9000 542 274_BGS6 Instruction 356d5f2b03c146dead7e9b02a9af5c6f

Instruction F6Fc4513A6444C3Bbb34961460024E64 instruction_f6fc4513a6444c3bbb34961460024e64 instruction_f6fc4513a6444c3bbb34961460024e64 instruction upload idei74

2015-12-01

: Pdf Instruction 356D5F2B03C146Dead7E9B02A9Af5C6F instruction_356d5f2b03c146dead7e9b02a9af5c6f instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 128

Download9000 542 274_BGS6  Instruction 356d5f2b03c146dead7e9b02a9af5c6f
Open PDF In BrowserView PDF
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome

Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY

BGB2.../BGL2.../BGN2...
BGL 2…

de
en
fr
it
nl
da
no

Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning

sv
fi
es
pt
el
tr
pl

Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi

hu
bg
uk
ru
ro
ar

Használati utasítás
Указания за употреба
Інструкція з експлуатації
Инструкция по
эксплуатации
Instrucţiuni de utilizare

de

Sicherheitshinweise........................................................................................................................... 2
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 34

en

Safety information ............................................................................................................................. 3
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 37

fr

Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 5
Description de l'appareil.................................................................................................................. 41

it

Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................ 6
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 44

nl

Veiligheidsvoorschriften..................................................................................................................... 8
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 48

da

Sikkerhedsanvisninger ....................................................................................................................... 9
Beskrivelse....................................................................................................................................... 52

no

Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 11
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 55

sv

Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 12
Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 59

fi

Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 14
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 62

es

Consejos de seguridad .................................................................................................................... 15
Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 65

pt

Instruções de segurança .................................................................................................................. 17
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 69

el

Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 18
Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 72

tr

Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 20
Cihaz açıklaması .............................................................................................................................. 76

pl

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 22
Opis urządzenia ............................................................................................................................... 80

hu

Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 23
A készülék leírása............................................................................................................................. 83

bg

Указания за безопасност................................................................................................................ 25
Описание на уреда ......................................................................................................................... 87

ru

Указания по технике безопасности............................................................................................... 26
Описание прибора ........................................................................................................................ 91

ro

Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 28
Descrierea aparatului....................................................................................................................... 95

uk

Вказівки з техніки безпеки ............................................................................................................ 29
Загальні характеристики пилососа ............................................................................................... 98

33

 £fH&¶*m*2f„74(*

ar

105  5f¤qG*“„8K

1

de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
„ das Absaugen von Menschen oder Tieren.
„ das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.

Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.

!

Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
„ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
2

an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
„ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
„ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
„ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren
und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!

Sachgemäßer Gebrauch
„ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
„ Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
„ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
„ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
„ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
„ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
„ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
„ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
„ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
„ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
=> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
„ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
„ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
„ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
„ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
„ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
„ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
„ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.

„ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran
liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit
hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis
angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine
höhere Leistungsstufe wählen.

!

Hinweise zur Entsorgung
„ Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
„ Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
„ Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine
Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.

Allgemeine Hinweise
„ Zubehör
Das Aussehen Ihres Zubehörs (Düse, Saugrohr, etc.)
kann bei gleicher Funktionsweise von den Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung abweichen.

Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger.
Diese Geräte können sowohl mit Staubbeutel als auch
mit einer Staubbox im Staubraum betrieben werden.
Deklarierte Werte beziehen sich auf den Gebrauch mit
Staubbeutel.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz
und Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom 3.
Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen Verfahren wurden auf Basis der
DIN EN 60312-1:2014 ausgeführt.

en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass
on this instruction manual.

Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by improper use or
incorrect operation.
Therefore, please note the following points!
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
„ Vacuum-cleaning persons or animals
„ Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
− toner dust from printers and copiers.

Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners. We
therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and original dust
bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a
long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.
Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.

!

Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
„ The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe
use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the
appliance.
„ Children must never play with the appliance.
3

„ Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
„ Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
=> Risk of suffocation.

Proper use
„ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
„ Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
„ Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
„ When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
„ Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
„ For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
„ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
„ When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
„ Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
„ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
„ Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
„ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
„ For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
„ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
„ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
„ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
„ When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
„ At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.

4

!

Please note
The mains socket must be protected by at least a
16 amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high current
draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the
appliance on, and increase the power only once it is
running.

Disposal information
„ Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging
that is no longer required at an appropriate recycling point.
„ Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have
reached the end of their service life to your retailer
or recycling centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at a
retailer or your local council.
„ Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they
do not contain substances that are not permitted
in household waste, you can dispose of them with
your normal household waste.

Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner.
These appliances can be operated with either a dust
bag or a dust box in the dust compartment. The stated
values refer to the appliance when used with a dust
bag. To achieve the best possible energy efficiency on
carpet and hard floor, please use the interchangeable
universal nozzle.
These calculations are based on the delegated regulation (EU) no. 665/2013 established by the commission on 3rd May 2013 as a supplement to Directive
2010/30/EU.
All of the procedures in these instructions that are not
described in more precise detail were listed based on
DIN EN 60312-1:2014.

fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.

Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'une utilisation
inappropriée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
„ aspirer sur des personnes ou des animaux.
„ l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.

Pièces détachées, accessoires, sacs aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences
de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires
spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous
pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une
qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.

!

Remarque
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.

Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.

„ L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
„ Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
„ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
„ Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !

Utilisation correcte
„ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
„ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
„ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
„ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
„ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
„ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
„ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement.
„ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
„ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
„ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche.
„ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
„ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
„ Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
„ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
„ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
5

„ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
„ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
„ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.

!

Consignes pour la mise au rebut
„ Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
„ Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès
du revendeur ou de la mairie.
„ Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.

Indications concernant le label énergétique
Cet aspirateur est destiné à un usage général.
Ces appareils peuvent aussi bien fonctionner avec un
sac aspirateur qu'avec un bac à poussières. Les valeurs indiquées se réfèrent à un usage de l'aspirateur
avec un sac.
Pour atteindre la meilleure efficacité énergétique sur
des tapis et sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type de sol.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
Nr. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30EU.
Tous les procédés décrits plus en détail dans cette
notice ont été exécutés sur la base de la norme
DIN EN 60312-1:2014.

6

it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.

Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso
industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il
costruttore non si assume alcuna responsabilità per
gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme
o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
„ su persone e/o animali.
„ Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.

Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali
originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In
questo modo potete garantire una lunga durata nonché
un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di
pulizia del vostro aspirapolvere.
Avvertenza
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere
che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.

!

Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
„ L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o

conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
„ I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
„ Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
„ Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e di provvedere
al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!

Uso conforme
„ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
„ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
„ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
„ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
„ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
„ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
„ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
„ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
„ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
„ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
„ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
„ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
„ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
„ Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
„ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.

„ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
„ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
„ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il
livello di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggiore.

!

Avvertenze per lo smaltimento
„ Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito
da materiali non inquinanti e può pertanto essere
riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto
verde".
„ Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni
sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
„ Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.

Avvertenze circa l'etichetta energetica
Per quanto concerne questo aspirapolvere si tratta di
un aspirapolvere ad uso generale.
Questi apparecchi possono essere azionati sia con il
sacchetto raccoglipolvere sia con un serbatoio polvere
posti all'interno dell'apposito vano. I parametri indicati si riferiscono all'utilizzo con il sacchetto raccoglipolvere.
Per il raggiungimento della migliore efficienza energetica su tappeti e pavimenti utilizzare la spazzola
universale commutabile.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in conformità a DIN EN 60312-1:2014.
7

nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.

Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet
voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat
niet volgens de voorschriften of op een verkeerde
manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
„ het schoonzuigen van mensen of dieren.
„ het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.

Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.

!

Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.

8

„ Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
„ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
„ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet
onder toezicht staan.
„ Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en
afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!

Juist gebruik
„ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
„ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
„ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
„ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
„ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
„ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
„ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
„ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
„ Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
„ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
„ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
„ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
„ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.

„ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
„ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.
„ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
„ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.

!

Instructies voor recycling
„ Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
„ Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
„ Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.

Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden
Deze toestellen kunnen zowel met een stofzak als met
een stofbox in het stofcompartiment worden gebruikt.
Opgegeven waarden hebben betrekking op gebruik
met een stofzak.
Om op tapijt en harde vloeren de beste energieefficiëntie te bereiken gebruikt u het omschakelbare
universele mondstuk.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van
DIN EN 60312-1:2014.

da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.

Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er
opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
„ Støvsugning af mennesker eller dyr.
„ Opsugning af:
− sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.

Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
høj kvalitet af rengøringen.
Bemærk
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.

!

Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
„ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring
eller viden, hvis de er under opsigt eller
er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af apparatet.
9

„ Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
„ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
„ Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!

!

Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter skal der vælges et
højere effekttrin.

Anvisninger om bortskaffelse
Korrekt anvendelse
„ Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
„ Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
„ Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
„ Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
„ Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
„ Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
„ Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
„ Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
„ Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
„ Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud.
„ Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
„ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
„ For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
„ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
„ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
„ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
„ Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
„ Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.

10

„ Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage,
der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på
genbrugsstationer eller lignende.
„ Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere
hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
„ Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan
de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.

Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger.
Disse apparater kan både anvendes med en støvpose
og en støvbeholder i støvrummet. De deklarerede
værdier er baseret på anvendelse med støvpose.
På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den
bedste energieffektivitet ved anvendelse af universalmundstykket.
De beregnede værdier er baseret på Kommissionens
delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj
2013 som supplement til direktiv 2010/30EU. Alle
procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i denne
vejledning, er udført på basis af DIN EN 60312-1:2014.

no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.

Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader
som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig
betjening.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
„ støvsuging av mennesker eller dyr.
„ oppsuging av:
− helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.

Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør
og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
Merk
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.

!

Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
„ Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.
„ Barn skal ikke leke med apparatet.
„ Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.

„ Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!

Forskriftsmessig bruk
„ Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
„ Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
„ Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
„ Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren.
„ Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.
„ Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
„ Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
„ Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
„ Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
„ Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk kabelinntrekk.
=> Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
„ Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
„ Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
„ Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
„ Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
„ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
„ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
„ Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støvsuger.
„ Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.

!

Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med
høy effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått
på.

11

Informasjon om kassering
„ Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader
under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du
ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
„ Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
„ Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.

Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger.
Disse apparatene kan brukes enten med støvpose
eller med en støvbeholder i støvrommet. De angitte
verdiene tar utgangspunkt i bruk med støvpose.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
og harde gulv for å oppnå best mulig energieffektivisering.
Beregningene er basert på kommisjonens delegerte
forordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supplement til direktiv 2010/30EU.
Alle prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført iht. DIN EN 60312-1:2014.

sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.

Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
„ för att dammsuga av människor och djur.
„ för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.

Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att
passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och
konstant hög rengöringskapacitet.
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.

!

Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
„ Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns.
„ Låt inte barn leka med enheten.
„ Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
„ Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom
räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
12

Avsedd användning

Avfallshantering

„ Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
„ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
„ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
„ Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.
„ Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
„ Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
„ Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
„ Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
„ Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
„ Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
„ Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
„ Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
„ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen.
„ Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
„ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
„ Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
„ Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte dammsuger.
„ Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.

„ Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av
miljövänliga material och går att återvinna. Släng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.

!

„ Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
„ Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.

Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare.
Enheten går att använda både med dammsugarpåse
och dammbehållare. Deklarerade värden är för användning med dammsugarpåse.
Använd det ställbara universalmunstycket, så får du
energieffektivast dammsugning av mattor och hårda
golv.
Beräkningarna bygger på kommissionens delegerade
förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013 som kompletterar direktiv 2010/30EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på DIN EN 60312-1:2014.

Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan
det bero på att du har andra elprodukter med hög
effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring
(propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.

13

fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.

Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä
pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
„ ihmisten tai eläinten imurointiin.
„ sillä ei saa imuroida:
− terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.

Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
Huomautus
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.

!

Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
„ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on
opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
„ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
„ Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.

14

„ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!

Asianmukainen käyttö
„ Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
„ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
=> Laite voi vahingoittua!
„ Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
„ Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
„ Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
„ Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
„ Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
„ Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
„ Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin.
„ Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu automaattisesti laitteen sisään.
=> Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
„ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
„ Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
„ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
„ Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
„ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
„ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
„ Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
„ Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.

!

Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä
laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.

Ohjeita hävittämisestä
„ Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
„ Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
„ Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.

Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu pölynimuri.
Näitä laitteita voidaan käyttää sekä pölypussia että
pölysäiliötä käyttäen. Ilmoitetut arvot koskevat käyttöä pölypussin kanssa.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta parhaan
mahdollisen energiatehokkuuden saavuttamiseksi.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta 2013 direktiivin 2010/30EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
DIN EN 60312-1:2014 perusteella.

es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.

Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y
no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador
exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no
se hace responsable de los posibles daños causados
por un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
„ aspiración de personas o animales.
„ aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.

Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De
esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
Aviso
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.

!

Consejos y
seguridad

advertencias

de

Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.

15

„ Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o
que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
„ Los niños no deben jugar con el aparato.
„ Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
„ Mantener las láminas y bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!

Uso adecuado
„ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
„ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
„ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
„ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
„ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
„ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
„ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
„ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
„ No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
„ Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
„ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
„ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
„ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
„ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
„ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).

16

„ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
„ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
„ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante
un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con
un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.

!

Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
„ Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto,
se pueden reciclar. Entregar los materiales del
embalaje que ya no se necesiten en los centros de
recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
„ Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar
los aparatos usados en el comercio habitual o en
el centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
„ Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.

Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general.
Estos aparatos pueden utilizarse tanto con bolsa para
polvo como con depósito de polvo en el compartimento colector de polvo. Los valores mencionados hacen
referencia al uso con bolsa para polvo.
Para obtener la mayor eficiencia energética al aspirar
alfombras y suelos duros, utilizar la boquilla universal
intercambiable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Los procedimientos que no se han descrito con mayor precisión en el presente manual se han efectuado
según la norma DIN EN 60312-1:2014.

pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.

Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as
instruções do presente manual. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por uma
utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
„ limpar pessoas ou animais.
„ aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.

Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva
das nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza
do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.

!

Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.

„ Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de
utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
„ Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
„ Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
„ Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!

Utilização correta
„ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
„ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
„ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
„ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
„ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
„ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
„ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
„ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
„ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
„ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
„ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
„ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
„ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
„ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
17

„ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
„ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
„ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
„ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.

!

Recomendações de eliminação
„ Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque
os materiais de embalagem de que já não precisa
nos ecopontos
.
„ Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil
do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um
centro de reciclagem para revalorização. Informese sobre os métodos actuais de reciclagem junto de
um vendedor ou nos serviços municipalizados.
„ Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos
de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser
eliminados junto com o lixo doméstico, desde que
não contenham substâncias cuja eliminação por
este meio seja proibida.

Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral.
Estes aparelhos podem ser utilizados tanto com saco
para o pó, como com um recipiente do pó no compartimento do pó. Os valores indicados referem-se à
utilização com saco para o pó.
Para obter a melhor eficiência energética em tapetes e
soalhos rijos, utilize a escova universal comutável.
Os cálculos baseiam-se no Regulamento Delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão, de 3 de maio de 2013,
que complementa a Diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados nestas instruções foram executados com base na norma
DIN EN 60312-1:2014.

18

el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.

Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση
στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
„ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
„ την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.

Ανταλλακτικά,
σκόνης

εξαρτήματα,

σακούλες

Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες
και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.

!

Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής
και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
„ Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από
παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα
µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή

διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
„ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη
συσκευή.
„ Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
„ Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!

Ενδεδειγµένη χρήση
„ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
„ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
„ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
„ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
„ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
„ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής
της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την
αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
„ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
„ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
„ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να μη
χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος, ζώα
ή αντικείμενα.
=> Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
„ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
„ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
„ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται
µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
„ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
„ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).

„ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
„ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
„ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.

!

Υποδείξεις για την απόσυρση
„ Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
„ Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
„ Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.

Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης.
Αυτές οι συσκευές μπορεί να λειτουργήσουν τόσο με
σακούλα σκόνης όσο και με ένα δοχείο συλλογής της
σκόνης στον αντίστοιχο χώρο συλλογής της σκόνης.
Οι αναγραφόμενες τιμές αναφέρονται στη χρήση με
σακούλα σκόνης.
Για την επίτευξη της καλύτερης ενεργειακής απόδοσης
σε χαλί και σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα
γενικής χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από 3
Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30ΕΕ.
Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς
σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου DIN EN 60312-1:2014.
19

tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.

Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya
hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
„ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
„ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.

Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan
hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza
girmeyecek hasarlara neden olabilir.

!

Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.

20

„ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın
güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi
olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
„ Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
„ Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
„ Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!

Usulüne uygun kullanım
„ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
„ Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
„ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
„ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
„ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
„ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
„ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
„ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
„ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
„ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
„ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
„ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
„ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
„ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
„ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.

„ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.
„ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
„ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir
güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın
devreye sokulması engellenebilir.

!

İmha etmeye ilişkin uyarılar

Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
„ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
„ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
„ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
„ Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre
değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
„ Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
„ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
„ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.

„ Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını
taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins
merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
„ Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
„ Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.

Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpürgesidir.
Bu cihazlar hem toz torbasıyla hem de toz bölmesindeki bir toz kutusuyla çalıştırılabilir. Belirtilen
değerler, toz torbası kullanımı temel alınarak
hesaplanmıştır.
Halılarda ve sert zeminlerde en yüksek enerji
verimliliğine sahip olmak için lütfen değiştirilebilir
genel ağzı kullanınız.
Hesaplamalar 2010/30EU yönetmeliğini tamamlayan,
3 Mayıs 2013 tarihli 665/2013 numaralı (EU) Komisyon Delege Edilmiş Yönetmeliğini temel alır.
Bu kılavuz içinde daha ayrıntılı açıklanmayan yöntemlerin tümü DIN EN 60312-1:2014'ü temel alarak
yürütülmüştür.
21

pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
„ odkurzania ludzi i zwierząt,
„ zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.

Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.

!

Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.

22

„ Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia
i/lub
wiedzy,
jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
„ Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
„ Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
„ Opakowania foliowe należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!

Odpowiednie użytkowanie
„ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
„ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
„ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w
pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
„ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
„ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
„ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
„ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
„ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
„ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
„ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
„ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
„ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
„ W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
„ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.

„ Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
„ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
„ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda.
„ Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.

!

Wskazówki dotyczące utylizacji
„ Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
„ Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
„ Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.

Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.
Urządzenia te mogą być użytkowane zarówno z workiem
na pył, jak i z pojemnikiem na kurz w komorze pyłowej.
Deklarowane wartości dotyczą eksploatacji z workiem
na pył.
W celu uzyskania maksymalnej efektywności energetycznej na dywanach i twardych podłogach zalecane jest
używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Obliczenia
zostały
dokonane
zgodnie
z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2014.

hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.

Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat,
vagy hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
„ emberek vagy állatok leporszívózására
„ a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.

Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.

!

Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az ide
vonatkozó biztonsági előírásoknak.
„ A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
„ Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani.
23

„ A tisztítást és a felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
„A
műanyag
zacskók
és
fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!

Megfelelő használat
„ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
„ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
„ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
„ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
„ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
„ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
„ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
„ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
„ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
„ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
=> A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
„ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
„ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
„ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
„ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
„ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
„ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik.
„ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.

24

!

Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja
fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.

Környezetvédelmi tudnivalók
„ Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
„ Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
„ A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító
anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási
hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.

Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó.
Ezek a készülékek porzsákkal és portartállyal is
üzemeltethetők. A megadott értékek porzsák használatára vonatkoznak.
Szőnyeg és kemény padló esetén az optimális energiahatékonyság eléréséhez használja az átkapcsolható
univerzális szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem ismertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2014 alapján történt.

bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.

Използване по предназначение
Тази
прахосмукачката
е
предвидена
изключително само за ползване в домакинството,
а не за професионални цели. Използвайте
прахосмукачката само в съответствие с данните
на това указание за начина на употреба.
Производителят
не
носи
отговорност
за
евентуални повреди, причинени от използване не
по предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте
следните указания!
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
„ Изсмукване на прах от хора или животни.
„ Всмукване на:
− вредни за здравето, горещи или горящи вещества
или предмети с остри ръбове.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
− пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.

Резервни части,
торбички за прах

принадлежности,

Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата
на нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални
принадлежности
и
специални
принадлежности и нашите оригинални торбички
за прах. По този начин можете да осигурите дълъг
полезен живот, както и непрекъснато високо
качество на почистването на вашата прахосмукачка.
Указание:
Използването на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.

!

Указания за безопасност
Тази
прахосмукачка
отговаря
на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.

„ Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
„ Децата не трябва да играят с уреда.
„ Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
„ Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
=> Съществува опасност от задушаване!

Правилно използване
„ Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
„ Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба,
респ. контейнер за прах, защита на мотора- и
издухващ филтър.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
„ Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
„ При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
„ Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
„ Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, трябва да се смени от
производителя или неговия сервиз или лице
с подобна квалификация, за да се избегнат
опасности.
„ Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
„ Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
„ Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
„ Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
=> Водете електрическия кабел с помощта на
щепсела.
„ Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
„ Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
„ За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
„ Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
„ Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
25

„ Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
„ Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
„ Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.

!

Указания за унищожаване
„ Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
„ Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата
стара прахосмукачка на Вашия продавач или в
един от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
„ Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци.

Указания за енергийното обозначение
При тази прахосмукачка става дума за прахосмукачка
с общо предназначение.
Тези уреди могат да се използват както с торба за
прах, така и с кутия за прах в отделението за прах.
Декларираните стойности се отнасят до употребата
с торба за прах.
За постигане на най-добра енергийна ефективност
върху килими и твърди подове, използвайте
превключващата се универсална дюза.
Изчисленията се базират на делегирана наредба
(ЕС) ном. 665/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за
допълване на Директива 2010/30ЕС.
Всички процедури, които не са точно описани в
това указание, са извършени на базата на
DIN EN 60312-1:2014.
26

ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.

Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только
согласно
приведенным
в
инструкции
по
эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт
ответственности за повреждения, полученные
в результате использования пылесоса не по
назначению или неправильного обращения с ним.
указания,
Поэтому
обязательно
соблюдайте
приведенные ниже!
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
„ чистки людей и животных;
„ всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.

Запасные части,
мешки для пыли

принадлежности,

Наши
оригинальные
запасные
части
и
принадлежности,
а
также
оригинальные
дополнительные
принадлежности,
как
и
оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят
к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части
и принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для
пыли. Только таким образом обеспечивается долгий
срок службы и гарантируется высокий результат
уборки с помощью вашего пылесоса.
Указание:
использование неподходящих или некачественных запасных частей, принадлежностей/
дополнительных
принадлежностей
или
мешков для пыли может вызвать повреждение
пылесоса. Наша гарантия не распространяется
на
устранение
повреждений,
вызванных
использованием подобных изделий.

!

Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.

„ Использование
пылесоса
детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими
или
умственными
способностями, а также лицами, не
имеющими опыта обращения с подобным
оборудованием, допускается только под
присмотром или после инструктажа по
безопасному использованию прибора и
осознания данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
„ Детям запрещено играть с прибором.
„ Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.
„ Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!

Правильное использование
„ Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
„ Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
„ Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
„ При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
„ Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
„ Во избежание опасности замена поврежденного
может
сетевого
кабеля
данного
прибора
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
„ При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
„ При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
„ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
„ Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
=> Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
„ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
„ Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
„ Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
„ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.

„ Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
„ После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
„ Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание
предохранителя
можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.

!

Инструкция по утилизации
„ Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
„ Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации.
Информация
о
возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
„ Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.

Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос является универсальным.
Данные приборы можно использовать как с
мешком для пыли, так и с контейнером для
сбора пыли, расположенным в пылесборном
отсеке. Заявленные значения касаются случаев
использования прибора с мешком для пыли.
Для достижения оптимального энергопотребления
на ковровых и половых покрытиях, используйте
переключающуюся универсальную насадку.
Расчёты
основываются
на
Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2014.
27

ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm
să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.

Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie,
nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul
numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de
utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
„ aspirarea oamenilor sau animalelor.
„ aspirare următoarelor:
− substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimatoare şi copiatoare.

Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi
la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale şi a sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi
asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi
în permanenţă o înaltă calitate a performanţelor de
curăţare ale aspiratorului dvs.
Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii
ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia
noastră în măsura în care aceste avarii au fost provocate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse.

!

Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de
securitate în vigoare.
„ Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în siguranţă
a aparatului şi pericolelor care pot rezulta.
28

„ Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
„ Curăţarea
şi
întreţinerea
curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
„ Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!

Utilizare corespunzătoare
„ Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
„ Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
„ Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
=> Pericol de rănire!
„ La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
„ Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a purta/ transporta aspiratorul.
„ În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
„ Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
„ Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
„ Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite.
„ Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată.
=> Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul
ştecărului.
„ Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
„ Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
„ Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate.
„ Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
„ Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.).
„ Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului.
„ Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
„ Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.

!

Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi
circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.

Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
„ Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
„ Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
„ Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu
împreună gunoiul menajer obişnuit.

Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general.
Aceste aparate pot fi folosite atât cu sac de praf, cât şi
cu o cutie de praf în compartimentul de praf. Valorile
indicate se referă la folosirea cu sacul de praf.
Pentru a vă bucura de cea mai bună eficienţă
energetică pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să
folosiţi duza universală comutabilă.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE) nr.
665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de completare a
Directivei 2010/30 UE.
Toate procedurile care nu au fost descrise în mod detaliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe baza
normei DIN EN 60312-1:2014.

uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.

Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового,
а
не
для
професійного
використання.
Використовуйте пилосос відповідно до даної
інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає
за можливі пошкодження, завдані внаслідок
неналежного використання пилососа або його
неправильного обслуговування.
Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
„ чищення людей чи тварин;
„ відсмоктування:
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених предметів,
− вологих або рідких речовин,
− легкозаймистих
або
вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.

Запасні частини, приладдя, мішок для
пилу
Наші оригінальні запчастини, наше оригінальне
приладдя та спеціальне обладнання, а також
наші оригінальні мішки для пилу узгоджені з
властивостями та вимогами наших пилососів. Тому
рекомендуємо використовувати виключно наші
оригінальні запчастини, оригінальне приладдя та
спеціальне обладнання і наші оригінальні мішки
для пилу. Таким чином можна гарантувати тривалий
термін служби і високу потужність Вашого пилососа.
Вказівка
Застосування невідповідних запасних частин
або приладдя / спеціального обладнання і
мішків для пилу низької якості може призвести
до пошкодження Вашого пилососа, на які не
поширюється гарантія, якщо таке пошкодження
викликано застосуванням подібних продуктів.

!

Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
„ Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
29

навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
„ Дітям заборонено гратися з приладом.
„ Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке
обслуговування.
„ Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати
й
утилізовувати
поза
досяжністю маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!

Правильне використання
„ Підключення пилососу до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
„ Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтру.
=> Пилосос може бути пошкоджений!
„ Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
=> Це може призвести до травмування!
„ Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
„ Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг.
„ Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
„ При тривалості експлуатації більше 30 хвилин,
кабель електроживлення необхідно повністю
витягнути.
„ При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
„ Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
автоматичним
змотуванням
кабелю
„ Перед
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші обєкти.
=> Від'єднайте кабель електроживлення від мережі,
потягнувши за штекер.
„ Перед
будь-якими
роботами
з
технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
„ Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
„ Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
„ Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
„ Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.

30

„ Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкод-ження пилососа.
„ Після закінчення експлуатації, вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
„ Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до
цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади
з високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а
потім поступово збільште її.

!

Настанови щодо видалення відходів
„ Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена
з екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися.
Непотрібні
пакувальні
матеріали
здайте
в
пункт
приймання
вторсировини.
„ Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати або продавцю,
або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо
утилізації звертайтесь до продавця або місцевих
компетентних органів.
„ Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри
та
пилозбірники
виготовлені
з
екологічно чистих матеріалів. Вони можуть
утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них
не містяться недопустимі для цього речовини.

Вказівки до таблички
енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним.
В даних приладах можуть використовуватись
як мішки для пилу так і контейнер для збирання
пилу. Заявлені значення призначені для випадків
використання приладу з мішком для пилу.
Для досягнення оптимального енергоспоживання
на
килимових
та
підлогових
покриттях,
використовуйте
універсальну
насадку,
що
перемикається.
Розрахунки засновані на делегованому регламенті
відповідної Комісії № 665/2013 від 3 травня 2013
р., що доповнює директиву 2010/30EU.
Усі процедури, які не описуються детально в цій
інструкції, проведені згідно з директивою
DIN EN 60312-1:2014.

!))&*'#*$(*)()"
ϩΫϩ΍ϝϡϙϥαΓ΍ϝϙϩέΏ΍ΉϱΓΕωΕΏέϡϙϥαΓϡΕωΩΩΓ
΍ϝ΍αΕΥΩ΍ϡ΍Ε
ϱϡϙϥΕεύϱϝϩΫϩ΍ϝ΃ΝϩίΓαϭ΍˯ϡω΍αΕΥΩ΍ϡϙϱα
΃ΕέΏΓ΃ϭιϥΩϭϕ΃ΕέΏΓϑϱΡΝϱέΓ΍ϝ΃ΕέΏΓ
ϭΕαέϱ΍ϝϕϱϡ΍ϝϡϭνΡΓωϝϯ΍αΕωϡ΍ϝ΍ϝΝϩ΍ίϑϱ
Ρ΍ϝΓ΍αΕΥΩ΍ϡϙϱα΍ϝ΃ΕέΏΓ



31

()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(&	%*#)($) #!"*')(!'*$*)(! ***

%*)("*)(&%(*($"*&%*(
**%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!*

)!*(
*$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#*)*$*)( $*#*%#))&*#*!)
****
*)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')%

#*)()*#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(*

32

 ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϭˬΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭˬέΎϴϐϟ΍ϊτϗ
ΔλΎΨϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗ
κ΋ΎμΧϊϣˬΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϞΜϣˬΔϘϓ΍ϮΘϣΔϴϠλϷ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍έΎμΘϗΎΑϚΤμϨϧϚϟάϟΎϨΑΔλΎΨϟ΍βϧΎϜϤϟ΍ΕΎΒϠτΘϣϭ
ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗϰϠϋ
ΔϘϳήτϟ΍ϩάϬΑϭΎϨΑΔλΎΨϟ΍ΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϭΔϴϠλϷ΍ΔλΎΨϟ΍
ϚΘδϨϜϤΑϒϴψϨΘϟ΍˯΍ΩϷέ΍ήϤΘγΎΑΔϴϟΎϋΓΩϮΟϭ˱ϼϳϮρ΍˱ήϤϋϦϤπΗ
 ΔυϮΤϠϣ
ΔΑήΗ΃αΎϴϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΤϠϣΔϴϠϴϤϜΗΕΎϘΤϠϣϭˬέΎϴϏϊτϗϡ΍ΪΨΘγ΍
ϰϟ·ϱΩΆϳΪϗΓΩϮΠϟ΍ΚϴΣϦϣΔπϔΨϨϣΔϤϴϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΪΑΔϘΑΎτϣήϴϏ
ιΎΨϟ΍ϥΎϤπϟ΍ΎϬϴτϐϳϻέ΍ήοϷ΍ϩάϫϭˬϚΘδϨϜϤΑέ΍ήο΃ωϮϗϭ
ΕΎΠΘϨϤϟ΍ϩάϫϞΜϣϡ΍ΪΨΘγ΍ΐΒδΑΖόϗϭΎϬϧ΃ΎϤϟΎρˬΎϨΑ

33

Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer Qualität (z.B. Papierbeutel) können zudem die Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig beeinflusst werden. Schließlich kann die Verwendung von
nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen
Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen. Solche Schäden werden nicht von unserer Garantie erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag. Dort haben Sie
auch die Möglichkeit, unsere Original-Staubsaugerbeutel zu bestellen.

de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL20 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL20 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt
wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.

Gerätebeschreibung
1

umschaltbare Bodendüse*

2

Hartbodendüse*

3

Teleskoprohr*

4

Schiebetaste*

5

Schlauchhandgriff*

6

Saugschlauch

7

Kombidüse

8

Parkhilfe

9

Netzanschlusskabel

10 Ausblasfilter
11 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler*
12 Staubbehälter* zum Saugen ohne Staubbeutel oder
alternativ

B EPA-Filter BBZ156HF
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
C Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)

Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.

‡

Inbetriebnahme
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.

13 Staubbeutel*
14 Motorschutzfilter, waschbar
15 Staubraumdeckel
16 Tragegriffe
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
18 Filterwechselanzeige*
19 Ausblasgitter
20 Bohrdüse*

Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz von
Original-Ersatzbeuteln vom Typ PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Inhalt:
- 4 Staubbeutel mit Verschluss
- 1 Micro-Hygienefilter

!

34

HINWEIS
Wir empfehlen Ihnen die ausschließliche Verwendung unserer Original-Staubbeutel. Bei Ihrem Gerät
handelt es sich um einen hocheffizienten Staubsauger, der bei Verwendung hochwertiger Staubbeutel
sehr gute Reinigungsergebnisse erzielt. Nur die
Verwendung von hochwertigen Staubbeuteln, wie
insbesondere den Original-Staubbeuteln von Bosch,
stellt sicher, dass die im EU Energie-Label angegebenen Werte zu Energieeffizienzklasse, Staubaufnahme
und Staubrückhaltevermögen erreicht werden.

Bild 3
‡ Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
‡ Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Rohr ziehen.
Bild 4
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
‡ Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und
aus der Bodendüse ziehen.

‡

Bild 5
Durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
Länge einstellen.

‡

Bild 6
‡ Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild 7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.

‡

Saugkraft regeln
Bild 8
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste
in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung
kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt
werden.
* je nach Ausstattung

„ Niedriger Leistungsbereich
=>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B.
empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
„ Mittlerer Leistungsbereich
=>
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
„ hoher Leistungsbereich
=>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.

Saugen
Bild 9
Bodendüse einstellen:
„ Teppiche und Teppichboden

=>

„ glatte Böden

=>

Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale
Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle
der Düse überprüfen.
Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können
Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett
oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet
nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 10* Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder
Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen,
Parkett usw.)

Nach der Arbeit
Bild 14
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).

‡
‡

Bild 15
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in
die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit
dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit
dem Staubbehälter als auch mit dem Staubbeutel
aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
− des Staubbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt.
− des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.

Arbeiten mit Staubbeutel
Staubbeutel austauschen
Bild 16
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig ausgefüllt, muss
der Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er
noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die
Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei
nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.

‡

Bild 17
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.

‡

Bohrdüse
Bild 11*
‡ Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
‡ Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
‡ Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich
die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um
das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
Bild 12
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
Bild 13
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch
am Handgriff transportiert werden.

Bild 18
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halterung einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.

!

Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbeutels ein
Staubbehälter verwendet werden.

!

Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert
nur in Verbindung mit einem Staubbeutel.

Bild 19
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbeutel entnehmen und Staubbehälter einsetzen.
‡ Gerätedeckel schließen.

‡
‡

* je nach Ausstattung

35

Bild 20
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf
Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir,
die Leistung zurückzuregeln.

!

Achtung: Beim Einsetzen der Filter auf die richtigeReihenfolge achten. Schaumfilter (b) muss auf dem
Filtervlies (a) liegen.

Störbetrieb
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert
werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an
einer Stelle im Staubbehehälter die max-Markierung
erreicht hat.
Beim Entleeren sollte auch immer der Verschmutzungsgrad des Schaumfilters im Behälterboden
kontrolliert werden.
Bei sichtbarer Verschmutzung Filter wie ab Bild 25
beschrieben reinigen.
Bild 21
‡ Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 22
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.

‡

Bild 23
‡ Tragegriff von der Saugöffnung weg nach hinten
umklappen.
‡ Deckel vom Behälter abnehmen und ablegen
‡ Behälter entleeren
‡ Deckel in den Behälter einhaken und schließen.
‡ Tragegriff hochklappen und auf dem Deckel verrasten.
Bild 24
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf
die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.

‡

!

Filtervlies (a) und Schaumfilter (b) des Staubbehälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
„ Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung
„ Bei sichtbarere Verschmutzung des Filters
„ Spätestens nach 3 Monaten

Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild 27
Behälter entleeren. Bild 21
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schraubendrehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen
beseitigen.
Zum Aussaugen unbedingt Staubbeutel in das Gerät
einlegen. Bild 19
Behälterdeckel montieren, Tragegriff hochklappen
und auf dem Deckel verrasten.

‡
‡

!

Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen die Filter
des Staubbehälters gereinigt werden (Bild 25 +
Bild 26 ).

Filterpflege
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt
werden!
Bild 28
Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
‡ Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.

‡
‡
‡
‡

Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
Bild 29*
Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
‡ Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter in Gerät einlegen.
‡ Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.

‡
‡

Bild 25
‡ Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite entriegeln und Bodenplatte am Behälterboden öffnen.
‡ Beide Filter (a + b) aus der Bodenplatte entnehmen.
Bild 26
Beide Filter (a + b) auswaschen und anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
‡ Nach der Reinigung beide Filter in die Bodenplatte
einsetzen.
‡ Bodenplatte schließen und Verschlusslasche hörbar
verrasten.

‡

36

* je nach Ausstattung

EPA-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem EPA-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild 30*
‡ Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
‡ Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät
nehmen.
‡ Neuen EPA-Filter einsetzen.
Dabei zuerst den hinteren Steg des Filters in die
vorgesehene Aussparung schieben, und ihn dann
vorne über den Verschlusshebel hörbar verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter oder
EPA-Filter austauschen.

en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GL20 series.
This instruction manual describes various GL20 models, which means that some of the equipment features
and functions described may not apply to your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner, to achieve the best possible vacuuming results.

Your vacuum cleaner
1

Adjustable floor tool*

2

Hard-floor tool*

Pflege

3

Telescopic tube*

4

Sliding switch*

Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.

5

Handle*

6

Flexible hose

7

Multi-purpose nozzle

!

Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.

Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.

8

Parking aid

9

Power cord

10 Exhaust filter
11 On/Off button with electronic suction regulator*
12 Dust container* for using the vacuum cleaner without
dust bags or an alternative dust bag*
13 Dust bag
14 Motor protection filter, washable
15 Dust bag compartment lid
16 Carrying handles
17 Storage aid (on the underside of the appliance)
18 Dust bag change indicator*
19 Exhaust grille
20 Drill dust nozzle*

Replacement parts and special accessories
A Replacement filter package
To get the most out of your appliance, we recommend using PowerProtect genuine replacement
bags (BBZ41FGALL).
Contents:
- 4 dust bags with fasteners
- 1 micro-hygiene filter

!

PLEASE NOTE
We therefore recommend that you only use our original dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags. Only by using highquality dust bags (such as Bosch original dust bags)
can you ensure that your vacuum cleaner is working
at the energy efficiency class, dust pick-up rate and
dust retention capacity listed on its EU energy label.

* Depending on model

37

The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance. Using unsuitable
or inferior-quality dust bags can also damage your
vacuum cleaner. Such damage is not covered by our
guarantee.
You can find more information about this at
www.bosch-home.com/dust-bag. You can order our
original vacuum cleaner bags here.
B EPA filter BBZ156HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
C Hard-floor tool BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)

Before using for the first time
Figure 1
‡ Push the handle onto the flexible hose and lock it
in place.

Initial use
Figure 2
a) Push the flexible hose connecting piece into the air
intake opening in the lid until it locks in place.
b) To remove the flexible hose, press the two locking
catches together and pull out the hose.
Figure 3
‡ Push the handle into the suction/telescopic tube.
‡ To remove it, turn the handle slightly and pull it out
of the tube.
Figure 4
‡ Push the suction/telescopic tube into the connecting piece of the floor tool.
‡ To release the connection, turn the tube slightly
and pull it out of the floor tool.
Figure 5
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust it to
the desired length.

‡

Figure 6
Holding the power cord by the plug, pull it out to
the required length and insert the plug into the
mains socket.

‡

Figure 7
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
On/Off button in the direction of the arrow.

‡

Controlling the suction level
Figure 8
Set the suction level by turning the On/Off button in
the direction of the arrow.

38

The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction
of the arrow.
„ Low power range
=>
For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
„ Medium power range
For daily vacuuming of lightly soiled floors.

=>

=>
„ High power range
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled floors.

Vacuuming
Figure 9
Adjusting the floor tool:
„ Rugs and carpets
„ Hard floors

=>
=>

Please note:
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). You must therefore check the
underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such
as parquet or linoleum. The manufacturer does not
accept any responsibility for damage caused by
worn floor tools.
Figure 10* Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
c) Hard-floor tool
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet,
etc.)
Drill dust nozzle
Fig. 11*
‡ Fasten the drill dust nozzle onto the handle and position it on the wall so that the drill hole opening on
the nozzle is placed directly over where the hole is
to be drilled.
‡ Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on.
‡ The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to
be drilled, you may need to adjust to a higher power
setting to ensure that the drill dust nozzle remains
in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacuumed up.

* Depending on model

Figure 12
You can use the parking aid on the side of the appliance if you wish to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook
on the floor tool into the recess on the side of the
appliance.
Figure 13
When vacuuming on stairs for example, the appliance
can also be carried by the handle.

After using the appliance
Figure 14
Pull out the mains plug.
Briefly pull on the power cord and then release it
(the power cord retracts automatically).

‡
‡

Figure 15
To store/transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
Stand the appliance up on its end. Slide the hook on
the floor tool into the recess on the underside of the
appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust container or dust bag.
We recommend that you use:
− The dust bag principally for everyday household
cleaning.
− The dust container for DIY-related cleaning in particular, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.

Using dust bags
Replacing the dust bag
Figure 16
If the dust bag change indicator in the lid is filled
completely when the floor tool is lifted from the
floor with the highest suction level selected, the
dust bag must be changed, even though it may not
yet be full. Even if the dust bag is not full, it may
still need changing, due to the type of dust which
has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose are not blocked, as this would also lead to
the dust bag change indicator being triggered.

‡

Figure 17

‡

Unlock the lid by releasing the locking lever in the
direction of the arrow.

Figure 18
a) Close the dust bag by pulling on the locking tab and
then remove it.
b) Insert a new dust bag by pushing it fully into the
holder.
Please note: The lid will only close if a dust bag
has been inserted.

Using the dust container
If necessary, a dust container can be used in place of
a dust bag.

!

Please note: The dust bag change indicator only
works in conjunction with a dust bag.

Figure 19
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust bag and insert the dust container.
Close the appliance lid.

‡
‡
‡

Figure 20
Set the power setting to maximum for best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming
results, the dust container should be emptied after
every use or, at the latest, when dust at one point in
the container has reached the max marking.
When emptying the dust container, always check the
soiling level of the foam filter in the bottom of the
container.
When it is visibly soiled, clean the filter as described
from figure 25 onwards.
Figure 21
Open the dust bag compartment lid by moving the
locking lever in the direction of the arrow.

‡

Figure 22
Remove the dust container from the appliance.

‡

Figure 23
Fold the carrying handle backwards, away from the
air intake opening.
‡ Remove the cover from the container and put it to
one side.
‡ Empty the container.
‡ Hook the cover into the container and the close it.
‡ Fold up the carrying handle and lock it in place on
the cover.

‡

Figure 24
Reinsert the dust container into the appliance and
close the dust bag compartment lid.
Please note: The inside of the dust container
may become scratched with use and start to look
opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will
continue to function as normal.

‡

!

!

* Depending on model

39

Cleaning the filter fleece (a) and the foam filter (b) in
the dust container
The filter must be cleaned:
„ After any malfunctions, i.e. after a blockage is cleared
„ If there is visible dirt on the filter
„ At least every three months
Figure 25
‡ Unlock the locking tab on the rear side of the
container and open the base plate on the bottom of
the container.
‡ Remove both filters (a + b) from the base plate.
Figure 26
‡ Wash out both filters (a + b) and leave them to dry
for at least 24 hours.
‡ After cleaning them, insert both filters into the base
plate.
‡ Close the base plate and push in the locking tab
until you hear it click into place.

!

Note: When inserting the filters, you must follow
the correct sequence. The foam filter (b) must lie
on top of the filter fleece (a).

Malfunctions

Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter
pack
Figure 29*
Open the dust bag compartment lid. Figure 21
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
‡ Remove the micro-hygiene filter. Insert a new
micro-hygiene filter into the appliance.
‡ Insert the filter holder into the appliance and lock
it in place.

‡
‡

Replacing the EPA filter
If your appliance is fitted with a EPA filter, it must be
replaced every year.

Figure 30*
Open the dust bag compartment lid. Figure 21
Unlock the EPA filter by moving the locking lever
in the direction of the arrow and remove the filter
from the appliance.
‡ Insert the new EPA filter.
When doing so, first slide the rear part of the filter
into the intended recess and then push it into the
front, over the locking lever until it audibly locks in
place.

‡
‡

Removing a blockage in the dust container
Figure 27
‡ Empty the container. Figure 21
‡ Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and
tap or suck it out.
If sucking out, a dust bag must be inserted in the
appliance. Figure 19
Fit the container cover, fold up the carrying handle
and lock it in place on the cover.

!

Note: After any malfunctions, you must clean the
filters on the dust container (figure 25 + figure 26 ).

Filter care
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by tapping out the dirt and rinsing.
Figure 28
Open the dust bag compartment lid. Figure 21
Remove the motor protection filter in the direction
of the arrow.
‡ Clean the motor protection filter by tapping out
the dirt.
‡ If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed.
Then allow the filter to dry for at least 24 hours.
‡ After cleaning, insert the motor protection filter
into the appliance and close the dust bag compartment lid.

‡
‡

40

After vacuuming fine dust particles, clean the motor
protection filter and, if necessary, replace the microhygiene filter or EPA filter.

Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the
vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.

!

Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multi-purpose cleaning products. Never immerse
the vacuum cleaner in water.

The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.

* Depending on model

Seule l'utilisation de sacs aspirateur de qualité supérieure tels que plus particulièrement les sacs aspirateur Bosch d'origine garantit que les valeurs indiquées sur l'étiquette énergie européenne en matière
de classe d'efficacité énergétique, de performance
de nettoyage et de capacité de remplissage du sac
soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité
(par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la
durée de vie et aux performances de votre appareil.
Pour finir, l'utilisation de sacs aspirateur inappropriés ou de moindre qualité risque d'endommager votre
aspirateur. De tels dommages ne sont pas couverts
par notre garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce
sujet sous www.bosch-home.com/dust-bag. Vous
y avez également la possibilité de commander nos
sacs aspirateur d'origine.

fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GL20.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GL20. Il se peut donc que l'ensemble des caractéristiques et des fonctions décrites ne concernent pas toutes votre aspirateur.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur,
pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.

Description de l'appareil
1

Brosse adaptable*

2

Brosse pour sols durs*

3

Tube télescopique*

4

Bouton-poussoir*

5

Poignée*

6

Flexible d'aspiration

7

Suceur combiné

8

Position parking

9

Cordon électrique

10 Filtre de sortie d'air
11 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration*
12 Bac à poussières* pour aspirer sans sac ou autrement

B Filtre EPA BBZ156HF
Filtres supplémentaires pour un air de refoulement
plus propre.
Recommandé aux personnes allergiques. À remplacer tous les ans.
C Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)

Avant la première utilisation
Fig. 1
Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.

‡

13 Sacs aspirateur*
14 Filtre de protection du moteur, lavable

Mise en service

15 Couvercle du compartiment de poussière

Fig. 2
a) Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration
situé sur le couvercle.
b) Pour retirer le flexible, appuyer sur les deux pattes
de fixation.

16 Poignées de transport
17 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
18 Indicateur de changement de sac*
19 Grille de sortie d'air
20 Accessoire perceuse*

Pièces de rechange et accessoires en
option
A Lot de sacs et filtre de rechange
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau
de performance optimal, nous recommandons
d'utiliser des sacs aspirateur de rechange d'origine
du type PowerProtect (BBZ41FGALL).
Contenu :
- 4 sacs aspirateur avec fermeture
- 1 micro-filtre hygiénique

!

REMARQUE
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
nos sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement performant qui donne de très bons résultats de nettoyage
en cas d'utilisation de sacs aspirateur de qualité supérieure.

Fig. 3
Pousser la poignée dans le tube d'aspiration/télescopique.
‡ Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.

‡

Fig. 4
Insérer le tube d'aspiration/télescopique dans la
brosse.
‡ Pour le démontage, tourner légèrement le tube et le
retirer de la brosse pour sols.

‡

Fig. 5
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
bouton poussoir dans le sens de la flèche et régler
le tube à la longueur souhaitée.

‡

Fig. 6
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à
la longueur souhaitée et brancher la fiche dans la
prise.

‡

*selon l'équipement

41

Fig. 7
Allumer/éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.

‡

‡
‡

Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. 8
Régler la puissance d'aspiration en tournant la bouton
marche/arrêt
dans le sens de la flèche.
La puissance d'aspiration souhaitée peut être réglée
en continu en tournant le bouton de réglage dans le
sens de la flèche.
„ Plage de faible puissance
=>
Pour le nettoyage de matières délicates, telles que
tissus, voilages, rembourrages, etc.
„ Plage de puissance moyenne
=>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
„ Plage de puissance élevée
=>
Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.

Aspiration
Fig. 9
Réglage de la brosse pour sols :
„ Tapis et moquettes

=>

„ sols lisses

=>

Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig. 10* Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur
la poignée
Selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les
coins, etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs (carrelages, parquets, etc.)
Accessoire perceuse
Fig. 11*
Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le positionner sur le mur de telle manière que l'orifice
de perçage de l'accessoire se trouve directement à
l'endroit du trou à percer.

‡

42

Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position
souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger
le réglage de la puissance en l'augmentant, selon la nature de la surface du mur à percer, afin d'assurer que
l'accessoire perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.

Fig. 12
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement sur le côté de
l'appareil.
Fig. 13
Lors de l'aspiration, par ex. sur des escaliers,
l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport.

Une fois l'aspirateur passé
Fig. 14
Débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).

‡
‡

Fig. 15
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser la position rangement sur le dessous de l'appareil.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous de
l'appareil.
Vous avez fait l'acquisition d'un aspirateur traîneau qui
vous permet d'aspirer tout type de poussière sèche
aussi bien avec le bac à poussières qu'avec le sac
aspirateur.
Nous vous recommandons l'utilisation
− du sac aspirateur avant tout pour les tâches de
nettoyage traditionnelles à votre domicile.
− Utilisez le bac à poussière pour des applications
liées à vos loisirs, par ex. pour aspirer les sciures,
etc.

Aspirer avec un sac aspirateur
Remplacer un sac aspirateur
Fig. 16
Si, lorsque la buse d'aspiration est soulevée du sol
et que le réglage de la puissance d'aspiration est le
plus élevé, l'indicateur de changement de sac sur le
couvercle est entièrement rempli, le sac aspirateur
doit être changé, même s'il n'est pas entièrement
rempli. Dans ce cas la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car cela
conduit au déclenchement de l'indicateur de changement de sac.

‡

*selon l'équipement

Fig. 17
‡ Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. 18
a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture
et l'extraire.
b) Introduire un sac neuf dans le support et le pousser
jusqu'en butée.
Attention : le couvercle peut uniquement se fermer lorsqu'un sac aspirateur est inséré.

!

!

Attention : après plusieurs aspirations, le bac à
poussières peut être rayé à l'intérieur et devenir
« laiteux ». Cela n'a cependant aucune incidence
sur le fonctionnement de l'aspirateur, autrement
dit celui-ci reste entièrement fonctionnel.

Nettoyage de l'intissé de filtre (a) et du filtre mousse
(b) du bac à poussières

Aspirer avec le bac à poussières
Si besoin est, vous pouvez également utiliser un bac
à poussières
à la place d'un sac aspirateur.

!

Fig. 24
Insérer de nouveau le bac à poussières dans
l'appareil et fermer le couvercle du compartiment
de poussière.

‡

Attention : l'indicateur de changement de sac
fonctionne uniquement pour un sac aspirateur.

Fig. 19
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Enlever le sac aspirateur et le remplacer par le bac
à poussières.
‡ Fermer le couvercle de l'appareil.

‡
‡

Fig. 20
Pour des résultats d'aspiration optimaux, régler sur la
position de puissance maximale.
Nous vous recommandons de baisser la puissance
d'aspiration uniquement pour aspirer des matières
très délicates.
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il
est recommandé de vider le bac à poussières après
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque le niveau
de poussière a atteint le repère max du bac à poussières.
Lorsque vous videz le bac, il est également recommandé de contrôler le niveau d'encrassement du filtre en
mousse dans le fond du bac.
En cas d'encrassement visible, nettoyer le filtre
comme décrit sur la Fig. 25 .
Fig. 21
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière
en actionnant le levier de fermeture dans le sens de
la flèche.

‡

Le nettoyage est recommandé :
„ Après chaque fonctionnement anormal, c.-à-d. après
chaque élimination d'une obstruction
„ En cas d'encrassement visible du filtre
„ Au plus tard après 3 mois
Fig. 25
‡ Déverrouiller la languette de fermeture située à
l'arrière du bac et ouvrir la plaque de base du fond
du bac.
‡ Extraire les deux filtres (a + b) de la plaque de base.
Fig. 26
Rincer les deux filtres (a + b) et les laisser sécher
ensuite au moins 24 heures.
‡ Après le nettoyage, introduire les deux filtres dans
la plaque de base.
‡ Fermer la plaque de base et encliqueter audiblement la plaque de base.

‡

!

Attention : Lors de la mise en place des filtres,
veiller à l'ordre correct. Le filtre mousse (b) doit
reposer sur l'intissé de filtre (a).

Fonctionnement anormal
Suppression d'un bourrage dans le bac à poussières.
Fig. 27
Vider le réservoir. Fig. 21
Éliminez le bourrage, par ex. à l'aide d'un tournevis
et en tapotant ou en aspirant.
Pour aspirer, installer impérativement un sac
aspirateur dans l'appareil. Fig. 19
Installer le couvercle du bac, relever la poignée et
la verrouiller sur le couvercle.

‡
‡

!

Attention : Les filtres du bac à poussières doivent
être nettoyés après chaque fonctionnement
anormal (Fig. 25 + Fig. 26 ).

Fig. 22
Enlever le bac à poussières de l'appareil.

‡

Fig. 23
‡ Rabattre la poignée vers l'arrière de l'orifice
d'aspiration.
‡ Enlever le couvercle du bac et le déposer
‡ Vider le réservoir
‡ Accrocher le couvercle dans le bac et le fermer.
‡ Relever la poignée et la verrouiller sur le couvercle.

Entretien du filtre
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !

*selon l'équipement

43

Fig. 28
Ouvrir le couvercle du bac à poussière. Fig. 21
Retirer le filtre de protection du moteur dans le
sens de la flèche.
‡ Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
tapotant.
‡ Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
‡ Après le nettoyage, glisser le filtre de protection
du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
bac à poussières.

it

‡
‡

Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand le remplacer : à chaque saturation de filtre de
remplacement
Fig. 29*
‡ Ouvrir le couvercle du bac à poussière. Fig. 21
‡ Déverrouiller le support de filtre en poussant le
levier de fermeture dans le sens de la flèche.
‡ Enlever le micro-filtre hygiénique. Introduire un
nouveau micro-filtre hygiénique dans l'appareil.
‡ Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.

Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GL20.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli GL20. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si
riferiscano al modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.

Descrizione dell'apparecchio
1

Spazzola per pavimenti commutabile*

2

Spazzola per pavimenti duri*

3

Tubo telescopico*

4

Tasto di scorrimento*

5

Impugnatura del tubo flessibile*

6

Tubo flessibile di aspirazione

Remplacement du filtre EPA
Si votre appareil est équipé d'un filtre EPA, celui-ci
doit être remplacé chaque année.

7

Bocchetta combinata

Fig. 30*
Ouvrir le couvercle du bac à poussière. Fig. 21
Déverrouiller le filtre EPA en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche et extraire le
filtre de l'appareil.
‡ Mettre en place un nouveau filtre EPA.
Pour ce faire, pousser d'abord le côté arrière du
filtre dans l'encoche prévue, puis l'enclencher de
manière audible vers l'avant sur le levier du fermeture.

10 Filtro d'igiene

‡
‡

Après l'aspiration de fines particules de poussières,
nettoyer le filtre de protection du moteur, changer
éventuellement le micro-filtre hygiénique ou le filtre
EPA.

8

Supporto di fissaggio

9

Cavo di alimentazione

11 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione*
12 Contenitore raccoglipolvere* per aspirare senza sacchetto o in alternativa
13 Sacchetto raccoglipolvere*
14 Filtro di protezione del motore, lavabile
15 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
16 Maniglie di trasporto
17 Supporto di appoggio (sul lato inferiore
dell'apparecchio)
18 Indicatore di sostituzione del filtro*
19 Griglia di sfiato

Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, celui-ci doit
être mis hors tension et la prise doit être retirée.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.

!

Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.

Si nécessaire, le bac à poussières peut être nettoyé
avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un
chiffon à poussière/pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.

44

20 Aspiratore per trapano*

Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione filtri di ricambio
Affinché l'apparecchio lavori al livello di prestazione ottimale, consigliamo l'impiego di sacchetti di
ricambio originali del tipo PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Contenuto:
- 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura
- 1 microfiltro igiene

!

AVVERTENZA
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri
sacchetti raccoglipolvere originali.

* a seconda della specifica dotazione

L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapolvere altamente efficiente che consente di raggiungere
eccellenti risultati di pulizia purché vengano utilizzati
sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata. Soltanto
l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata, come in particolare il sacchetto raccoglipolvere
originale Bosch, garantisce che vengano raggiunti i
valori indicati nell'etichetta energetica EU in merito
a classe di efficienza energetica, aspirazione della
polvere e capacità di trattenere la polvere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferiore (ad es. sacchetti di carta) può inoltre influire negativamente sulla durata e sulle prestazioni
dell'apparecchio. Infine l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere. Tali danni non sono
coperti dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponibili su www.bosch-home.com/dust-bag. Nel sito avete anche la possibilità di ordinare i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali.
B Filtro EPA BBZ156HF
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all'anno.
C Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)

Figura 6
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina,
tirarlo fino a raggiungere la lunghezza desiderata e
inserire la spina.

‡

Figura 7
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.

‡

Regolazione della potenza di aspirazione
Figura 8
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del tasto ON/OFF
nel senso indicato dalla freccia.
La potenza di aspirazione desiderata può essere
regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso
indicato dalla freccia.
„ Potenza minima
=>
Per la pulizia di tessuti delicati, come ad es. imbottiture delicate, tende, ecc.
„ Potenza media
=>
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
„ Potenza massima
=>
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.

Aspirazione
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.

‡

Messa in funzione
Figura 2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due nottolini ed estrarre il tubo flessibile.
Figura 3
Spingere l'impugnatura nel tubo di aspirazione/
tubo telescopico.
‡ Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo.

‡

Figura 4
Inserire il tubo di aspirazione/tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti.
‡ Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.

‡

Figura 9
Regolazione della spazzola per pavimenti:
„ Tappeti e moquette

=>

„ Pavimenti lisci

=>

!

Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte
usura in base alle caratteristiche del pavimento
duro (come piastrelle grezze, in cotto). È quindi
importante controllare a intervalli regolari la base
della spazzola.
Basi usurate o con spigoli vivi possono danneggiare
i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali danni
derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.

Figura 10* Aspirazione con accessori aggiuntivi
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare
fessure, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet,
ecc.)

Figura 5
Spostando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico
e impostare la lunghezza desiderata.

‡

* a seconda della specifica dotazione

45

Aspiratore per trapano

Uso con il sacchetto raccoglipolvere

Figura 11*
‡ Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla parete in modo che il foro per il trapano si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
‡ Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
‡ L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posizione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere necessario aumentare la potenza in base alle caratteristiche della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata immediatamente durante
l'operazione di foratura.

Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere

Figura 12
Per brevi pause di inutilizzo è possibile utilizzare il
supporto di fissaggio sul lato dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire
il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita
fessura sul lato dell’apparecchio.
Figura 13
Per la pulizia, ad es. di scale, è anche possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza
dell'impugnatura.

Figura 16
Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra
e la potenza di aspirazione impostata sulla regolazione massima, l'indicatore di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente pieno, occorre
sostituire il sacchetto raccoglipolvere anche se non
è ancora pieno. In questo caso è il tipo di contenuto
a rendere necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario,
l'indicatore di sostituzione del filtro potrebbe
scattare.

‡

Figura 17
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.

‡

Figura 18
a) Chiudere il sacchetto raccoglipolvere tirando la
linguetta di chiusura ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto raccoglipolvere sul
supporto fino all'arresto.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato applicato il sacchetto raccoglipolvere.

!

Dopo il lavoro
Figura 14
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola
automaticamente).

‡
‡

Figura 15
Per trasportare/riporre l'apparecchio, è possibile servirsi del supporto di appoggio situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura
sul lato inferiore dell'apparecchio.
Lei ha acquistato un aspirapolvere per pavimenti con
il quale potrà aspirare qualsiasi tipo di sporco solido,
sia con il contenitore raccoglipolvere, sia con il sacchetto raccoglipolvere.
Consigliamo l'impiego
− del sacchetto raccoglipolvere soprattutto per i
normali lavori di pulizia della casa.
− del contenitore raccoglipolvere in particolare
per le attività di fai da te, ad es. per eliminare la
segatura, ecc.

Uso con il contenitore raccoglipolvere
Al posto del sacchetto raccoglipolvere può essere
eventualmente
utilizzato il contenitore raccoglipolvere.

!

Attenzione: l'indicatore di sostituzione del filtro
funziona solo in abbinamento a un sacchetto
raccoglipolvere.

Figura 19
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco.
‡ Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere e inserire il
contenitore raccoglipolvere.
‡ Chiudere il coperchio dell'apparecchio.

‡

Figura 20
Per risultati di aspirazione ottimali portare il regolatore della potenza sul valore massimo.
Solo in caso di materiali estremamente delicati consigliamo di ridurre la potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare
il contenitore raccoglipolvere dopo ogni utilizzo o,
al più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello
max indicato dall'apposito segno nel contenitore
raccoglipolvere.
Durante lo svuotamento è anche necessario controllare sempre il grado di sporco del filtro in materiale
espanso presente sul fondo del contenitore.
In caso di sporco evidente pulire il filtro come
descritto a partire dalla figura 25 .

46

* a seconda della specifica dotazione

Figura 21
‡ Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
azionando la leva di chiusura nel senso indicato
dalla freccia.
Figura 22
Estrarre il contenitore raccoglipolvere
dall'apparecchio.

‡

Figura 23
‡ Ribaltare indietro la maniglia di trasporto
dall'apertura di aspirazione.
‡ Togliere il coperchio del contenitore e riporlo
‡ Svuotare il contenitore
‡ Riagganciare il coperchio sul contenitore e chiuderlo.
‡ Ribaltare verso l'alto la maniglia di trasporto e
bloccarla sul coperchio fino allo scatto.
Figura 24
Riposizionare il contenitore raccoglipolvere
nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
Attenzione: dopo molti utilizzi il contenitore
raccoglipolvere può risultare graffiato all'interno
e assumere un colore lattiginoso. Il che tuttavia
non influisce in alcun modo sul funzionamento
dell'aspirapolvere, ovvero quest'ultimo continua a
funzionare perfettamente.

Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un'occlusione nel contenitore raccoglipolvere.
Figura 27
‡ Svuotare il contenitore. Figura 21
‡ Smuovere il materiale che causa l'occlusione, ad es.
servendosi di un cacciavite, e rimuoverlo battendo
o aspirando.
Per aspirare è assolutamente necessario inserire il
sacchetto raccoglipolvere nell'apparecchio.
Figura

!

‡

!

Pulizia del filtro in vello (a) e del filtro in materiale
espanso (b) del contenitore raccoglipolvere
Quando è necessario effettuare la pulizia:
„ Dopo qualsiasi anomalia di funzionamento, ovvero tutte le volte che si rimuove un'occlusione
„ In caso di sporco evidente del filtro
„ Al più tardi dopo 3 mesi
Figura 25
‡ Sbloccare la linguetta di chiusura sul retro del contenitore e aprire il ripiano sul fondo del contenitore.
‡ Rimuovere entrambi i filtri (a + b) dal ripiano di
fondo.
Figura 26
‡ Lavare entrambi i filtri (a + b) e successivamente
lasciarli asciugare per almeno 24 ore.
‡ Dopo la pulizia inserire entrambi i filtri nel ripiano
di fondo.
‡ Chiudere il ripiano di fondo e bloccare la linguetta
di chiusura fino allo scatto.

!

Attenzione: reinserire i filtri nella giusta sequenza.
Il filtro in materiale espanso (b) deve trovarsi sopra
il filtro in vello (a).

19

Montare il coperchio del contenitore, ribaltare
verso l'alto la maniglia di trasporto e bloccarla sul
coperchio fino allo scatto.
Attenzione: dopo qualsiasi anomalia di funzionamento è necessario pulire i filtri del contenitore
raccoglipolvere (figura 25 + figura 26 ).

Manutenzione dei filtri
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore
a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 28
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco. Figura 21
‡ Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
‡ Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
‡ In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
‡ In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione
del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio
del vano di raccolta dello sporco.

‡

Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio
Figura 29*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco. Figura 21
‡ Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
‡ Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo
microfiltro igiene nell'apparecchio.
‡ Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.

‡

* a seconda della specifica dotazione

47

Sostituzione del filtro EPA
Se l'apparecchio è dotato di un filtro EPA, questo deve
essere sostituito una volta all'anno.
Figura 30*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco. Figura 21
‡ Azionando la leva di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro EPA ed estrarlo
dall’apparecchio.
‡ Montare il nuovo filtro EPA.
A tale scopo spingere prima la parte posteriore del
filtro nell'apposita fessura e poi inserirlo sul davanti
fino allo scatto tramite la leva di chiusura.

‡

nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GL20 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL20
– modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw toestel.
Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen dient u
alleen gebruik te maken van originele accessoires van
Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.

Beschrijving van het toestel
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini, pulire il
filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene o il filtro EPA.

1

Omschakelbaar vloermondstukinfo*

2

Mondstuk voor harde vloeren*

Cura

3

Telescoopbuis*

4

Schuiftoets*

Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico
possono essere puliti con un normale detergente per
plastica.

5

Handgreep van de slang*

6

Zuigslang

!

Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.

Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente con un panno/
pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.

7

Combimondstuk*

8

Parkeerhulp

9

Elektriciteitssnoer

10 Uitblaasfilter
11 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar*
12 Stofreservoir* om zonder stofzak te zuigen of als
alternatief
13 Stofzak*
14 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
15 Deksel van het stofcompartiment
16 Draaggrepen
17 Neerzethulp (aan de onderkant van het toestel)
18 Filtervervangindicatie*
19 Uitblaasrooster
20 Boormondstuk*

Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, raden wij het gebruik van originele vervangingszakken
van het type PowerProtect (BBZ41FGALL) aan.
Inhoud:
- 4 stofzakken met sluiting
- 1 micro-hygiënefilter

!

48

Aanwijzing!!
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efficiënte stofzuiger, die
bij het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer
goede resultaten geeft. Alleen bij gebruik van hoogwaardige stofzakken, met name de originele stofzuigerzakken van Bosch, worden de waarden bereikt
die op het EU energie-label staan aangegeven voor
de energie-efficiencyklasse, de stofopname en het
stofretentievermogen.

* afhankelijk van de uitvoering

Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levensduur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk worden beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere
stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt niet
onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag. Hier kunt u ook
onze originele stofzuigerzakken bestellen.
B EPA-Filter BBZ156HF
Extra filter voor een schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor personen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
C Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)

„ Lage stand
=>
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
fijne bekleding, gordijnen, etc.
„ Gemiddelde stand
=>
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontreiniging.
„ Hoge stand
=>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.

Zuigen
Afb. 9 .
Vloermondstuk instellen:
„ Tapijt en vaste vloerbedekking

=>

„ gladde vloeren

=>

Voor het eerste gebruik

Let op!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten
is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket
en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt wordt door een
versleten mondstuk.

Afb. 1 .
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.

‡

Inbedrijfstelling
Afb. 2 .
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afb. 3 .
‡ Handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
‡ Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
Afb. 4 .
Zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
‡ Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.

‡

Afb. 5 .
‡ De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste lengte instellen.
Afb. 6 .
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.

‡

Afb. 7 .
De stofzuiger in- en uitschakelen door de aan- /
uittoets in de richting van de pijl te draaien.

‡

Zuigkracht regelen
Afb. 8 .
Zuigkrachtinstelling door in de richting van de pijl
aan de aan- / uittoets te draaien.
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.

Afb. 10* Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of
de handgreep steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van
gestoffeerde meubels, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket etc.)
Boormondstuk
Afb. 11*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
‡ Het toestel op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
‡ Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de oppervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand worden ingesteld om er zeker van te zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.

‡

* afhankelijk van de uitvoering

49

Afb. 12 .
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het toestel gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de zijkant van het
apparaat schuiven.
Afb. 13 .
Bij het zuigen van bijv. trappen, kan het toestel ook
aan het handvat getransporteerd worden.

Na gebruik
Afb. 14 .
‡ Stekker uit het stopcontact halen.
‡ Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afb. 15 .
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
U heeft een vloerstofzuiger aangeschaft waarmee u
alle soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als
met de stofzak kunt opzuigen.
Wij bevelen het gebruik van
− de stofzak vooral aan voor normaal huishoudelijk
gebruik.
− Het stofreservoir is vooral geschikt bij doe-het-zelf
werkzaamheden, bijv. voor het verwijderen van
zaagspanen etc.

Werken met stofzakken
Stofzakken vervangen

Werken met het stofreservoir
Naar wens kan in plaats van de stofzak ook
een stofreservoir worden gebruikt.

!

Afb. 19 .
Deksel van het stofcompartiment openen.
Stofzak verwijderen en stofreservoir plaatsen
Deksel van het toestel sluiten.

‡
‡
‡

Afb. 20 .
Voor optimale zuigresultaten de maximale stand
gebruiken.
Alleen bij zeer kwetsbaar materiaal raden wij het
gebruik van een lagere stand aan.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed zuigresultaat moet de stofzuiger na gebruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de maximale markering
heeft bereikt.
Bij het leegmaken dient ook atijd te worden gecontroleerd in hoeverre de schuimfilter vervuild is.
Bij zichtbare vervuiling de filter schoonmaken aan de
hand van de beschrijving vanaf afbeelding 25 en
volgende.
Afb. 21 .
Deksel van het stofcompartiment openen door de
afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.

‡

Afb. 22 .
Stofreservoir uit het toestel nemen.

‡

Afb. 23 .
Draaggreep van de zuigopening naar achteren
omklappen.
‡ Deksel van het reservoir nemen en opzij leggen
‡ Reservoir leegmaken
‡ Deksel op het reservoir doen en sluiten.
‡ Draaggreep omhoog klappen en in het deksel
vergrendelen.

Afb. 16 .
‡ Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege
de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat hierdoor ook de filtervervangindicatie wordt geactiveerd.

‡

Afb. 17 .
Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.

!

‡

Afb. 18 .
a) Stofzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken.
b) Nieuwe stofzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
Let op: deksel sluit alleen wanneer er een stofzak
is geplaatst.

Let op: de filtervervangindicatie werkt alleen in
verbinding met een stofzak.

Afb. 24 .
Stofreservoir weer in het toestel plaatsen en het
deksel van het stofcompartiment sluiten.
Let op: na meerdere keren zuigen kunnen er aan
de binnenkant van het stofreservoir krassen komen en kan het een melkachtige kleur krijgen. Dit
heeft echter geen enkele invloed op de werking
van de stofzuiger, d.w.z. hij blijft hierna volledig
functioneren.

‡

!

50

* afhankelijk van de uitvoering

Filtervlies (a) en schuimfilter (b) van het stofreservoir reinigen
Wanneer de reiniging moet worden uitgevoerd:
„ Altijd nadat zich een storing heeft voorgedaan, d.w.z.
wanneer een verstopping verholpen is
„ Bij zichtbare vervuiling van de filter
„ Uiterlijk na 3 maanden
Afb. 25 .
‡ Het sluitlipje aan de achterkant ontgrendelen en de
bodemplaat van het reservoir openen.
‡ Beide filters (a + b) uit de bodemplaat nemen.
Afb. 26 .
‡ Beide filters (a + b) uitwassen en vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
‡ Na het schoonmaken beide filters inbrengen in de
bodemplaat.
‡ Bodemplaat sluiten en het sluitlipje hoorbaar laten
vergrendelen.

!

Let op: houd bij het plaatsen van de filters de juiste
volgorde aan. De schuimfilter (b) moet op het
filtervlies (a) liggen.

Störbetrieb
Een verstopping in het stofreservoir verhelpen.
Afb. 27 .
‡ Reservoir leegmaken. Afb. 21 .
‡ Verstopping losmaken, bijv. met behulp van een
schroevendraaier, en verwijderen door het reservoir uit te kloppen of schoon te zuigen.
Het stofreservoir dient hiervoor in het apparaat te
worden geplaatst. Afb. 19 .
Deksel van het reservoir monteren, draaggreep omhoog klappen en in het deksel laten vergrendelen.

!

Let op: de filters van het stofreservoir moeten na
een storing altijd gereinigd worden (Afb. 25 + Afb 26 ).

Filteronderhoud
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door hem uit te kloppen of uit te
wassen!

Microhygiënefilter vervangen
Wanneer moet de filter worden vervangen? Bij elke
nieuwe verpakking van een reservefilter
Afb. 29* .
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb. 21
De filterhouder ontgrendelen door in de richting
van de pijl op de afsluithendel te drukken.
‡ Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe microhygiënefilter in het toestel plaatsen.
‡ Filterhouder in het toestel plaatsen en laten
inklikken.

‡
‡

EPA-filter vervangen
Is uw toestel uitgerust met een EPA filter, dan moet
deze jaarlijks worden vervangen
Afb. 30* .
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb. 21
Door in de richting van de pijl op de afsluithendel
te drukken de EPA-filter ontgrendelen en uit het
apparaat nemen.
‡ Nieuwe EPA-filter plaatsen
Hierbij eerst het achterste verbindingsstukje van de
filter in de uitsparing schuiven en hem dan aan de
voorkant met de sluithendel hoorbaar laten inklikken.

‡
‡

Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbeveiligingsfilter schoonmaken, eventueel de micro-hygiënefilter of EPA-filter vervangen.

Schoonmaken
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
uitgeschakeld te zijn en de stekker uit het stopcontact
te zijn gehaald.
Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof.

!

Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen.

Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.

Afb. 28 .
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb. 21
Motorbeveiligingsfilter in de pijlrichting naar buiten
trekken.
‡ Motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te
kloppen.
‡ Bij sterke verontreiniging moet de motorbeveiligingsfilter worden uitgewassen.
De filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
‡ Na het schoonmaken de motorbeveiligingsfilter in
het toestel schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.

‡
‡

* afhankelijk van de uitvoering

51

Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet (f.eks.
af papir) kan apparatets levetid og ydeevne derudover påvirkes negativt. Anvendelse af støvposer, som
ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan også medføre skader på støvsugeren. Sådanne skader er ikke
omfattet af vores garanti.
Der findes flere oplysninger om dette på
www.bosch-home.com/dust-bag. Der er der også mulighed for at bestille vores originale støvsugerposer.

da
Tak, fordi du har valgt en Bosch GL20 støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige GL20 –
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne
støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af
støvsugningen.

Beskrivelse
1

Universalgulvmundstykke*

2

Mundstykke til hårde gulve*

3

Teleskoprør*

4

Skydeknap*

5

Slangehåndgreb*

6

Sugeslange

7

Kombimundstykke

8

Parkeringssystem

9

Netledning

10 Udblæsningsfilter
11 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator*
12 Støvbeholder* til støvsugning uden støvpose eller
alternativ
13 Støvpose*
14 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
15 Støvrumslåg
16 Bærehåndtag
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
18 Filterskiftindikator*

B EPA-filter BBZ156HF
Ekstra filter til renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Udskiftes en gang årligt.
C Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)

Før første ibrugtagning
Fig. 1
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.

‡

Ibrugtagning
Fig. 2
a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugeåbningen i
låget.
b) Håndgrebet fjernes ved at trykke de to låsetappe
sammen og trække slangen ud.
Fig. 3
Skyd håndgrebet ind i støvsuger- / teleskoprøret.
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal
skilles ad igen, og træk det ud af røret.

‡
‡

Fig. 4
Skyd støvsuger- / teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
‡ Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.

‡

19 Udblæsningsgitter
20 Boremundstykke*

Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med optimal effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale
støvposer af typen PowerProtect (BBZ41FGALL).
Indhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikro-hygiejnefilter

!

52

Bemærk
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer. Kun ved anvendelse af støvposer af høj kvalitet, og herunder især originale støvposer fra Bosch, kan det sikres, at værdierne
for energieffektivitsklasse, støvoptagelse og støvabsorptionsevne, som er angivet i EU energimærket, bliver opnået.

Fig. 5
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen i pilens retning, så låsemekanismen frigøres.

‡

Fig. 6
Hold i netledningens stik, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og stik netstikket i stikkontakten.

‡

Fig. 7
Tænd for støvsugeren ved at trykke tænd- / slukknappen i pilens retning.

‡

Regulering af sugestyrke
Fig. 8
Sugestyrken reguleres ved at dreje tænd- / sluktasten
i pilens retning.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
„ Lav sugeeffekt
=>
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. polstrede
møbler, gardiner, etc.
* afhængig af udstyr

„ Mellem sugeeffekt
=>
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.

Efter støvsugning

„ Høj sugeeffekt
=>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulve og ved stærk tilsmudsning.

‡
‡

Støvsugning
Fig. 9
Indstille gulvmundstykket:
„ Løse og faste tæpper

=>

„ Glatte gulve

=>

Bemærk!
Mundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller
linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt mundstykke.
Fig. 10* Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør
eller håndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Mundstykke til hårde gulve
Til støvsugning af hårde gulve (fliser, parket, etc.)
Boremundstykke
Fig. 11*
‡ Fastgør boremundstykket på håndgrebet, og placer
det på væggen, så mundstykkets boreåbning er placeret direkte over det sted, hvor hullet skal bores.
‡ Indstil støvsugeren til det laveste effektniveau, og
tænd for den.
‡ Boremundstykket bliver holdt på plads på den ønskede position af sugekraften. Afhængigt af beskaffenheden af væggens overflade kan det være en
fordel at regulere effekten op til et højere niveau
for at boremundstykket bedre kan suge sig fast til
underlaget.
Under boringen bliver det fine støv automatisk suget
op.
Fig. 12
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på siden af støvsugeren anvendes.
Sluk for støvsugeren, og skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Fig. 13
Ved støvsugning f.eks. af trapper kan apparatet også
transporteres ved hjælp af håndtaget.

Fig. 14
Træk netstikket ud.
Træk kort i netledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).

Fig. 15
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan
benyttes, når apparatet skal transporteres / sættes
væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Denne støvsuger er i stand til at suge alle former for
tørt snavs op både ved drift med støvbeholderen og
med støvposen.
Vi anbefaler, at støvsugeren
− især anvendes med støvposer ved almindelig
rengøring i boligen.
− især anvendes med støvbeholderen ved rengøring
ved hobbyarbejde, f.eks. opsugning af savspåner
etc.

Drift med støvpose
Udskiftning af støvpose
Fig. 16
Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dette nødvendigt.
Mundstykke, sugerør og slange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også aktiverer filterskiftindikatoren.

‡

Fig. 17
Luk låget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.

‡

Fig. 18
a) Luk støvposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b) Sæt den nye støvpose ind i holderen, til den når
anslaget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er sat en
støvpose i apparatet.

!

Drift med støvbeholder
Om ønsket kan støvbeholderen anvendes i stedet
for støvposen.

!

Bemærk: Filterskiftindikatoren fungerer kun i
forbindelse med en støvpose.

Fig. 19
Luk støvrumslåget op.
Tag støvposen ud, og sæt støvbeholderen i.
Luk apparatets låg.

‡
‡
‡

* afhængig af udstyr

53

Fig. 20
For at opnå det optimale resultat skal effektregulatoren være placeret på maksimum.
Det er kun ved meget sarte materialer, at vi anbefaler
at regulere effekten ned.
Tømning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest,
når støvet i støvbeholderen mindst ét sted har nået
markeringen max.
Ved tømningen skal det altid kontrolleres, om skumfiltret i bunden af beholderen er snavset.
Rengør filtret, som beskrevet i figur 25 , hvis det er
synligt snavset.
Fig. 21
‡ Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i
pilens retning.
Fig. 22
Tag støvbeholderen ud af apparatet.

‡

Fig. 23
Vip bærehåndtaget tilbage og væk fra sugeåbningen.
‡ Tag låget af beholderen, og læg det til side.
‡ Tømning af beholder
‡ Sæt låget på beholderen igen, og luk det.
‡ Vip bærehåndtaget op igen, og lad det gå i indgreb
over låget.

‡

Fig. 24

‡

!

Sæt støvbeholderen tilbage i apparatet, og luk
støvrumslåget.
Bemærk: Støvbeholderen kan blive ridset
indvendig og få en mælke-agtig farve efter flere
støvsugninger. Dette har ingen indvirkning på
støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt
funktionsdygtig.

Rengøring af vlies-filter (a) og skumfilter (b) i støvbeholder
Filtret skal rengøres i følgende tilfælde:
„ Ved alle driftsfejl, dvs. hver gang, det har været nødvendigt at fjerne en tilstopning
„ Når filtret er synligt snavset
„ Senest hver 3. måned
Fig. 25
‡ Frigør lukkelasken på beholderens bagside, og luk
bundpladen i beholderens bund op.
‡ Tag begge filtre (a + b) ud af bundpladen.

Fig. 26
Vask begge filtre (a + b) rene, og lad dem derefter
tørre i mindst 24 timer.
‡ Sæt begge filtre tilbage i bundpladen efter
rengøringen.
‡ Luk bundpladen, og lad lukkelasken gå hørbart i
indgreb.
Pas på! Sørg for at sætte filtrene på plads i den
rigtige rækkefølge. Skumfiltret (b) skal ligge oven
på vlies-filtret (a).

‡

!

Fejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Fig. 27
Tøm beholderen. Fig. 21
Frigør tilstopningen, f.eks. ved hjælp af en skruetrækker, og fjern den ved at banke hhv. suge den
ud.
Sæt en støvpose i apparatet, hvis tilstopningen
suges ud. Fig. 19
Sæt beholderens låg på igen, vip bærehåndtaget
op, og lad det gå i indgreb over låget.

‡
‡

!

Pas på! Filtrene i støvbeholderen skal altid
rengøres efter en driftsfejl (figur 25 + figur 26 ).

Pleje af filtre
Rengøring af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Fig. 28
Luk støvrumslåget op. Figur 21
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det
rent.
‡ Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
‡ Sæt filtret ind i apparatet igen efter rengøringen, og
luk støvrumslåget.

‡
‡
‡

Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Micro-hygiejnefiltret skal udskiftes ved gang ny filterpakke.
Fig. 29*
Luk støvrumslåget op. Figur 21
Frigør filterholderen ved at trække lukkegrebet i
pilens retning.
‡ Tag micro-hygiejnefiltret ud. Sæt et nyt microhygiejnefilter i apparatet.
‡ Sæt filterholderen ind i apparatet, og lad den gå i
indgreb.

‡
‡

Udskiftning af EPA-filter
Hvis apparatet er udstyret med et EPA-filter,
skal det udskiftes en gang om året.

54

* afhængig af udstyr

Fig. 30*
‡ Luk støvrumslåget op. Figur 21
‡ Frigør EPA-filtret ved at bevæge lukkegrebet i pilens
retning, og tag det ud af apparatet.
‡ Sæt et nyt EPA-filter i apparatet.
Skyd først den bageste del af filtret ind i den dertil
beregnede udsparing, og lad det derefter gå hørbart i indgreb i det forreste låsehåndtag.
Efter støvsugning af fine støvpartikler skal motorbeskyttelsesfiltret rengøres, og evt. skal micro-hygiejnefiltret eller EPA-filtret udskiftes.

Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten,
når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et
almindeligt rengøringsmiddel til kunststof.

!

Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.

Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud / støvbørste.

no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien GL20.
I denne bruksanvisningen vises ulike GL20-modeller.
Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell.
For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare
bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for din støvsuger.

Beskrivelse av apparatet
1

Omstillbart gulvmunnstykke*

2

Munnstykke for harde gulv*

3

Teleskoprør*

4

Skyvetast*

5

Slangehåndtak*

6

Sugeslange

7

Kombimunnstykke

8

Parkeringshjelp

9

Strømledning

10 Utblåsingsfilter
Med forbehold for tekniske ændringer.

11 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
12 Støvbeholder* til støvsuging uten støvpose eller
alternativ
13 Støvpose*
14 Motorfilter, vaskbart
15 Støvromdeksel
16 Bærehåndtak
17 Oppbevaringsstøtte (på apparatets underside)
18 Filterskiftindikator*
19 Utblåsingsgitter
20 Boremunnstykke*

Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen PowerProtect (BBZ41FGALL).
Innhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
- 1 mikrohygienefilter

!

OBS!
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre originale støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for svært gode rengjøringsresultater. Bare bruk av kvalitetsstøvposer,
som spesielt originalstøvposene fra Bosch, sikrer
at verdiene for energieffektklasse, støvopptak og
partikkelutslipp som er angitt i EUs energimerking,
oppnås.

* alt etter utstyr

55

Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papirposer) kan dessuten apparatets levetid og funksjon
reduseres betraktelig. I tillegg kan bruken av støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, føre til skader på støvsugeren.
Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
www.bosch-home.com/dust-bag. Der har du også
mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer.

„ Middels effektnivå
=>
Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
„ Høyt effektnivå
=>
Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og
ved svært skitne flater.

Støvsuge

B EPA-filter BBZ156HF
Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.

Bilde 9
Innstilling av gulvmunnstykke:
„ Tepper og vegg-til-vegg-tepper

=>

C Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terracotta osv.)

„ Glatte gulv

=>

Før første gangs bruk
Bilde 1
Sett håndtaket på sugeslangen slik at det smekker
på plass.

‡

Oppstart
Bilde 2
a) La slangeenden smekke på plass i sugeåpningen i
dekselet.
b) Når du tar ut slangen, må du trykke sammen begge
låseknappene og trekke ut slangen.
Bilde 3
Skyv håndtaket inn i suge-/teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av røret.

‡
‡

Bilde 4
Stikk suge-/teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket.
‡ Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og
trekke det ut av gulvmunnstykket.

!

Obs!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig.
Dersom undersiden av munnstykket er slitt og
har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader
som oppstår som følge av at det brukes et slitt
gulvmunnstykke.

Bilde 10* Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller
håndtak alt etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett
osv.)

‡

Boremunnstykke

Bilde 5
Skyv skyveknappen i pilens retning for å løsne
teleskoprøret og stille inn ønsket lengde.

Bilde 11*
‡ Fest boremunnstykket på håndtaket og sett det slik
mot veggen at borehullåpningen på munnstykket er
rett over hullet som skal bores.
‡ Sett apparatet på laveste effektnivå og slå det på.
‡ Boremunnstykket holdes på plass gjennom sugekraften. Avhengig av overflaten på veggen som skal
bores, kan det være nødvendig å øke effekten slik at
boremunnstykket suger seg fast til overflaten.
Ved boring suges fint støv automatisk opp.

‡

Bilde 6
Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.

‡

Bilde 7
Slå støvsugeren på/av ved å dreie på-/avknappen i
pilens retning.

‡

Regulere sugekraften
Bilde 8
Sugekraftinnstilling ved å dreie på-/avknappen
i pilens retning.
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.

Bilde 12
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke oppbevaringsstøtten på siden av apparatet.
Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene
på gulvmunnstykket inn i utsparingen på siden av
apparatet.
Bilde 13
Ved støvsuging, f.eks. av tepper, kan apparatet også
transporteres i håndtaket.

„ Lavt effektnivå
=>
Til støvsuging av ømfintlige stoffer, f.eks. ømfintlige
møbeltrekk, gardiner osv.
56

* alt etter utstyr

Etter arbeidet
Bilde 14
‡ Trekk ut støpselet.
‡ Trekk strømledningen lett til deg og slipp den (ledningen rulles opp automatisk).
Bilde 15
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan
du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på plass.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Du har skaffet deg en gulvstøvsuger som kan brukes
til alle typer tørr smuss, enten med støvbeholder eller
med støvpose.
Vi anbefaler bruk
− av støvpose ved vanlige rengjøringsoppgaver i
huset
− av støvbeholder for hobbybruk, f.eks. til fjerning av
sagspon osv.

Arbeid med støvpose
Bytte støvpose
Bilde 16
Dersom filterskiftindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
høyeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose,
selv om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller
kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte
støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tette,
selv om dette ikke utløser noen reaksjon i filterskiftindikatoren.

‡

Bilde 17
‡ Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Bilde 18
a) Lukk støvposen ved å trekke i låsefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den
går.
Obs: Dekselet går bare igjen når det er satt i støvpose.

!

Arbeide med støvbeholder
Ved behov kan du i stedet for støvpose bruke en
støvbeholder.

!

Bilde 20
Sett effektbryteren på maksimalstilling for å oppnå
best mulige sugeresultater.
Vi anbefaler bare å sette ned effekten ved svært ømfintlige materialer.
Tømme støvbeholderen
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tømmes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest
når støvet har nådd max-markeringen i støvbeholderen.
Kontroller også alltid tilsmussingsgraden til skumfilteret i bunnen av beholderen ved tømming.
Rengjør filteret som beskrevet fra bilde 25 ved synlig
smuss.
Bilde 21
Åpne støvromdekselet ved å skyve låsestangen i
pilens retning.

‡

Bilde 22
Ta støvbeholderen ut av apparatet.

‡

Bilde 23
Klapp bærehåndtaket bakover fra sugeåpningen.
Ta dekselet av beholderen og legg det til side.
Tøm beholderen.
Hekt dekselet på plass i beholderen og lukk.
Klapp opp bærehåndtaket slik at det går i lås i
dekselet.

‡
‡
‡
‡
‡

Bilde 24
Skyv støvbeholderen inn i apparatet igjen og lukk
støvromdekselet.
Obs: Etter flere omganger med støvsuging kan
støvbeholderen bli oppskrapt inni og få melkefargede flekker. Dette har ingen innvirkning på støvsugerens funksjon, dvs. at den fortsatt fungerer
optimalt.

‡

!

Rengjøring av fleecefilteret (a) og skumfilteret (b) i
støvbeholderen
Når må jeg rengjøre filtrene:
„ Etter hver gang det har oppstått problemer med driften, dvs. etter tilstopping
„ Ved synlig tilsmussing av filteret
„ Senest etter 3 måneder
Bilde 25
Lås opp låsefliken på baksiden av beholderen, og
åpne bunnplaten i beholderen.
‡ Ta begge filtrene (a + b) ut av bunnplaten.

‡

Obs: Filterskiftindikatoren fungerer bare sammen
med støvpose.

Bilde 19
Åpne støvromdekselet.
Ta ut støvposen og sett i støvbeholderen.
Lukk apparatdekselet.

‡
‡
‡

* alt etter utstyr

57

Bilde 26
Vask begge filtrene (a + b), og la dem tørke i minst
24 timer.
‡ Sett begge filtrene tilbake i bunnplaten etter
rengjøring.
‡ Lukk bunnplaten, og la låsefliken smekke hørbart
på plass.

‡

!

Pass på: Sørg for at filtrene settes inn i riktig rekkefølge. Skumfilteret (b) må ligge oppå fleecefilteret
(a).

Feil
Fjerning av tilstopping i støvbeholderen.
Bilde 27
Tøm beholderen. Bilde 21
Løsne tilstoppingen, f.eks. ved hjelp av en skrutrekker, og dunk eller støvsug den bort.
Sett en støvpose i apparatet før utsugingen.

‡
‡

Bilde

19

Monter beholderdekselet, klapp opp bærehåndtaket slik at det smekker i lås på dekselet.

!

Pass på: Filtrene i støvbeholderen må rengjøres
hver gang det har vært en feil (bilde 25 + bilde 26 ).

Vedlikehold av filteret
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.

Bytte EPA-filter
Dersom apparatet ditt er utstyrt med et EPA-filter, må
dette byttes en gang i året.
Bilde 30*
Åpne støvromdekselet. Bilde 21
Ta ut EPA-filteret ved å bevege låsespaken i pilens
retning.
‡ Sett i nytt EPA-filter.
Skyv først den bakre delen av filteret i utsparingen,
og la det deretter smekke hørbart på plass i låsebøylen foran.

‡
‡

Rengjør motorfilteret etter å ha sugd opp fine støvpartikler, eventuelt kan du bytte mikrohygienefilteret eller
EPA-filteret.

Pleie
Før pleie av støvsugeren må den
være slått av og støpselet trukket ut.
Du kan rengjøre støvsuger og tilbehørsdeler i plast
med vanlig plastrensemiddel.

!

Ikke bruk skure-, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.

Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en
tørr støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.

Bilde 28
Åpne støvromdekselet. Bilde 21
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å dunke det rent.
Er det svært tilsmusset, må det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
‡ Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.

‡
‡
‡
‡

Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte: ved hvert bytte av filterpakning
Bilde 29*
Åpne støvromdekselet. Bilde 21
Åpne filterholderen ved å bevege låsespaken i
pilens retning.
‡ Ta ut mikrohygienefilteret. Legg et nytt mikrohygienefilter i apparatet.
‡ Sett filterholderen inn i apparatet og fest den.

‡
‡

58

* alt etter utstyr

Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar eller är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador. Vår
garanti täcker inte sådan skador.
Du hittar mer information på
www.bosch-home.com/dust-bag. Där kan du även
beställa dammsugarpåsar som är original.

sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
GL20-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika GL20-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.

B EPA-filter BBZ156HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
C Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)

Produktbeskrivning
1

ställbart golvmunstycke*

2

Munstycke för hårda golv*

3

Teleskoprör*

4

Skjutknapp*

5

Handtag*

6

Sugslang

7

Kombimunstycke

8

Munstycksparkering

9

Sladd

10 Utblåsfilter
11 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugeffektreglage*
12 Dammbehållare* för dammsugning utan dammsugarpåse eller
13 Dammsugarpåse*
14 Motorskyddsfilter, tvättbart
15 Dammbehållarlock

Före första användningen
Bild 1
Snäpp fast handtaget på slangen.

‡

Användning
Bild 2
a) Snäpp fast slangen i sugöppningen i locket.
b) Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen.
Bild 3
Sätt på handtaget på dammsugar-/teleskopröret.
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget
något och dra ut det ur röret.

‡
‡

Bild 4
För in dammsugar-/teleskopröret i golvmunstyckets
muff.
‡ Lossa anslutningen genom att vrida röret något och
dra ut det ur golvmunstycket.

‡

16 Bärhandtag
17 Munstycksparkering (på baksidan)
18 Filterindikering*

Bild 5
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning och ställ in den längd du vill ha.

‡

19 Utblåsgaller
20 Borrmunstycke*

Reservdelar och extratillbehör
A Reservfilterförpackning
Vi rekommenderar att du använder originaldammsugarpåsar av typ PowerProtect (BBZ41FGALL), så
att maskinen kan ge optimal effektnivå.
Innehåll:
- 4 dammsugarpåsar med stängning
- 1 mikrohygienfilter

!

OBS!
Vi rekommenderar att du bara använder dammsugarpåsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du använder kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket bra slutresultat. Använder du bara kvalitetsdammsugarpåsar
som originalpåsarna från Bosch, så uppnår enheten
den energieffektivitetsklassning, dammupptagning
och det partikelutsläpp som EU-energimärkningen
anger. Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex.
papperspåsar) kan det dessutom påverka maskinens
livslängd och kapacitet negativt.

Bild 6
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
vill ha och sätt i kontakten.

‡

Bild 7
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen i
pilens riktning.

‡

Justera sugeffekten
Bild 8
Ställ in sugeffekten genom att vrida på PÅ/AV-knappen
i pilens riktning.
Vrid vredet i pilens riktning för steglös inställning av
sugeffekten.
„ Låg effekt
=>
För dammsugning av ömtåliga material, t.ex. dynor,
gardiner etc.
„ Medeleffekt
=>
För daglig städning när det inte är så smutsigt.

* beroende på utförande

59

„ Högeffekt
=>
För rengöring av robust golvbeläggning, hårda golv
och när det är jättesmutsigt.

Dammsugning

Du har köpt en golvdammsugare som suger upp
all slags torr smuts med såväl dammbehållare som
dammsugarpåse.

Bild 9
Ställa in golvmunstycket:
„ Mattor och heltäckningsmattor

=>

„ släta golv

=>

Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då.
Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan
de skada känsliga golv som parkett eller linoleum.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador
som har uppstått på grund av att munstyckets
glidsulor är slitna.
Bild 10* Dammsuga med extratillbehör
Sätt på det munstycke du vill ha på dammsugarslangen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
c) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (klinker, parkett osv.)
Borrmunstycke
Bild 11*
‡ Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt mot
vägg så att munstyckets borrhålsöppning är direkt
över där du ska borra.
‡ Sätt på låg effekt och slå sedan på.
‡ Borrmunstycket suger fast där du satt det. Eventuellt måste du öka på effekten beroende på väggytans
egenskaper där du borrar, så att borrmunstycket
verkligen suger fast.
Suger upp findammet automatiskt vid borrning.
Bild 12
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du
använda munstycksparkeringen på sidan.
Skjut ned fästet på golvmunstycket i urtaget på sidan
av enheten när du slår av.
Bild 13
Du kan bära enheten i handtaget när du t.ex dammsuger. trappor.

När du är klar
Bild 14
Dra ur kontakten.
Dra till i sladden och släpp (sladden rullar upp
automatiskt).

‡
‡

60

Bild 15
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksparkeringen på undersidan.
Ställ enheten upprätt. Sätt i fästet på golvmunstycket
i urtaget på dammsugarens baksida.

Vi rekommenderar att du använder
− dammsugarpåse för vanlig hemstädning.
− dammbehållare för hobbyanvändning, t.ex. för att
suga upp sågspån.

Använda dammsugarpåse
Byta dammsugarpåse
Bild 16
Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den.
Munstycke, rör och slang får inte vara igensatta
eftersom det kan aktivera filterindikeringen.

‡

Bild 17
Öppna locket genom att dra låsarmen i pilens
riktning.

‡

Bild 18
a) Stäng dammsugarpåsen med fliken och ta ut den.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen tills det tar emot.
Obs! Locket går inte att stänga förrän det sitter en
dammsugarpåse i.

!

Använda dammbehållare
Det går även att byta dammsugarpåsen mot en
dammbehållare.

!

Obs! Filterindikeringen fungerar bara med dammsugarpåse.

Bild 19
Öppna dammsugarens lock.
Ta ur dammsugarpåsen och sätt i dammbehållaren.
Stäng locket.

‡
‡
‡

Bild 20
Ställ in maxeffek för optimalt resultat.
Vi rekommenderar att du bara sänker effekten vid
känsliga material.
Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får
du bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när
dammet når maxmarkeringen i dammbehållaren.
Kontrollera även om skumplastfiltret i botten av behållaren är smutsigt när du tömmer.
Ser du att filtret är smutsigt, rengör som Bild 25 visar.
* beroende på utförande

Bild 21
‡ Öppna locket till dammbehållaren genom att dra
låsarmen i pilens riktning.
Bild 22
Ta ut dammbehållaren ur enheten.

‡

Bild 23
‡ Fäll bak bärhandtaget från sugöppningen.
‡ Ta av och lägg undan locket till behållaren
‡ Töm behållaren
‡ Sätt på och stäng locket till behållaren.
‡ Fäll upp och snäpp fast bärhandtaget på locket.
Bild 24
Sätt i dammbehållaren i enheten igen och stäng
locket.
Obs! Dammbehållaren kan bli repig och mjölkig
när du dammsugit ett tag. Det påverkar inte
dammsugarens funktion utan den fungerar som
vanligt.

‡

!

Rengöra dammbehållarens tyg- (a) och skumplastfilter (b)
Rengöringsintervall:
„ Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning
„ Om du ser att filtret är smutsigt
„ Senast efter 3 månaders användning
Bild 25
‡ Tryck på fliken på behållarens baksida och öppna
plattan i behållarbotten.
‡ Ta ut båda filtren (a + b) ur bottenplattan.
Bild 26
Skölj ur båda filtren (a + b) och låt dem sedan torka
i minst 24 timmar.
‡ Sätt i båda filtren i bottenplattan när du rengjort
dem.
‡ Stäng och snäpp fast bottenplattan med fliken.

‡

!

Obs! Se till så att du sätter tillbaka filtren i rätt ordning. Skumplastfiltret (b) ska ligga på tygfiltret (a).

Fel

Filterrengöring
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka resp. tvätta ur det.
Bild 28
Öppna dammsugarens lock. Bild 21
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
Låt filtret torka i minst 24 timmar.
‡ Skjut in motorskyddsfiltret i enheten efter rengöring och stäng locket.

‡
‡
‡
‡

Byta mikrohygienfilter
När är det dags att byta: när du byter reservfilterpack
Bild 29*
Öppna dammsugarens lock. Bild 21
Lås upp filterhållaren genom att dra låsarmen i
pilens riktning.
‡ Ta ut mikrohygienfiltret. Sätt i nytt mikrohygienfilter
i enheten.
‡ Sätt i och snäpp fast filterhållaren i enheten.

‡
‡

Byta EPA-filter
Har enheten EPA-filter, så måste
du byta det varje år.
Bild 30*
Öppna dammsugarens lock. Bild 21
Lossa och ta ut EPA-filtret ur enheten genom att dra
låsarmen i pilens riktning.
‡ Sätt i nytt EPA-filter.
Skjut först i filtrets bakdel i urtaget och snäpp
sedan fast det framtill med låsarmen.

‡
‡

Har du dammsugit upp findamm, rengör motorskyddsfiltret, byt mikrohygien- eller EPA-filter, om det
behövs.

Rengöring
Innan du rengör dammsugaren:
slå av den och dra ur kontakten.
Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra med
vanlig plastrengöring.

Åtgärda blockering i dammbehållaren.
Bild 27
‡ Töm behållaren. Bild 21
‡ Lossa blockeringen t.ex. med mejsel och knacka
resp. sug ur.
Se till så att du har dammsugarpåse i enheten om
du suger ur. Bild 19
Sätt på locket till behållaren, fäll upp bärhandtaget
och snäpp fast på locket.

!

!

Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.

Du kan dammsuga ur dammbehållaren med en andra
dammsugare, om det behövs, eller bara torka ur med
dammtrasa/-vippa.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.

Obs! Rengör alltid dammbehållarfiltren (Bild 25 +
Bild 26 ) vid fel.

* beroende på utförande

61

Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi paperipussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöikään ja tehoon. Sopimattomien ja
heikkolaatuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa
pölynimuria. Takuumme ei kata tällaisia vaurioita."
Lisätietoja löydät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag. Täältä voit myös
tilata alkuperäisiä pölypusseja.

fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan GL20-pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset GL20-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschlisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.

Laitteen kuvaus

B EPA-suodatin BBZ156HF
Lisäsuodatin poistoilman puhdistusta varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
C Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta,...)

1

Lattia-/mattosuulake*

2

Kovien lattioiden suulake*

3

Teleskooppiputki*

4

Liukupainike*

5

Kädensija*

6

Imuletku

Käyttöönotto

7

Yhdistelmäsuulake

8

Taukopidike

9

Verkkoliitäntäjohto

Kuva 2
a) Lukitse imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti.

10 Poistoilmansuodatin
11 Käynnistys-/sammutuspainike ja elektroninen imutehon
säädin*
12 Pölysäiliö* imurointiin ilman pölypussia tai vaihtoehtoisesti
13 Pölypussi*
14 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
15 Pölypussisäiliön kansi
16 Kantokahvat
17 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)

Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.

‡

Kuva 3
Työnnä kädensija imu-/teleskooppiputkeen.
Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä se
pois putkesta.

‡
‡

Kuva 4
Aseta imu-/teleskooppiputki lattiasuulakkeen
istukkaan.
‡ Irrota liitos kääntämällä putkea vähän ja vetämällä
se pois lattiasuulakkeesta.

‡

20 Poraussuulake*

Kuva 5
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun
pituuteen.

Varaosat ja lisävarusteet

‡

18 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
19 Poistoilmaritilä

A Vaihtopölypussipakkaus
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suosittelemme käyttämään alkuperäisiä pölypusseja, malli
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Sisältö:
- 4 pölypussia ja suljinta
- 1 mikrosuodatin

!

62

HUOMAUTUS
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka
puhdistustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja käytettäessä erinomaiset. Vain korkealaatuisten
pölypussien, kuten erityisesti Bosch in alkuperäisten
pölypussien, käyttö takaa EU:n energiamerkissä annettujen tehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja pölynpidätyskykyä koskevien arvojen saavuttamisen.

‡

Kuva 6
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva 7
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta nuolen suuntaan.

‡

Imutehon säätö
Kuva 8
Säädä imuteho kiertämällä käynnistys-/sammutuspainiketta
nuolen suuntaan.
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia kiertämällä.
„ Pieni teho
=>
Herkkien kankaiden imurointiin, esim. hellävarausta
käsittelyä vaativat pehmusteet, verhot, jne.
* varusteista riippuen

„ Keskiteho
Päivittäiseen kevyeen siivoukseen.

=>

„ Suuri teho
=>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.

Käytön jälkeen
Kuva 14
Irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta
johto (johto kelautuu automaattisesti).

‡
‡

Kuva 15
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen alapuolella olevaan uraan.

Imurointi
Kuva 9
Lattiasuulakkeen säätö:
„ Matot ja kokolattiamatot

=>

„ Sileät lattiat

=>

Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja
ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen
aiheuttamista vaurioista.
Kuva 10* Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
c) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden suulake kovien lattiapintojen
imurointiin (laatat, parketti, jne.)

Olet hankkinut pölynimurin, jolla voidaan imuroida
kaiken tyyppistä kuivaa likaa sekä pölysäiliöön että
pölypussiin.
Suosittelemme käyttämään
− pölypussia ennen kaikkea perinteisiin siivoustöihin
kotitaloudessa.
− pölysäiliötä erityisesti harrastuksiin liittyvään imurointiin, esim. sahajauhojen poistamiseen jne.

Pölypussin käyttö
Pölypussin vaihto
Kuva 16
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin
on kokonaan täynnä, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle,
pölypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi
aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee
vaihdon tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska myös tämä aiheuttaa suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.

‡

Poraussuulake
Kuva 11*
‡ Kiinnitä poraussuulake kädensijaan ja laita se seinää
vasten siten, että suulakkeen porausreiän aukko on
suoraan porattavan reiän kohdalla.
‡ Säädä laite pienelle teholle ja kytke se sitten päälle.
‡ Poraussuulake pysyy imutehon avulla halutussa kohdassa. Joskus tehoa kannattaa säätää porattavan
seinän pinnasta riippuen suuremmalle poraussuuttimen kiinni imeytymisen varmistamiseksi.
Hieno pöly imetään porattaessa automaattisesti
pois.
Kuva 12
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä laitteen sivulla.
Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen sivulla olevaan uraan.
Kuva 13
Laitetta voidaan kuljettaa myös kädensijasta esim.
portaita imuroitaessa.

Kuva 17
Avaa kansi painamalla lukitsinta nuolen suuntaan.

‡

Kuva 18
a) Sulje pölypussi vetämällä lukitsinkielekkeestä ja ota
se pois paikaltaan.
b) Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
Huomio: kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.

!

Pölysäiliön käyttö
Tarvittaessa voidaan pölypussin sijaan
käyttää pölysäiliötä.

!

Huomio: suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
pölypussia käytettäessä.

Kuva 19
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Ota pölypussi pois paikaltaan ja aseta pölysäiliö
paikalleen.
‡ Sulje laitteen kansi.

‡
‡

* varusteista riippuen

63

Kuva 20
Jotta imurointitulos on optimaalinen, säädä tehonsäädin maksimiasentoon.
Vain hyvin hellävaraista käsittelyä vaativien materiaalien kohdalla suosittelemme pienentämään tehoa.
Pölysäiliön tyhjennys
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa max-merkinnän kohdalle saakka.
Tyhjentämisen yhteydessä on hyvä tarkastaa aina
myös laitteen pohjassa olevan vaahtomuovisuodattimen likaantuneisuus.
Jos suodattimessa on näkyvää likaa, puhdista
suodatin kuten kuvasta 25 alkaen neuvotaan.
Kuva 21

‡

Avaa pölypussisäiliön kansi painamalla lukitsinta
nuolen suuntaan.

Kuva 22
Poista pölysäiliö laitteesta.

‡

Kuva 23
Käännä kädensija imuaukosta pois taaksepäin.
Poista säiliön kansi ja laita se sivuun
Säiliön tyhjentäminen
Asenna kansi säiliöön ja sulje kansi.
Käännä kädensija ylös ja lukitse paikalleen kanteen.

‡
‡
‡
‡
‡

Kuva 24
Aseta pölysäiliö takaisin laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Huomio: pölysäiliön sisäosa voi naarmuuntua
käytön myötä ja muuttua mattapintaiseksi. Tällä
ei ole kuitenkaan mitään vaikutusta pölynimurin
toimintaan, imuri on edelleen täysin toimintakuntoinen.

‡

!

Pölynimurin suodatinkankaan (a) ja vaahtomuovisuodattimen (b) puhdistaminen
Puhdistus on tarpeen:
„ Jokaisen käyttöhäiriön jälkeen, kun tukos on poistettu
„ Kun suodatin on selvästi likaantunut
„ Viimeistään 3 kuukauden välein
Kuva 25
‡ Vapauta säiliön takasivulla oleva lukitsinkieleke ja
avaa säiliön pohjassa oleva pohjalevy.
‡ Poista molemmat suodattimen (a + b) pohjalevystä.
Kuva 26
Pese molemmat suodattimet (a + b) ja anna niiden
kuivua vähintään 24 tuntia.
‡ Aseta molemmat suodattimet puhdistamisen jälkeen pohjalevyyn.
‡ Sulje pohjalevy ja lukitse lukitsinkieleke kuuluvasti.

‡

!
64

Huomio: varmista, että asetat suodattimet paikoilleen oikeassa järjestyksessä. Vaahtomuovisuodattimen (b) pitää olla suodatinkankaan (a) päällä.

Käyttöhäiriö
Poista tukos pölysäiliöstä.
Kuva 27
Tyhjennä säiliö. Kuva 21
Irrota tukos, esim. ruuvitaltan avulla, ja poista se
kopistamalla tai imuroimalla.
Aseta imurointia varten ehdottomasti pölypussi
laitteeseen. Kuva 19
Asenna laitekansi paikalleen, käännä kädensija ylös
ja lukitse paikalleen kanteen.

‡
‡

!

Huomio: pölynimurin suodattimet on puhdistettava
jokaisen käyttöhäiriön jälkeen (kuva 25 + kuva 26 ).

Suodattimen hoito
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin kopistamalla tai pesemällä!
Kuva 28
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
‡ Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
‡ Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese
se.
Anna suodattimen kuivua sen jälkeen vähintään 24
tuntia.
‡ Työnnä moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.

‡
‡

Mikrosuodattimen vaihto
Milloin suodatin vaihdetaan: jokaisen uuden vaihtosuodatipakkauksen yhteydessä
Kuva 29*
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
‡ Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Aseta uusi
mikrosuodatin laitteeseen.
‡ Aseta suodattimen pidike laitteeseen ja lukitse se.

‡
‡

EPA-suodattimen vaihto
Jos laitteessa on EPA-suodatin, se
on vaihdettava vuosittain.
Kuva 30*
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
Vapauta EPA-suodattimen lukitus painamalla lukitsinta nuolen suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
‡ Aseta uusi EPA-suodatin paikalleen.
Työnnä tällöin ensin suodattimen takareuna tätä
tarkoitusta varten olevaan aukkoon, ja lukitse se
sitten edessä kuuluvasti lukitsinvivun avulla.

‡
‡

Imuroituasi hienoa pölyä puhdista moottorinsuojasuodatin, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin tai EPAsuodatin.

* varusteista riippuen

Hoito
Ennen jokaista pölynimurin puhdistusta on laite
kytkettävä pois päältä ja irrotettava pistoke.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.

!

Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.

Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyliinalla / pölyharjalla.

es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GL20.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL20. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Descripción del aparato
1

Boquilla universal con dos posiciones*

2

Boquilla para suelos duros*

3

Tubo telescópico*

4

Tecla deslizante*

5

Empuñadura del tubo*

6

Tubo flexible de aspiración

7

Boquilla combinada*

8

Soporte para el tubo

9

Cable de alimentación

10 Filtro de salida
11 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración*
12 Depósito de polvo* para aspirar sin bolsa o bien
13 Bolsa para polvo*
14 Filtro protector del motor, lavable
15 Tapa del colector de polvo
16 Asas para el transporte
17 Soporte para posición vertical (en la parte inferior del
aparato)
18 Indicador de cambio de filtro*
19 Rejilla de salida
20 Boquilla para polvo de taladrar*

Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Paquete de filtros de repuesto
Para que el aparato funcione a pleno rendimiento,
recomendamos usar bolsas de repuesto originales
del tipo PowerProtect (BBZ41FGALL).
Contenido:
- 4 bolsas para polvo con cierre
- 1 microfiltro higiénico

*según equipamiento

65

¡

ADVERTENCIA
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
El aparato adquirido es una aspiradora de gran eficiencia que logra muy buenos resultados de limpieza si se utiliza con bolsas para polvo de calidad. El
cumplimiento de los valores indicados en la etiqueta
energética de la UE sobre la clase de eficiencia, la
aspiración de polvo y la capacidad de retención del
polvo solo está garantizado con el uso de bolsas para
polvo originales de Bosch.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una disminución significativa de la vida útil y la potencia del
aparato. Finalmente, el uso de bolsas para polvo que
no sean adecuadas o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora. Tales daños
no están cubiertos por nuestra garantía.
Encontrará más información al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag. Allí también podrá
solicitar nuestras bolsas originales para la aspiradora.

B Filtro EPA BBZ156HF
Filtro adicional para aire de salida más puro.
Recomendado para alérgicos. Cambiarlo cada año.
C Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)

Antes de usar el aparato por primera
vez

Fig. 7
Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de
encendido/apagado en la dirección de la flecha.

‡

Regulación de la potencia de aspiración
Fig. 8
Ajuste de la potencia de aspiración girando la tecla de
encendido/apagado
en la dirección de la flecha.
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
„ Rango de baja potencia
=>
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., tapicerías y
cortinas delicadas, etc.
„ Rango de potencia media
=>
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
„ Rango de alta potencia
=>
Para limpiar pavimentos robustos, suelos resistentes y lugares con mucha suciedad.

Aspiración
Fig. 9
Ajustar la boquilla universal:
„ Alfombras y moquetas

=>

„ Suelos lisos

=>

Fig. 1
‡ Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.

Atención:
Las boquillas universales están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar
regularmente la base de la boquilla.
Una base de boquilla que presente desgaste o los
bordes afilados puede causar daños en suelos
delicados como parqué o linóleo. El fabricante no
se responsabilizará de los daños ocasionados por
las boquillas desgastados.

Puesta en marcha
Fig. 2
a) Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b) Al retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Fig. 3
‡ Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración/
telescópico.
‡ Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco
la empuñadura y tirar del tubo.
Fig. 4
Insertar el tubo de aspiración/telescópico en el
racor de la boquilla universal.
‡ Para separarlos, girar un poco el tubo y tirar de la
boquilla universal.

‡

Figura 10* Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a
la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla para juntas para aspirar en juntas, esquinas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Boquilla para suelos duros
Para aspirar pavimentos duros (baldosas, parqué,
etc.)
Boquilla para polvo de taladrar

Fig. 5
‡ Desplazando la tecla deslizante en la dirección de
la flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar
la longitud deseada.
Fig. 6
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación hasta la longitud deseada y enchufarlo.

‡

66

Fig. 11*
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuñadura y colocar en la pared de manera que la abertura
para el taladro de la boquilla quede directamente sobre del agujero que se desea taladrar.
‡ Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo.

‡

*según equipamiento

‡

La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en
la posición deseada mediante la potencia de aspiración. Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento a un nivel mayor en función de las características de la superficie que se va a taladrar para
asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.

Fig. 12
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el
tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho de
sujeción de la boquilla universal en la ranura situada
en el lateral del aparato.
Fig. 13
Al aspirar, p. ej., en escaleras, el aparato también se
puede transportar con la empuñadura.

Tras concluir el trabajo
Fig. 14
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
‡ Tirar ligeramente del cable de alimentación y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).

‡

Fig. 15
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para posición vertical situado en la parte
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir
el gancho de sujeción de la boquilla universal en la
ranura situada en la parte inferior del aparato.
Ha adquirido un aspirador para suelos con el que puede aspirar cualquier tipo de suciedad seca, tanto con
el depósito de polvo como con la bolsa para polvo.
Recomendamos el uso
− de la bolsa para polvo, en particular para los trabajos de limpieza convencionales en el hogar.
− del depósito de polvo, especialmente para trabajos
de bricolaje, p. ej., para eliminar serrín, etc.

Trabajar con bolsa para polvo
Cambiar la bolsa para polvo
Fig. 16
‡ Si el indicador de cambio de filtro en la tapa está
completamente lleno con la boquilla universal retirada del suelo y la potencia de aspiración ajustada
al máximo, se deberá cambiar la bolsa para polvo,
incluso si aún no debería estar llena. En este caso,
el cambio es necesario debido al tipo de contenido
de la bolsa.
La boquilla, el tubo rígido de aspiración y el tubo
flexible de aspiración no deben estar obstruidos,
porque esto comporta la iluminación del indicador
de cambio de filtro.
Fig. 17
‡ Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en
dirección de la flecha.

Fig. 18
a) Cerrar la bolsa para polvo tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b) Introducir la nueva bolsa para polvo hasta el fondo
del soporte.
Atención: La tapa se cierra solo cuando la bolsa
para polvo está insertada.

!

Trabajar con el depósito de polvo
En caso necesario, en vez de la bolsa para polvo,
se puede emplear un depósito de polvo.

!

Atención: La indicación de cambio de filtro solo
funciona en relación con una bolsa para polvo.

Fig. 19
‡ Abrir la tapa del colector de polvo.
‡ Retirar la bolsa para polvo e introducir el depósito
de polvo.
‡ Cerrar la tapa del aparato.
Fig. 20
Para unos resultados de aspiración óptimos, ajustar el
regulador de potencia al máximo.
Solo en caso de materiales muy delicados, se recomienda ajustar una menor potencia.
Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración, o bien a más tardar cuando el
polvo contenido en el depósito alcance la marca de
nivel máximo.
Al vaciar el depósito, siempre se debe comprobar el
grado de suciedad del filtro de espuma en el fondo del
depósito.
En caso de suciedad visible, limpiar el filtro como se
describe a partir de la figura 25 .
Fig. 21
Abrir la tapa del colector de polvo accionando la
pestaña de cierre en dirección de la flecha.

‡

Fig. 22
Retirar el depósito de polvo del aparato.

‡

Fig. 23
Plegar hacia atrás el asa de transporte retirándola
de la abertura de aspiración.
‡ Retirar y guardar la tapa del depósito.
‡ Vaciar el recipiente.
‡ Enclavar y cerrar la tapa en el depósito.
‡ Plegar hacia arriba el asa de transporte e introducirla en la tapa hasta que encaje.

‡

Fig. 24
Volver a introducir el depósito de polvo en el aparato y cerrar la tapa del colector de polvo.
Atención: Tras varias aspiraciones, puede quedar
rascado el interior del depósito de polvo y puede
tener una coloración blanquecina. Sin embargo,
esto no repercute en el funcionamiento del aspirador, es decir, mantiene todas sus funciones.

‡

!

*según equipamiento

67

Limpiar el vellón de filtrado (a) y el filtro de espuma (b)
del depósito de polvo
Cuándo limpiar:
„ Después de una interrupción, es decir, después de eliminar un atasco
„ Cuando presente suciedad visible
„ A más tardar después de 3 meses
Fig. 25
Desbloquear la lengüeta de cierre en la parte trasera del depósito y abrir la placa inferior del fondo
del depósito.
‡ Extraer ambos filtros (a + b) de la placa inferior.

‡

Fig. 26
Lavar ambos filtros (a + b) y dejar secar, a continuación, un mínimo de 24 horas.
‡ Tras la limpieza, introducir ambos filtros en la placa
inferior.
‡ Cerrar la placa inferior e introducir la lengüeta de
cierre hasta que encaje de forma audible.

‡

!

Atención: Introducir el filtro siguiendo el orden
correcto. El filtro de espuma (b) debe encontrarse
sobre el vellón de filtrado (a).

Interrupción
Eliminar una obstrucción en el depósito de polvo.
Fig. 27
Vaciar el depósito. Fig. 21
Eliminar la obstrucción, p. ej., con ayuda de un
destornillador y sacudiendo o aspirando.
Para aspirar es imprescindible introducir en el
aparato la bolsa para polvo. Fig. 19
Montar la tapa del depósito, plegar hacia arriba el
asa de transporte e introducirla en la tapa hasta
que encaje.

‡
‡

!

Atención: después de cada interrupción deben
limpiarse los filtros del depósito de polvo (Fig. 25 +
Fig. 26 ).

Cambiar el microfiltro higiénico
Cuándo cambiarlo: con cada paquete nuevo de filtro
de recambio
Fig. 29*
Abrir la tapa del colector de polvo. Figura 21
Desbloquear el soporte del filtro accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
‡ Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
‡ Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.

‡
‡

Sustituir el filtro EPA
Si el aparato está equipado con un filtro EPA,
este se deberá cambiar cada año.
Fig. 30*
Abrir la tapa del colector de polvo. Figura 21
Accionando la palanca de cierre en la dirección de
la flecha, desbloquear el filtro EPA y extraerlo del
aparato.
‡ Colocar el nuevo filtro EPA.
Primero se debe introducir el reborde posterior
del filtro en la ranura provista para ello y después
se encaja de forma audible en la parte delantera
mediante la palanca de cierre.

‡
‡

Después del aspirado de partículas de polvo finas,
limpiar el filtro protector del motor y, si fuera necesario, sustituir el microfiltro higiénico o el filtro EPA.

Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador, este
se debe apagar y se debe extraer el cable de conexión
de la toma de corriente.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
convencional para plásticos.

!

No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.

Cuidados y limpieza del filtro

El colector de polvo se puede limpiar, en caso necesario, con otro aspirador, o simplemente con un paño/
cepillo seco para polvo.

Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndose o enjuagándose.

Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas.

Fig. 28
Abrir la tapa del colector de polvo. Figura 21
Extraer el filtro protector del motor en dirección de
la flecha.
‡ Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
‡ Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio.
A continuación, se ha de dejar secar un mínimo de
24 horas.
‡ Después de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato y cerrar la tapa del colector de polvo.

‡
‡

68

*según equipamiento

Apenas a utilização de sacos de aspiração de primeira qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspiração originais da Bosch, garante o cumprimento dos valores indicados na etiqueta energética EU
relativos à classe de eficiência energética, à recolha
de pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de qualidade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador. Este tipo de danos não é abrangido pela
nossa garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.

pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série GL20.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários modelos GL20. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo.
Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais
da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter o melhor resultado de aspiração
possível.

Descrição do aparelho
1

Bocal comutável*

2

Bocal para pavimentos rijos*

3

Tubo telescópico*

4

Botão corrediço*

5

Pega da mangueira*

6

Mangueira de aspiração

7

Bocal combinado

8

Posição de parque

9

Cabo de alimentação

B Filtro EPA BBZ156HF
Filtro adicional para a saída de ar limpo.
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Substituir anualmente.
C Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar soalhos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)

Antes da primeira utilização
Fig. 1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.

10 Filtro de saída do ar

‡

11 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção*

Colocação em funcionamento

12 Recipiente do pó* para a aspiração sem saco de aspiração ou método alternativo
13 Saco de aspiração*
14 Filtro de proteção do motor, lavável
15 Tampa do compartimento do saco de pó

Fig. 2
a) Encaixe o bocal da mangueira de aspiração na
abertura de sucção da tampa.
b) Na remoção da mangueira de aspiração, comprima
as duas linguetas de bloqueio e puxe a mangueira
para fora.

16 Pegas de transporte
17 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte inferior do
aparelho)
18 Indicador de mudança do filtro*

Fig. 3
Insira a pega no tubo telescópico / de aspiração.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retirea do tubo.

‡
‡

19 Grelha de saída do ar
20 Bocal para perfuração*

Peças de substituição e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos de
substituição originais do tipo PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
- 1 Microfiltro higiénico
NOTA
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nossos sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspiração de
primeira qualidade, permite obter excelentes resultados de limpeza.

!

Fig. 4
Encaixe o tubo telescópico / de aspiração no bocal
para pavimentos.
‡ Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retireo do bocal.

‡

Fig. 5
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.

‡

Fig. 6
Pegue na ficha do cabo de alimentação, puxe o
cabo para fora até ao comprimento desejado e ligue
a ficha à tomada.

‡

Fig. 7
Ligue e desligue o aspirador empurrando o botão
para ligar/desligar no sentido da seta.

‡

* consoante o modelo

69

Regular a potência de aspiração
Fig. 8
Ajuste a potência de aspiração girando o botão para
ligar/desligar
no sentido da seta.
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada, sem ter de
respeitar níveis.
„ Potência mínima
=>
Para aspirar tecidos sensíveis, como por exemplo,
estofos, cortinas sensíveis, etc.
„ Potência média
Para a limpeza diária de pouca sujidade.

=>

„ Potência máxima
=>
Para a limpeza de pavimentos robustos, pavimentos
rijos e em caso de muita sujidade.

Aspiração
Fig. 9
Regular o bocal:
„ Tapetes e alcatifas

=>

„ Pavimentos lisos

=>

!

Atenção!
Dependendo das características do seu pavimento
(p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais
estão sujeitos a um certo desgaste. Por este motivo, deve verificar regularmente a sola do bocal.
Bocais com solas desgastadas e arestas vivas
podem danificar pavimentos delicados como o
parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.

Fig. 10* Aspirar com acessórios adicionais
Insira os bocais no tubo de aspiração ou
na pega, conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete,
etc.)
Bocal para perfuração
Fig. 11*
Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo a que a abertura perfurada do bocal fique diretamente por cima do orifício
que pretende abrir.
‡ Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
‡ A potência de sucção mantém a escova de perfuração na posição desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em função das
características da superfície da parede que se pretende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspirado automaticamente.

‡

70

Fig. 12
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar a posição de parque para o tubo, localizada na
parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte lateral
aparelho.
Fig. 13
Ao aspirar, por exemplo, em escadas, o aparelho
também pode ser transportado pela pega.

Após a aspiração
Fig. 14
Desligue a ficha da tomada.
Puxe brevemente o cabo de alimentação e largue-o
(o cabo enrola-se automaticamente).

‡
‡

Fig. 15
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho na vertical. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de
baixo do aparelho.
Adquiriu um aspirador, com o qual pode aspirar qualquer tipo de sujidade seca, e que possui um recipiente
para recolha do pó e saco de aspiração.
Recomendamos que utilize
− o saco de aspiração especialmente em trabalhos de
limpeza convencionais em ambiente doméstico.
− o recipiente do pó sobretudo em situações de lazer
para, por exemplo, remover aparas, etc.

Aspirar com saco de aspiração
Trocar o saco de aspiração
Fig. 16
Se o indicador de mudança de filtro presente
na tampa estiver completamente cheio devido à
elevação do bocal do chão ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspiração deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a
mudança do saco.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e
a mangueira não estão entupidos, uma vez que isto
também faz disparar o indicador de mudança do
filtro.

‡

Fig. 17
‡ Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Fig. 18
a) Feche o saco de aspiração, puxando a lingueta de
fecho, e retire-o.
b) Insira o novo saco de aspiração até ficar totalmente
introduzido no suporte.
Atenção: a tampa apenas fecha com o saco de
aspiração inserido.

!

* consoante o modelo

Aspirar com o recipiente para recolha
do pó

Limpar o feltro de filtragem (a) e o filtro de espuma
(b) do recipiente do pó

Se necessário, na vez de um saco de aspiração pode
utilizar
em recipiente para recolha do pó.

Quando devo limpar:
„ Após qualquer perturbação no funcionamento, ou
seja, após qualquer desobstrução
„ No caso de sujidade visível do filtro
„ O mais tardar após 3 meses

!

Atenção: o indicador de mudança do filtro apenas
funciona juntamente com um saco de aspiração.

Fig. 19
‡ Abra a tampa do compartimento do pó.
‡ Remova o saco de aspiração e insira o recipiente
do pó.
‡ Feche a tampa do aparelho.
Fig. 20
Para uma aspiração perfeita deverá colocar o regulador de potência no máximo.
Só quando se tratar de aspirar materiais muito sensíveis é que deverá reduzir a potência.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração ou,
no máximo, quando o pó atingir a marca max existente
num ponto do recipiente do pó.
Ao esvaziar, também deverá verificar sempre o nível
de sujidade do filtro de espuma presente no fundo do
recipiente.
Se for visível sujidade, limpe o filtro tal como descrito
a partir da figura 25 .
Fig. 21
Abra a tampa do compartimento do pó, pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta.

‡

Fig. 22
Retire o recipiente do pó do aparelho.

‡

Fig. 23
‡ Dobre a pega de transporte para trás, afastando-a
da abertura de aspiração.
‡ Remova a tampa do recipiente e pouse-a
‡ Esvazie o recipiente
‡ Engate a tampa no recipiente e feche.
‡ Dobre a peça de transporte para cima e encaixe na
tampa.
Fig. 24
Coloque o recipiente do pó novamente no aparelho
e feche a tampa do compartimento do pó.
Atenção: após várias utilizações, o recipiente do
pó ficar riscado por dentro e tornar-se opaco. No
entanto, este facto não tem qualquer influência no
funcionamento do aspirador, ou seja, ele continua
totalmente funcional.

‡

!

Fig. 25
‡ Desbloqueie a lingueta do fecho na parte de trás do
recipiente e abra a placa do fundo do aparelho.
‡ Retire ambos os filtros (a + b) da placa do fundo.
Fig. 26
Lave ambos os filtros (a + b) e, em seguida, deixeos secar durante, pelo menos, 24 horas.
‡ Após a limpeza, insira ambos os filtros na placa
fundo.
‡ Feche a placa do fundo e encaixe a lingueta de
fecho com um clique.

‡

!

Atenção: Respeite a ordem correta ao inserir os
filtros. O filtro de espuma (b) deve ficar pousado
em cima do feltro de filtragem (a).

Perturbação no funcionamento
Elimine uma obstrução no recipiente do pó.
Fig. 27
Esvazie o recipiente. Fig. 21
Solte a obstrução, por ex. com a ajuda de uma chave de parafusos, e sacuda ou aspire para eliminá-la
por completo.
Para aspirar é obrigatório colocar um saco de
aspiração no aparelho. Fig. 19
Monte a tampa do recipiente, dobre a peça de
transporte para cima e encaixe na tampa.

‡
‡

!

Atenção: Após qualquer perturbação no funcionamento, é necessário limpar os filtros do recipiente
do pó (fig. 25 + fig. 26 ).

Manutenção do filtro
Limpar o filtro de proteção do motor
O filtro de proteção do motor deve ser sacudido levemente ou lavado regularmente!
Fig. 28
Abra a tampa do compartimento do pó. Fig. 21
Retire o filtro de proteção do motor no sentido da
seta.
‡ Limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o.
‡ Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável lavar o filtro de proteção do motor.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
‡ Após a limpeza, insira o filtro de proteção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
pó.

‡
‡

* consoante o modelo

71

Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo mudar: Com qualquer embalagem nova
de filtros de substituição

el

Fig. 29*
Abra a tampa do compartimento do pó. Fig. 21
Acionando o manípulo de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
‡ Retire o microfiltro higiénico. Insira um microfiltro
higiénico novo no aparelho.
‡ Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixeo.
Substituir o filtro EPA
Se o seu aparelho possuir um filtro EPA, é necessário
substituí-lo anualmente.

Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς GL20.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα GL20. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.

Fig. 30*
Abra a tampa do compartimento do pó. Fig. 21
Acionando o manípulo de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o filtro EPA e retire-o do aparelho.
‡ Coloque um novo filtro EPA.
Insira a nervura traseira do filtro na reentrância
prevista e, em seguida, encaixe-a com um clique
através da alavanca de fecho.

Περιγραφή της συσκευής

5

Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα*

Após aspirar finas partículas de pó, limpe o filtro de
proteção do motor e substitua eventualmente o microfiltro higiénico ou o filtro EPA.

6

Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης

Conservação

‡
‡

‡
‡

1

Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης*

2

Πέλμα σκληρού δαπέδου*

3

Τηλεσκοπικός σωλήνας*

4

Συρόμενο πλήκτρο*

7

Πέλμα πολλαπλής χρήσης

8

Βοήθεια στάθμευσης

9

Ηλεκτρικό καλώδιο

10 Φίλτρο εξόδου του αέρα
Antes de limpar o aspirador, deve
desligá-lo e retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
limpos com um produto usual para a limpeza de
plásticos.

!

Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.

Em caso de necessidade, o compartimento do pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó / pincel seco.

11 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης*
12 Δοχείο σκόνης* για αναρρόφηση χωρίς σακούλα σκόνης
ή εναλλακτικά
13 Σακούλα σκόνης*
14 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
15 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
16 Λαβές μεταφοράς
17 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
18 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*

O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.

19 Σχάρα εξόδου του αέρα
20 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*

Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό
επίπεδο της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση
των γνήσιων ανταλλακτικών σακουλών του τύπου
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
- 1 μικροφίλτρο υγιεινής

72

* ανάλογα με τον εξοπλισμό

!

ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των
δικών μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά
αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε
περίπτωση χρήσης υψηλής ποιότητας σακουλών
σκόνης πετυχαίνει πολύ καλά αποτελέσματα
καθαρισμού. Μόνο η χρήση των υψηλής ποιότητας
σακουλών σκόνης, όπως ιδιαιτέρως οι γνήσιες
σακούλες σκόνης της Bosch, εξασφαλίζει, ότι
επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρονται στην
ενεργειακή ετικέτα ΕΕ σχετικά με την κατηγορία
ενεργειακής απόδοσης, συλλογή της σκόνης και
ικανότητα συγκράτησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής
ποιότητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να
επηρεαστεί αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση
της συσκευής σας. Τελικά η χρήση μη σωστών ή
χαμηλότερης ποιότητας σακουλών σκόνης μπορεί
να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα.
Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω
από www.bosch-home.com/dust-bag. Εκεί έχετε
επίσης τη δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες
σακούλες ηλεκτρικής σκούπας της εταιρείας μας.

B Φίλτρο EPA BBZ156HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήματος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση
κάθε χρόνο.
C Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)

Πριν την πρώτη χρήση

Εικόνα 5
Μετατοπίζοντας το συρόμενο πλήκτρο προς
την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος. το συρόμενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
και ρυθμίστε το επιθυμητό μήκος.

‡

Εικόνα 6
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.

‡

Εικόνα 7
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης
/ απενεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση
του βέλους.

‡

Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικόνα 8
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση
του βέλους μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα η
επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
„ Χαμηλή περιοχή ισχύος
=>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών,όπως π.χ.
ευαίσθητων ταπετσαρίων επίπλων, κουρτινών, κλπ.
„ Μεσαία περιοχή ισχύος
=>
Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.

Εικόνα 1
‡ Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.

„ Υψηλή περιοχή ισχύος
=>
Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.

Θέση σε λειτουργία

Αναρρόφηση

Εικόνα 2

Εικόνα 9
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου:
„ Χαλιά και μοκέτες

=>

„ Λεία δάπεδα

=>

a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικόνα 3
‡ Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στο σωλήνα
αναρρόφησης / τηλεσκοπικό σωλήνα.
‡ Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
Εικόνα 4
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης /
τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του πέλματος του
δαπέδου.
‡ Για το λύσιμο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα
και τραβήξτε τον έξω από το πέλμα του δαπέδου.

‡

!

Προσοχή!
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος.
Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες
ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα
δαπέδου.

* ανάλογα με τον εξοπλισμό

73

Bild 10* Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρόφησης ή
στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c) Πέλμα σκληρού δαπέδου
Για την αναρρόφηση σκόνης από σκληρά δάπεδα
(πλακίδια, παρκέ κτλ.)
Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
Εικ. 11*
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης
να βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο
τρυπήματος.
‡ Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
‡ Το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης τρυπήματος
συγκρατείται με τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του στομίου αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης
βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.

‡

Εικόνα 12
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
Εικόνα 13
Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, μπορεί να
μεταφερθεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.

Μετά την εργασία
Εικόνα 14
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).

‡
‡

Εικόνα 15
Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.

Εμείς συνιστούμε τη χρήση
− της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισμένες
εργασίες καθαρισμού στο σπίτι.
− του δοχείου σκόνης, ιδιαίτερα στην περιοχή
εργασίας, π.χ. για την απομάκρυνση πριονιδιών,
κτλ.

Εργασία με σακούλα σκόνης
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης
Εικόνα 16
Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το
δάπεδο και με την υψηλότερη ρύθμιση της
ισχύος αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου
στο κάλυμμα είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να
αλλάξει η σακούλα της σκόνης, ακόμα και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή
την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης και ο
εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν επιτρέπεται
να είναι φραγμένοι, επειδή αυτό οδηγεί επίσης στην
ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.

‡

Εικόνα 17
Ανοίξτε το κάλυμμα, σπρώχνοντας το μοχλό
κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους.

‡

Εικόνα 18
a) Κλείστε τη σακούλα της σκόνης, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα της σκόνης στο
στήριγμα μέχρι το τέρμα.
Προσοχή: Το κάλυμμα κλείνει μόνο με
τοποθετημένη μέσα τη σακούλα της σκόνης.

!

Εργασία με το δοχείο σκόνης
Όταν χρειάζεται, αντί για τη σακούλα σκόνης μπορεί
να χρησιμοποιηθεί
επίσης ένα δοχείο σκόνης.

!

Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί
μόνο σε συνδυασμό με μια σακούλα σκόνης.

Εικόνα 19
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
‡ Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης και τοποθετήστε το
δοχείο σκόνης.
‡ Κλείστες το κάλυμμα συσκευής.

‡

Εικόνα 20
Για ιδανικά αποτελέσματα αναρρόφησης θέστε το
ρυθμιστή ισχύος στη μέγιστη θέση.
Μόνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούμε τη
μείωση της ισχύος.

Έχετε αγοράσει μια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, με
την οποία μπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος
ξηρής ρύπανσης τόσο με το δοχείο σκόνης όσο και με
τη σακούλα φίλτρου.

74

* ανάλογα με τον εξοπλισμό

Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από
κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο της σκόνης
φθάσει στο μέγιστο μαρκάρισμα.
Κατά το άδειασμα πρέπει να ελέγχεται επίσης πάντα ο
βαθμός ρύπανσης του φίλτρου αφρώδους υλικού στον
πάτο του δοχείου.
Σε περίπτωση εμφανούς ρύπανσης καθαρίστε το
φίλτρο, όπως περιγράφεται από την εικόνα 25 .
Εικόνα 21
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης, σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς
την κατεύθυνση του βέλους.

‡

Εικόνα 22
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.

‡

Εικόνα 23
‡ Αναδιπλώστε τη λαβή μεταφοράς από το άνοιγμα
αναρρόφησης προς τα πίσω.
‡ Αφαιρέστε το κάλυμμα από το δοχείο και
εναποθέστε το
‡ Αδειάστε το δοχείο
‡ Γαντζώστε το κάλυμμα στο δοχείο και κλείστε το.
‡ Ανασηκώστε τη λαβή μεταφοράς και ασφαλίστε την
στο κάλυμμα.
Εικόνα 24
Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης ξανά στη
συσκευή και κλείστε το κάλυμμα του χώρου
συλλογής της σκόνης.
Προσοχή: Μετά από πολλές αναρροφήσεις το
δοχείο της σκόνης μπορεί να γρατσουνιστεί
εσωτερικά και να θαμπώσει. Αυτό δεν έχει
όμως καμία επιρροή πάνω στη λειτουργία της
ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή εξακολουθεί
να λειτουργεί πλήρως.

‡

!

Καθαρισμός του φίλτρου βάτας (a) και του φίλτρου
αφρώδους υλικού (b) του δοχείου συλλογής της
σκόνης
Πότε πρέπει να καθαριστούν:
„ Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία, δηλ. μετά
από κάθε απόφραξη
„ Σε περίπτωση εμφανούς ρύπανσης του φίλτρου
„ Το αργότερο μετά 3 μήνες.
Εικόνα 25
‡ Απασφαλίστε τη γλώσσα φραγής στην πίσω πλευρά
του δοχείου και ανοίξτε τον πάτο του δοχείου.
‡ Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα (a + b) από τον πάτο
του δοχείου.
Εικόνα 26
Πλύντε και τα δύο φίλτρα (a + b) και στη συνέχεια
αφήστε τα να στεγνώσουν το λιγότερο για 24 ώρες.
‡ Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε τα δύο φίλτρα
στον πάτο του δοχείου.
‡ Κλείστε το πάτο του δοχείου και ασφαλίστε τη
γλώσσα φραγής με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.

‡

!

Προσοχή: Κατά την τοποθέτηση των φίλτρων
προσέξτε τη σωστή σειρά. Το φίλτρο αφρώδους
υλικού (b) πρέπει να βρίσκεται πάνω στο φίλτρο
βάτας (a).

Ελαττωματική λειτουργία
Απόφραξη στο δοχείο της σκόνης.
Εικόνα 27
Αδειάστε το δοχείο. Εικόνα 21
Χαλαρώστε το φράξιμο, π.χ. με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο με ελαφρό
κτύπημα ή αναρρόφηση.
Για την αναρρόφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε μια
σακούλα σκόνης στη συσκευή. Εικόνα 19
Συναρμολογήστε το κάλυμμα του δοχείου,
ανασηκώστε τη λαβή μεταφοράς και ασφαλίστε την
στο κάλυμμα.

‡
‡

!

Προσοχή: Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία
πρέπει να καθαρίζονται τα φίλτρα του δοχείου
συλλογής της σκόνης (εικόνα 25 + εικόνα 26 ).

Φροντίδα του φίλτρου
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα με
ελαφρό κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικόνα 28
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης. Εικόνα 21
‡ Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
‡ Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρό κτύπημα.
‡ Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
‡ Μετά τον καθαρισμό, σπρώξτε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα μέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.

‡

Αντικατάσταση του μικροφίλτρου υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικατασταθεί: Σε κάθε νέο πακέτο
ανταλλακτικών φίλτρων
Εικόνα 29*
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης. Εικόνα 21
‡ Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα
του φίλτρου.
‡ Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε
στη συσκευή νέο μικροφίλτρο υγιεινής.
‡ Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.

‡

* ανάλογα με τον εξοπλισμό

75

Αντικατάσταση του φίλτρου EPA
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο
EPA, πρέπει
να αντικαθίσταται κάθε χρόνο.
Εικόνα 30*
‡ Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης. Εικόνα 21
‡ Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και
αφαιρέστε από τη συσκευή το φίλτρο EPA.
‡ Τοποθετήστε το νέο φίλτρο EPA.
Σε αυτή την περίπτωση σπρώξτε πρώτα το πίσω
"νεύρο" του φίλτρου στο προβλεπόμενο άνοιγμα
και ασφαλίστε το μετά με το μοχλό ασφάλισης με
τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωματιδίων σκόνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
ενδεχομένως αντικαταστήστε το μικροφίλτρο υγιεινής
ή το φίλτρο EPA.

tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un GL20 modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli GL20 – modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun
olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.

Cihaz açıklaması
1

Açılır-kapanır süpürme başlığı*

2

Sert zemin süpürme ünitesi*

3

Teleskopik boru*

4

Sürgülü tuş*

Φροντίδα

5

Hortum tutamağı*

Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική
σκούπα
και να τραβιέται το φις από την πρίζα του ρεύματος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα
μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.

6

Emme hortumu

!

Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική
σκούπα ποτέ στο νερό.

Ο χώρος συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν
χρειάζεται, να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική
σκούπα ή να καθαριστεί απλά με ένα στεγνό
ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.

7

Kombi başlık

8

Park yardımı

9

Şebeke bağlantı kablosu

10 Hava çıkışı filtresi
11 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapatma tuşu*
12 Toz torbası veya alternatifi olmadan emmek için toz
haznesi*
13 Toz torbası*
14 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
15 Toz bölmesi kapağı
16 Taşıma tutamakları
17 Yerleştirme tertibatı (cihazın alt tarafında)
18 Filtre değiştirme göstergesi*
19 Dışarı üfleme ızgarası
20 Matkap ucu başlığı *

Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Değişim filtresi paketi
Cihazınızın optimum performans düzeyinde
çalışabilmesi için PowerProtect tipindeki
(BBZ41FGALL) orijinal yedek torbaların
kullanılmasını öneririz.
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
- 1 Mikro-hijyen filtresi
UYARI
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçları veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir. Sadece
yüksek kaliteli toz torbalarının, özellikle Bosch orijinal
toz torbalarının kullanılması durumunda AB Enerji Etiketi üzerinde belirtilen enerji verimlilik sınıfı, toz toplama ve toz tutma kapasitesi değerlerine ulaşılabilir.
* cihaz donanımına bağlıdır

!

76

Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullanım
ömrü belirgin biçimde kötü etkilenebilir. Sonuçta
tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde
hasarlara neden olabilir. Böylesi hasarlar garantimiz
kapsamında değildir.
Daha fazla bilgi için bkz.
www.bosch-home.com/dust-bag. Buradan orijinal
elektrik süpürgesi toz torbası da sipariş edebilirsiniz.
B EPA filtresi BBZ156HF
Daha temiz dışarı üfleme havası için ilave filtre.
Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir
değiştiriniz.
C Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)

İlk kullanımdan önce

„ Düşük güç alanı
=>
Hassas kumaşların süpürülmesi için, örn. hassas
döşemeler, perdeler vb.
„ Orta güç alanı
=>
Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
„ Yüksek güç alanı
=>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.

Emerek temizleme
Resim 9
Başlığın ayarlanması:
„ Halılar ve halıfleksler

=>

„ düz zeminler

=>

!

Resim 1
Tutamağı emme hortumunun içine takınız ve kilitleyiniz.

‡

İşletime alma
Resim 2
a) Emme hortumu ağzını, kapaktaki emme deliğine
oturtunuz.
b) Emme hortumunun çıkarılması sırasında her iki
mandala birlikte bastırınız ve hortumu dışarı
çekiniz.
Resim 3
‡ Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
‡ Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
Resim 4
Emme borusunu / teleskopik boruyu başlığın ağzına
takınız.
‡ Bağlantıyı çözmek için boruyu hafifçe çeviriniz ve
başlıktan çekiniz.

‡

Resim 5
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.

‡

Resim 6
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tutunuz, istenilen uzunluğa kadar çekiniz ve prize takınız.

‡

Resim 7
Elektrikli süpürgeyi açma / kapatma tuşuna ok
yönünde basarak açabilir ve kapatabilirsiniz.

‡

Emme gücünün düzenlenmesi
Resim 8
Açma / kapama tuşunu döndürerek emme gücü ayarı
ok yönünde.
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen
emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.

Dikkat!
Başlık, sert zeminin özelliğine bağlı olarak (örneğin
sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başlık çalışma
tabanlarını kontrol ediniz.
Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden
olabilir. Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden
olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.

Resim 10* Ek aksesuar ile emerek temizleme
Başlıkların ihtiyaca göre emme borusuna veya
Tutamağın takılması:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Sert zemin başlığı
Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
(fayans, parke vb.)
Matkap ucu başlığı*
Resim 11*
Delikler için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve
başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara oturması
için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
‡ Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardından
açılmalıdır.
‡ Delikler için başlık emme gücüyle istenen pozisyona
tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna göre delikler için başlığın tam emmesini sağlamak için bir süre
sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.

‡

Resim 12
Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra zemin başlığındaki
kancayıcihazın yanındaki boşluğa itiniz.
Resim 13
Örneğin merdivenlerde emerek temizleme sırasında
cihazı tutamaktan tutarak da taşıyabilirsiniz.

* cihaz donanımına bağlıdır

77

Çalışma sona erdikten sonra
Resim 14
‡ Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
‡ Şebeke bağlantı kablosunu hafifçe çekiniz ve serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılır).
Resim 15
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı dikey olarak konumlandırınız. Başlıktaki kancayı
cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Her türden kuru kiri hem toz torbası hem de toz
haznesi kullanarak emebilecek bir elektrikli süpürge
satın aldınız.
Bizim önerimiz,
− ev içindeki her türlü temizlik işinde öncelikle toz
torbası kullanmanızdır.
− toz haznesini özellikle hobi odasında
kullanmanızdır, örneğin testere talaşlarını emmek
için vb.

Toz torbası ile çalışmak
Toz torbasının değiştirilmesi
Resim 16
Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çalıştırdığınızda kapaktaki filtre
değişimi göstergesi tamamen doluysa, tamamen
dolu olmasa da toz torbasını değiştiriniz. Böyle
bir durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli
kılmaktadır.
Başlık, emme borusu ve emme hortumu bu esnada
tıkanmamalıdır, çünkü bu durum da filtre değişim
göstergesinin tetiklenmesine neden olabilir.

‡

Resim 17
‡ Kapak, kilit koluna ok yönünde basılarak açılmalıdır.
Resim 18
a) Toz torbası kilit mandalına çekilerek kilitlenmeli ve
çıkartılmalıdır.
b) Yeni toz torbası, tutucuda dayanak noktasına kadar
içeri itilmelidir.
Dikkat: Kapak ancak toz torbası yerleştirilmişse
kapanır.

!

Toz haznesi ile çalışmak
İhtiyaç durumunda toz torbası yerine
toz haznesi de kullanılabilir.

!

Dikkat: Filtre değişim göstergesi sadece toz
torbasıyla bağlantılı çalışır.

Resim 20
En iyi emiş sonucunu elde etmek için güç ayarlayıcıyı
maksimum konumuna getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü düşürmenizi
öneririz.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç
tozlar toz haznesindeki max işaretli alana ulaştığında
yapılmalıdır.
Boşaltma sırasında her zaman hazne tabanındaki
köpük filtrenin kirlenme durumu da kontrol edilmelidir.
Görünür biçimde kirlendiyse filtreyi Resim 25 içinde
tanımlandığı gibi temizleyiniz.
Resim 21
Toz bölmesi kapağını, kilit koluna ok yönünde
basarak açınız.

‡

Resim 22
Toz haznesini cihazdan çıkarınız.

‡

Resim 23
Tutamağı emme deliğinden uzağa, arkaya doğru
katlayınız.
‡ Kapağı hazneden çıkarınız ve başka bir yere koyunuz
‡ Kabı boşaltınız
‡ Kapağı hazneye takınız ve kapatınız.
‡ Tutamağı yukarı katlayınız ve kapağa kilitleyiniz.

‡

Resim 24
Toz haznesini yeniden cihaza yerleştiriniz ve toz
bölmesi kapağını kapatınız.
Dikkat: Birden çok defa emme işlemi yürütüldükten sonra toz haznesinin içi çizilebilir ve üzerinde
sütsü bir film oluşabilir. Ancak bunun elektrikli
süpürge üzerinde bir etkisi yoktur, yani süpürge
tamamen normal çalışabilir.

‡

!

Toz haznesi filtre keçesinin (a) ve köpük filtresinin
(b) temizlenmesi
Ne zaman temizlemem gerekir:
„ Her arızalı işletimden sonra, yani her tıkanma giderildikten sonra
„ Filtre görünür biçimde kirlendiğinde
„ En geç 3 ayda bir
Resim 25
‡ Haznenin arka tarafındaki kilit mandallarını açınız ve
‡ hazne zeminindeki zemin plakasını açınız.
‡ Her iki filtreyi de (a + b) zemin plakasından
çıkartınız.

Resim 19
‡ Toz bölmesi kapağını açınız.
‡ Toz torbasını çıkarınız ve toz haznesini takınız.
‡ Cihaz kapağını kapatınız.

78

* cihaz donanımına bağlıdır

Resim 26
‡ Her iki filtreyi de (a + b) yıkayınız ve ardından en az
24 saat kurumasını bekleyiniz.
‡ Temizleme tamamlandıktan sonra her iki filtreyi de
zemin plakasına yerleştiriniz.
‡ Zemin plakasını kapatınız ve kilitleme mandallarını
duyulur biçimde kilitleyiniz.

!

Dikkat: Filtreyi yerleştirirken doğru sırayla
yerleştirmeye dikkat ediniz. Köpük filtre (b) filtre
keçesinin (a) üzerinde olmalıdır.

Arızalı işletim
Toz haznesindeki bir tıkanmanın giderilmesi.
Resim 27
‡ Hazneyi boşaltınız. Resim 21
‡ Tıkanmayı örneğin bir tornavida kullanarak
gevşetiniz ve yandan vurarak veya elektriki süpürge
ile emerek gideriniz.
Emmek için mutlaka cihaza toz torbası yerleştiriniz.
Resim

19

Hazne kapağını takınız, tutamağı yukarı katlayınız ve
kapağa kilitleyiniz.

!

Dikkat: Her arızalı işletimden sonra toz haznesinin
filtreleri temizlenmelidir (Resim 25 + Resim 26 ).

Filtre bakımı
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/
veya yıkanarak temizlenmelidir!

EPA filtrenin değiştirilmesi
Cihazınız EPA filtreyle donatılmışsa
bu parça yılda bir değiştirilmelidir.
Resim 30*
Toz bölmesi kapağını açınız. Resim 21
Kilitleme koluna ok yönünde basılarak EPA filtrenin
kilidi açılmalı ve cihazdan çıkartılmalıdır.
‡ Yeni EPA filtre yerleştirilmelidir.
Bu sırada filtrenin önce arka pervazı bu iş için
öngörülmüş açıklığa itilmeli ve sonra önden kilitleme kolu ile duyulur biçimde yerine oturtulmalıdır.

‡
‡

İnce toz taneciklerinin emilmesinden sonra motor
koruma filtresi temizlenmeli, gerekirse mikro hijyen
filtresi veya EPA filtre değiştirilmelidir.

Koruma
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce her defasında
süpürgeyi kapatınız ve şebeke fişini çekiniz.
Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal
bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek,
bakımlı olması sağlanabilir.

!

Aşındırıcı temizleme maddeleri, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyici kullanmayınız. Elektrikli süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.

Toz bölmesi gerekirse ikinci bir elektrik süpürgesi
kullanılarak süpürülebilir veya sadece kuru bir toz bezi
/ toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.

Resim 28
Toz bölmesi kapağını açınız. Resim 21
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek
çıkarınız.
‡ Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
‡ Kirlenmenin fazla olması durumunda, motor koruma
filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
‡ Temizlik işleminden sonra, motor koruma filtresi
cihazın içine yerleştirilmeli ve toz bölmesi kapağı
kapatılmalıdır.

‡
‡

Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Ne zaman değiştirmeliyim: Her yeni değişim filtresi
paketinden sonra
Resim 29*
‡ Toz bölmesi kapağını açınız. Resim 21
‡ Kilitleme koluna ok yönünde basılarak filtre tutucunun kilidi açılmalıdır.
‡ Mikro hijyen filtresi çıkartılmalıdır. Yeni mikro hiyen
filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
‡ Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.

* cihaz donanımına bağlıdır

79

pl

!

Dziękujemy za zakup odkurzacza GL20 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GL20. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie
zawsze odnoszą się do danego modelu.
W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego modelu odkurzacza.

Opis urządzenia
1

Przełączana szczotka do podłóg*

2

Szczotka do podłóg twardych*

3

Rura teleskopowa*

4

Przycisk przesuwny*

5

Uchwyt węża*

6

Wąż ssący

7

Ssawka kombi

8

Zaczep

9

Przewód zasilający

WSKAZÓWKA
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych worków na pył.
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem, który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czyszczenia w połączeniu z wysokiej jakości workami
na pył. Tylko używanie wysokiej jakości worków na
pył, szczególnie oryginalnych worków marki Bosch,
gwarantuje uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej UE wartości dotyczących klasy efektywności,
skuteczności odkurzania oraz reemisji kurzu.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np. worków papierowych) może poza tym znacząco skrócić
okres użytkowania i obniżyć wydajność urządzenia.
Niedopasowane lub niższej jakości worki na pył mogą
również stać się przyczyną uszkodzenia odkurzacza.
Takie uszkodzenia nie są objęte naszą gwarancją.
Szczegółowe informacje dostępne są pod adresem www.bosch-home.com/dust-bag. Można tam
również zamówić nasze oryginalne worki do odkurzaczy.

B Filtr EPA BBZ156HF
Dodatkowy filtr zapewniający czystsze powietrze
wylotowe.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.

10 Filtr wylotu powietrza

C Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...)

11 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania*

Przed pierwszym użyciem

12 Pojemnik na pył* do odkurzania bez worka na pył lub
zamiast niego

‡

Rysunek 1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.

13 Worki na pył*
14 Filtr zabezpieczający silnik, nadaje się do prania

Uruchamianie

15 Pokrywa komory pyłowej

Rysunek 2
a) Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie, aż
do zaskoczenia na miejsce.
b) W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.

16 Uchwyty do przenoszenia
17 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
18 Wskaźnik wymiany filtra*
19 Kratka wylotu powietrza
20 Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*

Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Pakiet worków wymiennych
Aby urządzenie działało z optymalną mocą, zaleca
się stosowanie oryginalnych worków na pył typu
PowerProtect (BBZ41FGALL).
Zawartość:
- 4 worki na pył z zamknięciem
- 1 mikrofiltr higieniczny

Rysunek 3
Wsunąć uchwyt w rurę ssącą/teleskopową.
W celu rozłączenia nieco obrócić uchwyt i
wyciągnąć z rury.

‡
‡

Rysunek 4
Włożyć rurę ssącą/teleskopową w króciec szczotki
do podłóg.
‡ W celu rozłączenia nieco obrócić rurę i wyciągnąć
ze szczotki do podłóg.

‡

Rysunek 5
Przesuwając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i
ustawić na odpowiednią długość.

‡

Rysunek 6
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.

‡

80

* w zależności od wyposażenia

Rysunek 7
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania zgodnie z kierunkiem strzałki.

‡

‡
‡

Regulacja siły ssania
Rysunek 8
Ustawienie siły ssania poprzez obracanie przyciskiem
włączania/wyłączania.
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
„ Niski stopień mocy
=>
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. tapicerki, zasłon itp.
„ Średni stopień mocy
=>
Do codziennego odkurzania niewielkich zabrudzeń.
„ Wysoki stopień mocy
=>
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zabrudzeniu.

Odkurzanie
Rysunek 9
Ustawianie szczotki do podłóg:
„ Dywany i wykładziny dywanowe

=>

„ Gładkie podłogi

=>

Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zużyciu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki.
Zużyte, o ostrych krawędziach spody szczotki
mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy
linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania
zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek 10* Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych powierzchni podłogowych
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
Rysunek 11*
‡ Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieścić przy ścianie
w taki sposób, aby otwór ssawki znajdował się
bezpośrednio nad wierconym otworem.

Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a
następnie włączyć.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzięki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycznie odsysany.

Rysunek 12
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak przy szczotce
do podłóg we wgłębienie z boku urządzenia.
Rysunek 13
Podczas odkurzania, np. schodów, można również
przenosić urządzenie trzymając za uchwyt.

Po pracy
Rysunek 14
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).

‡
‡

Rysunek 15
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Ten odkurzacz do podłóg zasysa wszystkie rodzaje
suchych zanieczyszczeń przy zastosowaniu zarówno
pojemnika, jak i worka na pył.
Zalecamy stosowanie
− worka na pył przede wszystkim w przypadku
zwykłego sprzątania w domu.
− pojemnika na pył przede wszystkim podczas majsterkowania, np. do usuwania trocin itp.

Praca z zastosowaniem worka na pył
Wymiana worka na pył
Rysunek 16
Jeśli wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony przy podniesionej z podłogi
szczotce do podłóg i przy maksymalnym ustawieniu mocy ssania, należy wymienić worek na pył,
nawet jeśli nie jest całkowicie wypełniony. W takim
przypadku o konieczności wymiany decyduje rodzaj
wypełnienia.
Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być
zatkane, nawet jeśli nie powoduje to aktywowania
wskaźnika wymiany filtra.

‡

Rysunek 17
‡ Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
* w zależności od wyposażenia

81

Rysunek 18
a) Zamknąć worek na pył przez pociągnięcie za
nakładkę zamykającą i wyjąć go.
b) Nowy worek na pył wsunąć do oporu w mocowanie.
Uwaga: Pokrywa zamknie się tylko, jeśli włożony
jest worek na pył.

!

Praca z zastosowaniem pojemnika na
pył
W razie potrzeby zamiast worka na pył można również
stosować pojemnik na pył.

!

Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa tylko
razem z workiem na pył.

Rysunek 19
‡ Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
‡ Wyjąć worek na pył i włożyć pojemnik na pył.
‡ Zamknąć pokrywę urządzenia.
Rysunek 20
Aby uzyskać optymalne rezultaty odkurzania ustawić
regulator mocy na maksymalnym ustawieniu.
Tylko w przypadku bardzo delikatnych materiałów
zalecamy zmniejszyć moc.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania, należy opróżniać pojemnik na pył po każdym
użyciu urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył
w pojemniku osiągnie poziom max.
Podczas opróżniania należy zawsze kontrolować
stopień zabrudzenia filtra piankowego w dnie pojemnika.
W razie zauważalnego zabrudzenia wyczyścić filtr
zgodnie z opisem od rysunku 25 .
Rysunek 21
Otworzyć pokrywę komory pyłowej naciskając
dźwignię zamykającą zgodnie z kierunkiem strzałki.

‡

Rysunek 22
‡ Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył.
Rysunek 23
‡ Uchwyt do przenoszenia odchylić od otworu
ssącego do tyłu.
‡ Zdjąć pokrywę z pojemnika i odłożyć.
‡ Opróżnić pojemnik.
‡ Zaczepić pokrywę w pojemniku i zamknąć.
‡ Podnieść uchwyt do przenoszenia i zatrzasnąć na
pokrywie.
Rysunek 24
Pojemnik na pył włożyć w urządzenie i zamknąć
pokrywę komory pyłowej.
Uwaga: Po kilkukrotnym odkurzaniu wnętrze
pojemnika na pył może ulec zarysowaniu i
zmatowieć. Nie ma to jednak żadnego wpływu na
działanie odkurzacza, co oznacza, że jest on nadal
w pełni sprawny.

‡

!

82

Czyszczenie włókniny filtracyjnej (a) i filtra piankowego (b) pojemnika na pył
Kiedy należy wykonać czyszczenie:
„ Za każdym razem, gdy wystąpią zakłócenia w pracy,
tzn. zawsze po usunięciu zatoru
„ W przypadku silnego zabrudzenia filtra
„ Najpóźniej po upływie 3 miesięcy
Rysunek 25
‡ Odblokować nakładkę zamykającą z tyłu
‡ pojemnika i otworzyć spodnią płytę w dnie pojemnika.
‡ Wyjąć ze spodniej płyty oba filtry (a + b).
Rysunek 26
Oba filtry (a + b) wypłukać, a następnie pozostawić
do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
‡ Po zakończeniu czyszczenia włożyć oba filtry w
spodnią płytę.
‡ Zamknąć spodnią płytę i zatrzasnąć w słyszalny
sposób nakładkę zamykającą.

‡

!

Uwaga: Przy wkładaniu filtrów zwrócić uwagę na
prawidłową kolejność. Filtr piankowy (b) musi leżeć
na włókninie filtracyjnej (a).

Zakłócenia w pracy
Usuwanie zapchania z pojemnika na pył.
Rysunek 27
Opróżnić pojemnik. Rysunek 21
Poluzować zapchanie, np. za pomocą śrubokręta
i usunąć poprzez wytrzepanie lub wyssanie z
pojemnika.
Przed wyssaniem zapchania koniecznie włożyć
worek na pył do urządzenia. Rysunek 19
Zamontować pokrywę pojemnika, podnieść uchwyt
do przenoszenia i zatrzasnąć na pokrywie.

‡
‡

!

Uwaga: Za każdym razem, gdy wystąpią zakłócenia,
należy wyczyścić filtry pojemnika na pył (rysunek 25
+ rysunek 26 ).

Konserwacja filtra
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub
wypłukanie!
Rysunek 28
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik zgodnie z kierunkiem strzałki.
‡ Wyczyścić filtr zabezpieczający silnik przez wytrzepanie.
‡ W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr należy
wypłukać.
Następnie filtr pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
‡ Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć
w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.

‡
‡

* w zależności od wyposażenia

Wymiana mikrofiltra higienicznego
Termin wymiany: Za każdym razem po zastosowaniu
nowego opakowania filtrów wymiennych
Rysunek 29*
‡ Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
‡ Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
‡ Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Nowy mikrofiltr higieniczny włożyć do urządzenia.
‡ Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra EPA
Jeśli urządzenie jest wyposażone w filtr EPA, należy
wymieniać go raz w roku.

hu
Köszönjük, hogy a Bosch GL20 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző GL20 modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy
a legjobb porszívási eredményt érhesse el.

A készülék leírása

Rysunek 30*
‡ Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
‡ Odblokować filtr EPA poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z
urządzenia.
‡ Włożyć nowy filtr EPA.
Należy przy tym wsunąć tylny mostek filtra w
odpowiednie wgłębienie, a następnie zatrzasnąć
go w słyszalny sposób z przodu nad dźwignią
zamykającą.

1

átkapcsolható padlószívófej*

2

kemény padlóhoz való szívófej*

W przypadku zassania drobnych cząsteczek pyłu
należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr higieniczny lub filtr EPA.

Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyjąć wtyczkę.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.

!

Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać
odkurzacza w wodzie.

W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką
lub pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

3

teleszkópcső*

4

tolókapcsoló*

5

porszívócső-markolat*

6

szívótömlő

7

kombi szívófej

8

porszívócsőtartó horony

9

hálózati csatlakozókábel

10 kifúvószűrő
11 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályzóval*
12 portartály* porzsák nélküli porszívózáshoz vagy alternatív megoldásként
13 porzsák*
14 motorvédő szűrő, mosható
15 porkamrafedél
16 fogantyúk
17 porszívócsőtartó (a készülék alján)
18 szűrőcsere-kijelző*
19 kifúvórács
20 Szívófej fúráshoz*

Pótalkatrészek és speciális tartozékok
A Csereszűrőcsomag
Annak érdekében, hogy a porszívó optimális teljesítményszintjén működhessen, PowerProtect típusú
(BBZ41FGALL), eredeti porzsák használatát javasoljuk.
Tartalom:
- 4 zárható porzsák
- 1 mikro-higiéniaszűrő

!

FONTOS
Javasoljuk, hogy kizárólag eredeti porzsákot használjon.
Készüléke egy kiváló hatékonyságú porszívó, amellyel
jó minőségű porzsák használata mellett nagyon jó
tisztítási eredmény érhető el. Csak kiváló minőségű
porzsákok, különösen Bosch eredeti porzsákok használatával garantált az EU-energiacímkén megadott
energiahatékonysági osztály, porfelszívás és porvisszatartás.
* kiviteltől függően
83

Ezenfelül rosszabb minőségű porzsákok (pl.
papírzsák) használata a készülék élettartamát és
teljesítményét is hátrányosan befolyásolhatja.
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ilyen típusú károkra a garancia nem vonatkozik.
További információt az alábbi weboldalon talál:
www.bosch-home.com/dust-bag. Itt megrendel-hető
az eredeti porzsák is.

A szívóerő szabályozása
8 . ábra
Állítsa be a szívóerőt a be-/kikapcsoló gomb
elforgatásával a nyíl irányába.
A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.

„ Kis teljesítménytartomány
=>
Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.

B BBZ156HF EPA-szűrő
Kiegészítő szűrő a kifújt levegő nagyobb tisztaságáért.
Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.

„ Közepes teljesítménytartomány
=>
Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.

C BBZ123HD kemény padlóhoz való szívófej
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta stb.)

„ Nagy teljesítménytartomány
=>
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.

Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1 . ábra

‡

A markolatot tolja a szívótömlőre, és zárja be a
reteszt.

Üzembe helyezés

Porszívózás
9 . ábra
A padlószívófej beállítása:
„ Szőnyeg és szőnyegpadló

=>

„ Sima padlók

=>

!

2 . ábra
a) A szívótömlőcsonkot csatlakoztassa a fedélben lévő
szívónyílásba.
b) A szívótömlő eltávolításánál nyomja össze a két
rögzítő pecket, és a tömlőt húzza ki.
3 . ábra

‡
‡

A markolatot tolja be kattanásig a szívócsőbe/
teleszkópcsőbe.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a markolatot, és húzza ki a csőből.

4 . ábra

‡
‡

A szívócsövet/teleszkópcsövet tolja a padlószívófej
csőtoldatába.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet,
és húzza ki a padlószívófejből.

5 . ábra

‡

A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával
nyissa ki a teleszkópcső reteszét, és állítsa be a
kívánt hosszúságot.

6 . ábra

‡

Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
7 . ábra
‡ A be-/kikapcsoló gombot a nyíl irányába
működtetve kapcsolja be vagy ki a porszívót.

84

Figyelem!
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét.
Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a linóleumot.
A gyártó nem felel azokért az esetleges károkért,
amelyeket a kopott padlószívófej okoz.

10* . ábra Porszívózás speciális tartozékkal
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy
a markolatra:
a) réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához
b) szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához
c) kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához

Szívófej fúráshoz
11* ábra

‡
‡
‡

Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítményszintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb
fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól
függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.

* kiviteltől függően

12 . ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék oldalán található porszívócsőtartó hornyot.
A készülék kikapcsolása után tolja a padlószívófejen
levő horgot a készülék oldalán található mélyedésbe.
13 . ábra

Porszívózás közben, pl. lépcsőkön, a készüléket a
fogantyújánál fogva is hordozhatja.

A munkavégzés után
14 . ábra

‡
‡

Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).

15 . ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a
készülék alján levő porszívócsőtartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padlószívófejen levő
horgot a készülék alján található mélyedésbe.

Olyan padlóporszívót vásárolt, amellyel a száraz
szennyeződések minden fajtáját eltávolíthatja a portartály vagy a porzsák segítségével.
Javasoljuk
− a porzsák használatát elsősorban általános takarítási feladatokhoz a háztartásban.
− a portartály használatát elsősorban barkácsolásnál,
pl. fűrészpor eltávolítására stb.

Munkavégzés porzsákkal
Porzsák cseréje
16 . ábra

‡

Ha a padlóról felemelt padlószívófej és a legmagasabb szívási teljesítmény beállítása mellett a
fedélen lévő szűrőcsere-kijelző teljesen ki van
töltve, akkor ki kell cserélni a porzsákot, még abban
az esetben is, ha az nincs teljesen tele. Ebben az
esetben a beszívott tartalom jellege teszi szükségessé a cserét.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek
nem szabad eltömődnie, mivel ez a szűrőcserekijelző működését is befolyásolja.

17 . ábra

‡

A fedelet a zárókar segítségével nyissa ki a nyíl
irányába.

18 . ábra
a) A porzsákot a zárófül meghúzásával zárja le és
vegye ki.
b) Az új porzsákot ütközésig tolja be a tartóba.
Figyelem: a fedél csak behelyezett porzsák esetén
zárható.

!

Munkavégzés a portartállyal
Szükség esetén a porzsák helyett
egy portartály is használható.

!

Figyelem: a szűrőcsere-kijelző csak egy porzsákkal összefüggésben működik.

19 . ábra

‡
‡
‡

Nyissa ki a porkamra fedelét.
Vegye ki a porzsákot, és helyezze be a portartályt.
Zárja le a készülék fedelét.

20 . ábra
Az optimális szívási eredményhez állítsa a fokozatválasztót a maximális állásra.
Csak nagyon kényes anyagok esetében javasoljuk a
teljesítmény visszaállítását.

A portartály kiürítése
Az optimális porszívási eredmény érdekében a
portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni,
legkésőbb azonban akkor, ha a por a tartály egy részén
elérte a max jelölést.
A kiürítésnél mindig ellenőrizze a tartály alján található
habszivacs szűrő elszennyeződésének mértékét is.
Látható elszennyeződés esetén a 25 . ábrán látható
módon tisztítsa meg a szűrőt.
21 . ábra

‡

A portartály fedelét a zárókar segítségével nyissa ki
a nyíl irányába.

22 . ábra

‡

Vegye ki a portartályt a készülékből.

23 . ábra

‡
‡
‡
‡
‡

A fogantyút döntse hátra a szívónyílástól nézve.
Vegye le a fedelet a portartályról, és tegye félre.
Ürítse ki a tartályt.
Akassza be a fedelet a tartályba, és zárja le.
Döntse vissza a fogantyút, és reteszelje be a
fedélen.

24 . ábra

‡

!

Helyezze vissza a portartályt a készülékbe, majd
zárja le a porzsákrekesz fedelét.
Figyelem: többszöri porszívás után a portartály belülről összekarcolódhat, és homályossá
válhat. Ennek semmilyen hatása nincs a porszívó
működésére, vagyis a készülék továbbra is teljesen működőképes.

A portartály szűrőfilcének (a) és habszivacs
szűrőjének (b) megtisztítása
A tisztítás a következő esetekben szükséges:
„ Minden üzemzavar után, vagyis minden esetben, ha
megszüntetett egy eltömődést.
„ A szűrő látható elszennyeződése esetén
„ Legalább háromhavonta

* kiviteltől függően

85

25 . ábra

‡
‡

Reteszelje ki a tartály hátoldalán lévő zárófület, és
nyissa ki a tartály alján lévő alaplemezt.
Vegye ki mindkét szűrőt (a + b) az alaplemezből.

26 . ábra

‡
‡
‡

!

Mindkét szűrőt (a + b) mossa ki, majd legalább 24
óráig hagyja száradni.
A tisztítás után helyezze be mindkét szűrőt az
alaplemezbe.
Zárja be az alaplemezt, majd a zárófület hallhatóan
reteszelje be.
Figyelem: A szűrők behelyezésekor ügyeljen a
helyes sorrendre. A habszivacs szűrőnek (b) a
szűrőfilcen (a) kell lennie.

A EPA-szűrő cseréje
Amennyiben készüléke EPA-szűrővel van felszerelve,
azt évente ki kell cserélni.
30* . ábra

‡
‡
‡

Nyissa ki a porkamra fedelét. 21 . ábra
A zárókar a nyíl irányába történő elmozdításával
reteszelje ki a EPA-szűrőt, és vegye ki a készülékből.
Tegye be a készülékbe az új EPA-szűrőt.
Ehhez először a szűrő hátsó bütykét tolja be a
megfelelő mélyedésébe, majd elöl, a zárókar fölött
hallhatóan pattintsa be.

Finom por felszívását követően tisztítsa meg a
motorvédő szűrőt, adott esetben cserélje ki a mikrohigiéniaszűrőt vagy a EPA-szűrőt.

Ápolás
Üzemzavar
Szüntesse meg az eltömődést a portartályban.
27 . ábra

‡
‡

!

Ürítse ki a tartályt. 21 . ábra
Szüntesse meg az eltömődést, pl. egy csavarhúzó
segítségével, illetve kiütögetéssel vagy kiszívással.
Kiszíváshoz a porzsákot feltétlenül helyezze be a
készülékbe. 19 . ábra
Szerelje vissza a tartály fedelét, döntse előre a
fogantyút, és reteszelje be a fedélen.
Figyelem: a portartály szűrőit minden üzemzavar
után meg kell tisztítani ( 25 . ábra + 26 . ábra).

A porszívó minden tisztítása előtt kapcsolja ki
és a csatlakozóaljzatból húzza ki a készüléket.
A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi
forgalomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.

!

Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.

A porkamra szükség esetén egy másik porszívóval kiporszívózható, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel
vagy porecsettel kitisztítható.
Műszaki változtatások joga fenntartva.

A szűrő ápolása
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
28 . ábra

‡
‡
‡
‡
‡

Nyissa ki a porkamra fedelét. 21 . ábra
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányába.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja be a készülékbe, és zárja be a porkamrafedelet.

A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni: minden új csereszűrőcsomagnál
29* . ábra

‡
‡
‡
‡

86

Nyissa ki a porkamra fedelét. 21 . ábra
A zárókar nyíl irányába történő nyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Helyezze be a
készülékbe az új mikro-higiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye be a készülékbe, és kattintsa
be.

* kiviteltől függően

!

bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията GL20.
В тази инструкция за употреба са представени
различни модели от серията GL20. Затова е
възможно не всички описани характеристики и
функции да се отнасят за Вашия модел.
Трябва
да
използвате
само
оригинални
принадлежности на Bosch, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да се
постигне възможно най-добрият резултат от
работата с нея.

Описание на уреда
1

Превключваща се подова дюза*

2

Дюза за твърди подове*

3

Телескопична тръба*

4

Плъзгащ се бутон*

5

Дръжка на маркуча*

6

Смукателен маркуч

7

Комбинирана дюза*

8

Помощ за оставяне на уреда

9

Кабел за мрежово захранване

10 Издухващ филтър
11 Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване*
12 Контейнер за прах* за изсмукване без торба за прах
или алтернативно

УКАЗАНИЕ
Ние ви препоръчваме единствено употребата на
нашите оригинални торбички за прах.
При вашия уред се касае за високоефективна
прахосмукачка, която постига много добри
почистващи резултати при използването на
висококачествени торбички за прах. Само
използването на висококачествени торбички за
прах, и в частност на оригиналните торбички за
прах на фирма Bosch, гарантира, че посочените
на ЕС енергийния етикет стойности за класа на
енергийна ефективност, поемането на прах и
възможността за задържане на прах ще бъдат
постигнати.
При използване на торбички за прах с пониско качество (например хартиени торбички)
освен това отрицателно могат да се повлияят
продължителността на полезния живот и
ефективността на вашия уред. В резултат на това
използването на непасващи или нискокачествени
торбички за прах може да доведе до повреди
на вашата прахосмукачка. Такива щети не се
покриват от нашата гаранция.
Повече информация за това ще получите на
адрес www.bosch-home.com/dust-bag. Там също
така имате възможността да поръчате нашите
оригинални торбички за прахосмукачка.

B EPA филтър BBZ156HF
Допълнителен филтър за по-чист издухван
въздух.
Препоръчва се за хора с алергии. Да се сменя
един път в годината.
C Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)

13 Торба за прах*
14 Защитен филтър на мотора, може да се пере
15 Капак на прахоуловителното отделение
16 Дръжки за носене
17 Спомагателно устройство за оставяне (от долната
страна на уреда)
18 Индикатор за смяна на филтъра*
19 Решетка на изхода на засмуквания въздух
20 Дюза за отвори*

Резервни
части
принадлежности

и

специални

A Опаковка сменяеми филтри
За да работи вашият уред на оптималното ниво
на ефективност, ние препоръчваме употребата
на оригинални резервни торби от тип PowerProtect (BBZ41FGALL).
Съдържание:
- 4 торби за прах с капачка
- 1 микрохигиеничен филтър

Преди да започнете работа за първи
път
Фиг. 1
Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.

‡

Пускане в експлоатация
Фиг. 2
a) Фиксирайте с прищракване накрайника на
смукателния маркуч в смукателния отвор в
капака.
b) При сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи бутона и изтеглете маркуча.
Фиг. 3
Вкарайте ръкохватката в смукателната /
телескопичната тръба.
‡ За освобождаване на връзката завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от тръбата.

‡

Фиг. 4
Вкарайте смукателната / телескопичната тръба в
щуцера на подовата дюза.
‡ За освобождаване на връзката завъртете леко
тръбата и я издърпайте от подовата дюза.

‡

*според окомплектовката

87

Фиг. 5
Чрез преместване на плъзгащия бутон
по посока на стрелката деблокирайте
телескопичната тръба и регулирайте желаната
дължина.

‡

Фиг. 6
Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете до желаната дължина и
пъхнете щепсела в контакта.

‡

Фиг. 7
Включете / изключете прахосмукачката чрез
задействане на бутона за вкл./изкл. по посока
на стрелката.

‡

Дюза за отвори
Фиг. 11*
Закрепете дюзата за отвори за дръжката и
поставете така върху стената, че отворът на
дюзата да е директно над отворът, който ще се
пробива.
‡ Настройте уреда на най-ниско ниво на мощност и
след това включете.
‡ Дюзата за отвори се задържа в желаната
позиция чрез силата на всмукване. Евентуално
се препоръчва да се дорегулира мощността
на по-висока степен, според повърхностните
характеристики на стената, която се пробива, за
да се гарантира плътното прилепване на дюзата
за отвори.
При пробиване финият прах автоматично се
всмуква.

‡

Регулиране на силата на изсмукване
Фиг. 8
Настройка на силата на изсмукване чрез завъртане
на бутона за вкл./изкл.
по посока на стрелката.
Със завъртане на копчето за регулиране по посока
на стрелката може да се регулира безстепенно
желаната сила на изсмукване.
„ Нисък диапазон на мощност
=>
За почистване на прах от чувствителни материи,
като напр. чувствителни тапицерии, пердета, и
т.н.
„ Среден диапазон на мощност
За ежедневно почистване при леко
замърсяване.

Фиг. 10* Изсмукване с допълнителни аксесоари
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или
ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c) Дюза за твърди подове
За изсмукване на праха от твърди подови
настилки (фаянсови плочки, паркет и т.н.)

=>

„ Висок диапазон на мощност
=>
За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и силно замърсявания.

Фиг. 12
При кратки паузи при прахоизсмукване можете да
използвате спомагателно устройство за оставяне
отстрани на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината отстрани на
уреда.
Фиг. 13
При изсмукване на прах, например върху стълби,
уредът може да се премества с помощта на
ръкохватката.

Изсмукване на прах
Фиг. 9
Регулиране на подовата дюза:
„ Килими и мокет

=>

„ гладки подове

=>

Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
фаянсови плочки) подлежат на известно
износване. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата.
Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност
за евентуални повреди , които се причиняват от
износена подова дюза.

След работа
Фиг. 14
Изключете щепсела от контакта.
За кратко дръпнете и пуснете захранващия
кабел (кабелът се навива автоматично).

‡
‡

Фиг. 15
За паркиране /транспортиране на
прахосмукачката Вие можете да използвате
спомагателното устройство за паркиране на
долната страна на уреда.
Оставете уреда изправен. Вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината на долната
страна на уреда.
Вие сте закупили прахосмукачка, с която можете
да изсмучете всякакви видове сухи замърсявания
както с контейнера за прах, така и с торбата за
прах.

88

*според окомплектовката

Ние препоръчваме използването
− на торбата за прах преди всичко за обичайни
работи по почистването в домакинството.
− на контейнера за прах особено при хоби
дейности, като напр. за отстраняване на
стърготини от рязане и т.н.

Работа с торбата за прах
Смяна на торбата за прах
Фиг. 16
‡ Ако при повдигната от пода подова дюза и
най-висока смукателна мощност индикатора за
смяна на филтъра в капака е напълнен изцяло,
торбата за прах трябва да се смени, дори все
още да не е изцяло пълна. В този случай смяната
е необходима поради вида на запълнения
материал.
Дюзата, всмукателната тръба и всмукателният
маркуч не бива да са запушени, защото това
също води до активиране на индикацията за
смяна на филтъра.
Фиг. 17

‡

Отворете капака чрез задействане на
блокиращия лост по посока на стрелката.

Фиг. 18
a) Затворете торбата за прах като издърпате
клапата за затваряне и я извадете.
b) Вкарайте до упор новата торба за прах в
държача.
Внимание: Капакът се затваря само с
поставена торба за прах.

!

Работа с контейнера за прах
При нужда на мястото на торбата за прах
може да се използва контейнер за прах.

!

При изпразването винаги трябва да се проверява
степента на замърсяване на пенестия филтър в
дъното на контейнера.
При видимо замърсяване почистете както е
описано на Фиг. 25 .
Фиг. 21
Отворете капака на прахоуловителното
отделение чрез задействане на блокиращия
лост по посока на стрелката.

‡

Фиг. 22
Извадете контейнера за прах от уреда.

‡

Фиг. 23
Приберете надолу от смукателния отвор
дръжката за носене.
‡ Свалете капака от контейнера и го оставете
‡ Изпразнете контейнера
‡ Закачете капака в контейнера и го затворете.
‡ Повдигнете нагоре дръжката за носене и я
фиксирайте върху капака.

‡

Фиг. 24
Поставете контейнера за прах отново в уреда
и затворете капака на прахоуловителното
отделение.
Внимание: След многократно изсмукване
контейнерът за прах може да бъде надран и
замазан отвътре. Това обаче няма никакво
влияние върху функцията на прахосмукачката,
т.е. тя все още е напълно функционална.

‡

!

Почистване на филтърното кече (a) и пенестия
филтър (б) на прахосмукачката
Кога трябва да почиствам:
„ След всеки авариен режим, т.е. след
отстраняване на запушване
„ При видимо замърсяване по филтъра
„ Най-късно след 3 месеца

Фиг. 25
Освободете заключващата примка от задната
страна на контейнера и отворете подовата плоча
върху пода на контейнера.
‡ Свалете двата филтъра (а + б) от подовата
плоча.

Внимание: Индикаторът за смяна на филтъра
функционира само при торба за прах.

‡

Фиг. 19
Отворете капака на прахоуловителното
отделение.
‡ Свалете торбата за прах и поставете контейнера
за прах.
‡ Затворете капака на уреда.

‡

‡

Фиг. 20
За оптимални резултати от изсмукването
поставете регулатора на мощността на максимална
мощност.
Само при много чувствителни материали
препоръчваме да намалявате мощността.
Изпразване на контейнера за прах

всяко

Фиг. 26
Измийте двата филтъра (a + б) и след това ги
оставете да съхнат най-малко 24 часа.
‡ След почистването поставете двата филтъра в
подовата плоча.
‡ Затворете подовата плоча и фиксирайте с
щракване затварящата примка.

!

Внимание: При поставяне на филтрите
внимавайте за правилната последователност.
Пенестият филтър (б) трябва да е върху
филтърното кече (а).

За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера за прах е достигнал до
маркировката max.
*според окомплектовката

89

Авариен режим
Отстраняване на запушване в контейнера за прах.
Фиг. 27
Изпразнете контейнера. Фиг. 21
Освободете запушването, например с помощта
на отвертка, и чрез изтупване или изсмукване.
За изсмукване непременно поставете торбата за
прах в уреда. Фиг. 19
Монтирайте капака на контейнера, повдигнете
нагоре дръжката за носене и я фиксирайте
върху капака.

‡
‡

!

Внимание: След всеки авариен режим филтрите
на прахосмукачката трябва да се почистват
(Фиг. 25 + Фиг. 26 ).)

Грижи за филтъра
Почистване на защитния филтър на мотора
Почиствайте редовно на равни интервали от
време защитния филтър на мотора посредством
почукване или изпиране!
Фиг. 28
Отворете капака на прахоуловителното
отделение. Фиг. 21
‡ Извадете защитния филтър на мотора по посока
на стрелката.
‡ Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтупване.
‡ При силно замърсяване защитният филтър на
мотора трябва да се изпере.
След това оставете филтъра да постои наймалко 24 часа, за да изсъхне.
‡ След почистването поставете обратно в уреда
защитния филтър на мотора и затворете капака
на прахоуловителното отделение.

‡

Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога да сменям: При всяка нова опаковка с филтри
за смяна

Смяна на EPA филтъра
Ако Вашият уред е оборудван с Нера филтър, той
трябва да се сменя веднъж годишно.
Фиг. 30*
Отворете капака на прахоуловителното
отделение. Фиг. 21
‡ Чрез задействане на блокиращия лост в посока
на стрелката освободете EPA филтъра и го
извадете от уреда.
‡ Поставете нов EPA филтър.
При това първо вкарайте задния край на
филтъра в предвиденото разширение и след
това го фиксирайте с щракване отпред чрез
блокиращия лост.

‡

След изсмукване на фини частици прах, почистете
филтъра за защита на мотора, евент. сменете
микрохигиеничния филтър или EPA филтъра.

Поддръжка
Преди всяко почистване на прахосмукачката, тя
трябва
да бъде изключена и захранващият щепсел да
бъде изваден от контакта.
Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.

!

Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или
универсален почистващ препарат. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.

Ако е необходимо прахоуловителното отделение
може да се почисти с втора прахосмукачка или
просто да се почисти със суха кърпа / четка за
прах.
Правото на технически изменения е запазено.

Фиг. 29*
Отворете капака на прахоуловителното
отделение. Фиг. 21
‡ Чрез задействане на блокиращия лост в посока
на стрелката деблокирайте държача на филтъра.
‡ Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете
нов микрохигиенен филтър в уреда.
‡ Поставете в уреда и фиксирайте държача на
филтъра.

‡

90

*според окомплектовката

!

ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GL20.
В
настоящей
инструкции
по
эксплуатации
представлены различные модели серии GL20.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать оптимальный результат
уборки,
необходимо
использовать
только
оригинальные
принадлежности
Bosch,
разработанные специально для Вашего пылесоса.

Описание прибора
1

Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*

2

Щётка для твёрдых напольных покрытий*

3

Телескопическая трубка*

4

Кнопка-ползунок*

5

Ручка шланга*

6

Всасывающий шланг

7

Комби-насадка

8

Парковка трубки

9

Сетевой кабель

УКАЗАНИЕ
Мы
рекомендуем
вам
использовать
исключительно оригинальные мешки для пыли.
Этот высокоэффективный пылесос обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли. Только
использование высококачественных мешков для
пыли, таких как оригинальные мешки для пыли
Bosch, гарантирует достижение показателей
класса
эффективности
энергопотребления,
удаления пыли и пылепоглощающей способности,
указанных на этикетке энергопотребления.
Использование мешков для пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора. Использование неподходящих или
некачественных мешков для пыли может
обусловить возникновение повреждений вашего
пылесоса. Наша гарантия на распространяется
на устранение повреждений, обусловленных
вышеуказанными причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag. Здесь вы
можете заказать наши оригинальные мешки для
пыли.

B Фильтр EPA BBZ156HF
Дополнительный фильтр для очистки
выдуваемого воздуха.
Рекомендуется для аллергиков. Заменять
ежегодно.

10 Выпускной фильтр
11 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания*
12 Контейнер для сбора пыли* без мешка для пыли
или с ним

C Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или керамической плитки и
т. д....)

13 Мешок для пыли*

Перед первым использованием

14 Моторный фильтр, моющийся

Рис. 1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.

15 Крышка пылесборного отсека
16 Ручки

‡

17 Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
пылесоса)

Подготовка к работе

18 Индикатор замены пылесборника*
19 Решётка вентилятора
20 Насадка для удаления пыли при сверлении*

Запасные части
принадлежности

и

специальные

A Упаковка сменных пылесборников
Для обеспечения оптимального уровня
мощности прибора рекомендуется использовать
оригинальные мешки для пыли: тип PowerProtect (BBZ41FGALL).
В комплект входят:
- 4 мешка для пыли с защёлкой
- 1 гигиенический микрофильтр

Рис. 2
a) Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному в крышке.
b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис. 3
Вставьте ручку шланга во всасывающую/
телескопическую трубку.
‡ Для отсоединения немного поверните ручку и
вытяните её из трубки.

‡

Рис. 4
Вставьте всасывающую/телескопическую
трубку в патрубок насадки для чистки пола/
ковра.
‡ Для отсоединения немного поверните трубку и
вытащите её из насадки.

‡

* в зависимости от комплектации

91

Рис. 5
Перемещая кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте
телескопическую трубку и установите
необходимую длину.

‡

Рис. 6
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.

‡

Рис. 7
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя в
направлении стрелки.

‡

Регулировка мощности всасывания
Рис. 8
Выбор мощности всасывания осуществляется
поворотом выключателя
в направлении стрелки.
Поворачивая переключатель в направлении
стрелки, можно плавно установить необходимую
мощность всасывания.
„ Минимальная мощность

=>

„ Средняя мощность
Для ежедневной уборки при слабом
загрязнении.

=>

„ Максимальная мощность
=>
Для чистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.

Уборка

Рис. 10* Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на всасывающую трубку или
ручку шланга:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Щётка для твёрдых напольных покрытий
Для чистки твёрдых покрытий (кафельная
плитка, паркет и т. п.)
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис. 11*
Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилась непосредственно над
просверливаемым отверстием.
‡ Установите пылесос на низкий уровень мощности
и затем включите его.
‡ Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
силы всасывания. Возможно, в дальнейшем
окажется необходимым увеличить мощность
в зависимости от материала стены, в которой
просверливается отверстие, чтобы обеспечить
надёжное удаление пыли при помощи насадки.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться
автоматически.

‡

Рис. 12
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте насадку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.

Рис. 9
Используйте насадку для чистки пола/ковра:
„ для ковров и ковровых покрытий
=>

Рис. 13
При уборке, например, на лестнице, пылесос
можно переносить за ручку.

„ для гладких напольных покрытий

После уборки

=>

Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме (например,
шероховатая грубая керамическая плитка),
определённому износу. Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки.
Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, вызванные использованием
изношенной насадки для чистки пола/ковра.

92

Рис. 14
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его – кабель автоматически смотается.

‡
‡

Рис. 15
Для хранения/транспортировки пылесоса
можно использовать парковочные фиксаторы,
расположенные с нижней стороны прибора.
Поставьте пылесос вертикально. Вставьте насадку
для пола крючком в гнездо на нижней стороне
прибора.
Данный бытовой пылесос предназначен
для различных вариантов сухой уборки с
использованием либо контейнера, либо мешка для
пыли.

* в зависимости от комплектации

Мы рекомендуем использовать
− мешок для пыли – для обычной уборки по дому,
− контейнер для сбора пыли – прежде всего, для
уборки Вашей домашней мастерской, например,
для удаления опилок и т. д.

Работа с применением мешка для
пыли
Замена мешка для пыли
Рис. 16
Если насадка для чистки пола не касается пола
при максимальной мощности всасывания,
а индикатор замены пылесборника на
крышке полностью заполнился, необходимо
заменить мешок для пыли, даже если он ещё
не наполнен. В этом случае необходимость
замены определяется видом содержащегося в
пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка
и шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.

‡

Рис. 17
Отожмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки и откройте крышку.

‡

Рис. 18
a) Потянув за застёжку, закройте мешок для пыли
и выньте его.
b) Вставьте новый мешок для пыли в держатель до
упора.
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном мешке для
пыли.

!

Использование контейнера для сбора
пыли
При необходимости вместо мешка для пыли
можно использовать контейнер для сбора пыли.

!

Внимание: функционирование индикатора
замены пылесборника возможно только в
сочетании с мешком для пыли.

Рис. 19
Откройте крышку пылесборного отсека.
Выньте мешок для пыли и вставьте контейнер
для сбора пыли.
‡ Закройте крышку пылесоса.

‡
‡

Рис. 20
Для достижения оптимального результата чистки
установите регулятор мощности в максимальное
положение.
Мы рекомендуем уменьшать мощность только при
чистке очень чувствительных материалов.

Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее,
чем уровень пыли в контейнере достигнет
максимальной отметки.
При опорожнении контейнера также необходимо
всегда проверять степень загрязнения
поролонового фильтра на дне контейнера.
При наличии видимых загрязнений фильтра
следует выполнить его очистку, как показано,
начиная с рис. 25 .
Рис. 21
Отожмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки и откройте крышку пылесборного
отсека.

‡

Рис. 22
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.

‡

Рис. 23
Откиньте ручку всасывающего отверстия назад.
Снимите крышку контейнера для сбора пыли и
отложите в сторону
‡ Опорожните контейнер
‡ Установите крышку контейнера на место и
закройте её.
‡ Откиньте ручку вверх и зафиксируйте на
крышке.

‡
‡

Рис. 24
Установите контейнер для сбора пыли на место
и закройте крышку пылесборного отсека.
Внимание: после многократного использования
внутренняя поверхность контейнера может
покрыться царапинами и потускнеть. Тем не
менее, это не оказывает никакого влияния на
функционирование пылесоса,т.е. он остаётся
полностью работоспособным.

‡

!

Очистка волокнистого фильтра (a) и поролонового
фильтра (b) контейнера для сбора пыли
Когда требуется очистка:
„ Каждый раз после устранения неисправностей,
например, засорения.
„ При наличии видимых загрязнений фильтра.
„ Не реже, чем каждые 3 месяца.
Рис. 25
Разблокируйте защёлку, расположенную на дне
контейнера, и откройте дно.
‡ Извлеките фильтры (a и b) со дна контейнера.

‡

Рис. 26
Промойте фильтры (a и b) и дайте им обсохнуть
в течение минимум 24 часов.
‡ После очистки фильтров снова установите их на
дне контейнера.
‡ Закройте дно контейнера и зафиксируйте
защёлку до щелчка.

‡

* в зависимости от комплектации

93

!

Внимание: Соблюдайте правильный порядок
установки фильтров. Поролоновый фильтр
(b) должен располагаться над волокнистым
фильтром (a).

Устранение неисправностей
Устранение засорения контейнера для сбора пыли.
Рис. 27
Опорожните контейнер. Рис. 21
Устраните засорение, например, с помощью
отвёртки, и удалите мусор из контейнера путём
выколачивания или с помощью пылесоса.
Для удаления мусора с помощью пылесоса
обязательно вставьте в пылесос мешок для
пыли. Рис. 19
Установите крышку контейнера, откиньте ручку
вверх и зафиксируйте на крышке.

‡
‡

!

Внимание: Каждый раз после устранения
неисправностей следует очищать фильтры
контейнера для сбора пыли ( рис. 25 + рис. 26 ).

Обслуживание фильтров
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис. 28
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
Выньте моторный фильтр в направлении
стрелки.
‡ Выколотите пыль из моторного фильтра.
‡ В случае сильного загрязнения промойте его.
Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24
часов.
‡ После очистки вставьте моторный фильтр на
место и закройте крышку пылесборного отсека.

‡
‡

Замена фильтра EPA
Если Ваш прибор оснащён фильтром EPA, то
раз в год этот фильтр необходимо менять.
Рис. 30*
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
Нажмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки, при этом фильтр EPA разблокируется, и
его можно будет вынуть.
‡ Установите новый фильтр EPA.
Для этого сначала переместите заднюю
перемычку фильтра в предусмотренную для
неё выемку, а затем зафиксируйте до щелчка
спереди с помощью рычага фиксатора.

‡
‡

После уборки мелкой пыли очистите моторный
фильтр путём выколачивания и при необходимости
замените гигиенический микрофильтр или фильтр
EPA.

Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.

!

Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.

При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для
пыли.
Оставляем за собой право на внесение
технических изменений.

Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой
упаковкой сменных пылесборников
Рис. 29*
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
Нажмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки, при этом держатель фильтра
разблокируется.
‡ Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в
пылесос новый гигиенический микрофильтр.
‡ Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.

‡
‡

94

* в зависимости от комплектации

ro

!

Ne bucurăm că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator
Bosch din seria de fabricaţie GL20.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele GL20. De aceea, este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi toate funcţiile descrise să
existe la modelul dumneavoastră.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate la aspirare,
este recomandabil să utilizaţi numai accesoriile originale de la Bosch, care au fost proiectate special pentru
aspiratorul dvs.

Descrierea aparatului
1

Duză comutabilă pentru pardoseli*

2

Duză pentru pardoseli dure*

3

Tub telescopic*

4

Buton glisor*

5

Mânerul furtunului*

6

Furtun de aspirare

7

Duză combinată

8

Dispozitiv auxiliar de fixare

9

Cablu de racordare la reţea

INDICATIE
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri
de praf originali.
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă eficienţă,
care obţine rezultate foarte bune ale curăţării în
condiţiile utilizării unor saci de praf de înaltă calitate. Numai utilizarea unor saci de praf de înaltă
calitate, ca în special sacii de praf originali de la
Bosch, asigură faptul că vor fi obţinute valorile indicate în eticheta energetică EU referitoare la clasa de
eficienţă, capacitatea de colectare a prafului şi capacitatea de reţinere a prafului.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calitate
mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot fi influenţate
negativ durata de serviciu şi puterea aparatului dvs.
Şi în final, utilizarea unor saci de praf care nu se potrivesc perfect sau sunt de calitate inferioară poate
duce la avarii ale aspiratorului dvs. Astfel de avarii nu
sunt incluse în garanţia noastră.
Mai multe informaţii în acest sens găsiţi pe
www.bosch-home.com/dust-bag. Tot acolo aveţi
şi posibilitatea de a comanda sacii noştri de praf
originali.

B Filtru EPA BBZ156HF
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Înlocuiţi-l anual.

10 Filtru pentru aerul evacuat

C Duza pentru pardoseli dure BBZ123HD
Pentru aspirarea pardoselilor lucioase
(parchet, gresie, teracotă,...)

11 Tastă de pornire/ oprire cu regulator electronic al
puterii de aspirare*

Înainte de prima utilizare

12 Recipient pentru praf* pentru aspirarea fără sac de
praf sau alternativ

‡

13 Sac de praf*

Fig. 1
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare și
fixaţi-l.

14 Filtru de protecţie motor, lavabil
15 Capacul compartimentului de praf
16 Mânere de transport
17 Dispozitiv auxiliar pentru aşezare (pe partea inferioară
a aparatului)
18 Indicator pentru înlocuirea filtrului*

Punerea în funcţiune
Fig. 2
a) Fixaţi ștuţul furtunului de aspirare în orificiul de
aspirare din capac.
b) La îndepărtarea furtunului de aspirare, comprimaţi
cele două ciocuri de fixare şi scoateţi furtunul.

19 Grătar pentru aerul evacuat
20 Duză pentru găurit*

Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pachet filtre de schimb
Pentru ca aparatul dvs. să funcţioneze la nivelul de
putere optim, recomandăm folosirea pungilor de
schimb originale de tipul PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Conţinut:
- 4 pungi de praf cu închizătoare
- 1 microfiltru de igienă

Fig. 3
‡ Împingeţi mânerul în tubul de aspirare/tubul
telescopic.
‡ Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi puţin mânerul şi
scoateţi-l din tub.
Fig. 4
Introduceţi tubul de aspirare/tubul telescopic în
ştuţul duzei pentru pardoseli.
‡ Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi puţin tubul şi
scoateţi-l din duza pentru pardoseli.

‡

Fig. 5
Prin deplasarea butonului glisor în direcţia săgeţii,
deblocaţi tubul telescopic și reglaţi lungimea
dorită.

‡

* în funcţie de echipare

95

Fig. 6
Prindeţi cablul de conectare la reţea de ştecher,
trageţi la lungimea dorită şi introduceţi ştecherul
în priză.

‡

Fig. 7
Conectaţi / deconectaţi aspiratorul prin acţionarea
tastei Conectare / deconectare în direcţia săgeţii.

‡

Reglarea puterii de aspirare
Fig. 8
Reglarea puterii de aspirare prin rotirea tastei Conectare / deconectare
în direcţia săgeţii.
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii
poate fi reglată continuu puterea de aspirare.

Duză pentru găurit
Fig. 11*
‡ Fixaţi duza pentru găurit la mâner şi plasaţi astfel la
perete, încât deschiderea găurii duzei să fie aşezată
direct deasupra găurii de alezat.
‡ Reglaţi aparatul pe nivelul de putere cel mai mic şi
apoi conectaţi.
‡ Duza pentru găurit este menţinută prin puterea de
aspirare în poziţia dorită. Este recomandat eventual
să reglaţi mai târziu puterea pe o treaptă mai mare,
în funcţie de natura suprafeţei peretelui de găurit,
pentru a asigura fixarea duzei pentru găurit.
La găurire, praful fin este aspirat automat.

„ Domeniul de putere scăzută
=>
Pentru aspirarea materialelor sensibile, ca de ex. a
tapiţeriilor sensibile, a perdelelor, etc.

Fig. 12
În cazul pauzelor scurte, puteţi folosi dispozitivul auxiliar de fixare din partea laterală a aparatului.
După deconectarea aparatului, introduceţi cârligul
de la duza pentru pardoseli în decupajul din partea
laterală a aparatului.

„ Domeniul de putere medie
=>
Pentru curăţenia zilnică în cazul unui grad redus de
murdărie.

Fig. 13
La aspirare, ca de ex. pe trepte, aparatul poate fi
transportat și de mâner.

„ Domeniul de putere mare
=>
Pentru curăţarea mochetelor robuste, a pardoselilor dure şi în cazul unui grad mare de murdărire.

După lucrul cu aspiratorul

Aspirarea
Fig. 9
Reglarea duzei pentru pardoseli:
„ covoare şi mochete

=>

„ pardoseli lucioase

=>

Atenţie!
În funcţie de structura pardoselii dvs. dure (de ex.
gresie aspră, rustică), duzele pentru pardoseli sunt
supuse unei anumite uzuri. De aceea, este recomandabil să verificaţi la intervale regulate talpa duzei.
Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite
pot provoca deteriorări pe pardoselile dure sensibile, cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale daune provocate de
duze uzate pentru pardoseli.
Fig. 10* Aspirarea cu accesorii suplimentare
Introduceţi duzele, în funcţie de necesităţi, pe tubul
de aspirare sau
pe mâner:
a) Duza pentru spaţii înguste, pentru aspirarea
spaţiilor înguste și a colţurilor, etc.
b) Duza pentru tapiserie, pentru aspirarea mobilierului tapiţat, draperiilor etc.
c) Duză pentru pardoseli dure
Pentru aspirarea pardoselilor dure (gresie, parchet
etc.)

96

Fig. 14
Scoateţi ștecherul din priză.
Trageţi scurt cablul de conectare la reţea şi daţi-i
drumul (cablul se înfăşoară automat).

‡
‡

Fig. 15
Pentru așezarea /transportul aparatului, puteţi
utiliza dispozitivul auxiliar de așezare, de pe partea
inferioară a aparatului.
Aşezaţi aparatul în poziţie verticală. Introduceţi
cârligul de la duza pentru pardoseli în decupajul de pe
partea inferioară a aparatului.
Aţi achiziţionat un aspirator cu care puteţi aspira orice
fel de murdărie uscată, atât cu recipientul de praf, cât
și cu sacul de praf.
Vă recomandăm utilizarea
− sacului de praf mai ales pentru activităţile obișnuite
de curăţenie din gospodărie.
− recipientului pentru praf îndeosebi în domeniul
hobby-urilor, ca de ex. pentru îndepărtarea
rumegușului, etc.

Lucrări cu sacul de praf
Înlocuirea sacului de praf
Fig. 16
În situaţia în care, cu duza pentru pardoseli ridicată
și cu reglajul pentru puterea maximă de aspirare,
indicatorul de înlocuirea a filtrului din capac este
umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf, chiar
și dacă nu este încă plin. În acest caz, natura materialului aspirat face necesară această înlocuire.
În acest proces, duza, tubul și furtunul de aspirare
nu trebuie să fie înfundate, pentru că și acest lucru
duce la declanșarea indicatorului de înlocuire a
filtrului.

‡

* în funcţie de echipare

Fig. 17
‡ Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de
închidere în direcţia săgeţii.
Fig. 18
a) Închideţi sacul de praf prin tragerea de brida de
închidere și scoateţi-l.
b) Introduceţi noul sac de praf până la capăt în suport.
Atenţie: capacul se închide numai cu sacul de praf
montat.

!

Lucrări cu recipientul pentru praf
Dacă este necesar, în locul sacului de praf poate fi
utilizat
de asemenea un recipient pentru praf.

!

Atenţie: indicatorul de înlocuire a filtrului
funcţionează numai în combinaţie cu un sac de
praf.

Fig. 19
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Scoateţi sacul de praf și introduceţi recipientul
pentru praf.
‡ Închideţi capacul aparatului.

‡
‡

Fig. 20
Pentru rezultate optime la aspirare, setaţi elementul
de reglare a puterii pe poziţia maximă.
Vă recomandăm să reduceţi puterea numai în cazul
materialelor foarte sensibile.
Golirea recipientului pentru praf
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, este
recomandabil ca recipientul pentru praf să fie golit
după fiecare proces de aspirare, însă cel târziu atunci
când praful din recipientul pentru praf a atins într-un
loc marcajul max.
La golire, este bine să fie controlat întotdeauna și
gradul de murdărie al filtrului de spumă din baza
rezervorului.
În cazul în care murdăria este vizibilă, curăţaţi filtrul
după cum este descris începând cu Fig. 25 .
Fig. 21
Deschideţi capacul compartimentului de praf prin
acţionarea pârghiei de închidere în direcţia săgeţii.

‡

Fig. 22
‡ Scoateţi recipientul pentru praf din aparat.
Fig. 23
Rabataţi mânerul de transport dinspre orificiul de
aspirare către partea din spate.
‡ Scoateţi capacul de pe recipient și îndepărtaţi-l
‡ Goliţi recipientul
‡ Acroșaţi capacul în recipient și închideţi-l.
‡ Rabataţi în sus mânerul de transport și fixaţi-l pe
capac.

Fig. 24
Introduceţi recipientul pentru praf la loc în aparat
și închideţi capacul compartimentului de praf.
Atenţie: după aspirări repetate, recipientul pentru
praf poate fi zgâriat pe interior și se pot forma
pete cu aspect lăptos. Însă acest lucru nu are
niciun fel de efect asupra funcţionării aspiratorului, adică acesta este în continuare complet
funcţional.

‡

!

Curăţarea filtrului textil (a) şi a filtrului de spumă (b)
ale recipientului pentru praf
Când trebuie să efectuez o curăţare:
„ După fiecare deranjament în funcţionare, adică după
fiecare eliminare a unei înfundări
„ Când murdăria filtrului este vizibilă
„ Cel mai târziu după 3 luni
Fig. 25
‡ Deblocaţi brida de închidere de pe partea din spate
a recipientului și deschideţi placa de bază de la
baza recipientului.
‡ Scoateţi ambele filtre (a + b) din placa de bază.
Fig. 26
Spălaţi ambele filtre (a + b) şi apoi lăsaţi-le să se
usuce minim 24 de ore.
‡ După curăţare, introduceţi ambele filtre în placa
de bază.
‡ Închideţi placa de bază și fixaţi brida de închidere
până când se aude zgomotul caracteristic.

‡

!

Atenţie: la introducerea filtrului, respectaţi ordinea
corectă. Filtrul de spumă (b) trebuie să fie aşezat
pe filtrul textil (a).

Deranjament în funcţionare
Eliminarea unei înfundări în recipientul pentru praf.
Fig. 27
‡ Goliţi recipientul. Fig. 21
‡ Desprindeţi elementul de înfundare, de ex.
îndepărtaţi-l cu ajutorul unei șurubelniţe și prin
lovire, respectiv aspirare.
Pentru aspirare, introduceţi neapărat un sac de
praf în aparat. Fig. 19
Montaţi capacul recipientului, rabataţi în sus mânerul de transport și fixaţi-l pe capac.

!

Atenţie: după orice deranjament în funcţionare,
filtrele recipientului de praf trebuie curăţate
(fig. 25 + fig. 26 ).

‡

Îngrijirea filtrului
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului ar trebui curăţat la
intervale regulate prin batere, respectiv prin spălare!

* în funcţie de echipare

97

Fig. 28
Deschideţi capacul compartimentului de praf.

‡
‡
‡
‡
‡

Scoateţi filtrul de protecţie a motorului trăgându-l
în direcţia săgeţii.
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
Dacă murdărirea este puternică, filtrul de protecţie
a motorului trebuie spălat.
Apoi lăsaţi filtrul să se usuce minim 24 de ore.
După curăţare, introduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparat şi închideţi capacul compartimentului de praf.

Schimbarea microfiltrului de igienă
Când efectuez înlocuirea: la fiecare pachet nou de
filtre de schimb
Fig. 29*
‡ Deschideţi capacul compartimentului de praf.

‡
‡
‡

Fig.

21

Prin acţionarea pârghiei de închidere în direcţia
săgeţii, deblocaţi suportul filtrului.
Scoateţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul
microfiltru de igienă în aparat.
Introduceţi suportul filtrului în aparat şi fixaţi-l.

Înlocuirea filtrului EPA
În cazul în care aparatul dvs. este echipat cu un filtru
EPA, acesta trebuie
înlocuit anual.
Fig. 30*
‡ Deschideţi capacul compartimentului de praf.

‡
‡

uk

Fig. 21

Fig.

21

Prin acţionarea pârghiei de închidere în direcţia
săgeţii, deblocaţi filtrul EPA şi scoateţi-l din aparat.
Introduceţi noul filtru EPA.
În acest proces, introduceţi tija din spate a filtrului
în degajarea prevăzută, iar apoi fixaţi-l în partea din
faţă prin intermediul pîrghiei de închidere, astfel
încât să se audă.

După aspirarea particulelor fine de praf, curăţaţi filtrul
de protecţie a motorului, eventual înlocuiţi microfiltrul
de igienă sau filtrul EPA.

Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GL20 від
Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для
різних моделей GL20. Тому може статися, що не все
описане устаткування та функції стосуються Вашої
моделі.
Щоб досягти найкращих результатів прибирання,
рекомендуємо застосовувати лише оригінальне
приладдя від Bosch, що було спеціально
розроблено для Вашого пилососу.

Загальні характеристики пилососа
1

Насадка для підлоги/килима з перемикачем*

2

Насадка для твердої підлоги*

3

Телескопічна трубка*

4

Пересувна кнопка*

5

Ручка шланга*

6

Всмоктувальний шланг

7

Універсальна насадка

8

Кріплення для паркування між прибираннями

9

Кабель живлення

10 Випускний фільтр
11 Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування*
12 Контейнер для пилу* для чищення без мішка для
пилу або альтернативний варіант
13 Мішок для пилу*
14 Захисний фільтр мотора (фільтр можна мити)
15 Кришка відділення для пилу
16 Ручка
17 Фіксатори для паркування (на нижньому боці
пилососа)
18 Індикатор заміни пилозбірника*
19 Вихлопні ґратки

Îngrijire
Înainte de fiecare curăţare a aspiratorului, acesta
trebuie
deconectat și trebuie scos ștecherul din priză.
Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi
întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ
pentru curăţat materiale plastice.

!

Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.

Dacă este necesar, compartimentul de praf poate
fi aspirat cu un al doilea aspirator sau pur şi simplu
curăţat cu o lavetă / o pensulă de praf uscate.

20 Насадка для свердління*

Запасні
частини
приладдя

спеціальне

A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
Щоб Ваш прилад працював на оптимальному
рівні потужності, рекомендуємо застосовувати
оригінальний мішок для пилу типу PowerProtect
(BBZ41FGALL).
Вміст:
- 4 мішки для пилу з засувками
- 1 фільтр «Micro-Hygiene»

Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.

98

та

*залежно від комплектації

!

Примітка
Рекомендуємо використовувати виключно наші
оригінальні мішки для пилу.
Ваш пристрій є високопродуктивним пилососом,
який при використанні високоякісних мішків для
пилу дозволяє отримати дуже хороший результат
прибирання. Лише використання високоякісних
мішків для пилу, особливо оригінальних мішків
для пилу від Bosch, забезпечує досягнення
показників
класу
енергоефективності,
зазначених на маркуванні енергетичної мітки ЄС,
всмоктування, а також утримування пилу.
До того ж, використання мішків нижчої
якості,наприклад, паперових мішків) може
суттєво знизити тривалість служби і потужність
приладу. Нарешті використання невідповідних
мішків для пилу або мішків низької якості може
призвести до пошкодження пилососа. На такі
пошкодження наша гарантія не поширюється.
Докладніше про це див.
www.bosch-home.com/dust-bag. Там можна
замовити наші оригінальні мішки для пилососів.

B Фільтр «EPA» BBZ156HF
Додатковий фільтр для очищення видувного
повітря.
Рекомендовано для хворих на алергію.
Замінювати щороку.
C Насадка для гладенької підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота,..)

Перед першим використанням
Мал. 1
‡ Вставте ручку на шланг і зафіксуйте її.

Підготовка до роботи
Мал. 2
a) Вставте штуцер всмоктувального шланга в
гніздо на кришці.
b) При від'єднанні всмоктувального шланга
натисніть одночасно на обидва фіксатори та
витягніть шланг.
Мал. 3
‡ Вставте ручку в телескопічну трубку.
‡ Для від'єднання трохи проверніть ручку та
витягніть із трубки.
Мал. 4
Вставте всмоктувальну / телескопічну трубку в
патрубок насадки для підлоги.
‡ Щоб від'єднати ручку, трохи проверніть трубку
та вийміть з насадки.

‡

Мал. 7
Пилосос вмикається і вимикається повторним
натисканням на кнопку вмикання/вимикання.

‡

Регулювання потужності всмоктування
Мал. 8
Потужність всмоктування можна регулювати,
повертаючи кнопку вмикання/вимикання
в напрямку стрілки.
Потужність всмоктування можна плавно
регулювати, повертаючи регулювальну головку у
напрямку стрілки.
=>
„ Режим слабкого всмоктування
Для чищення делікатних матеріалів, наприклад,
м'яких меблів, гардин тощо.
„ Режим середньої потужності всмоктування =>
Для щоденного чищення при незначних
забрудненнях.
„ Режим максимальної потужності всмоктування
=>
Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.

Чищення
Мал. 9
Відрегулюйте насадку для підлоги:
„ для килимів та килимових покриттів

=>

„ для гладеньких поверхонь підлоги

=>

Увага!
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої
підлоги (наприклад, шорстка, фактурна плитка).
Тому Вам потрібно регулярно перевіряти нижню
(контактну) частину насадки.
Зношена нижня частина насадки гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувані
поверхні підлоги, наприклад, паркет або
лінолеум. Виробник не несе відповідальності
за можливі збитки від пошкоджень внаслідок
зношеної насадки для підлоги.
Мал. 10* Пилосос із додатковим обладнанням
Вставте потрібну насадку в трубку або
ручку:
a) Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
c) Насадка для твердої підлоги
для чищення твердого покриття (плитки,
паркету тощо)

Мал. 5
Пересунувши рухому кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та встановіть бажану довжину.

‡

Мал. 6
Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.

‡

*залежно від комплектації

99

Насадка для свердління
Мал. 11*
‡ Закріпіть насадку для свердління на ручці та
приставте до стіни так, щоб місце свердління
опинилося прямо навпроти отвору на насадці.
‡ Встановіть найменшу потужність всмоктування
та увімкніть пилосос.
‡ Насадка для свердління триматиметься на
місці завдяки силі всмоктування. Аби насадка
для свердління міцно трималася, можливо
доведеться збільшити потужність, це залежить
від якості поверхні стіни.
Під
час
свердління
увесь
дрібний
пил
всмоктуватиметься.
Мал. 12
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватись кріпленням для паркування між
прибираннями знизу пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте насадку для
підлоги гачком на штуцері у паз на нижньому боці
пилососа.
Мал. 13
Під час чищення, наприклад, сходів, прилад можна
транспортувати за ручку.

Закінчення роботи
Мал. 14
Витягніть кабель живлення.
Злегка потягніть за кабель живлення та
відпустіть, він автоматично змотається.

‡
‡

Мал. 15
Для паркування та транспортування пилососу
можна використовувати фіксатори для
паркування, що знаходяться на нижньому боці
пилососа.
Поставте пилосос вертикально. Гачок на штуцері
насадки введіть у відповідний паз на тильному
боці пилососа.
Цей пилосос може збирати будь-який сухий бруд як
у контейнер, так і в мішок для пилу.
Рекомендуємо використовувати:
− мішок для пилу під час будь-якого прибирання в
домашньому господарстві.
− контейнер для пилу під час майструвальних робіт,
наприклад, для збирання тирси тощо.

Мал. 16
Якщо індикатор заміни пилозбірника при
максимальній потужності постійно горить
жовтим і при цьому насадка не торкається
підлоги, необхідно замінити мішок для пилу,
навіть якщо він ще неповний. У цьому випадку
заміна пилозбірника викликана особливостями
очищуваного матеріалу.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка,
трубка або шланг, оскільки при цьому індикатор
теж може вказувати на необхідність заміни
пилозбірника.

‡

Мал. 17
Відкрийте кришку, натиснувши на важіль
фіксатора в напрямку стрілки.

‡

Мал. 18
a) Вийміть мішок для пилу, потягнувши за ручкузасув.
b) Вставте в тримач новий мішок для пилу до
упору.
Увага: кришка закриється тільки зі встановленим
мішком для пилу.

!

Обслуговування контейнера для пилу
За бажанням замість мішка для пилу можна
використовувати відповідний контейнер.

!

Увага: функціонування індикатора заміни
пилозбірника можливе тільки в поєднанні з
мішком для пилу.

Мал. 19
Відкрийте кришку відділення для пилу.
Витягніть мішок для пилу та встановіть
контейнер для пилу.
‡ Закрийте кришку приладу.

‡
‡

Мал. 20
Для оптимальних результатів чищення встановіть
регулятор на максимальну потужність.
Тільки при чищенні делікатних матеріалів
рекомендуємо зменшувати потужність.
Очищення контейнера для пилу
Для досягнення кращих результатів бажано
спорожнювати контейнер після кожного
прибирання, у будь-якому випадку — одразу,
коли пил хоча б в одній точці контейнера досягне
маркування max.

Робота з мішком для пилу
Заміна мішку для пилу

Під час спорожнення необхідно також перевіряти
ступінь забруднення пористого фільтра на дні
контейнера.
У випадку видимого забруднення слід почистити
фільтр, як показано на мал. 25 .
Мал. 21
Відкрийте кришку відділення для пилу,
натиснувши на важіль фіксатора в напрямку
стрілки.

‡

100

*залежно від комплектації

Мал. 22
Витягніть контейнер для пилу з пилососа.

‡

Мал. 23
Відкиньте ручку назад від всмоктуючого отвору
пилозбірника.
‡ Зніміть і відкладіть кришку контейнера.
‡ Випорожнення контейнера
‡ Встановіть назад й закрийте кришку
контейнера.
‡ Підніміть ручку вгору та зафіксуйте її на кришці.

!

Увага: Після кожного використання потрібно
почистити фільтр контейнера для пилу (мал. 25 +
мал. 26 ).

‡

Мал. 24
Поставте контейнер для пилу на місце в пилосос
та закрийте кришку відсіку для пилу.
Увага: Після довготривалого користування
пилососом контейнер для пилу може
подряпатися або потьмяніти. Це жодним
чином не впливає на функціональність
пилососа,тобто він і надалі здатен виконувати
всі належні функції.

‡

!

Фільтр-прокладка (a) і пористий фільтр (b)
контейнера для пилу
Коли потрібно чистити:
„ Після кожного використання,тобто кожний раз
після випорожнення контейнера.
„ У випадку видимого забруднення фільтра.
„ Не рідше ніж через кожні 3 місяці.
Мал. 25
‡ Розблокуйте фіксатор, що розташований на
задньому боці контейнера та відкрийте дно
контейнера.
‡ Обидва фільтри (a і b) вийміть з дна контейнера.
Мал. 26
Обидва фільтри (a і b) промийте і залиште
просохнути щонайменше на добу.
‡ Після очищення встановіть обидва фільтри на
дно контейнера.
‡ Закрийте дно та заблокуйте фіксатор до чутного
звуку фіксації.

‡

!

Увага: Дотримуйтесь правильного порядку
встановлення фільтрів. Пористий фільтр (b)
повинен розташовуватись над фільтромпрокладкою (a).

Порядок використання
Усунення засмічення в контейнері для пилу.

Догляд за фільтром
Чищення захисного фільтра мотора
Регулярно очищуйте захисний фільтр мотора
шляхом витрушування або промивання!
Мал. 28
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
Витягніть захисний фільтр мотора в напрямку
стрілки.
‡ Витрусіть з нього пил.
‡ Якщо забруднення дуже сильне, захисний
фільтр мотора необхідно промити.
Після цього залиште фільтр для просушування
принаймні на добу.
‡ Після чищення вставте захисний фільтр мотора
назад у пилосос та закрийте кришку відділення
для пилу.

‡
‡

Заміна фільтра «Micro-Hygiene»
Фільтр слід змінювати разом з кожною новою
упаковкою змінних пилозбірників
Мал. 29*
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
важіль фіксатора у напрямку стрілки.
‡ Вийміть фільтр «Micro-Hygiene». Вставте новий
фільтр «Micro-Hygiene» в пилосос.
‡ Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.

‡
‡

Заміна фільтру «EPA»
Якщо Ваш прилад устаткований фільтром «EPA»,
цей фільтр необхідно замінювати щороку.
Мал. 30*
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
Розблокуйте фільтр «EPA», натиснувши на
важіль фіксатора у напрямку стрілки, та вийміть
його з пилососу.
‡ Встановіть новий фільтр «EPA».
Для цього необхідно спочатку встановити
задню стінку фільтра у відповідний паз, а потім
заблокувати передню частину за допомогою
важеля фіксатора до чутного звуку фіксації.

‡
‡

Після прибирання дрібного пилу обов'язково
витрусіть захисний фільтр мотора, за потреби
замініть фільтр «Micro-Hygiene» або «EPA».

Мал. 27
Випорожніть контейнер. Мал. 21
Усуньте засмічення, наприклад, за допомогою
викрутки, та витрусіть сміття.
Перед чищенням обов’язково встановіть у
прилад мішок для пилу. Мал. 19
Встановіть кришку контейнера, підніміть ручку
вгору та зафіксуйте її на кришці.

‡
‡

*залежно від комплектації

101

Догляд
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково
вимкніть його
та від'єднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити
звичайними миючими засобами для пластмаси.

!

Не використовуйте абразивні засоби, миючі
засоби для скла або універсальні миючі
засоби. Заборонено занурювати пилосос у
воду!

Відділення для пилу можна почистити за
допомогою іншого пилососа або просто протерти
сухою ганчіркою та почистити щіткою від пилу.
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.

Hepa|k›D|ªª-

j¡„6œF¦|©©-hqM¥I(fDHepa|k›’+*2K~Hš5f¤/£fF*3(*
21
20

30 ,4§„8
29*

,4§„8 j+|-&¶*,|©q0$f†=ukD* ‡

Hepa|k›D|M|tk+ŸEŸ¤„€G*¦fq-*ªD–›G*Ž*43‡„9Ï1¢H ‡
5f¤qG*¢H¥/|1&*K
zMzqG*Hepa|k›Dh©F|k+ŸE ‡
…‚„‚wžG*“M§qkG*ªD|k›’›Gª’›wG*”|†G*f12(f+¶K&*ŸE{)z¡ <::9656 43210 2/.-,*):(30 -'& $),#!&-'& 30 $3)/-3. :.3 ),&.4! .5-6 3 /(4,5. -/55)'& (24)
6&& 3$! -6& 6 /), 6&(3 -60 $)-60 3:,)0 $,* 3&3:)/-3. 5-6 /')6 &6 3$!/.6 3:,)0. .3 -6&
$3),1 -60 /::96560 3$3.-/(-3. 6 /$(/.6 -60 /')6 &60 3$!/.60 3:,)0 5-6& ,$,(3 3&3:)/-3. ,
-9$,0 43. -, ,&-2, -,* $),#!&-,0.
2. > /-3.)/(3 53 5-3 3&'-)' ),&.4 !).3, 5/ $/)($-'56 $26 /2,90 2/.-,*):(30 -60 5*54/*10,
3&323 &/. -6& *$,)'56 -60 /$3&3,)0 -60 5/ , 321 2/.-,*):(3 43. -60 3&-.43-5-3560 4/ -*!&
/23--' 3-.4,9 ),*0 ( $26& -'& 3&325. '& 43. -'& /*$3&, !$'0 -3 :*2.&3, 23 $-1)/0 42$).
$3)3(-6-6 $),$!/56 :.3 &3 .59/. 6 /::9656 /(&3. 6 6
2/.-,*):(3 -60 5*54/*10 &3 $),)/-3. 3$! -6& $,2* /21 43-354/*1 -60 43. !. /$( $3)3/(: 3-. 3$!
4341 )156, 23&35 &6 /:43-5-356, 6 -1)656 -'& ,6:.& )1560 -60 5*54/*10, 343-22626
5*&-1)656 3$! $)!5'$3 6 /,*5.,,-6 &3 3$! -6& BSH <220 < 1 3$! /':/&/(0 $3):,&-/0
!$'0 .34,$0 62/4-).4,9 )/9 3-,0 1 .3,),$,(6560 -60 -560 42$
3. -6& $/)($-'56 $,* -, $),#!& /& 2/.-,*):/( 5'5- 2!:' -60 43-354/*10 -,* 43. /!5,& 6 $26 /210
2/.-,*):(3 /46264/ 43- -6& $/)(,, /::96560, -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &,
5*&/):/(,) -60 BSH <220 < 3 -, /$.54/*5/. / 54,$! -6 )156 :.3
-6& ,$,(3 43-354/*5-64/, ')(0 &3 *$)/. )'56 :.3 3&-32234-.4 1 -6& /):35(3.
4. 3/& 4329$-,&-3. 3$! -6& /::9656 ,. )/5/.0 43. ,. 4(&*&,. $,* 5/-(,&-3. / -6 /-3,) -,*
$),#!&-,0 $),0 /$.54/*1 5-,& /-3$'26-1 1 $),0 -, <,*5.,,-6 &, ).0 -60 BSH <220 <
5. 
2/0 ,. /$.54/*0 -60 /::96560 $)$/. &3 :(&,&-3. 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -,
/,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,) -60 BSH <220 <.
6. > /::9656 /& 4329$-/. 43&&3 $),#!& $,* )65. ,$,./(-3. $)3& -'& $),.3:)3& :.3 -.0 ,$,(/0
43-354/*5-64/ ($.. ,.4.341 )156).
7. > /::9656 43210 2/.-,*):(30 $,* $3)/-3. 3$! -,& 43-354/*35-1 $39/. 3& 3$,4,226,9&,
322,.',9& 1 -),$,$,.6,9& / ,$,.,1$,-/ -)!$, ,. -3.&(/0 3532/(30 1 ,. /..40 .34).-.40
3*-,4!226-/0 /-.4-/0 /$( -'& ,$,('& 3&3:)/-3. , 3). !0 5/.)0 1 6 6 /), 6&(3 3:,)0.
8. > /::9656 /& 4329$-/.:
- <$.54/*0, /-3-),$0 1 433).5 ,90 $,* 233& )3 5/ 4&-), service
6 /,*5.,,-6 &, 3$! -6& BSH <220 <
- ,0 )156, *$/),2.41 )156, /.).5 ! 1 2/.-,*):(3 -,* $),#!&-,0 43- -)!$, 6 59 '&, / -.0
,6:(/0 $,* $/).,&-3. 5-3 /:/.)(.3 )1560 43./1 5-3 5/-.4 ::)33 )1560, 5* $/).23 3&, &'&
-60 $26 /2,90 92360 -60 5*54/*10 , -60 $-560 -60 5*54/*10 42$.
- ),#!&-3 / *53&:&'5-, 3). ! 5/.)0.
- 
6 .0 $,* $),432,9&-3. /&/.4-.4 3$! 35-)3$0, &/)! 1 *:)35(3, '-., $!2/ ,, 6 !5./0
3&3-3)30, 2,0 -5/.0 -,* .4-9,* $3),10 )/9 3-,0, 1 ,$,.,1$,-/ 2!:, $,* /(&3. $)3& 3$! -,&
2/:, -,* 43-354/*35-1 1 -,* /,*5.,,-6 &,* 5*&/):/(,*.
9. > /::9656 $,* $),5)/-3. $39/. &3 .59/. /!5,& 6 4*).!-6-3 -60 5*54/*10 /-3.35-/( 5/ -)(-,
$)!5'$, 3$! -,& 3).4! 3:,)35-1 -, !&, 3 -,* ,$,(,* 3&3:)/-3. 5-, $3)35-3-.4! 3:,)0 -60
5*54/*10.
10. &-.43-5-356 -60 5*54/*10 :(&/-3. !&, /!5,& /& /(&3. *&3-1 6 /$..!)'56 -60 43-!$.&
$.5-,$,(6560 -60 3*&3 (30 /$.54/*10 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,)
-60 BSH <220 <
11. > 4/ /$.54/*1 1 6 3&-.43-5-356 /23--' 3-.4,9 ),*0 /& $3)3-/(&/. -,& )!&, /::96560 -,*
$),#!&-,0.
12. <3)-1 3-3 43. *2.4 $,* 3&-.43.5-&-3. 43- -6 .)4/.3 -60 /::96560
/$.5-),&-3. 5-, 5*&/):/(,.
BOSCH
Πανελλήνιο τηλέφωνο εξυπηρέτησης πελατών:
18182 (αστική χρέωση για τα μεγάλα αστικά κέντρα)
Εξυπηρέτηση πελατών:
Αθήνα: 17ο χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
Θεσσαλονίκη: Χάλκης - Πατριαρχικό Πυλαίας, 57001, Θέρμη
Πάτρα: Χαραλάμπη & Ερενστρώλε
Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, Ηράκλειο
Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, Έγκωμη - Λευκωσία - Παγκύπριο τηλ.: 77778007

113

114

115

ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣ
ɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ

Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK

ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɠɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚªɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧɮɚɤɫ
ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚªɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɥɢɰɚ ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦɊɎʋɎɁ©ɈɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢªɞɥɹɥɢɰɚɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦ ɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɭɸ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ©ɊɨɫɬɟɫɬɆɨɫɤɜɚª ɚɬɬɟɫɬɚɬ ɚɤɤɪɟɞɢɬɚɰɢɢ ɊɈɋɋ 58Ⱥə Ɇɨɫɤɜɚ  ɇɚɯɢɦɨɜɫɤɢɣ ɩɪɨɫɩ  ɬɟɥɟɮɨɧ
ɹɜɥɹɟɬɫɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚªɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ
Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɰɟɥɹɯɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣɩɟɪɜɢɱɧɨɟɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ Ɋɨɛɟɪɬ Ȼɨɲ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ   Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ 5REHUW
%RVFK+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦɥɢɰɨɦɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦɨɬɫɜɨɟɝɨɢɦɟɧɢɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦɡɚɟɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ
ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ%6++DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
‡ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɧɚɝɪɭɡɤɚɦɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɢɢɥɢɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
‡ ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞɚɱɟɣ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɛɵɜɲɟɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɩɪɢ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɲɟ ƒɋ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ

ɉɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟɜɪɟɦɹɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹɩɨɞɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɭɬɨɱɧɟɧɵ ɭ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯ ɨɪɝɚɧɨɜ
ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ
ɩɪɢɟɟɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣ
ɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
ɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸ ɩɨɥɟ ©(1Uª ɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɩɨɥɟ ©7\SHª ɢ
ɬɨɜɚɪɧɨɦɭɡɧɚɤɭ%RVFKɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɩɚɤɨɜɤɭɢɢɥɢɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹɜɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ
ɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɨɲɥɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ Ɋɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɋɨɸɡɚ ɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹ ɟɞɢɧɵɦ ɡɧɚɤɨɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɤɨɬɨɪɚɹɛɵɥɚɜɵɩɭɳɟɧɚɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢɬɚɦɨɠɟɧɧɵɦɢɨɪɝɚɧɚɦɢɜɫɜɨɛɨɞɧɨɟɨɛɪɚɳɟɧɢɟɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɞɨ  ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɤɨɬɨɪɨɣ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ ɪɨɫɫɢɣɫɤɢɦɢ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ȽɈɋɌ Ɋ ɥɢɛɨ ɟɞɢɧɵɦɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦɢ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɦɚɪɤɢɪɨɜɚɧɚ ɡɧɚɤɨɦ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯ
ɹɡɵɤɚɯ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɨɬɥɢɱɧɵɯ ɨɬ ɪɭɫɫɤɨɝɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɜ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ±ɱɥɟɧɚɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣ
ɥɢɧɢɢªɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKEWUX

ȻɋɏȻɨɲɭɧɞɋɢɦɟɧɫɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹɩɟɪɟɢɦɟɧɨɜɚɧɚɜɤɨɦɩɚɧɢɸȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ

116

ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ

Ɇɨɞɟɥɶ

Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ

Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ

Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ

Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ

ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ

BSG61800RU
BSN1810RU
BSG62185
%6*
BSA3100RU
BSA3125RU
BSN2100RU
BSGL32383
BSGL2MOVE5
BSGL2MOVE8
BSGL52130
BGS62530
%*/
%*/
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
BGS6PRO2
%*/029
BGL35MOV15
BGL35MOV16
%*6
BGS52530
%*6
%*6
BGS32002
BGL35SPORT
BGS5SIL66A
BGS5ZOOO1
BGL32200
%*6*2/'
BGL32235
%*/
%*/
BSGL32180
BSGL52531
BGL32000
%*6
BSG62186
BCH6ATH18
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BGS31800
BGS21832
BGS21833
BGS21830
BSB2982
BSM1805RU
%6158
BGL32003
%*/
%*/029
%*6
%*6
%*6
%6%
BSM1805RU
%6158
BSN1810RU
BSN2100RU

VBBS600V00
VCBS118V00
VBBS600V02
VBBS825V00
VBBS550V20
VBBS550V20
VCBS122V00
VBBS625V00
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS22Z5V0
VCBS25X6V0
9%%69
9%%69
VBBS550V20
VBBS550V20
VCBS22X6V0
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
9,%6;9
VCBS25X5V0
9,%6;9
9,%6;9
9,%6;9
VBBS25Z35M
VCBS10X5V0
VCBS22X5V0
9%%6=9
9,%6;9
9%%6=9
9%%6=9
9%%6=9
VBBS600V02
VBBS25Z5V0
9%%6=9
9,%6;9
VBBS600V02
VCAS010V18
VCAS010V25
VCAS010V25
9,%6;9
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
BS55
VCBS118V00
VCBS118V00
9%%6=9
9%%6=9
VBBS22Z35M
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
VIBS22X2V0
BS55
VCBS118V00
VCBS118V00
VCBS118V00
VCBS122V00

&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%
&'(Ⱥə%

13.12.13


13.12.13
13.12.13
13.12.13

13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13

13.12.13
13.12.13
13.12.13
13.12.13

13.12.13
13.12.13
13.12.13





13.12.13







13.12.13
13.12.13


13.12.13







13.12.13




13.12.13



13.12.13





12.12.18
19.03.19
19.03.19
12.12.18
12.12.18
12.12.18
19.03.19
12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18

12.12.18
12.12.18
12.12.18
12.12.18

12.12.18
12.12.18
12.12.18





12.12.18







12.12.18
12.12.18


12.12.18
13.03.19
13.03.19
13.03.19

26.05.19
26.05.19
26.05.19
12.12.18
19.03.19
19.03.19


12.12.18
26.05.19
26.05.19
26.05.19
12.12.18
19.03.19
19.03.19
19.03.19
19.03.19

Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ɍɭɪɰɢɹ
Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ
Ʉɢɬɚɣ

117

118
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).

7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.

6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.

5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.

4.Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации.
Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата
соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15; тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.

2. Модель __________________________________________________

1. Изделие __________________________________________________

Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании

 (495) 737-2961
 (812) 449-3161

9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.

8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.

Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте.

Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
в г. Санкт-Петербурге:

119

Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.

АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул., д.18а,
тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АНАПА, ИП Коваленко Сергей Иванович, 353440, Астраханская ул., д.98,
тел: (86133) 6-09-84, 8-918-215-5775
АПАТИТЫ, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АЧИНСК, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6, тел: (39151) 4-42-22,
7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55, тел: (3852) 48-50-67,
факс: (3852) 48-40-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, 22-95-16, факс: (4722) 22-92-90
БЕЛОРЕЦК, ООО «Электроника», 453501, Ф.Алексеева ул., д.45,
тел: (3479) 25-35-26, 24-07-28, факс: (3479) 25-35-26
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-99-36, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41, факс: (8442) 78-91-41
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10, тел: (8443) 21-53-57
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394043, Ленина ул., д.73,
тел: (473) 210-00-12
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, 345 Стрелковой
дивизии ул., д.19, тел: (963) 374-97-78, (989) 669-48-99
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул., д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Бардина ул., д.28,
тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр., д.117,
тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62

РОССИЯ

ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
КАЗАНЬ, ООО «Элнет», 420095, Восстания ул., д.100, корп. 45,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
КАЛУГА, ООО «Рестарт», 248016, М. Горького ул., д.6а, тел: (4842) 56-18-21,
56-18-22, факс: (4842) 56-18-22
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КАРАБУЛАК, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (8928) 743-23-91
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А, тел: (8332) 54-40-42,
факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (4966) 14-14-86,
14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681018, Советская ул., д.9,
тел: (4217) 59-56-51, факс: (4217) 20-10-90
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-02-02, факс: (4942) 41-02-02
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
КРАСНОТУРЬИНСК, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (4867) 72-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 345534, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
МАГАДАН, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21, факс: (47545) 2-84-21
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43, 987-13-19, факс: (495) 987-10-43
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (4923) 43-35-54, факс: (4923) 43-35-54

Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819, Мира пр-т,
д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
НАХОДКА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
НОВОМОСКОВСК, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, Московская ул., д.21,
тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул., д.10Б,
тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407,
3-го Интернационала ул., д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77,
факс: (496) 519-32-02
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
ПЕРМЬ, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул., д.8,
тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПЕЧОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180016, Рижский пр-т., д.70А, тел: (8112) 72-13-90,
факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90, 270-46-72, 270-46-78
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855 ) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15, оф.307,
тел: (846) 263-74-74, 263-75-75, факс: (846) 263-74-74
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул., д.
6, лит. Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, Седова ул., д.37, лит.
А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 379-62-70, факс: (812) 446-61-71
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214004, Николаева ул., д.11,
тел: (4812) 61-16-29, 61-16-45, факс: (4812) 61-16-29

http://www.bosch-home.com/ru/

B31C045B1-1M23 02/2015

БРЕСТ, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
ВИТЕБСК, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
ГОМЕЛЬ, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
ГРОДНО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
МОГИЛЕВ, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
МИНСК, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
МИНСК, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88

БЕЛАРУСЬ

СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05, факс: (862) 261-19-64
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СТЕРЛИТАМАК, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СУРГУТ, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78, оф. 37,
тел: (8212) 57-10-12, 57-10-23, факс: (8212) 20-37-20
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТВЕРЬ, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
ТОБОЛЬСК, ИП Петелина Алла Владимировна, 626150, 4 мкр., стр.85,
тел: (3456) 25-33-99, факс: (3456) 25-33-99
ТОЛЬЯТТИ, ИП Симонов Виктор Александрович, 445039, Дзержинского ул.,
д.25А, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУАПСЕ, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
ТУЛА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
УФА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
УХТА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8 б,
тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧЕРКЕССК, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11

120

7
8

6

9

5

10
11
12

4

13
18 19

3

14

2

1

20
15 16

A

B

17

C

1

2
1

2

Click!
1

3

4

5

6

2

1

7

8

9

10*

a

b

c

11

12

13

14

1

2

15

16*

17

18

19

20

21

22

23

23

23
2

Click!

1

24

25

a

b

26
24h
Drying

b

a

a

b
a

a

Click!

27
2

Click!

1

28
24h
Drying

29*

30*
2

2
1

2

1
1

	

Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen

D

0911 70 440 040

A

0810 550 511

CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com



8001011630



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : No
Page Count                      : 128
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26
Create Date                     : 2015:06:25 15:00:30+02:00
Creator Tool                    : QuarkXPress(R) 8.51
Modify Date                     : 2015:06:25 15:00:30+02:00
Producer                        : Acrobat Distiller 10.1.0 (Windows)
Title                           : 9000 542 274_BGS6
Creator                         : mangers
Part                            : 1
Conformance                     : B
Author                          : mangers
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu