Instruction 2078c39e0c414d5fbe523822e7a98ab8
2017-04-20
: Pdf Instruction 2078C39E0C414D5Fbe523822E7A98Ab8 instruction_2078c39e0c414d5fbe523822e7a98ab8 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 241
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
OBJ_DOKU-28503-003.fm Page 1 Friday, August 17, 2012 10:53 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-garden.com Rotak 32 LI | 32 High Power F 016 L70 847 (2012.08) O / 242 UNI de en fr es pt it nl Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el tr pl cs sk hu ru Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò Orijinal işletme talimat Instrukcja oryginalna Původní návod k používání Pôvodný návod na použitie Eredeti használati utasítás Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ ro Instrucţiuni originale bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ sr sl hr et lv lt ar fa Originalno uputstvo za rad Izvirna navodila Originalne upute za rad Algupärane kasutusjuhend Instrukcijas oriģinālvalodā Originali instrukcija ΔϴϠλϷ ϞϴϐθΘϟ ΕΎϤϴϠόΗ ̶Ϡλ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫέ OBJ_DOKU-28504-003.fm Page 2 Friday, August 17, 2012 11:03 AM 2| Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 27 Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 35 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 44 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 52 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 60 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 67 Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74 Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 81 ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá 89 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 97 Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 105 Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 114 Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 121 Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 129 Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 137 Óêðà¿íñüêà. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòîð³íêà 146 Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 154 Áúëãàðñêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 163 Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 171 Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 180 Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 187 Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 194 Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 201 Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 209 vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 L70 847 | (17.8.12) ΔΤϔλ 225 ϪΤϔλ 233 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 3 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Deutsch | 3 Deutsch Sicherheitshinweise Achtung! Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Gartengeräts vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung bitte sicher auf. Erläuterung der Symbole auf dem Gartengerät Allgemeiner Gefahrenhinweis. Lesen Sie die Betriebsanleitung. Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende Personen nicht durch weggeschleuderte Fremdkörper verletzt werden. Halten Sie in der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand zum Gartengerät. Scharfe(s) Messer. Hüten Sie sich vor dem Verlust von Zehen und Fingern. Schalten Sie das Gartengerät aus und lösen Sie den Stromkreisunterbrecher bevor Sie Wartungsoder Reinigungsarbeiten durchführen oder wenn Sie das Gartengerät auch nur für kurze Zeit unbeaufsichtigt lassen. Nicht zutreffend. STOP Warten Sie, bis alle Teile des Gartengeräts vollständig zur Ruhe gekommen sind, bevor Sie diese anfassen. Die Messer rotieren nach dem Abschalten des Gartengeräts noch weiter und können Verletzungen verursachen. Das Gartengerät nicht bei Regen benutzen oder dem Regen aussetzen. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Nicht zutreffend. Bosch Power Tools Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen. Das Ladegerät ist mit einem Sicherheitstransformator ausgestattet. Bedienung f Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen nicht vertrauten Personen erlauben das Gartengerät zu benutzen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise das Alter des Bedieners. Bewahren Sie das Gartengerät für Kinder unerreichbar auf, wenn es nicht in Gebrauch ist. f Dieses Gartengerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gartengerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gartengerät spielen. f Mähen Sie niemals während sich Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere, in unmittelbarer Nähe aufhalten. f Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. f Benutzen Sie das Gartengerät nicht barfuß oder mit offenen Sandalen. Tragen Sie stets festes Schuhwerk und eine lange Hose. f Inspizieren Sie die zu bearbeitende Fläche sorgfältig und beseitigen Sie Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstige Fremdkörper. f Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob Messer, Messerschrauben und Schneidbaugruppe abgenutzt oder beschädigt sind. Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer sowie Messerschrauben immer im ganzen Satz aus, um Unwucht zu vermeiden. f Mähen Sie nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem Licht. f Betreiben Sie das Gartengerät nach Möglichkeit nicht bei nassem Gras. f Stets ruhig gehen, niemals schnell laufen. f Betreiben Sie das Gartengerät niemals mit defekten Schutzvorrichtungen, Abdeckungen oder ohne Sicherheitseinrichtungen, wie z. B. Prallschutz und/oder Grasfangkorb. f Das Arbeiten an Böschungen kann gefährlich sein. – Mähen Sie keine besonders steilen Abhänge. – Achten Sie auf schrägen Flächen oder auf nassem Gras stets auf sicheren Tritt. – Mähen Sie auf schrägen Flächen immer quer und niemals auf- und abwärts. – Gehen Sie beim Richtungswechsel an Abhängen äußerst vorsichtig vor. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 4 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 4 | Deutsch – Gehen Sie beim Rückwärtsgehen oder Ziehen des Gartengeräts äußerst vorsichtig vor. – Schieben Sie das Gartengerät beim Mähen immer vorwärts und ziehen Sie dieses niemals zum Körper hin. f Die Messer müssen stehen, wenn Sie das Gartengerät für den Transport kippen müssen, wenn Sie nicht mit Gras bepflanzte Flächen überqueren und wenn Sie das Gartengerät zu und von dem zu mähenden Bereich transportieren. f Kippen Sie das Gartengerät beim Starten oder Anlassen des Motors nicht, außer dies ist zum Starten in hohem Gras erforderlich. In diesem Fall, die vom Bediener abgewandte Seite durch Niederdrücken des Handgriffes nicht weiter als unbedingt nötig anheben. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Hände am Griff befinden, wenn Sie das Gartengerät wieder ablassen. f Schalten Sie das Gartengerät wie in der Betriebsanleitung beschrieben ein und achten Sie darauf, dass Ihre Füße ausreichend weit von rotierenden Teilen entfernt sind. f Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile. f Halten Sie Abstand zur Auswurfzone, wenn Sie mit dem Gartengerät arbeiten. f Heben bzw. tragen Sie das Gartengerät niemals bei laufendem Motor. f Nehmen Sie keine Veränderungen am Gartengerät vor. Unzulässige Veränderungen können die Sicherheit Ihres Gartengerätes beeinträchtigen und zu verstärkten Geräuschen und Vibrationen führen. f Prüfen Sie regelmäßig das Anschlusskabel und ein verwendetes Verlängerungskabel. Schließen Sie ein beschädigtes Kabel nicht an das Stromnetz an oder berühren Sie es nicht, bevor Sie es vom Stromnetz getrennt haben. Bei einem beschädigten Kabel können spannungsführende Teile berührt werden. Schützen Sie sich vor Gefahren durch elektrischen Schlag. Stromkreisunterbrecher lösen: – immer wenn Sie sich vom Gartengerät entfernen, – vor dem Beseitigen von Blockierungen, – wenn Sie das Gartengerät überprüfen, reinigen oder an ihm arbeiten, – nach der Kollision mit einem Fremdkörper. Überprüfen Sie das Gartengerät sofort auf Beschädigungen und lassen Sie es wenn notwendig instandsetzen, – wenn das Gartengerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt (sofort prüfen). Wartung f Tragen Sie immer Gartenhandschuhe, wenn Sie im Bereich der scharfen Messer hantieren oder arbeiten. f Stellen Sie den Festsitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben sicher, damit ein sicherer Arbeitszustand des Gartengeräts gewährleistet ist. f Überprüfen Sie regelmäßig den Grasfangkorb auf Zustand und Abnutzung. f Überprüfen Sie das Gartengerät und ersetzen Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Verwenden Sie ausschließlich für das Gartengerät vorgesehene Schneidmesser. f Stellen Sie sicher, dass auszuwechselnde Teile von Bosch stammen. Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku f Stellen Sie sicher, dass das Gartengerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Gartengerät, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen. f Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. f Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. f Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät ist nur zum Laden von Bosch Li-Ionen-Akkus mit den in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr. f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr. f Verwenden Sie nur die für dieses Gartengerät vorgesehenen Bosch Akkus. Der Gebrauch anderer Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. f Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. f Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 5 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosionsgefahr. f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. f Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. f Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen. f Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel. Deutsch | 5 Symbol Tragen Sie Schutzhandschuhe Gewicht Einschalten Ausschalten Symbole Gestattete Handlung Die nachfolgenden Symbole sind für das Lesen und Verstehen der Betriebsanleitung von Bedeutung. Prägen Sie sich die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, das Gartengerät besser und sicherer zu gebrauchen. Symbol Bedeutung Bewegungsrichtung Bedeutung Reaktionsrichtung Verbotene Handlung Zubehör/Ersatzteile Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gartengerät ist dazu bestimmt, um im privaten Bereich den Rasen zu mähen. Technische Daten Akku-Rasenmäher Sachnummer Messerbreite Schnitthöhe Volumen, Grasfangkorb Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Seriennummer Akku Sachnummer Nennspannung Kapazität Ladezeit (Akku entladen)** Anzahl der Akkuzellen Ladegerät Sachnummer Ladestrom Zulässiger Ladetemperaturbereich Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 siehe Typenschild am Gartengerät Li-Ionen Li-Ionen F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II **mit Ladegerät AL 3620 CV Professional Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Gartengeräts. Die Handelsbezeichnungen einzelner Gartengeräte können variieren. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 6 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 6 | Deutsch Akku-Rasenmäher Ladegerät Sachnummer Ladestrom Zulässiger Ladetemperaturbereich Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **mit Ladegerät AL 3620 CV Professional Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Gartengeräts. Die Handelsbezeichnungen einzelner Gartengeräte können variieren. Geräusch-/Vibrationsinformation Montage und Betrieb Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60 m Höhe, 1 m Abstand). Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 74 dB(A); Schallleistungspegel 86 dB(A). Unsicherheit K =0,42 dB. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335: Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2. Handlungsziel Lieferumfang Montage der Griffbügel Grasfangkorb zusammenfügen Grasfangkorb einsetzen/abnehmen Akku laden Akku einsetzen Stromkreisunterbrecher lösen und in Parkposition bringen Akku entnehmen Schnitthöhe einstellen Einschalten Ausschalten Arbeitshinweise Messerwartung Zubehör auswählen Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335, EN 50338 (Akku-Gerät) und EN 60335 (Akku-Ladegerät) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG. 2000/14/EG: Gemessener Schallleistungspegel 87 dB(A). Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI. Produktkategorie: 32 Benannte Stelle: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Technische Unterlagen (2000/14/EG, 2011/65/EU) bei: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bild 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Inbetriebnahme Zu Ihrer Sicherheit f Achtung! Schalten Sie das Gartengerät aus, lösen Sie den Stromkreisunterbrecher und entfernen Sie den Akku bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen. Gleiches gilt, wenn das Schalterkabel beschädigt, angeschnitten oder verwickelt ist. f Nachdem das Gartengerät abgeschaltet wurde, drehen sich die Messer noch einige Sekunden weiter. f Vorsicht – das rotierende Schneidmesser nicht berühren. Akku laden f Benutzen Sie kein anderes Ladegerät. Das mitgelieferte Ladegerät ist auf den in Ihr Gartengerät eingebauten Li-Ionen-Akku abgestimmt. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 7 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden. Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht. Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf. Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht. Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Gartengerät durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Schneidmesser bewegt sich nicht mehr. ACHTUNG Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Gartengerätes nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden. Ladevorgang Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku in den Ladeschacht eingesteckt wird. Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen. Schnellladevorgang AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Der Schnellladevorgang wird durch Blinken der grünen LEDAnzeige signalisiert. Anzeigeelement am Akku: Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder. Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“. Bosch Power Tools Deutsch | 7 Akku geladen AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Das Dauerlicht der grünen LED-Anzeige signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist. Zusätzlich ertönt für die Zeitdauer von ca. 2 Sekunden ein Signalton, welcher die vollständige Aufladung des Akkus akustisch signalisiert. Der Akku kann anschließend zum sofortigen Gebrauch entnommen werden. Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der grünen LED-Anzeige, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist. Akku-Temperatur unter 0 °C oder über 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Das Dauerlicht der roten LED-Anzeige signalisiert, dass die Temperatur des Akkus außerhalb des Schnellladetemperaturbereiches von 0 °C – 45 °C liegt. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung um. Liegt die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches, leuchtet beim Einsetzen in das Ladegerät die rote LED des Akkus. Kein Ladevorgang möglich AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Liegt eine andere Störung des Ladevorganges vor, so wird dies durch Blinken der roten LED-Anzeige signalisiert. Der Ladevorgang kann nicht gestartet werden und das Laden des Akkus ist nicht möglich (siehe Abschnitt „Fehlersuche“). F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 8 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 8 | Deutsch Hinweise zum Laden Temperaturüberwachung des Akkus Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf einen technischen Defekt des Ladegerätes hin. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung. Die rote LED blinkt beim Drücken der Taste oder des Ein-/ Ausschalters (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C bis +60 °C. Bei einer Temperatur über 70 °C schaltet der Akku ab, bis er wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich ist. Akku-Kühlung (Active Air Cooling) Die rote LED leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschalters dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Gartengerätes beträgt weniger als 5 °C oder mehr als 75 °C. Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik des Gartengerätes ab, bis diese wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich ist. Die in das Ladegerät integrierte Lüftersteuerung überwacht die Temperatur des eingesetzten Akkus. Liegt die Akkutemperatur über 30 °C, wird der Akku durch einen Ventilator auf die optimale Ladetemperatur gekühlt. Der eingeschaltete Ventilator erzeugt ein Lüftungsgeräusch. Läuft der Ventilator nicht, liegt die Akkutemperatur im optimalen Ladetemperaturbereich oder der Ventilator ist defekt. In diesem Fall verlängert sich die Ladezeit des Akkus. Arbeitshinweise Akku-Ladezustandsanzeige Der Akku ist mit einer Ladezustandsanzeige ausgestattet, die den Ladezustand des Akkus anzeigt. Die Ladezustandsanzeige besteht aus 3 grünen LED. Betätigen Sie die Taste für die Ladezustandsanzeige, um die Ladezustandsanzeige zu aktivieren. Nach ca. 5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig. Der Ladezustand kann auch bei abgenommenem Akku geprüft werden. LED-Anzeige Dauerlicht 3 grüne LED Dauerlicht 2 grüne LED Dauerlicht 1 grüne LED Blinklicht 1 grüne LED Akku-Kapazität ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserve Leuchtet nach Betätigung der Taste keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden. Aus Sicherheitsgründen kann die Abfrage des Ladezustandes nur beim stillstehenden Gartengerät erfolgen. Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder. Temperaturüberwachung der Elektronik des Gartengerätes Schnittleistung (Akku-Laufzeit) Die Schnittleistung (Akku-Laufzeit) ist abhängig von den Eigenschaften des Rasens z. B. Grasdichte, Feuchtigkeit, Graslänge sowie der Schnitthöhe. Häufiges Ein- und Ausschalten des Gartengeräts während des Mähvorgangs reduziert ebenfalls die Schnittleistung (AkkuLaufzeit). Zur Optimierung der Schnittleistung (Akku-Laufzeit) wird empfohlen, öfters zu mähen, die Schnitthöhe zu vergrößern und in angemessenem Tempo zu gehen. Das unten aufgeführte Beispiel zeigt den Zusammenhang zwischen Schnitthöhe und Schnittleistung in Bezug auf eine Akkuladung. Schnittbedingungen Sehr dünnes, trockenes Gras Dünnes, trockenes Gras 6cm 4cm 8cm 4cm Schnittleistung (Rotak 32 LI) bis zu 150 m2 bis zu 100 m2 Schnittleistung (Rotak 32 LI High Power) bis zu 300 m2 bis zu 150 m2 Um die Laufzeit zu verlängern kann ein zusätzlicher Akku oder ein Akku mit größerer Kapazität (Ah) über eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch Gartengeräte erworben werden. Anzeige für Temperaturüberwachung Die rote LED der Anzeige für die Temperaturüberwachung signalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Gartengerätes (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Temperaturbereich ist. In diesem Fall arbeitet das Gartengerät nicht oder nicht mit voller Leistung. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 9 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Deutsch | 9 Fehlersuche STOP Symptome Mögliche Ursache Gartengerät läuft nicht Verstopfung möglich Akku nicht voll geladen Akku nicht (richtig) eingesteckt Gras zu lang Motorschutz hat angesprochen Motor startet und stoppt anschließend wieder Gartengerät läuft mit Unterbrechungen Akku zu kalt/zu heiß Stromkreisunterbrecher nicht richtig/nicht vollständig eingesetzt Der Motor startet nach Betätigen des Ein-/ Ausschalters mit einer geringen Zeitverzögerung Akku nicht voll geladen Stromkreisunterbrecher nicht richtig/nicht vollständig eingesetzt Akku nicht (richtig) eingesteckt Akku zu kalt/zu heiß Interne Verkabelung des Gartengerätes defekt Motorschutz hat angesprochen Gartengerät hinterSchnitthöhe zu niedrig lässt unregelmäßiges Messer stumpf Schnittbild Verstopfung möglich und/oder Motor arbeitet schwer Messer falsch herum montiert Schnittleistung Schnitthöhe zu niedrig (Akku-Laufzeit) nicht ausreichend Gras zu hoch Gras zu nass oder feucht Gras zu dicht Abhilfe Stromkreisunterbrecher lösen: Unterseite des Gartengeräts prüfen und ggf. frei machen (tragen Sie immer Gartenhandschuhe) Akku laden Akku einsetzen Größere Schnitthöhe einstellen und Gartengerät kippen, um die Anfangsbelastung zu reduzieren Motor abkühlen lassen und größere Schnitthöhe einstellen Akku erwärmen/abkühlen lassen Richtig einsetzen Ein-/Ausschalter für ca. 1 – 3 s gedrückt halten, um den Motor zu starten Akku laden Richtig einsetzen Akku einsetzen Akku erwärmen/abkühlen lassen Größere Schnitthöhe einstellen Kundendienst aufsuchen Motor abkühlen lassen und größere Schnitthöhe einstellen Größere Schnitthöhe einstellen Messer wechseln Unterseite des Gartengeräts prüfen und ggf. frei machen (tragen Sie immer Gartenhandschuhe) Messer richtig herum montieren Größere Schnitthöhe einstellen und langsamer gehen Größere Schnitthöhe einstellen und langsamer gehen Warten bis das Gras trocken ist und langsamer gehen Größere Schnitthöhe einstellen, langsamer gehen und öfters mähen Kundendienst aufsuchen Ein zusätzlicher Akku kann über eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch Gartengeräte erworben werden Nach Einschalten des Messer durch Gras behindert Gartengerät ausschalten Gartengeräts dreht Verstopfung entfernen (tragen Sie immer Gartensich das Schneidmeshandschuhe) ser nicht Messermutter/-schraube locker Messermutter/-schraube festziehen (17 Nm) Starke Vibrationen/ Messermutter/-schraube locker Messermutter/-schraube festziehen (17 Nm) Geräusche Messer beschädigt Messer wechseln Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 10 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 10 | Deutsch Symptome Kein Ladevorgang möglich Mögliche Ursache Akkukontakte verschmutzt Abhilfe Akkukontakte reinigen; z.B. durch mehrfaches Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku ersetzen Akku ersetzen Akku defekt, da eine Leistungsunterbrechung innerhalb des Akkus (Einzelzellen) vorliegt Die LED-Anzeigen Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig) einge- Netzstecker (vollständig) in die Steckdose einsteleuchten nach dem steckt cken Einstecken des Netz- Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt Die Netzspannung prüfen und das Ladegerät ggf. steckers in die Steckvon einer autorisierten Kundendienststelle für dose nicht auf Bosch-Elektrowerkzeuge überprüfen lassen Wartung und Service Akku-Pflege f Achtung! Schalten Sie das Gartengerät aus, lösen Sie den Stromkreisunterbrecher und entfernen Sie den Akku sowie den Grasfangkorb bevor Sie Wartungsoder Reinigungsarbeiten durchführen. f Tragen Sie immer Gartenhandschuhe, wenn Sie im Bereich der scharfen Messer hantieren oder arbeiten. Um eine optimale Nutzung des Akkus zu gewährleisten, beachten Sie folgende Hinweise und Maßnahmen: – Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. – Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen. – Lassen Sie den Akku bei direkter Sonnenbestrahlung nicht im Gartengerät. – Die optimale Temperatur zur Aufbewahrung des Akkus beträgt 5 °C. – Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Kundendienst und Kundenberatung www.bosch-garden.com Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Gartengerätes an. Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) F 016 L70 847 | (17.8.12) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com Österreich Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com Schweiz Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51 Luxemburg Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com Transport Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden. Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften. Entsorgung Werfen Sie Gartengeräte, Ladegeräte und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll! Nur für EU-Länder: Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro- und Elektronikgeräte und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 11 Friday, August 17, 2012 10:28 AM English | 11 Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei: Deutschland Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld Schweiz Batrec AG 3752 Wimmis BE Akkus/Batterien: Li-Ion: Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“. Do not use the machine in the rain or leave it outdoors when it is raining. Beware electric shock hazard. Not applicable. Only use the battery charger indoors. Battery charger contains a safety transformer. Änderungen vorbehalten. English Safety Notes Warning! Read these instructions carefully, be familiar with the controls and the proper use of the machine. Please keep the instructions safe for later use! Explanation of symbols on the machine General hazard safety alert. Read instruction manual. Pay attention that bystanders are not injured through foreign objects thrown from the machine. Keep bystanders a safe distance away from the machine. Sharp blade(s). Beware of severing toes or fingers. Switch off and remove isolator key before adjusting, cleaning and before leaving the product unattended for any period. Not applicable. STOP Wait until all machine components have completely stopped before touching them. The blades continue to rotate after the machine is switched off, a rotating blade can cause injury. Bosch Power Tools Operation f Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator. When not in use store the machine out of reach of children. f This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. f Never mow while people, especially children or pets, are nearby. f The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. f Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals, always wear substantial footwear and long trousers. f Thoroughly inspect the area where the machine is to be used and remove all stones, sticks, wires, bones and other foreign objects. f Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. f Mow only in daylight or in good artificial light. f Avoid operating the machine in wet grass, where feasible. f Walk, never run. f Never operate the appliance with defective guards or shields, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers in place. f Working on banks can be dangerous. – Do not mow excessively steep slopes. – Always be sure of your footing on slopes or wet grass. – Mow across the face of slopes – never up and down. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 12 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 12 | English – Exercise extreme caution when changing direction on slopes. – Use extreme caution when stepping back or pulling the machine towards you. – Never mow by pulling the mower towards you. f Stop the blades if the machine has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass and when transporting the machine to and from the area to be mowed. f Do not tilt the machine when starting or switching on the motor, except if the machine has to be tilted for starting in long grass. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and tilt only the part which is away from the operator. Always ensure that both hands are in the operating position before returning the machine to the ground. f Switch on the motor according to the instructions with feet well away from rotating parts. f Do not put hands or feet near or under rotating parts. f Always stand clear of the discharge zone when operating the machine. f Never pick up or carry the machine while the motor is running. f Do not modify this product. Unauthorized modifications may impair the safety of your product and may result in increased noise and vibration. f Regularly inspect the supply cable and any extension cables. Do not connect damaged cables to the supply or touch a damaged cable before it is disconnected from the supply. A damaged cable can lead to contact with live parts. Beware electric shock hazard. Remove the isolator key: – – – – whenever you leave the machine, before clearing a blockage, before checking, cleaning or working on the machine, after striking a foreign object. Inspect the machine for damage and make repairs as necessary, – if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately). Maintenance f Always wear gardening gloves when handling or working near the sharp blades. f Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the machine is in safe working condition. f Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. f Examine the machine and replace worn or damaged parts for safety. f Ensure replacement cutting means of the right type are used. f Ensure replacement parts fitted are Bosch approved. F 016 L70 847 | (17.8.12) Recommendations for Optimal Handling of the Battery f Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into machines that have the switch on invites accidents. f Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery charger increases the risk of an electric shock. f Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. f Do not charge other batteries. The battery charger is suitable only for charging Bosch lithium ion batteries within the listed voltage range. Otherwise there is danger of fire and explosion. f Keep the battery charger clean. Contamination can lead to danger of an electric shock. f Before each use, check the battery charger, cable and plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the battery charger yourself. Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. Damaged battery chargers, cables and plugs increase the risk of an electric shock. f Do not operate the battery charger on easily inflammable surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surroundings. The heating of the battery charger during the charging process can pose a fire hazard. f Use only Bosch battery packs intended specifically for the machine. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. f When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. f Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritations or burns. f Do not open the battery. Danger of short-circuiting. f Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion. f Do not short-circuit the battery. There is danger of explosion. f In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system. f Protect the battery against moisture and water. f Store the battery only within a temperature range between 0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer. f Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 13 Friday, August 17, 2012 10:28 AM English | 13 Symbols Symbol The following symbols are important for reading and understanding the operating instructions. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the garden product in a better and safer manner. Symbol Meaning Weight Switching On Switching Off Meaning Reaction direction Permitted action Movement direction Accessories/Spare Parts Wear protective gloves Prohibited action Intended Use The garden product is intended for domestic lawn mowing. Technical Data Cordless Lawnmower Article number Blade width Height of cut Grassbox, capacity Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Serial number Battery Article number Rated voltage Capacity Charging period (battery discharged)** Number of battery cells Battery Charger Article number Charging current Allowable charging temperature range Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class Battery Charger Article number cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10.4 10.4 see type plate on the garden product Li-Ion Li-Ion F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1.3 2.6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2.0 2.0 0 – 45 0 – 45 0.6 0.6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 **with AL 3620 CV Professional charger Please observe the article number on the type plate of your garden product. The trade names of the individual garden products may vary. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 14 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 14 | English Cordless Lawnmower Charging current Allowable charging temperature range Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class A °C kg Rotak 32 LI 4.0 0 – 45 1.0 /II Rotak 32 High Power 4.0 0 – 45 1.0 /II **with AL 3620 CV Professional charger Please observe the article number on the type plate of your garden product. The trade names of the individual garden products may vary. Noise/Vibration Information Measured sound values determined according to 2000/14/EC (1.60 m height, 1 m distance away). Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 74 dB(A); sound power level 86 dB(A). Uncertainty K =0.42 dB. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60335: Vibration emission value ah <2.5 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60335, EN 50338 (battery powered product) and EN 60335 (battery charger) according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC. 2000/14/EC: Measured sound power level 87 dB(A). Conformity assessment procedure according to Annex VI. Equipment category: 32 Notified body: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Technical file (2000/14/EC, 2011/65/EU) at: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Mounting and Operation Action Delivery Scope Handle Assembly Snap together the Grassbox Grassbox fitting/removing Battery Charging Inserting the Battery F 016 L70 847 | (17.8.12) Figure 1 2 3 4 5 6 Action Remove Isolator Key and fit in the Storage Position Removing the Battery Adjusting the Cutting Height Starting Stopping Working Advice Blade Maintenance Selecting accessories Figure 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Starting For Your Safety f Warning! Switch off, remove the isolator key and the battery before adjusting, cleaning or if cable is cut, damaged or entangled. f The blades continue to rotate for a few seconds after the machine is switched off. f Caution – do not touch the rotating blade. Battery Charging f Do not use other battery chargers. The supplied battery charger is designed for the Lithium-Ion battery in your garden product. f Observe the mains voltage! The voltage of the power supply must correspond with the data given on the nameplate of the battery charger. Battery chargers marked with 230 V can also be operated with 220 V. The battery is equipped with temperature monitoring that allows charging only in the temperature range between 0 °C and 45 °C. In this manner, a high battery service life is achieved. Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time. The Lithium-Ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery. The “Electronic Cell Protection (ECP)” protects the lithium ion battery against deep discharging. When the battery is run down or discharged, the garden product is shut off by means of a protective circuit: The blade no longer moves. WARNING Do not continue to press the On/Off switch after the garden product has been automatically switched off. The battery can be damaged. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 15 Friday, August 17, 2012 10:28 AM English | 15 Charging Procedure The charging procedure starts as soon as the mains plug of the battery charger is plugged into the socket outlet and the battery is inserted into the charging compartment. Due to the intelligent charging method, the charging condition of the battery is automatically detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage. This gives longer life to the battery and always leaves it fully charged when kept in the charger for storage. Rapid-charging Procedure AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Continuous lighting of the red LED indicates that the battery temperature is not within the rapid-charging temperature range of 0 °C – 45 °C. As soon as the allowable temperature range is reached, the battery charger automatically switches to rapid charging. When the battery is not within the allowable temperature range, the red battery LED lights up when inserting the battery into the battery charger. No charging procedure possible AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional The rapid-charging procedure is indicated by flashing of the green charge control LED. Indication element of the battery: During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged. Note: The rapid-charging procedure is only possible when the battery temperature is within the allowable charging temperature range, see section “Technical Data”. Battery Charged AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Continuous lighting of the green charge control LED signals that the battery is fully charged. Additionally, a signal tone sounds for approx. 2 seconds, which acoustically indicates that the battery is fully charged. Afterwards, the battery can be removed for immediate use. With no battery inserted, continuous lighting of the green charge control LED indicates that the mains plug is plugged into the socket and that the battery charger is ready for operation. Battery Temperature below 0 °C or above 45 °C AL 3640 CV Professional Bosch Power Tools AL 3620 CV Professional If a different malfunction of the charging procedure is present, this will be indicated through flashing of the red charge control LED. The charging procedure cannot be started and the battery cannot be charged (see section “Troubleshooting”). Charging Advice With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This is not meaningful and does not indicate a technical defect of the battery charger. A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced. Observe the notes for disposal. Battery Cooling (Active Air Cooling) The fan control integrated in the battery charger controls the temperature of the inserted battery. When the battery temperature is above 30 °C, a fan cools down the battery to the optimal charging temperature. The switched-on fan produces a fan noise. The battery temperature is within the optimal charging temperature range when the fan is not running. Another reason for a non working fan might be that it is defective. In this case, the charging time of the battery might be extended. Working Advice Battery Charge-control Indication The battery is equipped with a charge-control indicator which indicates its charge condition. The charge-control indicator consists of 3 green LEDs. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 16 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 16 | English Press the button to actuate the charge-control indicator. After approx. 5 seconds, the charge-control indicator goes out automatically. The charge condition can also be checked when the battery is removed. LED Indicators Continuous lighting of 3 green LEDs Continuous lighting of 2 green LEDs Continuous lighting of 1 green LED Flashing of 1 green LED Battery Capacity ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserve When no LED lights up after actuating the button , the battery is defective and must be replaced. For safety reasons, the charge condition of the battery can only be checked when the garden product is at a standstill. During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged. Temperature Control Indicator The red LED signals that the battery or the electronics of the garden product (with battery inserted) are not within the optimum temperature range. When this occurs the garden product will not operate or not at full capacity. Temperature Control of the Battery The red LED flashes when pushing button or pressing the On/Off switch (when the battery is inserted): The battery is not wihin the temperature range for operation of –10 °C to +60 °C. The battery switches off at a temperature above 70 °C until the optimum temperature range is reached again. Temperature Control of the Garden Product Electronics The red LED lights up continuously when pressing the On/Off switch: The temperature of the garden product electronics is below 5 °C or above 75 °C. At a temperature above 90 °C, the electronics of the garden product switch off until the temperature is within the allowable temperature range again. Area of Cut (Battery Duration) The area of cut (battery duration) depends on lawn conditions, grass density, mositure content, grass length and height of cut. Switching the machine on and off frequently during cutting will also reduce the area of cut (battery duration). To improve the area of cut (battery duration) it is recommended to cut more frequently, raise the cutting height and walk at a normal pace. The example below shows impact of conditions against run time, for one battery. Cutting Conditions Very light, dry grass 6cm 4cm Light, dry grass 8cm 4cm Area of cut (Rotak 32 LI) up to 150 m2 up to 100 m2 Area of cut (Rotak 32 LI High Power) up to 300 m2 up to 150 m2 To increase the run time an additional battery or higher capacity battery (Ah) can be purchased from an authorised customer service agent for Bosch garden products. Troubleshooting STOP Problem Tool fails to operate Possible Cause Possible clogging Battery not fully charged Battery not inserted (properly) Grass too long Motor protector has activated Battery too hot/cold Isolator key not inserted correctly/fully There is a short delay in the motor starting after engaging the On/Off switch F 016 L70 847 | (17.8.12) Corrective Action Remove the isolator key: Check underneath the garden product and clear out as necessary (always wear gardening gloves) Battery Charging Inserting the battery Increase height of cut and tilt garden product to reduce starting load Allow motor to cool and increase height of cut Allow to cool/warm Fit correctly Hold On/Off switch for 1 – 3 s to start motor Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 17 Friday, August 17, 2012 10:28 AM English | 17 Problem Possible Cause Motor starts and stops Battery not fully charged immediately Isolator key not inserted correctly/fully Battery not inserted (properly) Battery too hot/cold Tool functions intermittently Garden product leaves ragged finish and/or Motor labours Area of cut (battery duration) not large enough Cutting blade not rotating while garden product switched on Excessive vibrations/noise No charging procedure possible The charge control LEDs and respectively, do not light up after inserting the mains plug into the socket Corrective Action Battery Charging Fit correctly Inserting the battery Allow to cool/warm Increase height of cut Internal wiring of garden product damaged Contact Service Agent Motor protector has activated Allow motor to cool and increase height of cut Height of cut too low Increase height of cut Cutting blade blunt Replace the blade Possible clogging Check underneath the garden product and clear out as necessary (always wear gardening gloves) Blade fitted upside down Refit blade correctly Height of cut too low Increase height of cut and walk slower Grass too high Increase height of cut and walk slower Grass wet or damp Wait until grass is dry and walk slower Grass is dense Increase height of cut, walk slower and cut more frequently An additional battery can be purchased from an au- Contact Service Agent thorised customer service agent for Bosch garden products Cutting blade obstructed Switch off garden product Clear obstruction (always wear gardening gloves) Blade nut/bolt loose Tighten blade nut/bolt (17 Nm) Blade nut/bolt loose Tighten blade nut/bolt (17 Nm) Cutting blade damaged Replace the blade Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e.g. by inserting and removing the battery several times) or replace the battery The battery is defective, due to a disconnection in Replace the battery the battery (individual cells) Mains plug of battery charger not plugged in (prop- Insert mains plug (fully) into the socket outlet erly) Socket outlet, mains cable or battery charger de- Check the mains voltage and if necessary, have the fective battery charger checked by an authorized customer service station for Bosch power tools Maintenance and Service Battery Maintenance f Warning! Switch off, remove the isolator key, battery and grassbox before adjusting or cleaning. f Always wear gardening gloves when handling or working near the sharp blades. Bosch Power Tools Use the following procedures to enable optimum usage of the battery: – Protect the battery against moisture and water. – Store the battery only within a temperature range between 0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer. – Do not leave the battery in the product in direct sunlight. – The ideal storage condition for the battery is 5 °C. – Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush. A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 18 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 18 | English After-sales Service and Customer Assistance www.bosch-garden.com In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the garden product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: +27 (011) 6 51 96 00 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regulations. Disposal Do not dispose of garden products, battery chargers and batteries/rechargeable batteries into household waste! Only for EC countries: According to the European law 2002/96/EC, electrical and electronic equipments that are no longer usable, and according to the European law 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Battery packs/batteries: Li-Ion: Please observe the instructions in section “Transport”. Subject to change without notice. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 19 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Français | 19 Français Avertissements de sécurité Attention ! Lisez avec attention toutes les instructions suivantes. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l’utilisation appropriée de l’outil de jardin. Conservez les instructions d’utilisation pour vous y reporter ultérieurement. Explication des symboles se trouvant sur l’outil de jardin Indications générales sur d’éventuels dangers. Lisez soigneusement ces instructions d’utilisation. Faites attention à ce que les personnes se trouvant à proximité ne soient pas blessées par des projections provenant de la machine. Gardez une distance de sécurité entre l’outil de jardin et les personnes se trouvant à proximité. Lame(s) coupante(s). Attention à ne pas se couper les orteils ou les doigts. Arrêtez l’outil de jardin et retirez le sectionneur avant d’effectuer des réparations ou de nettoyer l’outil de jardin ou s’il est laissé sans surveillance même pour une courte durée. Non valable. STOP Attendez l’arrêt total de tous les éléments de l’outil de jardin avant de les toucher. Après la mise hors tension de l’outil de jardin, les lames continuent à tourner, pouvant provoquer ainsi des blessures. N’utilisez l’outil de jardin pas par temps de pluie et ne l’exposez pas à la pluie. Protégez-vous contre les chocs électriques. Non valable. Bosch Power Tools N’utilisez le chargeur que dans des locaux secs. Le chargeur dispose d’un transformateur de sécurité. Mode d’emploi f Ne laissez jamais un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions d’utilisation se servir de l’outil de jardin. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez l’outil de jardin non utilisé hors de la portée des enfants. f Cet outil de jardin n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou par des personnes n’ayant l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement de l’outil de jardin. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil de jardin. f Ne tondez jamais la pelouse lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux domestiques se trouvent à proximité. f L’opérateur ou l’utilisateur de la tondeuse est responsable des accidents et des dommages causés à autrui ou à ses biens. f Ne faites jamais fonctionner l’outil de jardin si vous marchez pieds nus ou portez des sandales ouvertes. Portez toujours des chaussures fermées et des pantalons longs. f Inspectez soigneusement la surface à travailler et éliminez pierres, bâtons, fils métalliques, os et autres objets étrangers. f Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez toujours si les lames, les vis des lames et le sous-groupe de coupage sont usés ou endommagés. Remplacez les lames usées ou endommagées toujours en même temps que les vis des lames pour éviter tout balourd. f Ne tondez que de jour ou sous un bon éclairage artificiel. f Si possible, n’utilisez pas l’outil de jardin lorsque l’herbe est mouillée. f Ne menez l’appareil qu’au pas, ne jamais courir. f N’utilisez jamais l’outil de jardin quand les équipements de sécurité sont défectueux, sans coque ou sans équipements de protection tels que par exemple le pare-chocs et/ou le bac de ramassage. f Travailler sur des talus peut être dangereux. – Ne tondez pas des pentes très abruptes. – Sur des pentes ou de l’herbe mouillée, faites attention à ne pas perdre l’équilibre. – Tondez toujours perpendiculairement à la pente – jamais de haut en bas ou de bas en haut. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 20 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 20 | Français – Faites très attention lors d’un changement de direction sur une pente. – Faites très attention en reculant ou en tirant l’outil de jardin vers vous. – Lors des travaux de tonte, poussez l’outil de jardin toujours vers l’avant et ne le tirez jamais vers vous. f Les lames doivent être totalement à l’arrêt quand vous devez incliner l’outil de jardin pour le transporter, quand vous traversez des surfaces autres que le gazon ou quand vous transportez l’outil de jardin entre deux surfaces à tondre. f N’inclinez pas l’outil de jardin lors du démarrage ou lorsque vous mettez le moteur en fonctionnement, sauf si ceci est nécessaire pour la mettre en marche quand l’herbe est haute. Dans ce cas-là, soulevez alors l’outil de jardin juste ce qu’il faut et uniquement sur le côté opposé à l’utilisateur en poussant le guidon vers le bas. Veillez toujours à ce que vos mains soient placées sur le guidon lorsque vous posez l’outil de jardin sur le sol. f Mettez l’outil de jardin en marche conformément aux instructions du mode d’emploi et veillez à maintenir les pieds bien à l’écart des parties en rotation. f Tenez les pieds et les mains éloignés des parties rotatives de l’outil de jardin. f Gardez une distance suffisante par rapport à la zone d’éjection lorsque vous travaillez avec l’outil de jardin. f Ne soulevez ni transportez jamais l’outil de jardin pendant que le moteur est en marche. f N’effectuez aucune modification sur l’outil de jardin. Des modifications non autorisées peuvent s’avérer préjudiciables à la sécurité de votre outil de jardin et conduiront à une augmentation des émissions de bruit et des vibrations. f Contrôlez régulièrement le câble de secteur et la rallonge utilisée. Ne raccordez jamais un câble endommagé au réseau et ne le touchez pas avant qu’il ne soit déconnecté du réseau. Un câble endommagé pourrait vous mettre en contact avec des pièces sous tension. Protégez-vous contre les chocs électriques. Retirer le sectionneur : – à chaque fois que vous vous éloignez de l’outil de jardin, – avant d’éliminer un engorgement, – pour contrôler, nettoyer ou effectuer des travaux sur l’outil de jardin, – après avoir heurté un objet étranger. Vérifiez immédiatement que l’outil de jardin ne présente pas d’endommagements, et, si nécessaire, faites-le réparer, – si l’outil de jardin commence à vibrer anormalement (vérifier immédiatement). Entretien f Portez toujours des gants de jardin, si vous manipulez l’appareil ou travaillez à proximité des lames aiguës. f Vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés afin d’assurer que l’outil de jardin se trouve dans un état de fonctionnement ne présentant aucun danger. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Contrôlez régulièrement le bac de ramassage pour vous assurer de son état d’usure. f Contrôlez l’outil de jardin et, pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. f N’utilisez que des lames prévues pour l’outil de jardin. f Veillez à ce que les pièces de rechange soient des pièces d’origine Bosch. Indications pour le maniement optimal de l’accu f Vérifier que l’outil de jardin est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil de jardin en position de fonctionnement peut causer des accidents. f Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur augmente le risque d’un choc électrique. f Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs. f Ne pas charger des accus autres que ceux indiqués cidessous. Le chargeur n’est approprié que pour charger des accus à ions lithium Bosch des tensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Sinon, il y a risque d’incendie et d’explosion. f Maintenir le chargeur propre. Un encrassement augmente le risque de choc électrique. f Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique. f Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement inflammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un environnement inflammable. L’échauffement du chargeur lors du processus de charge augmente le risque d’incendie. f N’utiliser l’outil de jardin qu’avec des accumulateurs Bosch spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. f Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. f Dans de mauvaises conditions, du liquide peut s’écouler de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherchez en plus une aide médicale. Le liquide qui s’écoule des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 21 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. f Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion. f Ne pas court-circuiter l’accu. Il y a risque d’explosion. f En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires. f Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. f Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été. f Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Français | 21 Symbole Direction de déplacement Portez des gants de protection Poids Mise en marche Arrêt Action autorisée Symboles Les symboles suivants sont importants pour pouvoir lire et mieux comprendre le mode d’emploi. Veuillez mémoriser ces symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil de jardin en toute sécurité. Signification Direction de réaction Interdit Accessoires/pièces de rechange Utilisation conforme L’outil de jardin est conçu pour tondre le gazon dans le domaine privé. Caractéristiques techniques Tondeuse sans fil N° d’article Largeur de la lame Hauteur de coupe Volume, bac de ramassage Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Numéro de série Batterie N° d’article Tension nominale Capacité Temps de chargement (accu déchargé)** Nombre cellules de batteries rechargeables Chargeur N° d’article Courant de charge cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 voir plaque signalétique sur l’outil de jardin Lithium ion Lithium ion F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 **avec chargeur AL 3620 CV Professional Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil de jardin. Les désignations commerciales des différents outils de jardin peuvent varier. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 22 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 22 | Français Tondeuse sans fil Plage de température de charge admissible Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection Chargeur N° d’article Courant de charge Plage de température de charge admissible Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **avec chargeur AL 3620 CV Professional Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil de jardin. Les désignations commerciales des différents outils de jardin peuvent varier. Niveau sonore et vibrations Montage et mise en service Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à 2000/14/CE (hauteur 1,60 m, distance 1 m). Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 74 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 86 dB(A). Incertitude K =0,42 dB. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60335 : Valeur d’émission vibratoire ah <2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2. Opération Accessoires fournis Montage des guidons Assembler le bac de ramassage Monter/retirer le bac de ramassage Chargement de l’accu Montage de l’accu Déconnecter le sectionneur et le mettre en position d’arrêt Retrait de l’accu Réglage de la hauteur de coupe Mise en marche Arrêt Instructions d’utilisation Entretien des lames Sélection des accessoires Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60335, EN 50338 (appareil à accus) et EN 60335 (chargeur d’accus) conformément aux règlements des directives 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE. 2000/14/CE : Mesure d’intensité acoustique 87 dB(A). Procédures d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe VI. Catégorie des produits : 32 Office désigné : SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Dossier technique (2000/14/CE, 2011/65/UE) auprès de : Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Figure 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Mise en fonctionnement Pour votre sécurité f Attention ! Arrêtez l’outil de jardin, déconnectez le sectionneur et retirez l’accumulateur avant d’effectuer des réparations ou de nettoyer l’outil de jardin. Ceci vaut également lorsque le câble électrique est endommagé, coupé ou emmêlé. f Une fois l’outil de jardin mis hors tension, les lames continuent encore à bouger pendant quelques secondes. f Attention – ne pas toucher la lame en rotation. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 23 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Français | 23 Chargement de l’accu f N’utilisez pas un autre chargeur. Le chargeur fourni avec l’outil de jardin est adapté à l’accumulateur Lithium-ion intégré dans votre outil de jardin. f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les chargeurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous 220 V. L’accu est équipé d’un contrôle de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée. Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie. Grâce à l’« Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil de jardin est arrêté par un dispositif d’arrêt de protection : La lame ne tourne plus. ATTENTION N’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil de jardin. Ceci pourrait endommager l’accu. Accu chargé AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional La LED verte allumée en permanence indique que l’accu est complètement chargé. En plus, un signal acoustique se fait entendre pour une durée de 2 secondes env. pour indiquer que l’accu est complètement chargé. Puis l’accu peut être retiré pour être utilisé immédiatement. Quand l’accu n’est pas inséré, la LED verte allumée en permanence indique que la fiche de secteur est connectée dans la prise et que le chargeur est prêt à être mis en service. Température d’accu au-dessous de 0 °C ou audessus de 45 °C AL 3640 CV Professional Processus de charge Le processus de charge commence dès que la fiche du secteur du chargeur est introduite dans la prise de courant et que l’accu est mis dans la douille du chargeur. Le processus intelligent de charge permet de déterminer automatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce dernier avec le courant de charge optimal en fonction de sa température et de sa tension. Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complètement chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur. Processus de charge rapide AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional La LED rouge allumée en permanence indique que la température de l’accu se situe en dehors de la plage de température admissible pour un chargement rapide de 0 °C – 45 °C. Dès que la plage de températures admissibles est atteinte, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement rapide. Si la température de l’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible, la LED rouge s’allume lorsque l’accu est inséré dans le chargeur. Aucun processus de charge possible AL 3620 CV Professional Le processus de charge rapide est signalé par un clignotement de la LED verte. Affichage sur l’accu : Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5 minutes après la charge complète de l’accu. Note : Le processus de charge rapide n’est possible que si la température de l’accu se situe dans la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques Techniques ». Bosch Power Tools AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Au cas où il y aurait une autre perturbation du processus de charge, celle-ci est signalée par un clignotement de la LED rouge. Il n’est pas possible de démarrer le processus de charge et de charger l’accu (voir chapitre « Dépistage d’erreurs »). F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 24 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 24 | Français Indications pour le chargement Des cycles de charge continus ou successifs et sans interruption peuvent entraîner un réchauffement du chargeur. Ceci est sans importance et ne doit pas être interprété comme un défaut technique du chargeur. Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé. Respectez les indications concernant l’élimination. Refroidissement de l’accu (Active Air Cooling) La commande de la ventilation, intégrée dans le chargeur, surveille la température de l’accu inséré. Lorsque la température de l’accu est supérieure à 30 °C, l’accu est refroidi par un ventilateur jusqu’à ce qu’il retrouve sa température optimale de charge. Le ventilateur mis en marche se fait entendre. Lorsque le ventilateur n’est pas en service, c’est que la température de l’accu se trouve dans la plage optimale de température de charge ou que le ventilateur est défectueux. Dans un tel cas, la durée de charge de l’accu est prolongée. Instructions d’utilisation Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu L’accu dispose d’un voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu. Le voyant lumineux se compose de 3 LED vertes. Appuyez sur la touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu pour activer le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu. Le voyant lumineux s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ. Il est également possible de contrôler l’état de charge lorsque l’accu a été retiré de l’appareil. Affichage LED 3 LED vertes restent constamment allumées 2 LED vertes restent constamment allumées 1 LED verte reste constamment allumée 1 LED verte clignote Capacité de l’accu ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Réserve Si aucune LED n’est allumée après avoir appuyé sur la touche, l’accu est défectueux et doit être remplacé. Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est possible que lorsque l’outil de jardinage est à l’arrêt. Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5 minutes après la charge complète de l’accu. Affichage contrôle de température La LED rouge de l’affichage contrôle de température signale que l’accu ou l’électronique de l’outil de jardinage (l’accu étant F 016 L70 847 | (17.8.12) mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de température optimale. Dans un tel cas l’outil de jardinage ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance. Contrôle de température de l’accu La LED rouge clignote lorsque l’on appuie sur la touche ou l’interrupteur Marche/Arrêt (l’accu étant mis en place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de température de service de – 10 °C à +60 °C. L’accu s’éteint lorsque la température est supérieure à 70 °C jusqu’à ce qu’il se retrouve dans la plage de température de service admissible. Contrôle de température de l’électronique de l’outil de jardinage La LED rouge est constamment allumée lorsque l’interrupteur Marche/Arrêtest appuyé : La température de l’électronique de l’outil de jardinage est inférieure à 5 °C ou supérieure à 75 °C. L’électronique de l’outil de jardinage s’éteint lorsque la température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la plage de température de service admissible. Puissance de coupe (durée de fonctionnement de l’accu) La puissance de coupe (durée de fonctionnement de l’accu) dépend des propriétés du gazon, p. ex. de l’épaisseur du gazon, de l’humidité, de la longueur du gazon et de la hauteur de coupe. Mettre en marche/arrêter fréquemment l’outil de jardin pendant la tonte réduit également la puissance de coupe (autonomie de l’accu). Pour optimiser la puissance de coupe (durée de fonctionnement de l’accu), il est recommandé de tondre plus souvent, d’augmenter la hauteur de coupe et d’avance à une vitesse appropriée. L’exemple indiqué ci-dessous montre la relation entre hauteur de coupe et puissance de coupe pour un chargement d’accu. Conditions de coupe Herbe très fine, sèche 6cm 4cm Herbe fine, sèche 8cm 4cm Puissance de coupe (Rotak 32 LI) jusqu’à 150 m2 jusqu’à 100 m2 Puissance de coupe (Rotak 32 LI High Power) jusqu’à 300 m2 jusqu’à 150 m2 Afin de prolonger l’autonomie, il est possible de se procurer un deuxième accu ou un accu d’une capacité élevée (Ah) auprès d’une agence de Service Après-Vente agréée pour outils de jardin Bosch. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 25 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Français | 25 Dépistage d’erreurs STOP Problème L’outil de jardin ne fonctionne pas Le moteur démarre et s’arrête aussitôt L’outil de jardin fonctionne par intermittence L’outil de jardin donne un résultat irrégulier et/ou Le moteur fonctionne avec difficulté La puissance de coupe (durée de fonctionnement de l’accu) est insuffisante Bosch Power Tools Cause possible Obturation possible Remède Retirer le sectionneur : Le cas échéant, contrôler la face inférieure de l’outil de jardin et la dégager (portez toujours des gants de jardin) La batterie n’est pas complètement chargée Chargement de l’accu L’accu n’a pas été (correctement) posé Montage de l’accu Herbe trop haute Régler sur une hauteur de coupe plus élevée et basculer l’outil de jardin pour réduire la sollicitation initiale Le dispositif de protection de surcharge est déLaisser refroidir le moteur et régler sur une hauteur clenché de coupe plus élevée La batterie est trop chaude/trop froide Laisser refroidir/chauffer la batterie Le sectionneur n’est pas correctement/complète- Mettre en bonne place ment mis en place Une fois l’interrupteur Marche/Arrêt actionné, le Actionner l’interrupteur Marche/Arrêt pendant 1 – moteur démarre avec un léger temps de retard 3 secondes environ pour démarrer le moteur La batterie n’est pas complètement chargée Chargement de l’accu Le sectionneur n’est pas correctement/complète- Mettre en bonne place ment mis en place L’accu n’a pas été (correctement) posé Montage de l’accu La batterie est trop chaude/trop froide Laisser refroidir/chauffer la batterie Régler sur une hauteur de coupe plus élevée Le câblage interne de l’outil de jardin est défecContactez le Service Après-Vente tueux Le dispositif de protection de surcharge est déLaisser refroidir le moteur et régler sur une hauteur clenché de coupe plus élevée Hauteur de coupe trop basse Régler sur une hauteur de coupe plus élevée Les lames sont émoussées Remplacer la lame Obturation possible Le cas échéant, contrôler la face inférieure de l’outil de jardin et la dégager (portez toujours des gants de jardin) Lames montées dans le faux sens Monter les lames dans le bon sens Hauteur de coupe trop basse Régler sur une hauteur de coupe plus élevée et avancer plus lentement Herbe trop haute Régler sur une hauteur de coupe plus élevée et avancer plus lentement L’herbe est mouillée ou humide Attendre jusqu’à ce que l’herbe soit sèche et avancer plus lentement L’herbe est trop épaisse Régler sur une hauteur de coupe plus élevée, avancer plus lentement et tondre plus souvent Il est possible de se procurer un deuxième accu Contactez le Service Après-Vente auprès d’une agence de service après-vente agréée pour appareils de jardin Bosch F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 26 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 26 | Français Problème Cause possible La lame ne tourne pas La lame est bloquée par l’herbe après avoir mis en marche l’outil de jardin Remède Eteindre l’outil de jardin Eliminer l’obturation (portez toujours des gants de jardin) Ecrou/vis de la lame desserré Serrer l’écrou/la vis de la lame (17 Nm) Vibrations/bruits ex- Ecrou/vis de la lame desserré Serrer l’écrou/la vis de la lame (17 Nm) cessifs La lame est endommagée Remplacer la lame Aucun processus de Contacts de l’accu encrassés Nettoyer les contacts ; p.ex. en mettant et en reticharge possible rant l’accu à plusieurs reprises, le cas échéant, remplacer l’accu L’accu est défectueux étant donné qu’il y a une in- Remplacer l’accu terruption de puissance au sein de l’accu (éléments uniques) Les affichages LED ’ne La fiche de secteur du chargeur n’est pas (correc- Brancher la fiche (complètement) sur la prise de s’allument pas après tement) branchée courant branchement de la fi- Prise de courant, câble de secteur ou chargeur dé- Contrôler la tension du secteur et, le cas échéant, che du secteur sur la fectueux faire contrôler le chargeur par une station de serviprise de courant ce après-vente agréée pour outillage Bosch Entretien et Service Après-Vente Entretien de l’accu f Attention ! Arrêtez l’outil de jardin, déconnectez le sectionneur et retirez l’accumulateur ainsi que le bac de ramassage avant d’effectuer des réparations ou de nettoyer l’outil de jardin. f Portez toujours des gants de jardin, si vous manipulez l’appareil ou travaillez à proximité des lames aiguës. Respectez les indications et mesures suivantes qui permettent une utilisation optimale de l’accu : – Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. – Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été. – Ne laissez pas l’accu dans l’outil de jardin dans le cas d’ensoleillement direct. – La température optimale de stockage de l’accu est de 5 °C. – Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé. Service Après-Vente et Assistance Des Clients www.bosch-garden.com Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil de jardin indiqué sur la plaque signalétique. F 016 L70 847 | (17.8.12) France Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com Suisse Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52 Transport Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 27 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Español | 27 Cuide que las personas circundantes mantengan una distancia segura respecto al aparato para jardín. N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur. Cuchilla(s) afilada(s). Tenga cuidado de no cercenarse los dedos de los pies y de las manos. Elimination des déchets Ne jetez pas les outils de jardin, les chargeurs et les batteries/piles avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les équipements électriques et électroniques dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les batteries/piles usées ou défectueuses doivent être isolées et suivre une voie de recyclage appropriée. Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de : Suisse Batrec AG 3752 Wimmis BE Batteries/piles : Ion lithium : Veuillez respecter les indications se trouvant dans le chapitre « Transport ». Desconecte el aparato para jardín y desenchufe el disyuntor antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza, o siempre que deje desatendido el aparato para jardín, incluso durante un tiempo breve. No procede. STOP Evite exponerse a una descarga eléctrica. No procede. Sous réserve de modifications. Solamente emplee el cargador en recintos secos. Español Instrucciones de seguridad ¡Atención! Lea detenidamente las siguientes instrucciones. Familiarícese con los elementos de manejo y el uso reglamentario del aparato para jardín. Guarde estas instrucciones de servicio en un lugar seguro para posteriores consultas. Explicación de la simbología utilizada en el aparato para jardín Advertencia general de peligro. Lea las instrucciones de servicio con detenimiento. Preste atención a que las personas circundantes no resulten lesionadas por los cuerpos extraños que pudieran salir proyectados. Bosch Power Tools Espere a que todas las piezas del aparato para jardín se hayan detenido por completo antes de tocarlas. Al desconectar el aparato para jardín, las cuchillas se mantienen todavía en movimiento cierto tiempo, y pueden lesionarle. No trabajar con el aparato para jardín en la lluvia, ni exponerlo a ésta. El cargador incorpora un transformador de seguridad. Manejo f Jamás permita que usen el aparato para jardín niños, ni aquellas personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones. Tenga en cuenta la edad mínima que pudiera prescribirse en su país para el usuario. Guarde el aparato para jardín fuera del alcance de los niños cuando no lo utilice. f Este aparato para jardín no ha sido diseñado para ser utilizado por personas o niños que presenten una discapacidad física, sensorial o mental, o que dispongan de una experiencia y/o conocimientos insuficientes, a no ser que sean supervisados por una persona encargada de velar por su seguridad o de instruirles en el manejo del aparato para jardín. Los niños deberán ser vigilados con el fin de evitar que jueguen con el aparato para jardín. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 28 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 28 | Español f Nunca corte el césped si en las inmediaciones se encuentran personas, y muy en especial niños, así como animales domésticos. f El usuario es responsable de los accidentes o daños provocados a otras personas o a sus pertenencias. f No utilice el aparato para jardín si está descalzo o si lleva puestas sandalias. Siempre lleve puesto calzado fuerte y pantalones largos. f Examine con detenimiento la superficie a trabajar y retire piedras, palos, alambres, huesos, y demás cuerpos extraños que pudieran existir. f Antes de su uso, verifique siempre que las cuchillas, los tornillos de sujeción de las mismas y el conjunto de corte no estén demasiado desgastados ni dañados. Siempre sustituya a la vez las cuchillas y tornillos de sujeción desgastados o dañados para evitar que se produzca un desequilibrio. f Únicamente corte el césped con luz diurna o con buena iluminación artificial. f Siempre que sea posible, evite utilizar el aparato para jardín si el césped estuviese mojado. f Siempre marche de forma pausada y nunca de forma apresurada. f Jamás trabaje con el aparato para jardín si los dispositivos protectores o cubiertas estuviesen defectuosos, o sin estar montados los dispositivos de seguridad como, p. ej., la cubierta de protección y/o el cesto colector de césped. f El trabajo en pendientes puede resultar peligroso. – No corte el césped en pendientes muy pronunciadas. – Cuide en mantener un paso seguro al trabajar superficies inclinadas o césped húmedo. – Siempre corte el césped en superficies inclinadas procediendo de un lado a otro y jamás hacia arriba o hacia abajo. – Proceda con especial cautela al invertir la dirección de marcha en pendientes. – Preste gran atención al andar hacia atrás o al tirar del aparato para jardín hacia Ud. – Siempre corte el césped empujando el aparato para jardín hacia delante y jamás atrayéndolo hacia su cuerpo. f Las cuchillas deberán estar detenidas si tuviese que inclinar el aparato para jardín para transportarlo, al sobrepasar áreas sin césped y al aproximarse o apartarse del lugar en el que desee cortar el césped. f No incline el aparato para jardín al poner en marcha el motor, a no ser que ello sea necesario por ser el césped muy alto. En este caso, presione hacia abajo la empuñadura lo imprescindible nada más, para bascular hacia arriba el lado contrario del aparato para jardín al que se encuentra Ud. Cuide que ambas manos estén sujetando la empuñadura cuando vuelva a descender el aparato para jardín. f Conecte el aparato para jardín según se indica en las instrucciones de uso, prestando atención a que sus pies mantengan una separación suficiente respecto a las piezas en rotación. f No aproxime sus manos ni los pies a las piezas en rotación. f Guarde una separación respecto a la zona de expulsión al trabajar con el aparato para jardín. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Jamás alce o sustente el aparato para jardín con el motor en marcha. f No modifique en manera alguna el aparato para jardín. Las modificaciones improcedentes pueden afectar a la seguridad de su aparato para jardín y provocar mayor ruido y vibraciones. f Examine periódicamente el estado del cable de conexión y del cable de prolongación utilizado. No conecte a la red un cable dañado, y si éste se daña estando conectado a la red, no lo toque antes de haberlo dejado sin tensión. Si el cable está dañado corre peligro de que alcance a tocar las partes bajo tensión. No se arriesgue a exponerse a una descarga eléctrica. Desenchufe el disyuntor: – – – – Siempre que se aparte del aparato para jardín. Antes de eliminar una obstrucción de material. Al examinar, limpiar o manipular en el aparato para jardín. Tras chocar contra un cuerpo extraño. Examine de inmediato si está dañado el aparato para jardín y hágalo reparar, si procede. – Si el aparato para jardín comienza a vibrar de forma anormal (verificarlo de inmediato). Mantenimiento f Póngase siempre unos guantes de protección al manipular o trabajar en el área de las cuchillas. f Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos están firmemente sujetos para garantizar un trabajo seguro con el aparato para jardín. f Controle con regularidad el estado y el nivel de desgaste del cesto colector de césped. f Controle el aparato para jardín y sustituya las piezas desgastadas o dañadas para mayor seguridad. f Utilice exclusivamente las cuchillas previstas para este aparato para jardín. f Únicamente deberán emplearse piezas de recambio originales Bosch. Indicaciones para el trato óptimo del acumulador f Antes de montar el acumulador asegúrese de que el aparato para jardín esté desconectado. El montaje del acumulador en un aparato para jardín conectado puede causar un accidente. f No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. La penetración de agua en el cargador aumenta el riesgo de electrocución. f Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. f No cargue acumuladores de otra marca. El cargador solamente es adecuado para cargar acumuladores Bosch de iones de Li de las tensiones indicadas en los datos técnicos. En caso de no atenerse a ello podría originarse un incendio o explosión. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 29 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad puede comportar un riesgo de electrocución. f Antes de cada utilización verificar el estado del cargador, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el cargador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cualificado empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de electrocución. f No utilice el cargador sobre una base fácilmente inflamable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflamable. Puesto que el cargador se calienta durante el proceso de carga existe un peligro de incendio. f Solamente utilice los acumuladores Bosch previstos para este aparato para jardín. El uso de otro tipo de acumuladores puede acarrear lesiones e incluso un incendio. f Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. f La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito. f Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión. f No cortocircuite el acumulador. Existe el riesgo de explosión. f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias. Español | 29 f Proteja el acumulador de la humedad y del agua. f Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen de temperatura de 0 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano. f Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco. Símbolos Los símbolos siguientes le ayudarán a entender las instrucciones de servicio al leerlas. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, el aparato para jardín. Simbología Significado Dirección de reacción Dirección de movimiento Utilice guantes de protección Peso Conexión Desconexión Acción permitida Acción prohibida Accesorios/Piezas de recambio Utilización reglamentaria El aparato para jardín ha sido diseñado para cortar césped en el área doméstica. Datos técnicos Cortacésped accionado por acumulador Nº de artículo Ancho de la cuchilla Altura de corte Capacidad del cesto colector de césped Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Número de serie cm mm l kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 ver placa de características del aparato para jardín **con cargador AL 3620 CV Professional Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato para jardín. Las denominaciones comerciales de algunos aparatos para jardín pueden variar. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 30 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 30 | Español Cortacésped accionado por acumulador Acumulador Nº de artículo Tensión nominal Capacidad Tiempo de carga (acumulador descargado)** Nº de celdas Cargador Nº de artículo Corriente de carga Margen admisible de la temperatura de carga Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección Cargador Nº de artículo Corriente de carga Margen admisible de la temperatura de carga Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Iones Li F 016 800 302 36 1,3 60 10 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power Iones Li F 016 800 301 36 2,6 95 20 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **con cargador AL 3620 CV Professional Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato para jardín. Las denominaciones comerciales de algunos aparatos para jardín pueden variar. Información sobre ruidos y vibraciones Valores de ruido determinados según 2000/14/CE (altura 1,60 m, separación 1 m). El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 74 dB(A); nivel de potencia acústica 86 dB(A). Tolerancia K =0,42 dB. Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60335: Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2 , Tolerancia K=1,5 m/s2. Procedimiento para evaluación de la conformidad según anexo VI. Categoría de producto: 32 Centro oficial de inspección citado: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Expediente técnico (2000/14/CE, 2011/65/UE) en: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335, EN 50338 (aparato con acumuladores) y EN 60335 (cargador de acumuladores) de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE. 2000/14/CE: Nivel de potencia acústica medido 87 dB(A). F 016 L70 847 | (17.8.12) Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 31 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Español | 31 Montaje y operación Objetivo Material que se adjunta Montaje de la empuñadura de estribo Ensamble del cesto colector de césped Montaje y desmontaje del cesto colector de césped Carga del acumulador Montaje del acumulador Extracción del disyuntor y colocación en la posición para guardarlo Desmontaje del acumulador Ajuste de la altura de corte Conexión Desconexión Instrucciones para la operación Mantenimiento de la cuchilla Selección de los accesorios opcionales Figura 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Puesta en marcha Para su seguridad f ¡Atención! Desconecte el aparato para jardín, retire el disyuntor, y desmonte el acumulador antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza. Lo mismo deberá realizarse en caso de que se dañe, corte, o enrede el cable del interruptor. f Tras la desconexión del aparato para jardín, las cuchillas se mantienen en movimiento durante algunos segundos. f Atención – no tocar la cuchilla en rotación. Carga del acumulador f No utilice un cargador diferente. El cargador adjunto ha sido especialmente adaptado al acumulador de iones de litio que incorpora el aparato para jardín. f ¡Preste atención a la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con aquella indicada en la placa de características del cargador. Los cargadores para 230 V pueden funcionar también a 220 V. El acumulador viene equipado con un control de temperatura que únicamente permite su recarga dentro de un margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se consigue una elevada vida útil del acumulador. Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador. El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador. El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar el aparato para jardín: La cuchilla deja de moverse. Bosch Power Tools ATENCIÓN No mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión si el aparato para jardín se hubiese desconectado automáticamente. Ello podría perjudicar al acumulador. Proceso de carga Una vez conectado el cargador a la red, el proceso de carga comienza nada más insertar el acumulador en el alojamiento para carga. Gracias al inteligente procedimiento de carga utilizado, el estado de carga del acumulador es detectado automáticamente, y es recargado con la corriente de carga óptima de acuerdo a su temperatura y tensión. Con ello se protege al acumulador, el cual se mantiene siempre completamente cargado, al conservarlo en el cargador. Proceso de carga rápida AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional El proceso de carga rápida es señalizado mediante el parpadeo del indicador LED verde. Indicador del acumulador: Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se encuentra completamente cargado al encenderse permanentemente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de haber sido completamente cargado el acumulador, los tres LED verdes se vuelven a apagar. Observación: El proceso de carga rápida solamente puede llevarse a cabo si la temperatura del acumulador se encuentra dentro del margen admisible, ver apartado “Datos técnicos”. Acumulador cargado AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional La luz permanente del indicador LED verde señaliza que el acumulador está plenamente cargado. Adicionalmente se emite una señal acústica durante aprox. 2 segundos para notificar acústicamente que el acumulador está plenamente cargado. Seguidamente puede retirarse el acumulador e utilizarse inmediatamente. Si no está montado ningún acumulador, la luz permanente del indicador LED verde señaliza que el enchufe está conectado a la red y que el cargador se encuentra en disposición de funcionamiento. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 32 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 32 | Español Temperatura del acumulador por debajo de 0 °C o superior a 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional La luz permanente del indicador LED rojo informa que la temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen para la carga rápida de 0 °C – 45 °C. En el momento de alcanzarse una temperatura situada dentro del margen admisible, el cargador cambia automáticamente a la carga rápida. Si la temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible para la carga, al insertarlo en el cargador se enciende el LED rojo del acumulador. No es posible realizar el proceso de carga AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Si el fallo en el proceso de carga obedeciese a otro motivo, ello es señalizado mediante el parpadeo del indicador LED rojo. El acumulador no puede cargarse, ya que no es posible iniciar el proceso de carga (ver apartado “Localización de fallos”). Indicaciones para la carga En caso de efectuar recargas continuas o muy seguidas puede que llegue a calentarse el cargador. Ello no supone ningún inconveniente, ni tampoco es síntoma de un defecto técnico del cargador. Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse. Observe las indicaciones referentes a la eliminación. Refrigeración del acumulador (Active Air Cooling) El mando del ventilador integrado en el cargador, se encarga de controlar la temperatura del acumulador. Si la temperatura del acumulador fuese superior a 30 °C, éste es refrigerado por el ventilador hasta conseguir que la temperatura de carga sea óptima. El sonido que produce el aire de ventilación permite percibir si está funcionando el ventilador. Si el ventilador no funciona, ello es señal de que, o bien, la temperatura del acumulador se encuentra dentro del margen óptimo para la carga, o que el ventilador está dañado. En este último caso se alarga el tiempo precisado para cargar el acumulador. F 016 L70 847 | (17.8.12) Instrucciones para la operación Indicador del estado de carga del acumulador El acumulador dispone de un indicador que señaliza su estado de carga. El indicador de estado de carga está compuesto por 3 LED verdes. Pulse la tecla para activar el indicador de estado de carga. Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamente el indicador de estado de carga. El nivel de carga puede determinarse también con el acumulador desmontado. Indicador LED Luz permanente 3 LED verdes Luz permanente 2 LED verdes Luz permanente 1 LED verde Luz intermitente 1 LED verde Capacidad del acumulador ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserva Si al pulsar la tecla no se ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse. Por motivos de seguridad solamente es posible determinar el estado de carga con el aparato para jardín detenido. Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se encuentra completamente cargado al encenderse permanentemente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de haber sido completamente cargado el acumulador, los tres LED verdes se vuelven a apagar. Piloto de control de temperatura El LED rojo de control de temperatura señaliza que el acumulador o el circuito electrónico del aparato para jardín (con el acumulador montado) no se encuentran dentro del margen de temperatura óptimo. En este caso, el aparato para jardín no trabaja o lo hace a potencia reducida. Control de la temperatura del acumulador El LED rojo parpadea al pulsar la tecla o al accionar el interruptor de conexión/desconexión (con el acumulador montado): La temperatura de servicio del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de – 10 °C a +60 °C. Si la temperatura es superior a 70 °C, el acumulador se desconecta hasta volver a alcanzar una temperatura admisible. Control de temperatura del circuito electrónico del aparato para jardín El LED rojo se enciende permanentemente al accionar el interruptor de conexión/desconexión: La temperatura del circuito electrónico del aparato para jardín es inferior a 5 °C o superior a 75 °C. A una temperatura superior a 90 °C, el circuito electrónico desconecta el aparato para jardín hasta que se vuelva a alcanzar una temperatura de operación admisible. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 33 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Español | 33 Rendimiento de corte (autonomía del acumulador) El rendimiento de corte (autonomía del acumulador) depende de las propiedades del césped como, p. ej., su densidad, grado de humedad, longitud y de la altura de corte. La conexión y desconexión frecuente del aparato para jardín al cortar el césped reduce asimismo el rendimiento de corte (autonomía del acumulador). Para optimizar el rendimiento de corte (autonomía del acumulador) se recomienda cortar el césped con mayor frecuencia con una altura de corte mayor y guiando el cortacésped a una velocidad apropiada. En el ejemplo abajo indicado se refleja la relación existente entre la altura y el rendimiento de corte partiendo de un acumulador completamente cargado. Condiciones de corte Césped seco y muy fino 6cm 4cm Césped seco y fino 8cm 4cm Rendimiento de corte (Rotak 32 LI) hasta 150 m2 hasta 100 m2 Rendimiento de corte (Rotak 32 LI High Power) hasta 300 m2 hasta 150 m2 Para aumentar el tiempo de funcionamiento puede adquirirse un acumulador adicional o uno de mayor capacidad (Ah) a través de un servicio técnico de aparatos para jardinería Bosch. Localización de fallos STOP Síntomas Posible causa El aparato para jardín Puede que exista una obstrucción no funciona Solución Desenchufe el disyuntor: Examine la parte inferior del aparato para jardín y desobstrúyala, si procede (utilice siempre unos guantes de protección) El acumulador no ha sido cargado completamente Carga del acumulador Acumulador sin introducir del todo Montaje del acumulador Césped demasiado alto Ajustar una altura de corte mayor e inclinar hacia arriba la parte delantera del aparato para jardín al iniciar el corte, para reducir la carga El guardamotor se ha activado Dejar que se enfríe el motor y ajustar una altura de corte mayor Acumulador demasiado frío o caliente Dejar que se caliente/enfríe el acumulador Disyuntor enchufado de forma incorrecta o incom- Montarlo correctamente pleta Tras accionar el interruptor de conexión/desco- Accionar 1– 3 s, aprox., el interruptor de conexión/ nexión el motor comienza a funcionar con un ligero desconexión para poner en marcha el motor retardo El motor se pone en El acumulador no ha sido cargado completamente Carga del acumulador marcha y se detiene a Disyuntor enchufado de forma incorrecta o incom- Montarlo correctamente continuación pleta Acumulador sin introducir del todo Montaje del acumulador Acumulador demasiado frío o caliente Dejar que se caliente/enfríe el acumulador Ajustar una altura de corte mayor El aparato para jardín Cableado interior de la máquina defectuoso Acudir al servicio técnico funciona de forma in- El guardamotor se ha activado Dejar que se enfríe el motor y ajustar una altura de termitente corte mayor Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 34 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 34 | Español Síntomas El corte del césped es irregular y/o el motor trabaja con dificultad Rendimiento de corte (autonomía del acumulador) insuficiente Al conectar el aparato para jardín, la cuchilla de corte no gira Vibraciones o ruidos intensos No es posible realizar el proceso de carga Los indicadores LED no se encienden al conectar el enchufe a la red Posible causa Altura de corte muy baja Cuchilla mellada Puede que exista una obstrucción Solución Ajustar una altura de corte mayor Cambiar cuchilla Examine la parte inferior del aparato para jardín y desobstrúyala, si procede (utilice siempre unos guantes de protección) Cuchilla montada al revés Montar la cuchilla en la posición correcta Altura de corte muy baja Ajustar una altura de corte mayor y empujar el aparato más lentamente Césped demasiado alto Ajustar una altura de corte mayor y empujar el aparato más lentamente Césped demasiado mojado o húmedo Esperar a que se seque el césped y empujar el aparato más lentamente Césped demasiado denso Ajustar una altura de corte mayor, empujar el aparato más lentamente, y cortar el césped con mayor frecuencia Un acumulador adicional puede adquirirse a través Acudir al servicio técnico de un servicio técnico de aparatos para jardinería Bosch. Cuchilla obstaculizada por la hierba Desconectar el aparato para jardín Desobstruirlo (utilice siempre unos guantes de protección) Tuerca/tornillo de sujeción de la cuchilla flojos Apretar la tuerca/tornillo de sujeción de la cuchilla (17 Nm) Tuerca/tornillo de sujeción de la cuchilla flojos Apretar la tuerca/tornillo de sujeción de la cuchilla (17 Nm) Cuchilla dañada Cambiar cuchilla Contactos sucios del acumulador Limpiar los contactos del acumulador; p. ej. metiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sustituir el acumulador Acumulador defectuoso con conexión interna en- Sustituir el acumulador tre las celdas interrumpida El enchufe de red del cargador no está correcta- Introducir completamente el enchufe en la toma de mente conectado corriente Toma de corriente, cable de red o cargador defec- Verifique la tensión de red, y si fuese preciso, acutuoso da a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch para que le revise el cargador Mantenimiento y servicio Cuidado del acumulador f ¡Atención! Desconecte el aparato para jardín, desenchufe el disyuntor, y desmonte el acumulador y el cesto colector de césped antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza. f Póngase siempre unos guantes de protección al manipular o trabajar en el área de las cuchillas. F 016 L70 847 | (17.8.12) Para asegurar un aprovechamiento óptimo del acumulador tenga en cuenta las siguientes indicaciones y medidas: – Proteja el acumulador de la humedad y del agua. – Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen de temperatura de 0 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano. – No deje el acumulador en el aparato para jardín si éste estuviese directamente expuesto a sol. – La temperatura ideal para almacenar el acumulador es de 5 °C. – Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco. Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 35 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Português | 35 Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com Transporte Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío. Bosch Power Tools U O CERTIFIC CT O AD Chile Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl Reservado el derecho de modificación. MR CE Perú Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100 España Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97 Acumuladores/pilas: Iones de Litio: Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”. R T México Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com ¡No arroje los aparatos para jardín, ni los cargadores, ni los acumuladores o pilas a la basura! Sólo para los países de la UE: Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE, respectivamente. Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch: C Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11 Eliminación TI U España Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54 Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país. D www.bosch-garden.com Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato para jardín. PRO Servicio técnico y atención al cliente FIE D PRO D Português Indicações de segurança Atenção! Leia atentamente as seguintes instruções. Familiarize-se com os elementos de comando e com a utilização do aparelho de jardinagem. Guarde as instruções de serviço em lugar seguro para uma utilização posterior. Explicação dos símbolos no aparelho de jardinagem Indicação geral de perigos. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 36 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 36 | Português Leia atentamente estas instruções de serviço. Observe que as pessoas ao redor não possam ser feridas por objectos catapultados para longe. As pessoas ao redor devem ser mantidas suficientemente afastadas do aparelho de jardinagem. Lâmina(s) afiada(s). Proteja-se contra a perda de dedos dos pés e das mãos. Desligar o aparelho de jardinagem e soltar o disjuntor de corrente eléctrica antes de executar trabalhos de manutenção ou de limpeza ou se o aparelho de jardinagem permanecer sem vigilância, mesmo que durante curto tempo. Não aplicável. STOP Aguarde até que todas as peças do aparelho de jardinagem parem por completo antes de tocar nelas. As lâminas ainda continuam a girar após o desligamento do aparelho de jardinagem e podem causar lesões. Não utilizar o aparelho de jardim na chuva nem expô-lo à chuva. Proteja-se contra choque eléctrico. Não aplicável. Só utilizar o carregador em locais secos. O carregador está equipado com um transformador de segurança. Operação f Jamais permitir que crianças ou pessoas não familiarizadas com as instruções utilizem o aparelho de jardim. É possível que directivas nacionais limitem a idade do operador. Quando não estiver em uso, o aparelho de jardim deverá ser guardado em local inacessível para crianças. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Este aparelho de jardim não deve ser usado por pessoas (inclusive crianças) com limitadas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimento, a não ser que, sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam instruídas por elas quanto à utilização do aparelho de jardim. Crianças deveriam ser vigiadas para assegurar que não brinquem com o aparelho de jardim. f Jamais cortar a relva enquanto pessoas, especialmente crianças, ou animais, estiverem ao redor. f O operador ou o utilizador é responsável por acidentes ou danos, se outras pessoas forem feridas e se as suas propriedades forem danificadas. f Não usar o aparelho de jardinagem com os pés descalços nem com sandalhas abertas. Sempre usar sapatos firmes e calças longas. f Controlar cuidadosamente a superfície a ser trabalhada e remover pedras, gravetos, arames, ossos e quaisquer outros corpos estranhos. f Antes a utilização deverá sempre controlar se as lâminas, os parafusos das lâminas e o módulo de corte estão gastos ou danificados. Lâminas e parafusos de lâminas gastos ou danificados devem sempre ser substituídos por completo, para evitar desequilíbrios. f Só cortar relva à luz do dia ou com boa iluminação artificial. f Se possível não deverá operar o aparelo de jardinagem com a relva molhada. f Sempre andar com calma, jamais andar com rapidez. f Jamais operar o aparelho de jardinagem se os dispositivos de protecção e coberturas estiverem defeituosos ou se os dispositivos de segurança, como por exemplo a protecção contra colisão e/ou o cesto de recolha da relva, não estiverem montados. f O trabalho em taludes pode ser perigoso. – Não cortar a relva em locais extremamente inclinados. – Ao trabalhar em superfícies inclinadas ou sobre relva molhada deverá sempre andar com cuidado. – Em superfícies inclinadas, a relva deverá sempre ser cortada transversalmente à inclinação, jamais na direcção da inclinação. – Ao mudar de direcção em declives deverá sempre tomar muito cuidado. – Ao andar para trás ou ao puxar o aparelho de jardinagem deverá proceder com muito cuidado. – Ao cortar a relva deverá sempre empurrar o aparelho de jardinagem para frente e jamais puxá-lo na direcção do corpo. f As lâminas devem estar paradas se tiver que inclinar o aparelho de jardinagem para o transporte, se tiver que passar por superfícies sem relva e se tiver que transportar o aparelho de jardinagem de ou para a área onde a relva deverá ser cortada. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 37 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Não inclinar o aparelh de jardinagem ao ligá-lo nem ao dar partida no motor, a não ser que isto seja necessário para a partida em relva alta. Neste caso deverá elevar o lado afastado do operador, premindo o punho para baixo, no entanto não mais do que estritamente necessário. Observe que as suas mãos se encontrem no punho ao abaixar novamente o aparelho de jardinagem. f Desligar o aparelho de jardinagem como descrito nas instruções de serviço e observe que os seus pés estejam numa distância suficiente das peças em rotação. f Não permita que as suas mãos e os seus pés se encontrem perto nem sob as partes em rotação. f Manter-se afastado da zona de expulsão ao trabalhar com o aparelho de jardinagem. f Jamais levantar e transportar o aparelho de jardinagem com o motor ligado. f Não efectuar quaisquer alterações no aparelho de jardinagem. Alterações inadmissíveis podem prejudicar a segurança do seu aparelho de jardinagem e aumentar os ruídos e as vibrações. f Controlar regularmente o cabo de conexão e um cabo de extensão que esteja sendo utilizado. Não conectar um cabo danificado à rede eléctrica nem toque nele antes de separá-lo da rede eléctrica. Um cabo danificado pode entrar em contacto com peças sob tensão. Proteja-se contra perigos devido a choque eléctrico. Soltar o disjuntor de circuito eléctrico: – sempre que se afastar do aparelho de jardim, – antes de eliminar bloqueios, – ao controlar e limpar o aparelho de jardim ou antes de trabalhar nele, – após a colisão com um corpo estranho. Controlar imediatamente se o aparelho de jardim apresenta danos e, se necessário, permita que seja reparado, – se o aparelho de jardim começar a vibrar de forma anormal (controlar imediatamente). Manutenção f Sempre usar luvas de jardinagem se estiver a trabalhar na área das lâminas afiadas. f Controlar se todas as porcas, cavilhas e parafusos estão firmes, para assegurar-se de que o aparelho de jardinagem trabalhe de forma impecável. f Verificar regularmente o estado e o desgaste do cesto de recolha para a relva. f Controlar o aparelho de jardinagem e, se necessário, substituir as peças gastas ou danificadas. f Só utilizar as lâminas de corte previstas para o aparelho de jardinagem. f Assegure-se de que as peças substituídas sejam da Bosch. Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador f Assegure-se de que o aparelho de jardinagem esteja desligado antes de colocar o acumulador. A introdução de um acumulador num aparelho de jardinagem ligado pode levar a acidentes. Bosch Power Tools Português | 37 f Manter o carregador afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água num carregador aumenta o risco de choque eléctrico. f Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Para um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores há perigo de incêndio, se for utilizado para carregar outros acumuladores. f Não carregar acumuladores de outras marcas. O carregador só é apropriado para carregar acumuladores Bosch de iões de lítio com as tensões indicadas nos dados técnicos. Caso contrário, há risco de incêndio e explosão. f Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico devido a sujidade. f Antes de cada utilização é necessário verificar o carregador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente o carregador e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. f Não operar o carregador sobre uma base facilmente inflamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente combustível. Há perigo de incêndio devido ao aquecimento do carregador durante o carregamento. f Só devem ser utilizados acumuladores Bosch previstos para este aparelho de jardinagem. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio. f Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo. f No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras. f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito. f Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão. f Não curto-circuitar o acumulador. Há risco de explosão. f Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias. f Proteger o acumulador contra humidade e água. f Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão. f Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 38 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 38 | Português Símbolos Símbolo Os símbolos a seguir são importantes para a leitura e para a compreensão destas instruções de serviço. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada do aparelho de jardinagem. Símbolo Significado Peso Ligar Desligar Significado Direcção da reacção Acção permitida Direcção do movimento Acessórios/peças sobressalentes Usar luvas de protecção Acção proibida Utilização conforme as disposições O aparelho de jardinagem é destinado para cortar relva em áreas privadas. Dados técnicos Corta relvas sem fio N° do produto Largura da lâmina Altura de corte Volume, cesto para recolha de relva Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Número de série Acumulador N° do produto Tensão nominal Capacidade Tempo de carga (acumulador descarregado)** Número de elementos do acumulador Carregador N° do produto Corrente de carga Faixa de temperatura de carga admissível Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção Carregador N° do produto cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 veja a placa de características do aparelho de jarginagem Li-Iões Li-Iões F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 **com carregador AL 3620 CV Professional Observar o número de produto na placa de características do seu aparelho de jardinagem. A designação comercial dos aparelhos de jardinagem individuais pode variar. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 39 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Português | 39 Corta relvas sem fio Corrente de carga Faixa de temperatura de carga admissível Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção A °C kg Rotak 32 LI 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power 4,0 0 – 45 1,0 /II **com carregador AL 3620 CV Professional Observar o número de produto na placa de características do seu aparelho de jardinagem. A designação comercial dos aparelhos de jardinagem individuais pode variar. Informação sobre ruídos/vibrações Valores de medição para ruídos, determinados conforme 2000/14/CE (1,60 m de altura, 1 m de distância). O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 74 dB(A); Nível de potência acústica 86 dB(A). Incerteza K =0,42 dB. Valores totais de vibração (soma de vectores de três direcções) averiguada conforme EN 60335: valores totais de vibração ah <2,5 m/s2 , incerteza K=1,5 m/s2. Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60335, EN 50338 (aparelho sem fio) e EN 60335 (carregador de acumulador) conforme as determinações das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE. 2000/14/CE: Nível de potência acústica medido de 87 dB(A). Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo VI. Categoria de produto: 32 Entidade mencionada: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Processo técnico (2000/14/CE, 2011/65/UE) em: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montagem de funcionamento Meta de acção Volume de fornecimento Montagem dos punhos Adicionar o cesto de recolha da relva Montar/retirar o cesto de recolha da relva Bosch Power Tools Figura 1 2 3 4 Meta de acção Carregar o acumulador Colocar o acumulador Soltar o disjuntor de corrente eléctrica e colocar na posição de estacionamento Retirar o acumulador Ajustar a altura de corte Ligar Desligar Indicações de trabalho Manutenção da lâmina Seleccionar acessórios Figura 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Colocação em serviço Para sua segurança f Atenção! Desligar o aparelho de jardinagem, soltar o disjuntor de corrente eléctrica e remover o acumulador antes de executar trabalhos de manutenção e de limpeza. O mesmo vale, se o cabo de contacto estiver danificado, cortado ou emaranhado. f A lâmina ainda continua a girar durante alguns minutos após ter desligado o aparelho de jardinagem. f Cuidado – não tocar nas lâminas de corte em rotação. Carregar o acumulador f Não utilizar outro carregador. O carregador fornecido está adaptado ao acumulador de iões de lítio montado no seu aparelho de jardim. f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a chapa de identificação do carregador. Carregadores marcados para 230 V também podem ser operados com 220 V. O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador. Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização. O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 40 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 40 | Português A “Electronic Cell Protection (ECP)” protege o acumulador de iões de lítio contra descarga total. O aparelho de jardim é desligado através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A lâmina de corte não se movimenta mais. ATENÇÃO Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar após o desligamento automático do aparelho de jardim. O acumulador pode ser danificado. Processo de carga O processo de carga começa assim que introduzir a ficha de rede do carregador na tomada e que colocar o acumulador no compartimento de carga. Com o processo de carga inteligente, o estado de carga do acumulador é reconhecido automaticamente e o acumulador é carregado de acordo com a temperatura e com a tensão do acumulador, com a corrente de carga ideal. Desta forma o acumulador é poupado e permanece completamente carregado, mesmo durante a arrecadação no carregador. Processo de carga rápido AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional O processo de carga rápido é sinalizado por piscar do LED indicador verde. Elemento de indicação no acumulador: Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-se por instantes durante o processo de carga. O acumulador está completamente carregado, se os três LEDs verdes permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumulador estar completamente carregado, apagam-se novamente os três LEDs verdes. Nota: O processo de carga rápida só pode ser realizado se a temperatura do acumulador estiver na faixa de temperatura de carga admissível, veja trecho “Dados técnicos”. Acumulador carregado AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional A iluminação permanente da indicação LED verde indica, que o acumulador está completamente carregado. F 016 L70 847 | (17.8.12) Adicionalmente soa durante aprox. 2 segundos um sinal acústico, que sinaliza o carregamento completo do acumulador. Em seguida o acumulador pode ser colocado imediatamente em funcionamento. Quando o acumulador não está introduzido, a iluminação permanente do LED verde indica, que a ficha de rede está encaixada na tomada e que o carregador está pronto para funcionar. Temperatura do acumulador abaixo de 0 °C ou acima de 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional A iluminação permanente do LED indicador vermelho sinaliza que a temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura para o carregamento rápido, que é de 0 °C – 45 °C. Assim que a faixa de temperatura admissiva for alcançada, o carregador comutar-se-á automaticamente para o carregamento rápido. Se a tempertura do acumulador estiver fora da faixa de temperatura de carga admissível, o LED vermelho do acumulador iluminar-se-á assim que o acumulador for introduzido no carregador. Nenhum processo de carga possível AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Se houver uma outra falha no processo de carga, esta será sinalizada pelo piscar do LED indicador vermelho. O processo de carga não pode ser iniciado e não é possível carregar o acumulador (veja capítulo “Busca de erros”). Indicações para carregar No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem interrupção, é possível que o carregador se esquente. Isto no entanto não tem importância e não apresenta qualquer defeito técnico do carregador. Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido. Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 41 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Português | 41 Arrefecimento do acumulador (Active Air Cooling) O comando do ventilador integrado no carregador controla a temperatura do acumulador introduzido. Se a temperatura do acumulador estiver acima de 30 °C, o acumulador será arrefecido por um ventilador até alcançar a temperatura ideal de carga. O ventilador ligado produz um ruído de ventilação. Se o ventilador não estiver funcionando, significa que a temperatura do acumulador se incontra na faixa de temperatura de carga ideal ou que o ventilador está com defeito. Neste caso o período de carga do acumulador é prolongado. Indicações de trabalho Indicação do estado de carga do acumulador O acumulador está equipado com uma indicação do estado de carga, que indica o estado de carga do acumulador. A indicação do estado de carga consiste de 3 LEDs verdes. Accionar a tecla para a indicação do estado de carga, para activar a indicação do estado de carga. A indicação do estado de carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos. O estado da carga também pode ser controlado com o acumulador retirado. Indicação LED Luz permanente 3 LEDs verdes Luz permanente 2 LEDs verdes Luz permanente 1 LEDs verdes Luz intermitente 1 LED verde Capacidade do acumulador ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserva Se após premir a tecla de pressão não se iluminar nenhum LED, significa que o acumulador está com defeito e deve ser substituido. Por motivos de segurança, a consulta do estado de carga só pode ser realizada com o aparelho de jardinagem desligado. Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagamse por instantes durante o processo de carga. O acumulador está completamente carregado, se os três LEDs verdes permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumulador estar completamente carregado, apagam-se novamente os três LEDs verdes. Indicação do controle da temperatura O LED vermelho da indicação da monitorização de temperatura indica que o acumulador ou a electrónica do aparelho de jardinagem (com o acumulador introduzido) não se encontram na faixa ideal de temperatura. Neste caso o aparelho de jardinagem não funciona ou não funciona com plena potência. Bosch Power Tools Controlo de temperatura do acumulador O LED vermelho pisca ao premir a tecla ou o interruptor de ligar-desligar (com o acumulador introduzido): A temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura de funcionamento de – 10 °C a + 60 °C. O acumulador desliga-se a uma temperatura superior a 70 °C, até ser alcançada a faixa de temperatura admissível. Monitorização de temperatura da electrónica do aparelho de jardinagem Ao premir o interruptor de ligar-desligar, o LED vermelho ilumina-se permanentemente: A temperatura da electrónica do aparelho de jardinagem é inferior a 5 °C ou superior a 75 °C. A electrónica do aparelho de jardinagem desliga-se a uma temperatura superior a 90 °C, e permanece desligada até a temperatura admissível para o funcionamento se encontrar novamente na faixa admissível de temperatura de funcionamento. Potência de corte (tempo de funcionamento do acumulador) A potência de corte (tempo de funcionamento do acumulador) depende das características da relva, da densidade da relva, da humidade, do comprimento da relva e da altura de corte. Se o aparelho de jardinagem for ligado e desligado frequentemente durante o processo de cortar a relva, a potência de corte (tempo de funcionamento do acumulador) também poderá ser reduzida. Para optimizar a potência de corte (tempo de funcionamento do acumulador) é recomendável cortar com maior frequência, aumentar a altura de corte e proceder com uma velocidade adequada. O exemplo abaixo indica a relação entre a altura de corte e a potência de corte durante uma carga do acumulador. Condições de corte Relva muito fina e seca 6cm 4cm Relva fina e seca 8cm 4cm Potência de corte (Rotak 32 LI) até 150 m2 até 100 m2 Potência de corte (Rotak 32 LI High Power) até 300 m2 até 150 m2 Para prolongar o tempo de funcionamento, pode ser adquirido um acumulador adicional ou um acumulador com maior capacidade (Ah) num centro de serviço pós-venda autorizado para aparelhos de jardinagem Bosch. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 42 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 42 | Português Busca de erros STOP Sintomas Possível causa O aparelho de jardina- É possível que haja uma obstrução gem não funciona Em seguida o motor arranca e pára novamente O aparelho de jardinagem funciona com interrupções O aparelho de jardinagem produz um resultado de corte irregular e/ou O motor trabalha com dificuldades Potência de corte (tempo de funcionamento do acumulador) insuficiente Após ligar o aparelho de jardinagem, a lâmina de corte não gira F 016 L70 847 | (17.8.12) Solução Soltar o disjuntor de circuito eléctrico: Controlar o lado de baixo do aparelho de jardinagem e eliminar a obstrução, se for necessário (sempre usar luvas de jardinagem) O acumulador não está completamente carregado Carregar o acumulador O acumulador não foi (correctamente) introduzido Colocar o acumulador Relva longa demais Ajustar uma altura de corte maior e inclinar o aparelho de jardinagem para reduzir a carga inicial A protecção motor foi activada Deixar o motor arrefecer e aumentar a altura de corte Acumulador muito frio/muito quente Permitir que o acumulador se aqueça/arrefeça O disjuntor do circuito eléctrico não foi introduzido Colocar de forma correcta de forma correcta/completamente Após accionar o interruptor de ligar-desligar, o mo- Manter o interruptor de ligar-desligar premido dutor começa a funcionar com um curto tempo de rante aprox. 1 – 3 seg. para dar partida no motor atraso O acumulador não está completamente carregado Carregar o acumulador O disjuntor do circuito eléctrico não foi introduzido Colocar de forma correcta de forma correcta/completamente O acumulador não foi (correctamente) introduzido Colocar o acumulador Acumulador muito frio/muito quente Permitir que o acumulador se aqueça/arrefeça Aumentar a altura de corte A cablagem interna do aparelho de jardinagem es- Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda tá com defeito A protecção motor foi activada Deixar o motor arrefecer e aumentar a altura de corte Altura de corte pequena demais Aumentar a altura de corte As lâminas estão embotadas Substituir a lâmina É possível que haja uma obstrução Controlar o lado de baixo do aparelho de jardinagem e eliminar a obstrução, se for necessário (sempre usar luvas de jardinagem) Lâmina montada do lado errado Montar a lâmina do lado certo Altura de corte pequena demais Aumentar a altura de corte e andar mais devagar Relva alta demais Aumentar a altura de corte e andar mais devagar Relva molhada ou húmida demais Aguardar até que a relva esteja seca e andar mais devagar Relva densa demais Aumentar a altura de corte, andar mais devagar e cortar a relva com maior frequência Um acumulador adicional pode ser adquirido atra- Dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda vés de um centro de serviço pós-venda autorizado para aparelhos de jardinagem Bosch A lâmina é impedida pela relva Desligar o aparelho de jardinagem Remover a obstrução (sempre usar luvas de jardinagem) Porca/parafuso da lâmina soltos Apertar porca/parafuso da lâmina (17 Nm) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 43 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Português | 43 Sintomas Fortes vibrações/ ruídos Possível causa Porca/parafuso da lâmina soltos Lâmina danificada Nenhum processo de Contactos do acumulador sujos carga possível Solução Apertar porca/parafuso da lâmina (17 Nm) Substituir a lâmina Limpar os contactos do acumulador, p. ex. colocando e retirando repetidamente o acumulador, se necessário substituir o acumulador Acumulador com defeito, pois há uma interrupção Substituir o acumulador de potência dentro do acumulador (células individuais) Os LED indicadores A ficha de rede do carregador não está (correcta- Introduzir a ficha de rede (totalmente) na tomada não se acendem após mente) introduzida a ficha de rede ser in- Tomada, cabo de rede ou carregador com defeito Se necessário deverá permitir que a tensão de retroduzida na tomada de e o carregador sejam controlados por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch Manutenção e serviço Tratamento do acumulador f Atenção! Desligar o aparelho de jardinagem, soltar o disjuntor de corrente eléctrica e remover o acumulador e o cesto de recolha de relva antes de executar trabalhos de manutenção e de limpeza. f Sempre usar luvas de jardinagem se estiver a trabalhar na área das lâminas afiadas. Para assegurar a utilização optimizada do acumulador, deverá observar as seguintes indicações e medidas: – Proteger o acumulador contra humidade e água. – Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão. – Não deixe o acumulador no aparelho de jardinagem, no caso de radiação solar directa. – A temperatura ideal para a arrecadação do acumulador é de 5 °C. – Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco. Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido. Serviço pós-venda e assistência ao cliente www.bosch-garden.com Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do aparelho de jardim. Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96 Bosch Power Tools Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contato Transporte Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada. Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares. Eliminação Não deitar os aparelhos de jardinagem, carregadores e acumuladores/pilhas no lixo doméstico! Apenas países da União Europeia: Conforme as Directivas Europeias 2002/96/CE relativa aos resíduos aparelhos eléctricos e electrónicos velhos e conforme a directiva europeia 2006/66/CE relativa a acumuladores/pilhas defeituosos ou gastos, estes devem ser recolhidos separadamente e conduzidos a uma reciclagem ecológica. Acumuladores/pilhas: Iões de lítio: Observar as indicações no capítulo “Transporte”. Sob reserva de alterações. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 44 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 44 | Italiano Utilizzare il dispositivo di carica esclusivamente in ambienti asciutti. Italiano Norme di sicurezza Attenzione! Leggere attentamente le istruzioni sotto indicate. Acquisire dimestichezza con gli elementi di comando ed il corretto utilizzo dell’apparecchio per il giardinaggio. Conservare in luogo sicuro il presente manuale di istruzioni d’uso per ogni necessità futura. Spiegazione dei simboli presenti sull’apparecchio per il giardinaggio Allarme generale di pericolo. Leggere le istruzioni d’uso. Attenzione a non mettere in pericolo l’incolumità di persone che si trovano nelle vicinanze attraverso corpi lanciati o fatti volare per aria. Fare in modo che persone che si trovano nelle vicinanze rimangano a distanza di sicurezza dall’apparecchio per il giardinaggio. Lame/a affilate/a Prestare attenzione a non tagliarsi le dita dei piedi e delle mani. Spegnere l’apparecchio per il giardinaggio e rimuovere il ruttore del circuito elettrico prima di procedere ad interventi di manutenzione o di pulizia oppure prima di lasciare l’apparecchio per il giardinaggio incustodito anche per un breve periodo. Non applicabile. STOP Prima di intervenire sui componenti dell’apparecchio per il giardinaggio, attendere che gli stessi si siano completamente fermati. Le lame continuano a ruotare dopo lo spegnimento dell’apparecchio per il giardinaggio e possono provocare lesioni gravi. Non utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio quando piove e neppure esporlo alla pioggia. Proteggersi contro scosse elettriche. Non applicabile. F 016 L70 847 | (17.8.12) Il dispositivo di carica è dotato di un trasformatore di sicurezza. Impiego f Non permettere a bambini oppure a persone che non abbiano preso visione delle presenti istruzioni di utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio. Le norme nazionali prevedono eventualmente dei limiti di restrizione relativamente all’età dell’operatore. Se l’apparecchio per il giardinaggio non viene impiegato, conservarlo fuori della portata dei bambini. f Questo apparecchio per il giardinaggio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza, se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite relativamente all’uso dell’apparecchio per il giardinaggio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio per il giardinaggio. f Non utilizzare mai il tosaerba quando nelle immediate vicinanze vi sono persone ed in modo particolare bambini oppure animali domestici. f L’operatore o l’utente è responsabile degli incidenti o dei rischi in cui possono incorrere le altre persone o le loro proprietà. f Mai utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio a piedi nudi né calzando sandali aperti. Portare sempre robuste scarpe di sicurezza e pantaloni lunghi. f Ispezionare accuratamente la superficie da lavorare ed avere cura di rimuovere eventuali pietre, bastoni, fili metallici, ossi e qualunque altro tipo di corpo estraneo. f Prima dell’impiego controllare sempre visivamente che le lame, le viti delle lame ed il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Al fine di evitare squilibri, in caso di usura o danneggiamento delle lame e delle viti delle lame, sostituire sempre la serie completa. f Procedere alla tosatura dell’erba solamente di giorno o con una buona illuminazione artificiale. f Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio sull’erba bagnata. f Camminare sempre e non correre mai. f Mai utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio con dispositivi di protezione e coperture difettosi oppure senza dispositivi di sicurezza, come per esempio deflettore protettivo e/o cestello raccoglierba. f La tosatura dell’erba sulle scarpate può essere pericolosa. – Non tosare l’erba su pendenze eccessivamente ripide. – In caso di superfici con una certa pendenza oppure in caso di erba bagnata, attenzione a non scivolare. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 45 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Italiano | 45 – In caso di superfici con una certa pendenza, tosare l’erba trasversalmente e non procedere mai in senso perpendicolare alla pendenza. – Porre estrema cautela nell’invertire direzione sulle pendenze. – Operare con estrema attenzione quando si arretra o quando si tira l’apparecchio per il giardinaggio. – Durante la tosatura dell’erba avere cura di spingere l’apparecchio per il giardinaggio sempre in avanti e di non tirarla mai in direzione del proprio corpo. f Le lame devono essere sempre completamente ferme prima di ribaltare l’apparecchio per il giardinaggio per trasportarla su superfici non erbose e alla/dalla zona da trattare. f Durante l’operazione di accensione oppure avviamento del motore non ribaltare l’apparecchio per il giardinaggio a meno che questo non sia indispensabile per l’avviamento nell’erba alta. In questo caso, premendo verso il basso l’impugnatura, sollevare la parte lontana dall’operatore non più di quanto strettamente necessario. Al momento di abbassare di nuovo l’apparecchio per il giardinaggio, fare attenzione a tenere entrambe le mani sull’impugnatura. f Accendere l’apparecchio per il giardinaggio come descritto nelle istruzioni d’uso e fare attenzione che i piedi siano a distanza sufficiente dalle parti rotanti. f Non mettere le mani ed i piedi vicino o sotto le parti rotanti. f Lavorando con l’apparecchio per il giardinaggio mantenere sempre una certa distanza dalla zona di espulsione. f Non sollevare, né trasportare mai l’apparecchio per il giardinaggio con il motore in funzione. f Non effettuare alcuna modifica all’apparecchio per il giardinaggio. Modifiche illecite possono pregiudicare la sicurezza dell’apparecchio per il giardinaggio e causare un aumento della rumorosità e delle vibrazioni. f Controllare regolarmente il cavo di collegamento ed il cavo di prolunga utilizzato. Non collegare un cavo danneggiato alla rete elettrica o non toccarlo prima di averlo staccato dalla rete elettrica. In caso di cavo danneggiato possono venire a contatto parti sotto tensione. Proteggersi contro pericoli causati da scosse elettriche. Rimuovere il ruttore del circuito elettrico: – ogniqualvolta si lascia l’apparecchio per il giardinaggio incustodito, – prima dell’eliminazione di bloccaggi, – quando si effettuano controlli, interventi di pulizia oppure lavori all’apparecchio per il giardinaggio, – in seguito ad una collisione con corpi estranei. Controllare immediatamente l’apparecchio per il giardinaggio in merito a danneggiamenti e, se necessario, far effettuare le dovute riparazioni, – se l’apparecchio per il giardinaggio inizia a vibrare in modo insolito (controllare immediatamente). Manutenzione f Mettere sempre guanti da giardino maneggiando o lavorando nel settore delle lame taglienti. Bosch Power Tools f Per essere certi che la tagliasiepi possa operare in condizioni di assoluta sicurezza, assicurarsi sempre che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben avvitati. f Controllare regolarmente la condizione e lo stato di usura del cestello raccoglierba. f Controllare l’apparecchio per il giardinaggio e per ragioni di sicurezza sostituire parti usurate o danneggiate. f Per la macchina da giardinaggio utilizzare esclusivamente lame da taglio previste. f Accertarsi che le parti di ricambio montate siano approvate da Bosch. Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile f Assicurarsi che l’apparecchio per il giardinaggio sia spento prima di inserire la batteria ricaricabile. L’inserimento di una batteria ricaricabile in un apparecchio per il giardinaggio acceso può causare incidenti. f Custodire il caricabatteria al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f Ricaricare le batterie ricaricabili solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di ricarica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste il pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile. f Non caricare batterie di altra fabbricazione. Il caricabatteria è idoneo esclusivamente per operazioni di ricarica di batterie Bosch agli ioni di litio con tensioni indicate sotto dati tecnici. In caso contrario si viene a creare il pericolo di incendio e di esplosione. f Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre pulito. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elettrica. f Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personalmente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica. f Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per via del riscaldamento del caricabatteria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio. f Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili Bosch previste per questo apparecchio per il giardinaggio. L’impiego di batterie ricaricabili diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesioni e d’incendio. f Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un corto circuito tra i contatti delle batterie ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di incendi. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 46 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 46 | Italiano f In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni. f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito. f Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione. f Non mettere la batteria ricaricabile in corto circuito. Vi è concreto pericolo di esplosione! f In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie. f Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. f Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile. f Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto. Simboli I simboli seguenti sono importanti per la lettura e la comprensione delle istruzioni d’uso. Memorizzare i simboli ed il loro significato. L’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad un utilizzo migliore e più sicuro dell’apparecchio per il giardinaggio. Simbolo Significato Direzione di reazione Direzione di movimento Mettere i guanti di protezione Peso Accensione Spegnimento Operazione permessa Operazione vietata Accessori opzionali/pezzi di ricambio Uso conforme alle norme Questo apparecchio per il giardinaggio è stato progettato per tosare l’erba di prati in settori privati. Dati tecnici Tosaerba a batteria Codice prodotto Larghezza lame Altezza di taglio Capacità cestello raccoglierba Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Numero di serie Batteria ricaricabile Codice prodotto Tensione nominale Autonomia Tempo di ricarica (a batteria scaricata)** Numero degli elementi della batteria ricaricabile Stazione di ricarica Codice prodotto Corrente di carica cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 vedi targhetta del tipo sull’apparecchio per il giardinaggio Li-Ionen Li-Ionen F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 **con stazione di ricarica (AL 3640 CV Professional) Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio per il giardinaggio. Le denominazioni commerciali di apparecchi per il giardinaggio possono essere differenti. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 47 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Italiano | 47 Tosaerba a batteria Campo ammesso di temperatura di ricarica Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza Stazione di ricarica Codice prodotto Corrente di carica Campo ammesso di temperatura di ricarica Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **con stazione di ricarica (AL 3640 CV Professional) Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio per il giardinaggio. Le denominazioni commerciali di apparecchi per il giardinaggio possono essere differenti. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati per la rumorosità rilevati conformemente alla norma 2000/14/CE (1,60 m altezza, 1,0 m distanza). Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente: Livello di pressione acustica 74 dB(A); livello di potenza sonora 86 dB(A). Incertezza della misura K =0,42 dB. Valori totali delle oscillazioni (somma dei vettori in tre direzioni) rilevati conformemente alla norma EN 60335: Valore di emissione dell’oscillazione ah <2,5 m/s2. incertezza della misura K=1,5 m/s2. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60335, EN 50338 (apparecchio a batteria ricaricabile) e EN 60335 (dispositivo di carica batteria) secondo le norme delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE. 2000/14/CE: livello di potenza sonora misurato 87 dB(A). Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice VI. Categoria di prodotto: 32 Ente designato: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Fascicolo tecnico (2000/14/CE, 2011/65/UE) presso: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Bosch Power Tools Montaggio ed uso Scopo dell’operazione Volume di fornitura Montaggio dell’impugnatura Assemblaggio del cestello raccoglierba Inserimento/rimozione del cestello raccoglierba Caricare la batteria Inserimento della batteria ricaricabile Rimuovere il ruttore del circuito elettrico e metterlo in posizione di stazionamento Rimozione della batteria ricaricabile Regolazione dell’altezza di taglio Avviamento Arresto Indicazioni operative Manutenzione della lama Selezione accessori Figura 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Messa in funzione Per la Vostra sicurezza f Attenzione! Spegnere l’apparecchio per il giardinaggio, rimuovere il ruttore del circuito elettrico e togliere la batteria ricaricabile prima di effettuare interventi di manutenzione o di pulizia. Lo stesso vale se il cavo dell’interruttore dovesse essere danneggiato, tagliato oppure aggrovigliato. f Le lame continuano a ruotare ancora per alcuni secondi dopo lo spegnimento dell’apparecchio per il giardinaggio. f Attenzione – mai toccare la lama di taglio in rotazione. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 48 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 48 | Italiano Caricare la batteria f Non utilizzare un’altra stazione di ricarica. La stazione di ricarica fornita in dotazione è adatta alla batteria ricaricabile agli ioni di litio montata nell’apparecchio per il giardinaggio. f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla stazione di ricarica. Stazioni di ricarica previste per l’uso con 230 V possono essere azionate anche a 220 V. La batteria ricaricabile è dotata di un sensore per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria. Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica. La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile. La batteria ricaricabile Li-Ion è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di batteria scarica, l’apparecchio per il giardinaggio si spegne tramite un interruttore automatico. La lama da taglio non si muove più. ATTENZIONE Dopo lo spegnimento automatico dell’apparecchio per il giardinaggio non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe venir danneggiata. Processo di ricarica L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete della stazione di ricarica viene inserita nella presa per la corrente e la batteria ricaricabile viene inserita nella sede di ricarica. Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ricarica della batteria viene riconosciuto automaticamente e l’operazione di ricarica avviene con la rispettiva ottimale corrente di carica in base alla temperatura della batteria e della tensione. Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi eccessivi la batteria che in caso di deposito nella stazione di ricarica resta sempre completamente carica. Operazione veloce di ricarica AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional L’operazione veloce di ricarica viene segnalata tramite un lampeggio dell’indicatore LED verde. F 016 L70 847 | (17.8.12) Elemento di visualizzazione sulla batteria ricaricabile: Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricaricabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono illuminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batteria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi si spengono di nuovo. Nota bene: L’operazione veloce di ricarica è possibile esclusivamente se la temperatura della batteria ricaricabile si trova nel campo di temperatura di carica ammissibile, vedi paragrafo «Dati tecnici». Batteria caricata AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional La luce continua dell’indicatore LED verde segnala che la batteria è stata ricaricata completamente. Inoltre, per la durata di ca. 2 secondi viene emesso un segnale acustico che segnala che la batteria è stata ricaricata completamente. Una volta terminata l’operazione, la batteria può essere estratta ed è pronta per l’uso immediato. Quando la batteria ricaricabile non è inserita, la luce continua dell’indicatore LED verde segnala che la spina di rete è inserita nella presa di corrente e che la stazione di ricarica è pronta per l’uso. Temperatura della batteria ricaricabile inferiore a 0 °C oppure superiore a 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional La luce continua dell’indicatore LED rosso segnala che la temperatura della batteria ricaricabile si trova al di fuori del campo di temperatura per operazione veloce di ricarica di 0 °C – 45 °C. Non appena viene raggiunto il campo di temperatura ammesso, il dispositivo di ricarica passa automaticamente alla ricarica veloce. Se la temperatura della batteria ricaricabile si trova al di fuori del campo di temperatura di ricarica, inserendo la batteria nel dispositivo di ricarica si accende il LED rosso della batteria ricaricabile. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 49 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Italiano | 49 Operazione di ricarica impossibile AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional In caso di un’altra disfunzione dell’operazione di ricarica, la stessa viene segnalata tramite un lampeggio dell’ indicatore LED rosso. L’operazione di ricarica non può essere avviata e la batteria non può essere ricaricata (vedi paragrafo «Individuazione dei guasti e rimedi»). Istruzioni per la ricarica In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni di ricarica successivi senza interruzioni, la stazione di ricarica si può riscaldare. Questo fatto non è comunque preoccupante e non è indice di un difetto tecnico della stazione di ricarica. Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita. Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento. Raffreddamento della batteria ricaricabile (Active Air Cooling) Il comando del ventilatore integrato nel dispositivo di ricarica controlla la temperatura della batteria ricaricabile inserita. Se la temperatura della batteria ricaricabile supera i 30 °C, tramite un ventilatore la batteria ricaricabile viene raffreddata ad una temperatura di ricarica ottimale. Il ventilatore acceso sviluppa il tipico rumore di ventilazione. Se il ventilatore non funziona significa che la temperatura della batteria ricaricabile si trova in un campo ottimale di temperatura di ricarica oppure che il ventilatore è difettoso. In questo caso si allunga la durata dell’operazione di ricarica della batteria ricaricabile. Indicazioni operative Indicatore dello stato di carica della batteria La batteria ricaricabile è dotata di un indicatore dello stato di ricarica che visualizza lo stato di carica della batteria ricaricabile. L’indicatore dello stato di carica della batteria è costituito da 3 LED verdi. Azionare il tasto per l’indicatore dello stato di carica per attivare l’indicatore dello stato di carica. Dopo ca. 5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne automaticamente. Lo stato di ricarica può essere controllato anche a batteria ricaricabile estratta. Bosch Power Tools Indicatore LED Luce continua 3 LED verde Luce continua 2 LED verde Luce continua 1 LED verde Luce intermittente 1 LED verde Autonomia batteria ricaricabile ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Riserva Se dopo aver premuto il tasto non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita. Per motivi di sicurezza il controllo dello stato di ricarica può avvenire solo ad apparecchio per il giardinaggio fermo. Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricaricabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono illuminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batteria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi si spengono di nuovo. Indicatore per il controllo della temperatura Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica dell’apparecchio per il giardinaggio (in caso di batteria ricaricabile inserita) non è nel campo di temperatura ottimale. In questo caso l’apparecchio per il giardinaggio non funziona oppure non funziona alla potenza massima. Controllo della temperatura della batteria ricaricabile Il LED rosso lampeggia premendo il tasto oppure l’interruttore di avvio/arresto (con batteria ricaricabile inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C. In caso di una temperatura superiore a 70 °C la batteria ricaricabile si disinserisce fino a quando la stessa è di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile. Controllo della temperatura dell’elettronica dell’apparecchio per il giardinaggio Il LED rosso è illuminato costantemente premendo l’interruttore di avvio/arresto: la temperatura dell’elettronica dell’apparecchio per il giardinaggio è inferiore a 5 °C oppure superiore a 75 °C. In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica dell’apparecchio per il giardinaggio si disinserisce fino a quando la stessa è di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 50 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 50 | Italiano Potenza di taglio (durata della batteria ricaricabile) La potenza di taglio (durata della batteria ricaricabile) dipende dalle caratteristiche del prato, p. es. dallo spessore dell’erba, dall’umidità, dalla lunghezza dell’erba e dall’altezza di taglio. Se durante il taglio dell’erba l’apparecchio per il giardinaggio viene acceso e spento ripetutamente, si riduce anche in questo caso la potenza di taglio (durata della batteria ricaricabile). Per ottimizzare la potenza di taglio (durata della batteria ricaricabile) si consiglia di tagliare l’erba spesso, di ridurre l’altezza di taglio e di camminare a velocità normale. L’esempio riportato di seguito illustra la correlazione tra l’altezza di taglio e la potenza di taglio riferita ad una carica della batteria ricaricabile. Condizioni di taglio Erba molto rada, asciutta 6cm 4cm Erba rada, asciutta 8cm 4cm Potenza di taglio (Rotak 32 LI) fino a 150 m2 fino a 100 m2 Potenza di taglio (Rotak 32 LI High Power) fino a 300 m2 fino a 150 m2 Per prolungare la durata è possibile acquistare una batteria ricaricabile supplementare oppure una batteria ricaricabile con maggiore autonomia (Ah) tramite un Centro di Assistenza Clienti autorizzato per apparecchi per il giardinaggio Bosch. Individuazione dei guasti e rimedi STOP Problema Possibili cause L’apparecchio per il Possibile ostruzione giardinaggio non funziona Batteria non ricaricata completamente La batteria ricaricabile non è inserita (correttamente) Erba troppo lunga La protezione del motore è scattata Il motore si avvia e si arresta successivamente di nuovo Batteria troppo fredda/troppo calda Ruttore del circuito elettrico è stato inserito non correttamente/non completamente Il motore si avvia con un leggero ritardo dopo l’azionamento dell’interruttore di avvio/arresto Batteria non ricaricata completamente Ruttore del circuito elettrico è stato inserito non correttamente/non completamente La batteria ricaricabile non è inserita (correttamente) Batteria troppo fredda/troppo calda Rimedi Rimuovere il ruttore del circuito elettrico: Controllare la parte inferiore dell’apparecchio per il giardinaggio e, se necessario, eliminare l’ostruzione (portare sempre guanti per giardinaggio) Caricare la batteria Applicazione della batteria ricaricabile Regolare un’altezza di taglio maggiore e ribaltare l’apparecchio per il giardinaggio per ridurre la sollecitazione iniziale Lasciare raffreddare il motore e regolare un’altezza di taglio maggiore Riscaldare/raffreddare la batteria Inserire correttamente Tenere premuto l’interruttore di avvio/arresto per ca. 1 – 3 s per avviare il motore Caricare la batteria Inserire correttamente Applicazione della batteria ricaricabile Riscaldare/raffreddare la batteria Regolare una maggiore altezza di taglio L’apparecchio per il Cablaggio interno dell’apparecchio per il giardinag- Contattare il centro assistenza clienti giardinaggio funziona gio difettoso con interruzioni La protezione del motore è scattata Lasciare raffreddare il motore e regolare un’altezza di taglio maggiore F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 51 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Italiano | 51 Problema L’apparecchio per il giardinaggio lascia tracce di taglio irregolari e/o Il motore lavora con difficoltà Potenza di taglio (durata della batteria ricaricabile) non sufficiente La lama da taglio non ruota dopo aver acceso l’apparecchio per il giardinaggio Vibrazioni e rumore eccessivi Operazione di ricarica non possibile Gli indicatori LED non sono accesi dopo che la spina di rete è stata inserita nella presa Possibili cause Altezza di taglio troppo bassa Lame senza filo Possibile ostruzione Lama montata in posizione errata Altezza di taglio troppo bassa Regolare una maggiore altezza di taglio e camminare lentamente Erba troppo alta Regolare una maggiore altezza di taglio e camminare lentamente Erba troppo bagnata oppure umida Attendere fino a quando l’erba è asciutta e camminare lentamente Erba troppo spessa Regolare una maggiore altezza di taglio, camminare lentamente e tagliare l’erba spesso È possibile acquistare una batteria ricaricabile sup- Contattare il centro assistenza clienti plementare tramite un Centro di Assistenza Clienti autorizzato per utensili da giardinaggio Bosch Lama bloccata da erba Spegnere l’apparecchio per il giardinaggio Eliminare l’ostruzione (portare sempre guanti per giardinaggio) Dado/vite della lama allentato/allentata Serrare saldamente il dado/vite della lama (17 Nm) Dado/vite della lama allentato/allentata Serrare saldamente il dado/vite della lama (17 Nm) Lama danneggiata Sostituzione della lama I contatti delle batterie ricaricabili sono sporchi Pulire i contatti delle batterie ricaricabili; p.es. inserendo ed estraendo più volte le batterie o la batteria ricaricabile La batteria è difettosa poiché all’interno della bat- Sostituire la batteria teria vi è un’interruzione della linea di collegamento (elementi della batteria singoli) La spina di collegamento alla rete della stazione di Inserire la spina di rete (completamente) nella prericarica non è inserita (correttamente) sa per la corrente Difetto della presa per la corrente, del cavo di rete Controllare la tensione di rete e, se necessario, far oppure della stazione di ricarica controllare il dispositivo di ricarica da un Centro di Assistenza Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch Manutenzione ed assistenza Cura della batteria ricaricabile f Attenzione! Spegnere l’apparecchio per il giardinaggio, rimuovere il ruttore del circuito elettrico, togliere la batteria ricaricabile ed il cestello raccoglierba prima di effettuare interventi di manutenzione o di pulizia. f Mettere sempre guanti da giardino maneggiando o lavorando nel settore delle lame taglienti. Bosch Power Tools Rimedi Regolare una maggiore altezza di taglio Sostituzione della lama Controllare la parte inferiore dell’apparecchio per il giardinaggio e, se necessario, eliminare l’ostruzione (portare sempre guanti per giardinaggio) Montare la lama nella posizione corretta Osservare le seguenti indicazioni e provvedimenti per garantire un utilizzo ottimale della batteria ricaricabile: – Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. – Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile. – In caso di irradiamento solare diretto non lasciare la batteria ricaricabile nell’apparecchio per il giardinaggio. – La temperatura ottimale per la conservazione della batteria ricaricabile è di 5 °C. – Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto. Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 52 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 52 | Nederlands Servizio di assistenza ed assistenza clienti www.bosch-garden.com Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’apparecchio per il giardinaggio. Italia Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com Svizzera Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53 Trasporto Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa. Svizzera Batrec AG 3752 Wimmis BE Batterie ricaricabili/Batterie: Ioni di litio: Osservare le istruzioni riportate nel paragrafo «Trasporto». Con ogni riserva di modifiche tecniche. Nederlands Veiligheidsvoorschriften Let op! Lees de volgende voorschriften zorgvuldig door. Maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het tuingereedschap. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen. Verklaring van de symbolen op het tuingereedschap Algemene waarschuwing. Lees de gebruiksaanwijzing door. Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali. Voorkom dat personen in de buurt gewond raken door weggeslingerde voorwerpen. Houd in de buurt staande personen op een veilige afstand tot het tuingereedschap. Smaltimento Non gettare apparecchi per il giardinaggio, stazioni di ricarica e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi della CE: Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE le apparecchiature elettriche ed elettroniche diventate inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica. Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio: Italia Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93 F 016 L70 847 | (17.8.12) Scherp(e) mes(sen). Wees uiterst voorzichtig met tenen en vingers. Schakel het tuingereedschap uit en maak de stroomkringonderbreker los voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert of wanneer u het tuingereedschap onbeheerd laat, ook als dat slechts voor korte tijd is. Niet van toepassing. STOP Wacht tot alle delen van het tuingereedschap volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u deze aanraakt. De messen draaien na het uitschakelen van het tuingereedschap nog. Letsel kan het gevolg zijn. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 53 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Nederlands | 53 Gebruik het tuingereedschap niet in de regen en laat het niet in de regen liggen of staan. Bescherm uzelf tegen een elektrische schok. Niet van toepassing. Gebruik het oplaadapparaat alleen in een droge ruimte. Het oplaadapparaat is voorzien van een veiligheidstransformator. Bediening f Laat kinderen of personen die deze voorschriften niet hebben gelezen dit tuingereedschap nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van de bediener. Bewaar het tuingereedschap buiten het bereik van kinderen wanneer het niet wordt gebruikt. f Dit tuingereedschap is er niet voor bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien van het gebruik van het tuingereedschap. Kinderen moeten onder toezicht staan, om zeker te stellen dat zij niet met het tuingereedschap spelen. f Maai nooit dicht in de buurt van personen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren. f De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen, persoonlijk letsel of schade aan het eigendom van anderen. f Gebruik het tuingereedschap niet met blote voeten of met open sandalen. Draag altijd stevige schoenen en een lange broek. f Controleer het te bewerken oppervlak zorgvuldig op stenen, stokken, metaaldraad, botten en andere voorwerpen en verwijder deze. f Controleer vóór gebruik altijd of de messen, de messchroeven of het maaimechanisme versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en messchroeven altijd als complete set, om onbalans te voorkomen. f Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. f Gebruik het tuingereedschap bij voorkeur niet wanneer het gras nat is. f Loop altijd rustig, nooit te snel. Bosch Power Tools f Gebruik het tuingereedschap nooit met defecte veiligheidsvoorzieningen of afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen zoals stootbescherming en/of grasvanger. f Het werken op hellingen kan gevaarlijk zijn. – Maai geen bijzonder steile hellingen. – Zorg ervoor dat u op een helling of op nat gras altijd stevig staat. – Maai altijd dwars op een helling, nooit naar boven of naar beneden. – Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen van richting op een helling. – Ga uiterst voorzichtig te werk bij het achteruitlopen of bij het trekken van het tuingereedschap. – Duw het tuingereedschap tijdens het maaien altijd voorwaarts en trek het nooit naar het lichaam toe. f De messen moeten stilstaan als u het tuingereedschap voor het vervoer moet kantelen, als u rijdt over een plaats waar geen gras groeit en als u het tuingereedschap verplaatst naar een plaats waar u wilt maaien. f Kantel het tuingereedschap bij het starten of aantrekken van de motor niet, behalve wanneer dit nodig is voor het starten in hoog gras. Til in dit geval de van de bediener afgewende zijde door het omlaagduwen van de handgreep niet verder dan nodig omhoog. Let erop dat uw handen zich op de greep bevinden wanneer u het tuingereedschap weer laat lopen. f Schakel het tuingereedschap in zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven en let erop dat uw voeten ver genoeg van ronddraaiende delen verwijderd zijn. f Breng handen en voeten niet in de buurt van of onder ronddraaiende delen. f Houd afstand tot de uitworpzone terwijl u met het tuingereedschap werkt. f Het tuingereedschap nooit optillen of dragen terwijl de motor loopt. f Verander het tuingereedschap niet. Ongeoorloofde veranderingen kunnen de veiligheid van het tuingereedschap beïnvloeden en tot meer geluiden en trillingen leiden. f Controleer regelmatig de aansluitkabel en de gebruikte verlengkabel. Sluit een beschadigde kabel niet aan op het stroomnet en raak een beschadigde kabel niet aan voordat u de verbinding met het stroomnet verbroken heeft. Bij een beschadigde kabel kunnen spanningvoerende delen aangeraakt worden. Bescherm uzelf tegen gevaren door een elektrische schok. Stroomkringonderbreker losmaken: – altijd wanneer u zich van het tuingereedschap verwijdert, – vóór het verwijderen van blokkeringen, – als u het tuingereedschap controleert, reinigt of eraan werkt, – na het raken van een voorwerp. Controleer het tuingereedschap onmiddellijk op beschadigingen en laat het indien nodig repareren, – als het tuingereedschap op een ongewone manier begint te trillen (onmiddellijk controleren). F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 54 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 54 | Nederlands Onderhoud f Draag altijd tuinhandschoenen wanneer u de scherpe messen vastpakt of er aan werkt. f Controleer of alle moeren, bouten en schroeven vastzitten, zodat een veilige toestand van het tuingereedschap gewaarborgd is. f Controleer de grasbak regelmatig op toestand en slijtage. f Controleer het tuingereedschap. Versleten of beschadigde delen moeten veiligheidshalve worden vervangen. f Gebruik uitsluitend voor het tuingereedschap voorziene maaimessen. f Zorg ervoor dat vervangingsonderdelen van Bosch afkomstig zijn. Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu f Controleer dat het tuingereedschap uitgeschakeld is voordat u de accu in het gereedschap plaatst. Het plaatsen van een accu in tuingereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden. f Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok. f Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt. f Laad geen accu’s van andere fabrikanten op. Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het opladen van Bosch-lithiumionaccu’s met de in de technische gegevens vermelde spanningen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar. f Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling bestaat gevaar voor een elektrische schok. f Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok. f Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar. f Gebruik alleen de voor dit tuingereedschap voorziene Bosch-accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsel en brandgevaar leiden. f Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. f Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar. f Sluit de accu niet kort. Er bestaat explosiegevaar. f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. f Bescherm de accu tegen vocht en water. f Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen. f Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek. Symbolen De volgende symbolen zijn van betekenis voor het lezen en begrijpen van de gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het tuingereedschap goed en veilig te gebruiken. Symbool Betekenis Reactierichting Bewegingsrichting Draag werkhandschoenen Gewicht Inschakelen Uitschakelen Toegestane handeling Verboden handeling Toebehoren en vervangingsonderdelen Gebruik volgens bestemming Het tuingereedschap is bestemd voor het maaien van tuinen, alleen voor particulier gebruik. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 55 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Nederlands | 55 Technische gegevens Accu-grasmaaier Zaaknummer Mesbreedte Maaihoogte Inhoud grasbak Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Serienummer Accu Zaaknummer Nominale spanning Capaciteit Oplaadtijd (bij lege accu)** Aantal accucellen Oplaadapparaat Zaaknummer Laadstroom Toegestaan oplaadtemperatuurbereik Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse Oplaadapparaat Zaaknummer Laadstroom Toegestaan oplaadtemperatuurbereik Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 zie typeplaatje op tuingereedschap Li-Ion Li-Ion F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 1,0 1,0 /II /II **met oplaadapparaat AL 3620 CV Professional Let op het zaaknummer op het typeplaatje van uw tuingereedschap. De handelsbenamingen van sommige tuingereedschappen kunnen afwijken. Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden voor geluid bepaald volgens 2000/14/EG (1,60 m hoogte, 1 m afstand). Het A-gewogen geluidsniveau van het apparaat bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 74 dB(A); geluidsvermogenniveau 86 dB(A). Onzekerheid K =0,42 dB. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60335: Trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, Onzekerheid K=1,5 m/s2. Conformiteitsverklaring volgende normen en normatieve documenten: EN 60335, EN 50338 (accugereedschap) en EN 60335 (acculader) volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG. 2000/14/EG: Gemeten geluidsdrukniveau 87 dB(A). Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel VI. Productcategorie: 32 Benoemde instantie: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Technisch dossier (2000/14/EG, 2011/65/EU) bij: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 56 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 56 | Nederlands Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Helmut Heinzelmann Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montage en gebruik Handelingsdoel Meegeleverd Montage van de greepbeugels Grasbak in elkaar zetten Gasbak inzetten en verwijderen Accu opladen Accu plaatsen Stroomkringonderbreker losmaken en in parkeerstand brengen Accu verwijderen Maaihoogte instellen Inschakelen Uitschakelen Tips voor de werkzaamheden Onderhoud van de messen Toebehoren kiezen Afbeelding 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op. De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet. De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Protection (ECP)” tegen te sterk ontladen beschermd. Als de accu leeg is, wordt het tuingereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld: Het snijmes beweegt niet meer. LET OP Druk na het automatisch uitschakelen van het tuingereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden. Opladen Het opladen begint zodra de netstekker van het oplaadapparaat in het stopcontact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken. Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoestand van de accu automatisch herkend en wordt de accu afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de optimale laadstroom opgeladen. Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, indien in het oplaadapparaat bewaard, altijd volledig opgeladen. Snel opladen AL 3640 CV Professional Ingebruikneming AL 3620 CV Professional Voor uw veiligheid f Let op! Schakel het tuingereedschap, maak de stroomkringonderbreker los en verwijder de accu voordat u instel- of reinigingswerkzaamheden uitvoert. Hetzelfde geldt als de schakelaarkabel beschadigd, doorgesneden of in de war is. f Nadat het tuingereedschap is uitgeschakeld, draaien de messen nog enkele seconden. f Voorzichtig! Raak het ronddraaiende snijmes niet aan. Accu opladen f Gebruik geen ander oplaadapparaat. Het meegeleverde oplaadapparaat is afgestemd op de in het tuingereedschap ingebouwde lithiumionaccu. f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat. Met 230 V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook met 220 V worden gebruikt. De accu is voorzien van een thermische beveiliging die ervoor zorgt dat de accu alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C kan worden opgeladen. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt. Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u F 016 L70 847 | (17.8.12) Snel opladen wordt aangegeven door knipperen van de groene LED-indicatie. Indicatie-element op de accu: Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s weer uit. Opmerking: Het snel opladen is alleen mogelijk als de temperatuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt, zie het gedeelte „Technische gegevens”. Accu opgeladen AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 57 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Nederlands | 57 Continu branden van de groene LED-indicatie geeft aan dat de accu volledig opgeladen is. Bovendien klinkt gedurende ca. 2 seconden een geluidssignaal waardoor akoestisch wordt aangegeven dat de accu volledig is opgeladen. De accu kan vervolgens worden verwijderd en onmiddellijk worden gebruikt. Als de accu niet in het oplaadapparaat is gestoken, geeft continu branden van de groene LED-indicatie aan dat de stekker in het stopcontact is gestoken en het oplaadapparaat gereed is voor gebruik. Accutemperatuur onder 0 °C of boven 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Continu branden van de rode LED-indicatie geeft aan dat de temperatuur van de accu buiten het snellaadtemperatuurbereik van 0 °C – 45 °C ligt. Zodra het toegestane temperatuurbereik bereikt is, schakelt het oplaadapparaat automatisch over op snelladen. Als de temperatuur van de accu buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik ligt, gaat de rode LED van de accu branden wanneer u de accu in het oplaadapparaat zet. Geen opladen mogelijk AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Accukoeling (Active Air Cooling) De in het oplaadapparaat geïntegreerde ventilatorregeling bewaakt de temperatuur van de ingezette accu. Als de accutemperatuur boven 30 °C ligt, wordt de accu door een ventilator op de optimale oplaadtemperatuur gekoeld. De ingeschakelde ventilator maakt een ventilatiegeluid. Als de ventilator niet loopt, ligt de accutemperatuur in het optimale oplaadtemperatuurbereik, of is de ventilator defect. In dit geval wordt de oplaadtijd van de accu langer. Tips voor de werkzaamheden Accu-oplaadindicatie De accu is voorzien van een oplaadindicatie die de oplaadtoestand van de accu aangeeft. De oplaadindicatie bestaat uit drie groene LED’s. Bedien de toets voor de oplaadindicatie om de oplaadindictie te activeren. Na ca. 5 seconden gaat de oplaadindicatie automatisch uit. De oplaadtoestand kan ook worden gecontroleerd terwijl de accu verwijderd is. LED-indicatie Continu branden 3 groene LED’s Continu branden 2 groene LED’s Continu brandt 1 groene LED Knipperlicht 1 groene LED Accucapaciteit ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserve Als na het bedienen van de toets geen van de LED’s brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het tuingereedschap stilstaat. Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s weer uit. Indicatie voor temperatuurbewaking Een andere storing tijdens het opladen wordt aangegeven door knipperen van de rode LED-indicatie. Het opladen kan niet worden gestart en het opladen van de accu is niet mogelijk (zie gedeelte „Storingen opsporen”). De rode LED van de indicatie voor de temperatuurbewaking geeft aan dat de accu of de elektronica van het tuingereedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval werkt het tuingereedschap niet, of niet met volledig vermogen. Aanwijzingen voor het opladen Temperatuurbewaking van de accu Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onderbreking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter zonder bezwaar en wijst niet op een technisch defect van het oplaadapparaat. Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen. Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht. Bosch Power Tools De rode LED knippert als de knop of de aan/uit-schakelaar wordt ingedrukt (terwijl de accu in het gereedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de accu ligt buiten het temperatuurbereik van – 10 °C tot + 60 °C. Bij een temperatuur boven 70 °C wordt de accu uitgeschakeld tot deze zich weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 58 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 58 | Nederlands Temperatuurbewaking van de elektronica van het tuingereedschap De rode LED brandt bij het indrukken van de aan/uit-schakelaar continu: De temperatuur van de elektronica van het tuingereedschap bedraagt minder dan 5 °C of meer dan 75 °C. Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van het tuingereedschap uitgeschakeld tot deze zich weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt. Het onderstaande voorbeeld toont de samenhang tussen maaihoogte en maaivermogen met betrekking tot één acculading. Maaiomstandigheden Zeer dun en droog gazon 6cm 4cm Dun en droog gazon 8cm 4cm Maaivermogen (gebruiksduur accu) Het maaivermogen (de gebruiksduur van de accu) is afhankelijk van de eigenschappen van het gazon, zoals de grasdichtheid, de vochtigheid, de lengte van het gras en de maaihoogte. Vaak in- en uitschakelen van het tuingereedschap tijdens het maaien vermindert eveneens het maaivermogen (looptijd van de accu). Als u het maaivermogen (de gebruiksduur van de accu) wilt optimaliseren, is het raadzaam om vaker te maaien, de maaihoogte te vergroten en in een passend tempo te lopen. Maaivermogen (Rotak 32 LI) tot 150 m2 tot 100 m2 Maaivermogen (Rotak 32 LI High Power) tot 300 m2 tot 150 m2 Om de looptijd te verlengen, kunt u een extra accu of een accu met een grotere capaciteit (Ah) via een erkende klantenservice voor Bosch tuingereedschappen aanschaffen. Storingen opsporen STOP Symptomen Tuingereedschap loopt niet Mogelijke oorzaak Verstopping mogelijk Accu niet vol opgeladen Accu niet (goed) ingestoken Gras te lang Motorbeveiliging aangesproken Motor start en stopt vervolgens weer Tuingereedschap loopt met onderbrekingen F 016 L70 847 | (17.8.12) Accu te koud of te heet Stroomkringonderbreker is niet goed of niet volledig ingezet De motor start na het bedienen van de aan/uitschakelaar met een geringe vertraging Accu niet vol opgeladen Stroomkringonderbreker is niet goed of niet volledig ingezet Accu niet (goed) ingestoken Accu te koud of te heet Interne bekabeling van tuingereedschap defect Motorbeveiliging aangesproken Oplossing Stroomkringonderbreker losmaken: Onderzijde van het tuingereedschap controleren en indien nodig vrij maken (draag altijd tuinhandschoenen) Accu opladen Accu plaatsen Grotere maaihoogte instellen en tuingereedschap kantelen om de startbelasting te verminderen Laat de motor afkoelen en stel een grotere maaihoogte in Accu laten opwarmen of afkoelen Goed inzetten Bedien de aan/uit-schakelaar ca. 1–3 seconden om de motor te starten Accu opladen Goed inzetten Accu plaatsen Accu laten opwarmen of afkoelen Grotere maaihoogte instellen Neem contact op met klantenservice Laat de motor afkoelen en stel een grotere maaihoogte in Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 59 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Nederlands | 59 Symptomen Tuingereedschap maait onregelmatig en/of Motor loopt moeilijk Maaivermogen (gebruiksduur accu) onvoldoende Na het inschakelen van het tuingereedschap draait het maaimes niet Sterke trillingen of geluiden Opladen niet mogelijk De led-indicaties branden niet nadat de stekker in het stopcontact is gestoken Mogelijke oorzaak Maaihoogte te laag Messen bot Verstopping mogelijk Oplossing Grotere maaihoogte instellen Mes vervangen Onderzijde van het tuingereedschap controleren en indien nodig vrij maken (draag altijd tuinhandschoenen) Mes omgekeerd gemonteerd Mes goed monteren Maaihoogte te laag Stel een grotere maaihoogte in en maai langzamer Gras te hoog Stel een grotere maaihoogte in en maai langzamer Gras te nat of vochtig Wacht tot het gras droog is en loop langzamer Gras te dicht Stel een grotere maaihoogte in, loop langzamer en maai vaker Een extra accu kunt u via een erkende klantenservi- Neem contact op met klantenservice ce voor Bosch tuingereedschappen aanschaffen Mes wordt gehinderd door gras Tuingereedschap uitschakelen Verstopping verwijderen (draag altijd tuinhandschoenen) Moer of schroef van mes los Draai de moer of de schroef van het mes vast (17 Nm) Moer of schroef van mes los Draai de moer of de schroef van het mes vast (17 Nm) Mes beschadigd Mes vervangen Accucontacten vuil Reinig de accucontacten, bijvoorbeeld door de accu enkele keren te plaatsen en te verwijderen, of vervang de accu indien nodig De accu is defect door een verbindingsbreuk in de Vervang de accu accu (afzonderlijke cellen) Netsnoer van het oplaadapparaat is niet (of niet Steek de stekker (volledig) in het stopcontact goed) vastgestoken Stopcontact, netsnoer of oplaadapparaat defect Controleer de netspanning en laat het oplaadapparaat eventueel nazien door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen Onderhoud en service Onderhoud van de accu f Let op! Schakel het tuingereedschap, maak de stroomkringonderbreker los en verwijder de accu en de grasmand voordat u instel- of reinigingswerkzaamheden uitvoert. f Draag altijd tuinhandschoenen wanneer u de scherpe messen vastpakt of er aan werkt. Neem de volgende aanwijzingen en maatregelen in acht om een optimaal gebruik van de accu te waarborgen. – Bescherm de accu tegen vocht en water. – Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen. – Laat de accu bij fel zonlicht de accu niet in het tuingereedschap zitten. Bosch Power Tools – De optimale temperatuur voor het bewaren van de accu bedraagt 5 °C. – Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek. Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen. Klantenservice en advies www.bosch-garden.com Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het tuingereedschap. Nederland Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com België Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 60 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 60 | Dansk Vervoer Hold tilskuere i sikker afstand fra haveværktøjet. Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd. Skarp tand (skarpe tænder). Pas på tæerne og fingrene – de kan blive skåret af. Sluk for haveværktøjet og løsn strømkredsafbryderen, før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde gennemføres; dette gælder også, hvis haveværktøjet også kun forlades uden opsyn i kort tid. Gælder ikke. Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht. Afvalverwijdering Gooi tuingereedschappen, oplaadapparaten, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil. Alleen voor landen van de EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten niet meer bruikbare elektrische en elektronische apparaten en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Accu’s en batterijen: Li-ion: Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer” en neem deze in acht. STOP Vent til alle haveværktøjets dele er standset helt, før de berøres. Knivene fortsætter med at rotere, efter at der er blevet slukket for haveværktøjet. En roterende kniv kan forårsage kvæstelser. Brug ikke haveværktøjet, når det regner, og udsæt ikke værktøjet for regn. Beskyt dig selv mod elektrisk stød. Gælder ikke. Anvend kun ladeaggregatet i tørre rum. Wijzigingen voorbehouden. Ladeaggregatet er udstyret med en sikkerhedstransformator. Dansk Sikkerhedsinstrukser Pas på! Læs efterfølgende instrukser omhyggeligt. Gør dig fortrolig med haveværktøjets betjeningsanordninger og korrekte anvendelse. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Forklaring af symboler på haveværktøjet Generel sikkerhedsadvarsel. Læs brugsanvisningen. Pas på udkastede eller flyvende genstande, der kan kvæste tilskuere. F 016 L70 847 | (17.8.12) Betjening f Lad aldrig børn eller personer, der ikke har gennemlæst denne betjeningsvejledning, anvende haveværktøjet. Lokale regler kan bestemme alderen på den person, som må betjene haveværktøjet. Haveværktøjet skal opbevares utilgængeligt for børn, når det ikke er i brug. f Dette haveværktøj er ikke egnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, medmindre de overvåges af en sikkerhedsansvarlig person eller modtager instruktioner fra denne person om, hvordan haveværktøjet skal håndteres. Bør skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med haveværktøjet. f Slå aldrig græs, mens der er nogen, især børn eller kæledyr, i nærheden. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 61 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Brugeren er ansvarlig for ulykker og skader, der sker på andre mennesker eller deres ejendom. f Betjen ikke haveværktøjet med bare fødder eller åbne sandaler. Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser. f Undersøg det område, der skal bearbejdes, og fjern sten, pinde, ståltråd, kødben og andre fremmedlegemer. f Kontrollér altid inden brug, at knivene, knivboltene og klippeenheden ikke er slidte eller beskadigede. Udskift altid slidte eller beskadigede knive samt knivbolte sammen for at undgå ubalance. f Slå kun græs i dagslys eller i god kunstig belysning. f Haveværktøjet må helst ikke anvendes i vådt græs. f Gå altid – løb aldrig. f Brug aldrig haveværktøjet med defekte beskyttelsesanordninger, afdækninger eller uden sikkerhedsudstyr som f.eks. udkastningsskærm og/eller græsboks. f Det kan være farligt at arbejde på skråninger: – Slå aldrig græs på alt for stejle skråninger. – Man skal altid passe på ikke at miste fodfæstet på skråninger eller vådt græs. – Slå altid græs på tværs af skråninger – aldrig op og ned. – Vær altid meget forsigtig, når du vender. – Vær altid meget forsigtig, når haveværktøjet kører tilbage eller trækkes. – Skub altid haveværktøjet frem under græsslåningen og træk det aldrig hen mod kroppen. f Knivene skal stå stille, når haveværktøjet vippes til transport, når der køres hen over andre overflader end græs og ved transport af haveværktøjet til og fra det område, hvor plænen skal slås. f Vip ikke haveværktøjet ved start eller når motoren startes, medmindre dette er nødvendigt for at starte det i højt græs. I dette tilfælde hæves den side af haveværktøjet, som vender bort fra brugeren, ved at trykke håndgrebet ned. Haveværktøjet må ikke hæves mere end nødvendigt. Sørg for, at begge hænder er på grebet, når haveværktøjet sænkes ned igen. f Tænd for haveværktøjet som beskrevet i betjeningsvejledningen og sørg for, at dine fødder er tilstrækkeligt langt væk fra roterende dele. f Anbring ikke hænder eller fødder i nærheden af eller under roterende dele. f Hold afstand til udkastningszonen, når haveværktøjet kører. f Løft eller bær aldrig haveværktøjet, når motoren kører. f Udør ikke ændringer på haveværktøjet. Ikke tilladte ændringer kan forringe dit haveværktøjs sikkerhed og føre til mere støj og større vibrationer. f Kontroller tilslutningsledningen og en anvendt forlængerledning med regelmæssige mellemrum. Tilslut ikke en beskadiget ledning til strømnettet eller berør den ikke, før du har afbrudt den fra strømnettet. Er ledningen beskadiget, kan spændingsførende dele berøres. Beskyt dig selv mod farer fra elektrisk stød. Bosch Power Tools Dansk | 61 Strømkredsafbryder løsnes: – – – – før du fjerner dig fra haveværktøjet, inden man fjerner en blokering, før du kontrollerer, rengør eller arbejder på haveværktøjet, efter at man har ramt et fremmedlegeme. Kontroller straks haveværktøjet for beskadigelser og få det repareret, hvis det er nødvendigt, – hvis haveværktøjet begynder at vibrere unormalt meget (kontrollér omgående). Vedligeholdelse f Brug altid havehandsker, hvis du håndterer eller arbejder i nærheden af skarpe knive. f Kontroller, at alle møtrikker, bolte og skruer sidder rigtigt, så haveværktøjets arbejdstilstand er sikret. f Kontrollér græsboksens tilstand og slidniveau med regelmæssige mellemrum. f Kontroller haveværktøjet og erstat for en sikkerheds skyld slidte eller beskadigede dele. f Brug udelukkende de specielle knive til haveværktøjet. f Sørg for kun at montere reservedele, der er godkendt af Bosch. Henvisninger til optimal håndtering af akkuen f Sikre, at haveværktøjet er slukket, før akku’en sættes i. Der kan opstå uheld, hvis en akku sættes i et haveværktøj, der er tændt. f Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggregatet øger risikoen for elektrisk stød. f Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare. f Lad ikke fremmede akkuer. Ladeaggregatet er kun beregnet til ladning af Bosch Li-ion-akkuer med de spændinger, der er angivet i de tekniske data. Ellers er der fare for brand og eksplosion. f Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk stød. f Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød. f Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar undergrund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet bliver varmt under opladningen. Brandfare! f Brug kun Bosch akkuerne, der er beregnet til dette haveværktøj. Brug af andre akkuer kan føre til kvæstelser og er forbundet med brandfare. f Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 62 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 62 | Dansk f Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger. f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning. f Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eksplosion. f Kortslut ikke akkuen. Fare for eksplosion. f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene. f Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. f Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren. f Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en blød, ren og tør pensel. Symbol Bevægelsesretning Brug beskyttelseshandsker Vægt Start Stop Tilladt handling Forbudt handling Symboler De efterfølgende symboler er af betydning for at kunne læse og forstå brugsanvisningen. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af haveværktøjet. Betydning Reaktionsretning Tilbehør/reservedele Beregnet anvendelse Haveværktøjet er beregnet til græsslåning i private haver. Tekniske data Akku-plæneklipper Typenummer Knivbredde Slåhøjde Volumen, græsboks Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Serienummer Akku Typenummer Nominel spænding Kapacitet Ladetid (tom akku)** Antal akkuceller Ladeaggregat Typenummer Ladestrøm Tilladt temperaturområde for opladning Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 se typeskilt på haveværktøjet Li-Ion Li-Ion F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II **med ladeaggregat AL 3620 CV Professional Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit haveværktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte haveværktøjer kan variere. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 63 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Dansk | 63 Akku-plæneklipper Ladeaggregat Typenummer EU UK AU SK A °C kg Ladestrøm Tilladt temperaturområde for opladning Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse Rotak 32 LI AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **med ladeaggregat AL 3620 CV Professional Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit haveværktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte haveværktøjer kan variere. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier for støj beregnet iht. 2000/14/EF (1,60 m højde, 1 m afstand). Maskinens A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 74 dB(A); lydeffektniveau 86 dB(A). Usikkerhed K =0,42 dB. Samlede svingningsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60335: Svingningsemissionsværdi ah <2,5 m/s2, Usikkerhed K=1,5 m/s2. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335, EN 50338 (akku-enhed) og EN 60335 (akku-ladeaggregt) iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF. 2000/14/EF: Målt lydeffektniveau 87 dB(A). Procedurer for overensstemmelsesvurdering iht. bilag VI. Produktkategori: 32 Bemyndiget kontrolorgan: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Teknisk dossier (2000/14/EF, 2011/65/EU) ved: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montering og drift Handlingsmål Leveringsomfang Montering af bøjlegrebene Græsboks føjes sammen Bosch Power Tools Fig. 1 2 3 Handlingsmål Græsboks sættes i/tages af Opladning af akku Akku sættes i Strømkredsafbryder løsnes og stilles i parkeringsposition Akku tages ud Slåhøjde indstilles Tænding Slukning Arbejdsanvisninger Vedligeholdelse af kniv Valg af tilbehør Fig. 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Ibrugtagning For din egen sikkerheds skyld f Pas på! Sluk for haveværktøjet, løsn strømkredsafbryderen og fjern akkuen, før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde gennemføres. Gør det samme, hvis kontaktledningen er beskadiget, hvis der er blevet skåret i den eller hvis den har viklet sig sammen. f Når haveværktøjet slukkes, roterer knivene sig i endnu et par sekunder. f Pas på – berør ikke den roterende skærekniv. Opladning af akku f Anvend ikke noget andet ladeaggregat. Det medleverede ladeaggregat er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der er monteret i haveværktøjet. f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets typeskilt. Ladeaggregater til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Akkuen er udstyret med en temperaturovervågning, som kun tillader en ladning i et temperaturområde mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen. Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 64 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 64 | Dansk Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen. Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes haveværktøjet med en beskyttelseskontakt: Skærekniven bevæger sig ikke mere. PAS PÅ Tryk efter automatisk slukning af haveværktøjet ikke mere på start-stop-kontakten. Akkuen kan blive beskadiget. Akku-temperatur under 0 °C eller over 45 °C Opladning Ses et konstant rødt lys i LED-lampen, ligger akkuens temperatur uden for hurtigopladningstemperaturområdet på 0 °C – 45 °C. Så snart det tilladte temperaturområde er nået, kobler ladeaggregatet automatisk om til hurtigopladning. Er akkuens temperatur uden for det tilladte ladetemperaturområde, lyser akkuens røde LED-lampe, når akkuen sættes i ladeaggregatet. Opladningen starter, så snart netstikket netstikket til ladeaggregatet stættes i stikdåsen og akkuen placeres i ladeskakten. Den intelligente ladeproces gør, at akkumulatorens ladetilstand automatisk erkendes og lades med den mest velegnede ladestrøm, afhængigt af akkumulatorens temperatur og spænding. Derved skånes akkumulatoren og er altid opladet 100 %, når den opbevares i ladeaggregatet. Hurtig opladning AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Opladning er ikke mulig AL 3640 CV Professional AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional AL 3620 CV Professional Hurtigopladningen signaliseres ved, at den grønne LEDlampe blinker. Lampeelement på akkuen: Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LED-lamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at akkuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper igen. Bemærk: Hurtigopladningen er kun mulig, hvis akkumulatorens temperatur er i det tilladte ladetemperaturområde, se afsnit „Tekniske data“. Akkuopladning AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Når den grønne LED-lampe lyser konstant, betyder det, at akkuen er helt opladet. Der høres desuden en signaltone i ca. 2 sekunder, hvilket signaliserer, at akkuen er 100 % opladt. Herefter kan akkumulatoren tages ud til øjelikkelig brug. Er akkuen ikke sat i, betyder et konstant grønt lys i LEDlampen, at netstikket er sat i stikdåsen og at ladeaggregatet er klart. F 016 L70 847 | (17.8.12) Hvis opladningen ikke er mulig på grund af en anden fejl, signaliseres dette ved, at den røde LED-lampe blinker. Opladningen kan ikke starte og det er ikke muligt at oplade akkuen (se afsnit „Fejlsøgning“). Tips vedr. opladning Opladningsaggregatet kan blive varmt, hvis det oplades hele tiden eller en opladningscyklus følger den næste uden afbrydelser. Dette er dog uden betydning og er ikke tegn på en teknisk defekt af ladeaggregatet. Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes. Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse. Akku-køling (Active Air Cooling) Ventilatorstyringen, der er integreret i ladeaggregatet, overvåger temperaturen for den isatte akku. Ligger akkutemperaturen over 30 °C, køles akkuen til den optimale ladetemperatur vha. en ventilator. Den tændte ventilator producerer en ventilatorlyd. Går ventilatoren ikke, ligger akkutemperaturen i det optimale ladetemperaturområde eller ventilatoren er defekt. I dette tilfælde forlænges akkuens ladetid. Arbejdsvejledning Akku-ladetilstandsindikator Akkuen er udstyret med en ladetilstandsindikator , der viser akkuens ladetilstand. Ladetilstandsindikatoren består af 3 grønne LED-lamper. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 65 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Dansk | 65 Betjen tasten til ladetilstandsindikatoren for at aktivere ladetilstandsindikatoren. Ladetilstandsindikatoren slukker automatisk efter ca. 5 sekunder. Ladetilstanden kan også kontrolleres, når akkuen er fjernet. Kontrollampe Konstant lys 3 grøn LED-lampe Konstant lys 2 grøn LED-lampe Konstant lys 1 grøn LED-lampe Blinklys 1 grøn LED-lampe Akku-kapacitet ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserve Temperaturovervågning for haveværktøjets elektroniske system Den røde LED-lampe lyser konstant, når der trykkes på startstop-kontakten: Temperaturen for haveværktøjets elektroniske system er under 5 °C eller mere end 75 °C. Ved temperaturer over 90 °C slukker haveværktøjets elektroniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstemperaturområde igen. Snitkapacitet (akku-løbetid) Lyser der ikke nogen LED-lampe, når der trykkes på tasten, er akkuen defekt og skal skiftes. Af sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden kun kontrolleres, når haveværktøjet står stille. Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LEDlamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at akkuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper igen. Slåkapaciteten (akku-løbetid) afhænger af græssets egenskaber f.eks. græssets tæthed, fugtighed, græslængde og slåhøjde. Tændes og slukkes haveværktøjet hyppigt under græslåningen, reduceres slåkapaciteten ligeledes (akku-løbetid). For at optimere slåkapaciteten (akku-løbetid) anbefales det at slå græsset noget oftere, øge slåhøjden og gå med normalt tempo. Eksemplet forneden viser sammenhængen mellem slåhøjde og slåkapacitet for en akkuopladning. Visning for temperaturovervågning Snitbetingelser Meget lyst, tørt græs Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning signaliserer, at akkuen eller haveværktøjets elektroniske system (når akkuen er sat i) ikke er i det optimale temperaturområde. I dette tilfælde arbejder haveværktøjet ikke eller ikke med fuld kapacitet. Temperaturovervågning af akkuen Den røde LED-lampe blinker, når der trykkes på tasten eller start-stop-kontakten (når akkuen er sat i): Akkuen er uden for driftstemperaturområdet fra – 10 °C til +60 °C. Ved temperaturer over 70 °C slukker akkuen, til den befinder sig i det tilladte temperaturområde igen. 6cm 4cm Lyst, tørt græs 8cm 4cm Slåkapacitet (Rotak 32 LI) op til 150 m2 op til 100 m2 Slåkapacitet (Rotak 32 LI High Power) op til 300 m2 op til 150 m2 Løbetiden forlænges ved at købe en ekstra akku eller en akku med større kapacitet (Ah) hos et autoriseret servicecenter for Bosch haveværktøj. Fejlsøgning STOP Symptom Haveværktøj kører ikke Bosch Power Tools Mulig årsag Tilstopning mulig Afhjælpning Strømkredsafbryder løsnes: Kontrollér haveværktøjet og frigør det evt. for græs (brug altid havehandsker) Akkuen er ikke helt opladet Opladning af akku Akkuen er ikke sat (rigtigt) i Isæt akku Græs for langt Indstil en større slåhøjde og vip haveværktøjet for at reducere belastningen i starten Motorværn er aktiveret Lad motoren afkøle og indstil en større slåhøjde Akkuen er for kold/varm Opvarm/afkøl akkuen Strømkredsafbryderen er ikke blevet sat rigtigt i/ Sæt den rigtigt i fuldstændigt i Motoren starter efter betjening af start-stop-kon- Tryk på start-stop-kontakten og hold den nede i ca. takten med en lille tidsforsinkelse 1 – 3 s for at starte motoren F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 66 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 66 | Dansk Symptom Mulig årsag Motoren starter og Akkuen er ikke helt opladet stopper herefter igen Strømkredsafbryderen er ikke blevet sat rigtigt i/ fuldstændigt i Akkuen er ikke sat (rigtigt) i Akkuen er for kold/varm Afhjælpning Opladning af akku Sæt den rigtigt i Isæt akku Opvarm/afkøl akkuen Indstil en større slåhøjde Haveværktøj kører i Haveværktøjets indvendige ledninger er beskadi- Kontakt serviceforhandleren intervaller get Motorværn er aktiveret Lad motoren afkøle og indstil en større slåhøjde Haveværktøj klipper Slåhøjden er for lav Indstil en større slåhøjde ikke jævnt Knive er sløve Kniv skiftes og/eller Tilstopning mulig Kontrollér haveværktøjet og frigør det evt. for græs Motoren arbejder (brug altid havehandsker) tungt Kniven er monteret forkert Montér kniven rigtigt Slåkapaciteten (akku- Slåhøjden er for lav Indstil en større slåhøjde og gå noget langsommere løbetid) er ikke tilGræsset er for højt Indstil en større slåhøjde og gå noget langsommere strækkelig Græsset er for vådt eller fugtigt Vent til græsset er tørt og gå noget langsommere Græsset er for tæt Indstil en større slåhøjde, gå noget langsommere og slå græsset noget oftere En ekstra akku kan fås hos et autoriseret kunde- Kontakt serviceforhandleren center for Bosch haveværktøj Når haveværktøjet Kniven bremses af græsset Sluk for haveværktøjet tændes, drejer klippeFjern tilstopning (brug altid havehandsker) kniven ikke Knivmøtrikken/-skruen er løs Spænd knivmøtrikken/-skruen (17 Nm) For stor vibration/støj Knivmøtrikken/-skruen er løs Spænd knivmøtrikken/-skruen (17 Nm) Knivene er beskadigede Kniv skiftes Opladning er ikke Akkukontakter er snavset Rengør akkukontakter; f.eks. ved at sætte akkuen i mulig og tage den ud flere gange eller erstatte den Akkuen er defekt, da en kapacitet er blevet afbrudt Skift akkuen i akkuen (enkeltceller) LED-lamperne lyser Ladeaggregatets netstik er ikke sat (rigtigt) i Sæt netstikket (helt) ind i stikdåsen ikke, når netstikket Stikdåse, netkabel eller ladeaggregat er defekt Kontrollér netspændingen og få evt. opladningsagsættes i stikdåsen gregatet blive kontrolleret af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj Vedligeholdelse og service Akku-pleje f Pas på! Sluk for haveværktøjet, løsn strømkredsafbryderen og fjern akkuen samt græsboksen, før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde gennemføres. f Brug altid havehandsker, hvis du håndterer eller arbejder i nærheden af skarpe knive. Overhold følgende forskrifter og foranstaltninger for at muliggøre en optimal brug af akkuen: – Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. F 016 L70 847 | (17.8.12) – Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren. – Lad ikke akkuen blive siddende i haveværktøjet i solskinsvejr. – Den optimale temperatur til opbevaring af akkuen er 5 °C. – Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en blød, ren og tør pensel. Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes. Kundeservice og kunderådgivning www.bosch-garden.com Det 10-cifrede typenummer på haveværktøjets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 67 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Svenska | 67 Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com Läs noga igenom bruksanvisningen. Transport Håll personer på betryggande avstånd från trädgårdsredskapet. Se till att personer som står i närheten inte skadas av föremål som eventuellt slungas ut. De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes. Skarpa knivar. Se till att tår eller fingrar inte skadas. Före underhåll och rengöringsåtgärder koppla från trädgårdsredskapet och ta bort strömkretsbrytaren även om trädgårdsredskapet endast under en kort tid lämnas utan uppsikt. Gäller inte. Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter. Bortskaffelse Smid ikke haveværktøj, ladeaggregater og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Gælder kun i EU-lande: Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF skal affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Akkuer/batterier: Li-Ion: Følg venligst henvisninger i afsnit „Transport“. STOP Vänta tills trädgårdsredskapets alla delar stannat fullständigt innan du berör dem. Knivarna roterar en stund efter det trädgårdsredskapet stängts av och detta kan leda till kroppsskada. Använd inte trädgårdsredskapet i regn och utsätt det inte heller för regn. Skydda dig mot elstöt. Gäller inte. Laddaren får endast användas i torr lokal. Ret til ændringer forbeholdes. Svenska Säkerhetsanvisningar Obs! Läs noggrant igenom anvisningarna. Gör dig förtrogen med trädgårdsredskapets manöverorgan och dess korrekta användning. Förvara bruksanvisningen för senare behov. Beskrivning av symbolerna på trädgårdsredskapet Allmän varning för riskmoment. Bosch Power Tools Laddaren är försedd med en säkerhetstransformator. Användning f Låt aldrig barn eller personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen använda trädgårdsredskapet. Nationella föreskrifter begränsar eventuellt tillåten ålder för användning. När trädgårdsredskapet inte används ska det förvaras oåtkomligt för barn. f Trädgårdsredskapet får inte användas av person (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga och/eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för hantering. Undantag görs om personen övervakas av en ansvarig person som kan undervisa i trädgårdsredskapets användning. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 68 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 68 | Svenska Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med trädgårdsredskapet. f Klipp aldrig gräset när personer, speciellt då barn eller husdjur, uppehåller sig i närheten. f Användaren eller ägaren ansvarar för olyckor och skador som drabbar andra människor eller deras egendom. f Du får inte använda trädgårdsredskapet barfota eller med öppna sandaler. Använd alltid kraftiga skor och långa byxor. f Granska noga gräsmattan innan du startar och plocka bort stenar, kvistar, ståltrådar, ben och andra främmande föremål. f Kontrollera innan arbetet påbörjas att knivarna, knivskruvarna och skärgruppen inte är slitna eller skadade. Byt alltid samtidigt ut slitna eller skadade knivar och knivskruvar för att undvika obalans. f Arbeta endast i dagsljus eller vid god belysning. f Använd trädgårdsredskapet helst inte i vått gräs. f Gå lugnt, gå aldrig snabbt. f Använd aldrig trädgårdsredskapet med defekta skyddsanordningar, kåpor eller säkerhetsutrustning som t. ex. avledningsskydd och/eller uppsamlingskorg. f Arbete på sluttning kan innebära fara. – Klipp inte gräset på mycket brant sluttning. – Se till att du har bra fotfäste på lutande mark och vått gräs. – Klipp gräset på lutande mark alltid tvärs över och aldrig upp- och nedför. – Var ytterst försiktig när riktningen växlas. – Var ytterst försiktig när du går bakåt eller drar trädgårdsredskapet. – Skjut trädgårdsredskapet vid gräsklippning alltid framåt och dra det inte mot kroppen. f Knivarna måste stå stilla när trädgårdsredskapet tippas för transport, när det körs över ytor utan gräs och när trädgårdsredskapet transporteras till eller från området som ska klippas. f Tippa inte trädgårdsredskapet när motorn startas om inte högt gräs kräver tippning. I detta fall tryck inte ned handtaget på motsatt sida mer än vad som är nödvändigt för lyftning. Se till att du håller händerna på handtaget när du åter lägger ned trädgårdsredskapet. f Koppla på trädgårdsredskapet enligt beskrivning i bruksanvisningen och se till att du håller fötterna på betryggande avstånd från roterande delar. f Håll händerna och fötterna på betryggande avstånd från roterande delar. f Håll dig på avstånd till utkastningszonen när du använder trädgårdsredskapet. f Trädgårdsredskapet får aldrig lyftas upp eller bäras med motorn igång. f Gör inga förändringar på trädgårdsredskapet. Otillåtna förändringar kan menligt påverka trädgårdsredskapets säkerhet och leda till kraftigare buller och vibrationer. f Kontrollera regelbundet anslutningskabeln och den använda skarvsladden. Anslut inte en skadad kabel till elnätet och berör inte kabeln innan den frånkopplats F 016 L70 847 | (17.8.12) från elnätet. Risk finns att en skadad kabel berör spänningsförande delar. Skydda dig mot elstöt. Lossa strömkretsbrytaren: – alltid när trädgårdsredskapet lämnas utan uppsikt, – innan blockeringar åtgärdas, – när kontroll, rengöring eller arbeten utförs på trädgårdsredskapet, – efter kontakt med främmande föremål. Kontrollera genast trädgårdsredskapet avseende skada och låt det vid behov repareras, – när trädgårdsredskapet börjar vibrerar på ovanligt sätt (kontrollera genast). Service f Använd alltid trädgårdshandskar när åtgärder krävs i närheten av skarpa knivar. f Granska att alla muttrar, bultar och skruvar sitter stadigt fast; detta garanterar att trädgårdsredskapets tillförlitlighet upprätthålls. f Kontrollera regelbundet uppsamlingskorgens tillstånd och förslitning. f Kontrollera trädgårdsredskapet och byt av säkerhetsskäl ut förslitna och skadade delar. f Använd endast knivar som är avsedda för detta trädgårdsredskap. f Kontrollera att reservdelarna är av Bosch-fabrikat. Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen f Kontrollera att trädgårdsredskapet är frånkopplat innan batteriet sätts in. Sätt inte in batteriet i ett inkopplat trädgårdsredskap detta kan leda till olyckor. f Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt. f Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand. f Ladda inte batterimoduler av främmande fabrikat. Laddaren är lämplig endast för laddning av Bosch li-jonbatterimoduler med den spänning som anges i Tekniska data. I annat fall finns risk för brand och explosion. f Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt. f Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av kvalificerad fackman och endast med originalreservdelar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar risken för elektrisk stöt. f Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t. ex. papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Vid laddningen värms laddaren upp vilket kan medföra brandrisk. f Använd endast Bosch batterier som är avsedda för trädgårdsredskapet. Om andra batterier används, finns risk för kroppsskada och brand. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 69 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batterimodulens kontakter kan leda till brännskador eller brand. f Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada. f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning. f Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk föreligger. f Kortslut inte batterimodulen. Explosionsrisk föreligger. f I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna. f Skydda batterimodulen mot fukt och vatten. f Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen. f Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel. Svenska | 69 minnet. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till bättre och säkrare användning av trädgårdsredskapet. Symbol Betydelse Reaktionsriktning Rörelseriktning Bär skyddshandskar Vikt Inkoppling Urkoppling Tillåten hantering Förbjuden handling Tillbehör/reservdelar Symboler Ändamålsenlig användning Symbolerna nedan är viktiga för att kunna läsa och förstå bruksanvisningen. Lägg symbolerna och deras betydelse på Trädgårdsredskapet är avsett för gräsklippning i en hemträdgård. Tekniska data Sladdlös gräsklippare Produktnummer Knivbredd Snitthöjd Volym, uppsamlingskorg Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Serienummer Sekundärbatteri Produktnummer Märkspänning Kapacitet Laddningstid (batteriet urladdat)** Antal battericeller Laddare Produktnummer Laddningsström cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 se dataskylten på trädgårdsredskapet Li-jon Li-jon F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 **med laddare AL 3620 CV Professional Beakta produktnumret på trädgårdsredskapets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda trädgårdsredskap kan variera. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 70 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 70 | Svenska Sladdlös gräsklippare Tillåtet temperaturområde för laddning Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass Laddare Produktnummer Laddningsström Tillåtet temperaturområde för laddning Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **med laddare AL 3620 CV Professional Beakta produktnumret på trädgårdsredskapets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda trädgårdsredskap kan variera. Buller-/vibrationsdata Montering och drift Mätvärdena för buller har tagits fram baserande på 2000/14/EG (1,60 m höjd, 1 m avstånd). Redskapets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 74 dB(A); ljudeffektnivå 86 dB(A). Onoggrannhet K =0,42 dB. Totala vibrationsemissionsvärden (vektorsumma i tre riktningar) framtaget enligt EN 60335: vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2. Handlingsmål Leveransen omfattar Montering av bygelhandtag Hopsättning av uppsamlingskorgen Insättning/borttagning av uppsamlingskorgen Batteriets laddning Så här sätts batteriet in Ta loss strömkretsbrytaren och ställ den i parkeringsläge Så här tas batteriet bort Inställning av snitthöjd Inkoppling Urkoppling Arbetsanvisningar Underhåll av kniv Välj tillbehör Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60335, EN 50338 (sladdlösa redskap) och EN 60335 (batteriladdare) enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG. 2000/14/EG: Uppmätt ljudeffektnivå 87 dB(A). Bedömningsmetod för överensstämmelse enligt bilaga VI. Produktkategori: 32 Nämnd provningsanstalt: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Teknisk tillverkningsdokumentation (2000/14/EG, 2011/65/EU) fås från: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Figur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Driftstart För din säkerhet f Obs! Före underhåll och rengöringsåtgärder koppla från trädgårdsredskapet, ta loss strömkretsbrytaren och bort batteriet. Detta gäller även för skadad, snittad eller tilltrasslad nätsladd. f Efter frånkoppling av trädgårdsredskapet rör sig knivarna ännu några sekunder. f Varning – berör inte den roterande kniven. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 71 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Svenska | 71 Batteriets laddning f Använd inte en laddare av annat fabrikat. Den medlevererade laddaren är anpassad till i trädgårdsredskapet monterat li-jonbatteri. f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens typskylt. Laddare märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. Batterimodulen är försedd med en temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång livslängd. Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren. Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts. Litium-jonbatteriet är genom ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddat mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från trädgårdsredskapet: Kniven roterar inte längre. OBS Tryck inte på strömställaren efter det trädgårdsredskapet automatiskt kopplats från. Risk finns för att batterimodulen skadas. Laddning Laddningen startar när stickproppen anslutits till vägguttaget och batterimodulen placerats i laddningsschaktet. Den intelligenta laddningsmetoden registrerar automatiskt batterimodulens laddningstillstånd och laddar i relation till batteriets temperatur och spänning med optimal laddström. Härvid skonas batteriet samtidigt som det alltid är fulladdat när det sitter kvar i laddaren. Snabbladdning AL 3640 CV Professional Batterimodulen laddad AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional En konstant tänd grön lysdiod signalerar att batterimodulen är fullständigt uppladdad. Dessutom avges under ca 2 sekunder en signal som akustiskt signalerar att batteriet är fulladdat. Batterimodulen kan nu genast tas ut och användas. Utan insatt batterimodul signalerar den konstant tända gröna lysdioden att nätsladden är ansluten till vägguttaget och att laddaren är klar för användning. Batteriets temperatur underskrider 0 °C eller överskrider 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Den konstant tända röda lysdioden signalerar att batterimodulens temperatur ligger utanför temperaturområdet för snabbladdning på 0 °C – 45 °C. När tillåtet temperaturområde uppnås, kopplar laddaren automatiskt om till snabbladdning. Om batterierna inte ligger inom tillåtet temperaturområde för laddning tänds den röda lysdioden när batterimodulen placeras i laddaren. Laddning inte möjlig AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Pågående snabbladdning signaleras med blinkande grön lysdiod. Indikeringselement på batteriet: Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i följd och slocknar efter en kort stund. Batterimodulen är fullständigt uppladdad när de tre gröna lysdioderna är permanent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna. Anvisning: Snabbladdning är endast möjlig när batteriets temperatur ligger inom tillåtet laddtemperaturområde, se avsnitt ”Tekniska data”. Bosch Power Tools AL 3620 CV Professional Uppstår en störning under laddningen signaleras detta med blinkande röd lysdiod. Laddning kan inte startas och batteriet kan inte laddas upp (se avsnitt ”Felsökning”). F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 72 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 72 | Svenska Anvisningar för laddning Batterimodulens temperaturövervakning Vid kontinuerliga resp. efter varandra upprepade laddningscykler utan avbrott kan laddaren bli varm. Detta är utan betydelse och är inte ett tecken på att laddaren har en teknisk defekt. Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya. Beakta anvisningarna för avfallshantering. Den röda lysdioden blinkar när knappen eller strömställaren Till/Från trycks (vid insatt batterimodul): Batterimodulen ligger utanför temperaturområdet för drift mellan – 10 °C och +60 °C. Vid en temperatur över 70 °C kopplas batterimodulen från tills den åter ligger inom optimalt temperaturområde. Kylning av batterimodul (Active Air Cooling) Temperaturövervakning av trädgårdsredskapets elektronik Fläktstyrningen i laddaren övervakar temperaturen i batterimodulen. Om batteritemperaturen överskrider 30 °C kyler fläkten batterimodulen tills en optimal laddningstemperatur uppnåtts. Den påkopplade fläkten alstrar ett visst ljud. Om fläkten inte startar ligger batteritemperaturen inom optimalt temperaturområde för laddning eller så är fläkten defekt. I detta fall förlängs batterimodulens laddningstid. Den röda lysdioden lyser vid tryckt strömställare Till/Från permanent: Temperaturen i trädgårdsredskapets elektronik underskrider 5 °C eller överskrider 75 °C. Vid en temperatur över 90 °C kopplar trädgårdsredskapets elektronik från tills elektroniken åter ligger inom tillåtet temperaturområde för drift. Arbetsanvisningar Snittkapaciteten (batteriets livslängd) är beroende av gräsets egenskaper, täthet, fuktighet, längd och snitthöjd. Ofta upprepat till- och frånslag av trädgårdsredskapet under gräsklippning reducerar även snitteffekten (batteriets brukstid). För optimering av snittkapaciteten (batterimodulens livslängd) rekommenderar vi att ofta klippa gräset, öka snitthöjden och att gå fram med måttlig hastighet. Nedan angivet exempel visar sammanhanget mellan snitthöjd och snittkapacitet för en batteriladdning. Batteriets laddningsindikering Batterimodulen är försedd med en laddningsdisplay som visar batteriernas laddningstillstånd. Laddningsindikatorn har 3 gröna lysdioder. Tryck på knappen för laddningsindikatorn för aktivering av laddningsindikatorn. Efter ca 5 sekunder slocknar laddningsindikatorn automatiskt. Laddningstillståndet kan kontrolleras även på uttagen batterimodul. Lysdiodindikering 3 gröna lysdioder lyser konstant 2 gröna lysdioder lyser konstant 1 grön lysdiod lyser konstant 1 grön lysdiod blinkar Batterikapacitet ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserv Om ingen lysdiod tänds när knappen trycks ned, är batterimodulen defekt och måste bytas ut. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet endast avfrågas när trädgårdsredskapet är avstängt. Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i följd och slocknar efter en kort stund. Batterimodulen är fullständigt uppladdad när de tre gröna lysdioderna är permanent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna. Snittkapacitet (batteriets livslängd) Snittvillkor Mycket glest, torrt gräs 6cm 4cm Glest, torrt gräs 8cm 4cm Snittkapacitet (Rotak 32 LI) upp till 150 m2 upp till 100 m2 Snittkapacitet (Rotak 32 LI High Power) upp till 300 m2 upp till 150 m2 För att öka brukstiden kan ett extra batteri eller ett batteri med högre kapacitet (Ah) beställas hos en auktoriserad servicestation för Bosch trädgårdsredskap. Display för temperaturövervakning Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning signalerar om batterimodulen eller trädgårdsredskapets elektronik (vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt temperaturområde. I detta fall fungerar trädgårdsredskapet inte alls eller med nedsatt effekt. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 73 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Svenska | 73 Felsökning STOP Symptom Trädgårdsredskapet fungerar inte Möjlig orsak Eventuellt tilltäppt Sekundärbatteriet inte fulladdat Batterimodulen inte (korrekt) insatt Gräset är för långt Motorn startar och stannar igen Trädgårdsredskapet går med avbrott Trädgårdsredskapet klipper oregelbundet och/eller Motorn går tungt Motorskyddet har löst ut Sekundärbatteriet för kallt/hett Strömkretsbrytaren inte korrekt/ordentligt insatt Motorn startar med en kort fördröjning när strömställaren manövreras Sekundärbatteriet inte fulladdat Strömkretsbrytaren inte korrekt/ordentligt insatt Batterimodulen inte (korrekt) insatt Sekundärbatteriet för kallt/hett Trädgårdsredskapets inre kablar defekta Motorskyddet har löst ut Snitthöjden för liten Kniven är trubbig Eventuellt tilltäppt Kniven monterad i fel riktning Snittkapaciteten (bat- Snitthöjden för liten teriets livslängd) För högt gräs räcker inte till Gräset är vått eller fuktigt Gräset är för tätt Åtgärd Lossa strömkretsbrytaren: Kontrollera trädgårdsredskapets undre sida och rensa vid behov (använd alltid trädgårdshandskar) Batteriets laddning Insättning av batteri Ställ in större snitthöjd och tippa trädgårdsredskapet för att i början reducera belastningen Låt motorn avkylas och ställ in större snitthöjd Värm/kyl sekundärbatteriet Sätt korrekt in Starta motorn genom att hålla strömställaren Till/Från nedtryckt för ca 1 – 3 s Batteriets laddning Sätt korrekt in Insättning av batteri Värm/kyl sekundärbatteriet Ställ in större snitthöjd Uppsök kundservicen Låt motorn avkylas och ställ in större snitthöjd Ställ in större snitthöjd Byte av knivar Kontrollera trädgårdsredskapets undre sida och rensa vid behov (använd alltid trädgårdshandskar) Montera kniven i rätt riktning Ställ in större snitthöjd och gå fram långsammare Ställ in större snitthöjd och gå fram långsammare Vänta tills gräset torkat och gå långsammare Ställ in större snitthöjd, gå fram långsammare och klipp oftare Uppsök kundservicen En extra batterimodul kan beställas hos en auktoriserad servicestation för Bosch trädgårdsredskap Efter trädgårdsredska- Kniven blockeras av gräs Slå från trädgårdsredskapet pets tillslag roterar Åtgärda tilltäppningen (använd alltid trädgårdsinte kniven handskar) Knivmuttern/-skruven lös Dra fast knivmuttern/-skruven (17 Nm) Kraftiga vibrationer/ Knivmuttern/-skruven lös Dra fast knivmuttern/-skruven (17 Nm) buller Kniven skadad Byte av knivar Laddning inte möjlig Batterikontakterna är förorenade Rengör kontakterna t.ex. genom att upprepade gånger sätta in och ta ut batterimodulen, eller byt batterimodulen vid behov Batterimodulen defekt, då ett avbrott i batterierna Ersätt batterimodulen uppstått (enskilda celler) Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 74 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 74 | Norsk Symptom Lysdiodsindikatorerna tänds inte när stickproppen ansluts till nätuttaget Möjlig orsak Laddarens stickpropp är inte (korrekt) kopplad Vägguttaget, nätsladden eller laddaren är defekt Underhåll och service Batterimodulens skötsel f Obs! Före underhåll och rengöringsåtgärder koppla från trädgårdsredskapet, ta loss strömkretsbrytaren och bort batteriet samt uppsamlingskorgen. f Använd alltid trädgårdshandskar när åtgärder krävs i närheten av skarpa knivar. Beakta följande anvisningar och åtgärder för optimal användning av batterimodulen: – Skydda batterimodulen mot fukt och vatten. – Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen. – Låt inte batteriet sitta kvar i trädgårdsredskapet i direkt solsken. – Optimal temperatur för förvaring av batterimodulen är 5 °C. – Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel. Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya. Kundservice och kundkonsulter www.bosch-garden.com Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnumret som består av 10 siffror och som finns på trädgårdsredskapets typskylt. Åtgärd Anslut stickproppen korrekt i vägguttaget Kontrollera nätspänningen och låt vid behov laddaren granskas av en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg Avfallshantering Släng inte trädgårdsredskap, laddare och inte heller batterier i hushållsavfall! Endast för EU-länder: Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG måste obrukbara elektriska och elektroniska apparater och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Sekundär-/primärbatterier: Li-jon: Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”. Ändringar förbehålles. Norsk Sikkerhetsinformasjon OBS! Les nøye gjennom nedenstående instrukser. Gjør deg kjent med betjeningselementene og den korrekte bruken av hageredskapet. Ta godt vare på driftsinstruksen til senere bruk. Forklaring av symbolene på hageredskapet Svenska Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91 Generell fareinformasjon. Transport Pass på at personer som står i nærheten ikke skades av fremmedlegemer som slynges bort. De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras. Les gjennom denne driftsinstruksen. Hold personer i nærheten på sikker avstand fra hageredskapet. Skarp(e) kniv(er). Beskytt tær og fingre. Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 75 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Norsk | 75 Slå av hageredskapet og utløs skillebryteren før du utfører vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider eller når du lar hageredskapet stå et øyeblikk uten oppsyn. Stemmer ikke. STOP Ikke berør noen av delene på hageredskapet før de er helt stanset. Knivene fortsetter å rotere etter at hageredskapet er slått av og kan forårsake skader. Ikke bruk hageredskapet i regn eller la den stå ute i regnvær. Beskytt deg mot elektriske støt. Stemmer ikke. Bruk ladeapparatet kun i tørre rom. Ladeapparatet er utstyrt med en sikkerhetstransformator. Betjening f La aldri barn eller personer som ikke er kjent med disse instruksene få lov til å bruke hageredskapet. Nasjonale forskrifter innskrenker eventuelt brukerens alder. Oppbevar hageredskapet utilgjengelig for barn når det ikke er i bruk. f Dette hageredskapet er ikke beregnet til å brukes av personer (inklusive barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller manglende erfaring og/eller manglende kunnskaper, hvis de ikke er under oppsyn eller får instrukser om bruken av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må være under oppsyn for å forhindre at de leker med hageredskapet. f Klipp aldri plenen når det oppholder seg personer, særskilt barn eller husdyr, like i nærheten. f Brukeren er ansvarlig for uhell eller skader på andre mennesker eller deres eiendom. f Ikke bruk hageredskapet barbent eller med åpne sandaler. Bruk alltid solide sko og lange bukser. f Undersøk flaten som skal bearbeides nøye og fjern steiner, stokker, tråder eller andre fremmedlegemer. f Før bruk må du alltid sjekke om knivene, knivskruene og klippekomponenten er slitt eller skadet. Skift slitte eller skadede kniver og knivskruer alltid ut som komplett sett, slik at det ikke oppstår en ubalanse. f Klipp kun i dagslys eller ved bra kunstig lys. Bosch Power Tools f Bruk hageredskapet helst ikke i vått gress. f Du må alltid gå rolig, aldri løpe. f Bruk aldri hageredskapet med defekte beskyttelsesinnretninger, deksler eller uten sikkerhetsinnretninger, som f. eks. avbøyervern og/eller gressoppsamlerkurv. f Det kan være farlig å arbeide i skråninger: – Klipp ikke spesielt bratte skråninger. – På skrå flater eller vått gress må du passe på å stå stødig. – På skrå flater må du klippe på tvers og ikke opp- og nedover. – Vær svært forsiktig når du skifter retning i skråninger. – Vær spesielt forsiktig når du går bakover eller trekker hageredskapet. – Skyv hageredskapet alltid fremover når du klipper gressplenen og trekk det aldri mot kroppen. f Knivene må stå stille når du vipper hageredskapet til transport, når du går over flater uten gress og når du transporterer hageredskapet til og fra området som skal klippes. f Ikke vipp hageredskapet når motoren startes, unntatt hvis dette er nødvendig til starting i høyt gress. I dette tilfellet må siden som peker bort fra brukeren ikke løftes lenger opp med håndtaket enn nødvendig. Pass på at hendene dine holder i grepet når du slipper hageredskapet ned igjen. f Slå hageredskapet på som beskrevet i driftsinstruksen, og pass på at føttene dine er godt unna de roterende delene. f Sørg for at hender og føtter ikke kommer i nærheten av eller under roterende deler. f Hold deg på avstand til utkastsonen når du arbeider med hageredskapet. f Du må aldri løfte eller bære hageredskapet mens motoren går. f Ikke utfør endringer på hageredskapet. Ikke tillatte endringer kan innskrenke sikkerheten til hageredskapet og føre til mer støy og vibrasjoner. f Kontroller tilkoplingsledningen og en eventuell skjøteledning med jevne mellomrom. En skadet ledning må ikke koples til strømnettet og må ikke berøres før du har adskilt den fra strømnettet. På en skadet ledning kan spenningsførende deler berøres. Beskytt deg mot farer pga. elektriske støt. Løsning av skillebryteren: – – – – alltid når du forlater hageredskapet, før blokkeringer fjernes, når du sjekker, rengjør eller arbeider på hageredskapet, etter kollisjon med et fremmedlegeme. Sjekk straks om hageredskapet er skadet og la det om nødvendig repareres, – hvis hageredskapet begynner å vibrere uvanlig sterkt (må straks sjekkes). Vedlikehold f Bruk alltid arbeidshansker når du håndterer eller arbeider i nærheten av de skarpe knivene. f Sørg for at alle mutre, bolter og skruer sitter godt fast, slik at hageredskapet befinner seg i en sikker arbeidstilstand. f Kontroller gressoppsamlerkurvens tilstand og slitasje med jevne mellomrom. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 76 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 76 | Norsk f Sjekk hageredskapet og skift for sikkerhets skyld ut slitte eller skadede deler. f Bruk utelukkende kniver som er beregnet for dette hageredskapet. f Pass på at deler som skal skiftes ut er fra Bosch. Regler for optimal bruk av oppladbare batterier f Sørg for at hageredskapet er slått av før du setter inn batteriet. Hvis du setter et batteri inn i et hageredskap som er slått på, kan det føre til ulykker. f Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker risikoen for elektriske støt. f Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier. f Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre produsenter. Ladeapparatet er kun egnet til opplading av Bosch liion-batterier med spenninger som angitt i Tekniske data. Ellers er det fare for brann og eksplosjoner. f Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektriske støt. f Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, ledningen og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet ladeapparat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt. f Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar undergrunn (f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i brennbare omgivelser. Ladeapparatet oppvarmes under oppladingen og det er derfor fare for brann. f Bruk kun Bosch batterier som er beregnet til dette hageredskapet. Bruk av andre batterier kan føre til skader og brannfare. f Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger. f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning. f Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner. f Batteriet må ikke kortsluttes. Det er fare for eksplosjoner. f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene. f Beskytt batteriet mot fuktighet og vann. f Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til 50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren. f Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med en myk, ren og tørr pensel. Symboler Nedenstående symboler er viktige for lesing og forståelse av driftsinstruksen. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke hageredskapet på en bedre og sikrere måte. Symbol Betydning Reaksjonsretning Bevegelsesretning Bruk vernehansker Vekt Innkobling Utkobling Tillatt aksjon Dette er forbudt Tilbehør/reservedeler Formålsmessig bruk Hageredskapet er beregnet til å klippe gressplener på private områder. Tekniske data Batteridrevet gressklipper Produktnummer Knivbredde Klippehøyde cm mm Rotak 32 LI 3 600 H85 D*0 32 30 – 60 Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*1 32 30 – 60 **med ladeapparat AL 3620 CV Professional Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til hageredskapet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte hageredskapene kan variere. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 77 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Norsk | 77 Batteridrevet gressklipper Volum, gressoppsamlerkurv Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Serienummer Oppladbart batteri Produktnummer Nominell spenning Kapasitet Ladetid (utladet batteri)** Antall battericeller Ladeapparat Produktnummer Ladestrøm Godkjent ladetemperaturområde Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse Ladeapparat Produktnummer Ladestrøm Godkjent ladetemperaturområde Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 31 31 10,4 10,4 se typeskiltet på hageredskapet Li-ioner Li-ioner F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 1,0 1,0 /II /II **med ladeapparat AL 3620 CV Professional Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til hageredskapet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte hageredskapene kan variere. Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier for lyden funnet i henhold til 2000/14/EF (1,60 m høyde, 1 m avstand). Maskinens A-bedømte typiske støynivå er: Lydtrykknivå 74 dB(A); lydeffektnivå 86 dB(A). Usikkerhet K =0,42 dB. Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60335: Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, Usikkerhet K=1,5 m/s2. Samsvarserklæring Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN 60335, EN 50338 (batteri-verktøy) og EN 60335 (batteri-ladeapparat) jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF. 2000/14/EF: Målt lydeffektnivå 87 dB(A) Samsvarsbedømmelsesmetode jf. vedlegg VI. Produktkategori: 32 Bosch Power Tools Angitt instans: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Tekniske data (2000/14/EF, 2011/65/EU) hos: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montering og drift Mål for aktiviteten Leveranseomfang Montering av bøylehåndtaket Sammensetting av gressoppsamler-kurven Bilde 1 2 3 F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 78 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 78 | Norsk Mål for aktiviteten Innsetting/fjerning av gressoppsamlerkurven Opplading av batteriet Innsetting av batteriet Utløs skillebryteren og sett den i parkeringsposisjon Fjerning av batteriet Innstilling av klippehøyde Innkopling Utkopling Arbeidshenvisninger Vedlikehold av kniven Valg av tilbehør Bilde 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Igangsetting For din egen sikkerhet f OBS! Slå av hageredskapet, utløs skillebryteren og fjern batteriet før du utfører vedlikeholds- og rengjøringsarbeider. Det samme gjelder hvis bryterledningen er skadet, kuttet eller oppviklet. f Etter at hageredskapet er slått av, fortsetter knivene å dreie seg i noen få sekunder. f Vær forsiktig – ikke ta på den roterende kniven. Slik skånes batteriet og er alltid fullt oppladet ved oppbevaring i ladeapparatet. Hurtigopplading AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Hurtigoppladingen signaliseres med blinking i den grønne LED-indikatoren. Anvisningselement på batteriet: I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5 minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre grønne LED’ene igjen. Merk: Hurtigoppladingen er kun mulig hvis temperaturen på batteriet er i godkjent ladetemperaturområde, se avsnitt «Tekniske data». Oppladet batteri AL 3640 CV Professional Opplading av batteriet f Ikke bruk et annet ladeapparat. Det medleverte ladeapparatet er tilpasset til Li-ion-batteriet som er innebygget i hageredskapet. f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på ladeapparatets typeskilt. Ladeapparater som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V. Batteriet er utstyrt med en temperaturovervåking som kun muliggjør en opplading i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet. Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk. Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen. Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles hageredskapet ut med en beskyttelseskobling: Kniven beveger seg ikke lenger. OBS Trykk etter automatisk utkobling av hageredskapet ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade. AL 3620 CV Professional Konstant lys i den grønne LED-indikatoren signaliserer at batteriet er helt oppladet. I tillegg kommer et lydsignal i ca. 2 sekunder, som akustisk signaliserer den fullstendige oppladingen av batteriet. Batteriet kan deretter tas ut til omgående bruk. Uten innsatt batteri signaliserer konstant lys i den grønne LED-indikatoren at støpselet er satt inn i stikkontakten og at ladeapparatet er driftsklart. Batteri-temperatur under 0 °C eller over 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Opplading Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet til ladeapparatet settes inn i stikkontakten og batteriet settes inn i ladesjakten. Med den intelligente oppladingsmetoden registreres batteriets oppladingstilstand automatisk og lades opp med optimal oppladingsstrøm avhengig av batteri-temperatur og -spenning. F 016 L70 847 | (17.8.12) Det konstante lyset i den røde LED-indikatoren signaliserer at temperaturen til batteriet er utenfor hurtigoppladingstemperaturområdet på 0 °C – 45 °C. Så snart det tillatte temperaturområdet er nådd, kobler ladeapparatet automatisk om til hurtigopplading. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 79 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Norsk | 79 Når batteriets temperatur er utenfor det godkjente ladetemperaturområdet lyser den røde LED’en til batteriet når batteriet settes inn i ladeapparatet. Ingen opplading mulig AL 3640 CV Professional Av sikkerhetsgrunner må ladetilstanden kun sjekkes når hageredskapet står stille. I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5 minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre grønne LED’ene igjen. Indikator for temperaturovervåking AL 3620 CV Professional Hvis det finnes en annen forstyrrelse av oppladingen, signaliseres dette med blinking i den røde LED-indikatoren. Oppladingen kan ikke starte og det er ikke mulig å lade opp batteriet (se avsnitt «Feilsøking»). Informasjoner om opplading Ved kontinuerlige oppladingssykluser hhv. oppladingssykluser som følger rett etter hverandre uten avbrudd kan ladeapparatet bli varmt. Dette er ikke farlig og er ikke tegn på en teknisk defekt. En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. Følg informasjonene om kassering. Batteri-avkjøling (Active Air Cooling) Viftestyringen som er integrert i ladeapparatet overvåker temperaturen til innsatt batteri. Hvis batteritemperaturen ligger over 30 °C, avkjøles batteriet av en ventilator til optimal ladetemperatur. Den innkoblede ventilatoren lager ventilasjonslyder. Hvis ventilatoren ikke går, er batteriets temperatur i optimalt ladetemperaturområde eller ventilatoren er defekt. I dette tilfellet forlenges batteriets ladetid. Arbeidshenvisninger Batteri-ladeindikator Batteriet er utstyrt med en ladetilstandsindikator som anviser batteriets ladetilstand. Ladetilstandsindikatoren består av 3 grønne LED’er. Trykk på tasten for ladetilstandsindikatoren, for å aktivere ladetilstandsindikatoren. Etter ca. 5 sekunder slokner ladetilstandsindikatoren automatisk. Ladetilstanden kan også kontrolleres når batteriet er tatt ut. LED-indikator Kontinuerlig lys 3 grønn LED Kontinuerlig lys 2 grønn LED Kontinuerlig lys 1 grønn LED Blinkende lys 1 grønn LED Batteri-kapasitet ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserve Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten er batteriet defekt og må skiftes ut. Bosch Power Tools Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking signaliserer at batteriet eller elektronikken til hageredskapet (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde. I dette tilfellet arbeider hageredskapet ikke eller ikke med full effekt. Temperaturovervåking av batteriet Den røde LED’en blinker når tasten eller på-/av-bryteren trykkes (ved innsatt batteri): Batteriet er utenfor driftstemperaturområdet på – 10 °C opp til +60 °C. Ved en temperatur på over 70 °C kopler batteriet ut til det er i godkjent driftstemperaturområde igjen. Temperaturovervåking av elektronikken til hageredskapet Den røde LEDen lyser ved trykking på på-/av-bryteren kontinuerlig: Temperaturen på elektronikken til hageredskapet er mindre enn 5 °C eller mer enn 75 °C. Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til hageredskapet ut, til dette er i godkjent driftstemperaturområde igjen. Klippeytelse (batteriets levetid) Klippeytelsen (batteriets levetid) er avhengig av gressets egenskaper, f. eks. gressets tetthet, fuktighet, gressets lengde og klippehøyde. Hyppig inn- og utkopling av hageredskapet i løpet av klippingen reduserer også klippeytelsen (batteriets levetid). Til optimering av klippeytelsen (batteriets levetid) anbefales det å klippe oftere, øke klippehøyden og gå i passende tempo. Eksempelet nedenfor viser sammenhengen mellom klippehøyde og klippeytelse i henhold til batteriets opplading. Klippeforhold Svært tynt, tørt gress 6cm 4cm Tynt, tørt gress 8cm 4cm Klippeytelse (Rotak 32 LI) opp til 150 m2 opp til 100 m2 Klippeytelse (Rotak 32 LI High Power) opp til 300 m2 opp til 150 m2 Til øking av levetiden kan det kjøpes et ekstra batteri eller et batteri med større kapasitet (Ah) hos en autorisert kundeservice for Bosch hageredskaper. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 80 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 80 | Norsk Feilsøking STOP Symptomer Hageredskapet går ikke Motoren starter og stanser deretter igjen Hageredskapet går rykkvis Hageredskapet etterlater et uregelmessig klippebilde og/eller motoren går tungt Klippeytelsen (batteriets levetid) er ikke tilstrekkelig Etter innkopling av hageredskapet dreier kniven seg ikke Sterke vibrasjoner/ lyder Ingen opplading mulig F 016 L70 847 | (17.8.12) Mulig årsak Tetting mulig Utbedring Løsning av skillebryteren: Sjekk undersiden av hageredskapet og frigjør den eventuelt igjen (bruk alltid arbeidshansker) Batteriet er ikke fullstendig oppladet Opplading av batteriet Batteriet er ikke satt (riktig) inn Innsetting av batteriet For høyt gress Innstill en større klippehøyde og vipp hageredskapet for å redusere startbelastningen Motorvernet er utløst La motoren avkjøle og innstill større klippehøyder For kaldt/varmt batteri Varm opp/avkjøl batteriet Skillebryteren er ikke satt riktig/ikke komplett inn Sett den riktig inn Motoren starter med en liten forsinkelse etter Hold på-/av-bryteren trykt i ca. 1 – 3 s for å starte trykking på på-/av-bryteren motoren Batteriet er ikke fullstendig oppladet Opplading av batteriet Skillebryteren er ikke satt riktig/ikke komplett inn Sett den riktig inn Batteriet er ikke satt (riktig) inn Innsetting av batteriet For kaldt/varmt batteri Varm opp/avkjøl batteriet Innstill en høyere klippehøyde Interne kabelforbindelser i hageredskapet er Ta kontakt med kundeservice defekt Motorvernet er utløst La motoren avkjøle og innstill større klippehøyder For liten klippehøyde Innstill en høyere klippehøyde Kniven er butt Utskifting av kniven Tetting mulig Sjekk undersiden av hageredskapet og frigjør den eventuelt igjen (bruk alltid arbeidshansker) Kniven er galt montert Monter kniven riktig For liten klippehøyde Innstill en større klippehøyde og gå langsommere For høyt gress Innstill en større klippehøyde og gå langsommere For vått eller fuktig gress Vent til gresset er tørt og gå langsommere For tett gress Innstill større klippehøyder, gå langsommere og klipp oftere Et ekstra batteri kan kjøpes hos en autorisert Ta kontakt med kundeservice kundeservice for Bosch hageapparater Knivene blokkeres av gress Slå av hageredskapet Fjern tettingen (bruk alltid arbeidshansker) Løs knivmutter/-skrue Trekk fast knivmutter/-skrue (17 Nm) Løs knivmutter/-skrue Trekk fast knivmutter/-skrue (17 Nm) Skadet kniv Utskifting av kniven Batterikontaktene er tilsmusset Rengjør batterikontaktene; f.eks. ved hyppig innsetting og fjerning av batteriet, skift eventuelt ut batteriet Batteriet er defekt, fordi det foreligger et effekt- Skift ut batteriet brudd inne i batteriet (enkeltceller) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 81 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Suomi | 81 Symptomer LED-indikatorene lyser ikke etter at støpselet er satt inn i stikkkontakten Mulig årsak Strømstøpselet til ladeapparatet er ikke satt (riktig) inn Stikkontakt, strømledning eller ladeapparat er defekt Service og vedlikehold Stell av batteriet f OBS! Slå av hageredskapet, utløs skillebryteren og fjern batteriet og gressoppsamlingskurven før du utfører vedlikeholds- og rengjøringsarbeider. f Bruk alltid arbeidshansker når du håndterer eller arbeider i nærheten av de skarpe knivene. For å sikre en optimal bruk av batteriet, må du ta hensyn til følgende informasjoner og tiltak: – Beskytt batteriet mot fuktighet og vann. – Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til 50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren. – Ikke la batteriet stå i hageredskapet ved direkte sol. – Den optimale temperaturen til oppbevaring av batteriet er 5 °C. – Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med en myk, ren og tørr pensel. En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. Utbedring Sett strømstøpselet (helt) inn i stikkontakten Kontroller nettspenningen og få ladeapparatet kontrollert av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy Deponering Hageredskaper, ladeapparater og batterier må ikke kastes i vanlig søppel! Kun for EU-land: Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF om gamle elektriske og elektroniske maskiner og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EF må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Batterier/oppladbare batterier: Li-Ion: Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport». Rett til endringer forbeholdes. Suomi Kundeservice og kunderådgivning Turvallisuusohjeita www.bosch-garden.com Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på hageredskapets typeskilt. Huom! Lue seuraavat ohjeet tarkasti. Tutustu puutarhalaitteen käyttöelementteihin ja asianmukaiseen käyttöön. Säilytä käyttöohje huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Norsk Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55 Puutarhalaitteessa olevien tunnuskuvien selvitys Yleiset varoitusohjeet. Lue käyttöohje huolellisesti. Transport Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen. Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter. Bosch Power Tools Varmista, että sivulle sinkoutuvat vieraat esineet eivät loukkaa lähellä seisovia ihmisiä. Pidä lähistöllä olevat henkilöt turvallisella etäisyydellä puutarhalaitteesta. Terävä(t) terä(t). Suojele varpaat ja sormet, jotta et menettäisi niitä. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 82 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 82 | Suomi Ennen puutarhalaitteen säätöä tai puhdistusta, kun johto on juuttunut kiinni tai kun jätät puutarhalaitteen vaikka vain lyhyeksi aikaa ilman valvontaa, tulee se pysäyttää, ja virtapiirin katkaisin irrottaa. Ei sopiva. STOP Odota, että puutarhalaitteen kaikki osat ovat pysähtyneet täysin, ennen kuin kosketat niitä. Terät pyörivät vielä puutarhalaitteen poiskytkennän jälkeen ja voivat aiheuttaa loukkaantumisia. Älä käytä puutarhalaitetta sateessa äläkä aseta sitä alttiiksi sateelle. Suojele itsesi sähköiskulta. Ei sopiva. Käytä latauslaitetta ainoastaan kuivassa tilassa. Lataislaite on varustettu varmuusmuuntajalla. Käyttö f Älä koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät ole tutustuneet näihin ohjeisiin käyttää puutarhalaitetta. Kansalliset säännökset saattavat määrätä käyttäjän alaikärajan. Säilytä puutarhalaite lasten ulottumattomissa, kun sitä ei käytetä. f Tätä puutarhalaitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on rajalliset fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tahi puuttuva kokemus ja/tai puuttuva tieto paitsi, jos he ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai saamassa häneltä ohjeita puutarhalaitteen oikeasta käytöstä. Lapsia tulisi valvoa varmistaakseen, etteivät leiki puutarhalaitteen kanssa. f Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos ihmisiä, etenkin lapsia tai eläimiä ovat välittömässä läheisyydessä. f Käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista ja toisille ihmisille tai heidän omaisuudelleen aiheuttamistaan vaurioista. f Älä käytä puutarhalaitetta paljain jaloin tai avoimissa sandaaleissa. Käytä aina tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja. f Tarkista perusteellisesti työstettävä alue ja poista siitä kivet, oksat, langat, luut ja muut vieraat esineet. f Tarkista aina silmämääräisesti ennen käyttöä, etteivät terät, teränpultit tai leikkuriosa ole loppuun käytetyt tai vauF 016 L70 847 | (17.8.12) rioituneet. Vaihda loppuunkäytetyt tai vaurioituneet terät sekä teränpultit aina yhdessä epätasapainon estämiseksi. f Käytä laitetta vain valoisaan aikaan tai hyvässä keinovalossa. f Vältä puutarhalaitteen käyttöä märässä ruohossa. f Kävele aina rauhallisesti, älä koskaan juokse. f Älä koskaan käytä puutarhalaitetta, jos suojalaitteet tai suojukset ovat viallisia tai ilman turvalaitteita, kuten esimerkiksi silpunohjainta ja/tai ruohonkokoojasäiliötä. f Käyttö rinteessä saattaa olla vaarallista. – Älä koskaan leikkaa erityisen jyrkissä rinteissä. – Varmista aina kaltevalla pinnalla ja märässä ruohossa tukeva askellus. – Leikkaa kaltevissa pinnoissa poikittain rinteeseen nähden äläkä koskaan ylös- alas suunnassa. – Ole erityisen varovainen suunnanmuutoksissa rinteissä. – Liiku taaksepäin tai vedä puutarhalaitetta äärimmäisen varovasti. – Työnnä aina puutarhalaitetta leikatessa eteenpäin äläkä koskaan vedä sitä kehoasi kohti. f Terien tulee olla pysähdyksissä, kun puutarhalaitetta tule kallistaa kuljetusta varten, jos joutuu ylittämään pintoja, joissa ei ole ruohoa tai siirtää puutarhalaite työstettävälle alueelle tai siitä pois. f Älä kallista puutarhalaitetta moottoria käynnistettäessä paitsi, jos se on välttämätöntä korkean ruohon takia. Tässä tapauksessa tulee ainoastaan nostaa käyttäjästä poispäin suunnattua puolta painamalla kahva alaspäin juuri niin paljon, kun on välttämätöntä. Tarkista, että molemmat kädet ovat kahvassa, kun puutarhalaite taas lasketaan alas. f Käynnistä puutarhalaite käyttöohjeessa neuvotulla tavalla ja varmista, että jalkasi ovat riittävän kaukana teristä. f Älä pidä käsiä tai jalkoja lähellä pyöriviä osia. f Pysy puutarhalaitteen kanssa työskentelyn aikana etäällä laitteen poistovyöhykkeestä. f Älä koskaan nosta tai kanna puutarhalaitetta moottorin käydessä. f Älä tee mitään muutoksia puutarhalaitteeseen. Luvattomat muutokset voivat vaikuttaa puutarhalaitteesi turvallisuuteen ja johtaa voimakkaaseen meluun sekä värinään. f Tarkista liitäntäjohto ja mahdollinen jatkojohto säännöllisesti. Älä liitä vaurioitunutta johtoa sähköverkkoon äläkä kosketa sitä, ennen kuin se on irrotettu sähköverkosta. Johdon ollessa viallinen voi syntyä kosketusta jännitteisiin osiin. Suojele itsesi sähköiskujen muodostamilta vaaroilta. Irrota virtapiirin katkaisin: – kun poistut puutarhalaitteen luota, – ennen tukosten poistamista, – tarkistaessasi, puhdistaessasi puutarhalaitetta tai tehdessäsi puutarhalaitteeseen kohdistuvia töitä, – törmättyäsi vieraaseen esineeseen. Tarkista välittömästi puutarhalaitteen mahdolliset vauriot ja anna kunnostaa se tarvittaessa, – jos puutarhalaite alkaa täristä poikkeuksellisesti (tarkista heti). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 83 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Suomi | 83 Huolto f Käytä aina puutarhakäsineitä, kun työskentelet terävien terien alueella. f Varmista kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien hyvä kiinnitys, jotta puutarhalaitteen turvallinen työkunto olisi taattu. f Tarkista säännöllisesti ruohonkokoojasäiliön kunto ja kuluneisuus. f Tarkista puutarhalaite ja vaihda varmuuden vuoksi kaikki loppuun kuluneet tai vaurioituneet osat uusiin. f Käytä ainoastaan puutarhalaitteeseen tarkoitettuja leikkuuteriä. f Varmista, että vaihto-osat ovat Bosch-tuotantoa. Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn f Varmista, että puutarhalaite on poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun siihen. Akun asennus puutarhalaitteeseen, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille. f Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteudesta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. f Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. f Älä lataa vieraita akkuja. Latauslaite soveltuu ainoastaan Bosch-litiumioni akkujen lataukseen, joiden jännite on teknisissä tiedoissa mainittu. Muussa tapauksessa syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara. f Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen lisää sähköiskun vaaraa. f Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen jokaista käyttöä. Älä käytä latauslaitetta jos huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse. Anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata se alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslaitteet, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa. f Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla alustalla (esim. paperi, kangas jne.) tai palavassa ympäristössä. Latauslaitteen kuumeneminen latauksen aikana synnyttää tulipalovaaran. f Käytä ainoastaan kyseiseen puutarhalaitteeseen tarkoitettua Bosch-akkua. Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. f Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara. f Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara. f Älä oikosulje akkua. Syntyy räjähdysvaara. f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä. f Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä. f Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä. f Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä. Tunnusmerkit Seuraavat tunnusmerkit ovat tärkeitä käyttöohjeen lukemisessa ja ymmärtämisessä. Paina mieleesi tunnusmerkit ja niiden merkitys. Tunnusmerkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään puutarhalaitettasi paremmin ja turvallisemmin. Tunnusmerkki Merkitys Reaktiosuunta Liikesuunta Käytä suojakäsineitä Paino Käynnistys Poiskytkentä Sallittu käsittely Kielletty menettely Lisälaitteet/varaosat Määräyksenmukainen käyttö Puutarhalaite on tarkoitettu ruohonleikkuun yksityisalueella. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 84 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 84 | Suomi Tekniset tiedot Akkuruohonleikkuri Tuotenumero Terän leveys Leikkuukorkeus Kokoojasäiliön tilavuus Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Sarjanumero Akku Tuotenumero Nimellisjännite Kapasiteetti Latausaika (akku purkautunut)** Akkukennojen lukumäärä Latauslaite Tuotenumero Latausvirta Sallittu latauslämpötila-alue Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka Latauslaite Tuotenumero Latausvirta Sallittu latauslämpötila-alue Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 katso sarjanumero puutarhalaitteen tyyppikilvestä Li-ioni Li-ioni F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 1,0 1,0 /II /II **latauslaitteella AL 3620 CV Professional Ota huomioon puutarhalaitteesi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten puutarhalaitteiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Melu-/tärinätiedot Standardinmukaisuusvakuutus Melun mittausarvot on määritetty 2000/14/EY mukaan (1,60 m korkeus, 1 m etäisyys). Laitteen tyypillinen A-painotettu melutaso on: äänen painetaso 74 dB(A); äänen tehotaso 86 dB(A). Epävarmuus K=0,42 dB. Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60335 mukaan: Värähtelyemissioarvo ah <2,5 m/s2, Epävarmuus K=1,5 m/s2. Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60335, EN 50338 (akkulaite) ja EN 60335 (akun latauslaite) direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY, 2000/14/EY määräysten mukaan. 2000/14/EY: Mitattu äänen tehotaso 87 dB(A). Yhteensopivuuden arviointimenetelmä liitteen VI mukaan. Tuotelaji: 32 Nimetty tarkastusasema: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Tekninen tiedosto (2000/14/EY, 2011/65/EU) bei: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 85 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Suomi | 85 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Helmut Heinzelmann Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Lataustapahtuma Asennus ja käyttö Tehtävä Vakiovarusteet Sankakahvan asennus Ruohonkokoojasäiliön kokoaminen Ruohonkokoojasäiliön asennus/irrotus Akun lataus Akun asennus Avaa virtapiirin katkaisin ja saata se lepoasentoon Akun irrotus Leikkuukorkeuden säätö Käynnistys Poiskytkentä Työskentelyohjeita Teränhoito Lisälaitteen valinta Kuva 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Käyttöönotto Turvallisuussyistä f Huom! Pysäytä puutarhalaite, avaa virtapiirin katkaisin ja irrota akku, ennen kuin suoritat säätö- tai puhdistustöitä. Sama sääntö pätee, jos liitäntäjohto on vaurioitunut, leikattu tai sotkeutunut. f Terät pyörivät vielä muutama sekunti sen jälkeen, kun puutarhalaite on sammutettu. f Varoitus – älä kosketa pyörivää leikkuuterää. Akun lataus f Älä käytä mitään muuta latauslaitetta. Toimitukseen kuuluva latauslaite on sovitettu puutarhalaitteen sisäänrakennetulle Li-ioni-akulle. f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. Akku on varustettu lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa alueella 0 °C...45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle. Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa. Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua. Bosch Power Tools Li-ioni-akkua suojaa syväpurkaukselta ”Electronic Cell Protection (ECP)”. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää puutarhalaitteen: Leikkuuterä ei enää liiku. HUOM Älä enää paina käynnistyskytkintä puutarhalaitteen automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua. Lataustapahtuma käynnistyy heti, kun latauslaitteen pistotulppa on liitetty pistorasiaan ja akku on asetettu lataussyvennykseen. Älykkään lataustoiminnan ansiosta akun lataustila tunnistetaan automaattisesti ja akku ladataan aina optimaalisella latausvirralla huomioiden akun lämpötila ja jännite. Täten akkua säästetään ja se pysyy latauslaitteessa aina täydessä latauksessa. Pikalataus AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Pikalatauksesta viestittää vilkkuva vihreä LED-näyttö. Akun näyttöelementti: Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä syttyy peräkkäin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun 3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jälkeen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu. Huomio: Pikalataus on mahdollinen vain, jos akun lämpötila on sallitulla latauslämpötila-alueella, katso kappaletta ”Tekniset tiedot”. Akku ladattu AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Vihreän LED-merkkivalon pysyvä valo osoittaa, että akku on ladattu täyteen. Lisäksi kuuluu n. 2 sekunnin aikana merkkiääni, joka viestittää akun olevan täysin ladattu. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 86 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 86 | Suomi Akun voi tällöin heti ottaa käyttöön. Ilman asennettua akkua osoittaa vihreän LED-merkkivalon jatkuva valo, että pistotulppa on liitetty pistorasiaan ja latauslaite on käyttövalmis. Akun lämpötila on alle 0 °C tai yli 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Punaisen LED-merkkivalon kestovalo viestittää, että akun lämpötila on pikalatauslämpötila-alueen 0 °C – 45 °C ulkopuolella. Heti, kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, latauslaite kytkee automaattisesti pikalataukselle. Jos akku on sallitun latauslämpötila-alueen ulkopuolella, syttyy akun punainen LED, kun se asennetaan latauslaitteeseen. Lataus ei ole mahdollinen AL 3640 CV Professional Työskentelyohjeita Akun lataustilan näyttö Akussa on latausvalvontanäyttö, joka osoittaa akun varaustilan. Latausvalvontanäytössä on 3 vihreää LED:iä. Käynnistä latausvalvontanäyttö painamalla sen painiketta. Noin 5 sekunnin kuluttua latausvalvontanäyttö sammuu itsestään. Varaustilaa voidaan tarkistaa myös akun ollessa irrotettuna. LED-merkkivalo 3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1 vihreä LED palaa jatkuvasti 1 vihreä LED vilkkuu Akun kapasiteetti ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Varalla Jos painiketta painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku viallinen, ja se täytyy vaihtaa. Turvallisuussyistä voidaan akun lataustilan tarkistus suorittaa vain puutarhalaitteen ollessa pysähdyksissä. Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä syttyy peräkkäin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun 3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jälkeen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu. Lämpötilavalvonnan näyttö AL 3620 CV Professional Jos lataustapahtuman aikana syntyy muu häiriö osoitetaan tämä punaisen LED-merkkivalon vilkkumisella. Lataustapahtumaa ei voi käynnistää, eikä akun lataaminen ole mahdollista (katso ”Vianetsintä”). Latausohjeita Jatkuvassa käytössä tai usean peräkkäisen tauottoman latausjakson aikana saattaa latauslaite lämmetä. Tämä on kuitenkin vaaratonta, eikä se viittaa latauslaitteessa olevaan tekniseen vikaan. Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen. Ota huomioon hävitysohjeet. Akun jäähdytys (Active Air Cooling) Latauslaitteeseen asennettu tuuletinohjaus valvoo ladattavan akun lämpötilaa. Jos akun lämpötila on yli 30 °C, jäähdytetään akku optimaaliseen lämpötilaan tuulettimen avulla. Sisäänrakennettu tuuletin aikaansaa tuuletusäänen. Ellei tuuletin käynnisty, on akun lämpötila sallitulla latauslämpötila-alueella tai tuuletin on viallinen. Tässä tapauksessa akun latausaika pitenee. F 016 L70 847 | (17.8.12) Punainen lämpötilavalvonnan LED viestittää, että akku tai puutarhalaitteen elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole parhaalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa puutarhalaite ei toimi tai toimii vajaalla teholla. Akun lämpötilavalvonta Punainen LED vilkkuu, kin painetaan painiketta tai käynnistyskytkintä (akun ollessa paikallaan): Akku on käyttölämpötila-alueen – 10 °C ... +60 °C ulkopuolella. Yli 70 °C lämpötilassa akku kytkeytyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa optimaalisen lämpötila-alueen. Puutarhalaitteen elektroniikan lämpötilavalvonta Punainen LED palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä painetaan: Puutarhalaitteen elektroniikan lämpötila on alle 5 °C tai yli 75 °C. Yli 90 °C lämpötilassa puutarhalaitteen elektroniikka kytkeytyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alueen. Leikkuuteho (akun käyttöaika) Leikkuuteho (akun käyttöaika) riippuu nurmikon ominaisuuksista, ruohon tiheydestä, kosteudesta, pituudesta ja leikkuukorkeudesta. Puutarhalaitteen tiheä käynnistys ja pysäytys ruohonleikkuun aikana vähentää niinikään leikkuutehoa (akun käyttöaikaa). Leikkuutehon (akun käyttöajan) optimoimiseksi, on suositeltavaa leikata nurmikko useammin, suurentaa leikkuukorkeutta ja liikkua kohtuullisella nopeudella. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 87 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Suomi | 87 Alla esitetty esimerkki osoittaa leikkuukorkeuden ja leikkuutehon yhteyden akun yhden latauksen puitteissa. Leikkuuolosuhteet Hyvin kevyt, kuiva ruoho 6cm 4cm Kevyt, kuiva ruoho Leikkuuolosuhteet Leikkuuteho (Rotak 32 LI) jopa 150 m2 jopa 100 m2 Leikkuuteho (Rotak 32 LI High Power) jopa 300 m2 jopa 150 m2 8cm 4cm Käyttöajan pidentämiseksi voit hankkia lisäakun tai akun, jonka kapasiteetti (Ah) on suurempi Bosch-puutarhatuotteiden sopimusmyymälän kautta. Vianetsintä STOP Vian oire Mahdolliset vikalähteet Puutarhalaite ei toimi Tukkeutuma mahdollinen Akku ei ole täydessä latauksessa Akkua ei ole asennettu tai se on asennettu väärin Ruoho on liian pitkä Moottorin suojakytkin on lauennut Akku on liian kylmä/liian kuuma Virtapiirin katkaisinta ei ole asennettu oikein/ kokonaan Moottori käynnistyy pienellä viiveellä kun käynnistyskytkintä painetaan Moottori käynnistyy ja Akku ei ole täydessä latauksessa pysähtyy sitten uudel- Virtapiirin katkaisinta ei ole asennettu oikein/ leen kokonaan Akkua ei ole asennettu tai se on asennettu väärin Akku on liian kylmä/liian kuuma Puutarhalaite käy kat- Puutarhalaitteen sisäisessä johdotuksessa vika konaisesti Moottorin suojakytkin on lauennut Puutarhalaite jättää epätasaisen leikkuujäljen ja/tai Moottori työskentelee raskaasti Bosch Power Tools Leikkuukorkeus on liian pieni Terä on tylsä Tukkeutuma mahdollinen Terä asennettu väärinpäin Korjaus Irrota virtapiirin katkaisin: Tarkista puutarhalaitteen alapinta ja puhdista se tarvittaessa (käytä aina puutarhakäsineitä) Akun lataus Akun asennus Aseta suurempi leikkuukorkeus ja kallista puutarhalaitetta lähtökuormituksen pienentämiseksi Anna moottorin jäähtyä ja aseta suurempi leikkuukorkeus Anna akun lämmetä/jäähtyä Asenna oikein Pidä käynnistyskytkintä painettuna n. 1–3 s, moottorin käynnistämiseksi Akun lataus Asenna oikein Akun asennus Anna akun lämmetä/jäähtyä Aseta suurempi leikkuukorkeus Hakeudu asiakaspalveluun Anna moottorin jäähtyä ja aseta suurempi leikkuukorkeus Aseta suurempi leikkuukorkeus Terän vaihto Tarkista puutarhalaitteen alapinta ja puhdista se tarvittaessa (käytä aina puutarhakäsineitä) Asenna terä oikeinpäin F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 88 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 88 | Suomi Vian oire Leikkuuteho (akun käyttöaika) ei ole riittävä Mahdolliset vikalähteet Leikkuukorkeus on liian pieni Ruoho liian pitkä Ruoho on liian kosteaa tai märkää Ruoho on tiheää Voit hankkia lisäakun Bosch-puutarhatuotteiden sopimusmyymälän kautta Puutarhalaitteen käyn- Ruoho tukkii terän nistyksen jälkeen leikkuuterä ei pyöri Terän mutteri/-ruuvi on löysällä Voimakas värinä/melu Terän mutteri/-ruuvi on löysällä Terä on vahingoittunut Lataaminen ei ole Akun kosketuspinnat ovat likaisia mahdollista Korjaus Aseta suurempi leikkuukorkeus ja kävele hitaammin Aseta suurempi leikkuukorkeus ja kävele hitaammin Odota, kunnes ruoho on kuivunut ja kävele hitaammin Suurenna leikkuukorkeutta, liiku hitaammin ja leikkaa useammin Hakeudu asiakaspalveluun Sammuta puutarhalaite Poista tukkeutuma (käytä aina puutarhakäsineitä) Kiristä terän mutteri/-ruuvi (17 Nm) Kiristä terän mutteri/-ruuvi (17 Nm) Terän vaihto Puhdista akun kosketuspinnat esim. asentamalla ja irrottamalla akku useamman kerran, vaihda tarvittaessa akku uuteen Akku on viallinen, koska akun sisällä on tehokatkos Vaihda akku uuteen (kennoissa) LED-näytöt eivät syty, Latauslaitteen verkkopistotulppaa ei ole liitetty Liitä pistotulppa (kunnolla) pistorasiaan kun pistotulppa on lii- (oikein) tetty pistorasiaan Pistorasia, verkkojohto tai latauslaite on viallinen Tarkista verkkojännite ja anna tarvittaessa Boschsähkötyökalujen sopimushuollon tarkistaa latauslaite/verkkojohto Hoito ja huolto Huolto ja asiakasneuvonta Akun hoito Suomi Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi f Huom! Pysäytä puutarhalaite, avaa virtapiirin katkaisin ja irrota akku ja ruohonkokoojasäiliö, ennen kuin suoritat säätö- tai puhdistustöitä. f Käytä aina puutarhakäsineitä, kun työskentelet terävien terien alueella. Akun optimaalisen hyödyn takaamiseksi, ota huomioon seuravat ohjeet ja toimenpiteet: – Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä. – Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä. – Älä jätä akkua laitteeseen suoraan auringonpaisteeseen. – Akun optimaalinen säilytyslämpötila on 5 °C. – Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä. Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen. F 016 L70 847 | (17.8.12) www.bosch-garden.com Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy puutarhalaitteen mallikilvestä. Kuljetus Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa. Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 89 Friday, August 17, 2012 10:28 AM EëëçíéêÜ | 89 Hävitys Äåí åõóôáèåß. Älä heitä puutarhalaitteita, latauslaitteita tai akkuja/paristoja talousjätteisiin! Vain EU-maita varten: Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mukaan käyttökelvottomat sähkö- ja elektroniikkalaitteet ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Akut/paristot: Litiumioni: Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”. ÐåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèïýí üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ ðñéí ôá áããßîåôå. Ôá ìá÷áßñéá óõíå÷ßæïõí íá ðåñéóôñÝöïíôáé ìåôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ êáé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò. Íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ õðü âñï÷Þ ïýôå íá ôï åêèÝôåôå óôç âñï÷Þ. STOP Íá ðñïóôáôåýåôå ôïí åáõôü óáò áðü çëåêôñïðëçîßá. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Äåí åõóôáèåß. ÅëëçíéêÜ Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï öïñôéóôÞ ìüíï óå óôåãíïýò ÷þñïõò. Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Ðñïóï÷Þ! ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ áêïëïõèïýí. Åîïéêåéùèåßôå ìå ôá óôïé÷åßá ÷åéñéóìïý êáé ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ. Ðáñáêáëïýìå äéáöõëÜîôå êáëÜ ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. Åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí åðÜíù óôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ Õðüäåéîç êéíäýíïõ, ãåíéêÜ. ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý. Öñïíôßæåôå íá ìçí äéáôñÝ÷ïõí êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý áðü åêóöåíäïíéæüìåíá îÝíá óþìáôá ôõ÷üí ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Íá êñáôÜôå ôõ÷üí ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá óå áóöáëÞ áðüóôáóç áðü ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ. Êïöôåñü(Ü) ìá÷áßñé(á). Íá ðñïóôáôåýåôå ôá äÜ÷ôõëá ôùí ÷åñéþí êáé ôùí ðïäéþí óáò áðü ôõ÷üí ôñáõìáôéóìïýò. Íá èÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé íá ëýíåôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêïý êõêëþìáôïò üôáí ðñüêåéôáé íá ôï ñõèìßóåôå, íá ôï êáèáñßóåôå Þ íá ôï áöÞóåôå áêüìç êáé ãéá ëßãï ÷ñüíï áíåðéôÞñçôï. Bosch Power Tools Ï öïñôéóôÞò åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå Ýíáí ìåôáó÷çìáôéóôÞ áóöáëåßáò. ×åéñéóìüò f Íá ìçí åðéôñÝøåôå ðïôÝ óå ðáéäéÜ Þ óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé åîïéêåéùìÝíá ìå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò íá ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ. ÅèíéêÝò äéáôÜîåéò ìðïñåß íá ðåñéïñßæïõí åíäå÷ïìÝíùò ôçí çëéêßá ôïõ ÷åéñéóôÞ. Íá äéáöõëÜãåôå/áðïèçêåýåôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ áðñüóéôï óôá ðáéäéÜ üôáí äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå. f Áõôü ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ äåí ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç áðü ðñüóùðá (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ôùí ðáéäéþí) ìå ðåñéïñéóìÝíåò öõóéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò Þ ìå åëëéðÞ åìðåéñßá Þ/êáé åëëéðåßò ãíþóåéò, åêôüò áí åðïðôåýïíôáé áðü Ýíá áñìüäéï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò ðñüóùðï Þ ðáßñíïõí ïäçãßåò áðü ôï Üôïìï áõôü, ðùò ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ. Ôá ðáéäéÜ èá ðñÝðåé íá åðéôçñïýíôáé ãéá íá åîáóöáëéóôåß üôé äåí èá ðáßîïõí ìå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ. f Ìçí åñãáóôåßôå ðïôÝ ìå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ üôáí âñßóêïíôáé Üìåóá êïíôÜ Üëëá Üôïìá, éäéáßôåñá ðáéäéÜ Þ ïéêéáêÜ æþá. f Ï ÷åéñéóôÞò Þ ï ÷ñÞóôçò åõèýíïíôáé ãéá ôõ÷üí áôõ÷Þìáôá Þ æçìéÝò óå áíèñþðïõò Þ ôçí ðåñéïõóßá ôïõò. f Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ üôáí åßóôå îõðüëçôïé Þ üôáí öïñÜôå áíïé÷ôÜ óáíäÜëéá. Íá öïñÜôå ðÜíôïôå óôåñåÜ ðáðïýôóéá êáé ìáêñéÜ ðáíôåëüíéá. f Íá åðéèåùñåßôå ôçí õðü åðåîåñãáóßá åðéöÜíåéá ðñïóåêôéêÜ êáé íá áðïìáêñýíåôå ôõ÷üí ðÝôñåò, ñÜâäïõò, óýñìáôá, êüêáëá êáé êÜèå Üëëï îÝíï áíôéêåßìåíï. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 90 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 90 | EëëçíéêÜ f Ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ íá åëÝã÷åôå ðÜíôïôå, ìÞðùò Ý÷ïõí öèáñåß Þ ÷áëÜóåé ôá ìá÷áßñéá, ïé âßäåò ôùí ìá÷áéñéþí êáé ôï óåô êïðÞò. Íá ìçí áíôéêáèéóôÜôå ôá ÷áëáóìÝíá Þ öèáñìÝíá ìá÷áßñéá, êáèþò êáé ôéò âßäåò ôùí ìåìïíùìÝíá áëëÜ íá áëëÜæåôå ïëüêëçñï ôï óåô. ¸ôóé áðïöåýãïíôáé ïé êñáäáóìïß. f Íá åñãÜæåóôå ðÜíôïôå õðü ôï öùò ôçò çìÝñáò Þ õðü êáëü ôå÷íçôü öùò. f Ìçí åñãáóôåßôå ìå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ üôáí ôï ÷ïñôÜñé åßíáé õãñü. f Íá ðñï÷ùñÜôå ðÜíôïôå ìå çóõ÷ßá, ÷ùñßò íá ôñÝ÷åôå. f Ìçí åñãáóôåßôå ìå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ ìå ÷áëáóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò, êáëýðôñåò Þ äéáôÜîåéò áóöáëåßáò, ð.÷. ÷ùñßò áðïêñïõóôÞñá Þ/êáé êÜëáèï óõëëïãÞò ÷ïñôáñéïý. f Ç åñãáóßá óå êáôçöïñéÝò ìðïñåß íá êáôáóôåß åðéêßíäõíç. – Íá ìç êüâåôå óå éäéáßôåñá áðüôïìåò êáôçöïñéÝò. – ¼ôáí åñãÜæåóôå óå åðéêëéíåßò åðéöÜíåéåò Þ åðÜíù õãñü ãñáóßäé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò. – ¼ôáí åñãÜæåóôå óå åðéêëéíåßò åðéöÜíåéåò íá êüâåôå ðÜíôïôå åãêÜñóéá (ïñéæüíôéá) êáé ðïôÝ ðñïò ôá ðÜíù êáé/Þ ðñïò ôá êÜôù. – Íá äßíåôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ üôáí áëëÜæåôå êáôåýèõíóç óôéò åðéêëéíåßò åðéöÜíåéåò. – Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ üôáí åñãÜæåóôå ìå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ âáäßæïíôáò ðñïò ôá ðßóù Þ üôáí ôï ôñáâÜôå. – ¼ôáí êüâåôå íá ùèåßôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ ðÜíôïôå ðñïò ôá ìðñïóôÜ êáé íá ìçí ôï ôñáâÜôå ðïôÝ ðñïò ôï óþìá óáò. f Ôá ìá÷áßñéá ðñÝðåé íá åßíáé áêßíçôá üôáí ãÝñíåôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ ãéá íá ôï ìåôáöÝñåôå, üôáí ôï ðåñíÜôå ðÜíù áðü åðéöÜíåéåò ðïõ äåí Ý÷ïõí ÷ïñôÜñé êáèþò êáé üôáí ìåôáöÝñåôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ áðü ôç ìéá õðü êïðÞ åðéöÜíåéá óôçí Üëëç. f Íá ìçí ãÝñíåôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ üôáí îåêéíÜôå Þ üôáí âÜæåôå åìðñüò ôïí êéíçôÞñá, åêôüò áí áõôü åßíáé áðáñáßôçôï ãéá ôçí åêêßíçóç åðåéäÞ ôï ÷ïñôÜñé Ý÷åé ìåãÜëï ýøïò. Óå ìéá ôÝôïéá ðåñßðôùóç áíáóçêþóôå, ìüíï üóï åßíáé áðáñáßôçôï, ôçí ðëåõñÜ ðïõ âñßóêåôáé áíôßèåôá áðü ôï ÷åéñéóôÞ ðáôþíôáò ôç ÷åéñïëáâÞ ðñïò ôá êÜôù. f Íá èÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ óå ëåéôïõñãßá üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé íá ðñïóÝ÷åôå, ôá ðüäéá óáò íá âñßóêïíôáé óå åðáñêÞ áðüóôáóç áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. f Íá ìçí âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò êáé ôá ðüäéá óáò êïíôÜ óå Þ êÜôù áðü ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. f ¼ôáí åñãÜæåóôå ìå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ êÞðïõ íá êñáôÜôå áðüóôáóç áðü ôç æþíç áðüññéøçò. f Ìçí áíáóçêþóåôå êáé ìç ìåôáöÝñåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ üôáí ï êéíçôÞñáò ôïõ ëåéôïõñãåß. f Íá ìçí ðñïâáßíåôå óå ìåôáôñïðÝò óôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ. Ìç åãêåêñéìÝíåò ìåôáôñïðÝò ìðïñåß íá åðçñåÜóïõí áñíçôéêÜ ôçí áóöÜëåéá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ êáé ðñïêáëÝóïõí áýîçóç ôùí êñáäáóìþí. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Íá åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé, áí öõóéêÜ ÷ñçóéìïðïéåßôå, ôï êáëþäéï åðéìÞêõíóçò. Ìç óõíäÝóåôå óôï äßêôõï Ýíá ÷áëáóìÝíï êáëþäéï êáé ìçí ôï áããßîåôå ðñéí äéáêüøåôå ôçí ôñïöïäïóßá ôïõ áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï. ¸íá ÷áëáóìÝíï êáëþäéï ìðïñåß íá áããßæåé õðü ôÜóç åõñéóêüìåíá åîáñôÞìáôá. Ðñïóôáôåõôåßôå áðü ôïõò êéíäýíïõò åîáéôßáò çëåêôñïðëçîßáò. Íá ëýíåôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêïý êõêëþìáôïò üôáí: – üôáí áöÞíåôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ áíåðéôÞñçôï, – üôáí åîïõäåôåñþíåôå ôõ÷üí ìðëïêáñßóìáôá, – üôáí åëÝã÷åôå Þ êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ Þ äéåîÜãåôå êÜðïéá åñãáóßá ó’ áõôü, – üôáí ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ ðñïóêñïýóåé óå êÜðïéï îÝíï áíôéêåßìåíï. ÅëÝãîôå áìÝóùò ìÞðùò ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ ðáñïõóéÜæåé æçìéÝò Þ âëÜâåò êáé, áí ÷ñåéáóôåß, äþóôå ôï ãéá åðéóêåõÞ, – üôáí ôïìç÷Üíçìá êÞðïõ áñ÷ßæåé íá äïíåßôáé áóõíÞèéóôá (åëÝãîôå ôï áìÝóùò). ÓõíôÞñçóç f Íá öïñÜôå ðÜíôïôå ãÜíôéá êçðïõñéêÞò üôáí âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí ðåñéï÷Þ ôùí ìá÷áéñéþí Þ üôáí åñãÜæåóôå. f Íá âåâáéþíåóôå üôé êÜèïíôáé ãåñÜ êáé áóöáëþò üëá ôá ðáîéìÜäéá, ïé ðßñïé êáé ïé âßäåò. ¸ôóé Ý÷åôå ôçí åããýçóç üôé ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ ëåéôïõñãåß áóöáëþò. f Íá âåâáéþíåóôå ôáêôéêÜ üôé ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ÷ïñôáñéïý âñßóêåôáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç êáé üôé äåí ðáñïõóéÜæåé öèïñÝò. f Íá åëÝã÷åôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ êáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò íá áíôéêáèéóôÜôå ôõ÷üí öèáñìÝíá Þ/êáé ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá. f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôá ìá÷áßñéá êïðÞò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãéá ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ. f Íá âåâáéþíåóôå üôé ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñïÝñ÷ïíôáé áðü ôçí Bosch. Õðïäåßîåéò ãéá ôïí Üñéóôï ÷åéñéóìü ôçò ìðáôáñßáò f Ðñéí ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ìðáôáñßáò íá âåâáéþíåóôå üôé ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíï. Ç ôïðïèÝôçóç ôçò ìðáôáñßáò óôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ, üôáí áõôü åßíáé åíåñãïðïéçìÝíï, ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áôõ÷Þìáôá. f Ìçí åêèÝôåôå ôç óõóêåõÞ óôç âñï÷Þ êáé ôçí õãñáóßá. Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá öïñôéóôÞ áõîÜíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f Íá öïñôßæåôå ôéò ìðáôáñßåò ìüíï ìå öïñôéóôÝò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. ¼ôáí Ýíáò öïñôéóôÞò ðïõ ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï åßäïò ìðáôáñéþí ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôç öüñôéóç Üëëùí ìðáôáñéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ðõñêáãéÜ. f Ìç öïñôßæåôå îÝíåò ìðáôáñßåò. Ï öïñôéóôÞò ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá ôç öüñôéóç ìðáôáñéþí éüíôùí ëéèßïõ ôçò Bosch ìå ôéò ôÜóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôá Ôå÷íéêÜ ×áñáêôçñéóôéêÜ. ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò êáé ðõñêáãéÜò. f Äéáôçñåßôå ôï öïñôéóôÞ êáèáñü. Ç ñýðáíóç ôçò óõóêåõÞò äçìéïõñãåß êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 91 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f ÅëÝã÷åôå ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ôï öïñôéóôÞ, ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé ôï öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï öïñôéóôÞ óå ðåñßðôùóç ðïõ èá åîáêñéâþóåôå êÜðïéåò âëÜâåò Þ æçìéÝò. Ìçí áíïßîåôå ï ßäéïò/ç ßäéá ôï öïñôéóôÞ áëëÜ äþóôå ôïí ïðùóäÞðïôå óå åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíï ôå÷íéêü ðñïóùðéêü ãéá íá ôïí åðéóêåõÜóåé ìå ãíÞóéá åîáñôÞìáôá. ×áëáóìÝíïé öïñôéóôÝò, êáëþäéá êáé öéò áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f Ìçí áöÞóåôå ôï öïñôéóôÞ íá ëåéôïõñãÞóåé åðÜíù óå ìéá åýöëåêôç åðéöÜíåéá (ð.÷. ÷áñôß, õöÜóìáôá êôë.) Þ ìÝóá óå åýöëåêôï ðåñéâÜëëïí. Äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò åîáéôßáò ôçò èÝñìáíóçò ôïõ öïñôéóôÞ. f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìðáôáñßåò ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãé’ áõôü ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ. Ç ÷ñÞóç äéáöïñåôéêþí ìðáôáñéþí ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá áðñüóéôï êáé ðõñêáãéÜò. f Íá êñáôÜôå ôéò ìðáôáñßåò ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü óõíäåôÞñåò ãñáöåßïõ, íïìßóìáôá, êëåéäéÜ, êáñöéÜ, âßäåò Þ/êáé áðü Üëëá ìåôáëëéêÜ ìéêñïáíôéêåßìåíá ðïõ ìðïñåß íá âñá÷õêëþóïõí ôéò åðáöÝò ôïõò. Ôï âñá÷õêýêëùìá ôùí åðáöþí ìéáò ìðáôáñßáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åãêáýìáôá Þ/êáé öùôéÜ. f Ìéá ôõ÷üí åóöáëìÝíç ÷ñçóéìïðïßçóç ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå äéáññïÞ õãñþí áðü ôçí ìðáôáñßá. Áðïöåýãåôå êÜèå åðáöÞ ì’ áõôÜ. Óå ðåñßðôùóç ôõ÷áßáò åðáöÞò îåðëýíåôå êáëÜ ìå íåñü. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôá õãñÜ èá Ýñèïõí óå åðáöÞ ìå ôá ìÜôéá, ðñÝðåé íá æçôÞóåôå åðßóçò êáé éáôñéêÞ âïÞèåéá. ÄéáññÝïíôá õãñÜ ìðáôáñßáò ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí óå åñåèéóìïýò ôïõ äÝñìáôïò Þ óå åãêáýìáôá. f Ìçí áíïßãåôå ôçí ìðáôáñßá. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò. f Íá ðñïóôáôåýåôå ôçí ìðáôáñßá áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò, ð. ÷. áêüìç êáé áðü óõíå÷Þ çëéáêÞ áêôéíïâïëßá, öùôéÜ, íåñü êáé õãñáóßá. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò. f Ìç âñá÷õêõêëþíåôå ôçí ìðáôáñßá. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò. f Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò Þ/êáé áíôéêáíïíéêÞò ÷ñÞóçò ôçò ìðáôáñßáò ìðïñåß íá åîÝëèïõí áíáèõìéÜóåéò áðü ôçí ìðáôáñßá. ÁöÞóôå íá ìðåé öñÝóêïò áÝñáò êáé åðéóêåöôåßôå Ýíá ãéáôñü áí áéóèáíèåßôå åíï÷ëÞóåéò. Ïé áíáèõìéÜóåéò ìðïñåß íá åñåèßóïõí ôéò áíáðíåõóôéêÝò ïäïýò. EëëçíéêÜ | 91 f Íá ðñïóôáôåýåôå ôçí ìðáôáñßá áðü õãñáóßá êáé íåñü. f Íá áðïèçêåýåôå ôçí ìðáôáñßá ìüíï ìÝóá óå ìéá ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò áðü 0 °C Ýùò 50 °C. Ôï êáëïêáßñé íá ìçí áöÞíåôå ãéá ðáñÜäåéãìá ôçí ìðáôáñßá ìÝóá óôï áõôïêßíçôï. f Íá êáèáñßæåôå êÜðïõ-êÜðïõ ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý ôçò ìðáôáñßáò ìå Ýíá ìáëáêü, êáèáñü êáé óôåãíü ðéíÝëï. Óýìâïëá Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí åßíáé óçìáíôéêÜ ãéá ôçí áíÜãíùóç êáé ôçí êáôáíüçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò. Ðáñáêáëïýìå íá áðïôõðþóåôå óôï ìõáëü óáò ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óõìâÜëëåé óôïí êáëýôåñï êáé áóöáëÝóôåñï ÷åéñéóìü ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ. Óýìâïëï Óçìáóßá Êáôåýèõíóç áíôßäñáóçò Êáôåýèõíóç êßíçóçò ÖïñÝóôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá ÂÜñïò ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ÅãêåêñéìÝíç åíÝñãåéá ÁðáãïñåõìÝíç åíÝñãåéá ÅîáñôÞìáôá/ÁíôáëëáêôéêÜ ×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü Ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí êïðÞ ãñáóéäéïý óôïí éäéùôéêü ôïìÝá. Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ×ëïïêïðôéêü ìðáôáñßáò Áñéèìüò åõñåôçñßïõ ÐëÜôïò ìá÷áéñéþí ¾øïò êïðÞò ¼ãêïò, êÜëáèïò óõëëïãÞò ÷ïñôáñéïý ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003 Áñéèìüò óåéñÜò cm mm l kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 âëÝðå ôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ óôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ **ìå öïñôéóôÞ AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ. Ïé åìðïñéêïß ÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí ìç÷áíçìÜôùí êÞðïõ ìðïñåß íá äéáöÝñïõí. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 92 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 92 | EëëçíéêÜ ×ëïïêïðôéêü ìðáôáñßáò Ìðáôáñßá Áñéèìüò åõñåôçñßïõ ÏíïìáóôéêÞ ôÜóç ×ùñçôéêüôçôá ×ñüíïò öüñôéóçò (Üäåéá ìðáôáñßá)** Áñéèìüò ôùí óôïé÷åßùí ìðáôáñßáò ÖïñôéóôÞò Áñéèìüò åõñåôçñßïõ Ñåýìá öüñôéóçò ÅãêñéìÝíç ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003 Êáôçãïñßá ìüíùóçò ÖïñôéóôÞò Áñéèìüò åõñåôçñßïõ Ñåýìá öüñôéóçò ÅãêñéìÝíç ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003 Êáôçãïñßá ìüíùóçò V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Éüíôùí ëéèßïõ F 016 800 302 36 1,3 60 10 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power Éüíôùí ëéèßïõ F 016 800 301 36 2,6 95 20 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **ìå öïñôéóôÞ AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ. Ïé åìðïñéêïß ÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí ìç÷áíçìÜôùí êÞðïõ ìðïñåß íá äéáöÝñïõí. Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ 2000/14/EÊ (ýøïò 1,60 m, áðüóôáóç 1 m). Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç èïñýâïõ ôçò óõóêåõÞò åîáêñéâþèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå: ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 74 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò 86 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K =0,42 dB. Ïé ïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí êáôåõèýíóåùí) åîáêñéâþèçêáí êáôÜ EN 60335: ÔéìÞ åêðïìðÞò êñáäáóìþí ah <2,5 m/s2, ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=1,5 m/s2. ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá «Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60335, EN 50338 (ÓõóêåõÞ ìðáôáñßáò) êáé EN 60335 (ÖïñôéóôÞò ìðáôáñéþí) óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/EK, 2006/42/EK, 2000/14/EK. 2000/14/EÊ: Ìåôñçèåßóá óôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 87 dB(A). Äéáäéêáóßá áîéïëüãçóçò ôçò ÄÞëùóçò óõìâáôüôçôáò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VI. F 016 L70 847 | (17.8.12) Êáôçãïñßá ðñïúüíôïò: 32 ÄçëùìÝíïò ïñãáíéóìüò: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2000/14/EK, 2011/65/EE) áðü: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Óõíáñìïëüãçóç êáé ëåéôïõñãßá Óôü÷ïò åíÝñãåéáò Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò Óõíáñìïëüãçóç ôùí åëáóìÜôùí ëáâÞò Óõíáñìïëüãçóç ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ÷ïñôáñéïý Åéêüíá 1 2 3 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 93 Friday, August 17, 2012 10:28 AM EëëçíéêÜ | 93 Óôü÷ïò åíÝñãåéáò ÔïðïèÝôçóç/Áöáßñåóç ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ÷ïñôáñéïý Öüñôéóç ìðáôáñßáò ÔïðïèÝôçóç ìðáôáñßáò Ëýóôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêïý êõêëþìáôïò êáé ïäçãÞóôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ óôç èÝóç óôÜèìåõóçò Áöáßñåóç ìðáôáñßáò Ñýèìéóç ýøïõò êïðÞò ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò Õðïäåßîåéò åñãáóßáò ÓõíôÞñçóç ôùí ìá÷áéñéþí ÅðéëïãÞ åîáñôçìÜôùí/ðáñåëêïìÝíùí Åéêüíá 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Íá ìçí óõíå÷ßóåôå íá ðáôÜôå ôï äéáêüðôç ON/OFF ìåôÜ ôçí áõôüìáôç äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ. Ìðïñåß íá õðïóôåß æçìéÜ ç ìðáôáñßá. Öüñôéóç Ç öüñôéóç áñ÷ßæåé ìüëéò ôïðïèåôçèåß óôçí ðñßæá ôï öéò äéêôýïõ ôïõ öïñôéóôÞ êáé ç ìðáôáñßá ôïðïèåôçèåß óôï êáíÜëé öüñôéóçò. ×Üñç óôçí Ýîõðíç äéáäéêáóßá öüñôéóçò áíáãíùñßæåôáé áìÝóùò ç êáôÜóôáóç öüñôéóçò ôçò ìðáôáñßáò ç ïðïßá áêïëïýèùò öïñôßæåôáé, áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá êáé ôçí ôÜóç ôçò, ìå Üñéóôï ñåýìá öüñôéóçò. ¸ôóé ç ìðáôáñßá ðñïóôáôåýåôáé êáé, üôáí äåí áöáéñåèåß áðü ôï öïñôéóôÞ, ðáñáìÝíåé äéáñêþò åíôåëþò öïñôéóìÝíç. Ôá÷õöüñôéóç AL 3640 CV Professional Åêêßíçóç Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò f Ðñïóï÷Þ! ÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ åêôüò ëåéôïõñãßáò, ëýóôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêïý êõêëþìáôïò êáé áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá ñýèìéóçò Þ/êáé óõíôÞñçóçò êáèþò êáé üôáí êïðåß Þ ìðåñäåõôåß ôï çëåêôñéêü êáëþäéï. f ÌåôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ ôá ìá÷áßñéá óõíå÷ßæïõí íá êéíïýíôáé ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá áêüìç. f Ðñïóï÷Þ – ìçí áããßîåôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï ìá÷áßñé êïðÞò. Öüñôéóç ìðáôáñßáò f Íá ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êÜðïéïí Üëëï öïñôéóôÞ. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï öïñôéóôÞ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç áôõ÷çìÜôùí óôç ìðáôáñßá éüíôùí ëéèßïõ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôï äéêüò óáò ìç÷Üíçìá êÞðïõ. f ÐñïóÝîôå ôçí ôÜóç ôïõ äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò ðçãÞò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôá óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ öïñôéóôÞ. ÖïñôéóôÝò ìå ôÜóç 230 V ìðïñïýí íá ëåéôïõñãÞóïõí êáé ìå 220 V. Ç ìðáôáñßá äéáèÝôåé ìéá äéÜôáîç åðéôÞñçóçò ôçò èåñìïêñáóßáò ç ïðïßá åðéôñÝðåé ôç öüñôéóç ìüíï óôçí ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò ìåôáîý 0 °C êáé 45 °C. ¸ôóé åðéôõã÷Üíåôáé ìéá ìåãÜëç äéÜñêåéá æùÞò ôçò ìðáôáñßáò. Õðüäåéîç: Ç ìðáôáñßá ðáñáäßäåôáé ìåñéêþò öïñôéóìÝíç. Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí ðëÞñç éó÷ý ôçò ìðáôáñßáò ðñÝðåé íá ôçí öïñôßóåôå óôï öïñôéóôÞ ðñéí ôçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ðñþôç öïñÜ. Ç ìðáôáñßá éüíôùí ëéèßïõ ìðïñåß íá öïñôéóôåß áíÜ ðÜóá óôéãìÞ. Ç äéáêïðÞ ôçò öüñôéóçò äåí âëÜðôåé ôçí ìðáôáñßá. Ç ìðáôáñßá éüíôùí ëéèßïõ ðñïóôáôåýåôáé áðü ôõ÷üí ïëïó÷åñÞ åêöüñôéóç áðü ôç äéÜôáîç «Electronic Cell Protection (ECP)». ¼ôáí ç ìðáôáñßá áäåéÜóåé ç ðñïóôáôåõôéêÞ äéÜôáîç äéáêüðôåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ: Ôï ìá÷áßñé êïðÞò äåí êéíåßôáé ðëÝïí. Bosch Power Tools AL 3620 CV Professional Ç ôá÷õöüñôéóç óçìáôïäïôåßôáé ìå áíáâüóâçìá ôçò ðñÜóéíçò Ýíäåéîçò öùôïäéüäïõ. Óôïé÷åßï Ýíäåéîçò óôçí ìðáôáñßá: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò öüñôéóçò ïé ôñåéò ðñÜóéíåò öùôïäßïäïé áíÜâïõí ãéá ëßãï ç ìéá ìåôÜ ôçí Üëëç êáé áêïëïýèùò óâÞíïõí. Ç ìðáôáñßá åßíáé öïñôùìÝíç åíôåëþò ìüëéò áíÜâïõí äéáñêþò êáé ïé ôñåéò ðñÜóéíåò öùôïäßïäïé. Ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ ìåôÜ ôçí ðëÞñç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò óâÞíïõí ðÜëé ïé ôñåéò ðñÜóéíåò öùôïäßïäïé. Õðüäåéîç: Ç ôá÷õöüñôéóç åßíáé åöéêôÞ ìüíï üôáí ç èåñìïêñáóßá ôçò ìðáôáñßáò âñßóêåôáé åíôüò ôçò åãêåêñéìÝíçò ðåñéï÷Þò èåñìïêñáóßáò, âëÝðå êåöÜëáéï «Ôå÷íéêÜ ×áñáêôçñéóôéêÜ». Öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ôï äéáñêÝò öùò ôçò ðñÜóéíçò Ýíäåéîçò öùôïäéüäïõ óçìáôïäïôåß ôçí ðëÞñç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò. Ç ðëÞñçò öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò óçìáôïäïôåßôáé óõìðëçñùìáôéêÜ êáé ìå Ýíá áêïõóôéêü óÞìá äéÜñêåéáò 2 äåõôåñïëÝðôùí ðåñßðïõ. Ç ìðáôáñßá ìðïñåß ôþñá íá áöáéñåèåß êáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áìÝóùò. ¼ôáí ç ìðáôáñßá äåí åßíáé ôïðïèåôçìÝíç ôï äéáñêÝò öùò ôçò ðñÜóéíçò Ýíäåéîçò öùôïäéüäïõ óçìáôïäïôåß üôé ôï öéò Ý÷åé ôïðïèåôåß óôçí ðñßæá äéêôýïõ êáé ï öïñôéóôÞò åßíáé Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 94 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 94 | EëëçíéêÜ Ç èåñìïêñáóßá ôçò ìðáôáñßáò åßíáé ÷áìçëüôåñç áðü 0 °C Þ õøçëüôåñç áðü 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ôï äéáñêÝò öùò ôçò êüêêéíçò Ýíäåéîçò öùôïäéüäïõ óçìáôïäïôåß üôé ç èåñìïêñáóßá ôçò ìðáôáñßáò âñßóêåôáé åêôüò ôçò åãêåêñéìÝíçò ðåñéï÷Þò áðü 0 °C – 45 °C. Ìüëéò åðéôåõ÷èåß ðÜëé ç åãêåêñéìÝíç ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò ï öïñôéóôÞò ìåôáâáßíåé áõôüìáôá óôçí ôá÷õöüñôéóç. ¼ôáí ç èåñìïêñáóßá ôçò ìðáôáñßáò âñßóêåôáé åêôüò ôçò åãêåêñéìÝíçò ðåñéï÷Þò ôüôå üôáí ôïðïèåôåßôå ôçí ìðáôáñßá áíÜâåé ç êüêêéíç öùôïäßïäïò ôçò ìðáôáñßáò. ÁíÝöéêôç öüñôéóç AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Óå ðåñßðôùóç êÜðïéáò Üëëçò áíùìáëßáò áíáâïóâÞíåé ç êüêêéíç Ýíäåéîç öùôïäéüäïõ. Ç ôá÷õöüñôéóç äåí îåêéíÜ êáé ç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò åßíáé áíÝöéêôç (âëÝðå êåöÜëáéï «ÁíáæÞôçóç óöáëìáôùí»). Õðïäåßîåéò ãéá ôç öüñôéóç Óå ðåñéðôþóåéò äéáñêïýò öüñôéóçò Þ áëëåðÜëëçëùí, ÷ùñßò äéáêïðÞ êýêëùí öüñôéóçò, ï öïñôéóôÞò ìðïñåß íá æåóôáèåß. Áõôü, üìùò, åßíáé áêßíäõíï êáé äåí áðïôåëåß Ýíäåéîç üôé ï öïñôéóôÞò ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá ôå÷íéêÞ âëÜâç. ¸íáò óçìáíôéêÜ ìåéùìÝíïò ÷ñüíïò ëåéôïõñãßáò ìåôÜ ôç öüñôéóç óçìáßíåé üôé ç ìðáôáñßá åîáíôëÞèçêå êáé ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Äþóôå ðñïóï÷Þ óôéò õðïäåßîåéò áðüóõñóçò. Øýîç ìðáôáñßáò (Active Air Cooling) Ï åíóùìáôùìÝíïò óôï öïñôéóôÞ Ýëåã÷ïò åðéôçñåß ôç èåñìïêñáóßá ôçò ôïðïèåôçìÝíçò ìðáôáñßáò. ¼ôáí ç èåñìïêñáóßá ôçò ìðáôáñßáò îåðåñÜóåé ôïõò 30 °C ç ìðáôáñßá øý÷åôáé áðü Ýíáí áíåìéóôÞñá ìÝ÷ñé íá áðïêôÞóåé ôçí Üñéóôç èåñìïêñáóßá. ¼ôáí ï áíåìéóôÞñáò ëåéôïõñãåß ðáñÜãåé Ýíá èüñõâï áåñéóìïý. ¼ôáí ï áíåìéóôÞñáò äåí ëåéôïõñãåß ôüôå Þ ç èåñìïêñáóßá âñßóêåôáé ìÝóá óôçí åãêåêñéìÝíç ðåñéï÷Þ öüñôéóçò Þ ï áíåìéóôÞñáò åßíáé ÷áëáóìÝíïò. Óôç äåýôåñç ðåñßðôùóç áõîÜíåé ï ÷ñüíïò öüñôéóçò. F 016 L70 847 | (17.8.12) Õðïäåßîåéò åñãáóßáò ¸íäåéîç êáôÜóôáóçò öüñôéóçò ôçò ìðáôáñßáò Ç ìðáôáñßá äéáèÝôåé ìéá Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò öüñôéóçò, ç ïðïßá äåß÷íåé ôçí êáôÜóôáóç öüñôéóçò ôçò ìðáôáñßáò. Ç Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò öüñôéóçò áðïôåëåßôáé áðü 3 ðñÜóéíåò öùôïôéüäïõò. Ìå ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ ãéá Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò öüñôéóçò åíåñãïðïéåßôáé ç Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò öüñôéóçò. Ç Ýíäåéîç êáôÜóôáóçò öüñôéóçò óâÞíåé áõôüìáôá ìåôÜ áðü 5 äåõôåñüëåðôá ðåñßðïõ. Ç êáôÜóôáóç öüñôéóçò ìðïñåß íá åëåã÷èåß áêüìç êáé üôáí ç ìðáôáñßá Ý÷åé áöáéñåèåß áðü ôï öïñôéóôÞ. Öùôïäßïäïé Ýíäåéîçò ÄéáñêÝò öùò, 3 ðñÜóéíåò öùôïäßïäïé ÄéáñêÝò öùò, 2 ðñÜóéíåò öùôïäßïäïé ÄéáñêÝò öùò, 1 ðñÜóéíç öùôïäßïäïò ÁíáâïóâÞíïí öùò, 1 ðñÜóéíç öùôïäßïäïò ×ùñçôéêüôçôá ìðáôáñßáò ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Åöåäñåßá Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôï ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ äåí áíÜøåé êáìéÜ öùôïäßïäïò, ôüôå ç ìðáôáñßá Ý÷åé ÷áëÜóåé êáé ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò ï Ýëåã÷ïò ôçò êáôÜóôáóçò öüñôéóçò ôçò ìðáôáñßáò ìðïñåß íá äéåîá÷èåß ìüíï üôáí ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ äåí êéíåßôáé. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò öüñôéóçò ïé ôñåéò ðñÜóéíåò öùôïäßïäïé áíÜâïõí ãéá ëßãï ç ìéá ìåôÜ ôçí Üëëç êáé áêïëïýèùò óâÞíïõí. Ç ìðáôáñßá åßíáé öïñôùìÝíç åíôåëþò ìüëéò áíÜâïõí äéáñêþò êáé ïé ôñåéò ðñÜóéíåò öùôïäßïäïé. Ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ ìåôÜ ôçí ðëÞñç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò óâÞíïõí ðÜëé ïé ôñåéò ðñÜóéíåò öùôïäßïäïé. ¸íäåéîç ãéá åðéôÞñçóç èåñìïêñáóßáò Ç êüêêéíç öùôïäßïäïò óôçí Ýíäåéîç åðéôÞñçóçò èåñìïêñáóßáò óçìáôïäïôåß üôé ç äéÜôáîç çëåêôñïíéêþí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ äåí âñßóêåôáé ìÝóá óôçí Üñéóôç ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò. Óå ìéá ôÝôïéá ðåñßðôùóç áõôÞ ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ Þ äåí åñãÜæåôáé Þ åñãÜæåôáé ìå ìåéùìÝíç éó÷ý. ÅðéôÞñçóç èåñìïêñáóßáò ôçò ìðáôáñßáò ¼ôáí ç êüêêéíç öùôïäßïäïò áíáâïóâÞíåé ìüëéò ðáôÞóåôå ôï ðëÞêôñï Þ ôï äéáêüðôç ON/OFF (üôáí ç ìðáôáñßá åßíáé ôïðïèåôçìÝíç): Ç ìðáôáñßá âñßóêåôáé Ýîù áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò èåñìïêñáóßáò ëåéôïõñãßáò ìåôáîý – 10 °C êáé +60 °C. ¼ôáí ç èåñìïêñáóßá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 70 °C ç ìðáôáñßá áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷ôåß ðÜëé ç åãêåêñéìÝíç ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 95 Friday, August 17, 2012 10:28 AM EëëçíéêÜ | 95 ÅðéôÞñçóç èåñìïêñáóßáò ôçò äéÜôáîçò çëåêôñïíéêþí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ Ç êüêêéíç öùôïäßïäïò áíÜâåé, üôáí ðáôÞóåôå ôï ðëÞêôñï OÍ/OFF, äéáñêþò: Ç èåñìïêñáóßá ôçò äéÜôáîçò çëåêôñïíéêþí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ åßíáé ç ìéêñüôåñç áðü 5 °C Þ ìåãáëýôåñç áðü 75 °C. ¼ôáí ç èåñìïêñáóßá îåðåñÜóåé ôïõò 90 °C ç äéÜôáîç çëåêôñïíéêþí äéáêüðôåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ ìÝ÷ñé ç èåñìïêñáóßá íá åðáíÝëèåé óôçí åãêåêñéìÝíç ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò ëåéôïõñãßá. óõ÷íüôåñá, íá áõîÜíåôå ôï ýøïò êïðÞò êáé íá åñãÜæåóôå ìå ôïí êáôÜëëçëï ñõèìü âáäßóìáôïò. Ôï ðáñÜäåéãìá ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ðáñáêÜôù äåß÷íåé ôçí åîÜñôçóç ìåôáîý ýøïõò êïðÞò êáé áðüäïóçò êïðÞò ìå âÜóç ìéá öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò. ÓõíèÞêåò êïðÞò Ðïëý ëåðôü, îåñü ÷ïñôÜñé 6cm 4cm Ëåðôü, îåñü ÷ïñôÜñé 8cm 4cm Áðüäïóç êïðÞò (ÄéÜñêåéá åñãáóßáò ìðáôáñßáò) Ç áðüäïóç êïðÞò (ç äéÜñêåéá åñãáóßáò ìðáôáñßáò) åîáñôÜôáé áðü ôéò éäéüôçôåò ôïõ ãñáóéäéïý, ð. ÷. áðü ôçí ðõêíüôçôá ôïõ ÷ïñôáñéïý, áðü ôçí õãñáóßá êáèþò êáé áðü ôï ýøïò êïðÞò. Ç áðüäïóç êïðÞò ìåéþíåôáé åðßóçò üôáí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êïðÞò èÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ óõ÷íÜ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé óå ëåéôïõñãßá (ÄéÜñêåéá åñãáóßáò ìðáôáñßáò). Ãéá íá âåëôéóôïðïéÞóåôå ôçí áðüäïóç êïðÞò (ôç äéÜñêåéá åñãáóßáò ìðáôáñßáò) óáò óõìâïõëåýïõìå íá êüâåôå Áðüäïóç êïðÞò (Rotak 32 LI) Ýùò êáé 150 m2 Ýùò êáé 100 m2 Áðüäïóç êïðÞò (Rotak 32 LI High Power) Ýùò êáé 300 m2 Ýùò êáé 150 m2 Ìðïñåßôå íá áõîÞóåôå ôç äéÜñêåéá åñãáóßáò ìå ôç âïÞèåéá ìéá óõìðëçñùìáôéêÞò ìðáôáñßáò Þ ìéáò ìðáôáñßáò ìå ìåãáëýôåñç ÷ùñçôéêüôçôá (Ah) áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá ìç÷áíÞìáôá êÞðïõ ôçò Bosch. ÁíáæÞôçóç óöáëìÜôùí STOP Óõìðôþìáôá Ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ äåí ëåéôïõñãåß ÐéèáíÞ áéôßá Ðéèáíüò öñáãìüò Ç ìðáôáñßá äåí åßíáé åíôåëþò öïñôéóìÝíç Ç ìðáôáñßá äåí åßíáé (óùóôÜ) ôïðïèåôçìÝíç Ðïëý ìáêñý ÷ïñôÜñé ÅíåñãïðïéÞèçêå ç ðñïóôáóßá êéíçôÞñá Ðïëý êñýá/Ðïëý æåóôÞ ìðáôáñßá Ï äéáêüðôçò çëåêôñéêïý êõêëþìáôïò äåí ôïðïèåôÞèçêå óùóôÜ/ðëÞñùò ÌåôÜ ôï ðÜôçìá ôïõ äéáêüðôç ON/OFF ï êéíçôÞñáò îåêéíÜ ìå ìéá ìéêñÞ êáèõóôÝñçóç Ï êéíçôÞñáò îåêéíÜ Ç ìðáôáñßá äåí åßíáé åíôåëþò öïñôéóìÝíç ìåí, óôáìáôÜåé, üìùò, Ï äéáêüðôçò çëåêôñéêïý êõêëþìáôïò äåí áìÝóùò ìåôÜ ôïðïèåôÞèçêå óùóôÜ/ðëÞñùò Ç ìðáôáñßá äåí åßíáé (óùóôÜ) ôïðïèåôçìÝíç Ðïëý êñýá/Ðïëý æåóôÞ ìðáôáñßá Bosch Power Tools Èåñáðåßá Íá ëýíåôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêïý êõêëþìáôïò üôáí: ÅëÝãîôå ôçí êÜôù ðëåõñÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ôçí (íá öïñÜôå ðÜíôïôå ãÜíôéá êçðïõñéêÞò) Öüñôéóç ìðáôáñßáò ÔïðïèÝôçóç ôçò ìðáôáñßáò Ñõèìßóôå ìåãáëýôåñï ýøïò êïðÞò êáé ãåßñåôå ëßãï ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ ãéá íá ìåéþóåôå ôçí åðéâÜñõíóç êáôÜ ôçí åêêßíçóç ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé êáé ñõèìßóôå ìåãáëýôåñï ýøïò êïðÞò ÈåñìÜíåôå ôçí ìðáôáñßá/ÁöÞóôå ôçí ìðáôáñßá íá êñõþóåé ÔïðïèåôÞóôå ôïí óùóôÜ/ðëÞñùò Ãéá íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò êñáôÞóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF ãéá 1 – 3 s ðåñßðïõ ðáôçìÝíï Öüñôéóç ìðáôáñßáò ÔïðïèåôÞóôå ôïí óùóôÜ/ðëÞñùò ÔïðïèÝôçóç ôçò ìðáôáñßáò ÈåñìÜíåôå ôçí ìðáôáñßá/ÁöÞóôå ôçí ìðáôáñßá íá êñõþóåé Ñõèìßóôå ìåãáëýôåñï ýøïò êïðÞò F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 96 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 96 | EëëçíéêÜ Óõìðôþìáôá Ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ êÜíåé äéáêïðÝò Ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ êüâåé áíïìïéüìïñöá êáé/Þ ï êéíçôÞñáò åñãÜæåôáé ìå äõóêïëßá ÁíåðáñêÞò áðüäïóç êïðÞò (äéÜñêåéá åñãáóßáò ìðáôáñßáò) ÐéèáíÞ áéôßá ÓöÜëìá óôçí åóùôåñéêÞ êáëùäßùóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ ÅíåñãïðïéÞèçêå ç ðñïóôáóßá êéíçôÞñá Èåñáðåßá Áðåõèõíèåßôå óôï Service Ðïëý ÷áìçëü ýøïò êïðÞò Ôá ìá÷áßñéá äåí åßíáé êïöôåñÜ Ðéèáíüò öñáãìüò Ìá÷áßñéá ëÜèïò óõíáñìïëïãçìÝíá Ðïëý ÷áìçëü ýøïò êïðÞò Ðïëý õøçëü ÷ïñôÜñé ×ïñôÜñé ðïëý âñåãìÝíï Þ õãñü Ðïëý ðõêíü ÷ïñôÜñé ÌåôÜ ôç èÝóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ óå ëåéôïõñãßá ôï ìá÷áßñé êïðÞò äåí ãõñßæåé Ìðïñåßôå íá áãïñÜóåôå ìéá óõìðëçñùìáôéêÞ ìðáôáñßá áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch Ôï ÷ïñôÜñé åìðïäßæåé ôá ìá÷áßñéá ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé êáé ñõèìßóôå ìåãáëýôåñï ýøïò êïðÞò Ñõèìßóôå ìåãáëýôåñï ýøïò êïðÞò ÁëëáãÞ ìá÷áéñéïý ÅëÝãîôå ôçí êÜôù ðëåõñÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ôçí (íá öïñÜôå ðÜíôïôå ãÜíôéá êçðïõñéêÞò) ÓõíáñìïëïãÞóôå óùóôÜ ôá ìá÷áßñéá Ñõèìßóôå Ýíá ìåãáëýôåñï ýøïò êïðÞò êáé âáäßæåôå ðéï áñãÜ Ñõèìßóôå Ýíá ìåãáëýôåñï ýøïò êïðÞò êáé âáäßæåôå ðéï áñãÜ ÐåñéìÝíåôå íá óôåãíþóåé ôï ÷ïñôÜñé êáé íá âáäßæåôå ðéï áñãÜ Ñõèìßóôå ìåãáëýôåñï ýøïò êïðÞò, íá âáäßæåôå áñãÜ êáé íá êüâåôå óõ÷íüôåñá Áðåõèõíèåßôå óôï Service ÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ åêôüò ëåéôïõñãßáò Åîïõäåôåñþóôå ôï öñáãìü (íá öïñÜôå ðÜíôïôå ãÜíôéá êçðïõñéêÞò) ×áëáñÞ/×áëáñü âßäá/ðáîéìÜäé ìá÷áéñéïý Óößîôå ôç âßäá/ôï ðáîéìÜäé ìá÷áéñéïý (17 Nm) Éó÷õñïß ×áëáñÞ/×áëáñü âßäá/ðáîéìÜäé ìá÷áéñéïý Óößîôå ôç âßäá/ôï ðáîéìÜäé ìá÷áéñéïý (17 Nm) êñáäáóìïß/èüñõâïé ×áëáóìÝíï ìá÷áßñé ÁëëáãÞ ìá÷áéñéïý Ç öüñôéóç äåí åßíáé ËåñùìÝíåò åðáöÝò ìðáôáñßáò Êáèáñßóôå ôéò åðáöÝò ìðáôáñßáò ð.÷. ôïðïèåôþíôáò åöéêôÞ êáé áöáéñþíôáò ðïëëÝò öïñÝò áëëåðÜëëçëá ôçí ìðáôáñßá, Þ, áí ÷ñåéáóôåß, áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìðáôáñßá ×áëáóìÝíç ìðáôáñßá åðåéäÞ äéáêüðçêå ç óýíäåóç ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìðáôáñßá óôï åóùôåñéêü ôçò ìðáôáñßáò (óôïé÷åßá ìðáôáñßáò) Ïé öùôïäßïäïé Ôï öéò äéêôýïõ ôïõ öïñôéóôÞ äåí åßíáé (óùóôÜ) ÔïðïèåôÞóôå ôï öéò äéêôýïõ (ôÝñìá) óôçí ðñßæá Ýíäåéîçò äåí áíÜâïõí ôïðïèåôçìÝíï ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ×Üëáóå ç ðñßæá, ôï çëåêôñéêü êáëþäéï Þ ï öïñôéóôÞò ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, äþóôå ôï ôïõ öéò óôçí ðñßæá öïñôéóôÞ ãéá Ýëåã÷ï óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï äéêôýïõ êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch ÓõíôÞñçóç êáé Service Ðåñéðïßçóç ôçò ìðáôáñßáò f Ðñïóï÷Þ! ÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ åêôüò ëåéôïõñãßáò, ëýóôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêïý êõêëþìáôïò êáé áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá êáé ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ÷ïñôáñéïý ðñéí äéåîÜãåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá ñýèìéóçò Þ/êáé óõíôÞñçóçò. f Íá öïñÜôå ðÜíôïôå ãÜíôéá êçðïõñéêÞò üôáí âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí ðåñéï÷Þ ôùí ìá÷áéñéþí Þ üôáí åñãÜæåóôå. F 016 L70 847 | (17.8.12) Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí Üñéóôç åêìåôÜëëåõóç ôçò ìðáôáñßáò ðñÝðåé íá ôçñåßôå ôéò Ýîçò õðïäåßîåéò êáé íá ëáìâÜíåôå ôá åîÞò ìÝôñá: – Íá ðñïóôáôåýåôå ôçí ìðáôáñßá áðü õãñáóßá êáé íåñü. – Íá áðïèçêåýåôå ôçí ìðáôáñßá ìüíï ìÝóá óå ìéá ðåñéï÷Þ èåñìïêñáóßáò áðü 0 °C Ýùò 50 °C. Ôï êáëïêáßñé íá ìçí áöÞíåôå ãéá ðáñÜäåéãìá ôçí ìðáôáñßá ìÝóá óôï áõôïêßíçôï. – Ìçí áöÞíåôå ôçí ìðáôáñßá ìÝóá óôï ìç÷Üíçìá êÞðïõ üôáí áõôü åßíáé Üìåóá åêôåèåéìÝíï óôïí Þëéï. – Ç Üñéóôç èåñìïêñáóßá áðïèÞêåõóçò/äéáöýëáîçò ôçò ìðáôáñßáò áíÝñ÷åôáé óå 5 °C. – Íá êáèáñßæåôå êÜðïõ-êÜðïõ ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý ôçò ìðáôáñßáò ìå Ýíá ìáëáêü, êáèáñü êáé óôåãíü ðéíÝëï. ¸íáò óçìáíôéêÜ ìåéùìÝíïò ÷ñüíïò ëåéôïõñãßáò ìåôÜ ôç öüñôéóç óçìáßíåé üôé ç ìðáôáñßá åîáíôëÞèçêå êáé ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 97 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Türkçe | 97 Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí www.bosch-garden.com ¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êÞðïõ. ÅëëÜäá Robert Bosch A.E. Åñ÷åßáò 37 19400 Êïñùðß – ÁèÞíá Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr Türkçe Güvenlik Talimat Dikat! Aşağdaki talimat dikkatle okuyun. Bahçe aletinin usulüne uygun olarak kullanmn ve kumanda elemanlarnn işlevlerini tam olarak öğrenin. Bu kullanm klavuzunu ileride başvurmak üzere güvenli bir yerde saklayn. Bahçe aleti üzerindeki sembollerin açklamas Genel tehlike uyars. ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607 Kullanm klavuzunu tam olarak okuyun. ÌåôáöïñÜ Çalşrken yaknnzda bulunan kişilerin etrafa savrulabilicek yabanc cisimler tarafndan yaralanmamas için gerekli önlemleri aln. Ïé ðåñéå÷üìåíåò ìðáôáñßåò éüíôùí ëéèßïõ õðüêåéíôáé óôéò áðáéôÞóåéò ôùí åðéêßíäõíùí áãáèþí. Ïé ìðáôáñßåò ìðïñïýí íá ìåôáöåñèïýí ïäéêþò áðü ôï ÷ñÞóôç ÷ùñßò Üëëïõò üñïõò. ¼ôáí, üìùò, ïé ìðáôáñßåò áðïóôÝëëïíôáé áðü ôñßôïõò (ð.÷. áåñïðïñéêþò Þ ìå åôáéñßá ìåôáöïñþí) ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé äéÜöïñåò éäéáßôåñåò áðáéôÞóåéò ãéá ôç óõóêåõáóßá êáé ôç óÞìáíóç. Åäþ ðñÝðåé, êáôÜ ôçí ðñïåôïéìáóßá ôïõ õðü áðïóôïëÞ ôåìá÷ßïõ, íá æçôçèåß ïðùóäÞðïôå êáé ç óõìâïõëÞ åíüò åéäéêïý ãéá åðéêßíäõíá áãáèÜ. Çalşrken çevrenizdeki kişileri bahçe aletinden güvenli bir uzaklkta tutun. Keskin bçak(lar). El ve ayak parmaklarnzn kaybndan kendinizi koruyun. Íá áðïóôÝëëåôå ôéò ìðáôáñßåò ìüíï üôáí ôï ðåñßâëçìá åßíáé Üèéêôï. Íá êïëëÜôå ôéò ãõìíÝò åðáöÝò ìå êïëëçôéêÞ ôáéíßá êáé íá óõóêåõÜæåôå ôçí ìðáôáñßá êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï, þóôå áõôÞ íá ìçí êïõíéÝôáé ìÝóá óôç óõóêåõáóßá. Ðáñáêáëïýìå íá ëáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò êáé ôõ÷üí ðéï áõóôçñÝò åèíéêÝò äéáôÜîåéò. Bakm veya temizlik işlerine başlamadan önce veya bahçe aletini ksa süreliğine de olsa denetiminiz dşnda brakmadan önce bahçe aletini kapatn ve akm devresi kesicisini gevşetin. Aletle ilgili değildir. Áðüóõñóç Ìçí ñßîåôå ôá ìç÷áíÞìáôá êÞðïõ, ôïõò öïñôéóôÝò êáé ôéò ìðáôáñßåò óôá áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò! Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ: Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 2002/96/EÊ ïé Ü÷ñçóôåò çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 2006/66/EÊ ïé ÷áëáóìÝíåò Þ áíáëùìÝíåò ìðáôáñßåò äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü íá óõëëÝãïíôáé îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ìðáôáñßåò/Åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò: Ìðáôáñßåò éüíôùí ëéèßïõ: Ðáñáêáëïýìå äþóôå ðñïóï÷Þ óôï êåöÜëáéï «ÌåôáöïñÜ». STOP Bahçe aletinin herhangi bir parçasn tutmadan önce, bütün parçalarn tam olarak durmasn bekleyin. Bahçe aleti kapandktan sonra da bçaklar bir süre serbest dönüşte dönerler ve yaralanmalara neden olabilirler. Bu bahçe aletini yağmur altnda kullanmayn ve yağmur altnda brakmayn. Elektrik çarpmasna karş kendinizi koruyun. Aletle ilgili değildir. Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 98 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 98 | Türkçe Şarj cihazn sadece kuru mekanlarda kullann. Bu şarj cihaz bir emniyet tranformatörü ile donatlmştr. Kullanm f Çocuklarn veya bu talimat okumamş kişilerin bahçe aletini kullanmasna hiçbir zaman izin vermeyin. Ulusal güvenlik yönetmelikleri baz ülkelerde bu aleti kullanma yaşn kstlamaktadr. Kullanm dşndaki bahçe aletini çocuklarn erişemeyeceği bir yerde saklayn. f Bu bahçe aleti; fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri kstl, yetersiz deneyime ve/veya eksik bilgiye sahip kişiler (çocuklar dahil) tarafndan kullanlmaya uygun değildir. Bu kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetiminde veya onlardan bahçe aletinin nasl kullanlacağ hakknda talimat alarak kullanabilirler. Çocuklarn bahçe aleti ile oynamamasna dikkat edilmelidir. f Yaknnzda başkalar, özellikle de çocuklar ve evcil hayvanlar varken hiçbir zaman biçme yapmayn. f Bu aleti kullananlar başkalarnn başna gelebilecek kazalardan veya bunlarn özel mülkiyetinde bulunan mallarda meydana gelebilecek hasarlardan sorumludur. f Bahçe aletini çplak ayakla veya açk sandaletlerle kullanmayn. Sağlam iş ayakkablar ve uzun pantolon kullann. f İşleyeceğiniz yüzeyi dikkatli biçimde inceleyin ve taş, dal, tel, kemik ve benzeri yabanc nesneleri temizleyin. f Aleti kullanmaya başlamadan önce daima bçaklarn, bçak cvatalarnn veya kesme modülünün aşnmş veya hasarl olup olmadğn kontrol edin. Balanssz çalşmay önlemek için aşnmş veya hasar görmüş bçaklar ve bçak cvatalarn her zaman takm halinde değiştirin. f Sadece gün şğnda veya iyi aydnlatma koşullarnda biçme yapn. f Bahçe aletini mümkün olduğu kadar slak çimlerde kullanmayn. f Her zaman sakin çalşn, acele etmeyin. f Bahçe aletini arzal koruma donanmlaryla, kapaklarla ve örneğin çarpma emniyeti ve/veya çim tutma selesi gibi emniyet donanmlar olmadan kullanmayn. f Meyilli yüzeylerde çalşmak tehlikeli olabilir. – Çok meyilli yüzeylerde biçme yapmayn. – Meyilli yüzeylerde veya slak çimlerde yere sağlam basmaya dikkat edin. – Dik yüzeylerde her zaman enine biçme yapn, aşağ yukar yapmayn. – Dik yerlerde yön değiştirirken özellikle dikkatli olun. – Geriye doğru giderken veya bahçe aletini çekerken çok dikkatli olun. – Biçme yaparken bahçe aletini daima öne doğru itin ve hiçbir zaman kendinize doğru çekmeyin. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Taşmak için bahçe aletini devirdiğinizde, çimle kapl olmayan yüzeylerden geçerken ve bahçe aletini çim alanlarna getirir götürürken bçaklarn duruyor olmas gerekir. f Uzun çimlerin bulunduğu yerlerde start için gerekli olmas haricinde motoru çalştrrken bahçe aletini devirmeyin. Buna zorunlu olduğunuz durumlarda, kullancnn karşsndaki taraf tutamağa bastrmak suretiyle gerektiğinden fazla kaldrmayn. Bahçe aletini brakrken ellerinizin tutamakta olmasna dikkat edin. f Bahçe aletini kullanm klavuzunda belirtildiği gibi çalştrn ve ayaklarnzn dönen bçaklardan yeterli uzaklkta olmasna dikkat edin. f Ellerinizi ve ayaklarnz aletin dönen parçalarnn yaknna getirmeyin. f Bahçe aleti ile çalşrken aletin atma bölgesinden yeterli uzaklkta durun. f Motor çalşr durumda iken bahçe aletini hiçbir zaman kaldrmayn veya taşmayn. f Alette bir değişiklik yapmayn. Müsaade edilmeyen değişiklikler bahçe aletinizin güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir ve şiddetli gürültü ile titreşimlere neden olabilir. f Bağlant kablosu ile kullanlan uzatma kablosunu düzenli aralklarla kontrol edin. Hasarl bir kabloyu akm şebekesine bağlamayn veya akm şebekesinden ayrmadan önce hasarl kabloya dokunmayn. Kablo hasar gördüğünde gerilim ileten parçalara temas edilebilir. Elektrik çarpma tehlikesine karş kendinizi koruyun. Akm devresi kesicisinin gevşetilmesi: – bahçe aletinin yanndan ayrlrken, – blokajlar giderirken, – bahçe aletini kontrol ederken, temizlerken veya kendinde bir çalşma yaparken, – yabanc bir nesneye çarptğnzda. Hemen bahçe aletinde bir hasar olup olmadğn kontrol edin ve gerekiyorsa onarma yollayn, – bahçe aleti alşlmşn dşnda titreşim yapmaya başlaynca (hemen kontrol edin). Bakm f Keskin bçaklarn alannda meşgul olurken veya çalşrken daima bahçe eldivenleri kullann. f Çit kesme makinesini güvenli bir durumda kullanabilmek için bütün somunlarn, cvatalarn ve pimlerin yerlerine iyice oturmasn sağlayn. f Çim toplama selesinin aşnmş olup olmadğn düzenli aralklarla kontrol edin. f Bahçe aletini kontrol edin ve güvenlik önlemi olarak aşnmş veya hasar görmüş parçalar değiştirin. f Sadece bahçe aleti için öngörülen kesici bçaklar kullann. f Yenilenen parçalarn orijinal Bosch ürünü olduğundan emin olun. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 99 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Türkçe | 99 Akünün optimum verimle kullanlmasna ilişkin açklamalar f Aküyü takmadan önce bahçe aletinin kapal olduğundan emin olun. Bahçe aleti açk durumda iken akü taklacak olursa kazalara neden olunabilir. f Şarj cihazn yağmur ve neme karş koruyun. Şarj cihaznn içine su szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr. f Şarj cihazlarnda daima üretici tarafndan tavsiye edilen aküleri şarj edin. Berlirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihaznda farkl bir akü şarj edildiğinde yangn tehlikesi ortaya çkar. f Yabanc marka akü şarj etmeyin. Bu şarj cihaz sadece teknik veriler bölümünde belirtilen gerilime sahip Bosch LiIonen-Akülerin şarjna uygundur. Yabanc marka akülerin şarj yangn ve patlama tehlikesinin oluşmasna neden olabilir. f Şarj cihazn temiz tutun. Kirlenme nedeniyle elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar. f Her kullanmdan önce şarj cihazn, kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz şarj cihazn kullanmayn. Şarj cihazn kendiniz açmayn, sadece kalifiye elemanlara veya uzmanlara açtrn ve sadece orijinal yedek parçalar kullann. Hasarl şarj cihaz, kablo ve fişler elektrik çarpma tehlikesini artrr. f Şarj cihazn kolay tutuşan zeminlerde kullanmayn (örneğin kağt, tekstil malzemesi vb.). Şarj işlemi srasnda şarj cihaznda meydana gelen snma yangn tehlikesi doğurur. f Sadece bu bahçe aleti için öngörülen Bosch aküleri kullann. Başka marka akülerin kullanlmas yaralanmalara veya yangna neden olabilir. f Kullanm dşndaki aküleri büro ataçlar, madeni paralar, çiviler, vidalar veya küçük madeni nesnelerden uzak tutun. Bunlar akü kontaklar arasnda köprüleme yapabilir. Akü kontaklar arasnda oluşabilecek bir ksa devre yanmalara veya yangnlara neden olabilir. f Yanlş kullanm durumunda aküden sv dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dşar szan akü svs cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir. f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr. f Aküyü aşr ölçüde snmaya karş; örneğin sürekli güneş şnna karş ve ayrca, ateşe, suya ve neme karş koruyun. Patlama tehlikesi vardr. f Aküye ksa devre yaptrmayn. Patlama tehlikesi vardr. f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanlmadklarnda aküler buhar çkarabilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir. f Aküyü nemden ve sudan koruyun. f Aküyü 0–50 derece arasnda bir scaklkta saklayn. Örneğin aküyü yaz aylarnda otomobil içinde brakmayn. f Akünün havalandrma aralklarn düzenli olarak yumuşak, temiz ve kuru bir frça ile temizleyin. Semboller Aşağdaki semboller kullanm klavuzunu okumak ve anlamak için önemlidir. Bu sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice yerleştirin. Sembollerini doğru yorumlamak size bahçe aletini daha iyi ve daha güvenli kullanmada yardmc olur. Sembol Anlam Reaksiyon yönü Hareket yönü Koruyucu eldiven kullann Ağrlğ Açma Kapama Müsaade edilen davranş Yasak işlem Akesesuar/Yedek parça Usulüne uygun kullanm Bu bahçe aleti özel alanlarda çim biçme için tasarlanmştr. Teknik veriler Akülü çim biçme makinesi Ürün kodu Bçak genişliği Kesme yüksekliği cm mm Rotak 32 LI 3 600 H85 D*0 32 30 – 60 Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*1 32 30 – 60 **Şarj cihaz AL 3620 CV Professional ile birlikte Lütfen bahçe aletinizin tip etiketindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 100 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 100 | Türkçe Akülü çim biçme makinesi Çim toplama selesi hacmi Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Seri numaras Akü Ürün kodu Anma gerilimi Kapasitesi Şarj süresi (akü boş durumda)** Akü hücrelerinin says Şarj cihaz Ürün kodu Şarj akm Müsaade edilen şarj scaklk aralğ Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf Şarj cihaz Ürün kodu Şarj akm Müsaade edilen şarj scaklk aralğ Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf l kg V= Ah dak EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 31 31 10,4 10,4 bahçe aletindeki tip etiketine bakn Li-Ionen Li-Ionen F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 1,0 1,0 /II /II **Şarj cihaz AL 3620 CV Professional ile birlikte Lütfen bahçe aletinizin tip etiketindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir. Gürültü/Titreşim bilgisi Gürültüye ait ölçme değerleri 2000/14/AT’ye göre belirlenmektedir (1,60 m yükseklik, 1 m mesafe). Aletin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 74 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 86 dB(A). Tolerans K =0,42 dB. Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplam) EN 60335’e göre belirlenmektedir: Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2, Tolerans K=1,5 m/s2. Ürün kategorisi: 32 Resmen tannmş merkez: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2000/14/AT, 2011/65/AB): Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Uygunluk beyan Tek sorumlu olarak Teknik Veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygun olduğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT, 2000/14/AT yönetmelik hükümüleri uyarnca EN 60335, EN 50338 (akülü aletler) ve EN 60335 (akü şarj cihazlar). 2000/14/AT: Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi 87 dB(A). Uygunluğun değerlendirme yöntemi Ek VI uyarnca. F 016 L70 847 | (17.8.12) Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 101 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Türkçe | 101 Montaj ve işletim İşlemin amac Teslimat kapsam Tutamak kolunun taklmas Çim tutma selesinin taklmas Çim tutma selesinin taklmas/çkarlmas Akünün şarj Akünün taklmas Akm devresi kesiciyi gevşetin ve park konumuna getirin Akünün çkarlmas Kesme yüksekliğinin ayarlanmas Açma Kapama Çalşrken dikkat edilecek hususlar Bçaklarn bakm Aksesuar seçimi Şarj işlemi Şekil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Çalştrma Güvenliğiniz için f Dikkat! Bakm veya temizlik işlemlerine başlamadan önce bahçe aletini kapatn, akm devresi kesiciyi gevşetin ve aküyü çkarn. Şalter kablosu hasarl, kesilmiş veya sarlmş ise ayn şekilde hareket edin. f Bahçe aleti kapatldktan sonra da bçaklar birkaç saniye serbest dönüşte dönerler. f Dikkat – Dönmekte olan kesici bçağa dokunmayn. Şarj cihaznn şebeke fişi prize taklnca ve akü şarj yuvasna yerleştirilince şarj işlemi başlar. Akll şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik olarak alglanr ve akü scaklğ ile akü geriliminden bağmsz olarak optimum şarj akm ile şarj işlemi gerçekleştirilir. Bu yolla akü korunur ve şarj cihaz içinde daima tam şarjl olarak kalr. Hzl şarj işlemi AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Hzl şarj işlemi yeşil LED göstergelerinin yanp sönmesi ile bildirilir. Aküdeki gösterge eleman: Şarj işlemi süresince üç yeşil LED ksa bir süre arka arkaya yanar ve sonra söner. Üç yeşil LED sürekli olarak yanmaya başladğnda akü tam olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak şarj olduktan yaklaşk 5 dakika sonra üç yeşil LED tekrar söner. Açklama: Hzl şarj işlemi ancak akü müsaade edilen scaklk aralğnda iken mümkündür, baknz: bölüm “Teknik veriler”. Akü şarj edilmiş durumda AL 3640 CV Professional Akünün şarj f Başka şarj cihaz kullanmayn. Birlikte teslim edilen şarj cihaz bahçe aletinizdeki Li-Ionen akülerin şarjna uyarlanmştr. f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilimi şarj cihaznn tip etiketindeki verilere uymaldr. 230 V işaretli şarj cihazlar 220 V ile de çalştrlabilir. Aletinizdeki akü bir scaklk kontrol sistemi ile donatlmş olup, bu sistem akünün sadece 0 °C – 45 °C dereceler arasnda şarjna izin verir. Bu sayede akünün kullanm ömrü uzar. Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir. Aküden tam performans elde edebilmek için ilk kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam olarak şarj edin. Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez. Li-Ionen akü derin deşarja karş “Electronic Cell Protection (ECP) ile korunmaktadr”. Akü boşaldğ zaman bahçe aleti bir koruyucu sistem tarafndan kapatlr: Kesici bçak artk hareket etmez. DIKKAT Bahçe aleti otomatik olarak kapandktan sonra açma/kapama şalterine basmaya devam etmeyin. Akü hasar görebilir. Bosch Power Tools AL 3620 CV Professional Yeşil LED göstergesinin sürekli yanmas akünün tam olarak şarj edildiğini bildirir. Ayrca akünün tam olarak şarj olduğu yaklaşk 2 saniyelik sesli sinyalle de bildirilir. Bu durumda akü hemen kullanlmak üzere alnabilir. Akü takl değilken yeşil LED göstergesinin sürekli yanmas, fişin prize takl olduğunu ve şarj cihaznn işletime hazr olduğunu bildirir. Akü scaklğ 0 °C altnda veya 45 °C üstünde AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 102 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 102 | Türkçe Krmz LED göstergesinin sürekli yanmas, akü scaklğnn 0 °C – 45 °C arasndaki hzl şarj scaklğ dşnda olduğunu bildirir. Müsaade edilen scaklğa erişilince şarj cihaz otomatik olarak hzl şarj konumuna geçer. Akü scaklğ müsaade edilen şarj aralğ içinde değilse, akü şarj cihazna yerleştirilince akünün krmz LED’i yanar. Şarj işlemi mümkün değil Güvenlik gerekçesiyle şarj durumu ancak bahçe aleti dururken sorgulanabilir. Şarj işlemi süresince üç yeşil LED ksa bir süre arka arkaya yanar ve sonra söner. Üç yeşil LED sürekli olarak yanmaya başladğnda akü tam olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak şarj olduktan yaklaşk 5 dakika sonra üç yeşil LED tekrar söner. Scaklk kontrol göstergesi AL 3640 CV Professional Scak kontrolüne ait göstergenin krmz LED’i akünün veya bahçe aletinin elektronik sisteminin (akü takl iken) optimum scaklk aralğnda olmadğn bildirir. Bu durumda bahçe aleti çalşmaz veya tam performansla çalşmaz. AL 3620 CV Professional Akünün scaklk kontrolü Şarj işleminde başka bir hata varsa, bu, krmz LED göstergesinin yanp sönmesi ile bildirilir. Şarj işlemi başlatlamaz ve akünün şarj mümkün değildir (Baknz: bölüm “Hata arama”). Şarj işlemine ilişkin açklamalar Kesintisiz veya arka arkaya gerçekleştirilen şarj çevrimlerinde şarj cihaz snabilir. Bu normaldir ve şarj cihaznda teknik bir arzann olduğu anlamna gelmez. Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü ömrünü tamamlamş ve değiştirilmesi gerekiyor demektir. Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun. Krmz LED şarj durumu gösterge tuşuna veya açma/kapama şalterine basldğnda yanp sönüyor (akü takl iken): Akü – 10 ... +60 derecelik işletim scaklğ dşnda bulunuyor. 70 °C üstündeki scaklkta akü, tekrar müsaade edilen işletme scaklkk aralğna gelinceye kadar, kesme yapar. Bahçe aleti elektronik sisteminin scaklk kontrolü Krmz LED açma/kapama şalterine baslnca sürekli yanarsa: Bahçe aletinin elektronik sisteminin scaklğ 5 °C’nin altnda veya 75 °C’nin üstünde demektir. 90 °C üzerindeki scaklkta bahçe aletinin elektronik sistemi tekrar müsaade edilen scaklk aralğna ulaşlncaya kadar kapanr. Akünün soğutulmsa (Active Air Cooling) Kesme performans (akü işletme süresi) Şarj cihazna entegre edilmiş olan fan kontrolü cihaz içindeki akünün scaklğn kontrol edir. Akü scaklğ 30 °C üzerinde ise, akü bir fan üzerinden optimum şarj scaklğna kadar soğutulur. Devreye giren fan bir havalandrma sesi çkarr. Fan dönmüyorsa akü scaklğ optimum şarj aralğ içinde veya fan arzal demektir. Bu durumda akünün şarj süresi uzar. Kesme performans (akü işletme süresi) çim yoğunluğu, nem, çim uzunluğu gibi çimin özelliklerine ve kesme yüksekliğine bağldr. Biçme yaparken bahçe aletinin sk sk açlp kapanmas da kesme performansn düşürür (akü işletme süresi). Kesme performansn (akü işletme süresi) optimum düzeye getirmek için sk sk biçme yaplmas, kesme yüksekliğinin büyütülmesi ve makul bir tempo ile çalşlmas tavsiye olunur. Aşağdaki örnek, kesme yüksekliği ile kesme performansnn akü şarj temelindeki ilişkisini göstermektedir. Çalşrken dikkat edilecek hususlar Akü şarj durumu göstergesi Akü akünün şarj durumunu gösteren bir akü şarj durumu göstergesi ile donatlmştr. Şarj durumu göstergesi 3 yeşil LED’ten oluşur. Şarj durumu göstergesi tuşuna basarak şarj durumu göstergesini aktif hale getirin. Yaklaşk 5 saniye sonra şarj durumu göstergesi kendiliğinden söner. Şarj durumu akü çkarlmş durumda iken de kontrol edilebilir. LED-Gösterge Sürekli şk 3 yeşil LED Sürekli şk 2 yeşil LED Sürekli şk 1 yeşil LED Yanp sönme 1 yeşil LED Akü kapasitesi ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Rezerve Tuşa basldktan sonra hiç LED yanmazsa, akü arzal demektir ve değiştirilmelidir. F 016 L70 847 | (17.8.12) Kesme koşullar Çok ince, kuru çim 6cm 4cm İnce, kuru çim 8cm 4cm Kesme performans (Rotak 32 LI) 150 m2’ye kadar 100 m2’ye kadar Kesme performans (Rotak 32 LI High Power) 300 m2’ye kadar 150 m2’ye kadar İşletme süresini uzatmak için Bosch bahçe aletleri için yetkili bir servisten bir yedek akü veya daha yüksek kapasiteli bir akü temin edilebilir. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 103 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Türkçe | 103 Hata arama STOP Hata göstergesi Olas neden Bahçe aleti çalşmyor Tkanma olabilir Akü tam olarak şarj edilmemiş Akü doğru olarak taklmamş Çimler çok uzun Motor koruma sistemi devreye girmiş durumda Motor çalşyor ve tekrar stop ediyor Akü çok soğuk veya çok scak Akm devresi kesicisi doğru veya tam olarak yerleştirilmemiş Açma/kapama şalterine basldktan sonra motor ksa bir gecikme ile çalşyor Akü tam olarak şarj edilmemiş Akm devresi kesicisi doğru veya tam olarak yerleştirilmemiş Akü doğru olarak taklmamş Akü çok soğuk veya çok scak Giderilme yolu Akm devresi kesicisinin gevşetilmesi: Bahçe aletinin alt tarafn kontrol edin ve gerekiyorsa temizleyin (daima bahçe eldivenleri kullann) Akünün şarj Akünün yerleştirilmesi Daha büyük bir kesme yüksekliği ayarlayn ve başlangç yükünü azaltmak için bahçe aletini devirin Motoru soğutun ve daha büyük kesme yüksekliği ayarlayn Aküyü stn veya soğutun Doğru yerleştirin Motoru çalştrmak için açma/kapama şalterini yaklaşk 1 – 3 saniye basl tutun Akünün şarj Doğru yerleştirin Akünün yerleştirilmesi Aküyü stn veya soğutun Daha büyük kesme yüksekliği ayaralayn Bahçe aleti kesintili Bahçe aletinin içindeki kablo sisteminde hata var Müşteri servisine başvurun olarak çalşyor Motor koruma sistemi devreye girmiş durumda Motoru soğutun ve daha büyük kesme yüksekliği ayarlayn Bahçe aleti düzensiz Kesme yüksekliği çok düşük Daha büyük kesme yüksekliği ayaralayn kesme izi brakyor Bçaklar körelmiş Bçak değiştirme ve/veya Tkanma olabilir Bahçe aletinin alt tarafn kontrol edin ve Motor ağr çalşyor gerekiyorsa temizleyin (daima bahçe eldivenleri kullann) Bçaklar yanlş taklmş Bçaklar doğru takn Kesme performans Kesme yüksekliği çok düşük Daha büyük kesme yüksekliği ayarlayn ve yavaş (akü işletme süresi) tempoyla çalşn yeterli değil Çimler çok yüksek Daha büyük kesme yüksekliği ayarlayn ve yavaş tempoyla çalşn Çimler çok slak veya nemli Çimler kuruyuncaya kadar bekleyin ve yavaş tempo ile çalşn Çimler çok sk Daha büyük kesme yüksekliği ayarlayn, daha yavaş tempoyla çalşn ve daha sk biçme yapn Bosch Bahçe Aletleri için yetkili bir Bosch Müşteri Müşteri servisine başvurun Servisinden yedek akü alnabilir Bahçe aleti açldktan Bçaklarn dönmesi çim tarafndan engelleniyor Bahçe aletini kapatn sonra kesici bçak Tkanmaya giderin (daima bahçe eldivenleri dönmüyor kullann) Bçak somunu/-cvatas gevşek Bçak somununu/-cvatasn skn (17 Nm) Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 104 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 104 | Türkçe Hata göstergesi Aşr titreşim ve gürültü var Şarj işlemi mümkün değil Olas neden Bçak somunu/-cvatas gevşek Bçaklar hasarl Akü kontaklar kirli Akü arzal; çünkü akü içinde bir iletken kesintisi (tekil hücrede) var Şebeke bağlant fişi Şarj cihaznn şebeke fişi takl değil veya doğru prize takldktan sonra takl değil LED göstergeler Priz, şebeke kablosu veya şarj cihaz arzal yanmyor Bakm ve servis Akü bakm f Dikkat! Bakm veya temizlik işlemlerine başlamadan önce bahçe aletini kapatn, akm devresi kesicisini gevşetin ve aküyü ve çim tutma selesini çkarn. f Keskin bçaklarn alannda meşgul olurken veya çalşrken daima bahçe eldivenleri kullann. Aküden optimum ölçüde yararlanabilmek için aşağdaki uyar ve önlemlere uyun: – Aküyü nemden ve sudan koruyun. – Aküyü 0–50 derece arasnda bir scaklkta saklayn. Örneğin aküyü yaz aylarnda otomobil içinde brakmayn. – Aküyü şiddetli güneş şn altndaki bahçe aleti içinde brakmayn. – Akünün saklanmas için optimum scaklk 5 derecedir. – Akünün havalandrma aralklarn düzenli olarak yumuşak, temiz ve kuru bir frça ile temizleyin. Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü ömrünü tamamlamş ve değiştirilmesi gerekiyor demektir. Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ www.bosch-garden.com Lütfen bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde bahçe aletinin tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz. Türkçe Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işklar LTD.ŞTİ. Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 359 97 10 Tel.: 0322 359 13 79 F 016 L70 847 | (17.8.12) Giderilme yolu Bçak somununu/-cvatasn skn (17 Nm) Bçak değiştirme Akü kontaklarn temizleyin; örneğin aküyü birkaç kez takp çkararak. Gerekiyorsa aküyü yenileyin Aküyü yenileyin Şebeke fişini tam olarak prize takn Şebeke gerilimi kontrol edin ve gerekiyorsa şarj cihazn Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir Müşteri Servisinde kontrol ettirin İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67 Aksaray Tel.: 0382 215 19 39 Tel.: 0382 215 12 46 Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 341 51 42 Tel.: 0312 341 02 03 Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 346 58 76 Tel.: 0242 346 28 85 Örsel Bobinaj 1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 262 06 66 Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs Elazğ Tel.: 0424 218 35 59 Körfez Elektrik Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 223 09 59 Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye Fethiye Tel.: 0252 614 57 01 Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 231 64 32 Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 231 95 00 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 105 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Polski | 105 Onarm Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 613 75 46 Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 872 00 66 Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 376 80 74 Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 457 14 65 Ankaral Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 336 42 16 Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 228 90 90 Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 651 28 84 Aküler/Bataryalar: Li-Ion: Lütfen “Nakliye” bölümündeki uyar ve açklamalara uyun. Değişiklik haklarmz sakldr. Polski Wskazówki bezpieczeństwa Uwaga! Poniższe wskazówki należy dokładnie przeczytać. Należy zapoznać się z elementami sterującymi i prawidłową obsługą narzędzia ogrodowego. Instrukcję eksploatacji należy zachować i starannie przechowywać w celu dalszego zastosowania. Wyjaśnienie symboli umieszczonych na narzędziu ogrodowym Ogólna wskazówka ostrzegająca przed potencjalnym zagrożeniem. Przed przystąpieniem do pracy należy przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji. Nakliye Należy zwracać uwagę, aby osoby, przebywające w pobliżu, nie zostały skaleczone przez odrzucone podczas pracy ciała obce. Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde taşma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük olmakszn kullanc tarafndan caddeler üzerinde taşnabilir. Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel hükümlere uyulmaldr. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanndan yardm alnmaldr. Osoby, przebywające się w pobliżu, powinny zachować bezpieczną odległość od narzędzia ogrodowego. Ostre(y) noże(nóż). Istnieje niebezpieczeństwo utraty palców u rąk i nóg. Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin. Açk kontaklar kapatn ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olas ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności regulacyjnych czy obsługowych, a także w czasie (nawet krótkich) przerw w pracy, należy wyłączyć narzędzie ogrodowe i uruchomić przerywacz obwodu elektrycznego. Nie dotyczy. Tasfiye Bahçe aletlerini, şarj cihazlarn ve aküleri/bataryalar evsel çöplerin içine atmayn! Sadece AB üyesi ülkeler için: 2002/96/AT yönetmeliği uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektronik ve elektrikli aletler ve 2006/66/AT yönetmeliği uyarnca arzal veya kullanm ömrünü tamamlamş aküler/bataryalar ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr. Bosch Power Tools STOP Nie wolno dotykać żadnego z elementów narzędzia ogrodowego przed ich całkowitym zatrzymaniem się. Noże obracają się jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu silnika narzędzia ogrodowego i mogą spowodować obrażenia. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 106 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 106 | Polski Nie wolno stosować narzędzia ogrodowego podczas deszczu, ani wystawiać go na działanie deszczu. Należy strzec się przed porażeniem prądem elektrycznym. Nie dotyczy. Ładowarkę należy stosować tylko w suchych pomieszczeniach. Ładowarka wyposażona została w transformator bezpieczeństwa. Obsługa urządzenia f Nie wolno udostępniać narzędzia ogrodowego do użytkowania dzieciom, a także osobom, które nie zapoznały się z niniejszymi zaleceniami. Należy zwrócić uwagę, czy w danym kraju nie istnieją przepisy, ograniczające wiek użytkownika podobnych narzędzi. Nieużywane narzędzie ogrodowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. f Niniejsze narzędzie ogrodowe nie jest dostosowane do obsługi przez osoby (łącznie z dziećmi) ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą. Wyjątek stanowi sytuacja, w której znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo i otrzymują od tej osoby instrukcje dotyczące posługiwania się narzędziem ogrodowym. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, a narzędzie ogrodowe zabezpieczone w taki sposób, żeby nie mogły się one nim bawić. f Nie wolno nigdy kosić trawy, jeżeli w pobliżu znajdują się osoby postronne, w szczególności dzieci lub zwierzęta domowe. f Osoba obsługująca lub użytkująca urządzenie odpowiedzialna jest za wypadki i szkody na osobie i mieniu, wyrządzone innym osobom. f Nie wolno używać narzędzia ogrodowego boso ani w odkrytym obuwiu. Podczas pracy należy zawsze zakładać stabilne obuwie robocze i długie spodnie. f Przed przystąpieniem do pracy dokładnie zbadać teren, na którym będzie użyte urządzenie i usunąć z niego wszystkie kamienie, gałęzie, druty, kości i inne przedmioty. f Przed każdym przystąpieniem do pracy należy sprawdzić stan techniczny noży, śrub i zespołów tnących pod kątem ich zużycia lub uszkodzenia. Zużyte bądź uszkodzone noże, jak i śruby, przytrzymujące noże należy wymieniać całymi zestawami dla zachowania prawidłowego wyważenia. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Pracować tylko w ciągu dnia lub przy dobrym sztucznym oświetleniu. f W miarę możliwości należy unikać koszenia mokrej trawy. f Podczas pracy należy iść spokojnym krokiem, nie wolno w żadnym wypadku biec. f Nie wolno eksploatować narzędzia ogrodowego, jeżeli urządzenia zabezpieczające i pokrywy są uszkodzone lub gdy zabezpieczenia, takie jak na przykład osłona i/lub pojemnik na trawę, nie są zamontowane. f Praca na terenie o dużym nachyleniu może być niebezpieczna. – Nie wolno kosić na zbyt stromych zboczach. – Na pochyłych powierzchniach lub wilgotnej trawie należy pracować ostrożnie, aby nie stracić równowagi. – Urządzenie prowadzić należy tylko w poprzek zbocza, nigdy nie należy kosić w górę lub w dół. – Zachować szczególną ostrożność podczas nawrotów (zmianie kierunku) przy pracy na zboczach. – Cofając się z narzędziem ogrodowym lub ciągnąc je, należy zachować szczególną ostrożność. – Podczas pracy narzędzie ogrodowe należy przesuwać zawsze do przodu, nie wolno nigdy ciągnąć je do siebie. f Narzędzia ogrodowego nie wolno przechylać (w celu transportu), przeprowadzać go przez powierzchnie nie pokryte trawą, a także transportować na miejsce pracy i z powrotem, przed całkowitym zatrzymaniem się noży. f Uruchamiając narzędzie ogrodowe lub włączając silnik, nie wolno go przechylać, chyba że jest to niezbędne do włączenia narzędzia w wysokiej trawie. W tym przypadku należy, naciskając na uchwyt, unieść tylną część narzędzia, ale tylko na tyle, na ile jest to niezbędnie konieczne. Zwrócić uwagę, by przy ponownym opuszczaniu narzędzia ogrodowego na podłoże, obie dłonie znajdowały się na uchwycie. f Włączyć narzędzie ogrodowe zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi, zwracając przy tym uwagę, by stopy znajdowały się w dostatecznej odległości od obracających się elementów. f Zachować bezpieczną odległość dłoni i stóp od obracających się elementów maszyny. f Podczas pracy należy zawsze stawać poza zasięgiem materiału wyrzucanego przez narzędzie ogrodowe. f Nie podnosić i nie przenosić narzędzia ogrodowego z pracującym silnikiem. f Nie wolno przeprowadzać żadnych zmian na narzędziu ogrodowym. Niedopuszczalne przeróbki mogą wpłynąć na obniżenie bezpieczeństwa narzędzia ogrodowego, a także zwiększyć szumy i wibracje. f Należy regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy i zastosowany przedłużacz. Uszkodzonego przewodu nie wolno podłączać do źródła zasilania; nie wolno go też dotykać zanim nie zostanie on odłączony od źródła prądu. W przypadku uszkodzenia przewodu może dojść do kontaktu z elementami znajdującymi się pod napięciem. Należy uważać, aby nie zostać porażonym prądem elektrycznym. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 107 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Polski | 107 Zwalnianie przerywacza obwodu elektrycznego: – zawsze, gdy oddalamy się od narzędzia ogrodowego, – przed przystąpieniem do usuwania materiału blokującego, – przed kontrolą funkcjonowania, czyszczeniem, a także przed przystąpieniem do wszelkich prac obsługowych przy narzędziu ogrodowym, – po zderzeniu z twardym przedmiotem. Natychmiast sprawdzić, czy narzędzie ogrodowe nie zostało uszkodzone, a w przypadku stwierdzenia uszkodzenia oddać je do naprawy, – gdy narzędzie ogrodowe zaczyna wibrować w nietypowy sposób (natychmiast zbadać tego przyczynę). Konserwacja f Podczas wykonywania prac obsługowych w pobliżu ostrych noży, należy zawsze nosić rękawice ogrodowe. f Aby mieć pewność, że stan techniczny narzędzia ogrodowego gwarantuje bezpieczną pracę, należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są mocno dokręcone. f Regularnie sprawdzać stan kosza zbierającego trawę, a także jego zużycie. f Skontrolować narzędzie ogrodowe i w trosce o własne bezpieczeństwo, wymienić zużyte lub uszkodzone części. f Należy używać wyłącznie noży przewidzianych dla danego narzędzia ogrodowego. f Upewnić się, czy części zamienne zostały wyprodukowane przez firmę Bosch. Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z akumulatorem f Przed wstawieniem akumulatora należy upewnić się, że narzędzie ogrodowe jest wyłączone. Umieszczanie akumulatora w włączonym narzędziu ogrodowym może stać się przyczyną wypadków. f Chronić ładowarkę przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem. f Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów innych, niż przewidziane dla danej ładowarki, może spowodować zagrożenie pożarowe. f Nie wolno używać ładowarki do ładowania akumulatorów innego producenta. Ładowarka przystosowana jest do ładowania akumulatorów litowojonowych firmy Bosch o napięciach, podanych w Danych Technicznych. Ładowanie akumulatorów innego typu może grozić pożarem lub wybuchem. f Ładowarkę należy utrzymywać w czystości. Zabrudzenie może stać się przyczyną porażenia elektrycznego. f Przed użyciem każdorazowo sprawdzić stan ładowarki, przewodu i wtyku. Nie używać ładowarki w przypadku stwierdzenia uszkodzeń. Nie otwierać samodzielnie Bosch Power Tools ładowarki. Naprawa powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez wykwalifikowany personel serwisu przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone ładowarki, przewody i wtyki zwiększają ryzyko porażenia elektrycznego. f Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu (np. papier, tekstylia itp.) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru. f Stosować wyłącznie akumulatory firmy Bosch, które zostały przewidziane dla danego narzędzia ogrodowego. Zastosowanie akumulatorów innego typu może może być przyczyną obrażeń oraz pożaru. f Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub doprowadzić do pożaru. f Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do podrażnienia skóry lub spowodować oparzenia. f Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia. f Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje zagrożenie wybuchem. f Nie należy doprowadzać do zwarcia akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. f W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe. f Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą. f Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie. f Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą miękkiego, czystego i suchego pędzelka. Symbole Następujące symbole mają istotne znaczenie podczas czytania i zrozumienia instrukcji eksploatacji. Należy zapamiętać te symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpieczniejszemu użytkowaniu elektronarzędzia. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 108 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 108 | Polski Symbol Znaczenie Kierunek reakcji Symbol Znaczenie Wyłączenie Dozwolone czynności Kierunek ruchu Zabronione czynności Osprzęt dodatkowy/części zamienne Należy nosić rękawice ochronne Masa Uruchomienie Użycie zgodne z przeznaczeniem Narzędzie ogrodowe przeznaczone jest do koszenia trawników w prywatnym zakresie. Dane techniczne Kosiarka akumulatorowa Numer katalogowy Odstęp między nożami Wysokość cięcia Pojemność pojemnika na trawę Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Numer seryjny Akumulator Numer katalogowy Napięcie znamionowe Pojemność Czas ładowania (przy rozładowanym akumulatorze)** Liczba ogniw akumulatora Ładowarka Numer katalogowy Prąd ładowania Dopuszczalny zakres temperatur ładowania Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Klasa ochrony Ładowarka Numer katalogowy Prąd ładowania cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A (amper) °C kg EU UK AU SK A (amper) Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 zob tabliczkę znamionową na narzędziu ogrodowym litowo-jonowy litowo-jonowy F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 **z ładowarką AL 3620 CV Professional Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego narzędzia ogrodowego. Nazwy handlowe poszczególnych modeli narzędzi ogrodowych mogą się różnić. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 109 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Polski | 109 Kosiarka akumulatorowa Dopuszczalny zakres temperatur ładowania Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Klasa ochrony °C kg Rotak 32 LI 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power 0 – 45 1,0 /II **z ładowarką AL 3620 CV Professional Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego narzędzia ogrodowego. Nazwy handlowe poszczególnych modeli narzędzi ogrodowych mogą się różnić. Informacja na temat hałasu i wibracji Zmierzone wartości hałasu wyznaczono zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE (wysokość 1,60 m, odstęp 1 m). Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: Poziom ciśnienia akustycznego 74 dB(A); poziom mocy akustycznej 86 dB(A). Niepewność pomiaru K =0,42 dB. Toplam titreţim deđeri (üç yönün vektör toplamý) EN 60335 e göre belirlenmektedir: Titreţim emisyon deđeri ah <2,5 m/s2, Tolerans K=1,5 m/s2. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywych: EN 60335, EN 50338 (Akumulator) i EN 60335 (ładowarka akumulatorów) zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE, 2000/14/WE. 2000/14/WE: Zmierzony poziom mocy akustycznej 87 dB(A). Sposób oceny zgodności wg załącznika VI. Kategoria produktów: 32 Jednostka certyfikująca: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Dokumentacja techniczna (2000/14/WE, 2011/65/UE): Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montaż i praca Planowane działanie Zakres dostawy Montaż uchwytu prowadzącego Składanie pojemnika na trawę Montaż/demontaż pojemnika na trawę Ładowanie akumulatora Wkładanie akumulatora Bosch Power Tools Rysunek 1 2 3 4 5 6 Planowane działanie Zwolnić przerywacz obwodu elektrycznego i ustawić w pozycji „parkowania“. Wyjmowanie akumulatora Ustawianie wysokości cięcia Włączanie Wyłączanie Wskazówki robocze Konserwacja noża Wybór osprzętu Rysunek 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Uruchomienie urządzenia Dla własnego bezpieczeństwa f Uwaga! Przed przystąpieniem do regulacji i czyszczenia narzędzia ogrodowego, należy zwolnić przerywacz obwodu elektrycznego i wyjąć z narzędzia akumulator. Powyższe dotyczy również przypadków, gdy przewód przełączeniowy jest przecięty, uszkodzony lub splątany. f Po wyłączeniu narzędzia ogrodowego noże tnące obracają się jeszcze przez parę sekund. f Zachować ostrożność – nie dotykać obracającego się noża. Ładowanie akumulatora f Nie wolno stosować ładowarek innego typu. Ładowarka, wchodząca w zakres dostawy, dopasowana jest do wbudowanego w nabytym narzędziu ogrodowym akumulatora litowo-jonowego. f Zwrócić uwagę na napięcie w sieci! Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej ładowarki. Ładowarki o napięciu 230 V można podłączyć do sieci 220 V. Akumulator wyposażony został w czujnik temperatury, który dopuszcza ładowanie tylko w zakresie temperatur, leżącym między 0 °C i 45 °C. W ten sposób zagwarantowana jest długa żywotność akumulatora. Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce. Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 110 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 110 | Polski Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw „Electronic Cell Protection (ECP)“ akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze układ ochronny narzędzia ogrodowego wyłącza je. Nóż tnący zatrzymuje się. UWAGA Po automatycznym wyłączeniu narzędzia ogrodowego nie należy naciskać ponownie włącznika/wyłącznika. Może to spowodować uszkodzenie akumulatora. Ładowanie akumulatora Ładowanie rozpoczyna się w momencie włożenia wtyczki ładowarki do gniazdka sieciowego i wstawienia akumulatora do wnęki ładowania. Inteligentny proces ładowania pozwala na automatyczne rozpoznawanie stanu naładowania akumulatora i optymalny dobór prądu ładowania, w zależności od temperatury i napięcia akumulatora. Ma to wpływ na przedłużenie żywotności akumulatora, a poza tym akumulator będzie stale całkowicie naładowany przez cały czas przechowywania w ładowarce. Szybkie ładowanie AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Dodatkowo rozlega się na okres ok. 2 sekund sygnał dźwiękowy, sygnalizujący całkowite naładowanie akumulatora. Po zakończeniu ładowania akumulator można wyjąć i rozpocząć natychmiastowe użytkowanie. Ciągłe zielone światło wskaźnika LED bez wsadzonego akumulatora oznacza, wtyczka sieciowa znajduje się w gnieździe i ładowarka gotowa jest do pracy. Temperatura akumulatora nie sięgająca 0 °C lub przekraczająca 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ciągłe czerwone światło czerwonego wskaźnika LED oznacza, że temperatura akumulatora leży poza zakresem temperatur dozwolonych do szybkiego ładowania, znajdującego się pomiędzy 0 °C – 45 °C. Po osiągnięciu dopuszczalnego zakresu temperatur, ładowarka przechodzi automatycznie na szybkie ładowanie. Jeżeli temperatura akumulatora znajduje się poza dopuszczalnym zakresem temperatur, po włożeniu akumulatora do ładowarki zapala się czerwona dioda LED. Nie jest możliwe ładowanie AL 3640 CV Professional Proces szybkiego ładowania sygnalizowany jest miganiem zielonego wskaźnika LED. Element wskaźnika na akumulatorze: Podczas procesu ładowania akumulatora trzy zielone diody LED zapalają się jedna po drugiej i gasną na krótki okres czasu. Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy wszystkie trzy diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne wygaśnięcie wszystkich trzech zielonych diod LED nastąpi około 5 minut po całkowitym naładowaniu akumulatora. Wskazówka: Szybkie ładowanie jest możliwe tylko wtedy, gdy temperatura akumulatora znajduje się w dopuszczalnym zakresie temperatur, zob. rozdział „Dane techniczne“. Każde inne zakłócenie procesu ładowania sygnalizowane jest miganiem czerwonego wskaźnika LED. Niemożliwe jest rozpoczęcie procesu ładowania; akumulator nie daje się naładować (zob. rozdział „Lokalizacja usterek“). Naładowany akumulator Wskazówki dotyczące ładowania AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional AL 3620 CV Professional Ładowanie ciągłe akumulatora, jak również kilka następujących bezpośrednio po sobie cykli ładowania, może spowodować nagrzanie się ładowarki. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o żadnej wadzie technicznej urządzenia. Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy. Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów. Ciągłe zielone światło wskaźnika LED oznacza, że akumulator został całkowicie naładowany. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 111 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Polski | 111 Chłodzenie akumulatora (Active Air Cooling) Kontrola temperatury akumulatora Wbudowany do ładowarki sterownik wentylatora nadzoruje temperaturę przeznaczonego do ładowania akumulatora. Jeżeli temperatura akumulatora przekracza 30 °C, akumulator schładzany jest wentylatorem do optymalnej temperatury. Załączony wentylator wytwarza charakterystyczny dźwięk. Jeżeli wentylator nie pracuje, oznacza to, że temperatura akumulatora jest właściwa lub że wentylator jest uszkodzony. W tym wypadku czas ładowania akumulatora przedłuża się. Czerowna dioda LED miga podczas naciskania przycisku lub włączania/wyłączania (przy włożonym akumulatorze) – temperatura akumulatora znajduje się poza dopuszczalnym zakresem temperatury roboczej (wynoszącym – 10 °C ... +60 °C). Jeżeli temperatura akumulatora przekroczy 70 °C, akumulator wyłączy się do momentu, aż ponownie znajdzie się on w dopuszczalnym zakresie temperatur. Wskazówki dotyczące pracy Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Akumulator wyposażony jest we wskaźnik naładowania akumulatora, ukazujący stan naładowania akumulatora Wskaźnik naładowania akumulatora składa się z 3 zielonych diod LED. W celu aktywacji wskaźnika naładowania akumulatora należy wskaźnik naładowania akumulatora dotknąć. Po ok. 5 sekundach wskaźnik naładowania akumulatora wygasa samoczynnie. Stan naładowania akumulatora można skontrolować także w wyjętym akumulatorze. Wskaźnik diody LED 3 zielone diody LED palą się światłem ciągłym 2 zielone diody LED palą się światłem ciągłym 1 zielona dioda LED pali się światłem ciągłym 1 zielona dioda LED miga Pojemność akumulatora ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Rezerwa Jeżeli po naciśnięciu przycisku żadna dioda LED się nie pali, oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i należy go wymienić. Ze względu na bezpieczeństwo odczyt stanu naładowania akumulatora możliwy jest tylko przy wyłączonym narzędziu ogrodowym. Podczas procesu ładowania akumulatora trzy zielone diody LED zapalają się jedna po drugiej i gasną na krótki okres czasu. Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy wszystkie trzy diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne wygaśnięcie wszystkich trzech zielonych diod LED nastąpi około 5 minut po całkowitym naładowaniu akumulatora. Wskaźnik kontroli temperatury Czerwona dioda LED, znajdująca się na wskaźniku kontroli temperatury sygnalizuje, że akumulator lub układ elektroniczny narzędzia ogrodowego (przy włożonym akumulatorze) znajduje się poza optymalnym zakresem temperatur. W takim przypadku narzędzie ogrodowe przestaje pracować, lub pracuje ze zmniejszoną wydajnością. Bosch Power Tools Kontrola temperatury układu elektronicznego narzędzia ogrodowego Czerwona dioda LED świeci się przy wciśniętym włączniku/wyłączniku światłem ciągłym: Temperatura układu elektronicznego narzędzia ogrodowego spadła poniżej 5 °C lub przekroczyła 75 °C. Jeżeli temperatura przekroczy 90 °C, układ elektroniczny narzędzia ogrodowego wyłączy się aż do jego powrotu do dopuszczalnego zakresu temperatur. Wydajność cięcia (czas pracy akumulatora) Wydajność cięcia (czas pracy akumulatora) uzależniona jest od właściwości trawnika, np. do gęstości trawy, wilgotności, wysokości jak również od ustawionej wysokości cięcia. Częste włączanie i wyłączanie narzędzia ogrodowego podczas koszenia również redukuje wydajność cięcia (czas pracy akumulatora). Aby zoptymalizować wydajność cięcia (czas pracy akumulatora), zaleca się często kosić trawnik, ustawiać dużą wysokość cięcia i nie iść w zbyt szybkim tempie. Niżej przedstawiony przykład ukazuje związek między wysokością cięcia i wydajnością cięcia w odniesieniu do jednego naładowania akumulatora. Warunki cięcia Rzadka, sucha trawa 6cm 4cm Rzadka, sucha trawa 8cm 4cm Wydajność cięcia (Rotak 32 LI) do 150 m2 do 100 m2 Wydajność cięcia (Rotak 32 LI High Power) do 300 m2 do 150 m2 Aby przedłużyć czas pracy, można nabyć dodatkowy akumulator lub akumulator o wyższej pojemności (Ah) w jednym z autoryzowanych punktów serwisowym narzędzi ogrodowych firmy Bosch. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 112 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 112 | Polski Lokalizacja usterek STOP Symptomy Narzędzie ogrodowe nie działa Usunięcie usterki Zwalnianie przerywacza obwodu elektrycznego: Skontrolować spód narzędzia ogrodowego i w razie potrzeby oczyścić (zawsze stosować rękawice ogrodowe) Akumulator nie naładowany do pełna Ładowanie akumulatora Akumulator nie (właściwie) wstawiony Włożenie akumulatora Zbyt długa trawa Ustawić wyższą wysokość cięcia i przechylić narzędzia ogrodowego, aby zredukować obciążenie początkowe Zadziałał wyłącznik przeciwprzeciążeniowy silnika Doprowadzić do ochłodzenia silnika i ustawić wyższą wysokość cięcia Akumulator za zimny/za gorący Przywrócić prawidłową temperaturę akumulator (ogrzać/ochłodzić) Przerywacz obwodu elektrycznego zamontowany Skorygować położenie został niewłaściwie Po wciśnięciu włącznika/wyłącznika silnik Wcisnąć włącznik/wyłącznik na ok. 1 – 3 sekund, uruchamia się z niewielkim opóźnieniem aby uruchomić silnik Silnik włącza się, a Akumulator nie naładowany do pełna Ładowanie akumulatora następnie wyłącza Przerywacz obwodu elektrycznego zamontowany Skorygować położenie został niewłaściwie Akumulator nie (właściwie) wstawiony Włożenie akumulatora Akumulator za zimny/za gorący Przywrócić prawidłową temperaturę akumulator (ogrzać/ochłodzić) Ustawić wyższą wysokość cięcia Narzędzie ogrodowe Nastąpiło uszkodzenie wewnętrznego Zwrócić się do punktu serwisowego pracuje z przerwami okablowania narzędzia ogrodowego Zadziałał wyłącznik przeciwprzeciążeniowy silnika Doprowadzić do ochłodzenia silnika i ustawić wyższą wysokość cięcia Narzędzie ogrodowe Za nisko ustawiona wysokość cięcia Ustawić wyższą wysokość cięcia tnie nierównomiernie Tępy nóż Wymiana ostrza lub niedokładnie Możliwość zablokowania maszyny wyrzucanym Skontrolować spód narzędzia ogrodowego i w i/lub materiałem razie potrzeby oczyścić (zawsze stosować Silnik ciężko pracuje rękawice ogrodowe) Nóż został nieprawidłowo zamontowany Właściwie osadzić nóż Wydajność cięcia Za nisko ustawiona wysokość cięcia Ustawić wyższą wysokość cięcia i iść w (czas pracy wolniejszym tempie akumulatora) nie Za wysoka trawa Ustawić wyższą wysokość cięcia i iść w wystarczająca wolniejszym tempie Trawa jest za mokra lub wilgotna Odczekać, aż trawa wyschnie i iść w wolniejszym tempie Za gęsta trawa Ustawić wyższą wysokość cięcia, iść w wolniejszym tempie i częściej kosić Dodatkowy akumulator można nabyć w Zwrócić się do punktu serwisowego autoryzowanym punkcie serwisowym narzędzi ogrodowych firmy Bosch F 016 L70 847 | (17.8.12) Możliwa przyczyna Możliwość zablokowania maszyny wyrzucanym materiałem Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 113 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Polski | 113 Symptomy Po włączeniu narzędzia ogrodowego, nóż tnący nie obraca się Możliwa przyczyna Nóż zablokowany trawą Usunięcie usterki Wyłączyć narzędzie ogrodowe Usunąć przyczynę blokady (zawsze stosować rękawice ogrodowe) Niedokręcona śruba/nakrętka noża Dokręcić śrubę/nakrętkę noża (17 Nm) Silne wibracje/dźwięki Niedokręcona śruba/nakrętka noża Dokręcić śrubę/nakrętkę noża (17 Nm) Uszkodzony nóż Wymiana ostrza Nie można naładować Styki akumulatora są zabrudzone Wyczyścić styki akumulatora, np. przez wie lo krot akumulatora ne włożenie i wyjęcie akumulatora. W razie niepowodzenia akumulator wymienić na nowy Akumulator uszkodzony, przerwa w poborze mocy Wymienić akumulator na nowy wewnątrz akumulatora (pomiędzy ogniwami) Wskaźniki LED nie Wtyczka ładowarki nie (właściwie) podłączona do Wsadzić wtyczkę (całkowicie) do gniazdka zapalają się po sieci włożeniu wtyczki do Gniazdko, przewód sieciowy lub ładowarka są Skontrolować napięcie sieciowe i w razie potrzeby gniazdka sieciowego uszkodzone oddać ładowarkę do kontroli do autoryzowanego punktu serwisowego elektronarzędzi firmy Bosch Konserwacja i serwis Pielęgnacja akumulatora f Uwaga! Przed przystąpieniem do regulacji i czyszczenia narzędzia ogrodowego, należy zwolnić przerywacz obwodu elektrycznego i wyjąć z narzędzia akumulator, jak również zdemontować pojemnik na trawę. f Podczas wykonywania prac obsługowych w pobliżu ostrych noży, należy zawsze nosić rękawice ogrodowe. Aby zapewnić optymalne wykorzystanie akumulatora, należy przestrzegać następujących wskazówek i zaleceń: – Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą. – Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie. – Jeżeli narzędzie ogrodowe poddane jest bezpośrednim promieniom słońca, nie należy pozostawiać w nim akumulatora. – Optymalna temperatura przechowywania akumulatora wynosi 5 °C. – Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą miękkiego, czystego i suchego pędzelka. Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy. Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne Polska Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: +48 (022) 715 44 60 Faks: +48 (022) 715 44 41 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl Transport Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych warunków. W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych. Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego. www.bosch-garden.com Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru katalogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej narzędzia ogrodowego. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 114 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 114 | Česky Usuwanie odpadów Narzędzi ogrodowych, ładowarek, a także akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów z gospodarstwa domowego! Tylko dla państw należących do UE: Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE, niezdatne do użytku elektronarzędzia i urządzenia elektroniczne, a zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska. Akumulatory/Baterie: Li-Ion: Prosimy postępować zgodnie ze wskazówkami umieszczonymi w rozdziale „Transport“. Nehodící se. STOP Než se dotknete dílů zahradního nářadí, počkejte, až se všechny zcela dostanou do stavu klidu. Nože po vypnutí zahradního nářadí ještě dále rotují a mohou způsobit zranění. Zahradní nářadí nepoužívejte v dešti ani je dešti nevystavujte. Chraňte se před zásahem elektrickým proudem. Nehodící se. Zastrzega się prawo dokonywania zmian. Nabíječku používejte pouze v suchých prostorech. Česky Nabíječka je vybavena bezpečnostním transformátorem. Bezpečnostní upozornění Pozor! Pročtěte si pozorně následující pokyny. Seznamte se s obslužnými prvky a řádným používáním zahradního nářadí. Uschovejte si prosím pečlivě návod k použití pro pozdější potřebu. Vysvětlení symbolů na zahradním nářadí Všeobecné upozornění na nebezpečí. Pročtěte si návod k použití. Dbejte na to, aby osoby stojící v blízkosti nebyly poraněny odmrštěnými cizími tělesy. Poblíž stojící osoby zadržte v bezpečné vzdálenosti vůči zahradnímu nářadí. Ostrý(é) nůž(nože). Chraňte se před ztrátou prstů na nohou a rukou. Před prováděním prací údržby nebo čištění nebo když necháte zahradní nářadí i jen krátký čas bez dozoru, vypněte zahradní nářadí a rozpojte přerušovač okruhu el. proudu. F 016 L70 847 | (17.8.12) Obsluha f Nikdy nedovolte dětem nebo osobám, jež nejsou obeznámeny s těmito pokyny, zahradní nářadí používat. Národní předpisy mohou vymezovat věk obsluhy. Pokud zahradní nářadí nepoužíváte, uschovávejte je mimo dosah dětí. f Toto zahradní nářadí není určeno k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními schopnostmi nebo nedostatečnou zkušeností a/nebo nedostatečnými vědomostmi, možné je to pouze tehdy, budou-li pro svou bezpečnost pod dohledem kompetentní osoby nebo od ní obdrží pokyny, jak se zahradní nářadí používá. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si se zahradním nářadím nehrají. f Nikdy nesečte zatímco se v bezprostřední blízkosti zdržují osoby, zvláště děti, nebo domácí zvířata. f Obsluha nebo uživatel je zodpovědný za nehody nebo ublížení jiným osobám nebo jejich majetku. f Zahradní nářadí nepoužívejte bosí nebo s otevřenými sandály. Neustále noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. f Obdělávanou plochu si pečlivě prohlédněte a odstraňte kameny, klacky, dráty, kosti a ostatní cizí tělesa. f Před použitím vždy zkontrolujte, zda nejsou nože, šrouby nožů a stříhací sestava opotřebované nebo poškozené. Opotřebované nebo poškozené nože a též šrouby nožů vyměňte vždy v celé sadě, aby se zamezilo nevyváženosti. f Sečte jen za denního světla nebo dobrého umělého osvětlení. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 115 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Zahradní nářadí podle možnosti neprovozujte při mokré trávě. f Choďte stále klidným tempem, nikdy neběhejte. f Nikdy neprovozujte zahradní nářadí s vadnými ochrannými přípravky, kryty nebo bez bezpečnostních zařízení, jako např. bez ochrany proti odmrštění a/nebo bez sběrného koše na trávu. f Práce na svazích může být nebezpečná. – Nesečte žádné obzvlášť příkré stráně. – Na skloněných plochách nebo na mokré trávě dbejte neustále na bezpečnou stopu. – Na skloněných plochách sečte vždy napříč a nikdy směrem nahoru a dolů. – Při změně směru na svazích si počínejte nanejvýš opatrně. – Při chůzi pozpátku nebo při tažení zahradního nářadí si počínejte nanejvýš opatrně. – Zahradní nářadí posunujte při sečení vždy kupředu a nikdy ho netáhněte k tělu. f Pokud musíte zahradní nářadí kvůli přepravě naklopit, když přejíždíte nezatravněné plochy nebo když přepravujete zahradní nářadí k sečené a od sečené oblasti, pak musí nože stát. f Zahradní nářadí při zapnutí nebo rozběhu motoru nenaklánějte, ledaže je to potřeba ke startu ve vysoké trávě. V tom případě nadzdvihněte jen tolik, jak je nezbytně nutné, od obsluhy odvrácenou stranu stlačením rukojeti dolů. Když zahradní nářadí zase spouštíte dolů, dbejte na to, aby se Vaše ruce nacházely na rukojeti. f Zahradní nářadí zapněte jak je popsáno v návodu k obsluze a dbejte na to, aby byly Vaše nohy vzdáleny dostatečně daleko od rotujících dílů. f Nedávejte své ruce a nohy do blízkosti nebo pod rotující díly. f Když pracujete se zahradním nářadím, udržujte odstup vůči chrlící zóně. f Nikdy nezvedejte resp. nenoste zahradní nářadí s běžícím motorem. f Neprovádějte na zahradním nářadí žádné změny. Nepřípustné změny mohou negativně ovlivnit bezpečnost Vašeho zahradního nářadí a vést ke zvýšenému hluku a vibracím. f Pravidelně kontrolujte připojovací kabel a použitý prodlužovací kabel. Poškozený kabel nepřipojujte na elektrickou síť a ani se jej nedotýkejte dříve, než jej odpojíte od elektrické sítě. Při poškozeném kabelu mohou být zasaženy vodivé části. Chraňte se před nebezpečím zásahu elektrickým proudem. Přerušovač okruhu el. proudu rozpojte: – když se od zahradního nářadí vzdálíte, – před odstraněním zablokování, – když zahradní nářadí kontrolujete, čistíte nebo na něm pracujete, – po kolizi s cizím tělesem. Ihned zkontrolujte poškození zahradního nářadí a, pokud je to nutné, nechte jej opravit, – když zahradní nářadí začne nezvykle vibrovat (okamžitě zkontrolujte). Bosch Power Tools Česky | 115 Údržba f Když manipulujete nebo pracujete v oblasti ostrých nožů, vždy noste zahradní rukavice. f Zajistěte pevné usazení všech matic, čepů a šroubů, aby byl zaručen bezpečný pracovní stav zahradního nářadí. f Pravidelně kontrolujte stav a opotřebení sběrného koše na trávu. f Zahradní nářadí kontrolujte a opotřebované nebo poškozené díly pro jistotu nahraďte. f Používejte výhradně pro toto zahradní nářadí určené nože. f Zajistěte, aby vyměněné díly pocházely od firmy Bosch. Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem f Dříve než vložíte akumulátor, zajistěte, aby bylo zahradní nářadí vypnuté. Vložení akumulátoru do zahradního nářadí, jež je zapnuté, může vést k úrazům. f Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. f Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, jež jsou doporučeny výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory. f Nenabíjejte žádné cizí akumulátory. Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení akumulátorů Li-ion firmy Bosch s napětími uvedenými v technických datech. Jinak existuje nebezpečí požáru a výbuchu. f Udržujte nabíječku čistou. Znečištěním vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem. f Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a zástrčku. Pokud jste zjistili závady, nabíječku nepoužívejte. Nabíječku sami neotvírejte a nechte ji opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a originálními náhradními díly. Poškozená nabíječka, kabel a zástrčka zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. f Nabíječku neprovozujte na lehce hořlavém podkladu (např. papír, textil apod.) popř. v hořlavém prostředí. Z důvodu zahřívání nabíječky, jež vzniká při nabíjení, existuje nebezpečí požáru. f Používejte pouze pro toto zahradní nářadí určené akumulátory Bosch. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru. f Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek opáleniny nebo požár. f Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. f Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 116 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 116 | Česky f Chraňte akumulátor před horkem, např. i před trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu. f Akumulátor nezkratujte. Existuje nebezpečí exploze. f Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty. f Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou. f Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do 50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě. f Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým, čistým a suchým štětcem. Symbol Význam Směr pohybu Noste ochranné rukavice Hmotnost Zapnutí Vypnutí Symboly Dovolené počínání Následující symboly mají význam pro čtení a pochopení návodu k obsluze. Zapamatujte si symboly a jejich význam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže zahradní nářadí lépe a bezpečněji používat. Zakázané počínání Symbol Význam Směr reakce Příslušenství/náhradní díly Určené použití Zahradní nářadí je určeno k sečení trávy v soukromém sektoru. Technická data Akumulátorová travní sekačka Objednací číslo Šířka nože Výška sečení Objem, sběrný koš na trávu Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Sériové číslo Akumulátor Objednací číslo Jmenovité napětí Kapacita Doba nabíjení (vybitý akumulátor)** Počet článků akumulátoru Nabíječka Objednací číslo Nabíjecí proud Dovolený rozsah teploty nabíjení Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Třída ochrany cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 viz typový štítek na zahradním nářadí Li-Ion Li-Ion F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II **s nabíječkou AL 3620 CV Professional Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho zahradního nářadí. Obchodní označení jednotlivých zahradních nářadí se mohou měnit. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 117 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Česky | 117 Akumulátorová travní sekačka Nabíječka Objednací číslo EU UK AU SK A °C kg Nabíjecí proud Dovolený rozsah teploty nabíjení Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Třída ochrany Rotak 32 LI AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **s nabíječkou AL 3620 CV Professional Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho zahradního nářadí. Obchodní označení jednotlivých zahradních nářadí se mohou měnit. Informace o hluku a vibracích Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle 2000/14/ES (výška 1,60 m, vzdálenost 1 m). Hodnocená hladina hluku A stroje činí typicky: hladina akustického tlaku 74 dB(A); hladina akustického výkonu 86 dB(A). Nepřesnost K =0,42 dB. Toplam titreţim deđeri (üç yönün vektör toplamý) EN 60335 e göre belirlenmektedir: Titreţim emisyon deđeri ah <2,5 m/s2, Tolerans K=1,5 m/s2. Prohlášení o shodě Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60335, EN 50338 (akumulátorový stroj) a EN 60335 (nabíječka akumulátorů) podle ustanovení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2000/14/ES. 2000/14/ES: naměřená hladina akustického výkonu 87 dB(A). Metoda posouzení shody podle dodatku VI. Kategorie výrobků: 32 Jmenované místo: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Technická dokumentace (2000/14/ES, 2011/65/EU) u: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montáž a provoz Cíl počínání Obsah dodávky Montáž rukojeti Sestavení sběrného koše na trávu Bosch Power Tools Obrázek 1 2 3 Cíl počínání Nasazení/odejmutí sběrného koše na trávu Nabíjení akumulátoru Nasazení akumulátoru Rozpojení přerušovače okruhu el. proudu a uvedení do parkovací polohy Odejmutí akumulátoru Nastavení výšky sečení Zapnutí Vypnutí Pracovní pokyny Údržba nožů Volba příslušenství Obrázek 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Uvedení do provozu Pro Vaši bezpečnost f Pozor! Dříve, než provedete práce údržby nebo čištění, zahradní nářadí vypněte, rozpojte přerušovač okruhu el. proudu a odstraňte akumulátor. Totéž platí, když je poškozený, naříznutý nebo zamotaný kabel spínače. f Poté, co bylo zahradní nářadí vypnuto, se nože ještě několik sekund dále točí. f Pozor – nedotýkejte se rotujícího střižného nože. Nabíjení akumulátoru f Nepoužívejte žádnou jinou nabíječku. Dodaná nabíječka je sladěna s Li-iontovým akumulátorem vestavěným do Vašeho zahradního nářadí. f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku nabíječky. Nabíječky označené 230 V mohou být provozovány i při 220 V. Akumulátor je vybavený kontrolou teploty, jež dovolí nabíjení pouze v rozsahu teploty mezi 0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne vysoké životnosti akumulátoru. Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela nabijte. Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 118 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 118 | Česky Li-iontový akumulátor je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru se zahradní nářadí ochranným obvodem vypne: střižný nůž se už nepohybuje. POZOR Po automatickém vypnutí zahradního nářadí už dále nestlačujte spínač. Akumulátor se může poškodit. Proces nabíjení Teplota akumulátoru pod 0 °C nebo přes 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Proces nabíjení začíná, jakmile je síťová zástrčka nabíječky zastrčena do zásuvky a akumulátor do nabíjecí šachty. Díky inteligentnímu způsobu nabíjení se automaticky rozpozná stav nabití akumulátoru a v závislosti na teplotě a napětí akumulátoru se nabije právě optimálním nabíjecím proudem. Tím se šetří akumulátor a zůstává při uložení v nabíječce vždy zcela nabitý. Trvalé světlo červeného ukazatele LED signalizuje, že teplota akumulátoru leží vně rozsahu teploty pro rychlonabíjení 0 °C – 45 °C. Jakmile se dosáhne přípustného rozsahu teploty, přepne nabíječka automaticky na rychlonabíjení. Leží-li teplota akumulátoru vně přípustného rozsahu teploty nabíjení, svítí při nasazení do nabíječky červená LED akumulátoru. Proces rychlonabíjení Nabíjecí proces není možný AL 3640 CV Professional AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional AL 3620 CV Professional Proces rychlonabíjení je signalizován blikáním zeleného ukazatele LED. Indikační prvek na akumulátoru: Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky LED po sobě krátce rozsvěcují a zhasínají. Akumulátor je plně nabitý, když tyto tři zelené kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky LED opět zhasnou. Upozornění: Proces rychlonabíjení je možný jen tehdy, když je teplota akumulátoru v přípustném rozsahu nabíjecí teploty, viz odstavec „Technická data“. Nabitý akumulátor AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Trvalé světlo zeleného ukazatele LED signalizuje, že akumulátor je zcela nabitý. Navíc se ozve na dobu ca. 2 sekund signální tón, který akusticky signalizuje plné nabití akumulátoru. Akumulátor lze následně odejmout k okamžitému použití. Bez nastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé světlo zeleného ukazatele LED, že je sítová zástrčka zastrčena do zásuvky a nabíječka je připravena k provozu. F 016 L70 847 | (17.8.12) Existuje-li jiné narušení procesu nabíjení, pak je to signalizováno blikáním červeného ukazatele LED. Proces nabíjení nelze nastartovat a nabíjení akumulátoru není možné (viz „Hledání závad“). Upozornění k nabíjení Při nepřetržitých popř. několikrát po sobě následujících nabíjecích cyklech bez přerušení se může nabíječka zahřát. To však není znepokojující a nepoukazuje to na technickou závadu nabíječky. Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulátor opotřebován a musí být vyměněn. Dbejte upozornění k zpracování odpadu. Chlazení akumulátoru (Active Air Cooling) V nabíječce integrované řízení ventilátoru sleduje teplotu vloženého akumulátoru. Leží-li teplota akumulátoru nad 30 °C, je akumulátor ventilátorem ochlazován na optimální teplotu nabíjení. Zapnutý ventilátor vytváří ventilační šum. Pokud ventilátor neběží, pak leží teplota akumulátoru v optimálním rozsahu teploty nabíjení nebo je ventilátor vadný. V tom případě se prodlužuje doba nabíjení akumulátoru. Pracovní pokyny Ukazatel stavu nabití akumulátoru Akumulátor je vybavený ukazatelem stavu nabití, jež indikuje stav nabití akumulátoru. Ukazatel stavu nabití sestává ze 3 zelených LED. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 119 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Česky | 119 Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití, aby se ukazatel stavu nabití aktivoval. Po ca. 5 sekundách ukazatel stavu nabití automaticky zhasne. Stav nabití lze zkontrolovat i při odejmutém akumulátoru. Ukazatel LED Trvalé světlo 3 zelené LED Trvalé světlo 2 zelené LED Trvalé světlo 1 zelená LED Blikající 1 zelená LED Kapacita akumulátoru ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 rezerva Nesvítí-li po stisknutí tlačítka žádná LED, je akumulátor vadný a musí se vyměnit. Z bezpečnostních důvodů lze dotaz na stav nabití uskutečnit pouze u zahradního nářadí stojícího v klidu. Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky LED po sobě krátce rozsvěcují a zhasínají. Akumulátor je plně nabitý, když tyto tři zelené kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky LED opět zhasnou. Ukazatel kontroly teploty Červená kontrolka LED ukazatele kontroly teploty signalizuje, že akumulátor nebo elektronika zahradního nářadí (při nasazeném akumulátoru) nejsou v optimálním rozsahu teploty. V tom případě zahradní nářadí nepracuje nebo nepracuje s plným výkonem. Kontrola teploty akumulátoru Červená kontrolka LED při stlačení tlačítka nebo spínače (při nasazeném akumulátoru) bliká: akumulátor je vně rozsahu provozní teploty od – 10 °C do +60 °C. Při teplotě přes 70 °C se akumulátor vypne, než se opět dostane do přípustného rozsahu provozní teploty. Kontrola teploty elektroniky zahradního nářadí Červená kontrolka LED při stlačení spínače svítí trvale: teplota elektroniky zahradního nářadí činí méně než 5 °C nebo více jak 75 °C. Při teplotě přes 90 °C se elektronika zahradního nářadí vypne, než se opět dostane do přípustného rozsahu provozní teploty. Výkon stříhání (doba chodu akumulátoru) Výkon stříhání (doba chodu akumulátoru) je závislý na vlastnostech trávníku např. na hustotě trávy, vlhkosti, délce trávy a též výšce stříhání. Časté zapínání a vypínání zahradního nářadí během procesu sečení rovněž snižuje výkon stříhání (dobu chodu na akumulátor). Pro optimalizaci výkonu stříhání (doby chodu akumulátoru) se doporučuje sekat častěji, zvětšit výšku stříhání a chodit přiměřeným tempem. Níže uvedený příklad ukazuje souvislost mezi výškou stříhání a výkonem stříhání ve vztahu k jednomu nabití akumulátoru. Podmínky stříhání Velmi řídká, suchá tráva 6cm 4cm Řídká, suchá tráva 8cm 4cm Výkon stříhání (Rotak 32 LI) až do 150 m2 až do 100 m2 Výkon stříhání (Rotak 32 LI High Power) až do 300 m2 až do 150 m2 Pro prodloužení doby chodu lze zakoupit v autorizovaném servisním středisku pro zahradní nářadí Bosch dodatečný akumulátor nebo akumulátor s větší kapacitou (Ah). Hledání závad STOP Příznaky Zahradní nářadí neběží Možná příčina Možné ucpání Akumulátor není zcela nabit Akumulátor není (správně) zastrčen Příliš dlouhá tráva Projevila se motorová ochrana Příliš studený/horký akumulátor Přerušovač okruhu el. proudu není správně/není zcela nasazený Motor startuje po stisknutí spínače s nepatrným časovým zpožděním Bosch Power Tools Náprava Přerušovač okruhu el. proudu rozpojte: Zkontrolujte a popř. uvolněte spodní stranu zahradního nářadí (noste vždy zahradní rukavice) Nabíjení akumulátoru Nasazení akumulátoru Nastavte větší výšku sečení a zahradní nářadí naklopte, abyste snížili počáteční zatížení Motor nechte vychladnout a nastavte větší výšku sečení Akumulátor nechte ohřát/ochladit Nasaďte správně Spínač podržte stlačený ca. 1 – 3 s, aby se motor nastartoval F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 120 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 120 | Česky Příznaky Možná příčina Motor nastartuje a Akumulátor není zcela nabit následně opět zastaví Přerušovač okruhu el. proudu není správně/není zcela nasazený Akumulátor není (správně) zastrčen Příliš studený/horký akumulátor Zahradní nářadí běží přerušovaně Vadná vnitřní kabeláž zahradního nářadí Projevila se motorová ochrana Zahradní nářadí zanechává nepravidelný obraz sečení a/nebo Motor pracuje těžce Nedostatečný výkon stříhání (doba chodu akumulátoru) Příliš nízká výška sečení Tupé nože Možné ucpání Nesprávně okolo namontované nože Příliš nízká výška sečení Příliš vysoká tráva Příliš mokrá nebo vlhká tráva Příliš hustá tráva Dodatečný akumulátor lze zakoupit v autorizovaném servisním středisku pro zahradní nářadí Bosch Po zapnutí zahradního Noži překáží tráva nářadí se nůž netočí Silné vibrace/hluk Není možný žádný proces nabíjení Ukazatelé LED se po zasunutí síťové zástrčky do zásuvky nerozsvítí Uvolněná matice/šroub nože Uvolněná matice/šroub nože Poškozené nože Znečištěné kontakty akumulátoru f Pozor! Dříve, než provedete práce údržby nebo čištění, zahradní nářadí vypněte, rozpojte přerušovač okruhu el. proudu a odstraňte akumulátor a též sběrný koš na trávu. f Když manipulujete nebo pracujete v oblasti ostrých nožů, vždy noste zahradní rukavice. F 016 L70 847 | (17.8.12) Nasazení akumulátoru Akumulátor nechte ohřát/ochladit Nastavte větší výšku sečení Vyhledejte servis Motor nechte vychladnout a nastavte větší výšku sečení Nastavte větší výšku sečení Výměna nožů Zkontrolujte a popř. uvolněte spodní stranu zahradního nářadí (noste vždy zahradní rukavice) Nože namontujte okolo správně Nastavte větší výšku stříhání a choďte pomaleji Nastavte větší výšku stříhání a choďte pomaleji Počkejte až bude tráva suchá a choďte pomaleji Nastavte větší výšku stříhání, choďte pomaleji a častěji sečte Vyhledejte servis Zahradní nářadí vypněte Odstraňte ucpání (noste vždy zahradní rukavice) Matici/šroub nože utáhněte (17 Nm) Matici/šroub nože utáhněte (17 Nm) Výměna nožů Kontakty akumulátoru očistěte; např. několikerým zasunutím a vytažením akumulátoru, popř. akumulátor nahraďte Akumulátor nahraďte Vadný akumulátor, poněvadž je přerušený vodič uvnitř akumulátoru (jednotlivých článků) Síťová zástrčka nabíječky není (správně) zastrčena Síťovou zástrčku (zcela) zastrčte do zásuvky Zásuvka, síťový kabel nebo nabíječka mají poruchu Zkontrolujte napětí sítě a nabíječku příp. nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku pro elektronářadí Bosch Údržba a servis Péče o akumulátor Náprava Nabíjení akumulátoru Nasaďte správně Pro zaručení optimálního používání akumulátoru dbejte následujících upozornění a opatření: – Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou. – Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do 50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě. – Při přímém slunečním záření nenechávejte akumulátor v zahradním nářadí. – Optimální teplota pro uskladnění akumulátoru činí 5 °C. – Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým, čistým a suchým štětcem. Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulátor opotřebován a musí být vyměněn. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 121 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Slovensky | 121 Zákaznická a poradenská služba Vysvetlenia symbolov na záhradníckom náradí Všeobecné upozornenie na nebezpečenstvo. www.bosch-garden.com Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku zahradního nářadí. Pozorne si prečítajte tento Návod na používanie. Czech Republic Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Tel.: +420 (519) 305 700 Fax: +420 (519) 305 705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz Dávajte pozor na to, aby ste pri práci nezranili blízko stojace osoby odletujúcimi cudzími telieskami. Postarajte sa o to, aby osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mali bezpečný odstup od pracovného priestoru záhradníckeho náradia. Přeprava Ostrý nôž/ostré nože. Chráňte sa pred stratou prstov na nohách alebo na rukách. Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po silnici. Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady. Záhradnícke náradie vypnite a uvoľnite odpojovač elektrického obvodu pred každou údržbou alebo pred každým čistením, alebo vždy vtedy, keď záhradnícke náradie nechávate hoci len na krátku chvíľu bez dozoru. Netýka sa daného typu. Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat. Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů. Zpracování odpadů Nevyhazujte zahradní nářadí, nabíječky a akumulátory/baterie do domovního odpadu! Pouze pro země EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musejí být neupotřebitelná elektrická a elektronická zařízení a podle evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí. Akumulátory/baterie: Li-ion: Dbejte prosím upozornění v odstavci „Přeprava“. STOP Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom. Netýka sa daného typu. Nabíjačku používajte len v suchých miestnostiach. Změny vyhrazeny. Táto nabíjačka je vybavená bezpečnostným transformátorom. Slovensky Bezpečnostné pokyny Dôležité upozornenie! Starostlivo si prečítajte pokyny uvedené v nasledujúcom texte. Dobre sa oboznámte s obslužnými prvkami a so správnym používaním tohto záhradníckeho náradia. Návod na používanie si láskavo starostlivo uschovajte na neskoršie používanie. Bosch Power Tools Skôr ako sa budete dotýkať niektorých súčiastok náradia, počkajte, kým sa všetky súčiastky úplne zastavia. Po vypnutí tohto záhradníckeho náradia nože ešte rotujú ďalej a mohli by Vám spôsobiť poranenie. Nepoužívajte toto záhradnícke náradie v daždi, ani ho vplyvom dažďa nevystavujte. Obsluha f Nikdy nedovoľte používať toto záhradnícke náradie deťom ani žiadnym iným osobám, ktoré nie sú dôkladne oboznámené s jeho používaním. Predpisy niektorej krajiny môžu prípadne obmedzovať vek obsluhujúcej osoby. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 122 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 122 | Slovensky Keď záhradnícke náradie nepoužívate, uschovávajte ho tak, aby nebolo dosiahnuteľné pre deti. f Toto záhradnícke náradie nie je určené na používanie pre osoby (vrátane detí) s obmedzenými psychickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, s výnimkou prípadu, ak na ne dozerá kompetentná osoba, alebo ak od nej dostali presné pokyny, ako majú toto záhradnícke náradie používať. Dávajte pozor na deti, aby ste zabezpečili, že sa nebudú môcť s týmto záhradníckym náradím hrať. f Nikdy nekoste vtedy, keď sa v bezprostrednej blízkosti zdržiavajú nejaké osoby, predovšetkým deti, alebo domáce zvieratá. f Obsluhujúca osoba alebo užívateľ je zodpovedný za úrazy a škody spôsobené iným ľuďom alebo za škody na ich majetku. f Nepracujte s týmto záhradníckym náradím vtedy, keď ste bosý, alebo keď máte obuté otvorené sandále. Pri práci noste vždy pevnú obuv a dlhé nohavice. f Dôkladne preskúmajte plochu, ktorú budete kultivovať a odstráňte kamene, palice, drôty, kosti a iné cudzie telesá. f Pred použitím vždy zrakom skontrolujte, či nie sú nôž, skrutky noža a konštrukčná rezacia skupina opotrebované alebo poškodené. Opotrebované alebo poškodené nože a skrutky nožov vymieňajte vždy po celých súpravách, aby ste zabránili nevyváženosti. f Pracujte iba za denného svetla alebo za dobrého umelého osvetlenia. f Podľa možnosti nepoužívajte záhradnícke náradie vtedy, keď je tráva mokrá. f Kráčajte vždy pokojne, nikdy rýchlo nebežte. f Toto záhradnícke náradie sa zásadne nesmie používať s poškodenými ochrannými prvkami, krytmi alebo bez bezpečnostných zariadení, ako sú napríklad ochranný kryt a/alebo zberací kôš na trávu. f Práca na svahu môže byť nebezpečná. – Nekoste žiadne príliš strmé svahy. – Na šikmých plochách alebo na mokrej tráve dávajte vždy pozor na bezpečnú chôdzu. – Na šikmých plochách vždy postupujte pri kosení priečne, nikdy nie smerom hore a smerom dole. – Mimoriadne opatrne postupujte pri zmene smeru na svahoch. – Mimoriadnu opatrnosť zachovávajte pri chôdzi dozadu alebo pri ťahaní záhradníckeho náradia smerom dozadu. – Pri kosení trávnika posúvajte záhradnícke náradie vždy smerom dopredu a nikdy ho neťahajte smerom k svojmu telu. f Nože musia byť vždy zastavené, keď potrebujete záhradnícke náradie preklopiť kvôli transportu, keď prechádzate krížom cez plochy, ktoré nie sú zarastené trávou, a keď plánujete záhradnícke náradie prepraviť na inú plochu, ktorú chcete pokosiť, a takisto aj späť. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Záhradnícke náradie pri štartovaní alebo pri spúšťaní motora nenakláňajte, s výnimkou prípadu, ak je to potrebné na spustenie vo vysokej tráve. V takomto prípade stranu odvrátenú od obsluhy nenadvihujte stláčaním rukoväte viac, ako je bezpodmienečne potrebné. Dávajte pozor na to, aby ste mali ruky položené na rukoväti, keď náradie opätovne spúšťate do pracovnej polohy. f Zapnite záhradnícke náradie podľa popisu v Návode na používanie a dávajte pozor na to, aby ste mali chodidlá v dostatočnej vzdialenosti od rotujúcich súčiastok. f Nedávajte svoje ruky ani chodidlá do blízkosti rotujúcich súčiastok ani pod ne. f Keď budete pracovať s týmto záhradníckym náradím, buďte vždy v dostatočnej vzdialenosti od vyhadzovacej zóny. f Záhradnícke náradie nikdy nezdvíhajte ani neprenášajte vtedy, keď je motor v chode. f V žiadnom nerobte prípade na záhradníckom náradí nejaké zmeny. Nedovolené zmeny by mohli negatívne ovplyvniť bezpečnosť Vášho záhradníckeho náradia a mať za následok zvýšenie hluku a vibrácií. f Pravdelne kontrolujte prívodnú šnúru aj použitú predlžovaciu šnúru. Poškodenú šnúru nepripájajte na elektrickú sieť, resp. nedotýkajte sa jej predtým, ako ju odpojíte od elektrickej siete. Ak je šnúra poškodená, môže sa dotýkať súčiastok, ktoré sú pod prúdom. Chráňte sa pred nebezpečenstvom zásahu elektrickým prúdom. Uvoľnenie odpojovača elektrického obvodu: – vždy vtedy, keď sa od záhradníckeho náradia vzdialite, – keď chcete odstrániť blokovanie (blokujúce nečistoty), – keď budete záhradnícke náradie kontrolovať, čistiť, alebo na ňom niečo iné robiť (opravovať ho), – napríklad po kolízii s cudzím telesom. Ihneď záhradnícke náradie prezrite, či nie je poškodené a dajte ho podľa potreby opraviť, – ak začne záhradnícke náradie nezvyčajne vibrovať (okamžite skontrolujte). Údržba f Keď s niečím manipulujete, alebo keď niečo robíte v priestore ostrých nožov, používajte vždy záhradnícke pracovné rukavice. f Postarajte sa o to, aby boli všetky matice, zavŕtané skrutky a ostatné skrutky dobre utiahnuté, aby bol zaručený bezpečný prevádzkový stav záhradníckeho náradia. f Pravidelne kontrolujte stav a opotrebovanie zberacieho kôša na trávu. f Kontrolujte pravidelne svoje záhradnícke náradie a keď zistíte, že niektoré súčiastky sú opotrebované alebo poškodené, preventívne ich kvôli vlastnej bezpečnosti vymeňte. f Používajte výlučne rezacie nože, ktoré sú určené pre dané záhradnícke náradie. f Postarajte sa o to, aby boli použité originálne náhradné súčiastky značky Bosch. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 123 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Slovensky | 123 Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom f Postarajte sa o to, aby bolo záhradnícke náradie vypnuté, keď doň idete vkladať akumulátor. Vkladanie akumulátorov do záhradníckeho náradia, ktoré je zapnuté, môže spôsobiť úraz. f Chráňte nabíjačku pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. f Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru. f Nenabíjajte žiadne cudzie akumulátory (iných značiek). Táto nabíjačka je určená len na nabíjanie lítiovoiónových akumulátorov Bosch s napätiami uvedeným v časti Technické údaje. Inak hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu. f Udržiavajte nabíjačku v čistote. Následkom znečistenia hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. f Pred každým použitím produktu prekontrolujte nabíjačku, prívodnú šnúru aj zástrčku. Nepoužívajte nabíjačku v prípade, ak ste zistili nejaké poškodenie. Nabíjačku sami neotvárajte a dávajte ju opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s použitím originálnych náhradných súčiastok. Poškodené nabíjačky, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. f Nepoužívajte nabíjačku položenú na ľahko horľavom podklade (ako je napr. papier, textil a podobne) resp. ani v horľavom prostredí. Zohrievanie nabíjačky, ktoré vzniká pri nabíjaní, predstavuje nebezpečenstvo požiaru. f Používajte do tohto záhradníckeho náradia len určené akumulátory značky Bosch. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie alebo spôsobiť požiar. f Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok popálenie alebo môže spôsobiť vznik požiaru. f Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popáleniny. f Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania. f Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu. Bosch Power Tools f Akumulátor neskratujte. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu. f Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty. f Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou. f Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od 0 °C do 50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v automobile. f Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora čistým jemným a suchým štetcom. Symboly Nasledujúce symboly sú pre čítanie a pochopenie tohto Návodu na používanie veľmi dôležité. Dobre si tieto symboly a ich významy zapamätajte. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať toto ručné elektrické náradie. Symbol Význam Smer reakcie Smer pohybu Používajte ochranné pracovné rukavice Hmotnosť Zapnutie Vypnutie Dovolená manipulácia Zakázaný druh manipulácie Príslušenstvo/náhradné súčiastky Používanie podľa určenia Toto záhradnícke náradie je určené na kosenie trávnika pri súkromnom používaní. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 124 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 124 | Slovensky Technické údaje Akumulátorová kosačka na trávu Vecné číslo Šírka nožov Pracovná výška nožov Objem zberacieho koša na trávu Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 Sériové číslo Akumulátor Vecné číslo Menovité napätie Kapacita Nabíjacia doba (akumulátor vybitý)** Počet akumulátorových článkov Nabíjačka Vecné číslo Nabíjací prúd Prípustný rozsah teploty nabíjania Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 Trieda ochrany Nabíjačka Vecné číslo Nabíjací prúd Prípustný rozsah teploty nabíjania Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 Trieda ochrany cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 pozri typový štítok na záhradníckom náradí lítiovo-iónový lítiovo-iónový F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 1,0 1,0 /II /II **s nabíjačkou AL 3620 CV Professional Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho záhradníckeho náradia. Obchodné názvy jednotlivých kusov záhradníckeho náradia sa môžu odlišovať. Informácia o hlučnosti/vibráciách Vyhlásenie o konformite Namerané hodnoty pre hlučnosť zisťované podľa 2000/14/ES (výška 1,60 m, vzdialenosť 1 m). Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: Hladina akustického tlaku 74 dB(A); hladina akustického výkonu 86 dB(A). Nespoľahlivosť merania K =0,42 dB. Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa normy EN 60335: Hodnota emisie vibrácií ah <2,5 m/s2, Nespoľahlivosť merania K=1,5 m/s2. Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok, popísaný nižšie v časti „Technické údaje“, sa zhoduje s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi: EN 60335, EN 50338 (akumulátorové náradie) a EN 60335 (nabíjačka akumulátorov) podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2000/14/ES. 2000/14/ES: Nameraná hladina akustického tlaku 87 dB(A). Spôsob hodnotenia konformity podľa prílohy VI. Kategória produktu: 32 Poverené pracovisko: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 125 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Slovensky | 125 Súbor technickej dokumentácie (2000/14/ES, 2011/65/EÚ) sa nachádza u: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montáž a používanie Cieľ činnosti Obsah dodávky (základná výbava) Montáž oblúkov rukoväte Poskladanie zberacieho koša na trávu Vyberanie/vkladanie zberacieho koša na trávu Nabíjanie akumulátorov Vkladnie akumulátora Uvoľnite odpojovač elektrického obvodu a dajte ho do parkovacej polohy Vyberanie akumulátora Nastavenie pracovnej výšky nožov Zapnutie Vypnutie Pokyny na používanie Údržba nožov Voľba príslušenstva Obrázok 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Uvedenie do prevádzky Pre Vašu bezpečnosť f Dôležité upozornenie! Záhradnícke náradie vypnite, uvoľnite odpojovač elektrického obvodu a demontujte z náradia akumulátor pred každou údržbou a pred každým čistením náradia. To isté platí v prípade, ak je poškodený, narezaný alebo zauzlený kábel vypínača. f Po vypnutí záhradníckeho náradia sa nože ešte niekoľko sekúnd otáčajú ďalej. f Pozor – nedotýkajte sa rotujúceho rezacieho noža. Nabíjanie akumulátorov f Nepoužívajte žiadnu inú nabíjačku. Dodávaná nabíjačka je priamo konštruovaná na nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov zabudovaných do Vášho záhradníckeho náradia. f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručného elektrického náradia. Ručné elektrické náradie označené pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V. Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou, ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C a Bosch Power Tools 45 °C. Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumulátora. Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite. Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje. Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, záhradnícke náradie sa pomocou ochranného obvodu vypne: Rezací nôž sa už nepohybuje. POZOR Po automatickom vypnutí záhradníckeho náradia už viac vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol poškodiť. Nabíjanie Nabíjanie začína vo chvíli, keď sa zasunie zástrčka nabíjačky do zásuvky a akumulátor je zasunutý do nabíjacej šachty. Inteligentné nabíjanie automaticky spozná stav nabitia akumulátora a nabíja ho optimálnym nabíjacím prúdom v závislosti od konkrétnej teploty a napätia akumulátora. Takýmto spôsobom sa šetrí akumulátor a počas uloženia v nabíjačke zostáva vždy úplne nabitý. Rýchlonabíjanie AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Rýchlonabíjanie je signalizované blikaním zelenej indikácie LED. Indikačný prvok na akumulátore: Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy LED akumulátora rozsvecujú jedna po druhej a zakrátko zhasínajú. Akumulátor je úplne nabitý vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svietia trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulátora tri zelené diódy LED opäť zhasnú. Upozornenie: Rýchlonabíjanie je možné len vtedy, keď leží teplota akumulátora v prípustnom rozsahu nabíjacích teplôt, pozri odsek „Technické údaje“. Akumulátor nabitý AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 126 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 126 | Slovensky Trvalé svetlo zelenej diódy LED signalizuje, že akumulátor je úplne nabitý. Okrem toho sa ozve na dobu cca 2 sekundy zvukový signál, ktorý akusticky signalizuje úplné nabitie akumulátora. Akumulátor sa potom dá ihneď vybrať na okamžité používanie. Bez zasunutého akumulátora signalizuje trvalé svetlo zelenej indikácie LED, že zástrčka nabíjačky je zasunutá v sieti a nabíjačka je pripravená na prevádzku. Teplota akumulátora pod 0 °C alebo nad 45 °C AL 3640 CV Professional Chladenie akumulátora (Active Air Cooling) Regulácia ventilátora zabudovaná do nabíjačky kontroluje teplotu vloženého akumulátora. Ak je táto teplota vyššia ako 30 °C, akumulátor sa pomocou ventilátora ochladí na optimálnu nabíjaciu teplotu. Zapnutý ventilátor vydáva ventilačný hluk. Keď ventilátor nebeží, teplota akumulátora sa nachádza v optimálnom rozsahu teploty nabíjania, alebo ventilátor je pokazený. V takomto prípade sa doba nabíjania akumulátora predĺži. Pokyny na používanie Indikácia stavu nabitia akumulátora AL 3620 CV Professional Trvalé svetlo červenej indikácie LED signalizuje, že teplota akumulátora sa nachádza mimo dovoleného rozsahu teploty 0 °C – 45 °C. Len čo sa dosiahne teplota v prípustnom rozsahu, nabíjačka sa automaticky prepne na rýchlonabíjanie. Ak sa akumulátor nachádza mimo dovoleného rozsahu teploty, zasvieti pri vložení akumulátora do nabíjačky červená dióda LED akumulátora. Nabíjanie nie je možné AL 3640 CV Professional Akumulátor je vybavený indikáciou stavu nabitia, ktorá indikuje stav nabitia akumulátora. Indikácia stavu nabitia akumulátora sa skladá z 3 zelených diód LED. Stlačte tlačidlo indikácie stavu nabitia akumulátora, keď chcete aktivovať indikáciu stavu nabitia akumulátora. Po cca 5 sekundách indikácia stavu nabitia akumulátora automaticky zhasne. Stav nabitia akumulátora sa dá skontrolovať aj vtedy, keď je akumulátor vybratý. Indikácia LED Trvalé svetlo 3 zelené diódy LED Trvalé svetlo 2 zelené diódy LED Trvalé svetlo 1 zelená dióda LED Blikajúce svetlo 1 zelená dióda LED Kapacita akumulátora ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Rezerva Ak sa vyskytne iná porucha nabíjacieho procesu, bude táto signalizovaná blikaním červenej indikácie LED. Proces nabíjania sa nemôže spustiť a nabíjanie akumulátora nie je možné (pozri odsek „Hľadanie porúch“). Ak po stlačení tlačidla nezasvieti žiadna dióda LED, je akumulátor pokazený a treba ho vymeniť. Z bezpečnostných dôvodov sa dá uskutočniť kontrola stavu nabitia akumulátora len vtedy, keď záhradnícke náradie nebeží. Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy LED akumulátora rozsvecujú jedna po druhej a zakrátko zhasínajú. Akumulátor je úplne nabitý vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svietia trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulátora tri zelené diódy LED opäť zhasnú. Pokyny pre nabíjanie Indikácia kontroly teploty Pri nepretržitých nabíjacích cykloch, resp. pri ich opakovaní jeden za druhým bez prerušenia, sa nabíjačka môže zohrievať. To je však neškodné a nie je to prejavom technickej poruchy nabíjačky. Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový. Dodržiavajte pokyny na likvidáciu. Červená dióda LED indikácie kontroly teploty signalizuje, že akumulátor alebo elektronika záhradníckeho náradia (pri vloženom akumulátore) sa nenachádza v optimálnom rozsahu teploty. V takomto prípade záhradnícke náradie nepracuje, alebo nepracuje na plný výkon. AL 3620 CV Professional F 016 L70 847 | (17.8.12) Monitorovanie (kontrola) teploty akumulátora Červená kontrolná dióda LED bliká pri stlačení tlačidla alebo vypínača (pri vloženom akumulátore): Akumulátor sa nachádza mimo prevádzkového rozsahu teploty od – 10 °C do +60 °C. Pri teplote nad 70 °C sa akumulátor vypne dovtedy, kým sa teplota dostane do optimálneho rozsahu. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 127 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Slovensky | 127 Kontrola teploty elektroniky záhradníckeho náradia Červená dióda LED pri stlačení vypínača trvalo svieti: Teplota elektroniky náradia je nižšia ako 5 °C alebo vyššia ako 75 °C. Pri teplote nad 90 °C sa elektronika záhradníckeho náradia vypne dovtedy, kým sa opäť dosiahne teplota v rámci prípustného prevádzkového rozsahu teploty. Príklad uvedený v ďalšom texte ukazuje súvislosti medzi nastavenou pracovnou výškou nožov a rezacím výkonom kosačky na jedno nabitie akumulátora. Podmienky na kosenie Veľmi riedka suchá tráva 6cm 4cm Riedka suchá tráva 8cm 4cm Rezací výkon (doba použitia akumulátora) Rezací výkon kosačky (doba použitia akumulátora) závisí od vlastností trávnika, napr. od hustoty trávy, jej vlhkosti, od dĺžky trávy a nastavenej pracovnej výšky nožov. Časté zapínanie a vypínanie záhradníckeho náradia počas kosenia takisto znižuje rezací výkon (skracuje dobu použitia akumulátora). Na dosiahnutie optimálneho rezacieho výkonu (doby použitia akumulátora) odporúčame kosiť častejšie, zväčšiť pracovnú výšku nožov a pri práci postupovať primeraným tempom. Rezací výkon (Rotak 32 LI) do 150 m2 do 100 m2 Rezací výkon (Rotak 32 LI High Power) do 300 m2 do 150 m2 Aby ste zvýšili dobu použitia kosačky, môžete si v autorizovanom servisnom stredisku pre záhradnícke náradie značky Bosch zakúpiť akumulátor s väčšou kapacitou (Ah). Hľadanie porúch STOP Symptómy Záhradnícke náradie nebeží Odstránenie príčiny Uvoľnenie odpojovača elektrického obvodu: Skontrolujte dolnú stranu náradia a v prípade potreby ju uvoľnite (vyčistite) (používajte pritom vždy záhradnícke pracovné rukavice) Akumulátor nie je celkom nabitý Nabíjanie akumulátorov Akumulátor nie je (celkom alebo správne) zasunutý Vloženie akumulátora Tráva je príliš vysoká Nastavte väčšiu pracovnú výšku nožov záhradníckeho náradia a naklopte stroj tak, aby ste znížili začiatočné zaťaženie motora Motorový istič sa inicioval Nechajte motor vychladnúť a nastavte väčšiu pracovnú výšku nožov Akumulátor je príliš studený/príliš horúci Akumulátor zohrejte/nechajte vychladnúť Odpojovač elektrického obvodu nebol vložený Vložte správne správne/nebol vložený úplne Po zapnutí vypínača sa motor spustí s malým Podržte vypínač v stlačenej polohe na dobu cca časovým oneskorením 1 – 3 sek., aby ste spustili motor Motor sa spustí a Akumulátor nie je celkom nabitý Nabíjanie akumulátorov potom sa hneď znova Odpojovač elektrického obvodu nebol vložený Vložte správne zastaví správne/nebol vložený úplne Akumulátor nie je (celkom alebo správne) zasunutý Vloženie akumulátora Akumulátor je príliš studený/príliš horúci Akumulátor zohrejte/nechajte vychladnúť Nastavte väčšiu pracovnú výšku nožov Záhradnícke náradie Vnútorná kabeláž záhradníckeho náradia je Vyhľadajte autorizovanú servisnú opravovňu beží prerušovane porušená Motorový istič sa inicioval Nechajte motor vychladnúť a nastavte väčšiu pracovnú výšku nožov Bosch Power Tools Možná príčina Náradie môže byť upchaté (zablokované) F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 128 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 128 | Slovensky Symptómy Záhradnícke náradie zanecháva nepravidelne pokosený trávnik a/alebo Motor pracuje ťažko Možná príčina Pracovná výška nožov je príliš nízka Nože sú tupé Náradie môže byť upchaté (zablokované) Nôž je namontovaný nesprávne Rezací výkon (doba Pracovná výška nožov je príliš nízka použitia akumulátora) nie je dostatočný/ Tráva je príliš vysoká dostatočná Tráva je príliš mokrá alebo vlhká Tráva je príliš hustá Po zapnutí záhradníckeho náradia sa rezací nôž neotáča Prídavný akumulátor si môžete objednať prostredníctvom autorizovaného servisného strediska pre záhradné náradie značky Bosch Nôž je zablokovaný trávou Matica noža/skrutka noža je uvoľnená Matica noža/skrutka noža je uvoľnená Nôž je poškodený Nabíjanie nie je možné Kontakty akumulátora sú znečistené Silné vibrácie/hluk Indikácie LED sa po zasunutí zástrčky do zásuvky elektrickej siete nerozsvietia Záhradnícke náradie vypnite Odstráňte blokujúce nečistoty (používajte pritom vždy záhradnícke pracovné rukavice) Utiahnite maticu/skrutku noža (17 Nm) Utiahnite maticu/skrutku noža (17 Nm) Výmena nožov Vyčistite kontakty akumulátora; napríklad viacnásobným zasunutím a vysunutím akumulátora, prípadne akumulátor vymeniť za nový Akumulátor vymeniť za nový Akumulátor je poškodený, pretože je prerušený spoj vo vnútri akumulátora (medzi jednotlivými článkami) Zástrčka nabíjačky nie je (nie je správne) zasunutá Zástrčku zasuňte do zásuvky (zasuňte ju celkom) do zásuvky Zásuvka, sieťová šnúra alebo nabíjačka je Skontrolujte sieťové napätie a prípadne dajte poškodená nabíjačku skontrolovať v autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch Údržba a servis Ošetrovanie akumulátora f Dôležité upozornenie! Záhradnícke náradie vypnite, uvoľnite odpojovač elektrického obvodu a demontujte z náradia akumulátor a takisto zberací kôš na trávu pred každou údržbou a pred každým čistením náradia. f Keď s niečím manipulujete, alebo keď niečo robíte v priestore ostrých nožov, používajte vždy záhradnícke pracovné rukavice. Aby ste dosiahli optimálne využitie akumulátora, dodržiavajte nasledujúce pokyny a opatrenia: – Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou. F 016 L70 847 | (17.8.12) Odstránenie príčiny Nastavte väčšiu pracovnú výšku nožov Výmena nožov Skontrolujte dolnú stranu náradia a v prípade potreby ju uvoľnite (vyčistite) (používajte pritom vždy záhradnícke pracovné rukavice) Nôž je namontovaný nesprávne (naopak) Nastavte väčšiu pracovnú výšku a pri práci postupujte pomalšie Nastavte väčšiu pracovnú výšku a pri práci postupujte pomalšie Počkajte, kým tráva vyschne a pracujte pomalšie Nastavte väčšiu pracovnú výšku nožov, pri kosení postupujte pomalšie a koste častejšie Vyhľadajte autorizovanú servisnú opravovňu – Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od 0 °C do 50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v automobile. – Ak svieti na záhradnícke náradie priame slnečné svetlo, nenechávajte akumulátor v náradí. – Akumulátor v kosačke 5 °C. – Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora čistým jemným a suchým štetcom. Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový. Servisné stredisko a poradenská služba pre zákazníkov www.bosch-garden.com Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte láskavo bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku záhradníckeho náradia. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 129 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Magyar | 129 Gondosan olvassa el az Üzemeltetési útmutatót. Slovakia Tel.: +421 (02) 48 703 800 Fax: +421 (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk Ügyeljen arra, hogy a berendezésből kirepülő idegen anyagok ne sebesithessék meg a közelben álló személyeket. Transport Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opatrení. Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požiadavky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre prepravu nebezpečného tovaru. Gondoskodjon arról, hogy a közelben álló személyek a kerti kisgéptől biztonságos távolságban maradjanak. Éles kés(ek). Vigyázzon, nehogy levágja a kézvagy lábujjait. A kerti kisgépen végzett karbantartási vagy tisztítási munkák megkezdése előtt, valamint ha a kerti kisgépet akár csak rövid időre is felügyelet nélkül hagyja, kapcsolja ki a kerti kisgépet és oldja ki az áramkör megszakítót. Nem vonatkozik rá. Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal. Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa v obale nemohol posúvať. Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy. Likvidácia Neodhadzujte opotrebované záhradnícke náradie, nabíjačky ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu! Len pre krajiny EÚ: Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa musia nepoužiteľné ručné elektrické a elektronické prístroje (elektrospotrebiče) a podľa európskej smernice 2006/66/ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia. Akumulátory/batérie: Lítiovo-iónové akumulátory: Dodržte láskavo pokyny uvedené v odseku „Transport“. STOP Várja meg, amíg a kerti kisgép minden része teljesen leállt, mieltt hozzáérne valamelyik alkatrészhez. A kések a kerti kisgép kikapcsolása után még tovább forognak és sérüléseket okozhatnak. Ne használja a kerti kisgépet esőben és ne tegye ki az eső hatásának. Védekezzen az áramütés lehetősége ellen. Nem vonatkozik rá. Zmeny vyhradené. A töltőkészüléket csak száraz helyiségekben szabad használni. Magyar A töltőkészülék egy biztonsági transzformátorral van felszerelve. Biztonsági előírások Figyelem! Gondosan olvassa el a következő utasításokat. Ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a kerti kisgép előírásszerű használatával. Őrizze meg biztos helyen a későbbi használathoz az Üzemeltetési Utasítást. A kerti kisgépen található jelek és jelzések magyarázata Általános tájékoztató a veszélyekről. Bosch Power Tools Kezelés f Sohase engedje meg gyerekeknek, vagy az ezen előírásokat nem ismerő személyeknek, hogy a kerti kisgépet használják. Az Ön országában érvényes előírások lehet hogy korlatozzák a kezelő korát. Ha a kerti kisgépet nem használja, azt gyermekek számára nem elérhető helyen tárolja. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 130 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 130 | Magyar f Ez a kerti kisgép nincs arra előirányozva, hogy azt olyan személyek (beleértve a gyerekeket) használják, akiknek a fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik korlátozottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapasztalataik, illetve tudásuk, kivéve ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más személy felügyel, vagy utasításokat ad arra, hogyan kell használni a kerti kisgépet. Gyerekeket nem szabad a kerti kisgéppel felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel. f Sohase nyírjon füvet, ha a berendezés közvetlen közelében személyek, mindenek előtt gyerekek vagy háziállatok, tartózkodnak. f A más személyek által elszenvedett balesetekért, illetve a más tulajdonában keletkezett károkért a kezelő vagy felhasználó felel. f Ne használja a kerti kisgépet mezítláb vagy nyitott szandálban. Viseljen mindig stabil lábbelit és egy hosszú nadrágot. f Gondosan vizsgálja meg a megmunkálni kívánt területet, és távolítsa el a köveket, botokat, drótokat, csontokat és egyéb idegen tárgyakat. f A használat előtt mindig ellenőrizze, nincsenek-e elkopva vagy megrongálódva a kés, a kés csavarjai és a vágó egység. Az elhasználódott vagy megrongálódott késeket és késcsavarokat mindig teljes készletként cserélje ki, hogy elkerülje a kiegyensúlyozatlanságot. f Csak nappali fénynél vagy jó mesterséges megvilágitás mellett nyírjon füvet. f A kerti kisgépet nedves fűben lehetőség szerint ne használja. f Mindig nyugodtan menjen, sohase fusson gyorsan. f A kerti kisgépet sohase üzemeltesse meghibásodott védőberendezésekkel, vagy fedéllel, illetve biztonsági berendezések, mint például ütközésvédő és/vagy fűgyűjtő kosár nélkül. f A lejtőkön végzett munka veszélyes lehet. – Különösen meredek lejtőkön ne nyírjon füvet. – Ferde felületeken, vagy nedves fűben mindig ügyeljen arra, hogy csak biztonságos, szilárd helyekre lépjen. – Ferde felületeken mindig keresztben haladva, sohase felvagy lefelé haladva nyírjon füvet. – A lejtőkön irányváltoztatás esetén különösen óvatosan kell eljárni. – Hátrafelé menés vagy a kerti kisgép húzása esetén igen óvatosan kell eljárni. – A kerti kisgépet a a fűnyírás közben mindig előrefelé tolja és sohase a teste felé húzza. f A késeknek nyugalmi helyzetben kell lenniük, ha a kerti kisgépet a szállításhoz meg kell billenteni, ha a kerti kisgéppel fűmentes területen halad keresztül, valamint amikor a kerti kisgépet a nyírásra kerülő területhez illetve attól elszállítja. F 016 L70 847 | (17.8.12) f A kerti kisgépet az elindításnál vagy a motor bekapcsolásánál ne billentse meg, kivéve ha ehhez a magas fűben való munkához okvetlenül szükség van. Ebben az esetben a kerti kisgépnek a kezelőtől távolabbi oldalát a fogantyú lenyomásával ne emelje fel jobban, mint amennyire okvetlenül szükséges. Ügyeljen arra, hogy mindkét keze a fogantyún legyen, amikor a kerti kisgépet ismét leereszti. f Az Üzemeltetési útmutatónak megfelelően kapcsolja be a kerti kisgépet, és ügyeljen arra, hogy a lábai elég messze legyenek a forgó alkatrészektől. f A kezeit és a lábait sohase tegye a forgó alkatrészek közelébe vagy azok alá. f Tartson be megfelelő távolságot a kivető zóna felé, ha a kerti kisgéppel dolgozik. f Sohase emelje fel és sohase vigye a kerti kisgépet működő motor mellett. f A kerti kisgépen változtatásokat végrehajtani tilos. A nem megengedett változtatások befolyásolhatják a kerti kisgépe biztonságát és megnövekedett zajokhoz és rezgésekhez vezethetnek. f Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt és az esetleges hosszabbítót. Ha a kábel megrongálódott, ne csatlakoztassa azt a hálózathoz, illetve ne érintse meg, mielőtt leválasztotta volna a hálózatról. Egy megrongálódott kábel esetén fennáll annak a veszélye, hogy valaki hozzáér feszültség alatt álló részekhez. Védekezzen az áramütés lehetősége és veszélyei ellen. Oldja ki az áramkör megszakítót: – minden olyan esetben, ha őrizet nélkül hagyja a kerti kisgépet, – a beékelődések elhárítása előtt, – mieltt a kerti kisgépet ellenőrizné, megtisztítaná, vagy azon valamilyen munkát végezne, – egy idegen testtel való ütközés után. Azonnal ellenőrizze a kerti kisgép esetleges megrongálódásait és szükség esetén javíttassa meg, – ha a kerti kisgép szokatlan módon rezgésbe jön (azonnal ellenőrizze). Karbantartás f Viseljen mindig kerti védőkesztyűt, ha az éles kések körül végez munkát. f Gondoskodjon arról, hogy valamennyi anya, csapszeg és csavar biztonságosan rögzítve legyen, hogy garantálhassa a kerti kisgép biztonságos munkavégzési állapotát. f Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő kosár állapotát és elhasználódását. f Vizsgálja felül a kerti kisgépet és a biztonság érdekében cserélje ki az elhasználódott vagy megrongálódott alkatrészeket. f Kizárólag a kerti kisgéphez előirányzott vágókéseket használjon. f Gondoskodjon arról, hogy a cserealkatrészként csak Bosch gyártmányú alkatrészeket használjanak. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 131 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Magyar | 131 Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez f Győződjön meg róla, hogy a kerti kisgép ki van kapcsolva, mielőtt beszerelné az akkumulátort. Ha egy bekapcsolt kerti kisgépbe szerel be egy akkumulátort, ez balesetekhez vezethet. f Tartsa távol a töltőkészüléket az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy töltőkészülékbe, ez megnöveli az áramütés veszélyét. f Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. f Ne töltsőn a töltőkészülékkel idegen gyártmányú akkumulátorokat. A töltőkészülék csak a műszaki adatoknál megadott feszültségű Bosch lítium-ion akkumulátorok töltésére alkalmas. Ellenkező esetben tűzés robbanásveszély áll fenn. f Tartsa tisztán a töltőkészüléket. Elszennyeződés esetén megnövekedik az áramütés veszélye. f Minden használat előtt ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csatlakozó dugót. Ha valamilyen megrongálódást észlel, ne használja a töltőkészüléket. Sohase nyissa fel saját maga a töltőkészüléket, és csak megfelelően kiképzett szakembereket bízzon meg a töltőkészülék javításával. A javításhoz csak eredeti alkatrészeket szabad használni. Egy megrongálódott töltőkészülék, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az áramütés veszélyét. f Ne üzemeltesse a töltőkészüléket könnyen gyulladó alátéten (például papíron, textilanyagokon, stb.) illetve gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltési folyamat során felmelegszik, ennek következtében tűzveszély áll fenn. f A kerti kisgépben csak az ahhoz előirányozott Bosch akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. f Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. f Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat. f Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövidzárlat veszélye. f Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a nedvességtől. Robbanásveszély. Bosch Power Tools f Sohase zárja rövidre az akkumulátor pólusait. Robbanásveszély. f Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a légutakat. f Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől. f Az akkumulátort csak a 0 °C ... 50 °C hőmérséklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort nyáron egy gépjárműben. f Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha, tiszta és száraz ecsettel. Jelképes ábrák Az ezt követő jelmagyarázat az Üzemeltetési útmutató elolvasásának és megértésének megkönnyítésére szolgál. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpretálása segítségére lehet a kerti kisgép jobb és biztonságosabb használatában. Jel Magyarázat A reakció iránya Mozgásirány Viseljen védő kesztyűt Tömeg Bekapcsolás Kikapcsolás Megendedett tevékenység Tilos tevékenység Tartozékok/pótalkatrészek Rendeltetésszerű használat A kerti kisgép magánterületeken végzett fűnyírásra szolgál. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 132 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 132 | Magyar Műszaki adatok Akkumulátoros fűnyírógép Cikkszám Kés szélessége Vágási magasság Térfogat, fűgyűjtő kosár Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint Gyári szám Akkumulátor Cikkszám Névleges feszültség Kapacitás Töltési idő (kimerült akkumulátor esetén)** Akkucellák száma Töltőkészülék Cikkszám Töltőáram Megengedett töltési hőmérséklet tartomány Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint Érintésvédelmi osztály Töltőkészülék Cikkszám Töltőáram Megengedett töltési hőmérséklet tartomány Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint Érintésvédelmi osztály cm mm l kg V= Aó perc EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI 3 600 H85 D*0 32 30 – 60 31 Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*1 32 30 – 60 31 10,4 10,4 lásd a kerti kisgépen elhelyezett típustáblát Li-ion Li-ion F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II 1,0 /II **AL 3620 CV Professional töltőkészülékkel Kérjük vegye figyelembe a kerti kisgép típustábláján található alkatrészszámot. Egyes kerti kisgépeknek több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet. Zaj és vibráció értékek Megfelelőségi nyilatkozat A zajmérési eredmények a 2000/14/EK szabványnak (1,60 m magasságban, 1 m távolságban) megfelelően kerültek meghatározásra. A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: Hangnyomásszint 74 dB(A); hangteljesítményszint 86 dB(A). Bizonytalanság K =0,42 dB. Rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) az EN 60335 szabvány szerint: Rezgés kibocsátási érték ah <2,5 m/s2, Bizonytalanság, K=1,5 m/s2. Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN 60335, EN 50338 (akkumulátoros berendezés) és EN 60335 (akkumulátor töltőkészülék) a 2011/65/EU, 2004/108/EK, 2006/42/EK, 2000/14/EK irányelvek rendelkezései szerint. 2000/14/EK: Mért hangteljesítmény-szint 87 dB(A). A konformítás megállapítási eljárás leírása a VI függelékben található. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 133 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Magyar | 133 Termék kategória: 32 Megnevezett vizsgálóhely: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 A műszaki dokumentációja (2000/14/EK, 2011/65/EU) a következő helyen található: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Felszerelés és üzemeltetés A tevékenység célja Szállítmány tartalma A kengyeles fogantyúk felszerelése Rakja össze a fűgyűjtő kosarat A fűgyűjtő kosár behelyezése/levétele Az akkumulátor feltöltése Az akkumulátor beszerelése Oldja ki és állítsa a parkolási helyzetbe az áramkör megszakítót Az akkumulátor kivétele A vágási magasság beállítása Bekapcsolás Kikapcsolás Munkavégzési tanácsok A kések karbantartása Tartozék kiválasztása Ábra 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Üzembe helyezés f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a töltőkészülék típustábláján található adatokkal. A 230 V-os töltőkészülékeket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni. Az akkumulátor egy hőmérsékletellenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak 0 °C és 45 °Cközötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít. Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben. A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megszakítása nem árt az akkumulátornak. A lithium-ionos-akkumulátort az „Electronic Cell Protection (ECP)” védi a túl erős kisülés ellen. Ha az akkumulátor kimerült, a kerti kisgépet egy védőkapcsoló kikapcsolja: Ekkor a vágókés nem mozog tovább. FIGYELEM A kerti kisgép automatikus kikapcsolása után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort. A töltési folyamat A töltési folyamat azonnal megkezdődik, mihelyt bedugja a töltőkészülék hálózati csatlakozó dugóját a dugaszoló aljzatba és a akkumulátort a akkumulátor-töltőkosárba. Az intelligens töltési eljárás alkalmazásának eredményeképpen a készülék automatikusan felismeri az akkumulátor töltési szintjét és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől függően mindig az optimális töltőárammal tölti az akkumulátort. Ez az eljárás kíméli az akkumulátort, és az akkumulátor a töltőkészülékben való tárolás esetén mindig teljesen feltöltött állapotban marad. Gyorstöltési eljárás AL 3640 CV Professional Az Ön biztonságáért f Figyelem! Kapcsolja ki a kerti kisgépet, oldja ki az áramkör megszakítót és távolítsa el az akkumulátort, mielőtt karbantartási vagy tisztítási munkákat végezne. Ugyanez érvényes azokra az esetekre is, amikor a kapcsoló kábel megrongálódott, belevágtak, vagy beakadt valamibe. f A kerti kisgép kikapcsolása után a kések még néhány másodpercig tovább forognak. f Vigyázat – ne érintse meg a forgó vágókést. Az akkumulátor feltöltése f Ne használjon más töltőkészüléket. A kerti kisgéppel szállított töltőkészülék pontosan az Ön kerti kisgépébe beszerelt Li-ion-akkumulátorra van méretezve. Bosch Power Tools AL 3620 CV Professional A gyorstöltési eljárást a zöld LED-kijelző villogása jelzi. Kijelzőelem az akkumulátoron: A töltési folyamat során az akkumulátor három zöld LED-je egymás után rövid időre kigyullad, majd kialszik. Az akkumulátor akkor van teljesen feltöltve, ha a három zöld LED tartósan világítani kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének befejezése után kb. 5 perccel a három zöld LED ismét kialszik. Megjegyzés: A gyorstöltési eljárásra csak akkor van lehetőség, ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklet tartományon belül van, lásd a „Műszaki adatok” fejezetet. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 134 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 134 | Magyar Akkumulátor feltöltve AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ha a zöld LED-kijelző folytonosan világít, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve. Ezen felül felhangzik egy kb. 2 másodperces hangjelzés, amely az akkumulátor teljes feltöltését akusztikus jellel jelzi. Az akkumulátort ekkor azonnal ki lehet venni a töltőkosárból és használni lehet. Ha nincs akkumulátor bedugva a töltőkészülékbe, akkor a zöld LED-kijelzőfolyamatos fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó dugó be van dugva a dugaszolóaljzatba és a töltőkészülék üzemkész. Az akkumulátor hőmérséklete 0 °C alatt vagy 45 °C felett van AL 3640 CV Professional Töltési tájékoztató Ha a készüléket folyamatosan vagy többször egymás után szünet nélkül használja akkumulátorok feltöltésére, akkor a töltőkészülék felmelegedhet. Ez a jelenség nem veszélyes és nem jelenti azt, hogy a töltőkészülék műszaki szempontból meghibásodott. Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni. Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos előírásokat. Az akkumulátor hűtése (Active Air Cooling) A töltőkészülékbe beépített ventillátorvezérlés ellenőrzi a töltőkészülékbe behelyezett akkumulátor hőmérsékletét. Ha az akkumulátor hőmérséklete meghaladja a 30 °C értéket, az akkumulátort egy ventillátor lehűti az optimális töltési hőmérsékletre. A bekapcsolt ventillátor bizonyos szellőztetési zajt kelt. Ha a ventillátor nem jár, az akkumulátor hőmérséklete az optimális töltési hőmérséklet tartományon belül van, vagy a ventillátor meghibásodott. Ez utóbbi esetben az akkumulátor töltési ideje meghosszabbodik. Munkavégzési tanácsok Akkumulátor feltöltési kijelző AL 3620 CV Professional Ha a piros LED-kijelző tartós fénnyel világít, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor hőmérséklete a 0 °C–45 °C gyorstöltési tartományon kívül van. Mihelyt az akkumulátor ismét eléri a megengedett hőmérséklet tartományt, a töltőkészülék automatikusan átkapcsol gyorstöltésre. Ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklet tartományon kívül van az akkumulátornak a töltőkészülékbe való behelyezésekor kigyullad az akkumulátoron elhelyezett piros LED. A készülékkel nem lehet tölteni AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ha a töltési folyamatban zavar áll fenn, ezt a piros LED-kijelző villogása jelzi. A töltési folyamatot nem lehet elindítani és az akkumulátort nem lehet felölteni (lásd „Hibakeresés”). F 016 L70 847 | (17.8.12) A akkumulátor egy feltöltési szintjelző displayjel van felszerelve, amely az akkumulátor töltési szintjét jelzi. A feltöltési szintjelző display 3 zöld LED-ből áll. Nyomja meg a feltöltési szintjelző display gombját, ha aktiválni akarja a feltöltési szintjelző displayt. A feltöltési szintjelző display kb. 5 másodperc elteltével magától kialszik. A töltési szintet a berendezésről levett akkumulátornál is ellenőrizni lehet. LED-kijelző Tartós fény 3 zöld LED Tartós fény 2 zöld LED Tartós fény 1 zöld LED Villogó fény 1 zöld LED Az akkumulátor kapacitása ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 tartalék Ha a nyomógomb megnyomása után egy LED sem gyullad ki, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni. A töltési szint lekérdezését biztonsági meggondolásokból csak álló kerti kisgépen lehet végrehajtani. A töltési folyamat során az akkumulátor három zöld LED-je egymás után rövid időre kigyullad, majd kialszik. Az akkumulátor akkor van teljesen feltöltve, ha a három zöld LED tartósan világítani kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének befejezése után kb. 5 perccel a három zöld LED ismét kialszik. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 135 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Magyar | 135 A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése Vágási teljesítmény (akkumulátor futási idő) A hőmérséklet-felügyelő berendezésen kigyulladó piros LED azt jelzi, hogy a kerti kisgép elektronikája (a gépbe behelyezett akkumulátor mellett) nincs az optimális hőmérséklet tartományban. Ebben az esetben a kerti kisgép egyáltalán nem vagy nem a teljes teljesítményével működik. A vágási teljesítmény (az akkumulátor futási ideje) a gyep tulajdonságaitól, például a fű sűrűségétől, nedvességétől és hosszától, valamint a vágási magasságtól függ. A kerti kisgépnek a fűnyírás közben történő gyakori ki- és bekapcsolása szintén csökkenti a vágási teljesítményt (az akkumulátor futási idejét). A vágási teljesítmény (az akkumulátor futási ideje) optimalizáláshoz célszerű gyakrabban füvet nyírni, magasabb vágási magasságot használni és megfelelő sebességgel haladni. Az alábbi példán az egyszeri feltöltéshez tartozó vágási magasság és vágási teljesítmény közötti összefüggés látható. Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző berendezése A piros LED a gomb vagy a be-/kikapcsoló megnyomásakor (behelyezett akkumulátor mellett) villog: Az akkumulátor a – 10 °C ... +60 °C üzemi hőmérséklet tartományon kívül van. Ha a hőmérséklet meghaladja a 70 °C-ot, az akkumulátor kikapcsol, amíg ismét el nem éri a megengedett üzemi hőmérséklet tartományt. Vágási feltételek Nagyon vékony, száraz fű A kerti kisgép elektronikájának hőmérsékletfelügyelete 6cm 4cm A piros LED a be-/kikapcsoló megnyomásakor tartósan világít: A kerti kisgép elektronikájának hőmérséklete 5 °C alatt vagy 75 °C felett van. Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C értéket, a kerti kisgép elektronikája kikapcsol, amíg vissza nem jut a megengedett üzemi hőmérséklet tartományba. Vékony, száraz fű 8cm 4cm Vágási teljesítmény (Rotak 32 LI) 150 m2-ig 100 m2-ig Vágási teljesítmény (Rotak 32 LI High Power) 300 m2-ig 150 m2-ig A futási idő megnövelésére a Bosch kerti gépek vevőszolgálatánál egy pótakkumulátort, vagy egy nagyobb kapacitású (Aó) akkumulátort is be lehet szerezni. Hibakeresés STOP Probléma A kerti kisgép nem működik Lehetséges ok Dugulás lehetséges Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve Az akkumulátor nincs (helyesen) bedugva A fű túl hosszú A motorvédelem kioldott Elhárítás módja Oldja ki az áramkör megszakítót: Ellenőrizze és szükség esetén tegye szabaddá a kerti kisgép alsó részét (viseljen mindig kerti védőkesztyűt) Az akkumulátor feltöltése Az akkumulátor beszerelése Állítson be egy nagyobb vágási magasságot és billentse meg a kerti kisgépet, hogy ezzel csökkentse az indítási terhelést Hagyja lehűlni a motort és állítson be egy nagyobb vágási magasságot Hagyja a felmelegedni/lehűlni az akkumulátort Helyezze be helyesen Az akkumulátor túl hideg/túl meleg Az áramkör megszakító nincs helyesen/teljesen behelyezve A motor a be-/kikapcsoló működtetése után némi Nyomja be kb. 1 – 3 másodpercre a be-/ késéssel indul el kikapcsolót, hogy elindítsa a motort Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 136 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 136 | Magyar Probléma Lehetséges ok A motor elindul, majd Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve azonnal ismét leáll Az áramkör megszakító nincs helyesen/teljesen behelyezve Az akkumulátor nincs (helyesen) bedugva Az akkumulátor túl hideg/túl meleg A kerti kisgép csak megszakításokkal működik A kerti kisgép belső vezetékei meghibásodtak A motorvédelem kioldott A kerti kisgép egyenetlen vágási mintát hoz létre és/vagy A motor nehezen működik A vágási magasság túl alacsony A kés eltompult Dugulás lehetséges A kés fordítva van felszerelve A vágási teljesítmény A vágási magasság túl alacsony (az akkumulátor futási ideje) nem kielégítő A fű túl magas A fű túl vizes vagy nedves A fű túl sűrű A kerti kisgép bekapcsolása után a vágókés nem forog A Bosch kerti gépek vevőszolgálatánál egy pótakkumulátort is be lehet szerezni A kést a fű leblokkolja Elhárítás módja Az akkumulátor feltöltése Helyezze be helyesen Az akkumulátor beszerelése Hagyja a felmelegedni/lehűlni az akkumulátort Állítsa be nagyobbra a vágási magasságot Keressen fel egy vevőszolgálatot Hagyja lehűlni a motort és állítson be egy nagyobb vágási magasságot Állítsa be nagyobbra a vágási magasságot Késcsere Ellenőrizze és szükség esetén tegye szabaddá a kerti kisgép alsó részét (viseljen mindig kerti védőkesztyűt) Szerelje fel helyes helyzetben a kést Állítson be nagyobb vágási magasságot és menjen lassabban Állítson be nagyobb vágási magasságot és menjen lassabban Várja meg, amíg a fű megszárad és menjen lassabban Állítson be nagyobb vágási magasságot, menjen lassabban és gyakrabban nyírja le a füvet Keressen fel egy vevőszolgálatot A kerti kisgép kikapcsolása Távolítsa el a dugulást (viseljen mindig kerti védőkesztyűt) A kés anyája/csavarja kilazult Húzza meg szorosra a kés anyáját/csavarját (17 Nm) Erős rezgések/zajok A kés anyája/csavarja kilazult Húzza meg szorosra a kés anyáját/csavarját (17 Nm) A kés megrongálódott Késcsere A készülékkel nem Az akkumulátor érintkezői elszennyeződtek Tisztítsa meg az akkumulátor étrintkezőit, ezt töblehet tölteni bek között az akkumulátor többszöri bedugásával és kihúzásával is el lehet érni, szükség esetén cserélje ki az akkumulátort Az akkumulátor meghibásodott, mivel a belsejében Cserélje ki az akkumulátort (az egyes akkumulátorcellák között) megszakadt egy vezeték A LED-kijelzők a A töltőkészülék hálózati csatlakozó dugója nincs Dugja be (helyesen és teljesen) a hálózati csatlahálózati csatlakozó (helyesen) bedugva a dugaszoló aljzatba kozó dugót a dugaszoló aljzatba dugónak a dugaszoló A dugaszoló aljzat, a hálózati csatlakozó kábel vagy Ellenőrizze a hálózati feszültséget és szükség aljzatba való bedugása a töltőkészülék hibás esetén egy Bosch elektromos kéziszerszámután nem gyulladnak ki műhely ügyfélszolgálatával ellenőriztesse a töltőkészüléket F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 137 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Ðóññêèé | 137 Karbantartás és szerviz Az akkumulátor ápolása f Figyelem! Kapcsolja ki a kerti kisgépet, oldja ki az áramkör megszakítót és távolítsa el az akkumulátort és a fűgyűjtő kosarat, mielőtt karbantartási vagy tisztítási munkákat végezne. f Viseljen mindig kerti védőkesztyűt, ha az éles kések körül végez munkát. Az akkumulátor optimális használatának biztosítására tartsa be a következő előírásokat és intézkedéseket: – Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől. – Az akkumulátort csak a 0 °C ... 50 °C hőmérséklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort nyáron egy gépjárműben. – Közvetlen napsugárzás esetén ne hagyja az akkumulátort a kerti kisgépben. – Az akkumulátor optimális tárolási hőmérséklete 5 °C. – Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha, tiszta és száraz ecsettel. Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni. Vevőszolgálat és tanácsadás www.bosch-garden.com Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg a kerti kisgép típustábláján található 10jegyű megrendelési számot. Magyarország Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. Tel.: +36 (01) 431-3835 Fax: +36 (01) 431-3888 Szállítás A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül szállíthatják. Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (például: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert. Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozoghasson. Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél esetleg szigorúbb helyi előírásokat. Bosch Power Tools Eltávolítás Ne dobja ki a kerti kisgépeket, töltőkészülékeket és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe! Csak az EU-tagországok számára: Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK európai irányelvnek és az elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai irányelvnek megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/ elemeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni. Akkumulátorok/elemek: Li-ion: Kérjük vegye figyelembe a „Szállítás” fejezetben leírtakat. A változtatások joga fenntartva. Ðóññêèé Сертификаты соответствия хранятся по адресу: ООО «Роберт Бош» ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5 Россия, 129515, Москва Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè Âíèìàíèå! Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ñëåäóþùèå óêàçàíèÿ. Îçíàêîìüòåñü ñ ýëåìåíòàìè óïðàâëåíèÿ è ïðàâèëüíûì ïîëüçîâàíèåì ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà. Ñîõðàíÿéòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè äëÿ äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ. Ïîÿñíåíèÿ ê ñèìâîëàì íà ñàäîâîì èíñòðóìåíòå Îáùåå óêàçàíèå íà íàëè÷èå îïàñíîñòè. Ïðî÷èòàéòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû îòáðàñûâàåìûå ðàáîòàþùåé ìàøèíîé ïðåäìåòû íå òðàâìèðîâàëè íàõîäÿùèõñÿ âáëèçè ëþäåé. Äåðæèòå ñòîÿùèõ ðÿäîì ëþäåé íà áåçîïàñíîì ðàññòîÿíèè îò ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà. Îñòðûé/å íîæ/è. Áåðåãèòå ïàëüöû íîã è ðóê. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 138 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 138 | Ðóññêèé Âûêëþ÷àéòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò è ðàñöåïëÿéòå ïðåðûâàòåëü ýëåêòðè÷åñêîé öåïè ïåðåä ïðîâåäåíèåì ðàáîò ïî òåõîáñëóæèâàíèþ ëèáî î÷èñòêå, à òàêæå â ñëó÷àå, êîãäà Âû îñòàâëÿåòå èíñòðóìåíò áåç ïðèñìîòðà äàæå íà êîðîòêîå âðåìÿ. Íåïðèìåíèìî. STOP Ïðåæäå ÷åì ïðèêàñàòüñÿ ê äåòàëÿì ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà, ïîäîæäèòå, ïîêà âñå åãî äåòàëè ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâÿòñÿ. Íîæè ïðîäîëæàþò âðàùàòüñÿ íåêîòîðîå âðåìÿ ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà è ìîãóò ïðè÷èíèòü òåëåñíûå ïîâðåæäåíèÿ. Íå èñïîëüçóéòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò â äîæäü è íå ïîäâåðãàéòå åãî âîçäåéñòâèþ äîæäÿ. Áåðåãèòåñü óäàðà ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì. Íåïðèìåíèìî. Èñïîëüçóéòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî òîëüêî â ñóõèõ ïîìåùåíèÿõ. Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî îñíàùåíî çàùèòíûì òðàíñôîðìàòîðîì. Ýêñïëóàòàöèÿ f Íèêîãäà íå ïîçâîëÿéòå ïîëüçîâàòüñÿ ñàäîâûì èíñòðóìåíòîì äåòÿì èëè ëèöàì, íå çíàêîìûì ñ ýòèìè óêàçàíèÿìè. Íàöèîíàëüíûå ïðåäïèñàíèÿ ìîãóò îãðàíè÷èâàòü âîçðàñò îïåðàòîðà. Åñëè Âû íå ïîëüçóéòåñü ñàäîâûì èíñòðóìåíòîì, õðàíèòå åãî â íåäîñÿãàåìîì äëÿ äåòåé ìåñòå. f Ýòîò ñàäîâûé èíñòðóìåíò íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ëèöàìè (âêëþ÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ïñèõè÷åñêèìè èëè ñåíñîðíûìè ñïîñîáíîñòÿìè, ñ íàðóøåíèÿìè ïñèõè÷åñêîãî çäîðîâüÿ, à òàêæå ñ íåäîñòàòî÷íûì îïûòîì/çíàíèÿìè, èñêëþ÷àÿ ñëó÷àè, êîãäà ýêñïëóàòàöèÿ îñóùåñòâëÿåòñÿ òàêèìè ëèöàìè ïîä íàáëþäåíèåì îòâåòñòâåííîãî çà èõ áåçîïàñíîñòü ëèáî ïîñëå ïîëó÷åíèÿ îò îòâåòñòâåííîãî çà áåçîïàñíîñòü ñîîòâåòñòâóþùèõ ðàçúÿñíåíèé îòíîñèòåëüíî ýêñïëóàòàöèè äàííîãî ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà. Íåîáõîäèìî ïðîñëåäèòü, ÷òîáû äåòè íå èãðàëè ñ ñàäîâûì èíñòðóìåíòîì. f Íèêîãäà íå îñóùåñòâëÿéòå ñòðèæêó ãàçîíà, åñëè ïîáëèçîñòè íàõîäÿòñÿ äðóãèå ëþäè, â îñîáåííîñòè äåòè èëè äîìàøíèå æèâîòíûå. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Îïåðàòîð èëè ïîëüçîâàòåëü îòâåòñòâåíåí çà íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè è óùåðá, íàíåñåííûé äðóãèì ëèöàì èëè èõ èìóùåñòâó. f Íå ðàáîòàéòå ñ ñàäîâûì èíñòðóìåíòîì áîñÿêîì èëè â îòêðûòûõ ñàíäàëèÿõ. Âñåãäà îäåâàéòå ïðî÷íóþ îáóâü è äëèííûå áðþêè. f Òùàòåëüíî îñìîòðèòå ó÷àñòîê ðàáîòû è óáåðèòå êàìíè, ïàëêè, ïðîâîëîêó, êîñòè è ïðî÷èå ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû. f Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì âñåãäà ïðîâåðÿéòå íîæè, âèíòû íîæåé è íîæåâîé óçåë íà ïðåäìåò èçíîñà è ïîâðåæäåíèÿ. Âî èçáåæàíèå äèñáàëàíñà âñåãäà ìåíÿéòå ñðàçó âñå èçíîñèâøèåñÿ èëè ïîâðåæäåííûå íîæè è âèíòû íîæåé. f Êîñèòå òîëüêî ïðè äíåâíîì ñâåòå ëèáî õîðîøåì èñêóññòâåííîì îñâåùåíèè. f Ïî âîçìîæíîñòè íå ïîëüçóéòåñü ñàäîâûì èíñòðóìåíòîì íà âëàæíîé òðàâå. f Ïåðåäâèãàéòåñü âñåãäà ñïîêîéíî, íèêîãäà íå áåãèòå. f Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò ñ ïîâðåæäåííûìè çàùèòíûìè óñòðîéñòâàìè è êðûøêàìè èëè áåç ïðåäîõðàíèòåëüíûõ ïðèñïîñîáëåíèé, êàê íàïð., áåç äåôëåêòîðà è/èëè òðàâîñáîðíèêà. f Ðàáîòà íà ñêëîíàõ ìîæåò áûòü îïàñíîé. – Íå êîñèòå íà îñîáåííî êðóòûõ ñêëîíàõ. – Íà ñêëîíàõ è íà ìîêðîé òðàâå âñåãäà ñëåäèòå çà óâåðåííûì øàãîì. – Íà íàêëîííûõ ïîâåðõíîñòÿõ âñåãäà ðàáîòàéòå ïîïåðåê è íèêîãäà íå ðàáîòàéòå â íàïðàâëåíèè ââåðõ èëè âíèç. – Áóäüòå îñîáåííî îñòîðîæíû ïðè ñìåíå íàïðàâëåíèÿ íà ñêëîíàõ. – Áóäüòå êðàéíå îñòîðîæíû, åñëè Âû èäåòå ñïèíîé âïåðåä èëè òÿíåòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò çà ñîáîé. – Ïðè ñêàøèâàíèè òðàâû âñåãäà òîëêàéòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò ïåðåä ñîáîé è íèêîãäà íå ïîäòÿãèâàéòå åãî ê ñåáå. f Íîæè äîëæíû áûòü ïîëíîñòüþ îñòàíîâëåíû, åñëè Âàì íóæíî íàêëîíèòü ñàäîâûé èíñòðóìåíò äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè, ïåðåñå÷ü ó÷àñòîê, íå çàñåÿííûé òðàâîé, èëè óáðàòü ñàäîâûé èíñòðóìåíò ñ ó÷àñòêà/ïåðåìåñòèòü íà ó÷àñòîê, ãäå Âû ïðîèçâîäèëè/íàìåðåíû ïðîèçâîäèòü ñêàøèâàíèå. f Íå íàêëîíÿéòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò, íà÷èíàÿ ðàáîòó ñ íèì èëè çàïóñêàÿ äâèãàòåëü, çà èñêëþ÷åíèåì òåõ ñëó÷àåâ, êîãäà ýòî íåîáõîäèìî äëÿ ðàáîòû â âûñîêîé òðàâå.  òàêîì ñëó÷àå ïðèïîäíèìèòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò ñ ïðîòèâîïîëîæíîé Âàì ñòîðîíû íàæàòèåì íà ðóêîÿòêó, îäíàêî íå áîëüøå íóæíîãî. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû Âàøè ðóêè áûëè íà ðóêîÿòêå, êîãäà áóäåòå îïÿòü îïóñêàòü ñàäîâûé èíñòðóìåíò. f Âêëþ÷èòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò, êàê îïèñàíî â èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû Âàøè íîãè áûëè íà äîñòàòî÷íîì ðàññòîÿíèè îò âðàùàþùèõñÿ íîæåé. f Äåðæèòå ðóêè è íîãè íà ðàññòîÿíèè îò âðàùàþùèõñÿ ÷àñòåé è íå ïîäñòàâëÿéòå èõ ïîä âðàùàþùèåñÿ ÷àñòè. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 139 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Ïðè ðàáîòå ñ ñàäîâûì èíñòðóìåíòîì äåðæèòåñü íà ðàññòîÿíèè îò çîíû âûáðîñà. f Íèêîãäà íå ïîäíèìàéòå è íå ïåðåíîñèòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå. f Íè÷åãî íå ìåíÿéòå â ñàäîâîì èíñòðóìåíòå. Íåäîïóñòèìûå èçìåíåíèÿ ìîãóò ñêàçàòüñÿ íà áåçîïàñíîñòè Âàøåãî ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà è ïðèâîäèòü ê ñèëüíûì øóìàì è âèáðàöèÿì. f Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå øíóð ïèòàíèÿ è èñïîëüçóåìûé óäëèíèòåëü. Íå ïîäêëþ÷àéòå ïîâðåæäåííûé øíóð ê ñåòè è íå ïðèêàñàéòåñü ê íåìó, íå îòêëþ÷èâ åãî îò ñåòè. Åñëè øíóð ïîâðåæäåí, âîçìîæåí êîíòàêò ñ íàõîäÿùèìèñÿ ïîä íàïðÿæåíèåì äåòàëÿìè. Çàùèòèòå ñåáÿ îò îïàñíîñòè ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì. Îòêëþ÷àéòå ïðåðûâàòåëü ýëåêòðîöåïè: – âñåãäà, êîãäà îñòàâëÿåòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò áåç ïðèñìîòðà, – ïåðåä óñòðàíåíèåì çàñòðÿâàíèÿ, – ïåðåä ïðîâåðêîé, î÷èñòêîé èëè âûïîëíåíèåì ïðî÷èõ ðàáîò íà ñàäîâîì èíñòðóìåíòå, – ïîñëå ñòîëêíîâåíèÿ ñ ÷óæåðîäíûìè ïðåäìåòàìè. Íåìåäëåííî ïðîâåðüòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò íà ïðåäìåò ïîâðåæäåíèé è ïðè íåîáõîäèìîñòè îòðåìîíòèðóéòå åãî, – åñëè ñàäîâûé èíñòðóìåíò íà÷íåò íåîáû÷íî âèáðèðîâàòü (íåìåäëåííî ïðîâåðèòü). Òåõîáñëóæèâàíèå f Ïðè ìàíèïóëÿöèÿõ èëè ðàáîòàõ â çîíå îñòðûõ íîæåé âñåãäà îäåâàéòå ñàäîâûå ðóêàâèöû. f Ïðîâåðÿéòå âñå ãàéêè, áîëòû è âèíòû íà ïðåäìåò ïðî÷íîé ïîñàäêè ñ öåëüþ îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîãî ðàáî÷åãî ñîñòîÿíèÿ ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà. f Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå ñîñòîÿíèå è ñòåïåíü èçíîñà òðàâîñáîðíèêà. f Ïðîâåðÿéòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò è íà âñÿêèé ñëó÷àé ìåíÿéòå èçíîñèâøèåñÿ èëè ïîâðåæäåííûå äåòàëè. f Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà íîæè. f Äëÿ çàìåíû èñïîëüçóéòå îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè ôèðìû Bosch. Óêàçàíèÿ ïî îïòèìàëüíîìó îáðàùåíèþ ñ àêêóìóëÿòîðîì f Óáåäèòåñü, ÷òî ñàäîâûé èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí, ïðåæäå ÷åì âñòàâëÿòü àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ. Óñòàíîâêà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè âî âêëþ÷åííûé ñàäîâûé èíñòðóìåíò ìîæåò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíîìó ñëó÷àþ. f Çàùèùàéòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî îò äîæäÿ è ñûðîñòè. Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ïîâûøàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. f Çàðÿæàéòå àêêóìóëÿòîðû òîëüêî çàðÿäíûìè óñòðîéñòâàìè, ðåêîìåíäóåìûìè èçãîòîâèòåëåì. Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî, ïðåäóñìîòðåííîå äëÿ îïðåäåëåííîãî âèäà àêêóìóëÿòîðîâ, ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðíîé îïàñíîñòè ïðè èñïîëüçîâàíèè åãî ñ äðóãèìè àêêóìóëÿòîðàìè. Bosch Power Tools Ðóññêèé | 139 f Íå çàðÿæàéòå àêêóìóëÿòîðû äðóãèõ èçãîòîâèòåëåé. Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ïðèãîäíî òîëüêî äëÿ çàðÿäêè ëèòèé-èîííûõ àêêóìóëÿòîðîâ ôèðìû Bosch ñ óêàçàííûì â òåõíè÷åñêèõ äàííûõ íàïðÿæåíèåì.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå âîçíèêàåò îïàñíîñòü ïîæàðà è âçðûâà. f Ñîäåðæèòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî â ÷èñòîòå. Çàãðÿçíåíèÿ âûçûâàþò îïàñíîñòü ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. f Ïåðåä êàæäûì èñïîëüçîâàíèåì ïðîâåðÿéòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî, êàáåëü è øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïîëüçóéòåñü çàðÿäíûì óñòðîéñòâîì ñ îáíàðóæåííûìè ïîâðåæäåíèÿìè. Íå âñêðûâàéòå ñàìîñòîÿòåëüíî çàðÿäíîå óñòðîéñòâî, à ïîðó÷àéòå ðåìîíò êâàëèôèöèðîâàííîìó ñïåöèàëèñòó è îáÿçàòåëüíî ñ èñïîëüçîâàíèåì îðèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé. Ïîâðåæäåííûå çàðÿäíûå óñòðîéñòâà, êàáåëü è øòåïñåëüíàÿ âèëêà ïîâûøàþò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. f Íå ñòàâüòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî âî âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè íà ëåãêî âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ìàòåðèàëû (íàïðèìåð, áóìàãó, òåêñòèëü è ò.ï.) èëè ðÿäîì ñ ãîðþ÷èìè âåùåñòâàìè. Íàãðåâ çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà ïðè çàðÿäêå ñîçäàåò îïàñíîñòü âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðà. f Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ äàííîãî ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè ïðîèçâîäñòâà Bosch. Èñïîëüçîâàíèå äðóãèõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì è ÷ðåâàòî âîçíèêíîâåíèåì ïîæàðà. f Çàùèùàéòå íåèñïîëüçóåìûé àêêóìóëÿòîð îò êàíöåëÿðñêèõ ñêðåïîê, ìîíåò, êëþ÷åé, ãâîçäåé, âèíòîâ è äðóãèõ ìàëåíüêèõ ìåòàëëè÷åñêèõ ïðåäìåòîâ, êîòîðûå ìîãóò çàêîðîòèòü ïîëþñà. Êîðîòêîå çàìûêàíèå ïîëþñîâ àêêóìóëÿòîðà ìîæåò ïðèâåñòè ê îæîãàì èëè ïîæàðó. f Ïðè íåïðàâèëüíîì èñïîëüçîâàíèè èç àêêóìóëÿòîðà ìîæåò ïîòå÷ü æèäêîñòü. Èçáåãàéòå ñîïðèêîñíîâåíèÿ ñ íåé. Ïðè ñëó÷àéíîì êîíòàêòå ïðîìîéòå âîäîé. Åñëè ýòà æèäêîñòü ïîïàäåò â ãëàçà, òî äîïîëíèòåëüíî îáðàòèòåñü çà ïîìîùüþ ê âðà÷ó. Âûòåêàþùàÿ àêêóìóëÿòîðíàÿ æèäêîñòü ìîæåò ïðèâåñòè ê ðàçäðàæåíèþ êîæè èëè ê îæîãàì. f Íå âñêðûâàéòå àêêóìóëÿòîð. Ïðè ýòîì âîçíèêàåò îïàñíîñòü êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ. f Çàùèùàéòå àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ îò âûñîêèõ òåìïåðàòóð, íàïð., îò äëèòåëüíîãî íàãðåâàíèÿ íà ñîëíöå, îò îãíÿ, âîäû è âëàãè. Ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü âçðûâà. f Íå çàìûêàéòå íàêîðîòêî àêêóìóëÿòîð. Ýòî ñîçäàåò îïàñíîñòü âçðûâà. f Ïðè ïîâðåæäåíèè è íåíàäëåæàùåì èñïîëüçîâàíèè àêêóìóëÿòîðà ìîæåò âûäåëèòüñÿ ãàç. Îáåñïå÷üòå ïðèòîê ñâåæåãî âîçäóõà è ïðè âîçíèêíîâåíèè æàëîá îáðàòèòåñü ê âðà÷ó. Ãàçû ìîãóò âûçâàòü ðàçäðàæåíèå äûõàòåëüíûõ ïóòåé. f Çàùèùàéòå àêêóìóëÿòîð îò âëàãè è âîäû. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 140 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 140 | Ðóññêèé f Õðàíèòå àêêóìóëÿòîð òîëüêî â äèàïàçîíå òåìïåðàòóð îò 0 °C äî 50 °C. Íå îñòàâëÿéòå àêêóìóëÿòîð ëåòîì â àâòîìîáèëå. f Âðåìÿ îò âðåìåíè ïðî÷èùàéòå âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè àêêóìóëÿòîðà ìÿãêîé, ñóõîé è ÷èñòîé êèñòî÷êîé. Ñèìâîë Çíà÷åíèå Íàäåâàéòå çàùèòíûå ðóêàâèöû Âåñ Ñèìâîëû Âêëþ÷åíèå Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ïîìîãóò Âàì ïðè ÷òåíèè è ïîíèìàíèè ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè. Çàïîìíèòå ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíàÿ èíòåðïðåòàöèÿ ñèìâîëîâ ïîìîæåò Âàì ïðàâèëüíåå è íàäåæíåå ðàáîòàòü ñ ñàäîâûì èíñòðóìåíòîì. Âûêëþ÷åíèå Ñèìâîë Ðàçðåøåííîå äåéñòâèå Çàïðåùåííîå äåéñòâèå Çíà÷åíèå Íàïðàâëåíèå ðåàêöèè Íàïðàâëåíèå äâèæåíèÿ Ïðèíàäëåæíîñòè/çàï÷àñòè Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ Ñàäîâûé èíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñêàøèâàíèÿ òðàâû íà ÷àñòíûõ ãàçîíàõ. Òåõíè÷åñêèå äàííûå Àêêóìóëÿòîðíàÿ ãàçîíîêîñèëêà Òîâàðíûé ¹ Øèðèíà íîæà Âûñîòà ñêàøèâàíèÿ Âìåñòèìîñòü òðàâîñáîðíèêà Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 Ñåðèéíûé íîìåð Àêêóìóëÿòîð Òîâàðíûé ¹ Íîìèíàëüíîå íàïðÿæåíèå Åìêîñòü Ïðîäîëæèòåëüíîñòü çàðÿäêè (àêêóìóëÿòîð ðàçðÿæåí)** ×èñëî ýëåìåíòîâ àêêóìóëÿòîðà Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî Òîâàðíûé ¹ Çàðÿäíûé òîê Äîïóñòèìûé äèàïàçîí òåìïåðàòóðû ïðè çàðÿäêå Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàññ çàùèòû ñì ìì ë êã Â= À-÷ ìèí EU UK AU SK A °C êã Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 ñì. çàâîäñêóþ òàáëè÷êó ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà ëèòèé-èîííûé ëèòèé-èîííûé F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II **ñ çàðÿäíûì óñòðîéñòâîì AL 3620 CV Professional Îáðàùàéòå âíèìàíèå íà òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå Âàøåãî ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ ñàäîâûõ èíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 141 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Ðóññêèé | 141 Àêêóìóëÿòîðíàÿ ãàçîíîêîñèëêà Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî Òîâàðíûé ¹ Çàðÿäíûé òîê Äîïóñòèìûé äèàïàçîí òåìïåðàòóðû ïðè çàðÿäêå Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàññ çàùèòû EU UK AU SK A °C êã Rotak 32 LI AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **ñ çàðÿäíûì óñòðîéñòâîì AL 3620 CV Professional Îáðàùàéòå âíèìàíèå íà òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå Âàøåãî ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ ñàäîâûõ èíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ. Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè Ìîíòàæ è ýêñïëóàòàöèÿ Èçìåðåííûå çíà÷åíèÿ óðîâíÿ øóìà ïîëó÷åíû â ñîîòâåòñòâèè ñ 2000/14/EÑ (âûñîòà 1,60 ì, ðàññòîÿíèå 1 ì). À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 74 äÁ(A); óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 86 äÁ(A). Ïîãðåøíîñòü K =0,42 äÁ. Ñóììàðíàÿ âåëè÷èíà âèáðàöèè (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâëåíèé) îïðåäåëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé íîðìîé EN 60335: âèáðàöèÿ ah <2,5 m/s2, ïîãðåøíîñòü K=1,5 m/s2. Äåéñòâèå Êîìïëåêò ïîñòàâêè Ìîíòàæ ðóêîÿòêè Ñáîðêà òðàâîñáîðíèêà Óñòàíîâêà/ñíÿòèå òðàâîñáîðíèêà Çàðÿäêà àêêóìóëÿòîðà Óñòàíîâêà àêêóìóëÿòîðà Ðàñöåïëåíèå ïðåðûâàòåëÿ ýëåêòðè÷åñêîé öåïè è óñòàíîâêà åãî â ïîëîæåíèå ïîêîÿ Èçúÿòèå àêêóìóëÿòîðà Íàñòðîéêà âûñîòû ñêàøèâàíèÿ Âêëþ÷åíèå Âûêëþ÷åíèå Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íîæåé Âûáîð ïðèíàäëåæíîñòåé Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè Ìû çàÿâëÿåì ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ, ÷òî îïèñàííûé â ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ïîëíîñòüþ ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì íîðìàì è íîðìàòèâíûì äîêóìåíòàì: EN 60335, EN 50338 (àêêóìóëÿòîðíûé ïðèáîð) und EN 60335 (çàðÿäíîå óñòðîéñòâî àêêóìóëÿòîðà) â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîëîæåíèÿìè 2011/65/EÑ, 2004/108/EÑ, 2006/42/EÑ, 2000/14/EÑ. 2000/14/EÑ: Èçìåðåííûé óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 87 äÁ(A). Ïðîöåäóðà îöåíêè ñîîòâåòñòâèÿ ñîãëàñíî ïðèëîæåíèÿ VI. Êàòåãîðèÿ ïðîäóêòà: 32 Óêàçàííûé èñïûòàòåëüíûé ïóíêò: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2000/14/EÑ, 2011/65/EÑ): Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Ðèñóíîê 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Âêëþ÷åíèå Äëÿ Âàøåé áåçîïàñíîñòè f Âíèìàíèå! Âûêëþ÷èòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò, ðàñöåïèòå ïðåðûâàòåëü ýëåêòðè÷åñêîé öåïè è èçâëåêèòå àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ èç èíñòðóìåíòà ïåðåä ïðîâåäåíèåì ðàáîò ïî òåõîáñëóæèâàíèþ èëè î÷èñòêå. Ýòè îïåðàöèè íåîáõîäèìî ïðîäåëûâàòü òàêæå è â òîì ñëó÷àå, åñëè ïîâðåæäåí, îáðåçàí èëè çàïóòàëñÿ øíóð ïèòàíèÿ. f Ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà íîæè åùå íåñêîëüêî ñåêóíä ïðîäîëæàþò âðàùàòüñÿ. f Îñòîðîæíî – íå êàñàéòåñü âðàùàþùåãîñÿ íîæà. Çàðÿäêà àêêóìóëÿòîðà Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Bosch Power Tools f Íå èñïîëüçóéòå äðóãîå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî. Âõîäÿùåå â êîìïëåêò çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ âñòðîåííîé â Âàø ñàäîâûé èíñòðóìåíò ëèòèåâî-èîííîé àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 142 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 142 | Ðóññêèé f Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà. Çàðÿäíûå óñòðîéñòâà íà 230  ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â. Àêêóìóëÿòîð îñíàùåí óñòðîéñòâîì êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû, êîòîðîå ïîçâîëÿåò ïðîèçâîäèòü çàðÿäêó òîëüêî â ïðåäåëàõ òåìïåðàòóðû îò 0 °C äî 45 °C. Ýòèì äîñòèãàåòñÿ ïðîäîëæèòåëüíûé ñðîê ñëóæáû àêêóìóëÿòîðà. Óêàçàíèå: Àêêóìóëÿòîð ïîñòàâëÿåòñÿ íå ïîëíîñòüþ çàðÿæåííûì. Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ïîëíîé ìîùíîñòè àêêóìóëÿòîðà çàðÿäèòå åãî ïîëíîñòüþ ïåðåä ïåðâûì ïðèìåíåíèåì. Ëèòèé-èîííûé àêêóìóëÿòîð ìîæåò áûòü çàðÿæåí â ëþáîå âðåìÿ áåç ñîêðàùåíèÿ ñðîêà ñëóæáû. Ïðåêðàùåíèå ïðîöåññà çàðÿäêè íå íàíîñèò âðåäà àêêóìóëÿòîðó. Ëèòèåâî-èîííûå àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè çàùèùåíû îò ãëóáîêîé ðàçðÿäêè ñèñòåìîé «Electronic Cell Protection (ECP)». Ïðè ðàçðÿæåííîé àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåå ñàäîâûé èíñòðóìåíò âûêëþ÷àåòñÿ áëàãîäàðÿ ñõåìå çàùèòû: Ðåæóùèé íîæ áîëüøå íå äâèãàåòñÿ. Ïîñëå àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà íå ïðîäîëæàéòå íàæèìàòü íà âûêëþ÷àòåëü. Âû ìîæåòå ïîâðåäèòü àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ. Ïðîöåññ çàðÿäêè Ïðîöåññ çàðÿäêè íà÷èíàåòñÿ ñðàçó, êàê òîëüêî âèëêà ñåòè çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà áóäåò âñòàâëåíà â øòåïñåëüíóþ ðîçåòêó è àêêóìóëÿòîð áóäåò óñòàíîâëåí â çàðÿäíîå ãíåçäî. Áëàãîäàðÿ èíòåëëèãåíòíîé ïðîöåäóðå çàðÿäêè çàðÿäíîå óñòðîéñòâî àâòîìàòè÷åñêè ðàñïîçíàåò ñòåïåíü çàðÿäà àêêóìóëÿòîðà è ïðîèçâîäèò çàðÿäêó îïòèìàëüíûì òîêîì â çàâèñèìîñòè îò òåìïåðàòóðû è íàïðÿæåíèÿ àêêóìóëÿòîðà. Ýòî ùàäèò àêêóìóëÿòîð, ïðè õðàíåíèè â çàðÿäíîì óñòðîéñòâå àêêóìóëÿòîð áëàãîäàðÿ ýòîìó âñåãäà ïîëíîñòüþ çàðÿæåí. Ðåæèì áûñòðîé çàðÿäêè AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ïðîöåññ áûñòðîé çàðÿäêè îòîáðàæàåòñÿ ìèãàíèåì çåëåíîãî ñâåòîäèîäà. Èíäèêàòîðíûé ýëåìåíò àêêóìóëÿòîðà: Âî âðåìÿ ïðîöåññà çàðÿäêè çàãîðàþòñÿ ïîäðÿä 3 çåëåíûõ ñâåòîäèîäà è ãàñíóò íà êîðîòêîå âðåìÿ. Àêêóìóëÿòîð ïîëíîñòüþ çàðÿæåí, åñëè 3 çåëåíûõ ñâåòîäèîäà ãîðÿò ïîñòîÿííî. Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 5 ìèí ïî îêîí÷àíèè çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà 3 çåëåíûõ ñâåòîäèîäà ãàñíóò. Óêàçàíèå: Áûñòðàÿ çàðÿäêà âîçìîæíà, òîëüêî åñëè òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè íàõîäèòñÿ â ïðåäåëàõ äîïóñòèìîãî äèàïàçîíà, ñì. ðàçäåë «Òåõíè÷åñêèå äàííûå». F 016 L70 847 | (17.8.12) Àêêóìóëÿòîð çàðÿæåí AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Íåïðåðûâíîå ñâå÷åíèå ñâåòîäèîäà ñèãíàëèçèðóåò î ïîëíîñòüþ çàðÿæåííîì àêêóìóëÿòîðå. Äîïîëíèòåëüíî â òå÷åíèå ïðèáë 2 ñåêóíä ïîäàåòñÿ çâóêîâîé ñèãíàë, ñèãíàëèçèðóþùèé î ïîëíîñòüþ çàðÿæåííîì àêêóìóëÿòîðå. Íåïîñðåäñòâåííî ïîñëå ýòîãî àêêóìóëÿòîð ìîæåò áûòü èçâëå÷åí, è èì ìîæíî ïîëüçîâàòüñÿ. Áåç âñòàâëåííîãî àêêóìóëÿòîðà íåïðåðûâíîå ñâå÷åíèå çåëåíîãî ñâåòîäèîäà ñèãíàëèçèðóåò î òîì, ÷òî øòåïñåëüíàÿ âèëêà ïîäêëþ÷åíà ê ðîçåòêå è çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ãîòîâî ê ðàáîòå. Òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðà íèæå 0 °C èëè âûøå 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Íåïðåðûâíîå ñâå÷åíèå ñâåòîäèîäà ñèãíàëèçèðóåò î òîì, ÷òî òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðà íàõîäèòñÿ çà ïðåäåëàìè äîïóñòèìîãî äèàïàçîíà 0 °C – 45 °C. Ïîñëå âîçâðàùåíèÿ â äîïóñòèìûé òåìïåðàòóðíûé äèàïàçîí çàðÿäíîå óñòðîéñòâî àâòîìàòè÷åñêè ïåðåêëþ÷àåòñÿ â ðåæèì áûñòðîé çàðÿäêè. Åñëè òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðà íàõîäèòñÿ çà ïðåäåëàìè äîïóñòèìîãî äèàïàçîíà, ïðè óñòàíîâêå â çàðÿäíîå óñòðîéñòâî çàãîðàåòñÿ êðàñíûé ñâåòîäèîä. Àêêóìóëÿòîð íå çàðÿæàåòñÿ AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Åñëè çàðÿäêà íåâîçìîæíà ïî ïðè÷èíå èíîé íåïîëàäêè, ìèãàåòêðàñíûé ñâåòîäèîä. Ïðîöåññ çàðÿäêè íå íà÷èíàåòñÿ, çàðÿäêà àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè íåâîçìîæíà (ñì. ðàçäåë «Ïîèñê íåèñïðàâíîñòåé»). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 143 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Ðóññêèé | 143 Óêàçàíèÿ ïî çàðÿäêå àêêóìóëÿòîðà Ïðè íåïðåðûâíûõ èëè ìíîãîêðàòíî ïîâòîðÿåìûõ öèêëàõ çàðÿäêè áåç ïåðåðûâà çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ìîæåò íàãðåòüñÿ. Ýòî, îäíàêî, íå äîëæíî âûçûâàòü îïàñåíèé è íå ñâèäåòåëüñòâóåò î òåõíè÷åñêîé íåèñïðàâíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çíà÷èòåëüíîå ñîêðàùåíèå ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû ïîñëå çàðÿäà ñâèäåòåëüñòâóåò î ñòàðåíèè àêêóìóëÿòîðà è óêàçûâàåò íà íåîáõîäèìîñòü åãî çàìåíû. Ó÷èòûâàéòå óêàçàíèÿ ïî óòèëèçàöèè. Îõëàæäåíèå àêêóìóëÿòîðà (Active Air Cooling) Âñòðîåííîå â çàðÿäíîå óñòðîéñòâî óïðàâëåíèå âåíòèëÿòîðîì êîíòðîëèðóåò òåìïåðàòóðó óñòàíîâëåííîãî àêêóìóëÿòîðà. Åñëè òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðà ïðåâûøàåò 30 °C, âåíòèëÿòîð îõëàæäàåò åãî äî îïòèìàëüíîé äëÿ çàðÿäêè òåìïåðàòóðû. Âêëþ÷åííûé âåíòèëÿòîð èçäàåò ïðè ðàáîòå õàðàêòåðíûå øóìû. Åñëè âåíòèëÿòîð íå çàïóñêàåòñÿ, òî òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðà íàõîäèòñÿ â ïðåäåëàõ îïòèìàëüíîãî òåìïåðàòóðíîãî äèàïàçîíà èëè âåíòèëÿòîð íåèñïðàâåí.  ýòîì ñëó÷àå âðåìÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà óâåëè÷èâàåòñÿ. Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ Èíäèêàòîð çàðÿæåííîñòè àêêóìóëÿòîðà Àêêóìóëÿòîð îñíàùåí èíäèêàòîðîì çàðÿæåííîñòè, êîòîðûé ïîêàçûâàåò åãî ñòåïåíü çàðÿæåííîñòè. Èíäèêàòîð çàðÿæåííîñòè ñîñòîèò èç 3 çåëåíûõ ñâåòîäèîäîâ. Äëÿ àêòèâèçàöèè èíäèêàòîðà çàðÿæåííîñòè íàæìèòå êíîïêó èíäèêàòîðà çàðÿæåííîñòè. Ïðèáë. ÷åðåç 5 ñåêóíä èíäèêàòîð çàðÿæåííîñòè ãàñíåò ñàìîñòîÿòåëüíî. Ñòåïåíü çàðÿæåííîñòè ìîæíî ïðîâåðÿòü è íà âûíóòîì àêêóìóëÿòîðå. Ñâåòîäèîäíàÿ èíäèêàöèÿ Íåïðåðûâíîå ñâå÷åíèå 3 çåëåíûõ ñâåòîäèîäîâ Íåïðåðûâíîå ñâå÷åíèå 2 çåëåíûõ ñâåòîäèîäîâ Íåïðåðûâíîå ñâå÷åíèå 1 çåëåíîãî ñâåòîäèîäà Ìèãàíèå 1 çåëåíîãî ñâåòîäèîäà Åìêîñòü àêêóìóëÿòîðà ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Ðåçåðâ Åñëè ïîñëå íàæàòèÿ êíîïêè íå çàãîðàåòñÿ íè îäèí èç ñâåòîäèîäîâ, ýòî çíà÷èò, ÷òî àêêóìóëÿòîð íåèñïðàâåí è ïîäëåæèò çàìåíå. Èç ñîîáðàæåíèé áåçîïàñíîñòè ïðîâåðêà ñòåïåíè çàðÿæåííîñòè àêêóìóëÿòîðà ìîæåò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî ïðè íåðàáîòàþùåì ñàäîâîì èíñòðóìåíòå. Âî âðåìÿ ïðîöåññà çàðÿäêè çàãîðàþòñÿ ïîäðÿä 3 çåëåíûõ ñâåòîäèîäà è ãàñíóò íà êîðîòêîå âðåìÿ. Àêêóìóëÿòîð ïîëíîñòüþ çàðÿæåí, åñëè 3 çåëåíûõ ñâåòîäèîäà ãîðÿò ïîñòîÿííî. Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 5 ìèí ïî îêîí÷àíèè çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà 3 çåëåíûõ ñâåòîäèîäà ãàñíóò. Èíäèêàòîð êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû Êðàñíûé ñâåòîäèîä èíäèêàòîðà êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû ñèãíàëèçèðóåò î òîì, ÷òî àêêóìóëÿòîð èëè ýëåêòðîíèêà Bosch Power Tools ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà (ïðè óñòàíîâëåííîì àêêóìóëÿòîðå) íàõîäÿòñÿ çà ïðåäåëàìè îïòèìàëüíîãî òåìïåðàòóðíîãî äèàïàçîíà.  òàêîì ñëó÷àå ñàäîâûé èíñòðóìåíò íå ðàáîòàåò èëè ðàáîòàåò íå íà ïîëíóþ ìîùíîñòü. Êîíòðîëü çà òåìïåðàòóðîé àêêóìóëÿòîðà Êðàñíûé ÑÈÄ ìèãàåò ïðè íàæàòèè íà êíîïêó èëè âûêëþ÷àòåëü (ïðè óñòàíîâëåííîì àêêóìóëÿòîðå): Òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðà çà ïðåäåëàìè ðàáî÷åãî äèàïàçîíà îò – 10 °C äî +60 °C. Ïðè òåìïåðàòóðå âûøå 70 °C àêêóìóëÿòîð îòêëþ÷àåòñÿ íà âðåìÿ, êîòîðîå òðåáóåòñÿ äëÿ âîçâðàùåíèÿ â äîïóñòèìûé òåìïåðàòóðíûé äèàïàçîí. Êîíòðîëü çà òåìïåðàòóðîé ýëåêòðîíèêè ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà Êðàñíûé ñâåòîäèîä âûêëþ÷àòåëÿ ïîñòîÿííî ñâåòèòñÿ: Òåìïåðàòóðà ýëåêòðîíèêè ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà íèæå 5 °C èëè âûøå 75 °C. Ïðè òåìïåðàòóðå âûøå 90 °C ýëåêòðîíèêà ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà îòêëþ÷àåòñÿ íà âðåìÿ, êîòîðîå òðåáóåòñÿ äëÿ âîçâðàùåíèÿ â äîïóñòèìûé òåìïåðàòóðíûé äèàïàçîí. Ýôôåêòèâíîñòü (ïðîäîëæèòåëüíîñòü ðàáîòû àêêóìóëÿòîðà) Ýôôåêòèâíîñòü ñêàøèâàíèÿ (ïðîäîëæèòåëüíîñòü ðàáîòû àêêóìóëÿòîðà) çàâèñèò îò ñâîéñòâ ãàçîíà, íàïð., ãóñòîòû òðàâû, âëàæíîñòè, äëèíû òðàâû, à òàêæå âûñîòû ñêàøèâàíèÿ. ×àñòîå âêëþ÷åíèå è âûêëþ÷åíèå ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà âî âðåìÿ ñêàøèâàíèÿ òàêæå ñíèæàåò ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ñêàøèâàíèÿ (ïðîäîëæèòåëüíîñòü ðàáîòû àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè). Äëÿ îïòèìèçàöèè ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ñêàøèâàíèÿ (ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû àêêóìóëÿòîðà) ðåêîìåíäóåòñÿ ÷àùå êîñèòü, óâåëè÷èòü âûñîòó ñêàøèâàíèÿ è äâèãàòüñÿ ñ óìåðåííåé ñêîðîñòüþ. Íèæåïðèâåäåííûé ïðèìåð ïîêàçûâàåò çàâèñèìîñòü ìåæäó âûñîòîé ñêàøèâàíèÿ è ïðîèçâîäèòåëüíîñòüþ ñêàøèâàíèÿ ïî îòíîøåíèþ ê çàðÿäêå àêêóìóëÿòîðà. Óñëîâèÿ ñêàøèâàíèÿ Î÷åíü òîíêàÿ, ñóõàÿ òðàâà 6cm 4cm Òîíêàÿ, ñóõàÿ òðàâà 8cm 4cm Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ñêàøèâàíèÿ (Rotak 32 LI) äî 150 ì2 äî 100 ì2 Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ñêàøèâàíèÿ (Rotak 32 LI High Power) äî 300 ì2 äî 150 ì2 ×òîáû óâåëè÷èòü ïðîäîëæèòåëüíîñòü ðàáîòû, âîçìîæíî èñïîëüçîâàíèå äîïîëíèòåëüíîãî àêêóìóëÿòîðà ëèáî àêêóìóëÿòîðíîé áàòàðåè áîëüøåé ¸ìêîñòè, êîòîðûå ìîæíî ïðèîáðåñòè ÷åðåç àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ ñàäîâûõ èíñòðóìåíòîâ Bosch. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 144 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 144 | Ðóññêèé Ïîèñê íåèñïðàâíîñòåé STOP Ïðîáëåìà Âîçìîæíàÿ ïðè÷èíà Ñàäîâûé èíñòðóìåíò Âîçìîæíî, àãðåãàò çàáèëñÿ íå ðàáîòàåò Äâèãàòåëü âêëþ÷àåòñÿ è ñíîâà îñòàíàâëèâàåòñÿ Ñàäîâûé èíñòðóìåíò ðàáîòàåò ñ ïåðåáîÿìè Ñàäîâûé èíñòðóìåíò ñêàøèâàåò íåðàâíîìåðíî è/èëè Äâèãàòåëü ðàáîòàåò ñ òðóäîì Ýôôåêòèâíîñòü ñêàøèâàíèÿ (ïðîäîëæèòåëüíîñòü ðàáîòû àêêóìóëÿòîðà) íåäîñòàòî÷íà F 016 L70 847 | (17.8.12) Óñòðàíåíèå Îòêëþ÷àéòå ïðåðûâàòåëü ýëåêòðîöåïè: Ïðîâåðüòå íèæíþþ ÷àñòü ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè óñòðàíèòå ïðè÷èíó (îáÿçàòåëüíî îäåâàéòå ñàäîâûå ðóêàâèöû) Àêêóìóëÿòîð çàðÿæåí íå ïîëíîñòüþ Çàðÿäêà àêêóìóëÿòîðà Àêêóìóëÿòîð âñòàâëåí íå ïîëíîñòüþ Óñòàíîâêà àêêóìóëÿòîðà Òðàâà ñëèøêîì âûñîêàÿ Íàñòðîéòå áîëüøóþ âûñîòó ñêàøèâàíèÿ è íàêëîíèòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò, ÷òîáû ñíèçèòü íà÷àëüíóþ íàãðóçêó Ñðàáîòàëà çàùèòà äâèãàòåëÿ Äàéòå äâèãàòåëþ îñòûòü è óñòàíîâèòå áîëüøóþ âûñîòó ñêàøèâàíèÿ Àêêóìóëÿòîð õîëîäíûé/ãîðÿ÷èé Äàéòå àêêóìóëÿòîðó íàãðåòüñÿ/îñòûòü Ïðåðûâàòåëü òîêà âñòàâëåí íåïðàâèëüíî/íå äî Óñòàíîâèòå åãî ïðàâèëüíî êîíöà Ïîñëå ïðèâåäåíèÿ â äåéñòâèå âûêëþ÷àòåëÿ Äåðæèòå âûêëþ÷àòåëü íàæàòûì îê. 1 – 3 ñåê., äâèãàòåëü çàïóñêàåòñÿ ñ íåáîëüøîé çàäåðæêîé ÷òîáû çàïóñòèòü äâèãàòåëü ïî âðåìåíè Àêêóìóëÿòîð çàðÿæåí íå ïîëíîñòüþ Çàðÿäêà àêêóìóëÿòîðà Ïðåðûâàòåëü òîêà âñòàâëåí íåïðàâèëüíî/íå äî Óñòàíîâèòå åãî ïðàâèëüíî êîíöà Àêêóìóëÿòîð âñòàâëåí íå ïîëíîñòüþ Óñòàíîâêà àêêóìóëÿòîðà Àêêóìóëÿòîð õîëîäíûé/ãîðÿ÷èé Äàéòå àêêóìóëÿòîðó íàãðåòüñÿ/îñòûòü Óñòàíîâèòå áîëüøóþ âûñîòó ñêàøèâàíèÿ Ïîâðåæäåíà âíóòðåííÿÿ ïðîâîäêà ñàäîâîãî Îáðàòèòåñü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ èíñòðóìåíòà Ñðàáîòàëà çàùèòà äâèãàòåëÿ Äàéòå äâèãàòåëþ îñòûòü è óñòàíîâèòå áîëüøóþ âûñîòó ñêàøèâàíèÿ Âûñîòà ñêàøèâàíèÿ ñëèøêîì ìàëà Óñòàíîâèòå áîëüøóþ âûñîòó ñêàøèâàíèÿ Çàòóïèëñÿ íîæ Çàìåíèòå íîæ Âîçìîæíî, àãðåãàò çàáèëñÿ Ïðîâåðüòå íèæíþþ ÷àñòü ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè óñòðàíèòå ïðè÷èíó (îáÿçàòåëüíî îäåâàéòå ñàäîâûå ðóêàâèöû) Íîæ óñòàíîâëåí íåïðàâèëüíîé ñòîðîíîé Óñòàíîâèòå íîæ ïðàâèëüíîé ñòîðîíîé Âûñîòà ñêàøèâàíèÿ ñëèøêîì ìàëà Óñòàíîâèòå áîëüøóþ âûñîòó ñêàøèâàíèÿ è ïåðåäâèãàéòåñü ìåäëåííåå Âûñîêàÿ òðàâà Óñòàíîâèòå áîëüøóþ âûñîòó ñêàøèâàíèÿ è ïåðåäâèãàéòåñü ìåäëåííåå Òðàâà ñëèøêîì ìîêðàÿ èëè âëàæíàÿ Ïîäîæäèòå, ïîêà òðàâà âûñîõíåò, è ïåðåäâèãàéòåñü ìåäëåííåå Òðàâà ñëèøêîì ãóñòàÿ Óñòàíîâèòå áîëüøóþ âûñîòó ñêàøèâàíèÿ, ïåðåäâèãàéòåñü ìåäëåííåå è îñóùåñòâëÿéòå ñêàøèâàíèå ÷àùå Äîïîëíèòåëüíûé àêêóìóëÿòîð ìîæíî Îáðàòèòåñü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ ïðèîáðåñòè ÷åðåç àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ ñàäîâûõ èíñòðóìåíòîâ Bosch Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 145 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Ðóññêèé | 145 Ïðîáëåìà Ïîñëå âêëþ÷åíèÿ ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà íîæ íå âðàùàåòñÿ Âîçìîæíàÿ ïðè÷èíà Íà íîæ íàìîòàëàñü òðàâà Óñòðàíåíèå Âûêëþ÷èòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò Óñòðàíèòå ïðè÷èíó (îáÿçàòåëüíî îäåâàéòå ñàäîâûå ðóêàâèöû) Îñëàáèëèñü ãàéêà íîæà/âèíò íîæà Çàòÿíèòå ãàéêó íîæà/âèíò íîæà (17 Íì) ×ðåçìåðíàÿ Îñëàáèëèñü ãàéêà íîæà/âèíò íîæà Çàòÿíèòå ãàéêó íîæà/âèíò íîæà (17 Íì) âèáðàöèÿ/øóì Íîæ ïîâðåæäåí Çàìåíèòå íîæ Çàðÿäêà íåâîçìîæíà Çàãðÿçíåíû êîíòàêòû àêêóìóëÿòîðà Î÷èñòèòå êîíòàêòû, íàïð., íåñêîëüêî ðàç ïîäðÿä âûíóâ è âñòàâèâ àêêóìóëÿòîð â çàðÿäíîå ãíåçäî, ïðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå àêêóìóëÿòîð Àêêóìóëÿòîð íåèñïðàâåí, ïîñêîëüêó ïðîèçîøåë Çàìåíèòü àêêóìóëÿòîð îáðûâ ñâÿçè ìåæäó îòäåëüíûìè ýëåìåíòàìè Ñâåòîäèîäû ïîñëå Âèëêà ñåòè çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà âñòàâëåíà Ïðàâèëüíî âñòàâèòü âèëêó â øòåïñåëüíóþ óñòàíîâêè ñåòåâîãî íåïîëíîñòüþ â ðîçåòêó ðîçåòêó øòåêåðà â ðîçåòêó íå Íåèñïðàâíîñòü øòåïñåëüíîé ðîçåòêè, êàáåëÿ Ïðîâåðüòå íàïðÿæåíèå â ñåòè, ïðè çàãîðàþòñÿ ïèòàíèÿ èëè çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà íåîáõîäèìîñòè îòäàéòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî íà ïðîâåðêó â àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ Óõîä çà àêêóìóëÿòîðîì f Âíèìàíèå! Âûêëþ÷èòå ñàäîâûé èíñòðóìåíò, ðàñöåïèòå ïðåðûâàòåëü ýëåêòðè÷åñêîé öåïè è èçâëåêèòå èç èíñòðóìåíòà àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ, à òàêæå òðàâîñáîðíèê, ïðåæäå ÷åì ïðîâîäèòü ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ èëè î÷èñòêå. f Ïðè ìàíèïóëÿöèÿõ èëè ðàáîòàõ â çîíå îñòðûõ íîæåé âñåãäà îäåâàéòå ñàäîâûå ðóêàâèöû. ×òîáû ãàðàíòèðîâàòü îïòèìàëüíóþ ðàáîòó àêêóìóëÿòîðà, ñîáëþäàéòå ñëåäóþùèå óêàçàíèÿ è âûïîëíÿéòå ñëåäóþùèå ìåðû: – Çàùèùàéòå àêêóìóëÿòîð îò âëàãè è âîäû. – Õðàíèòå àêêóìóëÿòîð òîëüêî â äèàïàçîíå òåìïåðàòóð îò 0 °C äî 50 °C. Íå îñòàâëÿéòå àêêóìóëÿòîð ëåòîì â àâòîìîáèëå. – Ïðè ïðÿìûõ ñîëíå÷íûõ ëó÷àõ íå îñòàâëÿéòå àêêóìóëÿòîð â ñàäîâîì èíñòðóìåíòå. – Îïòèìàëüíàÿ òåìïåðàòóðà õðàíåíèÿ àêêóìóëÿòîðà ñîñòàâëÿåò 5 °C. – Âðåìÿ îò âðåìåíè ïðî÷èùàéòå âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè àêêóìóëÿòîðà ìÿãêîé, ñóõîé è ÷èñòîé êèñòî÷êîé. Çíà÷èòåëüíîå ñîêðàùåíèå ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû ïîñëå çàðÿäà ñâèäåòåëüñòâóåò î ñòàðåíèè àêêóìóëÿòîðà è óêàçûâàåò íà íåîáõîäèìîñòü åãî çàìåíû. Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ ïîêóïàòeëeé www.bosch-garden.com Ïðè âñåõ äîïîëíèòåëüíûõ âîïðîñàõ è çàêàçå çàï÷àñòåé, ïîæàëóéñòà, îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé Bosch Power Tools òîâàðíûé íîìåð, óêàçàííûé íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå ñàäîâîãî èíñòðóìåíòà. Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ «Ðîáåðò Áîø». ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå. Ðîññèÿ ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø» Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5 129515, Ìîñêâà Ðîññèÿ Òåë.: +7 (800) 100 800 7 E-Mail: pt-service.ru@bosch.com Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé). Áåëàðóñü ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020 220035, ã. Ìèíñê Áåëàðóñü Òåë.: +375 (17) 254 78 71 Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16 Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75 E-Mail: pt-service.by@bosch.com Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 146 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 146 | Óêðà¿íñüêà Êàçàõñòàí ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø» Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1 050050 ã. Àëìàòû Êàçàõñòàí Òåë.: +7 (727) 232 37 07 Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87 E-Mail: pt-service.ka@bosch.com Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz Ïîÿñíåííÿ ùîäî ñèìâîë³â íà ñàäîâîìó ³íñòðóìåíò³ Çàãàëüíà âêàç³âêà íà íåáåçïåêó. Ïðî÷èòàéòå öþ ³íñòðóêö³þ ç åêñïëóàòàö³¿. Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá ÷óæîð³äí³ ò³ëà, ùî â³äë³òàþòü, íå ïîðàíèëè ëþäåé ïîáëèçó. Òðàíñïîðòèðîâêà Íà âëîæåííûå ëèòèåâî-èîííûå àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè ðàñïðîñòðàíÿþòñÿ òðåáîâàíèÿ â îòíîøåíèè òðàíñïîðòèðîâêè îïàñíûõ ãðóçîâ. Àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè ìîãóò ïåðåâîçèòüñÿ ñàìèì ïîëüçîâàòåëåì àâòîìîáèëüíûì òðàíñïîðòîì áåç íåîáõîäèìîñòè ñîáëþäåíèÿ äîïîëíèòåëüíûõ íîðì. Ïðè ïåðåâîçêå ñ ïðèâëå÷åíèåì òðåòüèõ ëèö (íàïð.: ñàìîëåòîì èëè òðàíñïîðòíûì ýêñïåäèòîðîì) íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü îñîáûå òðåáîâàíèÿ ê óïàêîâêå è ìàðêèðîâêå.  ýòîì ñëó÷àå ïðè ïîäãîòîâêå ãðóçà ê îòïðàâêå íåîáõîäèìî ó÷àñòèå ýêñïåðòà ïî îïàñíûì ãðóçàì. Îòïðàâëÿéòå àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ òîëüêî ñ íåïîâðåæäåííûì êîðïóñîì. Çàêëåéòå îòêðûòûå êîíòàêòû è óïàêóéòå àêêóìóëÿòîðíóþ áàòàðåþ òàê, ÷òîáû îíà íå ïåðåìåùàëàñü âíóòðè óïàêîâêè. Ïîæàëóéñòà, ñîáëþäàéòå òàêæå âîçìîæíûå äîïîëíèòåëüíûå íàöèîíàëüíûå ïðåäïèñàíèÿ. Òðèìàéòå ³íøèõ îñ³á íà áåçïå÷í³é â³äñòàí³ â³ä ñàäîâîãî ïðèëàäó. Ãîñòðèé(³) í³æ(íîæ³). Áåðåæ³òü ïàëüö³ ðóê ³ í³ã. Ïåðåä ðîáîòàìè ç òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ àáî î÷èùåííÿ àáî ïåðø í³æ çàëèøèòè ñàäîâèé ³íñòðóìåíò áåç íàãëÿäó, âèìêí³òü éîãî ³ â³äêëþ÷³òü ðîç’ºäíóâà÷ ñòðóìó. Íå ñòîñóºòüñÿ. Óòèëèçàöèÿ Íå âûáðàñûâàéòå ñàäîâûå èíñòðóìåíòû, çàðÿäíûå óñòðîéñòâà è àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè/áàòàðåéêè â áûòîâîé ìóñîð! Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:  ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îòñëóæèâøèå ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû è â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé 2006/66/ÅÑ ïîâðåæäåííûå ëèáî îòðàáîòàííûå àêêóìóëÿòîðû/áàòàðåéêè íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ. Àêêóìóëÿòîðû, áàòàðåè: Ëèòèåâî-èîííûé: Ïîæàëóéñòà, ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ðàçäåëà «Òðàíñïîðòèðîâêà». Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ. Óêðà¿íñüêà STOP Ïåðø í³æ òîðêàòèñÿ äî äåòàëåé ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó, çà÷åêàéòå, äîêè âñ³ äåòàë³ íå çóïèíÿòüñÿ. ϳñëÿ âèìêíåííÿ ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó íîæ³ ùå ïðîäîâæóþòü îáåðòàòèñÿ ³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ïîðàíåíü. Íå êîðèñòóéòåñÿ ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì â äîù, íà ïðèëàä âçàãàë³ íå ïîâèíåí ïîïàäàòè äîù. Çàõèùàéòå ñåáå â³ä óäàðó åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Íå ñòîñóºòüñÿ. Âèêîðèñòîâóéòå çàðÿäíèé ïðèëàä ëèøå ó ñóõèõ ïðèì³ùåííÿõ. Çàðÿäíèé ïðèñòð³é îáëàäíàíèé çàõèñíèì òðàíñôîðìàòîðîì. Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè Óâàãà! Óâàæíî ïðî÷èòàéòå íàñòóïí³ âêàç³âêè. Îçíàéîìòåñÿ ç åëåìåíòàìè óïðàâë³ííÿ ³ ïðàâèëüíèì êîðèñòóâàííÿì ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì. Äîáðå çáåð³ãàéòå ³íñòðóêö³þ ç åêñïëóàòàö³¿ äëÿ ïîäàëüøîãî êîðèñòóâàííÿ íåþ. F 016 L70 847 | (17.8.12) Åêñïëóàòàö³ÿ f ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå äîçâîëÿéòå êîðèñòóâàòèñÿ ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì ä³òÿì ³ îñîáàì, ùî íå çíàéîì³ ç öèìè âêàç³âêàìè. Íàö³îíàëüí³ ïðèïèñè ìîæóòü îáìåæóâàòè Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 147 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Óêðà¿íñüêà | 147 äîïóñòèìèé â³ê êîðèñòóâà÷à. ßêùî Âè íå ïðàöþºòå ç ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì, çáåð³ãàéòå éîãî â íåäîñòóïíîìó äëÿ ä³òåé ì³ñö³. f Öåé ñàäîâèé ³íñòðóìåíò íå ïðèçíà÷åíèé äëÿ âèêîðèñòàííÿ îñîáàìè (âêëþ÷àþ÷è ä³òåé) ç îáìåæåíèìè ïñèõ³÷íèìè, ÷óòòºâèìè àáî ðîçóìîâèìè çäàòíîñòÿìè àáî íåäîñòàòí³ì äîñâ³äîì òà/àáî íåäîñòàòí³ìè çíàííÿìè – öå äîçâîëÿºòüñÿ ðîáèòè ëèøå ó òîìó âèïàäêó, ÿêùî çà íèìè ñïîñòåð³ãຠîñîáà, ùî â³äïîâ³äຠçà ¿õíþ áåçïåêó, àáî âîíè îòðèìóþòü â³ä íå¿ âêàç³âêè ùîäî òîãî, ÿê ñë³ä âèêîðèñòîâóâàòè ïðèëàä. Íåîáõ³äíî ñïîñòåð³ãàòè çà ä³òüìè, ùîá ïåðåêîíàòèñÿ, ùî âîíè íå ãðàþòü ç ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì. f ͳêîëè íå ñêîøóéòå òðàâó, êîëè ïîáëèçó çíàõîäÿòüñÿ ëþäè, çîêðåìà ä³òè, àáî äîìàøí³ òâàðèíè. f Çà íåùàñí³ âèïàäêè, ò³ëåñí³ óøêîäæåííÿ ³íøèõ ëþäåé ³ ïîøêîäæåííÿ ÷óæîãî ìàéíà â³äïîâ³äຠêîðèñòóâà÷. f Íå ïðàöþéòå ç ñàäîâèìè ³íñòðóìåíòîì áîñîí³æ àáî ó â³äêðèòèõ ñàíäàëÿõ. Çàâæäè ìàéòå íà ñîá³ ì³öíå âçóòòÿ ³ äîâã³ øòàíè. f Óâàæíî îãëÿíüòå ä³ëÿíêó, íà ÿê³é Âè çáèðàºòåñÿ ïðàöþâàòè, ³ ïðèáåð³òü êàì³ííÿ, äðþ÷êè, äðîòè, ê³ñòêè ³ ³íø³ ÷óæîð³äí³ ïðåäìåòè. f Ïåðåä êîðèñòóâàííÿì ãàçîíîêîñàðêîþ çàâæäè ïðîäèâëÿéòåñÿ, ÷è íå çíîñèëèñÿ ³ ÷è íå ïîøêîäæåí³ íîæ³, ãâèíòè íîæ³â ³ íîæîâèé âóçîë. Ùîá óíèêíóòè äèñáàëàíñó, íîæ³ ³ ãâèíòè íîæ³â, ùî çíîñèëèñÿ àáî ïîøêîäæåí³, çàâæäè ì³íÿéòå óñ³ ðàçîì. f Ñêîøóéòå òðàâó ëèøå ïðè äåííîìó ñâ³òë³ àáî ïðè äîáðîìó øòó÷íîìó îñâ³òëåíí³. f Çà ìîæëèâ³ñòþ íå êîðèñòóéòåñü ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì íà ìîêð³é òðàâ³. f Çàâæäè éä³òü ñïîê³éíèì êðîêîì, í³êîëè íå á³æ³òü. f ͳêîëè íå êîðèñòóéòåñÿ ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì ç ïîøêîäæåíèìè çàõèñíèìè ïðèñòðîÿìè ³ êðèøêàìè àáî áåç çàïîá³æíèõ ïðèñòðî¿â, ÿê íàïð., áåç äåôëåêòîðà òà/àáî áåç êîøèêà äëÿ ñêîøåíî¿ òðàâè. f Ñêîøóâàííÿ òðàâè íà êîñîãîðàõ ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì. – Íå ñêîøóéòå òðàâó íà çàíàäòî êðóòèõ ñõèëàõ. – Íà ñõèëàõ òà íà ìîêð³é òðàâ³ çàâæäè ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá Âè ñò³éêî ñòîÿëè íà íîãàõ. – Íà ñõèëàõ çàâæäè êîñ³òü ãàçîí ïîïåðåê, à íå âãîðó-âíèç. – ßêùî Âè ïðàöþºòå íà ñõèëàõ, áóäüòå îñîáëèâî îáåðåæíèìè íà ïîâîðîòàõ. – Áóäüòå îñîáëèâî îáåðåæíèìè, êîëè Âè çàäêóºòå àáî òÿãíåòå ñàäîâèé ³íñòðóìåíò çà ñîáîþ. – Ïðè ñêîøóâàíí³ òðàâè çàâæäè øòîâõàéòå ñàäîâèé ³íñòðóìåíò ïîïåðåä ñåáå ³ í³êîëè íå òÿãí³òü éîãî äî ñåáå. f Íàõèëÿòè ñàäîâèé ³íñòðóìåíò äëÿ éîãî ïåðåâåçåííÿ, ïåðåâîçèòè éîãî ÷åðåç ãîë³ ä³ëÿíêè, à òàêîæ äî ì³ñöÿ, äå Âè çáèðàºòåñü ñêîøóâàòè òðàâó, àáî ç òàêîãî ì³ñöÿ äîçâîëÿºòüñÿ ëèøå, êîëè íîæ³ ñòîÿòü. f Ïðè çàïóñêó ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó ³ âìèêàíí³ ìîòîðà íå íàõèëÿéòå ñàäîâèé ³íñòðóìåíò – çà âèíÿòêîì òèõ âèïàäê³â, êîëè öå íåîáõ³äíî çâàæàþ÷è íà âèñîêó òðàâó. Ó òàêîìó âèïàäêó ï³äí³ìàéòå ñàäîâèé ³íñòðóìåíò, ïðèòèñêàþ÷è ðóêîÿòêó, ëèøå íàñê³ëüêè öå íåîáõ³äíî ³ ëèøå ç ïðîòèëåæíîãî äî Âàñ áîêó. Êîëè áóäåòå îïóñêàòè Bosch Power Tools ñàäîâèé ³íñòðóìåíò, ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá Âàø³ ðóêè áóëè íà ðóêîÿòö³. f Âìèêàéòå ñàäîâèé ³íñòðóìåíò, ÿê îïèñàíî â ³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿, ³ ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá Âàø³ íîãè áóëè íà äîñòàòí³é â³äñòàí³ â³ä íîæ³â, ùî îáåðòàþòüñÿ. f Íå ï³äñîâóéòå ðóêè ³ íîãè ï³ä äåòàë³, ùî îáåðòàþòüñÿ, ³ íå òðèìàéòå ïîáëèçó â³ä òàêèõ äåòàëåé. f Òðèìàéòåñÿ íà â³äñòàí³ â³ä âèêèäíî¿ çîíè, êîëè ïðàöþºòå ³ç ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì. f ͳêîëè íå ï³äí³ìàéòå ³ íå ïåðåíîñüòå ñàäîâèé ³íñòðóìåíò, êîëè ïðàöþº ìîòîð. f ͳ÷îãî íå ì³íÿéòå â ïðèëàä³. Íåäîçâîëåí³ çì³íè ìîæóòü âïëèíóòè íà áåçïåêó ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó ³ ïðèçâåñòè äî ïîñèëåíèõ øóì³â ³ â³áðàö³é. f Ðåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå øíóð æèâëåííÿ òà ïîäîâæóâà÷, ÿêèì Âè êîðèñòóºòåñÿ. Íå ï³ä’ºäíóéòå ïîøêîäæåíèé øíóð äî ìåðåæ³ æèâëåííÿ ³ íå òîðêàéòåñÿ äî íüîãî, ïîêè Âè íå â³ä’ºäíàëè éîãî â³ä ìåðåæ³ æèâëåííÿ. Ïðè ïîøêîäæåíîìó øíóð³ ìîæëèâèé êîíòàêò ç ÷àñòèíàìè, ùî çíàõîäÿòüñÿ ï³ä íàïðóãîþ. Çàõèñò³òü ñåáå â³ä íåáåçïåêè óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. ³äìèêàéòå ðîç’ºäíóâà÷ ñòðóìó: – çàâæäè, êîëè çàëèøàºòå ñàäîâèé ³íñòðóìåíò áåç íàãëÿäó, – ïåðåä òèì, ÿê çâ³ëüíèòè øèïè ùî çàñòðÿëè, – ïåðåä òèì, ÿê ïåðåâ³ðèòè àáî ïðî÷èñòèòè ñàäîâèé ³íñòðóìåíò, àáî âèêîíàòè ÿê³ñü ðîáîòè â íüîìó, – ï³ñëÿ ç³òêíåííÿ ç ÷óæîð³äíèì ò³ëîì. Íåãàéíî ïåðåâ³ðòå ñàäîâèé ³íñòðóìåíò íà ïðåäìåò ïîøêîäæåíü ³ çà íåîáõ³äí³ñòþ â³äðåìîíòóéòå, – ÿêùî ñàäîâèé ³íñòðóìåíò ïî÷àâ íåçâè÷àéíî â³áðóâàòè (íåãàéíî ïåðåâ³ðòå). Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ f Âäÿãàéòå çàâæäè ñàäîâ³ ðóêàâèö³, ÿêùî Âè çáèðàºòåñü îðóäóâàòè àáî ïðàöþâàòè ïîáëèçó ãîñòðèõ íîæ³â. f Ïåðåâ³ðÿéòå âñ³ ãàéêè, ïðîãîíè÷³ ³ ãâèíòè íà ïðåäìåò ì³öíî¿ ïîñàäêè, ùîá çàáåçïå÷èòè áåçïå÷íèé ðîáî÷èé ñòàí ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó. f Ðåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå ñòàí ³ â³äñóòí³ñòü ñë³ä³â çíîøåííÿ íà êîøèêó äëÿ òðàâè. f Ïåðåâ³ðÿéòå ñàäîâèé ³íñòðóìåíò ³ ïðî âñÿê âèïàäîê ì³íÿéòå çíîøåí³ àáî ïîøêîäæåí³ äåòàë³. f Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå íîæ³, ùî ïåðåäáà÷åí³ äëÿ ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó. f Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íîâ³ äåòàë³ áóëè â³ä Bosch. Âêàç³âêè ùîäî îïòèìàëüíîãî ïîâîäæåííÿ ç àêóìóëÿòîðîì f Ïåðåä òèì, ÿê âñòàâëÿòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî ñàäîâèé ³íñòðóìåíò âèìêíåíî. Âñòðîìëÿííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ ó ââ³ìêíóòèé ñàäîâèé ³íñòðóìåíò ìîæå ïðèçâåñòè äî íåùàñíîãî âèïàäêó. f Çàõèùàéòå çàðÿäíèé ïðèñòð³é â³ä äîùó ³ âîëîãè. Ïîòðàïëÿííÿ âîäè â çàðÿäíèé ïðèñòð³é çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 148 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 148 | Óêðà¿íñüêà f Çàðÿäæóéòå àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿ ëèøå â çàðÿäíèõ ïðèñòðîÿõ, ùî ðåêîìåíäîâàí³ âèãîòîâëþâà÷åì. Çàðÿäíèé ïðèñòð³é ìîæå çàéìàòèñÿ, ÿêùî â íüîìó áóäóòü çàðÿäæàòèñÿ íåïåðåäáà÷åí³ àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿. f Íå çàðÿäæàéòå àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿ ³íøèõ âèðîáíèê³â. Çàðÿäíèé ïðèñòð³é ïðèäàòíèé ëèøå äëÿ çàðÿäæàííÿ ë³ò³ºâî-³îííèõ àêóìóëÿòîðíèõ áàòàðåé Bosch ç íàïðóãîþ, çàçíà÷åíîþ â òåõí³÷íèõ äàíèõ.  ³íøîìó âèïàäêó ³ñíóº íåáåçïåêà ïîæåæ³ ³ âèáóõó. f Òðèìàéòå çàðÿäíèé ïðèñòð³é â ÷èñòîò³. Çàáðóäíåííÿ ìîæóòü ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f Êîæíèé ðàç ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïåðåâ³ðÿéòå çàðÿäíèé ïðèñòð³é, êàáåëü ³ øòåïñåëü. Íå êîðèñòóéòåñÿ çàðÿäíèì ïðèñòðîºì, ÿêùî ïîì³òèòå ïîøêîäæåííÿ. Íå ðîçêðèâàéòå çàðÿäíèé ïðèñòð³é ñàìîñò³éíî; ðåìîíòóâàòè éîãî äîçâîëÿºòüñÿ ëèøå êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì ç âèêîðèñòàííÿì îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Ïîøêîäæåíèé çàðÿäíèé ïðèñòð³é, øíóð àáî øòåïñåëü çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f Íå êîðèñòóéòåñÿ çàðÿäíèì ïðèñòðîºì íà îñíîâ³, ùî ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ, (íàïð., íà ïàïåð³, òåêñòèëüíèõ ìàòåð³àëàõ òîùî) àáî â ãîðþ÷îìó ñåðåäîâèù³. Íàãð³âàííÿ çàðÿäíîãî ïðèñòðîþ ï³ä ÷àñ çàðÿäæàííÿ ìîæå ïðèçâîäèòè äî ïîæåæ³. f Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿ Bosch, ÿê³ ïåðåäáà÷åí³ äëÿ äàíîãî ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó. Âèêîðèñòàííÿ ³íøèõ àêóìóëÿòîðíèõ áàòàðåé ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâìè ³ íåáåçïåêè ïîæåæ³. f Çáåð³ãàéòå àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, ùî ñàìå íå çàñòîñîâóºòüñÿ, â³ääàë³ê â³ä êàíöåëÿðñüêèõ ñêð³ïîê, ìîíåò, ãâèíò³â òà ³íøèõ íåâåëèêèõ ìåòàëåâèõ ïðåäìåò³â, ùî ìîæóòü ñïðè÷èíÿòè ïåðåìêíåííÿ êîíòàêò³â. Êîðîòêå çàìèêàííÿ ì³æ êîíòàêòàìè àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ ìîæå ïðèçâîäèòè äî îï³êó àáî ïîæåæ³. f Ïðè íåïðàâèëüíîìó âèêîðèñòàíí³ ç àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ ìîæå ïîòåêòè ð³äèíà. Óíèêàéòå êîíòàêòó ç íåþ. Ïðè âèïàäêîâîìó êîíòàêò³ ïðîìèéòå â³äïîâ³äíå ì³ñöå âîäîþ. ßêùî ð³äèíà ïîòðàïèëà â î÷³, äîäàòêîâî çâåðí³òüñÿ äî ë³êàðÿ. Àêóìóëÿòîðíà ð³äèíà ìîæå ñïðè÷èíÿòè ïîäðàçíåííÿ øê³ðè àáî îï³êè. f Íå â³äêðèâàéòå àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ. ²ñíóº íåáåçïåêà êîðîòêîãî çàìèêàííÿ. f Çàõèùàéòå àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ â³ä òåïëà, çîêðåìà, íàïð., â³ä ñîíÿ÷íèõ ïðîìåí³â, âîãíþ, âîäè òà âîëîãè. ²ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó. f Íå ìîæíà çàêîðî÷óâàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ. ²ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó. f Ïðè ïîøêîäæåíí³ àáî íåïðàâèëüí³é åêñïëóàòàö³¿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ ìîæå âèõîäèòè ïàð. Âïóñò³òü ñâ³æå ïîâ³òðÿ ³ – ó ðàç³ ñêàðã – çâåðí³òüñÿ äî ë³êàðÿ. Ïàð ìîæå ïîäðàçíþâàòè äèõàëüí³ øëÿõè. f Çàõèùàéòå àêóìóëÿòîð â³ä âîëîãè ³ âîäè. f Çáåð³ãàéòå àêóìóëÿòîð ëèøå ïðè òåìïåðàòóð³ â³ä 0 °C äî 50 °C. Çîêðåìà, íå çàëèøàéòå àêóìóëÿòîð âë³òêó â ìàøèí³. f ×àñ â³ä ÷àñó ïðî÷èùàéòå âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè àêóìóëÿòîðà ì’ÿêèì, ÷èñòèì ³ ñóõèì ïåíçëèêîì. Ñèìâîëè Íàñòóïí³ ñèìâîëè ñòàíóòü Âàì â ïðèãîä³, êîëè Âè áóäåòå ÷èòàòè òà ùîá çðîçóì³òè ³íñòðóêö³þ ç åêñïëóàòàö³¿. Çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì. Ñèìâîë Çíà÷åííÿ Íàïðÿìîê ðåàêö³¿ Íàïðÿìîê ðóõó Âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³ Âàãà Âìèêàííÿ Âèìèêàííÿ Äîçâîëåíà ä³ÿ Çàáîðîíåíà ä³ÿ Ïðèëàääÿ/çàï÷àñòèíè Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó Ñàäîâèé ³íñòðóìåíò ïðèçíà÷åíèé äëÿ êîñ³ííÿ ãàçîí³â â ïðèâàòíîìó ãîñïîäàðñòâ³. Òåõí³÷í³ äàí³ Àêóìóëÿòîðíà ãàçîíîêîñàðêà Òîâàðíèé íîìåð Øèðèíà íîæà Âèñîòà ñêîøóâàííÿ ñì ìì Rotak 32 LI 3 600 H85 D*0 32 30 – 60 Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*1 32 30 – 60 **³ç çàðÿäíèì ïðèñòðîºì AL 3620 CV Professional Çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, ùî çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ Âàøîãî ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó. Òîðãîâåëüíà íàçâà îêðåìèõ ñàäîâèõ ³íñòðóìåíò³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 149 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Óêðà¿íñüêà | 149 Àêóìóëÿòîðíà ãàçîíîêîñàðêà ̳ñòê³ñòü êîøèêà äëÿ òðàâè Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003 Ñåð³éíèé íîìåð Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ Òîâàðíèé íîìåð Íîì. íàïðóãà ªìí³ñòü Òðèâàë³ñòü çàðÿäæàííÿ (ðîçðÿäæåíà àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ)** ʳëüê³ñòü àêóìóëÿòîðíèõ åëåìåíò³â Çàðÿäíèé ïðèñòð³é Òîâàðíèé íîìåð Çàðÿäíèé ñòðóì Äîïóñòèìèé òåìïåðàòóðíèé ä³àïàçîí çàðÿäæàííÿ Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàñ çàõèñòó Çàðÿäíèé ïðèñòð³é Òîâàðíèé íîìåð Çàðÿäíèé ñòðóì Äîïóñòèìèé òåìïåðàòóðíèé ä³àïàçîí çàðÿäæàííÿ Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàñ çàõèñòó ë êã Â= Àãîä. õâèë. EU UK AU SK À °C êã EU UK AU SK À °C êã Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 31 31 10,4 10,4 äèâ. çàâîäñüêó òàáëè÷êó íà ñàäîâîìó ³íñòðóìåíò³ ³îííî-ë³ò³ºâà ³îííî-ë³ò³ºâà F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 10 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II 95 20 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **³ç çàðÿäíèì ïðèñòðîºì AL 3620 CV Professional Çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, ùî çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ Âàøîãî ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó. Òîðãîâåëüíà íàçâà îêðåìèõ ñàäîâèõ ³íñòðóìåíò³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ. ²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿ Ðåçóëüòàòè âèì³ðþâàííÿ ð³âíÿ øóìó îòðèìàí³ â³äïîâ³äíî 2000/14/EÑ (âèñîòà 1,60 ì, â³äñòàíü 1 ì). À-çâàæåíèé ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 74 äÁ(A); çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 86 äÁ(A). Ïîõèáêà K =0,42 äÁ. Çàãàëüíà â³áðàö³ÿ (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) âèçíà÷åíà â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ íîðìè EN 60335: â³áðàö³ÿ ah <2,5 m/s2, ïîõèáêà K=1,5 m/s2. Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî îïèñàíèé â «Òåõí³÷íèõ äàíèõ» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60335, EN 50338 (àêóìóëÿòîðíèé ïðèëàä) ³ EN 60335 (çàðÿäíèé ïðèëàä äëÿ àêóìóëÿòîð³â) ó â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2011/65/ªC, 2004/108/ªC, 2006/42/ªC, 2000/14/ªC. Bosch Power Tools 2000/14/ªC: Âèì³ðÿíà çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 87 äÁ(À). Ïðîöåäóðà îö³íêè â³äïîâ³äíîñò³ çã³äíî ç äîäàòêîì VI. Êàòåãîð³ÿ ïðîäóêòó: 32 Ïðèçíà÷åíèé öåíòð: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2000/14/ªC, 2011/65/ªC): Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 150 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 150 | Óêðà¿íñüêà Ìîíòàæ òà åêñïëóàòàö³ÿ ijÿ Îáñÿã ïîñòàâêè Ìîíòàæ ðóêîÿòêè Çáèðàííÿ êîøèêà äëÿ òðàâè Ìîíòàæ/äåìîíòàæ êîøèêà äëÿ òðàâè Çàðÿäæàííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ Óñòàíîâëåííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ Â³äêëþ÷åííÿ ðîç’ºäíóâà÷à ñòðóìó ³ ïðèâåäåííÿ éîãî ó ðåçåðâíå ïîëîæåííÿ Âèéìàííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ Ðåãóëþâàííÿ âèñîòè ñêîøóâàííÿ òðàâè Âìèêàííÿ Âèìêíåííÿ Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ íîæà Âèá³ð ïðèëàääÿ Ìàëþíîê 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Ïî÷àòîê ðîáîòè Äëÿ Âàøî¿ áåçïåêè f Óâàãà! Ïåðåä ðîáîòàìè ç òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ àáî î÷èùåííÿ âèìêí³òü ñàäîâèé ³íñòðóìåíò, â³äêëþ÷³òü ðîç’ºäíóâà÷ ñòðóìó ³ âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ. Öå ñàìå ìຠ÷èíí³ñòü ³ ÿêùî åëåêòðîêàáåëü ïîøêîäæåíèé, íàäð³çàíèé àáî çàïëóòàâñÿ. f ϳñëÿ âèìêíåííÿ ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó íîæ³ îáåðòàþòüñÿ ùå äåê³ëüêà ñåêóíä. f Îáåðåæíî – íå òîðêàéòåñÿ äî íîæà, ùî îáåðòàºòüñÿ. Çàðÿäæàííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ f Íå âèêîðèñòîâóéòå ³íø³ çàðÿäí³ ïðèñòðî¿. Ïîñòàâëåíèé ðàçîì ç ñàäîâèì ³íñòðóìåíòîì çàðÿäíèé ïðèñòð³é ðîçðàõîâàíèé íà ë³ò³ºâî-³îííèé àêóìóëÿòîð, ùî ñòî¿òü â ³íñòðóìåíò³. f Çâàæàéòå íà íàïðóãó â ìåðåæ³! Íàïðóãà äæåðåëà æèâëåííÿ ìຠâ³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ çàðÿäíîãî ïðèñòðîþ. Çàðÿäí³ ïðèñòðî¿, ðîçðàõîâàí³ íà 230 Â, ìîæóòü ïðàöþâàòè òàêîæ ³ â³ä 220 Â. Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ ìຠåëåìåíò äëÿ êîíòðîëþ çà òåìïåðàòóðîþ, ÿêèé äîïóñêຠçàðÿäæàííÿ ëèøå â òåìïåðàòóðíîìó ä³àïàçîí³ â³ä 0 °C äî 45 °C. Öèì çàáåçïå÷óºòüñÿ òðèâàëèé åêñïëóàòàö³éíèé ðåçåðâ àêóìóëÿòîðà. Âêàç³âêà: Àêóìóëÿòîð ïîñòà÷àºòüñÿ ÷àñòêîâî çàðÿäæåíèì. Ùîá àêóìóëÿòîð ì³ã ðåàë³çóâàòè ñâîþ ïîâíó ºìí³ñòü, ïåðåä òèì, ÿê ïåðøèé ðàç ïðàöþâàòè ç ïðèëàäîì, àêóìóëÿòîð òðåáà ïîâí³ñòþ çàðÿäèòè ó çàðÿäíîìó ïðèñòðî¿. ˳ò³ºâî-³îííèé àêóìóëÿòîð ìîæíà çàðÿäæàòè êîëè çàâãîäíî, öå íå ñêîðî÷óº éîãî åêñïëóàòàö³éíèé ðåñóðñ. Ïåðåðèâàííÿ ïðîöåñó çàðÿäæàííÿ íå ïîøêîäæóº àêóìóëÿòîð. F 016 L70 847 | (17.8.12) ˳ò³ºâî-³îííèé àêóìóëÿòîð çàõèùåíèé â³ä ãëèáîêîãî ðîçðÿäæàííÿ çà äîïîìîãîþ «Electronic Cell Protection (ECP)». Ïðè ðîçðÿäæåíîìó àêóìóëÿòîð³ ñàäîâèé ³íñòðóìåíò çàâäÿêè ñõåì³ çàõèñòó âèìèêàºòüñÿ: ͳæ á³ëüøå íå ðóõàºòüñÿ. ϳñëÿ àâòîìàòè÷íîãî âèìèêàííÿ ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó á³ëüøå íå íàòèñêóéòå íà âèìèêà÷. Öå ìîæå ïîøêîäèòè àêóìóëÿòîð. Çàðÿäæàííÿ Ïðîöåñ çàðÿäæàííÿ ïî÷èíàºòüñÿ, êîëè ìåðåæíèé øòåïñåëü çàðÿäíîãî ïðèñòðîþ áóäå âñòðîìëåíèé â ðîçåòêó, à àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ áóäå âñòðîìëåíà ó çàðÿäíå ãí³çäî. Çàâäÿêè ³íòåëåêòóàëüí³é ñèñòåì³ çàðÿäæàííÿ ñòóï³íü çàðÿäæåíîñò³ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ àâòîìàòè÷íî ðîçï³çíàºòüñÿ òà çàðÿäæàííÿ çä³éñíþºòüñÿ îïòèìàëüíèì ñòðóìîì â çàëåæíîñò³ â³ä òåìïåðàòóðè òà íàïðóãè àêóìóëÿòîðà. Öå çáåð³ãຠàêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, ³ – ïðè ¿¿ çáåðåæåíí³ ó çàðÿäíîìó ïðèñòðî¿ – âîíà çàâæäè áóäå ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíà. Øâèäêå çàðÿäæàííÿ AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ïðè øâèäêîìó çàðÿäæàíí³ ìèãຠçåëåíèé ñâ³òëîä³îäíèé ³íäèêàòîð. ²íäèêàòîðíèé åëåìåíò íà àêóìóëÿòîð³: ϳä ÷àñ çàðÿäæàííÿ øâèäêî çàãîðÿþòüñÿ îäèí çà îäíèì ³ ïîò³ì ãàñíóòü òðè çåëåí³ ñâ³òëîä³îäè. Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíà, ÿêùî áåçïåðåðâíî ñâ³òÿòüñÿ òðè çåëåí³ ñâ³òëîä³îäè. Ïðèáë. ÷åðåç 5 õâèëèí ï³ñëÿ òîãî, ÿê àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ áóäå ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíà, òðè çåëåí³ ñâ³òëîä³îäè çíîâó ãàñíóòü. Âêàç³âêà: Øâèäêå çàðÿäæàííÿ ìîæëèâå ëèøå â òîìó âèïàäêó, ÿêùî òåìïåðàòóðà àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ çíàõîäèòüñÿ â ìåæàõ äîïóñòèìîãî òåìïåðàòóðíîãî ä³àïàçîíó çàðÿäæàííÿ, äèâ. ðîçä³ë «Òåõí³÷í³ äàí³». Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ çàðÿäæåíà AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 151 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Óêðà¿íñüêà | 151 Áåçïåðåðâíå ñâ³ò³ííÿ çåëåíîãî ñâ³òëîä³îäíîãî ³íäèêàòîðà ñâ³ä÷èòü ïðî òå, ùî àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ ïîâí³ñòþ çàðÿäèëàñÿ. Äîäàòêîâî ïðîòÿãîì ïðèáë. 2 ñåêóíä ïîäàºòüñÿ çâóêîâèé ñèãíàë, ÿêèé ñâ³ä÷èòü ïðî ïîâíó çàðÿäæåí³ñòü àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿. ϳñëÿ öüîãî àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ ìîæíà âèéíÿòè ³ îäðàçó æ âèêîðèñòîâóâàòè. ßêùî àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ íå âñòðîìëåíà, áåçïåðåðâíå ñâ³ò³ííÿ çåëåíîãî ñâ³òëîä³îäíîãî ³íäèêàòîðà ñâ³ä÷èòü ïðî òå, ùî øòåïñåëü âñòðîìëåíèé ó ðîçåòêó ³ çàðÿäíèé ïðèñòð³é ãîòîâèé äî ðîáîòè. Òåìïåðàòóðà àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ íèæ÷à 0 °C àáî âèùà 45 °C AL 3640 CV Professional Çàíàäòî êîðîòêà òðèâàë³ñòü ðîáîòè ï³ñëÿ çàðÿäæàííÿ ñâ³ä÷èòü ïðî òå, ùî àêóìóëÿòîð âè÷åðïàâ ñåáå ³ éîãî òðåáà ïîì³íÿòè. Çâàæàéòå íà âêàç³âêè ùîäî âèäàëåííÿ. Îõîëîäæåííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (Active Air Cooling) Âáóäîâàíå â çàðÿäíèé ïðèñòð³é óïðàâë³ííÿ âåíòèëÿòîðà ñë³äêóº çà òåìïåðàòóðîþ âñòðîìëåíî¿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿. ßêùî òåìïåðàòóðà àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ ïåðåá³ëüøóº 30 °C, àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ îõîëîäæóºòüñÿ âåíòèëÿòîðîì äî îïòèìàëüíî¿ òåìïåðàòóðè çàðÿäæàííÿ. Óâ³ìêíóòèé âåíòèëÿòîð ñòâîðþº øóì. ßêùî âåíòèëÿòîð íå âìèêàºòüñÿ, öå çíà÷èòü, ùî òåìïåðàòóðà àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ çíàõîäèòüñÿ â îïòèìàëüíîìó ä³àïàçîí³ àáî âåíòèëÿòîð âèéøîâ ç ëàäó.  òàêîìó ðàç³ òðèâàë³ñòü çàðÿäæàííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ çá³ëüøóºòüñÿ. Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè AL 3620 CV Professional Áåçïåðåðâíå ñâ³ò³ííÿ ÷åðâîíîãî ñâ³òëîä³îäíîãî ³íäèêàòîðà ñâ³ä÷èòü ïðî òå, ùî òåìïåðàòóðà àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ çíàõîäèòüñÿ çà ìåæàìè òåìïåðàòóðíîãî ä³àïàçîíó øâèäêîãî çàðÿäæàííÿ 0 °C – 45 °C. Ò³ëüêè-íî áóäå äîñÿãíóòèé äîïóñòèìèé òåìïåðàòóðíèé ä³àïàçîí çàðÿäæåííÿ, çàðÿäíèé ïðèñòð³é àâòîìàòè÷íî ïåðåêëþ÷èòüñÿ íà øâèäêå çàðÿäæàííÿ. ßêùî òåìïåðàòóðà àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ çíàõîäèòüñÿ çà ìåæàìè äîïóñòèìîãî äëÿ çàðÿäæàííÿ ä³àïàçîíó, ïðè âñòðîìëÿíí³ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ â çàðÿäíèé ïðèñòð³é çàãîðÿºòüñÿ ÷åðâîíèé ñâ³òëîä³îä áàòàðå¿. Çàðÿäæàííÿ íå çä³éñíþºòüñÿ AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ïðè ³íøèõ íåïîëàäêàõ ³ç çàðÿäæàííÿì ìèãຠ÷åðâîíèé ñâ³òëîä³îäíèé ³íäèêàòîð. Ïðîöåñ çàðÿäæàííÿ íå ìîæå ðîçïî÷àòèñÿ, çàðÿäæàííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ íåìîæëèâå (äèâ. ðîçä³ë «Ïîøóê íåñïðàâíîñòåé»). Âêàç³âêè ùîäî çàðÿäæàííÿ Ïðè ïîñò³éíèõ öèêëàõ çàðÿäæàííÿ àáî òàêèõ, ùî áåçïåðåðâíî ïîâòîðþþòüñÿ îäèí çà îäíèì äåê³ëüêà ðàç³â, çàðÿäíèé ïðèñòð³é ìîæå íàãð³òèñÿ. Îäíàê öå íå º íåáåçïå÷íèì ³ íå ñâ³ä÷èòü ïðî òåõí³÷íó íåñïðàâí³ñòü çàðÿäíîãî ïðèñòðîþ. Bosch Power Tools ²íäèêàòîð çàðÿäæåíîñò³ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ Àêóìóëÿòîð îáëàäíàíèé ³íäèêàòîðîì ñòàíó àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿, ÿêèé ïîêàçóº ñòóï³íü çàðÿäæåíîñò³ àêóìóëÿòîðà. ²íäèêàòîð ñòàíó àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ ñêëàäàºòüñÿ ç 3 çåëåíèõ ñâ³òëîä³îä³â. Íàòèñí³òü íà êíîïêó ³íäèêàòîðà ñòàíó àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿, ùîá àêòèâóâàòè ³íäèêàö³þ ñòàíó àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿. Ïðèáë. ÷åðåç 5 ñåêóíä ³íäèêàòîð çàðÿäæåíîñò³ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ ãàñíå ñàìî÷èííî. Ñòóï³íü çàðÿäæåíîñò³ ìîæíà ïåðåâ³ðÿòè òàêîæ ³ êîëè àêóìóëÿòîð âèéíÿòèé. Ñâ³òëîä³îäíèé ³íäèêàòîð Ñâ³÷åííÿ 3 çåëåíîãî ñâ³òëîä³îäà Ñâ³÷åííÿ 2 çåëåíîãî ñâ³òëîä³îäà Ñâ³÷åííÿ 1 çåëåíîãî ñâ³òëîä³îäà Ìèãàííÿ 1 çåëåíîãî ñâ³òëîä³îäà ªìí³ñòü àêóìóëÿòîðà ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 ðåçåðâ ßêùî ï³ñëÿ íàòèñêàííÿ íà êíîïêó í³ îäèí ñâ³òëîä³îä íå çàãîðÿºòüñÿ, àêóìóëÿòîð âèéøîâ ç ëàäó ³ éîãî òðåáà ïîì³íÿòè. Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè îïèòóâàòè ñòàí çàðÿäæåíîñò³ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ ìîæíà ëèøå ïðè çóïèíåíîìó ïðèëàä³. ϳä ÷àñ çàðÿäæàííÿ øâèäêî çàãîðÿþòüñÿ îäèí çà îäíèì ³ ïîò³ì ãàñíóòü òðè çåëåí³ ñâ³òëîä³îäè. Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíà, ÿêùî áåçïåðåðâíî ñâ³òÿòüñÿ òðè çåëåí³ ñâ³òëîä³îäè. Ïðèáë. ÷åðåç 5 õâèëèí ï³ñëÿ òîãî, ÿê àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ áóäå ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíà, òðè çåëåí³ ñâ³òëîä³îäè çíîâó ãàñíóòü. ²íäèêàòîð êîíòðîëþ çà òåìïåðàòóðîþ ×åðâîíèé ñâ³òëîä³îä ³íäèêàòîðà êîíòðîëþ çà òåìïåðàòóðîþ ñèãíàë³çóº, ÿêùî àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ àáî åëåêòðîí³êà ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó (ïðè âñòðîìëåí³é àêóìóëÿòîðí³é áàòàðå¿) çíàõîäÿòüñÿ çà ìåæàìè îïòèìàëüíîãî òåìïåðàòóðíîãî ä³àïàçîíó.  òàêîìó âèïàäêó ñàäîâèé ³íñòðóìåíò íå ïðàöþº àáî ïðàöþº íå íà ïîâí³é ïîòóæíîñò³. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 152 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 152 | Óêðà¿íñüêà Êîíòðîëü çà òåìïåðàòóðîþ àêóìóëÿòîðà ×åðâîíèé ñâ³òëîä³îä ìèãຠïðè íàòèñíåíí³ íà êíîïêó àáî íà âèìèêà÷ (ïðè âñòðîìëåí³é àêóìóëÿòîðí³é áàòàðå¿): àêóìóëÿòîð çíàõîäèòüñÿ çà ìåæàìè äîïóñòèìîãî äëÿ çàðÿäæàííÿ ä³àïàçîíó ðîáî÷î¿ òåìïåðàòóðè â³ä – 10 °C äî +60 °C. Ïðè òåìïåðàòóð³ ïîíàä 70 °C àêóìóëÿòîð âèìèêàºòüñÿ äî òèõ ï³ð, ïîêè òåìïåðàòóðà íå âñòàíîâèòüñÿ â ìåæàõ äîïóñòèìîãî ä³àïàçîíó. Êîíòðîëü çà òåìïåðàòóðîþ åëåêòðîí³êè ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó ×åðâîíèé ñâ³òëîä³îä áåçïåðåðâíî ñâ³òèòüñÿ ïðè íàòèñíåíí³ íà âèìèêà÷: Òåìïåðàòóðà åëåêòðîí³êè ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó ìåíøà çà 5 °C àáî á³ëüøà çà 75 °C. Ïðè òåìïåðàòóð³ ïîíàä 90 °C åëåêòðîí³êà ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó âèìèêàºòüñÿ äî òèõ ï³ð, ïîêè òåìïåðàòóðà íå âñòàíîâèòüñÿ â ìåæàõ äîïóñòèìîãî ä³àïàçîíó. гçàëüíà çäàòí³ñòü (òðèâàë³ñòü ðîáîòè àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿) гçàëüíà çäàòí³ñòü (òðèâàë³ñòü ðîáîòè àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿) çàëåæèòü â³ä ÿêîñò³ ãàçîíó, íàïð., ãóñòîòè òðàâè, âîëîãè, äîâæèíè òðàâè ³ âèñîòè ñêîøóâàííÿ. ×àñòå âìèêàííÿ òà âèìèêàííÿ ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó ï³ä ÷àñ ñêîøóâàííÿ òðàâè òàêîæ ñêîðî÷óº ïðîäóêòèâí³ñòü ñêîøóâàííÿ (òðèâàë³ñòü ðîáîòè àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿). Ùîá îïòèì³çóâàòè ð³çàëüíó çäàòí³ñòü (òðèâàë³ñòü ðîáîòè àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿), ðåêîìåíäóºòüñÿ ÷àñò³øå êîñèòè ãàçîí, çá³ëüøèòè âèñîòó ñêîøóâàííÿ òà ïðàöþâàòè ç â³äïîâ³äíîþ øâèäê³ñòþ. Íàâåäåíèé íèæ÷å ïðèêëàä ïîêàçóº âçàºìîçâ’ÿçîê ì³æ âèñîòîþ ñêîøóâàííÿ ³ ð³çàëüíîþ çäàòí³ñòþ â çàëåæíîñò³ â³ä ñòóïåíþ çàðÿäæåíîñò³ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿. Óìîâè ðîáîòè Äóæå òîíêà, ñóõà òðàâà 6cm 4cm Òîíêà, ñóõà òðàâà 8cm 4cm Ïîòóæí³ñòü ñêîøóâàííÿ (Rotak 32 LI) äî 150 ì2 äî 100 ì2 Ïîòóæí³ñòü ñêîøóâàííÿ (Rotak 32 LI High Power) äî 300 ì2 äî 150 ì2 Ùîá çá³ëüøèòè òðèâàë³ñòü ðîáîòè, â ìàéñòåðí³, àâòîðèçîâàí³é äëÿ ñàäîâèõ ³íñòðóìåíò³â Bosch, ìîæíà ïðèäáàòè äîäàòêîâó àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ àáî àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ ç á³ëüøîþ ºìí³ñòþ (À·ãîä.). Ïîøóê íåñïðàâíîñòåé STOP Ñèìïòîìè Ñàäîâèé ³íñòðóìåíò íå ïðàöþº F 016 L70 847 | (17.8.12) Ìîæëèâà ïðè÷èíà Ìîæëèâî, ïðèëàä çàáèâñÿ Ùî ðîáèòè ³äìèêàéòå ðîç’ºäíóâà÷ ñòðóìó: Ïåðåâ³ðòå íèæíþ ÷àñòèíó ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó ³ çà íåîáõ³äí³ñòþ óñóíüòå ïðè÷èíó (çàâæäè âäÿãàéòå ñàäîâ³ ðóêàâèö³) Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ íå ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíà Çàðÿäæàííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ íå (ïîâí³ñòþ) âñòðîìëåíà Âñòðîìëÿííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ Òðàâà çàíàäòî âèñîêà Âñòàíîâ³òü á³ëüøó âèñîòó ñêîøóâàííÿ ³ íàõèë³òü ñàäîâèé ³íñòðóìåíò, ùîá çìåíøèòè ïî÷àòêîâó íàâàíòàæåííÿ Ñïðàöþâàâ çàõèñíèé àâòîìàò ìîòîðà Äàéòå ìîòîðó îõîëîíóòè ³ âñòàíîâ³òü á³ëüøó âèñîòó ñêîøóâàííÿ Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ çàíàäòî õîëîäíà/çàíàäòî Äàéòå àêóìóëÿòîðí³é áàòàðå¿ íàãð³òèñÿ/ ãàðÿ÷à îõîëîíóòè Ðîç’ºäíóâà÷ ñòðóìó âñòðîìëåíèé íåïðàâèëüíî/ Âñòðîì³òü ïðàâèëüíî íå ïîâí³ñòþ ϳñëÿ íàòèñêàííÿ íà âèìèêà÷ ìîòîð Óòðèìóéòå âèìèêà÷ ïðèáë. 1–3 ñ íàòèñíóòèì, çàïóñêàºòüñÿ ç íåçíà÷íîþ çàòðèìêîþ ùîá çàïóñòèòè ìîòîð Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 153 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Óêðà¿íñüêà | 153 Ñèìïòîìè Ìîòîð çàïóñêàºòüñÿ ³ ïîò³ì çíîâó çóïèíÿºòüñÿ Ìîæëèâà ïðè÷èíà Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ íå ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíà Ðîç’ºäíóâà÷ ñòðóìó âñòðîìëåíèé íåïðàâèëüíî/íå ïîâí³ñòþ Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ íå (ïîâí³ñòþ) âñòðîìëåíà Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ çàíàäòî õîëîäíà/çàíàäòî ãàðÿ÷à Ñàäîâèé ³íñòðóìåíò Ïîøêîäæåíà âíóòð³øíÿ ïðîâîäêà ñàäîâîãî ïðàöþº ç ïåðåáîÿìè ³íñòðóìåíòó Ñïðàöþâàâ çàõèñíèé àâòîìàò ìîòîðà Ñàäîâèé ³íñòðóìåíò ñêîøóº òðàâó íåð³âíîì³ðíî ³/àáî Çàíàäòî ìàëà âèñîòà ñêîøóâàííÿ Çàòóïèâñÿ í³æ Ìîæëèâî, ïðèëàä çàáèâñÿ Ìîòîð ïðàöþº âàæêî ͳæ íåïðàâèëüíî ìîíòîâàíèé Íåäîñòàòíÿ ð³çàëüíà Çàíàäòî ìàëà âèñîòà ñêîøóâàííÿ çäàòí³ñòü (òðèâàë³ñòü ðîáîòè àêóìóëÿòîðíî¿ Òðàâà çàíàäòî âèñîêà áàòàðå¿) Òðàâà çàíàäòî ìîêðà àáî âîëîãà Çàíàäòî ãóñòà òðàâà Ùî ðîáèòè Çàðÿäæàííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ Âñòðîì³òü ïðàâèëüíî Âñòðîìëÿííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ Äàéòå àêóìóëÿòîðí³é áàòàðå¿ íàãð³òèñÿ/ îõîëîíóòè Âñòàíîâ³òü á³ëüøó âèñîòó ñêîøóâàííÿ Çâåðí³òüñÿ â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ Äàéòå ìîòîðó îõîëîíóòè ³ âñòàíîâ³òü á³ëüøó âèñîòó ñêîøóâàííÿ Âñòàíîâ³òü á³ëüøó âèñîòó ñêîøóâàííÿ Çàì³í³òü íîæè Ïåðåâ³ðòå íèæíþ ÷àñòèíó ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó ³ çà íåîáõ³äí³ñòþ óñóíüòå ïðè÷èíó (çàâæäè âäÿãàéòå ñàäîâ³ ðóêàâèö³) Ìîíòóéòå í³æ ïðàâèëüíî Âñòàíîâ³òü á³ëüøó âèñîòó ñêîøóâàííÿ òà ïðàöþéòå ïîâ³ëüí³øå Âñòàíîâ³òü á³ëüøó âèñîòó ñêîøóâàííÿ òà ïðàöþéòå ïîâ³ëüí³øå Çà÷åêàéòå, ïîêè íå âèñîõíå òðàâà, òà ïðàöþéòå ïîâ³ëüí³øå Âñòàíîâ³òü á³ëüøó âèñîòó ñêîøóâàííÿ, ³ä³òü ïîâ³ëüí³øå ³ êîñèòü ÷àñò³øå Çâåðí³òüñÿ â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ Ìîæíà ïðèäáàòè äîäàòêîâó àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ â ìàéñòåðí³, àâòîðèçîâàí³é äëÿ ñàäîâèõ åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch ϳñëÿ âìèêàííÿ Íà í³æ íàêðóòèëàñÿ òðàâà Âèìêí³òü ñàäîâèé ³íñòðóìåíò ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó Óñóíüòå ïðè÷èíó (çàâæäè âäÿãàéòå ñàäîâ³ í³æ íå îáåðòàºòüñÿ ðóêàâèö³) Ïîñëàáèëèñÿ ãàéêà/ãâèíò íîæà Çàòÿãí³òü ãàéêó/ãâèíò íîæà (17 Íì) Ñèëüíà â³áðàö³ÿ/øóì Ïîñëàáèëèñÿ ãàéêà/ãâèíò íîæà Çàòÿãí³òü ãàéêó/ãâèíò íîæà (17 Íì) ͳæ ïîøêîäèâñÿ Çàì³í³òü íîæè Çàðÿäæàííÿ íå Çàáðóäíèëèñÿ êîíòàêòè àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ Ïðî÷èñò³òü êîíòàêòè (íàïðèêëàä, äåê³ëüêà ðàç³â çä³éñíþºòüñÿ âñòðîìèâøè òà âèéíÿâøè àêóìóëÿòîð), ïðè íåîáõ³äíîñò³ çàì³í³òü àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ Àêóìóëÿòîðíà áàòàðåÿ íåñïðàâíà, óñåðåäèí³ Ïîì³íÿéòå àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ àêóìóëÿòîðà ðîç’ºäíàí³ ïðîâîäè (îêðåì³ åëåìåíòè) Ñâ³òëîä³îäí³ Íå (ïîâí³ñòþ) âñòðîìëåíèé øòåïñåëü çàðÿäíîãî (Äîáðå) âñòðîì³òü øòåïñåëü ó ðîçåòêó ³íäèêàòîðè íå ïðèñòðîþ çàãîðÿþòüñÿ ï³ñëÿ Íåñïðàâíà ðîçåòêà, êàáåëü æèâëåííÿ àáî Ïåðåâ³ðòå íàïðóãó â ìåðåæ³ òà çà íåîáõ³äí³ñòþ âñòàâëåííÿ øòåïñåëÿ çàðÿäíèé ïðèñòð³é ïåðåâ³ðòå çàðÿäíèé ïðèñòð³é â ñåðâ³ñí³é â ðîçåòêó ìàéñòåðí³ Bosch Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 154 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 154 | Română Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ Äîãëÿä çà àêóìóëÿòîðíîþ áàòàðåºþ f Óâàãà! Ïåðåä ðîáîòàìè ç òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ àáî î÷èùåííÿ âèìêí³òü ñàäîâèé ³íñòðóìåíò, â³äêëþ÷³òü ðîç’ºäíóâà÷ ñòðóìó, âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ òà êîøèê äëÿ òðàâè. f Âäÿãàéòå çàâæäè ñàäîâ³ ðóêàâèö³, ÿêùî Âè çáèðàºòåñü îðóäóâàòè àáî ïðàöþâàòè ïîáëèçó ãîñòðèõ íîæ³â. Çâàæàéòå íà òàê³ âêàç³âêè òà çàõîäè, ùîá çàáåçïå÷èòè îïòèìàëüíå âèêîðèñòàííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿: – Çàõèùàéòå àêóìóëÿòîð â³ä âîëîãè ³ âîäè. – Çáåð³ãàéòå àêóìóëÿòîð ëèøå ïðè òåìïåðàòóð³ â³ä 0 °C äî 50 °C. Çîêðåìà, íå çàëèøàéòå àêóìóëÿòîð âë³òêó â ìàøèí³. – Ïðè ïîòðàïëÿíí³ íà ñàäîâèé ³íñòðóìåíò ïðÿìèõ ñîíÿ÷íèõ ïðîìåí³â íå çàëèøàéòå àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ â ³íñòðóìåíò³. – Îïòèìàëüíà òåìïåðàòóðà äëÿ çáåð³ãàííÿ àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ ñòàíîâèòü 5 °C. – ×àñ â³ä ÷àñó ïðî÷èùàéòå âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè àêóìóëÿòîðà ì’ÿêèì, ÷èñòèì ³ ñóõèì ïåíçëèêîì. Çàíàäòî êîðîòêà òðèâàë³ñòü ðîáîòè ï³ñëÿ çàðÿäæàííÿ ñâ³ä÷èòü ïðî òå, ùî àêóìóëÿòîð âè÷åðïàâ ñåáå ³ éîãî òðåáà ïîì³íÿòè. Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ www.bosch-garden.com Ïðè âñ³õ äîäàòêîâèõ çàïèòàííÿõ òà çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü ëàñêà, çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé íîìåð äëÿ çàìîâëåííÿ, ùî ñòî¿òü íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ ñàäîâîãî ³íñòðóìåíòó. Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø». ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó. Óêðà¿íà ÒΠ«Ðîáåðò Áîø» Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60 Óêðà¿íà Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé) E-Mail: pt-service.ua@bosch.com Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çàçíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³. F 016 L70 847 | (17.8.12) Òðàíñïîðòóâàííÿ Íà äîäàí³ ë³ò³ºâî-³îíí³ àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿ ðîçïîâñþäæóþòüñÿ âèìîãè ùîäî òðàíñïîðòóâàííÿ íåáåçïå÷íèõ âàíòàæ³â. Àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿ ìîæóòü ïåðåâîçèòèñÿ êîðèñòóâà÷åì àâòîìîá³ëüíèì òðàíñïîðòîì áåç íåîáõ³äíîñò³ âèêîíàííÿ äîäàòêîâèõ íîðì. Ïðè ïåðåñèëö³ òðåò³ìè îñîáàìè (íàïð.: ïîâ³òðÿíèì òðàíñïîðòîì àáî òðàíñïîðòíèì åêñïåäèòîðîì) ïîòð³áíî äîäåðæóâàòèñÿ îñîáëèâèõ âèìîã ùîäî óïàêîâêè òà ìàðêóâàííÿ.  öüîìó âèïàäêó ïðè ï³äãîòîâö³ ïîñèëêè ïîâèíåí ïðèéìàòè ó÷àñòü åêñïåðò ç íåáåçïå÷íèõ âàíòàæ³â. ³äñèëàéòå àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ ëèøå ç íåïîøêîäæåíèì êîðïóñîì. Çàêëåéòå â³äêðèò³ êîíòàêòè òà çàïàêóéòå àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ òàê, ùîá âîíà íå ñîâàëàñÿ â óïàêîâö³. Äîòðèìóéòåñÿ, áóäü ëàñêà, òàêîæ ìîæëèâèõ äîäàòêîâèõ íàö³îíàëüíèõ ïðèïèñ³â. Óòèë³çàö³ÿ Íå âèêèäàéòå ñàäîâ³ ³íñòðóìåíòè, çàðÿäí³ ïðèñòðî¿ òà àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿/áàòàðåéêè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ! Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ: ³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 2002/96/EÑ òà ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 2006/66/EÑ â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ åëåêòðîíí³ ³íñòðóìåíòè, ïîøêîäæåí³ àáî â³äïðàöüîâàí³ àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿/ áàòàðåéêè ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì. Àêóìóëÿòîðè/áàòàðåéêè: ˳ò³ºâî-³îíí³: Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà âêàç³âêè â ðîçä³ë³ «Òðàíñïîðòóâàííÿ». Ìîæëèâ³ çì³íè. Română Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii Atenţie! Citiţi cu grijă următoarele instrucţiuni. Familiarizaţi-vă cu elementele de operare şi utilizarea reglementară a sculei electrice de grădină. Păstraţi la loc sigur instrucţiunile de folosire în vederea unei utilizări ulterioare. Explicarea simbolurilor de pe scula electrică de grădină Indicaţie generală de avertizare a periculozităţii. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 155 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Română | 155 Citiţi instrucţiunile de folosire. Averţi grijă ca persoanele aflate în apropiere să nu fie rănite de corpurile străine aruncate de scula electrică. Ţineţi persoanele aflate în preajmă la o distanţă sigură faţă de scula electrică de grădină. Cuţit(e) ascuţit(e). Feriţi-vă degetele pentru a nu fi amputate. Opriţi scula electrică de grădină şi decuplaţi disjunctorul înaintea efectuării lucrărilor de întreţinere sau curăţare sau dacă veţi lăsa scula electrică de grădină nesupravegheată chiar şi pentru scurt timp. Nu este aplicabil. STOP Înainte de a atinge scula electrică de grădină, aşteptaţi până când toate componentele acesteia se opresc complet. Cuţitele continuă să se se mai rotească şi după deconectarea sculei electrice de grădină, putând cauza răniri. Nu folosiţi scula electrică de grădină pe timp de ploaie şi nu o expuneţi acţiunii ploii. Protejaţi-vă împotriva electrocutării. Nu este aplicabil. Folosiţi încărcătorul numai în spaţii uscate. Încărcătorul este echipat cu un transformator de siguranţă. Manevrare f Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor nefamiliarizate cu prezentele instrucţiuni, să folosească scula electrică de grădină. Este posibil ca normele naţionale să limiteze vârsta operatorului. În caz de nefolosire, păstraţi scula electrică de grădină la loc inaccesibil copiilor. Bosch Power Tools f Această sculă electrică de grădină nu este destinată utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu deficienţesenzoriale sau intelectuale sau cu o experienţă insuficientă şi/sau cunoştinţe insuficiente, în afara cazului în care se află sub supravegherea unei persoane răspunzătoare de siguranţa lor sau primesc îndrumări de la aceasta, cu privire la utilizarea sculei electrice de grădină. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a ne asigura că aceştia nu se joacă cu scula electrică de grădină. f În nici un caz nu cosiţi atunci când în imediata apropiere staţionează persoane, în special copii sau animale de casă. f Operatorul sau utilizatorul este ţinut răspunzător pentru accidente sau pagube provocate altor oameni sau bunurilor acesora. f Nu folosiţi scula electrică de grădină dacă sunteţi desculţi sau încălţaţi cu sandale deschise. Purtaţi încălţăminte solidă şi pantaloni lungi. f Inspectaţi atent suprafaţa pe care urmează să o lucraţi şi îndepărtaţi cu grijă pietrele, beţele, sârmele, oasele şi alte corpuri străine. f Înainte de utilizare verificaţi vizual întotdeauna dacă, cuţitele, şuruburile cuţitelor cât şi blocul de cuţite nu sunt uzate sau deteriorate. Pentru evitarea dezechilibrelor, înlocuiţi întotdeauna întregul set de cuţite şi şuruburi de cuţite uzate sau deteriorate. f Cosiţi numai la lumina zilei sau la lumină artificială bună. f Pe cât posibil nu folosiţi scula electrică de grădină la tunderea ierbii ude. f Păşiţi întotdeauna încet, nu alergaţi niciodată repede. f Nu folosiţi în niciun caz scula electrică de grădină în cazul în care aceasta prezintă dispozitive de protecţie, capace defecte sau echipamente de siguranţă care lipsesc, ca de exemplu bara de protecţie sau coşul colector de iarbă. f Cosirea ierbii pe taluzuri poate fi periculoasă. – Nu cosiţi în pantă foarte abruptă. – Fiţi întotdeauna atenţi, astfel încât să păşiţi în siguranţă pe suprafeţele înclinate sau pe iarba udă. – Pe suprafeţele înclinate cosiţi întotdeauna transversal şi niciodată în sus şi în jos. – La schimbarea direcţiei în pante fiţi extrem de precauţi. – Fiţi extrem de precauţi atunci când mergeţi înapoi cu scula electrică de grădină sau o trageţi spre dumneavoastră. – În timpul cosirii împingeţi scula electrică de grădină întotdeauna spre înainte şi nu o trageţi niciodată în direcţia corpului dumneavoastră. f Cuţitele trebuie să se afle în repaus, atunci când sunteţi nevoiţi să răsturnaţi scula electrică de grădină în vederea transportului, când traversaţi suprafeţe neplantate cu iarbă şi când transportaţi scula electrică spre şi de la sectorul de cosit. f Nu răsturnaţi scula electrică de grădină în momentul pornirii motorului sau al demarării, în afara cazului în care motorul trebuie pornit în iarbă înaltă. În acest caz, ridicaţi, nu mai mult decât este necesar, partea opusă operatorului, împingând în jos mâneul. Aveţi grijă să ţineţi mâinile pe mâner atunci când lăsaţi din nou jos scula electrică de gădină. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 156 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 156 | Română f Porniţi scula electrică de grădină conform celor descrise în instrucţiunile de folosire şi aveţi grijă să vă ţineţi picioarele departe de componentele care se rotesc. f Nu ţineţi mâinile şi picioareţe în apropierea sau sub piesele care se rotesc. f Păstraţi o distanţă sigură faţă de zona de aruncare a materialului tocat în timpul lucrului cu scula electrică de grădină. f Nu ridicaţi respectiv nu transportaţi scula electrică de grădină cu motorul pornit. f Nu aduceţi modificări sculei electrice de grădină. Modificările neautorizate pot afecta siguranţa în exploatare a sculei dumneavoastră electrice de grădină şi pot duce la amplificarea zgomotelor şi vibraţiilor acesteia. f Verificaţi regulat cablul de racordare şi cablul prelungitor folosit. Nu racordaţi la reţea un cablu deteriorat şi nu-l atingeţi înainte de a-l fi debranşat de la reţea. Un cablu deteriorat poate atinge componnte aflate sub tensiune. Potejaţi-vă împtriva pericolelor cauzate de electrocutare. Deonectaţi disjunctorul: – întotdeauna când vă îndepărtaţi de scula electrică de grădină, – înainte de a îndepărta blocajele, – când verificaţi, curăţaţi sau lucraţi la scula electrică de grădină, – după o coliziune cu un corp străin. Controlaţi imediat scula electrică de grădină cu privire la deteriorări iar dacă este necesar, reparaţi-o, – când scula electrică începe să vibreze în mod neobişnuit (verificaţi imediat). Întreţinere f Putaţi întotdeauna mănuşi pentru grădină, atunci când manipulaţi cuţitele ascuţite sau dacă lucraţi în apropierea acestora. f Controlaţi dacă piuliţele, bolţurile şi şuruburile sunt bine fixate pentru garantarea funcţionării în condiţii de siguranţă a foarfecelui de tăiat gard viu. f Controlaţi regulat starea şi gradul de uzură al coşului colector de iarbă. f Controlaţi scula electrică de grădină şi, din considerente legate siguranţă, înlocuiţi componentele uzate sau deteriorate ale acesteia. f Folosiţi numai cuţitele de tăiere prevăzute pentru scula dumneavoastră electrică de grădină. f Asiguraţi-vă că piesele noi utilizate la schimbare provin de la Bosch. Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului f Înainte de a introduce acumulatorul în scula electrică de grădină, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Introducerea unui acumulator într-o sculă electrică de grădină pornită poate duce la accidente. f Feriţi încărcătorul de ploaie sau umerzeală. Pătrunderea apei în încărcător măreşte riscul de electrocutare. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Încărcaţi acumulatorii numai cu încărcătoare recomandate de către producător. Un încărcător recomandat pentru acumulatori de un anumit tip, poate lua foc atunci când este folosit pentru încărcarea altori acumulatori decât cei prevăzuţi pentru acesta. f Nu încărcaţi acumulatori de fabricaţie străină. Încărcătorul este adecvat numai pentru încărcarea acumulatorilor cu tehnologie litiu-ion, având tensiunile indicate în datele tehnice. În caz contrar esistă pericol de incendiu şi explozie. f Păstraţi încărcătorul curat. Prin murdărire creşte pericolul de electrocutare. f Înainte de utilizare controlaţi întotdeauna încărcătorul, cablul şi ştecherul. Nu folosiţi încărcătorul, în cazul în care constataţi deteriorarea acestuia. Nu deschideţi singuri încărcătorul şi nu permiteţi repararea acestuia decât de către personal de specialitate şi numai cu piese de schimb originale. Încărcătoarele, cablurile şi ştecherele deteriorate măresc riscul de electrocutare. f Nu folosiţi încărcătorul pe un substrat inflamabil (de ex. hârtie, textile etc.) resp. în mediu cu pericol de explozie. Din cauza încălzirii care se produce în timpul încărcării există pericol de incendiu. f Folosiţi numai acumulatori Bosch prevăzuţi pentru această sculă electrică de grădină. Întrebuinţarea altor acumulatori poate duce la răniri şi pericol de incendiu. f Ţineţi acumulatorul nefolosit departe de agrafe de birou, monezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea duce la şuntarea contactelor. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca arsuri sau incendii. f În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumulator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri. f Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuit. f Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni de ex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi umezeală. Există pericol de explozie. f Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Există pericol de explozie. f În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. Vaporii pot irita căile respiratorii. f Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei. f Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de exemplu pe timpul verii. f Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului cu o pensulă moale, curată şi uscată. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 157 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Română | 157 Simboluri Simbol Următoarele simboluri sunt importante pentru citirea şi înţelegerea instrucţiunilor de folosire. Reţineţi simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula electrică de grădină. Simbol Semnificaţie Greutate Pornire Oprire Semnificaţie Direcţia reacţiei Acţiune permisă Direcţie de deplasare Accesorii/piese de schimb Purtaţi mănuşi de protecţie Acţiune interzisă Utilizare conform destinaţiei Scula electrică de grădină este destinată pentru cosirea gazonului în sectorul privat. Date tehnice Maşină ce tuns iarba cu acumulator Număr de identificare Lăţime cuţite Înălţime de tăiere Volum, coş colector de iarbă Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 Număr de serie Acumulator Număr de identificare Tensiune nominală Capacitate Timp de încărcare (acumulator descărcat)** Număr celule de acumulator Încărcător Număr de identificare Curent de încărcare Domeniu admis al temperaturilor de încărcare Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 Clasa de protecţie Încărcător Număr de identificare cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 vezi plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice de grădină Tehnologie lithiu-ion Tehnologie lithiu-ion F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 **cu încărcător AL 3620 CV Professional Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice de grădină. Denumirile comerciale ale diferitelor scule electrice de grădină pot varia. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 158 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 158 | Română Maşină ce tuns iarba cu acumulator Curent de încărcare Domeniu admis al temperaturilor de încărcare Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 Clasa de protecţie A °C kg Rotak 32 LI 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power 4,0 0 – 45 1,0 /II **cu încărcător AL 3620 CV Professional Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice de grădină. Denumirile comerciale ale diferitelor scule electrice de grădină pot varia. Informaţie privind zgomotul/vibraţiile Valorile măsurate ale zgomotului au fost determinate conform 2000/14/CE (înălţime 1,60 m, distanţă 1 m). Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod normal de: nivel presiune sonoră 74 dB(A); nivel putere sonoră 86 dB(A). Incertitudine K =0,42 dB. Valorile totale ale vibraţiilor emise (suma vectiorială a trei direcţii) au fost determinate conform EN 60335: valoarea vibraţiilor emise ah <2,5 m/s2, incertitudine K=1,5 m/s2. Declaraţie de conformitate Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau documente normative: EN 60335, EN 50338 (sculă electrică cu acumulator) şi EN 60335 (încărcător) conform dispoziţiilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE. 2000/14/CE: nivel măsurat al presiunii sonore 87 dB(A). Procedură de evaluare a conformităţii conform anexei VI. Categorie produs: 32 Laborator desemnat: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Documentaţie tehnică (2000/14/CE, 2011/65/UE) la: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montare şi funcţionare Scopul acţiunii Set de livrare Montarea mânerului de ghidare Asamblarea coşulului colector de iarbă Montarea/demontarea coşului colector de iarbă Încărcarea acumulatorului Introducerea acumulatorului F 016 L70 847 | (17.8.12) Figura 1 2 3 4 5 6 Scopul acţiunii Decuplarea disjunctorului şi aducere în poziţie de parcare Extragerea acumulatorului Reglarea înălţimii de tăiere Pornire Oprire Indicaţii de lucru Întreţinerea cuţitelor Alegerea accesoriilor Figura 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Punere în funcţiune Pentru siguranţa dumneavoastră f Atenţie! Opriţi scula electrică de grădină, decuplaţi disjunctorul şi îndepărtaţi acumulatorul înaintea efectuării lucrărilor de întreţinere şi curăţare. Acest lucru este valabil şi în cazul în care cablul acestuia este deteriorat, tăiat sau încurcat. f După deconectarea sculei electrice de grădină, cuţitele continuă să se mai rotească încă câteva secunde. f Fiţi precauţi – nu atingeţi cuţitul de tăiere care se roteşte. Încărcarea acumulatorului f Nu folosiţi alt încărcător. Încărcătorul din setul de livrare este adaptat acumulatorului litiu-ion incorporat în scula dumneavoastră electrică de grădină. f Respectaţi tensiunea de alimentare! Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a tipului încărcătorului. Încărcătoarele inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi la 220 V. Acumulatorul este echipat cu un sistem de supraveghere a temperaturi care-i permite încărcarea numai în domeniul de temperaturi cuprins între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o durată de viaţă îndelungată a acumulatorului. Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul în încărcător. Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 159 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Română | 159 Acumulatorul Li-Ion este protejat prin „Electronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde. Când acumulatorul este descărcat, scula electrică de grădină se deconectează datorită unui circuit de protecţie: cuţitul de tăiere nu se mai mişcă. După deconectarea automată a sculei electrice de grădină nu mai apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul se poate deteriora. Proces de încărcare Procesul de încărcare începe imediat după introducerea în priză a ştecherului încărcătorului şi a acumulatorului în compartimentul de încărcare. Prin procesul de încărcare inteligentă, starea de încărcare a acumulatorului este sesizată automat iar acumulatorul va fi încărcat cu un curent de încărcare întotdeauna optim, în funcţie de temperatura şi tensiunea sa. În acest mod acumulatorul este menajat, iar în cazul păstrării sale în încărcător, el va fi întotdeauna încărcat la capacitate maximă. Încărcare rapidă AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Procesul de încărcare rapidă este indicat de clipirea indicatoarelor cu LED-uri verzi. Element indicator pe acumulator: În timpul procesului de încărcare cele trei LED-uri verzi se aprind unul după celălalt şi se sting pentru scurt timp. Acumulatorul este complet încărcat, atunci când cele trei LED-uri verzi luminează continuu. Aproximativ 5 minute după ce acumulatorul s-a încărcat complet, cele trei LED-uri verzi se sting din nou. Indicaţie: Procesul de încărcare rapidă este posibil numai dacă temperatura acumulatorului se situează în domeniul temperaturilor admise, vezi paragraful „Date tehnice“. Acumulator încărcat AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Lumina continuă a indicatorului cu LED verde semnalizează faptul că acumulatorul este încărcat la capacitate maximă. Bosch Power Tools În plus se aude pentru un interval de apox. 2 secunde un semnal sonor care semnalizează acustic încărcarea la capacitatea maximă a acumulatorului. În continuare acumulatorul poate fi scos şi folosit imediat. În cazul în care acumulatorul nu este introdus în încărcător, lumina continuă a indicatorului cu LED verde semnalizează faptul că ştecherul este introdus în priză şi încărcătorul este pregătit de funcţionare. Temperatura acumulatorului sub 0 °C şi peste 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Lumina continuă a indicatorului cu LED roşu semnalizează că temperatura acumulatorului se situează în afara domeniului temperaturilor de încărcare rapidă de 0 °C – 45 °C. Imediat ce se atinge domeniul temperaturilor admise, încărcătorul comută automat pe încărcare rapidă. Dacă acumulatorul se află în afara domeniului temperaturilor de încărcare admise, se aprinde LED-ul roşu ale acumulatorului în momentul introducerii acestuia în încărcător. Nu este posibilă încărcarea AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Dacă procesul de încărcare prezintă vre-un alt deranjament, acesta este indicat prin clipirea indicatorului cu LED roşu. Procesul de încărcare nu poate fi iniţiat iar încărcarea acumulatorului nu este posibilă (vezi paragraful „Detectarea defecţiunilor“). Indicaţii privind încărcarea În caz de încărcare continuă, respectiv în cazul unor cicluri de încărcare care se succed fără întrerupere, încărcătorul se poate încălzi. Acest fapt nu prezintă importanţă şi indică o defecţiune tehnică a încărcătorului. Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit. Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 160 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 160 | Română Răcirea acumulatorului (Active Air Cooling) Supravegherea temperaturii acumulatorului Sistemul de reglare a ventilatorului integrat în încărcător supraveghează temperatura acumulatorului introdus. Dacă temperatura acumulatorului depăşeşte 30 °C, acumulatorul va fi răcit de un ventilator, până la temperatura optimă de încărcare. Când este conectat, ventilatorul produce un zgomot caracteristic. În situaţia în care ventilatorul nu funcţionează, înseamnă că temperatura acumulatorului se situează în domeniul temperaturilor optime de încărcare sau ventilatorul este defect. În acest ultim caz, timpul de încărcare a acumulatorului se prelungeşte. LED-ul roşu clipeşte în momentul apăsării tastei sau a întrerupătorului pornit/oprit (cu acumulatorul introdus): acumulatorul se află în afara domeniului temperaturilor de regim de la – 10 °C la +60 °C. La o temperatură de peste 70 °C acumulatorul întrerupe alimentarea, până când se ajunge din nou în domeniul optim al temperaturilor. Instrucţiuni de lucru Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului Acumulatorul este echipat cu un indicator al nivelului de încărcare, care semnalizează starea de încărcare a acumulatorului. Indicatorul nivelului de încărcre al acumulatorului constă din 3 LED-uri verzi. Acţionaţi tasta pentru indicatorul nivelului de încărcare, pentru a activa indicatorul nivelului de încărcare. După aprox. 5 secunde indicatorul nivelului de încărcare se stinge automat. Nivelul de încărcare se poate verifica şi la acumulatorul extras. LED-uri indicatoare Luminează continuu 3 LED-uri verzi Luminează continuu 2 LED-uri verzi Luminează continuu 1 LED verde Clipeşte 1 LED verde Capacitate acumulator ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 rezervă Dacă, după acţionarea tastei nu se aprinde niciun LED, înseamnă că acumulatorul este defect şi trebuie înlocuit. Din motive de siguranţă verificarea nivelului de încărcare se poate face numai atunci când scula electrică de grădină este oprită. În timpul procesului de încărcare cele trei LED-uri verzi se aprind unul după celălalt şi se sting pentru scurt timp. Acumulatorul este complet încărcat, atunci când cele trei LED-uri verzi luminează continuu. Aproximativ 5 minute după ce acumulatorul s-a încărcat complet, cele trei LED-uri verzi se sting din nou. Indicator de supraveghere a temperaturii LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a temperaturii semnalizează faptul că acumulatorul sau sistemul electronic al sculei electrice de grădină (cu acumulatorul introdus) nu se află în domeniul optim de temperaturi. În acest caz scula electrică de grădină nu funcţionează deloc sau nu funcţionează la puterea maximă. F 016 L70 847 | (17.8.12) Supravegherea temperaturii sistemului electronic al sculei electrice de grădină LED-ul roşu luminează la apăsarea întrerupătorului pornit/oprit în mod continuu: Temperatura sistemului electronic al sculei electrice de grădină este sub 5 °C sau peste 75 °C. La o temperatură de peste 90 °C sistemul electronic al sculei electronice de grădină se deconectează, până în momentul în care temperatura ajunge din nou în domeniul temperaturilor de lucru admise. Capacitate de tăiere (durata de funcţionare a acumulatorului) Capacitatea de tăiere (durata de funcţionare a acumulatorului) depinde de caracteristicile gazonului, de ex. de desimea ierbii, umiditate, lungimea firului de iarbă şi de înălţimea de tăiere. Pornirea şi oprirea frecventă a sculei electrice de grădină în timpul procesului de cosire reduce de asemeni capacitatea de tăiere (durata de funcţionare a acumulatorului). Pentru optimizarea capacităţii de tăiere (duratei de funcţionare a acumulatorului) se recomandă cosirea mai frecventă a ierbii, reducerea înălţimii de tăiere şi o viteză de lucru adecvată. Exemplul de mai jos arată relaţia dintre înălţimea de tăiere şi capacitatea de tăiere pentru un acumulator încărcat. Condţii de tăiere Iarbă cu fir foarte subţire, uscată 6cm 4cm Iarbă cu fir subţire, uscată 8cm 4cm Capacitate de tăiere (Rotak 32 LI) până la 150 m2 până la 100 m2 Capacitate de tăiere (Rotak 32 LI High Power) până la 300 m2 până la 150 m2 Pentru prelungirea autonomiei de funcţionare se poate achiziţiona un acumulator suplimentar sau un acumulator de o capacitate mai mare (Ah) de la un centru autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electrice de grădină Bosch. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 161 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Română | 161 Detectarea defecţiunilor STOP Simptome Scula electrică de grădină nu funcţionează Remediere Deonectaţi disjunctorul: Verificaţi partea inferioară a sculei electrice de grădină şi, dacă este cazul, îndepărtaţi resturile de iarbă (purtaţi întotdeauna mănuşi pentru grădină) Acumulatorul nu este încărcat complet Încărcarea acumulatorului Acumulatorul nu este (corect) introdus Montarea acumulatorului Iarba are firul prea lung Reglaţi o înălţime de tăiere mai mare şi basculaţi scula electrică de grădină pentru a reduce sarcina la pornire S-a activat protecţia motorului Lăsaţi motorul să se răcească şi reglaţi o înălţime de tăiere mai mare Acumulatorul este prea rece/prea fierbinte Lăsaţi acumulatorul să se încălzească/răcească Disjunctorul nu este introdus complet/corect A se introduce corect După acţionarea întrerupătorului pornit/oprit, Ţineţi apăsat întrerupătorul pornit/oprit motorul porneşte cu o mică întârziere aproximativ 1 – 3 s, pentru a porni motorul Motorul porneşte şi Acumulatorul nu este încărcat complet Încărcarea acumulatorului apoi se opreşte din Disjunctorul nu este introdus complet/corect A se introduce corect nou Acumulatorul nu este (corect) introdus Montarea acumulatorului Acumulatorul este prea rece/prea fierbinte Lăsaţi acumulatorul să se încălzească/răcească Reglaţi o înălţime de tăiere mai mare Scula electrică de Cablajul intern al sculei electrice de grădină este Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică postgrădină funcţionează defect vânzări cu întreruperi S-a activat protecţia motorului Lăsaţi motorul să se răcească şi reglaţi o înălţime de tăiere mai mare Scula electrică de Înălţimea de tăiere este prea mică Reglaţi o înălţime de tăiere mai mare grădină lasă în urmă un Cuţitul este tocit Schimbarea cuţitelor aspect neregulat de Înfundare posibilă Verificaţi partea inferioară a sculei electrice de tăiere grădină şi, dacă este cazul, îndepărtaţi resturile de şi/sau iarbă (purtaţi întotdeauna mănuşi pentru grădină) Motorul merge greu Cuţitul a fost montat greşit Montaţi corect cuţitul Capacitate de tăiere Înălţimea de tăiere este prea mică Reglaţi înălţimea de tăiere mai mare şi avansaţi mai (durată de funcţionare lent a acumulatorului) Iarba este prea înaltă Reglaţi înălţimea de tăiere mai mare şi avansaţi mai insuficientă lent Iarba este prea udă sau umedă Aşteptaţi până se usucă iarba şi avansaţi mai lent Iarba este prea deasă Reglaţi mai mare înălţimea de tăiere, a se avansaţi mai lent şi cosiţi mai des Un acumulator suplimentar poate fi achiziţionat de Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică postla un centru de asistenţă tehnică şi service post- vânzări vânzări pentru scule electrice de grădină Bosch După pornirea sculei Cuţitul este blocat de resturi de iarbă Opriţi scula electrcă de grădină electrice de grădină Îndepărtaţi blocajul (purtaţi întotdeauna mănuşi cuţitul de tăiere nu se pentru grădină) roteşte Piuliţa/şurubul cuţitului este slăbit Strângeţi bine piuliţa/şurubul cuţitului (17 Nm) Bosch Power Tools Cauză posibilă Înfundare posibilă F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 162 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 162 | Română Simptome Vibraţii/zgomote puternice Nu este posibilă încărcarea Cauză posibilă Piuliţa/şurubul cuţitului este slăbit Cuţitul este deteriorat Contactele acumulatorului sunt murdare Remediere Strângeţi bine piuliţa/şurubul cuţitului (17 Nm) Schimbarea cuţitelor Curăţaţi contactele acumulatorului; de ex. introducând şi extrăgând de mai multe ori acumulatorul, dacă este cazul înlocuiţi acumulatorul Înlocuiţi acumulatorul Acumulatorul este defect din cauza unei întreruperi de linie în interiorul acestuia (celelule de acumulator) LED-urile indicatoare Ştecherul încărcătorului nu este introdus (corect) Introduceţi (complet) ştecherul în priza de curent nu se aprind după în priza de curent introducerea Priza de curent, cablul de alimentare sau încărVerificaţi tensiunea reţelei şi solicitaţi dacă este ştecherului de la reţea cătorul sunt defecte necesar, verificarea încărcătorului de către un în priza de curent centru autorizat de asistenţă service post-vânzări pentru scule electrice Bosch Întreţinere şi service Întreţinerea acumulatorului f Atenţie! Opriţi scula electrică de grădină, decuplaţi disjunctorul şi îndepărtaţi acumulatorul şi coşul de colectare a ierbii înainte de a efectua lucrări de întreţinere sau curăţare. f Putaţi întotdeauna mănuşi pentru grădină, atunci când manipulaţi cuţitele ascuţite sau dacă lucraţi în apropierea acestora. Respectaţi următoarele indicaţii şi luaţi următoarele măsuri menite să permită utilizarea optimă a acumulatorului: – Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei. – Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de exemplu pe timpul verii. – Nu lăsaţi acumulatorul în scula electrică de grădină în cazul expunerii la radiaţii solare directe. – Temperatura optimă de depozitare a acumulatorului este de 5 °C. – Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului cu o pensulă moale, curată şi uscată. Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit. Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi consultanţă clienţi www.bosch-garden.com În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărtat numărul de identificare compus din 10 cifre al sculei electrice de grădină. F 016 L70 847 | (17.8.12) România Robert Bosch SRL Centru de service Bosch Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34 013937 Bucureşti Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40 Fax: +40 (021) 4 05 75 66 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00 Fax: +40 (021) 2 33 13 13 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com www.bosch-romania.ro Transport Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei privind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator. În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport aerian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transportul mărfurilor periculoase. Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în interiorul ambalajului. Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale suplimentare. Eliminare Nu aruncaţi sculele electrice de grădină, încărcătoarele şi acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer! Numai pentru ţările UE: Conform Directivei Europene 2002/96/CE, echipamentele electrice şi electronice uzate şi, conform Directivei Europene 2006/66/CE, acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de reciclare ecologică. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 163 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Áúëãàðñêè | 163 Acumulatori/baterii: Li-Ion: Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la paragraful „Transport“. Sub rezerva modificărilor. Áúëãàðñêè Íå èçïîëçâàéòå ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ïðè äúæä; íå ãî èçëàãàéòå íà äúæä. Ïðåäïàçâàéòå ñå îò òîêîâ óäàð. Íå ñå îòíàñÿ äî íàñòîÿùèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Èçïîëçâàéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî ñàìî â ñóõè ïîìåùåíèÿ. Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà Âíèìàíèå! Ïðî÷åòåòå óêàçàíèÿòà ïî-äîëó âíèìàòåëíî. Çàïîçíàéòå ñå äîáðå ñ îáñëóæâàùèòå åëåìåíòè è íà÷èíúò íà ðàáîòà ñ Âàøèÿ ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíò. Çàïàçåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ çà ïîëçâàíå ïî-êúñíî. Ïîÿñíåíèÿ íà ñèìâîëèòå íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò Îáùî óêàçàíèå çà îïàñíîñò. Ïðî÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ. Âíèìàâàéòå íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà äà íå áúäàò íàðàíåíè îò îòõâúð÷àùè ÷àñòèöè. Äðúæòå íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Îñòúð íîæ/îñòðè íîæîâå. Âçèìàéòå ïðåäïàçíè ìåðêè, çà äà íå çàãóáèòå ïðúñòè íà ðúöåòå èëè êðàêàòà ñè. Ïðåäè ïî÷èñòâàíå èëè òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, êàêòî è êîãàòî ãî îñòàâÿòå áåç ïðÿê íàäçîð äîðè è çà êðàòêî, ãî ñïèðàéòå è çàäåéñòâàéòå ïðåêúñâà÷à íà çàõðàíâàùàòà âåðèãà. Íå ñå îòíàñÿ äî íàñòîÿùèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. STOP Ïðåäè äà äîïèðàòå ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, èç÷àêàéòå âñè÷êèòå ìó ïîäâèæíè åëåìåíòè äà ñïðàò äà ñå äâèæàò. Ñëåä èçêëþ÷âàíå íîæîâåòå ïðîäúëæàâàò äà ñå âúðòÿò ïî èíåðöèÿ è ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò íàðàíÿâàíèÿ. Bosch Power Tools Çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî å ñúîðúæåíî ñ ïðåäïàçåí òðàíñôîðìàòîð. Îáñëóæâàíå f  íèêàêúâ ñëó÷àé íå äîïóñêàéòå ñ òîçè ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíò äà ðàáîòÿò äåöà èëè ëèöà, íåçàïîçíàòè ñ óêàçàíèÿòà çà ðàáîòà ñ íåãî. Âúçìîæíî å íàöèîíàëíîòî çàêîíîäàòåëñòâî äà íàëàãà äîïúëíèòåëíè îãðàíè÷åíèÿ çà ðàáîòà ñ òîçè ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíò. Êîãàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò íå ñå èçïîëçâà, ãî ñúõðàíÿâàéòå íà ìåñòà, íåäîñòúïíè çà äåöà. f Òîçè ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíò íå å ïðåäíàçíà÷åí çà ïîëçâàíå îò ëèöà ñ îãðàíè÷åíè ôèçè÷åñêè, ñåíçîðíè èëè ïñèõè÷åñêè âúçìîæíîñòè èëè îò ëèöà ñ íåäîñòàòú÷åí îïèò èëè íåäîñòàòú÷íè ïîçíàíèÿ (âêëþ÷èòåëíî è îò äåöà), îñâåí êîãàòî òå ñà íàáëþäàâàíè îò ëèöå, îòãîâàðÿùî çà áåçîïàñíîñòòà èëè êîãàòî ñà îáó÷àâàíè çà ðàáîòà ñ ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Òðÿáâà äà ñå âíèìàâà äåöà äà íå èãðàÿò ñ ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. f  íèêàêúâ ñëó÷àé íå êîñåòå, äîêàòî â íåïîñðåäñòâåíà áëèçîñò ñå íàìèðàò äðóãè ëèöà, îñîáåíî äåöà èëè äîìàøíè æèâîòíè. f Îòãîâîðåí çà òðàâìè íà äðóãè ëèöà èëè çà ìàòåðèàëíè ùåòè å ðàáîòåùèÿò ñ òðåâîêîñà÷êàòà. f Íå ðàáîòåòå ñ ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò áîñè èëè ñúñ ñàíäàëè. Íîñåòå âèíàãè ñòàáèëíè ïëúòíî çàòâîðåíè îáóâêè è äúëúã ïàíòàëîí. f Ãðèæëèâî ïðîâåðÿâàéòå ïðåäâàðèòåëíî îáðàáîòâàíàòà ïëîù è îòñòðàíÿâàéòå êàìúíè, ïðú÷êè, êîêàëè è äðóãè ÷óæäè òåëà. f Âèíàãè ïðåäè óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå, äàëè íîæîâåòå, çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå è ðåæåùèÿò ìîäóë íå ñà ïîâðåäåíè èëè èçíîñåíè. Çàìåíÿéòå èçíîñåíè èëè ïîâðåäåíè íîæîâå è çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå âèíàãè â êîìïëåêò, çà äà èçáåãíåòå áèåíå ïî âðåìå íà ðàáîòà. f Êîñåòå âèíàãè íà äíåâíà ñâåòëèíà èëè ïðè ìíîãî äîáðî èçêóñòâåíî îñâåòëåíèå. f Ïî âúçìîæíîñò íå ïîëçâàéòå ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò, êîãàòî òðåâàòà å âëàæíà. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 164 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 164 | Áúëãàðñêè f Ðàáîòåòå âèíàãè ñúñ ñïîêîåí õîä, íèêîãà íå õîäåòå áúðçî. f Íèêîãà íå ðàáîòåòå ñ ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò, àêî ïðåäïàçíèòå ìó ñúîðúæåíèÿ èëè êàïàöè ñà ïîâðåäåíè èëè ñ äåìîíòèðàíè ïðåäïàçíè ñúîðúæåíèÿ, íàïð. ïðåäïàçåí åêðàí èëè êîø. f Ðàáîòàòà ïî íåðàâåí òåðåí ìîæå äà áúäå îïàñíà. – Íå êîñåòå îñîáåíî ñòðúìíè ñêëîíîâå. – Íà ñêëîíîâå èëè ïðè âëàæíà òðåâà âíèìàâàéòå âèíàãè äà ñòå ñòúïâàòå ñòàáèëíî. – Ïî íàêëîíåí òåðåí êîñåòå âèíàãè íàïðå÷íî íà íàêëîíà, íèêîãà íàäîëó è íàãîðå. – Ïðè îáðúùàíå íà ïîñîêàòà íà äâèæåíèå ïî ñêëîíîâå áúäåòå îñîáåíî âíèìàòåëíè. – Êîãàòî õîäèòå íàçàä èëè äúðïàòå ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò áúäåòå èçêëþ÷èòåëíî âíèìàòåëíè. – Êîãàòî êîñèòå, âèíàãè áóòàéòå ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò íàïðåä, íèêîãà íå ãî äúðïàéòå êúì òÿëîòî ñè. f Êîãàòî âäèãàòå ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò, çà äà ãî ïðåíåñåòå, êîãàòî ïðåñè÷àòå ïëîùè, íåçàñåòè ñ òðåâà è êîãàòî çàíàñÿòå èëè âðúùàòå ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò äî èëè îò ïëîùèòå, êîèòî ùå êîñèòå, íîæîâåòå òðÿáâà äà ñà íåïîäâèæíè. f Êîãàòî âêëþ÷âàòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ, íå íàêëàíÿéòå ãðàäíñêèÿ èíñòðóìåíò, îñâåí àêî òîâà íå å íåîáõîäèìî çà ðàçâúðòàíåòî ìó ïðè âèñîêà òðåâà.  ïîäîáíè ñëó÷àè ïîâäèãàéòå îòäàëå÷åíàòà îò Âàñ ñòðàíà, êàòî íàòèñíåòå äðúæêàòà íàäîëó, è òî ñàìî êîëêîòî å íåîáõîäèìî çà ðàçâúðòàíåòî íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ. Êîãàòî ïóñêàòå îáðàòíî ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò íà çåìÿòà, ãî äðúæòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî ñ äâåòå ðúöå. f Âêëþ÷âàéòå ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò ïî íà÷èíà, îïèñàí â ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ, êàòî âíèìàâàòå êðàêàòà Âè äà ñà íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúðòÿùèòå ñå çâåíà. f Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå èëè êðàêàòà ñè â áëèçîñò èëè ïîä âúðòÿùè ñå åëåìåíòè. f Äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå äðúæòå íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò çîíàòà íà èçõâúðëÿíå. f Íèêîãà íå ïîâäèãàéòå, ðåñï. íå ïðåíàñÿéòå ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, äîêàòî åëåêòðîäâèãàòåëÿò ðàáîòè. f Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî êîíñòðóêöèÿòà íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Íåäîïóñòèìè èçìåíåíèÿ ìîãàò äà íàðóøàò ñèãóðíîñòòà íà Âàøèÿ ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíò è äà ïðåäèçâèêàò çàñèëåí øóì è óâåëè÷åíè âèáðàöèè. f Ðåäîâíî ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è åâåíòóàëíî èçïîëçâàí óäúëæèòåëåí êàáåë. Íå âêëþ÷âàéòå ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè êúì ìðåæàòà, ðåñï. íå ãè äîïèðàéòå, ïðåäè äà ãè èçêëþ÷èòå îò ìðåæàòà. Ïðè ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò êîíòàêò ñ ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå. Âçèìàéòå ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå îò òîêîâ óäàð. Èçêëþ÷âàéòå ïðåêúñâà÷à íà åëåêòðè÷åñêàòà âåðèãà: – êîãàòî ñå îòäàëå÷àâàòå îò ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, – ïðåäè îòñòðàíÿâàíå íà åëåìåíòè, áëîêèðàëè ìàøèíàòà, F 016 L70 847 | (17.8.12) – êîãàòî ïðîâåðÿâàòå, ïî÷èñòâàòå èëè èçâúðøâàòå òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, – ñëåä ïîïàäàíå íà ÷óæäî òÿëî. Âåäíàãà ïðîâåðåòå ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò çà ïîâðåäè è ïðè íåîáõîäèìîñò ãî ïðåäàéòå çà ðåìîíò, – àêî ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò çàïî÷íå äà âèáðèðà íåîáèêíîâåíî (èçâúðøåòå íåçàáàâíà ïðîâåðêà). Ïîääúðæàíå f Êîãàòî òðÿáâà äà èçâúðøâàòå äåéíîñòè â áëèçîñò äî íîæîâåòå, ðàáîòåòå âèíàãè ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. f Çà äà áúäå ãàðàíòèðàíî áåçîïàñíî ðàáîòíî ñúñòîÿíèå íà ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å âñè÷êè ãàéêè, ùèôòîâå è âèíòîâå ñà çàòåãíàòè. f Ïåðèîäè÷íî ïðîâåðÿâàéòå êîøúò çà òðåâà äà íå ñå å èçíîñèë è äà íå å ïîâðåäåí. f Ïðîâåðåòå ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò è çà ïîãîëÿìà ñèãóðíîñò çàìåíÿéòå èçíîñåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè. f Èçïîëçâàéòå ñàìî íîæîâå, ïðåäíàçíà÷åíè ñïåöèàëíî çà ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò. f Óâåðÿâàéòå ñå, ÷å ðåçåðâíèòå ÷àñòè, êîèòî ïîñòàâÿòå, ñà ïðîèçâåäåíè îò Áîø. Óêàçàíèÿ çà îïòèìàëíà ðàáîòà ñ àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ f Ïðåäè äà ïîñòàâÿòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò å èçêëþ÷åí. Ïîñòàâÿíåòî íà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ â ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî å âêëþ÷åí, ìîæå äà ïðåäèçâèêà çëîïîëóêè. f Ïðåäïàçâàéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî îò äúæä è îâëàæíÿâàíå. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð. f Çàðåæäàéòå àêóìóëàòîðíèòå áàòåðèè ñàìî ñúñ çàðÿäíèòå óñòðîéñòâà, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Àêî çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî áúäå èçïîëçâàíî çà çàðåæäàíå íà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå àêóìóëàòîðíè áàòåðèè, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò ïîæàð. f Íå çàðåæäàéòå ÷óæäè àêóìóëàòîðíè áàòåðèè. Çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî å ïðåäíàçíà÷åíî ñàìî çà çàðåæäàíå íà ëèòèåâî-éîííè àêóìóëàòîðíè áàòåðèè íà Áîø ñ ïîñî÷åíèòå â ðàçäåëà Òåõíè÷åñêè ïàðàìåòðè íàïðåæåíèÿ.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò ïîæàð è åêñïëîçèè. f Ïîääúðæàéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî ÷èñòî. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð âñëåäñòâèå íà çàìúðñÿâàíå íà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî. f Âèíàãè ïðåäè óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî, çàõðàíâàùèÿ êàáåë è ùåïñåëà. Íå èçïîëçâàéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî â ñëó÷àé, ÷å îòêðèåòå ïîâðåäè. Íå îòâàðÿéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî, îñòàâåòå ðåìîíòèòå äà áúäàò èçâúðøâàíè ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè òåõíèöè è ñ îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. Ïîâðåäè íà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî, çàõðàíâàùèÿ êàáåë èëè ùåïñåëà óâåëè÷àâàò îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 165 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Íå ïîñòàâÿéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî íà ëåñíîçàïàëèìà ïîâúðõíîñò (íàïð. õàðòèÿ, òåêñòèë è äð. ï.) èëè â ëåñíîçàïàëèìà ñðåäà. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà ïîæàð âñëåäñòâèå íà íàãðÿâàíåòî íà óñòðîéñòâîòî ïî âðåìå íà çàðåæäàíå. f Èçïîëçâàéòå ñàìî àêóìóëàòîðíè áàòåðèè íà Áîø, ïðåäâèäåíè çà òîçè ìîäåë ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíò. Èçïîëçâàíåòî íà äðóãè àêóìóëàòîðíè áàòåðèè ìîæå äà ïðåäèçâèêà ïîæàðè è íàðàíÿâàíèÿ. f Êîãàòî àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å èçâúí åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ÿ äðúæòå íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò êëàìåðè, ìîíåòè, êëþ÷îâå, ïèðîíè, âèíòîâå èëè äðóãè ìàëêè ìåòàëíè ïðåäìåòè, êîèòî ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò êúñî ñúåäèíåíèå. Ïîñëåäñòâèÿòà îò êúñî ñúåäèíåíèå ìåæäó êëåìèòå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ìîãàò äà áúäàò íàðàíÿâàíèÿ è/èëè ïîæàð. f Ïðè íåïðàâèëíî èçïîëçâàíå îò àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ îò íåÿ ìîæå äà èçòå÷å åëåêòðîëèò. Èçáÿãâàéòå êîíòàêòà ñ íåãî. Àêî âúïðåêè òîâà íà êîæàòà Âè ïîïàäíå åëåêòðîëèò, èçïëàêíåòå ìÿñòîòî îáèëíî ñ âîäà. Àêî åëåêòðîëèò ïîïàäíå â î÷èòå Âè, íåçàáàâíî ñå îáúðíåòå çà ïîìîù êúì î÷åí ëåêàð. Åëåêòðîëèòúò ìîæå äà ïðåäèçâèêà èçãàðÿíèÿ íà êîæàòà. f Íå îòâàðÿéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà êúñî ñúåäèíåíèå. f Ïðåäïàçâàéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ îò âèñîêè òåìïåðàòóðè, íàïð. âñëåäñòâèå íà ïðîäúëæèòåëíî èçëàãàíå íà äèðåêòíà ñëúí÷åâà ñâåòëèíà èëè îãúí, êàêòî è îò âîäà è îâëàæíÿâàíå. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò åêñïëîçèÿ. f Âíèìàâàéòå äà íå ïðåäèçâèêàòå êúñî ñúåäèíåíèå ìåæäó êëåìèòå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò åêñïëîçèÿ. f Ïðè ïîâðåæäàíå è íåïðàâèëíà åêñïëîàòàöèÿ îò àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ìîãàò äà ñå îòäåëÿò ïàðè. Ïðîâåòðåòå ïîìåùåíèåòî è, àêî ñå ïî÷óâñòâàòå íåðàçïîëîæåíè, ïîòúðñåòå ëåêàðñêà ïîìîù. Ïàðèòå ìîãàò äà ðàçäðàçíÿò äèõàòåëíèòå ïúòèùà. f Ïðåäïàçâàéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ îò âëàãà è âîäà. Áúëãàðñêè | 165 f Ñúõðàíÿâàéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñàìî â òåìïåðàòóðíèÿ äèàïàçîí îò 0 °C äî 50 °C. Íàïð. íå îñòàâÿéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ïðåç ëÿòîòî â àâòîìîáèë íà ñëúíöå. f Ïåðèîäè÷íî ïî÷èñòâàéòå âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñ ìåêà ÷èñòà è ñóõà ÷åòêà. Ñèìâîëè Ñèìâîëèòå ïî-äîëó ñà âàæíè çà ïðî÷èòàíåòî è ðàçáèðàíåòî íà ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ. Çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è çíà÷åíèÿòà èì. Ïðàâèëíîòî èíòåðïðåòèðàíå íà ñèìâîëèòå ùå Âè ïîìîãíå äà ïîëçâàòå ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ïî-äîáðå è ïî-ñèãóðíî. Ñèìâîë Çíà÷åíèå Ïîñîêà íà ðåàêöèÿòà Ïîñîêà íà äâèæåíèå Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè Ìàñà Âêëþ÷âàíå Èçêëþ÷âàíå Äîïóñòèìî äåéñòâèå Çàáðàíåíî äåéñòâèå Äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ/ðåçåðâíè ÷àñòè Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà Ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò å ïðåäíàçíà÷åí çà êîñåíå íà òðåâà â äîìàøíè óñëîâèÿ. Òåõíè÷åñêè äàííè Àêóìóëàòîðíà òðåâîêîñà÷êà Êàòàëîæåí íîìåð Øèðî÷èíà íà íîæà Âèñî÷èíà íà ðÿçàíå Îáåì, êîø çà òðåâà Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 Ñåðèåí íîìåð cm mm l kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 âèæòå òàáåëêàòà íà ãðàäèíñêèÿ èíñòðóìåíò **ñúñ çàðÿäíî óñòðîéñòâî AL 3620 CV Professional Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà òàáåëêàòà íà Âàøèÿ ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíò. Òúðãîâñêèòå íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò ïðîìåíÿíè. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 166 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 166 | Áúëãàðñêè Àêóìóëàòîðíà òðåâîêîñà÷êà Àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ Êàòàëîæåí íîìåð Íîìèíàëíî íàïðåæåíèå Êàïàöèòåò Âðåìå çà çàðåæäàíå (ïðè íàïúëíî ðàçðåäåíà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ)** Áðîé íà êëåòêèòå â àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ Çàðÿäíî óñòðîéñòâî Êàòàëîæåí íîìåð Çàðÿäåí òîê Äîïóñòèì òåìïåðàòóðåí äèàïàçîí íà çàðåæäàíå Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàñ íà çàùèòà Çàðÿäíî óñòðîéñòâî Êàòàëîæåí íîìåð Çàðÿäåí òîê Äîïóñòèì òåìïåðàòóðåí äèàïàçîí íà çàðåæäàíå Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàñ íà çàùèòà V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Ëèòèåâî-éîííà F 016 800 302 36 1,3 Rotak 32 High Power Ëèòèåâî-éîííà F 016 800 301 36 2,6 60 10 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II 95 20 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **ñúñ çàðÿäíî óñòðîéñòâî AL 3620 CV Professional Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà òàáåëêàòà íà Âàøèÿ ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíò. Òúðãîâñêèòå íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò ïðîìåíÿíè. Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè Ñòîéíîñòèòå çà ãåíåðèðàíèÿ øóì ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî 2000/14/EO (âèñî÷èíà 1,60 m, ðàçñòîÿíèå 1 m). Ðàâíèùåòî À íà èçëú÷âàíèÿ îò åëåêòðîèíñòðóìåíòà øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 74 dB(A); ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà 86 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K =0,42 dB. Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå (âåêòîðíàòà ñóìà ïî òðèòå íàïðàâëåíèÿ) å îïðåäåëåíà ñúãëàñíî EN 60335: ãåíåðèðàíè âèáðàöèè ah <2,5 m/s2, íåîïðåäåëåíîñò K=1,5 m/s2. Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â ðàçäåëà «Òåõíè÷åñêè ïàðàìåòðè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè è íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 60335, EN 50338 (Àêóìóëàòîðíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè) è EN 60335 (Çàðÿäíè óñòðîéñòâà) ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà F 016 L70 847 | (17.8.12) äèðåêòèâè 2011/65/EC, 2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ, 2000/14/ÅÎ. 2000/14/EO: Èçìåðåíî ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 87 dB(A). Ìåòîä çà îöåíêà íà ñúîòâåòñòâèåòî ñúãëàñíî Ïðèëîæåíèå VI. Êàòåãîðèÿ íà ïðîäóêòà: 32 Óïúëíîìîùåíà ñåðòèôèöèðàùà îðãàíèçàöèÿ: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2000/14/EO, 2011/65/EC) ïðè: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 167 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Áúëãàðñêè | 167 Ìîíòèðàíå è ðàáîòà Äåéíîñò Îêîìïëåêòîâêà Ìîíòèðàíå íà ðúêîõâàòêàòà Ñãëîáÿâàíå íà êîøà çà òðåâà Ïîñòàâÿíå/äåìîíòèðàíå íà êîøà çà òðåâà Çàðåæäàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ Ïîñòàâÿíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ Îñâîáîæäàâàíå íà ïðåêúñâà÷à íà çàõðàíâàùàòà âåðèãà è ïîñòàâÿíå â ïîçèöèÿ «Ïàðêèðàíå» Èçâàæäàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ Ðåãóëèðàíå íà âèñî÷èíàòà íà ðÿçàíå Âêëþ÷âàíå Èçêëþ÷âàíå Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà Ïîääðúæêà íà íîæîâåòå Èçáîð íà äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ Ôèãóðà 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Âêëþ÷âàíå Çà Âàøàòà ñèãóðíîñò f Âíèìàíèå! Ïðåäè ïî÷èñòâàíå èëè òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ãî ñïèðàéòå è çàäåéñòâàéòå ïðåêúñâà÷à íà çàõðàíâàùàòà âåðèãà. Ñúùîòî ñå îòíàñÿ çà ñëó÷àèòå, â êîèòî êàáåëúò íà ïðåêúñâà÷à áúäå ïîâðåäåí, ïðåðÿçàí èëè óñóêàí. f Ñëåä êàòî ãðàäèíñêèÿò èíñòðóìåíò áúäå èçêëþ÷åí, íîæîâåòå ïðîäúëæàâàò äà ñå âúðòÿò íÿêîëêî ñåêóíäè ïî èíåðöèÿ. f Âíèìàíèå – íå äîïèðàéòå âúðòÿùèÿ ñå íîæ. Çàðåæäàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ f Íå èçïîëçâàéòå äðóãè çàðÿäíè óñòðîéñòâà. Âêëþ÷åíîòî â îêîìïëåêòîâêàòà çàðÿäíî óñòðîéñòâî å ñ ïàðàìåòðè, ïîäõîäÿùè çà âãðàäåíàòà â ãðàäèíñêèÿ Âè åëåêòðîèíñòðóìåíò ëèòèåâî-éîííà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ. f Âíèìàâàéòå çà íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, íàïèñàíè íà òàáåëêàòà íà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî. Çàðÿäíè óñòðîéñòâà, îáîçíà÷åíè ñ 230 V, ìîãàò äà áúäàò çàõðàíâàíè è ñ 220 V. Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ èìà òåìïåðàòóðåí êîíòðîë, êîéòî ïîçâîëÿâà çàðåæäàíåòî ñàìî â äèàïàçîíà ìåæäó 0 °C è 45 °C. Òàêà ñå óâåëè÷àâà äúëãîòðàéíîñòòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Óïúòâàíå: Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñå äîñòàâÿ ÷àñòè÷íî çàðåäåíà. Çà äà äîñòèãíåòå ïúëíèÿ êàïàöèòåò íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ïðåäè ïúðâîòî é èçïîëçâàíå ÿ çàðåäåòå äîêðàé â çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî. Ëèòåâî-éîííàòà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ ìîæå äà áúäå çàðåæäàíà ïî âñÿêî âðåìå, áåç òîâà äà ñúêðàùàâà äúëãîòðàéíîñòòà é. Ïðåêúñâàíå íà çàðåæäàíåòî ñúùî íå é âðåäè. Bosch Power Tools Ëèòèåâî-éîííàòà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ å çàùèòåíà ñðåùó ïúëíî ðàçðåæäàíå îò åëåêòðîííàòà ñèñòåìà «Electronic Cell Protection (ECP)». Ïðè ðàçðåäåíà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò ñå èçêëþ÷âà îò ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷: íîæúò ñïèðà äà ñå äâèæè. Ñëåä àâòîìàòè÷íîòî èçêëþ÷âàíå íå ïðîäúëæàâàéòå äà íàòèñêàòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷. Âúçìîæíî å äà ïîâðåäèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Çàðåæäàíå Ïðîöåñúò íà çàðåæäàíå çàïî÷âà, êîãàòî ùåïñåëúò íà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî áúäå âêëþ÷åí â êîíòàêòà è àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ áúäå ïîñòàâåíà â ãíåçäîòî. Áëàãîäàðåíèå íà èíòåëèãåíòíîñòòà íà ïðîöåñà íà çàðåæäàíå ñúñòîÿíèåòî íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñå ðàçïîçíàâà è òÿ ñå çàðåæäà ñ îïòèìàëíèÿ òîê çà òåêóùèòå ñè òåìïåðàòóðà è íàïðåæåíèå. Òàêà æèâîòúò íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñå óäúëæàâà, à, ïðè ñúõðàíÿâàíå âúðõó çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî, òÿ å âèíàãè íàïúëíî çàðåäåíà. Ïðîöåñ íà áúðçî çàðåæäàíå AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ïðîöåñúò íà áúðçî çàðåæäàíå ñå ñèãíàëèçèðà ÷ðåç ìèãàíå íà çåëåíèÿ ñâåòîäèîä. Ñâåòëèíåí èíäèêàòîð íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ: Ïî âðåìå íà ïðîöåñà íà çàðåæäàíå òðèòå çåëåíè ñâåòîäèîäà ñâåòâàò ïîñëåäîâàòåëíî è ñëåä òîâà óãàñâàò. Êîãàòî òðèòå çåëåíè ñâåòîäèîäà çàïî÷íàò äà ñâåòÿò íåïðåêúñíàòî, àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å çàðåäåíà. Ïðèáë. 5 ìèíóòè ñëåä êàòî àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñå çàðåäè íàïúëíî òðèòå çåëåíè ñâåòîäèîäà óãàñâàò. Óïúòâàíå: Ðåæèìúò íà áúðçî çàðåæäàíå ñå âêëþ÷âà ñàìî àêî òåìïåðàòóðàòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å â äîïóñòèìèÿ äèàïàçîí, âèæòå ðàçäåëà «Òåõíè÷åñêè äàííè». Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ çàðåäåíà AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Íåïðåêúñíàòîòî ñâåòåíå íà çåëåíèÿ ñâåòîäèîä ïîêàçâà, ÷å àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å çàðåäåíà íàïúëíî. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 168 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 168 | Áúëãàðñêè  äîïúëíåíèå â ïðîäúëæåíèå íà ïðèáë. 2 ñåêóíäè ñå ÷óâà çâóêîâ ñèãíàë, êîéòî óêàçâà ïúëíîòî çàðåæäàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Âåäíàãà ñëåä òîâà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ìîæå äà áúäå èçâàäåíà, çà äà áúäå ïîëçâàíà. Ñâåòåíåòî ñ íåïðåêúñíàòà ñâåòëèíà íà çåëåíèÿ ñâåòîäèîä, êîãàòî íÿìà ïîñòàâåíà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ, ïîêàçâà, ÷å ùåïñåëúò å âêëþ÷åí è çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî å ãîòîâî çà ðàáîòà. Òåìïåðàòóðàòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å ïîä 0 °C èëè íàä 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Íåïðåêúñíàòà ñâåòëèíà íà ÷åðâåíèÿ ñâåòîäèîä ïîêàçâà, ÷å òåìïåðàòóðàòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å èçâúí äèàïàçîíà çà áúðçî çàðåæäàíå îò 0 °C – 45 °C. Âåäíàãà, ñëåä êàòî òåìïåðàòóðàòà íà áàòåðèÿòà ïîïàäíå â òîçè èíòåðâàë, çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî ñå ïðåâêëþ÷âà íà áúðçî çàðåæäàíå. Àêî òåìïåðàòóðàòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å èçâúí äîïóñòèìèÿ äèàïàçîí çà çàðåæäàíå, ïðè ïîñòàâÿíåòî é â çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî ñâåòâà ÷åðâåíèÿ ñâåòîäèîä íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Íå å âúçìîæíî çàðåæäàíå AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Àêî èìà äðóãà ïðè÷èíà ïðîöåñúò íà çàðåæäàíå äà íå ìîæå äà çàïî÷íå, òîâà ñå óêàçâà ÷ðåç ìèãàíå íà ÷åðâåíèÿ ñâåòîäèîä. Ïðîöåñúò íà çàðåæäàíå íå ìîæå äà çàïî÷íå è çàðåæäàíåòî íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å íåâúçìîæíî (âèæòå «Îòñòðàíÿâàíå íà äåôåêòè»). Óêàçàíèÿ çà çàðåæäàíå Ïðè íåïðåêúñíàòî çàðåæäàíå, ðåñï. ïðè íåêîëêîêðàòíî ïîñëåäîâàòåëíî çàðåæäàíå íà àêóìóëàòîðíè áàòåðèè áåç ïðåêúñâàíå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî ìîæå äà ñå íàãðåå. Òîâà å íîðìàëíî è íå óêàçâà çà íàëè÷èåòî íà òåõíè÷åñêè äåôåêò íà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî. Ñúùåñòâåíî ñúêðàòåíî âðåìå çà ðàáîòà ñëåä çàðåæäàíå ïîêàçâà, ÷å àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å èçõàáåíà è òðÿáâà äà áúäå çàìåíåíà. Ñïàçâàéòå óêàçàíèÿòà çà áðàêóâàíå. F 016 L70 847 | (17.8.12) Îõëàæäàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ (Active Air Cooling – Àêòèâíî âúçäóøíî îõëàæäàíå) Âãðàäåíàòà â àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñèñòåìà çà âúçäóøíî îõëàæäàíå ñëåäè òåìïåðàòóðàòà é. Àêî òåìïåðàòóðàòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ íàäâèøè 30 °C, ñå âêëþ÷âà âåíòèëàòîð, êîéòî ÿ îõëàæäà äî îïòèìàëíà çà çàðåæäàíå òåìïåðàòóðà. Âêëþ÷åíèÿò âåíòèëàòîð ãåíåðèðà ñëàá øóì. Àêî âåíòèëàòîðúò íå ðàáîòè, òåìïåðàòóðàòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å â îïòèìàëíèÿ äèàïàçîí çà çàðåæäàíå èëè âåíòèëàòîðúò å ïîâðåäåí.  ïîñëåäíèÿ ñëó÷àé âðåìåòî çà çàðåæäàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñå óäúëæàâà. Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà Ñâåòëèíåí èíäèêàòîð çà ñúñòîÿíèåòî íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å ñúîðúæåíà ñúñ ñâåòëèíåí èíäèêàòîð óêàçâàù ñòåïåíòà é íà çàðåäåíîñò. Ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð ñå ñúñòîè îò 3 çåëåíè ñâåòîäèîäà. Íàòèñíåòå áóòîíà çà ñâåòëèííèÿ èíäèêàòîð, çà äà àêòèâèðàòå ñâåòëèííèÿ èíäèêàòîð. Ñëåä ïðèáë. 5 ñåêóíäè ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð èçãàñâà àâòîìàòè÷íî. Ñúñòîÿíèåòî íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ìîæå äà áúäå ïðîâåðÿâàíî è êîãàòî òÿ å èçâàäåíà. Ñâåòîäèîäè Êàïàöèòåò íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ 3 çåëåíè ñâåòîäèîäà ñâåòÿò íåïðåêúñíàòî 2 çåëåíè ñâåòîäèîäà ñâåòÿò íåïðåêúñíàòî 1 çåëåí ñâåòîäèîä ñâåòè íåïðåêúñíàòî 1 çåëåí ñâåòîäèîä ìèãà ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 ðåçåðâà Àêî ñëåä íàòèñêàíå íà áóòîíà íå ñâåòè íèòî åäèí ñâåòîäèîä, àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å ïîâðåäåíà è òðÿáâà äà áúäå çàìåíåíà. Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïðîâåðêàòà çà ñòåïåíòà íà çàðåäåíîñò íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ìîæå äà ñå èçâúðøâà ñàìî êîãàòî ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò å â ïîêîé. Ïî âðåìå íà ïðîöåñà íà çàðåæäàíå òðèòå çåëåíè ñâåòîäèîäà ñâåòâàò ïîñëåäîâàòåëíî è ñëåä òîâà óãàñâàò. Êîãàòî òðèòå çåëåíè ñâåòîäèîäà çàïî÷íàò äà ñâåòÿò íåïðåêúñíàòî, àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å çàðåäåíà. Ïðèáë. 5 ìèíóòè ñëåä êàòî àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñå çàðåäè íàïúëíî òðèòå çåëåíè ñâåòîäèîäà óãàñâàò. Ñâåòîäèîä çà òåìïåðàòóðíèÿ êîíòðîë ×åðâåíèÿò ñâåòîäèîä íà ñèñòåìàòà çà òåìïåðàòóðåí êîíòðîë óêàçâà, ÷å àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ èëè åëåêòðîíèêàòà íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò (ïðè ïîñòàâåíà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ) íå ñà â îïòèìàëíèÿ òåìïåðàòóðåí èíòåðâàë.  òîçè ñëó÷àé ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò íå ðàáîòè èëè íå ðàáîòè ñ ïúëíàòà ñè ìîùíîñò. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 169 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Áúëãàðñêè | 169 Òåìïåðàòóðåí êîíòðîë íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ×åðâåíèÿò ñâåòîäèîä ìèãà ïðè íàòèñêàíå íà áóòîíà èëè íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ (ïðè ïîñòàâåíà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ): òåìïåðàòóðàòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å èçâúí ðàáîòíèÿ òåìïåðàòóðåí äèàïàçîí îò – 10 °C äî +60 °C. Ïðè äîñòèãàíå íà òåìïåðàòóðè íàä 70 °C àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñå èçêëþ÷âà, äîêàòî äîñòèãíå îòíîâî äîïóñòèìèÿ òåìïåðàòóðåí èíòåðâàë çà ðàáîòà. Ñèñòåìà çà òåìïåðàòóðåí êîíòðîë íà åëåêòðîííîòî óïðàâëåíèå íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ×åðâåíèÿò ñâåòîäèîä ñâåòè ïðè íàòèñêàíå íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ íåïðåêúñíàòî: Òåìïåðàòóðàòà íà åëåêòðîííîòî óïðàâëåíèå íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò å ïîä 5 °C èëè íàä 75 °C. Ïðè òåìïåðàòóðà íàä 90 °C ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò ñå èçêëþ÷âà, äîêàòî òåìïåðàòóðàòà ïîïàäíå îòíîâî â äîïóñòèìèÿ çà ðàáîòà èíòåðâàë. Ïðîèçâîäèòåëíîñò íà ðÿçàíå (âðåìå çà ðàáîòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ) Ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà ðÿçàíå (âðåìåòî çà ðàáîòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ) çàâèñè îò ñâîéñòâàòà íà òðåâàòà, íàïð. ãúñòîòàòà é, âëàæíîñòòà é, äúëæèíàòà è, êàêòî è îò âèñî÷èíàòà íà ðÿçàíå. Ïðîèçâîäèòåëíîñòòà ñå îãðàíè÷àâà ñúùî òàêà è âñëåäñòâèå íà ÷åñòî âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ïî âðåìå íà êîñåíå (âðåìå çà ðàáîòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ). Çà îïòèìèçèðàíå íà ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà ðÿçàíå (âðåìåòî çà ðàáîòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ) ñå ïðåïîðú÷âà ïî-÷åñòîòî êîñåíå, óâåëè÷àâàíåòî íà âèñî÷èíàòà íà ðÿçàíå è ðàáîòàòà ñ óìåðåíà ñêîðîñò. Ïîñî÷åíèÿò ïî-äîëó ïðèìåð ïîêàçâà çàâèñèìîñòòà ìåæäó âèñî÷èíàòà íà ðÿçàíå è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà ñ åäíî çàðåæäàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Óñëîâèÿ íà ðÿçàíå Ìíîãî òúíêà ñóõà òðåâà 6cm 4cm Òúíêà ñóõà òðåâà 8cm 4cm Ïðîèçâîäèòåëíîñò íà ðÿçàíå (Rotak 32 LI) äî 150 m2 äî 100 m2 Ïðîèçâîäèòåëíîñò íà ðÿçàíå (Rotak 32 LI High Power) äî 150 m2 äî 300 m2 Çà äà óäúëæèòå âðåìåòî çà ðàáîòà ìîæåòå äà ïîñòàâèòå äîïúëíèòåëíà àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ èëè àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ ñ ïî-ãîëÿì êàïàöèòåò (Ah); îáúðíåòå ñå êúì îòîðèçèðàí òúðãîâåö çà ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø. Îòñòðàíÿâàíå íà äåôåêòè STOP Ñèìïòîìè Ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò íå ðàáîòè Bosch Power Tools Âúçìîæíà ïðè÷èíà Îòñòðàíÿâàíå Âúçìîæíî å ìàøèíàòà äà å çàöàïàíà è áëîêèðàíà Èçêëþ÷âàéòå ïðåêúñâà÷à íà åëåêòðè÷åñêàòà âåðèãà: Ïðîâåðåòå äîëíàòà ñòðàíà íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò è ïðè íåîáõîäèìîñò îòñòðàíåòå çàõâàíàòèòå ðàñòåíèÿ (ðàáîòåòå âèíàãè ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè) Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ íå å çàðåäåíà íàïúëíî Çàðåæäàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ íå å ïîñòàâåíà Ïîñòàâÿíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ (ïðàâèëíî) Òðåâàòà å òâúðäå äúëãà Óâåëè÷åòå âèñî÷èíàòà íà ðÿçàíå è íàêëîíåòå ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, çà äà íàìàëèòå íàòîâàðâàíåòî ïðè âêëþ÷âàíå Çàùèòàòà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ ñå å çàäåéñòâàëà Èç÷àêàéòå îõëàæäàíåòî íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ è íàñòðîéòå ïî-ãîëÿìà âèñî÷èíà íà ðÿçàíå Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å òâúðäå ñòóäåíà/ Îñòàâåòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ äà ñå çàòîïëè/ ãîðåùà îõëàäè Ïðåêúñâà÷úò íà åëåêòðè÷åñêàòà âåðèãà íå å â Ïîñòàâåòå ãî ïðàâèëíî ïðàâèëíàòà ïîçèöèÿ/íå å âêàðàí ïðàâèëíî Ñëåä íàòèñêàíå íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ Çàäðúæòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ íàòèñíàò ïðèáë. åëåêòðîäâèãàòåëÿò ñå âêëþ÷âà ñ èçâåñòíî 1 – 3 s ñåêóíäè, çà äà âêëþ÷èòå åëåêòðîäâèãàòåëÿ çàêúñíåíèå F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 170 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 170 | Áúëãàðñêè Ñèìïòîìè Åëåêòðîäâèãàòåëÿò ñå ñòàðòèðà è âåäíàãà ñëåä òîâà ñå èçêëþ÷âà Ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò ðàáîòè ñ ïðåêúñâàíèÿ Ãðàäèíñêèÿò åëåêòðîèíñòðóìåíò êîñè íåðàâíîìåðíî è/èëè Åëåêòðîäâèãàòåëÿò ðàáîòè òåæêî Ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà ðÿçàíå (âðåìåòî çà ðàáîòà íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ) å ìàëêà Ñëåä âêëþ÷âàíå íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò íîæúò íå ñå âúðòè Ñèëíè âèáðàöèè/øóì Íå å âúçìîæíî çàðåæäàíå Ñëåä âêëþ÷âàíå íà ùåïñåëà â êîíòàêòà ñâåòîäèîäèòå íå ñâåòâàò F 016 L70 847 | (17.8.12) Âúçìîæíà ïðè÷èíà Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ íå å çàðåäåíà íàïúëíî Ïðåêúñâà÷úò íà åëåêòðè÷åñêàòà âåðèãà íå å â ïðàâèëíàòà ïîçèöèÿ/íå å âêàðàí ïðàâèëíî Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ íå å ïîñòàâåíà (ïðàâèëíî) Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å òâúðäå ñòóäåíà/ãîðåùà Îòñòðàíÿâàíå Çàðåæäàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ Ïîñòàâåòå ãî ïðàâèëíî Ïîñòàâÿíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ Îñòàâåòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ äà ñå çàòîïëè/îõëàäè Íàñòðîéòå ïî-ãîëÿìà âèñî÷èíà íà ðÿçàíå Âúòðåøåí åëåêòðè÷åñêè äåôåêò íà ãðàäèíñêèÿ Ïîòúðñåòå ïîìîù â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíò åëåêòðîèíñòðóìåíòè Çàùèòàòà íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ ñå å çàäåéñòâàëà Èç÷àêàéòå îõëàæäàíåòî íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ è íàñòðîéòå ïî-ãîëÿìà âèñî÷èíà íà ðÿçàíå Âèñî÷èíàòà íà ðÿçàíå å òâúðäå ìàëêà Íàñòðîéòå ïî-ãîëÿìà âèñî÷èíà íà ðÿçàíå Íîæîâåòå ñà çàòúïåíè Ñìÿíà íà íîæîâåòå Âúçìîæíî å ìàøèíàòà äà å çàöàïàíà è áëîêèðàíà Ïðîâåðåòå äîëíàòà ñòðàíà íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò è ïðè íåîáõîäèìîñò îòñòðàíåòå çàõâàíàòèòå ðàñòåíèÿ (ðàáîòåòå âèíàãè ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè) Íîæúò å ìîíòèðàí íåïðàâèëíî Ìîíòèðàéòå íîæà ïðàâèëíî Âèñî÷èíàòà íà ðÿçàíå å òâúðäå ìàëêà Íàñòðîéòå ïî-ãîëÿìà âèñî÷èíà íà ðÿçàíå è õîäåòå ïî-áàâíî Òðåâàòà å òâúðäå âèñîêà Íàñòðîéòå ïî-ãîëÿìà âèñî÷èíà íà ðÿçàíå è õîäåòå ïî-áàâíî Òðåâàòà å òâúðäå âëàæíà Èç÷àêàéòå, äîêàòî òðåâàòà èçñúõíå è õîäåòå ïîáàâíî Òðåâàòà å òâúðäå ãúñòà Íàñòðîéòå ïî-ãîëÿìà âèñî÷èíà íà ðÿçàíå, õîäåòå ïî-áàâíî è êîñåòå ïî-÷åñòî Ìîæåòå äà çàêóïèòå äîïúëíèòåëíà àêóìóëàòîðíà Ïîòúðñåòå ïîìîù â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà áàòåðèÿ îò îòîðèçèðàí òúðãîâåö çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø Íîæúò å ñèëíî çàöàïàí ñ òðåâà Èçêëþ÷åòå ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò Ïî÷èñòåòå è îñâîáîäåòå áàðàáàíà (ðàáîòåòå âèíàãè ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè) Ãàéêàòà/âèíòà íà íîæà å ðàçõëàáåíà Çàòåãíåòå ãàéêàòà/âèíòà íà íîæà (17 Nm) Ãàéêàòà/âèíòà íà íîæà å ðàçõëàáåíà Çàòåãíåòå ãàéêàòà/âèíòà íà íîæà (17 Nm) Íîæúò å ïîâðåäåí Ñìÿíà íà íîæîâåòå Êîíòàêòèòå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñà Ïî÷èñòåòå êîíòàêòèòå íà àêóìóëàòîðíàòà çàìúðñåíè áàòåðèÿ, íàïð. ÷ðåç íåêîëêîêðàòíîòî é èçâàæäàíå è âêàðâàíå â ãíåçäîòî, ðåñï. çàìåíåòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ Àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å ïîâðåäåí – Çàìåíåòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñúùåñòâóâà ïðåêúñâàíå íà êîíòàêòà â íÿêîÿ îò êëåòêèòå é Ùåïñåëúò íà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî íå å âêàðàí â Âêàðàéòå (äîêðàé) ùåïñåëà â êîíòàêòà êîíòàêòà (ïðàâèëíî) Êîíòàêòúò, çàõðàíâàùèÿ êàáåë èëè çàðÿäíîòî Ïðîâåðåòå íàïðåæåíèåòî â ìðåæàòà è ïðè óñòðîéñòâî ñà äåôåêòíè íåîáõîäèìîñò ïðåäàéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø çà ïðîâåðêà Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 171 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Srpski | 171 Ïîääúðæàíå è ñåðâèç Ãðèæà çà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ f Âíèìàíèå! Ïðåäè ïî÷èñòâàíå èëè òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò ãî ñïèðàéòå, çàäåéñòâàéòå ïðåêúñâà÷à íà çàõðàíâàùàòà âåðèãà è äåìîíòèðàéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ è êîøà çà òðåâà. f Êîãàòî òðÿáâà äà èçâúðøâàòå äåéíîñòè â áëèçîñò äî íîæîâåòå, ðàáîòåòå âèíàãè ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. Çà äà ñè îñèãóðèòå îïòèìàëíî ïîëçâàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñïàçâàéòå ñëåäíèòå óêàçàíèÿ: – Ïðåäïàçâàéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ îò âëàãà è âîäà. – Ñúõðàíÿâàéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñàìî â òåìïåðàòóðíèÿ äèàïàçîí îò 0 °C äî 50 °C. Íàïð. íå îñòàâÿéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ïðåç ëÿòîòî â àâòîìîáèë íà ñëúíöå. – Íå îñòàâÿéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ â ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò íà ïðÿêà ñëúí÷åâà ñâåòëèíà. – Îïòèìàëíàòà òåìïåðàòóðà çà ñúõðàíÿâàíå íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å 5 °C. – Ïåðèîäè÷íî ïî÷èñòâàéòå âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè íà àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ ñ ìåêà ÷èñòà è ñóõà ÷åòêà. Ñúùåñòâåíî ñúêðàòåíî âðåìå çà ðàáîòà ñëåä çàðåæäàíå ïîêàçâà, ÷å àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ å èçõàáåíà è òðÿáâà äà áúäå çàìåíåíà. Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè www.bosch-garden.com Âèíàãè êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå íà Áîø íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð íà ãðàäèíñêèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ Áîø Ñåðâèç Öåíòúð Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè áyë. ×åðíè âðúx 51-Á FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407 1907 Ñîôèÿ Òåë.: +359 (02) 960 10 61 Òåë.: +359 (02) 960 10 79 Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02 www.bosch.bg Èçïðàùàéòå àêóìóëàòîðíè áàòåðèè ñàìî àêî êîðïóñúò èì íå å ïîâðåäåí. Èçîëèðàéòå îòêðèòè êîíòàêòíè êëåìè ñ ëåïÿùè ëåíòè è îïàêîâàéòå àêóìóëàòîðíèòå áàòåðèè òàêà, ÷å äà íå ìîãàò äà ñå èçìåñòâàò â îïàêîâêàòà ñè. Ìîëÿ, ñïàçâàéòå ñúùî è äîïúëíèòåëíè íàöèîíàëíè ïðåäïèñàíèÿ. Áðàêóâàíå Íå èçõâúðëÿéòå ãðàäèíñêè åëåêòðîèíñòðóìåíòè, çàðÿäíè óñòðîéñòâà è àêóìóëàòîðíè èëè îáèêíîâåíè áàòåðèè ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè! Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ: Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà 2002/96/EÎ îòíîñíî èçëÿçëà îò óïîòðåáà åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà àïàðàòóðà è ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà 2006/66/ÅÎ àêóìóëàòîðíè èëè îáèêíîâåíè áàòåðèè, êîèòî íå ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè. Àêóìóëàòîðíè èëè îáèêíîâåíè áàòåðèè: Ëèòèåâî-éîííè: Ìîëÿ, ñïàçâàéòå óêàçàíèÿòà â ðàçäåëà «Òðàíñïîðòèðàíå». Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè. Srpski Uputstva o sigurnosti Pažnja! Pročitajte pažljivo sledeća uputstva. Upoznajte se sa elementima za rad i propisnom upotrebom baštenskog uredjaja. Molimo sačuvajte sigurno uputstvo za rad za kasniju upotrebu. Objašnjenja simbola na baštenskom uredjaju Opšte uputstvo o opasnosti. Pročitajte uputstvo za rad. Òðàíñïîðòèðàíå Âêëþ÷åíèòå â îêîìïëåêòîâêàòà ëèòèåâî-éîííè àêóìóëóòàðîíè áàòåðèè ñà â îáõâàòà íà èçèñêâàíèÿòà íà íîðìàòèâíèòå äîêóìåíòè, êàñàåùè ïðîäóêòè ñ ïîâèøåíà îïàñíîñò. Àêóìóëàòîðíèòå áàòåðèè ìîãàò äà áúäàò òðàíñïîðòèðàíè îò ïîòðåáèòåëÿ íà ïóáëè÷íè ìåñòà áåç äîïúëíèòåëíè ðàçðåøèòåëíè. Ïðè òðàíñïîðòèðàíå îò òðåòè ñòðàíè (íàïð. ïðè âúçäóøåí òðàíñïîðò èëè ïîëçâàíå íà êóðèåðñêè óñëóãè) èìà ñïåöèàëíè èçèñêâàíèÿ êúì îïàêîâàíåòî è îáîçíà÷àâàíåòî èì. Çà öåëòà ñå êîíñóëòèðàéòå ñ åêñïåðò â ñúîòâåòíàòà îáëàñò. Bosch Power Tools Paziti da osobe koje stoje u blizini ne budu povređene usled odbačenih stranih tela. Držite osobe koje stoje u blizini na sigurnom rastojanju od baštenskog uredjaja. Oštri nož(evi). Čuvajte se da ne izgubite prste na nogama i rukama. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 172 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 172 | Srpski Isključite baštenski uredjaj i isključite prekidač struje pre nego što izvršite radove održavanja i čišćenja i kada baštenski uredjaj čak i na kratko ostavljate bez nadzora. Ne odnosi se na to. STOP Sačekajte da se svi delovi baštenskog uređaja zaustave pre nego što ih dodirnete. Noževi nakon isključivanja baštenskog uređaja rotiraju još neko vreme i tako mogu da izazovu povrede. Baštenski uredjaj ne koristiti po kiši ili izlagati kiši. Zaštitite se od električnog udara. Ne odnosi se na to. Upotrebljavajte uredjaj za punjenje samo u suvim prostorijama. Uredjaj za punjenje je opremljen sa sigurnosnim transformatorom. Rad f Nikaka deci ili osobama koje nisu upoznate sa ovim uputstvima ne dozvoliti korišćenje baštenskog uredjaja. Nacionalni propisi ograničavaju moguće starost radnika. Čuvajte baštenski uredjaj da bude za decu nedostupan, kada nije u upotrebi. f Ovaj baštenski uredjaj nije zamišljen za to, da ga koriste osobe (uključujući i decu) sa ograničenim fizičkim, umnim ili duševnim sposobnostima ili nedostajućim iskustvom i/ili nedostajućim znanjem, čak ni onda, ako su pod nadzorom osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili dobijaju od nje uputstva, kako se koristi baštenski uredjaj. Decu bi trebalo nadzirati, da bi bili sigurni da se ne igraju sa baštenskim uredjajem. f Ne kosite nikada, dok se osoblje, naročito deca ili kućne životinje nalaze u neposrednoj blizini. f Radnik ili korisnik je odgovoran za nesreće ili štete kod drugih ljudi ili na njihovoj imovini. f Baštenski uređaj nemojte da koristite kada ste bosi ili ako nosite sandale. Uvek nosite solidne cipele i dugačke pantalone. f Pre rada sa mašinom pažljivo proverite obrađivanu površinu i sklonite kamenje, komade drva, žicu, kosti i ostala strana tela. f Uvek pre upotrebe prekontrolišite, da li su noževi, zavrtnji noževa i konstrukciona grupa za sečenje istrošeni ili oštećeni. F 016 L70 847 | (17.8.12) Promenite istrošene ili oštećene noževe kao i zavrtnje noževa i to uvek celu garnituru, da bi izbegli debalans. f Kosite samo pri dnevnom svetlu ili dobrom veštačkom svetlu. f Ako je moguće, baštenski uređaj nemojte da koristite kada je trava mokra. f Uvek sa mašinom hodajte polako, nikada ne žurite. f Baštenski uređaj nikada nemojte da koristite ako su neispravni zaštitni uređaji i poklopci, ili ako oni nisu montirani, npr. bez zaštite od udara i/ili bez korpe za prihvatanje trave. f Rad na kosinama može biti opasan. – Ne koriste posebno strme kosine. – Na kosim površinama ili na vlažnoj travi uvek pazite na sigurno hodanje. – Kosite na kosim površinama uvek popreko i nikada gore – dole. – Uvek postupajte oprezno kod promene smera rada sa mašinom na nagibima. – Posebno budite pažljivi ako se sa baštenskim uređajem krećete unazad ili ako ga vučete za sobom. – Prilikom košenja baštenski uređaj uvek gurajte prema napred i nikada nemojte da ga privlačite prema telu. f Noževi moraju da miruju ako zbog transporta baštenski uređaj morate da nagnete, ako prelazite preko površina na kojima ne raste trava, i kada baštenski uređaj transportujete do ili sa područja za košenje. f Prilikom pokretanja ili uključivanja motora nemojte da naginjete baštenski uređaj, osim ako je to neophodno za pokretanje na visokoj travi. U tom slučaju pritiskanjem drške uređaj podignite prema suprotnoj strani udaljeno od korisnika samo koliko je to neophodno. Pazite na to da se Vaše ruke nalaze na ručkama kada spuštate baštenski uređaj. f Baštenski uređaj uključite kao što je to opisano u uputstvu za upotrebu i pazite na to da Vaše noge budu dovoljno udaljene od rotirajućih delova. f Vaše ruke i stopala ne stavljajte blizu ili ispod rotacionih delova. f Držite rastojanje do zone pražnjenja kada radite sa baštenskim uredjajem. f Nikada ne podižite odnosno nosite baštenski uredjaj sa motorom u radu. f Ne preduzimajte nikakve promene na baštenskom uredjaju. Nedozvoljene promene mogu oštetiti sigurnost Vašeg baštenskog uredjaja i uticati na pojačane šumove i vibracije. f Redovno kontrolišite priključni kab l i upotrebljeni produžni kabl. Ne priključujte oštećeni kabl na strujnu mrežu ili ga ne dodirujte, pre nego što ga odvojite od strujne mreže. Kod oštećenog kabla mogu se dodirnuti delovi koji provode napon. Zaštitite se od opasnosti električnog udara. Isključivanje prekidača strujnog kruga: – uvek kada se udaljavate od baštenskog uredjaja, – pre odstranjivanja blokada, – kada kontrolišete baštenski uredjaj, čistite ili radite na njemu, Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 173 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Srpski | 173 – posle kolizije sa nekim stranim telom. Prekontrolišite baštenski uredjaj odmah da li je oštećen i popravite ga ako je potrebno, – ada baštenski uredjaj neobično počne da vibrira (odmah prekontrolisati). Održavanje f Nosite uvek baštenske rukavice, ako se bavite u području oštrih noževa ili radite. f Pazite da sve navrtke, klinovi i zavrtnji budu dobro učvršćeni da bi se obezbedilo sigurno radno stanje baštenskog uređaja. f Kontrolišite redovno stanje i istrošenost korpe za prihvatanje trave. f Prekontrolišite baštenski uredjaj i zamenite radi sigurnosti istrošene ili oštećene delove. f Koristite isključivo takve noževe koji su predviđeni za baštenski uređaj. f Uverite se da li delovi koje treba promeniti potiču od Bosch-a. Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom f Uverite se da je baštenski uredjaj isključen pre nego što ubacite akumulator. Ubacivanje akumulatora u baštenski uredjaj koji je uključen može uticati na nesreće. f Držite aparat za punjenje što dalje od kiše i vlage. Prodiranje vode u aparat za punjenje povećava rizik od električnog udara. f Aku-bateriju punite samo u uređajima za punjenje, koje preporučuje proizvođač. Za uređaj za punjenje koji je pogodan za odredjenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara, ako se koristi sa drugim aku-baterijama. f Ne punite akumulatore drugih proizvodjača. Uredjaj za punjenje je predvidjen samo za punjenje Bosch Li-jonskih akumulatora sa naponima koji su navedeni u Tehničkim podacima. Inače postoji opanost od požara i eksplozija. f Držite aparat za punjenje čist. Prljanjem aparata postoji opasnost od električnog udara. f Prokontrolišite pre svakog korišćenja aparat za punjenje, kabl i utikač. Ne koristite aparat za punjenje ako se konstatuju oštećenja. Ne otvarajte aparat sami i neka Vam ga popravlja samo stučno osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Oštećeni aparati za punjenje, kablovi i utikači povećavaju rizik od električnog udara. f Ne radite sa aparatom na lako zapaljivoj podlozi (na primer papiru, tekstilu itd.) odnosno u zapaljivoj okolini. Zbog zagrevanja aparata za punjenje koje nastaje prilikom punjenja postoji opasnost od požara. f Upotrebljavajte za ovaj baštenski uredjaj samo predvidjene Bosch akumulatore. Upotreba drugih akumulatora može uticati na povrede i opasnost od požara. f Držite nekorišćenu aku-bateriju podalje od kancelarijskih spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih sitnih metalnih predmeta, koji bi Bosch Power Tools mogli prouzrokovati premošćavanje kontakta. Kratak spoj izmedju kontakta aku-baterije može imati za posledicu opekotine ili požar. f Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku. Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost baterije koja izlazi može voditi nadražajima kože ili opekotinama. f Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja. f Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage. Inače postoji opasnost od eksplozije. f Ne prespajajte akku kratko. Postoji opasnost od eksplozija. f Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara ako dodje do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve. f Zaštitite akumulator od vlade i vode. f Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu. f Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa mekom, čistom i suvom četkicom. Simboli Sledeći simboli su važni za čitanje i shvatanje uputstva za upotrebu. Zapamtite simbole i njihovo značenje. Pravilna interpretacija simbola Vam pomaže da baštenski uređaj koristite bolje i bezbednije. Simbol Značenje Pravac reakcije Pravac kretanja Nosite zaštitne rukavice Težina Uključivanje Isključivanje Dozvoljena radnja Zabranjeno rukovanje Pribor/rezervni delovi Upotreba prema svrsi Baštenski uredjaj je odredjen za to, da bi u privatnom području kosili travu. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 174 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 174 | Srpski Tehnički podaci Akumulator-kosačica za travu Broj predmeta Širina noža Visina sečenja Zapremina koša za sakupljanje trave Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 Serijski broj Akku Broj predmeta Nominalni napon Kapacitet Vreme punjenja (ispražnjene aku-baterije)** Broj akumulatorskih ćelija Aparat za punjenje Broj predmeta Struja punjenja Dozvoljeno područje temperature punjenja Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 Klasa zaštite Aparat za punjenje Broj predmeta Struja punjenja Dozvoljeno područje temperature punjenja Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 Klasa zaštite cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 vidi tipsku tablicu na baštenskom uređaju Li-joni Li-joni F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 1,0 1,0 /II /II **sa uredjajem za punjenje AL 3620 CV Professional Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg baštenskog uredjaja. Trgovačke oznake pojedinih baštenskih uredjaja mogu varirati. Informacije o šumovima/vibracijama Izjava o usaglašenosti Merne vrednosti za šumove su dobijene prema 2000/14/EG (1,60 m visine, 1 m rastojanja). A-vrednovan nivo šumova uredjaja iznosi tipično: Nivo zvučnog pritiska 74 dB(A); Nivo snage zvuka 86 dB(A). Nesigurnost K =0,42 dB. Ukupne vrednosti vibracija (zbir vektora tri pravca) su dobijene prema EN 60335: Emisiona vrednost vibracija ah <2,5 m/s2, Nesigurnost K=1,5 m/s2. Izjavljujemo na vlastitu odgovornost, da proizvod opisan pod „Tehnički podaci“ je usaglašen sa sledećim standardima ili normativnim aktima: EN 60335, EN 50338 (Akku-uredjaj) i EN 60335 (Akku-uredjaj za punjenje) prema odredbama smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG. 2000/14/EG: Izmereni nivo snage zvuka 87 dB(A). Postupak procenjivanja usaglašenosti je prema prilogu VI. Kategorija proizvoda: 32 Navedeno mesto: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 175 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Srpski | 175 Tehnička dokumentacija (2000/14/EG, 2011/65/EU) kod: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montaža i Rad Cilj rukovanja Obim isporuke Montaža rama za prihvat Sastavljanje korpe za prihvatanje trave Ubacivanje/vadjenje korpe za prihvatanje trave Punjenje akumulatora Ubaciti akumulator Odvrnuti prekidač strujnog kruga i dovesti u poziciju za čuvanje Izvaditi akumulator Podešavanje visine sečenja Uključivanje Isključivanje Uputstva za rad Održavanje noža Biranje pribora Slika 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Puštanje u rad Radi vaše sigurnosti f Pažnja! Isključite baštenski uredjaj, odvrnite prekidač strujnog kruga i uklonite akumulator pre nego što izvedete radove održavanja i čišćenja. Isto važi kada je oštećen, presečen ili uvrnut kabl prekidača. f Noževi se okreću i dalje nekoliko sekundi nakon isključivanja baštenskog uređaja. f Oprez – ne dodirujte rotirajući nož za košenje. Punjenje akumulatora f Ne koristite neki drugi uredjaj za punjenje. Sporučeni uredjaj za punjenje je usaglašen sa Li-jonskom akumulatorom ugradjenim u Vaš baštenski uredjaj. f Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici aparata za punjenje. Aparati za punjenje označeni sa 230 V mogu da rade i sa 220 V. Aku-baterija je opremljena kontrolom temperature koja dozvoljava punjenje samo u temperaturnom području između 0 °C i 45 °C. Na taj će se način postići dugi vek trajanja akubaterije. Bosch Power Tools Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da bi osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre prve upotrebe u aparatu za punjenje. Li-jonski akumulator može da se puni u svako doba, a da ne skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti akumulatoru. Li-jonski akumulator je zaštiećn preko „Electronic Cell Protection (ECP)“ od dugokog pražnjenja. Kod ispražnjenog akumulatora isključuje se baštenski uredjaj od strane zaštitne veze: Nož za sečenje se ne kreće više. PAŽNJA Posle automatskog isključivanja ne pritiskajte više na prekidač za uključivanje/isključivanje. Akumulator se može oštetiti. Postupak punjenja Punjenje počinje, čim se mrežni utikač utakne u utičnicu i akumulator utakne u otvor za punjenje. Inteligentnim postupkom punjenja stanje punjenja akumulatora se automatski prepoznaje i puni se zavisno od napona i temperature akumulatora sa optimalnom strujom punjenja. Na ovaj način se čuva akumulator i ostaje uvek u potpunosti napunjen ako se čuva u uredjaju za punjenje. Brzo punjenje AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Brzo punjenje se signalizuje treperenjem zelenog LED pokazivača. Pokazivač na akumulatoru: Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena LED jedan za drugim i za kratko vreme gase. Akumulator je potpuno napunjen, kada tri zelena LED stalno svetle. Oko 5 minuta pošto je akumulator potpuno napunjen, gase se ponovo tri zelena LED. Pažnja: Brzo punjenje je samo moguće, kada je temperatura akumulatora u dozvoljenom području temperature punjenja, pogledajte odeljak „Tehnički podaci“. Napunjen akumulator AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Trajno svetlo zelenog LED pokazivača signalizuje, da je akumulator potpuno napunjen. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 176 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 176 | Srpski Dodatno je čuje signalni ton za vreme od ca. 2 sekundi, koji signalizuje akustično potpuno punjenje akumulatora. Akumulator se na kraju može odmah izvaditi za upotrebu. Bez utaknutog akumulatora signalizuje trajno svetlo zelenog LED pokazivača, da je mrežni utikač utaknut u utičnicu i da je uredjaj za punjenje spreman za rad. Temperatura akumulatora ispod 0 °C ili preko 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Trajno svetlo crvenog LED pokazivača signalizuje, da se temperatura akumulatora nalazi izvan područja temperature brzog punjenja od 0 °C – 45 °C. Čim se dostigne dozvoljeno područje temperature, uključuje uredjaj za punjenje automatski na brzo punjenje. Ako je temperatura akumulatora izvan dozvoljenog područja temperature punjenja, svetli pri ubacivanju u uredjaj za punjenje crveni LED akumulatora. Nije moguće punjenje AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ako postoji neki drugi kvar uredjaja za punjenje, onda se ovo signalizuje treperenjem crvenog LED pokazivača. Punjenje ne može startovati, i punjenje akumulatora nije moguće (pogledajte odeljak „Traženje grešaka“). Napomene uz punjenje Pri kontinuiranim odnosno ciklusima punjenja koji su bili više puta jedan za drugim bez prekida može se uredjaj za punjenje zagrejati. Ovo je medjutim bez nedoumice i ne ukazuje na tehnički kvar uredjaja za punjenje. Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je baterija istrošena i da se mora zameniti. Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta. Hladjenje akumulatora (Active Air Cooling) Kontrola vazduha integrisana u uredjaj za punjenje kontroliše temperaturu upotrebljenog akumulatora. Ako je temperatura akumulatora iznad 30 °C, hladi se akumulator preko ventilatora na optimalnu temperaturu za punjenje. Uključeni ventilator proizvodi šum strujanja vazduha. F 016 L70 847 | (17.8.12) Ako ventilator ne radi, nalazi se temperatura akumulatora u optimalnom području temperature punjenja ili je ventilator u kvaru. U ovom slučaju se produžava vreme punjenja akumulatora. Uputstva za rad Pokazivanje stanja punjenja akumulatora Akumulator je opremljen sa pokazivačem stanja punjenja , koji pokazuje stanje punjenja akumulatora. Pokazivač stanja punjenja sastoji se iz 3 zelena LED. Aktivirajte taster za pokazivač stanja punjenja , da bi aktivirali pokazivač stanja punjenja . Posle cca. 5 sekundi gasi se automatski pokazivač stanja punjenja. Stanje punjenja može se ispitati i pri skinutom akumulatoru. LED-pokazivač Trajno svetlo 3 zelena LED Trajno svetlo 2 zelena LED Trajno svetlo 1 zeleni LED Trepćuće svetlo 1 zeleni LED Kapacitet akumulatora ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserva Ako posle aktiviranja tastera ne sija nijedan LED, akumulator je u kvaru i mora se zameniti. Iz sigurnosnih razloga može se interesovnje o stanju punjenja izvesti samo sa baštenskim uredjajem u stanju mirovanja. Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena LED jedan za drugim i za kratko vreme gase. Akumulator je potpuno napunjen, kada tri zelena LED stalno svetle. Oko 5 minuta pošto je akumulator potpuno napunjen, gase se ponovo tri zelena LED. Pokazivač kontrole temperature Crveni LED pokazivač za kontrolu temperature signalizuje, da akumulator ili elektronika baštenskog uredjaja (pri ubačenom akumulatoru) nije u optimalnom području temperature. U ovom slučaju ne radi baštenski uredjaj ili ne radi punom snagom. Kontrola temperature akumulatora Crveni LED treperi pri pritiskivanju tastera ili prekidača za uključivanje/isključivanje (pri ubačenom akumulatoru): Akumulator je izvan područja radne temperature od – 10 °C do +60 °C. Pri temperaturi iznad 70 °C isključuje se akumulator, sve dok se ponovo ne nadje u dozvoljenom području radne temperature. Kontrola temperature elektronike baštenskog uredjaja Crveni LED svetli pri pritiskivanju prekidača za uključivanje/ isključivanje stalno: Temperatura elektronike baštenskog uredjaja iznosi manje od 5 °C ili više od 75 °C. Pri temperaturi iznad 90 °C isključuje elektronika baštenskog uredjaja, dok ne bude ponovo u dozvoljenom području radne temperature. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 177 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Srpski | 177 Učinak sečenja (Vreme trajanja akumulatora) Učinak sečenja (Vreme trajanja akumulatora) zavisi od osobina trave, na primer gustine trave, vlage, dužine trave kao i visine sečenja. Često uključivanje i isključivanje baštenskog uredjaja za vreme košenja redukuje isto tako i učinak košenja (akumulatorsko radno vreme). Za optimiranje učinka sečenja (Vreme trajanja akumulatora) preporučuje se, da se češće kosi, povećava visina košenja i korača umerenim tempom. Dole navedeni primer pokazuje vezu izmedju visine sečenja i učinka u vezi sa punjenjem akumulatora. Uslovi košenja Vrlo tanka, suva trava 6cm 4cm Tanka, suva trava 8cm 4cm Učinak košenja (Rotak 32 LI) do 150 m2 do 100 m2 Učinak košenja (Rotak 32 LI High Power) do 300 m2 do 150 m2 Da bi produžili vek trajanja može dodatni akumulator ili akumulator sa većim kapacitetom (Ah) da se dobije preko stručnog servisa za Bosch baštenske uredjaje. Traženje grešaka STOP Simptomi Baštenski uredjaj ne radi Mogući uzroci Moguće je začepljenje Aku-baterija nije potpuno napunjena Akumulator nije (ispravno) utaknut Previsoka trava Motorna zaštita je reagovala Motor startuje i ponovo se zaustavlja Aku-baterija je prehladna/pretopla Prekidač strujnog kruga nije ispravan/nije kompletno ubačen Motor startuje posle aktiviranja prekidača za uključivanje/isključivanje sa malim vremenskim kašnjenjem Aku-baterija nije potpuno napunjena Prekidač strujnog kruga nije ispravan/nije kompletno ubačen Akumulator nije (ispravno) utaknut Aku-baterija je prehladna/pretopla Baštenski uredjaj radi Interni kablovi baštenskog uredjaja su u kvaru sa prekidima Motorna zaštita je reagovala Baštenski uredjaj Visina košenja je preniska ostavlja iza neurednu Nož je tup sliku sečenja Moguće je začepljenje I/ili Motor radi teško Nož je okolo pogrešno montiran Bosch Power Tools Pomoć Isključivanje prekidača strujnog kruga: Ispitajte donju stranu baštenskog uredjaja i u datom slučaju je oslobodite (uvek nosite zaštitne rukavice za rad u bašti) Punjenje akumulatora Ubacivanje baterije Podesiti veću visinu presecanja i baštenski uredjaj iskrenuti, da bi redukovali početno opterećenje Motor ostaviti da se ohladi i podesiti veću visinu košenja Zagrijati aku-bateriju/ostaviti da se ohladi Ubaciti kako treba Držati prekidač za uključivanje/isključivanje ca. 1 – 3 s pritisnut, da bi motor startovao Punjenje akumulatora Ubaciti kako treba Ubacivanje baterije Zagrijati aku-bateriju/ostaviti da se ohladi Podesiti veću visinu košenja Potražiti ovlašćeni servis Motor ostaviti da se ohladi i podesiti veću visinu košenja Podesiti veću visinu košenja Promena noža Ispitajte donju stranu baštenskog uredjaja i u datom slučaju je oslobodite (uvek nosite zaštitne rukavice za rad u bašti) Nož montirati okolo ispravno F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 178 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 178 | Srpski Simptomi Učinak košenja (Vreme trajanja akumulatora) nije dovoljan Posle uključivanja baštenskog uredjaja ne okreće se nož za sečenje Mogući uzroci Visina košenja je preniska Trava je previsoka Trava je previše vlažna ili mokra Trava je pregusta Dodatni akumulator može da se nabavi preko stručnog servisa za Bosch baštenske uredjaje Nožu smeta trava Odpušteni navrtka/zavrtanj noža Jake vibracije/šumovi Odpušteni navrtka/zavrtanj noža Nož je oštećen Nije moguće punjenje Kontakti akumulatora zaprljani LED-pokazivači ne svetle posle uticanja mrežnog utikača u utičnicu Akumulator je u kvaru, jer je unutar akumulatora prekinuta snaga (pojedinačne ćelije) Mrežni utikač uredjaja za punjenje nije (ispavno) utaknut U kvaru utičnica, mrežni kabel ili uredjaj za punjenje Održavanje i servis Održavanje akumulatora Pomoć Podesiti veću visinu košenja i polako koračati Podesiti veću visinu košenja i polako koračati Sačekajte da se trava osuši i polako koračajte Podesite veću visinu košenja, polako koračajte i češće kosite Potražiti ovlašćeni servis Isključiti baštenski uredjaj Otkloniti začepljenje (uvek nosite zaštitne rukavice za rad u bašti) Steći navrtku/zavrtanj noža (17 Nm) Steći navrtku/zavrtanj noža (17 Nm) Promena noža Očistite kontakte akumulatora, na primer naticanjem i svlačenjem akumulatora više puta, u datom slučaju zamenite akumulator Zameniti akumulator Utaknite mrežni utikač (potpuno) u utičnicu Prekontrolisati napon mreže i uredjaj za punjenje u datom slučaju od strane nekog stručnog servisa za Bosch električne uredjaje Servis i savetovanja kupaca www.bosch-garden.com Molimo navedie kod svih pitanja i naručivanje rezervnih delova neizostavno broj predmeta sa 10 mesta prema tipskoj tablici baštenskog uredjaja. f Pažnja! Isključitge baštenski uredjaj, odvrnite prekidač strujnog kruga i uklonite akumulator kao i korpu za prihvatanje trave pre nego što uradite radove održavanja ili čišćenja. f Nosite uvek baštenske rukavice, ako se bavite u području oštrih noževa ili radite. Da bi obezbedili optimalno iskorišćenje akumulatora, obratite pažnju na sledeća uputstva i mere: – Zaštitite akumulator od vlade i vode. – Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu. – Ne ostavljajte akumulator pri direktnom sunčevom zračenju u baštenskom uredjaju. – Optimalna temperatura za čuvanje akumulatora iznosi 5 °C. – Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa mekom, čistom i suvom četkicom. Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je baterija istrošena i da se mora zameniti. Srpski Bosch-Service Dimitrija Tucovića 59 11000 Beograd Tel.: +381 (011) 244 85 46 Fax: +381 (011) 241 62 93 E-Mail: asboschz@EUnet.yu Uklanjanje djubreta akumulatore/baterije u kućno djubre! Samo za EU-zemlje: Ne bacajte baštenske uredjaje, uredjaje za punjenje i F 016 L70 847 | (17.8.12) Transport Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o opasnim materijama. Akumulatore može korisnik transportovati na putu bez drugih pakovanja. Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije. Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne pokreće u paketu. Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne propise. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 179 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Slovensko | 179 Vrtnega orodja ne uporabljajte, ko dežuje in ga ne izpostavljajte dežju. Prema evropskoj smernici 2002/96/EG ne moraju više neupotrebljivi električni i elektronski uredjaji a prema evropskoj smernici 2006/66/EG ne moraju ni akumulatori/baterije koje su u kvaru ili istrošeni da se odvojeno sakupljaju i odvoze reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove okoline. Akku/baterije: Li-Ion: Molimo da obratite pažnju na uputstva u odeljku „Transport“. Zaščitite se pred električnim udarom. Ne ustreza. Uporabljajte polnilno napravo le v suhih prostorih. Zadržavamo pravo na promene. Kosilnica je opremljena z zaščitnim transformatorjem. Slovensko Varnostna navodila Pozor! Skrbno si preberite naslednja navodila. Seznanite se z upravljalnimi elementi in s pravilno uporabo vrtnega orodja. Prosimo, da to navodilo za obratovanje varno shranite za kasnejšo uporabo. Razlaga simbolov na vrtnem orodju Splošno opozorilo na nevarnost. Preberite si to navodilo za obratovanje. Pazite, da predmeti, ki bi odleteli od škarij, ne bodo poškodovali oseb, ki stojijo v bližini. Poskrbite za to, da se bodo vse osebe, ki stojijo v bližini, nahajale v varni razdalji do naprave. Ostri nož(i). Pazite se pred izgubo prstov na nogah in rokah. Preden pričnete z opravili vzdrževanja ali čiščenja ali če napravo tudi le za kratek čas pustite brez nadzora, jo morate izklopiti in izključiti odklopnik tokokroga. Ne ustreza. STOP Počakajte na to, da se vsi deli vrtnega orodja popolnoma ustavijo, preden se je dotaknete. Noži po izklopu vrtnega orodja nadaljujejo z rotiranjem in lahko povzročijo poškodbe. Bosch Power Tools Uporaba f Nikoli ne dovolite otrokom ali osebam, ki niso seznanjene s temi navodili, da bi uporabljale to vrtno orodje. Nacionalni predpisi morebiti omejujejo starost uporabnika. Kadar vrtno orodje ni v uporabi, ga hranite izven dosega otrok. f To vrtno orodje ni namenjeno za uporabo s strani oseb (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem, razen, če jih nadzoruje oseba, ki je odgovorna za varnost ali pa če slednji s strani te odgovorne osebe dobijo navodila, kako se mora to vrtno orodje uporabljati. Nadzorujte otroke in tako zagotovite, da se ne igrajo z napravo. f Nikoli ne kosite, ko se v neposredni bližini nahajajo osebe, še posebej otroci ali domače živali. f Za nezgode ali škodo, povzročeno na drugih osebah ali njihovi lastnini, je odgovoren uporabnik ali lastnik. f Ne uporabljajte vrtnega orodja, ko ste bosi ali z odprtimi sandali. Nosite le fiksno obutev in dolge hlače. f Skrbno preglejte površino, ki jo želite obdelati in odstranite kamne, palice, žice, kosti in druge tujke. f Pred pričetkom uporabe poglejte, ali so morda obrabljeni ali poškodovani noži, vijaki nožev ali rezilni skop. Da bi preprečili neuravnoteženost, morate obrabljene ali poškodovane nože ter vijake nožev zamenjati le v celotnem setu. f Kosite le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni svetlobi. f Po možnosti ne uporabljajte vrtnega orodja, ko je trava mokra. f Vedno hodite mirno, nikoli ne tekajte. f Nikoli ne uporabljajte vrtnega orodja s poškodovanimi zaščitnimi pripravami, pokrovi ali brez varnostnih naprav, kot npr. odbojnika in/ali posode za prestrezanje trave. f Delo na pobočjih je lahko nevarno. – Ne kosite tam, kjer so pobočja zelo strma. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 180 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 180 | Slovensko – Na poševnih površinah ali na mokri travi pazite na varno hojo. – Na poševnih površinah kosite vedno v smeri prečno in nikoli navzgor in navzdol. – Bodite zelo previdni pri spremembi smeri na pobočjih. – Bodite zelo previdni pri ritenski hoji ali vleki vrtnega orodja. – Med košnjo potiskajte vrtno orodje vedno v smeri naprej in ga nikoli ne vlecite v proti telesu. f Noži morajo stati, ko nagnete vrtno orodje za transport ali če prečkate netravnate površine in med transportom vrtnega orodja k površinam, ki jih želite pokositi. f Ne nagibajte vrtnega orodja pri startu ali vklopu motorja, razen če je to potrebno za start v visoki travi. V tem primeru s pritiskom na ročaj ne dvignite več kot je potrebno tiste strani, ki je obrnjena vstran od uporabnika. Pazite na to, da se med spuščanjem vrtnega orodja vaši roki nahajata na ročaju. f Vklopite vrtno orodje, kot je opisano v navodilu za obratovanje in pazite na to, da se bodo vaše noge nahajale dovolj daleč stran od rotirajočih se delov. f Poskrbite za to, da se roki in nogi ne nahajata v bližini ali pod rotirajočimi deli. f Pri delu z vrtnim orodjem se ne približujte se področju izmeta. f Nikoli ne vzdigujte oz. ne nosite vrtnega orodja z vklopljenim motorjem. f Na noben način ne spreminjajte vrtnega orodja. Nedovoljene spremembe lahko negativno vplivajo na varnost vašega vrtnega orodja in povzročijo povečanje hrupa in vibracije. f Priključni kabel in uporabljen podaljšek morate redno preverjati. Poškodovanega kabla ne smete priključiti na elektrnično omrežje ali se ga dotakniti, preden ga niste ločili z omrežja. Pri poškodovanem kablu se lahko zgodi, da se pride v stik z deli, ki so pod napetostjo. Zaščitite se pred nevarnostmi zaradi električnega udara. Izključite odklopnik tokokroga: – vedno, ko se oddaljite od vrtnega orodja, – pred odstranitvijo blokad, – med kontrolo ali čiščenjem vrtnega orodja oz. ko neposredno delate na stroju, – po koliziji s tujkom. Preverite vrtno orodje glede na poškodbe in če je potrebno, morate poskrbeti za popravilo v primeru, – če vrtno orodje prične nenavadno vibrirati (takojšnja kontrola). Vzdrževanje f Vselej nosite vrtne rokavice, ko rokujete z ostrimi noži ali delate na področju ostrih nožev. f Prepričajte se, da bodo vse matice, vsi sorniki in vijaki varno pritrjeni, le tako boste zagotovili varno delovno stanje vrtnega orodja. f Redno preverjajte stanje in obrabljenost posode za prestrezanje trave. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Preverite vrtno orodje in zaradi varnosti nadomestite obrabljene ali poškodovane dele. f Uporabljajte le tiste rezalne nože, ki so predvideni za to vrtno orodje. f Poskrbite, da bodo vsi deli, ki jih boste zamenjali, izdelani v tovarni Bosch. Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije f Preden vstavite akumulatorsko baterijo, se prepričajte, ali je vrtno orodje izklopljeno. Vstavljanje akumulatorske baterije v vrtno orodje, ki je vklopljeno, lahko vodi do nesreč. f Zavarujte polnilnik pred dežjem ali vlago. Vdor vode v polnilnik povečuje tveganje električnega udara. f Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen za določeno vrsto akumulatorjev, se lahko vžge, če ga boste uporabljali za polnjenje drugih vrst akumulatorjev. f Ne polnite akumulatorjev drugih znamk. Polnilnik je namenjen samo za polnjenje litijevo-ionskih akumulatorjev znamke Bosch z napetostmi, ki so navedene v tehničnih podatkih. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost eksplozije. f Polnilnik naj bo vedno čist. Zaradi umazanije lahko pride do električnega udara. f Pred vsako uporabo je potrebno polnilnik, kabel in vtikač preizkusiti. Če ugotovite poškodbe, polnilnika ne uporabljajte. Polnilnika ne odpirajte, popravila pa naj opravi samo kvalificirano strokovno osebje s pomočjo originalnih nadomestnih delov. Poškodovani polnilniki, kabli in vtikači povečujejo nevarnost električnega udara. f Ne uporabljajte polnilnika na lahko gorljivi podlagi (na primer na papirju, tekstilu in podobnem) oziroma v okolju, kjer lahko pride do požara. Pri polnjenju se polnilnik segreje – nevarnost požara. f Uporabljajte le akumulatorske baterije Bosch, ki so predvidene za to vrtno orodje. Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko povzroči poškodbe in vodi do nevarnosti požara. f Akumulator naj se ne nahaja v bližini pisarniških sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih kovinskih predmetov, ki bi lahko povzročilipremostitev kontaktov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko povzroči opekline ali požar. f V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči draženje kože ali opekline. f Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost kratkega stika! Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 181 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino, npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem, ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost eksplozije. f Kratko spajanje akumulatorja ni dovoljeno. Nevarnost eksplozije. f Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo nepravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbite za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdravnika. Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti. f Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo. f Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem območju od 0 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumulatorska baterija obležala v avtomobilu. f Zračne reže akumulatorske baterije občasno očistite z mehkim, čistim in suhim čopičem. Slovensko | 181 Simbol Smer premikanja Nosite zaščitne rokavice Teža Vklop Izklop Dovoljeno dejanje Simboli Naslednji simboli so pomembni za branje in razumevanje navodila za obratovanje. Zapomnite si simbole in njihov pomen. Pravilna interpretacija simbolov vam pomaga, da vrtno orodje lahko bolje in varneje uporabljate. Pomen Smer reakcije Prepovedano dejanje Pribor/nadomestni deli Uporaba v skladu z namenom Električno orodje je nenjeno za košnjo trate v privatne namene. Tehnični podatki Akumulatorska kosilnica Številka artikla Širina noža Višina reza Volumen, prestrezna posoda za travo Teža po EPTA-Procedure 01/2003 Serijska številka Akumulatorska baterija Številka artikla Nazivna napetost Kapaciteta Čas polnjenja (akumulator izpraznjen)** Število akumulatorskih celic Polnilnik Številka artikla Polnilni tok Dovoljeno temperaturno področje polnjenja cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 glejte tipsko tablico na vrtnem orodju Litijevo-ionski Litijevo-ionski F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 **s polnilno napravo AL 3620 CV Professional Upoštevajte številko izdelka na tipski tablici sesalnika. Trgovski nazivi posameznih vrtnih orodij so lahko različni. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 182 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 182 | Slovensko Akumulatorska kosilnica Teža po EPTA-Procedure 01/2003 Zaščitni razred Polnilnik Številka artikla Polnilni tok Dovoljeno temperaturno področje polnjenja Teža po EPTA-Procedure 01/2003 Zaščitni razred kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power 0,6 /II AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **s polnilno napravo AL 3620 CV Professional Upoštevajte številko izdelka na tipski tablici sesalnika. Trgovski nazivi posameznih vrtnih orodij so lahko različni. Podatki o hrupu/vibracijah Montaža in obratovanje Merilne vrednosti hrupa so izračunane v skladu z 2000/14/ES (višina 1,60 m, odmik 1 m). Z A-ocenjeni nivo hrupa naprave znaša običajno: nivo hrupa 74 dB(A); izmerjena moč hrupa 86 dB(A). Negotovost K =0,42 dB. Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) so izračunane v skladu z EN 60335: Emisijska vrednost vibracij ah <2,5 m/s2, Negotovost K=1,5 m/s2. Cilj dejanja Obseg pošiljke Montaža ročajev Montaža prestrezne posode za travo Namestitev/odstranitev prestrezne posode za travo Polnjenje akumulatorske baterije Vstavljanje akumulatorske baterije Odstranitev odklopnika tokokroga in postavitev v pozicijo parkiranja Odstranitev akumulatorske baterije Nastavitev višine reza Vklop Izklop Delovna navodila Vzdrževanje noža Izbor pribora Izjava o skladnosti Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je opisan pod „Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. standardiziranim dokumentom: EN 60335, EN 50338 (akumulatorska naprava) in EN 60335 (naprava za polnjenje akumulatorja) v skladu z določili Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2000/14/ES. 2000/14/ES: Izmerjen nivo hrupa 87 dB(A). Postopek ocenjevanja skladnosti v skladu z dodatkom VI. Kategorija izdelka: 32 Priglašeni organ: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Tehnična dokumentacija (2000/14/ES, 2011/65/EU) pri: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 F 016 L70 847 | (17.8.12) Slika 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Zagon Za vašo varnost f Pozor! Pred začetkom opravil vzdrževanja ali čiščenja izklopite vrtno orodje, izključite odklopnik tokokroga in odstranite akumulatorsko baterijo. Enako velja v primeru, ko je kabel stikala poškodovan, narezan ali zamotan. f Po izključitvi vrtnega orodja se vrtijo noži še nekaj sekund naprej. f Bodite previdni – ne dotikajte se vrtečega noža. Polnjenje akumulatorske baterije f Ne uporabljate druge polnilne naprave. Priložena polnilna naprava je usklajena z litij-ionsko akumulatorsko baterijo, ki je vgrajena v vašem vrtnem orodju. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 183 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira električne energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici naprave. Polnilnike, označene z 230 V, lahko priključite tudi na napetost 220 V. Akumulator je opremljen z napravo za nadzor temperature, ki dovoljuje samo polnjenje v temperaturnem območju med 0 °C in 45 °C. Tako je zagotovljena dolga življenjska doba akumulatorja. Opozorilo: Akumulatorsko baterijo dobavimo delno izpraznjeno. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v vklopljeni polnilni napravi. Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite, ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postopka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje. Litij-ionske akumulatorske baterije so zavarovane pred globoko izpraznitvijo z „Electronic Cell Protection (ECP)“. Pri izpraznjeni akumulatorski bateriji zaščitno stikalo izklopi vrtno orodje. Rezilni nož se ne premika več. POZOR Po avtomatskem izklopu vrtnega orodja ne smete ponovno pritisniti na stikalo za vklop/izklop. Lahko bi poškodovali akumulatorsko baterijo. Postopek polnjenja Postopek polnjenja se prične takoj, ko vtaknete omrežni vtikač polnilnika v vtičnico in namestite akumulator v odprtino za polnjenje. Inteligentni postopek polnjenja omogoča takojšnje zaznavanje napolnjenosti akumulatorja in akumulator se bo odvisno od temperature in napetosti vsakokrat polnil z optimalnim polnilnim tokom. Ta način zagotavlja ohranitev akumulatorja, ki bo – v kolikor ga boste pustili v polnilniku – vedno do konca napolnjen. Postopek hitrega polnjenja AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Postopek hitrega polnjenja se signalizira z utripanjem zelene svetilke LED. Prikazovalni element na akumulatorski bateriji: Med postopkom napolnitve zasvetijo LED druga za drugo in za kratek čas izginejo. Akumulatorska baterija je v celoti napolnjena, kadar LED trajno svetijo. Pribl. 5 minut po polni popolni napolnitvi akumulatorske baterije tri zelene LED ponovno ugasnejo. Opozorilo: Postopek hitrega polnjenja je možen samo, ko je temperatura akumulatorske baterije v dovoljenem območju temperature, glejte odsek „Tehnični podatki“. Bosch Power Tools Slovensko | 183 Akumulatorska baterija napolnjena AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Trajno prižgana zelena svetilka LED signalizira, da je akumulatorska baterija v celoti napolnjena. Dodatno zaslišite za obdobje pribl. 2 sekund zvočni signal, ki tudi akustično signalizira popolno napolnjenost akumulatorske baterije. Sedaj lahko vzamete akumulatorsko baterijo ven in jo uporabite. Brez vstavljene akumulatorske baterije signalizira trajno prižgana zelena svetilka LED, da je omrežni vtič vstavljen v vtičnico in da je polnilna naprava pripravljena za uporabo. Temperatura akumulatorske baterije pod 0 °C ali nad 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Trajno prižgana rdeča svetilka LED signalizira, da je temperatura akumulatorske baterije zunaj temperaturnega območja za hitro polnjenje, ki se nahaja pri 0 °C – 45 °C. Pri dosegu dovoljenega območja temperature se polnilna naprava avtomatsko preklopi na postopek za hitro polnjenje. Če se temperatura akumulatorske baterije nahaja zunaj dovoljenega območja temperature za polnjenje, se pri vstavljanju v polnilno napravo zasveti rdeča svetilka LED akumulatorske baterije. Polnjenje ni možno AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Če se pri postopku polnjenja pojavi druga motnja, se to signalizira z utripanjem rdeče svetilke LED. Postopek polnjenja se ne more zagnati in polnjenje akumulatorske baterije ni možno (glejte odsek „Iskanje napak“). F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 184 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 184 | Slovensko Opozorila glede polnjenja Prikaz nadzora temperature Pri neprekinjenih oziroma zaporednih ciklusih polnjenja brez vmesne prekinitve se lahko polnilnik segreje. Vendar to ni problematično in ne pomeni, da ima polnilnik kakšno tehnično okvaro. Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je akumulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati. Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav. Rdeča LED za prikazovanje nadzora temperature baterije pri vrtnem orodju signalizira napačno temperaturo baterije ali elektronike (pri vstavljeni akumulatorski bateriji). V tem primeru vrtno orodje ne deluje oz. ne deluje s s polno zmogljivostjo. Hlajenje akumulatorske baterije (Active Air Cooling) Krmilnik za prezračevanje, ki je integriran v polnilno napravo, nadzoruje temperaturo vstavljene akumulatorske baterije. Če je temperatura akumulatorske baterije nad 30 °C, se akumulatorska baterija ohlajuje s pomočjo ventilatorja na optimalno temperaturo za polnjenje. Vklopljeni ventilator pri prezračevanju povzroči hrup. Če ventilator ne deluje, se temperatura akumulatorske baterije nahaja v optimalnem področju temperature za polnjenje ali pa je ventilator okvarjen. V tem primeru se podaljša čas polnjenja akumulatorske baterije. Navodila za delo Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije Akumulatorska baterija je obremljena s prikazovalnikom napolnjenosti, ki prikazuje stanje napolnjenosti akumulatorske baterije. Prikazovalnik napolnjenosti sestoji iz treh zelenih svetilk LED. Aktivirajte tipko za prikaz napolnjenosti in s tem aktivirajte prikazovalnik. Po pribl. 5 sek. se prikazovalnik stanja napolnjenosti samostojno ugasne. Stanje napolnjenosti lahko preverite tudi, ko akumulatorska baterija ni v napravi. LED-prikaz Kapaciteta akumulatorske baterije 3 zelene svetilke LED trajno svetijo 2 zeleni svetilki LED trajno svetita 1 zelena svetilka LED trajno sveti 1 zelena svetilka LED utripa ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Rezerva Če po pritisku na tipko ne sveti nobena svetilka LED, je akumulatorska baterija okvarjena in jo morate zamenjati. Iz varnostnih razlogov je priklic stanja napolnjenosti možen le, ko vrtno orodje miruje. Med postopkom napolnitve zasvetijo LED druga za drugo in za kratek čas izginejo. Akumulatorska baterija je v celoti napolnjena, kadar LED trajno svetijo. Pribl. 5 minut po polni popolni napolnitvi akumulatorske baterije tri zelene LED ponovno ugasnejo. F 016 L70 847 | (17.8.12) Nadzor temperature akumulatorske baterije Rdeča LED utripa pri pritisku na tipko ali vklopno/izklopno stikalo (pri vstavljenei akumulatorski bateriji): Akumulatorska baterija je izven temperaturnega območja za obratovanje, ki znaša – 10 °C do +60 °C. Pri temperaturi nad 70 °C se akumulatorska baterija izklopi, dokler ni ponovno v optimalnem temperaturnem območju za delo. Nadzor temperature elektronike vrtnega orodja Rdeča svetilka LED po pritisku na vklopno-/izklopno stikalo trajno sveti: Temperatura elektronike vrtnega orodja se nahaja pod 5 °C ali nad 75 °C. Pri temperaturi nad 90 °C elektronika vrtnega orodja ponovno izklopi, dokler ni v območju dovoljene temperature obratovanja. Zmogljivost akumulatorske baterije (čas delovanja akumulatorske baterije) Zmogljivost (čas delovanja akumulatorske baterije) je odvisna od lastnosti trave, npr. njene gostote, vlažnosti, dolžine in višine reza. Če vrtno orodje med postopkom košenja večrat vklopite in izklopite, prav tako zmanjšate zmogljivost rezanja (čas delovanja akumulatorske baterije). Za optimiranje zmogljivosti rezanja (časa delovanja akumulatorske baterije) priporočamo, da kosite večkrat, povečajte višino reza in da hodite v normalnem tempu. Spodaj naveden primer prikazuje, kako sta višina reza in zmogljivost rezanja povezana z napolnjenostjo akumulatorske baterije. Rezalni pogoji Zelo redka, suha trava 6cm 4cm Redka, suha trava 8cm 4cm Zmogljivost rezanja (Rotak 32 LI) do 150 m2 do 100 m2 Zmogljivost rezanja (Rotak 32 LI High Power) do 300 m2 do 150 m2 Da bi podaljšali čas delovanja, lahko pri avtoriziranem servisu za vrtne naprave Bosch kupite dodatno akumulatorsko baterijo ali akumulatorsko baterijo z večjo kapaciteto (Ah). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 185 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Slovensko | 185 Iskanje napak STOP Simptomi Možen vzrok Vrtno orodje ne deluje Možna zamašitev Pomoč Izključite odklopnik tokokroga: Preverite in po potrebi očistite spodnjo stran vrtnega orodja (pri tem morate vedno nositi vrtne rokavice) Akumulator ni do konca napolnjen Polnjenje akumulatorske baterije Akumulator ni (pravilno) vtaknjen Namestitev akumulatorske baterije Trava je predolga Nastavite večjo višino reza in nagnite vrtno orodje, s tem se zmanjša začetna obremenitev Sprožila se je zaščita motorja Pustite, da se motor ohladi in z nastavitvijo povečajte višino reza Akumulator prehladen/prevroč Segrejte/ohladite akumulator Odklopnik tokokroga se ni pravilno/v celoti vstavil Pravilno ga vstavite Motor zažene z majhno časovno zakasnitvijo po Vklopno/izklopno stikalo držite pritisnjeno pribl. aktiviranju vklopno/izklopnega stikala 1 – 3 s, da bi zagnali motor Motor zažene in se Akumulator ni do konca napolnjen Polnjenje akumulatorske baterije nato ponovno ustavi Odklopnik tokokroga se ni pravilno/v celoti vstavil Pravilno ga vstavite Akumulator ni (pravilno) vtaknjen Namestitev akumulatorske baterije Akumulator prehladen/prevroč Segrejte/ohladite akumulator Nastavite večjo višino reza Vrtno orodje deluje s Okvarjena interna kabelska napeljava vrtnega Poiščite pomoč v servisu prekinitvami orodja Sprožila se je zaščita motorja Pustite, da se motor ohladi in z nastavitvijo povečajte višino reza Vrtno orodje zapušča Višina reza je prenizka Nastavite večjo višino reza neenakomerno Topi noži Zamenjava nožev pokošeno trato Možna zamašitev Preverite in po potrebi očistite spodnjo stran in/ali vrtnega orodja (pri tem morate vedno nositi vrtne Motor deluje s težavo rokavice) Nož je montiran narobe obrnjeno Montirajte nož pravilno obrnjeno Zmogljivost rezanja Višina reza je prenizka Nastavite večjo višino reza in hodite počasneje (akumulatorska Trava previsoka Nastavite večjo višino reza in hodite počasneje baterija ne deluje Trava je premokra ali vlažna Počakajte, da se trava posuši in hodite počasneje dovolj dolgo) ne Trava je pregosta Nastavite večjo višino reza, hodite počasneje in zadošča kosite bolj pogosto Pri avtoriziranem servisu za vrtne naprave Bosch Poiščite pomoč v servisu lahko kupite dodatno akumulatorsko baterijo Po vklopu vrtnega Trava ovira nože Izklopite vrtno orodje orodja se rezalni nož Odstranite zamašitev (pri tem morate vedno nositi ne obrača vrtne rokavice) Matica oz. vijak noža sta zrahljana Privijte matico oz. vijak noža (17 Nm) Močne vibracije/šum Matica oz. vijak noža sta zrahljana Privijte matico oz. vijak noža (17 Nm) Poškodovan nož Zamenjava nožev Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 186 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 186 | Slovensko Simptomi Ni možno izvajati postopka polnjenja Možen vzrok Umazani akumulatorski kontakti Pomoč Očistite akumulatorske kontakte, na primer z večkratkim vtikanjem in iztikanjem akumulatorja, akumulator po potrebi zamenjajte Zamenjajte akumulator Akumulatorska baterija je okvarjena, ker obstaja prekinitev moči znotraj akumulatorske baterije (v posameznih celicah) LED prikazovalniki po Omrežni vtikač polnilnika ni (pravilno) vtaknjen Omrežni vtikač (do konca) vtaknite v vtičnico vtaknitvi omrežnega Defektna vtičnica, omrežni kabel ali polnilnik Preverite omrežno napetost in pustite, da polnilno vtiča v vtičnico ne napravo po potrebi preveri pooblaščeni servis za zasvetijo električna orodja Bosch Vzdrževanje in servisiranje Negovanje akumulatorske baterije f Pozor! Pred začetkom opravil vzdrževanja ali čiščenja izklopite vrtno orodje, izključite odklopnik tokokroga in odstranite akumulatorsko baterijo ter posodo za prestrezanje trave. f Vselej nosite vrtne rokavice, ko rokujete z ostrimi noži ali delate na področju ostrih nožev. Da bi zagotovili optimalno uporabo akumulatorske baterije, upoštevajte naslednja opozorila in ukrepe: – Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo. – Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem območju od 0 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumulatorska baterija obležala v avtomobilu. – Ne puščajte akumulatorske baterije v vrtnem orodju, ko sonce direktno sije nanj. – Optimalna temperatura za shranjevanje akumulatorske baterije znaša 5 °C. – Zračne reže akumulatorske baterije občasno očistite z mehkim, čistim in suhim čopičem. Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je akumulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati. Servis in svetovanje www.bosch-garden.com Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih delov morate nujno navesti desetmestno številko izdelka s tipske tablice vrtnega orodja. Transport Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumulatorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti. Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedicija) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno nujno vključen strokovnjak za nevarne snovi. Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoškodovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulatorske baterije tako, da se v embalaži ne premika. Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpise. Odlaganje Vrtnih orodij, polnilnih naprav, akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne odpadke! Samo za države EU: V skladu z Direktivo 2002/96/ES se morajo električne in elektronske naprave, ki niso več v uporabi ter v skladu z Direktivo 2006/66/ES se morajo okvarjene ali obrabljene akumulatorske baterije/baterije zbirati ločeno in okolju prijazno reciklirati. Akumulatorji/baterije: Li-Ion: Prosimo upoštevajte opozorila, ki so navedena v poglavju „Transport“. Pridržujemo si pravico do sprememb. Slovensko Top Service d.o.o. Celovška 172 1000 Ljubljana Tel.: +386 (01) 5194 225 Tel.: +386 (01) 5194 205 Fax: +386 (01) 5193 407 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 187 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Hrvatski | 187 Hrvatski Punjač je opremljen sa sigurnosnim transformatorom. Upute za sigurnost Pažnja! Pažljivo pročitajte slijedeće upute. Upoznajte se sa elementima posluživanja i propisnom uporabom vrtnog uređaja. Upute za rad molimo spremite na sigurno mjesto za kasniju primjenu. Objašnjenje simbola na vrtnom uređaju Opće napomene za opasnost. Pročitajte upute za rad. Pazite da odbačena strana tijela ne ozljede osobe koje se nalaze oko uređaja. Ako radite blizu drugih osoba, neka se iste nalaze na sigurnom razmaku od vrtnog uređaja. Oštar(ri) nož(evi). Zaštitite nožne prste i prste na ruci. Isključite vrtni uređaj i oslobodite prekidač strujnog kruga prije izvođenja radova održavanja ili čišćenja ili ako vrtni uređaj i na kratko vrijeme ostavljate bez nadzora. Ne odgovara. STOP Prije njihovog zahvaćanja pričekajte da se svi dijelovi vrtnog uređaja potpuno zaustave. Nakon isključivanja vrtnog uređaja noževi rotiraju još neko vrijeme i mogu prouzročiti ozljede. Vrtni uređaj ne koristiti na kiši niti izlagati kiši. Zaštitite se od strujnog udara. Ne odgovara. Punjač koristite samo u suhim prostorijama. Bosch Power Tools Rukovanje f Nikada ne dopustiti djeci ili osobama koje nisu upoznate sa ovim uputama da koriste vrtni uređaj. U nekim se zemljama zakonskim propisima ograničava starost korisnika. Kada vrtni uređaj ne koristite, spremite ga na mjesto nedostupno za djecu. f Ovaj vrtni uređaj nije predviđen da s njime rade osobe (uključujući djeca) sa ograničenim fizičkim, senzornim ili psihičkim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom i/ili nedovoljnim stručnim znanjima. U takvim slučajevima ovakve osobe trebaju raditi pod nadzorom stručne osobe zadužene za sigurnost ili trebaju dobiti upute kako se sa uređajem radi. Djecu treba držati pod nadzorom, kako se ne bi igrala sa vrtnim uređajem. f Ne kosite nikada dok se osobe, osobito djeca ili domaće životinje nalaze u neposrednoj blizini. f Osoba koja radi sa uređajem ili korisnik odgovorna je za nezgode ili za štete počinjene drugim ljudima ili njihovoj imovini. f Sa škarama za živicu ne radite bosi ili u otvorenim sandalama. Nosite uvijek čvrstu obuću i duge hlače. f Prije rada sa strojem pažljivo provjerite obrađivanu površinu i odstranite kamenje, komade drva, žicu, kosti i ostala strana tijela. f Prije korištenja uvijek provjerite da li su noževi, vijci noževa i sklopovi za rezanje istrošeni ili oštećeni. Kako bi se izbjegla neravnoteža, istrošene ili oštećene noževe kao i vijke noževa zamijenite uvijek u kompletu. f Kosite samo pri dnevnom svjetlu ili kod dobre umjetne rasvjete. f Sa vrtnim uređajem po mogućnosti ne radite na mokroj travi. f Uvijek sa strojem hodajte polako, nikada ne žurite. f Vrtni uređaj nikada ne koristite sa neispravnim zaštitnim napravama, poklopcima ili bez sigurnosnih uređaja, kao što je npr. zaštita od udara i/ili košara za hvatanje trave. f Rad na nagibima može biti opasan. – Ne kosite na posebno strmim padinama. – Na kosim površinama ili na mokroj travi uvijek pazite na sigurno hodanje. – Na kosim površinama kosite uvijek poprečno, a nikada uzbrdo i nizbrdo. – Uvijek postupajte oprezno kod promjene smjera rada sa strojem na padinama. – Izuzetno oprezno postupajte kod hodanja u natrag ili povlačenja vrtnog uređaja. – Kod košnje vrtni uređaj uvijek pomičite uvijek prema naprijed i nikada ga ne povlačite prema tijelu. f Noževi moraju mirovati kada vrtni uređaj morate nagnuti u svrhu transporta, kada se krećete površinama koje nisu obrasle travom i kada vrtni uređaj transportirate prema i dalje od košene površine. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 188 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 188 | Hrvatski f Kod startanja ili pokretanja motora ne naginjite vrtni uređaj, osim ako je to potrebno za startanje u visokoj travi. U tom slučaju, stranu okrenutu dalje od rukovatelja, ne podizati više nego što je neizostavno potrebno. Kod toga pazite da se vaše ruke nalaze na ručci kada vrtni uređaj ponovno ispuštate. f Vrtni uređaj uključite kako je opisano u uputama za rad i pazite da vaše noge budu dovoljno odmaknute od rotirajućih dijelova. f Vaše ruke i stopala ne stavljajte blizu ili ispod rotirajućih dijelova. f Kod rada sa vrtnim uređajem održavajte razmak do zone izbacivanja. f Vrtni uređaj nikada ne dižite niti nosite dok radi motor. f Ne izvodite nikakve izmjene na vrtnom uređaju. Nedopuštene izmjene mogu umanjiti sigurnost vašeg vrtnog uređaja i dovesti do pojačanih šumova i vibracija. f Redovito treba ispitati priključni kabel i korišteni produžni kabel. Na električnu mrežu ne priključite oštećeni priključni kabel i ne dodirujte ga prije nego što utikač izvučete iz mrežne utičnice. Zbog oštećenog priključnog kabela dijelovi uređaja mogu doći pod napon. Zaštitite se od opasnosti zbog strujnog udara. Otpustiti prekidač strujnog kruga: – – – – kada vrtni uređaj ostavljate bez nadzora, prije odstranjivanja blokada, kada vrtni uređaj kontrolirate, čistite ili na njemu radite, nakon sudara sa stranim tijelom. Odmah kontrolirajte vrtni uređaj na oštećenja i prema potrebi ga dajte na popravak, – kada vrtni uređaj počne neuobičajeno vibrirati (odmah ga treba kontrolirati). Održavanje f Kada rukujete ili radite oko oštrih noževa, uvijek nosite rukavice za rad u vrtu. f Sve matice, svornjaci i vijci moraju biti čvrsto stegnuti, kako bi se zajamčilo sigurno radno stanje vrtnog uređaja. f Redovito provjeravajte košaru za sakupljanje trave na njeno stanje i istrošenost. f Kontrolirajte vrtni uređaj i u interesu sigurnosti zamijenite istrošene ili oštećene dijelove. f Koristite isključivo noževe predviđene za vrtni uređaj. f Provjerite da li dijelovi za zamjenu potječu od Boscha. Upute za optimalno rukovanje sa aku-baterijom f Prije stavljanja aku-baterije vrtni uređaj mora biti isključen. Stavljanje aku-baterije u vrtni uređaj koji je uključen može dovesti do nezgoda. f Punjač držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u punjač povećava opasnost od električnog udara. f Aku-baterije punite samo u punjačima koje je preporučio proizvođač. Za punjač prikladan za određenu vrstu aku-baterije postoji opasnost od požara ako se koristi sa nekom drugom aku-baterijom. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Ne punite aku-baterije drugih proizvođača. Punjač je prikladan samo za punjenje Bosch Li-Ionskih aku-baterija, sa naponima navedenim u tehničkim podacima. Inače postoji opasnost od požara i eksplozije. f Punjač održavajte čistim. Zbog zaprljanosti postoji opasnost od električnog udara. f Prije svakog korištenja provjerite punjač, kabel i utikač. Punjač ne koristite ukoliko bi se ustanovile greške. Punjač ne otvarajte sami, a popravak prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim dijelovima. Oštećeni punjači, kabel i utikač povećavaju opasnost od električnog udara. f Punjač ne koristite na lako zapaljivoj podlozi (npr. papiru, tekstilnim materijalima, itd.), odnosno u zapaljivoj okolini. Zbog zagrijavanja punjača nastalog kod punjenja, postoji opasnost od požara. f Koristite samo Bosch aku-baterije predviđene za ovaj vrtni uređaj. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara. f Aku-baterije koje se ne koriste treba držati dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i ostalih sitnih predmeta koji mogu uzrokovati premoštenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-baterije može dovesti do opeklina ili požara. f Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći tekućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vodom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite pomoć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može dovesti do nadražaja kože ili opeklina. f Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja. f Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr. i od trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage. Inače postoji opasnost od eksplozije. f Aku-bateriju ne spajajte kratko. Postoji opasnost od eksplozije. f Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju poteškoća zatražite pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti dišne putove. f Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode. f Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog područja od 0 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljajte u automobilu. f Otvore za hlađenje aku-baterije redovito čistite sa mekim, čistim i suhim kistom. Simboli Donji simboli namijenjeni su za čitanje i razumijevanje uputa za rad. Zapamtite ove simbole i njihovo značenje. Ispravno tumačenje simbola pomoći će vam da vrtni uređaj bolje i sigurnije koristite. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 189 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Hrvatski | 189 Simbol Značenje Smjer reakcije Simbol Značenje Isključivanje Dopuštene radnje Smjer gibanja Zabranjena radnja Pribor/rezervni dijelovi Nosite zaštitne rukavice Težina Uključivanje Uporaba za određenu namjenu Vrtni uređaj je predviđen za šišanje tratine na privatnim parcelama. Tehnički podaci Akumulatorska kosilica za travu Kataloški br. Širina noža Visina rezanja Volumen košare za sakupljanje trave Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 Serijski broj Aku-baterija Kataloški br. Nazivni napon Kapacitet Vrijeme punjenja (ispražnjene aku-baterije)** Broj aku-ćelija Punjač Kataloški br. Struja punjenja Dopušteno područje temperature punjenja Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 Klasa zaštite Punjač Kataloški br. Struja punjenja Dopušteno područje temperature punjenja Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 Klasa zaštite cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 vidjeti tipsku pločicu na vrtnom uređaju Li-ionska Li-ionska F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 1,0 1,0 /II /II **sa punjačom AL 3620 CV Professional Molimo pridržavajte se kataloškog broja na tipskoj pločici vrtnog uređaja. Trgovačke oznake pojedinih vrtnih uređaja mogu varirati. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 190 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 190 | Hrvatski Informacije o buci i vibracijama Puštanje u rad Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema 2000/14/EG (na visini 1,60 m i na razmaku 1 m). Razina buke uređaja vrednovana sa A obično iznosi: razina zvučnog tlaka 74 dB(A); razina učinka buke 86 dB(A). Nesigurnost K =0,42 dB. Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj u tri smjera) određene su prema EN 60335: Vrijednost emisija vibracija ah <2,5 m/s2, Nesigurnost K=1,5 m/s2. Za vašu sigurnost Izjava o usklađenosti Punjenje aku-baterije Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod opisan u „Tehničkim podacima“ usklađen sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima: EN 60335, EN 50338 (akuuređaj) i EN 60335 (punjač aku-baterije), prema odredbama smjernica 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ, 2000/14/EZ. 2000/14/EZ: Izmjeren prag učinka buke 87 dB(A). Postupci vrednovanja usklađenosti prema Dodatku VI. Kategorija proizvoda: 32 Imenovani institut za ispitivanje: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Tehnička dokumentacija (2000/14/EZ, 2011/65/EU) može se dobiti kod: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 F 016 L70 847 | (17.8.12) f Ne koristite neki drugi punjač. Isporučeni punjač je prilagođen je Li-ionskim aku-baterijama ugrađenim u vrtnom uređaju. f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici punjača. Punjači označeni s 230 V mogu raditi i na 220 V. Aku-baterija je opremljena kontrolom temperature koja dopušta punjenje samo u temperaturnom području između 0 °C i 45 °C. Na taj će se način postići dugi vijek trajanja akubaterije. Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije prve uporabe aku-baterije, napunite je do kraja u punjaču. Li-ionska aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid u procesu punjenja neće oštetiti aku-bateriju. Li-ionska aku-baterija je preko zaštite „Electronic Cell Protection (ECP)“ zaštićena od dubinskog pražnjenja. Kada se isprazni aku-baterija, vrtni uređaj će se isključiti preko zaštitnog sklopa: Nož se više neće pomicati. POZOR Nakon automatskog isključivanja vrtnog uređaja ne pritišćite više na prekidač za uključivanje/isključivanje. Aku-baterija bi se mogla oštetiti. Proces punjenja Montaža i rad Radnja Opseg isporuke Montaža stremena ručke Sastavljanje košare za sakupljanje trave Umetanje/skidanje košare za sakupljanje trave Punjenje aku-baterije Stavljanje aku-baterije Osloboditi prekidač strujnog kruga i prebaciti ga u parkirni položaj Vađenje aku-baterije Namještanje visine rezanja Uključivanje Isključivanje Upute za rad Održavanje noževa Biranje pribora f Pažnja! Isključite vrtni uređaj, oslobodite prekidač strujnog kruga i prije radova održavanja ili čišćenja izvadite aku-bateriju. Isto vrijedi ako je oštećen, zarezan ili usukan kabel prekidača. f Nakon isključivanja vrtnog uređaja noževi rotiraju još nekoliko sekundi. f Oprez – ne dirati rotirajući nož. Slika 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Proces punjenja započinje čim se mrežni utikač punjača utakne u utičnicu i aku-baterija utakne u otvor punjača. Inteligentnim postupcima punjenja se automatski prepoznaje stanje napunjenosti aku-baterije i ovisno od temperature akubaterije i napona, puni se sa optimalnom strujom punjenja. Na taj se način čuva aku-baterija i ostaje uvijek potpuno napunjena kod spremanja u punjaču. Proces brzog punjenja AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Proces brzog punjenja signalizira se treperenjem zelenog LED-pokazivača. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 191 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Hrvatski | 191 Pokazni element na aku-bateriji: Tijekom procesa punjenja, jedna iza druge se na kratko pale i gase tri zelene LED. Akubaterija je potpuno napunjena kada tri zelene LED stalno svijetle. Oko 5 minuta nakon što se aku-baterija potpuno napuni, ponovno će se ugasiti tri zelene LED. Napomena: Proces brzog punjenja moguć je samo ako se temperatura aku-baterije nalazi u dopuštenom području temperature punjenja, vidjeti odjeljak „Tehnički podaci“. Punjenje aku-baterije AL 3640 CV Professional Ako postoji neka druga smetnja procesa punjenja, tada će se to signalizirati treperenjem crvenog LED-pokazivača. Proces punjenja ne može započeti i punjenje aku-baterije nije moguće (vidjeti odjeljak „Traženje grešaka“). Napomene uz punjenje Kod kontinuiranih, odnosno višekratno uzastopnih ciklusa punjenja bez prekida, punjač bi se mogao zagrijati. To nije štetno i ne ukazuje na tehničku neispravnost punjača. Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti. Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad. Hlađenje aku-baterije (Active Air Cooling) AL 3620 CV Professional Stalno svjetlo zelenog LED-pokazivača signalizira da je akubaterija potpuno napunjena. Dodatno će se u trajanju cca. 2 sekunde oglasiti signalni ton, koji zvučnim signalom signalizira potpunu napunjenost akubaterije. Aku-baterija se nakon toga može odmah koristiti. Bez utaknute aku-baterije stalno svjetlo zelenog LED pokazivača signalizira da je mrežni utikač utaknut u utičnicu i da je punjač spreman za rad. Temperatura aku-baterije niža od 0 °C ili viša od 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Stalno svjetlo crvenog LED-pokazivača signalizira da je temperatura aku-baterije izvan temperaturnog područja za brzo punjenje, od 0 °C – 45 °C. Čim se dosegne dopušteno temperaturno područje, punjač će se automatski prebaciti na brzo punjenje. Ako je temperatura aku-baterije izvan dopuštenog temperaturnog područja, kod umetanja aku-baterije u punjač upalit će se crvena LED aku-baterije. Nije moguć proces punjenja AL 3640 CV Professional Upravljanje ventilatorom integriranom u punjaču, nadzire temperaturu umetnute aku-baterije. Ako je temperatura akubaterije viša od 30 °C, aku-baterija će se pomoću ventilatora ohladiti na optimalnu temperaturu punjenja. Uključen ventilator proizvodi šumove kod hlađenja. Ako ventilator ne radi, znači da je temperatura aku-baterije u optimalnom području temperature punjenja, ili je ventilator neispravan. U tom slučaju će se produljiti vrijeme punjenja aku-baterije. Upute za rad Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije Aku-baterija opremljena je pokazivačem stanja napunjenosti, koji pokazuje stanje napunjenosti aku-baterije. Pokazivač stanja napunjenosti sastoji se od 3 zelene LED. Za aktiviranje pokazivača stanja napunjenosti pritisnite tipku za pokazivač stanja napunjenosti. Nakon cca. 5 sekundi, pokazivač stanja napunjenosti će se sam ugasiti. Stanje napunjenosti može se ispitati i na izvađenoj akubateriji. LED-pokazivač Stalno svjetlo 3 zelene LED Stalno svjetlo 2 zelene LED Stalno svjetlo 1 zelene LED Treperavo svjetlo 1 zelene LED Kapacitet aku-baterije ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Rezerva Ako nakon pritiska na tipku ne svijetli niti jedan LED, znači da je aku-baterija neispravna i da se mora zamijeniti. Iz razloga sigurnosti, kontrolu stanja napunjenosti akubaterije treba provesti samo dok vrtni uređaj miruje. Tijekom procesa punjenja, jedna iza druge se na kratko pale i gase tri zelene LED. Aku-baterija je potpuno napunjena kada tri zelene LED stalno svijetle. Oko 5 minuta nakon što se akubaterija potpuno napuni, ponovno će se ugasiti tri zelene LED. Pokazivač kontrole temperature AL 3620 CV Professional Bosch Power Tools Crvena LED pokazivača kontrole temperature signalizira da se aku-baterija ili elektronika vrtnog uređaja (kod stavljene aku-baterije) ne nalazi u optimalnom temperaturnom području. U tom slučaju vrtni uređaj ne radi ili ne radi punim učinkom. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 192 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 192 | Hrvatski Nadzor temperature aku-baterije Crvena LED treperi kod pritiska na tipku ili kod pritiska na prekidač za uključivanje/isključivanje (kod stavljene akubaterije): Aku-baterija je izvan radnog temperaturnog područja od – 10 °C do +60 °C. Kod temperature više od 70 °C, aku-baterija će se isključiti, sve dok se ponovno ne nađe u dopuštenom području radnih temperatura. Kontrola temperature elektronike vrtnog uređaja Crvena LED stalno svijetli kod pritiska na prekidač za uključivanje/isključivanje: Temperatura elektronike vrtnog uređaja iznosi manje od 5 °C ili više od 75 °C. Kod temperature više od 90 °C elektronika vrtni uređaja će se isključiti, sve dok se ponovno ne nađe u dopuštenom području radnih temperatura. Učinak rezanja (vrijeme rada aku-baterije) Učinak rezanja (vrijeme rada aku-baterije) ovisan je od svojstava tratine, npr. gustoće trave, vlažnosti, visine trave, kao i od visine rezanja. Čestim uključivanjem i isključivanjem vrtnog uređaja tijekom postupka košnje isto tako smanjuje se učinak rezanja (vrijeme rada aku-baterije). Za optimiziranje učinka rezanja (vremena rada aku-baterije), preporučujemo češću košnju, povećanje visine rezanja i hodanje sa strojem umjerenim tempom. Dolje navedeni primjer pokazuje povezanost između visine rezanja i učinka rezanja, za jedno punjenje aku-baterije. Uvjeti rezanja Vrlo rijetka, suha trava 6cm 4cm Rijetka, suha trava 8cm 4cm Učinak rezanja (Rotak 32 LI) do 150 m2 do 100 m2 Učinak rezanja (Rotak 32 LI High Power) do 300 m2 do 150 m2 Kako bi se produljilo vrijeme rada, preko ovlaštenog servisa za Bosch vrtne uređaje može se nabaviti dodatna aku-baterija ili aku-baterija većeg kapaciteta (Ah). Traženje greške STOP Simptomi Vrtni uređaj ne radi Mogući uzroci Moguće je začepljenje Aku-baterija nije do kraja napunjena Aku-baterija nije (ispravno) utaknuta Previsoka trava Reagirala je zaštita motora Motor starta i odmah nakon toga se ponovno zaustavlja F 016 L70 847 | (17.8.12) Aku-baterija je suviše hladna/suviše topla Prekidač strujnog kruga nije ispravno/potpuno ugrađen Nakon pritiska na prekidač za uključivanje/ isključivanje motor starta sa manjom vremenskom zadrškom Aku-baterija nije do kraja napunjena Prekidač strujnog kruga nije ispravno/potpuno ugrađen Aku-baterija nije (ispravno) utaknuta Aku-baterija je suviše hladna/suviše topla Pomoć Otpustiti prekidač strujnog kruga: Kontrolirati donju stranu vrtnog uređaja i prema potrebi je osloboditi (uvijek nosite zaštitne rukavice za rad u vrtu) Punjenje aku-baterije Stavljanje aku-baterije Da bi se smanjilo početno opterećenje, treba namjestiti veću visinu rezanja i nagnuti vrtni uređaj Ostaviti motor da se ohladi i namjestiti veću visinu rezanja Zagrijati aku-bateriju/ostaviti da se ohladi Ispravno ugraditi Za startanje motora prekidač za uključivanje/ isključivanje treba držati pritisnut cca. 1 – 3 s Punjenje aku-baterije Ispravno ugraditi Stavljanje aku-baterije Zagrijati aku-bateriju/ostaviti da se ohladi Namjestiti veću visinu rezanja Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 193 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Hrvatski | 193 Simptomi Vrtni uređaj radi sa prekidima Mogući uzroci Neispravno unutarnje ožičenje vrtnog uređaja Reagirala je zaštita motora Vrtni uređaj ostavlja iza sebe nepravilnu sliku rezanja i/ili Motor radi otežano Premala visina rezanja Nož je tup Moguće je začepljenje Noževi su pogrešno montirani Nedovoljan učinak Premala visina rezanja rezanja (vrijeme rada Previsoka trava aku-baterije) Trava je suviše vlažna ili mokra Trava je suviše gusta Nož se ne okreće nakon uključivanja vrtnog uređaja Dodatna aku-baterija se može nabaviti preko ovlaštenog servisa za Bosch vrtne uređaje Nožu smeta trava Pomoć Zatražiti pomoć ovlaštenog servisa Ostaviti motor da se ohladi i namjestiti veću visinu rezanja Namjestiti veću visinu rezanja Zamjena noža Kontrolirati donju stranu vrtnog uređaja i prema potrebi je osloboditi (uvijek nosite zaštitne rukavice za rad u vrtu) Noževe ispravno montirati Namjestiti veću visinu rezanja i hodati sporije Namjestiti veću visinu rezanja i hodati sporije Pričekajte da se trava osuši i hodajte sporije Namjestiti veću visinu rezanja, hodati sporije i kositi češće Zatražiti pomoć ovlaštenog servisa Isključiti vrtni uređaj Otkloniti začepljenje (uvijek nosite zaštitne rukavice za rad u vrtu) Otpuštena matica/vijak noža Stegnuti maticu/vijak noža (17 Nm) Jake vibracije/šumovi Otpuštena matica/vijak noža Stegnuti maticu/vijak noža (17 Nm) Nož je oštećen Zamjena noža Nije moguć proces Zaprljani kontakti aku-baterije Očistiti kontakte aku-baterije; npr. višekratnim punjenja spajanjem i odspajanjem aku-baterije, prema potrebi zamijeniti aku-bateriju Neispravna aku-baterija, budući da postoji prekid Zamijeniti aku-bateriju snage unutar aku-baterije (pojedinačne ćelije) LED-pokazivači ne Mrežni utikač punjača nije (ispravno) utaknut Mrežni utikač (do kraja) utaknuti u utičnicu svijetle nakon što se Neispravna utičnica, mrežni kabel ili punjač Ispitati mrežni napon i punjač prema potrebi dati mrežni utikač utakne u na provjeru u ovlašteni servis za Bosch električne utičnicu alate Održavanje i servisiranje Održavanje aku-baterije f Pažnja! Isključite vrtni uređaj, oslobodite prekidač strujnog kruga i prije radova održavanja ili čišćenja uklonite aku-bateriju, kao i košaru za hvatanje trave. f Kada rukujete ili radite oko oštrih noževa, uvijek nosite rukavice za rad u vrtu. Kako bi se zajamčilo optimalno korištenje aku-baterije, pridržavajte se slijedećih uputa i mjera: – Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode. – Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog područja od 0 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljajte u automobilu. – Aku-bateriju ne ostavljajte u vrtnom uređaju koji je izložen izravnom Sunčevom zračenju. Bosch Power Tools – Optimalna temperatura za spremanje aku-baterije iznosi 5 °C. – Otvore za hlađenje aku-baterije redovito čistite sa mekim, čistim i suhim kistom. Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti. Servis za kupce i savjetovanje kupaca www.bosch-garden.com Kod svih upita i naručivanja rezervnih dijelova molimo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice vrtnog uređaja. Hrvatski Robert Bosch d.o.o Kneza Branimira 22 10040 Zagreb Tel.: +385 (01) 295 80 51 Fax: +386 (01) 5193 407 F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 194 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 194 | Eesti Transport Läheduses viibivad inimesed peavad paiknema seadmest ohutus kauguses. Li-ionske aku-baterije ugrađene u električnom alatu podliježu zakonu o transportu opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može bez ikakvih preduvjeta transportirati cestovnim transportom. Ako transport obavlja treća strana (npr. transport zrakoplovom ili špedicijom), treba se pridržavati posebnih zahtjeva obzirom na ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa stručnjakom za transport opasnih tvari. Teravad lõiketerad. Varvaste ja sõrmede vigastamise oht. Enne hooldus- või puhastustööde tegemist, samuti juhul, kui jätate aiatööriista kas või lühikeseks ajaks järelevalveta, lülitage aiatööriist välja ja laske kaitselülitil rakenduda. Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo ako je njeno kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomicati u ambalaži. Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih propisa. Ei ole oluline. Zbrinjavanje Vrtne uređaje, punjače i aku-bateriju/baterije ne bacajte u kućni otpad! Samo za zemlje EU: Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG, neuporabivi električni i elektronički uređaji i prema Smjernicama 2006/66/EG neispravne ili istrošene aku-baterije/baterije moraju se odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje. Aku-baterije/baterije: Li-Ion: Molimo pridržavajte se napomena u odjeljku „Transport“. STOP Enne aiatööriista puudutamist oodake, kuni tööriista kõik osad on täielikult seiskunud. Lõiketerad pöörlevad pärast aiatööriista väljalülitamist edasi ja võivad põhjustada vigastusi. Ärge kasutage aiatööriista vihma käes ja ärge jätke seda vihma kätte. Kaitske ennast elektrilöögi eest. Ei ole oluline. Laadimisseadet kasutage üksnes kuivades ruumides. Zadržavamo pravo na promjene. Turvalisuse tagamiseks on laadimisseade varustatud trafoga. Eesti Ohutusnõuded Tähelepanu! Lugege järgmised juhised tähelepanelikult läbi. Tutvuge aiatööriista käsitsuselementide ja nõuetekohase kasutamisega. Hoidke kasutusjuhend hilisemaks kasutamiseks hoolikalt alles. Aiatööriistal olevate sümbolite selgitus Üldine oht. Lugege läbi kasutusjuhend. Veenduge, et eemalepaiskuvad võõrkehad ei vigasta läheduses viibivaid inimesi. F 016 L70 847 | (17.8.12) Käsitsemine f Ärge lubage aiatööriista kasutada lastel ja inimestel, kes ei täida käesolevaid ohutusnõudeid. Seadme kasutaja iga võib olla piiratud konkreetse riigi seadustega. Kasutusvälisel ajal hoidke aiatööriista lastele kättesaamatus kohas. f Seda aiatööriista ei tohi kasutada inimesed (sealhulgas lapsed), kelle füüsilised või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad seadme kasutamiseks vajalikud kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui nad kasutavad tööriista nende turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve all, kes annab neile juhiseid seadme kasutamiseks. Et välistada aiatööriistaga mängimise võimalust, ei tohi jätta lapsi aiatööriista lähedusse järelevalveta. f Ärge niitke muru, kui vahetus läheduses viibivad inimesed, eeskätt lapsed, või koduloomad. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 195 Friday, August 17, 2012 10:28 AM f Seadme käsitseja või kasutaja vastutab õnnetusjuhtumite ja teistele inimestele või nende varale tekitatud kahju eest. f Ärge töötage aiatööriistaga, kui olete paljajalu või kannate lahtisi jalanõusid. Kandke alati turvalisi jalatseid ja pikki pükse. f Kontrollige töödeldav ala hoolikalt üle ja kõrvaldage kivid, traaditükid, kondid, puupulgad jm võõrkehad. f Enne kasutamist kontrollige, kas lõiketerad ja lõiketerade kruvid ning seibid on terved. Vigastatud ja kulunud lõiketerad ja kruvid vahetage välja komplektina, et tagada massi tasakaal. f Niitke muru ainult päevavalgel või hea kunstliku valgustuse korral. f Võimaluse korral ärge kasutage aiatööriista, kui muru on niiske. f Liikuge alati mõõduka tempoga, ärge kunagi jookske. f Ärge kasutage aiatööriista, kui kaitseseadised või katted, näiteks põrkekaitse ja/või rohukogumiskorv, on defektsed või puuduvad. f Töötamine kallakutel võib olla ohtlik. – Ärge kasutage seadet väga järskudel nõlvadel. – Nõlvadel ja märjal rohul säilitage stabiilne asend. – Kallakutel liikuge alati vasakule-paremale ja mitte üles-alla. – Nõlvadel suunda muutes olge äärmiselt ettevaatlik. – Aiatööriistaga tagurpidi liikudes või aiatööriista tõmmates olge äärmiselt ettevaatlik. – Niitmisel lükake aiatööriista alati ettepoole ja ärge tõmmake seda enda suunas. f Lõiketerad ei tohi liikuda, kui aiatööriista transportimiseks kallutate, kui sõidate üle alade, mis ei ole muruga kaetud, ning kui toimetate aiatööriista niidetavale alale või sealt ära. f Ärge kallutage aiatööriista mootori käivitamisel, välja arvatud juhul, kui see on vajalik kõrges rohus käivitamiseks. Sellisel juhul kergitage aiatööriista seda külge, mis ei jää kasutaja poole, vajutades käepidet alla vaid niipalju kui tingimata vajalik. Veenduge, et tagasi allalaskmisel hoiate aiatööriista käepidemest. f Lülitage aiatööriist kasutusjuhendis toodud viisil sisse ja veenduge, et Teie jalad on pöörlevatest osadest piisaval kaugusel. f Ärge viige oma käsi ja jalgu pöörlevate osade lähedusse või alla. f Aiatööriistaga töötades olge väljaviskeavast piisaval kaugusel. f Ärge kunagi tõstke ega kandke töötava mootoriga aiatööriista. f Ärge modifitseerige aiatööriista mingil viisil. Lubamatud muudatused võivad mõjutada aiatööriista ohutut tööd ja põhjustada suuremat müra ja vibratsiooni. f Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja kasutatud pikendusjuhet. Ärge ühendage vigastatud toitejuhet vooluvõrku ja ärge puudutage seda enne, kui olete selle vooluvõrgust lahutanud. Kui toitejuhe on vigastatud, esineb pingestatud osadega kokkupuutumise oht. Kaitske ennast elektrilöögi eest. Bosch Power Tools Eesti | 195 Vabastage kaitselüliti: – alati, kui aiatööriista juurest lahkute, – enne kinnikiildumiste kõrvaldamist, – enne aiatööriista kontrollimist, puhastamist või seadistustööde tegemist, – pärast võõrkehaga kokkupuutumist. Kontrollige aiatööriista kohe kahjustuste suhtes ja laske see vajaduse korral parandada, – kui aiatööriist hakkab ebaharilikult vibreerima (kohe kontrollida). Hooldus f Kandke alati aiakindaid, kui reguleerite seadet teravate lõiketerade piirkonnas. f Veenduge, et kõik mutrid, poldid ja kruvid on kõvasti kinni keeratud ja et aiatööriist on korrektselt kokku pandud. f Kontrollige regulaarselt rohukogumiskorvi seisundit ja kulumise astet. f Kontrollige aiatööriista ja asendage kulunud ja vigastatud osad tööohutuse tagamiseks uutega. f Kasutage üksnes selle aiatööriista jaoks ette nähtud lõiketerasid. f Veenduge, et varuosad pärinevad Boschilt. Juhised aku käsitsemiseks f Enne aku paigaldamist veenduge, et aiatööriist on välja lülitatud. Aku paigaldamine aiatööriista, mis on sisse lülitatud, võib põhjustada vigastusi. f Ärge jätke akulaadijat vihma ega niiskuse kätte. Vee sissetungimine elektrilisse tööriista suurendab elektrilöögi ohtu. f Laadige akut üksnes tootja poolt ette nähtud akulaadimisseadmega. Ühte tüüpi akude jaoks sobiv akulaadimisseade võib teist tüüpi akude laadimisel põhjustada põlengu ohu. f Ärge laadige teist tüüpi akusid. Akulaadijaga tohib laadida ainult Boschi liitium-ioon-akusid, mille pinge jääb tehnilistes andmetes nimetatud vahemikku. Selle nõude eiramisel tekib tulekahju- ja plahvatusoht. f Hoidke akulaadija puhas. Mustus tekitab elektrilöögi ohu. f Iga kord enne kasutamist kontrollige üle laadija, toitejuhe ja pistik. Vigastuste tuvastamisel ärge akulaadijat kasutage. Ärge avage akulaadijat ise ja laske seda parandada vaid vastava ala spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Vigastatud akulaadija, toitejuhe ja pistik suurendavad elektrilöögi ohtu. f Ärge kasutage akulaadijat kergestisüttival pinnal (nt paberil, tekstiilidel jmt) ja süttimisohtlikus keskkonnas. Akulaadija kuumeneb laadimisel, mistõttu tekkib tulekahjuoht. f Kasutage üksnes selle aiatööriista jaoks ettenähtud Boschi akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastuste ja tulekahju ohu. f Kasutusvälisel ajal hoidke akut eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid omavahel ühendada. Metallesemetega kokkupuutest põhjustatud lühis aku kontaktide vahel tekitab põlengu ohu. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 196 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 196 | Eesti f Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi. f Ärge avage akut. Esineb lühise oht. f Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päikesekiirguse eest, samuti vee, tule ja niiskuse eest. Esineb plahvatusoht. f Ärge tekitage akukontaktide vahel lühist. Esineb plahvatusoht. f Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde korral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid. f Kaitske akut niiskuse ja vee eest. f Hoidke akut temperatuuril 0 °C kuni 50 °C. Ärge jätke akut suvel autosse. f Puhastage aku ventilatsiooniavasid pehme, puhta ja kuiva pintsliga. Sümbol Liikumissuund Kandke kaitsekindaid Kaal Sisselülitamine Väljalülitamine Lubatud toiming Keelatud toiming Sümbolid Järgmised piltsümbolid on olulised kasutusjuhendi lugemisel ja mõistmisel. Pidage palun piltsümbolid ja nende tähendus meeles. Piltsümbolite õige tõlgendamine aitab Teil aiatööriista tõhusamalt ja ohutumalt käsitseda. Tähendus Reaktsioonisuund Lisatarvikud/varuosad Nõuetekohane kasutamine Seade on ette nähtud muru niitmiseks koduaias. Tehnilised andmed Akumuruniiduk Tootenumber Lõiketera laius Lõikekõrgus Murukogumiskorvi maht Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi Seerianumber Aku Tootenumber Nimipinge Mahtuvus Laadimisaeg (tühja aku puhul)** Akuelementide arv Akulaadimisseade Tootenumber Laadimisvool Lubatud laadimistemperatuur Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi Kaitseaste cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI 3 600 H85 D*0 32 30 – 60 31 10,4 Li-ioonid F 016 800 302 36 1,3 60 10 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*1 32 30 – 60 31 10,4 vt aiatööriista andmesilti Li-ioonid F 016 800 301 36 2,6 95 20 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0,6 /II **laadijaga AL 3620 CV Professional Pöörake palun tähelepanu oma aiatööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Aiatööriistade kaubanduslik tähistus võib olla erinev. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 197 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Eesti | 197 Akumuruniiduk Akulaadimisseade Tootenumber EU UK AU SK A °C kg Laadimisvool Lubatud laadimistemperatuur Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi Kaitseaste Rotak 32 LI AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II Rotak 32 High Power AL 3640 CV Professional 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 0 – 45 1,0 /II **laadijaga AL 3620 CV Professional Pöörake palun tähelepanu oma aiatööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Aiatööriistade kaubanduslik tähistus võib olla erinev. Andmed müra/vibratsiooni kohta Müra mõõdetud vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ (1,60 m kõrgusel, 1 m kaugusel). Seadme A-korrigeeritud müratase on üldjuhul: Helirõhu tase 74 dB(A); helivõimsuse tase 86 dB(A). Mõõtemääramatus K=0,42 dB. Üldvibratsioon (kolme telje vektorsumma), mõõdetud vastavalt standardile EN 60335: Vibratsioonitase ah <2,5 m/s2, Mõõtemääramatus K=1,5 m/s2. Vastavus normidele Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 60335, EN 50338 (akuga seadmed) ja EN 60335 (akulaadimisseadmed) kooskõlas direktiivide 2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ, 2000/14/EG. 2000/14/EÜ sätetega: Mõõdetud müravõimsuse tase 87 dB(A). Vastavuse hindamise meetod vastavalt lisale VI. Tootekategooria: 32 Volitatud asutus: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Tehniline toimik (2000/14/EÜ, 2011/65/EL) saadaval: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Kokkupanek ja kasutamine Toimingu eesmärk Tarnekomplekt Kaarkäepideme kokkupanek Rohukogumiskorvi kokkupanek Bosch Power Tools Joonis 1 2 3 Toimingu eesmärk Rohukogumiskorvi paigaldamine/eemaldamine Aku laadimine Aku paigaldamine Kaitselüliti rakendumine ja parkimisasendisse seadmine Aku eemaldamine Lõikekõrguse reguleerimine Sisselülitamine Väljalülitamine Tööjuhised Lõiketerade hooldus Lisatarviku valik Joonis 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Kasutuselevõtt Tööohutus f Tähelepanu! Enne puhastus- ja hooldustööde tegemist lülitage aiatööriist välja, laske kaitselülitil rakenduda ja eemaldage aku. Lülitage aiatööriist välja ka juhul, kui toitejuhe on vigastatud või keerdu läinud. f Pärast aiatööriista väljalülitamist jätkavad lõiketerad veel paari sekundi jooksul pöörlemist. f Ettevaatust – ärge puudutage pöörlevat lõiketera. Aku laadimine f Teiste akulaadimisseadmete kasutamine on keelatud. Komplekti kuuluv akulaadimisseade on kohandatud Teie elektrilisse tööriista paigaldatud li-ioon-akuga. f Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega. Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V võrgupinge korral. Aku on varustatud temperatuurikontrolliga, mis lubab akut laadida üksnes temperatuuril 0 °C kuni 45 °C. See tagab aku pika kasutusea. Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaadimisseadmes täiesti täis. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 198 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 198 | Eesti Li-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut. Liitium-ioon-akut kaitseb süvatühjenemise eest elementide elektrooniline kaitse „Electronic Cell Protection (ECP)“. Tühjenenud aku korral lülitab kaitselüliti aiatööriista välja: lõiketera ei liigu enam. TÄHELEPANU Pärast aiatööriista automaatset väljalülitamist ärge vajutage enam lülitile (sisse/välja). Aku võib kahjustuda. Aku temperatuur on alla 0 °C või üle 45 °C Laadimine Pidevalt põlev punane LED-tuli annab märku sellest, et aku temperatuur on väljaspool kiirlaadimiseks ette nähtud vahemikku 0 °C– 45 °C. Kohe kui aku on saavutanud vajaliku temperatuuri, lülitub laadimisseade automaatselt kiirlaadimisele. Kui aku temperatuur on väljaspool laadimiseks ettenähtud vahemikku, süttib aku asetamisel akulaadijasse aku punane LED-tuli. Laadimine algab kohe pärast akulaadija pistiku ühendamist pistikupessa ja aku asetamist laadimisalusele. Intelligentne laadimine tuvastab aku laetuse astme automaatselt ja akut laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest optimaalse laadimisvooluga. See säästab akut ja aku jääb akulaadijas alati täielikult laetuks. AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Laadimine ei ole võimalik Kiirlaadimine AL 3640 CV Professional AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional AL 3620 CV Professional Kiirlaadimist näitab vilkuv roheline LED-tuli . Aku indikaator: Laadimise ajal süttivad ja kustuvad kolm rohelist indikaatortuld üksteise järel pidevalt. Aku on täiesti laetud, kui indikaatorid põlevad pideva tulega. Umbes 5 minutit pärast aku täitumist kustuvad rohelised indikaatortuled uuesti. Märkus: Kiirlaadimine on võimalik üksnes siis, kui aku temperatuur on laadimiseks ettenähtud vahemikus, vt punkt „Tehnilised andmed“. Aku laetud AL 3640 CV Professional Mõnda muud häiret laadimisprotsessis signaliseerib vilkuv punane LED-tuli. Laadimisprotsessi ei saa käivitada ja aku laadimine ei ole võimalik (vt punkt „Vea otsing“). Laadimisjuhised Pideva või mitme üksteisele järgneva laadimistsükli puhul võib akulaadimisseade soojeneda. See on normaalne ega viita tehnilisele defektile. Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada. Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise juhiseid. Aku jahutus (Active Air Cooling) AL 3620 CV Professional Pidevalt põlev roheline LED-tuli näitab, et aku on täis laetud. Lisaks kõlab umbes 2 sekundi jooksul helisignaal, mis annab samuti märku sellest, et aku on laetud. Seejärel võib aku akulaadijast välja võtta ja seadmega ühendada. Kui aku ei ole sisse asetatud, annab pideva tulega põlev roheline LED-tuli märku sellest, et pistik on ühendatud pistikupessa ja et laadimisseade on töövalmis. F 016 L70 847 | (17.8.12) Laadimisseadmesse integreeritud jahutusseade teostab järelevalvet sisseasetatud aku temperatuuri üle. Kui aku temperatuur on üle 30 °C, jahutab ventilaator aku vajalikule laadimistemperatuurile. Sisselülitatud ventilaator tekitab õhutamisele iseloomuliku müra. Kui ventilaator ei tööta, on aku temperatuur ette nähtud vahemikus või on ventilaator katki. Sellisel juhul pikeneb aku laadimisaeg. Tööjuhised Aku täituvusastme indikaator Aku on varustatud laetuse astme indikaatoriga, mis näitab aku laetuse astet. Aku laetuse astme indikaator koosneb 3 rohelisest LED-tulest. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 199 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Eesti | 199 Vajutage aku laetuse astme indikaatori nupule, et aku laetuse astme indikaatorit aktiveerida. 5 sekundi pärast kustub aku laetuse astme indikaator automaatselt. Laetuse astet saab kontrollida ka eemaldatud aku puhul. LED-tuli Pidevalt põlevad 3 rohelist LEDtuld Pidevalt põlevad 2 rohelist LEDtuld Pidevalt põlev 1 roheline LED-tuli Vilkuv 1 roheline LED-tuli Aku mahtuvus ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Reserv Kui pärast nupule vajutamist ei sütti mitte ükski LED-tuli, on aku defektne ja tuleb välja vahetada. Turvalisuse huvides saab päringut aku laetuse astme kohta esitada üksnes siis, kui aiatööriist ei tööta. Laadimise ajal süttivad ja kustuvad kolm rohelist indikaatortuld üksteise järel pidevalt. Aku on täiesti laetud, kui indikaatorid põlevad pideva tulega. Umbes 5 minutit pärast aku täitumist kustuvad rohelised indikaatortuled uuesti. Aiatööriista elektroonika temperatuurikontroll Punane LED-tuli süttib vajutamisel lülitile (sisse/välja) pideva tulega: Aiatööriista elektroonika temperatuur on alla 5 °C või üle 75 °C. Kui temperatuur on kõrgem kui 90 °C, lülitub aiatööriista elektroonika välja seniks, kuni jõuab uuesti lubatud temperatuurivahemikku. Lõikejõudlus (aku tööaeg) Lõikejõudlus (aku tööaeg) sõltub muru omadustest, näiteks rohu tihedusest, niiskusest, pikkusest, samuti lõikekõrgusest. Aiatööriista sagedane sisse- ja väljalülitamine niitmise ajal vähendab samuti lõikejõudlust (aku tööaega). Lõikejõudluse (aku tööaja) parandamiseks soovitame niita sagedamini, suurendada lõikekõrgust ja liikuda mõõdukas tempos. Allpool toodud näide näitab lõikekõrguse ja lõikejõudluse suhet ühe akulaadimise puhul. Niitmistingimused Väga õhuke kuiv rohi Õhuke kuiv rohi Temperatuurikontrolli indikaator Temperatuurikontrolli indikaatori punane tuli näitab, et aiatööriista aku või elektroonika (paigaldatud aku puhul) ei ole optimaalses temperatuurivahemikus. Sellisel juhul aiatööriist ei tööta või töötab poole võimsusega. Aku temperatuurikontroll Punane tuli vilgub vajutamisel klahvile või lülitile (sisse/välja) (paigaldatud aku korral): Aku temperatuur on lubatud töötemperatuurist – 10 °C kuni +60 °C kõrgem või madalam. Kui temperatuur on üle 70 °C, lülitub aku välja seniks, kuni jõuab uuesti lubatud temperatuurivahemikku. 6cm 4cm 8cm 4cm Lõikejõudlus (Rotak 32 LI) kuni 150 m2 kuni 100 m2 Lõikejõudlus (Rotak 32 LI High Power) kuni 300 m2 kuni 150 m2 Tööaja pikendamiseks võib Boschi aiatööriistade volitatud müügiesindustest osta täiendava aku või suurema mahtuvusega (Ah) aku. Vea otsing STOP Tunnused Aiatööriist ei tööta Võimalik põhjus Võimalik on ummistus Aku ei ole täis laetud Aku ei ole (korrektselt) laadimisalusele asetatud Muru on liiga kõrge Mootori kaitsesidur rakendus Aku on liiga külm/liiga kuum Kaitselüliti ei ole õigesti paigaldatud Mootor käivitub pärast vajutamist lülitile (sisse/ välja) kerge ajalise nihkega Bosch Power Tools Kõrvaldamine Vabastage kaitselüliti: Kontrollige aiatööriista alumist külge ja vajaduse korral puhastage see (kandke alati aiakindaid) Aku laadimine Aku paigaldamine Reguleerige välja suurem lõikekõrgus ja kallutage aiatööriista, et esialgset koormust vähendada Laske mootoril jahtuda ja reguleerige välja suurem lõikekõrgus Soojendage akut/laske akul jahtuda Paigaldage õigesti Vajutage lülitile (sisse/välja) ca 1 – 3 sekundit, et mootorit käivitada F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 200 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 200 | Eesti Tunnused Mootor käivitub ja seejärel seiskub Võimalik põhjus Aku ei ole täis laetud Kaitselüliti ei ole õigesti paigaldatud Aku ei ole (korrektselt) laadimisalusele asetatud Aku on liiga külm/liiga kuum Seade töötab katkendlikult Seadme siseühendused ei ole korras Mootori kaitsesidur rakendus Niitmistulemus on Lõikekõrgus on liiga madal ebaühtlane Lõiketera on nüri ja/või Võimalik on ummistus Mootor töötab raskelt Lõikejõudlus (aku tööaeg) ei ole piisav Lõiketera on valepidi monteeritud Lõikekõrgus on liiga madal Muru on liiga kõrge Rohi on niiske või märg Muru on liiga tihe Lõiketera ei pöörle pärast aiatööriista sisselülitamist Boschi aiatööriistade volitatud müügiesindusest saab soetada täiendava aku Rohi takistab lõiketera tööd Kõrvaldamine Aku laadimine Paigaldage õigesti Aku paigaldamine Soojendage akut/laske akul jahtuda Reguleerige välja suurem lõikekõrgus Pöörduge remonditöökotta Laske mootoril jahtuda ja reguleerige välja suurem lõikekõrgus Reguleerige välja suurem lõikekõrgus Lõiketerade vahetus Kontrollige aiatööriista alumist külge ja vajaduse korral puhastage see (kandke alati aiakindaid) Monteerige lõiketera õigetpidi Reguleerige välja suurem lõikekõrgus ja liikuge aeglasemalt Reguleerige välja suurem lõikekõrgus ja liikuge aeglasemalt Oodake, kuni rohi on kuiv või liikuge aeglasemalt Reguleerige välja suurem lõikekõrgus, liikuge aeglasemalt ja niitke sagedamini Pöörduge remonditöökotta Lülitage seade välja Eemaldage ummistus (kandke alati aiakindaid) Lõiketera mutter/kruvi on lõtv Pingutage lõiketera mutrit/kruvi (17 Nm) Tugev vibratsioon/ Lõiketera mutter/kruvi on lõtv Pingutage lõiketera mutrit/kruvi (17 Nm) müra Lõiketera on vigastatud Lõiketerade vahetus Laadimine ei õnnestu Aku kontaktid on määrdunud Puhastage aku kontakte, akut näiteks mitu korda laadimisalusele asetades ja sealt eemaldades, vajadusel vahetage aku välja Aku on defektne, sest akuelementide vahel puudub Vahetage aku välja ühendus LED-tuled ei sütti Akulaadija pistik ei ole (korrektselt) pistikupessa Ühendage pistik (korrektselt) pistikupessa pärast võrgupistiku ühendatud ühendamist Pistikupesa, toitejuhe või akulaadija on defektne Kontrollige võrgupinget ja laske akulaadija pistikupessa vajaduse korral üle vaadata Boschi elektriliste tööriistade remonditöökojas Hooldus ja teenindus Aku hooldus Aku hea töö tagamiseks pidage kinni järgmistest juhistest: – Kaitske akut niiskuse ja vee eest. – Hoidke akut temperatuuril 0 °C kuni 50 °C. Ärge jätke akut suvel autosse. – Otsese päikesekiirguse korral ärge jätke akut aiatööriista sisse. – Sobivaim temperatuur aku hoidmiseks on 5 °C. – Puhastage aku ventilatsiooniavasid pehme, puhta ja kuiva pintsliga. Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada. Müügijärgne teenindus ja nõustamine www.bosch-garden.com f Tähelepanu! Enne puhastus- ja hooldustööde tegemist lülitage aiatööriist välja, laske kaitselülitil rakenduda ja eemaldage aku ning rohukogumiskorv. f Kandke alati aiakindaid, kui reguleerite seadet teravate lõiketerade piirkonnas. F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 201 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Latviešu | 201 Järelepärimiste esitamisel ja varuosade tellimisel näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber. Uz dārza instrumenta korpusa attēloto simbolu skaidrojums Vispārēja rakstura brīdinājuma zīme. Eesti Vabariik Mercantile Group AS Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus Pärnu mnt. 549 76401 Saue vald, Laagri Tel.: + 372 (0679) 1122 Faks: + 372 (0679) 1129 Izlasiet šo lietošanas pamācību. Nodrošiniet, lai tuvumā esošās personas neapdraudētu dažādi priekšmeti, kas var lidot prom no darba vietas. Transport Komplektis sisalduvate liitium-ioon-akude suhtes kohaldatakse ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Akude puhul on lubatud kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu. Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või ekspedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas kehtivaid erinõudeid. Sellisel juhul peab pakendi ettevalmistamisel alati osalema ohtlike ainete veo ekspert. Sekojiet, lai tuvumā esošās personas atrastos drošā attālumā no dārza instrumenta darbības vietas. Ass asmens. Sargieties pazaudēt roku vai kāju pirkstus. Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on vigastusteta. Katke lahtised kontaktid teibiga ja pakkige aku nii, et see pakendis ei liiguks. Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke nõudeid. Pirms apkalpošanas vai tīrīšanas, kā arī, kaut uz neilgu laiku atstājot dārza instrumentu bez uzraudzības, izslēdziet to un atvienojiet strāvas ķēdes pārtraucēju. Ievērojiet piesardzību. Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus Ärge käidelge aiatööriistu, akulaadijaid ja akusid/patareisid koos olmejäätmetega! Üksnes EL liikmesriikidele: Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile 2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutusressursi ammendanud aiatööriistad ning akud/patareid eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada. Akud/patareid: Li-Ion: Järgige juhiseid, mis on toodud punktis „Transport“. Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks. Latviešu STOP Nepieskarieties dārza instrumenta kustīgajām daļām, bet nogaidiet, līdz tās pilnīgi apstājas. Pēc dārza instrumenta izslēgšanas tā asmeņi zināmu laiku turpina rotēt un var izraisīt savainojumus. Nelietojiet dārza instrumentu lietus laikā un neatstājiet to lietū. Sargieties no elektriskā trieciena. Ievērojiet piesardzību. Lietojiet uzlādes ierīci tikai sausās telpās. Uzlādes ierīce ir apgādāta ar atdalošo transformatoru. Drošības noteikumi Uzmanību! Rūpīgi izlasiet tālāk sniegtos norādījumus. Iepazīstieties ar dārza instrumenta vadības elementiem un tā pareizu lietošanu. Pēc izlasīšanas saglabājiet lietošanas pamācību turpmākai izmantošanai. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 202 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 202 | Latviešu Lietošana f Neļaujiet lietot dārza instrumentu bērniem vai personām, kuras ar to neprot apieties. Minimālais vecums dārza instrumentu lietotājiem tiek noteikts atbilstoši nacionālajai likumdošanai. Laikā, kad dārza instruments netiek lietots, uzglabājiet to vietā, kas nav sasniedzama bērniem. f Šis dārza instruments nav paredzēts, lai to lietotu personas (tai skaitā arī bērni) ar traucētām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai nepietiekošu pieredzi un/vai nepietiekošām zināšanām, izņemot gadījumus, kad lietošana notiek par minēto personu drošību atbildīgas personas uzraudzībā vai saņemot no tās norādījumus, kā lietojams dārza instruments. Bērniem jānodrošina vajadzīgā uzraudzība, lai viņi nesāktu rotaļāties ar dārza instrumentu. f Neveiciet zāliena appļaušanu, ja darba vietas tiešā tuvumā atrodas citas personas (it īpaši bērni) vai mājdzīvnieki. f Instrumenta lietotājs nes atbildību par kaitējumu, kas tā darbības rezultātā tiek nodarīts citām personām vai viņu īpašumam. f Nestrādājiet ar dārza instrumentu basām kājām vai vaļējās sandalēs. Darba laikā vienmēr nēsājiet stabilus apavus un garās bikses. f Pirms darba rūpīgi pārbaudiet apstrādājamo vietu un attīriet to no akmeņiem, auklām, stieplēm, kauliem un citiem svešķermeņiem. f Ik reizi pirms darba pārbaudiet, vai instrumenta asmens, tā stiprinājuma skrūves un griezējmezgls nav nolietojies vai bojāts. Lai saglabātos griezējmezgla līdzsvarojums, nomainiet nolietoto vai bojāto asmeni un tā stiprinājuma skrūves tikai komplekta sastāvā. f Veiciet appļaušanu tikai diennakts gaišajā laikā vai labā mākslīgajā apgaismojumā. f Ja iespējams, nelietojiet dārza instrumentu mitrā zālē. f Darba laikā vienmēr pārvietojieties mērenā gaitā, ejot vienmērīgiem soļiem. f Nelietojiet dārza instrumentu ar bojātām aizsargierīcēm un pārsegiem vai arī bez aizsargierīcēm, piemēram, bez aizsargvāka un/vai bez zāles savācējtvertnes. f Darbs nogāzēs var būt bīstams. – Neappļaujiet stipri stāvas nogāzes. – Apstrādājot nogāzes vai strādājot mitrā zālē, ieturiet drošu līdzsvaru. – Vienmēr pārvietojiet zāliena pļāvēju gar nogāzi, bet ne augšup vai lejup pa to. – Ievērojiet īpašu piesardzību, mainot apstrādes virzienu slīpā vietā. – Īpaši uzmanieties, ja darba gaitā nākas kāpties atpakaļ vai pārvietot dārza instrumentu virzienā uz sevi. – Zāliena appļaušanas laikā vienmēr pārvietojiet dārza instrumentu uz priekšu, bet ne virzienā uz sevi. f Ja dārza instruments tiek pārvietots pa vietām bez zāles pārklājuma, uz zāliena appļaušanas vietu vai no tās, kā arī laikā, kad tas transportēšanas laikā tiek sasvērts, instrumenta asmeņiem jābūt nekustīgiem. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Dārza instrumenta palaišanas brīdī tam jāatrodas horizontālā stāvoklī, izņemot gadījumus, kad instruments nedaudz jāsasver, lai atvieglotu tā iedarbināšanu garā zālē. Šādās reizēs sasveriet dārza instrumentu tikai par minimāli nepieciešamo leņķi, nospiežot lejup tā rokturi un paceļot augšup no sevis tālāko instrumenta daļu. Pirms dārza instrumenta nolaišanas atpakaļ horizontālā stāvoklī novietojiet abas rokas uz tā roktura. f Ieslēdziet dārza instrumentu, kā norādīts tā lietošanas pamācībā, stāvot drošā attālumā no rotējošajām daļām. f Nenovietojiet rokas vai kājas tuvu instrumenta rotējošajām daļām vai zem tām. f Strādājot ar dārza instrumentu, ieturiet drošu attālumu no atkritumu izmešanas zonas. f Neceliet un nenesiet dārza instrumentu, ja darbojas tā dzinējs. f Neveiciet nekādas izmaiņas dārza instrumenta konstrukcijā. Nesankcionētas izmaiņas var nelabvēlīgi ietekmēt dārza instrumenta darbības drošumu un būt par cēloni paaugstinātam trokšņa un vibrācijas līmenim. f Regulāri pārbaudiet dārza instrumenta elektrokabeli un izmantojamo pagarinātājkabeli. Nepievienojiet bojātu kabeli pie elektrotīkla un nepieskarieties tam, pirms kabelis nav atvienots no elektrotīkla. Ja kabelis ir bojāts, spriegums var nonākt uz dārza elektroinstrumenta spriegumnesošajām daļām. Rūpējieties par savu drošību – sargieties no elektriskā trieciena. Atvienojiet strāvas ķēdes pārtraucēju: – vienmēr, kad dārza instruments tiek atstāts bez uzraudzības, – atbrīvojot iestrēgušās daļas, – veicot dārza instrumenta pārbaudi, tīrīšanu vai citus darbus ar to, – pēc dārza instrumenta saskaršanās ar svešķermeni; šādā gadījumā nekavējoties pārbaudiet, vai dārza instruments nav bojāts, un vajadzības gadījumā nodrošiniet, lai tam tiktu veikts nepieciešamais remonts, – ja dārza instruments sāk neparasti stipri vibrēt (šādā gadījumā tas nekavējoties jāpārbauda). Apkalpošana f Rīkojoties ar asajiem asmeņiem vai strādājot to tuvumā, vienmēr uzvelciet dārznieka aizsargcimdus. f Pārbaudiet, vai ir stingri pieskrūvēti visi dārza instrumenta uzgriežņi un skrūves un vai tas atrodas apmierinošā tehniskā stāvoklī. f Regulāri pārbaudiet zāles savācējtvertnes stāvokli un nolietošanās pakāpi. f Lai panāktu augstu darba drošību, pārbaudiet dārza instrumentu un nomainiet tā izdilušās vai bojātās daļas. f Lietojiet vienīgi šim dārza instrumentam paredzēto griezējasmeni. f Nodrošiniet, lai nomaiņai tiktu izmantotas vienīgi oriģinālās rezerves daļas, kas ražotas firmā Bosch. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 203 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Latviešu | 203 Pareiza apiešanās ar akumulatoru f Pirms akumulatora ievietošanas pārliecinieties, ka dārza instruments ir izslēgts. Mēģinājums ievietot akumulatoru ieslēgtā dārza instrumentā var beigties ar nelaimes gadījumu. f Sargājiet uzlādes ierīci no lietus vai mitruma. Uzlādes ierīcē iekļūstot mitrumam, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. f Uzlādējiet akumulatorus vienīgi uzlādes ierīcē, ko šim nolūkam ir ieteikusi ražotājfirma. Uzlādes ierīce ir paredzēt tikai noteikta tipa akumulatoru uzlādei, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var izraisīt aizdegšanos. f Nelietojiet uzlādes ierīci citās firmās izgatavotu akumulatoru uzlādei. Uzlādes ierīce ir paredzēta vienīgi tādu Bosch litija-jonu akumulatoru uzlādei, kuru spriegums atbilst ierīces tehniskajos parametros norādītajām vērtībām. Citāda rīcība var izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu. f Uzturiet uzlādes ierīci tīru. Ja uzlādes ierīce ir netīra, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. f Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet uzlādes ierīci, tās elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja tā ir bojāta. Neatveriet uzlādes ierīci saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai tās remontu veiktu kvalificēts speciālists, nomaiņai izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Ja ir bojāta uzlādes ierīce, tās elektrokabelis un kontaktdakša, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. f Uzlādes ierīcei darbojoties, nenovietojiet to uz ugunsnedroša paliktņa (piemēram, uz papīra, tekstilmateriāliem u.t.t.); nedarbiniet uzlādes ierīci ugunsnedrošos apstākļos. Uzlādes ierīces darbības laikā no tās izdalās siltums, palielinot aizdegšanās iespēju. f Lietojiet tikai šim dārza instrumentam paredzētos akumulatorus, kas izgatavoti firmā Bosch. Citu akumulatoru lietošana var būt par cēloni savainojumiem vai izraisīt aizdegšanos. f Ja akumulators netiek lietots, nepieļaujiet tā kontaktu saskaršanos ar papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu radīt īsslēgumu starp akumulatora kontaktiem. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var būt par cēloni apdegumiem vai izraisīt aizdegšanos. f Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs, nekavējoties griezieties pie ārsta. No akumulatora izplūdušais elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu. f Neatveriet akumulatoru. Tas var radīt īsslēgumu. f Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram, no ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns tuvumā, kā arī no ūdens un mitruma. Tas var izraisīt sprādzienu. Bosch Power Tools f Nepieļaujiet īsslēguma veidošanos izsaukt starp akumulatora kontaktiem. Tas var izsaukt sprādzienu. f Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumulators var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā izvēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie ārsta. Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu. f Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens. f Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras no 0 °C līdz 50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugstinātu temperatūru, piemēram, automašīnas salonā. f Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas atvērumus ar mīkstu, tīru un sausu otu. Simboli Tālāk aplūkoto simbolu nozīmi ir svarīgi zināt, lai varētu lasīt un pareizi izprast šo lietošanas pamācību. Iegaumējiet šos simbolus un to nozīmi. Simbolu pareiza interpretācija ļaus vieglāk un drošāk lietot dārza instrumentu. Simbols Nozīme Reakcijas virziens Kustības virziens Nēsājiet aizsargcimdus Svars Ieslēgšana Izslēgšana Atļauta darbība Aizliegta darbība Piederumi/rezerves daļas Pielietojums Šis dārza instruments ir paredzēts piemājas zāliena appļaušanai. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 204 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 204 | Latviešu Tehniskie parametri Akumulatora zāliena pļāvējs Izstrādājuma numurs Appļaušanas platums Appļaušanas augstums Zāles savācējtvertnes ietilpība Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 Sērijas numurs Akumulators Izstrādājuma numurs Nominālais spriegums Akumulatora uzlādes pakāpe Uzlādes laiks (tukšam akumulatoram)** Akumulatora elementu skaits Uzlādes ierīce Izstrādājuma numurs Uzlādes strāva Pieļaujamais uzlādes temperatūras diapazons Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 Elektroaizsardzības klase Uzlādes ierīce Izstrādājuma numurs Uzlādes strāva Pieļaujamais uzlādes temperatūras diapazons Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 Elektroaizsardzības klase cm mm l kg V= Ah min. EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 skatīt marķējuma plāksnīti uz dārza instrumenta litija-jonu litija-jonu F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 1,0 1,0 /II /II **ar uzlādes ierīci AL 3620 CV Professional Lūdzam vadīties pēc izstrādājuma numura, kas atrodams uz dārza instrumenta marķējuma plāksnītes. Atsevišķiem dārza instrumentiem tirdzniecības apzīmējums var mainīties. Informācija par troksni un vibrāciju Atbilstības deklarācija Izmērītās trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši direktīvai 2000/14/EK (1,60 m augstumā un 1 m attālumā). Izstrādājuma radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena līmenis ir 74 dB(A); trokšņa jaudas līmenis ir 86 dB(A). Izkliede K =0,42 dB. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība (vektoru summa trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši standartam EN 60335. Vibrācijas paātrinājuma vērtība ah <2,5 m/s2, Izkliede K=1,5 m/s2. Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60335, EN 50338 (akumulatora instruments) un EN 60335 (akumulatora uzlādes ierīce), kā arī direktīvām 2011/65/ES, 2004/108/EK, 2006/42/EK, 2000/14/EK. 2000/14/EK: izmērītais trokšņa jaudas līmenis ir 87 dB(A). Atbilstība ir noteikta saskaņā ar pielikumu VI. Izstrādājuma kategorija: 32 Pārbaudes vieta: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 205 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Latviešu | 205 Tehniskā lieta (2000/14/EK, 2011/65/ES) no: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montāža un lietošana Darbība un tās mērķis Piegādes komplekts Lokveida roktura montāža Zāles savācējtvertnes salikšana Zāles savācējtvertnes nostiprināšana un noņemšana Akumulatora uzlādes ierīce Akumulatora ievietošana Strāvas ķēdes pārtraucēja atvienošana un pārvietošana miera stāvoklī Akumulatora izņemšana Appļaušanas augstuma regulēšana Ieslēgšana Izslēgšana Norādījumi darbam Asmeņu apkalpošana Piederumu izvēle Attēls 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Uzsākot lietošanu Akumulators ir apgādāts ar NTC temperatūras kontroles ierīci, kas ļauj veikt uzlādi vienīgi tad, ja tā temperatūra atrodas robežās no 0 °C līdz 45 °C. Tas ļauj panākt lielu akumulatora kalpošanas laiku. Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī. Lai izstrādājums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot to uzlādes ierīcei. Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pārtraukums uzlādes procesā. Litija – jonu akumulatori ir apgādāti ar elementu elektroniskās aizsardzības funkciju „Electronic Cell Protection (ECP),“ kas tos aizsargā pret dziļo izlādi. Ja akumulators ir izlādējies, īpaša aizsardzības sistēma izslēdz dārza instrumentu, kā rezultātā tā asmeņi pārtrauc kustēties. UZMANĪBU Pēc dārza instrumenta automātiskās izslēgšanās nemēģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju. Šāda rīcība var sabojāt akumulatoru. Uzlāde Akumulatora uzlāde sākas nekavējoties pēc tam, kad uzlādes ierīces kontaktdakša ir pievienota elektrotīkla kontaktligzdai un akumulators ir ievietots uzlādes šahtā. Īpašs procesors nodrošina adaptīvu uzlādi, kuras gaitā tiek automātiski noteikti akumulatora parametri un izvēlēta optimāla uzlādes strāva, atkarībā no akumulatora temperatūras un sprieguma. Tā tiek nodrošināta akumulatora uzlāde saudzējošā režīmā un, atstājot to pievienotu uzlādes ierīcei, akumulators tiek pastāvīgi uzturēts pilnīgi uzlādētā stāvoklī. Paātrinātā uzlāde AL 3640 CV Professional Jūsu drošībai f Uzmanību! Pirms apkalpošanas vai tīrīšanas izslēdziet dārza instrumentu, atvienojiet tā strāvas ķēdes pārtraucēju un izņemiet akumulatoru. Rīkojieties šādi arī tad, ja instrumenta elektrokabelis ir bojāts, pārgriezts vai samezglojies. f Pēc dārza instrumenta izslēgšanas tā asmeņi vēl dažas sekundes turpina griezties. f Ievērojiet piesardzību – nepieskarieties rotējošajam griezējasmenim. Akumulatora uzlādes ierīce f Nelietojiet citu uzlādes ierīci. Kopā ar dārza instrumentu piegādātā uzlādes ierīce ir piemērota tajā iebūvētā litijajonu akumulatora uzlādei. f Pievadiet uzlādes ierīcei pareizu barojošo spriegumu! Spriegumam barojošajā elektrotīklā jāatbilst uzlādes ierīces marķējuma plāksnītē norādītajai sprieguma vērtībai. Uzlādes ierīces, kas paredzētas 230 V spriegumam, var darboties arī no 220 V elektrotīkla. Bosch Power Tools AL 3620 CV Professional Paātrinātās uzlādes laikā mirgo zaļais mirdzdiodes indikators. Indikācijas elementi uz akumulatora. Akumulatora uzlādes laikā trīs zaļās mirdzdiodes secīgi uz īsu brīdi iedegas un tad izdziest. Ja akumulators ir pilnīgi uzlādēts, visas trīs zaļās mirdzdiodes deg pastāvīgi. Aptuveni 5 minūtes pēc akumulatora pilnīgas uzlādes trīs zaļās mirdzdiodes izdziest. Piezīme. Paātrinātā uzlāde ir iespējama vienīgi tad, ja akumulatora temperatūra atrodas pieļaujamajās uzlādes temperatūras robežās, kas norādītas sadaļā „Tehniskie parametri“. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 206 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 206 | Latviešu Akumulators ir uzlādēts AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ja pastāvīgi deg zaļais mirdzdiodes indikators, tas liecina, ka akumulators ir pilnīgi uzlādēts. Bez tam aptuveni 2 sekundes ilgi skan tonālais signāls, liecinot, ka ir sasniegta akumulatora maksimālā uzlādes pakāpe. Tūlīt pēc uzlādes beigām akumulatoru var izņemt no uzlādes ierīces un sākt tā lietošanu. Ja laikā, kad akumulators nav pievienots uzlādes ierīcei, pastāvīgi deg zaļais mirdzdiodes indikators, tas liecina, ka uzlādes ierīce ir pievienota elektrotīklam un gatava lietošanai. Akumulatora temperatūra ir zemāka par 0°C vai augstāka par 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ja pastāvīgi deg sarkanais mirdzdiodes indikators, tas liecina, ka akumulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamā paātrinātās uzlādes temperatūras diapazona, kas ir 0 °C – 45 °C. Akumulatora temperatūrai nonākot pieļaujamo vērtību robežās, uzlādes ierīce automātiski pāriet paātrinātās uzlādes režīmā. Ja akumulatora temperatūra atrodas ārpus pieļaujamo uzlādes temperatūras vērtību robežām, pēc akumulatora ievietošanas uzlādes ierīcē iedegas tā sarkanā mirdzdiode. Uzlāde nenotiek AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Ja akumulatora uzlādes gaitā rodas kāda cita kļūme, mirgo sarkanais mirdzdiodes indikators. Šādā gadījumā uzlādes process nevar sākties, un akumulatora uzlāde nenotiek (skatīt sadaļu „Kļūmju uzmeklēšana“). F 016 L70 847 | (17.8.12) Ieteikumi akumulatora uzlādei Ilgstošas uzlādes laikā, piemēram, bez pārtraukuma veicot vairākus uzlādes ciklus, uzlādes ierīce var sakarst. Tas ir normāli un neliecina par tehnisku kļūmi uzlādes ierīcē. Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības laiks starp akumulatora uzlādēm, tas rāda, ka akumulators ir nolietojies un to nepieciešams nomainīt. Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem izstrādājumiem. Akumulatora dzesēšana (Active Air Cooling) Uzlādes ierīcē iebūvētā gaisa appūtes ierīce kontrolē tajā ievietotā akumulatora temperatūru. Ja akumulatora temperatūra pārsniedz 30°C, sāk darboties ventilators un atdzesē akumulatoru līdz optimālajai uzlādes temperatūrai. Ventilatora darbības laikā ir dzirdams troksnis, ko rada dzesējošā gaisa plūsma. Ja ventilators nedarbojas, akumulatora temperatūra atrodas pieļaujamā uzlādes temperatūras diapazona robežās vai arī ventilatorā ir bojājums. Šādā gadījumā pieaug akumulatora uzlādes laiks. Norādījumi darbam Akumulatora uzlādes pakāpes indikators Akumulators ir apgādāts ar uzlādes pakāpes indikatoru, kas ļauj kontrolēt tā uzlādes pakāpi. Uzlādes pakāpes indikatoru veido 3 zaļas mirdzdiodes. Nospiediet uzlādes pakāpes indikatora taustiņu, lai aktivizētu uzlādes pakāpes indikatoru. Pēc aptuveni 5 sekundēm uzlādes pakāpes indikators automātiski izdziest. Akumulatora uzlādes pakāpi var pārbaudīt arī tad, ja tas ir atvienots. Mirdzdiožu indikatori Pastāvīgi deg 3 zaļas mirdzdiodes Pastāvīgi deg 2 zaļas mirdzdiodes Pastāvīgi deg 1 zaļa mirdzdiode Mirgo 1 zaļa mirdzdiode Akumulatora uzlādes pakāpe ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Rezerve Ja pēc taustiņa nospiešanas neiedegas neviena mirdzdiode, tas nozīmē, ka akumulators ir bojāts un to nepieciešams nomainīt. Vadoties no drošības apsvērumiem, akumulatora uzlādes pakāpi var nolasīt tikai laikā, kad dārza instruments nedarbojas. Akumulatora uzlādes laikā trīs zaļās mirdzdiodes secīgi uz īsu brīdi iedegas un tad izdziest. Ja akumulators ir pilnīgi uzlādēts, visas trīs zaļās mirdzdiodes deg pastāvīgi. Aptuveni 5 minūtes pēc akumulatora pilnīgas uzlādes trīs zaļās mirdzdiodes izdziest. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 207 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Latviešu | 207 Temperatūras kontroles indikators Temperatūras kontroles indikatora sarkanā mirdzdiode signalizē, ka akumulatora vai dārza instrumenta elektroniskā mezgla (ja akumulators ir ievietots instrumentā) temperatūra ir ārpus optimālo vērtību robežām. Šādā gadījumā dārza instruments nedarbojas vai darbojas ar nepilnu jaudu. Akumulatora temperatūras kontrole Ja temperatūras kontroles indikatora sarkanā mirdzdiode mirgo pēc taustiņa vai ieslēdzēja (ja ir ievietots akumulators) nospiešanas, tas nozīmē, ka akumulatora temperatūra ir ārpus darba temperatūras diapazona, kas ir no – 10 °C līdz +60 °C. Ja akumulatora temperatūra pieaug virs 70 °C, tas izslēdzas līdz brīdim, kad temperatūra pazeminās, atgriežoties pieļaujamā darba temperatūras diapazona robežās. Dārza instrumenta elektroniskā mezgla temperatūras kontrole Ja sarkanā mirdzdiode iedegas, nospiežot ieslēdzēju, un deg pastāvīgi, tas nozīmē, ka dārza instrumenta elektroniskā mezgla temperatūra ir mazāka par 5 °C vai ir lielāka par 75 °C. Ja akumulatora temperatūra pieaug virs 90 °C, dārza instrumenta elektroniskais mezgls izslēdzas līdz brīdim, kad temperatūra pazeminās, atgriežoties pieļaujamo darba temperatūras vērtību robežās. Instrumenta veiktspēja (akumulatora darbības laiks) Instrumenta veiktspēja (akumulatora darbības laiks) ir atkarīga no appļaujamo zālaugu īpašībām, piemēram, no zālāja biezuma, mitruma, zāles garuma, kā arī no appļaušanas augstuma. Appļaušanas laikā bieži ieslēdzot un izslēdzot dārza instrumentu, samazinās tā veiktspēja (akumulatora darbības laiks). Lai nodrošinātu optimālu instrumenta veiktspēju (akumulatora darbības laiku), ieteicams appļaušanu veikt biežāk, samazināt appļaušanas augstumu un appļaušanas laikā pārvietoties normālā gaitā. Tālāk sniegtajā piemērā ir parādīta sakarība starp appļaušanas augstumu un instrumenta veiktspēju ar vienu pilnīgi uzlādētu akumulatoru. Appļaušanas apstākļi Ļoti reta, sausa zāle 6cm 4cm Reta, sausa zāle 8cm 4cm Veiktspēja (Rotak 32 LI) līdz 100 m2 Veiktspēja (Rotak 32 LI High Power) līdz 300 m2 līdz 150 m2 līdz 150 m2 Lai palielinātu dārza instrumenta darbības laiku, ieteicams iegādāties papildu akumulatoru Bosch pilnvarotā dārza instrumentu tehniskās apkalpošanas iestādē. Kļūmju uzmeklēšana STOP Pazīme Dārza instruments nedarbojas Bosch Power Tools Iespējamais cēlonis Iespējams nosprostojums Novēršana Atvienojiet strāvas ķēdes pārtraucēju: Pārbaudiet telpu zem dārza instrumenta un vajadzības gadījumā atbrīvojiet asmeni (vienmēr uzvelciet dārznieka aizsargcimdus) Akumulators nav pilnīgi uzlādēts Akumulatora uzlādes ierīce Akumulators nav pievienots vai ir slikti pievienots Akumulatora ievietošana Zāle ir pārāk gara Palieliniet appļaušanas augstumu un palaišanas brīdī sasveriet instrumentu, lai samazinātu slodzi Ir nostrādājusi dzinēja aizsardzība Ļaujiet dzinējam atdzist un palieliniet appļaušanas augstumu Akumulatora temperatūra ir par zemu vai par Nogaidiet, līdz akumulators ir sasilis vai atdzisis augstu Strāvas ķēdes pārtraucējs nav pareizi vai pilnīgi Ievietojiet pārtraucēju pareizi ievietots instrumentā Pēc ieslēdzēja nospiešanas dzinējs sāk darboties Lai iedarbinātu dzinēju, turiet nospiestu ieslēdzēju ar nelielu laika aizturi apt. 1– 3 s ilgi F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 208 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 208 | Latviešu Pazīme Iespējamais cēlonis Dzinējs sāk darboties Akumulators nav pilnīgi uzlādēts un tad atkal apstājas Strāvas ķēdes pārtraucējs nav pareizi vai pilnīgi ievietots instrumentā Akumulators nav pievienots vai ir slikti pievienots Akumulatora temperatūra ir par zemu vai par augstu Dārza instruments darbojas ar pārtraukumiem Ir bojāti dārza instrumenta iekšējie savienojumi Ir nostrādājusi dzinēja aizsardzība Dārza instruments veic Appļaušanas augstums ir pārāk mazs appļaušanu nelīdzeni Asmeņi ir kļuvuši neasi un/vai Iespējams nosprostojums Dzinējs darbojas ar grūtībām Asmens ir nepareizi iestiprināts Instrumenta Appļaušanas augstums ir pārāk mazs veiktspēja (akumulatora darbības Zāle ir pārāk gara ilgums) nav pietiekoša Zāle ir pārāk mitra Zāle ir pārāk bieza Iegādājieties papildu akumulatoru Bosch pilnvarotā dārza instrumentu tehniskās apkalpošanas iestādē Pēc dārza instrumenta Asmens ir iestrēdzis zālē ieslēgšanas tā asmens negriežas Ir vaļīgs asmens stiprinājuma uzgrieznis/skrūve Dārza instruments stipri vibrē un/vai trokšņo Akumulatora uzlāde nenotiek Ir vaļīgs asmens stiprinājuma uzgrieznis/skrūve Ir bojāti asmeņi Akumulatora kontakti ir netīri Novēršana Akumulatora uzlādes ierīce Ievietojiet pārtraucēju pareizi Akumulatora ievietošana Nogaidiet, līdz akumulators ir sasilis vai atdzisis Palieliniet appļaušanas augstumu Griezieties remonta darbnīcā Ļaujiet dzinējam atdzist un palieliniet appļaušanas augstumu Palieliniet appļaušanas augstumu Nomainiet asmeni Pārbaudiet telpu zem dārza instrumenta un vajadzības gadījumā atbrīvojiet asmeni (vienmēr uzvelciet dārznieka aizsargcimdus) Iestipriniet asmeni pareizi Palieliniet appļaušanas augstumu un pārvietojieties lēnāk Palieliniet appļaušanas augstumu un pārvietojieties lēnāk Nogaidiet, līdz zāle ir izžuvusi, un pārvietojieties lēnāk Palieliniet appļaušanas augstumu, pārvietojieties lēnāk un veiciet appļaušanu biežāk Griezieties remonta darbnīcā Izslēdziet dārza instrumentu Izbrīvējiet asmeņus (vienmēr uzvelciet dārznieka aizsargcimdus) Pievelciet asmens stiprinājuma uzgriezni/skrūvi (17 Nm) Pievelciet asmens stiprinājuma uzgriezni/skrūvi (17 Nm) Nomainiet asmeni Notīriet akumulatora kontaktus, piemēram, vairākkārt pievienojot akumulatoru uzlādes ierīcei un atvienojot no tās, vai arī nomainiet akumulatoru Nomainiet akumulatoru Ir bojāti akumulatora iekšējie (starpelementu) savienojumi Pēc uzlādes ierīces Uzlādes ierīces kontaktdakša nav pievienota vai ir Pievienojiet uzlādes ierīci elektrotīklam vai pievienošanas slikti pievienota elektrotīkla kontaktligzdai stingrāk iebīdiet tās kontaktdakšu elektrotīkla elektrotīkla kontaktligzdā kontaktligzdai Ir bojāta elektrotīkla kontaktligzda, savienojošais Pārbaudiet spriegumu elektrotīklā un vajadzības neiedegas mirdzdiožu kabelis vai uzlādes ierīce gadījumā nodrošiniet, lai uzlādes ierīce tiktu indikatori pārbaudīta Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remontu darbnīcā F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 209 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Lietuviškai | 209 Apkalpošana un apkope Akumulatora apkope f Uzmanību! Pirms apkalpošanas vai tīrīšanas izslēdziet dārza instrumentu, atvienojiet tā strāvas ķēdes pārtraucēju un izņemiet akumulatoru, kā arī noņemiet zāles savācējtvertni. f Rīkojoties ar asajiem asmeņiem vai strādājot to tuvumā, vienmēr uzvelciet dārznieka aizsargcimdus. Lai nodrošinātu optimālu akumulatora izmantošanu, ievērojiet šādus ieteikumus un veiciet šādas darbības. – Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens. – Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras no 0 °C līdz 50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugstinātu temperatūru, piemēram, automašīnas salonā. – Neatstājiet akumulatoru dārza instrumentā, ja tas ir pakļauts tiešai saules staru iedarbībai. – Optimālā temperatūra akumulatora uzglabāšanai ir 5 °C. – Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas atvērumus ar mīkstu, tīru un sausu otu. Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības laiks starp akumulatora uzlādēm, tas rāda, ka akumulators ir nolietojies un to nepieciešams nomainīt. Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem www.bosch-garden.com Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, lūdzam noteikti paziņot desmitzīmju pasūtījuma numuru, kas norādīts uz dārza instrumenta marķējuma plāksnītes. Latvijas Republika Robert Bosch SIA Bosch elektroinstrumentu servisa centrs Dzelzavas ielā 120 S LV-1021 Rīga Tālr.: + 371 67 14 62 62 Telefakss: + 371 67 14 62 63 E-pasts: service-pt@lv.bosch.com Transportēšana Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez papildu nosacījumiem. Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gaisa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāievēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi. Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārvadāšanas speciālists. Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlīmējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumulatoru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos. Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos nacionālos noteikumus, ja tādi pastāv. Bosch Power Tools Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem Neizmetiet dārza instrumentus, uzlādes ierīces un akumulatorus vai baterijas sadzīves atkritumu tvertnē! Tikai ES valstīm Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai 2002/96/EK, lietošanai nederīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī, atbilstoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai nolietotie akumulatori un baterijas jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Akumulatori un baterijas Litija-jonu akumulatori Lūdzam ievērot norādījumus, kas sniegti sadaļā „Transportēšana“. Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas. Lietuviškai Saugos nuorodos Dėmesio! Atidžiai perskaitykite žemiau pateiktus nurodymus. Susipažinkite su sodo priežiūros įrankio valdymo elementais bei išmokite tinkamai juo naudotis. Išsaugokite šią naudojimo instrukciją, kad ir ateityje galėtumėte ja pasinaudoti. Ant sodo priežiūros įrankio pavaizduotų simbolių paaiškinimas Bendrasis įspėjimas apie pavojų. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją. Saugokite, kad netoli esančių žmonių nesužalotų išmetamos dalelės. Pasirūpinkite, kad netoli esantys žmonės būtų saugiu atstumu nuo sodo priežiūros įrankio. Aštrūs(-us) peiliai (peilis). Saugokite kojų ir rankų pirštus. Prieš pradėdami sodo priežiūros įrankio techninės priežiūros ar remonto darbus arba prieš palikdami sodo priežiūros įrankį be priežiūros net ir trumpam laikui, jį išjunkite ir ištraukite išjungimo raktelį. F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 210 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 210 | Lietuviškai Netaikoma. STOP Prieš liesdami sodo priežiūros įrankio dalis palaukite, kol jos visiškai nustos veikti. Išjungus sodo priežiūros įrankio variklį, peiliai dar kurį laiką sukasi ir gali sužeisti. Nenaudokite sodo priežiūros įrankio, kai lyja, ir nepalikite jo lyjant lauke. Imkitės apsaugos priemonių nuo elektros smūgio. Netaikoma. Kroviklį naudokite tik sausose patalpose. Kroviklis yra su apsauginiu transformatoriumi. Naudojimas f Niekada neleiskite sodo priežiūros įrankiu naudotis vaikams arba su šia instrukcija nesusipažinusiems asmenims. Nacionalinėse direktyvose gali būti numatyti tokių prietaisų naudotojų amžiaus apribojimai. Kai su sodo priežiūros įrankiu nedirbate, laikykite jį vaikams nepasiekiamoje vietoje. f Šis sodo priežiūros įrankis nėra skirtas, kad juo dirbtų asmenys (įskaitant ir vaikus) su fizinėmis, jutiminėmis ar dvasinėmis negaliomis arba asmenys, kuriems trūksta patirties arba žinių, nebent juos prižiūri už jų saugumą atsakingas asmuo arba iš atsakingo asmens jie gauna nurodymus, kaip dirbti su sodo priežiūros įrankiu. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su sodo priežiūros įrankiu nežaistų. f Niekada nepjaukite žolės, jei netoli yra žmonių, ypač vaikų, ar naminių gyvūnų. f Naudotojas ar dirbantysis yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus ir žmonėms ar jų nuosavybei padarytą žalą. f Nedirbkite sodo priežiūros įrankiu basi ar atvirais batais. Visada avėkite tvirtus batus ir mūvėkite ilgomis kelnėmis. f Rūpestingai patikrinkite plotą, kuriame dirbsite, ir pašalinkite akmenis, vielas, kaulus bei kitokius pašalinius daiktus. f Prieš pradėdami naudoti mašiną, visada patikrinkite, ar nesusidėvėję arba nepažeisti peiliai, peilių varžtai ir pjovimo mazgas. Susidėvėjusius ir pažeistus peilius bei peilių varžtus visuomet keiskite iškart visus, kad nesusidarytų disbalansas. F 016 L70 847 | (17.8.12) f Pjaukite tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam apšvietimui. f Sodo priežiūros įrankiu stenkitės nedirbti, kai žolė šlapia. f Dirbdami eikite lėtai, niekada neskubėkite. f Niekada nedirbkite sodo priežiūros įrankiu, jei pažeisti apsauginiai įtaisai, gaubtai arba nėra saugos įtaisų, pvz., apsauginio dangčio ar žolės surinkimo krepšio. f Dirbti šlaituose gali būti pavojinga. – Nepjaukite ypač stačiuose šlaituose. – Aeruodami nuožulnioje vietoje ar šlapią žolę, visada atsargiai eikite. – Nuožulniose vietose visada pjaukite tik skersai šlaito, o ne aukštyn – žemyn. – Keisdami kryptį šlaituose būkite ypač atsargūs. – Eidami atbuli ar traukdami sodo priežiūros įrankį būkite ypač atsargūs. – Pjaudami žolę, sodo priežiūros įrankį visada stumkite pirmyn ir niekada jo netraukite link savęs. f Norint sodo priežiūros įrankį paversti ir pervežti per neapželdintą teritoriją arba pergabenti iš vienos darbo vietos į kitą, būtina, kad sodo priežiūros įrankio peiliai būtų sustoję. f Įjungdami variklį, sodo priežiūros įrankio neverskite, nebent tai yra būtina jį įjungiant aukštoje žolėje. Tokiu atveju, paspaudžiant rankeną žemyn jį galima paversti tik tiek, kiek yra būtina, ir tik į priešingą nuo naudotojo pusę. Sodo priežiūros įrankį nuleidžiant žemyn, abi jūsų rankos turi būti ant rankenos. f Sodo priežiūros įrankį įjunkite laikydamiesi naudojimo instrukcijoje pateiktų nuorodų ir stebėkite, kad jūsų kojos būtų pakankamai toli nuo besisukančių dalių. f Niekada nekiškite rankų arti besisukančių dalių arba po jomis. f Dirbdami su sodo priežiūros įrankiu laikykitės saugaus atstumo nuo išmetimo zonos. f Niekad nekelkite ir neneškite sodo priežiūros įrankio, kai veikia variklis. f Nedarykite jokių sodo priežiūros įrankio pakeitimų. Neleistinai pakeistas sodo priežiūros įrankis gali būti mažiau saugus, skleisti didesnį triukšmą ir vibraciją. f Reguliariai tikrinkite jungiamąjį laidą ir naudojamą ilginamąjį laidą. Pažeisto laido nejunkite į elektros tinklą arba jo nelieskite, kol jis neatjungtas nuo elektros tinklo. Kai pažeistas laidas, yra pavojus prisiliesti prie dalių su įtampa. Imkitės priemonių apsisaugoti nuo elektros smūgio keliamų pavojų. Ištraukite išjungimo raktelį: – visada, kai pasišalinate nuo sodo priežiūros įrankio, – prieš šalindami įstrigusias kliūtis, – kai sodo priežiūros įrankį tikrinate, valote arba reguliuojate, – atsitrenkę kliūtį. Nedelsdami patikrinkite, ar sodo priežiūros įrankis nepažeistas ir, jei reikia, kreipkitės į specialistus dėl remonto, – jei sodo priežiūros įrankis pradeda neįprastai vibruoti (nedelsdami patikrinkite). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 211 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Lietuviškai | 211 Techninė priežiūra f Kai atliekate darbus aštrių peilių srityje, visada mūvėkite sodininko pirštinėmis. f Patikrinkite, ar gerai priveržtos visos veržlės, sraigtai ir varžtai, kad būtų užtikrinta, jog sodo priežiūros įrankis yra saugus naudoti. f Reguliariai tikrinkite, ar gera žolės surinkimo krepšio būklė, ar jis nesusidėvėjo. f Patikrinkite sodo priežiūros įrankį ir dėl saugumo pakeiskite susidėvėjusias ir pažeistas dalis. f Naudokite tik šiam sodo priežiūros įrankiui skirtus pjovimo peilius. f Įsitikinkite, kad keičiamos dalys yra pagamintos (aprobuotos) Bosch. Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su akumuliatoriumi f Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, kad sodo priežiūros įrankis yra išjungtas. Įstatant akumuliatorių į įjungtą sodo priežiūros įrankį, gali įvykti nelaimingas atsitikimas. f Saugokite kroviklį nuo lietaus ir drėgmės. Į kroviklį patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką. f Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo nurodytą akumuliatorinį kroviklį. Jei kroviklis, skirtas tam tikros rūšies akumuliatoriams krauti, naudojamas su kitokiais akumuliatoriais, iškyla gaisro pavojus. f Nekraukite kitų gamintojų akumuliatorių. Kroviklis skirtas tik Bosch ličio jonų akumuliatoriams, kurių įtampa atitinka techninių duomenų lentelėje nurodytą įtampą, krauti. Priešingu atveju iškyla gaisro ir sprogimo pavojus. f Prižiūrėkite, kad kroviklis visuomet būtų švarus. Dėl užteršto kroviklio atsiranda elektros smūgio pavojus. f Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite kroviklį, laidą ir kištuką. Jei bus nustatyta gedimų, kroviklį toliau naudoti draudžiama. Neardykite kroviklio patys – jį gali remontuoti tik kvalifikuotas specialistas, naudodamas tik originalias atsargines dalis. Pažeistas kroviklis, laidas ar kištukas padidina elektros smūgio riziką. f Negalima naudoti kroviklio pastačius jį ant degių paviršių (popieriaus, audeklo ir pan.) ar gaisro atžvilgiu pavojingoje aplinkoje. Įkraunant akumuliatorių, kroviklis įkaista, todėl atsiranda gaisro pavojus. f Naudokite tik šiems sodo priežiūros įrankiams skirtus Bosch akumuliatorius. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti arba sukelti gaisrą. f Šalia ištraukto akumuliatoriaus nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių metalinių daiktų, kurie galėtų užtrumpinti kontaktus. Įvykus akumuliatoriaus kontaktų trumpajam sujungimui galima nusideginti arba gali kilti gaisras. f Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti ir nudeginti odą. f Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungimo pavojus. f Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip pat ir nuo ilgo saulės spindulių poveikio, ugnies, vandens ir drėgmės. Iškyla sprogimo pavojus. f Nesujunkite akumuliatoriaus kontaktų trumpuoju jungimu. Gali kilti sprogimo pavojus. f Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado negalavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti kvėpavimo takus. f Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens. f Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo 0 °C iki 50 °C temperatūroje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobilyje. f Akumuliatoriaus ventiliacines angas valykite minkštu, švariu ir sausu teptuku. Simboliai Kad skaitydami suprastumėte naudojimo instrukciją, svarbu žinoti žemiau pateiktų simbolių reikšmę. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Teisingai suprasdami simbolius galėsite geriau ir saugiau naudotis sodo priežiūros įrankiu. Simbolis Reikšmė Reakcijos jėgos kryptis Judėjimo kryptis Mūvėkite apsauginėmis pirštinėmis Masė Įjungimas Išjungimas Leidžiamas veiksmas Draudžiamas veiksmas Papildoma įranga ir atsarginės dalys Elektrinio įrankio paskirtis Sodo priežiūros įrankis skirtas žolei privačiose valdose pjauti. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 212 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 212 | Lietuviškai Techniniai duomenys Akumuliatorinė žoliapjovė Gaminio numeris Pjovimo plotis Pjovimo aukštis Žolės surinkimo krepšio talpa Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ Serijos numeris Akumuliatorius Gaminio numeris Nominalioji įtampa Talpa Įkrovimo laikas (kai akumuliatorius išsikrovęs)** Akumuliatoriaus celių skaičius Kroviklis Gaminio numeris Krovimo srovė Leistinos krovimo temperatūros intervalas Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ Apsaugos klasė Kroviklis Gaminio numeris Krovimo srovė Leistinos krovimo temperatūros intervalas Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ Apsaugos klasė cm mm l kg V= Ah min EU UK AU SK A °C kg EU UK AU SK A °C kg Rotak 32 LI Rotak 32 High Power 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 32 32 30 – 60 30 – 60 31 31 10,4 10,4 žr. firminėje lentelėje ant sodo priežiūros įrankio Ličio jonų Ličio jonų F 016 800 302 F 016 800 301 36 36 1,3 2,6 60 95 10 20 AL 3620 CV AL 3620 CV Professional Professional 2 607 225 657 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 662 2 607 225 668 2 607 225 668 2,0 2,0 0 – 45 0 – 45 0,6 0,6 /II /II AL 3640 CV AL 3640 CV Professional Professional 2 607 225 099 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 103 2 607 225 111 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 1,0 1,0 /II /II **su krovikliu AL 3620 CV Professional Prašome atkreipti dėmesį į jūsų sodo priežiūros įrankio firminėje lentelėje nurodytą gaminio numerį. Kai kurių sodo priežiūros įrankių prekybiniai pavadinimai gali skirtis. Informacija apie triukšmą ir vibraciją Atitikties deklaracija Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal 2000/14/EB (1,60 m aukštyje, 1 m atstumu). Pagal A skalę išmatuotas prietaiso triukšmo lygis tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 74 dB(A); garso galios lygis 86 dB(A). Paklaida K =0,42 dB. Vibracijos bendroji vertė (trijų krypčių atstojamasis vektorius) nustatyta pagal EN 60335: Vibracijos emisijos vertė ah <2,5 m/s2, Paklaida K=1,5 m/s2. Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktas normas arba norminius dokumentus: EN 60335, EN 50338 (akumuliatorinis prietaisas) ir EN 60335 (akumuliatorių kroviklis) pagal 2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB, 2000/14/EB direktyvų reikalavimus. 2000/14/EB: išmatuotas garso galios lygis 87 dB(A). Atitikties įvertinimas atliktas pagal priedą VI. Produkto kategorija: 32 Notifikuota įstaiga: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 213 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Lietuviškai | 213 Techninė byla (2000/14/EB, 2011/65/ES) laikoma: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Montavimas ir naudojimas Veiksmas Tiekiamas komplektas Rankenos montavimas Žolės surinkimo krepšio montavimas Žolės surinkimo krepšio uždėjimas ir nuėmimas Akumuliatoriaus įkrovimas Akumuliatoriaus įdėjimas Ištraukite išjungimo raktelį ir nustatykite į stovėjimo padėtį Akumuliatoriaus išėmimas Pjovimo aukščio nustatymas Įjungimas Išjungimas Darbo nuorodos Peilio priežiūra Papildomos įrangos pasirinkimas Pav. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 10 – 11 12 13 Paruošimas eksploatuoti Jūsų saugumui f Dėmesio! Prieš pradėdami sodo priežiūros įrankio techninės priežiūros arba remonto darbus, jį išjunkite, ištraukite išjungimo raktelį ir išimkite akumuliatorių. Tą patį būtina padaryti, jei buvo pažeistas, įpjautas ar susipainiojo maitinimo laidas. f Išjungus sodo priežiūros įrankį, peiliai dar kelias sekundes sukasi. f Atsargiai – nelieskite besisukančio peilio. Akumuliatoriaus įkrovimas f Nenaudokite kitų kroviklių. Su prietaisu tiekiamas kroviklis yra suderintas su sodo priežiūros įrankyje įmontuotu ličio jonų akumuliatoriumi. f Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą! Elektros srovės šaltinio įtampa turi atitikti nurodytąją kroviklio firminėje lentelėje. 230 V įtampai skirti prietaisai gali būti jungiami į 220 V įtampos tinklą. Akumuliatorius yra su temperatūros kontrolės įtaisu, kuris leidžia įkrauti tik tada, kai temperatūra yra nuo 0 °C iki 45 °C. Todėl labai pailgėja akumuliatoriaus eksploatavimo trukmė. Bosch Power Tools Nuoroda: akumuliatorius pateikiamas iš dalies įkrautas. Kad akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą akumuliatorių kroviklyje visiškai įkraukite. Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavimo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutraukimas akumuliatoriui nekenkia. Ličio jonų akumuliatoriuose esanti „Akumuliatoriaus celių apsaugos sistema (ECP)“ saugo juos nuo visiškos iškrovos. Kai akumuliatorius išsikrauna, apsauginis išjungiklis išjungia sodo priežiūros įrankį: pjovimo peilis nebejuda. DĖMESIO Jei sodo priežiūros įrankis išjungiamas automatiškai, įjungimo-išjungimo jungiklio nebespauskite. Priešingu atveju galite pažeisti akumuliatorių. Įkrovimo procesas Akumuliatorius pradedamas krauti, kai kroviklio kištukas įkišamas į kištukinį lizdą ir akumuliatorius įstatomas į kroviklio lizdą. Dėl taikomos „intelektualios“ įkrovimo technologijos, kroviklis automatiškai įvertina akumuliatoriaus įkrovos būklę ir priklausomai nuo akumuliatoriaus temperatūros ir įtampos jį įkrauna optimalia krovimo srove. Tai padeda tausoti akumuliatorių, be to, palikus akumuliatorių kroviklyje, jis visada būna visiškai įkrautas. Greitojo įkrovimo procesas AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Apie greitojo įkrovimo procesą praneša mirksintis žalias šviesadiodis indikatorius. Indikaciniai elementai ant akumuliatoriaus: Akumuliatorių įkraunant trys žali šviesadiodžiai indikatoriai vienas po kito užsidega ir trumpam užgęsta. Akumuliatorius yra visiškai įkrautas, kai trys žali šviesadiodžiai indikatoriai dega nuolat. Praėjus apytikriai 5 minutėms po akumuliatoriaus visiško įkrovimo, trys žali šviesadiodžiai indikatoriai vėl užgęsta. Nuoroda: greitojo įkrovimo procesas galimas tik tada, jei akumuliatoriaus temperatūra yra leistinos įkrovimo temperatūros intervale, žr. skyrių „Techniniai duomenys“. Akumuliatorius įkrautas AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 214 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 214 | Lietuviškai Nuolat degantis žalias šviesadiodis indikatorius praneša, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas. Taip pat maždaug 2 sekundėms pasigirsta garsinis signalas, kuris garsiniu būdu praneša, kad akumuliatorius visiškai įkrautas. Akumuliatorių galima išimti ir iš karto naudoti. Kai akumuliatorius neįstatytas, nuolat degantis žalias šviesadiodis indikatorius praneša, kad kištukas įstatytas į kištukinį lizdą ir kroviklis paruoštas naudoti. Akumuliatoriaus temperatūra žemesnė už 0 °C arba aukštesnė už 45 °C AL 3640 CV Professional Akumuliatoriaus aušinimas („Active Air Cooling“) Kroviklyje integruotas ventiliatoriaus valdymo įtaisas kontroliuoja įstatyto akumuliatoriaus temperatūrą. Jei akumuliatoriaus temperatūra aukštesnė už 30 °C, ventiliatorius akumuliatorių aušina iki optimalios įkrovimo temperatūros. Įjungtas ventiliatorius skleidžia triukšmą. Jei ventiliatorius neveikia, vadinasi akumuliatoriaus temperatūra yra optimalios įkrovimo temperatūros intervale arba ventiliatorius yra pažeistas. Tokiu atveju, akumuliatoriaus įkrovimo laikas pailgėja. Darbo patarimai Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius AL 3620 CV Professional Nuolat degantis raudonas šviesadiodis indikatorius praneša, kad akumuliatoriaus temperatūra yra už greitojo įkrovimo temperatūros intervalo ribų 0 °C – 45 °C. Kai tik pasiekiamas leistinos temperatūros intervalas, kroviklis automatiškai persijungia į greitojo įkrovimo režimą. Jei akumuliatoriaus temperatūra yra už leistinos įkrovimo temperatūros ribų, įstatant į kroviklį dega raudonas akumuliatoriaus šviesadiodis indikatorius. Nevyksta įkrovimo procesas AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional Įvykus įkrovimo proceso sutrikimui, apie tai praneša mirksintis raudonas šviesadiodis indikatorius. Įkrovimo procesas negali būti pradėtas, akumuliatoriaus įkrauti negalima (žr. „Gedimų nustatymas“). Įkrovimo nuorodos Nuolat veikdamas arba be pertraukos vieną po kito kraudamas kelis akumuliatorius, kroviklis gali įkaisti. Tai yra normalu ir nereiškia kroviklio techninio gedimo. Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpėjimas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti. Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumuliatoriaus šalinimo. F 016 L70 847 | (17.8.12) Akumuliatorius yra su įkrovos būklės indikatoriumi, kuris parodo akumuliatoriaus įkrovos būklę. Įkrovos būklės indikatorių sudaro 3 žali šviesadiodžiai indikatoriai. Paspauskite įkrovos būklės indikatoriaus mygtuką, kad aktyvuotumėte įkrovos būklės indikatorių. Maždaug po 5 sekundžių įkrovos būklės indikatorius užgęsta savaime. Įkrovos būklę galima patikrinti ir tada, kai akumuliatorius išimtas. Šviesadiodis indikatorius Nuolat dega 3 žali šviesadiodžiai indikatoriai Nuolat dega 2 žali šviesadiodžiai indikatoriai Nuolat dega 1 žalias šviesadiodis indikatorius Mirksi 1 žalias šviesadiodis indikatorius Akumuliatoriaus talpa ≥ 2/3 ≥ 1/3 ≤ 1/3 Atsarga Jei paspaudus mygtuką neužsidega nei vienas šviesadiodis indikatorius, vadinasi akumuliatorius yra pažeistas ir jį reikia pakeisti. Dėl saugumo įkrovos būklę galima tikrinti tik tada, kai sodo priežiūros įrankis neveikia. Akumuliatorių įkraunant trys žali šviesadiodžiai indikatoriai vienas po kito užsidega ir trumpam užgęsta. Akumuliatorius yra visiškai įkrautas, kai trys žali šviesadiodžiai indikatoriai dega nuolat. Praėjus apytikriai 5 minutėms po akumuliatoriaus visiško įkrovimo, trys žali šviesadiodžiai indikatoriai vėl užgęsta. Temperatūros kontrolės įtaiso indikatorius Temperatūros kontrolės įtaiso raudonas šviesadiodis indikatorius praneša, kad akumuliatorius arba sodo priežiūros įrankio elektroninis įtaisas (kai akumuliatorius įstatytas) nėra optimalios temperatūros intervale. Tokiu atveju sodo priežiūros įrankis neveikia arba veikia ne visa galia. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 215 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Lietuviškai | 215 Akumuliatoriaus temperatūros kontrolė Raudonas šviesadiodis indikatorius mirksi spaudžiant mygtuką arba įjungimo-išjungimo jungiklį (kai akumuliatorius įstatytas): akumuliatoriaus temperatūra yra už darbinės temperatūros intervalo nuo – 10 °C iki +60 °C ribų. Kai temperatūra aukštesnė už 70 °C, akumuliatorius išsijungia ir būna išjungtas, kol nepasiekia leistinos darbinės temperatūros. Sodo priežiūros įrankio elektroninio įtaiso temperatūros kontrolė Raudonas šviesadiodis indikatorius spaudžiant įjungimoišjungimo mygtuką dega nuolat: sodo priežiūros įrankio elektroninio įtaiso temperatūra yra žemesnė už 5 °C arba aukštesnė už 75 °C. Kai temperatūra aukštesnė už 90 °C, sodo priežiūros įrankio elektroninis įtaisas išsijungia ir būna išjungtas, kol nepasiekia leistinos darbinės temperatūros. Jei sodo priežiūros įrankis pjovimo metu dažnai įjungiamas ir išjungiamas, pjovimo našumas (akumuliatoriaus veikimo laikas) taip pat sumažėja. Kad pjovimo našumas (akumuliatoriaus veikimo laikas) būtų optimalus, rekomenduojama žolę pjauti dažniau, pjaunant pasirinkti didesnį pjovimo aukštį ir eiti normaliu tempu. Žemiau esančiame pavyzdyje pateikiamas pjovimo aukščio ir pjovimo našumo ryšys per vieną akumuliatoriaus įkrovimo ciklą. Pjovimo sąlygos Labai reta, sausa žolė 6cm 4cm Reta, sausa žolė 8cm 4cm Pjovimo našumas (akumuliatoriaus veikimo laikas) Pjovimo našumas (Rotak 32 LI) iki 150 m2 iki 100 m2 Pjovimo našumas (Rotak 32 LI High Power) iki 300 m2 iki 150 m2 Pjovimo našumas (akumuliatoriaus veikimo laikas) priklauso nuo žolės savybių, pvz., žolės tankumo, drėgmės, žolės aukščio ir pjovimo aukščio. Norint pailginti veikimo trukmę, įgaliotose Bosch sodo priežiūros įrankių remonto dirbtuvėse galima įsigyti papildomą arba didesnės talpos (Ah) akumuliatorių. Gedimų nustatymas STOP Požymiai Sodo priežiūros įrankis neveikia Pašalinimas Ištraukite išjungimo raktelį: Patikrinkite sodo priežiūros įrankio apatinę pusę ir, jei yra kamštis, jį pašalinkite (visada mūvėkite sodininko pirštinėmis) Akumuliatorius nevisiškai įkrautas Akumuliatoriaus įkrovimas Akumuliatorius neįstatytas (netinkamai įstatytas) Akumuliatoriaus įdėjimas Žolė per aukšta Nustatykite didesnį pjovimo aukštį ir paverskite sodo priežiūros įrankį, kad sumažintumėte pradinę apkrovą Įsijungė variklio apsauginis įtaisas Palaukite, kol variklis atvės ir nustatykite didesnį pjovimo aukštį Akumuliatorius per šaltas/per karštas Palaukite, kol akumuliatorius įšils/atvės Išjungimo raktelis netinkamai arba nevisiškai Tinkamai įstatykite įstatytas Paspaudus įjungimo-išjungimo jungiklį, variklis Norėdami įjungti variklį, įjungimo-išjungimo įsijungia ne visiškai iš karto jungiklį spauskite apie 1 – 3 s Variklis įsijungia ir vėl Akumuliatorius nevisiškai įkrautas Akumuliatoriaus įkrovimas išsijungia Išjungimo raktelis netinkamai arba nevisiškai Tinkamai įstatykite įstatytas Akumuliatorius neįstatytas (netinkamai įstatytas) Akumuliatoriaus įdėjimas Akumuliatorius per šaltas/per karštas Palaukite, kol akumuliatorius įšils/atvės Nustatykite didesnį pjovimo aukštį Bosch Power Tools Galima priežastis Gali būti susidaręs kamštis F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 216 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 216 | Lietuviškai Požymiai Sodo priežiūros įrankis veikia su pertrūkiais Galima priežastis Pažeisti vidiniai sodo priežiūros įrankio laidai Įsijungė variklio apsauginis įtaisas Sodo priežiūros Per mažas pjovimo aukštis įrankis pjauna nelygiai Atšipę peiliai ir (arba) Gali būti susidaręs kamštis Sunkiai veikia variklis Nepakankamas pjovimo našumas (akumuliatoriaus veikimo laikas) Atvirkščiai sumontuotas peilis Per mažas pjovimo aukštis Per aukšta žolė Žolė per šlapia arba drėgna Per tanki žolė Pašalinimas Kreipkitės į remonto dirbtuves Palaukite, kol variklis atvės ir nustatykite didesnį pjovimo aukštį Nustatykite didesnį pjovimo aukštį Peilio keitimas Patikrinkite sodo priežiūros įrankio apatinę pusę ir, jei yra kamštis, jį pašalinkite (visada mūvėkite sodininko pirštinėmis) Tinkamai sumontuokite peilį Nustatykite didesnį pjovimo aukštį ir lėčiau eikite Nustatykite didesnį pjovimo aukštį ir lėčiau eikite Palaukite, kol žolė išdžius ir lėčiau eikite Nustatykite didesnį pjovimo aukštį, lėčiau eikite ir dažniau pjaukite Kreipkitės į remonto dirbtuves Papildomą akumuliatorių galima įsigyti įgaliotose Bosch sodo priežiūros įrankių remonto dirbtuvėse Sodo priežiūros įrankį Peilį blokuoja užstrigusi žolė Sodo priežiūros įrankį išjunkite įjungus, nesisuka Kamštį pašalinkite (visada mūvėkite sodininko pjovimo peilis pirštinėmis) Atsilaisvinusi peilio veržlė arba varžtas Užveržkite peilio veržlę arba varžtą (17 Nm) Labai stipriai vibruoja, Atsilaisvinusi peilio veržlė arba varžtas Užveržkite peilio veržlę arba varžtą (17 Nm) kelia didelį triukšmą Pažeistas peilis Peilio keitimas Nevyksta įkrovimo Nešvarūs akumuliatoriaus kontaktai Nuvalykite akumuliatoriaus kontaktus (pvz., daug procesas kartų įstatykite ir išimkite akumuliatorių), jei reikia, akumuliatorių pakeiskite Pažeistas akumuliatorius, nes nutrūko kontaktas Akumuliatorių pakeiskite tarp akumuliatoriaus celių Įstačius kištuką į Neįkištas (netinkamai įkištas) kroviklio kištukas Kištuką tinkamai įkiškite į kištukinį lizdą kištukinį lizdą Pažeistas kištukinis lizdas, maitinimo laidas arba Patikrinkite, ar elektros lizde yra įtampa ir, jei neužsidega kroviklis reikia, pristatykite kroviklį į įgaliotas Bosch šviesadiodžiai elektrinių įrankių remonto dirbtuves indikatoriai Priežiūra ir servisas Akumuliatoriaus priežiūra f Dėmesio! Prieš pradėdami sodo priežiūros įrankio techninės priežiūros arba remonto darbus, jį išjunkite, ištraukite išjungimo raktelį ir išimkite akumuliatorių bei žolės surinkimo krepšį. f Kai atliekate darbus aštrių peilių srityje, visada mūvėkite sodininko pirštinėmis. Kad akumuliatorius būtų optimaliai naudojamas, laikykitės šių reikalavimų ir nurodymų: – Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens. – Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo 0 °C iki 50 °C temperatūroje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobilyje. – Tiesiogiai šviečiant saulei, akumuliatoriaus sodo priežiūros įrankyje nepalikite. F 016 L70 847 | (17.8.12) – Optimali akumuliatoriaus sandėliavimo temperatūra yra 5 °C. – Akumuliatoriaus ventiliacines angas valykite minkštu, švariu ir sausu teptuku. Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpėjimas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti. Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų konsultavimo tarnyba www.bosch-garden.com Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nurodyti sodo priežiūros įrankio dešimtženklį numerį, esantį firminėje lentelėje. Lietuva Bosch įrankių servisas Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350 ļrankių remontas: +370 (037) 713352 Faksas: +370 (037) 713354 El. paštas: service-pt@lv.bosch.com Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 217 Friday, August 17, 2012 10:28 AM Lietuviškai | 217 Transportavimas Kartu pateikiamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taikomos pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstatymų nuostatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais leidžiama be jokių apribojimų. Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transportas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir ženklinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad rengiant siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo specialistas. Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpusas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip, kad jis pakuotėje nejudėtų. Taip pat laikykitės ir esamų papildomų nacionalinių taisyklių. Šalinimas Sodo priežiūros įrankių, kroviklių ir akumuliatorių bei baterijų nemeskite į buitinių atliekų konteinerius! Tik ES šalims: Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB, naudoti nebetinkami elektriniai ir elektroniniai įrankiai ir, pagal Europos direktyvą 2006/66/EB, pažeisti ir išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu. Akumuliatoriai ir baterijos Ličio jonų: Prašome laikytis skyriuje „Transportavimas“ pateiktų nuorodų. Galimi pakeitimai. Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) ﻋﺮﺑﻲ | 218 ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ ﺗﺮﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﺍﳌﺮﺍﻛﻢ/ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﰲ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ! ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﲢﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ﻓﻘﻂ: ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﲨﻊ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻻﻟﻜﱰﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻐﲑ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ،2002/96/EG ﻭﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﲨﻊ ﺍﳌﺮﺍﻛﻢ/ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﻧﻔﺮﺍﺩ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ،2006/66/EGﻟﻴﺘﻢ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ. ﺍﳌﺮﺍﻛﻢ/ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ: Li-Ion: ﻳﺮﺟﯽ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺑﻔﻘﺮﺓ ”ﺍﻟﻨﻘﻞ“. ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ. Bosch Power Tools )F 016 L70 847 | (17.8.12 | 219ﻋﺮﺑﻲ ﺍﻷﻋﺮﺍﺽ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﺺ )ﻣﺪﺓ ﻋﻤﻞ ﺍﳌﺮﻛﻢ( ﻏﲑ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﺍﳊﻞ ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﳌﺤﺘﻤﻞ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﺺ ﺃﻋﻠﯽ ﻭﺗﺎﺑﻊ ﺍﻟﺴﲑ ﺑﴪﻋﺔ ﺃﺑﻄﺊ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻘﺺ ﻗﻠﻴﻞ ﺟﺪﺍ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﺺ ﺃﻋﻠﯽ ﻭﺗﺎﺑﻊ ﺍﻟﺴﲑ ﺑﴪﻋﺔ ﺃﺑﻄﺊ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﺃﻋﻠﯽ ﻣﻦ ﺍﳌﺴﻤﻮﺡ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﻣﺒﺘﻞ ﺃﻭ ﺷﺪﻳﺪ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻧﺘﻈﺮ ﻟﻴﺠﻒ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﻭﺗﺎﺑﻊ ﺍﻟﺴﲑ ﺑﴪﻋﺔ ﺃﺑﻄﺊ ﻳﻤﻜﻦ ﴍﺍﺀ ﻣﺮﻛﻢ ﺇﺿﺎﰲ ﻟﺪی ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺭﺍﺟﻊ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﺷﺪﻳﺪ ﺍﻟﻜﺜﺎﻓﺔ ﻻ ﺗﺪﻭﺭ ﺳﻜﺎﻛﲔ ﺍﻟﻘﺺ ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﺗﻌﻴﻖ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﺴﻜﲔ ﻻ ﺗﴤﺀ ﺍﳌﺆﴍﺍﺕ ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺑﻌﺪ ﺭﺑﻂ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﳌﻘﺒﺲ ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ/ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺴﻜﲔ ) 17ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﱰ( ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ/ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺴﻜﲔ ﻣﻨﺤﻠﺔ ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ/ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺴﻜﲔ ) 17ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﱰ( ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ ﺍﻟﺴﻜﲔ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﻣﻼﻣﺴﺎﺕ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻣﺘﺴﺨﺔ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺗﺎﻟﻒ ﻷﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﻗﻄﻊ ﻟﻠﻘﺪﺭﺓ ﺿﻤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ )ﺍﳋﻼﻳﺎ ﺍﳌﻔﺮﺩﺓ( ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻏﲑ ﻣﻮﺻﻮﻝ ﺑﺸﻜﻞ )ﺳﻠﻴﻢ( ﺗﻠﻒ ﺑﺎﳌﻘﺒﺲ ،ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ ◀ ﺍﻧﺘﺒﻪ! ﺍﻃﻔﺊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻭﺣﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﻧﺰﻉ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻭﺳﻠﺔ ﲨﻊ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪﺀ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺃﻋﲈﻝ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. ◀ ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﳊﺪﺍﺋﻖ ﺩﺍﺋﲈ ،ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻷﻋﲈﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﰲ ﳎﺎﻝ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ. ﻳﺮﺟﯽ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﻭﺍﻹﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺿﲈﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺜﺎﱄ: – ﺍﺣﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻭﺍﳌﺎﺀ. – ﺧﺰﻥ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻓﻘﻂ ﺿﻤﻦ ﳎﺎﻝ ﺣﺮﺍﺭﻱ ﻳﻘﻊ ﺑﲔ 0 °Cﻭﺣﺘﯽ .50 °Cﻻ ﺗﱰﻙ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﰲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﰲ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺼﻴﻒ ﻣﺜﻼ. – ﻻ ﺗﱰﻙ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﰲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺳﻴﺘﻌﺮﺽ ﻷﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﳌﺒﺎﴍﺓ. – ﺗﺒﻠﻎ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺜﺎﻟﻴﺔ ﳋﺰﻥ ﺍﳌﺮﻛﻢ .5 °C – ﻧﻈﻒ ﺷﻘﻮﻕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ ﻣﻦ ﻓﱰﺓ ﻷﺧﺮی ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﻃﺮﻳﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺟﺎﻓﺔ. ﺍﻃﻔﺊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺃﺯﻝ ﺍﻻﻧﺴﺪﺍﺩ )ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﳊﺪﺍﺋﻖ ﺩﺍﺋﲈ( ﺍﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ/ﺃﺻﻮﺍﺕ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ/ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺴﻜﲔ ﻣﻨﺤﻠﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﺺ ﺃﻋﻠﯽ ﻭﺗﺎﺑﻊ ﺍﻟﺴﲑ ﺑﴪﻋﺔ ﺃﺑﻄﺊ ﻭﻗﺺ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﻣﺮﺍﺕ ﻣﺘﻜﺮﺭﺓ ﻧﻈﻒ ﻣﻼﻣﺴﺎﺕ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﻠﻘﻴﻤﻪ ﻭﻧﺰﻋﻪ ﻋﺪﺓ ﻣﺮﺍﺕ ﻣﺜﻼ ،ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﴬﻭﺭﺓ ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺍﻏﺮﺯ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﳌﻘﺒﺲ ﺑﺸﻜﻞ )ﻛﺎﻣﻞ( ﺍﻓﺤﺺ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻓﺤﺺ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻟﺪی ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﻟﻠﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﺗﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﺫﻟﻚ ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻣﺸﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ www.bosch-garden.com ﻳﺮﺟﯽ ﺫﻛﺮ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﺑﺎﳌﺮﺍﺗﺐ ﺍﻟﻌﴩ ﺣﺴﺐ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﴐﻭﺭﻱ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﻭﻋﻨﺪ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻃﻠﺒﻴﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ. ﻳﺮﺟﯽ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺘﺎﺟﺮ ﺍﳌﺨﺘﺺ ﺑﲈ ﻳﺘﻌ ﹼﻠﻖ ﺑﺄﻣﻮﺭ ﺍﻟﻀﲈﻥ ﻭﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺢ ﻭﺗﺄﻣﲔ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ. ﺍﻟﻨﻘﻞ ﲣﻀﻊ ﻣﺮﺍﻛﻢ ﺇﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺍﳌﺮﻛﺒﺔ ﻷﺣﻜﺎﻡ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳋﻄﲑﺓ .ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﻨﻘﻞ ﺍﳌﺮﺍﻛﻢ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻄﺮﻗﺎﺕ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺄﻳﺔ ﴍﻭﻁ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺇﺭﺳﺎﳍﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻃﺮﻑ ﺁﺧﺮ )ﻣﺜﻼ :ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳉﻮﻱ ﺃﻭ ﴍﻛﺔ ﺷﺤﻦ( ،ﻳﺘﻮﺟﺐ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﴩﻭﻁ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺼﺪﺩ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻢ .ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﺧﺒﲑ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺑﻨﻘﻞ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳋﻄﲑﺓ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺮﻏﺐ ﺑﺘﺤﻀﲑ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﺇﺭﺳﺎﳍﺎ ﰲ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﺎﻟﺔ. ﺍﺭﺳﻞ ﺍﳌﺮﺍﻛﻢ ﻓﻘﻂ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻫﻴﻜﻠﻬﺎ ﺳﻠﻴﻢ .ﺍﺣﺠﺐ ﺍﳌﻼﻣﺴﺎﺕ ﺍﳌﻔﺘﻮﺣﺔ ﺑﻼﺻﻘﺎﺕ ﻭﻏﻠﻒ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﺤﺮﻙ ﰲ ﺍﻟﻄﺮﺩ. ﻳﺮﺟﯽ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻷﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﺇﻥ ﻭﺟﺪﺕ. ﻭﺗﺪﻝ ﻓﱰﺓ ﺻﻼﺣﻴﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﻗﴫ ﺑﻮﺿﻮﺡ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺸﺤﻦ ،ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻗﺪ ﺍﺳﺘﻬﻠﻚ ﻭﺃﻧﻪ ﺗﻮﺟﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ. )F 016 L70 847 | (17.8.12 Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 220 ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﺺ )ﻣﺪﺓ ﻋﻤﻞ ﺍﳌﺮﻛﻢ( ﺗﺘﻌﻠﻖ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﺺ )ﻣﺪﺓ ﻋﻤﻞ ﺍﳌﺮﻛﻢ( ﺑﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻌﺸﺐ ،ﻣﺜﻼ :ﻛﺜﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﺸﺐ ،ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ،ﻃﻮﻝ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﻭﺃﻳﻀﺎ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻘﺺ. ﴍﻭﻁ ﺍﻟﻘﺺ ﻋﺸﺐ ﺟﺎﻑ ﻭﺭﻗﻴﻖ ﺟﺪﺍ ﻛﲈ ﻳﺆﺩﻱ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺇﻃﻔﺎﺀ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻗﺺ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﺇﻟﯽ ﲣﻔﻴﺾ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﺺ )ﻣﺪﺓ ﻋﻤﻞ ﺍﳌﺮﻛﻢ(. ﻟﻠﺘﻮﺻﻞ ﺇﻟﯽ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﺺ )ﻣﺪﺓ ﻋﻤﻞ ﺍﳌﺮﻛﻢ( ﺍﳌﺜﺎﻟﻴﺔ ،ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﻟﻘﺺ ﻣﺮﺍﺕ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓ ،ﺑﺘﻜﺒﲑ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻘﺺ ﻭﺑﺎﻟﺴﲑ ﺑﴪﻋﺔ ﻣﻼﺋﻤﺔ. ﻳﻮﺿﺢ ﺍﳌﺜﺎﻝ ﺍﻟﺘﺎﱄ ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ ﺑﲔ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻘﺺ ﻭﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﺺ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﺇﻟﯽ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ. ﻋﺸﺐ ﺟﺎﻑ ﻭﺭﻗﻴﻖ 8cm 6cm 4cm ﺇﻟﯽ ﺣﺪ 150ﻡ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ 300ﻡ 4cm ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﺺ )(Rotak 32 LI ٢ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ 100ﻡ ٢ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ 150ﻡ ٢ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﺺ )(Rotak 32 LI High Power ٢ ﻳﻤﻜﻦ ﴍﺍﺀ ﻣﺮﻛﻢ ﺇﺿﺎﰲ ﺃﻭ ﻣﺮﻛﻢ ﺑﺴﻌﺔ ﺃﻛﱪ )ﺃﻣﺒﲑ ﺳﺎﻋﺔ( ﻟﺪی ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ. ﺍﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ STOP ﺍﻷﻋﺮﺍﺽ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﳌﺤﺘﻤﻞ ﻗﺪ ﻳﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻏﲑ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﱂ ﻳﺘﻢ ﺗﻠﻘﻴﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ )ﺻﺤﻴﺢ( ﺍﻟﻌﺸﺐ ﺷﺪﻳﺪ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺗﻢ ﺇﻃﻼﻕ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺳﺎﺧﻦ/ﺑﺎﺭﺩ ﺟﺪﺍ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻏﲑ ﻣﺮﻛﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ/ﻛﺎﻣﻞ ﻳﻌﻤﻞ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﺛﻢ ﻳﻌﻮﺩ ﻭﻳﻨﻄﻔﺊ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﺺ ﺃﻛﱪ ﻭﺍﻗﻠﺐ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻟﺘﺨﻔﻴﺾ ﺍﳊﻤﻞ ﺍﻷﻭﱄ ﺍﺗﺮﻙ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﻳﱪﺩ ﺛﻢ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﺺ ﺃﻛﱪ ﺍﺳﻤﺢ ﻟﻠﻤﺮﻛﻢ ﺑﺄﻥ ﻳﱪﺩ/ﻳﺴﺨﻦ ﺭﻛﺒﻪ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻳﺒﺪﺃ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﺑﻌﺪ ﻓﱰﺓ ﺯﻣﻨﻴﺔ ﻣﺘﺄﺧﺮﺓ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻏﲑ ﻣﺮﻛﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ/ﻛﺎﻣﻞ ﺭﻛﺒﻪ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺳﺎﺧﻦ/ﺑﺎﺭﺩ ﺟﺪﺍ ﺍﺳﻤﺢ ﻟﻠﻤﺮﻛﻢ ﺑﺄﻥ ﻳﱪﺩ/ﻳﺴﺨﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻏﲑ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﱂ ﻳﺘﻢ ﺗﻠﻘﻴﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ )ﺻﺤﻴﺢ( ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻘﺺ ﻗﻠﻴﻞ ﺟﺪﺍ ﺍﻟﺴﻜﲔ ﻛﻠﻴﻠﺔ ﻗﺪ ﻳﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺍﻟﺴﻜﲔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﺑﺎﻻﲡﺎﻩ ﺍﳋﺎﻃﺊ Bosch Power Tools ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺿﻐﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﳌﺪﺓ 1 – 3ﺛﺎ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺗﻠﻒ ﺑﺎﻟﻜﺒﻼﺕ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻣﺘﻘﻄﻊ ﺗﻢ ﺇﻃﻼﻕ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻳﺸﻜﻞ ﻫﻴﺌﺔ ﻗﺺ ﻏﲑ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺼﻌﻮﺑﺔ ﺍﳊﻞ ﹶﺣﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ: ﺍﻓﺤﺺ ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻭﺃﺧﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻘﺎﻳﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﴬﻭﺭﺓ )ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﳊﺪﺍﺋﻖ ﺩﺍﺋﲈ( ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﺺ ﺃﻛﱪ ﺭﺍﺟﻊ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﺍﺗﺮﻙ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﻳﱪﺩ ﺛﻢ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﺺ ﺃﻛﱪ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﺺ ﺃﻛﱪ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ ﺍﻓﺤﺺ ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻭﺃﺧﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻘﺎﻳﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﴬﻭﺭﺓ )ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﳊﺪﺍﺋﻖ ﺩﺍﺋﲈ( ﺭﻛﺐ ﺍﻟﺴﻜﲔ ﺑﺎﻻﲡﺎﻩ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ )F 016 L70 847 | (17.8.12 | 221ﻋﺮﺑﻲ ﻳﺸﲑ ﺍﻟﻀﻮﺀ ﺍﳌﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﳌﺆﴍ ﺍﳌﴤﺀ ﺍﻷﺧﴬ ﺇﻟﯽ ﺃﻧﻪ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. ﺇﺿﺎﻓﺔ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ﺗﻄﻠﻖ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺻﻮﺗﻴﺔ ﳌﺪﺓ ﺗﺒﻠﻎ ﺣﻮﺍﱄ 2ﺛﺎﻧﻴﺔ ،ﻟﺘﺸﲑ ﺇﻟﯽ ﺃﻧﻪ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. ﻳﻤﻜﻦ ﻧﺰﻉ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺇﺛﺮ ﺫﻟﻚ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﻮﺭﻱ. ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﻠﻘﻴﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ،ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻀﻮﺀ ﺍﳌﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﳌﺆﴍ ﺍﳌﴤﺀ ﺍﻷﺧﴬ ﻳﺸﲑ ﺇﻟﯽ ﺃﻧﻪ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺭﺑﻂ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﳌﻘﺒﺲ ﻭﺑﺄﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺟﺎﻫﺰ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ. ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 0 °Cﺃﻭ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional ﻳﺸﲑ ﺍﻟﻀﻮﺀ ﺍﳌﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﳌﺆﴍ ﺍﳌﴤﺀ ﺍﻷﲪﺮ ﺇﱃ ﺃﻥ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺗﻘﻊ ﺧﺎﺭﺝ ﳎﺎﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﴪﻳﻊ ﺍﻟﺒﺎﻟﻎ ﻣﻦ 0 °Cﻭﺣﺘﻰ .45 °Cﳛﻮﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺁﻟﻴﺎ ﻋﲆ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﴪﻳﻊ ﻓﻮﺭ ﺍﻟﺘﻮﺻﻞ ﺇﱃ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻘﻊ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺧﺎﺭﺝ ﳎﺎﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ، ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻀﻮﺀ ﺍﻷﲪﺮ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ ﻳﴤﺀ ﻋﻨﺪ ﺗﻠﻘﻴﻤﻪ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ. ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻏﲑ ﳑﻜﻨﺔ AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional ﻳﺸﺎﺭ ﺇﻟﯽ ﺧﻠﻞ ﺁﺧﺮ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺧﻔﻘﺎﻥ ﺍﳌﺆﴍ ﺍﳌﴤﺀ ﺍﻷﲪﺮ. ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺒﺪﺀ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ )ﺭﺍﺟﻊ ﻓﻘﺮﺓ ”ﺍﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ“(. ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻗﺪ ﳛﻤﯽ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻋﻨﺪ ﺩﻭﺭﺍﺕ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺴﺘﻤﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﺘﻜﺮﺭﺓ ﺧﻠﻒ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ ﻣﺮﺍﺕ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓ .ﻭﻟﻜﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻷﻣﺮ ﻻ ﻳﺴﺘﺪﻋﻲ ﻟﻠﻘﻠﻖ ﻭﻻ ﻳﺪﻝ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﯽ ﺧﻠﻞ ﻓﻨﻲ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ. ﻭﺗﺪﻝ ﻓﱰﺓ ﺻﻼﺣﻴﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﻗﴫ ﺑﻮﺿﻮﺡ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺸﺤﻦ ،ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻗﺪ ﺍﺳﺘﻬﻠﻚ ﻭﺃﻧﻪ ﺗﻮﺟﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ. ﺗﺮﺍﻋﯽ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺑﺼﺪﺩ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﺩ. ﺗﱪﻳﺪ ﺍﳌﺮﻛﻢ )(Active Air Cooling ﺇﻥ ﺁﻟﻴﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﳌﺮﻭﺣﺔ ﺍﳌﺮﻛﺒﺔ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺗﺮﺍﻗﺐ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻢ ﺗﻠﻘﻴﻤﻪ .ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻘﻊ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻓﻮﻕ 30 °Cﻳﺘﻢ ﺗﱪﻳﺪ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺇﻟﯽ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺜﺎﻟﻴﺔ .ﺗﻨﺘﺞ ﺍﳌﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺻﻮﺕ ﲥﻮﻳﺔ. ﺇﻥ ﱂ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺍﳌﺮﻭﺣﺔ ،ﻓﺈﻥ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺗﻘﻊ ﺿﻤﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺜﺎﻟﻴﺔ ﺃﻭ ﻗﺪ ﻳﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻠﻞ ﺑﺎﳌﺮﻭﺣﺔ .ﺗﺰﺩﺍﺩ ﻣﺪﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﰲ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﺎﻟﺔ. ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺷﻐﻞ ﻣﺆﴍ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﻤﺆﴍ ﳊﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﻫﻮ ﻳﺸﲑ ﺇﻟﯽ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ. ﻳﺘﺄﻟﻒ ﻣﺆﴍ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺛﻼﺛﺔ ﻣﺆﴍﺍﺕ ﻣﻀﻴﺌﺔ ﺧﴬﺍﺀ. ﻳﺪﺍﺭ ﺯﺭ ﻣﺆﴍ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﺆﴍ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ. ﻳﻄﻔﺄ ﻣﺆﴍ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﻌﺪ 5ﺛﺎ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎﺀ ﻧﻔﺴﻪ. ﻳﻤﻜﻦ ﻓﺤﺺ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺃﻳﻀﺎ ﺑﻌﺪ ﻓﻚ ﺍﳌﺮﻛﻢ. ﺍﳌﺆﴍ ﺍﳌﴤﺀ ﺿﻮﺀ ﻣﺴﺘﻤﺮ 3ﺃﺿﻮﺍﺀ ﺧﴬﺀ ﺳﻌﺔ ﺍﳌﺮﻛﻢ ≥2/3 ﺿﻮﺀ ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺿﻮﺋﲔ ﺃﺧﴬﻳﻦ ≥1/3 ﺿﻮﺀ ﺧﻔﺎﻕ ﺿﻮﺀ ﺃﺧﴬ 1 ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺿﻮﺀ ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺿﻮﺀ ﺃﺧﴬ 1 ≤1/3 ﺇﻥ ﱂ ﻳﴤﺀ ﺃﻱ ﺿﻮﺀ ﺑﻌﺪ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺰﺭ ،ﻓﺈﻥ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺗﺎﻟﻒ ﻭﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ. ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﻌﺮﺍﺽ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻣﺘﻮﻗﻔﺎ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﻷﺳﺒﺎﺏ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﻣﺎﻥ. ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺗﴤﺀ ﺍﳌﺆﴍﺍﺕ ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺍﳋﴬﺍﺀ ﺍﻟﺜﻼﺛﺔ ﺗﻠﻮ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺛﻢ ﺗﻨﻄﻔﯽﺀ ﻟﻮﻫﻠﺔ .ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﴤﺀ ﺍﳌﺆﴍﺍﺕ ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺍﳋﴬﺍﺀ ﺍﻟﺜﻼﺛﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ .ﺗﻌﻮﺩ ﻭﺗﻨﻄﻔﯽﺀ ﺍﳌﺆﴍﺍﺕ ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺍﳋﴬﺍﺀ ﺍﻟﺜﻼﺛﺔ ﺑﻌﺪ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻤﺪﺓ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ. ﻣﺆﴍ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻳﺸﲑ ﺍﻟﻀﻮﺀ ﺍﻷﲪﺮ ﺑﻤﺆﴍ ﺍﳌﺮﺍﻗﺐ ﺍﳊﺮﺍﺭﻱ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻻﻟﻜﱰﻭﲏ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ )ﻋﻨﺪ ﺗﻠﻘﻴﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ( ﻻ ﻳﻘﻌﺎﻥ ﺿﻤﻦ ﳎﺎﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺜﺎﻟﻴﺔ .ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﰲ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﺎﻟﺔ ﺃﻭ ﻗﺪ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ. ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺍﳌﺆﴍ ﺍﳌﴤﺀ ﺍﻷﲪﺮ ﳜﻔﻖ ﻋﻨﺪ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﺰﺭ ﺃﻭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ )ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺮﻛﻢ( :ﺗﻘﻊ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺧﺎﺭﺝ ﳎﺎﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ –10 °Cﻭﺣﺘﯽ .+60 °C ﻳﻄﻔﺄ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ،70 °Cﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﻌﻮﺩ ﺇﻟﯽ ﳎﺎﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ. ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻻﻟﻜﱰﻭﲏ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻳﴤﺀ ﺍﻟﻀﻮﺀ ﺍﻷﲪﺮ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ :ﺗﻘﻞ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻻﻟﻜﱰﻭﲏ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻋﻦ 5 °Cﺃﻭ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ .75 °C )F 016 L70 847 | (17.8.12 ﻳﻄﻔﺄ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻻﻟﻜﱰﻭﲏ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ،90 °C ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﻌﻮﺩ ﺇﻟﯽ ﳎﺎﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ. Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 222 ﻓﺌﺔ ﺍﳌﻨﺘﹶﺞ32 : ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﲡﻬﻴﺰ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﻤﺮﺍﻗﺐ ﺣﺮﺍﺭﻱ ﻭﻫﻮ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ ﺿﻤﻦ ﳎﺎﻝ ﺣﺮﺍﺭﻱ ﻳﺒﻠﻎ ﻣﻦ 0 °Cﻭ .45 °Cﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﯽ ﻓﱰﺓ ﺻﻼﺣﻴﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻟﻠﻤﺮﻛﻢ. ﺍﳌﺮﻛﺰ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ: SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻭﻫﻮ ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺟﺰﺋﻲ .ﻟﻀﲈﻥ ﻗﺪﺭﺓ ﺃﺩﺍﺀ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ،ﻳﺘﻮﺟﺐ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺮﻛﻢ ﰲ ﲡﻬﻴﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻷﻭﻝ. ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﺪی ):(2000/14/EG, 2011/65/EU Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Helmut Heinzelmann Head of Product Certification Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering ﻫﺪﻑ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺘﻮﺭﻳﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﻮﳼ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﲡﻤﻴﻊ ﺳﻠﺔ ﲨﻊ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ 1 2 3 ﺗﺮﻛﻴﺐ/ﻓﻚ ﺳﻠﺔ ﲨﻊ ﺍﻟﻌﺸﺐ 4 ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺮﻛﻢ 6 ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ 5 ﺣﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺗﺮﻛﻴﺰﻩ ﰲ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﺍﻟﺮﻛﻦ 7 ﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻘﺺ 9 ﻓﻚ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﻳﺘﻢ ﻛﺸﻒ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﺬﻛﻴﺔ، ﻟﻴﺘﻢ ﺷﺤﻨﻪ ﺑﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﻼﺋﻢ ﰲ ﻛﻞ ﻣﺮﺓ ﺑﲈ ﻳﻮﺍﻓﻖ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻭﺟﻬﺪ ﺍﳌﺮﻛﻢ. ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﯽ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﺮﻛﻢ ،ﻓﻴﺒﻘﯽ ﻣﺸﺤﻮﻧﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﻪ ﰲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ. ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﴪﻳﻊ AL 3640 CV Professional 10 AL 3620 CV Professional 11 ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻋﻤﻞ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ 13 12 ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺳﻼﻣﺘﻚ ◀ ﺍﻧﺘﺒﻪ! ﺍﻃﻔﺊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻭﺣﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﻓﻚ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻗﺒﻞ ﻭﻳﻄﺒﻖ ﺫﻟﻚ ﺃﻳﻀﺎ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻛﺒﻞ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺃﻋﲈﻝ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ .ﹼ ﺗﺎﻟﻒ ﺃﻭ ﻣﻘﺼﻮﺹ ﺃﻭ ﻣﻠﺘﻒ ﻋﺸﻮﺍﺋﻴﺎ. ◀ ﺗﺘﺎﺑﻊ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ ﺩﻭﺭﺍﳖﺎ ﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﺑﻌﺪ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ. ◀ ﺍﺣﱰﺱ – ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﺳﻜﲔ ﺍﻟﻘﺺ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ. ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﺁﺧﺮ .ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺮﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﺮﻛﻢ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺍﳌﺮﻛﺐ ﰲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ. ◀ ﺍﻧﺘﺒﻪ ﺇﻟﯽ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ! ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﺟﻬﺪ ﻣﻨﺒﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ .ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺤﺪﺩﺓ ﺑـ 230ﻓﻮﻟﻂ ﺑـ 220ﻓﻮﻟﻂ ﺃﻳﻀﺎ. Bosch Power Tools ﺗﺒﺪﺃ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻮﺭ ﻭﺻﻞ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﺎﳌﻘﺒﺲ ﻭﺗﻠﻘﻴﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﰲ ﺣﺠﲑﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ. 8 10 – 11 ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺴﻜﲔ ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﻣﺮﻛﻢ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﻌﻤﻴﻖ ﺑﻮﺍﺳﻂ ”ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺍﳋﻼﻳﺎ ﺍﻻﻟﻜﱰﻭﻧﻴﺔ ) .“(ECPﻳﺘﻢ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻭﻗﺎﺋﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻔﺮﻍ ﺍﳌﺮﻛﻢ :ﻟﻦ ﺗﻌﺪ ﺗﺘﺤﺮﻙ ﺳﻜﲔ ﺍﻟﻘﺺ ﰲ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﺎﻟﺔ. ﻻ ﺗﺘﺎﺑﻊ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﺑﻌﺪ ﺍﻧﻄﻔﺎﺀ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ .ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺇﺗﻼﻑ ﺍﳌﺮﻛﻢ. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ ﻣﺮﻛﻢ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻮﻳﺜﻴﻮﻡ ﰲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ ،ﺩﻭﻥ ﺍﳊﺪ ﻣﻦ ﻓﱰﺓ ﺻﻼﺣﻴﺘﻪ .ﻻ ﻳﴬ ﻗﻄﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ. ﻳﺸﺎﺭ ﺇﻟﯽ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﴪﻳﻊ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺧﻔﻘﺎﻥ ﺍﳌﺆﴍ ﺍﳌﴤﺀ ﺍﻷﺧﴬ. ﻋﻨﴫ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﺮﻛﻢ :ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺗﴤﺀ ﺍﳌﺆﴍﺍﺕ ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺍﳋﴬﺍﺀ ﺍﻟﺜﻼﺛﺔ ﺗﻠﻮ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺛﻢ ﺗﻨﻄﻔﯽﺀ ﻟﻮﻫﻠﺔ .ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﴤﺀ ﺍﳌﺆﴍﺍﺕ ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺍﳋﴬﺍﺀ ﺍﻟﺜﻼﺛﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ. ﺗﻌﻮﺩ ﻭﺗﻨﻄﻔﯽﺀ ﺍﳌﺆﴍﺍﺕ ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺍﳋﴬﺍﺀ ﺍﻟﺜﻼﺛﺔ ﺑﻌﺪ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻤﺪﺓ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﴪﻳﻊ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻘﻊ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺿﻤﻦ ﳎﺎﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ،ﺭﺍﺟﻊ ﻓﻘﺮﺓ ”ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ“. ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻣﺸﺤﻮﻥ AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional )F 016 L70 847 | (17.8.12 | 223ﻋﺮﺑﻲ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺟﺰﺍﺯﺓ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﺑﻤﺮﻛﻢ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ Rotak 32 LI ﻋﺮﺽ ﺍﻟﺴﻜﲔ ﺳﻢ ﺣﺠﻢ ﺳﻠﺔ ﲨﻊ ﺍﻟﻌﺸﺐ ﻟﱰ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻘﺺ ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺣﺴﺐ EPTA-Procedure 01/2003 ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﳌﺘﺴﻠﺴﻞ ﺍﳉﻬﺪ ﺍﻻﺳﻤﻲ ﺍﻟﺴﻌﺔ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ )ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﳌﺮﻛﻢ(** ﻋﺪﺩ ﺧﻼﻳﺎ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺗﻴﺎﺭ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﳎﺎﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺣﺴﺐ EPTA-Procedure 01/2003 ﻓﺌﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺗﻴﺎﺭ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﳎﺎﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺣﺴﺐ EPTA-Procedure 01/2003 ﻓﺌﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ 10,4 10,4 31 ﻛﻎ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ F 016 800 302 ﻓﻮﻟﻂ = 36 ﺩ 60 ﺃﻣﺒﲑ ﺳﺎﻋﺔ F 016 800 301 36 10 20 AL 3620 CV Professional °C 0 – 45 ﻛﻎ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ 1,3 EU UK AU SK 95 AL 3620 CV Professional 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 2,0 0,6 0,6 0 – 45 II/ II/ AL 3640 CV Professional AL 3640 CV Professional EU UK AU SK 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 °C 0 – 45 ﺃﻣﺒﲑ 31 2,6 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 ﺃﻣﺒﲑ 32 ﺭﺍﺟﻊ ﻻﻓﺘﺔ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻋﻠﯽ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ 30 – 60 30 – 60 32 ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ 3 600 H85 D*0 3 600 H85 D*1 ﻣﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ Rotak 32 LI High Power ﻛﻎ 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 4,0 1,0 1,0 0 – 45 II/ II/ ** ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ AL 3620 CV Professional ﻳﺮﺟﯽ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ .ﻗﺪ ﲣﺘﻠﻒ ﺍﻟﺘﺴﻤﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ ﻟﺒﻌﺾ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﳊﺪﺍﺋﻖ ﺍﳌﻔﺮﺩﺓ. ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺗﻢ ﺣﺴﺎﺏ ﻗﻴﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺣﺴﺐ ) 2000 / 14 / EGﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ 1,60ﻡ، ﺍﻟﺒﻌﺪ 1ﻡ(. ﻳﺒﻠﻎ ﻣﺴﺘﻮی ﺿﺠﻴﺞ )ﻧﻮﻉ (Aﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﺎﺩﺓ :ﻣﺴﺘﻮی ﺿﻐﻂ ﺻﻮﺕ 74ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ .(Aﻣﺴﺘﻮی ﻗﺪﺭﺓ ﺻﻮﺕ 86ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ .(A ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ 0,42 = Kﺩﻳﺴﻴﺒﻞ. ﺗﻢ ﺣﺴﺎﺏ ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺍﻻﲨﺎﻟﻴﺔ )ﳎﻤﻮﻉ ﺍﳌﺘﺠﻬﺎﺕ ﺑﺜﻼﺛﺔ ﺍﲡﺎﻫﺎﺕ( ﺣﺴﺐ :EN 60335ﻗﻴﻤﺔ ﺍﺑﺘﻌﺎﺙ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ 2,5 > ahﻡ/ﺛﺎ ،٢ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ 1,5 = Kﻡ/ﺛﺎ.٢ )F 016 L70 847 | (17.8.12 ﺗﴫﻳﺢ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺇﻧﻨﺎ ﻧﴫﺡ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺄﻥ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺍﳌﻮﺻﻮﻑ ”ﺑﺎﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ“ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﻳﲑ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﳌﻌﻴﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔEN 50338 ،EN 60335 : )ﺟﻬﺎﺯ ﺑﻤﺮﻛﻢ( ﻭ ) EN 60335ﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ( ﺣﺴﺐ ﺃﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎﺕ ،2006/42/EG ،2004/108/EG ،2011/65/EU 2000/14/EG. :2000/14/EGﻣﺴﺘﻮی ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﳌﻀﻤﻮﻥ 87ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ .(A ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺘﻘﻴﻴﻢ ﻟﻠﺘﻮﺍﻓﻖ ﺣﺴﺐ ﺍﳌﺮﻓﻖ .VI Bosch Power Tools ◀ ﻻ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ .ﺇﻥ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﺴﻤﻮﺣﺔ ﻗﺪ ﺗﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﻴﺎ ﻋﻠﯽ ﺃﻣﺎﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻭﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ. ◀ ﺍﻓﺤﺺ ﻛﺒﻞ ﺍﻟﻮﺻﻞ ﻭﻛﺒﻞ ﺍﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﺇﻥ ﻭﺟﺪ ،ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ .ﻻ ﺗﺮﺑﻂ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﻻ ﺗﻠﻤﺴﻪ ،ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﻔﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻗﺪ ﺗﻠﻤﺲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﴪﻱ ﲠﺎ ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺎﻟﻜﺒﻞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ .ﹺ ﺍﺗﻖ ﻣﻦ ﳐﺎﻃﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﹶﺣﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ: – ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺒﺘﻌﺪ ﻋﻦ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ، – ﻗﺒﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻻﺳﺘﻌﺼﺎﺀ، – ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻔﺤﺺ ﺃﻭ ﺗﻨﻈﻒ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﻋﻠﻴﻪ، – ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺻﻄﺪﺍﻡ ﺑﻐﺮﺽ ﻏﺮﻳﺐ ،ﺍﻓﺤﺺ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻓﻮﺭﺍ ﻟﻜﺸﻒ ﺍﻟﺘﻠﻒ ﻭﺍﺳﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺤﺎﺕ ﻓﻮﺭﺍ ﺇﻥ ﺗﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﺫﻟﻚ، – ﺇﻥ ﺑﺪﺃ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺑﺎﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﺮﻳﺐ )ﺍﻓﺤﺼﻪ ﻓﻮﺭﺍ(. ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ◀ ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﳊﺪﺍﺋﻖ ﺩﺍﺋﲈ ،ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻷﻋﲈﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﰲ ﳎﺎﻝ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ. ◀ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺛﺒﺎﺕ ﲨﻴﻊ ﺍﻟﺼﻮﺍﻣﻴﻞ ﻭﺍﳌﺴﺎﻣﲑ ﻭﺍﻟﻠﻮﺍﻟﺐ ﻟﻀﲈﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﻤﻞ ﺁﻣﻨﺔ ﳉﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ. ◀ ﺍﻓﺤﺺ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺳﻠﺔ ﲨﻊ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ. ◀ ﺍﻓﺤﺺ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﳌﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻋﻠﯽ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻁ. ◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﺳﻜﺎﻛﲔ ﺍﻟﻘﺺ ﺍﳌﺨﺼﺼﺔ ﳉﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻫﺬﺍ ﺩﻭﻥ ﻏﲑﻩ. ◀ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﯽ ﻛﻮﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺴﺘﺒﺪﻟﺔ ﺻﻨﻊ ﺑﻮﺵ. ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﳌﻌﺎﻣﻠﺔ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ◀ ﺗﺄﻛﺪ ﺑﺄﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻣﻄﻔﺄ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺮﻛﻢ .ﺇﻥ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ. ◀ ﺍﺣﻢ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﻭﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ .ﻳﺰﻳﺪ ﺗﴪﺏ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﯽ ﺩﺍﺧﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ◀ ﺍﺷﺤﻦ ﺍﳌﺮﺍﻛﻢ ﻓﻘﻂ ﺑﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻨﺼﺢ ﺍﳌﻨﺘﹺﺞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ. ﻣﻌﲔ ﻣﻦ ﺍﳌﺮﺍﻛﻢ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﺣﱰﺍﻕ ﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺨﺼﺼﺔ ﻟﻨﻮﻉ ﹼ ﺇﻥ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﻧﻮﻉ ﺁﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﳌﺮﺍﻛﻢ. ◀ ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﻣﺮﺍﻛﻢ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ .ﻳﺼﻠﺢ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ ﻟﺸﺤﻦ ﻣﺮﺍﻛﻢ ﺑﻮﺵ ﺑﺄﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺑﺎﳉﻬﻮﺩ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﺑﺎﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ،ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ ﻭﺣﺪﻭﺙ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭﺍﺕ. ◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ .ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺗﺴﺎﺥ. ◀ ﺍﻓﺤﺺ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ ﺍﻟﺘﻠﻒ .ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﻨﻔﺴﻚ ﻭﺍﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺤﻪ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲈﻝ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻭﺑﺎﺳﺘﻌﲈﻝ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ .ﺇﻥ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﻭﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻋﻠﯽ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ ﺍﻻﺷﺘﻌﺎﻝ )ﻣﺜﻼ :ﺍﻟﻮﺭﻕ، ﺍﻷﻗﻤﺸﺔ ﻭﺇﻟﺦ (..ﺃﻭ ﰲ ﺍﻷﺟﻮﺍﺀ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﱰﺍﻕ .ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ. ◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻣﺮﺍﻛﻢ ﺑﻮﺵ ﺍﳌﺨﺼﺼﺔ ﳉﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻫﺬﺍ .ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ ﺍﳌﺮﺍﻛﻢ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻭﺇﻟﯽ ﳐﺎﻃﺮ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ. ◀ ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺸﺎﺑﻚ ﺍﻟﻮﺭﻕ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻨﻘﻮﺩ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﺍﳌﺴﺎﻣﲑ ﻭﺍﻟﻠﻮﺍﻟﺐ ﺃﻭ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ ﺍﻷﻏﺮﺍﺽ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 224 ﺍﻟﺼﻐﲑﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﳌﻼﻣﺴﲔ ﺑﺒﻌﻀﻬﲈ ﺍﻟﺒﻌﺾ .ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻋﺎﻗﺒﺔ ﺗﻘﺼﲑ ﺍﻟﺪﺍﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﲔ ﺍﳌﻼﻣﺴﲔ ﺍﻻﺣﱰﺍﻕ ﺃﻭ ﺍﻧﺪﻻﻉ ﺍﻟﻨﺎﺭ. ◀ ﻗﺪ ﻳﺘﴪﺏ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻋﻨﺪ ﺳﻮﺀ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ .ﲡﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ .ﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﰲ ﺣﺎﻝ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺻﺪﻓﺔ .ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﻄﺒﻴﺐ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ﰲ ﺣﺎﻝ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﻟﻠﻌﲔ .ﺇﻥ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﺍﳌﺘﴪﺏ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺇﺛﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺣﺮﻕ ﺍﻟﺒﴩﺓ. ◀ ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﺍﳌﺮﻛﻢ .ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺗﻘﺼﲑ ﺍﻟﺪﺍﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ◀ ﺍﺣﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻣﻦ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ،ﺑﲈ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻷﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻭﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻭﺍﳌﺎﺀ ﻭﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ .ﻗﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ. ◀ ﻻ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺘﻘﺼﲑ ﺍﻟﺪﺍﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ .ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ. ◀ ﻗﺪ ﺗﻨﻄﻠﻖ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ ﻋﻨﺪ ﺇﺗﻼﻑ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻏﲑ ﻣﻼﺋﻤﺔ .ﺃﻣﻦ ﺗﻮﻓﺮ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﺍﻟﻨﻘﻲ ﻭﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﻄﺒﻴﺐ ﺇﻥ ﺷﻌﺮﺕ ﺑﺂﻻﻡ .ﻗﺪ ﲥﻴﺞ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ ﺍﳌﺠﺎﺭﻱ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻴﺔ. ◀ ﺍﺣﻢ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻭﺍﳌﺎﺀ. ◀ ﺧﺰﻥ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻓﻘﻂ ﺿﻤﻦ ﳎﺎﻝ ﺣﺮﺍﺭﻱ ﻳﻘﻊ ﺑﲔ 0 °Cﻭﺣﺘﯽ .50 °C ﻻ ﺗﱰﻙ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﰲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﰲ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺼﻴﻒ ﻣﺜﻼ. ◀ ﻧﻈﻒ ﺷﻘﻮﻕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ ﻣﻦ ﻓﱰﺓ ﻷﺧﺮی ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﻃﺮﻳﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺟﺎﻓﺔ. ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﺃﳘﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻭﻓﻬﻢ ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻳﺮﺟﯽ ﺣﻔﻆ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ .ﻳﺴﺎﻋﺪﻙ ﺗﻔﺴﲑ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻠﯽ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ. ﺍﻟﺮﻣﺰ ﺍﳌﻌﻨﯽ ﺟﻬﺔ ﺭﺩ ﺍﻟﻔﻌﻞ ﺍﲡﺎﻩ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﺗﴫﻑ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﻋﻤﻞ ﳑﻨﻮﻉ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ/ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳌﺨﺼﺺ ﻟﻘﺪ ﺧﺼﺺ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻟﻘﺺ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﰲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﳋﺎﺻﺔ. )F 016 L70 847 | (17.8.12 | 225ﻋﺮﺑﻲ ﻋﺮﰊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﲤﺮﺱ ﻋﻠﯽ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺎﴏ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻧﺘﺒﻪ! ﺍﻗﺮﺃ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺑﺈﻣﻌﺎﻥ .ﹼ ﻭﻋﻠﯽ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳌﺨﺼﺺ ﳉﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ .ﻳﺮﺟﯽ ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﻩ ﺑﻤﻜﺎﻥ ﺁﻣﻦ ﻟﻠﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﰲ ﺍﳌﺴﺘﻘﺒﻞ. ﴍﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻋﻠﯽ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺧﻄﺮ ﻋﺎﻣﺔ. ﺍﻗﺮﺃ ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﻩ. ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﯽ ﻋﺪﻡ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻜﺎﻥ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺍﳌﻘﺬﻭﻓﺔ. ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻋﻠﯽ ﺑﻌﺪ ﺁﻣﻦ ﻋﻦ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻭﺍﻗﻔﲔ ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ. ﺳﻜﲔ/ﺳﻜﺎﻛﲔ ﺣﺎﺩﺓ .ﺍﺣﱰﺱ ﻣﻦ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺃﺻﺎﺑﻊ ﺍﻟﻘﺪﻡ ﻭﺍﻟﻴﺪ. ﺍﻃﻔﺊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻭﺣﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻗﺒﻞ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺃﻋﲈﻝ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻛﻨﺖ ﺳﺘﱰﻙ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺣﺘﯽ ﻟﻮ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻟﻮﻗﺖ ﻗﺼﲑ ﻓﻘﻂ. ﻏﲑ ﺻﺤﻴﺢ. STOP ﺍﻧﺘﻈﺮ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﲨﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﻠﻤﺴﻬﺎ .ﺗﺘﺎﺑﻊ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ ﺩﻭﺭﺍﳖﺎ ﺑﻌﺪ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻭﻗﺪ ﲢﺪﺙ ﺇﻟﯽ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ. ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻫﻄﻮﻝ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﻭﻻ ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻟﻠﻤﻄﺮ. ﺍﺗﻘﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻏﲑ ﺻﺤﻴﺢ. ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﰲ ﺍﻟﻐﺮﻑ ﺍﳉﺎﻓﺔ ﻓﻘﻂ. ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﲡﻬﻴﺰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﻤﺤﻮﻝ ﺃﻣﺎﻥ. )F 016 L70 847 | (17.8.12 ◀ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﻄﻠﻌﲔ ﻋﻠﯽ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﻥ ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻮﺍ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ .ﻗﺪ ﲢﺪ ﺍﻷﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻣﻦ ﻋﻤﺮ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ. ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ. ◀ ﱂ ﳜﺼﺺ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ )ﺑﲈ ﻓﻴﻬﻢ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ( ﺫﻭﻱ ﺍﳌﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﳉﺴﺪﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺍﳌﺤﺪﻭﺩﺓ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻨﺎﻗﺼﺔ ،ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﻣﺮﺍﻗﺒﺘﻬﻢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﻋﻦ ﺃﻣﺎﳖﻢ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪﻫﻢ ﺑﺎﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﺨﺺ. ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻟﻀﲈﻥ ﻋﺪﻡ ﻟﻌﺒﻬﻢ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ. ◀ ﻻ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻘﺺ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﻮﺍﺟﺪ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻭﻻ ﺳﻴﲈ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﳊﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﺒﺎﴍﺓ. ◀ ﺇﻥ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ ﺍﳌﺴﺘﻌﻤﻞ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﳛﻤﻞ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺼﻴﺐ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﺃﻭ ﳑﺘﻠﻜﺎﲥﻢ. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻋﺎﺭﻱ ﺍﻟﻘﺪﻣﲔ ﺃﻭ ﻣﺮﺗﺪﻳﺎ ﺍﻟﺼﻨﺪﻝ ﺍﳌﻔﺘﻮﺡ .ﺍﺭﺗﺪ ﺃﺣﺬﻳﺔ ﻣﺘﻴﻨﺔ ﻭﺑﻨﻄﺎﻝ ﻃﻮﻳﻞ ﺩﺍﺋﲈ. ◀ ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻣﻌﺎﳉﺘﻪ ﺑﺈﻣﻌﺎﻥ ﻭﺃﺯﻝ ﺍﳊﺠﺎﺭﺓ ﻭﺍﻟﻌﴢ ﻭﺍﻷﺳﻼﻙ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﻈﺎﻡ ﻭﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ. ◀ ﺍﻓﺤﺺ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺩﺍﺋﲈ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ ﻭﻟﻮﺍﻟﺐ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ ﻭﳎﻤﻮﻋﺎﺕ ﺍﻟﻘﺺ ﻣﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﺃﻭ ﺗﺎﻟﻔﺔ .ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺩﺍﺋﲈ ﻛﺎﻣﻞ ﻃﻘﻢ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ ﻭﺃﻳﻀﺎ ﻃﻘﻢ ﻟﻮﺍﻟﺐ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ ﺍﳌﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺇﺧﻼﻝ ﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻥ. ◀ ﻗﺺ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﻓﻘﻂ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺿﻮﺀ ﺍﻟﻨﻬﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻷﺿﻮﺍﺀ ﺍﻻﺻﻄﻨﺎﻋﻴﺔ ﺍﳉﻴﺪﺓ. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﻣﺒﺘﻠﺔ. ◀ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﳌﴚ ﲠﺪﻭﺀ ﺩﺍﺋﲈ ،ﻭﻻ ﳚﻮﺯ ﺍﻟﺴﲑ ﺑﴪﻋﺔ ﺃﺑﺪﺍ. ◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻷﻏﻄﻴﺔ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺑﻼ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ،ﻣﺜﻼ :ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺍﻟﺼﺪﻡ ﻭ/ﺃﻭ ﺳﻠﺔ ﲨﻊ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ. ◀ ﺇﻥ ﻣﺰﺍﻭﻟﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻨﺤﺪﺭﺍﺕ ﻗﺪ ﻳﻜﻮﻥ ﺧﻄﲑﺍ. – ﻻ ﺗﻘﺺ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﺑﺎﳌﻨﺤﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪﺓ ﺍﻻﻧﺤﺪﺍﺭ. – ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻮﻗﻮﻑ ﺑﺜﺒﺎﺕ ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺴﻄﻮﺡ ﺍﳌﻨﺤﺪﺭﺓ ﻭﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﺍﳌﺒﺘﻠﺔ. – ﻗﺺ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺴﻄﻮﺡ ﺍﳌﺎﺋﻠﺔ ﺩﺍﺋﲈ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺮﴈ ﻭﻟﻴﺲ ﻟﻸﻋﻠﯽ ﻭ ﺍﻷﺳﻔﻞ. – ﺍﺣﱰﺱ ﺑﺸﻜﻞ ﺷﺪﻳﺪ ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﲑ ﺍﻻﲡﺎﻩ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻨﺤﺪﺭﺍﺕ. – ﺍﺣﱰﺱ ﺑﺸﻜﻞ ﺷﺪﻳﺪ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺴﲑ ﻧﺤﻮ ﺍﳋﻠﻒ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺳﺤﺐ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ. – ﺍﺩﻓﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻗﺺ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﺩﺍﺋﲈ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﻭﻻ ﺗﺴﺤﺒﻪ ﺃﺑﺪﺍ ﻧﺤﻮ ﺟﺴﻤﻚ. ◀ ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺴﻜﺎﻛﲔ ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻀﻄﺮ ﻟﻘﻠﺐ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﻧﻘﻠﻪ ﺃﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﱪ ﺍﻟﺴﻄﻮﺡ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﺰﺭﻭﻋﺔ ﺑﺎﻷﻋﺸﺎﺏ ﺃﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻨﻘﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻣﻦ ﻭﺇﻟﯽ ﺍﳌﺠﺎﻝ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻗﺺ ﺃﻋﺸﺎﺑﻪ. ﲤﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻋﻨﺪ ﺑﺪﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﻭ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﳌﺤﺮﻙ ،ﺇﻻ ﺇﻥ ﺗﻮﺟﺐ ﺫﻟﻚ ◀ﻻ ﹼ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻷﻋﺸﺎﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ،ﻭﰲ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﺎﻟﺔ ﻳﺘﻢ ﺭﻓﻊ ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﺒﻌﻴﺪ ﻋﻦ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺇﻟﯽ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻻ ﻳﺰﻳﺪ ﻋﻦ ﺍﳊﺪ ﺍﳌﻄﻠﻮﺏ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺿﻐﻂ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ .ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﯽ ﻭﺿﻊ ﻳﺪﻳﻚ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﻋﻨﺪ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻨﺰﻳﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ. ◀ ﺷﻐﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻓﺔ ﰲ ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﻗﺪﻣﻴﻚ ﺑﻤﺴﺎﻓﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ. ◀ ﻻ ﺗﻘﱰﺏ ﺑﻴﺪﻳﻚ ﻭﺑﻘﺪﻣﻴﻚ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﻭﻻ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﲢﺘﻬﺎ. ◀ ﺍﺑﺘﻌﺪ ﻋﻦ ﳎﺎﻝ ﺍﻟﻘﺬﻑ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ. ◀ ﻻ ﺗﺮﻓﻊ ﺃﻭ ﲢﻤﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺪﻭﺭ ﺍﳌﺤﺮﻙ. Bosch Power Tools ﻓﺎﺭﺳﯽ | 226 ﺍﯾﺮﺍﺩﻫﺎ ﺩﻟﯿﻞ ﳑﮑﻦ ﺭﺍﻩ ﺣﻞ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﳕﯽ ﭼﺮﺧﺪ ﺗﯿﻐﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﭼﻤﻦ ،ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ﮔﯿﺮ ﺭﺍ ﺭﻓﻊ ﮐﻨﯿﺪ )ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ( ﻣﻬﺮﻩ ﺗﯿﻐﻪ/ﭘﯿﭻ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ )(17 Nm ﻣﻬﺮﻩ ﺗﯿﻐﻪ/ﭘﯿﭻ ﺗﯿﻐﻪ ﺷﻞ ﺍﺳﺖ ﻟﺮﺯﺵ ﺷﺪﯾﺪ/ﺳﺮ ﻭ ﺻﺪﺍ ﻓﺮﺁﯾﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﳑﮑﻦ ﺍﳒﺎﻡ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ ﭼﺮﺍﻍ ﻫﺎی LEDﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺭﻭﺷﻦ ﳕﯽ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻬﺮﻩ ﺗﯿﻐﻪ/ﭘﯿﭻ ﺗﯿﻐﻪ ﺷﻞ ﺍﺳﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺁﺳﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺗﯿﻐﻪ ﻗﯿﭽﯽ ﺗﺮﻣﯿﻨﺎﻟﻬﺎی )ﮐﻨﺘﺎﮐﺖ ﻫﺎی( ﺑﺎﺗﺮی ﺁﻟﻮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﺗﺮﻣﯿﻨﺎﻟﻬﺎ ﯾﺎ ﮐﻨﺘﺎﮐﺖ ﻫﺎی ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﻣﮑﺮﺭ ﺑﺎﺗﺮی ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﳕﺎﯾﯿﺪ ﺑﺎﺗﺮی ﺧﺮﺍﺏ ﺍﺳﺖ ،ﭼﻮﻥ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﺍﺯ ﺩﺭﻭﻥ ﺍﻓﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﳕﺎﯾﯿﺪ ﺩﻭ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﺼﻞ ﻧﯿﺴﺖ ﻭ ﯾﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﻪ ﺩﺭﺳﺘﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﻧﯿﺴﺖ ﺩﻭ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ )ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ( ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺩﻭ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ،ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮﻕ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭﻟﺘﺎژ ﺷﺒﮑﻪ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺷﺎﺭژﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎﻩ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﻭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﻫﯿﺪ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺍﺯ ﺑﺎﺗﺮی ◀ ﺗﻮﺟﻪ! ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ،ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻭ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ،ﺑﺎﺗﺮی ﻭ ﻧﯿﺰ ﺳﻄﻞ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﭼﻤﻦ ﺭﺍ ﺩﺭﺁﻭﺭﯾﺪ. ◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﮐﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺗﯿﻐﻪ ﺗﯿﺰ ،ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ. ﺟﻬﺖ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﻬﯿﻨﻪ ﺍﺯ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎی ﺯﯾﺮ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ: – ﺑﺎﻃﺮی ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﻭ ﺁﺏ ﺣﻔﻆ ﮐﻨﯿﺪ. – ﺑﺎﻃﺮی ﺭﺍ ﻣﻨﺤﺼﺮﺍ ﹰ ﺩﺭ ﺩﻣﺎی ﺑﯿﻦ 0 °Cﺩﺭﺟﻪ ﺗﺎ 50 °Cﺩﺭﺟﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺎﻃﺮی ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﺗﻮﻣﺒﯿﻞ ﻧﮕﺬﺍﺭﯾﺪ. – ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺯﯾﺮ ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻧﻮﺭ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﺩﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ. – ﺩﻣﺎی ﺑﻬﯿﻨﻪ ﺟﻬﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺑﺎﺗﺮی 5 °Cﺍﺳﺖ. – ﮔﺎﻩ ﺑﮕﺎﻩ ﺷﯿﺎﺭﻫﺎی ﺗﻬﻮﯾﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﻗﻠﻢ ﻣﻮی ﯾﺎ ﺑﺮﺱ ﮐﻮﭼﮏ ﻧﺮﻡ ﻭ ﺧﺸﮏ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ. ﺍﻓﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﺎﺭﻛﺮﺩ ﺑﺎﺗﺮی ﻛﻪ ﺗﺎﺯﻩ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ، ﳕﺎﯾﺎﻧﮕﺮ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﻓﺮﺳﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺷﻮﺩ. ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻭ ﻣﺸﺎﻭﺭﻩ ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮﯾﺎﻥ www.bosch-garden.com ﺑﺮﺍی ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮﺍﻝ ﻭ ﯾﺎ ﺳﻔﺎﺭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ،ﺣﺘﻤﺎ ﹰ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﺩﻩ ﺭﻗﻤﯽ ﮐﺎﻻ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯿﺪ. ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ ،ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﺗﻬﻴﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻳﺪﻛﯽ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ. Bosch Power Tools ﻣﻬﺮﻩ ﺗﯿﻐﻪ/ﭘﯿﭻ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ )(17 Nm ﺣﻤﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎی ﻟﯿﺘﯿﻮﻡ-ﯾﻮﻧﯽ ﺗﺎﺑﻊ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺣﻤﻞ ﮐﺎﻻﻫﺎی ﭘﺮ ﺧﻄﺮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﮐﺎﺭﺑﺮ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺭﻭﮐﺶ ﺩﺭ ﺧﯿﺎﺑﺎﻥ ﺣﻤﻞ ﮐﻨﺪ. ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ )ﻣﺎﻧﻨﺪ :ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﻫﻮﺍﯾﯽ ﯾﺎ ﺯﻣﯿﻨﯽ( ﺑﺎﯾﺪ ﲤﻬﯿﺪﺍﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﻭ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬﺍﺭی ﻣﻮﺭﺩ ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﯿﺮﺩ .ﺩﺭ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺑﺎﯾﺪ ﺣﺘﻤﺎ ﺟﻬﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺳﺎﺯی ﻗﻄﻌﻪ ﺍﺭﺳﺎﻟﯽ ﺑﻪ ﮐﺎﺭﺷﻨﺎﺱ ﺣﻤﻞ ﮐﺎﻻﻫﺎی ﭘﺮ ﺧﻄﺮ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﺮﺩ. ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﻧﺪﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺍﺗﺼﺎﻻﺕ )ﮐﻨﺘﺎﮐﺘﻬﺎی( ﺑﺎﺯ ﺭﺍ ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪ ﻭ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﻃﻮﺭی ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺗﮑﺎﻥ ﻧﺨﻮﺭﺩ. ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺑﺎﺭﻩ ﻟﻄﻔﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻭ ﺁﯾﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎی ﻣﻠﯽ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ. ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻫﺎی ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ،ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﻭ ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎ/ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺎﺭژ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺩﺍﻥ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﯿﺎﻧﺪﺍﺯﯾﺪ! ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﻛﺸﻮﺭﻫﺎی ﻋﻀﻮ ﺍﲢﺎﺩﯾﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ: ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻛﻬﻨﻪ ﻭ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﻃﺒﻖ ﺁﺋﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ 2002/96/EGﻭ ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎی ﺧﺮﺍﺏ ﯾﺎ ﻓﺮﺳﻮﺩﻩ ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ ﺁﯾﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ی ﺍﺭﻭﭘﺎﯾﯽ 2006/66/EGﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﻭ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﺤﯿﻂ ﺯﯾﺴﺖ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﺷﻮﻧﺪ. ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ: Li-Ion: ﻟﺼﻔﺎ ﺑﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎی ﺩﺭ ﺑﺨﺶ »ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ« ﺗﻮﺟﻪ ﳕﺎﯾﯿﺪ. ﺣﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺍﺳﺖ. )F 016 L70 847 | (17.8.12 | 227ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺟﺴﺘﺠﻮی ﺧﻄﺎ STOP ﺍﯾﺮﺍﺩﻫﺎ ﺩﻟﯿﻞ ﳑﮑﻦ ﺭﺍﻩ ﺣﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﮐﺎﺭ ﳕﯽ ﮐﻨﺪ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﻓﻌﺎﻝ ﮐﻨﯿﺪ: ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﯿﺎﺯ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ )ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ( ﺑﺎﺗﺮی ﮐﺎﻣﻼ ﭘﺮ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ ﻧﺤﻮﻩ ﺷﺎﺭژ ﻛﺮﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺎﺗﺮی ﻭﺻﻞ )ﻭﯾﺎ ﺑﻄﻮﺭ ﺻﺤﯿﺢ( ﻭﺻﻞ ﳕﯿﺒﺎﺷﺪ ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﺑﺎﺗﺮی ﭼﻤﻦ ﺧﯿﻠﯽ ﺑﻠﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺑﯿﺸﺘﺮی ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﮐﺞ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﻓﺸﺎﺭ ﺍﻭﻟﯿﻪ ﺑﮑﺎﻫﯿﺪ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﻓﻌﺎﻝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺧﻨﮏ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺑﯿﺸﺘﺮی ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺎﺗﺮی ﺧﯿﻠﯽ ﺳﺮﺩ/ﺧﯿﻠﯽ ﺩﺍﻍ ﺍﺳﺖ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ ﺑﺎﺗﺮی ﮔﺮﻡ/ﺧﻨﮏ ﺷﻮﺩ ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ/ﻧﺎﻗﺺ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺩﺭﺳﺖ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺸﺎﺭ ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺑﺎ ﮐﻤﯽ ﺗﺄﺧﯿﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺳﭙﺲ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﮐﻠﯿﺬ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺭﺍ ﺣﺪﻭﺩ 1 – 3ﺛﺎﻧﯿﻪ ﻓﺸﺮﺩﻩ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ ﺗﺎ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺎﺗﺮی ﮐﺎﻣﻼ ﭘﺮ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ ﻧﺤﻮﻩ ﺷﺎﺭژ ﻛﺮﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ/ﻧﺎﻗﺺ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺩﺭﺳﺖ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺎﺗﺮی ﻭﺻﻞ )ﻭﯾﺎ ﺑﻄﻮﺭ ﺻﺤﯿﺢ( ﻭﺻﻞ ﳕﯿﺒﺎﺷﺪ ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺎﺗﺮی ﺧﯿﻠﯽ ﺳﺮﺩ/ﺧﯿﻠﯽ ﺩﺍﻍ ﺍﺳﺖ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ ﺑﺎﺗﺮی ﮔﺮﻡ/ﺧﻨﮏ ﺷﻮﺩ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺑﯿﺸﺘﺮی ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺑﺎ ﺗﻮﻗﻒ ﮐﺎﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺑﺮﺵ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ ﺍﳒﺎﻡ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ ﻭ/ﯾﺎ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﮐﻨﺪ ﮐﺎﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺵ )ﻣﺪﺕ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺑﺎﺗﺮی( ﮐﺎﻓﯽ ﻧﯿﺴﺖ )F 016 L70 847 | (17.8.12 ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺩﺭﻭﻧﯽ ﮐﺎﺑﻠﻬﺎی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﻣﻌﯿﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﳕﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﻓﻌﺎﻝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺧﻨﮏ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺑﯿﺸﺘﺮی ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﮐﻢ ﺍﺳﺖ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺑﯿﺸﺘﺮی ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﻴﻐﻪ ﮐﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺗﯿﻐﻪ ﻗﯿﭽﯽ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﯿﺎﺯ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ )ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ( ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺻﺤﯿﺢ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﮐﻢ ﺍﺳﺖ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺑﯿﺸﺘﺮی ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺗﺮ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ ﭼﻤﻦ ﺧﯿﻠﯽ ﺑﻠﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺑﯿﺸﺘﺮی ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺗﺮ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ ﭼﻤﻦ ﺧﯿﻠﯽ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﯾﺎ ﺧﯿﺲ ﺍﺳﺖ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﭼﻤﻦ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺗﺮ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ ﭼﻤﻦ ﺧﯿﻠﯽ ﻣﺘﺮﺍﮐﻢ ﺍﺳﺖ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺑﯿﺸﺘﺮی ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺁﺭﺍﻡ ﺗﺮ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﭼﻤﻦ ﺯﻧﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﮏ ﺑﺎﺗﺮی ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﻮﺵ ﺗﻬﯿﻪ ﮐﺮﺩ ﺑﻪ ﳕﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ Bosch Power Tools ﻓﺎﺭﺳﯽ | 228 ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯽ ﺟﻬﺖ ﺷﺎﺭژ ﮐﺮﺩﻥ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭼﻨﺪﯾﻦ ﺑﺎﺭ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﻭﻗﻔﻪ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﺍﳒﺎﻡ ﺑﮕﯿﺮﺩ، ﺍﻣﮑﺎﻥ ﮔﺮﻡ ﺷﺪﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ .ﺍﯾﻦ ﺍﻣﺮ ﻣﻬﻤﯽ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪﻩ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﻭ ﺍﺧﺘﻼﻝ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﳕﯿﺒﺎﺷﺪ. ﺍﻓﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﺎﺭﻛﺮﺩ ﺑﺎﺗﺮی ﻛﻪ ﺗﺎﺯﻩ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ، ﳕﺎﯾﺎﻧﮕﺮ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﻓﺮﺳﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺷﻮﺩ. ﺑﻪ ﻧﻜﺎﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﻛﺮﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﯿﺪ. ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺑﺎﺗﺮی )(Active Air Cooling ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻭ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻫﻮﺍ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺗﻌﺒﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺩﻣﺎی ﺑﺎﺗﺮی ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯿﮕﯿﺮﺩ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﯿﮑﻨﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺩﻣﺎی ﺑﺎﺗﺮی ﺑﯿﺶ ﺍﺯ 30 °Cﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﯿﮕﺮﺍﺩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﻬﻮﯾﻪ ﺑﻪ ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺩﻣﺎی ﺍﯾﺪﻩ ﺁﻝ ﺧﻨﮏ ﻣﯿﺸﻮﺩ .ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﻬﻮﯾﻪ )ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ( ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﮐﺎﺭ ﺻﺪﺍﺋﯽ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﻣﯿﮑﻨﺪ. ﻋﺪﻡ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ ﺗﻬﻮﯾﻪ ،ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪﻩ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﯾﺎ ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺭ ﺩﻣﺎی ﻣﺘﻌﺎﺩﻝ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﯾﺎ ﺍﺧﺘﻼﻟﯽ ﺩﺭ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﻬﻮﯾﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ .ﺩﺭ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﻃﻮﻻﻧﯽ ﺗﺮ ﻣﯿﺸﻮﺩ. ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﺮﺍی ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﺭﺟﻪ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﭼﺮﺍﻍ ﻗﺮﻣﺰ ﺑﺮﺍی ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﻣﺎ ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪﻩ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﯾﺎ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮏ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ )ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﱳ ﺑﺎﺗﺮی( ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺩﻣﺎی ﺑﻬﯿﻨﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﺍﺭﺩ .ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﮐﺎﺭ ﳕﯽ ﮐﻨﺪ ﯾﺎ ﺗﻮﺍﻧﺶ ﮐﻢ ﺍﺳﺖ. ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﻣﺎی ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ) (LEDﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﻭ ﯾﺎ ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ )ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ( ،ﺑﻄﻮﺭ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﻥ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﺸﻮﺩ :ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﮐﺎﺭی ﺑﲔ –10 °Cﺩﺭﺟﻪ ﺗﺎ +60 °Cﺩﺭﺟﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ. ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﻣﺎی ﺑﯿﺶ ﺍﺯ 70 °Cﺑﺎﺗﺮی ﺍﺯ ﻣﺪﺍﺭ ﺧﺎﺭﺝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺩﻣﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﮐﺎﺭی ﺑﺮﺳﺪ. ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﻣﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮏ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ LEDﻗﺮﻣﺰ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻓﺸﺮﺩﻥ ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ: ﺩﻣﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮏ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ 5 °Cﯾﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ 75 °Cﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﻣﺎی ﺑﯿﺶ ﺍﺯ 90 °Cﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮏ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺯ ﻣﺪﺍﺭ ﺧﺎﺭﺝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺩﻣﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﮐﺎﺭی ﺑﺮﺳﺪ. ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺵ )ﻣﺪﺕ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺑﺎﺗﺮی( ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻪ ﯾﮏ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﻣﺠﻬﺰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ .ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺍﺭﺍی 3ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ LEDﺍﺳﺖ. ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﮑﺮﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﭼﻤﻦ ﺯﻧﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺵ )ﻣﺪﺕ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺑﺎﺗﺮی( ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺩﮐﻤﻪ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﻓﻌﺎﻝ ﮐﻨﯿﺪ .ﭘﺲ ﺍﺯ 5ﺛﺎﻧﯿﻪ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ ﺑﺎﺗﺮی ﻫﻢ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﺮﺩ. ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ )(LED ﻇﺮﻓﯿﺖ ﺑﺎﺗﺮی ﭼﺮﺍﻍ ﳑﺘﺪ 3ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ LED ≥2/3 ﭼﺮﺍﻍ ﳑﺘﺪ 1ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ LED ≤1/3 ﭼﺮﺍﻍ ﳑﺘﺪ 2ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ LED ﭼﺮﺍﻍ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﻥ 1ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ LED ≥1/3 ﺟﻬﺖ ﺑﻬﯿﻨﻪ ﺳﺎﺯی ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺵ )ﻣﺪﺕ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺑﺎﺗﺮی( ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ،ﺑﻪ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﭼﻤﻦ ﺯﻧﯽ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺭﺍ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﳕﺎﯾﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﺮﮐﺖ ﮐﻨﯿﺪ. ﻣﺜﺎﻝ ﺯﯾﺮ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑﯿﻦ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﻭ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺵ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺑﺮﺵ ﭼﻤﻦ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﻧﺎﺯک ﻭ ﺧﺸﮏ ﺑﻪ ﺩﻻﯾﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﳕﺎﯾﺶ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺗﻨﻬﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺑﻮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ،ﺳﻪ ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ) (LEDﯾﮑﯽ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺩﯾﮕﺮی ﮐﻮﺗﺎﻩ ﻣﺪﺕ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺳﻪ ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ ﺭﻧﮓ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ) (LEDﺑﻄﻮﺭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﺭﻭﺷﻦ ﲟﺎﻧﻨﺪ ،ﺩﺭ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺗﻘﺮﯾﺒﺎ ﹰ ﭘﺲ ﺍﺯ 5ﺩﻗﯿﻘﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪ ،ﺳﻪ ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ ﺭﻧﮓ ) (LEDﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ. ﭼﻤﻦ ﻧﺎﺯک ﻭ ﺧﺸﮏ 8cm 6cm 4cm ﺍﺣﺘﯿﺎﻃﯽ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﻫﯿﭻ ﭼﺮﺍﻍ LEDﺭﻭﺷﻦ ﻧﺸﺪ ،ﺑﺎﺗﺮی ﺧﺮﺍﺏ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺷﻮﺩ. Bosch Power Tools ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺵ )ﻣﺪﺕ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﺑﺎﺗﺮی( ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﭼﻤﻦ ﯾﻌﻨﯽ ﺗﺮﺍﮐﻢ ،ﺭﻃﻮﺑﺖ، ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﭼﻤﻦ ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺩﺍﺭﺩ. 4cm ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺵ )(Rotak 32 LI ﺗﺎ 150 m2 ﺗﺎ 100 m2 ﺗﺎ 300 m2 ﺗﺎ 150 m2 ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺵ )(Rotak 32 LI High Power ﺟﻬﺖ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﺪﺕ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﯾﮏ ﺑﺎﺗﺮی ﺍﺿﺎﻓﯽ ﯾﺎ ﯾﮏ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺎ ﻇﺮﻓﯿﺖ ﺑﯿﺸﺘﺮ ) (Ahﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﻮﺵ ﺗﻬﯿﻪ ﮐﺮﺩ. )F 016 L70 847 | (17.8.12 | 229ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻧﺤﻮﻩ ﺷﺎﺭژ ﻛﺮﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی ◀ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺩﯾﮕﺮی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻓﻘﻂ ﺍﯾﻦ ﺷﺎﺭژ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺎﺗﺮی ﻟﯿﺘﯿﻮﻡ-ﯾﻮﻧﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺷﻤﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﻧﺪ. ◀ ﺑﻪ ﻭﻟﺘﺎژ ﺷﺒﮑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ! ﻭﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺒﻊ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺑﺎﯾﺪ ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺩﺭ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭ ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻓﻨﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺷﻤﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﺷﺎﺭژی ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﲢﺖ ﻭﻟﺘﺎژ 230 Vﻭﻟﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ،ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﲢﺖ ﻭﻟﺘﺎژ 220 Vﻭﻟﺖ ﻧﯿﺰ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩ. ﺑﺎﺗﺮی ﺷﺎﺭژی ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺳﯿﺴﺘﻢ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺩﻣﺎ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺷﺎﺭژ ﺑﯿﻦ 0 °Cﻭ 45 °Cﺭﺍ ﳑﮑﻦ ﻣﯽ ﺳﺎﺯﺩ .ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻃﺮﯾﻖ ﺑﻪ ﻃﻮﻝ ﻋﻤﺮ ﺑﺎﺗﺮی ﺷﺎﺭژی ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺗﻮﺟﻪ :ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﺷﺎﺭژ ﺍﻭﻟﯿﻪ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﻣﯿﺸﻮﺩ .ﺑﺮﺍی ﺩﺳﺖ ﯾﺎﻓﱳ ﺑﻪ ﺗﻮﺍﻥ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﺗﺮی ،ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﮑﺎﺭ ﮔﯿﺮی ﺁﻥ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﯿﻦ ﺑﺎﺭ ﺑﺎﯾﺪ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺗﮑﻤﯿﻞ ﺷﻮﺩ. ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎی ﻟﯿﺘﯿﻮﻡ-ﯾﻮﻧﯽ ) (Li-Ionﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺷﺎﺭژ ﳕﻮﺩ ،ﺑﺪﻭﻥ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺍﺯ ﻃﻮﻝ ﻋﻤﺮ ﺁﻥ ﮐﺎﺳﺘﻪ ﺷﻮﺩ .ﻗﻄﻊ ﮐﺮﺩﻥ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺷﺎﺭژ ﺁﺳﯿﺒﯽ ﺑﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﳕﯿﺮﺳﺎﻧﺪ. ﺑﺎﺗﺮی ﻟﯿﺘﯿﻮﻡ-ﯾﻮﻧﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ») «Electronic Cell Protection (ECPﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﺎﻟﯽ ﺷﺪﻥ ﮐﺎﻣﻞ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﺎﻟﯽ ﺑﻮﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی ،ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ :ﺗﯿﻐﻪ ﺑﺮﺵ ﺣﺮﮐﺖ ﳕﯽ ﮐﻨﺪ. ﭘﺲ ﺍﺯ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﺪﻥ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ،ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺭﻭی ﮐﻠﯿﺪ ﺧﺎﻣﻮﺵ/ﺭﻭﺷﻦ ﻓﺸﺎﺭ ﻧﯿﺎﻭﺭﯾﺪ .ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺑﺎﺗﺮی ﺁﺳﯿﺐ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﺪ. ﻓﺮﺁﯾﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﺑﻪ ﻣﺠﺮﺩ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺑﺮﻕ ﺷﺎﺭژﺭ ﺑﻪ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﺗﺮی ،ﻓﺮﺁﯾﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﺁﻏﺎﺯ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺭﻭﺵ ﻣﺎﻫﺮﺍﻧﻪ ﺷﺎﺭژ ،ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻄﻮﺭ ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﻣﺸﺨﺺ ﻭ ﺑﺎﺗﺮی ﲢﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺷﺎﺭژ ﺍﯾﺪﻩ ﺁﻝ ،ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺩﻣﺎ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻭﻟﺘﺎژ ﺁﻥ، ﺷﺎﺭژ ﻣﯿﺸﻮﺩ. ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﺭﻭﺵ ﻃﻮﻝ ﻋﻤﺮ ﺑﺎﺗﺮی ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﯾﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺁﻥ ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ،ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﯿﻤﺎﻧﺪ. ﻓﺮﺁﯾﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﺳﺮﯾﻊ ﺗﻮﺟﻪ :ﻓﺮﺁﯾﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﺳﺮﯾﻊ ﺗﻨﻬﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﻮﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎ ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺩﻣﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﺷﺎﺭژ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ،ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ »ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ«. ﺷﺎﺭژ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional ﭼﺮﺍﻍ ﳑﺘﺪ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﺳﺒﺰ ﺭﻧﮓ ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﺪﻩ ی ﭘﺮ ﺑﻮﺩﻥ ﮐﺎﻣﻞ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺍﺳﺖ. ﻋﻼﻭﻩ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﯾﮏ ﺳﯿﮕﻨﺎﻝ ﺑﻪ ﻣﺪﺕ 2ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﻣﯿﺮﺳﺪ ﮐﻪ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻥ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﻋﻼﻣﺖ ﻣﯿﺪﻫﺪ. ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ. ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﱳ ﺑﺎﺗﺮی ،ﭼﺮﺍﻍ ﳑﺘﺪ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﺳﺒﺰ ﺭﻧﮓ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺩﺭ ﭘﺮﯾﺰ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺷﺎﺭژﺭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﺎﺭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﻣﺎی ﺑﺎﺗﺮی ﺯﯾﺮ 0 °Cﯾﺎ ﺑﺎﻻی 45 °C AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional ﭼﺮﺍﻍ ﳑﺘﺪ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﻗﺮﻣﺰ ﺭﻧﮓ ﳕﺎﯾﺎﻧﮕﺮ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﻣﺎی ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺩﻣﺎی ﺷﺎﺭژ ﺳﺮﯾﻊ ﺑﯿﻦ 0 °C – 45 °Cﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ .ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺭﺳﯿﺪﻥ ﺑﻪ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ی ﺩﻣﺎی ﻣﺠﺎﺯ ،ﺷﺎﺭژﺭ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﺷﺎﺭژ ﺳﺮﯾﻊ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺩﻣﺎی ﺑﺎﺗﺮی ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺩﻣﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺷﺪ ،ﭘﺲ ﺍﺯ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﺭ ﺷﺎﺭژﺭ ،ﭼﺮﺍﻍ ﻗﺮﻣﺰ LEDﺑﺎﺗﺮی ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺷﺎﺭژ ﮐﺮﺩﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ AL 3640 CV Professional AL 3640 CV Professional AL 3620 CV Professional AL 3620 CV Professional ﻓﺮﺁﯾﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﺳﺮﯾﻊ ﺗﻮﺳﻂ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﺩﻥ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﺳﺒﺰ ﺭﻧﮓ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻗﺴﻤﺘﻬﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﳕﺎﯾﺶ ﺑﺮﺍی ﺑﺎﺗﺮی :ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ،ﺳﻪ ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ) (LEDﯾﮑﯽ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺩﯾﮕﺮی ﮐﻮﺗﺎﻩ ﻣﺪﺕ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺳﻪ ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ ﺭﻧﮓ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ) (LEDﺑﻄﻮﺭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﺭﻭﺷﻦ ﲟﺎﻧﻨﺪ ،ﺩﺭ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺗﻘﺮﯾﺒﺎ ﹰ ﭘﺲ ﺍﺯ 5ﺩﻗﯿﻘﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪ ،ﺳﻪ ﭼﺮﺍﻍ ﺳﺒﺰ ﺭﻧﮓ ) (LEDﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ. )F 016 L70 847 | (17.8.12 ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺮﻭﺯ ﺍﺧﺘﻼﻟﯽ ﺩﯾﮕﺮ ﺩﺭ ﻓﺮﺁﯾﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﺗﻮﺳﻂ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﺩﻥ ﳕﺎﯾﺸﮕﺮ ﻗﺮﻣﺰ ﺭﻧﮓ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻓﺮﺁﯾﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﺷﺮﻭﻉ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺷﺎﺭژ ﺷﺪﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﳑﮑﻦ ﻧﯿﺴﺖ )ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ »ﺟﺴﺘﺠﻮی ﺧﻄﺎ«(. Bosch Power Tools ﻓﺎﺭﺳﯽ | 230 ﭼﻤﻦ ﺯﻥ ﺷﺎﺭژی Rotak 32 LI Rotak 32 LI High Power ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ AL 3640 CV Professional AL 3640 CV Professional EU UK AU SK ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ A ﺟﺮﯾﺎﻥ )ﺑﺮﻕ( ﺷﺎﺭژ ﺩﺭﺟﻪ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﺮﺍی ﺷﺎﺭژ ﻭﺯﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ EPTA-Procedure 01/2003 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 °C kg 2 607 225 099 2 607 225 101 2 607 225 103 2 607 225 111 4,0 4,0 0 – 45 0 – 45 II/ II/ 1,0 ﮐﻼﺱ ﺍﯾﻤﻨﯽ 1,0 ** ﺑﺎ ﺷﺎﺭژﺭ AL 3620 CV Professional ﻟﻄﻔﺎ ﹰ ﺑﻪ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﺭﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺧﻮﺩ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ .ﻧﺎﻣﻬﺎی ﲡﺎﺭی ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺻﺪﺍ ﻭ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎی 2000/14/EG (1,60ﻣﺘﺮ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ 1 ،ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ( ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ. ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺻﻮﺗﯽ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﺷﺪﻩ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ Aﺑﺮﺍی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ :ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎﺭ ﺻﻮﺗﯽ )74 dB(A؛ ﺳﻄﺢ ﺗﻮﺍﻥ ﺻﻮﺗﯽ ) .86 dB(Aﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ )ﻋﺪﻡ ﻗﻄﻌﯿﺖ( .K = 0,42 dB ﻣﯿﺰﺍﻥ ﮐﻞ ﺍﺭﺗﻌﺎﺷﺎﺕ )ﺟﻤﻊ ﺑﺮﺩﺍﺭﻫﺎی ﺳﻪ ﺟﻬﺖ( ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎی ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ EN 60335ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ :ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ,ah < 2,5 m/s2 ﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ .K = 1,5 m/s2 ﺑﺪﯾﻨﻮﺳﯿﻠﻪ ﺑﺎ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭی ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﯿﺪﺍﺭﯾﻢ ،ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻣﺸﺮﻭﺣﻪ ﲢﺖ »ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻭ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ« ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﻫﺎ ،ﻧﻮﺭﻡ ﻫﺎ ﻭ ﻣﺪﺍﺭک ﻓﻨﯽ ﺯﯾﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﻧﺪ) EN 50338 ,EN 60335 :ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ( ﻭ ) EN 60335ﺷﺎﺭژﺭ ﺑﺎﺗﺮی( ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ ﻗﻮﺍﻧﯿﻦ ﻭ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩﻫﺎی 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG. :2000/14/EGﺳﻄﺢ ﺗﻮﺍﻥ ﺻﻮﺗﯽ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺷﺪﻩ ).87 dB(A ﺭﻭﺵ ﺍﺭﺯﯾﺎﺑﯽ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎی ﺍﻇﻬﺎﺭﯾﻪ ﻣﻈﺎﺑﻘﺖ ﺩﺭ ﺿﻤﯿﻤﻪ .VI ﺩﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﻣﺤﺼﻮﻝ32 : ﻧﺎﻡ ﻣﺮﺟﻊ: ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻧﻮﻉ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ 1 ﻣﺤﺘﻮﯾﺎﺕ ﺍﺭﺳﺎﻟﯽ 2 ﻧﺼﺐ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ 3 ﺳﺮ ﻫﻢ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻄﻞ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﭼﻤﻦ 4 ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ/ﻧﺼﺐ ﺳﻄﻞ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﭼﻤﻦ 5 ﻧﺤﻮﻩ ﺷﺎﺭژ ﻛﺮﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی 6 ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﻫﺎ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻭ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﭘﺎﺭک ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ ﺑﺎﺗﺮی ﻣﺪﺍﺭک ﻓﻨﯽ ) (2000/14/EG, 2011/65/EUﺗﻮﺳﻂ: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/ENS4, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering 7 8 9 ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ 10 ﺭﻭﺷﻦ ﻛﺮﺩﻥ 11 ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩﻥ SRL, Sudbury, England, Nr. 1088 Helmut Heinzelmann Head of Product Certification ﻧﺤﻮﻩ ﻧﺼﺐ ﻭ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ 10 – 11 ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ 12 ﺳﺮﻭﯾﺲ ﺗﯿﻐﻪ 13 ﻧﺤﻮﻩ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻭ ﻧﺤﻮﻩ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺷﻤﺎ Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 31.05.2012 Bosch Power Tools ◀ ﺗﻮﺟﻪ! ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ،ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻭ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ،ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺩﺭﺁﻭﺭﯾﺪ .ﻫﻤﯿﻦ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ،ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﯾﺎ ﮐﻼﻓﻪ ﺷﺪﻥ ﮐﺎﺑﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﳒﺎﻡ ﺩﻫﯿﺪ. ◀ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﺪﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ،ﺗﯿﻐﻪ ﺁﻥ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺩﺭ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ. ◀ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ! ﺑﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﻧﯿﺪ. )F 016 L70 847 | (17.8.12 | 231ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻼﻣﺖ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﻌﻨﯽ ﻋﻼﻣﺖ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩﻥ ﻣﺴﯿﺮ ﯾﺎ ﺟﻬﺖ ﻋﮑﺲ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎﺭﺑﺮی ﻣﺠﺎﺯ ﻣﺴﯿﺮ ﯾﺎ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﳑﻨﻮﻉ ﻭ ﻏﯿﺮ ﻣﺠﺎﺯ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ/ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﻛﯽ ﻭﺯﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﻛﺮﺩﻥ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺟﻬﺖ ﭼﻤﻦ ﺯﻧﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﺷﺨﺼﯽ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ. ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ ﭼﻤﻦ ﺯﻥ ﺷﺎﺭژی ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﻋﺮﺽ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﺵ ﺣﺠﻢ ،ﺳﻄﻞ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﭼﻤﻦ ﻭﺯﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ EPTA-Procedure 01/2003 Rotak 32 LI cm 3 600 H85 D*0 32 Rotak 32 LI High Power 3 600 H85 D*1 32 mm 30 – 60 30 – 60 kg 10,4 10,4 31 l 31 ﺷﻤﺎﺭﻩ ﺳﺮی ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺑﺎﺗﺮی ﺷﺎﺭژی ﻟﯿﺘﯿﻮﻡ – ﯾﻮﻧﯽ )(Li-Ion ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﻭﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﯽ ﻇﺮﻓﯿﺖ ﺯﻣﺎﻥ ﺷﺎﺭژ )ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎ ﺧﺎﻟﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ(** ﺗﻌﺪﺍﺩ ) (cellﺑﺎﺗﺮی ﻟﯿﺘﯿﻮﻡ – ﯾﻮﻧﯽ )(Li-Ion =V F 016 800 302 F 016 800 301 1,3 2,6 10 20 AL 3620 CV Professional AL 3620 CV Professional 36 Ah 60 ) minﺩﻗﯿﻘﻪ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ )ﺑﺮﻕ( ﺷﺎﺭژ ﺩﺭﺟﻪ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﺮﺍی ﺷﺎﺭژ ﻭﺯﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ EPTA-Procedure 01/2003 EU UK AU SK A 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 °C kg ﮐﻼﺱ ﺍﯾﻤﻨﯽ ** ﺑﺎ ﺷﺎﺭژﺭ AL 3620 CV Professional 2,0 36 95 2 607 225 657 2 607 225 659 2 607 225 662 2 607 225 668 2,0 0 – 45 0 – 45 II/ II/ 0,6 0,6 ﻟﻄﻔﺎ ﹰ ﺑﻪ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﺭﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺧﻮﺩ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ .ﻧﺎﻣﻬﺎی ﲡﺎﺭی ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﺷﻨﺪ. )F 016 L70 847 | (17.8.12 Bosch Power Tools ﻓﺎﺭﺳﯽ | 232 ◀ ﺩﺳﺘﻬﺎ ﻭ ﭘﺎﻫﺎی ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﺰﺩﯾﮑﯽ ﯾﺎ ﺯﯾﺮ ﺑﺨﺸﻬﺎی ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﻧﺒﺮﯾﺪ. ◀ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺯ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﭘﺮﺗﺎﺏ ﭼﻤﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ. ◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻠﻨﺪ ﯾﺎ ﺣﻤﻞ ﻧﮑﻨﯿﺪ. ◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺩﺳﺘﮑﺎﺭی ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺗﻐﯿﯿﺮﺍﺕ ﻏﯿﺮ ﻣﺠﺎﺯ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﮐﻢ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﺳﺮ ﻭ ﺻﺪﺍ ﻭ ﻟﺮﺯﺵ ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮﻧﺪ. ◀ ﻣﺮﺗﺐ ﮐﺎﺑﻞ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻭ ﮐﺎﺑﻞ ﺭﺍﺑﻂ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ .ﮐﺎﺑﻞ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﻭﺻﻞ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺟﺪﺍ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﻧﯿﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﮐﺎﺑﻞ ،ﺍﻣﮑﺎﻥ ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎی ﺣﺎﻣﻞ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ .ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﻣﺼﻮﻥ ﺑﺪﺍﺭﯾﺪ. ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﻓﻌﺎﻝ ﮐﻨﯿﺪ: – ﻭﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺟﺪﺍ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﺪ، – ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﻓﻊ ﮔﯿﺮ ﯾﺎ ﺑﻠﻮﮐﻪ ﻫﺎ، – ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ،ﲤﯿﺰ ﯾﺎ ﺭﻭی ﺁﻥ ﮐﺎﺭ ﮐﺮﺩﻥ، – ﭘﺲ ﺍﺯ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﺑﺎ ﯾﮏ ﺟﺴﻢ ﺧﺎﺭﺟﯽ .ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺍﺯ ﳊﺎﻅ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﯿﺎﺯ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﮐﻨﻨﺪ، – ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻏﯿﺮ ﻋﺎﺩی ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﻟﺮﺯﯾﺪﻥ ﮐﺮﺩ )ﻓﻮﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ(. ﺳﺮﻭﻳﺲ ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﮐﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺗﯿﻐﻪ ﺗﯿﺰ ،ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﺍﺯ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﻣﻬﺮﻩ ﻫﺎ ،ﭘﯿﻦ ﻫﺎ ﻭ ﭘﯿﭽﻬﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﺗﺎ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﮐﺎﺭ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﭼﻤﻦ ﺯﻥ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﮔﺮﺩﺩ. ◀ ﻣﺮﺗﺐ ﺳﻄﻞ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﭼﻤﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﻓﺮﺳﻮﺩﮔﯽ ﻭ ﺷﮑﻞ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎی ﻓﺮﺳﻮﺩﻩ ﯾﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﺟﻬﺖ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺗﻌﻮﯾﻀﯽ ﺍﺯ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺕ ﻭ ﺗﺬﮐﺮﺍﺗﯽ ﺑﺮﺍی ﻧﺤﻮﻩ ﺑﻬﯿﻨﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺑﺎﺗﺮی ◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﺑﺎﺗﺮی ﺍﺯ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﻮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ. ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻭﺯ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﺷﻮﺩ. ◀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻭ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺑﺪﺍﺭﻳﺪ .ﻧﻔﻮﺫ ﺁﺏ ﺑﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯿﺪﻫﺪ. ◀ ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎ ﺭﺍ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺷﺎﺭژﺭﻫﺎی ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺷﺎﺭژ ﮐﻨﯿﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺷﺎﺭژﺭی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﻧﻮﻉ ﺧﺎﺻﯽ ﺍﺯ ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺟﻬﺖ ﺷﺎﺭژ ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎی ﺩﯾﮕﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ، ﺧﻄﺮ ﺁﺗﺸﺴﻮﺯی ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ◀ ﺍﺯ ﺷﺎﺭژ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺗﺮی ﻫﺎی ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﻣﻨﺤﺼﺮﺍ ﹰ ﺑﺮﺍی ﻟﯿﺘﯿﻮﻡ – ﯾﻮﻧﯽ ) ،(Li-Ionﲢﺖ ﻭﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺩﺭ ﻣﺒﺤﺚ ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻓﻨﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ .ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺧﻄﺮ ﺁﺗﺸﺴﻮﺯی ﻭ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ،ﮐﺎﺑﻞ ﻭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻧﺮﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ،ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻫﺮﮔﺰ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺭﺍ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﻭ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺁﻧﺮﺍ ﻣﻨﺤﺼﺮﺍ ﹰ ﺑﻪ ﻣﺘﺨﺼﺼﯿﻦ ﺣﺮﻓﻪ ﺍی ﲢﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ﺍﺻﻞ ﻣﺤﻮﻝ ﳕﺎﺋﯿﺪ .ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ، ﮐﺎﺑﻞ ﻭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻥ ﮐﻪ ﺩﭼﺎﺭ ﺍﺧﺘﻼﻝ ﻭ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ، ﻣﻮﺟﺐ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ. ◀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻣﻮﺍﺩی ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ ﺑﺎﺷﺪ )ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﮐﺎﻏﺬ ،ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ( ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﻣﺎﮐﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺑﻪ ﺩﻟﯿﻞ ﮔﺮﻣﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ ﺷﺎﺭژ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻣﯿﺸﻮﺩ ،ﺧﻄﺮ ﺁﺗﺸﺴﻮﺯی ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ◀ ﺗﻨﻬﺎ ﺍﺯ ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎی ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ .ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺳﺎﯾﺮ ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻭﺯ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﯾﺎ ﺧﻄﺮ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯی ﮔﺮﺩﺩ. ◀ ﺑﺎﻃﺮﯾﻬﺎی ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮔﯿﺮﻩ ی ﮐﺎﻏﺬ ،ﺳﮑﻪ ،ﮐﻠﯿﺪ، ﻣﯿﺦ ،ﭘﯿﭻ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﺷﯿﺎﺀ ﻓﻠﺰی ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﮐﻨﺘﺎﮐﺖ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ، ﺩﻭﺭ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﯾﺪ .ﯾﮏ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺑﯿﻦ ﮐﻨﺘﺎﮐﺘﻬﺎی ﺑﺎﻃﺮی ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯی ﺷﻮﺩ. ◀ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﯽ ﺭﻭﯾﻪ ﺍﺯ ﺑﺎﺗﺮی ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮﻭﺝ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﺁﻥ ﺷﻮﺩ .ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺯﺩﻥ ﻭ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﺁﻥ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﲤﺎﺱ ﺍﺗﻔﺎﻗﯽ ﺑﺎ ﺁﻥ ،ﺩﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﻭ ﯾﺎ ﻣﺤﻞ ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﺏ ﺑﺸﻮﺋﯿﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺁﻟﻮﺩﻩ ﺷﺪﻥ ﭼﺸﻢ ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﭘﺰﺷﮏ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ .ﻣﺎﯾﻊ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺯ ﺑﺎﺗﺮی ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﭘﻮﺳﺖ ﻭ ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﺷﻮﺩ. ◀ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﻧﻜﻨﯿﺪ .ﺧﻄﺮ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ◀ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺣﺮﺍﺭﺕ ،ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺁﺗﺶ ،ﺁﺏ ﻭ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺑﺪﺍﺭﯾﺪ .ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ◀ ﺍﺯ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺑﺎﺗﺮی ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﻛﻨﯿﺪ .ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. ◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻄﻮﺭ ﺑﯽ ﺭﻭﯾﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ ،ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺑﺎﺗﺮی ﺑﺨﺎﺭﻫﺎﯾﯽ ﻣﺘﺼﺎﻋﺪ ﮔﺮﺩﺩ .ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﻮﺍی ﻣﺤﯿﻂ ﺭﺍ ﺗﺎﺯﻩ ﮐﻨﯿﺪ؛ ﺍﮔﺮ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻧﺎﺭﺍﺣﺘﯽ ﮐﺮﺩﯾﺪ ،ﺑﻪ ﭘﺰﺷﮏ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﳕﺎﺋﯿﺪ .ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻕ ﺍﯾﻦ ﺑﺨﺎﺭﻫﺎ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺠﺎﺭی ﺗﻨﻔﺴﯽ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ. ◀ ﺑﺎﻃﺮی ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﻭ ﺁﺏ ﺣﻔﻆ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﺑﺎﻃﺮی ﺭﺍ ﻣﻨﺤﺼﺮﺍ ﹰ ﺩﺭ ﺩﻣﺎی ﺑﯿﻦ 0 °Cﺩﺭﺟﻪ ﺗﺎ 50 °Cﺩﺭﺟﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺎﻃﺮی ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﺗﻮﻣﺒﯿﻞ ﻧﮕﺬﺍﺭﯾﺪ. ◀ ﮔﺎﻩ ﺑﮕﺎﻩ ﺷﯿﺎﺭﻫﺎی ﺗﻬﻮﯾﻪ ﺑﺎﺗﺮی ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﻗﻠﻢ ﻣﻮی ﯾﺎ ﺑﺮﺱ ﮐﻮﭼﮏ ﻧﺮﻡ ﻭ ﺧﺸﮏ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ. ﻋﻼﻣﺖ ﻫﺎ ﻋﻼﻣﺘﻬﺎی ﺫﯾﻞ ﺑﺮﺍی ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﻭ ﻓﻬﻢ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﻣﻬﻢ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻟﻄﻔﺎ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ .ﻓﻬﻢ ﺩﺭﺳﺖ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﺋﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺟﻬﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ی ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﺍﯾﻤﻦ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﮐﻤﮏ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ◀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺭﺍ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﯾﺪ .ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺁﻟﻮﺩﮔﯽ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ. Bosch Power Tools )F 016 L70 847 | (17.8.12 | 233ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﮐﺎﺭﺑﺮی ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺗﻮﺟﻪ! ﻫﻤﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺑﺨﻮﺍﻧﯿﺪ .ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎی ﮐﺎﺭﺑﺮی ﻭ ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺁﺷﻨﺎ ﮐﻨﯿﺪ .ﻟﻄﻔﺎ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺁﯾﻨﺪﻩ ﺧﻮﺏ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ. ﺗﻮﺿﯿﺢ ﻋﻼﺋﻢ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﻫﺸﺪﺍﺭﻫﺎی ﻋﻤﻮﻣﯽ. ◀ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺍﺭﺍی ﮐﺎﺳﺘﯿﻬﺎی ﺭﻭﺣﯽ ﻭ ﺟﺴﻤﯽ ﯾﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﲡﺮﺑﻪ ﯾﺎ ﺁﺷﻨﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﳕﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﻧﺪ ،ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﯾﺎ ﺗﻮﺟﯿﻪ ﺭﻭﺵ ﮐﺎﺭﺑﺮی ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﻓﺮﺩ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻨﺪ. ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺎﯾﺪ ﺯﯾﺮ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎﺯی ﳕﯽ ﮐﻨﻨﺪ. ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ی ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﺑﺨﻮﺍﻧﯿﺪ. ◀ ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﭼﻤﻦ ﺯﻥ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﻮﺩﻥ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﯾﺎ ﺣﯿﻮﺍﻧﺎﺕ ﺩﺭ ﻧﺰﺩﯾﮑﯽ ﺷﻤﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ. ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﺩﺭ ﻧﺰﺩﯾﮑﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺍﺟﺴﺎﻡ ﺧﺎﺭﺟﯽ ﭘﺮﺗﺎﺏ ﺷﺪﻩ ﺯﺧﻤﯽ ﻧﺸﻮﻧﺪ. ◀ ﺑﺎ ﭘﺎی ﺑﺮﻫﻨﻪ ﯾﺎ ﺑﺎ ﺻﻨﺪﻟﻬﺎی ﺑﺎﺯ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﮐﻔﺶ ﮐﺎﺭ ﻣﺤﮑﻢ ﻭ ﯾﮏ ﺷﻠﻮﺍﺭ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﭙﻮﺷﯿﺪ. ﺍﺷﺨﺎﺹ ﻧﺰﺩﯾﮏ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺍﯾﻤﻦ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ. ﺗﯿﻐﻪ ﺗﯿﺰ ﺍﺳﺖ .ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﺯ ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﻥ ﭘﺎ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﮐﻨﯿﺪ. ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﯾﺎ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺣﺘﯽ ﺑﺮﺍی ﻣﺪﺗﯽ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺭﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻗﻄﻊ ﮐﻨﯿﺪ. ﻣﺮﺑﻮﻁ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ. STOP ◀ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﻪ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻧﺎ ﺁﺷﻨﺎ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﻧﺪﻫﯿﺪ .ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻫﺮ ﮐﺸﻮﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺳﻦ ﮐﺎﺭﺑﺮ ﺭﺍ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﮐﻨﻨﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﯽ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ. ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ،ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﯾﺴﺘﻨﺪ .ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﺪﻥ ﺑﺮﺍی ﻣﺪﺗﯽ ﺩﺭ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺟﺮﺍﺣﺎﺕ ﺷﻮﻧﺪ. ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺣﻔﻆ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺯﯾﺮ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺭﻫﺎ ﻧﮑﻨﯿﺪ. ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﺼﻮﻥ ﺑﺪﺍﺭﯾﺪ. ﻣﺮﺑﻮﻁ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ. ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺎﺭژ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﺧﺸﮏ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﯾﺪ. ﺷﺎﺭژﺭ ﺑﻪ ﯾﮏ ﺗﺮﺍﻧﺲ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺠﻬﺰ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. )F 016 L70 847 | (17.8.12 ◀ ﮐﺎﺭﺑﺮ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﯾﺎ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺭﻭی ﺍﺷﺨﺎﺹ ﯾﺎ ﺍﻣﻼک ﻣﺴﺆﻭﻝ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ◀ ﺳﻄﻮﺡ ﻣﻮﺭﺩ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻫﻤﻪ ﺳﻨﮕﻬﺎ ،ﺗﮑﻪ ﻫﺎ، ﺳﯿﻤﻬﺎ ،ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻬﺎ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﺟﺴﺎﻡ ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﯿﻐﻪ ،ﭘﯿﭽﻬﺎی ﺗﯿﻐﻪ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎی ﺑﺨﺶ ﺑﺮﺵ ﮐﻬﻨﻪ ﯾﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ .ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺍﺯ ﺑﺮ ﻫﻢ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﺑﺎﻻﻧﺲ ،ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎ ﯾﺎ ﭘﯿﭽﻬﺎی ﺗﯿﻐﻪ ﻓﺮﺳﻮﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﻋﻮﺽ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﯾﺎ ﺯﯾﺮ ﻧﻮﺭ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭼﺮﺍﻍ ،ﮐﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺣﺘﯽ ﺍﻻﻣﮑﺎﻥ ﺩﺭ ﭼﻤﻦ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺑﮑﺎﺭ ﻧﺒﺮﯾﺪ. ◀ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ ،ﻫﺮﮔﺰ ﺗﻨﺪ ﺣﺮﮐﺖ ﻧﮑﻨﯿﺪ. ◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ،ﺳﺮﭘﻮﺵ ﯾﺎ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺮﺗﺎﺏ ﻭ/ﯾﺎ ﺳﻄﻞ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﻋﻠﻒ ﺑﮑﺎﺭ ﻧﮕﯿﺮﯾﺪ. ◀ ﮐﺎﺭ ﺩﺭ ﺑﻮﺗﻪ ﻫﺎ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺧﻄﺮﻧﺎک ﺑﺎﺷﺪ. – ﺳﺮﺍﺷﯿﺒﯽ ﻫﺎی ﺑﺎ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺯﯾﺎﺩ ﺭﺍ ﭼﻤﻦ ﺯﻧﯽ ﻧﮑﻨﯿﺪ. – ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﺳﻄﻮﺡ ﮐﺞ ﯾﺎ ﭼﻤﻦ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﮔﺎﻡ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ. – ﺭﻭی ﺳﻄﻮﺡ ﮐﺞ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﺭﺏ ﭼﻤﻦ ﺯﻧﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻧﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺎﻻ ﻭ ﭘﺎﯾﯿﻦ. – ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺟﻬﺖ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﺷﯿﺒﯽ ﻫﺎ ﮐﺎﻣﻼ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﮐﻨﯿﺪ. – ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﯾﺎ ﮐﺸﯿﺪﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﮐﺎﻣﻼ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﮐﻨﯿﺪ. – ﻫﻨﮕﺎﻡ ﭼﻤﻦ ﺯﻧﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﻫﯿﭽﮕﺎﻩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﺪﻥ ﺧﻮﺩ ﻧﮑﺸﯿﺪ. ◀ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺭﻭ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ ﻭ ﺑﺮ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ،ﻭﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺭﻭی ﺳﻄﻮﺡ ﭘﻮﺷﯿﺪﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﻋﻠﻒ ﺭﺩ ﻣﯽ ﺷﻮﯾﺪ ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺍﺯ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺟﺎﯾﯽ ﺟﻬﺖ ﭼﻤﻦ ﺯﻧﯽ ﺣﻤﻞ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﺪ. ◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﺎﺭﺕ ﯾﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻮﺩﻥ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﻭﺍژﮔﻮﻥ ﻧﮑﻨﯿﺪ ،ﻏﯿﺮ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺍﯾﻨﮑﺎﺭ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﺎﺭﺕ ﺭﻭی ﺟﻤﻦ ﺑﻠﻨﺪ ﻻﺯﻡ ﺑﺎﺷﺪ .ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ، ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﮐﺎﺭﺑﺮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺭﺍ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺣﺪ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﯿﺎﺯ ﺑﻠﻨﺪ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﺳﺘﻬﺎی ﺷﻤﺎ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﺨﻠﯿﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﯿﺮﻧﺪ. ◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﭘﺎﻫﺎی ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺍﺯ ﺑﺨﺸﻬﺎی ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﻭﺭ ﺑﺎﺷﻨﺪ. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 234 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 234 | 1 1x 1x 10,4 k g 2x Rotak 32 LI 1,3 Ah 2x 1x 2x Rotak 32 LI High Power 2,6 Ah 2 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 235 Friday, August 17, 2012 10:28 AM | 235 3 STOP ! ICK CL 4 STOP 5 Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 236 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 236 | 6 CLICK! F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 237 Friday, August 17, 2012 10:28 AM | 237 7 8 45 mm STOP 60 mm 30 mm Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 238 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 238 | 9 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 239 Friday, August 17, 2012 10:28 AM | 239 10 11 Bosch Power Tools F 016 L70 847 | (17.8.12) OBJ_BUCH-1584-003.book Page 240 Friday, August 17, 2012 10:28 AM 240 | 12 F 016 L70 847 | (17.8.12) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1584-003.book Page 241 Friday, August 17, 2012 10:28 AM | 241 13 STOP 14 F 016 800 332 Bosch Power Tools F 016 800 301 (2,6 Ah) 2 2 2 2 607 607 607 607 225 225 225 225 657 659 662 666 (EU) (UK) (AU) (SK) F 016 800 302 (1,3 Ah) 2 2 2 2 607 607 607 607 225 225 225 225 099 101 103 111 (EU) (UK) (AU) (SK) F 016 L70 847 | (17.8.12)
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : No Page Count : 241 XMP Toolkit : XMP toolkit 2.9.1-13, framework 1.6 About : uuid:5473301e-43c6-11f1-0000-d77cd08fdb27 Producer : GPL Ghostscript 9.10 Modify Date : 2016:04:26 15:24:11+03:00 Create Date : 2016:04:26 15:24:11+03:00 Creator Tool : UnknownApplication Document ID : uuid:5473301e-43c6-11f1-0000-d77cd08fdb27 Format : application/pdf Title : untitledEXIF Metadata provided by EXIF.tools