Instruction 3016ddc9e0714f699f223be6c8fd2034

9000866695 9000866695 9000866695 instruction upload idei74

9000866695 1 9000866695_1 9000866695_1 instruction upload idei74

2014-12-11

: Pdf Instruction 3016Ddc9E0714F699F223Be6C8Fd2034 instruction_3016ddc9e0714f699f223be6c8fd2034 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 128 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
pl Instrukcja obsługi
nl Gebruiksaanwijzing
cs Návod k použití
ru Инструкция по
эксплуатации
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TES 502..
TES502_1RW.indb 1 21.02.2013 13:37:59
Included in delivery (see page 3) / Contenu de l’emballage (voir page 22)
Zakres dostawy (patrz strona 41)
Leveringsomvang (zie pagina 61)
Součást dodávky (informace naleznete na straně 81)
Комплект поставки (см. стр. 99)
en English 2
fr Français 21
pl Polski 40
nl Nederlands 60
cs Čeština 80
ru Русский 98
E-Nr. ……… FD…
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TES 502..
de Gebrauchsanleitung
en Oper ating instructions
fr Notice d’utilisation
it Instruzioni per l’us o
1
2
34
TES502_1RW.indb 2 21.02.2013 13:38:03
A4
78
5
6
9
11
12
13
14
15
16
17
10
1 23
TES502_1RW.indb 3 21.02.2013 13:38:04
D
C
B
19
18
20
8e
6e
8a 8b
8c
6a 6c
6b
6d 8d
TES502_1RW.indb 4 21.02.2013 13:38:07
E
5b
5d
5c
5a
TES502_1RW.indb 5 21.02.2013 13:38:13
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
2en
Dear Coffee Connoisseur.
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Bosch.
Safety instructions
Please read the operating instructions
carefully and keep them for future refer-
ence. Please pass on these manuals to
the new owner if you sell the appliance.
This fully automatic espresso machine
is designed for preparation of small
amounts of coffee for domestic use or
for use in non-commercial, household-
like environments, such as staff kitchens
in shops, ofces, agricultural and other
small businesses or for use by guests at
bed-and-breakfast establishments, small
hotels and similar residential facilities.
¡ Risk of electric shock
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specications on the
rating label.
Do not use if either the power cord or the
appliance is damaged.
Use indoors at room temperature only.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Keep children away from the appliance.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
In the event of malfunction, unplug the
appliance immediately.
To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cord should only be
performed by our service personnel.
Table of Contents
Included in delivery .....................................3
Overview.....................................................3
Controls ......................................................4
- Power on/off switch O / I ..........................4
- e off / j button ........................................4
- h button .................................................4
- start button .............................................4
- “Coffee strength” rotary knob ..................4
- “Drink selection” rotary knob ...................4
- Milk frother ..............................................4
Display messages ......................................5
Before using for the rst time......................5
Water lter ..................................................6
Menu settings .............................................7
- Shut off ....................................................7
- Filter ........................................................7
- Start Calc‘n‘Clean ...................................7
- Temp. ......................................................7
- Language ................................................7
- Water hardness .......................................7
Adjusting the grinding unit ..........................8
Preparation using coffee beans ..................8
Preparation using ground coffee ...............9
Dispensing hot water ..................................9
Preparing milk froth ....................................9
Maintenance and daily cleaning ...............10
- Cleaning the milk system ...................... 11
- Cleaning the brewing unit......................12
Tips on energy saving ..............................13
Service Programmes ................................13
- Descaling ..............................................14
- Cleaning ................................................15
- Calc‘n‘Clean ..........................................15
Frost protection.........................................17
Accessories ..............................................17
Disposal ....................................................17
Guarantee.................................................17
Simple troubleshooting .............................18
Technical data...........................................20
TES502_1RW.indb 2 21.02.2013 13:38:13
3
TES502 | 02/2013
3en
Overview
Figures A, B, C, D and E
1 Bean container
2 Aroma cover
3 Selector for grind setting
4 Drawer
(ground coffee/cleaning tablet)
5 Brewing unit (Fig. E)
a) Brewing unit
b) Door
c) Push button
d) Lock
6 Milk frother (Fig. C)
a) Steam valve
b) Metal sleeve
c) Frothing tube
d) Steam nozzle
e) Air hole
7 Coffee outlet, height-adjustable
8 Drip tray (Fig. D)
a) Drip tray panel
b) Coffee grounds container
c) Drip tray for coffee outlet
d) Grate for coffee outlet
e) Float
9 Power on/off switch O / I
10 start button
11 h button
12 e off / j button
13 “Coffee strength” rotary knob
14 “Drink selection” rotary knob
15 Display
16 Removable water tank
17 Lid for water tank
1 8 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment
Never immerse the appliance or power cord
in water.
Unplug the appliance before cleaning it.
Do not use a steam cleaner.
Do not reach into the grinding unit.
Use the appliance only in frost-free rooms.
¡ Risk of scalding
Splashes of milk can scald. Carefully open
the milk frother (6). Do not touch the outlet
or aim it at anyone.
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only.
After use, allow to cool down rst before
touching.
Use this appliance only after the milk frother
(6) has been fully assembled and installed.
¡ Risk of suffocation
Do not allow children to play with packaging
material.
Included in delivery
See the illustration at the beginning of this
instruction manual.
1 Fully automatic espresso machine
TES502
2 Instruction manual
3 Water hardness testing strip
4 Measuring spoon
TES502_1RW.indb 3 21.02.2013 13:38:14
4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4en
Controls
Power on/off switch O / I
The power switch O / I (9) is used to switch
the appliance on or to switch it off fully
(power supply off).
Important: Before switching off, run the
cleaning programme or use the e off / j
button (12) to switch off.
e off / j button
When the e off / j button (12) is pressed
briefl y, the appliance rinses and switches
off. Pressing and holding down the e off / j
button (12) displays the user settings or
starts the descaling and cleaning function.
h button
Press the h button (11) to generate steam
for preparing milk froth.
start button
Press the start button (10) to begin drink
preparation or to start a service programme.
Press the start button (10) again during
drink preparation to cut the dispensing
process short.
“Coffee strength” rotary knob
This rotary knob (13) is used
to set the coffee strength.
h
to
g
Very mild
Mild
Mil d +
Normal
Normal +
Strong
“Drink selection” rotary knob
This rotary knob (14) is used
to select the required drink
and the per-cup quantity. It
is also used to change user
settings.
a
to
c
Small Espresso
Espresso
Small Café Crème
Café Crème
Large CaCrème
b
to
d
2 small Espresso
2 Espresso
2 small Café Crème
2Café Crème
2 large Café Crème
eRinse machine
fRinse milk system
N.B.: If a drink is selected that cannot be
prepared, Invalid combination appears
in the display. Change the coffee strength or
the selected drink.
Milk frother
Pull the milk frother (6) out to open it and
push it back in to close it.
TES502_EN-RW.indd 4 05.03.2013 14:52:24
5
TES502 | 02/2013
5en
Display messages
The display (15) shows not only the current
operating status, but also various mes-
sages that give you status information or
let you know when you need to take action.
As soon as you have taken the necessary
action, the message disappears and the
menu for drink selection is displayed again.
Before using for the
rst time
General
Fill the water tank with fresh, cold, uncar-
bonated water only, and preferably use
only beans for fully automatic coffee and
espresso machines. Do not use coffee
beans that have been glazed, caramelised
or treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory default setting
for the water hardness is 4. Check the
water hardness with the enclosed test strip.
If the check reveals a value other than 4,
change the setting on the appliance accord-
ingly after switching on (see “Menu settings”
Water hardness on page 7).
Switching on the appliance
1. Remove the protective lm.
2. Place the fully automatic espresso
machine on a  at, water-resistant
surface that can take its weight. Make
sure that the machine’s ventilation slots
remain unobstructured.
Important: Only use the appliance in
frost-free rooms. If the appliance has been
transported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
3. Pull the power cord out of the storage
compartment (20) and plug in. Adjust
the length of the cable by pushing it
back in or pulling it out. The easiest way
to do this is to place the appliance so
that its back is  ush with the edge of the
counter and either pull the cable down-
ward or push it upward.
4. Install the milk frother. Operate the
machine only after the milk frother (6)
has been fully assembled and installed.
5. Lift the lid of the water tank (17).
6. Remove and rinse the water tank (16)
and  ll it with fresh cold water.
Do not  ll above the max mark.
7. Replace the water tank (16) and push it
rmly downward into place.
8. Close the lid of the water tank (17)
again.
9. Fill the bean container (1) with coffee
beans. (For preparation using ground
coffee, see “Preparation using
ground coffee” on page 9.)
10. Press the power switch O / I (9). The
display (15) shows the menu for setting
the display language.
11. Select the required display language
with the upper rotary knob (14). The
following languages are available:
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
12. Press the start button (10). The
language you selected is saved. The
display shows Pull milk frother.
13. Place a receptacle under outlet.
TES502_1RW.indb 5 21.02.2013 13:38:17
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
6en
14. Carefully pull out the milk frother (6) to
open it. The appliance rinses out the
milk frother (6) with water. The display
shows Push milk frother.
15. Push the milk frother (6) in to close it.
The appliance heats up and rinses. Some
water will run out of the coffee outlet.
When the drink selection menu is shown in
the display, the appliance is ready for use.
Switching off the appliance
If the appliance has not been used for
an hour, it rinses automatically and then
switches off (time span can be programmed,
see “Menu settings” Shut off on page 7).
Exception: The appliance switches off
without rinsing if only hot water or steam
were dispensed.
To switch the appliance off manually before
this, press the e off / j button (12). The
appliance rinses and switches off.
N.B.: If the appliance is being used for the
rst time, a service program has been run,
or the appliance has not been operated
for a long period, the  rst beverage will
not have the full aroma and should not be
consumed.
When using the espresso machine for the
rst time, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the  rst few
cups have been dispensed.
After extended use, water droplets may
form on the ventilation slots. This is normal.
Water  lter
A water  lter can prevent scale buildup.
Before a new water  lter is used, it must be
rinsed. To do this, proceed as follows:
1. Press the water  lter  rmly into the
water tank with the aid of the measuring
spoon (18).
2. Fill the water tank (16) with water up to
the max mark.
3. Press and hold the e off / j button (12)
for at least three seconds. The menu
opens.
4. Press the e off / j button (12)
repeatedly until the display shows
No / Old fi lter.
5. Select Activate fi lter with the upper
rotary knob (14).
6. Press the start button (10).
7. Place a receptacle with a capacity of
0.5 litres under the outlet.
8. Press the start button (10).
9. Pull the milk frother (6) to open it.
10. Water will now  ow through the  lter to
rinse it.
11. Push the milk frother (6) in to close it.
12. Empty the container.
The appliance is ready to use once more.
Note: Rinsing the  lter simultaneously acti-
vates the setting for the Change fi lter!
display.
The  lter is no longer effective when the
Change fi lter! display appears, or at
the latest after 2 months. It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
Replacement  lters can be obtained from
retailers (TCZ7003) or from customer
service (467873). If no new  lter is used,
turn the l t e r setting to No / Old.
TES502_1RW.indb 6 21.02.2013 13:38:17
7
TES502 | 02/2013
7en
Note: You can use the  lter indicator to
mark the month in which you inserted the
lter. You can also mark the month in which
you will need to replace the  lter next (at
the latest after two months).
Note: If the appliance has not been used
for a prolonged period (e.g. vacation) the
lter should be rinsed before the appliance
is used again. To do so, dispense a cup of
hot water and pour it away.
Menu settings
You can adapt the appliance to your indi-
vidual needs in the menu settings.
1. Hold the e off / j button (12) down for
at least 3 seconds.
2. Press the e off / j button (12) repeat-
edly until the required menu item
appears in the display.
3. Select the required setting with the
upper rotary knob (14).
4. Con rm by pressing the start button
(10).
To leave the menu without making any
changes, turn the rotary selector to Exit
and press the start button (10).
You can set the following:
Shut off
Here you can set the time span after which
the appliance automatically switches off
following the last drink preparation. A time
between 15 minutes and 4 hours can be
set. The default time is 1 hour, but this can
be shortened to save energy.
Filter
Here you can set whether a water  lter is
being used. If a water  lter is not being
used, turn the setting to No / Old. If a
water  lter is being used, turn the setting to
Activate fi lter. New water  lters have to
be rinsed before use (see “Water  lter” on
page 6).
Start CalcnClean
The service programmes (CalcnClean /
descaling / cleaning) can be selected
manually here. Press the start button (10)
and run the selected programme (see
“Service Programmes” on page 13).
Temp.
The brewing temperature (high / middle /
low) can be set here.
Language
The display language can be set here.
Water hardness
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. It is important to set the
water hardness correctly, so that the appli-
ance indicates accurately when the descal-
ing programme should be run. The factory
setting for the water hardness is 4.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
Dip the test strip brie y in water, gently
shake off any drips, and check the result
after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
TES502_1RW.indb 7 21.02.2013 13:38:17
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
8en
Adjusting the
grinding unit
The rotary selector (3) adjusts the grind
settings from coarse to ne.
¡ Warning
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged. Do not reach into the grinding
unit.
While the grinding unit is running, adjust
the rotary selector (3) from ne
(a: Turn anticlockwise) to coarse
(b: Turn clockwise) as required.
a b
Note: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind, for lighter beans a coarser grind.
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew.
Tip: If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
For optimal quality, deep-freeze the beans
or store in a cool place in sealed containers.
Coffee beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The tank (16) should
always contain sufcient water for operating
the appliance.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Preparation
The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet (7).
Tip: For a small espresso, always pre-
heat the cup, e.g. using hot water.
2. Select the required coffee and the
required per-cup quantity by turning the
upper rotary knob (14). The selected
coffee and the per-cup quantity are
shown in the display.
3. Select the required coffee strength by
turning the lower rotary knob (13). The
selected coffee strength is shown in the
display.
4. Press the start button (10).
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Press the start button (10) again to cut the
brewing process short.
TES502_1RW.indb 8 21.02.2013 13:38:18
9
TES502 | 02/2013
9en
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated with ground coffee (not
instant coffee powder).
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The tank (16) should
always contain sufcient water for operating
the appliance.
Preparation
1. Open the drawer (4).
2. Pour in no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee.
Warning: Do not use whole beans or
instant coffee.
3. Close the drawer (4).
4. Select the required drink by turning the
upper rotary knob (14) (only one cup
possible).
5. Press the start button (10).
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
N.B.: Repeat the procedure for another
cup of coffee. If no coffee is taken within
90 seconds, the brewing chamber empties
automatically to avoid overlling. The appli-
ance rinses.
Dispensing hot water
¡ Risk of burns
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only.
The appliance must be ready for use with
the cleaned milk frother attached.
1. Place the pre-warmed cup or glass
under the outlet of the milk frother (6).
2. Pull the milk frother (6) to open it. The
appliance heats up. Hot water runs out
of the milk frother outlet (6) for about
40 seconds.
3. Stop the process by pushing in the milk
frother (6).
Preparing milk froth
¡ Risk of burns
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only.
Tip: You can foam the milk rst and then
dispense coffee, or foam the milk separately
and pour it onto the coffee.
The appliance must be ready for use with
the cleaned milk frother attached.
1. Press the h button (11).
The h button (11) ashes and the
appliance now heats up for approx.
20 seconds. The display then shows
Pull milk frother.
2. Immerse the milk frother so that it
reaches the bottom of a cup or glass
that is one-third lled with milk.
3. Pull the milk frother (6) to open it.
¡ Risk of scalding
Splashes of milk can scald. Do not touch
the outlet (6a) or aim it at anyone.
4. Close milk frother (6) by pushing it in.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother (6) must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use and rinse using the Rinse milk
system programme (see page 11).
TES502_1RW.indb 9 21.02.2013 13:38:18
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
10 en
Maintenance and
daily cleaning
¡ Risk of electric shock
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Always remove any limescale, coffee,
milk or descaling  uid residue immedi-
ately. Such residue can cause corrosion.
New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust  lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
Pull the drip tray (8c) with the coffee
grounds container (8b) forward and out.
Remove the panel (8a) and the grate
(8d). Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
Remove drawer (4) and clean.
Remove the  oat (8e) and clean with a
damp cloth.
K Do not put the following items in the
dishwasher: drip tray panel (8a),  oat
(8e), drawer (4), brewing unit (5a).
J The following items are dishwasher-
safe: drip tray for coffee outlet (8c),
coffee grounds container (8b), grate for
coffee outlet (8d), aroma cover (2) and
measuring spoon (18).
Wipe out the inside of the appliance (tray
holders and drawer).
Important: Drip tray for coffee outlet (8c)
and coffee grounds container (8b) should
be emptied and cleaned daily to prevent
mould from developing.
N.B.: If the appliance is cold when switched
on with the power switch O / I (9) or if it
switches off automatically after coffee has
been dispensed, it rinses automatically. In
other words the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e.g.
after a vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system and
brewing unit.
TES502_1RW.indb 10 21.02.2013 13:38:18
11
TES502 | 02/2013
11en
Cleaning the milk system
If the milk system was not cleaned after
milk has been dispensed, after a certain
amount of time the message Rinse milk
system! will appear on the display.
Clean the milk system immediately after use!
To pre-clean the milk system automatically:
1. Select f by turning the rotary knob (14).
2. Place a receptacle under the milk
frother (6).
3. Press the start button (10).
4. Pull the milk frother (6) to open it. The
appliance now automatically  lls the
receptacle with water. The rinse pro-
cedure stops automatically after about
1 minute.
5. Push the milk frother (6) in to close it.
6. Let the milk frother (6) cool down.
7. Empty the receptacle and wipe dry the
outside of the milk frother (6).
In addition to this, clean the milk system
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher).
Dismantling the milk system for cleaning:
1. To remove, take hold of the metal sleeve
and pull it downwards and off.
2. Twist the steam nozzle (6d) anticlock-
wise and remove it.
1
2
6d
3. Remove the frothing tube (6c).
6c
4. Clean the individual parts with a
detergent solution and a soft brush. If
necessary, soak in a warm detergent
solution. Clean the air hole (6e)
thoroughly.
6e
5. Rinse all parts with clean water and dry.
6. Fit the steam nozzle (6d) and frothing
tube
(6c) back into the metal sleeve.
1 2
6d6c
7. Twist the steam nozzle clockwise until
the marks are aligned.
TES502_1RW.indb 11 21.02.2013 13:38:21
12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
12 en
8. Attach the milk frother to the steam
valve. Check that the red mark on the
steam valve is covered.
¡ Risk of scalding!
Only use the appliance when the milk
frother (6) is completely assembled and
tted.
Cleaning the brewing unit
Clean the brewing unit regularly.
To pre-clean the brewing unit automatically:
1. Select e by turning the rotary knob (14).
2. Place an empty glass under outlet (7).
3. Press the start button (10).
The appliance rinses.
In addition to the automatic cleaning pro-
gramme, the brewing unit (5a) should be
removed regularly for cleaning. (See gure
E at the start of the operating instructions.)
1. Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9). No buttons are lit.
2. Open the door (5b) to the brewing unit.
3. Slide the red lock (5d) on the brewing
unit completely to the left.
4. Press the red button (5c), grasp the
brewing unit by the recessed grips and
remove carefully.
5. Rinse the brewing unit (5a) thoroughly
under running water.
6. Hold the brewing unit sieve under the
running water.
Important: Do not clean with detergent or
other cleaning agents and do not put it in
the dishwasher.
7. Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and
remove any coffee residues.
8. Allow the brewing unit (5a) and the
inside of the appliance to dry.
9. Reinsert the brewing unit (5a) fully into
the appliance.
10. Slide the red lock (5d) fully to the right
and close the door (5b).
TES502_1RW.indb 12 21.02.2013 13:38:24
13
TES502 | 02/2013
13en
Tips on energy saving
The fully automatic espresso machine
switches off automatically after one hour
(factory setting). The default time of one
hour can be shortened (see “Menu set-
tings” Shut off on page 7).
Switch off the fully automatic espresso
machine when not in use. To do this,
press the e off / j (12) button. The appli-
ance rinses and switches off.
If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Cutting the coffee or milk
froth dispensing process short results in
higher energy consumption and in more
residual water collecting in the drip tray.
Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Service Programmes
Depending on usage, the following mes-
sages will appear on the display at certain
intervals:
Descale required!
or
Clean required!
or
CalcnClean required!
The appliance should be cleaned or des-
caled immediately using the corresponding
programme. You also have the option
of combining both processes with the
Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”
on page 15). If the service programme is not
run as instructed, the appliance may be
damaged.
¡ Warning
Each time you run the service programme,
you should follow the instructions for using
the descaling and cleaning agents. Please
observe the safety instructions on the pack-
aging of the cleaning agent.
Never interrupt the service programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descal-
ing agents in the ground coffee drawer or
the drawer for cleaning tablets (4)!
Specially developed descaling and
cleaning tablets are available from
retailers or customer service.
Order number Retail Customer
service
Cleaning
tablets
TCZ6001 310575
Descaling
tablets
TCZ6002 310967
TES502_1RW.indb 13 21.02.2013 13:38:24
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
14 en
Descaling
Duration: approx. 25 minutes.
Important: If there is a lter in the water
tank (16), it needs to be removed before the
descaling programme is run.
If the message Descale required!
appears on the display, press the e off / j
button (12) for 3 seconds and then press
the start button (10). The descaling pro-
gramme will start.
To descale the appliance before being
prompted, press the e off / j button (12) for
at least 3 seconds. Then press the e off / j
button (12) briey twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start descaling
appears in the display.
To start the descaling procedure, press the
start button (10).
The display will guide you through the
programme.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
N.B.: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the
lter and then press the start button (10)
again. Remove the lter now if you have
not already done so. Press the start button
(10).
Fill descaler
Press start
Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0,5l mark and
dissolve 2 Bosch descaling tablets in it.
Press the start button (10).
Descale in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 10 minutes.
Place container
Pull milk frother
Place a receptacle with a capacity of at
least 0.5 litres under the outlet.
Pull the milk frother (6) to open it.
Descale in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 12 minutes.
Clean / Fill water tank
Press start
Rinse the water tank (16) and rell it with
fresh water up to the max mark.
Press the start button (10).
Descale in progress
The descaling pro gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance.
Push milk frother
Push the milk frother (6) in to close it.
Descale in progress
The descaling pro gramme now runs for
about 1 minute.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and is
ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
TES502_1RW.indb 14 21.02.2013 13:38:24
15
TES502 | 02/2013
15en
Cleaning
Duration: approx. 10 minutes.
Important: Clean the brewing unit before
starting the service programme, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
If the message Clean required! appears
on the display, press the e off / j button
(12) for 3 seconds and then press the start
button (10).
The cleaning programme will start.
To clean the appliance before being
prompted, press the e off / j button (12) for
at least 3 seconds. Then press the e off / j
button (12) briey twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start cleaning
appears in the display.
To start the cleaning procedure, press the
start button (10).
The display will guide you through the
programme.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
Cleaning in progress
The appliance rinses twice.
Open drawer
Open the drawer (4).
Fill cleaner
Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
Cleaning in progress
The cleaning pro gramme will now run for
about 8 minutes.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
The appliance has nished cleaning and is
ready for use again.
Calc‘n‘Clean
Duration: approx. 35 minutes.
Calc‘n‘Clean combines the separate func-
tions of descaling and cleaning. If both
programmes are due to be run soon, the
espresso machine automatically suggests
this service programme.
Important: If there is a lter in the water
tank (16), it needs to be removed before
the service programme is run. Clean the
brewing unit before starting the service pro-
gramme, see chapter “Cleaning the brewing
unit”.
If the message CalcnClean required!
appears on the display, press the e off / j
button (12) for 3 seconds and then
press the start button (10). The service
programme will start.
To run Calc‘n‘Clean before being prompted,
press the e off / j button (12) for at least
3 seconds.
Then press the e off / j button (12) briey
twice. Turn the upper rotary knob (14) until
Start CalcnClean appears in the
display. To start Calc‘n‘Clean, press the start
button (10).
The display will guide you through the
programme.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
Calc‘nClean in progress
The appliance rinses twice.
Open drawer
Open the drawer (4).
Fill cleaner
Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
TES502_1RW.indb 15 21.02.2013 13:38:24
16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
16 en
N.B.: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the lter
and then press the start button (10) again.
Remove the lter now if you have not
already done so.
Press the start button (10).
Fill descaler
Press start
Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0,5l mark and
dissolve 2 Bosch descaling tablets in it.
Press the start button (10).
Calc‘nClean in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 10 minutes.
Place container
Pull milk frother
Place a receptacle with a capacity of at
least 1 litre under the outlet.
Pull the milk frother (6) to open it.
Calc‘nClean in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 12 minutes.
Clean / Fill water tank
Press start
Rinse the water tank (16) and rell it with
fresh water up to the max mark.
Press the start button (10).
Calc‘nClean in progress
The descaling pro gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance.
Push milk frother
Push the milk frother (6) in to close it.
Calc‘nClean in progress
The cleaning pro gramme will now run for
about 8 minutes.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
Replace the lter if one is being used. The
appliance has nished cleaning is ready for
use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use
TES502_1RW.indb 16 21.02.2013 13:38:24
17
TES502 | 02/2013
17en
Frost protection
¡ To avoid damage from low tempera-
tures during transport and storage,
the appliance must be completely
emptied rst.
Note: The appliance must be ready for use
and the water tank (16) lled.
1. Place a large receptacle under outlet.
2. Press the h button (11).
The h button (11) ashes and the
appliance now heats up for approx.
20 seconds. The display then shows
Pull milk frother.
3. Open the milk frother (6) by pulling it out
and release steam for about 15 seconds.
4. Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9).
5. Empty the water tank (16) and the drip
tray (8).
Accessories
The following accessories can be obtained
from retailers and customer service.
Order number Retail Customer
service
Cleaning
tablets
TCZ6001 310575
Descaling
tablets
TCZ6002 310967
Water lters TCZ7003 467873
Disposal
Dispose of packaging in an environmen-
tally-friendly manner. This appliance is
labelled in accordance with European Direc-
tive 2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU. Please
ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Right of modication reserved.
A
TES502_1RW.indb 17 21.02.2013 13:38:24
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
18 en
Problem Cause Solution
Display shows
Rell beans! although
the bean container (1) is full,
or the grinding unit does not
grind the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit
(beans too oily).
Gently tap the bean
container (1).
Change the type of coffee if
necessary.
When the bean container
(1) is empty, wipe it with a
dry cloth.
No hot water dispensed. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6),
see “Maintenance and
daily cleaning”.
Too little or no milk froth. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6),
see “Maintenance and
daily cleaning”.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother (6) is not
correctly assembled.
Wet the milk frother parts
and press together rmly.
Coffee dispensing slows to
a trickle or stops completely.
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use coarser
pre-ground coffee.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
Adjust grinding setting to
ne.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.
Simple troubleshooting
TES502_1RW.indb 18 21.02.2013 13:38:24
19
TES502 | 02/2013
19en
Problem Cause Solution
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Adjust the grinding unit to
a ner setting or use ner
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grinding setting is
too ne or the pre-ground
coffee is too ne.
Adjust the grinding unit to
a coarser setting or use
coarser pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used.
Display shows
Error
Call hotline
The appliance has a fault. Please call the hotline.
The water lter does not
stay in position in the water
tank (16).
The water lter is not
mounted correctly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
The coffee grounds are not
compact and are too wet.
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used.
Adjust the grinding unit to
a coarser or ner setting,
or use 2 level measuring
spoons of ground coffee.
Display shows
Clean brewing unit Brewing unit (5) is soiled. Clean brewing unit (5).
Too much pre-ground cof-
fee in the brewing unit (5).
Clean brewing unit (5)
(pour in no more than 2
level measuring spoons of
ground coffee).
The brewing units
mechanism is stiff.
Remove and clean the
brewing unit, see “Mainte-
nance and daily cleaning”.
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance with
two descaling tablets as
described in the instructions.
Water dripped onto the
inner oor of the appliance
when the drip tray (8) was
removed.
Drip tray (8) removed too
early.
Wait a few seconds after
the last drink was dispensed
before removing the drip
tray (8).
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.
TES502_1RW.indb 19 21.02.2013 13:38:24
20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
20 en
Technical data
Power connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 15 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 1.7 liters
Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm
Weight, empty 9.3 kg
Type of grinding unit Ceramic
Problem Cause Solution
Display shows
Insert brewing unit Brewing unit (5) is missing
or was not recognised.
Switch off the appliance with
the brewing unit (5) in place,
wait three seconds and
switch on the appliance.
Restore the unit to its
original factory settings
(“Reset”).
You changed some settings
and want to discard them.
Turn off the unit with
the power on/off switch
O / I (9). Press and hold
the e off / j (12) and the
h (11) button and turn
the appliance on with the
power on/off switch O / I (9).
Conrm by pressing the
start button start (10). The
factory settings are now
activated.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.
TES502_1RW.indb 20 21.02.2013 13:38:24
21
TES502 | 02/2013
21fr
Chère amatrice de café,
cher amateur de café.
Félicitation pour avoir choisi la cafetière
Bosch.
Consignes de sécurité
Lire attentivement le mode d’emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main ! Si vous
remettez l’appareil à un tiers, veuillez-y
joindre les notices.
Cette machine Espresso tout automa-
tique est conçue pour la préparation de
quantités usuelles, dans le cadre d’un
foyer ou d’un usage non-commercial
de type domestique. Citons par ex. les
cuisines du personnel dans les com-
merces, bureaux, exploitations agricoles
et établissements artisanaux ainsi que
les clients de pensions, petits hôtels et
toute autre résidence de type similaire.
¡ Risque de choc électrique !
Pour le raccordement et l’utilisation de la
machine, respecter impérativement les
indications gurant sur la plaque signalé-
tique. N’utiliser la machine que si le cordon
électrique et la machine ne présentent
aucun dommage.
N’utiliser la machine qu’à l’intérieur de
locaux, à température ambiante.
Ne pas coner l’appareil à des enfants ou
à des personnes aux capacités senso-
rielles ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissance sufsante, sauf si elles le font
sous surveillance ou si elles ont bénécié
préalablement d’une information à propos
de la manipulation de l’appareil de la
part de la personne responsable de leur
sécurité.
Bien surveiller les enfants an de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
Sommaire
Contenu de l’emballage ............................22
Présentation .............................................22
Eléments de commande ...........................23
- Interrupteur électrique O / I ....................23
- Touche e off / j ...................................23
- Touche h ............................................23
- Touche start .........................................23
- Sélecteur rotatif « Arôme du café » .......23
- Sélecteur rotatif « Sélection
de la boisson » ......................................23
- Mousseur lait .........................................23
Messages à l’écran...................................24
Avant la première utilisation .....................24
Filtre eau...................................................25
Réglages menu ........................................26
- Arrêt .....................................................26
- Filtre ......................................................26
- Démarrer Calc‘n‘Clean ..........................26
- Temp. ....................................................26
- Langue ..................................................26
- Eau Dureté ............................................26
Régler la nesse de la mouture ................27
Préparation avec du café en grains ..........27
Préparation à partir de café moulu ..........28
Préparer de l’eau chaude .........................28
Préparer de la mousse de lait...................28
Entretien et nettoyage quotidien ...............29
- Nettoyage du mousseur de lait .............30
- Nettoyer l’unité de percolation...............31
Conseils pour économiser l’énergie .........32
Programmes de maintenance ..................32
- Détartrage .............................................33
- Nettoyage ..............................................34
- Calc‘n‘Clean ..........................................34
Protection contre le gel .............................36
Accessoires ..............................................36
Mise au rebut ............................................36
Garantie ....................................................36
Eliminer soi-même les problèmes simples
..................................................................37
Caractéristiques techniques .....................39
TES502_1RW.indb 21 21.02.2013 13:38:24
22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
22 fr
Présentation
Figures A, B, C, D et E
1 Bac à café
2 Couvercle préservateur d’arôme
3 Sélecteur de réglage de nesse de
mouture
4 Tiroir à café
(café en poudre/pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (gure E)
a) Unité de percolation
b) Volet
c) Bouton poussoir
d) Verrouillage
6 Mousseur lait (gure C)
a) Soupape à vapeur
b) Douille métallique
c) Tube
d) Cœur
e) Trou d’aération
7 Bec verseur du café,
réglable en hauteur
8 Bac collecteur (gure D)
a) Support des bacs collecteurs
b) Récipient pour marc de café
c) Bac collecteur du bec verseur du café
d) Grille bec verseur du café
e) Flotteur
9 Interrupteur électrique O / I
10 Touche start
11 Touche h
12 Touche e off / j
13 Sélecteur rotatif
« Arôme du café »
14 Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson »
15 Ecran
16 Réservoir d’eau amovible
17 Couvercle du réservoir d’eau
1 8 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
19 Logement de la cuillère-dose
20 Cordon électrique et logement
En cas de défaut, débrancher immédiate-
ment le cordon électrique. Les réparations
sur la machine, par ex. le remplacement du
cordon électrique, doivent être effectuées
uniquement par notre Service après-vente
an d’éliminer tous les risques. Ne jamais
plonger la machine ou le cordon électrique
dans l’eau.
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
moulin.
Utiliser la machine uniquement dans des
locaux à l’abri du gel.
¡ Risque de brûlure !
Les éclaboussures de lait peuvent provo-
quer des brûlures. Ouvrir avec précaution le
mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout
et ne pas le diriger vers une personne.
Le mousseur de lait (6) devient brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique.
Après utilisation, bien laisser refroidir la
buse avant de la saisir.
N’utilisez la machine que lorsque le
mousseur de lait (6) est entièrement monté
et installé.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les
emballages.
Contenu de l’emballage
Voir l’illustration gurant au début du
présent Mode d’emploi.
1 Machine à café TES502
2 Mode d’emploi
3 Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
4 Cuillère-dose
TES502_1RW.indb 22 21.02.2013 13:38:25
23
TES502 | 02/2013
23fr
Eléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur réseau O / I (9) permet de
mettre en marche et d’arrêter entièrement la
machine (alimentation électrique coupée).
Important : Avant d’arrêter la machine,
lancer un programme de rinçage ou bien
utiliser la touche e off / j (12).
Touche e off / j
Appuyer brièvement sur la touche e off / j
(12) pour effectuer un rinçage et arrêter la
machine. Appuyer de manière prolongée
sur la touche e off / j (12) pour affi cher les
réglages utilisateur ou pour lancer un cycle
de détartrage et de nettoyage.
Touche h
Appuyer sur la touche h (11) pour produire
de la vapeur, nécessaire pour la production
de mousse de lait.
Touche start
Appuyer sur la touche start (10) pour lancer
la préparation d’une boisson ou pour effec-
tuer un programme de Service.
Pour réduire la quantité de boisson appuyer
de nouveau sur la touche start (10) en
cours de préparation.
Sélecteur rotatif « Arôme du café »
Le sélecteur rotatif (13) sert
à régler l’arôme du café.
h
à
g
Très doux
Doux
Doux +
Normal
Normal +
Fort
Sélecteur rotatif « Sélection
de la boisson »
Le sélecteur (14) permet de
sélectionner la boisson et
la quantité. Il permet aussi
de modifi er les réglages de
l’utilisateur.
a
à
c
Petit espresso
Espresso
Petit café crème
Café crème
Grand café crème
b
à
d
2 petits espressos
2 espressos
2 petits cafés crème
2 cafés crème
2 grands cafés crème
eRinçage machine
fRincer syst.de lait
Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une
boisson impossible à préparer, l’écran
affi che Combinaison non valide.
Modifi er l’arôme du café ou la sélection de
la boisson.
Mousseur lait
Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le
repousser pour fermer.
TES502_FR-RW.indd 23 05.03.2013 14:56:23
24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
24 fr
Messages à l’écran
En plus de l’état de fonctionnement actuel,
l’écran (15) af che également différents
messages qui correspondent à des
informations d’état ou qui vous demandent
d’intervenir. Dès que vous avez effectué
l’opération nécessaire, le message disparaît
et le menu de sélection des boissons
s’af che de nouveau.
Avant la première
utilisation
Généralités
N’utiliser que de l’eau pure et froide, sans
gaz carbonique, et de préférence un
mélange de café adapté, pour espresso
ou machine à café. Ne pas employer des
grains de café avec glaçage, des grains
caramélisés ou enrobés d’une substance
sucrée quelconque ; ils encrassent et
obturent l’unité de percolation. Sur cette
machine, il existe un réglage de la dureté
de l’eau. En usine, la machine est réglée
sur la dureté 4. Se servir de la bandelette
fournie pour déterminer la dureté de l’eau.
Si le contrôle donne une valeur différente
de 4, il faut programmer la machine en
conséquence après la mise en service (Voir
Eau Dureté point « Réglages menu »,
page 26).
Mise en service de la machine
1. Retirer le  lm de protection existant.
2. Placer la machine à café sur un plan
horizontal, suf samment solide pour
supporter son poids et résistant à l’eau.
Assurez-vous que la fente de ventilation
de la machine n’est pas obstruée.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
3. Extraire du logement (20) la longueur
de cordon électrique nécessaire et
brancher dans une prise. Pour ajuster la
longueur du cordon, il suf t de le tirer ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
par ex., et tirer le câble vers le bas ou
le pousser vers le haut.
4. Installez le mousseur de lait. N’utilisez la
machine que lorsque le mousseur de lait
(6) est entièrement monté et installé.
5. Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau (17).
6. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer
et le remplir d’eau froide. Ne pas dépas-
ser le repère max.
7. Placer le réservoir d’eau (16) bien verti-
cal et appuyer pour le faire descendre.
8. Refermer le couvercle du réservoir
d’eau (17).
9. Remplir de café en grains le bac à
café (1). (Pour la préparation à partir de
café moulu, voir point « Préparation à
partir de café moulu », page 28.)
10. Appuyer sur l’interrupteur électrique
O / I (9). L’écran (15) af che le menu de
réglage de la langue d’af chage.
11. A l’aide du sélecteur (14), choisir la lan-
gue d’af chage souhaitée. Les langues
suivantes sont disponibles :
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
TES502_1RW.indb 24 21.02.2013 13:38:28
25
TES502 | 02/2013
25fr
12. Appuyer sur la touche start (10). La
langue sélectionnée est enregistrée.
L’écran afche Retirer mousseur.
13. Placer un récipient sous l’embout.
14. Tirer avec précaution le mousseur lait
(6) pour l’ouvrir. La machine rince le
mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran
afche Insérer mousseur.
15. Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
La machine chauffe et effectue un rinçage.
Un peu d’eau s’écoule à partir du bec
verseur du café. Lorsque la sélection de
boisson apparaît à l’écran, la machine est
prête à fonctionner.
Arrêter la machine
Lorsque la machine est restée inutilisée
durant une heure, elle effectue automati-
quement un rinçage et s’arrête (durée
réglable, voir Arrêt point « Réglages
menu », page 26).
Exception : lorsque vous avez prélevé de
l’eau chaude ou de la vapeur, la machine
s’arrête sans effectuer de nettoyage.
Pour arrêter la machine manuellement,
appuyer sur la touche e off / j (12). La
machine effectue un rinçage et s’arrête.
Remarque : lors de la première utilisation
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
donc pas la boire.
Une fois effectuée la mise en service de la
machine, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Après une utilisation extensive, il peut se
former des gouttelettes d’eau sur les fentes
de ventilation. C’est un phénomène normal.
Filtre eau
L’utilisation d’un ltre à eau peut diminuer la
formation de dépôts calcaires.
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau il
faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour
cela, procéder comme indiqué ci-après.
1. En s’aidant de la cuillère dose (18), bien
insérer le ltre à eau dans le réservoir
d’eau.
2. Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au
repère max.
3. Maintenez appuyé le bouton e off / j
(12) durant au moins trois secondes. Le
menu s’ouvre.
4. Appuyez plusieurs fois sur le bouton
e off / j (12) jusqu’à ce que l’écran
afche Sans/ancien filtre.
5. A l’aide du sélecteur du haut (14),
choisir Activer filtre.
6. Appuyer sur la touche start (10).
7. Placer un récipient d’une contenance
de 0,5 litre sous l’embout.
8. Appuyer sur la touche start (10).
9. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
10. L’eau traverse le ltre pour le rincer.
11. Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
12. Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Info : le rinçage du ltre a activé le réglage
pour l’afchage du changement de ltre.
Au moment où s’afche Remplacer
filtre ! ou bien au bout de 2 mois, au plus
tard, le ltre n’est plus efcace. Pour des
raisons d’hygiène et pour éviter l’entartrage
de la machine (ce qui provoque des dom-
mages), il faut remplacer le ltre.
Les ltres de rechange sont disponibles
dans le commerce (TCZ7003) ou peuvent
être commandés auprès du Service
Clientèle (467873). Si l’on n’utilise pas
un nouveau ltre, il faut régler filtre sur
Sans / ancien.
TES502_1RW.indb 25 21.02.2013 13:38:28
26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
26 fr
Info : l’indicateur de  ltre vous permet d’in-
diquer le mois où vous avez placé le  ltre.
Vous pouvez aussi préciser le mois où vous
devrez le remplacer (au plus tard au bout
de deux mois).
Info : si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (par ex. congés), il
faut que le  ltre utilisé soit rincé avant utili-
sation. Pour cela, prélever une tasse d’eau
chaude et en jeter le contenu.
Réglages menu
Vous pouvez adapter votre machine de
manière individuelle à l’aide des réglages
menu.
1. Maintenir appuyée la touche
e off / j (12) au moins 3 secondes.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
e off / j (12) jusqu’à ce que l’option de
menu souhaitée s’af che à l’écran.
3. A l’aide du sélecteur du haut (14),
choisir le réglage souhaité.
4. Con rmer avec la touche start (10).
Pour quitter le menu sans enregistrer
les modi cations, placer le sélecteur sur
Quitter et appuyer sur la touche start (10).
Vous pouvez effectuer les réglages
suivants :
Arrêt
Vous pouvez régler ici l’intervalle de
temps à l’issue duquel la machine s’arrête
automatiquement après la prépara tion de la
dernière boisson. La plage de réglage est de
15 minutes à 4 heures. Le réglage par défaut
est 1 heure, cette valeur peut être diminuée
a n de permettre des économies d’énergie.
Filtre
Vous pouvez indiquer ici si vous utilisez
ou non un  ltre à eau avec la machine. Si
vous n’utilisez pas de  ltre, sélectionnez le
réglage Sans/ancien.
Si vous utilisez un  ltre, sélectionnez le
réglage Activer ltre. Avant de placer
un nouveau  ltre à eau, rincez celui-ci (voir
point « Filtre eau », page 25).
Démarrer Calc‘nClean
Vous pouvez ici sélectionner manuel-
lement les programmes de service
(Calc‘nClean / détartrage /
nettoyage). Appuyer sur la touche start
(10) et effectuer le programme sélectionné
(voir point « Programmes de maintenance »,
page 32).
Temp.
Vous pouvez régler ici la température de
percolation (élevée / moyenne / basse).
Langue
Vous pouvez régler ici la langue d’af chage.
Eau Dureté
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. Le réglage correct de la
dureté de l’eau est important car il permet
à la machine d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire. En usine, la
dureté de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local.
TES502_1RW.indb 26 21.02.2013 13:38:28
27
TES502 | 02/2013
27fr
Plonger brièvement la bandelette dans
l’eau, la secouer légèrement et attendre une
minute pour lire le résultat.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Régler la nesse
de la mouture
Le sélecteur (3) de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de mou-
ture souhaitée du café.
¡ Attention
Modier le réglage de la mouture unique-
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du moulin.
Lorsque le broyeur fonctionne, régler le
sélecteur (3) entre une mouture ne (a:
tourner dans le sens opposé aux aiguilles
d’une montre) et une mouture plus
grossière (b: tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre).
a b
Info : le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à la seconde ou la troisième tasse.
Conseil pratique : régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
une mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
Préparation avec du
café en grains
Cette machine Espresso tout automatique
moud du café frais lors de chaque
préparation.
Conseil pratique : utiliser de préférence
du café pour espresso / pour percolateur.
Conserver le café au froid dans un récipient
hermétiquement fermé ou le congeler. Il
est possible de broyer les grains de café
congelés.
Important : mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
doit toujours contenir sufsamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la
machine.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement, en appuyant sur un bouton.
Préparation
La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer la(les) tasse(s) sous le bec ver-
seur du café (7).
Conseil pratique : Pour préparer un
espresso, toujours préchauffer la tasse,
par ex. à l’eau bouillante.
2. Sélectionner le café et la quantité à
l’aide du sélecteur rotatif (14). Le café
et la quantité sélectionnés s’afchent à
l’écran.
3. Sélectionner l’arôme du café en tour-
nant le sélecteur inférieur (13). L’arôme
sélectionné est afché à l’écran.
4. Appuyer sur la touche start (10).
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse / les tasses.
Appuyer de nouveau sur la touche start
(10) pour interrompre avant terme la
percolation.
TES502_1RW.indb 27 21.02.2013 13:38:29
28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
28 fr
Préparation à partir
de café moulu
La machine peut aussi préparer un café à
partir de café moulu (pas du café soluble).
Important : mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
doit toujours contenir sufsamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la
machine.
Préparation
1. Ouvrir le tiroir à café (4).
2. Verser au maximum 2 cuillères-dose
rases de café moulu.
Attention : ne pas verser de café en
grains ou de café soluble.
3. Fermer le tiroir à café (4).
4. Sélectionner la boisson souhaitée à
l’aide du sélecteur du haut (14) (une
seule tasse possible).
5. Appuyer sur la touche start (10).
La machine effectue la percolation du café
moulu qui s’écoule dans la tasse.
Remarque : pour préparer une autre tasse
de café moulu, répéter l’opération. Si vous
ne versez pas de café dans un délai de 90 s,
la chambre de percolation se vide automati-
quement an d’empêcher un débordement.
La machine effectue un rinçage.
Préparer de l’eau chaude
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique.
L’appareil doit être prêt à l’emploi et le
mousseur de lait nettoyé doit être mis en
place.
1. Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec du mousseur de lait (6).
2. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
La machine se met à chauffer. De l’eau
chaude s’écoule durant 40 s environ de
l’embout du mousseur de lait (6).
3. Pousser le mousseur lait (6) pour arrêter
l’opération.
Préparer de la
mousse de lait
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique.
Conseil pratique : faire mousser tout
d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien
faire mousser séparément le lait et verser la
mousse sur le café.
L’appareil doit être prêt à l’emploi et le
mousseur de lait nettoyé doit être mis en
place.
1. Appuyer sur la touche h (11).
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’afche à
l’écran.
2. Plonger le mousseur de lait jusqu’au
fond d’une tasse ou d’un verre rempli
d’un tiers avec du lait.
3. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
¡ Risque de brûlure !
Les éclaboussures de lait peuvent provo-
quer des brûlures. Ouvrir avec précaution le
mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout
et ne pas le diriger vers une personne.
4. Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Conseil : pour réaliser une mousse de lait
optimale, employer de préférence du lait
froid avec une teneur en matières grasses
d’au moins 1,5 %.
TES502_1RW.indb 28 21.02.2013 13:38:29
29
TES502 | 02/2013
29fr
Important : les restes de lait séchés sont
diffi ciles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif d’ef-
fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide
du programme Rincer syst.de lait (voir
page 30).
Entretien et
nettoyage quotidien
¡ Risque de choc électrique !
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique. Ne jamais plonger la machine
dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide
d’un chiffon doux humide.
Ne pas utiliser de tissus ou de produits
nettoyants abrasifs.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait ou de
solution détartrante. En effet, de la corro-
sion peut se former sous ces résidus. Les
chiffons éponges neufs peuvent contenir
des sels. Les sels peuvent être respon-
sables de rouille superfi cielle sur l’acier
spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Extraire le bac collecteur (8c) et le
récipient pour marc de café (8b). Retirer
le support (8a) et la grille (8d). Vider et
nettoyer le bac collecteur et le récipient
pour marc de café.
Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer.
Démonter le fl otteur (8e) et le nettoyer
avec un chiffon humide.
K Ne pas passer en lave-vaisselle les
éléments suivants : panneau des
bacs collecteurs (8a), otteur (8e), tiroir
à café (4), unité de percolation (5a).
J Les éléments suivants peuvent passer
en lave-vaisselle : bac collecteur du
bec verseur du café (8c), récipient pour
marc de café (8b), grille bec verseur
du café (8d), couvercle préservateur
d’arôme (2) et cuillère-dose (18).
Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs et tiroir à café).
Important : vider et nettoyer tous les
jours le bac collecteur du bec verseur du
café (8c) et le récipient pour marc de café
(8b) afi n d’éviter le développement de
moisissures.
Remarque : lorsque la machine est mise en
marche à froid à l’aide de l’interrupteur O / I
(9) ou lorsqu’elle s’arrête automatiquement
après la préparation d’un café, elle effectue
automatiquement un rinçage. Elle se nettoie
donc de manière autonome.
TES502_FR-RW.indd 29 05.03.2013 14:57:01
30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
30 fr
Important : si la machine est restée inutili-
sée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le mousseur lait et
l’unité de percolation.
Nettoyage du mousseur de lait
Si après avoir prélevé du lait vous ne
nettoyez pas le système de lait, le message
Nettoyer syst. lait ! s’affi che à l’écran
au bout d’un certain temps.
Nettoyer le mousseur de lait après chaque
utilisation.
Pour effectuer un nettoyage prélable auto-
matique du système lait :
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir f.
2. Placer un récipient sous le mousseur de
lait (6).
3. Appuyer sur la touche start (10).
4. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
L’appareil fait alors couler automati-
quement de l’eau dans le récipient. Au
bout de 1 min environ, l’opération de
nettoyage s’arrête automatiquement.
5. Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
6. Laisser refroidir le mousseur de lait (6).
7. Vider le récipient et essuyer l’extérieur
du mousseur de lait (6).
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :
1. Pour le retirer, saisir la douille métallique
et la retirer vers le bas.
2. Tourner le cœur (6d) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
1
2
6d
3. Retirer le tube (6c).
6c
4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif
et d’une brosse douce. Si nécessaire,
les plonger dans du détersif tiède.
Nettoyer soigneusement le trou d’aéra-
tion (6e).
6e
TES502_FR-RW.indd 30 05.03.2013 14:54:51
31
TES502 | 02/2013
31fr
5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
6. Assembler le cœur (6d) et le tube
(6c)
dans la douille métallique.
1 2
6d6c
7. Tourner le cœur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les repères soient côte à côte.
8. Placer le mousseur de lait sur la sou-
pape à vapeur. Le repère rouge sur la
soupape doit être recouvert.
¡ Risque de brûlure !
N’utilisez la machine que lorsque le mous-
seur de lait (6) est entièrement monté et
installé.
Nettoyer l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de
percolation !
Pour effectuer un nettoyage prélable
automatique de l’unité de percolation :
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir e.
2. Disposer un verre vide sous l’embout (7).
3. Appuyer sur la touche start (10).
La machine effectue un rinçage.
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation (5a) a n de la
nettoyer (Voir la gure E au début du mode
d’emploi).
1. Arrêter la machine à l’aide de
l’interrupteur électrique O / I (9). Aucune
touche n’est allumée.
2. Ouvrir le volet (5b) de l’unité de
percolation.
3. Faire glisser le verrouillage rouge (5d)
de l’unité de percolation vers la gauche.
4. Appuyer sur le bouton poussoir rouge
(5c) et saisir l’unité de percolation
par les évidements et la retirer avec
précaution.
5. Rincer soigneusement l’unité de perco-
lation (5a) sous un jet d’eau courante.
TES502_1RW.indb 31 21.02.2013 13:38:34
32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
32 fr
6. Placer le tamis de l’unité de percolation
sous le jet d’eau.
Important : effectuer le nettoyage sans
produit vaisselle ou autre produit nettoyant
et ne pas placer en lave-vaisselle.
7. Essuyer l’intérieur de la machine avec
un chiffon humide et retirer tous les
résidus de café.
8. Laisser sécher l’unité de percolation
(5a) et l’intérieur de la machine.
9. Replacer l’unité de percolation (5a) et
pousser jusqu’en butée.
10. Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge (5d) et fermer le volet (5b).
Conseils pour
économiser l’énergie
La machine à café s’arrête automati-
quement au bout d’une heure (réglage
usine). Il est possible de réduire la durée
de une heure réglée (voir Arrêt point
« Réglages menu », page 26).
Lorsque vous n’utilisez pas la machine
à café, vous devez l’arrêter. Pour cela,
appuyer sur la touche e off / j (12). La
machine effectue un rinçage et s’arrête.
Autant que possible ne jamais inter-
rompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption provoque
en effet une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide des bacs collecteurs.
Détartrer régulièrement la machine a n
d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts
de calcaire provoquent en effet une
consommation électrique plus élevée.
Programmes de
maintenance
En fonction de l’utilisation, les messages
suivant apparaissent à l’écran à certains
intervalles.
Détartrage nécessaire !
ou
Nettoyage nécessaire !
ou
Calc‘nClean nécessaire !
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Il est également possible
d’effectuer les deux opérations simultané-
ment avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir
point
« Calc‘n‘Clean », page 34). Si le programme
de maintenance n’est pas réalisé conformé-
ment aux indications, cela peut détériorer la
machine.
TES502_1RW.indb 32 21.02.2013 13:38:35
33
TES502 | 02/2013
33fr
¡ Attention
Lors de chaque programme de main-
tenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément aux
indications. Respecter les consignes de
sécurité gurant sur l’emballage du produit
nettoyant.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne jamais boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits
à base de vinaigre, d‘acide citrique ou de
produits à base d‘acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de détar-
trage ou autres produits de détartrage dans
le tiroir du café moulu (4) !
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle.
N° commande Commerce Service
Clientèle
Pastilles de
nettoyage
TCZ6001 310575
Pastilles de
détartrage
TCZ6002 310967
Détartrage
Durée : env. 25 minutes.
Important : lorsqu’un ltre à eau est
présent dans le réservoir d’eau (16), le
retirer impérativement avant de lancer un
détartrage.
Lorsque le message Détartrage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
sur la touche e off / j (12) durant 3
secondes et appuyer ensuite sur la touche
start (10).
Le détartrage commence.
Pour détartrer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (12) durant
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche e off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce
que Démarrer détartrage s’afche à
l’écran.
Pour lancer le détartrage, appuyer sur la
touche start (10).
Le programme déle à l’écran.
Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Remarque : si le ltre à eau est activé, le
message correspondant s’afche, deman-
dant de retirer le ltre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10).
Remplir détartrant
Appuyer sur start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dis-
soudre 2 pastilles de détartrage Bosch.
Appuyer sur la touche start (10).
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ.
Placer réservoir
Retirer mousseur
Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 0,5 litre sous l’embout.
Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ.
Nett./Remp. réserv. eau
Appuyer sur start
Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max.
Appuyer sur la touche start (10).
TES502_1RW.indb 33 21.02.2013 13:38:35
34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
34 fr
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine.
Insérer mousseur
Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 1 minute.
Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant. La machine est maintenant détartrée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyage
Durée : env. 10 minutes.
Important : Avant le lancement du pro-
gramme de Service, nettoyer l’unité de
percolation, voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Lorsque le message Nettoyage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
sur la touche e off / j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10).
Le nettoyage commence.
Pour nettoyer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (12) durant
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche e off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce
que Démarrer nettoyage s’afche à
l’écran.
Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la
touche start (10).
Le programme déle à l’écran.
Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Nettoyage en cours
La machine effectue deux rinçages.
Ouvrir tiroir
Ouvrir le tiroir à café (4).
Remplir nettoyant
Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
Nettoyage en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.
Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
Calc‘n‘Clean
Durée : env. 35 minutes.
Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détar-
trage et Nettoyage. Si le moment de réaliser
chacun des deux programmes est proche,
la machine propose automati quement ce
programme.
Important : si un ltre d’eau est placé
dans le réservoir d’eau (16) le retirer impé-
rativement avant de lancer le programme
de maintenance. Avant le lancement du
programme de Service, nettoyer l’unité de
percolation, voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
TES502_1RW.indb 34 21.02.2013 13:38:35
35
TES502 | 02/2013
35fr
Lorsque le message Calc‘nClean
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
sur la touche e off / j (12) durant 3
secondes et appuyer ensuite sur la touche
start (10).
Le programme de service démarre.
Pour effectuer entre-temps l’opération
Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche e
off / j (12) durant au moins 3 secondes.
Appuyer brièvement à deux reprises sur la
touche e off / j (12). Tourner le sélecteur
du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer
Calc‘nClean s’afche à l’écran.
Pour lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la
touche start (10).
Le programme déle à l’écran.
Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Calc‘nClean en cours
La machine effectue deux rinçages.
Ouvrir tiroir
Ouvrir le tiroir à café (4).
Remplir nettoyant
Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
Remarque : si le ltre à eau est activé, le
message correspondant s’afche, deman-
dant de retirer le ltre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10).
Remplir détartrant
Appuyer sur start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dis-
soudre 2 pastilles de détartrage Bosch.
Appuyer sur la touche start (10).
Calc‘nClean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ.
Placer réservoir
Retirer mousseur
Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 1 litre sous l’embout.
Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Calc‘nClean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ.
Nett./Remp. réserv. eau
Appuyer sur start
Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max.
Appuyer sur la touche start (10).
Calc‘nClean en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine.
Insérer mousseur
Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Calc‘nClean en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.
Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant. La machine est maintenant nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
TES502_1RW.indb 35 21.02.2013 13:38:35
36
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
36 fr
Protection contre le gel
¡ An d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : la machine doit être prête à
fonctionner et le réservoir d’eau (16) doit
être rempli.
1. Placer un grand récipient sous l’embout.
2. Appuyer sur la touche h (11).
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’afche à
l’écran.
3. Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et
laisser la vapeur s’échapper durant env.
15 secondes.
4. Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
teur électrique O / I (9).
5. Vider le réservoir d’eau (16) et le bac
collecteur (8).
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
Clientèle.
N° commande Commerce Service
Clientèle
Pastilles de
nettoyage
TCZ6001 310575
Pastilles de
détartrage
TCZ6002 310967
Filtre d’eau TCZ7003 467873
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
A
TES502_1RW.indb 36 21.02.2013 13:38:35
37
TES502 | 02/2013
37fr
Problème Cause Remède
Afchage de
Remplir grains !
bien que le bac à café
(1) soit rempli, ou bien le
moulin ne parvient pas à
moudre.
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains trop
gras).
Frapper légèrement le bac à
café (1). Changer éventuel-
lement de café.
Une fois que le bac à café
(1) est vide, l’essuyer avec
un chiffon sec.
Impossible de produire de
l’eau chaude.
Le mousseur lait (6) est
obturé.
Nettoyer le mousseur lait
(6), voir chapitre « Entretien
et nettoyage quotidien ».
Trop peu de mousse ou pas
de mousse.
Le mousseur lait (6) est
obturé.
Nettoyer le mousseur lait
(6), voir chapitre « Entretien
et nettoyage quotidien ».
La machine est fortement
entartrée.
Détartrer la machine.
Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur
de 1,5 % de matières
grasses.
Le mousseur de lait (6) n’est
pas correctement monté.
Humidier les éléments
du mousseur lait et serrer
vigoureusement.
Le café s’écoule goutte à
goutte ou ne s’écoule plus.
Mouture trop ne,
café moulu trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser du café moulu
moins n.
La machine est fortement
entartrée.
Détartrer la machine.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Qualité du café ne convient
pas.
Utiliser un café avec une
proportion plus importante
de Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîche-
ment torréés.
La mouture n’est pas
adaptée aux grains de café.
Optimiser la nesse de la
mouture.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes,
appeler impérativement le Service Clientèle!
Eliminer soi-même les problèmes simples
TES502_1RW.indb 37 21.02.2013 13:38:35
38
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
38 fr
Problème Cause Remède
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
ne ou bien le café moulu
n’est pas assez n.
Régler une mouture plus
ne ou acheter du café
moulu plus n.
Qualité de café non
adaptée.
Utiliser un café torréé plus
foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou
le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne ou acheter du café
moulu moins n.
Qualité du café ne
convient pas.
Changer de qualité de café.
Afchage à l’écran
Défaillance Hotline.Une défaillance s’est
produite dans la machine.
Appeler le Service Clientèle.
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir
d’eau (16).
Le ltre d’eau n’est pas
correctement xé.
Placer le ltre d’eau bien
droit et appuyer fortement
pour lenfoncer dans le
réservoir.
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est trop faible.
Régler la mouture plus
grossière ou plus ne ou
bien utiliser 2 cuillères-
doses de café moulu bien
rases.
Afchage du message
Nettoyer unité perc. Unité de percolation (5)
encrassée.
Nettoyer l’unité de
percolation (5).
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation (5).
Nettoyer l’unité de perco-
lation (5) (remplir au maxi-
mum 2 cuillères-doses de
café moulu bien rases).
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne
pas aisément.
Retirer et nettoyer l’unité de
percolation (voir le chapitre
« Entretien et nettoyage
quotidiens »).
Qualité de la mousse de
café ou de lait variable.
La machine est entartrée. Détartrer la machine en
utilisant deux pastilles de
détartrage et en respectant
les instructions.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes,
appeler impérativement le Service Clientèle!
TES502_1RW.indb 38 21.02.2013 13:38:35
39
TES502 | 02/2013
39fr
Problème Cause Remède
Présence d’eau sur le fond
interne de la machine une
fois que l’on a retiré le bac
collecteur (8).
Bac collecteur (8) retiré
trop tôt.
Retirer le bac collecteur
(8) en attendant quelques
secondes après la dernière
boisson préparée.
Afchage du message
Placer unité perco. Unité de percolation (5) non
placée ou non reconnue.
Une fois l’unité de perco-
lation (5) placée, arrêter
la machine, attendre trois
secondes, puis la remettre
en marche.
Les réglages usine ont été
modiés et doivent être
rétablis (« Reset »).
Des réglages individuels ont
été antérieurement dénis ;
ils ne sont plus souhaités.
Arrêter la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique
O / I (9). Maintenir appuyées
les touches e off / j (12)
et h (11) et remettre en
marche la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique
O / I (9). Ensuite, conrmer
avec la touche start (10).
Les réglages usine sont
rétablis.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes,
appeler impérativement le Service Clientèle!
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique (tension/fréquence) 220-240 V / 50-60 Hz
Puissance de chauffage 1600 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l
Contenance du bac à café 300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm
Poids, à vide 9,3 kg
Type de meule céramique
TES502_1RW.indb 39 21.02.2013 13:38:35
40 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu automa-
tycznego ekspresu do kawy rmy Bosch.
Patrz też załączona skrócona instrukcja
obsługi.
Można ją umieścić w specjalnym schowku
(5c) aż do następnego użycia.
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać jej i zachować
ją! W przypadku sprzedaży urządzenia
należy przekazać instrukcję obsługi
nowemu właścicielowi.
Ta w pełni automatyczna maszyna do
robienia espresso została zaprojek-
towana do przygotowywania małych
ilości kawy na użytek domowy lub do
zastosowań niekomercyjnych, np.: w
kuchniach dla pracowników w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych i
małych rmach. Urządzenie może być
także używane przez gości w pensjo-
natach, małych hotelach i podobnych
budynkach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać
i używać go tylko zgodnie z danymi na
tabliczce znamionowej.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy
i urządzenie są sprawne.
Używać tylko w pomieszczeniach zamknię-
tych w temperaturze pokojowej.
Użytkowanie urządzenia przez osoby (rów-
nież dzieci) o obniżonym poziomie rozwoju
zycznego, sensorycznego lub umysło-
wego lub nie posiadające wystarczającej
wiedzy i doświadczenia jest dopuszczalne
jedynie pod nadzorem lub na podstawie
odpowiednich instrukcji ze strony osób
odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
Uważać, żeby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Spis treści
Zakres dostawy ........................................41
Przegląd funkcji urządzenia......................41
Elementy obsługi ......................................42
- Wyłącznik sieciowy O / I ........................42
- Przycisk e off / j ..................................42
- Przycisk h ...........................................42
- Przycisk start .......................................42
- Obrotowe pokrętło „Moc kawy” .............42
- Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” .......42
- Spieniacz mleka ....................................42
Komunikaty na wyświetlaczu ....................43
Przed pierwszym użyciem ........................43
Filtr wody ..................................................44
Ustawienia menu ......................................45
- Wyłączenie ............................................45
- Filtr ........................................................45
- Uruchom Calc‘n‘Clean ..........................45
- Temp. ....................................................46
- Język .....................................................46
- Twardość wody .....................................46
Wybór stopnia zmielenia ..........................46
Parzenie z kawy ziarnistej ........................47
Parzenie z kawy mielonej .........................47
Pobieranie gorącej wody ..........................48
Spienianie mleka ......................................48
Konserwacja i codzienne czyszczenie .....49
- Czyszczenie spieniacza mleka .............49
- Czyszczenie jednostki zaparzania ........51
Porady dotyczące oszczędzania energii ..52
Programy serwisowe ................................52
- Odkamienianie ......................................53
- Czyszczenie ..........................................54
- Calc‘n‘Clean ..........................................54
Ochrona przed zamarzaniem ...................56
Ekologiczna utylizacja ..............................56
Akcesoria ..................................................57
Gwarancja ................................................57
Dane techniczne .......................................57
Samodzielne usuwanie drobnych usterek 58
TES502_1RW.indb 40 21.02.2013 13:38:35
41pl
TES502 | 02/2013
W przypadku usterki natychmiast odłączyć
urządzenie od sieci.
Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla
sieciowego w wodzie.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
Urządzenie należy używać wyłącznie w
pomieszczeniach, w których występuje
dodatnia temperatura.
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Rozpryskujące się mleko może spowodo-
wać oparzenia. Nie dotykaj wylotu ani nie
kieruj go na nikogo.
Spieniacz mleka (6) mocno się nagrzewa.
Spieniacz mleka (6) chwytać tylko za część
z tworzywa sztucznego.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
dopiero potem dotykać.
Z urządzenia należy korzystać po
zamontowaniu spieniacza mleka (6).
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się
opakowaniem.
Zakres dostawy
Patrz przegląd graczny na początku
instrukcji.
1 Automatyczny ekspres do kawy TES502
2 Instrukcja użytkowania
3 Testery do kontroli twardości wody
4 Łyżka do kawy mielonej
Przegląd funkcji
urządzenia
Patrz ilustracje A, B, C, D i E na początku
instrukcji.
1 Pojemnik na kawę ziarnistą
2 Pokrywa zatrzymująca aromat
3 Pokrętło wyboru do ustawiania stopnia
zmielenia
4 Szuada na kawę mieloną (kawę
mieloną / tabletkę do czyszczenia)
5 Jednostka zaparzania (ilustracja E)
a) Jednostka zaparzania
b) Drzwiczki
c) Przycisk
d) Blokada
6 Spieniacz mleka (ilustracja C)
wyjmowany
a) Zawór parowy
b) Tulejka metalowa
c) Rurka
d) Rdzeń
e) Odpowietrznik
7 Wylot kawy z regulacją wysokości
8 Skapnik (ilustracja D)
a) Osłona
b) Zasobnik na fusy
c) Skapnik pod wylotem kawy
d) Kratka ociekowa pod wylotem kawy
e) Pływak
9 Wyłącznik zasilania O / I
10 Przycisk start
11 Przycisk h
1 2 Przycisk e off / j
1 3 Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
14 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
15 Wyświetlacz
16 Wyjmowany pojemnik na wodę
17 Pokrywa pojemnika na wodę
1 8 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu ltra wody)
1 9 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy
2 0 Kabel zasilający
(umieszczany w schowku)
TES502_1RW.indb 41 21.02.2013 13:38:35
42 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Elementy obsługi
Wyłącznik sieciowy O / I
Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do
włączania urządzenia lub całkowitego jego
wyłączania (odcięcie zasilania).
Ważne: Przed wyłączeniem uruchom pro-
gram czyszczenia lub wyłącz urządzenie,
naciskając przycisk e off / j (12).
Przycisk e off / j
Po krótkim naciśnięciu przycisku e off / j
(12) urządzenie rozpoczyna przepłukiwanie,
a następnie wyłącza się. Po naciśnięciu
i przytrzymaniu przycisku e off / j (12)
wyświetlane są ustawienia użytkownika lub
uruchamiany jest program odkamieniania i
czyszczenia.
Przycisk h
Naciśnij przycisk h (11), aby wygenerować
parę umożliwiającą spienianie lub podgrze-
wanie mleka.
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpo-
czyna się przyrządzanie napoju lub urucha-
miany jest program serwisowy.
Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci-
snąć ponownie przycisk start (10) podczas
przyrządzania napoju.
Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
Pokrętło obrotowe (13) służy
do ustawiania mocy kawy.
h
do
g
Bardzo łagodna
Łagodna
Łagodna +
Normalna
Normalna +
Mocna
Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
Pokrętło obrotowe (14)
umożliwia wybranie
żądanego napoju i ilości
na fi liżankę. Pozwala rów-
nież na zmianę ustawień
użytkownika.
a
do
c
Małe Espresso
Espresso
Małe Café Crème
Café Crème
Duże Ca Crème
b
do
d
2 małe kawy Espresso
2 kawy
2 małe kawy
Café Crème
2 kawy CaCrème
2 duże kawy
Café Crème
ePłukanie urządzenia
fPrzepłucz ukł. mleczn.
Uwaga: W przypadku wybrania napoju, któ-
rego nie można przygotować, na wyświe-
tlaczu jest wyświetlany tekst Nieprawidł.
kombinacja. Zmień ustawienie mocy
kawy lub wybierz inny napój.
Spieniacz mleka
Aby otworzyć spieniacz mleka (6), należy
go pociągnąć. Aby zamknąć spieniacz,
należy go wcisnąć.
TES502_PL.indd 42 05.03.2013 14:59:11
43pl
TES502 | 02/2013
Komunikaty na
wyświetlaczu
Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony
nie tylko bieżący stan działania, ale również
różne komunikaty z informacjami o urzą-
dzeniu lub zawiadamiające o konieczności
wykonania czynności. Natychmiast po
wykonaniu niezbędnej czynności komunikat
znika i zostaje ponownie wyświetlone menu
wyboru napojów.
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Do pojemnika na wodę należy wlewać
wyłącznie świeżą, zimną, niegazowaną
wodę. W przypadku w pełni automatycz-
nych ekspresów do kawy zaleca się stoso-
wanie kawy ziarnistej. Nie stosować kawy
ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub
z innymi dodatkami zawierającymi cukier,
gdyż powoduje to zapchanie jednostki
zaparzania.
W urządzeniu można ustawić twardość
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego. Jeśli pod-
czas sprawdzania zostanie wykryta wartość
inna niż 4, należy zmienić odpowiednio
ustawienie po włączeniu urządzenia (patrz
sekcja Twardość wody na stronie 46).
Uruchomienie urządzenia
1. Usunąć folię ochronną.
2. Ekspres do kawy należy ustawić na
płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru,
wodoodpornej powierzchni. Upewnij się,
że otwory wentylacyjne urządzenia nie
są zakryte.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie
było transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
3. Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka
(20) i podłączyć go do sieci. Długość
kabla można regulować, cofając kabel
lub wyciągając go. W tym celu ustawić
urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu
i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go
do góry.
4. Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia
należy korzystać po zamontowaniu
spieniacza mleka (6).
5. Otworzyć pokrywę pojemnika na
wodę (17).
6. Wyjąć pojemnik na wodę (16), wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
Przestrzegać oznaczenia max.
7. Włożyć równo pojemnik na wodę (16) i
docisnąć go w dół.
8. Zamknąć pokrywę pojemnika
na wodę (17).
9. Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1)
Przygotowanie z zastosowaniem kawy
mielonej, patrz sekcja „Parzenie z kawy
mielonej” na stronie 47.
10. Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9).
Na wyświetlaczu (15) jest prezentowane
menu ustawiania języka wyświetlacza.
TES502_1RW.indb 43 21.02.2013 13:38:39
44 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
11. Do wybierania odpowiedniego języka
wyświetlacza służy górne pokrętło
obrotowe (14).
Dostępne są następujące języki:
English Nederlands
Fraais Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
rkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čtina
ελληνικα български
русский
12. Nacisnąć przycisk start (10). Wybrany
język zostaje zapisany. Na wyświetlaczu
widoczny jest napis Wyciągnij spien.
mleka.
13. Umieść pojemnik zbiorczy pod
wylotem (6).
14. Ostrożnie wyciągnij spieniacz mleka (6),
aby go otworzyć. Urządzenie przepłucze
wodą spieniacz mleka (6). Na wyświe-
tlaczu widoczny jest napis Wcnij
spien. mleka.
15. Wciśnij zawór pary (6), aby go zamknąć.
Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się
przepłukiwanie. Część wody wypłynie wylo-
tem kawy. Urządzenie jest gotowe do uży-
cia po ukazaniu się menu wyboru napoju na
wyświetlaczu.
Wyłączanie urządzenia
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez
godzinę, automatycznie rozpocznie się
przepłukiwanie. Następnie urządzenie
wyłączy się (czas można regulować, patrz
sekcja Wączenie na stronie 45).
Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez
przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana
była tylko gorąca woda lub była wykorzysty-
wana para.
Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim
to nastąpi, naciśnij przycisk e off / j (12).
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
następnie zostanie wyłączone.
Uwaga: W przypadku uruchomienia
urządzenia po raz pierwszy, włączenia
programu serwisowego lub długiego okresu
bezczynności urządzenia pierwszy napój
nie będzie miał właściwego smaku i nie
należy go pić.
W przypadku korzystania z ekspresu po
raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna
pianka zostanie uzyskana dopiero po napeł-
nieniu kilku pierwszych liżanek.
Na otworach wentylacyjnych urządzenia
mogą zbierać się krople po dłuższym
okresie użytkowania, co jest zjawiskiem
normalnym.
Filtr wody
Używanie ltra wody może zapobiec gro-
madzeniu się kamienia. Przed założeniem
nowego ltra wody należy go wypłukać.
W tym celu wykonaj następujące czynności:
1. Wciśnij mocno ltr wody do zbiornika
wody, używając przy tym łyżki do mie-
rzenia kawy (18).
2. Napełnić pojemnik wodą (16) do
znaku max.
3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk e off / j
(12) przez co najmniej 3 sekundy –
zostanie wyświetlone menu.
4. Naciskaj przycisk e off / j (12),
aż zostanie wyświetlona opcja
Brak filtra/Staryltr.
5. Za pomocą górnego pokrętła
obrotowego (14) wybierz pozycję
Aktywacja filtra.
6. Nacisnąć przycisk start (10).
7. Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności
0,5 litra pod wylotem (6c).
8. Nacisnąć przycisk start (10).
9. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
10. Woda przepływa przez ltr, płucząc go.
11. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
12. Następnie opróżnić naczynie.
TES502_1RW.indb 44 21.02.2013 13:38:39
45pl
TES502 | 02/2013
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Informacja: Płukanie  ltra włącza jedno-
cześnie ustawienie dla wskazania wymiany
ltra.
Po wskazaniu Wymień fi ltr! lub najpóź-
niej po 2 miesiącach od założenia  ltr traci
skuteczność. Z przyczyn higienicznych i
aby zapobiec zakamienieniu (może to pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia) należy
go wymienić.
Zapasowe  ltry dostępne są w sklepach
specjalistycznych (TCZ7003) lub w serwisie
fabrycznym (numer produktu 467873).
Jeżeli nie będzie używany nowy  ltr, należy
ustawić opcję Filtr w pozycji Brak
ltra/Stary ltr.
Informacja: Na wskaźniku  ltra można
oznaczyć miesiąc założenia nowego
ltra. Można również oznaczyć miesiąc w
powinna nastąpić kolejna wymiana  ltra
(najpóźniej za dwa miesiące).
Informacja: Jeżeli urządzenie było nieuży-
wane przez dłuższy czas (np. urlop), należy
przed jego ponownym użyciem wypłukać
ltr. W tym celu napełnij  liżankę gorącą
wodą, a następnie wylej wodę.
Ustawienia menu
Korzystając z ustawień menu można
dostosować urządzenie do indywidualnych
potrzeb.
1. Nacisnąć przycisk e off / j (12) na co
najmniej 3 sekundy.
2. Naciskaj przycisk e off / j (12) do
pojawienia się na wyświetlaczu
żądanego menu.
3. Do wybierania odpowiedniego ustawie-
nia służy górne pokrętło obrotowe (14).
4. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk
start (10).
Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian,
obróć pokrętło obrotowe Zakończ i
naciśnij przycisk start (10).
Można dokonać następujących ustawień:
Wączenie
Tu można ustawić czas od przygotowania
ostatniego napoju, po którym urządzenie
wyłącza się automatycznie. Można ustawić
czas od 15 minut do 4 godzin. Domyślny
czas wynosi 1 godzinę, ale można go skró-
cić w celu zaoszczędzenia energii.
Filtr
Tu można wybrać ustawienia dotyczące
używania  ltra wody. Jeśli  ltr wody nie
jest używany, wybierz ustawienie Brak
ltra/Stary ltr. Jeśli jest używany,
wybierz ustawienie Aktywacja ltra.
Nowe  ltry wody należy przepłukać przed
użyciem (patrz sekcja „Filtr wody” na stronie
44).
Uruchom CalcnClean
W tym miejscu można ręcznie wybrać
program serwisowy (CalcnClean /
odkamien. / czyszczenie). Naciśnij
przycisk start (10) i uruchom wybrany pro-
gram (patrz sekcja „Programy serwisowe”
na stronie 52).
TES502_1RW.indb 45 21.02.2013 13:38:39
46 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Temp.
Można tutaj ustawić temperaturę zaparza-
nia (Wysoka / Średnia / Niska).
zyk
Tutaj można ustawić język wyświetlacza.
Twardość wody
W przypadku tego urządzenia możliwe jest
ustawienie twardości wody. Prawidłowe
ustawienie twardości wody jest ważne,
ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie
we właściwym czasie pokazywało, kiedy
powinno zostać odkamienione. Fabrycznie
ustawiona jest twardość wody 4.
Twardość wody można ustalić za pomocą
dołączonych pasków testowych lub po
zasięgnięciu informacji w miejscowym
zakładzie dostarczania wody.
Pasek testowy zanurzyć na moment w
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
Stopnie twardości wody i poziomy ustawień:
Poz. Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Wybór stopnia zmielenia
Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się
pokrętłem (3).
¡ Uwaga!
Stopień zmielenia regulować tylko przy
pracującym młynku do kawy! W przeciw-
nym razie może dojść do uszkodzenia
urządzenia. Nie wkładać palców do młynka
do kawy.
Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
(3) stopień zmielenia kawy od drobnego
(a: Obróć w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
(b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara).
a b
Informacja: Nowe ustawienie zauważalne
jest dopiero począwszy od drugiej liżanki.
Wskazówka: W przypadku ciemno
palonych ziaren należy nastawić drob-
niejsze mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze
grubsze mielenie.
TES502_1RW.indb 46 21.02.2013 13:38:39
47pl
TES502 | 02/2013
Parzenie z kawy ziarnistej
Automatyczny ekspres do kawy miele
świeżą kawę do każdego.
Wskazówka: Zaleca się stosowanie mie-
szanek kawy przeznaczonych do automatów
tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić
optymalną jakość, kawę należy przechowy-
wać w chłodnym miejscu, w szczelnym opa-
kowaniu lub w stanie zamrożonym. Możliwe
jest również mielenie zamrożonych ziaren.
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia-
nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
niezbędną do pracy urządzenia.
Różne rodzaje kawy można łatwo
przyrządzać za naciśnięciem przycisku.
Przygotowanie
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1. Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy (7).
Wskazówka: Przed przygotowaniem
małego espresso należy zawsze
podgrzać liżankę, np. przepłukując ją
gorącą wodą.
2. Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość
na liżankę. Ustawienia kawy i ilości
na liżankę zostają przedstawione na
wyświetlaczu.
3. Obracając górne pokrętło obrotowe
(13) wybierz moc kawy. Wybrane
ustawienie zostanie przedstawione na
wyświetlaczu.
4. Nacisnąć przycisk start (10).
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
liżanki(ek).
Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby
skrócić proces zaparzania.
Parzenie z kawy mielonej
Automatyczny ekspres do kawy umożliwia
też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z
kawy rozpuszczalnej).
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia-
nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
niezbędną do pracy urządzenia.
Przygotowanie
1. Otworzyć szuadkę na kawę
mieloną (4).
2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki
kawy mielonej.
Uwaga: Nie sypać do tej szuadki
całych ziaren kawy ani kawy
rozpuszczalnej.
3. Zamknąć szuadkę (4).
4. Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
wybierz wymagany napój (parzona jest
tylko jedna liżanka).
5. Nacisnąć przycisk start (10).
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
liżanki.
Wskazówka: W celu zaparzenia następnej
liżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli
w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk, następuje automatyczne
opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec
jej przepełnieniu. Następuje płukanie
urządzenia.
TES502_1RW.indb 47 21.02.2013 13:38:39
48 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pobieranie gorącej wody
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Urządzenie musi być gotowe do pracy, a
umyty spieniacz mleka musi być włożony.
1. Podgrzaną liżankę lub szklankę pod-
stawić pod wylot spieniacza mleka (6c).
2. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Urządzenie nagrzeje się.
Gorąca woda będzie wypływała przez
wylot spieniacza mleka (6c) przez
40 sekund.
3. Aby zatrzymać proces, wciśnij spieniacz
mleka (6).
Spienianie mleka
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Wskazówka: Mleko można najpierw
spienić, a później wlać do niego kawę, lub
można spienić je oddzielnie, a następnie
wlać do kawy.
Urządzenie musi być gotowe do pracy, a
umyty spieniacz mleka musi być włożony.
1. Naciśnij przycisk h (11).
Przycisk h (11) zacznie migać, a
urządzenie będzie się nagrzewało przez
ok. 20 sekund. Na wyświetlaczu zosta-
nie przedstawiony tekst Wyciągnij
spien. mleka.
2. Zanurzyć spieniacz mleka aż do dna
liżanki lub szklanki wypełnionej w jed-
nej trzeciej mlekiem.
3. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wydostająca się para jest bardzo gorąca,
może ona powodować rozpryskiwanie się
płynów. Nie dotykać tulejki i nie kierować jej
na osoby.
4. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Wskazówka: Aby uzyskać optymalną
piankę mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu mini-
mum 1,5 %.
Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka
są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka
(6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą
natychmiast po użyciu i przepłukać, używa-
jąc programu systemowego Przepłucz
ukł. mleczn. (patrz strona 49).
TES502_PL.indd 48 05.03.2013 15:00:32
49pl
TES502 | 02/2013
Konserwacja i
codzienne czyszczenie
¡ Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną
ściereczką.
Nie używać szorstkich ścierek ani
szorujących środków czyszczących.
Pozostałości kamienia, kawy, mleka
i odkamieniacza należy natychmiast
usunąć. Takie pozostałości mogą
spowodować korozję. Nowe ściereczki
gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy
na stali szlachetnej, dlatego przed
użyciem należy je koniecznie starannie
przepłukać.
Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z
pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel
(8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść
pojemnik na skropliny oraz pojemnik na
fusy.
Wyjmij szu adę na kawę mieloną (4) i
wyczyść ją.
Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go wilgotną
szmatką.
K Do zmywarki nie wolno wkładać
następujących elementów: panel
(8a), pływak (8e), szu ada na kawę
mieloną (4), jednostka zaparzania (5a).
J Następujące elementy można myć w
zmywarce: pojemnik na skropliny (8c),
pojemnik na fusy (8b), kratka (8d),
pokrywa utrzymująca aromat (2)
oraz łyżka do odmierzania kawy
mielonej (18).
Wytrzyj wnętrze urządzenia.
Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i
pojemnik na fusy (8b) należy codziennie
opróżniać, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia
za pomocą przełącznika zasilania O / I (9)
uruchamia automatycznie proces płukania.
Proces płukania włącza się również auto-
matycznie po każdej zaparzonej  liżance
kawy. Oznacza to, że system czyści się
samoczynnie.
Ważne: Jeżeli urządzenie nie było uży-
wane przez dłuższy czas, np. przez okres
wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe
urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i
jednostką zaparzania.
Czyszczenie spieniacza mleka
Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po
pobraniu mleka, po pewnym czasie zosta-
nie wyświetlony komunikat Wyczć ukł.
mleczn.! Spieniacz mleka należy czyścić
po każdym użyciu! Aby wykonać czyszcze-
nie, pozostaw rozdzielacz obrotowy (6d)
w takim samym położeniu, jak podczas
ostatniego użycia.
TES502_1RW.indb 49 21.02.2013 13:38:40
50 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Aby przeprowadzić automatyczne wstępne
czyszczenie systemu podawania mleka:
1. Obracając pokrętło obrotowe (14)
wybierz pozycję f.
2. Podstawić naczynie pod spieniacz
mleka (6).
3. Naciśnij przycisk start (10).
4. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Urządzenie automatycznie
napełnia naczynie wodą. Po upły-
wie ok. minuty płukanie kończy się
automatycznie.
5. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
6. Odczekać, aż spieniacz mleka (6)
ostygnie.
7. Opróżnić naczynie i wytrzeć spieniacz
mleka (6) od zewnątrz.
Czyścić regularnie także części mające
kontakt z mlekiem (w zmywarce lub
ręcznie).
Rozkładanie spieniacza mleka do
czyszczenia:
1. W celu zdemontowania chwycić meta-
lową tulejkę i pociągnąć ją w dół.
2. Rdzeń (6d) obrócić w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wyjąć.
3.
1
2
6d
Wysunąć rurkę (6c).
6c
4. Pojedyncze części przemyć ługiem do
mycia i wyczyścić miękką szczoteczką,
w razie potrzeby zanurzyć w ciepłym
ługu do mycia. Otwór odpowietrzający
(6e) gruntownie wyczyścić.
6e
5. Wszystkie części przepłukać czystą
wodą i wysuszyć.
6. Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei
metalowej.
1 2
6d6c
7. Rdzeń obrócić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aż znacz-
niki znajdą się obok siebie.
TES502_1RW.indb 50 21.02.2013 13:38:43
51pl
TES502 | 02/2013
8. Spieniacz mleka nasadzić na zawór
parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony
znacznik przy zaworze parowym był
zakryty.
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy
spieniacz mleka (6) jest w całości zmonto-
wany i zainstalowany.
Czyszczenie jednostki zaparzania
Jednostkę zaparzania należy czyścić regu-
larnie. Aby przeprowadzić automatyczne
wstępne czyszczenie jednostki zaparzania:
1. Obracając pokrętło obrotowe (14)
wybierz pozycję e.
2. Umieść pustą szklankę pod wylotem (7).
3. Nacisnąć przycisk start (10).
Następuje płukanie urządzenia.
Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania
(5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie
automatycznego programu czyszczącego
(patrz ilustracja E, umieszczony na
początku instrukcji obsługi).
1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie
świeci.
2. Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki
zaparzania.
3. Przesunąć czerwoną blokadę (5e) na
jednostce w lewo do końca.
4. Nacisnąć czerwony przycisk (5d) i
ostrożnie wyjąć jednostkę, chwytając za
wgłębienia.
5. Dokładnie wyczyścić jednostkę
zaparzania pod bieżącą wodą (5a).
6. Sitko jednostki zaparzania umyć pod
bieżącą wodą.
Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych detergentów, środków czyszczą-
cych ani zmywarki.
7. Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia
za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć
resztki kawy.
8. Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną
część urządzenia należy wysuszyć.
9. Włożyć jednostkę zaparzania (5a) do
oporu.
10. Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w
prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b).
TES502_1RW.indb 51 21.02.2013 13:38:45
52 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Porady dotyczące
oszczędzania energii
W pełni automatyczny ekspres
wyłącza się samoczynnie po godzinie
(ustawienie fabryczne). Domyślny czas
wynoszący godzinę można skrócić (patrz
Wączenie na stronie 45).
Automatyczny ekspres do kawy należy
wyłączyć, kiedy nie jest używany. W tym
celu naciśnij przycisk e off / j (12).
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
następnie zostanie wyłączone.
W miarę możliwości nie przerywać
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi do
zwiększonego zużycia energii i do szyb-
szego zapełniania pojemnika na skropliny.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania kamienia.
Kamienny osad prowadzi do zwiększo-
nego zużycia energii.
Programy serwisowe
Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku (5c).
W zależności od użycia w odpowiednich
odstępach czasu będą wyświetlane komuni-
katy opisane poniżej:
Konieczne odkamien.! lub
Konieczne czyszczenie! lub
Konieczny CalcnClean
W tym przypadku należy niezwłocznie oczy-
ścić lub odkamienić urządzenie za pomocą
odpowiedniego programu. Alternatywnie
można połączyć programy odkamieniania
i czyszczenia za pomocą funkcji Calc‘n‘C-
lean (patrz sekcja „Calc‘n‘Clean” na stronie
54). Niewykonanie programu serwisowego
zgodnie z instrukcją może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
¡ Uwaga!
Przy każdym programie serwisowym stoso-
wać odkamieniacz oraz środek czyszczący
zgodnie z instrukcją. Należy przestrzegać
instrukcji bezpieczeństwa umieszczonych
na opakowaniu środka czyszczącego.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego!
Nie pić powstałej cieczy!
Nigdy nie używać octu, środków na bazie
octu, kwasu cytrynowego ani środków na
bazie kwasu cytrynowego!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-
cych lub innych środków odkamieniających
do szuadki na kawę mieloną (4)!
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
oraz tabletki czyszczące dostępne są w
sklepach i serwisie fabrycznym.
Produkt Symbol
handlowy
Numer w
serwisie
Tabletki
czyszczące
TCZ6001 310575
Odkamieniacz
w tabletkach
TCZ6002 310967
TES502_1RW.indb 52 21.02.2013 13:38:46
53pl
TES502 | 02/2013
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 25 minuty
Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę (16), ltr ten należy
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczne odkamien.!, naci-
śnij przycisk e off / j (12) przez 3 sekundy,
a następnie naciśnij przycisk start (10).
Zostanie uruchomiony program
odkamieniania.
Aby odkamienić urządzenie przed
wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk
e off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy.
Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk
e off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe
(14) do pojawienia się na wyświetlaczu
napisu Uruchom odkamien. Aby
rozpocząć proces odkamieniania, naciśnij
przycisk start (10).
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-
tlaczu zostanie przedstawiony monit o wyję-
cie ltra, a następnie ponowne naciśnięcie
przycisku start (10). Wyjmij ltr, jeżeli
jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć
przycisk start (10).
Dodaj śr. odkamien.
Naciśnij start
Do pustego pojemnika na wodę (16)
wlać letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Bosch.
Nacisnąć przycisk start (10).
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
10 minut.
Wstaw pojemnik
Wyciągnij spien. mleka
Umieść pojemnik o pojemności
przynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6c).
Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
12 minut.
Wycz./Nap. poj. na wod.
Naciśnij start
Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napeł-
nić go świeżą wodą do oznaczenia max.
Nacisnąć przycisk start (10).
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
Wciśnij spien. mleka
Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
1 minutę.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go
teraz ponownie założyć. Urządzenie jest
odkamienione i gotowe do pracy.
TES502_1RW.indb 53 21.02.2013 13:38:46
54 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie przepłukać.
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 10 minuty
Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania
przed włączeniem programu serwisowego,
patrz rozdział „Czyszczenie jednostki
zaparzania”.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczne czyszczenie!,
naciśnij przycisk e off / j (12) przez
3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk
start (10).
Zostanie uruchomiony program
czyszczenia.
Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetle-
niem monitu, naciśnij przycisk e off / j (12)
przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie
naciśnij dwukrotnie przycisk e off / j (12).
Obracaj pokrętło obrotowe (14) do pojawie-
nia się na wyświetlaczu napisu Uruchom
czyszczenie. Aby rozpocząć proces
czyszczenia, naciśnij przycisk start (10).
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Czyszczenie rozpoczęte
Urządzenie zostanie dwukrotnie
przepłukane.
Otwórz szufladkę
Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).
Włóż śr. czyszcz.
Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i
zamknąć szuadkę (4).
Czyszczenie rozpoczęte
Program czyszczący włącza się na ok.
8 minut.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest
gotowe do ponownego użytku.
Calc‘n‘Clean
Czas trwania: ok. 35 minuty
Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i
czyszczenia. Jeżeli termin obu programów
wypada blisko siebie, ekspres automatycz-
nie proponuje ten program serwisowy.
Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę (16), ltr ten należy
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego. Oczyścić jednostkę
zaparzania przed włączeniem programu
serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie
jednostki zaparzania”.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczny Calc‘nClean,
naciśnij przycisk e off / j (12) przez
3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk
start (10).
Zostanie uruchomiony program serwisowy.
Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean
przed wyświetleniem monitu, naciśnij
przycisk e off / j (12) przez przynajmniej
3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie
przycisk e off / j (12). Obracaj pokrętło
obrotowe (14) do pojawienia się na wyświe-
tlaczu napisu Uruchom CalcnClean.
Aby rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean,
naciśnij przycisk start (10).
TES502_1RW.indb 54 21.02.2013 13:38:46
55pl
TES502 | 02/2013
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
CalcnClean rozpoczęty
Urządzenie zostanie dwukrotnie
przepłukane.
Otwórz szufladkę
Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).
Włóż śr. czyszcz.
Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i
zamknąć szuadkę (4).
Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-
tlaczu zostanie przedstawiony monit o wyję-
cie ltra, a następnie ponowne naciśnięcie
przycisku start (10). Wyjmij ltr, jeżeli
jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć
przycisk start (10).
Dodaj śr. odkamien.
Naciśnij start
Do pustego pojemnika na wodę (16)
wlać letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Bosch.
Nacisnąć przycisk start (10).
CalcnClean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
10 minuty.
Wstaw pojemnik
Wyciągnij spien. mleka
Umieść pojemnik o pojemności przynaj-
mniej 1 l pod wylotem (6c).
Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
CalcnClean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
12 minuty.
Wycz./Nap. poj. na wod.
Naciśnij start
Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napeł-
nić go świeżą wodą do oznaczenia max.
Nacisnąć przycisk start (10).
CalcnClean rozpoczęty
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
Wciśnij spien. mleka
Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
CalcnClean rozpoczęty
Program czyszczący włącza się na ok.
8 minut.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
nie założyć. Zakończono czyszczenie.
Urządzenie jest gotowe do ponownego
użytku.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie przepłukać.
TES502_1RW.indb 55 21.02.2013 13:38:46
56 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ochrona przed
zamarzaniem
¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo-
dowanych zamarzaniem podczas
transportu i przechowywania urzą-
dzenia, należy całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być gotowe
do pracy, a pojemnik na wodę (16)
napełniony.
1. Umieść duży pojemnik pod
wylotem (6c).
2. Naciśnij przycisk h (11).
Przycisk h (11) zacznie migać, a
urządzenie będzie się nagrzewało przez
ok. 20 sekund. Na wyświetlaczu zosta-
nie przedstawiony tekst Wyciągnij
spien. mleka.
3. Pociągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Para powinna uchodzić przez
około 15 sekund.
4. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym O / I (9).
5. Opróżnić zbiornik wody (16) oraz
pojemnik na skropliny (8).
Ekologiczna utylizacja
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Urządzenie to
oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/EG o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowa-
dzący zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaści-
wego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
A
TES502_1RW.indb 56 21.02.2013 13:38:46
57pl
TES502 | 02/2013
Dane techniczne
Złącze elektryczne (napięcie/częstotliwość) 220-240 V / 50-60 Hz
Moc ogrzewania 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez ltra) 1,7 l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 300 g
Długość przewodu 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm
Waga pustego urządzenia 9,3 kg
Rodzaj młynka Ceramika
Akcesoria
W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne
są następujące akcesoria.
Produkt Symbol
handlowy
Numer w
serwisie
Tabletki czyszczące TCZ6001 310575
Odkamieniacz
w tabletkach
TCZ6002 310967
Filtr wody TCZ7003 467873
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwaran cji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne infor macje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
którym dokonano zakupu urządzenia. W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są odpowied nimi przepisami Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W spra-
wie szcze gól nych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
TES502_1RW.indb 57 21.02.2013 13:38:46
58 pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Problem Przyczyna Postępowanie
Wyświetlacz wskazuje
Uzupełnij kawę
ziarn.! mimo pełnego
pojemnika (1) lub młynek
nie miele kawy.
Ziarna nie wpadają do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
Postukać lekko w pojemnik na
kawę ziarnistą (1).
Ewentualnie użyć innego gatunku
kawy.
Po opróżnieniu pojemnika na kawę
ziarnistą (1) wytrzeć go suchą
szmatką.
Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub
wlot spieniacza mleka jest
brudny.
Oczyścić spieniacz mleka (6)
lub wlot spieniacza mleka,
patrz rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”.
Za mało lub brak spienio-
nego mleka
Spieniacz mleka (6) lub
wlot spieniacza mleka jest
brudny.
Oczyścić spieniacz mleka (6)
lub wlot spieniacza mleka,
patrz rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”.
Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawartości
tłuszczu 1,5%.
Spieniacz mleka (6) jest
nieprawidłowo zmontowany.
Zanurz części spieniacza w mleku i
mocno dociśnij.
Urządzenie jest mocno
zakamienione.
Odkamienić urządzenie.
Kawa spływa bardzo
wolno (kropla po kropli)
lub nie spływa wcale.
Ustawiony zbyt drobny sto-
pień zmielenia lub kawa zbyt
drobno zmielona.
Ustawić grubszy stopień mielenia.
Stosować grubiej mieloną kawę.
Urządzenie jest mocno
zakamienione.
Odkamienić urządzenie.
Kawa nie ma pianki. Nieodpowiedni gatunek
kawy.
Używać kawy z większą ilością
ziaren Robusty.
Użyta kawa ziarnista nie jest
świeżo prażona.
Użyć świeższej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Ustawić drobny stopień zmielenia.
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia
lub zbyt grubo mielona
kawa.
Ustawić drobniejszy stopień zmie-
lenia lub użyć drobniej zmielonej
kawy.
Nieodpowiedni gatunek
kawy.
Użyć ciemniej prażonej kawy.
Kawa jest za „gorzka”. Zbyt drobny stopień zmiele-
nia lub zbyt drobno mielona
kawa.
Ustawić grubszy stopień zmielenia
lub użyć grubiej zmielonej kawy.
Nieodpowiedni gatunek
kawy.
Użyć kawy innego gatunku.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
TES502_1RW.indb 58 21.02.2013 13:38:46
59pl
TES502 | 02/2013
Problem Przyczyna Postępowanie
Wyświetlacz wskazuje
Usterka Kon. serwis. W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią.
Filtr wody nie trzyma się
w zbiorniku (16).Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Docisnąć ltr wody w uchwycie w
pojemniku na wodę.
Fusy są zbyt mokre i
mają niejednorodną
konsystencję.
Ustawiono zbyt wysoki lub
zbyt niski stopień mielenia
albo nie wsypano wystarcza-
jącej ilości kawy mielonej.
Ustawić wyższy lub niższy stopień
mielenia, ewentualnie wsypać
dwie płaskie łyżki pomiarowe kawy
mielonej.
Wyświetlacz wskazuje
Wyczyść jedn.
zapar.
Zabrudzona jednostka
zaparzania (5).
Wyczyścić jednostkę zaparzania
(5).
Zbyt duża ilość kawy
mielonej w jednostce
zaparzania (5).
Wyczyścić jednostkę zaparzania
(5). Wsypać maks. 2 płaskie łyżki
kawy mielonej.
Mechanizm jednostki
zaparzania ciężko chodzi.
Wyjąć i oczyścić jednostkę zapa-
rzania, patrz rozdział „Konserwacja
i codzienne czyszczenie”.
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej.
W urządzeniu utworzył się
kamień.
Usunąć kamień zgodnie z instruk-
cją, używając dwóch tabletek
odkamieniających.
Wewnątrz urządzenia,
na dnie, znajdują się
skropliny (przy wyjętym
pojemniku na skropliny).
Pojemnik na skropliny (8)
został wyjęty zbyt wcześnie.
Wyjmować pojemnik na skropliny
(8) dopiero kilka sekund po
ostatnim pobraniu napoju.
Wyświetlacz wskazuje
Włóż jedn.
zaparzania
Brak jednostki zaparzania
(5) lub nie została ona
rozpoznana.
Wyłącz urządzenie z zamontowaną
jednostką zaparzania (5), odczekaj
trzy sekundy, a następnie włącz je
ponownie.
Ustawienia fabryczne
zostały zmienione i
muszą zostać ponownie
aktywowane („Reset”).
Zostały wprowadzone
własne, już niepotrzebne
ustawienia.
Wyłącz urządzenie za pomocą
wyłącznika sieciowego O / I (9).
Przytrzymaj naciśnięte przyciski
e off / j (12) oraz h (11) i włącz
urządzenie za pomocą wyłącznika
sieciowego O / I (9). Następnie
potwierdź, naciskając przycisk
start (10). Ustawienia fabryczne są
już aktywne.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
TES502_1RW.indb 59 21.02.2013 13:38:46
60 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Beste kofeliefhebber,
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
automaat van Bosch.
Lees ook de beknopte handleiding.
Ze kan in een speciaal opbergvak (5c)
worden bewaard, zodat ze altijd binnen
handbereik is.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, neem ze in acht en bewaar ze!
Geef deze gebruiksaanwijzingen door
aan de nieuwe eigenaar als u het appa-
raat verkoopt.
Deze espressoautomaat is bedoeld voor
de verwerking van normale huishou-
delijke hoeveelheden in huishoudens
of vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige
toepassingen. Hiertoe behoort bijv.
het gebruik in koferuimten voor het
personeel van winkels, kantoren, land-
bouw- en andere industriële bedrijven,
alsmede het gebruik door gasten van
pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op het
typeplaatje. Gebruik het apparaat uit-
sluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Het apparaat uitsluitend binnenshuis bij
kamertemperatuur gebruiken.
Personen (ook kinderen) met fysieke, zin-
tuiglijke of geestelijke beperkingen of met
een gebrek aan ervaring en kennis mogen
het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daar-
bij onder toezicht staan of worden begeleid
door een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is.
Houd het apparaat buiten het bereik van
kinderen. Let erop dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
In geval van storing onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact trekken.
Inhoud
Leveringsomvang .....................................61
Overzicht ..................................................61
Bedieningselementen ...............................62
- Netschakelaar O / I ...............................62
- Toets e off / j .......................................62
- Toets h ...............................................62
- Toets start ............................................62
- Draaiknop “kofesterkte” .......................62
- Draaiknop “drankkeuze” ........................62
- Melkschuimer ........................................63
Displaymeldingen .....................................63
Vóór het eerste gebruik ............................63
Waterlter .................................................65
Menu-instellingen .....................................66
- Uitzetten ................................................66
- Filter ......................................................66
- Calc‘n‘Clean starten ..............................66
- Temperat. ..............................................66
- Taal........................................................66
- Hardheid water ......................................66
Maalgraad instellen ..................................67
Kofezetten met kofebonen ....................67
Kofezetten met gemalen kofe ..............68
Heet water tappen ....................................68
Melkschuim bereiden................................68
Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........69
- Melksysteem reinigen ...........................70
- Zetgroep reinigen ..................................71
Tips voor energiebesparing ......................72
Serviceprogramma’s .................................72
- Ontkalken ..............................................73
- Reinigen ................................................74
- Calc‘n‘Clean ..........................................74
Vorstbescherming ....................................76
Toebehoren...............................................76
Afval..........................................................76
Garantie ....................................................76
Eenvoudige problemen zelf oplossen.......77
Technische specicaties ...........................79
TES502_1RW.indb 60 21.02.2013 13:38:46
61nl
TES502 | 02/2013
Overzicht
Zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D en
E voor in de gebruiksaanwijzing.
1 Bonenreservoir
2 Aromadeksel
3 Draaischakelaar voor instelling
maaljnheid
4 Lade voor gemalen kofe
(voorgemalen kofe / reinigingstablet)
5 Zetmodule (afbeelding E)
a) Zetmodule
b) Luikje
c) Druktoets
d) Grendel
6 Melkschuimer (afbeelding C)
afneembaar
a) Stoomventiel
b) Metalen huls
c) Functiebuis
d) Functiekern
e) Luchtopening
7 Kofetap (in hoogte verstelbaar)
8 Lekschaal (afbeelding D)
a) Afdekplaat
b) Kofedikreservoir
c) Lekschaal kofetap
d) Lekplaat kofetap
e) Vlotter
9 Netspanningschakelaar O / I
10 Toets start
11 Toets h
12 Toets e off / j
13 Draaiknop “kofesterkte”
14 Draaiknop “drankkeuze”
15 Display
16 Afneembaar waterreservoir
17 Deksel waterreservoir
1 8 Maatlepel (handvat voor waterlter)
19 Opbergvak voor maatlepel
20 Netsnoer met opbergvak
Om gevaren te vermijden, mogen
reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld
het vervangen van een beschadigd aan-
sluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice.
Het apparaat en het aansluitsnoer niet
onderdompelen in water.
Trek vóór het reinigen de netstekker uit.
Gebruik geen stoomreiniger.
Niet in het maalwerk grijpen.
Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije
ruimten.
¡ Risico op brandwonden!
Melkspetters kunnen brandwonden veroor-
zaken. De uitloop mag niet aangeraakt of
op personen gericht worden.
De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
plastic gedeelte vast.
Na gebruik eerst laten afkoelen en pas
daarna aanraken.
Gebruik dit apparaat alleen wanneer de
melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkings-
materiaal spelen.
Leveringsomvang
Zie de overzichtsafbeelding voor in de
gebruiksaanwijzing.
1 Espressoautomaat TES502
2 Gebruiksaanwijzing
3 Teststrookje voor waterhardheid
4 Maatschepje
TES502_1RW.indb 61 21.02.2013 13:38:46
62 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedieningselementen
Netschakelaar O / I
Met de netschakelaar O / I (9) wordt
het apparaat ingeschakeld of volledig
uitgeschakeld (onderbreking van de
stroomtoevoer).
Belangrijk: Voer voordat u het apparaat
uitschakelt het reinigingsprogramma uit
of gebruik de knop e off / j (12) om het
apparaat uit te zetten.
Toets e off / j
Als u kort op de knop e off / j (12) drukt,
wordt het apparaat gespoeld en uitgescha-
keld. Als u de knop e off / j (12) ingedrukt
houdt, worden de gebruikersinstelling
weergegeven of wordt de ontkalkings- en
reinigingsfunctie gestart.
Toets h
Met een druk op de toets h (11) wordt
stoom geproduceerd voor de bereiding van
melkschuim of warme melk.
Toets start
Met een druk op de toets start (10) wordt
de bereiding gestart of een servicepro-
gramma uitgevoerd. Door tijdens de berei-
ding nogmaals op de toets start (10) te
drukken, kan het proces vroegtijdig worden
afgebroken.
Draaiknop “kofesterkte”
Met deze draaiknop (13)
wordt de kofesterkte
ingesteld.
h
tot
g
Zeer slap
Slap
Slap +
Normaal
Normaal +
Sterk
Draaiknop “drankkeuze”
Met deze draaiknop (14)
wordt de gewenste drank
en de hoeveelheid per kop
geselecteerd. Hij wordt ook
gebruikt om gebruikersinstel-
lingen te veranderen.
a
tot
c
Kleine espresso
Espresso
Kleine café crème
cacrème
Grote café crème
b
tot
d
2 kleine espresso‘s
2 espressos
2 kleine cacrème
2 café crème
2 grote café crème
eApparaat spoelen
fMelksyst. spoelen!
Opmerking: Als een drank geselecteerd
wordt, die niet kan worden bereid, dan
verschijnt Ongeldige combinatie op het
display. U dient dan de kofesterkte of uw
drankkeuze te wijzigen.
TES502_NL.indd 62 05.03.2013 15:01:28
63nl
TES502 | 02/2013
Melkschuimer
Trek de melkschuimer (6) naar buiten om
deze te openen en duw hem terug om deze
te sluiten.
Displaymeldingen
Op het scherm (15) verschijnen, behalve
de actuele bedrijfstoestand, verschillende
meldingen die informatie geven over de
toestand of u meedelen wanneer u dient in
te grijpen. Zodra u de noodzakelijke maat-
regel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding
en verschijnt het menu voor de drankkeuze
weer.
Vóór het eerste gebruik
Algemeen
Doe alleen schoon, koud, koolzuurvrij water
en bij voorkeur espresso- of bonenmelan-
ges voor volautomatische apparaten in de
overeenkomstige reservoirs.
Gebruik geen geglaceerde, gekaramel-
liseerde of met andere suikerhoudende
additieven behandelde kof ebonen, want
deze verstoppen de zetgroep.
Bij dit apparaat is de waterhardheid instel-
baar. In de fabriek is de waterhardheid
ingesteld op 4. Bepaal de hardheid van
het gebruikte water met het bijgevoegde
teststrookje. Blijkt uit deze test een andere
waarden dan 4, dan dient het apparaat na
de inschakeling dienovereenkomstig te
worden geprogrammeerd (zie Hardheid
water op pagina 66).
Het apparaat in gebruik nemen
1. Verwijder het aanwezige beschermfolie.
2. Plaats de espressoautomaat op een
vlakke, waterbestendige ondergrond
met voldoende draagvermogen. Zorg
dat de ventilatieopeningen van het
apparaat niet geblokkeerd worden.
Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
temperaturen onder 0 °C is getransporteerd
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
3. Trek het netsnoer uit het snoervak (20)
en steek de stekker in. De gepaste lengte
kan worden ingesteld door het snoer naar
boven terug te schuiven of naar beneden
uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor
met de achterzijde aan bijv. de tafelrand
en trek het snoer naar beneden of schuif
het terug naar boven.
TES502_1RW.indb 63 21.02.2013 13:38:48
64 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4. Installeer de melkschuimer. Bedien
het apparaat alleen wanneer de melk-
schuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd.
5. Klap het deksel van het waterreservoir
(17) omhoog.
6. Neem het waterreservoir (16) weg,
spoel het uit en vul het met vers, koud
water. Neem hierbij de markering max
in acht.
7. Zet het waterreservoir (16) rechtop in
het apparaat zetten en druk het hele-
maal naar onderen.
8. Sluit het deksel van het waterreservoir
(17) weer.
9. Vul het bonenreservoir (1) met kof e-
bonen. Voor de bereiding met gemalen
kof e, zie “Kof ezetten met gema-
len kof e” op pagina 68.
10. Druk op de netschakelaar O / I (9). Op
het display (15) verschijnt het menu
voor het instellen van de displaytaal.
11. Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) de gewenste displaytaal. Volgende
talen zijn beschikbaar:
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
12. Druk op de toets start (10). De geselec-
teerde taal is opgeslagen. Op het dis-
play verschijnt Schuimer trekken.
13. Plaats een kannetje onder de uitloop
(6c).
14. Trek de melkschuimer (6) voorzichtig
naar buiten om deze te openen. Het
apparaat spoelt de melkschuimer (6)
met water. Op het display verschijnt
Schuimer duwen.
15. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt
wat water uit de kof e-uitloop. Als op het
display de drankkeuze verschijnt, is het
apparaat gebruiksklaar.
Het apparaat uitschakelen
Als het apparaat een uur lang niet werd
bediend, wordt het automatisch gespoeld
en uitgschakeld (deze tijd is instelbaar, zie
Uitzetten op pagina 66).
Uitzondering: Het apparaat wordt zonder
spoelen uitgeschakeld als er alleen heet
water of stoom is geleverd.
Als u eerder het apparaat handmatig wilt
uitschakelen, drukt u op de knop e off / j
(12). Het apparaat wordt gespoeld en
uitgeschakeld.
Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de
uitvoering van een serviceprogramma of
als het apparaat gedurende lange tijd niet
is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet
het volle aroma; hij kan dan ook beter niet
worden gedronken.
Als u de espressomachine voor het eerst
gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke
en stabiele laag “crema” nadat u de eerste
paar kopje hebt getapt.
Als het apparaat lange tijd achtereen is
gebruikt, kunnen er waterdruppels ver-
schijnen op de ventilatieopeningen. Dat is
normaal.
TES502_1RW.indb 64 21.02.2013 13:38:49
65nl
TES502 | 02/2013
Water lter
Een water lter kan kalkafzetting helpen
voorkomen.
Alvorens een nieuw water lter kan wor-
den gebruikt, moet dit gespoeld worden.
Hiervoor gaat u als volgt te werk:
1. Duw het water lter met behulp
van de maatlepel (18) stevig in het
waterreservoir.
2. Het waterreservoir (16) tot aan de
markering max met water vullen.
3. Houd de toets e off / j (12) minstens
3 seconden lang ingedrukt. Het menu
wordt geopend.
4. Druk meerdere keren op de toets
e off / j (12) totdat op het display
Geen/oud Filter staat.
5. Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) Filter activeren.
6. Druk op de toets start (10).
7. Plaats een kannetje met een inhoud van
0,5 liter onder de uitloop (6c).
8. Druk op de toets start (10).
9. Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen.
10. Er loopt nu water door het  lter, om dit
te spoelen.
11. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
12. Giet vervolgens het reservoir leeg.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Opmerking: Door het  lter te spoelen, is
tegelijk ook de instelling voor de indicatie
van de  ltervervanging geactiveerd.
Als Filter vervangen verschijnt, of na
maximaal 2 maanden is de werking van
het  lter uitgeput. Het dient om hygiënische
redenen en opdat het apparaat niet zou ver-
kalken (het apparaat kan schade oplopen)
te worden vervangen. Reserve lters zijn in
de handel (TCZ7003) of via de klantenser-
vice (467873) verkrijgbaar. Wordt er geen
nieuw  lter geplaatst, draai de instelling
l t e r dan op Geen/oud.
Opmerking: Met de  lterindicator kunt u
de maand markeren, waarin u het  lter
hebt aangebracht. U kunt ook de maand
markeren waarin u het  lter de volgende
keer moet vervangen (ten laatste na twee
maanden).
TES502_1RW.indb 65 21.02.2013 13:38:50
66 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Opmerking: Wordt het apparaat langere
tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient
het geplaatste lter te worden gespoeld,
alvorens het apparaat opnieuw wordt
gebruikt. Neem hiervoor een kop warm
water af en giet deze vervolgens weg.
Menu-instellingen
In de menu-instellingen kunt u het apparaat
individueel aanpassen.
1. Houd de toets e off / j (12) minstens
3 seconden ingedrukt.
2. Druk herhaaldelijk op de toets e off / j
(12), tot het gewenste menupunt op het
display verschijnt.
3. Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) de gewenste instelling.
4. Bevestig met een druk op de
toets start (10).
Om het menu zonder wijzigingen te
verlaten, dient u de keuzeschakelaar op
Terug te zetten en vervolgens op de toets
start (10) te drukken.
Volgende instellingen zijn mogelijk:
Uitzetten
Hier kan de tijdspanne worden ingesteld,
waarna het apparaat na de laatste drank-
bereiding automatisch wordt uitgeschakeld.
Er kan een tijd tussen 15 minuten en 4 uur
worden ingesteld. De standaardinstelling is
1 uur. Deze kan eventueel worden verkort,
om energie te sparen.
Filter
Hier kunt u instellen of er een waterlter
wordt gebruikt. Als er geen waterlter wordt
gebruikt, draait u de knop naar Geen/oud.
Als er wel een waterlter wordt gebruikt,
draait u de knop naar Filter activeren.
Nieuwe waterlters moeten vóór gebruik
worden gespoeld (zie “Waterlter” op
pagina 65).
CalcnClean starten
De serviceprogramma’s (CalcnClean /
Ontkalken / Reinigen) kunnen hier
handmatig worden geselecteerd. Druk op
de toets start (10) en voer het geselec-
teerde programma uit (zie “Calc‘n‘Clean” op
pagina 74).
Temperat.
De bereidingstemperatuur (hoog / gemid-
deld / laag) kan hier worden ingesteld.
Taal
Hier kan de displaytaal worden ingesteld.
Hardheid water
Bij dit apparaat is de hardheid van het water
instelbaar. De juiste instelling van de water-
hardheid is van belang, opdat het apparaat
tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt.
Af fabriek is als de waterhardheid vooraf
ingesteld.
De hardheid van het water kunt u
vaststellen met het meegeleverde test-
strookje of opvragen bij het plaatselijke
drinkwaterbedrijf.
Dompel het teststrookje kort in water onder,
schud het voorzichtig af en na een minuut
kunt u het resultaat aezen.
Waterhardheidsgraden en insteltrappen:
Trap Waterhardheidsgraad
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
TES502_1RW.indb 66 21.02.2013 13:38:50
67nl
TES502 | 02/2013
Maalgraad instellen
Met de draaiknop (3) voor de maalgraad-
instelling kan de gewenste jnheid van de
gemalen kofe worden ingesteld.
¡ Let op!
Stel de maalgraad alleen bij draaiend maal-
werk in! Anders kan het apparaat worden
beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen.
Stel, terwijl het maalwerk draait, de
draaiknop (3) in van jn gemalen kofe
(a: tegen de klok in draaien) tot grof
gemalen kofe (b: met de klok mee
draaien).
a b
Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede kopje kofe merkbaar.
Tip: Kies een jnere maalgraad voor don-
ker gebrande bonen en een grovere voor
lichtere bonen.
Kofezetten met
kofebonen
Deze espresso-automaat maalt voor elke
bereiding verse kofe.
Tip: Gebruik bij voor keur espresso - of
bonenmelanges voor volautomatische
apparaten gebruiken. Voor een optimale
kwaliteit dienen de bonen koel en afge-
sloten te worden bewaard of te worden
diepgevroren. De kofebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen.
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water. In het waterreser-
voir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.
Met een eenvoudige druk op een toets
kunnen verschillende kofedranken worden
bereid.
Bereiding
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
1. Plaats de voorverwarmde kop(pen)
onder de kofe-uitloop (7).
Tip: Voor een kleine espresso is
het raadzaam om het kopje voor te
verwarmen, bijv. met heet water.
2. Selecteer met behulp van de bovenste
draaiknop (14) de gewenste kofe en
gewenste hoeveelheid. De geselec-
teerde kofe en hoeveelheid worden op
het display aangegeven.
3. Selecteer met behulp van de onderste
draaiknop (13) de gewenste kofe-
sterkte. De geselecteerde sterkte
verschijnt op het display.
4. Druk op de toets start (10).
De kofe wordt gezet en loopt hierna in de
kopje/kopjes.
Door nogmaals op de toets start (10) te
drukken, kan de bereiding vroegtijdig wor-
den beëindigd.
TES502_1RW.indb 67 21.02.2013 13:38:50
68 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kofezetten met
gemalen kofe
Met deze espressoautomaat kan ook met
gemalen kofe (geen oploskofe) worden
gezet.
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water. In het waterreser-
voir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.
Bereiding
1. Open de poederlade (4).
2. Doe er maximaal 2 afgestreken
maatlepels gemalen kofe in.
Let op! Doe geen hele bonen of
oploskofe in de poederlade!
3. Sluit de poederlade (4).
4. Selecteer de gewenste drank met
behulp van de bovenste draaiknop (14)
(slechts één kop mogelijk).
5. Druk op de toets start (10).
De kofe wordt gezet en loopt hierna in
de kopje.
Opmerking: Voor een volgende kop kofe
dient deze werkwijze te worden herhaald.
Als binnen 90 seconden geen kofe wordt
genomen, wordt het zetgroep automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen.
Het apparaat spoelt.
Heet water tappen
¡ Risico op brandwonden!
De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
plastic gedeelte vast.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en
de gereinigde melkschuimer moet zijn
aangebracht.
1. Zet een voorverwarmd kopje
of glas onder de tap van de
melkopschuimer (6).
2. Open de melkopschuimer (6) door deze
uit te trekken. Het apparaat warmt op.
Vervolgens loopt er ca. 40 seconden
lang heet water uit de tap van de melk-
opschuimer (6).
3. Druk de melkopschuimer (6) in om de
procedure voortijdig te stoppen.
Melkschuim bereiden
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkopschuimer (6) wordt zeer heet.
Raak alleen het kunststof gedeelte van de
melkopschuimer (6) aan.
Tip: schuim eerst de melk op en neem dan
pas kofe of schuim de melk afzonderlijk op
voeg deze vervolgens toe aan de kofe.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en
de gereinigde melkschuimer moet zijn
aangebracht.
1. Druk op de toets h (11).
De toets h (11) knippert, het apparaat
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
verschijnt Schuimer trekken op het
display.
2. Dompel de melkschuimer onder tot op
de bodem van een kopje of glas dat
voor een derde met melk gevuld is.
3. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
TES502_1RW.indb 68 21.02.2013 13:38:50
69nl
TES502 | 02/2013
¡ Verbrandingsgevaar!
De uittredende stoom is zeer heet en kan
vloeistof omhoog spuiten. Raak de huls niet
aan en richt deze niet op personen.
4. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5 %.
Belangrijk: Opgedroogde melkresten zijn
lastig te verwijderen, dus moet de melk-
schuimer (6) onmiddellijk na gebruik worden
gereinigd en gespoeld met het programma
Melksyst. spoelen (zie pagina 70).
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
¡ Risico op elektrische schokken!
Trek vóór het reinigen de netstekker uit.
Dompel het apparaat nooit in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
Resten van kalk, koffi e, melk en ontkal-
kingsoplossing altijd direct verwijderen.
Onder zulke resten kan corrosievorming
optreden.
Trek de lekschaal (8c) met het koffi edik-
reservoir (8b) naar voren uit het apparaat.
Verwijder het scherm (8a) en de lekplaat
(8d). Giet de lekschaal en het koffi edikre-
servoir leeg en reinig beide onderdelen.
Neem de poederlade (4) uit en rei-
nig deze.
Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem
met een vochtige doek.
TES502_NL.indd 69 05.03.2013 15:02:05
70 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
K De volgende onderdelen mogen niet
in de vaatwasser: scherm lekschalen
(8a), vlotter (8e), poederlade (4),
zetgroep (5a).
J De volgende onderdelen zijn vaatwas-
bestendig: lekschaal voor kof e-uitloop
(8c), kof edikreservoir (8b), lekplaat
kof e-uitloop (8d), aromadeksel (2) en
maatlepel (18).
Wrijf de binnenzijde van het apparaat
schoon (ladehouders en poederlade).
Belangrijk: De lekschaal (8c) en het kof e-
dikreservoir (8b) moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om schimmel-
vorming te voorkomen.
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand met de netschakelaar O / I (9)
wordt ingeschakeld of na de bereiding van
kof e automatisch wordt uitgeschakeld,
wordt het apparaat automatisch gespoeld.
Het systeem reinigt dus zichzelf.
Belangrijk: Als het apparaat langere tijd
niet is gebruikt (bijv. na een vakantie), maak
het hele apparaat dan grondig schoon,
inclusief het melksysteem en de zetgroep.
Melksysteem reinigen
Als het melksysteem niet is gereinigd nadat
er melk is gebruikt, verschijnt na verloop
van tijd het bericht Melksyst. reinigen!
op het display. Reinig het melksysteem na
elk gebruik! Voor de reiniging dient u de
keuzeschakelaar (6d) in de laatst gebruikte
stand te laten staan.
Het melksysteem automatisch voorreinigen:
1. Selecteer f met de draaiknop (14).
2. Plaats een bakje onder de melkschui-
mer (6).
3. Druk op de toets start (10).
4. Trek aan de melkschuimer (6) om
deze te openen. Het apparaat vult het
bakje nu automatisch met water. Na
ca. 1 minuut stopt het spoelproces
automatisch.
5. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
6. Laat de melkschuimer (6) afkoelen.
7. Maak het bakje leeg en veeg de
buitenkant van de melkschuimer (6) af.
Daarnaast dient het melksysteem regel-
matig grondig te worden gereinigd (in de
vaatwasser of met de hand).
Melksysteem voor de reiniging demonteren:
1. Houd de metalen huls vast en trek deze
in neerwaartse richting los.
2. Draai de functiekern (6d) linksom en
verwijder deze.
1
2
6d
3. Verwijder de functiebuis (6c).
6c
TES502_1RW.indb 70 21.02.2013 13:38:53
71nl
TES502 | 02/2013
4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een zachte borstel in warm afwaswater.
Laat de onderdelen zo nodig even in
het sopje voorweken. Reinig vooral de
luchtopening (6e) zorgvuldig.
6e
5. Spoel alle onderdelen met schoon water
na en droog deze vervolgens af.
6. Breng de functiekern (6d) en functiebuis
(6c) weer in de metalen huls aan.
1 2
6d6c
7. Draai de functiekern rechtsom tot de
markeringen zich op één lijn bevinden.
8. Breng de melkopschuimer op het stoom-
ventiel aan. Controleer of de rode mar-
kering op het stoomventiel afgedekt is.
¡ Gevaar voor brandwonden!
Gebruik het apparaat alleen wanneer de
melkopschuimer (6) volledig geassem-
bleerd en gemonteerd is.
Zetgroep reinigen
Reinig de zetgroep regelmatig.
De zetgroep automatisch voorreinigen:
1. Selecteer e met de draaiknop (14).
2. Plaats een leeg glas onder de
uitloop (7).
3. Druk op de toets start (10).
Het apparaat spoelt.
Aanvullend bij het automatische reinigings-
programma dient de maalunit (5a) regel-
matig te worden verwijderd en gereinigd
(zie afbeelding E aan het begin van deze
gebruiksaanwijzing).
1. Schakel het apparaat met de net-
schakelaar O / I (9) uit. Er brandt geen
enkele toets meer.
2. Open de deur (5b) van de zetgroep.
3. Schuif de rode vergrendeling (5e) aan
de zetgroep helemaal naar links.
4. Druk op de rode drukknop (5d), neem
de zetgroep aan de handvatten vast en
trek hem voorzichtig uit het apparaat.
5. Spoel de zetgroep (5a) grondig met
stromend water.
TES502_1RW.indb 71 21.02.2013 13:38:56
72 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
6. Houd de zeef van de zetgroep onder de
waterstraal.
Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen
spoel- of reinigingsmiddelen en was de
zetgroep niet in de vaatwasser.
7. Veeg de binnenkant van het apparaat
goed schoon met een vochtige doek en
verwijder alle kof eresten.
8. Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant
van het apparaat drogen.
9. Plaats de zetgroep (5a) tot aan de
aanslag in het apparaat.
10. Schuif de rode vergrendeling (5e) hele-
maal naar rechts en sluit de deur (5b).
Tips voor
energiebesparing
De espressoautomaat wordt na een uur
automatisch uitgeschakeld (fabrieks-
instelling). De standaardtijd van een uur
kan worden verkort (zie Uitzetten op
pagina 66).
Zet het volautomatische espressoappa-
raat uit als u het niet gebruikt. Druk hier-
voor op de knop e off / j (12). Het appa-
raat wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Onderbreek de kof e- of melkschuim-
bereiding indien mogelijk niet. Een
voortijdig stoppen van de kof e- of
melkschuimbereiding leidt tot een ver-
hoogd energieverbruik en tevens tot meer
restwater in de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig, om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Serviceprogramma’s
Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvak (5c).
Afhankelijk van het gebruik verschijnen op
gezette tijden de volgende meldingen op
het display.
Ontkalken nodig!
of
Reinigen nodig!
of
CalcnClean nodig!
Dan moet het apparaat onverwijld met het
betreffende programma worden gereinigd of
ontkalkt. Indien nodig kunnen beide proces-
sen worden gecombineerd met behulp van
de functie Calc‘n‘Clean (zie “Calc‘n‘Clean”
op pagina 74). Als het serviceprogramma niet
volgens de instructies plaatsvindt, kan het
apparaat worden beschadigd.
TES502_1RW.indb 72 21.02.2013 13:38:56
73nl
TES502 | 02/2013
¡ Let op!
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, dient u altijd ontkalkings- en reini-
gingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing
te gebruiken. Neem de veiligheidsinstruc-
ties op de verpakking van het reinigingsmid-
del in acht.
Onderbreek het serviceprogramma in geen
geval! De vloeistoffen niet opdrinken!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe in geen geval ontkalkingstabletten
of andere ontkalkingsmiddelen in de
poederlader (4)!
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten zijn
in de handel of via de klantenservice
verkrijgbaar.
Bestelnr. Handel Klantenservice
Reinigings-
tabletten
TCZ6001 310575
Ontkalkings-
tabletten
TCZ6002 310967
Ontkalken
Duur: circa 25 minuten.
Belangrijk: Als een waterlter in het water-
reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd.
Als op het display de melding Ontkalken
nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10) te
drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt
gestart.
Om het apparaat tussendoor te ontkalken,
houdt u de toets e off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-
volgens tweemaal kort op de toets e off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14),
tot Ontkalken starten op het display
verschijnt. Om het ontkalkingsproces te
starten, drukt u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Opmerking: Als het waterlter geactiveerd
is, verschijnt op het display een instructie
om het lter te verwijderen en opnieuw op
de toets start (10) te drukken. Verwijder
nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).
Druk op de toets start (10).
Ontkalker vullen
start indrukken
Giet lauw water in het lege waterreservoir
(16), tot aan de markering 0,5 l en los
daarin 2 Bosch-ontkalkingstabletten op.
Druk op de toets start (10).
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 10 minuten.
Houder plaatsen
Schuimer trekken
Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 0,5 liter onder de uitloop (6c).
Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
openen.
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 12 minuten.
Vul/reinig watertank
start indrukken
Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water.
Druk op de toets start (10).
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
apparaat.
TES502_1RW.indb 73 21.02.2013 13:38:56
74 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Schuimer duwen
Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog
gedurende ca. 1 minuut.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik.
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
Reinigen
Duur: circa 10 minuten.
Belangrijk: Reinig de zetgroep voor
de start van het serviceprogramma, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Als op het display de melding Reinigen
nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10)
te drukken. Het reinigingsprogramma wordt
gestart.
Om het apparaat tussendoor te reinigen,
houdt u de toets e off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-
volgens tweemaal kort op de toets e off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot
Reinigen starten op het display ver-
schijnt. Om het reinigingsproces te starten,
drukt u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Reinigen bezig
Het apparaat spoelt tweemaal.
Lade openen
Open de poederlade (4).
Reiniger vullen
Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4)
en sluit deze.
Reinigen bezig
Het reinigings programma loopt nu gedu-
rende ca. 8 minuten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
Calc‘n‘Clean
Duur: circa 35 minuten.
Calc‘n‘Clean combineert de functies voor
ontkalking en reiniging. Als het apparaat
ongeveer op hetzelfde moment beide
functies vereist, stelt de espresso-automaat
automatisch dit serviceprogramma voor.
Belangrijk: Als een waterlter in het water-
reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd. Reinig de zetgroep
voor de start van het serviceprogramma, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Als op het display de melding
CalcnClean nodig! verschijnt,
dient u de toets e off / j (12) gedurende
3 seconden ingedrukt te houden en ver-
volgens op toets start (10) te drukken. Het
onderhoudsprogramma wordt gestart.
TES502_1RW.indb 74 21.02.2013 13:38:56
75nl
TES502 | 02/2013
Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,
houdt u de toets e off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-
volgens tweemaal kort op de toets e off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot
CalcnClean starten op het display
verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten, drukt
u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
CalcnClean bezig
Het apparaat spoelt tweemaal.
Lade openen
Open de poederlade (4).
Reiniger vullen
Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4)
en sluit deze.
Opmerking: Als het waterlter geactiveerd
is, verschijnt op het display een instructie
om het lter te verwijderen en opnieuw op
de toets start (10) te drukken. Verwijder
nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).
Druk op de toets start (10).
Ontkalker vullen
start indrukken
Giet lauw water in het lege waterreservoir
(16), tot aan de markering 0,5 l en los
daarin 2 Bosch-ontkalkingstabletten op.
Druk op de toets start (10).
CalcnClean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 10 minuten.
Houder plaatsen
Schuimer trekken
Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 1 liter onder de uitloop (6c).
Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
openen.
CalcnClean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 12 minuten.
Vul/reinig watertank
start indrukken
Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water.
Druk op de toets start (10).
CalcnClean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
apparaat.
Schuimer duwen
Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
CalcnClean bezig
Het reinigings programma loopt nu gedu-
rende ca. 8 minuten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt). Het apparaat is gereinigd en weer
klaar voor gebruik.
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
TES502_1RW.indb 75 21.02.2013 13:38:56
76 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vorstbescherming
¡ Om vorstschade bij het transport en
de opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig te worden
leeggemaakt.
Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,
het waterreservoir (16) gevuld.
1. Plaats een voldoende grote kan onder
de uitloop (6c).
2. Druk op de toets h (11).
De toets h (11) knippert, het apparaat
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
verschijnt Schuimer trekken op het
display.
3. Open de melkschuimer (6) door deze
naar buiten te trekken en laat ongeveer
15 seconden stoom ontsnappen.
4. Schakel het apparaat met de
netschakelaar O / I (9) uit.
5. Het waterreservoir (16) en de lekschaal
(8) leeggieten.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel of
bij de klantenservice verkrijgbaar.
Bestelnr. Handel Klantenservice
Reinigings-
tabletten
TCZ6001 310575
Ontkalkings-
tabletten
TCZ6002 310967
Waterlter TCZ7003 467873
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terug-
neming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
A
TES502_1RW.indb 76 21.02.2013 13:38:57
77nl
TES502 | 02/2013
Probleem Oorzaak Oplossing
Op het display verschijnt
Bonen bijvullen!
hoewel het bonenreser-
voir (1) gevuld is, of het
maalwerk maalt geen
kofebonen.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig).
Klop zachtjes tegen het
bonenreservoir (1).
Gebruik eventueel een andere
kofesoort.
Maak het bonenreservoir (1)
leeg en veeg het uit met een
droge doek.
Er kan geen warm water
worden genomen.
De melkschuimer (6) of
de houder van de melk-
schuimer is vuil.
Reinig de melkschuimer (6)
of de houder van de melk-
schuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”.
Te weinig of geen
melkschuim
De melkschuimer (6) of
de houder van de melk-
schuimer is vuil.
Reinig de melkschuimer (6)
of de houder van de melk-
schuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”.
Ongeschikte melk. Gebruik melk met een
vetgehalte van 1,5%.
De melkschuimer (6) is niet
correct gemonteerd.
Bevochtig de onderdelen van
de melkschuimer en druk ze
stevig op elkaar.
Het apparaat is sterk
verkalkt.
Ontkalk het apparaat.
De kofe loopt slechts
druppelsgewijs of er loopt
helemaal geen kofe meer.
De maalgraad is te jn. De
gemalen kofe is te jn.
Stel de maalgraad grover
in. Gebruik grover gemalen
kofe.
Het apparaat is sterk
verkalkt.
Ontkalk het apparaat.
De kofe heeft geen
“crema”.
Ongeschikte kofesoort. Gebruik een kofesoort
met een hoger percentage
robustabonen.
De bonen niet meer vers. Gebruik verse bonen.
De maalgraad is niet op de
kofebonen afgestemd.
Stel de maalgraad jn in.
De kofe is te “zuur”. De maalgraad is te grof
ingesteld of de gemalen
kofe is te grof.
Stel de maalgraad jner in of
gebruik jner gemalen kofe.
Ongeschikte kofesoort. Gebruik een donkerder
gebrande soort.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Eenvoudige problemen zelf oplossen
TES502_1RW.indb 77 21.02.2013 13:38:57
78 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “bitter”. De maalgraad is te jn inge-
steld of de gemalen kofe is
te grof.
Stel de maalgraad grover in of
gebruik grover gemalen kofe.
Ongeschikte kofesoort. Gebruik een andere
kofesoort.
Op het display verschijnt
Storing Bel hotline In het apparaat is een sto-
ring opgetreden.
Bel de hotline op.
Het waterlter blijft niet
vastzitten in het water-
reservoir (16).
Het waterlter is niet correct
bevestigd.
Druk het waterlter stevig
en recht naar beneden in de
tankaansluiting.
Het kofedik is niet
compact en te nat.
De maalgraad is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen kofe
gebruikt.
Stel de maalgraad grover of
jner in, of gebruik 2 afge-
streken maatlepels gemalen
kofe.
Op het display verschijnt
Zetgroep reinigen Verontreinigde zetgroep (5). Zetgroep reinigen (5).
Te veel gemalen kofe in de
zetgroep (5).
Zetgroep (5) reinigen. Gebruik
maximaal 2 afgestreken maat-
lepels gemalen kofe.
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef.
Verwijder en reinig de
zetgroep (zie het hoofdstuk
“Onderhoud en dagelijkse
reiniging”).
Sterk wisselende kofe- of
melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat volgens de
gebruiksaanwijzing met
twee ontkalkingstabletten
ontkalken.
Lekwater op binnenzijde
apparaatbodem bij
verwijderde lekschaal (8).
Lekschaal (8) te vroeg
verwijderd.
Lekschaal (8) pas enkele
seconden na de laatste drank-
bereiding wegnemen.
Op het display verschijnt
Zetgroep plaatsen.
De zetgroep (5) ontbreekt of
is niet herkend.
Schakel het apparaat uit met
de zetgroep (5) op zijn plaats,
wacht 3 seconden en schakel
het apparaat in.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
TES502_1RW.indb 78 21.02.2013 13:38:57
79nl
TES502 | 02/2013
Probleem Oorzaak Oplossing
De fabrieksinstellingen
zijn gewijzigd en moeten
opnieuw worden geacti-
veerd (“Reset”).
Er zijn eigen, niet meer
gewenste instellingen
doorgevoerd.
Schakel het apparaat met
de netschakelaar O / I (9) uit.
Houd toets e off / j (12) en
toets h (11) ingedrukt en
zet het apparaat met de net-
schakelaar O / I (9) aan. Druk
vervolgens op toets start (10).
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220-240 V / 50-60 Hz
Verwarmingsvermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 300 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm
Gewicht, leeg 9,3 kg
Type maalwerk keramisch
TES502_1RW.indb 79 21.02.2013 13:38:57
80 cs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vážení milovníci kávy,
blahopřejeme k nákupu automatu na
espresso značky Bosch.
Věnujte pozornost přiloženému stručnému
návodu k použití. Můžete ho uložit do
speciální přihrádky (5c).
Bezpečnostní pokyny
Před použitím spotřebiče si pozorně pře-
čtěte tento návod k použití, postupujte
podle něj a uschovejte si jej.
Prosíme, abyste v případě prodeje
spotřebiče předali tyto příručky novému
vlastníkovi.
Tento plně automatický přístroj na
výrobu espresa je určen k přípravě
malých množství kávy v rámci použití
v domácnosti nebo v nekomerčních
prostředích podobného typu, například v
kuchyňkách pro zaměstnance v obcho-
dech, kancelářích či zemědělských a
jiných malých podnicích, nebo v rámci
využívání hosty v zařízeních poskytují-
cích nocleh a snídani, malých hotelech a
podobných ubytovacích zařízeních.
Pokud se na přístroji udělá více než 7500
káv ročně (tj. 7500x proces spaření), pak
spadá již do kategorie profesionálních
přístrojů a vztahuje se na něj pouze roční
záruka.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s
údaji na typovém štítku.
Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení
poškozeno, nepoužívejte jej.
Spotřebič používejte jen ve vnitřních
prostorách a při pokojové teplotě.
Nedovolte, aby spotřebič používaly osoby
(včetně dětí) se sníženými schopnostmi smys-
lového vnímání, omezenými duševními schop-
nostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, aniž by byly pod dohledem osoby,
která je zodpovědná za jejich bezpečnost,
nebo takovou osobou byly poučeny.
Obsah
Součást dodávky ......................................81
Přehled .....................................................81
Ovládací prvky ..........................................82
- Hlavní vypínač O / I ...............................82
- Tlačítko e off / j ..................................82
- Tlačítko h ...........................................82
- Tlačítko start ........................................82
- Otočný knoík „síla kávy“ ......................82
- Otočný knoík „nápoje“ .........................82
- Napěňovač mléka .................................82
Zprávy na displeji......................................83
Před prvním použitím ...............................83
Vodní ltr...................................................84
Nastavení v nabídce .................................85
- Vypnutí ..................................................85
- Filtr ........................................................85
- Spustit Calc‘n‘Clean ..............................85
- Teplota...................................................85
- Jazyk .....................................................85
- Tvrdost vody..........................................85
Nastavení mlýnku .....................................86
Příprava nápoje ze zrnkové kávy .............86
Příprava nápojů z mleté kávy ...................87
Odebírání horké vody ...............................87
Příprava mléčné pěny...............................87
Údržba a každodenní čištění ....................88
- Čištění mléčného systému ....................89
- Čištění spařovací jednotky ....................90
Tipy pro úsporu energie ............................91
Programy údržby ......................................91
- Odstranění vápenatých usazenin..........92
- Čištění ...................................................93
- Calc‘n‘Clean ..........................................93
Příslušenství .............................................95
Ochrana před mrazem..............................95
Likvidace...................................................95
Záruční podmínky .....................................95
Technické údaje ........................................95
Řešení jednoduchých problémů ...............96
TES502_1RW.indb 80 21.02.2013 13:38:57
81cs
TES502 | 02/2013
Přehled
Viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na
začátku návodu.
1 Zásobník zrnkové kávy
2 Víko na uchování aroma
3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
4 Zásobník mleté kávy
(mletá káva / čisticí tableta)
5 Spařovací jednotka (obr. E)
a) Spařovací jednotka
b) Dvířka
c) Tlačítko
d) Blokování
6 Napěňovač mléka (obr. C) snímatelný
a) Ventil páry
b) Kovové pouzdro
c) Funkční tryska
d) Funkční jádro
e) Vzduchový otvor
7 Výškově nastavitelný výtok kávy
8 Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D)
a) Clona
b) Nádobka na kávovou sedlinu
c) Nádobka na zbytkovou vodu
výtoku kávy
d) Mřížka výtoku kávy
e) Plovák
9 Síťový spínač O / I
10 Tlačítko start
11 Tlačítko h
12 Tlačítko e off / j
13 Otočný knoík „síla kávy“
14 Otočný knoík „nápoje“
15 Displej
16 Odnímatelná nádržka na vodu
17 Víko nádržky na vodu
1 8 Odměrná lžička
(pomůcka pro vkládání vodního ltru)
19 Úložný prostor pro odměrnou lžičku
20 Síťový kabel a jeho úložný prostor
Děti držte mimo dosah spotřebiče. Dbejte,
aby si děti se spotřebičem nehrály.
V případě poruchy spotřebič ihned odpojte
od elektrické sítě.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poško-
zeného přívodního vedení, smí provádět
pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo
k ohrožení zdraví a poškození majetku.
Spotřebič ani síťový kabel nikdy
neponořujte do vody.
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
elektrické sítě.
Nepoužívejte parní čističe.
Nesahejte do mlýnku.
Spotřebič používejte výhradně v
místnostech vytápěných nad bod mrazu.
¡ Nebezpečí opaření!
Při vystříknutí mléka hrozí opaření. Nedotý-
kejte se výpusti a na nikoho jí nemiřte.
Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.
Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze
za umělohmotnou část.
Nedotýkejte se jí, dokud nevychladne.
Spotřebič používejte až po úplném sesta-
vení a instalaci šlehače mléka (6).
¡ Riziko udušení!
Nenechávejte děti hrát si s obalovým
materiálem.
Případné technické změny, tiskové chyby
a odlišnosti ve vyobrazení jsou vyhrazeny
bez upozornění. Aktuální návod najdete na
webových stránkách
www.bosch-spotrebice.cz.
Součást dodávky
Viz obrázek na začátku návodu.
1 Plnoautomat na espresso TES502
2 Návod k použití
3 Lakmusové papírky na měření
tvrdosti vody
4 Odměrka na mletou kávu
TES502_1RW.indb 81 21.02.2013 13:38:57
82 cs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ovládací prvky
Hlavní vypínač O / I
Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí
spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí
(odpojení napájení).
Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí
program nebo přístroj vypněte tlačítkem
e off / j (12).
Tlačítko e off / j
Po krátkém stisknutí tlačítka e off / j (12)
se spotřebič vypláchne a vypne. Po
stisknutí a přidržení tlačítka e off / j (12)
se zobrazí uživatelská nastavení nebo se
spustí funkce odvápnění a čištění.
Tlačítko h
Stisknutím tlačítka h (11) se začne
tvořit pára pro přípravu mléčné pěny nebo
teplého mléka.
Tlačítko start
Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje
nebo spouští program údržby. Dalším stisk-
nutím tlačítka start (10) během přípravy
nápoje ukončíte proces přípravy.
Otočný knofl ík „síla kávy“
Otočný knofl ík (13) slouží k
nastavení síly kávy.
h
g
Velmi sla
Slabé
Slabé +
žné
Běžné +
Silné
Otočný knofl ík „nápoje“
Otočný volič (14) se používá
k výběru požadovaného
nápoje a objemu šálků.
Umožňuje také změnit uživa-
telské nastavení.
a
c
Espresso malé
Espresso
Café Crème malé
Café Crème
Café Crème velké
b
d
2 espressa malá
2 espressa
2 CaCrème malá
2 CaCrème
2 CaCrème velká
eProplach ístroje
fProplach ml.systému
Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj
připravit, na displeji se zobrazí zpráva
Neplatná kombinace. Změňte sílu kávy
nebo vybraný nápoj.
Napěňovač mléka
Napěňovač mléka (6) otevřete vytažením a
zavřete zasunutím.
TES502_CS.indd 82 05.03.2013 15:03:23
83cs
TES502 | 02/2013
Zprávy na displeji
Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální
provozní stav, ale také různé zprávy infor-
mující o stavu spotřebiče nebo upozorňující
na nutnost provést nějakou akci. Jakmile
akci provedete, zpráva zmizí a znovu se
zobrazí nabídka nápojů.
Před prvním použitím
Obecné pokyny
Nádržku na vodu naplňujte pouze čerstvou
studenou neperlivou vodou a používejte
pokud možno kávová zrna pro plně auto-
matizovaná zařízení na přípravu kávy a
espressa. Nepoužívejte kávová zrna s pole-
vou, karamelizovaná ani jinak obohacená
o složky s obsahem cukru, aby nedošlo k
ucpání spařovací jednotky.
Tento spotřebič umožňuje upravit nasta-
venou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost
vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte
tvrdost vody v místě instalace pomocí přilo-
ženého testovacího proužku.
Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota
než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím
způsobem nastavení na spotřebiči (viz
„Nastavení v nabídce“ – Tvrdost vody
na straně 85).
Uvedení do provozu
1. Odstraňte ochrannou fólii.
2. Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-
nou podložku, která unese jeho váhu.
Zajistěte, aby větrací otvory spotřebiče
nebyly zakryty.
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl
spotřebič přepravován nebo skladován při
teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-
ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.
3. Vytáhněte síťový kabel z úložného
prostoru (20) a zapojte jej do zásuvky.
Délku kabelu můžete upravit stažením
zpět nebo dalším povytažením. Nejjed-
nodušší způsob, jak toho dosáhnout,
je umístit spotřebič zadní stranou až
na okraj podložky a táhnout kabel dolů
nebo jej tlačit nahoru.
4. Nainstalujte napěňovač mléka. Spotře-
bič používejte až po úplném sestavení a
instalaci šlehače mléka (6).
5. Zvedněte víko nádržky na vodu (17).
6. Vyjměte nádržku na vodu (16),
vypláchněte ji a naplňte čerstvou stu-
denou vodou. Nenapouštějte vodu nad
rysku max.
7. Vraťte nádržku na vodu (16) na místo a
pevně na ni shora zatlačte.
8. Zavřete víko nádržky na vodu (17).
9. Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou.
Pokyny pro přípravu nápojů z mleté
kávy naleznete v části“Příprava nápojů
z mleté kávy“ na straně 87<?>.
10. Stiskněte vypínač O / I (9). Na displeji
(15) se zobrazí nabídka pro nastavení
jazyka displeje.
11. Vyberte požadovaný jazyk displeje
pomocí horního otočného voliče (14).
K dispozici jsou následující jazyky:
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
TES502_1RW.indb 83 21.02.2013 13:39:00
84 cs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
12. Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný
jazyk bude uložen. Na displeji se zob-
razí zpráva Vytáhnout Šlehač ml.
13. Položte vhodnou nádobu pod výpusť (6).
14. Opatrně otevřete napěňovač mléka (6)
vytažením. Spotřebič propláchne napěňo-
vač mléka (6) vodou. Na displeji se zob-
razí zpráva Zasunout zpěňovačml.
15. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje.
Z výpusti kávy vyteče malé množství vody.
Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů,
spotřebič je připraven k použití.
Vypnutí spotřebiče
Není-li spotřebič používán, po uplynutí
jedné hodiny se automaticky propláchne a
vypne (časový interval lze naprogramovat,
viz „Nastavení v nabídce“ – Vypnutí na
straně 85).
Výjimka: Spotřebič se vypne bez vyplách-
nutí pouze v případě, že jste připravovali
horkou vodu nebo páru.
Chcete-li spotřebič vypnout ručně před
provedením této akce, stiskněte tlačítko
e off / j (12). Spotřebič se vypláchne
a vypne.
Upozornění: Při prvním použití spotře-
biče, po proběhnutí programu údržby a v
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
provozu, nebude mít první připravený nápoj
plné aroma a není určen ke konzumaci.
Při prvním použití automatu na espresso
dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny
teprve po několika šálcích.
Při intenzivním používání je běžné, že se
na větracích otvorech srazí kapky vody.
Vodní ltr
Vodní ltr může zabránit usazování vodního
kamene.
Nový vodní ltr je nutné před prvním
použitím vypláchnout. Při vyplachování
postupujte takto:
1. Pomocí odměrné lžičky (18) pevně
zatlačte vodní ltr do nádržky na vodu.
2. Naplňte nádržku (16) vodou až po rysku
max.
3. Stiskněte tlačítko e off / j (12) a
podržte je nejméně po dobu 3 sekund.
Zobrazí se nabídka.
4. Opakovaně stiskněte tlačítko e off / j
(12), dokud se na displeji nezobrazí text
Filtr stanebo chy.
5. Otočným voličem (14) vyberte položku
Aktivovat filtr.
6. Stiskněte tlačítko start (10).
7. Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu 0,5 litru.
8. Stiskněte tlačítko start (10).
9. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
10. Filtr bude propláchnut tekoucí vodou.
11. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
12. Vyprázdněte nádržku.
Spotřebič je opět připraven k použití.
Poznámka: Současně s propláchnutím
ltru se aktivuje nastavení zprávy Vyměnit
filtr na displeji.
Po zobrazení zprávy Vynit filtr nebo
nejpozději po uplynutí dvou měsíců již ltr
nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit
jej z hygienických důvodů a také proto, aby
nedošlo k zanesení vodním kamenem (a
následnému poškození spotřebiče).
Náhradní ltry lze získat u prodejců
(TCZ7003) nebo v zákaznickém servisu
(467873). Není-li použit nový ltr, nastavte
položku Filtr na hodnotu stanebo
chybí.
TES502_1RW.indb 84 21.02.2013 13:39:00
85cs
TES502 | 02/2013
Poznámka: Na posuvném ukazateli si
můžete označit měsíc, ve kterém jste  ltr
vložili. Druhá možnost je označit si měsíc,
ve kterém bude třeba  ltr příště vyměnit
(nejpozději po dvou měsících).
Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu
nepoužíváte (např. během dovolené), je
třeba  ltr před použitím spotřebiče proplách-
nout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče
plný šálek horké vody a vylijte ji.
Nastavení v nabídce
Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit
svým individuálním potřebám pomocí
nabídky na displeji.
1. Stiskněte tlačítko e off / j (12) a držte je
po dobu alespoň 3 sekund.
2. Opakovaně tiskněte tlačítko e off / j
(12), dokud se na displeji neobjeví poža-
dovaná položka nabídky.
3. Otočným voličem (14) vyberte požado-
vané nastavení.
4. Potvrďte stisknutím tlačítka start (10).
Chcete-li nabídku opustit a ponechat nasta-
vení na původních hodnotách, otočte volič do
polohy Konec a stiskněte tlačítko start (10).
Nastavit můžete následující hodnoty:
Vypnutí
Zde můžete nastavit časový interval, po
jehož uplynutí od odebrání posledního
nápoje se spotřebič automaticky vypne.
Nastavit lze intervaly v rozmezí od 15 minut
do 4 hodin. Výchozí časový interval je
1 hodina, jeho zkrácením však můžete
dosáhnout úspory energie.
Filtr
Zde můžete nastavit, zda je používán
vodní  ltr. Pokud vodní  ltr není používán,
nastavte možnost Filtr stanebo
chybí. Zde můžete nastavit, zda je použí-
ván vodní  ltr. Pokud vodní  ltr není použí-
ván, nastavte možnost Aktivovat fi ltr.
Nové vodní  ltry je třeba před použitím
vypláchnout (informace naleznete v části
„Vodní  ltr“ na straně 84).
Spustit CalcnClean
Zde je možné ručně vybrat program údržby
( CalcnClean / odpnění / čištění).
Vybraný program spustíte stisknutím
tlačítka start (10) (viz „Technické údaje“ na
straně 95).
Teplota
Tato položka umožňuje nastavit teplotu při
spařování (Vysoká / Střední / Nízká).
Jazyk
Zde můžete nastavit jazyk displeje.
Tvrdost vody
Tento spotřebič umožňuje upravit nasta-
venou tvrdost vody. Správné nastavení
tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič
správně informoval o tom, kdy je třeba
spustit odvápňovací program. Z továrny je
tvrdost vody nastavena na stupeň 4.
Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit
pomocí přiloženého testovacího proužku
nebo dotazem u místního dodavatele vody.
Testovací proužek krátce ponořte do vody,
jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné
minuty se podívejte na výsledek.
TES502_1RW.indb 85 21.02.2013 13:39:01
86 cs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Úrovně tvrdosti vody a nastavení:
Úroveň Tvrdost vody
Německo (°dH) Francie (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Nastavení mlýnku
Otočný volič (3) mění stupeň semletí
kávových zrn od hrubého k jemnému.
¡ Pozor!
Mlýnek seřizujte výhradně za chodu!
V opačném případě může dojít k poškození
spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.
Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete
podle potřeby nastavovat jemnost pomocí
otočného voliče (3) v rozsahu od jemného
mletí (a: otočení proti směru hodinových
ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po
směru hodinových ručiček).
a b
Poznámka: Nové nastavení se neprojeví
dříve než po druhém šálku kávy.
Rada: Pro zrna pražená dotmava volte
jemnější mletí, světlejší zrna melte více
nahrubo.
Příprava nápoje
ze zrnkové kávy
Tento automat na espresso připravuje
každý nápoj z čerstvě mletých zrn.
Rada: Používejte pokud možno výhradně
zrnkovou kávu pro plnoautomatické
kávovary a automaty na espresso. Pro
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-
chotěsných nádobách na chladném místě.
Kávu lze mlít i zmrazenou.
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
Různé druhy kávy lze uvařit prostým
stisknutím tlačítka.
Příprava nápojů
Spotřebič musí být připraven k použití.
1. Položte jeden nebo dva předehřáté
šálky pod výpusť kávy (7).
Rada: K předehřátí šálků používejte
horkou vodu.
2. Vyberte požadovaný druh kávy a množ-
ství nápoje v šálku otáčením horního
voliče (14). Vybraný nápoj a množství
se zobrazí na displeji.
3. Vyberte požadovanou sílu kávy otáče-
ním dolního knoíku (13). Na displeji se
zobrazí nastavená síla kávy.
4. Stiskněte tlačítko start (10).
Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků).
Potřebujete-li přípravu kávy ukončit před-
časně, stiskněte znovu tlačítko start (10).
TES502_1RW.indb 86 21.02.2013 13:39:01
87cs
TES502 | 02/2013
Příprava nápojů
z mleté kávy
V tomto automatu na espresso je možné
připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z
instantního kávového prášku).
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
Příprava nápojů
1. Otevřete přihrádku (4).
2. Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané
odměrné lžičky mleté kávy.
Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani
instantní kávu.
3. Zavřete přihrádku (4).
4. Otočným voličem (14) vyberte požado-
vaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek).
5. Stiskněte tlačítko start (10).
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Chcete-li připravit další šálek
kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu
90 sekund odebrána žádná káva, spařo-
vací komora se automaticky vyprázdní,
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
propláchne.
Odebírání horké vody
¡ Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.
Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze
za umělohmotnou část.
Spotřebič musí být připraven k provozu a
vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen.
1. Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
pod trysku napěňovače mléka (6).
2. Otevřete napěňovač mléka (6) vyta-
žením. Přístroj se zahřeje. Z trysky
napěňovače mléka (6) vytéká po dobu
cca 40 sekund horká voda.
3. Vtisknutím napěňovače mléka (6)
proces zastavte.
Příprava mléčné pěny
¡ Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.
Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze
za umělohmotnou část.
Tip: Nejdřívě napěňte mléko a pak ode-
berte kávu, nebo mléko napěňte zvlášť a
přidejte je do kávy.
Spotřebič musí být připraven k provozu a
vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen.
1. Stiskněte tlačítko h (11).
Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič
se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se
na displeji zobrazí zpráva Vyhnout
Šlehač ml.
2. Šlehač mléka ponořte až na dno šálku
nebo sklenice, která je z jedné třetiny
naplněna mlékem.
3. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
TES502_1RW.indb 87 21.02.2013 13:39:01
88 cs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¡ Nebezpečí popálení!
Unikající pára je velmi horká a může způ-
sobit vystříknutí tekutin. Pozdra se nedoký-
kejte nebo ho nesměřujte na osoby.
4. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality při-
pravíte ze studeného mléka, pokud možno
s obsahem tuku větším než 1,5 %.
Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se
těžko odstraňuje, proto je nutné omýt
napěňovač mléka (6) ihned po použití
vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí
programu Proplach ml.systému
( informace naleznete na straně 89).
Údržba a
každodenní čištění
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
elektrické sítě.
Nikdy jej neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čističe.
Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým
hadříkem.
Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní
čisticí prostředky.
Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka
a odvápňovacího roztoku vždy ihned
odstraňte. Při delším působení mohou
způsobit korozi. Nové hadříkové houbičky
na čištění mohou obsahovat soli. Soli
mohou způsobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez, proto je před použitím vždy
důkladně propláchněte.
Vytáhněte odkapávací misku (8c) se
zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem
dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku
(8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i
zásobník na kávu.
Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji.
Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým
hadříkem.
K Nemyjte níže uvedené součásti
v myčce nádobí: panel odkapávače
(8a), plovák (8e), přihrádka (4),
spařovací jednotka (5a).
J Níže uvedené součásti lze mýt v
myčce nádobí: odkapávací miska pro
výpusť kávy (8c), zásobník na mletou
kávu (8b), odkapávací mřížka pro
výpusť kávy (8d), víko pro uchování
aromatu (2) a odměrná lžička (18).
Vytřete spotřebič (držáky misek a
přihrádku) zevnitř.
Důležité: Odkapávač pro výpusť kávy (8c)
a zásobník na mletou kávu (8b) je třeba
vyprázdnit a vyčistit každý den, aby na nich
nezačala růst plíseň.
Upozornění: Po zapnutí vychladlého spo-
třebiče vypínačem O / I (9) a při automatickém
vypnutí po přípravě kávy se spotřebič automa-
ticky proplachuje. Systém se tedy čistí sám.
TES502_CS.indd 88 05.03.2013 15:15:21
89cs
TES502 | 02/2013
Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu
nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej
celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný
systém a spařovací jednotku.
Čištění mléčného systému
Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po
přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase
na displeji následující zpráva: Vyčistit
mléč.systém! Mléčný systém čistěte bez-
prostředně po použití! Při čištění ponechte
otočný volič (6d) ve stejné poloze jako při
posledním použití. Automatické předmytí
mléčného systému:
1. Volič (14) otočte do polohy f.
2. Pod šlehač mléka (6) postavte nádobu.
3. Stiskněte tlačítko start (10).
4. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Spotřebič nyní automaticky napustí do
nádoby vodu. Po cca jedné minutě se
proces oplachování automaticky zastaví.
5. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
6. Šlehač mléka (6) nechte zchladit.
7. Vyprázdněte nádobu a šlehač mléka (6)
vně otřete.
V pravidelných intervalech navíc mléčný
systém důkladně umývejte (ručně nebo v
myčce).
Demontáž mléčného systému před mytím:
1. Uchyťte za kovové pouzdro a sejměte
směrem dolů.
2. Funkční jádro (6d) otočte proti směru
hodinových ručiček a sejměte.
1
2
6d
3. Sejměte funkční trysku (6c).
6c
4. Jednotlivé části vyčistěte mycím roz-
tokem a jemným kartáčem, v případě
potřeby je nechte odmočit v teplém
mycím roztoku. Důkladně vyčistěte
vzduchový otvor (6e).
6e
TES502_CS.indd 89 05.03.2013 15:15:23
90 cs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
5. Všechny části opláchněte čistou vodou
a osušte.
6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku
(6c)
umístěte v kovovém pouzdře.
1 2
6d6c
7. Funkční jádro otočte ve směru hodino-
vých ručiček tak, že se značky nachází
vedle sebe.
8. Napěňovač mléka nasaďte na ventil
páry. Dbjete na to, aby bylo červené
označení na ventilu páry zakryto.
¡ Nebezpečí opaření!
Přístroj používejte pouze tehdy, je-li
napěňo vač mléka (6) zcela sestaven a
smontován.
Čištění spařovací jednotky
Spařovací jednotku čistěte pravidelně.
Automatické předmytí spařovací jednotky:
1. Volič (14) otočte do polohy e.
2. Pod výpusť (7) umístěte prázdnou
sklenici.
3. Stiskněte tlačítko start (10).
Spotřebič se propláchne.
Vedle používání automatického čisticího
programu je třeba spařovací jednotku (5a)
pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na
začátku tohoto návodu).
1. Vypněte spotřebič hlavním vypínačem
O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou.
2. Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky.
3. Posuňte červenou pojistku (5e) na
spařovací jednotce doleva až na doraz.
4. Stiskněte červené tlačítko (5d), uchopte
spařovací jednotku za zapuštěná
držadla a opatrně ji vyjměte.
5. Spařovací jednotku (5a) důkladně
vypláchněte pod tekoucí vodou.
6. Síto spařovací jednotky držte pod
proudem vody.
TES502_1RW.indb 90 21.02.2013 13:39:07
91cs
TES502 | 02/2013
Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani
jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti
do myčky nádobí.
7. Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče
vlhkým hadříkem a odstraňte všechny
zbytky kávy.
8. Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek
spotřebiče úplně oschnout.
9. Zasuňte spařovací jednotku (5a) zpět do
spotřebiče až na doraz.
10. Posuňte červenou pojistku (5e) do pravé
krajní polohy a zavřete dvířka (5b).
Tipy pro úsporu energie
Automat na espresso se automaticky
vypíná po jedné hodině nečinnosti
(tovární nastavení). Nastavený hodinový
interval lze zkrátit (viz „Nastavení v
nabídce“ – Vypnutí na straně 85).
Pokud plně automatický přístroj na výrobu
espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze
tak učinit stisknutím tlačítka e off / j (12).
Spotřebič se vypláchne a vypne.
Přípravu kávy a mléka pokud možno
předčasně nepřerušujte. Zkracování
procesu přípravy a výdeje kávy či
mléka vede k vysoké spotřebě energie
a k nashromáždění většího množství
zbytkové vody v odkapávači.
Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby
nedošlo k vytvoření nánosů vodního
kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují
spotřebu energie.
Programy údržby
Rada: Informace najdete také ve stručném
návodu k použití v přihrádce (5c).
Na displeji se za určitých okolností v urči-
tých intervalech mohou zobrazit následující
zprávy:
Je potřebné odvápnění!
nebo
Je potřebné vištění!
nebo
Je potřebné Calc‘n‘Clean!
Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo
odvápnit pomocí příslušného programu.
Oba procesy lze také spojit s využitím
funkce Calc‘n‘Clean (viz „Hlavní vypín
O / Ina straně 82). Neproběhne-li program
údržby podle pokynů, může dojít k poško-
zení spotřebiče.
¡ Pozor!
Při každém spuštění programu údržby
byste se měli řídit návodem k použití odváp-
ňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte
bezpečnostní pokyny uvedené na obalu
čisticího prostředku.
Program údržby v žádném případě nepřeru-
šujte! Vypuštěné kapaliny nepijte!
V žádném případě nepoužívejte ocet,
výrobky z octa, kyselinu citrónovou ani
výrobky z ní! Nikdy nevkládejte odvápňo-
vací tablety ani jiné odvápňovací prostředky
do zásuvky na mletou kávu ani do přihrádky
na čisticí tablety (4)!
Speciální odvápňovací a čisticí tablety
zakoupíte v maloobchodních prodejnách
a v zákaznických servisech.
Objednací
číslo
V obchodě V servisu
Čisticí tablety TCZ6001 310575
Odvápňovací
tablety
TCZ6002 310967
TES502_1RW.indb 91 21.02.2013 13:39:07
92 cs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Odstranění vápenatých usazenin
Trvání: přibl. 25 minut
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)
vložen ltr, musíte jej před spuštěním
odvápňovacího programu vyjmout.
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
potřebné odvápně!, stiskněte tlačítko
e off / j (12) na dobu 3 sekund a poté
stiskněte tlačítko start (10). Spustí se
odvápňovací program.
Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté
usazeniny dříve, než k tomu budete
vyzváni, stiskněte tlačítko e off / j (12) na
dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte
tlačítko e off / j (12) ještě dvakrát krátce.
Nastavte horní otočný volič (14) do polohy,
při které se na displeji objeví text Spustit
odpní.
Spusťte proces odstranění usazenin stisk-
nutím tlačítka start (10).
Displej vás provede celým programem.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr,
displej vás ve stanovenou dobu vyzve k
výměně ltru. Po výměně znovu stiskněte
tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud
neučinili, vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko
start (10).
Naplnit odvápňov
Stisknout start
Do prázdné nádržky na vodu (16)
napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5l a
rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety
Bosch.
Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá odvápnění
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 10 minut.
Umístit kontejner
Vytáhnout Šlehač ml
Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu nejméně 0,5 litru.
Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Probíhá odvápnění
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 12 minut.
Čistit/plnit vodní nádrž
Stisknout start
Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji
naplňte čerstvou vodou až po rysku max.
Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá odvápnění
Odvápňovací program nyní poběží asi
30 sekund a vypláchne spotřebič.
Zasunout Šlehač ml
Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Probíhá odvápnění
Opět se spustí odvápňovací program a
poběží asi 1 minutu.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Vyměňte použitý ltr za nový. Odstraňování
vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je
opět připraven k použití.
Důležité upozornění: Pro okamžité odstra-
nění zbytků odvápňovacího roztoku spo-
třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
Nové hadříkové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit na
ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před
použitím vždy důkladně propláchněte.
TES502_1RW.indb 92 21.02.2013 13:39:07
93cs
TES502 | 02/2013
Čištění
Trvání: přibl. 10 minut
Důležité: Před spuštěním servisního
programu vyčistěte spařovací jednotku, viz
kapitola „Čištění spařovací jednotky“.
Jestliže se na displeji objeví zpráva
Je potřebné vyčištění!, stiskněte
tlačítko e off / j (12) na dobu 3 sekund a
poté stiskněte tlačítko start (10). Spustí se
čisticí program.
Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k tomu
budete vyzváni, stiskněte tlačítko e off / j
(12) na dobu alespoň 3 sekund. Potom
stiskněte tlačítko e off / j (12) ještě dvakrát
krátce. Nastavte horní otočný volič (14)
do polohy, při které se na displeji objeví
text Spustit čištění. Spusťte čištění
stisknutím tlačítka start (10).
Displej vás provede celým programem.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Probíhá čištění
Spotřebič se dvakrát propláchne.
Otevřít zásuvku
Otevřete přihrádku (4).
Naplnit čisticí modul
Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Bosch a zavřete ji.
Probíhá čištění
Spustí se čisticí program a poběží asi
8 minut.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Čištění skončilo a spotřebič je opět
připraven k použití.
Calc‘n‘Clean
Trvání: přibl. 35 minut
Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce
odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést
oba úkony, kávovar automaticky navrhne
použití tohoto programu údržby.
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)
vložen ltr, musíte jej před spuštěním
programu údržby vyjmout. Před spuštěním
servisního programu vyčistěte spařovací
jednotku, viz kapitola „Čištění spařovací
jednotky“.
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
potřebné Calcn‘Clean!, stiskněte
tlačítko e off / j (12) na dobu 3 sekund a
poté stiskněte tlačítko start (10).
Spustí se program údržby.
Chcete-li program Calc‘n‘Clean spustit
dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte
tlačítko e off / j (12) na dobu alespoň
3 sekund.
Potom stiskněte tlačítko e off / j (12) ještě
dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič
(14) do polohy, při které se na displeji objeví
text Spustit CalcnClean.
Spusťte program Calc‘n‘Clean stisknutím
tlačítka start (10).
Displej vás provede celým programem.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Probíhá CalcnClean
Spotřebič se dvakrát propláchne.
Otevřít zásuvku
Otevřete přihrádku (4).
Naplnit čisticí modul
Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Bosch a zavřete ji.
TES502_1RW.indb 93 21.02.2013 13:39:07
94 cs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr,
displej vás ve stanovenou dobu vyzve k
výměně ltru. Po výměně znovu stiskněte
tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud
neučinili, vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko
start (10).
Naplnit odvápňov
Stisknout start
Do prázdné nádržky na vodu (16)
napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5l a
rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety
Bosch.
Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá CalcnClean
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 10 minut.
Umístit kontejner
Vytáhnout Šlehač ml
Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu nejméně 1 l.
Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Probíhá CalcnClean
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 12 minut.
Čistit/plnit vodní nádrž
Stisknout start
Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji
naplňte čerstvou vodou až po rysku max.
Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá CalcnClean
Odvápňovací program nyní poběží asi
30 sekund a vypláchne spotřebič.
Zasunout Šlehač ml
Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Probíhá CalcnClean
Spustí se čisticí program a poběží asi
8 minut.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Vyměňte použitý ltr za nový. Čištění skon-
čilo a spotřebič je opět připraven k použití.
Důležité upozornění: Pro okamžité odstra-
nění zbytků odvápňovacího roztoku spo-
třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
Nové hadříkové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit na
ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před
použitím vždy důkladně propláchněte.
TES502_1RW.indb 94 21.02.2013 13:39:07
95cs
TES502 | 02/2013
Příslušenství
Následující příslušenství je k dostání v
obchodě a v autorizovaném servisu:
Objednací číslo V obchodě V servisu
Čisticí tablety TCZ6001 310575
Odvápňovací
tablety
TCZ6002 310967
Vodní ltr TCZ7003 467873
Ochrana před mrazem
¡ Aby při přepravě a skladování nedo-
šlo k poškození spotřebiče nízkými
teplotami, musí být nejprve zcela
vyprázdněn.
Poznámka: Spotřebič musí být připraven
k použití a nádržka na vodu (16) musí být
naplněna.
1. Pod výpusť (6c) položte objemnější
nádobu.
2. Stiskněte tlačítko h (11).
Tlačítko h (11) se rozbliká a spotře-
bič se bude asi 20 sekund zahřívat.
Poté se na displeji zobrazí zpráva
VytáhnoutŠlehač ml.
3. Povytažením otevřete napěňovač mléka
(6) a nechte unikat páru asi 15 sekund.
4. Vypněte spotřebič hlavním
vypínačem O / I (9).
5. Vylijte obsah vodní nádržky (16) a
odkapávače (8).
Likvidace
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
životnímu prostředí.
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/EG o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými
zařízeními (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví
jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný
odběr a recyklování použitých zařízení.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní poboč-
kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-
dat prostřednictvím svého odborného pro-
dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo
přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
A
Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí/frekvence) 220-240 V / 50-60 Hz
Topný výkon 1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 barů
Maximální objem nádržky na vodu (bez ltru) 1,7 l
Maximální kapacita zásobníku na kávu 300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 385 x 280 x 479 mm
Hmotnost, bez náplně 9,3 kg
Provedení mlýnku keramika
TES502_1RW.indb 95 21.02.2013 13:39:07
96 cs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Řešení jednoduchých problémů
Problém Příčina Náprava
Zpráva na displeji
Doplnit kávová
zrna!
Zásobník je plný, spotře-
bič přesto zrna nemele.
Zrna nepadají do mlýnku
(jsou příliš olejnatá).
Opatrně poklepejte na zásobník
zrnkové kávy (1).
Zkuste použít jiný druh kávy.
Vytřete prázdný zásobník na
kávová zrna suchým hadříkem.
Nelze odebírat horkou
vodu.
Napěňovač mléka (6)
nebo jeho sací jednotka je
ucpaná.
Vyčistěte napěňovač mléka (6)
nebo sací jednotku (v části
„Údržba a každodenní čištění“).
Tvoří se příliš málo
mléčné pěny nebo
je mléčná pěna příliš
tekutá.
Napěňovač mléka (6)
nebo jeho sací jednotka je
ucpaná.
Vyčistěte napěňovač mléka (6)
nebo sací jednotku (v části
„Údržba a každodenní čištění“).
Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem
tuku 1,5 %.
Napěňovač mléka (6) není
správně sestaven.
Navlhčete části šlehače mléka a
pevně je spojte.
Spotřebič je silně zanesen
vápníkem.
Odvápněte spotřebič.
Při vydávání kávy proud
slábne nebo zcela zmizí.
Stupeň mletí je příliš jemný.
Mletá káva je příliš jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebič je silně zanesen
vápníkem.
Odvápněte spotřebič.
Káva nemá vrstvu
„pěny“.
Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším
obsahem zrn robusta.
Zrna již nejsou čerstvě
pražená.
Použijte čerstvá zrna.
Stupeň mletí není nastaven
na kávová zrna.
Nastavte jemný stupeň mletí.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé
mletí nebo je předemletá
káva příliš hrubá.
Nastavte mlecí jednotku na
jemnější mletí nebo používejte
jemnější předemletou kávu.
Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný
stupeň mletí nebo je mletá
káva příliš jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí
nebo použijte hrubší mletou
kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Zpráva na displeji
Chyba Horká linka Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis (viz
zadní přebalové strany.)
Vodní ltr nedrží v zásob-
níku na vodu (16).
Vodní ltr není umístěn
správně.
Zatlačte vodní ltr dolů do
zásobníku.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
TES502_CS.indd 96 21.02.2013 17:55:56
97cs
TES502 | 02/2013
Problém Příčina Náprava
Kávová sedlina není
kompaktní a je příliš
vlhká.
Mletí je nastaveno příliš
najemno nebo nahrubo,
příp. nebylo použito dosta-
tečné množství mleté kávy.
Nastavte stupeň mletí na
hrubší či jemnější nebo použijte
2 zarovnané odměrky mleté
kávy.
Zpráva na displeji
Vyčistit varnou jed. Varná jednotka (5) je
znečištěná.
Vyčistěte varnou jednotku (5).
Varná jednotka (5)
obsahuje příliš mnoho
předemleté kávy.
Vyčistěte varnou jednotku (5).
Vsypávejte nejvýše dvě zarov-
nané odměrné lžíce mleté kávy.
Mechanismus spařovací
jednotky je těžce pohyblivý.
Vyjměte a vyčistěte spařovací
jednotku, viz kapitola „Ošetřování
a každodenní čištění“.
Kvalita kávy nebo mléčné
pěny se značně liší.
V přístroji se vytváří vodní
kámen.
Odstraňte z přístroje vodní
kámen pomocí dvou tablet pro
odstranění vodního kamene.
Postupujte podle pokynů.
Po vyjmutí odkapávací
misky (8) nakapala na
vnitřní základnu přístroje
voda.
Odkapávací miska (8) byla
vyjmuta příliš brzy.
Po vydání posledního nápoje
počkejte několik sekund, než
vyjmete odkapávací misku (8).
Zpráva na displeji
Vložte var.
jednotku
Varná jednotka (5) chybí
nebo nebyla rozpoznána.
Vypněte spotřebič s vloženou
varnou jednotkou (5), počkejte
3 sekundy a spotřebič zapněte.
Tovární nastavení byla
změněna a je třeba
znovu je aktivovat
(„Reset“).
Byla provedena vlastní, ale
již nežádoucí nastavení.
Vypněte přístroj hlavním vypí-
načem O / I (9). Podržte tlačítko
e off / j (12) a tlačítko h (11)
stisknuté a zapněte přístroj
hlavním vypínačem O / I (9).
Poté stiskněte tlačítko start
(10). Tovární nastavení budou
aktivována.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
TES502_1RW.indb 97 21.02.2013 13:39:07
98 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Содержание Уважаемые любители кофе!
Поздравляем Вас с покупкой этой
полностью автоматической кофемашины
эспрессо фирмы Bosch.
Просьба также учитывать прилагаемую
краткую инструкцию.
Ее можно хранить в специальном отсеке
(5c) до дальнейшего использования.
Указания по технике
безопасности
Внимательно ознакомьтесь с
ин струкцией по эксплуатации, при
работе руководствуйтесь указа ниями
данной инструкции и сохраняйте ее для
дальнейшего использования! В случае
продажи прибора просьба передать
инструкцию по эксплуатации новому
владельцу. Данная полностью автома-
тическая кофемашина эспрессо предна-
значена для бытового использования
и рассчитана на соответствующую
производитель ность; она не предназна-
чена для промышленного применения.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и при работе
соблюдать данные, приведенные на
типовой табличке. Пользоваться при-
бором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора.
Пользоваться прибором только внутри
помещений при комнатной температуре.
Не допускается пользование прибором
лицами (включая детей) с пониженным
уровнем физического, психического или
умственного развития или недостаточ-
ными опытом и знаниями, за исключе-
нием случаев, в которых пользование
прибором производится под присмотром
лица, ответственного за их безопасность,
или данные лица получили от него соот-
ветствующие инструкции.
Хранить прибор в недоступном для детей
месте. Следить за тем, чтобы дети не
использовали прибор как игрушку.
Объем поставки ........................................ 99
Обзор ......................................................... 99
- Сетевой выключатель O / I ................. 100
- Кнопка e off / j ................................... 100
- Кнопка h ............................................ 100
- Кнопка start ........................................ 100
- Регулятор «Крепость кофе» .............. 100
- Регулятор «Выбор напитка» .............. 100
- Насадка для приготовления
молочной пены .................................... 101
Сообщения на дисплее ......................... 101
Перед первым использованием ........... 101
Фильтр для воды .................................... 103
Установки меню ...................................... 104
- выкл. через .......................................... 104
- фильтр ................................................. 104
- запуск Calc‘n‘Clean .............................. 104
- температ............................................... 105
- язык ...................................................... 105
- жесткость воды ................................... 105
Установка степени помола .................... 105
Приготовление кофейных напитков
из кофейных зерен ................................. 106
Приготовление кофейных напитков
из молотого кофе .................................. 106
Приготовление горячей воды ................ 107
Приготовление молочной пены ............ 107
Уход и ежедневная очистка ................... 108
- Очистка системы подачи молока ...... 109
- Очистка блока заваривания ...............110
Советы по экономии энергии .................111
Сервисные программы ...........................112
- Удаление накипи ..................................112
- Очистка .................................................113
- Calc‘n‘Clean...........................................114
Защита от замерзания ...........................115
Принадлежности .....................................116
Утилизация ..............................................116
Условия гарантийного обслуживания ...116
Самостоятельное устранение
небольших проблем ................................117
Технические характеристики ..................119
TES502_1RW.indb 98 21.02.2013 13:39:07
99ru
TES502 | 02/2013
Обзор
См. рисунки A, B, C, D и Е в начале
инструкции.
1 Емкость для кофейных зерен
2 Крышка, сохраняющая аромат
3
Поворотный регулятор степени помола
4 Выдвижной отсек для молотого кофе
(молотый кофе / таблетка для очистки)
5 Заварочный блок (рис. E)
a) Заварочный блок
b) Дверца
c) Нажимная кнопка
d) Фиксатор
6 Насадка для приготовления молочной
пены (рис. C) сниматься
a) Паровой клапан
b) Металлическая гильза
c) Функциональная трубка
d) Функциональный сердечник
e) Вентиляционное отверстие
7 Устройство разлива кофе
регулируется по высоте
8 Поддон для капель (рис. D)
a) Заслонка
b) Емкость для кофейной гущи
c) Поддон для капель под
устройством разлива кофе
d) Решетка-подставка под
устройством разлива кофе
e) Поплавок
9 Сетевой выключатель O / I
10 Кнопка start
11 Кнопка h
12 Кнопка e off / j
13 Регулятор «Крепость кофе»
14 Регулятор «Выбор напитка»
15 Дисплей
16 Съемная емкость для воды
17 Крышка емкости для воды
18 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
фильтра для воды)
19 Отсек для хранения мерной ложки
20 Кабель питания с отсеком
для его хранения
В случае сбоя в работе немедленно
извлечь из розетки вилку сетевого кабеля.
Для предотвращения опасных ситуаций
ремонт прибора (например, замена
поврежденного сетевого кабеля) может
выполняться только нашей сервисной
службой. Запрещается погружать в воду
прибор или сетевой кабель.
Перед очисткой выньте вилку прибора из
розетки.
Не использовать паровые очистители.
Не суйте руки в кофемолку.
Не используйте прибор в помещениях с
минусовой температурой.
¡ Опасность ожога
горячей жидкостью!
Остерегайтесь ошпаривания брызгами
молока. Не прикасайтесь к выпускной
трубке и не направляйте ее на других
людей.
Насадка для приготовления молочной
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
только за пластмассовую часть насадки
для приготовления молочной пены (6).
После использования дождаться охлаж-
дения, только после этого прикасаться.
Используйте прибор только после сборки
и установки насадки для приготовления
молочной пены (6).
¡ Риск удушья!
Не разрешайте детям играть с
упаковочным материалом.
Объем поставки
См. обзорную иллюстрацию в начале
инструкции.
1 Полностью автоматическая
кофемашина эспрессо TES502
2 Инструкция по эксплуатации
3 Индикаторная полоска для
определения жесткости воды
4 Мерная ложка для молотого кофе
TES502_1RW.indb 99 21.02.2013 13:39:07
100 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Элементы управления
Сетевой выключатель O / I
Сетевой выключатель O / I (9) использу-
ется для включения и полного выключе-
ния прибора (подача тока прерывается).
Внимание: Перед выключением запу-
стите программу очистки или нажмите
к нопку e off / j (12), чтобы выключить
прибор.
Кнопка e off / j
При кратковременном нажатии кнопки
e off / j (12) выполняется ополаскивание
и выключение прибора. Если нажать и
удерживать кнопку e off / j (12) нажатой,
то на дисплее отображаются пользова-
тельские настройки или начинается про-
цесс удаления накипи и очистки прибора.
Кнопка h
Нажмите на кнопку h (11), чтобы
г енерировать пар для приготовления
молочной пены или теплого молока.
Кнопка start
При нажатии на кнопку start (10) начина-
ется процесс приготовления напитка или
выполняется сервисная программа.
Повторным нажатием кнопки start (10)
во время приготовления напитка можно
досрочно остановить процесс.
Регулятор «Крепость кофе»
Данный регулятор (13)
используется для установки
уровня крепости кофе.
От h
до g
очень слабый
слабый
слабый +
нормальный
нормальный +
крепкий
Регулятор «Выбор напитка»
Данный регулятор (14)
используется для выбора
требуемого вида напитка
и его количества на одну
кружку. С его помощью
можно также изменить поль-
зовательские настройки.
От a
до c
малый эспрессо
эспрессо
малый черный кофе
черный кофе
большой черный кофе
От b
до d
2 малых эспрессо
2 эспрессо
2 малых черных кофе
2 черных кофе
2 больших черных кофе
eпромыть машину
fпромыть молочн.сист.
Важно: При выборе напитка, который
приготовить невозможно, на дисплее
отображается неверная комбинация.
Измените уровень крепости кофе или
выбранный тип напитка.
TES502_RU.indd 100 05.03.2013 15:08:03
101ru
TES502 | 02/2013
Насадка для приготовления
молочной пены
Потяните за насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы открыть ее, и
надавите на нее, чтобы закрыть.
Сообщения на дисплее
На дисплее (15) отображается не только
текущее рабочее состояние, но и различ-
ные статусные сообщения либо уведом-
ления о необходимом действии. После
завершения такого действия сообщение
исчезает, и повторно отображается меню
выбора напитка.
Перед первым
использованием
Общие сведения
Заливайте в емкость для воды только
чистую, холодную, негазированную воду.
Рекомендуется использовать только
кофейные зерна, предназначенные для
полностью автоматических кофемашин
и кофемашин эспрессо. Не ис пользовать
кофейные зерна, покры тые глазурью,
карамелью или обра ботанные другими
сахаросодержа щими добавками – они
засоряют блок заваривания.
В этом приборе можно устанавли вать
жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4. Жесткость
ис пользуемой воды определить с
по мощью прилагаемой индикаторной
полос ки.
Если при проверке установлено значение,
отличное от 4, соответствующим образом
измените настройки прибора после его
включения (см. жесткость воды в главе
«Установки меню» на стр. 105).
Начало работы с прибором
1. Снимите защитную пленку.
2. Поставьте полностью автоматическую
кофемашину эспрессо на ровную и
достаточно прочную для ее массы
водостойкую поверхность. Удосто-
верьтесь в отсутствии препятствий в
вентиляционных отверстиях прибора.
Важно: Используйте прибор только в
помещениях, защищенных от мороза.
Если прибор транспортировался или
хранился при температурах ниже 0 °C, то
перед вводом его в эксплуатацию нужно
выждать не менее 3 часов.
3. Сетевой кабель вытянуть из отсека
(20), вставить штекер в розетку. Необ-
ходимую длину можно отре гулировать,
убирая кабель вверх или вытягивая
его вниз. Для этого прибор задней
TES502_1RW.indb 101 21.02.2013 13:39:09
102 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
стороной поставить, например, к
кромке стола и вытянуть кабель вниз,
или задвинуть вверх.
4. Установите насадку для приготовле-
ния молочной пены. Включайте при-
бор только после сборки и установки
насадки для приготовления молочной
пены (6).
5. Поднять крышку емкости для
воды (17).
6. Снять емкость для воды (16), промыть
ее и заполнить свежей, холодной
водой. Уровень заполнения не должен
превышать отметку max (макс.).
7. Ровно установить емкость для воды
(16) и, надавив на нее, вставить до
упора.
8. Закрыть крышку емкости для
воды (17).
9. Заполнить кофейными зернами
емкость для зерен (1). Процесс при-
готовления напитка из молотого кофе
описан в разделе «Приготовление
кофейных напитков из молотого кофе»
на стр. 106.
10. Нажать сетевой выключатель O / I (9).
На дисплее (15) отображается меню
установки языка дисплея.
11. Выберите требуемый язык дисплея с
помощью верхнего регулятора (14).
Доступны следующие языки:
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
12. Нажать кнопку start (10). Выбранный
язык сохраняется в памяти. На
дисплее отображается потяните
вспен. мол.
13. Поместите емкость под выпускной
трубкой (6).
14. Аккуратно потяните за насадку для
приготовления молочной пены (6),
чтобы открыть ее. Прибор промы вает
водой насадку для приготовления
молочной пены (6). На дисплее ото-
бражается нажмите вспен. мол.
15. Надавите на насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
Прибор нагревается и промывается.
Из устройства разлива кофе выльется
некоторое количество воды. О готовности
прибора к работе сигнализирует меню
выбора напитка, отображающееся на
дисплее.
Выключение прибора
Если прибор не используется в течение
часа, происходит его автоматическое
ополаскивание и отключение (период
времени можно программировать – см.
выкл. через в главе «Установки меню»
на стр. 104).
Исключение: Если прибор исполь-
зовался только для выпуска горячей
воды или пара, то он отключается без
ополаскивания.
TES502_1RW.indb 102 21.02.2013 13:39:11
103ru
TES502 | 02/2013
Чтобы вручную выключить прибор до
истечения указанного времени, нажмите
кнопку e off / j (12). Будет выполнено
ополаскивание и отключение прибора.
Примечание: Если прибор запущен в
первый раз или после того, как была
выполнена сервисная программа,
или если прибор долгое время не
использовался, первая чашка напитка не
будет иметь нужного аромата, и ее нужно
слить.
Если полностью автоматическая кофе-
машина эспрессо не использовалась
ранее, Вы начнете получать устойчивую
мелкопористую пенку только после при-
готовления нескольких чашек кофе.
При длительном использовании при-
бора на вентиляционных отверстиях
могут образовываться капли воды. Это
нормальное явление.
Фильтр для воды
Фильтр для воды позволяет предотвра-
тить образование накипи.
Перед использованием нового фильтра
для воды его необходимо промыть. Для
этого выполните следующие действия:
1. Надежно установите фильтр для воды
в емкость для воды нажатием на него
с помощью мерной ложки (18).
2. Емкость для воды (16) заполнить
водой до отметки max.
3. Нажмите и удерживайте кнопку
e off / j (12) нажатой в течение не
менее трех секунд. Откроется меню.
4. Нажимайте кнопку e off / j (12), пока
на дисплее не отобразится фильтра
нет или старый.
5. С помощью верхнего регулятора (14)
выберите включить фильтр.
6. Нажать кнопку start (10).
7. Поместите емкость объемом 0,5 л под
выпускной трубкой (6c).
8. Нажать кнопку start (10).
9. Потяните за насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
открыть ее.
10. Вода проходит через фильтр, про-
мывая его.
11. Надавите на насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
12. После этого опорожнить емкость.
Прибор снова готов к работе.
К сведению: При промывке фильтра для
воды одновременно была активирована
настройка времени появления индикации
замените фильтр!.
После указания на дисплее замените
фильтр! или макс. через 2 месяца резерв
фильтра для воды выработан. Замена
необходима по соображениям гигие ны и
с целью предотвращения обра зования
известковых отложений (возможны
повреждения прибора).
TES502_1RW.indb 103 21.02.2013 13:39:11
104 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Сменные фильтры можно приобрести
через торговую сеть (TCZ7003) или
сервисную службу (467873). Если новый
фильтр для воды не устанавливается,
следует выбрать настройку фильтра нет
или старый.
Примечание: С помощью индикатора
фильтра можно отметить месяц, в
котором фильтр был вставлен. Можно
также отметить месяц для следующей
замены фильтра (не позже, чем через два
месяца).
Примечание: Если прибором дли тельное
время не пользовались (на пример, в
отпуске), перед использо ванием прибора
следует промыть уже установленный
фильтр для воды. Для этого приготовьте
чашку горячей воды и вылейте ее.
Установки меню
С помощью меню настроек можно приспо-
собить использование прибора к Вашим
индивидуальным потребностям.
1. Кнопку e off / j (12) удерживать нажа-
той минимум 3 секунды.
2. Нажимайте на кнопку e off / j (12) до
тех пор, пока на дисплее не отобра-
зится требуемый пункт меню.
3. Выберите требуемую настройку с
помощью верхнего регулятора (14).
4. Подтвердите свой выбор, нажав на
кнопку start (10).
Для выхода из меню без изменений
переместите переключатель в положение
выход и нажмите кнопку start (10).
Вы можете настроить следующие
параметры:
выкл. через
Период времени, по истечении которого
после последнего приготовления напитка
прибор автоматически отключается.
Можно установить время от 15 минут до
4 часов. Время, установленное по умол-
чанию, — 1 час, однако в целях энергос-
бережения его можно сократить.
фильтр
В этом меню можно указать, будет ли
использоваться фильтр для воды. Если
фильтр для воды не используется,
установите значение фильтра нет или
старый. Если фильтр для воды исполь-
зуется, установите значение включить
фильтр. Новые фильтры для воды необ-
ходимо промыть перед использованием
(см. раздел «Фильтр для воды» на стр. 103).
запуск Calcn‘Clean
Выбор вручную программ обслуживания
(CalcnClean / оч. от накипи /
очистки). Нажмите кнопку start (10) и
выполните выбранную программу (см.
«Сервисные программы» на стр. 112).
TES502_1RW.indb 104 21.02.2013 13:39:11
105ru
TES502 | 02/2013
температ.
Температура заваривания (высокая /
средняя / низкая) настраивается здесь.
язык
Язык дисплея задается здесь.
жесткость воды
В данном приборе можно устанавливать
жесткость воды. Правильная настройка
жесткости воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о необ-
ходимости удаления накипи. На заводе
установлена степень жесткости воды 4.
Жесткость воды можно определить с
помощью прилагаемой индикаторной
полоски или узнать ее на местной стан-
ции водоснабжения.
Ненадолго опустите индикаторную поло-
ску в воду, потом слегка стряхните, и уже
через минуту можно будет видеть резуль-
тат тестирования.
Градусы жесткости воды и степени
настройки:
Степень Градус жесткости воды
Немецкая
шкала (°dH)
Французская
шкала (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Установка
степени помола
Поворотным регулятором степени помола
(3) можно установить необходимую
степень помола кофе.
¡ Внимание!
Степень помола регулировать только при
работающей кофемолке!
В противном случае возможно поврежде-
ние прибора. Не суйте руки в кофемолку.
При работающей кофемолке пово-
ротным регулятором (3) отрегулировать
помол кофе в диапазоне от тонкого
(a: Поверните против часовой стрелки)
до более грубого (b: Поверните по
часовой стрелке).
a b
Примечание: Действие новой настройки
будет заметно только начиная со второй
чашки кофе.
Совет: Для темных обжаренных зерен
устанавливайте более мелкий помол,
для светлых обжаренных зерен – более
грубый помол.
TES502_1RW.indb 105 21.02.2013 13:39:12
106 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Приготовление
кофейных напитков
из кофейных зерен
Данная полностью автоматическая кофе-
машина эспрессо производит помол
свежего кофе отдельно для каждого
заваривания.
Совет: Рекомендуется использовать спе-
циальные смеси кофейных зерен, пред-
назначенные для кофеварок эспрессо и
полностью автоматических кофемашин
эспрессо. Для достижения оптималь-
ного качества зерна следует хранить в
прохладном месте, в плотно закрытой
упаковке или использовать глубокую
заморозку. Размалывать можно и заморо-
женные кофейные зерна.
Важно: В емкость для воды (16) еже-
дневно заливать свежую воду. В ем кости
для воды (16) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для работы
прибора.
Простым нажатием кнопки можно готовить
различные кофейные напитки.
Приготовление
Прибор должен быть готов к работе.
1. Под устройство разлива кофе (7)
поставить предварительно подогретую
чашку (чашки).
Совет: Перед приготовлением малой
чашки эспрессо всегда подогревайте
чашку, например, с помощью горячей
воды.
2. Выберите требуемый тип и количество
кофе на одну чашку, поворачивая
верхний регулятор (14). Выбранные
тип и количество кофе на чашку ото-
бразятся на дисплее.
3. Выберите требуемую степень крепо-
сти кофе, поворачивая нижний регуля-
тор (13). Выбранная степень крепости
кофе отобразится на дисплее.
4. Нажать кнопку start (10).
Кофе заваривается и затем вытекает в
чашку (чашки).
Повторным нажатием кнопки start (10)
процесс приготовления можно завершить
преждевременно.
Приготовление
кофейных напитков
из молотого кофе
Данная полностью автоматическая
кофе-машина эспрессо может работать с
молотым (но не растворимым) кофе.
Важно: В емкость для воды (16) еже-
дневно заливать свежую воду. В ем кости
для воды (16) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для работы
прибора.
Приготовление
1. Открыть выдвижной отсек для моло-
того кофе (4).
2. Засыпать не более двух мерных ложек
молотого кофе (без «горки»).
Внимание: Не засыпать немолотые
зерна или растворимый кофе.
3. Закрыть выдвижной отсек для моло-
того кофе (4).
4. Выберите требуемый напиток, повора-
чивая верхний регулятор (14) (только
для одной чашки).
5. Нажать кнопку start (10).
Кофе заваривается и затем вытекает в
чашку.
Указание: Для приготовления еще одной
чашки кофе повторить процесс. Если в
течение 90 секунд кофе не приготовля-
ется, камера заваривания автоматически
опорожняется во избежание переполне-
ния. Проводится промывка прибора.
TES502_1RW.indb 106 21.02.2013 13:39:12
107ru
TES502 | 02/2013
Приготовление горячей
воды
¡ Опасность ожога!
Насадка для приготовления молочной
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
только за пластмассовую часть насадки
для приготовления молочной пены (6).
Прибор должен быть готов к
эксплуатации, а очищенная насадка
для приготовления молочной пены
установлена.
1. Установите предварительно подогре-
тую чашку или стакан под выходное
отверстие насадки для приготовления
молочной пены (6).
2. Откройте насадку для приготовления
молочной пены (6), вытянув ее. При-
бор нагревается. В течение примерно
40 секунд из насадки для приготовле-
ния молочной пены (6) течет горячая
вода.
3. Посредством вдавливания насадки (6)
остановите процесс.
Приготовление
молочной пены
¡ Опасность ожогов!
Насадка для приготовления молочной
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
только за пластмассовую часть насадки
(6).
Совет: Сначала вспеньте молоко, затем
приготовьте кофе, либо вспеньте молоко
отдельно и затем добавьте его в кофе.
Прибор должен быть готов к
эксплуатации, а очищенная насадка
для приготовления молочной пены
установлена.
1. Нажмите кнопку h (11).
Кнопка h (11) замигает, и прибор
будет нагреваться в течение примерно
20 секунд. После этого на дисплее
отобразится потяните вспен. мол.
2. Опустить насадку для приготовления
молочной пены до донышка чашки или
стакана, заполненного на одну треть
молоком.
3. Потяните за насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
открыть ее.
¡ Опасность ожогов!
Выходящий пар очень горячий, он может
вызывать разбрызгивание жидкостей. Не
прикасаться к гильзе и не направлять ее
на людей.
4. Надавите на насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
Совет: Для получения молочной пены
оптимального качества предпочтительно
использовать холодное молоко с жирно-
стью не менее 1,5%.
TES502_1RW.indb 107 21.02.2013 13:39:12
108 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Важно: Засохшие остатки молока сложно
удалить, поэтому сразу же после исполь-
зования насадку для приготовления
молочной пены (6) необходимо помыть
в теплой воде, а затем прополоскать при
помощи программы промыть молочн.
сист. (см. стр. 109).
Уход и
ежедневная очистка
¡ Опасность поражения током!
Перед очисткой выньте вилку прибора из
розетки.
Запрещается погружать прибор в воду. Не
использовать паровые очистители.
Протрите корпус мягкой влажной
тканью.
Запрещается использование грубой
ткани или чистящих средств.
Остатки накипи, кофе, молока и рас-
твора для удаления накипи удаляйте
сразу же. Под такими остатками могут
возникать очаги коррозии. В новых
губчатых салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к образо-
ванию налета ржавчины на стальных
деталях, поэтому перед использова-
нием губчатых салфеток их следует
тщательно прополоскать.
Подайте поддон для капель (8с) с
емкостью для кофейной гущи (8b)
вперед и наружу. Снимите заслонку (8а)
и решетку-подставку (8d). Опорожните и
почистите поддон для капель и емкость
для кофейной гущи.
Извлеките выдвижной отсек для
молотого кофе (4) и почистите его.
Снимите поплавок (8е) и очистьте его
влажной тканью.
K Не мойте в посудомоечной
машине следующие детали:
заслонка поддона для капель (8а),
поплавок (8е), выдвижной отсек
для молотого кофе (4), блок
заваривания (5a).
J Следующие детали можно мыть в
посудомоечной машине: поддон для
капель под устройством разлива
кофе (8с), емкость для кофейной
гущи (8b), решетка-подставка под
устройством разлива кофе (8d),
сохраняющая аромат крышка (2)
и мерная ложка для молотого
кофе (18).
Протрите внутренние поверхности при-
бора (держатели поддонов и выдвижной
отсек для молотого кофе).
Важно: Поддон для капель под устрой-
ством разлива кофе (8с) и емкость для
кофейной гущи (8b) необходимо еже-
дневно опорожнять и чистить для предот-
вращения появления плесени.
TES502_1RW.indb 108 21.02.2013 13:39:12
109ru
TES502 | 02/2013
Указание: Если прибор находится в
холодном состоянии, будучи включенным
с помощью сетевого выключателя O / I (9),
либо если он выключается автоматически
после приготовления кофе, ополаскива-
ние также происходит в автоматическом
режиме. Иначе говоря, предусмотрена
самоочистка системы.
Важно: Если прибор не использовался
долгое время (например, во время
отпус ка), тщательно промойте его цели-
ком, включая систему подачи молока и
блок заваривания.
Очистка системы подачи молока
Если не выполнить очистку системы
подачи молока после налива молока,
то через некоторое время на дисплее
появится сообщение очистить молочн.
сист.!
Систему подачи молока очищать после
каждого использования! Для выполне-
ния очистки оставьте переключатель
(6d) в том же положении, в котором он
находился во время последнего сеанса
работы.
Для автоматической предварительной
очистки системы подачи молока:
1. Поворачивая регулятор (14),
выберите f.
2. Поставить емкость под насадку для
приготовления молочной пены (6).
3. Нажать кнопку start (10).
4. Потяните за насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
открыть ее. Прибор автоматически
наполняет емкость водой. Примерно
через минуту процесс промывки оста-
навливается автоматически.
5. Надавите на насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
6. Дождаться остывания насадки для
приготовления молочной пены (6).
7. Опорожнить емкость и вытереть
насадку для приготовления молочной
пены (6) снаружи.
Кроме того, следует регулярно тщательно
промывать систему подачи молока
(в посудомоечной машине или вручную).
Разборка системы подачи молока для
очистки:
1. Для снятия потяните за металличе-
скую гильзу вниз.
2. Функциональный сердечник (6d)
поверните против часовой стрелки и
извлеките.
1
2
6d
3. Извлеките функциональную трубку
(6c).
6c
TES502_1RW.indb 109 21.02.2013 13:39:14
110 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4. Детали почистите при помощи щетки
и промывочног раствора, при необхо-
димости поместите детали в теплый
промывочный раствор. Тщательно
почистите вентиляционное отверстие
(6e).
6e
5. Все детали промыть чистой водой и
просушить.
6. Функциональный сердечник (6d) и
функциональную трубку
(6c) соедините
в металлической гильзе.
1 2
6d6c
7. Поверните функциональный сердеч-
ник по часовой стрелке, пока отметки
не будут находиться одна напротив
другой.
8. Насадите насадку для приготовления
молочной пены на паровой клапан.
При этом следите за тем, чтобы крас-
ная отметка на паровом клапане была
закрыта.
¡ Опасность ожога горячей
жидкостью!
Пользуйтесь прибором только в том
случае, если насадка для приготовления
молочной пены (6) полностью собрана и
установлена.
Очистка блока заваривания
Регулярно очищайте блок заваривания.
Для автоматической предварительной
очистки блока заваривания:
1. Поворачивая регулятор (14),
выберите e.
2. Поместите пустой стакан под
выпускной трубкой (7).
3. Нажать кнопку start (10).
Проводится промывка прибора.
Дополнительно к программе автомати-
ческой очистки блок заваривания (5a)
следует регулярно извлекать для чистки
(См. рис. E в начале инструкции по
эксплуатации).
1. Отключить прибор сетевым выклю-
чателем O / I (9). Ни одна кнопка не
должна светиться.
TES502_1RW.indb 110 21.02.2013 13:39:17
111ru
TES502 | 02/2013
2. Открыть дверцу (5b) блока
заваривания.
3. Красный фиксатор (5e) на блоке зава-
ривания сдвинуть до упора влево.
4. Нажать на красную нажимную кнопку
(5d), взять блок завари вания за пазы и
осторожно извлечь.
5. Промойте заварочный блок (5a) в
проточной воде.
6. Промойте сито блока заваривания
струей воды.
Важно: Для очистки блока заваривания
нельзя использовать моющие или чистя-
щие средства. Нельзя также мыть его в
посудомоечной машине.
7. Тщательно протрите внутреннюю
поверхность прибора влажной тканью
и удалите остатки кофе.
8. Просушите блок заваривания (5a) и
внутренние поверхности прибора.
9. Вставить блок заваривания (5a)
до упора.
10. Красный фиксатор (5e) сдвинуть до
упора вправо и закрыть дверь (5b).
Советы по
экономии энергии
Полностью автоматическая кофе-
машина эспрессо отключается авто-
матически по истечении одного часа
(за водская установка). Время, установ-
ленное по умолчанию, можно сократить
(см. выкл. через на стр. 104).
Выключайте полностью автоматическую
кофемашину эспрессо, если она не
используется. Для этого нажмите кнопку
e off / j (12). Будет выполнено ополаски-
вание и отключение прибора.
По возможности не прерывать процесс
приготовления кофе или молочной
пены. Преждевременное прерывание
приготовления кофе или молочной пены
приводит к повышенному расходу энер-
гии и быстрому заполнению поддона
для капель.
Регулярно проводить мероприятия по
удалению накипи, чтобы предот вращать
образование известко вых отложений.
Известковые отложения ведут к повы-
шенному расходу энергии.
TES502_1RW.indb 111 21.02.2013 13:39:18
112 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Сервисные программы
Совет: См. также краткую инструкцию в
отсеке для хранения (5c).
В зависимости от использования, с
определенными интервалами на дисплее
будут появляться следующие сообщения:
требуется удал. накипь
или
требуется очистка
или
требуется CalcnClean
В этом случае следует незамедлительно
произвести очистку прибора или удаление
накипи при помощи соответствующей
сервисной программы. По выбору обе
операции можно объединить в функции
Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean» на стр. 114).
При нарушении указаний по выполнению
сервисной программы возможно повреж-
дение прибора.
¡ Внимание!
При выполнении сервисной программы
всегда использовать средства для удале-
ния накипи и очистки согласно инструк-
ции. Соблюдайте инструкции по технике
безопасности, указанные на упаковке
моющего средства.
Запрещается прерывать выполне ние
сервисной программы!
Не пить применяемые жидкости!
Не допускается использовать уксус,
средства на основе уксуса, лимонную
кислоту или средства на основе лимонной
кислоты!
Запрещается загружать таблетки или
иные средства для удаления накипи в
выдвижной отсек для молотого кофе (4)!
Специально разработанные для удале-
ния накипи и очистки таблетки можно
приобрести через торговую сеть или
сервисную службу.
Номер заказа Торговая
сеть
Сервисная
служба
Таблетки
для очистки
TCZ6001 310575
Таблетки для
удаления накипи
TCZ6002 310967
Удаление накипи
Длительность: прибл. 25 минут.
Важно: Если в емкость для воды (16)
установлен фильтр для воды, обяза-
тельно извлеките его перед запуском
программы удаления накипи.
Если на дисплее отображается сообще-
ние требуется удал. накипь!, нажмите
на кнопку e off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд, а
затем нажмите кнопку start (10). Начина-
ется процесс удаления накипи.
Для удаления накипи до появления
подсказок нажмите кнопку e off / j (12) и
удерживайте ее в нажатом положении
в течение не менее 3 секунд. Затем
дважды кратковременно нажмите кнопку
e off / j (12). Поворачивайте верхний
регулятор (14) до тех пор, пока на
дисплее не отобразится запуск оч. от
накипи. Нажмите кнопку start (10), чтобы
начать процесс удаления накипи.
Сообщения на дисплее проведут по
пунктам программы.
очистите поддон
вставьте поддон
Опорожните и установите поддон для
капель (8).
TES502_1RW.indb 112 21.02.2013 13:39:18
113ru
TES502 | 02/2013
Важно: Если активирован фильтр для
воды, на дисплее отобразится подсказка
снять фильтр и повторно нажать кнопку
start (10). Снимите фильтр, если Вы еще
этого не сделали.
Нажать кнопку start (10).
засыпьте антинакип.
нажмите start
Теплую воду залить в пустую емкость
для воды (16) до отметки 0,5l и рас-
творить в воде 2 таблетки Bosch для
удаления накипи.
Нажать кнопку start (10).
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится при-
близительно 10 минут.
поместите контейнер
потяните вспен. мол.
Поместите емкость объемом не менее
0,5 л под выпускной трубкой (6c).
Потяните за насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы открыть ее.
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится при-
близительно 12 минут.
очис./запол. емк. д/воды
нажмите start
Промыть емкость для воды (16) и
заполнить ее водой до отметки max.
Нажать кнопку start (10).
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится при-
близительно 30 секунд, после чего выпол-
няется промывка прибора.
нажмите вспен. мол.
Надавите на насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы закрыть ее.
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится при-
близительно 1 минуту.
очистите поддон
вставьте поддон
Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Установите фильтр, если таковой исполь-
зуется. Прибор завершил программу
удаления накипи и снова готов к работе.
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
убрать остатки раствора для удаления
накипи. Под такими остатками могут
образовываться очаги коррозии. В новых
губчатых салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к образованию
налета ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием губча-
тых салфеток их следует тщательно
прополоскать.
Очистка
Длительность: прибл. 10 минут.
Важно: Перед запуском сервисной про-
граммы почистите блок заваривания, см.
главу «Очистка блока заваривания».
Если на дисплее отображается сообще-
ние требуется очистка!, нажмите на
кнопку e off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд,
а затем нажмите кнопку start (10).
Начинается процесс очистки.
Для очистки прибора до появления
подсказок нажмите кнопку e off / j (12) и
удерживайте ее в нажатом положении
в течение не менее 3 секунд. Затем
дважды кратковременно нажмите кнопку
e off / j (12). Поворачивайте верхний регу-
лятор (14) до тех пор, пока на дисплее не
отобразится запуск очистки. Нажмите
кнопку start (10), чтобы начать процесс
очистки.
Сообщения на дисплее проведут по
пунктам программы.
TES502_1RW.indb 113 21.02.2013 13:39:18
114 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
очистите поддон
вставьте поддон
Опорожните и установите поддон для
капель (8).
идет очистка
прибор дважды выполняет промывку.
откройте отсек
Открыть выдвижной отсек для молотого
кофе (4).
засыпьте очиститель
Добавить одну чистящую таблетку
Bosch и закрыть выдвижной отсек для
молотого кофе (4).
идет очистка
длительность выполнения программы
очистки приблизительно 8 минут.
очистите поддон
вставьте поддон
Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Очистка прибора завершена, и он готов к
дальнейшей эксплуатации.
Calc‘n‘Clean
Длительность: прибл. 35 минут.
Calc‘n‘Clean объединяет функции удале-
ния накипи и очистки. Если приближается
время выполнения обеих программ,
полностью автоматическая кофемашина
эспрессо автоматически предлагает эту
сервисную программу.
Важно: Если в емкость для воды (16)
установлен фильтр для воды, обяза-
тельно удалить его перед запуском
сервисной программы. Перед запуском
сервисной программы почистите блок
заваривания, см. главу «Очистка блока
заваривания».
Если на дисплее отображается сообще-
ние требуется Calcn‘Clean!, нажмите
на кнопку e off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд, а
затем нажмите кнопку start (10). Начина-
ется выполнение сервисной программы.
Для запуска программы Calc‘n‘Clean до
появления подсказок нажмите кнопку
e off / j (12) и удерживайте ее в нажатом
положении в течение не менее 3 секунд.
Затем дважды кратковременно нажмите
кнопку e off / j (12).
Поворачивайте верхний регулятор (14) до
тех пор, пока на дисплее не отобразится
запуск Calcn‘Clean. Для запуска
программы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку
start (10).
Сообщения на дисплее проведут по
пунктам программы.
очистите поддон
вставьте поддон
Опорожните и установите поддон для
капель (8).
идет Calcn‘Clean
прибор дважды выполняет промывку.
откройте отсек
Открыть выдвижной отсек для молотого
кофе (4).
засыпьте очиститель
Добавить одну чистящую таблетку
Bosch и закрыть выдвижной отсек для
молотого кофе (4).
Важно: Если активирован фильтр для
воды, на дисплее отобразится подсказка
снять фильтр и повторно нажать кнопку
start (10). Снимите фильтр, если Вы
еще этого не сделали. Нажать кнопку
start (10).
TES502_1RW.indb 114 21.02.2013 13:39:18
115ru
TES502 | 02/2013
засыпьте антинакип.
нажмите start
Теплую воду залить в пустую емкость
для воды (16) до отметки 0,5l и
растворить в воде 2 таблетки Bosch для
удаления накипи.
Нажать кнопку start (10).
идет Calcn‘Clean
программа удаления накипи длится при-
близительно 10 минут.
поместите контейнер
потяните вспен. мол.
Поместите емкость объемом не менее
1 л под выпускной трубкой (6c).
Потяните за насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы открыть ее.
идет Calcn‘Clean
программа удаления накипи длится при-
близительно 12 минуты.
очис./запол. емк. д/воды
нажмите start
Промыть емкость для воды (16) и
заполнить ее водой до отметки max.
Нажать кнопку start (10).
идет Calcn‘Clean
программа удаления накипи длится при-
близительно 30 секунд, после чего выпол-
няется промывка.
нажмите вспен. мол.
Надавите на насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы закрыть ее.
идет Calcn‘Clean
длительность выполнения программы
очистки приблизительно 8 минут.
очистите поддон
вставьте поддон
Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Установите фильтр, если таковой исполь-
зуется. Очистка прибора завершена, и он
готов к дальнейшей эксплуатации.
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
убрать остатки раствора для удаления
накипи. Под такими остатками могут
образовываться очаги коррозии. В новых
губчатых салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к образованию
налета ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием губча-
тых салфеток их следует тщательно
прополоскать.
Защита от замерзания
¡ Чтобы избежать повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хране-
ния, прибор необходимо предвари-
тельно полностью опорожнить.
Примечание: Прибор должен быть готов
к работе, емкость для воды (16) должна
быть заполнена.
1. Поместите большую емкость под
выпускной трубкой (6c).
2. Нажмите кнопку h (11).
Кнопка h (11) мигает, и прибор будет
нагреваться в течение примерно
20 секунд. После этого на дисплее
отобразится Опустите вспен. мол.
3. Потяните за насадку для приготовле-
ния молочной пены (6), чтобы открыть
ее, и спускайте пар приблизительно
15 секунд.
4. Отключить прибор сетевым выключа-
телем O / I (9).
5. Опорожните емкость для воды (16) и
поддон для сбора капель (8).
TES502_1RW.indb 115 21.02.2013 13:39:18
116 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Принадлежности
Через торговую сеть или сервисную
службу можно приобрести следующие
принадлежности.
Номер заказа Торговая
сеть
Сервисная
служба
Таблетки
для очистки
TCZ6001 310575
Таблетки для
удаления накипи
TCZ6002 310967
Фильтр для воды TCZ7003 467873
Утилизация
Утилизируйте упаковку с использованием
экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о соот-
ветствии европейским нормам 2012/19/EG
утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы
определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилиза-
ции старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
можете получить в магазине, в котором
Вы приобрели прибор.
A
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем автори-
зованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника», а также найти в
фирменном гарантийном талоне, выда-
ваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
TES502_1RW.indb 116 21.02.2013 13:39:18
117ru
TES502 | 02/2013
Проблема Причина Устранение
Сообщение на дисплее
досыпьте зерна!
хотя емкость для кофей-
ных зерен (1) заполнена,
или кофемолка не
размалы вает кофейные
зерна.
Зерна не проваливаются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
Слегка постучать по емкости
для кофейных зерен (1).
Попробовать другой сорт
кофе.
Пустую емкость для кофей-
ных зерен (1) протереть сухой
тканью.
Невозможно приготовле-
ние горячей воды (для
чая).
Насадка для приготовле-
ния молочной пены (6)
загрязнена.
Очистить насадку для
приготовления молочной
пены (6), см. раздел «Уход и
ежедневная очистка».
Слишком мало или нет
молочной пены.
Насадка для приготовле-
ния молочной пены (6)
загрязнена.
Очистить насадку для
приготовления молочной
пены (6), см. раздел «Уход и
ежедневная очистка».
Неподходящее молоко. Использовать молоко с
жирностью 1,5%.
Насадка для приготовления
молочной пены (6) непра-
вильно собрана.
Смочите детали насадки для
приготовления молочной
пены и плотно прижмите друг
к другу.
Сильные известковые
отложения на приборе.
Очистить прибор от накипи.
Кофе поступает по
каплям или вообще не
течет.
Слишком мелкий помол.
Кофе слишком тонкого
помола.
Установить более грубый
помол. Использовать кофе
более грубого помола.
Сильные известковые
отложения на приборе.
Очистить прибор от накипи.
Кофе без типичной
пенки.
Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
большим содержанием зерен
робусты.
Используются не свеже-
обжаренные зерна.
Использовать свежие
кофейные зерна.
Степень помола не соот-
ветствует сорту кофейных
зерен.
Установить тонкий помол.
Кофе слишком «кислый». Установлен слишком
грубый помол, или кофе
слишком грубого помола.
Установить более тонкий
помол или использовать кофе
более тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более
темной обжарки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
Самостоятельное устранение небольших проблем
TES502_1RW.indb 117 21.02.2013 13:39:18
118 ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Проблема Причина Устранение
Кофе слишком
«горький».
Установлен слишком
тонкий помол, или кофе
слишком тонкого помола.
Установить более грубый
помол или использовать кофе
более грубого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать другой сорт
кофе.
Сообщение на дисплее
ошибка обр. в техсл. Сбой прибора. Свяжитесь с «горячей
линией».
Фильтр для воды не
держится в емкости для
воды (16).
Фильтр для воды
установлен неправильно.
С усилием нажмите на
фильтр для воды, чтобы
установить его в соединение
емкости для воды.
Кофейная гуща не уплот-
нена и слишком влажная.
Степень помола слишком
тонкая или слишком
грубая, или используется
недостаточно молотого
кофе.
Установите более грубую или
мелкую степень помола или
используйте 2 мерных ложки
молотого кофе.
Сообщение на дисплее
очистите зав. механ. Загрязнен блок
заваривания (5).
Очистите блок
заваривания (5).
Слишком много
молотого кофе в блоке
заваривания (5).
Очистите блок заваривания
(5). Следует закладывать
не более 2 мерных ложек
молотого кофе.
Заедает механизм
заварочного блока.
Снимите и очистите блок
заваривания, см. раздел
«Уход и ежедневная очистка».
Значительные отличия
в качестве кофе или
молочной пены.
В приборе образовалась
накипь.
Очистите прибор от накипи с
помощью двух таблеток для
удаления накипи.
Капли воды на внутрен-
ней поверхности корпуса
прибора при извлечении
поддона для капель (8).
Поддон для капель (8)
извлечен слишком рано.
Извлекайте поддон для
капель (8) через несколько
секунд после последнего
приготовления напитка.
Сообщение на дисплее
вставьте завар. блок Заварочный блок (5)
отсутствует или не
обнаружен.
Выключите прибор с установ-
ленным заварочным блоком
(5), подождите три секунды и
снова включите прибор.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
TES502_1RW.indb 118 21.02.2013 13:39:18
119ru
TES502 | 02/2013
Проблема Причина Устранение
Заводские настройки
были изменены и
должны быть активиро-
ваны повторно («Reset»).
Были заданы собственные
настройки, которые более
не являются желаемыми.
Выключите прибор с
помощью сетевого выклю-
чателя O / I (9). Удерживайте
нажатыми кнопки e off / j
(12) и h (11) и включите
прибор с помощью сетевого
выключателя O / I (9). Затем
подтвердите операцию нажа-
тием кнопки start (10). Будут
активированы заводские
настройки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
Технические характеристики
Параметры электропитания (напряжение/частота) 220-240 В / 50-60 Гц
Мощность, потребляемая при нагревании 1600 Вт
Максимальный напор насоса, статический 15 бар
Максимальная ёмкость резервуара для воды
(без фильтра)
1,7 л
Максимальная ёмкость контейнера для кофейных зёрен 300 г
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 385 x 280 x 479 мм
Вес (незаполненной машины) 9,3 кг
Тип жернова керамический
TES502_1RW.indb 119 21.02.2013 13:39:18
11/12
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ERTECH SH.P.K.
Rr. Sami Frasheri
Pallati i Aviacionit te vjetar
Shkalla 1,
Hyrja 2
Tirana
Tel.: 067 337 4106
Fax: 071 733 222
mailto:volina@ovi.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
A
U
A
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosnia-Herzegovina
Bosna i Hercegovina,
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ﻦﻳﺮﺤﺑ
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
TES502_1RW.indb 120 21.02.2013 13:39:18
11/12
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 8928979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bshhkg.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
ndheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.iso (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com/it
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milan
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, نﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
TES502_1RW.indb 121 21.02.2013 13:39:19
11/12
M
K
Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia, ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan,
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112, Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
TES502_1RW.indb 122 21.02.2013 13:39:19
09/11
www.bosch-home.com
AT 0810 700 400
BE 070 222 141
CH 043 455 4095
DE 01805 - 26 72 42
(0,14 €/Min, Mobil max. 0,42 €/Min)
DK 44 89 89 85
ES 902 245 255
FI 020 7510700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) fi
NL 088 424 4010
NO 22 66 06 00
PT 21 4250 730
SE 0771 - 11 22 77
AE 04 803 0500
TR 444 6 333
BA 061 100 905
BG 879 256 630
CZ 0251 095 578
EE 0627 8730
GB 0844 892 8979
UK Calls provided by a UK BT Landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A Call Set-Up Fee of up to 6 pence per call applies to calls from residential lines.
Mobile and other providers’ costs may vary. See www.bt.com/pricing for details.
HR 01 64 03 609
HU 014 895 461
IE 01450 2655
IS 0520 3000
LT 052 741 788
LU 26 349 300
LV 06 742 52 32
ME 020 662 444
MK 02 2454 600
PL 801 191 534
RO 021 203 97 48
RU 495 737 2961
SI 041 991 100
SK 02 444 520 41
XS 011 6147 110
AU 1300 368 339
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de Consulenza su problemi
Service-Hotlines
TES502_1RW.indb 123 21.02.2013 13:39:19
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000 866 695 – 02/13
TES502_1RW.indb 124 21.02.2013 13:39:19

Navigation menu