Instruction 3016ddc9e0714f699f223be6c8fd2034
9000866695 9000866695 9000866695 instruction upload idei74
9000866695 1 9000866695_1 9000866695_1 instruction upload idei74
2014-12-11
: Pdf Instruction 3016Ddc9E0714F699F223Be6C8Fd2034 instruction_3016ddc9e0714f699f223be6c8fd2034 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 128
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TES 502.. en fr pl Operating instructions Notice d’utilisation Instrukcja obsługi TES502_1RW.indb 1 nl cs ru Gebruiksaanwijzing Návod k použití Инструкция по эксплуатации 21.02.2013 13:37:59 en English 2 fr Français 21 pl Polski 40 nl Nederlands 60 cs Čeština 80 ru Русский 98 Included in delivery (see page 3) / Contenu de l’emballage (voir page 22) Zakres dostawy (patrz strona 41) Leveringsomvang (zie pagina 61) Součást dodávky (informace naleznete na straně 81) Комплект поставки (см. стр. 99) 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome 2 TES 502.. de en fr it Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Instruzioni per l’uso E-Nr. ……… FD… … 3 TES502_1RW.indb 2 4 21.02.2013 13:38:03 A 1 2 3 4 17 16 15 14 13 12 11 5 6 10 9 8 TES502_1RW.indb 3 7 21.02.2013 13:38:04 B 18 20 19 D C 6a 8a 8b 6c 8e 6b 6e 8c 6d TES502_1RW.indb 4 8d 21.02.2013 13:38:07 E 5a 5b 5c 5d TES502_1RW.indb 5 21.02.2013 13:38:13 2 Table of Contents Included in delivery .....................................3 Overview.....................................................3 Controls ......................................................4 - Power on/off switch O / I ..........................4 off / j button ........................................4 - h button .................................................4 - start button .............................................4 - “Coffee strength” rotary knob ..................4 - “Drink selection” rotary knob ...................4 - Milk frother ..............................................4 Display messages ......................................5 Before using for the first time......................5 Water filter ..................................................6 Menu settings .............................................7 - Shut off ....................................................7 - Filter ........................................................7 - Start Calc‘n‘Clean ...................................7 - Temp. ......................................................7 - Language ................................................7 - Water hardness .......................................7 Adjusting the grinding unit ..........................8 Preparation using coffee beans ..................8 Preparation using ground coffee ...............9 Dispensing hot water ..................................9 Preparing milk froth ....................................9 Maintenance and daily cleaning ...............10 - Cleaning the milk system ...................... 11 - Cleaning the brewing unit......................12 Tips on energy saving ..............................13 Service Programmes ................................13 - Descaling ..............................................14 - Cleaning ................................................15 - Calc‘n‘Clean ..........................................15 Frost protection.........................................17 Accessories ..............................................17 Disposal ....................................................17 Guarantee.................................................17 Simple troubleshooting .............................18 Technical data...........................................20 e en Dear Coffee Connoisseur. Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Bosch. Safety instructions Please read the operating instructions carefully and keep them for future reference. Please pass on these manuals to the new owner if you sell the appliance. This fully automatic espresso machine is designed for preparation of small amounts of coffee for domestic use or for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities. ¡ Risk of electric shock Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating label. Do not use if either the power cord or the appliance is damaged. Use indoors at room temperature only. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Keep children away from the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. In the event of malfunction, unplug the appliance immediately. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cord should only be performed by our service personnel. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 2 21.02.2013 13:38:13 en Never immerse the appliance or power cord in water. Unplug the appliance before cleaning it. Do not use a steam cleaner. Do not reach into the grinding unit. Use the appliance only in frost-free rooms. ¡ Risk of scalding Splashes of milk can scald. Carefully open the milk frother (6). Do not touch the outlet or aim it at anyone. The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only. After use, allow to cool down first before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. ¡ Risk of suffocation Do not allow children to play with packaging material. 3 Overview Figures A, B, C, D and E 1 2 3 4 5 6 7 8 Included in delivery See the illustration at the beginning of this instruction manual. 1 Fully automatic espresso machine TES502 2 Instruction manual 3 Water hardness testing strip 4 Measuring spoon 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bean container Aroma cover Selector for grind setting Drawer (ground coffee/cleaning tablet) Brewing unit (Fig. E) a) Brewing unit b) Door c) Push button d) Lock Milk frother (Fig. C) a) Steam valve b) Metal sleeve c) Frothing tube d) Steam nozzle e) Air hole Coffee outlet, height-adjustable Drip tray (Fig. D) a) Drip tray panel b) Coffee grounds container c) Drip tray for coffee outlet d) Grate for coffee outlet e) Float Power on/off switch O / I start button h button off / j button “Coffee strength” rotary knob “Drink selection” rotary knob Display Removable water tank Lid for water tank Measuring spoon (insertion aid for water filter) Storage compartment for measuring spoon Power cable with storage compartment e TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 3 21.02.2013 13:38:14 4 en Controls “Drink selection” rotary knob Power on/off switch O / I The power switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off fully (power supply off). Important: Before switching off, run the cleaning programme or use the off / j button (12) to switch off. e e off / j button When the e off / j button (12) is pressed briefly, the appliance rinses and switches off. Pressing and holding down the e off / j button (12) displays the user settings or starts the descaling and cleaning function. h button Press the h button (11) to generate steam for preparing milk froth. start button Press the start button (10) to begin drink preparation or to start a service programme. Press the start button (10) again during drink preparation to cut the dispensing process short. “Coffee strength” rotary knob This rotary knob (13) is used to set the coffee strength. h to g This rotary knob (14) is used to select the required drink and the per-cup quantity. It is also used to change user settings. a to c b to d e f Small Espresso Espresso Small Café Crème Café Crème Large Café Crème 2 small Espresso 2 Espresso 2 small Café Crème 2 Café Crème 2 large Café Crème Rinse machine Rinse milk system N.B.: If a drink is selected that cannot be prepared, Invalid combination appears in the display. Change the coffee strength or the selected drink. Milk frother Pull the milk frother (6) out to open it and push it back in to close it. Very mild Mild Mild + Normal Normal + Strong Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_EN-RW.indd 4 05.03.2013 14:52:24 en Display messages The display (15) shows not only the current operating status, but also various messages that give you status information or let you know when you need to take action. As soon as you have taken the necessary action, the message disappears and the menu for drink selection is displayed again. 5 back in or pulling it out. The easiest way to do this is to place the appliance so that its back is flush with the edge of the counter and either pull the cable downward or push it upward. 4. Install the milk frother. Operate the machine only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. Before using for the first time General Fill the water tank with fresh, cold, uncarbonated water only, and preferably use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory default setting for the water hardness is 4. Check the water hardness with the enclosed test strip. If the check reveals a value other than 4, change the setting on the appliance accordingly after switching on (see “Menu settings” Water hardness on page 7). Switching on the appliance 1. Remove the protective film. 2. Place the fully automatic espresso machine on a flat, water-resistant surface that can take its weight. Make sure that the machine’s ventilation slots remain unobstructured. Important: Only use the appliance in frost-free rooms. If the appliance has been transported or stored at temperatures below 0 °C, wait at least 3 hours before operation. 3. Pull the power cord out of the storage compartment (20) and plug in. Adjust the length of the cable by pushing it 5. Lift the lid of the water tank (17). 6. Remove and rinse the water tank (16) and fill it with fresh cold water. Do not fill above the max mark. 7. Replace the water tank (16) and push it firmly downward into place. 8. Close the lid of the water tank (17) again. 9. Fill the bean container (1) with coffee beans. (For preparation using ground coffee, see “Preparation using ground coffee” on page 9.) 10. Press the power switch O / I (9). The display (15) shows the menu for setting the display language. 11. Select the required display language with the upper rotary knob (14). The following languages are available: English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български 12. Press the start button (10). The language you selected is saved. The display shows Pull milk frother. 13. Place a receptacle under outlet. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 5 21.02.2013 13:38:17 6 en 14. Carefully pull out the milk frother (6) to open it. The appliance rinses out the milk frother (6) with water. The display shows Push milk frother. 15. Push the milk frother (6) in to close it. The appliance heats up and rinses. Some water will run out of the coffee outlet. When the drink selection menu is shown in the display, the appliance is ready for use. Switching off the appliance If the appliance has not been used for an hour, it rinses automatically and then switches off (time span can be programmed, see “Menu settings” Shut off on page 7). Exception: The appliance switches off without rinsing if only hot water or steam were dispensed. To switch the appliance off manually before this, press the off / j button (12). The appliance rinses and switches off. e N.B.: If the appliance is being used for the first time, a service program has been run, or the appliance has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed. When using the espresso machine for the first time, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the first few cups have been dispensed. 2. Fill the water tank (16) with water up to the max mark. 3. Press and hold the off / j button (12) for at least three seconds. The menu opens. 4. Press the off / j button (12) repeatedly until the display shows No / Old filter. 5. Select Activate filter with the upper rotary knob (14). 6. Press the start button (10). 7. Place a receptacle with a capacity of 0.5 litres under the outlet. 8. Press the start button (10). 9. Pull the milk frother (6) to open it. 10. Water will now flow through the filter to rinse it. 11. Push the milk frother (6) in to close it. 12. Empty the container. The appliance is ready to use once more. e e Note: Rinsing the filter simultaneously activates the setting for the Change filter! display. The filter is no longer effective when the Change filter! display appears, or at the latest after 2 months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no build-up of limescale (this could damage the appliance). Replacement filters can be obtained from retailers (TCZ7003) or from customer service (467873). If no new filter is used, turn the filter setting to No / Old. After extended use, water droplets may form on the ventilation slots. This is normal. Water filter A water filter can prevent scale buildup. Before a new water filter is used, it must be rinsed. To do this, proceed as follows: 1. Press the water filter firmly into the water tank with the aid of the measuring spoon (18). Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 6 21.02.2013 13:38:17 en 7 Note: You can use the filter indicator to mark the month in which you inserted the filter. You can also mark the month in which you will need to replace the filter next (at the latest after two months). Filter Here you can set whether a water filter is being used. If a water filter is not being used, turn the setting to No / Old. If a water filter is being used, turn the setting to Activate filter. New water filters have to be rinsed before use (see “Water filter” on page 6). Start Calc‘n‘Clean Note: If the appliance has not been used for a prolonged period (e.g. vacation) the filter should be rinsed before the appliance is used again. To do so, dispense a cup of hot water and pour it away. Menu settings You can adapt the appliance to your individual needs in the menu settings. 1. Hold the off / j button (12) down for at least 3 seconds. 2. Press the off / j button (12) repeatedly until the required menu item appears in the display. 3. Select the required setting with the upper rotary knob (14). 4. Confirm by pressing the start button (10). To leave the menu without making any changes, turn the rotary selector to Exit and press the start button (10). e e You can set the following: Shut off Here you can set the time span after which the appliance automatically switches off following the last drink preparation. A time between 15 minutes and 4 hours can be set. The default time is 1 hour, but this can be shortened to save energy. The service programmes (Calc‘n‘Clean / descaling / cleaning) can be selected manually here. Press the start button (10) and run the selected programme (see “Service Programmes” on page 13). Temp. The brewing temperature (high / middle / low) can be set here. Language The display language can be set here. Water hardness The water hardness setting can be adjusted on this appliance. It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory setting for the water hardness is 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. Dip the test strip briefly in water, gently shake off any drips, and check the result after one minute. Level Water hardness German (°dH) 1 1-7 2 8-14 3 15-21 4 22-30 French (°fH) 1-13 14-25 26-38 39-54 TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 7 21.02.2013 13:38:17 8 en Adjusting the grinding unit Preparation using coffee beans ¡ Warning Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector (3) from fine (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise) as required. Tip: If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen. The rotary selector (3) adjusts the grind settings from coarse to fine. a b This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. Important: Fill the water tank (16) with fresh water every day. The tank (16) should always contain sufficient water for operating the appliance. Different coffee drinks can be prepared quite simply at the press of a button. Note: The new setting will not become apparent until after the second cup of coffee. Tip: For dark roast coffee beans, choose a finer grind, for lighter beans a coarser grind. Preparation The appliance must be ready for use. 1. Place the pre-warmed cup(s) under the coffee outlet (7). Tip: For a small espresso, always preheat the cup, e.g. using hot water. 2. Select the required coffee and the required per-cup quantity by turning the upper rotary knob (14). The selected coffee and the per-cup quantity are shown in the display. 3. Select the required coffee strength by turning the lower rotary knob (13). The selected coffee strength is shown in the display. 4. Press the start button (10). The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s). Press the start button (10) again to cut the brewing process short. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 8 21.02.2013 13:38:18 en Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated with ground coffee (not instant coffee powder). Important: Fill the water tank (16) with fresh water every day. The tank (16) should always contain sufficient water for operating the appliance. Preparation 1. Open the drawer (4). 2. Pour in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee. Warning: Do not use whole beans or instant coffee. 3. Close the drawer (4). 4. Select the required drink by turning the upper rotary knob (14) (only one cup possible). 5. Press the start button (10). The coffee is brewed and then dispensed into the cup. 9 Preparing milk froth ¡ Risk of burns The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only. Tip: You can foam the milk first and then dispense coffee, or foam the milk separately and pour it onto the coffee. The appliance must be ready for use with the cleaned milk frother attached. 1. Press the h button (11). The h button (11) flashes and the appliance now heats up for approx. 20 seconds. The display then shows Pull milk frother. 2. Immerse the milk frother so that it reaches the bottom of a cup or glass that is one-third filled with milk. 3. Pull the milk frother (6) to open it. ¡ Risk of scalding Splashes of milk can scald. Do not touch the outlet (6a) or aim it at anyone. N.B.: Repeat the procedure for another cup of coffee. If no coffee is taken within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid overfilling. The appliance rinses. 4. Close milk frother (6) by pushing it in. Dispensing hot water Important: Dried milk residue is difficult to remove, so the milk frother (6) must be cleaned with lukewarm water immediately after use and rinse using the Rinse milk system programme (see page 11). ¡ Risk of burns The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only. Tip: For optimal milk froth quality, use cold milk with a fat content of at least 1.5 % if possible. The appliance must be ready for use with the cleaned milk frother attached. 1. Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother (6). 2. Pull the milk frother (6) to open it. The appliance heats up. Hot water runs out of the milk frother outlet (6) for about 40 seconds. 3. Stop the process by pushing in the milk frother (6). TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 9 21.02.2013 13:38:18 10 en Maintenance and daily cleaning ● Remove the float (8e) and clean with a damp cloth. ¡ Risk of electric shock Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ● Do not use abrasive cloths or cleaning agents. not put the following items in the K Do dishwasher: drip tray panel (8a), float (8e), drawer (4), brewing unit (5a). The following items are dishwashersafe: drip tray for coffee outlet (8c), coffee grounds container (8b), grate for coffee outlet (8d), aroma cover (2) and measuring spoon (18). ● Wipe out the inside of the appliance (tray holders and drawer). J ● Always remove any limescale, coffee, milk or descaling fluid residue immediately. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. ● Pull the drip tray (8c) with the coffee grounds container (8b) forward and out. Remove the panel (8a) and the grate (8d). Empty and clean the drip tray and coffee grounds container. ● Remove drawer (4) and clean. Important: Drip tray for coffee outlet (8c) and coffee grounds container (8b) should be emptied and cleaned daily to prevent mould from developing. N.B.: If the appliance is cold when switched on with the power switch O / I (9) or if it switches off automatically after coffee has been dispensed, it rinses automatically. In other words the system cleans itself. Important: If the appliance has not been used for a prolonged period of time (e.g. after a vacation), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system and brewing unit. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 10 21.02.2013 13:38:18 en 11 Cleaning the milk system If the milk system was not cleaned after milk has been dispensed, after a certain amount of time the message Rinse milk system! will appear on the display. Clean the milk system immediately after use! To pre-clean the milk system automatically: 1. Select by turning the rotary knob (14). 2. Place a receptacle under the milk frother (6). 3. Press the start button (10). 4. Pull the milk frother (6) to open it. The appliance now automatically fills the receptacle with water. The rinse procedure stops automatically after about 1 minute. 5. Push the milk frother (6) in to close it. 6. Let the milk frother (6) cool down. 7. Empty the receptacle and wipe dry the outside of the milk frother (6). In addition to this, clean the milk system thoroughly at regular intervals (by hand or in the dishwasher). f Dismantling the milk system for cleaning: 1. To remove, take hold of the metal sleeve and pull it downwards and off. 2. Twist the steam nozzle (6d) anticlockwise and remove it. 1 6d 2 3. Remove the frothing tube (6c). 6c 4. Clean the individual parts with a detergent solution and a soft brush. If necessary, soak in a warm detergent solution. Clean the air hole (6e) thoroughly. 6e 5. Rinse all parts with clean water and dry. 6. Fit the steam nozzle (6d) and frothing tube (6c) back into the metal sleeve. 6c 6d 1 2 7. Twist the steam nozzle clockwise until the marks are aligned. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 11 21.02.2013 13:38:21 12 en 8. Attach the milk frother to the steam valve. Check that the red mark on the steam valve is covered. 5. Rinse the brewing unit (5a) thoroughly under running water. 6. Hold the brewing unit sieve under the running water. ¡ Risk of scalding! Only use the appliance when the milk frother (6) is completely assembled and fitted. Cleaning the brewing unit Clean the brewing unit regularly. To pre-clean the brewing unit automatically: 1. Select by turning the rotary knob (14). 2. Place an empty glass under outlet (7). 3. Press the start button (10). The appliance rinses. e In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit (5a) should be removed regularly for cleaning. (See figure E at the start of the operating instructions.) 1. Switch the appliance off at the power on/off switch O / I (9). No buttons are lit. 2. Open the door (5b) to the brewing unit. 3. Slide the red lock (5d) on the brewing unit completely to the left. 4. Press the red button (5c), grasp the brewing unit by the recessed grips and remove carefully. Important: Do not clean with detergent or other cleaning agents and do not put it in the dishwasher. 7. Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues. 8. Allow the brewing unit (5a) and the inside of the appliance to dry. 9. Reinsert the brewing unit (5a) fully into the appliance. 10. Slide the red lock (5d) fully to the right and close the door (5b). Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 12 21.02.2013 13:38:24 en 13 Tips on energy saving Service Programmes ● The fully automatic espresso machine switches off automatically after one hour (factory setting). The default time of one hour can be shortened (see “Menu settings” Shut off on page 7). ● Switch off the fully automatic espresso machine when not in use. To do this, press the off / j (12) button. The appliance rinses and switches off. ● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing. Cutting the coffee or milk froth dispensing process short results in higher energy consumption and in more residual water collecting in the drip tray. ● Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption. Depending on usage, the following messages will appear on the display at certain intervals: e Descale required! or Clean required! or Calc‘n‘Clean required! The appliance should be cleaned or descaled immediately using the corresponding programme. You also have the option of combining both processes with the Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean” on page 15). If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged. ¡ Warning Each time you run the service programme, you should follow the instructions for using the descaling and cleaning agents. Please observe the safety instructions on the packaging of the cleaning agent. Never interrupt the service programme! Do not drink the liquids! Never use vinegar, vinegar-based products, citric acid or citric acid-based products! Never put descaling tablets or other descaling agents in the ground coffee drawer or the drawer for cleaning tablets (4)! Specially developed descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service. Order number Retail Customer service Cleaning TCZ6001 310575 tablets Descaling TCZ6002 310967 tablets TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 13 21.02.2013 13:38:24 14 en Place container Pull milk frother Descaling Duration: approx. 25 minutes. Important: If there is a filter in the water tank (16), it needs to be removed before the descaling programme is run. If the message Descale required! appears on the display, press the off / j button (12) for 3 seconds and then press the start button (10). The descaling programme will start. To descale the appliance before being prompted, press the off / j button (12) for at least 3 seconds. Then press the off / j button (12) briefly twice. Turn the upper rotary knob (14) until Start descaling appears in the display. To start the descaling procedure, press the start button (10). The display will guide you through the programme. e e e ● Place a receptacle with a capacity of at least 0.5 litres under the outlet. ● Pull the milk frother (6) to open it. Descale in progress The descaling programme will now run for about 12 minutes. Clean / Fill water tank Press start ● Rinse the water tank (16) and refill it with fresh water up to the max mark. ● Press the start button (10). Descale in progress The descaling programme now runs for about 30 seconds and rinses the appliance. Push milk frother ● Push the milk frother (6) in to close it. Empty drip tray Insert drip tray Descale in progress N.B.: If the water filter is activated, the display will prompt you to remove the filter and then press the start button (10) again. Remove the filter now if you have not already done so. Press the start button (10). Empty drip tray Insert drip tray Fill descaler Press start Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. ● Empty drip tray (8) and replace them. ● Pour lukewarm water into the empty water tank (16) up to the 0,5l mark and dissolve 2 Bosch descaling tablets in it. ● Press the start button (10). Descale in progress The descaling programme now runs for about 1 minute. ● Empty drip tray (8) and replace them. Replace the filter if one is being used. The appliance has completed descaling and is ready for use again. The descaling programme will now run for about 10 minutes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 14 21.02.2013 13:38:24 en 15 Cleaning Duration: approx. 10 minutes. Calc‘n‘Clean Duration: approx. 35 minutes. Important: Clean the brewing unit before starting the service programme, see chapter “Cleaning the brewing unit”. Calc‘n‘Clean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme. If the message Clean required! appears on the display, press the off / j button (12) for 3 seconds and then press the start button (10). The cleaning programme will start. To clean the appliance before being prompted, press the off / j button (12) for at least 3 seconds. Then press the off / j button (12) briefly twice. Turn the upper rotary knob (14) until Start cleaning appears in the display. To start the cleaning procedure, press the start button (10). The display will guide you through the programme. e e e Empty drip tray Insert drip tray ● Empty drip tray (8) and replace them. Cleaning in progress The appliance rinses twice. Open drawer ● Open the drawer (4). Fill cleaner ● Drop a Bosch cleaning tablet in the drawer (4) and close. Cleaning in progress Important: If there is a filter in the water tank (16), it needs to be removed before the service programme is run. Clean the brewing unit before starting the service programme, see chapter “Cleaning the brewing unit”. If the message Calc‘n‘Clean required! appears on the display, press the off / j button (12) for 3 seconds and then press the start button (10). The service programme will start. To run Calc‘n‘Clean before being prompted, press the off / j button (12) for at least 3 seconds. Then press the off / j button (12) briefly twice. Turn the upper rotary knob (14) until Start Calc‘n‘Clean appears in the display. To start Calc‘n‘Clean, press the start button (10). The display will guide you through the programme. e e e Empty drip tray Insert drip tray ● Empty drip tray (8) and replace them. Calc‘n‘Clean in progress The appliance rinses twice. The cleaning programme will now run for about 8 minutes. Open drawer Empty drip tray Insert drip tray Fill cleaner ● Empty drip tray (8) and replace them. The appliance has finished cleaning and is ready for use again. ● Open the drawer (4). ● Drop a Bosch cleaning tablet in the drawer (4) and close. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 15 21.02.2013 13:38:24 16 en N.B.: If the water filter is activated, the display will prompt you to remove the filter and then press the start button (10) again. Remove the filter now if you have not already done so. Press the start button (10). Empty drip tray Insert drip tray Fill descaler Press start Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use ● Pour lukewarm water into the empty water tank (16) up to the 0,5l mark and dissolve 2 Bosch descaling tablets in it. ● Press the start button (10). Calc‘n‘Clean in progress ● Empty drip tray (8) and replace them. Replace the filter if one is being used. The appliance has finished cleaning is ready for use again. The descaling programme will now run for about 10 minutes. Place container Pull milk frother ● Place a receptacle with a capacity of at least 1 litre under the outlet. ● Pull the milk frother (6) to open it. Calc‘n‘Clean in progress The descaling programme will now run for about 12 minutes. Clean / Fill water tank Press start ● Rinse the water tank (16) and refill it with fresh water up to the max mark. ● Press the start button (10). Calc‘n‘Clean in progress The descaling programme now runs for about 30 seconds and rinses the appliance. Push milk frother ● Push the milk frother (6) in to close it. Calc‘n‘Clean in progress The cleaning programme will now run for about 8 minutes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 16 21.02.2013 13:38:24 en 17 Frost protection Disposal A ¡ To avoid damage from low tempera- Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. tures during transport and storage, the appliance must be completely emptied first. Note: The appliance must be ready for use and the water tank (16) filled. 1. Place a large receptacle under outlet. 2. Press the h button (11). The h button (11) flashes and the appliance now heats up for approx. 20 seconds. The display then shows Pull milk frother. 3. Open the milk frother (6) by pulling it out and release steam for about 15 seconds. 4. Switch the appliance off at the power on/off switch O / I (9). 5. Empty the water tank (16) and the drip tray (8). Accessories The following accessories can be obtained from retailers and customer service. Order number Retail Customer service Cleaning TCZ6001 310575 tablets Descaling TCZ6002 310967 tablets Water filters TCZ7003 467873 Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Right of modification reserved. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 17 21.02.2013 13:38:24 18 en Simple troubleshooting Problem Cause Display shows Beans are not falling into the grinding unit the bean container (1) is full, (beans too oily). or the grinding unit does not grind the beans. Refill beans! although Solution Gently tap the bean container (1). Change the type of coffee if necessary. When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6), see “Maintenance and daily cleaning”. Too little or no milk froth. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6), see “Maintenance and daily cleaning”. Build-up of limescale in the appliance. Descale the appliance. Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat). The milk frother (6) is not correctly assembled. Wet the milk frother parts and press together firmly. Coffee dispensing slows to Coffee is ground too finely. a trickle or stops completely. Pre-ground coffee is too fine. Coffee has no “crema”. Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use coarser pre-ground coffee. Build-up of limescale in the appliance. Descale the appliance. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher proportion of robusta beans. The beans are no longer fresh. Use fresh beans. The grinding setting is not suitable for the beans. Adjust grinding setting to fine. If you are unable to solve the problem, please call the hotline. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 18 21.02.2013 13:38:24 en 19 Problem Cause Solution Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too coarse or the pre-ground coffee is too coarse. Adjust the grinding unit to a finer setting or use finer pre-ground coffee. Unsuitable type of coffee Use a darker roast. The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used. Display shows The appliance has a fault. Please call the hotline. The water filter does not stay in position in the water tank (16). The water filter is not mounted correctly. Firmly press the water filter straight down into the tank connection. The coffee grounds are not compact and are too wet. The grinding setting is too fine or too coarse, or not enough ground coffee has been used. Adjust the grinding unit to a coarser or finer setting, or use 2 level measuring spoons of ground coffee. Display shows Brewing unit (5) is soiled. Clean brewing unit (5). Too much pre-ground coffee in the brewing unit (5). Clean brewing unit (5) (pour in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee). The brewing unit’s mechanism is stiff. Remove and clean the brewing unit, see “Maintenance and daily cleaning”. Coffee or milk froth quality varies considerably. Build-up of limescale in the appliance. Descale the appliance with two descaling tablets as described in the instructions. Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray (8) was removed. Drip tray (8) removed too early. Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray (8). Coffee is too “bitter”. Error Call hotline Clean brewing unit If you are unable to solve the problem, please call the hotline. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 19 21.02.2013 13:38:24 20 en Problem Cause Solution Display shows Brewing unit (5) is missing or was not recognised. Switch off the appliance with the brewing unit (5) in place, wait three seconds and switch on the appliance. Restore the unit to its original factory settings (“Reset”). You changed some settings Turn off the unit with and want to discard them. the power on/off switch O / I (9). Press and hold the off / j (12) and the h (11) button and turn the appliance on with the power on/off switch O / I (9). Confirm by pressing the start button start (10). The factory settings are now activated. Insert brewing unit e If you are unable to solve the problem, please call the hotline. Technical data Power connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz Heater wattage 1600 W Maximum static pump pressure 15 bar Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 liters Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams Length of power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm Weight, empty 9.3 kg Type of grinding unit Ceramic Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 20 21.02.2013 13:38:24 fr 21 Sommaire Contenu de l’emballage ............................22 Présentation .............................................22 Eléments de commande ...........................23 - Interrupteur électrique O / I ....................23 - Touche off / j ...................................23 - Touche h ............................................23 - Touche start .........................................23 - Sélecteur rotatif « Arôme du café » .......23 - Sélecteur rotatif « Sélection de la boisson » ......................................23 - Mousseur lait .........................................23 Messages à l’écran...................................24 Avant la première utilisation .....................24 Filtre eau...................................................25 Réglages menu ........................................26 - Arrêt .....................................................26 - Filtre ......................................................26 - Démarrer Calc‘n‘Clean ..........................26 - Temp. ....................................................26 - Langue ..................................................26 - Eau Dureté ............................................26 Régler la finesse de la mouture ................27 Préparation avec du café en grains ..........27 Préparation à partir de café moulu ..........28 Préparer de l’eau chaude .........................28 Préparer de la mousse de lait...................28 Entretien et nettoyage quotidien ...............29 - Nettoyage du mousseur de lait .............30 - Nettoyer l’unité de percolation...............31 Conseils pour économiser l’énergie .........32 Programmes de maintenance ..................32 - Détartrage .............................................33 - Nettoyage ..............................................34 - Calc‘n‘Clean ..........................................34 Protection contre le gel .............................36 Accessoires ..............................................36 Mise au rebut ............................................36 Garantie ....................................................36 Eliminer soi-même les problèmes simples ..................................................................37 Caractéristiques techniques .....................39 e Chère amatrice de café, cher amateur de café. Félicitation pour avoir choisi la cafetière Bosch. Consignes de sécurité Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main ! Si vous remettez l’appareil à un tiers, veuillez-y joindre les notices. Cette machine Espresso tout automatique est conçue pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non-commercial de type domestique. Citons par ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire. ¡ Risque de choc électrique ! Pour le raccordement et l’utilisation de la machine, respecter impérativement les indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser la machine que si le cordon électrique et la machine ne présentent aucun dommage. N’utiliser la machine qu’à l’intérieur de locaux, à température ambiante. Ne pas confier l’appareil à des enfants ou à des personnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne disposant pas d’une expérience ou d’une connaissance suffisante, sauf si elles le font sous surveillance ou si elles ont bénéficié préalablement d’une information à propos de la manipulation de l’appareil de la part de la personne responsable de leur sécurité. Bien surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 21 21.02.2013 13:38:24 22 En cas de défaut, débrancher immédiatement le cordon électrique. Les réparations sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service après-vente afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin. Utiliser la machine uniquement dans des locaux à l’abri du gel. ¡ Risque de brûlure ! Les éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures. Ouvrir avec précaution le mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout et ne pas le diriger vers une personne. Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie plastique. Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la saisir. N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. Contenu de l’emballage Voir l’illustration figurant au début du présent Mode d’emploi. 1 Machine à café TES502 2 Mode d’emploi 3 Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 4 Cuillère-dose fr Présentation Figures A, B, C, D et E 1 Bac à café 2 Couvercle préservateur d’arôme 3 Sélecteur de réglage de finesse de mouture 4 Tiroir à café (café en poudre/pastille de nettoyage) 5 Unité de percolation (figure E) a) Unité de percolation b) Volet c) Bouton poussoir d) Verrouillage 6 Mousseur lait (figure C) a) Soupape à vapeur b) Douille métallique c) Tube d) Cœur e) Trou d’aération 7 Bec verseur du café, réglable en hauteur 8 Bac collecteur (figure D) a) Support des bacs collecteurs b) Récipient pour marc de café c) Bac collecteur du bec verseur du café d) Grille bec verseur du café e) Flotteur 9 Interrupteur électrique O / I 10 Touche start 11 Touche h 12 Touche off / j 13 Sélecteur rotatif « Arôme du café » 14 Sélecteur rotatif « Sélection de la boisson » 15 Ecran 16 Réservoir d’eau amovible 17 Couvercle du réservoir d’eau 18 Cuillère-dose (sert de poignée pour placer le filtre d’eau) 19 Logement de la cuillère-dose 20 Cordon électrique et logement e Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 22 21.02.2013 13:38:25 fr 23 Eléments de commande Interrupteur électrique O / I L’interrupteur réseau O / I (9) permet de mettre en marche et d’arrêter entièrement la machine (alimentation électrique coupée). Important : Avant d’arrêter la machine, lancer un programme de rinçage ou bien utiliser la touche off / j (12). e e Touche off / j Appuyer brièvement sur la touche off / j (12) pour effectuer un rinçage et arrêter la machine. Appuyer de manière prolongée sur la touche off / j (12) pour afficher les réglages utilisateur ou pour lancer un cycle de détartrage et de nettoyage. e e Touche h Appuyer sur la touche h (11) pour produire de la vapeur, nécessaire pour la production de mousse de lait. Touche start Appuyer sur la touche start (10) pour lancer la préparation d’une boisson ou pour effectuer un programme de Service. Pour réduire la quantité de boisson appuyer de nouveau sur la touche start (10) en cours de préparation. Sélecteur rotatif « Arôme du café » Le sélecteur rotatif (13) sert à régler l’arôme du café. h à g Sélecteur rotatif « Sélection de la boisson » Le sélecteur (14) permet de sélectionner la boisson et la quantité. Il permet aussi de modifier les réglages de l’utilisateur. a à c b à d e f Petit espresso Espresso Petit café crème Café crème Grand café crème 2 petits espressos 2 espressos 2 petits cafés crème 2 cafés crème 2 grands cafés crème Rinçage machine Rincer syst.de lait Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une boisson impossible à préparer, l’écran affiche Combinaison non valide. Modifier l’arôme du café ou la sélection de la boisson. Mousseur lait Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le repousser pour fermer. Très doux Doux Doux + Normal Normal + Fort TES502 | 02/2013 TES502_FR-RW.indd 23 05.03.2013 14:56:23 24 Messages à l’écran En plus de l’état de fonctionnement actuel, l’écran (15) affiche également différents messages qui correspondent à des informations d’état ou qui vous demandent d’intervenir. Dès que vous avez effectué l’opération nécessaire, le message disparaît et le menu de sélection des boissons s’affiche de nouveau. fr 3. Extraire du logement (20) la longueur de cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise. Pour ajuster la longueur du cordon, il suffit de le tirer ou de le repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la machine sur un bord de table, par ex., et tirer le câble vers le bas ou le pousser vers le haut. 4. Installez le mousseur de lait. N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé. Avant la première utilisation Généralités N’utiliser que de l’eau pure et froide, sans gaz carbonique, et de préférence un mélange de café adapté, pour espresso ou machine à café. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils encrassent et obturent l’unité de percolation. Sur cette machine, il existe un réglage de la dureté de l’eau. En usine, la machine est réglée sur la dureté 4. Se servir de la bandelette fournie pour déterminer la dureté de l’eau. Si le contrôle donne une valeur différente de 4, il faut programmer la machine en conséquence après la mise en service (Voir Eau Dureté point « Réglages menu », page 26). Mise en service de la machine 1. Retirer le film de protection existant. 2. Placer la machine à café sur un plan horizontal, suffisamment solide pour supporter son poids et résistant à l’eau. Assurez-vous que la fente de ventilation de la machine n’est pas obstruée. Important : Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux hors gel. Dans le cas où l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures en dessous de 0 °C, attendre au moins 3 heures avant la mise en service de l’appareil. 5. Rabattre vers le haut le couvercle du réservoir d’eau (17). 6. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer et le remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le repère max. 7. Placer le réservoir d’eau (16) bien vertical et appuyer pour le faire descendre. 8. Refermer le couvercle du réservoir d’eau (17). 9. Remplir de café en grains le bac à café (1). (Pour la préparation à partir de café moulu, voir point « Préparation à partir de café moulu », page 28.) 10. Appuyer sur l’interrupteur électrique O / I (9). L’écran (15) affiche le menu de réglage de la langue d’affichage. 11. A l’aide du sélecteur (14), choisir la langue d’affichage souhaitée. Les langues suivantes sont disponibles : English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 24 21.02.2013 13:38:28 fr 25 12. Appuyer sur la touche start (10). La langue sélectionnée est enregistrée. L’écran affiche Retirer mousseur. 13. Placer un récipient sous l’embout. 14. Tirer avec précaution le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. La machine rince le mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran affiche Insérer mousseur. 15. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. La machine chauffe et effectue un rinçage. Un peu d’eau s’écoule à partir du bec verseur du café. Lorsque la sélection de boisson apparaît à l’écran, la machine est prête à fonctionner. Arrêter la machine Lorsque la machine est restée inutilisée durant une heure, elle effectue automatiquement un rinçage et s’arrête (durée réglable, voir Arrêt point « Réglages menu », page 26). Exception : lorsque vous avez prélevé de l’eau chaude ou de la vapeur, la machine s’arrête sans effectuer de nettoyage. Pour arrêter la machine manuellement, appuyer sur la touche off / j (12). La machine effectue un rinçage et s’arrête. e Remarque : lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de service ou encore après une longue période d’inutilisation, la première tasse préparée n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire. Une fois effectuée la mise en service de la machine, la présence d’une mousse dense et fine sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses. Après une utilisation extensive, il peut se former des gouttelettes d’eau sur les fentes de ventilation. C’est un phénomène normal. Filtre eau L’utilisation d’un filtre à eau peut diminuer la formation de dépôts calcaires. Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau il faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour cela, procéder comme indiqué ci-après. 1. En s’aidant de la cuillère dose (18), bien insérer le filtre à eau dans le réservoir d’eau. 2. Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au repère max. 3. Maintenez appuyé le bouton off / j (12) durant au moins trois secondes. Le menu s’ouvre. 4. Appuyez plusieurs fois sur le bouton off / j (12) jusqu’à ce que l’écran affiche Sans/ancien filtre. 5. A l’aide du sélecteur du haut (14), choisir Activer filtre. 6. Appuyer sur la touche start (10). 7. Placer un récipient d’une contenance de 0,5 litre sous l’embout. 8. Appuyer sur la touche start (10). 9. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. 10. L’eau traverse le filtre pour le rincer. 11. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. 12. Ensuite, vider le récipient. La machine est de nouveau prête à fonctionner. e e Info : le rinçage du filtre a activé le réglage pour l’affichage du changement de filtre. Au moment où s’affiche Remplacer filtre ! ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le filtre n’est plus efficace. Pour des raisons d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la machine (ce qui provoque des dommages), il faut remplacer le filtre. Les filtres de rechange sont disponibles dans le commerce (TCZ7003) ou peuvent être commandés auprès du Service Clientèle (467873). Si l’on n’utilise pas un nouveau filtre, il faut régler filtre sur Sans / ancien. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 25 21.02.2013 13:38:28 26 fr Vous pouvez effectuer les réglages suivants : Arrêt Vous pouvez régler ici l’intervalle de temps à l’issue duquel la machine s’arrête automatiquement après la préparation de la dernière boisson. La plage de réglage est de 15 minutes à 4 heures. Le réglage par défaut est 1 heure, cette valeur peut être diminuée afin de permettre des économies d’énergie. Info : l’indicateur de filtre vous permet d’indiquer le mois où vous avez placé le filtre. Vous pouvez aussi préciser le mois où vous devrez le remplacer (au plus tard au bout de deux mois). Filtre Vous pouvez indiquer ici si vous utilisez ou non un filtre à eau avec la machine. Si vous n’utilisez pas de filtre, sélectionnez le réglage Sans/ancien. Si vous utilisez un filtre, sélectionnez le réglage Activer filtre. Avant de placer un nouveau filtre à eau, rincez celui-ci (voir point « Filtre eau », page 25). Démarrer Calc‘n‘Clean Info : si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée (par ex. congés), il faut que le filtre utilisé soit rincé avant utilisation. Pour cela, prélever une tasse d’eau chaude et en jeter le contenu. Réglages menu Vous pouvez adapter votre machine de manière individuelle à l’aide des réglages menu. 1. Maintenir appuyée la touche off / j (12) au moins 3 secondes. 2. Appuyer plusieurs fois sur la touche off / j (12) jusqu’à ce que l’option de menu souhaitée s’affiche à l’écran. 3. A l’aide du sélecteur du haut (14), choisir le réglage souhaité. 4. Confirmer avec la touche start (10). Pour quitter le menu sans enregistrer les modifications, placer le sélecteur sur Quitter et appuyer sur la touche start (10). e e Vous pouvez ici sélectionner manuellement les programmes de service (Calc‘n‘Clean / détartrage / nettoyage). Appuyer sur la touche start (10) et effectuer le programme sélectionné (voir point « Programmes de maintenance », page 32). Temp. Vous pouvez régler ici la température de percolation (élevée / moyenne / basse). Langue Vous pouvez régler ici la langue d’affichage. Eau Dureté Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à la machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4. La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée au Service des Eaux local. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 26 21.02.2013 13:38:28 fr 27 Plonger brièvement la bandelette dans l’eau, la secouer légèrement et attendre une minute pour lire le résultat. Niveau 1 2 3 4 Dureté de l’eau Allemagne (°dH) 1-7 8-14 15-21 22-30 France (°fH) 1-13 14-25 26-38 39-54 Régler la finesse de la mouture Le sélecteur (3) de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. ¡ Attention Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin. ● Lorsque le broyeur fonctionne, régler le sélecteur (3) entre une mouture fine (a: tourner dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et une mouture plus grossière (b: tourner dans le sens des aiguilles d’une montre). a b Info : le nouveau réglage n’est perceptible qu’à la seconde ou la troisième tasse. Conseil pratique : régler une mouture plus fine pour les grains torréfiés foncés et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés clairs. Préparation avec du café en grains Cette machine Espresso tout automatique moud du café frais lors de chaque préparation. Conseil pratique : utiliser de préférence du café pour espresso / pour percolateur. Conserver le café au froid dans un récipient hermétiquement fermé ou le congeler. Il est possible de broyer les grains de café congelés. Important : mettre tous les jours de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci doit toujours contenir suffisamment d’eau pour assurer le fonctionnement de la machine. Il est possible de préparer différents cafés très simplement, en appuyant sur un bouton. Préparation La machine doit être prête à fonctionner. 1. Placer la(les) tasse(s) sous le bec verseur du café (7). Conseil pratique : Pour préparer un espresso, toujours préchauffer la tasse, par ex. à l’eau bouillante. 2. Sélectionner le café et la quantité à l’aide du sélecteur rotatif (14). Le café et la quantité sélectionnés s’affichent à l’écran. 3. Sélectionner l’arôme du café en tournant le sélecteur inférieur (13). L’arôme sélectionné est affiché à l’écran. 4. Appuyer sur la touche start (10). La machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse / les tasses. Appuyer de nouveau sur la touche start (10) pour interrompre avant terme la percolation. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 27 21.02.2013 13:38:29 28 Préparation à partir de café moulu La machine peut aussi préparer un café à partir de café moulu (pas du café soluble). Important : mettre tous les jours de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci doit toujours contenir suffisamment d’eau pour assurer le fonctionnement de la machine. Préparation 1. Ouvrir le tiroir à café (4). 2. Verser au maximum 2 cuillères-dose rases de café moulu. Attention : ne pas verser de café en grains ou de café soluble. 3. Fermer le tiroir à café (4). 4. Sélectionner la boisson souhaitée à l’aide du sélecteur du haut (14) (une seule tasse possible). 5. Appuyer sur la touche start (10). La machine effectue la percolation du café moulu qui s’écoule dans la tasse. Remarque : pour préparer une autre tasse de café moulu, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage. Préparer de l’eau chaude ¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie plastique. L’appareil doit être prêt à l’emploi et le mousseur de lait nettoyé doit être mis en place. 1. Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le bec du mousseur de lait (6). fr 2. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. La machine se met à chauffer. De l’eau chaude s’écoule durant 40 s environ de l’embout du mousseur de lait (6). 3. Pousser le mousseur lait (6) pour arrêter l’opération. Préparer de la mousse de lait ¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie plastique. Conseil pratique : faire mousser tout d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien faire mousser séparément le lait et verser la mousse sur le café. L’appareil doit être prêt à l’emploi et le mousseur de lait nettoyé doit être mis en place. 1. Appuyer sur la touche h (11). La touche h (11) clignote, la machine chauffe durant 20 s environ. Ensuite, Retirer mousseur s’affiche à l’écran. 2. Plonger le mousseur de lait jusqu’au fond d’une tasse ou d’un verre rempli d’un tiers avec du lait. 3. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. ¡ Risque de brûlure ! Les éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures. Ouvrir avec précaution le mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout et ne pas le diriger vers une personne. 4. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. Conseil : pour réaliser une mousse de lait optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 28 21.02.2013 13:38:29 fr 29 Important : les restes de lait séchés sont difficiles à retirer. Après chaque utilisation du mousseur lait (6), il est impératif d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Rincer syst.de lait (voir page 30). ● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer. Entretien et nettoyage quotidien ¡ Risque de choc électrique ! Avant tout nettoyage, débrancher le cordon électrique. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ● Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer avec un chiffon humide. ● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide d’un chiffon doux humide. ● Ne pas utiliser de tissus ou de produits nettoyants abrasifs. ● Toujours nettoyer immédiatement les résidus de calcaire, de café, de lait ou de solution détartrante. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi. ● Extraire le bac collecteur (8c) et le récipient pour marc de café (8b). Retirer le support (8a) et la grille (8d). Vider et nettoyer le bac collecteur et le récipient pour marc de café. pas passer en lave-vaisselle les K Ne éléments suivants : panneau des bacs collecteurs (8a), flotteur (8e), tiroir à café (4), unité de percolation (5a). Les éléments suivants peuvent passer en lave-vaisselle : bac collecteur du bec verseur du café (8c), récipient pour marc de café (8b), grille bec verseur du café (8d), couvercle préservateur d’arôme (2) et cuillère-dose (18). ● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs collecteurs et tiroir à café). J Important : vider et nettoyer tous les jours le bac collecteur du bec verseur du café (8c) et le récipient pour marc de café (8b) afin d’éviter le développement de moisissures. Remarque : lorsque la machine est mise en marche à froid à l’aide de l’interrupteur O / I (9) ou lorsqu’elle s’arrête automatiquement après la préparation d’un café, elle effectue automatiquement un rinçage. Elle se nettoie donc de manière autonome. TES502 | 02/2013 TES502_FR-RW.indd 29 05.03.2013 14:57:01 30 fr Important : si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés, p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le mousseur lait et l’unité de percolation. Nettoyage du mousseur de lait Si après avoir prélevé du lait vous ne nettoyez pas le système de lait, le message Nettoyer syst. lait ! s’affiche à l’écran au bout d’un certain temps. Nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation. Pour effectuer un nettoyage prélable automatique du système lait : 1. A l’aide du sélecteur (14), choisir . 2. Placer un récipient sous le mousseur de lait (6). 3. Appuyer sur la touche start (10). 4. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. L’appareil fait alors couler automatiquement de l’eau dans le récipient. Au bout de 1 min environ, l’opération de nettoyage s’arrête automatiquement. 5. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. 6. Laisser refroidir le mousseur de lait (6). 7. Vider le récipient et essuyer l’extérieur du mousseur de lait (6). Démonter le mousseur lait pour le nettoyer : 1. Pour le retirer, saisir la douille métallique et la retirer vers le bas. f De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le mousseur de lait (en lave-vaisselle ou à la main). 2. Tourner le cœur (6d) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer. 1 6d 2 3. Retirer le tube (6c). 6c 4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif et d’une brosse douce. Si nécessaire, les plonger dans du détersif tiède. Nettoyer soigneusement le trou d’aération (6e). 6e Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_FR-RW.indd 30 05.03.2013 14:54:51 fr 31 5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. 6. Assembler le cœur (6d) et le tube (6c) dans la douille métallique. 6c 1 6d 2 7. Tourner le cœur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les repères soient côte à côte. 8. Placer le mousseur de lait sur la soupape à vapeur. Le repère rouge sur la soupape doit être recouvert. Nettoyer l’unité de percolation Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pour effectuer un nettoyage prélable automatique de l’unité de percolation : 1. A l’aide du sélecteur (14), choisir . 2. Disposer un verre vide sous l’embout (7). 3. Appuyer sur la touche start (10). La machine effectue un rinçage. e En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation (5a) afin de la nettoyer (Voir la figure E au début du mode d’emploi). 1. Arrêter la machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9). Aucune touche n’est allumée. 2. Ouvrir le volet (5b) de l’unité de percolation. 3. Faire glisser le verrouillage rouge (5d) de l’unité de percolation vers la gauche. 4. Appuyer sur le bouton poussoir rouge (5c) et saisir l’unité de percolation par les évidements et la retirer avec précaution. 5. Rincer soigneusement l’unité de percolation (5a) sous un jet d’eau courante. ¡ Risque de brûlure ! N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 31 21.02.2013 13:38:34 32 6. Placer le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. fr Conseils pour économiser l’énergie ● La machine à café s’arrête automatiquement au bout d’une heure (réglage usine). Il est possible de réduire la durée de une heure réglée (voir Arrêt point « Réglages menu », page 26). ● Lorsque vous n’utilisez pas la machine à café, vous devez l’arrêter. Pour cela, appuyer sur la touche off / j (12). La machine effectue un rinçage et s’arrête. ● Autant que possible ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption provoque en effet une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide des bacs collecteurs. ● Détartrer régulièrement la machine afin d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation électrique plus élevée. e Important : effectuer le nettoyage sans produit vaisselle ou autre produit nettoyant et ne pas placer en lave-vaisselle. 7. Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café. 8. Laisser sécher l’unité de percolation (5a) et l’intérieur de la machine. 9. Replacer l’unité de percolation (5a) et pousser jusqu’en butée. 10. Faire glisser vers la droite le verrouillage rouge (5d) et fermer le volet (5b). Programmes de maintenance En fonction de l’utilisation, les messages suivant apparaissent à l’écran à certains intervalles. Détartrage nécessaire ! ou Nettoyage nécessaire ! ou Calc‘n‘Clean nécessaire ! La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans délai avec le programme correspondant. Il est également possible d’effectuer les deux opérations simultanément avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir point « Calc‘n‘Clean », page 34). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, cela peut détériorer la machine. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 32 21.02.2013 13:38:35 fr 33 ¡ Attention Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux indications. Respecter les consignes de sécurité figurant sur l’emballage du produit nettoyant. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne jamais boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits à base de vinaigre, d‘acide citrique ou de produits à base d‘acide citrique ! Ne jamais déposer de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans le tiroir du café moulu (4) ! Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle. N° commande Commerce Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage TCZ6001 Service Clientèle 310575 TCZ6002 310967 Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer détartrage s’affiche à l’écran. Pour lancer le détartrage, appuyer sur la touche start (10). Le programme défile à l’écran. Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Remarque : si le filtre à eau est activé, le message correspondant s’affiche, demandant de retirer le filtre et d’appuyer de nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a pas déjà été fait, retirer le filtre maintenant. Appuyer sur la touche start (10). Remplir détartrant Appuyer sur start ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch. ● Appuyer sur la touche start (10). Détartrage en cours Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 10 minutes environ. Placer réservoir Retirer mousseur Détartrage Durée : env. 25 minutes. Important : lorsqu’un filtre à eau est présent dans le réservoir d’eau (16), le retirer impérativement avant de lancer un détartrage. Lorsque le message Détartrage nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur la touche off / j (12) durant 3 secondes et appuyer ensuite sur la touche start (10). Le détartrage commence. Pour détartrer entre-temps la machine, appuyer sur la touche off / j (12) durant au moins 3 secondes. Appuyer brièvement à deux reprises sur la touche off / j (12). e ● Placer un récipient d’une contenance d’au moins 0,5 litre sous l’embout. ● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. Détartrage en cours Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 12 minutes environ. Nett./Remp. réserv. eau Appuyer sur start ● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère max. ● Appuyer sur la touche start (10). e e TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 33 21.02.2013 13:38:35 34 fr Détartrage en cours Le programme de détartrage se déroule durant env. 30 secondes et effectue un rinçage de la machine. Insérer mousseur ● Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. Détartrage en cours Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer nettoyage s’affiche à l’écran. Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la touche start (10). Le programme défile à l’écran. Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Le programme de détartrage se déroule durant env. 1 minute. Nettoyage en cours Vider bac Placer bac Ouvrir tiroir ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est maintenant détartrée et de nouveau prête à fonctionner. Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Nettoyage Durée : env. 10 minutes. Important : Avant le lancement du programme de Service, nettoyer l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». Lorsque le message Nettoyage nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur la touche off / j (12) durant 3 secondes et appuyer ensuite sur la touche start (10). Le nettoyage commence. Pour nettoyer entre-temps la machine, appuyer sur la touche off / j (12) durant au moins 3 secondes. Appuyer brièvement à deux reprises sur la touche off / j (12). e e e La machine effectue deux rinçages. ● Ouvrir le tiroir à café (4). Remplir nettoyant ● Placer une pastille de nettoyage Bosch dans le tiroir (4) et refermer. Nettoyage en cours Le nettoyage est activé pour une durée de 8 minutes env. Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Calc‘n‘Clean Durée : env. 35 minutes. Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme. Important : si un filtre d’eau est placé dans le réservoir d’eau (16) le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance. Avant le lancement du programme de Service, nettoyer l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 34 21.02.2013 13:38:35 fr 35 Lorsque le message Calc‘n‘Clean nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur la touche off / j (12) durant 3 secondes et appuyer ensuite sur la touche start (10). Le programme de service démarre. Pour effectuer entre-temps l’opération Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche off / j (12) durant au moins 3 secondes. Appuyer brièvement à deux reprises sur la touche off / j (12). Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer Calc‘n‘Clean s’affiche à l’écran. Pour lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche start (10). Le programme défile à l’écran. Placer réservoir Retirer mousseur Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Le programme de détartrage se déroule durant env. 30 secondes et effectue un rinçage de la machine. Calc‘n‘Clean en cours Insérer mousseur e e e La machine effectue deux rinçages. Ouvrir tiroir ● Ouvrir le tiroir à café (4). Remplir nettoyant ● Placer une pastille de nettoyage Bosch dans le tiroir (4) et refermer. Remarque : si le filtre à eau est activé, le message correspondant s’affiche, demandant de retirer le filtre et d’appuyer de nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a pas déjà été fait, retirer le filtre maintenant. Appuyer sur la touche start (10). Remplir détartrant Appuyer sur start ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch. ● Appuyer sur la touche start (10). Calc‘n‘Clean en cours ● Placer un récipient d’une contenance d’au moins 1 litre sous l’embout. ● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. Calc‘n‘Clean en cours Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 12 minutes environ. Nett./Remp. réserv. eau Appuyer sur start ● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère max. ● Appuyer sur la touche start (10). Calc‘n‘Clean en cours ● Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. Calc‘n‘Clean en cours Le nettoyage est activé pour une durée de 8 minutes env. Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier spécial ; un lavage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 10 minutes environ. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 35 21.02.2013 13:38:35 36 fr Protection contre le gel Mise au rebut A ¡ Afin d’éviter les dommages provo- Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. qués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine. Info : la machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d’eau (16) doit être rempli. 1. Placer un grand récipient sous l’embout. 2. Appuyer sur la touche h (11). La touche h (11) clignote, la machine chauffe durant 20 s environ. Ensuite, Retirer mousseur s’affiche à l’écran. 3. Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et laisser la vapeur s’échapper durant env. 15 secondes. 4. Arrêter la machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9). 5. Vider le réservoir d’eau (16) et le bac collecteur (8). Accessoires Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service Clientèle. N° commande Commerce Service Clientèle Pastilles de TCZ6001 310575 nettoyage Pastilles de TCZ6002 310967 détartrage Filtre d’eau TCZ7003 467873 Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 36 21.02.2013 13:38:35 fr 37 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Remplir grains ! Affichage de Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Frapper légèrement le bac à café (1). Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café (1) est vide, l’essuyer avec un chiffon sec. Impossible de produire de l’eau chaude. Le mousseur lait (6) est obturé. Nettoyer le mousseur lait (6), voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ». Trop peu de mousse ou pas Le mousseur lait (6) est de mousse. obturé. Nettoyer le mousseur lait (6), voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ». bien que le bac à café (1) soit rempli, ou bien le moulin ne parvient pas à moudre. La machine est fortement entartrée. Détartrer la machine. Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur de 1,5 % de matières grasses. Le mousseur de lait (6) n’est Humidifier les éléments pas correctement monté. du mousseur lait et serrer vigoureusement. Le café s’écoule goutte à goutte ou ne s’écoule plus. Le café ne présente pas de « crème ». Mouture trop fine, café moulu trop fin. Régler une mouture moins fine. Utiliser du café moulu moins fin. La machine est fortement entartrée. Détartrer la machine. Qualité du café ne convient pas. Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta. Les grains ne sont pas fraîchement torréfiés. Utiliser des grains fraîchement torréfiés. La mouture n’est pas adaptée aux grains de café. Optimiser la finesse de la mouture. S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le Service Clientèle! TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 37 21.02.2013 13:38:35 38 fr Problème Cause Remède Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez fine ou bien le café moulu n’est pas assez fin. Régler une mouture plus fine ou acheter du café moulu plus fin. Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréfié plus foncé. La mouture est trop fine ou le café moulu est trop fin. Régler une mouture moins fine ou acheter du café moulu moins fin. Qualité du café ne convient pas. Changer de qualité de café. Affichage à l’écran Une défaillance s’est produite dans la machine. Appeler le Service Clientèle. Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau (16). Le filtre d’eau n’est pas correctement fixé. Placer le filtre d’eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir. Le marc de café n’est pas compact et il est trop humide. La mouture est trop fine ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est trop faible. Régler la mouture plus grossière ou plus fine ou bien utiliser 2 cuillèresdoses de café moulu bien rases. Affichage du message Unité de percolation (5) encrassée. Nettoyer l’unité de percolation (5). Trop de café moulu dans l’unité de percolation (5). Nettoyer l’unité de percolation (5) (remplir au maximum 2 cuillères-doses de café moulu bien rases). Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément. Retirer et nettoyer l’unité de percolation (voir le chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens »). La machine est entartrée. Détartrer la machine en utilisant deux pastilles de détartrage et en respectant les instructions. Le café est trop « amer ». Défaillance Hotline. Nettoyer unité perc. Qualité de la mousse de café ou de lait variable. S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le Service Clientèle! Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 38 21.02.2013 13:38:35 fr 39 Problème Cause Remède Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur (8). Bac collecteur (8) retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur (8) en attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée. Affichage du message Unité de percolation (5) non Une fois l’unité de percoplacée ou non reconnue. lation (5) placée, arrêter la machine, attendre trois secondes, puis la remettre en marche. Les réglages usine ont été modifiés et doivent être rétablis (« Reset »). Des réglages individuels ont Arrêter la machine à l’aide été antérieurement définis ; de l’interrupteur électrique ils ne sont plus souhaités. O / I (9). Maintenir appuyées les touches off / j (12) et h (11) et remettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9). Ensuite, confirmer avec la touche start (10). Les réglages usine sont rétablis. Placer unité perco. e S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le Service Clientèle! Caractéristiques techniques Raccordement électrique (tension/fréquence) 220-240 V / 50-60 Hz Puissance de chauffage 1600 W Pression statique maximale de la pompe 15 bars Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,7 l Contenance du bac à café 300 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm Poids, à vide 9,3 kg Type de meule céramique TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 39 21.02.2013 13:38:35 40 pl Spis treści Zakres dostawy ........................................41 Przegląd funkcji urządzenia......................41 Elementy obsługi ......................................42 - Wyłącznik sieciowy O / I ........................42 - Przycisk off / j ..................................42 - Przycisk h ...........................................42 - Przycisk start .......................................42 - Obrotowe pokrętło „Moc kawy” .............42 - Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” .......42 - Spieniacz mleka ....................................42 Komunikaty na wyświetlaczu ....................43 Przed pierwszym użyciem ........................43 Filtr wody ..................................................44 Ustawienia menu ......................................45 - Wyłączenie ............................................45 - Filtr ........................................................45 - Uruchom Calc‘n‘Clean ..........................45 - Temp. ....................................................46 - Język .....................................................46 - Twardość wody .....................................46 Wybór stopnia zmielenia ..........................46 Parzenie z kawy ziarnistej ........................47 Parzenie z kawy mielonej .........................47 Pobieranie gorącej wody ..........................48 Spienianie mleka ......................................48 Konserwacja i codzienne czyszczenie .....49 - Czyszczenie spieniacza mleka .............49 - Czyszczenie jednostki zaparzania ........51 Porady dotyczące oszczędzania energii ..52 Programy serwisowe ................................52 - Odkamienianie ......................................53 - Czyszczenie ..........................................54 - Calc‘n‘Clean ..........................................54 Ochrona przed zamarzaniem ...................56 Ekologiczna utylizacja ..............................56 Akcesoria ..................................................57 Gwarancja ................................................57 Dane techniczne .......................................57 Samodzielne usuwanie drobnych usterek 58 e Szanowny Kliencie, serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy firmy Bosch. Patrz też załączona skrócona instrukcja obsługi. Można ją umieścić w specjalnym schowku (5c) aż do następnego użycia. Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! W przypadku sprzedaży urządzenia należy przekazać instrukcję obsługi nowemu właścicielowi. Ta w pełni automatyczna maszyna do robienia espresso została zaprojektowana do przygotowywania małych ilości kawy na użytek domowy lub do zastosowań niekomercyjnych, np.: w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych. ¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Urządzenie należy zawsze podłączać i używać go tylko zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i urządzenie są sprawne. Używać tylko w pomieszczeniach zamkniętych w temperaturze pokojowej. Użytkowanie urządzenia przez osoby (również dzieci) o obniżonym poziomie rozwoju fizycznego, sensorycznego lub umysłowego lub nie posiadające wystarczającej wiedzy i doświadczenia jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem lub na podstawie odpowiednich instrukcji ze strony osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Trzymać dzieci z dala od urządzenia. Uważać, żeby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 40 21.02.2013 13:38:35 pl 41 W przypadku usterki natychmiast odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy producenta. Nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla sieciowego w wodzie. Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą. Nie wkładać palców do młynka do kawy. Urządzenie należy używać wyłącznie w pomieszczeniach, w których występuje dodatnia temperatura. ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Rozpryskujące się mleko może spowodować oparzenia. Nie dotykaj wylotu ani nie kieruj go na nikogo. Spieniacz mleka (6) mocno się nagrzewa. Spieniacz mleka (6) chwytać tylko za część z tworzywa sztucznego. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Z urządzenia należy korzystać po zamontowaniu spieniacza mleka (6). ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. Zakres dostawy Patrz przegląd graficzny na początku instrukcji. 1 2 3 4 Automatyczny ekspres do kawy TES502 Instrukcja użytkowania Testery do kontroli twardości wody Łyżka do kawy mielonej Przegląd funkcji urządzenia Patrz ilustracje A, B, C, D i E na początku instrukcji. 1 Pojemnik na kawę ziarnistą 2 Pokrywa zatrzymująca aromat 3 Pokrętło wyboru do ustawiania stopnia zmielenia 4 Szuflada na kawę mieloną (kawę mieloną / tabletkę do czyszczenia) 5 Jednostka zaparzania (ilustracja E) a) Jednostka zaparzania b) Drzwiczki c) Przycisk d) Blokada 6 Spieniacz mleka (ilustracja C) wyjmowany a) Zawór parowy b) Tulejka metalowa c) Rurka d) Rdzeń e) Odpowietrznik 7 Wylot kawy z regulacją wysokości 8 Skapnik (ilustracja D) a) Osłona b) Zasobnik na fusy c) Skapnik pod wylotem kawy d) Kratka ociekowa pod wylotem kawy e) Pływak 9 Wyłącznik zasilania O / I 10 Przycisk start 11 Przycisk h 12 Przycisk off / j 13 Obrotowe pokrętło „Moc kawy” 14 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” 15 Wyświetlacz 16 Wyjmowany pojemnik na wodę 17 Pokrywa pojemnika na wodę 18 Miarka do kawy (pomoc w montowaniu filtra wody) 19 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy 20 Kabel zasilający (umieszczany w schowku) e TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 41 21.02.2013 13:38:35 42 pl Elementy obsługi Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” Pokrętło obrotowe (14) umożliwia wybranie żądanego napoju i ilości na filiżankę. Pozwala również na zmianę ustawień użytkownika. Wyłącznik sieciowy O / I Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do włączania urządzenia lub całkowitego jego wyłączania (odcięcie zasilania). Ważne: Przed wyłączeniem uruchom program czyszczenia lub wyłącz urządzenie, naciskając przycisk off / j (12). e e a do Przycisk off / j Po krótkim naciśnięciu przycisku off / j (12) urządzenie rozpoczyna przepłukiwanie, a następnie wyłącza się. Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku off / j (12) wyświetlane są ustawienia użytkownika lub uruchamiany jest program odkamieniania i czyszczenia. d Przycisk h Naciśnij przycisk h (11), aby wygenerować parę umożliwiającą spienianie lub podgrzewanie mleka. e f e e Przycisk start Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpoczyna się przyrządzanie napoju lub uruchamiany jest program serwisowy. Aby przerwać pobieranie wcześniej, nacisnąć ponownie przycisk start (10) podczas przyrządzania napoju. Obrotowe pokrętło „Moc kawy” Pokrętło obrotowe (13) służy do ustawiania mocy kawy. h do g c b do Małe Espresso Espresso Małe Café Crème Café Crème Duże Café Crème 2 małe kawy Espresso 2 kawy 2 małe kawy Café Crème 2 kawy Café Crème 2 duże kawy Café Crème Płukanie urządzenia Przepłucz ukł. mleczn. Uwaga: W przypadku wybrania napoju, którego nie można przygotować, na wyświetlaczu jest wyświetlany tekst Nieprawidł. kombinacja. Zmień ustawienie mocy kawy lub wybierz inny napój. Spieniacz mleka Aby otworzyć spieniacz mleka (6), należy go pociągnąć. Aby zamknąć spieniacz, należy go wcisnąć. Bardzo łagodna Łagodna Łagodna + Normalna Normalna + Mocna Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_PL.indd 42 05.03.2013 14:59:11 pl Komunikaty na wyświetlaczu Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony nie tylko bieżący stan działania, ale również różne komunikaty z informacjami o urządzeniu lub zawiadamiające o konieczności wykonania czynności. Natychmiast po wykonaniu niezbędnej czynności komunikat znika i zostaje ponownie wyświetlone menu wyboru napojów. 43 3. Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka (20) i podłączyć go do sieci. Długość kabla można regulować, cofając kabel lub wyciągając go. W tym celu ustawić urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go do góry. 4. Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia należy korzystać po zamontowaniu spieniacza mleka (6). Przed pierwszym użyciem Informacje ogólne Do pojemnika na wodę należy wlewać wyłącznie świeżą, zimną, niegazowaną wodę. W przypadku w pełni automatycznych ekspresów do kawy zaleca się stosowanie kawy ziarnistej. Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub z innymi dodatkami zawierającymi cukier, gdyż powoduje to zapchanie jednostki zaparzania. W urządzeniu można ustawić twardość wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą dołączonego paska testowego. Jeśli podczas sprawdzania zostanie wykryta wartość inna niż 4, należy zmienić odpowiednio ustawienie po włączeniu urządzenia (patrz sekcja Twardość wody na stronie 46). Uruchomienie urządzenia 1. Usunąć folię ochronną. 2. Ekspres do kawy należy ustawić na płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru, wodoodpornej powierzchni. Upewnij się, że otwory wentylacyjne urządzenia nie są zakryte. 5. Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (17). 6. Wyjąć pojemnik na wodę (16), wypłukać go i napełnić świeżą zimną wodą. Przestrzegać oznaczenia max. 7. Włożyć równo pojemnik na wodę (16) i docisnąć go w dół. 8. Zamknąć pokrywę pojemnika na wodę (17). 9. Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1) Przygotowanie z zastosowaniem kawy mielonej, patrz sekcja „Parzenie z kawy mielonej” na stronie 47. 10. Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9). Na wyświetlaczu (15) jest prezentowane menu ustawiania języka wyświetlacza. Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w pomieszczeniach, w których nie występują temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie było transportowane lub przechowywane w temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego uruchomieniem odczekać przynajmniej 3 godziny. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 43 21.02.2013 13:38:39 44 pl 11. Do wybierania odpowiedniego języka wyświetlacza służy górne pokrętło obrotowe (14). Dostępne są następujące języki: English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български 12. Nacisnąć przycisk start (10). Wybrany język zostaje zapisany. Na wyświetlaczu widoczny jest napis Wyciągnij spien. mleka. 13. Umieść pojemnik zbiorczy pod wylotem (6). 14. Ostrożnie wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. Urządzenie przepłucze wodą spieniacz mleka (6). Na wyświetlaczu widoczny jest napis Wciśnij spien. mleka. 15. Wciśnij zawór pary (6), aby go zamknąć. Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się przepłukiwanie. Część wody wypłynie wylotem kawy. Urządzenie jest gotowe do użycia po ukazaniu się menu wyboru napoju na wyświetlaczu. Wyłączanie urządzenia Jeśli urządzenie nie będzie używane przez godzinę, automatycznie rozpocznie się przepłukiwanie. Następnie urządzenie wyłączy się (czas można regulować, patrz sekcja Wyłączenie na stronie 45). Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana była tylko gorąca woda lub była wykorzystywana para. Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim to nastąpi, naciśnij przycisk off / j (12). Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a następnie zostanie wyłączone. e Uwaga: W przypadku uruchomienia urządzenia po raz pierwszy, włączenia programu serwisowego lub długiego okresu bezczynności urządzenia pierwszy napój nie będzie miał właściwego smaku i nie należy go pić. W przypadku korzystania z ekspresu po raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna pianka zostanie uzyskana dopiero po napełnieniu kilku pierwszych filiżanek. Na otworach wentylacyjnych urządzenia mogą zbierać się krople po dłuższym okresie użytkowania, co jest zjawiskiem normalnym. Filtr wody Używanie filtra wody może zapobiec gromadzeniu się kamienia. Przed założeniem nowego filtra wody należy go wypłukać. W tym celu wykonaj następujące czynności: 1. Wciśnij mocno filtr wody do zbiornika wody, używając przy tym łyżki do mierzenia kawy (18). 2. Napełnić pojemnik wodą (16) do znaku max. 3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk off / j (12) przez co najmniej 3 sekundy – zostanie wyświetlone menu. 4. Naciskaj przycisk off / j (12), aż zostanie wyświetlona opcja Brak filtra/Stary filtr. 5. Za pomocą górnego pokrętła obrotowego (14) wybierz pozycję Aktywacja filtra. 6. Nacisnąć przycisk start (10). 7. Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności 0,5 litra pod wylotem (6c). 8. Nacisnąć przycisk start (10). 9. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. 10. Woda przepływa przez filtr, płucząc go. 11. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, aby go zamknąć. 12. Następnie opróżnić naczynie. e e Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 44 21.02.2013 13:38:39 pl 45 Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Ustawienia menu Informacja: Płukanie filtra włącza jednocześnie ustawienie dla wskazania wymiany filtra. Korzystając z ustawień menu można dostosować urządzenie do indywidualnych potrzeb. 1. Nacisnąć przycisk off / j (12) na co najmniej 3 sekundy. 2. Naciskaj przycisk off / j (12) do pojawienia się na wyświetlaczu żądanego menu. 3. Do wybierania odpowiedniego ustawienia służy górne pokrętło obrotowe (14). 4. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk start (10). Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian, obróć pokrętło obrotowe Zakończ i naciśnij przycisk start (10). Po wskazaniu Wymień filtr! lub najpóźniej po 2 miesiącach od założenia filtr traci skuteczność. Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec zakamienieniu (może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia) należy go wymienić. Zapasowe filtry dostępne są w sklepach specjalistycznych (TCZ7003) lub w serwisie fabrycznym (numer produktu 467873). Jeżeli nie będzie używany nowy filtr, należy ustawić opcję Filtr w pozycji Brak filtra/Stary filtr. e e Można dokonać następujących ustawień: Wyłączenie Tu można ustawić czas od przygotowania ostatniego napoju, po którym urządzenie wyłącza się automatycznie. Można ustawić czas od 15 minut do 4 godzin. Domyślny czas wynosi 1 godzinę, ale można go skrócić w celu zaoszczędzenia energii. Filtr Informacja: Na wskaźniku filtra można oznaczyć miesiąc założenia nowego filtra. Można również oznaczyć miesiąc w powinna nastąpić kolejna wymiana filtra (najpóźniej za dwa miesiące). Tu można wybrać ustawienia dotyczące używania filtra wody. Jeśli filtr wody nie jest używany, wybierz ustawienie Brak filtra/Stary filtr. Jeśli jest używany, wybierz ustawienie Aktywacja filtra. Nowe filtry wody należy przepłukać przed użyciem (patrz sekcja „Filtr wody” na stronie 44). Uruchom Calc‘n‘Clean Informacja: Jeżeli urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas (np. urlop), należy przed jego ponownym użyciem wypłukać filtr. W tym celu napełnij filiżankę gorącą wodą, a następnie wylej wodę. W tym miejscu można ręcznie wybrać program serwisowy (Calc‘n‘Clean / odkamien. / czyszczenie). Naciśnij przycisk start (10) i uruchom wybrany program (patrz sekcja „Programy serwisowe” na stronie 52). TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 45 21.02.2013 13:38:39 46 Temp. Można tutaj ustawić temperaturę zaparzania (Wysoka / Średnia / Niska). Język Tutaj można ustawić język wyświetlacza. Twardość wody W przypadku tego urządzenia możliwe jest ustawienie twardości wody. Prawidłowe ustawienie twardości wody jest ważne, ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie we właściwym czasie pokazywało, kiedy powinno zostać odkamienione. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4. Twardość wody można ustalić za pomocą dołączonych pasków testowych lub po zasięgnięciu informacji w miejscowym zakładzie dostarczania wody. Pasek testowy zanurzyć na moment w wodzie i po 1 minucie odczytać wynik. Stopnie twardości wody i poziomy ustawień: Poz. Stopień twardości wody Niemiecki (°dH) Francuski (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 pl Wybór stopnia zmielenia Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się pokrętłem (3). ¡ Uwaga! Stopień zmielenia regulować tylko przy pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Nie wkładać palców do młynka do kawy. ● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem (3) stopień zmielenia kawy od drobnego (a: Obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) do grubszego (b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara). a b Informacja: Nowe ustawienie zauważalne jest dopiero począwszy od drugiej filiżanki. Wskazówka: W przypadku ciemno palonych ziaren należy nastawić drobniejsze mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze – grubsze mielenie. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 46 21.02.2013 13:38:39 pl 47 Parzenie z kawy ziarnistej Parzenie z kawy mielonej Automatyczny ekspres do kawy miele świeżą kawę do każdego. Automatyczny ekspres do kawy umożliwia też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z kawy rozpuszczalnej). Wskazówka: Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić optymalną jakość, kawę należy przechowywać w chłodnym miejscu, w szczelnym opakowaniu lub w stanie zamrożonym. Możliwe jest również mielenie zamrożonych ziaren. Ważne: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą. Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody niezbędną do pracy urządzenia. Różne rodzaje kawy można łatwo przyrządzać za naciśnięciem przycisku. Przygotowanie Urządzenie musi być gotowe do pracy. 1. Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić pod wylot kawy (7). Wskazówka: Przed przygotowaniem małego espresso należy zawsze podgrzać filiżankę, np. przepłukując ją gorącą wodą. 2. Obracając górne pokrętło obrotowe (14) wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość na filiżankę. Ustawienia kawy i ilości na filiżankę zostają przedstawione na wyświetlaczu. 3. Obracając górne pokrętło obrotowe (13) wybierz moc kawy. Wybrane ustawienie zostanie przedstawione na wyświetlaczu. 4. Nacisnąć przycisk start (10). Kawa jest parzona, a następnie spływa do filiżanki(ek). Ważne: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą. Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody niezbędną do pracy urządzenia. Przygotowanie 1. Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4). 2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki kawy mielonej. Uwaga: Nie sypać do tej szufladki całych ziaren kawy ani kawy rozpuszczalnej. 3. Zamknąć szufladkę (4). 4. Obracając górne pokrętło obrotowe (14) wybierz wymagany napój (parzona jest tylko jedna filiżanka). 5. Nacisnąć przycisk start (10). Kawa jest parzona, a następnie spływa do filiżanki. Wskazówka: W celu zaparzenia następnej filiżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, następuje automatyczne opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec jej przepełnieniu. Następuje płukanie urządzenia. Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby skrócić proces zaparzania. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 47 21.02.2013 13:38:39 48 pl Pobieranie gorącej wody Spienianie mleka ¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka (6) może bardzo się nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy trzymać wyłącznie za plastikową część. ¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka (6) może bardzo się nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy trzymać wyłącznie za plastikową część. Urządzenie musi być gotowe do pracy, a umyty spieniacz mleka musi być włożony. 1. Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot spieniacza mleka (6c). 2. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. Urządzenie nagrzeje się. Gorąca woda będzie wypływała przez wylot spieniacza mleka (6c) przez 40 sekund. 3. Aby zatrzymać proces, wciśnij spieniacz mleka (6). Wskazówka: Mleko można najpierw spienić, a później wlać do niego kawę, lub można spienić je oddzielnie, a następnie wlać do kawy. Urządzenie musi być gotowe do pracy, a umyty spieniacz mleka musi być włożony. 1. Naciśnij przycisk h (11). Przycisk h (11) zacznie migać, a urządzenie będzie się nagrzewało przez ok. 20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie przedstawiony tekst Wyciągnij spien. mleka. 2. Zanurzyć spieniacz mleka aż do dna filiżanki lub szklanki wypełnionej w jednej trzeciej mlekiem. 3. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Wydostająca się para jest bardzo gorąca, może ona powodować rozpryskiwanie się płynów. Nie dotykać tulejki i nie kierować jej na osoby. 4. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, aby go zamknąć. Wskazówka: Aby uzyskać optymalną piankę mleczną, zaleca się zastosowanie zimnego mleka o zawartości tłuszczu minimum 1,5 %. Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą natychmiast po użyciu i przepłukać, używając programu systemowego Przepłucz ukł. mleczn. (patrz strona 49). Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_PL.indd 48 05.03.2013 15:00:32 pl 49 Konserwacja i codzienne czyszczenie ● Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go wilgotną szmatką. ¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą. ● Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną ściereczką. ● Nie używać szorstkich ścierek ani szorujących środków czyszczących. ● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i odkamieniacza należy natychmiast usunąć. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem należy je koniecznie starannie przepłukać. ● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel (8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy. ● Wyjmij szufladę na kawę mieloną (4) i wyczyść ją. zmywarki nie wolno wkładać K Do następujących elementów: panel (8a), pływak (8e), szuflada na kawę mieloną (4), jednostka zaparzania (5a). Następujące elementy można myć w zmywarce: pojemnik na skropliny (8c), pojemnik na fusy (8b), kratka (8d), pokrywa utrzymująca aromat (2) oraz łyżka do odmierzania kawy mielonej (18). ● Wytrzyj wnętrze urządzenia. J Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i pojemnik na fusy (8b) należy codziennie opróżniać, aby zapobiec rozwojowi pleśni. Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia za pomocą przełącznika zasilania O / I (9) uruchamia automatycznie proces płukania. Proces płukania włącza się również automatycznie po każdej zaparzonej filiżance kawy. Oznacza to, że system czyści się samoczynnie. Ważne: Jeżeli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, np. przez okres wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i jednostką zaparzania. Czyszczenie spieniacza mleka Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po pobraniu mleka, po pewnym czasie zostanie wyświetlony komunikat Wyczyść ukł. mleczn.! Spieniacz mleka należy czyścić po każdym użyciu! Aby wykonać czyszczenie, pozostaw rozdzielacz obrotowy (6d) w takim samym położeniu, jak podczas ostatniego użycia. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 49 21.02.2013 13:38:40 50 pl Aby przeprowadzić automatyczne wstępne czyszczenie systemu podawania mleka: 1. Obracając pokrętło obrotowe (14) wybierz pozycję . 2. Podstawić naczynie pod spieniacz mleka (6). 3. Naciśnij przycisk start (10). 4. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. Urządzenie automatycznie napełnia naczynie wodą. Po upływie ok. minuty płukanie kończy się automatycznie. 5. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, aby go zamknąć. 6. Odczekać, aż spieniacz mleka (6) ostygnie. 7. Opróżnić naczynie i wytrzeć spieniacz mleka (6) od zewnątrz. f Czyścić regularnie także części mające kontakt z mlekiem (w zmywarce lub ręcznie). Rozkładanie spieniacza mleka do czyszczenia: 1. W celu zdemontowania chwycić metalową tulejkę i pociągnąć ją w dół. 2. Rdzeń (6d) obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć. 1 6d 2 3. Wysunąć rurkę (6c). 6c 4. Pojedyncze części przemyć ługiem do mycia i wyczyścić miękką szczoteczką, w razie potrzeby zanurzyć w ciepłym ługu do mycia. Otwór odpowietrzający (6e) gruntownie wyczyścić. 6e 5. Wszystkie części przepłukać czystą wodą i wysuszyć. 6. Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei metalowej. 6c 6d 1 2 7. Rdzeń obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż znaczniki znajdą się obok siebie. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 50 21.02.2013 13:38:43 pl 51 8. Spieniacz mleka nasadzić na zawór parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony znacznik przy zaworze parowym był zakryty. 4. Nacisnąć czerwony przycisk (5d) i ostrożnie wyjąć jednostkę, chwytając za wgłębienia. 5. Dokładnie wyczyścić jednostkę zaparzania pod bieżącą wodą (5a). 6. Sitko jednostki zaparzania umyć pod bieżącą wodą. ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy spieniacz mleka (6) jest w całości zmontowany i zainstalowany. Czyszczenie jednostki zaparzania Jednostkę zaparzania należy czyścić regularnie. Aby przeprowadzić automatyczne wstępne czyszczenie jednostki zaparzania: 1. Obracając pokrętło obrotowe (14) wybierz pozycję . 2. Umieść pustą szklankę pod wylotem (7). 3. Nacisnąć przycisk start (10). Następuje płukanie urządzenia. e Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania (5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie automatycznego programu czyszczącego (patrz ilustracja E, umieszczony na początku instrukcji obsługi). 1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie świeci. 2. Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki zaparzania. 3. Przesunąć czerwoną blokadę (5e) na jednostce w lewo do końca. Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać żadnych detergentów, środków czyszczących ani zmywarki. 7. Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć resztki kawy. 8. Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną część urządzenia należy wysuszyć. 9. Włożyć jednostkę zaparzania (5a) do oporu. 10. Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b). TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 51 21.02.2013 13:38:45 52 pl Porady dotyczące oszczędzania energii ● W pełni automatyczny ekspres wyłącza się samoczynnie po godzinie (ustawienie fabryczne). Domyślny czas wynoszący godzinę można skrócić (patrz Wyłączenie na stronie 45). ● Automatyczny ekspres do kawy należy wyłączyć, kiedy nie jest używany. W tym celu naciśnij przycisk off / j (12). Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a następnie zostanie wyłączone. ● W miarę możliwości nie przerywać nalewania kawy lub spienionego mleka. Przedwczesne przerwanie prowadzi do zwiększonego zużycia energii i do szybszego zapełniania pojemnika na skropliny. ● Regularnie odkamieniać urządzenie, aby uniknąć powstawania kamienia. Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii. e Programy serwisowe Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja obsługi w schowku (5c). W zależności od użycia w odpowiednich odstępach czasu będą wyświetlane komunikaty opisane poniżej: Konieczne odkamien.! lub Konieczne czyszczenie! lub Konieczny Calc‘n‘Clean W tym przypadku należy niezwłocznie oczyścić lub odkamienić urządzenie za pomocą odpowiedniego programu. Alternatywnie można połączyć programy odkamieniania i czyszczenia za pomocą funkcji Calc‘n‘Clean (patrz sekcja „Calc‘n‘Clean” na stronie 54). Niewykonanie programu serwisowego zgodnie z instrukcją może spowodować uszkodzenie urządzenia. ¡ Uwaga! Przy każdym programie serwisowym stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący zgodnie z instrukcją. Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa umieszczonych na opakowaniu środka czyszczącego. Nigdy nie przerywać programu serwisowego! Nie pić powstałej cieczy! Nigdy nie używać octu, środków na bazie octu, kwasu cytrynowego ani środków na bazie kwasu cytrynowego! Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniających lub innych środków odkamieniających do szufladki na kawę mieloną (4)! Specjalny odkamieniacz w tabletkach oraz tabletki czyszczące dostępne są w sklepach i serwisie fabrycznym. Produkt Symbol Numer w handlowy serwisie Tabletki TCZ6001 310575 czyszczące Odkamieniacz TCZ6002 310967 w tabletkach Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 52 21.02.2013 13:38:46 pl 53 Odkamienianie Czas trwania: ok. 25 minuty Ważne: Jeśli filtr wody jest wstawiony do pojemnika na wodę (16), filtr ten należy koniecznie usunąć przed uruchomieniem programu serwisowego. Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat Konieczne odkamien.!, naciśnij przycisk off / j (12) przez 3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk start (10). Zostanie uruchomiony program odkamieniania. Aby odkamienić urządzenie przed wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe (14) do pojawienia się na wyświetlaczu napisu Uruchom odkamien. Aby rozpocząć proces odkamieniania, naciśnij przycisk start (10). Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne kroki. e e e Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Uwaga: Jeśli filtr jest aktywny, na wyświetlaczu zostanie przedstawiony monit o wyjęcie filtra, a następnie ponowne naciśnięcie przycisku start (10). Wyjmij filtr, jeżeli jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć przycisk start (10). Dodaj śr. odkamien. Naciśnij start ● Do pustego pojemnika na wodę (16) wlać letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające Bosch. ● Nacisnąć przycisk start (10). Odkamien. rozpoczęte Program odkamieniający włącza się na ok. 10 minut. Wstaw pojemnik Wyciągnij spien. mleka ● Umieść pojemnik o pojemności przynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6c). ● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. Odkamien. rozpoczęte Program odkamieniający włącza się na ok. 12 minut. Wycz./Nap. poj. na wod. Naciśnij start ● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia max. ● Nacisnąć przycisk start (10). Odkamien. rozpoczęte Program odkamieniania trwa 30 sekund, w jego trakcie urządzenie zostanie przepłukane. Wciśnij spien. mleka ● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, aby go zamknąć. Odkamien. rozpoczęte Program odkamieniający włącza się na ok. 1 minutę. Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Jeżeli filtr jest stosowany, należy go teraz ponownie założyć. Urządzenie jest odkamienione i gotowe do pracy. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 53 21.02.2013 13:38:46 54 pl Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem należy je koniecznie starannie przepłukać. Czyszczenie Czas trwania: ok. 10 minuty Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania przed włączeniem programu serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie jednostki zaparzania”. Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat Konieczne czyszczenie!, naciśnij przycisk off / j (12) przez 3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk start (10). Zostanie uruchomiony program czyszczenia. Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe (14) do pojawienia się na wyświetlaczu napisu Uruchom czyszczenie. Aby rozpocząć proces czyszczenia, naciśnij przycisk start (10). e e e Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne kroki. Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Czyszczenie rozpoczęte Urządzenie zostanie dwukrotnie przepłukane. Otwórz szufladkę ● Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4). Włóż śr. czyszcz. ● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i zamknąć szufladkę (4). Czyszczenie rozpoczęte Program czyszczący włącza się na ok. 8 minut. Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku. Calc‘n‘Clean Czas trwania: ok. 35 minuty Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli termin obu programów wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy. Ważne: Jeśli filtr wody jest wstawiony do pojemnika na wodę (16), filtr ten należy koniecznie usunąć przed uruchomieniem programu serwisowego. Oczyścić jednostkę zaparzania przed włączeniem programu serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie jednostki zaparzania”. Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat Konieczny Calc‘n‘Clean, naciśnij przycisk off / j (12) przez 3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk start (10). Zostanie uruchomiony program serwisowy. Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean przed wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe (14) do pojawienia się na wyświetlaczu napisu Uruchom Calc‘n‘Clean. Aby rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean, naciśnij przycisk start (10). e e e Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 54 21.02.2013 13:38:46 pl Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne kroki. Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Calc‘n‘Clean rozpoczęty Urządzenie zostanie dwukrotnie przepłukane. Otwórz szufladkę 55 Wycz./Nap. poj. na wod. Naciśnij start ● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia max. ● Nacisnąć przycisk start (10). Calc‘n‘Clean rozpoczęty Program odkamieniania trwa 30 sekund, w jego trakcie urządzenie zostanie przepłukane. Wciśnij spien. mleka ● Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4). ● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, aby go zamknąć. Włóż śr. czyszcz. Calc‘n‘Clean rozpoczęty Uwaga: Jeśli filtr jest aktywny, na wyświetlaczu zostanie przedstawiony monit o wyjęcie filtra, a następnie ponowne naciśnięcie przycisku start (10). Wyjmij filtr, jeżeli jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć przycisk start (10). Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny ● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i zamknąć szufladkę (4). Dodaj śr. odkamien. Naciśnij start ● Do pustego pojemnika na wodę (16) wlać letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające Bosch. ● Nacisnąć przycisk start (10). Calc‘n‘Clean rozpoczęty Program odkamieniający włącza się na ok. 10 minuty. Program czyszczący włącza się na ok. 8 minut. ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie założyć. Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku. Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem należy je koniecznie starannie przepłukać. Wstaw pojemnik Wyciągnij spien. mleka ● Umieść pojemnik o pojemności przynajmniej 1 l pod wylotem (6c). ● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. Calc‘n‘Clean rozpoczęty Program odkamieniający włącza się na ok. 12 minuty. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 55 21.02.2013 13:38:46 56 Ochrona przed zamarzaniem ¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo- dowanych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania urządzenia, należy całkowicie opróżnić urządzenie. Informacja: Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę (16) napełniony. 1. Umieść duży pojemnik pod wylotem (6c). 2. Naciśnij przycisk h (11). Przycisk h (11) zacznie migać, a urządzenie będzie się nagrzewało przez ok. 20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie przedstawiony tekst Wyciągnij spien. mleka. 3. Pociągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. Para powinna uchodzić przez około 15 sekund. 4. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym O / I (9). 5. Opróżnić zbiornik wody (16) oraz pojemnik na skropliny (8). pl Ekologiczna utylizacja Opakowanie należy zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń. A Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 56 21.02.2013 13:38:46 pl 57 Akcesoria Gwarancja W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne są następujące akcesoria. Produkt Symbol Numer w handlowy serwisie Tabletki czyszczące TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Odkamieniacz w tabletkach Filtr wody TCZ7003 467873 Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”. Zmiany zastrzeżone. Dane techniczne Złącze elektryczne (napięcie/częstotliwość) 220-240 V / 50-60 Hz Moc ogrzewania 1600 W Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez filtra) 1,7 l Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 300 g Długość przewodu 100 cm Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm Waga pustego urządzenia 9,3 kg Rodzaj młynka Ceramika TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 57 21.02.2013 13:38:46 58 pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Wyświetlacz wskazuje Przyczyna Postępowanie Ziarna nie wpadają do Postukać lekko w pojemnik na Uzupełnij kawę młynka (zbyt oleiste ziarna). kawę ziarnistą (1). Ewentualnie użyć innego gatunku ziarn.! mimo pełnego pojemnika (1) lub młynek kawy. nie miele kawy. Po opróżnieniu pojemnika na kawę ziarnistą (1) wytrzeć go suchą szmatką. Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub Oczyścić spieniacz mleka (6) wlot spieniacza mleka jest lub wlot spieniacza mleka, brudny. patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”. Za mało lub brak spienio- Spieniacz mleka (6) lub Oczyścić spieniacz mleka (6) nego mleka wlot spieniacza mleka jest lub wlot spieniacza mleka, brudny. patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”. Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości tłuszczu 1,5%. Spieniacz mleka (6) jest Zanurz części spieniacza w mleku i nieprawidłowo zmontowany. mocno dociśnij. Urządzenie jest mocno Odkamienić urządzenie. zakamienione. Kawa spływa bardzo Ustawiony zbyt drobny sto- Ustawić grubszy stopień mielenia. wolno (kropla po kropli) pień zmielenia lub kawa zbyt Stosować grubiej mieloną kawę. lub nie spływa wcale. drobno zmielona. Urządzenie jest mocno Odkamienić urządzenie. zakamienione. Kawa nie ma pianki. Nieodpowiedni gatunek Używać kawy z większą ilością kawy. ziaren Robusty. Użyta kawa ziarnista nie jest Użyć świeższej kawy ziarnistej. świeżo prażona. Ustawić drobny stopień zmielenia. Stopień zmielenia nie odpowiada gatunkowi kawy ziarnistej. Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia Ustawić drobniejszy stopień zmielenia lub użyć drobniej zmielonej lub zbyt grubo mielona kawy. kawa. Nieodpowiedni gatunek Użyć ciemniej prażonej kawy. kawy. Kawa jest za „gorzka”. Zbyt drobny stopień zmiele- Ustawić grubszy stopień zmielenia nia lub zbyt drobno mielona lub użyć grubiej zmielonej kawy. kawa. Nieodpowiedni gatunek Użyć kawy innego gatunku. kawy. Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 58 21.02.2013 13:38:46 pl Problem Wyświetlacz wskazuje Usterka Kon. serwis. 59 Przyczyna Postępowanie W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią. Docisnąć filtr wody w uchwycie w pojemniku na wodę. Ustawić wyższy lub niższy stopień mielenia, ewentualnie wsypać dwie płaskie łyżki pomiarowe kawy mielonej. Wyświetlacz wskazuje Wyczyścić jednostkę zaparzania (5). Wyczyść jedn. zapar. Wyczyścić jednostkę zaparzania (5). Wsypać maks. 2 płaskie łyżki kawy mielonej. Wyjąć i oczyścić jednostkę zaparzania, patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”. Występują duże różnice W urządzeniu utworzył się Usunąć kamień zgodnie z instrukw jakości kawy lub pianki kamień. cją, używając dwóch tabletek mlecznej. odkamieniających. Wewnątrz urządzenia, Pojemnik na skropliny (8) Wyjmować pojemnik na skropliny na dnie, znajdują się został wyjęty zbyt wcześnie. (8) dopiero kilka sekund po skropliny (przy wyjętym ostatnim pobraniu napoju. pojemniku na skropliny). Wyświetlacz wskazuje Brak jednostki zaparzania Wyłącz urządzenie z zamontowaną (5) lub nie została ona jednostką zaparzania (5), odczekaj Włóż jedn. rozpoznana. trzy sekundy, a następnie włącz je zaparzania ponownie. Ustawienia fabryczne Zostały wprowadzone Wyłącz urządzenie za pomocą zostały zmienione i własne, już niepotrzebne wyłącznika sieciowego O / I (9). muszą zostać ponownie ustawienia. Przytrzymaj naciśnięte przyciski aktywowane („Reset”). off / j (12) oraz h (11) i włącz urządzenie za pomocą wyłącznika sieciowego O / I (9). Następnie potwierdź, naciskając przycisk start (10). Ustawienia fabryczne są już aktywne. Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji. Filtr wody nie trzyma się w zbiorniku (16). Fusy są zbyt mokre i mają niejednorodną konsystencję. Filtr wody jest zamontowany nieprawidłowo. Ustawiono zbyt wysoki lub zbyt niski stopień mielenia albo nie wsypano wystarczającej ilości kawy mielonej. Zabrudzona jednostka zaparzania (5). Zbyt duża ilość kawy mielonej w jednostce zaparzania (5). Mechanizm jednostki zaparzania ciężko chodzi. e TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 59 21.02.2013 13:38:46 60 nl Inhoud Leveringsomvang .....................................61 Overzicht ..................................................61 Bedieningselementen ...............................62 - Netschakelaar O / I ...............................62 - Toets off / j .......................................62 - Toets h ...............................................62 - Toets start ............................................62 - Draaiknop “koffiesterkte” .......................62 - Draaiknop “drankkeuze” ........................62 - Melkschuimer ........................................63 Displaymeldingen .....................................63 Vóór het eerste gebruik ............................63 Waterfilter .................................................65 Menu-instellingen .....................................66 - Uitzetten ................................................66 - Filter ......................................................66 - Calc‘n‘Clean starten ..............................66 - Temperat. ..............................................66 - Taal........................................................66 - Hardheid water ......................................66 Maalgraad instellen ..................................67 Koffiezetten met koffiebonen ....................67 Koffiezetten met gemalen koffie ..............68 Heet water tappen ....................................68 Melkschuim bereiden................................68 Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........69 - Melksysteem reinigen ...........................70 - Zetgroep reinigen ..................................71 Tips voor energiebesparing ......................72 Serviceprogramma’s.................................72 - Ontkalken ..............................................73 - Reinigen ................................................74 - Calc‘n‘Clean ..........................................74 Vorstbescherming ....................................76 Toebehoren...............................................76 Afval..........................................................76 Garantie ....................................................76 Eenvoudige problemen zelf oplossen.......77 Technische specificaties ...........................79 e Beste koffieliefhebber, Gefeliciteerd met uw nieuwe espressoautomaat van Bosch. Lees ook de beknopte handleiding. Ze kan in een speciaal opbergvak (5c) worden bewaard, zodat ze altijd binnen handbereik is. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem ze in acht en bewaar ze! Geef deze gebruiksaanwijzingen door aan de nieuwe eigenaar als u het apparaat verkoopt. Deze espressoautomaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in koffieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. ¡ Gevaar van elektrische schok! Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Het apparaat uitsluitend binnenshuis bij kamertemperatuur gebruiken. Personen (ook kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daarbij onder toezicht staan of worden begeleid door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen. In geval van storing onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 60 21.02.2013 13:38:46 nl 61 Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Trek vóór het reinigen de netstekker uit. Gebruik geen stoomreiniger. Niet in het maalwerk grijpen. Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije ruimten. ¡ Risico op brandwonden! Melkspetters kunnen brandwonden veroorzaken. De uitloop mag niet aangeraakt of op personen gericht worden. De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd de melkschuimer (6) uitsluitend aan het plastic gedeelte vast. Na gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken. Gebruik dit apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en geïnstalleerd. ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Leveringsomvang Zie de overzichtsafbeelding voor in de gebruiksaanwijzing. 1 2 3 4 Espressoautomaat TES502 Gebruiksaanwijzing Teststrookje voor waterhardheid Maatschepje Overzicht Zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D en E voor in de gebruiksaanwijzing. 1 Bonenreservoir 2 Aromadeksel 3 Draaischakelaar voor instelling maalfijnheid 4 Lade voor gemalen koffie (voorgemalen koffie / reinigingstablet) 5 Zetmodule (afbeelding E) a) Zetmodule b) Luikje c) Druktoets d) Grendel 6 Melkschuimer (afbeelding C) afneembaar a) Stoomventiel b) Metalen huls c) Functiebuis d) Functiekern e) Luchtopening 7 Koffietap (in hoogte verstelbaar) 8 Lekschaal (afbeelding D) a) Afdekplaat b) Koffiedikreservoir c) Lekschaal koffietap d) Lekplaat koffietap e) Vlotter 9 Netspanningschakelaar O / I 10 Toets start 11 Toets h 12 Toets off / j 13 Draaiknop “koffiesterkte” 14 Draaiknop “drankkeuze” 15 Display 16 Afneembaar waterreservoir 17 Deksel waterreservoir 18 Maatlepel (handvat voor waterfilter) 19 Opbergvak voor maatlepel 20 Netsnoer met opbergvak e TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 61 21.02.2013 13:38:46 62 nl Bedieningselementen Netschakelaar O / I Met de netschakelaar O / I (9) wordt het apparaat ingeschakeld of volledig uitgeschakeld (onderbreking van de stroomtoevoer). Belangrijk: Voer voordat u het apparaat uitschakelt het reinigingsprogramma uit of gebruik de knop off / j (12) om het apparaat uit te zetten. e e Toets off / j Als u kort op de knop off / j (12) drukt, wordt het apparaat gespoeld en uitgeschakeld. Als u de knop off / j (12) ingedrukt houdt, worden de gebruikersinstelling weergegeven of wordt de ontkalkings- en reinigingsfunctie gestart. e Draaiknop “koffiesterkte” Met deze draaiknop (13) wordt de koffiesterkte ingesteld. h tot g Draaiknop “drankkeuze” Met deze draaiknop (14) wordt de gewenste drank en de hoeveelheid per kop geselecteerd. Hij wordt ook gebruikt om gebruikersinstellingen te veranderen. e Toets h Met een druk op de toets h (11) wordt stoom geproduceerd voor de bereiding van melkschuim of warme melk. Toets start Met een druk op de toets start (10) wordt de bereiding gestart of een serviceprogramma uitgevoerd. Door tijdens de bereiding nogmaals op de toets start (10) te drukken, kan het proces vroegtijdig worden afgebroken. Zeer slap Slap Slap + Normaal Normaal + Sterk a tot c b tot d e f Kleine espresso Espresso Kleine café crème café crème Grote café crème 2 kleine espresso‘s 2 espresso‘s 2 kleine café crème 2 café crème 2 grote café crème Apparaat spoelen Melksyst. spoelen! Opmerking: Als een drank geselecteerd wordt, die niet kan worden bereid, dan verschijnt Ongeldige combinatie op het display. U dient dan de koffiesterkte of uw drankkeuze te wijzigen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_NL.indd 62 05.03.2013 15:01:28 nl Melkschuimer Trek de melkschuimer (6) naar buiten om deze te openen en duw hem terug om deze te sluiten. Displaymeldingen Op het scherm (15) verschijnen, behalve de actuele bedrijfstoestand, verschillende meldingen die informatie geven over de toestand of u meedelen wanneer u dient in te grijpen. Zodra u de noodzakelijke maatregel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding en verschijnt het menu voor de drankkeuze weer. 63 Vóór het eerste gebruik Algemeen Doe alleen schoon, koud, koolzuurvrij water en bij voorkeur espresso- of bonenmelanges voor volautomatische apparaten in de overeenkomstige reservoirs. Gebruik geen geglaceerde, gekaramelliseerde of met andere suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen, want deze verstoppen de zetgroep. Bij dit apparaat is de waterhardheid instelbaar. In de fabriek is de waterhardheid ingesteld op 4. Bepaal de hardheid van het gebruikte water met het bijgevoegde teststrookje. Blijkt uit deze test een andere waarden dan 4, dan dient het apparaat na de inschakeling dienovereenkomstig te worden geprogrammeerd (zie Hardheid water op pagina 66). Het apparaat in gebruik nemen 1. Verwijder het aanwezige beschermfolie. 2. Plaats de espressoautomaat op een vlakke, waterbestendige ondergrond met voldoende draagvermogen. Zorg dat de ventilatieopeningen van het apparaat niet geblokkeerd worden. Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij temperaturen onder 0 °C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens het apparaat in gebruik te nemen. 3. Trek het netsnoer uit het snoervak (20) en steek de stekker in. De gepaste lengte kan worden ingesteld door het snoer naar boven terug te schuiven of naar beneden uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor met de achterzijde aan bijv. de tafelrand en trek het snoer naar beneden of schuif het terug naar boven. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 63 21.02.2013 13:38:48 64 nl 4. Installeer de melkschuimer. Bedien het apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en geïnstalleerd. 13. Plaats een kannetje onder de uitloop (6c). 14. Trek de melkschuimer (6) voorzichtig naar buiten om deze te openen. Het apparaat spoelt de melkschuimer (6) met water. Op het display verschijnt Schuimer duwen. 15. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt wat water uit de koffie-uitloop. Als op het display de drankkeuze verschijnt, is het apparaat gebruiksklaar. 5. Klap het deksel van het waterreservoir (17) omhoog. 6. Neem het waterreservoir (16) weg, spoel het uit en vul het met vers, koud water. Neem hierbij de markering max in acht. 7. Zet het waterreservoir (16) rechtop in het apparaat zetten en druk het helemaal naar onderen. 8. Sluit het deksel van het waterreservoir (17) weer. 9. Vul het bonenreservoir (1) met koffiebonen. Voor de bereiding met gemalen koffie, zie “Koffiezetten met gemalen koffie” op pagina 68. 10. Druk op de netschakelaar O / I (9). Op het display (15) verschijnt het menu voor het instellen van de displaytaal. 11. Selecteer met de bovenste draaiknop (14) de gewenste displaytaal. Volgende talen zijn beschikbaar: Het apparaat uitschakelen Als het apparaat een uur lang niet werd bediend, wordt het automatisch gespoeld en uitgschakeld (deze tijd is instelbaar, zie Uitzetten op pagina 66). Uitzondering: Het apparaat wordt zonder spoelen uitgeschakeld als er alleen heet water of stoom is geleverd. English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български Als u eerder het apparaat handmatig wilt uitschakelen, drukt u op de knop off / j (12). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld. e Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de uitvoering van een serviceprogramma of als het apparaat gedurende lange tijd niet is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet het volle aroma; hij kan dan ook beter niet worden gedronken. Als u de espressomachine voor het eerst gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke en stabiele laag “crema” nadat u de eerste paar kopje hebt getapt. Als het apparaat lange tijd achtereen is gebruikt, kunnen er waterdruppels verschijnen op de ventilatieopeningen. Dat is normaal. 12. Druk op de toets start (10). De geselecteerde taal is opgeslagen. Op het display verschijnt Schuimer trekken. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 64 21.02.2013 13:38:49 nl 65 Waterfilter Een waterfilter kan kalkafzetting helpen voorkomen. Alvorens een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet dit gespoeld worden. Hiervoor gaat u als volgt te werk: 1. Duw het waterfilter met behulp van de maatlepel (18) stevig in het waterreservoir. 2. Het waterreservoir (16) tot aan de markering max met water vullen. 3. Houd de toets off / j (12) minstens 3 seconden lang ingedrukt. Het menu wordt geopend. 4. Druk meerdere keren op de toets off / j (12) totdat op het display Geen/oud Filter staat. 5. Selecteer met de bovenste draaiknop (14) Filter activeren. 6. Druk op de toets start (10). 7. Plaats een kannetje met een inhoud van 0,5 liter onder de uitloop (6c). 8. Druk op de toets start (10). 9. Trek aan de melkschuimer (6) om deze te openen. 10. Er loopt nu water door het filter, om dit te spoelen. 11. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. 12. Giet vervolgens het reservoir leeg. Het apparaat is weer klaar voor gebruik. Als Filter vervangen verschijnt, of na maximaal 2 maanden is de werking van het filter uitgeput. Het dient om hygiënische redenen en opdat het apparaat niet zou verkalken (het apparaat kan schade oplopen) te worden vervangen. Reservefilters zijn in de handel (TCZ7003) of via de klantenservice (467873) verkrijgbaar. Wordt er geen nieuw filter geplaatst, draai de instelling filter dan op Geen/oud. e e Opmerking: Met de filterindicator kunt u de maand markeren, waarin u het filter hebt aangebracht. U kunt ook de maand markeren waarin u het filter de volgende keer moet vervangen (ten laatste na twee maanden). Opmerking: Door het filter te spoelen, is tegelijk ook de instelling voor de indicatie van de filtervervanging geactiveerd. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 65 21.02.2013 13:38:50 66 nl Opmerking: Wordt het apparaat langere tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient het geplaatste filter te worden gespoeld, alvorens het apparaat opnieuw wordt gebruikt. Neem hiervoor een kop warm water af en giet deze vervolgens weg. Menu-instellingen handmatig worden geselecteerd. Druk op de toets start (10) en voer het geselecteerde programma uit (zie “Calc‘n‘Clean” op pagina 74). Temperat. In de menu-instellingen kunt u het apparaat individueel aanpassen. 1. Houd de toets off / j (12) minstens 3 seconden ingedrukt. 2. Druk herhaaldelijk op de toets off / j (12), tot het gewenste menupunt op het display verschijnt. 3. Selecteer met de bovenste draaiknop (14) de gewenste instelling. 4. Bevestig met een druk op de toets start (10). Om het menu zonder wijzigingen te verlaten, dient u de keuzeschakelaar op Terug te zetten en vervolgens op de toets start (10) te drukken. e e Volgende instellingen zijn mogelijk: Uitzetten Hier kan de tijdspanne worden ingesteld, waarna het apparaat na de laatste drankbereiding automatisch wordt uitgeschakeld. Er kan een tijd tussen 15 minuten en 4 uur worden ingesteld. De standaardinstelling is 1 uur. Deze kan eventueel worden verkort, om energie te sparen. Filter Calc‘n‘Clean starten De serviceprogramma’s (Calc‘n‘Clean / Ontkalken / Reinigen) kunnen hier De bereidingstemperatuur (hoog / gemiddeld / laag) kan hier worden ingesteld. Taal Hier kan de displaytaal worden ingesteld. Hardheid water Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. Af fabriek is als de waterhardheid vooraf ingesteld. De hardheid van het water kunt u vaststellen met het meegeleverde teststrookje of opvragen bij het plaatselijke drinkwaterbedrijf. Dompel het teststrookje kort in water onder, schud het voorzichtig af en na een minuut kunt u het resultaat aflezen. Waterhardheidsgraden en insteltrappen: Trap Waterhardheidsgraad Duits (°dH) Frans (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Hier kunt u instellen of er een waterfilter wordt gebruikt. Als er geen waterfilter wordt gebruikt, draait u de knop naar Geen/oud. Als er wel een waterfilter wordt gebruikt, draait u de knop naar Filter activeren. Nieuwe waterfilters moeten vóór gebruik worden gespoeld (zie “Waterfilter” op pagina 65). Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 66 21.02.2013 13:38:50 nl Maalgraad instellen Met de draaiknop (3) voor de maalgraadinstelling kan de gewenste fijnheid van de gemalen koffie worden ingesteld. ¡ Let op! Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen. ● Stel, terwijl het maalwerk draait, de draaiknop (3) in van fijn gemalen koffie (a: tegen de klok in draaien) tot grof gemalen koffie (b: met de klok mee draaien). a b Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het tweede kopje koffie merkbaar. Tip: Kies een fijnere maalgraad voor donker gebrande bonen en een grovere voor lichtere bonen. 67 Koffiezetten met koffiebonen Deze espresso-automaat maalt voor elke bereiding verse koffie. Tip: Gebruik bij voorkeur espresso- of bonenmelanges voor volautomatische apparaten gebruiken. Voor een optimale kwaliteit dienen de bonen koel en afgesloten te worden bewaard of te worden diepgevroren. De koffiebonen kunnen ook diepgevroren worden gemalen. Belangrijk: Vul het waterreservoir (16) dagelijks met vers water. In het waterreservoir (16) dient zich altijd voldoende water te bevinden voor de werking van het apparaat. Met een eenvoudige druk op een toets kunnen verschillende koffiedranken worden bereid. Bereiding Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. 1. Plaats de voorverwarmde kop(pen) onder de koffie-uitloop (7). Tip: Voor een kleine espresso is het raadzaam om het kopje voor te verwarmen, bijv. met heet water. 2. Selecteer met behulp van de bovenste draaiknop (14) de gewenste koffie en gewenste hoeveelheid. De geselecteerde koffie en hoeveelheid worden op het display aangegeven. 3. Selecteer met behulp van de onderste draaiknop (13) de gewenste koffiesterkte. De geselecteerde sterkte verschijnt op het display. 4. Druk op de toets start (10). De koffie wordt gezet en loopt hierna in de kopje/kopjes. Door nogmaals op de toets start (10) te drukken, kan de bereiding vroegtijdig worden beëindigd. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 67 21.02.2013 13:38:50 68 Koffiezetten met gemalen koffie Met deze espressoautomaat kan ook met gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gezet. Belangrijk: Vul het waterreservoir (16) dagelijks met vers water. In het waterreservoir (16) dient zich altijd voldoende water te bevinden voor de werking van het apparaat. Bereiding 1. Open de poederlade (4). 2. Doe er maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie in. Let op! Doe geen hele bonen of oploskoffie in de poederlade! 3. Sluit de poederlade (4). 4. Selecteer de gewenste drank met behulp van de bovenste draaiknop (14) (slechts één kop mogelijk). 5. Druk op de toets start (10). De koffie wordt gezet en loopt hierna in de kopje. Opmerking: Voor een volgende kop koffie dient deze werkwijze te worden herhaald. Als binnen 90 seconden geen koffie wordt genomen, wordt het zetgroep automatisch leeggemaakt, om overlading te voorkomen. Het apparaat spoelt. nl Heet water tappen ¡ Risico op brandwonden! De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd de melkschuimer (6) uitsluitend aan het plastic gedeelte vast. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en de gereinigde melkschuimer moet zijn aangebracht. 1. Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de tap van de melkopschuimer (6). 2. Open de melkopschuimer (6) door deze uit te trekken. Het apparaat warmt op. Vervolgens loopt er ca. 40 seconden lang heet water uit de tap van de melkopschuimer (6). 3. Druk de melkopschuimer (6) in om de procedure voortijdig te stoppen. Melkschuim bereiden ¡ Verbrandingsgevaar! De melkopschuimer (6) wordt zeer heet. Raak alleen het kunststof gedeelte van de melkopschuimer (6) aan. Tip: schuim eerst de melk op en neem dan pas koffie of schuim de melk afzonderlijk op voeg deze vervolgens toe aan de koffie. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en de gereinigde melkschuimer moet zijn aangebracht. 1. Druk op de toets h (11). De toets h (11) knippert, het apparaat warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna verschijnt Schuimer trekken op het display. 2. Dompel de melkschuimer onder tot op de bodem van een kopje of glas dat voor een derde met melk gevuld is. 3. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 68 21.02.2013 13:38:50 nl ¡ Verbrandingsgevaar! De uittredende stoom is zeer heet en kan vloeistof omhoog spuiten. Raak de huls niet aan en richt deze niet op personen. 4. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit gebruikt u bij voorkeur koude melk met een vetgehalte van ten minste 1,5 %. Belangrijk: Opgedroogde melkresten zijn lastig te verwijderen, dus moet de melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik worden gereinigd en gespoeld met het programma Melksyst. spoelen (zie pagina 70). 69 Onderhoud en dagelijkse reiniging ¡ Risico op elektrische schokken! Trek vóór het reinigen de netstekker uit. Dompel het apparaat nooit in water. Gebruik geen stoomreiniger. ● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ● Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen. ● Resten van kalk, koffie, melk en ontkalkingsoplossing altijd direct verwijderen. Onder zulke resten kan corrosievorming optreden. ● Trek de lekschaal (8c) met het koffiedikreservoir (8b) naar voren uit het apparaat. Verwijder het scherm (8a) en de lekplaat (8d). Giet de lekschaal en het koffiedikreservoir leeg en reinig beide onderdelen. ● Neem de poederlade (4) uit en reinig deze. ● Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem met een vochtige doek. TES502 | 02/2013 TES502_NL.indd 69 05.03.2013 15:02:05 70 nl volgende onderdelen mogen niet K De in de vaatwasser: scherm lekschalen (8a), vlotter (8e), poederlade (4), zetgroep (5a). De volgende onderdelen zijn vaatwasbestendig: lekschaal voor koffie-uitloop (8c), koffiedikreservoir (8b), lekplaat koffie-uitloop (8d), aromadeksel (2) en maatlepel (18). ● Wrijf de binnenzijde van het apparaat schoon (ladehouders en poederlade). J Belangrijk: De lekschaal (8c) en het koffiedikreservoir (8b) moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om schimmelvorming te voorkomen. 5. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. 6. Laat de melkschuimer (6) afkoelen. 7. Maak het bakje leeg en veeg de buitenkant van de melkschuimer (6) af. Daarnaast dient het melksysteem regelmatig grondig te worden gereinigd (in de vaatwasser of met de hand). Melksysteem voor de reiniging demonteren: 1. Houd de metalen huls vast en trek deze in neerwaartse richting los. Opmerking: Als het apparaat in koude toestand met de netschakelaar O / I (9) wordt ingeschakeld of na de bereiding van koffie automatisch wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld. Het systeem reinigt dus zichzelf. Belangrijk: Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt (bijv. na een vakantie), maak het hele apparaat dan grondig schoon, inclusief het melksysteem en de zetgroep. Melksysteem reinigen Als het melksysteem niet is gereinigd nadat er melk is gebruikt, verschijnt na verloop van tijd het bericht Melksyst. reinigen! op het display. Reinig het melksysteem na elk gebruik! Voor de reiniging dient u de keuzeschakelaar (6d) in de laatst gebruikte stand te laten staan. Het melksysteem automatisch voorreinigen: 1. Selecteer met de draaiknop (14). 2. Plaats een bakje onder de melkschuimer (6). 3. Druk op de toets start (10). 4. Trek aan de melkschuimer (6) om deze te openen. Het apparaat vult het bakje nu automatisch met water. Na ca. 1 minuut stopt het spoelproces automatisch. f 2. Draai de functiekern (6d) linksom en verwijder deze. 1 6d 2 3. Verwijder de functiebuis (6c). 6c Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 70 21.02.2013 13:38:53 nl 71 4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met een zachte borstel in warm afwaswater. Laat de onderdelen zo nodig even in het sopje voorweken. Reinig vooral de luchtopening (6e) zorgvuldig. 6e ¡ Gevaar voor brandwonden! Gebruik het apparaat alleen wanneer de melkopschuimer (6) volledig geassembleerd en gemonteerd is. Zetgroep reinigen Reinig de zetgroep regelmatig. De zetgroep automatisch voorreinigen: 1. Selecteer met de draaiknop (14). 2. Plaats een leeg glas onder de uitloop (7). 3. Druk op de toets start (10). Het apparaat spoelt. e 5. Spoel alle onderdelen met schoon water na en droog deze vervolgens af. 6. Breng de functiekern (6d) en functiebuis (6c) weer in de metalen huls aan. 6c 6d 1 2 7. Draai de functiekern rechtsom tot de markeringen zich op één lijn bevinden. 8. Breng de melkopschuimer op het stoomventiel aan. Controleer of de rode markering op het stoomventiel afgedekt is. Aanvullend bij het automatische reinigingsprogramma dient de maalunit (5a) regelmatig te worden verwijderd en gereinigd (zie afbeelding E aan het begin van deze gebruiksaanwijzing). 1. Schakel het apparaat met de netschakelaar O / I (9) uit. Er brandt geen enkele toets meer. 2. Open de deur (5b) van de zetgroep. 3. Schuif de rode vergrendeling (5e) aan de zetgroep helemaal naar links. 4. Druk op de rode drukknop (5d), neem de zetgroep aan de handvatten vast en trek hem voorzichtig uit het apparaat. 5. Spoel de zetgroep (5a) grondig met stromend water. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 71 21.02.2013 13:38:56 72 6. Houd de zeef van de zetgroep onder de waterstraal. nl Tips voor energiebesparing ● De espressoautomaat wordt na een uur automatisch uitgeschakeld (fabrieksinstelling). De standaardtijd van een uur kan worden verkort (zie Uitzetten op pagina 66). ● Zet het volautomatische espressoapparaat uit als u het niet gebruikt. Druk hiervoor op de knop off / j (12). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld. ● Onderbreek de koffie- of melkschuimbereiding indien mogelijk niet. Een voortijdig stoppen van de koffie- of melkschuimbereiding leidt tot een verhoogd energieverbruik en tevens tot meer restwater in de lekschaal. ● Ontkalk het apparaat regelmatig, om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik. e Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen spoel- of reinigingsmiddelen en was de zetgroep niet in de vaatwasser. 7. Veeg de binnenkant van het apparaat goed schoon met een vochtige doek en verwijder alle koffieresten. 8. Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant van het apparaat drogen. 9. Plaats de zetgroep (5a) tot aan de aanslag in het apparaat. 10. Schuif de rode vergrendeling (5e) helemaal naar rechts en sluit de deur (5b). Serviceprogramma’s Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het opbergvak (5c). Afhankelijk van het gebruik verschijnen op gezette tijden de volgende meldingen op het display. Ontkalken nodig! of Reinigen nodig! of Calc‘n‘Clean nodig! Dan moet het apparaat onverwijld met het betreffende programma worden gereinigd of ontkalkt. Indien nodig kunnen beide processen worden gecombineerd met behulp van de functie Calc‘n‘Clean (zie “Calc‘n‘Clean” op pagina 74). Als het serviceprogramma niet volgens de instructies plaatsvindt, kan het apparaat worden beschadigd. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 72 21.02.2013 13:38:56 nl 73 ¡ Let op! Wanneer u het serviceprogramma laat lopen, dient u altijd ontkalkings- en reinigingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing te gebruiken. Neem de veiligheidsinstructies op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht. Onderbreek het serviceprogramma in geen geval! De vloeistoffen niet opdrinken! Gebruik nooit azijn, middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van citroenzuur! Doe in geen geval ontkalkingstabletten of andere ontkalkingsmiddelen in de poederlader (4)! Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn in de handel of via de klantenservice verkrijgbaar. Bestelnr. Handel Klantenservice ReinigingsTCZ6001 310575 tabletten Ontkalkings- TCZ6002 310967 tabletten verschijnt. Om het ontkalkingsproces te starten, drukt u op de toets start (10). Het display leidt u door het programma. Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd is, verschijnt op het display een instructie om het filter te verwijderen en opnieuw op de toets start (10) te drukken. Verwijder nu het filter (als u dit nog niet gedaan had). Druk op de toets start (10). Ontkalker vullen start indrukken ● Giet lauw water in het lege waterreservoir (16), tot aan de markering 0,5 l en los daarin 2 Bosch-ontkalkingstabletten op. ● Druk op de toets start (10). Ontkalken bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 10 minuten. Houder plaatsen Schuimer trekken Ontkalken Duur: circa 25 minuten. Belangrijk: Als een waterfilter in het waterreservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de start van het ontkalkingsproces in elk geval te worden verwijderd. Als op het display de melding Ontkalken nodig! verschijnt, dient u de toets off / j (12) gedurende 3 seconden ingedrukt te houden en vervolgens op toets start (10) te drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart. Om het apparaat tussendoor te ontkalken, houdt u de toets off / j (12) gedurende minstens 3 seconden ingedrukt. Druk vervolgens tweemaal kort op de toets off / j (12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot Ontkalken starten op het display e e e ● Plaats een kannetje met een inhoud van minstens 0,5 liter onder de uitloop (6c). ● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te openen. Ontkalken bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 12 minuten. Vul/reinig watertank start indrukken ● Spoel het waterreservoir (16) en vul het tot de markering max met vers water. ● Druk op de toets start (10). Ontkalken bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 30 seconden en spoelt het apparaat. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 73 21.02.2013 13:38:56 74 nl Schuimer duwen ● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. Ontkalken bezig Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog gedurende ca. 1 minuut. Reinigen bezig Lekbak legen Lekbak plaatsen Lade openen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer klaar voor gebruik. Belangrijk: Veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór gebruik grondig uit. Het apparaat spoelt tweemaal. ● Open de poederlade (4). Reiniger vullen ● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4) en sluit deze. Reinigen bezig Het reinigingsprogramma loopt nu gedurende ca. 8 minuten. Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Reinigen Duur: circa 10 minuten. Calc‘n‘Clean Duur: circa 35 minuten. Belangrijk: Reinig de zetgroep voor de start van het serviceprogramma, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Calc‘n‘Clean combineert de functies voor ontkalking en reiniging. Als het apparaat ongeveer op hetzelfde moment beide functies vereist, stelt de espresso-automaat automatisch dit serviceprogramma voor. Als op het display de melding Reinigen nodig! verschijnt, dient u de toets off / j (12) gedurende 3 seconden ingedrukt te houden en vervolgens op toets start (10) te drukken. Het reinigingsprogramma wordt gestart. Om het apparaat tussendoor te reinigen, houdt u de toets off / j (12) gedurende minstens 3 seconden ingedrukt. Druk vervolgens tweemaal kort op de toets off / j (12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot Reinigen starten op het display verschijnt. Om het reinigingsproces te starten, drukt u op de toets start (10). Het display leidt u door het programma. e e e Belangrijk: Als een waterfilter in het waterreservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de start van het ontkalkingsproces in elk geval te worden verwijderd. Reinig de zetgroep voor de start van het serviceprogramma, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Als op het display de melding Calc‘n‘Clean nodig! verschijnt, dient u de toets off / j (12) gedurende 3 seconden ingedrukt te houden en vervolgens op toets start (10) te drukken. Het onderhoudsprogramma wordt gestart. e Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 74 21.02.2013 13:38:56 nl 75 Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren, houdt u de toets off / j (12) gedurende minstens 3 seconden ingedrukt. Druk vervolgens tweemaal kort op de toets off / j (12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot Calc‘n‘Clean starten op het display verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten, drukt u op de toets start (10). Het display leidt u door het programma. e e Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. ● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te openen. Calc‘n‘Clean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 12 minuten. Vul/reinig watertank start indrukken ● Spoel het waterreservoir (16) en vul het tot de markering max met vers water. ● Druk op de toets start (10). Calc‘n‘Clean bezig Calc‘n‘Clean bezig Het apparaat spoelt tweemaal. Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 30 seconden en spoelt het apparaat. Lade openen Schuimer duwen ● Open de poederlade (4). Reiniger vullen ● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4) en sluit deze. Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd is, verschijnt op het display een instructie om het filter te verwijderen en opnieuw op de toets start (10) te drukken. Verwijder nu het filter (als u dit nog niet gedaan had). Druk op de toets start (10). Ontkalker vullen start indrukken ● Giet lauw water in het lege waterreservoir (16), tot aan de markering 0,5 l en los daarin 2 Bosch-ontkalkingstabletten op. ● Druk op de toets start (10). Calc‘n‘Clean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 10 minuten. Houder plaatsen Schuimer trekken ● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. Calc‘n‘Clean bezig Het reinigingsprogramma loopt nu gedurende ca. 8 minuten. Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Belangrijk: Veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór gebruik grondig uit. ● Plaats een kannetje met een inhoud van minstens 1 liter onder de uitloop (6c). TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 75 21.02.2013 13:38:56 76 nl Vorstbescherming Afval A ¡ Om vorstschade bij het transport en Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. de opslag te voorkomen, dient het apparaat vooraf volledig te worden leeggemaakt. Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn, het waterreservoir (16) gevuld. 1. Plaats een voldoende grote kan onder de uitloop (6c). 2. Druk op de toets h (11). De toets h (11) knippert, het apparaat warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna verschijnt Schuimer trekken op het display. 3. Open de melkschuimer (6) door deze naar buiten te trekken en laat ongeveer 15 seconden stoom ontsnappen. 4. Schakel het apparaat met de netschakelaar O / I (9) uit. 5. Het waterreservoir (16) en de lekschaal (8) leeggieten. Toebehoren Onderstaand toebehoren is in de handel of bij de klantenservice verkrijgbaar. Bestelnr. Handel Klantenservice ReinigingsTCZ6001 310575 tabletten Ontkalkingstabletten Waterfilter Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. TCZ6002 310967 TCZ7003 467873 Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 76 21.02.2013 13:38:57 nl 77 Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Op het display verschijnt Bonen bijvullen! hoewel het bonenreservoir (1) gevuld is, of het maalwerk maalt geen koffiebonen. Oorzaak De bonen vallen niet in het maalwerk (bonen zijn te olieachtig). Er kan geen warm water worden genomen. De melkschuimer (6) of de houder van de melkschuimer is vuil. Te weinig of geen melkschuim De melkschuimer (6) of de houder van de melkschuimer is vuil. Ongeschikte melk. De melkschuimer (6) is niet correct gemonteerd. De koffie loopt slechts druppelsgewijs of er loopt helemaal geen koffie meer. De koffie heeft geen “crema”. De koffie is te “zuur”. Het apparaat is sterk verkalkt. De maalgraad is te fijn. De gemalen koffie is te fijn. Het apparaat is sterk verkalkt. Ongeschikte koffiesoort. De bonen niet meer vers. De maalgraad is niet op de koffiebonen afgestemd. De maalgraad is te grof ingesteld of de gemalen koffie is te grof. Ongeschikte koffiesoort. Oplossing Klop zachtjes tegen het bonenreservoir (1). Gebruik eventueel een andere koffiesoort. Maak het bonenreservoir (1) leeg en veeg het uit met een droge doek. Reinig de melkschuimer (6) of de houder van de melkschuimer, zie “Onderhoud en dagelijkse reiniging”. Reinig de melkschuimer (6) of de houder van de melkschuimer, zie “Onderhoud en dagelijkse reiniging”. Gebruik melk met een vetgehalte van 1,5%. Bevochtig de onderdelen van de melkschuimer en druk ze stevig op elkaar. Ontkalk het apparaat. Stel de maalgraad grover in. Gebruik grover gemalen koffie. Ontkalk het apparaat. Gebruik een koffiesoort met een hoger percentage robustabonen. Gebruik verse bonen. Stel de maalgraad fijn in. Stel de maalgraad fijner in of gebruik fijner gemalen koffie. Gebruik een donkerder gebrande soort. Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 77 21.02.2013 13:38:57 78 Probleem De koffie is te “bitter”. Op het display verschijnt Storing Bel hotline Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir (16). Het koffiedik is niet compact en te nat. nl Oorzaak De maalgraad is te fijn ingesteld of de gemalen koffie is te grof. Ongeschikte koffiesoort. In het apparaat is een storing opgetreden. Het waterfilter is niet correct bevestigd. Oplossing Stel de maalgraad grover in of gebruik grover gemalen koffie. Gebruik een andere koffiesoort. Bel de hotline op. Druk het waterfilter stevig en recht naar beneden in de tankaansluiting. De maalgraad is te fijn of Stel de maalgraad grover of te grof ingesteld, of er is fijner in, of gebruik 2 afgeniet genoeg gemalen koffie streken maatlepels gemalen gebruikt. koffie. Verontreinigde zetgroep (5). Zetgroep reinigen (5). Op het display verschijnt Zetgroep reinigen Te veel gemalen koffie in de Zetgroep (5) reinigen. Gebruik zetgroep (5). maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie. Het mechanisme van de Verwijder en reinig de zetgroep beweegt stroef. zetgroep (zie het hoofdstuk “Onderhoud en dagelijkse reiniging”). Sterk wisselende koffie- of Het apparaat is verkalkt. Het apparaat volgens de melkschuimkwaliteit. gebruiksaanwijzing met twee ontkalkingstabletten ontkalken. Lekwater op binnenzijde Lekschaal (8) te vroeg Lekschaal (8) pas enkele apparaatbodem bij verwijderd. seconden na de laatste drankverwijderde lekschaal (8). bereiding wegnemen. De zetgroep (5) ontbreekt of Schakel het apparaat uit met Op het display verschijnt Zetgroep plaatsen. is niet herkend. de zetgroep (5) op zijn plaats, wacht 3 seconden en schakel het apparaat in. Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 78 21.02.2013 13:38:57 nl Probleem De fabrieksinstellingen zijn gewijzigd en moeten opnieuw worden geactiveerd (“Reset”). 79 Oorzaak Er zijn eigen, niet meer gewenste instellingen doorgevoerd. Oplossing Schakel het apparaat met de netschakelaar O / I (9) uit. Houd toets off / j (12) en toets h (11) ingedrukt en zet het apparaat met de netschakelaar O / I (9) aan. Druk vervolgens op toets start (10). De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd. Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing. e Technische specificaties Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220-240 V / 50-60 Hz Verwarmingsvermogen 1600 W Maximale pompdruk, statisch 15 bar Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,7 l Maximale capaciteit bonenreservoir 300 g Lengte netsnoer 100 cm Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm Gewicht, leeg 9,3 kg Type maalwerk keramisch TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 79 21.02.2013 13:38:57 80 cs Obsah Součást dodávky ......................................81 Přehled .....................................................81 Ovládací prvky ..........................................82 - Hlavní vypínač O / I ...............................82 - Tlačítko off / j ..................................82 - Tlačítko h ...........................................82 - Tlačítko start ........................................82 - Otočný knoflík „síla kávy“ ......................82 - Otočný knoflík „nápoje“ .........................82 - Napěňovač mléka .................................82 Zprávy na displeji......................................83 Před prvním použitím ...............................83 Vodní filtr...................................................84 Nastavení v nabídce .................................85 - Vypnutí ..................................................85 - Filtr ........................................................85 - Spustit Calc‘n‘Clean ..............................85 - Teplota...................................................85 - Jazyk .....................................................85 - Tvrdost vody..........................................85 Nastavení mlýnku .....................................86 Příprava nápoje ze zrnkové kávy .............86 Příprava nápojů z mleté kávy ...................87 Odebírání horké vody ...............................87 Příprava mléčné pěny...............................87 Údržba a každodenní čištění ....................88 - Čištění mléčného systému ....................89 - Čištění spařovací jednotky ....................90 Tipy pro úsporu energie ............................91 Programy údržby ......................................91 - Odstranění vápenatých usazenin..........92 - Čištění ...................................................93 - Calc‘n‘Clean ..........................................93 Příslušenství .............................................95 Ochrana před mrazem..............................95 Likvidace...................................................95 Záruční podmínky .....................................95 Technické údaje ........................................95 Řešení jednoduchých problémů ...............96 e Vážení milovníci kávy, blahopřejeme k nákupu automatu na espresso značky Bosch. Věnujte pozornost přiloženému stručnému návodu k použití. Můžete ho uložit do speciální přihrádky (5c). Bezpečnostní pokyny Před použitím spotřebiče si pozorně přečtěte tento návod k použití, postupujte podle něj a uschovejte si jej. Prosíme, abyste v případě prodeje spotřebiče předali tyto příručky novému vlastníkovi. Tento plně automatický přístroj na výrobu espresa je určen k přípravě malých množství kávy v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu, například v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných ubytovacích zařízeních. Pokud se na přístroji udělá více než 7500 káv ročně (tj. 7500x proces spaření), pak spadá již do kategorie profesionálních přístrojů a vztahuje se na něj pouze roční záruka. ¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. Spotřebič používejte jen ve vnitřních prostorách a při pokojové teplotě. Nedovolte, aby spotřebič používaly osoby (včetně dětí) se sníženými schopnostmi smyslového vnímání, omezenými duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, aniž by byly pod dohledem osoby, která je zodpovědná za jejich bezpečnost, nebo takovou osobou byly poučeny. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 80 21.02.2013 13:38:57 cs Děti držte mimo dosah spotřebiče. Dbejte, aby si děti se spotřebičem nehrály. V případě poruchy spotřebič ihned odpojte od elektrické sítě. Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku. Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Nepoužívejte parní čističe. Nesahejte do mlýnku. Spotřebič používejte výhradně v místnostech vytápěných nad bod mrazu. ¡ Nebezpečí opaření! Při vystříknutí mléka hrozí opaření. Nedotýkejte se výpusti a na nikoho jí nemiřte. Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá. Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze za umělohmotnou část. Nedotýkejte se jí, dokud nevychladne. Spotřebič používejte až po úplném sestavení a instalaci šlehače mléka (6). ¡ Riziko udušení! Nenechávejte děti hrát si s obalovým materiálem. Případné technické změny, tiskové chyby a odlišnosti ve vyobrazení jsou vyhrazeny bez upozornění. Aktuální návod najdete na webových stránkách www.bosch-spotrebice.cz. Součást dodávky Viz obrázek na začátku návodu. 1 Plnoautomat na espresso TES502 2 Návod k použití 3 Lakmusové papírky na měření tvrdosti vody 4 Odměrka na mletou kávu 81 Přehled Viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na začátku návodu. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Zásobník zrnkové kávy Víko na uchování aroma Otočný volič pro nastavení stupně mletí Zásobník mleté kávy (mletá káva / čisticí tableta) Spařovací jednotka (obr. E) a) Spařovací jednotka b) Dvířka c) Tlačítko d) Blokování Napěňovač mléka (obr. C) snímatelný a) Ventil páry b) Kovové pouzdro c) Funkční tryska d) Funkční jádro e) Vzduchový otvor Výškově nastavitelný výtok kávy Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D) a) Clona b) Nádobka na kávovou sedlinu c) Nádobka na zbytkovou vodu výtoku kávy d) Mřížka výtoku kávy e) Plovák Síťový spínač O / I Tlačítko start Tlačítko h Tlačítko off / j Otočný knoflík „síla kávy“ Otočný knoflík „nápoje“ Displej Odnímatelná nádržka na vodu Víko nádržky na vodu Odměrná lžička (pomůcka pro vkládání vodního filtru) Úložný prostor pro odměrnou lžičku Síťový kabel a jeho úložný prostor e TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 81 21.02.2013 13:38:57 82 cs Ovládací prvky Otočný knoflík „nápoje“ Otočný volič (14) se používá k výběru požadovaného nápoje a objemu šálků. Umožňuje také změnit uživatelské nastavení. Hlavní vypínač O / I Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí (odpojení napájení). Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí program nebo přístroj vypněte tlačítkem off / j (12). e e Tlačítko off / j Po krátkém stisknutí tlačítka off / j (12) se spotřebič vypláchne a vypne. Po stisknutí a přidržení tlačítka off / j (12) se zobrazí uživatelská nastavení nebo se spustí funkce odvápnění a čištění. e e Tlačítko h Stisknutím tlačítka h (11) se začne tvořit pára pro přípravu mléčné pěny nebo teplého mléka. Tlačítko start Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje nebo spouští program údržby. Dalším stisknutím tlačítka start (10) během přípravy nápoje ukončíte proces přípravy. Otočný knoflík „síla kávy“ a – c b – d e f Espresso malé Espresso Café Crème malé Café Crème Café Crème velké 2 espressa malá 2 espressa 2 Café Crème malá 2 Café Crème 2 Café Crème velká Proplach přístroje Proplach ml.systému Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj připravit, na displeji se zobrazí zpráva Neplatná kombinace. Změňte sílu kávy nebo vybraný nápoj. Napěňovač mléka Napěňovač mléka (6) otevřete vytažením a zavřete zasunutím. Otočný knoflík (13) slouží k nastavení síly kávy. h – g Velmi slabé Slabé Slabé + Běžné Běžné + Silné Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_CS.indd 82 05.03.2013 15:03:23 cs Zprávy na displeji Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální provozní stav, ale také různé zprávy informující o stavu spotřebiče nebo upozorňující na nutnost provést nějakou akci. Jakmile akci provedete, zpráva zmizí a znovu se zobrazí nabídka nápojů. Před prvním použitím Obecné pokyny Nádržku na vodu naplňujte pouze čerstvou studenou neperlivou vodou a používejte pokud možno kávová zrna pro plně automatizovaná zařízení na přípravu kávy a espressa. Nepoužívejte kávová zrna s polevou, karamelizovaná ani jinak obohacená o složky s obsahem cukru, aby nedošlo k ucpání spařovací jednotky. Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte tvrdost vody v místě instalace pomocí přiloženého testovacího proužku. Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím způsobem nastavení na spotřebiči (viz „Nastavení v nabídce“ – Tvrdost vody na straně 85). Uvedení do provozu 1. Odstraňte ochrannou fólii. 2. Umístěte spotřebič na rovnou voděodolnou podložku, která unese jeho váhu. Zajistěte, aby větrací otvory spotřebiče nebyly zakryty. Důležité upozornění: Spotřebič používejte pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl spotřebič přepravován nebo skladován při teplotách nižších než 0 °C, pak před uvedením do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny. 83 3. Vytáhněte síťový kabel z úložného prostoru (20) a zapojte jej do zásuvky. Délku kabelu můžete upravit stažením zpět nebo dalším povytažením. Nejjednodušší způsob, jak toho dosáhnout, je umístit spotřebič zadní stranou až na okraj podložky a táhnout kabel dolů nebo jej tlačit nahoru. 4. Nainstalujte napěňovač mléka. Spotřebič používejte až po úplném sestavení a instalaci šlehače mléka (6). 5. Zvedněte víko nádržky na vodu (17). 6. Vyjměte nádržku na vodu (16), vypláchněte ji a naplňte čerstvou studenou vodou. Nenapouštějte vodu nad rysku max. 7. Vraťte nádržku na vodu (16) na místo a pevně na ni shora zatlačte. 8. Zavřete víko nádržky na vodu (17). 9. Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou. Pokyny pro přípravu nápojů z mleté kávy naleznete v části“Příprava nápojů z mleté kávy“ na straně 87. 10. Stiskněte vypínač O / I (9). Na displeji (15) se zobrazí nabídka pro nastavení jazyka displeje. 11. Vyberte požadovaný jazyk displeje pomocí horního otočného voliče (14). K dispozici jsou následující jazyky: English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 83 21.02.2013 13:39:00 84 12. Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný jazyk bude uložen. Na displeji se zobrazí zpráva Vytáhnout Šlehač ml. 13. Položte vhodnou nádobu pod výpusť (6). 14. Opatrně otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Spotřebič propláchne napěňovač mléka (6) vodou. Na displeji se zobrazí zpráva Zasunout zpěňovač ml. 15. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje. Z výpusti kávy vyteče malé množství vody. Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů, spotřebič je připraven k použití. Vypnutí spotřebiče Není-li spotřebič používán, po uplynutí jedné hodiny se automaticky propláchne a vypne (časový interval lze naprogramovat, viz „Nastavení v nabídce“ – Vypnutí na straně 85). Výjimka: Spotřebič se vypne bez vypláchnutí pouze v případě, že jste připravovali horkou vodu nebo páru. Chcete-li spotřebič vypnout ručně před provedením této akce, stiskněte tlačítko off / j (12). Spotřebič se vypláchne a vypne. e Upozornění: Při prvním použití spotřebiče, po proběhnutí programu údržby a v případě, že spotřebič nebyl delší dobu v provozu, nebude mít první připravený nápoj plné aroma a není určen ke konzumaci. Při prvním použití automatu na espresso dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny teprve po několika šálcích. Při intenzivním používání je běžné, že se na větracích otvorech srazí kapky vody. cs Vodní filtr Vodní filtr může zabránit usazování vodního kamene. Nový vodní filtr je nutné před prvním použitím vypláchnout. Při vyplachování postupujte takto: 1. Pomocí odměrné lžičky (18) pevně zatlačte vodní filtr do nádržky na vodu. 2. Naplňte nádržku (16) vodou až po rysku max. 3. Stiskněte tlačítko off / j (12) a podržte je nejméně po dobu 3 sekund. Zobrazí se nabídka. 4. Opakovaně stiskněte tlačítko off / j (12), dokud se na displeji nezobrazí text Filtr starý nebo chybí. 5. Otočným voličem (14) vyberte položku Aktivovat filtr. 6. Stiskněte tlačítko start (10). 7. Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o objemu 0,5 litru. 8. Stiskněte tlačítko start (10). 9. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. 10. Filtr bude propláchnut tekoucí vodou. 11. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. 12. Vyprázdněte nádržku. Spotřebič je opět připraven k použití. e e Poznámka: Současně s propláchnutím filtru se aktivuje nastavení zprávy Vyměnit filtr na displeji. Po zobrazení zprávy Vyměnit filtr nebo nejpozději po uplynutí dvou měsíců již filtr nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit jej z hygienických důvodů a také proto, aby nedošlo k zanesení vodním kamenem (a následnému poškození spotřebiče). Náhradní filtry lze získat u prodejců (TCZ7003) nebo v zákaznickém servisu (467873). Není-li použit nový filtr, nastavte položku Filtr na hodnotu starý nebo chybí. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 84 21.02.2013 13:39:00 cs 85 Vypnutí Zde můžete nastavit časový interval, po jehož uplynutí od odebrání posledního nápoje se spotřebič automaticky vypne. Nastavit lze intervaly v rozmezí od 15 minut do 4 hodin. Výchozí časový interval je 1 hodina, jeho zkrácením však můžete dosáhnout úspory energie. Filtr Poznámka: Na posuvném ukazateli si můžete označit měsíc, ve kterém jste filtr vložili. Druhá možnost je označit si měsíc, ve kterém bude třeba filtr příště vyměnit (nejpozději po dvou měsících). Zde můžete nastavit, zda je používán vodní filtr. Pokud vodní filtr není používán, nastavte možnost Filtr starý nebo chybí. Zde můžete nastavit, zda je používán vodní filtr. Pokud vodní filtr není používán, nastavte možnost Aktivovat filtr. Nové vodní filtry je třeba před použitím vypláchnout (informace naleznete v části „Vodní filtr“ na straně 84). Spustit Calc‘n‘Clean Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte (např. během dovolené), je třeba filtr před použitím spotřebiče propláchnout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče plný šálek horké vody a vylijte ji. Nastavení v nabídce Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit svým individuálním potřebám pomocí nabídky na displeji. 1. Stiskněte tlačítko off / j (12) a držte je po dobu alespoň 3 sekund. 2. Opakovaně tiskněte tlačítko off / j (12), dokud se na displeji neobjeví požadovaná položka nabídky. 3. Otočným voličem (14) vyberte požadované nastavení. 4. Potvrďte stisknutím tlačítka start (10). Chcete-li nabídku opustit a ponechat nastavení na původních hodnotách, otočte volič do polohy Konec a stiskněte tlačítko start (10). Nastavit můžete následující hodnoty: e e Zde je možné ručně vybrat program údržby (Calc‘n‘Clean / odvápnění / čištění). Vybraný program spustíte stisknutím tlačítka start (10) (viz „Technické údaje“ na straně 95). Teplota Tato položka umožňuje nastavit teplotu při spařování (Vysoká / Střední / Nízká). Jazyk Zde můžete nastavit jazyk displeje. Tvrdost vody Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič správně informoval o tom, kdy je třeba spustit odvápňovací program. Z továrny je tvrdost vody nastavena na stupeň 4. Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku nebo dotazem u místního dodavatele vody. Testovací proužek krátce ponořte do vody, jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné minuty se podívejte na výsledek. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 85 21.02.2013 13:39:01 86 Úrovně tvrdosti vody a nastavení: Úroveň Tvrdost vody Německo (°dH) Francie (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Nastavení mlýnku Otočný volič (3) mění stupeň semletí kávových zrn od hrubého k jemnému. ¡ Pozor! Mlýnek seřizujte výhradně za chodu! V opačném případě může dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do mlýnku. ● Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete podle potřeby nastavovat jemnost pomocí otočného voliče (3) v rozsahu od jemného mletí (a: otočení proti směru hodinových ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po směru hodinových ručiček). a b Poznámka: Nové nastavení se neprojeví dříve než po druhém šálku kávy. Rada: Pro zrna pražená dotmava volte jemnější mletí, světlejší zrna melte více nahrubo. cs Příprava nápoje ze zrnkové kávy Tento automat na espresso připravuje každý nápoj z čerstvě mletých zrn. Rada: Používejte pokud možno výhradně zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávovary a automaty na espresso. Pro zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěsných nádobách na chladném místě. Kávu lze mlít i zmrazenou. Důležité: Nádržku (16) plňte každý den čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla vždy obsahovat dostatek vody pro provoz spotřebiče. Různé druhy kávy lze uvařit prostým stisknutím tlačítka. Příprava nápojů Spotřebič musí být připraven k použití. 1. Položte jeden nebo dva předehřáté šálky pod výpusť kávy (7). Rada: K předehřátí šálků používejte horkou vodu. 2. Vyberte požadovaný druh kávy a množství nápoje v šálku otáčením horního voliče (14). Vybraný nápoj a množství se zobrazí na displeji. 3. Vyberte požadovanou sílu kávy otáčením dolního knoflíku (13). Na displeji se zobrazí nastavená síla kávy. 4. Stiskněte tlačítko start (10). Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků). Potřebujete-li přípravu kávy ukončit předčasně, stiskněte znovu tlačítko start (10). Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 86 21.02.2013 13:39:01 cs Příprava nápojů z mleté kávy V tomto automatu na espresso je možné připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z instantního kávového prášku). Důležité: Nádržku (16) plňte každý den čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla vždy obsahovat dostatek vody pro provoz spotřebiče. Příprava nápojů 1. Otevřete přihrádku (4). 2. Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané odměrné lžičky mleté kávy. Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu. 3. Zavřete přihrádku (4). 4. Otočným voličem (14) vyberte požadovaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek). 5. Stiskněte tlačítko start (10). Káva se spaří a poté nateče do šálku. Upozornění: Chcete-li připravit další šálek kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná káva, spařovací komora se automaticky vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se propláchne. 87 Odebírání horké vody ¡ Nebezpečí popálení! Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá. Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze za umělohmotnou část. Spotřebič musí být připraven k provozu a vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen. 1. Postavte předehřátý šálek nebo sklenici pod trysku napěňovače mléka (6). 2. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Přístroj se zahřeje. Z trysky napěňovače mléka (6) vytéká po dobu cca 40 sekund horká voda. 3. Vtisknutím napěňovače mléka (6) proces zastavte. Příprava mléčné pěny ¡ Nebezpečí popálení! Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá. Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze za umělohmotnou část. Tip: Nejdřívě napěňte mléko a pak odeberte kávu, nebo mléko napěňte zvlášť a přidejte je do kávy. Spotřebič musí být připraven k provozu a vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen. 1. Stiskněte tlačítko h (11). Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se na displeji zobrazí zpráva Vytáhnout Šlehač ml. 2. Šlehač mléka ponořte až na dno šálku nebo sklenice, která je z jedné třetiny naplněna mlékem. 3. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 87 21.02.2013 13:39:01 88 cs ¡ Nebezpečí popálení! Unikající pára je velmi horká a může způsobit vystříknutí tekutin. Pozdra se nedokýkejte nebo ho nesměřujte na osoby. ● Vytáhněte odkapávací misku (8c) se zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku (8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i zásobník na kávu. ● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji. 4. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality připravíte ze studeného mléka, pokud možno s obsahem tuku větším než 1,5 %. Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se těžko odstraňuje, proto je nutné omýt napěňovač mléka (6) ihned po použití vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí programu Proplach ml.systému (informace naleznete na straně 89). ● Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým hadříkem. Údržba a každodenní čištění ¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Nikdy jej neponořujte do vody. Nepoužívejte parní čističe. ● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým hadříkem. ● Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní čisticí prostředky. ● Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka a odvápňovacího roztoku vždy ihned odstraňte. Při delším působení mohou způsobit korozi. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte. níže uvedené součásti K Nemyjte v myčce nádobí: panel odkapávače (8a), plovák (8e), přihrádka (4), spařovací jednotka (5a). Níže uvedené součásti lze mýt v myčce nádobí: odkapávací miska pro výpusť kávy (8c), zásobník na mletou kávu (8b), odkapávací mřížka pro výpusť kávy (8d), víko pro uchování aromatu (2) a odměrná lžička (18). ● Vytřete spotřebič (držáky misek a přihrádku) zevnitř. J Důležité: Odkapávač pro výpusť kávy (8c) a zásobník na mletou kávu (8b) je třeba vyprázdnit a vyčistit každý den, aby na nich nezačala růst plíseň. Upozornění: Po zapnutí vychladlého spotřebiče vypínačem O / I (9) a při automatickém vypnutí po přípravě kávy se spotřebič automaticky proplachuje. Systém se tedy čistí sám. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_CS.indd 88 05.03.2013 15:15:21 cs 89 Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný systém a spařovací jednotku. Čištění mléčného systému Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase na displeji následující zpráva: Vyčistit mléč.systém! Mléčný systém čistěte bezprostředně po použití! Při čištění ponechte otočný volič (6d) ve stejné poloze jako při posledním použití. Automatické předmytí mléčného systému: 1. Volič (14) otočte do polohy . 2. Pod šlehač mléka (6) postavte nádobu. 3. Stiskněte tlačítko start (10). 4. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Spotřebič nyní automaticky napustí do nádoby vodu. Po cca jedné minutě se proces oplachování automaticky zastaví. 5. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. 6. Šlehač mléka (6) nechte zchladit. 7. Vyprázdněte nádobu a šlehač mléka (6) vně otřete. Demontáž mléčného systému před mytím: 1. Uchyťte za kovové pouzdro a sejměte směrem dolů. f V pravidelných intervalech navíc mléčný systém důkladně umývejte (ručně nebo v myčce). 2. Funkční jádro (6d) otočte proti směru hodinových ručiček a sejměte. 1 6d 2 3. Sejměte funkční trysku (6c). 6c 4. Jednotlivé části vyčistěte mycím roztokem a jemným kartáčem, v případě potřeby je nechte odmočit v teplém mycím roztoku. Důkladně vyčistěte vzduchový otvor (6e). 6e TES502 | 02/2013 TES502_CS.indd 89 05.03.2013 15:15:23 90 cs 5. Všechny části opláchněte čistou vodou a osušte. 6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku (6c) umístěte v kovovém pouzdře. 6c 6d 1 2 7. Funkční jádro otočte ve směru hodinových ručiček tak, že se značky nachází vedle sebe. 8. Napěňovač mléka nasaďte na ventil páry. Dbjete na to, aby bylo červené označení na ventilu páry zakryto. ¡ Nebezpečí opaření! Přístroj používejte pouze tehdy, je-li napěňovač mléka (6) zcela sestaven a smontován. Čištění spařovací jednotky Spařovací jednotku čistěte pravidelně. Automatické předmytí spařovací jednotky: 1. Volič (14) otočte do polohy . 2. Pod výpusť (7) umístěte prázdnou sklenici. 3. Stiskněte tlačítko start (10). Spotřebič se propláchne. e Vedle používání automatického čisticího programu je třeba spařovací jednotku (5a) pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na začátku tohoto návodu). 1. Vypněte spotřebič hlavním vypínačem O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou. 2. Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky. 3. Posuňte červenou pojistku (5e) na spařovací jednotce doleva až na doraz. 4. Stiskněte červené tlačítko (5d), uchopte spařovací jednotku za zapuštěná držadla a opatrně ji vyjměte. 5. Spařovací jednotku (5a) důkladně vypláchněte pod tekoucí vodou. 6. Síto spařovací jednotky držte pod proudem vody. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 90 21.02.2013 13:39:07 cs 91 Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti do myčky nádobí. 7. Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče vlhkým hadříkem a odstraňte všechny zbytky kávy. 8. Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek spotřebiče úplně oschnout. 9. Zasuňte spařovací jednotku (5a) zpět do spotřebiče až na doraz. 10. Posuňte červenou pojistku (5e) do pravé krajní polohy a zavřete dvířka (5b). Tipy pro úsporu energie ● Automat na espresso se automaticky vypíná po jedné hodině nečinnosti (tovární nastavení). Nastavený hodinový interval lze zkrátit (viz „Nastavení v nabídce“ – Vypnutí na straně 85). ● Pokud plně automatický přístroj na výrobu espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze tak učinit stisknutím tlačítka off / j (12). Spotřebič se vypláchne a vypne. ● Přípravu kávy a mléka pokud možno předčasně nepřerušujte. Zkracování procesu přípravy a výdeje kávy či mléka vede k vysoké spotřebě energie a k nashromáždění většího množství zbytkové vody v odkapávači. ● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby nedošlo k vytvoření nánosů vodního kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují spotřebu energie. e Programy údržby Rada: Informace najdete také ve stručném návodu k použití v přihrádce (5c). Na displeji se za určitých okolností v určitých intervalech mohou zobrazit následující zprávy: Je potřebné odvápnění! nebo Je potřebné vyčištění! nebo Je potřebné Calc‘n‘Clean! Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo odvápnit pomocí příslušného programu. Oba procesy lze také spojit s využitím funkce Calc‘n‘Clean (viz „Hlavní vypínač O / I“ na straně 82). Neproběhne-li program údržby podle pokynů, může dojít k poškození spotřebiče. ¡ Pozor! Při každém spuštění programu údržby byste se měli řídit návodem k použití odvápňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na obalu čisticího prostředku. Program údržby v žádném případě nepřerušujte! Vypuštěné kapaliny nepijte! V žádném případě nepoužívejte ocet, výrobky z octa, kyselinu citrónovou ani výrobky z ní! Nikdy nevkládejte odvápňovací tablety ani jiné odvápňovací prostředky do zásuvky na mletou kávu ani do přihrádky na čisticí tablety (4)! Speciální odvápňovací a čisticí tablety zakoupíte v maloobchodních prodejnách a v zákaznických servisech. Objednací V obchodě V servisu číslo Čisticí tablety TCZ6001 310575 Odvápňovací TCZ6002 310967 tablety TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 91 21.02.2013 13:39:07 92 cs Odstranění vápenatých usazenin Trvání: přibl. 25 minut Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16) vložen filtr, musíte jej před spuštěním odvápňovacího programu vyjmout. Jestliže se na displeji objeví zpráva Je potřebné odvápnění!, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu 3 sekund a poté stiskněte tlačítko start (10). Spustí se odvápňovací program. Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté usazeniny dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte tlačítko off / j (12) ještě dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič (14) do polohy, při které se na displeji objeví text Spustit odvápnění. Spusťte proces odstranění usazenin stisknutím tlačítka start (10). Displej vás provede celým programem. e e e Prázdná odkap. miska Vložit odkap. misku ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej zpět na místo. Upozornění: Je-li aktivován vodní filtr, displej vás ve stanovenou dobu vyzve k výměně filtru. Po výměně znovu stiskněte tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud neučinili, vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko start (10). Naplnit odvápňovač Stisknout start ● Do prázdné nádržky na vodu (16) napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5l a rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety Bosch. ● Stiskněte tlačítko start (10). Umístit kontejner Vytáhnout Šlehač ml ● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o objemu nejméně 0,5 litru. ● Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Probíhá odvápnění Spustí se odvápňovací program a poběží asi 12 minut. Čistit/plnit vodní nádrž Stisknout start ● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji naplňte čerstvou vodou až po rysku max. ● Stiskněte tlačítko start (10). Probíhá odvápnění Odvápňovací program nyní poběží asi 30 sekund a vypláchne spotřebič. Zasunout Šlehač ml ● Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. Probíhá odvápnění Opět se spustí odvápňovací program a poběží asi 1 minutu. Prázdná odkap. miska Vložit odkap. misku ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej zpět na místo. Vyměňte použitý filtr za nový. Odstraňování vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je opět připraven k použití. Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte. Probíhá odvápnění Spustí se odvápňovací program a poběží asi 10 minut. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 92 21.02.2013 13:39:07 cs 93 Čištění Trvání: přibl. 10 minut Calc‘n‘Clean Trvání: přibl. 35 minut Důležité: Před spuštěním servisního programu vyčistěte spařovací jednotku, viz kapitola „Čištění spařovací jednotky“. Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést oba úkony, kávovar automaticky navrhne použití tohoto programu údržby. Jestliže se na displeji objeví zpráva Je potřebné vyčištění!, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu 3 sekund a poté stiskněte tlačítko start (10). Spustí se čisticí program. Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte tlačítko off / j (12) ještě dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič (14) do polohy, při které se na displeji objeví text Spustit čištění. Spusťte čištění stisknutím tlačítka start (10). Displej vás provede celým programem. e e e Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16) vložen filtr, musíte jej před spuštěním programu údržby vyjmout. Před spuštěním servisního programu vyčistěte spařovací jednotku, viz kapitola „Čištění spařovací jednotky“. Otevřít zásuvku Jestliže se na displeji objeví zpráva Je potřebné Calc‘n‘Clean!, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu 3 sekund a poté stiskněte tlačítko start (10). Spustí se program údržby. Chcete-li program Calc‘n‘Clean spustit dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte tlačítko off / j (12) ještě dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič (14) do polohy, při které se na displeji objeví text Spustit Calc‘n‘Clean. Spusťte program Calc‘n‘Clean stisknutím tlačítka start (10). Displej vás provede celým programem. Naplnit čisticí modul Prázdná odkap. miska Vložit odkap. misku Probíhá čištění Probíhá Calc‘n‘Clean Prázdná odkap. miska Vložit odkap. misku ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej zpět na místo. Probíhá čištění Spotřebič se dvakrát propláchne. ● Otevřete přihrádku (4). ● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu Bosch a zavřete ji. Spustí se čisticí program a poběží asi 8 minut. Prázdná odkap. miska Vložit odkap. misku ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej zpět na místo. Čištění skončilo a spotřebič je opět připraven k použití. e e e ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej zpět na místo. Spotřebič se dvakrát propláchne. Otevřít zásuvku ● Otevřete přihrádku (4). Naplnit čisticí modul ● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu Bosch a zavřete ji. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 93 21.02.2013 13:39:07 94 Upozornění: Je-li aktivován vodní filtr, displej vás ve stanovenou dobu vyzve k výměně filtru. Po výměně znovu stiskněte tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud neučinili, vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko start (10). Naplnit odvápňovač Stisknout start ● Do prázdné nádržky na vodu (16) napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5l a rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety Bosch. ● Stiskněte tlačítko start (10). Probíhá Calc‘n‘Clean Spustí se odvápňovací program a poběží asi 10 minut. cs Prázdná odkap. miska Vložit odkap. misku ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej zpět na místo. Vyměňte použitý filtr za nový. Čištění skončilo a spotřebič je opět připraven k použití. Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte. Umístit kontejner Vytáhnout Šlehač ml ● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o objemu nejméně 1 l. ● Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Probíhá Calc‘n‘Clean Spustí se odvápňovací program a poběží asi 12 minut. Čistit/plnit vodní nádrž Stisknout start ● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji naplňte čerstvou vodou až po rysku max. ● Stiskněte tlačítko start (10). Probíhá Calc‘n‘Clean Odvápňovací program nyní poběží asi 30 sekund a vypláchne spotřebič. Zasunout Šlehač ml ● Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. Probíhá Calc‘n‘Clean Spustí se čisticí program a poběží asi 8 minut. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 94 21.02.2013 13:39:07 cs Příslušenství Následující příslušenství je k dostání v obchodě a v autorizovaném servisu: Objednací číslo V obchodě V servisu Čisticí tablety TCZ6001 310575 Odvápňovací TCZ6002 310967 tablety Vodní filtr TCZ7003 467873 Ochrana před mrazem ¡ Aby při přepravě a skladování nedošlo k poškození spotřebiče nízkými teplotami, musí být nejprve zcela vyprázdněn. Poznámka: Spotřebič musí být připraven k použití a nádržka na vodu (16) musí být naplněna. 1. Pod výpusť (6c) položte objemnější nádobu. 2. Stiskněte tlačítko h (11). Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se na displeji zobrazí zpráva Vytáhnout Šlehač ml. 95 3. Povytažením otevřete napěňovač mléka (6) a nechte unikat páru asi 15 sekund. 4. Vypněte spotřebič hlavním vypínačem O / I (9). 5. Vylijte obsah vodní nádržky (16) a odkapávače (8). Likvidace A Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení. Záruční podmínky Pro tento přístroj platí záruční podmínky, které byly vydány naší kompetentní pobočkou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen. Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého odborného prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo přímo v naší pobočce v příslušné zemi. Technické údaje Elektrická přípojka (napětí/frekvence) 220-240 V / 50-60 Hz Topný výkon 1600 W Maximální tlak čerpadla, statický 15 barů Maximální objem nádržky na vodu (bez filtru) 1,7 l Maximální kapacita zásobníku na kávu 300 g Délka kabelu 100 cm Rozměry (V x Š x H) 385 x 280 x 479 mm Hmotnost, bez náplně 9,3 kg Provedení mlýnku keramika TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 95 21.02.2013 13:39:07 96 cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplnit kávová zrna! Zásobník je plný, spotřebič přesto zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Tvoří se příliš málo mléčné pěny nebo je mléčná pěna příliš tekutá. Při vydávání kávy proud slábne nebo zcela zmizí. Káva nemá vrstvu „pěny“. Káva je příliš „kyselá“. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Napěňovač mléka (6) nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Napěňovač mléka (6) nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Nevhodné mléko. Napěňovač mléka (6) není správně sestaven. Spotřebič je silně zanesen vápníkem. Stupeň mletí je příliš jemný. Mletá káva je příliš jemná. Spotřebič je silně zanesen vápníkem. Nevhodný druh kávy. Zrna již nejsou čerstvě pražená. Stupeň mletí není nastaven na kávová zrna. Je nastaveno příliš hrubé mletí nebo je předemletá káva příliš hrubá. Nevhodný typ kávy. Je nastaven příliš jemný stupeň mletí nebo je mletá káva příliš jemná. Nevhodný druh kávy. Došlo k závadě spotřebiče. Náprava Opatrně poklepejte na zásobník zrnkové kávy (1). Zkuste použít jiný druh kávy. Vytřete prázdný zásobník na kávová zrna suchým hadříkem. Vyčistěte napěňovač mléka (6) nebo sací jednotku (v části „Údržba a každodenní čištění“). Vyčistěte napěňovač mléka (6) nebo sací jednotku (v části „Údržba a každodenní čištění“). Použijte mléko s obsahem tuku 1,5 %. Navlhčete části šlehače mléka a pevně je spojte. Odvápněte spotřebič. Nastavte hrubší stupeň mletí. Použijte hrubší mletou kávu. Odvápněte spotřebič. Používejte kávu s větším obsahem zrn robusta. Použijte čerstvá zrna. Nastavte jemný stupeň mletí. Nastavte mlecí jednotku na jemnější mletí nebo používejte jemnější předemletou kávu. Používejte tmavší pražení. Káva je příliš „hořká“. Nastavte hrubší stupeň mletí nebo použijte hrubší mletou kávu. Změňte druh kávy. Volejte autorizovaný servis (viz Zpráva na displeji Chyba Horká linka zadní přebalové strany.) Vodní filtr nedrží v zásob- Vodní filtr není umístěn Zatlačte vodní filtr dolů do níku na vodu (16). správně. zásobníku. Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis! Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_CS.indd 96 21.02.2013 17:55:56 cs Problém Kávová sedlina není kompaktní a je příliš vlhká. Zpráva na displeji Vyčistit varnou jed. 97 Příčina Mletí je nastaveno příliš najemno nebo nahrubo, příp. nebylo použito dostatečné množství mleté kávy. Varná jednotka (5) je znečištěná. Varná jednotka (5) obsahuje příliš mnoho předemleté kávy. Mechanismus spařovací jednotky je těžce pohyblivý. Kvalita kávy nebo mléčné V přístroji se vytváří vodní pěny se značně liší. kámen. Po vyjmutí odkapávací misky (8) nakapala na vnitřní základnu přístroje voda. Zpráva na displeji Odkapávací miska (8) byla vyjmuta příliš brzy. Náprava Nastavte stupeň mletí na hrubší či jemnější nebo použijte 2 zarovnané odměrky mleté kávy. Vyčistěte varnou jednotku (5). Vyčistěte varnou jednotku (5). Vsypávejte nejvýše dvě zarovnané odměrné lžíce mleté kávy. Vyjměte a vyčistěte spařovací jednotku, viz kapitola „Ošetřování a každodenní čištění“. Odstraňte z přístroje vodní kámen pomocí dvou tablet pro odstranění vodního kamene. Postupujte podle pokynů. Po vydání posledního nápoje počkejte několik sekund, než vyjmete odkapávací misku (8). Vypněte spotřebič s vloženou varnou jednotkou (5), počkejte 3 sekundy a spotřebič zapněte. Tovární nastavení byla Byla provedena vlastní, ale Vypněte přístroj hlavním vypízměněna a je třeba již nežádoucí nastavení. načem O / I (9). Podržte tlačítko off / j (12) a tlačítko h (11) znovu je aktivovat stisknuté a zapněte přístroj („Reset“). hlavním vypínačem O / I (9). Poté stiskněte tlačítko start (10). Tovární nastavení budou aktivována. Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis! Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu. Vložte var. jednotku Varná jednotka (5) chybí nebo nebyla rozpoznána. e TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 97 21.02.2013 13:39:07 98 ru Содержание Объем поставки ........................................ 99 Обзор ......................................................... 99 - Сетевой выключатель O / I ................. 100 - Кнопка off / j ................................... 100 - Кнопка h ............................................ 100 - Кнопка start ........................................ 100 - Регулятор «Крепость кофе» .............. 100 - Регулятор «Выбор напитка» .............. 100 - Насадка для приготовления молочной пены.................................... 101 Сообщения на дисплее ......................... 101 Перед первым использованием ........... 101 Фильтр для воды .................................... 103 Установки меню ...................................... 104 - выкл. через .......................................... 104 - фильтр ................................................. 104 - запуск Calc‘n‘Clean.............................. 104 - температ............................................... 105 - язык ...................................................... 105 - жесткость воды ................................... 105 Установка степени помола .................... 105 Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен ................................. 106 Приготовление кофейных напитков из молотого кофе .................................. 106 Приготовление горячей воды ................ 107 Приготовление молочной пены ............ 107 Уход и ежедневная очистка ................... 108 - Очистка системы подачи молока ...... 109 - Очистка блока заваривания ...............110 Советы по экономии энергии .................111 Сервисные программы ...........................112 - Удаление накипи ..................................112 - Очистка .................................................113 - Calc‘n‘Clean...........................................114 Защита от замерзания ...........................115 Принадлежности .....................................116 Утилизация ..............................................116 Условия гарантийного обслуживания ...116 Самостоятельное устранение небольших проблем ................................117 Технические характеристики..................119 e Уважаемые любители кофе! Поздравляем Вас с покупкой этой полностью автоматической кофемашины эспрессо фирмы Bosch. Просьба также учитывать прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном отсеке (5c) до дальнейшего использования. Указания по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! В случае продажи прибора просьба передать инструкцию по эксплуатации новому владельцу. Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо предназначена для бытового использования и рассчитана на соответствующую производительность; она не предназначена для промышленного применения. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и при работе соблюдать данные, приведенные на типовой табличке. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Пользоваться прибором только внутри помещений при комнатной температуре. Не допускается пользование прибором лицами (включая детей) с пониженным уровнем физического, психического или умственного развития или недостаточными опытом и знаниями, за исключением случаев, в которых пользование прибором производится под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или данные лица получили от него соответствующие инструкции. Хранить прибор в недоступном для детей месте. Следить за тем, чтобы дети не использовали прибор как игрушку. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 98 21.02.2013 13:39:07 ru В случае сбоя в работе немедленно извлечь из розетки вилку сетевого кабеля. Для предотвращения опасных ситуаций ремонт прибора (например, замена поврежденного сетевого кабеля) может выполняться только нашей сервисной службой. Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Перед очисткой выньте вилку прибора из розетки. Не использовать паровые очистители. Не суйте руки в кофемолку. Не используйте прибор в помещениях с минусовой температурой. ¡ Опасность ожога горячей жидкостью! Остерегайтесь ошпаривания брызгами молока. Не прикасайтесь к выпускной трубке и не направляйте ее на других людей. Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки для приготовления молочной пены (6). После использования дождаться охлаждения, только после этого прикасаться. Используйте прибор только после сборки и установки насадки для приготовления молочной пены (6). ¡ Риск удушья! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. Объем поставки См. обзорную иллюстрацию в начале инструкции. 1 Полностью автоматическая кофемашина эспрессо TES502 2 Инструкция по эксплуатации 3 Индикаторная полоска для определения жесткости воды 4 Мерная ложка для молотого кофе 99 Обзор См. рисунки A, B, C, D и Е в начале инструкции. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Емкость для кофейных зерен Крышка, сохраняющая аромат Поворотный регулятор степени помола Выдвижной отсек для молотого кофе (молотый кофе / таблетка для очистки) Заварочный блок (рис. E) a) Заварочный блок b) Дверца c) Нажимная кнопка d) Фиксатор Насадка для приготовления молочной пены (рис. C) сниматься a) Паровой клапан b) Металлическая гильза c) Функциональная трубка d) Функциональный сердечник e) Вентиляционное отверстие Устройство разлива кофе регулируется по высоте Поддон для капель (рис. D) a) Заслонка b) Емкость для кофейной гущи c) Поддон для капель под устройством разлива кофе d) Решетка-подставка под устройством разлива кофе e) Поплавок Сетевой выключатель O / I Кнопка start Кнопка h Кнопка off / j Регулятор «Крепость кофе» Регулятор «Выбор напитка» Дисплей Съемная емкость для воды Крышка емкости для воды Мерная ложка для молотого кофе (приспособление для установки фильтра для воды) Отсек для хранения мерной ложки Кабель питания с отсеком для его хранения e TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 99 21.02.2013 13:39:07 100 ru Элементы управления Сетевой выключатель O / I Сетевой выключатель O / I (9) используется для включения и полного выключения прибора (подача тока прерывается). Внимание: Перед выключением запустите программу очистки или нажмите кнопку off / j (12), чтобы выключить прибор. Регулятор «Крепость кофе» Данный регулятор (13) используется для установки уровня крепости кофе. h От e e Кнопка off / j При кратковременном нажатии кнопки off / j (12) выполняется ополаскивание и выключение прибора. Если нажать и удерживать кнопку off / j (12) нажатой, то на дисплее отображаются пользовательские настройки или начинается процесс удаления накипи и очистки прибора. e g до Регулятор «Выбор напитка» Данный регулятор (14) используется для выбора требуемого вида напитка и его количества на одну кружку. С его помощью можно также изменить пользовательские настройки. e Кнопка h Нажмите на кнопку h (11), чтобы генерировать пар для приготовления молочной пены или теплого молока. Кнопка start При нажатии на кнопку start (10) начинается процесс приготовления напитка или выполняется сервисная программа. Повторным нажатием кнопки start (10) во время приготовления напитка можно досрочно остановить процесс. очень слабый слабый слабый + нормальный нормальный + крепкий От a до c От b до d e f малый эспрессо эспрессо малый черный кофе черный кофе большой черный кофе 2 малых эспрессо 2 эспрессо 2 малых черных кофе 2 черных кофе 2 больших черных кофе промыть машину промыть молочн.сист. Важно: При выборе напитка, который приготовить невозможно, на дисплее отображается неверная комбинация. Измените уровень крепости кофе или выбранный тип напитка. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_RU.indd 100 05.03.2013 15:08:03 ru Насадка для приготовления молочной пены Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее, и надавите на нее, чтобы закрыть. Сообщения на дисплее На дисплее (15) отображается не только текущее рабочее состояние, но и различные статусные сообщения либо уведомления о необходимом действии. После завершения такого действия сообщение исчезает, и повторно отображается меню выбора напитка. 101 Перед первым использованием Общие сведения Заливайте в емкость для воды только чистую, холодную, негазированную воду. Рекомендуется использовать только кофейные зерна, предназначенные для полностью автоматических кофемашин и кофемашин эспрессо. Не использовать кофейные зерна, покрытые глазурью, карамелью или обработанные другими сахаросодержащими добавками – они засоряют блок заваривания. В этом приборе можно устанавливать жесткость воды. На заводе установлена степень жесткости воды 4. Жесткость используемой воды определить с помощью прилагаемой индикаторной полоски. Если при проверке установлено значение, отличное от 4, соответствующим образом измените настройки прибора после его включения (см. жесткость воды в главе «Установки меню» на стр. 105). Начало работы с прибором 1. Снимите защитную пленку. 2. Поставьте полностью автоматическую кофемашину эспрессо на ровную и достаточно прочную для ее массы водостойкую поверхность. Удостоверьтесь в отсутствии препятствий в вентиляционных отверстиях прибора. Важно: Используйте прибор только в помещениях, защищенных от мороза. Если прибор транспортировался или хранился при температурах ниже 0 °C, то перед вводом его в эксплуатацию нужно выждать не менее 3 часов. 3. Сетевой кабель вытянуть из отсека (20), вставить штекер в розетку. Необходимую длину можно отрегулировать, убирая кабель вверх или вытягивая его вниз. Для этого прибор задней TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 101 21.02.2013 13:39:09 102 стороной поставить, например, к кромке стола и вытянуть кабель вниз, или задвинуть вверх. 4. Установите насадку для приготовления молочной пены. Включайте прибор только после сборки и установки насадки для приготовления молочной пены (6). ru 11. Выберите требуемый язык дисплея с помощью верхнего регулятора (14). Доступны следующие языки: English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български 12. Нажать кнопку start (10). Выбранный язык сохраняется в памяти. На дисплее отображается потяните вспен. мол. 5. Поднять крышку емкости для воды (17). 6. Снять емкость для воды (16), промыть ее и заполнить свежей, холодной водой. Уровень заполнения не должен превышать отметку max (макс.). 7. Ровно установить емкость для воды (16) и, надавив на нее, вставить до упора. 8. Закрыть крышку емкости для воды (17). 9. Заполнить кофейными зернами емкость для зерен (1). Процесс приготовления напитка из молотого кофе описан в разделе «Приготовление кофейных напитков из молотого кофе» на стр. 106. 10. Нажать сетевой выключатель O / I (9). На дисплее (15) отображается меню установки языка дисплея. 13. Поместите емкость под выпускной трубкой (6). 14. Аккуратно потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее. Прибор промывает водой насадку для приготовления молочной пены (6). На дисплее отображается нажмите вспен. мол. 15. Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы закрыть ее. Прибор нагревается и промывается. Из устройства разлива кофе выльется некоторое количество воды. О готовности прибора к работе сигнализирует меню выбора напитка, отображающееся на дисплее. Выключение прибора Если прибор не используется в течение часа, происходит его автоматическое ополаскивание и отключение (период времени можно программировать – см. выкл. через в главе «Установки меню» на стр. 104). Исключение: Если прибор использовался только для выпуска горячей воды или пара, то он отключается без ополаскивания. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 102 21.02.2013 13:39:11 ru 103 Чтобы вручную выключить прибор до истечения указанного времени, нажмите кнопку off / j (12). Будет выполнено ополаскивание и отключение прибора. e Примечание: Если прибор запущен в первый раз или после того, как была выполнена сервисная программа, или если прибор долгое время не использовался, первая чашка напитка не будет иметь нужного аромата, и ее нужно слить. Если полностью автоматическая кофемашина эспрессо не использовалась ранее, Вы начнете получать устойчивую мелкопористую пенку только после приготовления нескольких чашек кофе. При длительном использовании прибора на вентиляционных отверстиях могут образовываться капли воды. Это нормальное явление. Фильтр для воды Фильтр для воды позволяет предотвратить образование накипи. Перед использованием нового фильтра для воды его необходимо промыть. Для этого выполните следующие действия: 1. Надежно установите фильтр для воды в емкость для воды нажатием на него с помощью мерной ложки (18). 2. Емкость для воды (16) заполнить водой до отметки max. 3. Нажмите и удерживайте кнопку off / j (12) нажатой в течение не менее трех секунд. Откроется меню. 4. Нажимайте кнопку off / j (12), пока на дисплее не отобразится фильтра нет или старый. 5. С помощью верхнего регулятора (14) выберите включить фильтр. 6. Нажать кнопку start (10). 7. Поместите емкость объемом 0,5 л под выпускной трубкой (6c). 8. Нажать кнопку start (10). 9. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее. 10. Вода проходит через фильтр, промывая его. 11. Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы закрыть ее. 12. После этого опорожнить емкость. Прибор снова готов к работе. e e К сведению: При промывке фильтра для воды одновременно была активирована настройка времени появления индикации замените фильтр!. После указания на дисплее замените фильтр! или макс. через 2 месяца резерв фильтра для воды выработан. Замена необходима по соображениям гигиены и с целью предотвращения образования известковых отложений (возможны повреждения прибора). TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 103 21.02.2013 13:39:11 104 Сменные фильтры можно приобрести через торговую сеть (TCZ7003) или сервисную службу (467873). Если новый фильтр для воды не устанавливается, следует выбрать настройку фильтра нет или старый. ru Установки меню С помощью меню настроек можно приспособить использование прибора к Вашим индивидуальным потребностям. 1. Кнопку off / j (12) удерживать нажатой минимум 3 секунды. 2. Нажимайте на кнопку off / j (12) до тех пор, пока на дисплее не отобразится требуемый пункт меню. 3. Выберите требуемую настройку с помощью верхнего регулятора (14). 4. Подтвердите свой выбор, нажав на кнопку start (10). Для выхода из меню без изменений переместите переключатель в положение выход и нажмите кнопку start (10). e e Примечание: С помощью индикатора фильтра можно отметить месяц, в котором фильтр был вставлен. Можно также отметить месяц для следующей замены фильтра (не позже, чем через два месяца). Вы можете настроить следующие параметры: выкл. через Период времени, по истечении которого после последнего приготовления напитка прибор автоматически отключается. Можно установить время от 15 минут до 4 часов. Время, установленное по умолчанию, — 1 час, однако в целях энергосбережения его можно сократить. фильтр Примечание: Если прибором длительное время не пользовались (например, в отпуске), перед использованием прибора следует промыть уже установленный фильтр для воды. Для этого приготовьте чашку горячей воды и вылейте ее. В этом меню можно указать, будет ли использоваться фильтр для воды. Если фильтр для воды не используется, установите значение фильтра нет или старый. Если фильтр для воды используется, установите значение включить фильтр. Новые фильтры для воды необходимо промыть перед использованием (см. раздел «Фильтр для воды» на стр. 103). запуск Calc‘n‘Clean Выбор вручную программ обслуживания (Calc‘n‘Clean / оч. от накипи / очистки). Нажмите кнопку start (10) и выполните выбранную программу (см. «Сервисные программы» на стр. 112). Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 104 21.02.2013 13:39:11 ru температ. Температура заваривания (высокая / средняя / низкая) настраивается здесь. язык Язык дисплея задается здесь. жесткость воды В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. Правильная настройка жесткости воды важна для обеспечения своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. На заводе установлена степень жесткости воды 4. Жесткость воды можно определить с помощью прилагаемой индикаторной полоски или узнать ее на местной станции водоснабжения. Ненадолго опустите индикаторную полоску в воду, потом слегка стряхните, и уже через минуту можно будет видеть результат тестирования. Градусы жесткости воды и степени настройки: Степень Градус жесткости воды Немецкая Французская шкала (°dH) шкала (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 105 Установка степени помола Поворотным регулятором степени помола (3) можно установить необходимую степень помола кофе. ¡ Внимание! Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора. Не суйте руки в кофемолку. ● При работающей кофемолке поворотным регулятором (3) отрегулировать помол кофе в диапазоне от тонкого (a: Поверните против часовой стрелки) до более грубого (b: Поверните по часовой стрелке). a b Примечание: Действие новой настройки будет заметно только начиная со второй чашки кофе. Совет: Для темных обжаренных зерен устанавливайте более мелкий помол, для светлых обжаренных зерен – более грубый помол. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 105 21.02.2013 13:39:12 106 Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо производит помол свежего кофе отдельно для каждого заваривания. Совет: Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для кофеварок эспрессо и полностью автоматических кофемашин эспрессо. Для достижения оптимального качества зерна следует хранить в прохладном месте, в плотно закрытой упаковке или использовать глубокую заморозку. Размалывать можно и замороженные кофейные зерна. Важно: В емкость для воды (16) ежедневно заливать свежую воду. В емкости для воды (16) постоянно должно быть количество воды, достаточное для работы прибора. Простым нажатием кнопки можно готовить различные кофейные напитки. Приготовление Прибор должен быть готов к работе. 1. Под устройство разлива кофе (7) поставить предварительно подогретую чашку (чашки). Совет: Перед приготовлением малой чашки эспрессо всегда подогревайте чашку, например, с помощью горячей воды. 2. Выберите требуемый тип и количество кофе на одну чашку, поворачивая верхний регулятор (14). Выбранные тип и количество кофе на чашку отобразятся на дисплее. 3. Выберите требуемую степень крепости кофе, поворачивая нижний регулятор (13). Выбранная степень крепости кофе отобразится на дисплее. ru 4. Нажать кнопку start (10). Кофе заваривается и затем вытекает в чашку (чашки). Повторным нажатием кнопки start (10) процесс приготовления можно завершить преждевременно. Приготовление кофейных напитков из молотого кофе Данная полностью автоматическая кофе-машина эспрессо может работать с молотым (но не растворимым) кофе. Важно: В емкость для воды (16) ежедневно заливать свежую воду. В емкости для воды (16) постоянно должно быть количество воды, достаточное для работы прибора. Приготовление 1. Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). 2. Засыпать не более двух мерных ложек молотого кофе (без «горки»). Внимание: Не засыпать немолотые зерна или растворимый кофе. 3. Закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). 4. Выберите требуемый напиток, поворачивая верхний регулятор (14) (только для одной чашки). 5. Нажать кнопку start (10). Кофе заваривается и затем вытекает в чашку. Указание: Для приготовления еще одной чашки кофе повторить процесс. Если в течение 90 секунд кофе не приготовляется, камера заваривания автоматически опорожняется во избежание переполнения. Проводится промывка прибора. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 106 21.02.2013 13:39:12 ru Приготовление горячей воды 107 Приготовление молочной пены ¡ Опасность ожога! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки для приготовления молочной пены (6). ¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки (6). Прибор должен быть готов к эксплуатации, а очищенная насадка для приготовления молочной пены установлена. 1. Установите предварительно подогретую чашку или стакан под выходное отверстие насадки для приготовления молочной пены (6). 2. Откройте насадку для приготовления молочной пены (6), вытянув ее. Прибор нагревается. В течение примерно 40 секунд из насадки для приготовления молочной пены (6) течет горячая вода. 3. Посредством вдавливания насадки (6) остановите процесс. Совет: Сначала вспеньте молоко, затем приготовьте кофе, либо вспеньте молоко отдельно и затем добавьте его в кофе. Прибор должен быть готов к эксплуатации, а очищенная насадка для приготовления молочной пены установлена. 1. Нажмите кнопку h (11). Кнопка h (11) замигает, и прибор будет нагреваться в течение примерно 20 секунд. После этого на дисплее отобразится потяните вспен. мол. 2. Опустить насадку для приготовления молочной пены до донышка чашки или стакана, заполненного на одну треть молоком. 3. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее. ¡ Опасность ожогов! Выходящий пар очень горячий, он может вызывать разбрызгивание жидкостей. Не прикасаться к гильзе и не направлять ее на людей. 4. Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы закрыть ее. Совет: Для получения молочной пены оптимального качества предпочтительно использовать холодное молоко с жирностью не менее 1,5%. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 107 21.02.2013 13:39:12 108 ru Важно: Засохшие остатки молока сложно удалить, поэтому сразу же после использования насадку для приготовления молочной пены (6) необходимо помыть в теплой воде, а затем прополоскать при помощи программы промыть молочн. сист. (см. стр. 109). ● Извлеките выдвижной отсек для молотого кофе (4) и почистите его. Уход и ежедневная очистка ¡ Опасность поражения током! Перед очисткой выньте вилку прибора из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не использовать паровые очистители. ● Снимите поплавок (8е) и очистьте его влажной тканью. ● Протрите корпус мягкой влажной тканью. ● Запрещается использование грубой ткани или чистящих средств. ● Остатки накипи, кофе, молока и раствора для удаления накипи удаляйте сразу же. Под такими остатками могут возникать очаги коррозии. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. ● Подайте поддон для капель (8с) с емкостью для кофейной гущи (8b) вперед и наружу. Снимите заслонку (8а) и решетку-подставку (8d). Опорожните и почистите поддон для капель и емкость для кофейной гущи. мойте в посудомоечной K Не машине следующие детали: заслонка поддона для капель (8а), поплавок (8е), выдвижной отсек для молотого кофе (4), блок заваривания (5a). Следующие детали можно мыть в посудомоечной машине: поддон для капель под устройством разлива кофе (8с), емкость для кофейной гущи (8b), решетка-подставка под устройством разлива кофе (8d), сохраняющая аромат крышка (2) и мерная ложка для молотого кофе (18). ● Протрите внутренние поверхности прибора (держатели поддонов и выдвижной отсек для молотого кофе). J Важно: Поддон для капель под устройством разлива кофе (8с) и емкость для кофейной гущи (8b) необходимо ежедневно опорожнять и чистить для предотвращения появления плесени. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 108 21.02.2013 13:39:12 ru 109 Указание: Если прибор находится в холодном состоянии, будучи включенным с помощью сетевого выключателя O / I (9), либо если он выключается автоматически после приготовления кофе, ополаскивание также происходит в автоматическом режиме. Иначе говоря, предусмотрена самоочистка системы. Важно: Если прибор не использовался долгое время (например, во время отпуска), тщательно промойте его целиком, включая систему подачи молока и блок заваривания. Кроме того, следует регулярно тщательно промывать систему подачи молока (в посудомоечной машине или вручную). Разборка системы подачи молока для очистки: 1. Для снятия потяните за металлическую гильзу вниз. Очистка системы подачи молока Если не выполнить очистку системы подачи молока после налива молока, то через некоторое время на дисплее появится сообщение очистить молочн. сист.! Систему подачи молока очищать после каждого использования! Для выполнения очистки оставьте переключатель (6d) в том же положении, в котором он находился во время последнего сеанса работы. Для автоматической предварительной очистки системы подачи молока: 1. Поворачивая регулятор (14), выберите . 2. Поставить емкость под насадку для приготовления молочной пены (6). 3. Нажать кнопку start (10). 4. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее. Прибор автоматически наполняет емкость водой. Примерно через минуту процесс промывки останавливается автоматически. 5. Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы закрыть ее. 6. Дождаться остывания насадки для приготовления молочной пены (6). 7. Опорожнить емкость и вытереть насадку для приготовления молочной пены (6) снаружи. f 2. Функциональный сердечник (6d) поверните против часовой стрелки и извлеките. 1 6d 2 3. Извлеките функциональную трубку (6c). 6c TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 109 21.02.2013 13:39:14 110 ru 4. Детали почистите при помощи щетки и промывочног раствора, при необходимости поместите детали в теплый промывочный раствор. Тщательно почистите вентиляционное отверстие (6e). 6e 5. Все детали промыть чистой водой и просушить. 6. Функциональный сердечник (6d) и функциональную трубку (6c) соедините в металлической гильзе. 6c 6d 1 2 7. Поверните функциональный сердечник по часовой стрелке, пока отметки не будут находиться одна напротив другой. 8. Насадите насадку для приготовления молочной пены на паровой клапан. При этом следите за тем, чтобы красная отметка на паровом клапане была закрыта. ¡ Опасность ожога горячей жидкостью! Пользуйтесь прибором только в том случае, если насадка для приготовления молочной пены (6) полностью собрана и установлена. Очистка блока заваривания Регулярно очищайте блок заваривания. Для автоматической предварительной очистки блока заваривания: 1. Поворачивая регулятор (14), выберите . 2. Поместите пустой стакан под выпускной трубкой (7). 3. Нажать кнопку start (10). Проводится промывка прибора. e Дополнительно к программе автоматической очистки блок заваривания (5a) следует регулярно извлекать для чистки (См. рис. E в начале инструкции по эксплуатации). 1. Отключить прибор сетевым выключателем O / I (9). Ни одна кнопка не должна светиться. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 110 21.02.2013 13:39:17 ru 2. Открыть дверцу (5b) блока заваривания. 3. Красный фиксатор (5e) на блоке заваривания сдвинуть до упора влево. 4. Нажать на красную нажимную кнопку (5d), взять блок заваривания за пазы и осторожно извлечь. 5. Промойте заварочный блок (5a) в проточной воде. 111 Советы по экономии энергии ● Полностью автоматическая кофемашина эспрессо отключается автоматически по истечении одного часа (заводская установка). Время, установленное по умолчанию, можно сократить (см. выкл. через на стр. 104). ● Выключайте полностью автоматическую кофемашину эспрессо, если она не используется. Для этого нажмите кнопку off / j (12). Будет выполнено ополаскивание и отключение прибора. ● По возможности не прерывать процесс приготовления кофе или молочной пены. Преждевременное прерывание приготовления кофе или молочной пены приводит к повышенному расходу энергии и быстрому заполнению поддона для капель. ● Регулярно проводить мероприятия по удалению накипи, чтобы предотвращать образование известковых отложений. Известковые отложения ведут к повышенному расходу энергии. e 6. Промойте сито блока заваривания струей воды. Важно: Для очистки блока заваривания нельзя использовать моющие или чистящие средства. Нельзя также мыть его в посудомоечной машине. 7. Тщательно протрите внутреннюю поверхность прибора влажной тканью и удалите остатки кофе. 8. Просушите блок заваривания (5a) и внутренние поверхности прибора. 9. Вставить блок заваривания (5a) до упора. 10. Красный фиксатор (5e) сдвинуть до упора вправо и закрыть дверь (5b). TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 111 21.02.2013 13:39:18 112 Сервисные программы Совет: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения (5c). В зависимости от использования, с определенными интервалами на дисплее будут появляться следующие сообщения: требуется удал. накипь или требуется очистка ru Специально разработанные для удаления накипи и очистки таблетки можно приобрести через торговую сеть или сервисную службу. Номер заказа Торговая Сервисная сеть служба Таблетки TCZ6001 310575 для очистки Таблетки для TCZ6002 310967 удаления накипи или Удаление накипи Длительность: прибл. 25 минут. В этом случае следует незамедлительно произвести очистку прибора или удаление накипи при помощи соответствующей сервисной программы. По выбору обе операции можно объединить в функции Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean» на стр. 114). При нарушении указаний по выполнению сервисной программы возможно повреждение прибора. Важно: Если в емкость для воды (16) установлен фильтр для воды, обязательно извлеките его перед запуском программы удаления накипи. требуется Calc‘n‘Clean ¡ Внимание! При выполнении сервисной программы всегда использовать средства для удаления накипи и очистки согласно инструкции. Соблюдайте инструкции по технике безопасности, указанные на упаковке моющего средства. Запрещается прерывать выполнение сервисной программы! Не пить применяемые жидкости! Не допускается использовать уксус, средства на основе уксуса, лимонную кислоту или средства на основе лимонной кислоты! Запрещается загружать таблетки или иные средства для удаления накипи в выдвижной отсек для молотого кофе (4)! Если на дисплее отображается сообщение требуется удал. накипь!, нажмите на кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение 3 секунд, а затем нажмите кнопку start (10). Начинается процесс удаления накипи. Для удаления накипи до появления подсказок нажмите кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение не менее 3 секунд. Затем дважды кратковременно нажмите кнопку off / j (12). Поворачивайте верхний регулятор (14) до тех пор, пока на дисплее не отобразится запуск оч. от накипи. Нажмите кнопку start (10), чтобы начать процесс удаления накипи. e e e Сообщения на дисплее проведут по пунктам программы. очистите поддон вставьте поддон ● Опорожните и установите поддон для капель (8). Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 112 21.02.2013 13:39:18 ru Важно: Если активирован фильтр для воды, на дисплее отобразится подсказка снять фильтр и повторно нажать кнопку start (10). Снимите фильтр, если Вы еще этого не сделали. Нажать кнопку start (10). засыпьте антинакип. нажмите start ● Теплую воду залить в пустую емкость для воды (16) до отметки 0,5l и растворить в воде 2 таблетки Bosch для удаления накипи. ● Нажать кнопку start (10). идет удал. накипи программа удаления накипи длится приблизительно 10 минут. поместите контейнер потяните вспен. мол. ● Поместите емкость объемом не менее 0,5 л под выпускной трубкой (6c). ● Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее. идет удал. накипи программа удаления накипи длится приблизительно 12 минут. очис./запол. емк. д/воды нажмите start ● Промыть емкость для воды (16) и заполнить ее водой до отметки max. ● Нажать кнопку start (10). идет удал. накипи программа удаления накипи длится приблизительно 30 секунд, после чего выполняется промывка прибора. нажмите вспен. мол. ● Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы закрыть ее. идет удал. накипи программа удаления накипи длится приблизительно 1 минуту. 113 очистите поддон вставьте поддон ● Опорожните и установите поддон для капель (8). Установите фильтр, если таковой используется. Прибор завершил программу удаления накипи и снова готов к работе. Важно: Протрите прибор мягкой влажной тканевой салфеткой, чтобы сразу же убрать остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками могут образовываться очаги коррозии. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. Очистка Длительность: прибл. 10 минут. Важно: Перед запуском сервисной программы почистите блок заваривания, см. главу «Очистка блока заваривания». Если на дисплее отображается сообщение требуется очистка!, нажмите на кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение 3 секунд, а затем нажмите кнопку start (10). Начинается процесс очистки. Для очистки прибора до появления подсказок нажмите кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение не менее 3 секунд. Затем дважды кратковременно нажмите кнопку off / j (12). Поворачивайте верхний регулятор (14) до тех пор, пока на дисплее не отобразится запуск очистки. Нажмите кнопку start (10), чтобы начать процесс очистки. e e e Сообщения на дисплее проведут по пунктам программы. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 113 21.02.2013 13:39:18 114 очистите поддон вставьте поддон ● Опорожните и установите поддон для капель (8). идет очистка прибор дважды выполняет промывку. откройте отсек ● Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). засыпьте очиститель ● Добавить одну чистящую таблетку Bosch и закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). идет очистка длительность выполнения программы очистки приблизительно 8 минут. очистите поддон вставьте поддон ● Опорожните и установите поддон для капель (8). Очистка прибора завершена, и он готов к дальнейшей эксплуатации. Calc‘n‘Clean Длительность: прибл. 35 минут. Calc‘n‘Clean объединяет функции удаления накипи и очистки. Если приближается время выполнения обеих программ, полностью автоматическая кофемашина эспрессо автоматически предлагает эту сервисную программу. Важно: Если в емкость для воды (16) установлен фильтр для воды, обязательно удалить его перед запуском сервисной программы. Перед запуском сервисной программы почистите блок заваривания, см. главу «Очистка блока заваривания». ru Если на дисплее отображается сообщение требуется Calc‘n‘Clean!, нажмите на кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение 3 секунд, а затем нажмите кнопку start (10). Начинается выполнение сервисной программы. Для запуска программы Calc‘n‘Clean до появления подсказок нажмите кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение не менее 3 секунд. Затем дважды кратковременно нажмите кнопку off / j (12). e e e Поворачивайте верхний регулятор (14) до тех пор, пока на дисплее не отобразится запуск Calc‘n‘Clean. Для запуска программы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку start (10). Сообщения на дисплее проведут по пунктам программы. очистите поддон вставьте поддон ● Опорожните и установите поддон для капель (8). идет Calc‘n‘Clean прибор дважды выполняет промывку. откройте отсек ● Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). засыпьте очиститель ● Добавить одну чистящую таблетку Bosch и закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). Важно: Если активирован фильтр для воды, на дисплее отобразится подсказка снять фильтр и повторно нажать кнопку start (10). Снимите фильтр, если Вы еще этого не сделали. Нажать кнопку start (10). Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 114 21.02.2013 13:39:18 ru засыпьте антинакип. нажмите start ● Теплую воду залить в пустую емкость для воды (16) до отметки 0,5l и растворить в воде 2 таблетки Bosch для удаления накипи. ● Нажать кнопку start (10). идет Calc‘n‘Clean программа удаления накипи длится приблизительно 10 минут. поместите контейнер потяните вспен. мол. ● Поместите емкость объемом не менее 1 л под выпускной трубкой (6c). ● Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее. идет Calc‘n‘Clean программа удаления накипи длится приблизительно 12 минуты. очис./запол. емк. д/воды нажмите start ● Промыть емкость для воды (16) и заполнить ее водой до отметки max. ● Нажать кнопку start (10). идет Calc‘n‘Clean программа удаления накипи длится приблизительно 30 секунд, после чего выполняется промывка. нажмите вспен. мол. ● Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы закрыть ее. идет Calc‘n‘Clean длительность выполнения программы очистки приблизительно 8 минут. очистите поддон вставьте поддон 115 Установите фильтр, если таковой используется. Очистка прибора завершена, и он готов к дальнейшей эксплуатации. Важно: Протрите прибор мягкой влажной тканевой салфеткой, чтобы сразу же убрать остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками могут образовываться очаги коррозии. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. Защита от замерзания ¡ Чтобы избежать повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения, прибор необходимо предварительно полностью опорожнить. Примечание: Прибор должен быть готов к работе, емкость для воды (16) должна быть заполнена. 1. Поместите большую емкость под выпускной трубкой (6c). 2. Нажмите кнопку h (11). Кнопка h (11) мигает, и прибор будет нагреваться в течение примерно 20 секунд. После этого на дисплее отобразится Опустите вспен. мол. 3. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее, и спускайте пар приблизительно 15 секунд. 4. Отключить прибор сетевым выключателем O / I (9). 5. Опорожните емкость для воды (16) и поддон для сбора капель (8). ● Опорожните и установите поддон для капель (8). TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 115 21.02.2013 13:39:18 116 Принадлежности Через торговую сеть или сервисную службу можно приобрести следующие принадлежности. Номер заказа Торговая Сервисная сеть служба Таблетки TCZ6001 310575 для очистки Таблетки для TCZ6002 310967 удаления накипи Фильтр для воды TCZ7003 467873 ru Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая техника», а также найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже. Мы оставляем за собой право на внесение изменений. Утилизация A Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 116 21.02.2013 13:39:18 ru 117 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Сообщение на дисплее Причина Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). Устранение Слегка постучать по емкости досыпьте зерна! для кофейных зерен (1). хотя емкость для кофейПопробовать другой сорт ных зерен (1) заполнена, кофе. Пустую емкость для кофейили кофемолка не размалывает кофейные ных зерен (1) протереть сухой зерна. тканью. Невозможно приготовле- Насадка для приготовлеОчистить насадку для ние горячей воды (для ния молочной пены (6) приготовления молочной чая). загрязнена. пены (6), см. раздел «Уход и ежедневная очистка». Слишком мало или нет Насадка для приготовлеОчистить насадку для молочной пены. ния молочной пены (6) приготовления молочной загрязнена. пены (6), см. раздел «Уход и ежедневная очистка». Неподходящее молоко. Использовать молоко с жирностью 1,5%. Насадка для приготовления Смочите детали насадки для молочной пены (6) непраприготовления молочной вильно собрана. пены и плотно прижмите друг к другу. Сильные известковые Очистить прибор от накипи. отложения на приборе. Кофе поступает по Слишком мелкий помол. Установить более грубый каплям или вообще не Кофе слишком тонкого помол. Использовать кофе течет. помола. более грубого помола. Сильные известковые Очистить прибор от накипи. отложения на приборе. Кофе без типичной Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с пенки. большим содержанием зерен робусты. Используются не свежеИспользовать свежие обжаренные зерна. кофейные зерна. Степень помола не соотУстановить тонкий помол. ветствует сорту кофейных зерен. Кофе слишком «кислый». Установлен слишком Установить более тонкий грубый помол, или кофе помол или использовать кофе слишком грубого помола. более тонкого помола. Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более темной обжарки. Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»! Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции. TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 117 21.02.2013 13:39:18 118 ru Проблема Кофе слишком «горький». Причина Установлен слишком тонкий помол, или кофе слишком тонкого помола. Неподходящий сорт кофе. Сообщение на дисплее Сбой прибора. Фильтр для воды не держится в емкости для воды (16). Фильтр для воды установлен неправильно. ошибка обр. в техсл. Кофейная гуща не уплот- Степень помола слишком нена и слишком влажная. тонкая или слишком грубая, или используется недостаточно молотого кофе. Загрязнен блок Сообщение на дисплее очистите зав. механ. заваривания (5). Слишком много молотого кофе в блоке заваривания (5). Устранение Установить более грубый помол или использовать кофе более грубого помола. Использовать другой сорт кофе. Свяжитесь с «горячей линией». С усилием нажмите на фильтр для воды, чтобы установить его в соединение емкости для воды. Установите более грубую или мелкую степень помола или используйте 2 мерных ложки молотого кофе. Очистите блок заваривания (5). Очистите блок заваривания (5). Следует закладывать не более 2 мерных ложек молотого кофе. Заедает механизм Снимите и очистите блок заварочного блока. заваривания, см. раздел «Уход и ежедневная очистка». Значительные отличия В приборе образовалась Очистите прибор от накипи с в качестве кофе или накипь. помощью двух таблеток для молочной пены. удаления накипи. Капли воды на внутрен- Поддон для капель (8) Извлекайте поддон для ней поверхности корпуса извлечен слишком рано. капель (8) через несколько прибора при извлечении секунд после последнего поддона для капель (8). приготовления напитка. Заварочный блок (5) Выключите прибор с установСообщение на дисплее вставьте завар. блок отсутствует или не ленным заварочным блоком обнаружен. (5), подождите три секунды и снова включите прибор. Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»! Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции. Robert Bosch Hausgeräte GmbH TES502_1RW.indb 118 21.02.2013 13:39:18 ru Проблема Заводские настройки были изменены и должны быть активированы повторно («Reset»). 119 Причина Были заданы собственные настройки, которые более не являются желаемыми. Устранение Выключите прибор с помощью сетевого выключателя O / I (9). Удерживайте нажатыми кнопки off / j (12) и h (11) и включите прибор с помощью сетевого выключателя O / I (9). Затем подтвердите операцию нажатием кнопки start (10). Будут активированы заводские настройки. Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»! Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции. e Технические характеристики Параметры электропитания (напряжение/частота) 220-240 В / 50-60 Гц Мощность, потребляемая при нагревании 1600 Вт Максимальный напор насоса, статический 15 бар Максимальная ёмкость резервуара для воды (без фильтра) 1,7 л Максимальная ёмкость контейнера для кофейных зёрен 300 г Длина сетевого кабеля 100 см Размеры (В х Ш х Г) 385 x 280 x 479 мм Вес (незаполненной машины) 9,3 кг Тип жернова керамический TES502 | 02/2013 TES502_1RW.indb 119 21.02.2013 13:39:18 Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. AE United Arab Emirates, اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service-uae@bshg.com www.bosch-home.com/ae AL Republika e Shqiperise, Albania AERTECH SH.P.K. Rr. Sami Frasheri Pallati i Aviacionit te vjetar Shkalla 1, Hyrja 2 Tirana Tel.: 067 337 4106 Fax: 071 733 222 mailto:volina@ovi.com AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 550 511* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at AU Australia BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 mailto:bshau-as@bshg.com www.bosch-home.com.au BA Bosnia-Herzegovina Bosna i Hercegovina, "HIGH" d.o.o. Gradačačka 29b 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com www.bosch-home.be BG Bulgaria BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th floor 1784 Sofia Tеl.: 02 892 90 47 Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.bosch.home.bg BH Bahrain, ﺑﺤﺮﻳﻦ Khalaifat Est. P.O. Box 5111 Manama Tel.: 01759 2233 mailto:service@khalaifat.com BY Belarus, Беларусь OOO "БСХ Бытовая техника" тел.: 495 737 2961 mailto:mok-kdhl@bshg.com CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.bosch-home.com/ch CY Cyprus, Κύπρος BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ Česká Republika, Czech Republic BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.bosch-home.dk EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee *innerhalb Österreichs zum Regionaltarif 11/12 TES502_1RW.indb 120 21.02.2013 13:39:18 ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-bosch-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0844 8928979* *Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply. GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82 (αστική χρέωση) www.bosch-home.gr HK Hong Kong, 香港 BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:bshhkg.service@bshg.com www.bosch-home.cn HR Hrvatska, Croatia BSH kućni uređaji d.o.o. Kneza Branimira 22 10000 Zagreb Tel:. 01 640 36 09 Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.bosch-home.com/hr HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.bosch-home.cu.uk IL Israel, ישראל C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il www.bosch-home.co.il IN India, Bhārat, भारत BSH Customer Service Front Office Shop No.4, Everest Grande, Opp. Shanti Nagar Bus Stop, Mahakali Caves Road, Andheri East Mumbai 400 093 IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.iso (MI) Numero verde 800 829 120 mailto:mil-assistenza@bshg.com www.bosch-home.com/it IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milan KZ Kazakhstan, Қазақстан IP ''Batkayev Ildus A.'' B. Momysh-uly Str.7 Chymkent 160018 Tel./Fax: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru LB Lebanon, ﻟﺒﻨﺎن Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com LT Lietuva, Lithuania Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15, Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto: lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.lu LV Latvija, Latvia General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv MD Moldova S.R.L. "Rialto-Studio" ул. Щусева 98 2012 Кишинев тел./факс: 022 23 81 80 mailto:bosch-md@mail.ru ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ul. Slobode 17 84000 Bijelo Polje Tel./Fax: 050 432 575 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@ t-com.me 11/12 TES502_1RW.indb 121 21.02.2013 13:39:19 MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@ bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay Auckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com www.bosch-home.co.nz PL Polska, Poland BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.bosch-home.pl PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:service.romania@ bshg.com www.bosch-home.ro RU Russia, Россия OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bosch-home.com SA Saudi Arabia, اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ BSH Home Appliances Saudi Arabia L.L.C. Bin Hamran Commercial Centr. 6th Floor 603B Jeddah 21481 Tel.: 800 124 1247 mailto:service.ksa@bshg.com www.bosch-home.com/sa SE Sverige, Sweden BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com www.bosch-home.se SG Singapore, 新加坡 BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@ bshg.com www.bosch-home.com.sg SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 07 01 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia BSH domáci spotřebiče s.r.o. Organizačná zložka Bratislava Galvaniho 17/C 821 04 Bratislava Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:opravy@bshg.com www.bosch-home.com/sk TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com/tr TW Taiwan, 台湾 Achelis Taiwan Co. Ltd. 4th floor, No. 112, Sec 1 Chung Hsiao E Road Taipei ROC 100 Tel.: 02 2321 6222 mailto:Bosch@achelis.com.tw UA Ukraine, Україна ТОВ "БСХ Побутова Техніка" тел.: 044 4902095 www.bosch-home.com.ua XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 0290 321 434 Tel.: 00377 44 172 309 mailto:a_service@ gama-electronics.com XS Srbija, Serbia BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića 11ª 11070 Novi Beograd Tel.: 011 205 23 97 Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com/za 11/12 TES502_1RW.indb 122 21.02.2013 13:39:19 Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 141 CH 043 455 4095 DE 01805 - 26 72 42 (0,14 €/Min, Mobil max. 0,42 €/Min) DK 44 89 89 85 ES 902 245 255 FI 020 7510700 NL 088 424 4010 NO 22 66 06 00 PT 21 4250 730 SE 0771 - 11 22 77 AE 04 803 0500 Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi TR 444 6 333 BA 061 100 905 BG 879 256 630 CZ 0251 095 578 EE 0627 8730 GB 0844 892 8979 HR 01 64 03 609 HU 014 895 461 IE 01450 2655 IS 0520 3000 LT 052 741 788 LU 26 349 300 LV 06 742 52 32 ME 020 662 444 MK 02 2454 600 UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute. A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines. Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing for details. PL 801 191 534 RO 021 203 97 48 RU 495 737 2961 SI 041 991 100 SK 02 444 520 41 XS 011 6147 110 AU 1300 368 339 09/11 TES502_1RW.indb 123 21.02.2013 13:39:19 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000 866 695 – 02/13 TES502_1RW.indb 124 21.02.2013 13:39:19
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.5 Linearized : Yes Create Date : 2013:03:25 10:06:30+01:00 Modify Date : 2013:03:25 10:06:30+01:00 Has XFA : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26 Metadata Date : 2013:03:25 10:06:30+01:00 Format : application/pdf Document ID : uuid:793639e8-a1a4-42cb-a7c6-7b6bf3cf037e Instance ID : uuid:f6c326f4-dcb2-4f6a-966a-6bfadd0c2e95 Page Count : 128EXIF Metadata provided by EXIF.tools