ELU IFU Ultrapower East Instruction 448844b9a75c431c98e9ea9f1dec61d0
2016-02-28
: Pdf Instruction 448844B9A75C431C98E9Ea9F1Dec61D0 instruction_448844b9a75c431c98e9ea9f1dec61d0 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 68
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Li-50 (21,6V Lithium) Li-60 (25,2V Lithium) RU BG HR CZ ET SK HU LV LT PL RO SL TR UA ELU IFU-Ultrapower East.indd 1 Пылесос Прахосмукачка Usisivač Vysavač Tolmuimeja Vysávač Porszívó Putekļsūcējs Dulkių siurblys Odkurzacz Aspirator Sesalnik Elektrikli süpürge Пилосос Руководство пользователя Ръководство на потребителя Korisnički priručnik Návod k použití Kasutusjuhend Návod na použitie Használati utasítás Lietošanas pamācība Vartotojo vadovas Instrukcja obsługi Ghid de utilizare Navodilo za uporabo Kullanım kılavuzu Керівництво користувача 09.07.15 12:15 ELU IFU-Ultrapower East.indd 2 09.07.15 12:15 Pусский ....................................................................... 4 Slovensky.................................................................... 4 Română. ...................................................................... 5 Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux ULTRAPOWER! ULTRAPOWER – это беспроводной пылесос в виде щетки, который предназначен для сухой уборки мелких бытовых загрязнений. Для достижения наилучших результатов всегда используйте оригинальные дополнительные принадлежности и запасные части Electrolux. Они были специально разработаны для Вашего пылесоса. Ďakujeme vám, že ste si vybrali vysávač Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrôtový tyčový vysávač určený na používanie v interiéri na ľahký suchý prach a nečistoty v domácnosti. Na zaručenie najlepších výsledkov používajte vždy originálne príslušenstvo a náhradné diely Electrolux. Boli navrhnuté predovšetkým pre váš vysávač. Vă mulţumim că aţi ales aspiratorul Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER este un aspirator stick fără fir, destinat utilizării la interior pentru resturi menajere ușoare și uscate. Pentru asigurarea unor rezultate optime trebuie utilizate întotdeauna accesorii şi piese de schimb originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special pentru acest aspirator. Български ................................................................. 4 Magyar ........................................................................ 4 Slovenščina ................................................................ 5 Благодарим Ви, че избрахте прахосмукачка ULTRAPOWER на Electrolux. ULTRAPOWER е безжична ръчна прахосмукачка, предназначена за употреба на закрито за почистване на леки и сухи домашни замърсявания и прах. За да постигнете най-добри резултати, винаги използвайте оригинални аксесоари и резервни части на Electrolux. Те са произведени специално за Вашата прахосмукачка. Köszönjük, hogy az Electrolux ULTRAPOWER porszívót választotta. Az ULTRAPOWER akkumulátoros kézi porszívó a háztartásban keletkező kisebb, száraz szennyeződések eltávolítására szolgál. Az optimális eredmény érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az Ön porszívójához terveztük. Zahvaljujemo se vam za izbiro sesalnika Electrolux ULTRAPOWER. Sesalnik ULTRAPOWER je brezžični sesalnik, namenjen sesanju lahkih in suhih gospodinjskih odpadkov v zaprtem prostoru. Da bi zagotovili najboljše rezultate, vedno uporabljajte originalno Electroluxovo dodatno opremo in nadomestne dele. Zasnovani so posebej za vaš sesalnik. Hrvatski ...................................................................... 4 Latviski ........................................................................ 4 Türkçe .......................................................................... 5 Zahvaljujemo vam na odabiru usisivača Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bežični štapni usisivač namijenjen za upotrebu u zatvorenom prostoru za manju količinu suhe prašine i nečistoće u kućanstvu. Kako biste uvijek postigli najbolje rezultate upotrebljavajte isključivo originalni ElectroIux pribor i rezervne dijelove. Oni su izrađeni posebno za vaš usisivač. Pateicamies, ka izvēlējāties Electrolux ULTRAPOWER putekļu sūcēju. ULTRAPOWER ir bezvadu kātveida putekļu sūcējs, kas paredzēts vieglai putekļu un sauso mājsaimniecības netīrumu tīrīšanai telpās. Lai nodrošinātu labāko rezultātu, vienmēr izmantojiet Electrolux oriģinālos piederumus un rezerves daļas. Tie paredzēti tieši jūsu putekļu sūcējam. Bir Electrolux ULTRAPOWER elektrikli süpürgeyi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. ULTRAPOWER, hafif kuru ev tozlarını ve atıklarını temizlemek için geliştirilmiş, kablosuz bir baston elektrikli süpürgedir. En iyi sonuçları elde etmek için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını ve yedek parçalarını kullanın. Elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmışlardır. Česky ............................................................................ 4 Lietuviškai .................................................................. 4 Український .............................................................. 5 Děkujeme Vám, že jste si zvolili vysavač Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrátový příruční vysavač určený pro vnitřní použití na lehký, suchý prach a nečistoty v domácnosti. Nejlepší výsledky vždy zajistíte použitím originálního příslušenství a náhradních dílů společnosti Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo speciálně pro Váš vysavač. Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux ULTRAPOWER“. „ULTRAPOWER“ yra akumuliatorinis pailgas dulkių siurblys, skirtas lengvai sausai valyti dulkes namų sąlygomis. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus ir atsargines dalis. Jie pagaminti specialiai šiam dulkių siurbliui. Дякуємо, що обрали пилосос Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER — це бездротовий пилосос із довгою ручкою, призначений для прибирання легкого, сухого домашнього сміття. Для забезпечення найкращого результату використовуйте тільки оригінальні аксесуари та запасні частини Electrolux. Вони розроблені спеціально для вашого пилососа. Eesti keeles................................................................. 4 Polski ............................................................................ 5 Täname, et valisite Electroluxi tolmuimeja ULTRAPOWER. ULTRAPOWER on juhtmeta varstolmuimeja, mis on mõeldud kasutamiseks sisetingimustes kerge kuiva koduse tolmu ja prahi puhastamisel. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid ja -varuosi. Need on loodud just teie tolmuimejale. Dziękujemy za zakup odkurzacza Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER to bezprzewodowy ręczny odkurzacz przeznaczony do sprzątania lekkich i suchych zanieczyszczeń wewnątrz pomieszczeń w domu. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów i części zamiennych firmy Electrolux. Zaprojektowano je specjalnie do tego odkurzacza. ELU IFU-Ultrapower East.indd 3 09.07.15 12:15 4 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ • Убедитесь, что в коробке содержится полный набор частей, описанных в инструкции по эксплуатации к пылесосу ULTRAPOWER • Внимательно прочитайте настоящее руководство. • Уделите особое внимание главе, описывающей меры предосторожности. NEŽ ZAČNETE • Zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny části popsané v tomto návodu k použití vysavače ULTRAPOWER. • Pozorně si tento návod k použití přečtěte. • Věnujte zvláštní pozornost kapitole s bezpečnostními opatřeními. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT • Bontsa ki a csomagot, és ellenőrizze, hogy az ULTRAPOWER porszívó valamennyi tartozéka hiánytalanul megvan-e. • Gondosan olvassa el a használati útmutatót. • Fordítson különös figyelmet a Biztonsági előírások című fejezetre. СОДЕРЖАНИЕ Меры предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Распаковка и зарядка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Очистка фильтров и пылесборника . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Очистка щеточного валика, колес и шланга . . . . . . . . 42 Извлечение аккумуляторной батареи . . . . . . . . . . . . . . . 51 Сведения для потребителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 OBSAH Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vybalení a nabití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Čištění filtrů a nádoby na prach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Čištění kartáčového válečku, koleček a hadice . . . . . . . . . . 42 Vyjmutí bateriového modulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Zákaznické informace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 TARTALOMJEGYZÉK Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Kicsomagolás és feltöltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 A szűrők és a portartály tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 A forgókefe, a kerekek és a szívóegység tisztítása . . . . . . . . 42 Az akkumulátorok eltávolítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Ügyféltájékoztatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Надеемся, что пылесос Electrolux ULTRAPOWER понравится Вам и хорошо Вам послужит! Užijte si Váš vysavač Electrolux ULTRAPOWER! Minden jót kívánunk az Electrolux ULTRAPOWER használatához! ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ • Уверете се, че опаковката включва всички части, описани в това ръководство с инструкции на ULTRAPOWER • Внимателно прочетете това ръководство с инструкции. • Обърнете специално внимание на главата за мерки за безопасност. ENNE ALUSTAMIST • Kontrollige, et pakendis on kõik selles ULTRAPOWERI kasutusjuhendis kirjeldatud osad. • Lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Pöörake erilist tähelepanu ohutusabinõude osale. PIRMS DARBA SĀKUMA • Pārbaudiet, vai komplektācijā iekļautas visas šajā ULTRAPOWER lietošanas pamācībā uzskaitītās detaļas • Rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību. • Pievērsiet īpašu uzmanību sadaļai par drošības norādījumiem. СЪДЪРЖАНИЕ Мерки за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Разопаковане и зареждане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Почистване на филтрите и контейнера за прах . . . 38 Почистване на четката, колелата и тръбата . . . . 42 Отстраняване на батериите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Потребителска информация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 SISUKORD Ohutusabinõud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Lahtipakkimine ja laadimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Filtrite ja tolmukonteineri puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Harjasrulli, rataste ja vooliku puhastamine . . . . . . . . . . . . . 42 Aku eemaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Teave tarbijale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 SATURS Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Izsaiņošana un uzlādēšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Filtru un putekļu tvertnes tīrīšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Sukas ruļļu, riteņu un šļūtenes tīrīšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Akumulatora bloka noņemšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Informācija patērētājiem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Nautige oma Electroluxi ULTRAPOWERit! Apsveicam ar Electrolux ULTRAPOWER ierīces iegādi! Насладете се на вашия Electrolux ULTRAPOWER ! PRIJE POKRETANJA • Provjerite nalaze li se u pakiranju svi dijelovi opisani u uputama za upotrebu ovog ULTRAPOWER uređaja • Pažljivo pročitajte ove upute za upotrebu. • Obratite posebnu pozornost na poglavlje sigurnosnih mjera. PRED SPUSTENÍM • Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky časti opísané v návode na použitie vysávača ULTRAPOWER • Dôkladne si prečítajte návod na použitie. • Dbajte predovšetkým na kapitolu s bezpečnostnými predpismi. SADRŽAJ Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Raspakiravanje i punjenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Čišćenje filtara i spremnika za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Čišćenje glave četke, kotačića i cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Skidanje kompleta baterija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Informacije za potrošače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 OBSAH Bezpečnostné opatrenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vybalenie a nabitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Čistenie filtrov a nádoby na prach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Čistenie kefovacieho valčeka, koliesok a hadice . . . . . . . . . 42 Vybratie batérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Informácie pre spotrebiteľa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Uživajte u upotrebi vašeg Electrolux ULTRAPOWER! Vychutnajte si Electrolux ULTRAPOWER! PRIEŠ PRADEDANT DARBĄ • Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos dalys, aprašytos šioje „UNTRAPOWER“ naudojimo instrukcijoje • Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją. • Ypatingą dėmesį atkreipkite į saugos patarimų skyrių. TURINYS Nurodymai dėl saugos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Išpakavimas ir įkrovimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Filtrų ir dulkių rinktuvo valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Ritininio šepečio, ratukų ir žarnos valymas . . . . . . . . . . . . . . 42 Akumuliatoriaus išėmimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Informacija naudotojams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Mėgaukitės savuoju „Electrolux ULTRAPOWER“! ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 4 09.07.15 12:15 5 PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA • Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy opisane w instrukcji obsługi odkurzacza ULTRAPOWER. • Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. • Zwrócić szczególną uwagę na rozdział dotyczący środków bezpieczeństwa. SPIS TREŚCI Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Rozpakowanie odkurzacza i ładowanie akumulatora . . . 30 Czyszczenie filtrów i pojemnika na kurz . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Czyszczenie wałka szczotki, kółek i węża . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Informacje dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE • Paketin içinde bu ULTRAPOWER kullanım kılavuzunda açıklanan tüm parçalar bulunmaktadır. • Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. • Güvenlik önlemleri bölümüne özel dikkat gösterin. İÇİNDEKİLER Güvenlik önlemleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Ambalajdan çıkarma ve şarj etme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Filtreler ve toz kabının temizlenmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Fırça merdanesi, tekerlekler ve hortumun temizlenmesi . 42 Batarya paketinin çıkarılması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Tüketici bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Electrolux ULTRAPOWER’ınızın keyfini çıkarın ! Życzymy udanego użytkowania odkurzacza Electrolux ULTRAPOWER! rus bul ÎNAINTE DE A ÎNCEPE • Verificaţi dacă ambalajul include toate piesele descrise în acest manual de instrucţiuni ULTRAPOWER • Citiţi acest manual de instrucţiuni cu atenţie. • Acordaţi atenţie specială capitolului de recomandări privind siguranţa. ПЕРЕД ПОЧАТКОМ • Переконайтеся, що упаковка містить усі деталі, описані в цій інструкції з експлуатації ULTRAPOWER • Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації. • Зверніть особливу увагу на розділ, присвячений техніці безпеки. cro CUPRINS Recomandări privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Despachetarea și încărcarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Curățarea filtrelor și a recipientului pentru praf . . . . . . . . . . 38 Curățarea rolei perie, a roților și a furtunului . . . . . . . . . . . . 42 Scoaterea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Informații pentru consumator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 ЗМІСТ Застереження з техніки безпеки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Розпаковування та заряджання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Очищення фільтрів і пилозбірника . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Очищення щіткового валика, коліс та шланга . . . . . . 42 Виймання акумуляторної батареї . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Інформація для покупця . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 est Utilizați cu plăcere Electrolux ULTRAPOWER! Насолоджуйтесь роботою Electrolux ULTRAPOWER! cze slk hun latv PRED ZAČETKOM • Prepričajte se, da so v embalaži vsi deli, opisani v teh navodilih za uporabo sesalnika ULTRAPOWER. • Natančno preberite ta navodila za uporabo. • Še posebej bodite pozorni na poglavje z varnostnimi navodili. lith VSEBINA Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Odstranjevanje embalaže in polnjenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Čiščenje filtrov in posode za prah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Čiščenje valjčne ščetke, kolesc in cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Odstranjevanje baterijskega držala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Informacije za potrošnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 rom Uživajte z Electroluxovim sesalnikom ULTRAPOWER ! pol slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 5 09.07.15 12:15 6 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr Меры предосторожности Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом или знаниями только после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание прибора не должно производиться детьми без присмотра. • В целях безопасности поврежденный шнур следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux. На повреждения шнура питания пылесоса гарантия не распространяется. • Храните пылесос в сухом месте. • Все работы по обслуживанию и ремонту должны производиться в уполномоченном сервисном центре Electrolux. • Перед очисткой или обслуживанием пылесоса ULTRAPOWER выньте вилку зарядного адаптера из розетки и извлеките аккумуляторную батарею. • Необходимо присматривать за детьми и не разрешать им играть с прибором. • Упаковочный материал, например, полиэтиленовые пакеты, следует хранить в недосягаемом для детей месте для предотвращения риска смерти от удушья. • Каждый пылесос рассчитан на определенное напряжение питания. Убедитесь, что напряжение в Вашей электросети соответствует напряжению, указанному на зарядном адаптере. Используйте только определенный тип батарей: Для 21,6 В: тип SIRBP216LI Для 25,2 В: тип SIRBP252LI • Используйте только фирменный зарядный адаптер, предназначенный для пылесоса ULTRAPOWER. Ни в коем случае не используйте пылесос или аккумуляторную батарею: • На влажных поверхностях. • В непосредственной близости от горючих газов и т.д. • При явных признаках повреждения корпуса. • Для уборки острых предметов или жидкостей. • Для уборки горячего или холодного угольного мусора, непогашенных окурков и т.д. • Для уборки тонкой пыли, например, штукатурки, бетона, муки, горячей или холодной золы. • Не оставляйте пылесос или аккумуляторную батарею там, где на них будет падать прямой солнечный свет. ELU IFU-Ultrapower East.indd 6 Осторожно! Устройство содержит электрические провода. • Не применяйте пылесос для сбора жидкостей • Не погружайте в жидкость для мытья • Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении. Никогда не используйте неаккумуляторные батареи. Батарея полностью герметична и в обычных условиях не представляет никакой опасности. В маловероятном случае утечки жидкости из батареи не прикасайтесь к жидкости и соблюдайте следующие меры предосторожности: • При попадании на кожу: может вызвать раздражение. Промойте водой с мылом. 09.07.15 12:15 7 • При вдыхании: может вызвать раздражение дыхательных путей. Побудьте на свежем воздухе и обратитесь к врачу. • При попадании в глаза: может вызвать раздражение. Тщательно промойте глаза водой в течение не менее 15 минут. Обратитесь к врачу. • При утилизации: наденьте перчатки и незамедлительно утилизируйте батарею в соответствии с местными постановлениями и нормативными актами. • Не подвергайте пылесос или аккумуляторную батарею сильному нагреву. • Запрещается разбирать или закорачивать аккумуляторную батарею или отдельные аккумуляторные элементы, придвигать их вплотную к металлической или облицованной металлом поверхности. • Ни в коем случае не эксплуатируйте пылесос без фильтров. • Не касайтесь щеточного валика, когда пылесос включен и щеточный валик вращается. Эксплуатация пылесоса в описанных выше условиях может привести к серьезным травмам или повреждениям изделия. На подобные повреждения травмы и повреждения гарантия Electrolux не распространяется. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 7 09.07.15 12:15 8 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr Мерки за безопасност Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове. Почистването и поддръжката на уреда не трябва да се извършва от деца без надзор • Уверете се, че прахосмукачката се съхранява на сухо място. • Всяко обслужване и ремонт трябва да се извършва от оторизиран сервизен център на Electrolux. • Изключете адаптера за зареждане и извадете батериите, преди почистване или поддръжка на вашата прахосмукачка ULTRAPOWER. • Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда. • Опаковъчният материал, например найлонови торбички не трябва да бъдат достъпни за деца, за да се избегне задушаване. • Всяка прахосмукачка е проектирана за определено напрежение. Уверете се, че вашето захранване е същото като отбелязаното върху табелката с данни на адаптера за зареждане. Използвайте само определен вид батерии: За 21,6V – Тип: SIRBP216LI За 25,2V – Тип: SIRBP252LI • Използвайте само оригиналния адаптер за зареждане, предназначен за ULTRAPOWER • Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен само в упълномощен сервизен център на Electrolux, за да се избегне опасност. Повреда в кабела на прахосмукачката не се покрива от гаранцията. ELU IFU-Ultrapower East.indd 8 Внимание! Този уред има електрически връзки: • Никога не всмуквайте течности с прахосмукачката • Не потапяйте в почистващи препарати • Маркучът трябва Никога не използвайте прахосмукачката или батериите: • В мокри помещения. • В близост да запалими газове и др. • Когато продуктът показва видими признаци на повреда. • Върху остри предмети или течности. • Върху гореща или студена сгурия, запалени цигарени угарки и др. • Върху фин прах, например от мазилка, бетон, брашно, гореща или студена пепел. • Не оставяйте прахосмукачката или батериите на пряка слънчева светлина. Да не се използват батерии за еднократна употреба. Батерията е запечатана и при нормални обстоятелства не представлява риск, свързан с безопасността. Твърде малко вероятно е от батерията да започне да излиза течност, но ако това стане, не докосвайте тази течност и спазвайте следните предпазни мерки: • Контакт с кожата – може да предизвика дразнене. Измийте със сапун и вода. • Вдишване – може да предизвика дразнене на дихателните пътища. Излезте на чист въздух и потърсете медицинска помощ. • Контакт с очите – може да предизвика дразнене. Незабавно изплакнете очите обилно с вода в продължение на най-малко 15 минути. Потърсете лекарска помощ. 09.07.15 12:15 9 • Изхвърляне – носете ръкавици при работа с батерията и я изхвърлете непосредствено след това съобразно местните закони и разпоредби. • Избягвайте излагането на прахосмукачката или батериите на силна топлина. • Батериите или клетките на батериите не трябва да се разглобяват, излагат на късо съединение, поставят върху метална повърхност. • Никога не използвайте прахосмукачката без филтри. • Не се опитвайте да докоснете четката, докато прахосмукачката е включена, а четката се върти. Използването на прахосмукачката в горепосочените обстоятелства може да причини сериозно нараняване или повреда на продукта. Такова нараняване или повреда не се покрива от гаранцията или от Electrolux. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 9 09.07.15 12:15 10 Sigurnosna upozorenja Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr • Usisivač držite na suhom mjestu. • Sve servisne radnje ili popravke mora obavljati ovlašteni Electrolux servis. • Isključite adapter punjač i izvadite komplet baterija prije čišćenja ili održavanja uređaja ULTRAPOWER. • Djecu je potrebno nadzirati kako biste bili sigurni da se ne igraju uređajem. • Ambalaža, npr. plastične vrećice, ne smije biti dostupna djeci kako bi se izbjeglo gušenje. • Svaki usisivač je izrađen za određenu vrijednost napona. Provjerite je na vaš napon napajanja jednak onome na nazivnoj pločici adaptera punjača. Koristite samo određene vrste baterija: Za 21,6 V – vrsta: SIRBP216LI Za 25,2 V – vrsta: SIRBP252LI • Upotrebljavajte isključivo originalni adapter punjača izrađen za ULTRAPOWER • Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se izbjegla opasnost. Garancija ne uključuje oštećenja kabela. Oprez Uređaj ima električne priključke: • Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu • Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja • Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u slučaju oštećenja. Nikada ne upotrebljavajte usisivač ili komplet baterija: • U vlažnim područjima. • U blizini zapaljivih plinova, itd. ELU IFU-Ultrapower East.indd 10 • Kada su na proizvodu vidljivi znakovi oštećenja. • Na oštrim predmetima ili tekućinama. • Na vrućem ili hladnom pepelu, upaljenim čikovima cigareta, itd. • Na sitnoj prašini gipsa, betona, brašna, vrućeg ili hladnog pepela. • Usisivač ili komplet baterija ne ostavljajte na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Nikad nemojte koristiti baterije koje nisu punjive. Baterija je zatvorena jedinica i u uobičajenim uvjetima ne predstavlja nikakvu sigurnosnu opasnost. Mogućnost da tekućina iscuri iz baterije izuzetno je mala, no ako se to dogodi, nemojte dodirivati tekućinu i pridržavajte se sljedećih mjera opreza: • Kontakt s kožom – može uzrokovati iritaciju. Isperite sapunom i vodom. • Udisanje – može uzrokovati smetnje pri disanju. Udahnite svjež zrak i potražite liječničku pomoć. • Kontakt s očima – može uzrokovati iritaciju. Oči najmanje 15 minuta ispirite vodom. Potražite liječničku pomoć. • Odlaganje u otpad – obucite rukavice i bateriju odmah odložite u otpad te se pritom pridržavajte lokalnih zakona i propisa. • Izbjegavajte izlaganje usisavač ili baterija jakom izvoru topline. • Komplet baterija ili unutarnje ćelije baterija ne smiju se rastavljati, kratko spajati, postavljati na metalnu površinu. • Nikada ne upotrebljavajte usisivač bez njegovih filtara: • Ne dodirujte glavu četke dok je usisivač uključen i četka se okreće. Upotreba usisivača u gore navedenim uvjetima može prouzročiti ozbiljne osobne ozljede ili oštećenje proizvoda. Jamstvo i tvrtka Electrolux ne pokrivaju takve ozljede ili oštećenje. 09.07.15 12:15 Bezpečnostní opatření Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče. Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru. • Ujistěte se, že je vysavač uchováván na suchém místě. • Veškerý servis či opravy musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem společnosti Electrolux. • Před čištěním a údržbou vašeho vysavače ULTRAPOWER vypojte nabíječku a vyndejte bateriový modul. • Na malé děti je třeba dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály. • Obalový materiál jako např. plastové pytle by měly být drženy mimo dosah dětí z důvodu rizika udušení. • Každý vysavač je zkonstruován pro specifické napětí. Zkontrolujte, zda vaše napájecí napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku na nabíječce. Používejte pouze specifické typy baterií: Pro 21,6 V - Typ: SIRBP216LI Pro 25,2 V - Typ: SIRBP252LI • Používejte pouze původní nabíječku navrženou pro vysavač ULTRAPOWER. • Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí být vyměněna v autorizovaném servisním centru společnosti Electrolux, aby se předešlo nebezpečným situacím. Poškození šňůry vysavače není kryto zárukou. Varování Zařízení obsahuje elektrické spoje: • Nikdy nevysávejte tekutiny. • Při čištění nenořte vysavač do vody. • Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí se používat, pokud je poškozená. ELU IFU-Ultrapower East.indd 11 11 Vysavač nebo bateriový modul nikdy nepoužívejte: • Na mokrých místech. • Blízko hořlavých plynů, apod. • Když spotřebič nese viditelné známky poškození. • Na ostré předměty nebo na kapaliny. • Na horké či chladné uhlíky, zapálené cigaretové nedopalky, apod. • Na jemný prach např. ze sádry či betonu, mouku nebo horký či studený popel. • Nenechávejte vysavač nebo bateriový modul na přímém slunečním světle. rus Používejte výhradně dobíjecí baterie. Baterie je uzavřená jednotka a za běžných podmínek nepředstavuje bezpečnostní riziko. V málo pravděpodobném případě úniku kapaliny z baterie se kapaliny nedotýkejte a dodržujte následující opatření: • Kontakt s pokožkou – může způsobit podráždění. Omyjte pomocí mýdla a vody. • Vdechnutí – může způsobit podráždění dýchacích cest. Zajistěte čerstvý vzduch a vyhledejte radu lékaře. • Kontakt s očima – může způsobit podráždění. Ihned oči alespoň 15 minut důkladně vyplachujte vodou. Vyhledejte lékařskou pomoc. • Likvidace– při manipulaci s baterií používejte rukavice a likvidaci proveďte ihned a v souladu s místními předpisy. • Nevystavujte vysavač či baterii silnému horku. • Bateriový modul a jeho bateriové články se nesmí demontovat, zkratovat či pokládat na kovové povrchy. • Nikdy nepoužívejte vysavač bez filtrů. • Nedotýkejte se kartáčového válečku, když je zapnutá funkce čištění a váleček se otáčí. bul Použití vysavače výše uvedeným způsobem může způsobit vážné osobní poranění či poškození spotřebiče. Na takováto zranění či poškození se záruka nevztahuje a nejsou kryté společností Electrolux. slv cro cze est slk hun latv lith pol rom tur ukr 09.07.15 12:15 12 Ohutusabinõud Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ega teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid teha. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol • Hoidke tolmuimejat kuivas kohas. • Kõiki teenindus- või parandustöid tuleb teha volitatud Electroluxi teeninduskeskuses. • Enne ULTRAPOWERi puhastamist või hooldamist ühendage laadimisadapter vooluvõrgust lahti ja eemaldage aku. • Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks. • Pakkematerjalid, nagu kilekotid, peavad olema lastele kättesaamatus kohas, et vältida lämbumisohtu. • Iga tolmuimeja on mõeldud teatud pingega kasutamiseks. Veenduge, et teie toitepinge vastab laadimisadapteri andmesildile märgitud pingele. Kasutage ainult kindlat tüüpi akut: 21,6 V puhul tüüpi SIRBP216LI 25,2 V puhul tüüpi SIRBP252LI • Kasutage vaid ULTRAPOWERile mõeldud originaallaadimisadapterit. • Kui toitejuhe on kahjustunud, tohib seda ohu ära hoidmiseks asendada ainult volitatud Electroluxi teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme kahjustusi garantii ei kata. Ettevaatust rom slv tur Tegemist on elektriseadmega. • Ärge kasutage seda kunagi vedelike eemaldamiseks. • Ärge asetage seadet puhastamiseks ühtegi vedelikku. • Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud voolikut ei tohi kasutada. ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 12 Ärge kunagi kasutage tolmuimejat järgmistes oludes. • Märjas piirkonnas. • Tuleohtlike gaaside jms lähedal. • Kui seade on nähtavalt kahjustada saanud. • Teravata objektide või vedelike imemiseks. • Kuuma või külma tuha, hõõguvate konide jms imemiseks. • Peene tolmu, näiteks kipsitolmu, betoonitolmu, jahu, kuuma või külma tuha imemiseks. • Ärge hoidke tolmuimejat ega akut otsese päikesevalguse käes. Ärge kunagi kasutage mittelaetavaid patareisid. Aku on hermeetiline seade ja ei põhjusta normaaltingimustel ohutusprobleeme. Väga ebatõenäolisel juhul võib akuvedelik lekkida. Ärge seda vedelikku puudutage ja järgige alltoodud ettevaatusabinõusid. • Kokkupuude nahaga – võib põhjustada ärritust. Peske nahka seebi ja veega. • Sissehingamine – võib põhjustada hingamisteede ärritust. Minge värskesse õhku ja pöörduge arsti poole. • Kokkupuude silmadega – võib põhjustada ärritust. Loputage kohe silmi hoolikalt veega vähemalt 15 minuti jooksul. Pöörduge arsti poole. • Lõppkäitlus – kandke aku käsitsemisel kindaid ja visake see kohe ära, järgides kohalikke eeskirju või määrusi. • Vältige tolmuimeja või aku sattumist suure kuumuse kätte. • Akut või akuelemente ei tohi demonteerida, lühiühendada, asetada vastu metallpinda. • Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma filtriteta. • Ärge puudutage harjasrulli, kui tolmuimeja on sisse lülitatud ja harjasrull pöörleb. Tolmuimeja kasutamine ülaltoodud juhtudel võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või kahjustusi seadmele. Electroluxi garantii ei kata selliseid vigastusi ega kahjustusi. 09.07.15 12:15 Bezpečnostné opatrenia Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám. Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dozoru. • Vysávač skladujte na suchom mieste. • Všetky servisné alebo opravárske práce smie vykonať len autorizované servisné stredisko Electrolux. • Pred čistením a údržbou vysávača ULTRAPOWER odpojte nabíjací adaptér a vytiahnite batériu. • Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať zo zariadením. • Obalový materiál, napr. plastové vrecká, udržiavajte mimo dosahu detí, aby ste predišli uduseniu. • Každý vysávač je navrhnutý na určité napätie. Skontrolujte, či je vaše napájacie napätie rovnaké, ako je uvedené na štítku s technickými údajmi na nabíjacom adaptéri. Použite len tieto typy batérie: 21,6 V – typ: SIRBP216LI 25,2 V – typ: SIRBP252LI • Používajte len originálny nabíjací adaptér určený pre vysávač ULTRAPOWER • Ak je kábel napájania poškodený, môže ho vymeniť len technik autorizovaného servisného centra spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na poškodenie šnúry vysávača sa nevzťahuje záruka. Varovanie! Tento prístroj obsahuje elektronické spoje. • Nikdy nevysávajte tekutiny. • Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny. • Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie sa používať, ak je poškodená. ELU IFU-Ultrapower East.indd 13 13 Nepoužívajte vysávač ani batériu: • na vlhkých miestach, • blízko horľavých plynov a pod., • keď spotrebič vykazuje viditeľné znaky poškodenia, • na ostrých predmetoch ani tekutinách, • na horúci ani studený popol, zapálené cigaretové ohorky a pod., • na jemný prach, napríklad zo stierky, betónu, múky, horúceho alebo studeného popola. • Nenechávajte vysávač ani batériu na priamom slnečnom svetle. Nikdy nepoužívajte jednorazové batérie. Batéria je utesnená a za normálnych okolností nepredstavuje nebezpečenstvo. Je nepravdepodobné, že z batérie by začala vytekať tekutina, ale ak k tomu dôjde, dodržte nasledujúce opatrenia: • Kontakt s pokožkou – môže spôsobiť podráždenie. Pokožku umyte mydlom a vodou. • Vdýchnutie – môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest. Postihnutého presuňte na čerstvý vzduch a vyhľadajte lekársku pomoc. • Kontakt s očami – môže spôsobiť podráždenie. Oči je potrebné ihneď vymyť vodou po dobu 15 minút. Vyhľadajte lekársku pomoc. • Likvidácia – pri manipulácii s batériou noste rukavice a zlikvidujte ju okamžite v súlade s miestnymi smernicami a nariadeniami. • Nevystavujte vysávač ani batériu silnému teplu. • Batéria ani články batérie v obale sa nesmú rozoberať, skratovať ani umiestňovať na kovový povrch. • Vysávač nepoužívajte bez filtrov. • Keď je vysávač zapnutý a kefovací valček sa otáča, nedotýkajte sa kefovacieho valčeka. Použitie vysávača za uvedených okolností môže spôsobiť vážne zranenie osôb alebo poškodenie spotrebiča. Na takéto zranenia a poškodenia sa nevzťahuje záruka spoločnosti Electrolux. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr 09.07.15 12:15 14 Biztonsági előírások Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a 8 év alatti gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről. Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják játékra. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur • A porszívót száraz helyen tárolja. • A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos Electrolux márkaszervizben végezhetők el. • A ULTRAPOWER porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt a tápkábel csatlakozóját ki kell húzni a hálózati aljzatból. • Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják játékra. • A porszívókat meghatározott feszültségre tervezték. Kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék töltőadapterén feltüntetett értéknek. Kizárólag az előírt típusú akkumulátorokat használja: 21,6 V esetén - Típus: SIRBP216LI 25,2 V esetén - Típus: SIRBP252LI • A készülékhez kizárólag az eredeti töltőadaptert használja. • Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében csak hivatalos Electrolux márkaszervizben cserélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó kábelének károsodására. Vigyázat! A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz. • Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval. • Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából. • A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és sérülés esetén nem szabad használni. ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 14 Soha ne használja a porszívót vagy az akkumulátort: • Nedves felületen, • gyúlékony gázok stb. közelében, • ha a porszívó borítása láthatóan megsérült, • éles tárgyak vagy folyadékok felszívására, • izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek felszívására, • vakolatból, betonból, lisztből, forró vagy kihűlt hamuból származó finom por felszívására. • Ne hagyja a porszívót közvetlen napsugárzásnak kitett helyen. Soha ne használjon nem újratölthető elemeket. Az akkumulátor egy zárt egység, és normál körülmények között nem jelent semmilyen veszélyt. Azokban a ritka esetekben, amikor folyadék szivárog az akkumulátorból, ne nyúljon hozzá, és vegye figyelembe a következőket: • A bőrrel való érintkezés irritációt okozhat. Szappannal és vízzel mossa le. • A belélegzés légúti irritációt okozhat. Menjen ki friss levegőre, és konzultáljon orvossal. • Szembe kerülés esetén irritációt okozhat. Alaposan, legalább 15 percen keresztül öblítse ki a szemét. Forduljon orvoshoz. • Hulladékkezelés – viseljen kesztyűt az akkumulátor eltávolításakor, és azonnal ártalmatlanítsa a helyi előírásoknak és rendeleteknek megfelelően. • Ne tegye ki a porszívót és az akkumulátort erős hőhatásnak. • Az akkumulátort nem szabad szétszerelni, rövidre zárni, fémfelületre helyezni vagy erős hőhatásnak kitenni. • Szűrő nélkül. • Ne próbálja megérinteni a forgókefét amíg a porszívó üzembe van helyezve, és a kefe forog. A felsorolt esetekben a porszívó súlyosan károsodhat, vagy személyi sérülést okozhat. Az ilyen sérülésekre, károsodásra nem érvényes a a garancia. 09.07.15 12:15 Drošības pasākumi Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja tos uzrauga, tie ir instruēti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus. Bērni nevar veikt tīrīšanas un apkopes darbus bez uzraudzības. • Putekļu sūcējs jāglabā sausā vietā. • Visi apkopes vai remontdarbi jāveic autorizētā Electrolux servisa centrā. • Atvienojiet uzlādēšanas adapteri un izņemiet akumulatora bloku pirms ULTRAPOWER ierīces tīrīšanas vai apkopes. • Mazi bērni jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci. • Iepakojuma materiāli, t.i. polietilēna maisi, nedrīkst atrasties bērniem pieejamā vietā, lai izvairītos no nosmakšanas. • Katrs putekļu sūcējs paredzēts noteiktam spriegumam. Pārbaudiet, vai jūsu elektropadeves spriegums ir tāds pats, kāds norādīts uz uzlādēšanas adaptera datu plāksnītes. Lietojiet tikai konkrēta veida baterijas: Spriegumam 21,6 V — veids: SIRBP216LI Spriegumam 25,2V — veids: SIRBP252LI • Izmantojiet oriģinālo ULTRAPOWER ierīcei paredzēto uzlādēšanas adapteri. • Ja vads ir bojāts, tā nomaiņu drīkst veikt tikai pilnvarotā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļsūcēja strāvas padeves vada bojājumiem garantija neattiecas. Brīdinājums Šī ierīce ietver elektriskus savienojumus: • nelietojiet putekļsūcēju šķidruma savākšanai; • neiemērciet putekļsūcēju šķidrumā tīrīšanas nolūkos; • šļūtene ir regulāri jāpārbauda, un bojājumu gadījumā to nedrīkst lietot. ELU IFU-Ultrapower East.indd 15 15 Nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju vai akumulatora bloku: • mitrās vietās; • uzliesmojošas gāzes utt. tuvumā; • kad tā ierīce ir acīmredzami bojāta; • uz asiem priekšmetiem vai šķidrumiem; • uz karstiem vai aukstiem izdedžiem, aizdegtiem cigarešu galiem utt.; • uz smalkiem putekļiem, piemēram, no apmetuma, betona, miltiem, karstiem vai aukstiem pelniem; • neatstājiet putekļu sūcēju tiešā saules gaismā; rus Nedrīkst lietot nelādējamas baterijas. Baterija ir hermētiska un normālos apstākļos nerada drošības apdraudējumu. Ja šķidrums izplūst no baterijas, kas ir maz ticams, nepieskarieties tam un ievērojiet tālāk norādītos piesardzības pasākumus. • Saskare ar ādu — var izraisīt kairinājumu. Mazgājiet ādu ar ziepēm un ūdeni. • Ieelpošana — var izraisīt elpceļu kairinājumu. Dodieties svaigā gaisā un meklējiet medicīnisko palīdzību. • Saskare ar acīm — var izraisīt kairinājumu. Nekavējoties rūpīgi skalojiet acis ar ūdeni vismaz 15 minūtes. Meklējiet medicīnisko palīdzību. • Likvidēšana — darbojoties ar baterijām, valkājiet cimdus; likvidējiet tās nekavējoties, ievērojot vietējos rīkojumus un noteikumus. • izvairieties no putekļsūcēja vai akumulatora pakļaušanas stipra karstuma iedarbībai; • akumulatora bloks vai akumulatoros esošos elementus nedrīkst izjaukt, nedrīkst veidot īssavienojumu, tie nedrīkst saskarties ar metāla virsmu; • nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju bez tā filtriem; • nepieskarieties sukas rullim, kad tīrīšanas ierīce ieslēgta un sukas rullis griežas. bul Putekļu sūcēja izmantošana augstāk minētos apstākļos var izraisīt smagas traumas un nodarīt izstrādājumam ievērojamus bojājumus. Electrolux garantija neattiecas uz šādām traumām vai bojājumiem. tur cro cze est slk hun latv lith pol rom slv ukr 09.07.15 12:15 16 Nurodymai dėl saugos Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus. Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį prietaisą, nebent juos prižiūrėtų suaugusieji. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom • Siurblį laikykite tik sausoje vietoje. • Visą siurblio techninę priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgaliotojo „Electrolux“ techninės priežiūros centro darbuotojai. • Prieš „ULTRAPOWER“ valymo arba techninės priežiūros darbus, atjunkite krovimo adapterį ir nuimkite akumuliatorių. • Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su šiuo prietaisu. • Pakavimo medžiagos, pvz., plastikiniai maišeliai, neturi būti pasiekiami vaikams, kad jiems nekiltų pavojus uždusti. • Kiekvienas dulkių siurblys numatytas jungti prie tam tikros įtampos elektros lizdo. Patikrinkite, ar tiekiama įtampa atitinka nurodytąją ant krovimo adapterio esančioje techninių duomenų lentelėje. Naudokite tik tam tikro tipo bateriją: SIRBP216LI (21, 6 V) arba SIRBP252LI (25, 2 V). • Naudokite tik originalų, „ULTRAPOWER“ pagamintą krovimo adapterį. • Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik įgalioto „Electrolux“ techninės priežiūros centro darbuotojas, kad būtų išvengta pavojaus. Jei pažeistas dulkių siurblio laidas, garantija netaikoma. Perspėjimas slv tur ukr Šiame prietaise sumontuota elektros jungčių. • Niekada nesiurbkite jokio skysčio. • Valydami niekada nemerkite į jokį skystį. • Žarną reikia reguliariai apžiūrėti; jei žarna pažeista, jos naudoti negalima. ELU IFU-Ultrapower East.indd 16 Niekada nenaudokite dulkių siurblio arba akumuliatoriaus: • Drėgnose vietose. • Šalia degių dujų ar pan. • Kai gaminys yra akivaizdžiai apgadintas. • Aštrių daiktų arba skysčių. • Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan. • Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų, karštų ar šaltų pelenų. • Nepalikite dulkių siurblio arba akumuliatoriaus tiesioginiais saulės spinduliais apšviestoje vietoje. Jokiu būdu nenaudokite baterijų, kurių negalima įkrauti pakartotinai. Baterija yra sandari ir įprastai nekelia jokio pavojaus saugai. Tačiau, jeigu iš baterijos pradėtų tekėti skystis (nors tai mažai tikėtina), nelieskite jo ir imkitės toliau išvardytų atsargumo priemonių: • susilietęs su oda, gali dirginti. Nuplaukite muilu ir vandeniu; • įkvėptas gali dirginti kvėpavimo takus. Išeikite į gryną orą ir kreipkitės pagalbos į gydytoją; • patekęs į akis gali dirginti. Nedelsdami kruopščiai praplaukite ir paskui bent 15 minučių skalaukite akis vandeniu. Kreipkitės pagalbos į gydytoją; • užsimovę pirštines, bateriją iš karto išmeskite laikydamiesi vietos tvarkos ar teisės aktų. • Venkite dulkių siurblį ar elementą laikyti prie didelės šilumos šaltinio. • Akumuliatoriaus ir jame esančių elementų negalima demontuoti, sujungti trumpuoju jungimu, dėti šalia metalinio paviršiaus. • Niekada nenaudokite siurblio, jei neįdėti filtrai. • Nebandykite liesti ritininio šepečio, kai dulkių siurblys yra įjungtas ir ritininis šepetys sukasi. Naudojant dulkių siurblį tokiomis sąlygomis, galima smarkiai susižeisti arba sugadinti gaminį. Tokiam gedimui garantija netaikoma; „Electrolux“ neatsako už tokį susižeidimą. 09.07.15 12:15 Środki bezpieczeństwa Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieciom nie wolno zajmować się czyszczeniem i konserwacją urządzenia bez nadzoru dorosłych. • Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu. • Urządzenie może serwisować i naprawiać wyłącznie autoryzowany serwis firmy Electrolux. • Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji odkurzacza ULTRAPOWER należy odłączyć go od źródła zasilania i wyjąć akumulator. • Należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. • Materiały opakowaniowe, takie jak torby plastikowe, należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć uduszenia. • Odkurzacz należy podłączyć do źródła zasilania o odpowiednim napięciu. Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej zasilacza. Należy korzystać wyłącznie z określonego typu baterii: SIRBP216LI w przypadku napięcia 21,6 V SIRBP252LI w przypadku napięcia 25,2 V • Należy używać wyłącznie oryginalnego zasilacza przeznaczonego do odkurzacza ULTRAPOWER. • Aby uniknąć niebezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez autoryzowany punkt serwisowy firmy Electrolux. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte gwarancją. ELU IFU-Ultrapower East.indd 17 17 Ostrzeżenie Niniejsze urządzenie jest wyposażone w połączenia elektryczne: • Nie wolno odkurzać żadnych płynów. • Nie wolno zanurzać urządzenia w żadnym płynie, aby je umyć. • Wąż należy regularnie sprawdzać i w razie wykrycia uszkodzenia nie wolno go używać. Nigdy nie należy używać odkurzacza ani akumulatora: • Jeśli odkurzana powierzchnia jest mokra. • W pobliżu gazów łatwopalnych itp. • Gdy urządzenie nosi wyraźne ślady uszkodzenia. • Do odkurzania przedmiotów z ostrymi krawędziami lub płynów. • Do odkurzania żarzących się lub zimnych węgli, tlących się niedopałków itp. • Do odkurzania drobnego pyłu – np. gipsu, cementu, mąki, gorącego lub zimnego popiołu. • Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie należy używać baterii jednorazowego użytku. Bateria jest zamkniętym modułem i w normalnych warunkach nie stanowi zagrożenia dla bezpieczeństwa. W przypadku wycieku elektrolitu z baterii nie wolno go dotykać i należy zachować następujące środki ostrożności: • Kontakt ze skórą – może powodować podrażnienia. Podrażnione miejsce należy przemyć wodą z mydłem. • Wdychanie – może prowadzić do podrażnienia dróg oddechowych. Należy przejść na świeże powietrze i skonsultować się z lekarzem. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr 09.07.15 12:15 18 rus bul cro cze est slk • Kontakt z oczami – może powodować podrażnienia. Należy natychmiast płukać oczy wodą przez co najmniej 15 minut. Skorzystać z pomocy medycznej. • Utylizacja – baterię należy bezzwłocznie poddać utylizacji, pamiętając o założeniu rękawic ochronnych i postępując zgodnie z lokalnymi rozporządzeniami lub przepisami. • Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na działanie wysokiej temperatury. • Baterii nie można rozbierać, zwierać ani kłaść na metalowych powierzchniach. • Nigdy nie używać odkurzacza bez filtrów. • Nie wolno dotykać wałka szczotki, gdy odkurzacz jest włączony, a wałek się obraca. Niezastosowanie się do powyższych zaleceń może skutkować poważnym zranieniem użytkownika lub uszkodzeniem urządzenia. Uszkodzenia tego typu nie są objęte gwarancją firmy Electrolux. hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 18 09.07.15 12:15 Recomandări privind siguranţa Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le ofere informaţiile necesare despre utilizarea sigură a aparatului şi să le permită să înţeleagă pericolele la care se expun. Curăţarea şi întreţinerea curentă a aparatului nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere. • Asiguraţi-vă că aspiratorul este depozitat într-un loc uscat. • Toate lucrările de service sau reparaţiile trebuie efectuate de un centru de service Electrolux autorizat. • Deconectaţi adaptorul de încărcare şi scoateţi acumulatorul înainte de curăţarea sau întreţinerea ULTRAPOWER. • Copiii trebuie ţinuţi sub supraveghere pentru ca aceştia să nu se joace cu aparatul. • Materialele de ambalare, de ex. pungile din plastic nu trebuie să fie accesibile copiilor, pentru a evita sufocarea. • Fiecare aspirator este conceput pentru o tensiune specifică. Verificaţi dacă tensiunea de alimentare este aceeaşi cu cea declarată pe plăcuţa cu datele tehnice de pe adaptorul de încărcare. Folosiţi doar baterii de tipul recomandat: Pentru 21,6 V - tipul: SIRBP216LI Pentru 25,2 V - tipul: SIRBP252LI • Utilizaţi doar adaptorul de încărcare original destinat pentru ULTRAPOWER • În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de un centru de service autorizat ELU IFU-Ultrapower East.indd 19 19 de Electrolux. Deteriorarea cablului electric al aspiratorului nu este acoperită de garanţie. Atenţie Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice: • Nu aspiraţi niciodată lichide • Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru curăţare • Furtunul trebuie verificat periodic şi nu trebuie folosit în cazul în care este deteriorat. rus Nu utilizaţi niciodată aspiratorul sau acumulatorul: • În zone umede. • Aproape de gaze inflamabile etc. • Când produsul prezintă semne vizibile de deteriorare. • Pe obiecte ascuțite sau lichide. • Pe zgură fierbinte sau rece, mucuri de ţigări aprinse etc. • Pe praf fin, de exemplu din tencuială, beton, făină, cenuşă fierbinte sau rece. • Nu lăsaţi aspiratorul sau acumulatorul în lumina directă a soarelui. Nu folosiţi niciodată baterii nereîncărcabile. Bateria este o unitate etanşă şi nu prezintă în mod normal riscuri pentru siguranţă. În eventualitatea puţin probabilă de scurgeri de lichid de la baterie, nu atingeţi lichidul şi respectaţi următoarele măsuri de siguranţă: • Contactul cu pielea – poate cauza iritaţii. Spălaţi cu apă şi săpun. • Inhalare – poate cauza iritarea căilor respiratorii. Staţi la aer curat şi consultaţi un medic. • Contactul cu ochii – poate cauza iritaţii. Clătiţi imediat ochii cu apă din abundenţă timp de cel puţin 15 minute. Consultaţi un medic. bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr 09.07.15 12:15 20 rus bul cro cze • Eliminare – purtaţi mănuşi pentru a manipula bateria şi eliminaţi-o imediat la deşeuri, respectând normele sau reglementările locale. • Evitaţi expunerea aspiratorului sau a bateriei la căldură puternică. • Acumulatorul sau celulele de baterii din interior nu trebuie demontate, scurtcircuitate, plasate pe o suprafaţă metalică. • Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără filtrele sale. • Nu atingeţi rola perie dacă aspiratorul este pornit şi peria se învârte. Utilizarea aspiratorului în circumstanţele de mai sus poate cauza vătămări corporale grave sau deteriorarea produsului. Astfel de vătămare sau de deteriorare nu este acoperită de garanţie sau de Electrolux. est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 20 09.07.15 12:15 Varnostna navodila To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobile ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo. Čiščenja naprave in uporabniškega vzdrževanja na njej ne smejo izvajati otroci brez nadzora. • Sesalnik morate hraniti v suhem prostoru. • Vsa servisna dela ali popravila morajo opraviti v pooblaščenem Electroluxovem servisnem centru. • Pred čiščenjem sesalnika ULTRAPOWER ali vzdrževalnimi deli na njem iztaknite polnilni adapter iz vtičnice in odstranite baterijsko držalo. • Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite igranje z napravo. • Embalažni material, npr. plastične vrečke, ne sme biti dosegljiv otrokom, da preprečite zadušitev. • Vsak sesalnik je zasnovan za določeno napetost. Preverite, ali je napajalna napetost enaka tisti s ploščice za tehnične navedbe na napajalnem adapterju. Uporabljajte samo baterijo določenega tipa: 21,6 V: tip SIRBP216LI 25,2 V: tip SIRBP252LI • Uporabljajte le originalni napajalni adapter, zasnovan za sesalnik ULTRAPOWER. • Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate nevarnosti. Garancija ne krije poškodbe kabla. Pozor Aparat vsebuje električne priključke: • ne sesajte tekočin, • pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo, • redno preverjajte, ali je upogibljiva cev poškodovana in je v tem primeru ne uporabljajte. ELU IFU-Ultrapower East.indd 21 21 Sesalnika ali baterijskega držala ne uporabljajte v naslednjih primerih: • Na vlažnih območjih. • V bližini vnetljivih plinov itd. • Ko je izdelek videti poškodovan. • Za sesanje ostrih predmetov ali tekočin. • Za sesanje vročih ali hladnih ugaskov, cigaretnih ogorkov itd. • Za sesanje drobnega prahu, npr. od mavca, betona, moke, vročega ali hladnega pepela. • Sesalnika ali baterijskega držala ne puščajte na neposredni sončni svetlobi. Ne uporabljajte baterij, ki jih ni mogoče ponovno polniti. Baterija je zatesnjena enota in v normalnih okoliščinah ne predstavlja nevarnosti. V malo verjetnem primeru puščanja tekočine iz baterije se ne dotikate tekočine in upoštevajte naslednje previdnostne ukrepe: • Stik s kožo: lahko povzroči draženje. Sperite jo z milnico. • Vdihavanje: lahko povzroči draženje dihal. Pojdite na svež zrak in poiščite zdravniški nasvet. • Stik z očmi: lahko povzroči draženje. Oči nemudoma vsaj 15 minut temeljito spirajte z vodo. Poiščite zdravniško pomoč. • Odlaganje: z baterijo rokujte v rokavicah. Takoj zavrzite v skladu z lokalnimi odloki oz. predpisi. • Sesalnika ali baterije ne izpostavljajte močni vročini. • Baterijskega držala ali baterijskih celic znotraj ne smete razstavljati, povzročiti kratkega stika na njih in postavljati ob kovinsko površino. • Sesalnika ne uporabljajte brez filtrov. • Ne dotikajte se valjčne ščetke, ko sesalnik deluje in se ščetka obrača. Če sesalnik uporabljate v zgoraj navedenih okoliščinah, lahko pride do hudih telesnih poškodb ali škode na sesalniku. Takšnih poškodb ali škode ne krije garancija ali Electrolux. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr 09.07.15 12:15 22 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr Güvenlik önlemleri Bu cihaz, güvenli şekilde kullanım ve oluşabilecek tehlikeler hakkında talimat verilerek gözetim altında veya bilgilendirmek şartıyla 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Cihazın temizliği ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmadıkları müddetçe çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Elektrikli süpürgenin kuru bir alanda saklandığından emin olun. • Tüm servis ve onarımlar yetkili Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır. • ULTRAPOWER’ınızını temizlemeden ya da bakımını yapmadan önce şarj adaptörünü ve batarya paketini çıkarın. • Çocukların, cihazla oynamadıklarından emin olacak şekilde gözetim altında tutulması gerekir. • Ambalaj malzemeleri, örneğin plastik poşetler boğulma riskine karşı çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutulmalıdır. • Her elektrikli süpürge belli bir voltaja göre tasarlanmıştır. Kullanacağınız elektrik voltajının şarj adaptörü üzerindeki bilgi etiketinde belirtilenle aynı olduğunu kontrol edin. Yalnızca belirli tipteki pilleri kullanın: 21,6 V için - Tip: SIRBP216LI 25,2 V için - Tip: SIRBP252LI • Yalnızca ULTRAPOWER için tasarlanmış orijinal şarj adaptörünü kullanın. • Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında değildir. ELU IFU-Ultrapower East.indd 22 Dikkat Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır: • Asla sıvı çekmek için kullanmayın • Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıvıya daldırmayın • Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar gördüğünde kullanılmamalıdır. Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini şu koşullarda asla kullanmayın: • Islak alanlarda. • Yanıcı gaz vb. yakınlarında. • Üründe gözle görülür hasar varsa. • Keskin objeler veya sıvılar üzerinde. • Kızgın veya sönmüş közler, yanmakta olan sigara izmaritleri gibi öğeler üzerinde. • Alçı, beton, un sıcak veya soğuk küller gibi ince tozlar üzerinde. • Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini doğrudan güneş ışığına maruz kalacak şekilde bırakmayın. Asla şarj edilemeyen pilleri kullanmayın. Pil yalıtılmış bir ünitedir ve normal şartlar altında güvenliğe ilişkin hiçbir tehlike teşkil etmez. Çok düşük bir ihtimal olsa da pilin sızıntı yapması durumunda pilden çıkan sıvıya dokunmayın ve aşağıdaki önlemleri alın: • Sıvının cildinize temas etmesi tahrişe neden olabilir. Sıvının temas ettiği bölgeyi su ve sabunla yıkayın. • Açığa çıkan gazın solunması solunum sıkıntılarına neden olabilir. Temiz hava alın ve doktorunuza danışın. • Açığa çıkan gazın gözle teması tahrişe neden olabilir. Gözlerinizi hiç vakit kaybetmeden en az 15 dakika boyunca suyla iyice yıkayın. Doktorunuza başvurun. 09.07.15 12:15 23 • Pili yerel kanunlara ve tüzüklere uygun şekilde elden çıkarmak için pile dokunurken mutlaka eldiven takın ve pili hiç vakit kaybetmeden elden çıkarın. • Elektrikli süpürgeyi veya pili yüksek sıcaklığa maruz bırakmayın. • İçindeki batarya paketi ya da batarya hücresi sökülmemeli, kısa devre yaptırılmamalı, metal bir yüzeye konulmamalıdır. • Elektrikli süpürgeyi asla filtresiz kullanmayın. • Süpürge çalışır haldeyken ve fırça merdanesi dönerken fırça merdanesine dokunmaya çalışmayın. Elektrikli süpürgenin yukarıdaki koşullarda kullanımı ciddi kişisel yaralanma ya da üründe hasara neden olabilir. Bu tür bir zarar garanti ya da Electrolux tarafından karşılanmaz. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 23 09.07.15 12:15 24 rus Застереження з техніки безпеки Цей прилад може використовуватись дітьми старше 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння пов’язаних з цим ризиків. Чищення та технічне обслуговування приладу не можна виконувати дітям без нагляду дорослих bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr • Переконайтеся, що пилосос зберігається в сухому місці. • Усі ремонтні роботи повинні виконуватися в авторизованому сервісному центрі компанії Electrolux. • Вийміть адаптер зарядного пристрою з розетки та вийміть акумулятор перед чищенням або обслуговуванням вашого ULTRAPOWER. • Пильнуйте, щоб діти не гралися з приладом. • Пакувальний матеріал, наприклад пластикові пакети, не повинні бути доступні для дітей, щоб уникнути ризику задушення. • Кожен пилосос призначений для певної напруги. Переконайтеся, що напруга у мережі відповідає значенням, вказаним на табличці адаптера зарядного пристрою. Використовуйте лише певний тип батарей: для 21,6 В - тип: SIRBP216LI для 25,2 В - тип: SIRBP252LI • Використовуйте тільки оригінальний адаптер, призначений для зарядки ULTRAPOWER • Якщо шнур живлення пошкоджено, в цілях безпеки ремонт необхідно здійснювати лише в сервісному центрі Electrolux. Пошкодження шнура пилососа не підлягає гарантійному ремонту. ELU IFU-Ultrapower East.indd 24 Увага! Прилад має електричні роз’єми: • У жодному разі не збирайте рідину за допомогою пилососа. • Не використовуйте для чищення пилососа рідкі миючі засоби. • Шланг необхідно регулярно перевіряти і не використовувати в разі пошкодження. Ніколи не користуйтеся пилососом або акумулятором у таких умовах: • Для прибирання вологих ділянок. • Поблизу горючих газів тощо. • Якщо прилад містить видимі ознаки пошкодження. • На гострих предметах або рідині. • Для збирання гарячого або холодного попелу, недопалків тощо. • Для збирання дрібного пилу, наприклад з гіпсу, бетону, борошна, гарячого або холодного попелу. • Не залишайте пилосос або акумулятор під прямими сонячними променями. Не використовуйте не акумуляторні батареї. Батарея – герметичний об’єкт і за нормальних умов не становить небезпеки. У малоймовірному випадку, коли з батареї витече рідина, не торкайтеся рідини і дотримуйтеся описаних нижче вказівок. • Контакт зі шкірою – може викликати подразнення. Промийте милом і водою. • Вдихання парів – може викликати подразнення дихальних шляхів. Вийдіть на свіже повітря і зверніться до лікаря • Контакт з очима – може викликати подразнення. Негайно ретельно промийте очі водою упродовж 15 хвилин. Зверніться до лікаря. 09.07.15 12:15 25 • Утилізація – перш ніж брати батарею, одягніть рукавиці, і негайно утилізуйте її, дотримуючись місцевих норм і вказівок. • Не піддавайте пилосос або акумулятор дії сильної спеки. • Акумулятор або акумуляторні елементи всередині забороняється демонтувати, піддавати дії короткого замикання, розташовувати на металевих поверхнях. • Ніколи не використовуйте пилосос без фільтра. • Не торкайтеся щіткового валика, якщо пилосос увімкнений і щітковий валик обертається. Використання пилососа у зазначених вище обставинах може призвести до серйозних травм або пошкодження приладу. Такі травми або пошкодження не покриваються гарантією Electrolux. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 25 09.07.15 12:15 26 10. 1. 11. 2. 5 5. 4. 18. 8. 3. 9. 7. 6. 12. 19. 20. 15. 13. 16. 17. 14. ELU IFU-Ultrapower East.indd 26 09.07.15 12:15 27 ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА ULTRAPOWER 1. Кнопка «Вкл/Выкл» 2. Кнопка регулировки 3. Индикатор «Зарядка/Работа» 4. Аккумуляторная батарея 5. Фиксатор аккумуляторной батареи 6. Пылесборник 7. Кнопка высвобождения пылесборника 8. Фильтр тонкой очистки (внутренний фильтр) 9. Фильтр предварительной очистки (наружный фильтр) 10. Резиновый выступ для фиксации прибора на базе 11. Фиксирующий винт 12. Щеточный валик 13. Крышка лючка щеточного валика 14. Защита провода 15. Педаль очистки щеточного валика BRUSHROLLCLEAN™ 16. Подсветка насадки 17. Напольный блок базы 18. Настенный блок базы 19. Зарядный адаптер 20. Шланг OPIS UREĐAJA ULTRAPOWER 1. Tipka za uključivanje/isključivanje 2. Tipka za podešavanje snage 3. Svjetlosni indikator punjenja/rada 4. Komplet baterija 5. Tipka za otpuštanje kompleta baterija 6. Spremnik za prašinu 7. Tipka za otpuštanje spremnika za prašinu 8. Fini filtar (unutarnju filtar) 9. Predfiltar (vanjski filtar) 10. Gumena kukica za spremanje 11. Vijak za blokiranje 12. Glava četke 13. Pokrov otvora na glavi četke 14. Štitnik kabela 15. Papučica BRUSHROLLCLEAN™ 16. Prednja svjetla nastavka 17. Punjač, podna jedinica 18. Punjač, zidna jedinica 19. Adapter za punjenje 20. Cijev ULTRAPOWERI KIRJELDUS 1. Sisse/välja-nupp 2. Võimsuse reguleerimise nupp 3. Laadimise/töötamise indikaatortuli 4. Aku 5. Aku vabastusriiv 6. Tolmukonteiner 7. Tolmukonteineri vabastusnupp 8. Peenfilter (sisefilter) 9. Eelfilter (välisfilter) 10. Kummikonks parkimiseks 11. Lukustuskruvi 12. Harjasrull 13. Harjasrulli luugikate 14. Juhtmekaitse 15. Pedaal BRUSHROLLCLEAN™ 16. Otsiku esituled 17. Laadimisalus, põrandamoodul 18. Laadimisalus, seinamoodul 19. Laadimisadapter 20. Voolik rus bul cro cze est ОПИСАНИЕ НА ULTRAPOWER 1. Бутон за включване/изключване 2. Бутон за регулиране на мощността 3. Индикаторна лампичка за зареждане/работа 4. Батерии 5. Езиче за освобождаване на батериите 6. Контейнер за прах 7. Бутон за освобождаване на контейнера за прах 8. Фин филтър (вътрешен филтър) 9. Пре-филтър (външен филтър) 10. Гумена кука за закачане 11. Фиксиращ винт 12. Четка 13. Капак на отделението на четката 14. Кабелен протектор 15. BRUSHROLLCLEAN™ педал 16. Предни лампички на накрайника 17. Станция за зареждане, тяло за под 18. Станция за зареждане, тяло за стена 19. Адаптер за зареждане 20. Тръба POPIS VYSAVAČE ULTRAPOWER 1. Tlačítko Zap/Vyp 2. Tlačítko regulace výkonu 3. Kontrolka nabíjení/provozu 4. Bateriový modul 5. Uvolňovací západka bateriového modulu 6. Nádoba na prach 7. Uvolňovací tlačítko nádoby na prach 8. Jemný filtr (vnitřní filtr) 9. Předfiltr (vnější filtr) 10. Zavěšovací pryžový háček 11. Zajišťovací šroub 12. Kartáčový váleček 13. Západkový kryt kartáčového válečku 14. Ochrana kabelu 15. Pedál čištění kartáčového válečku BRUSHROLLCLEAN™ 16. Přední osvětlení hubice 17. Nabíjecí stanice, podlahová jednotka 18. Nabíjecí stanice, nástěnná jednotka 19. Nabíječka 20. Hadice OPIS VYSÁVAČA ULTRAPOWER 1. Tlačidlo Zap./Vyp. 2. Tlačidlo regulácie výkonu 3. Indikátor nabitia/prevádzky 4. Batéria 5. Uvoľňovacia západka batérie 6. Nádoba na prach 7. Uvoľňovacie tlačidlo nádoby na prach 8. Jemný filter (vnútorný filter) 9. Predfilter (vonkajší filter) 10. Parkovací gumený háčik 11. Blokovacia skrutka 12. Kefovací valček 13. Kryt kefovacieho valčeka 14. Chránič kábla 15. Pedál BRUSHROLLCLEAN™ 16. Predné svetlá dýzy 17. Nabíjacia stanica, podlahová jednotka 18. Nabíjacia stanica, nástenná jednotka 19. Nabíjací adaptér 20. Hadica slk hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 27 09.07.15 12:15 28 rus bul cro AZ ULTRAPOWER PORSZÍVÓ LEÍRÁSA 1. Ki-/Bekapcsoló gomb 2. Szívóerő állító gomb 3. Töltésjelző és üzemjelző fény 4. Akkumulátor 5. Akkumulátor kioldó zár 6. Portartály 7. Portartály kioldó gomb 8. Finomszűrő (belső szűrő) 9. Előszűrő (külső szűrő) 10. Tároló gumi akasztó 11. Záró csavar 12. Forgókefe 13. Forgókefe záró kerete 14. Kábel védő 15. BRUSHROLLCLEAN™ pedál 16. Szívófej elülső jelzőfényei 17. Dokkoló állás, padló egység 18. Dokkoló állás, fali egység 19. Töltő adapter 20. Gégecső „ULTRAPOWER“ APRAŠYMAS 1. Įjungimo/išjungimo mygtukas 2. Galios reguliavimo mygtukas 3. Krovimo / veikimo kontrolinė lemputė 4. Akumuliatorius 5. Akumuliatoriaus atlaisvinimo skląstis 6. Dulkių rinktuvas 7. Dulkių rinktuvo atlaisvinimo mygtukas 8. Smulkus filtras (vidinis filtras) 9. Priešfiltris (išorinis filtras) 10. Guminis laikiklis 11. Fiksavimo varžtas 12. Ritininis šepetys 13. Ritininio šepečio angos dangtelis 14. Kabelio apsauga 15. Pedalas „BRUSHROLLCLEAN™“ 16. Antgalio priekio apšvietimo lemputės 17. Krovimo įrenginys, grindų blokas 18. Krovimo įrenginys, sieninis blokas 19. Krovimo adapteris 20. Žarna DESCRIEREA ULTRAPOWER 1. Buton pornire/oprire 2. Buton de reglare a puterii 3. Lumină indicatoare de încărcare/funcţionare 4. Acumulator 5. Piedică de eliberare acumulator 6. Recipient pentru praf 7. Buton de eliberare recipient pentru praf 8. Filtru fin (filtru interior) 9. Prefiltru (filtru exterior) 10. Inel din cauciuc pentru depozitare 11. Şurub de blocare 12. Rolă perie 13. Capac de acces la rolă perie 14. Protecţie cablu 15. Pedală BRUSHROLLCLEAN™ 16. Lumini faţă duză 17. Staţie de încărcare, unitate de podea 18. Staţie de încărcare, unitate de perete 19. Adaptor de încărcare 20. Furtun ULTRAPOWER APRAKSTS 1. Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš 2. Jaudas regulēšanas taustiņš 3. Lādēšanas/darbības indikatora gaisma 4. Akumulatora bloks 5. Akumulatora bloka atbrīvošanas slēdzis 6. Putekļu tvertne 7. Putekļu tvertnes atbrīvošanas taustiņš 8. Smalkais filtrs (iekšējais filtrs) 9. Pirmsfiltrs (ārējais filtrs) 10. Gumijas āķis stacionārai novietošanai 11. Bloķēšanas skrūve 12. Sukas rullis 13. Sukas ruļļa nodalījuma vāciņš 14. Vadu aizsargierīce 15. BRUSHROLLCLEAN™ pedālis 16. Sprauslas priekšējās gaismas 17. Lādētājs, grīdas bloks 18. Lādētājs, sienas bloks 19. Uzlādēšanas adapteris 20. Šļūtene OPIS ODKURZACZA ULTRAPOWER 1. Przycisk wł./wył. 2. Przycisk regulacji mocy 3. Kontrolka ładowania/pracy 4. Akumulator 5. Przycisk zwalniający zatrzask akumulatora 6. Pojemnik na kurz 7. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz 8. Filtr dokładny (filtr wewnętrzny) 9. Filtr wstępny (filtr zewnętrzny) 10. Zaczep do parkowania 11. Śruba blokująca 12. Wałek szczotki 13. Klapka mocowania wałka szczotki 14. Ochraniacz przewodu 15. Przycisk BRUSHROLLCLEAN™ 16. Przednie oświetlenie ssawki 17. Stacja ładująca, jednostka podłogowa 18. Stacja ładująca, jednostka ścienna 19. Zasilacz 20. Wąż OPIS SESALNIKA ULTRAPOWER 1. Tipka za vklop/izklop 2. Tipka za nastavitev moči 3. Kontrolna lučka polnjenja/delovanja 4. Baterijsko držalo 5. Vzvod za sprostitev baterijskega držala 6. Posoda za prah 7. Gumb za sprostitev posode za prah 8. Fini filter (notranji filter) 9. Predfilter (zunanji filter) 10. Gumijasto držalo za postavitev na enoto 11. Varovalni vijak 12. Valjčna ščetka 13. Zaporna loputa valjčne ščetke 14. Varovalo 15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™ 16. Sprednje lučke sesalne krtače 17. Polnilna postaja, talna enota 18. Polnilna postaja, stenska enota 19. Polnilni adapter 20. Cev cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 28 09.07.15 12:15 29 ULTRAPOWER’IN TANIMLANMASI 1. Açma/kapama tuşu 2. Güç düzenleme tuşu 3. Şarj/çalışma gösterge ışığı 4. Batarya paketi 5. Batarya paketi ayırma mandalı 6. Toz kabı 7. Toz kabı ayırma tuşu 8. İnce filtre (iç filtre) 9. Ön filtre (dış filtre) 10. Park etme lastik kancası 11. Kilitleme vidası 12. Fırça merdanesi 13. Fırça merdanesi kapağı 14. Kablo koruyucu 15. BRUSHROLLCLEAN™ pedalı 16. Nozül ön ışıkları 17. Şarj istasyonu, zemin ünitesi 18. Şarj istasyonu, duvar ünitesi 19. Şarj adaptörü 20. Hortum rus bul cro cze est ОПИС ULTRAPOWER 1. Кнопка увімкнення/вимкнення 2. Кнопка регулювання потужності 3. Індикатор зарядки/роботи 4. Акумуляторна батарея 5. Клямка вивільнення акумуляторної батареї 6. Пилозбірник 7. Кнопка вивільнення пилозбірника 8. Фільтр тонкого очищення (внутрішній фільтр) 9. Попередній фільтр (зовнішній фільтр) 10. Гумовий гачок для кріплення 11. Стопорний гвинт 12. Щітковий валик 13. Кришка заслінки щіткового валика 14. Протектор кабелю 15. Педаль BRUSHROLLCLEAN™ 16. Передні індикатори насадки 17. Зарядний пристрій, встановлення на полу 18. Зарядний пристрій, встановлення на стіну 19. Адаптер зарядного пристрою 20. Шланг slk hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 29 09.07.15 12:15 30 rus Распаковка и сборка 1. Установите ручку, аккуратно вставив ее в корпус прибора. 2. Зафиксируйте ручку, затянув идущий в комплекте фиксирующий винт. Используйте для этого отвертку или монету. База 1. Подключите для соединения с базой. В основании базы имеется незанятое пространство, в котором можно разместить смотанный избыток провода. bul Разопаковане и сглобяване 1. Монтирайте дръжката като внимателно я поставите в основното тяло. 2. Закрепете дръжката като затегнете фиксиращия винт. Използвайте отвертка или монета. Станция за зареждане 1. Включете щепсела към стойката за зареждане. В долната част на станцията за зареждане има празно пространство, където може да бъде навит неизползвания кабел. cro Raspakiravanje i sastavljanje 1. Postavite ručku tako da je pažljivo umetnete u glavno kućište. 2. Učvrstite ručku zatezanjem isporučenog vijka za blokiranje. Upotrijebite odvijač ili kovanicu Punjač 1. Utaknite električni utikač u punjač. Na dnu punjača nalazi se šupljina u koju se može namotati dio kabela koji se ne upotrebljava. cze Vybalení a montáž 1. Nasaďte opatrně rukojeť jejím zasunutím do hlavního těla. 2. Zajistěte rukojeť utažením dodaného zajišťovacího šroubu. Použijte šroubovák nebo minci. Nabíjecí stanice 1. Zapojte zástrčku do nabíjecí stanice. Na spodní straně nabíjecí stanice se nachází prohlubeň, kam lze navinout nevyužitý kabel. est Lahtipakkimine ja kokkupanemine 1. Sisestage käepide ettevaatlikult põhiosasse. 2. Kinnitage käepide, keerates kinni komplektis oleva lukustuskruvi. Kasutage kruvikeerajat või münti. Laadimisalus 1. Ühendage pistik laadimisalusesse. Laadimisaluse põhjas on õõnes ruum, kuhu saab kerida ülejäänud juhtme. slk Vybalenie a montáž 1. Rukoväť upevnite tak, že ju opatrne vložíte do hlavnej časti. 2. Rukoväť zaistite tak, že utiahnete dodanú blokovaciu skrutku. Použite skrutkovač alebo mincu. Nabíjacia stanica 1. Zapojte zástrčku do nabíjacieho podstavca. V spodnej časti nabíjacej stanice je dutý priestor, kde môžete navinúť nevyužitú časť kábla. hun Kicsomagolás és összeszerelés 1. Óvatosan csatlakoztassa a markolatot az alsó porszívótesthez. 2. Rögzítse a markolatot a mellékelt rögzítő csavarral. Ehhez használjon csavarhúzót, vagy egy pénzérmét. Dokkoló állás 1. Csatlakoztassa a kábelt a töltő állomáshoz. A töltő állomás alján egy üreges rész található, ahová a fölösleges kábel feltekerhető. latv Izsaiņošana un montāža 1. Uzstādiet rokturi, rūpīgi ievietojot to galvenajā korpusā. 2. Nofiksējiet rokturi, piegriežot pievienoto fiksēšanas skrūvi. Izmantojiet skrūvgriezi vai monētu. Lādēšanas ierīce 1. Pievienojiet spraudkontaktu lādētājam. Lādētāja apakšā ir ieplaka, kur var glabāt saritināto kabeli. lith Išpakavimas ir surinkimas 1. Pritvirtinkite rankeną, atsargiai įkišdami ją į pagrindinį korpusą. 2. Pritvirtinkite rankeną, prisukdami fiksavimo varžtą. Naudokite atsuktuvą arba monetą. Krovimo įrenginys 1. Įjunkite kištuką į krovimo įrenginį. Po krovimo įrenginiu yra tuštuma, į kurią galima susukti atliekamą kabelio galą. pol Rozpakowanie i montaż 1. Zamontować uchwyt, ostrożnie zakładając go na korpus odkurzacza. 2. Zamocować uchwyt, dokręcając dołączoną śrubę blokującą. Użyć w tym celu śrubokręta lub monety. Stacja ładująca 1. Podłączyć wtyczkę do stacji ładującej. Na spodzie stacji ładującej znajduje się miejsce do nawinięcia nadmiaru przewodu. Despachetarea şi montarea 1. Montaţi mânerul prin introducerea atentă în carcasa principală. 2. Fixaţi mânerul prin strângerea şurubului de blocare furnizat. Utilizaţi o şurubelniţă sau o monedă. Staţie de încărcare 1. Conectaţi ştecherul la suportul de încărcare. Există un spaţiu gol în partea inferioară a staţiei de încărcare în care poate fi înfăşurat cablul neutilizat. slv Odstranjevanje embalaže in sestavljanje 1. Namestite ročaj, tako da ga previdno vstavite v glavno enoto. 2. Pritrdite ročaj, tako da privijete priložen varovalni vijak. Uporabite izvijač ali kovanec. Polnilna postaja 1. Vtič vtaknite v stojalo za polnjenje. Na dnu polnilne postaje je votel prostor, kamor lahko navijete neuporabljen kabel. tur Ambalajdan çıkarma ve montaj 1. Ana gövdeye dikkatlice sokarak kolu takın. 2. Verilen kilit vidasını sıkarakkolu sabitleyin. Bir tornavida ya da bozuk para kullanın. Şarj istasyonu 1. Fişi şarj standına bağlayın. Kullanılmayan kablonun sarılabileceği şarj istasyonunun altında oyuk bir alan vardır. ukr Розпаковування та складання 1. Встановіть ручку, акуратно вставивши її в корпус. 2. Закріпіть ручку, затягнувши кріпильний гвинт, що входить у комплект поставки. Скористайтеся викруткою або монетою. Зарядний пристрій 1. Вставте вилку в зарядну стійку. В нижній частині зарядного пристрою є вільне місце, де можна намотати частину кабелю, що не використовується. rom ELU IFU-Ultrapower East.indd 30 09.07.15 12:15 31 2. Вставьте адаптер в сеть и установите базу на устойчивую горизонтальную поверхность вдали от источников тепла, прямого солнечного света или влаги. Зарядка пылесоса ULTRAPOWER При установке пылесоса ULTRAPOWER на базу загорается индикатор заряда. Когда пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен, индикатор зарядки медленно мигает каждые 5 секунд. rus 2. Включете адаптера в електрическата мрежа и поставете станцията за зареждане върху стабилна и хоризонтална повърхност, далеч от източници на топлина, пряка слънчева светлина или мокри места. Зареждане на ULTRAPOWER Когато ULTRAPOWER е поставена в станцията за зареждане, индикаторът за зареждане ще светне. Когато ULTRAPOWER е напълно заредена, индикаторът за зареждане ще мига бавно на всеки 5 секунди. bul 2. Umetnite adapter u utičnicu i postavite punjač na čvrstu i vodoravnu površinu udaljenu od izvora topline, izravne sunčeve svjetlosti ili vlažnih mjesta. Punjenje uređaja ULTRAPOWER Indikator punjenja mora biti uključen kada je uređaj ULTRAPOWER postavljen u punjač. Kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun, indikator punjenja polako će zatreptati svakih 5 sekundi. cro 2. Zapojte adaptér do sítě a umístěte nabíjecí stanici na stabilní horizontální povrch z dosahu zdrojů tepla, přímého slunečního světla nebo mokrého prostředí. Nabíjení vysavače ULTRAPOWER Kontrolka nabíjení se při umístění vysavače ULTRAPOWER do nabíjecí stanice rozsvítí. Když je vysavač ULTRAPOWER plně nabitý, kontrolka nabíjení bude každých 5 sekund pomalu blikat. cze 2. Ühendage adapter vooluvõrku ja asetage laadimisalus kindlale ja tasasele pinnale eemale kuumusallikatest, otsesest päikesevalgusest ning märgadest kohtadest. ULTRAPOWERi laadimine Kui ULTRAPOWER asetatakse laadimisalusele, siis süttib laadimisindikaator. Kui ULTRAPOWER on täiesti laetud, siis vilgub laadimisindikaator iga 5 sekundi järel. est 2. Adaptér zasuňte do zásuvky a nabíjaciu stanicu umiestnite na stabilný a vodorovný povrch mimo zdrojov tepla, priameho slnečného svetla a vlhkých priestorov. Nabíjanie vysávača ULTRAPOWER Keď vysávač ULTRAPOWER umiestnite na nabíjaciu stanicu, indikátor nabíjania sa rozsvieti. Po úplnom nabití vysávača ULTRAPOWER bude indikátor nabíjania pomaly blikať každých 5 sekúnd. slk 2. Csatlakoztassa az adaptert a hálózati aljzathoz, és helyezze a töltő állomást egy stabil, vízszintes felületre, hőforrásoktól, közvetlen napfénytől vagy nedves helyektől távol. Az ULTRAPOWER töltése A töltésjelző világítani fog amikor az ULTRAPOWER a töltőállomásra van téve. Ha az ULTRAPOWER teljesen fel van töltve, akkor a töltésjelző 5 másodpercenként lassan villog. hun 2. Ievietojiet spraudkontaktu kontaktspraudnī un novietojiet lādētāju uz stabilas un horizontālas virsmas tālāk no karstuma avotiem, tiešiem saules stariem vai mitrām vietām. ULTRAPOWER ierīces lādēšana Kad ULTRAPOWER ierīce tiek ievietota lādētājā, iedegsies lādēšanas indikators. Kad ULTRAPOWER ierīce būs pilnībā uzlādēta, lādēšanas indikators katras piecas sekundes lēnām mirgos. latv 2. Įjunkite adapterį į elektros tinklą ir pastatykite krovimo įrenginį ant stabilaus, horizontalaus paviršiaus, atokiai nuo šilumos šaltinių, tiesioginių saulės spindulių ir šlapių vietų. „ULTRAPOWER“ krovimas Pastačius „ULTRAPOWER“ į krovimo įrenginį, užsidegs krovimo kontrolinė lemputė. Kai „ULTRAPOWER“ bus visiškai įkrautas, krovimo kontrolinė lemputė lėtai sužybčios kas 5 sekundes. lith 2. Podłączyć zasilacz do gniazda elektrycznego i ustawić stację ładującą na stabilnym, poziomym podłożu, z dala od źródeł ciepła, bezpośrednich promieni słonecznych i wilgoci. Ładowanie odkurzacza ULTRAPOWER Po umieszczeniu odkurzacza ULTRAPOWER w stacji ładującej zapali się kontrolka ładowania. Gdy akumulator odkurzacza ULTRAPOWER całkowicie się ładuje, kontrolka ładowania zacznie powoli migać (co 5 sekund). pol 2. Introduceţi adaptorul în priza electrică de perete şi poziţionaţi staţia de încărcare pe o suprafaţă stabilă şi orizontală, la distanţă de surse de căldură, lumina directă a soarelui sau locuri umede. Încărcarea ULTRAPOWER Indicatorul de încărcare va fi aprins când ULTRAPOWER este plasat în staţia de încărcare. Când ULTRAPOWER este complet încărcat, indicatorul de încărcare va clipi lent la fiecare 5 secunde. rom 2. Adapter priključite v električno omrežje, polnilno postajo pa postavite na stabilno in vodoravno površino, stran od toplotnih virov, neposredne sončne svetlobe ali mokrih mest. Polnjenje sesalnika ULTRAPOWER Kontrolna lučka polnjenja zasveti, ko sesalnik ULTRAPOWER postavite na polnilno postajo. Ko je sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen, bo kontrolna lučka polnjenja počasi utripala vsakih pet sekund. slv 2. Adaptörü prize takın ve şarj istasyonunu ısı kaynaklarından, doğrudan güneş ışığından ya da ıslak yerlerden uzak sağlam ve yatay bir yüzeye yerleştirin. ULTRAPOWER’ın Şarj Edilmesi ULTRAPOWER şarj istasyonuna konulduğunda şarj göstergesi yanacaktır. ULTRAPOWER tam şarj olduğunda, şarj göstergesi her 5 saniyede bir yavaşça yanıp sönecektir. tur 2. Вставте адаптер в розетку та розмістіть зарядний пристрій на стабільній горизонтальній поверхні подалі від джерел тепла, прямих сонячних променів або вологих місць. Заряджання ULTRAPOWER Після того як ULTRAPOWER вставлено в зарядний пристрій, загоряється індикатор зарядки. Коли ULTRAPOWER повністю заряджено, індикатор зарядки починає повільно блимати кожні 5 секунд. ELU IFU-Ultrapower East.indd 31 ukr 09.07.15 12:15 32 rus В модели ULTRAPOWER число горящих светодиодов отражает уровень заряда. 3 горящих светодиода = полный заряд. Если пылесос ULTRAPOWER полностью разряжен, для восстановления полной емкости аккумуляторной батареи требуется 4 часов заряда. bul При ULTRAPOWER броят светодиодни лампи ще покажат нивото на зареждане. 3 светодиодни лампи = напълно заредена. Ако ULTRAPOWER е напълно разредена, тя се нуждае от приблизително 4 часа зареждане, за да възвърне пълния капацитет на батерията. cro Na uređaju ULTRAPOWER broj LED žaruljica označit će razinu punjenja. 3 LED = potpuno pun. Ako je uređaj ULTRAPOWER potpuno prazan treba mu približno 4 sati kako bi se baterija ponovno do kraja napunila. cze U vysavače ULTRAPOWER značí počet LED kontrolek stupeň nabití. 3 LED kontrolky = plně nabito. Pokud se vysavač ULTRAPOWER zcela vybije, vyžaduje plné nabití baterie přibližně 4 hodin nabíjení. ULTRAPOWER tähistavad LED-lambid laetuse taset. 3 LED-i = täiesti laetud. Kui ULTRAPOWER on täiesti tühjaks laetud, siis kulub ligikaudu 4 tundi laadimist, et selle aku oleks täiesti täis. Na modeli ULTRAPOWER bude počet kontroliek LED označovať úroveň nabitia. 3 kontrolky LED = úplne nabité. Ak je vysávač ULTRAPOWER úplne vybitý, na dobitie batérie na plnú kapacitu je potrebných približne 4 hodín nabíjania. Az ULTRAPOWER esetén a LED fények száma jelzi a töltöttségi szintet. 3 LED = teljesen feltöltve. Ha az ULTRAPOWER teljesen lemerült, akkor a teljes feltöltődés nagyjából 4 órát vesz igénybe. hun latv ULTRAPOWER ierīces gaismas diožu indikatoru numuri norādīs uzlādes līmeni. 3 gaismas diodes = ierīce pilnībā uzlādēta. Ja ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā izlādējusies, to nepieciešams uzlādēt aptuveni 4 stundas, lai akumulators atkal būtu pilnībā uzlādēts. lith Modelyje „ULTRAPOWER “ įkrovimo lygį parodo diodinių lempučių skaičius. 3 šviesos diodai = visiškai įkrautas. Jeigu „ULTRAPOWER“ visiškai išsikrauna, norint vėl jį naudoti visu pajėgumu, eakumuliatorių reikia krauti maždaug 4 valandų. W odkurzaczu ULTRAPOWER liczba świecących się kontrolek LED informuje o stopniu naładowania akumulatora. 3 kontrolki LED = akumulator w pełni naładowany. Po całkowitym rozładowaniu akumulatora odkurzacza ULTRAPOWER naładowanie go do pełnej pojemności trwa około 4 godzin La ULTRAPOWER, numărul de LED-uri va indica nivelul de încărcare. 3 LED-uri = încărcare completă. Dacă ULTRAPOWER este complet descărcat, acesta necesită circa 4 ore de încărcare pentru ca bateria să fie complet încărcată. slv Pri sesalniku ULTRAPOWER število svetlečih diod ponazarja stopnjo napolnjenosti. 3 svetleče diode = povsem napolnjen. Če je sesalnik ULTRAPOWER povsem izpraznjen, ga morate polniti približno 4 ur, da ponovno dosežete polno zmogljivost baterije. tur ULTRAPOWER’ta LED lambalarının sayısı şarj seviyesini belirtecektir. 3 LED = tam şarjlı. ULTRAPOWER tam olarak boşalırsa, tam batarya kapasitesini yeniden kazanması yaklaşık 4 saat sürer. ukr У приладі ULTRAPOWER кількість світлодіодів показує рівень зарядки. 3 світлодіоди = повністю заряджений. Якщо ULTRAPOWER повністю розряджений, потрібно приблизно 4 годин, щоб повністю відновити ємність акумулятора. est slk pol rom ELU IFU-Ultrapower East.indd 32 09.07.15 12:15 33 Для оптимальной работы аккумуляторной батареи держите пылесос ULTRAPOWER на базе все время, когда он не используется. Уборка при помощи пылесоса ULTRAPOWER Перед уборкой убедитесь, что на колесах и щеточном валике насадки отсутствуют острые посторонние предметы или фрагменты. Это поможет избежать повреждения напольных покрытий, требующих особенно бережного обращения, и обеспечит максимальную производительность уборки. rus За по-добра ефективност на батериите, винаги зареждайте ULTRAPOWER, когато не се използва. Почистване с ULTRAPOWER Преди почистване, проверете дали в колелата на дюзите и четката няма остри предмети, за да избегнете надраскване на чувствителни подове и за да гарантирате оптимални почистващи резултати. bul Za bolju učinkovitost baterije uređaj ULTRAPOWER uvijek držite na punjaču kada se ne upotrebljava. Usisavanje uređajem ULTRAPOWER Prije usisavanja provjerite jesu li kotačići nastavka i četke čisti i da na njima nema oštrih predmeta kako biste izbjegli ogrebotine na osjetljivim podovima i omogućili punu učinkovitost čišćenja. cro Pro větší výkon baterie vždy nechávejte vysavač ULTRAPOWER nabíjet, když jej nepoužíváte. Vysávání s vysavačem ULTRAPOWER Před vysáváním zkontrolujte, zda jsou kolečka hubice a kartáčový váleček prosté ostrých předmětů, abyste zabránili poškrábání citlivých podlah a zajistili plný výkon. cze Paremaks akujõudluseks hoidke ULTRAPOWERit alati laadimisolekus, kui te seda ei kasuta. ULTRAPOWERiga puhastamine Enne puhastamist kontrollige, et otsiku ratastel ja harjasrullil ei oleks teravaid esemeid, et vältida õrnade põrandate kriimustamist ning tagada maksimaalne puhastusjõudlus. est Na dosiahnutie lepšieho výkonu batérie dobíjajte vysávač ULTRAPOWER vždy, keď ho práve nepoužívate. Vysávanie s vysávačom ULTRAPOWER Pred vysávaním skontrolujte, či kolieska hubice a kefovací valček neobsahujú ostré predmety, ktoré by mohli poškriabať citlivé podlahy a znemožniť plný čistiaci výkon. slk A jobb akkumulátor teljesítmény eléréséhez mindig hagyja töltve az ULTRAPOWER-t ha nincs használva. Porszívózás az ULTRAPOWER-ral A teljes tisztító teljesítmény elérése, és az érzékeny padlókon a karcolásmentes tiszítítás érdekében porszívózás előtt ellenőrizze, hogy a szívófej kerekei és a forgókefe éles tárgyaktól mentesek legyenek. hun Lai akumulatora veiktspēja būtu labāka, vienmēr atstājiet ULTRAPOWER ierīci lādējamies, kad tā netiek lietota. Putekļu sūkšana ar ULTRAPOWER Pirms putekļu sūkšanas pārbaudiet, vai sprauslas riteņi un sukas ruļļi ir tīri, vai tajos nav iesprūduši asi priekšmeti, lai nesaskrāpētu jūtīgas grīdas un nodrošinātu labu rezultātu. latv Norėdami, kad akumuliatorius veiktų geriau, palikite „ULTRAPOWER“ krauti, kai tik jo nenaudojate. „ULTRAPOWER“ naudojimas Norėdami, kad siurblys nesubraižytų minkštų grindų, bet puikiai jas išvalytų, prieš siurbdami patikrinkite, ar antgalio ratukai ir ritininis šepetys yra švarūs. lith W celu zapewnienia lepszej wydajności akumulatora nieużywany odkurzacz należy zawsze umieszczać w stacji ładującej. Odkurzanie odkurzaczem ULTRAPOWER Aby uniknąć zarysowania delikatnych podłóg i zapewnić maksymalną wydajność odkurzania, przed jego rozpoczęciem należy sprawdzić, czy do kółek ssawki i wałka szczotki nie przyczepiły się ostre przedmioty. pol Pentru performanţa bateriei, ţineţi întotdeauna ULTRAPOWER încărcat atunci când nu este utilizat. Aspirarea cu ULTRAPOWER Înainte de aspirare, verificaţi dacă roţile duzei şi rola perie nu conţin obiecte ascuţite, pentru a preveni zgârierea podelelor sensibile şi a asigura performanţă maximă de curăţare. rom Za boljšo zmogljivost baterije naj se sesalnik ULTRAPOWER polni, ko ni v uporabi. Sesanje s sesalnikom ULTRAPOWER Pred sesanjem preverite, da na kolescih sesalne krtače in valjčni ščetki ni ostrih predmetov, da ne opraskate občutljivih tal in zagotovite polno zmogljivost sesanja. slv Daha iyi batarya performansı için, kullanılmadığında daima ULTRAPOWER’ı şarjda tutun. ULTRAPOWER ile süpürmek Süpürmeden önce, hassas yüzeylerin çizilmesini önlemek ve tam temizlik için nozül tekerlekleri ile fırça merdanesinde keskin maddeler olmadığından emin olun. tur Щоб покращити продуктивність акумулятора, завжди тримайте ULTRAPOWER в зарядному пристрої, коли він не використовується. Прибирання з ULTRAPOWER Перш ніж починати прибирати, перевірте, чи нема на колесах насадки та в щітковому валику гострих предметів, щоб запобігти подряпуванню підлоги та забезпечити максимальну продуктивність очищення. ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 33 09.07.15 12:15 34 A B rus Включение и выключение пылесоса ULTRAPOWER производится 1. При включении пылесос ULTRAPOWER работает в режиме «Высокая мощность». нажатием на кнопку А «ВКЛ/ВЫКЛ». Пылесос ULTRAPOWER 2. Чтобы понизить уровень шума и продлить время работы, повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Тихий режим». имеет 3 уровня мощности, которые регулируются кнопкой В. 3. Повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Стандартная мощность». bul Включете и спрете ULTRAPOWER като натиснете бутон А за 1. ULTRAPOWER ще стартира в “Режим усилване”. включване/изключване. 2. За по-тихо почистване и по-дълго по време на работа, натиснете още веднъж бутон B, за да активирате “Безшумния режим”. ULTRAPOWER има 3 настройки за мощност, които се регулират с бутон B 3. Натиснете още веднъж бутон B, за да активирате “нормален режим”. cro Uređaj ULTRAPOWER uključite i isključite pritiskom na tipku A za 1. ULTRAPOWER započinje s radom u ”Pojačani način rada”. UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE. 2. Za tiši i duži rad još jednom pritisnite tipku "B" kako biste uključili "Tihi način rada". Uređaj ULTRAPOWER ima 3 postavke snage koje se podešavaju tipkom B 3. Još jednom pritisnite tipku ”B” kako biste uključili ”normalnom načinu rada”. cze Vysavač ULTRAPOWER spustíte a zastavíte vypínacím tlačítkem A. 1. Vysavač ULTRAPOWER se spustí v „Zesílený režim“. Vysavač ULTRAPOWER má tři nastavení výkonu, které lze 2. Pro tišší vysávání a nejdelší výdrž stiskněte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „Tichý režim“. regulovat pomocí tlačítka B. 3. Stiskněte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „normálním režimu“. est Käivitage ja seisake ULTRAPOWER, vajutades SISSE/VÄLJA-nupule A. 1. ULTRAPOWER käivitub ”võimsusfunktsioon”. 2. Vaiksemaks puhastamistoiminguks ja pikemaks tööajaks vajutage veelkord nuppu B, et käivitada „Vaikne režiim”. ULTRAPOWERil on kolm võimsusrežiimi, mida saab määrata nupuga B. 3. Vajute veel kord nuppu B, et käivitada ”tavarežiimil”. slk Vysávač ULTRAPOWER zapnete a vypnete stlačením tlačidla Zap./Vyp. A. Vysávač ULTRAPOWER má 3 nastavenia výkonu, ktoré sa regulujú tlačidlom B 1. Vysávač ULTRAPOWER sa spustí v „Režim zosilnenia“. 2. Na tichšie čistenie a dlhší chod stlačte opäť tlačidlo B, čím aktivujete „Tichý režim“. 3. Stlačte opäť tlačidlo B, čím aktivujete „normálnom režime“. hun Az ON/OFF gomb (A) megnyomásával kapcsolja be vagy ki az ULTRAPOWER-t. Az ULTRAPOWER 3 szívóerősséggel rendelkezik, amit a (B) gombbal állíthat. 1. Az ULTRAPOWER „erős módba” indul. 2. A halkabb tisztításért és a leghosszabb üzemidő eléréséért nyomja meg a B gombot a „Csendes üzemmód” aktiválásához. 3. Nyomja meg még egyszer a (B) gombot, ezzel aktiválva a „normál módot”. latv Iedarbiniet un izslēdziet ULTRAPOWER ierīci, piespiežot IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS taustiņu A. ULTRAPOWER ierīcei ir trīs jaudas iestatījumi, kurus regulē ar taustiņu B. 1. ULTRAPOWER ierīce sāks darboties ”Pastiprināšanas režīmu”. 2. Lai tīrīšana būtu klusāka un darbība būtu ilgāka, vēlreiz nospiediet pogu B, tādējādi aktivizējot ”kluso režīmu”. 3. Piespiediet taustiņu ”B” vēl vienu reizi, lai aktivizētu ”normālā režīmā”. lith „ULTRAPOWER“ įjungiamas ir išjungiamas įjungimo / išjungimo mygtuku A. „ULTRAPOWER“ turi 3 galios nuostatas, kurios reguliuojamos mygtuku B 1. „ULTRAPOWER“ pradeda veikti „galingumo režimą“. 2. Kad siurblys veiktų itin tyliai ir veiktų ilgai, dar sykį paspauskite mygtuką „B“ ir įjunkite tyliąją veikseną. 3. Dar kartą paspauskite mygtuką „B“, kad įjungtumėte „įprastu režimu“. pol Odkurzacz ULTRAPOWER włącza się i wyłącza naciskając przycisk 1. Odkurzacz ULTRAPOWER uruchamia się w trybie „zwiększonej mocy”. A (WŁ./WYŁ). Odkurzacz ULTRAPOWER ma 3 ustawienia mocy, 2. Aby zmniejszyć głośność odkurzania i maksymalnie wydłużyć czas pracy urządzenia, należy ponownie nacisnąć przycisk B w celu włączenia trybu „cichej pracy”. które wybiera się za pomocą przycisku B. 3. Należy jeszcze raz nacisnąć przycisk B w celu włączeniu trybu „normalnej pracy”. Porniţi şi opriţi ULTRAPOWER apăsând pe butonul PORNIRE/ OPRIRE A. ULTRAPOWER are 3 setări de alimentare care sunt reglate cu butonul B 1. ULTRAPOWER va porni în „modul Booster”. 2. Pentru o curăţare mai silenţioasă şi o durată de funcţionare prelungită, apăsaţi butonul B încă o dată pentru a activa „modul Silenţios”. 3. Apăsaţi butonul B încă o dată pentru a activa „modul normal”. slv S pritiskom tipke A za VKLOP/IZKLOP vklopite in izklopite sesalnik ULTRAPOWER. ULTRAPOWER ima tri nastavitve moči, ki jo nastavljate s tipko B. 1. Sesalnik ULTRAPOWER se zažene v »način povečane moči«. 2. Za tišje in najdaljše sesanje še enkrat pritisnite gumb B, da vklopite tihi način. 3. Še enkrat pritisnite tipko B, da vklopite »običajnem načinu«. tur AÇMA/KAPAMA tuşuna A basarak ULTRAPOWER’ı çalıştırın ve durdurun. ULTRAPOWER, B tuşu ile ayarlanabilen 3 güç seviyesi ayarına sahiptir 1. ULTRAPOWER “ için ayarlama düğmesine” çalışacaktır. 2. Daha sessiz temizlik ve en uzun çalışma süresi için B düğmesine bir kez daha basarak “Sessiz Modu” etkinleştirin. 3. “normal modda” etkinleştirmek amacıyla B tuşuna basın. ukr Увімкніть і вимкніть ULTRAPOWER, натиснувши кнопку увімкнення/вимкнення А. ULTRAPOWER має 3 налаштування потужності, які регулюються за допомогою кнопки В 1. ULTRAPOWER починає роботу в «Підсилений режим». 2. Для тихого прибирання та довготривалої роботи натисніть кнопку B ще раз, щоб увімкнути “тихий режим”. 3. Натисніть кнопку «В» ще раз, щоб активувати «нормальному» режимі. rom ELU IFU-Ultrapower East.indd 34 09.07.15 12:15 35 z. ”. ТЕХНОЛОГИЯ ОЧИСТКИ ЩЕТОЧНОГО ВАЛИКА BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Рекомендуется использовать данную функцию один раз в неделю. Для наилучших Все модели пылесосов ULTRAPOWER оснащены системой очистки щеточного валика BRUSH результатов используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN ™, когда пылесос ULTRAPOWER ROLL CLEAN ™. Эта функция помогает избегать наматывания на щеточный валик волос и ниток. полностью заряжен. rus ТЕХНОЛОГИЯ BRUSH ROLL CLEAN™ Всички модели на ULTRAPOWER са оборудвани с технологията BRUSH ROLL CLEAN ™ – функция, която помага да пазите четката да не се замърсява с косми и влакна. Препоръчва се тази функция да се използва веднъж седмично. За най-добри резултати използвайте функцията BRUSH ROLL CLEAN ™, когато ULTRAPOWER е напълно заредена. bul TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Svi modeli uređaja ULTRAPOWER opremljeni su tehnologijom BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – funkcijom koja sprječava sakupljanje vlasi i niti na glavi četke. Upotreba ove funkcije se preporučuje jednom tjedno. Za najbolje rezultate funkciju BRUSH ROLL CLEAN ™ upotrebljavajte kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun. cro TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™ Všechny modely ULTRAPOWER jsou vybaveny technologií čištění kartáčového válečku BRUSH ROLL CLEAN ™ – funkcí, která pomáhá udržovat kartáčový váleček bez vlasů a vláken. Tuto funkci se doporučuje použít jednou týdně. Nejlepších výsledků dosáhnete, když funkci BRUSH ROLL CLEAN ™ použijete u plně nabitého vysavače ULTRAPOWER. cze BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Kõikidel ULTRAPOWERi mudelitel on tehnoloogia BRUSH ROLL CLEAN ™ – funktsioon, mis aitab harjasrulli karvadest ja kiududest puhtana hoida. Seda funktsiooni on soovitatav kasutada kord nädalas. Parimate tulemuste saavutamiseks kasutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ siis, kui ULTRAPOWER on täiesti täis laetud. TECHNOLÓGIA BRUSH ROLL CLEAN™ Všetky modely vysávačov ULTRAPOWER sú vybavené technológiou BRUSH ROLL CLEAN™ – táto funkcia pomáha udržiavať kefovací valček bez vlasov a vláken. Odporúča sa použiť túto funkciu raz týždenne. Najlepší výsledok dosiahnete, keď funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ použijete po plnom dobití vysávača ULTRAPOWER. slk BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Minden ULTRAPOWER modell rendelkezik a BRUSH ROLL CLEAN™ technológiával, egy funkcióval ami segít haj- és szálmentesen tartani a forgókefét. Ajánlott ezt a funkciót hetente használni. A legjobb eredmény érdekében akkor használja a BRUSH ROLL CLEAN™ funkciót, ha az ULTRAPOWER teljesen fel van töltve. hun BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Visi ULTRAPOWER modeļi aprīkoti ar BRUSH ROLL CLEAN ™ tehnoloģiju – funkciju, kas gādā, lai sukas rullis neapliptu ar matiem un šķiedrām. Šo funkciju ieteicams lietot reizi nedēļā. Lai gūtu labāku rezultātu, izmantojiet BRUSH ROLL CLEAN™ funkciju, kad ULTRAPOWER putekļu sūcējs ir pilnībā uzlādēts. latv Technologija „BRUSH ROLL CLEAN™“ VISUOSE „ULTRAPOWER“ modeliuose įrengta technologija „BRUSH ROLL CLEAN™“ – funkcija, kuri padeda apsaugoti ritininį šepetį nuo plaukų ir pluoštų. Šią funkciją rekomenduojama naudoti kartą per savaitę. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, naudokite funkciją „BRUSH ROLL CLEAN™“ tada, kai „ULTRAPOWER“ yra visiškai įkrautas. lith FUNKCJA BRUSH ROLL CLEAN™ Odkurzacz ULTRAPOWER jest wyposażony w funkcję BRUSH ROLL CLEAN™, która pomaga utrzymywać wałek szczotki w czystości. Zaleca się korzystanie z tej funkcji raz w tygodniu. W celu uzyskania lepszych efektów należy używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN™, gdy odkurzacz ULTRAPOWER jest w pełni naładowany. pol TEHNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™ Toate modelele ULTRAPOWER sunt echipate cu tehnologia BRUSH ROLL CLEAN™ – o funcţie care ajută la menţinerea rolei perie fără fire de păr şi fibre. Se recomandă utilizarea acestei funcţii o dată pe săptămână. Pentru cele mai bune rezultate, utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ când ULTRAPOWER este complet încărcat. rom TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN™ Vsi modeli sesalnikov ULTRAPOWER so opremljeni s tehnologijo BRUSH ROLL CLEAN ™ – funkcijo, ki preprečuje, da bi se na valjčno ščetko prijeli dlake in vlakna. To funkcijo je priporočljivo uporabiti enkrat tedensko. Za najboljše rezultate uporabite funkcijo BRUSH ROLL CLEAN ™, ko je sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen. slv BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Tüm ULTRAPOWER modelleri, fırça merdanesinin saç ya da lifler olmadan çalışmasına yardımcı olan BRUSH ROLL CLEAN ™ Teknolojisi ile donatılmıştır. Bu fonksiyonun haftada bir defa kullanılması önerilir. En iyi sonuçlar için, ULTRAPOWER tam şarj olduğunda BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevini kullanın. tur Технологія BRUSH ROLL CLEAN™ Усі моделі ULTRAPOWER оснащені функцією BRUSH ROLL CLEAN™, яка очищає щітковий валик від волосся й волокон. Рекомендується використовувати цю функцію один раз на тиждень. Для досягнення найкращих результатів використовуйте функцію BRUSH ROLL CLEAN™, коли ULTRAPOWER повністю заряджений. ELU IFU-Ultrapower East.indd 35 est ukr 09.07.15 12:15 36 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr 1. Поставьте пылесос ULTRAPOWER на ровную и устойчивую поверхность. Не используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN ™, если прибор находится на ковровом покрытии. 2. Включив пылесос, нажмите ногой на педаль очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN ™. Удерживайте педаль в течение 5 секунд, пока волосы и нитки не будут удалены, а затем отпустите педаль. Резкий шум в ходе процесса очистки является нормой. Если на щеточном валике остались волосы, повторите процедуру. Обратите внимание: функция очистки BRUSH ROLL CLEAN ™ может не справиться с удалением толстых ниток, кусков проволоки или толстых волокон из коврового покрытия, застрявших в щеточном валике. В этом случае обратитесь к Главе «Извлечение щеточного валика». ВНИМАНИЕ! Лезвие для чистки щетки-валика может быть острым. 1.Поставете ULTRAPOWER върху твърда и равна повърхност. Не използавйте функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ върху килими. 2. Натиснете педала BRUSH ROLL CLEAN ™ с крака си, докато прахосмукачката е включена. Задръжте за 5 секунди, докато космите и тъканите са отстранени и след това освободете педала. По време на този процес ще чуете режещ шум, което е нормално. Ако по четката останат косми, повторете процеса. Моля, имайте предвид, че функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ може и да не успее да премахне по-дебели нишки, конци или тъкани, заплетени в самата четка. Вижте глава “Отстраняване на четката” за тези ситуации. ВНИМАНИЕ. Възможно е ножът на четката да е прекалено остър. 1.Postavite uređaj ULTRAPOWER na tvrdu i ravnu površinu. Funkciju BRUSH ROLL CLEAN ™ ne upotrebljavajte na tepisima. 2. Pritisnite papučicu BRUSH ROLL CLEAN ™ nogom kada je uređaj uključen. Pričekajte 5 sekundi dok se vlasi i vlakna ne uklone i zatim otpustite papučicu. Tijekom ovog postupka čut će se zvuk rezanja, to je uobičajeno. Ako vlasi ostanu na glavi četke, ponovite postupak. Zapamtite da funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ možda neće moći ukloniti deblja vlakna, žice ili niti koje su uhvaćene u glavi četke. Za takve slučajeve pogledajte ”Skidanje glave četke”. POZOR. Oštrica za čišćenje rotacijske četke može biti oštra. ELU IFU-Ultrapower East.indd 36 1. Vysavač ULTRAPOWER umístěte na tvrdý a rovný povrch. Funkci BRUSH ROLL CLEAN ™ nepoužívejte na kobercích. 2. Sešlápněte nohou pedál BRUSH ROLL CLEAN ™ se spuštěným vysavačem. Podržte na 5 sekund, dokud se neodstraní vlasy a vlákna, a poté pedál uvolněte. Během tohoto procesu se budou ozývat řezavé zvuky, to je normální jev. Pokud na kartáčovém válečku zůstávají vlasy, proces zopakujte. Berte prosím na vědomí, že funkce čištění kartáčů BRUSH ROLL CLEAN ™ nemusí být schopna odstranit silná vlákna, dráty či kobercové chlupy zachycené na kartáčovém válečku. V takových případech viz kapitola „Vyjmutí kartáčového válečku“. POZOR. Nůž na čištění kartáče může být ostrý. 1. Asetage ULTRAPOWER kõvale ja tasasele pinnale. Ärge kasutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ vaibal. 2. Vajutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ pedaali jalaga, kui tolmuimeja on sisse lülitatud. Hoidke pedaali all viis sekundit, kuni karvad ja kiud on eemaldatud; seejärel vabastage pedaal. Selle toiminguga kaasneb lõikamisheli; see on normaalne. Kui harjasrullil on ikka karvu, siis korrake toimingut. Arvestage, et funktsiooniga BRUSH ROLL CLEAN ™ ei pruugi saada eemaldada harjasrulli kinni jäänud jämedamaid niite, traati või kiude. Selliste juhtumite kohta vaadake osast ”Harjasrulli eemaldamine”. ETTEVAATUST! Harjarulliku puhastuslaba võib olla terav. 1.Vysávač ULTRAPOWER postavte na tvrdý a rovný povrch. Funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ nepoužívajte na kobercoch. 2. Keď je vysávač zapnutý, nohou stlačte pedál BRUSH ROLL CLEAN™. Podržte ho stlačený 5 sekúnd, kým sa odstránia vlasy a vlákna, a potom ho uvoľnite. Počas tohto procesu budete počuť zvuk sekania, je to normálne. Ak na kefovacom valčeku ostanú vlasy, postup zopakujte. Je možné, že funkcia BRUSH ROLL CLEAN™ nebude môcť odstrániť hrubšie nite, drôty alebo vlákna, ktoré sú zachytené v kefovacom valčeku. V takejto situácii pozrite kapitolu „Vybratie kefovacieho valčeka“. POZOR. Nôž systému čistenia elektrickej rotačnej kefy môže byť ostrý. 1. Helyezze az ULTRAPOWER-t egy kemény, egyenletes felületre. Szőnyegeken NE használja a BRUSH ROLL CLEAN™ funkciót. 2. Lábbal nyomja le a BRUSH ROLL CLEAN ™ pedált amikor a porszívó be van kapcsolva. Tartsa 5 másodpercig lenyomva, amíg a hajszálak, szőnyegrostok eltávolítódnak, majd engedje fel a pedált. A folyamat közben vágó hang lesz hallható, ami normális. Ha maradnak hajszálak a forgókefén ismételje meg a folyamatot. Kérjük vegye figyelembe, hogy a BRUSH ROLL CLEAN ™ funkció nem távolíthat el vastagabb szálakat, anyagokat amik beszorultak a forgókefébe. Az ilyen esetekre kérjük nézze meg a „Forgókefe eltávolítása” fejezetet. FIGYELEM! A szívófej tisztítópengéje éles lehet. 09.07.15 12:15 37 1. Novietojiet ULTRAPOWER ierīci uz cietas un līdzenas virsmas. Nelietojiet BRUSH ROLL CLEAN ™ funkciju uz paklājiem. 1. Plasaţi ULTRAPOWER pe o suprafaţă dură şi uniformă. Nu utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ pe covoare. 2. Piespiediet BRUSH ROLL CLEAN™ pedāli ar kāju, kad ieslēgta tīrīšanas ierīce. Turiet to piespiestu piecas sekundes, līdz tiek notīrīti visi mati un šķiedras, un tad atlaidiet pedāli. Šī procesa laikā atskanēs griezīga skaņas, kas ir normāli. Ja uz sukas ruļļa paliek mati, atkārtojiet procesu. 2. Apăsaţi pedala BRUSH ROLL CLEAN™ cu piciorul în timp ce aspiratorul este pornit. Ţineţi apăsat 5 secunde, până când firele de păr şi fibrele sunt eliminate, apoi eliberaţi pedala. În timpul acestui proces se va auzi un zgomot de tăiere, acest lucru este normal. Dacă rămân fire de păr pe rola perie, repetaţi procesul. bul Lūdzu, ņemiet vērā, ka BRUSH ROLL CLEAN ™ funkcija ne vienmēr var likvidēt rupjus diegus, vadus vai šķiedras, kas ieķērušās sukas rullī. Skatiet sadaļu ”Sukas ruļļa noņemšana”, lai noskaidrotu, kā rīkoties šādās situācijās. Reţineţi că este posibil ca funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ să nu poată elimina firele sau fibrele groase ce au fost reţinute de rola perie. Consultaţi capitolul „Scoaterea rolei perie” pentru aceste situaţii. cro ATENŢIE. Lama de curăţare a rolei cu peri poate să fie ascuţită. rus cze UZMANĪBU! Suku ruļļa tīrīšanas asmens var būt ass. 1.Sesalnik ULTRAPOWER postavite na trdno in ravno površino. Funkcije BRUSH ROLL CLEAN ™ ne uporabljajte na preprogah. 1. Pastatykite „ULTRAPOWER“ ant tvirto, lygaus paviršiaus. Nenaudokite funkcijos „BRUSH ROLL CLEAN™“ siurbdami kilimus. 2. Dulkių siurbliui veikiant, paspauskite koja „BRUSH ROLL CLEAN™“ pedalą. Palaikykite 5 sekundes, kol bus pašalinti visi plaukai ir pluoštai, tada atleiskite pedalą. Šios proceso metu kils šaižus triukšmas: tai normalu. Jeigu ant ritininio šepečio vis dar liko plaukų, procedūrą pakartokite. Atkreipkite dėmesį, kad funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ gali nepajėgti pašalinti ritininiame šepetyje įstrigusių storesnių siūlų, plaušų arba pluoštų. Ką daryti esant šioms situacijoms, žr. skyrių „Ritininio šepečio nuėmimas“. ATSARGIAI: Šepečio ritinio valymo mentė gali būti aštri. 1. Umieścić odkurzać ULTRAPOWER na twardym i równym podłożu. Nie używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN™ na dywanie. 2. Gdy odkurzacz jest włączony, nacisnąć stopą przycisk BRUSH ROLL CLEAN™. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez 5 sekund, aby usunąć zanieczyszczenia, a następnie zwolnić go. Procesowi temu towarzyszy zwiększony hałas – jest to normalne zjawisko. Jeśli na wałku szczotki pozostaną zanieczyszczenia, należy powtórzyć proces. est 2. Z nogo pritisnite pedal BRUSH ROLL CLEAN ™, ko je sesalnik vklopljen. Držite pet sekund, da odstranite dlake in vlakna, nato pedal spustite. Med tem postopkom se sliši rezek zvok, kar je običajno. Če na valjčni ščetki ostanejo dlake, postopek ponovite. slk S funkcijo BRUSH ROLL CLEAN ™ morda ne boste mogli odstraniti debelejših niti, žic ali vlaken, ki so se ujela na valjčno ščetko. Za te primere si oglejte poglavje »Odstranjevanje valjčne ščetke«. hun POZOR. Rezilo za čiščenje valjčne krtače je lahko ostro. 1.ULTRAPOWER’ı sert ve düzgün bir yüzeye koyun. Halıların üzerinde BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevini kullanmayın. latv 2. Süpürge açıkken, ayağınız ile BRUSH ROLL CLEAN ™ pedalına basın. Saçlar ve lifler çıkarılana dek 5 saniye basılı tutun ve ardından pedalı bırakın. Bu işlem sırasında bir kesme sesi çıkacaktır ve bu normaldir. Fırçada saçlar kaldıysa fırça merdanesi işlemi yineler. lith BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevinin fırça merdanesine takılmış kalın iplikleri, telleri veya kalın halı liflerini alamayabileceğini unutmayın. Bu durumlar için “Fırça merdanesinin çıkarılması” bölümüne bakın. pol DİKKAT. Fırça merdanesi temizleme bıçağı keskin olabilir. 1. Поставте ULTRAPOWER на жорстку та рівну поверхню. Не користайтеся функцією BRUSH ROLL CLEAN™ під час чищення килимів. Należy pamiętać, że funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ może nie usunąć grubszych nici, przewodów lub włókien zaplątanych w wałek szczotki. W takim przypadku należy zapoznać się z rozdziałem „Demontaż wałka szczotki”. 2. Натисніть педаль BRUSH ROLL CLEAN™ ногою, коли пилосос увімкнено. Утримуйте протягом 5 секунд, поки буде видалено волосся й волокна, після чого відпустіть педаль. Під час цього процесу лунатиме звук нібито різання: це нормально. Якщо на щітковому валику залишилося волосся, повторіть процедуру. PRZESTROGA Łopatka czyszcząca wałek szczotki może być ostra. Слід мати на увазі, що функція BRUSH ROLL CLEAN™ може виявитися не в змозі видалити товсті нитки, дроти або волокна, що потрапили до щіткового валика. Див. розділ «Виймання щіткового валика», якщо трапилася така ситуація. rom slv tur ukr УВАГА. Полотно щітки може бути гострим. ELU IFU-Ultrapower East.indd 37 09.07.15 12:15 38 a) b) c) rus Опорожнение пылесборника. а) Откройте пылесборник, нажав на кнопку фиксатора контейнера (А). b) Извлеките фильтры, нажав для этого на кнопки снятия блокировки. c) Опорожните содержимое в мусорную корзину. Ни в коем случае не мойте пылесборник или фильтры в посудомоечной машине. bul Изпразване на контейнера за прах. a) Отворете контейнера като натиснете бутона на контейнера за прах (A ). б) Извадете филтрите като натиснете бутоните за освобождаване. в) Изпразнете съдържанието в кофа за смет. Никога не мийте контейнера за прах или филтрите в съдомиялна машина. Pražnjenje spremnika za prašinu. a) Spremnik za prašinu otvorite pritiskom na tipku spremnika za prašinu (A). b) Filtre izvadite pritiskom na tipku za otpuštanje cro c) Sadržaj ispraznite u kantu za smeće. Spremnik za prašinu ili filtre nikada ne perite u perilici posuđa. Vyprázdnění nádoby na prach a) Otevřete nádobu na prach stisknutím příslušného tlačítka (A). b) Vyndejte filtry stisknutím uvolňovacích tlačítek. cze c) Vysypte obsah nádoby do koše. Nikdy nádobu na prach a filtry nemyjte v myčce nádobí. nupule (A). b) Eemaldage filtrid, vajutades vabastusnuppudele. c) Tühjendage sisu prügikasti. Ärge peske tolmukonteinerit ega filtreid nõudepesumasinas. Vyprázdnenie nádoby na prach. a) Stlačením tlačidla nádoby na prach (A) otvorte nádobu na prach. b) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite filtre c) Vyprázdnite obsah do odpadkového koša. Nádobu na prach ani filtre neumývajte v umývačke riadu. A portartály kiürítése a) Nyissa ki az egész portartályt a portartály kioldó gomb (A) megnyomásával. b) Vegye ki a szűrőket a kioldó gombok megnyomásával. hun c) Ürítse ki a szemetesbe a tartály tartalmát. Soha ne mossa ki mosogatógépben a portartályt vagy a szűrőket. Putekļu tvertnes iztukšošana a) Atveriet putekļu tvertni, nospiežot putekļu tvertnes taustiņu (A). b) Izņemiet filtrus, piespiežot atbrīvošanas taustiņus. latv c) Izmetiet saturu atkritumu tvertnē. Nekādā gadījumā nemazgājiet putekļu tvertni vai filtrus trauku mazgājamā mašīnā. Dulkių rinktuvo ištuštinimas. a) Atidarykite dulkių rinktuvą, paspausdami dulkių rinktuvo mygtuką (A ). b) Išimkite filtrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus lith c) Išpilkite turinį į šiukšlių dėžę. Neplaukite dulkių rinktuvo ir filtrų indaplovėje. Opróżnianie pojemnika na kurz a) Otworzyć pojemnik na kurz, naciskając przycisk A. b) Wyjąć filtry, naciskając przyciski zwalniające. c) Opróżnić pojemnik do kosza na śmieci. Nie wolno myć pojemnika na kurz ani filtrów w zmywarce. Golirea recipientul pentru praf. a) Deschideţi recipientul pentru praf prin apăsarea butonului recipientului pentru praf (A). b) Scoateţi filtrele prin apăsarea butoanelor de eliberare c) Goliţi conţinutul într-un coş de gunoi. Nu spălaţi niciodată recipientul sau filtrele pentru praf într-o maşină de spălat vase. Praznjenje posode za prah. a) Odprite posodo za prah, tako da pritisnete gumb posode za prah (A ). b) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite filtra. c) Vsebino stresite v smetnjak. Posode za prah ali filtrov ne pomivajte v pomivalnem stroju. Toz kabını boşaltma. a) Toz kabı tuşuna (A) basarak toz kabını açın. b) Çıkarma tuşlarına basarak filtreleri çıkarın. c) İçindekileri bir çöp kutusuna boşaltın. Toz kabını ya da filtreleri bulaşık makinesinde asla yıkamayın. Спорожнення пилозбірника. а) Відкрийте пилозбірник, натиснувши кнопку пилозбірника (А). б) Вийміть фільтри, натиснувши на кнопку розблокування в) Викиньте вміст пилозбірника у відро для сміття. Ніколи не мийте пилозбірник і фільтри в посудомийній машині. est slk pol rom slv tur ukr Tolmukonteineri tühjendamine. a) Avage tolmukonteiner, vajutades tolmukonteineri ELU IFU-Ultrapower East.indd 38 09.07.15 12:15 39 1. 2. B B 5x Быстрая очистка внутреннего фильтра. (Рекомендуется производить при каждом опорожнении пылесборника) Откройте пылесборник 1. Для удаления пыли из внутреннего фильтра вытяните за стержень очистки фильтра (B) в его конечное положение и отпустите. 2. Повторите 5 раз. rus Бързо почистване на вътрешния филтър. (Препоръчва се при всяко изпразване). Отворете контейнера за прах 1. Издърпайте пръта за почистване на филтъра (B) до крайно положение и го освободете, за да отстраните праха от вътрешния филтър. 2. Повторете го 5 пъти. bul Brzo čišćenje unutarnjeg filtra. (Preporučuje se prilikom svakog pražnjenja). Otvorite spremnik za prašinu 1. Izvucite šipku za čišćenje filtra (B) do njenog krajnjeg položaja i otpustite je kako biste izbacili prašinu iz unutarnjeg filtra. 2. Ponovite 5 puta. cro Rychlé čištění vnitřního filtru (Doporučuje se při každém vyprázdnění.) Otevřete nádobu na prach. 1. Vytáhněte čisticí tyčku filtru (B) do koncové polohy a uvolněte ji, abyste odstranili prach z vnitřního filtru. 2. Postup opakujte pětkrát. cze Sisefiltri kiire puhastamine. (Soovitatav igal tühjendusel). Avage tolmukonteiner. 1. Tõmmake filtri puhastusvarras (B) välja lõppasendisse ja laske lahti, et eemaldada tolm sisefiltrist. 2. Korrake viis korda. est Rýchle čistenie vnútorného filtra. (Odporúča sa pri každom vyprázdnení.) Otvorte nádobu na prach 1. Na odstránenie prachu z vnútorného filtra potiahnite tyčku na čistenie filtra (B) do koncovej polohy a uvoľnite ju. 2. Zopakujte 5-krát. slk A belső szűrő gyors tisztítása (Minden ürítésnél ajánlott) Nyissa ki a portartályt 1. A belső szűrő portalanításához húzza a tisztító rudat (B) a végállásába, majd engedje el azt. 2. Ezt ismételje meg ötször. hun Ātra iekšējā filtra tīrīšana. (Ieteicams veikt katrā tvertnes iztukšošanas reizē.) Atveriet putekļu tvertni. 1. Izvelciet filtra tīrīšanas stieni (B) līdz galējai pozīcijai un atlaidiet to, lai iztīrītu putekļus no iekšējā filtra. 2. Atkārtojiet piecas reizes. latv Greitas vidinio filtro valymas. (Rekomneduojamas kiekvieną kartą ištuštinant dulkių rinktuvą). Atidarykite dulkių rinktuvą 1. Patraukite filtro valymo strypą (B) į jo galinę padėtį ir atleiskite jį, kad pašalintumėte dulkes iš vidinio filtro. 2. Pakartokite 5 kartus. lith Szybkie czyszczenie filtra wewnętrznego (zalecanie przy każdym opróżnianiu pojemnika) Otworzyć pojemnik na kurz. 1. Wyciągnąć do oporu dźwignię (B), a następnie zwolnić ją, aby usunąć kurz z filtra wewnętrznego. 2. Powtórzyć te czynności 5 razy. pol Curăţarea rapidă a filtrului interior. (Recomandată la fiecare golire). Deschideţi recipientul pentru praf 1. Trageţi tija de curăţare a filtrului (B) în poziţia sa de la capăt şi eliberaţi-o pentru a elimina praful din filtrul interior. 2. Repetaţi de 5 ori. rom Hitro čiščenje notranjega filtra. (Priporočljivo ob vsakem praznjenju). Odprite posodo za prah. 1. Povlecite palico za čiščenje filtra (B) do končnega položaja in jo spustite, da odstranite prah z notranjega filtra. 2. Ponovite petkrat. slv İç filtrenin hızlı temizlenmesi. (Her boşaltmada önerilir). Toz kabını açın. 1. İç filtreden tozu temizlemek için filtre temizleme çubuğunu (B) sonuna kadar çekin ve ayırın. 2. 5 kez tekrarlayın. tur Швидке очищення внутрішнього фільтра. (рекомендується при кожному спорожненні). Відкрийте пилозбірник 1. витягніть стрижень для очищення (В) до кінцевого положення та відпустіть його, щоб видалити пил з внутрішнього фільтра. 2. Повторіть 5 разів. ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 39 09.07.15 12:15 40 a) b) c) 3. Очистка фильтров (Рекомендуется производить при каждом 5-м опорожнении пылесборника). a) Извлеките оба фильтра, нажав на кнопки снятия их блокировки b) Разделите оба фильтра. c) Тщательно промойте детали фильтров в теплой воде без какихлибо моющих средств (ни в коем случае не используйте для этого посудомоечную или стиральную машину). bul 3. Почистване на филтрите. (Препоръчва се при всяко пето изпразване). а) Извадете и двата филтъра като натиснете бутоните за освобождаване. б) Разделете двата филтъра. в) Изплакнете внимателно частите на филтъра с хладка вода, без да използвате миещи препарати. (никога не използвайте съдомиялна машина или пералня) cro 3. Čišćenje filtra. (Preporučuje se nakon svakog 5. pražnjenja). a) Oba filtra izvadite pritiskom na tipku za otpuštanje b) Razdvojite oba filtra. c) Pažljivo isperite dijelove filtra toplom vodom bez upotrebe deterdženta. (nikada ne upotrebljavajte perilicu posuđa ili perilicu rublja) cze 3. Čištění filtrů (Doporučuje se při každém pátém vyprázdnění.) a) Vyndejte oba filtry stisknutím uvolňovacích tlačítek. b) Oba filtry oddělte. c) Části filtrů pečlivě opláchněte vlažnou vodou bez mycích prostředků. (nikdy nepoužívejte myčku nádobí nebo pračku) est 3. Filtrite puhastamine. (Soovitatav igal viiendal tühjendusel). a) Eemaldage mõlemad filtrid, vajutades vabastusnuppudele. b) Eraldage filtrid teineteisest. c) Loputage filtriosi hoolikalt leige vee all ilma pesuaineid kasutamata. (Ärge kasutage nõudepesumasinat või pesumasinat). slk 3. Čistenie filtrov. (Odporúča sa po každom 5. vyprázdnení.) a) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite oba filtre b) Filtre oddeľte. c) Časti filtra starostlivo opláchnite vo vlažnej vode bez použitia saponátov. (nepoužívajte umývačku riadu ani práčku) hun 3. A szűrők tisztítása. (Minden ötödik ürítéskor ajánlott) a) A kioldó gombok megnyomásával vegye ki mindkét szűrőt. b) Válassza külön a szűrőket. c) Tisztítószerek használata nélkül langyos víz alatt óvatosan mossa ki a szűrőket. (Soha ne tisztítsa mosogatógépben vagy mosógépben) latv 3. Filtru tīrīšana. (To ieteicams veikt pēc katras piektās iztukšošanas reizes.) a) Izņemiet abus filtrus, piespiežot atbrīvošanas taustiņus. b) Atdaliet abus filtrus. c) Rūpīgi noskalojiet filtra detaļas remdenā ūdenī bez mazgāšanas līdzekļiem. (nekādā gadījumā nemazgājiet tās trauku mazgājamā mašīnā vai veļas mazgājamā mašīnā) lith 3. Filtrų valymas. (Rekomneduojamas kas 5-ą kartą ištuštinant dulkių rinktuvą). a) Išimkite abu filtrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus b) Atskirkite abu filtrus. c) Atsargiai išskalaukite filtro dalis po drungnu vandeniu, nenaudodami jokių plovimo priemonių. (jokiu būdu neplaukite indaplovėje ir neskalbkite skalbyklėje) pol 3. Czyszczenie filtrów (zalecanie przy co piątym opróżnianiu pojemnika) a) Wyjąć obydwa filtry, naciskając przyciski zwalniające. b) Rozdzielić filtry. c) Dokładnie umyć części filtra ciepłą wodą bez dodatku detergentów (filtrów nie wolno myć w zmywarce ani prać w pralce). 3. Curăţarea filtrelor. (Recomandată la fiecare a 5-a golire). a) Scoateţi ambele filtre prin apăsarea butoanelor de eliberare b) Separaţi ambele filtre. c) Clătiţi piesele filtrului cu atenţie sub apă călduţă fără să utilizaţi detergent. (nu utilizaţi niciodată maşina de spălat vase sau maşina de spălat rufe) slv 3. Čiščenje filtrov. (Priporočljivo ob vsakem petem praznjenju). a) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite oba filtra. b) Filtra ločite. c) Filtrirna dela previdno sperite pod toplo vodo brez uporabe čistilnih sredstev. (ne pomivajte ju v pomivalnem ali pralnem stroju). tur 3. Filtrelerin temizliği. (Her 5. boşaltmada bir kez yapılması önerilir). a) Çıkarma tuşlarına basarak filtreleri çıkarın. b) Filtreleri ayırın. c) Deterjan kullanmadan filtre parçalarını dikkatlice ılık su altında durulayın. (asla bulaşık makinesi ya da çamaşır makinesi kullanmayın) ukr 3. Очищення фільтрів. (рекомендується через кожні 5 спорожнень). а) Вийміть обидва фільтри, натиснувши на кнопку розблокування б) Розділіть фільтри. в) Ретельно промийте деталі фільтрів під теплою водою без використання миючих засобів. (ніколи не мийте їх у посудомийній або пральній машині) rus rom ELU IFU-Ultrapower East.indd 40 09.07.15 12:15 41 12 9 3 6 12h d) d) Встряхните, чтобы удалить остатки воды, и оставьте сушиться как минимум на 12 часов. Перед установкой в пылесос убедитесь, что детали фильтров полностью просохли. ВНИМАНИЕ: ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ! Для обеспечения высокой эффективности уборки необходимо регулярно производить очистку фильтров rus г) Разклатете, за да отстраните излишната вода и ги оставете да изсъхнат за минимум 12 часа. Уверете се, че частите на филтъра са напълно сухи, преди да ги поставите обратно в прахосмукачката. ВАЖНО - ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА ! Филтрите трябва да се почистват редовно, за да се гарантират високи почистващи резултати bul d) Protresite kako biste uklonili višak vode i pustite da se suše najmanje 12 sati. Provjerite jesu li dijelovi filtra potpuno suhi prije nego što ih vratite u usisivač. VAŽNO - ČIŠĆENJE FILTRA! Filtri se moraju redovito čistiti kako bi se mogla osigurati visoka razina učinkovitosti čišćenja cro d) Oklepejte přebytečnou vodu a nechte minimálně 12 hodin vyschnout. Před vložením filtrů zpět do vysavače se ujistěte, že jsou jejich části zcela suché. DŮLEŽITÉ - ČIŠTĚNÍ FILTRŮ ! Filtry je nutné pravidelně čistit, aby se zajistil jejich vysoký výkon. cze d) Raputage liigne vesi küljest ja jätke vähemalt 12 tunniks kuivama. Veenduge, et filtriosad on täiesti kuivad, enne kui need tagasi tolmuimejasse sisestate. OLULINE – FILTRITE PUHASTAMINE! Filtreid tuleb puhastada regulaarsete ajavahemike tagant, et tagada suur puhastusjõudlus. est d) Prebytočnú vodu otraste a nechajte vyschnúť minimálne 12 hodín. Pred vložením filtrov do vysávača sa uistite, že časti filtrov sú úplne suché. DÔLEŽITÉ – ČISTENIE FILTROV! Na zaistenie vysokého čistiaceho výkonu čistite filtre v pravidelných intervaloch. slk d) Rázza ki belőlük a vizet, majd hagyja legalább 12 órán át száradni. Mielőtt visszatenné a szűrőket, győződjön meg róla, hogy minden részük teljesen megszáradt. FONTOS – SZŰRŐTISZTÍTÁS! A megfelelő szívóerő megtartásához a szűrőket rendszeresen tisztítani kell. hun d) Sakratiet tās, lai noraustu lieko ūdeni, un atstājiet žāvēties vismaz uz 12 stundām. Pirms filtra detaļu ielikšanas ierīcē pārliecinieties, ka tās ir pilnībā izžuvušas. SVARĪGI – FILTRA TĪRĪŠANA ! Filtri jātīra pēc regulāriem intervāliem, lai nodrošinātu augstu veiktspēju latv d) Nukratyktie likusį vandenį ir palikite džiūti bent 12 valandų. Filtro dalis būtina visiškai išdžiovinti prieš dedant juos atgal į dulkių siurblį. SVARBU – FILTRŲ VALYMAS! Norint užtikrinti tinkamą filtrų valymą, juos valyti reikia reguliariai lith d) Wytrząsnąć nadmiar wody i pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 12 godzin. Przed ponownym umieszczeniem części filtra w odkurzaczu należy upewnić się, że są one zupełnie suche. WAŻNE – CZYSZCZENIE FILTRÓW! Aby zapewnić wysoką skuteczność odkurzania, należy regularnie czyścić filtry. pol d) Scuturaţi pentru a îndepărta apa în exces şi lăsaţi la uscat minim 12 h. Asiguraţi-vă că piesele filtrului sunt complet uscate înainte de a le introduce înapoi în aspirator. IMPORTANT - CURĂŢAREA FILTRULUI! Filtrele trebuie să fie curăţate la intervale regulate pentru a asigura performanţă ridicată de curăţare rom d) Stresite ju, da odstranite odvečno vodo, in pustite, da se sušita vsaj 12 ur. Prepričajte se, da sta filtrirna dela povsem suha, preden ju položite nazaj v sesalnik. POMEMBNO - ČIŠČENJE FILTROV! Filtra je treba čistiti v rednih časovnih intervalih, da je zagotovljena visoka zmogljivost sesanja. slv d) Fazla suyu temizlemek için sallayın ve asgari 12 saat süreyle kurutun. Süpürgeye takmadan önce filtre parçalarının tam olarak kurutulduğundan emin olun. ÖNEMLİ - FİLTRE TEMİZLEME ! Yüksek temizleme performansı sağlamak için filtreler düzenli aralıklarla temizlenmelidir tur г) Струсніть їх, щоб видалити залишки води, та залиште сохнути не менш ніж на 12 годин. Переконайтеся, що деталі фільтра абсолютно сухі, перш ніж вставляти їх назад у пилосос. УВАГА — ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРІВ! Фільтри потрібно чистити регулярно, щоб забезпечити високу ефективність роботи приладу ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 41 09.07.15 12:15 42 rus Извлечение щеточного валика Для очистки щеточного валика от толстых ниток или проводов следуйте данной инструкции: • Выключите пылесос ULTRAPOWER. • Откройте защитную решетку для кабеля и крышку щетки-валика и извлеките щетку-валик. bul Отстраняване на четката За почистване на четката от по-дебели нишки или конци следвайте следните инструкции: • Изключете ULTRAPOWER. • Отворете решетката на кабелния протектор и капака за отделението на четката и отстранете четката. cro Skidanje glave četke Za uklanjanje debljih vlakana ili žica s glave četke slijedite ove upute: • Isključite ULTRAPOWER. • Otvorite zaštitnu rešetku za kabel i pokrov četke te izvadite četku. cze Vyjmutí kartáčového válečku Při odstraňování silnějších vláken nebo drátů z kartáčového válečku se řiďte následujícími pokyny: • Vypněte vysavač ULTRAPOWER. • Otevřete krycí mřížku kabelu a západkový kryt kartáčového válečku a vyndejte kartáčový váleček. Harjasrulli eemaldamine Harjasrulli puhastamiseks jämedamatest kiududest ja traatidest toimige järgmiselt. • Lülitage ULTRAPOWER välja. • Avage juhtmekaitsme rest ja harjasrulli luugikate ning eemaldage harjasrull. slk Vybratie kefovacieho valčeka Na vyčistenie kefovacieho valčeka od hrubších vláken alebo drôtov postupujte podľa týchto pokynov: • Vypnite vysávač ULTRAPOWER. • Otvorte mriežku chrániča kábla a kryt rotačnej kefy a vytiahnite rotačnú kefu. hun A forgókefe eltávolítása Kövesse az alábbi utasításokat ahhoz hogy megtisztíthassa a forgókefét a vastagabb szálaktól, szőnyegrostoktól: • Kapcsolja ki az ULTRAPOWER-t. • Nyissa ki a kábelt védő rácsot és a hengerkefe fedelét, majd távolítsa el a hengerkefét. Sukas ruļļa izņemšana Lai notīrītu rupjus diegus vai vadus no sukas ruļļa, rīkojieties šādi: • Izslēdziet ULTRAPOWER ierīci. • Atveriet kabeļa aizsargrežģi un birstes rullīša fiksējamo pārsegu un noņemiet birstes rullīti. lith Ritininio šepečio nuėmimas Norėdami pašalinti iš ritininio šepečio storesnius siūlgalius arba plaušus, atlikite šiuos veiksmus: • Išjunkite „ULTRAPOWER“. • Atidarykite apsaugines laido groteles ir ritininio šepečio dangtelį, išimkite ritininį šepetį. pol Demontaż wałka szczotki Aby oczyścić wałek szczotki z grubszych włókien i zanieczyszczeń, należy wykonać następujące czynności: • Wyłączyć odkurzacz ULTRAPOWER. • Otworzyć kratkę ochraniacza przewodu i klapkę mocowania wałka szczotki, a następnie wyjąć wałek szczotki. Scoaterea rolei perie Pentru a curăţa rola perie de fire sau fibre mai groase, urmaţi aceste instrucţiuni: • Opriţi ULTRAPOWER. • Deschideţi grătarul de protecţie a cablului şi capacul de acces la tija cu peri şi scoateţi tija cu peri (peria rotativă). slv Odstranjevanje valjčne ščetke Da z valjčne ščetke odstranite debelejše niti ali žice, upoštevajte naslednja navodila: • Izklopite sesalnik ULTRAPOWER. • Odprite rešetko žičnatega varovala in zaporno loputo valjčne ščetke ter odstranite valjčno ščetko. tur Fırça merdanesinin çıkarılması Fırça merdanesini daha kalın iplik ya da tellerden kurtarmak için şu talimatları takip edin: • ULTRAPOWER’ı kapatın. • Kablo koruyucu ızgarayla döner fırça kapağını açın ve döner fırçayı çıkarın. ukr Видалення щіткового валика Щоб очистити щітковий валик від товстих ниток і дротів, виконайте такі дії. • Вимкніть ULTRAPOWER. • Відкрийте захисну решітку кабелю і кришку роликової щітки, тоді вийміть роликову щітку. est latv rom ELU IFU-Ultrapower East.indd 42 09.07.15 12:15 43 • Для удаления ниток и других волокон воспользуйтесь ножницами. • Установите щеточный валик на место, выполняя те же действия в обратной последовательности. Убедитесь, что он свободно вращается. Очистка шланга и воздуховода • Отсоедините заднюю часть насадки от шланга, который входит в нее сверху. • Удалите посторонние предметы, блокирующие поток воздуха из шланга или воздуховода в пылесборник, и установите шланг на место. rus • Използвайте ножица, за да премахнете нишки и др. • Сглобете отново четката в обратния ред, като се уверите, че може да се върти свободно Почистване на тръбата и въздухопровода • Развийте тръбата зад дюзата от горната й връзка. • Отстранете всички предмети, които може да блокират въздушния поток в тръбата или във въздухопровода към капачето за прах и поставете обратно тръбата. bul • Škarama skinite vlakna, itd. • Obrnutim redoslijedom ponovno postavite glavu četke provjeravajući okreće li se slobodno Čišćenje cijevi i kanala za zrak • Otpustite cijev iza nastavka od njezinog gornjeg priključka. • Skinite sve predmete koji bi mogli blokirati protok zraka u cijevi ili kanalu za zrak do spremnika prašine i vratite nazad cijev. cro • Pomocí nůžek odstraňte vlákna. • Vložte kartáčový váleček zpět opačným způsobem jeho demontáže a ujistěte se, že se může volně otáčet. Čištění hadice a vzduchovodu • Uvolněte hadici v místě jejího horního uchycení k hubici. • Odstraňte jakékoliv předměty, které blokují průtok vzduchu v hadici nebo ze vzduchovodu do prachové lapačky, a hadici namontujte zpět. cze • Kiudude jms eemaldamiseks kasutage kääre. • Paigaldage harjasrull tagasi vastupidises järjekorras ja veenduge, et see käib vabalt ringi. Vooliku ja õhukanali puhastamine • Vabastage otsiku taga olev voolik lahti ülemisest ühendusest. • Eemaldage kõik voolikus või õhukanalis õhu voolu tõkestada võivad esemed ja pange tolmutopsi ning paigaldage uuesti voolik. est • Na odstránenie vláken a pod. použite nožnice. • Kefovací valček znovu vložte na miesto opačným postupom a uistite sa, že sa voľne otáča. Čistenie hadice a vzduchových kanálikov • Hadicu uvoľnite za dýzou z vrchného zapojenia. • Vytiahnite predmety, ktoré môžu blokovať prúdenie vzduchu v hadici alebo vo vzduchovom kanáliku do nádobky na špinu, a hadicu nasaďte naspäť. slk • Ollóval távolítsa el a szálakat, stb. • Tegye vissza a forgókefét a kiszereléssel ellenkező sorrendben, majd ellenőrizze hogy a forgókefe akadálytalanul forog-e. A gégecső és levegőcsatorna tiszítása • Lazítsa le a gégecsövet a szívófej mögül annak felső csatlakozásánál. • Távolítson el minden tárgyat, ami gátolhatná a levegő áramlását a csőben vagy a levegőcsatornában a portartály felé, majd tegye vissza a gégecsövet. hun • Notīriet diegus un citus netīrumus, izmantojot šķēres. • Samontējiet sukas rulli, veicot augstāk aprakstītās darbības pretējā secībā, un pārliecinieties, ka tas brīvi rotē Šļūtenes un gaisa kanāla tīrīšana • Atvienojiet šļūteni, kas atrodas aiz sprauslas, no augšējā savienojuma. • Izņemiet svešķermeņus, kas bloķē gaisa plūsmu šļūtenē vai gaisa kanālā pie putekļu vāciņa, un atkal uzstādiet šļūteni. latv • Žirklėmis pašalinkite siūlgalius ir pan. • Vėl sumontuoktie ritininį šepetį, atlikdami veiksmus atvirkščia eilės tvarka, ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi Žarnos ir oro kanalų valymas • Atjunkite žarną už antgalio nuo jos viršutinės jungties. • Pašalinkite bet kokius daiktus, kurie gali blokuoti oro srautą žarnoje arba oro kanaluose į dulkių rinktuvą, paskui vėl prijunkite žarną. lith • Usunąć zanieczyszczenia za pomocą nożyczek. • Zamontować wałek szczotki w odwrotnej kolejności, upewniając się, że może swobodnie się obracać. • Utilizaţi un foarfece pentru a scoate firele etc. • Reasamblaţi rola periei în ordine inversă pentru a vă asigura că aceasta se poate învârti liber Czyszczenie węża i kanału powietrza • Odłączyć wąż znajdujący się z tyłu ssawki od górnego połączenia. • Usunąć wszystkie zanieczyszczenia, które mogłyby blokować przepływ powietrza w wężu i kanale powietrza, a następnie ponownie podłączyć wąż. Curăţarea furtunului şi a canalului de aer • Slăbiţi furtunul din spatele duzei din conexiunea sa superioară. • Scoateţi orice obiect care poate bloca fluxul de aer din furtun sau din canalul de aer la recipientul de praf şi montaţi furtunul la loc. • S škarjami odstranite nitke itd. • Ponovno namestite valjčno ščetko v obratnem vrstne redu in preverite, ali se lahko neovirano vrti. Čiščenje cevi in zračnega kanala • Snemite cev za sesalno krtačo z zgornjega priključka. • Odstranite vse predmete, ki utegnejo ovirati pretok zraka v cevi ali zračnem kanalu do posode za prah, in cev namestite nazaj. slv • İplik, vb. şeyleri çıkarmak için bir makas kullanın. • Rahatça döndüğünden emin olarak fırça merdanesini yeniden monte edin. Hortum ve hava kanalının temizlenmesi • Nozül arkasındaki hortumu üst bağlantısından gevşetin. • Toz kabına giden hortum ya da hava kanalındaki hava akışını bloke edebilecek cisimleri çıkarın ve hortumu geri takın. tur • За допомогою ножиць видаліть нитки і т.д. • Зберіть щітковий валик у зворотному порядку, переконавшись, що він може вільно обертатися Очищення шланга й каналу для повітря • Від’єднайте шланг від насадки. • Видаліть будь-який об’єкт, який може блокувати потік повітря через шланг або повітряний канал до пилозбірника, після чого поверніть шланг на місце. ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 43 pol rom 09.07.15 12:15 44 rus Световые индикаторы – обычный режим работы Значение Что следует предпринять Модели 21,6 B и 25,2 B: Во время работы светится оранжевый индикатор Это не проблема, емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно Действий не требуется Модель 25,2 B (с литиево-ионной аккумуляторной батареей): 1 – 3 оранжевых индикатора светятся во время работы. 3 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно, осталось > 75% 2 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно, осталось > 25% 1 индикатор = через несколько минут пылесос ULTRAPOWER прекратит работу. Действий не требуется. Действий не требуется. Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER. Модели 21,6 B и 25,2 B: Мигающий оранжевый индикатор светится во время работы. Емкость аккумуляторной батареи на исходе. Через несколько минут пылесос Ultrapower прекратит работу. Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER. Прибор на базе, горит оранжевый индикатор. Это нормально: идет зарядка пылесоса ULTRAPOWER. Действий не требуется. Прибор на базе, оранжевый индикатор мигает каждые 5 секунд. Это нормально: пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен. Рекомендуется после использования устанавливать и держать пылесос ULTRAPOWER на базе. Энергопотребление в режиме ожидания крайне низкое. Предупреждающие световые сигналы. Причина проблемы. Что следует предпринять. Мигает оранжевый индикатор + прибор прекращает работу. Аккумуляторная батарея разряжена. Зарядите пылесос ULTRAPOWER. Мигает красный индикатор Заело щеточный валик. Извлеките щеточный валик и произведите его очистку вручную (см. стр. 52) Мигают красный и оранжевый индикаторы, функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN™ не действует, подсветка выключилась. Функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN™ использовалась слишком длительное время. Поставьте пылесос ULTRAPOWER на базу на 10 минут для зарядки, чтобы функция снова стала доступной. Постоянно горит красный индикатор + пылесос ULTRAPOWER прекратил работу. Пылесос ULTRAPOWER перегрелся или имеются неполадки в части электрического подключения. Произведите очистку фильтров. Проверьте, нет ли засоров в шланге или насадке. Проверьте контакты аккумуляторной батареи. Если эти действия не решают проблемы, обратите в сервисный центр. bul cro cze est slk Светлини за индикация – нормална работа Какво означава ? Какво да правя Версия от 21,6 волта и 25,2 волта : Оранжева светлина по време на работа Няма проблем, капацитетът на батерията е все още добър OK latv Версия от 25,2 волта (Литиево-йонна батерия) : 1 – 3 оранжеви светлини по време на работа 3 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 75 % 2 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 25 % 1 светлина = ULTRAPOWER ще спре след няколко минути. OK OK Завършване на почистване + зареждане на ULTRAPOWER lith Версия на 21,6 и 25,2 волта: Мигаща оранжева светлина по време на работа Капацитетът на батерията се изтощава. Ultrapower ще спре след няколко минути. Завършване на почистване + зареждане на ULTRAPOWER Оранжева светлина, когато се постави на стойката за зареждане Няма проблеми - ULTRAPOWER се зарежда OK Мигаща оранжева светлина на всеки 5 секунди в стойката за зареждане. Няма проблеми - ULTRAPOWER е напълно заредена. Препоръчваме да държите ULTRAPOWER на стойката за зареждане след употреба. Консумацията на енергия в режим на готовност е много ниска Предупредителни светлини Какъв е проблема Какво да правя Мигаща оранжева светлина + спиране на продукта Батерията е празна Заредете ULTRAPOWER Червена светлина - мигане Четката се е задръстила Махнете четката и я изчистете ръчно ( вижте страница 84) tur Мигаща червена + оранжева светлина + функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ не работи + предните светлини са изключени Функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ е била използвана прекалено дълго. Поставете ULTRAPOWER в стойката за зареждане за 10 минути, за да възстановите функцията. ukr Червена светлина – постоянна + ULTRAPOWER спира ULTRAPOWER е прегряла или има проблем с електрически контакт. Почистете филтрите. Проверете тръбата и дюзата за запушване. Проверете връзките на батериите. Ако това не помогне, моля свържете се със сервиз. hun pol rom slv ELU IFU-Ultrapower East.indd 44 09.07.15 12:15 45 Svjetla indikatora - normalan način rada Što ovo znači? Što treba napraviti Verzija od 21,6 V i 25,2 V: Narančasto svjetlo tijekom rada Nema problema, baterija je i dalje dobro napunjena U REDU Verzija 25,2 V (Li-Ion baterija): 1 - 3 Narančasta svjetla tijekom rada 3 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 75 % 2 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 25 % 1 svjetlo = ULTRAPOWER će se isključiti za nekoliko minuta. U REDU U REDU Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER Verzije od 21,6 V i 25,2 V: Narančasto svjetlo treperi tijekom rada Baterija je ispražnjena. Ultrapower će se isključiti za nekoliko minuta. Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER Narančasto svjetlo kada je uređaj postavljen u punjač Nema problema - ULTRAPOWER se puni U REDU Svjetlo punjača polako treperi svakih 5 sekundi kada je uređaj u punjaču. Nema problema - ULTRAPOWER je do kraja pun. Preporučujemo vam da uređaj ULTRAPOWER držite u punjaču nakon upotrebe. Potrošnja energije u stanju mirovanja je vrlo niska Svjetla upozorenja Što je problem Što treba napraviti Narančasto svjetlo treperi + uređaj se zaustavlja Baterija je prazna Napunite ULTRAPOWER. Crveno svjetlo - treperi Glava četke je blokirana. Skinite glavu četke i rukom je očistite (pogledajte 84. stranicu) Crveno + Narančasto treptajuće svjetlo + funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ ne radi + svjetla su isključena Funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ je predugo upotrebljavana. Postavite uređaj ULTRAPOWER u punjač na 10 minuta kako bi se resetirala funkcija. CRVENO svjetlo- stalno uključeno + ULTRAPOWER se isključuje ULTRAPOWER se pregrijao ili postoje problemi s električnim kontaktom. Očistite filtre. Provjerite jesu li cijev i nastavak blokirani. Provjerite priključke kompleta baterija. Ako to ne pomogne, kontaktirajte servis. rus bul Kontrolky – normální provoz Co to znamená? Co dělat 21,6 V a 25,2 V verze: Během provozu svítí oranžová kontrolka Bez problému, kapacita baterie je stále dobrá OK 25,2 V verze (Li-Ion baterie): Během provozu svítí 1 – 3 oranžové kontrolky 3 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 75 % zbývající kapacity 2 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 25 % zbývající kapacity 1 kontrolka = vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat. OK OK Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER 21,6 V a 25,2 V verze: Během provozu bliká oranžová kontrolka Kapacita baterie začíná být nízká. Vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat. Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER Při umístění do nabíjecí stanice svítí oranžová kontrolka Bez problému - vysavač ULTRAPOWER se nabíjí OK Při umístění v nabíjecí stanici oranžová kontrolka každých 5 sekund pomalu bliká. Bez problému - vysavač ULTRAPOWER je plně nabitý. Po použití doporučujeme nechat vysavač ULTRAPOWER v nabíjecí stanici. Spotřeba energie v pohotovostním režimu je velmi nízká. cro cze est slk latv lith Výstražné kontrolky Co je za problém Co dělat Oranžová kontrolka bliká + spotřebič přestal pracovat Baterie je skoro vybitá Vysavač ULTRAPOWER nabijte. Červená kontrolka bliká Kartáčový váleček je zaseknutý. Vyndejte kartáčový váleček a ručně jej vyčistěte (viz strana 84). Bliká červená a oranžová kontrolka + funkce BRUSH ROLL CLEAN ™ nefunguje + přední osvětlení nesvítí Použili jste funkci BRUSH ROLL CLEAN ™ příliš dlouho. Funkci resetujete umístěním vysavače ULTRAPOWER do nabíjecí stanice na 10 minut. ČERVENÁ kontrolka neustále svítí + vysavač ULTRAPOWER přestal pracovat Vysavač ULTRAPOWER je přehřátý nebo má problémy s elektrickými spoji. ELU IFU-Ultrapower East.indd 45 hun pol rom Vyčistěte filtry. Zkontrolujte hadici a hubici, zda nejsou zablokované. Zkontrolujte spoje bateriového modulu. Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na servisní středisko. slv tur ukr 09.07.15 12:15 46 rus bul Indikaatortuled – normaalsed tööolud Mida see tähendab? Kuidas käituda? 21,6 V ja 25,2 V versioon: oranž tuli põleb töötamise ajal. kõik on korras, aku on piisavalt täis. OK. 25,2 V versioon (liitiumioon-aku): 1–3 oranži tuld töötamise ajal. 3 tuld = aku on piisavalt täis: üle 75%. 2 tuld = aku on piisavalt täis: üle 25%. 1 tuli = ULTRAPOWER lülitub mõne minuti pärast välja. OK. OK. Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit. 21,6 V ja 25,2 V versioon: oranž tuli vilgub töötamise ajal. Aku hakkab tühjaks saama. Ultrapower lülitub mõne minuti pärast välja. Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit. Oranž tuli põleb, kui seade on laadimisalusel. Kõik on korras – ULTRAPOWER laeb. OK. Oranž tuli vilgub iga viie sekundi järel, kui seade on laadimisalusel. Kõik on korras – ULTRAPOWER on täiesti täis laetud. Soovitame hoida ULTRAPOWERit laadimisalusel pärast kasutamist. Energiatarve on ooterežiimil väga väike. Hoiatustuled Milles seisneb probleem? Kuidas käituda? Oranž tuli vilgub ja seade seiskub. Aku on tühi. Laadige ULTRAPOWERit. Punane tuli vilgub. Harjasrull on kinni kiilunud. Eemaldage harjasrull ja puhastage käsitsi (vt lk 84). Punane ja oranž tuli vilguvad, funktsioon BRUSH ROLL CLEAN ™ ei tööta ja esituled on välja lülitatud. Funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ on kasutatud liiga pikalt. Asetage ULTRAPOWER 10 minutiks laadimisalusele, et funktsioon lähtestada. PUNANE tuli põleb ja ULTRAPOWER seiskub. ULTRAPOWER on ülekuumenenud või on probleeme elektriühendusega. Puhastage filtrid. Kontrollige, kas voolikus ja otsikus on ummistusi. Kontrollige aku ühendusi. Kui sellest pole abi, pöörduge teeninduskeskusse. Kontrolky – normálna prevádzka Čo to znamená? Čo treba spraviť 21,6 V a 25,2 V verzia: Oranžové svetlo počas prevádzky Nepredstavuje problém, kapacita batérie je stále dobrá OK 25,2 V verzia (batéria Li-Ion): 1 – 3 oranžové svetlá počas prevádzky 3 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 75 % 2 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 25 % 1 svetlo = vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví. OK OK Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER 21,6 V a 25,2 V verzia: Oranžové svetlo bliká počas prevádzky Kapacita batérie klesá. Vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví. Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER Oranžové svetlo svieti po umiestnení do nabíjacieho stojana Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER sa nabíja OK Oranžové svetlo pomaly bliká každých 5 sekúnd v nabíjacom stojane. Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER je plne nabitý. Vysávač ULTRAPOWER odporúčame po použití umiestniť do nabíjacieho stojana. Spotreba energie v pohotovostnom režime je veľmi nízka Výstražné ukazovatele Aký problém predstavujú Čo treba spraviť Oranžové svetlo bliká a spotrebič sa zastavil Batéria je vybitá Nabite vysávač ULTRAPOWER. Červené svetlo – bliká Kefovací valček je zablokovaný. Vyberte kefovací valček a ručne ho vyčistite (pozri stranu 84) Bliká červené a oranžové svetlo + funkcia BRUSH ROLL CLEAN™ nefunguje + svetlá sú VYPNUTÉ Funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ ste používali pridlho. Položte vysávač ULTRAPOWER na 10 minút do nabíjacieho stojana, čím sa funkcia vynuluje. ČERVENÉ svetlo – svieti stále + vysávač ULTRAPOWER sa zastaví Vysávač ULTRAPOWER je prehriaty alebo má problémy s elektrickými kontaktmi. Vyčistite filtre. Skontrolujte, či hadica a dýza nie sú zablokované. Skontrolujte zapojenia batérie. Ak nič z toho nepomôže, obráťte sa na servisné stredisko. cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 46 09.07.15 12:15 47 Jelzőfények – normál működés Mit jelent ez? Mit kell tenni 21,6 és 25,2 V-os verziók: Működés közben narancs fény világít Minden rendben, az akkumulátor élettartama még megfelelő OK 25,2 V-os verzió (Li-Ion akkumulátor): Működés közben 1-3 narancs fény világít 3 fény = Még több mint 75%-os akkumulátor kapacitás maradt 2 fény = Még több mint 25%-os akkumulátor kapacitás maradt 1 fény = Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll OK OK Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t 21,6 és 25,2 V-os verziók: Működés közben narancs fény villog Az akkumulátor lemerül. Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t A töltőre téve narancs fény világít Minden rendben, az ULTRAPOWER éppen töltés alatt OK A töltőre téve 5 másodpercenként lassan narancs fény villog Minden rendben, az ULTRAPOWER teljesen feltöltődött. Használat után ajánlott az ULTRAPOWER-t a töltő állomáson tartani. Készenléti üzemben csekély az energiafogyasztása Figyelmeztető fények Mi a probléma Mit kell tenni Villogó narancs fény + a porszívó leáll Lemerült az akkumulátor Töltse fel az ULTRAPOWER-t Villogó piros fény A forgókefe megszorult. Távolítsa el a forgókefét, és manuálisan tisztítsa meg. (lásd 84. oldal) Villogó piros és narancs fény + a BRUSH ROLL CLEAN™ funkció nem működik + az elülső fények nem világítanak A BRUSH ROLL CLEAN ™ funkció régóta nem volt használva. A funkció helyreállításához helyezze az ULTRAPOWER-t a töltő állomásra 10 percre. Folyamatos piros fény + az ULTRAPOWER leáll Az ULTRAPOWER túlmelegedett, vagy elektromos érintkezési probléma lépett fel. rus bul Tisztítsa meg a szűrőket. Ellenőrizze a gégecsövet és a szívófejet tömítetlenségét. Ellenőrizze az akkumulátor megfelelő érintkezését. Ha ez nem segít, akkor lépjen kapcsolatba egy szakszervizzel. cro cze est slk Indikatori – normālā darbība Ko tas nozīmē? Ko darīt 21,6 V un 25,2 V versija : Oranža gaisma darbības laikā Tā nav problēma, akumulatora jauda vēl aizvien ir laba LABI hun 25,2 V versija (litija jonu akumulators) : 1 – 3 oranžas gaismas darbības laikā 3 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 75 % 2 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 25 % 1 gaisma = ULTRAPOWER ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies. LABI LABI Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci latv 21,6 V un 25,2 V versija : Oranža gaisma mirgo darbības laikā Akumulators drīz izlādēsies. Ultrapower ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies. Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci Oranža gaisma, ievietojot ierīci lādētājā Tā nav problēma - ULTRAPOWER uzlādējas LABI Lādētājā katras piecas sekundes lēnām mirgo oranža gaisma. Tā nav problēma - ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā uzlādēta. Iesakām pēc lietošanas glabāt ULTRAPOWER ierīci lādētājā. Jaudas patēriņš gaidstāves režīmā ir ļoti zems Brīdinājuma indikatori Kāda problēma? Ko darīt Oranža gaisma mirgo un ierīce apstājas Izlādējies akumulators Uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci Sarkana gaisma – mirgo Sukas rullis ir ieķīlējies. Izņemiet sukas rulli un notīriet to manuāli ( skatiet 84. lpp.) Mirgo sarkana + oranža gaisma + BRUSH ROLL CLEAN ™ funkcija nedarbojas + priekšējās gaismas izslēgtas BRUSH ROLL CLEAN ™ funkcija izmantota pārāk ilgi. Ievietojiet ULTRAPOWER ierīci lādētājā uz 10 minūtēm, lai atiestatītu funkciju. SARKANA gaisma – nepārtraukti + ULTRAPOWER ierīce apstājas ULTRAPOWER ierīce pārkarst vai tai radušās problēmas ar elektriskajiem kontaktiem. Iztīriet filtrus. Pārbaudiet, vai šļūtene vai sprausla nav nobloķētas. Pārbaudiet akumulatora bloka savienojumus. Ja tas nepalīdz, sazinieties ar klientu apkalpošanas centru. ELU IFU-Ultrapower East.indd 47 lith pol rom slv tur ukr 09.07.15 12:15 48 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr Kontrolinės lemputės – įprastas veikimas Ką tai reiškia? Ką daryti 21,6 V ir 25,2 V versijos: veikiant šviečia oranžinė lemputė Jokių problemų: akumuliatoriaus energija vis dar tinkama. Nieko daryti nereikia 25,2 V versija (ličio jonų akumuliatorius) : veikiant šviečia 1–3 oranžinės lemputės 3 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 75 % 2 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 25 % 1 lemputė = „ULTRAPOWER“ išsijungs po kelių minučių. Nieko daryti nereikia Nieko daryti nereikia Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“ 21,6 V ir 25,2 V versijos: veikiant žybčioja oranžinė lemputė Akumuliatoriaus energija netrukus bus išeikvota. „Ultrapower“ išsijungs po kelių minučių. Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“ Pastačius į krovimo įrenginį, šviečia oranžinė lemputė Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ kraunamas Nieko daryti nereikia Pastačius į krovimo įrenginį, kas 5 sekundes lėtai žybčioja oranžinė lemputė. Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ visiškai įkrautas. Panaudojus „ULTRAPOWER“, rekomenduojame jį laikyti krovimo įrenginyje. Veikiant parengties režimui, energijos sąnaudos yra labai mažos Įspėjamosios lemputės Kokia tai problema? Ką daryti žybčioja oranžinė lemputė + gaminys išsijungia Išeikvota akumuliatoriaus energija Įkraukite „ULTRAPOWER“. Žybčioja raudona lemputė Užstrigo ritininis šepetys. Nuimkite ritininį šepetį ir išvalykite jį rankiniu būdu (žr. 84 psl.) Žybčioja raudona + oranžinė lemputės + neveikia funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ + nešviečia priekio apšvietimo lemputės Funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ buvo ilgai naudota. Norint atitaisyti funkciją, „ULTRAPOWER“ privaloma 10 minučių pakrauti krovimo įrenginyje. Be perstojo šviečia RAUDONA lemputė + „ULTRAPOWER“ išsijungia „ULTRAPOWER“ perkaito arba įvyko elektros kontaktų gedimas. Išvalykite filtrus. Patikrinkite žarną ir antgalį, ar jie neužkimšti. Patikrinkite akumuliatoriaus jungtis. Jeigu taip problemos išspręsti nepavyktų, kreipkitės į įgaliotąją techninio aptarnavimo tarnybą. Kontrolki – prawidłowe działanie Co oznacza to wskazanie Co należy zrobić Wersja 21,6 V i 25,2 V: Pomarańczowa kontrolka świeci się podczas pracy Urządzenie działa prawidłowo, akumulator jest naładowany. – Wersja 25,2 V (akumulator litowo-jonowy): 1–3 pomarańczowe kontrolki świecą się podczas pracy 3 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >75%. 2 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >25%. 1 kontrolka = odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut. – – Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz ULTRAPOWER. Wersja 21,6 V i 25,2 V: Pomarańczowa kontrolka miga podczas pracy Akumulator jest prawie rozładowany. Odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut. Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz ULTRAPOWER. Pomarańczowa kontrolka świeci się po umieszczeniu odkurzacza w stacji ładującej Urządzenie działa prawidłowo – trwa ładowanie odkurzacza ULTRAPOWER. – Pomarańczowa kontrolka miga powoli (co 5 sekund), gdy urządzenie znajduje się w stacji ładującej Urządzenie działa prawidłowo – odkurzacz ULTRAPOWER jest w pełni naładowany. Zaleca się, aby po użyciu odkurzacza ULTRAPOWER umieszczać go w stacji ładującej. Zużycie energii w trybie czuwania jest bardzo małe. Kontrolki ostrzegawcze Jaki wystąpił problem Co należy zrobić Miga pomarańczowa kontrolka i nastąpiło wyłączenie urządzenia Akumulator jest rozładowany. Naładować odkurzacz ULTRAPOWER. Miga czerwona kontrolka Wałek szczotki jest zablokowany. Wymontować wałek szczotki i wyczyścić go ręcznie (patrz strona 84). Miga czerwona i pomarańczowa kontrolka, nie działa funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ i wyłączone jest przednie oświetlenie ssawki Funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ była używana przez zbyt długi czas. Umieścić odkurzacz ULTRAPOWER na 10 minut w stacji ładującej, aby przywrócić działanie funkcji. Stale świeci się czerwona kontrolka i nastąpiło wyłączenie urządzenia Odkurzacz ULTRAPOWER jest przegrzany lub wystąpił problem ze stykami elektrycznymi. Wyczyścić filtry. Sprawdzić, czy wąż i ssawka są drożne. Sprawdzić połączenia akumulatora. Jeśli to nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się z serwisem. ELU IFU-Ultrapower East.indd 48 09.07.15 12:15 49 Lumini indicatoare – funcţionare normală Ce înseamnă? Ce trebuie făcut Versiunea de 21,6 V şi de 25,2 V: Lumină portocalie în timpul funcţionării Nicio problemă, capacitatea bateriei este suficientă OK Versiunea de 25,2 V (baterie Li-Ion): 1 – 3 lumini portocalii în timpul funcţionării 3 lumini = Capacitatea bateriei este suficientă > 75 % 2 lumini = Capacitatea bateriei este suficientă > 25 % 1 lumină = ULTRAPOWER se va opri în câteva minute. OK OK Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER Versiunea de 21,6 V şi 25,2 V: Lumină portocalie intermitentă în timpul funcţionării Capacitatea bateriei scade. ULTRAPOWER se va opri în câteva minute. Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER Lumină portocalie când este plasată în standul de încărcare Nicio problemă - ULTRAPOWER se încarcă OK Lumina portocalie clipeşte lent la fiecare 5 secunde în suportul de încărcare. Nicio problemă - ULTRAPOWER este încărcat complet. Vă recomandăm să ţineţi ULTRAPOWER în suportul de încărcare, după ce îl utilizaţi. Consumul de energie în aşteptare este foarte mic Indicatoare luminoase de avertizare Problemă Ce trebuie făcut Lumină portocalie clipitoare şi produsul se opreşte Bateria este goală Încărcaţi ULTRAPOWER. Lumină roşie - clipitoare Rola perie este blocată. Scoateţi rola perie şi curăţaţi-o manual (consultaţi pagina 84) Lumini roşie şi portocalie clipitoare + funcţia BRUSH ROLL CLEAN ™ nu porneşte + luminile frontale sunt stinse Funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ a fost utilizată prea mult timp. Plasaţi ULTRAPOWER în standul de încărcare timp de 10 minute pentru a reseta funcţia. cze Lumină roşie – constantă + ULTRAPOWER se opreşte ULTRAPOWER este supraîncălzit sau are probleme de contact electric. Curăţaţi filtrele. Verificaţi furtunul şi duza pentru blocaje. Verificaţi conexiunile acumulatorului. Dacă problema nu se rezolvă, contactaţi un centru de service. est Kontrolne lučke – običajno delovanje Kaj to pomeni? Ukrep 21,6-V in 25,2-V različica: Oranžna lučka med delovanjem Ni težav, zmogljivost baterije je še vedno dobra V REDU hun 25,2-V različica (litij-ionska baterija): 1 – 3 oranžne lučke med delovanjem 3 lučke = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 75 % 2 lučki = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 25 % 1 lučka = sesalnik ULTRAPOWER se bo čez nekaj minut izklopil. V REDU V REDU Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER latv 21,6-V in 25,2-V različica: Oranžna lučka med delovanjem utripa Baterija je skoraj prazna. Sesalnik Ultrapower se bo čez nekaj minut izklopil. Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER Oranžna lučka sveti, ko sesalnik postavite na stojalo za polnjenje Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER se polni V REDU Oranžna lučka na stojalu za polnjenje počasi utripne vsakih pet sekund Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen Priporočamo, da sesalnik ULTRAPOWER po uporabi hranite na stojalu za polnjenje. Poraba energije v stanju pripravljenosti je zelo nizka. Opozorilne lučke Težava Ukrep Oranžna lučka utripa + izdelek se izklopi Baterija je prazna. Napolnite sesalnik ULTRAPOWER. Rdeča lučka - utripa Valjčna ščetka se je zagozdila. Odstranite valjčno ščetko in jo ročno očistite ( oglejte si stran 84) Rdeča + oranžna lučka utripa + funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ ne deluje + sprednje lučke NE SVETIJO Funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ je predolgo v uporabi. Sesalnik ULTRAPOWER za 10 minut postavite na stojalo za polnjenje, da se funkcija ponastavi. RDEČA lučka – sveti + sesalnik ULTRAPOWER se izklopi Sesalnik ULTRAPOWER se je pregrel ali pa je prišlo do težav z električnimi kontakti. Očistite filtra. Preverite cev in sesalno krtačo zaradi morebitne zamašitve. Preverite stike baterijskega držala. Če to ne pomaga, se obrnite na servisni center. rus bul cro slk lith pol rom ELU IFU-Ultrapower East.indd 49 slv tur ukr 09.07.15 12:15 50 rus bul Gösterge ışıkları – normal çalışma Bunun anlamı nedir ? Yapılması gereken 21,6 V ve 25,2 V model : Çalışma sırasında turuncu ışık Sorun yok, batarya kapasitesi hala iyi durumda TAMAM 25,2V modeli (Li-İyon batarya) : 1 – 3 Çalışma sırasında turuncu ışıklar 3 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 75 2 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 25 1 ışık = ULTRAPOWER birkaç dakika içinde duracak. TAMAM TAMAM Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin 21,6 V ve 25,2 V modeli : Çalışma sırasında turuncu ışığın yanıp sönmesi Batarya kapasitesi düşük. Ultrapower birkaç dakika içinde duracak. Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin Şarj standına konulduğunda turuncu yanar Sorun yok - ULTRAPOWER şarj olmakta TAMAM Şarj standındaki turuncu ışık yavaşça her 5 saniyede bir yanıp söner. Sorun yok – ULTRAPOWER tam şarjlı. Kullandıktan sonra, ULTRAPOWER’ı şarj standında tutumanızı öneririz. Beklemede güç tüketimi çok düşüktür Uyarı ışıkları Sorun nedir Yapılması gereken Turucu ışık yanıp sönüyor + ürün duracak Batarya boş ULTRAPOWER’ı şarj edin. Kırmızı ışık - yanıp sönüyor Fırça merdanesi sıkıştı. Fırça merdanesini çıkarın ve elle temizleyin ( bkz. sayfa 84) Kırmızı + Turuncu ışık yanıp sönüyor + BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevi çalışmıyor + farlar kapalı BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevi uzun süredir kullanımda İşlevi sıfırlamak için ULTRAPOWER’ı 10 dakika şarj standında bırakın. KIRMIZI ışık – sürekli + ULTRAPOWER durur ULTRAPOWER aşırı ısınmış ya da elektriksel temas sorunları var. Filtreleri temizleyin. Hortum ve nozülde tıkanıklığı kontrol edin. Batarya paketi bağlantılarını kontrol edin. Bu işe yaramazsa, bir servis merkezini arayınız. cro cze est Індикатори — нормальна робота Що це означає? Що робити Версія 21,6 В і 25,2 В: Помаранчевий індикатор під час роботи Немає проблем, ємність акумулятора на хорошому рівні OK hun Версія 25,2 В (літієво-іонний акумулятор): 1–3 помаранчевих індикатори під час роботи 3 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 75% 2 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 25% 1 індикатор = ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин. OK OK Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER latv Версія 21,6 В і 25,2 В: Помаранчевий індикатор блимає під час роботи Ємність акумулятора закінчується. ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин. Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER Помаранчевий індикатор, коли пилосос поміщений у зарядну стійку Немає проблем - ULTRAPOWER заряджається OK Помаранчевий індикатор повільно блимає кожні 5 секунд у зарядній стійці. Немає проблем - ULTRAPOWER повністю заряджений. Рекомендується тримати ULTRAPOWER у зарядній стійці після його використання. Споживання енергії в режимі очікування є мінімальним Попереджувальні індикатори У чому проблема Що робити Помаранчевий індикатор блимає + прилад зупиняється Акумулятор порожній Зарядіть ULTRAPOWER. Червоний індикатор блимає Щітковий валик заклинило. Вийміть щітковий валик і очистіть його вручну (див. стор. 84) Червоний + помаранчевий індикатори блимають + функція BRUSH ROLL CLEAN™ не працює + передні індикатори вимкнені Функція BRUSH ROLL CLEAN™ використовується занадто довго. Поставте ULTRAPOWER у зарядну стійку на 10 хвилин, щоб відновити роботу функції. Червоний індикатор постійно горить + ULTRAPOWER зупиняється Прилад ULTRAPOWER перегрівся або має проблеми з електричним контактом. Почистіть фільтри. Перевірте, чи не заблоковано шланг та насадку. Перевірте контакти акумуляторної батареї. Якщо це не допоможе, зверніться до сервісного центру. slk lith pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 50 09.07.15 12:15 51 A Аккумуляторная батарея Батериите Пылесос ULTRAPOWER оснащен съемной аккумуляторной батареей. Перед извлечением батареи убедитесь, что пылесос ULTRAPOWER выключен. ULTRAPOWER е оборудвана с подвижни батерии. Преди да освободите батериите се уверете, че ULTRAPOWER е изключена. Для извлечения аккумуляторной батареи нажмите на защелку батареи по направлению вверх. За да освободите батериите, повдигнете капака на батериите нагоре. rus bul Внимание: Неправилното боравене с батериите може да бъде опасно. Внимание! Ненадлежащее обращение с аккумуляторной батареей может быть опасным. • Ни в коем случае не выбрасывайте аккумуляторную батарею вместе с бытовым мусором. Если аккумуляторная батарея повреждена или неисправна, она подлежит утилизации в пункте переработки аккумуляторных батарей. • Ни в коем случае не используйте аккумуляторную батарею в иных целях, нежели обеспечение питания пылесоса ULTRAPOWER. • Никога не изхвърляйте батериите заедно с битовите отпадъци. Ако батериите са повредени или неизправни, трябва да бъдат изхвърлени в пункт за рециклиране на батерии. • Не излагайте батериите на топлина, външна среда или мокри условия. est • Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию нагрева и воздействию наружных условий или влаги. • После извлечения аккумуляторной батареи храните ее вдали от металлических предметов, например, металлических поверхностей, канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и саморезов или иных металлических предметов. Короткое замыкание выводов аккумуляторной батареи может привести к резкому скачку температуры, дыму, искрам, ожогам или пожару. • ULTRAPOWER е на разположение в 2 различни напрежения. 21,6 V и 25,2 V литиева батерия (в някои пазари). Не е възможно да вместите батерии с различно напрежение във вашата прахосмукачка ULTRAPOWER. Сложная электроника пылесоса Ultrapower обеспечивает оптимальную производительность и срок службы батареи. Поэтому перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в течение 24 часов. Дополнительная аккумуляторная батарея Если требуется увеличить время работы, Вы можете приобрести дополнительную аккумуляторную батарею (доступно в ряде стран). cze • Никога не използвайте батериите за цели, различни от ULTRAPOWER. • Когато изваждате батериите ги пазете от други метални предмети, като метални повърхности, кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други метални предмети. Късо съединение на клемите на батериите може да причини топлинни ефекти, дим, искри, изгаряния или пожар. • Имеется два разных версии пылесоса ULTRAPOWER: литиевой аккумуляторной батареей 21,6 B и 25,2 В (в ряде стран). Установка в пылесос ULTRAPOWER аккумуляторной батареи с другим напряжением невозможна. cro Ultrapower има напреднала електроника за оптимизиране на производителността и живота на батерията. Затова, моля заредете Ultrapower в продължение на 24 часа, преди да я използвате за първи път. slk hun latv lith Допълнителни батерии Ако имате нужда от по-дълго време на работа, можете да си купите допълнителни батерии (налични в някои пазари). pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 51 09.07.15 12:15 52 A Komplet baterija Bateriový modul ULTRAPOWER je opremljen odvojivim kompletom baterija. Prije otpuštanja kompleta provjerite je li uređaj ULTRAPOWER u isključenom položaju. Vysavač ULTRAPOWER je vybaven odpojitelným bateriovým modulem. Před uvolněním modulu se ujistěte, že je vysavač ULTRAPOWER vypnutý. Kako biste otpustili komplet baterija podignite otvor kompleta baterija prema gore. K uvolnění bateriového modulu zatáhněte jeho západku směrem nahoru. Upozorenje: Nepravilno rukovanje kompletom baterija može biti opasno. Výstraha: Nesprávná manipulace s bateriovým modulem může být nebezpečná. • Komplet baterija nikada ne odlažite u kućni otpad. Ako je komplet baterija oštećen ili u kvaru treba se odložiti na reciklažno dvorište za baterije. • Bateriový modul nikdy nevyhazujte spolu s domácím odpadem. Pokud dojde k poškození nebo poruše bateriového modulu, měl by být zlikvidován v recyklačním zařízením pro baterie. rus bul cro cze • Komplet baterija upotrebljavajte samo za uređaj ULTRAPOWER. • Bateriový modul nikdy nepoužívejte pro jiné účely než pro vysavač ULTRAPOWER. est slk hun latv • Komplet baterija ne izlažite toplini, ne ostavljajte ga na otvorenom ili na vlažnom mjestu. • Bateriový modul nevystavujte horku či venkovním nebo vlhkým podmínkám. • Prilikom skidanja kompleta baterija držite ga dalje od metalnih predmeta kao što su metalne površine, spojnice, kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi metalni predmeti. Kratki spoj na stezaljkama baterije može prouzročiti termičko djelovanje, dim, iskre, opekline ili požar. • Při vyndávání bateriového modulu jej držte mimo dosah ostatních kovových předmětů jako jsou kovové povrchy, kancelářské spony, mince, klíče, hřebíky, šrouby, apod. Zkratování výstupů baterie může způsobit tepelné efekty, kouř, jiskry, popálení nebo požár. • ULTRAPOWER je dostupan s 2 različiti napona. Litijskom baterijom od 21,6 V s 25,2 V (na određenim tržištima). Komplet baterija drugačije vrijednosti napona ne može se postaviti u vaš uređaj ULTRAPOWER. • Vysavač ULTRAPOWER se dodává se dvě různými napětími. 21,6 V a 25,2 V Li-Ion baterií (v některých zemích). Bateriový modul o jiném napětí nelze ve vašem vysavači ULTRAPOWER použít. Ultrapower je opremljen naprednom elektronikom kako bi se optimizirale karakteristike i vijek trajanja baterije. Stoga punite uređaj Ultrapower 24 sata prije prve uporabe. Vysavač Ultrapower je vybaven pokročilou elektronikou, která optimalizuje výkon a životnost baterie. Proto vysavač Ultrapower 24 hodin před prvním použitím znovu nabijte. lith pol Dodatni komplet baterija Náhradní bateriový modul Ako vam je potrebno dulje vrijeme rada, možete kupiti dodatni komplet baterija (dostupno na određenim tržištima). Pokud potřebujete delší provozní dobu, můžete si zakoupit náhradní bateriový modul (dostupný v některých zemích). rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 52 09.07.15 12:15 53 A Aku Batéria ULTRAPOWERil on eemaldatav aku. Enne aku eemaldamist veenduge, et ULTRAPOWER on välja lülitatud. Vysávač ULTRAPOWER je vybavený odnímateľnou batériou. Pred uvoľnením batérie skontrolujte, či je vysávač ULTRAPOWER v polohe Vypnuté. Aku eemaldamiseks tõstke akupaki luuki ülespoole. Na uvoľnenie batérie nadvihnite kryt batérie nahor. Hoiatus! Aku ebaõige kasutamine võib olla ohtlik. Varovanie: Nevhodné zaobchádzanie s batériou môže byť nebezpečné. • Ärge visake akut majapidamisjäätmete hulka. Kui aku on kahjustatud või rikkis, siis tuleks see viia akude ringlussevõtujaama. • Batériu nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom. Ak je batéria poškodená alebo nefunguje, zlikvidujte ju na recyklačnom mieste pre batérie. • Ärge kasutage akut muudel eesmärkidel kui ULTRAPOWERis kasutamine. • Batériu používajte len s vysávačom ULTRAPOWER. • Ärge hoidke akut kuumas, välitingimustes või märgades oludes. • Nevystavujte batériu teplu, podmienkam v exteriéri ani vlhkosti. • Aku eemaldamisel hoidke see eemal muudest metallobjektidest, nagu metallpinnad, kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid jms. Aku klemmide lühiühendamine võib põhjustada termilisi efekte, suitsu, sädemeid, põletusi või tuld. • Pri odnímaní batérie ju chráňte pred inými kovovými predmetmi ako kovové povrchy, kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky a iné kovové predmety. Skratovanie konektorov batérie môže spôsobiť tepelné javy, dym, iskrenie, popáleniny alebo požiar. • ULTRAPOWER on saadaval 2 erineva pingega. 21,6 V ja 25, 2 V liitiumakuga (teatud turgudel). ULTRAPOWERile ei ole võimalik paigaldada vale pingega akut. • Vysávač ULTRAPOWER je k dispozícii v 2 rôznych napätiach. 21,6 V a 25,2 V lítiová batéria (na niektorých trhoch). K vysávaču ULTRAPOWER nie je možné namontovať batériu s iným napätím. rus bul cro cze est slk Ultrapoweril on arenenud elektroonika, et optimeerida aku jõudlust ja tööiga. Seetõttu laadige Ultrapowerit 24 tundi enne esmakordset kasutamist. Vysávač Ultrapower má pokročilú elektroniku na optimalizáciu výkonu a životnosti batérie. Preto pred prvým použitím vysávač Ultrapower nabíjajte po dobu 24 hodín. hun latv Lisa-aku Kui vajate pikemat tööaega, siis võite osta lisa-aku (saadaval teatud turgudel). Extra batéria lith Ak potrebujete dlhší prevádzkový čas, môžete si zakúpiť extra batériu (dostupná na niektorých trhoch). pol rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 53 09.07.15 12:15 54 A Az akkumulátor Akumulatora blok Az ULTRAPOWER kivehető akkumulátorral van ellátva. Mielőtt eltávolítaná az akkumulátort győződjön meg róla, hogy az ULTRAPOWER ki van kapcsolva. ULTRAPOWER ierīce aprīkota ar noņemamu akumulatora bloku. Pirms bloka izņemšanas pārliecinieties, ka ULTRAPOWER ierīce ir izslēgta. Az akkumulátor eltávolításához húzza föl az akkumulátor kioldó gombot. Lai izņemtu akumulatora bloku, paceliet akumulatora bloka lūku uz augšu. Figyelem: az akkumulátor nem megfelelő kezelése veszélyes lehet. Brīdinājums: nepareiza apiešanās ar akumulatora bloku varbūt bīstama. • Soha ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékok közé. Ha az akkumulátor sérült, vagy nem működik megfelelően akkor erre alkalmas gyűjtőhelyen adja le azt. • Nekādā gadījumā neizsviediet akumulatora bloku ar mājsaimniecības atkritumiem. Ja akumulatora bloks sabojājas vai tā darbībā radušies traucējumi, tas jāizmet akumulatoru otrreizējās pārstrādes centrā. rus bul cro cze • Soha ne használja az akkumulátort más célra, csak az ULTRAPOWER-hez. • Ne tegye ki az akkumulátort hőnek, külső vagy nedves körülményeknek. est slk hun latv lith • Amikor eltávolítja az akkumulátort tartsa azt távol más fém tárgyaktól, mint például fém felületek, gemkapcsok, érmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy más fém tárgyak. Az akkumulátor rövidre zárása hőhatásokat, füstöt, szikrákat, égéseket vagy tüzet okozhat. • Az ULTRAPOWER két különböző feszültségű verzióban elérhető, 21,6 V-os és (néhány országban) 25,2V-os lítium akkumulátorral. Az Ön készülékétől eltérő feszültségű akkumulátort nem lehet az Ön ULTRAPOWER készülékébe helyezni. Az ULTRAPOWER a teljesítmény és akkumulátor élettartam optimalizálása érdekében fejlett elektronikával rendelkezik. Ezért kérjük, hogy az első használat előtt 24 órán át töltse az ULTRAPOWER porszívót. Kiegészítő akkumulátor Amennyiben hosszabb üzemidőre van szüksége, vásárolhat (néhány országban elérhető) kiegészítő akkumulátort a termékhez. pol • Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora bloku mērķiem, kas nav saistīti ar ULTRAPOWER izmantošanu. • Nepakļaujiet akumulatora bloku karstuma ietekmei, neatstājiet to ārā vai mitros apstākļos. • Izņemot akumulatora bloku, neglabājiet to metāla priekšmetu, piemēram, metāla virsmu, papīra saspraužu, monētu, atslēgu, naglu, skrūvju vai citu metāla priekšmetu tuvumā. Īssavienojums akumulatora spailēs var izraisīt termisku efektu, dūmus, dzirksteles, apdegumus vai ugunsgrēku. • Pieejami divi dažāda sprieguma ULTRAPOWER modeļi. 21,6 V un 25,2 V litija akumulators (dažās valstīs). Jūsu ULTRAPOWER ierīcē nevar uzstādīt akumulatora bloku ar citu spriegumu. Ultrapower ierīce aprīkota ar uzlabotu elektroniku, lai optimizētu akumulatora veiktspēju un darbības ilgumu. Tādēļ iesakām atkārtoti uzlādēt Ultrapower ierīci 24 stundas, pirms lietojat to pirmo reizi. Papildu akumulatora bloks Ja jums nepieciešams darbināt ierīci ilgāk, jūs varat iegādāties papildu akumulatora bloku (kuru iespējams nopirkt dažās valstīs). rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 54 09.07.15 12:15 55 A Akumuliatorius Akumulator „ULTRAPOWER“ įrengtas nuimamas akumuliatorius. Prieš atlaisvindami akumuliatorių, visada patikrinkite, ar „ULTRAPOWER“ jungiklis yra išjungimo padėtyje. Odkurzacz ULTRAPOWER wyposażono w wyjmowany akumulator. Przed wyjęciem akumulatora należy upewnić się, że odkurzacz ULTRAPOWER jest wyłączony. Atlaisvinkite akumuliatorių, pakeldami akumuliatoriaus skąstį. Aby zwolnić akumulator, należy przesunąć w górę przycisk zwalniający jego zatrzask. Įspėjimas: netinkamai tvarkant akumuliatorių, gali kilti pavojų. Ostrzeżenie: nieprawidłowe obchodzenie się z akumulatorem może być niebezpieczne. • Niekada neišmeskite šakumuliatoriaus kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jeigu akumuliatorius būtų pažeistas arba veiktų netinkamai, jį reikia atiduoti į senų akumuliatorių surinkimo punktą. • Nie wolno wyrzucać akumulatora wraz z odpadami domowymi. W razie uszkodzenia lub nieprawidłowego działania akumulatora należy oddać go do utylizacji w punkcie zajmującym się recyklingiem zużytych baterii. • Niekada nenaudokite akumuliatoriaus kituose prietaisuose: jis skirtas naudoti tik su „ULTRAPOWER“. • Nie wolno używać akumulatora do innych celów niż zasilanie odkurzacza ULTRAPOWER. • Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, lauko arba drėgno oro sąlygų. • Nie wystawiać akumulatora na działanie wysokiej temperatury, zewnętrznych warunków pogodowych ani wilgoci. rus • Išėmę akumuliatorių, laikykite jį atokiai nuo kitų metalinių daiktų, pavyzdžiui, metalinių paviršių, popieriaus sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių daiktų. Sujungus woakumuliatoriaus gnybtus trumpuoju jungimu, gali kiti terminių efektų, dūmų, kibirkščių, galima nusideginti arba sukelti gaisrą. • „ULTRAPOWER“ pateikiamas 2 skirtingų įtampos dydžių: 21,6 V ir 25,2 V ličio jonų akumuliatoriai (kai kuriose šalyse). „ULTRAPOWER“ galima naudoti tik jam konkrečiai numatytos įtampos akumuliatorių. „Ultrapower“ turi pažangią elektroniką, optimizuojančią akumuliatoriaus veikimą ir jo tarnavimo laiką. Todėl prieš naudodami „Ultrapower“ pirmą kartą, kraukite jį 24 valandas. bul cro cze est • Wyjmując akumulator, należy trzymać go z dala od metalowych powierzchni i przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Zwarcie biegunów akumulatora spowodować wydzielanie się dużej ilości ciepła i pojawienie się dymu, iskier, przypaleń bądź ognia. • Odkurzacz ULTRAPOWER jest dostępny w dwa wersjach, różniących się napięciem zasilania: 21,6 V i 25,2 V z akumulatorem Li-Ion (na niektórych rynkach). Nie jest możliwe zastosowanie w odkurzaczu ULTRAPOWER akumulatora o innym napięciu. Odkurzacz Ultrapower jest wyposażony w zaawansowany układ elektroniczny, który optymalizuje działanie i żywotność akumulatora. Dlatego przed pierwszym użyciem odkurzacza Ultrapower należy ładować go przez 24 godziny. slk hun latv lith Papildomas akumuliatorius Jeigu prietaisą norite naudoti ilgiau, galite nusipirkti papildomą akumuliatorių (parduodami kai kuriose šalyse). pol Dodatkowy akumulator Aby wydłużyć czas pracy odkurzacza, można zakupić dodatkowy akumulator (dostępny na niektórych rynkach). rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 55 09.07.15 12:15 56 A Acumulatorul Baterijsko držalo ULTRAPOWER este echipat cu un acumulator detaşabil. Înainte de a elibera acumulatorul, asiguraţi-vă că ULTRAPOWER este în poziţia OPRIT. Sesalnik ULTRAPOWER ima odstranljivo baterijsko držalo. Preden sprostite držalo, poskrbite, da bo sesalnik ULTRAPOWER IZKLOPLJEN. Pentru a elibera acumulatorul, ridicaţi capacul de acces la acumulator în sus. Za sprostitev baterijskega držala potisnite navzgor vzvod za sprostitev. Avertisment: Gestionarea incorectă a acumulatorului poate fi periculoasă. Opozorilo: Nepravilno rokovanje z baterijskim držalom je lahko nevarno. • Nu aruncaţi niciodată acumulatorul împreună cu deşeurile menajere. Dacă acumulatorul este deteriorat sau defect, acesta trebuie să fie salubrizat la un centru de reciclare pentru acumulatori. • Baterijskega držala ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki. Če je baterijsko držalo poškodovano ali okvarjeno, ga morate zavreči na zbirnem mestu za reciklažo baterij. • Nu utilizaţi niciodată acumulatorul în alte scopuri decât pentru ULTRAPOWER. • Baterijskega držala ne uporabljajte za nič drugega kot polnjenje sesalnika ULTRAPOWER. rus bul cro cze est slk hun latv lith pol • Nu expuneţi acumulatorul la căldură, în aer liber sau în condiţii de umiditate. • Când scoateţi acumulatorul, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte metalice, precum suprafețe metalice, cleme de hârtie, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza efecte termice, fum, scântei, arsuri sau incendiu. • ULTRAPOWER este disponibil cu 2 tensiuni diferite. Baterie cu litiu 21,6 V şi 25,2 V (pe unele pieţe). Nu este posibil să montaţi un acumulator cu o tensiune diferită la ULTRAPOWER. Ultrapower conţine o electronică avansată pentru a optimiza performanţa şi durata de viaţă a bateriei. Prin urmare, reîncărcaţi Ultrapower pentru 24 de ore înainte de a-l utiliza pentru prima dată. • Baterijskega držala ne izpostavljajte toploti, ne uporabljajte ga na prostem ali v mokrem. • Ko odstranjujete baterijsko držalo, ga ne približujte drugim kovinskim predmetom, kot so kovinske površine, papirne sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi kovinski predmeti. Kratek stik baterijskih terminalov lahko povzroči toplotni učinek, dim, iskre, opekline ali požar. • Sesalnik ULTRAPOWER je na voljo v dve različnih napetostih. 21,6-voltna in 25,2-voltna litijeva baterija (na nekaterih trgih). V sesalnik ULTRAPOWER ne morete vstaviti baterijskega držala z drugo napetostjo. Sesalnik Ultrapower ima izpopolnjeno elektroniko za izboljšanje delovanja in podaljšanje življenjske dobe baterije. Zato sesalnik Ultrapower pred prvo uporabo polnite 24 ur. Acumulator suplimentar Dodatno baterijsko držalo Dacă aveţi nevoie de o durată de funcţionare mai mare, puteţi să cumpăraţi un acumulator suplimentar (disponibil pe unele pieţe). Če potrebujete daljši čas delovanja, lahko kupite dodatno baterijsko držalo (na voljo na nekaterih trgih). rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 56 09.07.15 12:15 57 A Batarya paketi Акумуляторна батарея ULTRAPOWER, ayrılabilir batarya paketi ile donatılmıştır. Paketi çıkarmadan önce, ULTRAPOWER’ın KAPALI konumda olduğundan emin olun. Прилади ULTRAPOWER оснащені знімними акумуляторами. Перш ніж виймати акумулятор, переконайтеся, ULTRAPOWER вимкнено. Batarya paketini ayırmak için, batarya paketi kapağını dik olarak kaldırın. Щоб вийняти акумулятор, підніміть кришку акумуляторного відділення. Dikkat: Batarya paketinin yanlış kullanımı tehlikeli olabilir. Увага! Неправильне поводження з акумулятором може біти небезпечним. • Batarya paketini asla evsel atıklarla birlikte atmayın. Batarya paketi hasarlı ya da arızalı ise, bataryaların geri dönüşüm istasyonunda imha edilmesi gerekir. • Ніколи не викидайте акумулятори разом із побутовими відходами. Якщо акумулятор пошкоджений або працює неправильно, його слід утилізувати на станції утилізації акумуляторів. rus bul • Batarya paketini ULTRAPOWER dışındaki yerlerde kullanmayın. • Batarya paketini ısıya, dış mekana ya da ıslak koşullara maruz bırakmayın. • Batarya paketini çıkarırken, metal yüzeyler, ataçlar, bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar, vb. diğer metal nesnelerden uzak tutun. Batarya terminallerinin kısa devre olması termal etkilere, dumana, kıvılcımlara, yanıklara ya da yangına neden olabilir. • ULTRAPOWER, 2 farklı voltaj seçeneğiyle sunulur. 21,6 V ve 25,2 V Lityum batarya (bazı pazarlarda). Farklı voltaj değeri olan bir batarya paketini ULTRAPOWER’ınıza takmak mümkün değildir. Ultrapower, bataryanın performans ve ömrünü optimize etmek için gelişmiş elektronik sisteme sahiptir. Bu yüzden, ilk kullanımadan önce Ultrapower’ı 24 saat şarj ediniz. Ekstra batarya paketi • Ніколи не використовуйте акумулятор для інших цілей, крім ULTRAPOWER . • Не піддавайте акумулятор дії тепла, відкритого повітря або вологи. cro cze est • Під час виймання акумулятора тримайте його подалі від інших металевих предметів, таких як металеві поверхні, скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші металеві предмети. Коротке замикання акумуляторної батареї може спричинити теплові ефекти, дим, іскри, опіки або пожежу. slk • Прилади ULTRAPOWER випускаються у 2 версіях напруги. 21,6 B та 25,2 В з літієвими акумуляторами (на деяких ринках). Неможливо помістити акумулятор з іншою напругою у ваш ULTRAPOWER. ULTRAPOWER оснащений сучасною електронікою, яка сприяє оптимізації продуктивності та терміну служби акумулятора. Тому перед першим використанням ULTRAPOWER його слід заряджати протягом 24 годин. hun latv lith Daha uzun çalışma süresi gerekirse, ekstra bir batarya paketi satın alabilirsiniz (bazı marketlerde mevcuttur). Додаткова акумуляторна батарея pol Якщо потрібно більше часу для роботи приладу, можна придбати додатковий акумулятор (доступний на деяких ринках). rom slv tur ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 57 09.07.15 12:15 58 rus bul cro cze Рекомендуемые условия эксплуатации и хранения для аккумуляторных устройств Electrolux в зависимости от влажности и температуры. Preporuke za rad i spremanje Electrolux proizvoda s baterijama na temelju razine vlage u zraku i temperature. 1. Условия эксплуатации и зарядки Уровень влажности: от 20% до 80% (без конденсации) Для защиты двигателя и аккумулятора устройство не следует хранить или использовать, если температура окружающего воздуха ниже 5 °C или выше 35 °C. (95 °F). В таком случае перед следующим использованием устройство должно остыть. 1. Okruženje za rad i punjenje: Razina vlage u zraku: 20 % do 80 % (bez kondenzacije) Radi zaštite motora i baterije, proizvod se ne smije spremati ni koristiti ako je temperatura okoline niža od 5 °C ili viša od 35 °C (95 °Fahrenheita). Ako dođe do takvog prekoračenja temperature, proizvod se prije sljedeće upotrebe treba ohladiti. 2. Условия хранения Если устройство будет храниться в течение продолжительного периода времени (без использования или зарядки), рекомендуется хранить его при обычной комнатной температуре. При этом уровень заряда аккумулятора должен составлять 50%. Это позволит поддержать оптимальную производительность и время работы устройства. Уровень влажности: от 20% до 80% (без конденсации) Если температура хранения устройства ниже комнатной, то перед использованием необходимо подождать, пока внутренние компоненты устройства нагреются и просохнут. 2. Okruženje/uvjeti za spremanje Ako se proizvod sprema na duže vrijeme (i neće se upotrebljavati ni puniti), preporučamo da ga spremite pri uobičajenoj sobnoj temperaturi, a baterije bi trebale biti napunjene na 50 % kapaciteta. To će osigurati ispravan rad i odgovarajući vijek trajanja proizvoda. Razina vlage u zraku: 20 % do 80 % (bez kondenzacije) Ako se proizvod sprema u prostoriji u kojoj je temperatura niža od uobičajene, prije sljedeće upotrebe pričekajte nekoliko sati kako bi se unutarnji dijelovi proizvoda zagrijali i osušili. 3. Предупреждение об образовании конденсата Образование конденсата на внутренних компонентах устройства возможно в следующих условиях: - если устройство было перемещено из холодного помещения в теплое; - в условиях высокой влажности; - после обогрева холодного помещения. Перед использованием необходимо подождать несколько часов, пока внутренние компоненты устройства нагреются и просохнут. 3. Upozorenje o kondenzaciji Do kondenzacije unutar proizvoda može doći u sljedećim uvjetima: - uređaj je iz hladnog okruženja premješten u toplo - ako je količina vlage u zraku vrlo visoka - ako je hladna soba zagrijavana Prije sljedeće upotrebe pričekajte nekoliko sati kako bi se unutarnji dijelovi proizvoda zagrijali i osušili. est slk hun latv lith pol rom slv tur Препоръки за работа и съхранение на продукти с батерии на Electrolux въз основа на нивата на влажност и температура. Doporučené provozní a skladovací podmínky výrobků Electrolux s akumulátory s ohledem na úroveň vlhkosti a teploty. 1. Околна среда за работа и зареждане: Нива на влажност: 20% до 80% (без кондензация) За да предпазите монитора и батерията, продуктът не трябва да се съхранява или ползва при температура на околната среда под 5 °C или над 35 °C. (95 ° по Фаренхайт). Ако това се получи, продуктът ще има нужда от охлаждане преди следващата употреба. 1. Provozní a nabíjecí prostředí: Vlhkost: 20 % až 80 % (bez kondenzace) Z důvodu ochrany motoru a akumulátoru nesmí být výrobek skladován nebo používán při teplotě prostředí nižší než 5 °C nebo překračující 35 °C . (95 °Farenheit). Pokud k tomu dojde, musí výrobek před dalším použitím vychladnout. 2. Околна среда/условия за съхранение Ако продуктът бъде прибран за съхранение за продължителен период (без да се употребява или зарежда), ние ви препоръчваме да го съхранявате на нормална стайна температура, като батериите трябва да са заредени на 50%. Това ще запази работните характеристики и трайността на продукта. Нива на влажност: от 20% до 80% (без кондензация) Ако продуктът се съхранява на температура по-ниска от нормалната стайна температура, моля, изчакайте няколко часа преди да пристъпите към употреба, за да се затоплят и изсъхнат вътрешните му компоненти. 2. Skladovací prostředí a podmínky Pokud je produkt skladován delší časové období (bez použití nebo dobíjení), doporučujeme výrobek skladovat při normální pokojové teplotě s akumulátorem nabitým na 50 % kapacity Tím se udrží výkon a výdrž výrobku. Vlhkost: 20 % až 80 % (nekondenzující) Pokud je výrobek skladován při nižší než normální pokojové teplotě, počkejte před použitím několik hodin, než se vnitřní komponenty zahřejí a vyschnou. 3. Предупреждение относно кондензацията възможно е да се образуват капчици кондензация във вътрешността на продукта, ако са налице следните условия: - преместване на устройството от студена в топла среда - изключително висока влажност - затопляне на студено помещение. Моля, изчакайте няколко часа преди да пристъпите към употреба, за да се затоплят и изсъхнат вътрешните компоненти на продукта. 3. Varování před kondenzací Kondenzace se může uvnitř výrobku utvořit za následujících podmínek: - jednotka je přesunuta z chladného do teplého prostředí - při velmi vysoké relativní vlhkosti - po zahřátí chladného skladovacího prostředí Před použitím několik hodin počkejte, než se vnitřní komponenty zahřejí a vyschnou. ukr ELU IFU-Ultrapower East.indd 58 09.07.15 12:15 59 Electroluxi akutoodete soovitatavad töö- ja hoiutingimused põhinevad niiskus- ja temperatuuritasemetel. Ajánlott hőmérséklet- és páratartalom-szintek az Electrolux akkumulátoros termékeinek működtetéséhez és tárolásához. 1. Töö- ja laadimiskeskkond Niiskustase: 20–80% (mittekondenseeruv) Mootori ja aku kaitsmiseks ei tohi toodet hoiustada ega seda kasutada välistemperatuuril alla 5 °C või üle 35 °C. (95 °F). Sellisel juhul peab toode enne uuesti kasutamist maha jahtuma. 1. Üzemeltetési és töltési környezet: Páratartalom: 20%–80% (nem lecsapódó) A motor és akkumulátor védelmének érdekében a terméket nem szabad 5 °Celsius-fok alatti vagy 35 °Celsius-fok feletti környezetben tárolni. (95 °Farenheit). Ha ez bekövetkezik, a terméknek le kell hűlnie, mielőtt újra használná. 2. Hoiukeskkond/-tingimused Toote pikemaajalisel hoiustamisel (kasutamata ja laadimata) soovitame seda hoida tavalisel toatemperatuuril, nii et akud on 50% laetud. See säilitab toote jõudluse ja käitusaja. Niiskustase: 20–80% (mittekondenseeruv) Kui toodet hoitakse toatemperatuurist madalamal temperatuuril, oodake enne kasutamist mõni tund, kuni toote siseosad on soojenenud ja kuivanud. 3. Kastehoiatus Toote sisemusse võib järgmistel tingimustel tekkida kaste (kondensatsioon): - seade viiakse külmast keskkonnast sooja; - väga kõrge niiskustaseme korral; - pärast külma ruumi soojenemist. Oodake enne kasutamist mõni tund, kuni toote siseosad on soojenenud ja kuivanud. 2. Tárolási környezet/körülmények Ha terméket hosszabb időn keresztül szeretné tárolni (használat vagy töltés nélkül), javasoljuk, hogy szobahőmérsékleten, 50%-ig feltöltött akkumulátorral tárolja. Ezáltal megőrizheti a termék teljesítményét és üzemidejét. Páratartalom: 20%–80% (nem lecsapódó) Ha a terméket szobahőmérsékletnél alacsonyabb hőmérsékleten tárolta, használat előtt várjon néhány órát, hogy a belső alkatrészek felmelegedjenek és kiszáradjanak. rus bul 3. Páralecsapódási figyelmeztetés Az alábbi esetekben a termék belsejében pára képződhet: - a terméket hideg környezetből melegbe környezetbe viszi át - magas páratartalmú környezetben - egy hideg helyiség felmelegítése után. Használat előtt várjon néhány órát, hogy a belső alkatrészek felmelegedjenek és kiszáradjanak. cro cze est Odporúčaná prevádzka a skladovanie výrobkov Electrolux na batérie z hľadiska vlhkosti a teploty. Ieteicamie ekspluatācijas un glabāšanas apstākļi Electrolux ar akumulatoriem darbināmajām ierīcēm attiecībā uz mitruma līmeni un temperatūru. 1. Prostredie vhodné na prevádzku a nabíjanie:
Source Exif Data:File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.5 Linearized : No Page Count : 68 XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.4-c005 78.147326, 2012/08/23-13:03:03 Create Date : 2015:07:09 12:16:23+02:00 Modify Date : 2015:09:07 10:56:53+02:00 Creator Tool : Adobe InDesign CS6 (Macintosh) Metadata Date : 2015:09:07 10:56:53+02:00 Producer : Acrobat Distiller 10.0.0 (Macintosh) Format : application/pdf Creator : haraldbrehm Title : ELU IFU-Ultrapower East.indd Document ID : uuid:33fe086d-be31-440c-843d-bbecc624422c Instance ID : uuid:30fe566b-bfe5-48a0-aaeb-f84f01ba60aa Author : haraldbrehmEXIF Metadata provided by EXIF.tools