ELU IFU Ultrapower East Instruction 448844b9a75c431c98e9ea9f1dec61d0

2016-02-28

: Pdf Instruction 448844B9A75C431C98E9Ea9F1Dec61D0 instruction_448844b9a75c431c98e9ea9f1dec61d0 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 68

DownloadELU IFU-Ultrapower East  Instruction 448844b9a75c431c98e9ea9f1dec61d0
Open PDF In BrowserView PDF
Li-50 (21,6V Lithium)
Li-60 (25,2V Lithium)

RU
BG
HR
CZ
ET
SK
HU
LV
LT
PL
RO
SL
TR
UA

ELU IFU-Ultrapower East.indd 1

Пылесос
Прахосмукачка
Usisivač
Vysavač
Tolmuimeja
Vysávač
Porszívó
Putekļsūcējs
Dulkių siurblys
Odkurzacz
Aspirator
Sesalnik
Elektrikli süpürge
Пилосос

Руководство пользователя
Ръководство на потребителя
Korisnički priručnik
Návod k použití
Kasutusjuhend
Návod na použitie
Használati utasítás
Lietošanas pamācība
Vartotojo vadovas
Instrukcja obsługi
Ghid de utilizare
Navodilo za uporabo
Kullanım kılavuzu
Керівництво користувача

09.07.15 12:15

ELU IFU-Ultrapower East.indd 2

09.07.15 12:15

Pусский ....................................................................... 4

Slovensky.................................................................... 4

Română. ...................................................................... 5

Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux
ULTRAPOWER! ULTRAPOWER – это беспроводной
пылесос в виде щетки, который предназначен
для сухой уборки мелких бытовых загрязнений.
Для достижения наилучших результатов всегда
используйте оригинальные дополнительные
принадлежности и запасные части Electrolux. Они
были специально разработаны для Вашего пылесоса.

Ďakujeme vám, že ste si vybrali vysávač Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrôtový tyčový
vysávač určený na používanie v interiéri na ľahký suchý
prach a nečistoty v domácnosti. Na zaručenie najlepších
výsledkov používajte vždy originálne príslušenstvo a
náhradné diely Electrolux. Boli navrhnuté predovšetkým
pre váš vysávač.

Vă mulţumim că aţi ales aspiratorul Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER este un aspirator stick fără
fir, destinat utilizării la interior pentru resturi menajere
ușoare și uscate. Pentru asigurarea unor rezultate optime
trebuie utilizate întotdeauna accesorii şi piese de schimb
originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special
pentru acest aspirator.

Български ................................................................. 4

Magyar ........................................................................ 4

Slovenščina ................................................................ 5

Благодарим Ви, че избрахте прахосмукачка
ULTRAPOWER на Electrolux. ULTRAPOWER е безжична
ръчна прахосмукачка, предназначена за употреба
на закрито за почистване на леки и сухи домашни
замърсявания и прах. За да постигнете най-добри
резултати, винаги използвайте оригинални аксесоари
и резервни части на Electrolux. Те са произведени
специално за Вашата прахосмукачка.

Köszönjük, hogy az Electrolux ULTRAPOWER porszívót
választotta. Az ULTRAPOWER akkumulátoros kézi porszívó
a háztartásban keletkező kisebb, száraz szennyeződések
eltávolítására szolgál. Az optimális eredmény érdekében
mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket
kifejezetten az Ön porszívójához terveztük.

Zahvaljujemo se vam za izbiro sesalnika Electrolux
ULTRAPOWER. Sesalnik ULTRAPOWER je brezžični
sesalnik, namenjen sesanju lahkih in suhih gospodinjskih
odpadkov v zaprtem prostoru. Da bi zagotovili najboljše
rezultate, vedno uporabljajte originalno Electroluxovo
dodatno opremo in nadomestne dele. Zasnovani so
posebej za vaš sesalnik.

Hrvatski ...................................................................... 4

Latviski ........................................................................ 4

Türkçe .......................................................................... 5

Zahvaljujemo vam na odabiru usisivača Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bežični štapni usisivač
namijenjen za upotrebu u zatvorenom prostoru za manju
količinu suhe prašine i nečistoće u kućanstvu. Kako
biste uvijek postigli najbolje rezultate upotrebljavajte
isključivo originalni ElectroIux pribor i rezervne dijelove.
Oni su izrađeni posebno za vaš usisivač.

Pateicamies, ka izvēlējāties Electrolux ULTRAPOWER
putekļu sūcēju. ULTRAPOWER ir bezvadu kātveida
putekļu sūcējs, kas paredzēts vieglai putekļu un
sauso mājsaimniecības netīrumu tīrīšanai telpās. Lai
nodrošinātu labāko rezultātu, vienmēr izmantojiet
Electrolux oriģinālos piederumus un rezerves daļas. Tie
paredzēti tieši jūsu putekļu sūcējam.

Bir Electrolux ULTRAPOWER elektrikli süpürgeyi
seçtiğiniz için teşekkür ederiz. ULTRAPOWER, hafif kuru
ev tozlarını ve atıklarını temizlemek için geliştirilmiş,
kablosuz bir baston elektrikli süpürgedir. En iyi sonuçları
elde etmek için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını ve
yedek parçalarını kullanın. Elektrikli süpürgeniz için özel
olarak tasarlanmışlardır.

Česky ............................................................................ 4

Lietuviškai .................................................................. 4

Український .............................................................. 5

Děkujeme Vám, že jste si zvolili vysavač Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrátový příruční
vysavač určený pro vnitřní použití na lehký, suchý prach
a nečistoty v domácnosti. Nejlepší výsledky vždy zajistíte
použitím originálního příslušenství a náhradních dílů
společnosti Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo
speciálně pro Váš vysavač.

Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux
ULTRAPOWER“. „ULTRAPOWER“ yra akumuliatorinis
pailgas dulkių siurblys, skirtas lengvai sausai valyti dulkes
namų sąlygomis. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų,
visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus
ir atsargines dalis. Jie pagaminti specialiai šiam dulkių
siurbliui.

Дякуємо, що обрали пилосос Electrolux ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER — це бездротовий пилосос із довгою
ручкою, призначений для прибирання легкого, сухого
домашнього сміття. Для забезпечення найкращого
результату використовуйте тільки оригінальні
аксесуари та запасні частини Electrolux. Вони
розроблені спеціально для вашого пилососа.

Eesti keeles................................................................. 4

Polski ............................................................................ 5

Täname, et valisite Electroluxi tolmuimeja ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER on juhtmeta varstolmuimeja, mis on
mõeldud kasutamiseks sisetingimustes kerge kuiva
koduse tolmu ja prahi puhastamisel. Parimate tulemuste
tagamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid
ja -varuosi. Need on loodud just teie tolmuimejale.

Dziękujemy za zakup odkurzacza Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER to bezprzewodowy
ręczny odkurzacz przeznaczony do sprzątania lekkich
i suchych zanieczyszczeń wewnątrz pomieszczeń w
domu. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy zawsze
używać oryginalnych akcesoriów i części zamiennych
firmy Electrolux. Zaprojektowano je specjalnie do tego
odkurzacza.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 3

09.07.15 12:15

4

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Убедитесь, что в коробке содержится полный набор
частей, описанных в инструкции по эксплуатации к
пылесосу ULTRAPOWER
• Внимательно прочитайте настоящее руководство.
• Уделите особое внимание главе, описывающей
меры предосторожности.

NEŽ ZAČNETE
• Zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny části
popsané v tomto návodu k použití vysavače
ULTRAPOWER.
• Pozorně si tento návod k použití přečtěte.
• Věnujte zvláštní pozornost kapitole s bezpečnostními
opatřeními.

ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
• Bontsa ki a csomagot, és ellenőrizze, hogy az
ULTRAPOWER porszívó valamennyi tartozéka
hiánytalanul megvan-e.
• Gondosan olvassa el a használati útmutatót.
• Fordítson különös figyelmet a Biztonsági előírások című
fejezetre.

СОДЕРЖАНИЕ
Меры предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Распаковка и зарядка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Очистка фильтров и пылесборника . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Очистка щеточного валика, колес и шланга . . . . . . . . 42
Извлечение аккумуляторной батареи . . . . . . . . . . . . . . . 51
Сведения для потребителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

OBSAH
Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vybalení a nabití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Čištění filtrů a nádoby na prach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Čištění kartáčového válečku, koleček a hadice . . . . . . . . . . 42
Vyjmutí bateriového modulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Zákaznické informace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

TARTALOMJEGYZÉK
Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Kicsomagolás és feltöltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
A szűrők és a portartály tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
A forgókefe, a kerekek és a szívóegység tisztítása . . . . . . . . 42
Az akkumulátorok eltávolítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ügyféltájékoztatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Надеемся, что пылесос Electrolux ULTRAPOWER
понравится Вам и хорошо Вам послужит!

Užijte si Váš vysavač Electrolux ULTRAPOWER!

Minden jót kívánunk az Electrolux ULTRAPOWER
használatához!

ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
• Уверете се, че опаковката включва всички части,
описани в това ръководство с инструкции на
ULTRAPOWER
• Внимателно прочетете това ръководство с
инструкции.
• Обърнете специално внимание на главата за мерки
за безопасност.

ENNE ALUSTAMIST
• Kontrollige, et pakendis on kõik selles ULTRAPOWERI
kasutusjuhendis kirjeldatud osad.
• Lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi.
• Pöörake erilist tähelepanu ohutusabinõude osale.

PIRMS DARBA SĀKUMA
• Pārbaudiet, vai komplektācijā iekļautas visas šajā
ULTRAPOWER lietošanas pamācībā uzskaitītās detaļas
• Rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību.
• Pievērsiet īpašu uzmanību sadaļai par drošības
norādījumiem.

СЪДЪРЖАНИЕ
Мерки за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Разопаковане и зареждане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Почистване на филтрите и контейнера за прах . . . 38
Почистване на четката, колелата и тръбата . . . . 42
Отстраняване на батериите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Потребителска информация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

SISUKORD
Ohutusabinõud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lahtipakkimine ja laadimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Filtrite ja tolmukonteineri puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Harjasrulli, rataste ja vooliku puhastamine . . . . . . . . . . . . . 42
Aku eemaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Teave tarbijale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

SATURS
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Izsaiņošana un uzlādēšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Filtru un putekļu tvertnes tīrīšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sukas ruļļu, riteņu un šļūtenes tīrīšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Akumulatora bloka noņemšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Informācija patērētājiem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Nautige oma Electroluxi ULTRAPOWERit!
Apsveicam ar Electrolux ULTRAPOWER ierīces iegādi!

Насладете се на вашия Electrolux ULTRAPOWER !

PRIJE POKRETANJA
• Provjerite nalaze li se u pakiranju svi dijelovi opisani u
uputama za upotrebu ovog ULTRAPOWER uređaja
• Pažljivo pročitajte ove upute za upotrebu.
• Obratite posebnu pozornost na poglavlje sigurnosnih
mjera.

PRED SPUSTENÍM
• Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky časti opísané v
návode na použitie vysávača ULTRAPOWER
• Dôkladne si prečítajte návod na použitie.
• Dbajte predovšetkým na kapitolu s bezpečnostnými
predpismi.

SADRŽAJ
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Raspakiravanje i punjenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Čišćenje filtara i spremnika za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Čišćenje glave četke, kotačića i cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Skidanje kompleta baterija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Informacije za potrošače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

OBSAH
Bezpečnostné opatrenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vybalenie a nabitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Čistenie filtrov a nádoby na prach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Čistenie kefovacieho valčeka, koliesok a hadice . . . . . . . . . 42
Vybratie batérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Informácie pre spotrebiteľa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Uživajte u upotrebi vašeg Electrolux ULTRAPOWER!

Vychutnajte si Electrolux ULTRAPOWER!

PRIEŠ PRADEDANT DARBĄ
• Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos dalys, aprašytos šioje
„UNTRAPOWER“ naudojimo instrukcijoje
• Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją.
• Ypatingą dėmesį atkreipkite į saugos patarimų skyrių.
TURINYS
Nurodymai dėl saugos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Išpakavimas ir įkrovimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Filtrų ir dulkių rinktuvo valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ritininio šepečio, ratukų ir žarnos valymas . . . . . . . . . . . . . . 42
Akumuliatoriaus išėmimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Informacija naudotojams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Mėgaukitės savuoju „Electrolux ULTRAPOWER“!

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 4

09.07.15 12:15

5
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
• Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy opisane w instrukcji obsługi odkurzacza
ULTRAPOWER.
• Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
• Zwrócić szczególną uwagę na rozdział dotyczący
środków bezpieczeństwa.
SPIS TREŚCI
Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rozpakowanie odkurzacza i ładowanie akumulatora . . . 30
Czyszczenie filtrów i pojemnika na kurz . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Czyszczenie wałka szczotki, kółek i węża . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Informacje dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
• Paketin içinde bu ULTRAPOWER kullanım kılavuzunda
açıklanan tüm parçalar bulunmaktadır.
• Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
• Güvenlik önlemleri bölümüne özel dikkat gösterin.
İÇİNDEKİLER
Güvenlik önlemleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ambalajdan çıkarma ve şarj etme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Filtreler ve toz kabının temizlenmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fırça merdanesi, tekerlekler ve hortumun temizlenmesi . 42
Batarya paketinin çıkarılması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tüketici bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Electrolux ULTRAPOWER’ınızın keyfini çıkarın !

Życzymy udanego użytkowania odkurzacza Electrolux
ULTRAPOWER!

rus

bul

ÎNAINTE DE A ÎNCEPE
• Verificaţi dacă ambalajul include toate piesele descrise
în acest manual de instrucţiuni ULTRAPOWER
• Citiţi acest manual de instrucţiuni cu atenţie.
• Acordaţi atenţie specială capitolului de recomandări
privind siguranţa.

ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
• Переконайтеся, що упаковка містить усі деталі,
описані в цій інструкції з експлуатації ULTRAPOWER
• Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
• Зверніть особливу увагу на розділ, присвячений
техніці безпеки.

cro

CUPRINS
Recomandări privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Despachetarea și încărcarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Curățarea filtrelor și a recipientului pentru praf . . . . . . . . . . 38
Curățarea rolei perie, a roților și a furtunului . . . . . . . . . . . . 42
Scoaterea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Informații pentru consumator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

ЗМІСТ
Застереження з техніки безпеки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Розпаковування та заряджання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Очищення фільтрів і пилозбірника . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Очищення щіткового валика, коліс та шланга . . . . . . 42
Виймання акумуляторної батареї . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Інформація для покупця . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

est

Utilizați cu plăcere Electrolux ULTRAPOWER!

Насолоджуйтесь роботою Electrolux ULTRAPOWER!

cze

slk

hun

latv

PRED ZAČETKOM
• Prepričajte se, da so v embalaži vsi deli, opisani v teh
navodilih za uporabo sesalnika ULTRAPOWER.
• Natančno preberite ta navodila za uporabo.
• Še posebej bodite pozorni na poglavje z varnostnimi
navodili.

lith

VSEBINA
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Odstranjevanje embalaže in polnjenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Čiščenje filtrov in posode za prah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Čiščenje valjčne ščetke, kolesc in cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Odstranjevanje baterijskega držala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Informacije za potrošnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

rom

Uživajte z Electroluxovim sesalnikom ULTRAPOWER !

pol

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 5

09.07.15 12:15

6

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

Меры предосторожности

Данный прибор может эксплуатироваться
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом
или знаниями только после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать прибор и дающих им
представление об опасности, сопряженной его
эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание прибора не должно
производиться детьми без присмотра.

• В целях безопасности поврежденный шнур
следует заменять только в авторизованном
сервисном центре Electrolux.
На повреждения шнура питания пылесоса
гарантия не распространяется.

• Храните пылесос в сухом месте.
• Все работы по обслуживанию и ремонту
должны производиться в уполномоченном
сервисном центре Electrolux.
• Перед очисткой или обслуживанием пылесоса
ULTRAPOWER выньте вилку зарядного адаптера
из розетки и извлеките аккумуляторную
батарею.
• Необходимо присматривать за детьми и не
разрешать им играть с прибором.
• Упаковочный материал, например,
полиэтиленовые пакеты, следует хранить
в недосягаемом для детей месте для
предотвращения риска смерти от удушья.
• Каждый пылесос рассчитан на определенное
напряжение питания. Убедитесь, что
напряжение в Вашей электросети соответствует
напряжению, указанному на зарядном
адаптере.
Используйте только определенный тип батарей:
Для 21,6 В: тип SIRBP216LI
Для 25,2 В: тип SIRBP252LI
• Используйте только фирменный зарядный
адаптер, предназначенный для пылесоса
ULTRAPOWER.

Ни в коем случае не используйте пылесос или
аккумуляторную батарею:
• На влажных поверхностях.
• В непосредственной близости от горючих газов и
т.д.
• При явных признаках повреждения корпуса.
• Для уборки острых предметов или жидкостей.
• Для уборки горячего или холодного угольного
мусора, непогашенных окурков и т.д.
• Для уборки тонкой пыли, например,
штукатурки, бетона, муки, горячей или
холодной золы.
• Не оставляйте пылесос или аккумуляторную
батарею там, где на них будет падать прямой
солнечный свет.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 6

Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
• Не применяйте пылесос для сбора жидкостей
• Не погружайте в жидкость для мытья
• Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь
им при повреждении.

Никогда не используйте неаккумуляторные
батареи.
Батарея полностью герметична и в обычных
условиях не представляет никакой опасности.
В маловероятном случае утечки жидкости
из батареи не прикасайтесь к жидкости и
соблюдайте следующие меры предосторожности:
• При попадании на кожу: может вызвать
раздражение. Промойте водой с мылом.

09.07.15 12:15

7

• При вдыхании: может вызвать раздражение
дыхательных путей. Побудьте на свежем
воздухе и обратитесь к врачу.
• При попадании в глаза: может вызвать
раздражение. Тщательно промойте глаза водой
в течение не менее 15 минут. Обратитесь к
врачу.
• При утилизации: наденьте перчатки и
незамедлительно утилизируйте батарею в
соответствии с местными постановлениями и
нормативными актами.
• Не подвергайте пылесос или аккумуляторную
батарею сильному нагреву.
• Запрещается разбирать или закорачивать
аккумуляторную батарею или отдельные
аккумуляторные элементы, придвигать их
вплотную к металлической или облицованной
металлом поверхности.
• Ни в коем случае не эксплуатируйте пылесос
без фильтров.
• Не касайтесь щеточного валика, когда пылесос
включен и щеточный валик вращается.
Эксплуатация пылесоса в описанных выше
условиях может привести к серьезным травмам
или повреждениям изделия. На подобные
повреждения травмы и повреждения гарантия
Electrolux не распространяется.

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 7

09.07.15 12:15

8

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

Мерки за безопасност

Този уред може да бъде използван от деца над
8 годишна възраст, както и лица с намалени
физически, сетивни и умствени възможности
или лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и възможните
рискове.
Почистването и поддръжката на уреда не трябва
да се извършва от деца без надзор
• Уверете се, че прахосмукачката се съхранява на
сухо място.
• Всяко обслужване и ремонт трябва да се
извършва от оторизиран сервизен център на
Electrolux.
• Изключете адаптера за зареждане и извадете
батериите, преди почистване или поддръжка на
вашата прахосмукачка ULTRAPOWER.
• Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се
гарантира, че няма да си играят с уреда.
• Опаковъчният материал, например найлонови
торбички не трябва да бъдат достъпни за деца,
за да се избегне задушаване.
• Всяка прахосмукачка е проектирана за
определено напрежение. Уверете се, че вашето
захранване е същото като отбелязаното върху
табелката с данни на адаптера за зареждане.
Използвайте само определен вид батерии:
За 21,6V – Тип: SIRBP216LI
За 25,2V – Тип: SIRBP252LI
• Използвайте само оригиналния адаптер за
зареждане, предназначен за ULTRAPOWER
• Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде подменен само в упълномощен
сервизен център на Electrolux, за да се избегне
опасност. Повреда в кабела на прахосмукачката
не се покрива от гаранцията.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 8

Внимание!
Този уред има електрически връзки:
• Никога не всмуквайте течности с
прахосмукачката
• Не потапяйте в почистващи препарати
• Маркучът трябва
Никога не използвайте прахосмукачката или
батериите:
• В мокри помещения.
• В близост да запалими газове и др.
• Когато продуктът показва видими признаци на
повреда.
• Върху остри предмети или течности.
• Върху гореща или студена сгурия, запалени
цигарени угарки и др.
• Върху фин прах, например от мазилка, бетон,
брашно, гореща или студена пепел.
• Не оставяйте прахосмукачката или батериите на
пряка слънчева светлина.
Да не се използват батерии за еднократна
употреба.
Батерията е запечатана и при нормални
обстоятелства не представлява риск, свързан
с безопасността. Твърде малко вероятно е от
батерията да започне да излиза течност, но
ако това стане, не докосвайте тази течност и
спазвайте следните предпазни мерки:
• Контакт с кожата – може да предизвика
дразнене. Измийте със сапун и вода.
• Вдишване – може да предизвика дразнене на
дихателните пътища. Излезте на чист въздух и
потърсете медицинска помощ.
• Контакт с очите – може да предизвика
дразнене. Незабавно изплакнете очите обилно
с вода в продължение на най-малко 15 минути.
Потърсете лекарска помощ.

09.07.15 12:15

9

• Изхвърляне – носете ръкавици при работа с
батерията и я изхвърлете непосредствено след
това съобразно местните закони и разпоредби.
• Избягвайте излагането на прахосмукачката или
батериите на силна топлина.
• Батериите или клетките на батериите не трябва
да се разглобяват, излагат на късо съединение,
поставят върху метална повърхност.
• Никога не използвайте прахосмукачката без
филтри.
• Не се опитвайте да докоснете четката, докато
прахосмукачката е включена, а четката се върти.
Използването на прахосмукачката в
горепосочените обстоятелства може да причини
сериозно нараняване или повреда на продукта.
Такова нараняване или повреда не се покрива от
гаранцията или от Electrolux.

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 9

09.07.15 12:15

10

Sigurnosna upozorenja

Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na
više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili
znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose
na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene
opasnosti.
Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca
bez nadzora
rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

• Usisivač držite na suhom mjestu.
• Sve servisne radnje ili popravke mora obavljati
ovlašteni Electrolux servis.
• Isključite adapter punjač i izvadite komplet baterija
prije čišćenja ili održavanja uređaja ULTRAPOWER.
• Djecu je potrebno nadzirati kako biste bili sigurni da
se ne igraju uređajem.
• Ambalaža, npr. plastične vrećice, ne smije biti
dostupna djeci kako bi se izbjeglo gušenje.
• Svaki usisivač je izrađen za određenu vrijednost
napona. Provjerite je na vaš napon napajanja jednak
onome na nazivnoj pločici adaptera punjača.
Koristite samo određene vrste baterija:
Za 21,6 V – vrsta: SIRBP216LI
Za 25,2 V – vrsta: SIRBP252LI
• Upotrebljavajte isključivo originalni adapter punjača
izrađen za ULTRAPOWER
• Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u
ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se izbjegla
opasnost. Garancija ne uključuje oštećenja kabela.
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
• Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu
• Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja
• Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u
slučaju oštećenja.
Nikada ne upotrebljavajte usisivač ili komplet
baterija:
• U vlažnim područjima.
• U blizini zapaljivih plinova, itd.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 10

• Kada su na proizvodu vidljivi znakovi oštećenja.
• Na oštrim predmetima ili tekućinama.
• Na vrućem ili hladnom pepelu, upaljenim čikovima
cigareta, itd.
• Na sitnoj prašini gipsa, betona, brašna, vrućeg ili
hladnog pepela.
• Usisivač ili komplet baterija ne ostavljajte na izravnoj
sunčevoj svjetlosti.
Nikad nemojte koristiti baterije koje nisu punjive.
Baterija je zatvorena jedinica i u uobičajenim
uvjetima ne predstavlja nikakvu sigurnosnu opasnost.
Mogućnost da tekućina iscuri iz baterije izuzetno
je mala, no ako se to dogodi, nemojte dodirivati
tekućinu i pridržavajte se sljedećih mjera opreza:
• Kontakt s kožom – može uzrokovati iritaciju. Isperite
sapunom i vodom.
• Udisanje – može uzrokovati smetnje pri disanju.
Udahnite svjež zrak i potražite liječničku pomoć.
• Kontakt s očima – može uzrokovati iritaciju. Oči
najmanje 15 minuta ispirite vodom. Potražite
liječničku pomoć.
• Odlaganje u otpad – obucite rukavice i bateriju
odmah odložite u otpad te se pritom pridržavajte
lokalnih zakona i propisa.
• Izbjegavajte izlaganje usisavač ili baterija jakom
izvoru topline.
• Komplet baterija ili unutarnje ćelije baterija ne smiju
se rastavljati, kratko spajati, postavljati na metalnu
površinu.
• Nikada ne upotrebljavajte usisivač bez njegovih
filtara:
• Ne dodirujte glavu četke dok je usisivač uključen i
četka se okreće.
Upotreba usisivača u gore navedenim uvjetima može
prouzročiti ozbiljne osobne ozljede ili oštećenje
proizvoda. Jamstvo i tvrtka Electrolux ne pokrivaju
takve ozljede ili oštećenje.

09.07.15 12:15

Bezpečnostní opatření
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod
dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný
provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s
provozem spotřebiče.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly
provádět děti bez dozoru.
• Ujistěte se, že je vysavač uchováván na suchém
místě.
• Veškerý servis či opravy musí být prováděny
autorizovaným servisním střediskem společnosti
Electrolux.
• Před čištěním a údržbou vašeho vysavače
ULTRAPOWER vypojte nabíječku a vyndejte
bateriový modul.
• Na malé děti je třeba dohlédnout, aby si se
spotřebičem nehrály.
• Obalový materiál jako např. plastové pytle by měly
být drženy mimo dosah dětí z důvodu rizika udušení.
• Každý vysavač je zkonstruován pro specifické napětí.
Zkontrolujte, zda vaše napájecí napětí odpovídá
hodnotě uvedené na typovém štítku na nabíječce.
Používejte pouze specifické typy baterií:
Pro 21,6 V - Typ: SIRBP216LI
Pro 25,2 V - Typ: SIRBP252LI
• Používejte pouze původní nabíječku navrženou pro
vysavač ULTRAPOWER.
• Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí
být vyměněna v autorizovaném servisním
centru společnosti Electrolux, aby se předešlo
nebezpečným situacím. Poškození šňůry vysavače
není kryto zárukou.
Varování
Zařízení obsahuje elektrické spoje:
• Nikdy nevysávejte tekutiny.
• Při čištění nenořte vysavač do vody.
• Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí se
používat, pokud je poškozená.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 11

11

Vysavač nebo bateriový modul nikdy nepoužívejte:
• Na mokrých místech.
• Blízko hořlavých plynů, apod.
• Když spotřebič nese viditelné známky poškození.
• Na ostré předměty nebo na kapaliny.
• Na horké či chladné uhlíky, zapálené cigaretové
nedopalky, apod.
• Na jemný prach např. ze sádry či betonu, mouku
nebo horký či studený popel.
• Nenechávejte vysavač nebo bateriový modul na
přímém slunečním světle.

rus

Používejte výhradně dobíjecí baterie.
Baterie je uzavřená jednotka a za běžných podmínek
nepředstavuje bezpečnostní riziko. V málo
pravděpodobném případě úniku kapaliny z baterie se
kapaliny nedotýkejte a dodržujte následující opatření:
• Kontakt s pokožkou – může způsobit podráždění.
Omyjte pomocí mýdla a vody.
• Vdechnutí – může způsobit podráždění dýchacích
cest. Zajistěte čerstvý vzduch a vyhledejte radu
lékaře.
• Kontakt s očima – může způsobit podráždění. Ihned
oči alespoň 15 minut důkladně vyplachujte vodou.
Vyhledejte lékařskou pomoc.
• Likvidace– při manipulaci s baterií používejte
rukavice a likvidaci proveďte ihned a v souladu
s místními předpisy.
• Nevystavujte vysavač či baterii silnému horku.
• Bateriový modul a jeho bateriové články se nesmí
demontovat, zkratovat či pokládat na kovové
povrchy.
• Nikdy nepoužívejte vysavač bez filtrů.
• Nedotýkejte se kartáčového válečku, když je zapnutá
funkce čištění a váleček se otáčí.

bul

Použití vysavače výše uvedeným způsobem může
způsobit vážné osobní poranění či poškození
spotřebiče. Na takováto zranění či poškození se záruka
nevztahuje a nejsou kryté společností Electrolux.

slv

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

tur

ukr

09.07.15 12:15

12

Ohutusabinõud

Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased
lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega
inimesed või kogemuste ega teadmisteta isikud, kui
nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme
turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad seadme
kasutamisega kaasnevaid ohte. Ilma järelvalveta ei tohi
lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid teha.
rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

• Hoidke tolmuimejat kuivas kohas.
• Kõiki teenindus- või parandustöid tuleb teha
volitatud Electroluxi teeninduskeskuses.
• Enne ULTRAPOWERi puhastamist või hooldamist
ühendage laadimisadapter vooluvõrgust lahti ja
eemaldage aku.
• Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Pakkematerjalid, nagu kilekotid, peavad
olema lastele kättesaamatus kohas, et vältida
lämbumisohtu.
• Iga tolmuimeja on mõeldud teatud pingega
kasutamiseks. Veenduge, et teie toitepinge vastab
laadimisadapteri andmesildile märgitud pingele.
Kasutage ainult kindlat tüüpi akut:
21,6 V puhul tüüpi SIRBP216LI
25,2 V puhul tüüpi SIRBP252LI
• Kasutage vaid ULTRAPOWERile mõeldud originaallaadimisadapterit.
• Kui toitejuhe on kahjustunud, tohib seda ohu ära
hoidmiseks asendada ainult volitatud Electroluxi
teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme kahjustusi
garantii ei kata.
Ettevaatust

rom

slv

tur

Tegemist on elektriseadmega.
• Ärge kasutage seda kunagi vedelike eemaldamiseks.
• Ärge asetage seadet puhastamiseks ühtegi
vedelikku.
• Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud
voolikut ei tohi kasutada.

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 12

Ärge kunagi kasutage tolmuimejat järgmistes
oludes.
• Märjas piirkonnas.
• Tuleohtlike gaaside jms lähedal.
• Kui seade on nähtavalt kahjustada saanud.
• Teravata objektide või vedelike imemiseks.
• Kuuma või külma tuha, hõõguvate konide jms
imemiseks.
• Peene tolmu, näiteks kipsitolmu, betoonitolmu, jahu,
kuuma või külma tuha imemiseks.
• Ärge hoidke tolmuimejat ega akut otsese
päikesevalguse käes.
Ärge kunagi kasutage mittelaetavaid patareisid.
Aku on hermeetiline seade ja ei põhjusta
normaaltingimustel ohutusprobleeme. Väga
ebatõenäolisel juhul võib akuvedelik lekkida. Ärge
seda vedelikku puudutage ja järgige alltoodud
ettevaatusabinõusid.
• Kokkupuude nahaga – võib põhjustada ärritust.
Peske nahka seebi ja veega.
• Sissehingamine – võib põhjustada hingamisteede
ärritust. Minge värskesse õhku ja pöörduge arsti
poole.
• Kokkupuude silmadega – võib põhjustada ärritust.
Loputage kohe silmi hoolikalt veega vähemalt 15
minuti jooksul. Pöörduge arsti poole.
• Lõppkäitlus – kandke aku käsitsemisel kindaid ja
visake see kohe ära, järgides kohalikke eeskirju või
määrusi.
• Vältige tolmuimeja või aku sattumist suure kuumuse
kätte.
• Akut või akuelemente ei tohi demonteerida,
lühiühendada, asetada vastu metallpinda.
• Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma filtriteta.
• Ärge puudutage harjasrulli, kui tolmuimeja on sisse
lülitatud ja harjasrull pöörleb.
Tolmuimeja kasutamine ülaltoodud juhtudel võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi või kahjustusi
seadmele. Electroluxi garantii ei kata selliseid vigastusi
ega kahjustusi.

09.07.15 12:15

Bezpečnostné opatrenia
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom
inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o
bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú
prípadným rizikám.
Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať
deti bez dozoru.
• Vysávač skladujte na suchom mieste.
• Všetky servisné alebo opravárske práce smie
vykonať len autorizované servisné stredisko
Electrolux.
• Pred čistením a údržbou vysávača ULTRAPOWER
odpojte nabíjací adaptér a vytiahnite batériu.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať zo zariadením.
• Obalový materiál, napr. plastové vrecká, udržiavajte
mimo dosahu detí, aby ste predišli uduseniu.
• Každý vysávač je navrhnutý na určité napätie.
Skontrolujte, či je vaše napájacie napätie rovnaké,
ako je uvedené na štítku s technickými údajmi na
nabíjacom adaptéri.
Použite len tieto typy batérie:
21,6 V – typ: SIRBP216LI
25,2 V – typ: SIRBP252LI
• Používajte len originálny nabíjací adaptér určený pre
vysávač ULTRAPOWER
• Ak je kábel napájania poškodený, môže ho vymeniť
len technik autorizovaného servisného centra
spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na
poškodenie šnúry vysávača sa nevzťahuje záruka.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
• Nikdy nevysávajte tekutiny.
• Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.
• Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie
sa používať, ak je poškodená.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 13

13

Nepoužívajte vysávač ani batériu:
• na vlhkých miestach,
• blízko horľavých plynov a pod.,
• keď spotrebič vykazuje viditeľné znaky poškodenia,
• na ostrých predmetoch ani tekutinách,
• na horúci ani studený popol, zapálené cigaretové
ohorky a pod.,
• na jemný prach, napríklad zo stierky, betónu, múky,
horúceho alebo studeného popola.
• Nenechávajte vysávač ani batériu na priamom
slnečnom svetle.
Nikdy nepoužívajte jednorazové batérie.
Batéria je utesnená a za normálnych okolností
nepredstavuje nebezpečenstvo. Je nepravdepodobné,
že z batérie by začala vytekať tekutina, ale ak k tomu
dôjde, dodržte nasledujúce opatrenia:
• Kontakt s pokožkou – môže spôsobiť podráždenie.
Pokožku umyte mydlom a vodou.
• Vdýchnutie – môže spôsobiť podráždenie dýchacích
ciest. Postihnutého presuňte na čerstvý vzduch
a vyhľadajte lekársku pomoc.
• Kontakt s očami – môže spôsobiť podráždenie. Oči
je potrebné ihneď vymyť vodou po dobu 15 minút.
Vyhľadajte lekársku pomoc.
• Likvidácia – pri manipulácii s batériou noste
rukavice a zlikvidujte ju okamžite v súlade
s miestnymi smernicami a nariadeniami.
• Nevystavujte vysávač ani batériu silnému teplu.
• Batéria ani články batérie v obale sa nesmú
rozoberať, skratovať ani umiestňovať na kovový
povrch.
• Vysávač nepoužívajte bez filtrov.
• Keď je vysávač zapnutý a kefovací valček sa otáča,
nedotýkajte sa kefovacieho valčeka.
Použitie vysávača za uvedených okolností môže
spôsobiť vážne zranenie osôb alebo poškodenie
spotrebiča. Na takéto zranenia a poškodenia sa
nevzťahuje záruka spoločnosti Electrolux.

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

09.07.15 12:15

14

Biztonsági előírások

Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű
személy (ideértve a 8 év alatti gyermekeket is),
továbbá a készülék használatában nem jártas
személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a
biztonságáért felelős személy útmutatással látta el
vagy gondoskodik a felügyeletéről.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett
működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne
használják játékra.
rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

• A porszívót száraz helyen tárolja.
• A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos
Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
• A ULTRAPOWER porszívó tisztítása vagy
karbantartása előtt a tápkábel csatlakozóját ki kell
húzni a hálózati aljzatból.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett
működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne
használják játékra.
• A porszívókat meghatározott feszültségre tervezték.
Kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készülék töltőadapterén feltüntetett
értéknek.
Kizárólag az előírt típusú akkumulátorokat használja:
21,6 V esetén - Típus: SIRBP216LI
25,2 V esetén - Típus: SIRBP252LI
• A készülékhez kizárólag az eredeti töltőadaptert
használja.
• Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében
csak hivatalos Electrolux márkaszervizben
cserélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó
kábelének károsodására.
Vigyázat!
A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.
• Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.
• Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából.
• A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és
sérülés esetén nem szabad használni.

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 14

Soha ne használja a porszívót vagy az
akkumulátort:
• Nedves felületen,
• gyúlékony gázok stb. közelében,
• ha a porszívó borítása láthatóan megsérült,
• éles tárgyak vagy folyadékok felszívására,
• izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek
felszívására,
• vakolatból, betonból, lisztből, forró vagy kihűlt
hamuból származó finom por felszívására.
• Ne hagyja a porszívót közvetlen napsugárzásnak
kitett helyen.
Soha ne használjon nem újratölthető elemeket.
Az akkumulátor egy zárt egység, és normál
körülmények között nem jelent semmilyen veszélyt.
Azokban a ritka esetekben, amikor folyadék szivárog
az akkumulátorból, ne nyúljon hozzá, és vegye
figyelembe a következőket:
• A bőrrel való érintkezés irritációt okozhat.
Szappannal és vízzel mossa le.
• A belélegzés légúti irritációt okozhat. Menjen ki friss
levegőre, és konzultáljon orvossal.
• Szembe kerülés esetén irritációt okozhat. Alaposan,
legalább 15 percen keresztül öblítse ki a szemét.
Forduljon orvoshoz.
• Hulladékkezelés – viseljen kesztyűt az akkumulátor
eltávolításakor, és azonnal ártalmatlanítsa a helyi
előírásoknak és rendeleteknek megfelelően.
• Ne tegye ki a porszívót és az akkumulátort erős
hőhatásnak.
• Az akkumulátort nem szabad szétszerelni, rövidre
zárni, fémfelületre helyezni vagy erős hőhatásnak
kitenni.
• Szűrő nélkül.
• Ne próbálja megérinteni a forgókefét amíg a
porszívó üzembe van helyezve, és a kefe forog.
A felsorolt esetekben a porszívó súlyosan károsodhat,
vagy személyi sérülést okozhat. Az ilyen sérülésekre,
károsodásra nem érvényes a a garancia.

09.07.15 12:15

Drošības pasākumi
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un
cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām
spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja tos
uzrauga, tie ir instruēti par ierīces drošu lietošanu un
izprot potenciālos riskus.
Bērni nevar veikt tīrīšanas un apkopes darbus bez
uzraudzības.
• Putekļu sūcējs jāglabā sausā vietā.
• Visi apkopes vai remontdarbi jāveic autorizētā
Electrolux servisa centrā.
• Atvienojiet uzlādēšanas adapteri un izņemiet
akumulatora bloku pirms ULTRAPOWER ierīces
tīrīšanas vai apkopes.
• Mazi bērni jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
• Iepakojuma materiāli, t.i. polietilēna maisi, nedrīkst
atrasties bērniem pieejamā vietā, lai izvairītos no
nosmakšanas.
• Katrs putekļu sūcējs paredzēts noteiktam spriegumam.
Pārbaudiet, vai jūsu elektropadeves spriegums ir tāds
pats, kāds norādīts uz uzlādēšanas adaptera datu
plāksnītes.
Lietojiet tikai konkrēta veida baterijas:
Spriegumam 21,6 V — veids: SIRBP216LI
Spriegumam 25,2V — veids: SIRBP252LI
• Izmantojiet oriģinālo ULTRAPOWER ierīcei paredzēto
uzlādēšanas adapteri.
• Ja vads ir bojāts, tā nomaiņu drīkst veikt tikai
pilnvarotā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai
izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļsūcēja
strāvas padeves vada bojājumiem garantija neattiecas.
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskus savienojumus:
• nelietojiet putekļsūcēju šķidruma savākšanai;
• neiemērciet putekļsūcēju šķidrumā tīrīšanas nolūkos;
• šļūtene ir regulāri jāpārbauda, un bojājumu gadījumā
to nedrīkst lietot.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 15

15

Nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju vai
akumulatora bloku:
• mitrās vietās;
• uzliesmojošas gāzes utt. tuvumā;
• kad tā ierīce ir acīmredzami bojāta;
• uz asiem priekšmetiem vai šķidrumiem;
• uz karstiem vai aukstiem izdedžiem, aizdegtiem
cigarešu galiem utt.;
• uz smalkiem putekļiem, piemēram, no apmetuma,
betona, miltiem, karstiem vai aukstiem pelniem;
• neatstājiet putekļu sūcēju tiešā saules gaismā;

rus

Nedrīkst lietot nelādējamas baterijas.
Baterija ir hermētiska un normālos apstākļos nerada
drošības apdraudējumu. Ja šķidrums izplūst no baterijas,
kas ir maz ticams, nepieskarieties tam un ievērojiet tālāk
norādītos piesardzības pasākumus.
• Saskare ar ādu — var izraisīt kairinājumu. Mazgājiet
ādu ar ziepēm un ūdeni.
• Ieelpošana — var izraisīt elpceļu kairinājumu.
Dodieties svaigā gaisā un meklējiet medicīnisko
palīdzību.
• Saskare ar acīm — var izraisīt kairinājumu.
Nekavējoties rūpīgi skalojiet acis ar ūdeni vismaz
15 minūtes. Meklējiet medicīnisko palīdzību.
• Likvidēšana — darbojoties ar baterijām, valkājiet
cimdus; likvidējiet tās nekavējoties, ievērojot vietējos
rīkojumus un noteikumus.
• izvairieties no putekļsūcēja vai akumulatora
pakļaušanas stipra karstuma iedarbībai;
• akumulatora bloks vai akumulatoros esošos elementus
nedrīkst izjaukt, nedrīkst veidot īssavienojumu, tie
nedrīkst saskarties ar metāla virsmu;
• nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju bez tā
filtriem;
• nepieskarieties sukas rullim, kad tīrīšanas ierīce
ieslēgta un sukas rullis griežas.

bul

Putekļu sūcēja izmantošana augstāk minētos apstākļos
var izraisīt smagas traumas un nodarīt izstrādājumam
ievērojamus bojājumus. Electrolux garantija neattiecas uz
šādām traumām vai bojājumiem.

tur

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

ukr

09.07.15 12:15

16

Nurodymai dėl saugos

Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų
amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių
arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo,
jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį
prietaisą, nebent juos prižiūrėtų suaugusieji.
rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

• Siurblį laikykite tik sausoje vietoje.
• Visą siurblio techninę priežiūrą ir remontą turi atlikti
tik įgaliotojo „Electrolux“ techninės priežiūros centro
darbuotojai.
• Prieš „ULTRAPOWER“ valymo arba techninės
priežiūros darbus, atjunkite krovimo adapterį ir
nuimkite akumuliatorių.
• Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su šiuo prietaisu.
• Pakavimo medžiagos, pvz., plastikiniai maišeliai,
neturi būti pasiekiami vaikams, kad jiems nekiltų
pavojus uždusti.
• Kiekvienas dulkių siurblys numatytas jungti prie tam
tikros įtampos elektros lizdo. Patikrinkite, ar tiekiama
įtampa atitinka nurodytąją ant krovimo adapterio
esančioje techninių duomenų lentelėje.
Naudokite tik tam tikro tipo bateriją:
SIRBP216LI (21, 6 V) arba
SIRBP252LI (25, 2 V).
• Naudokite tik originalų, „ULTRAPOWER“ pagamintą
krovimo adapterį.
• Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik įgalioto
„Electrolux“ techninės priežiūros centro darbuotojas,
kad būtų išvengta pavojaus. Jei pažeistas dulkių
siurblio laidas, garantija netaikoma.
Perspėjimas

slv

tur

ukr

Šiame prietaise sumontuota elektros jungčių.
• Niekada nesiurbkite jokio skysčio.
• Valydami niekada nemerkite į jokį skystį.
• Žarną reikia reguliariai apžiūrėti; jei žarna pažeista,
jos naudoti negalima.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 16

Niekada nenaudokite dulkių siurblio arba
akumuliatoriaus:
• Drėgnose vietose.
• Šalia degių dujų ar pan.
• Kai gaminys yra akivaizdžiai apgadintas.
• Aštrių daiktų arba skysčių.
• Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.
• Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų, karštų ar
šaltų pelenų.
• Nepalikite dulkių siurblio arba akumuliatoriaus
tiesioginiais saulės spinduliais apšviestoje vietoje.
Jokiu būdu nenaudokite baterijų, kurių negalima
įkrauti pakartotinai.
Baterija yra sandari ir įprastai nekelia jokio pavojaus
saugai. Tačiau, jeigu iš baterijos pradėtų tekėti skystis
(nors tai mažai tikėtina), nelieskite jo ir imkitės toliau
išvardytų atsargumo priemonių:
• susilietęs su oda, gali dirginti. Nuplaukite muilu ir
vandeniu;
• įkvėptas gali dirginti kvėpavimo takus. Išeikite į
gryną orą ir kreipkitės pagalbos į gydytoją;
• patekęs į akis gali dirginti. Nedelsdami kruopščiai
praplaukite ir paskui bent 15 minučių skalaukite akis
vandeniu. Kreipkitės pagalbos į gydytoją;
• užsimovę pirštines, bateriją iš karto išmeskite
laikydamiesi vietos tvarkos ar teisės aktų.
• Venkite dulkių siurblį ar elementą laikyti prie didelės
šilumos šaltinio.
• Akumuliatoriaus ir jame esančių elementų negalima
demontuoti, sujungti trumpuoju jungimu, dėti šalia
metalinio paviršiaus.
• Niekada nenaudokite siurblio, jei neįdėti filtrai.
• Nebandykite liesti ritininio šepečio, kai dulkių
siurblys yra įjungtas ir ritininis šepetys sukasi.
Naudojant dulkių siurblį tokiomis sąlygomis, galima
smarkiai susižeisti arba sugadinti gaminį. Tokiam
gedimui garantija netaikoma; „Electrolux“ neatsako už
tokį susižeidimą.

09.07.15 12:15

Środki bezpieczeństwa
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej
wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń.
Dzieciom nie wolno zajmować się czyszczeniem i
konserwacją urządzenia bez nadzoru dorosłych.
• Odkurzacz należy przechowywać w suchym
miejscu.
• Urządzenie może serwisować i naprawiać
wyłącznie autoryzowany serwis firmy Electrolux.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji
odkurzacza ULTRAPOWER należy odłączyć go od
źródła zasilania i wyjąć akumulator.
• Należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
• Materiały opakowaniowe, takie jak torby
plastikowe, należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć uduszenia.
• Odkurzacz należy podłączyć do źródła zasilania
o odpowiednim napięciu. Należy sprawdzić,
czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej zasilacza.
Należy korzystać wyłącznie z określonego typu
baterii:
SIRBP216LI w przypadku napięcia 21,6 V
SIRBP252LI w przypadku napięcia 25,2 V
• Należy używać wyłącznie oryginalnego zasilacza
przeznaczonego do odkurzacza ULTRAPOWER.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, uszkodzony
przewód zasilający powinien być wymieniony
przez autoryzowany punkt serwisowy firmy
Electrolux. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie
jest objęte gwarancją.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 17

17

Ostrzeżenie
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w połączenia
elektryczne:
• Nie wolno odkurzać żadnych płynów.
• Nie wolno zanurzać urządzenia w żadnym płynie,
aby je umyć.
• Wąż należy regularnie sprawdzać i w razie
wykrycia uszkodzenia nie wolno go używać.
Nigdy nie należy używać odkurzacza ani
akumulatora:
• Jeśli odkurzana powierzchnia jest mokra.
• W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
• Gdy urządzenie nosi wyraźne ślady uszkodzenia.
• Do odkurzania przedmiotów z ostrymi
krawędziami lub płynów.
• Do odkurzania żarzących się lub zimnych węgli,
tlących się niedopałków itp.
• Do odkurzania drobnego pyłu – np. gipsu,
cementu, mąki, gorącego lub zimnego popiołu.
• Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie należy używać baterii jednorazowego
użytku.
Bateria jest zamkniętym modułem i w normalnych
warunkach nie stanowi zagrożenia dla
bezpieczeństwa. W przypadku wycieku elektrolitu
z baterii nie wolno go dotykać i należy zachować
następujące środki ostrożności:
• Kontakt ze skórą – może powodować
podrażnienia. Podrażnione miejsce należy
przemyć wodą z mydłem.
• Wdychanie – może prowadzić do podrażnienia
dróg oddechowych. Należy przejść na świeże
powietrze i skonsultować się z lekarzem.

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

09.07.15 12:15

18

rus

bul

cro

cze

est

slk

• Kontakt z oczami – może powodować
podrażnienia. Należy natychmiast płukać oczy
wodą przez co najmniej 15 minut. Skorzystać z
pomocy medycznej.
• Utylizacja – baterię należy bezzwłocznie poddać
utylizacji, pamiętając o założeniu rękawic
ochronnych i postępując zgodnie z lokalnymi
rozporządzeniami lub przepisami.
• Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na
działanie wysokiej temperatury.
• Baterii nie można rozbierać, zwierać ani kłaść na
metalowych powierzchniach.
• Nigdy nie używać odkurzacza bez filtrów.
• Nie wolno dotykać wałka szczotki, gdy odkurzacz
jest włączony, a wałek się obraca.
Niezastosowanie się do powyższych zaleceń może
skutkować poważnym zranieniem użytkownika lub
uszkodzeniem urządzenia. Uszkodzenia tego typu
nie są objęte gwarancją firmy Electrolux.

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 18

09.07.15 12:15

Recomandări privind siguranţa
Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta
mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de
persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub
supraveghere sau după o scurtă instruire care să le
ofere informaţiile necesare despre utilizarea sigură a
aparatului şi să le permită să înţeleagă pericolele la
care se expun.
Curăţarea şi întreţinerea curentă a aparatului nu
trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
• Asiguraţi-vă că aspiratorul este depozitat într-un
loc uscat.
• Toate lucrările de service sau reparaţiile trebuie
efectuate de un centru de service Electrolux
autorizat.
• Deconectaţi adaptorul de încărcare şi scoateţi
acumulatorul înainte de curăţarea sau întreţinerea
ULTRAPOWER.
• Copiii trebuie ţinuţi sub supraveghere pentru ca
aceştia să nu se joace cu aparatul.
• Materialele de ambalare, de ex. pungile din plastic
nu trebuie să fie accesibile copiilor, pentru a evita
sufocarea.
• Fiecare aspirator este conceput pentru o tensiune
specifică. Verificaţi dacă tensiunea de alimentare
este aceeaşi cu cea declarată pe plăcuţa cu datele
tehnice de pe adaptorul de încărcare.
Folosiţi doar baterii de tipul recomandat:
Pentru 21,6 V - tipul: SIRBP216LI
Pentru 25,2 V - tipul: SIRBP252LI
• Utilizaţi doar adaptorul de încărcare original
destinat pentru ULTRAPOWER
• În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta
trebuie înlocuit de un centru de service autorizat

ELU IFU-Ultrapower East.indd 19

19

de Electrolux. Deteriorarea cablului electric al
aspiratorului nu este acoperită de garanţie.
Atenţie
Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice:
• Nu aspiraţi niciodată lichide
• Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru
curăţare
• Furtunul trebuie verificat periodic şi nu trebuie
folosit în cazul în care este deteriorat.

rus

Nu utilizaţi niciodată aspiratorul sau
acumulatorul:
• În zone umede.
• Aproape de gaze inflamabile etc.
• Când produsul prezintă semne vizibile de
deteriorare.
• Pe obiecte ascuțite sau lichide.
• Pe zgură fierbinte sau rece, mucuri de ţigări
aprinse etc.
• Pe praf fin, de exemplu din tencuială, beton, făină,
cenuşă fierbinte sau rece.
• Nu lăsaţi aspiratorul sau acumulatorul în lumina
directă a soarelui.
Nu folosiţi niciodată baterii nereîncărcabile.
Bateria este o unitate etanşă şi nu prezintă în mod
normal riscuri pentru siguranţă. În eventualitatea
puţin probabilă de scurgeri de lichid de la baterie,
nu atingeţi lichidul şi respectaţi următoarele măsuri
de siguranţă:
• Contactul cu pielea – poate cauza iritaţii. Spălaţi cu
apă şi săpun.
• Inhalare – poate cauza iritarea căilor respiratorii.
Staţi la aer curat şi consultaţi un medic.
• Contactul cu ochii – poate cauza iritaţii. Clătiţi
imediat ochii cu apă din abundenţă timp de cel
puţin 15 minute. Consultaţi un medic.

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

09.07.15 12:15

20

rus

bul

cro

cze

• Eliminare – purtaţi mănuşi pentru a manipula
bateria şi eliminaţi-o imediat la deşeuri, respectând
normele sau reglementările locale.
• Evitaţi expunerea aspiratorului sau a bateriei la
căldură puternică.
• Acumulatorul sau celulele de baterii din interior
nu trebuie demontate, scurtcircuitate, plasate pe o
suprafaţă metalică.
• Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără filtrele sale.
• Nu atingeţi rola perie dacă aspiratorul este pornit
şi peria se învârte.
Utilizarea aspiratorului în circumstanţele de mai
sus poate cauza vătămări corporale grave sau
deteriorarea produsului. Astfel de vătămare sau de
deteriorare nu este acoperită de garanţie sau de
Electrolux.

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 20

09.07.15 12:15

Varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta
naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi
ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobile
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se
zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
Čiščenja naprave in uporabniškega vzdrževanja na njej
ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
• Sesalnik morate hraniti v suhem prostoru.
• Vsa servisna dela ali popravila morajo opraviti v
pooblaščenem Electroluxovem servisnem centru.
• Pred čiščenjem sesalnika ULTRAPOWER ali
vzdrževalnimi deli na njem iztaknite polnilni adapter
iz vtičnice in odstranite baterijsko držalo.
• Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite
igranje z napravo.
• Embalažni material, npr. plastične vrečke, ne sme biti
dosegljiv otrokom, da preprečite zadušitev.
• Vsak sesalnik je zasnovan za določeno napetost.
Preverite, ali je napajalna napetost enaka tisti s
ploščice za tehnične navedbe na napajalnem
adapterju.
Uporabljajte samo baterijo določenega tipa:
21,6 V: tip SIRBP216LI
25,2 V: tip SIRBP252LI
• Uporabljajte le originalni napajalni adapter, zasnovan
za sesalnik ULTRAPOWER.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati
le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate
nevarnosti. Garancija ne krije poškodbe kabla.
Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
• ne sesajte tekočin,
• pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo,
• redno preverjajte, ali je upogibljiva cev poškodovana
in je v tem primeru ne uporabljajte.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 21

21

Sesalnika ali baterijskega držala ne uporabljajte v
naslednjih primerih:
• Na vlažnih območjih.
• V bližini vnetljivih plinov itd.
• Ko je izdelek videti poškodovan.
• Za sesanje ostrih predmetov ali tekočin.
• Za sesanje vročih ali hladnih ugaskov, cigaretnih
ogorkov itd.
• Za sesanje drobnega prahu, npr. od mavca, betona,
moke, vročega ali hladnega pepela.
• Sesalnika ali baterijskega držala ne puščajte na
neposredni sončni svetlobi.
Ne uporabljajte baterij, ki jih ni mogoče ponovno
polniti.
Baterija je zatesnjena enota in v normalnih okoliščinah
ne predstavlja nevarnosti. V malo verjetnem primeru
puščanja tekočine iz baterije se ne dotikate tekočine in
upoštevajte naslednje previdnostne ukrepe:
• Stik s kožo: lahko povzroči draženje. Sperite jo z
milnico.
• Vdihavanje: lahko povzroči draženje dihal. Pojdite na
svež zrak in poiščite zdravniški nasvet.
• Stik z očmi: lahko povzroči draženje. Oči nemudoma
vsaj 15 minut temeljito spirajte z vodo. Poiščite
zdravniško pomoč.
• Odlaganje: z baterijo rokujte v rokavicah. Takoj
zavrzite v skladu z lokalnimi odloki oz. predpisi.
• Sesalnika ali baterije ne izpostavljajte močni vročini.
• Baterijskega držala ali baterijskih celic znotraj ne
smete razstavljati, povzročiti kratkega stika na njih in
postavljati ob kovinsko površino.
• Sesalnika ne uporabljajte brez filtrov.
• Ne dotikajte se valjčne ščetke, ko sesalnik deluje in se
ščetka obrača.
Če sesalnik uporabljate v zgoraj navedenih okoliščinah,
lahko pride do hudih telesnih poškodb ali škode na
sesalniku. Takšnih poškodb ali škode ne krije garancija
ali Electrolux.

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

09.07.15 12:15

22

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

Güvenlik önlemleri

Bu cihaz, güvenli şekilde kullanım ve oluşabilecek
tehlikeler hakkında talimat verilerek gözetim altında
veya bilgilendirmek şartıyla 8 yaş ve üzeri çocuklar
ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük
veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
Cihazın temizliği ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
bulunmadıkları müddetçe çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Elektrikli süpürgenin kuru bir alanda
saklandığından emin olun.
• Tüm servis ve onarımlar yetkili Electrolux servis
merkezi tarafından yapılmalıdır.
• ULTRAPOWER’ınızını temizlemeden ya da bakımını
yapmadan önce şarj adaptörünü ve batarya
paketini çıkarın.
• Çocukların, cihazla oynamadıklarından emin
olacak şekilde gözetim altında tutulması gerekir.
• Ambalaj malzemeleri, örneğin plastik poşetler
boğulma riskine karşı çocukların erişebileceği
yerlerden uzak tutulmalıdır.
• Her elektrikli süpürge belli bir voltaja göre
tasarlanmıştır. Kullanacağınız elektrik voltajının şarj
adaptörü üzerindeki bilgi etiketinde belirtilenle
aynı olduğunu kontrol edin.
Yalnızca belirli tipteki pilleri kullanın:
21,6 V için - Tip: SIRBP216LI
25,2 V için - Tip: SIRBP252LI
• Yalnızca ULTRAPOWER için tasarlanmış orijinal şarj
adaptörünü kullanın.
• Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların
engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis
merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli
süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında
değildir.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 22

Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
• Asla sıvı çekmek için kullanmayın
• Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıvıya
daldırmayın
• Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar
gördüğünde kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini şu
koşullarda asla kullanmayın:
• Islak alanlarda.
• Yanıcı gaz vb. yakınlarında.
• Üründe gözle görülür hasar varsa.
• Keskin objeler veya sıvılar üzerinde.
• Kızgın veya sönmüş közler, yanmakta olan sigara
izmaritleri gibi öğeler üzerinde.
• Alçı, beton, un sıcak veya soğuk küller gibi ince
tozlar üzerinde.
• Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini
doğrudan güneş ışığına maruz kalacak şekilde
bırakmayın.
Asla şarj edilemeyen pilleri kullanmayın.
Pil yalıtılmış bir ünitedir ve normal şartlar altında
güvenliğe ilişkin hiçbir tehlike teşkil etmez. Çok
düşük bir ihtimal olsa da pilin sızıntı yapması
durumunda pilden çıkan sıvıya dokunmayın ve
aşağıdaki önlemleri alın:
• Sıvının cildinize temas etmesi tahrişe neden
olabilir. Sıvının temas ettiği bölgeyi su ve sabunla
yıkayın.
• Açığa çıkan gazın solunması solunum sıkıntılarına
neden olabilir. Temiz hava alın ve doktorunuza
danışın.
• Açığa çıkan gazın gözle teması tahrişe neden
olabilir. Gözlerinizi hiç vakit kaybetmeden en az 15
dakika boyunca suyla iyice yıkayın. Doktorunuza
başvurun.

09.07.15 12:15

23

• Pili yerel kanunlara ve tüzüklere uygun şekilde
elden çıkarmak için pile dokunurken mutlaka
eldiven takın ve pili hiç vakit kaybetmeden elden
çıkarın.
• Elektrikli süpürgeyi veya pili yüksek sıcaklığa
maruz bırakmayın.
• İçindeki batarya paketi ya da batarya hücresi
sökülmemeli, kısa devre yaptırılmamalı, metal bir
yüzeye konulmamalıdır.
• Elektrikli süpürgeyi asla filtresiz kullanmayın.
• Süpürge çalışır haldeyken ve fırça merdanesi
dönerken fırça merdanesine dokunmaya
çalışmayın.
Elektrikli süpürgenin yukarıdaki koşullarda kullanımı
ciddi kişisel yaralanma ya da üründe hasara neden
olabilir. Bu tür bir zarar garanti ya da Electrolux
tarafından karşılanmaz.

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 23

09.07.15 12:15

24

rus

Застереження з техніки безпеки

Цей прилад може використовуватись дітьми
старше 8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або психічними
можливостями чи недостатнім досвідом
і знаннями лише під наглядом або після
проведення інструктажу стосовно безпечного
користування приладом та розуміння пов’язаних з
цим ризиків.
Чищення та технічне обслуговування приладу не
можна виконувати дітям без нагляду дорослих

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

• Переконайтеся, що пилосос зберігається в
сухому місці.
• Усі ремонтні роботи повинні виконуватися в
авторизованому сервісному центрі компанії
Electrolux.
• Вийміть адаптер зарядного пристрою з розетки
та вийміть акумулятор перед чищенням або
обслуговуванням вашого ULTRAPOWER.
• Пильнуйте, щоб діти не гралися з приладом.
• Пакувальний матеріал, наприклад пластикові
пакети, не повинні бути доступні для дітей, щоб
уникнути ризику задушення.
• Кожен пилосос призначений для певної
напруги. Переконайтеся, що напруга у мережі
відповідає значенням, вказаним на табличці
адаптера зарядного пристрою.
Використовуйте лише певний тип батарей:
для 21,6 В - тип: SIRBP216LI
для 25,2 В - тип: SIRBP252LI
• Використовуйте тільки оригінальний адаптер,
призначений для зарядки ULTRAPOWER
• Якщо шнур живлення пошкоджено, в цілях
безпеки ремонт необхідно здійснювати лише
в сервісному центрі Electrolux. Пошкодження
шнура пилососа не підлягає гарантійному
ремонту.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 24

Увага!
Прилад має електричні роз’єми:
• У жодному разі не збирайте рідину за
допомогою пилососа.
• Не використовуйте для чищення пилососа рідкі
миючі засоби.
• Шланг необхідно регулярно перевіряти і не
використовувати в разі пошкодження.
Ніколи не користуйтеся пилососом або
акумулятором у таких умовах:
• Для прибирання вологих ділянок.
• Поблизу горючих газів тощо.
• Якщо прилад містить видимі ознаки
пошкодження.
• На гострих предметах або рідині.
• Для збирання гарячого або холодного попелу,
недопалків тощо.
• Для збирання дрібного пилу, наприклад з гіпсу,
бетону, борошна, гарячого або холодного
попелу.
• Не залишайте пилосос або акумулятор під
прямими сонячними променями.
Не використовуйте не акумуляторні батареї.
Батарея – герметичний об’єкт і за нормальних
умов не становить небезпеки. У малоймовірному
випадку, коли з батареї витече рідина, не
торкайтеся рідини і дотримуйтеся описаних
нижче вказівок.
• Контакт зі шкірою – може викликати
подразнення. Промийте милом і водою.
• Вдихання парів – може викликати подразнення
дихальних шляхів. Вийдіть на свіже повітря і
зверніться до лікаря
• Контакт з очима – може викликати подразнення.
Негайно ретельно промийте очі водою
упродовж 15 хвилин. Зверніться до лікаря.

09.07.15 12:15

25

• Утилізація – перш ніж брати батарею, одягніть
рукавиці, і негайно утилізуйте її, дотримуючись
місцевих норм і вказівок.
• Не піддавайте пилосос або акумулятор дії
сильної спеки.
• Акумулятор або акумуляторні елементи
всередині забороняється демонтувати,
піддавати дії короткого замикання,
розташовувати на металевих поверхнях.
• Ніколи не використовуйте пилосос без фільтра.
• Не торкайтеся щіткового валика, якщо пилосос
увімкнений і щітковий валик обертається.
Використання пилососа у зазначених вище
обставинах може призвести до серйозних
травм або пошкодження приладу. Такі травми
або пошкодження не покриваються гарантією
Electrolux.

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 25

09.07.15 12:15

26
10.

1.
11.

2.

5
5.

4.
18.
8.

3.
9.
7.

6.

12.

19.

20.
15.
13.
16.

17.

14.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 26

09.07.15 12:15

27

ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА ULTRAPOWER
1. Кнопка «Вкл/Выкл»
2. Кнопка регулировки
3. Индикатор «Зарядка/Работа»
4. Аккумуляторная батарея
5. Фиксатор аккумуляторной батареи
6. Пылесборник
7. Кнопка высвобождения пылесборника
8. Фильтр тонкой очистки (внутренний фильтр)
9. Фильтр предварительной очистки (наружный
фильтр)
10. Резиновый выступ для фиксации прибора на базе
11. Фиксирующий винт
12. Щеточный валик
13. Крышка лючка щеточного валика
14. Защита провода
15. Педаль очистки щеточного валика
BRUSHROLLCLEAN™
16. Подсветка насадки
17. Напольный блок базы
18. Настенный блок базы
19. Зарядный адаптер
20. Шланг

OPIS UREĐAJA ULTRAPOWER
1. Tipka za uključivanje/isključivanje
2. Tipka za podešavanje snage
3. Svjetlosni indikator punjenja/rada
4. Komplet baterija
5. Tipka za otpuštanje kompleta baterija
6. Spremnik za prašinu
7. Tipka za otpuštanje spremnika za prašinu
8. Fini filtar (unutarnju filtar)
9. Predfiltar (vanjski filtar)
10. Gumena kukica za spremanje
11. Vijak za blokiranje
12. Glava četke
13. Pokrov otvora na glavi četke
14. Štitnik kabela
15. Papučica BRUSHROLLCLEAN™
16. Prednja svjetla nastavka
17. Punjač, podna jedinica
18. Punjač, zidna jedinica
19. Adapter za punjenje
20. Cijev

ULTRAPOWERI KIRJELDUS
1. Sisse/välja-nupp
2. Võimsuse reguleerimise nupp
3. Laadimise/töötamise indikaatortuli
4. Aku
5. Aku vabastusriiv
6. Tolmukonteiner
7. Tolmukonteineri vabastusnupp
8. Peenfilter (sisefilter)
9. Eelfilter (välisfilter)
10. Kummikonks parkimiseks
11. Lukustuskruvi
12. Harjasrull
13. Harjasrulli luugikate
14. Juhtmekaitse
15. Pedaal BRUSHROLLCLEAN™
16. Otsiku esituled
17. Laadimisalus, põrandamoodul
18. Laadimisalus, seinamoodul
19. Laadimisadapter
20. Voolik

rus

bul

cro

cze

est
ОПИСАНИЕ НА ULTRAPOWER
1. Бутон за включване/изключване
2. Бутон за регулиране на мощността
3. Индикаторна лампичка за зареждане/работа
4. Батерии
5. Езиче за освобождаване на батериите
6. Контейнер за прах
7. Бутон за освобождаване на контейнера за прах
8. Фин филтър (вътрешен филтър)
9. Пре-филтър (външен филтър)
10. Гумена кука за закачане
11. Фиксиращ винт
12. Четка
13. Капак на отделението на четката
14. Кабелен протектор
15. BRUSHROLLCLEAN™ педал
16. Предни лампички на накрайника
17. Станция за зареждане, тяло за под
18. Станция за зареждане, тяло за стена
19. Адаптер за зареждане
20. Тръба

POPIS VYSAVAČE ULTRAPOWER
1. Tlačítko Zap/Vyp
2. Tlačítko regulace výkonu
3. Kontrolka nabíjení/provozu
4. Bateriový modul
5. Uvolňovací západka bateriového modulu
6. Nádoba na prach
7. Uvolňovací tlačítko nádoby na prach
8. Jemný filtr (vnitřní filtr)
9. Předfiltr (vnější filtr)
10. Zavěšovací pryžový háček
11. Zajišťovací šroub
12. Kartáčový váleček
13. Západkový kryt kartáčového válečku
14. Ochrana kabelu
15. Pedál čištění kartáčového válečku
BRUSHROLLCLEAN™
16. Přední osvětlení hubice
17. Nabíjecí stanice, podlahová jednotka
18. Nabíjecí stanice, nástěnná jednotka
19. Nabíječka
20. Hadice

OPIS VYSÁVAČA ULTRAPOWER
1. Tlačidlo Zap./Vyp.
2. Tlačidlo regulácie výkonu
3. Indikátor nabitia/prevádzky
4. Batéria
5. Uvoľňovacia západka batérie
6. Nádoba na prach
7. Uvoľňovacie tlačidlo nádoby na prach
8. Jemný filter (vnútorný filter)
9. Predfilter (vonkajší filter)
10. Parkovací gumený háčik
11. Blokovacia skrutka
12. Kefovací valček
13. Kryt kefovacieho valčeka
14. Chránič kábla
15. Pedál BRUSHROLLCLEAN™
16. Predné svetlá dýzy
17. Nabíjacia stanica, podlahová jednotka
18. Nabíjacia stanica, nástenná jednotka
19. Nabíjací adaptér
20. Hadica

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 27

09.07.15 12:15

28

rus

bul

cro

AZ ULTRAPOWER PORSZÍVÓ LEÍRÁSA
1. Ki-/Bekapcsoló gomb
2. Szívóerő állító gomb
3. Töltésjelző és üzemjelző fény
4. Akkumulátor
5. Akkumulátor kioldó zár
6. Portartály
7. Portartály kioldó gomb
8. Finomszűrő (belső szűrő)
9. Előszűrő (külső szűrő)
10. Tároló gumi akasztó
11. Záró csavar
12. Forgókefe
13. Forgókefe záró kerete
14. Kábel védő
15. BRUSHROLLCLEAN™ pedál
16. Szívófej elülső jelzőfényei
17. Dokkoló állás, padló egység
18. Dokkoló állás, fali egység
19. Töltő adapter
20. Gégecső

„ULTRAPOWER“ APRAŠYMAS
1. Įjungimo/išjungimo mygtukas
2. Galios reguliavimo mygtukas
3. Krovimo / veikimo kontrolinė lemputė
4. Akumuliatorius
5. Akumuliatoriaus atlaisvinimo skląstis
6. Dulkių rinktuvas
7. Dulkių rinktuvo atlaisvinimo mygtukas
8. Smulkus filtras (vidinis filtras)
9. Priešfiltris (išorinis filtras)
10. Guminis laikiklis
11. Fiksavimo varžtas
12. Ritininis šepetys
13. Ritininio šepečio angos dangtelis
14. Kabelio apsauga
15. Pedalas „BRUSHROLLCLEAN™“
16. Antgalio priekio apšvietimo lemputės
17. Krovimo įrenginys, grindų blokas
18. Krovimo įrenginys, sieninis blokas
19. Krovimo adapteris
20. Žarna

DESCRIEREA ULTRAPOWER
1. Buton pornire/oprire
2. Buton de reglare a puterii
3. Lumină indicatoare de încărcare/funcţionare
4. Acumulator
5. Piedică de eliberare acumulator
6. Recipient pentru praf
7. Buton de eliberare recipient pentru praf
8. Filtru fin (filtru interior)
9. Prefiltru (filtru exterior)
10. Inel din cauciuc pentru depozitare
11. Şurub de blocare
12. Rolă perie
13. Capac de acces la rolă perie
14. Protecţie cablu
15. Pedală BRUSHROLLCLEAN™
16. Lumini faţă duză
17. Staţie de încărcare, unitate de podea
18. Staţie de încărcare, unitate de perete
19. Adaptor de încărcare
20. Furtun

ULTRAPOWER APRAKSTS
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
2. Jaudas regulēšanas taustiņš
3. Lādēšanas/darbības indikatora gaisma
4. Akumulatora bloks
5. Akumulatora bloka atbrīvošanas slēdzis
6. Putekļu tvertne
7. Putekļu tvertnes atbrīvošanas taustiņš
8. Smalkais filtrs (iekšējais filtrs)
9. Pirmsfiltrs (ārējais filtrs)
10. Gumijas āķis stacionārai novietošanai
11. Bloķēšanas skrūve
12. Sukas rullis
13. Sukas ruļļa nodalījuma vāciņš
14. Vadu aizsargierīce
15. BRUSHROLLCLEAN™ pedālis
16. Sprauslas priekšējās gaismas
17. Lādētājs, grīdas bloks
18. Lādētājs, sienas bloks
19. Uzlādēšanas adapteris
20. Šļūtene

OPIS ODKURZACZA ULTRAPOWER
1. Przycisk wł./wył.
2. Przycisk regulacji mocy
3. Kontrolka ładowania/pracy
4. Akumulator
5. Przycisk zwalniający zatrzask akumulatora
6. Pojemnik na kurz
7. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
8. Filtr dokładny (filtr wewnętrzny)
9. Filtr wstępny (filtr zewnętrzny)
10. Zaczep do parkowania
11. Śruba blokująca
12. Wałek szczotki
13. Klapka mocowania wałka szczotki
14. Ochraniacz przewodu
15. Przycisk BRUSHROLLCLEAN™
16. Przednie oświetlenie ssawki
17. Stacja ładująca, jednostka podłogowa
18. Stacja ładująca, jednostka ścienna
19. Zasilacz
20. Wąż

OPIS SESALNIKA ULTRAPOWER
1. Tipka za vklop/izklop
2. Tipka za nastavitev moči
3. Kontrolna lučka polnjenja/delovanja
4. Baterijsko držalo
5. Vzvod za sprostitev baterijskega držala
6. Posoda za prah
7. Gumb za sprostitev posode za prah
8. Fini filter (notranji filter)
9. Predfilter (zunanji filter)
10. Gumijasto držalo za postavitev na enoto
11. Varovalni vijak
12. Valjčna ščetka
13. Zaporna loputa valjčne ščetke
14. Varovalo
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Sprednje lučke sesalne krtače
17. Polnilna postaja, talna enota
18. Polnilna postaja, stenska enota
19. Polnilni adapter
20. Cev

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 28

09.07.15 12:15

29

ULTRAPOWER’IN TANIMLANMASI
1. Açma/kapama tuşu
2. Güç düzenleme tuşu
3. Şarj/çalışma gösterge ışığı
4. Batarya paketi
5. Batarya paketi ayırma mandalı
6. Toz kabı
7. Toz kabı ayırma tuşu
8. İnce filtre (iç filtre)
9. Ön filtre (dış filtre)
10. Park etme lastik kancası
11. Kilitleme vidası
12. Fırça merdanesi
13. Fırça merdanesi kapağı
14. Kablo koruyucu
15. BRUSHROLLCLEAN™ pedalı
16. Nozül ön ışıkları
17. Şarj istasyonu, zemin ünitesi
18. Şarj istasyonu, duvar ünitesi
19. Şarj adaptörü
20. Hortum

rus

bul

cro

cze

est
ОПИС ULTRAPOWER
1. Кнопка увімкнення/вимкнення
2. Кнопка регулювання потужності
3. Індикатор зарядки/роботи
4. Акумуляторна батарея
5. Клямка вивільнення акумуляторної батареї
6. Пилозбірник
7. Кнопка вивільнення пилозбірника
8. Фільтр тонкого очищення (внутрішній фільтр)
9. Попередній фільтр (зовнішній фільтр)
10. Гумовий гачок для кріплення
11. Стопорний гвинт
12. Щітковий валик
13. Кришка заслінки щіткового валика
14. Протектор кабелю
15. Педаль BRUSHROLLCLEAN™
16. Передні індикатори насадки
17. Зарядний пристрій, встановлення на полу
18. Зарядний пристрій, встановлення на стіну
19. Адаптер зарядного пристрою
20. Шланг

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 29

09.07.15 12:15

30

rus

Распаковка и сборка
1. Установите ручку, аккуратно вставив
ее в корпус прибора.

2. Зафиксируйте ручку, затянув идущий в
комплекте фиксирующий винт. Используйте для
этого отвертку или монету.

База
1. Подключите для соединения с базой. В основании базы имеется незанятое
пространство, в котором можно разместить смотанный избыток провода.

bul

Разопаковане и сглобяване
1. Монтирайте дръжката като внимателно
я поставите в основното тяло.

2. Закрепете дръжката като затегнете
фиксиращия винт. Използвайте отвертка или
монета.

Станция за зареждане
1. Включете щепсела към стойката за зареждане. В долната част на станцията за
зареждане има празно пространство, където може да бъде навит неизползвания кабел.

cro

Raspakiravanje i sastavljanje
1. Postavite ručku tako da je pažljivo
umetnete u glavno kućište.

2. Učvrstite ručku zatezanjem isporučenog vijka
za blokiranje. Upotrijebite odvijač ili kovanicu

Punjač
1. Utaknite električni utikač u punjač. Na dnu punjača nalazi se šupljina u
koju se može namotati dio kabela koji se ne upotrebljava.

cze

Vybalení a montáž
1. Nasaďte opatrně rukojeť jejím zasunutím
do hlavního těla.

2. Zajistěte rukojeť utažením dodaného
zajišťovacího šroubu. Použijte šroubovák nebo
minci.

Nabíjecí stanice
1. Zapojte zástrčku do nabíjecí stanice. Na spodní straně nabíjecí stanice
se nachází prohlubeň, kam lze navinout nevyužitý kabel.

est

Lahtipakkimine ja kokkupanemine
1. Sisestage käepide ettevaatlikult
põhiosasse.

2. Kinnitage käepide, keerates kinni komplektis
oleva lukustuskruvi. Kasutage kruvikeerajat või
münti.

Laadimisalus
1. Ühendage pistik laadimisalusesse. Laadimisaluse põhjas on õõnes
ruum, kuhu saab kerida ülejäänud juhtme.

slk

Vybalenie a montáž
1. Rukoväť upevnite tak, že ju opatrne
vložíte do hlavnej časti.

2. Rukoväť zaistite tak, že utiahnete dodanú
blokovaciu skrutku. Použite skrutkovač alebo
mincu.

Nabíjacia stanica
1. Zapojte zástrčku do nabíjacieho podstavca. V spodnej časti nabíjacej
stanice je dutý priestor, kde môžete navinúť nevyužitú časť kábla.

hun

Kicsomagolás és összeszerelés
1. Óvatosan csatlakoztassa a markolatot az
alsó porszívótesthez.

2. Rögzítse a markolatot a mellékelt rögzítő
csavarral. Ehhez használjon csavarhúzót, vagy egy
pénzérmét.

Dokkoló állás
1. Csatlakoztassa a kábelt a töltő állomáshoz. A töltő állomás alján egy
üreges rész található, ahová a fölösleges kábel feltekerhető.

latv

Izsaiņošana un montāža
1. Uzstādiet rokturi, rūpīgi ievietojot to
galvenajā korpusā.

2. Nofiksējiet rokturi, piegriežot pievienoto
fiksēšanas skrūvi. Izmantojiet skrūvgriezi vai
monētu.

Lādēšanas ierīce
1. Pievienojiet spraudkontaktu lādētājam. Lādētāja apakšā ir ieplaka, kur
var glabāt saritināto kabeli.

lith

Išpakavimas ir surinkimas
1. Pritvirtinkite rankeną, atsargiai įkišdami
ją į pagrindinį korpusą.

2. Pritvirtinkite rankeną, prisukdami fiksavimo
varžtą. Naudokite atsuktuvą arba monetą.

Krovimo įrenginys
1. Įjunkite kištuką į krovimo įrenginį. Po krovimo įrenginiu yra tuštuma, į
kurią galima susukti atliekamą kabelio galą.

pol

Rozpakowanie i montaż
1. Zamontować uchwyt, ostrożnie
zakładając go na korpus odkurzacza.

2. Zamocować uchwyt, dokręcając dołączoną
śrubę blokującą. Użyć w tym celu śrubokręta lub
monety.

Stacja ładująca
1. Podłączyć wtyczkę do stacji ładującej. Na spodzie stacji ładującej znajduje
się miejsce do nawinięcia nadmiaru przewodu.

Despachetarea şi montarea
1. Montaţi mânerul prin introducerea atentă
în carcasa principală.

2. Fixaţi mânerul prin strângerea şurubului de
blocare furnizat. Utilizaţi o şurubelniţă sau o
monedă.

Staţie de încărcare
1. Conectaţi ştecherul la suportul de încărcare. Există un spaţiu gol în partea
inferioară a staţiei de încărcare în care poate fi înfăşurat cablul neutilizat.

slv

Odstranjevanje embalaže in sestavljanje
1. Namestite ročaj, tako da ga previdno
vstavite v glavno enoto.

2. Pritrdite ročaj, tako da privijete priložen
varovalni vijak. Uporabite izvijač ali kovanec.

Polnilna postaja
1. Vtič vtaknite v stojalo za polnjenje. Na dnu polnilne postaje je votel
prostor, kamor lahko navijete neuporabljen kabel.

tur

Ambalajdan çıkarma ve montaj
1. Ana gövdeye dikkatlice sokarak kolu
takın.

2. Verilen kilit vidasını sıkarakkolu sabitleyin. Bir
tornavida ya da bozuk para kullanın.

Şarj istasyonu
1. Fişi şarj standına bağlayın. Kullanılmayan kablonun sarılabileceği şarj
istasyonunun altında oyuk bir alan vardır.

ukr

Розпаковування та складання
1. Встановіть ручку, акуратно вставивши
її в корпус.

2. Закріпіть ручку, затягнувши кріпильний
гвинт, що входить у комплект поставки.
Скористайтеся викруткою або монетою.

Зарядний пристрій
1. Вставте вилку в зарядну стійку. В нижній частині зарядного
пристрою є вільне місце, де можна намотати частину кабелю, що не
використовується.

rom

ELU IFU-Ultrapower East.indd 30

09.07.15 12:15

31

2. Вставьте адаптер в сеть и установите базу на устойчивую
горизонтальную поверхность вдали от источников тепла, прямого
солнечного света или влаги.

Зарядка пылесоса ULTRAPOWER
При установке пылесоса ULTRAPOWER на базу загорается индикатор заряда. Когда пылесос ULTRAPOWER
полностью заряжен, индикатор зарядки медленно мигает каждые 5 секунд.

rus

2. Включете адаптера в електрическата мрежа и поставете станцията
за зареждане върху стабилна и хоризонтална повърхност, далеч от
източници на топлина, пряка слънчева светлина или мокри места.

Зареждане на ULTRAPOWER
Когато ULTRAPOWER е поставена в станцията за зареждане, индикаторът за зареждане ще светне.
Когато ULTRAPOWER е напълно заредена, индикаторът за зареждане ще мига бавно на всеки 5 секунди.

bul

2. Umetnite adapter u utičnicu i postavite punjač na čvrstu i vodoravnu
površinu udaljenu od izvora topline, izravne sunčeve svjetlosti ili vlažnih
mjesta.

Punjenje uređaja ULTRAPOWER
Indikator punjenja mora biti uključen kada je uređaj ULTRAPOWER postavljen u punjač. Kada je
uređaj ULTRAPOWER potpuno pun, indikator punjenja polako će zatreptati svakih 5 sekundi.

cro

2. Zapojte adaptér do sítě a umístěte nabíjecí stanici na stabilní
horizontální povrch z dosahu zdrojů tepla, přímého slunečního světla
nebo mokrého prostředí.

Nabíjení vysavače ULTRAPOWER
Kontrolka nabíjení se při umístění vysavače ULTRAPOWER do nabíjecí stanice rozsvítí. Když je vysavač
ULTRAPOWER plně nabitý, kontrolka nabíjení bude každých 5 sekund pomalu blikat.

cze

2. Ühendage adapter vooluvõrku ja asetage laadimisalus kindlale ja
tasasele pinnale eemale kuumusallikatest, otsesest päikesevalgusest
ning märgadest kohtadest.

ULTRAPOWERi laadimine
Kui ULTRAPOWER asetatakse laadimisalusele, siis süttib laadimisindikaator. Kui ULTRAPOWER on
täiesti laetud, siis vilgub laadimisindikaator iga 5 sekundi järel.

est

2. Adaptér zasuňte do zásuvky a nabíjaciu stanicu umiestnite na stabilný
a vodorovný povrch mimo zdrojov tepla, priameho slnečného svetla a
vlhkých priestorov.

Nabíjanie vysávača ULTRAPOWER
Keď vysávač ULTRAPOWER umiestnite na nabíjaciu stanicu, indikátor nabíjania sa rozsvieti. Po úplnom nabití
vysávača ULTRAPOWER bude indikátor nabíjania pomaly blikať každých 5 sekúnd.

slk

2. Csatlakoztassa az adaptert a hálózati aljzathoz, és helyezze a töltő
állomást egy stabil, vízszintes felületre, hőforrásoktól, közvetlen napfénytől
vagy nedves helyektől távol.

Az ULTRAPOWER töltése
A töltésjelző világítani fog amikor az ULTRAPOWER a töltőállomásra van téve. Ha az ULTRAPOWER
teljesen fel van töltve, akkor a töltésjelző 5 másodpercenként lassan villog.

hun

2. Ievietojiet spraudkontaktu kontaktspraudnī un novietojiet lādētāju
uz stabilas un horizontālas virsmas tālāk no karstuma avotiem, tiešiem
saules stariem vai mitrām vietām.

ULTRAPOWER ierīces lādēšana
Kad ULTRAPOWER ierīce tiek ievietota lādētājā, iedegsies lādēšanas indikators. Kad ULTRAPOWER ierīce būs
pilnībā uzlādēta, lādēšanas indikators katras piecas sekundes lēnām mirgos.

latv

2. Įjunkite adapterį į elektros tinklą ir pastatykite krovimo įrenginį
ant stabilaus, horizontalaus paviršiaus, atokiai nuo šilumos šaltinių,
tiesioginių saulės spindulių ir šlapių vietų.

„ULTRAPOWER“ krovimas
Pastačius „ULTRAPOWER“ į krovimo įrenginį, užsidegs krovimo kontrolinė lemputė. Kai „ULTRAPOWER“ bus
visiškai įkrautas, krovimo kontrolinė lemputė lėtai sužybčios kas 5 sekundes.

lith

2. Podłączyć zasilacz do gniazda elektrycznego i ustawić stację ładującą
na stabilnym, poziomym podłożu, z dala od źródeł ciepła, bezpośrednich
promieni słonecznych i wilgoci.

Ładowanie odkurzacza ULTRAPOWER
Po umieszczeniu odkurzacza ULTRAPOWER w stacji ładującej zapali się kontrolka ładowania. Gdy akumulator odkurzacza
ULTRAPOWER całkowicie się ładuje, kontrolka ładowania zacznie powoli migać (co 5 sekund).

pol

2. Introduceţi adaptorul în priza electrică de perete şi poziţionaţi staţia
de încărcare pe o suprafaţă stabilă şi orizontală, la distanţă de surse de
căldură, lumina directă a soarelui sau locuri umede.

Încărcarea ULTRAPOWER
Indicatorul de încărcare va fi aprins când ULTRAPOWER este plasat în staţia de încărcare. Când ULTRAPOWER
este complet încărcat, indicatorul de încărcare va clipi lent la fiecare 5 secunde.

rom

2. Adapter priključite v električno omrežje, polnilno postajo pa postavite
na stabilno in vodoravno površino, stran od toplotnih virov, neposredne
sončne svetlobe ali mokrih mest.

Polnjenje sesalnika ULTRAPOWER
Kontrolna lučka polnjenja zasveti, ko sesalnik ULTRAPOWER postavite na polnilno postajo. Ko je sesalnik ULTRAPOWER
povsem napolnjen, bo kontrolna lučka polnjenja počasi utripala vsakih pet sekund.

slv

2. Adaptörü prize takın ve şarj istasyonunu ısı kaynaklarından, doğrudan
güneş ışığından ya da ıslak yerlerden uzak sağlam ve yatay bir yüzeye
yerleştirin.

ULTRAPOWER’ın Şarj Edilmesi
ULTRAPOWER şarj istasyonuna konulduğunda şarj göstergesi yanacaktır. ULTRAPOWER tam şarj
olduğunda, şarj göstergesi her 5 saniyede bir yavaşça yanıp sönecektir.

tur

2. Вставте адаптер в розетку та розмістіть зарядний пристрій
на стабільній горизонтальній поверхні подалі від джерел тепла,
прямих сонячних променів або вологих місць.

Заряджання ULTRAPOWER
Після того як ULTRAPOWER вставлено в зарядний пристрій, загоряється індикатор зарядки.
Коли ULTRAPOWER повністю заряджено, індикатор зарядки починає повільно блимати
кожні 5 секунд.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 31

ukr

09.07.15 12:15

32

rus

В модели ULTRAPOWER число горящих светодиодов отражает уровень
заряда. 3 горящих светодиода = полный заряд.

Если пылесос ULTRAPOWER полностью разряжен, для восстановления полной
емкости аккумуляторной батареи требуется 4 часов заряда.

bul

При ULTRAPOWER броят светодиодни лампи ще покажат нивото на зареждане.
3 светодиодни лампи = напълно заредена.

Ако ULTRAPOWER е напълно разредена, тя се нуждае от приблизително 4 часа
зареждане, за да възвърне пълния капацитет на батерията.

cro

Na uređaju ULTRAPOWER broj LED žaruljica označit će razinu punjenja. 3 LED =
potpuno pun.

Ako je uređaj ULTRAPOWER potpuno prazan treba mu približno 4 sati kako bi se baterija
ponovno do kraja napunila.

cze

U vysavače ULTRAPOWER značí počet LED kontrolek stupeň nabití. 3 LED kontrolky
= plně nabito.

Pokud se vysavač ULTRAPOWER zcela vybije, vyžaduje plné nabití baterie přibližně 4 hodin
nabíjení.

ULTRAPOWER tähistavad LED-lambid laetuse taset. 3 LED-i = täiesti laetud.

Kui ULTRAPOWER on täiesti tühjaks laetud, siis kulub ligikaudu 4 tundi laadimist, et selle aku
oleks täiesti täis.

Na modeli ULTRAPOWER bude počet kontroliek LED označovať úroveň nabitia. 3
kontrolky LED = úplne nabité.

Ak je vysávač ULTRAPOWER úplne vybitý, na dobitie batérie na plnú kapacitu je potrebných
približne 4 hodín nabíjania.

Az ULTRAPOWER esetén a LED fények száma jelzi a töltöttségi szintet. 3 LED =
teljesen feltöltve.

Ha az ULTRAPOWER teljesen lemerült, akkor a teljes feltöltődés nagyjából 4 órát vesz igénybe.

hun

latv

ULTRAPOWER ierīces gaismas diožu indikatoru numuri norādīs uzlādes līmeni. 3
gaismas diodes = ierīce pilnībā uzlādēta.

Ja ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā izlādējusies, to nepieciešams uzlādēt aptuveni 4
stundas, lai akumulators atkal būtu pilnībā uzlādēts.

lith

Modelyje „ULTRAPOWER “ įkrovimo lygį parodo diodinių lempučių skaičius. 3
šviesos diodai = visiškai įkrautas.

Jeigu „ULTRAPOWER“ visiškai išsikrauna, norint vėl jį naudoti visu pajėgumu, eakumuliatorių reikia
krauti maždaug 4 valandų.

W odkurzaczu ULTRAPOWER liczba świecących się kontrolek LED informuje o
stopniu naładowania akumulatora. 3 kontrolki LED = akumulator w pełni naładowany.

Po całkowitym rozładowaniu akumulatora odkurzacza ULTRAPOWER naładowanie go do
pełnej pojemności trwa około 4 godzin

La ULTRAPOWER, numărul de LED-uri va indica nivelul de încărcare. 3 LED-uri =
încărcare completă.

Dacă ULTRAPOWER este complet descărcat, acesta necesită circa 4 ore de încărcare pentru ca
bateria să fie complet încărcată.

slv

Pri sesalniku ULTRAPOWER število svetlečih diod ponazarja stopnjo napolnjenosti. 3
svetleče diode = povsem napolnjen.

Če je sesalnik ULTRAPOWER povsem izpraznjen, ga morate polniti približno 4 ur, da
ponovno dosežete polno zmogljivost baterije.

tur

ULTRAPOWER’ta LED lambalarının sayısı şarj seviyesini belirtecektir. 3 LED = tam
şarjlı.

ULTRAPOWER tam olarak boşalırsa, tam batarya kapasitesini yeniden kazanması yaklaşık 4
saat sürer.

ukr

У приладі ULTRAPOWER кількість світлодіодів показує рівень зарядки. 3
світлодіоди = повністю заряджений.

Якщо ULTRAPOWER повністю розряджений, потрібно приблизно 4 годин, щоб повністю
відновити ємність акумулятора.

est

slk

pol

rom

ELU IFU-Ultrapower East.indd 32

09.07.15 12:15

33

Для оптимальной работы аккумуляторной
батареи держите пылесос ULTRAPOWER на
базе все время, когда он не используется.

Уборка при помощи пылесоса ULTRAPOWER
Перед уборкой убедитесь, что на колесах и щеточном валике насадки отсутствуют острые посторонние предметы или фрагменты. Это поможет
избежать повреждения напольных покрытий, требующих особенно бережного обращения, и обеспечит максимальную производительность уборки.

rus

За по-добра ефективност на батериите,
винаги зареждайте ULTRAPOWER,
когато не се използва.

Почистване с ULTRAPOWER
Преди почистване, проверете дали в колелата на дюзите и четката няма остри предмети, за да избегнете надраскване на
чувствителни подове и за да гарантирате оптимални почистващи резултати.

bul

Za bolju učinkovitost baterije uređaj
ULTRAPOWER uvijek držite na punjaču
kada se ne upotrebljava.

Usisavanje uređajem ULTRAPOWER
Prije usisavanja provjerite jesu li kotačići nastavka i četke čisti i da na njima nema oštrih predmeta kako biste izbjegli ogrebotine na
osjetljivim podovima i omogućili punu učinkovitost čišćenja.

cro

Pro větší výkon baterie vždy nechávejte
vysavač ULTRAPOWER nabíjet, když jej
nepoužíváte.

Vysávání s vysavačem ULTRAPOWER
Před vysáváním zkontrolujte, zda jsou kolečka hubice a kartáčový váleček prosté ostrých předmětů, abyste zabránili poškrábání
citlivých podlah a zajistili plný výkon.

cze

Paremaks akujõudluseks hoidke
ULTRAPOWERit alati laadimisolekus, kui te
seda ei kasuta.

ULTRAPOWERiga puhastamine
Enne puhastamist kontrollige, et otsiku ratastel ja harjasrullil ei oleks teravaid esemeid, et vältida õrnade põrandate kriimustamist
ning tagada maksimaalne puhastusjõudlus.

est

Na dosiahnutie lepšieho výkonu batérie
dobíjajte vysávač ULTRAPOWER vždy, keď
ho práve nepoužívate.

Vysávanie s vysávačom ULTRAPOWER
Pred vysávaním skontrolujte, či kolieska hubice a kefovací valček neobsahujú ostré predmety, ktoré by mohli poškriabať citlivé
podlahy a znemožniť plný čistiaci výkon.

slk

A jobb akkumulátor teljesítmény
eléréséhez mindig hagyja töltve az
ULTRAPOWER-t ha nincs használva.

Porszívózás az ULTRAPOWER-ral
A teljes tisztító teljesítmény elérése, és az érzékeny padlókon a karcolásmentes tiszítítás érdekében porszívózás előtt ellenőrizze, hogy a
szívófej kerekei és a forgókefe éles tárgyaktól mentesek legyenek.

hun

Lai akumulatora veiktspēja būtu labāka,
vienmēr atstājiet ULTRAPOWER ierīci
lādējamies, kad tā netiek lietota.

Putekļu sūkšana ar ULTRAPOWER
Pirms putekļu sūkšanas pārbaudiet, vai sprauslas riteņi un sukas ruļļi ir tīri, vai tajos nav iesprūduši asi priekšmeti, lai nesaskrāpētu
jūtīgas grīdas un nodrošinātu labu rezultātu.

latv

Norėdami, kad akumuliatorius veiktų
geriau, palikite „ULTRAPOWER“ krauti, kai
tik jo nenaudojate.

„ULTRAPOWER“ naudojimas
Norėdami, kad siurblys nesubraižytų minkštų grindų, bet puikiai jas išvalytų, prieš siurbdami patikrinkite, ar antgalio ratukai ir ritininis
šepetys yra švarūs.

lith

W celu zapewnienia lepszej wydajności
akumulatora nieużywany odkurzacz należy
zawsze umieszczać w stacji ładującej.

Odkurzanie odkurzaczem ULTRAPOWER
Aby uniknąć zarysowania delikatnych podłóg i zapewnić maksymalną wydajność odkurzania, przed jego rozpoczęciem należy
sprawdzić, czy do kółek ssawki i wałka szczotki nie przyczepiły się ostre przedmioty.

pol

Pentru performanţa bateriei, ţineţi
întotdeauna ULTRAPOWER încărcat atunci
când nu este utilizat.

Aspirarea cu ULTRAPOWER
Înainte de aspirare, verificaţi dacă roţile duzei şi rola perie nu conţin obiecte ascuţite, pentru a preveni zgârierea podelelor sensibile şi
a asigura performanţă maximă de curăţare.

rom

Za boljšo zmogljivost baterije naj se
sesalnik ULTRAPOWER polni, ko ni v
uporabi.

Sesanje s sesalnikom ULTRAPOWER
Pred sesanjem preverite, da na kolescih sesalne krtače in valjčni ščetki ni ostrih predmetov, da ne opraskate občutljivih tal in
zagotovite polno zmogljivost sesanja.

slv

Daha iyi batarya performansı için,
kullanılmadığında daima ULTRAPOWER’ı
şarjda tutun.

ULTRAPOWER ile süpürmek
Süpürmeden önce, hassas yüzeylerin çizilmesini önlemek ve tam temizlik için nozül tekerlekleri ile fırça merdanesinde keskin
maddeler olmadığından emin olun.

tur

Щоб покращити продуктивність
акумулятора, завжди тримайте
ULTRAPOWER в зарядному пристрої,
коли він не використовується.

Прибирання з ULTRAPOWER
Перш ніж починати прибирати, перевірте, чи нема на колесах насадки та в щітковому валику гострих предметів, щоб запобігти
подряпуванню підлоги та забезпечити максимальну продуктивність очищення.

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 33

09.07.15 12:15

34

A
B

rus

Включение и выключение пылесоса ULTRAPOWER производится 1. При включении пылесос ULTRAPOWER работает в режиме «Высокая мощность».
нажатием на кнопку А «ВКЛ/ВЫКЛ». Пылесос ULTRAPOWER
2. Чтобы понизить уровень шума и продлить время работы, повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Тихий режим».
имеет 3 уровня мощности, которые регулируются кнопкой В.
3. Повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Стандартная мощность».

bul

Включете и спрете ULTRAPOWER като натиснете бутон А за
1. ULTRAPOWER ще стартира в “Режим усилване”.
включване/изключване.
2. За по-тихо почистване и по-дълго по време на работа, натиснете още веднъж бутон B, за да активирате “Безшумния режим”.
ULTRAPOWER има 3 настройки за мощност, които се регулират с бутон B 3. Натиснете още веднъж бутон B, за да активирате “нормален режим”.

cro

Uređaj ULTRAPOWER uključite i isključite pritiskom na tipku A za 1. ULTRAPOWER započinje s radom u ”Pojačani način rada”.
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
2. Za tiši i duži rad još jednom pritisnite tipku "B" kako biste uključili "Tihi način rada".
Uređaj ULTRAPOWER ima 3 postavke snage koje se podešavaju tipkom B 3. Još jednom pritisnite tipku ”B” kako biste uključili ”normalnom načinu rada”.

cze

Vysavač ULTRAPOWER spustíte a zastavíte vypínacím tlačítkem A. 1. Vysavač ULTRAPOWER se spustí v „Zesílený režim“.
Vysavač ULTRAPOWER má tři nastavení výkonu, které lze
2. Pro tišší vysávání a nejdelší výdrž stiskněte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „Tichý režim“.
regulovat pomocí tlačítka B.
3. Stiskněte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „normálním režimu“.

est

Käivitage ja seisake ULTRAPOWER, vajutades SISSE/VÄLJA-nupule A. 1. ULTRAPOWER käivitub ”võimsusfunktsioon”.
2. Vaiksemaks puhastamistoiminguks ja pikemaks tööajaks vajutage veelkord nuppu B, et käivitada „Vaikne režiim”.
ULTRAPOWERil on kolm võimsusrežiimi, mida saab määrata
nupuga B.
3. Vajute veel kord nuppu B, et käivitada ”tavarežiimil”.

slk

Vysávač ULTRAPOWER zapnete a vypnete stlačením tlačidla
Zap./Vyp. A. Vysávač ULTRAPOWER má 3 nastavenia výkonu,
ktoré sa regulujú tlačidlom B

1. Vysávač ULTRAPOWER sa spustí v „Režim zosilnenia“.
2. Na tichšie čistenie a dlhší chod stlačte opäť tlačidlo B, čím aktivujete „Tichý režim“.
3. Stlačte opäť tlačidlo B, čím aktivujete „normálnom režime“.

hun

Az ON/OFF gomb (A) megnyomásával kapcsolja be vagy ki az
ULTRAPOWER-t. Az ULTRAPOWER 3 szívóerősséggel rendelkezik,
amit a (B) gombbal állíthat.

1. Az ULTRAPOWER „erős módba” indul.
2. A halkabb tisztításért és a leghosszabb üzemidő eléréséért nyomja meg a B gombot a „Csendes üzemmód” aktiválásához.
3. Nyomja meg még egyszer a (B) gombot, ezzel aktiválva a „normál módot”.

latv

Iedarbiniet un izslēdziet ULTRAPOWER ierīci, piespiežot
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS taustiņu A. ULTRAPOWER ierīcei ir
trīs jaudas iestatījumi, kurus regulē ar taustiņu B.

1. ULTRAPOWER ierīce sāks darboties ”Pastiprināšanas režīmu”.
2. Lai tīrīšana būtu klusāka un darbība būtu ilgāka, vēlreiz nospiediet pogu B, tādējādi aktivizējot ”kluso režīmu”.
3. Piespiediet taustiņu ”B” vēl vienu reizi, lai aktivizētu ”normālā režīmā”.

lith

„ULTRAPOWER“ įjungiamas ir išjungiamas įjungimo / išjungimo
mygtuku A. „ULTRAPOWER“ turi 3 galios nuostatas, kurios
reguliuojamos mygtuku B

1. „ULTRAPOWER“ pradeda veikti „galingumo režimą“.
2. Kad siurblys veiktų itin tyliai ir veiktų ilgai, dar sykį paspauskite mygtuką „B“ ir įjunkite tyliąją veikseną.
3. Dar kartą paspauskite mygtuką „B“, kad įjungtumėte „įprastu režimu“.

pol

Odkurzacz ULTRAPOWER włącza się i wyłącza naciskając przycisk 1. Odkurzacz ULTRAPOWER uruchamia się w trybie „zwiększonej mocy”.
A (WŁ./WYŁ). Odkurzacz ULTRAPOWER ma 3 ustawienia mocy,
2. Aby zmniejszyć głośność odkurzania i maksymalnie wydłużyć czas pracy urządzenia, należy ponownie nacisnąć przycisk B w celu włączenia trybu „cichej pracy”.
które wybiera się za pomocą przycisku B.
3. Należy jeszcze raz nacisnąć przycisk B w celu włączeniu trybu „normalnej pracy”.
Porniţi şi opriţi ULTRAPOWER apăsând pe butonul PORNIRE/
OPRIRE A. ULTRAPOWER are 3 setări de alimentare care sunt
reglate cu butonul B

1. ULTRAPOWER va porni în „modul Booster”.
2. Pentru o curăţare mai silenţioasă şi o durată de funcţionare prelungită, apăsaţi butonul B încă o dată pentru a activa „modul Silenţios”.
3. Apăsaţi butonul B încă o dată pentru a activa „modul normal”.

slv

S pritiskom tipke A za VKLOP/IZKLOP vklopite in izklopite
sesalnik ULTRAPOWER. ULTRAPOWER ima tri nastavitve moči, ki
jo nastavljate s tipko B.

1. Sesalnik ULTRAPOWER se zažene v »način povečane moči«.
2. Za tišje in najdaljše sesanje še enkrat pritisnite gumb B, da vklopite tihi način.
3. Še enkrat pritisnite tipko B, da vklopite »običajnem načinu«.

tur

AÇMA/KAPAMA tuşuna A basarak ULTRAPOWER’ı çalıştırın ve
durdurun. ULTRAPOWER, B tuşu ile ayarlanabilen 3 güç seviyesi
ayarına sahiptir

1. ULTRAPOWER “ için ayarlama düğmesine” çalışacaktır.
2. Daha sessiz temizlik ve en uzun çalışma süresi için B düğmesine bir kez daha basarak “Sessiz Modu” etkinleştirin.
3. “normal modda” etkinleştirmek amacıyla B tuşuna basın.

ukr

Увімкніть і вимкніть ULTRAPOWER, натиснувши кнопку
увімкнення/вимкнення А. ULTRAPOWER має 3 налаштування
потужності, які регулюються за допомогою кнопки В

1. ULTRAPOWER починає роботу в «Підсилений режим».
2. Для тихого прибирання та довготривалої роботи натисніть кнопку B ще раз, щоб увімкнути “тихий режим”.
3. Натисніть кнопку «В» ще раз, щоб активувати «нормальному» режимі.

rom

ELU IFU-Ultrapower East.indd 34

09.07.15 12:15

35

z.

”.

ТЕХНОЛОГИЯ ОЧИСТКИ ЩЕТОЧНОГО ВАЛИКА BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Рекомендуется использовать данную функцию один раз в неделю. Для наилучших
Все модели пылесосов ULTRAPOWER оснащены системой очистки щеточного валика BRUSH
результатов используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN ™, когда пылесос ULTRAPOWER
ROLL CLEAN ™. Эта функция помогает избегать наматывания на щеточный валик волос и ниток. полностью заряжен.

rus

ТЕХНОЛОГИЯ BRUSH ROLL CLEAN™
Всички модели на ULTRAPOWER са оборудвани с технологията BRUSH ROLL CLEAN ™
– функция, която помага да пазите четката да не се замърсява с косми и влакна.

Препоръчва се тази функция да се използва веднъж седмично. За най-добри
резултати използвайте функцията BRUSH ROLL CLEAN ™, когато ULTRAPOWER е
напълно заредена.

bul

TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Svi modeli uređaja ULTRAPOWER opremljeni su tehnologijom BRUSH ROLL CLEAN ™
Technology – funkcijom koja sprječava sakupljanje vlasi i niti na glavi četke.

Upotreba ove funkcije se preporučuje jednom tjedno. Za najbolje rezultate funkciju
BRUSH ROLL CLEAN ™ upotrebljavajte kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun.

cro

TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™
Všechny modely ULTRAPOWER jsou vybaveny technologií čištění kartáčového válečku
BRUSH ROLL CLEAN ™ – funkcí, která pomáhá udržovat kartáčový váleček bez vlasů a vláken.

Tuto funkci se doporučuje použít jednou týdně. Nejlepších výsledků dosáhnete, když
funkci BRUSH ROLL CLEAN ™ použijete u plně nabitého vysavače ULTRAPOWER.

cze

BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Kõikidel ULTRAPOWERi mudelitel on tehnoloogia BRUSH ROLL CLEAN ™ – funktsioon,
mis aitab harjasrulli karvadest ja kiududest puhtana hoida.

Seda funktsiooni on soovitatav kasutada kord nädalas. Parimate tulemuste
saavutamiseks kasutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ siis, kui ULTRAPOWER on
täiesti täis laetud.

TECHNOLÓGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Všetky modely vysávačov ULTRAPOWER sú vybavené technológiou BRUSH ROLL
CLEAN™ – táto funkcia pomáha udržiavať kefovací valček bez vlasov a vláken.

Odporúča sa použiť túto funkciu raz týždenne. Najlepší výsledok dosiahnete, keď
funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ použijete po plnom dobití vysávača ULTRAPOWER.

slk

BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Minden ULTRAPOWER modell rendelkezik a BRUSH ROLL CLEAN™ technológiával, egy
funkcióval ami segít haj- és szálmentesen tartani a forgókefét.

Ajánlott ezt a funkciót hetente használni. A legjobb eredmény érdekében akkor használja
a BRUSH ROLL CLEAN™ funkciót, ha az ULTRAPOWER teljesen fel van töltve.

hun

BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Visi ULTRAPOWER modeļi aprīkoti ar BRUSH ROLL CLEAN ™ tehnoloģiju – funkciju, kas
gādā, lai sukas rullis neapliptu ar matiem un šķiedrām.

Šo funkciju ieteicams lietot reizi nedēļā. Lai gūtu labāku rezultātu, izmantojiet BRUSH
ROLL CLEAN™ funkciju, kad ULTRAPOWER putekļu sūcējs ir pilnībā uzlādēts.

latv

Technologija „BRUSH ROLL CLEAN™“
VISUOSE „ULTRAPOWER“ modeliuose įrengta technologija „BRUSH ROLL CLEAN™“ –
funkcija, kuri padeda apsaugoti ritininį šepetį nuo plaukų ir pluoštų.

Šią funkciją rekomenduojama naudoti kartą per savaitę. Norėdami pasiekti geriausių
rezultatų, naudokite funkciją „BRUSH ROLL CLEAN™“ tada, kai „ULTRAPOWER“ yra
visiškai įkrautas.

lith

FUNKCJA BRUSH ROLL CLEAN™
Odkurzacz ULTRAPOWER jest wyposażony w funkcję BRUSH ROLL CLEAN™, która
pomaga utrzymywać wałek szczotki w czystości.

Zaleca się korzystanie z tej funkcji raz w tygodniu. W celu uzyskania lepszych efektów
należy używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN™, gdy odkurzacz ULTRAPOWER jest w pełni
naładowany.

pol

TEHNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Toate modelele ULTRAPOWER sunt echipate cu tehnologia BRUSH ROLL CLEAN™ – o
funcţie care ajută la menţinerea rolei perie fără fire de păr şi fibre.

Se recomandă utilizarea acestei funcţii o dată pe săptămână. Pentru cele mai bune
rezultate, utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ când ULTRAPOWER este complet
încărcat.

rom

TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN™
Vsi modeli sesalnikov ULTRAPOWER so opremljeni s tehnologijo BRUSH ROLL CLEAN ™ –
funkcijo, ki preprečuje, da bi se na valjčno ščetko prijeli dlake in vlakna.

To funkcijo je priporočljivo uporabiti enkrat tedensko. Za najboljše rezultate uporabite
funkcijo BRUSH ROLL CLEAN ™, ko je sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen.

slv

BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Tüm ULTRAPOWER modelleri, fırça merdanesinin saç ya da lifler olmadan çalışmasına
yardımcı olan BRUSH ROLL CLEAN ™ Teknolojisi ile donatılmıştır.

Bu fonksiyonun haftada bir defa kullanılması önerilir. En iyi sonuçlar için, ULTRAPOWER
tam şarj olduğunda BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevini kullanın.

tur

Технологія BRUSH ROLL CLEAN™
Усі моделі ULTRAPOWER оснащені функцією BRUSH ROLL CLEAN™, яка очищає
щітковий валик від волосся й волокон.

Рекомендується використовувати цю функцію один раз на тиждень. Для
досягнення найкращих результатів використовуйте функцію BRUSH ROLL CLEAN™,
коли ULTRAPOWER повністю заряджений.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 35

est

ukr

09.07.15 12:15

36

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

1. Поставьте пылесос ULTRAPOWER на ровную и устойчивую
поверхность. Не используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN ™, если
прибор находится на ковровом покрытии.
2. Включив пылесос, нажмите ногой на педаль очистки щеточного
валика BRUSH ROLL CLEAN ™. Удерживайте педаль в течение 5
секунд, пока волосы и нитки не будут удалены, а затем отпустите
педаль. Резкий шум в ходе процесса очистки является нормой. Если
на щеточном валике остались волосы, повторите процедуру.
Обратите внимание: функция очистки BRUSH ROLL CLEAN ™ может
не справиться с удалением толстых ниток, кусков проволоки или
толстых волокон из коврового покрытия, застрявших в щеточном
валике. В этом случае обратитесь к Главе «Извлечение щеточного
валика».
ВНИМАНИЕ! Лезвие для чистки щетки-валика может быть острым.
1.Поставете ULTRAPOWER върху твърда и равна повърхност. Не
използавйте функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ върху килими.
2. Натиснете педала BRUSH ROLL CLEAN ™ с крака си, докато
прахосмукачката е включена. Задръжте за 5 секунди, докато
космите и тъканите са отстранени и след това освободете
педала. По време на този процес ще чуете режещ шум, което е
нормално. Ако по четката останат косми, повторете процеса.
Моля, имайте предвид, че функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ може
и да не успее да премахне по-дебели нишки, конци или тъкани,
заплетени в самата четка. Вижте глава “Отстраняване на четката”
за тези ситуации.
ВНИМАНИЕ. Възможно е ножът на четката да е прекалено остър.
1.Postavite uređaj ULTRAPOWER na tvrdu i ravnu površinu. Funkciju
BRUSH ROLL CLEAN ™ ne upotrebljavajte na tepisima.
2. Pritisnite papučicu BRUSH ROLL CLEAN ™ nogom kada je uređaj
uključen. Pričekajte 5 sekundi dok se vlasi i vlakna ne uklone i zatim
otpustite papučicu. Tijekom ovog postupka čut će se zvuk rezanja,
to je uobičajeno. Ako vlasi ostanu na glavi četke, ponovite postupak.
Zapamtite da funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ možda neće moći
ukloniti deblja vlakna, žice ili niti koje su uhvaćene u glavi četke. Za
takve slučajeve pogledajte ”Skidanje glave četke”.
POZOR. Oštrica za čišćenje rotacijske četke može biti oštra.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 36

1. Vysavač ULTRAPOWER umístěte na tvrdý a rovný povrch. Funkci BRUSH ROLL CLEAN ™ nepoužívejte na
kobercích.
2. Sešlápněte nohou pedál BRUSH ROLL CLEAN ™ se spuštěným vysavačem. Podržte na 5 sekund, dokud
se neodstraní vlasy a vlákna, a poté pedál uvolněte. Během tohoto procesu se budou ozývat řezavé
zvuky, to je normální jev. Pokud na kartáčovém válečku zůstávají vlasy, proces zopakujte.
Berte prosím na vědomí, že funkce čištění kartáčů BRUSH ROLL CLEAN ™ nemusí být schopna odstranit
silná vlákna, dráty či kobercové chlupy zachycené na kartáčovém válečku. V takových případech viz
kapitola „Vyjmutí kartáčového válečku“.
POZOR. Nůž na čištění kartáče může být ostrý.
1. Asetage ULTRAPOWER kõvale ja tasasele pinnale. Ärge kasutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™
vaibal.
2. Vajutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ pedaali jalaga, kui tolmuimeja on sisse lülitatud. Hoidke
pedaali all viis sekundit, kuni karvad ja kiud on eemaldatud; seejärel vabastage pedaal. Selle toiminguga
kaasneb lõikamisheli; see on normaalne. Kui harjasrullil on ikka karvu, siis korrake toimingut.
Arvestage, et funktsiooniga BRUSH ROLL CLEAN ™ ei pruugi saada eemaldada harjasrulli kinni jäänud
jämedamaid niite, traati või kiude. Selliste juhtumite kohta vaadake osast ”Harjasrulli eemaldamine”.
ETTEVAATUST! Harjarulliku puhastuslaba võib olla terav.
1.Vysávač ULTRAPOWER postavte na tvrdý a rovný povrch. Funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ nepoužívajte na
kobercoch.
2. Keď je vysávač zapnutý, nohou stlačte pedál BRUSH ROLL CLEAN™. Podržte ho stlačený 5 sekúnd, kým
sa odstránia vlasy a vlákna, a potom ho uvoľnite. Počas tohto procesu budete počuť zvuk sekania, je to
normálne. Ak na kefovacom valčeku ostanú vlasy, postup zopakujte.
Je možné, že funkcia BRUSH ROLL CLEAN™ nebude môcť odstrániť hrubšie nite, drôty alebo vlákna, ktoré
sú zachytené v kefovacom valčeku. V takejto situácii pozrite kapitolu „Vybratie kefovacieho valčeka“.
POZOR. Nôž systému čistenia elektrickej rotačnej kefy môže byť ostrý.

1. Helyezze az ULTRAPOWER-t egy kemény, egyenletes felületre. Szőnyegeken NE használja a BRUSH ROLL
CLEAN™ funkciót.
2. Lábbal nyomja le a BRUSH ROLL CLEAN ™ pedált amikor a porszívó be van kapcsolva. Tartsa 5 másodpercig
lenyomva, amíg a hajszálak, szőnyegrostok eltávolítódnak, majd engedje fel a pedált. A folyamat közben
vágó hang lesz hallható, ami normális. Ha maradnak hajszálak a forgókefén ismételje meg a folyamatot.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a BRUSH ROLL CLEAN ™ funkció nem távolíthat el vastagabb szálakat,
anyagokat amik beszorultak a forgókefébe. Az ilyen esetekre kérjük nézze meg a „Forgókefe eltávolítása”
fejezetet.
FIGYELEM! A szívófej tisztítópengéje éles lehet.

09.07.15 12:15

37

1. Novietojiet ULTRAPOWER ierīci uz cietas un līdzenas virsmas. Nelietojiet
BRUSH ROLL CLEAN ™ funkciju uz paklājiem.

1. Plasaţi ULTRAPOWER pe o suprafaţă dură şi uniformă. Nu utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ pe
covoare.

2. Piespiediet BRUSH ROLL CLEAN™ pedāli ar kāju, kad ieslēgta tīrīšanas
ierīce. Turiet to piespiestu piecas sekundes, līdz tiek notīrīti visi mati un
šķiedras, un tad atlaidiet pedāli. Šī procesa laikā atskanēs griezīga skaņas,
kas ir normāli. Ja uz sukas ruļļa paliek mati, atkārtojiet procesu.

2. Apăsaţi pedala BRUSH ROLL CLEAN™ cu piciorul în timp ce aspiratorul este pornit. Ţineţi apăsat
5 secunde, până când firele de păr şi fibrele sunt eliminate, apoi eliberaţi pedala. În timpul acestui
proces se va auzi un zgomot de tăiere, acest lucru este normal. Dacă rămân fire de păr pe rola perie,
repetaţi procesul.

bul

Lūdzu, ņemiet vērā, ka BRUSH ROLL CLEAN ™ funkcija ne vienmēr var
likvidēt rupjus diegus, vadus vai šķiedras, kas ieķērušās sukas rullī. Skatiet
sadaļu ”Sukas ruļļa noņemšana”, lai noskaidrotu, kā rīkoties šādās situācijās.

Reţineţi că este posibil ca funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ să nu poată elimina firele sau fibrele groase
ce au fost reţinute de rola perie. Consultaţi capitolul „Scoaterea rolei perie” pentru aceste situaţii.

cro

ATENŢIE. Lama de curăţare a rolei cu peri poate să fie ascuţită.

rus

cze

UZMANĪBU! Suku ruļļa tīrīšanas asmens var būt ass.
1.Sesalnik ULTRAPOWER postavite na trdno in ravno površino. Funkcije BRUSH ROLL CLEAN ™ ne
uporabljajte na preprogah.
1. Pastatykite „ULTRAPOWER“ ant tvirto, lygaus paviršiaus. Nenaudokite
funkcijos „BRUSH ROLL CLEAN™“ siurbdami kilimus.
2. Dulkių siurbliui veikiant, paspauskite koja „BRUSH ROLL CLEAN™“ pedalą.
Palaikykite 5 sekundes, kol bus pašalinti visi plaukai ir pluoštai, tada
atleiskite pedalą. Šios proceso metu kils šaižus triukšmas: tai normalu. Jeigu
ant ritininio šepečio vis dar liko plaukų, procedūrą pakartokite.
Atkreipkite dėmesį, kad funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ gali nepajėgti
pašalinti ritininiame šepetyje įstrigusių storesnių siūlų, plaušų arba pluoštų.
Ką daryti esant šioms situacijoms, žr. skyrių „Ritininio šepečio nuėmimas“.
ATSARGIAI: Šepečio ritinio valymo mentė gali būti aštri.

1. Umieścić odkurzać ULTRAPOWER na twardym i równym podłożu. Nie
używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN™ na dywanie.
2. Gdy odkurzacz jest włączony, nacisnąć stopą przycisk BRUSH ROLL
CLEAN™. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez 5 sekund, aby usunąć
zanieczyszczenia, a następnie zwolnić go. Procesowi temu towarzyszy
zwiększony hałas – jest to normalne zjawisko. Jeśli na wałku szczotki
pozostaną zanieczyszczenia, należy powtórzyć proces.

est

2. Z nogo pritisnite pedal BRUSH ROLL CLEAN ™, ko je sesalnik vklopljen. Držite pet sekund, da
odstranite dlake in vlakna, nato pedal spustite. Med tem postopkom se sliši rezek zvok, kar je
običajno. Če na valjčni ščetki ostanejo dlake, postopek ponovite.

slk
S funkcijo BRUSH ROLL CLEAN ™ morda ne boste mogli odstraniti debelejših niti, žic ali vlaken, ki so
se ujela na valjčno ščetko. Za te primere si oglejte poglavje »Odstranjevanje valjčne ščetke«.

hun

POZOR. Rezilo za čiščenje valjčne krtače je lahko ostro.
1.ULTRAPOWER’ı sert ve düzgün bir yüzeye koyun. Halıların üzerinde BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevini
kullanmayın.

latv

2. Süpürge açıkken, ayağınız ile BRUSH ROLL CLEAN ™ pedalına basın. Saçlar ve lifler çıkarılana dek
5 saniye basılı tutun ve ardından pedalı bırakın. Bu işlem sırasında bir kesme sesi çıkacaktır ve bu
normaldir. Fırçada saçlar kaldıysa fırça merdanesi işlemi yineler.

lith

BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevinin fırça merdanesine takılmış kalın iplikleri, telleri veya kalın halı liflerini
alamayabileceğini unutmayın. Bu durumlar için “Fırça merdanesinin çıkarılması” bölümüne bakın.

pol

DİKKAT. Fırça merdanesi temizleme bıçağı keskin olabilir.
1. Поставте ULTRAPOWER на жорстку та рівну поверхню. Не користайтеся функцією BRUSH ROLL
CLEAN™ під час чищення килимів.

Należy pamiętać, że funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ może nie usunąć
grubszych nici, przewodów lub włókien zaplątanych w wałek szczotki.
W takim przypadku należy zapoznać się z rozdziałem „Demontaż wałka
szczotki”.

2. Натисніть педаль BRUSH ROLL CLEAN™ ногою, коли пилосос увімкнено. Утримуйте протягом
5 секунд, поки буде видалено волосся й волокна, після чого відпустіть педаль. Під час цього
процесу лунатиме звук нібито різання: це нормально. Якщо на щітковому валику залишилося
волосся, повторіть процедуру.

PRZESTROGA Łopatka czyszcząca wałek szczotki może być ostra.

Слід мати на увазі, що функція BRUSH ROLL CLEAN™ може виявитися не в змозі видалити
товсті нитки, дроти або волокна, що потрапили до щіткового валика. Див. розділ «Виймання
щіткового валика», якщо трапилася така ситуація.

rom

slv

tur

ukr

УВАГА. Полотно щітки може бути гострим.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 37

09.07.15 12:15

38

a)

b)

c)

rus

Опорожнение пылесборника.
а) Откройте пылесборник, нажав на кнопку фиксатора
контейнера (А).

b) Извлеките фильтры, нажав для этого на кнопки
снятия блокировки.

c) Опорожните содержимое в мусорную корзину.
Ни в коем случае не мойте пылесборник или
фильтры в посудомоечной машине.

bul

Изпразване на контейнера за прах.
a) Отворете контейнера като натиснете бутона на
контейнера за прах (A ).

б) Извадете филтрите като натиснете бутоните за
освобождаване.

в) Изпразнете съдържанието в кофа за смет.
Никога не мийте контейнера за прах или
филтрите в съдомиялна машина.

Pražnjenje spremnika za prašinu.
a) Spremnik za prašinu otvorite pritiskom na tipku
spremnika za prašinu (A).

b) Filtre izvadite pritiskom na tipku za otpuštanje

cro

c) Sadržaj ispraznite u kantu za smeće.
Spremnik za prašinu ili filtre nikada ne perite u perilici
posuđa.

Vyprázdnění nádoby na prach
a) Otevřete nádobu na prach stisknutím příslušného
tlačítka (A).

b) Vyndejte filtry stisknutím uvolňovacích tlačítek.

cze

c) Vysypte obsah nádoby do koše.
Nikdy nádobu na prach a filtry nemyjte v myčce nádobí.

nupule (A).
b) Eemaldage filtrid, vajutades vabastusnuppudele.

c) Tühjendage sisu prügikasti.
Ärge peske tolmukonteinerit ega filtreid
nõudepesumasinas.

Vyprázdnenie nádoby na prach.
a) Stlačením tlačidla nádoby na prach (A) otvorte nádobu
na prach.

b) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite filtre

c) Vyprázdnite obsah do odpadkového koša.
Nádobu na prach ani filtre neumývajte v umývačke
riadu.

A portartály kiürítése
a) Nyissa ki az egész portartályt a portartály kioldó gomb
(A) megnyomásával.

b) Vegye ki a szűrőket a kioldó gombok megnyomásával.

hun

c) Ürítse ki a szemetesbe a tartály tartalmát.
Soha ne mossa ki mosogatógépben a portartályt vagy
a szűrőket.

Putekļu tvertnes iztukšošana
a) Atveriet putekļu tvertni, nospiežot putekļu tvertnes
taustiņu (A).

b) Izņemiet filtrus, piespiežot atbrīvošanas taustiņus.

latv

c) Izmetiet saturu atkritumu tvertnē.
Nekādā gadījumā nemazgājiet putekļu tvertni vai filtrus
trauku mazgājamā mašīnā.

Dulkių rinktuvo ištuštinimas.
a) Atidarykite dulkių rinktuvą, paspausdami dulkių
rinktuvo mygtuką (A ).

b) Išimkite filtrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus

lith

c) Išpilkite turinį į šiukšlių dėžę.
Neplaukite dulkių rinktuvo ir filtrų indaplovėje.

Opróżnianie pojemnika na kurz
a) Otworzyć pojemnik na kurz, naciskając przycisk A.

b) Wyjąć filtry, naciskając przyciski zwalniające.

c) Opróżnić pojemnik do kosza na śmieci.
Nie wolno myć pojemnika na kurz ani filtrów w
zmywarce.

Golirea recipientul pentru praf.
a) Deschideţi recipientul pentru praf prin apăsarea
butonului recipientului pentru praf (A).

b) Scoateţi filtrele prin apăsarea butoanelor de
eliberare

c) Goliţi conţinutul într-un coş de gunoi.
Nu spălaţi niciodată recipientul sau filtrele pentru praf
într-o maşină de spălat vase.

Praznjenje posode za prah.
a) Odprite posodo za prah, tako da pritisnete gumb
posode za prah (A ).

b) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite filtra.

c) Vsebino stresite v smetnjak.
Posode za prah ali filtrov ne pomivajte v pomivalnem
stroju.

Toz kabını boşaltma.
a) Toz kabı tuşuna (A) basarak toz kabını açın.

b) Çıkarma tuşlarına basarak filtreleri çıkarın.

c) İçindekileri bir çöp kutusuna boşaltın.
Toz kabını ya da filtreleri bulaşık makinesinde asla
yıkamayın.

Спорожнення пилозбірника.
а) Відкрийте пилозбірник, натиснувши кнопку
пилозбірника (А).

б) Вийміть фільтри, натиснувши на кнопку
розблокування

в) Викиньте вміст пилозбірника у відро для сміття.
Ніколи не мийте пилозбірник і фільтри в
посудомийній машині.

est

slk

pol

rom

slv

tur

ukr

Tolmukonteineri tühjendamine.
a) Avage tolmukonteiner, vajutades tolmukonteineri

ELU IFU-Ultrapower East.indd 38

09.07.15 12:15

39

1.

2.
B

B

5x

Быстрая очистка внутреннего фильтра. (Рекомендуется производить при
каждом опорожнении пылесборника)
Откройте пылесборник

1. Для удаления пыли из внутреннего фильтра вытяните за стержень очистки
фильтра (B) в его конечное положение и отпустите.
2. Повторите 5 раз.

rus

Бързо почистване на вътрешния филтър. (Препоръчва се при всяко
изпразване).
Отворете контейнера за прах

1. Издърпайте пръта за почистване на филтъра (B) до крайно положение и го
освободете, за да отстраните праха от вътрешния филтър.
2. Повторете го 5 пъти.

bul

Brzo čišćenje unutarnjeg filtra. (Preporučuje se prilikom svakog pražnjenja).
Otvorite spremnik za prašinu

1. Izvucite šipku za čišćenje filtra (B) do njenog krajnjeg položaja i otpustite je
kako biste izbacili prašinu iz unutarnjeg filtra.
2. Ponovite 5 puta.

cro

Rychlé čištění vnitřního filtru (Doporučuje se při každém vyprázdnění.)
Otevřete nádobu na prach.

1. Vytáhněte čisticí tyčku filtru (B) do koncové polohy a uvolněte ji, abyste
odstranili prach z vnitřního filtru.
2. Postup opakujte pětkrát.

cze

Sisefiltri kiire puhastamine. (Soovitatav igal tühjendusel).
Avage tolmukonteiner.

1. Tõmmake filtri puhastusvarras (B) välja lõppasendisse ja laske lahti, et
eemaldada tolm sisefiltrist.
2. Korrake viis korda.

est

Rýchle čistenie vnútorného filtra. (Odporúča sa pri každom vyprázdnení.)
Otvorte nádobu na prach

1. Na odstránenie prachu z vnútorného filtra potiahnite tyčku na čistenie filtra (B)
do koncovej polohy a uvoľnite ju.
2. Zopakujte 5-krát.

slk

A belső szűrő gyors tisztítása (Minden ürítésnél ajánlott)
Nyissa ki a portartályt

1. A belső szűrő portalanításához húzza a tisztító rudat (B) a végállásába, majd
engedje el azt.
2. Ezt ismételje meg ötször.

hun

Ātra iekšējā filtra tīrīšana. (Ieteicams veikt katrā tvertnes iztukšošanas reizē.)
Atveriet putekļu tvertni.

1. Izvelciet filtra tīrīšanas stieni (B) līdz galējai pozīcijai un atlaidiet to, lai iztīrītu
putekļus no iekšējā filtra.
2. Atkārtojiet piecas reizes.

latv

Greitas vidinio filtro valymas. (Rekomneduojamas kiekvieną kartą ištuštinant
dulkių rinktuvą).
Atidarykite dulkių rinktuvą

1. Patraukite filtro valymo strypą (B) į jo galinę padėtį ir atleiskite jį, kad
pašalintumėte dulkes iš vidinio filtro.
2. Pakartokite 5 kartus.

lith

Szybkie czyszczenie filtra wewnętrznego (zalecanie przy każdym opróżnianiu
pojemnika)
Otworzyć pojemnik na kurz.

1. Wyciągnąć do oporu dźwignię (B), a następnie zwolnić ją, aby usunąć kurz z
filtra wewnętrznego.
2. Powtórzyć te czynności 5 razy.

pol

Curăţarea rapidă a filtrului interior. (Recomandată la fiecare golire).
Deschideţi recipientul pentru praf

1. Trageţi tija de curăţare a filtrului (B) în poziţia sa de la capăt şi eliberaţi-o pentru
a elimina praful din filtrul interior.
2. Repetaţi de 5 ori.

rom

Hitro čiščenje notranjega filtra. (Priporočljivo ob vsakem praznjenju).
Odprite posodo za prah.

1. Povlecite palico za čiščenje filtra (B) do končnega položaja in jo spustite, da
odstranite prah z notranjega filtra.
2. Ponovite petkrat.

slv

İç filtrenin hızlı temizlenmesi. (Her boşaltmada önerilir).
Toz kabını açın.

1. İç filtreden tozu temizlemek için filtre temizleme çubuğunu (B) sonuna kadar
çekin ve ayırın.
2. 5 kez tekrarlayın.

tur

Швидке очищення внутрішнього фільтра. (рекомендується при кожному
спорожненні).
Відкрийте пилозбірник

1. витягніть стрижень для очищення (В) до кінцевого положення та відпустіть
його, щоб видалити пил з внутрішнього фільтра.
2. Повторіть 5 разів.

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 39

09.07.15 12:15

40

a)

b)

c)

3. Очистка фильтров (Рекомендуется
производить при каждом 5-м
опорожнении пылесборника).

a) Извлеките оба фильтра, нажав на кнопки снятия их
блокировки
b) Разделите оба фильтра.

c) Тщательно промойте детали фильтров в теплой воде без какихлибо моющих средств (ни в коем случае не используйте для этого
посудомоечную или стиральную машину).

bul

3. Почистване на филтрите. (Препоръчва
се при всяко пето изпразване).

а) Извадете и двата филтъра като натиснете бутоните за
освобождаване.
б) Разделете двата филтъра.

в) Изплакнете внимателно частите на филтъра с хладка вода,
без да използвате миещи препарати. (никога не използвайте
съдомиялна машина или пералня)

cro

3. Čišćenje filtra. (Preporučuje se nakon
svakog 5. pražnjenja).

a) Oba filtra izvadite pritiskom na tipku za otpuštanje
b) Razdvojite oba filtra.

c) Pažljivo isperite dijelove filtra toplom vodom bez upotrebe
deterdženta. (nikada ne upotrebljavajte perilicu posuđa ili perilicu
rublja)

cze

3. Čištění filtrů (Doporučuje se při každém
pátém vyprázdnění.)

a) Vyndejte oba filtry stisknutím uvolňovacích tlačítek.
b) Oba filtry oddělte.

c) Části filtrů pečlivě opláchněte vlažnou vodou bez mycích
prostředků. (nikdy nepoužívejte myčku nádobí nebo pračku)

est

3. Filtrite puhastamine. (Soovitatav igal
viiendal tühjendusel).

a) Eemaldage mõlemad filtrid, vajutades
vabastusnuppudele.
b) Eraldage filtrid teineteisest.

c) Loputage filtriosi hoolikalt leige vee all ilma pesuaineid
kasutamata. (Ärge kasutage nõudepesumasinat või pesumasinat).

slk

3. Čistenie filtrov. (Odporúča sa po každom
5. vyprázdnení.)

a) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite oba filtre
b) Filtre oddeľte.

c) Časti filtra starostlivo opláchnite vo vlažnej vode bez použitia
saponátov. (nepoužívajte umývačku riadu ani práčku)

hun

3. A szűrők tisztítása. (Minden ötödik
ürítéskor ajánlott)

a) A kioldó gombok megnyomásával vegye ki mindkét szűrőt.
b) Válassza külön a szűrőket.

c) Tisztítószerek használata nélkül langyos víz alatt óvatosan mossa ki a
szűrőket. (Soha ne tisztítsa mosogatógépben vagy mosógépben)

latv

3. Filtru tīrīšana. (To ieteicams veikt pēc
katras piektās iztukšošanas reizes.)

a) Izņemiet abus filtrus, piespiežot atbrīvošanas taustiņus.
b) Atdaliet abus filtrus.

c) Rūpīgi noskalojiet filtra detaļas remdenā ūdenī bez mazgāšanas
līdzekļiem. (nekādā gadījumā nemazgājiet tās trauku mazgājamā
mašīnā vai veļas mazgājamā mašīnā)

lith

3. Filtrų valymas. (Rekomneduojamas kas
5-ą kartą ištuštinant dulkių rinktuvą).

a) Išimkite abu filtrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus
b) Atskirkite abu filtrus.

c) Atsargiai išskalaukite filtro dalis po drungnu vandeniu,
nenaudodami jokių plovimo priemonių. (jokiu būdu neplaukite
indaplovėje ir neskalbkite skalbyklėje)

pol

3. Czyszczenie filtrów (zalecanie przy co
piątym opróżnianiu pojemnika)

a) Wyjąć obydwa filtry, naciskając przyciski zwalniające.
b) Rozdzielić filtry.

c) Dokładnie umyć części filtra ciepłą wodą bez dodatku detergentów
(filtrów nie wolno myć w zmywarce ani prać w pralce).

3. Curăţarea filtrelor. (Recomandată la
fiecare a 5-a golire).

a) Scoateţi ambele filtre prin apăsarea butoanelor de
eliberare
b) Separaţi ambele filtre.

c) Clătiţi piesele filtrului cu atenţie sub apă călduţă fără să utilizaţi
detergent. (nu utilizaţi niciodată maşina de spălat vase sau maşina de
spălat rufe)

slv

3. Čiščenje filtrov. (Priporočljivo ob vsakem
petem praznjenju).

a) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite oba filtra.
b) Filtra ločite.

c) Filtrirna dela previdno sperite pod toplo vodo brez uporabe
čistilnih sredstev. (ne pomivajte ju v pomivalnem ali pralnem stroju).

tur

3. Filtrelerin temizliği. (Her 5. boşaltmada
bir kez yapılması önerilir).

a) Çıkarma tuşlarına basarak filtreleri çıkarın.
b) Filtreleri ayırın.

c) Deterjan kullanmadan filtre parçalarını dikkatlice ılık su altında
durulayın. (asla bulaşık makinesi ya da çamaşır makinesi kullanmayın)

ukr

3. Очищення фільтрів. (рекомендується
через кожні 5 спорожнень).

а) Вийміть обидва фільтри, натиснувши на кнопку
розблокування
б) Розділіть фільтри.

в) Ретельно промийте деталі фільтрів під теплою водою без
використання миючих засобів. (ніколи не мийте їх у посудомийній
або пральній машині)

rus

rom

ELU IFU-Ultrapower East.indd 40

09.07.15 12:15

41
12
9

3
6

12h

d)
d) Встряхните, чтобы удалить остатки воды, и оставьте сушиться как минимум на 12 часов. Перед
установкой в пылесос убедитесь, что детали фильтров полностью просохли.

ВНИМАНИЕ: ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ!
Для обеспечения высокой эффективности уборки
необходимо регулярно производить очистку фильтров

rus

г) Разклатете, за да отстраните излишната вода и ги оставете да изсъхнат за минимум 12 часа.
Уверете се, че частите на филтъра са напълно сухи, преди да ги поставите обратно в
прахосмукачката.

ВАЖНО - ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА !
Филтрите трябва да се почистват редовно, за да се
гарантират високи почистващи резултати

bul

d) Protresite kako biste uklonili višak vode i pustite da se suše najmanje 12 sati.
Provjerite jesu li dijelovi filtra potpuno suhi prije nego što ih vratite u usisivač.

VAŽNO - ČIŠĆENJE FILTRA!
Filtri se moraju redovito čistiti kako bi se mogla osigurati visoka
razina učinkovitosti čišćenja

cro

d) Oklepejte přebytečnou vodu a nechte minimálně 12 hodin vyschnout.
Před vložením filtrů zpět do vysavače se ujistěte, že jsou jejich části zcela suché.

DŮLEŽITÉ - ČIŠTĚNÍ FILTRŮ !
Filtry je nutné pravidelně čistit, aby se zajistil jejich vysoký
výkon.

cze

d) Raputage liigne vesi küljest ja jätke vähemalt 12 tunniks kuivama.
Veenduge, et filtriosad on täiesti kuivad, enne kui need tagasi tolmuimejasse sisestate.

OLULINE – FILTRITE PUHASTAMINE!
Filtreid tuleb puhastada regulaarsete ajavahemike tagant, et
tagada suur puhastusjõudlus.

est

d) Prebytočnú vodu otraste a nechajte vyschnúť minimálne 12 hodín.
Pred vložením filtrov do vysávača sa uistite, že časti filtrov sú úplne suché.

DÔLEŽITÉ – ČISTENIE FILTROV!
Na zaistenie vysokého čistiaceho výkonu čistite filtre v
pravidelných intervaloch.

slk

d) Rázza ki belőlük a vizet, majd hagyja legalább 12 órán át száradni.
Mielőtt visszatenné a szűrőket, győződjön meg róla, hogy minden részük teljesen megszáradt.

FONTOS – SZŰRŐTISZTÍTÁS!
A megfelelő szívóerő megtartásához a szűrőket rendszeresen
tisztítani kell.

hun

d) Sakratiet tās, lai noraustu lieko ūdeni, un atstājiet žāvēties vismaz uz 12 stundām.
Pirms filtra detaļu ielikšanas ierīcē pārliecinieties, ka tās ir pilnībā izžuvušas.

SVARĪGI – FILTRA TĪRĪŠANA !
Filtri jātīra pēc regulāriem intervāliem, lai nodrošinātu augstu
veiktspēju

latv

d) Nukratyktie likusį vandenį ir palikite džiūti bent 12 valandų.
Filtro dalis būtina visiškai išdžiovinti prieš dedant juos atgal į dulkių siurblį.

SVARBU – FILTRŲ VALYMAS!
Norint užtikrinti tinkamą filtrų valymą, juos valyti reikia
reguliariai

lith

d) Wytrząsnąć nadmiar wody i pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 12 godzin.
Przed ponownym umieszczeniem części filtra w odkurzaczu należy upewnić się, że są one
zupełnie suche.

WAŻNE – CZYSZCZENIE FILTRÓW!
Aby zapewnić wysoką skuteczność odkurzania, należy
regularnie czyścić filtry.

pol

d) Scuturaţi pentru a îndepărta apa în exces şi lăsaţi la uscat minim 12 h.
Asiguraţi-vă că piesele filtrului sunt complet uscate înainte de a le introduce înapoi în aspirator.

IMPORTANT - CURĂŢAREA FILTRULUI!
Filtrele trebuie să fie curăţate la intervale regulate pentru a
asigura performanţă ridicată de curăţare

rom

d) Stresite ju, da odstranite odvečno vodo, in pustite, da se sušita vsaj 12 ur.
Prepričajte se, da sta filtrirna dela povsem suha, preden ju položite nazaj v sesalnik.

POMEMBNO - ČIŠČENJE FILTROV!
Filtra je treba čistiti v rednih časovnih intervalih, da je
zagotovljena visoka zmogljivost sesanja.

slv

d) Fazla suyu temizlemek için sallayın ve asgari 12 saat süreyle kurutun.
Süpürgeye takmadan önce filtre parçalarının tam olarak kurutulduğundan emin olun.

ÖNEMLİ - FİLTRE TEMİZLEME !
Yüksek temizleme performansı sağlamak için filtreler düzenli
aralıklarla temizlenmelidir

tur

г) Струсніть їх, щоб видалити залишки води, та залиште сохнути не менш ніж на 12 годин.
Переконайтеся, що деталі фільтра абсолютно сухі, перш ніж вставляти їх назад у пилосос.

УВАГА — ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРІВ!
Фільтри потрібно чистити регулярно, щоб забезпечити
високу ефективність роботи приладу

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 41

09.07.15 12:15

42

rus

Извлечение щеточного валика
Для очистки щеточного валика от толстых ниток или проводов следуйте данной
инструкции:

• Выключите пылесос ULTRAPOWER.
• Откройте защитную решетку для кабеля и крышку щетки-валика и извлеките
щетку-валик.

bul

Отстраняване на четката
За почистване на четката от по-дебели нишки или конци следвайте следните
инструкции:

• Изключете ULTRAPOWER.
• Отворете решетката на кабелния протектор и капака за отделението на четката и
отстранете четката.

cro

Skidanje glave četke
Za uklanjanje debljih vlakana ili žica s glave četke slijedite ove upute:

• Isključite ULTRAPOWER.
• Otvorite zaštitnu rešetku za kabel i pokrov četke te izvadite četku.

cze

Vyjmutí kartáčového válečku
Při odstraňování silnějších vláken nebo drátů z kartáčového válečku se řiďte následujícími
pokyny:

• Vypněte vysavač ULTRAPOWER.
• Otevřete krycí mřížku kabelu a západkový kryt kartáčového válečku a vyndejte
kartáčový váleček.

Harjasrulli eemaldamine
Harjasrulli puhastamiseks jämedamatest kiududest ja traatidest toimige järgmiselt.

• Lülitage ULTRAPOWER välja.
• Avage juhtmekaitsme rest ja harjasrulli luugikate ning eemaldage harjasrull.

slk

Vybratie kefovacieho valčeka
Na vyčistenie kefovacieho valčeka od hrubších vláken alebo drôtov postupujte podľa
týchto pokynov:

• Vypnite vysávač ULTRAPOWER.
• Otvorte mriežku chrániča kábla a kryt rotačnej kefy a vytiahnite rotačnú kefu.

hun

A forgókefe eltávolítása
Kövesse az alábbi utasításokat ahhoz hogy megtisztíthassa a forgókefét a vastagabb
szálaktól, szőnyegrostoktól:

• Kapcsolja ki az ULTRAPOWER-t.
• Nyissa ki a kábelt védő rácsot és a hengerkefe fedelét, majd távolítsa el a hengerkefét.

Sukas ruļļa izņemšana
Lai notīrītu rupjus diegus vai vadus no sukas ruļļa, rīkojieties šādi:

• Izslēdziet ULTRAPOWER ierīci.
• Atveriet kabeļa aizsargrežģi un birstes rullīša fiksējamo pārsegu un noņemiet birstes rullīti.

lith

Ritininio šepečio nuėmimas
Norėdami pašalinti iš ritininio šepečio storesnius siūlgalius arba plaušus, atlikite šiuos
veiksmus:

• Išjunkite „ULTRAPOWER“.
• Atidarykite apsaugines laido groteles ir ritininio šepečio dangtelį, išimkite ritininį
šepetį.

pol

Demontaż wałka szczotki
Aby oczyścić wałek szczotki z grubszych włókien i zanieczyszczeń, należy wykonać
następujące czynności:

• Wyłączyć odkurzacz ULTRAPOWER.
• Otworzyć kratkę ochraniacza przewodu i klapkę mocowania wałka szczotki, a
następnie wyjąć wałek szczotki.

Scoaterea rolei perie
Pentru a curăţa rola perie de fire sau fibre mai groase, urmaţi aceste instrucţiuni:

• Opriţi ULTRAPOWER.
• Deschideţi grătarul de protecţie a cablului şi capacul de acces la tija cu peri şi scoateţi
tija cu peri (peria rotativă).

slv

Odstranjevanje valjčne ščetke
Da z valjčne ščetke odstranite debelejše niti ali žice, upoštevajte naslednja navodila:

• Izklopite sesalnik ULTRAPOWER.
• Odprite rešetko žičnatega varovala in zaporno loputo valjčne ščetke ter odstranite
valjčno ščetko.

tur

Fırça merdanesinin çıkarılması
Fırça merdanesini daha kalın iplik ya da tellerden kurtarmak için şu talimatları takip edin:

• ULTRAPOWER’ı kapatın.
• Kablo koruyucu ızgarayla döner fırça kapağını açın ve döner fırçayı çıkarın.

ukr

Видалення щіткового валика
Щоб очистити щітковий валик від товстих ниток і дротів, виконайте такі дії.

• Вимкніть ULTRAPOWER.
• Відкрийте захисну решітку кабелю і кришку роликової щітки, тоді вийміть
роликову щітку.

est

latv

rom

ELU IFU-Ultrapower East.indd 42

09.07.15 12:15

43

• Для удаления ниток и других волокон воспользуйтесь ножницами.
• Установите щеточный валик на место, выполняя те же действия в
обратной последовательности. Убедитесь, что он свободно вращается.

Очистка шланга и воздуховода
• Отсоедините заднюю часть насадки от шланга, который входит в нее сверху.
• Удалите посторонние предметы, блокирующие поток воздуха из шланга или воздуховода в
пылесборник, и установите шланг на место.

rus

• Използвайте ножица, за да премахнете нишки и др.
• Сглобете отново четката в обратния ред, като се уверите,
че може да се върти свободно

Почистване на тръбата и въздухопровода
• Развийте тръбата зад дюзата от горната й връзка.
• Отстранете всички предмети, които може да блокират въздушния поток в тръбата или във
въздухопровода към капачето за прах и поставете обратно тръбата.

bul

• Škarama skinite vlakna, itd.
• Obrnutim redoslijedom ponovno postavite glavu četke
provjeravajući okreće li se slobodno

Čišćenje cijevi i kanala za zrak
• Otpustite cijev iza nastavka od njezinog gornjeg priključka.
• Skinite sve predmete koji bi mogli blokirati protok zraka u cijevi ili kanalu za zrak do spremnika prašine i vratite nazad cijev.

cro

• Pomocí nůžek odstraňte vlákna.
• Vložte kartáčový váleček zpět opačným způsobem jeho
demontáže a ujistěte se, že se může volně otáčet.

Čištění hadice a vzduchovodu
• Uvolněte hadici v místě jejího horního uchycení k hubici.
• Odstraňte jakékoliv předměty, které blokují průtok vzduchu v hadici nebo ze vzduchovodu do prachové lapačky, a hadici namontujte zpět.

cze

• Kiudude jms eemaldamiseks kasutage kääre.
• Paigaldage harjasrull tagasi vastupidises järjekorras ja
veenduge, et see käib vabalt ringi.

Vooliku ja õhukanali puhastamine
• Vabastage otsiku taga olev voolik lahti ülemisest ühendusest.
• Eemaldage kõik voolikus või õhukanalis õhu voolu tõkestada võivad esemed ja pange tolmutopsi ning paigaldage uuesti voolik.

est

• Na odstránenie vláken a pod. použite nožnice.
• Kefovací valček znovu vložte na miesto opačným postupom a
uistite sa, že sa voľne otáča.

Čistenie hadice a vzduchových kanálikov
• Hadicu uvoľnite za dýzou z vrchného zapojenia.
• Vytiahnite predmety, ktoré môžu blokovať prúdenie vzduchu v hadici alebo vo vzduchovom kanáliku do nádobky na špinu, a hadicu nasaďte naspäť.

slk

• Ollóval távolítsa el a szálakat, stb.
• Tegye vissza a forgókefét a kiszereléssel ellenkező sorrendben,
majd ellenőrizze hogy a forgókefe akadálytalanul forog-e.

A gégecső és levegőcsatorna tiszítása
• Lazítsa le a gégecsövet a szívófej mögül annak felső csatlakozásánál.
• Távolítson el minden tárgyat, ami gátolhatná a levegő áramlását a csőben vagy a levegőcsatornában a portartály felé, majd tegye vissza a gégecsövet.

hun

• Notīriet diegus un citus netīrumus, izmantojot šķēres.
• Samontējiet sukas rulli, veicot augstāk aprakstītās darbības
pretējā secībā, un pārliecinieties, ka tas brīvi rotē

Šļūtenes un gaisa kanāla tīrīšana
• Atvienojiet šļūteni, kas atrodas aiz sprauslas, no augšējā savienojuma.
• Izņemiet svešķermeņus, kas bloķē gaisa plūsmu šļūtenē vai gaisa kanālā pie putekļu vāciņa, un atkal uzstādiet šļūteni.

latv

• Žirklėmis pašalinkite siūlgalius ir pan.
• Vėl sumontuoktie ritininį šepetį, atlikdami veiksmus atvirkščia
eilės tvarka, ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi

Žarnos ir oro kanalų valymas
• Atjunkite žarną už antgalio nuo jos viršutinės jungties.
• Pašalinkite bet kokius daiktus, kurie gali blokuoti oro srautą žarnoje arba oro kanaluose į dulkių rinktuvą, paskui vėl prijunkite žarną.

lith

• Usunąć zanieczyszczenia za pomocą nożyczek.
• Zamontować wałek szczotki w odwrotnej kolejności,
upewniając się, że może swobodnie się obracać.
• Utilizaţi un foarfece pentru a scoate firele etc.
• Reasamblaţi rola periei în ordine inversă pentru a vă asigura
că aceasta se poate învârti liber

Czyszczenie węża i kanału powietrza
• Odłączyć wąż znajdujący się z tyłu ssawki od górnego połączenia.
• Usunąć wszystkie zanieczyszczenia, które mogłyby blokować przepływ powietrza w wężu i kanale powietrza, a
następnie ponownie podłączyć wąż.
Curăţarea furtunului şi a canalului de aer
• Slăbiţi furtunul din spatele duzei din conexiunea sa superioară.
• Scoateţi orice obiect care poate bloca fluxul de aer din furtun sau din canalul de aer la recipientul de praf şi montaţi furtunul la loc.

• S škarjami odstranite nitke itd.
• Ponovno namestite valjčno ščetko v obratnem vrstne redu in
preverite, ali se lahko neovirano vrti.

Čiščenje cevi in zračnega kanala
• Snemite cev za sesalno krtačo z zgornjega priključka.
• Odstranite vse predmete, ki utegnejo ovirati pretok zraka v cevi ali zračnem kanalu do posode za prah, in cev namestite nazaj.

slv

• İplik, vb. şeyleri çıkarmak için bir makas kullanın.
• Rahatça döndüğünden emin olarak fırça merdanesini yeniden
monte edin.

Hortum ve hava kanalının temizlenmesi
• Nozül arkasındaki hortumu üst bağlantısından gevşetin.
• Toz kabına giden hortum ya da hava kanalındaki hava akışını bloke edebilecek cisimleri çıkarın ve hortumu geri takın.

tur

• За допомогою ножиць видаліть нитки і т.д.
• Зберіть щітковий валик у зворотному порядку,
переконавшись, що він може вільно обертатися

Очищення шланга й каналу для повітря
• Від’єднайте шланг від насадки.
• Видаліть будь-який об’єкт, який може блокувати потік повітря через шланг або повітряний канал до
пилозбірника, після чого поверніть шланг на місце.

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 43

pol

rom

09.07.15 12:15

44

rus

Световые индикаторы – обычный режим работы Значение

Что следует предпринять

Модели 21,6 B и 25,2 B:
Во время работы светится оранжевый индикатор

Это не проблема, емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно

Действий не требуется

Модель 25,2 B (с литиево-ионной аккумуляторной
батареей):
1 – 3 оранжевых индикатора светятся во время
работы.

3 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно, осталось > 75%
2 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно, осталось > 25%
1 индикатор = через несколько минут пылесос ULTRAPOWER
прекратит работу.

Действий не требуется.
Действий не требуется.
Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.

Модели 21,6 B и 25,2 B:
Мигающий оранжевый индикатор светится во время работы.

Емкость аккумуляторной батареи на исходе.
Через несколько минут пылесос Ultrapower прекратит работу.

Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.

Прибор на базе, горит оранжевый индикатор.

Это нормально: идет зарядка пылесоса ULTRAPOWER.

Действий не требуется.

Прибор на базе, оранжевый индикатор мигает
каждые 5 секунд.

Это нормально: пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен.

Рекомендуется после использования устанавливать и
держать пылесос ULTRAPOWER на базе.
Энергопотребление в режиме ожидания крайне низкое.

Предупреждающие световые сигналы.

Причина проблемы.

Что следует предпринять.

Мигает оранжевый индикатор + прибор прекращает работу.

Аккумуляторная батарея разряжена.

Зарядите пылесос ULTRAPOWER.

Мигает красный индикатор

Заело щеточный валик.

Извлеките щеточный валик и произведите его
очистку вручную (см. стр. 52)

Мигают красный и оранжевый индикаторы, функция
очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN™ не
действует, подсветка выключилась.

Функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN™
использовалась слишком длительное время.

Поставьте пылесос ULTRAPOWER на базу на 10 минут
для зарядки, чтобы функция снова стала доступной.

Постоянно горит красный индикатор + пылесос
ULTRAPOWER прекратил работу.

Пылесос ULTRAPOWER перегрелся или имеются неполадки в
части электрического подключения.

Произведите очистку фильтров. Проверьте, нет ли
засоров в шланге или насадке. Проверьте контакты
аккумуляторной батареи. Если эти действия не
решают проблемы, обратите в сервисный центр.

bul

cro

cze

est

slk

Светлини за индикация – нормална работа

Какво означава ?

Какво да правя

Версия от 21,6 волта и 25,2 волта :
Оранжева светлина по време на работа

Няма проблем, капацитетът на батерията е все още добър

OK

latv

Версия от 25,2 волта (Литиево-йонна батерия) :
1 – 3 оранжеви светлини по време на работа

3 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 75 %
2 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 25 %
1 светлина = ULTRAPOWER ще спре след няколко минути.

OK
OK
Завършване на почистване + зареждане на ULTRAPOWER

lith

Версия на 21,6 и 25,2 волта:
Мигаща оранжева светлина по време на работа

Капацитетът на батерията се изтощава.
Ultrapower ще спре след няколко минути.

Завършване на почистване + зареждане на
ULTRAPOWER

Оранжева светлина, когато се постави на
стойката за зареждане

Няма проблеми - ULTRAPOWER се зарежда

OK

Мигаща оранжева светлина на всеки 5 секунди
в стойката за зареждане.

Няма проблеми - ULTRAPOWER е напълно заредена.

Препоръчваме да държите ULTRAPOWER на стойката
за зареждане след употреба. Консумацията на
енергия в режим на готовност е много ниска

Предупредителни светлини

Какъв е проблема

Какво да правя

Мигаща оранжева светлина + спиране на продукта

Батерията е празна

Заредете ULTRAPOWER

Червена светлина - мигане

Четката се е задръстила

Махнете четката и я изчистете ръчно ( вижте страница 84)

tur

Мигаща червена + оранжева светлина +
функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ не работи +
предните светлини са изключени

Функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ е била използвана прекалено
дълго.

Поставете ULTRAPOWER в стойката за зареждане за
10 минути, за да възстановите функцията.

ukr

Червена светлина – постоянна + ULTRAPOWER
спира

ULTRAPOWER е прегряла или има проблем с електрически
контакт.

Почистете филтрите. Проверете тръбата и дюзата за
запушване. Проверете връзките на батериите. Ако
това не помогне, моля свържете се със сервиз.

hun

pol

rom

slv

ELU IFU-Ultrapower East.indd 44

09.07.15 12:15

45
Svjetla indikatora - normalan način rada

Što ovo znači?

Što treba napraviti

Verzija od 21,6 V i 25,2 V:
Narančasto svjetlo tijekom rada

Nema problema, baterija je i dalje dobro napunjena

U REDU

Verzija 25,2 V (Li-Ion baterija):
1 - 3 Narančasta svjetla tijekom rada

3 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 75 %
2 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 25 %
1 svjetlo = ULTRAPOWER će se isključiti za nekoliko minuta.

U REDU
U REDU
Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER

Verzije od 21,6 V i 25,2 V:
Narančasto svjetlo treperi tijekom rada

Baterija je ispražnjena.
Ultrapower će se isključiti za nekoliko minuta.

Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER

Narančasto svjetlo kada je uređaj postavljen u punjač

Nema problema - ULTRAPOWER se puni

U REDU

Svjetlo punjača polako treperi svakih 5 sekundi
kada je uređaj u punjaču.

Nema problema - ULTRAPOWER je do kraja pun.

Preporučujemo vam da uređaj ULTRAPOWER držite u
punjaču nakon upotrebe.
Potrošnja energije u stanju mirovanja je vrlo niska

Svjetla upozorenja

Što je problem

Što treba napraviti

Narančasto svjetlo treperi + uređaj se zaustavlja

Baterija je prazna

Napunite ULTRAPOWER.

Crveno svjetlo - treperi

Glava četke je blokirana.

Skinite glavu četke i rukom je očistite (pogledajte 84.
stranicu)

Crveno + Narančasto treptajuće svjetlo + funkcija
BRUSH ROLL CLEAN ™ ne radi + svjetla su isključena

Funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ je predugo upotrebljavana.

Postavite uređaj ULTRAPOWER u punjač na 10 minuta
kako bi se resetirala funkcija.

CRVENO svjetlo- stalno uključeno + ULTRAPOWER
se isključuje

ULTRAPOWER se pregrijao ili postoje problemi s električnim
kontaktom.

Očistite filtre. Provjerite jesu li cijev i nastavak blokirani.
Provjerite priključke kompleta baterija. Ako to ne
pomogne, kontaktirajte servis.

rus

bul

Kontrolky – normální provoz

Co to znamená?

Co dělat

21,6 V a 25,2 V verze:
Během provozu svítí oranžová kontrolka

Bez problému, kapacita baterie je stále dobrá

OK

25,2 V verze (Li-Ion baterie):
Během provozu svítí 1 – 3 oranžové kontrolky

3 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 75 % zbývající kapacity
2 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 25 % zbývající kapacity
1 kontrolka = vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat.

OK
OK
Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER

21,6 V a 25,2 V verze:
Během provozu bliká oranžová kontrolka

Kapacita baterie začíná být nízká.
Vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat.

Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER

Při umístění do nabíjecí stanice svítí oranžová
kontrolka

Bez problému - vysavač ULTRAPOWER se nabíjí

OK

Při umístění v nabíjecí stanici oranžová
kontrolka každých 5 sekund pomalu bliká.

Bez problému - vysavač ULTRAPOWER je plně nabitý.

Po použití doporučujeme nechat vysavač
ULTRAPOWER v nabíjecí stanici. Spotřeba energie v
pohotovostním režimu je velmi nízká.

cro

cze

est

slk

latv

lith

Výstražné kontrolky

Co je za problém

Co dělat

Oranžová kontrolka bliká + spotřebič přestal
pracovat

Baterie je skoro vybitá

Vysavač ULTRAPOWER nabijte.

Červená kontrolka bliká

Kartáčový váleček je zaseknutý.

Vyndejte kartáčový váleček a ručně jej vyčistěte (viz
strana 84).

Bliká červená a oranžová kontrolka + funkce
BRUSH ROLL CLEAN ™ nefunguje + přední
osvětlení nesvítí

Použili jste funkci BRUSH ROLL CLEAN ™ příliš dlouho.

Funkci resetujete umístěním vysavače ULTRAPOWER
do nabíjecí stanice na 10 minut.

ČERVENÁ kontrolka neustále svítí + vysavač
ULTRAPOWER přestal pracovat

Vysavač ULTRAPOWER je přehřátý nebo má problémy s elektrickými spoji.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 45

hun

pol

rom

Vyčistěte filtry. Zkontrolujte hadici a hubici, zda nejsou
zablokované. Zkontrolujte spoje bateriového modulu.
Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na servisní
středisko.

slv

tur

ukr

09.07.15 12:15

46

rus

bul

Indikaatortuled – normaalsed tööolud

Mida see tähendab?

Kuidas käituda?

21,6 V ja 25,2 V versioon:
oranž tuli põleb töötamise ajal.

kõik on korras, aku on piisavalt täis.

OK.

25,2 V versioon (liitiumioon-aku):
1–3 oranži tuld töötamise ajal.

3 tuld = aku on piisavalt täis: üle 75%.
2 tuld = aku on piisavalt täis: üle 25%.
1 tuli = ULTRAPOWER lülitub mõne minuti pärast välja.

OK.
OK.
Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit.

21,6 V ja 25,2 V versioon:
oranž tuli vilgub töötamise ajal.

Aku hakkab tühjaks saama.
Ultrapower lülitub mõne minuti pärast välja.

Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit.

Oranž tuli põleb, kui seade on laadimisalusel.

Kõik on korras – ULTRAPOWER laeb.

OK.

Oranž tuli vilgub iga viie sekundi järel, kui seade on
laadimisalusel.

Kõik on korras – ULTRAPOWER on täiesti täis laetud.

Soovitame hoida ULTRAPOWERit laadimisalusel
pärast kasutamist.
Energiatarve on ooterežiimil väga väike.

Hoiatustuled

Milles seisneb probleem?

Kuidas käituda?

Oranž tuli vilgub ja seade seiskub.

Aku on tühi.

Laadige ULTRAPOWERit.

Punane tuli vilgub.

Harjasrull on kinni kiilunud.

Eemaldage harjasrull ja puhastage käsitsi (vt lk 84).

Punane ja oranž tuli vilguvad, funktsioon BRUSH ROLL
CLEAN ™ ei tööta ja esituled on välja lülitatud.

Funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ on kasutatud liiga pikalt.

Asetage ULTRAPOWER 10 minutiks laadimisalusele,
et funktsioon lähtestada.

PUNANE tuli põleb ja ULTRAPOWER seiskub.

ULTRAPOWER on ülekuumenenud või on probleeme
elektriühendusega.

Puhastage filtrid. Kontrollige, kas voolikus ja
otsikus on ummistusi. Kontrollige aku ühendusi.
Kui sellest pole abi, pöörduge teeninduskeskusse.

Kontrolky – normálna prevádzka

Čo to znamená?

Čo treba spraviť

21,6 V a 25,2 V verzia:
Oranžové svetlo počas prevádzky

Nepredstavuje problém, kapacita batérie je stále dobrá

OK

25,2 V verzia (batéria Li-Ion):
1 – 3 oranžové svetlá počas prevádzky

3 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 75 %
2 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 25 %
1 svetlo = vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví.

OK
OK
Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER

21,6 V a 25,2 V verzia:
Oranžové svetlo bliká počas prevádzky

Kapacita batérie klesá.
Vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví.

Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER

Oranžové svetlo svieti po umiestnení do nabíjacieho
stojana

Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER sa nabíja

OK

Oranžové svetlo pomaly bliká každých 5 sekúnd v
nabíjacom stojane.

Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER je plne nabitý.

Vysávač ULTRAPOWER odporúčame po použití
umiestniť do nabíjacieho stojana.
Spotreba energie v pohotovostnom režime je
veľmi nízka

Výstražné ukazovatele

Aký problém predstavujú

Čo treba spraviť

Oranžové svetlo bliká a spotrebič sa zastavil

Batéria je vybitá

Nabite vysávač ULTRAPOWER.

Červené svetlo – bliká

Kefovací valček je zablokovaný.

Vyberte kefovací valček a ručne ho vyčistite (pozri
stranu 84)

Bliká červené a oranžové svetlo + funkcia BRUSH
ROLL CLEAN™ nefunguje + svetlá sú VYPNUTÉ

Funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ ste používali pridlho.

Položte vysávač ULTRAPOWER na 10 minút do
nabíjacieho stojana, čím sa funkcia vynuluje.

ČERVENÉ svetlo – svieti stále + vysávač
ULTRAPOWER sa zastaví

Vysávač ULTRAPOWER je prehriaty alebo má problémy s
elektrickými kontaktmi.

Vyčistite filtre. Skontrolujte, či hadica a dýza nie sú
zablokované. Skontrolujte zapojenia batérie. Ak nič
z toho nepomôže, obráťte sa na servisné stredisko.

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 46

09.07.15 12:15

47
Jelzőfények – normál működés

Mit jelent ez?

Mit kell tenni

21,6 és 25,2 V-os verziók:
Működés közben narancs fény világít

Minden rendben, az akkumulátor élettartama még megfelelő

OK

25,2 V-os verzió (Li-Ion akkumulátor):
Működés közben 1-3 narancs fény világít

3 fény = Még több mint 75%-os akkumulátor kapacitás maradt
2 fény = Még több mint 25%-os akkumulátor kapacitás maradt
1 fény = Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll

OK
OK
Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t

21,6 és 25,2 V-os verziók:
Működés közben narancs fény villog

Az akkumulátor lemerül.
Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll

Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t

A töltőre téve narancs fény világít

Minden rendben, az ULTRAPOWER éppen töltés alatt

OK

A töltőre téve 5 másodpercenként lassan narancs fény
villog

Minden rendben, az ULTRAPOWER teljesen feltöltődött.

Használat után ajánlott az ULTRAPOWER-t a töltő
állomáson tartani.
Készenléti üzemben csekély az energiafogyasztása

Figyelmeztető fények

Mi a probléma

Mit kell tenni

Villogó narancs fény + a porszívó leáll

Lemerült az akkumulátor

Töltse fel az ULTRAPOWER-t

Villogó piros fény

A forgókefe megszorult.

Távolítsa el a forgókefét, és manuálisan tisztítsa meg.
(lásd 84. oldal)

Villogó piros és narancs fény + a BRUSH ROLL CLEAN™
funkció nem működik + az elülső fények nem
világítanak

A BRUSH ROLL CLEAN ™ funkció régóta nem volt használva.

A funkció helyreállításához helyezze az ULTRAPOWER-t
a töltő állomásra 10 percre.

Folyamatos piros fény + az ULTRAPOWER leáll

Az ULTRAPOWER túlmelegedett, vagy elektromos érintkezési
probléma lépett fel.

rus

bul

Tisztítsa meg a szűrőket. Ellenőrizze a gégecsövet és a
szívófejet tömítetlenségét. Ellenőrizze az akkumulátor
megfelelő érintkezését. Ha ez nem segít, akkor lépjen
kapcsolatba egy szakszervizzel.

cro

cze

est

slk

Indikatori – normālā darbība

Ko tas nozīmē?

Ko darīt

21,6 V un 25,2 V versija :
Oranža gaisma darbības laikā

Tā nav problēma, akumulatora jauda vēl aizvien ir laba

LABI

hun

25,2 V versija (litija jonu akumulators) :
1 – 3 oranžas gaismas darbības laikā

3 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 75 %
2 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 25 %
1 gaisma = ULTRAPOWER ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies.

LABI
LABI
Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci

latv

21,6 V un 25,2 V versija :
Oranža gaisma mirgo darbības laikā

Akumulators drīz izlādēsies.
Ultrapower ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies.

Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci

Oranža gaisma, ievietojot ierīci lādētājā

Tā nav problēma - ULTRAPOWER uzlādējas

LABI

Lādētājā katras piecas sekundes lēnām mirgo oranža
gaisma.

Tā nav problēma - ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā uzlādēta.

Iesakām pēc lietošanas glabāt ULTRAPOWER ierīci
lādētājā.
Jaudas patēriņš gaidstāves režīmā ir ļoti zems

Brīdinājuma indikatori

Kāda problēma?

Ko darīt

Oranža gaisma mirgo un ierīce apstājas

Izlādējies akumulators

Uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci

Sarkana gaisma – mirgo

Sukas rullis ir ieķīlējies.

Izņemiet sukas rulli un notīriet to manuāli ( skatiet 84. lpp.)

Mirgo sarkana + oranža gaisma + BRUSH ROLL CLEAN
™ funkcija nedarbojas + priekšējās gaismas izslēgtas

BRUSH ROLL CLEAN ™ funkcija izmantota pārāk ilgi.

Ievietojiet ULTRAPOWER ierīci lādētājā uz 10 minūtēm,
lai atiestatītu funkciju.

SARKANA gaisma – nepārtraukti + ULTRAPOWER
ierīce apstājas

ULTRAPOWER ierīce pārkarst vai tai radušās problēmas ar
elektriskajiem kontaktiem.

Iztīriet filtrus. Pārbaudiet, vai šļūtene vai sprausla
nav nobloķētas. Pārbaudiet akumulatora bloka
savienojumus. Ja tas nepalīdz, sazinieties ar klientu
apkalpošanas centru.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 47

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

09.07.15 12:15

48

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

Kontrolinės lemputės – įprastas veikimas

Ką tai reiškia?

Ką daryti

21,6 V ir 25,2 V versijos:
veikiant šviečia oranžinė lemputė

Jokių problemų: akumuliatoriaus energija vis dar tinkama.

Nieko daryti nereikia

25,2 V versija (ličio jonų akumuliatorius) :
veikiant šviečia 1–3 oranžinės lemputės

3 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 75 %
2 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 25 %
1 lemputė = „ULTRAPOWER“ išsijungs po kelių minučių.

Nieko daryti nereikia
Nieko daryti nereikia
Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“

21,6 V ir 25,2 V versijos:
veikiant žybčioja oranžinė lemputė

Akumuliatoriaus energija netrukus bus išeikvota.
„Ultrapower“ išsijungs po kelių minučių.

Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“

Pastačius į krovimo įrenginį, šviečia oranžinė lemputė

Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ kraunamas

Nieko daryti nereikia

Pastačius į krovimo įrenginį, kas 5 sekundes lėtai
žybčioja oranžinė lemputė.

Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ visiškai įkrautas.

Panaudojus „ULTRAPOWER“, rekomenduojame jį
laikyti krovimo įrenginyje. Veikiant parengties režimui,
energijos sąnaudos yra labai mažos

Įspėjamosios lemputės

Kokia tai problema?

Ką daryti

žybčioja oranžinė lemputė + gaminys išsijungia

Išeikvota akumuliatoriaus energija

Įkraukite „ULTRAPOWER“.

Žybčioja raudona lemputė

Užstrigo ritininis šepetys.

Nuimkite ritininį šepetį ir išvalykite jį rankiniu būdu (žr.
84 psl.)

Žybčioja raudona + oranžinė lemputės + neveikia
funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ + nešviečia priekio
apšvietimo lemputės

Funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ buvo ilgai naudota.

Norint atitaisyti funkciją, „ULTRAPOWER“ privaloma 10
minučių pakrauti krovimo įrenginyje.

Be perstojo šviečia RAUDONA lemputė +
„ULTRAPOWER“ išsijungia

„ULTRAPOWER“ perkaito arba įvyko elektros kontaktų gedimas.

Išvalykite filtrus. Patikrinkite žarną ir antgalį, ar jie neužkimšti.
Patikrinkite akumuliatoriaus jungtis. Jeigu taip problemos išspręsti
nepavyktų, kreipkitės į įgaliotąją techninio aptarnavimo tarnybą.

Kontrolki – prawidłowe działanie

Co oznacza to wskazanie

Co należy zrobić

Wersja 21,6 V i 25,2 V:
Pomarańczowa kontrolka świeci się podczas pracy

Urządzenie działa prawidłowo, akumulator jest naładowany.

–

Wersja 25,2 V (akumulator litowo-jonowy):
1–3 pomarańczowe kontrolki świecą się podczas
pracy

3 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >75%.
2 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >25%.
1 kontrolka = odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut.

–
–
Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz ULTRAPOWER.

Wersja 21,6 V i 25,2 V:
Pomarańczowa kontrolka miga podczas pracy

Akumulator jest prawie rozładowany.
Odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut.

Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz
ULTRAPOWER.

Pomarańczowa kontrolka świeci się po umieszczeniu
odkurzacza w stacji ładującej

Urządzenie działa prawidłowo – trwa ładowanie odkurzacza
ULTRAPOWER.

–

Pomarańczowa kontrolka miga powoli (co 5 sekund),
gdy urządzenie znajduje się w stacji ładującej

Urządzenie działa prawidłowo – odkurzacz ULTRAPOWER jest w
pełni naładowany.

Zaleca się, aby po użyciu odkurzacza ULTRAPOWER
umieszczać go w stacji ładującej.
Zużycie energii w trybie czuwania jest bardzo małe.

Kontrolki ostrzegawcze

Jaki wystąpił problem

Co należy zrobić

Miga pomarańczowa kontrolka i nastąpiło wyłączenie
urządzenia

Akumulator jest rozładowany.

Naładować odkurzacz ULTRAPOWER.

Miga czerwona kontrolka

Wałek szczotki jest zablokowany.

Wymontować wałek szczotki i wyczyścić go ręcznie
(patrz strona 84).

Miga czerwona i pomarańczowa kontrolka, nie
działa funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ i wyłączone jest
przednie oświetlenie ssawki

Funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ była używana przez zbyt długi czas.

Umieścić odkurzacz ULTRAPOWER na 10 minut w stacji
ładującej, aby przywrócić działanie funkcji.

Stale świeci się czerwona kontrolka i nastąpiło
wyłączenie urządzenia

Odkurzacz ULTRAPOWER jest przegrzany lub wystąpił problem ze
stykami elektrycznymi.

Wyczyścić filtry. Sprawdzić, czy wąż i ssawka są drożne.
Sprawdzić połączenia akumulatora. Jeśli to nie rozwiąże
problemu, należy skontaktować się z serwisem.

ELU IFU-Ultrapower East.indd 48

09.07.15 12:15

49
Lumini indicatoare – funcţionare normală

Ce înseamnă?

Ce trebuie făcut

Versiunea de 21,6 V şi de 25,2 V:
Lumină portocalie în timpul funcţionării

Nicio problemă, capacitatea bateriei este suficientă

OK

Versiunea de 25,2 V (baterie Li-Ion):
1 – 3 lumini portocalii în timpul funcţionării

3 lumini = Capacitatea bateriei este suficientă > 75 %
2 lumini = Capacitatea bateriei este suficientă > 25 %
1 lumină = ULTRAPOWER se va opri în câteva minute.

OK
OK
Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER

Versiunea de 21,6 V şi 25,2 V:
Lumină portocalie intermitentă în timpul funcţionării

Capacitatea bateriei scade.
ULTRAPOWER se va opri în câteva minute.

Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER

Lumină portocalie când este plasată în standul de
încărcare

Nicio problemă - ULTRAPOWER se încarcă

OK

Lumina portocalie clipeşte lent la fiecare 5 secunde în
suportul de încărcare.

Nicio problemă - ULTRAPOWER este încărcat complet.

Vă recomandăm să ţineţi ULTRAPOWER în suportul de
încărcare, după ce îl utilizaţi.
Consumul de energie în aşteptare este foarte mic

Indicatoare luminoase de avertizare

Problemă

Ce trebuie făcut

Lumină portocalie clipitoare şi produsul se opreşte

Bateria este goală

Încărcaţi ULTRAPOWER.

Lumină roşie - clipitoare

Rola perie este blocată.

Scoateţi rola perie şi curăţaţi-o manual (consultaţi
pagina 84)

Lumini roşie şi portocalie clipitoare + funcţia BRUSH ROLL
CLEAN ™ nu porneşte + luminile frontale sunt stinse

Funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ a fost utilizată prea mult timp.

Plasaţi ULTRAPOWER în standul de încărcare timp de 10
minute pentru a reseta funcţia.

cze

Lumină roşie – constantă + ULTRAPOWER se opreşte

ULTRAPOWER este supraîncălzit sau are probleme de contact
electric.

Curăţaţi filtrele. Verificaţi furtunul şi duza pentru
blocaje. Verificaţi conexiunile acumulatorului. Dacă
problema nu se rezolvă, contactaţi un centru de service.

est

Kontrolne lučke – običajno delovanje

Kaj to pomeni?

Ukrep

21,6-V in 25,2-V različica:
Oranžna lučka med delovanjem

Ni težav, zmogljivost baterije je še vedno dobra

V REDU

hun

25,2-V različica (litij-ionska baterija):
1 – 3 oranžne lučke med delovanjem

3 lučke = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 75 %
2 lučki = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 25 %
1 lučka = sesalnik ULTRAPOWER se bo čez nekaj minut izklopil.

V REDU
V REDU
Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER

latv

21,6-V in 25,2-V različica:
Oranžna lučka med delovanjem utripa

Baterija je skoraj prazna.
Sesalnik Ultrapower se bo čez nekaj minut izklopil.

Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER

Oranžna lučka sveti, ko sesalnik postavite na stojalo za
polnjenje

Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER se polni

V REDU

Oranžna lučka na stojalu za polnjenje počasi utripne
vsakih pet sekund

Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen

Priporočamo, da sesalnik ULTRAPOWER po uporabi
hranite na stojalu za polnjenje.
Poraba energije v stanju pripravljenosti je zelo nizka.

Opozorilne lučke

Težava

Ukrep

Oranžna lučka utripa + izdelek se izklopi

Baterija je prazna.

Napolnite sesalnik ULTRAPOWER.

Rdeča lučka - utripa

Valjčna ščetka se je zagozdila.

Odstranite valjčno ščetko in jo ročno očistite ( oglejte
si stran 84)

Rdeča + oranžna lučka utripa + funkcija BRUSH ROLL
CLEAN ™ ne deluje + sprednje lučke NE SVETIJO

Funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ je predolgo v uporabi.

Sesalnik ULTRAPOWER za 10 minut postavite na stojalo
za polnjenje, da se funkcija ponastavi.

RDEČA lučka – sveti + sesalnik ULTRAPOWER se izklopi

Sesalnik ULTRAPOWER se je pregrel ali pa je prišlo do težav z
električnimi kontakti.

Očistite filtra. Preverite cev in sesalno krtačo zaradi
morebitne zamašitve. Preverite stike baterijskega
držala. Če to ne pomaga, se obrnite na servisni center.

rus

bul

cro

slk

lith

pol

rom

ELU IFU-Ultrapower East.indd 49

slv

tur

ukr

09.07.15 12:15

50

rus

bul

Gösterge ışıkları – normal çalışma

Bunun anlamı nedir ?

Yapılması gereken

21,6 V ve 25,2 V model :
Çalışma sırasında turuncu ışık

Sorun yok, batarya kapasitesi hala iyi durumda

TAMAM

25,2V modeli (Li-İyon batarya) :
1 – 3 Çalışma sırasında turuncu ışıklar

3 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 75
2 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 25
1 ışık = ULTRAPOWER birkaç dakika içinde duracak.

TAMAM
TAMAM
Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin

21,6 V ve 25,2 V modeli :
Çalışma sırasında turuncu ışığın yanıp sönmesi

Batarya kapasitesi düşük.
Ultrapower birkaç dakika içinde duracak.

Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin

Şarj standına konulduğunda turuncu yanar

Sorun yok - ULTRAPOWER şarj olmakta

TAMAM

Şarj standındaki turuncu ışık yavaşça her 5 saniyede bir
yanıp söner.

Sorun yok – ULTRAPOWER tam şarjlı.

Kullandıktan sonra, ULTRAPOWER’ı şarj standında
tutumanızı öneririz. Beklemede güç tüketimi çok düşüktür

Uyarı ışıkları

Sorun nedir

Yapılması gereken

Turucu ışık yanıp sönüyor + ürün duracak

Batarya boş

ULTRAPOWER’ı şarj edin.

Kırmızı ışık - yanıp sönüyor

Fırça merdanesi sıkıştı.

Fırça merdanesini çıkarın ve elle temizleyin ( bkz. sayfa 84)

Kırmızı + Turuncu ışık yanıp sönüyor + BRUSH ROLL
CLEAN ™ işlevi çalışmıyor + farlar kapalı

BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevi uzun süredir kullanımda

İşlevi sıfırlamak için ULTRAPOWER’ı 10 dakika şarj
standında bırakın.

KIRMIZI ışık – sürekli + ULTRAPOWER durur

ULTRAPOWER aşırı ısınmış ya da elektriksel temas sorunları var.

Filtreleri temizleyin. Hortum ve nozülde tıkanıklığı
kontrol edin. Batarya paketi bağlantılarını kontrol
edin. Bu işe yaramazsa, bir servis merkezini arayınız.

cro

cze

est

Індикатори — нормальна робота

Що це означає?

Що робити

Версія 21,6 В і 25,2 В:
Помаранчевий індикатор під час роботи

Немає проблем, ємність акумулятора на хорошому рівні

OK

hun

Версія 25,2 В (літієво-іонний акумулятор):
1–3 помаранчевих індикатори під час роботи

3 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 75%
2 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 25%
1 індикатор = ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин.

OK
OK
Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER

latv

Версія 21,6 В і 25,2 В:
Помаранчевий індикатор блимає під час роботи

Ємність акумулятора закінчується.
ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин.

Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER

Помаранчевий індикатор, коли пилосос
поміщений у зарядну стійку

Немає проблем - ULTRAPOWER заряджається

OK

Помаранчевий індикатор повільно блимає кожні 5
секунд у зарядній стійці.

Немає проблем - ULTRAPOWER повністю заряджений.

Рекомендується тримати ULTRAPOWER у зарядній
стійці після його використання. Споживання
енергії в режимі очікування є мінімальним

Попереджувальні індикатори

У чому проблема

Що робити

Помаранчевий індикатор блимає + прилад
зупиняється

Акумулятор порожній

Зарядіть ULTRAPOWER.

Червоний індикатор блимає

Щітковий валик заклинило.

Вийміть щітковий валик і очистіть його вручну
(див. стор. 84)

Червоний + помаранчевий індикатори блимають +
функція BRUSH ROLL CLEAN™ не працює + передні
індикатори вимкнені

Функція BRUSH ROLL CLEAN™ використовується занадто довго.

Поставте ULTRAPOWER у зарядну стійку на 10
хвилин, щоб відновити роботу функції.

Червоний індикатор постійно горить +
ULTRAPOWER зупиняється

Прилад ULTRAPOWER перегрівся або має проблеми з електричним
контактом.

Почистіть фільтри. Перевірте, чи не заблоковано
шланг та насадку. Перевірте контакти
акумуляторної батареї. Якщо це не допоможе,
зверніться до сервісного центру.

slk

lith

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 50

09.07.15 12:15

51

A

Аккумуляторная батарея

Батериите

Пылесос ULTRAPOWER оснащен съемной аккумуляторной батареей. Перед
извлечением батареи убедитесь, что пылесос ULTRAPOWER выключен.

ULTRAPOWER е оборудвана с подвижни батерии. Преди да освободите батериите се
уверете, че ULTRAPOWER е изключена.

Для извлечения аккумуляторной батареи нажмите на защелку батареи по
направлению вверх.

За да освободите батериите, повдигнете капака на батериите нагоре.

rus

bul

Внимание: Неправилното боравене с батериите може да бъде опасно.
Внимание! Ненадлежащее обращение с аккумуляторной батареей может быть
опасным.
• Ни в коем случае не выбрасывайте аккумуляторную батарею вместе с бытовым
мусором. Если аккумуляторная батарея повреждена или неисправна, она
подлежит утилизации в пункте переработки аккумуляторных батарей.
• Ни в коем случае не используйте аккумуляторную батарею в иных целях, нежели
обеспечение питания пылесоса ULTRAPOWER.

• Никога не изхвърляйте батериите заедно с битовите отпадъци. Ако батериите са
повредени или неизправни, трябва да бъдат изхвърлени в пункт за рециклиране
на батерии.

• Не излагайте батериите на топлина, външна среда или мокри условия.

est

• Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию нагрева и воздействию
наружных условий или влаги.
• После извлечения аккумуляторной батареи храните ее вдали от металлических
предметов, например, металлических поверхностей, канцелярских скрепок,
монет, ключей, гвоздей, винтов и саморезов или иных металлических предметов.
Короткое замыкание выводов аккумуляторной батареи может привести к резкому
скачку температуры, дыму, искрам, ожогам или пожару.

• ULTRAPOWER е на разположение в 2 различни напрежения. 21,6 V и 25,2 V
литиева батерия (в някои пазари). Не е възможно да вместите батерии с различно
напрежение във вашата прахосмукачка ULTRAPOWER.

Сложная электроника пылесоса Ultrapower обеспечивает оптимальную
производительность и срок службы батареи.
Поэтому перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в
течение 24 часов.

Дополнительная аккумуляторная батарея
Если требуется увеличить время работы, Вы можете приобрести дополнительную
аккумуляторную батарею (доступно в ряде стран).

cze

• Никога не използвайте батериите за цели, различни от ULTRAPOWER.

• Когато изваждате батериите ги пазете от други метални предмети, като метални
повърхности, кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други метални
предмети. Късо съединение на клемите на батериите може да причини топлинни
ефекти, дим, искри, изгаряния или пожар.

• Имеется два разных версии пылесоса ULTRAPOWER: литиевой аккумуляторной
батареей 21,6 B и 25,2 В (в ряде стран). Установка в пылесос ULTRAPOWER
аккумуляторной батареи с другим напряжением невозможна.

cro

Ultrapower има напреднала електроника за оптимизиране на производителността
и живота на батерията.
Затова, моля заредете Ultrapower в продължение на 24 часа, преди да я използвате
за първи път.

slk

hun

latv

lith

Допълнителни батерии
Ако имате нужда от по-дълго време на работа, можете да си купите допълнителни
батерии (налични в някои пазари).

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 51

09.07.15 12:15

52

A

Komplet baterija

Bateriový modul

ULTRAPOWER je opremljen odvojivim kompletom baterija. Prije otpuštanja kompleta
provjerite je li uređaj ULTRAPOWER u isključenom položaju.

Vysavač ULTRAPOWER je vybaven odpojitelným bateriovým modulem. Před uvolněním
modulu se ujistěte, že je vysavač ULTRAPOWER vypnutý.

Kako biste otpustili komplet baterija podignite otvor kompleta baterija prema gore.

K uvolnění bateriového modulu zatáhněte jeho západku směrem nahoru.

Upozorenje: Nepravilno rukovanje kompletom baterija može biti opasno.

Výstraha: Nesprávná manipulace s bateriovým modulem může být nebezpečná.

• Komplet baterija nikada ne odlažite u kućni otpad. Ako je komplet baterija oštećen ili u
kvaru treba se odložiti na reciklažno dvorište za baterije.

• Bateriový modul nikdy nevyhazujte spolu s domácím odpadem. Pokud dojde k
poškození nebo poruše bateriového modulu, měl by být zlikvidován v recyklačním
zařízením pro baterie.

rus

bul

cro

cze

• Komplet baterija upotrebljavajte samo za uređaj ULTRAPOWER.
• Bateriový modul nikdy nepoužívejte pro jiné účely než pro vysavač ULTRAPOWER.

est

slk

hun

latv

• Komplet baterija ne izlažite toplini, ne ostavljajte ga na otvorenom ili na vlažnom
mjestu.

• Bateriový modul nevystavujte horku či venkovním nebo vlhkým podmínkám.

• Prilikom skidanja kompleta baterija držite ga dalje od metalnih predmeta kao što su
metalne površine, spojnice, kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi metalni predmeti.
Kratki spoj na stezaljkama baterije može prouzročiti termičko djelovanje, dim, iskre,
opekline ili požar.

• Při vyndávání bateriového modulu jej držte mimo dosah ostatních kovových předmětů
jako jsou kovové povrchy, kancelářské spony, mince, klíče, hřebíky, šrouby, apod.
Zkratování výstupů baterie může způsobit tepelné efekty, kouř, jiskry, popálení nebo
požár.

• ULTRAPOWER je dostupan s 2 različiti napona. Litijskom baterijom od 21,6 V s 25,2 V
(na određenim tržištima). Komplet baterija drugačije vrijednosti napona ne može se
postaviti u vaš uređaj ULTRAPOWER.

• Vysavač ULTRAPOWER se dodává se dvě různými napětími. 21,6 V a 25,2 V Li-Ion
baterií (v některých zemích). Bateriový modul o jiném napětí nelze ve vašem vysavači
ULTRAPOWER použít.

Ultrapower je opremljen naprednom elektronikom kako bi se optimizirale
karakteristike i vijek trajanja baterije.
Stoga punite uređaj Ultrapower 24 sata prije prve uporabe.

Vysavač Ultrapower je vybaven pokročilou elektronikou, která optimalizuje výkon a
životnost baterie.
Proto vysavač Ultrapower 24 hodin před prvním použitím znovu nabijte.

lith

pol

Dodatni komplet baterija

Náhradní bateriový modul

Ako vam je potrebno dulje vrijeme rada, možete kupiti dodatni komplet baterija
(dostupno na određenim tržištima).

Pokud potřebujete delší provozní dobu, můžete si zakoupit náhradní bateriový modul
(dostupný v některých zemích).

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 52

09.07.15 12:15

53

A

Aku

Batéria

ULTRAPOWERil on eemaldatav aku. Enne aku eemaldamist veenduge, et ULTRAPOWER
on välja lülitatud.

Vysávač ULTRAPOWER je vybavený odnímateľnou batériou. Pred uvoľnením batérie
skontrolujte, či je vysávač ULTRAPOWER v polohe Vypnuté.

Aku eemaldamiseks tõstke akupaki luuki ülespoole.

Na uvoľnenie batérie nadvihnite kryt batérie nahor.

Hoiatus! Aku ebaõige kasutamine võib olla ohtlik.

Varovanie: Nevhodné zaobchádzanie s batériou môže byť nebezpečné.

• Ärge visake akut majapidamisjäätmete hulka. Kui aku on kahjustatud või rikkis, siis
tuleks see viia akude ringlussevõtujaama.

• Batériu nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom. Ak je batéria poškodená alebo
nefunguje, zlikvidujte ju na recyklačnom mieste pre batérie.

• Ärge kasutage akut muudel eesmärkidel kui ULTRAPOWERis kasutamine.

• Batériu používajte len s vysávačom ULTRAPOWER.

• Ärge hoidke akut kuumas, välitingimustes või märgades oludes.

• Nevystavujte batériu teplu, podmienkam v exteriéri ani vlhkosti.

• Aku eemaldamisel hoidke see eemal muudest metallobjektidest, nagu metallpinnad,
kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid jms. Aku klemmide lühiühendamine
võib põhjustada termilisi efekte, suitsu, sädemeid, põletusi või tuld.

• Pri odnímaní batérie ju chráňte pred inými kovovými predmetmi ako kovové povrchy,
kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky a iné kovové predmety. Skratovanie
konektorov batérie môže spôsobiť tepelné javy, dym, iskrenie, popáleniny alebo požiar.

• ULTRAPOWER on saadaval 2 erineva pingega. 21,6 V ja 25, 2 V liitiumakuga (teatud
turgudel). ULTRAPOWERile ei ole võimalik paigaldada vale pingega akut.

• Vysávač ULTRAPOWER je k dispozícii v 2 rôznych napätiach. 21,6 V a 25,2 V lítiová
batéria (na niektorých trhoch). K vysávaču ULTRAPOWER nie je možné namontovať
batériu s iným napätím.

rus

bul

cro

cze

est

slk

Ultrapoweril on arenenud elektroonika, et optimeerida aku jõudlust ja tööiga.
Seetõttu laadige Ultrapowerit 24 tundi enne esmakordset kasutamist.

Vysávač Ultrapower má pokročilú elektroniku na optimalizáciu výkonu a životnosti
batérie.
Preto pred prvým použitím vysávač Ultrapower nabíjajte po dobu 24 hodín.

hun

latv

Lisa-aku
Kui vajate pikemat tööaega, siis võite osta lisa-aku (saadaval teatud turgudel).

Extra batéria

lith

Ak potrebujete dlhší prevádzkový čas, môžete si zakúpiť extra batériu (dostupná na
niektorých trhoch).

pol

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 53

09.07.15 12:15

54

A

Az akkumulátor

Akumulatora blok

Az ULTRAPOWER kivehető akkumulátorral van ellátva. Mielőtt eltávolítaná az
akkumulátort győződjön meg róla, hogy az ULTRAPOWER ki van kapcsolva.

ULTRAPOWER ierīce aprīkota ar noņemamu akumulatora bloku. Pirms bloka izņemšanas
pārliecinieties, ka ULTRAPOWER ierīce ir izslēgta.

Az akkumulátor eltávolításához húzza föl az akkumulátor kioldó gombot.

Lai izņemtu akumulatora bloku, paceliet akumulatora bloka lūku uz augšu.

Figyelem: az akkumulátor nem megfelelő kezelése veszélyes lehet.

Brīdinājums: nepareiza apiešanās ar akumulatora bloku varbūt bīstama.

• Soha ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékok közé. Ha az akkumulátor sérült,
vagy nem működik megfelelően akkor erre alkalmas gyűjtőhelyen adja le azt.

• Nekādā gadījumā neizsviediet akumulatora bloku ar mājsaimniecības atkritumiem. Ja
akumulatora bloks sabojājas vai tā darbībā radušies traucējumi, tas jāizmet akumulatoru
otrreizējās pārstrādes centrā.

rus

bul

cro

cze

• Soha ne használja az akkumulátort más célra, csak az ULTRAPOWER-hez.
• Ne tegye ki az akkumulátort hőnek, külső vagy nedves körülményeknek.

est

slk

hun

latv

lith

• Amikor eltávolítja az akkumulátort tartsa azt távol más fém tárgyaktól, mint például
fém felületek, gemkapcsok, érmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy más fém tárgyak. Az
akkumulátor rövidre zárása hőhatásokat, füstöt, szikrákat, égéseket vagy tüzet okozhat.
• Az ULTRAPOWER két különböző feszültségű verzióban elérhető, 21,6 V-os és (néhány
országban) 25,2V-os lítium akkumulátorral. Az Ön készülékétől eltérő feszültségű
akkumulátort nem lehet az Ön ULTRAPOWER készülékébe helyezni.
Az ULTRAPOWER a teljesítmény és akkumulátor élettartam optimalizálása érdekében
fejlett elektronikával rendelkezik.
Ezért kérjük, hogy az első használat előtt 24 órán át töltse az ULTRAPOWER porszívót.

Kiegészítő akkumulátor
Amennyiben hosszabb üzemidőre van szüksége, vásárolhat (néhány országban elérhető)
kiegészítő akkumulátort a termékhez.

pol

• Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora bloku mērķiem, kas nav saistīti ar ULTRAPOWER
izmantošanu.
• Nepakļaujiet akumulatora bloku karstuma ietekmei, neatstājiet to ārā vai mitros apstākļos.
• Izņemot akumulatora bloku, neglabājiet to metāla priekšmetu, piemēram, metāla virsmu,
papīra saspraužu, monētu, atslēgu, naglu, skrūvju vai citu metāla priekšmetu tuvumā.
Īssavienojums akumulatora spailēs var izraisīt termisku efektu, dūmus, dzirksteles,
apdegumus vai ugunsgrēku.
• Pieejami divi dažāda sprieguma ULTRAPOWER modeļi. 21,6 V un 25,2 V litija akumulators
(dažās valstīs). Jūsu ULTRAPOWER ierīcē nevar uzstādīt akumulatora bloku ar citu
spriegumu.
Ultrapower ierīce aprīkota ar uzlabotu elektroniku, lai optimizētu akumulatora veiktspēju un
darbības ilgumu.
Tādēļ iesakām atkārtoti uzlādēt Ultrapower ierīci 24 stundas, pirms lietojat to pirmo reizi.

Papildu akumulatora bloks
Ja jums nepieciešams darbināt ierīci ilgāk, jūs varat iegādāties papildu akumulatora bloku
(kuru iespējams nopirkt dažās valstīs).

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 54

09.07.15 12:15

55

A

Akumuliatorius

Akumulator

„ULTRAPOWER“ įrengtas nuimamas akumuliatorius. Prieš atlaisvindami akumuliatorių,
visada patikrinkite, ar „ULTRAPOWER“ jungiklis yra išjungimo padėtyje.

Odkurzacz ULTRAPOWER wyposażono w wyjmowany akumulator. Przed wyjęciem
akumulatora należy upewnić się, że odkurzacz ULTRAPOWER jest wyłączony.

Atlaisvinkite akumuliatorių, pakeldami akumuliatoriaus skąstį.

Aby zwolnić akumulator, należy przesunąć w górę przycisk zwalniający jego zatrzask.

Įspėjimas: netinkamai tvarkant akumuliatorių, gali kilti pavojų.

Ostrzeżenie: nieprawidłowe obchodzenie się z akumulatorem może być niebezpieczne.

• Niekada neišmeskite šakumuliatoriaus kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis.
Jeigu akumuliatorius būtų pažeistas arba veiktų netinkamai, jį reikia atiduoti į senų
akumuliatorių surinkimo punktą.

• Nie wolno wyrzucać akumulatora wraz z odpadami domowymi. W razie uszkodzenia
lub nieprawidłowego działania akumulatora należy oddać go do utylizacji w punkcie
zajmującym się recyklingiem zużytych baterii.

• Niekada nenaudokite akumuliatoriaus kituose prietaisuose: jis skirtas naudoti tik su
„ULTRAPOWER“.

• Nie wolno używać akumulatora do innych celów niż zasilanie odkurzacza
ULTRAPOWER.

• Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, lauko arba drėgno oro sąlygų.

• Nie wystawiać akumulatora na działanie wysokiej temperatury, zewnętrznych
warunków pogodowych ani wilgoci.

rus

• Išėmę akumuliatorių, laikykite jį atokiai nuo kitų metalinių daiktų, pavyzdžiui, metalinių
paviršių, popieriaus sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių
daiktų. Sujungus woakumuliatoriaus gnybtus trumpuoju jungimu, gali kiti terminių
efektų, dūmų, kibirkščių, galima nusideginti arba sukelti gaisrą.
• „ULTRAPOWER“ pateikiamas 2 skirtingų įtampos dydžių: 21,6 V ir 25,2 V ličio jonų
akumuliatoriai (kai kuriose šalyse). „ULTRAPOWER“ galima naudoti tik jam konkrečiai
numatytos įtampos akumuliatorių.
„Ultrapower“ turi pažangią elektroniką, optimizuojančią akumuliatoriaus veikimą ir jo
tarnavimo laiką.
Todėl prieš naudodami „Ultrapower“ pirmą kartą, kraukite jį 24 valandas.

bul

cro

cze

est

• Wyjmując akumulator, należy trzymać go z dala od metalowych powierzchni i
przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Zwarcie
biegunów akumulatora spowodować wydzielanie się dużej ilości ciepła i pojawienie się
dymu, iskier, przypaleń bądź ognia.
• Odkurzacz ULTRAPOWER jest dostępny w dwa wersjach, różniących się napięciem
zasilania: 21,6 V i 25,2 V z akumulatorem Li-Ion (na niektórych rynkach). Nie jest
możliwe zastosowanie w odkurzaczu ULTRAPOWER akumulatora o innym napięciu.
Odkurzacz Ultrapower jest wyposażony w zaawansowany układ elektroniczny, który
optymalizuje działanie i żywotność akumulatora.
Dlatego przed pierwszym użyciem odkurzacza Ultrapower należy ładować go przez 24
godziny.

slk

hun

latv

lith

Papildomas akumuliatorius
Jeigu prietaisą norite naudoti ilgiau, galite nusipirkti papildomą akumuliatorių
(parduodami kai kuriose šalyse).

pol

Dodatkowy akumulator
Aby wydłużyć czas pracy odkurzacza, można zakupić dodatkowy akumulator (dostępny
na niektórych rynkach).

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 55

09.07.15 12:15

56

A

Acumulatorul

Baterijsko držalo

ULTRAPOWER este echipat cu un acumulator detaşabil. Înainte de a elibera
acumulatorul, asiguraţi-vă că ULTRAPOWER este în poziţia OPRIT.

Sesalnik ULTRAPOWER ima odstranljivo baterijsko držalo. Preden sprostite držalo,
poskrbite, da bo sesalnik ULTRAPOWER IZKLOPLJEN.

Pentru a elibera acumulatorul, ridicaţi capacul de acces la acumulator în sus.

Za sprostitev baterijskega držala potisnite navzgor vzvod za sprostitev.

Avertisment: Gestionarea incorectă a acumulatorului poate fi periculoasă.

Opozorilo: Nepravilno rokovanje z baterijskim držalom je lahko nevarno.

• Nu aruncaţi niciodată acumulatorul împreună cu deşeurile menajere. Dacă
acumulatorul este deteriorat sau defect, acesta trebuie să fie salubrizat la un centru de
reciclare pentru acumulatori.

• Baterijskega držala ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki. Če je baterijsko
držalo poškodovano ali okvarjeno, ga morate zavreči na zbirnem mestu za reciklažo
baterij.

• Nu utilizaţi niciodată acumulatorul în alte scopuri decât pentru ULTRAPOWER.

• Baterijskega držala ne uporabljajte za nič drugega kot polnjenje sesalnika
ULTRAPOWER.

rus

bul

cro

cze

est

slk

hun

latv

lith

pol

• Nu expuneţi acumulatorul la căldură, în aer liber sau în condiţii de umiditate.
• Când scoateţi acumulatorul, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte metalice, precum
suprafețe metalice, cleme de hârtie, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza efecte termice, fum, scântei,
arsuri sau incendiu.
• ULTRAPOWER este disponibil cu 2 tensiuni diferite. Baterie cu litiu 21,6 V şi 25,2 V
(pe unele pieţe). Nu este posibil să montaţi un acumulator cu o tensiune diferită la
ULTRAPOWER.
Ultrapower conţine o electronică avansată pentru a optimiza performanţa şi durata de
viaţă a bateriei.
Prin urmare, reîncărcaţi Ultrapower pentru 24 de ore înainte de a-l utiliza pentru prima
dată.

• Baterijskega držala ne izpostavljajte toploti, ne uporabljajte ga na prostem ali v
mokrem.
• Ko odstranjujete baterijsko držalo, ga ne približujte drugim kovinskim predmetom,
kot so kovinske površine, papirne sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi kovinski
predmeti. Kratek stik baterijskih terminalov lahko povzroči toplotni učinek, dim, iskre,
opekline ali požar.
• Sesalnik ULTRAPOWER je na voljo v dve različnih napetostih. 21,6-voltna in 25,2-voltna
litijeva baterija (na nekaterih trgih). V sesalnik ULTRAPOWER ne morete vstaviti
baterijskega držala z drugo napetostjo.
Sesalnik Ultrapower ima izpopolnjeno elektroniko za izboljšanje delovanja in
podaljšanje življenjske dobe baterije.
Zato sesalnik Ultrapower pred prvo uporabo polnite 24 ur.

Acumulator suplimentar

Dodatno baterijsko držalo

Dacă aveţi nevoie de o durată de funcţionare mai mare, puteţi să cumpăraţi un
acumulator suplimentar (disponibil pe unele pieţe).

Če potrebujete daljši čas delovanja, lahko kupite dodatno baterijsko držalo (na voljo na
nekaterih trgih).

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 56

09.07.15 12:15

57

A

Batarya paketi

Акумуляторна батарея

ULTRAPOWER, ayrılabilir batarya paketi ile donatılmıştır. Paketi çıkarmadan önce,
ULTRAPOWER’ın KAPALI konumda olduğundan emin olun.

Прилади ULTRAPOWER оснащені знімними акумуляторами. Перш ніж виймати
акумулятор, переконайтеся, ULTRAPOWER вимкнено.

Batarya paketini ayırmak için, batarya paketi kapağını dik olarak kaldırın.

Щоб вийняти акумулятор, підніміть кришку акумуляторного відділення.

Dikkat: Batarya paketinin yanlış kullanımı tehlikeli olabilir.

Увага! Неправильне поводження з акумулятором може біти небезпечним.

• Batarya paketini asla evsel atıklarla birlikte atmayın. Batarya paketi hasarlı ya da arızalı
ise, bataryaların geri dönüşüm istasyonunda imha edilmesi gerekir.

• Ніколи не викидайте акумулятори разом із побутовими відходами. Якщо
акумулятор пошкоджений або працює неправильно, його слід утилізувати на
станції утилізації акумуляторів.

rus

bul

• Batarya paketini ULTRAPOWER dışındaki yerlerde kullanmayın.
• Batarya paketini ısıya, dış mekana ya da ıslak koşullara maruz bırakmayın.
• Batarya paketini çıkarırken, metal yüzeyler, ataçlar, bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar, vb. diğer metal nesnelerden uzak tutun. Batarya terminallerinin kısa devre
olması termal etkilere, dumana, kıvılcımlara, yanıklara ya da yangına neden olabilir.
• ULTRAPOWER, 2 farklı voltaj seçeneğiyle sunulur. 21,6 V ve 25,2 V Lityum batarya (bazı
pazarlarda). Farklı voltaj değeri olan bir batarya paketini ULTRAPOWER’ınıza takmak
mümkün değildir.
Ultrapower, bataryanın performans ve ömrünü optimize etmek için gelişmiş elektronik
sisteme sahiptir.
Bu yüzden, ilk kullanımadan önce Ultrapower’ı 24 saat şarj ediniz.

Ekstra batarya paketi

• Ніколи не використовуйте акумулятор для інших цілей, крім ULTRAPOWER
.
• Не піддавайте акумулятор дії тепла, відкритого повітря або вологи.

cro

cze

est

• Під час виймання акумулятора тримайте його подалі від інших металевих
предметів, таких як металеві поверхні, скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти
або інші металеві предмети. Коротке замикання акумуляторної батареї може
спричинити теплові ефекти, дим, іскри, опіки або пожежу.

slk

• Прилади ULTRAPOWER випускаються у 2 версіях напруги. 21,6 B та 25,2 В з
літієвими акумуляторами (на деяких ринках). Неможливо помістити акумулятор з
іншою напругою у ваш ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER оснащений сучасною електронікою, яка сприяє оптимізації
продуктивності та терміну служби акумулятора.
Тому перед першим використанням ULTRAPOWER його слід заряджати протягом
24 годин.

hun

latv

lith

Daha uzun çalışma süresi gerekirse, ekstra bir batarya paketi satın alabilirsiniz (bazı
marketlerde mevcuttur).
Додаткова акумуляторна батарея

pol

Якщо потрібно більше часу для роботи приладу, можна придбати додатковий
акумулятор (доступний на деяких ринках).

rom

slv

tur

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 57

09.07.15 12:15

58

rus

bul

cro

cze

Рекомендуемые условия эксплуатации и хранения для аккумуляторных устройств
Electrolux в зависимости от влажности и температуры.

Preporuke za rad i spremanje Electrolux proizvoda s baterijama na temelju razine vlage u
zraku i temperature.

1. Условия эксплуатации и зарядки
Уровень влажности: от 20% до 80% (без конденсации)
Для защиты двигателя и аккумулятора устройство не следует хранить или использовать, если
температура окружающего воздуха ниже 5 °C или выше 35 °C. (95 °F). В таком случае перед
следующим использованием устройство должно остыть.

1. Okruženje za rad i punjenje:
Razina vlage u zraku: 20 % do 80 % (bez kondenzacije)
Radi zaštite motora i baterije, proizvod se ne smije spremati ni koristiti ako je temperatura okoline niža od
5 °C ili viša od 35 °C (95 °Fahrenheita). Ako dođe do takvog prekoračenja temperature, proizvod se prije
sljedeće upotrebe treba ohladiti.

2. Условия хранения
Если устройство будет храниться в течение продолжительного периода времени (без использования
или зарядки), рекомендуется хранить его при обычной комнатной температуре. При этом
уровень заряда аккумулятора должен составлять 50%. Это позволит поддержать оптимальную
производительность и время работы устройства.
Уровень влажности: от 20% до 80% (без конденсации)
Если температура хранения устройства ниже комнатной, то перед использованием необходимо
подождать, пока внутренние компоненты устройства нагреются и просохнут.

2. Okruženje/uvjeti za spremanje
Ako se proizvod sprema na duže vrijeme (i neće se upotrebljavati ni puniti), preporučamo da ga spremite
pri uobičajenoj sobnoj temperaturi, a baterije bi trebale biti napunjene na 50 % kapaciteta. To će osigurati
ispravan rad i odgovarajući vijek trajanja proizvoda.
Razina vlage u zraku: 20 % do 80 % (bez kondenzacije)
Ako se proizvod sprema u prostoriji u kojoj je temperatura niža od uobičajene, prije sljedeće upotrebe
pričekajte nekoliko sati kako bi se unutarnji dijelovi proizvoda zagrijali i osušili.

3. Предупреждение об образовании конденсата
Образование конденсата на внутренних компонентах устройства возможно в следующих условиях:
- если устройство было перемещено из холодного помещения в теплое;
- в условиях высокой влажности;
- после обогрева холодного помещения.
Перед использованием необходимо подождать несколько часов, пока внутренние компоненты
устройства нагреются и просохнут.

3. Upozorenje o kondenzaciji
Do kondenzacije unutar proizvoda može doći u sljedećim uvjetima:
- uređaj je iz hladnog okruženja premješten u toplo
- ako je količina vlage u zraku vrlo visoka
- ako je hladna soba zagrijavana
Prije sljedeće upotrebe pričekajte nekoliko sati kako bi se unutarnji dijelovi proizvoda zagrijali i osušili.

est

slk

hun

latv

lith

pol

rom

slv

tur

Препоръки за работа и съхранение на продукти с батерии на Electrolux въз основа на
нивата на влажност и температура.

Doporučené provozní a skladovací podmínky výrobků Electrolux s akumulátory s ohledem na
úroveň vlhkosti a teploty.

1. Околна среда за работа и зареждане:
Нива на влажност: 20% до 80% (без кондензация)
За да предпазите монитора и батерията, продуктът не трябва да се съхранява или ползва при
температура на околната среда под 5 °C или над 35 °C. (95 ° по Фаренхайт). Ако това се получи,
продуктът ще има нужда от охлаждане преди следващата употреба.

1. Provozní a nabíjecí prostředí:
Vlhkost: 20 % až 80 % (bez kondenzace)
Z důvodu ochrany motoru a akumulátoru nesmí být výrobek skladován nebo používán při teplotě prostředí
nižší než 5 °C nebo překračující 35 °C . (95 °Farenheit). Pokud k tomu dojde, musí výrobek před dalším
použitím vychladnout.

2. Околна среда/условия за съхранение
Ако продуктът бъде прибран за съхранение за продължителен период (без да се употребява или
зарежда), ние ви препоръчваме да го съхранявате на нормална стайна температура, като батериите
трябва да са заредени на 50%. Това ще запази работните характеристики и трайността на продукта.
Нива на влажност: от 20% до 80% (без кондензация)
Ако продуктът се съхранява на температура по-ниска от нормалната стайна температура,
моля, изчакайте няколко часа преди да пристъпите към употреба, за да се затоплят и изсъхнат
вътрешните му компоненти.

2. Skladovací prostředí a podmínky
Pokud je produkt skladován delší časové období (bez použití nebo dobíjení), doporučujeme výrobek
skladovat při normální pokojové teplotě s akumulátorem nabitým na 50 % kapacity Tím se udrží výkon a
výdrž výrobku.
Vlhkost: 20 % až 80 % (nekondenzující)
Pokud je výrobek skladován při nižší než normální pokojové teplotě, počkejte před použitím několik hodin,
než se vnitřní komponenty zahřejí a vyschnou.

3. Предупреждение относно кондензацията
възможно е да се образуват капчици кондензация във вътрешността на продукта, ако са налице
следните условия:
- преместване на устройството от студена в топла среда
- изключително висока влажност
- затопляне на студено помещение.
Моля, изчакайте няколко часа преди да пристъпите към употреба, за да се затоплят и изсъхнат
вътрешните компоненти на продукта.

3. Varování před kondenzací
Kondenzace se může uvnitř výrobku utvořit za následujících podmínek:
- jednotka je přesunuta z chladného do teplého prostředí
- při velmi vysoké relativní vlhkosti
- po zahřátí chladného skladovacího prostředí
Před použitím několik hodin počkejte, než se vnitřní komponenty zahřejí a vyschnou.

ukr

ELU IFU-Ultrapower East.indd 58

09.07.15 12:15

59
Electroluxi akutoodete soovitatavad töö- ja hoiutingimused põhinevad niiskus- ja
temperatuuritasemetel.

Ajánlott hőmérséklet- és páratartalom-szintek az Electrolux akkumulátoros termékeinek
működtetéséhez és tárolásához.

1. Töö- ja laadimiskeskkond
Niiskustase: 20–80% (mittekondenseeruv)
Mootori ja aku kaitsmiseks ei tohi toodet hoiustada ega seda kasutada välistemperatuuril alla 5 °C või üle
35 °C. (95 °F). Sellisel juhul peab toode enne uuesti kasutamist maha jahtuma.

1. Üzemeltetési és töltési környezet:
Páratartalom: 20%–80% (nem lecsapódó)
A motor és akkumulátor védelmének érdekében a terméket nem szabad 5 °Celsius-fok alatti vagy
35 °Celsius-fok feletti környezetben tárolni. (95 °Farenheit). Ha ez bekövetkezik, a terméknek le kell
hűlnie, mielőtt újra használná.

2. Hoiukeskkond/-tingimused
Toote pikemaajalisel hoiustamisel (kasutamata ja laadimata) soovitame seda hoida tavalisel
toatemperatuuril, nii et akud on 50% laetud. See säilitab toote jõudluse ja käitusaja.
Niiskustase: 20–80% (mittekondenseeruv)
Kui toodet hoitakse toatemperatuurist madalamal temperatuuril, oodake enne kasutamist mõni tund, kuni
toote siseosad on soojenenud ja kuivanud.
3. Kastehoiatus
Toote sisemusse võib järgmistel tingimustel tekkida kaste (kondensatsioon):
- seade viiakse külmast keskkonnast sooja;
- väga kõrge niiskustaseme korral;
- pärast külma ruumi soojenemist.
Oodake enne kasutamist mõni tund, kuni toote siseosad on soojenenud ja kuivanud.

2. Tárolási környezet/körülmények
Ha terméket hosszabb időn keresztül szeretné tárolni (használat vagy töltés nélkül), javasoljuk, hogy
szobahőmérsékleten, 50%-ig feltöltött akkumulátorral tárolja. Ezáltal megőrizheti a termék teljesítményét
és üzemidejét.
Páratartalom: 20%–80% (nem lecsapódó)
Ha a terméket szobahőmérsékletnél alacsonyabb hőmérsékleten tárolta, használat előtt várjon néhány
órát, hogy a belső alkatrészek felmelegedjenek és kiszáradjanak.

rus

bul

3. Páralecsapódási figyelmeztetés
Az alábbi esetekben a termék belsejében pára képződhet:
- a terméket hideg környezetből melegbe környezetbe viszi át
- magas páratartalmú környezetben
- egy hideg helyiség felmelegítése után.
Használat előtt várjon néhány órát, hogy a belső alkatrészek felmelegedjenek és kiszáradjanak.

cro

cze

est

Odporúčaná prevádzka a skladovanie výrobkov Electrolux na batérie z hľadiska vlhkosti
a teploty.

Ieteicamie ekspluatācijas un glabāšanas apstākļi Electrolux ar akumulatoriem darbināmajām
ierīcēm attiecībā uz mitruma līmeni un temperatūru.

1. Prostredie vhodné na prevádzku a nabíjanie:

Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.5
Linearized                      : No
Page Count                      : 68
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.4-c005 78.147326, 2012/08/23-13:03:03
Create Date                     : 2015:07:09 12:16:23+02:00
Modify Date                     : 2015:09:07 10:56:53+02:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS6 (Macintosh)
Metadata Date                   : 2015:09:07 10:56:53+02:00
Producer                        : Acrobat Distiller 10.0.0 (Macintosh)
Format                          : application/pdf
Creator                         : haraldbrehm
Title                           : ELU IFU-Ultrapower East.indd
Document ID                     : uuid:33fe086d-be31-440c-843d-bbecc624422c
Instance ID                     : uuid:30fe566b-bfe5-48a0-aaeb-f84f01ba60aa
Author                          : haraldbrehm
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu