Instruction 28564c8bcd4845feafeb367bad4bc795

2017-07-18

: Pdf Instruction 28564C8Bcd4845Feafeb367Bad4Bc795 instruction_28564c8bcd4845feafeb367bad4bc795 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 156

DownloadInstruction 28564c8bcd4845feafeb367bad4bc795
Open PDF In BrowserView PDF
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome

TES6...

en
fr
nl
pl
cs
ru

Instruction manual
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Инструкция по эксплуатации

en

English

fr

Français

25

nl

Nederlands

50

pl

Polski

74

cs

Čeština

99

ru

Pycckий

122

A

2

Included in delivery (see page 5)
Contenu de l’emballage (voir page 28)
Leveringsomvang (zie pagina 53)
Zakres dostawy (patrz strona 77)
Součást dodávky (viz strana 102)
Объем поставки (см. стр. 125)

b

a
c

TCZ8002

E-Nr. ……… FD… …

d

e

f

g*

h*

B

C

10
11
9
6
12

5
2

13

3
4

19
1

17

D

8

7

18

E

F

17a

17c
17d*

4b

4a

4c
4d

17b

G
14b

16
2�

14
13

1�

14a

1�

2�

15

en


Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic coffee machine from Bosch.
This instruction manual describes a number
of versions of the appliance with minor
differences.
Please also take note of the enclosed Quick
reference guide, which you can then keep
in the specially provided compartment 16
until you need it again.
How to use these instructions:
You can open up the front cover of this
instruction manual to see illustrations of
the appliance with each part numbered.
These numbers will be referred to
throughout the text.
Example: brewing unit 14
These instructions also show display texts
and symbols in a special way so that you
can clearly see where we refer to texts
displayed by the appliance or symbols that
are marked on it.
Example of display texts: Espresso
Example of control elements: R

2

Contents
Intended use���������������������������������������������3
Important safety information�������������������3
Included in delivery����������������������������������5
Overview���������������������������������������������������5
Overview of control elements�����������������6
Display�������������������������������������������������������7
Initial use���������������������������������������������������8
Childproof lock�����������������������������������������9
Preparing drinks���������������������������������������9
Preparing coffee drinks����������������������������� 11
Preparation using milk������������������������������ 11
Preparation using ground coffee��������������12
Dispensing hot water��������������������������������12
Adjusting the grind setting������������������������12
Menu��������������������������������������������������������13
Care and daily cleaning�������������������������15
Cleaning the milk system�������������������������16
Cleaning the brewing unit (Figure G)�������17
Service programmes������������������������������18
Cleaning the milk system�������������������������18
Descaling��������������������������������������������������19
Cleaning���������������������������������������������������19
­calc‘nClean�����������������������������������������������20
Tips on energy saving����������������������������21
Frost protection��������������������������������������21
Storing accessories�������������������������������21
Accessories��������������������������������������������21
Disposal��������������������������������������������������21
Guarantee������������������������������������������������21
Simple troubleshooting�������������������������22
Technical specifications������������������������24



Intended use

This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.

Intended use

en

Important safety information
Please read and follow the
operating instructions carefully
and keep them for later reference! Enclose these instructions
when you give this appliance to
someone else.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and if they understand the
hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from
the appliance and connecting
cable and do not allow them
to use the appliance. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than
8 years and supervised.

3

en

Important safety information

W Warning
Risk of electric shock!
■ The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via
a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic supply has
been correctly installed.
■ Connect and operate the
appliance only in accordance
with the specifications on the
rating plate.
■ Do not use the appliance if
the power cord and/or appliance are damaged.
■ Only our customer service
may repair the appliance,
e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid
hazards.
■ Never immerse the appliance
or mains cord in water.
■ If there is a fault, pull out the
mains plug immediately or
switch off the power supply.

4

W Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains permanent magnets which can affect
electronic implants such as
pacemakers or insulin pumps.
Persons wearing electronic
implants must maintain a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and from the
following parts upon removal:
milk container, milk system,
water tank and brewing unit.
W Warning
Risk of suffocation!
■ Do not allow children to play
with packaging material.
■ Store small parts safely as
they can be easily swallowed.
W Warning
Risk of injury!
■ Do not reach into the grinding
unit!
■ Improper use of this appliance
may result in injury.
W Warning
Risk of burns!
■ The milk system becomes
extremely hot. After use,
always let it cool down before
you touch it.
■ After use the surfaces of the
heating element or hotplate
can remain hot for some time.



Included in delivery

en

Included in delivery

(Figure A on the fold-out pages)
a
b
c
d

Fully automatic coffee machine
User Manual
Quick reference guide
Milk tube and suction pipe

e
f
g
h

Water hardness testing strip
Measuring spoon
Milk container with “freshLock” lid *
Descaling tablets *

Overview

(Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out pages)
1
2
3
4

Mains switch J
Control panel (see next page)
Display
Drinks outlet (coffee, milk, hot water),
height-adjustable
a) Cover
b) Milk system /coffee outlet (two-part)
c) Milk tube
d) Suction pipe
5 Removable water tank
6 Lid for water tank
7 Storage compartment for measuring
spoon
8 Measuring spoon
(insertion aid for water filter)
9 Bean container
10 Aroma cover

11 Dial selector for grinding level
12 Drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
13 Door to brewing unit
14 Brewing unit
a) Locking mechanism
b) Cover
15 Eject lever
16 Storage compartment
for quick reference guide
17 Drip tray
a) Drip tray panel
b) Drip plate
c) Coffee grounds container
d) Floater *
18 Compartment for power cord
19 Rating plate (E number, FD)
* These user instructions describe a number
of appliance versions. Items marked * are
not present in all models.

5

en

Overview of control elements

Overview of control elements
(Figure B on the fold-out pages)

FF

The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current
operating mode:

6

Espresso

Coffee

Cappuccino

Latte Macchiato

Caffe Latte

R – Start/stop button

Milk froth / Hot water

F – Back

G – Dispense two cups
simultaneously

H – Set coffee strength

B – Confirm / Store

A – Open menu

D – Select cup size

E – Service program
for milk system (touch briefly)
and childproof lock (touch for at
least 3 seconds).

Display
Mains switch J
The mains switch J is used to switch the
appliance on or off. The appliance rinses
itself automatically when it is switched on
and off.
The appliance does not rinse if:
●● it is still warm when switched on, or
●● no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use when the
symbols and the display on the control
panel are lit.
Control panel (touch field)
In the control panel you can easily navigate
the controls just by touching the symbols
and buttons.
You will hear an audible signal.
These audible signals can be switched on
or off (see the section “Menu – Key tones”).

Drink options
Touching H or D adjusts the strength or
size of the drink, touching G prepares two
cups simultaneously as soon as you touch
R to begin dispensing (see the
section “Preparing drinks”).
milk clean and childproof lock
Briefly touching E calls up the
cleaning programme for the milk system
(see the section “Daily maintenance and
cleaning – Cleaning the milk system”).
Touching E for 3 seconds or more
activates or deactivates the childproof lock
(see the section “Childproof lock”).

Display

The display shows the selected drinks
and settings plus messages reporting the
­appliance’s operating status.

Drink selection
Touching the corresponding symbol
selects the desired drink (see the section
“Preparing drinks”).
Start/stop button
Touching R either begins
preparing a drink or launches a service
programme. If you touch R
again while the drink is being prepared,
dispensing will be prematurely halted.
Menu
Touching A calls up the menu, the
navigation symbols will be activated and
light up. Touch I, B and F to
navigate through the menu and call up
information or change settings (see the
section “Menu”).

en

Espresso
regular

medium

Please refill water tank

These messages are cleared as soon as
the action has been carried out.

7

en

Initial use

Initial use

General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
The water hardness setting on the
a
­ ppliance can be adjusted. The factory
setting for the water hardness is 4. Use
the enclosed test strip to determine the
hardness of your water supply. If this
shows a value other than 4, you will need
to programme the appliance appropriately
after it has been taken into service (see
section “Menu – Water hardness”).
Setting up the appliance
●● Remove any protective plastic film.
●● Place the fully automatic coffee machine
on a level, waterproof surface that is able
to support its weight.
●● The appliance’s ventilation slits must not
be covered or obscured.

FF

Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
transported or stored at temperatures
below 0°C, wait at least 3 hours
before taking it into operation.

●● Connect the power supply (cable storage
compartment 18) to the socket. You can
adjust the length of the cable by pulling it
further out or pushing it back in. To do this,
place the appliance with its back flush
with the edge of the work surface and
either pull the cable out downwards or
push it in upwards.
●● Flip up the lid of the water tank 6.
●● Remove the water tank 5, rinse it out and
fill it with fresh cold water. Do not fill it
past the “max” mark.
●● Replace the water tank 5, making sure
that it is straight, and push it right down
into place.
●● Reclose the lid of the water tank 6.
8

●● Fill the bean container 9 with coffee beans.
●● Use the main switch J 1 to switch on the
appliance.
The control panel and the display will
be activated. The display will show the
previously specified language, which will
also be used for all subsequent display
texts. A number of different languages are
available.
●● Touch I repeatedly until the display
indicates the desired language.
Deutsch
English
Français
●● Touch R to confirm your
selection.
The chosen language is now stored.
The brand logo will light up on the display 3.
The appliance will heat up and rinse itself,
a small amount of water will run out of the
drink outlet 4.
The appliance is ready for use when the
symbols and the display on the control
panel are lit.

FF

The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal performance. The appliances switches off
automatically after a configured time
(see the section “Menu – Automatic
shut-down”).



Childproof lock

FF

Preparing drinks

FF

FF

FF

FF

When the appliance is used for the
first time, after a service program has
been run and when it has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
When the fully automatic coffee
machine is first used, you will achieve
a suitably thick and stable “crema”
only after the first few cups have
been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slits. This is
normal.

Childproof lock

The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
●● Touch E for at least 3 seconds.
A key symbol appears on the display 3.
The childproof lock is now active.
It is no longer possible to operate the
appliance.
●● Touch E for at least 3 seconds.
The key symbol disappears from the
display 3. The childproof lock is now
­deactivated. The appliance can be used in
the usual way.

This fully automatic coffee machine grinds
fresh beans for every brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
Important: Fill the water tank 5
with fresh clean water every day.
The tank 5 should always contain
sufficient water for operating the
appliance.
Cups should be prewarmed, e.g. with
hot water. This applies particularly to
small thick-walled espresso cups.

FF

For a number of settings, coffee
is prepared in two stages (see
“­aromaDouble Shot”). Please wait
until the process is completely
finished.

Different beverages can be prepared just by
touching a key.
Drink selection
Touching the appropriate button, e.g.
Espresso, selects the desired drink;
Espresso will light up. The name of the drink
and the currently active values for strength
and cup size are shown in display 3.
You can choose from the following drinks:
Espresso
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato



en

Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water

9

en

Preparing drinks

Adjusting the strength,
selecting ground coffee
Touch H to set the strength of your coffee
individually or to specify that ground coffee
is to be used.
The following settings are possible:
very mild
very strong
mild
doubleshot strong
regular
doubleshot strong+
strong
Ground coffee
●● Touching the appropriate symbol selects
the desired drink.
●● Touch H repeatedly until the desired
setting e.g. strong or Ground coffee (see
the section “Preparation using ground
coffee”) appears on the display.
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed, the more
bitter substances and undesired aromas
are released. This has a negative effect on
the taste and makes the coffee less easily
digestible. So for extra strong coffee, the
appliance has a special aromaDouble Shot
function. When half the quantity has been
prepared, it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant, aromatic
scents are released.

FF

The aromaDouble Shot function can
be selected for any drink containing
a proportion of at least 35 ml coffee
volume. It is not available for small
drinks such as a small espresso or
when the G setting is enabled.

Select cup size
Touching D selects the volume of coffee
desired.
The following settings are possible:
medium
large
small
●● Touching the appropriate symbol selects
the desired drink.
●● Touch D repeatedly until the display
indicates the desired setting.

FF

An arrow or multiple arrows next to
the setting, e.g. „large ˆ“, ­indicate that
the preset capacity (see the section
“Menu – Set cup size”) has been
changed.

Two cups at once
Once you have selected a black coffee or
milky coffee drink (for some appliances,
this applies only to black coffee), touching
G prepares two cups simultaneously as
soon as you touch R to begin
dispensing. The setting is shown on the
display.
●● Touching the appropriate symbol selects
the desired drink.
●● Touch G.
●● Place two prewarmed cups at left and
right underneath the beverage outlet 4.
●● Touch R to begin dispensing
the beverage.
The selected drink will be brewed and will
then be dispensed into the two cups.

FF

The drink is prepared in two stages
(two grinding operations). Please
wait until the process is completely
finished.

FF

Depending on the type of
­appliance:
The function “Two cups at once” may
be available only for black coffee, not
for milky coffee drinks.

10



Preparing drinks

Preparing coffee drinks

The appliance must be ready for use.
●● Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4.
●● Touch the appropriate symbol to select
the desired drink, Espresso or Coffee.
The name of the drink and the currently
active values for strength and cup size are
shown in display.

medium

You can change the cup size and
coffee strength by touching D and
H. If you select Ground coffee,
follow the procedure described under
“Preparation using ground coffee”.

For example:
●● Touch D repeatedly until the display
shows large.
●● Touch H repeatedly until the display
shows mild.
●● Touch R to begin dispensing
the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.

FF

You can touch R again to
prematurely halt dispensing.

Preparation using milk

This fully automatic coffee machine
possesses an integrated milk system that
enables you to prepare coffee with milk or
milk froth or warm milk alone.
Risk of burns!
The upper and lower sections of the
milk system 4b become extremely
hot. After use, always let them cool
down before you touch them.



Caution!
Dried milk residues are difficult to
remove, so you should always clean
the appliance after each use (see the
section “Cleaning the milk system”).

FF

While milk is being prepared you may
hear a whistling sound. This is due
to the technical nature of the milk
system 4b.

Touch R again to
­prematurely halt dispensing.

FF

BB

FF

FF

Coffee
regular

en

The appliance must be ready for use.
The milk tube and suction pipe must be
connected.
●● Insert the suction pipe 4d into the milk
container.
●● Place a prewarmed cup or glass underneath the beverage outlet.
Coffee-based drinks with milk
●● Touch the appropriate symbol to select
Caffe Latte, Latte Macchiato or Cappuccino.
The name of the drink and the previously
specified values for strength and cup size
are shown in display.

FF

You can change the cup size and
coffee strength by touching D and
H. If you select Ground coffee,
follow the procedure described under
“Preparation using ground coffee”.

●● Touch R to begin dispensing
the beverage.
The milk or milk froth is dispensed into the
cup or glass first. Then the coffee is brewed
and runs into the cup or glass.
You can touch R again to
prematurely halt dispensing of the milk or
coffee, touching R twice stops
the entire dispensing process.

11

en

Preparing drinks

Milk froth or warm milk
●● Touch the appropriate symbol to select
Milk froth or Warm milk.
●● Touch R to begin dispensing
the beverage.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.

Dispensing hot water

Preparation using ground coffee

BB

This fully automatic coffee machine can
also be operated using ground coffee
(but not instant coffee).

FF

When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee,
dispensing two cups at once and
aromaDouble Shot is not available.

The appliance must be ready for use.
●● Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4.
●● Touch the appropriate symbol to select a
black or milky coffee drink.
●● Touch H repeatedly until the display
shows Ground coffee.
●● Open the ground coffee drawer 12.
●● Place no more than two level measuring
spoons of ground coffee in the drawer.

FF

Caution!
Do not place coffee beans or instant
coffee in this drawer.

●● Close the ground coffee drawer 12.
●● Touch R to begin dispensing
the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.

FF

Touch R again to
p
­ rematurely halt dispensing.

12

Before hot water is dispensed the milk
system should be cleaned and the milk
tube removed (see the section “Cleaning
the milk system”). If the milk system is not
cleaned small amounts of milk may be
dispensed together with the hot water.
Risk of burns!
The milk system 4b becomes
extremely hot. After use, always let
them cool down before you touch
them.

The appliance must be ready for use.
●● Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4.
●● Touch the symbol for Hot water.
●● Touch R to begin dispensing
the beverage.

FF

If you see the message Please
remove suction hose, proceed as
follows:
●● Take off the milk tube 4c and then touch
R again.
Hot water will flow out of the outlet 4.

FF

Touch R again to
­prematurely halt dispensing.

Adjusting the grind setting

You can use the rotary selector 11 to adjust
the grind setting from coarse to fine.

FF

Caution!
Adjust the grind setting only while the
grinding unit is running, otherwise
you may damage the appliance.

AA

Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.



Menu

●● With the grinding unit running, adjust the
selector 11 from fine (a: turn anticlockwise) to coarse (b: turn clockwise).
a

b

FF

The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.

FF

For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind.

Menu

The menu is used for changing individual
settings, accessing information and
launching processes.
●● Touch A to open the menu.
In the display you will see the various
setting options, the navigation symbols light
up. The current setting is marked on the
display.
Navigating through the menu:
I = move down
B = confirm / store
F
= go back
A = open the menu /
exit from the menu

FF

Touching I displays each setting
or selection option in order. After
you reach the lowest menu item the
topmost one is shown again.

en

For example:
Setting the coffee temperature to max. :
●● Touch A. The menu is opened.
●● Touch I repeatedly until the display
shows Coffee temperature.
●● Touch B, the display shows e.g. high
●● Touch I repeatedly until the display
shows max.
●● Touch B to store the setting. The
display shows the confirmation.
●● The menu item Coffee temperature
appears.
●● Touch F to exit from the menu.
You can specify the following settings:
Set cup size
Set up the volume dispensed for each drink
and each size of cup. The volumes set up in
the factory can be adjusted stepwise.
●● Use I to choose a drink and touch
B to confirm your choice.
●● Use I to choose the desired volume
and touch B to confirm your choice.
The setting is then saved.
Languages
Setting up the language to be used for
display texts.
●● Use I to choose the desired
language and touch B to confirm
your choice.
Water hardness
Set this to the hardness of the local water
supply.
Level 1, 2, 3, 4 or Softening system can be
selected. The preset level of water hardness is level 4.
●● Use I to choose the desired water
hardness and touch B to confirm
your choice.

FF

It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance
indicates accurately when the
­descaling programme should be run.



13

en

Menu

You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the Softening system setting.
●● Briefly dip the test strip in the water and
check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Automatic shut-down
Setting how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
●● Use I to choose the desired interval
and touch B to confirm your choice.

FF

Important: Before you can use a
new water filter it will need to be
rinsed.

●● Use the measuring spoon 8 to press the
water filter firmly into the water tank 5.
●● Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
●● Connect the milk tube 4c to the milk
system 4b and the suction pipe 4d.
●● Insert the end of the suction pipe 4d into
the drip plate 17b.
●● Touch A and use I to select
Water filter.
●● Touch B and use I to select
Activate new filter.
●● Empty the drip tray and re-insert.
●● Touch B to confirm.
Water will now flow through the filter to
rinse it.
●● Then empty the drip tray and re-insert.
The appliance is ready for use again.

Coffee temperature
Specifying the temperature for coffee drinks
and hot water.
You can choose normal, high, or max.
The setting applies to all types of drink
preparation.
●● Use I to choose the desired temperature level and touch B to confirm
your choice.
Water filter
Specifying whether a water filter should be
activated or whether no filter is used.
You can choose Activate new filter or No
filter.

FF

Using a water filter can prevent the
build-up of limescale.

Water filters are available from retail outlets
or from customer services (see the section
“Accessories”).

14

FF

Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for displaying the
message “Please change water filter”.
When this message appears, or at
the latest after two months, the filter
will no longer be effective. It needs to
be replaced for reasons of hygiene
and to prevent a build-up of limescale
(which could damage the appliance).

If you do not intend to insert a new filter,
select the setting No filter and touch B
to confirm.



Care and daily cleaning

FF

If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the existing
filter should be rinsed before the
appliance is used again. To do this,
simply dispense a cup of hot water.

Cleaning and care
Starting the special service programmes.
You can select Rinse the milk system,
Descale, Clean or calc’nClean.
●● Use I to choose the desired
programme and touch B to confirm
your choice.
●● Touch R to begin running the
programme.

FF

Important: Be sure to take note of
the section on “Service programmes”.

Info Service programmes
(depending on the type of appliance)
Display how many beverages can still be
prepared before it will be necessary to run
one of the service programmes.
●● Use I to display Clean after --- c or
Descale after --- c.
●● Touch F to exit from the display.

FF

For technical reasons the counter
does not represent a precise number
of cups.

Frost protection
Service programme to prevent frost
damage during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.

en

Key tones
Switches on or off the tones that you hear
when you touch the control panel.
●● Touch B to confirm your choice.
●● Use I to choose Key tones ON
or Key tones OFF and touch B to
confirm your choice.
Beverage statistics
(depending on the type of appliance)
Shows the volume of drinks dispensed
since the appliance was taken into service.
●● Touch F to exit from the display.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
●● Touch R to clear all your own
settings.

Care and daily cleaning

EE

Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, unplug
it from the mains. Never immerse
the appliance in water. Do not use a
steam cleaner.

●● Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
●● Clean the control panel with a microfibre
cloth.
●● Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
●● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.

FF

The appliance must be ready for use
and the water tank 5 must be filled.

●● Touch R to begin running the
programme.
●● Remove the water tank; the appliance
automatically empties all its pipes and
then switches itself off.
●● Empty the water tank 5 and the drip tray 17.


15

en

Care and daily cleaning

●● Always immediately remove any limescale, or residues of coffee, milk, cleaning
or descaling solution. It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits.
●● New sponge cloths may contain salts that
can cause rust films to form on stainless
steel, so such cloths should always be
thoroughly rinsed before use.
●● Pull the drip tray 17 and coffee grounds
container 17c towards the front and
remove them. Take off the panel 17a and
drip plate 17b. Empty and clean the drip
tray and coffee grounds container.
●● Wipe out the inside of the appliance
(holder, trays) and the drawer for ground
coffee (this cannot be removed).
●● Remove the float 17d and clean it with
a moist cloth (depends on the type of
appliance).

LL

Do not put the following parts in the
dishwasher:
Panel of drip tray 17a, cover 4a, brewing
unit 14, water tank 5 and aroma cover 10.

MM

The following parts may be cleaned in
the dishwasher:
Drip tray 17, drip plate 17b, coffee grounds
container 17c, measuring spoon 8 and
the upper and lower parts of the milk
system 4b.

FF

Important: The drip tray 17 and
coffee grounds container 17c should
be emptied and cleaned every day in
order to prevent deposits.

FF

If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses automatically. The system is therefore
self-cleaning.

16

FF

Important: If at any time the appliance is not used for a lengthy period
(e.g. holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk
system 4b and brewing unit 14.

Cleaning the milk system

AA

Be sure to clean the milk system 4b
every time you make a drink involving
milk!

You can clean the milk system 4b auto­
matically using programme E or
by hand.
Automatic cleaning:
●● Touch E and then R.
●● Place an empty glass under the beverage
outlet 4 and stand the end of the suction
pipe 4d in it.
●● Touch C to begin running the
programme.
The milk system 4b will now clean itself
automatically.
●● Then empty the glass and clean the
suction pipe 4d.
Cleaning by hand:

BB

Risk of burns!
The milk system 4b becomes
extremely hot. After use, always let
them cool down before you touch
them.

Take the milk system 4b apart to clean it:
●● Push the beverage outlet 4 right down.
●● Take off the cover 4a towards the front
and pull off the milk tube.



Care and daily cleaning

●● Remove the milk system 4b by pulling it
straight forward.

en

Cleaning the brewing unit
(Figure G)

FF

See also the Quick reference guide in
the storage compartment 16.

●● Take apart the upper and lower parts of
the milk system 4b.

In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit 14 should be
removed regularly for cleaning.
●● Use the main switch J 1 to switch the
appliance completely off.
●● Open the door 13 to the brewing unit.
●● Slide the red latch 14a on the brewing
unit 14 all the way to the left.
●● Press the eject lever 15 right down. The
brewing unit will be released.
●● Take hold of the brewing unit 14 by the
recessed grips and carefully remove it.

FF
●● Separate the milk tube from the suction
pipe.
●● Clean the individual parts with washing-up liquid and a soft cloth.
●● Rinse all parts with clean water and dry
them.

Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.

●● Remove the cover 14b and thoroughly
clean the brewing unit 14 under running
water.

FF

The upper and lower parts of the milk
system 4b, the milk tube 4c and the
suction pipe 4d can also be cleaned
in a dishwasher.

●● Reassemble the individual parts.

●● Thoroughly clean the strainer of the
brewing unit under the water jet.

●● Place the milk system 4b back in the
appliance from the front, making sure it is
straight.
●● Replace the cover 4a.



17

en

Service programmes

●● Thoroughly clean the inside of the appliance with a moist cloth, removing any
coffee residues.
●● Allow the brewing unit 14 and the inside
of the appliance to dry.
●● Replace the cover 14b on the brewing
unit and then push the brewing unit 14
back into the appliance until it latches into
place.
●● Press the eject lever 15 right up.
●● Slide the red latch 14a all the way to the
right and close the door 13.

Service programmes

FF

See also the Quick reference guide in
the storage compartment 16.

Following prior notification, either
Descaling necessary or
Cleaning necessary or
calc’nClean necessary.
appears in display 3 at certain intervals.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
The two processes Descale and Clean can
optionally be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“calc’nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instructions may damage the appliance.

FF

Important:  if descaling is not
performed on the appliance in good
time, then the following appears:
Descaling overdue. Appliance will soon
be locked --> press menu for 3 sec.
Immediately perform the descaling
process in accordance with the
instructions. If the appliance is
locked, it can only be operated again
once the descaling process has been
carried out.

FF

Caution!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions.
Never interrupt a service programme.
Do not swallow any cleaning fluids!
Never use vinegar, citric acid or any
vinegar-based or citric acid-based
agents. Never place descaling tablets
or other descaling materials in the
coffee drawer 12!

Before starting the service program
(Descale, Clean or calc’nClean) remove
the brewing unit, clean it as instructed and
replace it.
Specially developed suitable descaling
and cleaning tablets are available from
retail outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).

Cleaning the milk system
Takes about 1 minute.

●● Touch A to open the menu.
●● Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
●● Use I to choose Rinse the milk
system and touch B to confirm your
choice.
●● Touch R to begin running the
programme.

FF

The milk system can also be cleaned
by pressing E.

The display 3 will indicate the progress of
the programme:
●● Place an empty glass under the beverage
outlet 4 and stand the end of the suction
pipe 4d in it.
●● Touch R. The milk system will
now clean itself automatically.
●● Then empty the glass and clean the
suction pipe 4d.
You should also regularly clean the milk
system manually (dishwasher or by hand).

18



Service programmes

Descaling

Takes about 30 minutes.
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process.

FF

If there is a water filter in the water
tank 5, be sure to remove it before
starting the service programme.

●● Touch A to open the menu.
●● Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
●● Use I to choose Descale and touch
B to confirm your choice.
●● Touch R to begin running the
programme.
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
●● Empty and re-insert the drip tray 17.

FF

The following request appears:
Remove water filter if inserted ¢start.

●● Remove the filter and then touch
R again.
●● Pour lukewarm water into the empty
water tank 5 up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it.
●● Touch R.
●● Place a container with a capacity of 0.5 litre
under the beverage outlet 4.
●● Place the end of the suction pipe 4d in
the container.
●● Touch R.
The descaling programme will now run for
about 20 minutes.

FF

If there is not enough descaling solution in the water tank 5, you will see
the prompt Refill descaler ¢start.

●● Add more descaling solution and then
touch R again.


en

●● Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
●● If you use a filter, replace it now.
●● Touch R.
The descaling programme will now run for
about 1 minute and rinse the appliance.
●● Empty and re-insert the drip tray 17.

FF

Important: Wipe over the appliance
with a soft damp cloth to ensure that
you immediately remove any traces
of descaling solution. It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits. New sponge cloths may
contain salts that can cause rust films
to form on stainless steel, so such
cloths should always be thoroughly
rinsed before use. Clean the suction
pipe 4d of the drinks outlet particularly carefully.

The appliance has finished descaling and is
ready for use again.

Cleaning

Takes about 9 minutes.
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process.
●● Touch A to open the menu.
●● Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
●● Use I to choose Clean and touch
B to confirm your choice.
●● Touch R to begin running the
programme.
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
●● Empty and re-insert the drip tray 17.
●● Open the ground coffee drawer 12.
●● Drop one Bosch cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
●● Touch R.
The cleaning programme will now run for
about 7 minutes.
19

en

Service programmes

●● Empty and re-insert the drip tray 17.
The appliance has finished cleaning and is
ready for use again.

­calc‘nClean

Takes about 43 minutes.
calc’nClean combines the functions
Descale and Clean.
If both programmes are due to be carried
out close together the fully automatic coffee
machine will automatically suggest this
service programme.
The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.

FF

If there is a water filter in the water
tank 5, be sure to remove it before
starting the service programme.

●● Touch A to open the menu.
●● Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
●● Use I to choose calc’nClean and
touch B to confirm your choice.
●● Touch R to begin running the
programme.
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
●● Empty and re-insert the drip tray 17.
●● Open the ground coffee drawer 12.
●● Drop one Bosch cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
●● Touch R.

FF

The following request appears:
Remove water filter if inserted ¢start.

●● Remove the filter and then touch
R again.
●● Pour lukewarm water into the empty
water tank 5 up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it.
●● Touch R.
20

●● Place a container with a capacity of 1 litre
under the beverage outlet 4.
●● Place the end of the suction pipe 4d in
the container.
●● Touch R.
The descaling programme will now run for
about 28 minutes.

FF

If there is not enough descaling solution in the water tank 5, you will see
the prompt Refill descaler ¢start.

●● Add more descaling solution and then
touch R again.
●● Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
●● If you use a filter, replace it now.
●● Touch R.
The descaling programme will now run
for about one more minute, and then the
cleaning programme will run for about
7 minutes and rinse the appliance.
●● Empty and re-insert the drip tray 17.

FF

Important: Wipe over the appliance
with a soft damp cloth to ensure that
you immediately remove any traces
of descaling solution. It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits. New sponge cloths may
contain salts that can cause rust films
to form on stainless steel, so such
cloths should always be ­thoroughly
rinsed before use. Clean the suction
pipe 4d of the drinks outlet particularly carefully.

The appliance has finished descaling and is
ready for use again.

FF

Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed as follows:
●● Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
●● Touch R.



Tips on energy saving

The appliance will be rinsed for approx.
2 minutes for safety reasons.
●● Empty and re-insert the drip tray 17.
The aborted service programme must
be restarted.

Tips on energy saving

●● When the fully automatic coffee machine
is not in use, use the mains switch J 1 on
the front of the appliance to switch it off.
●● In the menu, set the Automatic shut-down
period to 15 minutes.
●● If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
●● Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.

Frost protection

FF

Caution!
To prevent frost damage during transportation and storage, completely
empty the appliance beforehand.

See the section “Menu – Frost protection”.

Storing accessories

The fully automatic coffee machine has
special compartments to hold the measuring spoon and the Quick reference guide.
●● To store the measuring spoon 8, lift off
the water tank 5 and place the spoon in
the preformed recess 7.
●● To store the Quick reference guide, open
the door to the brewing unit 13 and insert
the guide into the space provided 16.

en

Accessories

The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories

Order number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets
TCZ8001 / 00311808
Descaling tablets TCZ8002 / 00576694
Water filter
TCZ7003 / 00575491
Care set
TCZ8004 / 00576331
Milk container with TCZ8009N / 00576166
“freshLock” lid

Disposal

J

Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.

Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.



21

en

Simple troubleshooting

Simple troubleshooting
Problem
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
No hot water dispensed.

Solution
Descale the appliance as
described in the instructions.
Clean the milk system or
its holder (see the section
“Cleaning the milk system”).
Too little milk froth, or
Clean the milk system or
The milk system or its
none at all, or the milk
holder is not clean.
its holder (see the section
system is not taking in
“Cleaning the milk system”).
any milk.
Milk not suitable for
Do not use milk that has already
foaming.
been boiled. Use cold milk with a
fat content of at least 1.5%.
Moisten the upper and lower
The milk system is incorrectly assembled.
sections and fit them together.
Build-up of limescale in the Descale the appliance as
appliance.
described in the instructions.
The selected per-cup
Coffee is being ground too Adjust the grinding unit to a
quantity is not reached.
finely, or the pre-ground
coarser setting. Use a coarser
Coffee dispensing slows coffee is too fine.
ground coffee.
to a trickle or stops
Heavy build-up of limesDescale the appliance as
completely.
cale in the appliance.
described in the instructions.
Coffee has no “crema”.
Unsuitable type of coffee.
Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
Use fresh beans.
The beans are no longer
fresh.
The grinding setting is not Adjust the grinding unit to a finer
suitable for the beans.
setting.
The grinding setting is too Adjust the grinding unit to a finer
Coffee is too “acidic”.
coarse or the pre-ground
setting or use finer pre-ground
coffee is too coarse.
coffee.
Unsuitable type of coffee.
Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”.
The grinding setting is
Adjust the grinding unit to a
too fine or the pre-ground
coarser setting or use coarser
coffee is too fine.
pre-ground coffee.
Change the type of coffee.
Unsuitable type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

22

Cause
Build-up of limescale in the
appliance.
The milk system or its
holder is not clean.



Simple troubleshooting
Problem
The coffee tastes “burnt”.

The water filter does not
stay in position in the
water tank.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
Water dripped onto the
inner floor of the appliance when the drip tray
was removed.
Display shows
Please refill bean container
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Display shows
P
­ lease empty drip tray
despite the drip tray being
empty.

en

Cause
Solution
The brewing temperature is Reduce the temperature,
too high
see the section
“Menu – Coffee temperature”.
The grinding setting is
Adjust the grinding unit to a
too fine or the pre-ground
coarser setting or use coarser
coffee is too fine.
pre-ground coffee.
Change the type of coffee.
Unsuitable type of coffee.
Firmly press the water filter
The water filter is not
mounted correctly.
straight down into the tank
connection.
The grinding setting is too Adjust the grinding unit to a
fine or too coarse, or not
coarser or finer setting, or use
enough ground coffee has 2 level measuring spoons of
been used.
ground coffee.
Drip tray was removed too Wait a few seconds after the
soon.
last drink was dispensed before
removing the drip tray.

Gently tap the bean container.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too Possibly change the type of
oily).
coffee used. When the bean
container is empty, wipe it with a
dry cloth.
When the appliance is switched
Emptying is not detected
when the appliance is
on, remove and re-insert the
switched off.
drip tray.
The drip tray is soiled.
Clean the drip tray thoroughly.
Display shows
Water tank wrongly
Insert water tank correctly.
Refill with still water or
inserted.
change filter
Carbonated water in the
Fill the water tank with fresh tap
water tank.
water.
Float is stuck in the water
Remove the tank and clean
tank.
thoroughly.
New water filter did not
Rinse the water filter according
rinse according to the
to instructions and then switch
instructions.
on.
Dip the water filter into water
Air in the water filter.
until no more air bubbles
escape, replace the filter.
Water filter is old.
Insert a new water filter.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

23

en

Technical specifications

Problem
Display shows
Please clean brewing unit,
then replace

Display shows
Please restart appliance

Cause
Brewing unit is soiled.
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.

Solution
Clean the brewing unit.
Clean the brewing unit. Place no
more than two level measuring
spoons of ground coffee in the
drawer.
The mechanism of the
Clean the brewing unit (see the
brewing unit is stiff.
section “Daily maintenance and
cleaning”).
Appliance is too warm.
Leave the appliance to cool
down.
Clean the brewing unit.
Brewing unit is soiled.
Incorrect or insufficient
Perform descaling programme
descaler or excessive scale again.
existing on appliance.
Appliance is too hot.
Switch off appliance for 30
minutes.

Display shows
Descaling insufficient.
Repeat process
Display shows
Please let appliance
cool down
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
Display shows
Error
Please contact hotline
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

Technical specifications
Power connection (voltage – frequency)
Heater wattage
Maximum static pump pressure
Maximum water tank capacity (without filter)
Maximum capacity of the coffee bean container
Length of power cable
Dimensions (H x B x D)
Weight, empty
Type of grinding unit

24

220–240 V – 50/60 Hz
1500 W
15 bar (TES603)
19 bar (TES605 / TES607)
1.7 l
~300 g
100 cm
385 x 301 x 458 mm
10–12 kg
Ceramic


fr
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à espresso automatique Bosch.
Ce mode d’emploi décrit différents modèles
de machines qui se distinguent par leur
niveau d’équipement.
Veuillez également tenir compte de la
notice succincte jointe. Un logement 16 a
été prévu spécialement pour la conserver à
portée de main dans la machine.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez rabattre la page de couverture
de ce mode d’emploi vers l’avant. Vous y
trouverez les illustrations de la machine
avec les numéros auxquels il est fait
constamment référence dans ce mode
d’emploi.
Exemple : unité de percolation 14
Les symboles et les messages affichés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles affichés ou
apposés sur l’appareil.
Exemple de message affiché à l’écran :
Expresso
Exemple d’élément de commande :
R

Sommaire
Conformité d’utilisation�������������������������26
Consignes de sécurité importantes�����26
Contenu de l’emballage�������������������������28
Vue d’ensemble��������������������������������������28
Vue d’ensemble –
Éléments de commande������������������������29
Écran�������������������������������������������������������30
Mise en service���������������������������������������31
Sécurité-enfants�������������������������������������32
Préparation des boissons���������������������32
Préparation de boissons au café��������������34
Préparation de boissons lactées��������������34
Préparation avec ­du café moulu���������������35
Distribution d’eau chaude�������������������������35
Réglage du degré de mouture������������������36
Menu��������������������������������������������������������37
Entretien et nettoyage quotidiens���������39
Nettoyage du mousseur de lait�����������������40
Nettoyage de l’unité de percolation
(figure G)��������������������������������������������������41
Programmes de maintenance���������������42
Nettoyage du mousseur de lait�����������������43
Détartrage������������������������������������������������43
Nettoyage�������������������������������������������������44
­calc‘nClean�����������������������������������������������44
Conseils pour économiser l’énergie����45
Protection contre le gel�������������������������45
Rangement des accessoires�����������������46
Accessoires��������������������������������������������46
Mise au rebut������������������������������������������46
Garantie���������������������������������������������������46
Données techniques������������������������������46
Eliminer soi-même
les problèmes simples���������������������������47

25

fr

Conformité d’utilisation

Conformité d’utilisation
dʼutilisation

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
de pièces, à température
ambiante, et jusquʼà 2 000 m
au-dessus du niveau de la mer.

26

Consignes de sécurité
importantes

Veuillez lire la notice dʼutilisation attentivement, respecter
les instructions et la conserver
soigneusement ! Si lʼappareil change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus,
les personnes souffrant dʼun
handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant pas
lʼexpérience et/ou les connaissances nécessaires pourront
utiliser cet appareil à condition
de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur
ait été enseignée et quʼils aient
compris les dangers qui en
émanent. Maintenir les enfants
de moins de 8 ans à lʼécart de
lʼappareil et du cordon dʼalimentation secteur et ne pas leur
permettre dʼutiliser lʼappareil.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec lʼappareil. Le nettoyage et
lʼentretien incombant à lʼutilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf sʼils
sont âgés de 8 ans et plus et
sʼils agissent sous surveillance.



W Avertissement
Risque dʼélectrocution !
■ Lʼappareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par lʼintermédiaire dʼune prise secteur
installée de manière conforme
et disposant dʼune connexion
à la terre. Assurez-vous que
le système à conducteur de
protection de lʼinstallation
électrique de votre maison est
conforme.
■ Branchez et utilisez lʼappareil
uniquement en conformité
avec les indications figurant
sur la plaque signalétique.
■ Nʼutilisez lʼappareil que si
son cordon dʼalimentation
et lʼappareil lui-même ne
présentent aucun dommage.
■ Afin dʼécarter tout danger,
seul notre service aprèsvente est habilité à réparer
lʼappareil, comme par
exemple procéder au
remplacement dʼun cordon
dʼalimentation endommagé.
■ Ne plongez jamais lʼappareil
ou le cordon dʼalimentation
dans lʼeau.
■ En cas de défaut, débranchez immédiatement la fiche
secteur ou coupez la tension
du réseau.

Consignes de sécurité importantes

fr

W Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants
permanents susceptibles dʼagir
sur des implants électroniques,
par exemple des stimulateurs
cardiaques ou des pompes à
insuline. Les personnes portant
des implants électroniques sont
priées de rester à au moins
10 cm de lʼappareil et des pièces
suivantes, lors de leur retrait :
réservoir à lait, système à lait,
réservoir dʼeau et unité de
percolation.
W Avertissement
Risque dʼasphyxie !
■ Ne laissez jamais les enfants
jouer avec les emballages.
■ Rangez les petites pièces de
manière sûre, elles pourraient
être avalées.
W Avertissement
Risque de blessures !
■ Nʼintroduisez jamais les doigts
dans le moulin.
■ Lʼutilisation inappropriée de
lʼappareil peut entraîner des
blessures.
W Avertissement
Risque de brûlure !
■ Le système à lait est très
chaud. Après utilisation,
laissez-le refroidir avant de le
toucher.
■ Après lʼutilisation, les surfaces
de lʼélément chauffant ou de
la plaque chauffante peuvent
rester chaudes pendant une
certaine durée.

27

fr

Contenu de l’emballage

Contenu de l’emballage
(Image A sur les pages dépliantes)
a
b
c
d
e

Machine à espresso automatique
Mode d’emploi
Notice succincte
Tuyau à lait et tube d’aspiration
Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau

f Cuillère-dose
g Réservoir à lait avec couvercle
« freshLock » *
h Pastilles de détartrage *

Vue d’ensemble

(Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes)
1
2

Interrupteur principal J
Bandeau de commande
(voir page suivante)
3 Écran
4 Buse d’écoulement (café, lait,
­eau chaude), réglable en hauteur
a) Couvercle
b) Mousseur de lait / buse d’écoulement
du café (en deux parties)
c) Tuyau à lait
d) Tube d’aspiration
5 Réservoir d’eau amovible
6 Couvercle du réservoir d’eau
7 Case de rangement de la cuillère-dose
8 Cuillère-dose (outil de mise en place du
filtre à eau)
9 Réservoir pour café en grains
10 Couvercle préservateur d’arôme

11 Sélecteur de réglage
de finesse de la mouture
12 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
13 Porte d’accès à l’unité de percolation
14 Unité de percolation
a) Verrouillage
b) Couvercle
15 Levier d’éjection
16 Compartiment de rangement de la
notice succincte
17 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir
c) Tiroir à marc de café
d) Flotteur *
18 Rangement du cordon
19 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
* Le mode d’emploi décrit différents
modèles. Les positions marquées d’un *
sont disponibles uniquement sur certains
modèles d’appareils.

28



fr

Vue d’ensemble – Éléments de commande

Vue d’ensemble – Éléments de commande
(Image B sur les pages dépliantes)

FF

Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l’état de
­fonctionnement de l’appareil :



Expresso

Café

Cappuccino

Latte Macchiato

Café au lait

R – Touche
Start / Stop

Mousse lait / Eau chaude

F – Revenir en arrière

G – Préparer deux tasses en
même temps

H – Régler l’intensité du café

B – Valider / mémoriser

A – Ouvrir le menu

D – Sélectionner la quantité de
boisson

E – Programme de
maintenance du mousseur
de lait (pression brève) et
­sécurité-enfants (appuyer
3 secondes max.).

29

fr

Écran

Interrupteur principal J
L’interrupteur principal J vous permet d’allumer et d’éteindre ­l’appareil. La machine
effectue automatiquement un rinçage
lorsqu’elle est mise en marche ­et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
●● elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
●● aucune tasse de café n’a été servie avant
d’éteindre la machine.
La machine est prête à fonctionner lorsque
l’écran et les symboles sont éclairés sur le
bandeau de commande.
Bandeau de commande (champ tactile)
Il suffit d’appuyer sur les symboles et les
touches pour naviguer aisément dans le
bandeau de commande.
L’appareil émet un signal sonore.
Le signal sonore peut être activé ou désactivé (voir au chapitre « Menu – Bip sonore »).
Sélection de la boisson
Pour sélectionner la boisson de son choix,
appuyer sur le symbole ­correspondant (voir
au chapitre « Préparation des boissons »).
Touche Start / Stop
Appuyer sur la touche R
pour lancer la préparation d’une boisson
ou effectuer un programme de maintenance. Appuyer à nouveau sur la touche
R pour stopper la distribution en
cours.
Menu
Appuyer sur la touche A pour accéder
au menu, les symboles de navigation sont
alors activés et éclairés. Appuyer sur les
touches I, B et F pour naviguer
dans le menu, afficher des informations
ou effectuer des ­réglages (voir au chapitre
« Menu »).

30

Options de boisson
Appuyer sur H pour régler l’intensité
du café ou sur D pour régler la quantité
d’eau. Appuyer sur G pour préparer deux
tasses à la fois après avoir lancé la préparation avec la touche R (voir au
chapitre « Préparation des ­boissons »).
milk clean et sécurité-enfants
Appuyer brièvement sur la touche
E pour afficher le programme de
nettoyage rapide du mousseur de lait (voir
au chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens – Nettoyage du mousseur de lait »).
Appuyer sur la touche E pendant
au moins 3 secondes pour activer ou
désactiver la sécurité-enfants (voir au
chapitre « Sécurité-enfants »).

Écran

L’écran affiche les boissons et les réglages
sélectionnés ainsi que des messages
concernant l’état de fonctionnement.

Expresso
normal

moyen

Remplissez le réservoir d'eau

Le message disparaît une fois l’opération
effectuée.



Mise en service

Mise en service

Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréfié. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel­
conque ; ils obturent l’unité de percolation.
Cette machine permet de régler la
du­re­té de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est ré­glée sur 4. Tester la dureté de
l’eau uti­lisée à l’aide de la bandelette jointe.
Si la dureté de l’eau est différente de la
va­leur 4, programmer la machine en conséquence après la mise en service (voir au
chapitre « Menu – Dureté de l’eau »).
Mise en service de l’appareil
●● Retirer les films de protection.
●● Placer la machine à espresso automatique sur une surface parfaitement
horizontale, suffi­samment solide pour
supporter son poids et étanche à l’eau.
●● Ne pas obturer les fentes d’aération de
l’appareil.

FF

Important : utiliser l’appareil uniquement dans une pièce à l’abri du gel.
Si l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures en dessous
de 0° C, attendre au moins 3 heures
avant de le mettre en service.

●● Brancher la fiche (rangement du
cordon 18) au secteur. Pour ajuster la
longueur du cordon, il suffit de tirer le
cordon ­ou de le repousser à l’intérieur.
Pour ce faire, placer le dos de l’appareil
p. ex. au bord d’une table et tirer le cordon
vers le bas ou le pousser vers le haut.
●● Relever le couvercle du réservoir d’eau 6.
●● Retirer le réservoir d’eau 5, le rincer et le
remplir avec de l’eau fraîche et froide. Ne
pas dépasser le repère « max ».
●● Positionner le réservoir d’eau 5 bien à la
verticale et l’enfoncer entièrement.


fr

●● Refermer le couvercle du réservoir
d’eau 6.
●● Remplir le réservoir pour café en grains 9
de grains de café.
●● Allumer l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal 1 J.
Le bandeau de commande et l’écran s’allument. L’écran affiche la langue par défaut
dans laquelle les messages seront affichés.
Vous avez le choix entre plusieurs langues.
●● Appuyer sur la touche I jusqu’à ce
que la langue souhaitée apparaisse à
­l’écran.
Deutsch
English
Français
●● Appuyer sur R pour confirmer
la sélection.
La langue sélectionnée est ainsi mémorisée.
Le logo de la marque s’allume à l’écran 3.
La machine chauffe et effectue un rinçage,
une petite quantité d’eau s’écoule de la
buse 4.
La machine est prête à fonctionner lorsque
l’écran et les symboles sont éclairés sur le
bandeau de commande.

FF

La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale. La
machine s’éteint automatiquement
après un laps de temps réglable
(voir au chapitre « Menu – Arrêt
automatique »).
31

fr

Sécurité-enfants

FF

Préparation des boissons

FF

FF

FF

FF

Sécurité-enfants

FF

Lors de la première utilisation de la
machine ou après un programme
de maintenance ou encore après
une longue période d’inutilisation,
la première boisson servie n’a pas
encore atteint son plein arôme. Il ne
faut donc pas ­la boire.
Une fois la mise en service de la
machine à espresso automatique
effectuée, la présence d’une mousse
dense et fine sur le café n’est
obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses.
La formation de gouttes d’eau sur les
fentes d’aération est normale en cas
d’utilisation prolongée.

Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou
s­ ’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
●● Appuyer sur la touche E
pendant au moins 3 secondes.
L’écran 3 affiche une clé. La sécuritéenfants est ­activée.
Le bandeau de commande est dès lors
verrouillé.
●● Appuyer sur la touche E
pendant au moins 3 secondes.
La clé disparaît de l’écran 3. La sécuritéenfants est désactivée. Le bandeau de
commande de la machine est de nouveau
actif.

Cette machine à espresso automatique
moud du café frais pour chaque préparation. Pour assurer aux ­haricots une qualité
optimale, les conserver au frais dans un
récipient fermé.
Important : remplir chaque jour
le réservoir d’eau 5 avec de l’eau
fraîche et froide. Le réservoir d’eau 5
doit toujours contenir suffisamment
d’eau pour permettre le fonctionnement de la machine.
Préchauffer la (les) tasse(s), en
particulier les petites tasses épaisses
pour expresso, avec de l’eau chaude
par exemple.

Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir
« ­aromaDouble Shot »). Dans ce
cas, attendre que l’opération soit
terminée.

La machine permet de préparer différentes
boissons sur simple pression d’une touche.
Sélection de la boisson
Effleurer la touche, p. ex. Expresso,
pour sélectionner directement la boisson
souhaitée, le symbole « Expresso » s’allume.
L’écran 3 affiche la boisson choisie, ainsi
que l’intensité du café et la taille de la tasse
correspondant à cette boisson.
Vous avez le choix parmi les boissons
suivantes :
Expresso
Café
Cappuccino
Latte Macchiato

32

Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude



Préparation des boissons

Régler l’intensité du café, sélectionner
du café moulu
Effectuer une pression sur la touche H
pour régler individuellement l’intensité du
café ou pour sélectionner du café déjà
moulu.
Les réglages suivants sont possibles :
très doux
très fort
doux
doubleshot fort
normal
doubleshot fort+
fort
comp. poudre
●● Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée.
●● Appuyer sur H jusqu’à ce que le
réglage souhaité, p. ex. fort ou comp.
poudre (voir au chapitre « Préparation
avec du café moulu »), s’affiche à l’écran.
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Ceux-ci
altèrent le goût du café et le rendent moins
digeste. Pour éviter cela, la machine
dispose d’une fonction spéciale, appelée
aromaDouble Shot, pour préparer un café
très fort. La machine prépare tout d’abord
la moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue une
nouvelle percolation pour obtenir uniquement les arômes parfumés et digestes du
café.

FF

La fonction aromaDouble Shot peut
être sélectionnée pour toutes les boissons contenant au minimum 35 ml de
café. La fonction n’est pas disponible
pour les petites tasses, p. ex. pour
préparer un petit expresso, ou lorsque
le réglage choisi est G.

fr

Sélectionner la quantité de boisson
Appuyer sur la touche D pour sélectionner individuellement la quantité de
boisson.
Les réglages suivants sont possibles :
petit
moyen
grand
●● Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée.
●● Appuyer sur D jusqu’à ce que le
réglage souhaité s’affiche à l’écran.

FF

Une ou plusieurs flèches apparaissant à côté du réglage, p. ex.
« grand ˆ », indiquent que la quantité
préréglée en usine (voir chapitre
« Menu – Régler qté boissons ») a été
modifiée.

Deux tasses à la fois
Préparer deux tasses en même temps
par simple pression sur G après avoir
sélectionné le café ou la boisson lactée
souhaités (uniquement du café sur
certaines machines), puis appuyer sur
R pour lancer la préparation. Le
réglage sélectionné s’affiche.
●● Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée.
●● Appuyer sur G.
●● Placer deux tasses préchauffées
à gauche et à droite sous la buse
d’­écoulement 4.
●● Appuyer sur R pour lancer la
préparation de la ­boisson.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule ensuite dans les deux tasses.

FF

La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit entièrement terminée.

FF

Selon le modèle de machine :
la fonction « Deux tasses à la fois »
n’est disponible que pour les cafés et
non pour les boissons lactées.

33

fr

Préparation des boissons

Préparation de boissons au café

La machine doit être prête à fonctionner.
●● Placer la tasse préchauffée sous la buse
d
­ ’écoulement 4.
●● Sélectionner le type de café souhaité,
Expresso ou Café, en appuyant sur le
symbole correspondant.
L’écran affiche le nom de la boisson choisie,
ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille
de la tasse ­correspondant à cette boisson.

Café
normal

moyen

FF

La taille de la tasse et l’intensité
du café peuvent être modifiées
en appuyant sur D et H. Si le
réglage comp. poudre a été sélectionné, procéder comme décrit au
chapitre « Prépa­ration avec du café
moulu ».

Par exemple :
●● Appuyer sur D jusqu’à ce que l’écran
affiche le réglage grand.
●● Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran
affiche le réglage doux.
●● Appuyer sur R pour lancer la
prépa­ration de ­la boisson.
La machine effectue la percolation et le café
s’écoule en­suite dans la tasse.

FF

Une simple pression sur R
permet d’arrêter la distribution en
cours.

Préparation de boissons lactées

Cette machine à espresso automatique
possède un mousseur de lait intégré.
­Celui-ci vous permet de préparer des
­boissons lactées, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.

BB

Risque de brûlures !
Les parties supérieure et inférieure
du mousseur ­de lait 4b sont
brûlantes. Après utilisation, laisser
refroidir avant de toucher.

FF

Attention !
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de nettoyer le mousseur de
lait après chaque utilisation (voir au
chapitre « Nettoyage du mousseur de
lait »).

FF

Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre un sifflement. Ce bruit est dû au fonctionnement du mousseur de lait 4b.

FF

Une simple pression sur R
permet d’arrêter la distribution
en cours.

La machine doit être prête à fonctionner.
Le tuyau à lait et le tube d’aspiration doivent
être raccordés.
●● Introduire le tube d’aspiration 4d dans le
réservoir à lait.
●● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous la buse d’écoulement.
Préparer une boisson lactée
●● Sélectionner la boisson Café au lait, Latte
Macchiato ou Cappuccino en appuyant sur
le symbole correspondant.
L’écran affiche la boisson choisie, ainsi
que l’intensité sélectionnée et la taille de la
tasse correspondant à la boisson.

34



Préparation des boissons

FF

La taille de la tasse et l’intensité
du café peuvent être modifiées
en appuyant sur D et H. Si le
réglage comp. poudre a été sélectionné, procéder comme décrit au
chapitre « Préparation avec du café
moulu ».

●● Appuyer sur R pour lancer la
préparation de la ­boisson.
La machine verse tout d’abord le lait ou la
mousse de lait dans la tasse ou le verre.
Puis elle effectue la ­percolation et le café
s’écoule ensuite de la buse.
La distribution de lait ou de café peut être
interrompue à tout moment en appuyant
une fois sur R ; appuyer deux
fois sur R pour arrêter la préparation de la boisson complète.
Mousse de lait ou lait chaud
●● Sélectionner Mousse lait ou Lait chaud en
appuyant sur le symbole correspondant.
●● Appuyer sur R pour lancer la
préparation de la ­boisson.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse.

fr

Préparation avec ­du café moulu

Cette machine à espresso automatique
fonctionne également avec du café moulu
(pas de café soluble).

FF

Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café, la fonction « Deux tasses à la
fois » et la fonction « aromaDouble
Shot » ne sont pas disponibles.

La machine doit être prête à fonctionner.
●● Placer une tasse préchauffée sous la
buse ­d’écoulement 4.
●● Sélectionner une boisson au café ou
une boisson lactée en appuyant sur le
symbole correspondant.
●● Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran
affiche comp. poudre.
●● Ouvrir le tiroir à café 12.
●● Mettre au maximum 2 cuillères-doses
rases de café moulu.

FF

Attention !
Ne jamais remplir avec du café en
grains ou du ca­fé soluble.

●● Refermer le tiroir à café 12.
●● Appuyer sur R pour lancer la
prépa­ration de ­la boisson.
La machine effectue la percolation et le café
s’écoule en­suite dans la tasse.

FF

Une simple pression sur R
permet d’arrêter la distribution
en cours.

Distribution d’eau chaude

Avant de faire couler de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit avoir été nettoyé
et le tuyau à lait retiré (voir au chapitre
« Nettoyage du mousseur de lait »). Si le
mousseur de lait n’est pas propre, de petits
résidus de lait risquent de se mélanger à
l’eau.

35

fr

Préparation des boissons

BB

Risques de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant.
Après utilisation, laisser refroidir
avant de le toucher.

La machine doit être prête à fonctionner.
●● Placer une tasse préchauffée sous la
buse ­d’écoulement 4.
●● Appuyer sur le symbole Eau chaude.
●● Appuyer sur R pour lancer la
prépa­ration de ­la boisson.

FF

Lorsque le message Veuillez retirer le
tuyau à lait apparaît, procéder comme
suit :
●● Retirer le tuyau à lait 4c et appuyer une
nouvelle fois sur R.
L’eau chaude s’écoule de la buse 4.

FF

Une simple pression sur R
permet d’arrêter la distribution
en cours.

Réglage du degré de mouture

Le sélecteur de réglage 11 de la ­mouture
permet de régler la finesse du café en
poudre.

FF

Attention !
Modifier le réglage de la mouture
uniquement lorsque le moulin tourne !
Sinon la machine risque d’être
endommagée.

AA

Risques de blessures !
Ne pas mettre les doigts dans le
moulin.

●● Lorsque le moulin tourne, régler le
­sélecteur de réglage 11 entre une
mouture fine (a : ­tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre) et
une mouture grossière (b : tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre).
a

b

FF

Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de
café.

FF

Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.

36



Menu

Menu

Vous pouvez effectuer les
­réglages suivants :

●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
L’écran affiche les différentes options de
réglage et les symboles ­de navigation sont
éclairés. Le réglage en cours est signalé à
l’écran.

Régler qté boissons
Régler la quantité pour chaque boisson
et pour chaque tasse. La quantité réglée
en usine peut être adaptée en plusieurs
étapes.
●● Sélectionner la boisson avec I et
confirmer avec B.
●● Sélectionner la quantité souhaitée avec
I et confirmer avec B.
Le réglage est mémorisé.

Le menu permet de modifier des réglages
individuellement, ­d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.

Navigation dans le menu :
I = se déplacer vers le bas
dans le menu
B = confirmer / mémoriser
F		 = revenir en arrière
A = ouvrir le menu / quitter le menu

FF

Lorsque vous appuyez sur I, les
possibilités de réglage et de sélection
s’affichent selon un ordre récurrent.
Une fois la dernière option de menu
atteinte, la première option s’affiche
de nouveau.

Par exemple :
Régler la température du café sur maxi :
●● Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
●● Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
affiche ­Température du café.
●● Appuyer sur B, l’écran affiche p. ex.
haute.
●● Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
affiche maxi.
●● Appuyer sur B pour mémoriser la
sélection. L’écran affiche un message de
confirmation.
●● L’option de menu Température du café
apparaît.
●● Appuyer sur F pour quitter le menu.

fr

Langues
Réglage de la langue d’affichage des textes
de l’écran.
●● Sélectionner la langue souhaitée avec
I et confirmer avec B.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
Les niveaux 1, 2, 3, 4 ou Adoucisseur
peuvent être sélectionnés. La dureté de
l’eau est réglée par défaut sur le niveau 4.
●● Sélectionner la dureté de l’eau souhaitée
avec I et confirmer avec B.

FF

Il importe de régler correctement la
dureté ­de l’eau car cela permet à la
machine d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire.

La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette ­de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage Adoucisseur.
●● Plonger brièvement la bandelette de test
dans ­l’eau et lire le résultat qui apparaît
au bout de 1 minute.

37

fr

Menu

Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
France (°fH)
(°dH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Arrêt automatique
Réglage de la durée après laquelle la
machine s’éteint automatiquement sitôt la
­dernière préparation de boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée ­par
défaut sur 30 minutes.
●● Sélectionner la durée souhaitée avec
I et confirmer avec B.
Température du café
Réglage de la température des boissons ­au
café et de l’eau chaude.
Les options de réglage sont normale, haute,
o
­ u maxi. Le réglage sélectionné vaut pour
toutes les préparations.
●● Sélectionner la température ­souhaitée
avec I et confirmer avec B.
Filtre à eau
Permet de définir si un filtre à eau doit être
activé ou si aucun filtre à eau n’est utilisé.
Vous avez le choix entre Activer nouveau
filtre ou Filtre non placé.

FF

Le filtre à eau peut réduire la
­formation de tartre.

Les filtres à eau sont disponibles dans le
commerce ou peuvent être commandés
auprès du service après-vente (voir au
chapitre « Accessoires »).

FF

Important : Avant d’utiliser un
nouveau filtre à eau, il doit tout
d’abord être rincé.

38

●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d’eau 5 à l’aide de
la cuillère-dose 8.
●● Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
●● Relier le tuyau à lait 4c au mousseur de
lait 4b et au tube d’aspiration 4d.
●● Insérer l’extrémité du tube d’aspiration 4d
dans l’égouttoir 17b.
●● Appuyer sur A puis sur I et
sélectionner ­Filtre à eau.
●● Appuyer sur B puis sur I et
sélectionner Activer nouveau ­f iltre.
●● Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
●● Valider la sélection avec B.
L’eau traverse alors le filtre pour le rincer.
●● Ensuite, vider le bac collecteur et le
remettre en place.
L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.

FF

Le rinçage du filtre a activé le
paramètre d’affichage du message
« Remplacer le filtre à eau svp ».
Une fois que ce message est apparu
ou au bout de 2 mois au plus tard, le
filtre n’est plus efficace. Il faut alors le
remplacer pour des raisons d’hygiène
et afin que l’appareil ne s’entartre pas
(cela pourrait l’endommager).

Si aucun filtre neuf n’est utilisé, sélectionner
le réglage Filtre non placé et confirmer avec
B.



Entretien et nettoyage quotidiens

FF

Si la machine n’est pas utilisée
durant une période prolongée
(vacances p. ex.), rincer le filtre avant
d’utiliser à nouveau la machine. Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude.

Nettoyage et entretien
Lancement de programmes de
m
­ aintenance spécifiques.
Vous avez le choix entre les programmes
Nettoyer le mousseur de lait, Détartrer,
Nettoyer ou calc‘nClean.
●● Sélectionner le programme souhaité avec
I et confirmer avec B.
●● Appuyer sur R pour lancer le
programme.

FF

Important : lire impérativement
le chapitre « Programmes de
maintenance ».

Informations relatives aux programmes
de maintenance (dépend du modèle de
machine). Affiche le nombre de boissons
pouvant encore être distribuées avant qu’un
programme de maintenance doive être
effectué.
●● Appuyer sur I et afficher
Nettoyer dans --- c ­ou
Détartrer dans --- c.
●● Quitter l’affichage en appuyant sur F.

FF

Pour des raisons techniques, le
compteur n’est pas « à la tasse
près ».

Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à
éviter les dommages provoqués ­par le gel
durant le transport et l’entre­po­sage. Lors
de ce programme, la machine est vidée
entièrement.

fr

●● Appuyer sur R pour lancer le
programme.
●● Retirer le réservoir d’eau, l’appareil purge
automatiquement le circuit et s’éteint.
●● Vider le réservoir d’eau 5 et le bac
­collecteur 17.
Bip sonore
Activation ou désactivation du bip sonore
des touches du bandeau de commande.
●● Confirmer la sélection avec B.
●● Appuyer sur I pour sélectionner
Activer ou Désactiver et confirmer avec
B.
Nbre de boissons
(dépend du modèle de machine)
Affiche le nombre de boissons servies
depuis la mise en service.
●● Quitter l’affichage en appuyant sur F.
Préréglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
●● Appuyer sur R pour supprimer
tous les réglages personnels.

Entretien et
nettoyage quotidiens

EE

Risque d’électrocution !
Débrancher la machine avant tout
nettoyage. Ne jamais plonger la
machine dans l’eau. Ne jamais
utiliser de nettoyeur à vapeur.

●● Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon ­doux et humide.
●● Nettoyer le panneau de commande à
l’aide d’un chiffon en microfibres.
●● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ­ou de l’alcool à brûler.

FF

La machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d’eau 5 rempli.



39

fr

Entretien et nettoyage quotidiens

●● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou ­de
produits nettoyants.

FF

Important : le bac collecteur 17 et
le réservoir à marc 17c doivent être
vidés et nettoyés tous les jours afin
d’éviter les dépôts.

FF

Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatiquement. L’appareil se nettoie donc de
lui-même.

●● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se ­corroder.
●● Les ­chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent être
responsables de rouille superficielle sur
l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
●● Sortir le bac collecteur 17 avec le tiroir à
marc de café 17c en le tirant vers l’avant.
Retirer le panneau 17a et l’égouttoir 17b.
Vider et nettoyer le bac collecteur et le
tiroir à marc de café.
●● Essuyer l’intérieur de la machine (logement des bacs collecteurs) et le tiroir à
café (non amovible).
●● Démonter le flotteur 17d et le nettoyer
avec un chiffon humide (dépend du
modèle de machine).

LL

Ne pas mettre les éléments suivants
au lave-vaisselle :
Panneau du bac collecteur 17a, couvercle
4a, unité de percolation 14, réservoir
d’eau 5 et couvercle préservateur
d’arôme 10.

MM

Les éléments suivants peuvent aller
au lave-vaisselle :
Bac collecteur 17, égouttoir 17b, tiroir à
marc de café 17c, cuillère-dose 8 et la
partie supérieure et inférieure du mousseur
de lait 4b.

40

FF

Important : Si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le mousseur de
lait 4b et l’unité de percolation 14.

Nettoyage du mousseur de lait

AA

Le mousseur de lait 4b doit impérativement être nettoyé après chaque
utilisation !

Le mousseur de lait 4b peut être nettoyé
automatiquement à l’aide du programme
E ou bien manuellement.
Nettoyage automatique :
●● Appuyer d’abord sur E puis sur
R.
●● Placer un verre vide sous la buse d’écoulement 4 et placer l’extrémité du tube
d’aspiration 4d dans le verre.
●● Appuyer sur R pour démarrer
le programme.
Le mousseur de lait 4b se nettoie alors
automatiquement.
●● Vider ensuite le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 4d.
Nettoyage manuel :

BB

Risque de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant.
Après utilisation, laisser refroidir
avant de le toucher.



fr

Entretien et nettoyage quotidiens

Démonter le mousseur de lait 4b pour le
nettoyer :
●● Faire glisser la buse d’écoulement 4 tout
en bas.
●● Retirer le couvercle 4a vers l’avant et ôter
le tuyau à lait.

●● Réassembler toutes les pièces.

●● Remettre le mousseur de lait 4b en place
dans l’appareil.
●● Remettre le couvercle 4a.
●● Extraire le mousseur de lait 4b en le tirant
bien verticalement vers l’avant.

●● Désolidariser la partie supérieure de la
partie inférieure du mousseur de lait 4b.

●● Séparer le tuyau à lait du tube
d’aspiration.
●● Nettoyer les différentes pièces avec du
produit vaisselle et un chiffon doux.
●● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.

Nettoyage de l’unité de percolation (figure G)

FF

Voir aussi la notice succincte dans le
­compartiment ­de rangement 16.

En plus du programme de nettoyage auto­
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 14 pour la nettoyer.
●● Éteindre totalement la machine en
appuyant sur l’interrupteur principal 1 J.
●● Ouvrir la porte d’accès 13 à l’unité de
percolation.
●● Faire glisser le verrouillage rouge 14a de
l’unité de percolation 14 vers la gauche.
●● Pousser le levier d’éjection 15 complètement vers le bas. L’unité de percolation
est ainsi déverrouillée.
●● Saisir l’unité de percolation 14 par les
évidements et la retirer avec précaution.

FF

Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle.

FF

La partie supérieure et inférieure du
mousseur ­de lait 4b, le tuyau à lait
4c et le tube d’aspiration 4d peuvent
également être lavés dans un
lave-vaisselle.



41

fr

Programmes de maintenance

●● Retirer le couvercle 14b de l’unité de
p
­ ercolation et nettoyer soigneusement
l’unité de percolation 14 à l’eau ­courante.

●● Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité
de percolation sous le ­jet d’eau.

Programmes de
maintenance

FF

Voir aussi la notice succincte dans le
­compartiment ­de rangement 16.

A intervalles réguliers, l’écran 3 affiche
périodiquement l’un des messages
suivants :
Détartrage nécessaire ou
Nettoyage nécessaire ou
calc‘nClean nécessaire.
La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans tarder avec le programme correspondant. Les opérations Détartrer et Nettoyer
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
­calc‘nClean (voir au chapitre « ­calc‘nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.

FF
●● Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café.
●● Laisser sécher l’unité de percolation 14 et
l’intérieur de la machine.
●● Remettre le couvercle de protection 14b
sur l’unité de percolation 14 et la pousser
jusqu’en butée dans l’appareil.
●● Pousser le levier d’éjection 15 complètement vers le haut.
●● Faire glisser le verrouillage rouge 14a
à fond vers la droite et refermer la porte
d’accès 13.

42

Important : Si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message
« Détartrage nécessaire Blocage
imminent de l’appareil --> Appuyer
3 s sur menu » apparaît. Effectuer
le processus de détartrage immédiatement après l’apparition de la
consigne. Si l’appareil est verrouillé,
il peut être réutilisé une fois le
processus de détartrage terminé.

FF

Attention !
Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le ­produit ­détartrant et
le produit ­nettoyant conformément aux
instructions. Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de
produit à base de vinaigre, d’acide
c­ itrique ou de produit à base d’acide
­citrique !
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou ­autres produits de
détartrage dans le tiroir à café 12 !



Programmes de maintenance

Avant de démarrer le programme de
maintenance (Détartrage, Nettoyage ou
c­ alc‘nClean), retirer l’unité de percolation,
la nettoyer en suivant les indications et la
remettre en place.

Détartrage

Des pastilles de détartrage et de
­nettoyage spécialement ­conçues à cet
effet sont disponibles dans le commerce
et auprès du ­service après-vente (voir au
chapitre « Accessoires »).

FF

Nettoyage du mousseur de lait
Durée : 1 minute env.

●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
●● Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et confirmer avec
B.
●● Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer
le mousseur de lait et confirmer avec
B.
●● Appuyer sur R pour lancer le
programme.

FF

Le mousseur de lait peut aussi être
directement nettoyé en appuyant sur
E.

Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider :
●● Placer un verre vide sous la buse d’écoulement 4 et placer l’extrémité du tube
d’aspiration 4d dans le verre.
●● Appuyer sur R. Le mousseur
de lait se nettoie alors automatiquement.
●● Vider ensuite le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 4d.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).

fr

Durée : 30 minutes env.
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme.
Si un filtre est présent dans le réservoir ­d’eau 5, le retirer impérativement
avant de lancer le programme de
maintenance.

●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
●● Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et confirmer avec
B.
●● Appuyer sur I, sélectionner Détartrer
et confirmer avec B.
●● Appuyer sur R pour lancer le
programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.

FF

L’écran affiche le message d’invite
­Si nécess., retirez filtre eau ¢start.

●● Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur
R.
●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
­d’eau 5 jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage Bosch
TCZ8002.
●● Appuyer sur R.
●● Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l ­sous la buse d’écoulement 4.
●● Placer l’embout du tube d’aspiration 4d
dans le récipient.
●● Appuyer sur R.
Le programme ­de détartrage se déroule à
présent pendant 20 minutes environ.

FF

S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir ­d’eau 5,
le ­message Rajoutez du détartrant
¢start s’affiche.

43

fr

Programmes de maintenance

●● Rajouter du ­détartrant et appuyer à
nouveau sur R.
●● Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
●● Si un filtre est utilisé, le remettre en place.
●● Appuyer sur R.
Le programme ­de détartrage se déroule à
présent pendant 1 ­minute environ et rince la
machine.
●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.

FF

Important : Essuyer la machine
avec un chiffon doux et humide pour
éliminer immédiatement les résidus
du produit de ­détartrage. Les surfaces
situées sous ces résidus risquent de
se ­corroder. Les ­chiffons éponges
neufs peuvent contenir des sels. Ces
sels peuvent être responsables de
rouille superficielle sur l’acier inox ;
un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration 4d de la buse d’écoulement.

La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.

Nettoyage

Durée : env. 9 minutes.
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme.
●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
●● Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et confirmer
avec B.
●● Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer
et confirmer avec B.
●● Appuyer sur R pour lancer le
programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre
­en ­place.
●● Ouvrir le tiroir à café 12.
44

●● Déposer une pastille de ­nettoyage Bosch
dans le tiroir 12 et refermer.
●● Appuyer sur R.
Le programme ­de nettoyage se déroule à
présent pendant 7 minutes environ.
●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
La machine est à présent nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.

­calc‘nClean

Durée : 43 minutes env.
­calc‘nClean combine les deux fonctions
­Détartrage et Nettoyage. Si le moment de
réaliser chacun des deux programmes est
proche, la machine ­propose automatiquement ce programme de ­maintenance.
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme.

FF

Si un filtre est présent dans le réservoir ­d’eau 5, le retirer impérativement
avant de lancer le programme de
maintenance.

●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
●● Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et confirmer
avec B.
●● Appuyer sur I, sélectionner
calc‘nClean et confirmer avec B.
●● Appuyer sur R pour lancer le
programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
●● Ouvrir le tiroir à café 12.
●● Déposer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir 12 et refermer.
●● Appuyer sur R.

FF

L’écran affiche le message d’invite
­Si nécess., retirez filtre eau ¢start.



Conseils pour économiser l’énergie

●● Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur
R.
●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
­d’eau 5 jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage Bosch
TCZ8002.
●● Appuyer sur R.
●● Placer un récipient d’une contenance de
1 l au ­moins sous la buse d’écoulement 4.
●● Placer l’embout du tube d’aspiration 4d
dans le récipient.
●● Appuyer sur R.
Le programme de ­détartrage se déroule à
présent pendant 28 minutes environ.

FF

S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir ­d’eau 5,
le ­message Rajoutez du détartrant
¢start s’affiche.

●● Rajouter du ­détartrant et appuyer à
nouveau sur R.
●● Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
●● Si un filtre est utilisé, le remettre en place.
●● Appuyer sur R.
Le programme de dé­tar­trage ­se déroule
encore pendant 1 minute, puis le
programme de nettoyage rince la machine
p
­ endant 7 minutes environ.
●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.

FF

Important : Essuyer la machine
avec un chiffon doux et humide
pour éliminer immédiatement les
résidus du produit de ­détartrage. Les
surfaces situées sous ces résidus
risquent de se ­corroder. Les ­chiffons
éponges neufs peuvent contenir des
sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur
l’acier inox ; un rinçage méticuleux
est par conséquent indispensable
avant l’emploi. Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration 4d de la
buse d’écoulement.

fr

La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.

FF

Important : Si l’un des programmes
de maintenance a été ­interrompu,
p. ex. par une coupure de cou­rant,
procéder comme indiqué ci-après :

●● Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
●● Appuyer sur R.
L’appareil est rincé pendant env. 2 minutes
pour des raisons de sécurité.
●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
Le programme de service interrompu doit
être redémarré.

Conseils pour
économiser l’énergie

●● Lorsque la machine à espresso automatique n’est pas utilisée, l’éteindre avec
l’interrupteur principal 1 J situé à l’avant.
●● Dans le menu sous ­Arrêt automatique,
régler l’arrêt automatique sur 15 minutes.
●● Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une inter­ruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur.
●● Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de calcaire.
Les dé­pôts de calcaire augmentent la
consommation d’énergie.

Protection contre le gel

FF

Attention !
Pour éviter les dommages provoqués
par le gel pendant le transport et le
­stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.

Voir au chapitre « Menu – Protection contre
le gel ».

45

fr

Rangement des accessoires

Rangement des accessoires Mise au rebut
La machine à espresso automatique
possède des compartiments ­spéciaux
pour ranger la cuillère-dose et la notice
succincte.
●● Pour ranger la cuillère-dose 8, retirer le
réservoir d’eau 5 et placer la cuillère-dose
dans ­l’évidement 7 préformé.
●● Pour ranger la notice succincte, ouvrir
la porte d’accès à l’unité de percolation
13 et placer la notice succincte dans le
logement 16 prévu à cet effet.

Accessoires

Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
détartrage
Filtre à eau
Kit d’entretien
Réservoir à lait
avec couvercle
« freshLock »

Référence
Commerce /
Service après-vente
TCZ8001 / 00311808
TCZ8002 / 00576694

J

Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.

Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.

TCZ7003 / 00575491
TCZ8004 / 00576331
TCZ8009N / 00576166

Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)
Puissance de chauffe
Pression statique maximale de la pompe
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
Contenance maximale du réservoir pour café en grains
Longueur du cordon d’alimentation
Dimensions (H x L x P)
Poids, à vide
Type de moulin
46

220–240 V – 50 / 60 Hz
1500 W
15 bar (TES603)
19 bar (TES605 / TES607)
1,7 l
~300 g
100 cm
385 x 301 x 458 mm
10–12 kg
céramique



Eliminer soi-même les problèmes simples

fr

Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème
Qualité ­de la mousse de
café ou de lait très variable.
Impossible de produire de
l’eau chaude.
Trop peu de mousse ou
pas de ­mousse, ou le
mousseur de lait n’aspire
pas le lait.

Cause
La machine est entartrée.
Le mousseur de lait ou le
support du mousseur de lait
est encrassé.
Le mousseur de lait ou son
support est encrassé.
Le lait ne convient pas.

Le mousseur de lait n’est
pas correctement ­monté.
La machine est entartrée.
La machine n’a pas versé
la quantité prévue pour la
tasse, le café coule goutte
­à goutte uniquement ou ne
coule plus.

La mouture est trop fine. Le
café moulu est trop fin.

Remède
Détartrer la machine suivant la
notice.
Nettoyer le mousseur de lait ou
son support (voir au chapitre
« Nettoyage du mousseur de lait »).
Nettoyer le mousseur de lait ou
son support (voir au chapitre
« Nettoyage du mousseur de lait »).
Ne pas utiliser du lait déjà chaud.
Utiliser de préférence du lait froid
avec une teneur en matières
­grasses de 1,5 % minimum.
Humidifier les pièces (parties supérieure et inférieure) du mousseur
de lait et les assembler.
Détartrer la machine suivant la
notice.
Régler une mouture moins ­fine.
Utiliser un café en poudre moins
fin.
Détartrer la machine suivant la
notice.
Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréfiés.
Régler une mouture plus fine.

La machine est fortement
entartrée.
Le café ne présente pas de Variété de café inadéquate.
« crème ».
Les grains ne sont pas
fraîchement torréfiés.
Le degré de mouture n’est
pas adapté aux grains de
café.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez Régler une mouture plus fine ou
fine ou bien le café en
utiliser ­un café en poudre plus fin.
poudre n’est pas assez fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou Régler une mouture moins fine ou
le café en ­poudre est trop utiliser un café en poudre moins
fin.
fin.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

47

fr

Eliminer soi-même les problèmes simples

Problème
Le café a un goût de
« brûlé ».

Cause
Remède
Température de percolation Baisser la température, voir au
trop élevée
chapitre « Menu – Température du
café ».
La mouture est trop fine ou Régler une mouture moins fine ou
le café en poudre est trop utiliser un café en poudre moins
fin.
fin.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Placer le filtre à eau bien droit et
Le filtre à eau ne tient pas Le filtre à eau n’est pas
dans le réservoir d’eau.
correctement fixé.
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le réservoir.
Le marc de café n’est
Régler la mouture plus grossière
La mouture est trop fine
pas ­compact et il est trop ou trop grossière ou bien
ou plus fine ou bien utiliser
humide.
la quantité de café moulu 2 ­cuillères-doses de café moulu
utilisée est insuffisante.
bien rases.
Gouttes d’eau sur le fond Bac collecteur retiré trop
Retirer le bac collecteur en attendant quelques ­secondes après
intérieur de la machine une tôt.
fois que l’on a ­retiré le bac
avoir préparé la dernière boisson.
collecteur.
Message affiché à l’écran Les grains ne tombent pas Tapoter légèrement sur le réservoir
­Remplissez le bac à ­café
dans le mou­­lin (grains trop ­pour café en grains Changer évenbien que le ­réservoir ­pour gras).
tuellement de variété ­de café. Une
café en grains soit rempli,
fois que le réservoir ­pour ­café en
ou bien le moulin ne
grains est vide, l’essuyer avec un
parvient pas à moudre.
chiffon sec.
Une fois l’appareil allumé, retirer
Message affiché à l’écran Lorsque l’appareil est
Videz le bac collecteur SVP éteint, l’opération de vidage le bac collecteur et le remettre en
alors que celui-ci est vide. n’est pas détectée.
place.
Le bac collecteur est sale. Nettoyer soigneusement le bac
collecteur.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

48


Problème
Message affiché à l’écran
Veuillez remplir avec de l’eau
non gazeuse ou changer le
filtre

Message affiché à l’écran
Nettoyez l’unité de
percolation
et la remettre en place

fr

Eliminer soi-même les problèmes simples
Cause
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Le réservoir d’eau contient
de l’eau gazeuse.
Le flotteur qui se trouve
dans le réservoir d’eau est
grippé.
Le filtre d’eau neuf n’a pas
été rincé conformément
aux instructions.
De l’air se trouve dans le
filtre d’eau.
Le filtre à eau est trop
vieux.
Unité de percolation
encrassée.
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation.

Remède
Mettre le réservoir d’eau correctement en place.
Remplir le réservoir d’eau avec de
l’eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir et le nettoyer
minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le
remettre en service.
Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle
ne survienne et remettre le filtre
en place.
Mettre en place un nouveau filtre
à eau.
Nettoyer l’unité de percolation.

Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillèresdoses rases de café en poudre.
Le mécanisme de ­l’unité de Nettoyer l’unité de percolation
percolation ne ­fonctionne (voir au chapitre « Entretien et
pas aisément.
nettoyage quotidiens »).
Message affiché à l’écran Appareil trop chaud.
Laisser l’appareil refroidir.
­Redémarrez l’appareil
L’unité de percolation est Nettoyer l’unité de percolation.
encrassée.
Message affiché à l’écran Détartrant inapproprié ou Exécutez une nouvelle fois le
Appareil pas suffisammt
en trop faible quantité ou programme de détartrage.
détartré. Répéter l’opération appareil excessivement
entartré.
Laissez l’appareil éteint pendant
Message affiché à l’écran L’appareil est trop chaud.
Veuillez laisser refroidir
30 minutes.
l’appareil
Message affiché à l’écran Une défaillance s’est
Appeler le service clientèle.
Défaillance
produite dans la machine.
Appelez le service clientèle
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.



49

nl


Geachte koffieliefhebber,

Inhoud

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
deze volautomatische espressomachine
van Bosch.

Bestemming van het apparaat��������������51
Belangrijke veiligheidsinstructies��������51
Leveringsomvang�����������������������������������53
In één oogopslag������������������������������������53
Overzicht – Bedieningselementen��������54
Display�����������������������������������������������������55
Inbedrijfstelling���������������������������������������56
Kinderbeveiliging�����������������������������������57
Drankbereiding���������������������������������������57
Bereiding van koffie����������������������������������59
Bereiding met melk�����������������������������������59
Bereiding met ­gemalen koffie�������������������60
Warm water afnemen�������������������������������60
Instellen van de maalfijnheid��������������������61
Menu��������������������������������������������������������61
Verzorging en dagelijkse reiniging�������64
Melksysteem reinigen�������������������������������65
Zetgroep reinigen (afbeelding G)�������������66
Serviceprogramma’s������������������������������66
Melksysteem reinigen�������������������������������67
Ontkalken�������������������������������������������������67
Reinigen���������������������������������������������������68
­calc‘nClean�����������������������������������������������68
Tips voor het besparen van energie�����69
Vorstbeveiliging��������������������������������������70
Bewaren van toebehoren�����������������������70
Toebehoren���������������������������������������������70
Afval���������������������������������������������������������70
Garantie���������������������������������������������������70
Zelf eenvoudige problemen verhelpen� 71
Technische gegevens����������������������������73

Deze gebruiksaanwijzing behandelt
verschillende varianten van de machine die
zich in de details onderscheiden.
Neem tevens de bijgevoegde beknopte
handleiding in acht. Deze kan in een
speciaal opbergvak 16 worden bewaard.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslag van deze gebruiksaanwijzing
kunt u vooraan uitklappen. Daar vindt
u afbeeldingen van de machine met
nummers, waar deze gebruiksaanwijzing
steeds naar verwijst.
Voorbeeld: zetgroep 14
Display-indicaties en symbolen worden in
deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal
weergegeven. Zo kunt u herkennen dat
het om teksten of symbolen gaat die op de
machine worden weergegeven of daarop
zijn afgedrukt.
Voorbeeld displaytekst:
Espresso
Voorbeeld bedieningselementen:
R

50



Bestemming van het
apparaat

Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de
zeespiegel.



Bestemming van het apparaat

nl

Belangrijke
veiligheidsinstructies

De gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig doorlezen, opvolgen
en goed bewaren! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis,
indien zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen. Kinderen
jonger dan 8 jaar dienen uit
de buurt van het apparaat en
het aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze 8 jaar
of ouder zijn en onder toezicht
staan.

51

nl

Belangrijke veiligheidsinstructies

W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische
schokken!
■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
■ Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje.
■ Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat
niet beschadigd zijn.
■ Om gevaren te vermijden,
mogen reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen
van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■ Het apparaat en het aansluitsnoer nooit onderdompelen in
water.
■ Bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact trekken of
de netspanning uitschakelen.

52

W Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente
magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers,
of insulinepompen kunnen
beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen
een minimumafstand van
10 cm tot het apparaat en bij
het wegnemen tot de volgende
delen aan te houden: melkreservoir, melksysteem, watertank en
zetgroep.
W Waarschuwing
Verstikkingsgevaar!
■ Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
■ Bewaar kleine onderdelen
op een veilige plaats om te
voorkomen dat deze worden
ingeslikt.
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
■ Grijp niet in het maalwerk.
■ Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg
hebben.
W Waarschuwing
Verbrandingsgevaar!
■ Het melksysteem wordt erg
warm. Laat dit na gebruik
eerst afkoelen alvorens het
aan te raken.
■ Na het gebruik kunnen de
oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet
zijn.



Leveringsomvang

nl

Leveringsomvang

(Afbeelding A op de uitklapbare pagina’s)
a
b
c
d

Volautomatische espressomachine
Gebruiksaanwijzing
Beknopte handleiding
Melkslangetje en aanzuigbuisje

e Teststrookje voor de
hardheid van het water
f Maatschepje
g Melkreservoir met “freshLock” deksel*
h Ontkalkingstabs*

In één oogopslag

(Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de uitklapbare pagina’s)
1
2

Netschakelaar J
Bedieningsveld (zie de volgende
pagina)
3 Display
4 Uitloop (koffie, melk, ­heet water),
in de hoogte verstelbaar
a) Deksel
b) Melksysteem / koffie-uitloop
(tweedelig)
c) Melkslangetje
d) Aanzuigbuisje
5 Verwijderbaar waterreservoir
6 Deksel van waterreservoir
7 Opbergvakje voor maatschepje
8 Maatschepje
(aanbrenghulp voor waterfilter)
9 Bonenreservoir
10 Aromadeksel

11 Draaischakelaar voor instelling
maalfijnheid
12 Koffielade
(koffiemaling / reinigingstab)
13 Deur van zetgroep
14 Zetgroep
a) Vergrendeling
b) Deksel
15 Uitwerphendel
16 Opbergvak voor beknopte handleiding
17 Lekschaal
a) Afdekplaat
b) Lekrooster
c) Koffiedikreservoir
d) Vlotter *
18 Snoeropbergvak
19 Typeplaatje (E.-nr.; FD)
* De gebruiksaanwijzing behandelt verschillende varianten. De met een * gemarkeerde
posities zijn slechts in bepaalde modellen
voorhanden.

53

nl

Overzicht – Bedieningselementen

Overzicht – Bedieningselementen
(Afbeelding B op de uitklapbare pagina’s)

FF

De volgende symbolen zijn afhankelijk van de bedrijfstoestand van de machine te
zien resp. verlicht:

54

Espresso

Koffie

Cappuccino

Latte macchiato

Koffie verkeerd

R – Start-Stop-toets

Melkschuim / Heet water

F – Terug

G – Afname van twee kopjes
tegelijkertijd

H – Koffiesterkte instellen

B – Bevestigen / Opslaan

A – Menu openen

D – Maat kopje selecteren

E – Serviceprogramma
melksysteem (kort aanraken)
en ­kinderbeveiliging (ten minste
3 sec. aanraken).

Display
Netschakelaar J
Met de netschakelaar J wordt de machine
i­n- of uitgeschakeld. De machine spoelt
automatisch als deze wordt in- en
uit­geschakeld.
De machine spoelt niet wanneer:
●● deze bij het inschakelen nog warm is.
●● er vóór het uitschakelen geen koffie werd
gezet.
De machine is klaar voor gebruik als de
symbolen in het bedieningsveld en het
display oplichten.
Bedieningsveld (tiptoets)
In het bedieningsveld kan door aanraking
van de symbolen en toetsen heel eenvoudig
worden genavigeerd.
Er klinkt een akoestisch signaal.
De signaaltoon kan in- en ­uitgeschakeld
worden (zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
Drankkeuze
Door aanraking van het ­desbetreffende
symbool wordt de gewenste drank
direct ­geselecteerd (zie hoofdstuk
“Drankbereiding”).
Start / Stop-toets
Door aanraking van R wordt de
drankbereiding of een serviceprogramma
gestart. Door het opnieuw aanraken van
R tijdens de drankbereiding
wordt de afname voortijdig gestopt.
Menu
Door aanraking van A wordt het menu
opgeroepen, de navigatiesymbolen worden
geactiveerd en lichten op. Door aanraking
van I, B en F wordt in het menu
genavigeerd en wordt er informatie opgeroepen of worden er ­instellingen uitgevoerd
(zie hoofdstuk “Menu”).

nl

Drankopties
Door aanraking van H of D wordt de
sterkte of hoeveelheid van de drank aangepast, door aanraking van G worden twee
kopjes tegelijkertijd toebereid zodra met
R de afname wordt gestart (zie
hoofdstuk “Drank­bereiding”).
milk clean en kinderbeveiliging
Door een korte aanraking van E
wordt het korte reinigingsprogramma voor
het melksysteem opgeroepen (zie hoofdstuk “Dagelijkse verzorging en reiniging –
Melksysteem reinigen”).
Als E ten minste 3 seconden lang
wordt ingedrukt, wordt de kinderbeveiliging
geactiveerd of gedeactiveerd (zie hoofdstuk
“Kinderbeveiliging”).

Display

Op het display worden de geselecteerde
dranken en instellingen alsmede meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.

Espresso
normaal

medium

Waterreservoir vullen a.u.b.

De melding verdwijnt zodra de handeling is
uitgevoerd.

55

nl

Inbedrijfstelling

Inbedrijfstelling

Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende
additieven behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetgroep kunnen verstoppen.
Bij deze machine is de hardheid van het
water instelbaar. Af fabriek is de machine
op waterhardheid 4 ingesteld. Controleer
de daadwerkelijke waterhardheid met
het meegeleverde teststrookje. Als er
een andere waarde dan water­hardheid 4
wordt aangegeven, moet de machine na
inbedrijfstelling overeenkomstig geprogrammeerd worden (zie onder hoofdstuk
“Menu – Waterhardheid”).
Machine in gebruik nemen
●● Verwijder de beschermende folie.
●● Zet de volautomatische espressomachine
neer op een vlak en voor het gewicht
geschikt, watervast oppervlak.
●● De ventilatiespleten van de machine
moeten vrij blijven.

FF

Belangrijk: Gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
machine bij temperaturen onder 0° C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.

●● Sluit de netstekker (snoeropbergvak 18)
aan op het stopcontact. Stel de snoerlengte af door het snoer iets in het vak
terug te duwen of verder naar buiten
te trekken. Plaats de machine hiervoor
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
schuif het omhoog.
●● Klap het deksel van het waterreservoir 6
omhoog.

56

●● Verwijder het waterreservoir 5, spoel het
reservoir uit en vul het met vers, koud
water. Let op de markering “max”.
●● Breng het waterreservoir 5 in rechte
stand aan en druk het helemaal omlaag.
●● Sluit het deksel van het waterreservoir 6
weer.
●● Vul het bonenreservoir 9 met koffiebonen.
●● Schakel de machine in met behulp van de
netschakelaar 1 J.
Het bedieningsveld en het display worden
geactiveerd. Op het display verschijnt de
vooraf ingestelde taal waarin de andere
displayteksten worden weergegeven. Er zijn
meerdere talen beschikbaar.
●● Raak I zo vaak aan tot de gewenste
taal op het display ­gemarkeerd is.
Deutsch
English
Français
●● Raak R aan om de selectie te
bevestigen.
De geselecteerde taal is opgeslagen.
Het merkenlogo op het display 3 is verlicht.
De machine wordt verwarmd en gespoeld,
er loopt een beetje water uit de uitloop 4.
De machine is klaar voor gebruik als de
symbolen op het bedieningsveld en het
display oplichten.



Kinderbeveiliging

FF

Drankbereiding

FF

FF

De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking. De machine
wordt na een gekozen tijd automatisch uitgeschakeld (zie hoofdstuk
“Menu – Auto. uitschakeling”).
Als u de machine voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of
nadat de machine langere tijd niet is
gebruikt, dient u de eerste drank niet
te drinken aangezien deze nog niet
het volle aroma bezit.

FF

Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt
pas na afname van enkele kopjes
een fijne en stabiele “crème” bereikt.

FF

Bij langdurig gebruik kunnen waterdruppels bij de ventilatiespleten
ontstaan. Dit is een normaal
verschijnsel.

Kinderbeveiliging

Om kinderen te beschermen tegen
verbrandingen kan de machine geblokkeerd
worden.
●● Raak E ten minste 3 seconden
aan.
Op het display 3 verschijnt een sleutel. De
kinderbeveiliging is ­geactiveerd.
Nu is er geen bediening meer mogelijk.
●● Raak E ten minste 3 seconden
aan.
De sleutel op het display 3 verdwijnt weer.
De kinderbeveiliging is gedeactiveerd. De
machine kan weer als gebruikelijk worden
bediend.

nl

Deze volautomatische espressomachine
maalt voor elke toebereiding verse koffie.
Bewaar de bonen voor een optimale
kwaliteit gekoeld en in een afgesloten
verpakking.
Belangrijk: Vul dagelijks vers, koud
water in het waterreservoir 5. Voor
een goede werking van de machine
moet zich altijd voldoende water in
het waterreservoir 5 bevinden.

FF

Verwarm kopjes, met name kleine
espressokopjes met een dikke wand,
voor met bijv. heet water.

FF

Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen toebereid (zie
“­aromaDouble Shot”). Wacht a.u.b.
tot het proces compleet is afgesloten.

Verschillende dranken kunnen heel
eenvoudig met een druk op de knop worden
toebereid.
Drankkeuze
Door het aanraken van de toets bijv.
Espresso, wordt de gewenste drank direct
geselecteerd, “Espresso” brandt. De naam
van de drank en de actueel ingestelde
waarden voor koffiesterkte en maat van
het kopje worden weergegeven op het
display 3.
De volgende dranken kunnen geselecteerd
worden:
Espresso
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato

Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water

57

nl

Drankbereiding

Koffiesterkte aanpassen,
koffiemaling selecteren
Door aanraking van H wordt de sterkte
van de koffie individueel ingesteld of
de bereiding met koffiemaling wordt
geselecteerd.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
zeer mild
zeer sterk
mild
doubleshot sterk
normaal
doubleshot sterk+
sterk
Koffielade
●● Selecteer de gewenste drank door aanraking van het desbetreffende symbool.
●● Raak H zo vaak aan tot de gewenste
instelling bijv. sterk of Koffielade (zie
hoofdstuk “Bereiding met gemalen koffie”)
op het display wordt weergegeven.
aromaDouble Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te
meer bitterstoffen en ongewenste aroma’s
vrijkomen. Hierdoor smaakt de koffie
minder goed en wordt minder goed verteerbaar. Voor extra sterke koffie beschikt
de machine daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie. Nadat de helft
van de koffie is gezet, worden er opnieuw
koffiebonen gemalen en toebereid, zodat
alleen de lekkere en maagvriendelijke
aroma’s vrijkomen.

FF

De functie aromaDouble Shot kan
voor alle dranken met min. 35 ml
vulhoeveelheid koffie worden ingesteld. Voor kleine drankjes zoals een
kleine espresso of bij instelling op
G is de functie niet beschikbaar.

Maat kopje selecteren
Door aanraking van D wordt de vulhoeveelheid van de koffie individueel ingesteld.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
klein
medium
groot
●● Selecteer de gewenste drank door aanraking van het desbetreffende symbool.
●● Raak D zo vaak aan, tot de gewenste
instelling op het display verschijnt.

FF

Een pijl of pijlen naast de instelling,
bijv. „groot ˆ“ geven aan dat de in
de fabriek vooringestelde inhoud
(zie hoofdstuk „Menu – Maat kopje
instellen“) werd veranderd.

Twee kopjes tegelijkertijd
Door aanraking van G worden na
selectie van een drank met alleen koffie
of van een drank met koffie en melk
(bij bepaalde machines uitsluitend voor
dranken met alleen koffie) twee kopjes
tegeljkertijd toebereid zodra de afname met
R wordt gestart. De instelling
wordt weergegeven op het display.
●● Selecteer de gewenste drank door aanraking van het desbetreffende symbool.
●● Raak G aan.
●● Zet twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder de uitloop 4.
●● Raak R aan om de afname te
starten.
De geselecteerde drank wordt toebereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes.

FF

De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) toebereid.
Wacht even tot het proces volledig is
afgesloten.

FF

Afhankelijk van het machinetype:
De functie “Twee kopjes tegelijkertijd”
is alleen beschikbaar voor dranken
met alleen koffie, niet voor dranken
met koffie en melk.

58



nl

Drankbereiding

Bereiding van koffie

De machine moet klaar zijn voor gebruik.
●● Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
●● Selecteer de gewenste soort koffie
Espresso of Koffie door aanraking van het
desbetreffende symbool.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
voor koffiesterkte en maat van het kopje
­weergegeven.

Koffie
normaal

medium

FF

De maat van het kopje en de koffiesterkte kunnen door aanraking van
D en H worden gewijzigd. Ga bij
selectie van Koffielade te werk zoals
beschreven onder “Bereiding met
gemalen koffie”.

Bijvoorbeeld:
●● Raak D zo vaak aan totdat groot op het
display verschijnt.
●● Raak H zo vaak aan totdat mild op het
display verschijnt.
●● Raak R aan om de afname te
starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.

FF

Door R opnieuw aan
te raken kan de afname voortijdig
worden gestopt.

Bereiding met melk

Deze volautomatische espressomachine
bezit een geïntegreerd melksysteem.
Daarmee kunnen dranken met koffie en
melk of melkschuim en warme melk worden
toebereid.

BB

Gevaar voor verbranding!
Bovenste en onderste gedeelte van
het melksysteem 4b worden zeer
warm. Laat het systeem na gebruik
eerst afkoelen alvorens het aan
te raken.

FF

Let op!
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom na
elk gebruik reinigen (zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”).

FF

Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan. Deze
hebben een technische oorzaak door
het melksysteem 4b.

FF

Door R opnieuw te
bedienen, kan de afname voortijdig
worden gestopt.

De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Melkslangetje en aanzuigbuisje moeten
aangesloten zijn.
●● Hang het aanzuigbuisje 4d in het
melkreservoir.
●● Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop.
Dranken met koffie en melk
●● Selecteer Koffie verkeerd, Latte macchiato
of Cappuccino door aanraking van het
desbetreffende symbool.
Op het display worden de naam van de
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de maat van het kopje en de koffiesterkte
weergegeven.



59

nl

Drankbereiding

FF

De maat van het kopje en de koffiesterkte kunnen door aanraking van
D en H worden gewijzigd. Ga
bij selectie Koffielade te werk zoals
beschreven onder “Bereiding met
gemalen koffie”.

●● Raak R aan om de afname te
starten.
Eerst komt er melk resp. melkschuim in het
kopje resp. het glas. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het kopje
resp. het glas.
Door R één keer aan te raken
kan de melk- of koffieafname voortijdig
worden gestopt; door R twee
keer aan te raken stopt de complete
afname.
Melkschuim of warme melk
●● Selecteer Melkschuim of Warme melk
door aanraking van het desbetreffende
symbool.
●● Raak R aan om de afname te
starten.
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop.

Bereiding met ­gemalen koffie

Deze volautomatische espressomachine
kan ook met gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt.

FF

Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffiesterkte, de bereiding van twee kopjes
tegelijk en aromaDouble Shot niet
beschikbaar.

De machine moet klaar zijn voor gebruik.
●● Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
●● Selecteer een drank met alleen koffie of
met koffie en melk door aanraking van het
desbetreffende symbool.
●● Raak H zo vaak aan totdat Koffielade
op het display verschijnt.
●● Open de koffielade 12.
60

●● Gebruik maximaal 2 afgestreken maatschepjes koffiemaling.

FF

Let op!
Gebruik geen koffiebonen of
oploskoffie.

●● Sluit de koffielade 12.
●● Raak R aan om de afname te
starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.

FF

Door R opnieuw te
bedienen, kan de afname voortijdig
worden gestopt.

Warm water afnemen

Voordat er warm water afgenomen wordt,
moet het melksysteem worden gereinigd en
het melkslangetje worden losgetrokken (zie
hoofdstuk “Melksysteem reinigen”). Als het
melksysteem niet gereinigd wordt, kunnen
er geringe hoeveelheden melk samen met
het water worden afgegeven.

BB

Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem 4b wordt zeer
warm. Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te raken.

De machine moet klaar zijn voor gebruik.
●● Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
●● Raak het symbool voor Heet water aan.
●● Raak R aan om de afname te
starten.

FF

Ga als volgt te werk als de melding
Melkslang verwijderen a.u.b.
verschijnt:
●● Trek het melkslangetje 4c los en raak
R opnieuw aan.
Er stroomt warm water uit de uitloop 4.

FF

Door R opnieuw te
bedienen, kan de afname voortijdig
worden gestopt.



Menu

Instellen van de maalfijnheid

Met de draaischakelaar 11 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste fijnheid van de
koffiemaling instellen.

FF

Let op!
Verstel de maalfijnheid uitsluitend
bij lopend maalwerk! Anders kan de
machine beschadigd raken.

nl

Menu

Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, ­voor het oproepen
van informatie en voor het starten van
processen.

AA

●● Open het menu door aanraking van
A.
Op het display verschijnen de verschillende
instelmogelijkheden, de navigatiesymbolen
lichten op. De actuele instelling wordt op
het display gemarkeerd.

●● Stel de draaischakelaar 11 bij lopend
maalwerk in op een fijnere koffiemaling
(a: ­draaien tegen de wijzers van de klok
in) of op een grovere koffiemaling (b:
draaien met de wijzers van de klok mee).

Navigatie in het menu:
I = omlaag navigeren
B = bevestigen / opslaan
F
= teruggaan
A = menu openen / menu verlaten

Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk.

a

b

FF
FF

De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in.



FF

Door aanraking van I worden
instel- of keuzemogelijkheden in
terugkerende volgorde weergegeven.
Nadat het onderste menupunt is
bereikt, verschijnt het bovenste
menupunt weer.

Bijvoorbeeld:
Koffietemperatuur max. instellen:
●● Raak A aan. Het menu wordt
geopend.
●● Raak I zo vaak aan, tot
­Koffietemperatuur op het display
verschijnt.
●● Raak B aan, zodat bijv. hoog
verschijnt.
●● Raak I zo vaak aan, tot max. op het
display verschijnt.
●● Raak B aan om op te slaan. Op het
display verschijnt de bevestiging.
●● Het menupunt Koffietemperatuur
verschijnt.
●● Raak F aan om het menu te verlaten.

61

nl

Menu

De volgende instellingen kunnen
­worden uitgevoerd:
Maat kopje instellen
Instelling van de vulhoeveelheid voor
elke drank en voor elke maat kopje. De af
fabriek ingestelde vulhoeveelheid kan in
meerdere stappen worden aangepast.
●● Selecteer met I de drank en
bevestig met B.
●● Selecteer met I de gewenste vulhoeveelheid en bevestig met B.
De instelling is opgeslagen.
Talen
Instelling van de taal waarin de displayteksten worden weergegeven.
●● Selecteer met I de gewenste taal en
bevestig met B.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau 1, 2, 3, 4 of Onthardingssysteem worden gekozen. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4.
●● Selecteer met I de gewenste waterhardheid en bevestig met B.

FF

De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt, dat deze moet worden
ontkalkt.

De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd. Stel Onthardingssysteem in als er in
het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd.
●● Houd de teststrook kort in het water en
lees het resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH)
Frans (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
62

Auto. uitschakeling
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automatisch wordt uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf
ingestelde periode is 30 minuten.
●● Selecteer met I de gewenste
­tijdsperiode en bevestig met B.
Koffietemperatuur
Instelling van de temperatuur voor koffie en
warm water.
Er kan normaal, hoog, of max. geselecteerd
worden. De instelling geldt voor alle soorten
bereiding.
●● Selecteer met I het gewenste
temperatuurniveau en bevestig met
B.
Waterfilter
Instelling of er een waterfilter geactiveerd
moet worden of dat er geen waterfilter
gebruikt wordt.
Ers kan Nieuw filter activeren of Geen filter
ingezet geselecteerd worden.

FF

Het gebruik van een waterfilter kan
kalkafzettingen verminderen.

Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel
of via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).

FF

Belangrijk: Voordat er een nieuw
waterfilter kan worden gebruikt, moet
dit worden gespoeld.

●● Druk het waterfilter hiervoor stevig vast in
het waterreservoir 5 met behulp van het
maatschepje 8.
●● Vul het waterreservoir tot de markering
“max.” met water.
●● Verbind het melkslangetje 4c met het
melksysteem 4b en het aanzuigbuisje 4d.
●● Het einde van de aanzuigbuis 4d in de
afdruipplaat 17b steken.


●● Raak A aan en selecteer ­Waterfilter
met behulp van I.
●● Raak B aan en selecteer Nieuw filter
­activeren met behulp van I.
●● Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug.
●● Bevestig met B.
Het water stroomt nu door het filter om dit te
spoelen.
●● Vervolgens de lekschaal legen en
terugplaatsen.
De machine is weer klaar voor gebruik.

FF

Door het spoelen van het filter is
tegelijkertijd de instelling voor de
weergave “Waterfilter vervangen”
geactiveerd.
Na deze weergave of ten minste na
2 maanden is het filter verbruikt. Om
hygiënische redenen en om verkalking (en schade aan de machine) te
voorkomen, dient u het filter in dat
geval te vervangen.

Als er geen nieuw filter wordt ingezet, moet
de instelling Geen filter ingezet geselecteerd
en met B bevestigd worden.

FF

Als de machine langere tijd niet wordt
gebruikt (bijv. vakantie), moet het
ingezette filter voor gebruik van de
machine worden gespoeld. Neem
hiervoor eenvoudigweg een kopje
warm water af.



nl

Menu
Reiniging en verzorging
Het starten van speciale
serviceprogramma’s.
Er kan Melksysteem reinigen, Ontkalken,
Reinigen of calc‘nClean geselecteerd
worden.
●● Selecteer met I het gewenste
programma en bevestig met B.
●● Raak R aan om het
programma te starten.

FF

Belangrijk: Neem absoluut het
hoofdstuk “Serviceprogramma’s”
in acht.

Info serviceprogramma’s
(afhankelijk van het machinetype)
Weergave van het aantal dranken dat nog
kan worden afgenomen, voordat er een
serviceprogramma moet worden uitgevoerd.
●● Laat met I Reinigen na --- c ­of
Ontkalken na --- c weergeven.
●● Verlaat de weergave met F.

FF

De teller loopt om technische redenen
niet precies “op het kopje af”.

Vorstbeveiliging
Serviceprogramma om beschadiging door
vorst tijdens transport en opslag te voorkomen. De machine wordt hierbij volledig
geleegd.

FF

De machine moet klaar zijn voor
gebruik en het waterreservoir 5 moet
gevuld zijn.

●● Raak R aan om het
programma te starten.
●● Verwijder het waterreservoir. De machine
leegt het systeem van leidingen automatisch en wordt uitgeschakeld.
●● Maak het waterreservoir 5 en de
lekschaal 17 leeg.

63

nl

Verzorging en dagelijkse reiniging

Toetstonen
In- of uitschakelen van de tonen bij het
aanraken van het bedieningsveld.
●● Bevestig de keuze met B.
●● Selecteer met I Toetstonen aan of
Toetstonen uit en bevestig met B.
Info drankafname
(afhankelijk van het machinetype)
Weergave van het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid.
●● Verlaat de weergave met F.
Fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand.
●● Raak R aan om alle eigen
instellingen te wissen.

Verzorging en
dagelijkse reiniging

●● Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Zouten kunnen roest aan het
edelstaal veroorzaken, was de de doeken
daarom voor gebruik grondig uit.
●● Trek de lekschaal 17 met koffiedikreservoir 17c naar voren eruit. Verwijder de
afdekplaat 17a en het lekrooster 17b.
Maak de lekschaal en het koffiedikreservoir leeg en reinig deze.
●● Was de binnenkant van de machine
(opname schaal) en de koffielade (niet
uitneembaar) uit.
●● Demonteer de vlotter 17d en reinig deze
met een vochtige doek (afhankelijk van
het machinetype).

LL

Plaats de volgende onderdelen niet in
de vaatwasser:
afdekplaat van de lekschaal 17a, deksel 4a,
zetgroep 14, waterreservoir 5 en aromadeksel 10.

EE

MM

●● Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek.
●● Reinig het bedieningspaneel met een
microvezeldoekje.
●● Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
●● Gebruik geen schurende doeken of
s­ churende reinigingsmiddelen.

FF

Gevaar voor elektrische schok!
Trek vóór de reiniging de netstekker
uit het stopcontact. Dompel de
machine nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.

De volgende onderdelen zijn geschikt
voor de vaatwasser:
lekschaal 17, lekrooster 17b, koffiedikreservoir 17c, maatschepje 8 en bovenste en
onderste gedeelte van het melksysteem 4b.
Belangrijk: lekschaal 17 en koffiedikhouder 17c moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.

FF

Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.

FF

Belangrijk: Als de machine langere
tijd (bijv. vakantie) niet wordt gebruikt,
moet de complete machine inclusief
melksysteem 4b en zetgroep 14
grondig worden gereinigd.

●● Verwijder resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk. Door zulke resten kan
er corrosie optreden.
64



nl

Verzorging en dagelijkse reiniging

Melksysteem reinigen

AA

Reinig het melksysteem 4b na elke
bereiding met melk!

●● Trek het melksysteem 4b recht naar
voren eruit.

Het melksysteem 4b kan automatisch met
het programma E of handmatig
worden gereinigd.
Automatisch reinigen:
●● Raak E aan.
●● Zet een leeg glas onder de uitloop 4 en
hang het uiteinde van het aanzuigbuisje
4d in het glas.
●● Raak R aan om het
programma te starten.
Het melksysteem 4b wordt nu automatisch
gereinigd.
●● Maak het glas vervolgens leeg en reinig
het aanzuigbuisje 4d.
Handmatig reinigen:

BB

Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem 4b wordt zeer
warm. Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te raken.

Haal het melksysteem 4b voor het reinigen
uit elkaar:
●● Schuif de uitloop 4 helemaal naar
beneden.
●● Haal het deksel 4a er naar voren toe af
en trek het melkslangetje los.

●● Haal het bovenste en onderste gedeelte
van het melksysteem 4b uit elkaar.

●● Koppel het melkslangetje en het aanzuigbuisje los.
●● Reinig de afzonderlijke onderdelen met
zeepsop en een zachte doek.
●● Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af.

FF

Het bovenste en onderste gedeelte
van het melksysteem 4b alsmede
het melkslangetje 4c en het aanzuigbuisje 4d kunnen ook in de vaatwasser worden gedaan.

●● Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar.

●● Plaats het melksysteem 4b weer recht
van voren in de machine.
●● Breng het deksel 4a weer aan.


65

nl

Serviceprogramma’s

Zetgroep reinigen (afbeelding G)

FF

Zie tevens de beknopte handleiding
in het opbergvak 16.

Aanvullend op het automatische reinigingsprogramma dient de zetgroep 14 regelmatig
te worden verwijderd om deze te reinigen.
●● Schakel de machine compleet uit met de
netschakeaar 1 J.
●● Open de deur 13 van de zetgroep.
●● Schuif de rode vergrendeling 14a aan de
zetgroep 14 helemaal naar links.
●● Druk de uitwerphendel 15 helemaal
omlaag. De zetgroep wordt losgemaakt.
●● Houd de zetgroep 14 vast in de uitsparingen voor de vingers en trek hem er
voorzichtig uit.

FF

Belangrijk: Reinig de zetgroep
zonder afwasmiddel en doe deze niet
in de vaatwasser.

●● Verwijder het deksel 14b van de zetgroep
en reinig de zetgroep 14 grondig onder
stromend water.

●● Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koffieresten.
●● Laat de zetgroep 14 en de binnenkant
van de machine drogen.
●● Plaats het deksel 14b weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep 14 tot aan
de aanslag in de machine.
●● Duw de uitwerphendel 15 helemaal
omhoog.
●● Schuif de rode vergrendeling 14a helemaal naar rechts en sluit de deur 13.

Serviceprogramma’s

FF

Zie tevens de beknopte handleiding
in het opbergvak 16.

In bepaalde tijdsintervallen verschijnt na
vooraankondiging in het display 3 of
Ontkalken nodig of
Reinigen nodig of
calc‘nClean nodig.
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door de
functie ­calc‘nClean worden samengevat (zie
hoofdstuk “­calc‘nClean”). Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen
wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.

FF
●● Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.

66

Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
Ontkalken nodig. Apparaat wordt
spoedig geblokkeerd --> 3 sec. menu
indrukken. Voer het ontkalken onmiddellijk volgens de instructies uit. Als
het apparaat geblokkeerd is, kan het
pas na het ontkalken weer worden
bediend.



FF

Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing.
Onderbreek het serviceprogramma in
geen geval!
Drink de vloeistoffen niet!
Gebruik nooit azijn, middelen op
basis van azijn, citroenzuur of
middelen op basis van citroenzuur!
Doe nooit ontkalkingstabs of
andere ontkalkingsmiddelen in de
koffielade 12!

Verwijder vóór de start van het desbetreffende serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of ­calc‘nClean) de zetgroep, reinig
deze volgens de aanwijzingen en zet deze
weer terug.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabs zijn
verkrijgbaar in de handel, alsmede
via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).

Melksysteem reinigen
Duur: ca. 1 minuut.

●● Open het menu met A.
●● Selecteer met I Reiniging en
­verzorging en bevestig met B.
●● Selecteer met I Melksysteem reinigen
en bevestig met B.
●● Raak R aan om het
programma te starten.

FF

Het melksysteem kan ook direct
worden gereinigd door E
aan te raken.

Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
●● Zet een leeg glas onder de uitloop 4 en
hang het uiteinde van het aanzuigbuisje
4d in het glas.
●● Raak R aan. Het melksysteem
wordt nu automatisch gereinigd.


nl

Serviceprogramma’s
●● Maak het glas vervolgens leeg en reinig
het aanzuigbuisje 4d.
Reinig het melksysteem daarnaast regelmatig handmatig (vaatwasser of met de
hand).

Ontkalken

Duur: ca. 30 minuten.
De balk onder in het display geeft aan hoe
ver het proces gevorderd is.

FF

Als er een waterfilter in het waterreservoir 5 aanwezig is, moet u dit
altijd eerst verwijderen alvorens het
serviceprogramma te starten.

●● Open het menu met A.
●● Selecteer met I Reiniging en
­verzorging en bevestig met B.
●● Selecteer met I Ontkalken en
bevestig met B.
●● Raak R aan om het
programma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.

FF

De aanwijzing Zo nodig waterfilter
uitnemen ¢start wordt weergegeven.

●● Verwijder het waterfilter en raak
R opnieuw aan.
●● Vul het lege waterreservoir 5 tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Bosch ontkalkingstab
TCZ8002 op.
●● Raak R aan.
●● Zet een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop 4.
●● Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje
4d in de kom.
●● Raak R aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca.
20 minuten.
67

nl

Serviceprogramma’s

FF

Als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 5 zit, verschijnt
de melding Ontkalker bijvullen ¢start.

●● ­Vul ontkalkingsoplossing bij en raak
opnieuw R aan.
●● Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met
vers water tot aan de markering “max”.
●● Plaats het filter terug (als u een filter
gebruikt).
●● Raak R aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
ca. 1 ­minuut waarbij de machine wordt
gespoeld.
●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.

FF

Let op: Veeg de machine met een
zachte, vochtige doek af om resten
van de ontkalkingsoplossing direct
te verwijderen. Bij zulke resten
kan er corrosie optreden. Nieuwe
sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Zouten kunnen roest aan
het edelstaal veroorzaken, was de
doekjes daarom vóór gebruik grondig
uit. Reinig het aanzuigbuisje 4d van
de uitloop grondig.

De machine is klaar met ontkalken en weer
klaar voor gebruik.

Reinigen

Duur: ca. 9 minuten.
De balk onder in het display geeft aan hoe
ver het proces gevorderd is.
●● Open het menu met A.
●● Selecteer met I Reiniging en
­verzorging en bevestig met B.
●● Selecteer met I Reinigen en bevestig
met B.
●● Raak R aan om het
programma te starten.

68

Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
●● Open de koffielade 12.
●● Doe er een reinigingstab van Bosch in en
sluit de lade 12.
●● Raak R aan.
Het reinigingsprogramma loopt nu ca.
7 minuten.
●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
De machine is klaar met reinigen en weer
klaar voor gebruik.

­calc‘nClean

Duur: ca. 43 minuten.
c­ alc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de beide
programma’s vlak na elkaar uitgevoerd
moeten worden, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor.
De balk onder in het display geeft aan hoe
ver het proces gevorderd is.

FF

Als er een waterfilter in het waterreservoir 5 aanwezig is, moet u dit
altijd eerst verwijderen alvorens het
serviceprogramma te starten.

●● Open het menu met A.
●● Selecteer met I Reiniging en
­verzorging en bevestig met B.
●● Selecteer met I calc‘nClean en
bevestig met B.
●● Raak R aan om het
programma te starten.



Tips voor het besparen van energie

Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
●● Open de koffielade 12.
●● Doe een Bosch reinigingstab in de lade
12 en sluit de lade.
●● Raak R aan.

FF

De aanwijzing Zo nodig waterfilter
uitnemen ¢start wordt weergegeven.

nl

FF

Belangrijk: Veeg de machine met
een zachte, vochtige doek af om
resten van de ontkalkingsoplossing
direct te verwijderen. Door zulke
resten kan er corrosie optreden.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Zouten kunnen roest aan
het edelstaal veroorzaken, was de
doekjes daarom vóór gebruik grondig
uit. Reinig het aanzuigbuisje 4d van
de uitloop grondig.

●● Verwijder het waterfilter en raak
R opnieuw aan.
●● Vul het lege waterreservoir 5 tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Bosch ontkalkingstab
TZ80002 op.
●● Raak R aan.
●● Zet een kom met een inhoud van min. 1 l
onder de uitloop 4.
●● Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje
4d in de kom.
●● Raak R aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca.
28 minuten.

De machine is klaar met ontkalken en weer
klaar voor gebruik.

FF

Het afgebroken serviceprogramma moet
opnieuw worden gestart.

Als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 5 zit, verschijnt
de melding Ontkalker bijvullen ¢start.

●● Vul ontkalkingsoplossing bij en raak
opnieuw R aan.
●● Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met
vers water tot de markering “max”.
●● Plaats het filter terug (als u een filter
gebruikt).
●● Raak R aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca.
1 minuut door, vervolgens het reinigingsprogramma ca. 7 minuten waarbij de machine
wordt gespoeld.
●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.



FF

Belangrijk: Ga bij onderbreking van
een serviceprogramma, bijv. door
stroomuitval, als volgt te werk:

●● Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met
vers water tot aan de markering “max”.
●● Raak R aan.
Het apparaat wordt om veiligheidsredenen
ca. 2 minuten lang doorgespoeld.
●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.

Tips voor het besparen van
energie

●● Als de volautomatische espressomachine
niet wordt gebruikt, moet de machine met
de netschakelaar 1 J aan de voorkant
van de machine worden uitgeschakeld.
●● Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder ­Auto. uitschakeling in op
15 minuten.
●● Onderbreek de afname van koffie of
melkschuim indien mogelijk niet. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
●● Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
69

nl

Vorstbeveiliging

Vorstbeveiliging

FF

Let op!
Om beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen,
moet de machine eerst volledig
geleegd worden.

Zie hoofdstuk “Menu – Vorstbeveiliging”.

Bewaren van toebehoren

De volautomatische espressomachine heeft
speciale vakken voor het maatschepje en
de beknopte handleiding.
●● Verwijder, om het maatschepje 8 te
bewaren, het waterreservoir 5 en plaats
het maatschepje in de voorgevormde
uitsparing 7.
●● Open, om de beknopte handleiding te
bewaren, het deurtje van de zetgroep 13
en steek de beknopte handleiding in het
daarvoor bestemde vak 16.

Afval

J

Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.

Garantie

Onderstaand toebehoren is in de handel en
via de servicedienst verkrijgbaar:

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Toebehoren

Wijzigingen voorbehouden.

Toebehoren

Bestel­nummer
handel / servicedienst
Reinigingstabs
TCZ8001 / 00311808
Ontkalkingstabs TCZ8002 / 00576694
Waterfilter
TCZ7003 / 00575491
TCZ8004 / 00576331
Verzorgingsset
Melkreservoir met TCZ8009N / 00576166
“freshLock” deksel

70



Zelf eenvoudige problemen verhelpen

nl

Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
Er kan geen theewater
worden genomen.

Oplossing
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Het melksysteem of de
Het melksysteem of de opname
opname van het melksys- reinigen (zie hoofdstuk “Melksysteem is verontreinigd.
teem reinigen”).
Te weinig of geen
Het melksysteem of de
Het melksysteem of de opname
melkschuim of het melk­ opname van het melksys- reinigen (zie hoofdstuk “Melksyssysteem zuigt geen melk teem is verontreinigd.
teem reinigen”).
aan.
Ongeschikte melk.
Geen gekookte melk gebruiken.
Koude melk met een vetgehalte
van minstens 1,5% gebruiken.
Het melksysteem is niet
Bevochtig het bovenste en
juist in elkaar gezet.
onderste gedeelte en zet het
systeem in elkaar.
De machine volgens de
De machine is verkalkt.
gebruiksaanwijzing ontkalken.
De persoonlijk ingestelde De maalfijnheid is te fijn.
Maalfijnheid grover instellen.
vulhoeveelheid wordt niet De gemalen koffie is te fijn. Grovere koffiemaling gebruiken.
bereikt, de koffie druppelt De machine is sterk
De machine volgens de
alleen maar of stroomt
verkalkt.
gebruiksaanwijzing ontkalken.
helemaal niet meer.
Koffie heeft geen “crème”. Koffiesoort niet geschikt.
Koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen
gebruiken.
Verse bonen gebruiken.
De bonen zijn niet meer
brandvers.
De maalfijnheid is
Maalfijnheid fijner instellen.
niet afgestemd op de
koffiebonen.
De koffie is te “zuur”.
De maalfijnheid is te grof
Maalfijnheid fijner instellen of
ingesteld of de koffiemaling fijnere koffiemaling gebruiken.
is te grof.
Donkerder gebrande soort
Koffiesoort niet geschikt.
gebruiken.
De maalfijnheid is te fijn
De koffie is te “bitter”.
Maalfijnheid grover instellen of
ingesteld of de koffiemaling grovere koffiemaling gebruiken.
is te fijn.
Koffiesoort niet geschikt.
Andere koffiesoort gebruiken.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.



Oorzaak
De machine is verkalkt.

71

nl

Zelf eenvoudige problemen verhelpen

Probleem
De koffie smaakt
“verbrand”.

Het waterfilter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Het koffiedik is niet
compact en te nat.
Lekwater op binnenzijde
machinebodem bij verwijderde lekschaal.
Display-indicatie
­Bonenreservoir vullen
a.u.b.
ondanks gevuld
bonenreservoir of
maalwerk maalt geen
koffiebonen.
Display-indicatie
­Lekschaal legen a.u.b.
ondanks lege lekschaal.

Oorzaak
Te hoge
bereidingstemperatuur

Oplossing
Temperatuur reduceren,
zie hoofdstuk
“Menu – Koffietemperatuur”.
De maalfijnheid is te fijn
Maalfijnheid grover instellen of
ingesteld of de koffiemaling grovere koffiemaling gebruiken.
is te fijn.
Andere koffiesoort gebruiken.
Koffiesoort niet geschikt.
Waterfilter stevig en recht naar
Het waterfilter is niet
correct bevestigd.
beneden in de reservoiraansluiting drukken.
De maalfijnheid is te fijn of Maalfijnheid grover of fijner
te grof ingesteld, of er is
instellen, of 2 afgestreken maatschepjes koffiemaling gebruiken.
niet genoeg koffiemaling
gebruikt.
Lekschaal te vroeg
Lekschaal pas enkele seconden
na de laatste drankbereiding
verwijderd.
wegnemen.
Bonen vallen niet in het
Licht tegen het bonenreservoir
maalwerk (te vette bonen). tikken. Eventueel een ander
soort koffie gebruiken. Het
bonenreservoir leegmaken
en met een droge doek
schoonvegen.

Bij een uitgeschakeld
apparaat wordt het legen
niet herkend.
De lekschaal is
verontreinigd.
Waterreservoir is onjuist
Display-indicatie
Water zonder koolzuur
aangebracht.
bijvullen of filter vervangen Koolzuurhoudend water in
het waterreservoir.
Vlotter in het waterreservoir zit vast.
Nieuw waterfilter niet
volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld.
Er zit lucht in het water­
filter.

Schakel het apparaat in,
verwijder de lekschaal en plaats
deze terug.
Reinig de lekschaal grondig.

Breng het waterreservoir juist
aan.
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater.
Verwijder het reservoir en reinig
dit grondig.
Spoel het waterreservoir volgens
de gebruiksaanwijzing en neem
het in gebruik.
Dompel het waterfilter zo lang
onder in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng
het filter hierna weer aan.
Waterfilter oud.
Plaats een nieuw waterfilter.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

72



Technische gegevens
Probleem
Display-indicatie
Zetgroep reinigen
en terugplaatsen a.u.b.

Display-indicatie
Machine opnieuw starten

nl

Oorzaak
Verontreinigde zetgroep.
Te veel koffiemaling in de
zetgroep.

Oplossing
Zetgroep reinigen.
Zetgroep reinigen. Maximaal
2 afgestreken maatschepjes
koffiemaling gebruiken.
Zetgroep reinigen (zie
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef.
hoofdstuk “Verzorging en
dagelijkse reiniging”).
Laat het apparaat afkoelen.
Apparaat te warm.
Reinig de zetgroep.
Verontreinigde zetgroep.
Onjuiste of onvoldoende
Ontkalkingsprogramma opnieuw
ontkalker of apparaat voor- uitvoeren.
dien overmatig verkalkt.

Display-indicatie
Apparaat niet voldoende
ontkalkt. Procedure
herhalen
Het apparaat is te heet.
Schakel het apparaat
Display-indicatie
Apparaat laten afkoelen
30 minuten uit.
Er treedt een fout in de
Display-indicatie
Bel de hotline.
Storing
machine op.
Bel de hotline a.u.b.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)
Verwarmingsvermogen
Maximale pompdruk, statisch
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)
Maximale capaciteit bonenreservoir
Lengte netsnoer
Afmetingen (h x b x d)
Gewicht, leeg
Type maalwerk

220–240 V – 50 / 60 Hz
1500 W
15 bar (TES603)
19 bar (TES605 / TES607)
1,7 l
~300 g
100 cm
385 x 301 x 458 mm
10–12 kg
keramisch

73

pl


Szanowna Użytkowniczko,
szanowny Użytkowniku,
serdecznie gratulujemy zakupu ekspresu do
kawy marki Bosch.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
warianty urządzenia, które różnią się
między sobą szczegółami.
Należy się też stosować do dołączonej
krótkiej instrukcji użytkowania. Można ją
przechowywać w specjalnej szufladce 16.
Korzystanie z instrukcji obsługi:
Przednią stronę okładki tej instrukcji można
rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje urządzenia oznaczone numerami, do których
odwołuje się wielokrotnie niniejszy tekst.
Przykład: jednostka zaparzania 14
Również treści wyświetlacza i symbole
są przedstawiane w niniejszej instrukcji w
szczególny sposób. Można dzięki temu
rozpoznać, czy są to teksty lub symbole
wyświetlane przez urządzenie, czy nadrukowane na nim.
Przykład tekstu wyświetlonego na
­wyświetlaczu: Espresso
Przykład elementu obsługi: R

74

Spis treści
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem�����������������������������������75
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa��������������������������������������75
Zakres dostawy��������������������������������������77
Przegląd urządzenia�������������������������������77
Przegląd - elementy obsługi������������������78
Wyświetlacz��������������������������������������������79
Uruchamianie������������������������������������������80
Zabezpieczenie przed dziećmi��������������81
Przygotowywanie napojów��������������������81
Przygotowywanie napojów kawowych�����83
Przygotowywanie z użyciem mleka����������83
Zaparzanie zmielonej kawy����������������������84
Pobieranie gorącej wody��������������������������84
Ustawianie stopnia zmielenia�������������������85
Menu��������������������������������������������������������85
Pielęgnacja i codzienne czyszczenie���88
Czyszczenie spieniacza mleka�����������������89
Czyszczenie jednostki zaparzania
(rysunek G)�����������������������������������������������90
Programy serwisowe�����������������������������91
Czyszczenie spieniacza mleka�����������������91
Odkamienianie�����������������������������������������92
Czyszczenie���������������������������������������������92
­calc‘nClean�����������������������������������������������93
Wskazówki dotyczące
oszczędzania energii������������������������������94
Ochrona przed zamarzaniem����������������94
Przechowywanie akcesoriów����������������94
Wyposażenie�������������������������������������������94
Ekologiczna utylizacja���������������������������95
Gwarancja�����������������������������������������������95
Dane techniczne�������������������������������������95
Samodzielne rozwiązywanie
prostych problemów������������������������������96



Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
Urządzenie wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości
nie większej niż 2000 m n.p.m.

Użytkowanie zgodne  z przeznaczeniem

pl

Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa

Proszę dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, starannie
ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami! Przekazując
urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych,
albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy
tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo
osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia.
Nie dopuszczać dzieci poniżej
8 roku życia do urządzenia oraz
do elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem lub konserwacją urządzenia, chyba że
dziecko ma powyżej 8 lat i jest
pod stałym nadzorem osoby
odpowiadającej za bezpieczeństwo dziecka.

75

pl

Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
■ Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej
prądu zmiennego poprzez
prawidłowo zainstalowane
gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie
z przepisami.
■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie
z parametrami podanymi na
tabliczce znamionowej.
■ Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający
i samo urządzenie nie są
uszkodzone.
■ Aby uniknąć zagrożeń, należy
zlecić naprawy urządzenia,
jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego,
tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
■ Nigdy nie zanurzać w wodzie
urządzenia albo elektrycznego przewodu zasilającego.
■ W przypadku awarii natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego albo
wyłączyć prąd.

76

W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo na skutek
magnetyzmu!
Urządzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogą mieć wpływ
na elektroniczne implanty,
takie jak np. rozruszniki serca
lub pompy insulinowe. Osoby
noszące elektroniczne implanty
proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od urządzenia oraz, przy wyjmowaniu,
od następujących części: pojemnika na mleko, systemu spieniania mleka, pojemnika na wodę
i jednostki zaparzania.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uduszenia!
■ Nie zezwalać dzieciom na
zabawę opakowaniem,
a szczególnie folią.
■ Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać
połknięte.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Nie dotykać młynka i nie
wkładać do niego rąk.
■ Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić
do powstania obrażeń.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
■ Spieniacz mleka silnie się
nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie
– dopiero teraz można go
dotknąć.
■ Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej
mogą być gorące jeszcze
przez jakiś czas po użyciu.



Zakres dostawy

pl

Zakres dostawy

(Rysunek A na rozkładanych stronach)
a
b
c
d
e

Ekspres do kawy
Instrukcja obsługi
Krótka instrukcja
Rurka do mleka i rurka ssąca
Pasek do pomiaru twardości wody

f Łyżka do kawy mielonej
g Pojemnik na mleko z pokrywką
„freshLock” *
h Tabletki do odkamieniania *

Przegląd urządzenia

(Rysunki B, C, D, E, F i G na rozkładanych stronach)
1
2
3
4

Wyłącznik sieciowy J
Pole obsługi (patrz następną stronę)
Wyświetlacz
Wylot napoju (kawa, mleko, gorąca
woda), o regulowanej wysokości
a) Osłona
b) Spieniacz mleka / dystrybutor kawy
(dwuczęściowy)
c) Rurka do mleka
d) Rurka ssąca
5 Zdejmowany zbiornik wody
6 Pokrywa zbiornika wody
7 Miejsce do przechowywania łyżki
do kawy mielonej
8 Łyżka do kawy mielonej (element
ułatwiający wkładanie filtra wody)
9 Pojemnik na kawę ziarnistą
10 Pokrywa zatrzymująca aromat

11 Selektor stopnia zmielenia
12 Szuflada na kawę mieloną
(kawa mielona / tabletka czyszcząca)
13 Drzwiczki jednostki zaparzania
14 Jednostka zaparzania
a) Blokada
b) Osłona
15 Dźwignia wyrzutowa
16 Miejsce do przechowywania krótkiej
instrukcji obsługi
17 Pojemnik na skropliny
a) Panel
b) Blacha ociekowa
c) Pojemnik na fusy
d) Pływak *
18 Schowek na kabel
19 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
* Instrukcja obsługi opisuje różne warianty
urządzenia. Pozycje oznaczone * występują
tylko w niektórych modelach urządzeń.

77

pl

Przegląd - elementy obsługi

Przegląd - elementy obsługi
(Rysunek B na rozkładanych stronach)

FF

Poniższe symbole są widoczne albo podświetlone w zależności od stanu
urządzenia:

78

Espresso

Kawa

Cappuccino

Latte Macchiato

Kawa z mlekiem

R – przycisk
start-stop

Pianka mleczna / Gorąca woda

F – wróć

G – zaparz dwie filiżanki
jednocześnie

H – ustaw moc kawy

B – potwierdź / zapisz

A – otwórz menu

D – wybierz wielkość filiżanek

E – program serwisowy spieniacza mleka (krótkie
dotknięcie) i zabezpieczenie
przed dziećmi (dotykanie przez
co najmniej 3 sek.).



pl

Wyświetlacz

Wyłącznik sieciowy J
Wyłącznik sieciowy J włącza lub wyłącza
urządzenie. Urządzenie przepłukuje się
automatycznie po włączeniu i wyłączeniu.
Urządzenie nie przepłukuje się, gdy:
●● w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
●● przed wyłączeniem nie była parzona
kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu świecą się symbole i gdy
świeci się sam wyświetlacz.

milk clean i zabezpieczenie
przed dziećmi
Krótkie naciśnięcie E otwiera
program szybkiego czyszczenia spieniacza mleka (patrz rozdział „Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie – Czyszczenie
spieniacza mleka”).
Dotykanie symbolu E przez co
najmniej 3 sekund aktywuje lub dezaktywuje zabezpieczenie przed dziećmi (patrz
rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”).

Pole obsługi (pole dotykowe)
Nawigacja po panelu obsługi jest bardzo
prosta i odbywa sią przez dotykanie symboli
i przycisków. Słychać sygnał akustyczny.
Sygnał ten można włączać i wyłączać (patrz
rozdział „Menu – Dźwięki przycisków”).

Wyświetlacz

Wybór napojów
Napój wybiera się bezpośrednio przez
dotknięcie odpowiedniego symbolu (patrz
rozdział „Przygotowywanie napojów”).
Przycisk start-stop
Dotknięcie symbolu R
uruchamia przygotowywanie napoju lub
program serwisowy. Ponowne naciśnięcie
symbolu R podczas przygotowywania napoju zatrzymuje pobieranie napoju
przed jego zakończeniem.

Na wyświetlaczu wyświetlane są wybrane
napoje i komunikaty o stanie urządzenia.

Espresso
normalna

średnia

Proszęnapełnićpojemnikna
wodę
Komunikat znika po wykonania odpowiedniej czynności.

Menu
Naciśnięcie symbolu A otwiera menu,
symbole nawigacyjne zostają uaktywnione
i świecą. Dotykanie symboli I, B
i F pozwala poruszać się po menu i
wyświetlać informacje albo dokonywać
ustawień (patrz rozdział „Menu”).
Opcje napojów
Przez dotknięcie symboli H albo D
ustawia się moc lub ilość napoju, a
dotknięcie elementu G pozwala przygotować dwie filiżanki jednocześnie po
rozpoczęciu pobierania napoju przyciskiem
R (patrz rozdział „Przygotowywanie napojów”).


79

pl

Uruchamianie

Uruchamianie

Wskazówki ogólne
Odpowiednie pojemniki należy napełniać
tylko czystą, zimną wodą niegazowaną
oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy.
Nie należy stosować lukrowanych, karmelizowanych ani przetworzonych z użyciem
innych dodatków zawierających cukier kaw
ziarnistych, ponieważ mogą one spowodować zatkanie jednostki zaparzania.
W tym urządzeniu możliwe jest ustawianie
twardości wody. Twardość wody jest
fabrycznie ustawiona na 4. Zmierzyć
twardość używanej wody dołączonym
paskiem kontrolnym. Jeżeli pasek pokaże
inną twardość wody niż 4, odpowiednio
zaprogramować urządzenie po pierwszym
uruchomieniu (patrz rozdział „Menu –
T­ wardość wody”).
Uruchamianie urządzenia
●● Zdjąć folie ochronne.
●● Ustawić ekspres do kawy na równej,
wodoodpornej powierzchni, która może
wytrzymać ciężar urządzenia.
●● Szczeliny wentylacyjne urządzenia nie
mogą być zablokowane.

FF

Ważne: urządzenie użytkować
wyłącznie w pomieszczeniach, w
których nie występują temperatury
poniżej 0° C. Jeśli urządzenie było
transportowane lub przechowywane
w temperaturze niższej niż 0° C,
przed jego uruchomieniem odczekać
przynajmniej 3 godziny.

●● Podłączyć wtyczkę sieciową (schowek
na kabel 18) do gniazda. Długość kabla
można dopasować przez jego wsuwanie
i wysuwanie. Urządzenie ustawić w
tym celu tyłem np. przy krawędzi stołu i
pociągać kabel na dół albo przesuwać go
do góry.
●● Podnieść pokrywę zbiornika wody 6.
●● Wyjąć pojemnik na wodę 5, opłukać go
i napełnić świeżą, zimną wodą. Proszę
zwrócić uwagę na oznaczenie „max”.
80

●● Ustawić pojemnik na wodę 5 prosto i
wcisnąć go do końca w dół.
●● Zamknąć pokrywę zbiornika na wodę 6.
●● Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 9
ziarnami kawy.
●● Włączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym 1 J.
Uaktywnia się wyświetlacz i pole obsługi.
Na wyświetlaczu wyświetlany jest ustawiony język, w którym będą wyświetlane
treści wyświetlacza. Dostępnych jest kilka
języków.
●● Dotykać I odpowiednią ilość razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się preferowany
język.
Deutsch
English
Français
●● Dotknąć symbol R, aby
potwierdzić wybór.
Wybrany język jest zapamiętany.
Na wyświetlaczu 3 świeci logo producenta.
Urządzenia nagrzewa się teraz i płucze,
z wylotu napojów wypływa niewielka ilość
wody 4.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu świecą się symbole i gdy
świeci się sam wyświetlacz.

FF

Automat do kawy został fabrycznie
zaprogramowany w sposób
zapewniający optymalne działanie.
Po wybranym czasuie urządzenie
wyłącza się automatycznie (patrz
rozdział „Menu – Auto. wyłączanie”).



FF

Przygotowywanie napojów

FF

FF

FF

FF

Przy pierwszym użyciu, po wykonaniu programu serwisowego lub po
dłuższym nieużywaniu urządzenia
pierwszy napój nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy go
wypijać.
Po uruchomieniu ekspresu do kawy
delikatną i stałą jakość pianki „crema”
osiąga się dopiero po ­zaparzeniu
kilku filiżanek.
Po dłuższym nieużywaniu urządzenia
normalnym zjawiskiem jest powstawanie na szczelinach wentylacyjnych
kropli wody.

Zabezpieczenie przed
dziećmi

Aby chronić dzieci przed oparzeniem parą
i o gorące urządzenie, można blokować
urządzenie.
●● Dotykać symbol E co najmniej
przez 3 sekundy.
Na wyświetlaczu 3 pojawia się klucz.
Zabezpieczenie przed dziećmi jest aktywne.
Urządzenie nie można teraz obsługiwać.
●● Dotykać symbol E co najmniej
przez 3 sekundy.
Wyświetlony na wyświetlaczu 3 klucz
znika. Zabezpieczenie przed dzieńmi jest
nieaktywne. Urządzenie można normalnie
obsługiwać.



pl

Zabezpieczenie przed dziećmi

Przed każdym zaparzeniem ekspres mieli
świeżą kawę. Aby zapewnić optymalną
jakość kawy, ziarna kawy należy przechowywać w chłodnym miejscu i w zamknięciu.
Ważne: codziennie napełniać
zbiornik na wodę 5 świeżą, zimną
wodą. W zbiorniku 5 powinna się
zawsze znajdować zapewniająca
działanie urządzenia ilość wody.

Filiżankę lub filiżanki, w szczególności małe filiżaneczki do espresso
o grubych ściankach, należy
nagrzewać, na przykład w gorącej
wodzie.

FF

W przypadku niektórych ustawień
kawa jest przygotowywana w dwóch
etapach (patrz „­aromaDouble Shot”).
Należy zaczekać na zakończenie
procesu parzenia.

Urządzenie przygotowuje różne napoje po
naciśnięciu jednego przycisku.
Wybór napojów
Dotknięcie przycisku, np. Espresso, wybiera
żądany napój, świeci element „Espresso”.
Nazwa napoju i aktualnie ustawione
wartości mocy kawy i wielkości filiżanek
wyświetlane są na wyświetlaczu 3.
Dostępne są następujące napoje:
Espresso
Kawa
Cappuccino
Latte Macchiato

Kawa z mlekiem
Pianka mleczna
Ciepłe mleko
Gorąca woda

81

pl

Przygotowywanie napojów

Ustawianie mocy kawy,
wybieranie kawy zmielonej
Przez naciskanie symbolu H można indywidualnie ustawiać moc kawy albo wybierać
funkcję przygotowywania zmielonej kawy.
Możliwe są następujące ustawienia:
bardzo łagodna
bardzo mocna
łagodna
doubleshot mocna
normalna
doubleshot mocna+
mocna
zmielona kawa
●● Wybrać napój przez dotknięcie odpowiedniego symbolu.
●● Dotykać symbol H odpowiednią
ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi
się żądane ustawienie, np. mocna albo
zmielona kawa (patrz rozdział „Zaparzenie
zmielonej kawy”).
aromaDouble Shot
Im dłużej parzona jest kawa, tym więcej
rozpuszczonych w niej substancji gorzkich i
niepożądanych substancji aromatycznych.
Wpływa to ujemnie na smak i strawność
kawy. Urządzenie dysponuje w wziązku
z tym funkcją aromaDouble Shot służącą
do parzenia bardzo mocnej kawy. Po
zaparzeniu połowy żądanej ilości kawa
jest ponownie i zaparzana, dzięki czemu
zawiera tylko dobrze smakujące i lekkostrawne substancje aromatyczne.

FF

Funkcji aromaDouble Shot można
używać do wszystkich napojów o
zawartości min. 35 ml kawy. W przypadku napojów w małych porcjach,
takich jak np. małe espresso, lub
przy ustawieniu G, funkcja ta jest
niedostępna.

Wybór wielkości filiżanek
Ilość kawy można indywidualnie ustawiać
przez dotknięcie symbolu D.
Możliwe są następujące ustawienia:
mała
średnia
duża
●● Wybrać napój przez dotknięcie
­odpowiedniego symbolu.
●● Dotykać D odpowiednią ilość razy,
aż na wyświetlaczu pojawi się żądane
ustawienie.

FF

Strzałka lub strzałki obok ustawienia,
np. „duża ˆ“, informują, że została
zmieniona ustawiona fabrycznie
domyślna ilość napoju (patrz rozdział
„Menu – Ustaw ­wielkość filiżanki“).

Dwie filiżanki jednocześnie
Dotknięcie symbolu G po wybraniu
napoju kawowego lub kawowo-mlecznego
(w przypadku niektórych typów tylko napoju
kawowego) powoduje przygotowanie dwóch
filiżanek jednocześnie po rozpoczęciu
pobierania napoju przez dotknięcie symbolu
R. Ustawienie wyświetlane jest
na wyświetlaczu.
●● Wybrać napój przez dotknięcie odpowiedniego symbolu.
●● Dotknąć symbol G.
●● Ustawić dwie podgrzane filiżanki z lewej i
prawej strony pod wylot napojów 4.
●● Dotknąć symbol R, aby
zacząć pobieranie napoju.
Wybrany napój zostaje zaparzony i spływa
do obu filiżanek.

FF

Napój jest przygotowywany w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy
zaczekać na zakończenie procesu
parzenia.

FF

Zależnie od typu urządzenia:
Funkcja „Dwie filiżanki jednocześnie”
jest dostępna tylko dla napojów
kawowych, ale nie dla napojów
kawowo-mlecznych.

82



Przygotowywanie napojów

Przygotowywanie napojów
kawowych

Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●● Podstawić podgrzaną filiżankę pod wylot
napojów 4.
●● Wybrać żądany napój kawowy, Espresso
albo Kawa, przez dotknięcie odpowiedniego symbolu.
Nazwa napoju i aktualnie ustawione
wartości mocy kawy i wielkości filiżanek
wyświetlane są na wyświetlaczu.

Kawa
normalna

średnia

FF

Wielkość filiżanek i moc kawy można
zmieniać przy użyciu symboli D i
H. Przy wybranej opcji zmielona
kawa wykonać czynności opisane
w punkcie „Zaparzenie zmielonej
kawy”.

Przykład:
●● Dotykać symbol D odpowiednią ilość
razy, aż na wyświetlaczu pojawi się
ustawienie duża.
●● Dotykać symbol H odpowiednią ilość
razy, aż na wyświetlaczu pojawi się ustawienie łagodna.
●● Dotknąć symbol R, aby
zacząć pobieranie napoju.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.

FF

Ponowne dotknięcie symbolu
R zatrzymuje pobieranie
napoju przed jego zakończeniem.

pl

Przygotowywanie z użyciem
mleka

Ten ekspres do kawy posiada zintegrowany
spieniacz mleka. Umożliwia on przygotowywanie napojów kawowych z mlekiem albo
spienionym mlekiem i ciepłym mlekiem.

BB

Niebezpieczeństwo poparzenia!
Górna i dolna część spieniacza
mleka 4b silnie się nagrzewają.
Po użyciu zaczekać, aż spieniacz
wystygnie - dopiero teraz można go
dotknąć.

FF

Uwaga!
Zaschnięte resztki mleka trudno
się usuwają, spieniacz należy więc
koniecznie czyścić po każdym
użyciu (patrz rozdział „Czyszczenie
spieniacza mleka”).

FF

Przy przygotowywaniu mleka mogą
być słyszalne gwiżdżące odgłosy.
Są one związane z konstrukcją spieniacza mleka 4b.

FF

Ponowne dotknięcie symbolu
R zatrzymuje pobieranie
napoju przed jego zakończeniem.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Muszą być podłączone rurka do mleka i
rurka ssąca.
●● Wprowadzić rurkę ssącą 4d do pojemnikka na mleko.
●● Ustawić podgrzaną filiżankę albo
szklankę pod wylot napojów.
Napoje kawowe z mlekiem
●● Wybrać napój Kawa z mlekiem,
Latte Macchiato albo Cappucino przez
dotknięcie odpowiedniego symbolu.
Na wyświetlaczu wyświetlane są nazwa
napoju i aktualnie ustawione wartości
­wielkości flkoraz mocy kawy.

83

pl

Przygotowywanie napojów

FF

Wielkość filiżanek i moc kawy można
zmieniać przy użyciu symboli D i
H. Przy wybranej opcji zmielona
kawa wykonać czynności opisane
w punkcie „Zaparzenie zmielonej
kawy”.

●● Dotknąć symbol R, aby
zacząć pobieranie napoju.
Najpierw urządzenie wlewa do filiżanki
lub szklanki mleko albo spienione mleko.
Następnie kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Jednokrotne naciśnięcie symbolu
R zatrzymuje pobieranie mleka
lub kawy, a dwukrotne naciśnięcie symbolu
R przerywa pobieranie całego
napoju.
Spienione mleko albo ciepłe mleko
●● Wybrać opcję Pianka mleczna albo Ciepłe
mleko przez dotknięcie odpowiedniego
symbolu.
●● Dotknąć symbol R, aby
zacząć pobieranie napoju.
Spienione mleko albo ciepłe mleko wypływa
z wylotu napoju.

Zaparzanie zmielonej kawy

Ten ekspres do kawy może też zaparzać
zmieloną kawę (nie kawę rozpuszczalną).

FF

Przy parzeniu kawy mielonej nie są
dostępne: ustawianie mocy kawy,
pobieranie dwóch filiżanek na raz
oraz aromaDouble Shot.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●● Ustawić podgrzaną filiżankę pod wylot
napojów 4.
●● Wybrać żądany napój kawowy albo
kawowo-mleczny przez dotknięcie odpowiedniego symbolu.
●● Dotykać H odpowiednią ilość razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się ustawienie
zmielona kawa.
●● Otworzyć szufladę kawy mielonej 12.
84

●● Wsypać najwyżej 2 płaskie łyżki do kawy
napełnione kawą mieloną.

FF

Uwaga!
Nie wsypywać kawy ziarnistej ani
kawy rozpuszczalnej.

●● Zamknąć szufladę kawy mielonej 12.
●● Dotknąć symbol R, aby
zacząć pobieranie napoju.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.

FF

Ponowne dotknięcie symbolu
R zatrzymuje pobieranie
napoju przed jego zakończeniem.

Pobieranie gorącej wody

Przed pobraniem gorącej wody należy
wyczyścić spieniacz mleka i zdjąć rurkę
na mleko (patrz rozdział „Czyszczenie
spieniacza mleka”). Jeżeli spieniacz mleka
nie zostanie wyczyszczony, do wody mogą
zostać domieszane niewielkie ilości mleka.

BB

Niebezpieczeństwo poparzenia!
Spieniacz mleka 4b silnie się
nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż
spieniacz wystygnie - dopiero teraz
można go dotknąć.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●● Ustawić podgrzaną filiżankę pod wylot
napojów 4.
●● Dotknąć symbol opcji Gorąca woda.
●● Dotknąć symbol R, aby
zacząć pobieranie napoju.

FF

Jeżeli pojawi się komunikat Proszę
zdjąć wężyk do mleka, należy
wykonać następujące czynności:

●● Zdjąć rurkę do mleka 4c i ponownie
dotknąć symbol R.
Z wylotu 4 wypływa gorąca woda.

FF

Ponowne dotknięcie symbolu
R zatrzymuje pobieranie
napoju przed jego zakończeniem.



Menu

Ustawianie stopnia zmielenia

Selektorem 11 można ustawić preferowany
stopień zmielenia kawy.

FF

Uwaga!
Stopień zmielenia zmieniać tylko przy
włączonym młynku! W ­przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia
urządzenia.

AA

Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać młynka i nie wkładać do
niego rąk.

●● Przy włączonym młynku ustawić selektor
11 między opcjami drobnego zmielenia
(a: ­obracać w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara) i
grubego zmielenia (b: obracać w kierunku
ruchu wskazówek zegara).
a

b

FF
FF

Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
W przypadku ciemno palonych ziaren
należy ustawić drobniejszy stopień
zmielenia, natomiast w ­przypadku
jaśniejszych zieren grubszy stopień
zmielenia.

pl

Menu

Menu służy do zmiany ustawień,
wyświetlania informacji lub wykonywania
czynności.
●● Otworzyć menu przez dotknięcie symbolu
A.
Na wyświetlaczu pojawiają się różne
możliwe ustawienia, świecą symbole nawigacyjne. Aktualne ustawienie jest odpowiednio oznaczone na wyświetlaczu.
Nawigacja po menu:
I = nawigacja w dół
B = potwierdź / zapisz
F
= wróć
A = otwórz menu / zamknij menu

FF

Dotknięcie symbolu I zaczyna
cykliczne wyświetlanie możliwych
ustawień i opcji wyboru. Po dotarciu
do najniższego punktu menu pojawia
się ponownie najwyższy punkt menu.

Przykład:
Ustawianie temperatury kawy max.:
●● Dotknąć symbol A. Otwierane jest
menu.
●● Dotykać symbol I odpowiednią
ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się
ustawienie Temperatura kawy.
●● Dotknąć symbol B, pojawia się np.
wysoka.
●● Dotykać symbol I odpowiednią
ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się
ustawienie max..
●● Dotknąć symbol B, aby zapisać
ustawienie. Na wyświetlaczu wyświetlane
jest potwierdzenie.
●● Pojawia się punkt menu Temperatura
kawy.
●● Dotknąć symbol F, aby zamknąć menu.

85

pl

Menu

Możliwe są następujące ustawienia:
Ustaw wielkość filiżanki
Ustawianie ilości dla każdego napoju
i każdej wielkości filiżanki. Ustawioną
fabrycznie ilość można dopasowywać na
kilku poziomach.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać napój
i potwierdzić symbolem B.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
żądaną ilość i potwierdzić symbolem
B.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Języki
Ustawienie języka, w którym będą
­wyświetlane treści wyświetlacza.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
żądany język i potwierdzić symbolem
B.
Twardość wody
Ustawienie zgodne z lokalną trwardością
wody.
Możliwy jest wybór stopni 1, 2, 3, 4 albo
Instalacja zmiękczająca. Fabrycznie ustawiony jest stopień 4.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
żądaną twardość wody język i potwierdzić
symbolem B.

●● Pasek pomiarowy zanurzyć krótko w
wodzie, po 1 minucie odczytać wynik.
Stopień Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Auto. wyłączanie
Ustawienie czasu, po którym urządzenie
będzie się automatycznie wyłączać po
zaparzeniu ostatniego napoju.
Można tu wybierać wartości od 15 minut do
8 godzin. Ustawiony fabrycznie czas wynosi
30 minut.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
żądany czas i potwierdzić symbolem
B.
Temperatura kawy
Ustawianie temperatury napojów kawowych
i gorącej wody.
Możliwe są wartości normalna, wysoka albo
max. Ustawienie obowiązuje dla wszystkich
sposobów zaparzania.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
żądany poziom temperatury język i
potwierdzić symbolem B.

FF

Filtr wody
To ustawienie określa, czy ma być aktywny
filtr wody albo czy filtr wody nie ma być
używany.
Możliwe są opcje Aktywuj nowy filtr albo
Brak filtra wody.

Twardość wody można zmierzyć dowolnym
paskiem pomiarowym albo uzyskać od lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego.
Jeżeli w domu jest zainstalowana instalacja
zmiękczająca wodę, proszę wybrać ustawienie Instalacja zmiękczająca.

FF

Prawidłowe ustawienie twardości
wody jest ważne, ponieważ
gwarantuje, że urządzenie będzie
we właściwym czasie konieczność
usunięcia kamienia.

Filtr wody może redukowań osad
kamienia.

Filtry wody można nabywać w handlu albo
w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).

FF

Ważne: Przed użyciem nowy filtr
wody należy przepłukać.

●● W tym celu mocno wcisnąć filtr wody
łyżką do kawy 8 do pojemnika na wodę 5.
86



Menu

●● Napełnić pojemnik wodą do znaku „max”.
●● Połączyć rurkę do mleka 4c z spieniaczem mleka 4b i rurką ssącą 4d.
●● Koniec rurki ssącej 4d należy włożyć do
pojemnika na skropliny 17b.
●● Dotknąć symbol A i przy użyciu
symbolu I wybrać ­Filtr wody.
●● Dotknąć symbol B i przy użyciu
symbolu I wybrać Aktywuj nowy filtr.
●● Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć
go ponownie.
●● Potwierdzić wybór symbolem B.
Woda przepływa teraz przez filr, aby go
przepłukać.
●● Następnie opróżnić pojemnik na skropliny
i włożyć go ponownie.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

pl

FF

Jeżeli urządzenie nie jest używane
przez dłuższy czas (np. podczas
urlopu), to zainstalowany w urządzeniu filtr wody należy przed jego
użyciem wypłukać. W tym celu
pobrać po prostu filiżankę gorącej
wody.

Czyszczenie i konserwacja
Uruchamianie specjalnych programów
serwisowych.
Możliwe są opcje Czyszczenie spieniacza
mleka, Odkamienianie, Czyszczenie albo
calc‘nClean.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
żądany program i potwierdzić symbolem
B.
●● Dotknąć symbol R, aby rozpocząć wykonywanie programu.

FF

Ważne: należy się koniecznie
stosować do rozdziału „Programy
serwisowe”.

FF

Przepłukanie filtra spowodowało
aktywację ustawienia wskaźnika
„Proszę wymienić filtr wody”.
Po wyświetleniu tego komunikatu,
albo najpóźniej po upływie 2 miesięcy,
filtr jest zużyty. Należy go wymienić
ze względów higienicznych oraz
w celu ochrony urządzenia przed
kamieniem (który może spowodować
jego uszkodzenie).

Jeżeli nie ma być zakładany nowy filtr,
wybrać ustawienie Brak filtra wody i
potwierdzić symbolem B.

Info. o programach serwisowych
(zależnie od typu urządzenia)
Wskazanie ilości napojów, którą można
jeszcze przygotować, zanim stanie
się konieczne wykonanie programu
serwisowego.
●● Przy użyciu symbolu I wyświetlić
Czyszczenie za --- c ­albo
Odkamienianie za --- c.
●● Przy użyciu symbolu F zamknąć
wskazanie.

FF

Ze względów technicznych licznik nie
wskazuje „dokładnej ilości filiżanek”.

Ochrona przed zamarzaniem
Program serwisowy pozwalający na
­wykluczenie uszkodzeniu przez mróz
w czasie transportu i przechowywania.
Dokładnie opróżnia urządzenie.

FF

Urządzenie musi być gotowe
do pracy, a pojemnik na wodę 5
napełniony.

87

pl

Pielęgnacja i codzienne czyszczenie

●● Dotknąć symbol R, aby rozpocząć wykonywanie programu.
●● Wyjąć zbiornik wody, urządzenie automatycznie opróżnia układ przewodów i
wyłącza się.
●● Opróżnić pojemnik na wodę 5 i pojemnik
na skropliny 17.
Dźwięki przycisków
Włączanie wyłączanie dźwięków dotykania
pola obsługi.
●● Potwierdzić wybór symbolem B.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
Dźwięki przycisków włączone albo
Dźwięki przycisków wyłączone i potwierdzić symbolem B.
Info.o ilości napojów
(zależnie od typu urządzenia)
Wskazanie ilości napojów przygotowanych
od chwili uruchomienia urządzenia.
●● Przy użyciu symbolu F zamknąć
wskazanie.
Ustawienia fabryczne
Ta funkcja przywraca wartości fabryczne
wszystkich dokonanych ustawień.
●● Dotknąć symbol R, aby
usunąć wszystkie własne ustawienia.

Pielęgnacja i codzienne
czyszczenie

EE

Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed czyszczeniem odłączyć
wtyczkę od gniazda sieciowego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia
w wodzie. Nie stosować myjek
parowych.

●● Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
●● Panel obsługi czyścić ściereczką
z mikrowłókna.
●● Nie używać środków zawierających
alkohol lub spirytus.

88

●● Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.

●● Pozostałości kamienia, kawy, mleka,
roztworu czyszcząco-odkamieniającego
należy natychmiast usuwać. Po takimi
resztkami może powstawać korozja.
●● Nowe gąbczaste ściereczki mogą
zawierać sole. Sole mogą powodować
korozję nalotową stali szlachetnej, w
związku z czym tego rodzaju ściereczki
należy przed użyciem dokładnie wymyć.
●● Wyjąć pojemnik na skropliny 17 z pojemnikiem na fusy 17c do przodu. Zdjąć
panel 17a i blaszkę pojemnika na skropliny 17b. Opróżnić i wyczyścić pojemnik
na skropliny i pojemnik na fusy.
●● Wnętrza urządzenia (podstaw pojemników) i szuflady na zmieloną kawę
(nie jest wyjmowana) nie należy myć i
wycierać.
●● Wymontować pływak 17d i wyczyścić
wilgotną ściereczką (w zależności od typu
urządzenia).

LL

Następujących elementów nie należy
myć w zmywarkach do naczyń:
panelu pojemnika na skropliny 17a, osłony
4a, jednostki zaparzania 14, pojemnika na
wodę 5 i osłony zatrzymującej aromat 10.

MM

Następujące elementy można myć w
zmywarce do naczyń:
pojemnik na skropliny 17, blaszka pojemnika na skropliny 17b, pojemnik na fusy
17c, łyżka do zmielonej kawy 8 oraz górna i
dolna część spieniacza mleka 4b.



pl

Pielęgnacja i codzienne czyszczenie

FF

Ważne: pojemnik na skropliny
17 i pojemnik na fusy 17c należy
codziennie opróżniać i czyścić, aby
zapobiec powstaniu osadów.

FF

Gdy włączane jest zimne urządzenie
lub jeżeli urządzenie jest wyłączane
po pobraniu kawy, urządzenie przepłukuje się automatycznie.

Rozebrać spieniacz mleka 4b w celu
wyczyszczenia:
●● Przesunąć wylot napojów 4 całkiem
na dół.
●● Wyjąć panel do przodu 4a i zdjąć rurkę
do mleka.

FF

Ważne: jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np.
w czasie urlopu), dokładne wyczyścić całe urządzenie włącznie z
spieniaczem mleka 4b i jednostką
zaparzania 14.

Czyszczenie spieniacza mleka

●● Wyciągnąć spieniacz mleka 4b prosto do
przodu.

AA

Po każdym przygotowaniu napoju z
mlekiem należy koniecznie wyczyścić
spieniacz mleka 4b!

Spieniacz mleka 4b można czyścić automatycznie przy użyciu programu E
albo manualnie.
Czyszczenie automatyczne:
●● Dotknąć E, a następnie
R.
●● Podstawić pustą szklankę pod wylot
napojów 4 i wprowadzić koniec rurki
ssącej 4d do szklanki.
●● D otknąć R, aby zacząć
­wykonywanie programu.
Spieniacz mleka 4b czyści się
automatycznie.
●● Opróżnić szklankę i wyczyścić rurkę
ssącą 4d.
Czyszczenie manualne

BB

Niebezpieczeństwo poparzenia!
Spieniacz mleka 4b silnie się
nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż
spieniacz wystygnie - dopiero teraz
można go dotknąć.



●● Rozebrać gorną i dolną część spieniacza
mleka 4b.

●● Odłączyć rurkę do mleka i rurkę ssącą.
●● Wyczyścić części wodą z płynem do
mycia naczyń i miękką ściereczką.
●● Wszystkie części opłukać czystą wodą i
wysuszyć.

FF

Górną i dolną część spieniacza
mleka 4b oraz rurkę do mleka 4c
i rurkę ssącą 4d można też myć w
zmywarce do naczyń.

89

pl

Pielęgnacja i codzienne czyszczenie

●● Złożyć części.

●● Zdjąć osłonę 14b jednostki zaparzania i
dokładnie umyć jednostkę zaparzania 14
pod bieżącą wodą.

●● Włożyć spieniacz mleka 4b prosto od
przodu do urządzenia.
●● Założyć panel 4a.

Czyszczenie jednostki zaparzania
(rysunek G)

FF

Patrz także krótką instrukcję w
schowku 16.

Oprócz programu automatycznego czyszczenia jednostkę zaparzania 14 należy
regularnie wyjmować i czyścić manualnie.
●● Wyłącznikiem sieciowym 1 J całkowicie
wyłączyć urządzenie.
●● Otworzyć drzwiczki 13 jednostka
zaparzania.
●● Czerwoną blokadę 14a jednostki zaparzania 14 przesunąć do końca w lewo.
●● Nacisnąć dźwignię wyrzutową 15 do
końca na dół. Jednostka zaparzania
zostaje odłączona.
●● Chwycić jednostką zaparzania 14 za
wgłębienia i ostrożnie wyciągnąć.

FF

Ważne: czyścić bez płynu do mycia
naczyń, nie myć w zmywarce do
naczyń.

90

●● Dokładnie umyć pod strumieniem wody
sito jednostki zaparzania.

●● Dokładnie wyczyścić wnętrze urządzenia
wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne
resztki kawy.
●● Zaczekać, aż jednostka zaparzania 14 i
wewnętrzna część urządzenia wyschnie.
●● Założyć pokrywę 14b na jednostkę zaparzania i wsunąć jednostkę zaparzania 14
do oporu do urządzenia.
●● Nacisnąć dźwignię wyrzutową 15 do
końca do góry.
●● Czerwoną blokadę 14a przesunąć do
końca w prawo i zamknąć drzwiczki 13.



Programy serwisowe

Programy serwisowe

FF

Patrz także krótką instrukcję w
schowku 16.

W określonych odstępach czasu i po
z­ apowiedzi na wyświetlaczu 3 widać
Konieczne odkamienianie albo
Konieczne czyszczenie albo
Konieczny calc‘nClean.
Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić
lub odkamienić przy użyciu odpowiedniego
programu. Procedury Odkamienianie i
Czyszczenie można połączyć, wybierając funkcję ­calc‘nClean (patrz rozdział
„­calc‘nClean”). Jeżeli program srewisowy
nie zostanie wykonany zgodnie z instrukcją,
może dojść do uszkodzenia urządzenia.

FF

Ważne: jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w odpowiednim czasie, pojawi się informacja Upłynął termin odkamieniania.
Urządzenie wkrótce zablokow.
--> naciskaj menu przez 3 sek.
Natychmiast przeprowadzić proces
odkamieniania zgodnie z instrukcją.
Jeżeli urządzenie zostało zablokowane, jego obsługa będzie możliwa
dopiero po przeprowadzeniu procesu
odkamienienia.

FF

Uwaga!
Dla każdego programu serwisowego
używać środków do usuwania
kamienia i czyszczenia zgodnych
z instrukcją. Nigdy nie przerywać
programu serwisowego!
Nie pić cieczy!
Nigdy nie używać octu i środków
na bazie octu ani kwasu cytrynowego i środków na bazie kwasu
c­ ytrynowego!
NIgdy nie umieszczać tabletek do
usuwania kamienia w szufladce na
kawę mieloną 12!



pl

Przed rozpoczęciem każdego programu
serwisowego (odkamieniania, czyszczenia
lub albo ­calc‘nClean) wyjąć jednostkę
jednostkę zaparzania, wyczyścić ją zgodnie
z instrukcją i ponownie założyć.
Specjalne tabletki do odkamieniania i
czyszczenia urządzenia można nabywać
w handlu albo w serwisie (patrz rozdział
„Akcesoria”).

Czyszczenie spieniacza mleka
Czas: ok. 1 minuty

●● Przy użyciu symbolu A otworzyć
menu.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić
symbolem B.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać opcję
Czyszczenie spieniacza mleka i potwierdzić symbolem B.
●● Dotknąć symbol R, aby
­rozpocząć wykonywanie programu.

FF

Spieniacz mleka można czyścić
bezpośrednio przez dotknięcie
E.

Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez
program:
●● Podstawić pustą szklankę pod wylot
napojów 4 i wprowadzić koniec rurki
ssącej 4d do szklanki.
●● Dotknąć symbol R. Spieniacz
mleka czyści się automatycznie.
●● Opróżnić szklankę i wyczyścić rurkę
ssącą 4d.
Dodatkowo spieniacz mleka należy
regularnie i dokładnie czyścić manualnie
(w zmywarce do naczyń lub ręcznie).

91

pl

Programy serwisowe

Odkamienianie
Czas: ok. 30 minut.

Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza
informuje o postępie programu.

FF

Jeśli filtr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę 5, należy go
koniecznie wyjąć przed uruchomieniem programu serwisowego.

●● Przy użyciu symbolu A otworzyć
menu.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić
symbolem B.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
O
­ dkamienianie i potwierdzić symbolem
B.
●● Dotknąć symbol R, aby
r­ ozpocząć wykonywanie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez
program:
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie go włożyć.

FF

Wyświetla się wezwanie
W razie potrzeby wyjmij filtr wody
¢start.

●● Wyjąć filtr i ponownie dotknąć symbol
R.
●● Do pustego pojemnika na wodę 5 wlać
letnią wodę do poziomu znacznika „0,5 l”
i rozpuścić w niej 1 tabletkę do odkamieniania Bosch TCZ8002.
●● Dotknąć symbol R.
●● Podstawić pojemnik o pojemności 0,5 l
pod wylot napojów 4.
●● Włożyć koniec rurki ssącej 4d do
pojemnika.
●● Dotknąć symbol R.
Jest wykonywany program odkamieniania,
co trwa ok. 20 minut.

92

FF

Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje
się zbyt mało odkamieniacza 5,
pojawia się monit Uzupełnij środek
odkamieniający ¢start.

●● ­Uzupełnić odkamieniacz i ponownie
dotknąć symbol R.
●● Przepłukać pojemnik na wodę 5 i wlać
świeżą wodę do poziomu „max”.
●● Jeżeli używany jest filtr, należy go teraz
założyć.
●● Dotknąć symbol R.
Program odkamieniania płucze urządzenie,
co trwa ok. 1 minuty.
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie go włożyć.

FF

Ważne: Przetrzeć urządzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby
natychmiast usunąć pozostałości
odkamieniacza. Pod takimi resztkami
może powstawać korozja. Nowe
gąbczaste ściereczki mogą zawierać
sole. Sole mogą powodować korozję
nalotową stali szlachetnej, w związku
z czym tego rodzaju ściereczki należy
przed użyciem dokładnie wymyć.
Dokładnie wyczyścić rurkę ssącą 4d
wylotu napojów.

Urządzenie jest odkamienione i ponownie
gotowe do pracy.

Czyszczenie

Czas: ok. 9 minut.
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza
informuje o postępie programu.
●● Przy użyciu symbolu A otworzyć
menu.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić
symbolem B.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać opcję
Czyszczenie i potwierdzić symbolem
B.
●● Dotknąć symbol R, aby rozpocząć wykonywanie programu.



Programy serwisowe

Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez
program:
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie założyć.
●● Otworzyć szufladę kawy mielonej 12.
●● Wrzucić tabletkę do czyszczenia Bosch i
zamknąć szufladkę 12.
●● Dotknąć symbol R.
Jest wykonywany program czyszczenia, co
trwa ok. 7 minut.
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie założyć.
Urządzenie jest wyczyszczone i ponownie
gotowe do pracy.

­calc‘nClean

Czas: ok. 43 minut.
Program ­calc‘nClean łączy w sobie funkcje
odkamieniania i czyszczenia.
Jeżeli wydajność obu tych programów jest
zbliżona, ekspres automatycznie sugeruje
ten program serwisowy.
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza
informuje o postępie programu.

FF

Jeśli filtr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę 5, należy go
koniecznie wyjąć przed uruchomieniem programu serwisowego.

●● Przy użyciu symbolu A otworzyć
menu.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić
symbolem B.
●● Przy użyciu symbolu I wybrać
opcję calc’nClean i potwierdzić
symbolem B.
●● Dotknąć symbol R, aby rozpocząć wykonywanie programu.

pl

●● Wrzucić tabletkę do czyszczenia Bosch
do szufladki 12 i zamknąć szufladkę.
●● Dotknąć symbol R.

FF

Wyświetla się wezwanie
W razie potrzeby wyjmij filtr wody
¢start.

●● Wyjąć filtr i ponownie dotknąć symbol
R.
●● Do pustego pojemnika na wodę 5 wlać
letnią wodę do poziomu znacznika „0,5 l”
i rozpuścić w niej 1 tabletkę do odkamieniania Bosch TCZ8002.
●● Dotknąć symbol R.
●● Podstawić pojemnik o pojemności min. 1 l
pod wylot napojów 4.
●● Włożyć koniec rurki ssącej 4d do
pojemnika.
●● Dotknąć symbol R.
Jest wykonywany program odkamieniania,
co trwa ok. 28 minut.

FF

Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje
się zbyt mało odkamieniacza 5,
pojawia się monit Uzupełnij środek
odkamieniający ¢start.

●● ­Uzupełnić odkamieniacz i ponownie
dotknąć symbol R.
●● Przepłukać pojemnik na wodę 5 i wlać
świeżą wodę do poziomu „max”.
●● Jeżeli używany jest filtr, należy go teraz
założyć.
●● Dotknąć symbol R.
Program odkamieniania trwa jeszcze przez
ok. 1 minutę, po czym program czyszczenia
płucze urządzenie, co trwa ok. 7 minut.
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie założyć.

Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez
program:
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie założyć.
●● Otworzyć szufladę kawy mielonej 12.


93

pl

Wskazówki dotyczące oszczędzania energii

FF

Ważne: Przetrzeć urządzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby
natychmiast usunąć pozostałości
odkamieniacza. Pod takimi resztkami
może powstawać korozja. Nowe
gąbczaste ściereczki mogą zawierać
sole. Sole mogą powodować korozję
nalotową stali szlachetnej, w związku
z czym tego rodzaju ściereczki należy
przed użyciem dokładnie wymyć.
Dokładnie wyczyścić rurkę ssącą 4d
wylotu napojów.

●● Regularnie odkamieniać urządzenie, aby
uniknąć powstawania osadów zwiększających zużycie energii.

Ochrona przed
zamarzaniem

FF

Uwaga!
Aby uniknąć uszkodzeń przez mróz
podczas transportu i przechowywania urządzenia, należy całkowicie
opróżnić urządzenie.

Urządzenie jest odkamienione i ponownie
gotowe do pracy.

Patrz rozdział „Menu – Ochrona przed
zamarzaniem”.

FF

Przechowywanie
akcesoriów

Ważne: Jeżeli wykonywanie
programu serwisowego zostało
przerwane np. wskutek braku zasilania, należy wykonać następujące
czynności:

●● Przepłukać pojemnik na wodę 5 i wlać
świeżą wodę do poziomu „max”.
●● Dotknąć symbol R.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
jest przepłukiwane przez ok. 2 minuty.
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 17
i ponownie założyć.
Przerwany program serwisowy należy
ponownie uruchomić.

Wskazówki dotyczące
oszczędzania energii

●● Jeżeli ekspres do kawy nie jest używany,
należy go wyłączyć wyłącznikiem
sieciowym 1 J znajdującym się z
­przedniej strony urządzenia.
●● W menu ­Auto. wyłączanie ustawić czas
automatycznego wyłączania na 15 minut.
●● Pobierania kawy lub pianki mlecznej nie
należy w miarę możliwości przerywać.
Przedwczesne przerwanie powoduje
wzrost zużycia energii i szybsze napełnianie pojemnika na skropliny.

94

Ekspres do kawy posiada schowki służące
do przechowywania zmielonej kawy i krótkiej instrukcji obsługi.
●● Aby schować łyżkę do mielonej kawy 8,
wyjąć pojemnik na wodę 5 i włożyć łyżkę
do wgłębienia 7.
●● Aby schować skróconą instrukcję, otworzyć drzwiczki jednostki zaparzania 13 i
włożyć krótką instrukcję do przewidzianego na nią schowka 16.

Wyposażenie

Poniższe akcesoria są dostępne w handlu
lub w serwisach.
Wyposażenie
Tabletki do
czyszczenia
Tabletki do
odkamieniania
Filtr wody
Zestaw
pielęgnacyjny
Pojemnik na
mleko z pokrywką
„freshLock”

Nr katalogowy
Handel / serwis
TCZ8001 / 00311808
TCZ8002 / 00576694
TCZ7003 / 00575491
TCZ8004 / 00576331
TCZ8009N / 00576166



Ekologiczna utylizacja

Ekologiczna utylizacja

J

To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.

pl

Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.

Dane techniczne
Przyłącze elektryczne (napięcie - częstotliwość)
Moc układu grzejnego
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez filtra)
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą
Długość przewodu sieciowego
Wymiary (wys. x szer. x głęb.)
Waga pustego urządzenia
Rodzaj młynka



220–240 V – 50 / 60 Hz
1500 W
15 bar (TES603)
19 bar (TES605 / TES607)
1,7 l
~300 g
100 cm
385 x 301 x 458 mm
10–12 kg
ceramiczny

95

pl

Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów

Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
Problem
Znaczne różnice jakości
kawy lub spienionego
mleka.
Nie można pobrać
gorącej wody.

Przyczyna
W urządzeniu wytworzył
się kamień.

Sposób usunięcia
Odkamienić urządzenie zgodnie
z instrukcją.

Zanieczyszczony spieniacz Wyczyścić spieniacz mleka
mleka albo gniazdo spiealbo gniazdo spieniacza mleka
niacza mleka.
(patrz rozdział „Czyszczenie
spieniacza mleka”).
Za mało lub za dużo
Zanieczyszczony spieniacz Wyczyścić spieniacz mleka
spienionego mleka albo
mleka albo gniazdo spiealbo gniazdo spieniacza mleka
niacza mleka.
spieniacz mleka nie
(patrz rozdział „Czyszczenie
zasysa mleka.
spieniacza mleka”).
Nieodpowiednie mleko.
Nie używać zagotowanego
mleka. Używać zimnego mleka
o zawartości tłuszczu co
najmniej 1,5 %.
Spieniacz mleka nie jest
Zwilżyć górną i dolną część
prawidłowo złożony.
i połączyć je.
W urządzeniu wytworzył
Odkamienić urządzenie zgodnie
się kamień.
z instrukcją.
Nie jest osiągana ustaZbyt drobny stopień zmie- Zwiększyć stopień zmielenia.
wiona indywidualnie ilość lenia. Za drobno zmielona Używać grubiej mielonej kawy.
napojów, kawa spływa
kawa.
kroplami albo nie spływa W urządzeniu wytworzył
Odkamienić urządzenie zgodnie
wcale.
się gruby osad kamienia.
z instrukcją.
Kawa nie ma pianki.
Nieodpowiedni gatunek
Używać gatunków kawy zawiekawy.
rających większą ilość ziaren
Robusty.
Palone ziarna kawy nie są Używać świeżej kawy.
już świeże.
Stopień zmielenia nie jest Ustawić drobniejszy stopień
dostosowany do gatunku
zmielenia.
kawy ziarnistej.
Kawa jest zbyt „kwaśna”. Został ustawiony zbyt
Ustawić drobniejszy stopień
gruby stopień zmielenia lub zmielenia lub użyć drobniej
używana kawa mielona nie zmielonej kawy.
jest dość drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek
Użyć ciemniej palonej kawy.
kawy.
Jeżeli problemów nie można usunąć, należy się koniecznie skontaktować z ­infolinią
serwisową! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

96



pl

Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
Problem
Kawa jest zbyt „gorzka”.

Kawa smakuje jak
„przypalona”.

Filtr wody nie trzyma się
w pojemniku na wodę.
Fusy nie są zbite i są za
mokre.

Krople wody na
wewnętrznym dnie
urządzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Wyświetlacz ­wskazuje
­Uzupełnij poj. na kawę
ziarn.
mimo napełnionego
pojemnika na kawę
­ziarnistą albo młynek nie
mieli kawy.
Wyświetlacz ­wskazuje
­Proszę opróżnić pojemnik
mimo pustego pojemnika
na skropliny.

Przyczyna
Został ustawiony zbyt
drobny stopień zmielenia
lub używana kawa mielona
jest za drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek
kawy.
Za wysoka temperatura
zaparzania.

Sposób usunięcia
Ustawić grubszy stopień zmielenia lub użyć kawy grubiej
zmielonej.

Ziarna kawy nie wpadają
do młynka (zbyt oleiste
ziarna)

Lekko opukać pojemnik na
kawę ziarnistą. Ewentualnie
zmienić gatunek kawy. Wytrzeć
opróżniony pojemnik na kawę
ziarnistą suchą ściereczką.

Zmienić gatunek kawy.

Zmniejszyć temperaturę, patrz
rozdział „Menu – Temperatura
kawy”.
Został ustawiony zbyt
Ustawić grubszy stopień
drobny stopień zmielenia
z­ mielenia lub użyć kawy grubiej
lub używana kawa mielona zmielonej.
jest za drobno zmielona.
Zmienić gatunek kawy.
Nieodpowiedni gatunek
kawy.
Wcisnąć ustawiony prosto filtr
Filtr wody jest nieprawidłowo zamocowany.
wody do gniazda pojemnika.
Został ustawiony zbyt
Ustawić grubszy lub drobniejszy
drobny lub zbyt gruby
stopień zmielenia, albo wsypać
stopień zmielenia albo nie 2 płaskie łyżeczki do odmierzania kawy mielonej.
została użyta wystarczająca ilość kawy mielonej.
Pojemnik na skroPojemnik na skropliny wyjmować
pliny został wyjęty za
dopiero kilka sekund po
wyświetlacześnie.
pobraniu ostatniego napoju.

Przy wyłączonym urząWyjąć i ponownie włożyć
dzeniu opróżnienie nie jest pojemnik na skropliny przy
rozpoznawane.
włączonym urządzeniu.
Pojemnik na skropliny jest Dokładnie oczyścić pojemnik na
zabrudzony.
skropliny.
Jeżeli problemów nie można usunąć, należy się koniecznie skontaktować z ­infolinią
serwisową! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.



97

pl

Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów

Problem
Wyświetlacz ­wskazuje
Dolej wody niegazowanej
lub wymień filtr

Przyczyna
Nieprawidłowo zainstalowany pojemnik na wodę.
Woda zawierająca
dwutlenek węgla w pojemniku na wodę.
Zawiesił się pływak w
pojemniku na wodę.
Nowy filtr wody nieprzepłukany zgodnie z instrukcją.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.

Wyświetlacz ­wskazuje
Wyczyść i ponownie włóż
zaparzacz

Wyświetlacz ­wskazuje
Włącz ponownie
urządzenie
Wyświetlacz ­wskazuje
Urządzenie
niewystarczająco
odkamienić

Stary filtr wody.
Zabrudzona jednostka
zaparzania.
Za dużo kawy mielonej w
jednostce zaparzania.
Utrudniony ruch
mechanizmu jednostki
zaparzania.
Zbyt ciepłe urządzenie.

Sposób usunięcia
Poprawnie zainstalować
pojemnik na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę
świeżą wodą z kranu.
Wyjąć pojemnik i dokładnie
oczyścić.
Przepłukać filtr wody zgodnie
z instrukcją i włączyć do
eksploatacji.
Trzymać filtr wody tak długo
zanurzony w wodzie, aż przestaną wydobywać się pęcherzyki
powietrza, z powrotem zainstalować filtr.
Zainstalować nowy filtr wody.
Wyczyścić jednostkę zaparzania.
Wyczyścić jednostkę zaparzania.
Wsypać najwyżej 2 płaskie
łyżki do kawy napełnione kawą
mieloną.
Wyczyścić jednostkę zaparzania
(patrz rozdział „Pielęgnacja i
codzienne czyszczenie”).
Pozostawić urządzenie do
ochłodzenia.
Wyczyścić jednostkę zaparzania.

Zabrudzona jednostka
zaparzania.
Niewłaściwy odkamieniacz Wykonać ponownie program
lub dodawany w zbyt małej odkamieniania.
ilości, albo urządzenie
wcześniej nadmiernie
zakamienione.
Zbyt gorące urządzenie.
Wyłączyć urządzenie na
30 minut.

Wyświetlacz ­wskazuje
Proszę zaczekać, aż
­urządzenie ostygnie
W urządzeniu wystąpił
Wyświetlacz ­wskazuje
Proszę się skontaktować z
Usterka
błąd.
infolinią
Skontaktuj się z infolinią
Jeżeli problemów nie można usunąć, należy się koniecznie skontaktować z ­infolinią
serwisową! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

98


cs
Vážený milovníku dobré kávy,

Obsah

gratulujeme Vám k zakoupení tohoto plně
automatického kávovaru Bosch.

Použití k určenému účelu��������������������100
Důležité bezpečnostní pokyny������������100
Součást dodávky����������������������������������102
Přehled��������������������������������������������������102
Přehled – ovládací prvky���������������������103
Displej����������������������������������������������������104
Uvedení do provozu�����������������������������105
Dětská pojistka�������������������������������������106
Příprava nápojů������������������������������������106
Příprava kávových nápojů����������������������107
Příprava s použitím mléka����������������������108
Příprava nápoje z mleté kávy�����������������108
Odběr horké vody�����������������������������������109
Nastavení stupně mletí���������������������������109
Menu������������������������������������������������������ 110
Údržba a každodenní péče������������������ 112
Čištění mléčného systému��������������������� 113
Čištění spařovací jednotky (obr. G)�������� 114
Servisní programy�������������������������������� 115
Čištění mléčného systému��������������������� 115
Odvápnění���������������������������������������������� 116
Čištění���������������������������������������������������� 116
­calc‘nClean��������������������������������������������� 117
Tipy pro úsporu energie���������������������� 118
Ochrana proti mrazu���������������������������� 118
Uskladnění příslušenství��������������������� 118
Příslušenství����������������������������������������� 118
Likvidace����������������������������������������������� 118
Záruční podmínky��������������������������������� 118
Řešení jednoduchých problémů��������� 119
Technické údaje������������������������������������121

Tento návod k použití popisuje různé
varianty spotřebiče, které se rozlišují v
detailech.
Dodržujte také přiložený krátký návod.
Tento návod můžete do dalšího použití
­uložit ve speciální přihrádce 16.
Jak používat tento návod k použití:
Přebalovou stranu tohoto návodu můžete
vpředu rozložit. Naleznete tam obrázky
spotřebiče označené čísly, na které se tento
návod opakovaně odkazuje.
Příklad: Spařovací jednotka 14
Také text zobrazovaný na displeji a symboly
jsou v tomto návodu zobrazovány jinak.
Můžete tak rozpoznat, že se jedná o texty
nebo symboly, které jsou zobrazeny nebo
natištěny na spotřebiči.
Příklad textu zobrazovaného na displeji:
Espresso
Příklad ovládací prvky:
R



99

cs

Použití k určenému účelu

Použití k určenému účelu

Tento spotřebič je určený
pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
Přístroj používejte pouze ve
vnitřních prostorách při pokojové
teplotě a jen do nadmořské
výšky 2000 m.

100

Důležité bezpečnostní
pokyny

Návod k použití si pečlivě
pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento
návod.
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo znalostmi,
pokud jsou pod dohledem nebo
byly instruovány o bezpečném
použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí. Děti
mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů a nesmí spotřebič
obsluhovat. Děti si nesmí se
spotřebičem hrát. Čištění a
údržbu ze strany uživatele nesmí
provádět děti. Výjimka: Děti jsou
starší 8 let a jsou pod dozorem
dospělé osoby.



W Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
■ Spotřebič smí být k síti střídavého proudu připojen jen
pomocí předpisově instalované zásuvky s uzemněním.
Zajistěte předpisovou instalaci
systému ochranných vodičů
elektrické domovní instalace.
■ Přístroj zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na
typovém štítku.
■ Přístroj používejte jen
tehdy, když samotný přístroj
ani přívodní kabel není
poškozený.
■ Opravy přístroje, např.
výměnu síťového přívodu, smí
provádět pouze náš zákaznický servis, aby nedošlo k
ohrožení.
■ Nikdy neponořujte přístroj
nebo síťový kabel do vody.
■ V případě poruchy ihned
odpojte síťovou zástrčku nebo
vypněte síťové napětí.



Důležité bezpečnostní pokyny

cs

W Výstraha
Nebezpečí v důsledku
magnetického pole!
Spotřebič obsahuje trvalé
magnety, které mohou ovlinit
elektronické implantáty jako
např. kardiostimulátory nebo
inzulinové dávkovače. Osoby
používající elektronické implantáty by měly dodržovat minimální
odstup od spotřebiče 10 cm a
při odběru také odstup k těmto
součástem:
nádoba na mléko, mléčný
systém, nádržka na vodu a
spařovací jednotka.
W Výstraha
Nebezpečí udušení!
■ Nedovolte dětem, aby si hrály
s obalovým materiálem.
■ Drobné součásti bezpečně
uložte, hrozí nebezpečí
spolknutí.
W Výstraha
Nebezpečí poranění!
■ Nesahejte do mlýnku.
■ Chybné použití spotřebiče
může způsobit poranění.
W Výstraha
Nebezpečí popálení!
■ Mléčný systém je velmi horký.
Po použití ho nejprve nechte
vychladnout; teprve poté se
ho můžete dotknout.
■ Po použití může být povrch
topného článku nebo varné
desky ještě nějakou dobu
horký.

101

cs

Součást dodávky

Součást dodávky

(obrázek A na rozklápěcích stránkách)
a
b
c
d

Plně automatický kávovar
Návod k použití
Stručný návod
Hadička na mléko a trubička nasávání

e
f
g
h

Proužek pro testování tvrdosti vody
Odměrka na mletou kávu
Nádoba na mléko s krytem „freshLock“ *
Odvápňovací tablety *

Přehled

(obrázky B, C, D, E, F a G na rozklápěcích stránkách)
1
2
3
4

Síťový vypínač J
Ovládací pole (viz následující strana)
Displej
Výpust nápoje (káva, mléko, ­horká
voda), výškově nastavitelná
a) Kryt
b) Mléčný systém / výpust kávy
(dvojdílná)
c) Hadička na mléko
d) Trubička nasávání
5 Odnímatelná nádržka na vodu
6 Kryt nádržky na vodu
7 Přihrádka na odměrku
8 Odměrka na mletou kávu
(pomůcka pro vsazení vodního filtru)
9 Zásobník zrnkové kávy
10 Víko na uchování aroma

11 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
12 Zásobník mleté kávy
(mletá káva / čistící tableta)
13 Dvířka spařovací jednotky
14 Spařovací jednotka
a) Pojistka
b) Kryt
15 Vyhazovací páčka
16 Přihrádka pro uložení krátkého návodu
17 Odkapávací miska
a) Panel
b) Odkapávací plech
c) Zásobník na kávovou sedlinu
d) Plovák *
18 Přihrádka na kabel
19 Typový štítek (E. č.; FD)
* Návod k použití popisuje různé varianty.
Polohy označené * jsou k dispozici jen u
určitých modelů.

102



cs

Přehled – ovládací prvky

Přehled – ovládací prvky

(obrázek B na rozklápěcích stránkách)

FF

V závislosti na provozním stavu spotřebiče jsou viditelné resp. podsvícené tyto
symboly:



Espresso

Caffe Crema

Cappuccino

Latte Macchiato

Káva s mlékem

R – tlačítko start-stop

Mléčná pěna / Horká voda

F – zpět

G – současný odběr dvou šálků

H – nastavení síly kávy

B – potvrdit / uložit

A – otevřít menu

D – volba velikosti šálku

E – servisní program
mléčného systému (krátký
dotyk) a ­dětská pojistka (dotyk
nejméně 3 sek.).

103

cs

Displej

Síťový vypínač J
Pomocí síťového vypínače J se spotřebič
zapíná nebo vypíná. Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a
vypnutí.
Spotřebič se neproplachuje, pokud:
●● Je při zapnutí ještě teplý.
●● Před vypnutím nebyla odebrána žádná
káva.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud v
ovládacím poli svítí symboly a displej.
Ovládací pole (dotykové políčko)
V ovládacím poli je možné zcela jednoduše
navigovat dotykem symbolů a tlačítek.
Zazní akustický signál.
Signál můžete vypnout nebo zapnout
(viz kapitola „Menu – Zvuky tlačítek“).

milk clean a dětská pojistka
Krátkým stisknutím tlačítka E se
vyvolá krátké čištění mléčného systému
(viz kapitola „Každodenní péče a čištění –
­čištění mléčného systému“).
Pokud se dotknete tlačítka E po
dobu nejméně 3 sekund, dojde k aktivaci
nebo deaktivaci dětské pojistky (viz kapitola
„Dětská pojistka“).

Displej

Na displeji se zobrazují zvolené nápoje
a nastavení, a také hlášení o provozním
stavu.

Espresso

Výběr nápoje
Dotykem odpovídajícího symbolu je přímo
zvolen požadovaný nápoj (viz kapitola
„­Příprava nápojů“).

normální

Tlačítko start-stop
Dotykem tlačítka R se spustí
příprava nápojů nebo servisní program. Při
opětovném dotyku tlačítka R
během přípravy nápojů se odběr předčasně
zastaví.

Naplňte zásobník na vodu, prosím

Menu
Dotykem tlačítka A se vyvolá menu,
aktivují se a svítí navigační symboly.
Dotykem tlačítek I, B a F se
naviguje v menu a vyvolávají se informace
nebo ­se provádí nastavení (viz kapitola
„Menu“).
Možnosti nápojů
Dotykem tlačítka H nebo D se přizpůsobí síla nebo množství nápoje, při dotyku
tlačítka G se současně připraví dva šálky,
jakmile se pomocí R spustí
odběr (viz kapitola „Příprava­nápojů“).

104

střední

Hlášení zhasne, jakmile je činnost
provedena.



Uvedení do provozu

Uvedení do provozu

Všeobecné informace
Příslušné zásobníky plňte pouze čistou,
studenou nesycenou vodou a výhradně
praženými zrny. Nepoužívejte leštěná či
karamelizovaná kávová zrna nebo kávová
zrna upravená dalšími cukernatými přísadami; ucpávají spařovací jednotku.
U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost
vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4.
Tvrdost používané vody stanovte přiloženým lakmusovým papírkem. Pokud se
zobrazí jiná tvrdost vody než 4, spotřebič
po uvedení do provozu odpovídajícím
způsobem naprogramujte (viz kapitola
„Menu – Tvrdost vody).
Uvedení spotoebiče do provozu
●● Odstraňte ochrannou fólii.
●● Plně automatický kávovar postavte na
rovnou a pro jeho hmotnost dostatečnou,
vodotěsnou plochu.
●● Větrací štěrbiny spotřebiče musí zůstat
volné.

cs

●● Pomocí síťového vypínače 1 J zapněte
spotřebič.
Aktivuje se ovládací pole a displej. Na
­displeji se zobrazí přednastavený jazyk, ve
kterém se budou zobrazovat další texty na
displeji. Na výběr je několik jazyků.
●● Tlačítka I se dotkněte tolikrát, až se
na displeji označí požadovaný jazyk.
Deutsch
English
Français
●● R se dotkněte pro potvrzení
výběru.
Zvolený jazyk je uložen.
Na displeji 3 svítí logo značky. Spotřebič se
nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti nápoje
4 vytéká malé množství vody.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud
v ovládacím poli svítí symboly a displej.

FF

Důležité upozornění: Spotřebič
používejte pouze v prostorách bez
mrazu. Pokud byl spotřebič přepravován nebo skladován při teplotách
nižších než 0° C, pak před uvedením
do provozu vyčkejte nejméně
3 hodiny.

●● Připojte síťovou zástrčku (přihrádka na
kabel 18) k zásuvce. Délku můžete podle
potřeby nastavit zasunutím a vysunutím.
Přístroj postavte zadní stranou např. k
hraně stolu a kabel táhněte buď směrem
dolů nebo ho posuňte směrem nahoru.
●● Odklopte kryt nádržky na vodu 6.
●● Vyjměte nádržku na vodu 5, vypláchněte
ji a naplňte čerstvou studenou vodou.
Dávejte pozor na označení „max“.
●● Nasaďte nádržku na vodu rovně 5 a
zatlačte ji až dolů.
●● Opět uzavřete kryt nádržky na vodu 6.
●● Zásobník zrnkové kávy 9 naplňte zrnky
kávy.


FF

Plně automatický kávovar je z
továrny naprogramován se standardními nastaveními pro optimální
provoz. Spotřebič se po uplynutí
zvolené doby automaticky vypíná
(viz kapitola „Menu – Automatické
vypnutí“).

FF

Při prvním použití, po provedení
servisního programu nebo pokud byl
přístroj po delší dobu mimo provoz,
nemá první připravený nápoj plné
aroma. Tuto kávu nepijte.

105

cs

Dětská pojistka

FF

Po uvedení plně automatického
kávovaru do provozu je jemné a
pevné „krémové“ konzistence trvale
dosaženo teprve po odběru několika
šálků.

FF

Při delším používání je normální
tvorba kapek vody u větracích
štěrbin.

Dětská pojistka

Na ochranu dětí před opařením a popálením můžete spotřebič zablokovat.
●● Tlačítka E se dotkněte po dobu
nejméně 3 sekund.
Na displeji 3 se zobrazí klíč. Dětská pojistka
je aktivní. Nyní již není možné ovládání.
●● Tlačítka E se dotkněte po dobu
nejméně 3 sekund.
Klíč na displeji 3 opět zmizí. Dětská pojistka
je deaktivována. Spotřebič můžete opět
obvyklým způsobem ovládat.

Příprava nápojů

Tento plně automatický automat na kávu
mele pro každé spaření čertsvou kávu. Pro
zaručení optimální kvality skladujte kávová
zrna v chladu a uzavřená.

FF

Důležité: Nádobu na vodu 5 plňte
každý den čerstvou a studenou
vodou. V nádržce na vodu 5 by
mělo být vždy dost vody pro provoz
spotřebiče.

FF

Šálek (šálky), především malé šálky
na espresso se silnými stěnami
předehřívejte např. horkou vodou.

FF

U některých nastavení je káva
připravována ve dvou krocích (viz
„­aromaDouble Shot“). Vyčkejte, až se
proces zcela ukončí.

Stisknutím tlačítka můžete zcela jednoduše
připravovat různé nápoje.
106

Výběr nápoje
Dotykem tlačítka, např. Espresso je přímo
zvolen požadovaný nápoj, svítí „Espresso“.
Na displeji 3 se zobrazí označení nápoje
a aktuálně nastavené hodnoty síly kávy a
velikosti šálku.
Můžete volit mezi těmito nápoji:
Espresso
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato

Káva s mlékem
Mléčná pěna
Teplé mléko
Horká voda

Přizpůsobení síly kávy, volba mleté kávy
Dotykem tlačítka H se individuálně
nastavuje síla kávy nebo se volí příprava s
m
­ letou kávou.
Možná jsou tato nastavení:
velmi silná
velmi jemná
jemná
doubleshot silná
normální
doubleshot silná+
silná
Zás. ml. kávy
●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
požadovaný nápoj.
●● Tlačítka H se dotkněte tolikrát, až se
na displeji zobrazí požadované nastavení
např. silná nebo Zás. ml. kávy (viz kapitola
„Příprava nápoje z mleté kávy“).
aromaDouble Shot
Čím déle ja káva spařována, tím větší
množství trpkých látek a nechtěného
aroma se uvolní. Ovlivňuje to chuť a účinek
kávy. Pro přípravu extra silné kávy je
proto spotřebič vybaven speciální funkcí
­aromaDouble Shot. Po první polovině
připravovaného množství se opět namelou
a spaří kávová zrna, takže dojde k uvolnění
vždy jen těch nejchutnějších a dobře působících aromatických látek.

FF

Funkce aromaDouble Shot může být
zvolena u všech nápojů s podílem
kávy nejméně 35 ml množství náplně
kávy. U malých nápojů jako např.
malé espresso nebo u nastavení na
G není tato funkce k dispozici.



cs

Příprava nápojů

Volba velikosti šálku
Dotykem tlačítka D se individuálně volí
množství náplně kávy.
Možná jsou tato nastavení:
malá
střední
velká
●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
požadovaný nápoj.
●● Tlačítka D se dotkněte tolikrát, až se na
displeji zobrazí požadované nastavení.

FF

Šipka nebo šipky vedle nastavení,
např. „velká ˆ“ zobrazují, že bylo
pozměněno množství náplně přednastavené ze závodu (viz kapitola
„Menu – Nastavení velikosti šálku“).

Dva šálky najednou
Dotykem tlačítka G se po zvolení kávového nápoje nebo nápoje káva-mléko (u
určitých typů spotřebiče jen kávové nápoje)
připraví dva šálky najednou, jakmile pomocí
tlačítka R spustíte odběr. Nastavení se zobrazí na displeji.
●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
požadovaný nápoj.
●● Dotkněte se G.
●● Pod výpust nápoje 4 postavte vlevo a
vpravo dva předehřáté šálky.
●● Dotkněte se R pro spuštění
odběru nápoje.
Připraví se zvolený nápoj a poté vyteče do
obou šálků.

FF

Nápoj je připravován ve dvou krocích
(dvě mletí). Vyčkejte, až se proces
zcela ukončí.

Příprava kávových nápojů

Spotřebič musí být připraven k provozu.
●● Pod výpust nápoje 4 postavte předehřátý
šálek.
●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
požadovaný kávový nápoj Espresso nebo
Caffe Crema.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty síly kávy a
velikosti šálku.

Caffe Crema
normální

střední

FF

Velikost šálku a síly kávy můžete
měnit dotykem tlačítka D a H. Při
zvolení Zás. ml. kávy postupujte podle
pokynů v kapitole „Příprava nápoje z
mleté kávy“.

Například:
●● Tlačítka D se dotkněte tolikrát, až se na
displeji zobrazí velká.
●● Tlačítka H se dotkněte tolikrát, až se na
displeji zobrazí jemná.
●● Dotkněte se R pro spuštění
odběru nápoje.
Káva se uvaří a poté nateče do šálku.

FF

Při opětovném dotyku tlačítka
R můžete odběr nápoje
předčasně zastavit.

FF

V závislosti na typu spotřebiče:
Funkce „Dva šálky najednou“ je k
dispozici jen pro kávové nápoje, ne
pro nápoje káva-mléko.



107

cs

Příprava nápojů

Příprava s použitím mléka

Tento plně automatický automat na kávu je
vybaven integrovaným mléčným systémem.
Mohou tak být připravovány kávové nápoje
s mlékem nebó také mléčná pěna a teplé
mléko.

BB

Nebezpečí popálení!
Horní a spodní část mléčného
systému 4b je velmi horká. Po použití
je nejprve nechte vychladnout; teprve
poté se jich můžete dotknout.

FF

Pozor!
Zaschlé zbytky mléka se obtížně
odstraňují, proto bezpodmínečně
čistěte po každém použití (viz kapitola „Čištění mléčného systému“).

FF

Při přípravě s mlékem může
spotřebič vydávat pískavé zvuky. Tyto
jsou technicky způsobeny mléčným
systémem 4b.

FF

Při opětovném dotyku R
můžete odběr nápoje předčasně
zastavit.

Spotřebič musí být připraven k provozu.
Hadička na mléko a trubička nasávání musí
být připojeny.
●● Trubičku nasávání 4d zastrčte do nádoby
na mléko.
●● Pod výpust nápoje postavte předehřátý
šálek nebo sklenici.
Kávové nápoje s mlékem
●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
Káva s mlékem, Latte Macchiato nebo
Cappuccino.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
přednastavené hodnoty síly kávy a velikosti
šálku.

FF

Velikost šálku a síly kávy můžete
měnit dotykem tlačítka D a H. Při
zvolení Zás. ml. kávy postupujte podle
pokynů v kapitole „Příprava nápoje z
mleté kávy“.

●● Dotkněte se R pro spuštění
odběru nápoje.
Nejprve se do šálku resp. sklenice naplní
mléko resp. mléčná pěna. Poté se uvaří
káva a nateče do šálku resp. sklenice.
Jedním dotykem tlačítka R
můžete odběr mléka nebo kávy předčasně
zastavit; dva dotyky tlačítka R
zastaví celý odběr nápoje.
Mléčná pěna nebo teplé mléko
●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
Mléčná pěna nebo Teplé mléko.
●● Dotkněte se R pro spuštění
odběru nápoje.
Z výpusti nápoje vytéká mléčná pěna nebo
teplé mléko.

Příprava nápoje z mleté kávy

Tento plně automatický automat na kávu
můžete provozovat také s mletou kávou
(ne rozpustná káva).

FF

Při přípravě s mletou kávou není
k dispozici nastavení síly kávy,
současný odběr dvou šálků a aromaDouble Shot.

Spotřebič musí být připraven k provozu.
●● Pod výpust nápoje 4 postavte předehřátý
šálek.
●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
kávový nápoj nebo nápoj káva-mléko.
●● Tlačítka H se dotkněte tolikrát, až se na
displeji zobrazí Zás. ml. kávy.
●● Otevřete zásobník mleté kávy 12.
●● Naplňte maximálně 2 zarovnané odměrky
mleté kávy.

FF

Pozor!
Nenaplňujte kávová zrna nebo
rozpustnou kávu.

108



Příprava nápojů

●● Zavřete zásobník mleté kávy 12.
●● Dotkněte se R pro spuštění
odběru nápoje.
Káva se uvaří a poté nateče do šálku.

Nastavení stupně mletí

FF

FF

Při opětovném dotyku R
můžete odběr nápoje předčasně
zastavit.

Odběr horké vody

Před odběrem horké vody by měl být vyčištěn
mléčný systém a měla by být sejmuta
hadička na mléko (viz kapitola „Čištění mléčného systému“). Pokud není mléčný systém
vyčištěn, mohou být společně s vodou
odebrány také nepatrné zbytky mléka.

BB

Nebezpečí popálení!
Mléčný systém 4b je velmi horký. Po
použití ho nejprve nechte vychladnout;
teprve poté se ho můžete dotknout.

Spotřebič musí být připraven k provozu.
●● Pod výpust nápoje 4 postavte předehřátý
šálek.
●● Dotkněte se symbolu pro Horká voda.
●● Dotkněte se R pro spuštění
odběru nápoje.

FF

Pokud se zobrazí hlášení Stáhněte
hadičku na mléko, postupujte takto:
●● Stáhněte hadičku na mléko 4c
a opětovně se dotkněte tlačítka
R.

cs

Pomocí otočného voliče 11 pro nastavení
stupně mletí můžete nastavit požadovanou
jemnost mleté kávy.
Pozor!
Stupeň mletí můžete změnit pouze v
případě, že je mlýnek v chodu! Jinak
může dojít k poškození spotřebiče.

AA

Nebezpečí poranění!
Nesahejte do mlýnku.

●● Pokud je mlýnek v chodu, nastavte
otočný volič 11 mezi jemnou mletou
kávou (a: ­otáčení proti směru hodinových ručiček) a hrubší mletou kávou
(b: ­otáčení ve směru hodinových ručiček).
a

b

FF
FF

Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
V případě tmavých pražených zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, v
případě světlejších zrn nastavte
hrubší stupeň mletí.

Z výpusti 4 vytéká horká voda.

FF

Při opětovném dotyku R
můžete odběr nápoje předčasně
zastavit.



109

cs

Menu

Menu

Menu slouží k individuální změně nastavení, vyvolání informací nebo ke spouštění
procesů.
●● Dotykem A otevřete menu.
Na displeji se zobrazí různé možnosti
nastavení, navigační symboly se rozsvítí.
Aktuální nastavení je označeno na displeji.
Navigace v menu:
I = navigovat směrem dolů
B = potvrdit / uložit
F
= zpět
A = menu otevřít / menu opustit

FF

Dotykem tlačítka I se zobrazí
příslušné možnosti nastavení nebo
výběru v opakujícím se pořadí.
Po dosažení nejnižší položky menu
se opět zobrazí první položka menu.

Například:
Nastavení max. teploty kávy:
●● Dotkněte se A. Menu se otevře.
●● Tlačítka I se dotkněte tolikrát, až se
na displeji zobrazí ­Teplota kávy.
●● Dotkněte se B, zobrazí se např.
vysoká.
●● Tlačítka I se dotkněte tolikrát, až se
na displeji zobrazí max.
●● Dotkněte se B pro uložení. Na
d
­ ispleji se zobrazí potvrzení.
●● Zobrazí se položka menu Teplota kávy.
●● Dotkněte se F pro opuštění menu.
Můžete provádět tato nastavení:
Nastavení velikosti šálku
Nastavení množství náplně pro každý
nápoj a pro každou velikost šálku. Množství
náplně nastavené z továrny můžete nastavit
v několika stupních.
●● Pomocí I zvolte nápoj a potvrďte
pomocí B.

110

●● Pomocí I zvolte požadované
­množství náplně a potvrďte pomocí
B.
Nastavení je uloženo do paměti.
Jazyky
Nastavení jazyka, ve kterém mají být zobrazovány texty na displeji.
●● Pomocí I zvolte požadovaný jazyk a
potvrďte pomocí B.
Tvrdost vody
Nastavení na místní tvrdost vody.
Můžete zvolit stupeň 1, 2, 3, 4 nebo
­Změkčovací zařízení. Přednastavená tvrdost
vody je stupeň 4.
●● Pomocí I zvolte požadovanou
­tvrdost vody a potvrďte pomocí B.

FF

Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotřebič včas oznámil,
kdy musí být odvápněn.

Tvrdost vody můžete určit pomocí přiloženého kontrolního papírku nebo se můžete
dotázat u místního zásobení vodou. Je-li v
domě instalováno zařízení na změkčování
vody, nastavte Změkčovací zařízení.
●● Kontrolní papírek krátce ponořte do vody
a po 1 minutě odečtěte výsledek.
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Francouzská
Německá
stupnice (°dH) stupnice (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Automatické vypnutí
Nastavení časového intervalu, po kterém
se spotřebič po poslední přípravě nápoje
automaticky vypne.
Můžete zvolit hodnoty od 15 minut až do
8 hodin. Přednastavená doba je 30 minut.
●● Pomocí I zvolte požadovaný interval
a potvrďte pomocí B.



Menu

Teplota kávy
Nastavení teploty pro kávové nápoje a
­horkou vodu.
Můžete zvolit normální, vysoká, nebo max.
Nastavení je účinné u všech druhů přípravy.
●● Pomocí I zvolte požadovanou
úroveň teploty a potvrďte pomocí B.
Vodní filtr
Nastavení, zda se má aktivovat vodní filtr
nebo zda nechcete použít žádný filtr.
Můžete zvolit Aktivovat nový filtr nebo Nebyl
vložen filtr.

FF

Vodní filtr může snížit tvorbu
­vápených usazenin.

Vodní filtry můžete zakoupit v prodejnách
nebo u zákaznického servisu (viz kapitola
„Příslušenství“).

FF

Důležité: Před použitím nového filtru
musí být tento propláchnut.

●● Vodní filtr za pomoci odměrky mleté kávy
8 pevně vtlačte do nádržky na vodu 5.
●● Nádržku na vodu naplňte vodou až po
značku „max“.
●● Hadičku na mléko 4c spojte s mléčným
systémem 4b a trubičkou nasávání 4d.
●● Konec nasávací trubičky 4d vsuňte do
odkapávacího plechu 17b.
●● Dotkněte se A a pomocí I
zvolte ­Vodní filtr.
●● Dotkněte se B a pomocí I
zvolte Aktivovat nový filtr.
●● Vyprázdněte odkapávací misku a opět ji
vložte zpět.
●● Potvrďte tlačítkem B.
Nyní protéká voda přes filtr, aby ho
propláchla.
●● Poté vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.



cs

Spotřebič je opět připraven k provozu.

FF

Proplachováním filtru je současně
aktivováno nastavení pro zobrazení
„Vyměňte vodní filtr“.
Po zobrazení tohoto hlášení nebo
nejpozději po 2 měsících je působení
filtru vyčerpáno. Filtr je nutné měnit
jednak z hygienických důvodů,
a také proto, aby nedošlo k zanesení
vápníkem (může dojít k poškození
přístroje).

Pokud nepoužijete nový filtr, pak zvolte
nastavení Nebyl vložen filtr a potvrďte
pomocí B.

FF

Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte (např. dovolená), měl by být
vložený filtr před použitím spotřebiče
propláchnut. Jednoduše odeberte
šálek horké vody.

Čištění a údržba
Spuštění speciálních servisních programů.
Můžete zvolit Vyčistit mléčný systém,
Odvápnění, Čištění nebo calc‘nClean.
●● Pomocí I zvolte požadovaný
­program a potvrďte pomocí B.
●● Dotkněte se R pro spuštění
programu.

FF

Důležité: Bezpodmínečně dodržujte
kapitolu „Servisní programy“.

111

cs

Údržba a každodenní péče

Informace servisní programy
(v závislosti na typu spotřebiče)
Zobrazení, kolik nápojů je ještě možné
odebrat, než musí být proveden servisní
program.
●● Nechte si zobrazit pomocí I
Vyčistit po --- c ­nebo
Odvápnit po --- c.
●● Pomocí F opusťte zobrazení.

FF

Z technických důvodů počitadlo
nepočítá „přesně na šálek“.

Ochrana proti mrazu
Servisní program pro zabránění škodám
v důsledku působení mrazu při přepravě
a skladování. Spotřebič se přitom zcela
vyprázdní.

FF

Spotřebič musí být připraven k
provozu a nádržka na vodu 5 musí
být naplněna.

●● Dotkněte se R pro spuštění
programu.
●● Vyjměte nádržku na vodu, spotřebič
automaticky vyprázdní systém vedení a
vypne se.
●● Vyprázdněte nádržku na vodu 5 a
­odkapávací misku 17.
Zvuky tlačítek
Zapnutí nebo vypnutí tónů při dotyku
o
­ vládacího pole.
●● Pomocí B potvrďte výběr.
●● Zvolte pomocí I Zvuky tlačítek
zap. nebo Zvuky tlačítek vyp. a potvrďte
pomocí B.
Info o výdeji kávy
(v závislosti na typu spotřebiče)
Zobrazení, jaké množství nápojů bylo
připraveno od posledního uvedení do
provozu.
●● Pomocí F opusťte zobrazení.

112

Výrobní nastavení
Vynulování všech vlastních nastavení do
stavu při dodání.
●● Dotkněte se R pro vymazání
všech vlastních nastavení.

Údržba a každodenní péče

EE

Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním vytáhněte síťovou
zástrčku. Přístroj nikdy neponořujte
do vody. Nepoužívejte parní čistič.

●● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým
hadříkem.
●● Obslužné pole čistěte utěrkou
z mikrovlákna.
●● Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující
alkohol nebo líh.
●● Nepoužívejte drsné utěrky nebo čisticí
prostředky.

●● Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, čisticího a odvápňovacího roztoku
vždy ihned odstraňte. Pod těmito zbytky
se může tvořit koroze.
●● Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou
způsobit nálet rzi na ušlechtilé oceli, proto
hadříky před použitím vždy důkladně
vyperte.
●● Odkapávací misku 17 se zásobníkem na
kávovou sedlinu 17c vytáhněte směrem
dopředu. Sejměte panel 17a a odkapávací plech 17b. Odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu vyprázdněte
a vyčistěte.
●● Vytřete vnitřek spotřebiče (uchycení
misek) a zásobník mleté kávy (nelze
vyjmout).



Údržba a každodenní péče

●● Deinstalujte plovák 17d a vyčištěte
vlhkým hadříkem (v závislosti na typu
spotřebiče).

LL

Tyto součásti nemyjte v myčce na
nádobí:
Panel odkapávací misky 17a, kryt 4a,
­spařovací jednotku 14, nádržku na vodu 5 a
víko na uchování aroma 10.

MM

Tyto součásti jsou vhodné pro mytí v
myčce na nádobí:
Odkapávací miska 17, odkapávací plech
17b, zásobník na kávovou sedlinu 17c,
odměrka mleté kávy 8 a horní a spodní část
mléčného systému 4b.

FF

Důležité: Odkapávací miska 17 a
zásobník­na kávovou­ sedlinu 17c je
třeba vyprazdňovat a čistit denně,
aby se zabránilo tvorbě usazenin.

FF

Pokud přístroj zapnete ve studeném
stavu nebo po přípravě kávy vypnete,
přístroj se propláchne automaticky.
Systém je tedy samočistící.

FF

Důležité: Pokud by měl být spotřebič
delší dobu (např. dovolená) mimo
provoz, celý spotřebič včetně
mléčného systému 4b a spařovací
jednotky 14 důkladně vyčistěte.



cs

Čištění mléčného systému

AA

Po každé přípravě s mlékem bezpodmínečně vyčistěte mléčný systém 4b!

Mléčný systém 4b můžete čistit automaticky pomocí programu E nebo
manuálně.
Automatické čištění:
●● Nejprve se dotkněte E a poté
R.
●● Pod výpust nápoje 4 postavte prázdnou
sklenici a konec trubičky nasávání 4d
vložte do sklenice.
●● Dotkněte se R pro spuštění
programu.
Mléčný systém 4b se nyní vyčistí
automaticky.
●● Poté vyprázdněte sklenici a vyčistěte
trubičku nasávání 4d.
Manuální čištění:

BB

Nebezpečí popálení!
Mléčný systém 4b je velmi horký.
Po použití ho nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete
dotknout.

Při čištění mléčný systém 4b rozložte:
●● Výpust nápoje 4 posuňte zcela dolů.
●● Kryt 4a sejměte směrem dopředu a stáhněte hadičku na mléko.

113

cs

Údržba a každodenní péče

●● Mléčný systém 4b vytáhněte rovně
směrem dopředu.

Čištění spařovací jednotky
(obr. G)

FF

Viz také krátký návod v přihrádce pro
uložení 16.

●● Rozložte horní a spodní část mléčného
systému 4b.

Kromě provádění programu automatického
čištění je vhodné spařovací jednotku 14
pravidelně vyjímat a čistit.
●● Pomocí síťového vypínače 1 J zcela
vypněte.
●● Otevřete dvířka 13 spařovací jednotky.
●● Červenou pojistku 14a na spařovací
jednotce 14 posuňte zcela doleva.
●● Vyhazovací páčku 15 stiskněte zcela
dolů. Spařovací jednotka se uvolní.
●● Uchopte spařovací jednotku 14 za úchytové prohlubně a opatrně vytáhněte.

FF

Důležití: Čistěte bez oplachovacího
prostředku a ne v myčce na nádobí.

●● Odpojte hadičku na mléko a trubičku
nasávání.
●● Jednotlivé díly vyčistěte mycím roztokem
a měkkým hadříkem.
●● Všechny části opláchněte čistou vodou a
osušte.

●● Sejměte kryt 14b spařovací jednotky a
spařovací jednotku 14 důkladně vyčistěte
pod tekoucí vodou.

FF

Horní a spodní část mléčného
systému 4b, hadičku na mléko 4c a
trubičku nasávání 4d můžete čistit
také v myčce na nádobí.

●● Jednotlivé díly opět sestavte.
●● Pod vodním paprskem důkladně vyčistěte
sítko spařovací jednotky.

●● Mléčný systém 4b opět rovně zepředu
vložte do spotřebiče.
●● Opět nasaďte kryt 4a.

114



cs

Servisní programy

●● Vnitřek spotřebiče důkladně vyčistěte
vlhkým hadříkem, odstraňte případné
zbytky kávy.
●● Spařovací jednotku 14 a vnitřek spotřebiče nechte vyschnout.
●● Kryt 14b opět nasaďte na spařovací
jednotku a spařovací jednotku 14 zasuňte
do spotřebiče až na doraz.
●● Vyhazovací páčku 15 stiskněte zcela
nahoru.
●● Červenou pojistku 14a posuňte zcela
doprava a uzavřete dvířka 13.

Servisní programy

FF

Viz také krátký návod v přihrádce pro
uložení 16.

V určitých časových odstupech se po
upozornění na displeji 3 zobrazí buď
Nutné odvápnění nebo
Nutné čištění nebo
Nutné calc‘nClean.
Spotřebič by měl být ihned vyčistěn nebo
odvápněn pomocí odpovídajícího programu.
Volitelně můžete procesy Odvápnění a
Čištění spojit pomocí funkce ­calc‘nClean
(viz kapitola „­calc‘nClean“). Pokud nedojde
k provedení servisního programu podle
pokynu, může dojít k poškození spotřebiče.
Důležité: Pokud není spotřebič včas
odvápněn, zobrazí se hlášení Nedošlo k
odvápnění. Přístroj se brzy zablokuje -->
stiskněte na 3 sek. menu. Podle pokynů
ihned proveďte odvápnění. Pokud je přístroj
zablokován, může být opět obsluhován až
po provedení odvápnění.

FF

Pozor!
U každého servisního programu
používejte odvápňovací a čisticí
prostředky podle návodu. Servisní
program nikdy nepřerušujte!
Kapaliny nepijte!
Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky
na bázi octa, kyselinu citrónovou ani
prostředky na bázi kyseliny citrónové!
V žádném případě nevkládejte do
zásobníku na mletou kávu 12 odvápňovací tablety nebo jiné odvápňovací
prostředky!

Před spuštěním příslušného servisního
programu (odvápnění, čištění nebo
­calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,
podle pokynů ji vyčistěte a znovu vložte.
Speciálně vyvinuté a vhodné odvápňovací a čisticí tablety můžete zakoupit v
prodejnách nebo u zákaznického servisu
(viz kapitola „Příslušenství“).

Čištění mléčného systému
Doba trvání: cca 1 minuta.

●● Pomocí A otevřete menu.
●● Pomocí I zvolte Čištění a údržba a
potvrďte pomocí B.
●● Pomocí I zvolte Vyčistit mléčný
systém a potvrďte pomocí B.
●● Dotkněte se R pro spuštění
programu.

FF

Mléčný systém můžete čistit také
přímo dotykem E.

Displej 3 Vás provede programem:
●● Pod výpust nápoje 4 postavte prázdnou
sklenici a konec trubičky nasávání 4d
vložte do sklenice.
●● Dotkněte se R. Mléčný systém
se nyní vyčistí automaticky.
●● Poté vyprázdněte sklenici a vyčistěte
trubičku nasávání 4d.



115

cs

Servisní programy

Dodatečně mléčný systém pravidelně
důkladně vyčistěte manuálně (myčka na
nádobí nebo ručně).

Odvápnění

Doba tvrání: cca 30 minut.
Řádek dole na displeji zobrazuje, jak daleko
proces postoupil.

FF

Pokud je do nádržky na vodu 5
vložen vodní filtr, musíte tento filtr
před spuštěním servisního programu
bezpodmínečně odstranit.

●● Pomocí A otevřete menu.
●● Pomocí I zvolte Čištění a údržba a
potvrďte pomocí B.
●● Pomocí I zvolte Odvápnění a
potvrďte pomocí B.
●● Dotkněte se R pro spuštění
programu.
Displej 3 Vás provede programem:
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17.

FF

Zobrazí se výzva
Příp. odstraňte vodní filtr ¢start.

●● Vyjměte filtr a opět se dotkněte
R.
●● Do prázdné nádržky na vodu 5 nalejte
vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
tabletu Bosch TCZ8002.
●● Dotkněte se R.
●● Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s
kapacitou 0,5 l.
●● Konec trubičky nasávání 4d vložte do
nádoby.
●● Dotkněte se R.
Program odvápnění nyní běží cca 20 minut.

FF

Je-li v nádržce na vodu 5 příliš málo
odvápňovacího roztoku, zobrazí se
výzva Doplňte odvápňovač ¢start.

116

●● ­Doplňte odvápňovací roztok a znovu se
dotkněte R.
●● Propláchněte nádržku na vodu 5 a
naplňte ji čerstvou vodou až po značku
„max“.
●● Pokud používáte filtr, pak tento nyní opět
vložte.
●● Dotkněte se R.
Program odvápnění nyní běží cca 1 ­minutu
a propláchne spotřebič.
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17.

FF

Důležité: Pro okamžité odstranění
zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se
může tvořit koroze. Nové hadříkové
houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit nálet
rzi na ušlechtilé oceli, proto hadříky
před použitím vždy důkladně vyperte.
Důkladně vyčistěte trubičku nasávání
4d výpusti nápoje.

Spotřebič je odvápněn a je opět připraven k
provozu.

Čištění

Doba tvrání: cca 9 minut.
Řádek dole na displeji zobrazuje, jak daleko
proces postoupil.
●● Pomocí A otevřete menu.
●● Pomocí I zvolte Čištění a údržba a
potvrďte pomocí B.
●● Pomoc I zvolte Čištění a potvrďte
pomocí B.
●● Dotkněte se R pro spuštění
programu.
Displej 3 Vás provede programem:
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17.
●● Otevřete zásobník mleté kávy 12.
●● Vhoďte jednu čistící tabletu Bosch a
uzavřete zásuvku 12.
●● Dotkněte se R.



Servisní programy

Program čištění nyní běží cca 7 minut.
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17.
Spotřebič je vyčistěn a je opět připraven k
provozu.

­calc‘nClean

Doba tvrání: cca 43 minut.
c­ alc‘nClean kombinuje jednotlivé funkce
odvápnění a čištění.
Pokud je potřeba provedení obou programů
časově podobná, plně automatický automat
na kávu automaticky nabídne provedení
tohoto servisního programu.
Řádek dole na displeji zobrazuje, jak daleko
proces postoupil.

FF

Pokud je do nádržky na vodu 5
vložen vodní filtr, musíte tento filtr
před spuštěním servisního programu
bezpodmínečně odstranit.

●● Pomocí A otevřete menu.
●● Pomocí I zvolte Čištění a údržba a
potvrďte pomocí B.
●● Pomocí I zvolte calc‘nClean a
potvrďte pomocí B.
●● Dotkněte se R pro spuštění
programu.
Displej 3 Vás provede programem:
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17.
●● Otevřete zásobník mleté kávy 12.
●● Vhoďte jednu čistící tabletu Bosch do
zásuvku 12 a uzavřete.
●● Dotkněte se R.

cs

●● Do prázdné nádržky na vodu 5 nalejte
vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
tabletu Bosch TCZ8002.
●● Dotkněte se R.
●● Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s
kapacitou min. 1 l.
●● Konec trubičky nasávání 4d vložte do
nádoby.
●● Dotkněte se R.
Program odvápnění nyní běží cca 28 minut.

FF

Je-li v nádržce na vodu 5 příliš málo
odvápňovacího roztoku, zobrazí se
výzva Doplňte odvápňovač ¢start.

●● Doplňte odvápňovací roztok a znovu se
dotkněte R.
●● Propláchněte nádržku na vodu 5 a naplňte
ji čerstvou vodou až po značku „max“.
●● Pokud používáte filtr, pak tento nyní opět
vložte.
●● Dotkněte se R.
Program odvápnění nyní běží ještě cca
1 minutu a poté program čištění cca 7 minut
a propláchne spotřebič.
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17.

FF

Důležité: Pro okamžité odstranění
zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se
může tvořit koroze. Nové hadříkové
houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit nálet
rzi na ušlechtilé oceli, proto hadříky
před použitím vždy důkladně vyperte.
Důkladně vyčistěte trubičku nasávání
4d výpusti nápoje.

FF

Spotřebič je odvápněn a je opět připraven k
provozu.

●● Vyjměte filtr a opět se dotkněte
R.

FF

Zobrazí se výzva
Příp. odstraňte vodní filtr ¢start.



Důležité: Pokud došlo k přerušení
některého servisního programu např.
výpadkem proudu, postupujte takto:
117

cs

Tipy pro úsporu energie

●● Propláchněte nádržku na vodu 5 a
naplňte ji čerstvou vodou až po značku
„max“.
●● Dotkněte se R.
Z bezpečnostních důvodů proběhne po
dobu cca 2 minut proplach přístroje.
●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17.
Přerušený servisní program musí být
o
­ pětovně spuštěn.

Tipy pro úsporu energie

●● Pokud plně automatický automat na kávu
nepoužíváte, vypněte spotřebič pomocí
síťového vypínače 1 J na přední straně
spotřebiče.
●● V menu, položka ­Automatické vypnutí
nastavte automatické vypnutí na 15 minut.
●● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy
nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení
vede k vyšší spotřebě energie a k rychlejšímu naplnění odkapávací misky.
●● Přístroj pravidelně odvápňujte, zabráníte
tak tvorbě vápených usazenin. Zbytky
vápníku vedou k vyšší spotřebě energie.

Ochrana proti mrazu

FF

Pozor!
Škodám způsobeným mrazem lze
zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče před přepravou a skladováním.

Viz kapitola „Menu – Ochrana proti mrazu“.

Uskladnění příslušenství

Plně automatický automat na kávu je
vybaven speciálními přihrádkami pro
uskladnění odměrky mleté kávy a krátkého
návodu u spotřebiče.
●● Pro uskladnění odměrky mleté kávy 8
sejměte nádržku na vodu 5 a odměrku
vložte do vyhotovené prohlubně 7.
●● Pro uskladnění krátkého návodu otevřete
dvířka spařovací jednotky 13 a krátký
návod vložte do příslušné přihrádky 16.
118

Příslušenství

V obchodě a u zákaznického servisu je k
dostání toto příslušenství.
Příslušenství

Objednací číslo
Obchod /
zákaznický servis
TCZ8001 / 00311808
TCZ8002 / 00576694

Čisticí tablety
Odvápňovací
tablety
Vodní filtr
TCZ7003 / 00575491
Sada údržby
TCZ8004 / 00576331
Nádoba na mléko s TCZ8009N / 00576166
krytem „freshLock“

Likvidace

J

Obal zlikvidujte způsobem šetrným
k životnímu prostředí. Tento spotřebič
je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský
(EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.

Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv
vyžádat prostřednictvím svého odborného
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
nebo přímo v naší pobočce v příslušné
zemi.
Změny vyhrazeny.



Řešení jednoduchých problémů

cs

Řešení jednoduchých problémů
Problém
Kvalita kávy nebo mléčné
pěny se značně liší.
Nelze odebírat horkou
vodu.
Příliš málo nebo žádná
mléčná pěna nebo
mléčný systém ­nenasává
mléko.

Příčina
Spotřebič je zanesen
vodním kamenem.
Mléčný systém nebo uchycení mléčného ­systému je
znečištěné.
Mléčný systém nebo uchycení mléčného ­systému je
znečištěné.
Nevhodné mléko.

Odstranění
Podle návodu spotřebič
odvápněte.
Vyčistěte mléčný systém nebo
uchycení (viz kapitola „­Čištění
mléčného systému“).
Vyčistěte mléčný systém nebo
uchycení (viz kapitola „­Čištění
mléčného systému“).
Nepoužívejte svařené mléko.
Používejte studené mléko s
obsahem tuku nejméně 1,5 %.
Navlhčete horní a spodní část a
sestavte.
Podle návodu spotřebič
odvápněte.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Použijte hrubší mletou kávu.

Mléčný systém není
správně sestaven.
Spotřebič je zanesen
vodním kamenem.
Není dosaženo individuStupeň mletí je příliš
álně nastaveného množ- jemný. Mletá káva je příliš
ství náplně, káva pouze
jemná.
kape nebo neteče vůbec. Spotřebič je velmi zanesen Podle návodu spotřebič
vodním kamenem.
odvápněte.
Káva nemá vrstvu „pěny“. Nevhodný druh kávy.
Použijte kávu s vyšším obsahem
zrn robusta.
Zrna již nejsou čerstvě
Použijte čerstvá zrna.
pražená.
Stupeň mletí není nastaven Nastavte jemnější stupeň mletí.
na kávová zrna.
Káva je poíliš „kyselá“.
Nastavte jemnější stupeň mletí
Je nastaveno příliš hrubé
mletí nebo je mletá káva
nebo používejte jemnější mletou
příliš hrubá.
kávu.
Používejte tmavší pražení.
Nevhodný druh kávy.
Je nastaveno příliš jemné Nastavte hrubší stupeň mletí
Káva je příliš „hořká“.
mletí nebo je mletá káva
nebo použijte hrubší mletou
příliš jemná.
kávu.
Nevhodný druh kávy.
Změňte druh kávy.
Káva chutná „spáleně“.
Příliš vysoká spařovací
Snížení teploty, viz kapitola
teplota
„Menu – Teplota kávy“.
Je nastaveno příliš jemné Nastavte hrubší stupeň mletí
mletí nebo je mletá káva
nebo použijte hrubší mletou
příliš jemná.
kávu.
Změňte druh kávy.
Nevhodný druh kávy.
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy servisní službu!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.


119

cs

Řešení jednoduchých problémů

Problém
Vodní filtr nedrží ve vodní
nádrži.
Kávová sedlina není
kompaktní a je příliš
vlhká.

Příčina
Vodní filtr není umístěn
správně.
Stupeň mletí je nastaven
příliš najemno nebo
nahrubo, příp. nebylo
použito dostatečné množství mleté kávy.
Po vyjmutí odkapávací
Odkapávací miska byla
misky nakapala na vnitřní vyjmuta příliš brzy.
základnu přístroje voda.
Zobrazení na displeji
Zrna nepadají do mlýnku
Naplňte zásobník na kávu, (jsou příliš olejnatá).
­prosím
i když je zásobník
naplněný nebo mlýnek
nemele kávová zrna.
U vypnutého přístroje se
Zobrazení na displeji
­Vylijte odkapávací
vyprázdnění nerozezná.
i když je odkapávací
Odkapávací miska je
miska prázdná.
znečištěná.
Nádržka na vodu je chybně
Zobrazení na displeji
Doplňte neperlivou vodu
vložena.
nebo vyměňte filtr
V nádržce na vodu se
nachází voda nasycená
oxidem uhličitým.
V nádržce na vodu se
vzpříčil plovák.
Nový vodní filtr není
propláchnut podle návodu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.

Odstranění
Zatlačte vodní filtr přímo a
pevně do vodní nádrže.
Nastavte hrubší nebo jemnější
stupeň mletí nebo použijte
2 zarovnané odměrky mleté
kávy.
Po vydání posledního nápoje
počkejte několik sekund, než
vyjmete odkapávací misku.
Mírně poklepejte na zásobník
zrnkové kávy. Zkuste použít jiný
druh kávy. Prázdný zásobník
zrnkové kávy vytřete suchým
hadříkem.
U zapnutého přístroje vyjměte a
opět vložte odkapávací misku.
Odkapávací misku důkladně
vyčistěte.
Správně vložte nádržku na vodu.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou z vodovodu.
Nádržku vyjměte a důkladně
vyčistěte.
Podle návodu propláchněte
vodní filtr a uveďte do provozu.
Ponořte vodní filtr do vody tak
dlouho, až neunikají žádné
bublinky vzduchu, opět vložte
filtr.
Vložte nový vodní filtr.
Vyčistěte spařovací jednotku.

Vodní filtr je příliš starý.
Znečištěná spařovací
jednotka.
Příliš mnoho mleté kávy ve Vyčistěte spařovací jednotku.
spařovací jednotce.
Naplňte maximálně 2 zarovnané
odměrky mleté kávy.
Mechanismus spařovací
Čištění spařovací jednotky (viz
jednotky je zatuhlý.
kapitola „Údržba a každodenní
péče“).
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy servisní službu!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
Zobrazení na displeji
Vyčistěte spařovací
­jednotku prosím, a znovu
nasaďte

120



cs

Technické údaje
Problém
Zobrazení na displeji
text: Spotřebič znovu
spusťte

Příčina
Odstranění
Spotřebič je příliš horký.
Nechte přístroj ochladit.
Vyčistěte spařovací jednotku.
Znečištěná spařovací
jednotka.
Chybný nebo příliš málo
Opětovně proveďte program
Zobrazení na displeji
Spotř. není dostat.
odvápňovacího prostředku odvápnění.
Odvápněn Proces opakujte nebo byl spotřebič dříve
nadměrně zanesen vodním
kamenem.
Přístroj je příliš horký.
Přístroj na 30 minut vypněte.
Zobrazení na displeji
Nechte přístroj vychladnout
Došlo k závadě spotřebiče. Obraťte se na autorizovaný
Zobrazení na displeji
Chyba
servis.
Obraťte se na
­autorizovaný servis
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy servisní službu!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí - frekvence)
Topný výkon
Maximální tlak čerpadla, statický
Maximální objem nádržky na vodu (bez filtru)
Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy
Délka kabelu
Rozměry (V x Š x H)
Hmotnost, bez náplně
Provedení mlýnku



220–240 V – 50 / 60 Hz
1500 W
15 bar (TES603)
19 bar (TES605 / TES607)
1,7 l
~300 g
100 cm
385 x 301 x 458 mm
10–12 kg
keramika

121

ru


Уважаемые любители кофе!
Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины производства компании Bosch.
В этой инструкции по эксплуатации
описаны модели прибора, которые в
деталях отличаются друг от друга.
Просьба также учитывать прилагаемую
краткую инструкцию. Ее можно хранить в
специальном отсеке 16 до дальнейшего
использования.
Об использовании данной
инструкции по эксплуатации:
Переднюю часть обложки данной
инструкции можно разложить. Там
приводятся рисунки частей кофемашины
с указанием номеров, на которые дается
ссылка в тексте инструкции.
Пример: заварочный блок 14
Показания на дисплее и символы также
оформлены в этой инструкции особым
образом. Благодаря этому Вам сразу
становится ясно, что речь идет о текстах
или символах, выводимых на дисплее
прибора, или же нанесенных на прибор.
Пример текста на дисплее:
Эспрессо
Пример элемента управления:
R

122

Оглавление
Использование по назначению��������123
Важные правила техники
безопасности���������������������������������������123
Объем поставки����������������������������������125
Обзор����������������������������������������������������125
Обзор – элементы управления��������126
Дисплей������������������������������������������������127
Подготовка к работе���������������������������128
Блокировка для
безопасности детей����������������������������129
Приготовление напитков�������������������129
Приготовление кофейных напитков����131
Приготовление напитков с молоком����131
Приготовление напитков
из молотого кофе����������������������������������132
Приготовление горячей воды���������������133
Настройка степени помола������������������133
Меню�����������������������������������������������������134
Уход и ежедневная очистка��������������137
Очистка молочной системы�����������������138
Очистка заварочного блока (рис. G)���139
Сервисные программы���������������������139
Очистка молочной системы�����������������140
Удаление накипи�����������������������������������140
Очистка��������������������������������������������������141
­calc‘nClean���������������������������������������������142
Советы по экономии
электроэнергии�����������������������������������143
Защита от замерзания������������������������143
Хранение принадлежностей�������������143
Принадлежности���������������������������������143
Утилизация�������������������������������������������144
Условия гарантийного
обслуживания�������������������������������������144
Технические характеристики������������144
Самостоятельное устранение
небольших проблем���������������������������145



Использование по
назначению

Этот прибор предназначен
только для домашнего
использования.
Используйте прибор только
внутри помещений при
комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над
уровнем моря.

Использование по назначению

ru

Детям разрешается выполнять
очистку и пользовательское
обслуживание только в том
случае, если они достигли
возраста 8 лет и находятся под
присмотром.

W Предупреждение
Опасность поражения током!
■ Прибор можно подключать только к электросети
переменного тока через
установленную согласно
Важные правила техники
предписаниям розетку с
безопасности
заземлением. Убедитесь,
Внимательно прочтите
что система заземления
инструкцию по эксплуатации,
в домашней электропрособлюдайте ее указания
водке установлена согласно
и тщательно храните ее!
предписаниям.
Передавая прибор другому
■ При подключении прибора
человеку, дайте ему эту
и его эксплуатации соблюинструкцию.
дайте данные, приведенные
Данный прибор может испольна фирменной табличке.
зоваться детьми в возрасте
■ Пользоваться прибором
от 8 лет и старше, а также
разрешается только при
лицами с ограниченными
отсутствии повреждений
физическими, сенсорными
кабеля и прибора.
или умственными способ■ Во избежание возникновения
ностями или с недостатком
опасной ситуации ремонт
опыта и/или знаний, если они
прибора, например, замену
находятся под присмотром или
поврежденного сетевого
после получения указаний по
шнура, разрешается произбезопасному использованию
водить только нашей
прибора и после того, как они
сервисной службе.
осознали опасности, связанные ■ Ни в коем случае не
с неправильным использопогружать прибор или
ванием. Детей младше 8 лет
сетевой кабель в воду.
нельзя подпускать к прибору
■ В случае неисправности
и шнуру питания; им нельзя
немедленно извлечь
пользоваться прибором. Детям
штепсельную вилку из
запрещено играть с прибором.
розетки или отключить
сетевое напряжение.


123

ru

Важные правила техники безопасности

W Предупреждение
Опасность, связанная с
магнитным полем!
Прибор содержит постоянные
магниты, которые могут оказать
воздействие на электронные
имплантаты, например, на
кардиостимуляторы или
инжекторы инсулина. Лицам,
пользующимся электронными
имплантатами, следует находиться на расстоянии не менее
10 см от прибора, а также при
разборке от следующих частей
прибора: емкость для молока,
система подачи молока,
резервуар для воды и заварочный блок.
W Предупреждение
Опасность удушья!
■ Не позволяйте детям играть
с упаковочным материалом.
■ Храните мелкие детали
в надежном месте, так
как ребенок может их
проглотить.
W Предупреждение
Опасность травмирования!
■ Не прикасайтесь к
внутренним частям
кофемолки!
■ Неправильное применение
прибора может привести к
травмам.

124

W Предупреждение
Опасность ожога!
■ Молочная система сильно
разогревается. После
использования сначала
дождитесь ее охлаждения,
прежде чем прикасаться к
ней.
■ После использования
поверхности нагревательного элемента или нагревательной пластины могут
оставаться горячими еще
определенное время.



Объем поставки

ru

Объем поставки

(Рис. А на раскладывающихся страницах)
a Полностью автоматическая
кофемашина
b Инструкция по эксплуатации
c Краткая инструкция
d Шланг для молока и
всасывающая трубка

e Индикаторная полоска для
­определения жесткости воды
f Мерная ложка для молотого кофе
g Емкость для молока с крышкой
«freshLock» *
h Таблетки для удаления накипи *

Обзор

(Рис. B, C, D, E, F и G на ­раскладывающихся страницах)
1
2
3
4

5
6
7
8
9

Сетевой выключатель J
Панель управления
(см. след. страницу)
Дисплей
Устройство разлива напитков
(кофе, молоко, горячая вода),
регулируемое по высоте
a) Крышка
b) Молочная система / устройство для
разлива кофе (из двух частей)
c) Шланг для молока
d) Всасывающая трубка
Съемный контейнер для воды
Крышка контейнера для воды
Отсек для хранения мерной ложки
для молотого кофе
Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
фильтра для воды)
Емкость для кофейных зерен

10 Крышка, сохраняющая аромат
11 Поворотный регулятор
степени помола
12 Выдвижной отсек для молотого кофе
(молотый кофе / таблетка для очистки)
13 Дверца заварочного блока
14 Заварочный блок
a) Фиксатор
b) Крышка
15 Рычаг для выбрасывания
16 Отсек для хранения краткой
инструкции
17 Поддон
a) Заслонка
b) Решетка
c) Емкость для кофейной гущи
d) Поплавок *
18 Отсек для хранения кабеля
19 Типовая табличка (модель, FD-номер)

* В инструкции по эксплуатации
­описываются различные варианты.
Обозначенные * позиции имеются только
в определенных моделях прибора.



125

ru

Обзор – элементы управления

Обзор – элементы управления
(Рис. В на раскладывающихся страницах)

FF

Следующие символы видны или подсвечиваются в зависимости от рабочего
состояния прибора.

126

Эспрессо

Кофе

Капучино

Латте Макиато

Кофе с молок.

R – кнопка
«Старт / стоп»

Молочная пена / Горячая вода

F – назад

G – приготовление двух
чашек одновременно

H – настройка крепости
кофе

B – ­подтвердить / ­сохранить

A – открыть меню

D – выбор размера чашки

E – сервисная
программа молочной
системы (краткое касание) и
блокировка для безопасности
детей (­прикоснуться минимум
на 3 сек.).


Сетевой выключатель J
Сетевым выключателем J прибор включается или выключается. При включении
и выключении прибора производится его
автоматическая промывка.
Промывка прибора не производится,
если:
●● в момент включения он еще горячий,
●● перед выключением кофе не
готовился.
Прибор готов к работе, если на панели
управления светятся символы и дисплей.
Панель управления (сенсорная
панель)
Навигация на панели управления производится касанием символов и кнопок.
При задействовании раздается звуковой
сигнал. Звук сигнала можно включать и
выключать (см. раздел «Меню – Звуки
для кнопок»).
Выбор напитка
Желаемый напиток выбирается непосредственно прикасанием к соответствующему символу (см. раздел «Приготовление напитков»).
Кнопка «Старт / стоп»
Прикасанием к символу R
запускается приготовление напитков или
сервисная программа. При повторном
прикасании к символу R во
время приготовления напитка процесс
сразу же прерывается.
Меню
Прикасанием к A вызывается меню,
навигационные символы активируются и
подсвечиваются. Прикасанием к I,
B и F выполняются перемещения в
меню и вызывается информация, а также
производятся настройки (см. раздел
«Меню»).



Дисплей

ru

Опции для напитков
Прикасанием к H или D изменяется
крепость или объем напитка, если
прикоснуться к G, то готовятся сразу
две чашки сразу, как только запускается приготовление напитка символом
R (см. раздел «Приготовление
напитков»).
milk clean и блокировка для
­безопасности детей
Кратким прикасанием к символу
E вызывается краткая
программа очистки молочной системы
(см. раздел «Уход и ежедневная очистка
– очистка молочной системы»).
Если прикасаться к символу E
не менее 3 секунд, активируется или
деактивируется блокировка для безопасности детей (см. главу «Блокировка для
безопасности детей»).

Дисплей

На дисплей выводятся выбранные
напитки и настройки, а также сообщения
о рабочем состоянии.

Эспрессо
нормальный

средний

Заполнить контейнер для воды

Сообщение исчезает, как только
операция выполнена.

127

ru

Подготовка к работе

Подготовка к работе

Общее
В соответствующие емкости следует
заливать только чистую, холодную,
негазированную воду и засыпать только
обжаренные кофейные зерна. Не используйте кофейные зерна, покрытые глазурью,
карамелью или обработанные другими
сахаросодержащими добавками - они
засоряют заварочный блок. В данном
приборе можно устанавливать жесткость
воды. На заводе установлена степень
жесткости воды 4. Жесткость используемой
воды определите с помощью прилагаемой
индикаторной полоски. Если отображается
не 4-я, а другая степень жесткости воды,
то после включения прибор следует запрограммировать соответствующим образом
(см. раздел «Меню – Жесткость воды»).
Начало работы с прибором
●● Снимите все защитные пленки.
●● Поставьте полностью автоматическую
кофемашину на ровную и достаточно
прочную для ее массы водостойкую
поверхность.
●● Вентиляционные отверстия прибора
должны оставаться открытыми.

FF

Важно: Используйте прибор
только в помещениях, защищенных
от мороза. Если прибор транспортировался или хранился при
температурах ниже 0° C, то перед
его вводом в эксплуатацию нужно
выждать не менее 3 часов.

●● Вставьте сетевой штекер (отсек для
кабеля 18) в розетку. Необходимую
длину можно отрегулировать, убирая
кабель вверх или вытягивая его вниз.
Для этого установите прибор задней
кромкой, например, у края стола и
потяните кабель вниз или вверх.
●● Откиньте крышку контейнера для воды
6 вверх.

128

●● Снимите контейнер для воды 5,
промойте его и заполните свежей,
холодной водой. Учитывайте отметку
уровня заполнения «max».
●● Ровно установите контейнер для воды
5 и, надавив на нее, вставьте до упора.
●● Снова закройте крышку контейнера
для воды 6.
●● Наполните емкость для кофейных
зерен 9 кофейными зернами.
●● Включите прибор сетевым
­выключателем 1 J.
Активируется панель управления и
дисплей. На дисплее появляется предварительно выбранный язык, на котором
будут выводиться последующие тексты
на дисплее. На выбор предлагается
несколько языков.
●● Касайтесь I до тех пор, пока на
дисплее не будет выделен нужный
язык.
Deutsch
English
Français
●● Прикоснитесь к символу R,
чтобы подтвердить выбор.
Выбранный язык сохраняется в памяти.
На дисплее 3 появляется логотип
торговой марки. Прибор производит
нагрев и промывку, из устройства
разлива напитков 4 вытекает небольшое
количество воды.
Прибор готов к работе, если на панели
управления светятся символы и дисплей.



FF

На заводе-изготовителе запрограммированы стандартные настройки,
обеспе-чивающие оптимальный
режим работы полностью автоматической кофемашины. Через
настроенное предварительно
время прибор автоматически
выключается (см. раздел «Меню –
Автом. отключение»).

FF

При первом использовании
прибора, после выполнения
сервисной программы или после
длительного перерыва в работе
аромат кофе в первой чашке не
раскрывается в полной мере, этот
кофе не рекомендуется пить.

FF

Если автоматическая кофемашина
не использовалась ранее, Вы
начнете получать стабильную пену
необходимой толщины только
после приготовления нескольких
чашек.

FF

При длительном использовании
является нормальным, что на
вентиляционных отверстиях образуются капельки воды.

Блокировка для
безопасности детей

Для защиты детей от травм и ожогов
прибор можно заблокировать.
●● Прикасайтесь к символу E не
менее 3 секунд.
На дисплее 3 появляется ключ. Блокировка для безопасности детей включена.
Теперь прибором пользоваться нельзя.
●● Прикасайтесь к символу E не
менее 3 секунд.
Ключ на дисплее 3 снова исчезает.
Блокировка для защиты детей деактивирована. Теперь прибор можно использовать, как обычно.



ru

Блокировка для  безопасности детей

Приготовление напитков

Эта полностью автоматическая кофемашина для каждого заваривания смалывает свежий кофе. Для оптимального
сохранения качества зерен их нужно
хранить в прохладном месте и в плотно
закрытой упаковке.

FF

Важно: Необходимо ежедневно
наливать в контейнер для воды 5
свежую холодную воду. В контейнере 5 постоянно должно быть
некоторое количество воды, достаточное для работы кофемашины.

FF

Чашку / чашки, особенно
маленькие, толстостенные чашки
для эспрессо необходимо предварительно подогреть, прополоскав
горячей водой.

FF

Некоторые настройки предполагают приготовление кофе в два
этапа (см. «aromaDouble Shot»).
Подождите, пока процесс полностью не закончится.

Различные напитки готовятся очень
просто нажатием кнопки.
Выбор напитка
Касанием кнопки, например, Эспрессо,
напрямую выбирается нужный напиток,
горит индикатор «Эспрессо». Название
напитка и настроенные в данное время
значения крепости кофе и размера
чашки отображаются на дисплее 3.
На выбор предлагаются следующие
напитки:
Эспрессо
Кофе
Капучино
Латте Макиато

Кофе с молок.
Молочная пена
Теплое молоко
Горячая вода

129

ru

Приготовление напитков

Настройка крепости кофе,
выбор молотого кофе
Касанием H индивидуально настраивается крепость кофейного напитка или
выбирается приготовление напитка из
молотого кофе.
Возможны следующие настройки:

Возможны следующие настройки:

очень слабый
оч. крепкий
слабый
doubleshot крепкий
нормальный
doubleshot крепкий+
крепкий
Молот. Кофе
●● Выберите желаемый напиток, прикоснувшись к соответствующему символу.
●● Прикасайтесь к символу H до тех
пор, пока на дисплее не появится
нужная настройка, например, крепкий
или Молот. Кофе (см. раздел «Приготовление кофейных напитков из молотого
кофе»).

FF

aromaDouble Shot
Чем дольше заваривается кофе, тем
больше горьких веществ и нежелательных ароматов попадает в напиток.
Это отрицательно сказывается на
вкусе и делает кофе менее приятным
для употребления. Поэтому для
приготовления очень крепкого кофе
прибор оснащен специальной функцией
aromaDouble Shot. После приготовления
половины объема напитка кофе перемалывается и заваривается еще раз,
при этом исходит только его приятный
аромат.

FF

Функцией aromaDouble Shot
можно пользоваться для приготовления всех кофейных напитков
с объемом кофе не менее 35 мл.
Для напитков малого объема,
например, маленькой чашки
эспрессо или при настройке G
эта функция не действует.

Выбор размера чашки
Прикасанием к символу D индивидуально выбирается объем кофейного
напитка.
130

маленький
средний
большой
●● Выберите желаемый напиток, прикоснувшись к соответствующему символу.
●● Касайтесь символа D до тех пор,
пока на дисплее не появится нужная
настройка.
Стрелка или стрелки рядом с
настройкой, например, «большой ˆ»
показывают, что установленное
изготовителем количество напитка
(см. главу «Меню – Настройка разм.
чаш.») было изменено.

Две чашки сразу
Касанием G после выбора кофейного
напитка или кофейно-молочного напитка
(для определенного типа прибора только кофейного напитка) готовятся
две чашки одновременно, как только
приготовление будет запущено прикасанием к символу R. Настройка
отображается на дисплее.
●● Выберите желаемый напиток, прикоснувшись к соответствующему символу.
●● Прикоснитесь к G.
●● Поставьте две чашки слева и справа
под устройство разлива напитков 4.
●● Прикоснитесь к R, чтобы
начать приготовление напитков.
Выбранный напиток заваривается и
разливается затем в обе чашки.

FF

Напиток приготавливается в два
этапа (два процесса смалывания
кофе). Подождите, пока процесс
полностью не закончится.

FF

В зависимости от типа прибора:
Функция «Две чашки сразу» предлагается только для кофейных
напитков, для кофейно-молочных
напитков ее выбрать нельзя.



Приготовление напитков

Приготовление кофейных
напитков

Прибор должен быть готов к работе.
●● Поставьте прогретую чашку под
­устройство разлива напитков 4.
●● Выберите желаемый кофейный
напиток Эспрессо или Кофе, прикоснувшись к соответствующему символу.
Название напитка и настроенные в
данное время значения крепости кофе
и размера чашки отображаются на
дисплее.

Кофе
нормальный

средний

FF

Размер чашек и крепость кофе
можно изменить, коснувшись D
и H. При выборе Молот. Кофе
выполните действия, описанные в
разделе «Приготовление кофейных
напитков из молотого кофе».

Например:
●● Касайтесь D до тех пор, пока на
дисплее не появится большой.
●● Касайтесь H до тех пор, пока на
дисплее не появится слабый.
●● Прикоснитесь к R, чтобы
начать приготовление напитков.
Кофе заваривается и затем наливается
в чашку.

FF

При повторном прикасании к
символу R можно преждевременно остановить разлив
напитка.



ru

Приготовление напитков
с молоком

Полностью автоматическая кофемашина
имеет встроенную молочную систему.
С ее помощью можно готовить кофейные
напитки с молоком, а также молочную
пену и теплое молоко.

BB

Опасность ожога!
Верхняя и нижняя часть молочной
системы 4b сильно разогреваются.
После использования сначала
дождитесь ее охлаждения, прежде
чем прикасаться к ней.

FF

Внимание!
Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому после каждого
использования систему следует
обязательно очищать (см. раздел
«Очистка молочной системы»).

FF

Во время приготовления напитков
с молоком может быть слышен
свист. Этот звук возникает
в молочной системе 4b по
­техническим причинам.

FF

Повторным касанием символа
R можно преждевременно остановить разлив напитка.

Прибор должен быть готов к работе.
Шланг для молока и всасывающая
трубка должны быть подсоединены.
●● Вставьте всасывающую трубку 4d в
емкость для молока.
●● Поставьте прогретую чашку под
­устройство разлива напитков.

131

ru

Приготовление напитков

Кофейные напитки с молоком
●● Выберите желаемый напиток Кофе с
молок., Латте Макиато или Капучино,
прикоснувшись к соответствующему
символу.
На дисплее отображаются название
напитка и предварительно настроенные
значения размера чашки и крепости
кофе.

FF

Размер чашек и крепость кофе
можно изменить, коснувшись D
и H. При выборе Молот. Кофе
выполните действия, описанные в
разделе «Приготовление кофейных
напитков из молотого кофе».

●● Прикоснитесь к R, чтобы
начать приготовление напитков.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко или молочная пена. Затем заваривается кофе и подается в чашку или
стакан.
Коснувшись R один раз,
можно преждевременно остановить
разлив молока или кофе, если коснуться
R дважды, то приготовление
напитка останавливается полностью.
Молочная пена или теплое молоко
●● Выберите Молочная пена или
Теплое молоко, прикоснувшись к
с­ оответствующему символу.
●● Прикоснитесь к R, чтобы
начать приготовление напитков.
Молочная пена или тёплое молоко
разливаются из устройства разлива
напитков.

132

Приготовление напитков
из молотого кофе

В этой полностью автоматической
кофемашине можно использовать также
молотый кофе (не растворимый).

FF

При приготовлении напитков из
молотого кофе настройка крепости
кофе, приготовление двух чашек и
aromaDouble Shot одновременно
не действуют.

Прибор должен быть готов к работе.
●● Поставьте прогретую чашку под
устройство разлива напитков 4.
●● Выберите желаемый кофейный или
кофейно-молочный напиток, прикоснувшись к соответствующему символу.
●● Касайтесь H до тех пор, пока на
дисплее не появится Молот. Кофе.
●● Откройте выдвижной отсек для
­молотого кофе 12.
●● Засыпьте в него не более 2 мерных
ложек молотого кофе.

FF

Внимание!
Не засыпайте немолотые зерна
или растворимый кофе.

●● Закройте выдвижной отсек для
м
­ олотого кофе 12.
●● Прикоснитесь к R, чтобы
начать приготовление напитков.
Кофе заваривается и затем наливается
в чашку.

FF

Повторным касанием символа
R можно преждевременно остановить разлив напитка.



Приготовление горячей воды

Перед приготовлением горячей воды
молочная система должна быть очищена
и шланг для молока снят (см. раздел
«Очистка молочной системы»). Если
молочная система не очищена, то
небольшие количества молока могут
быть разлиты вместе с водой.

BB

Опасность ожога!
Молочная система 4b сильно разогревается. После использования
сначала дождитесь ее охлаждения,
прежде чем прикасаться к ней.

Прибор должен быть готов к работе.
●● Поставьте прогретую чашку под
устройство разлива напитков 4.
●● Прикоснитесь к символу Горячая вода.
●● Прикоснитесь к R, чтобы
начать приготовление напитков.

FF

Если появляется сообщение
Снимите шланг для молока выполните следующие действия:
●● Снимите шланг для молока 4с и Коснитесь символа R еще раз.
Горячая вода подается из устройства
разлива 4.

FF

Повторным касанием символа
R можно преждевременно остановить разлив напитка.



ru

Приготовление напитков

Настройка степени помола

Поворотным регулятором 11 можно установить необходимую тонкость помола
кофе.

FF

Внимание!
Степень помола регулировать
только при работающей кофемолке! В противном случае
возможно повреждение устройства.

AA

Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним
частям кофемолки.

●● При работающей кофемолке установить поворотный регулятор 11 между
мелким помолом (a: ­вращение против
часовой стрелки) и более грубым
помолом (b: вращение по часовой
стрелке).
a

b

FF

Действие новой настройки будет
заметно лишь начиная со второй
чашки кофе.

FF

Для зерен темной обжарки необходимо установить более тонкую
степень помола, а зерен более
светлой обжарки – более грубую.

133

ru

Меню

Меню

Можно выполнить
следующие настройки:

●● Меню открывается прикасанием к
символу A.
На дисплее отображаются различные
возможности настроек, загораются
символы для навигации. Текущая
настройка выделяется на дисплее.

Настройка разм. чаш.
Настройка объема для каждого напитка и
для любого размера чашки. Настроенный
на заводе-изготовителе объем можно
пошагово изменять.
●● Символом I выберите напиток и
подтвердите, коснувшись B.
●● Символом I выберите необходимый объем и подтвердите, коснувшись B.
Настройка сохраняется в памяти.

Меню служит для индивидуального изменения настроек, вызова информации или
запуска процессов.

Навигация по меню:
I = переход вниз
B = подтвердить / сохранить
F
= вернуться
A = открыть меню / выйти из меню

FF

Если прикоснуться к I, то
возможности настроек или выбора
будут отображаться в повторяющейся последовательности. Когда
достигнут самый нижний пункт
меню, после него снова появляется
самый верхний пункт меню.

Например:
Настройка макс. температуры кофе:
●● Коснитесь символа A. Открывается меню.
●● Касайтесь I до тех пор, пока на
дисплее не появится Температура кофе.
●● Прикоснитесь к B, появляется,
например, высокая.
●● Касайтесь I до тех пор, пока на
дисплее не появится макс.
●● Коснитесь символа B, чтобы
сохранить настройку. На дисплее появляется подтверждение.
●● Появляется пункт меню
Температура кофе.
●● Прикоснитесь к F, чтобы выйти из
меню.

134

Языки
Настройка языка, на котором будут
­выводиться тексты на дисплее.
●● Символом I выберите нужный
язык и подтвердите, коснувшись B.
Жесткость воды
Настройка степени жесткости воды для
данной местности.
Можно выбрать ступень жесткости 1, 2,
3, 4 или настройку Водоумягчительная
установка. Предварительно жесткость
воды установлена на 4.
●● Символом I выберите необходимую степень жесткости воды и
подтвердите, коснувшись B.

FF

Правильная настройка жесткости
воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о
необходимости удаления накипи.

Жесткость воды можно определить при
помощи прилагаемой индикаторной
полоски или узнать ее в местной водоснабжающей организации. Если в доме
имеется установка для умягчения воды,
то требуется настройка Водоумягчительная установка.



Меню

●● Опустите индикаторную полоску
ненадолго в воду и посмотрите через
1 минуту результат теста.
Степень Жесткость воды
Нем. (°dH)
Франц. (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Автом. отключение
Настройка промежутка времени, по
истечении которого прибор автоматически отключается после приготовления
­последнего напитка.
На выбор предлагаются значения от
15 минут до 8 часов. Предварительно
настроенное время - 30 минут.
●● Символом I выберите нужный
промежуток времени и подтвердите,
коснувшись B.
Температура кофе
Настройка температуры кофейных
напитков и горячей воды.
На выбор предлагаются: нормальная,
высокая, или макс. Настройка действительна для всех способов приготовления.
●● Символом I выберите нужный
уровень температуры и подтвердите,
коснувшись B.

ru

FF

Важно: Перед использованием
нового фильтра для воды его
нужно промыть.

●● Для этого фильтр для воды необходимо крепко вдавить с помощью
мерной ложки для молотого кофе 8 в
контейнер для воды 5.
●● Наполните контейнер водой до отметки
«max».
●● Соедините шланг для молока 4c с
молочной системой 4b и всасывающей
трубкой 4d.
●● Вставьте конец всасывающей трубки
4d в поддон 17b.
●● Прикоснитесь к A и символом
I выберите Фильтр для воды.
●● Прикоснитесь к B и символом
I выберите Активир. нов. фильтр.
●● Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
●● Подтвердить выбор, коснувшись
B.
Теперь вода течет через фильтр и
­промывает его.
●● Затем опорожните лоток для сбора
капель и вставьте его обратно.
Прибор снова готов к работе.

Фильтр для воды
Здесь можно настроить, должен ли активироваться фильтр для воды или же он
не используется.
Можно выбрать Активир. нов. фильтр или
Не установлен фильтр.

FF

При помощи фильтра для воды
можно сократить отложения
извести.

Фильтры для воды можно приобрести в
магазинах или через сервисную службу
(см. раздел «Принадлежности»).



135

ru

Меню

FF

При промывке фильтра одновременно активируется настройка
для сообщения «Замените фильтр
для воды». После появления этого
сообщения или макс. через 2
месяца фильтр для воды теряет
свою эффективность. Замена
необходима из соображений
гигиены и с целью предотвращения
образования известковых отложений (возможны повреждения
прибора).

●● Касанием I показать сообщения
Очистка: --- c ­или
Удал. накипи: --- c.
●● Прикоснувшись к F, выйдите из
индикации.

FF

По техническим причинам счетчик
не ведет отсчет «с точностью до
чашки».

Если новый фильтр не устанавливается,
выберите настройку Не установлен
фильтр и подтвердите, коснувшись B.

Защита от замерзания
Сервисная программа для предотвращения повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки
или хранения. При этом прибор полностью опорожняется.

FF

FF

Если прибор длительное время
не используется (напр., во время
отпуска), вставленный фильтр
необходимо промыть перед
использованием прибора. Для
этого просто приготовьте чашку
горячей воды.

Очистка и уход
Запустите специальные сервисные
программы.
На выбор предлагаются Очистка
молочной системы, Удаление накипи,
Очистка или calc‘nClean.
●● Через I выберите нужную
программу и подтвердите, коснувшись
B.
●● Коснитесь символа R, чтобы
запустить программу.

FF

Важно: Обязательно ­учитывайте
информацию из раздела
«Сервисные программы».

Информация о сервисных программах
(в зависимости от типа прибора)
Индикация, сколько напитков еще можно
приготовить, прежде чем нужно будет
выполнить сервисную программу.

136

Прибор должен быть готов к
работе, а контейнер для воды 5
заполнен.

●● Коснитесь символа R, чтобы
запустить программу.
●● Извлеките контейнер для воды, после
чего прибор автоматически сливает
жидкость из трубок и отключается.
●● Опорожните контейнер для воды 5 и
поддон 17.
Звуки для кнопок
Включение и выключение звуков для
кнопок при касании панели управления.
●● Подтвердить выбор, коснувшись
B.
●● Символом I выберите Звуки для
кнопок вкл. или Звуки для кноп. выкл.
и подтвердите, коснувшись B.
Информ. о напитках
(в зависимости от типа прибора)
Индикация, какое количество напитков
было приготовлено с начала ввода
прибора в эксплуатацию.
●● Прикоснувшись к F, выйдите из
индикации.



ru

Уход и ежедневная очистка

Заводские настройки
Сброс всех собственных настроек и
возврат к состоянию при поставке.
●● Коснитесь R, чтобы удалить
все собственные настройки.

Уход и
ежедневная очистка

EE

Опасность поражения током!
Перед очисткой выньте штепсель
из розетки. Запрещается погружать
прибор в воду. Не используйте
паровые очистители.

●● Вытрите корпус мягкой влажной
тканью.
●● Очистите панель управления микрофибровой салфеткой.
●● Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
●● Не применяйте грубую ткань или абразивные чистящие средства.

●● Протрите внутреннее пространство
прибора (ниши для поддонов) и
выдвижной отсек для молотого кофе
(не снимается).
●● Снимите поплавок 17d и очистите его
влажной тканью (в зависимости от типа
прибора).

LL

Нижеуказанные детали нельзя
мыть в посудомоечной машине:
заслонка поддона 17a, крышка 4a, заварочный блок 14, контейнер для воды 5,
крышка, сохраняющая аромат 10.

MM

Не ставьте в посудомоечную
машину следующие детали:
поддон 17, решетка 17b, емкость для
кофейной гущи 17c, мерная ложка для
молотого кофе 8, верхняя и нижняя часть
молочной системы 4b.

FF

Важно. Поддон 17 и емкость
для кофейной гущи 17c нужно
ежедневно опорожнять и очищать
во избежание слоев отложений.

FF
●● Остатки накипи, кофе, молока и
раствора для очистки и удаления
накипи удаляйте немедленно. Под
такими остатками могут образовываться очаги коррозии.
●● В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых
салфеток их следует тщательно
прополоскать.
●● Выньте поддон 17 с емкостью для
кофейной гущи 17c, потянув их вперед.
Снимите заслонку 17a и решетку 17b.
Опорожните и очистите поддон и
емкость для кофейной гущи.


При включении прибора в
холодном состоянии или выключении его после приготовления
кофе он автоматически промывается. Таким образом, система
очищается самостоятельно.

FF

Важно: При длительном перерыве
в использовании (напр., во время
отпуска) прибор полностью,
включая молочную систему 4b
и заварочный блок 14, следует
тщательно очистить.

137

ru

Уход и ежедневная очистка

Очистка молочной системы

AA

После каждого приготовления
напитка с молоком обязательно
очищать молочную систему 4b!

●● Извлеките молочную систему 4b,
потянув ее прямо вперед.

Молочную систему 4b можно очистить
автоматически, используя программу
E, или вручную.
Автоматическая очистка:
●● Вначале коснитесь символа E,
а затем R.
●● Поставьте пустой стакан под устройства разлива напитков 4 и опустите
конец всасывающей трубки 4d в
стакан.
●● Коснитесь символа R, чтобы
запустить программу.
Теперь молочная система 4b очищается
автоматически.
●● После этого слейте жидкость из
стакана и очистите всасывающую
трубку 4d.
Очистка вручную:

BB

Опасность ожога!
Молочная система 4b сильно разогревается. После использования
сначала дождитесь ее охлаждения,
прежде чем прикасаться к ней.

Для очистки разберите молочную
систему 4b:
●● Отодвиньте устройство разлива
напитков 4 до упора назад.
●● Крышку 4a снимите вперед, а затем
снимите шланг для молока.

●● Разберите верхнюю и нижнюю часть
молочной системы 4b.

●● Отсоедините шланг для молока и
всасывающую трубку.
●● Очистите детали мыльным раствором
и мягкой тканью.
●● Все детали необходимо промыть
чистой водой и просушить.

FF

Верхнюю и нижнюю часть
молочной системы 4b, а также
шланг для молока 4c и всасывающую трубку 4d можно мыть и в
посудомоечной машине.

●● Снова смонтировать детали.

●● Снова вставить молочную систему 4b в
прибор ровно спереди.
●● Установить на место крышку 4a.

138



ru

Сервисные программы

Очистка заварочного блока
(рис. G)

FF

●● Тщательно промойте сито заварочного
блока под струей воды.

См. также краткую инструкцию в
специальном отсеке 16.

В дополнение к автоматической
программе очистки необходимо регулярно снимать заварочный блок 14 для
очистки.
●● Полностью выключите прибор с
помощью сетевого выключателя 1 J.
●● Откройте дверцу 13 заварочного блока.
●● Сдвиньте красный фиксатор 14а на
заварочном блоке 14 до упора влево.
●● Нажмите рычаг для выбрасывания
15 до упора вниз. Заварочный блок
отсоединяется.
●● Возьмите заварочный блок 14 за углубления и осторожно извлеките его.

FF

Важно: Выполняйте очистку без
использования моющих средств и
не кладите блок в посудомоечную
машину.

●● Снимите крышку 14b с заварочного
блока и тщательно промойте заварочный блок 14 проточной водой.

●● Тщательно почистите внутреннее
пространство прибора влажной тканью
и удалите возможно имеющиеся
остатки кофе.
●● Подождите, пока заварочный блок 14 и
внутреннее пространство не высохнут.
●● Снова установите крышку 14b на заварочный блок и вставьте заварочный
блок 14 до упора в прибор.
●● Нажмите рычаг для выбрасывания 15
до упора вверх.
●● Сдвиньте красный фиксатор 14a до
упора вправа и закройте дверцу 13.

Сервисные программы

FF

См. также краткую инструкцию в
специальном отсеке 16.

С определенной периодичностью после
извещения на дисплее 3 появляется
Требуется удалить накипь или
Требуется очистка или
Провести calc’nClean.
Прибор необходимо немедленно
очистить при помощи соответствующей программы или удалить накипь.
Процессы Удаление накипи и Очистка
можно объединить функцией ­calc‘nClean
(см. раздел «­calc‘nClean»). При
нарушении указаний по выполнению
сервисной программы возможно
повреждение прибора.



139

ru

Сервисные программы

FF

Важно: Если своевременно не
очистить прибор от накипи, на
дисплее появится Нужно удал.
накипь. Аппарат скоро будет блокирован --> нажимать 3 сек. menu.
После сообщения немедленно
выполните процесс удаления
накипи. Если прибор блокирован,
им можно будет снова пользоваться только после выполненного
процесса удаления накипи.

FF

Внимание!
Для каждой сервисной программы
используйте средства для
удаления накипи и очистки в
соответствии с инструкцией. Ни
в коем случае не оста-навливайте сервисную программу! Не
пейте применяемые жидкости!
Не допускается использование
уксуса, средств, содержащих уксус,
лимонной кислоты или средств,
содержащих лимонную кислоту!
Запрещается класть таблетки
для удаления накипи или иные
средства для удаления накипи в
выдвижной отсек для молотого
кофе 12!

Перед запуском соответствующей
сервисной программы (удаление накипи,
очистка или calc‘nClean) необходимо
снять заварочный блок, очистить его
в соответствии с инструкцией и снова
вставить.
Специально разработанные таблетки
для удаления накипи и очистки
можно приобрести в магазинах или
через сервисную службу (см. раздел
«Принадлежности»).

Очистка молочной системы

Продолжительность: прибл. 1 минута.
●● Откройте меню, коснувшись A.
●● Символом I выберите Очистка и
уход и подтвердите, коснувшись B.
●● Символом I выберите Очистка
молочной системы и подтвердите,
коснувшись B.
●● Коснитесь символа R, чтобы
запустить программу.

FF

Молочную систему можно очистить
также, непосредственно коснувшись символа E.

Дисплей 3 ведет Вас по программе.
●● Поставьте пустой стакан под устройства разлива напитков 4 и опустите
конец всасывающей трубки 4d в
стакан.
●● Коснитесь символа R.
Теперь молочная система очищается
автоматически.
●● После этого слейте жидкость из
стакана и очистите всасывающую
трубку 4d.
Дополнительно нужно регулярно
тщательно очищать молочную систему
(в посудомоечной машине или вручную).

Удаление накипи

Продолжительность: прибл. 30 минут.
Строка на дисплее внизу показывает
продолжительность процесса.

FF

Если фильтр для воды находится
в контейнере для воды 5, обязательно извлеките его перед запуском сервисной программы.

●● Откройте меню, коснувшись A.
●● Символом I выберите Очистка и
уход и подтвердите, коснувшись B.

140


●● Символом I выберите
Удаление накипи и подтвердите,
коснувшись B.
●● Коснитесь символа R,
чтобы запустить программу.
Дисплей 3 ведет Вас по программе.
●● Слейте жидкость из поддона 17 и
снова вставьте его.

FF

Появляется запрос
Если нужно, снимите фильтр для
воды ¢start.

●● Снимите фильтр и снова коснитесь
символа R.
●● Налейте в пустой контейнер для
воды 5 теплую воду до отметки «0,5 l»
и растворите в ней 1 таблетку для
удаления накипи TCZ8002 Bosch.
●● Коснитесь символа R.
●● Поставьте 0,5-литровую емкость под
устройство разлива напитков 4.
●● Опустите конец всасывающей трубки
4d в емкость.
●● Коснитесь символа R.
Теперь программа удаления накипи
длится прибл. 20 минут.

FF

Если в контейнере для воды
5 слишком мало средства для
удаления накипи, появляется
требование Добавьте средство для
удал. Накипи ¢start.
●● Добавьте средство для удаления
накипи и снова коснитесь символа
R.
●● Промойте контейнер для воды 5
и наполните его свежей водой до
отметки «max».
●● Если используется фильтр, снова
вставьте его.
●● Коснитесь символа R.
Теперь программа удаления накипи
длится прибл. 1 минуту и промывает
прибор.
●● Слейте жидкость из поддона 17 и
снова вставьте его.



ru

Сервисные программы

FF

Важно: Протирайте прибор мягкой
влажной тканью, чтобы сразу же
удалить остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками могут образовываться очаги
коррозии. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли.
Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных
деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их
следует тщательно прополоскать.
Тщательно очистите всасывающую трубку 4d устройства разлива
напитков.

Накипь в приборе удалена, и он снова
готов к работе.

Очистка

Продолжительность: прибл. 9 минут.
Строка на дисплее внизу показывает
продолжительность процесса.
●● Откройте меню, коснувшись A.
●● Символом I выберите Очистка и
уход и подтвердите, коснувшись B.
●● Символом I выберите Очистка и
подтвердите, коснувшись B.
●● Коснитесь символа R, чтобы
запустить программу.
Дисплей 3 ведет Вас по программе.
●● Слейте жидкость из поддона 17 и
снова вставьте его.
●● Откройте выдвижной отсек для молотого кофе 12.
●● Добавьте чистящую таблетку Bosch и
закройте выдвижной отсек 12.
●● Коснитесь символа R.
Теперь программа очистки длится прибл.
7 минут.
●● Слейте жидкость из поддона 17 и
снова вставьте его.
Прибор очищен и снова готов к работе.

141

ru

Сервисные программы

­calc‘nClean

Продолжительность: прибл. 43 минут.
­ alc‘nClean объединяет в себе функции
c
удаления накипи и очистки.
Если срок для выполнения обеих
программ приблизительно совпадает,
полностью автоматическая кофемашина
автоматически предлагает именно эту
сервисную программу.
Строка на дисплее внизу показывает
продолжительность процесса.

FF

Если фильтр для воды находится
в контейнере для воды 5, обязательно извлеките его перед запуском сервисной программы.
●● Откройте меню, коснувшись A.
●● Символом I выберите Очистка и
уход и подтвердите, коснувшись B.
●● Символом I выберите calc‘nClean
и подтвердите, коснувшись B.
●● Коснитесь символа R, чтобы
запустить программу.
Дисплей 3 ведет Вас по программе.
●● Слейте жидкость из поддона 17 и
снова вставьте его.
●● Откройте выдвижной отсек для
м
­ олотого кофе 12.
●● Положите чистящую таблетку Bosch в
выдвижной отсек 12 и закройте его.
●● Коснитесь символа R.

FF

Появляется запрос
Если нужно, снимите фильтр для
воды ¢start.

●● Снимите фильтр и снова коснитесь
символа R.
●● Налейте в пустой контейнер для
воды 5 теплую воду до отметки «0,5 l»
и растворите в ней 1 таблетку для
удаления накипи TZ80002 Bosch.
●● Коснитесь символа R.

142

●● Поставьте как минимум 1-литровую
емкость под устройство разлива
напитков 4.
●● Опустите конец всасывающей трубки
4d в емкость.
●● Коснитесь символа R.
Теперь программа удаления накипи
длится прибл. 28 минут.

FF

Если в контейнере для воды 5
слишком мало средства для удаления накипи, появляется требование
Добавьте средство для удал. накипи
¢start.

●● Добавьте средство для удаления
накипи и снова коснитесь символа
R.
●● Промойте контейнер для воды 5 и
наполните его свежей водой до отметки
«max» (макс.).
●● Если используется фильтр, снова
вставьте его.
●● Коснитесь символа R.
Теперь программа удаления накипи
длится еще прибл. 1 минуту, затем
включается программа очистки, которая
длится прибл. 7 минут и промывает
прибор.
●● Слейте жидкость из поддона 17 и
снова вставьте его.

FF

Важно: Протирайте прибор мягкой
влажной тканью, чтобы сразу же
удалить остатки раствора для
удаления накипи. Под такими
остатками могут образовываться
очаги коррозии. В новых губчатых
салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к
образованию налета ржавчины
на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых
салфеток их следует тщательно
прополоскать. Тщательно очистите
всасывающую трубку 4d устройства разлива напитков.



Советы по экономии  электроэнергии

Накипь в приборе удалена, и он снова
готов к работе.

FF

Важно: Если, например, вследствие перебоев в энергоснабжении была остановлена одна из
сервисных программ, действуйте
следующим образом:

●● Промойте контейнер для воды 5
и наполните его свежей водой до
отметки «max».
●● Коснитесь символа R.
Для безопасности в течение примерно
2 минут выполняется промывка прибора.
●● Слейте жидкость из поддона 17 и
снова вставьте его.
Прерванную сервисную программу
н
­ еобходимо запустить заново.

Советы по экономии
электроэнергии

●● Если полностью автоматическая кофемашина не используется, выключите
ее с помощью сетевого выключателя 1
J, расположенного спереди прибора.
●● В пункте меню ­Автом. отключение
настройте автоматическое отключение
на 15 минут.
●● По возможности не прерывайте
процесс приготовления кофе или
молочной пены. Преждевременное
прерывание процесса приготовления
кофе или молочной пены приводит к
увеличению расхода электроэнергии
и ускоренному скоплению жидкости в
поддоне.
●● Регулярно проводите мероприятия
по удалению накипи в целях предотвращения образования известковых
отложений. Известковые отложения
приводят к увеличению расхода
электроэнергии.



ru

Защита от замерзания

FF

Внимание!
Во избежание повреждений в
результате воздействия холода
во время транспортировки или
хранения из прибора необходимо
полностью сливать всю жидкость.

См. раздел «Меню – Защита от
замерзания».

Хранение
принадлежностей

Полностью автоматическая кофемашина
имеет специальные отсеки для хранения
мерной ложки для молотого кофе и
краткой инструкции.
●● Чтобы положить мерную ложку для
молотого кофе 8 на хранение, снимите
контейнер для воды 5 и вставьте
мерную ложку для молотого кофе в
углубление 7.
●● Чтобы положить краткую инструкцию
на хранение, откройте дверцу заварочного блока 13 и вставьте краткую
инструкцию в специальный отсек 16.

Принадлежности

Следующие принадлежности можно
приобрести в торговой сети или через
нашу сервисную службу:
Принадлежности Номер заказа
Торговая сеть /
Сервисная служба
Таблетки для
TCZ8001 / 00311808
очистки
Таблетки для
TCZ8002 / 00576694
удаления накипи
Фильтр для воды TCZ7003 / 00575491
Набор для ухода TCZ8004 / 00576331
Емкость для
TCZ8009N / 00576166
молока с крышкой
«freshLock»

143

ru

Утилизация

Утилизация

J

Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.

Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.

Технические характеристики
Электрическое подключение (напряжение – частота)
Мощность нагрева
Максимальное давление насоса, статическое
Максимальная вместимость контейнера для воды
(без фильтра)
Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен
Длина сетевого кабеля
Размеры (В х Ш х Г)
Вес, порожний
Вид кофемолки

144

220–240 В – 50 / 60 Гц
1500 Вт
15 бар (TE603)
19 бар (TE605 / TE607)
1,7 л
~300 г
100 см
385 x 301 x 458 мм
10–12 кг
Керамика



ru

Самостоятельное устранение небольших проблем

Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема
Очень неравномерное
качество кофе или
молочной пены.
Горячая вода не
подается.

Причина
В приборе образовалась
накипь.

Уcтpaнeниe
Очистите прибор от накипи
согласно инструкции.

Очистите молочную систему
или ее держатель (см. раздел «Очистка молочной
системы»).
Очистите молочную систему
Молочной пены слишком Загрязнены молочная
мало или нет вообще,
система или держатель
или ее держатель (см. раздел «Очистка молочной
или молочная система
молочной системы.
не всасывает молоко.
системы»).
Неподходящее молоко.
Не используйте кипяченое
молоко. Используйте холодное молоко с жирностью не
менее 1,5 %.
Молочная система непра- Увлажните верхнюю и нижнюю часть и соедините их.
вильно собрана.
В приборе образовалась
Очистите прибор от накипи
накипь.
согласно инструкции.
Индивидуально заданУстановлен слишком тонУстановите более грубый
ный объем напитка не
кий помол. Молотый кофе помол. Используйте молотый
достигается, кофе льется слишком тонкого помола.
кофе более крупного помола.
тонкой струйкой или не Сильные отложения накипи Очистите прибор от накипи
льется вообще.
в приборе.
согласно инструкции.
Кофе без пенки.
Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
большим содержанием зерен
Robusta.
Используются не свежеоб- Используйте свежие кофейжаренные зерна.
ные зерна.
Степень помола не соотУстановите более тонкий
ветствует сорту кофейных помол.
зерен.
Установите более тонкий
Кофе слишком «кислый». Установлен слишком групомол или используйте кофе
бый помол или используболее тонкого помола.
ется молотый кофе слишком грубого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную
степень обжарки.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.



Загрязнены молочная
система или держатель
молочной системы.

145

ru

Самостоятельное устранение небольших проблем

Проблема
Кофе слишком
«горький».

Причина
Установлен слишком тонкий
помол или используется
молотый кофе слишком
тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе.

Уcтpaнeниe
Установите более грубый
помол или используйте кофе
более грубого помола.

Используйте другой сорт
кофе.
Слишком высокая темпера- Уменьшите температуру, см.
Кофе имеет «подгорелый» привкус.
тура заваривания.
раздел «Меню – Температура
кофе».
Установлен слишком тонкий Установите более грубый
помол или используется
помол или используйте кофе
молотый кофе слишком
более грубого помола.
тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт
кофе.
Прижмите фильтр для воды
Фильтр для воды не дер- Фильтр для воды закрежится в контейнере для плен неправильно.
ровно и крепко к месту соединения с контейнером.
воды.
Кофейная гуща не
Степень помола слишком Установите нужную степень
компактна и слишком
тонкая или слишком групомола или возьмите 2 мербая, либо используется
ные ложки кофе без горки.
мокрая.
слишком мало молотого
кофе.
Вода на внутреннем дне Поддон извлечен слишком Извлекайте поддон только
прибора при извлеченрано.
через несколько секунд
ном поддоне.
после приготовления
последнего напитка.
Дисплей отображает
Зерна не проваливаются в Слегка постучите по емкости
­Заполнить отсек для
кофемолку (слишком мас- для кофейных зерен. Попрокофейных зерен
лянистые зерна).
буйте использовать другой
сорт кофе. Необходимо опонесмотря на то, что
емкость для кофейных
рожнить емкость для кофейных зерен и вытереть ее
зерен заполнена, или
кофемолка не перемалысухой тканью.
вает кофейные зерна.
При выключенном
При включенном приборе
Дисплей отображает
­Опорожнить поддон
приборе опорожнение не выньте и вставьте обратно
хотя поддон пуст.
обнаружено.
поддон.
Поддон загрязнен.
Тщательно очистите поддон.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

146


Проблема
Дисплей отображает
Долить негазированную
воду или заменить
фильтр

Самостоятельное устранение небольших проблем
Причина
Неправильно установлен
резервуар для воды.
Вода, содержащая углекислый газ, в резервуаре
для воды.
В резервуаре для воды
застрял поплавок.
Новый фильтр для воды не
промыт в соответствии с
инструкцией.
В фильтре для воды находится воздух.

Старый фильтр для воды.
Дисплей отображает
Очистить и снова
установить
заварочный блок

Заварочный блок
загрязнен.
Слишком много молотого
кофе в заварочном блоке.

ru

Уcтpaнeниe
Правильно установить
резервуар для воды.
Наполнить резервуар для
воды свежей проточной
водой.
Извлечь резервуар и тщательно его очистить.
Промыть и вставить фильтр
для воды в соответствии с
инструкцией.
Погружать фильтр для воды в
воду до тех пор, пока не перестанут выходить пузырьки
воздуха, и заново установить
его.
Установить новый фильтр для
воды.
Очистите заварочный блок.

Очистите заварочный блок.
Засыпайте не более двух
мерных ложек кофе без
горки.
Механизм заварочного
Очистите заварочный блок
блока имеет затрудненный (см. раздел «Уход и ежедневная очистка»).
ход.
Прибор перегрелся.
Дать прибору остыть.
Дисплей отображает
Включить прибор еще раз Заварочный блок загрязнен. Очистить заварочный блок.
Дисплей отображает
Используется неподПовторите программу
Удалено недостаточно
ходящее средство для
удаления накипи.
накипи Повторите
удаления накипи или его
процесс
недостаточное количество,
либо в приборе ранее
имелось слишком много
накипи.
Выключите прибор на
Прибор перегрелся.
Дисплей отображает
Дождаться охлаждения
30 минут.
прибора
Дисплей отображает
Прибор неисправен.
Обратитесь в службу техниНеисправность.
ческой поддержки.
­Позвоните в службу техн.
поддержки
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.



147

Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service
für Kaffeevollautomaten und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.

AE

United Arab Emirates,

BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL

Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.

06/16

AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours

BA

Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com

CH

Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ

Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en
contacto con nosotros, su aparato
será trasladado a nuestro taller
especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es

FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)

FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0892 698 110
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges

GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)

www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn

06/16

HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.

IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg.
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
*Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm

IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is

IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me

MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV

Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:repairaction.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz

* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)

PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
06/16

PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA

Kingdom Saudi Arabia, ,

Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa

SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua

SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se

XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com

SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg

XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs

* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)

SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm

ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za

Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi

Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE

04 803 0500

ME

050 432 575

AL

066 206 47 94

MK

02 2454 600

AT

0810 550 511

NL

088 424 4010

AU

1300 368 339

NO

22 66 06 00

BA

033 213 513

PL

801 191 534

BE

070 222 141

PT

21 4250 730

BG

02 931 50 62

RO

021 203 9748

CH

043 455 4095

RU

8 800 200 29 61

CN

400 885 5888

SE

0771 11 22 77 (local rate)

Call rates depend on the network used

SK

02 444 520 41

SL

01 200 70 17

CZ

0251 095 546

DE

0911 70 440 040

DK

44 89 89 85

EE

0627 8730

ES

902 24 52 55

US

800 944 2904 (toll free)

FI

020 7510 700

XK

044 172 309

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)

XS

011 21 39 552

FR
GB

0140 10 1100
0344 892 8979
Calls charged at local or mobile rate

GR

18 182 (αστική χρέωση)

HR

01 3028 226

HU

00361 489 5461

IE

01450 2655
0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.

IL

08 9777 222

IS

0520 3000

IT

800 829 120 (Line Verde)

LI

05 274 1788

LU

26 349 300

LV

067 425 232

02/16

TR

444 6333
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

✆

Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen

AT

0810 550 511

DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com

*8001046035*
8001046035

960808



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : No
Create Date                     : 2016:08:08 17:32:36+02:00
Modify Date                     : 2016:08:09 09:29:51+02:00
Producer                        : FILEminimizer PDF
Language                        : de-DE
Page Count                      : 156
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu