HL1620SP_HL1920EP_HL2020EP_DEU Instruction 0b2423a72bd441dca507c06719b61a28

Instruction 13Bae7F620B74D22B820Cf85Ac53Cdfe instruction_13bae7f620b74d22b820cf85ac53cdfe instruction_13bae7f620b74d22b820cf85ac53cdfe instruction upload idei74

Instruction 44Acc94F54354E469Ce860D0A85794A6 instruction_44acc94f54354e469ce860d0a85794a6 instruction_44acc94f54354e469ce860d0a85794a6 instruction upload idei74

2017-03-10

: Pdf Instruction 0B2423A72Bd441Dca507C06719B61A28 instruction_0b2423a72bd441dca507c06719b61a28 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 161 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

110041933 08/2015_I Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
Инструмeнт
Представитель в России:
Телефон: (495) 543-9700
info@steinel-russia.ru
www.steinel-russia.ru
RUS
SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10
Pol. Ind. Castellbisbal Sud
E-08755 Castellbisbal (Barcelona)
Tel.: + 34/93/772 28 49
Fax: +34/93/772 01 80
saet94@saet94.com
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11
P-3770-305 Oliveira do Bairro
Tel.: +351 234 484 031
Fax: +351 234 484 033
pronodis@pronodis.pt · www.pronodis.pt
Roliba A/S
Hvidkærvej 52
DK-5250 Odense SV
Tel.: +45 6593 0357
Fax: +45 6593 2757
www.roliba.dk
STC-Trading Oy
Konalantie 47 A
FI-00390 Helsinki
Tel.: +358 9 682 47810
Fax: +358 9 682 47877
mail@stctrading.fi · www.stctools.fi
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8
N-0694 Oslo
Tel.: +47/22 7250 00
post@vilan.no
www.vilan.no
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394
CZ-671 81 Znojmo
Tel.: +4 20/515/2201 26
Fax: +4 20/515/2443 47
info@elnas.cz · www.elnas.cz
CZ
E
P
S
DK
FI
N
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str.
GR-10554 Athens
Tel.: +30/210/32120 21
Fax: +30/210/32186 30
lygonis@otenet.gr
GR
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İ. TEKNIK
MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48
34420 Karaköy / İstanbul
Tel.+90/212/2920664 Pbx.
Fax. +90/212/2920665
info@atersan.com · www.atersan.com
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S-55302 Jönköping
Tel.:+46/36/31 42 40
Fax:+46/36/31 42 49
www.khs.se
"LŁ" Spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43
PL-55-095 Mirków
Tel.: +48 71 3980818
Fax: +48 71 3980819
handlowy@langelukaszuk.pl
PL
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/5245/448-188
Fax: +49/5245/448-197
www.steinel.de
Steinel Austria GmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2
A-1220 Wien
Tel.: +43/1/2023470
Fax: +43/1/2020189
info@steinel.at
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel.: +41/56/6488888
Fax: +41/56/6488880
info@puag.ch
STEINEL U.K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park
Orton Southgate
GB-Peterborough Cambs PE2 6UP
Tel.: +44/1733/366-700
Fax: +44/1733/366-701
steinel@steinel.co.uk
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park
Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15
Tel.:00353 1 8809120
Fax:00353 1 8612061
info@sockettool.ie
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2
Rue des Famards - Bât. M - Lot 3
F-59818 Lesquin Cedex
Tél.: +33/3/20 30 34 00
Fax: +33/3/20 30 34 20
info@steinelfrance.com
Van Spijk B.V.
Postbus 2
5688 HP OIRSCHOT
De Scheper 402
5688 HP OIRSCHOT
Tel. +31 499 571810
Fax. +31 499 575795
info@vanspijk.nl
www.vanspijk.nl
VSA Belgium
Hagelberg 29
B-2440 Geel
Tel.: +32/14/256050
Fax: +32/14/256059
info@vsabelgium.be
www.vsahandel.be
Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg
L-1022 Luxembourg
Tél. : (00 352) 49 58 58 1
Fax : (00 352) 49 58 66/67
www.minusines.lu
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
L
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2
I-20121 Milano
Tel.: +39/02/96457231
Fax: +39/02/96459295
info@steinel.it
www.steinel.it
I
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10
HR-10000 Zagreb
t/ 00385 1 388 66 77
f/ 00385 1 388 02 47
daljinsko-upravljanje@inet.hr
www.daljinsko-upravljanje.hr
HR
Fortronic AS
Tööstuse tee 10,
EST-61715, Tõrvandi, Tartumaa
Tel.:+372/7/4752 08
Fax:+372/7/3672 29
info@fortronic.ee · www.fortronic.ee
NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111
SK-01901 Ilava
Tel.:+421/42/4 45 67 10
Fax:+421/42/4 45 67 11
neco@neco.sk · www.neco.sk
Steinel Distribution SRL
Parc Industrial Metrom
RO-500269 Brasov
Str. Carpatilor nr. 60
Tel.: +40(0)268 53 00 00
Fax: +40(0)268 53 11 11
www.steinel.ro
Elektro-Projekt Plus D.O.O.
Suha pri predosljah 12
SLO-4000 Kranj
Tel.: +386 42 521 645
GSM: +386 40-856555
info@elektroprojektplus.si · www.log.si
EST
SLO
SK
RO
AMBERGSSIA
Brivibas gatve 195-16
LV-1039 Riga
Tel.: 00371 67550740
Fax: 00371 67552850
www.ambergs.lv
LV
Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street Trade Centre
235 Wing Lok Street
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2543 3440
Fax: +852 2854 1798
info@fustar.com.hk
www.fustar.com.hk
CN
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68
1756 София, България
Тел.: +359 2 700 45 45 4
Факс: +359 2 439 21 12
info@tashev-galving.com
www.tashev-galving.com
BG
DINOCOOP Kft
Radvány u. 24
H-1118 Budapest
Tel.: +36/1/3193064
Fax: +36/1/3193066
dinocoop@dinocoop.hu
H
KVARCAS
Neries krantine 32
LT-48463, Kaunas
Tel.: +370/37/408030
Fax: +370/37/408031
info@kvarcas.lt
LT
DGBF
NL
IE
PS
DK
FIN
GRTR
H
CZSK
PLRO
SLO
HREST
LT
LVRUS
BG
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
Information
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
- 2-
HL 1620 S / HL 1920 E / HL 2020 E HL 1920 E / HL 2020 E
517
15
9
4
67
2
1
3
10 118
12
13
14
16
- 3-
HL 1620 S
HL 2020 E
HL 1920 E
1 1
1
72 2
2
3
3
4
5
5
6
6
6
77
7
8
9
9
10
11
11
12
12
10
13
4
14
- 4-
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren -
quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Ver letzungs-
und Brand gefahr folgende grund-
sätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu
be achten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen oder Per-
sonen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse,
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt be-
treiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch ent-
steht durch Bindemittel, die sich bei
dem ersten Gebrauch durch die
Wärme aus der Isolationsfolie der
Heizung herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu
erzielen, sollte das Gerät auf der
Standfläche abgestellt werden. Das
Arbeitsumfeld sollte bei der ersten
Anwendung gut gelüftet werden. Der
Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei Ge-
brauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für län-
gere Zeit auf ein und dieselbe Stelle
richten. Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden. Wärme kann zu brenn-
baren Materialien geleitet werden,
die verdeckt sind.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
D
Sicherheitshinweise
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck dose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof-
fen, Lacken und ähnlichen Materia-
lien können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzün-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung an-
gegeben oder vom Werkzeugher-
steller empfohlen oder angegeben
werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange es
in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä-
che auflegen und abkühlen lassen,
be vor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar auf-
bewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren ver-
stehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
- 5-
Sicherheitshinweise
D
- 6-
Technische Daten
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
Technische Änderungen vorbehalten
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
nein
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,670 kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
12 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 600
stufenlos in 9
Schritten per Stellrad
nein
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,840 kg
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 630
stufenlos in 10 °C-Schritten
per Tasten
LCD-Display
ja
II
ja
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,880 kg
Netzanschluss
Leistung
Stufe
Luftmenge (l/min.)
Temperatur (°C)
Temperatur -
einstellung
Temperatur anzeige
Resthitzeanzeige
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutz-
abschaltung
Thermosicherung
Emissionsschall-
druckpegel
Schwingungs-
gesamtwert
Gewicht
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Resthitzeanzeige
(nur HL 2020 E)
Die Resthitzeanzeige dient als opti-
scher Warnhinweis um Verletzungen
bei direktem Hautkontakt mit dem
heißen Ausblasrohr zu vermeiden.
Die Resthitzeanzeige funktioniert
auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden
ist die Anzeige funktionsfähig und
blinkt so lange, bis die Temperatur
am Ausblasrohr bei Raumtemperatur
auf unter 60 °C gesunken ist.
Ist das Gerät weniger als 90 Sekun-
den im Betrieb, so ist die Resthitze-
anzeige nicht aktiv. In jedem Fall
bleibt die Verantwortung beim An-
wender, da im Umgang mit Heißluft-
gebläsen immer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise beim Gerät gut auf.
Sicherheitshinweise
13
- 7-
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausge-
stattet:
1. Eine Thermoschutzabschaltung schaltet die Heizung
aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu
stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft
jedoch weiter. Im Display werden Sie durch ein Warn-
dreieck auf die Abschaltung hingewiesen.
Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung
nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Das Warndreieck
erlischt daraufhin im Display. Die Thermoschutzabschal-
tung kann auch nach Abschalten des
Gerätes ansprechen, so dass es nach erneutem Ein-
schalten länger als gewohnt dauert, bis die Temperatur
an der Ausblasöffnung erreicht wird. *
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab.
* nur für HL 2020 E
Für Ihre Sicherheit
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei -
tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft -
menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen
auf steck baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag)
lässt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf
sich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HL 1620 S
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Die Luftmenge und
die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1
werden 300 °C bei einer Luftmenge von 240 l/min erreicht,
auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
HL 1920 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufi-
gen Dreh zahl/Luftmengenregu lierung (Stufe 1 ist eine Kalt-
luftstufe mit 80 °C) lässt sich die Temperatur in den Stufen
2 und 3 in einem Bereich von 80 °C - 600 °C über das
Stellrad stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad an ge -
zeigten Zahlen von 1-9 dienen dabei zur Orientierung. »1«
be deutet 80 °C, bei »9« wird die Höchst tempera tur von
600 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen
von 150/150 - 300/300 - 500 l/min. Das Schutzrohr lässt
sich über einen Bajonettver schluss abnehmen.
HL 2020 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufi-
gen Drehzahl/Luftmengenregulierung über den Schalter ,
lässt sich die Temperatur in den Stufen 2 und 3 in einem
Be reich von 80 °C bis 630 °C über die Tastwippe stufen -
los einstellen. Die Zieltemperatur kann in Schritten von 10 °C
durch Drücken zur rechten Seite „+“ an der Tastwippe
erhöht oder durch Drücken zur linken Seite „–“ an der Tast-
wippe gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken der Tast-
wippe erhöht bzw. senkt die Ziel temperatur einmalig um
10 °C. Längeres Drücken der Taste er höht bzw. senkt die
Tem peratur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die Tast-
wippe losgelassen wird oder die minimale bzw. maximale
Temperatur eingestellt ist. Die eingestellte Soll-Temperatur ist
für 3 Sekunden im Display sichtbar, dann wird während der
Senkung bzw. Erhöhung der Temperatur die tatsächliche
Temperatur am Ausblasrohr angezeigt. Für diesen Zeitraum
blinkt das °C/°F-Zeichen. Sobald die Soll-Temperatur er-
reicht ist, erscheint dieses Zeichen konstant im Display.
In der Gebläse stufe 1 beträgt die Tem peratur 80 °C. Beim
Wechsel aus Gebläsestufe 2 oder 3 mit höheren Temperatu-
ren zu Ge bläse stufe 1 dauert es kurze Zeit, bis sich das
Gerät auf 80 °C abgekühlt hat. Während des Ab kühlens
wird in der LCD-Anzeige die tatsächliche Temperatur
am Düsenausgang angezeigt. Nach dem Ausschalten des
Ge rätes bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten. Das
Schutzrohr lässt sich über einen Bajonettver schluss
abnehmen.
Kabelwechsel (nur HL 2020 E)
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schraube lösen und Abdeckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge
(1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
a
b
c
d
e
14
D
7
8
3
7
7
9
9
9
10
3
7
- 8-
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
Abnehmbares Schutzrohr
(für schwer zu gäng liche Stellen)
Softstandfuß und Softendkappe für einen kipp -
sicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz
Belastbares Gummikabel
Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung
(2-stufig/3-stufig)
Stellrad für Temperatureinstellung
Taster für Temperatur ein stel lung
Temperatur über wachung per LCD-Anzeige
Angenehmer Softgriff
Aufhängung
Resthitzeanzeige (nur HL 2020 E)
Netzkabel tauschbar (nur HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Werkstoff
PVC hart
PE hart
(HDPE)
Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Anwendungsarten
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
technische Formteile
300 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister,
Isolationsmaterial, Rohre
300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen,
Verpackungen, KFZ-Teile
250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Erkennungsmerkmale
Verkohlt in der Flamme,
stechender Geruch;
scheppernder Klang
Helle gelbe Flamme,
Tropfen brennen weiter, riecht nach
verlöschender Kerze; scheppernder Klang
Helle Flamme mit blauem Kern,
Tropfen brennen weiter, stechender Geruch;
scheppernder Klang
Schwarzer, flockiger Rauch,
süßlicher Geruch;
scheppernder Klang
Anwendungen
Kabelschrumpfen:
Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle
geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft
der Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt
für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleich-
mäßiges Schrumpfen erfolgt mit Reflektordüsen.
Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung
von Lötstellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen,
Ummanteln von Lüsterklemmen.
PVC-Verformen:
Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich
und formbar.
Grill anzünden:
Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
Auftauen:
Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppen stufen.
Schonendes Auf tauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Weichlöten:
Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit
Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu führen. Zum
Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxydbil dung
oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Kunststoffschweißen und -verfugen:
Alle Teile, die verschweißt werden sollen, müssen aus dem
gleichen Kunst stoff bestehen. Entsprechenden Schweiß-
draht verwenden.
Folienschweißen:
Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt.
Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie
geführt, dann werden beide Folien mit einer Andrückrolle
fest aufeinandergepresst. Auch möglich: Reparieren von
Zeltplanen aus PVC durch Überlappschweißen mit einer
Schlitzdüse.
Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
Möglichkeiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen:
Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und
Schaber sauber entfernt werden.
- 9-
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
Sie bereit.
1Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113
2Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
3Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
4Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
5Farbschaberset Art.-Nr. 010317
6Reflektordüse Art.-Nr. 070519
7Crimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 Art.-Nr. 006655
Ø 1, 5 - 2,5 Art.-Nr. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art.-Nr. 006662
8Schrumpfschläuche
4,8 - 9,5 mm Art.-Nr. 071417
1,6 - 4,8 mm Art.-Nr. 071318
4,0 - 12,0 mm Art.-Nr. 072766
Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
9Lötreflektordüse* Art.-Nr. 074616
10 Reduzierdüse 14 mm* Art.-Nr. 070717
11 Reduzierdüse 9 mm* Art.-Nr. 070618
12 Feinstaubfilter Art.-Nr. 078218
13 HL-Scan Art.-Nr. 014919
14 Breitschlitzdüse* Art.-Nr. 074715
15 Andrückrolle Art.-Nr. 012311
16 Kunststoff-Schweißdraht*
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114
HDPE: Art.-Nr. 071219
PP: Art.-Nr. 073411
ABS: Art.-Nr. 074210
17 Schweißschuh* Art.-Nr. 070915
(* nur für HL 1920 E und HL 2020 E)
(siehe Seite 160)
Konformitätserklärung
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge-
stellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden
Vor schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle
unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwand-
freie Beschaffenheit und Funktion.
Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebs -
stunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den
Ver braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder
Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt
durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entfällt für Schä -
den an Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die
durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten,
sowie für Bruch bei Sturz. Weiter gehende Folge schäden
an fremden Ge gen ständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät
mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händler -
stempel), gut verpackt an die zu treffende Servicestation
eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler
übergeben wird.
Reparatur service:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder Män-
geln ohne Garantieanspruch fragen Sie
Ihre nächste Servicestation nach der
Möglichkeit einer Instandsetzung.
D
- 10 -
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
Translation of the original
operating instructions
About this document
Read and observe this informa-
tion before using the tool. Failure
to observe the operating instruc-
tions may result in the tool be-
coming a source of danger.
When using electric power tools, ob-
serve the following basic safety pre-
cautions to avoid electric shock as
well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start an
unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with the
tool.
First time of use
A small quantity of smoke may occur
when the tool is used for the first
time. This smoke is caused by bind-
ing agents released from the heater's
insulating film during the first time of
use.
To let the smoke escape quickly, the
tool should be set down on its stand-
ing surface. The area you are working
in should be well ventilated when us-
ing the tool for the first time. Any
smoke coming out of the tool is not
harmful!
Take the ambient
conditions into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment. Exercise
care when using the tool in the prox-
imity of flammable materials. Do not
direct the tool at one and the same
place for a prolonged period. Do not
use in the presence of an explosive
atmosphere. Heat may be conduc-
ted to flammable materials that are
hidden from direct sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid coming in contact with
grounded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress
GB
Safety warnings
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may occur when wor-
king on plastics, paints, varnishes
or similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use acces-
sories and attachments that are
specified in the operating instruc-
tions or recommended or specified
by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal injury.
Repairs must only be
carried out by a qualified
electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed
by a qualified electrician. Otherwise
the user may run the risk of acci-
dents. If this tool's main power cord
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its customer
service department or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
Safety warnings
- 11 -
Store your tools in
a safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool be-
fore putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they are supervised or
have been given instructions on how
to use the tool safely and understand
the hazards involved.
Do not allow children to play with
the tool.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool
within the specified output range.
Do not carry the tool by the power
cord. Do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
GB
Residual heat indicator
(HL 2020 E only)
The residual heat indicator serves as
a visual warning to prevent injury
from direct contact with the hot
nozzle outlet. The residual heat indi-
cator also works when the tool is
unplugged.
The indicator starts working after the
tool has been in use for 90 seconds
and keeps flashing until the tempera-
ture at the nozzle outlet has fallen
below 60 °C at room temperature.
The residual heat indicator does not
show if the tool has been in opera-
tion for less than 90 seconds. Re-
sponsibility always rests with the
user and care must be taken at all
times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions
with the tool.
- 12 -
Technical specifications
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
Subject to technical modifications
Voltage
Output
Stage
Airflow rate (l/min.)
Temperature (°C)
Temperature setting
Temperature display
Residual heat indicator
Protection class
(without earth terminal)
Thermostat
Thermal cut-out
Emission sound
pressure level
Total vibration value
Weight
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630
infinitely variable in 10 °C
steps by pushbutton
LCD indicator
Yes
II
Yes
Yes
≤ 70 dB (A)
≤ 2.5 m/s2/
K = 0.08 m/s2
0.880 kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-600
Infinitely variable in 9
increments by setting dial
No
II
Yes
≤ 70 dB (A)
≤ 2.5 m/s2/
K = 0.08 m/s2
0.840 kg
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
No
II
Yes
≤ 70 dB (A)
≤ 2.5 m/s2/
K = 0.08 m/s2
0.670 kg
Safety warnings
13
- 13 -
Keeping the button pressed will continue to increase or re-
duce the temperature in steps of 10 °C until the rocker but-
ton is released or the minimum or maximum temperature is
set. The temperature setting is shown on the display for
3 seconds. On lowering or increasing the temperature, the
actual temperature is then displayed at the delivery nozzle.
The °C/°F symbol flashes during this period. As soon as the
selected temperature is reached, this symbol stops flashing
and is displayed all the time. Blower stage 1 delivers a tem-
perature of 80 °C. When the tool has been operating at high
temperatures on blower stage 2 or 3 it will take a short while
to cool to 80 °C after switching down to blower stage 1.
While the tool is cooling down, the LCD display shows
the actual temperature at the nozzle outlet. After switching
off, the tool stays in the last setting that was selected. The
guard sleeve detaches at a bayonet catch.
Changing the power cord (HL 2020 E only)
If the power cord is damaged, it can easily be changed
without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw and remove cover cap .
3. Release cable grip .
4. Undo mains terminals .
5. Pull out cord .
6. Insert new cord and secure in reverse order
(1. Firmly screw down mains terminals etc.).
a
bc
d
e
14
These hot air tools are doubly protected from overheating:
1. A thermostat switches the heater off if too much of the
air outlet nozzle is obstructed (heat build-up). However,
the blower continues to run. A warning triangle on the
display tells you that the heater is switched off.
Once the air delivery nozzle is clear again, the heater au-
tomatically switches back on again after a few moments.
The warning triangle then goes out. The thermostat may
also respond after switching the hot air tool off, taking it
longer than usual to reach temperature at the air delivery
nozzle when it is switched on again. *
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is
overloaded.
* for HL 2020 E only
For your safety
Tool description - Operation
Please note: The distance from the object you are working
on depends on material and intended method of working.
Always try out the airflow and temperature on a test piece
first. Using the attachable accessory nozzles (see acces-
sories page on the cover) the flow of hot air can be con-
trolled with maximum precision. Take care when changing
hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting
position, make sure it is standing on a stable, non-slip and
clean surface.
HL 1620 S
The tool is switched on and off at the two-stage switch
on the back of the grip handle. Airflow and temperature can
be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300 °C at an
airflow of 240 l/min, stage 2 reaches 500 °C at 450 l/min.
This tool is intended for home use only.
HL 1920 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch
on the back of the grip handle. In addition to three-stage
speed/airflow control (stage 1 is a cold-air stage at 80 °C),
temperature can be continuously adjusted over a range of
80 °C – 600 °C in settings 2 and 3 at the thumbwheel .
The numbers 1 - 9 on the thumbwheel serve as a guide
only. Whereas "1" means 80 °C, the maximum temperature
of 600 °C is attained at "9". Airflow can be adjusted to the
three stages of 150 / 150-300 / 300-500 l/min. The guard
sleeve detaches at a bayonet catch.
HL 2020 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch
on the back of the grip handle. In addition to three-stage
speed/airflow control at the switch , temperature can be
continuously adjusted over a range of 80 °C to 630 °C in
settings 2 and 3 at the rocker switch . The target temper-
ature can be increased in 10 °C increments by pressing the
right-hand "+" side of the rocker switch or reduced by
pressing the left-hand "–" side of the rocker switch .
GB
7
8
3
7
7
9
9
10
3
7
9
- 14 -
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
Removable guard sleeve
(for places that are hard to reach)
Soft stand and soft end cap for firm standing and
non-slip stationary use
Heavy-duty rubber-insulated power cord
Multiple-stage switch for adjusting airflow
(2-stage/3-stage)
Thumbwheel for setting temperature
Button for setting temperature
LED indicator for monitoring temperature
Soft grip handle for comfortable operation
Hanging capability
Residual heat indicator (HL 2020 E only)
Replaceable mains power cord (HL 2020 E only)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Material
Rigid PVC
Rigid PE
(HDPE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections,
industrial mouldings
300 °C welding temperature
Tubs, baskets, canisters,
insulating material, piping
300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets,
packagings, automotive parts
250 °C welding temperature
Automotive parts, equipment enclosures, cases
350 °C welding temperature
Characteristic signs
Chars in the flame,
pungent odour;
clattering sound
Bright yellow flame,
drips carry on burning, smells of
extinguished candle; clattering sound
Bright flame with blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
clattering sound
Black, fluffy smoke,
sweetish odour;
clattering sound
Guide for selecting the right type of welding rod when welding plastics
Uses
Here are some of the applications you can use STEINEL hot
air tools for. This selection is by no means exhaustive – no
doubt you can immediately think of other examples.
Paint stripping:
Paint is softened and can be removed with a stripping knife
and paint scraper to leave a clean surface.
Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to in-
sulate and heated with hot air. The tubing shrinks by approx.
50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is particu-
larly fast and even using reflector nozzles. Sealing and sta-
bilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering ca-
ble runs, sheathing terminal blocks.
Forming PVC:
Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed
with hot air.
Lighting barbecues:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
Thawing:
Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and
dries all in one go.
Soft soldering:
First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air,
heat the point you want to solder and offer up the soldering
wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent
oxide forming.
Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of the same plastic material.
Use an appropriate welding rod.
Joining sheeting:
The sheets are overlapped and welded together. A slit
nozzle is used to direct hot air under the overlap, then the
two sheets are firmly pressed together with a feed roller.
Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap weld-
ing with a slit nozzle.
- 15 -
Accessories (see illustrations on the cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
1Surface nozzle 50 mm Prod. No. 070113
2Surface nozzle 75 mm Prod. No. 070212
3Window nozzle 50 mm Prod. No. 070311
4Window nozzle 75 mm Prod. No. 070410
5Paint scraper kit Prod. No. 010317
6Reflector nozzle Prod. No. 070519
7Crimp connectors
Ø 0.5-1.5 Prod. No. 006655
Ø 1.5-2.5 Prod. No. 006648
Ø 0.1-0.5 – Ø 4.0-6.0 Prod. No. 006662
8Heat-shrinkable tubing
4.8-9.5 mm Prod. No. 071417
1.6-4.8 mm Prod. No. 071318
4.0-12.0 mm Prod. No. 072766
Heat-shrinkable tubing set of 3 Prod. No. 075811
9Soldering reflector nozzle* Prod. No. 074616
10 Reduction nozzle 14 mm* Prod. No. 070717
11 Reduction nozzle 9 mm* Prod. No. 070618
12 Fine dust filter Prod. No. 078218
13 HL-Scan Prod. No. 014919
14 Wide-slit nozzle* Prod. No. 074715
15 Feed roller Prod. No. 012311
16 Plastic welding rod*
Rigid PVC: Prod. No. 073114
HDPE: Prod. No. 071219
PP: Prod. No. 073411
ABS: Prod. No. 074210
17 Welding shoe* Prod. No. 070915
(* only for HL 1920 E and HL 2020 E)
(see page 160)
Declaration of Conformity
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with great
care, tested for proper operation and safety in accordance
with applicable regulations and then subjected to random
sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect
condition and proper working order.
The product is guaranteed for 36 months or 500 hours of
operation commencing on the date of sale to the con-
sumer. We will remedy defects caused by material flaws or
manufacturing faults. The warranty will be met by repair or
replacement of defective parts at our own discretion. This
guarantee does not cover damage to wearing parts, dam-
age or defects caused by improper treatment or mainte-
nance nor does it cover breakage as a result of the prod-
uct being dropped. Further consequential damage to other
objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the prod-
uct is sent fully assembled and well packed complete with
sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's
stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to
the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty
period or are not covered by warranty,
ask your nearest service station for the
possibility of repair.
GB
- 16 -
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le
présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation
correctement effectuée garantit durablement un fonctionne-
ment impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud
vous apporte entière satisfaction.
Traduction du mode d'emploi
original
À propos de ce document
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d'emploi n'est pas respec.
Lors de l'utilisation d'outillage élec-
trique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des ac-
cidents électriques, des risques de
blessure et d'incendie. Un incendie
peut survenir et des personnes peu-
vent être blessées si l’appareil n’est
pas man avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-
vous qu'il ne présente pas de détério-
ration (conduite secteur, boîtier, etc.)
et ne le mettez pas en service s'il est
térioré.
Ne laissez pas l'appareil sans sur-
veillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la premre utilisation, il se
peut que l'appareil dégage une légère
fumée. La fumée se dégage des
liants qui se détachent du film isolant
du chauffage lors de la première utili-
sation à cause de la chaleur.
Il convient de poser l'appareil sur la
surface de repos afin d'obtenir une
sortie rapide de la fumée. Il convient
de bien aérer l'environnement de tra-
vail lors de la première utilisation de
l'appareil. La fumée qui se dégage
n'est pas nocive !
Tenez compte des
conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
triques à la pluie. N'utilisez pas l'ap-
pareil lorsqu'il est humide, ni dans un
environnement humide ou mouil.
N'utilisez pas l'appareil à proximi de
matières inflammables et ne le dirigez
pas longtemps vers le même endroit.
N'utilisez pas l'appareil en présence
d'une atmosphère explosive. La cha-
leur peut être transmise à des maté-
riaux inflammables cachés.
Protection contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à
la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez
pas l'appareil sans surveillance tant
qu'il fonctionne.
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une
réimpression même partielle n'est autorisée qu'après
notre accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques
F
Consignes de sécurité
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matres
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l'action
de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d'emploi et recomman-
s ou mentions par le fabricant de
l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux recom-
mandés dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par
un spécialiste en électrici.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en
vigueur.
Les réparations ne doivent être effec-
tuées que par un électricien profes-
sionnel, dans le cas contraire il y a
risque d'accident pour l'utilisateur. Si
la ligne de connexion au réseau de cet
appareil est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
qualife afin d'éviter les risques.
- 17 -
Stockez l'appareil dans
un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
sa surface de repos et laissez-le
refroidir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utili, l'appareil
doit être conservé dans un local
fermé à l'abri de l'humidité et hors de
portée des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi que
les personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d'expérien-
ce et de connaissance peuvent utiliser
cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils
ont été instruits en matière d'utilisa-
tion en toute sécurité de l'appareil et
s'ils comprennent les risques qui en
résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer
avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer sans sur-
veillance les travaux d'entretien réser-
s à l'utilisateur.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité
si vous respectez la plage de puis-
sance indiquée.
Ne vous servez jamais du câble pour
transporter l'outil ou débrancher la
fiche de la prise électrique. Protégez
le câble de la chaleur, de l'huile et des
arêtes coupantes.
Consignes de sécurité
F
moin d'affichage de la chaleur
siduelle (uniquement pour
le modèle HL 2020 E)
Le témoin d'affichage de la chaleur ré-
siduelle sert de signal d'avertissement
lumineux qui permet d'éviter des bles-
sures en cas de contact cuta direct
avec le tube de propulsion d'air très
chaud. Le témoin d'affichage de la
chaleursiduelle fonctionne égale-
ment après avoir débranché le câble
secteur ! Après 90 secondes de fonc-
tionnement, le témoin d'affichage est
opérationnel et clignote tant que la
température au niveau du tube de
propulsion d'air chaud est inférieure
à 60 °C à température ambiante.
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle n'est pas activé si l'appareil
fonctionne depuis moins de 90 se-
condes. La responsabili incombe
dans tous les cas à l'utilisateur et la
prudence est toujours de mise lors
de la manipulation des pistolets à air
chaud.
Conservez bien ces consignes de
curité à proximi de l'appareil.
- 18 -
Caractéristiques techniques
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630
en continu par intervalles de
10 °C au moyen de touches
Écran ACL
oui
II
oui
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,880 kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-600
en continu, en 9 étapes
par molette de réglage
non
II
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,840 kg
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
non
II
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,670 kg
Alimentation
Puissance
Position
Débit d'air (l/min)
Température (°C)
Réglage de la
température
Affichage de la température
Témoin d'affichage de la
chaleur résiduelle
Classe
(sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection
thermique
Sécurité thermique
Niveau de pression
acoustique des émissions
Valeur totale de vibration
Poids
Sous réserve de modifications techniques.
Consignes de sécurité
13
- 19 -
Les appareils sont équipés d'une protection thermique à 2
niveaux :
1. Un arrêt de protection thermique arrête le chauffage dès
que la sortie d'air du bec de propulsion d'air chaud est
trop entravée (accumulation de chaleur). Le ventilateur
continue cependant de fonctionner. Un triangle d'avertis-
sement apparaissant à l'écran d'affichage vous informe
de l'arrêt.
Le chauffage se remet peu de temps après automati-
quement en marche dès que le bec de propulsion d'air
chaud est à nouveau libre. Le triangle d'avertissement
disparaît alors de l'écran. L'arrêt de protection thermique
peut également se déclencher une fois l'appareil mis
hors tension si bien qu'une remise en marche de l'appa-
reil met plus longtemps qu'à l'ordinaire jusqu'à ce que la
température soit atteinte au bec de propulsion d'air. *
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en
cas de surcharge.
* uniquement pour le modèle HL 2020 E
Pour votre sécurité
Description de l'appareil - Mise en
service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler,
il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et
la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir
page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier
la taille du jet d'air chaud. Soyez prudent en changeant
les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise
l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose
sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface
propre.
HL 1620 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage situé à l'arrière de la poignée. Le débit d'air et
la température peuvent être réglés sur deux positions. La
première position permet d'atteindre 300 °C pour un débit
d'air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domes-
tique.
HL 1920 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage situé à l'arrière de la poignée. Outre la possi-
bilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi-
tions (la première est une position d'air froid à 80 °C), la
température peut être réglée en continu aux niveaux 2 et
3 sur une plage allant de 80 °C à 600 °C, au moyen de la
molette de réglage . Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la
molette ne constituent qu'un repère. «1» signifie 80 °C, «9»
une température maximale de 600 °C. Le débit d'air peut
être réglé sur trois positions, 150, 150 à 300 et 300 à
500 l/min. Le tube de protection , muni d'une fermeture
à baïonnette, est amovible.
HL 2020 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage situé à l'arrière de la poignée. Outre la possi-
bilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi-
tions au moyen de l'interrupteur , la température peut
être réglée en continu aux niveaux 2 et 3 sur une plage al-
lant de 80°C à 630°C via la touche de température . La
température souhaitée peut être augmentée par intervalles
de 10°C en appuyant sur le côté droit « + » de la touche de
température ou diminuée en appuyant sur le côté
gauche « –»de la touche de température . En appuyant
brièvement sur la touche, la température souhaitée augmen-
te ou bien diminue d'une valeur de 10 °C. En appuyant lon-
guement sur la touche, la température augmente ou bien di-
minue en permanence par intervalles de 10 °C, jusqu'à ce
que l'on relâche la touche ou bien que la température mini-
male ou maximale soit réglée. La température de consigne
réglée est visible pendant 3 secondes à l'écran, la tempéra-
ture effective au niveau du tube de propulsion d'air s'affiche
ensuite tandis que la température augmente ou descend.
L'unité °C/°F clignote pendant ce laps de temps. Cette unité
s'affiche de manière constante à l'écran dès que la tempé-
rature de consigne est atteinte. Au niveau 1 de soufflerie, la
température est de 80 °C. Lorsque l'on passe des positions
2 ou 3 de soufflerie, dont les températures sont élevées, à la
position 1 de soufflerie, l'appareil refroidit à 80 °C en peu de
temps. Pendant le refroidissement, la température réelle à la
sortie de la buse est indiquée sur l'affichage ACL . Après
l'arrêt de l'appareil, la dernière valeur réglée est conservée.
Le tube de protection , muni d'une fermeture baïonnette,
est amovible.
Changement du câble secteur
(uniquement pour le modèle HL 2020 E)
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire
d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débrancher l'appareil à air chaud.
2. Desserrer la vis et retirer le capuchon de protection .
3. Retirer le dispositif de protection contre les tractions .
4. Dévisser les bornes .
5. Débrancher le câble .
6. Monter le nouveau câble secteur et réitérer les opérations
en procédant dans l'ordre inverse (1. Revisser les
bornes etc.).
a
b
c
d
e
14
F
7
8
3
7
7
9
9
10
3
7
9
- 20 -
Éléments de l'appareil
Tube de propulsion d'air en inox
Une entrée d'air munie d'une grille de protection em-
pêche les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil
Manchon de protection amovible (pour les endroits
difficilement accessibles)
Support soft antidérapant et embout arrière soft
antidérapant d'une grande stabilité permettant de
travailler en poste fixe
Câble caoutchouc grande résistance
Bouton de réglage du débit d'air (2 allures/3 allures)
Molette de réglage de la température
Touche de réglage de la température
Contrôle de la température par affichage ACL
Poignée soft agréable au toucher
Suspension
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
(uniquement pour le modèle HL 2020 E)
Câble secteur interchangeable
(uniquement pour le modèle HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Matériau
PVC rigide
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Utilisations
Tuyaux, raccords, plaques, profilés,
Pièces techniques moulées
Température de soudage 300 °C
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de voi-
tures, Température de soudage de 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises
Température de soudage de 350 °C
Comment reconnaître les différents types
de matière plastique
Se carbonise dans la flamme,
odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme claire jaunâtre,
les gouttes continuent à brûler, odeur de
bougie en train de s'éteindre ; bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes
continuent à brûler, odeur piquante ;
bruit métallique
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ;
bruit métallique
Rétracter des câbles :
On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on
la chauffe à l'air chaud. Le diamètre de la gaine thermoré-
tractable se réduit alors d'environ 50%, assurant ainsi une
liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la
plus uniforme, utiliser une buse réflectrice.
Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des
assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des
bornes de jonction.
Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de
ski, l'air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en
forme.
Allumer un barbecue :
Le charbon de bois devient incandescent en un clin d'oeil ;
plus besoin d'attendre.
Dégeler ou dégivrer :
Des conduites d'eau, des escaliers ou des serrures de voi-
ture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Brasage tendre :
Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauffer
ensuite le point de brasage à air chaud puis appliquer le
métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant
évitant la formation d'oxyde soit une soudure à âme déca-
pante.
Soudage et garnissage des matières plastiques :
Toutes les pièces à souder doivent être composées du
même type de plastique. Utiliser un fil de soudage appro-
prié.
Soudage de films :
On superpose les deux films avant de les souder. À l'aide
d'une buse à fente, on introduit l'air sous le film supérieur
puis on écrase les deux films à l'aide d'un rouleau presseur.
Également possible : réparer des toiles de tente en PVC
par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
Guide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisa-
tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant
nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
rapidement d'autres exemples d'utilisations.
Décaper la peinture :
L'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors proprement
avec une spatule ou un grattoir.
- 21 -
Accessoires (voir ill. sur la couverture)
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment
d'accessoires à votre disposition.
1Buse de surface large 50 mm réf. 070113
2Buse de surface large 75 mm réf. 070212
3Buse déflectrice 50 mm réf. 070311
4Buse déflectrice 75 mm réf. 070410
5Set de décapage de peinture réf. 010317
6Buse réflectrice réf. 070519
7Connexion sertie
Ø 0,5-1,5 réf. 006655
Ø 1,5-2,5 réf. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 réf. 006662
8Gaines thermorétractables
4,8-9,5 mm réf. 071417
1,6-4,8 mm réf. 071318
4,0-12,0 mm réf. 072766
Kit de gaines thermorétractables 3 pièces
réf. 075811
9Buse réflectrice de brasage* réf. 074616
10 Buse de réduction de 14 mm* réf. 070717
11 Buse de réduction de 9 mm* réf. 070618
12 Filtre à micropoussières réf. 078218
13 HL Scan réf. 014919
14 Buse à fente large* réf. 074715
15 Rouleau presseur réf. 012311
16 Baguette à souder en plastique*
PVC rigide : réf. 073114
HDPE : réf. 071219
PP : réf. 073411
ABS : réf. 074210
17 Buse à souder* réf. 070915
(* uniquement pour les modèles HL 1920 E et HL 2020 E)
(voir page 160)
Déclaration de conformité
Garantie de fonctionnement
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés
suivant des procédures fiables et il a été soumis à un
contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un
fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utili-
sation et débute au jour de la vente au consommateur.
Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de ma-
tière ou de construction. La garantie sera assurée à notre
discrétion par réparation ou échange des pièces défec-
tueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure,
ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou main-
tenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à
une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres
objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté
est retourné à la station de service après-vente la plus
proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une
facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et
le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les
6 premiers mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non
couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
F
- 22 -
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Over dit document
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaan-
wijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appa-
raten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk let-
sel en brandgevaar de volgende vei-
ligheidsvoorschriften in acht worden
genomen. Als er niet zorgvuldig met
het apparaat wordt omgegaan, zou
er per ongeluk brand kunnen ont-
staan of mensen gewond kunnen
raken.
Controleer het apparaat voor de in-
gebruikneming op eventuele be-
schadigingen (stroomkabel, behui-
zing etc.) en neem het apparaat bij
beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook
ontsnappen. De rook ontstaat door
bindmiddelen die tijdens het eerste
gebruik door de warmte uit de isola-
tiefolie van het verwarmingselement
worden opgelost.
Om een snelle rookafvoer te bereiken,
zou het apparaat op het stavlak moe-
ten worden neergezet. De werkplek
zou bij het eerste gebruik goed ge-
ventileerd moeten worden. De ont-
snappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toe-
stand en niet in een vochtige of nat-
te omgeving. Voorzichtig bij gebruik
van het apparaat in de buurt van
brandbare materialen. Niet geduren-
de lange tijd op dezelfde plek gericht
houden. Het apparaat niet gebruiken
in een explosieve omgeving. De
warmte kan naar brandbare materia-
len, die niet zichtbaar zijn, worden
geleid.
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
NL
Veiligheidsvoorschriften
- 23 -
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, for-
nuizen of koelkasten aanraakt. Laat
het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat
u het opruimt.
Ongebruikt gereedschap moet
droog, in een afgesloten ruimte en
voor kinderen onbereikbaar worden
opgeborgen.
Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis wor-
den gebruikt, indien zij dit onder toe-
zicht doen of ingelicht werden over
het veilige gebruik van het apparaat
en de risico's die door het gebruik
ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting van
uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen.
Draag het apparaat niet aan de ka-
bel en gebruik de kabel niet om de
stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsge-
vaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uit-
sluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaanwij-
zing genoemd zijn of door de produ-
cent van het apparaat aanbevolen of
aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de
gebruiksaanwijzing of in de catalo-
gus aanbevolen gereedschap of toe-
behoren kan leiden tot persoonlijk
letsel.
Veiligheidsvoorschriften
NL
Laat reparaties alleen door een
elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties mogen uitslui-
tend worden verricht door een elek-
tro-vakman, anders kunnen ongeluk-
ken ontstaan voor de gebruiker. Als
het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet dit door de pro-
ducent of zijn klantenservice of een
soortgelijk gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Aanduiding restwarmte
(alleen HL 2020 E)
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties mogen uitslui-
tend worden verricht door een elek-
tro-vakman, anders kunnen ongeluk-
ken ontstaan voor de gebruiker. Als
het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet dit door de pro-
ducent of zijn klantenservice of een
soortgelijk gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
- 24 -
HL 1620 S
Technische wijzigingen voorbehouden
Technische gegevens
HL 1920 E
HL 2020 E
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630
traploos in 10 °C-stappen
d.m.v. toetsen
lcd-display
ja
II
ja
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,880 kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-600
traploos in 9
stappen m.b.v. stelwieltje
nee
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,840 kg
Stroomtoevoer
Vermogen
Stand
Luchthoeveelheid (l/min.)
Temperatuur (°C)
Temperatuurinstelling
Temperatuurweergave
Aanduiding restwarmte
Beschermingsklasse
(geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermo-
uitschakeling
Thermobeveiliging
Emissie-
geluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
nee
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,670 kg
Veiligheidsvoorschriften
13
- 25 -
De apparaten zijn voorzien van een thermobeveiliging met
2 standen:
1. Een thermobeveiliging schakelt de verwarming uit
wanneer de luchtafvoer uit de uitblaasopening te zeer
gehinderd wordt (hitteophoping). De ventilator loopt ech-
ter gewoon door. Op het display wordt u attent gemaakt
op de uitschakeling d.m.v. een waarschuwingsdriehoek.
Wanneer de uitblaasopening weer vrij is, zal de verwar-
ming na korte tijd automatisch weer inschakelen.
Ook de waarschuwingsdriehoek op het display gaat uit.
De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van
het apparaat inschakelen, zodat het langer dan normaal
duurt wanneer het apparaat opnieuw wordt ingescha-
keld tot de temperatuur bij de uitblaasopening wordt
bereikt. *
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbe-
lasting helemaal uit.
* alleen voor HL 2020 E
Voor uw veiligheid
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is af-
hankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd
eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur.
Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken
(zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hete lucht
precies worden gestuurd. Wees voorzichtig bij het
verwisselen van hete mondstukken! Als u het hetelucht-
pistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat
goed en stevig op een schone ondergrond staat.
HL 1620 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoe-
veelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden
ingesteld. Op stand 1 worden 300 °C bij een luchthoeveel-
heid van 240 l/min. bereikt, op stand 2 is dat 500 °C bij
450 l/min.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
HL 1920 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen (stand
1 is een koudeluchtstand met 80 °C) kan de temperatuur in
de standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C – 600 °C trap-
loos worden ingesteld m.b.v. het stelwieltje . De op het
stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter
oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste
temperatuur van 600 °C bereikt. De luchthoeveelheid va-
rieert in de drie standen van 150/150-300/300-500 l/min.
De beschermbuis kan met een bajonetsluiting worden
verwijderd.
HL 2020 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen met de
schakelaar kan de temperatuur in de standen 2 en 3 in
een bereik van 80 °C tot 630 °C traploos worden ingesteld
m.b.v. de kantelschakelaar . De gewenste temperatuur
kan in stappen van 10 °C worden verhoogd door aan de
rechterkant van de schakelaar op '+' te drukken of ver-
laagd door aan de linkerkant van de schakelaar op '–'
te drukken. Het kortstondig indrukken van de schakelaar
verhoogt of verlaagt de gewenste temperatuur eenmalig met
10 °C. Langdurig drukken op de knop verhoogt of verlaagt
de temperatuur continu in stappen van 10 °C, tot de scha-
kelaar wordt losgelaten of de minimale resp. maximale tem-
peratuur is ingesteld. De ingestelde gewenste temperatuur is
gedurende 3 seconden zichtbaar op het display, daarna
wordt tijdens het verhogen of verlagen van de temperatuur
de daadwerkelijke temperatuur bij het uitblaasmondstuk
aangegeven. Gedurende deze tijd knippert het °C/°F-teken.
Zodra de gewenste temperatuur is
bereikt, blijft dit teken branden op het display. In stand 1 be-
draagt de temperatuur 80 °C. Bij het wisselen vanuit stand
2 of 3 met hogere temperaturen naar stand 1 duurt het even
tot het apparaat is afgekoeld tot 80 °C. Tijdens het afkoelen
wordt op het lcd-display de daadwerkelijke temperatuur
bij de uitgang van de ventilator getoond. Na het uitschakelen
van het apparaat blijft de laatste ingestelde waarde gehand-
haafd. De beschermbuis kan d.m.v. een bajonetsluiting
worden verwijderd.
Vervanging van de kabel (alleen HL 2020 E)
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing
te openen gemakkelijk worden vervangen.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroef losmaken en afdekkap verwijderen.
3. Trekontlasting losmaken.
4. Voedingsklemmen losmaken.
5. Kabel eruit trekken.
6. Nieuwe kabel in omgekeerde volgorde (1. voedingsklem-
men vastschroeven etc.) weer bevestigen.
a
bc
d
e
14
NL
9
10
3
7
7
8
9
9
7
3
7
- 26 -
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voor-
werpen buiten te houden
Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare
plaatsen)
Soft-voetstuk en soft-eindkap voor een stevige
stand en glijvast, stationair gebruik
Belastbare rubberen kabel
Standenschakelaar voor instelling van de luchthoeveel-
heid (2/3 standen)
Stelwieltje voor de temperatuurinstelling
Knop voor de temperatuurinstelling
Temperatuurcontrole via lcd-display
Aangename softgreep
Ophanging
Aanduiding restwarmte (alleen HL 2020 E)
Netsnoer verwisselbaar (alleen HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Materiaal
Harde PVC
PE hard
(HDPE)
Polyethyleen
PP
Polypropyleen
ABS
Toepassingen
Buizen, fittings, platen, bouwprofielen,
technische gevormde delen
300 °C lastemperatuur
Badkuipen, manden, jerrycans,
isolatiemateriaal, buizen
300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
auto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
350 °C lastemperatuur
Herkenningskenmerken
Verbrandt in de vlam,
bijtende geur;
rammelend geluid
Lichte, gele vlam,
druppels branden verder, ruikt naar
een uitgaande kaars; rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern,
druppels branden verder, bijtende geur;
rammelend geluid
Zwarte, dikke rook,
zoete geur;
rammelend geluid
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen
– u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen:
De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber
worden verwijderd.
Kabels krimpen:
De krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven
en met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter
van de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbin-
ding. Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en
gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreu-
ken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabel-
strengen, ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen:
Platen, buizen of skilaarzen worden door hete lucht zacht en
vormbaar.
Barbecue aansteken:
In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te
wachten.
Ontdooien:
Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam
ontdooien en drogen in één handeling.
Solderen:
Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met
hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij
houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxi-
devorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimid-
delader.
Kunststof smelten en voegen:
Alle delen die gesmolten moeten worden, moeten uit dezelf-
de soort kunststof bestaan. Gebruik het passende lasdraad.
Folie lassen:
De foliedelen worden over elkaar gelegd en gelast. De hete
lucht wordt met een gleufmondstuk onder de bovenste folie
geleid, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol
vast tegen elkaar geperst. Ook mogelijk: repareren van PVC-
dekzeil door overlappend lassen met een gleufmondstuk.
Hulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen.
- 27 -
Accessoires (zie afb. op de omslag)
U kunt een breed assortiment accessoires bij uw
winkelier kopen.
1Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113
2Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212
3Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311
4Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410
5Verfkrabberset art.nr. 010317
6Reflectormondstuk art.nr. 070519
7Crimpverbinder
Ø 0,5-1,5 art.nr. 006655
Ø 1,5-2,5 art.nr. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 art.nr. 006662
8Krimpkousen
4,8-9,5 mm art.nr. 071417
1,6-4,8 mm art.nr. 071318
4,0-12,0 mm art.nr. 072766
Krimpkousenset 3-delig art.nr. 075811
9Soldeerreflectormondstuk* art.nr. 074616
10 Reduceermondstuk 14 mm* art.nr. 070717
11 Reduceermondstuk 9 mm* art.nr. 070618
12 Fijnstoffilter art.nr. 078218
13 HL-scan art.nr. 014919
14 Breed gleufmondstuk* art.nr. 074715
15 Aandrukrol art.nr. 012311
16 Kunststof lasdraad*
Harde PVC: art.nr. 073114
HDPE: art.nr. 071219
PP: art.nr. 073411
ABS: art.nr. 074210
17 Lasschoen* art.nr. 070915
(* alleen voor HL 1920 E en HL 2020 E)
(zie pagina 160)
Conformiteitsverklaring
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri-
ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storing-
vrije werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 be-
drijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de con-
sument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of fabri-
cagefouten, worden door ons opgelost. De garantie
bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onder-
delen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade
of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud
ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan
andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemon-
teerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoop-
datum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het be-
treffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de
eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij
gebreken die niet onder de garantie val-
len, kunt u het dichtstbijzijnde service-
adres naar de mogelijkheden van
reparatie vragen.
NL
- 28 -
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver
letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo
un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento
di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo convo-
gliatore ad aria calda.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Riguardo a questo documento
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso, l'apparecchio può dive-
nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti
norme fondamentali per potersi pro-
teggere da scosse elettriche, lesioni
o incendi. Se non usate l'apparec-
chio con precauzione, sussiste il
pericolo d'incendio o di lesione a
persone.
Prima della messa in funzione con-
trollate che l'apparecchio non pre-
senti eventuali danni (al cavo di
allacciamento alla rete, all'involucro,
ecc.); in caso doveste constatare
danni, non mettete in funzione
l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza
di bambini e badate che essi non
giochino con l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriusci-
re un po' di fumo. Ciò è dovuto agli
agglomeranti che al primo utilizzo,
per effetto del calore, si staccano
dalla pellicola isolante del riscaldatore.
Al fine di ottenere una rapida fuoriu-
scita del fumo, si consiglia di posi-
zionare l'apparecchio sulla superficie
di appoggio. Al primo impiego l'am-
biente di lavoro dovrebbe essere
ben ventilato. Il fumo che fuoriesce
non è nocivo!
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchi elettrici quando sono ba-
gnati o in un abiente umido o bagna-
to. Prestate attenzione se utilizzate gli
apparecchi nelle vicinanze di materiali
combustibili. Non dirigete l'apparec-
chio sullo stesso punto per un tempo
prolungato. Non utilizzate l'apparec-
chio in presenza di un'atmosfera con
pericolo di esplosione. Il calore po-
trebbe venire convogliato verso mate-
riali combustibili che sono nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
I
Avvertenze sulla sicurezza
Fate attenzione ai gas velenosi
e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e apparec-
chiature supplementari indicati nelle
istruzioni per l'uso consigliati o indicati
dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o
apparecchi di complemento diversi
da quelli indicati nelle istruzioni per
l'uso o nel catalogo, sussiste il peri-
colo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a uno specialista.
Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicurezza
inerenti. Per eventuali riparazioni biso-
gna rivolgersi sempre a un riparatore
autorizzato, altrimenti sussiste il rischio
di incidenti nell'uso dell'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento alla rete di
questo apparecchio è danneggiato, ai
fini di evitare pericoli lo si deve far so-
stituire dal costruttore o dal suo servi-
zio di assistenza clienti oppure da una
persona con simili qualifiche.
- 29 -
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
su una superficie di appoggio sicura
e fatelo raffreddare prima di imballar-
lo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono venir messi da parte in un
posto asciutto e chiuso a chiave, a
cui i bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può venire uti-
lizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali ridot-
te o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo sotto sorveglianza o
se sono stati/e istruiti circa il sicuro
utilizzo dell'apparecchio e i possibili
pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia
o manutenzione dai bambini senza
che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai
sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicu-
rezza se si rimane nell'ambito delle pre-
stazioni indicate per l'apparecchio.
Non trasportate l'apparecchio tenen-
dolo per il cavo e non tirate quest'ulti-
mo per sfilare la spina dalla presa.&nb-
sp; Proteggete il cavo dal calore e da
contatti con olio e spigoli taglienti.
Avvertenze sulla sicurezza
I
Segnalazione del calore
residuo (solo HL 2020 E)
La segnalazione del calore residuo
serve come avvertimento visivo per
evitare lesioni dovute al contatto di-
retto della pelle con il tubo di soffiag-
gio bollente. La segnalazione del
calore residuo funziona anche se il
cavo di rete è staccato dalla presa!
L'indicazione è funzionante a partire
da 90 secondi di esercizio e lampeg-
gia finché la temperatura sul tubo di
soffiaggio a temperatura ambiente
non è scesa sotto i 60 °C.
Se l'apparecchio è in funzione per
meno di 90 secondi, l'indicazione del
calore residuo non è attiva. In ogni
caso la responsabilità è dell'utente,
e nell'utilizzo di convogliatori ad aria
calda occorre sempre prestare parti-
colare attenzione.
Conservate scrupolosamente
queste avvertenze sulla sicurezza
nelle vicinanze dell'apparecchio.
- 30 -
Dati tecnici
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630
continua a passi da 10 °C
tramite tasti
display a cristalli liquidi
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,880 Kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-600
continua, in 9 livelli tramite
rotella di regolazione
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,840 Kg
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,670 Kg
Allacciamento alla rete
Potenza
Livello
Flusso di aria (litri al minuto)
Temperatura (°C)
Regolazione della
temperatura
Visualizzazione della
temperatura
Segnalazione del calore
residuo
Classe di protezione
(senza allacciamento al
conduttore di protezione)
Spegnimento del riscal-
damento in caso di supe-
ramento di una determi-
nata temperatura.
Termoprotezione
Livello di pressione
acustica delle emissioni
Valore totale delle
vibrazioni
Peso
Con riserva di modifiche tecniche
Avvertenze sulla sicurezza
13
- 31 -
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezione
termica a 2 livelli:
1. Un dispositivo di spegnimento del riscaldamento in caso
di superamento di una determinata temperatura provoca
uno spegnimento del riscaldamento quando la fuoriusci-
ta dell'aria del foro di soffiaggio viene eccessivamente
ostacolata (accumulo di calore). Il ventilatore continua
però a funzionare. Sul display venite avvertiti di tale
spegnimento tramite un triangolo di avvertimento.
Quando il foro di soffiaggio è di nuovo libero, il riscalda-
mento si riaccende automaticamente dopo breve tempo.
A questo punto il triangolo di avvertimento che era ap-
parso sul display scompare. Il dispositivo di spegnimen-
to in caso di superamento di una determinata tempera-
tura può intervenire anche dopo lo spegnimento dell'ap-
parecchio; in tal caso dopo la riaccensione occorre più
tempo del solito prima che venga raggiunta la tempera-
tura sul foro di soffiaggio. *
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne
l'apparecchio completamente.
* solo per HL 2020 E
Per la Vostra sicurezza
Descrizione dell'apparecchio -
Messa in esercizio
Attenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si
basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
effettuare. Eseguite prima un test del flusso di aria e della
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come
accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella
busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata
precisione puntuale e superficiale. Fate attenzione quando
cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di
aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso
venga ben fissato e che sia posto su una base sicura,
antiscivolo e pulita.
HL 1620 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro dell'impugnatura. Il flusso di
aria e la temperatura possono venire regolati a 2 livelli. Al
livello 1 si raggiungono 300 °C con un flusso di aria pari a
240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso
domestico.
HL 1920 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro del manico. Oltre alla regola-
zione a tre livelli del numero di giri / flusso di aria (il livello 1
corrisponde ad un livello di aria fredda di 80 °C) è possibile
regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione
nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e 600 °C.
I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1
a 9 servono da orientamento. "1" significa 80 °C, con "9"
si raggiunge la massima temperatura di 600 °C. Il flusso
di aria varia nei tre livelli da 150/150-300/300-500 l/min.
Il condotto di protezione si può rimuovere mediante una
chiusura a baionetta.
HL 2020 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro del manico. Oltre alla regola-
zione a tre livelli del numero di giri / volume di aria mediante
l'interruttore , è possibile regolare la temperatura in modo
continuo mediante l'interruttore a bilico nei livelli 2 e 3 in un
campo che va da 80 °C a 630 °C. La temperatura target
può venire aumentata in passi da 10 °C premendo a destra
"+" sul pulsante a due tasti o abbassata premendo a si-
nistra "–" sul pulsante a due tasti . Con una breve pres-
sione del pulsante a due tasti la temperatura aumenta o di-
minuisce una sola volta di 10 °C. Con una pressione prolun-
gata del pulsante viene aumentata o diminuita la temperatu-
ra continuamente in passi da 10 °C fino a quando esso vie-
ne rilasciato o viene impostata la temperatura minima o
massima. La temperatura nominale impostata è visibile sul
display per 3 secondi, poi durante l'abbassamento o l'au-
mento della temperatura quella effettiva viene visualizzata sul
tubo di soffiaggio. Lungo questo periodo il segno °C/°F lam-
peggia. Non appena la temperatura nominale è stata rag-
giunta, questo segno appare permanentemente sul display.
Nel livello di convogliamento aria 1 la temperatura è pari a
80 °C. Passando dal livello di convogliamento aria 2 o 3 con
temperature più elevate al livello 1, l'apparecchio impiega
poco tempo per raffreddarsi a 80 °C. Durante il processo di
raffreddamento, sul display a cristalli liquidi viene indicata
la temperatura effettiva all'uscita degli ugelli. Dopo lo spegni-
mento dell'apparecchio viene mantenuto il valore impostato
per ultimo. Il condotto di protezione può venire rimosso
mediante una chiusura a baionetta.
Sostituzione del cavo (solo HL 2020 E)
Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la car-
cassa.
1. Importante! Non sconnettete l'apparecchio dalla rete.
2. Svitate la vite e sfilare il tappo .
3. Svitate lo scarico della trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Sfilate il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, se-
guendo l'opposta sequenza ( prima i morsetti di rete etc.).
a
b
c
d
e
14
I
7
8
3
7
7
7
9
9
10
3
- 32 -
Componenti dell'apparecchio
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene lontani
i corpi estranei
Tubo di protezione asportabile
(per punti difficilmente accessibili)
Impugnatura morbida e base morbida di appoggio
per una presa sicura e antiscivolo durante il lavoro.
Cavo in gomma ad alta resistenza
Interruttore a stadi per la regolazione del flusso di aria
(a 2 livelli / a 3 livelli)
Rotella di regolazione per regolazione della temperatura
Tasto per la regolazione della temperatura
Controllo della temperatura tramite display LCD
Comoda impugnatura morbida
Sospensione
Segnalazione del calore residuo (solo HL 2020 E)
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile (solo HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Materiale
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tipi di applicazione
Tubi, guarnizioni, pannelli, profili per costruzio-
ni,pezzi stampati tecnici
Temperatura di saldatura 300 °C
Vasche, cesti, taniche,
materiale isolante, tubi
Temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico in HT, seggiolini,
imballi, componenti di automobili
Temperatura di saldatura 250 °C
Componenti di automobili, carcasse di
apparecchi, valigie
Temperatura di saldatura 350 °C
Caratteristiche distintive
Carbonizza nella fiamma,
odore pungente;
rumore tintinnante
Fiamma giallo chiaro,
le gocce continuano a bruciare, odore di
candela che si spegne; rumore tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore pungente;
rumore tintinnante
Fumo nero a nuvolette,
odore dolciastro,
rumore tintinnante
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convo-
gliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esauri-
sce assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramen-
te Vi verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice:
la vernice viene ammorbidita e può poi venire rimossa
completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi:
il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da
isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del
tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così un
collegamento compatto. Grazie agli ugelli a riflessione
il calettamento avviene in modo particolarmente veloce e
uniforme. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi,
isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivesti-
mento di morsetti isolanti.
Deformazione di PVC:
piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto
l'effetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
Accensione della griglia:
in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai
più lunghe attese.
Scongelamento:
condotte d'acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio,
scalini, pioli di scale. Delicato procedimento di scongela-
mento e asciugatura in una sola operazione.
Brasatura dolce:
pulite innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldate
con l'aria calda il punto da saldare e apportate il filo per
saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire
la formazione di ossido oppure un filo per saldare con cana-
letto per fondente.
Saldatura e ripassatura di materiale plastico:
tutti i pezzi che si desidera saldare devono essere dello
stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
Saldatura di pellicole:
le pellicole vengono messe una sopra l'altra e saldate.
L'aria calda viene portata con un ugello a fessura sotto
la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono premute
forte l'una sopra l'altra con un rullo pressore. Anche questo
è possibile: riparare teloni di tende in PVC con saldatura di
sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
Ausilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
- 33 -
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore tiene a Vostra disposizione un vasto
assortimento di accessori.
1Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113
2Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212
3Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311
4Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410
5Set di raschietti per la rimozione
di vernici Art. n. 010317
6Ugello a riflettore Art. n. 070519
7Connettori crimp
Ø 0,5-1,5 Art. n. 006655
Ø 1,5-2,5 Art. n. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Art. n. 006662
8Tubi flessibili termoretraibili
4,8-9,5 mm Art. n. 071417
1,6-4,8 mm Art. n. 071318
4,0-12,0 mm Art. n. 072766
Kit di tubi flessibili termoretraibili
composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9Ugello riflettore per saldature* Art. n. 074616
10 Ugello riduttore 14 mm* Art. n. 070717
11 Ugello riduttore 9 mm* Art. n. 074616
12 Filtro per polveri sottili Art. n. 078218
13 HL-Scan Art. n. 014919
14 Ugello a fessura per flusso allargato* Art. n. 074715
15 Rullo pressore Art. n. 012311
16 Filo di apporto in plastica*
PVC duro: Art. n. 073114
HDPE: Art. n. 071219
PP: Art. n. 073411
ABS: Art. n. 074210
17 Zoccolo di saldatura* Art. n. 070915
(* solo per HL 1920 E e HL 2020 E)
(vedi pagina 160)
Dichiarazione di conformità
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurez-
za in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi
effettuati collaudi con prove di campionamento. STEINEL
garantisce la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di eser-
cizio e decorre a partire dalla data della vendita al consu-
matore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o al-
la fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a
nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei
pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in
caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di
guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manuten-
zione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal
diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si veri-
ficano su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'ap-
parecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante
durante il periodo di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garan-
zia o in caso di difetti per i quali non si
ha diritto alla prestazione di garanzia,
siete pregati di rivolgerVi al centro di
assistenza più vicino per informarVi
sulla possibilità di riparazione.
I
- 34 -
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de
manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado
garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Acerca de este documento
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instruccio-
nes de uso puede hacer del apa-
rato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas re-
quiere que se tengan en cuenta las
siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de le-
siones e incendios. El manejo negli-
gente del aparato puede provocar
un incendio o daños personales.
Compruebe el aparato, antes de ha-
cerlo funcionar, con respecto a posi-
bles daños (cable de alimentación,
carcasa, etc.) y no lo ponga en ser-
vicio en caso de estar dañado.
No hacer funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deben de estar controla-
dos para asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo.
El humo se produce por los agluti-
nantes que se desprenden de la pe-
lícula aislante de la resistencia du-
rante el primer uso debido al calor.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctri-
cas a la lluvia. No utilice las herra-
mientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales infla-
mables. No los dirija al mismo punto
durante un tiempo prolongado. No
utilice el aparato en una atmósfera
explosiva. El calor puede transmitir-
se a materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra las
descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele-
mentos puestos a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas eléctricas
y frigoríficos. No deje el aparato
sin vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
E
Indicaciones de seguridad
Preste atención a los
gases tóxicos y al peligro
de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia-
les similares, pueden producirse
gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incen-
dio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice úni-
camente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instruc-
ciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálo-
go puede implicar, para usted per-
sonalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las
efectuará un electricista
profesional cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad aplicables.
Su reparación solo la deberá llevar
a cabo un electricista profesional
cualificado, ya que, de lo contrario,
el usuario podrá sufrir accidentes.
En caso de estropearse el cable de
alimentación de este aparato, este
deberá ser sustituido por el fabrican-
te o su servicio posventa o por cual-
quier otra persona de similar cualifi-
cación para evitar peligros.
- 35 -
Guarde sus herramientas
en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el
aparato sobre su pie y deje que se
enfríe antes de volver a guardarlo.
Cuando no se usan las herramien-
tas, siempre hay que guardarlas en
un sitio seco y cerrado, fuera del
alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas o por personas con falta de
experiencia y conocimientos si están
bajo supervisión o han sido instrui-
dos acerca de un uso seguro del
aparato y comprenden los riesgos
que puede implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados
a cabo por niños sin la debida
vigilancia.
No someta sus herramientas
a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor seguri-
dad en la gama de potencia indicada.
No lleve la herramienta al cable y no
use este para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Proteja el cable del
calor, el aceite y los cantos agudos.
Indicaciones de seguridad
E
- 36 -
Datos técnicos
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630
sin etapas, en intervalos de
10 °C vía teclas
visualizador LCD
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,880 kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-600
sin etapas en 9 intervalos
vía rueda reguladora
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,840 kg
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,670 kg
Conexión a la red
Potencia
Posición
Caudal de aire (l/min)
Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura
Indicación de temperatura
Indicador de calor restante
Clase de protección
(sin toma de tierra)
Desconexión de
protección térmica
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Indicaciones de seguridad
Indicador de calor restante
(solo HL 2020 E).
El indicador de calor restante funcio-
na a modo de aviso óptico para evi-
tar lesiones por contacto directo de
la piel con el tubo de expulsión de
aire caliente. ¡El indicador de calor
restante funciona también con el
cable de red desconectado!
El indicador está operativo tras
90 segundos de funcionamiento y
sigue parpadeando hasta que la
temperatura en el tubo de expulsión
de aire a temperatura ambiente haya
descendido por debajo de 60 °C.
Si el aparato funciona menos de
90 segundos, el indicador de calor
restante no se activa. El usuario es
responsable en cualquier caso y se
recuerda que para manejar pistolas
de aire caliente se requiere siempre
mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad con el aparato.
13
- 37 -
Los aparatos están equipados con una termoprotección de
2 niveles:
1. Una desconexión de protección térmica apaga la resis-
tencia cuando el caudal a la salida del aire se ve excesi-
vamente obstruido (acumulación de calor). El soplador
sigue funcionando. Un triángulo de emergencia indica la
desconexión en la pantalla.
Una vez despejada otra vez la salida del aire, la resisten-
cia vuelve a conectarse pronto automáticamente. El
triángulo de emergencia desaparece entonces de la
pantalla. La desconexión de protección térmica también
podrá permanecer activa una vez apagado el aparato,
de modo que podrá tardar más de lo esperado en al-
canzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo
de nuevo. *
2. El termofusible desconecta el aparato por completo en
caso de recalentamiento.
* solo para HL 2020 E
Para su seguridad
Descripción del aparato -
Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe mante-
nerse con respecto al objeto que se trabaja depende del
material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, comprue-
be siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con
las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la
página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el
caudal de aire caliente a cualquier punto o área. ¡Tenga
cuidado al cambiar las toberas calientes! Cuando utilice
la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegú-
rese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y
limpia.
HL 1620 S
El aparato se conecta y desconecta con el selector
situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y
la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se
alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 240 l/min; al nivel
2 son 500 °C con 450 l/min.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso
doméstico.
HL 1920 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector
situado en la trasera de la empuñadura. Además de la
selección de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles
(el nivel 1 es un nivel de aire frío a 80 °C ), se puede regular
la temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un
margen de 80 °C a 600 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste
. Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste
sirven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equi-
vale a 80 °C, con el »9« se alcanza la temperatura máxima
de 600 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo
de 150/150-300/300-500 l/min, respectivamente. El tubo
de protección puede retirarse mediante un cierre de
bayoneta.
HL 2020 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector si-
tuado en la trasera de la empuñadura. Además de la selec-
ción de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles a tra-
vés del selector , se puede regular la temperatura, a los
niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un margen de 80 °C a
630 °C, mediante el pulsador basculante . La temperatu-
ra se sube en pasos de 10 °C, pulsando el pulsador bascu-
lante hacia el lado derecho "+", o se baja pulsando el
pulsador basculante hacia el lado izquierdo "–". Una
sola pulsación breve del pulsador basculante aumentará o
disminuirá la temperatura en 10 °C, respectivamente. Una
pulsación prolongada del pulsador, irá aumentando o dismi-
nuyendo sucesivamente la temperatura en pasos de 10 °C,
hasta que se suelte el pulsador basculante o hasta que se
haya ajustado la máxima o la mínima temperatura. La tem-
peratura requerida ajustada aparece en la pantalla durante
3 segundos, después se indica la temperatura real en el
tubo de salida mientras esta va bajando o aumentando.
Durante este tiempo, el símbolo °C/°F parpadea. Una vez
alcanzada la temperatura requerida, el símbolo aparece inin-
terrumpidamente. Al nivel 1, la temperatura es de 80 °C.
Al cambiar de los niveles 2 ó 3, con temperaturas más ele-
vadas, al nivel 1, el aparato tardará un poco en enfriarse a
80 °C. Mientras se enfría, el visualizador LCD indica la
temperatura real en la salida de la tobera. Tras desconectar
el aparato, el último valor queda memorizado. El tubo de
protección puede retirarse mediante un cierre de
bayoneta.
Cambio del cable (solo HL 2020 E)
En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse fácil-
mente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar el tornillo y retirar la tapa .
3. Soltar la descarga de tracción .
4. Soltar los bornes de conexión .
5. Retirar el cable .
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).
a
b
c
d
e
14
E
7
8
3
7
7
7
9
9
9
10
3
- 38 -
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la
entrada de impurezas
Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso )
Pie de soporte blando y tapa terminal blanda para
un trabajo estacionario asegurado contra vuelcos y
deslizamientos
Cable de goma resistente
Selector para la regulación del caudal de aire
(2 niveles/3 niveles)
Ruedecilla para regular la temperatura
Pulsador para regular la temperatura
Control de la temperatura por visualizador LCD
Empuñadura blanda agradable al tacto
Suspensión
Indicador de calor restante (solo HL 2020 E)
Cable de red intercambiable (solo HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Material
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tipos de aplicación
Tubos, accesorios, placas, perfiles de
construcción, piezas técnicas moldeadas
Temperatura de soldadura 300 °C
Bandejas, cestas, bidones,
material de aislamiento, tubos
Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas tempe-
raturas, carcasas de asientos de sillas, emba-
lajes, piezas de automóvil
Temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas
Temperatura de soldadura 350 °C
Características distintivas
Se carboniza en la llama,
olor penetrante;
produce un ruido tintineante
Llama amarilla brillante,
las gotas siguen ardiendo, olor a
vela que se extingue; ruido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado,
las gotas siguen ardiendo, olor penetrante;
produce un ruido tintineante
Humo negro flocado,
olor dulce;
produce un ruido tintineante
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones
de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda
alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a
usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de
aplicación.
Decapar pintura:
La pintura se ablanda y puede retirarse fácilmente con una
espátula o una rasqueta.
Retractilado de cables:
Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a
aislar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda
se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión her-
mética. Un retractilado especialmente rápido y uniforme se
consigue con toberas reflectoras. Obturación y estabiliza-
ción de roturas de cables, aislamiento de puntos de solda-
dura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de
bloques de bornes.
Termoformado de PVC:
El aire caliente ablanda las placas, los tubos o las botas de
esquiar, haciéndolos moldeables.
Encender parrillas:
El carbón arde en un instante; ahorrando así tiempos de
espera.
Descongelación:
Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones
helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola
operación.
Soldadura blanda:
Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se
calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se
aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un
fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea
alambre de aportación con núcleo de fundente.
Soldar y llaguear plástico:
Todas las piezas a soldar deberán ser del mismo tipo de
plástico. Utilícese la correspondiente barrita para soldar.
Soldadura de láminas:
Las láminas se ponen una sobre la otra y se sueldan. El aire
caliente se aplica, con una tobera ranurada, por debajo de
la lámina superior, y después se aprietan las dos láminas
fuertemente con un rodillo presionador. Otra opción:
Reparar toldos/lonas de PVC mediante soldadura por
solapado con una tobera ranurada.
Ayuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
- 39 -
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia
gama de accesorios.
1Tobera de dispersión 50 mm Nº de art. 070113
2Tobera de dispersión 75 mm Nº de art. 070212
3Tobera de deflexión, 50 mm Nº de art. 070311
4Tobera de deflexión, 75 mm Nº de art. 070410
5Juego para decapar Nº de art. 010317
6Tobera con reflector N° de art. 070519
7Conector de engarce
Ø 0,5-1,5 de art. 006655
Ø 1,5-2,5 de art. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 de art. 006662
8Fundas termorretráctiles
4,8-9,5 mm de art. 071417
1,6-4,8 mm de art. 071318
4,0-12,0 mm de art. 072766
Juego de fundas termorretráctiles
3 piezas de art. 075811
9Tobera con reflector para soldar* de art. 074616
10 Tobera reductora 14 mm* Nº de art. 070717
11 Tobera reductora 9 mm* Nº de art. 070618
12 Filtro de polvo fino Nº de art. 078218
13 HL-Scan de art. 014919
14 Tobera de ranura ancha* Nº de art. 074715
15 Rodillo presionador Nº de art. 012311
16 Barritas de plástico para soldar*
PVC duro: Nº de art. 073114
HDPE: de art. 071219
PP: de art. 073411
ABS: de art. 074210
17 Tobera soldadora* Nº de art. 070915
(* solo para HL 1920 E y HL 2020 E)
(véase página 160)
Declaración de conformidad
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL
garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de
funcionamiento, comenzando el día de la venta al consu-
midor. Reparamos defectos de material o de fabricación,
la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio
de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La presta-
ción de garantía queda anulada para daños producidos en
piezas de desgaste, daños y defectos originados por un
uso o mantenimiento inadecuados y los causados por
rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los
daños consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no
deshecho junto con el tique de caja o factura (con fecha
de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al
correspondiente centro de servicio, o entregándolo al
vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de
garantía o en caso de defectos sin
derecho de garantía, consulte su
centro de servicio más próximo para
averiguar una posible reparación.
E
- 40 -
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual
de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevi-
dade do produto e um funcionamento fiável e isento de
falhas.
Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente
o satisfaça.
Tradução do manual de
instruções original
Sobre este documento
Leia e observe estas indicações
antes de comar a trabalhar com
o aparelho. O desrespeito pelas
instruções contidas no Manual de
Utilizão pode tornar o aparelho
perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem
ser respeitadas as medidas de segu-
rança fundamentais para evitar os
choque elétricos, bem como para evi-
tar outros perigos, entre os quais o de
incêndio. Se o aparelhoo for utiliza-
do com a devida precaução, pode
provocar acidentalmente um incêndio
ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em fun-
cionamento, verifique se está danifica-
do (cabo de ligão à rede, caixa, etc.)
e não o coloque em funcionamento
caso detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funciona-
mento sem vigilância!
As crianças devem ser supervisiona-
das para assegurar que não brincam
com o aparelho.
Primeira colocação em funciona-
mento
Ao usar o aparelho pela primeira vez,
é possível que saia um pouco de
fumo. O fumo é gerado pelos agluti-
nantes que, em função do calor, são
libertados da película de isolamento
do aquecimento aquando da primeira
utilização.
Para assegurar a evacuação rápida
do fumo, o aparelho deverá ser colo-
cado de na base. O recinto onde
se trabalha deverá ser bem ventilado
aquando da primeira utilização. O
fumo não é nocivo para a saúde!
Tenha em consideração as
influências ambientais.
o exponha ferramentas elétricas à
chuva.o utilize ferramentas elétricas
em estadomido nem em ambiente
mido ou molhado. Tenha cuidado
ao utilizar o aparelho junto a materiais
inflamáveis.o o direcione por muito
tempo para o mesmo local. Não o
utilize em atmosferas suscetíveis de
explosões. O calor pode chegar a
materiais inflamáveis queo estejam
à vista.
Proteja-se do choque
elétrico.
Evite o contacto corporal com peças
ligadas à terra, por ex. tubos, radiado-
res, fogões, frigoficos.o deixe o
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro!
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer
reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida
com o nosso consentimento.
- Reservados o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
P
Considerações em matéria de segurança
Preste atenção aos gases
tóxicos e ao perigo de
inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate-
riais semelhantes podeo formar-se
gasesxicos.
Cuidado com o perigo de incêndio e
intoxicação.
Para sua seguraa, utilize apenas
os acessórios e equipamentos extra
mencionados no presente Manual de
Utilizão, ou então aconselhados ou
indicados pelo fabricante.
A utilização de outros apetrechos
ou acessórios queo constem do
manual de utilização nem do calogo
pode implicar perigo para o utilizador.
Reparações, por eletro-
técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada
de acordo com as normas de segu-
rança aplicáveis. As reparações
podem ser feitas por um eletrotécni-
co especializado, caso contrário o
utilizador poderá sofrer ferimentos.
Se o cabo de ligação à rede deste
aparelho for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, ou pelo
seu serviço de assistência ou por ou-
tra pessoa devidamente qualificada
para evitar quaisquer situações de
risco.
- 41 -
aparelho sem vigilância enquanto esti-
ver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas
num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes
de o voltar a guardar na caixa, pouse-
o e deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas queo estejam a ser
utilizadas têm de ser guardadas em
local seco, fechado e fora do alcance
das crianças.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
bem como por pessoas com capaci-
dadessicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experncia
e conhecimentos, se forem vigiadas
ou informadas relativamente à utiliza-
ção segura do aparelho, acabando
por compreender os riscos que daí
advêm.
As criançaso podem brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar
pelo utilizadoro podem ser execu-
tadas por crianças sem vigincia.
Não sobrecarregue
a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais se-
gura se respeitar a gama de potência
indicada.
o transporte a ferramenta pegando
nela pelo cabo e não utilize o cabo pa-
ra tirar a ficha da tomada de corrente.
Proteja o cabo de calor, óleo e arestas
vivas.
Considerações em matéria de segurança
P
- 42 -
Dados técnicos
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
Sob reserva de alterações técnicas.
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630
progressiva em passos de
10 °C via teclas
mostrador LCD
sim
II
sim
sim
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,880 kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-600
progressiva em 9 passos
através da roda reguladora
não
II
sim
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,840 kg
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
não
II
sim
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,670 kg
Ligação à rede
Potência
Nível
Caudal de ar (l/min)
Temperatura (ºC)
Regulação da temperatura
Visualização da
temperatura
Indicador de calor residual
Classe de proteção
(sem condutor de proteção)
Desligamento de
proteção térmica
Fusível térmico
Nível de pressão sonora
emitido
Valor de vibração total
Peso
Considerações em matéria de segurança
Indicador do calor residual
(apenas HL 2020 E)
O indicador de calor residual serve de
aviso ótico para evitar ferimentos cau-
sados pelo contacto direto do tubo de
saída de ar quente com a pele. O indi-
cador de calor residual também fun-
ciona depois de tirar a ficha (plugue)
da tomada elétrica!
A partir de uma duração de funciona-
mento de 90 segundos, o indicador
está operacional e fica intermitente até
a temperatura no tubo de saída de ar
descer abaixo dos 60 °C, tendo o am-
biente a temperatura ambiente normal.
Se o aparelho estiver a funcionar du-
rante menos de 90 segundos, o indi-
cador de calor residualo fica ativo.
Em qualquer caso, a responsabilidade
continuará sempre a ser do utilizador
e o manuseamento com sopradores
de ar quente requer sempre o devido
cuidado.
Guarde as instruções de segurança
em local seguro perto do aparelho.
13
- 43 -
Os aparelhos são equipados com uma proteção térmica de
2 níveis:
1. Um sistema de proteção térmica desliga o aquecimento
assim que for detetada uma obstrução excessiva na saí-
da de ar pela abertura de sopro (acumulação de calor).
Mas o soprador continua a funcionar. No visor aparece
um triângulo de aviso que
identifica que o aquecimento está desligado.
Logo que a abertura de sopro estiver de novo desobs-
truída, o aquecimento volta a ser ligado automaticamen-
te após pouco tempo. O triângulo de aviso no visor apa-
ga-se. O sistema de desligamento de proteção térmica
também pode reagir depois de se ter desligado o apare-
lho manualmente, o que implica que, ao voltar a ligá-lo,
irá demorar um pouco mais até que a temperatura de-
sejada seja alcançada na abertura de sopro. *
2. Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica
desliga o aparelho por completo.
* apenas para HL 2020 E
Para a sua segurança
Descrição do aparelho -
Colocação em funcionamento
Por favor, observe o seguinte: a distância ao objeto que
se pretende trabalhar depende do material e do tipo de tra-
balho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer
um teste para determinar o caudal de ar correto e a tempe-
ratura certa! Com os bicos comercializados como acessó-
rios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o
ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está
quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho
estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso
seguro, não derrapante e limpo.
HL 1620 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca-
lonado situado na parte de trás do punho. O caudal de
ar e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No
nível 1 podem alcançar-se 300 °C com um caudal de ar
de 240 l/min, no nível 2 são 500 °C e 450 l/min.
Este aparelho destina-se unicamente ao uso doméstico.
HL 1920 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca-
lonado situado na parte de trás do punho. Além da re-
gulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de
ar (o nível 1 é um nível de ar frio com 80 °C ), nos níveis
2 e 3, a temperatura também pode ser ajustada progressi-
vamente através da roda reguladora dentro de uma
margem de 80 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda
reguladora servem de orientação. "1" significa 80 °C,
enquanto que no "9" é alcançada a temperatura máxima
de 600 °C. O caudal de ar varia nos três níveis de 150/150-
300/300-500 l/min. O tubo de proteção pode ser tirado
por meio do fecho tipo baioneta.
HL 2020 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca-
lonado situado na parte de trás do punho. Além de se
poder regular a velocidade de rotação e/ou o caudal de ar
em três níveis, com o interruptor , nos níveis 2 e 3 tam-
bém se pode regular a temperatura progressivamente de
80 °C até 630 °C, usando a tecla basculante . A tempe-
ratura desejada pode ser aumentada em passos de 10 °C
premindo para o lado direito "+" na tecla basculante ou
então reduzida premindo para o lado esquerdo "–" na tecla
de basculante . Premindo a tecla brevemente, a tempera-
tura ajustada é aumentada ou reduzida uma vez em 10 °C.
Se a tecla for mantida premida, a temperatura continua a
ser aumentada ou reduzida constantemente em passos de
10 °C até que se volte a largar a tecla ou até ser alcançada
a temperatura mínima ou máxima. A temperatura nominal
predefinida é exibida durante 3 segundos no visor. Depois,
enquanto a temperatura vai aumentando ou diminuindo, é
exibida a temperatura real no tubo de sopro. Durante este
período, o símbolo °C/°F fica intermitente Assim que a tem-
peratura nominal for atingida, este símbolo passa a ser exi-
bido sem intermitência no visor. No nível 1 a temperatura é
de 80 °C. Ao mudar do nível 2 ou 3, com temperaturas
mais elevadas, para o nível 1, demora um pouco até que o
aparelho arrefeça e chegue aos 80 °C. Durante a fase de
arrefecimento, o mostrador LCD indica a temperatura
real na saída do bico. Depois de desligar o aparelho, o últi-
mo valor ajustado é salvaguardado. O tubo de proteção
pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.
Troca de cabo (apenas HL 2020 E)
Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser
substituído com facilidade sem ter de abrir o corpo do
aparelho.
1. Importante! Desligue o aparelho da rede elétrica.
2. Desaperte o parafuso e retire a tampa .
3. Solte a descarga de tração .
4. Solte os bornes .
5. Puxe o cabo .
6. Coloque o cabo novo e volte a fixá-lo na ordem inversa
à acima descrita (1. Aperte os bornes etc.).
a
b
c
d
e
14
P
7
8
3
7
7
7
9
9
9
10
3
- 44 -
Elementos do aparelho
Tubeira de saída de ar quente em inox
Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os
corpos estranhos
Tubo de proteção amovível (para pontos de difícil
acesso)
Pé de suporte macio e capa terminal macia para
utilização à prova de tombo e antiderrapante
Cabo de borracha resistente
Interruptor escalonado para a regulação do débito de ar
(de 2 níveis/de 3 níveis)
Roda reguladora para a regulação da temperatura
Botão para a regulação da temperatura
Monitorização da temperatura através do visor LCD
Punho macio e ergonómico
Suspensão
Indicador do calor residual (apenas HL 2020 E)
Cabo de alimentação de rede substituível
(apenas HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Material
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tipos de aplicação
Tubos, guarnições, placas, perfis de cons-
trução civil, peças técnicas moldadas
300 ºC de temperatura de soldagem
Cubas, cestos, jerricãs,
material de isolamento, tubos
300 ºC de temperatura de soldagem
Tubos de escoamento de alta temperatura,
conchas de assento, embalagens, peças de
automóvel
250 ºC de temperatura de soldagem
Peças de automóvel, carcaças de aparelhos,
malas de viagem
350 ºC de temperatura de soldagem
Características de identificação
Carboniza na chama,
cheiro penetrante;
ruído tilintante
Chama amarela clara,
pingos continuam a arder, cheiro como
o da vela que se apaga; ruído tilintante
Chama clara com centro azul,
pingos continuam a arder, cheiro penetrante;
ruído tilintante
Fumo preto, denso,
cheiro adocicado;
ruído tilintante
Aplicações
Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para
sopradores de ar quente da STEINEL. Com esta escolha
as possibilidades não estão, de forma alguma, esgotadas –
certamente você ainda se vai lembrar de mais exemplos de
aplicação.
Remover tinta:
A tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula
e um raspador.
Termorretração de cabos
Enfia-se a manga termorretrátil no ponto a isolar e aquece-
se com ar quente. A manga retrai-se e fica com um diâme-
tro 50% inferior, o que produz uma união hermética.
Termorretração rápida e uniforme com bicos envolventes
de ar. Vedar e estabilizar ruturas de cabo, isolamentos de
pontos de brasagem, unir feixes de cabos, envolver barras
de junção.
Moldagem de PVC:
Amaciar placas, tubos ou botas de esqui com ar quente.
Acender o grelhador:
Basta um instante, e o carvão já está em brasa; não é
preciso esperar.
Descongelação:
Canos de água, fechaduras congeladas, graus de escada.
Descongelar suavemente e secar num único passo.
Brasagem fraca:
Primeiro, limpar as peças de metal que se pretende unir, de-
pois aquecer o ponto de brasagem com ar quente e
juntar o arame de soldagem. Para a brasagem é necessá-
rio usar um fundente para impedir a oxidação ou um arame
de soldagem com um fio semelhante ao fundente.
Soldar e juntar plástico:
Todas as peças que se pretende soldar têm de ser do
mesmo tipo de plástico. Usar o respetivo fio de plástico.
Termossoldagem de películas:
As películas são colocadas uma em cima da outra e termo-
coladas. O ar quente é guiado por um bico de fenda para
baixo da película superior, comprimindo depois as duas
películas com um rolo pressor. Outra possibilidade: reparar
oleados de tenda em PVC, por soldadura de junta sobre-
posta com um bico de fenda.
Ajuda para selecionar o fio de plástico certo para soldar material sintético
- 45 -
Acessórios (ver ilustr. na capa)
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua
espera.
1Bico espalhador 50 mm N.º de ref.ª 070113
2Bico espalhador 75 mm N.º de ref.ª 070212
3Bico deflector, 50 mm N.º de ref.ª 070311
4Bico deflector, 75 mm N.º de ref.ª 070410
5Kit de raspadores de tinta N.º de ref.ª 010317
6Bico redutor N.º de ref.ª 070519
7Uniões de crimpagem
Ø 0,5-1,5 N.º de ref.ª 006655
Ø 1,5-2,5 N.º de ref.ª 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 N.º de ref.ª 006662
8Mangas termorretráteis
4,8-9,5 mm N.º de ref.ª 071417
1,6-4,8 mm N.º de ref.ª 071318
4,0-12,0 mm N.º de ref.ª 072766
Kit de mangas termorretráteis
3 peças N.º de ref.ª 075811
9Bico refletor de brasagem* N.º de ref.ª 074616
10 Bico redutor 14 mm* N.º de ref.ª 070717
11 Bico redutor 9 mm* N.º de ref.ª 070618
12 Filtro de pó fino N.º de ref.ª 078218
13 Scan de ar quente N.º de ref.ª 014919
14 Bico de fenda largo*N.º de ref.ª 074715
15 Rolo pressor N.º de ref.ª 012311
16 Fio de plástico*
PVC duro: N.º de ref.ª 073114
HDPE: N.º de ref.ª 071219
PP: N.º de ref.ª 073411
ABS: N.º de ref.ª 074210
17 Bico para soldagem de plástico* N.º de ref.ª 070915
(* apenas para HL 1920 E e HL 2020 E)
(ver página 160)
Declaração de conformidade
Garantia de funcionamento
Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu
funcionamento e segurança verificados, de acordo com as
normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem
aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom fun-
cionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de
funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos
falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabri-
co. A garantia inclui a reparação ou a substituição das
peças com defeito, de acordo com o nosso critério,
estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos
e as falhas originados por uma utilização ou manutenção
incorreta, bem como por rutura em função de uma queda.
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros
objetos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso
o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo
serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses,
junto do revendedor, devidamente montado e acompa-
nhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e
carimbo do revendedor).
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia
ou em caso de falha não abrangida
pela garantia, contacte o serviço de
assistência técnica mais perto de si
para saber quais são as possibilidades
de reparação.
P
- 46 -
Vänligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder
varmluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verk-
tyget enligt anvisningarna för att man ska lång livslängd
och korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varm-
luftspistol.
Översättning av den tyska
bruksanvisningen
För detta dokument
Läs och beakta dessa anvisningar
innan du använder verktyget.
Om bruksanvisningen inte följs
kan detta verktyg utgöra en sä-
kerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg
ska nedanstående säkerhetsanvis-
ningar följas för att elektriska stötar,
personskador och brand ska kunna
undvikas. Vid oförsiktig hantering av
verktyget finns det risk för att brand
kan uppstå.
Kontrollera så inga eventuella skador
har uppkommit verktyget innan
användning (kabel, hölje etc.) An-
vänd inte verktyget om sådana ska-
dor har uppkommit. Var uppmärk-
sam att barn inte leker med verk-
tyget.
Första användning
Vid den första idrifttagningen är rök-
bildning möjlig. Röket uppstår ge-
nom bindemedel som vid den första
idrifttagningen upplöses i värmeen-
hetens isoleringsfolie pga. värmen.
Placera enheten ståytan så att
röket kommer ut snabbare. Sörj för
fullgod ventilation i omgivningen vid
den första användningen. Röken är
inte skadlig.
Ta hänsyn till omgivningens
inverkan
Använd ej verktyget i samband
med regn. Använd ej verktyget i
fuktigt tillstånd och heller ej i blöt
och fuktig omgivning. Var försiktig
vid användning av verktyget i när-
heten av brännbara material. Rikta
aldrig verktyget under en längre tid
mot ett och samma ställe. Använd
aldrig verktyget i explosionsfarlig
miljö. Värme kan ledas till bränn-
bara material som är dolda.
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elekt-
riskt jordade delar som t ex rör,
värmeelement, spisar, kylskåp.
Lämna inte maskinen utan uppsikt
länge den är igång.
Förvara maskinen säkert
Se till att maskinen har svalnat ef-
ter användning innan den åter för-
packas i väska eller verktygslåda.
Förvara verktyget i ett torrt utrym-
me och oåtkomligt för barn. Pro-
dukten är inte avsedd att användas
av personer (även barn) med ned-
satta fysiska och mentala färdighe-
Läs och förvara bruksanvisning korrekt sätt.
- Kopiering av denna bruksavisning får ej göras utan vårt
medgivande
- Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring
S
Säkerhetsanvisningar
- 47 -
ter eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap, utan överinseende
eller fått instruktioner av en person
med erfarenhet och kunskap av
produkten.
Överbelasta inte verktyget
Arbetet blir bättre och säkrare inom
det angivna effektområdet.
Bär inte verktyget i kabeln och dra
inte stickkontakten ur ut taget med
verktyget. Skydda kabeln mot vär-
me, olja och vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan gif-
tiga gaser frigöras. Var uppmärksam
mot brand och antändningsfaran.
För Er egen säkerhet skall endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller som
rekommenderas av tillverkaren an-
vändas.
Användning av andra än i bruksan-
visningen eller katalogen angivna
tillbehör kan leda till personliga ska-
derisker.
Reparation endast av
behörig elektriker.
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Reparation
får endast utföras av behörig elektri-
ker, annars kan användaren utsättas
för fara och skador uppkomma.
Eftervärme
(endast HL 2020 E)
Tecknet för eftervärme ger en visuell
information om att man ska undvika
kontakt med utblåsningsröret. Även
när maskinen inte är ansluten till nät-
spänning (sladd urdragen) kommer
tecknet att lysa tills utblåsröret är
avkylt.
Efter 90 sekunders användning är
funktionen för kontroll av eftervärme
aktiv, tecknet börjar att blinka och
gör det ända tills temperaturen
utblåsningsröret underskrider 60°C.
Används maskinen kortare än 90 se-
kunder är funktionen för kontroll
av eftervärme inte aktiv. I fall är
det användaren som måste vara
uppmärksam och försiktig med
varma delar maskinen.
Förvara dessa säkerhetsanvis-
ningar ett betryggande sätt.
Säkerhetsanvisningar
S
13
- 48 -
Tekniska data
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
123
150 150-300 300-500
80 80-630
steglöst i steg om 10°C,
ändring via tryckknapp
LCD-Display
ja
II
ja
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,880 Kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
123
150 150-300 300-500
80 80-600
steglöst i 9 steg, inställning
med vred
nej
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,840 Kg
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
nej
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,670 Kg
Spänning:
Effekt:
Läge:
Luftmängd:
Temperatur (°C):
Temperatur inställning:
Temperatur visning:
Eftervärme
Skyddsklass:
(behöver ej jordas)
Överhettningsskydd:
Termosäkring:
Ljudnivå:
Vibrationsnivå totalt:
Vikt:
Reservation mot tekniska förändringar
- 49 -
Varmluftspistolen är försedd med ett 2-stegs
överhettningsskydd:
1. En termosensor stänger av värmen vid olämplig använd-
ning, fläkten fortsätter dock att gå. En varningstriangel
visas i displayen. En kort stund efter att utblåsningsröret
är fritt kommer värmen att startas automatiskt.
Varningstriangel som visas i displayen slocknar. Termo-
säkringen kan även lösas ut efter att verktyget har stäng-
ts av, om man startar verktyget kommer det dröja
längre än normalt innan varmluftspistolen uppnår önskad
arbetstemperatur*.
2. En termosäkring stänger av varmluftspistolen vid
överbelastning.
* Endast för HL 2020 E
För er säkerhet
Beskrivning av produkten -
Användning
Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbe-
tas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör
därför alltid ett test att rätt luftmängd och temperatur an-
vänds. Med hjälp av utbytbara munstycken (se sidan för till-
behör) kan man antingen punktformad eller bred upp-
värmning. Var försiktig vid byte att varma munstycken! När
varmluftspistolen används stående var noggrann att den
placeras på ett stabilt och halksäkert underlag.
HL 1620 S
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren som
är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden och
temperaturen kan ställas in i två lägen. I läge 1 är tempera-
turen 300°C vid en luftmängd på 240 l/min. I läge 2 är det
500°C och 450 l/min.
HL 1920 E
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren som
är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden kan
ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 80°C.
Temperaturen kan ställas in i ett område 80°C - 600°C med
hjälp av vredet för temperaturinställning. De på ratten
angivna siffrorna 1-9 ger en orientering om vilken temperatur
som är vald. >1< betyder 80°C och >9< ger den högsta
temperaturen 600°C.
Luftmängden varierar i tre steg 150/150-300/300-500 l/min.
Skyddsröret sitter fast med en bajonettfattning och kan
därför tas bort.
HL 2020 E
Verktyget startas och stängas av med stegbrytaren
handtagets baksida. Förutom varvtals-/luftmängdregleringen
i tre steg, kan temperaturen steglöst ställas in på stegen
2 och 3 med brytaren mellan 80 °C och 630 °C via vipp-
knappen . Börtemperaturen kan i steg om 10°C höjas
och sänkas genom att trycka på vippknappen åt höger
+“ respektive åt vänster “. Korta tryckningar på knappen
höjer respektive sänker den önskade temperaturen 10°C per
tryckning. Genom att hålla inne knappen höjs respektive
sänks temperaturen fortlöpande i steg om 10°C tills knap-
pen släpps upp igen eller min. respektive max temperaturen
har uppnåtts. Den inställda bör-temperaturen visas i 3 se-
kunder i displayen, sedan under sänkningen resp. höjningen
av temperaturen, visas den verkliga temperaturen på utblås-
ningsröret. Under den tiden blinkar tecknet °C/°F. Så snart
bör-temperaturen har uppnåtts, visas detta tecken konstant
i displayen. Läge 1 ger temperaturen 80°C. Vid ändring från
läge 2 eller 3 med högre temperatur till läge 1 måste en kor-
tare tid passera innan luften åter når 80°C. Under avkyl-
ningsperioden visar displayen den verkliga temperaturen.
Vid frånkoppling lagras det senast inställda värdet. Skydds-
röret är fäst med bajonettfattning och kan vid behov
enkelt tas av.
Byte av nätkabel (endast HL 2020 E)
Är nätkabeln skadad kan den bytas utan att man måste
öppna maskinhuset. OBS, nya kabeln måste uppfylla kraven
för varmluftspistoler.
1. OBS, koppla bort nätspänningen
2. Lossa skruven och ta bort täcklocket .
3. Lossa dragavlastningen .
4. Lossa kablar från plint .
5. Dra ut kabeln .
6. Montera dit nya kabeln, (omvänd ordning)
a
b
c
d
e
14
S
7
8
3
7
7
7
9
9
10
3
- 50 -
Produktbeskrivning
Utblåsningsrör i rostfritt
Luftintag med metallnät som stänger ute främmande
partiklar.
Avtagbart skyddsrör (för svåråtkomliga ställen)
Mjukt bakstycke för tipp och halksäker användning
vid stationär uppställning
Dragavlastad nätkabel
Stegbrytare för inställning av luftmängd
(2-steg eller 3-steg)
Ratt för inställning av temperatur
Tryckknapp för inställning av temperatur
LCD-display för övervakning av temperatur
Soft-grepp
Upphängning
Varning för eftervärme (endast HL 2020 E)
Utbytbar nätkabel (endast HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Material
PVC hård
PE hård
(HDPE)
Polyetyle
PP
Polypropylen
ABS
Användningsområde
Rör, kopplingar, förskruvningar,
plattor, formdetaljer
Svetstemperatur: ca 300°C
Kar, korgar, tankar, isolering, rör,
Svetstemperatur: ca 300°C
Kapslingar, stolsitsar, förpackningar,
bildetaljer Svetstemperatur: ca 250°C
Bildetaljer, kapslingar resväskor
Svetstemperatur: ca 350°C
Igenkänningstecken
Förkolnar vid brand,
stickande röklukt, klapprande ljud.
Ljus, gul flamma, droppar som brinner vidare,
luktar som efter ett slocknat ljus,
klapprande ljud.
Ljus flamma med blå kärna,
droppar brinner vidare, stickande rök,
klapprande ljud.
Svart rök med flagor, söt röklukt
klapprande ljud.
Användning
Nedan visar vi några olika användningsområden för Steinel
varmluftpistoler.
Med detta urval är möjligheterna inte på något sätt uttömda
– ni kommer säkert att finna andra användningsområden.
Färgborttagning:
Färgen mjuknar och kan avlägsnas med en färgskrapa eller
spackelspade.
Krympning av krympslangar.
Krympslangen träs över önskat område och värms runt om
med varmluft. Slangen krymper därvid upp till ca 50 % i
diameter och ger en tät förbindning. För snabb och likformig
krympning rekommenderas ett reflektormunstycke. Tätning
och stabilisering av kabelövergångar, isolering av lödställen,
mantling av plintar.
Formning av PVC:
Plattor, rör eller sportartiklar (innebandyklubbor, skidor)
blir med hjälp av varmluft enkelt formbara.
Tända grillen:
På ett ögonblick glöder grillkolen.
Upptining:
Vattenledningar, frusna dörrlås, trappor tinas och torkas i ett
arbetsmoment.
Mjuk lödning:
Först måste metalldelarna rengöras, sedan värms lödstället
med varmluft och därefter tillförs lödtråden. Vid lödning
används ett flussmedel eller lödtråd med flussmedelstillsats
för att förhindra oxidbildning.
Svetsa plastmaterial:
Alla delar som ska svetsas samman måste vara av samma
plastmaterial. Motsvarande svetstråd ska användas.
Överlappsvetsning:
Plastskivor och belagd väv kan svetsas ihop med hetluft.
Värm med ett slitsmunstycke i skarven och valsa därefter
med en tryckrulle. Det också möjlig att reparera plastskivor
och PVC-väv med hjälp av överlappsvetsning.
Hjälp för att välja rätt svetstråd vis svetsning av plast
- 51 -
Tillbehör (se bild omslaget)
Din handlare har ett brett sortiment av tillbehör för dig
1Bredstrålande munstycke 50 mm Art.-Nr. 070113
2Bredstrålande munstycke 75 mm Art.-Nr. 070212
3Riktat munstycke 50 mm Art.-Nr. 070311
4Riktat munstycke 75 mm Art.-Nr. 070410
5Färgskrapset Art.-Nr. 010317
6Reflekterande munstycke Art.-Nr. 070519
7Krympförbindning
Ø 0,5-1,5 Art.-Nr. 006655
Ø 1,5-2,5 Art.-Nr. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Art.-Nr. 006662
8Krympslang
4,8-9,5 mm Art.-Nr. 071417
1,6-4,8 mm Art.-Nr. 071318
4,0-12,0 mm Art.-Nr. 072766
Krympslangsset, 3-delar Art.-Nr. 075811
9Lödreflektormunstycke* Art.-Nr. 074616
10 Reducerande munstycke 14 mm* Art.-Nr. 070717
11 Reducerande munstycke 9 mm* Art.-Nr. 070618
12 Filter för små partiklar Art.-Nr. 078218
13 HL Scan Art.-Nr. 014919
14 Bredstrålande slitsmunstycke* Art.-Nr. 074715
15 Tryckrulle Art.-Nr. 012311
16 Plastsvetstråd*
Hård PVC: art.-nr 073114
HDPE: art.-nr 071219
PP: art.-nr 073411
ABS: art.-nr 074210
17 Svetssko* Art.-Nr. 070915
(* endast för HL 1920 E och HL 2020 E)
(se sidan 160)
Överensstämmelseförsäkran
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största nog-
grannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt
gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stik-
kprovskontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin
gäller i 36 månader respektive 500 driftstimmar från in-
köpsdagen. Vi återgärdar fel som beror på material- eller
tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller
att defekt del byts ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte
skador på förslitningsdelar t.ex. värmeelement, nätkabel
samt slitage och skador orsakade av felaktig hanterande
av produkten eller bristande underhåll och skötsel. Följska-
dor på främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller end-
ast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes väl
förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och
stämpel) till vår representant eller lämnas in till inköpsstället
för åtgärd inom 6 månader efter skadans uppkomst.
Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid
fel som inte omfattas av garantin kan
produkten repareras på vår verkstad.
Vänligen kontakta oss innan Ni sänder
tillbaka produkten för reparation.
S
- 52 -
Læs venligst denne brugsanvisning, før De tager apparatet
i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og
fejlfri drift.
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye varmluftpistol.
Oversættelse af original
driftsvejledning
Om dette dokument
Læs disse anvisninger, før du ta-
ger apparatet i brug. Følges be-
tjeningsvejledningen ikke, kan ap-
paratet blive en farekilde.
For at undgå stød, skader og brand
skal de efterfølgende sikkerhedsfor-
skrifter overholdes ved brugen af el-
værktøjer. Håndteres apparatet ikke
med stor forsigtighed, kan det med-
føre brand eller personskade.
Kontrollér apparatet for evt. skader
(netledning, kabinet osv.), inden det
tages i brug, og tag ikke apparatet i
brug, hvis det er beskadiget.
Apparatet skal altid være under
opsyn under drift.
Børn bør være under opsyn for at
sikre, at at de ikke leger med appa-
ratet.
Første idrifttagning
Første gang apparatet tages i brug,
kan der opstå en smule røg. Røgen
opstår, når varmen løsner bindemid-
let fra isoleringsfolien ved første an-
vendelse.
For at opnå en hurtig røgafdampning
skal apparatet stilles på understøt-
ningsfladen. Arbejdsområdet skal
have en god udluftning ved første
anvendelse. Røgen er ikke skadelig!
Tag hensyn til påvirkninger
udefra.
Elektriske værktøjer ikke udsæt-
tes for regn. Elektriske værktøjer
ikke bruges i fugtig stand eller under
fugtige og våde betingelser. Vær for-
sigtig ved brug af apparaterne i
nærheden af brændbare materialer.
De ikke rettes mod samme sted
i længere tid. De ikke anvendes
ved fare for eksplosion. Varmen kan
ledes videre til brændbare, skjulte
materialer.
Læs anvisningen omhyggeligt, og gem den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun
ske med vores tilladelse.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den
tekniske udvikling.
DK
Sikkerhedsanvisninger
- 53 -
Undgå stød.
Undgå berøring med jordede dele,
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Apparatet skal holdes
under opsyn, når det er i brug.
Opbevar værktøj sikkert.
Efter brug skal apparatet anbringes
understøtningsfladen og køle af,
før det pakkes væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbeva-
res utilgængeligt for børn i et tørt,
aflåst rum.
Dette apparat kan anvendes af børn,
fra de er 8 år, og derudover af per-
soner med nedsatte fysiske, sensori-
ske og mentale evner eller mangel
erfaring og viden, hvis de er un-
der opsyn eller er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet og forstår
faren i forbindelse med brug af ap-
paratet.
Børn ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
kun udføres af børn, hvis de er
under opsyn.
Værktøjerne ikke
3overbelastes.
De arbejder optimalt og sikkert inden
for det anførte effektområde.
Bær ikke værktøjet i ledningen, og
brug ikke ledningen til at trække
stikket ud af stikkontakten. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
Vær opmærksom giftige
gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, maling og
lignende materialer kan der opstå
giftige gasser.
Vær opmærksom brand- og an-
tændelsesfare.
Af hensyn til din egen sikkerhed bør
du kun anvende tilbehør og ekstra-
udstyr, der er anført i brugsanvisnin-
gen eller anbefales/oplyses af værk-
tøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør og udstyr
end angivet i brugsanvisningen eller
kataloget, kan dette medføre per-
sonskade.
Sikkerhedsanvisninger
DK
Reparationer kun udføres
af en elektriker.
Dette elektriske værktøj overholder
de gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparation kun udføres af en el-
installatør, ellers kan brugeren kom-
me til skade. Hvis apparatets netled-
ning beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller en anden kvalifi-
ceret person for at undgå farlige situ-
ationer.
Restvarmeindikator
(kun HL 2020 E).
Restvarmeindikatoren er en optisk
advarsel for at forhindre kvæstelser,
som opstår ved direkte hudkontakt
med det varme udblæsningsrør.
Restvarmeindikatoren fungerer også
ved udtrukket netkabel!
Fra en drift på 90 sekunder er indi-
katoren funktionsdygtig og blinker,
indtil temperaturen ved udblæs-
ningsrøret er sunket til under 60 °C
ved rumtemperatur.
Er apparatet i drift i under 90 sekun-
der, er restvarmeindikatoren ikke
aktiv. Under alle omstændigheder
har brugeren ansvaret, og der skal
altid udvises største forsigtighed ved
brug af varmluftblæsere.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne
sammen med apparatet.
- 54 -
Tekniske data
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630
Trinløst i trin á 10°C med
knapper
LCD-display
Ja
II
Ja
Ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,880 kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-600
Trinløst i 9
trin med stillehjul
Nei
II
Ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,840 kg
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
Nei
II
Ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,670 kg
Nettilslutning
Effekt
Trin
Luftmængde (l/min.)
Temperatur (°C)
Temperaturindstilling
Temperaturvisning
Restvarmeindikator
Beskyttelsesklasse (uden
beskyttelsesledertilslutning)
Termobeskyttelsessluk-
ning
Termosikring
Støjniveau
Samlet svingningsværdi
Vægt
Med forbehold for tekniske ændringer
Sikkerhedsanvisninger
13
- 55 -
Apparaterne er udstyret med en 2-trins termobeskyttelse:
1. En termobeskyttelsesslukning slukker for varmelegemet,
hvis luftudslippet fra udblæsningsåbningen blokeres for
kraftigt (varmeophobning). Blæseren arbejder dog fort-
sat. På displayet gør en advarselstrekant opmærksom
på slukningen.
Når udblæsningsåbningen er fri igen, tændes varmelege-
met automatisk igen efter kort tid. Derefter slukkes
advarselstrekanten på displayet. Termobeskyttelsessluk-
ningen kan også blive aktiveret efter slukning af appara-
tet, således at det, når apparatet tændes igen, varer
længere tid end normalt, før temperaturen nås ved
udblæsningsåbningen. *
2. Ved overbelastning slukker termosikringen helt for
apparatet.
* gælder kun for HL 2020 E
Sikkerhed
Beskrivelse af apparatet -
ibrugtagning
Bemærk venligst: Den nødvendige afstand til den gen-
stand, der skal forarbejdes, afhænger af materialet og forar-
bejdningsmåden. Lav altid først en test med hensyn til luft-
mængde og temperatur! Med de udskiftelige dyser (se tilbe-
hørssiden på omslaget) har du mulighed for at styre varmluf-
ten målrettet. Vær forsigtig ved udskiftning af varme
dyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes på fod, skal
apparatet stå sikkert og et rent underlag.
HL 1620 S
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen
bag på grebet. Luftmængde og temperatur kan indstilles
2 forskellige trin. På 1. trin nås en temperatur på 300 °C ved
en luftmængde på 240 l/min, på 2. trin en temperatur på
500 °C ved 450 l/min.
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.
HL 1920 E
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen
bag på grebet. Ud over tretrins-hastigheds-/luftmængdere-
guleringen (1. trin er et koldlufttrin på 80 °C ) kan temperatu-
ren på trin 2 og 3 indstilles trinløst inden for et område på
80 °C - 600 °C vha. stillehjulet . Tallene 1-9 på stillehjulet
er til orientering. »1« betyder 80 °C, »9« angiver maksi-
mumtemperaturen på 600 °C. Luftmængden varierer på de
tre trin mellem 150/150-300/300-500 l/min. Beskyttelses-
røret kan tages af vha. en bajonetlås.
HL 2020 E
Apparatet tændes og slukkes med trinkontakten bag
grebet. Ud over tretrins-hastigheds-/luftmængdereguleringen
vha. kontakten kan temperaturen på trin 2 og 3 indstilles
trinløst inden for et område fra 80 °C til 630 °C vha. vippe-
kontakten . Temperaturen kan øges i trin á 10 °C ved at
trykke mod højre på vippetastens "+"-side eller sænkes
ved at trykke mod venstre på vippetastens "-"-side . Med
et kort tryk på vippetasten øges eller sænkes temperaturen
én gang med 10 °C. Trykkes der tasten i længere tid,
øges/sænkes temperaturen løbende i trin á 10 °C, indtil vip-
petasten slippes eller min./maks.-temperaturen er indstillet.
Den indstillede nominelle temperatur ses på displayet i 3
sekunder, derefter vises den faktiske temperatur ved udb-
læsningsrøret under reduktion eller øgning af temperaturen.
Imens blinker °C/°F-tegnet. Når den nominelle temperatur er
nået, vises dette tegn konstant på displayet. På blæsetrin
1 er temperaturen på 80 °C. Ved skift fra blæsetrin 2 eller 3
med højere temperaturer til trin 1 varer det et kort øjeblik,
inden apparatet er kølet ned til 80 °C. Under afkøling vises
den faktiske temperatur ved dysen på LCD-displayet .
Når apparatet slukkes, gemmes den senest indstillede værdi.
Beskyttelsesrøret kan tages af vha. en bajonetlås.
Udskiftning af ledning (kun HL 2020 E)
Hvis netledningen er beskadiget, kan den nemt udskiftes
uden at åbne kabinettet.
1. Vigtigt! Træk stikket ud af kontakten.
2. Løsn skruen og træk afdækningskappen af.
3. Løsn trækaflastningen .
4. Løsn netklemmerne .
5. Træk ledningen ud.
6. Sæt en ny ledning i, og fastgør den i omvendt rækkefølge
(1. skru klemmerne fast etc.).
a
b
c
d
e
14
DK
7
8
3
7
7
7
9
9
9
10
3
- 56 -
Apparatets dele
Mundstykke i specialstål
Luftindsugning med gitter, som holder
fremmedlegemer ude
Aftageligt beskyttelsesrør
(til vanskeligt tilgængelige steder)
Softfod og softendekappe, der gør, at apparatet
ikke vælter eller skrider ved stationært arbejde
Belastbar gummiledning
Trinvælgerknap til luftmængdeindstilling (2-trins/3-trins)
Stillehjul til temperaturindstilling
Knap til temperaturindstilling
Temperaturovervågning vha. LCD-display.
Behageligt softgreb
Ophæng
Restvarmeindikator (kun HL 2020 E)
Udskiftelig netledning (kun HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Materiale
Hårdt PVC
Hårdt PE
(HDPE)
Polyethylen
PP
Polypropylen
ABS
Anvendelsesområder
Rør, fittings, plader, byggeprofiler,
tekniske formdele
300 °C svejsetemperatur
Baljer, kurve, dunke,
isoleringsmateriale, rør
300 °C svejsetemperatur
Højtryks-afløbsrør, sæder,
emballage, bildele
250 °C svejsetemperatur
Bildele, kabinetter, kufferter
350 °C svejsetemperatur
Kendetegn
Forkuller i åben ild,
skarp lugt;
raslende lyd
Lys, gul flamme,
dråber fortsætter med at brænde, lugter af
nyslukket stearinlys; raslende lyd
Lys flamme med blå kerne,
dråber fortsætter med at brænde, skarp lugt;
raslende lyd
Sort røg i flager,
sødlig lugt;
raslende lyd
Anvendelsesmuligheder
Nedenfor ses nogle af STEINEL-varmluftpistolens anvendel-
sesområder. Men disse eksempler er på ingen måde udtøm-
mende – du kan sikkert komme i tanke om mange flere.
Fjernelse af maling:
Malingen opblødes og kan fjernes med spartel eller skraber.
Krympning af kabler:
Krympeslangen trækkes hen over det sted, der skal isoleres,
og opvarmes med varmluft. Derved krymper slangen ca. 50
% og sikrer en tæt samling. Der opnås ekstra hurtig og re-
gelmæssig krympning med reflektordyser. Tætning og stabili-
sering af kabelforbindelser, isolering af loddesteder, samling
af kabelbundter, coating af muffer.
PVC-formgivning:
Plader, rør eller skistøvler bliver bløde og kan formes med
varmluft.
Optænding af grill:
Grillkullene tændes på et øjeblik; og du behøver ikke vente.
Optøning:
Vandrør, tilisede låse og trappetrin. Skånsom optøning og
tørring på én gang.
Blødlodning:
Først rengøres metaldelene, som skal loddes. Herefter op-
varmes loddestedet med varmluft, og der tilføres loddetin.
Brug flusmiddel for at undgå oxiddannelse, eller benyt lod-
detin med flusmiddel.
Plastsvejsning og -samling:
Delene, som skal svejses, skal være fremstillet af samme
plasttype. Brug samme type svejsetråd.
Foliesvejsning:
Foliestykkerne lægges oven på hinanden og svejses sam-
men. Varmluften føres ind under det øverste lag vha. en
slidsdyse, derefter trykkes de to lag hårdt sammen med en
trykrulle. Det kan du også: Reparere teltdug af PVC vha.
overlapsvejsning med en slidsdyse.
Hjælp til valg af den rigtige svejsetråd ved svejsning af plast
- 57 -
Tilbehør (se fig. på omslaget)
Din forhandler har et bredt sortiment af tilbehør på lager.
1Bredstråledyse 50 mm Artikelnr. 070113
2Bredstråledyse 75 mm Artikelnr. 070212
3Skærmdyse 50 mm Artikelnr. 070311
4Skærmdyse 75 mm Artikelnr. 070410
5Farveskrabersæt Artikelnr. 010317
6Reflektordyse Artikelnr. 070519
7Krympesamleled
Ø 0,5-1,5 Artikelnr. 006655
Ø 1,5-2,5 Artikelnr. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Artikelnr. 006662
8Krympeslanger
4,8-9,5 mm Artikelnr. 071417
1,6-4,8 mm Artikelnr. 071318
4,0-12,0 mm Artikelnr. 072766
Krympeslangesæt 3 dele Artikelnr. 075811
9Loddereflektordyse* Artikelnr. 074616
10 Reduktionsdyse 14 mm* Artikelnr. 070717
11 Reduktionsdyse 9 mm* Artikelnr. 070618
12 Finstøvfilter Artikelnr. 078218
13 HL-Scan Artikelnr. 014919
14 Bredslidsdyse* Artikelnr. 074715
15 Trykrulle Artikelnr. 012311
16 Plastsvejsetråd*
Hårdt PVC: Artikelnr. 073114
HDPE: Artikelnr. 071219
PP: Artikelnr. 073411
ABS: Artikelnr. 074210
17 Svejsedyse* Artikelnr. 070915
(* kun til HL 1920 E og HL 2020 E)
(se side 160)
Overensstemmelseserklæring
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu,
funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter
og underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for
upåklagelig beskaffenhed og funktion.
Garantien gælder 36 måneder eller 500 driftstimer fra den
dag, apparatet blev solgt til forbrugeren. Vi afhjælper
mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og
garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af
defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved
skader på sliddele, ej heller ved skader og fejl, der er ops-
tået pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og hel-
ler ikke, hvis apparatet er beskadiget pga. tab. Yderligere
følgeskader på fremmede genstande dækkes ikke.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering
(med dato og stempel). Derudover skal apparatet være
helt og indpakket forsvarligt, når det fremsendes til repara-
tion på serviceværkstedet, eller inden for de første
6 måneder afleveres til forhandleren.
Reparationsservice:
Når garantiperioden er udløbet, eller
i tilfælde af mangler, der ikke dækkes
af garantien, skal du spørge nærmeste
serviceværksted om mulighederne for
reparation.
DK
- 58 -
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä.
Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa laitteen
pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan.
Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Tämä asiakirja
Lue käyttöohjeet ennen laitteen
käyttämistä ja noudata annettuja
ohjeita. Jos käyttöohjetta ei nou-
dateta, laite saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytettäessä on
noudatettava seuraavia turvaohjeita
suojaksi sähköiskun, loukkaantumis-
ja tulipalovaaran varalta. Jos laitetta
ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä
tulipalo tai sattua henkilövahinkoja.
Tarkista ennen laitteen käyttöönot-
toa, onko laitteessa jokin näkyvä
vika (sähköjohto, kotelo jne.). Älä
käytä viallista laitetta.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Lapsia tulisi valvoa, etteivät he ala
leikkiä laitteella.
Ensimmäinen käyttöönotto
Kun laitetta käytetään ensimmäistä
kertaa, siitä voi tulla hieman savua.
Savu syntyy sideaineista, jotka haih-
tuvat ensimmäisellä käyttökerralla
lämmityksen eristyskalvosta lämmön
vaikutuksesta.
Savun poistumisen nopeuttamiseksi
laite tulisi asettaa seisomaan alustal-
le. Työympäristöä tulisi tuulettaa
hyvin ensimmäisellä käyttökerralla.
Poistuva savu ei ole terveydelle
haitallista!
Ota huomioon
ympäristövaikutukset.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteana ja
kosteassa tai märässä ympäristössä.
Ole varovainen käyttäessäsi laitteita
helposti syttyvien materiaalien lähel-
lä. Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa
samaan kohtaan. Älä käytä räjähdys-
alttiissa ympäristössä. Lämpö voi
johtua piilossa oleviin palaviin mate-
riaaleihin.
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus
(myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
- Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
FI
Turvaohjeet
Älä ylikuormita työkalujasi.
Laite toimii paremmin ja turvallisem-
min annetulla tehoalueella.
Älä kanna laitetta johdosta äläkä ve-
johdosta irrottaessasi pistoketta
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuu-
delta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Varo myrkyllisiä kaasuja
ja huomioi syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja vastaavia mate-
riaaleja lämmitettäessä saattaa
syntyä myrkyllisiä kaasuja.
Huomioi palo- ja syttymisvaara.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi
vain käyttöohjeessa ilmoitettuja tai
työkalun valmistajan suosittelemia
tai ilmoittamia lisävarusteita ja lisälait-
teita.
Muiden kuin käyttöohjeessa tai luet-
telossa suositeltujen käyttötyökalujen
tai lisävarusteiden käyttö voi merkitä
loukkaantumisvaaraa.
- 59 -
Suojaudu sähköiskulta.
Väl kosketusta maadoitettuihin osiin
(putkiin, lämpöpattereihin, liesiin,
äkaappeihin). Älä jätä laitetta ilman
valvontaa, kun se on toiminnassa.
Säilytä työkaluja
turvallisesti.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja
anna sen jäähtyä, ennen kuin se
pakataan pois.
Työkaluja, jotka eivät ole käytössä,
on säilytettävä kuivissa, suljetuissa
tiloissa ja lasten ulottumattomissa.
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joi-
den fyysiset ominaisuudet, aistit tai
henkiset valmiudet ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu tarvittava kokemus
ja osaaminen, saavat käyttää laitetta,
jos heitä valvotaan tai heidät on
opastettu laitteen toimintaan siten,
että he osaavat käyttää laitetta
turvallisesti ja tunnistavat käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-
taa laitetta ilman valvontaa.
Turvaohjeet
FI
- 60 -
Tekniset tiedot
HL 1620 S
HL 1920 E
HL 2020 E
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630
portaattomasti 10 °C:een as-
kelin painikkeilla
LCD-näyttö
kyllä
II
kyllä
kyllä
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,880 kg
220-230 V, 50/60 Hz
2000 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-600
portaattomasti 9
askeleella säätöpyörän avulla
ei
II
kyllä
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,840 kg
220-230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240 450
300 500
ei
II
kyllä
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 /
K = 0,08 m/s2
0,670 kg
Verkkoliitäntä
Teho
Porras
Ilmamäärä (l/min)
Lämpötila (°C)
Lämpötilan asetus
Lämpötilan näyttö
Jäämälämpönäyttö
Suojausluokka
(ilman maadoitusliitintä)
Lämpökatkaisu
Lämpösulake
Emissioäänenpainetaso
Tärinän kokonaisarvo
Paino
Turvaohjeet
Vain sähköalan ammattilainen
saa suorittaa korjaukset.
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa
olevia turvallisuusmääräyksiä.
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Jos tämän
laitteen virtajohto vaurioituu, se on
annettava valmistajan tai tämän asia-
kaspalvelun tai muun pätevän henki-
lön vaihdettavaksi.
Jäämälämpönäyttö
(vain HL 2020 E)
Jäämälämpönäyttö varoittaa kuu-
masta puhallusputkesta, jotta välty-
tään palovammoilta suorassa iho-
kosketuksessa. Jäämälämpönäyttö
toimii myös verkkojohdon irrottami-
sen jälkeen!
Näyttö ilmestyy, kun laitetta on
käytetty 90 sekuntia, ja vilkkuu niin
kauan, kunnes puhallusputken läm-
pötila on laskenut huoneen lämpöti-
lassa alle 60 °C:seen.
Kun laitetta käytetään alle 90 sekun-
tia, jäämälämpönäyttö ei aktivoidu.
Vastuu jää joka tapauksessa käyttä-
jälle, kuumailmapuhaltimien käsitte-
lyssä on noudatettava aina varovai-
suutta.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä
laitteen kanssa.
13
- 61 -
Laitteet on varustettu 2-portaisella lämpösuojalla:
1. Lämpökatkaisu sammuttaa lämmityksen, kun
ulostuloaukosta ei tule ulos riittävästi ilmaa (lämmön
kasautuminen). Puhaltimen toiminta ei kuitenkaan
pysähdy.
Näyttöön * tulee varoituskolmio, joka ilmoittaa
lämmityksen katkaisusta.
Kun ilma virtaa taas esteittä, lämmitys kytkeytyy vähän
ajan kuluttua automaattisesti päälle. Varoituskolmio
katoaa näytöstä. Lämpökatkaisu voi toimia myös, kun
laitteesta on katkaistu virta, jolloin lämpötilan kohoami-
nen ulostuloaukossa kestää tavallista kauemmin, kun
laitteeseen kytketään taas virta. *
2. Lämpösulake sammuttaa laitteen kokonaan laitteen
kuormittuessa liikaa.
* vain HL 2020 E
Turvaohjeet
Laitekuvaus - Käyttöönotto
Huomio: Etäisyys työstettävään kohteeseen määräytyy ma-
teriaalin ja aiotun työstötavan mukaan. Testaa tarvittava ilma-
määrä ja lämpötila ennen varsinaista käyttöä! Lisävarusteena
saatavilla suuttimilla (katso kannessa oleva lisävarustesivu)
kuumaa ilmaa voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain.
Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos
käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena,
huolehdi vakaasta asennosta ja liukumattomasta, puhtaasta
alustasta.
HL 1620 S
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella
olevalla valintakytkimellä . Ilmamäärä ja lämpötila voidaan
asettaa kahdelle eri teholle. Teholla 1 saavutetaan 300 °C
ja ilmamäärä on 240 l/min, teholla 2 arvot ovat 500 °C
ja 450 l/min.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
HL 1920 E
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella
olevalla valintakytkimellä . Kolmeportaisen kierrosluvun/
ilmamäärän säädön (porras 1 kylmäpuhallus 80 °C) lisäksi
lämpötila voidaan asettaa säätöpyörällä portaattomasti
välille 80 °C – 600 °C. Säätöpyörässä on numerot 1-9. »1«
tarkoittaa 80 °C, »9« on korkeimman lämpötilan (600 °C)
asetus.
Ilmamäärän asetus voi olla 150/150-300/300-500 l/min.
Bajonettikiinnitteinen suojaputki on helppo irrottaa.
HL 2020 E
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella ole-
valla valintakytkimellä . Kytkimellä tehtävän kolmepor-
taisen kierrosluvun/ilmamäärän säädön lisäksi lämpötila voi-
daan asettaa portailla 2 ja 3 portaattomasti välille 80 °C –
630 °C keinukytkimellä . Tavoitelämpötilaa voidaan lisätä
10 °C:een välein painamalla keinukytkintä oikealle puolel-
le ("+") tai pienentää painamalla keinukytkintä vasemmalle
puolelle ("").
Keinukytkimen yksi lyhyt painaminen lisää/pienentää tavoite-
lämpötilaa 10 °C. Kytkimen pitempi painaminen lisää/pie-
nentää lämpötilaa jatkuvasti 10 °C:een askelin, kunnes kei-
nukytkintä ei enää paineta tai minimi-/maksimilämpötila on
asetettu. Asetettu lämpötila on näytössä noin kolme sekun-
tia, minkä jälkeen lämpötilan laskemisen tai kohoamisen
aikana näytössä on puhallusputken todellinen lämpötila.
°C/°F-merkki vilkkuu. Vilkkuminen loppuu, kun asetusläm-
pötila on saavutettu. Lämpötila on 80 °C puhallusteholla 1.
Kun kytketään puhallustehosta 2 tai 3 puhallustehoon 1,
kestää vähän aikaa, ennen kuin laite on jäähtynyt 80 °C:een
lämpötilaan. Suuttimen aukon todellinen lämpötila näkyy
jäähtymisen aikana LCD-näytössä . Viimeksi asetettu
arvo jää voimaan, kun laitteesta katkaistaan virta. Bajonetti-
kiinnitteinen suojaputki on helppo irrottaa.
Johdon vaihto (vain HL 2020 E)
Viallinen verkkokaapeli on helposti vaihdettavissa runkoa
avaamatta:
1. Tärkeää! Erota laite sähköverkosta.
2. Avaa ruuvi ja vedä suojuskappale irti.
3. Irrota vedonpoistin .
4. Irrota verkkoliittimet .
5. Vedä kaapeli ulos.
6. Aseta uusi kaapeli paikalleen ja kiinnitä vastakkaisessa
järjestyksessä (1. Kiinnitä verkkoliittimet jne.).
a
b
c
d
e
14
FI
7
8
3
7
7
9
9
7
9
10
3
- 62 -
Laitteen osat
Teräksinen suuosa
Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla
Irrotettava suojaputki (vaikeapääsyisille kohdille)
Pehmeä seisontatuki ja pehmeä päätykappale estä-
vät kaatumisen ja mahdollistavat luistamattoman käytön
Liitäntäjohto
Valintakytkin ilmavirran säätämistä varten
(2-portainen/3-portainen)
Säätöpyörä lämpötilan säätöön
Lämpötilan asetuspainike
Lämpötilan valvonta LCD-näytön kautta
Miellyttävä pehmeä kahva
Ripustin
Jäljellä olevan lämpötilan näyttö (vain HL 2020 E)
Murtumissuoja (vain HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Materiaali
Kova-PVC
PE, kova
(HDPE)
Polyetyleeni
PP
Polypropyleeni
ABS
Käyttöesimerkit
Putket, putkiliittimet, levyt, rakennusprofiilit,
tekniset muotokappaleet
Hitsauslämpötila 300 °C
Altaat, korit, kanisterit,
eristemateriaali, putket
Hitsauslämpötila 300 °C
HT-viemäriputket, istuinosat,
pakkaukset, ajoneuvojen osat
Hitsauslämpötila 250 °C
Ajoneuvojen osat, laitteiden rungot,
matkalaukut
Hitsauslämpötila 350 °C
Tunnisteet
Hiilltyy liekissä,
pistävä haju;
koliseva ääni
Kirkas keltainen liekki,
pisarat jatkavat palamista, haisee
sammuvalle kynttilälle; koliseva ääni
Kirkas liekki, jonka sydän sininen,
pisarat jatkavat palamista, pistävä haju;
koliseva ääni
Musta, hahtuvamainen savu,
makea haju;
koliseva ääni
Käyttökohteet
Mainitsemme seuraavassa muutamia STEINEL-kuumailma-
puhaltimien käyttöesimerkkejä. Luettelo ei kuitenkaan ole
kattava – keksit varmasti heti myös muita esimerkkejä.
Maalin irrottaminen:
Maali pehmennetään, jolloin se saadaan irrotettua helposti
lastalla ja kaapimella.
Kaapelin kutistaminen:
Kutisteletku vedetään eristettävän kohdan päälle ja lämmite-
tään kuumalla ilmalla. Letku kutistuu halkaisijaltaan noin
50 % ja saa aikaan tiiviin liitännän. Kutistaminen on erityisen
nopeaa ja tasaista heijastussuuttimilla. Kaapelin katkosten
tiivistäminen ja stabilointi, juotosten eristäminen, johdinnip-
pujen kokoaminen, sokeripalaliitinten päällystäminen.
PVC:n muotoilu:
Levyjä, putkia tai monoja voidaan muotoilla, kun niitä
lämmitetään kuumailmapuhaltimella.
Grillihiilien sytytys:
Grillihiilet syttyvät nopeasti.
Sulattaminen:
Vesiputket, jäätyneet ovilukot, portaat. Hellävarainen sulatta-
minen ja kuivaaminen.
Pehmeäjuotto:
Puhdista ensin toisiinsa liitettävät metalliosat, lämmitä sitten
juottokohtaa kuumalla ilmalla ja syötä juottolanka. Käytä
juottamisessa juoksutetta estääksesi oksidoitumisen tai
käytä juottolankaa, jossa on juoksuteydin.
Muovin hitsaus ja saumaus:
Kaikkien hitsattavien osien on oltava samaa muovia.
Käytä sopivaa hitsauslankaa.
Kalvojen hitsaus:
Kalvot asetetaan päällekkäin ja hitsataan kiinni toisiinsa.
Kuumailma ohjataan rakosuuttimella ylemmän kalvon alle ja
kumpikin kalvo painetaan yhteen painotelalla. Myös mahdol-
lista: PVC-pressujen korjaaminen limihitsausmenetelmällä
rakosuutinta käyttäen.
Muovien hitsaamisessa käytettävien hitsauslankojen valitseminen
- 63 -
Lisävarusteet (katso kannessa oleva kuva)
Jälleenmyyjältä on saatavilla suuri valikoima lisävarusteita.
1Tasosuutin 50 mm Tuotenro 070113
2Tasosuutin 75 mm Tuotenro 070212
3Kohdistussuutin, 50 mm Tuotenro 070311
4Kohdistussuutin, 75 mm Tuotenro 070410
5Maalikaavinsarja Tuotenro 010317
6Heijastussuutin Tuotenro 070519
7Puristusliittimet
Ø 0,5-1,5 Tuotenro 006655
Ø 1,5-2,5 Tuotenro 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Tuotenro 006662
8Kutisteletkut
4,8-9,5 mm Tuotenro 071417
1,6-4,8 mm Tuotenro 071318
4,0-12,0 mm Tuotenro 072766
Kutisteletkusarja 3-osainen Tuotenro 075811
9Juottoheijastussuutin* Tuotenro 074616
10 Supistussuutin 14 mm* Tuotenro 070717
11 Supistussuutin, 9 mm* Tuotenro 070618
12 Hienopölysuodatin Tuotenro 078218
13 HL-Scan Tuotenro 014919
14 Leveä rakosuutin* Tuotenro 074715