengan sinar laser. Bekerja dengan alat penerima laser (aksesori) (lihat gambar D) Jika keadaan cahaya tidak menguntungkan (keadaan sekeliling cerah, sinar matahari langsung) dan jika jarak pengukuran jauh, gunakanlah alat penerima laser 17 untuk membantu menemukan garis-garis laser. Jika Anda bekerja dengan alat penerima laser, hidupkan fungsi pulsa (lihat „Fungsi pulsa“, halaman 199). Kaca mata untuk melihat laser (aksesori) Kaca mata untuk melihat laser menyaring cahaya lingkungan. Dengan demikian sinar merah dari laser bagi mata kita tampak lebih cerah. Janganlah menggunakan kaca mata untuk melihat sinar laser sebagai kaca mata pelindung. Kaca mata ini berguna untuk melihat sinar laser dengan lebih jelas, akan tetapi tidak melindungi mata terhadap sinar laser. Janganlah memakai kaca mata untuk melihat sinar laser sebagai kaca mata hitam atau jika sedang mengendarai kendaraan. Kaca mata untuk melihat sinar laser tidak melindungi mata terhadap sinar ultra violet dan membuat mata tidak mengenali warna dengan baik. Contoh untuk penggunaan (lihat gambar-gambar C–H) Contoh untuk berbagai penggunaan dari alat pengukur bisa dilihat pada halaman-halaman bergambar. Rawatan dan servis Rawatan dan kebersihan Simpankan dan transportasikan alat pengukur hanya di dalam tas pelindung atau koper yang ikut dipasok. Jagalah supaya alat pengukur selalu bersih. Janganlah memasukkan alat pengukur ke dalam air atau cairan lainnya. Jika alat kotor, bersihkannya dengan lap yang lembab dan lunak. Janganlah menggunakan deterjen atau tiner. Bersihkanlah secara berkala, terutama permukaan pada lubang pengedar sinar laser, dan perhatikanlah apakah ada bulu yang mencemarinya. Jika pada suatu waktu alat pengukur tidak berfungsi meskipun alat pengukur telah diproduksikan dan diperiksa dengan teliti, maka reparasinya harus dilakukan oleh Service Center perkakas listrik Bosch yang resmi. Janganlah sekalikali membuka sendiri alat pengukur. Jika Anda hendak menanyakan sesuatu atau memesan suku cadang, sebutkan selalu nomor model yang terdiri dari 10 angka dan tercantum pada label tipe alat pengukur. Jika alat pengukur harus direparasikan, kirimkannya di dalam tas pelindung 18. Layanan pasca beli dan konseling terkait pengoperasian Layanan pasca beli Bosch menjawab semua pertanyaan Anda terkait reparasi dan maintenance serta suku cadang produk 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 202 Monday, May 12, 2014 12:50 PM Tiếng Việt | 202 ini. Gambar tiga dimensi dan informasi terkait suku cadang dapat Anda lihat di: www.bosch-pt.com Tim konseling pengoperasian dari Bosch dengan senang hati membantu Anda, jika Anda hendak bertanya tentang produkproduk kami dan aksesorisnya. Indonesia PT Robert Bosch Palma Tower 9th & 10th Floor Jl. Let. Jend. TB Simatupang II S/06 Jakarta Selatan 12960 Indonesia Tel.: (021) 3005 6565 Fax: (021) 3005 5801 E-Mail: boschpowertools@id.bosch.com www.bosch-pt.co.id Cara membuang Tiếng Việt Các Nguyên Tắc An Toàn Phải đọc và chú ý mọi hướng dẫn để đảm bảo an toàn và không bị nguy hiểm khi làm việc với dụng cụ đo. Không bao giờ được làm cho các dấu hiệu cảnh báo trên dụng cụ đo không thể đọc được. HÃY BẢO QUẢN CẨN THẬN CÁC HƯỚNG DẪN NÀY VÀ ĐƯA KÈM THEO KHI BẠN CHUYỂN GIAO DỤNG CỤ ĐO. Lưu ý – Việc sử dụng để hoạt động khác với mục đích thiết kế hay thiết bị điều chỉnh hoặc ứng dụng với qui trình khác với những gì đề cập ở đây đều có thể dẫn đến phơi nhiễm bức xạ nguy hiểm. Alat pengukur, aksesori dan kemasan sebaiknya didaur ulangkan sesuai dengan upaya untuk melindungi lingkungan hidup. Janganlah membuang alat pengukur dan baterai isi ulang/baterai ke dalam sampah rumah tangga! Dụng cụ đo được cung cấp kèm theo một nhãn cảnh báo (được đánh số 12 trong phần mô tả chi tiết của dụng cụ đo trên trang hình ảnh). Hanya untuk negara-negara UE: Sesuai dengan peraturan 2012/19/EU alat pengukur-alat pengukur yang tidak dapat digunakan lagi dan sesuai dengan peraturan Eropa 2006/66/EG baterai/baterai yang rusak atau aus harus dipisahkan dari sampah lainnya dan didaur ulangkan sesuai dengan upaya untuk melindungi lingkungan hidup. Nếu bản văn của nhãn cảnh báo không phải là ngôn ngữ của nước bạn, hãy dán nhãn cảnh báo được cung cấp bằng ngôn ngữ của nước bạn chồng lên trước khi vận hành cho lần đầu tiên. Perubahan dapat terjadi tanpa pemberitahuan sebelumnya. Không để tia la-ze hướng về phía người hoặc động vật và không nhìn vào tia la-ze trực tiếp hoặc qua phản chiếu. Như vậy, bạn có thể làm lóa mắt người khác, dẫn đến tai nạn hoặc gây hỏng mắt. Nếu tia la-ze hướng vào mắt, bạn phải nhắm mắt lại và ngay lập tức xoay đầu để tránh tialaze. Không thực hiện bất cứ thay đổi nào tại thiết bị la-ze. Không được sử dụng kính nhìn laze như là kính bảo hộ lao động. Kính nhìn laze được sử dụng để cải thiện sự quan sát luồng laze, nhưng chúng không bảo vệ chống lại tia bức xạ laze. Không được sử dụng kính nhìn laze như kính mát hay dùng trong giao thông. Kính nhìn laze không đủ khả năng bảo vệ hoàn toàn UV (tia cực tím) và làm giảm sự cảm nhận màu sắc. Chỉ giao dụng cụ đo cho chuyên viên có trình độ chuyên môn và sử dụng phụ tùng chính hãng sửa chữa. Điều này đảm bảo cho sự an toàn của dụng cụ đo được giữ nguyên. Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 203 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 203 | Tiếng Việt Không cho phép trẻ em sử dụng dụng cụ đo laze mà thiếu sự giám sát. Chúng có thể vô tình làm người khác mù mắt. Không được vận hành dụng cụ đo ở môi trường dễ gây cháy nổ, ví dụ như ở gần nơi có loại chất lỏng dễ cháy, khí gas hay rác. Các tia lửa có thể hình thành trong dụng cụ đo và có khả năng làm rác cháy hay ngún khói. Để dụng cụ đo và tấm cọc tiêu laze 15 tránh xa máy điều hòa nhịp tim. Các nam châm của dụng cụ đo và tấm cọc tiêu laze tạo nên một trường có thể làm hư hỏng chức năng của máy điều hòa nhịp tim. Để dụng cụ đo và tấm cọc tiêu laze 15 tránh xa khỏi các thiết bị chứa dữ liệu từ tính hay nhạy cảm với từ tính. Sự tác động của nam châm của dụng cụ đo và tấm cọc tiêu laze có thể dẫn đến việc dữ liệu bị xóa và không thể phục hồi được. Mô Tả Sản Phẩm và Đặc Tính Kỹ Thuật Xin vui lòng mở trang gấp có hình ảnh miêu tả dụng cụ đo và để mở nguyên như vậy trong khi đọc các hướng dẫn sử dụng. Dành Sử Dụng Dụng cụ đo được thiết kế để xác định và kiểm tra các mực ngang và dọc (thẳng đứng). Thông Tin về Tiếng Ồn Cấp độ áp suất âm thanh gia quyền A của tín hiệu âm thanh tại khoảng cách một mét là 80 dB(A). Không được để dụng cụ đo sát bên tai của bạn! Biểu trưng của sản phẩm Sự đánh số các biểu trưng của sản phẩm là để tham khảo hình minh họa dụng cụ đo trên trang hình ảnh. 1 Cửa chiếu luồng laze 2 Đèn báo dung lượng pin thấp 3 Núm chức năng xung tín hiệu 4 Đèn báo chức năng xung tín hiệu 5 Núm chế độ vận hành 6 Hoạt động không có đèn báo lấy cốt thủy chuẩn tự động 7 Công tắc Tắt/Mở 8 Phần gắn giá đỡ 5/8" 9 Phần gắn giá đỡ 1/4" 10 Nắp đậy pin 11 Lẫy cài nắp đậy pin 12 Nhãn cảnh báo laze 13 Số mã dòng 1 609 92A 0KL | (12.5.14) 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Nam châm Tấm cọc tiêu laze Thước bảng có đế* Thiết bị thu laze* Túi xách bảo vệ* Bệ đỡ phổ thông* Thanh kéo lồng* Kính nhìn laze* Giá ba chân* * Các phụ tùng được minh họa hay mô tả không nằm trong tiêu chuẩn hàng hóa được giao kèm. Thông số kỹ thuật Máy laze đường vạch Mã số máy Tầm hoạt động 1) GLL 3-80 P 3 601 K63 300 – Tiêu chuẩn 20 m – Với chức năng xung động 15 m – Với thiết bị thu laze 5–80 m Cốt Thủy Chuẩn Chính Xác ±0.2 mm/m Phạm vi tự lấy cốt thủy chuẩn (tiêu biểu) ±4° Thời gian lấy cốt thủy chuẩn, tiêu biểu <4 s Nhiệt độ hoạt động –10 °C ... +40 °C Nhiệt độ lưu kho –20 °C ... +70 °C Độ ẩm không khí tương đối, tối đa 90 % Cấp độ laze 2 Loại laze 640 nm, <1 mW C6 1 thời gian ngắn nhất của xung động 1/1600 s Phần gắn giá đỡ 1/4", 5/8" Pin 4 x 1.5 V LR06 (AA) Khoảng thời gian hoạt động – Với 3 mặt phẳng laze 5h – Với 2 mặt phẳng laze 9h – Với 1 mặt phẳng laze 18 h Trọng lượng theo Qui trình EPTA-Procedure 01/2003 0.75 kg (chuẩn EPTA 01/2003) Kích thước (dài x rộng x cao) 159 x 75 x 141 mm Mức độ bảo vệ IP 54 (ngăn được bụi và nước văng vào) 1) Tầm hoạt động có thể bị giảm do điều kiện môi trường xung quanh không thuận lợi (vd. ánh sáng mặt trời chiếu trực tiếp). Dụng cụ đo có thể nhận biết rõ ràng bằng chuỗi số dòng 13 trên nhãn ghi loại máy. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 204 Monday, May 12, 2014 12:50 PM Tiếng Việt | 204 Sự lắp vào Lắp/Thay Pin Khuyến nghị nên sử dụng pin kiềm-mangan cho dụng cụ đo. Để mở nắp đậy pin 10, nhấn vào lẫy cài 11 theo chiều mũi tên và lật nắp đậy pin lên. Lắp pin vào. Khi lắp vào, hãy lưu ý lắp đúng đầu cực của pin theo như ký hiệu ghi ở mặt trong nắp đậy pin. Khi pin bắt đầu yếu, sẽ có tín hiệu âm thanh dài 5 giây phát ra. Đèn báo dung lượng pin thấp 2 liên tục sáng đỏ. Dụng cụ đo vẫn có thể hoạt động trong khoảng gần 2 tiếng. Khi mở dụng cụ đo lên mà pin yếu, sẽ có tín hiệu âm thanh dài 5 giây phát ra ngay sau khi dụng cụ đo được mở máy. Luôn luôn thay tất cả pin cùng một lần. Chỉ sử dụng pin cùng một hiệu và có cùng một điện dung. Tháo pin ra khỏi dụng cụ đo khi không sử dụng trong một thời gian không xác định. Khi cất lưu kho trong một thời gian không xác định, pin có thể bị ăn mòn và tự phóng hết điện. Vận Hành Vận hành Ban đầu Trong lúc vận hành dụng cụ đo sẽ phát ra tín hiệu âm thanh lớn trong một số trường hợp cụ thể nào đó. Vì vậy, để dụng cụ đo cách xa tai của bạn hay tai những người khác. Tiếng tín hiệu âm thanh lớn có thể làm tổn thương thính giác. Bảo vệ dụng cụ đo tránh khỏi ẳm ướt và không để bức xạ mặt trời chiếu trực tiếp vào. Không được để dụng cụ đo ra nơi có nhiệt độ cao hay thấp cực độ hay nhiệt độ thay đổi thái quá. Như ví dụ sau, không được để dụng cụ đo trong xe ôtô trong một thời gian dài hơn mức bình thường. Trong trường hợp có sự thay đổi nhiệt độ thái quá, hãy để cho dụng cụ đo điều chỉnh theo nhiệt độ chung quanh trước khi đưa vào sử dụng. Trong trường hợp ở trạng thái nhiệt độ cực độ hay nhiệt độ thay đổi thái quá, sự chính xác của dụng cụ đo có thể bị hư hỏng. Tránh không để dụng cụ đo bị va đập mạnh hay rớt xuống. Sau khi vỏ ngoài bị va đập mạnh, luôn luôn cần phải thực hiện việc kiểm tra lại độ chính xác trước khi tiếp tục công việc (xem “Cốt Thủy Chuẩn Chính Xác”). Tắt dụng cụ đo trong lúc vận chuyển. Khi tắt máy, bộ phận lấy cốt thủy chuẩn được khóa lại, bộ phận này có thể bị hư hỏng trong trường hợp bị di chuyển cực mạnh. Bosch Power Tools Tắt và Mở Để mở dụng cụ đo, đẩy công tắc Tắt/Mở 7 về vị trí “ on” (khi không vận hành với chế độ lấy cốt thủy chuẩn tự động) hay về vị trí “ on” (khi vận hành với chế độ lấy cốt thủy chuẩn tự động). Ngay sau khi mở máy, dụng cụ đo phóng luồng laze ra khỏi các cửa chiếu 1. Không được chĩa luồng laze vào con người hay động vật và không được tự chính bạn nhìn vào luồng laze, ngay cả khi từ một khoảng cách lớn. Không được mở dụng cụ đo rồi để mặc đó, và tắt dụng cụ đo ngay sau khi sử dụng xong. Những người khác có thể bị luồng laze làm mù mắt. Để tắt dụng cụ đo, đẩy công tắc Tắt/Mở 7 về vị trí “off”. Khi tắt máy, bộ phận lấy cốt thủy chuẩn được khóa lại. Khi vượt quá nhiệt độ hoạt động tối đa cho phép ở mức 40 °C, dụng cụ đo tự tắt để bảo vệ đi-ốt laze. Sau khi nguội trở lại, dụng cụ đo ở trạng thái sẵn sàng hoạt động và ta có thể mở máy để hoạt động trở lại. Khử Hoạt Chức Năng Tắt Tự Động Khi không có nút nào trên dụng cụ đo được bấm trong khoảng 30 phút, dụng cụ đo sẽ tự động tắt để tiết kiệm pin. Để mở máy trở lại sau khi dụng cụ đo được tắt tự động, một là đẩy công tắc Tắt/Mở 7 về vị trí “off” và sau đó mở điện cho dụng cụ đo hoạt động trở lại hay là nhấn núm chế độ vận hành 5 một lần hoặc nhấn núm chức năng xung tín hiệu 3 một lần. Để khử hoạt chức năng tắt tự động, giữ nhấn nút chế độ hoạt động 5 ít nhất là 3 giây (trong khi dụng cụ đo đang hoạt động). Sự khử hoạt chức năng tắt tự động được xác định bằng sự lóe sáng nhanh của các tia laze. Để cho chế độ tắt tự động hoạt động, tắt dụng cụ đo và sau đó mở lên lại hay nhấn và giữ nhấn núm chế độ vận hành 5 trong ít nhất là 3 giây. Khử Hoạt Tín Hiệu Âm Thanh Sau khi mở điện để dụng cụ đo hoạt động, tín hiệu âm thanh luôn luôn được kích hoạt theo mặc định. Để cho tín hiệu âm thanh hoạt động hoặc không hoạt động, nhấn và giũ nhấn núm chế độ vận hành 5 và núm chức năng xung tín hiệu 3 cùng một lúc trong thời gian ít nhất là 3 giây. Cả hai sự cho tín hiệu âm thanh hoạt động và không hoạt động được xác nhận bằng ba tiếng bíp ngắn. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 205 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 205 | Tiếng Việt Chế Độ Hoạt Động Dụng cụ đo có một vài chức năng hoạt động mà bạn có thể chuyển đổi qua lại bất cứ khi nào. Các chức năng này dùng cho: – Tạo một mặt phẳng laze nằm ngang, – Tạo một mặt phẳng laze nằm thẳng đứng, – Tạo hai mặt phẳng laze nằm thẳng đứng, – Tạo một mặt phẳng laze nằm ngang cũng như hai mặt phẳng laze thẳng đứng. Sau khi mở máy, dụng cụ đo tạo một mặt phẳng laze nằm ngang. Để chuyển đổi phương thức hoạt động, nhấn núm chế độ vận hành 5. Trong tất cả các phương thức hoạt động, ta có thể chọn cách tự lấy mực thủy chuẩn tự động hoặc không. Chức Năng Xung Tín Hiệu Khi vận hành với thiết bị thu laze 17, phải cho chức năng xung tín hiệu hoạt động, – độc lập với chế độ hoạt động được lựa chọn. Trong chức năng xung tín hiệu, đường chiếu laze nhấp nháy ở tần số rất cao và vì thế nên bộ thu laze 17 có thể nhận biết được. Để chức năng xung tín hiệu hoạt động, nhấn núm 3. Khi chức năng xung tín hiệu hoạt động, đèn báo chức năng xung tín hiệu 4 sáng lên màu xanh lá. Khi chức năng xung tín hiệu hoạt động, thì sự nhìn thấy đường laze bằng mắt người bị giảm đi. Vì thế, đóng chức năng xung tín hiệu lại bằng cách nhấn núm 3 lại lần nữa khi vận hành mà không có thiết bị thu laze. Khi chức năng xung tín hiệu được tắt đi, đèn báo chức năng xung tín hiệu 4 không hoạt động. Lấy Cốt Thủy Chuẩn Tự Động Vận Hành với Chức Năng Lấy Cốt Thủy Chuẩn Tự Động Đặt dụng cụ đo lên nơi bằng phẳng và chắc chắn, gắn dụng cụ vào bệ đỡ 19 hay lên giá đỡ 22. Khi vận hành với chế độ lấy cốt thủy chuẩn tự động, đẩy công tắc Tắt/Mở về vị trí 7 “ on”. Sau khi mở máy, chức năng lất cốt thủy chuẩn sẽ tự động làm cân bằng sự chênh lệch trong phạm vi tự lấy cốt thủy chuẩn ở mức ±4°. Sự lấy cốt thủy chuẩn hoàn tất ngay sau khi tia laze không còn di chuyển nữa. Nếu như sự lấy cốt thủy chuẩn tự động không thể thực hện đươợc, vd. vì mặt phẳng nơi đặt dụng cụ đo lệch nhiều hơn mức 4° so với bề mặt phẳng ngang, các đường vạch laze bắt đầu nhấp nháy nhanh. Khi tín hiệu âm thanh hoạt động, tín hiệu nhịp phách nhanh vang lên trong vòng 30 giây (tối đa). Sự báo hiệu này sẽ được tắt trong vòng 10 giây sau khi được mở, nhằm cho phép điều chỉnh dụng cụ đo. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Lắp đặt dụng cụ đo ở vị trí bằng phẳng và đợi cho sự lấy mực thủy chuẩn tự động vận hành. Ngay sau khi dụng cụ đo nằm trong phạm vi tự lấy mực thủy chuẩn ±4°, tất cả các tia laze sáng lên liên tục và tín hiệu âm thanh được tắt đi. Trong trường hợp mặt đất bị rung động hay thay đổi vị trí trong lúc vận hành, dụng cụ đo tự động lấy mực trở lại. Để tránh gặp sai sót, hãy kiểm tra vị trí của đường chiếu laze ngang và thẳng đứng, đối chiếu với điểm chuẩn trong khi lấy lại cốt thủy chuẩn. Vận Hành Không Có Chức Năng Lấy Cốt Thủy Chuẩn Tự Động Để vận hành không có chức năng lấy cốt thủy chuẩn tự động, đẩy công tắc Tắt/Mở 7 về vị trí “ on”. Khi chức năng lấy cốt thủy chuẩn tự động được tắt, đèn báo 6 sáng lên màu đỏ và trong 30 giây đầu, tia laze nhấp nháy chậm. Khi chức năng lấy cốt thủy chuẩn tự động được tắt, bạn có thể tự do cầm nắm trong tay hoặc đặt dụng cụ xuống lên trên một bề mặt nghiêng. Các đường laze không còn cần thiết hoạt động theo chiều thẳng đứng đối xứng nhau nữa. Cốt Thủy Chuẩn Chính Xác Những Ảnh Hưởng Đến độ Chính xác Nhiệt độ chung quanh có ảnh hưởng lớn nhất. Đặt biệt là sự thay đổi nhiệt độ xảy ra từ mặt đất tỏa lên có thể làm lệch luồng laze. Bời vì sự khác biệt lớn nhất của các tầng nhiệt độ là ở nơi gần mặt đất, nên luôn luôn lắp dụng cụ đo lên giá đỡ khi khoảng cách đo nằm ngoài tầm 20 m. Nếu có thể, cũng nên đặt dụng cụ đo vào chính giữa khu vực làm việc. Ngoài những tác động từ bên ngoài, những tác động đặt biệt vào thiết bị (như bị va đập mạnh hay bị rơi) có thể dẫn đến sự chệch hướng. Vì thế, hãy kiểm tra độ chính xác của dụng cụ đo trước mỗi lần khởi sự công việc. Trước tiên, kiểm tra độ chính xác của đường laze ngang và sau đó là độ chính xác của các đường laze thẳng đứng. Nếu giả như dụng cụ đo chệch hướng vượt mức tối đa tại một trong những lần kiểm tra, xin vui lòng mang đến trạm phục vụ hàng đã bán của Bosch để được sửa chữa. Kiểm Tra Cốt Thủy Chuẩn Ngang Chính Xác của Trục Cạnh Bên Đối với kiểm tra loại này, khoảng cách đo tự do khoảng 5 m giữa tường A và B cần phải đặt trên một bề mặt ổn định. – Lắp gắn dụng cụ đo lên giá đỡ, hoặc đặt trên một bề mặt vững chắc gần với tường A. Mở dụng cụ đo cho hoạt động ở chức năng lấy cốt thủy chuẩn tự Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 206 Monday, May 12, 2014 12:50 PM Tiếng Việt | 206 động. Chọn phương thức hoạt động để tạo ra mặt phẳng laze ngang cũng như mặt phẳng laze thẳng đứng từ mặt trước dụng cụ đo. A 180° d A B 5m – Hướng thẳng luồng laze vào tường A gần bên và để dụng cụ đo chiếu vào. Đánh dấu điểm giữa nơi các đường laze giao nhau tại tường A (điểm I). A B 180° B – Không làm thay đổi chiều cao, xoay dụng cụ đo vòng quanh 180°. Rọi thẳng vào tường A cách sao cho đường laze thẳng đứng đi qua điểm I đã được đánh dấu trước đó, Cho dụng cụ đo lấy mực và đánh dấu điểm giao nhau của các đường laze nằm trên tường A (điểm III). – Sự sai lệch d của hai điểm được đánh dấu I và III trên tường A là kết quả của chiều cao lệch hướng thực tế của dụng cụ đo dọc theo trục bên. Đối với khoảng cách đo 2 x 5 m = 10 m, độ lệch tối đa cho phép là: 10 m x ±0.2 mm/m = ±2 mm. Do vậy, độ sai lệch d giữa các điểm I và III không được vượt quá 2 mm (tối đa). – Xoay dụng cụ đo vòng quanh 180°, cho dụng cụ đo lấy mực và đánh dấu điểm giao nhau của các đường laze nằm trên tường đối diện B (điểm II). – Đưa sát vào tường B mà không phải xoay dụng cụ đo. Cho dụng cụ đo hoạt động và chiếu vào. A B Kiểm Tra Cốt Thủy Chuẩn Chính Xác của các Đường Laze Thẳng Đứng Đối với kiểm tra loại này, khung cửa trống cần mỗi bên cửa rộng ít nhất là 2.5 m (trên một bề mặt ổn định). – Đặt dụng cụ đo lên trên một bề mặt vững chắc, bằng phẳng (không đặt trên giá đỡ) cách khoang cửa trống 2.5 m. Mở dụng cụ đo và cho hoạt động ở chức năng lấy cốt thủy chuẩn tự động. Chọn phương thức hoạt động để tạo ra mặt phẳng laze thẳng đứng từ mặt trước dụng cụ đo. 2, 5 m 2, 5 m – So chỉnh chiều cao của dụng cụ đo (nếu cần, sử dụng giá đỡ hay dùng vật kê bên dưới) sao cho điểm giao nhau của các đường laze chiếu chính xác vào tiêu điểm II đã được đánh dấu trước đó trên tường B. Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 207 Monday, May 12, 2014 12:50 PM 207 | Tiếng Việt – Đánh dấu tâm điểm của đường laze thẳng đứng ngay tại sàn nhà dưới khung cửa trống (điểm I), và qua phía bên kia khung cửa trống với khoảng cách là 5 mét (điểm II) và ngay tại cạnh trên của khung cửa trống (điểm III). d 2m – Xoay dụng cụ đo vòng quanh 180° và đặt dụng cụ phía bên kia của khung cửa trống trực tiếp ngay sau điểm II. Cho dụng cụ đo chiếu vào và so chỉnh đường laze dọc cách sao cho điểm giữa của dụng cụ chạy chính xác ngang qua các điểm I và II. – Đánh dấu tâm điểm của đường laze nằm ở cạnh trên của khung cửa trống như điểm IV. – Sự sai lệch d của cả hai điểm được đánh dấu III và IV là kết quả của sự lệch hướng thực tế của dụng cụ đo so với đường dây dọi. – Đo chiều cao của khung cửa trống. Lập lại qui trình đo cho mặt phẳng thẳng đứng thứ hai. Để thực hiện, chọn phương thức hoạt động để tạo ra mặt phẳng laze thẳng đứng xuất phát từ bên hông dụng cụ đo, và xoay dụng cụ đo khoảng 90° trước khi bắt đầu tiến hành qui trình đo. Độ sai lệch tối đa cho phép được tính toán như sau: Nhân đôi chiều cao của khung cửa trống x 0.2 mm/m Ví dụ: chiều cao của khung cửa trống cao 2 m, độ sai lệch tối đa có thể là 2 x 2 m x ±0.2 mm/m = ±0.8 mm. Do đó, các điểm III và IV có thể không được vượt quá 0.8 mm (tối đa) cách xa nhau đối với từng điểm của cả hai lần đo. Hướng Dẫn Sử Dụng Luôn luôn sử dụng tâm điểm của đường laze để đánh dấu. Chiều rộng của đường laze thay đổi tùy theo khoảng cách. Sử dụng cùng với tấm cọc tiêu laze Tấm cọc tiêu laze 15 làm tăng khả năng nhìn thấy tia laze trong điều kiện không thuận lợi hay từ một khoảng cách lớn. 1 609 92A 0KL | (12.5.14) Bộ phận phản chiếu của tấm cọc tiêu laze 15 làm sự thấy rõ đường laze được tốt hơn. Nhờ vào bộ phận trong suốt, đường laze cũng có thể nhìn thấy được từ mặt sau của tấm cọc tiêu laze. Thao tác với Giá ba chân (phụ tùng) Giá đỡ hay giá ba chân tạo sự ổn định, có thể điều chỉnh độ cao trong khi đo. Lắp đặt dụng cụ đo với phần gắn giá đỡ 1/4" 9 lên trên ổ ren lắp chân của giá đỡ 22 hay giá đỡ máy ảnh có bán ngoài thị trường. Để gắn giá đỡ dùng trong ngành xây dựng có trên thị trường, hãy sử dụng phần gắn giá đỡ 5/8" 8. Vặn chặt dụng cụ đo bằng núm vặn lắp bắt của giá đỡ. Gắn lắp vào Bệ Đỡ Phổ Thông (phụ tùng) (xem hình D) Bằng cách sử dụng bệ đỡ phổ thông 19, ta có thể gắn dụng cụ đo vào. vd. lên một bề mặt thẳng đứng, đường ống hay các vật liệu từ hóa được. Bệ đỡ phổ thông cũng có thể sử dụng thích hợp như giá đỡ đặt trên mặt đất và làm cho việc điều chỉnh độ cao của dụng cụ đo được dễ dàng hơn. Vận hành với Thước Bảng (phụ tùng) (xem hình A – B) Khi sử dụng với thước bảng 16, ta có thể chiếu tiêu điểm laze lên trên sàn nhà hay chiều cao laze lên trên tường. Với trường bằng không và với thước chia độ, ta có thể đo chỗ khuỷu hay khoảng cách dốc ngược theo chiều cao yêu cầu hoặc chiếu vào một địa điểm khác. Cách thức này loại bỏ sự cần thiết phải điều chỉnh dụng cụ đo cho thật chính xác đối với chiều cao phải chiếu vào. Thước bảng 16 được phủ chất liệu phản chiếu ở mặt ngoài để làm tăng mức độ nhìn thấy được luồng laze ở một khoảng cách rộng hoặc dưới ánh sáng chói chang của mặt trời. Sự gia tăng cường độ sáng chỉ có thể nhìn thấy được khi nhìn song song với luồng laze lên trên thước bảng. Vận hành với thiết bị Thu Laze (phụ tùng) (xem hình D) Trong điều kiện ánh sáng không thuận lợi (khu vực sáng chói, ánh sáng mặt trời chiếu trực tiếp) hay là ở một khoảng cách lớn, hãy sử dụng thiết bị thu laze để cải thiện sự nhận biết đường chiếu laze 17. Khi vận hành với thiết bị thu laze, mở chức năng xung tín hiệu lên (xem “Chức Năng Xung Tín Hiệu”, trang 205). Kính nhìn laze (phụ tùng) Kính nhìn laze lọc bỏ ánh sáng xung quanh. Cách này làm cho mắt nhìn thấy ánh sáng đỏ của tia laze sáng hơn. Bosch Power Tools OBJ_DOKU-32907-002.fm Page 208 Monday, May 12, 2014 12:50 PM Tiếng Việt | 208 Không được sử dụng kính nhìn laze như là kính bảo hộ lao động. Kính nhìn laze được sử dụng để cải thiện sự quan sát luồng laze, nhưng chúng không bảo vệ chống lại tia bức xạ laze. Không được sử dụng kính nhìn laze như kính mát hay dùng trong giao thông. Kính nhìn laze không đủ khả năng bảo vệ hoàn toàn UV (tia cực tím) và làm giảm sự cảm nhận màu sắc. Công việc theo Thí dụ (xem hình C–H) Các ứng dụng mẫu cho dụng cụ đo có thể tra cứu trên các trang hình ảnh. Việt Nam Công ty Trách Nhiệm Hữu Hạn Robert Bosch Việt Nam, PT/SVN Tầng 10,194 Golden Building 473 Điện Biên Phủ Phường 25, Quận Bình Thạnh Thành Phố Hồ Chí Minh Việt Nam Tel.: (08) 6258 3690 Ext 413 Fax: (08) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com Bảo Dưỡng và Bảo Quản Thải bỏ Bảo Dưỡng Và Làm Sạch Chỉ bảo quản và vận chuyển dụng cụ đo được đặt trong túi xách bảo vệ hay hộp đựng máy. Luôn luôn giữ cho dụng cụ đo thật sạch sẽ. Không được nhúng dụng cụ đo vào trong nước hay các chất lỏng khác. Lau sạch bụi bẩn bằng một mảnh vải mềm và ẩm. Không sử dụng bất cứ chất tẩy rửa hay dung môi nào. Thường xuyên lau sạch bề mặt các cửa chiếu laze một cách kỹ lưỡng, và lưu ý đến các tưa vải hay sợi chỉ. Nếu giả như dụng cụ đo bị trục trặc dù đã được theo dõi cẩn thận trong quá trình sản xuất và đã qua chạy kiểm tra, sự sửa chữa phải do trung tâm bảo hànhbảo trì dụng cụ điện cầm tay Bosch ủy nhiệm thực hiện. Bạn không được tự ý tháo mở dụng cụ đo ra. Trong mọi thư từ giao dịch và đơn đặt hàng phụ tùng thay thế, xin vui lòng ghi đủ mã số bao gồm 10 con số được ghi trên nhãn loại của dụng cụ đo. Trong trường hợp sửa chữa, xin gửi dụng cụ đo được bọc trong túi xách bảo vệ 18. Dụng cụ đo, phụ kiện và bao bì phải được phân loại để tái chế theo hướng thân thiện với môi trường. Không được thải bỏ dụng cụ đo và pin/pin nạp điện lại được vào chung với rác sinh hoạt! Chỉ dành cho các nước EC: Căn cứ theo Chính sách Hướng dẫn Thực hiện của Châu Âu 2012/19/EU, dụng cụ đo không còn sử dụng được nữa, và căn cứ theo Chính sách Hướng dẫn Thực hiện của Châu Âu 2006/66/EC, bộ nguồn pin/pin đã bị hư hỏng hay hết công dụng phải được thu gom riêng biệt và thải bỏ theo cách ứng xử đúng với môi trường. Được quyền thay đổi nội dung mà không phải thông báo trước. Dịch Vụ Sau Khi Bán và Dịch Vụ Ứng Dụng Bộ phận phục vụ hàng sau khi bán của chúng tôi sẽ trả lời các câu hỏi liên quan đến việc bảo trì và sửa chữa các sản phẩm cũng như các phụ tùng thay thế của bạn. Hình ảnh chi tiết và thông tin phụ tùng thay thế có thể tìm hiểu theo địa chỉ dưới đây: www.bosch-pt.com Bộ phận dịch vụ ứng dụng Bosch sẽ hân hạnh trả lời các câu hỏi liên quan đến các sản phẩm của chúng tôi và linh kiện của chúng. Bosch Power Tools 1 609 92A 0KL | (12.5.14) | 209ﻋﺮﺑﻲ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس واﻟﺘﻮاﺑﻊ واﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ. ﻻ ﺗﺮم ﻋﺪد اﻟﻘﻴﺎس واﻟﻤﺮاﻛﻢ/اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻓﻲ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ! ﻟﺪول اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ﻓﻘﻂ: ﺣﺴﺐ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻷوروﺑﻲ 2012/19/EU ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺟﻤﻊ ﻋﺪد اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻐﻴﺮ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل ،وﺣﺴﺐ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻷوروﺑﻲ 2006/66/ECﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺟﻤﻊ اﻟﻤﺮاﻛﻢ/اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻋﻠﯽ اﻧﻔﺮاد ﻟﻴﺘﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺘﺪوﻳﺮ. ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ إدﺧﺎل اﻟﺘﻌﺪﻳﻼت. )1 609 92A 0KL | (9.5.14 Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 210 −اﻓﺘﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻤﻘﺪار 180°وارﻛﻨﻬﺎ ﻋﻠﯽ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺧﻠﻒ اﻟﻨﻘﻄﺔ .IIاﺳﻤﺢ ﺑﺘﺴﻮﻳﺔ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ووﺟﻪ ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر اﻟﻌﺎﻣﻮدي ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﺮ ﻣﻨﺘﺼﻔﻪ ﻣﻦ اﻟﻨﻘﻄﺘﻴﻦ Iو IIﺑﺪﻗﺔ. −ﻋﻠّﻢ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﺑﻔﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب ﻋﻠﯽ أﻧﻪ اﻟﻨﻘﻄﺔ .IV −إن اﻟﻔﺮق dﺑﻴﻦ اﻟﻨﻘﻄﺘﻴﻦ IIIو IVﻳﺸﻜﻞ ﺗﻔﺎوت ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس اﻟﺤﻘﻴﻘﻲ ﻋﻦ اﻟﺸﺎﻗﻮل. −ﻳﻘﺎس ارﺗﻔﺎع ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب. ﻛﺮر ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻮی اﻟﻠﻴﺰر اﻟﻌﻤﻮدي اﻟﺜﺎﻧﻲ. اﺧﺘﺮ ﻧﻮع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺬي ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺑﻪ ﻣﺴﺘﻮی ﻟﻴﺰر ﻋﻤﻮدي ﺑﺠﺎﻧﺐ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس واﺑﺮم ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻤﻘﺪار .90° ﻳﺤﺴﺐ اﻟﺘﻔﺎوت اﻷﻗﺼﯽ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: ﺿﻌﻒ ارﺗﻔﺎع ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب x 0,2ﻣﻢ/م ﻣﺜﺎل :ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﻠﻎ ارﺗﻔﺎع ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب 2م ،ﻓﺈن اﻟﺘﻔﺎوت اﻷﻗﺼﯽ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﻳﺒﻠﻎ 2 x 2م 0,2 ± xﻣﻢ/م = 0,8 ±ﻣﻢ .أي أﻧﻪ ﻳﺠﻮز أن ﻳﺒﻠﻎ اﻟﺒﻌﺪ اﻷﻗﺼﯽ ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻘﻄﺘﻴﻦ IIIو IVﺑﻜﻞ ﻣﻦ اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﻦ 0,8ﻣﻢ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﯽ. ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺷﻐﻞ ◀ ﻳﺴﺘﺨﺪم داﺋﻤﺎ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻢ ﻓﻘﻂ .ﻳﺘﻐﻴﺮ ﻋﺮض ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر ﻣﻊ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﺒﻌﺪ. اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻟﻮﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻦ اﻟﻠﻴﺰر إن ﻟﻮﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻦ اﻟﻠﻴﺰر 15ﺗﺤﺴﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ رؤﻳﺔ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻷﺟﻮاء ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻤﺔ وﺑﺎﻟﻤﺴﺎﻓﺎت اﻟﻜﺒﻴﺮة. إن اﻟﻨﺼﻒ اﻟﻌﺎﻛﺲ ﺑﻠﻮﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻦ اﻟﻠﻴﺰر 15ﻳﺤﺴﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ رؤﻳﺔ ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر ،وﻳﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻨﺼﻒ اﻟﺸﻔﺎف رؤﻳﺔ ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر أﻳﻀﺎ ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺨﻠﻔﻲ ﺑﻠﻮﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻦ اﻟﻠﻴﺰر. اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ )ﻣﻦ اﻟﺘﻮاﺑﻊ( ﻳﺸﻜﻞ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ ﻗﺎﻋﺪة ﻗﻴﺎس ﺛﺎﺑﺘﺔ وﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻀﺒﻂ اﻻرﺗﻔﺎع .رﻛﺰ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺤﺎﺿﻦ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ ¼ إﻧﺶ 9ﻋﻠﯽ أﺳﻨﺎن ﻟﻮﻟﺒﺔ اﻟﻤﻨﺼﺐ 22أو ﻋﻠﯽ ﻣﻨﺼﺐ آﻻت ﺗﺼﻮﻳﺮ ﻣﺘﺪاول .ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﺼﺐ إﻧﺸﺎءات ﻣﺘﺪاول ﻳﻨﺒﻐﻲ اﺳﺘﺨﺪام ﺣﺎﺿﻦ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ 5/8إﻧﺶ .8ﺛﺒﺖ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ إﺣﻜﺎم ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺎﻟﻤﻨﺼﺐ. اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻌﺎم )ﻣﻦ اﻟﺘﻮاﺑﻊ( )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (D ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻌﺎم 19ﻋﻠﯽ اﻟﺴﻄﻮح اﻟﻌﻤﻮدﻳﺔ ،واﻷﻧﺎﺑﻴﺐ أو اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ. ﻳﺼﻠﺢ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻌﺎم ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻛﻤﻨﺼﺐ أرﺿﻲ أﻳﻀﺎ وﻫﻮ ﻳﺴﻬﻞ ﺗﺴﻮﻳﺔ ارﺗﻔﺎع ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس. اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﻔﻴﺤﺔ اﻟﻘﻴﺎس )ﻣﻦ اﻟﺘﻮاﺑﻊ( )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮر (B – A ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺼﻔﻴﺤﺔ اﻟﻘﻴﺎس 16أن ﺗﻨﻘﻞ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﻠﻴﺰر إﻟﯽ اﻷرض أو ارﺗﻔﺎع اﻟﻠﻴﺰر إﻟﯽ اﻟﺠﺪار. ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺣﻘﻞ اﻟﺼﻔﺮ ﻋﻠﯽ اﻟﻤﻘﻴﺎس أن ﺗﻘﻴﺲ ﻓﺮق اﻻرﺗﻔﺎع ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻻرﺗﻔﺎع ﻣﺮﻏﻮب وأن ﺗﻀﻴﻔﻪ ﺑﻤﻜﺎن آﺧﺮ. وﻳﺆدي ذﻟﻚ إﻟﯽ ﻋﺪم ﺿﺮورة إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺸﻜﻞ دﻗﻴﻖ ﻋﻠﯽ اﻻرﺗﻔﺎع اﻟﻤﺮﻏﻮب ﻧﻘﻠﻪ. إن ﺻﻔﻴﺤﺔ اﻟﻘﻴﺎس 16ﻣﺰودة ﺑﻄﻼء ﻋﺎﻛﺲ وﻫﻮ ﻳﺤﺴﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ رؤﻳﺔ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ ﺑﻌﺪ ﻛﺒﻴﺮ أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺸﻊ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ ﺑﻘﻮة .ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻼﺣﻆ زﻳﺎدة ﺷﺪة اﻟﻨﺼﻮع ﻓﻘﻂ إن وﺟﻬﺖ ﻧﻈﺮك إﻟﯽ ﺻﻔﻴﺤﺔ اﻟﻘﻴﺎس إﺿﺎﻓﺔ إﻟﯽ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر. اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻠﻴﺰر )ﻣﻦ اﻟﺘﻮاﺑﻊ( )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة (D اﺳﺘﺨﺪم ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻠﻴﺰر 17ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻇﺮوف اﻹﺿﺎءة ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻤﺔ )ﻣﺤﻴﻂ ﻓﺎﺗﺢ ،أﺷﻌﺔ ﺷﻤﺲ ﻣﺒﺎﺷﺮة( وﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎﻓﺎت ﻛﺒﻴﺮة ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺤﺴﻴﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﻌﺜﻮر ﻋﻠﯽ ﺧﻄﻮط اﻟﻠﻴﺰر. ﺷﻐﻞ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻠﻴﺰر )ﻳﺮاﺟﻊ "وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ" ،اﻟﺼﻔﺤﺔ .(212 ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر )ﻣﻦ اﻟﺘﻮاﺑﻊ( إن ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﺗﻘﻮم ﺑﺘﺮﺷﻴﺢ اﻟﻀﻮء اﻟﻤﺤﻴﻂ ،وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺒﺪو ﺿﻮء اﻟﻠﻴﺰر اﻷﺣﻤﺮ أﻛﺜﺮ ﺳﻄﻮﻋﺎ ﻟﻠﻌﻴﻦ. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻛﻨﻈﺎرات واﻗﻴﺔ .ﻏﺮض ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻫﻮ ﺗﺤﺴﻴﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ رؤﻳﺔ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر وﻟﻜﻨﻬﺎ ﻻ ﺗﺤﻤﻲ ﻣﻦ إﺷﻌﺎﻋﺎت اﻟﻠﻴﺰر. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻛﻨﻈﺎرات ﺷﻤﺴﻴﺔ أو ﻓﻲ ﻧﻈﺎم اﻟﻤﺮور .ﻻ ﺗﺆﻣﻦ ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر وﻗﺎﻳﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ اﻷﺷﻌﺔ اﻟﻔﻮق ﺑﻨﻔﺴﺠﻴﺔ وﻫﻲ ﺗﺨﻔﺾ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﯽ اﻷﻟﻮان. أﻣﺜﻠﺔ ﺷﻐﻞ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮر (C – H ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﯽ أﻣﺜﻠﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻠﯽ ﺻﻔﺤﺎت اﻟﺮﺳﻮم اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ. اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺧﺰن واﻧﻘﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺤﻘﻴﺒﺔ اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ أو اﻟﺸﻨﻄﺔ اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻓﻘﻂ. ﺣﺎﻓﻆ داﺋﻤﺎ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس. ﻻ ﺗﻐﻄﺲ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻓﻲ اﻟﻤﺎء أو ﻏﻴﺮﻫﺎ ﻣﻦ اﻟﺴﻮاﺋﻞ. اﻣﺴﺢ اﻷوﺳﺎخ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻧﺴﻴﺞ ﻃﺮﻳﺔ ورﻃﺒﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ أو اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺤﻠﺔ. ﻧﻈﻒ ﺧﺎﺻﺔ اﻟﺴﻄﻮح ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺤﺔ ﺧﺮوج اﻟﻠﻴﺰر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ واﻧﺘﺒﻪ ﻟﻠﻨﺴﺎﻟﺔ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ. ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أي ﺧﻠﻞ ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ واﺟﺘﺎزت اﺧﺘﺒﺎرات ﻋﺪﻳﺪة ﺗﻮﺟﺐ ﺗﺼﻠﻴﺤﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ وﻛﺎﻟﺔ ﺷﺮﻛﺔ ﺑﻮش ﻟﻠﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻨﻔﺴﻚ. ﻳﺮﺟﯽ ﺑﺸﻜﻞ ﺿﺮوري ذﻛﺮ رﻗﻢ اﻟﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻤﺮاﺗﺐ اﻟﻌﺸﺮ ﺣﺴﺐ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮاز ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻨﺪ اﻻﺳﺘﺸﺎرة وﻋﻨﺪ إرﺳﺎل ﻃﻠﺒﻴﺎت ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر. ﺗﺮﺳﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻮﺟﺐ ﺗﺼﻠﻴﺤﻬﺎ ﻓﻲ ﺣﻘﻴﺒﺔ اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ .18 ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ وﻣﺸﻮرة اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻳﺠﻴﺐ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻋﻠﻰ أﺳﺌﻠﺘﻜﻢ ﺑﺼﺪد ﺗﺼﻠﻴﺢ وﺻﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﻨﺘﺞ وأﻳﻀﺎ ﺑﻤﺎ ﻳﺨﺺ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر .ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺳﻮم اﻟﻤﻤﺪدة وﻋﻠﻰ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﺑﻤﻮﻗﻊ: www.bosch-pt.com ﺳﻴﻜﻮن ﻣﻦ دواﻋﻲ ﺳﺮور ﻓﺮﻗﺔ ﻣﺸﻮرة اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺑﺸﺮﻛﺔ ﺑﻮش أن ﺗﺴﺎﻋﺪﻛﻢ ﺑﺨﺼﻮص اﻷﺳﺌﻠﺔ ﻋﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ وﺗﻮاﺑﻌﻬﺎ. ﻳﺮﺟﯽ اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﯽ اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠّﻖ ﺑﺄﻣﻮر اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺘﺼﻠﻴﺢ وﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر. Bosch Power Tools )1 609 92A 0KL | (9.5.14 | 211ﻋﺮﺑﻲ A B −اﺑﺮم ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻤﻘﺪار 180°درﺟﺔ دون أن ﺗﻐﻴﺮ ارﺗﻔﺎﻋﻬﺎ .وﺟﻬﻬﺎ ﻋﻠﯽ اﻟﺠﺪار Aﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﺮ ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر اﻟﻌﺎﻣﻮدي ﻋﺒﺮ اﻟﻨﻘﻄﺔ Iاﻟﺘﻲ ﺳﺒﻖ وﺗﻢ ﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ .اﺳﻤﺢ ﻟﻬﺎ أن ﺗﻘﻮم ﺑﺎﻟﺘﺴﻮﻳﺔ وﻋﻠّﻢ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﺼﺎﻟﺐ ﺧﻄﻲ اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ اﻟﺠﺪار ) Aاﻟﻨﻘﻄﺔ .(III −إن اﻟﻔﺮق dﺑﻴﻦ اﻟﻨﻘﻄﺘﻴﻦ Iو IIIاﻟﻤﻌﻠﻤﺘﻴﻦ ﻋﻠﯽ اﻟﺠﺪار A ﻳﺸﻜﻞ ﺗﻔﺎوت اﻻرﺗﻔﺎع اﻟﺤﻘﻴﻘﻲ ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎر اﻟﻤﺤﻮر اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ. ﻳﺒﻠﻎ اﻟﺘﻔﺎوت اﻷﻗﺼﯽ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻤﺴﺎﻓﺔ ﻗﻴﺎس ﻗﺪرﻫﺎ 5 x 2م = 10م: 5m 10م 0,2 ± xﻣﻢ/م= 2 ±ﻣﻢ. −وﺟﻪ اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ اﻟﺠﺪار اﻟﻘﺮﻳﺐ .Aاﺗﺮك ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻟﺘﻘﻮم ﺑﺎﻟﺘﺴﻮﻳﺔ .ﻋﻠﻢ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻨﻘﻄﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﺼﺎﻟﺐ ﺑﻬﺎ ﺧﻄﺎ اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ اﻟﺠﺪار ) Aاﻟﻨﻘﻄﺔ .(I B 180° A أي أﻧﻪ ﻳﺠﻮز أن ﻳﺒﻠﻎ اﻟﻔﺮق dﺑﻴﻦ اﻟﻨﻘﻄﺘﻴﻦ Iو 2 IIIﻣﻢ ﻛﺤﺪ أﻋﻠﯽ. ﺗﻔﺤﺺ دﻗﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﺑﺎﻟﺨﻂ اﻟﻌﺎﻣﻮدي ﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻔﺤﺺ ،ﻓﺈﻧﻚ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﯽ ﻓﺘﺤﺔ ﺑﺎب ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻋﻠﯽ ﻛﻞ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻴﻬﺎ ﺧﻼء )ﻋﻠﯽ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ( ﻳﺒﻠﻎ 2,5م ﻋﻠﯽ اﻷﻗﻞ. −ارﻛﻦ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس أﻣﺎم ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب ﻋﻠﯽ ﺑﻌﺪ 2,5م ﻋﻠﯽ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ وﻣﺴﺘﻮﻳﺔ )ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ( .ﺷﻐﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس وﻋﻴ ّﺮﻫﺎ ﻋﻠﯽ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻊ آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ .اﺧﺘﺮ ﻧﻮع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺬي ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺑﻪ ﻣﺴﺘﻮی ﻟﻴﺰر ﻋﻤﻮدي أﻣﺎم ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس. −اﺑﺮم ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻤﻘﺪار 180°درﺟﺔ ،اﺳﻤﺢ ﻟﻬﺎ أن ﺗﻘﻮم ﺑﺎﻟﺘﺴﻮﻳﺔ وﻋﻠّﻢ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﺼﺎﻟﺐ ﺧﻄﻲ اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ اﻟﺠﺪار اﻟﻤﻘﺎﺑﻞ ) Bاﻟﻨﻘﻄﺔ .(II −ارﻛﻦ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس -دون ﺗﺪوﻳﺮﻫﺎ -ﺑﻘﺮب اﻟﺠﺪار ،B ﺷﻐﻠﻬﺎ واﺳﻤﺢ ﻟﻬﺎ أن ﺗﻘﻮم ﺑﺎﻟﺘﺴﻮﻳﺔ. m 5 2, A B m 5 2, −ﻋﻠّﻢ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﺧﻂ اﻟﻠﻴﺰر اﻟﻌﺎﻣﻮدي ﻋﻠﯽ أرض ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب )اﻟﻨﻘﻄﺔ (Iوﻋﻠﯽ ﺑﻌﺪ 5م ﻋﻠﯽ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب )اﻟﻨﻘﻄﺔ (IIوأﻳﻀﺎ ﻋﻠﯽ اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﺑﻔﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب )اﻟﻨﻘﻄﺔ .(III B 180° A d 2m −اﺑﺪأ ﺑﺘﺴﻮﻳﺔ ارﺗﻔﺎع ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس )ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ أو ﻣﻦ ﺧﻼل وﺿﻊ ﺷﻲء ﻣﺎ ﺗﺤﺘﻬﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻀﺮورة( ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺼﻴﺐ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﺼﺎﻟﺐ ﺧﻄﻲ اﻟﻠﻴﺰر ﺑﺪﻗﺔ اﻟﻨﻘﻄﺔ IIاﻟﺘﻲ ﺳﺒﻖ وﺗﻢ ﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ﻋﻠﯽ اﻟﺠﺪار .B d )1 609 92A 0KL | (9.5.14 Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 212 اﻟﻤﺮﻛﺰ " "offأوﻻ وأن ﺗﺸﻐﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ،أو أن ﺗﻀﻐﻂ ﻣﺮة واﺣﺪة ﻋﻠﯽ زر أﻧﻮاع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 5أو ﻋﻠﯽ زر وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ .3 ﻹﻟﻐﺎء آﻟﻴﺔ اﻹﻃﻔﺎء ،ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺿﻐﻂ ﻣﻔﺘﺎح أﻧﻮاع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 5 )ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ( ﻟﻤﺪة 3ﺛﺎ ﻋﻠﯽ اﻷﻗﻞ .إن ﺗﻢ إﻟﻐﺎء آﻟﻴﺔ اﻹﻃﻔﺎء ،ﺗﺨﻔﻖ أﺷﻌﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻟﻠﺘﺄﻛﻴﺪ. ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ آﻟﻴﺔ اﻹﻃﻔﺎء ،ﻳﻨﺒﻐﻲ إﻃﻔﺎء ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺛﻢ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ،أو ﻳﻤﻜﻦ ﻋﻮﺿﺎ ﻋﻦ ذﻟﻚ أن ﻳﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح أﻧﻮاع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 5ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻟﻤﺪة 3ﺛﺎ ﻋﻠﯽ اﻷﻗﻞ. إﻃﻔﺎء اﻹﺷﺎرة اﻟﺼﻮﺗﻴﺔ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻹﺷﺎرة اﻟﺼﻮﺗﻴﺔ داﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس. ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ أو إﻃﻔﺎء اﻟﻤﺆﺷﺮ اﻟﺼﻮﺗﻲ ﻳﻀﻐﻂ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح أﻧﻮاع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 5وﻋﻠﯽ زر وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ 3 وﻳﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻘﺎﺋﻬﻤﺎ ﺑﺤﺎﻟﺔ اﻻﻧﻀﻐﺎط ﻟﻤﺪة ٣ﺛﺎ ﻋﻠﯽ اﻷﻗﻞ. وﻳﺘﻢ إﻃﻼق ﺛﻼث إﺷﺎرات ﺻﻮﺗﻴﺔ ﻗﺼﻴﺮة ﻟﻠﺘﺄﻛﻴﺪ ﺳﻮاء ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ أو ﻋﻨﺪ اﻻﻃﻔﺎء. أﻧﻮاع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﻤﺘﺎز ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻌﺪة أﻧﻮاع ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ ،وﻳﻤﻜﻦ اﻻﻧﺘﻘﺎل ﻣﻦ ﻧﻮع ﻵﺧﺮ ﻓﻲ أي وﻗﺖ: −ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﺴﺘﻮی ﻟﻴﺰر أﻓﻘﻲ واﺣﺪ، −ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﺴﺘﻮی ﻟﻴﺰر ﻋﻤﻮدي واﺣﺪ، −ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﺴﺘﻮﻳﻲ ﻟﻴﺰر ﻋﻤﻮدﻳﻴﻦ، −ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﺴﺘﻮی ﻟﻴﺰر أﻓﻘﻲ واﺣﺪ وأﻳﻀﺎ ﻣﺴﺘﻮﻳﻲ ﻟﻴﺰر ﻋﻤﻮدﻳﻴﻦ. ﺗﺸﻜﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻣﺴﺘﻮى ﻟﻴﺰر أﻓﻘﻲ واﺣﺪ ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ. ﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﻧﻮع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ،ﻳﻀﻐﻂ زر أﻧﻮاع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ .5 ﻳﻤﻜﻦ اﺧﺘﻴﺎر ﺟﻤﻴﻊ أﻧﻮاع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻊ أو ﺑﻼ آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ. وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻠﻴﺰر 17ﻳﺠﺐ – وﺑﻐﺾ اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﻧﻮع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﻴﺎره – أن ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ. ﺗﺨﻔﻖ ﺧﻄﻮط اﻟﻠﻴﺰر ﺑﺘﺮدد ﻋﺎل ﺟﺪا ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ ،ﻣﻤﺎ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻠﻴﺰر 17ﻣﻦ اﻟﻌﺜﻮر ﻋﻠﻴﻬﺎ. ﻳﻀﻐﻂ اﻟﺰر 3ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ .ﻳﻀﻲء اﻟﻤﺆﺷﺮ 4 ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ ﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﺗﻘﻞ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ رؤﻳﺔ ﺧﻄﻮط اﻟﻠﻴﺰر ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻌﻴﻦ اﻟﺒﺸﺮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ .ﻟﺬﻟﻚ ﺗﻄﻔﺄ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ دون ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻠﻴﺰر ﻣﻦ ﺧﻼل إﻋﺎدة اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ اﻟﺰر .3ﻳﻄﻔﺄ اﻟﻤﺆﺷﺮ 4ﻋﻨﺪ إﻃﻔﺎء وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ. آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ اﻟﺸﻐﻞ ﻣﻊ آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ارﻛﻦ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻠﯽ أرﺿﻴﺔ أﻓﻘﻴﺔ وﺛﺎﺑﺘﺔ ،وﺛﺒﺘﻬﺎ ﻋﻠﯽ اﻟﺤﺎﻣﻞ 19أو اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ .22 ﺗﺨﻔﻖ ﺑﺈﻳﻘﺎع ﺳﺮﻳﻊ .إن ﻛﺎن ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺆﺷﺮ اﻟﺼﻮﺗﻲ، ﺗﻨﻄﻠﻖ إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ ﺑﺈﻳﻘﺎع ﺳﺮﻳﻊ ﻟﻤﺪة أﻗﺼﺎﻫﺎ 30ﺛﺎ .ﻳﻄﻔﺄ ﻫﺬا اﻹﻧﺬار ﺿﻤﻦ 10ﺛﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ،ﻣﻦ أﺟﻞ إﺗﺎﺣﺔ اﻟﻤﺠﺎل ﻟﺘﻬﻴﺌﺔ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس. ارﻛﻦ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ أﻓﻘﻴﺔ واﻧﺘﻈﺮ ﻟﺘﻘﻮم ﺑﺎﻟﺘﺴﻮﻳﺔ اﻟﺬاﺗﻴﺔ .ﺳﺘﻀﻲء أﺷﻌﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻓﻮر ﺗﻮاﺟﺪ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺿﻤﻦ ﻣﺠﺎل اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ اﻟﺬاﺗﻴﺔ اﻟﺒﺎﻟﻎ °4±وﺳﺘﻄﻔﺄ اﻹﺷﺎرة اﻟﺼﻮﺗﻴﺔ. ﻳﺘﻢ إﻋﺎدة ﺗﺴﻮﻳﺔ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺸﻜﻞ آﻟﻲ ﻋﻨﺪ اﻻﺿﻄﺮاﺑﺎت أو ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ .ﺗﻔﺤﺺ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﻄﻮط اﻟﻠﻴﺰر اﻷﻓﻘﻴﺔ أو اﻟﻌﺎﻣﻮدﻳﺔ ﺑﻌﺪ إﻋﺎدة اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﻧﻈﺮا إﻟﯽ اﻟﻨﻘﻂ اﻟﻤﺮﺟﻌﻴﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺠﻨﺐ اﻷﺧﻄﺎء. اﻟﻌﻤﻞ دون آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ادﻓﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء 7إﻟﯽ اﻟﻤﺮﻛﺰ " " onﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻼ آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ .ﻳﻀﻴﺊ اﻟﻤﺆﺷﺮ 6ﺑﺎﻷﺣﻤﺮ وﺗﺨﻔﻖ ﺧﻄﻮط اﻟﻠﻴﺰر ﻟﻤﺪة 30ﺛﺎ ﺑﺈﻳﻘﺎع ﺑﻄﻲء ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﻣﻄﻔﺄة. ﻳﻤﻜﻦ ﺣﻤﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺎﻟﻴﺪ ﺑﺤﺮﻳﺔ أو رﻛﻨﻬﺎ ﻋﻠﯽ أرﺿﻴﺔ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻋﻨﺪ اﻃﻔﺎء آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ .ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري أن ﺗﺴﺮي ﺧﻄﻮط اﻟﻠﻴﺰر ﺑﺸﻜﻞ ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺒﻌﻀﻬﺎ اﻟﺒﻌﺾ. دﻗﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺆﺛﺮة ﻋﻠﯽ اﻟﺪﻗﺔ ﺗﺸﻜﻞ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺤﻴﻄﻴﺔ اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻷﻛﺒﺮ ﻋﻠﯽ اﻟﺪﻗﺔ. وﻳﻤﻜﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﻟﺘﻔﺎوﺗﺎت درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺘﻮﺟﻬﺔ ﻣﻦ اﻷرض إﻟﯽ اﻷﻋﻠﯽ أن ﺗﺆدي إﻟﯽ اﻧﺤﺮاف ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر. ﺑﻤﺎ أن ﺗﺮاﻛﺐ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة ﻳﺒﻠﻎ ﺣﺪه اﻷﻋﻠﯽ ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻦ اﻷرض ،ﻓﻴﻔﻀﻞ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻠﯽ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ داﺋﻤﺎ اﺑﺘﺪاء ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻗﻴﺎس ﻗﺪرﻫﺎ 20م .ﻛﻤﺎ ﻳﻔﻀﻞ ﻧﺼﺐ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻤﻨﺘﺼﻒ ﻣﺴﺎﺣﺔ اﻟﻌﻤﻞ إن أﻣﻜﻦ ذﻟﻚ. ﻳﻤﻜﻦ أﻳﻀﺎ ﻟﻠﻌﻮاﻣﻞ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز )اﻟﺴﻘﻮط أو اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة ﻣﺜﻼ( إﺿﺎﻓﺔ إﻟﯽ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ أن ﺗﺆدي إﻟﯽ اﻟﺘﻔﺎوت ﺑﺎﻟﻘﻴﺎس .ﻟﺬﻟﻚ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻔﺤﺺ دﻗﺔ اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪئ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﻛﻞ ﻣﺮة. ﺗﻔﺤﺺ داﺋﻤﺎ دﻗﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﺑﺨﻂ اﻟﻠﻴﺰر اﻷﻓﻘﻲ أوﻻ ﺛﻢ دﻗﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﺑﺨﻄﻮط اﻟﻠﻴﺰر اﻟﻌﻤﻮدﻳﺔ. اﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻟﺪی ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﺑﺸﺮﻛﺔ ﺑﻮش ﻟﻮ ﺗﺠﺎوزت اﻟﺘﻔﺎوت اﻷﻗﺼﯽ ﺑﺈﺣﺪی ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﻔﺤﺺ. ﺗﻔﺤﺺ دﻗﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ اﻷﻓﻘﻴﺔ ﻟﻠﻤﺤﻮر اﻟﻌﺮﺿﻲ ﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻔﺤﺺ ،ﻓﺈﻧﻚ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﯽ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻗﻴﺎس ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻋﻠﯽ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﺑﺒﻌﺪ ﻳﺒﻠﻎ ﺣﻮاﻟﻲ 5م ﺑﻴﻦ ﺟﺪارﻳﻦ Aو .B −رﻛﺐ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻗﺮب اﻟﺠﺪار Aﻋﻠﯽ ﻣﻨﺼﺐ ﺛﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ أو ارﻛﻨﻬﺎ ﻋﻠﯽ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ وﻣﺴﺘﻮﻳﺔ .ﺷﻐﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس وﻋﻴ ّﺮﻫﺎ ﻋﻠﯽ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻊ آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ .اﺧﺘﺮ ﻧﻮع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺬي ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺑﻪ ﻣﺴﺘﻮی ﻟﻴﺰر أﻓﻘﻲ وأﻳﻀﺎ ﻣﺴﺘﻮی ﻟﻴﺰر ﻋﻤﻮدي أﻣﺎم ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس. ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﻳﺪﻓﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء 7إﻟﯽ اﻟﻤﺮﻛﺰ "." on ﺗﻌﺎدل آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻌﺮﺟﺎت ﺿﻤﻦ ﻣﺠﺎل اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ اﻟﺬاﺗﻴﺔ ﻣﻦ °4±ﺑﺸﻜﻞ آﻟﻲ .ﻳﻜﻮن ﻗﺪ ﺗﻢ ﺧﺘﻢ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﻓﻮر ﺗﻮﻗﻒ ﺧﻄﻮط اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻦ اﻟﺤﺮﻛﺔ. إن ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ اﻵﻟﻴﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ ،ﻣﺜﻼ ﻷن أرﺿﻴﺔ رﻛﻦ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺗﺘﻔﺎوت ﻋﻦ اﻷﻓﻖ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ 4ﻓﺈن ﺧﻄﻮط اﻟﻠﻴﺰر Bosch Power Tools )1 609 92A 0KL | (9.5.14 | 213ﻋﺮﺑﻲ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻴﺰر ﺧﻄﻲ رﻗﻢ اﻟﺼﻨﻒ ﻣﺠﺎل GLL 3-80 P 3 601 K63 300 اﻟﻌﻤﻞ (1 −ﻧﻤﻮذﺟﻲ −ﻣﻊ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ −ﻣﻊ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻠﻴﺰر دﻗﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ 20ﻣﺘﺮ 15ﻣﺘﺮ 5–80ﻣﺘﺮ 0,2±ﻣﻢ/ﻣﺘﺮ ﻣﺠﺎل اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ اﻟﺬاﺗﻴﺔ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ °4± > 4ﺛﺎ ﻣﺪة اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ –10 °C ... + 40 °C درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ –20 °C ... + 70 °C اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﺠﻮﻳﺔ اﻟﻨﺴﺒﻴﺔ اﻟﻘﺼﻮی 90 % درﺟﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻃﺮاز اﻟﻠﻴﺰر 2 640ﻧﺎﻧﻮﻣﺘﺮ > 1ﻣﻴﻠﻴﻮاط C6 1 ﻣﺪة أﻗﺼﺮ ﻧﺒﻀﺔ 1 600/1ﺛﺎ ﺣﺎﺿﻦ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ "1/4" 5/8 ﺑﻄﺎرﻳﺎت 1,5 x 4ﻓﻮﻟﻂ)LR06 (AA ﻣﺪة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ −ﻣﻊ 3ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت ﻟﻴﺰر −ﻣﻊ 2ﻣﺴﺘﻮﻳﻲ ﻟﻴﺰر اﺛﻨﻴﻦ −ﻣﻊ 1ﻣﺴﺘﻮی ﻟﻴﺰر واﺣﺪ اﻟﻮزن ﺣﺴﺐ EPTA-Procedure 01/2003 اﻟﻤﻘﺎﺳﺎت )اﻟﻄﻮل xاﻟﻌﺮض xاﻻرﺗﻔﺎع( ﻧﻮع اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ 5ﺳﺎﻋﺔ 9ﺳﺎﻋﺔ 18ﺳﺎﻋﺔ 0,75ﻛﻎ 141 x 75 x 159ﻣﻢ ) IP 54وﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر ورذاذ اﻟﻤﺎء( (1ﻗﺪ ﻳﻘﻞ ﻣﺠﺎل اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺷﺮوط اﻷﺟﻮاء اﻟﻐﻴﺮ ﻣﻼﺋﻤﺔ )ﻣﺜﻼ: اﻟﺘﻌﺮض ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة(. ﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻮﺿﻮح ،ﻳﺮﺟﻊ إﻟﯽ اﻟﺮﻗﻢ اﻟﻤﺘﺴﻠﺴﻞ 13ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ اﻟﻄﺮاز. اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ/اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺑﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﻨﻐﻨﻴﺰ اﻟﻘﻠﻮي ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس. ﻣﻦ أﺟﻞ ﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﺣﺠﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت 10ﻳﺪﻓﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 11ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ وﻳﻘﻠﺐ ﻏﻄﺎء ﺣﺠﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت .رﻛﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت .اﻧﺘﺒﻪ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ إﻟﯽ وﺻﻞ اﻷﻗﻄﺎب ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﺣﺴﺐ اﻟﺼﻮر ﺑﺎﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﺑﻐﻄﺎء ﺣﺠﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻀﻌﻒ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺗﻄﻠﻖ إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ ﻣﺮة واﺣﺪة ﻟﻤﺪة 5ﺛﺎ .ﻳﺨﻔﻖ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ 2ﺑﺎﻷﺣﻤﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ .ﻳﻤﻜﻦ ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز 2ﺳﺎ. )1 609 92A 0KL | (9.5.14 إن ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺿﻌﻴﻔﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ،ﺗﻄﻠﻖ اﻹﺷﺎرة اﻟﺼﻮﺗﻴﺔ ﻟﻤﺪة 5ﺛﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻓﻮرا. اﺳﺘﺒﺪل داﺋﻤﺎ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻓﻲ آن واﺣﺪ .اﺳﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﻨﺘﺞ وﺑﻨﻔﺲ اﻟﺴﻌﺔ. ◀ اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻋﻦ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ .ﻗﺪ ﺗﺘﺂﻛﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻋﻨﺪ ﺧﺰﻧﻬﺎ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻓﺘﻘﻮم ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﻧﻔﺴﻬﺎ. اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ◀ ﺗﺼﺪر أﺻﻮات إﺷﺎرة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﻈﺮوف ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس .ﻟﺬﻟﻚ ﻳﻨﺒﻐﻲ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ إﺑﻌﺎد ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻦ اﻹذن وﻋﻦ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ .إن اﻟﺼﻮت اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻗﺪ ﻳﻀﺮ ﻗﺪرة اﻟﺴﻤﻊ. ◀ اﺣﻢ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ وﻣﻦ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة. ◀ ﻻ ﺗﻌﺮض ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻟﺪرﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﻘﺼﻮی أو ﻟﻠﺘﻘﻠﺒﺎت اﻟﺤﺮارﻳﺔ .ﻻ ﺗﺘﺮﻛﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﻴﺎرة ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﺜﻼ .اﺳﻤﺢ ﻟﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس أن ﺗﺘﻮﺻﻞ إﻟﯽ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﻌﺘﺪﻟﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﻓﺮ اﻟﺘﻘﻠﺒﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة ﺑﺪرﺟﺎت اﻟﺤﺮارة .ﻗﺪ ﺗﺨﻞ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﻘﺼﻮی أو اﻟﺘﻘﻠﺒﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة ﺑﺪرﺟﺎت اﻟﺤﺮارة ﺑﺪﻗﺔ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس. ◀ ﺗﺠﻨﺐ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس أو ﺳﻘﻮﻃﻬﺎ ﻋﻠﯽ اﻷرض .ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻔﺤﺺ دﻗﺔ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻗﺒﻞ ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ اﻟﺸﺪﻳﺪة ﻋﻠﻴﻬﺎ )ﺗﺮاﺟﻊ "دﻗﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ"(. ◀ اﻃﻔﺊ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻘﻮم ﺑﻨﻘﻠﻬﺎ .ﻳﺘﻢ إﻗﻔﺎل وﺣﺪة اﻟﺘﺄرﺟﺢ ﻋﻨﺪ اﻹﻃﻔﺎء ،ﻓﻘﺪ ﺗﺘﻠﻒ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺤﺮﻛﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة. اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻳﺪﻓﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء 7إﻟﯽ اﻟﻤﺮﻛﺰ ") " onﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻌﻤﻞ دون آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ( أو إﻟﯽ اﻟﻤﺮﻛﺰ ") " onﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﺔ( .ﺗﺮﺳﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻓﻮرا ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺧﻄﻮط ﻟﻴﺰر ﻣﻦ ﻓﺘﺤﺎت اﻟﺨﺮج .1 ◀ ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ اﻷﺷﺨﺎص أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت وﻻ ﺗﻮﺟﻪ أﻧﺖ ﻧﻈﺮك إﻟﯽ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ،وﻻ ﺣﺘﯽ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻛﺒﻴﺮ. ◀ ﻻ ﺗﺘﺮك ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ واﻃﻔﺊ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻌﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ .ﻗﺪ ﻳﺘﻢ إﻋﻤﺎء ﺑﺼﺮ أﺷﺨﺎص آﺧﺮﻳﻦ ﺑﺸﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر. ﻣﻦ أﺟﻞ إﻃﻔﺎء ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻳﺪﻓﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء 7إﻟﯽ اﻟﻤﺮﻛﺰ " ."offﻳﺘﻢ إﻗﻔﺎل وﺣﺪة اﻟﺘﺄرﺟﺢ ﻋﻨﺪ اﻹﻃﻔﺎء. ﻳﺘﻢ اﻹﻃﻔﺎء ﻋﻨﺪ ﺗﺠﺎوز درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻘﺼﻮی اﻟﻤﺴﻤﻮﺣﺔ اﻟﺒﺎﻟﻐﺔ 40 °Cﻣﻦ أﺟﻞ وﻗﺎﻳﺔ ﺻﻤﺎم اﻟﻠﻴﺰر اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ. ﺗﻤﺴﻲ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺒﺮﻳﺪ وﻳﻤﻜﻦ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﻋﻨﺪﺋﺬ. إﻟﻐﺎء آﻟﻴﺔ اﻹﻃﻔﺎء إن ﻟﻢ ﻳﻀﻐﻂ أي ﻣﻔﺘﺎح ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻟﻤﺪة 30د ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ،ﻓﺈن ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺗﻄﻔﺄ ﺑﺸﻜﻞ آﻟﻲ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت. ﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻌﺪ اﻧﻄﻔﺎﺋﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ آﻟﻲ، ﻳﻤﻜﻨﻚ إﻣﺎ أن ﺗﺪﻓﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء 7إﻟﯽ Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 214 ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن ﻳﺠﺐ ﻗﺮاءة وﻣﺮاﻋﺎة ﺟﻤﻴﻊ اﻹرﺷﺎدات ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﺑﺄﻣﺎن وﺑﻼ ﻣﺨﺎﻃﺮات. ﻻ ﺗﺘﻠﻒ اﻟﻼﻓﺘﺎت اﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﯽ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس أﺑﺪا .اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺟﻴﺪة ،واﺣﺮص ﻋﻠﻰ إرﻓﺎﻗﻬﺎ ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إﻋﻄﺎﺋﻬﺎ ﻟﺸﺨﺺ آﺧﺮ. ◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻌﺎد ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس وﻟﻮﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻦ اﻟﻠﻴﺰر 15ﻋﻦ وﺳﺎﺋﻂ ﺣﻔﻆ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ وﻋﻦ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﺑﺎﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺲ .ﻗﺪ ﻳﺆدي ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس وﺑﻠﻮﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻦ اﻟﻠﻴﺰر إﻟﯽ ﻓﻘﺪان اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﺎدة. وﺻﻒ اﻟﻤﻨﺘَﺞ واﻷداء ﻳﺮﺟﯽ ﻓﺘﺢ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﻤﺜﻨﻴﺔ اﻟﻤﺰودة ﺑﺮﺳﻮم ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس وﺗﺮﻛﻬﺎ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ أﺛﻨﺎء ﻗﺮاءة ﻛﺮاﺳﺔ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل. اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺨﺼﺺ ◀ اﺣﺘﺮس – إن اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺤﻜﻢ أو ﺿﺒﻂ ﻏﻴﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻫﻨﺎ أو إن ﺗﻢ ﺗﻄﺒﻴﻖ أﺳﺎﻟﻴﺐ ﻋﻤﻞ أﺧﺮی ،ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﻟﯽ ﺗﻌﺮّض إﺷﻌﺎﻋﻲ ﺧﻄﻴﺮ. ﻟﻘﺪ ﺧﺼﺼﺖ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻻﺳﺘﻨﺘﺎج وﺗﻔﺤﺺ اﻟﺨﻄﻮط اﻷﻓﻘﻴﺔ واﻟﻌﺎﻣﻮدﻳﺔ. ◀ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻊ ﻻﻓﺘﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ )ﺗﻢ اﻹﺷﺎرة إﻟﻴﻬﺎ ﺑﺼﻮرة ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻠﯽ ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺮﺳﻮم اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ ﺑﺎﻟﺮﻗﻢ .(12 ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﻀﺠﻴﺞ ﻳﺒﻠﻎ ﻣﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻹﺷﺎرة اﻟﺼﻮﺗﻴﺔ واﻟﻤﻘﺪر ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ Aﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﺘﺮ 80دﻳﺴﻴﺒﻞ).(A ﻻ ﺗﻀﻊ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻋﻠﻰ أذﻧﻚ! اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺼﻮرة ◀ إن ﻟﻢ ﻳﻜﻦ اﻟﻨﺺ ﻋﻠﯽ اﻟﻼﻓﺘﺔ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﺑﻠﻐﺔ ﺑﻠﺪك، ﻓﺎﻟﺼﻖ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﻼﺻﻘﺔ اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﺑﻠﻐﺔ ﺑﻠﺪك ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﺮة اﻷوﻟﯽ. ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ اﻷﺷﺨﺎص أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت وﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻈﺮك إﻟﯽ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ أو اﻟﻤﻨﻌﻜﺲ .ﺣﻴﺚ ﻳﺘﺴﺒﺐ ذﻟﻚ ﻓﻲ إﺑﻬﺎر اﻷﺷﺨﺎص أو ﻓﻲ وﻗﻮع ﺣﻮادث أو ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺎﻟﻌﻴﻨﻴﻦ. ◀ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻘﻮط أﺷﻌﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻴﻦ ،ﻓﻘﻢ ﺑﻐﻠﻘﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ،وأﺑﻌﺪ رأﺳﻚ ﻋﻦ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر. ◀ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎز اﻟﻠﻴﺰر. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻛﻨﻈﺎرات واﻗﻴﺔ .ﻏﺮض ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻫﻮ ﺗﺤﺴﻴﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ رؤﻳﺔ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر وﻟﻜﻨﻬﺎ ﻻ ﺗﺤﻤﻲ ﻣﻦ إﺷﻌﺎﻋﺎت اﻟﻠﻴﺰر. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر ﻛﻨﻈﺎرات ﺷﻤﺴﻴﺔ أو ﻓﻲ ﻧﻈﺎم اﻟﻤﺮور .ﻻ ﺗﺆﻣﻦ ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر وﻗﺎﻳﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ اﻷﺷﻌﺔ اﻟﻔﻮق ﺑﻨﻔﺴﺠﻴﺔ وﻫﻲ ﺗﺨﻔﺾ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﯽ اﻷﻟﻮان. ◀ اﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻌﻤﺎل اﻟﻤﺆﻫﻠﻴﻦ واﻟﻤﺘﺨﺼﺼﻴﻦ وﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ. ﻳﺆﻣﻦ ذﻟﻚ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ أﻣﺎن ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس. ◀ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎل ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻋﺪة ﻗﻴﺎس اﻟﻠﻴﺰر دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ .ﻗﺪ ﻳﻘﻮﻣﻮا ﺑﺈﻋﻤﺎء ﺑﺼﺮ اﻵﺧﺮﻳﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮد. ◀ ﻻ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﺮض ﻟﺨﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر اﻟﺬي ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺑﻪ اﻟﺴﻮاﺋﻞ أو اﻟﻐﺎزات أو اﻷﻏﺒﺮة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﺘﺮاق .ﻗﺪ ﻳُﻨﺘﺞ اﻟﺸﺮر ﻓﻲ ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس ،ﻓﻴﺸﻌﻞ ﻫﺬه اﻷﻏﺒﺮة أو اﻷﺑﺨﺮة. ﻳﺴﺘﻨﺪ ﺗﺮﻗﻴﻢ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺼﻮرة إﻟﯽ رﺳﻮم ﻋﺪة اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﯽ ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺮﺳﻮم اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ﻣﺨﺮج اﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر اﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ زر وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ ﻣﺆﺷﺮ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺒﺾ زر أﻧﻮاع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻼ آﻟﻴﺔ ﺗﺴﻮﻳﺔ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻹﻃﻔﺎء ﺣﺎﺿﻦ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ 5/8إﻧﺶ ﺣﺎﺿﻦ اﻟﻤﻨﺼﺐ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ 1/4إﻧﺶ ﻏﻄﺎء ﺣﺠﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻏﻄﺎء ﺣﺠﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻻﻓﺘﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮ-اﻟﻠﻴﺰر اﻟﺮﻗﻢ اﻟﻤﺘﺴﻠﺴﻞ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﻟﻮﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻦ اﻟﻠﻴﺰر ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻗﻴﺎس ﻣﻊ ﻗﺎﻋﺪة* ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﻠﻴﺰر* ﺣﻘﻴﺒﺔ وﻗﺎﻳﺔ* ﺣﺎﻣﻞ ﻋﺎم* ﻗﻀﻴﺐ ﻣﺘﺮاﻛﺐ * ﻧﻈﺎرات رؤﻳﺔ اﻟﻠﻴﺰر* ﻣﻨﺼﺐ ﺛﻼﺛﻲ اﻟﻘﻮاﺋﻢ* * إن اﻟﺘﻮاﺑﻊ اﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ أو اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ اﻟﺮﺳﻢ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺤﺘﻮاة ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﺘﻮرﻳﺪ اﻻﻋﺘﻴﺎدي. ﻻ ﺗﻘﺘﺮب ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس وﺑﻠﻮﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻦ اﻟﻠﻴﺰر 15ﻣﻦ اﻟﻨﺎﻇﻤﺎت اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ اﻟﺼﻨﻌﻴﺔ. ﻳﺘﺸﻜﻞ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﺑﻌﺪة اﻟﻘﻴﺎس وﺑﻠﻮﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻦ اﻟﻠﻴﺰر ﻣﺠﺎل ﻗﺪ ﻳﺨﻞ ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺎﻇﻤﺎت اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ اﻟﺼﻨﻌﻴﺔ. Bosch Power Tools )1 609 92A 0KL | (9.5.14 | 215ﻓﺎرﺳﻰ ﻧﺤﻮه ﻛﺎر ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی )ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت( )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﺎوﯾﺮ (A – B ﺑﻪ ﻛﻤﻚ ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی 16ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاری ﻟﯿﺰری را روی ﻛﻒ )زﻣﯿﻦ( و ﻧﯿﺰ ارﺗﻔﺎع ﻟﯿﺰر را روی دﯾﻮار ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻛﻨﯿﺪ. در ﺻﻮرت از ﮐﺎر اﻓﺘﺎدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،ﺑﺎ وﺟﻮد دﻗﺖ ﺑﺴﯿﺎری ﮐﻪ در ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻮﻟﯿﺪ و آزﻣﺎﯾﺶ آن ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮای ﺗﻌﻤﯿﺮ آن ﺑﻪ ﯾﮑﯽ از ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎه ﻫﺎی ﻣﺠﺎز و ﻣﺮاﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش اﺑﺰارآﻻت ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮش ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ .اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﻫﺮﮔﺰ ﺳﺮ ﺧﻮد ﺑﺎز ﻧﮑﻨﯿﺪ. ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺻﻔﺮ و درﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﻣﻘﯿﺎس ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ اﺧﺘﻼف ﯾﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﯾﯽ در ارﺗﻔﺎع دﻟﺨﻮاه را اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﻛﻨﯿﺪ و آﻧﺮا ﺑﻪ ﯾﻚ ﻣﺤﻞ دﯾﮕﺮ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻛﻨﯿﺪ .ﺑﻪ اﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﺗﻨﻈﯿﻢ دﻗﯿﻖ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی در ارﺗﻔﺎﻋﯽ ﻛﻪ ﺑﺎﯾﺪ اﻧﺘﻘﺎل اﻧﺠﺎم ﺑﮕﯿﺮد ،ﺣﺬف ﻣﯽ ﺷﻮد. ﺑﺮای ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮال و ﯾﺎ ﺳﻔﺎرش اﺑﺰار ﯾﺪﮐﯽ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت، ﻟﻄﻔًﺎ ﺣﺘﻤًﺎ ﺷﻤﺎره ﻓﻨﯽ ده رﻗﻤﯽ ﮐﺎﻻ را ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ روی اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی اﻃﻼع دﻫﯿﺪ. ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی 16ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﯾﻚ روﻛﺶ ﺑﺎزﺗﺎﺑﻨﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ رؤﯾﺖ ﺑﻮدن ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر را در ﻓﻮاﺻﻞ زﯾﺎد و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺑﺶ ﺷﺪﯾﺪ ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﯿﺪ ﺑﻬﺒﻮد ﻣﯽ ﺑﺨﺸﺪ .اﯾﻦ ﺗﻘﻮﯾﺖ و ﺑﻬﺒﻮد روﺷﻨﺎﺋﯽ ﻣﻨﺤﺼﺮًا زﻣﺎﻧﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﯿﺺ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ،ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﻧﮕﺎه ﺑﻜﻨﯿﺪ. ﻧﺤﻮه ﻛﺎر ﺑﺎ درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪه )دﯾﺘِﮑﺘﻮر( ﻟﯿﺰر )ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت( )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (D ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﯾﻂ ﻧﺎﻣﺴﺎﻋﺪ ﻧﻮری )ﻣﺤﯿﻂ ﺧﯿﻠﯽ روﺷﻦ ،ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﯿﺪ( و در ﻓﻮاﺻﻞ زﯾﺎد ،ﺑﺮای ﭘﯿﺪا ﻛﺮدن ﺑﻬﺘﺮ ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر از درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪه ﻟﯿﺰر 17اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﯿﺪ. در ﻛﺎر ﺑﺎ درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪه ﻟﯿﺰر ،ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن را روﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ "ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن )ﺗﭙﺶ(" ،ﺻﻔﺤﻪ .(218 ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر )ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت( ﻋﯿﻨﻚ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ،ﻧﻮر اﻃﺮاف را ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﯽ ﻛﻨﺪ. ﺑﻪ اﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻧﻮر ﻗﺮﻣﺰ ﻟﯿﺰر روﺷﻨﺘﺮ دﯾﺪه ﻣﯽ ﺷﻮد. ◀ از ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﺑﻌﻨﻮان ﻋﯿﻨﮏ اﯾﻤﻨﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﺑﺮای ﺗﺸﺨﯿﺺ ﺑﻬﺘﺮ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر اﺳﺖ وﻟﯿﮑﻦ ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺪ از ﭼﺸﻢ ﺷﻤﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮐﻨﺪ. ◀ از ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﺑﻌﻨﻮان ﻋﯿﻨﮏ آﻓﺘﺎﺑﯽ و ﯾﺎ ﻫﻨﮕﺎم راﻧﻨﺪﮔﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ و اﯾﻤﻨﯽ ﮐﺎﻣﻞ را در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﺸﻌﺸﺎت ﻣﺎورای ﺑﻨﻔﺶ اراﺋﻪ ﻧﻤﯽ دﻫﺪ و ﻗﺪرت درﺟﻪ ﺗﺸﺨﯿﺺ رﻧﮓ را ﻧﯿﺰ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ دﻫﺪ. ﻣﺜﺎل ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﺎوﯾﺮ (C – H ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﺋﯽ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ اﻣﮑﺎﻧﺎت ﮐﺎرﺑﺮد اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی در ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺼﺎوﯾﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺸﺎﻫﺪه اﻧﺪ. ﻣﺮاﻗﺒﺖ و ﺳﺮوﯾﺲ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﻟﺰوم ﺗﻌﻤﯿﺮ ،اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را در داﺧﻞ ﮐﯿﻒ ﻣﺤﺎﻓﻆ 18ﻗﺮار داده و ارﺳﺎل ﮐﻨﯿﺪ. ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش و ﻣﺸﺎوره ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮﯾﺎن دﻓﺘﺮ ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺑﻪ ﺳﺌﻮاﻻت ﺷﻤﺎ در ﺑﺎره ﺗﻌﻤﯿﺮات ،ﺳﺮوﯾﺲ و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﯾﺪﮐﯽ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮاﻫﺪ داد .ﺗﺼﺎوﯾﺮ و اﻃﻼﻋﺎت در ﺑﺎره ﻗﻄﻌﺎت ﯾﺪﮐﯽ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت را ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﺪ در ﺳﺎﯾﺖ ﻧﺎﻣﺒﺮده زﯾﺮ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ: www.bosch-pt.com ﺗﯿﻢ ﻣﺸﺎور ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮش ﺑﺎ ﮐﻤﺎل ﻣﯿﻞ ﺑﻪ ﺳﺌﻮاﻻت ﺷﻤﺎ در ﺑﺎره ﺧﺮﯾﺪ ،ﻃﺮز اﺳﺘﻔﺎده و ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﺤﺼﻮﻻت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﭘﺎﺳﺦ ﻣﯿﺪﻫﺪ. ﺑﺮای اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺎراﻧﺘﯽ ،ﺗﻌﻤﻴﺮ دﺳﺘﮕﺎه و ﺗﻬﻴﻪ اﺑﺰار ﻳﺪﻛﯽ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ اﻓﺮاد ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ. از رده ﺧﺎرج ﮐﺮدن دﺳﺘﮕﺎه اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت و ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﻫﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻃﺮﯾﻖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺣﻔﻆ ﻣﺤﯿﻂ زﯾﺴﺖ از رده ﺧﺎرج و ﺑﺎزﯾﺎﻓﺖ ﺷﻮﻧﺪ. اﺑﺰار ﻫﺎی اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی و ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎ/ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺎرژ را داﺧﻞ زﺑﺎﻟﻪ دان ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﯿﺎﻧﺪازﯾﺪ! ﻓﻘﻂ ﺑﺮای ﻛﺸﻮرﻫﺎی ﻋﻀﻮ اﺗﺤﺎدﯾﻪ اروﭘﺎ: دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻛﻬﻨﻪ و ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده اﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﻃﺒﻖ آﺋﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اروﭘﺎﺋﯽ 2012/19/EUو ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎی ﺧﺮاب ﯾﺎ ﻓﺮﺳﻮده ﺑﺮ اﺳﺎس آﯾﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ی اروﭘﺎﯾﯽ 2006/66/ECﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﺤﯿﻂ زﯾﺴﺖ ﺟﻤﻊ آوری ﺷﻮﻧﺪ. ﺣﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﻣﺤﻔﻮظ اﺳﺖ. ﻣﺮاﻗﺒﺖ ،ﺗﻌﻤﯿﺮ و ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدن دﺳﺘﮕﺎه ﻧﮕﻬﺪاری و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﺎﯾﺪ ﻓﻘﻂ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮐﯿﻒ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺿﻤﯿﻤﻪ ﯾﺎ ﮐﯿﻒ ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ارﺳﺎل ﺷﺪه ،اﻧﺠﺎم ﺑﮕﯿﺮد. اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﻫﻤﻮاره ﺗﻤﯿﺰ ﻧﮕﺎه دارﯾﺪ. اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را در آب و ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻣﺎﯾﻌﺎت ﻏﻮﻃﻪ ور ﻧﮑﻨﯿﺪ. ﺑﺮای ﭘﺎک ﮐﺮدن آﻟﻮدﮔﯽ از ﯾﮏ دﺳﺘﻤﺎل ﻧﺮم و ﻣﺮﻃﻮب اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ .از ﮐﺎرﺑﺮد ﻣﻮاد ﭘﺎک ﮐﻨﻨﺪه و ﯾﺎ ﺣﻼل ﺧﻮدداری ﮐﻨﯿﺪ. ﺑﺨﺼﻮص ﺳﻄﻮح ﺣﻮل روزﻧﻪ ﺧﺮوﺟﯽ ﻟﯿﺰر را ﺑﻄﻮر ﻣﺮﺗﺐ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ و در اﯾﻦ راﺑﻄﻪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ از دﺳﺘﻤﺎل ﺑﺪون ﭘُﺮز اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ. )1 609 92A 0KL | (9.5.14 Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳﻰ | 216 −اﺧﺘﻼف dﻣﺎﺑﯿﻦ دو ﻧﻘﻄﻪ Iو IIIﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﺷﺪه روی دﯾﻮار ،Aﻧﺘﯿﺠﻪ ﻣﯿﺰان اﻧﺤﺮاف ﯾﺎ اﺧﺘﻼف واﻗﻌﯽ ارﺗﻔﺎع اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی در اﻣﺘﺪاد ﻣﺤﻮر ﻋﺮﺿﯽ اﺳﺖ. −اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را 180°درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ و آﻧﺮا در ﻃﺮف دﯾﮕﺮ ﺑﺎزﺷﻮ دَر ﻣﺴﺘﻘﯿﻤًﺎ در ﭘﺸﺖ ﻧﻘﻄﻪ IIﻣﺴﺘﻘﺮ ﮐﻨﯿﺪ. ﺑﮕﺬارﯾﺪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﺮاز ﺑﺸﻮد و ﺧﻂ ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی را ﻃﻮری ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺮﮐﺰ آن دﻗﯿﻘًﺎ از ﻣﯿﺎن ﻧﻘﺎط I و IIﻋﺒﻮر ﮐﻨﺪ. −ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﻂ ﻟﯿﺰر را در ﺣﺎﺷﯿﻪ ﺑﺎﻻی ﺑﺎزﺷﻮ َ در ﺑﻌﻨﻮان ﻧﻘﻄﻪ IVﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﮐﻨﯿﺪ. در ﻧﺘﯿﺠﻪ اﺧﺘﻼف dﺑﯿﻦ ﻧﻘﺎط Iو IIIﺑﺎﯾﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ 2ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ. −اﺧﺘﻼف dﻣﺎﺑﯿﻦ دو ﻧﻘﻄﻪ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﺷﺪه IIIو ،IV ﻧﺘﯿﺠﻪ ﻣﯿﺰان اﻧﺤﺮاف ﯾﺎ اﺧﺘﻼف واﻗﻌﯽ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺧﻂ ﻋﻤﻮدی اﺳﺖ. در ﻣﺴﺎﻓﺖ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﻪ ﻣﻘﺪار 10) 2 x 5 m = 10 mﻣﺘﺮ(، ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﺧﺘﻼف ﯾﺎ ﺧﻄﺎی ﻣﺠﺎز ﺑﻪ ﺷﺮح زﯾﺮ اﺳﺖ: 10 m x ± 0,2 mm/m = ± 2 mm (10ﻣﺘﺮ ± 0,2 xﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ در ﻣﺘﺮ = ± 2ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ(. ﻧﺤﻮه ﮐﻨﺘﺮل دﻗﺖ ﺗﺮاز ﺧﻄﻮط ﻋﻤﻮدی ﺑﺮای ﮐﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﯾﮏ ﺑﺎزﺷﻮ َ در )ﺑﺮ روی ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘﺤﮑﻢ( ﮐﻪ در ﻫﺮ ﻃﺮف آن ﺣﺪاﻗﻞ 2,5ﻣﺘﺮ ﻓﻀﺎی آزاد ﺑﺎﺷﺪ ﻧﯿﺎز اﺳﺖ. −اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ 2,5ﻣﺘﺮ از ﺑﺮش َ در )ﺑﺎزﺷﻮ َ در( ﺑﺮ روی ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻣﺤﮑﻢ و ﻣﺴﻄﺢ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮐﻨﯿﺪ )آﻧﺮا ﺑﺮ روی ﯾﮏ ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ( .اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را در ﻋﻤﻠﮑﺮد ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ روﺷﻦ ﻛﻨﯿﺪ .ﻋﻤﻠﮑﺮدی را اﻧﺘﺨﺎب ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ در آن ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی از ﺳﻤﺖ ﺟﻠﻮ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﻮﻟﯿﺪ ﺷﻮد. −ارﺗﻔﺎع ﺑﺎزﺷﻮ دَر را اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﮐﻨﯿﺪ. ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﺮای دوﻣﯿﻦ ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی ﺗﮑﺮار ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺮای اﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﻋﻤﻠﮑﺮدی را اﻧﺘﺨﺎب ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ در آن ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی از ﺳﻄﺢ ﺟﺎﻧﺒﯽ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﻮﻟﯿﺪ ﺷﻮد و اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﭘﯿﺶ از آﻏﺎز ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،ﺑﻪ ﻣﯿﺰان 90°درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ. ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻣﯿﺰان اﺧﺘﻼف ﻣﺠﺎز ﺑﻪ ﺷﺮح زﯾﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد: x 0,2 mm/mدو ﺑﺮاﺑﺮ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎزﺷﻮ دَر ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل :در ارﺗﻔﺎع ﯾﮏ ﺑﺎزﺷﻮ دَر ﺑﻪ اﻧﺪازه 2ﻣﺘﺮ ،ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻣﯿﺰان اﺧﺘﻼف ﻣﺠﺎز ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻌﺎدل 2 x 2 m x ± 0,2 mm/m = ± 0,8 mmﺑﺎﺷﺪ .در ﻧﺘﯿﺠﻪ ﻧﻘﺎط ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﺷﺪه IIIو ،IVﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻫﺮ ﯾﮏ از دو اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻣﻌﺎدل 0,8ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ و ﻧﻪ ﺑﯿﺶ از آن ،از ﻫﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ. راﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ m ◀ ﻫﻤﻮاره ﻣﺮﮐﺰ ﺧﻂ ﻟﯿﺰر را ﺑﺮای ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری اﻧﺘﺨﺎب ﮐﻨﯿﺪ .ﭘﻬﻨﺎی ﺧﻂ ﻟﯿﺰر ﺑﺎ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. 5 2, m 5 2, −ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﻂ ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی را ﺑﺮ روی زﻣﯿﻦ )ﮐﻒ( ﺑﺎزﺷﻮ دَر ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﮐﻨﯿﺪ )ﻧﻘﻄﻪ ،(Iدر ﻓﺎﺻﻠﻪ 5ﻣﺘﺮی از ﻃﺮف دﯾﮕﺮ ﺑﺮش دَر )ﻧﻘﻄﻪ (IIرا و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ در ﺣﺎﺷﯿﻪ ﺑﺎﻻی ﺑﺎزﺷﻮ دَر )ﻧﻘﻄﻪ (IIIرا ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﮐﻨﯿﺪ. 2m d ﻧﺤﻮه ﮐﺎر ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻟﯿﺰر ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻟﯿﺰر ،15ﻗﺎﺑﻞ رؤﯾﺖ ﺑﻮدن ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر را ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﺋﻂ ﻧﺎﻣﺴﺎﻋﺪ و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ از ﻓﻮاﺻﻞ دور ﺑﻬﺒﻮد ﻣﯽ ﺑﺨﺸﺪ. ﻧﯿﻤﻪ ﺑﺎزﺗﺎﺑﻨﺪه و ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻟﯿﺰر ،15ﻗﺎﺑﻞ رؤﯾﺖ ﺑﻮدن ﺑﻬﺘﺮ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر را ﻣﻤﻜﻦ ﻣﯿﺴﺎزد و از ﻃﺮﯾﻖ ﻧﯿﻤﻪ دﯾﮕﺮ ﺷﻔﺎف آن ،ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر از ﻃﺮف ﻋﻘﺐ )ﭘﺸﺖ( ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻟﯿﺰر ﻧﯿﺰ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﯿﺺ اﺳﺖ. ﻧﺤﻮه ﮐﺎر ﺑﺎ ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ )ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت( ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ ﯾﮏ ﭘﺎﯾﮕﺎه ﺛﺎﺑﺖ و ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺗﻐﯿﯿﺮ و ﺗﻨﻈﯿﻢ ارﺗﻔﺎع ﺑﺮای اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﯽ ﺳﺎزد .اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را از ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل 9ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ ﺑﺮ روی رزوه اﺗﺼﺎل "1/4 اﯾﻨﭻ ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ 22ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ ﯾﺎ آﻧﺮا ﯾﺎ ﺑﺮ روی ﯾﮏ ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ ﻋﮑﺎﺳﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻬﯿﻪ در ﺑﺎزار ،ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺮای ﻧﺼﺐ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﺮ روی ﯾﮏ ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ ،از ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل 8ﮐﻪ دارای رزوه اﺗﺼﺎل 5/8اﯾﻨﭻ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ، اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ .اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﭘﯿﭻ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ ،ﻣﺤﮑﻢ و ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮐﻨﯿﺪ. ﻧﺤﻮه اﺗﺼﺎل ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮔﯿﺮه ﻣﻬﺎر ﯾﻮﻧﯿﻮرﺳﺎل )ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت( )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (D ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮔﯿﺮه ﻣﻬﺎر ﯾﻮﻧﯿﻮرﺳﺎل ، 19ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺑﻪ ﺳﻄﻮح ﻋﻤﻮدی ،ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﯾﺎ اﺷﯿﺎء ﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺲ ﺷﻮﻧﺪه )آﻫﻨﺮﺑﺎﯾﺶ ﭘﺬﯾﺮ( ﻣﺘﺼﻞ و ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ. ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﻣﯿﺘﻮان ﮔﯿﺮه ﻣﻬﺎر ﯾﻮﻧﯿﻮرﺳﺎل را ﺑﻌﻨﻮان ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ زﻣﯿﻨﯽ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار داد و ﺗﻨﻈﯿﻢ ارﺗﻔﺎع اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺗﺴﻬﯿﻞ ﻧﻤﻮد. Bosch Power Tools )1 609 92A 0KL | (9.5.14 | 217ﻓﺎرﺳﻰ ﻧﺤﻮه ﮐﺎر ﺑﺪون ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺑﺮای ﮐﺎر ﺑﺎ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﺪون ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ،دﻛﻤﻪ روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش 7را در وﺿﻌﯿﺖ") " onروﺷﻦ( ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ .در ﺻﻮرت ﺧﺎﻣﻮش ﺑﻮدن ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ،ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ 6 ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ روﺷﻦ ﺷﺪه و ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر در آﻏﺎز ﺑﻪ ﻣﺪت 30ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺑﻄﻮر آﻫﺴﺘﻪ ﺑﺼﻮرت ﭼﺸﻤﮏ زن روﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺧﺎﻣﻮش ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﻄﻮر آزاد در دﺳﺖ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ و ﯾﺎ آﻧﺮا ﺑﺮ روی ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮐﻨﯿﺪ .ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر ﻟﺰوﻣًﺎ ﺑﻄﻮر ﻋﻤﻮد ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻗﺮار ﻧﺪارﻧﺪ. −ﻟﯿﺰر را ﺑﻪ ﻃﺮف دﯾﻮار ﻧﺰدﯾﮏ Aﺗﻨﻈﯿﻢ و ﻣﻨﻌﮑﺲ ﮐﻨﯿﺪ و ﺑﮕﺬارﯾﺪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﺮاز ﺑﺸﻮد .ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺮﮐﺰ ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر را ﺑﺮ روی دﯾﻮار Aﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﻛﻨﯿﺪ )ﻧﻘﻄﻪ .(I B 180° A دﻗﺖ ﺗﺮاز ﮐﺮدن ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺬارﻧﺪه در دﻗﺖ ﻋﻤﻞ ﺑﯿﺸﺘﺮﯾﻦ ﺗﺎﺛﯿﺮ را دﻣﺎی ﻣﺤﯿﻂ ﮐﺎر دارد .ﺑﺨﺼﻮص اﺧﺘﻼﻓﺎت و ﺗﻔﺎوت دﻣﺎ در ﺳﯿﺮ ﺟﺮﯾﺎن دﻣﺎ از ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﯿﻦ )ﻛﻒ( ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر را ﻣﻨﺤﺮف ﻛﻨﻨﺪ. از آﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﻗﺸﺮﻫﺎی دﻣﺎ در ﻧﺰدﯾﻜﯽ زﻣﯿﻦ )ﮐﻒ( ﺑﯿﺸﺘﺮ و ﻣﺘﺮاﮐﻢ ﺗﺮ از ﻧﻘﺎط دﯾﮕﺮ اﺳﺖ ،ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻛﻪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﺮای ﻣﺴﺎﻓﺘﻬﺎی اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﯿﺶ از 20ﻣﺘﺮ ،ﻫﻤﻮاره روی ﯾﮏ ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ .اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺣﺘﯽ اﻻﻣﻜﺎن در ﻣﺮﮐﺰ ﺳﻄﺢ و ﻣﺤﺪوده ﻛﺎر ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ. در ﻛﻨﺎر ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺬارﻧﺪه ﺧﺎرﺟﯽ ،ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺬارﻧﺪه ﺧﻮد دﺳﺘﮕﺎه ﻧﯿﺰ وﺟﻮد دارﻧﺪ )ﺑﻌﻨﻮان ﺧﺎص در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ِ ﻣﺜﺎل اﻓﺘﺎدن ﯾﺎ ﺿﺮﺑﻪ ﺷﺪﯾﺪ( ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻄﺎ در اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی و اﯾﺠﺎد اﺧﺘﻼل ﺑﺸﻮﻧﺪ .ﺑﻪ اﯾﻦ دﻟﯿﻞ ﺑﺎﯾﺪ ﻫﺮ دﻗﺖ ﻋﻤﻞ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﺎر ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر، ِ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﯿﺪ. −اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را 180°درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ و ﺑﮕﺬارﯾﺪ ﺗﺮاز ﺑﺸﻮد و ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺮﮐﺰ ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر را ﺑﺮ روی دﯾﻮار ﻣﻘﺎﺑﻞ ﯾﻌﻨﯽ دﯾﻮار Bﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﻛﻨﯿﺪ )ﻧﻘﻄﻪ .(II −اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﺪون ﭼﺮﺧﺎﻧﺪن آن ،ﻧﺰدﯾﻚ ﺑﻪ دﯾﻮار Bﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ ،آﻧﺮا روﺷﻦ ﻛﻨﯿﺪ و ﺑﮕﺬارﯾﺪ ﺗﺮاز ﺑﺸﻮد. A B ﻫﺮ ﺑﺎر ﻧﺨﺴﺖ دﻗﺖ ﺗﺮاز ﺧﻂ ﻟﯿﺰر اﻓﻘﯽ ،ﺳﭙﺲ دﻗﺖ ﺗﺮاز ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی را ﮐﻨﺘﺮل ﮐﻨﯿﺪ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﯿﺰان ﺧﻄﺎی اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی در ﻃﯽ ﯾﮑﯽ از آزﻣﺎﯾﺶ ﻫﺎ از ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻣﯿﺰان ﺧﻄﺎ )اﺧﺘﻼف( ﻓﺮاﺗﺮ رود ،آﻧﮕﺎه ﺑﺎﯾﺪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺑﻮش ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮐﻨﻴﺪ. ﻧﺤﻮه ﮐﻨﺘﺮل دﻗﺖ ﺗﺮاز ﺷﺪن اﻓﻘﯽ ﻣﺤﻮر ﻋﺮﺿﯽ ﺑﺮای ﮐﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﯾﮏ ﻣﺴﺎﻓﺖ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﻣﻌﺎدل 5ﻣﺘﺮ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ اﺗﮑﺎء )زﻣﯿﻨﻪ( ﺛﺎﺑﺖ و ﻣﺤﮑﻢ ﻣﺎﺑﯿﻦ دو دﯾﻮار Aو Bﻧﯿﺎز دارﯾﺪ. −اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را در ﻧﺰدﯾﻜﯽ دﯾﻮار Aروی ﯾﮏ ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻛﻨﯿﺪ ﯾﺎ آﻧﺮا روی ﯾﻚ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ ،ﻣﺤﮑﻢ و ﺻﺎف ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮐﻨﯿﺪ .اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را در ﻋﻤﻠﮑﺮد ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ روﺷﻦ ﻛﻨﯿﺪ .ﻋﻤﻠﮑﺮدی را اﻧﺘﺨﺎب ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ در آن ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر اﻓﻘﯽ و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی از ﺳﻤﺖ ﺟﻠﻮ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﻮﻟﯿﺪ ﺑﺸﻮﻧﺪ. B 180° A d A B 5m )1 609 92A 0KL | (9.5.14 −ارﺗﻔﺎع اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﻃﻮری ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ )ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ و ﯾﺎ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎ ﻗﺮار آن ﺑﺮ روی ﯾﮏ ﺷﯿﺊ( ﮐﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر دﻗﯿﻘًﺎ ﺑﺮ روی ﻧﻘﻄﻪ II ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮ روی دﯾﻮار Bﮐﻪ ﭘﯿﺸﺎﭘﯿﺶ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاری ﺷﺪه اﺳﺖ ،ﻗﺮار ﺑﮕﯿﺮد. −اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﺪون اﯾﻨﮑﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی در ارﺗﻔﺎع آن ﺑﺪﻫﯿﺪ 180° ،درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ .آﻧﺮا ﻃﻮری ﺑﻪ ﻃﺮف دﯾﻮار Aﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺧﻂ ﻋﻤﻮدی ﻟﯿﺰر از ﻣﺮﮐﺰ ﻧﻘﻄﻪ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاری ﺷﺪه Iﻋﺒﻮر ﮐﻨﺪ .ﺑﮕﺬارﯾﺪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﺮاز ﺑﺸﻮد و ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺮﮐﺰ ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر را ﺑﺮ روی دﯾﻮار Aﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری ﻛﻨﯿﺪ )ﻧﻘﻄﻪ .(III Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳﻰ | 218 اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ( ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ .اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از روﺷﻦ ﮐﺮدن آن ،ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر از داﺧﻞ روزﻧﻪ ﻫﺎی 1ارﺳﺎل ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ◀ ﺟﻬﺖ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر را ﺑﻪ ﻃﺮف اﺷﺨﺎص و ﯾﺎ ﺣﯿﻮاﻧﺎت ﻧﮕﯿﺮﯾﺪ و ﺧﻮدﺗﺎن ﻫﻢ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤًﺎ ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻧﮕﺎه ﻧﮑﻨﯿﺪ ،ﺣﺘﯽ از ﻓﺎﺻﻠﻪ دور. ◀ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را در ﺣﺎﻟﺖ روﺷﻦ ﺑﺪون ﻧﻈﺎرت در ﺟﺎﺋﯽ ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ و ﭘﺲ از اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،آﻧﺮا ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﯿﺪ .اﻣﮑﺎن آﺳﯿﺐ دﯾﺪن ﭼﺸﻢ اﺷﺨﺎص دﯾﮕﺮ وﺟﻮد دارد. ﺑﺮای ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،دﻛﻤﻪ روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش 7را در وﺿﻌﯿﺖ ") "offﺧﺎﻣﻮش( ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ .ﺑﺎ ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،واﺣﺪ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﺮاز ﻗﻔﻞ ﻣﯽ ﺷﻮد. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ دﻣﺎی ﻣﺤﯿﻂ ﮐﺎر از ﺣﺪاﮐﺜﺮ دﻣﺎی ﻣﺠﺎز ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ 40 °Cﺳﺎﻧﺘﯿﮕﺮاد ﻓﺮاﺗﺮ رود ،اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی از ﻃﺮﯾﻖ ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﻨﺪه اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ اﺑﺰار ،ﺑﺮای ﺣﻔﺎﻇﺖ از دﯾﻮدﻫﺎی ﻟﯿﺰر ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷﻮد .ﭘﺲ از ﺧﻨﮏ ﺷﺪن ،اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﻣﺠﺪدًا آﻣﺎده ﮐﺎر ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺤﻮه ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن )ﻏﯿﺮ ﻓﻌﺎل ﺳﺎﺧﺘﻦ( ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﻨﺪه اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮای ﻣﺪت ﺗﻘﺮﯾﺒًﺎ 30دﻗﯿﻘﻪ ﻫﯿﭽﯿﮏ از دﮐﻤﻪ ﻫﺎی اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﻓﺸﺎر داده ﻧﺸﻮد ،اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﺮای ﺣﻔﻆ ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ ،ﺑﻄﻮر اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷﻮد. ﺑﺮای روﺷﻦ ﮐﺮدن ﻣﺠﺪد اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﭘﺲ از ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ آن ،ﻫﻢ ﻣﯿﺘﻮان ﮐﻠﯿﺪ روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش 7را ﻧﺨﺴﺖ در ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ") "offﺧﺎﻣﻮش( ﻗﺮار داد و ﺳﭙﺲ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را روﺷﻦ ﻧﻤﻮد ،و ﻫﻢ ﻣﯿﺘﻮان دﮐﻤﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﻋﻤﻠﮑﺮد 5و ﯾﺎ دﮐﻤﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن 3را ﯾﮑﺒﺎر ﻓﺸﺎر داد. ﺑﺮای ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن و ﻏﯿﺮ ﻓﻌﺎل ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﻨﺪه اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ،دﮐﻤﻪ 5را در ﺣﺎﻟﯿﮑﻪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی روﺷﻦ اﺳﺖ ،ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﻣﺪت 3ﺛﺎﻧﯿﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﻨﺪه اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﻓﻌﺎل )روﺷﻦ( ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﭘﺮﺗﻮﻫﺎی ﻟﯿﺰر ﺑﺮای ﺗﺄﯾﯿﺪ ﻋﻤﻠﮑﺮد ،ﺑﺮای ﻣﺪت ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﺑﺼﻮرت ﭼﺸﻤﮏ زن روﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ. ﺑﺮای روﺷﻦ و ﻓﻌﺎل ﮐﺮدن ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﻨﺪه اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ،اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮده و آﻧﺮا ﻣﺠﺪدًا روﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ ،و ﯾﺎ دﮐﻤﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﻋﻤﻠﮑﺮد 5را ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﻣﺪت 3ﺛﺎﻧﯿﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ. ﻧﺤﻮه ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن و ﻏﯿﺮ ﻓﻌﺎل ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺳﯿﮕﻨﺎل ﺻﻮﺗﯽ ﭘﺲ از روﺷﻦ ﮐﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،ﺳﯿﮕﻨﺎل ﺻﻮﺗﯽ ﻧﯿﺰ ﻫﻤﻮاره روﺷﻦ و ﻓﻌﺎل اﺳﺖ. ﺑﺮای ﻓﻌﺎل /ﻏﯿﺮ ﻓﻌﺎل ﺳﺎﺧﺘﻦ )روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن( ﺻﺪای ﺳﯿﮕﻨﺎل ،ﻫﻤﺰﻣﺎن دﮐﻤﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﻋﻤﻠﮑﺮد 5و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ دﮐﻤﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن 3را ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﻣﺪت 3ﺛﺎﻧﯿﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ. ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم روﺷﻦ ﺷﺪن و ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺻﺪای ﺳﯿﮕﻨﺎل، ﺳﻪ ﺻﺪای ﺳﯿﮕﻨﺎل ﮐﻮﺗﺎه در ﻫﺮ دو ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺮای ﺗﺄﯾﯿﺪ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺑﻪ ﮔﻮش ﻣﯽ رﺳﺪ. اﻧﻮاع ﻋﻤﻠﮑﺮدﻫﺎ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی دارای ﭼﻨﺪﯾﻦ ﻧﻮع ﻋﻤﻠﮑﺮد ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﯿﺘﻮان ﻫﺮ زﻣﺎن از ﻣﯿﺎن ﻋﻤﻠﮑﺮدﻫﺎ ﯾﮑﯽ را اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺮد و ﻧﻮع ﻋﻤﻠﮑﺮد را ﺗﻐﯿﯿﺮ داد: −ﺗﻮﻟﯿﺪ ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر اﻓﻘﯽ، Bosch Power Tools −ﺗﻮﻟﯿﺪ ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی، −ﺗﻮﻟﯿﺪ دو ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی، −ﺗﻮﻟﯿﺪ ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر اﻓﻘﯽ و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ دو ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر ﻋﻤﻮدی. ﭘﺲ از روﺷﻦ ﮐﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،دﺳﺘﮕﺎه ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر اﻓﻘﯽ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ .ﺑﺮای ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻧﻮع ﻋﻤﻠﮑﺮد ،دﮐﻤﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻋﻤﻠﮑﺮد 5را ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ. ﮐﻠﯿﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮدﻫﺎ را ﻣﯿﺘﻮان ﻫﻢ ﺑﺎ ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ و ﻫﻢ ﺑﺪون ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﻮد. ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن )ﺗﭙﺶ( ﺑﺮای ﮐﺎر ﺑﺎ درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪه )ﮔﯿﺮﻧﺪه( ﻟﯿﺰر ،17ﺑﺎﯾﺪ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن روﺷﻦ ﺑﺸﻮد و اﯾﻦ اﻣﺮ ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺑﻪ ﻧﻮع ﻋﻤﻠﮑﺮد اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﻧﺪارد. در ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن ،ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر ﺑﺎ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﺑﺴﯿﺎر ﺑﺎﻻ ﺑﻄﻮر ﭼﺸﻤﮏ زن ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و از اﯾﻦ ﻃﺮﯾﻖ ﺑﺮای درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪه ﻟﯿﺰر 17ﻗﺎﺑﻞ ﯾﺎﻓﺘﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ. ﺑﺮای روﺷﻦ ﮐﺮدن ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن ،دﮐﻤﻪ 3را ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن روﺷﻦ ﺑﺎﺷﺪ ،ﭼﺮاغ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ 4ﺑﻪ رﻧﮓ ﺳﺒﺰ روﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮد. ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر در ﺻﻮرت روﺷﻦ ﺑﻮدن ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن ﺑﺮای ﭼﺸﻢ اﻧﺴﺎن ﮐﻤﺘﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺸﺎﻫﺪه اﺳﺖ .از اﯾﻨﺮو ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﮐﺎر ﺑﺪون درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪه ﻟﯿﺰر ،ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن را از ﻃﺮﯾﻖ ﻓﺸﺎر دادن ﻣﺠﺪد دﮐﻤﻪ 3ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﯿﺪ .در ﺻﻮرت ﺧﺎﻣﻮش ﺑﻮدن ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن ،ﭼﺮاغ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ 4ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷﻮد. ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﻧﺤﻮه ﮐﺎر ﺑﺎ ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﺮ روی ﯾﮏ ﻗﺮارﮔﺎه )زﻣﯿﻨﻪ( اﻓﻘﯽ ﺛﺎﺑﺖ، ﻣﺴﻄﺢ و ﻣﺤﮑﻢ ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ ،آﻧﺮا ﺑﺮ روی ﮔﯿﺮه ﻣﻬﺎر 19و ﯾﺎ ﺑﺮ روی ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ 22ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ. ﺑﺮای ﮐﺎر ﺑﺎ ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ،ﮐﻠﯿﺪ روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش 7را در وﺿﻌﯿﺖ " " onﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ. ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﻧﺎﻫﻤﻮاری ﻫﺎ را در ﻣﺤﺪوده ﺗﺮازﺷﻮﻧﺪﮔﯽ ﺧﻮدﮐﺎر ± 4°درﺟﻪ ﺑﻄﻮر اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺗﺮاز ﻣﯽ ﮐﻨﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر از ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺎز اﻳﺴﺘﺪ ،آﻧﮕﺎه ﺗﺮاز ﺷﺪن اﺑﺰار ﺑﻪ ﭘﺎﯾﺎن رﺳﯿﺪه اﺳﺖ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺮاز ﺷﺪن اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺑﻨﺎ ﺑﻪ دﻻﯾﻠﯽ اﻣﮑﺎن ﭘﺬﯾﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ، ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺳﻄﺢ ﻗﺮارﮔﺎه اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺑﯿﺶ از 4°درﺟﻪ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ اﻓﻘﯽ اﺧﺘﻼف داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، آﻧﮕﺎه ﺧﻄﻮط ﻟﯿﺰر ﺑﻄﻮر ﺳﺮﯾﻊ ﺑﺼﻮرت ﭼﺸﻤﮏ زن روﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ .در ﺻﻮرت روﺷﻦ ﺑﻮدن ﺳﯿﮕﻨﺎل ﺻﻮﺗﯽ ،ﯾﮏ ﺻﺪای ﺳﯿﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺪت ﺣﺪاﮐﺜﺮ 30ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺑﺎ رﯾﺘﻢ ﺳﺮﯾﻊ ﺑﻪ ﮔﻮش ﻣﯽ رﺳﺪ .اﯾﻦ ﺻﺪای ﺳﯿﮕﻨﺎل ﺑﻌﺪ از ﻣﺪت 10ﺛﺎﻧﯿﻪ ﭘﺲ از روﺷﻦ ﮐﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺘﻮان اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻧﻤﻮد. اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﻄﻮر اﻓﻘﯽ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮐﻨﯿﺪ و ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺗﺮاز ﺷﺪن اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﻤﺎﻧﯿﺪ .ﺑﻪ ﻣﺤﺾ اﯾﻨﮑﻪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی در ﻣﺤﺪوده ﺗﺮاز ﺷﻮﻧﺪﮔﯽ ﺧﻮدﮐﺎر ﻣﻌﺎدل ± 4°درﺟﻪ ﻗﺮار ﺑﮕﯿﺮد ،ﭘﺮﺗﻮﻫﺎی ﻟﯿﺰر ﺑﺼﻮرت ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ روﺷﻦ ﺷﺪه و ﺻﺪای ﺳﯿﮕﻨﺎل ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷﻮد. در ﺻﻮرت اﯾﺠﺎد ارﺗﻌﺎﺷﺎت ،ﺗﮑﺎﻧﻬﺎی ﺷﺪﯾﺪ و ﯾﺎ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻣﮑﺎن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی در ﺣﯿﻦ ﮐﺎر ،اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی دوﺑﺎره ﺑﻄﻮر اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺗﺮاز ﻣﯽ ﺷﻮد .ﭘﺲ از ﺗﺮاز ﺷﺪن ﻣﺠﺪد، وﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮﺗﻮ ﺧﻄﻮط اﻓﻘﯽ و ﺧﻄﻮط ﻋﻤﻮدی ﻟﯿﺰر را ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﻘﺎط ﻣﺒﺪأ ﮐﻨﺘﺮل ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ از ﺑﺮوز ﺧﻄﺎ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ آﯾﺪ. )1 609 92A 0KL | (9.5.14 | 219ﻓﺎرﺳﻰ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﺗﺮی را ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ را ﺟﺎﮔﺬاری ﮐﻨﯿﺪ .ﻫﻨﮕﺎم ﺟﺎﮔﺬاری ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ ،ﺑﻪ ﻗﺮار دادن ﺻﺤﯿﺢ ﻗﻄﺐ ﻫﺎی ﺑﺎﺗﺮی ﻃﺒﻖ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاری در داﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ. 21ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر* 22ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ* * ﻛﻠﯿﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﯽ ﻛﻪ در ﺗﺼﻮﯾﺮ و ﯾﺎ در ﻣﺘﻦ آﻣﺪه اﺳﺖ ،ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻫﻤﺮاه دﺳﺘﮕﺎه اراﺋﻪ ﻧﻤﯽ ﺷﻮد. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﯽ ﻟﯿﺰر ﺧﻄﯽ GLL 3-80 P ﺷﻤﺎره ﻓﻨﯽ ﻣﺤﺪوده 3 601 K63 300 ﮐﺎری(1 −اﺳﺘﺎﻧﺪارد 20 m 15 m 5–80 m −ﺑﺎ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن −ﺑﺎ درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪه )ﮔﯿﺮﻧﺪه( ﻟﯿﺰر دﻗﺖ ﺗﺮاز ﮐﺮدن 0,2 mm/m ﻣﺤﺪوده ﺗﺮاز ﺷﻮﻧﺪﮔﯽ ﺧﻮدﮐﺎر )در ﺧﺼﻮص اﯾﻦ ﻧﻮع دﺳﺘﮕﺎه( ±4° زﻣﺎن ﺗﺮاز ﺷﺪن )در ﺧﺼﻮص اﯾﻦ ﻧﻮع دﺳﺘﮕﺎه( < 4 s دﻣﺎی ﮐﺎری –10 °C... + 40 °C دﻣﺎی ﻧﮕﻬﺪاری در اﻧﺒﺎر –20 °C... + 70 °C ﺣﺪاﮐﺜﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﯽ ﻫﻮا 90 % ﮐﻼس ﻟﯿﺰر 2 ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر 640 nm < 1 mW C6 1 ﮐﻮﺗﺎﻫﺘﺮﯾﻦ ﻣﺪت ﺿﺮﺑﺎن )ﺗﭙﺶ( 1/1 600 s )رزوه( ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ "1/4" 5/8 ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ )4 x 1,5 V LR06 (AA ﻣﺪت زﻣﺎن ﮐﺎرﮐﺮد −ﺑﺎ 3ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر 5h 9h 18 h −ﺑﺎ 2ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر −ﺑﺎ 1ﺳﻄﺢ ﻟﯿﺰر وزن ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد EPTA-Procedure 01/2003 0,75 kg اﻧﺪازه )ﻃﻮل × ﻋﺮض × ارﺗﻔﺎع( ﻧﻮع/درﺟﻪ اﯾﻤﻨﯽ 159 x 75 x 141 mm ) IP 54اﯾﻤﻨﯽ در ﺑﺮاﺑﺮ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﻧﻔﻮذ آب( (1ﻣﺤﺪوده ﮐﺎری )اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی( ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﯾﻂ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﯿﻄﯽ )از ﺟﻤﻠﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﯿﺪ( ﮐﺎﻫﺶ ﭘﯿﺪا ﮐﻨﺪ. ﺑﺮای ﻣﺸﺨﺺ ﮐﺮدن دﻗﯿﻖ ﻣﺪل اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،ﺷﻤﺎره ﺳﺮی 13 ﺑﺮ روی ﺑﺮﭼﺴﺐ دﺳﺘﮕﺎه )ﭘﻼک ﻣﺪل( درج ﺷﺪه اﺳﺖ. ﻧﺼﺐ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار دادن/ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺮای ﮐﺎر ﺑﺎ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺎﻃﺮی ﻫﺎی ﻗﻠﯿﺎﺋﯽ ﻣﻨﮕﻨﺰ ﯾﺎ آﻟﮑﺎﻻﯾﻦ ) (alkali-manganeseﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد. ﺑﺮای ﺑﺎز ﮐﺮدن درﭘﻮش ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﺗﺮی ،10دﮐﻤﻪ ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪه 11را در ﺟﻬﺖ ﻋﻼﻣﺖ ﻓﻠﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﯿﺪ و درﭘﻮش )1 609 92A 0KL | (9.5.14 ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ ﺿﻌﯿﻒ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﯾﮏ ﺻﺪای ﺳﯿﮕﻨﺎل ﺑﺮای ﯾﮑﺒﺎر ﺑﻪ ﻣﺪت 5ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺑﻪ ﮔﻮش ﻣﯽ رﺳﺪ و ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻣﯿﺰان ﺷﺎرژ ﺑﺎﺗﺮی ،2ﺑﺼﻮرت ﭼﺸﻤﮏ زن و ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ ﺑﻄﻮر ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ روﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮد .در اﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﯽ ﺗﻮان اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﺮای ﻣﺪت زﻣﺎن ﮐﻤﺘﺮ از 2ﺳﺎﻋﺖ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار داد. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم روﺷﻦ ﮐﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺿﻌﯿﻒ ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﯾﮏ ﺻﺪای ﺳﯿﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺪت 5ﺛﺎﻧﯿﻪ ،ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از روﺷﻦ ﮐﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،ﺑﻪ ﮔﻮش ﻣﯽ رﺳﺪ. ﻫﻤﻮاره ﺑﺎﻃﺮی ﻫﺎ را ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ .ﻣﻨﺤﺼﺮًا از ﺑﺎﻃﺮی ﻫﺎی ﺳﺎﺧﺖ ﯾﮏ ﺳﺎزﻧﺪه و ﺑﺎ ﻇﺮﻓﯿﺖ ﻫﺎی ﺑﺮاﺑﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮای ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﯽ از اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﯽ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ را از داﺧﻞ دﺳﺘﮕﺎه ﺧﺎرج ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ در ﺻﻮرت اﻧﺒﺎر ﮐﺮدن ﻃﻮﻻﻧﯽ ﻣﺪت دﭼﺎر ﻓﺮﺳﻮدﮔﯽ و زﻧﮓ زدﮔﯽ ﺷﺪه و ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﺗﺨﻠﯿﻪ ﺑﺸﻮﻧﺪ. ﻧﺤﻮه ﮐﺎرﺑﺮد دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺤﻮه ﮐﺎرﺑﺮد دﺳﺘﮕﺎه ◀ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﯾﻂ ﺧﺎﺻﯽ در ﺣﯿﻦ ﺑﮑﺎرﮔﯿﺮی اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،ﯾﮏ ﺳﯿﮕﻨﺎل )ﻫﺸﺪار( ﺑﺎ ﺻﺪای ﺑﻠﻨﺪ اﯾﺠﺎد ﻣﯽ ﺷﻮد .ﺑﻪ اﯾﻦ دﻟﯿﻞ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را از ﻧﺰدﯾﮑﯽ ﮔﻮش ﺧﻮد و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺳﺎﯾﺮ اﻓﺮاد دور ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ .ﺻﺪای ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺰﺑﻮر ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﮔﻮش و ﺷﻨﻮاﺋﯽ آﺳﯿﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ. ◀ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ و ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﯿﺪ ﻣﺤﻔﻮظ ﺑﺪارﯾﺪ. ◀ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را در ﻣﻌﺮض دﻣﺎی ﺣﺎد )ﮔﺮﻣﺎ و ﺳﺮﻣﺎی ﺷﺪﯾﺪ( و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺗﻐﯿﯿﺮ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺷﺪﯾﺪ ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ .اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺑﺮای ﻣﺪت ﻃﻮﻻﻧﯽ در داﺧﻞ ﺧﻮدرو ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ .در ﺻﻮرت ﻧﻮﺳﺎن ﺷﺪﯾﺪ دﻣﺎ ،ﻧﺨﺴﺖ ﺑﮕﺬارﯾﺪ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺧﻮد را ﺑﺎ دﻣﺎی ﻣﺤﯿﻂ وﻓﻖ ﺑﺪﻫﺪ ،ﭘﯿﺶ از اﯾﻨﮑﻪ آﻧﺮا ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﺪﻫﯿﺪ .دﻣﺎی ﺣﺎد )ﮔﺮﻣﺎ و ﺳﺮﻣﺎی ﺷﺪﯾﺪ( و ﯾﺎ ﻧﻮﺳﺎن ﺷﺪﯾﺪ دﻣﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ در دﻗﺖ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻣﻨﻔﯽ ﺑﮕﺬارد. ◀ از اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی در ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮐﻨﯿﺪ و از ﺑﻪ زﻣﯿﻦ اﻓﺘﺎدن آن ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ آورﯾﺪ .در ﺻﻮرت اﯾﺠﺎد ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﮔﺬارﻧﺪه ﺧﺎرﺟﯽ ﺑﺮ روی اﺑﺰار اﻧﺪازه دﻗﺖ ﻋﻤﻞ ﮔﯿﺮی ،ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻫﻤﻮاره ﭘﯿﺶ از اداﻣﻪ ﮐﺎر، ِ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﯿﺪ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ دﻗﺖ ﺗﺮاز ﮐﺮدن(. ◀ ﻫﻤﻮاره اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ آن ﺧﺎﻣﻮش ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺎ ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی، واﺣﺪ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﺮاز ﻗﻔﻞ ﻣﯽ ﺷﻮد ،در ﻏﯿﺮ اﯾﻨﺼﻮرت اﻣﮑﺎن آﺳﯿﺐ دﯾﺪﮔﯽ آن ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮﮐﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ وﺟﻮد دارد. ﻧﺤﻮه روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن ﺑﺮای روﺷﻦ ﻛﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ،دﻛﻤﻪ روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش 7را در وﺿﻌﯿﺖ ") " onﺑﺮای ﮐﺎر ﺑﺪون ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ( و ﯾﺎ در وﺿﻌﯿﺖ ") " onﺑﺮای ﮐﺎر ﺑﺎ ﺗﺮاز Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳﻰ | 220 اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ .اﻣﮑﺎن ﺗﻮﻟﯿﺪ ﺟﺮﻗﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﺗﻮﺳﻂ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی وﺟﻮد دارد ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﯾﺎ ﺑﺨﺎرﻫﺎی ﻣﻮﺟﻮد در ﻫﻮا ﺑﺸﻮد. راﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی اﯾﻤﻨﯽ ﺟﻬﺖ ﮐﺎر ﮐﺮدن ﺑﯽ ﺧﻄﺮ و اﯾﻤﻦ ﺑﺎ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﻪ ﺗﻤﺎم راﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎی ﻫﺸﺪار ﺑﺮ روی اﺑﺰار ﺑﺮﻗﯽ را ﻫﺮﮔﺰ ﻧﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪ .اﯾﻦ راﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎ را ﺧﻮب ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ و آن را ﻫﻨﮕﺎم دادن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﻓﺮاﻣﻮش ﻧﮑﻨﯿﺪ. ◀ اﺣﺘﯿﺎط – ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ و ﻧﺤﻮه ﺑﮑﺎرﮔﯿﺮی دﯾﮕﺮی ﻏﯿﺮ از اﯾﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﮕﯿﺮد و ﯾﺎ ﺗﺠﻬﯿﺰات دﯾﮕﺮی ﺑﺮای ﺗﻨﻈﯿﻢ و ﺗﺮاز ﮐﺮدن ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﮕﯿﺮد و ﯾﺎ روش ﮐﺎر دﯾﮕﺮی ﺑﻪ اﺟﺮاء درآﯾﺪ ،ﺧﻄﺮاﺗﯽ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر وﺟﻮد ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ. ◀ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﺎ ﯾﮏ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪار ارﺳﺎل ﻣﯽ ﺷﻮد )در ﺗﺼﻮﯾﺮ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی روی ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺎ ﺷﻮ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره 12ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ(. از ﻧﺰدﯾﮏ ﮐﺮدن اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی و ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻟﯿﺰر 15ﺑﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﻗﻠﺐ ﺧﻮدداری ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ آﻫﻨﺮﺑﺎﻫﺎی اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻟﯿﺰر ،ﯾﮏ ﻣﯿﺪان ﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ در ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺑﺎﺗﺮی ﻗﻠﺐ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻣﻨﻔﯽ ﺑﮕﺬارد. ◀ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻟﯿﺰر 15 را از رﺳﺎﻧﻪ ﻫﺎی اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﺣﺴﺎس در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺲ دور ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ. ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ آﻫﻨﺮﺑﺎﻫﺎی اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی و ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻟﯿﺰر، اﻣﮑﺎن از ﺑﯿﻦ رﻓﺘﻦ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﮔﺸﺖ اﻃﻼﻋﺎت وﺟﻮد دارد. ﺗﺸﺮﯾﺢ دﺳﺘﮕﺎه و ﻋﻤﻠﮑﺮد آن ﻟﻄﻔًﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺎ ﺷﺪه اﯾﻦ دﻓﺘﺮﭼﻪ راﻫﻨﻤﺎ را ﮐﻪ ﺣﺎوی ﺗﺼﻮﯾﺮ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی اﺳﺖ ،ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ و ﻫﻨﮕﺎم ﺧﻮاﻧﺪن اﯾﻦ دﻓﺘﺮﭼﻪ راﻫﻨﻤﺎ ،آﻧﺮا ﺑﺎز ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ. ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎده از دﺳﺘﮕﺎه اﯾﻦ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﺮای ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ،ﮐﻨﺘﺮل و ﻣﺸﺨﺺ ﮐﺮدن ﺧﻄﻮط اﻓﻘﯽ و ﺧﻄﻮط ﻋﻤﻮدی در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ. ◀ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪار را ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازی اوﻟﯿﻪ ﺑﺎ ﺑﺮﭼﺴﺐ ارﺳﺎﻟﯽ زﺑﺎن ﮐﺸﻮر ﺧﻮد ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ ﮐﻨﯿﺪ. ﺟﻬﺖ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻃﺮف اﻓﺮاد و ﯾﺎ ﺣﯿﻮاﻧﺎت ﺑﺎﺷﺪ و ﺧﻮدﺗﺎن ﻫﻢ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤًﺎ ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻧﮕﺎه ﻧﮑﻨﯿﺪ .اﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺧﯿﺮه ﺷﺪﮔﯽ اﻓﺮاد ،ﺑﺮوز ﺳﺎﻧﺤﻪ ﯾﺎ آﺳﯿﺐ دﯾﺪﮔﯽ ﭼﺸﻢ ﮔﺮدد. ◀ در ﺻﻮرت ﺑﺮﺧﻮرد ﭘﺮﺗﻮی ﻟﯿﺰر ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ،ﭼﺸﻤﻬﺎ را ﻓﻮرا ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ و ﺳﺮ را از ﻣﺤﺪوده ی ﭘﺮﺗﻮی ﻟﯿﺰر ﺧﺎرج ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﻫﯿﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی در ﺗﻨﻈﯿﻤﺎت ﻟﯿﺰر اﻧﺠﺎم ﻧﺪﻫﯿﺪ. ◀ از ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﺑﻌﻨﻮان ﻋﯿﻨﮏ اﯾﻤﻨﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﺑﺮای ﺗﺸﺨﯿﺺ ﺑﻬﺘﺮ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر اﺳﺖ وﻟﯿﮑﻦ ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺪ از ﭼﺸﻢ ﺷﻤﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮐﻨﺪ. ◀ از ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﺑﻌﻨﻮان ﻋﯿﻨﮏ آﻓﺘﺎﺑﯽ و ﯾﺎ ﻫﻨﮕﺎم راﻧﻨﺪﮔﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻋﯿﻨﮏ ﻣﺨﺼﻮص دﯾﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ و اﯾﻤﻨﯽ ﮐﺎﻣﻞ را در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﺸﻌﺸﺎت ﻣﺎورای ﺑﻨﻔﺶ اراﺋﻪ ﻧﻤﯽ دﻫﺪ و ﻗﺪرت درﺟﻪ ﺗﺸﺨﯿﺺ رﻧﮓ را ﻧﯿﺰ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ دﻫﺪ. ◀ ﺗﻌﻤﯿﺮ اﯾﻦ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﺎﯾﺪ ﻣﻨﺤﺼﺮًا ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮاد ﻣﺘﺨﺼﺺ و ﻓﻘﻂ ﺗﺤﺖ اﺳﺘﻔﺎده از ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻞ اﻧﺠﺎم ﺑﮕﯿﺮد .ﺑﻪ اﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ اﯾﻤﻨﯽ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽ ﺷﻮد. ◀ اﺟﺎزه ﻧﺪﻫﯿﺪ ﮐﻪ اﻃﻔﺎل ﺑﺪون ﻧﻈﺎرت اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﻟﯿﺰری را ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﺪﻫﻨﺪ .زﯾﺮا ﺧﻄﺮ ﺗﺎﺑﺶ ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺷﻌﻪ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ دﯾﮕﺮان و آﺳﯿﺐ دﯾﺪن ﺑﯿﻨﺎﺋﯽ آﻧﻬﺎ وﺟﻮد دارد. ◀ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را در ﻣﺤﯿﻂ و اﻣﺎﮐﻨﯽ ﮐﻪ در آن ﺧﻄﺮ اﻧﻔﺠﺎر وﺟﻮد داﺷﺘﻪ و ﯾﺎ در آن اﻣﺎﮐﻦ ،ﻣﺎﯾﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ،ﮔﺎزﻫﺎ و ﯾﺎ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﻮرد Bosch Power Tools اﻃﻼﻋﺎت ﺻﻮﺗﯽ و ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺻﺪا ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﺻﻮﺗﯽ ﺑﺮای ﺳﯿﮕﻨﺎل ﺻﻮﺗﯽ ﺑﺮای ﯾﮏ ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺮاﺑﺮ اﺳﺖ ﺑﺎ ).80 dB(A اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی را ﻧﺰدﯾﮏ ﮔﻮش ﻧﮕﻪ ﻧﺪارﯾﺪ! اﺟﺰاء دﺳﺘﮕﺎه ﺷﻤﺎره ﻫﺎی اﺟﺰاء دﺳﺘﮕﺎه ﮐﻪ در ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻣﯿﺸﻮد، ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺷﺮح اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ آن در اﯾﻦ دﻓﺘﺮﭼﻪ راﻫﻨﻤﺎ آﻣﺪه اﺳﺖ. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ﻣﻨﻔﺬ )دﻫﺎﻧﻪ( ﺧﺮوج ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻣﯿﺰان ﺷﺎرژ ﺑﺎﺗﺮی دﮐﻤﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن )ﺗﭙﺶ( ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺿﺮﺑﺎن )ﺗﭙﺶ( دﮐﻤﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﻋﻤﻠﮑﺮد ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺑﺪون ﺗﺮاز اﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ رزوه 8/5اﯾﻨﭻ ،ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ رزوه 4/1اﯾﻨﭻ ،ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺳﻪ ﭘﺎﯾﻪ درﭘﻮش ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻃﺮی ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪه درﭘﻮش ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻃﺮی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪار ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰر ﺷﻤﺎره ﻓﻨﯽ/ﺷﻤﺎره ﺳﺮی آﻫﻨﺮﺑﺎﻫﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻟﯿﺰر ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮی ﺑﺎ ﭘﺎﯾﻪ* درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪه )دﯾﺘِﮑﺘﻮر( ﻟﯿﺰر* ﮐﯿﻒ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺣﻤﻞ دﺳﺘﮕﺎه* ﮔﯿﺮه ﻣﻬﺎر ﯾﻮﻧﯿﻮرﺳﺎل* ﻣﯿﻠﻪ ﺗﻠﺴﮑﻮﭘﯽ* )1 609 92A 0KL | (9.5.14
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.7 Linearized : No Create Date : 2014:05:12 12:28:27+02:00 Modify Date : 2014:05:12 16:51:55+02:00 XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26 Metadata Date : 2014:05:12 16:51:55+02:00 Producer : Acrobat Distiller 10.1.9 (Windows) Format : application/pdf Title : untitled Document ID : uuid:6cf199a9-b669-42d1-8f6d-4e83ca3fb561 Instance ID : uuid:7fd26dd4-327b-44cf-9ee7-64ddb25d994e Page Layout : SinglePage Page Count : 220EXIF Metadata provided by EXIF.tools