Instruction 5b71dacfd3ce4a70930d1e6dd4736c78

Instruction A0Ebc866034D40F2899A1Ca3Af5Aaa0F instruction_a0ebc866034d40f2899a1ca3af5aaa0f instruction_a0ebc866034d40f2899a1ca3af5aaa0f instruction upload idei74

2015-11-23

: Pdf Instruction 5B71Dacfd3Ce4A70930D1E6Dd4736C78 instruction_5b71dacfd3ce4a70930d1e6dd4736c78 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 199

DownloadInstruction 5b71dacfd3ce4a70930d1e6dd4736c78
Open PDF In BrowserView PDF
OBJ_BUCH-485-002.book Page 1 Wednesday, November 26, 2008 12:24 PM

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany

GHG 660 LCD Professional

www.bosch-pt.com
1 609 929 S53 (2008.11) T / 200 UNI

de
en
fr
es
pt
it
nl

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet

el
tr
pl
cs
sk
hu
ru

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
Instrukcją oryginalną
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция

sr
sl
hr
et
lv
lt

Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija

OBJ_BUCH-485-002.book Page 2 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite

7

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

14

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

21

Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página

29

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página

37

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina

45

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina

53

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side

60

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida

66

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side

72

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu

78

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα

84

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa

92

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona

99

Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 107
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 113
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 120
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 128
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 136
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 143
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 151
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 159
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 165
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 172
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 179
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 185
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 193

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 3 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

3|

450 ˚C
11
75 mm
50 mm

1 609 390 451
1 609 201 795

75 mm
50 mm

1 609 390 452
1 609 201 796

32 mm

1 609 390 453

A
450 ˚C
12

B
HDPE
PVC (hard)
PVC (soft)
PP
LDPE
ABS

13

300 ˚C
300 ˚C
400 ˚C
260 ˚C
250 ˚C
350 ˚C

C
HDPE
PVC (hard)
PVC (soft)
PP
LDPE

300 ˚C
300 ˚C
400 ˚C
260 ˚C
250 ˚C

15

D
1 609 929 S53 | (26.11.08)

HDPE
1 609 201 807
PVC (hard) 1 609 201 808
PVC (soft) 1 609 201 809
PP
1 609 201 810
LDPE
1 609 201 811

14

1 609 201 797

16

1 609 201 798
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 4 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

4|

300 ˚C
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648

16

Ø 2,4–4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8–9,5 mm 1 609 201 813

17

E
FE
PVC (hard)

32 mm

1 609 390 453

80 mm

1 609 201 751

550 ˚C
300 ˚C

18

F
550 ˚C

16
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648

G
1 609 929 S53 | (26.11.08)

80 mm

1 609 201 751

32 mm

1 609 390 453
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 5 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

5|

2
1
6
2

8

7

1
10
9
3

1
5

2

4

3
1

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 6 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

6|

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 7 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Deutsch | 7

Sicherheitshinweise
de

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerkzeug um. Das Elektrowerkzeug erzeugt starke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
der Nähe brennbarer Materialien arbeiten.
Der heiße Luftstrom bzw. die heiße Düse
können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle.
Leicht entzündliche Gase können z.B. bei der
Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten
brennbaren Materialien geleitet werden
und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Gebrauch sicher ab und lassen Sie es vollständig auskühlen, bevor Sie es wegpacken.
Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug nicht unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.

Bosch Power Tools

f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine
Schutzbrille verringert das Risiko von Verletzungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektrowerkzeug, Kabel und Stecker. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elektrowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es
nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Elektrowerkzeuge, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz
gut. Beim Arbeiten entstehende
Gase und Dämpfe sind häufig
gesundheitsschädlich.
f Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren
Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf
Personen oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
als Haartrockner. Der austretende Luftstrom
ist wesentlich heißer als bei einem Haartrockner.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 8 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

8 | Deutsch

Funktionsbeschreibung

Geräuschinformation

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist typischerweise kleiner als
70 dB(A).

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Konformitätserklärung

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von
Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum
Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG.
03

Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn
Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne
Einschränkungen durchführen können oder
entsprechende Anweisungen erhalten haben.

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des
Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

1 Ablagefläche
2 Abdeckung mit Grobschmutzfilter
3 Ein-/Ausschalter mit Stufenwahl
4 Düse
5 Wärmeschutz
6 Programmwahltaste
7 Display
8 Taste für Luftmengenregulierung
9 Taste für Temperaturregulierung
10 Speichertaste
11 Flächendüse*
12 Glasschutzdüse*
13 Reflektordüse*
14 Schweißdraht*
15 Schweißschuh*
16 Reduzierdüse*
17 Schrumpfschlauch*
18 Winkeldüse*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 9 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Deutsch | 9

Technische Daten
Heißluftgebläse
Sachnummer

0 601 944 7..

0 601 944 7..

V

220–240

110–120

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Nennaufnahmeleistung
Luftmenge

GHG 660 LCD
Professional

W

Nennspannung

Temperatur am Düsenausgang ca.

GHG 660 LCD
Professional

Temperatur-Messgenauigkeit
– am Düsenausgang
– in der Anzeige
Betriebstemperatur Display*

°C

–20...+70

–20...+70

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Schutzklasse
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen
einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.

Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die
Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Stellung
(siehe
„Kaltluftstufe“, Seite 10) oder (siehe „Heißluftstufe“, Seite 10).
Bei beiden Stellungen startet das Elektrowerkzeug mit den Luftmengen- und Temperaturwerten, die vor dem letzten Ausschalten eingestellt
waren.
Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 bis zum Anschlag in Stellung „0“.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem
Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Ausschalten zur Abkühlung kurze Zeit in der Kaltluftstufe
laufen.
Bosch Power Tools

Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung
(z.B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerkzeug die Heizung automatisch ab, das Gebläse
läuft jedoch weiter. Hat sich das Elektrowerkzeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird
die Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
Luftmenge regeln
Mit der Taste 8 können Sie die Luftmenge
regeln:
minimale Luftmenge
maximale Luftmenge
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der
Taste für Luftmengenregulierung 8 auf „+“, um
die Luftmenge zu senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 8 erhöht bzw. senkt
die Luftmenge um eine Stufe. Längeres Drücken
der Taste erhöht bzw. senkt die Luftmenge fortlaufend, bis die Taste losgelassen wird oder die
maximale bzw. minimale Luftmenge erreicht ist.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn
die Umgebung eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom verschieben
könnte.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 10 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

10 | Deutsch
Temperatur regeln
Die Temperatur ist nur in der Heißluftstufe
regelbar.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an
der Taste für Temperaturregulierung 9 auf „+“,
um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf
„–“.
Kurzes Drücken der Taste 9 erhöht bzw. senkt
die Temperatur um 10 °C. Längeres Drücken
der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur
fortlaufend um 10 °C, bis die Taste losgelassen
wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung
benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um
den Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen.
Die Zieltemperatur wird während dieser Zeit im
Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist die Zieltemperatur erreicht, erlöschen
die Pfeile, und das Display zeigt die aktuelle
Temperatur an.

Die Tastensperre ist nun aktiviert. In der Heißluftstufe werden die vorgewählten Werte für
Temperatur und Luftmenge angezeigt. Beim
Drücken einer beliebigen Taste erscheint „LOC“
im Display, die Werte können nicht verändert
werden.
Tastensperre deaktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten
Sie die Speichertaste 10 gedrückt und schalten
Sie es wieder ein. Im Display erscheint „ON“ für
die aktivierte Tastensperre. Drücken Sie die
Temperaturtaste 9 und die Luftmengentaste 8
in der Reihenfolge wie beim Aktivieren der
Tastensperre. Im Display erscheint „OFF“, die
Tastensperre ist deaktiviert.

Betriebsarten
Kaltluftstufe
Luftmenge regelbar, Temperatur
festgelegt auf 50 °C (nicht regelbar), kein Programmbetrieb möglich

Tastensperre („LOC“) aktivieren/deaktivieren
Um ein versehentliches Ändern von Luftmenge
und Temperatur zu verhindern, können Sie in
der Heißluftstufe die Funktion der Tasten 6, 8,
9 und 10 sperren. In der Kaltluftstufe kann die
Luftmenge auch bei aktivierter Tastensperre
verändert werden.
Tastensperre aktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in der Heißluftstufe ein. Stellen Sie die Werte für Luftmenge und Temperatur ein, mit denen das
Elektrowerkzeug gesperrt werden soll.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und
schalten Sie das Elektrowerkzeug wieder ein
(Kalt- oder Heißluftstufe). Im Display 7 erscheint
„OFF“ für die deaktivierte Tastensperre.
Drücken Sie nacheinander (bei weiterhin
gedrückter Speichertaste 10):
–
–
–
–

„+“ an der Temperaturtaste 9,
„+“ an der Luftmengentaste 8,
„–“ an der Temperaturtaste 9,
„–“ an der Luftmengentaste 8.

Im Display erscheint „ON“. Lassen Sie die
Speichertaste 10 los.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Die Kaltluftstufe
ist geeignet zum Abkühlen
eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen
von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe mit höheren Temperaturen dauert es kurze Zeit, bis sich
das Elektrowerkzeug auf 50 °C abgekühlt hat.
Während des Abkühlens wird im Display 7 die
tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe zur Kaltluftstufe
werden die aktuellen Luftmengeneinstellungen übernommen.
Heißluftstufe
Luftmenge und Temperatur regelbar, Normal- und Programmbetrieb
möglich
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe
zur Heißluftstufe werden Luftmenge, Temperatur und
gegebenenfalls das Programm automatisch so
eingestellt wie beim letzten Betrieb in der Heißluftstufe.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 11 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Deutsch | 11
Programmbetrieb

Normalbetrieb

Im Programmbetrieb können Sie Luftmengenund Temperatureinstellungen dauerhaft in vier
Programmen speichern. In jedem Programm
sind beliebige Luftmengen- und Temperaturkombinationen möglich.

Zum Wechsel aus dem Programmbetrieb in den
Normalbetrieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis im Display keine Programmnummer über der Temperatur angezeigt wird.
Luftmenge und Temperatur sind jederzeit mit
den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für
Temperaturregulierung 9 änderbar.

Auch bei Programmbetrieb können Sie Luftmenge und Temperatur jederzeit ändern. Werden die Änderungen nicht gespeichert, gehen
sie beim Ausschalten oder beim Wechsel in ein
anderes Programm verloren.

Die im Normalbetrieb eingestellten Werte für
Luftmenge und Temperatur bleiben unter folgenden Bedingungen gespeichert:

1

Kunststoffrohre (z.B. LDPE)
verformen

250

Kunststoff (z.B. PVC) verschweißen

350

3

Lack entfernen/Kleber lösen

450

4

Löten

550

2

Luftmenge

Arbeitshinweise

Temperatur
in °C

Bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs sind
folgende vier Programme voreingestellt:
Anwendung

– Wechsel in den Programmbetrieb,
– Wechsel in die Kaltluftstufe,
– Ausschalten des Elektrowerkzeugs.

Programm

Zum Wechsel in den Programmbetrieb drücken
Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis die
Nummer des gewünschten Programms im Display 7 angezeigt wird.

Hinweis: Bringen Sie die Düse 4 nicht zu nah an
das zu bearbeitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den Wärmeschutz 5 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten
ohne Wärmeschutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 5 schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und lassen es abkühlen.

Zum Ändern eines vorhandenen Programms
wechseln Sie durch Drücken der Programmwahltaste 6 in dieses Programm. Stellen Sie mit
den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für
Temperaturregulierung 9 die gewünschte Luftmenge und Temperatur ein.

Zum schnelleren Abkühlen können Sie das
Elektrowerkzeug auch kurz in der Kaltluftstufe
laufen lassen.

Sobald Sie die Werte eines Programms verändert haben, blinkt links oben im Display das
Symbol . Sind die gewünschte Luftmenge und
Temperatur eingestellt, dann drücken Sie die
Speichertaste 10 so lange, bis das Zeichen im
Display erlischt. Die eingestellten Werte sind
nun unter der im Display angezeigten Programmnummer gespeichert.

Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)

Bosch Power Tools

Schrauben Sie den Wärmeschutz 5 entgegen
dem Uhrzeigersinn ab bzw. im Uhrzeigersinn
wieder auf.

Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablageflächen 1 ab, um es abkühlen zu lassen oder um
beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektrowerkzeug besonders vorsichtig! Sie können
sich an der heißen Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 12 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

12 | Deutsch

Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie
auf den Ausklappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen
sind Richtwerte, die je nach Materialbeschaffenheit abweichen können. Der Abstand der Düse
richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch
ermitteln. Beginnen Sie immer mit einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer
„Lack von Fenstern entfernen“ ohne Zubehör
arbeiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie
die heiße Düse nicht. Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim
Wechsel Schutzhandschuhe. Sie können
sich an der heißen Düse verbrennen.
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 11 (Zubehör) auf.
Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und
heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen
Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt
den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch
Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können
Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen
Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B)
f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdüse 12 (Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack
mit einem passenden Spachtel abheben und mit
einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 13 (Zubehör) auf.
Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden Seiten, um das
Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen
Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hinund Herbewegen.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 und den
Schweißschuh 15 (beide Zubehör) auf. Die zu
verschweißenden Werkstücke und der Schweißdraht 14 (Zubehör) müssen aus dem gleichen
Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss
sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie
teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 14 zu und lassen
Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine
gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 (Zubehör) auf.
Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpfschlauches 17 (Zubehör) entsprechend dem
Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie
den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F)
f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich
tatsächlich um eine Wasserleitung handelt.
Wasserleitungen sind oft äußerlich nicht von
Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 18 (Zubehör) auf.
Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom
Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse
16, für das Löten von Rohren die Reflektordüse
13 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben
Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50
bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das
Lot muss durch die Werkstücktemperatur
schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach
dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 13 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Deutsch | 13

Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Grobschmutzfilter reinigen
Schieben Sie die Abdeckung 2 mit Grobschmutzfilter nach hinten aus dem Gehäuse.
Blasen Sie den Filter aus (z.B. mit Druckluft)
oder reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste.
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.

Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail:
Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Kundendienst und Kundenberatung

Entsorgung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.

Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 14 Wednesday, November 26, 2008 1:56 PM

14 | English

Safety Notes
en

Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
f Be careful when working with the power
tool. The power tool produces intense heat
which can lead to increased danger of fire
and explosion.
f Exercise special care when working close to
inflammable materials. The hot air jet or the
hot nozzle can ignite dust or gases.
f Do not operate or work with the power tool
in areas where there is danger of explosion.

f Disconnect the plug from the socket outlet
before making any adjustments, changing
accessories, or placing the power tool
aside. This safety measure prevents unintentional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each
time before use. Do not use the power tool
if damage is determined. Do not open the
power tool yourself and have it serviced
only by a qualified repair person using only
original spare parts. Damaged power tools,
cords and plugs increase the risk of electric
shock.
Provide for good ventilation of
your working place. Gas and vapour developing during working
are often harmful to one’s health.

f Never direct the hot air jet at the same position for longer periods. Easily inflammable
gases can develop e.g., when working plastic, paint, varnish or similar materials.

f Wear safety gloves and do not touch the hot
nozzle. Danger of burning.

f Be aware that heat can be conducted to hidden covered materials and can ignite them.

f Never direct the hot air jet against persons
or animals.

f After using, place the power tool down in a
secure manner and allow it to cool down
completely before packing it away. The hot
nozzle can cause damage.

f Do not use the power tool as a hairdryer.
The hot air being blown out is significantly
hotter than that from a hairdryer.

f Do not leave the switched-on power tool unattended.
f Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
f Do not expose the power tool to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.

f When operating the power tool in damp
environments is unavoidable, use a residual
current device (RCD). The use of a residual
current device (RCD) reduces the risk of an
electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is
fitted with an approved 13 A (BS 1363/A)
electric plug and is protected by a 13 A fuse
(ASTA Approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate
plug fitted in its place by an authorised
customer service agent.
The severed plug must be disposed of to
avoid a possible shock hazard and should
never be inserted into a 13 A socket elsewhere.

f Always wear safety goggles. Safety goggles
will reduce the risk of injuries.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 15 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

English | 15

Functional Description

Noise Information

While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.

Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is lower than 70 dB(A).

Intended Use

Declaration of Conformity

The power tool is intended for the forming and
welding of plastic, removal of paint and the
warming of heat-shrinkable tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening of adhesive joints and the defrosting of water lines.

We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 60335 according to the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC.

Use the machine only when you can fully assess
all functions and handle them without limitation,
or after having received appropriate instructions.

Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1
2
3
4
5
6
7

Standing surface
Cover with coarse-debris filter
On/Off switch with stage selector
Nozzle
Heat protection collar
Program-selection button
Display

03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

8 Button for air-flow control
9 Button for temperature control
10 Save button
11
12
13
14
15
16
17
18

Wide jet nozzle*
Glass protection nozzle*
Reflector nozzle*
Welding rod*
Welding shoe*
Reduction nozzle*
Heat-shrinkable sleeve*
Angle nozzle*

*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 16 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

16 | English

Technical Data
Hot Air Gun
Article number
Rated voltage
Rated power input
Air flow
Temperature at the nozzle outlet (approx.)

V

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet
– on the display
Display operating temperature*

°C

–20...+70

–20...+70

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

kg

1.0

1.0

/II

/II

Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature.

Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.

Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To switch on the power tool, push the On/Off
switch 3 to the position (see “Cool-air Stage”,
page 17) or (see “Hot-air Stage”, page 17).
In both positions, the power tool will start with
the previous set air-flow and temperature values.
To switch off, push the On/Off switch 3 to the
stop in position “0”.
After working for a longer period at a high temperature, operate the power tool for a short period in the cool-air stage
before switching off.
Thermal-protection shut-off: In case of overheating (e.g. due to air build-up), the power tool automatically shuts off the heating system, but the
1 609 929 S53 | (26.11.08)

blower will continue to run. When the power tool
has cooled down to the operating temperature,
the heating system is automatically switched on
again.
Regulating the Air flow
The air flow can be regulated with the air-flow
control button 8:
Minimal air flow
Maximum air flow
To increase the air flow, press on the “+” of the
air-flow control button 8, to decrease the air
flow, press on the “–”.
Briefly pressing the air-flow control button 8 at
the respective position increases or decreases
the air flow by one step. Prolonged pressing of the
air-flow control button continuously increases or
decreases the air flow until the button is released,
or the maximum or minimal air flow is reached.
As an example, reduce the air flow when the surrounding area of a workpiece is not to be heated
excessively or when a light workpiece could be
moved away by the air flow.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 17 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

English | 17
Setting the Temperature
The temperature can only be regulated in the
hot-air stage .
To increase the temperature, press on the “+” of
the temperature-control button 9, to decrease
the temperature, press on the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button
9 at the respective position increases or decreases the temperature by 10 °C. Prolonged
pressing of the temperature-control button continuously increases or decreases the temperature by 10 °C, until the button is released or the
maximum or minimal temperature is reached.
After a change to the temperature setting, the
power tool requires a short period to warm up
or cool down the air flow. During this period, the
target temperature is indicated between the
flashing arrows in the display 7. When the target
temperature is reached, the arrows go out and
the display indicates the actual temperature.
Activating/Deactivating the Button Lock
(“LOC”)
To prevent accidental changing of the air flow
and temperature the function of buttons 6, 8,
9 and 10 can be locked when in the hot-air
stage. In the cool-air stage
the air flow can be
changed even when the button lock is activated.
Activating the Button Lock:
Switch the power tool on while in the hot-air
stage . Adjust the air-flow and temperature
settings to be locked.
Switch the power tool off.
Press and hold the save button 10 and switch
the power tool on again (in cool-air or hot-air
stage). The display 7 will indicate “OFF” for the
deactivated button lock.
With the save button 10 still held, press one
after the other:
– “+” on the temperature-control button 9,
– “+” on the air-flow control button 8,
– “–” on the temperature-control button 9,
– “–” on the air-flow control button 8.
The display indicates “ON”. Release the save
button 10.

Bosch Power Tools

The button lock is now activated. The preset values for temperature and air flow are indicated in
the hot-air stage . After pushing any button,
“LOC” is indicated in the display and the values
cannot be changed.
Deactivating the Button Lock:
Switch the power tool off. Push and hold the
save button 10 and switch the power tool on
again. The display indicates “ON” for the activated button lock. Push the temperature button
9 and the air-flow control button 8 in the same
sequence as when activating the button lock.
The display indicates “OFF” for the deactivated
button lock.

Operating Modes
Cool-air Stage
The air flow can be regulated, the
temperature is set to 50 °C (cannot
be regulated), and programming
operation is not possible.
The cool-air stage is suitable for cooling down
a heated-up workpiece or for drying paint. It is
also suitable for cooling down the power tool
before placing it down or changing nozzles.
When changing from the hot-air stage with
higher temperatures, it will take a few moments
until the power tool has cooled down to 50 °C.
During cooling down, the display 7 indicates the
actual temperature at the nozzle outlet.
When changing from the hot-air stage to the
cool-air stage , the current air-flow settings
are taken over.
Hot-air Stage
The air flow and temperature can be
regulated; normal and programming
operation are possible.
When changing from the cool-air stage
to the
hot-air stage , the air flow, temperature and
possibly the program are automatically adjusted
according to the settings of the last hot-air stage
operation.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 18 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

18 | English
Programming Operation

Normal Operation

In programming operation, it is possible to
continuously store the air-flow and temperature
adjustments in four programs. Each program
allows for different air-flow and temperature
combinations.

To switch from programming operation to normal operation, press the program-selection button 6 as often as required until no program
number is indicated above the temperature in
the display. The air flow and temperature can be
changed anytime with the air-flow control button 8 and the temperature-control button 9.

In progamming operation, it is also possible to
change the air flow and temperature any time.
When the changes are not saved, they are lost
after switching off or changing to a different
program.
To change to programming operation, press the
program-selection button 6 until the number of
the requested program is indicated in the display 7.

1

Deforming plastic tubing
(e.g. LDPE)

250

2

Welding plastic (e.g. PVC)

350

3

Removing Varnish/
Softening Adhesives

450

Soldering

550

4

Air Flow

Temperature
in °C

Application

Program

The following four programs are preset in the
condition of delivery:

To change a set program, switch to this program
by pressing the program-selection button 6. Set
the requested air flow and temperature with the
air-flow control button 8 and the temperaturecontrol button 9.
As soon as the settings of a program have been
changed, the symbol flashes in the left top of
the display. Once the requested air flow and
temperature are set, press the save button 10
until the
symbol in the display goes out. The
set values are now stored under the program
number indicated in the display.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Under the following conditions, the values for
air flow and temperature set in normal operation will remain stored:
– When changing to programming operation,
– When changing to the cool-air stage,
– When switching the power tool off.

Working Advice
Note: Do not apply the nozzle 4 too close to the
workpiece being worked. The hot air build-up
can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 5 can be removed
when working at particularly hard-to-reach locations.
f Be careful of the hot nozzle! Increased danger of burning exists when working without
the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 5,
switch the power tool off and allow it to cool
down.
To cool down the power tool more quickly, you
can operate it for a few moments in the cool-air
stage.
Turn the heat protection collar 5 in anticlockwise direction to remove and in clockwise direction to mount again.
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands
free, place it down on the standing surface 1.
f Be especially careful when working with the
placed down power tool! There is danger of
burning oneself on the hot nozzle or on the
hot air jet.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 19 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

English | 19

Work Examples
The illustrations of the work examples can be
found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples
are reference values that can vary, depending
on the material characteristics. The distance
between the nozzle and the workpiece depends
on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be determined by practical testing.
Always start with a low temperature setting.
All application examples can be performed without accessories except for “Removing Varnish/
Paint from Windows”. However, the use of recommended accessories simplifies the work and
significantly improves the quality of the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do
not touch the hot nozzle. Allow the power
tool to cool down and wear protective
gloves while changing the nozzle. Danger
of burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives
(see figure A)
Mount the wide jet nozzle 11 (accessory). Briefly soften the varnish applying hot air and remove
it using a sharp, clean scraper or putty knife.
Applying heat too long will burn the varnish,
making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft
when heated. Heated adhesives allow for bonds
to be separated or excessive adhesive to be
removed.
Removing Varnish/ Paint from Windows
(see figure B)
f Use of the glass protection nozzle 12 (accessory) is essential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed
using an appropriately fitting spatula and
brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 13 (accessory). To
avoid kinking of the tubing, fill the tubing with
sand and plug both ends. Heat the tubing evenly
by by applying the heat from side to side.
Bosch Power Tools

Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 16 and the welding
shoe 15 (both accessories). The workpieces to
be welded and the welding rod 14 (accessory)
must be of the same material (e.g. both of PVC).
The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy. Please note that the temperature difference between the doughy and liquid
state of plastic is low.
Feed in the welding rod 14 and allow it to run
into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 16 (accessory).
Select the diameter of the heat-shrinkable
sleeve 17 (accessory) according to the workpiece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable
sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F)
f Before heating pipes, check to make sure
that it is actually a water pipe. Water lines
often do not differ in appearance from gas
lines. Gas lines are not to be heated under
any circumstances.
Place on the angle nozzle 18 (accessory). Heat
the frozen zone always from the outside to the
middle.
Heat up plastic pipes as well as connections
between pipe pieces especially careful to prevent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction
nozzle 16, for the soldering of pipes/tubing,
place on the reflector nozzle 13 (both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering
grease or paste to the location to be soldered.
Warm the location to be soldered for
50–120 seconds depending on the material.
Apply the solder. The solder must melt from the
workpiece temperature. After the soldered
location has cooled, remove the flux.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 20 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

20 | English

Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Cleaning the Coarse-debris Filter
Pull the cover with coarse-debris filter 2 toward
the rear out of the housing. Blow out the filter
(e.g. with compressed-air) or clean it with a soft
brush. Reattach the cover with coarse-debris
filter.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.

After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and
adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au

Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools
into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 21 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Français | 21

Consignes de sécurité
fr

Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
f Manier avec précaution l’outil électroportatif. L’outil électroportatif génère des températures élevées qui constituent un danger
élevé d’incendie et d’explosion.
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à
proximité de matériaux inflammables. Le
courant d’air chaud ou la buse brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques
d’explosion.
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le
même endroit pendant une période assez
longue. Lors du travail de matières plastiques, de peintures, de laques ou d’autres
matériaux similaires, des gaz facilement
inflammables peuvent être générés.
f Faire attention que la chaleur peut se
propager vers des matériaux cachés inflammables et les enflammer.
f Après son utilisation, poser l’outil électroportatif en toute sécurité et le laisser complètement refroidir avant de le stocker.
La buse brûlante peut causer des dégâts.
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en
marche sans surveillance.
f Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil électroportatif
à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.

Bosch Power Tools

f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil
en rotation. Un câble endommagé ou torsadé
augmente le risque d’un choc électrique.
f Porter toujours des lunettes de protection.
Des lunettes de protection réduisent le risque
de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger l’outil
électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de
l’outil électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil
électroportatif, la fiche et le câble. Ne pas
utiliser l’outil électroportatif si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électroportatif soi-même et ne le faire réparer que
par une personne qualifiée et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Des
outils électroportatifs, un câble et/ou une
fiche endommagés augmentent le risque
d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail.
Les gaz et vapeurs générés lors du
travail sont nuisibles à la santé.

f Porter des gants de protection et ne pas toucher la buse chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers
des personnes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme
sèche-cheveux. Le courant d’air qui sort est
beaucoup plus chaud que celui d’un sèchecheveux.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel réduit (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque d’un choc électrique.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 22 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

22 | Français

Description du fonctionnement
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet
déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.

11 Buse large*
12 Buse protection du verre*
13 Buse réfléchissante*
14 Baguette de soudage*
15 Aide-soudage*
16 Buse réductrice*

Utilisation conforme

17 Gaine thermorétractable*

L’outil électroportatif est conçu pour les travaux
de déformation et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de couches de peinture
ainsi que pour le réchauffement de gaines thermorétractables. Il est également approprié pour
les travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau gelées.

18 Buse angulaire*

N’utilisez l’outil électroportatif que lorsque vous
vous rendez compte de toutes ses fonctions et
êtes capable de l’utiliser sans réserves ou après
avoir reçu des instructions correspondantes.

*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas
compris dans l’emballage standard. Vous trouverez
les accessoires complets dans notre programme
d’accessoires.

Informations concernant les bruits
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif
est inférieur à 70 dB(A).

Eléments de l’appareil

Déclaration de conformité

La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60335
conformément aux termes des réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE.
03

1 Support de l’appareil
2 Couvercle avec filtre à poussières grossières
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage de
la position
4 Buse
5 Protection thermique

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

6 Touche de sélection du programme
7 Afficheur
8 Touche de réglage du débit d’air
9 Touche de réglage de la température
10 Touche de mémorisation

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 23 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Français | 23

Caractéristiques techniques
Ventilateur d’air chaud
N° d’article
Tension nominale
Puissance absorbée nominale
Débit d’air
Température à la sortie de la buse, env.

V

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse
– dans l’affichage
Température de service de l’afficheur*

°C

–20...+70

–20...+70

Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Classe de protection

* Il est possible que l’afficheur devienne noir quand il est en dehors de la température de service.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.

Mise en marche

Pour arrêter, poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 3 jusqu’à la butée en position « 0 ».

Mise en service

Après avoir travaillé longtemps à une haute température, faites travailler l’outil électroportatif
pendant une courte durée dans la position air
froid
pour le laisser refroidir avant de l’arrêter.

f Tenez compte de la tension du réseau !
La tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif,
poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 en position
(voir « Air froid », page 25) ou (voir
« Air chaud », page 25).

Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de
surchauffage (par ex. causé par une retenue
d’air), l’outil électroportatif arrête automatiquement le chauffage ; le ventilateur, cependant,
continue à souffler. Une fois que l’outil électroportatif s’est refroidi et a atteint sa température
de service, le chauffage et automatiquement
remis en fonction.

Dans les deux positions, l’outil électroportatif
démarre avec les valeurs du débit d’air et de
température réglés avant le dernier arrêt de
l’outil électroportatif.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 24 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

24 | Français
Réglage du débit d’air
La touche 8 permet de régler le débit d’air :
débit d’air minimal
débit d’air maximal
Pour augmenter le débit d’air, appuyez sur la
touche de réglage du débit d’air 8 sur « + », pour
réduire le débit d’air, appuyez sur « – ».

Activer/désactiver le blocage de touche
(« LOC »)
Pour éviter une modification par mégarde du débit d’air et de la température, vous pouvez bloquer la fonction des touches 6, 8, 9 et 10 en
position d’air chaud. Dans la position d’air froid
il est possible de modifier le débit d’air même
si le blocage de touche est activé.

Appuyer brièvement sur la touche 8 augmente
ou réduit le débit d’air d’une position. Appuyer
plus longtemps sur la touche augmente ou réduit le débit d’air en continu jusqu’à ce que la
touche soit relâchée ou que le débit d’air maximal ou minimal soit atteint.

Activer le blocage de touche :
Mettez en marche l’outil électroportatif dans la
position air chaud . Réglez les valeurs pour le
débit d’air et la température, avec lesquelles
l’outil électroportatif doit être bloqué.

Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environnement d’un outil ne doit pas être trop chauffé
ou quand un outil léger pourrait être déplacé
par le courant d’air.

Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10
et remettez en marche l’outil électroportatif
(position air froid ou air chaud). Dans l’afficheur
7, « OFF » est affiché pour le blocage de touche
désactivé.

Régulation de la température
La température ne peut être réglée que dans la
position air chaud.
Pour augmenter la température, appuyez sur la
touche de réglage de la température 9 sur « + »,
pour réduire la température, appuyez sur « – ».
Appuyer brièvement sur la touche 9 augmente
ou réduit la température de 10 °C. Appuyer plus
longtemps sur la touche augmente ou réduit la
température en continu de 10 °C jusqu’à ce que
la touche soit relâchée ou que température
maximale ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la
température, l’outil électroportatif a besoin
d’une courte durée pour chauffer ou refroidir le
courant d’air. Pendant ce temps, la température
cible est affichée dans l’afficheur 7 entre des flèches clignotantes. Une fois la température cible
atteinte, les flèches s’éteignent et l’afficheur affiche la température actuelle.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Arrêter l’outil électroportatif.

Appuyez, l’une après l’autre (la touche de mémorisation toujours appuyée 10) sur :
–
–
–
–

«
«
«
«

+ » sur la touche de température 9,
+ » sur la touche du débit d’air 8,
– » sur la touche de température 9,
– » sur la touche du débit d’air 8.

« ON » apparaît sur l’afficheur. Relâchez la touche de mémorisation 10.
Le blocage de touche est alors activé. Dans la
position air chaud , les valeurs présélectionnées pour température et débit d’air sont affichées. Lorsqu’on appuye sur une touche quelconque, « LOC » apparaît sur l’écran, il est
impossible de modifier les valeurs.
Désactiver le blocage de touche :
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé
la touche de mémorisation 10 et remettez-le en
marche. Dans l’afficheur « ON » est affiché pour
le blocage de touche activé. Appuyez sur la touche de température 9 et la touche du débit d’air
8 dans le même ordre que pour activer le blocage de touche. Dans l’afficheur, « OFF » est affiché, le blocage de touche est désactivé.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 25 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Français | 25

Lors du changement de la position d’air chaud
avec des températures élevées il ne faut que
peu de temps jusqu’à ce que l’outil électroportatif se refroidisse à 50 °C. Durant le refroidissement, la température actuelle à la sortie de la
buse est affichée dans l’afficheur 7.
Lors du changement de la position d’air chaud
à la position d’air froid , les réglages actuelles
du débit d’air sont repris.
Air chaud
Le débit d’air et la température
sont réglables, le mode normal et le
mode programmé sont possibles.
Lors du changement de la position air froid
à
la position d’air chaud , le débit d’air, la température et, le cas échéant, le programme sont
automatiquement réglés comme lors de la dernière mise en service en position d’air chaud.
Mode programmé
En mode programmé, vous pouvez mémoriser
de manière permanente les réglages du débit
d’air et de la température en quatre programmes. Dans chaque programme, toutes les combinaisons de débit d’air et de température sont
possibles.
Dans le mode programmé, il est également possible de modifier à tout temps le débit d’air et la
température. Si les modifications ne sont pas
mémorisées, elles se perdent lors de l’arrêt ou
du changement dans un autre programme.
Pour changer dans le mode programmé, appuyez sur la touche de sélection du programme
6 jusqu’à ce que le numéro du programme souhaité soit affiché dans l’afficheur 7.
Bosch Power Tools

1

2
3
4

Déformation de tuyaux
en matière plastique
(par ex. LD-PE)

250

Soudage de matières
plastiques (par ex. PVC)

350

Elimination de vernis/
sde colle

450

Brasage

550

Débit d’air

La position air froid
est appropriée pour refroidir une pièce chauffée ou pour sécher de la
peinture. Elle est également appropriée pour
refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter
ou avant de changer les buses.

Température
en °C

Le débit d’air est réglable, la température est réglée sur 50 °C (pas
réglable), le mode programmé n’est
pas possible.

Utilisation

Air froid

Lors de la livraison de l’outil électroportatif, les
quatre programmes suivants sont préréglés :
Programme

Mode opératoire

Pour modifier un programme réglé, passez dans
ce programme en appuyant sur la touche de sélection du programme 6. A l’aide des touches de
réglage du débit d’air 8 et de la température 9,
réglez le débit d’air et la température souhaités.
Dès que vous avez modifié les valeurs d’un programme, dans l’afficheur, en haut à gauche, clignote le symbole . Une fois le débit d’air et la
température souhaités réglés, appuyez sur la
touche de mémorisation 10 jusqu’à ce que le
symbole
s’éteigne dans l’afficheur. Les valeurs réglées sont alors mémorisées sous le numéro du programme indiqué dans l’afficheur.
Mode normal
Pour changer du mode programmé au mode normal, appuyez la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que l’afficheur n’affiche plus de
numéro de programme au-dessus de la température. A l’aide des touches de réglage du débit
d’air 8 et de la température 9, il est à tout temps
possible de régler le débit d’air et la température.
Les valeurs du débit d’air et de température réglées en mode normal, restent mémorisées
dans les conditions suivantes :
– changement en mode normal,
– changement en position d’air froid,
– arrêt de l’outil électroportatif.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 26 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

26 | Français

Instructions d’utilisation
Note : Ne pas trop approcher la buse 4 de la pièce à travailler. La retenue d’air qui en résulte risque de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits
d’accès difficile, il est possible d’enlever la protection thermique 5.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque élevé de brûlures pendant les travaux sans protection thermique.
Pour enlever ou monter la protection thermique
5, arrêter l’outil électroportatif et le laisser refroidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapidement, vous pouvez le laisser fonctionner en position d’air froid pour une courte durée.
Dévisser la protection thermique 5 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et la revisser
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports
1 pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux
mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail
avec l’outil électroportatif déposé ! Il y a risque de se brûler à la buse brûlante ou avec le
courant d’air chaud.

Exemples d’utilisation

Il est possible de travailler sans accessoires
pour toutes les utilisations, à l’exception de
« Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie cependant le travail et augmente dans une large
mesure la qualité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse
! Ne pas toucher la buse brûlante. Laisser
l’outil électroportatif se refroidir et porter
des gants de protection pendant le remplacement. Il y a risque de se brûler à la buse
brûlante.
Elimination de vernis/sde colle (voir figure A)
Monter la buse large 11 (accessoire). Ramollir le
vernis brièvement avec de l’air chaud et le soulever à l’aide d’un grattoir propre et tranchant.
Une longue exposition à la chaleur brûle le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplissent sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excédent de
colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B)
f Utiliser impérativement la buse protection
du verre 12 (accessoire). Le verre risque de
se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen d’une brosse métallique souple.

Vous trouverez les figures avec les exemples
d’utilisation sur les volets dépliants.

Déformation des tuyaux en plastique
(voir figure C)

Les indications de température dans les exemples d’utilisation sont des valeurs à titre indicatif qui peuvent différer suivant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dépend du
matériau à travailler.

Monter la buse réfléchissante 13 (accessoire).
Remplir les tuyaux en plastique de sable et les
fermer des deux côtés pour éviter que le tuyau
ne se plie en deux. Chauffer le tuyau de façon
homogène par un mouvement de va et vient.

La température optimale pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Commencer toujours à une valeur de température basse.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 27 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Français | 27
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Monter la buse réductrice 16 et l’aide-soudage
15 (accessoires). Les pièces à souder et la baguette de soudage 14 doivent être du même matériau (par ex. toutes les deux en PVC). La soudure doit être propre et exempte de gras.
Chauffer avec précaution la soudure jusqu’à ce
qu’elle devienne molle. Tenir compte du fait que
la plage de température entre l’état mou et
l’état liquide des matières plastiques est faible.
Amener la baguette de soudage 14 et la faire
couler dans la fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Retirer (voir figure E)
Monter la buse réductrice 16 (accessoire). Choisir le diamètre de la gaine thermorétractable 17
(accessoire) en fonction de la pièce à travailler
(par ex. cosse de câble). Chauffer la gaine thermorétractable régulièrement.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F)
f Avant de chauffer une conduite d’eau, s’assurer que c’est bien une conduite d’eau. Vue
de l’extérieur, il est souvent de distinguer les
conduites d’eau des conduites de gaz. Il est
strictement interdit de chauffer une conduite
de gaz.
Montez la buse angulaire 18 (accessoire). Réchauffez toujours un endroit gelé en allant du
bord vers le milieu.
Chauffer avec une extrême prudence les tuyaux
en plastiques ainsi que les connexions entre les
bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.

Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyage du filtre à poussières grossières
Sortez le couvercle 2 avec le filtre à poussières
grossières vers l’arrière du carter. Soufflez le filtre (par ex. avec de l’air comprimé) ou nettoyezle à l’aide d’une brosse souple. Remettez en place le couvercle.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou
commande de pièces de rechange, préciseznous impérativement le numéro d’article à dix
chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.

Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse réductrice 16, pour le brasage de tuyaux, montez
la buse réfléchissante 13 (accessoires tous les
deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert
de fondant, enduisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à braser. En fonction
du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à
120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La
température de la pièce à travailler doit fondre
le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le
fondant une fois l’endroit à braser refroidi.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 28 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

28 | Français

Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange
également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr

Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.

Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 29 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Español | 29

Instrucciones de seguridad
es

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica.
La herramienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión.
f Proceda con especial cautela al trabajar
cerca de materiales combustibles. El aire o
boquilla caliente pueden llegar a inflamar
polvo o gases.
f No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión.
f No dirija prolongadamente el chorro de aire
caliente a un mismo punto. Es probable que
se produzcan gases inflamables al tratar,
p.ej., plásticos, pinturas, barnices o materiales similares.
f Tenga en cuenta que el calor puede ser
dirigido contra materiales combustibles
ocultos y hacer que éstos se incendien.
f Después de su uso, deposite la herramienta
eléctrica cuidando que quede en una posición estable, y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boquilla
caliente puede causar daños.
f No deje desatendida la herramienta eléctrica conectada.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas
personas que no estén familiarizadas con su
uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Puede resultar peligrosa la utilización de herramientas eléctricas por personas inexpertas.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.

Bosch Power Tools

f No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección.
Unas gafas de protección reducen el riesgo
de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste, cambiar de accesorio, o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Antes de cada uso compruebe el estado de
la herramienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la herramienta eléctrica en
caso de detectar un daño. No abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y
solamente déjela reparar por un profesional, empleando piezas de repuesto originales. Las herramientas eléctricas, cables, o
enchufe dañados comportan un mayor riesgo
de electrocución.
Ventile bien su puesto de trabajo. Frecuentemente, los gases y
vapores producidos al trabajar
son nocivos para la salud.
f Colóquese guantes de protección y no
toque la boquilla caliente. Existe el peligro
de quemadura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente
contra personas o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como secador de pelo. El aire expulsado es mucho
más caliente que el aire de un secador de pelo.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 30 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

30 | Español

Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
conformar y soldar plástico, decapar pintura y
para calentar macarrones termoretráctiles. Es
adecuada también para soldar y estañar, para
despegar uniones y descongelar tuberías.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica si
conoce y domina todas sus funciones, o si ha
sido instruido al respecto.

Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.

Información sobre el ruido
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica, medido con un filtro tipo A,
es menor de 70 dB(A).

Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 de acuerdo con
las regulaciones 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

1 Superficie de apoyo
2 Tapa con filtro
3 Interruptor de conexión/desconexión con
selector de modos de operación

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

4 Boquilla
5 Protección térmica
6 Selector de programa
7 Display
8 Tecla de ajuste del caudal
9 Tecla de ajuste de temperatura
10 Tecla de memoria
11 Boquilla plana*
12 Boquilla para protección de vidrios*
13 Boquilla reflectora*
14 Varilla de soldar*
15 Zapata de soldar*
16 Boquilla reductora*
17 Macarrón termoretráctil*
18 Boquilla angular*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 31 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Español | 31

Datos técnicos
Decapador por aire caliente
Nº de artículo
V

Tensión nominal

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Potencia absorbida nominal
Caudal de aire

GHG 660 LCD
Professional

Temperatura aprox. a la salida de la boquilla
Precisión de medición de la temperatura
– Salida de la boquilla
– Display
Temperatura de operación del display*

°C

–20...+70

–20...+70

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.

Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.

Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, empuje
el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia
la posición
(ver “Modo de operación con aire
frío”, página 33) o (ver “Modo de operación
con aire caliente”, página 33).

Para su desconexión empuje hasta el tope el
interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la
posición “0”.
Si ha dejado funcionar prolongadamente la
herramienta eléctrica a altas temperaturas, antes de desconectarla, déjela operar brevemente
en el modo de operación con aire frío
para
que se enfríe.
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse
la herramienta eléctrica (p.ej., debido a un estancamiento de aire) la calefacción se desconecta
automáticamente, pero el ventilador continúa
funcionando. Una vez que la herramienta eléctrica se haya enfriado suficientemente, la calefacción se vuelve a conectar automáticamente.

En ambas posiciones, la herramienta eléctrica
se pone a funcionar con el caudal y la temperatura que estaban ajustados al desconectarla la
última vez.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 32 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

32 | Español
Regulación del caudal de aire
La tecla 8 permite regular el caudal de aire:
caudal de aire mínimo
caudal de aire máximo
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de
ajuste del caudal de aire 8 sobre el símbolo “+”,
si desea reducir el caudal de aire, pulse sobre
“–”.

Activación/desactivación del bloqueo de las
teclas (“LOC”)
Para evitar una modificación accidental del
caudal de aire y de la temperatura, en el modo
de operación con aire caliente es posible desactivar la función de las teclas 6, 8, 9 y 10. En el
modo de operación con aire frío
es posible
modificar también el caudal de aire estando
activado el bloqueo de las teclas.

Pulsando brevemente la tecla 8 se aumenta, o
reduce, el caudal de aire en una etapa. Manteniendo pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, el caudal de aire hasta soltar la tecla,
o bien, hasta alcanzar el caudal máximo o mínimo, respectivamente.

Activación del bloqueo de las teclas:
Conecte la herramienta eléctrica en el modo de
operación con aire caliente . Ajuste en la herramienta eléctrica los valores del caudal de aire y
temperatura que desee que no sean modificados.

Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no
deba calentarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro de aire.

Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y
vuelva a conectar la herramienta eléctrica (modo de operación con aire frío o caliente). En el
display 7 aparece “OFF” para indicar que esta
desactivado el bloqueo de las teclas.

Regulación de la temperatura
La temperatura solamente es regulable en el
modo de operación con aire caliente .
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de
ajuste de la temperatura 9 sobre el símbolo “+”,
para reducir la temperatura, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 9 se aumenta, o
reduce, la temperatura en 10 °C. Manteniendo
pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, la temperatura en pasos de 10 °C hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatura máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la herramienta eléctrica precisa un breve tiempo hasta lograr calentar o enfriar el chorro de aire. Durante este tiempo, en el display 7 aparece la
temperatura deseada entre dos flechas intermitentes. Una vez alcanzada la temperatura deseada, ambas flechas desaparecen, y en el display
se representa la temperatura actual.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Desconecte la herramienta eléctrica.

Pulse uno tras otro los símbolos (manteniendo
accionada todavía la tecla de memoria 10):
–
–
–
–

“+” en la tecla de ajuste de temperatura 9,
“+” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8,
“–” en la tecla de ajuste de temperatura 9,
“–” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8.

En el display se representa “ON”. Suelte la tecla
de memoria 10.
El bloqueo de las teclas ha quedado activado.
En el modo de operación con aire caliente se
muestran los valores preseleccionados para la
temperatura y el caudal de aire. Al pulsar una
tecla cualquiera aparece “LOC” en el display, y
no es posible modificar ningún valor.
Desactivación del bloqueo de las teclas:
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga
pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar la herramienta eléctrica. En el display aparece “ON” para indicar que esta activado el bloqueo de las teclas. Pulse las teclas de ajuste de
temperatura 9 y del caudal de aire 8 siguiendo
el mismo orden utilizado al activar el bloqueo de
las teclas. En el display aparece “OFF” para
indicar que esta desactivado el bloqueo de las
teclas.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 33 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Español | 33

Modo de operación con aire caliente
Caudal de aire y temperatura, ajustables; apta para la operación normal y programada
Al pasar del modo de operación con aire frío
al modo de operación con aire caliente el
caudal de aire, la temperatura y, dado el caso, el
programa, son ajustados automáticamente a los
valores empleados la vez anterior al operar en el
modo de operación con aire caliente.
Operación programada
En la operación programada, los ajustes del caudal de aire y temperatura pueden memorizarse
de forma permanente en cuatro programas. En
cada programa puede fijarse cualquier combinación de caudal de aire y temperatura.
También en la operación programada puede modificarse en todo momento el caudal de aire y la
temperatura. En caso de no memorizar los cambios realizados, éstos se pierden al desconectar la
herramienta eléctrica o al cambiar de programa.
Para cambiar al modo de operación programada,
pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario hasta que aparezca el número
del programa deseado en el display 7.
Bosch Power Tools

1

Conformación de tubos de
plástico (p.ej. LDPE)

250

2

Soldadura de plástico
(p.ej. PVC)

350

3

Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo

450

Soldadura

550

4

Caudal de aire

Temperatura
en °C

El modo de operación con aire frío
es adecuado para enfriar piezas calientes o secar pintura.
Es adecuada también para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o de cambiar
una boquilla.
Si se ha trabajado con altas temperaturas en el
modo de operación con aire caliente se precisa un breve tiempo hasta conseguir que la
herramienta eléctrica se haya enfriado a 50 °C.
Durante el tiempo de enfriamiento se muestra
en el display 7 la temperatura real obtenida a la
salida de la boquilla.
Al cambiar del modo de operación con aire caliente al modo de operación con aire frío
se
mantiene el ajuste actual del caudal de aire.

Aplicación

Modo de operación con aire frío
Caudal de aire regulable, temperatura fija a 50 °C (no ajustable), no es
posible una operación programada

La herramienta eléctrica viene preajustada de
fábrica con los cuatro programas siguientes:

Programa

Modos de operación

Para modificar un programa existente deberá
accederse primeramente al mismo pulsando el
selector de programa 6. Fije los respectivos
parámetros deseados con la tecla de ajuste del
caudal de aire 8 y con la tecla de ajuste de la
temperatura 9.
En el momento de modificar los valores de un
programa comienza a parpadear en la parte superior izquierda el símbolo . Una vez ajustados
el caudal de aire y la temperatura deseados, pulse la tecla de memoria 10 el tiempo necesario
hasta conseguir que desaparezca del display el
símbolo . Los valores ajustados se encuentran
memorizados entonces bajo el número de programa mostrado en el display.
Operación normal
Para cambiar del modo de operación programada al modo normal pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario hasta que
en el display desaparezca el número de programa situado por encima de la temperatura. El
caudal de aire y la temperatura pueden modificarse en todo momento con las teclas de ajuste
del caudal de aire 8 y de la temperatura 9.
Los valores del caudal de aire y temperatura ajustados para la operación normal se mantienen memorizados bajo las siguientes condiciones:
– Cambio a la operación programada.
– Cambio al modo de operación con aire frío.
– Desconexión de la herramienta eléctrica.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 34 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

34 | Español

Instrucciones para la operación
Observación: No aproxime demasiado la boquilla 4 a la pieza a trabajar. El estancamiento
de aire resultante puede llegar a sobrecalentar
la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio
muy restringido, es posible desmontar la protección térmica 5.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar
sin la protección térmica existe un mayor
peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica
5, desconecte la herramienta eléctrica, y espere
a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar funcionar brevemente la herramienta
eléctrica en el modo de operación con aire frío.
Desenrosque en sentido contrario la protección
térmica 5 para desmontarla, y viceversa.
Deposición de la herramienta eléctrica
(ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las
superficies de apoyo 1 para dejarla enfriar, o
para tener libres ambas manos al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo
depositada la herramienta eléctrica! Podría
quemarse con la boquilla o el aire caliente
expulsado.

Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de
trabajo las encontrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente
orientativas, ya que pueden variar según las
propiedades del material. La separación de la
boquilla depende del material a trabajar.

En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapado de pintura en ventanas”,
puede trabajar sin accesorios especiales. Sin
embargo, al emplear los accesorios especiales
propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se aumenta considerablemente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque
la boquilla caliente. Deje que se enfríe la
herramienta eléctrica y póngase guantes de
protección al efectuar el cambio. Podría
quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de
adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 11 (accesorio especial).
Aplique brevemente aire caliente a la pintura para ablandarla y despréndala con una espátula
limpia y afilada. La aplicación prolongada de
calor hace que se queme la pintura y dificulta su
desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con
el calor. Calentando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar adhesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas
(ver figura B)
f Siempre utilice la boquilla para protección
de vidrios 12 (accesorio especial). Existe el
peligro de que rompa el cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la
pintura con una espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico
(ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 13 (accesorio especial). Llene de arena el tubo de plástico y obture
ambos extremos para evitar que el tubo llegue a
hendirse al doblarlo. Caliente uniformemente el
tubo con un movimiento lateral de vaivén.

La temperatura óptima para una aplicación concreta conviene determinarla probando. Siempre
comience con una etapa de temperatura baja.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 35 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Español | 35
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 16 y la zapata de
soldar 15 (ambos, accesorios especiales). La
pieza a soldar y la varilla 14 (accesorio especial)
deberán ser del mismo material (p.ej. ambas de
PVC). La junta de unión deberá estar limpia y
exenta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el
margen de temperatura entre el estado pastoso
y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 14 y deje
penetrarla en la ranura de manera que se vaya
formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 16 (accesorio especial). Seleccione el diámetro del macarrón termoretráctil 17 (accesorio especial) de acuerdo
a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el
macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua
(ver figura F)
f Antes de calentarla, asegúrese de que se
trata realmente de una tubería agua. Con
frecuencia no es posible diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua. Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 18 (accesorio especial). Siempre caliente las zonas congeladas
procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico
y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte
la boquilla reductora 16, para soldar tubos monte la boquilla reflectora 13 (ambas accesorios
especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o
grasa de soldar al punto de soldadura. Dependiendo del material, caliente el punto de soldadura entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique el
estaño. El estaño deberá fundirse por la propia
temperatura que ha adquirido la pieza de trabajo.
Si procede, elimine los restos de fundente una
vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Bosch Power Tools

Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de
red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica
y las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Limpieza del filtro
Saque hacia atrás la tapa 2 con el filtro, de la
carcasa. Limpie el filtro, ya sea soplándolo (p.ej.
con aire comprimido), o empleando un cepillo
suave. Vuelva a montar la tapa.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de
artículo de 10 dígitos que figura en la placa de
características de la herramienta eléctrica.

Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y
mantenimiento de su producto, así como sobre
piezas de recambio. Los dibujos de despiece e
informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 36 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

36 | Español
Venezuela

Eliminación

Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11

Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.

México

Sólo para los países de la UE:

Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.

U

O CERTIFIC
CT

O
AD

Perú

Reservado el derecho de modificación.

D

Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

PRO

Argentina

C
TI

U

CE

R

T

MR

Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe

FIE

D PRO

D

Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 37 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Português | 37

Indicações de segurança
pt

Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado.
A ferramenta eléctrica produz muito calor,
que leva a um elevado risco de incêndio e de
explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proximidades de materiais inflamáveis. A corrente de ar quente ou o bocal quente podem
inflamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
numa área com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente
durante muito tempo para o mesmo ponto.
Gases facilmente inflamáveis podem ser
produzidos durante o trabalho em plásticos,
tintas, vernizes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado
para materiais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferramenta eléctrica em local seguro e permitir
que arrefeça completamente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provocar danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada
sem vigilância.
f Guardar ferramentas eléctricas, não utilizadas, fora do alcance das crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica, ou que
não tenham lido estas instruções, possam
utilizá-la. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de
chuva ou humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco
de choque eléctrico.

Bosch Power Tools

f Não deverá afastar o cabo da sua finalidade,
como para por exemplo transportar a ferramenta eléctrica, pendurá-lo ou para puxar a
ficha da tomada. Manter o cabo afastado de
calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados
ou emanharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos
de protecção reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios
ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário controlar a ferramenta eléctrica, o cabo e a
ficha. Não utilizar a ferramenta eléctrica se
forem verificados danos. Não abrir pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita
que seja reparado por pessoal qualificado e
que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Ferramentas eléctricas,
cabos e fichas danificados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho.
Durante o trabalho são produzidos
gases e vapores que frequentemente são nocivos à saúde.
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal
quente. Há perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na
direcção de pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como
secador de cabelos. A corrente de ar de
saída é muito mais quente do que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
f Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 38 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

38 | Português

Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.

Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer mangueiras retrácteis. Ela é
apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões
coladas e para descongelar tubulações de água.
Só utilizar a ferramenta eléctrica se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz
de exetá-las sem limitações ou se tiver sido respectivamente instruído.

Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.

Informação sobre ruídos
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléctrica, avaliado como A, é tipicamente inferior a
70 dB(A).

Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60335 conforme as disposições
das directivas 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

1 Superfície de apoio
2 Cobertura com filtro de sujidades grosseiras
3 Interruptor de ligar-desligar com selector
de nível

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

4 Bocal
5 Protecção contra calor
6 Tecla de selecção de programa
7 Display
8 Tecla para a regulação da quantidade de ar
9 Tecla para a regulação da temperatura
10 Tecla de memorização
11 Bocal plano*
12 Bocal para protecção do vidro*
13 Bocal reflector*
14 Fio de soldadura*
15 Sapata de soldadura*
16 Bocal de redução*
17 Mangueira retráctil*
18 Bocal angular*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 39 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Português | 39

Dados técnicos
Soprador de ar quente
N° do produto
Tensão nominal
Potência nominal consumida
Fluxo de ar
Temperatura na saída do bocal aprox.

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

V
W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Exactidão da medição de temperatura
– na saída do bocal
– na indicação
Display da temperatura de funcionamento*

°C

–20...+70

–20...+70

Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.

Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.

Funcionamento

Para desligar deverá premir o interruptor de ligardesligar 3 completamente para a posição “0”.

Colocação em funcionamento

Após trabalhar durante muito tempo com alta
temperatura, deverá permitir que a ferramenta
eléctrica funcione durante curto tempo no nível
de temperatura fria
para que arrefeça.

f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser
operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica é necessário
premir o interruptor de ligar-desligar 3 para a posição
(veja “Nível de ar frio”, página 41) ou
(veja “Nível de ar quente”, página 41).

Desligamento de protecção térmica: No caso
de sobreaquecimento (p.ex. congestionamento
de ar) a ferramenta eléctrica desliga automaticamente o aquecimento, no entanto o soprador
continua a funcionar. Assim que a ferramenta
eléctrica se arrefecer até a temperatura de funcionamento, o aquecimento será ligado automaticamente.

Em ambas as posições, a ferramenta eléctrica começa a funcionar com os valores de quantidade
de ar e de temperatura que estavam ajustados
antes do último desligamento.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 40 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

40 | Português
Regular a quantidade de ar
Com a tecla 8 é possível regular a quantidade de
ar:
mínima quantidade de ar
máxima quantidade de ar
Para aumentar a quantidade de ar, deverá premir na tecla para a regulação da quantidade de
ar 8 em “+”, e para reduzir a quantidade de ar,
em “–”.
Premir por instantes a tecla 8 para aumentar ou
reduzir a quantidade de ar por um nível. Premindo prolongadamente a tecla a quantidade de ar
é aumentada ou reduzida continuamente, até a
tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não
desejar que a área em volta da peça a ser trabalhada seja demasiadamente aquecida ou se houver a possibilidade de que uma peça leve possa
ser deslocada pela corrente de ar.
Regular a temperatura
A temperatura só pode ser regulada no nível de
ar quente .
Para aumentar a temperatura, deverá premir a
tecla da regulação de temperatura 9 em “+”,
para reduzir a temperatura, em “–”.
Premir por instantes a tecla 9 para aumentar ou
reduzir a temperatura por 10 °C. Premindo prolongadamente a tecla a temperatura é aumentada ou reduzida continuamente por 10 °C, até a
tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta
eléctrica necessita de um certo tempo para
aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Neste meio tempo a temperatura de desejada é indicada no display 7 entre as secas a piscar. Assim que a temperatura desejada for alcançada,
as setas se apagam e o display indica a temperatur actual.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Activar/desactivar o bloqueio das teclas
(“LOC”)
Para evitar que a quantidade de ar e a temperatura sejam alteradas sem querer, é possível que
no nível de ar quente a função das teclas 6, 8,
9 e 10 sejam bloqueadas. No nível de ar frio
a
quantidade de ar também pode ser alterada
com o bloqueio das teclas activado.
Activar o bloqueio das teclas:
Ligar a ferramenta eléctrica no nível de ar
quente . Ajustar os valores para a quantidade
de ar e para a temperatura, com os quais deseja
que a ferramenta eléctrica seja bloqueada.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Manter a tecla de memorização 10 premida e
ligar novamente a ferramenta eléctrica (nível de
ar frio e de ar quente). No display 7 aparece
“OFF” para o bloqueio das teclas desactivado.
Premir sequencialmente (a tecla de memorização 10 permanece premida):
–
–
–
–

“+” na tecla de temperatura 9,
“+” na tecla de quantidade de ar 8,
“–” na tecla de temperatura 9,
“–” na tecla de quantidade de ar 8.

No display aparece “ON”. Soltar novamente a
tecla de memorização 10.
Agora obloqueio das teclas está activado. No
nível de ar quente são indicados os valores
pré-seleccionados para a temperatura e para a
quantidade de ar. Ao premir qualquer uma das
teclas aparece “LOC” no display, os valores não
podem ser alterados.
Desactivar o bloqueio das teclas:
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla
de memorização 10 premida e ligá-la novamente. No display aparece “ON” para o bloqueio das
teclas activado. Premir a tecla de temperatura 9
e a tecla de quantidade de ar 8 na mesma sequência que ao activar o bloqueio das teclas. No
display aparece “OFF”, o bloqueio das teclas
está desactivado.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 41 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Português | 41
Aquando do fornecimento da ferramenta eléctrica foram pré-ajustados quatro programas:

O nível de ar frio
é apropriado para arrefecer
uma peça de trabalho aquecida ou para secar
tintas. Ele também é apropriado para arrefecer
a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou
de trocar os bocais.
Ao mudar do nível de ar quente com temperaturas mais altas, demora algum tempo até a
ferramenta eléctrica arrefecer até 50 °C. Durante o arrefecimento é indicada no display 7 a
temperatura real na saída do bocal.
Ao mudar do nível de ar quente para o nível de
ar frio
são assumidos os ajustes de quantidade de ar actuais.
Nível de ar quente
Quantidade de ar e temperatura
reguláveis, é possível a operação
normal e a operação de programa
Ao mudar do nível de ar frio
para o nível de ar
quente a quantidade de ar, a temperatura e
eventualmente o programa são automaticamente
ajustados como na última operação no nível de ar
quente.
Modo programa
Na operação de programa é possível memorizar
permanentemente os ajustes de quantidade de
ar e de temperatura nos quatro programas. Em
cada proprama são possíveis inúmeras combinações de quantidade de ar e de temperatura.
Na operação de programa também é possível
modificar sempre que desejar a quantidade de
ar e a temperatura. Se as modificações não
forem memorizadas, elas serão perdidas quando o aparelho for desligado ou assim que for
comutado para um outro programa.
Para comutar para a operação de programa
deverá premir repetidamente a tecla de selecção de programa 6 até o número do programa
desejado ser indicado no display 7.
Bosch Power Tools

1

Temperatura
em °C

Aplicação

Quantidade de ar regulável, temperatura determinada em 50 °C (não
regulável), não é possível uma operação de programa

Programa

Nível de ar frio

Deformar tubos de plástico
(p.ex. LDPE)

250

2

Soldar plástico (p.ex. PVC)

350

3

Remover verniz/
soltar adesivo

450

Soldar

550

4

Fluxo de ar

Tipos de funcionamento

Para modificar um programa existente é necessário comutar para este programa premindo a
tecla de selecção de programas 6. Ajustar a
quantidade de ar e a temperatura desejadas
com as teclas para a regulação da quantidade de
ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Assim que tiver modificado os valores de um
programa, pisca no lado superior do display o
símbolo . Quando a quantidade de ar e a temperatura desejadas estiverem ajustadas deverá
premir a tecla de memorização 10 até o símbolo
se apagar no display. Os valores ajustados
estão agora memorizados no número de programa indicado no display.
Funcionamento normal
Para comutar da operação de programa para a
operação normal é necessário premir a tecla de
selecção de programa 6 repetidamente até não
ser indicado mais nenhum número de programa
acima da temperatura. A quantidade de ar e a
temperatura podem ser modificadas sempre
que desejar com as teclas para a regulação da
quantidade de ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Os valores da quantidade de ar e da temperatura ajustados na operação normal permanecem
memorizadas sob as seguintes condições:
– Mudar para a operação de programa,
– Mudar para o nível de ar frio,
– Desligar a ferramenta eléctrica.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 42 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

42 | Português

Indicações de trabalho
Nota: Não posicionar o bocal 4 muito perto da
peça a ser trabalhada. O congestionamento de
ar pode levar ao sobreaquecimento da ferramenta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 5 para trabalhar em locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar
sem a protecção contra calor, há um elevado
risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de retirar ou colocar a protecção
contra calor 5.
Para arrefecer mais rapidamente também é possível deixar a ferramenta eléctrica funcionar por
instantes no nível de ar frio.
Desatarraxar a protecção contra calor 5 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio ou
atarraxar no sentido dos ponteiros do relógio.
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfícies de apoio 1, para deixar a ferramenta arrefecer ou para poder trabalhar com ambas as mãos
livres.
f Trabalhar com cuidado especial com a ferramenta eléctrica apoiada! Poderá se queimar no bocal quente ou com a corrente de ar
quente.

Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encontram-se nas páginas basculantes.

A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos
os exemplos de trabalho podem ser executados
sem acessórios. A utilização dos acessórios recomendados facilita no entanto o trabalho e aumenta substancialmente a qualidade dos resultados de trabalho.
f Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no
bocal quente. Deixar a ferramenta eléctrica
arrefecer e usar luvas protectoras durante a
substituição. Poderá queimar-se no bocal
quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 11 (acessório). Amolecer
o verniz um pouco com o ar quente e em seguida
raspá-lo com uma espátula afiada e limpa. Um
aquecimento prolongado queima o verniz e dificulta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem
com o calor. Ao aquecer adesivos é possível separar a união ou remover o excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B)
f É imprescindível utilizar o bocal para a protecção dos vidros 12 (acessório). Há risco
de ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o
verniz com uma espátula apropriada e escovar o
resto com uma escova de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 13 (acessório). Encher
os tubos de plástico com areia e fechar ambas
as extremidades, para evitar que o tubo possa
se dobrar. Aquecer o tubo de maneira uniforme,
movimentando para lá e para cá na lateral.

As indicações de temperatura nos exemplos de
trabalho são valores de referência, que podem
variar de acordo com as características do material. A distância do bocal depende do material
a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode
ser averiguada através de um ensaio prático. Iniciar sempre com um baixo nível de temperatura.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 43 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Português | 43
Soldar plásticos (veja figura D)
Colocar o bocal de redução 16 e a sapata de solda
15 (ambos são acessórios). As peças a serem soldadas e o arame de solda 14 (acessório) devem
ser do mesmo material (p.ex. ambos de PVC). A
costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa.
Observe que a diferença de temperatura entre o
estado pastoso e líquido de um plástico é muito
pequena.
Levar o arame de solda 14 de encontro com a
peça e deixar escorrer na fenda, até se formar
um cordão uniforme.
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 16 (acessório). Seleccionar o diâmetro da mangueira retráctil 17
(acessório) de acordo com a peça a ser trabalhada (p.ex. terminal). Aquecer uniformemente
a mangueira retráctil.
Descongelar tubulações de água
(veja figura F)
f Antes de aquecer, deverá controlar se realmente se trata de uma tubulação de água.
Frequentemente a distinção externa entre
tubulações de água e de gás é muito difícil.
Tubulações de gás não devem ser aquecidas
de modo algum.

Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para
trabalhar bem e de forma segura.
Limpar o filtro de sujidades grosseiras
Empurrar a cobertura 2 com o filtro de sujidades
grosseiras para trás, para fora da carcaça. Soprar
o filtro (p.ex. com ar comprimido) ou limpá-lo
com uma escova macia. Recolocar a cobertura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número
de produto de 10 dígitos como consta na placa de
características da ferramenta eléctrica.

Colocar o bocal angular 18 (acessório). Partes
congeladas devem sempre ser descongeladas
das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos
devem ser aquecidos com cuidado especial para
evitar danos.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o
bocal de redução 16 e para soldar tubos, o bocal
reflector 13 (ambos são acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá
colocar gordura de soldar ou pasta para soldar
sobre o local a ser soldado. Aquecer o local a ser
soldado aprox. entre 50 a 120 segundos, dependendo do material. Adicionar o prumo. O prumo
deve derreter devido à temperatura da ferramenta. Se necessário, deverá remover o fundente do local soldado após arrefecer.
Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 44 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

44 | Português

Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas
a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se
em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96

Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos,
e com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem
ecológica.
Sob reserva de alterações.

Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 45 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Italiano | 45

Norme di sicurezza
it

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
f Avere cura di operare con l’elettroutensile
sempre con la dovuta attenzione. L’elettroutensile sviluppa una calore forte che può aumentare il pericolo di incendio e di esplosione.
f Operare con la massima attenzione quando
si lavora in prossimità di materiali infiammabili. Il flusso d’aria calda oppure la bocchetta surriscaldata possono far prendere
fuoco alla polvere oppure ai gas.
f Non lavorare mai con l’elettroutensile in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
f Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un
maggiore lasso di tempo sullo stesso punto.
Lavorando p.es. materiali plastici, colori,
vernici oppure materiali simili possono svilupparsi gas facilmente infiammabili.
f Attenzione al fatto che il calore può essere
condotto su materiali infiammabili non visibili ed incendiarli.
f Dopo l’uso, posare l’elettroutensile operando con attenzione e farlo raffreddare completamente prima di conservarlo. L’ugello
caldo può provocare danni.
f Non lasciare mai senza custodia l’elettroutensile acceso.
f Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di
accesso di bambini. Non permettere di usare l’elettroutensile a persone che non siano
abituate a farlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Evitare che l’elettroutensile possa entrare
in contatto con la pioggia oppure con sostanze liquide. La penetrazione dell’acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.

Bosch Power Tools

f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e quindi non usarlo per trasportare
o appendere l’elettroutensile oppure per
estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f Indossare sempre degli occhiali di protezione. Gli occhiali di protezione riducono il
rischio di incidenti.
f Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di regolare la macchina, di sostituire
pezzi di ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
f Prima di ogni impiego controllare l’elettroutensile, il cavo e la spina. Non utilizzare
l’elettroutensile in caso si dovessero riscontrare dei difetti. Non aprire mai personalmente l’elettroutensile e farlo riparare
soltanto da personale qualificato e soltanto
con pezzi di ricambio originali. In caso di
elettroutensili, spine e cavi difettosi si
aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona
ventilazione del luogo di lavoro.
Gas e vapori prodotti durante il
lavoro sono spesso dannosi per la
salute.
f Indossare guanti di protezione e non toccare la bocchetta surriscaldata. Vi è concreto pericolo di ustioni!
f Non dirigere mai il flusso di aria calda verso
persone o animali.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile come
asciugacapelli. Il flusso d’aria calda è molto
più caldo di quello dell’asciugacapelli.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il
rischio di una scossa elettrica.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 46 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

46 | Italiano

Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

12 Bocchetta per vetro*
13 Bocchetta riflettente*
14 Filo di saldatura*
15 Piedino di saldatura*
16 Bocchetta di riduzione*
17 Tubetto termoretrattile*

Uso conforme alle norme

18 Bocchetta angolare*

L’elettroutensile è idoneo per deformare e per
saldare materiale sintetico, per togliere verniciature e per riscaldare tubetti termoretrattili. Esso
è anche adatto per eseguire brasature e stagnature, staccare parti incollate e per sghiacciare
tubazioni per l’acqua.

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.

Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente se
sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative
istruzioni.

Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.

Componenti illustrati

Dichiarazione di conformità

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60335 in base alle prescrizioni
delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.

1 Superficie di appoggio
2 Copertura con filtro per sporco intenso
3 Interruttore di avvio/arresto con selezione
stadi
4 Bocchetta
5 Dispositivo di protezione termica

Informazione sulla rumorosità

La misurazione A del livello di pressione acustica dell’elettroutensile è solitamente inferiore
a 70 dB(A).

03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

6 Tasto di selezione programma
7 Display
8 Tasto per regolazione del flusso d’aria
9 Tasto per regolazione della temperatura
10 Tasto di memoria

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

11 Bocchetta per superfici*

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 47 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Italiano | 47

Dati tecnici
Termosoffiatore
Codice prodotto
V

Tensione nominale

Temperatura all’uscita delle bocchette ca.

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Potenza nominale assorbita
Flusso volumetrico

GHG 660 LCD
Professional

Precisione di misurazione della temperatura
– all’uscita della bocchetta
– sull’indicatore
Display temperatura d’esercizio*

°C

–20...+70

–20...+70

Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Classe di sicurezza
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero.

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.

Uso

Per spegnere premere l’interruttore di avvio/
arresto 3 fino all’arresto in posizione «0».

Messa in funzione

Dopo un lungo lavoro a temperatura elevata prima dello spegnimento far funzionare per breve
tempo l’elettroutensile regolato sullo stadio aria
fredda .

f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 3 in posizione
(vedi
«Stadio aria fredda», pagina 49) oppure (vedi
«Stadio aria calda», pagina 49).

Spegnimento termoprotettivo In caso di surriscaldamento (p.es. a causa di invaso d’aria)
l’elettroutensile disinserisce automaticamente il
riscaldamento, tuttavia la ventola continua a
funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffreddato alla temperatura d’esercizio, il riscaldamento viene acceso di nuovo automaticamente.

In entrambe le posizioni l’elettroutensile si avvia
con i valori di flusso d’aria e di temperatura che
erano stati regolati prima dell’ultimo disinserimento.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 48 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

48 | Italiano
Regolazione del flusso d’aria
Con il tasto 8 è possibile regolare il flusso d’aria:
Flusso d’aria minimo
Flusso d’aria massimo
Per aumentare il flusso d’aria premere sul tasto
per la regolazione del flusso d’aria 8 su «+», per
ridurre il flusso d’aria premere su «–».

Attivazione disattivazione del blocco tasti
(«LOC»)
Per impedire una modifica accidentale del flusso
d’aria e della temperatura è possibile bloccare
nello stadio aria calda il funzionamento dei tasti
6, 8, 9 e 10. Nello stadio aria fredda
il flusso
d’aria può essere modificato anche in caso di
blocco dei tasti attivato.

Una breve pressione del tasto 8 aumenta oppure diminuisce il flusso d’aria di uno stadio.
Una pressione prolungata del tasto aumenta
oppure diminuisce in continuo il flusso d’aria
fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è
raggiunto il flusso d’aria massimo o minimo.

Attivazione del blocco tasti:
Accendere l’elettroutensile nello stadio aria
calda . Regolare i valori per flusso d’aria e temperatura con i quali l’elettroutensile deve essere
bloccato.

Diminuire il flusso d’aria p.es. se la zona circostante di un pezzo in lavorazione non deve essere riscaldata eccessivamente oppure se è possibile spostare un pezzo in lavorazione leggero
tramite la corrente d’aria.

Tenere premuto il tasto di memoria 10 ed accendere di nuovo l’elettroutensile (stadio aria fredda o aria calda). Sul display 7 compare «OFF»
per il blocco tasti disattivato.

Regolazione della temperatura
La temperatura è regolabile esclusivamente
nello stadio aria calda .
Per aumentare la temperatura premere sul tasto
per la regolazione della temperatura 9 su «+»,
per ridurre la temperatura premere su «–».
Una breve pressione del tasto 9 aumenta oppure diminuisce la temperatura di 10 °C. Una
pressione prolungata del tasto aumenta oppure
diminuisce in continuo la temperatura di 10 °C
fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è
raggiunta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della
temperatura, l’elettroutensile necessita di breve
tempo per riscaldare oppure raffreddare la corrente d’aria. Durante questo lasso di tempo la
temperatura da raggiungere viene visualizzata
sul display 7 tra frecce lampeggianti. Al raggiungimento della temperatura desiderata, le frecce
scompaiono ed il display visualizza la temperatura attuale.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Spegnere l’elettroutensile.

Premere uno dopo l’altro (con il tasto di memoria 10 che continua a rimanere premuto):
–
–
–
–

«+» sul tasto temperatura 9,
«+» sul tasto flusso d’aria 8,
«–» sul tasto temperatura 9,
«–» sul tasto flusso d’aria 8.

Sul display compare «ON». Rilasciare il tasto di
memoria 10.
Il blocco tasti è ora attivato. Nello stadio aria calda vengono visualizzati i valori preselezionati
per temperatura e flusso d’aria. Premendo un
tasto a scelta sul display compare «LOC», i
valori non possono essere modificati.
Disattivazione del blocco tasti:
Spegnere l’elettroutensile. Tenere premuto il
tasto di memoria 10 e accenderlo di nuovo. Sul
display compare «ON» per il blocco tasti attivato. Premere il tasto temperatura 9 ed il tasto
flusso d’aria 8 nella sequenza utilizzata all’attivazione del blocco tasti. Sul display compare
«OFF», il blocco tasti è disattivato.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 49 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Italiano | 49

Stadio aria calda
Flusso d’aria e temperatura regolabili, funzionamento normale e funzionamento a programma possibili
Commutando dallo stadio aria fredda
allo stadio aria calda il flusso d’aria, la temperatura ed
eventualmente il programma vengono regolati
automaticamente conformemente all’ultimo
funzionamento nello stadio aria calda.
Funzionamento a programma
Nel funzionamento a programma è possibile memorizzare permanentemente in quattro programmi, regolazioni del flusso d’aria e della temperatura. In ogni programma è possibile qualsiasi
combinazione di flusso d’aria e di temperatura.
Anche nel funzionamento a programma è possibile modificare in qualsiasi momento flusso
d’aria e temperatura. Se le modifiche non vengono memorizzate, in caso di spegnimento
oppure di commutazione in un altro programma
le stesse vanno perdute.
Per cambiare nel funzionamento a programma
premere il tasto di selezione programma 6 fino
a quando il numero del programma desiderato
viene visualizzato sul display 7.
Bosch Power Tools

1

Deformazione di tubi in materiale plastico (p.es. LDPE)

250

2

Saldatura di materiale
plastico (p.es. PVC)

350

3

Asportazione della vernice/
scioglimento della colla

450

Brasatura

550

4

Flusso d’aria

Temperatura
in °C

Applicazione

Stadio aria fredda
Flusso d’aria regolabile, temperatura fissata su 50 °C (non regolabile),
non è possibile alcun funzionamento
a programma
Lo stadio aria fredda
è adatto per il raffreddamento di un pezzo in lavorazione riscaldato oppure per l’asciugatura di vernice. Lo stesso è
altrettanto idoneo per raffreddare l’elettroutensile prima di riporlo oppure prima della sostituzione della bocchetta d’adattamento.
In caso di commutazione dallo stadio aria calda
con temperature elevate, è necessario un
breve lasso di tempo fino al raffreddamento
dell’elettroutensile a 50 °C. Durante il raffreddamento sul display 7 viene visualizzata la temperatura effettiva all’uscita della bocchetta.
Commutando dallo stadio aria calda allo stadio
aria fredda
vengono assunte le regolazioni
attuali del flusso d’aria.

Alla fornitura dell’elettroutensile sono preregolati i seguenti quattro programmi:
Programma

Modi operativi

Per la modifica di un programma presente premendo il tasto di selezione programma 6 è possibile cambiare in questo programma. Con i tasti
per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione della temperatura 9 regolare il flusso
d’aria e la temperatura desiderati.
Non appena sono stati modificati i valori di un
programma, a sinistra in alto sul display lampeggia il simbolo . Quando il flusso d’aria e la
temperatura desiderati sono regolati, premere il
tasto di memoria 10 fino a quando scompare il
simbolo
sul display. I valori regolati sono
memorizzati ora nel numero di programma
visualizzato sul display.
Funzionamento normale
Per la commutazione dal funzionamento a programma nel funzionamento normale premere il
tasto di selezione programma 6 fino a quando
sul display non viene più visualizzato alcun
numero di programma relativo alla temperatura.
Il flusso d’aria e la temperatura sono modificabili in qualsiasi momento con i tasti per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione
della temperatura 9.
I valori regolati nel funzionamento normale per il
flusso d’aria e la temperatura rimangono memorizzati alle seguenti condizioni:
– Commutazione nel funzionamento a programma,
– Commutazione nello stadio aria fredda,
– Spegnimento dell’elettroutensile.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 50 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

50 | Italiano

Indicazioni operative
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la bocchetta 4 al pezzo in lavorazione. L’invaso d’aria
può provocare un surriscaldamento dell’elettroutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione
termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti,
è possibile smontare il dispositivo di protezione
termica 5.
f Attenzione alla bocchetta troppo calda!
In caso di lavori senza dispositivo di protezione termica vi è un maggiore pericolo di
bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di
protezione termica 5 spegnere l’elettroutensile
e farlo raffreddare.
Per un raffreddamento veloce è possibile far
funzionare brevemente l’elettroutensile nello
stadio aria fredda.
Svitare il dispositivo di protezione termica 5 in
senso antiorario oppure avvitarlo di nuovo in
senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di appoggio 1 per lasciarlo raffreddare oppure per
avere entrambe le mani libere per lavorare.
f Una volta posato l’elettroutensile, operare
con particolare attenzione! Vi è il pericolo di
ustionarsi alla bocchetta surriscaldata oppure al flusso d’aria caldo.

Esempi di applicazione

È possibile lavorare senza accessori nel corso di
tutti gli esempi di lavoro eccetto «Asportazione
di vernice dalle finestre». L’impiego delle parti
accessorie proposte semplificherebbe comunque il lavoro ed aumenterebbe considerevolmente la qualità dei risultati.
f Attenzione in caso di sostituzione dei beccucci! Non toccare la bocchetta surriscaldata. Far raffreddare l’elettroutensile e
portare sempre guanti di protezione in caso
di interventi di sostituzione. Vi è il concreto
pericolo di bruciarsi alla bocchetta surriscaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della
colla (vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 11 (accessorio opzionale). Far sciogliere brevemente la
vernice con l’aria calda ed asportarla utilizzando
una spatola affilata e pulita. Una prolungata
azione termica brucia la vernice e ne rende difficoltosa l’asportazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive)
diventano morbidi con il calore. In caso di colla
riscaldata è possibile staccare giunzioni oppure
togliere materiale adesivo superfluo.
Asportazione di vernice dalle finestre
(vedi figura B)
f È assolutamente importante utilizzare la
bocchetta per vetro 12 (accessorio opzionale). Vi è il concreto pericolo di provocare la
rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la
vernice utilizzando una spatola adatta e spazzolando con una spazzola metallica morbida.

Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano
sulle pagini di risvolta.

Deformazione di materiali termoplastici
(vedi figura C)

I valori relativi alla temperatura indicati negli
esempi di lavoro hanno semplice valore indicativo che possono differire a seconda della natura
del materiale. La distanza dell’ugello dipende dal
materiale in lavorazione.

Applicare la bocchetta riflettente 13 (accessorio
opzionale). Per impedire che il tubo possa deformarsi incontrollatamente, riempire il tubo in
materiale sintetico con sabbia e chiuderne le due
estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme
effettuando movimenti alternati lateralmente.

Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva
applicazione deve essere rilevata eseguendo
delle prove pratiche. Per questo motivo, iniziare
sempre con uno stadio minore di temperatura.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 51 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Italiano | 51
Saldatura di materiale sintetico
(vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 ed il piedino di saldatura 15 (entrambi accessori opzionali). I pezzi in lavorazione da saldare ed il filo di
saldatura 14 (accessorio opzionale) devono
essere dello stesso materiale (p.es. entrambi
PVC). La saldatura deve essere perfettamente
pulita ed esente da ogni resto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone
di saldatura fino a farlo diventare pastoso. Attenzione: il campo di temperatura tra lo stato
pastoso e liquido di un materiale sintetico è
minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 14 e farlo posare
nella fessura in modo da formare un cordone
uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 (accessorio opzionale). Scegliere il diametro del tubetto
termoretrattile 17 (accessorio opzionale) conformemente al pezzo in lavorazione (p.es. terminale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il
tubo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua
(vedi figura F)
f Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti
veramente di una conduttura dell’acqua.
Spesso non è possibile distinguere esternamente le condutture d’acqua dalle tubazioni
del gas. Evitare assolutamente di riscaldare
tubazioni del gas.
Applicare la bocchetta angolare 18 (accessorio
opzionale). Riscaldare punti congelati sempre
dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in materiale sintetico come pure i raccordi tra i pezzi di
tubo procedendo con la dovuta attenzione.

Bosch Power Tools

Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di
riduzione 16, per la brasatura di tubi la bocchetta riflettente 13 (entrambi accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura senza fondente, applicare sul punto di brasatura
grasso o pasta per brasature. A seconda del materiale riscaldare il punto di brasatura per ca. 50
fino a 120 secondi. Applicare la lega per brasatura. La lega per brasatura deve sciogliersi tramite la temperatura del pezzo in lavorazione. Se
necessario, rimuovere il fondente dopo il raffreddamento del punto di brasatura.

Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Pulizia del filtro per sporco intenso
Spingere indietro il coperchio 2 con il filtro per
sporco intenso fuori dalla carcassa. Pulire il
filtro soffiando sopra lo stesso (p.es. con aria
compressa) oppure pulirlo con una spazzola
morbida. Inserire di nuovo la copertura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da
un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 52 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

52 | Italiano

Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre
domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 53 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Nederlands | 53

Veiligheidsvoorschriften
nl

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
f Ga zorgvuldig met het elektrische gereedschap om. Het elektrische gereedschap
veroorzaakt veel hitte, die tot verhoogd
brand- en explosiegevaar leidt.
f Wees bijzonder voorzichting wanneer u in
de buurt van brandbare materialen werkt.
De hete luchtstroom en het hete mondstuk
kunnen stof en gassen ontsteken.
f Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar.
f Richt de hete luchtstroom niet gedurende
lange tijd op dezelfde plaats. Licht ontvlambare gassen kunnen bijvoorbeeld ontstaan
bij het bewerken van kunststof, verf, lak en
vergelijkbare materialen.
f Let er op dat warmte naar afgedekte
brandbare materialen kan worden geleid.
De warmte kan deze materialen doen ontbranden.
f Leg het elektrische gereedschap na gebruik
veilig neer en laat het volledig afkoelen
voordat u het opbergt. Het hete mondstuk
kan schade veroorzaken.
f Laat het ingeschakelde elektrische gereedschap niet onbeheerd.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat
het elektrische gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet gelezen
hebben. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk als deze door onervaren personen
worden gebruikt.
f Houd het elektrische gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereedschap
vergroot de kans op een elektrische schok.

Bosch Power Tools

f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen, of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Draag altijd een veiligheidsbril. Een veiligheidsbril vermindert het letselrisico.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het elektrische gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
f Controleer voor elk gebruik elektrisch gereedschap, kabel en stekker. Gebruik het
elektrische gereedschap niet nadat u een
beschadiging hebt vastgesteld. Open het
elektrische gereedschap niet zelf en laat
het alleen door gekwalificeerd personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen
repareren. Beschadigde elektrische gereedschappen, kabels en stekkers vergroten het
risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie
van de werkomgeving. De gassen
en dampen die tijdens de werkzaamheden ontstaan, zijn vaak
schadelijk voor de gezondheid.
f Draag werkhandschoenen en raak het hete
mondstuk niet aan. Er bestaat verbrandingsgevaar.
f Richt de hete luchtstroom nooit op personen of dieren.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
als haardroger. De naar buiten komende
luchtstroom is veel heter dan die van een
haardroger.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 54 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

54 | Nederlands

Functiebeschrijving

Informatie over geluid

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.

Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elektrische gereedschap is kenmerkend minder dan
70 dB(A).

Gebruik volgens bestemming

Conformiteitsverklaring

Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het vervormen en lassen van kunststof, verwijderen van verflagen en verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het solderen en
vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en
ontdooien van waterleidingen.

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60335 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG en
2004/108/EG.

Gebruik het elektrische gereedschap alleen
wanneer u alle functies volledig kunt inschatten
en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.

03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Steunvlak

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

2 Afdekking met grofvuilfilter
3 Aan/uit-schakelaar met standenkeuze
4 Mondstuk
5 Warmte-isolatie
6 Programmakeuzetoets
7 Display
8 Toets voor luchthoeveelheidsregeling
9 Toets voor temperatuurregeling
10 Geheugentoets
11 Plat mondstuk*
12 Sponningmondstuk*
13 Reflectormondstuk*
14 Lasdraad*
15 Lasschoen*
16 Reduceermondstuk*
17 Krimpkous*
18 Haaks mondstuk*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 55 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Nederlands | 55

Technische gegevens
Heteluchtpistool
Zaaknummer
V

Nominale spanning
Opgenomen vermogen
Luchtvolume
Temperatuur bij uitgang mondstuk ca.

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Temperatuurmeetnauwkeurigheid
– bij de mondstukopening
– in de indicatie
Bedrijfstemperatuur display*

°C

–20...+70

–20...+70

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Isolatieklasse
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden.

Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.

Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in stand
(zie „Koudeluchtstand”, pagina 57) of (zie
„Heteluchtstand”, pagina 57).

Als u het gereedschap wilt uitschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 3 tot deze niet meer verder kan in stand „0”.
Laat na langdurige werkzaamheden met hoge
temperatuur het elektrische gereedschap vóór
het uitschakelen korte tijd in de stand met koude lucht
lopen om het af te laten koelen.
Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bijvoorbeeld door luchtophoping) schakelt het
elektrische gereedschap de verwarming automatisch uit. De blazer blijft echter werken. Wanneer het elektrische gereedschap tot de bedrijfstemperatuur is afgekoeld, wordt de
verwarming automatisch weer ingeschakeld.

In beide standen start het elektrische gereedschap met de waarden voor luchthoeveelheid en
temperatuur die waren ingesteld voordat het gereedschap de laatste keer werd uitgeschakeld.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 56 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

56 | Nederlands
Luchthoeveelheid regelen
Met de toets 8 kunt u de luchthoeveelheid
regelen:
Minimale luchthoeveelheid
Maximale luchthoeveelheid
Als u de luchthoeveelheid wilt doen toenemen,
drukt u op de toets voor luchthoeveelheidsregeling 8 op „+”. Als u de luchthoeveelheid wilt
doen afnemen, drukt u op „–”.
Als u de toets 8 kort indrukt, laat u de luchthoeveelheid met één stap toe- of afnemen. Als u de
toets langer indrukt, laat u de luchthoeveelheid
continu toe- of afnemen tot u de toets loslaat of
tot de maximale resp. minimale luchthoeveelheid is bereikt.
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld
wanneer de omgeving van een werkstuk niet
overmatig mag worden verhit of wanneer een
licht werkstuk door de luchtstroom kan verschuiven.
Temperatuur regelen
De temperatuur is alleen in de heteluchtstand
regelbaar.
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op
de toets voor luchthoeveelheidsregeling 9 op
„+”. Als u de temperatuur wilt verlagen, drukt u
op „–”.
Als u de toets 9 kort indrukt, wordt de temperatuur met 10 °C verhoogd resp. verlaagd. Als u
de toets langer indrukt, wordt de temperatuur
continu met 10 °C verhoogd of verlaagd tot de
toets wordt losgelaten of tot de maximale resp.
minimale temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur
heeft het elektrische gereedschap korte tijd
nodig om de luchtstroom te verwarmen of af te
koelen. De gewenste temperatuur wordt gedurende deze tijd in het display 7 tussen knipperende pijlen weergegeven. Na het bereiken van
de gewenste temperatuur gaan de pijlen uit en
geeft het display de actuele temperatuur weer.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Toetsenblokkering („LOC”) activeren of
deactiveren
Ter voorkoming van het per ongeluk wijzigen van
luchthoeveelheid en temperatuur, kunt u in de
heteluchtstand de functie van de toetsen 6, 8,
9 en 10 blokkeren. In de koudeluchtstand kunt
u de luchthoeveelheid ook veranderen wanneer u
de toetsenblokkering heeft geactiveerd.
Toetsenblokkering activeren:
Schakel het elektrische gereedschap in de heteluchtstand in. Stel de waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur in waarmee het elektrische gereedschap moet worden geblokkeerd.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel
het elektrische gereedschap weer in (koude- of
heteluchtstand). In het display 7 verschijnt
„OFF” om aan te geven dat de toetsenblokkering gedeactiveerd is.
Druk achtereenvolgens (terwijl u de geheugentoets 10 ingedrukt houdt) op:
– „+” op de temperatuurtoets 9,
– „+” op de luchthoeveelheidstoets 8,
– „–” op de temperatuurtoets 9,
– „–” op de luchthoeveelheidstoets 8.
In het display verschijnt „ON”. Laat de geheugentoets 10 los.
De toetsenblokkering is nu geactiveerd. In de
heteluchtstand worden de vooraf gekozen
waarden voor temperatuur en luchthoeveelheid
weergegeven. Als er een willekeurige toets wordt
ingedrukt, verschijnt „LOC” in het display. De
waarden kunnen niet worden veranderd.
Toetsenblokkering deactiveren:
Schakel het elektrische gereedschap uit. Houd
de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel het
elektrische gereedschap weer in. In het display
verschijnt „ON” om aan te geven dat de toetsenblokkering geactiveerd is. Druk op de temperatuurtoets 9 en op de luchthoeveelheidstoets 8 in
dezelfde volgorde als bij het activeren van de
toetsenblokkering. In het display verschijnt
„OFF”. De toetsenblokkering is gedeactiveerd.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 57 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Nederlands | 57

Bij de overgang vanuit de heteluchtstand met
hoge temperaturen duurt het enige tijd tot het
elektrische gereedschap tot 50 °C is afgekoeld.
Tijdens het afkoelen wordt in het display 7 de
werkelijke temperatuur bij de mondstukopening
weergegeven.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand naar
de koudeluchtstand
worden de actuele luchthoeveelheidsinstellingen overgenomen.
Heteluchtstand
Luchthoeveelheid en temperatuur
regelbaar, normale functie en programmafunctie mogelijk
Bij de overgang vanuit de koudeluchtstand
naar de heteluchtstand worden luchthoeveelheid, temperatuur en eventueel het programma
automatisch zo ingesteld zoals bij het laatste
gebruik van de heteluchtstand.
Programmafunctie
In de programmafunctie kunt u instellingen voor
luchthoeveelheid en temperatuur in vier programma’s opslaan. In elk programma zijn willekeurige combinaties van luchthoeveelheid en
temperatuur mogelijk.
Ook in de programmafunctie kunt u de luchthoeveelheid en temperatuur op elk moment wijzigen.
Als u de wijzigingen niet opslaat, gaan deze bij
het uitschakelen of bij de overgang naar een
ander programma verloren.
Als u naar de programmafunctie wilt gaan, drukt
u zo vaak op de programmakeuzetoets 6 tot het
nummer van het gewenste programma in het
display 7 wordt weergegeven.
Bosch Power Tools

1

Kunststof buizen (bijv. LDPE)
vervormen
250

2

Kunststof (bijv. PVC) lassen

350

3

Lak verwijderen en lijm
losmaken

450

Solderen

550

4

Luchtvolume

Temperatuur
in °C

De koudeluchtstand is geschikt voor het laten
afkoelen van een verhit werkstuk of voor het
drogen van verf. De koudeluchtstand is eveneens geschikt om het elektrische gereedschap
af te laten koelen voordat het wordt neergezet
of voor het wisselen van de mondstukken.

Gebruik

Koudeluchtstand
Luchthoeveelheid regelbaar, temperatuur vastgelegd op 50 °C (niet
regelbaar), geen programmafunctie
mogelijk

Bij levering van het elektrische gereedschap zijn
de volgende vier programma’s vooraf ingesteld:
Programma

Functies

Als u een bestaand programma wilt wijzigen,
gaat u naar dit programma door op de programmakeuzetoets 6 te drukken. Stel met de toetsen
voor luchthoeveelheidsregeling 8 en temperatuurregeling 9 de gewenste luchthoeveelheid en
temperatuur in.
Zodra de waarden van een programma zijn gewijzigd, knippert links boven in het display het
symbool . Nadat u de gewenste luchthoeveelheid en temperatuur heeft ingesteld, drukt u zo
lang op de geheugentoets 10 tot het teken in
het display verdwijnt. De ingestelde waarden
zijn nu onder het in het display aangegeven
programmanummer opgeslagen.
Normale functie
Als u vanuit de programmafunctie naar de de
normale functie wilt gaan, drukt u de programmakeuzetoets 6 zo vaak in tot er in het display
geen programmanummer boven de temperatuur
wordt weergegeven. Luchthoeveelheid en temperatuur kunt u op elk moment wijzigen met de
toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en
temperatuurregeling 9.
De in de normale functie ingestelde waarden
voor luchthoeveelheid en temperatuur blijven
onder de volgende omstandigheden opgeslagen:
– overgang naar programmafunctie,
– overgang naar koudeluchtstand,
– uitschakelen van elektrische gereedschap.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 58 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

58 | Nederlands

Tips voor de werkzaamheden
Opmerking: Breng het mondstuk 4 niet te dicht
bij het te bewerken werkstuk. De ophoping van
warme lucht kan tot oververhitting van het elektrische gereedschap leiden.
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaatsen kunt u de warmtebescherming 5 verwijderen.
f Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werkzaamheden zonder warmtebescherming bestaat een verhoogd verbrandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de
warmtebescherming 5 schakelt u het elektrische gereedschap uit en laat u het afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt
laten afkoelen, kunt u het ook kort in de koudeluchtstand laten lopen.
Draai de warmtebescherming 5 tegen de wijzers
van de klok in los en met de wijzers van de klok
mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten
(zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steunvlakken 1 om het te laten afkoelen of om beide
handen voor de werkzaamheden vrij te hebben.
f Werk met het neergezette elektrische gereedschap bijzonder voorzichtig! U kunt
zich aan het hete mondstuk of aan de hete
luchtstroom verbranden.

Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt
u op de uitvouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde temperaturen zijn richtwaarden, die afhankelijk van de
aard van het materiaal kunnen afwijken. De afstand van het mondstuk is afhankelijk van het te
bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste
toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen.
Begin altijd met een lage temperatuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak
van kozijnen verwijderen” zonder toebehoren
werken. Het gebruik van het voorgestelde toe1 609 929 S53 | (26.11.08)

behoren vereenvoudigt echter de werkzaamheden en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in
belangrijke mate.
f Voorzichtig bij het wisselen van het mondstuk! Raak het hete mondstuk niet aan. Laat
het elektrische gereedschap afkoelen en
draag werkhandschoenen bij het wisselen.
U kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken
(zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 11 (toebehoren)
aan. Maak de lak gedurende korte tijd zacht met
hete lucht en verwijder de lak met een scherp en
schoon plamuurmes. Langdurige inwerking van
hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen
moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) worden door warmte zacht. Als de lijm verwarmd is,
kunt u verbindingen losmaken of overtollige lijm
verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B)
f Gebruik beslist het sponningmondstuk 12
(toebehoren). Er bestaat gevaar voor glasbreuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een geschikt plamuurmes verwijderen en vervolgens
met een zachte draadborstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 13 (toebehoren)
aan. Vul de kunststof buis met zand en sluit de
buis aan beide zijden af om knikken van de buis
te voorkomen. Verwarm de buis gelijkmatig door
deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D)
Breng het reduceermondstuk 16 en de lasschoen
15 (beide toebehoren) aan. De te lassen werkstukken en de lasdraad 14 (toebehoren) moeten
van hetzelfde materiaal zijn (bijvoorbeeld beide
pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegachtig wordt. Houd er rekening mee dat het temperatuurverschil tussen deegachtige en vloeibare
toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 14 toe en laat deze in de spleet
lopen, zodat een gelijkmatige verdikking ontstaat.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 59 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Nederlands | 59
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 16 (toebehoren)
aan. Kies de diameter van de krimpkous 17 (toebehoren) afhankelijk van het werkstuk (bijvoorbeeld kabelschoen). Verwarm de krimpkous
gelijkmatig.
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F)
f Controleer voor het verwarmen, of het werkelijk een waterleiding betreft. Waterleidingen zijn vaak aan hun uiterlijk niet van gasleidingen te onderscheiden. Gasleidingen
mogen in geen geval worden verwarmd.
Breng het haakse mondstuk 18 (toebehoren)
aan. Verwarm bevroren plaatsen altijd van de
rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen
tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceermondstuk 16 aan, en breng voor het solderen
van buizen het reflectormondstuk 13 (beide toebehoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt,
dient u soldeervet of soldeerpasta op de soldeerplaats aan te brengen. Verwarm de soldeerplaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot
120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het
soldeersel moet door de gereedschaptemperatuur smelten. Verwijder het vloeimiddel eventueel na het afkoelen van de soldeerplaats.

Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Grofvuilfilter reinigen
Schuif de afdekking 2 met het grofvuilfilter naar
achteren uit de behuizing. Blaas het filter uit (bijvoorbeeld met perslucht) of reinig het met een
zachte borstel. Breng de afdekking weer aan.
Bosch Power Tools

Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch
defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.

Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 60 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

60 | Dansk

Sikkerhedsinstrukser
da

Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
f Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet
udvikler stor varme, der fører til øget brandog eksplosionsfare.
f Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nærheden af brændbare materialer. Den varme
luftstrøm eller den varme dyse kan antænde
støv eller gasser.
f Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser.
f Ret ikke den varme luftstrøm på det samme
sted i alt for lang tid. Let antændelige gasser
kan opstå f.eks. i forbindelse med forarbejdning af plast, farver, lakker eller lignende.
f Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til
skjulte, brændbare materialer og antænde
disse.
f Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og
sørg for at det er helt afkølet, før det pakkes væk. Den varme dyse kan være årsag til
skader.
f Det tændte el-værktøj altid være under opsyn.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med el-værktøjet eller der
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
f El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugtighed. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet
op i ledningen eller rykke i ledningen for at
trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

f Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesbriller forringer risikoen for kvælstelser.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele,
eller el-værktøjet lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af el-værktøjet.
f Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug.
Anvend ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne el-værktøjet og
sørg for at det repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede el-værktøjer, kabler
og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt.
Gasser og dampe, der opstår under arbejdet, er ofte sundhedsskadelige.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke
den varme dyse. Fare for forbrænding.
f Ret ikke den varme luftstrøm mod personer
eller dyr.
f Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer.
Den udstrømmende luft er væsentlig varmere
end fra en hårtørrer.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et
HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.

Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse
plast, fjerne farvelag og opvarme krympeslanger. Den er også egnet til at lodde og fortinne,
løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Brug kun el-værktøjet, hvis du er i stand til at
vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre
dem uden indskrænkninger eller har modtaget
tilsvarende instruktioner.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 61 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Dansk | 61

Illustrerede komponenter

Støjinformation

Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.

1 Fralægningsflade
2 Afdækning med groft snavsfilter
3
4
5
6
7
8
9
10

Stasrt-stop-kontakt med trinvalg
Dyse
Varmebeskyttelse
Programvalgtaste
Display
Taste til luftmængderegulering
Taste til temperaturregulering
Gemmetaste

11
12
13
14
15
16

Fladdyse*
Glasbeskyttelsesdyse*
Reflektordyse*
Svejsetråd*
Svejsesko*
Reduktionsdyse*

17 Krympeslange*
18 Vinkeldyse*

El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
under 70 dB(A).

Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60335 iht. bestemmelserne i EF-direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.

Tekniske data
Varmluftventilator

Nominel optagen effekt
Luftmængde
Temperatur på dyseudgang ca.

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

V

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Typenummer
Nominel spænding

GHG 660 LCD
Professional

Temperatur-målenøjagtighed
– på dyseudgang
– i visningen
Driftstemperatur display*

°C

–20...+70

–20...+70

Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Beskyttelsesklasse
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort.

Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 62 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

62 | Dansk

Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj
til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke start-stopkontakten 3 i position
(se „Koldlufttrin“,
side 63) eller (se „Varmlufttrin“, side 63).
I begge stillinger el-værktøjet med de luftmængde- og temperaturværdier, der var indstillet, før
el-værktøjet blev slukket sidste gang.
El-værktøjet slukkes ved at trykke start-stopkontakten 3 helt i position „0“.
Lad el-værktøjet efter lang tids arbejde ved høj
temperatur kort tid køre i koldlufttrinnet til afkøling, før det slukkes
.
Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værktøjet for varmt (f.eks. som følge af ophobet luft),
slukkes varmen automatisk, ventilatoren kører
dog videre. Er el-værktøjet afkølet til driftstemperatur, tilkobles varmen automatisk igen.
Luftmængde indstilles
Med tasten 8 indstilles luftmængden:
minimal luftmængde
maximal luftmængde
Luftmængden øges ved at trykke på tasten til
luftmængderegulering 8 på „+“, luftmængden
sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 8 øges eller sænkes
luftmængden et trin. Med et langt tryk på tasten
øges eller reduceres luftmængden konstant, til
tasten slippes eller den max. eller min. luftmængde er nået.
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne
for et emne ikke skal varmes alt for meget op
eller hvis et let emne evt. kan forskyde sig på
grund af luftstrømmen.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Temperatur indstilles
Temperaturen kan kun reguleres i
trinnet.

varmluft-

Temperaturen øges ved at trykke på tasten til
temperaturregulering 9 på „+“, temperaturen
sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 9 øges eller sænkes
temperaturen 10 °C. Med et langt tryk på tasten
øges eller sænkes temperaturen konstant
10 °C, til tasten slippes eller den max. eller min.
temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktøjet brug for et kort stykke tid for at opvarme eller
afkøle luftstrømmen. Måltemperaturen vises i
denne tid i displayet 7 mellem blinkende pile. Er
måltemperaturen nået, slukker pilene, og displayet viser den aktuelle temperatur.
Tastespærre („LOC“) aktiveres/deaktiveres
For at forhindre en utilsigtet ændring af luftmængde og temperatur kan du i varmlufttrinnet
spærre funktionen for tasterne 6, 8, 9 og 10.
I koldlufttrinnet
kan luftmængden ændres,
også når tastespærren er aktiveret.
Tastespærre aktiveres:
Tænd for el-værktøjet i varmlufttrinnet . Indstil
værdierne for luftmængde og temperatur, med
hvilke el-værktøjet skal spærres.
Sluk for el-værktøjet.
Tryk på gemmetasten 10 og hold den nede, og
tænd for el-værktøjet igen (kold- eller varmlufttrin). I displayet 7 fremkommer „OFF“ til den
deaktiverede tastespærre.
Tryk efter hinanden (mens gemmetasten holdes
nede 10):
–
–
–
–

„+“ på temperaturtasten 9,
„+“ på luftmængdetasten 8,
„–“ på temperaturtasten 9,
„–“ på luftmængdetasten 8.

I displayet fremkommer „ON“. Slip gemmetasten 10.
Nu er tastespærren aktiveret. I varmlufttrinnet
vises de indstillede værdier for temperatur og
luftmængde. Trykkes på en vilkårlig taste, fremkommer „LOC“ i displayet, værdierne kan ikke
ændres.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 63 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Dansk | 63

Koldlufttrinnet
er egnet til at afkøle et opvarmet emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes
egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges
fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Ved skift fra varmlufttrinnet med højere temperaturer varer det kort tid, til el-værktøjet er
afkølet til 50 °C. Under afkølingen vises den faktiske temperatur på dyseudgangen i displayet 7.
Ved skift fra varmlufttrinnet til koldlufttrinnet
overtages de aktuelle luftmængdeindstillinger.
Varmlufttrin
Luftmængde og temperatur regulerbar, normal- og programfunktion
mulig
Ved skift fra koldlufttrinnet
til varmlufttrinnet
indstilles luftmængde, temperatur og i givet
fald programmet automatisk som ved sidste
drift i varmlufttrinnet.
Programfunktion
I programfunktionen kan luftmængde- og temperaturindstillinger gemmes konstant i fire programmer. Hvert program kan indeholde vilkårlige
luftmængde- og temperaturkombinationer.
Også i programfunktionen kan du til enhver tid
ændre luftmængde og temperatur. Gemmes
ændringerne ikke, går de tabt, når el-værktøjet
slukkes eller når der skiftes til et andet program.
Der skifte stil programfunktionen ved at trykke
på programvalgtasten 6 igen og igen, til nummeret på det ønskede program fremkommer i displayet 7.
Bosch Power Tools

Formning af plastrør
(f.eks. LDPE)

250

2

Svejsning af plast
(f.eks. PVC)

350

3

Lak fjernes/klæber løsnes

450

4

Lodning

550

Luftmængde

Anvendelse

1

Funktioner
Koldlufttrin
Luftmængde regulerbar, temperatur
fastlagt til 50 °C (ikke regulerbar),
programfunktion er ikke mulig

Temperatur
i °C

Når el-værktøjet udleveres, er følgende fire programmer indstillet:

Program

Tastespærre deaktiveres:
Sluk for el-værktøjet. Tryk på gemmetasten 10 og
hold den nede og skift den igen. I displayet fremkommer „ON“ for den aktiverede tastespærre.
Tryk på temperaturtasten 9 og luftmængdetasten
8 i den rækkefølge, der skal overholdes ved aktivering af tastespærren. I displayet fremkommer
„OFF“, tastenspærren er deaktiveret.

Et eksisterende program ændres ved at trykke på
programvalgtasten 6 og skifte til dette program.
Indstil den ønskede luftmængde og temperatur
med tasterne for luftmængderegulering 8 og for
temperaturregulering 9.
Så snart du har ændret værdierne for et program, blinker øverst til venstre i displayet symbolet . Er den ønskede luftmængde og temperatur indstillet, trykkes på gemmetasten 10,
indtil tegnet slukker i displayet. De indstillede
værdier er nu gemt under det programnummer,
der ses i displayet.
Normalfunktion
Der skiftes fra programfunktionen til normalfunktionen ved at trykke på programvalgtasten 6
igen og igen, til der i displayet ikke vises noget
programnummer mere over temperaturen. Luftmængde og temperatur kan til enhver tid ændres med tasterne til luftmængderegulering 8
og temperaturregulering 9.
De i normalfunktion indstillede værdier for luftmængde og temperatur gemmes under følgende
betingelser:
– Skift til programfunktionen,
– Skift til koldlufttrinnet,
– Slukning af el-værktøjet.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 64 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

64 | Dansk

Arbejdsvejledning
Bemærk: Anbring ikke dysen 4 alt for nær i forhold til det emne, der skal bearbejdes. Den opståede luftophobning kan føre til overophedning
af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varmebeskyttelsen 5 tages af.
f Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde
uden varmebeskyttelse er forbundet med
øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varmebeskyttelsen 5 tages af og sættes på.
Til hurtig afkøling kan du også lade el-værktøjet
køre i koldlufttrinnet i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 5 af ved at skrue den til
venstre og sæt den på igen ved at skrue den til
højre.
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 1, så
det kan afkøle eller for at få begge hænder fri til
at kunne arbejde.
f Arbejd særlig forsigtig med det frastillede
el-værktøj! Du kan komme til at brænde dig
på den varme dyse eller den varme luftstrøm.

Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes
på foldesiderne.
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne
er vejledende, der kan afvige afhængigt af materialets beskaffenhed. Dysens afstand retter sig
efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anvendelse finder man bedst frem til ved at prøve sig
frem. Start altid med et lavt temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdseksemplerne undtagen lak på vinduer „Lak fjernes
fra vinduer“. Brug af de foreslåede tilbehørsdele
letter dog arbejdet og øger kvaliteten af arbejdsresultatet.
f Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør ikke den varme dyse. Lad el-værktøjet afkøle
og brug beskyttelseshandsker, når dysen
skiftes. Du kan forbrænde dig på den varme
dyse.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 11 (tilbehør) på. Opblød lakken
kort med varm luft og fjern den herefter med en
skarp, ren spartel. Lang varmepåvirkning medfører, at lakken brænder fast, hvorved den er
vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive
bløde, når de bliver varme. Når klæberen er
varm, kan du fjerne forbindelser eller fjerne
overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B)
f Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 12
(tilbehør). Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en
passende spartel og børste den af med en blød
trådbørste.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyld plastrøret med sand og luk det i begge sider for at forhindre, at røret knækker. Opvarm røret jævnt ved
at bevæge værktøjet frem og tilbage på siden.
Plast sammensvejses (se Fig. D)
Sæt reduktionsdysen 16 og svejseskoen 15
(begge tilbehør) på. De emner, der skal svejses
sammen, og svejsetråden 14 (tilbehør) skal være af det samme materiale (f.eks. begge PVC).
Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så
blødt som en dej. Vær opmærksom på, at temperaturområdet mellem dejagtig og flydende
tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 14 og lad den løbe ind i
spalten, så der opstår en vulst.
Krympning (se Fig. E)
Sæt reduktionsdysen 16 (tilbehør) på. Vælg
diameteren på krympeslangen 17 (tilbehør)
iht. emnet (f.eks. kabelsko). Opvarm krympeslangen jævnt.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 65 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Dansk | 65
Vandledninger optøs (se Fig. F)
f Kontrollér før opvarmningen, at der rent
faktisk er tale om en vandledning. Det er
ofte vanskeligt at se forskel på vandledninger
og gasledninger. Gasledninger må under
ingen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Opvarm altid
frossede steder fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rørstykker særligt forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 16 på,
til lodning af rør reflektordyse 13 på (begge tilbehør).
Benyttes lod uden flusmiddel, kommes lodfedt
eller lodpasta på loddestedet. Opvarm loddestedet i ca. 50 til 120 sekunder afhængigt af materialet. Tilsæt loddemidlet. Værktøjstemperaturen
skal få loddemidlet til at smelte. Fjern i givet fald
flusmidlet, når loddestedet er blevet afkølet.

Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse
og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:

Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Groft snavsfilter rengøres

Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.

Skyd afdækningen 2 med det grove snavsfilter
bagud ud af huset. Blæs filteret ud (f.eks. med
trykluft) eller rengør det med en blød børste.
Sæt afdækningen i igen.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og
bestilling af reservedele.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 66 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

66 | Svenska

Säkerhetsanvisningar
sv

Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
f Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget
alstrar kraftig värme som kan leda till ökad
brand och explosion.
f Var särskilt försiktig i närheten av brännbara
material. Den heta luftströmmen resp. det heta munstycket kan antända damm eller gaser.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning.
f Rikta inte den heta luftströmmen under
en längre tid mot ett och samma ställe. Lätt
flambara gaser kan uppstå t.ex. vid bearbetning av plaster, färger, lack och liknande
material.
f Observera att värme kan spridas till dolda
brännbara material och antända dessa.
f Lägg efter avslutad användning bort elverktyget på ett säkert ställe och låt det avkylas
innan det sätts in i förpackningen. Det heta
munstycket kan medföra skada.
f Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som
inte är förtrogna med dess användning eller
inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget
och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
f Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen
reducerar risken för ögonskada.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

f Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Kontrollera före varje användning elverktyget, nätsladden och stickkontakten. Ett
skadat elverktyg får inte längre användas.
Öppna inte elverktyget själv och låt det repareras endast av kvalificerad fackman och
med originalreservdelar. Skadade elverktyg,
ledningar och stickkontakter ökar risken för
elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl.
Gaser och ångor som uppstår under arbetet är ofta hälsovådliga.

f Använd skyddshandskar och berör inte det
heta munstycket. Risk för förbränning.
f Rikta inte den heta luftströmmen mot personer eller djur.
f Använd inte elverktyget som hårtork. Luftströmmen ur verktyget är betydligt hetare än
från en hårtork.
f Om elverktyget måste användas i fuktig omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren reducerar risken för en elstöt.

Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svetsning av plast, borttagning av målning och krympning. Den är även lämplig för lödning, förtenning, upplösning av limförbindelser och
upptining av vattenledningar.
Använd elverktyget endast om du är förtrogen
med dess funktioner och utan inskränkning behärskar hanteringen eller om du fått de anvisningar för manövrering som krävs.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 67 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Svenska | 67

Illustrerade komponenter

Bullerinformation

Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration av elverktyget på grafiksida.

Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.

1 Ställyta
2 Kåpa med grovsmutsfilter

Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskrider
i typiska fall 70 dB(A).

3 Strömställare Till/Från med inställningssteg
4 Munstycke
5 Värmeskydd
6 Programvalsknapp
7 Display
8 Knapp för luftmängdsreglering
9 Knapp för temperaturreglering
10 Minnesknapp
11 Plant munstycke*
12 Glasskyddsmunstycke*
13 Reflektormunstycke*

Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60335 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

14 Svetstråd*
15 Svetsmunstycke*
16 Reduktionsmunstycke*
17 Krympslang*
18 Vinkelmunstycke*

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.

Tekniska data
Varmluftpistol
Produktnummer
V

Märkspänning

Temperatur vid munstyckets utlopp ca

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Upptagen märkeffekt
Luftmängd

GHG 660 LCD
Professional

Temperaturmätnoggrannhet
– vid munstyckets utlopp
– vid indikering
Display för arbetstemperatur*

°C

–20...+70

–20...+70

Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Skyddsklass
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.

Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 68 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

68 | Svenska

Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För Inkoppling av elverktyget tryck strömställaren 3 till läget
(se ”Kalluftsläge”, sidan 69)
eller (se ”Varmluftssteg”, sidan 69).
I dessa båda lägen startar elverktyget med den
luftmängd och temperatur som varit inställda
vid senaste frånkoppling.
För Urkoppling tryck strömställaren 3 mot
stopp till läget ”0”.
Om elverktyget under en längre tid använts med
hög temperatur låt det för avkylning en stund gå
på kalläget
innan det frånkopplas.
Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning
(t.ex. genom luftuppdämning) frånkopplar elverktyget automatiskt värmen medan fläkten
fortsätter att gå. När elverktyget svalnat till arbetstemperatur återinkopplas uppvärmningen.

Temperaturreglering
Temperaturen kan regleras endast i hetluftsläget .
För att höja temperaturen tryck knappen för
temperaturreglering 9”+”, för sänkning av temperaturen tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 9 höjer resp. sänker temperaturen om 10 °C. Så länge knappen
hålls nedtryck höjs resp. sänks temperaturen
kontinuerligt med 10 °C tills högsta resp. lägsta
temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behöver elverktyget en stund för uppvärmning resp.
avkylning. Måltemperaturen visas under tiden
på displayen 7 mellan blinkande pilar. När måltemperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och
displayen visar aktuell temperatur.
Aktivering/avaktivering av knappspärren
(”LOC”)
För att undvika en oavsiktlig ändring av luftmängd eller temperatur kan i varmluftsläget
funktionen hos knapparna 6, 8, 9 och 10 spärras. I kalluftsläget
kan luftmängden ändras
även om knappspärren är påkopplad.

Reglering av luftmängd

Aktivering av knappspärr:
Koppla på elverktyget i varmluftsläget . Ställ på
elverktyget in den luftmängd och temperatur
som ska spärras.

Med knappen 8 kan luftmängden regleras:

Koppla från elverktyget.

minimal luftmängd
maximal luftmängd
För att öka luftmängden tryck knappen för luftmängdsreglering 8 ”+”, för reducering av luftmängden tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 8 ökar resp. minskar luftmängden om ett steg. Så länge knappen
hålls nedtryck ökar resp minskar luftmängden
kontinuerligt tills maximal resp. minimal luftmängd uppnåtts.
Minska luftmängden t.ex. om arbetsstyckets
omgivning inte får upphettas eller om risk finns
för att luftströmmen förskjuter arbetsstycket.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Håll minnesknappen 10 nedtryckt och slå åter
på elverktyget (i kall- eller varmluftsläget). På
displayen 7 visas ”OFF” för avaktiverad knappspärr.
Tryck i följd (med nedtryckt minnesknapp 10):
–
–
–
–

”+” på temperaturknappen 9,
”+” på luftmängdsknappen 8,
”–” på temperaturknappen 9,
”–” på luftmängdsknappen 8.

På displayen visas ”ON”. Släpp upp minnesknappen 10.
Knappen är nu spärrad. I varmluftsläget visas
förvald temperatur och luftmängd. När en valfri
knapp trycks visas ”LOC” på displayen, värdena
kan inte längre förändras.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 69 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Svenska | 69

Formning av plaströr
(t.ex. LDPE)

250

Kalluftsläge
Reglerbar luftmängd, temperaturen
fastslagen till 50 °C (inte reglerbar),
programmet kan inte köras.

2

Svetsning av plast
(t.ex. PVC)

350

3

Borttagning av lack/
uppmjukning av lim

450

Kalläget
är lämpligt för avkylning av ett hett
arbetsstycke eller för torkning av färg. Det är
även lämpligt för avkylning av elverktyget innan
det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Vid växling från varmluftsläget med hög temperatur dröjer det en stund innan elverktyget
svalnat till 50 °C. Under avkylning visas på displayen 7 den verkliga temperaturen vid munstycksutloppet.
Vid växling från varmluftsläget till kalluftsläget
övertas aktuell inställning för luftmängd.

4

Lödning

550

Driftsätt

Varmluftssteg
Luftmängden och temperaturen kan
regleras, både normal- och programdrift är möjlig
Vid växling från kalluftsläget
till varmluftsläget ställs luftmängd, temperatur, och eventuellt programmet automatiskt in på de värden
som senast använts i varmluftsläget.
Programdrift
I programdrift kan inställningarna av luftmängd
och temperatur varaktigt lagras i fyra program.
I varje program är valfri kombination av luftmängd och temperatur möjlig.
Även i programdrift kan luftmängden och temperaturen närsomhelst ändras. Sparas inte ändringarna går de förlorade vid urkoppling eller
växling till ett annat program.
För växling till programdrift tryck programvalsknappen 6 tills numret för önskat program visas
på displayen 7.
Bosch Power Tools

Luftmängd

1

Program

Temperatur
°C

Vid utleverans av elverktyget har de fyra programmen förinställts:
Användning

Avaktivering av knappspärr:
Slå ifrån elverktyget. Håll minnesknappen 10
nedtryckt och slå åter på verktyget. På displayen
visas ”ON” för spärrad knapp. Tryck på temperaturknappen 9 och luftmängdsknappen 8 i samma ordningsföljd som vid aktivering av knappspärren. På displayen visas ”OFF”, knapparna är
nu inte spärrade.

För att ändra ett aktuellt program koppla med
programvalsknappen 6 om till detta program.
Ställ med knapparna för luftmängdsreglering 8
och temperaturreglering 9 in önskad luftmängd
och temperatur.
När programmets värden förändrats blinkar
symbolen
uppe till vänster på displayen. När
önskad luftmängd och temperatur ställts in,
tryck på minnesknappen 10 tills symbolen på
displayen slocknar. De inställda värdena har nu
lagrats under det programnummer som visas på
displayen.
Normaldrift
För växling från programdrift till normaldrift
tryck ned programvalknappen 6 upprepade
gånger tills inget programnummer visas på displayen ovanför temperaturen. Luftmängd och
temperatur kan närsomhelst ändras med knapparna för luftmängdsreglering 8 och temperaturreglering 9.
De i normaldrift inställda värdena för luftmängd
och temperatur kvarstår i minnet under följande
villkor:
– Växling till programdrift,
– Växling till kalläget,
– Frånkoppling av elverktyget.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 70 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

70 | Svenska

Arbetsanvisningar
Anvisning: För inte munstycket 4 för nära arbetsstycket. Elverktyget kan överhettas när luftflödet stockar sig.
Borttagning av värmeskyddet
För arbeten på trånga ställen kan värmeskyddet 5 tas bort.
f Varning för hett munstycke! Vid arbeten utan
värmeskydd ökar risken för brännskador.

Borttagning av lack/uppmjukning av lim
(se bild A)
Använd det plana munstycket 11 (tillbehör).
Mjuka upp lacket med varmluft och ta bort det
med en skarp, ren spackel. Vid en lång upphettning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme.
Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller
överflödigt lim tas bort.
Borttagning av lack från fönster (se bild B)

För påsättning och borttagning av värmeskyddet
5 ska elverktyget kopplas från och avkylas.

f Använd alltid glasskyddsmunstycket 12
(tillbehör). Risk för glasbrott.

För snabbare avkylning kan elverktyget även en
stund köras i kalläget.

På profilytor kan lacket tas bort med en lämplig spackel och borstas rena med en mjuk stålborste.

Skruva moturs bort värmeskyddet 5 och medurs
tillbaka.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 1 för avkylning eller för att ha händerna lediga för arbete.
f Var mycket försiktig när du arbetar med
uppställt elverktyg! Risk finns för att det
heta munstycket eller den heta luftströmmen
orsakar brännskada.

Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på
utvikningssidorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i användningsexemplen är riktvärden som kan avvika alltefter materialets beskaffenhet. På vilket avstånd
munstycket ska hållas är beroende av aktuellt
material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell
användning. Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagning av lack
från fönster” behövs inget tillbehör. Rekommenderade tillbehörsdelar underlättar dock arbetet
och ökar betydligt resultatets kvalitet.

För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 13 (tillbehör). Fyll
plaströren med sand och tillslut båda ändorna
för att undvika att röret knäcks. Värm upp röret
jämnt genom att föra pistolen fram och tillbaka.
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 och svetsmunstycket 15 (båda tillbehör). Arbetsstycket som
ska svetsas och svetstråden 14 (tillbehör) bör
vara av samma material (t.ex. båda PVC). Fogen
måste vara ren och fettfri.
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig.
Observera att temperatursteget mellan plastens
degiga och flytande tillstånd är litet.
Tillför svetstråden 14 och låt den löpa in i spalten så att en jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 (tillbehör).
Välj en krympslang 17 (tillbehör) med en diameter som motsvarar arbetsstyckets (t.ex. kabelsko). Värm upp krympslangen jämnt.

f Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte
det heta munstycket. Låt elverktyget svalna
och använd skyddshandskar. Risk finns för
att det heta munstycket förorsakar brännskada.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 71 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Svenska | 71
Upptining av vattenledningar (se bild F)
f Kontrollera före uppvärmning att det verkligen är en vattenledning. Man kan ofta inte
skilja på vattenledning och gasledning. Gasledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 18 (tillbehör). Värm
upp infruset parti utgående från kanten mot
centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för
att undvika skada.
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket
16, för lödning av rör reflektormunstycket 13
(båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera
lödfett eller lödpasta på lödstället. Värm upp
lödstället 50 till 120 sekunder alltefter använt
material. Tillsätt lödmetallen. Verktygets temperatur måste smälta lödmetallen. Avlägsna vid behov flussmedlet efter det lödstället kallnat.

Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Så här rengörs grovsmutsfiltret
Skjut kåpan 2 med grovsmutsfiltret bakåt ur
motorhuset. Renblås filtret (t.ex. med tryckluft)
eller rengör med en mjuk borste. Sätt åter upp
kåpan.

Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande
reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om
reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91

Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 72 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

72 | Norsk

Sikkerhetsinformasjon
no

Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
f Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektroverktøy oppretter sterk varme som fører til
større fare for brann og eksplosjoner.
f Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nærheten av brennbare materialer. Den varme
luftstrømmen hhv. den varme dysen kan antenne støv og gass.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser.
f Ikke rett den varme luftstrømmen mot samme sted over lengre tid. Lett antennelige
gasser kan f.eks. oppstå ved bearbeidelse av
kunststoff, maling, lakk eller lignende materialer.
f Husk på at varme kan ledes til skjulte
brennbare materialer og antenne disse.
f Legg elektroverktøyet sikkert ned etter
bruk og la det avkjøle helt før du pakker det
bort. Den varme dysen kan forårsake skader.
f La aldri det innkoblede elektroverktøyet
være uten oppsyn.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduserer risikoen for skader.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Før hver bruk må du kontrollere elektroverktøyet, ledningen og støpselet. Ikke
bruk elektroverktøyet hvis du registrerer
skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet
selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet elektroverktøy, ledning
og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt.
Gass og damp som oppstår i løpet
av arbeidet er ofte helsefarlig.

f Bruk vernehansker og berør ikke den varme
dysen. Det er fare for forbrenninger.
f Rett den varme luftstrømmen ikke mot personer eller dyr.
f Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luftstrømmen er vesentlig varmere enn på en
føn.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektriske støt.

Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og sveising av kunststoff, fjerning av maling og oppvarming av krympeslanger. Det er også egnet til lodding og fortinning, løsning av limforbindelser og
til opptining av vannledninger.
Bruk elektroverktøyet kun hvis du kan beregne
alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 73 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Norsk | 73

Illustrerte komponenter

Støyinformasjon

Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.

Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.

1 Frastillingsflate
2 Deksel med grovsmussfilter
3
4
5
6
7
8
9
10

På-/av-bryter med trinnvalg
Dyse
Varmebeskyttelse
Programvalgtast
Display
Tast for luftmengderegulering
Tast for temperaturregulering
Minnetast

11
12
13
14
15
16

Flatedyse*
Glassbeskyttelsesdyse*
Reflektordyse*
Sveisetråd*
Sveisesko*
Reduksjonsdyse*

17 Krympeslange*
18 Vinkeldyse*

Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet
er mindre enn 70 dB(A).

Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60335 jf. bestemmelsene i direktivene 2006/95/EØF, 2004/108/EF.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.

Tekniske data
Varmluftvifte

Opptatt effekt
Luftmengde
Temperatur på dyseutgangen ca.

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

V

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Produktnummer
Nominell spenning

GHG 660 LCD
Professional

Temperatur-målenøyaktighet
– på dyseutgangen
– i anvisningen
Driftstemperatur display*

°C

–20...+70

–20...+70

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Beskyttelsesklasse
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort.

Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 74 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

74 | Norsk

Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkopling av elektroverktøyet trykker du
på på-/av-bryteren 3 til stilling
(se «Kaldlufttrinn», side 75) eller (se «Varmlufttrinn»,
side 75).
I begge stillinger starter el-verktøyet med luftmengde- og temperaturverdiene som var innstilt
før siste utkopling.
Til utkobling trykker du på-/av-bryteren 3 helt
inn til stilling «0».
Etter lengre tids arbeid med høy temperatur bør
du la el-verktøyet gå ett øyeblikk på kaldluftstrinnet til avkjøling før utkopling .
Termobeskyttelsesutkopling: Ved overoppheting (f.eks. ved luftblokkering) kopler el-verktøyet automatisk ut varmen, men viften fortsetter å gå. Når el-verktøyet er avkjølt til driftstemperatur, koples varmen automatisk inn igjen.
Regulering av luftmengden
Med tasten 8 kan du regulere luftmengden:
minimal luftmengde
maksimal luftmengde
Til øking av luftmengden trykker du på tasten for
luftmengderegulering 8 til «+», til redusering av
luftmengden trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 8 øker hhv. senker
luftmengden med ett trinn. En lengre trykking på
tasten øker hhv. reduserer luftmengden kontinuerlig til tasten slippes eller den maksimale hhv.
minimale luftmengden er nådd.
Reduser luftmengden f.eks. når omgivelsen
rundt et verktøy ikke skal varmes for sterkt opp
eller hvis et lett arbeidsstykke kan forskyves av
luftstrømmen.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Temperaturregulering
Temperaturen kan kun reguleres på varmlufttrinnet .
Til øking av temperaturen trykker du på tasten
for temperaturregulering 9 til «+», til redusering
av temperaturen trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 9 øker hhv. senker
temperaturen med 10 °C. En lengre trykking på
tasten øker hhv. reduserer temperaturen kontinuerlig med 10 °C til tasten slippes eller den
maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen trenger el-verktøyet en liten stund til å varme opp
hhv. avkjøle luftstrømmen. Måltemperaturen
anvises i løpet av denne tiden mellom blinkende
piler på displayet 7. Når måltemperaturen er
nådd, slokner pilene og displayet viser den
aktuelle temperaturen.
Aktivering/deaktivering av tastsperren
(«LOC»)
For å forhindre en ufrivillig endring av luftmengde og temperatur, kan du på varmlufttrinnet
sperre funksjonen til tastene 6, 8, 9 og 10. På
kaldlufttrinnet
kan luftmengden også endres
ved aktivert tastsperre.
Aktivering av tastsperren:
Slå elektroverktøyet på på varmlufttrinnet . Innstill verdiene for luftmengde og temperatur som
el-verktøyet skal sperres med.
Slå av elektroverktøyet.
Hold minnetasten 10 trykt inne og slå el-verktøyet på igjen (kald- eller varmlufttrinn). På displayet
7 vises «OFF» for den deaktiverte tastsperren.
Trykk etter hverandre (ved fortsatt trykt minnetast 10):
–
–
–
–

«+» på temperaturtasten 9,
«+» på luftmengdetasten 8,
«–» på temperaturtasten 9,
«–» på luftmengdetasten 8.

På displayet vises «ON». Slipp minnetasten 10.
Tastsperren er nå aktivert. På varmlufttrinnet
anvises de forhåndsvalgte verdiene for temperatur og luftmengde. Ved trykking av hvilken som
helst tast vises «LOC» på displayet, verdiene
kan ikke endres.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 75 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Norsk | 75

Kaldlufttrinnet
er egnet til avkjøling av et oppvarmet arbeidsstykke eller til tørking av maling.
Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet
før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
Ved skifting fra varmlufttrinnet med høyere
temperaturer tar det en kort tid før elektroverktøyet er avkjølt til 50 °C. I løpet av avkjølingen
anvises den virkelige temperaturen på dyseutgangen på displayet 7.
Ved skifting fra varmlufttrinnet til kaldlufttrinnet
overtas de aktuelle luftmengdeinnstillingene.
Varmlufttrinn
Luftmengde og temperatur kan reguleres, normal- og programdrift er
mulig
Ved skifting fra kaldlufttrinnet
til varmlufttrinnet innstilles luftmengde, temperatur og eventuelt program automatisk slik de var ved siste
drift i varmlufttrinnet.
Programdrift
I programdrift kan du lagre luftmengde- og temperaturinnstillinger permanent i fire programmer. I hvert program kan luftmengde og temperatur kombineres på hvilken som helst måte.
Også i programdrift kan du til enhver tid endre
luftmengde og temperatur. Hvis endringene ikke
lagres, går de tapt ved utkopling eller skifting til
et annet program.

Bosch Power Tools

1

Forming av kunststoffrør
(f.eks. LDPE)

250

2

Sveising av kunststoff
(f.eks. PVC)

350

3

Fjerning av lakk/lim

450

4

Lodding

550

Luftmengde

Temperatur
i °C

Kaldlufttrinn
Luftmengden kan reguleres, temperaturen fastlagt på 50 °C (ikke regulerbar), ingen programdrift mulig

Ved levering av elektroverktøyet er følgende fire
programmer forhåndsinnstilt:
Anvendelse

Driftstyper

For å skifte til programdrift trykker du gjentatte
ganger på programvalgtasten 6 til nummeret til
ønsket program vises på displayet 7.

Program

Deaktivering av tastsperren:
Slå av elektroverktøyet. Hold minnetasten 10
trykt inne og slå på igjen. På displayet vises
«ON» for den aktiverte tastsperren. Trykk på
temperaturtasten 9 og luftmengdetasten 8 i
samme rekkefølge som til aktivering av tastsperren. På displayet vises «OFF», tastsperren er deaktivert.

Til endring av et eksisterende program skifter du
til dette programmet ved å trykke på programvalgtasten 6. Med tastene for luftmengderegulering 8 og temperaturregulering 9 innstiller du
ønsket luftmengde og temperatur.
Så snart du har endret verdiene i et program,
blinker dette symbolet oppe til venstre på displayet . Når den ønskede luftmengden og
temperaturen er innstilt, trykker du så lenge på
minnetasten 10 til tegnet
på displayet slokner. De innstilte verdiene er nå lagret under det
programnummeret som anvises på displayet.
Normal drift
Til skifting fra programdrift til normaldrift trykker du på programvalgtasten 6 helt til det ikke
lenger anvises et programnummer over temperaturen på displayet. Luftmengden og temperaturen kan til enhver tid endres med tastene for
luftmengderegulering 8 og temperaturregulering 9.
Verdiene for luftmengde og temperatur som
er innstilt i normaldrift forblir lagret under følgende vilkår:
– Skifting til programdrift,
– Skifting til kaldlufttrinn,
– Utkopling av elektroverktøyet.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 76 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

76 | Norsk

Arbeidshenvisninger
Merk: Ikke hold dysen 4 for nærme arbeidsstykket som skal bearbeides. Luften kan da blokkeres
og medføre at elektroverktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av
varmebeskyttelsen 5.
f Vær forsiktig med den varme dysen! Ved arbeid uten varmebeskyttelse er det større fare
for forbrenninger.
Til montering hhv. demontering av varmebeskyttelsen 5 kopler du elektroverktøyet ut og lar det
avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektroverktøyet gå ett øyeblikk på kaldlufttrinnet.
Skru varmebeskyttelsen 5 av mot urviserne hhv.
på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 1
for å la det avkjøle eller for å ha begge hendene
ledige til arbeidet.
f Med frastilt elektroverktøy må du arbeide
spesielt forsiktig! Du kan brenne deg på den
varme dysen eller på den varme luftstrømmen.

Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på
utbrettsidene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er
omtrentelige verdier som kan avvike noe avhengig av materialet. Avstanden på dysen retter seg
etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan
finnes frem til med praktiske forsøk. Begynn alltid med et lavt temperaturtrinn.

Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 11 (tilbehør) på. Myk opp lakken
ett øyeblikk og løft den av med en skarp, ren
sparkel. Lang varmeinnvirkning forbrenner lakken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke
av varmen. På oppvarmet lim kan du kappe forbindelser eller fjerne overflødig lim.
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B)
f Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 12
(tilbehør). Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med
en passende sparkel og børste den av med en
myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyll kunststoffrøret med sand og steng det på begge sider
for å forhindre at røret brekker. Varm røret jevnt
opp ved å bevege det frem og tilbake mot siden.
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 16 og sveiseskoen 15
(begge tilbehør) på. Arbeidsstykkene og sveisetråden 14 (tilbehør) som skal sveises sammen
må være av samme material (f.eks. begge PVC).
Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk.
Husk på at temperaturområdet mellom myk og
flytende tilstand er liten på kunststoff.
Tilfør sveisetråden 14 og la den gå inn i spalten,
slik at det oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 16 (tilbehør) på. Velg diameteren på krympeslangen 17 (tilbehør) i henhold til arbeidsstykket (f.eks. kabelsko). Varm
krympeslangen jevnt opp.

I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av
lakk fra vinduer» kan du arbeide uten tilbehør.
Men bruk av foreslåtte tilbehørsdeler forenkler arbeidet og øker kvaliteten på resultatene vesentlig.
f Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor
ikke på den varme dysen. La elektroverktøyet avkjøle og bruk vernehansker ved utskifting. Du kan brenne deg på den varme dysen.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 77 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Norsk | 77
Opptining av vannledninger (se bilde F)
f Før oppvarming må du sjekke om det virkelig er en vannledning. Det er ofte vanskelig å
se forskjell på vannledninger og gassledninger. Gassledninger må aldri oppvarmes.
Sett vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Varm alltid
opp tilfrosne steder fra kanten og innover mot
midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom
rørstykker spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 16 til punktlodding
og reflektordysen 13 til lodding av rør (begge er
tilbehør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel,
påfører du loddefett eller loddepasta på loddestedet. Varm opp loddestedet i ca. 50 til
120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør
loddemiddelet. Loddemiddelet må smelte av
arbeidsstykketemperaturen. Fjern eventuelt
flussmiddelet når loddestedet er avkjølt.

Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.

Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om
reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og
reservedelene. Deltegninger og informasjoner
om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55

Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.

Rengjøring av grovsmussfilteret
Skyv dekselet 2 med grovsmussfilteret bakover
ut av huset. Blås ut filteret (f.eks. med trykkluft)
eller rengjør det med en myk børste. Sett dekselet inn igjen.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 78 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

78 | Suomi

Turvallisuusohjeita
fi

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
f Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön
aikana sähkötyökalu kuumenee voimakkaasti
ja voi aiheuttaa palo- tai räjähdysvaaran.
f Ole erityisen varovainen silloin, jos työkohteen läheisyydessä on palavaa materiaalia.
Pöly tai kaasut voivat syttyä palamaan kuuman ilmavirran tai kuuman suuttimen vaikutuksesta.
f Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyökalua ei saa käyttää.
f Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään
yhteen ja samaan kohtaan. Helposti syttyviä
kaasuja voi erittyä esim. muovia, maalattuja
tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
f On muistettava, että esim. rakenteiden
peitossa oleva palava materiaali voi syttyä
palamaan työstössä syntyvän lämmön vaikutuksesta.
f Sähkötyökalun on annettava töiden päätteeksi jäähtyä kunnolla, ennen kuin se pakataan ja viedän varastoon. Kuuma suutin on
vaaraksi.
f Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen
kuin se lasketaan käsistä.
f Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jossa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Sähkötyökalua ei pidä antaa sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoimintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyökaluista aiheutuu vaara, jos niitä käyttää kokematon henkilö.
f On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kastumaan. Jos työkalun sisään pääsee vettä,
seurauksena on sähköiskun vaara.
f Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta,
ripustaa johdon varaan tai irrottaa pistoketta pistorasiasta johdosta vetäen. Liitäntäjohto on suojattava kuumuudelta, öljyiltä,
teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosilta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntäjohto voi aiheuttaa sähköiskun.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

f Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit
vähentävät työtapaturmariskejä.
f Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin muutat säätöjä ja asetuksia,
vaihdat työkalun osia tai lasket koneen pois
käsistä. Näin estetään sähkötyökalun käynnistyminen epähuomiossa.
f Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa
sähkötyökalun, sen liitäntäjohdon ja -pistokkeen kunto. Jos työkalu on vioittunut, sitä ei
saa käyttää. Sähkötyökalua ei pidä avata itse, sen kunnostus ja huolto on paras tilata
ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan
liikkeestä, varaosina saa käyttää ainoastaan
alkuperäisosia. Vioittunut työkalu, liitäntäjohto tai -pistoke voi aiheuttaa sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuuletuksesta. Työstön aikana vapautuvat kaasut ja höyryt ovat usein
terveyttä haittaavia.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta
kuumaa suutinta. Palovammojen vaara.
f Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan
ihmisiin tai eläimiin päin.
f Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim.
tukan kuivaamiseen. Imavirta on huomattavasti kuumempi kuin tukankuivaajassa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten
osien työstöön ja hitsaukseen, vanhan maalin
poistoon sekä kutistemuoviletkujen kuumentamiseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tinaukseen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien
sulatukseen.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 79 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Suomi | 79

Kuvassa olevat osat

Melutieto

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Jalusta
2 Karkealikasuodattimella varustettu kansi
3 Vaihesäädöllä varustettu käynnistyskytkin
4 Suutin
5 Lämpösuojus
6 Ohjelmavalintapainike
7 Näyttö
8 Ilmamäärän säätöpainike
9 Lämpötilan säätöpainike
10 Muistipainike
11 Litteä suutin*

Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.

12 Lasinsuojasuutin*
13 Heijastinsuutin*
14
15
16
17
18

Hitsauslanka*
Hitsausalusta*
Supistussuutin*
Kutisteletku*
Kulmasuutin*

Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on alle 70 dB(A).

Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60335 direktiivien 2006/95/EY,
2004/108/EY määräysten mukaan.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.

Tekniset tiedot
Kuumailmapuhallin
Tuotenumero
Nimellisjännite
Ottoteho
Ilmamäärä
Lämpötila suuttimen ulostulopuolella n.

V

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Lämpötilan mittaustarkkuus
– suuttimen ulostulossa
– näytössä
Käyttölämpötilan näyttö*

°C

–20...+70

–20...+70

Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Suojausluokka
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua.

Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 80 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

80 | Suomi

Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkin 3 asentoon (katso ”Kylmäilma-asento”,
sivu 81) tai (katso ”Kuumailma-asento”,
sivu 81).
Kummassakin asennossa laite käyttää käynnistyessään edellisen käytön aikana asetettua ilmamäärää ja lämpötilaa.
Pysäytä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkin 3 vasteeseen asti asentoon ”0”.
Käytä pitkän, korkean lämpötilan työrupeaman
jälkeen sähkötyökalua vähän aikaa kylmäilmaasennossa , ennen poiskytkentää
Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuumetessa (esim. ilmasulun takia) se kytkee automaattisesti pois lämmityksen. Puhallin käy
edelleen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttölämpötilaan, lämmityslaite käynnistyy automaattisesti uudelleen.
Ilmamäärän säätö
Painikkeella 8 voit säätää ilmamäärän.
pienin ilmamäärä
suurin ilmamäärä
Ilmamäärän kasvattamiseksi painat ilmamäärän
säätöpainiketta 8 ”+”, ilmamäärän pienentämiseksi painat ”–”.
Painikkeen 8 lyhyt painallus suurentaa tai pienentää ilmamäärää yhden portaan verran. Painikkeen pitkä painallus suurentaa tai pienentää
ilmamäärää portaattomasti, kunnes painiketta
vapautetaan tai suurin tahi pienin ilmamäärä on
saavutettu.
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen
ympäristö ei saa kuumentua liikaa tai jos kevyt
työkappale saattaisi siirtyä ilmavirran voimasta.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Lämpötilan säätö
Vain kuumailma-asennossa voidaan lämpötilaa
säätää.
Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan
säätöpainiketta 9 ”+”, lämpötilan alentamiseksi
painat ”–”.
Painikkeen 9 lyhyt painallus nostaa tai alentaa
lämpötilaa 10 °C. Painikkeen pitkä painallus
nostaa tai alentaa lämpötilaa toistuvasti 10 °C,
kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi
pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee sähkötyökalu vähän aikaa, muuttaakseen ilmavirran
lämpötilan. Kohdelämpötila osoitetaan tällöin
vilkkuvilla nuolilla näytössä 7. Kun kohdelämpötila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö
osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
Näppäinlukon (”LOC”) kytkentä/poiskytkentä
Ilmamäärän ja lämpötilan tahattoman muuttamisen estämiseksi voidaan kuumailma-asennossa
lukita painikkeiden 6, 8, 9 ja 10 toiminnot. Kylmäilma-asennossa
voidaan muuttaa ilmamäärää myös näppäinlukon ollessa kytkettynä.
Näppäinlukon kytkentä:
Kytke sähkötyökalun kuumailma-asento .
Aseta ilmamäärä ja lämpötila, joihin sähkötyökalu tulee lukita.
Pysäytä sähkötyökalu.
Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä
sähkötyökalu uudelleen (kylmä- tai kuumailmaasento). Näyttöön 7 ilmestyy ”OFF” kuvaamaan
kytkettyä näppäinlukkoa.
Paina peräkkäin (muistipainikkeen 10 edelleen
ollessa painettuna):
–
–
–
–

”+” lämpötilapainikkeessa 9,
”+” ilmamääräpainikkeessa 8,
”–” lämpötilapainikkeessa 9,
”–” ilmamääräpainikkeessa 8.

Näyttöruutuun tulee teksti ”ON”. Päästä muistipainike 10 vapaaksi.
Näppäinlukko on nyt kytketty. Kuumailma-asennossa näkyvät lämpötilan ja ilmamäärän asetetut arvot. Mielivaltaista painiketta painettaessa
näyttöön ilmestyy ”LOC”, arvoja ei voida muuttaa.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 81 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Suomi | 81

Kylmäilma-asento on tarkoitettu kuumenneen
työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin kuivattamiseen. Se soveltuu myös itse sähkötyökalun
jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
Vaihdettaessa korkeamman lämpötilan kuumailma-asennosta , vie vähän aikaa, ennen kuin laite on jäähtynyt 50 °C lämpötilaan. Jäähtymisen
aikana näyttö 7 osoittaa suuttimen ulostulon
kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kun vaihdetaan kuumailma-asennosta kymäilma-asentoon , kyseiset ilmamääräasetukset
säilyvät.
Kuumailma-asento
Ilmamäärä ja lämpötila säädettävissä, normaali ja ohjelmakäyttö on
mahdollista
Vaihdettaessa kylmäilma-asennosta
kuumailma-asentoon asettuvat ilmamäärä, lämpötila,
käyttölaji ja ohjelma automaattisesti edellisen
kuumailmakäytön mukaisiksi.
Ohjelmakäyttö
Ohjelmakäytössä voidaan ilmamäärä- ja lämpötila-asetukset tallentaa pysyvästi neljänä ohjelmana. Jokaisessa ohjelmassa ovat mielivaltaiset ilmamäärä- ja lämpötilayhdistelmät mahdollisia.
Myös ohjelmakäytössä voit milloin vain muuttaa
ilmamäärää ja lämpötilaa. Ellei muutoksia tallenneta, ne menetetään, kun laite sammutetaan tai
vaihdettaessa toiseen ohjelmaan.

Bosch Power Tools

1

Muoviputkien (esim. suurpainepolyeteeni, LDPE) muotoilu 250

2

Muovin hitsaus (esim. PVC)

350

3

Maalin ja liiman poisto

450

4

Juottaminen

550

Ilmamäärä

Lämpötila/°C

Kylmäilma-asento
Ilmamäärä säädettävissä, lämpötila
on kiinteä 50 °C (ei säädettävissä),
ohjelman käyttö ei ole mahdollista

Kun sähkötyökalu toimitetaan, on siihen asetettu seuraavat neljä ohjelmaa:

Käyttö

Käyttömuodot

Siirry ohjelmakäyttöön painamalla ohjelmanvalintapainiketta 6, kunnes halutun ohjelman numero näkyy näytössä 7.

Ohjelma

Näppäinlukon poiskytkentä:
Pysäytä sähkötyökalu. Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä sähkötyökalu uudelleen.
Näyttöön ilmestyy ”ON” kuvaamaan kytkettyä
näppäinlukkoa. Paina lämpötilapainiketta 9 ja ilmamääräpainiketta 8 samassa järjestyksessä,
kuin näppäinlukkoa kytkettäessä. Näyttöön ilmestyy ”OFF” näppäinlukko on kytketty pois.

Olemassa olevan ohjelman muuttamiseksi vaihdat ohjelmanvalintapainiketta 6 painamalla kyseiseen ohjelmaan. Aseta ilmamäärän 8 ja lämpötilan 9 säätöpainikkeilla haluttu ilmamäärä ja
lämpötila.
Heti, kun ohjelman arvot on muutettu, merkki
vilkkuu näytön yläosassa. Kun haluttu ilmamäärä
ja lämpötila on asetettu, painat muistipainiketta
10, kunnes merkki
sammuu näytössä. Asetetut arvot on nyt tallennettu näytössä näkyvälle
ohjelmanumerolle.
Normaalikäyttö
Vaihda ohjelmakäytöstä normaalikäyttöön painamalla ohjelmanvalintapainiketta 6 niin monta
kertaa, että näytössä ei enää näy ohjelmanumeroa lämpötilan yläpuolella. Ilmamäärää ja lämpötilaa voi milloin vain muuttaa ilmamäärän säätöpainikkeella 8 ja lämpötilan säätöpainikkeella 9.
Normaalikäytössä asetetut ilmamäärän ja lämpötilan arvot tallentuvat seuraavissa tapauksissa:
– Vaihdettaessa ohjelmakäyttöön,
– Vaihdettaessa kylmäilma-asentoon,
– Sähkötyökalua sammutettaessa.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 82 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

82 | Suomi

Työskentelyohjeita
Huomio: Suutinta 4 ei pidä viedä liian lähelle
työkappaletta. Työkalun eteen ja ympärille
pakkautuva kuuma ilma voi aiheuttaa työkalun
ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 5
voidaan irrottaa.
f Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on
irrotettu, palovammariski on luonnollisesti
suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 5 irrottamista tai kiinnittämistä sähkötyökalusta on katkaistava virta ja
annettava työkalun jäähtyä.
Nopeaa jäähdyttämistä varten voit myös antaa
sähkötyökalun käydä hetken kylmäilma-asennossa.
Lämpösuojuksessa 5 on kierreliitos, joka
aukeaa, kun suojusta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 1 varaan
jäähdytystä varten tai jotta saisit molemmat
kädet vapaiksi työhön.
f Jalustojen varassa olevaa työkalua on muistettava varoa! Iho palaa helposti kuumaan
suuttimeen tai kuuman ilmavirran eteen osuttaessa.

Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta
taitesivuilta.
Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat ohjeellisia, ne voivat vaihdella työstettävästä materiaalista riippuen. Suuttimen etäisyys työkappaleesta on valittava työkappaleen materiaalista
riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettävä kokeilemalla. Aluksi on aina paras valita alhainen lämpötila.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita
tapausta ”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun
ottamatta. Suositetut lisävarusteet ovat kuitenkin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja työn tulos
on laadultaan selvistä parempi.
f Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suutinta ei pidä koskettaa. Anna työkalun jäähtyä ja muista käyttää suojakäsineitä suutinta vaihtaessasi. Kuuman suuttimen pinta
polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 11 (lisävaruste).
Pehmennä maalipintaa lyhyesti kuumalla ilmavirralla ja irrota maali puhtaalla lastalla. Maali
palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan, jolloin
sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön
vaikutuksesta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä,
liitoksen voi irrottaa tai poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B)
f Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasinsuojasuutina 12 (lisävaruste). Muutoin lasi
voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopivankokoisella lastalla ja harjata loppumaalin
pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 13 (lisävaruste). Muoviset putket on täytettävä hiekalla ja
putken päät suljettava, jotta putki ei pääse taittumaan. Kuumenna putken pintaa liikuttamalla
puhallinta sivuttain edestakaisin.
Muovin hitsaus (katso kuva D)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 ja hitsaussuutin 15 (lisävarusteet). Hitsattavien työkappaleiden ja hitsauslangan 14 (lisävaruste) on oltava samaa materiaalia (esim. molemmat PVCmuovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyttää taikinamaiselta. On muistettava, että lämpötilaero muovin taikinamaisen ja nestemäisen
tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 14 sauman kohdalle ja anna sen
upota paikalleen niin että lopputuloksena on
tasainen palko.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 83 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Suomi | 83
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 (lisävaruste).
Valitse kutisteletkun 17 (lisävaruste) halkaisija
käsiteltävän työkappaleen mukaan (esim. kaapelikenkä). Kuumenna kutisteletkua tasaisesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F)
f Ennen kuin putkea ryhdytään kuumentamaan, on oltava varma, että kyseessä on
vesiputki. Vesiputket ovat ulkoa päin useinmiten aivan samanlaiset kuin kaasuputket.
Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa
kuumentaa.
Asenna kulmasuutin 18 (lisätarvike). Lämmitä jäätyneet kohdat aina reunasta keskikohtaan päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia
on kuumennettava varoen, jotta ne eivät vaurioidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 16,
putkien juotosta varten heijastinsuutin 13 (kummatkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta,
tulee juotoskohtaan sivellä juotosrasvaa tai juotostahnaa. Kuumenna juotoskohtaa, materiaalista riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Lisää tina.
Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuksesta. Poista tarvittaessa juoksute juotoskohdan jäähdyttyä.

Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi

Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Karkealikasuodattimen puhdistus
Työnnä kansi 2 karkealikasuodattimineen taaksepäin ulos kotelosta. Puhalla suodatin puhtaaksi (esim. paineilmalla) tai puhdista se pehmeällä
harjalla. Asenna kansi takaisin paikoilleen.

Bosch Power Tools

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 84 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

84 | Eλληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας
el

Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να χειρίζεστε επιμελώς το ηλεκτρικό εργαλείο. Το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει υψηλή
θερμότητα η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
αυξημένο κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική
όταν εργάζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Το ρεύμα καυτού αέρα ή, ανάλογα, το καυτό
ακροφύσιο μπορεί να αναφλέξουν τυχόν
σκόνη ή αέρια.
f Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Μην κατευθύνετε το ρεύμα καυτού αέρα για
πολλή ώρα επάνω στην ίδια θέση. Όταν κατεργάζεστε π.χ. πλαστικά υλικά, χρώματα, βερνίκια και άλλα παρόμοια, μπορεί να δημιουργηθούν εύφλεκτα αέρια.
f Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας ότι η
ζέστη μπορεί να καταλήξει σε μη ορατά
εύφλεκτα υλικά και να τα αναφλέξει.
f Να αποθέτετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργαλείο μόλις τελειώσετε την εργασία σας και
να περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν το
διαφυλάξετε. Το καυτό ακροφύσιο μπορεί να
προκαλέσει ζημιά.
f Μην αφήσετε ανεπιτήρητο το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό λειτουργεί.
f Να διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήσετε ποτέ να χειριστούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ' αυτό ή δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις οδηγίες χειρισμού. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα άτομα.
f Να μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτεθειμένο στη βροχή ή την υγρασία. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

f Να μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να το αναρτήσετε ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Να προστατεύετε το
καλώδιο από υπερβολική ζέστη, λάδια κοφτερές ακμές και από κινούμενα εξαρτήματα
συσκευών. Χαλασμένα ή περιπλεγμένα
ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Τα προστατευτικά γυαλιά ελαττώνουν τον
κίνδυνο τραυματισμών.
f Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε στη συσκευή ρυθμίσεις, πριν
αλλάξετε εξαρτήματα ή όταν πρόκειται να
διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζει την κατά λάθος εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
f Να ελέγχετε πάντοτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το καλώδιο και το φις πριν από κάθε
χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν εξακριβώσετε κάποια βλάβη.
Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το ηλεκτρικό
εργαλείο αλλά να το δίνετε για επισκευή σε
άριστα εξειδικευμένο προσωπικό μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασμένα ηλεκτρικά
εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να αερίζετε καλά το χώρο που
εργάζεστε. Κατά την εργασία δημιουργούνται συχνά ανθυγιεινά
αέρια και ανθυγιεινές αναθυμιάσεις.
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια και να μην
αγγίζετε τα καυτά ηλεκτρόδια. Δημιουργείται κίνδυνος εγκαυμάτων.
f Να μην κατευθύνετε τον καυτό αέρα επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα.
f Να μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σαν σεσουάρ. Το εξερχόμενο ρεύμα
αέρα είναι σημαντικά πιο καυτό από εκείνο
του σεσουάρ.
f Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε
να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 85 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Eλληνικά | 85

Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για μορφοποίηση και τη συγκόλληση πλαστικών υλικών, την
αφαίρεση χρωμάτων καθώς και για το ζέσταμα
θερμοσυσταλτών σωληνώσεων. Είναι επίσης
κατάλληλο για κόλλημα με καλάι και για
επικασσιτέρωση, για το λύσιμο συγκολλήσεων
καθώς και για το ξεπάγωμα σωλήνων νερού.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
όταν είστε σε θέση να αξιολογήσετε όλες τις
λειτουργίες του και μπορείτε να τις εκτελέσετε
χωρίς κανέναν περιορισμό ή όταν έχετε λάβει
ανάλογες οδηγίες.

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα
με την καμπύλη Α και είναι χαμηλότερη από
70 dB(A).

Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 σύμφωνα
με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ,
2004/108/EΚ.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Επιφάνεια απόθεσης
2 Πλέγμα με φίλτρο χονδροειδών ρύπων

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

3 Διακόπτης ON/OFF με επιλογή βαθμίδας
4 Ακροφύσιο
5 Προστασία θερμότητας
6 Πλήκτρο επιλογής προγράμματος
7 Οθόνη
8 Πλήκτρο για ρύθμιση όγκου αέρα
9 Πλήκτρο για ρύθμιση θερμοκρασίας
10 Πλήκτρο αποθήκευσης
11 Ακροφύσιο επιφανείας*
12 Ακροφύσιο προστασίας γυαλιού*
13 Ανακλαστικό ακροφύσιο*
14 Σύρμα συγκόλλησης*
15 Πέλμα συγκόλλησης*
16 Ακροφύσιο συστολής*
17 Θερμοσυσταλτή σωλήνωση*
18 Γωνιακό ακροφύσιο*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 86 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

86 | Eλληνικά

Τεχνικά χαρακτηριστικά
Καμινέτο θερμού αέρα
Αριθμός ευρετηρίου
V

Ονομαστική τάση

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Ονομαστική ισχύς
Όγκος αέρα

GHG 660 LCD
Professional

Θερμοκρασία στην έξοδο ακροφυσίου, περίπου
Ακρίβεια μέτρησης θερμοκρασίας
– στην έξοδο του ακροφυσίου
– στην ένδειξη
Θερμοκρασία λειτουργίας στην οθόνη*

°C

–20...+70

–20...+70

Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Κατηγορία μόνωσης
* Εκτός της θερμοκρασίας λειτουργίας μπορεί να σκοτεινιάσει η οθόνη.

Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.

Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη θέση
(βλέπε «Βαθμίδα ψυχρού αέρα», σελίδα 88) ή
(βλέπε «Βαθμίδα θερμού αέρα», σελίδα 88).

Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 3 τέρμα,
στη θέση «0».
Όταν θα έχετε εργαστεί διαρκώς και για πολλή
ώρα να αφήνετε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο να
εργαστεί για λίγη ώρα στη βαθμίδα ψυχρού αέρα
για να κρυώσει.
Θερμική προστατευτική απόζευξη: Σε περίπτωση υπερθέρμανσης (π.χ. λόγω «μποτιλιαρίσματος» του αέρα) το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει
αυτόματα τη θέρμανση, ενώ ο ανεμιστήρας συνεχίζει να εργάζεται. Η θέρμανση ενεργοποιείται
πάλι όταν το ηλεκτρικό εργαλείο αποκτήσει πάλι
τη θερμοκρασία λειτουργείας.

Το ηλεκτρικό εργαλείο ξεκινά και στις δυο θέσεις
με τις τιμές όγκου αέρα και θερμοκρασίας που
ήταν ρυθμισμένες πριν αυτό τεθεί για τελευταία
φορά εκτός λειτουργίας.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 87 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Eλληνικά | 87
Ρύθμιση όγκου αέρα
Με το πλήκτρο 8 μπορείτε να ρυθμίσετε τον όγκο
αέρα:
ελάχιστος όγκος αέρα
ελάχιστος όγκος αέρα
Για να αυξήσετε τον όγκο αέρα πατήστε το
πλήκτρο ρύθμισης όγκου αέρα 8 στο «+», για να
μειώσετε τον όγκο αέρα στο «–».

Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του
μπλοκαρίσματος («LOC») πλήκτρων
Για να εμποδίσετε μια τυχόν αθέλητη μεταβολή
του όγκου αέρα ή της θερμοκρασίας μπορείτε
στη βαθμίδα θερμού αέρα να μπλοκάρετε τη
λειτουργία των πλήκτρων 6, 8, 9 και 10. Στη
βαθμίδα ψυχρού αέρα ο όγκος αέρα μπορεί να
μεταβληθεί ακόμη και όταν το μπλοκάρισμα
πλήκτρων είναι ενεργοποιημένο.

Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 8 αυξάνει ή,
αντίθετα, μειώνει τον όγκο αέρα κατά μια
βαθμίδα. Διαρκές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει
ή, αντίθετα, μειώνει τον όγκο αέρα επίσης
διαρκώς, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή
μέχρι να επιτευχθεί ο ελάχιστος ή ο μέγιστος
όγκος αέρα.

Ενεργοποίηση του μπλοκαρίσματος πλήκτρων:
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία στη
βαθμίδα θερμού αέρα . Ρυθμίστε τις τιμές για
τον όγκο αέρα και για τη θερμοκρασία με τις
οποίες πρέπει να μπλοκαριστεί το ηλεκτρικό
εργαλείο.

Να μειώνετε τον όγκο αέρα όταν π.χ. το
περιβάλλον ενός υπό κατεργασία τεμαχίου δεν
πρέπει να θερμανθεί υπερβολικά ή όταν ένα
ελαφρό υπό κατεργασία τεμάχιο θα μπορούσε να
μετακινηθεί από το ρεύμα αέρα.

Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10
και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε
λειτουργία (στη βαθμίδα ψυχρού ή θερμού
αέρα). Στην οθόνη 7 εμφανίζεται «OFF» για το
απενεργοποιημένο μπλοκάρισμα πλήκτρων.

Ρύθμιση θερμοκρασίας

Πατήστε διαδοχικά (συνεχίζοντας να κρατάτε
πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10):
– «+» στο πλήκτρο θερμοκρασίας 9,
– «+» στο πλήκτρο όγκου αέρα 8,
– «–» στο πλήκτρο θερμοκρασίας 9,
– «–» στο πλήκτρο όγκου αέρα 8.

Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί μόνο στη
βαθμίδα θερμού αέρα .
Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία πατήστε το
πλήκτρο ρύθμισης της θερμοκρασίας 9 στο «+»,
για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο «–».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 9 αυξάνει ή, αντίθετα, μειώνει τη θερμοκρασία κατά 10 °C. Διαρκές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει ή, αντίθετα,
μειώνει τη θερμοκρασία επίσης διαρκώς κατά
10 °C, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή
μέχρι να επιτευχθεί η ελάχιστη ή η μέγιστη
θερμοκρασία.
Όταν μεταβληθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας το
ηλεκτρικό εργαλείο χρειάζεται λίγο χρόνο για να
μπορέσει να θερμάνει ή, αντίστοιχα, να ψυχράνει
ανάλογα το ρεύμα αέρα. Μέχρι τότε η επιδιωκόμενη θερμοκρασία εμφανίζεται στην οθόνη 7
ανάμεσα σε βέλη που αναβοσβήνουν. Μόλις επιτευχθεί η επιδιωκόμενη θερμοκρασία σβήνουν
τα βέλη και στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα
θερμοκρασία.

Bosch Power Tools

Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.

Στην οθόνη εμφανίζεται «ON». Αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο αποθήκευσης 10.
Το μπλοκάρισμα πλήκτρων είναι τώρα απενεργοποιημένο. Στη βαθμίδα θερμού αέρα δείχνονται
οι προεπιλεχθείσες τιμές για τη θερμοκρασία και
τον όγκο αέρα. Όταν πατήσετε ένα οποιοδήποτε
πλήκτρο στην οθόνη εμφανίζεται «LOC», οι τιμές
δεν μπορούν να μεταβληθούν.
Απενεργοποίηση μπλοκαρίσματος πλήκτρων:
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10
και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε
λειτουργία. Στην οθόνη εμφανίζεται «ON» για το
ενεργοποιημένο μπλοκάρισμα πλήκτρων.
Πατήστε το πλήκτρο 9 για τη θερμοκρασία και το
πλήκτρο 8 για τον όγκο αέρα με την ίδια σειρά
όπως και κατά την ενεργοποίηση του
μπλοκαρίσματος πλήκτρων. Στην οθόνη
εμφανίζεται «OFF», το μπλοκάρισμα πληκτρων
είναι απενεργοποιημένο.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 88 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

88 | Eλληνικά

Βαθμίδα ψυχρού αέρα
Ρυθμιζόμενος όγκος αέρα, σταθερή
θερμοκρασία ύψους 50 °C (δεν
ρυθμίζεται), μη εφικτή προγραμματιζόμενη λειτουργία

Για να πάτε στην προγραμματιζόμενη λειτουργία
πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο επιλογής
προγράμματος 6 μέχρι ο αριθμός του επιθυμητού
προγράμματος να εμφανιστεί στην οθόνη 7.

Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα
με υψηλές θερμοκρασίες στη βαθμίδα ψυχρού
αέρα περνά λίγος χρόνος ώσπου η θερμοκρασία
του ηλεκτρικού εργαλείου να κατέβη στους 50 °C.
Κατά τη διάρκεια της μείωσης της θερμοκρασίας
στην οθόνη 7 εμφανίζεται η πραγματική
θερμοκρασία στην έξοδο του ακροφυσίου.

Χρήση

Θερμοκρασία
σε °C

Ο κατασκευαστής του ηλεκτρικού εργαλείου έχει
ήδη προρυθμίσει τα εξής τέσσερα προγράμματα:
Πρόγραμμα

Η βαθμίδα ψυχρού αέρα
είναι κατάλληλη για
την ψύξη ενός υπερβολικά θερμασμένου υπό
κατεργασία τεμαχίου ή για το στέγνωμα χρωμάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για την ψύξη του
ηλεκτρικού εργαλείου πριν το τοποθετήσετε
κάπου ή πριν αλλάξετε ακροφύσιο.

Ο όγκος αέρα και η θερμοκρασία μπορούν να
μεταβληθούν επίσης ανά πάσα στιγμή και στην
προγραμματιζόμενη λειτουργία. Όταν οι αλλαγές
δεν αποθηκευτούν τότε αυτές διαγράφονται όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας
ή όταν αλλάξετε πρόγραμμα.

1

Διαμόρφωση πλαστικών
σωλήνων (π.χ. LDPE)

250

Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα
στη βαθμίδα ψυχρού αέρα παραλαμβάνονται
οι τρέχουσες ρυθμίσεις όγκου αέρα.

2

Συγκόλληση πλαστικών
(π.χ. PVC)

350

3

Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας
από παράθυρα
450

4

Κόλλημα

Βαθμίδα θερμού αέρα
Ρυθμιζομενος όγκος αέρα και
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία, εφικτή
και η κανονική και η
προγραμματιζόμενη λειτουργία
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα ψυχρού αέρα
στη βαθμίδα θερμού αέρα ο όγκος αέρα, η
θερμοκρασία και ενδεχομένως το πρόγραμμα
ρυθμίζονται όπως κατά την τελευταία λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου στη βαθμίδα θερμού
αέρα.
Προγραμματιζόμενη λειτουργία
Στην προγραμματιζόμενη λειτουργία μπορείτε να
αποθηκεύσετε μόνιμα τους διάφορους όγκους
άερα και τις διάφορες θερμοκρασίες σε τέσσερα
συνολικά προγράμματα. Σε κάθε πρόγραμμα μπορείτε να συνδυάσετε τους όγκους αέρα και τις θερμοκρασίες ανάλογα με τις εκάστοτε ανάγκες σας.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Όγκος αέρα

Τρόποι λειτουργίας

550

Για να τροποποιήσετε ένα ήδη υπάρχον
πρόγραμμα πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο
επιλογής προγράμματος 6 μέχρι να μεταβειτε στο
πρόγραμμα αυτό. Ρυθμίστε με το πλήκτρο για τη
ρύθμιση του όγκου αέρα 8 και το πλήκτρο για τη
ρύθμιση της θερμοκρασίας 9 τον επιθυμητό όγκο
αέρα και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Μόλις μεταβάλλετε τις τιμές ενός προγράμματος
στο επάνω αριστερό μέρος τη οθόνης
αναβοσβήνει το σύμβολο . Μόλις ρυθμίσετε τις
επιθυμητές τιμές όγκου αέρα και θερμοκρασίας
πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης 10 μέχρι να
σβήσει το σύμβολο
στην οθόνη. Οι
ρυθμισμένες τιμές είναι τώρα αποθηκευμένες
στο πρόγραμμα του οποίου ο αριθμός δείχνεται
στην οθόνη.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 89 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Eλληνικά | 89
Κανονική λειτουργία
Για να πάτε από την προγραμματιζόμενη λειτουργία στην κανονική λειτουργία πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο επιλογής προγράμματος 6 μέχρι
την οθόνη, πάνω από την ένδειξη της θερμοκρασίας, να μην φαίνεται πλέον κανένας αριθμός
προγράμματος. Τώρα μπορείτε ανά πάσα στιγμή
να μεταβάλλετε τον όγκο αέρα και τη θερμοκρασία με το πλήκτρο για τη ρύθμιση του όγκου αέρα
8 και το πλήκτρο για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας 9.
Στην κανονική λειτουργία οι ρυθμισμένες τιμές
όγκου άερα και θερμοκρασίας παραμένουν
αποθηκευμένες όταν:
– Πηγαίνετε στην προγραμματιζόμενη λειτουργία,
– Πηγαίνετε στη βαθμίδα ψυχρού αέρα,
– θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας.

Υποδείξεις εργασίας
Υπόδειξη: Να μην πλησιάζετε το ακροφύσιο 4
πολύ κοντά στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο στάσιμος αέρας που δημιουργείται μπορεί να οδηγήσει
στην υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αφαίρεση της προστασίας θερμότητας
Για να εργαστείτε σε ιδιαίτερα στενές θέσεις
μπορείτε να αφαιρέσετε την προστασία θερμότητας 5.
f Προσέξτε το καυτό ακροφύσιο! Κατά την εργασία χωρίς προστασία θερμότητας αυξάνει ο
κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για να αφαιρέσετε ή για να τοποθετήσετε την προστασία θερμότητας 5 θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας και αφήστε το να κρυώσει.
Για να κρυώσει το ηλεκτρικό εργαλείο πιο
γρήγορα μπορείτε να το αφήσετε να λειτουργήσει
για λίγο στη βαθμίδα ψυχρού αέρα.
Ξεβιδώστε την προστασία θερμότητας 5 γυρίζοντάς την με φορά αντίθετη της ωρολογιακής ή,
ανάλογα, γυρίστε την με ωρολογιακή φορά για να
την τοποθετήσετε.

Απόθεση του ηλεκτρικού εργαλείου
(βλέπε εικόνα C)
Αποθέστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στις
επιφάνειες απόθεσης 1 για να κρυώσει ή για να
μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα και με τα δυο
σας χέρια.
f Όταν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
να μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα, τότε
πρέπει να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/
προσεκτικές! Μπορεί να τραυματιστείτε στο
καυτό ακροφύσιο ή από τον καυτό αέρα.

Παραδείγματα εργασίας
Οι εικόνες για τα παραδείγματα εργασίας
βρίσκονται στις διπλωμένες σελίδες.
Τα στοιχεία θερμοκρασίας στα παραδείγματα
εργασίας αποτελούν προσανατολιστικές τιμές οι
οποίες μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με τη σύσταση του εκάστοτε υλικού. Η απόσταση του ακροφυσίου εξαρτάται από το υπό κατεργασία υλικό.
Να εξακριβώνετε την άριστη θερμοκρασία για την
εκάστοτε χρήση με πρακτική δοκιμή. Να αρχίζετε
πάντοτε με τη χαμηλή βαθμίδα θερμοκρασίας.
Σε όλα τα παραδείγματα εργασίας μπορείτε να
εργαστείτε χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, εκτός
από το παράδειγμα «Αφαίρεση λάκας από
παράθυρα». Όμως, η χρήση των προτεινόμενων
εξαρτημάτων απλοποιεί την εργασία και αυξάνει
σημαντικά την ποιότητα των αποτελεσμάτων.
f Προσοχή όταν αλλάζετε τα ακροφύσια! Μην
αγγίζετε τα καυτά ακροφύσια. Να αφήνετε
το ηλεκτρικό εργαλείο να κρυώσει και να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Μπορεί να
τραυματιστείτε στο καυτό ακροφύσιο.
Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας από παράθυρα
(βλέπε εικόνα A)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο επιφανειών 11
(ειδικό εξάρτημα). Μαλακώστε λίγο τη λάκα και
ακολούθως ανασηκώστε την με μια κοφτερή και
καθαρή σπάτουλα. Το συνεχές ζέσταμα καίει τη
λάκα δυσκολεύοντας έτσι την αφαίρεσή της.
Το ζέσταμα μαλακώνει πολλά κολλητικά μέσα
(π.χ. τα αυτοκόλλητα). Ζεσταίνοντας την κόλλα
μπορείτε να λύσετε τις συνδέσεις ή/και να
αφαιρέσετε την περίσσια κόλλα.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 90 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

90 | Eλληνικά
Αφαίρεση λάκας από παράθυρα
(βλέπε εικόνα B)
f Πρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το
ακροφύσιο προστασίας γυαλιού 12 (ειδικό
εξάρτημα). Διαφορετικά μπορεί να σπάσει το
τζάμι.
Από επιφάνειες διατομής [προφίλ] πρέπει να
ανασηκώνετε τη λάκα με μια κατάλληλη σπάτουλα και ακολούθως να βουρτσίζετε με μια
μαλακή βούρτσα.
Διαμόρφωση πλαστικών σωλήνων
(βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το ανακλαστικό ακροφύσιο 13
(ειδικό εξάρτημα). Γεμίστε τον πλαστικό σωλήνα
με άμμο και σφραγίστε τον και στις δυο πλευρές
για να μην μπορεί να διπλώσει. Ζεστάνετε το σωλήνα ομοιόμορφα με εναλλάξ πλάγιες κινήσεις.
Συγκόλληση πλαστικών (βλέπε εικόνα D)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 16 και το
πέλμα συγκόλλησης 15 (και τα δυο ειδικά εξαρτήματα). Τα υπό συγκόλληση τεμάχια και το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 14 (ειδικό εξάρτημα) πρέπει να
είναι από το ίδιο υλικό (π.χ. από PVC). Η ραφή
πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς λάδια ή λίπη.
Ζεστάνετε προσεκτικά τη θέση συγκόλλησης
μέχρι να αποκτήσει μορφή ζύμης. Να έχετε
υπόψη σας, ότι η περιοχή θερμοκρασία μεταξύ
ζυμοειδούς και υγρής κατάστασης ενός πλαστικού υλικού είναι ελάχιστη.
Προσθέστε τώρα το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 14
και αφήστε το τρέξει στη σχισμή φροντίζοντας να
δημιουργείται μια ομοιόμορφη συνεχής ραφή.
Συρρίκνωση (βλέπε εικόνα E)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 16 (ειδικό
εξάρτημα). Επιλέξτε τη διάμετρο του θερμοσυσταλτής σωλήνωσης 17 (ειδικό παρελκόμενο)
ανάλογα με το υπό κατεργασία τεμάχιο (π.χ.
πέδιλο καλωδίου). Ζεστάνετε τη θερμοσυσταλτή
σωλήνωση ομοιόμορφα.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Ξεπάγωμα σωλήνων νερού (βλέπε εικόνα F)
f Πριν ζεστάνετε το σωλήνα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι πρόκειται πράγματι για σωλήνα
νερού. Συχνά οι σωλήνες νερού δεν διαφέρουν εξωτερικά από τους αγωγούς αερίου.
Δεν επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση το
ζέσταμα αγωγών αερίου.
Τοποθετήστε το γωνιακό ακροφύσιο 18 (ειδικό
εξάρτημα). Να θερμαίνετε τα παγωμένα μέρη
πάντοτε από τα άκρα προς τα μέσα.
Να προσέχετε ιδιαιτέρως όταν θερμαίνετε πλαστικούς σωλήνες ή συνδέσεις μεταξύ σωλήνων
για να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Κασσιτεροκόλληση (βλέπε εικόνα G)
Για σημειακές κολλήσεις τοποθετήστε το
ακροφύσιο συστολής 16, για το κόλλημα
σωλήνων το ακροφύσιο ανάκλασης 13 (και τα
δυο ειδικά εξαρτήματα).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλάι χωρίς
συλλίπασμα, τότε να επαλείψετε τη θέση
συγκόλλησης με λίπος ή πάστα συγκόλλησης.
Θερμάντε την υπό συγκόλληση θέση 50 έως
120 δευτερόλεπτα περίπου. Ακουμπήστε τώρα το
καλάι. Το καλάι πρέπει να λιώσει από τη
θερμοκρασία του υπό κατεργασία τεμαχίου. Αν
χρειαστεί, καθαρίστε την θέση συγκόλλησης από
το περίσσιο συλλίπασμα.

Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Καθάρισμα του φίλτρου χονδροειδών ρύπων
Ωθήστε το πλέγμα 2 με το φίλτρο χονδροειδών
ρύπων προς τα πίσω για να βγει από το περίβλημα. Φυσήξτε το φίλτρο (π.χ. με πεπιεσμένο
αέρα) για να καθαρίσει ή καθαρίστε το με μια
μαλακή βούρτσα. Τοποθετήστε πάλι το πλέγμα.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 91 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Eλληνικά | 91
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.

Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.

Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 92 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

92 | Türkçe

Güvenlik Talimat
tr

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
f Elektrikli el aletini dikkatli kullann. Bu
elektrikli el aleti yangn ve patlama tehlikesi
yaratabilecek ölçüde s üretir.
f Özellikle yanc malzemelerin yaknnda
çalşrken dikkatli olun. Kzgn hava akmlar
veya kzgn memeler toz ve gazlar tutuşturabilir.
f Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan
ortamlarda çalşmayn.
f Kzgn hava akmn uzun süre ayn yere
doğrultmayn. Örneğin plastikler, boyalar,
laklar veya benzeri malzemeler işlenirken
çabuk tutuşan gazlar ortaya çkabilir.
f Isnn görünmeyen malzemeye iletilebileceğini ve bunlar tutuşturabileceğini unutmayn.

f Daima koruyucu gözlük kullann. Koruyucu
gözlük yaralanma tehlikesini azaltr.
f Aletin kendinde herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar değiştirmeden veya elektrikli el aletini elinizden brakmadan önce
fişi prizden çekin. Bu önlemler elektrikli el
aletinin yanlşlkla çalşmasn önler.
f Her kullanmdan önce elektrikli el aletini,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz elektrikli el aletini kullanmayn.
Elektrikli el aletini kendiniz açmayn,
sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek
parça kullanma koşulu ile onartn. Hasarl
elektrikli el aletleri, kablolar ve fişler elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
Çalşma yerinizi iyi havalandrn.
Çalşma srasnda ortaya çkan gaz
ve buharlar genelde sağlğa
zararldr.
f Koruyucu eldiven kullann ve kzgn memeye dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
f Kzgn hava akmn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn.

f Elektrikli el aletini kullanmdan sonra güvenli biçimde elinizden brakn ve paketine
koymadan önce tam olarak soğumasn bekleyin. Kzgn meme hasarlara neden olabilir.

f Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi
olarak kullanmayn. Bu aletten çkan hava
akm saç kurutma makinesinden çkan hava
akmndan çok daha scaktr.

f Çalşr durumdaki elektrikli el aletini
kontrol dş brakmayn.

f Elektrikli el aletinin nemli ortamda çalştrlmas zorunluysa bir arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin
kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.

f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini çocuklarn erişemeyeceği bir yerde saklayn.
Kullanmn bilmeyen veya bu talimat okumayan kişilerin elektrikli el aleti ile çalşmasna izin vermeyin. Elektrikli el aleti deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda tehlikelidir.
f Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak
tutun. Elektrikli el aletinin içine su szmas
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taşmayn, asmayn veya kablodan çekerek fişi
prizden çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan,
keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasar görmüş
veya dolaşmş kablolar elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 93 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Türkçe | 93

Fonksiyon tanm

Gürültü emisyonu hakknda bilgi

Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.

Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basnc seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.

Usulüne uygun kullanm

Uygunluk beyan

Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdirilmesi ve kaynaklanmas, eski boyalarn kaznmas
ve kör hortumlarn stlmas için geliştirilmiştir.
Bu alet ayn zamanda lenim ve kalaylama, yapşkan bağlantlarn çözülmesi ve su borularnn
stlmasna da uygundur.

Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2006/95/AT, 2004/108/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60335.

Elektrikli el aletini; bütün fonksiyonlarn öğrendikten, bunlar tam olarak uygulayabildikten
sonra veya ilgili talimat hükümlerini öğrendikten
sonrak kullann.

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

03
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

1 Brakma yüzeyi
2 Kaba kir filtreli kapak
3 Kademeli açma/kapama şalteri
4 Meme
5 Isdan koruma parças
6 Program seçme düğmesi
7 Display
8 Hava miktar regülasyon düğmesi
9 Scaklk regülasyon düğmesi
10 Bellek düğmesi
11 Yüzey memesi*
12 Cam koruyucu meme*
13 Reflektör meme*
14 Kaynak teli*
15 Kaynak pabucu*
16 Redüksiyon memesi*
17 Kör hortum*
18 Köşeli meme*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 94 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

94 | Türkçe

Teknik veriler
Is tabancas
Ürün kodu
Anma gerilimi
Giriş gücü
Hava miktar
Meme çkşndaki scaklk, yaklaşk

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

V

220–240

110–120

W

2300

1400

lt/dak

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Scaklk ölçüm hassaslğ
– Meme çkşnda
– Göstergede
İşletme scaklğ Display*

°C

–20...+70

–20...+70

Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre

kg

1,0

1,0

/II

/II

Koruma snf
* İşletme scaklğ dşnda Display kararabilir.

Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.

İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.

Termo koruma kesmesi: Aşr snma durumunda (örneğin hava birikiminde) elektrikli el aleti
stma sistemini otomatik olarak kapatr, ancak
fan dönmeye devam eder. Elektrikli el aleti
işletme scaklğna kadar soğuyunca stma
sistemi tekrar otomatik olarak devreye girer.
Hava miktarnn ayarlanmas
Düğme 8 ile hava miktarn ayarlayabilirsiniz:

Açma/kapama

Minimum hava miktar

Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama
şalterini 3
konumuna basn (Baknz: “Soğuk
hava kademesi”, sayfa 95) veya (Baknz:
“Scak hava kademesi”, sayfa 95).

Maksimum hava miktar

Her iki konumda da elektrikli el aleti son kapanmadan önce ayarlanmş bulunan hava miktar ve
scaklk değeri ile çalşmaya başlar.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 3
sonuna kadar “0” konumuna basn.
Yüksek scaklkta uzun süre çalştktan sonra
kapatmadan önce elektrikli el aletini soğutmak
üzere ksa süre soğuk hava kademesinde
çalştrn.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Hava miktarn yükseltmek için hava miktar ayar
düğmesini 8 “+” ya doğru, hava miktarn
düşürmek için de “–” ’ye doğru basn.
Düğmeye 8 ksa süre baslnca hava miktar bir
kademe yükselir veya düşer. Düğmeye uzun süre
baslnca hava miktar düğme braklncaya kadar
veya maksimum veya minimum hava miktarna
ulaşlncaya kadar kesintisiz olarak yükselir veya
düşer.
Örneğin bir iş parçasnn çevresinin çok fazla
stlmamas gerektiğinde veya hafif bir iş parças
hava akm nedeniyle sürüklenecek durumdaysa
hava miktarn düşürün.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 95 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Türkçe | 95
Scaklğn ayarlanmas
Scaklk sadece scak hava kademesinde
ayarlanabilir.
Scaklğ yükseltmek için scaklk ayar düğmesinde
9 “+” üzerine, düşürmek için “–” üzerine basn.
Düğmeye 9 ksa süre basldğnda scaklk
10 derece yükselir veya düşer. Düğmeye uzun
süre basldğnda scaklk düğme braklncaya
kadar veya maksimum veya minimum scaklğa
erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece
yükselir veya düşer.
Scaklk ayar değiştirildiğinde hava akmnn
stlmas veya soğutulmas için ksa bir süreye
ihtiyaç vardr. Bu süre içinde hedeflenen scaklk
Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda gösterilir. Hedeflenen scaklğa erişilince oklar söner
ve Display güncel scaklğ gösterir.
Düğme blokajnn (“LOC”) aktifleştirilmesi/
pasifleştirilmesi
Hava miktarnn ve scaklğn yanlşlkla değiştirilmesini önlemek için scak hava kademesinde
düğmelerin 6, 8, 9 ve 10 fonksiyonunu bloke
edebilirsiniz. Soğuk hava kademesinde
hava
miktar düğmeler bloke durumda iken de
değiştirilebilir.
Düğme blokajnn aktifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini scak hava kademesinde
açn. Elektrikli el aletinin bloke edileceği hava
miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Elektrikli el aletini kapatn.
Bellek düğmesini 10 basl tutun ve elektrikli el
aletini tekrar açn (Soğuk veya scak hava
kademesinde). Display’de 7 “OFF” gözükür ve
bu düğme blokajnn pasifleştiğini belli eder.
Arka arkaya şu düğmelere basn (bellek düğmesi
basl iken 10):
– “+” scaklk düğmesi 9,
– “+” Hava miktar ayar düğmesi 8,
– “–” Scaklk düğmesi 9,
– “–” Hava miktar düğmesi 8.

Düğme blokajnn pasifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini kapatn. Bellek düğmesini 10
basl tutun ve aleti tekrar açn. Display’de “ON”
gözükür ve bu durumda düğme blokaj aktiftir.
Scaklk düğmesine 9 ve hava miktar düğmesine
8 düğme blokajndaki sra ile basn. Display’de
“OFF” gözükür ve düğme blokaj pasiftir.

İşletim türleri
Soğuk hava kademesi
Hava miktar ayarlanabilir, scaklk
50 dereceye tespit edilmiştir
(ayarlanamaz), programl işletme
mümkün değildir
Soğuk hava kademesi
stlmş bir iş parçasnn soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna
uygundur. Soğuk hava kademesi ayrca elektrikli
el aletinin elden braklmadan veya değişik
memelerin taklmasndan önce soğutulmasna
da uygundur.
Yüksek scaklklarda scak hava kademesinden
geçiş yaparken elektrikli el aletinin 50 dereceye
kadar soğumas belirli bir süre alabilir. Soğuma
esnasnda Display’de 7 memedeki gerçek
scaklk değeri gösterilir.
Scak hava kademesinden soğuk hava kademesine
geçerken güncel hava miktar ayarlar
muhafaza edilir.
Scak hava kademesi
Hava miktar ve scaklk ayarlanabilir,
normal ve programl işletme
mümkündür
Soğuk hava kademesinden
scak hava kademesine geçerken hava miktar, scaklk ve program
scak hava kademesindeki son ayarlara gelir.

Display’de “ON” gözükür. Bellek düğmesini 10
brakn.
Düğme blokaj aktif durumdadr. Scak hava
kademesinde önceden seçilmiş bulunan
scaklk ve hava miktar değerleri gösterilir.
Herhangi bir düğmeye basldğnda Display’de
“LOC” gözükür ve değerler değiştirilemez.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 96 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

96 | Türkçe
Programl işletme

Normal işletme

Programl işletmede hava miktar ve scaklk
ayarlar dört program halinde belleğe alnabilir.
Her programda istenen hava miktar ve scaklk
kombinasyonu mümkündür.

Programl işletmeden normal işletmeye geçmek
için program seçme düğmesine 6 Display’de
scaklk üzerinde program numaras yok oluncaya kadar basn. Hava miktar ve scaklk
istendiği anda hava miktar ayar düğmesi 8 ve
scaklk ayar düğmesi 9 ile değiştirilebilir.

Programl işletmede de hava miktarn ve scaklğ istediğiniz zaman değiştirebilirsiniz. Değişiklikler belleğe alnmazsa, alet kapandğnda veya
başka bir programa geçildiğinde bu değişiklik
değerleri kaybolur.
Programl işletmeye geçmek için program seçme
düğmesine 6 Display’de 7 istenen programn numaras görününceye kadar basn.

1
2
3

4

Hava miktar

Scaklk °C

anm

Kull

Program

Elektrikli el aleti teslim edilirken şu dört program önceden ayarlanmştr:

– Programl işletmeye geçiş,
– Soğuk hava kademesine geçiş,
– Elektrikli el aletinin kapatlmas.

Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Açklama: Memeyi 4 işlenen iş parçasnn çok
yaknna getirmeyin. Meme ile iş parças yüzeyinde oluşabilecek hava birikimi elektrikli el
aletinin aşr ölçüde snmasna neden olabilir.
Isdan korunma parçasnn çkarlmas
Dar yerlerde çalşmak için sdan korunma parçasn 5 çkarabilirsiniz.

Plastik borularn (örneğin
LDPE) biçimlendirilmesi

250

Plastiklerin (örneğin PVC)
kaynağ

350

Laklarn kaznmas/Tutkaln
çözülmesi

450

Lehimleme

550

Mevcut bir program değiştirmek için program
seçme düğmesini 6 bu programa basn. Hava
miktar ayar (regülasyonu) 8 ve scaklk ayar 9
düğmeleri ile istediğiniz hava miktarn ve
scaklğ ayarlayn.
Bir programn değerlerini değiştirince Display’in
üst tarafnda
sembol yanp sönmeye başlar.
İstenen hava miktarn ve scaklğ ayarladktan
sonra bellek düğmesine 10 Display’de
işareti
kayboluncaya kadar basn. Gösterilen değerler
Display’de gösterilen program numarasnda
bellege alnr.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Normal işletme için ayarlanan hava miktar ve
scaklk değerleri şu koşullarda bellekte kalr:

f Kzgn memeye dikkat! Isdan korunma parças olmadan çalşrken yanma tehlikesi daha
fazladr.
Isdan korunma parçasn 5 çkarmak veya takmak için elektrikli el aletini kapatn ve soğumasn bekleyin.
Hzl soğutma için elektrikli el aletini ksa bir süre
soğuk hava kademesinde çalştrabilirsiniz.
Isdan korunma parçasn 5 saat hareket yönünün tersine çevirerek çkarn veya saat hareket
yönünde çevirerek takn.
Elektrikli el aletinin elden braklmas
(Baknz: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest olabilmesi için elektrikli el aletini dayama yüzeyi 1
üzerine brakn.
f Elinizden braktğnz elektrikli el aleti ile
özellikle dikkatli çalşn! Kzgn meme veya
kzgn hava yanmalara neden olabilir.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 97 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Türkçe | 97

İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasnda
bulabilirsiniz.
İş örneklerinde belirtilen scaklklar referans
değerler olup, işlenen malzemeye göre değişiklik
gösterebilir. Memenin mesafesi işlenen malzemeye bağldr.
Yaplan işe uygun optimal scaklk deneyerek
bulunur. Her zaman düşük scaklk kademesi ile
işe başlayn.
“Lakn pencerelerden kaznmas” hariç bütün iş
örneklerinde aksesuar olmadan çalşabilirsiniz.
Ancak tavsiye edilen aksesuar parçalarnn
kullanm işi basitleştirir ve iş kalitesini artrr.
f Meme değiştirirken dikkat! Kzgn memeye
dokunmayn. Elektrikli el aletinin soğumasn bekleyin ve meme değiştirken koruyucu
eldiven kullann. Kzgn meme cildinizi yakabilir.
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi
(Baknz: Şekil A)
Yüzey memesini 11 (aksesuar) takn. Lak ksa
süre scak hava ile hafifçe yumuşatn ve keskin,
temiz bir spatüla ile kaldrn. Uzun süre strsanz lak yanara ve kaznmas zorlaşr.
Birçok yapşc madde (örneğin tutkall etiketler)
s ile yumuşar. Yapşkan madde sndğnda
bağlantlar ayrabilir veya fazlalklar alabilirsiniz.
Lakn pencerelerden kaznmas
(Baknz: Şekil B)
f Mutlaka cam koruma memesi 12 (aksesuar)
kullann. Camlarn krlma tehlikesi vardr.
Profilli yüzeylerde lak uygun bir spatüla ile kaldrabilir ve yumuşak bir tel frça ile kazyabilirsiniz.
Plastik borularn biçimlendirilmesi
(Baknz: Şekil C)
Reflektör memeyi 13 (aksesuar) takn. Krlmay
önlemek için borunun içini kumla doldurun ve iki
taraftan kapatn. Yan taraftan ileri geri hareketle
borunun her tarafn eşit bir biçimde stn.

Bosch Power Tools

Plastiklerin kaynaklanmas (Baknz: Şekil D)
Redüksiyon memesini 16 ve kaynak pabucunu
15 (her ikisi de aksesuar) takn. Kaynaklanacak
iş parças ve kaynak teli 14 (aksesuar) ayn malzemeden olmaldr (örneğin her ikisi de PVC).
Kaynak yeri temiz ve yağsz olmaldr.
Kaynak yerini yumuşayncaya kadar dikkatlice
stn. Plastiklerin yumuşak durumlaryla akc
durumlar arasndaki scaklk aralğnn çok
küçük olduğunu unutmayn.
Kaynak telini 14 sürün ve düzgün bir çknt
oluşuncaya kadar yarğ doldurun.
Köreltme (Baknz: Şekil E)
Redüksiyon memesini 16 (aksesuar) takn. Kör
hortumun 17 (akesuar) çapn iş parçasna
(örneğin kablo pabucu) uygun olarak seçin. Kör
hortumun her yerini eşit biçimde stn.
Su borularnn yumuşatlmas (Baknz: Şekil F)
f Her stma işleminden önce sttğnz borunun gerçekten bir su borusu olup olmadğn
kontrol edin. Su borularnn dş görünüşü genelde gaz borular ile ayndr. Gaz borular
hiçbir zaman stlmamaldr.
Köşe memesini 18 (aksesuar) takn. Donmuş
yerleri daima kenardan içe doğru stn.
Hasarlarn önüne geçmek için plastik borular ve
borular arasndaki bağlantlar dikkatli stn.
Yumuşak lehim (Baknz: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini
16 borularn lehimlenmesi için de reklektör
memesini 13 (her ikisi de aksesuar) takn.
Akc maddesiz lehim teli kullanyorsanz lehimleme yerine lehim yağ veya lehim pastas sürün.
Lehim yerini malzemeye göre yaklaşk 50–120 saniye stn. Lehim telini sürün. Lehim teli iş parças scaklğ ile erimelidir. Gerektiğinde soğumadan sonra lehim yerinden akc maddeyi
temizleyin.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 98 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

98 | Türkçe

Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Kaba kir filtresinin temizlenmesi
Kaba kir filtresi ile birlikte kapağ 2 gövdeden
aşağ itin. Filtreyi basnçl hava veya yumuşak bir
frça ile temizleyin. Kapag tekrar yerine takn.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak
olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için
yetkili bir serviste yaplmaldr.

Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.

Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 99 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Polski | 99

Wskazówki bezpieczeństwa
pl

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
f Należy ostrożnie obchodzić się z elektronarzędziem. Elektronarzędzie wytwarza
wysoką temperaturę, pod wpływem której
może dojść do pożaru lub wybuchu.
f Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w pobliżu palnych materiałów. Strumień gorącego powietrza względnie
gorąca dysza mogą spowodować zapłon pyłu
lub gazów.
f Nie należy pracować elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza na to samo miejsce przez dłuższy
okres czasu. Podczas obróbki np. tworzyw
sztucznych, farb, lakierów lub podobnych
materiałów mogą wytworzyć się łatwopalne
opary.
f Należy liczyć się z tym, iż ciepłe powietrze
może się przedostać do materiałów palnych, które są niewidoczne (np. przykryte)
i spowodować ich zapłon.
f Po zakończeniu obróbki, elektronarzędzie
należy odłożyć w bezpiecznej pozycji i zapakować je dopiero po jego całkowitym ochłodzeniu. Gorąca dysza może spowodować
szkody.
f Włączonego narzędzia nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać elektronarzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f Elektronarzędzie należy zabezpieczyć
przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.

Bosch Power Tools

f Nigdy nie należy używać przewodu niezgodnie z przeznaczeniem – nie wolno przenosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki
z gniazdka pociągając za przewód. Przewód
należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f Należy zawsze nosić okulary ochronne. Okulary ochronne zmniejszają ryzyko obrażeń.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub zaprzestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Przed przystąpieniem do pracy należy
sprawdzić stan elektronarzędzia, jego przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń nie wolno używać elektronarzędzia. Nie należy samemu otwierać elektronarzędzia, a jego naprawę należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone elektronarzędzia,
przewody i wtyki zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
Należy dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy. Wytwarzające
się podczas pracy gazy i opary są
zazwyczaj szkodliwe dla zdrowia.
f Należy stosować rękawice ochronne; nie
dotykać gorącej dyszy. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza w stronę osób i zwierząt.
f Nie wolno stosować elektronarzędzia jako
suszarki do włosów. Temperatura powietrza
wychodzącego z elektronarzędzie jest o wiele
wyższa niż temperatura powietrza suszarki.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 100 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

100 | Polski

Opis funkcjonowania
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do formowania i zgrzewania tworzywa sztucznego, usuwania farby i do obkurczania węży termokurczliwych. Można je również stosować do lutowania, cynowania i usuwania połączeń na klej,
a także do rozmrażania rur wodociągowych.
Elektronarzędzie wolno używać tylko wtedy, gdy
się jest w stanie w pełni ocenić jego wszystkie
funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji.

Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Podstawka (do odkładania elektronarzędzia)
2 Osłona z filtrem zgrubnym
3 Włącznik/wyłącznik z możliwością
stopniowego przełączania
4 Dysza
5
6
7
8
9
10

Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Typowy dla tego elektronarzędzia wartości poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A nie przekracza
70 dB(A).

Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane
techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60335 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw
2006/95/WE, 2004/108/WE.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

Osłona cieplna
Przycisk wyboru programu
Wyświetlacz
Przycisk do regulacji wydatku powietrza
Przycisk do regulacji temperatury
Przycisk zapisywania do pamięci

11 Dysza płaska*
12 Dysza ochronna do szkła*
13 Dysza refleksyjna*
14
15
16
17
18

Drut spawalniczy*
Dysza zgrzewcza*
Dysza redukcyjna*
Wąż termokurczliwy*
Dysza kątowa*

*Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres
dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można
znaleźć w naszym katalogu osprzętu.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 101 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Polski | 101

Dane techniczne
Opalarka
Numer katalogowy
Napięcie znamionowe
Znamionowa moc pobierania
Wydatek powietrza
Temperatura u wylotu dyszy ok.

V

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Dokładność pomiaru temperatury
– u wylotu dyszy
– na wskaźniku
Temperatura robocza – wyświetlacz*

°C

–20...+70

–20...+70

Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Klasa ochrony
* Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury roboczej może pokazać się czarny ekran.

Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe
poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.

Praca
Uruchomienie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy przestawić
włącznik/wyłącznik 3 na pozycję
(zob.
„Nadmuch zimnego powietrza“, str. 103) lub
(zob. „Nadmuch gorącego powietrza“, str. 103).

Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy ustawić
włącznik/wyłącznik 3 w pozycji „0“, wciskając
go do oporu.
Po dłuższym użytkowaniu elektronarzędzia z zastosowaniem wysokich temperatur, należy je
przed wyłączeniem ochłodzić, uruchamiając na
krótki czas nawiew zimnego powietrza .
Zabezpieczenie termiczne: W przypadku przegrzania (np. przez zator powietrzny) elektronarzędzie wyłączy ogrzewanie w sposób automatyczny, a dmuchawa będzie pracowała nadal.
Po przywróceniu elektronarzędzia do temperatury roboczej, ogrzewanie włączy się automatycznie.

W obu pozycjach przy uruchomieniu elektronarzędzia automatycznie ustawiane są wartości
wydatku powietrza i temperatury, które zostały
ustawione przed ostatnim wyłączeniem.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 102 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

102 | Polski
Regulacja wydatku powietrza
Za pomocą przycisku 8 można regulować wydatek powietrza:
minimalny wydatek powietrza
maksymalny wydatek powietrza
Aby zwiększyć wydatek powietrza, należy przestawić przycisk regulujący 8 na „+“, a aby
zmniejszyć – na „–“.
Krótko przyciskając przycisk 8, można zmniejszyć lub zwiększyć wydatek powietrza o jeden
stopień. Mocniej przyciskając przycisk, wydatek
powietrza jest zwiększany lub zmniejszany
o kolejne stopnie, aż do zwolnienia przycisku
lub do osiągnięcia maksymalnego lub
minimalnego wydatku powietrza.
Wydatek powietrza należy zmniejszać np.
wtedy, gdy otoczenie, w którym znajduje się
przedmiot obrabiany, nie powinno być zbytnio
nagrzewane lub gdy przedmiot obrabiany jest
lekki i strumień powietrza mógłby go przesunąć.
Regulacja temperatury
Regulacja temperatury możliwa jest tylko po
ustawieniu nawiewu gorącego powietrza .
Aby podwyższyć temperaturę, należy przestawić
przycisk regulujący 9 na „+“, a aby ją obniżyć,
należy go przestawić na „–“.
Lekko przyciskając przycisk 9, można podwyższyć lub obniżyć temperaturę o 10 °C. Mocniej
przyciskając przycisk, można podwyższyć lub
obniżyć temperaturę o kolejne 10 °C, aż do
zwolnienia przycisku lub do osiągnięcia
maksymalnej lub minimalnej temperatury.
Po zmianie nastaw temperatury, ogrzanie lub
ochłodzenie strumienia powietrza następuje dopiero po krótkim czasie. Temperatura docelowa
ukazywana jest w tym czasie na wyświetlaczu 7
pomiędzy migającymi strzałkami. Po osiągnięciu
temperatury docelowej, strzałki wygasają, a na
wyświetlaczu ukazywana jest aktualna temperatura.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Aktywacja i deaktywacja blokady przycisków
(„LOC“)
Aby zapobiec niezamierzonemu przestawieniu
wydatku powietrza i nastaw temperatury, w trybie obróbki gorącym powietrzem , można zablokować przyciski 6, 8, 9 i 10. W trybie obróbki
zimnym powietrzem , wydatek powietrza
może być zmieniany także po aktywacji blokady
przycisków.
Aktywacja blokady przycisków:
Włączyć elektronarzędzie, po uprzednim ustawieniu nawiewu gorącego powietrza . Ustawić wartości wydatku powietrza i temperatury, przy
których elektronarzędzie ma zostać zablokowane.
Wyłączyć elektronarzędzie.
Wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji przycisk
zapisywania do pamięci 10 i ponownie włączyć
elektronarzędzie (nawiew zimnego lub gorącego
powietrza). Na wyświetlaczu 7 pojawi się napis
„OFF“, powiadamiający o deaktywacji blokady
przycisków.
Po kolei naciskać (przytrzymując wciśnięty
przycisk zapisywania do pamięci 10):
– „+“ na przycisku temperatury 9,
– „+“ na przycisku wydatku powietrza 8,
– „–“ na przycisku temperatury 9,
– „–“ na przycisku wydatku powietrza 8.
Na wyświetlaczu pojawi się napis „ON“. Zwolnić
przycisk zapisywania do pamięci 10.
Blokada przycisków jest aktywna. Po ustawieniu
nawiewu gorącego powietrza na wyświetlaczu
ukazywane są wstępnie ustawione wartości
temperatury i wydatku powietrza. Po naciśnięciu dowolnego przycisku na wyświetlaczu pojawia się napis „LOC“ i wartości nie można już
zmienić.
Deaktywacja blokady przycisków:
Wyłączyć elektronarzędzie. Wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji przycisk zapisywania do pamięci 10, a następnie ponownie włączyć elektronarzędzie. Na wyświetlaczu pojawi się napis
„ON“, powiadamiający o deaktywacji blokady
przycisków. Wcisnąć przycisk temperatury 9
i wydatku powietrza 8 w tej samej kolejności, co
przy aktywacji blokady przycisków. Na wyświetlaczu pojawi się napis „OFF“, powiadamiający
o deaktywacji blokady przycisków.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 103 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Polski | 103

Nadmuch zimnego powietrza
Wydatek powietrza można regulować, temperatura nastawiona jest
na 50 °C (nie można jej regulować),
niemożliwa jest praca w trybie programowym

Aby przejść do programowego trybu pracy,
należy wciskać przycisk wyboru programu 6 tak
długo, aż na wyświetlaczu 7 pojawi się numer
żądanego programu.

Po przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza (przy wyższych temperaturach) schłodzenie elektronarzędzia do 50 °C nastąpi dopiero
po upływie pewnego okresu czasu. Podczas
chłodzenia na wyświetlaczu 7 wyświetlana jest
rzeczywista temperatura u wylotu dyszy.

Zastosowanie

Temperatura
°C

Standardowo (przy dostawie elektronarzędzia)
ustawione są następujące cztery programy:

Program

Nadmuch zimnego powietrza
przeznaczony
jest do chłodzenia rozgrzanego obrabianego
przedmiotu lub do suszenia farb. Może być również stosowany do chłodzenia elektronarzędzia
przed jego wyłączeniem lub przed wymianą dysz.

Także i w programowym trybie pracy można
w dowolnym momencie zmienić nastawy wydatku powietrza i temperatury. Jeżeli zmiany te nie
zostaną zapisane do pamięci, przepadną po
wyłączeniu elektronarzędzia lub po przejściu do
innego programu.

1

Przy przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza na nawiew zimnym powietrzem , przejmowane są aktualne nastawy wydatku powietrza.

Formowanie rur z tworzyw
sztucznych (np. LDPE)

250

2

Spawanie tworzyw
sztucznych (np. PCW)

350

Nadmuch gorącego powietrza

3

Usuwanie powłok lakierniczych/kleju

450

Lutowanie

550

Wydatek powietrza i temperaturę
można regulować; możliwa jest
praca w trybie normalnym i programowym
Przy przełączaniu z nadmuchu zimnego powietrza na nadmuch gorącego powietrza dla
wydatku powietrza, temperatury i ewentualnie
programu przejmowane są automatycznie te
wartości, które zostały wybrane podczas
ostatniego korzystania z nadmuchu gorącego
powietrza.
Programowy tryb pracy
W programowym trybie pracy możliwe jest
trwałe zapamiętywanie nastaw wydatku powietrza i temperatury w jednym z czterech programów. W każdym z programów możliwe są
dowolne kombinacje wydatku powietrza i temperatury.

Bosch Power Tools

4

Wydatek
powietrza

Rodzaje pracy

Aby zmienić istniejący program, należy przejść
do wybranego programu, naciskając przycisk 6.
Ustawić pożądany wydatek powietrza i temperaturę za pomocą odpowiednich przycisków regulacyjnych 8 i 9.
Zmiana wartości w jednym z programów sygnalizowana jest miganiem w lewym górnym rogu
wyświetlacza symbolu . Po nastawieniu wydatku powietrza i temperatury, wciskać przycisk
zapisywania do pamięci 10 aż do wygaśnięcia
znaku
na wyświetlaczu. Ustawione wartości
zostały zapamiętane pod ukazanym na wyświetlaczu numerem programu.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 104 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

104 | Polski
Normalny tryb pracy
Aby przejść z programowego trybu pracy do normalnego trybu pracy, należy naciskać przycisk
wyboru programu 6 dopóty, dopóki na wyświetlaczu nie zniknie numer programu (powyżej temperatury). Wydatek powietrza i temperaturę
można w każdej chwili zmienić za pomocą przycisków – do regulacji wydatku powietrza 8 i do
regulacji temperatury 9.
Ustawione w normalnym trybie pracy wartości
dotyczące wydatku powietrza i temperatury
pozostaną zapamiętane po spełnieniu następujących warunków:
– zmiana do programowego trybu pracy,
– przejście na nadmuch zimnego powietrza,
– wyłączenie elektronarzędzia.

Wskazówki dotyczące pracy
Wskazówka: Nie należy zbytnio zbliżać dyszy 4
do obrabianego elementu. Powstający przy
obróbce zator powietrza mógłby spowodować
zbytnie rozgrzanie się elektronarzędzia.
Zdejmowanie osłony cieplnej
Do prac w miejscach trudnodostępnych należy
zdjąć osłonę cieplną 5.
f Uwaga na gorącą dyszę! Podczas pracy bez
osłony cieplnej istnieje podwyższone niebezpieczeństwo oparzenia.
Przed przystąpieniem do zdejmowania lub zakładania osłony cieplnej 5 należy wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż ono całkowicie wystygnie.
Aby doprowadzić do szybkiego ochłodzenia
elektronarzędzia, można na krótki okres czasu
uruchomić nawiew zimnego powietrza.
Wykręcanie osłony cieplnej 5 odbywa się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
wkręcanie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Odkładanie elektronarzędzia (zob. rys. C)
Aby schłodzić elektronarzędzie, a także, aby
zwolnić obie ręce do pracy, elektronarzędzie
można odstawić na przeznaczonych do tego
celu podstawkach 1.
f Podczas pracy przy użyciu wolnostojącego
elektronarzędzia należy zachować szczególną ostrożność! Istnieje podwyższone ryzyko
oparzenia gorącą dyszą lub strumieniem
gorącego powietrza.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Przykłady zastosowania
Odwzorowane przykłady zastosowania elektronarzędzia można znaleźć na rozkładanych stronach instrukcji.
Podane w przykładach dane dotyczące temperatury są wartościami orientacyjnymi i mogą się
różnić w zależności od rodzaju obrabianego materiału. Odstęp dyszy od obrabianego materiału
uzależniony jest od jego rodzaju.
Optymalną dla danego zastosowania temperaturę można dobrać jedynie w drodze prób
praktycznych. Zaleca się rozpoczęcie pracy od
niższej temperatury.
W przypadku wszystkich przedstawionych sposobów zastosowania elektronarzędzia (za wyjątkiem „Usuwanie lakieru z okien“) można pracować bez osprzętu. Użycie zaproponowanych
części wyposażenia dodatkowego ułatwia jednak pracę i znacznie podnosi jakość efektu
końcowego.
f Podczas wymiany dyszy należy zachować
szczególną ostrożność! Nie dotykać gorącej
dyszy. Odczekać, aż elektronarzędzie ostygnie. Do wymiany zakładać rękawice ochronne. Istnieje ryzyko oparzenia przez gorącą
dyszę.
Usuwanie powłok lakierniczych/kleju
(zob. rys. A)
Zamontować płaską dyszę powierzchniową 11
(osprzęt). Zmiękczać lakier gorącym powietrzem przez krótki okres czasu, a następnie usunąć, podważając go za pomocą ostrej czystej
szpachelki. Zbyt długie oddziaływanie gorącego
powietrza może spalić lakier i utrudnić jego
usuwanie.
Wiele środków klejących (np. klej używany do
naklejek) zmiękcza się pod wpływem gorąca. Po
ogrzaniu kleju ułatwione jest rozdzielanie
połączeń lub usuwanie nadmiaru kleju.
Usuwanie lakieru z okien (zob. rys. B)
f Należy obowiązkowo używać dyszy ochronnnej do szkła 12 (osprzęt). W przeciwnym
wypadku może dojść do pęknięcia szyby.
Na powierzchniach profilowanych lakier można
podważyć za pomocą odpowiedniej szpachelki
lub zetrzeć miękką szczotką drucianą.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 105 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Polski | 105
Formowanie plastikowych rur (zob. rys. C)

Lutowanie miękkie (zob. rys. G)

Zamontować dyszę refleksyjną 13 (osprzęt).
Plastikowe rury napełnić piaskiem i zabezpieczyć
z obu stron – zapobiegnie to wygięciu się rury.
Ogrzewać rurę równomiernie przesuwając ją tam
i z powrotem przed strumieniem powietrza.

Do lutowania punktowego należy użyć dyszy
redukcyjnej 16 (osprzęt), do lutowania rur –
dyszy reflektorowej 13 (osprzęt).

Zgrzewanie tworzyw sztucznych (zob. rys. D)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt) i dyszę do spawania 15 (osprzęt). Zarówno elementy przeznaczone do zgrzewania, jak i drut spawalniczy 14 (osprzęt) muszą być wykonane z tego samego materiału (np. PCV). Szew musi być
wolny od zanieczyszczeń i odtłuszczony.
Ostrożnie ogrzewać miejsce spawu, aż do jego
zmiękczenia. Zwrócić przy tym uwagę, że zakres
temperatur między miękkim i płynnym stanem
tworzywa sztucznego nie jest zbyt duży.
Przysunąć drut spawalniczy 14 i ostrożnie nakraplać do szczeliny, aż do uzyskania równomiernej
zgrzeiny.
Obkurczanie (zob. rys. E)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt). Dobrać pasującą do obrabianego elementu (np.
końcówka kablowa) średnicę węża termokurczliwego 17 (osprzęt). Równomiernie ogrzewać wąż.
Rozmrażanie rur wodociągowych (zob. rys. F)
f Przed rozpoczęciem ogrzewania sprawdzić,
czy rozmrażana rura jest rzeczywiście rurą
wodociągową. Rury wodociągowe trudno
z zewnątrz odróżnić od przewodów gazowych. W żadnym wypadku nie wolno ogrzewać przewodów gazowych.
Nałożyć dyszę kątową 18 (osprzęt). Rozmrażanie należy zawsze rozpoczynać od brzegów,
kontynuując ogrzewanie w kierunku środka.
Rury z tworzywa sztucznego, a także złączki
między rurami należy ogrzewać wyjątkowo ostrożnie, aby uniknąć ich uszkodzenia.

Bosch Power Tools

Jeżeli stosowane jest lutowie bez topnika,
należy nałożyć na spoinę tłuszcz lutowniczy lub
pastę lutowniczą. Spoinę należy rozgrzewać
(w zależności od rodzaju materiału) ok. 50 do
120 sekund. Dodać lutowie. Lutowie musi się
topić pod wpływem temperatury materiału. Po
ochłodzeniu spoiny usunąć ewentualnie topik.

Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
Czyszczenie filtra zgrubnego
Wysunąć osłonę 2 z filtrem zgrubnym z obudowy, pociągając ją do tyłu. Przedmuchać filtr (np.
za pomocą sprężonego powietrza) lub oczyścić
go za pomocą miękkiej szczotki. Ponownie nałożyć osłonę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 106 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

106 | Polski

Obługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 107 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Česky | 107

Bezpečnostní předpisy
cs

Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
f Zacházejte s elektronářadím starostlivě.
Elektronářadí produkuje silné horko, které
vede ke zvýšenému nebezpečí požáru a
výbuchu.
f Buďte zvláště opatrní, pokud pracujete v
blízkosti hořlavých materiálů. Horký proud
vzduchu popř. horká tryska mohou zapálit
prach nebo plyny.

f Dříve než přistoupíte k nastavení stroje,
výměně dílů příslušenství nebo elektronářadí odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému startu elektronářadí.
f Před každým použitím zkontrolujte elektronářadí, kabel a zástrčku. Elektronářadí nepoužívejte, jestliže zjistíte poškození. Elektronářadí sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a jen originálními náhradními díly.
Poškozené elektronářadí, kabely a zástrčky
zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
Vaše pracovní místo dobře
větrejte. Při práci vznikající plyny
a páry jsou často zdraví škodlivé.

f S elektronářadím nepracujte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
f Nesměrujte horký proud vzduchu po delší
dobu na jedno a totéž místo. Např. při opracování plastů, laků nebo podobných materiálů mohou vznikat lehce zápalné plyny.
f Neopomeňte, že teplo je vedeno ke skrytým
hořlavým materiálům a může je zapálit.
f Elektronářadí po použití bezpečně odložte
a nechte jej zcela vychladnout dříve, než je
zabalíte. Horká tryska může způsobit škody.
f Nenechávejte zapnuté elektronářadí bez
dozoru.
f Nepoužívané elektronářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektronářadí
používat osobami, jež s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, pokud je používáno
nezkušenými osobami.
f Elektronářadí mějte daleko od deště a vlhka.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje riziko
úderu elektrickým proudem.
f Kabel nepoužívejte k jinému účelu, elektronářadí za něj nenoste, nezavěšujte nebo
abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabel
udržujte daleko od horka, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
f Vždy noste ochranné brýle. Ochranné brýle
snižují riziko poranění.

Bosch Power Tools

f Noste ochranné rukavice a nedotýkejte se
horké trysky. Existuje zde nebezpečí
popálení.
f Horký proud vzduchu nesměrujte na osoby
a zvířata.
f Elektronářadí nepoužívejte jako vysoušeč
vlasů. Vyfukovaný proud vzduchu je podstatně teplejší než u vysoušeče vlasů.
f Pokud je nevyhnutelný provoz elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče
snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.

Funkční popis
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu
k obsluze otevřenou.

Určující použití
Elektronářadí je určeno k tvarování a svařování
plastů, odstraňování nátěrů barev a k zahřívání
smršťovacích trubiček. Je též vhodné k pájení a
pocínování, uvolňování lepených spojů a rozmrazování vodovodních vedení.
Elektronářadí používejte jen tehdy, pokud můžete
plně odhadnout a bez omezení provést všechny
funkce nebo jste obdrželi příslušné pokyny.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 108 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

108 | Česky

Zobrazené komponenty

Informace o hluku

Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.

Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Odkládací plocha
Kryt s filtrem hrubých nečistot
Spínač s volbou stupně
Tryska
Tepelná ochrana
Tlačítko volby programu
Displej
Tlačítko pro regulaci množství vzduchu
Tlačítko pro regulaci teploty

10
11
12
13
14

Tlačítko paměti
Plochá tryska*
Tryska s ochranou skla*
Reflektorová tryska*
Svařovací drát*

15
16
17
18

Svařovací patka*
Redukovaná tryska*
Smršťovací trubička*
Úhlová tryska*

Hodnocená hladina akustického tlaku A elektronářadí je typicky menší než 70 dB(A).

Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v
odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60335 podle ustanovení
směrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k
standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.

Technická data
Horkovzdušná pistole
Objednací číslo

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

Jmenovité napětí

V

220–240

110–120

Jmenovitý příkon

W

2300

1400

Množství vzduchu

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Teplota na výstupu trysky ca.
Přesnost měření teploty
– na výstupu trysky
– na ukazateli
Provozní teplota displeje*

°C

–20...+70

–20...+70

Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Třída ochrany
* Vně provozní teploty může být displej černý.

Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 109 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Česky | 109

Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku
elektronářadí. Elektronářadí označené
230 V smí být provozováno i na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí elektronářadí zatlačte spínač 3 do
polohy
(viz „Stupeň studeného vzduchu“,
strana 110) nebo (viz „Stupeň horkého
vzduchu“, strana 110).
Při obou polohách startuje elektronářadí s takovými hodnotami množství vzduchu a teplotou,
které byly nastaveny před posledním vypnutím.
Pro vypnutí zatlačte spínač 3 až na doraz do
polohy „0“.
Po delší práci s vysokou teplotou nechte elektronářadí před vypnutím kvůli ochlazení kratší dobu
běžet ve stupni studeného vzduchu .
Tepelná ochrana: Při přehřátí (např. díky zahrazení vzduchu) elektronářadí automaticky vypne
topení, avšak ventilátor běží dál. Jakmile se
elektronářadí ochladí na provozní teplotu,
topení se automaticky opět zapne.
Regulace množství vzduchu
Pomocí tlačítka 8 můžete regulovat množství
vzduchu:
minimální množství vzduchu
maximální množství vzduchu
Pro zvýšení množství vzduchu tlačte na tlačítku
pro regulaci množství vzduchu 8 na „+“, pro
snížení množství vzduchu tlačte na „–“.
Krátké stlačení tlačítka 8 zvýší popř. sníží množství vzduchu o jeden stupeň. Delší stlačení tlačítka zvyšuje popř. snižuje množství vzduchu průběžně, dokud se tlačítko neuvolní nebo není
dosaženo maximální popř. minimální množství
vzduchu.
Zmenšete množství vzduchu např. tehdy, když
nemá být okolí obrobku příliš ohřáté nebo když
by se mohl lehký obrobek proudem vzduchu
posouvat.

Bosch Power Tools

Regulace teploty
Teplota je regulovatelná pouze ve stupni
horkého vzduchu .
Pro zvýšení teploty tlačte na tlačítku pro regulaci teploty 9 na „+“, pro snížení teploty tlačte
na „–“.
Krátké stlačení tlačítka 9 zvýší popř. sníží
teplotu o 10 °C. Delší stlačení tlačítka zvyšuje
popř. snižuje teplotu průběžně o 10 °C, dokud
se tlačítko neuvolní nebo není dosaženo maximální popř. minimální teploty.
Při změně nastavení teploty potřebuje elektronářadí kratší čas, aby se proud vzduchu přihřál
popř. zchladil. Cílová teplota se během tohoto
času zobrazuje na displeji 7 mezi blikajícími
šipkami. Je-li dosaženo cílové teploty, šipky
zhasnou a displej ukazuje aktuální teplotu.
Aktivace/deaktivace uzamčení tlačítek
(„LOC“)
Pro zabránění změně množství vzduchu a teploty z nedopatření můžete ve stupni horkého vzduchu funkci tlačítek 6, 8, 9 a 10 uzamknout. Ve
stupni studeného vzduchu
lze množství vzduchu i při aktivovaném uzamčení tlačítek změnit.
Aktivace uzamčení tlačítek:
Zapněte elektronářadí ve stupni horkého vzduchu . Nastavte hodnoty množství vzduchu a
teploty, s nimiž má být elektronářadí uzamčeno.
Elektronářadí vypněte.
Podržte stlačené tlačítko paměti 10 a elektronářadí opět zapněte (stupeň studeného nebo
horkého vzduchu). Na displeji 7 se objeví „OFF“
pro deaktivované uzamčení tlačítek.
Stlačte po sobě (při nadále stlačeném tlačítku
paměti 10):
– „+“ na tlačítku teploty 9,
– „+“ na tlačítku množství vzduchu 8,
– „–“ na tlačítku teploty 9,
– „–“ na tlačítku množství vzduchu 8.
Na displej se objeví „ON“. Tlačítko paměti 10
uvolněte.
Uzamčení tlačítek je nyní aktivní. Ve stupni
horkého vzduchu se zobrazují předvolené hodnoty teploty a množství vzduchu. Při stlačení
libovolného tlačítka se na displeji objeví „LOC“,
hodnoty nelze změnit.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 110 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

110 | Česky

Stupeň studeného vzduchu
Množství vzduchu regulovatelné,
teplota pevně stanovena na 50 °C
(neregulovatelná), není možný
žádný provoz s programem
Stupeň studeného vzduchu
je vhodný pro
ochlazování zahřátých obrobků nebo pro sušení
barev. Je rovněž vhodný pro ochlazení elektronářadí před odložením nebo před výměnou
nástavcových trysek.
Při změně ze stupně horkého vzduchu s vyššími
teplotami trvá kratší čas, než se elektronářadí
ochladí na 50 °C. Během ochlazování se na displeji 7 zobrazuje skutečná teplota na výstupu
trysky.
Při změně ze stupně horkého vzduchu na stupeň studeného vzduchu
se převezmou aktuální nastavení množství vzduchu.
Stupeň horkého vzduchu
Množství vzduchu a teplota regulovatelné, je možný normální provoz a
provoz s programem

1
2
3

4

Tvarování umělohmotných
trubek (např. LDPE)

250

Svařování umělé hmoty
(např. PVC)

350

Odstranění laku/uvolnění
lepidla

450

Pájení

550

Množství
vzduchu

Teplota v °C

Při expedici elektronářadí jsou přednastaveny
následující čtyři programy:

Použití

Druhy provozu

Pro změnu do provozu s programem stlačujte
tlačítko volby programu 6 tolikrát, až se na
displeji 7 zobrazí číslo požadovaného programu.

Program

Deaktivace uzamčení tlačítek:
Vypněte elektronářadí. Podržte stlačené tlačítko
paměti 10 a opět jej zapněte. Na displeji se
objeví „ON“ pro aktivované uzamčení tlačítek.
Stlačujte tlačítko teploty 9 a tlačítko množství
vzduchu 8 v pořadí jako při aktivaci uzamčení
tlačítek. Na displeji se objeví „OFF“, uzamčení
tlačítek je deaktivované.

Pro změnu stávajícího programu přejděte stlačováním tlačítka volby programu 6 do tohoto programu. Pomocí tlačítek pro regulaci množství
vzduchu 8 a pro regulaci teploty 9 nastavte
požadované množství vzduchu a teplotu.
Jakmile jste změnili hodnoty programu, bliká
vlevo nahoře na displeji symbol . Pokud jsou
nastaveny požadované množství vzduchu a
teplota, pak stlačte tlačítko paměti 10 na tak
dlouho, až znak na displeji zhasne. Nastavené
hodnoty jsou nyní uloženy pod číslem programu
zobrazeným na displeji.
Normální provoz

Při změně ze stupně studeného vzduchu
na
stupeň horkého vzduchu se množství vzduchu,
teplota a případně program automaticky nastaví
tak, jako při posledním provozu ve stupni
horkého vzduchu.
Provoz s programem
V provozu s programem můžete nastavení
množství vzduchu a teploty trvale uložit do čtyř
programů. V každém programu jsou možné libovolné kombinace množství vzduchu a teploty.
I při provozu s programem můžete množství
vzduchu a teplotu kdykoli změnit. Pokud se
změny neuloží, budou při vypnutí nebo při
změně na jiný program ztraceny.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Pro změnu z provozu s programem do normálního provozu stlačujte tlačítko volby programu 6
tolikrát, až už se na displeji nad teplotou nezobrazuje žádné číslo programu. Množství vzduchu
a teplota jsou kdykoli pomocí tlačítek pro regulaci množství vzduchu 8 a pro regulaci teploty 9
změnitelné.
V normálním provozu nastavené hodnoty
množství vzduchu a teplota zůstanou uloženy za
následujících podmínek:
– změna do provozu s programem,
– změna stupně studeného vzduchu,
– vypnutí elektronářadí.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 111 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Česky | 111

Pracovní pokyny

Odstranění laku/uvolnění lepidla (viz obr. A)

Upozornění: Trysku 4 nedávejte příliš blízko k
opracovávanému obrobku. Vzniklé zahrazení
vzduchu může vést k přehřátí elektronářadí.

Nasaďte plochou trysku 11 (příslušenství). Lak
pomocí horkého vzduchu krátce změkčete a
sejměte jej ostrou, čistou špachtlí. Dlouhé
působení horka lak spálí a ztíží jeho odstranění.

Odejmutí tepelné ochrany
Při pracech na zvláště úzkých místech můžete
odejmout tepelnou ochranu 5.

Mnohé lepící prostředky (např. samolepky) teplem měknou. Při zahřátém lepidle můžete oddělit
vazby nebo odstranit přebytečné lepidlo.

f Pozor na horkou trysku! Při pracech bez
tepelné ochrany existuje zvýšené nebezpečí
popálení.
Pro odejmutí resp. nasazení tepelné ochrany 5
elektronářadí vypněte a nechte jej vychladnout.
Pro rychlejší ochlazení můžete též nechat elektronářadí krátce běžet ve stupni studeného
vzduchu.
Tepelnou ochranu 5 odšroubujte proti směru
hodinových ručiček resp. opět našroubujte ve
směru hodinových ručiček.
Odstavení elektronářadí (viz obr. C)
Elektronářadí postavte na odkládací plochu 1,
abyste jej nechali ochladit nebo měli obě ruce
volné pro práci.
f S odstaveným elektronářadím pracujte
zvláště opatrně! Můžete se popálit o horkou
trysku nebo o horký proud vzduchu.

Příklady práce
Zobrazení příkladů práce naleznete na vyklápěcích stranách.
Teplotní údaje v příkladech práce jsou směrné
hodnoty, jež se mohou lišit podle povahy materiálu. Odstup trysky se řídí podle opracovávaného materiálu.
Optimální teplotu pro příslušné použití je možno
zjistit praktickou zkouškou. Vždy začínejte s
nízkým stupněm teploty.
U všech příkladů práce kromě „Odstranění laku z
oken“ můžete pracovat bez příslušenství. Nasazení navržených dílů příslušenství však zjednodušuje práci a podstatně zvyšuje kvalitu výsledků.

Odstranění laku z oken (viz obr. B)
f Bezpodmínečně použijte trysku s ochranou
skla 12 (příslušenství). Existuje zde nebezpečí prasknutí skla.
Z profilovaných ploch můžete lak sejmout vhodnou špachtlí a okartáčovat měkkým drátěným
kartáčem.
Tvarování trubek z umělé hmoty (viz obr. C)
Nasaďte reflektorovou trysku 13 (příslušenství).
Trubku z umělé hmoty naplňte pískem a na obou
stranách ji uzavřete, aby se zabránilo zalomení
trubky. Trubku rovnoměrně zahřejte bočním
pohybem sem a tam.
Svařování umělé hmoty (viz obr. D)
Nasaďte redukovanou trysku 16 a svařovací
patku 15 (obojí příslušenství). Svařované obrobky a svařovací drát 14 (příslušenství) musejí být
ze stejného materiálu (např. obojí PVC). Svar
musí být čistý a bez mastnoty.
Opatrně zahřejte místo svaru, až je těstovité.
Neopomeňte, že mezi těstovitým a tekutým
stavem je malé rozmezí teploty.
Přiveďte svařovací drát 14 a nechte jej zaběhnout do spáry tak, aby vznikl rovnoměrný
návalek.
Smršťování (viz obr. E)
Nasaďte redukovanou trysku 16 (příslušenství).
Zvolte průměr smršťovací trubičky 17 (příslušenství) podle obrobku (např. kabelového konektoru). Smršťovací trubičku rovnoměrně zahřejte.

f Pozor při výměně trysek! Nedotýkejte se
horké trysky. Nechte elektronářadí vychladnout a noste při výměně ochranné rukavice.
O horkou trysku se můžete popálit.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 112 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

112 | Česky
Rozmrazení vodovodního vedení (viz obr. F)
f Před zahřátím zkontrolujte, zda se skutečně
jedná o vodovodní vedení. Vodovodní vedení
jsou často zevně k nerozeznání od plynových
vedení. Plynová vedení se v žádném případě
nesmí zahřívat.
Nasaďte úhlovou trysku 18 (příslušenství).
Zamrzlá místa zahřívejte vždy od kraje ke středu.
Potrubí z umělé hmoty a též spoje mezi částmi
potrubí zahřívejte zvláště opatrně, aby se zabránilo poškozením.
Měkké pájení (viz obr. G)
Pro bodové pájení nasaďte redukovanou trysku
16, pro pájení trubek reflektorovou trysku 13
(obojí příslušenství).
Pokud používáte pájku bez tavidla, dejte na
pájené místo pájecí tuk nebo pájecí pastu. Pájené místo zahřívejte podle materiálu ca. 50 až
120 sekund. Přidejte pájku. Pájka se musí
teplotou obrobku roztavit. Po vychladnutí
pájeného místa případně odstraňte tavidlo.

Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory
čisté, abyste pracovali dobře a bezpečně.
Čištění filtru hrubých nečistot
Vysuňte kryt 2 s filtrem hrubých nečistot dozadu
z tělesa. Filtr vyfoukejte (např. pomocí tlakového vzduchu) nebo jej vyčistěte měkkým kartáčem. Kryt opět nasaďte.

Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz

Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a
jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí
rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Změny vyhrazeny.

Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení
opravy autorizovanému servisnímu středisku
pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 113 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Slovensky | 113

Bezpečnostné pokyny
sk

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenie.
f Zaobchádzajte s týmto ručným elektrickým
náradím veľmi starostlivo. Toto ručné elektrické náradie produkuje vysokú horúčavu,
ktorá spôsobuje zvýšené nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
f Osobitne opatrný buďte vtedy, keď budete
pracovať v blízkosti horľavých materiálov.
Horúci prúd vzduchu resp. horúca dýza môžu
spôsobiť vznietenie prachu alebo plynov.
f Nepracujte s týmto ručným elektrickým
náradím v prostredí, ktoré je ohrozené
nebezpečenstvom explózie.
f Nesmerujte prúd horúceho vzduchu dlhší
čas na to isté miesto. Ľahko zápalné plyny
môžu vznikať aj pri obrábaní plastov, pri
práci s farbami, lakmi alebo s podobnými
materiálmi.
f Pamätajte na to, že teplo môže byť privedené aj k skrytým horľavým materiálom a
spôsobiť ich vznietenie.
f Po použití toto ručné elektrické náradie vždy
spoľahlivo odložte a skôr, ako ho zabalíte,
nechajte ho dôkladne vychladnúť. Horúca
dýza môže spôsobiť rôzne poškodenia.
f Nenechávajte ručné elektrické náradie
zapnuté do siete bez dohľadu.
f Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať toto ručné elektrické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie
je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.

Bosch Power Tools

f Chráňte ručné elektrické náradie pred
účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody
do elektrického spotrebiča zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie
ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky
ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby
sa prívodná šnúra nedostala do blízkosti
horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom,
s ostrými hranami alebo s pohybujúcimi sa
súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie
ochranných okuliarov znižuje riziko poranenia.
f Skôr ako začnete ručné elektrické náradie
nastavovať alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
ručného elektrického náradia.
f Pred každým použitím ručného elektrického náradia prekontrolujte samotné náradie,
prívodnú šnúru aj zástrčku. Nepoužívajte
ručné elektrické náradie v takom prípade,
keď ste zistili nejaké poškodenie. Neotvárajte ručné elektrické náradie sami a dávajte ho opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s použitím originálnych
náhradných súčiastok. Poškodené ručné
elektrické náradie, prívodné šnúry a zástrčky
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Svoje pracovisko dôkladne
vetrajte. Plyny a pary, ktoré vznikajú pri práci s týmto ručným
elektrickým náradím, sú často
zdraviu škodlivé.
f Používajte pracovné rukavice a nedotýkajte
sa horúcej dýzy. Hrozí nebezpečenstvo
popálenia.
f Nikdy nesmerujte prúd horúceho vzduchu
na osoby ani na zvieratá.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 114 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

114 | Slovensky
f Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie
ako sušič na vlasy. Vychádzajúci prúd vzduchu je podstatne horúcejší ako prúd vzduchu
bežného sušiča vlasov.
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického náradia vo vlhkom prostredí,
použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.

7 Displej
8 Tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu
9 Tlačidlo na reguláciu teploty
10 Tlačidlo pamäte
11 Plochá dýza*
12 Dýza upravená na ochranu skla*
13 Reflektorová dýza*
14 Zvárací drôt*
15 Zváracia pätka*
16 Redukovaná dýza*

Popis fungovania

17 Zmrašťovacia fóliová hadica*
18 Uhlová dýza*

Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý
čas, keď čítate tento Návod na používanie.

*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.

Používanie podľa určenia

Informácie o hlučnosti

Toto ručné elektrické náradie je určené na formovanie a zváranie plastov, na odstraňovanie starých náterov farby a na zahrievanie zmrašťovacích obalových materiálov. Je vhodné aj na
letovanie a pozinkovanie, uvoľňovanie lepených
spojov a na rozmrazovanie vodovodných potrubí.

Namerané hodnoty zisťované na základe normy
EN 60745.

Ručné elektrické náradie používajte len vtedy,
keď môžete spoľahlivo zhodnotiť všetky jeho
funkcie a bez obmedzenia ich uskutočniť, alebo
ak ste dostali príslušné pokyny.

Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Odkladacia plocha

Hodnotená hladina hluku A náradia je typicky
nižšia ako 70 dB(A).

Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento
výrobok, popísaný nižšie v časti „Technické
údaje“ je v zhode s nasledujúcimi normami
alebo normatívnymi dokumentami: EN 60335
podľa ustanovení smerníc 2006/95/ES a
2004/108/ES.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

2 Kryt s filtrom na veľké nečistoty
3 Vypínač s funkciou voľby stupňa
4 Dýza
5 Tepelná ochrana
6 Tlačidlo na voľbu programu

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 115 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Slovensky | 115

Technické údaje
Horúcovzdušná pištoľ
Vecné číslo
V

Menovité napätie
Menovitý príkon
Množstvo vzduchu
Teplota na výstupe dýzy cca

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Presnosť merania teploty
– na výstupe z dýzy
– na displeji
Prevádzková teplota displeja*

°C

–20...+70

–20...+70

Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Trieda ochrany
* Mimo rozsahu prevádzkovej teploty môže displej očernieť.

Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých
produktov sa môžu odlišovať.

Prevádzka

Ak chcete toto ručné elektrické náradie vypnúť,
zatlačte vypínač 3 až na doraz do polohy „0“.

Uvedenie do prevádzky

Skôr ako ručné elektrické náradie po dlhšej práci s vysokou teplotou vypnete, nechajte náradie
krátky čas bežať so stupňom pre studený
vzduch , aby takýmto spôsobom vychladlo.

f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi
na typovom štítku ručného elektrického
náradia. Výrobky označené pre napätie
230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete toto ručné elektrické náradie zapnúť,
zatlačte vypínač 3 do polohy
(pozri „Stupeň
pre studený vzduch“, strana 117) alebo (pozri
„Stupeň pre horúci vzduch“, strana 117).

Vypnutie prostredníctvom tepelnej ochrany:
V prípade prehriatia (napríklad následkom spomalenia odvodu vzduchu) toto ručné elektrické
náradie automaticky vypne ohrievanie, avšak
ventilátor beží ďalej. Keď sa ručné elektrické
náradie znova ochladí na prevádzkovú teplotu,
ohrievanie sa opäť automaticky zapne.

Pri oboch polohách bude ručné elektrické náradie spustené s takým množstvom vzduchu a s
takou teplotou, ktoré boli nastavené pred
posledným vypnutím náradia.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 116 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

116 | Slovensky
Regulácia množstva vzduchu
Pomocou tlačidla 8 môžete regulovať vystupujúce množstvo vzduchu:
minimálne množstvo vzduchu
maximálne množstvo vzduchu
Ak chcete množstvo vzduchu zvýšiť, stlačte
tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu 8 na
značke „+“, ak chcete množstvo vzduchu znížiť,
stlačte tlačidlo na značke „–“.
Krátke stlačenie tlačidla 8 spôsobí zvýšenie resp.
zníženie množstva vzduchu o jeden stupeň.
Dlhšie tlačenie tohto tlačidla zvyšuje resp. znižuje
množstvo vzduchu priebežne dovtedy, kým tlačidlo nepustíte alebo dovtedy, kým sa dosiahne
maximálne resp. minimálne množstvo vzduchu.
Množstvo vzduchu znížte napríklad vtedy, keď sa
nemá okolie obrobka nadmierne zohriať, alebo
vtedy, keby sa obrobok s nízkou hmotnosťou mohol následkom veľkého prúdu vzduchu posunúť.
Regulovanie teploty
Teplota sa dá regulovať iba pri stupni pre horúci
vzduch .
Ak potrebujete teplotu zvýšiť, stlačte tlačidlo na
reguláciu teploty 9 na značke „+“, ak chcete
teplotu znížiť, stlačte tlačidlo na značke „–“.
Krátke stlačenie tlačidla 9 spôsobí zvýšenie resp.
zníženie teploty vzduchu o 10 °C. Dlhšie tlačenie
tohto tlačidla spôsobuje zvýšenie resp. zníženie
teploty vzduchu priebežne po 10 °C dovtedy,
kým tlačidlo nepustíte, alebo dovtedy, kým sa
dosiahne maximálna resp. minimálna teplota.
V prípade zmeny v nastavení teploty potrebuje
toto ručné elektrické náradie určitý krátky čas na
zohriatie prúdu vzduchu, resp. na jeho ochladenie. Počas tejto doby sa cieľová teplota zobrazuje
na displeji 7 medzi blikajúcimi šípkami. Keď sa
dosiahne nastavená teplota, šípky sa stratia a na
displeji sa zobrazuje aktuálna teplota.

Aktivovanie blokovania tlačidiel:
Zapnite ručné elektrické náradie na stupeň pre
horúci vzduch . Nastavte hodnoty pre požadované množstvo vzduchu a požadovanú teplotu,
pri ktorých má byť ručné elektrické náradie
(tlačidlá) zablokované.
Vypnite ručné elektrické náradie.
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo pamäte 10 a
ručné elektrické náradie znova zapnite (na stupeň pre studený vzduch alebo na stupeň pre
horúci vzduch). Na displeji 7 sa zobrazí indikácia
„OFF“ pre deaktivované blokovanie tlačidiel.
Stláčajte jedno po druhom (pri stále stlačenom
tlačidle pamäte 10) symboly:
– „+“ na tlačidle na reguláciu teploty 9,
– „+“ na tlačidle na reguláciu množstva
vzduchu 8,
– „–“ na tlačidle na reguláciu teploty 9,
– „–“ na tlačidle na reguláciu množstva
vzduchu 8.
Na displeji sa zobrazí indikácia „ON“. Uvoľnite
tlačidlo pamäte 10.
Blokovanie tlačidiel je teraz aktivované. Pri
zapnutom stupni pre horúci vzduch sa budú na
displej zobrazovať predvolené hodnoty pre
teplotu a množstvo vzduchu. Pri stlačení ľubovoľného tlačidla sa potom na displeji zobrazí
indikácia „LOC“, nastavené hodnoty sa nedajú
zmeniť.
Deaktivovanie blokovania tlačidiel:
Vypnite ručné elektrické náradie. Stlačte a
podržte stlačené tlačidlo pamäte 10 a ručné
elektrické náradie opäť zapnite. Na displeji sa
zobrazí indikácia „ON“ pre aktivované blokovanie tlačidiel. Stlačte tlačidlo na reguláciu teploty
9 a tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu 8 v
takom poradí, ako pri aktivovaní blokovania
tlačidiel. Na displeji sa objaví indikácia „OFF“,
blokovanie tlačidiel je deaktivované.

Blokovanie tlačidiel („LOC“) aktivovanie/
deaktivovanie blokovania
Aby sa zabránilo neúmyselnému dotyku tlačidiel a
následnej zmene množstva vzduchu alebo teploty, môžete pri nastavenom stupni pre horúci
vzduch funkciu tlačidiel 6, 8, 9 a 10 zablokovať.
Pri nastavenom stupni pre studený vzduch
budete môcť meniť množstvo vzduchu aj vtedy,
keď je blokovanie tlačidiel aktivované.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 117 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Slovensky | 117

Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch s vyššími teplotami potrebuje ručné elektrické náradie
určitý krátky čas na to, aby sa ochladilo na teplotu 50 °C. Počas chladnutia sa na displeji 7
zobrazuje skutočná teplota na výstupe dýzy.
Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch na stupeň pre studený vzduch
sa preberú aktuálne
nastavenia pre množstvo vzduchu.
Stupeň pre horúci vzduch
Množstvo vzduchu a teplota sú regulovateľné, je možný normálny režim
aj programový režim náradia
Pri zmene zo stupňa pre studený vzduch
na
stupeň pre horúci vzduch sa množstvo
vzduchu, teplota a prípadne aj program nastavia
automaticky tak, ako boli nastavené pri poslednom nastavení pri stupni pre horúci vzduch.
Programový režim
Pri programovom režime môžete nastavenia
množstva vzduchu a nastavenia teploty uložiť natrvalo do pamäti v štyroch programoch. V každom
programe je možná ľubovoľná kombinácia nastaveného množstva vzduchu a nastavenej teploty.
Aj pri programovom režime však môžete množstvo vzduchu a teplotu kedykoľvek zmeniť. Keď
tieto zmeny neuložíte do pamäte, pri vypnutí
ručného elektrického náradia alebo pri zmene na
iný program sa tieto zmenené hodnoty stratia.
Ak chcete prejsť do programového režimu,
stlačte tlačidlo na voľbu programu 6 toľkokrát,
až sa na displeji 7 zobrazí číslo požadovaného
programu.

Bosch Power Tools

1

Tvarovanie plastových rúr
(napr. nízkohustotný
polyetylén – LDPE)

250

2

Zváranie obrobkov z plastov
(napr. PVC)

350

3

Odstraňovanie laku/uvoľňovanie lepidla

450

Spájkovanie

550

4

Množstvo
vzduchu

Teplota v °C

Stupeň pre studený vzduch
je vhodný na ochladenie prehriateho obrobku alebo na sušenie
farby. Takisto je vhodný na vychladenie pracovných dýz pred odložením ručného elektrického
náradia alebo pred výmenou dýz.

Použitie

Stupeň pre studený vzduch
Množstvo vzduchu regulovateľné,
teplota stanovená na 50 °C (nedá sa
regulovať), programový režim nie je
možný

Pri expedovaní ručného elektrického náradia z
výrobného závodu sú nastavené (predvolené)
nasledovné štyri programy:

Program

Druhy prevádzky

Ak chcete nastavený program zmeniť, stláčajte
tlačidlo na voľbu programu 6 aby ste sa dostali
do požadovaného programu. Pomocou tlačidiel
na reguláciu množstva vzduchu 8 a na reguláciu
teploty 9 nastavte požadované množstvo
vzduchu a požadovanú hodnotu teploty.
Len čo sa hodnoty programu zmenili, bliká vľavo
hore na displeji symbol . Keď ste už požadované množstvo vzduchu a požadovanú hodnotu
teploty nastavili, stlačte potom tlačidlo pamäte
10 a držte ho stlačené tak dlho, kým sa tento
znak
na displeji stratí. Nastavené hodnoty sú
teraz uložené v pamäti pod číslom programu,
ktoré je zobrazené na displeji.
Normálny režim
Ak chcete prejsť z programového režimu do
normálneho režimu, stláčajte tlačidlo na voľbu
programu 6 toľkokrát, až sa na displeji nad
indikáciou teploty prestane ukazovať niektoré
číslo programu. Množstvo vzduchu a teplota sa
dajú kedykoľvek zmeniť pomocou tlačidla na
reguláciu množstva vzduchu 8 a pomocou
tlačidla na reguláciu teploty 9.
Hodnota pre množstvo vzduchu a hodnota pre
teplotu, ktoré boli nastavené v normálnom
režime, zostávajú uložené v pamäti náradia za
nasledujúcich okolností:
– zmena na programový režim,
– zmena na stupeň pre studený vzduch,
– vypnutie ručného elektrického náradia.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 118 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

118 | Slovensky

Pokyny na používanie
Upozornenie: Nedávajte dýzu 4 príliš blízko k
obrábanému obrobku. Vznikajúce spomalenie
odvodu vzduchu by mohlo spôsobiť prehriatie
ručného elektrického náradia.
Demontáž tepelnej ochrany
Pre prácu na niektorých mimoriadne úzkych
miestach môžete tepelnú ochranu 5
demontovať.
f Keď je dýza horúca, postupujte veľmi
opatrne! Pri práci bez tepelnej ochrany hrozí
zvýšené nebezpečenstvo popálenia.
Keď sa chystáte demontovať alebo montovať
tepelnú ochranu 5, vypnite ručné elektrické
náradie a nechajte ho vychladnúť.
Ak chcete ručné elektrické náradie rýchlo ochladiť, nechajte ho na krátku dobu bežať na stupni
pre studený vzduch.
Tepelnú ochranu 5 demontujte vyskrutkovaním
proti smeru pohybu hodinových ručičiek a opäť
montujte naskrutkovaním v smere pohybu
hodinových ručičiek.
Položenie ručného elektrického náradia
(pozri obrázok C)
Postavte ručné elektrické náradie na odkladacie
plôšky 1, keď chcete nechať náradie vychladnúť,
alebo ak chcete mať z nejakého dôvodu obe ruky
voľné na prácu.
f S položeným náradím pracujte mimoriadne
opatrne! Horúca dýza alebo horúci prúd
vzduchu by Vás mohli nebezpečne popáliť.

Príklady postupov
Obrázky príkladov použitia nájdete na vyklápacej strane tohto Návodu na používanie.
Údaje o teplote v uvádzaných príkladoch použitia sú len orientačné hodnoty, ktoré sa môžu v
praxi odlišovať podľa vlastností konkrétneho
použitého materiálu. Vzdialenosť dýzy k obrobku závisí od druhu opracovávaného materiálu.
Optimálna teplota pre príslušné použitie sa dá
najlepšie zistiť praktickou skúškou. Začínajte
pracovať vždy s nižším stupňom teploty.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Pri všetkých príkladoch použitia s výnimkou
„Odstraňovanie laku z okien“ môžete pracovať
bez príslušenstva. Použitie navrhnutých súčiastok príslušenstva však zjednoduší Vašu prácu a
výrazne zvýši kvalitu dosiahnutého výsledku.
f Buďte vemi opatrný pri výmene dýzy! Nedotýkajte sa horúcej dýzy. Nechajte ručné elektrické náradie vychladnúť a pri výmene dýzy
používajte vždy pracovné rukavice. Horúca
dýza by Vám mohla spôsobiť popáleniny.
Odstraňovanie laku/uvoľňovanie lepidla
(pozri obrázok A)
Namontujte plochú dýzu 11 (príslušenstvo).
Krátku chvíľu zmäkčujte lak horúcim vzduchom a
pomocou ostrej a čistej špachtle ho nadvihujte.
Príliš dlhé pôsobenie horúceho vzduchu spáli
lak a sťažuje jeho odstránenie.
Mnohé lepidlá (napríklad samolepky) pri nahrievaní zmäknú. Keď je lepidlo zohriate, môžete
spoj oddeliť, alebo môžete prebytočné lepidlo
odstrániť.
Odstraňovanie laku z okien (pozri obrázok B)
f Bezpodmienečne používajte dýzu na ochranu skla 12 (príslušenstvo). Hrozí nebezpečenstvo prasknutia skla.
Na profilovaných plochách môžete lak pomocou
vhodnej špachtle nadvihnúť a potom ho odstraňovať jemnou mäkkou drôtenou kefou.
Tvarovanie plastových rúr (pozri obrázok C)
Namontujte reflektorovú dýzu 13 (príslušenstvo). Plastovú rúru naplňte pieskom a na oboch
stranách ju uzavrite, aby ste zabránili pokrčeniu
rúry. Rúru rovnomerne zohrievajte pomocou
bočných pohybov sem a tam.
Zváranie plastov (pozri obrázok D)
Namontujte na pištoľ redukčnú dýzu 16 a zváraciu pätku 15 (obe sú súčasťou príslušenstva).
Obrobky, ktoré budete zvárať i zvárací drôt 14
(príslušenstvo) musia byť z rovnakého materiálu
(napr. oba obrobky z PVC). Miesto zvaru musí byť
čisté a zbavené mastnoty.
Opatrne zahrievajte obe miesta zvaru, až nadobudnú cestovitú konzistenciu. Pri práci dávajte
pozor a pamätajte na to, že tepelný rozdiel medzi
mäkkou a kvapalnou konzistenciou plastu je malý.
Pridávajte zvárací drôt 14 a nechajte ho topiť do
medzery tak, aby vznikol rovnomerný šev zvaru.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 119 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Slovensky | 119
Zmrašťovanie (pozri obrázok E)
Namontujte redukčnú dýzu 16 (príslušenstvo).
Priemer zmrašťovacej fóliovej hadice 17 (príslušenstvo) zvoľte podľa obrobku (napríklad káblové oko). Zmrašťovaciu hadicovú fóliu rovnomerne
ohrievajte.

Vyčistenie filtra na veľké nečistoty
Posuňte kryt 2 s filtrom na veľké nečistoty z
telesa náradia smerom dozadu. Filter vyfúkajte
(napríklad pomocou nejakého zdroja tlakového
vzduchu), alebo ho vyčistite pomocou nejakej
mäkkej kefy. Kryt nasaďte na pôvodné miesto.

Rozmrazovanie vodovodných potrubí
(pozri obrázok F)
f Pred zahrievaním sa presvedčte, či ide skutočne o vodovodné potrubie. Vodovodné potrubia sa často vonkajším vzhľadom od plynových potrubí vôbec neodlišujú. Plynové potrubia sa nesmú v žiadnom prípade nahrievať.

Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestal niekedy fungovať,
treba dať opravu vykonať autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne
10-miestne vecné číslo uvedené na typovom
štítku výrobku.

Namontujte uhlovú dýzu 18 (príslušenstvo).
Zamrznuté miesta zohrievajte vždy od okraja
smerom k stredu.
Plastové rúry a takisto plastové medzikusy
medzi rúrami (spojky) ohrievajte mimoriadne
opatrne, aby ste sa vyhli ich poškodeniu.
Mäkké spájkovanie (pozri obrázok G)
Namontujte redukčnú dýzu 16, aby ste mohli
bodovo spájkovať, alebo namontujte reflektorovú dýzu 13 na spájkovanie rúr (obe dýzy sú
súčasťou príslušenstva).
Ak budete používať spájku bez tekutého prostriedku, potrite miesto spájkovania spájkovacím tukom alebo spájkovacou pastou. Podľa
príslušného druhu materiálu zohrievajte spájkované miesto cca 50 až 120 sekúnd. Pridajte
spájku. Spájka sa musí roztaviť pri teplote vytvorenej náradím. Po vychladnutí v prípade potreby
odstráňte zo spájkovaného miesta tekutý
prostriedok!

Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.

Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk

Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 120 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

120 | Magyar

Biztonsági előírások
hu

Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
f Az elektromos kéziszerszámot óvatosan és
gondosan kezelje. Az elektromos kéziszerszám nagy hőt termel, amely megnövelt tűzés robbanásveszélyhez vezet.
f Ezért különösen óvatosan járjon el, ha
éghető anyagok közelében dolgozik. A forró
légáram, illetve a forró fúvóka a porokat vagy
gázokat könnyen meggyújthatja.
f Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal robbanásveszélyes környezetben.
f Ne irányítsa a forró légáramot hosszabb
ideig ugyanarra a pontra. Műanyagok, festékek, lakkrétegek és hasonló anyagok megmunkálásakor gyúlékony és robbanékony
gázok keletkeznek.
f Gondoljon arra is, hogy a hőt a környezet
eltakart éghető anyagokhoz is elvezetheti
és azok meggyulladhatnak.
f Használat után tegye le biztos helyre az
elektromos kéziszerszámot, és hagyja teljesen lehűlni, mielőtt elcsomagolná. A forró
fúvóka károkat okozhat.
f Sohase hagyja a bekapcsolt elektromos
kéziszerszámot felügyelet nélkül.
f A használaton kívüli elektromos szerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy
olyan személyek használják az elektromos
szerszámot, akik nem ismerik a szerszámot,
vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
azokat gyakorlatlan személyek használják.
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől és a nedvességtől. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a

1 609 929 S53 | (26.11.08)

kábelnél fogva, és sohase húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva.
Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól,
éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
f Viseljen mindig védőszemüveget. Egy védőszemüveg csökkenti a személyes sérülések
kockázatát.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy az elektromos kéziszerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését.
f Minden használat előtt ellenőrizze az elektromos kéziszerszámot, a kábelt és a csatlakozó dugót. Ha valamilyen megrongálódást
észlel, ne használja az elektromos kéziszerszámot. Sohase nyissa fel saját maga az
elektromos kéziszerszámot, és csak megfelelően kiképzett szakembereket bízzon meg
az elektromos kéziszerszám javításával.
A javításhoz csak eredeti alkatrészeket szabad használni. Egy megrongálódott elektromos kéziszerszám, kábel, vagy csatlakozó
dugó megnöveli az áramütés veszélyét.
Gondoskodjon a munkahely
alapos szellőzéséről. A munka
során keletkező gőzök és gázok
gyakran gyakran ártalmasak az
egészségre.
f Viseljen védő kesztyűt és ne érintse meg a
forró fúvókát. Különben égési sérülés veszélye áll fenn.
f Sohase irányítsa a forró levegőáramot
emberekra vagy állatokra.
f Ne használja az elektromos kéziszerszámot
hajszárításra. A kilépő légáram lényegesen
forróbb, mint a hajszárítóból kilépő levegő.
f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 121 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Magyar | 121

A működés leírása

Zajkibocsátás

Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.

A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám zajszintjének tipikus A-értéke kisebb mint 70 dB(A).

Rendeltetésszerű használat

Megfelelőségi nyilatkozat

Az elektromos kéziszerszám műanyagok formálására és hegesztésére, festékrétegek eltávolítására és zsugortömlők felmelegítésére szolgál.
A készülék forrasztásra és ónozásra, ragasztott
kötések felbontására és befagyott vízvezetékek
felolvasztására is alkalmas.

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60335 a 2006/95/EGK,
2004/108/EK irányelveknek megfelelően.

Csak akkor használja az elektromos kéziszerszámot, ha annak minden funkcióját meg tudja
itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha
erre megfelelő utasításokat kapott.

03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalon található képére vonatkozik.

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

1 Lerakó felület
2 Fedél durva szennyezésszűrővel
3 Be-/kikapcsoló fokozat-előválasztóval
4 Fúvóka
5 Hővédelem
6 Program választó gomb
7 Kijelző
8 Levegő mennyiség szabályozógomb
9 Hőmérséklet szabályozógomb
10 Tárológomb
11 Lapos fúvóka*
12 Üvegvédő fúvóka*
13 Reflektorfúvóka*
14 Hegesztő huzal*
15 Hegesztősaru*
16 Zsugorító fúvóka*
17 Zsugortömlő*
18 Szög-fúvóka*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.
Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 122 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

122 | Magyar

Műszaki adatok
Forrólevegős fúvóka
Cikkszám
Névleges feszültség
Névleges felvett teljesítmény
Levegőmennyiség
Hőmérséklet a fúvóka kimeneténél, kb.

V

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/perc

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Hőmérséklet mérési pontosság
– a fúvóka kimenetén
– a kijelzőn
Üzemi hőmérséklet kijelző*

°C

–20...+70

–20...+70

Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint

kg

1,0

1,0

/II

/II

Érintésvédelmi osztály
* Az üzemi hőmérsékleti tartományon kívüli hőmérsékleteknél a kijelző sötétté válhat.

Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.

Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell
egyeznie az elektromos kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához
nyomja a 3 be-/kikapcsolót a következő állásba:
(lásd „Hideg levegős fokozat”, a 124 oldalon)
(lásd „Forró levegős fokozat”, a 124 oldalon).

Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
nyomja a 3 be-/kikapcsolót ütközésig a „0”
állásba.
Ha hosszabb ideig dolgozott magas hőmérséklettel, akkor járassa az elektromos kéziszerszámot a kikapcsolás előtt rövid ideig a hideg
levegős
fokozatban.
Túlhevülés ellen védő lekapcsolás:
Túlmelegedés esetén (például levegőtorlódás
miatt) az elektromos kéziszerszám a fűtést önműködően kikapcsolja, a fúvó ventillátor azonban továbbra is működésben marad. Ha az
elektromos kéziszerszám ismét lehűlt az üzemi
hőmérsékletre, a fűtés ismét automatikusan
bekapcsolódik.

Az elektromos kéziszerszám e két helyzet mindegyikében azokkal a levegőmennyiség- és
hőmérsékletértékekkel indul el, amelyek a
legutolsó kikapcsolás előtt voltak beállítva.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 123 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Magyar | 123
A levegőátáramlás szabályozása
Az átáramló levegő mennyiségét a 8 gombbal
lehet szabályozni:
minimális levegőmennyiség
maximális levegőmennyiség
A levegőátáramlás megnövelésére nyomja meg a
8 levegő mennyiség szabályozógombon a „+”
jelet, a levegőátáramlás csökkentésére pedig a
„–” jelet.
A 8 gomb rövid megnyomása egy fokozattal
növeli, illetve csökkenti a levegőátáramlást.
A gomb hosszabb megnyomásával a levegőátáramlást folyamatosan lehet növelni, illetve
csökkenteni, amíg a gombot el nem ereszti,
illetve amíg a készülék elérte a maximális, illetve
minimális levegőátáramlást.
Alacsonyabb levegőáramra például akkor van
szükség, ha el kell kerülni a munkadarab környezetének túlzott felmelegedését vagy ha egy
könnyű munkadarabot a túl erős levegőáram
elmozdítana.
Hőmérséklet szabályozás
A hőmérséklet csak a forró levegős fokozatban
szabályozható.
A hőmérsklet megnövelésére nyomja meg a 9
hőmérséklet szabályozógombon a „+” jelet, a
hőmérséklet csökkentésére pedig a „–” jelet.

A gombreteszelés („LOC”) aktiválása/
deaktiválása
A levegőátáramlás és hőmérséklet véletlen megváltoztatásának megakadályozására a forró levegős fokozatban a 6, 8, 9 és 10 gombok működése reteszelhető. A hideg levegős fokozatban
a levegőátáramlást aktivált gombreteszelés
mellett is meg lehet változtatni.
A gombreteszelés aktiválása:
Kapcsolja az elektromos kéziszerszámot a forró
levegős fokozatba töltőkészülékbe. Állítsa be
azt a levegőátáramlás és hőmérséklet értéket,
amelyek mellett az elektromos kéziszerszámot
reteszelni akarja.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa benyomva a 10 tárológombot és kapcsolja ismét be az elektromos kéziszerszámot
(hideg vagy forró levegős fokozat). A 7 kijelzőn
megjelenik az „OFF” jel, ez a deaktivált gombreteszelést jelzi.
Nyomja meg egymás után (továbbra is benyomott
10 tárológomb mellett) a következő gombokat:
–
–
–
–

„+” a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,
„+” a 8 a levegő szabályozó gombon,
„–” a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,
„–” a 8 levegő szabályozó gombon.

A kijelzőn megjelenik az „ON” kijelzés. Engedje
el a 10 tárológombot.

A 9 gomb rövid megnyomásával a hőmérsékletet
10 °C-kal lehet növelni, illetve csökkenteni. A
gomb hosszabb megnyomásával a hőmérsékletet folyamatosan lehet 10 °C-onként növelni
vagy csökkenteni, amíg el nem ereszti a gombot,
vagy amíg a készülék el nem éri a maximális,
illetve minimális hőmérsékletet.

A gombreteszelés ezzel most aktiválva van. A
forró levegős fokozatban a készüléken kijelzésre kerülnek a hőmérséklet és a levegőátáramlás
előre beállított értékei. A kijelzőn bármely gomb
benyomásakor megjelenik a „LOC” jelzés, ez azt
jelenti, hogy az értékeket nem lehet megváltoztatni.

A hőmérséklet beállítás megváltoztatásakor az
elektromos kéziszerszámnak egy rövid időre van
szüksége ahhoz, hogy a levegőáramot felmelegítse, illetve lehűtse a célhőmérsékletre. A célhőmérséklet ezen idő alatt a 7 kijelzőn villogó
nyilak között kerül kijelzésre. A célhőmérséklet
elérése után a nyilak kialszanak, és a kijelző az
aktuális hőmérsékletet jelzi.

A gombreteszelés deaktiválása:
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. Tartsa benyomva a 10 tárológombot és kapcsolja ismét be az elektromos kéziszerszámot. A kijelzőn
megjelenik az „ON” jelzés, ez azt jelenti, hogy a
gombreteszelés aktiválva van. Nyomja meg
ugyanazon sorrendben a 9 hőmérséklet szabályozó gombot és a 8 levegő szabályozó gombot, mint a gombreteszelés aktiválásakor.
A kijelzőn megjelenik az „OFF” jelzés, ez azt
jelenti, hogy a gombreteszelés deaktiválva van.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 124 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

124 | Magyar

A magas hőmérsékletek mellett használt forró
levegős fokozatból való átváltás után egy rövid
ideig eltart, amíg az elektromos kéziszerszám
50 °C-ra hűl le. A lehűlés közben a 7 kijelzőn a
fúvóka kimenetén uralkodó tényleges hőmérséklet kerül kijelzésre.
A magas hőmérsékletek mellett használt forró
levegős fokozatból a hideg levegős fokozatra
való átváltáskor az elektromos kéziszerszám
átveszi az aktuális beállított levegőátáramlási
értéket.
Forró levegős fokozat
A levegőmennyiség és a hőmérséklet
szabályozható, mind normális, mind
programozott üzem lehetséges
A hideg levegős fokozatból
a forró levegős fokozatra való átállásnál az elektromos kéziszerszám a levegőátáramlást, a hőmérsékletet és
adott esetben a programot önműködően úgy
állítja be, ahogyan a szerszám legutoljára forró
levegős fokozatban működött.
Programozott üzem

1

Műanyagcsövek (például
LDPE) alakváltoztatása

250

2

Műanyag (például PVC)
hegesztése

350

3

Lakk eltávolítása/ragasztó
leoldása

450

Forrasztás

550

4

Levegőátáramlás

A hideg levegős fokozat
egy felhevült munkadarab lehűtésére, vagy festékrétegek szárítására
alkalmas. Az elektromos kéziszerszám kikapcsolása vagy a betétfúvókák kicserélése előtt is ezt
az üzemmódot célszerű lehűtésre használni.

Az elektromos kéziszerszám kiszállításakor a
következő négy program van előre beállítva:
Hőmérséklet °C

A levegőátáramlás szabályozható, a
hőmérséklet 50 °C-ra van beállítva
(nem szabályozható), programozott
üzemre nincs lehetőség

Alkalmazás

Hideg levegős fokozat

A programozott üzemre való átálláshoz nyomja
meg annyiszor egymás után a 6 a program
választó gombot, amíg a kívánt program száma a
7 kijelzőn meg nem jelenik.

Program

Üzemmódok

Egy meglévő program megváltoztatásához kapcsoljon át a 6 program választó gomb megnyomásával ebbe a programmba. Állítsa be a 8
levegő mennyiség szabályozógombbal és a 9
hőmérséklet szabályozógombbal a kívánt
levegőátáramlást és hőmérsékletet.
Mihelyt megváltoztatta egy program paramétereinek értékeit, a kijelző bal felső sarkában
elkezd villogni a következő jel: . Ha beállította
a kívánt levegőátáramlást és hőmérsékletet,
akkor nyomja be annyi ideig a 10 tárológombot,
amíg a jel
a kijelzőn ki nem alszik. A berendezés ekkor a beállított értékeket a kijelzőn
jelzett számú programban eltárolta.

Programozott üzemben a levegőmennyiség- és
hőmérsékletbeállításokat négy különböző programban tartósan tárolni lehet. Valamennyi
programban tetszőleges levegőmennyiség- és
hőmérsékletkombinációkat lehet beállítani.
A levegőátáramlást és a hőmérsékletet programozott üzemben is bármikor meg lehet változtatni. Ha a változtatásokat nem tárolja, akkor
ezek a beállítások a berendezés kikapcsolásakor
vagy egy más programra való átkapcsolás esetén
elvesznek.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 125 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Magyar | 125
Normál üzem
A programozott üzemről a normális üzemre való
átálláshoz nyomja meg annyiszor egymás után a
6 program választó gombot, amíg a kijelzőben a
hőmérséklet felett már nem kerül kijelzésre programszám. A levegőátáramlás és a hőmérsékletet a 8 levegő mennyiség szabályozógombbal és
a 9 hőmérséklet szabályozó gombbal bármikor
meg lehet változtatni.
A normális üzemben beállított levegőátáramlás
és hőmérséklet értékek a következő feltételek
mellett tárolva maradnak:
– Átkapcsolás programozott üzemre,
– Átkapcsolás hideg levegős fokozatra,
– Az elektromos kéziszerszám kikapcsolása.

Munkavégzési tanácsok
Megjegyzés: Ne vigye a 4 fúvókát túl közel a
megmunkálásra kerülő munkadarabhoz. Az
ilyenkor fellépő levegőtorlódás az elektromos
kéziszerszám túlmelegedéséhez vezethet.
A hőszigetelő borítás leszerelése
A különösen szűk helyeken végzett munkákhoz a
5 hőszigetelő borítást le lehet szerelni.
f Óvakodjon a forró fúvókától! A hőszigetelő
borítás nélkül végzett munkák során az
égéses sérülések veszélye még nagyobb.
A 5 hőszigetelő borítás le- és felszereléshez kapcsolja ki és hagyja lehűlni az elektromos kéziszerszámot.
A gyorsabb lehűléshez az elektromos kéziszerszámot rövid ideig a hideg levegős fokozatban
lehet járatni.
A 5 hőszigetelő borítást az óramutató járásával
ellenkező irányba forgatva kell leszerelni és az
óramutató járásával megegyező irányban forgatva kell felszerelni.
Az elektromos kéziszerszám lerakása
(lásd a „C” ábrát)
Tegye le az elektromos kéziszerszámot a 1
lerakó felületre, ha le akarja hűteni, vagy ha a
munkához mindkét kezére szüksége van.
f A lerakott elektromos kéziszerszámmal különösen óvatosan dolgozzon! Ellenkező esetben a forró fúvókával vagy a forró légárammal
megégetheti magát.

Bosch Power Tools

Munkavégzési példák
A munkavégzési példákhoz szolgáló ábrák a kihajtható oldalakon találhatók.
A munkavégzési példákban megadott hőmérséklet értékek tájékoztató jellegűek, a ténylegesen szükséges hőmérséklet az anyag tulajdonságaitól függően ezektől eltérhet. Az fúvóka és a
munkadarab közötti távolságot a megmunkálásra kerülő anyagtól függően kell megválasztani.
A mindenkori használathoz optimális hőmérsékletet gyakorlati próbákkal lehet meghatározni.
Ezért mindig egy alacsonyabb hőmérséklet fokozattal kezdje el a munkát.
A „Lakk eltávolítása az ablakokról” munkavégzési példa kivételével valamennyi példamunkát
minden tartozék nélkül el lehet végezni. A javasolt tartozékok használata azonban lényegesen
megkönnyíti a munkát és lényegesen megjavítja
az eredmény minőségét.
f A fúvóka kicserélésekor vigyázzon! Ne
érjen hozzá a forró fúvókához. Hagyje előbb
lehűlni az elektromos kéziszerszámot és a
fúvókacseréhez viseljen védő kesztyűt.
Ellenkező esetben a forró fúvókával vagy a
forró légárammal megégetheti magát.
Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása
(lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 11 lapos fúvókát (tartozék). A lakkot
a forró levegővel rövid időre melegítse fel, majd
egy éles, tiszta spaklival távolítsa el. Ha túl
sokáig hevíti a lakkot, az eléghet és ez megnehezíti az eltávolítást.
A melegítéstől sok ragasztóanyag (például a címkékben használt ragasztó) meglágyul. Felmelegített ragasztó esetén a kapcsolatokat szét lehet
választani, vagy a felesleges ragasztót el lehet
távolítani.
Lakk eltávolítása az ablakokról
(lásd a „B” ábrát)
f Ehhez mindenképpen a 12 üvegvédő fúvókát (tartozék) használja. Ellenkező esetben
fennáll az üvegtörés veszélye.
Profilirozott felületek esetén a lakkot egy megfelelő spaklival le lehet emelni és egy puha drótkefével le lehet kefélni.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 126 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

126 | Magyar
Műanyagcsövek formálása (lásd a „C” ábrát)

Lágyforrasztás (lásd a „G” ábrát)

Tegye fel a 13 reflektorfúvókát (tartozék). Töltse
meg homokkal és zárja le mindkét oldalon a
műanyagcsöveket, hogy meggátolja azok megtörését. A csövet oldalirányú jobbra és balra
mozgatással egyenletesen melegítse fel.

Pontforrasztásokhoz szerelje fel a 16, zsugorító
fúvókát, csövek forrasztásához pedig a 13 reflektorfúvókát (mind a kettő külön tartozék).

Műanyag összehegesztése (lásd a „D” ábrát)
Tegye fel a 16 zsugorító fúvókát és a 15 hegesztősarut (mind a kettő tartozék). Az összehegesztésre kerülő munkadaraboknak és a 14 hegesztő
huzalnak (tartozék) azonos anyagból kell lennie
(például mind a kettő PVC). A varratnak tisztának és zsírmentesnek kell lenne.
Óvatosan melegítse fel az összehegesztési tartományt, amíg az anyag képlékennyé válik. Vegye
figyelembe, hogy a műanyagoknál a képlékeny
és a folyékony állapot között kicsi a hőmérséklettartomány.
Adagolja be a 14 hegesztő huzalt és vezesse bele
a résbe, úgy, hogy ott egy egyenletes dudor
jöjjön létre.
Zsugorítás (lásd az „E” ábrát)
Tegye fel a 16 zsugorító fúvókát (tartozék). A 17
zsugortömlő (tartozék) átmérőjét a munkadarab
(például kábelsaru) méreteinek megfelelően kell
megválasztani. A zsugorodó tömlőt
egyenletesen melegítse fel.
Vízvezeték felolvasztása (lásd az „F” ábrát)
f A felmelegítés előtt ellenőrizze, hogy valóban vízvezeték van-e ott. A vízvezeték kívülről gyakran nem lehet megkülönböztetni a
gázvezetékektől. A gázvezetékeket semmi
esetre sem szabad felmelegíteni.
Tegye fel a 18 szög-fúvókát (tartozék). A fagyott
részeket mindig a szélüktől a középső rész felé
haladva kell felmelegíteni.
A műanyagcsövek, valamint a csődarabok
közötti összeköttetések felmelegítésénél
különösen óvatosan kell eljárni, hogy az alkatrészek nehogy megrongálódjanak.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Ha forrasztózsírt nem tartalmazó forrasztóanyagot használ, akkor vigyen fel forrasztózsírt vagy
forrasztópasztát a forrasztás helyére. Az anyagtól függően kb. 50–120 másodpercig melegítse
fel a forrasztási pontot. Vigye fel a forrasztóanyagot. A forrasztóanyagnak a munkadarab
hőmérséklete következtében meg kell olvadnia.
Szükség esetén a kihűlés után távolítsa el a
forrasztási pontról a forrasztózsírt.

Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy
jól és biztonságosan dolgozhasson.
Tisztítsa meg a durva szennyezésszűrőt
Tolja ki a 2 fedelet a durva szennyezésszűrővel
hátrafelé a házból. Fújja ki a szűrőt (például
préslevegővel) vagy tisztítsa meg egy puha
kefével. Tegye ismét be a helyére a fedelet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos
gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer
mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 127 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Magyar | 127

Vevőszolgálat és tanácsadás

Eltávolítás

A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőtanácsadó Csoport szívesen segít
Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.

Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat
és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra
előkészíteni.

Magyar
Robert Bosch Kft
1103 Budapest
Gyömrői út. 120
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888

Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön
össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell
adni.
A változtatások joga fenntartva.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 128 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

128 | Русский

Указания по безопасности
ru

Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности.
Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций по
технике безопасности, могут стать
причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых
травм.
f Обращайтесь осторожно с этим электроинструментом. Этот электроинструмент
сильно нагревает воздух, который ведет к
повышенной опасности пожара и взрыва.
f Будьте особенно осторожны при работе
вблизи горючих материалов. Поток горячего воздуха и горячее сопло могут воспламенить пыль или газ.
f Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасных помещениях.
f Не направляйте поток горячего воздуха
продолжительное время на одно и тоже
место. При обработке, например, синтетических материалов, красок, лаков или
подобных материалов могут возникнуть
легко воспламеняющиеся газы.
f Учитывайте, что тепло может достичь
скрытые горючие материалы и воспламенить их.
f После использования надежно положите
электроинструмент и дайте ему полностью остыть, перед тем как Вы уберете
его. Горячее сопло может причинить
ущерб.
f Не позволяйте детям пользоваться электроинструментом без присмотра.
f Храните неиспользуемые электроинструменты недоступно для детей. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые незнакомы с ним или
не читали настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках неопытных
лиц.
f Защищайте электроинструмент от дождя
и сырости. Проникновение воды в электроинструмент повышает риск поражения
электротоком.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

f Не допускается использовать шнур не по
назначению, например, для транспорта
или подвески электроинструмента или для
вытягивания вилки из розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей инструмента. Поврежденный
или схлестнутый шнур повышает риск
поражения электротоком.
f Применяйте защитный очки. Защитные
очки снижают риск получения ранений.
f До начала наладки электроинструмента,
замены принадлежностей или прекращения работы отключайте вилку от розетки
сети. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное пуск электроинструмента.
f Перед каждым использованием проверяйте электроинструмент, кабель и вилку.
Не пользуйтесь электроинструментом,
если Вы констатируете повреждение. Не
вскрывайте самостоятельно электроинструмент и поручайте ремонт квалифицированному специалисту и только с подлинными запчастями. Поврежденные электроинструменты, шнур и вилка повышают
риск поражения электротоком.
Ваше рабочее место должно
иметь хорошую вентиляцию.
Возникающие при работе газы и
пары часто являются вредными
для здоровья.
f Пользуйтесь защитными перчатками и не
касайтесь горячего сопла. Опасность получения ожога.
f Не направляйте поток горячего воздуха
на людей или животных.
f Не применяйте электроинструмент в качестве фена для волос. Выходящий поток
воздуха значительно горячей потока из
фена для волос.
f Если нельзя избежать использования
электроинструмента во влажной среде,
пользуйтесь дифференциальным автоматом. Использование диффференциального
автомата уменьшает риск поражения электрическим током.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 129 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Русский | 129

Описание функции

Данные о шуме

Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.

Измерения выполнены согласно стандарту
ЕН 60745.
А-взвешенный уровень звукового давления от
электроинструмента обычно ниже 70 дБ(А).

Применение по назначению

Заявление о соответствии

Данный электроинструмент предназначен для
формования и сварки пластмасс, удаления
красочных покрытий и для усадки термоусадочных шлангов. От также пригоден для
пайки и лужения, разделения клееных соединений и для оттаивания водопроводов.

С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в разделе «Технические данные»
продукт соответствует нижеследующим
стандартам или нормативным документам:
ЕН 60335 согласно положениям Директив
2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС.

Применяйте настоящий электроинструмент
только, если Вы в состоянии полностью представить себе все функции и выполнить их без
ограничений или, если Вы получили соответствующие указания.

03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Установочная площадка
2 Крышка с грубым фильтром
3
4
5
6
7
8
9
10

Выключатель с переключателем ступеней
Сопло
Термозащита
Переключатель программ
Дисплей
Клавиша регулирования потока воздуха
Клавиша регулирования температуры
Клавиша памяти

11
12
13
14
15
16
17
18

Плоское сопло*
Сопло с защитой стекла*
Рефлекторное сопло*
Сварочный прут*
Сварочный башмак*
Редукционное сопло*
Термоусаживаемый шланг*
Угловое сопло*

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

*Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный объем поставки. Полный
ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей
программе принадлежностей.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 130 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

130 | Русский

Технические данные
Термовоздуходувк
Товарный №
В

Номинальное напряжение

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

Вт

2300

1400

л/мин

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Потребляемая мощность, номинальная
Расход воздуха

GHG 660 LCD
Professional

Температура на выходе сопла ок.
Точность измерения температуры
– на выходе сопла
– на индикаторе
Рабочая температура дисплея*

°C

–20...+70

–20...+70

Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003

кг

1,0

1,0

/II

/II

Класс защиты
* За пределами рабочей температуры дисплей может стать черным.

Пожалуйста, учитывайте товарный номер на типовой табличке Вашего электроинструмента. Торговые обозначения отдельных электроинструментов могут изменяться.

Работа с инструментом

Для выключения электроинструмента переведите выключатель 3 в положение «0».

Включение электроинструмента

После продолжительной работы с высокой
температурой охладите электроинструмент
перед выключением в течение короткого
времени на холодной ступени .

f Учитывайте напряжение сети! Напряжение источника тока должно соответствовать данным на типовой табличке электроинструмента. Электроинструменты на
230 В могут работать также и при напряжении в 220 В.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента переставьте выключатель 3 в положение
(см.
«Ступень потока холодного воздуха», стр. 132)
или (см. «Ступень потока горячего воздуха»,
стр. 132).

Тепловая защита: При перегреве (например,
при повышении напора воздуха) электроинструмент автоматически выключает нагрев,
оставляя включенным вентилятор. После охлаждения электроинструмента до рабочей температуры нагрев автоматически включается.

В обоих положениях электроинструмент запускается со значениями потока воздуха и
температуры, которые были установлены
перед последним выключением.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 131 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Русский | 131
Регулирование потока воздуха
Вы можете клавишей 8 регулировать поток
воздуха:
минимальный поток воздуха
максимальный поток воздуха
Для увеличения потока воздуха переведите
клавишу регулирования 8 на «+», для снижения потока воздуха переведите клавишу
на «–».
Короткое нажатие на клавишу 8 повышает или
снижает поток воздуха на одну ступень. Продолжительное нажатия на клавишу повышает
или снижает поток воздуха непрерывно до
отпуска клавиши или достижения максимального или минимального потока воздуха.
Снижайте поток воздуха, например, если окружающее заготовку пространство не должно
чрезмерно нагреваться или, если легкая заготовка может быть смещена потоком воздуха.
Регулирование температуры
Температура регулируется только на ступени
горячего воздуха .
Для увеличения температуры переведите клавишу 9 на «+», для снижения температуры
переведите клавишу на «–».
Короткое нажатие на клавишу 9 повышает или
снижает температуру на 10 °C. Продолжительное нажатия на клавишу повышает или снижает температура непрерывно на 10 °C, до
отпуска клавиши или достижения максимальной или минимальной температуры.
При изменении настройки температуры электроинструменту необходимо короткое время
для нагрева или охлаждения потока воздуха.
Заданная температура показывается в это
время на дисплее 7 между мигающими стрелками. При достижении заданной температуры
стрелки гаснут и дисплей показывает актуальное значение.

Bosch Power Tools

Включить/выключить блокировку клавиш
(«LOC»)
Для исключения непреднамеренного изменения потока воздуха и температуры Вы можете
на горячей ступени заблокировать функцию
клавиш 6, 8, 9 и 10. На холодной ступени
поток воздуха может быть изменен и при
включенной блокировке клавиш.
Включение блокировки клавиш:
Включите электроинструмент на горячую ступень . Установите значения потока воздуха и
температуры, с которыми должен быть заблокирован электроинструмент.
Выключите электроинструмент.
Держите клавишу памяти 10 нажатой и опять
включите электроинструмент (на холодную
или горячую ступень). На дисплей 7 выводится
«OFF» для выключения блокировки клавиш.
Удерживая клавишу памяти 10, нажмите
последовательно:
–
–
–
–

«+» на клавише температуры 9,
«+» на клавише потока воздуха 8,
«–» на клавише температуры 9,
«–» на клавише потока воздуха 8.

На дисплее высвечивается «ON». Отпустите
клавишу блокировки 10.
Теперь блокировка клавиш включена. На горячей ступени показываются заданные значения температуры и потока воздуха. При нажатии любой клавиши на дисплее высвечивается
«LOC» т.е., значения не могут быть изменены.
Выключение блокировки клавиш:
Выключите электроинструмент. Держите клавишу блокировки 10 нажатой и опять включите инструмент. На дисплее высвечивается
«ON» для включенной блокировки клавиш.
Нажмите на клавишу температуры 9 и клавишу
потока воздуха 8 в последовательности включения блокировки. На дисплее высвечивается
«OFF», блокировка клавиш выключена.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 132 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

132 | Русский

Ступень потока горячего воздуха
Поток воздуха и температура регулируются, возможны нормальный
и запрограммированный режимы
При переходе со ступени потока холодного
воздуха на ступень потока горячего воздуха
значения потока, температуры и возможно
программы устанавливаются автоматически
так, как они были при последнем включении
горячей ступени.
Работа по заданной программе
При работе по заданной программе значения
настройки потока и температуры могут сохраняться в четырех программах. В каждой программе возможны любые сочетания потока
воздуха с температурой.
Также и при работе по заданной программе
Вы можете в любое время изменить поток и
температуру. Если изменения не сохраняются
в памяти, то при выключении или при переходе в другую программу они теряются.
Для перехода на эксплуатацию по заданной
программе нажимайте на клавишу выбора
программы 6 так долго, пока на дисплее 7 не
будет показан номер желаемой программы.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

1

Придание формы полимерным трубам (например, поли250
этилен низкой плотности)

2

Сварка пластмассы
(например, ПВХ)

350

3

Удаление лака/отделение
термоплавкого клея

450

Пайка

550

4

Расход воздуха

Температура
в °C

Применение

Ступень потока холодного воздуха
Поток воздуха регулируется, температура установлена на 50 °C (не
регулируется), запрограммированный режим исключен
Ступень потока холодного воздуха пригодна
для охлаждения горячей заготовки или для
сушки краски. Она также пригодна для охлаждения электроинструмента перед окончанием
работы или сменой насаживаемых сопел.
При выходе из ступени потока горячего воздуха электроинструмент за короткое время
охлаждается до температуры в 50 °C. Во
время охлаждения на дисплее 7 показывается
текущая температура на выходе сопла.
При переходе со ступени потока горячего воздуха на ступень потока холодного воздуха
текущие значения настройки потока воздуха
перенимаются.

При отгрузке электроинструмента установлены следующие четыре программы:

Программа

Режимы работы

Для изменения заложенной в память программы нажмите клавишу 6 и войдите в эту
программу. Клавишами для регулирования
потока воздуха 8 и температуры 9 задайте
желаемые значения для этих параметров.
Как только Вы измените значения программы
слева наверху в дисплее мигает символ .
После установки желаемых значений потока и
температуры нажимайте на клавишу памяти 10
так долго, пока на дисплее не погаснет знак .
Установленные значения сохранены в программе, номер которой выводится на дисплей.
Нормальный режим
Для перехода с режима по заданной программе на нормальный режим нажимайте переключатель программ 6 так долго, пока на дисплее не будет никакого номера программы
над температурой. Поток воздуха и температура могут быть изменены в любое время клавишами для регулирования потока воздуха 8 и
температуры 9.
Установленные в нормальном режиме значения потока воздуха и температуры сохраняются в памяти при следующих условиях.
– переход в режим по заданной программе,
– переход на ступень потока холодного
воздуха,
– выключение электроинструмента.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 133 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Русский | 133

Указания по применению
Указание: Не подводите сопла 4 слишком
близко к обрабатываемой детали. Возникающий подпор воздуха может привести к перегреву электроинструмента.
Съемная термозащита
Для работ в труднодоступным местах Вы можете снять термозащиту 5.
f Остерегайтесь горячего сопла! При работе без термозащиты возникает повышенная опасность ожога.
Для снятия или установки термозащиты 5 выключите электроинструмент и дайте ему остыть.
Для быстрого охлаждения Вы можете включить электроинструмент на холодную ступень
на короткое время.
Отвинтите термозащиту 5 против часовой
стрелки.
Постановка электроинструмента (см. рис. С)
Ставьте электроинструмент на установочные
площадки 1, чтобы дать ему остыть, или, чтобы
освободить обе руки для работы.
f Особенно осторожно работайте с поставленным электроинструментом! Вы можете получить ожог от горячего сопла или
от потока горячего воздуха.

Примеры возможных видов работы
Иллюстрации примеров работы Вы найдете на
откидываемых страницах.
Приведенные температурные данные на откидываемых страницах представляют собой
ориентировочные данные, которые могут отклонятся в зависимости от свойств материала.
Расстояние сопла зависит от обрабатываемого материала.

Во всех рабочих примерах Вы можете работать без принадлежностей за исключением
«Удаление лака с рам окон». Использование
предложенных принадлежностей упрощает,
однако, работу и значительно повышает
качество результата.
f Осторожно при смене сопла! Не касайтесь горячего сопла. Дайте электроинструменту остыть и пользуйтесь при
смене перчатками. Вы можете получить
ожог от горячего сопла.
Удаление лака/отделение термоплавкого
клея (см. рис. А)
Насадите плоское сопло 11 (принадлежности).
Размягчить горячим воздухом лак и снять его
острым, чистым шпателем. Продолжительное
воздействие тепла ведет к сгоранию лака и
осложнению его удаления.
Большое число клеев размягчаются под воздействием тепла. При разогретом клее Вы
можете разъединить соединение или удалить
избытки клея.
Удаление лака с рам окон (см. рис. В)
f Обязательно применяйте сопло с защитой
стекла 12 (принадлежности). Опасность
поломки стекла.
На поверхностях с профилем Вы можете снимать лак шпателем с соответствующей формой или счищать мягкой проволочной щеткой.
Формование пластмассовых труб
(см. рис. С)
Насадите рефлекторное сопло 13 (принадлежности). Заполните пластмассовую трубу песком и закройте ее с обеих концов, чтобы
предотвратить ее смятие. Нагревайте трубу
равномерно, постоянно перемещая в потоке
воздуха туда и обратно.

Оптимальную температуру для соответствующего применения можно определить практическим путем. Всегда начинайте со ступени
низкой температуры.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 134 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

134 | Русский
Сварка пластмассовых частей (см. рис. D)
Насадите редукционное сопло 16 и сварочный
башмак 15 (принадлежности). Свариваемые
детали и сварочный прут 14 (принадлежности)
должны быть из одного и того же материала
(например, из ПВХ). Прут должен быть чистым
и обезжиренным.
Осторожно разогрейте место стыка до тестообразного состояния. Учитывайте, что диапазон температуры между тестообразным и жидким состоянием для пласты очень маленький.
Подайте сварочный прут 14 и дайте ему сбежать в зазор так, чтобы образовался равномерный наплыв.
Усаживание (см. рис. Е)
Насадите редукционное сопло 16 (принадлежности). Выбирайте диаметр термоусаживаемого шланга 17 (принадлежность) соответственно детали (например, кабельный наконечник). Равномерно нагревайте термоусаживаемый шланг.
Оттаивание водопровода (см. рис. F)

Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f До начала работ по обслуживанию и настройке электроинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от штепсельной
розетки.
f Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные
прорези в чистоте.
Очистка грубого фильтра
Выдвиньте крышку 2 с грубым фильтром назад из корпуса. Продуйте фильтр (например,
сжатым воздухом) или очистите его мягкой
щеткой. Установите крышку фильтра на место.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.

f Перед нагреванием проверьте назначение трубопровода-действительно ли это
водопровод! Водопроводы снаружи часто
не отличаются от газопроводов. Газопроводы нельзя ни в коем случае нагревать.

Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный
товарный номер по типовой табличке электроинструмента.

Насадите угловое сопло 18 (принадлежности).
Всегда прогревайте замерзшие места с края к
середине.

Сервиснoe обслуживаниe и консультация покупатeлeй

Нагревайте пластмассовые трубы и соединения между трубами особенно осторожно,
чтобы предотвратить повреждения.
Низкотемпературная пайка (см. рис. G)
Для точечной пайки устанавливайте понижающее сопло 16, для пайки труб – рефлекторное
сопло 13 (принадлежности).

Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и также по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы найдете
также по адресу:
www.bosch-pt.ru
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.

При применении припоя без флюса подавайте
в спай паяльную пасту. Прогревайте место
пайки от. 50 до 120 секунд в зависимости от
материала. Подайте в спай припой. Припой
должен плавится под воздействием температуры заготовки. При надобности удаляйте
после охлаждения спая остатки флюса.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 135 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Русский | 135
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева 13, строение 5
129515, Москва
Тел.: +7 (495) 9 35 88 06
Факс: +7 (495) 9 35 88 07
E-Mail: rbru_pt_asa_mk@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Швецова, 41
198095, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (812) 4 49 97 11
Факс: +7 (812) 4 49 97 11
E-Mail: rbru_pt_asa_spb@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Горский микрорайон, 53
630032, Новосибирск
Тел.: +7 (383) 3 59 94 40
Факс: +7 (383) 3 59 94 65
E-Mail: rbru_pt_asa_nob@ru.bosch.com

Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковки следует сдавать на
экологически чистую рекуперацию отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовые отходы!
Согласно Европейской Директиве 2002/96/EС о старых электрических и электронных инструментах и приборах, а также о
претворении этой директивы в национальное
право, отслужившие свой срок электроинструменты должны отдельно собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.
Возможны изменения.

ME77

ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Ул. Фронтовых бригад, 14
620017, Екатеринбург
Тел.: +7 (343) 3 65 86 74
Тел.: +7 (343) 3 78 77 56
Факс: +7 (343) 3 78 79 28
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
220035, г.Минск
ул. Тимирязева, 65А-020
Тел.: +375 (17) 2 54 78 71
Тел.: +375 (17) 2 54 79 15
Тел.: +375 (17) 2 54 79 16
Факс: +375 (17) 2 54 78 75
E-Mail: bsc@by.bosch.com

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 136 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

136 | Українська

Вказівки з техніки безпеки
uk

Прочитайте всі попередження і
вказівки. Недодержання попереджень і вказівок може призводити
до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
f Обережно поводьтеся з електроприладом. Електроприлад сильно нагрівається,
що призводить до підвищеної небезпеки
пожежі і вибуху.
f Будьте особливо обережними, коли працюєте поблизу від горючих матеріалів. Від
гарячого повітряного потоку або гарячого
сопла може займатися пил та гази.
f Не працюйте з електроприладом у середовищі, де існує небезпека вибуху.
f Не направляйте гарячий повітряний потік
тривалий час на одне й те саме місце.
Легко займисті гази можуть виникати,
напр., при обробці пластмаси, фарб, лаків
або подібних матеріалів.
f Зважайте на те, що жар підступає до закритих горючих матеріалів і вони можуть
зайнятися.
f Після використання надійно покладіть
електроприлад і, перш ніж прибрати і сховати, дайте йому повністю охолонути.
Гаряче сопло може призвести до пошкоджень.
f Не залишайте увімкнений електроприлад
без догляду.
f Зберігайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтеся, далеко від дітей. Не
дозволяйте користуватися електроприладом особам, що не знайомі з його роботою або не читали цю інструкцію. У разі
застосування недосвідченими особами
електроприлади несуть в собі небезпеку.
f Захищайте електроприлад від дощу та
вологи. Потрапляння води в електроприлад
збільшує ризик удару електричним
струмом.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

f Не використовуйте кабель для перенесення і підвішування електроприладу або
витягування штепселя з розетки. Захищайте кабель від жари, олії, гострих країв
та деталей приладу, що рухаються. Пошкоджений або закручений кабель збільшує
ризик удару електричним струмом.
f Завжди вдягайте захисні окуляри. Захисні
окуляри зменшують ризик травм.
f Перш, ніж настроювати прилад, міняти
приладдя або відкласти електроприлад,
витягуйте штепсель з розетки. Ці попереджувальні заходи запобігають ненавмисному вмиканню електроприладу.
f Кожного разу перед використанням перевіряйте електроприлад, кабель і штепсель. Не користуйтеся електроприладом,
якщо помітите пошкодження. Не розкривайте електроприлад самостійно, ремонтувати його дозволяється лише кваліфікованим фахівцям з використанням оригінального приладдя. Пошкоджені електроприлади, шнури або штепселі збільшують
ризик удару електричним струмом.
Добре провітрюйте робоче
місце. Гази та пари, що утворюються під час роботи, часто шкідливі для здоровcя.
f Вдягайте захисні рукавиці і не торкайтеся
гарячого сопла. Існує небезпека опіку.
f Не направляйте гарячий потік повітря на
людей або тварин.
f Не використовуйте електроприлад в
якості фену. Потік повітря, що виходить з
приладу, значно гарячіший ніж у фені.
f Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте диференційний автомат.
Використання диференційного автомата
зменшує ризик удару електричним
струмом.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 137 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Українська | 137

Описання принципу роботи
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і тримайте її перед собою увесь
час, коли будете читати інструкцію.

Інформація щодо шуму
Результати вимірювання визначені відповідно
до EN 60745.
А-зважений рівень звукового тиску від електроприладу, як правило, нижчий за 70 dB(A).

Призначення приладу
Електроприлад призначений для згинання та
зварювання пластмаси, видалення фарбового
покриття та нагрівання усадочних шлангів. Він
також придатний паяння і лудіння, роз’єднання
клейових з’єднань і розморожування водопровідних труб.
Використовуйте електроприлад лише у тому
випадку, якщо всі функції знаходяться у Вас
повністю під контролем і Ви не вбачаєте
обмежень в їх використанні або отримали
відповідні вказівки.

Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що описаний в «Технічні дані» продукт
відповідає таким нормам або нормативним
документам: EN 60335 відповідно до положень
директив 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на зображення електроприладу на
сторінці з малюнком.
1 Опорна поверхня
2 Кришка з фільтром грубого очищення
3 Вимикач з перемикачем ступенів
температури
4 Сопло
5 Захист від температури
6 Програмний перемикач
7 Дисплей
8 Кнопка регулювання кількості повітря
9 Кнопка регулювання температури
10 Кнопка пам’яті
11 Плоске сопло*
12 Склозахисне сопло*
13 Рефлекторне сопло*
14 Зварювальний дріт*
15 Зварювальний башмак*
16 Редукторне сопло*
17 Усадочний шланг*
18 Кутове сопло*

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

*Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 138 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

138 | Українська

Технічні дані
Гаряча повітродувка
Товарний номер
Ном. напруга
Ном. споживана потужність
Кількість повітря
Температура на виході сопла прибл.

В

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

Вт

2300

1400

л/хвил.

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Точність вимірювання температури
– на виході сопла
– на індикаторі
Робоча температура дисплея*

°C

–20...+70

–20...+70

Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003

кг

1,0

1,0

/II

/II

Клас захисту
* За межами робочої температури дисплей може темніти.

Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.

Робота

Щоб вимкнути електроприлад, притисніть
вимикач 3 до упору в положення «0».

Початок роботи

Після тривалої роботи на високій температурі
перед тим, як вимкнути електроприлад, дайте
йому короткий час попрацювати для охолодження на холодному ступені .

f Зважайте на напругу в мережі! Напруга
джерела струму повинна відповідати значенню, що зазначене на табличці з характеристиками електроприладу. Електроприлад, що розрахований на напругу
230 В, може працювати також і при 220 В.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, притисніть
вимикач 3 в положення
(див. «Холодний
ступінь», стор. 140) або (див. «Гарячий
ступінь», стор. 140).

Автоматичний вимикач для захисту від перенагрівання: При перегріванні (напр., внаслідок недостатнього відходу повітря), опалення
автоматично вимикається, однак повітродувка
продовжує працювати. Після охолодження до
робочої температури опалення знову автоматично вмикається.

В обох положеннях електроприлад починає
працювати з такою інтенсивністю повітря та з
такою температурою, які були встановлені
перед останнім вимиканням.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 139 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Українська | 139
Регулювання кількості повітря
За допомогою кнопки 8 можна регулювати
кількість повітря:
мінімальна кількість повітря
максимальна кількість повітря
Щоб збільшити кількість повітря, натисніть на
кнопці регулювання кількості повітря 8 на «+»,
щоб зменшити кількість повітря, натисніть
на «–».
Коротке натискання на кнопку 8 збільшує або
зменшує кількість повітря на один ступінь.
Тривалим натисканням на кнопку кількість повітря поступово збільшується або зменшується до тих пір, поки кнопку не буде відпущено
або не буде досягнута максимальна або мінімальна кількість повітря.
Зменшіть кількість повітря, напр., щоб не
перегрівати занадто середовище навкруги
оброблюваного матеріалу або щоб повітряний
потік не міг посунути легкий оброблюваний
матеріал.
Регулювання температури
Температуру можна регулювати лише на гарячому ступені .
Щоб збільшити температуру, натисніть на
кнопці регулювання температури 9 на «+», щоб
зменшити температуру, натисніть на «–».
Коротке натискання на кнопку 9 збільшує або
зменшує температуру на 10 °C. Тривалим натисканням на кнопку температура поступово
збільшується або зменшується кроками в
10 °C до тих пір, поки кнопку не буде відпущено або не буде досягнута максимальна
або мінімальна температура.
При зміні настроєної температури електроприладу потребується короткий час для нагрівання або охолодження повітряного потоку. Протягом цього часу дисплей 7 показує бажану
температуру між мигаючими стрілками. При
досягненні бажаної температури стрілки гаснуть, і дисплей показує фактичну температуру.

Bosch Power Tools

Вмикання/вимикання блокування кнопок
(«LOC»)
Щоб запобігти ненавмисній зміні кількості повітря і температури, можна на гарячому ступені заблокувати функцію кнопок 6, 8, 9 та 10.
На холодному ступені
кількість повітря можна міняти навіть при увімкнутому блокуванні
кнопок.
Вмикання блокування кнопок:
Увімкніть електроприлад на гарячий ступень .
Встановіть значення кількості повітря і температури, на яких треба заблокувати електроприлад.
Вимкніть електроприлад.
Натисніть на кнопку пам’яті 10, тримайте її
натиснутою і знову увімкніть електроприлад
(холодний або гарячий ступінь). На дисплеї 7
з’являється «OFF» (вимкнуто), тобто блокування кнопок вимкнене.
Натисніть по черзі (не відпускаючи кнопку
пам’яті 10):
–
–
–
–

«+» на кнопці температури 9,
«+» на кнопці кількості повітря 8,
«–» на кнопці температури 9,
«–» на кнопці кількості повітря 8.

На дисплеї з’являється «ON» (увімкнуто). Відпустіть кнопку пам’яті 10.
Тепер блокування кнопок увімкнене. На гарячому ступені показуються встановленні значення температури і кількості повітря. При
натисканні будь-якої кнопки на дисплеї з’являється «LOC», поміняти значення не можна.
Вимкнення блокування кнопок:
Вимкніть електроприлад. Натисніть на кнопку
пам’яті 10, тримайте її натиснутою і знову увімкніть прилад. На дисплеї з’являється «ON»
(увімкнуто), тобто блокування кнопок увімкнене. Натисніть на кнопку температури 9 і кнопку
кількості повітря 8 у тій самій послідовності,
що й при вмиканні блокування кнопок. На
дисплеї з’являється «OFF» (вимкуто), тобто
блокування кнопок вимкнене.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 140 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

140 | Українська

Холодний ступінь
придатний для охолодження нагрітого оброблюваного матеріалу та для
просушування фарби. Він також придатний
для охолоджування електроприладу, перед тим
як покласти прилад або щоб поміняти сопло.
При перемиканні з гарячого ступеню з високою температурою треба коротко зачекати,
поки електроприлад не охолоне до 50 °C. Під
час охолодження дисплей 7 показує фактичну
температуру на виході сопла.
При перемиканні з гарячого ступеню на холодний ступінь
встановлена кількість
повітря зберігається.
Гарячий ступінь
Кількість повітря і температура
регулюються, можливий як звичайний, так і програмний режим
При перемиканні з холодного ступеню
на
гарячий ступінь кількість повітря, температура і при необхідності програма автоматично
встановлюються, як в останній раз при роботі
на гарячому ступені.
Програмний режим
Програмний режим дозволяє записувати настроєну кількість повітря і настроєну температуру в пам’ять чотирьох програм. В кожній
програмі можлива будь-яка комбінація
кількості повітря і температури.
У програмному режимі також можна у будьякий час змінити кількість повітря і температуру. Без запису в пам’ять при вимиканні
приладу або перемиканні на іншу програму
зміни втрачаються.
Для переходу в програмний режим треба натискувати на програмний перемикач 6 до тих
пір, поки на дисплеї 7 не з’явиться номер необхідної програми.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

1
2
3

4

Використання

Кількість повітря можна регулювати, температура 50 °C (не регулюється), програмний режим не
можливий

Програма

Холодний ступінь

Обтиск пластмасових труб
(напр., ПЕ низького тиску)

250

Зварювання пластмаси
(напр., ПВХ)

350

Видалення лаку/розплавлення клею

450

Паяння

550

Кількість повітря

На заводі встановлені такі програми:
Температура в °C

Режими роботи

Для зміни існуючої програми перейдіть у відповідну програму, натиснувши на програмний
перемикач 6. За допомогою кнопок регулювання кількості повітря 8 та регулювання температури 9 встановіть бажану кількість повітря та
температуру.
Після зміни параметрів програми ліворуч
вгорі дисплея починає мигати символ . Після
встановлення бажаної кількості повітря і
температури натискайте на кнопку пам’яті 10
до тих пір, поки не згасне знак
на дисплеї.
Встановлені значення записані в пам’ять під
показаним на дисплеї номером програми.
Нормальний режим
Для переходу з програмного режиму в нормальний режим треба натискувати на програмний перемикач 6 до тих пір, поки на дисплеї над температурою не зникне номер програми. Кількість повітря і температуру можна в
будь-який час міняти за допомогою кнопок
регулювання кількості повітря 8 і регулювання
температури 9.
Встановлені в нормальному режимі значення
кількості повітря і температури зберігаються в
памяті за таких умов:
– перехід в програмний режим,
– перехід на холодний ступінь,
– вимкнення електроприладу.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 141 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Українська | 141

Вказівки щодо роботи
Вказівка: Не підводьте сопло 4 занадто
близько до оброблювального матеріалу. Застій
повітря, що утворюється, може призводити до
перегрівання електроприладу.
Зняття захисту від температури
Для роботи в дуже вузьких місцях захист від
температури 5 можна знімати.
f Обережно! Гаряче сопло! При роботах без
захисту від температури існує збільшена
небезпека опіку.
Перед тим, як знімати або вдягати захист від
температури 5, вимкніть електроприлад і дайте
йому охолонути.
Для скорішого охолодження електроприлад
можна коротко увімкнути на холодний ступінь.
Відкрутіть захист від температури 5 проти
стрілки годинника або знову прикрутіть його
за стрілкою годинника.

f Обережно при заміні сопла! Не торкайтеся гарячого сопла. Дайте електроприладу охолонути і при заміні вдягайте
захисні рукавиці. Ви можете отримати
опіки від гарячого сопла.
Видалення лаку/розплавлення клею
(див. мал. A)
Надіньте плоске сопло 11 (приладдя). Коротко
розм’якшіть лак гарячим повітрям і зніміть
його за допомогою гострого, чистого шпателя.
Тривале нагрівання спалює лак і ускладнює
видалення.
Багато видів клею (напр., в наклейках)
розм’якшується під дією тепла. Коли клей нагрітий, Ви можете роз’єднати з’єднання або
видалили зайвий клей.
Видалення лакового покриття на вікнах
(див. мал. B)

Як покласти електроприлад (див. мал. C)

f Обов’язково використовуйте склозахисне
сопло 12 (приладдя). Існує небезпека
тріскання скла.

Кладіть електроприлад на опорні поверхні 1,
щоб дати йому охолонути або щоб звільнити
обидві руки для роботи.

На профільованих поверхнях лак можна підняти за допомогою придатного шпателя і відчистити м’якою дротяною щіткою.

f Поводьтеся з покладеним електроприладом особливо обережно! Ви можете отримати опіки від гарячого сопла або гарячого
потоку повітря.

Згинання пластмасових труб (див. мал. C)

Приклади роботи

Надіньте рефлекторне сопло 13 (приладдя).
Засипте в пластмасову трубу пісок і закрийте її
з обох боків, щоб запобігти злому труби. Рівномірно нагрійте трубу, водячи повітродувкою
туди й сюди.

Малюнки з прикладами роботи Ви знайдете на
розгортках.

Зварювання пластмаси (див. мал. D)

Зазначена в прикладах роботи температура є
орієнтовною, в залежності від якостей матеріалу можливі відхилення. Відстань до сопла
залежить від оброблюваного матеріалу.
Оптимальну температуру можна визначити
шляхом практичних випробувань. З цієї причини завжди треба починати з найнижчої
температури.
У всіх прикладах роботи, крім «Видалення
лакового покриття на вікнах», Ви можете працювати без приладдя. Однак використання
рекомендованого приладдя спрощує роботу і
значно підвищує якість результату.

Bosch Power Tools

Надіньте редукторне сопло 16 та зварювальний башмак 15 (і те, і інше приладдя). Зварювальні заготовки та зварювальний дріт 14
(приладдя) повинні бути з однакового матеріалу (напр., і те, і інше з ПВХ). Шов має бути
чистим і нежирним.
Обережно нагрівайте місце зварювання, поки
матеріал не стане тістоподібним. Зважайте на
те, що в пластмасах малий діапазон температури між тістоподібним і рідким станом.
Подавайте зварювальний дріт 14 і давайте
йому затікати в щілину, щоб утворювався
рівномірний наплив.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 142 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

142 | Українська
Усаджування (див. мал. E)
Надіньте редукторне сопло 16 (приладдя).
Обирайте діаметр усадочного шланга 17 (приладдя) відповідно до розмірів оброблювальної
деталі (напр., кабельного наконечника). Рівномірно нагрівайте усадочний шланг.
Розморожування водопровідних труб
(див. мал. F)
f Перед нагріванням перевірте, чи це
дійсно водопровідна труба. Часто водопровідні труби важко зовнішньо відрізнити
від газових. Газові труби в жодному разі не
дозволяється нагрівати.
Надіньте кутове сопло 18 (приладдя). Нагрівайте замерзлу містину завжди від краю до
середини.
Пластмасові труби і з’єднання між частинами
труб треба нагрівати особливо обережно, щоб
не пошкодити їх.
Паяння м’яким припоєм (див. мал. G)
Для точкового паяння надіньте редукторне
сопло 16, для спаювання труб – рефлекторне
сопло 13 (і те, і інше приладдя).
Якщо припій використовується без флюсу, на
спаюване місце треба додати паяльну пасту. В
залежності від матеріалу нагрівайте спаюване
місце прибл. 50–120 секунд. Додайте припій.
Припій повинен плавитися від температури оброблюваної заготовки. При необхідності після
охолодження спаяного місця зніміть флюс.

Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і очищення
f Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
f Щоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
Очищення фільтра грубого очищення
Зніміть кришку 2 з фільтром грубого очищення
з корпусу, потягнувши її назад. Продуйте фільтр
(напр., стиснутим повітрям) або прочистіть
його м’якою щіткою. Знову надіньте кришку.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться
на заводській табличці електроприладу.

Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосування і налагодження продуктів і приладдя до них.
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Тел.: +38 (044) 5 12 03 75
Тел.: +38 (044) 5 12 04 46
Тел.: +38 (044) 5 12 05 91
Факс: +38 (044) 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісніх
майстерень зазначена в Національному
гарантійному талоні.

Видалення
Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на екологічно чисту повторну переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської директиви 2002/96/EC про відпрацьовані електро- і електронні
прилади і її перетворення в національному законодавстві електроприлади, що
вийшли з вживання, повинні здаватися окремо
і утилізуватися екологічно чистим способом.
Можливі зміни.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 143 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Română | 143

Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
ro

Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
f Manevraţi atent scula electrică. Scula electrică emană o căldură puternică, ceea ce
duce la pericol crescut de incendii şi explozii.
f Fiţi extrem de precauţi, atunci când lucraţi
în apropierea materialelor inflamabile.
Curentul de aer fierbinte respectiv duza
fierbinte poate aprinde praful sau gazele.
f Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie.
f Nu îndreptaţi în acelaşi loc un timp mai
îndelungat curentul de aer fierbinte. Se pot
degaja gaze inflamabile, de exemplu la prelucrarea materialelor plastice, vopselelor,
lacurilor sau a materialelor asemănătoare.
f Ţineţi seama de posibilitatea ajungerii căldurii la materialele inflamababile acoperite
sau camuflate şi a aprinderii acestora.
f După utilizare, puneţi jos scula electrică în
condiţii de siguranţă şi lăsaţi-o să se răcească complet înainte de a o ambala şi depozita. Duza fierbinte poate provoca stricăciuni.

f Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru a
transporta, a suspenda scula electrică, sau
pentru a trage ştecherul afară din priză.
Feriţi cablul de căldură, de contactul cu ulei
şi muchii ascuţite sau cu componente de maşină aflate în mişcare. Cablurile deteriorate
sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
f Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Ochelarii de protecţie reduc riscul rănirilor.
f Scoateţi ştecherul afară din priză, înainte
de a executa reglaje la scula electrică, de a
schimba accesorii sau de a pune la o parte
scula electrică. Această măsură preventivă
împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
f Înainte de fiecare utilizare verificaţi scula
electrică, cablul şi ştecherul. Nu folosiţi
scula electrică în cazul în care constataţi
deteriorări sau defecţiuni. Nu deschideţi
singuri scula electrică şi nu permiteţi repararea acesteia decât de către personal de
specialitate corespunzător calificat şi
numai cu piese de schimb originale. Sculele
electrice, cablurile şi ştecherele defecte sau
deteriorate măresc riscul de electrocutare.
Aerisiţi-vă bine locul de muncă.
Gazele care se degajă în timpul
lucrului sunt adesea dăunătoare
sănătăţii.

f Nu lăsaţi nesupravegheată scula electrică
după ce aţi pornit-o.

f Purtaţi mănuşi de protecţie şi nu atingeţi
duza fierbinte. Există pericol de arsuri.

f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc
inaccesibil copiilor. Nu permiteţi să folosească scula electrică personalor nefamiliarizate cu aceasta sau care nu au citit
prezentele instrucţiuni. Sculele electrice
sunt periculoase, atunci când sunt folosite
dfe persoane neexperimentate.

f Nu îndreptaţi curentul de aer fierbinte
asupra persoanelor sau animalelor.

f Feriţi scula electrică de ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei în scula
electrică măreşte riscul de electrocutare.

Bosch Power Tools

f Nu folosiţi scula electrică drept uscător de
păr. Curentul de aer degajat este considerabil mai fierbinte decât în cazul unui uscător
de păr.
f Dacă nu poate fi evitată utilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de protecţie. Utilizarea unui
întrerupător automat de protecţie diminuează riscul de electrocutare.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 144 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

144 | Română

Descrierea funcţionării
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu
redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât
timp citiţi instrucţiunile de folosire.

Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată deformării şi
sudării materialului plastic, îndepărtării straturilor de lac şi vopsea precum şi încălzirii furtunurilor contractile. Este adecvată deasemeni
pentru lipire şi cositorire, desprinderea îmbinărilor lipite şi dezgheţarea conductelor de apă.
Folosiţi scula electrică numai dacă puteţi evalua
în întregime toate funcţiile acesteia şi le puteţi
executa fără restricţii sau dacă aţi primit
îndrumări corespunzătoare în acest sens.

Elemente componente

Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei
electrice este în mod normal inferior valorii de
70 dB(A).

Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful „Date tehnice“ corespunde
următoarelor standarde sau documente normative: EN 60335 conform dispoziţiilor Directivelor
2006/95/CE, 2004/108/CE.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Suprafaţă de aşezare
2 Capac de acoperire cu fitlru pentru murdării
grosiere

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

3 Întrerupător pornit/oprit cu selecţia
treptelor
4 Duză
5 Manşon de protecţie contra căldurii
6 Tastă de selecţie programe
7 Display
8 Tastă penru reglarea debitului de aer
9 Tastă pentru reglarea temperaturii
10 Tastă de memorare
11 Duză pentru suprafeţe*
12 Duză pentru protejarea sticlei*
13 Duză reflector*
14 Vergea de sudură*
15 Talpă de sudură*
16 Duză de reducţie*
17 Furtun contractil*
18 Duză unghiulară*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în
setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 145 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Română | 145

Date tehnice
Suflantă cu aer cald
Număr de identificare
Tensiune nominală

V

Putere nominală
Debit aer

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Temperatură la ieşirea duzei aprox.
Precizie de măsurare temperatură
– la ieşirea duzei
– pe afişaj
Temperatura de lucru display*

°C

–20...+70

–20...+70

Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Clasa de protecţie
* în afara limitelor temperaturii de lucru displayul poate deveni negru.

Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.

Funcţionare
Punere în funcţiune
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei electrice. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit 3 aducându-l în poziţia
(vezi „Treapta de aer rece“, pagina 147) sau
(vezi „Treapta de aer cald“, pagina 147).

Pentru oprire apăsaţi întrerupătorul pornit/
oprit 3 şi împingeţi-l până la punctul de oprire,
aducându-l în poziţia „0“.
După ce aţi lucrat un timp mai îndelungat la
temperatură înaltă, penru răcire, lăsaţi scula
electrică să funcţioneze scurt timp în treapta de
aer rece .
Protecţie termică prin deconectare: în caz de
supraîncălzire (de ex. prin acumularea de aer
cald) scula electrică întrerupe automat încălzirea, suflanta continuând totuşi să funcţioneze
mai departe. În momentul în care scula electrică
s-a răcit revenind la temperatura de lucru,
încălzirea este reconectată în mod automat.

În ambele poziţii scula electrice porneşte cu valorile debitului de aer şi ale temperaturii, care au
fost reglate înainte de ultima oprire a acesteia.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 146 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

146 | Română
Reglarea debitului de aer
Cu tasta 8 puteţi regla debitul de aer:
debit de aer minim
debit de aer maxim
Pentru a mări debitul de aer, apăsaţi tasta
pentru reglarea debitului de aer 8 în zona „+“,
pentru a reduce debitul de aer apăsaţi pe „–“.
Printr-o apăsare scurtă a tastei 8 debitul de aer
creşte respectiv scade cu o treaptă. O apăsare
mai îndelungată a tastei duce la creşterea respectiv scăderea continuă a debitului de aer, până în
momentul în care se eliberează tasta sau până
când se atinge debitul de aer minim respectiv
maxim.
Reduceţi debitul de aer de ex. atunci când
mediul înconjurător al unei piese de lucru nu
trebuie încălzit excesiv sau dacă este vorba de o
piesă de lucru uşoară, pe care curentul de aer ar
putea-o deplasa.
Reglarea temperaturii
Temperatura este reglabilă numai în treapta de
aer cald .
Pentru a creşte temperatura, apăsaţi tasta de
reglare a temperaturii 9 în zona „ +“, pentru a
reduce temperatura, apăsaţi pe „–“.
O scurtă apăsare a tastei 9 duce la creşterea
respectiv scăderea temperaturii cu 10 °C.
O apăsare mai îndelungată a tastei produce
creşterea respectiv coborârea continuă a temperaturii cu 10 °C, până când tasta este eliberată sau până când este atinsă temperatura
maximă respectiv minimă.
În cazul modificării reglajului de temperatură
scula electrică necesită un interval scurt de timp
pentru încălzirea respectiv răcirea debitului de
aer. În acest timp pe displayul 7 este afişată
temperatura ţintă, între două săgeţi care
clipesc. După atingerea temperaturii ţintă,
săgeţile se sting iar displayul indică temperatura
curentă.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Activarea/dezactivarea blocării tastelor
(„LOC“)
Pentru a împiedica o modificare accidentală a
debitului de aer şi a temperaturii, puteţi bloca în
treapta de aer cald funcţionarea tastelor 6, 8,
9 şi 10. În treapta de aer rece
debitul de aer
poate fi modificat chiar atunci când blocarea
tastelor este activată.
Activarea blocării tastelor:
Porniţi scula electrică în treapta de aer cald .
Reglaţi valorile debitului de aer şi ale temperaturii la care trebuie blocată scula electrică.
Opriţi scula electrică.
Ţineţi apăsată tasta de memorare 10 şi porniţi
din nou scula electrică (treapta de aer rece sau
de aer cald). Pe displayul 7 apare „OFF“ ceea ce
înseamnă că blocarea tastelor este dezactivată.
Apăsaţi consecutiv (menţinând în continuare
apăsată tasta de memorare 10):
–
–
–
–

„+“ pe tasta de reglare a temperaturii 9,
„+“ pe tasta de reglare a debitului de aer 8,
„–“ pe tasta de reglare a temperaturii 9,
„–“ pe tasta de reglare a debitului de aer 8.

Pe display apare „ON“. Eliberaţi tasta de memorare 10.
Acum blocarea tastelor este activată. În treapta
de aer cald sunt afişate valorile preselectate
pentru temperatură şi debit de aer. În momentul
apăsării oricărei taste pe display apare „LOC“,
valorile nu pot fi modificate.
Dezactivarea blocării tastelor:
Opriţi scula electrică. Ţineţi apăsată tasta de
memorare 10 şi porniţi-o din nou. Pe display
apare „ON“, ceea ce înseamnă că blocarea
tastelor este activată. Apăsaţi tasta de reglare a
temperaturii 9 şi tasta de reglare a debitului de
aer 8 în aceeaşi ordine ca şi la activarea blocării
tastelor. Pe display apare „OFF“, blocarea
tastelor este dezactivată.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 147 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Română | 147
La livrare, scula electrică este prevăzută cu
reglaje pentru următoarele patru programe

La comutarea din treapta de aer cald cu temperaturi ridicate trece scurt timp până când
scula electrică se răceşte la 50 °C. În timpul
răcirii pe displayul 7 este afişată temperatura
efectivă de la ieşirea duzei.
La comutarea din treapta de aer cald la treapta
de aer rece sunt preluate reglajele curente ale
debitului de aer.
Treapta de aer cald
Debitul de aer şi temperatura sunt
reglabile, este posibilă funcţionarea
normală şi funcţionarea cu program
La comutarea din treapta de aer rece în treapta
de aer cald debitul de aer, temperatura şi eventual programul rămân reglate în mod automat la
fel ca la ultima utilizare în treapta de aer cald.
Modul de funcţionare cu program
În modul de funcţionare cu program puteţi
memora permanent reglajele temperaturii şi ale
debitului de aer în patru programe diferite. În
fiecare program sunt posibile orice combinaţii
ale debitelor de aer şi ale temperaturilor.
Şi în modul de funcţionare cu program puteţi
modifica în orice moment debitul de aer şi
temperatura. Dacă modificările efectuate nu se
memorează, acestea se şterg din memorie în
momentul opririi sculei electrice sau al comutării în alt program.
Pentru comutarea în modul de funcţionare cu
program apăsaţi tasta de selecţie programe 6 de
atâtea ori, până când pe displayul 7 va fi afişat
numărul programului dorit.

Bosch Power Tools

Temperatură
în °C

Treapta de aer rece
este adecvată pentru
răcirea unei piese încălzite sau pentru uscarea
vopselei. Este deasemeni adecvată pentru răcirea sculei electrice înainte de depozitare sau de
înlocuirea duzelor.

Utilizare

Debitul de aer este reglabil, temperatura este fixată la 50 °C (nu poate
fi reglată), nu este posibilă utilizarea
niciunui program

Program

Treapta de aer rece

1

Deformarea ţevilor din material plastic (de ex. LDPE)

250

2

Sudarea materialului plastic
(de ex. PVC)

350

3

Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea adezivilor

450

Lipire

550

4

Debit de aer

Moduri de funcţionare

În scopul de a modifica un program existent apăsaţi tasta de selecţie programe 6 pentru a ajunge
în acest program. Reglaţi debitul de aer şi temperatura dorită apăsând tasta de reglare a debitului
de aer 8 şi cea de reglare a temperaturii 9.
Imediat după modificarea valorilor pentru acest
program, pe display stânga sus va clipi simbolul
. După ce aţi reglat debitul de aer şi temperatura dorită, apăsaţi tasta de memorare 10 atât
timp până când pe display se va stinge semnul
. Valorile reglate sunt acum memorate la
numerele de programe afişate pe display.
Mod de funcţionare normală
Pentru a comuta din modul de funcţionare cu
program în modul de funcţionare normală
apăsaţi tasta de selecţie programe 6 de atâtea
ori, până când pe display nu va mai afişat niciun
număr de program deasupra temperaturii.
Debitul de aer şi temperatura pot fi modificate
în orice moment cu tasta de reglare a debitului
de aer 8 şi cu cea de reglare a temperaturii 9.
Valorile reglate în modul de funcţionare normală
pentru debitul de aer şi temperatură vor fi
memorate în următoarele situaţii:
– comutarea în modul de funcţionare cu
program,
– comutarea în treapta de aer rece,
– oprirea sculei electrice.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 148 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

148 | Română

Instrucţiuni de lucru
Indicaţie: Nu apropiaţi prea mult duza 4 de piesa
de prelucrat. Acumularea de aer fierbinte poate
duce la încălzirea excesivă a sculei electrice.
Demontarea manşonului de protecţiei contra
căldurii
În vederea lucrului în locurile extrem de înguste
puteţi demonta manşonul de protecţie contra
căldurii 5.
f Fiţi atenţi la duza fierbinte! În timpul
lucrului fără manşonul de protecţie contra
căldurii există pericol de arsuri.
Pentru demontarea respectiv montarea manşonului de protecţie contra căldurii 5 opriţi scula
electrică şi lăsaţi-o să se răcească.
Pentru o răcire mai rapidă puteţi lăsa deasemeni
scula electrică să funcţioneze scurt timp în
treapta de aer rece.
Deşurubaţi manşonul de protecţie contra
căldurii 5 în sens contrar mişcării acelor de
ceasornic respectiv înşurubaţi-l din nou în
sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aşezarea sculei electrice (vezi figura C)
Puneţi jos scula electrică pe suprafeţele de
aşezare 1, pentru a o lăsa să se răcească sau
pentru a avea ambele mâini libere pentru lucru.
f Fiţi extrem de precauţi atunci când lucraţi
cu scula electrică pusă în poziţie aşezată!
Vă puteţi arde cu duza sau aerul fierbinte.

Exemple de lucru
Găsiţi ilustraţiile cu exemplele de lucru în paginile pliante.
Datele privind temperaturile din exemplele de
lucru reprezintă valori orientative casre pot varia
în funcţie de structura materialului. Distanţa
dintre duză şi piesa de lucru variază în funcţie de
materialul prelucrat.

În toate exemplele de lucru, cu excepţia
„Îndepărtara lacului de pe ferestre“ puteţi lucra
fără accesorii. Utiulizarea accesoriilor propuse
vă uşuruează totuşi munca şi îmbunătăţeşte în
mod substanţial calitatea prelucrării.
f Atenţie la schimbarea duzelor! Nu atingeţi
duza fierbinte. Lăsaţi scula electrică să se
răcească şi folosiţi mănuşi de protecţie la
schimbarea duzei. Vă puteţi arde cu duza
fierbinte.
Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea adezivilor
(vezi figura A)
Montaţi duza pentru suprafeţe 11 (accesoriu).
Înmuiaţi lacul suflându-l scurt timp cu aer fierbinte şi desprindeţi-l cu un şpaclu ascuţit, curat.
Acţiunea prelungită a căldurii duce la arderea
lacului şi îngreunează îndepărtarea acestuia.
Mulţi adezivi (de exemplu cleiul) se înmoaie la
căldură. Prin încălzirea adezivului puteţi desprinde îmbinările lipite sau îndepărta adezivul în
exces.
Îndepărtara lacului de pe ferestre
(vezi figura B)
f Folosiţi neapărat duza pentru protejarea
sticlei 12 (accesoriu). Există pericolul spargerii geamului.
De pe suprafeţele profilate puteţi îndepărta
lacul cu un şpaclu potrivit şi apoi curăţa resturile
cu o perie de sârmă.
Deformarea ţevilor din material plastic
(vezi figura C)
Montaţi duza reflector 13 (accesoriu). Umpleţi
cu nisip ţevile din material plastic şi astupaţi-le
la ambele capete pentru a împiedica îndoirea
ţevii. Încălziţi ţeava uniform, mişcând-o înainte
şi înapoi.

Temperatura optimă pentru fiecare utilizarte în
parte se determină prin probe practice. Începeţi
întotdeauna cu o treaptă joasă de temperatură.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 149 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Română | 149
Sudarea materialului plastic (vezi figura D)

Lipire cu aliaj moale (vezi figura G)

Montaţi duza de reducţie 16 şi talpa de sudură
15 (ambele accesorii). Piesa ce urmează a fi
sudată şi vergeaua de sudură 14 (accesoriu) trebuie să fie confecţionate din acelaşi material (de
exemple ambele din PVC). Cordonul de sudură
trebuie să fie curat şi fără pete de unsoare.

În vederea lipiturilor punctuale montaţi duza de
reducţie 16, iar pentru lipirea ţevilor, duza reflectoare 13 (ambele sunt accesorii).

Încălziţi cu atenţie locul de sudare, până când
devine vâscos ca o pastă. Ţineţi seama de faptul
că diferenţa de temperatură dintre starea vâscoasă şi lichidă a unui material plastic este mică.
Apropiaţi vergeaua de sudură 14 şi lăsaţi-o să
intre în fantă, astfel încât să se formeze o
nervură îngroşată uniform.
Contractare (vezi figura E)

Dacă folosiţi aliaj de lipit fără fondant, aplicaţi
nişte unsoare penru lipire sau pastă pentru
lipire în locul lipiturii. Încălziţi locul lipiturii, în
funcţie de material, timp de aprox. 50 până la
120 secunde. Adăugaţi aliaj de lipit. Aliajul de
lipit trebuie să se topească datorită temperaturii
sculei. După răcirea locului lipiturii, îndepărtaţi
fondantul, dacă cazul.

Întreţinere şi service

Montaţi duza de reducţie 16 (accesoriu). Alegeţi
diametrul furtunul contractil 17 (accesoriu) în
funcţie de piesa de lucru (de exemplu papuc de
cablu). Încălziţi uniform furtunul contractil.

Întreţinere şi curăţare

Dezgheţarea conductelor de apă
(vezi figura F)

f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate
scula electrică şi fantele de aerisire.

f Înainte de încălzire verificaţi dacă este întradevăr vorba despre o conductă de apă. În
mod frecvent, ca aspect exterior, conductele
de apă nu pot fi desebite de conductele de
gaze. În niciun caz nu este permisă încălzirea
conductelor de gaze.
Montaţi duza unghiulară 18 (accesoriu). Încălziţi
porţiunile îngheţate întotdeauna din margini
spre mijloc.
Încălziţi extrem de atent conductele din material
plastic precum şi îmbinările dintre racorduri,
pentru a evita deteriorarea acestora.

f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.

Curăţarea filtrului pentru murdărie grosieră
Împingeţi spre spate capacul de acoperire 2 cu
filtrul pentru murdărie grosieră şi scoateţi-l
afară din carcasă. Purjaţi filtrul (de ex. cu aer
comprimat) sau curăţaţi-l cu o perie moale.
Puneţi din nou la loc capacul de acoperire.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase maşina are totuşi o pană,
repararea acesteia se va face numai la un atelier
de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre, conform
plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 150 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

150 | Română

Serviciu de asistenţă tehnică postvânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind maşinile şi
aparatele electrice şi electronice
uzate şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 151 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Български | 151

Указания за безопасна работа
bg

f

f

f
f

f

f

f
f

f

Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Отнасяйте се внимателно с електроинструмента. Електроинструментът създава
голямо количество топлина, която води до
повишена опасност от пожар и експлозии.
Бъдете особено предпазливи, когато
работите в близост до горящи материали.
Горещият въздушен поток, респ. горещата
дюза могат да възпламенят прах или газове.
Не работете с електроинструмента във
взривоопасна среда.
Не насочвайте горещата въздушна струя
продължително време към едно и също
място. Възможно е да се отделят лесно възпламеняващи се газове, напр. при обработването на пластмаси, бои, лакове или
подобни материали.
Съобразявайте се, че топлината може да
бъде отведена към скрити леснозапалими
материали и да ги възпламени.
След употреба оставяйте електроинструмента на сигурно място и изчаквайте да
се охлади напълно, преди да го приберете
в опаковката му. Горещата дюза може да
причини материални щети.
Не оставяйте електроинструмента включен без надзор.
Когато не използвате електроинструментите, ги съхранявайте на места, недостъпни за деца. Не допускайте с електроинструмента да работят лица, които не са
запознати с него или не са прочели тези
указания за безопасна работа. Когато са в
неопитни ръце, електроинструментите са
опасни.
Предпазвайте електроинструмента от
дъжд и овлажняване. Проникването на
вода в електроинструмента повишава
опасността от токов удар.

f Не използвайте захранващия кабел не по
предназначение, напр. да пренасяте електроинструмента, да го окачвате за него
или да издърпвате щепсела от контакта.
Bosch Power Tools

f

f

f

f

f
f

f

Предпазвайте захранващия кабел от
омасляване и го дръжте на безопасно
разстояние от горещи предмети, остри
ръбове или движещите се звена на машини. Повредени или усукани захранващи
кабели увеличават риска от токов удар.
Винаги работете с предпазни очила. Носенето на предпазни очила намалява риска от
травми.
Преди да настройвате електроинструмента, да заменяте допълнителни принадлежности и когато оставяте електроинструмента, изключвайте щепсела от захранващата мрежа. Тази предпазна мярка предотвратява неволното включване на електроинструмента.
Винаги преди употреба проверявайте
електроинструмента, захранващия кабел
и щепсела. Не използвайте електроинструмента, ако установите повреди. Не
се опитвайте сами да отваряте електроинструмента и допускайте ремонтът му да
се извършва само от квалифицирани техници и само си използването на оригинални резервни части. Повредени електроинструменти, захранващи кабели и щепсели
повишават опасността от токов удар.
Осигурявайте добро проветрение на работното си място. Отделящите се по време на работа
газове и пари често са вредни за
здравето.
Работете с предпазни ръкавици и не
допирайте горещата дюза. Съществува
опасност от изгаряне.
Внимавайте да не насочвате горещата
въздушна струя към хора или животни.
Не използвайте електроинструмента като
сешоар. Температурата на излизащата въздушна струя е значително по-висока от тази
на сешоар.
Ако не може да бъде избегнато използването на електроинструмента във влажна
среда, го включвайте през предпазен
прекъсвач за дефектнотокова защита.
Използването на предпазен прекъсвач за
дефектнотокова защита намалява опасността от токов удар.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 152 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

152 | Български

Функционално описание
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.

12 Дюза с предпазител за стъкло*
13 Рефлекторна дюза*
14 Добавъчен материал за заваряване*
15 Дюза за заваряване*
16 Редуцираща дюза*

Предназначение на електроинструмента

17 Термосвиваем шлаух*

Електроинструментът е предназначен за деформиране и заваряване на пластмаси,
отстраняване на лакови покрития и за нагряване на термосвиваем шлаух. Той също е подходящ за спояване и калайдисване, отделяне
на залепени съединения и за разтопяване на
водопроводи.

*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък
на допълнителните приспособления можете да
намерите съответно в каталога ни за допълнителни
приспособления.

Използвайте електроинструмента само ако
познавате добре и можете да работите без
ограничения с всички негови функции или ако
сте получили съответното обучение.

18 Ъглова дюза*

Информация за излъчван шум
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Равнището А на звуковото налягане на генерирания от електроинструмента шум обикновено е по-малко от 70 dB(A).

Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1 Повърхност за поставяне
2 Капак с вграден груб филтър
3 Пусков прекъсвач със степени на
включване
4 Дюза
5 Топлинен предпазител
6 Бутон за избор на програма

Декларация за съответствие
С пълната отговорност ние декларираме, че
продуктът, описан в раздела «Технически
данни», съответства на следните стандарти и
нормативни документи: EN 60335 съгласно
изискванията на директиви 2006/95/ЕО,
2004/108/ЕО.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

7 Дисплей
8 Бутон за регулиране на въздушния дебит
9 Бутон за регулиране на температурата
10 Бутон за запаметяване
11 Плоска дюза*

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 153 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Български | 153

Технически данни
Пистолет за горещ въздух

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

Каталожен номер
Номинално напрежение
Номинална консумирана мощност
Дебит
Температура на изхода на дюзата, прибл.

V
W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Точност на измерване на температурата
– на изхода на дюзата
– на дисплея
дисплей за работната температура*

°C

–20...+70

–20...+70

Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Клас на защита
* Извън диапазона на работната температура дисплеят може да стане черен.

Моля, обърнете внимание на каталожния номер на Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои електроинструменти могат да бъдат променяни.

Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
f Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва да съответства на
данните, посочени на табелката на електроинструмента. Уреди, обозначени с
230 V, могат да бъдат захранвани и с
напрежение 220 V.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента натиснете пусковия прекъсвач 3 до позиция
(вижте «Степен студен въздух», страница 155)
или (вижте «Степен горещ въздух»,
страница 155).

Bosch Power Tools

В двете степени електроинструментът се стартира със стойностите за дебита и температурата, които са били настроени при последното
изключване.
За изключване натиснете пусковия прекъсвач
3 до упор в позиция «0».
След продължителна работа при висока температура охладете електроинструмента, като го
оставите да работи кратко време на степен
студен въздух .
Изключване на температурната защита: при
прегряване (напр. в резултат на възпрепятстване на свободното изтичане на въздух) електроинструментът изключва нагряването автоматично, като вентилаторът продължава да
работи. След като електроинструментът
достигне нормалната си работна температура
нагряването автоматично се включва отново.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 154 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

154 | Български
Регулиране на дебита
С бутона 8 можете да регулирате въздушния
дебит:
минимелен дебит
максимален дебит
За да увеличите дебита, натиснете бутона за
регулиране на дебита 8 в края, означен с «+»,
съответно, за да го намалите, в края, означен
«–».
Краткотрайно натискане на бутона 8 увеличава, респ. намалява дебита с една степен.
Продължително натискане увеличава, респ.
намалява дебита, докато бутонът бъде отпуснат
или бъде достигнат максималният, респ.
минималният дебит.
Намалете дебита, напр. когато трябва да предотвратите прекомерното нагряване на околността на детайла или ако детайлът е лек и
въздушната струя го измества.
Регулиране на температурата
Температурата може да бъде регулирана само
при степен горещ въздух .
За да увеличите температурата, натиснете бутона за регулиране 9 в края, означен с «+»,
съответно за да я намалите, в края, означен
«–».
Краткотрайно натискане на бутона 9 увеличава,
респ. намалява температурата с 10 °C. Продължително натискане увеличава, респ. намалява
температурата с по 10 °C, докато бутонът бъде
отпуснат или бъде достигната максималната,
респ. минималната температура.
При промяна на някой от параметрите електроинструментът се нуждае от известно
време, за да нагрее, респ. охлади въздушната
струя. През преходния период настроената
температура се изобразява на дисплея 7
между мигащи стрелки. Когато настроената
температура бъде достигната, стрелките изчезват и на дисплея се изобразява текущата температура.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Активиране на блокирането на бутоните
(«функция LOC»)
За да се предотврати променяне по невнимание на стойностите на температурата и дебита,
при степен горещ въздух можете да блокирате бутоните 6, 8, 9 и 10. При степен студен въздух
дебитът може да бъде променян също и
при активирано блокиране на бутоните.
Активиране на блокирането на бутоните:
Включете електроинструмента на степен
горещ въздух . Настройте желаните стойности
на дебита и температурата.
Изключете електроинструмента.
Задръжте бутона за запаметяване 10 натиснат
и отново включете електроинструмента (степен студен или горещ въздух). На дисплея 7
изгасва символът «OFF» за деактивираното
блокиране на бутоните.
Натиснете последователно (като продължавате
да държите бутона за запаметяване натиснат
10):
– «+» на бутона за регулиране на температурата 9,
– «+» на бутона за регулиране на дебита 8,
– «–» на бутона за регулиране на температурата 9,
– «–» на бутона за регулиране на дебита 8.
На дисплея се появява символът «ON». Отпуснете бутона за запаметяване 10.
С това блокирането на бутоните е активирано.
При степен горещ въздух на дисплея се изобразяват предварително избраните стойности
за температура и дебит. При натискане на произволен бутон на дисплея се изобразява «LOC»,
стойностите не могат да бъдат променяни.
Деактивиране на блокирането на бутоните:
Изключете електроинструмента. Задръжте
бутона за запаметяване 10 натиснат и отново
включете електроинструмента. На дисплея се
изобразява «ON» за активирано блокиране на
бутона. Натиснете последователно бутоните за
регулиране на температура 9 и дебит 8 в
същата последователност, както при активиране на блокирането. Символът «OFF», на
дисплея изчезва, блокирането на бутоните е
деактивирано.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 155 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Български | 155

Степен горещ въздух
Възможни са регулирането на
дебита и температурата на въздушната струя, както и работата в
нормален или програмен режим
При смяна от степен студен въздух
на
степен горещ въздух стойностите за дебита,
температурата и при необходимост програмата се установяват така, както са били последния път при работа на степен с горещ въздух.
Програмен режим
В програмен режим можете да запазите стойностите за дебита и температурата в четири
програми. Във всяка програма са възможни
произволни стойности за дебита и температурата.
В програмен режим на работа дебита и температурата също могат да бъдат променяни. Ако
измененията не бъдат запаметени, при изключване или при превключване на друга
програма те се загубват.
За смяна в програмен режим натиснете
бутона за избор на програма 6 няколко пъти,
докато на дисплея се изпише номера на
желаната програма 7.

Bosch Power Tools

Температурата
в диапазона °C

1

Деформиране на пластмасови тръби (напр. LDPE)

250

2

Заваряване на пластмана
(напр. PVC)

350

3

Отстраняване на лаково
покритие/разделяне на
залепени детайли

450

Спояване

550

4

Дебит

Приложение

Степен студен въздух
Дебитът на въздушната струя може
да бъде регулиран, температурата е
фиксирана на 50 °C (не може да
бъде изменяна), не е възможна
работа в програмен режим
Степента студен въздух
е подходяща за
охлаждане на нагрят детайл или за сушене на
бои. Тя също така е подходяща за охлаждане
на електроинструмента, преди да го оставите,
или при смяна на дюзите.
При смяна от степен горещ въздух с по-високи температури охлаждането на електроинструмента до 50 °C трае известно време. По
време на охлаждането на дисплея 7 се изобразява действителната температура на
изхода на дюзата.
При смяна от степен горещ въздух на степен
студен въздух
се установява актуалната
настройка за дебита на въздушната струя.

При доставяне на електроинструмента в електроинструмента са запаметени следните програми:

Програма

Режими на работа

За промяна на съществуваща програма включете програмата, като натискате бутона 6. С
бутоните за регулиране на дебита 8 и на температурата 9 установете желаните стойности
за дебит и температура.
Когато сте променили стойностите на програма, вляво горе на дисплея мига символа .
След като настроите желаните стойности за
дебита и температурата, натиснете и задръжте
бутона за запаметяване 10 докато на дисплея
изгасне символа . С това текущите стойности
са запаметени в програмата, чиито номер е
изписан на дисплея.
Нормален режим
За смяна от програмен режим на нормален
режим натиснете бутона за избор на програма
6, докато на дисплея над показанията за температурата угасне номера на програмата.
Дебитът и температурата могат да се променят
произволно с бутоните за регулиране на
дебита 8 и на температурата 9.
Установените в нормален режим стойности за
дебита и температурата остават запаметени
при следните условия:
– смяна в програмен режим,
– смяна на степен студен въздух,
– изключване на електроинструмента.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 156 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

156 | Български

Указания за работа
Упътване: Не дръжте дюзата 4 твърде близо до
обработвания детайл. Възпрепятстването на
свободното изтичане на въздуха може да предизвика прегряването на електроинструмента.
Демонтиране на топлинния предпазител
При работа на тесни участъци можете да
демонтирате топлинния предпазител 5.
f Внимавайте, дюзата е гореща! При работа
без топлинния предпазител се увеличава
опасността от изгаряне.
За демонтиране, респ. поставяне на топлинния предпазител 5 изключете електроинструмента и го изчакайте да се охлади.
За по-бързо охлаждане можете да оставите
електроинструмента да работи краткотрайно
на степен студен въздух.
Развийте топлинния предпазител 5, като го
въртите обратно на часовниковата стрелка,
респ. го навийте по часовниковата стрелка.
Поставяне на електроинструмента
(вижте фиг. C)
Поставете електроинструмента, като използвате предвидените за целта повърхности 1, за да
го оставите да се охлади или да можете да
работите с двете си ръце.
f Когато работите с електроинструмента,
докато той е поставен да стои самостоятелно, бъдете особено предпазливи!
Можете лесно да се изгорите от горещата
дюза или от въздушния поток.

Примери
Изображенията към примерните приложения
можете да намерите на разгъващите се страници.
Данните за температурата на примерните приложения са ориентировъчни, в зависимост от
конкретния материал те могат да се различават. Оптималното разстояние между дюзата и
обработвания детайл зависи главно от вида на
материала.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Оптималната температура за всяко конкретно
приложение се определя най-точно чрез изпробване на практика. Винаги започвайте с
по-ниска температура.
При всички приведени примерни приложения, освен «Почистване на боя от прозорци»,
можете да работите без допълнителни приспособления. Все пак, използването на
посочените допълнителни приспособления
улеснява работата и повишава качеството.
f При смяна на дюзите бъдете особено внимателни! Изчаквайте електроинструментът да се охлади и при смяната работете с
предпазни ръкавици. Можете да се изгорите от горещата дюза.
Отстраняване на лаково покритие/разделяне на залепени детайли (вижте фиг. А)
Поставете плоската дюза 11 (не е включена в
окомплектовката). Нагрейте лаковото покритие
леко, докато се размекне, и го отстранете с
остра и чиста шпакла. Продължителното въздействие на топлина води до изгаряне на лаковото покритие и затруднява отстраняването му.
Много от лепилата (напр. при самозалепващо
се фолио) се размекват при нагряване. Когато
нагреете лепилото, можете да отделите детайлите или да почистите излишното лепило.
Почистване на боя от прозорци
(вижте фиг. В)
f Непременно използвайте предпазната
дюза за стъкло 12 (не е включена в окомплектовката). Съществува опасност от
счупване на стъклото.
По профилни повърхности можете да отстраните лаковото покритие с шпакла с подходяща
форма или с мека телена четка.
Деформиране на пластмасови тръби
(вижте фиг. C)
Поставете рефлекторната дюза 13 (не е включена в окомплектовката). Напълнете пластмасовата тръба с пясък и я затворете от двете
страни, за да предотвратите прегъването на
тръбата. Нагрейте тръбата равномерно, като
придвижвате пистолета странично наляво и
надясно.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 157 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Български | 157
Заваряване на пластмаси (вижте фиг. D)

Меко спояване (вижте фигура G)

Поставете редуциращата дюза 16 и дюзата за
заваряване 15 (и двете не са включени в
окомплектовката). Материалите на заваряваните детайли и добавъчния материал 14 (не
е включен в окомплектовката) трябва да са
еднакви (напр. PVC). Зоната на шева трябва да
е чиста и без омаслявания.

За точково спояване поставете редуциращата
дюза 16, за спояване на тръби – рефлекторната дюза 13 (и двете не са включени в окомплектовката).

Нагрейте зоната около шева внимателно, докато се размекне. Внимавайте, температурния
диапазон между тестообразно и течно състояние на пластмасите е тесен.
Подайте добавъчен материал 14 и го оставете
да изтече в заваръчната междина, така че да се
получи равномерен шев.
Свиване (вижте фиг. Е)
Поставете редуциращата дюза 16 (не е включена в окомплектовката). Изберете диаметъра
на термосвиваемия шлаух 17 (не е включен в
окомплектовката) съобразно детайла (напр.
кабелна обувка). Нагрейте термосвиваемия
шлаух равномерно.
Разтопяване на водопроводи
(вижте фигура F)
f Преди да започнете работа, се уверете, че
тръбите действително са за вода. Често
водопроводните тръби външно не се различават от газопроводните. В никакъв случай
не се допуска нагряването на
газопроводни тръби.
Поставете ъгловата дюза 18 (допълнително
приспособление). Нагрявайте замръзналите
зони винаги от ръба към средата.
За да не допуснете повреждане на тръбопровода, бъдете особено внимателни при нагряване на пластмасови тръби и зоните им на
съединяване.

Bosch Power Tools

Ако използвате припой без флюсообразуващи
вещества, добавете течност или паста за почистване на спояваното място. В зависимост
от материала нагрявайте мястото на спояване
прибл. 50 до 120 секунди. Добавете припой.
Припоят трябва да се разтапя от температурата на инструмента. При необходимост след
изстиване на мястото на спояване отстранете
флюса.

Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f За да работите качествено и безопасно,
поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори чисти.
Почистване на грубия филтър
Извадете капака 2 с филтъра назад от корпуса.
Продухайте филтъра (напр. със сгъстен въздух)
или го почистете с мека четка. Отново поставете капака.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
електроинструментът трябва да се занесе за
ремонт в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля, непременно посочвайте
10-цифрения каталожен номер, означен на
табелката на електроинструмента.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 158 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

158 | Български

Сервиз и консултации

Бракуване

Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти и поддръжка на закупения от Вас
продукт, както и относно резервни части. Монтажни чертежи и информация за резервни
части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне
с удоволствие при въпроси относно закупуване, приложение и възможности за настройване на различни продукти от производствената гама на Бош и допълнителни приспособления за тях.

С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните приспособления и опаковката трябва да бъдат подложени
на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.

Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3–9
1907 София
Тел.: +359 (02) 962 5302
Тел.: +359 (02) 962 5427
Тел.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Съгласно Директивата на ЕС
2002/96/ЕО относно бракувани
електрически и електронни
устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите,
които не могат да се използват повече, трябва
да се събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 159 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Srpski | 159

Uputstva o sigurnosti
sr

Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
f Ophodite se brižljivo sa električnim alatom.
Električni alat proizvodi jaku toplotu, koja
može uticati na povećanu opasnost od
požara i eksplozija.
f Budite posebno oprezni, ako radite u blizini
zapaljivih materijala. Vrela struja vazduha
odnosno vrela mlaznica može zapaliti prašinu
ili gasove.
f Ne radite sa električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom.
f Ne upravljajte vrelu struju vazduha duže
vreme na jedno te isto mesto. Lako zapaljivi
gasovi mogu nastati na primer pri obradi
plastike, boja, lakova ili sličnih materijala.
f Obratite pažnju na to, da se toplota može
odvoditi do pokrivenih zapaljivih materijala
i zapaliti ih.
f Odložite električni alat posle upotrebe sigurno i ostavite ga da se potpuno ohladi pre
nego što ga upakujete. Vrela mlazunica može
prirediti štetu.
f Ne ostavljajte uključeni električni alat bez
nadzora.
f Čuvajte nekorišćene električne alate van
domašaja dece. Ne dopuštajte osobama da
koriste električni alat koje nisu upoznate sa
njim ili nisu pročitali ova uputstva. Električni
alati su opasni, ako ih koriste neiskusne
osobe.
f Držite električni alat podalje od kiše ili
vlage. Prodiranje vode u električni alat
povećava rizik od električnog udara.
f Ne uzimajte kabl da bi nosili električni alat,
vešali ga ili vukli utikač iz utičnice. Držite
kabel dalje od vreline, ulja, oštrih ivica ili
pokretnih delova uredjaja. Oštećeni ili
uvrnuti kablovi povećavaju rizik od
električnog udara.
f Nosite uvek zaštitne naočare. Zaštitne naočare smanjuju rizik od povreda.
Bosch Power Tools

f Ne izvlačite utikač iz utičnice pre nego
preduzmete podešavanje uredjaja,
promenu delova pribora ili ostavite
električni alat. Ova mera opreza sprečava
nenamerni start električnog alata.
f Kontrolišite pre svakog korišćenja
električni alat, kabel i utikač. Ne koristite
električni alat, ako utvrdite oštećenja. Ne
otvarajte sami električni alat i neka Vam ga
popravlja samo stručno osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Oštećeni
električni alati, kablovi i utikači povećavaju
rizik od električnog udara.
Dobro provetravajte Vaše radno
mesto. Gasovi i pare koji nastaju
pri radu su često štetni po
zdravlje.
f Nosite zaštitne rukavice i ne dodirujte vrelu
mlaznicu. Postoji opasnost od požara.
f Ne usmeravajte vrelu struju vazduha na
osoblje ili životinje.
f Ne upotrebljavajte električni alat kao fen za
kosu. Izlazeća struja vazduha je bitno toplija
od fena za kosu.
f Ako se rad električnog alata ne može izbeći
u vlažnoj okolini, upotrebljavajte jedan
zaštitni prekidač struje u kvaru. Upotreba
zaštitnog prekidača struje u kvaru smanjuje
rizik od električnog udara.

Opis funkcija
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom aparata i ostavite ovu stranicu
otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.

Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen za oblikovanje i varenje plastike, uklanjanje premaza boje i za
zagrevanje termoskupljajućih creva. Pogodan je
i za letovanje i kalajisanje, oslobadjanje slepljenih spojeva i za otapanje vodova sa vodom.
Koristite električni alat samo, ako sve funkcije u
potpunosti možete proceniti i bez ograničenja
izvoditi ili ako ste dobili odgovarajuća uputstva.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 160 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

160 | Srpski

Komponente sa slike

Informacija o šumovima

Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1 Površina za odlaganje
2 Poklopac sa filterom za grubu prljavštinu
3 Prekidač za uključivanje-isključivanje sa
biranjem stepena
4 Mlaznica
5 Toplotna zaštita
6 Taster za biranje programa
7 Displej
8 Taster za regulisanje količine vazduha
9 Taster za regulisanje temperature
10 Taster za memoriju
11 Ravna mlaznica*
12 Mlaznica za zaštitu stakla*
13 Reflektorska mlaznica*
14 Žica za varenje*
15 Papuča za varenje*
16 Redukujuća mlaznica*
17 Termoskupljajuće crevo*
18 Ugaona mlaznica*

Merne vrednosti su dobijene prema EN 60745.
Sa A-vrednovani nivo pritiska zvuka električnog
alata je tipično manji od 70 dB(A).

Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je proizvod opisan pod „Tehnički podaci“ usaglašen sa
sledećim standardima ili normativnim aktima:
EN 60335 prema odredbama smernica
2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u
našem programu pribora.

Tehnički podaci
Duvaljka za vreli vazduh
Broj predmeta
Nominalni napon
Nominalna primljena snaga
Količina vazduha
Temperatura na izlazu mlaznice ca.

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

V

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Tačnost merenja temperature
– na izlazu mlaznice
– na pokazivaču
Radna tempetatura Display*

°C

–20...+70

–20...+70

Težina prema EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Klasa zaštite
* Izvan radne temperature može Display da bude crn.

Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 161 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Srpski | 161

Rad
Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon
strujnog izvora mora biti usaglašen sa
podacima tipske tablice električnog alata.
Električni alati označeni sa 230 V mogu da
rade i sa 220 V.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite prekidač za uključivanje-isključivanje 3 u poziciju
(pogledajte „Stepen hladnog vazduha“,
stranicu 162) ili (pogledajte, stranicu „Stepen
toplog vazduha“, stranicu 162).
U obe pozicije startuje električni alat sa vrednostima količine vazduha i temperature, koji su
bili podešeni pre poslednjeg isključivanja.
Za isključivanje pritisnite prekidač za uključivanje-isključivanje 3 do graničnika u poziciju „0“.
Pustite posle dužeg rada sa visokom temperaturom da električni alat radi kratko vreme pre
isključivanja
radi hladjenja u stupnju sa
hladnim vazduhom.
Isključivanje termo zaštite: Pri pregrejavanju
(na primer usled začepljenja vazduha) isključuje
električni alat grejanje automatski, medjutim
duvaljka radi i dalje. Ako se je električni alat
ohladio na radnu temperaturu, grejanje se
ponovo automatski uključuje.
Regulisanje količine vazduha
Sa tasterom 8 možete regulisati količinu vazduha:
minimalna količina vazduha
maksimalna količina vazduha
Da bi povećali količinu vazduha pritisnite na
dirci za regulisanje količine vazduha 8 na „+“, da
bi količinu vazduha smanjili pritisnite na „–“.
Kratko pritiskivanje tastera 8 povećava odnosno
smanjuje količinu vazduha za jedan stepen.
Duže pritiskivanje tastera trajno povećava
odnosno smanjuje količinu vazduha, sve dok se
taster ne pusti ili ne pistigne maksimalna
odnosno minimalna količina vazduha.
Smanjite količinu vazduha na primer onda, ako
okolina radnog komada ne treba da se previše
zagreje ili ako bi se neki laki radni komad mogao
provući kroz struju vazduha.
Bosch Power Tools

Regulisanje temperature
Temperatura se može regulisati samo u stepenu
sa vrelim vazduhom .
Da bi povećali temperaturu, pritisnite taster za
regulisanje temperature 9 na „+“, da bi temperaturu smanjili na „–“.
Kratko pritiskivanje tastera 9 povećava odnosno
smanjuje temperaturu za 10 °C. Duže pritiskivanje tastera stalno povećava odnosno smanjuje
temperaturu za 10 °C, sve dok ne pustite taster
ili dok se ne dostigne maksimalna odnosno minimalna temperatura.
Pri promeni podešavanja temperature treba
električni alat kratko vreme, da zagreje struju
vazduha odnosno ohladi. Potrebna temperatura
se pokazuje u toku ovoga vremena na displeju 7
izmedju trepćućih strelica. Ako se dostigne
potrebna temperatgura, gasi se strelica i display
pokazuje aktuelnu temperaturu.
Aktiviranje/deaktiviranje blokade tastera
(„LOC“)
Da bi sprečili nenamernu promenu količine
vazduha i temperature, možete u stepenu vrelog
vazduha blokirati funkciju tastera 6, 8, 9 i 10.
U stepenu hladnog vazduha
može se menjati
količina vazduha i pri aktiviranoj blokadi dirki.
Aktiviranje blokade dirki:
Uključite električni alat u stepenu vrelog vazduha . Podesite vrednosti količine vazduha i
temperature, sa kojima treba da se blokira
električni alat.
Isključite električni alat.
Držite taster za memoriju 10 pritisnut i uključite
ponovo električni alat (stepen hladnog ili toplog
vazduha). Na displeju 7 se pojavljuje „OFF“ za
deaktiviranu blokadu tastera.
Pritisnite jedan za drugim (pri tasteru za memoriju koji je i dalje pritisnut 10):
–
–
–
–

„+“ na tasteru za temperaturu 9,
„+“ na tasteru za količinu vazduha 8,
„–“ na tasteru za temperaturu 9,
„–“ na tasteru za količinu vazduha 8.

Na Display se pojavljuje „ON“. Pustite taster za
memoriju 10.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 162 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

162 | Srpski
Blokada tastera je sada aktivirana. Na stepenu
toplog vazduha pokazuju se prethodno izabrane vrednosti za temperaturu i količinu
vazduha. Pri pritiskivanju bilo kojeg željenog
tastera pojavljuje se „LOC“ na Display-u, i
vrednosti se ne mogu menjati.

Programski rad
U programskom radu mogu se podešavanja
količine vazduha i temperature stalno memorisati u četiri programa. U svakom programu
moguće su kombinacije količine vazduha i
temperature po želji.

Deaktiviranje blokade tastera:
Isključite električni alat. Držite taster za memoriju
10 pritisnut i ponovo ga uključite. Na displeju se
pojavljuje „ON“ za aktiviranu blokadu tastera.
Pritisnite taster za temperaturu 9 i taster za
količinu vazduha 8 redosledom kao pri aktiviranju
blokade tastera. Na displeju se pojavljuje „OFF“,
i blokada tastera je deaktivirana.

Za promenu u programski rad pritiskajte taster
za biranje program 6 tako često, sve dok se ne
pokaže na displaju broj željenog programa 7.

Vrste rada

Pri isporuci električnog alata podešeni su
unapred sledeća četiri programa:

Program

Primena

Temperatura
u °C

Stepen hladnog vazduha

Stepen hladnog vazduha
je pogodan za hladjenje zagrejanog radnog komada ili za sušenje
boje. On je isto tako pogodan, da bi se ohladio
električni alat pre ostavljanja ili promene
nasadnih mlaznica.

1

Oblikovanje cevi od plastike
(na primer LDPE)

250

2

Varenje cevi od plastike
(na primer PVC)

350

Pri promeni iz stepena toplog vazduha sa
većim temperaturama traje kraće vreme, dok se
električni alat ohladi na 50 °C. Za vreme hladjenja pokazu je se na Display 7 stvarna temperatura na izlazu mlaznice.

3

Uklanjanje laka/odvajanje
laka

450

Lemljenje

550

Količina vazduha se reguliše, temperatura je utvrdjena na 50 °C (ne
može se regulisati), nije moguć
programski rad

Pri promeni iz stepena vrelog vazduha u stepen
sa hladnim vazduhom
preuzimaju se aktuelna
podešavanja količine vazduha.
Stepen toplog vazduha
Količina vazduha i temperatura se
mogu regulisati. Moguć je standardni i programski rad
Pri promeni iz stepena hladnog vazduha
u
strepen toplog vazduha se tako automatski
podešavaju količina vazduha, temperatura i u
datom slučaju i program kao kod poslednjeg
rada u stepenu toplog vazduha.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

4

Količina
vazduha

Takodje u programskom radu mogu se u svako
doba menjati količina vazduha i temperatura.
Ako se promene ne memorišu, gube se pri isključivanju ili pri promeni u neki drugi program.

Za promenu postojećeg programa menjajte pritiskujući taster za biranje programa 6 u ovaj program. Podesite sa tasterima za svaku regulaciju
količine vazduha 8 i za regulisanje temperature
9 željenu količinu vazduha i temperature.
Čim ste promenili vrednosti jednog programa,
trepereće levo gore u displaju simbol . Ako su
podešeni željena količina vazduha i temperatura, onda pritiskajte taster za memoriju 10 toliko
dugo, sve dok se ne ugasi znak na displaju.
Podešene vrednosti su sada memorisane pod
brojem programa koji je prikazan na displeju .

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 163 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Srpski | 163
Normalan rad
Za promenu iz programskog rada u normalan rad
pritiskajte taster za biranje programa 6 tako
često, sve dok se ne ugasi na displeju programski broj o temperaturi. Količina vazduha i temperature se mogu menjati u svako doba sa tasterima za regulisanje količine vazduha 8 i temperature 9.

Radni primeri
Slike primera rada naći ćete na otklopljenim
stranama.
Podaci o temperaturi u radnim primerima su
orijentacione vrednosti koje mogu odstupati
zavisno od osobina materijala. Rastojanje mlaznica zavisi od materijala koji treba obradjivati.

Vrednosti za količinu vazduha i temperaturu
podešene u normalnom radu ostaju memorisane
pod sledećim uslovima:

Optimalna temperatura za dotičnu primenu
može se dobiti praktičnom probom. Počnite
uvek sa nižim stepenom temperature.

– promene u programski rad,
– promene u stepen hladnog vazduha,
– isključivanju električnog alata.

Možete kod svih primera u radu raditi i bez pribora. Upotreba predloženih delova pribora pojednostavljuje medjutim rad i u bitnom povećava
kvalitet rezultatax „Uklanjanje laka sa prozora“.

Uputstva za rad

f Oprez kod promene mlaznice! Ne dodirujte
vrelu mlaznicu. Neka se električni alat ohladi i nosite zaštitne rukavice pri promeni.
Možete se opeći o vrelu mlaznicu.

Pažnja: Ne držite mlaznicu 4 suviše blizu radnog
komada koji se obradjuje. Zastoj vazduha može
uticati na pregrevanje električnog alata.
Skidanje toplotne zaštite
Za radove na posebno uskim mestima možete
skinuti toplotnu zaštitu 5.
f Oprez pred vrelom mlaznicom! Pri radu bez
toplotne zaštite postoji povećana opasnost
od požara.

Uklanjanje laka/odvajanje laka
(pogledajte sliku A)
Montirajte ravnu mlaznicu 11 (pribor). Omekšajte lak kratko sa vrelim vazduhom i podignite ga
sa nekom oštrom, čistom špahlom. Dugo izlaganje vrelini sagoreva lak i otežava uklanjanje.

Za skidanje odnosno postavljanje toplotne
zaštite 5 isključite električni alat i ohladite ga.

Mnogi lepkovi (na primer nalepnice) omekšaju
od toplote. Pri zagrejanom lepku možete
odvojiti spojeve ili ukloniti preobilan lepak.

Za brže hladjenje možete pustiti da radi električni alat u stepenu hladnog vazduha.

Uklanjanje laka sa prozora (pogledajte sliku B)

Odvrnite toplotnu zaštitu 5 suprotno od kazaljke
na satu odnosno ponovo navrnite u pravcu
kazaljke na satu.

f Upotrebljavajte neizostavno zaštitnu mlaznicu za staklo 12 (pribor). Postoji opasnost
od loma stakla.

Ostavljanje električnog alata
(pogledajte sliku C)

Na profilisanim površinama možete podići lak sa
odgovarajućom špahlom i skinuti sa nekom
mekom žičanom četkom.

Ostavite električni alat na površinu za odlaganje
1, da bi se ohladio ili da bi imali obe ruke slobodne za rad.
f Radite sa isključenim električnim alatom
posebno oprezno! Možete se opeći na vreloj
mlaznici ili na vrelu struju vazduha.

Bosch Power Tools

Oblikovanje sirove plastike
(pogledajte sliku C)
Stavite reflektorsku mlaznicu 13 (pribor). Napunite sa peskom cevi od plastike i zatvorite ih
sa obe strane, da bi se sprečilo prelamanje cevi.
Zagrejte cev ravnomerno bočnim pokrenima u
svim pravcima.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 164 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

164 | Srpski
Varenje plastike (pogledajte sliku D)
Stavite redukujuću mlaznicu 16 i papuču za
varenje 15 (oboje pribor). Radni komadi koji
treba da se vare i žica za varenje 14 (pribor)
moraju da budu od istog materijala (na primer
oboje od PVC). Žljeb mora biti čist i bez masti.
Zagrevajte mesto vara oprezno sve dok ne bude u
vidu testa. Obratite pažnju da područje temperature bude izmedju stanja u vidu testa ili tečnog.
Prinesite žicu za varenje 14 i uronite je u zazor,
tako da nastaje ravnomerno ispupčenje.
Termoskupljanje (pogledajte sliku E)
Stavite redukujuću mlaznicu 16 (pribor). Izaberite presek termoskupljajućeg creva 17 (pribor)
prema radnom komadu (na primer kablovska
papučica). Zagrevajte ravnomerno termoskupljajuće crevo.
Odledjivanje vodova vode (pogledajte sliku F)
f Prekontrolišite pre zagrevanja, da li se stvarno radi o vodu sa vodom. Vodovi sa vodom se
često spolja ne razlikuju od vodova sa gasom.
Gasovodi nesmeju nikako da se zagrevaju.
Stavite ugaonu mlaznicu 18 (pribor). Zagrevajte
zamrznuta mesta uvek od ivice ka sredini.
Zagrevajte cevi od plastike kao i spojeve izmedju
posebno oprezno, da bi izbegli oštećenja.
Meko letovanje (pogledajte sliku G)
Stavite za tačkasto letovanje redukujuću mlaznicu 16, za letovanje cevi reflektujuću mlaznicu
13 (obe su pribor).
Ako upotrebljavate lem bez tečnog sredstva,
dodajte na mesto za letovanje mast ili pastu za
letovanje. Zagrevajte mesto za letovanje zavisno
od materijala oko 50 do 120 sekundi. Dodajte
lem. Lem mora da se temperaturom alata otopi.
Uklonite u datom slučaju posle hladjenja mesta
za letovanje tečno sredstvo.

Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
f Držite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Čišćenje filtra za grubu prljavštinu
Gurnite poklopac 2 sa filterom za grubu
prljavštinu unazad iz kućišta. Izduvaje filter (na
primer sa komprimovanim vazduhom) ili očistite
ga sa mekom četkom. Ponovo stavite poklopac.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka
izrade i kontrole nekada otkazao, popravku
mora vršiti neki autorizovani servis za Boschelektrične alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici
električnog alata.

Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke
i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske prikaze i informacije u vezi
rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod
pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja
proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucoviça 59
11000 Beograd
Tel./Fax: +381 (011) 244 85 45
E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se
odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Samo za EU-zemlje:
Ne bacajte električni pribor u
kućno djubre!
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne
moraju više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 165 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Slovensko | 165

Varnostna navodila
sl

Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja
spodaj navedenih opozoril in napotil
lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
f Z električnim orodjem ravnajte skrbno in
previdno. Električno orodje se močno segreje,
kar povečuje nevarnost požara in eksplozije.
f Še posebno previdni bodite, kadar delate
v bližini gorljivih materialov. Vroč zračni tok
oziroma vroča šoba lahko vnameta prah ali
plin.
f Z električnim orodjem ne delajte v okolju,
kjer obstaja nevarnost eksplozije.
f Vročega zračnega toka ne usmerjajte dalj
časa na isto mesto. Lahko vnetljivi plini lahko
na primer nastanejo pri obdelovanju plastike,
barv, lakov ali podobnih materialov.
f Upoštevajte dejstvo, da se toplota dovaja
do skritih gorljivih materialov in jih lahko
vname.
f Po uporabi varno odložite električno orodje
in počakajte, da se popolnoma ohladi. Šele
potem ga lahko pospravite. Vroča šoba
lahko povzroči škodo.
f Ne puščajte vklopljenega električnega
orodja brez nadzora.
f Električna orodja, ki jih ne uporabljate, ne
puščajte v dosegu otrok. Ne dovolite, da bi
električno orodje uporabljale osebe, ki
orodja ne poznajo in ki niso prebrale teh
navodil. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.

f Pred nastavitvijo naprave, zamenjavo pribora ali odlaganjem električnega orodja
potegnite vtikač iz električne vtičnice. Ta
previdnostni ukrep preprečuje nenameren
zagon električnega orodja.
f Pred vsako uporabo je treba električno
orodje, kabel in vtikač pregledati. Če ugotovite poškodbe, električnega orodja ne uporabljajte. Nikoli sami ne odpirajte električnega orodja, popravila pa naj opravi izključno kvalificirano strokovno osebje in to le
z originalnimi rezervnimi deli. Poškodovana
električna orodja, kabli in vtikači povečujejo
tveganje električnega udara.
Delovno mesto naj bo dobro prezračevano. Plini in para, ki nastajajo pri delu, so pogosto škodljivi
za zdravje.
f Nosite zaščitne rokavice in se ne dotikajte
vroče šobe. Nevarnost opeklin!
f Vročega zračnega toka ne usmerjajte na
ljudi ali živali.
f Električnega orodja ne uporabljajte kot
sušilca za lase. Izstopajoči zrak je bistveno
bolj vroč kot pri sušilcu za lase.
f Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo
za zaščito pred jalovim tokom. Uporaba
stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanjša
tveganje električnega udara.

Opis delovanja

f Električno orodje zavarujte pred dežjem ali
vlago. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.

Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran
med branjem navodil za uporabo odprto.

f Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električnega orodja ali zato, da bi izvlekli vtikač iz električne vtičnice. Zavarujte
kabel pred vročino, oljem, ostrimi robovi in
premikajočimi se deli naprave. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara.

Uporaba v skladu z namenom

f Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna očala
zmanjšajo tveganje poškodb.
Bosch Power Tools

Električno orodje je namenjeno za oblikovanje in
varjenje plastike, odstranjevanje barvnih premazov in za segrevanje nakrčnih cevi. Primerno je
tudi za spajkanje in pocinkanje, ločevanje zlepljenih spojev in za odmrzovanje vodovodnih cevi.
Električno orodje uporabite samo, če lahko vse
funkcije v celoti precenite in jih lahko brez omejitev izvajate ali če ste prejeli ustrezna navodila.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 166 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

166 | Slovensko

Komponente na sliki

Informacija glede hrupa

Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na
sliki, se nanaša na prikaz električnega orodja na
strani z grafiko.

Merske vrednosti so bile izračunane v skladu z
EN 60745.

1 Odlagalna ploskev
2 Pokrov z grobim filtrom
3
4
5
6
7
8
9
10

Vklopno/izklopno stikalo s stopenjsko izbiro
Šoba
Toplotna zaščita
Tipka za izbiro programa
Zaslon
Tipka za regulacijo količine zraka
Tipka za regulacijo temperature
Tipka za shranjevanje

11
12
13
14
15
16

Ploščata šoba*
Šoba z zaščito stekla*
Reflektorska šoba*
Varilna žica*
Varilni čevelj*
Reducirna šoba*

17 Nakrčna cev*
18 Kotna šoba*

Z A-ocenjeni nivo hrupa električnega orodja je
tipično manjši kot 70 dB(A).

Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je opisan pod „Tehnični podatki“
ustreza naslednjim standardom oz. standardiziranim dokumentom: EN 60335 v skladu z
določili Direktiv 2006/95/ES, 2004/108/ES.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega
dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.

Tehnični podatki
Ventilator za vroč zrak
Številka artikla
Nazivna napetost
Nazivna odjemna moč
Količina zraka
Temperatura na izhodu šobe ca.

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..
110–120

V

220–240

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Natančnost merjenja temperature
– na izhodu šobe
– na prikazovalniku
Displej obratovalne temperature*

°C

–20...+70

–20...+70

Teža po EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Zaščitni razred
* V primeru, da leži temperatura izven obratovalne temperature, lahko displej počrni.

Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake posameznih
električnih orodij so lahko drugačne.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 167 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Slovensko | 167

Delovanje

Regulacija temperature

Zagon

Temperaturo je možno regulirati le v stopnji
obratovanja z vročim zrakom .

f Upoštevajte omrežno napetost! Napetost
vira električne energije se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici električnega
orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V,
lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Vklop/izklop
Za vklop električnega orodja potisnite
vklopno/izklopno stikalo 3 v položaj
(glejte
„Stopnja obratovanja s hladnim zrakom“,
stran 168) ali (glejte „Stopnja obratovanja z
vročim zrakom“, stran 168).
V obeh položajih zažene električno orodje z nastavitvama količine zraka in temperaturo, ki sta
bili nastavljeni pred zadnjim izklopom.
Za izklop potisnite vkopno/izklopno stikalo 3 do
naslona v položaj „0“.
Če električno orodje dela dalj časa z visoko temperaturo, naj pred izklopom obratuje v položaju
s hladim zrakom .
Termo zaščitni odklopnik: Pri pregrevanju (npr.
pri zastoju zraka) električno orodje ogrevanje
avtomatsko izklopi, vendar ventilator teče
naprej. Če se je električno orodje ohladilo na
obratovalno temperaturo, se ogrevanje ponovno
avtomatsko vklopi.
Regulacija količine zraka
Količino zraka lahko regulirate s tipko 8:
minimalna količina zraka
maksimalna količina zraka
Za povišanje količine zraka pritisnite tipko za
regulacijo količine zraka 8 na „+“, za znižanje pa
na „–“.
Kratek pritisk tipke 8 poviša oz. zniža količino
zraka za stopnjo. Daljše tiščanje tipke neprekinjeno poveča oz. zniža količino zraka, dokler
tipke ne spustite ali dokler ne dosežete maksimalne oz. minimalne stopnje za količino zraka.
Količino zraka morate zmanjšati npr. takrat, ko
je okolica obdelovanca občutljiva na toploto ali
ko bi lahko s tokom zraka premaknili obdelovanec z majhno težo.
Bosch Power Tools

Za povišanje temperature pritisnite tipko za regulacijo temperature 9 na „+“, za znižanje pa na
„–“.
Kratek pritisk tipke 9 poviša oz. zniža temperaturo za 10 °C. Daljše tiščanje tipke neprekinjeno
poveča oz. zniža temperaturo za 10 °C, dokler
tipke ne spustite ali dokler ne dosežete maksimalne oz. minimalne možne temperature.
Pri spremembi nastavitve temperature mora preteči nekoliko časa za segrevanje oz. ohladitev toka zraka. Medtem se ciljna temperatura prikaže
na displeju 7 med utripajočima puščicama. Ko se
ciljna temperatura doseže, puščice izginejo in na
displeju se prikaže aktualna temperatura.
Aktiviranje/deaktiviranje blokade tipke („LOC“)
Za preprečitev nehotenega spreminjanja nastavitev količine zraka in temperature lahko v stopnji obratovanja z vročim zrakom blokirate
funkcije tipk 6, 8, 9 in 10. V stopnji obratovanja
s hladim zrakom
lahko spreminjate količino
zraka tudi pri aktivirani blokadi tipke.
Aktiviranje blokade tipke:
Električno orodje vklopite v stopnji obratovanja
z vročim zrakom . Nastavite vrednosti za količino zraka in temperaturo, ki jih želite blokirati.
Izklopite električno orodje.
Tiščite tipko za shranjevanje 10 in ponovno vklopite električno orodje (v stopnji obratovanja s
hladnim ali vročim zrakom). V displeju 7 se prikaže „OFF“ za prikaz deaktivirane blokade tipke.
Nato zaporedoma pritisnite (hkrati še vedno
tiščite tipko za shranjevanje 10):
– „+“ na tipki za regulacijo temperature 9,
– „+“ na tipki za regulacijo količine zraka 8,
– „–“ na tipki za regulacijo temperature 9,
– „–“ na tipki za regulacijo količine zraka 8.
Na displeju se prikaže „ON“. Spustite tipko za
shranjevanje 10.
Sedaj je blokada tipke aktivirana. V stopnji obratovanja z vročim zrakom se prikažeta prednastavljeni vrednosti za temperaturo in količino
zraka. Ob pritisku poljubne tipke se na displeju
prikaže „LOC“, vrednosti ni moč spreminjati.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 168 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

168 | Slovensko

Stopnja obratovanja s hladnim zrakom
je primerna za ohladitev segretega obdelovanca ali za
sušenje barve. Prav tako je primerna za ohladitev električnega orodja pred odstavitvijo ali
menjavi šob.
Pri menjavi iz stopnje obratovanja z vročim zrakom je pri višjih temperaturah treba nekaj časa
počakati, da se električno orodje ohladi na
50 °C. Med ohlajevanjem se na dispeju 7 prikaže dejanska temperatura na izhodu šob.
Pri menjavi iz stopnje obratovanja z vročim zrakom na stopnjo obratovanja s hladnim zrakom
se prevzamejo aktualne nastavitve za količino
zraka.
Stopnja obratovanja z vročim zrakom
Količino zraka in temperaturo je
možno, možno normalno obratovanje in obratovanje v programih
Pri menjavi s stopnje obratovanja s hladnim zrakom
na stopnjo obratovanja z vročim zrakom
se količina zraka, temperatura in tudi program
avtomatsko nastavi tako kot pri zadnjem obratovanju v stopnji obratovanja z vročim zrakom.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Za menjavo v programsko obratovanje pritisnite
tipko za izbiro programa 6 tolikokrat, dokler se
na displeju ne prikaže številka željenega programa 7 ne prikaže številka željenega programa.
Na električnem orodju so tovarniško prednastavljeni naslednji štirje programi:

1

Preoblikovanje cevi iz
umetne mase (npr. LDPE)

250

Zvarjenje umetne mase
(npr. PVC)

350

Odstranjevanje laka/raztapljanje lepila

450

Lotanje

550

2
3

4

Količina zraka

Količino zraka možno je možno
regulirati, temperatura je določena
na 50 °C (ni je možno regulirati), ni
možno obratovanje v programih

Tudi v programskem obratovanju lahko kadarkoli spreminjate količino zraka in temperaturo.
Če sprememb ne shranite, se izgubijo pri izklopu ali pri menjavi v drug program.

Temperatura
v °C

Stopnja obratovanja s hladnim zrakom

V programskem obratovanju lahko v štirih proramih trajno shranite nastavitve količine zraka in
temperature. V vsakem programu so možne
poljubne kombinacije nastavitev količin zraka in
temperatur.

Uporaba

Vrste delovanja

Programsko obratovanje

Program

Deaktiviranje blokade tipke:
Izklopite električno orodje. Tiščite tipko za
shranjevanje 10 in ga ponovno vklopite. Na
displeju se prikaže „ON“ za aktivirano blokado
tipke. Pritisnite tipko za regulacijo temperature
9 ter tipko za regulacijo količine zraka 8 v vrstnem redu kot pri aktiviranju blokade tipke. Na
displeju se prikaže „OFF“, blokada tipke je
deaktivirana.

Če želite sprememiti dejaven program, morate
pritisnite tipko za izbiro programa 6 in menjati v
željen program. S tipkami za regulacijo količine
zraka 8 in za regulacijo temperature 9 nastavite
željeno količino zraka in temperaturo.
Takoj ko ste spremenili vrednosti nekega programa, zgoraj levo v displeju utripa simbol . Ko
sta željena količina zraka in temperatura nastavljeni, tiščite tipko za shranjevanje 10 tako dolgo,
dokler na displeju znak
ne ugasne. Nastavljene vrednosti so sedaj shranjene pod številko
programa, ki se prikaže na displeju.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 169 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Slovensko | 169
Normalno obratovanje
Za menjavo iz programskega obratovanja v normalno obratovanje pritisnite tipko za izbiro programa 6 tolikokrat, dokler se na dispeju ne pojavi več nobena številka programa nad prikazom
temperature. Količino zraka in temperaturo lahko kadarkoli spremenite s tipkami za regulacijo
količine zraka 8 in za regulacijo temperature 9.
Vrednosti za količino zraka in temperaturo ostanejo v normalnem obratovanju shranjene pod
naslednjimi pogoji:
– menjava v programsko obratovanje,
– menjava v stopnjo obratovanja s hladnim
zrakom,
– izklop električnega orodja.

Navodila za delo
Opozorilo: Pazite, da šobe 4 ne boste preveč
približali obdelovancu. Nastajajoči zastoj zraka
lahko povzroči pregrevanje električnega orodja.
Odstranitev toplotne zaščite
Za delo na posebno ozkih mestih lahko toplotno
zaščito 5 odstranite.
f Previdno – šoba je vroča! Pri delu brez
toplotne zaščite obstaja povečana nevarnost
opeklin.
Pred odstranjevanjem in ponovnim nameščanjem toplotne zaščite 5 izklopite električno
orodje in počakajte, da se ohladi.
Če želite, da se orodje hitreje ohladi, ga lahko za
kratek čas pustite, da obratuje v stopnji s hladnim zrakom.
Toplotno zaščito 5 odvijte v protiurni smeri in
ponovno privijte na orodje v urni smeri.
Odlaganje električnega orodja (glejte sliko C)
Odložite električno orodje na odlagalnih
ploskvah 1, da se ohladi ali pa, da boste lahko
tako imeli obe roki prosti za delo.
f Z odloženim električnim orodjem ravnajte
nadvse previdno! Vroča šoba ali vroč zračni
tok lahko povzročita opekline.

Bosch Power Tools

Delovni primeri
Slikovne prikaze delovnih primerov lahko
najdete na straneh, ki se razprejo.
Temperaturni podatki pri delovnih primerih so
orientacijske vrednosti, ki lahko odvisno od
strukture materiala nekoliko odstopajo. Razmak
šobe od obdelovanca je odvisen od materiala, ki
ga obdelujete.
Optimalno temperaturo za določeno vrsto dela
boste ugotovili s praktičnim poskusom. Vedno
začnite z nižjo temperaturno stopnjo.
V vseh delovnih primerih razen „Odstranjevanje
laka z oken“ lahko delate brez pribora. Vendar
pa uporaba predlaganega orodja delo poenostavi in bistveno izboljša kakovost delovnih rezultatov.
f Previdno pri zamenjavi šobe! Ne dotikajte
se vroče šobe! Počakajte, da se električno
orodje ohladi in pri zamenjavi nosite zaščitne rokavice. Z vročo šobo se lahko opečete.
Odstranjevanje laka/raztapljanje lepila
(glejte sliko A)
Namestite ploščato šobo 11 (pribor). Z vročim
zrakom kratko zmehčajte lak in odluščite z
ostro, čisto lopatico. Če boste lak predolgo
segrevali, se bo le ta zažgal in odstranjevanje bo
težje.
Veliko vrst lepila (na primer nalepke) se zaradi
učinka toplote zmehča. Pri segretem lepilu je
možno ločevanje spojev in odstranjevanje odvečnega lepila.
Odstranjevanje laka z oken (glejte sliko B)
f Brezpogojno uporabite šobo z zaščito
stekla 12 (pribor). Nevarnost loma stekla!
Na profiliranih ploskvah lahko lak odluščite s primerno lopatico in ga nato odstranite z mehko
ščetko.
Preoblikovanje plastičnih cevi (glejte sliko C)
Namestite reflektorsko šobo 13 (pribor).
Plastične cevi napolnite s peskom in jih na obeh
koncih zaprite. Tako boste preprečili pregibanje.
Enakomerno segrejte cev s stranskim premikanjem orodja sem in tja.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 170 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

170 | Slovensko
Varjenje plastike (glejte sliko D)
Namestite reducirno šobo 16 in varilni čevelj 15
(oba pribor). Obdelovanca, ki ju boste varili in
varilna žica 14 (pribor) morajo biti iz enakega
materiala (na primer PVC). Šiv mora biti čist in
brez maščobe.

Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.

Previdno segrevajte šiv, dokler ne postane
mehak. Upoštevajte dejstvo, da je temperaturno
področje med mehkim in tekočim stanjem
plastike zelo majhno.

f Električno orodje in prezračevalne reže naj
bodo vedno čisti, kar bo zagotovilo dobro in
varno delo.

Približajte varilno žico 14 in počakajte, da zleze
v režo in da nastane enakomerna nabreklina.

Čiščenje grobega filtra

Nakrčenje (glejte sliko E)
Namestite reducirno šobo 16 (pribor). Izberite
premer nakrčne cevi 17 (pribor), ki naj ustreza
obdelovancu (na primer kabelski čeveljček).
Enakomerno segrejte nakrčno cev.
Odmrzovanje vodovodnih cevi (glejte sliko F)
f Pred segrevanjem preverite, če gre v resnici
za vodovodno cev. Vodovodne cevi se od
zunaj pogosto ne razlikujejo od plinskih. Segrevanje plinskih cevi v nobenem primeru ni
dovoljeno.
Namestite kotno šobo 18 (pribor). Zamrzla
mesta segrejete vedno v smeri od roba k sredini.
Še posebno previdno segrevajte plastične cevi
in spoje med kosi cevi, ker se lahko poškodujejo.
Mehko lotanje (glejte sliko G)
Za točkovno varjenje namestite reducirno pušo
16, za lotanje cevi pa namestite reflektorsko
šobo 13 (oboje pribor).
V kolikor uporabljate lot brez talila, na mesto lotanja namestite mazivo ali pasto za lotanje.
Glede na material segrejte mesto lotanja pribl.
50 do 120 sekund. Dodajte lot. Lot se mora
staliti s temperaturo obdelovanca. Po potrebi
morate po ohladitvi zlotanega mesta odstraniti
talilo.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Potisnite pokrov 2 z grobim filtrom v smeri nazaj
iz ohišja. Izpihajte filter (npr. s stisnjenim zrakom) ali pa ga očistite z mehko krtačo. Ponovno
namestite pokrov.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in
preizkušanja prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo opravi servisna
delavnica, pooblaščena za popravila Boschevih
električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju
nadomestnih delov brezpogojno navedite
10-mestno številko artikla, ki je navedena na
tipski ploščici naprave.

Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja
glede popravila in vzdrževanja izdelka ter
nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega
stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z
veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa,
uporabe in nastavitve izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 171 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Slovensko | 171

Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba
dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Samo za države EU:
Električnih orodij ne odlagajte
med hišne odpadke!
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o
odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO) in njeni uresničitvi
v nacionalnem pravu se morajo električna
orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter
okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 172 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

172 | Hrvatski

Upute za sigurnost
hr

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
f Sa električnim alatom postupajte pažljivo.
Električni alat se jako zagrijava, što može dovesti do požara i eksplozije.
f Budite posebno oprezni kada raditi blizu zapaljivih materijala. Vruća struja zraka, odnosno zagrijana sapnica, mogu zapaliti
prašinu ili plinove.
f Sa električnim alatom ne radite u radnoj
okolini ugroženoj eksplozijom.
f Vruću struju zraka ne usmjeravajte dulje
vrijeme na isto mjesto. Mogu nastati lako zapaljivi plinovi, npr. kod obrade plastike, boja,
lakova ili sličnih materijala.
f Imajte na umu da se toplina može odvesti
do skrivenih zapaljivih materijala i iste
može zapaliti.

f Nosite uvijek zaštitne naočale. Zaštitne naočale smanjuju opasnost od ozljeda.
f Izvucite utikač iz utičnice prije podešavanja
na električnom alatu, zamjene pribora ili
odlaganja električnog alata. Ovom mjerom
opreza spriječit će se nehotično pokretanje
električnog alata.
f Prije svake uporabe provjerite električni
alat, kabel i utikač. Ne koristite električni
alat ukoliko su na njemu ustanovljena
oštećenja. Ne otvarajte sami električni alat,
a popravak prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo
sa originalnim rezervnim dijelovima.
Oštećeni električni alati, kabel i utikač
povećavaju opasnost od strujnog udara.
Dobro provjetrite vaše radno
mjesto. Plinovi i pare koje nastaju
kod rada često su štetni za
zdravlje.
f Nosite zaštitne rukavice i ne dodirujte zagrijanu sapnicu. Postoji opasnost od opeklina.

f Nakon uporabe električni alat sigurno odložite i ostavite ga da se potpuno ohladi prije
nego što ćete ga spremiti u njegovu originalnu ambalažu. Zagrijana sapnica može
načiniti štete.

f Zagrijanu struju zraka ne usmjeravajte na
ljude ili životinje.

f Uključeni električni alat ne ostavljajte bez
nadzora.

f Ako se ne može izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, treba spojiti zaštitnu
sklopku struje kvara. Primjena zaštitne
sklopke struje kvara smanjuje opasnost od
strujnog udara.

f Električni alat koji ne koristite spremite
izvan dosega djece. Uporabu električnog
alata ne dopustite osobama koje nisu s njim
upoznate ili koje nisu pročitale upute za
uporabu. Električni alati su opasni ako s
njima rade neiskusne osobe.

f Električni alat ne koristite kao sušilo za
kosu. Struja zraka koja izlazi ima višu temperaturu nego što se dopušta za sušenje kose.

f Električni alat držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
f Priključni kabel ne zloupotrebljavajte za nošenje i vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Priključni kabel
držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih
rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava
opasnost od električnog udara.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 173 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Hrvatski | 173

Opis djelovanja

Informacija o buci

Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom
uređaja i držite ovu stranicu otvorenom dok
čitate upute za uporabu.

Izmjerene vrijednosti određene su prema
EN 60745.
Razina zvučnog tlaka električnog alata vrednovana sa A obično je manja od 70 dB(A).

Uporaba za određenu namjenu

Izjava o usklađenosti

Električni alat je predviđen za oblikovanje i zavarivanje plastike, skidanje stare boje i za zagrijavanje crijeva koja se skupljaju. Također je prikladan za lemljenje i za kositrenje, otpuštanje
zalijepljenih spojeva i za odmrzavanje vodovodnih cijevi.

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod
opisan u „Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima:
EN 60335, prema odredbama smjernica
2006/95/EG, 2004/108/EG.

Električni alat koristite samo ako ste potpuno
procijenili sve njegove funkcije i ako ih možete
provesti bez ograničenja ili održati odgovarajuće
upute.

03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na
prikaz električnog alata na stranici sa slikama.
1 Površina za odlaganje

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

2 Poklopac sa filterom za grubu prljavštinu
3 Prekidač za uključivanje/isključivanje sa
biranjem stupnjeva
4 Sapnica
5 Toplinska zaštita
6 Tipka za biranje programa
7 Displej
8 Tipka za reguliranje količine zraka
9 Tipka za reguliranje temperature
10 Tipka memorije
11 Plosnata sapnica*
12 Sapnica za zaštitu stakla*
13 Reflektorska sapnica*
14 Žica za zavarivanje*
15 Stopica za zavarivanje*
16 Redukcijska sapnica*
17 Crijevo za skupljanje*
18 Kutna sapnica*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem
programu pribora.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 174 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

174 | Hrvatski

Tehnički podaci
Puhalo za vrući zrak
Kataloški br.
Nazivni napon
Nazivna primljena snaga
Količina zraka
Temperatura na izlazu iz sapnice cca.

V

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Točnost mjerenja temperature
– na izlazu iz sapnice
– u pokazivanju
Pokazivanje radne temperature*

°C

–20...+70

–20...+70

Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Klasa zaštite
* Izvan radne temperature displej može potamniti.

Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.

Rad

Za isključivanje pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje 3 do graničnika u položaj „0“.

Puštanje u rad

Nakon duljeg rada sa visokom temperaturom,
električni alat prije isključivanja ostavite da se
kratko vrijeme ohladi radom u stupnju hladnog
zraka .

f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon
izvora struje mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici električnog alata.
Električni alati označeni s 230 V mogu raditi
i na 220 V.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje 3 u položaj
(vidjeti „Stupanj hladnog zraka“, stranica 176)
ili (vidjeti „Stupanj vrućeg zraka“,
stranica 176).

Isključivanje preko termozaštite: Kod pregrijavanja (npr. zbog uspora zraka), električni alat će
automatski isključiti grijanje, međutim ventilator
će raditi dalje. Kada se električni alat ohladi na
radnu temperaturu, grijanje će se automatski
ponovno uključiti.

U oba položaja električni alat starta sa vrijednostima količine zraka i temperature, namještenim prije zadnjeg isključivanja.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 175 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Hrvatski | 175
Reguliranje količine zraka
Sa tipkom 8 možete regulirati količinu zraka:
minimalna količina zraka
maksimalna količina zraka
Za povećanje količine zraka pritisnite tipku za
reguliranje količine zraka 8 u položaj „+“, a za
smanjenje količine zraka ovu tipku pritisnite u
položaj „–“.
Kratkim pritiskom na tipku 8 povećava se odnosno smanjuje količina zraka za jedan stupanj.
Duljim pritiskom na tipku kontinuirano se
povećava odnosno smanjuje količina zraka, sve
dok se tipka ne otpusti ili dok se ne dosegne
maksimalna odnosno minimalna količina zraka.
Količinu zraka smanjite npr. kada se okolina izratka ne smije prekomjerno zagrijati ili ako bi se
lakši izradak mogao pomaknuti pod djelovanjem
struje zraka.
Regulacija temperature
Temperatura se može regulirati samo u stupnju
vrućeg zraka .
Za povišenje temperature pritisnite tipku za
reguliranje temperature 9 u položaj „+“, a za
sniženje temperature ovu tipku pritisnite u
položaj „–“.
Kratkim pritiskom na tipku 9 temperatura se povisuje odnosno snižava za 10 °C. Duljim pritiskom na ovu tipku kontinuirano se povisuje
odnosno snižava temperatura za 10 °C, sve dok
se tipka ne otpusti ili dok se ne dosegne maksimalna odnosno minimalna temperatura.
Kod promjene namještanja temperature, električnom alatu je potrebno kratko vrijeme za
zagrijavanje odnosno ohlađivanje struje zraka.
Ciljna temperatura će se tijekom ovog vremena
na displeju 7 pokazati između treperavih strelica. Kada se dosegne ciljna temperatura, ugasit
će se strelica i displej će pokazati trenutačnu
temperaturu.

Bosch Power Tools

Aktiviranje/deaktiviranje blokade tipke
(„LOC“)
Kako bi se spriječila nehotična promjena
količine zraka i temperature, u stupnju vrućeg
zraka možete blokirati funkciju tipki 6, 8, 9 i 10.
U stupnju hladnog zraka
količinu zraka
možete mijenjati i kod aktivirane blokade tipki.
Aktiviranje blokade tipki:
Uključite električni alat u stupanj vrućeg zraka .
Namjestite vrijednosti za količinu zraka i temperaturu sa kojima se električni alat treba blokirati.
Isključite električni alat.
Držite pritisnutu tipku memorije 10 i ponovno
uključite električni alat (stupanj hladnog ili vrućeg zraka). Na displeju 7 će se pojaviti „OFF“ za
deaktiviranu blokadu tipki.
Jedno iza drugog (uz dalje pritisnutu tipku
memorije 10) pritisnite:
– „+“ na tipki temperature 9,
– „+“ na tipki količine zraka 8,
– „–“ na tipki temperature 9,
– „–“ na tipki količine zraka 8.
Na displeju će se pojaviti „ON“. Otpustite tipku
memorije 10.
Blokada tipki je sada aktivirana. U stupnju vrućeg zraka pokazuju se prethodno odabrane
vrijednosti za temperaturu i količinu zraka. Kod
pritiska na proizvoljnu tipku, na displeju se
pojavljuje „LOC“ i vrijednosti se ne mogu više
mijenjati.
Deaktiviranje blokade tipki:
Isključite električni alat. Držite pritisnutu tipku
memorije 10 i ponovno ga uključite. Na displeju
će se pojaviti „ON“ za aktiviranu blokadu tipki.
Pritisnite tipku temperature 9 i tipku količine
zraka 8, redoslijedom kao i kod aktiviranja blokade tipki. Na displeju će se pojaviti „OFF“,
blokada tipki je deaktivirana.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 176 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

176 | Hrvatski
U isporučenom stanju električnog alata prethodno su namještena četiri programa:

Kod promjene sa stupnja vrućeg zraka sa viših
temperatura, kratko vrijeme traje da se električni alat ohladi na 50 °C. Tijekom
ohlađivanja na displeju 7 će se pokazati stvarna
temperatura na izlazu iz sapnice.
Kod promjene sa stupnja vrućeg zraka na stupanj hladnog zraka
preuzet će se trenutačna
namještanja količine zraka.
Stupanj vrućeg zraka
Količina zraka i temperatura se
mogu regulirati, moguć je normalni
rad i rad sa programiranjem
Kod promjene sa stupnja hladnog zraka
na
stupanj vrućeg zraka , količina zraka, temperatura i program, automatski se namještaju kao
i kod zadnjeg rada u stupnju vrućeg zraka.

Temperatura
u °C

Stupanj hladnog zraka
prikladan je za ohlađivanje zagrijanog izratka ili za sušenje boje. Isto
tako je prikladan za ohlađivanje električnog
alata prije odlaganja ili za zamjenu sapnica.

Primjena

Količina zraka se može regulirati,
temperatura je fiksirana na 50 °C
(ne može se regulirati), nije moguć
rad sa programiranjem

Program

Stupanj hladnog zraka

1

Oblikovanje plastičnih cijevi
(npr. LDPE)

250

Zavarivanje plastike
(npr. PVC)

350

Skidanje laka/oslobađanje
ljepila

450

Lemljenje

550

2
3

4

Količina zraka

Načini rada

Za promjenu postojećeg programa, pritiskom na
tipku za biranje programa 6 promijenite u ovaj
program. Sa tipkama za reguliranje količine
zraka 8 i za reguliranje temperature 9 namjestite
željenu količinu zraka i temperaturu.
Čim ste promijenili vrijednosti nekog programa,
zatreperit će lijevo gore na displeju simbol .
Ako je željena količina zraka i temperatura
namještena, pritišćite tipku memorije 10 toliko
dugo dok se na displeju ne ugasi znak . Sada
se namještene vrijednosti memoriraju pod
brojem programa pokazanim na displeju.

Rad sa programiranjem

Normalni rad

U radu sa programiranjem, količine zraka i
namještanja temperature možete stalno
memorirati u četiri programa. U svakom su
programu moguće proizvoljne kombinacije
količine zraka i temperature.

Za promjenu sa rada sa programiranjem na normalni rad, tipku za biranje programa 6 pritišćite
toliko često dok se na displeju iznad temperature ne pokaže nikakav broj programa. Količina
zraka i temperatura se u svakom trenutku mogu
promijeniti sa tipkama za reguliranje količine
zraka 8 i za reguliranje temperature 9.

I kod rada sa programiranjem u svakom trenutku
možete promijeniti količinu zraka i temperaturu.
Ako se promjene ne bi memorirale, izgubit ćete
podatke kod isključivanja ili kod promjene u
jedan drugi program.
Za promjenu na rad sa programiranjem, tipku za
biranje programa 6 pritišćite toliko često dok se
na displeju 7 ne pokaže broj željenog programa.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Vrijednosti namještene u normalnom radu za
količinu zraka i temperaturu ostaju memorirane
pod slijedećim uvjetima:
– Promjena u radu sa programiranjem,
– Promjena u stupnju hladnog zraka,
– Isključivanje električnog alata.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 177 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Hrvatski | 177

Upute za rad
Napomena: Sapnicu 4 ne držati suviše blizu obrađivanom izratku. Nastao uspor struje zraka
može dovesti do pregrijanja električnog alata.
Skidanje toplinske zaštite
Za radove na posebno skučenim mjestima možete skinuti toplinsku zaštitu 5.
f Treba paziti na zagrijanu sapnicu! Kod radova bez toplinske zaštite postoji povećana
opasnost od opeklina.
Prije skidanja odnosno stavljanja toplinske zaštite 5 isključite električni alat i ostavite ga da se
ohladi.
Za brže ohlađivanje električni alat možete na
kratko ostaviti da radi u stupnju hladnog zraka.
Toplinsku zaštitu 5 odvijte u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu, odnosno navrnite u smjeru
kazaljke na satu.
Odlaganje električnog alata (vidjeti sliku C)
Električni alat odložite na površinu za odlaganje
1, za ohlađivanje ili da bi obje ruke imali
slobodne za rad.
f Sa odloženim električnim alatom radite
posebno oprezno! Možete se opeći na
zagrijanoj sapnici ili na vrućoj struji zraka.

Radni primjeri
Slike sa radnim primjerima možete naći na stranici sa slikama.
Podaci o temperaturi u radnim primjerima su
približne vrijednosti, koje ovisno od svojstava
materijala mogu odstupati. Razmak sapnice
ravna se prema obrađivanom materijalu.
Optimalna temperatura za dotičnu primjenu
može se odrediti praktičnim pokusom. Počnite
uvijek sa nižim stupnjem temperature.
Kod svih radnih primjera možete raditi bez pribora, osim kod „Skidanje laka sa prozora“.
Primjena predloženih dijelova pribora međutim
pojednostavljuje rad i znatno povisuje kvalitetu
rezultata.
f Oprez kod zamjene sapnice! Ne dodirujte
zagrijanu sapnicu. Električni alat ostavite
da se ohladi i kod zamjene sapnice nosite
zaštitne rukavice. Na zagrijanoj sapnici se
možete opeći.
Bosch Power Tools

Skidanje laka/oslobađanje ljepila
(vidjeti sliku A)
Stavite plosnatu sapnicu 11 (pribor). Omekšajte
lak na kratko vrućim zrakom i odstranite ga
oštrom čistom lopaticom. Pod duljim djelovanjem topline lak će izgorjeti i otežat će se
njegovo skidanje.
Mnoga sredstva za lijepljenje (npr. naljepnice)
pod djelovanjem topline omekšaju. Kod zagrijanog ljepila možete spojeve odvojiti ili suvišno
ljepilo odstraniti.
Skidanje laka sa prozora (vidjeti sliku B)
f Neizostavno koristite sapnicu za zaštitu
stakla 12 (pribor). Postoji opasnost od
pucanja stakla.
Na profiliranim površinama lak možete skinuti
odgovarajućom lopaticom i očetkati mekom
žičanom četkom.
Oblikovanje plastičnih cijevi (vidjeti sliku C)
Stavite reflektorsku sapnicu 13 (pribor).
Napunite plastičnu cijev pijeskom i zatvorite je
na obje strane, kako bi se izbjegli oštri pregibi
na cijevi. Zagrijavajte cijev jednolično, bočnim
pomicanjem amo-tamo.
Zavarivanje plastike (vidjeti sliku D)
Stavite redukcijsku sapnicu 16 i stopicu za zavarivanje 15 (oba su u priboru). Zavarivani izraci i
žica za zavarivanje 14 (pribor) moraju biti od
istog materijala (npr. oba od PVC-a). Šav mora
biti čist i bez masnoća.
Oprezno zagrijte mjesto šava, sve dok ne bude
gnjecavo. Pazite da temperaturno područje između gnjecavog i tekućeg stanja plastike bude
što manje.
Dovedite žicu za zavarivanje 14 i pustite je da
uđe u zazor, tako da nastane jednolično
zadebljanje šava.
Skupljanje (vidjeti sliku E)
Stavite redukcijsku sapnicu 16 (pribor). Odaberite promjer crijeva za skupljanje 17 pribor) prema izratku (npr. kabelska stopica). Jednolično
zagrijte crijevo za skupljanje.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 178 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

178 | Hrvatski
Odmrzavanje vodovodnih cijevi
(vidjeti sliku F)
f Prije zagrijavanja provjerite da li se stvarno
radi o vodovodnoj cijevi. Vodovodne cijevi
se s vanjske strane često ne razlikuju od
plinskih cijevi. Plinske cijevi se ni u kojem
slučaju ne smiju zagrijavati.
Stavite kutnu sapnicu 18 (pribor). Zamrznuta
mjesta zagrijavajte uvijek od ruba prema sredini.
Plastične cijevi kao spojeve između cijevnih
komada, zagrijavajte posebno oprezno kako bi
se izbjegla oštećenja.
Meko lemljenje (vidjeti sliku G)
Za točkasto lemljenje stavite redukcijsku
sapnicu 16, a za lemljenje cijevi reflektorsku
sapnicu 13 (obje iz pribora).
Ako koristite lem bez taliva, mjesto lemljenja namažite mašću za lemljenje ili pastom za
lemljenje. Ovisno od materijala, mjesto lemljenja
zagrijte u trajanju cca. 50 do 120 sekundi. Nakon
toga dodajte lem. Lem se mora rastaliti pod
djelovanjem temperature alata. Nakon ohlađivanja mjesta lemljenja uklonite talivo.

Održavanje i servisiranje

Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka
izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak
treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas neizostavno navedite
10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice
električnog alata.

Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o
rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom
obliku i informacije o rezervnim dijelovima
možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će
odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i
podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
100 40 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407

Održavanje i čišćenje

Zbrinjavanje

f Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.

Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti
na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.

f Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se moglo dobro i
sigurno raditi.
Čišćenje filtera za grubu prljavštinu
Pomaknite poklopac 2 sa filterom za grubu prljavštinu prema natrag i skinite sa kućišta. Propušite
filter (npr. komprimiranim zrakom) ili ga očistite
mekom četkom. Ponovno ugradite poklopac.

Samo za zemlje EU:
Ne bacajte električni alat u kućni
otpad!
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG za električne i elektroničke stare uređaje, električni
alati koji više nisu uporabivi
moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na
ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 179 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Eesti | 179

Ohutusnõuded
et

Kõik ohutusnõuded ja juhised
tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.
f Elektrilise tööriista käsitsemisel olge hoolikas. Seade tekitab tugevat kuumust, mis
põhjustab suure tulekahju- ja plahvatusohu.
f Olge eriti ettevaatlik töötamisel süttivate
materjalide läheduses. Kuum õhuvool ja
kuum otsak võivad tolmu või gaasid süüdata.
f Ärge töötage seadmega plahvatusohtlikus
keskkonnas.
f Ärge suunake kuuma õhuvoolu pikemaks
ajaks ühte ja samasse kohta. Plastmaterjalide, värvide, lakkide ja teiste taoliste
materjalide töötlemisel võivad tekkida
kergestisüttivad gaasid.
f Pidage silmas, et kuumus võib varjatult
paiknevatele süttivatele materjalidele ligi
pääseda ja need süüdata.
f Pärast kasutamist asetage seade ohutult
käest ja laske seadmel enne kokkupakkimist täielikult jahtuda. Kuum otsak võib
tekitada kahjustusi.
f Sisselülitatud seadet ärge jätke järelevalveta.
f Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge
lubage seadet kasutada isikutel, kes seda ei
tunne ega ole lugenud käesolevat kasutusjuhendit. Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
f Ärge jätke seadet vihma ega niiskuse kätte.
Vee sissetungimine elektrilisse tööriista
suurendab elektrilöögi ohtu.
f Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks ja ülesriputamiseks. Pistiku eemaldamisel pistikupesast ärge tõmmake toitejuhtmest. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osadega
kokkupuute eest. Vigastatud või keerduläinud
toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.
f Kandke alati kaitseprille. Kaitseprillid
vähendavad vigastuste ohtu.

Bosch Power Tools

f Enne seadme seadistamist, tarvikute vahetamist ja seadme ärapanekut tõmmake
pistik pistikupesast välja. See ettevaatusabinõu hoiab ära seadme soovimatu
käivitumise.
f Iga kord enne kasutamist kontrollige seade,
toitejuhe ja pistik üle. Vigastuste tuvastamisel ärge rakendage seadet tööle. Ärge avage
seadet ise ja laske seda parandada vaid
vastava ala spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi. Vigastatud seade, toitejuhe
ja pistik suurendavad elektrilöögi ohtu.
Õhutage oma töökohta korralikult. Töötamisel tekkivad gaasid
ja aurud on tihti tervistkahjustavad.
f Kandke kaitsekindaid ja ärge puudutage
kuuma otsakut. Esineb põletusoht.
f Ärge suunake kuuma õhuvoolu inimeste ega
loomade poole.
f Ärge kasutage seadet juuste kuivatamiseks.
Seadmest väljuv õhuvool on tunduvalt
kuumem kui tavalise fööni puhul.
f Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes
keskkonnas ei ole välditav, kasutage rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.

Tööpõhimõtte kirjeldus
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud
joonised seadme kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.

Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud plastmaterjalide vormimiseks ja kokkukeevitamiseks, värvikihtide eemaldamiseks ja termokahanevate sukkade kuumutamiseks. See sobib ka jootmiseks ja tinutamiseks, liimühenduste lahtisulatamiseks ja
veetorude sulatamiseks.
Kasutage seadet üksnes siis, kui Teil on täielik
ülevaade seadme kõikidest funktsioonidest ning
suudate seadet piiranguteta kasutada või kui
olete saanud asjaomase väljaõppe.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 180 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

180 | Eesti

Seadme osad

Andmed müra kohta

Seadme osade numeratsiooni aluseks on
jooniste leheküljel toodud numbrid.

Mõõtmised teostatud vastavalt standardile
EN 60745.

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Toetuspind
Kate koos prahifiltriga
Lüliti (sisse/välja) koos režiimi valikuga
Otsak
Kuumuskaitse
Programmi valiku klahv
Ekraan
Õhukoguse reguleerimise klahv
Temperatuuri reguleerimise klahv

10
11
12
13
14

Salvestusklahv
Laiotsak*
Klaasikaitseotsak*
Reflektorotsak*
Keevitustraat*

15
16
17
18

Keevitusalus*
Kahandusotsak*
Termokahanev sukk*
Nurgaotsak*

*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis
olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis
nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu
leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Elektrilise tööriista sageduskarakteristikul A
mõõdetud helirõhu tase on üldjuhul alla
70 dB(A).

Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele:
EN 60335 kooskõlas direktiivide 2006/95/EMÜ,
2004/108/EÜ nõuetega.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

Tehnilised andmed
Kuumaõhupuhur
Tootenumber
Nimipinge
Nimivõimsus
Õhukogus
Temperatuur otsaku otsas ca

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

V

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Temperatuuri mõõtmise täpsus
– otsaku otsas
– ekraanil
Ekraani töötemperatuur*

°C

–20...+70

–20...+70

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi

kg

1,0

1,0

/II

/II

Kaitseaste

* Lubatud töötemperatuurist madalamal või kõrgemal temperatuuril võib ekraan muutuda mustaks.
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla
erinev.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 181 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Eesti | 181

Kasutus

Temperatuuri reguleerimine

Seadme kasutuselevõtt

Temperatuuri saab reguleerida üksnes kuuma
õhu režiimis .

f Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab ühtima tööriista andmesildil
märgitud pingega. Andmesildil toodud
230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V
võrgupinge korral.
Sisse-/väljalülitus
Seadme sisselülitamiseks viige lüliti (sisse/
välja) 3 asendisse
(vt „Külma õhu režiim“,
lk 182) või (vt „Kuuma õhu režiim“, lk 182).
Mõlemas asendis käivitub seade õhukoguse ja
temperatuuriga, mis olid valitud enne viimast
väljalülitamist.
Seadme väljalülitamiseks viige lüliti (sisse/
välja) 3 lõpuni asendisse „0“.
Pärast pikemaajalist töötamist kõrgel temperatuuril laske seadmel enne väljalülitamist jahtumiseks töötada lühikest aega külma õhu režiimil .
Termokaitse väljalülitus: Ülekuumenemisel (nt
õhu kogunemise tõttu) lülitab seade kuumutamise automaatselt välja, ventilaator töötab aga
edasi. Kui seade on jahtunud töötemperatuurile,
lülitub kuumutus automaatselt uuesti sisse.
Õhukoguse reguleerimine
Õhukogust võite reguleerida klahviga 8:

Temperatuuri tõstmiseks vajutage temperatuuri
reguleerimise klahvil 9 märgile „+“, temperatuuri langetamiseks märgile „–“.
Lühiajaline vajutamine klahvile 9 tõstab või
langetab temperatuuri 10 °C võrra. Pikemaajaline vajutamine klahvile tõstab või langetab temperatuuri pidevalt 10 °C võrra seni, kuni klahv
vabastatakse või kuni on saavutatud maksimaalne või minimaalne temperatuur.
Temperatuuriseadistuse muutumisel vajab seade
õhuvoo soojendamiseks või jahutamiseks veidi
aega. Soovitud temperatuuri kuvatakse sellel ajal
ekraanil 7 vilkuvate noolte vahel. Kui soovitud
temperatuur on saavutatud, siis nooled kustuvad
ja ekraanile ilmub aktuaalne temperatuur.
Klahviluku („LOC“) sisselülitamine/
väljalülitamine
Selleks et vältida õhukoguse ja temperatuuri
juhuslikku muutmist, saate kuuma õhu režiimis
klahvide 6, 8, 9 ja 10 funktsioonid lukustada.
Külma õhu režiimis
saab õhukogust muuta ka
sisselülitatud klahviluku korral.
Klahviluku sisselülitamine:
Lülitage seade kuuma õhu režiimile . Seadistage õhukogus ja temperatuur, millega soovite
seadet lukustada.

minimaalne õhukogus

Lülitage seade välja.

maksimaalne õhukogus
Õhukoguse suurendamiseks vajutage õhukoguse reguleerimise klahvil 8 märgile „+“,
õhukoguse vähendamiseks märgile „–“.

Hoidke salvestusklahvi 10 sees ja lülitage seade
uuesti sisse (külma või kuuma õhu režiimile).
Ekraanile 7 ilmub väljalülitatud klahviluku
tähistuseks „OFF“.

Lühiajaline vajutamine klahvile 8 suurendab või
vähendab õhukogust ühe astme võrra. Pikemaajaline vajutamine klahvile suurendab või
vähendab õhukogust pidevalt seni, kuni klahv
vabastatakse või kuni on saavutatud maksimaalne või minimaalne õhukogus.

Vajutage üksteise järel järgmistele märkidele
(hoides samal ajal salvestusklahvi 10 ikka sees):
– „+“ temperatuuriklahvil 9,
– „+“ õhukoguse klahvil 8,
– „–“ temperatuuriklahvil 9,
– „–“ õhukoguse klahvil 8.

Vähendage õhukogust näiteks siis, kui töödeldava detaili ümbrus ei tohi minna liiga kuumaks
või kui õhuvool võib kerge detaili paigast
nihutada.

Ekraanile ilmub „ON“. Vabastage salvestusklahv
10.

Bosch Power Tools

Klahvilukk on nüüd sisse lülitatud. Kuuma õhu
režiimis näidatakse valitud temperatuuri ja
õhukogust. Mis tahes klahvile vajutamisel ilmub
ekraanile „LOC“, väärtusi ei saa enam muuta.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 182 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

182 | Eesti

Õhukogus on reguleeritav, temperatuur on seatud 50 °C (ei ole reguleeritav), programmirežiimi ei saa
kasutada
Külma õhu režiim
sobib kuumutatud detaili
jahutamiseks või värvi kuivatamiseks. Samuti
sobib see seadme jahutamiseks enne käestpanekut või enne otsakute vahetamist.
Kõrgema temperatuuriga kuuma õhu režiimist
ümberlülitumisel võtab pisut aega, enne kui
seade jahtub temperatuurile 50 °C. Jahtumise
ajal kuvatakse ekraanil 7 otsaku otsas olevat
tegelikku temperatuuri.
Kuuma õhu režiimist külma õhu režiimi
ümberlülitumisel võetakse õhukoguse seadistus üle.
Kuuma õhu režiim
Õhukogus ja temperatuur on reguleeritavad, võimalik on tavarežiim ja
programmirežiim
Külma õhu režiimist
kuuma õhu režiimi ümberlülitumisel jääb õhukoguse, temperatuuri ja
programmi seadistus samaks nagu viimasel
korral kuuma õhu režiimi kasutamisel.
Programmirežiim
Programmirežiimis saate õhukoguse ja temperatuuri seadistused salvestada püsivalt nelja programmi. Igas programmis on võimalikud mis tahes õhukoguse ja temperatuuri kombinatsioonid.
Ka programmirežiimi puhul saate õhukogust ja
temperatuuri igal ajal muuta. Kui muudatusi ei
salvestata, lähevad need väljalülitamisel või
teise programmi üleminekul kaduma.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

1

Plasttorude (nt LDPE)
vormimine

250

Plasti (nt PVC) kokkusulatamine

350

Värvi eemaldamine/liimi
lahtisulatamine

450

Jootmine

550

2
3

4

Õhukogus

Temperatuur
°C

Külma õhu režiim

Seadme tarnimisel on eelseadistatud järgmised
neli programmi:
Kasutusala

Kasutusviisid

Üleminekul programmirežiimi vajutage programmi valiku klahvile 6 seni, kuni ekraanile 7 ilmub
soovitud programmi number.

Programm

Klahviluku väljalülitamine:
Lülitage seade välja. Hoidke salvestusklahvi 10
sees ja lülitage seade uuesti sisse. Ekraanile
ilmub sisselülitatud klahviluku tähistuseks
„ON“. Vajutage temperatuuriklahvile 9 ja
õhukoguse klahvile 8 samas järjestuses nagu
klahviluku sisselülitamisel. Ekraanile ilmub
„OFF“, klahvilukk on välja lülitatud.

Olemasoleva programmi muutmiseks vajutage
programmi valiku klahvile 6. Õhukoguse reguleerimise klahviga 8 ja temperatuuri reguleerimise klahviga 9 seadistage soovitud õhukogus ja
temperatuur.
Niipea kui olete programmi andmeid muutnud,
hakkab ekraani vasakus nurgas vilkuma sümbol
. Kui soovitud õhukogus ja temperatuur on
seadistatud, vajutage salvestusklahvile 10 seni,
kuni märk
ekraanil kustub. Seadistatud väärtused on nüüd salvestatud ekraanil näidatud
programminumbri all.
Tavarežiim
Programmirežiimist tavarežiimi üleminekuks
vajutage programmi valiku klahvile 6 seni, kuni
ekraanil ei ole temperatuuri kohal programminumbrit näha. Õhukogust ja temperatuuri saab
muuta õhukoguse reguleerimise klahviga 8 ja
temperatuuri reguleerimise klahviga 9.
Tavarežiimil seadistatud õhukogus ja temperatuur jäävad salvestatuks järgmistel tingimustel:
– üleminek programmirežiimi,
– üleminek külma õhu režiimi,
– seadme väljalülitamine.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 183 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Eesti | 183

Tööjuhised
Märkus: Ärge viige otsakut 4 töödeldavale toorikule liiga lähedale. Kogunev kuum õhk võib
põhjustada seadme ülekuumenemise.
Kuumuskaitse
Eriti kitsastes kohtades töötamisel võite kuumuskaitse 5 maha võtta.
f Ettevaatust kuuma otsaku suhtes! Ilma kuumuskaitseta töötades on põletusoht eriti suur.
Kuumuskaitse 5 eemaldamiseks või paigaldamiseks lülitage seade välja ja laske jahtuda.
Kiiremaks jahutamiseks võite lasta seadmel
töötada veidi aega külma õhu režiimis.

Värvi eemaldamine/liimi lahtisulatamine
(vt joonist A)
Paigaldage laiotsak 11 (lisatarvik). Pehmendage
värvikihti veidi aega kuuma õhuga ja eemaldage
see terava, puhta pahtlilabida abil. Pikaajalise
kuumuse mõjul värv kõrbeb ja seda on raske
eemaldada.
Paljud liimid (nt kleebistel) pehmenevad
kuumuse toimel. Kui liim on pehmenenud, saab
ühenduse lahutada või üleliigse liimi eemaldada.
Värvi eemaldamine akendelt (vt joonist B)
f Kasutage tingimata klaasikaitseotsakut 12
(lisatarvik). Esineb klaasi purunemise oht.

Keerake kuumuskaitse 5 vastupäeva maha või
päripäeva tagasi peale.

Profileeritud pindadelt saate värvi sobiva pahtlilabidaga eemaldada ja pinna pehme traatharjaga üle puhastada.

Seadme käestpanek (vt joonist C)

Plasttorude vormimine (vt joonist C)

Asetage seade toetuspindadele 1, et lasta seadmel jahtuda ja et mõlemad käed oleksid
töötamiseks vabad.

Paigaldage reflektorotsak 13 (lisatarvik). Täitke
plasttorud liivaga ja sulgege mõlemad otsad, et
vältida toru läbipaindumist. Kuumutage toru
ühtlaselt edasi-tagasi.

f Käestpandud seadmega töötamisel olge
eriti ettevaatlik! Kuum otsak või kuum õhuvool võib Teid kõrvetada.

Plastmaterjali kokkukeevitamine (vt joonist D)

Kasutusnäidete joonised leiate kasutusjuhendi
lahtivolditavalt ümbriselt.

Paigaldage kahandusotsak 16 ja keevitusalus 15
(lisatarvikud). Ühendatavad toorikud ja keevitustraat 14 (lisatarvik) peavad olema ühest ja
samast materjalist (nt PVC-st). Keevisõmblus
peab olema puhas ja vaba rasvast.

Näidetes toodud temperatuurid on orienteeruvad ja võivad sõltuvalt materjali omadustest
varieeruda. Otsaku vahekaugus sõltub töödeldavast materjalist.

Kuumutage õmbluskohta ettevaatlikult, kuni see
muutub tainjaks. Pidage meeles, et temperatuurivahemik plasti tainja ja vedela oleku vahel on
väike.

Kasutusotstarbeks sobiva temperatuuri saab
kindlaks teha praktilise katse käigus. Alustage
alati madala temperatuuriastmega.

Asetage kohale keevitustraat 14 ja laske sel
avasse minna, nii et tekib ühtlane paksend.

Kõikide kasutusnäidete puhul, välja arvatud
„Värvi eemaldamine akendelt“ võite töötada
ilma lisatarvikuteta. Soovitatud lisatarvikute
kasutamine lihtsustab siiski tööd ja parandab
tunduvalt tulemust.

Termokahanemine (vt joonist E)

Kasutusnäited

Paigaldage kahandusotsak 16 (lisatarvik).
Termokahaneva suka 17 (lisatarvik) läbimõõt
valige vastavalt toorikule (nt kaabliking).
Kuumutage termokahanevat sukka ühtlaselt.

f Ettevaatust otsaku vahetamisel! Ärge puudutage kuuma otsakut. Laske seadmel jahtuda ja kandke otsaku vahetamisel kaitsekindaid. Kuum otsak võib Teid kõrvetada.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 184 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

184 | Eesti
Veetorude sulatamine (vt joonist F)
f Enne kuumutamist kontrollige, kas tegemist on ikka veetoruga. Veetoru ei ole sageli
väliselt võimalik gaasitorust eristada. Gaasitorusid ei tohi mingil juhul kuumutada.
Paigaldage nurgaotsak 18 (lisatarvik). Kuumutage külmunud kohti alati suunaga servadest
keskele.
Kuumutage plasttorusid ja torudetailide ühenduskohti eriti ettevaatlikult, et vältida
kahjustusi.
Pehmejoodisega jootmine (vt joonist G)
Punktjootetööde puhul paigaldage kahandusotsak 16, torude jootmise puhul reflektorotsak 13
(lisatarvikud).
Kui kasutate joodist ilma räbustita, kandke
joodetavale pinnale jootemääret või -pastat.
Kuumutage joodetavat kohta sõltuvalt materjalist umbes 50 kuni 120 sekundit. Lisage joodis.
Seadme temperatuur peab joodise sulatama.
Vajaduse korral eemaldage räbusti pärast
jootekoha kõvenemist.

Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja hooldusega ning varuosadega seotud
küsimustele. Joonised ja lisateabe varuosade
kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete
ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja
hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Üksnes EL liikmesriikidele:

Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
f Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks
hoidke seade ja selle ventilatsiooniavad
puhtad.
Prahifiltri puhastamine
Lükake kate 2 koos prahifiltriga suunaga taha
korpusest välja. Puhastage filter nt suruõhuga
või pehme harjaga. Asetage kate tagasi kohale.

Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu
koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada või
ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud.
Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb
see lasta parandada Boschi elektriliste
käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade
tellimisel näidake kindlasti ära seadme
andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 185 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Latviešu | 185

Drošības noteikumi
lv

Rūpīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt
par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
f Uzmanīgi apejieties ar elektroinstrumentu.
Šim elektroinstrumentam piemīt ievērojama
siltumjauda, kas rada paaugstinātu aizdegšanās vai sprādziena bīstamību.
f Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot
ugunsnedrošu materiālu tuvumā. Karstā
gaisa plūsma un sakarsusī sprausla var aizdedzināt viegli degošus putekļus vai gāzes.
f Nelietojiet elektroinstrumentu vietās ar
paaugstinātu sprādzienbīstamību.
f Ilgstoši nevērsiet karstā gaisa plūsmu uz
vienu un to pašu punktu. Termiski apstrādājot plastmasu, krāsas, lakas un citus līdzīgus
materiālus, var izdalīties viegli uzliesmojošas
gāzes.
f Atcerieties, ka siltums var tikt novadīts uz
ugunsnedrošiem objektiem, kas ir slēpti
skatam, izsaucot to aizdegšanos.
f Pēc lietošanas novietojiet elektroinstrumentu drošā attālumā no karstumneizturīgiem priekšmetiem un nogaidiet, līdz tas ir
pilnīgi atdzisis. Elektroinstrumenta karstā
sprausla var sabojāt apkārtējos priekšmetus.
f Neatstājiet ieslēgtu elektroinstrumentu bez
uzraudzības.
f Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to piemērotā vietā, kas nav pieejama
bērniem. Neļaujiet lietot elektroinstrumentu personām, kurām nav pieredzes darbā ar
to vai kuras nav iepazinušās ar šo lietošanas
pamācību. Ja elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var kļūt bīstams.
f Neturiet elektroinstrumentu lietū vai mitrumā. Ja elektroinstrumentā iekļūst ūdens,
pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
f Neizmantojiet elektrokabeli elektroinstrumenta pārnešanai vai piekāršanai, neraujiet
aiz tā, lai atvienotu kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektro-

Bosch Power Tools

kabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm
un instrumentu vai mašīnu daļām, kas atrodas kustībā. Ja elektrokabelis ir bojāts vai samezglojies, pieaug risks saņemt elektrisko
triecienu.
f Darba laikā vienmēr nēsājiet aizsargbrilles.
Aizsargbrilles ļauj samazināt savainojuma
rašanās risku.
f Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas, piederumu nomaiņas vai novietošanas uzglabāšanai atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla kontaktligzdas. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos.
f Ik reizi pirms darba pārbaudiet elektroinstrumentu, tā elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja
tas ir bojāts. Neatveriet elektroinstrumentu
saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai
nepieciešamo remontu veiktu kvalificēts
remonta personāls, nomaiņai izmantojot
vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Ja ir bojāts
elektroinstruments, tā kabelis vai kontaktdakša, pieaug risks saņemt elektrisko
triecienu.
Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Gāzes un tvaiki, kas rodas
darba laikā, nereti apdraud
veselību.
f Darba laikā nēsājiet aizsargcimdus un nepieskarieties karstajai sprauslai. Elektroinstrumenta sakarsušās daļas var izraisīt
apdegumus.
f Nevērsiet karstā gaisa strūklu cilvēku vai
dzīvnieku virzienā.
f Nekādā gadījumā nelietojiet elektroinstrumentu matu žāvēšanai. Elektroinstrumenta
radītā gaisa plūsma ir ievērojami karstāka par
to, ko izstrādā parastais sadzīvē lietojamais
fēns.
f Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams
lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu,
izmantojiet tā pievienošanai noplūdes
strāvas aizsargreleju. Izmantojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt
elektrisko triecienu.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 186 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

186 | Latviešu

Funkciju apraksts
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu un turēt to atvērtu visu laiku,
kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.

Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts plastmasas formēšanai un metināšanai, krāsojuma noņemšanai
un termosarūkošo uzmavu sakarsēšanai. Tas ir
derīgs arī lodēšanai un alvošanai, līmēto savienojumu izjaukšanai, kā arī ūdensvada cauruļu
atkausēšanai.
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja esat
pilnībā iepazinies ar visām tā funkcijām un
spējat tās pielietot bez ierobežojumiem vai arī
esat pienācīgi apmācīts darbam ar to.

Attēlotās sastāvdaļas

Informācija par troksni
Mērījumi ir veikti atbilstoši standartam
EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A
izsvērtā trokšņa skaņas spiediena līmeņa tipiskā
vērtība nepārsniedz 70 dB(A).

Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā
„Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums
atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem
dokumentiem: EN 60335, kā arī direktīvām
2006/95/EK un 2004/108/EK.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroinstrumenta attēlā, kas sniegts
ilustratīvajā lappusē.
1 Balsts novietošanai
2 Pārsegs ar rupjo gaisa filtru

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

3 Ieslēdzējs ar režīmu pārslēdzēju
4 Sprausla
5 Siltumizolējošā aptvere
6 Programmu izvēles taustiņš
7 Displejs
8 Taustiņš gaisa plūsmas regulēšanai
9 Taustiņš temperatūras regulēšanai
10 Taustiņš datu ierakstam
11 Plakanā sprausla*
12 Stikla aizsargsprausla*
13 Atstarojošā sprausla*
14 Metināšanas pildstienis*
15 Metināšanas kurpe*
16 Samazinošā sprausla*
17 Termosarūkoša materiāla caurule*
18 Leņķa sprausla*
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst
standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par
izstrādājuma piederumiem ir sniegts mūsu piederumu
katalogā.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 187 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Latviešu | 187

Tehniskie parametri
Karstā gaisa plūsmas ģenerators
Izstrādājuma numurs
V

Nominālais spriegums
Nominālā patērējamā jauda
Gaisa plūsma
Temperatūra sprauslas izejā, apt.

GHG 660 LCD
Professional

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Temperatūras mērīšanas precizitāte
– sprauslas atverē
– indikatoram
Displeja darba temperatūra*

°C

–20...+70

–20...+70

Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

1,0

/II

/II

Elektroaizsardzības klase
* Ārpus norādītā temperatūras diapazona displejs var kļūt melns.

Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi
var mainīties.

Lietošana

Lai izslēgtu elektroinstrumentu, pārvietojiet tā
ieslēdzēju 3 līdz galam stāvoklī „0“.

Uzsākot lietošanu

Ja elektroinstruments ir ilgstoši darbojies pie
augstas temperatūras, pirms izslēgšanas to atdzesējiet, neilgi darbinot auksta gaisa padeves
režīmā .

f Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai,
kas norādīta instrumenta marķējuma plāksnītē. Elektroinstrumenti, kas paredzēti
230 V spriegumam, var darboties arī no
220 V elektrotīkla.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, pārvietojiet tā
ieslēdzēju 3 stāvoklī
(skatīt sadaļu „Auksta
gaisa padeves režīms“ lappusē 189) vai (skatīt
sadaļu „Karsta gaisa padeves režīms“
lappusē 189).

Termoaizsardzība: Ja elektroinstruments ir
pārkarsis (piemēram, ja tiek ierobežota gaisa
plūsma), tā sildelements automātiski izslēdzas,
saglabājoties gaisa plūsmas ātrumam. Pēc elektroinstrumenta atdzišanas līdz normālai darba
temperatūrai, tā sildelements automātiski no
jauna ieslēdzas.

Abos ieslēdzēja stāvokļos elektroinstruments
sāk darboties ar gaisa plūsmas ātrumu un
temperatūru, kas ir tikusi iestādīta pirms tā
pēdējās izslēgšanas.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 188 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

188 | Latviešu
Gaisa plūsmas regulēšana
Ar taustiņu 8 var regulēt gaisa plūsmas ātrumu:
minimālā gaisa plūsma
maksimālā gaisa plūsma
Lai palielinātu gaisa plūsmas ātrumu, nospiediet
gaisa plūsmas regulēšanas taustiņa 8 pusi, kas
apzīmēta ar simbolu „+“, bet, lai samazinātu
gaisa plūsmas ātrumu, nospiediet taustiņa pusi,
kas apzīmēta ar simbolu „–“.
Īslaicīgi nospiežot taustiņu 8, gaisa plūsmas
ātrums palielinās vai samazinās par vienu
pakāpi. Turot taustiņu nospiestu, gaisa plūsmas
ātrums pastāvīgi palielinās vai samazinās, līdz
tiek sasniegta minimālā vai maksimālā gaisa
plūsmas ātruma vērtība.

Taustiņu bloķēšanas („LOC“) aktivēšana un
deaktivēšana
Lai novērstu nejaušu gaisa plūsmas ātruma vai
temperatūras izmainīšanu, elektroinstrumentam
darbojoties karsta gaisa padeves režīmā ,
taustiņu 6, 8, 9 un 10 funkcionēšanu var bloķēt.
Elektroinstrumentam darbojoties karsta gaisa
padeves režīmā , gaisa plūsmas ātrumu var
mainīt arī pie aktivētas taustiņu bloķēšanas.
Taustiņu bloķēšanas aktivēšana
Ieslēdziet elektroinstrumentu darbam karsta
gaisa padeves režīmā . Iestādiet gaisa plūsmas
ātruma un temperatūras vērtības, kurām jāsaglabājas elektroinstrumenta taustiņu bloķēšanas
laikā.
Izslēdziet elektroinstrumentu.

Samaziniet gaisa plūsmas ātrumu, ja jānovērš
apstrādājamajam priekšmetam tuvu esošu
virsmu pārkaršana vai viegla priekšmeta pārvietošanās, uz to iedarbojoties pārāk stiprai gaisa
plūsmai.

Turot nospiestu datu ieraksta taustiņu 10, no
jauna ieslēdziet elektroinstrumentu (auksta vai
karsta gaisa padeves režīmā). Ja taustiņu bloķēšana ir deaktivēta, uz displeja 7 parādās
apzīmējums „OFF“.

Temperatūras regulēšana

Turot nospiestu datu ieraksta taustiņu 10, secīgi
nospiediet šādus taustiņus:

Gaisa plūsmas temperatūra ir regulējama vienīgi
karsta gaisa padeves režīmā .
Lai palielinātu gaisa plūsmas temperatūru,
nospiediet temperatūras regulēšanas taustiņa 9
pusi, kas apzīmēta ar simbolu „+“, bet, lai
samazinātu gaisa plūsmas temperatūru, nospiediet taustiņa pusi, kas apzīmēta ar simbolu „–“.
Īslaicīgi nospiežot taustiņu 9, gaisa plūsmas
temperatūra palielinās vai samazinās par 10 °C.
Turot taustiņu nospiestu, gaisa plūsmas temperatūra pastāvīgi palielinās vai samazinās ar
soli 10 °C, līdz taustiņš tiek atlaists vai tiek
sasniegta minimālā vai maksimālā temperatūras
vērtība.
Izmainot temperatūras iestādījumus, elektroinstrumentam ir nepieciešams neilgs laiks, lai
uzsiltu vai atdzistu līdz izvēlētajai temperatūrai.
Šajā laikā uz displeja 7 tiek parādīta izvēlētā
temperatūras vērtība starp mirgojošām bultām.
Gaisa temperatūrai sasniedzot izvēlēto mērķa
temperatūras vērtību, bultas izdziest un uz
displeja tiek parādīta reālā temperatūras
vērtība.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

– „+“ uz temperatūras regulēšanas taustiņa 9,
– „+“ uz gaisa plūsmas regulēšanas taustiņa 8,
– „–“ uz temperatūras regulēšanas taustiņa 9
un
– „–“ uz gaisa plūsmas regulēšanas taustiņa 8.
Uz displeja parādās apzīmējums „ON“. Atlaidiet
datu ieraksta taustiņu 10.
Līdz ar to taustiņu bloķēšana ir aktivēta. Elektroinstrumentam darbojoties karsta gaisa padeves
režīmā , tiek indicētas iepriekš izvēlētās gaisa
plūsmas temperatūras un ātruma vērtības.
Nospiežot jebkuru taustiņu, uz displeja parādās
apzīmējums „LOC“, un iestādījumu vērtības nav
iespējams izmainīt.
Taustiņu bloķēšanas deaktivēšana
Izslēdziet elektroinstrumentu. Turot nospiestu
datu ieraksta taustiņu 10, no jauna ieslēdziet
elektroinstrumentu. Ja taustiņu bloķēšana ir
aktivēta, uz displeja parādās apzīmējums „ON“.
Nospiediet temperatūras regulēšanas taustiņu 9
un gaisa plūsmas regulēšanas taustiņu 8 pretējā
secībā, kā tas tika darīts, aktivējot taustiņu bloķēšanu. Ja taustiņu bloķēšana ir deaktivēta, uz
displeja parādās apzīmējums „OFF“.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 189 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Latviešu | 189

Karsta gaisa padeves režīms
Gaisa plūsmas ātrums un temperatūra ir regulējama, ir iespējams
darbs normālā un programmu
režīmā
Pārejot no auksta gaisa padeves režīma
karsta gaisa padeves režīmā gaisa plūsmas
ātrums, temperatūra un, ja nepieciešams, arī
programma tiek automātiski izvēlēta tāda, kāda
tā ir bijusi, elektroinstrumentam pēdējo reizi
darbojoties karsta gaisa padeves režīmā.
Programmu režīms
Instrumentam darbojoties programmu režīmā,
gaisa plūsmas ātruma un temperatūras iestādījumi ir pastāvīgi ierakstīti elektroinstrumenta
atmiņā četru programmu veidā. Katrai programmai var tikt piesaistīta jebkuru gaisa plūsmas
ātruma un temperatūras vērtību kombinācija.
Taču arī programmu režīmā gaisa plūsmas ātruma un temperatūras vērtības var pēc vēlēšanās
mainīt. Ja izmainītās vērtības netiek reģistrētas
atmiņā, tās zūd pēc elektroinstrumenta izslēgšanas vai pārejas uz citu programmu.
Lai pārietu uz citu programmu, atkārtoti nospiediet programmu izvēles taustiņu 6, līdz uz displeja 7 parādās vēlamās programmas numurs.
Bosch Power Tools

1

Plastmasas cauruļu (piemēram, zema blīvuma polietilēna) formēšana

250

2

Plastmasas (piemēram,
polivinilhlorīda) metināšana

350

3

Krāsas noņemšana un
līmvielu mīkstināšana

450

Lodēšana

550

4

Gaisa plūsma

Temperatūra,
°C

Auksta gaisa padeves režīms
ir izmantojams
sakarsušu priekšmetu dzesēšanai vai krāsojuma
žāvēšanai. Šis režīms ir noderīgs arī elektroinstrumenta atdzesēšanai pirms tā novietošanas
vai sprauslu nomaiņas.
Pārejot šajā režīmā no karsta gaisa padeves režīma ar augstāku gaisa temperatūru, elektroinstrumentam ir nepieciešams neilgs laiks, lai atdzistu līdz 50 °C temperatūrai. Atdzišanas laikā
uz displeja 7 tiek parādīta īstenā gaisa plūsmas
temperatūras vērtība sprauslas atverē.
Pārejot no karsta gaisa padeves režīma auksta
gaisa padeves režīmā , saglabājas izvēlētais
gaisa plūsmas ātrums.

Pielietojums

Auksta gaisa padeves režīms
Gaisa plūsmas ātrums ir regulējams,
plūsmas temperatūra ir 50 °C (nav
regulējama), nav iespējams arī darbs
programmu režīmā

Elektroinstrumenta piegādes brīdī tā atmiņā ir
ierakstītas četras šādas programmas:
Programma

Darba režīmi

Lai izmainītu atmiņā ierakstīto programmu, ar
programmu izvēles taustiņa 6 palīdzību pārejiet
uz šo programmu. Lietojot gaisa plūsmas
ātruma regulēšanas taustiņu 8 un temperatūras
regulēšanas taustiņu 9, iestādiet vēlamo gaisa
plūsmas ātrumu un temperatūru.
Tikko tiek izmainītas ieprogrammētās parametru
vērtības, displeja augšējā daļā sāk mirgot
simbols . Pēc vēlamo gaisa plūsmas ātruma un
temperatūras vērtību iestādīšanas nospiediet
datu ieraksta taustiņu 10 un turiet to nospiestu,
līdz uz displeja parādās simbols . Līdz ar to
izvēlētās parametru vērtības tiek reģistrētas
elektroinstrumenta atmiņā kā programma ar
numuru, kas redzams uz displeja.
Normālais režīms
Lai no programmu režīma pārietu normālā režīmā, atkārtoti nospiediet programmu izvēles
taustiņu 6, līdz uz displeja virs temperatūras
vērtības vairs nav redzams programmas numurs.
Šajā režīmā vēlamās gaisa plūsmas ātruma un
temperatūras vērtības ik reizi jāiestāda ar gaisa
plūsmas ātruma regulēšanas taustiņu 8 un temperatūras regulēšanas taustiņu 9.
Normālā režīmā iestādītās gaisa plūsmas ātruma
un temperatūras vērtības tiek saglabātas
elektroinstrumenta atmiņā šādos gadījumos:
– pārejot programmu režīmā,
– pārejot aukstā gaisa padeves režīmā,
– izslēdzot elektroinstrumentu.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 190 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

190 | Latviešu

Norādījumi darbam
Piezīme. Neturiet sprauslu 4 pārāk tuvu apstrādājamajam priekšmetam. Gaisa plūsma, kas
atstarojas no apstrādājamā priekšmeta virsmas,
var izraisīt elektroinstrumenta pārkaršanu.
Siltumizolējošās aptveres noņemšana
Strādājot īpaši šaurās vietās, elektroinstrumentam var noņemt siltumizolējošo aptveri 5.
f Sargājiet rokas no karstās sprauslas! Strādājot bez siltumizolējošās aptveres, pieaug
iespēja iegūt apdegumus.
Pirms siltumizolējošās aptveres 5 noskrūvēšanas vai uzskrūvēšanas izslēdziet elektroinstrumentu un ļaujiet tam atdzist.
Lai panāktu ātrāku elektroinstrumenta
atdzišanu, to var neilgu laiku darbināt auksta
gaisa padeves režīmā.
Lai no elektroinstrumenta noskrūvētu siltumizolējošo aptveri 5, grieziet to pretēji pulksteņa
rādītāju kustības virzienam, bet, lai uzskrūvētu
aptveri, grieziet to pulksteņa rādītāju kustības
virzienā.
Elektroinstrumenta novietošana
(skatīt attēlu C)
Atdzesēšanas laikā, kā arī, lai izbrīvētu darbam
abas rokas, novietojiet elektroinstrumentu uz
balstiem 1.
f Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot ar
elektroinstrumentu, kas novietots uz balstiem! Šādā stāvoklī viegli var iegūt apdegumus, pieskaroties elektroinstrumenta karstajai sprauslai vai rokām nejauši nonākot
karstajā gaisa plūsmā.

Darba operāciju piemēri
Attēli, kas ilustrē tālāk aprakstītos darba operāciju piemērus, ir sniegti pamācības atlokāmajās
lappusēs.
Darba operāciju piemēros sniegtās temperatūras vērtības ir orientējošas un var mainīties
atkarībā no apstrādājamā materiāla īpašībām.
Arī attālums starp sprauslu un priekšmeta
virsmu ir atkarīgs no apstrādājamā materiāla.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Optimālo gaisa plūsmas temperatūru katram atsevišķam pielietojuma veidam var noteikt praktisku mēģinājumu ceļā. Mēģinājumus ieteicams
uzsākt ar zemāku gaisa plūsmas temperatūru.
Visas tālāk aprakstītās darba operācijas,
izņemot „Krāsas noņemšana no logu rāmjiem“,
var veikt bez jebkādiem papildpiederumiem.
Taču šeit ieteikto piederumu izmantošana
vienkāršo darbu un ļauj ievērojami paaugstināt
apstrādes kvalitāti.
f Ievērojiet piesardzību sprauslas nomaiņas
laikā! Nepieskarieties karstajai sprauslai.
Pirms sprauslas nomaiņas ļaujiet elektroinstrumentam atdzist un nomaiņas laikā
uzvelciet aizsargcimdus. Karstā sprausla var
izraisīt apdegumus.
Krāsas noņemšana un līmvielu mīkstināšana
(skatīt attēlu A)
Nostipriniet uz elektroinstrumenta plakano
sprauslu 11 (papildpiederums). Mīkstiniet
krāsu, īslaicīgi vēršot uz to karstā gaisa plūsmu,
un vienmērīgi atdaliet krāsas slāni no virsmas ar
asu, tīru špakteli. Ilgstoša termiskā iedarbība var
izraisīt krāsas piedegšanu un apgrūtināt tās
noņemšanu.
Daudzas līmvielas (piemēram, uzlīmēs izmantojamās) uzsildot kļūst mīkstākas. Tas atvieglo uzlīmes atdalīšanu un izplūdušās līmvielas noņemšanu.
Krāsas noņemšana no logu rāmjiem
(skatīt attēlu B)
f Šīs operācijas laikā noteikti lietojiet stikla
aizsargsprauslu 12 (papildpiederums). Logu
stikli karstumā var viegli saplīst.
No profilētām rāmju virsmām krāsu var noņemt,
to atdalot no virsmas ar piemērotas špakteles
palīdzību un notīrot krāsas paliekas ar mīkstu
stiepļu suku.
Plastmasas cauruļu formēšana
(skatīt attēlu C)
Nostipriniet uz elektroinstrumenta atstarojošo
sprauslu 13 (papildpiederums). Lai novērstu
caurules pārlūšanu, piepildiet to ar smiltīm un
aizdariet abus tās galus. Ar karstā gaisa plūsmu
vienmērīgi mīkstiniet caurules materiālu, pārvietojot elektroinstrumentu gar cauruli turp un
atpakaļ.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 191 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Latviešu | 191
Plastmasas metināšana (skatīt attēlu D)

Lodēšana ar mīkstlodi (skatīt attēlu G)

Nostipriniet uz elektroinstrumenta samazinošo
sprauslu 16 un uz tās – metināšanas kurpi 15
(papildpiederumi). Metināmajām daļām un metināšanas pildstienim 14 (papildpiederums)
jābūt no vienāda materiāla (piemēram, no polivinilhlorīda). Sametināmajām virsmām jābūt tīrām
un attaukotām.

Lai veidotu punktveida lodējumus, nostipriniet
uz elektroinstrumenta samazinošo sprauslu 16,
bet, lai lodētu caurules, lietojiet atstarojošo
sprauslu 13 (papildpiederumi).

Ar karstā gaisa plūsmu uzkarsējiet metināmās
virsmas, līdz tās kļūst mīkstas (lipīgas). Ņemiet
vērā, ka starpība starp temperatūras vērtībām,
pie kurām plastmasa attiecīgi kļūst mīksta un
šķidra, ir ļoti neliela.

Lietojot lodi bez kušņiem, pārklājiet lodējuma
vietu ar lodēšanas pastu vai lopdēšanas smēri.
Atkarībā no materiāla, karsējiet lodējuma vietu
no 50 līdz 120 sekundēm. Novietojiet uz
priekšmeta virsmas lodi. Lodējamā priekšmeta
temperatūrai jābūt pietiekošai, lai izsauktu
lodes kušanu. Ja nepieciešams pēc lodējuma
vietas atdzišanas attīriet to no kušņiem.

Iekausējiet pildstieni 14 spraugā starp metināmajām daļām tā, lai veidotos līdzena šuve.
Termosarūkošās uzmavas veidošana
(skatīt attēlu E)
Nostipriniet uz elektroinstrumenta samazinošo
sprauslu 16 (papildpiederums). Izvēlieties termosarūkoša materiāla cauruli 17 (papildpiederums), kuras diametrs atbilst izolējamajam
priekšmetam (piemēram, kabeļa uzgalim). Vienmērīgi uzkarsējiet termosarūkošā materiāla
uzmavu, līdz tā sarūkot savelkas.
Ūdensvada cauruļu atkausēšana
(skatīt attēlu F)
f Pirms caurules uzkarsēšanas pārliecinieties, ka tā tiešām ir ūdensvada caurule.
Ūdensvada caurules nereti ir grūti atšķirt no
gāzes caurulēm. Gāzes caurules nekādā
gadījumā nedrīkst karsēt.
Nostipriniet uz elektroinstrumenta leņķa
sprauslu 18 (papildpiederums). Vienmēr karsējiet cauruli virzienā no tās aizsalušā posma
malām uz centru.
Lai novērstu iespējamos bojājumus, ievērojiet
īpašu piesardzību, karsējot plastmasas caurules
un savienojumus starp cauruļu posmiem.

Bosch Power Tools

Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
f Lai nodrošinātu elektroinstrumenta ilgstošu un nevainojamu darbību, uzturiet tīru tā
korpusu un ventilācijas atveres.
Rupjā gaisa filtra tīrīšana
Izbīdiet pārsegu 2 ar rupjo gaisa filtru ārā no
elektroinstrumenta korpusa virzienā uz tā
mugurpusi. Izpūtiet filtru (piemēram, ar
saspiestu gaisu) vai iztīriet to ar mīkstu suku.
Nostipriniet pārsegu tam paredzētajā vietā.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti
un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas, tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves
daļas, noteikti paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma
numuru, kas atrodams uz elektroinstrumenta
marķējuma plāksnītes.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 192 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

192 | Latviešu

Tehniskā apkalpošana un konsultācijas
klientiem

Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem

Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu
jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par rezerves daļām var
atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums
palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu un to piederumu iegādi,
lietošanu un regulēšanu.

Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un
iesaiņojuma materiāli jānodod otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.

Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Tikai ES valstīm
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus sadzīves atkritumu
tvertnē!
Saskaņā ar Eiropas Savienības
direktīvu 2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie
elektroinstrumenti jāsavāc, jāizjauc un jānodod
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 193 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Lietuviškai | 193

Saugos nuorodos
lt

Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus
asmenis.
f Atsargiai dirbkite su šiuo elektriniu prietaisu. Šis elektrinis prietaisas sukelia didelį
įkaitimą, padidinantį gaisro ir sprogimo
pavojų.
f Ypatingai atsargiai dirbkite greta degių
medžiagų. Karšto oro srautas arba karštas
antgalis gali uždegti dulkes arba dujas.
f Nedirbkite su šiuo elektriniu prietaisu aplinkoje, kurioje gresia sprogimo pavojus.
f Nenukreipkite karšto oro srauto ilgesnį
laiką į tą pačią vietą. Apdirbant kai kurias
medžiagas, pvz., plastikus, dažus, lakus ir
kitas panašias medžiagas, gali susidaryti
lengvai užsidegančios dujos.
f Atkreipkite dėmesį į tai, kad karštis gali
pasiekti ir uždegti uždengtas degias
medžiagas.
f Po darbo saugiai padėkite elektrinį prietaisą ir prieš pernešdami palaukite, kol prietaisas visiškai atvės. Įkaitęs antgalis gali padaryti nuostolių.
f Nepalikite įjungto elektrinio prietaiso be
priežiūros.
f Nenaudojamus elektrinius prietaisus laikykite vaikams neprieinamoje vietoje. Neleiskite dirbti su elektriniu prietaisu asmenims,
nemokantiems dirbti su prietaisu arba neperskaičiusiems šių nurodymų. Nepatyrusių
asmenų naudojami elektriniai prietaisai kelia
pavojų.
f Saugokite elektrinį prietaisą nuo lietaus
arba drėgmės poveikio. Į elektrinį prietaisą
patekęs vanduo kelia elektros smūgio pavojų.

Bosch Power Tools

f Neperneškite elektrinio prietaiso, laikydami jį už laido, nekabinkite elektrinio prietaiso ant laido ir netraukite laido, kai norite
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Saugokite laidą nuo karščio, alyvos, aštrių
briaunų arba judančių prietaiso detalių poveikio. Pažeisti arba susipainioję laidai kelia
elektros smūgio pavojų.
f Visada nešiokite apsauginius akinius. Apsauginiai akiniai sumažina susižeidimų
pavojų.
f Prieš pradėdami elektrinio prietaiso
reguliavimą, papildomų įtaisų pakeitimą
arba elektrinio prietaiso ardymą, ištraukite
laido kištuką iš elektros tinklo lizdo. Ši
apsaugos priemonė apsaugos nuo elektrinio
prietaiso netikėto įsijungimo.
f Prieš kiekvieną panaudojimą patikrinkite
elektrinį prietaisą, laidą ir laido kištuką. Nedirbkite su elektriniu prietaisu, jeigu pastebėjote kokių nors pažeidimų. Neardykite savarankiškai elektrinio prietaiso, paveskite
prietaiso remonto darbus tik kvalifikuotiems asmenims, naudojantiems originalias
atsargines detales. Pažeisti elektriniai prietaisai, laidai ir kištukai kelia elektros smūgio
pavojų.
Gerai vėdinkite darbo vietą.
Darbo metu susidarančios dujos ir
garai dažnai būna kenksmingi
sveikatai.
f Mūvėkite apsaugines pirštines ir nelieskite
karšto antgalio. Gresia nudegimo pavojus.
f Nenukreipkite karšto oro srauto į žmones
arba gyvūnus.
f Nenaudokite šio elektrinio prietaiso plaukams džiovinti. Iš prietaiso išeinantis oro
srautas yra daug karštesnis už plaukų
džiovintuvo oro srautą.
f Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai
reikia dirbti drėgnoje aplinkoje, naudokite
nuotėkio srovės apsauginį jungiklį. Naudojant nuotėkio srovės apsauginį jungiklį
sumažėja elektros smūgio pavojus.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 194 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

194 | Lietuviškai

Funkcijų aprašymas
Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir,
skaitydami instrukciją, palikite šį lapą atverstą.

Elektrinio įrankio paskirtis
Šis elektrinis prietaisas skirtas plastikui
formuoti ir suvirinti, dažams pašalinti ir
lankstiesiems vamzdžiams, susitraukiantiems
dėl šilumos poveikio, įkaitinti. Šis prietaisas taip
pat tinkamas lituoti ir cinkuoti, klijų sluoksniui
pašalinti bei vandentiekio vamzdynams atšildyti.
Elektrinį įrankį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis įrankio funkcijomis ir esate jį
visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai apmokyti.

Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.

Informacija apie triukšmą
Matavimų duomenys gauti pagal EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio garso
slėgio lygis tipiniu atveju yra mažesnis už
70 dB(A).

Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai
duomenys“ aprašytas gaminys atitinka žemiau
pateiktas normas arba norminius dokumentus:
EN 60335 pagal 2006/95/EB, 2004/108/EB
direktyvų reikalavimus.
03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

1 Atraminis paviršius
2 Dangtelis su stambių nešvarumų filtru
3 Įjungimo-išjungimo jungiklis su pakopų
reguliatoriumi

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007

4 Tūta
5 Apsauginis nuo karščio gaubtas
6 Programos parinkimo mygtukas
7 Ekranas
8 Oro kiekio reguliavimo mygtukas
9 Temperatūros reguliavimo mygtukas
10 Atminties mygtukas
11 Plokščias antgalis*
12 Stiklą apsaugantis antgalis*
13 Reflektorinis antgalis*
14 Suvirinimo viela*
15 Suvirinimo antgalis*
16 Redukcinis antgalis*
17 Lankstusis susitraukiantis vamzdelis*
18 Kampinis antgalis*
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį
komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų
papildomos įrangos programoje.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 195 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Lietuviškai | 195

Techniniai duomenys
Techninis fenas

Nominali naudojamoji galia
Oro srautas
Temperatūra prie tūtos antgalio, apytikriai

GHG 660 LCD
Professional

0 601 944 7..

0 601 944 7..

V

220–240

110–120

W

2300

1400

l/min.

250–500

250–500

°C

50–660

50–600

±5 %
±5 %

±5 %
±5 %

Gaminio numeris
Nominalioji įtampa

GHG 660 LCD
Professional

Temperatūros matavimo tikslumas
– prie tūtos antgalio
– ekrane
Ekrano darbinė temperatūra*

°C

–20...+70

–20...+70

Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“

kg

1,0

1,0

/II

/II

Apsaugos klasė
* Už darbinės temperatūros ribų ekranas gali pasidaryti juodas.

Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali
skirtis.

Naudojimas
Paruošimas naudoti
f Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros
tinklo įtampa turi atitikti elektrinio įrankio
firminėje lentelėje nurodytą įtampą. 230 V
pažymėtus elektrinius įrankius galima
jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami elektrinį įrankį įjungti, įjungimoišjungimo jungiklį 3 pastumkite į padėtį
(žr.
„Šalto oro pakopa“, psl. 196) arba (žr. „Karšto
oro pakopa“, psl. 196).
Abejose padėtyse elektrinis įrankis pradeda
veikti tomis oro kiekio ir temperatūros vertėmis,
kurios buvo nustatytos prieš paskutinį kartą
įrankį išjungiant.
Norėdami išjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį 3
stumkite iki atramos į padėtį „0“.
Prieš išjungdami elektrinį įrankį po ilgesnio
naudojimo aukšta temperatūra, kad jis atvėstų,
leiskite jam trumpam veikti nustatę šalto oro
pakopą .

Bosch Power Tools

Apsauga nuo perkaitimo: Perkaitus (pvz., dėl
oro kamščio), elektrinis įrankis kaitinimą
išjungia automatiškai, tačiau ventiliatorius veikia
toliau. Kai elektrinis įrankis atvėsta iki darbinės
temperatūros, kaitinimas automatiškai vėl
įjungiamas.
Oro kiekio reguliavimas
Mygtuku 8 galite reguliuoti oro kiekį:
minimalus oro kiekis
maksimalus oro kiekis
Norėdami oro kiekį padidinti, spauskite oro
kiekio reguliavimo mygtuko 8 dalį, pažymėtą „+“,
jei oro kiekį norite sumažinti, spauskite „–“.
Trumpai paspaudus mygtuką 8, oro kiekis padidėja arba atitinkamai sumažėja viena pakopa.
Mygtuką spaudžiant ilgiau, oro kiekis nuolat
didėja arba atitinkamai mažėja, kol mygtukas
atleidžiamas arba pasiekiamas minimalus arba
maksimalus oro kiekis.
Sumažinkite oro kiekį tada, jei, pvz., reikia, kad
ruošinio aplinka per daug neįkaistų, arba jei oro
srautas gali pastumti lengvą ruošinį.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 196 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

196 | Lietuviškai
Temperatūros nustatymas
Temperatūrą galima reguliuoti tik esant nustatytai karšto oro pakopai .
Norėdami temperatūrą padidinti, spauskite
temperatūros reguliavimo mygtuko 9 dalį, pažymėtą „+“, jei temperatūrą norite sumažinti,
spauskite „–“.
Trumpai paspaudus mygtuką 9, temperatūra
10 °C padidėja arba sumažėja. Mygtuką
spaudžiant ilgiau, temperatūra nuolat didėja
arba atitinkamai mažėja kas 10 °C, kol mygtukas
atleidžiamas arba pasiekiama minimali arba
maksimali temperatūra.
Pakeitus temperatūros nustatymą, elektriniam
įrankiui reikia šiek tiek laiko, kol oro srautas įšils
ar atvės. Užduotoji temperatūra tuo metu bus
rodoma ekrane 7 tarp mirksinčių rodyklių. Kai
užduotoji temperatūra pasiekiama, rodyklės
užgęsta ir ekrane rodoma esamoji temperatūra.
Mygtukų fiksatoriaus („LOC“) įjungimas ir
išjungimas
Kad išvengtumėte netikėto oro kiekio ir temperatūros pakeitimo, esant nustatytai karšto oro
pakopai , mygtukų 6, 8, 9 ir 10 funkciją galite
užblokuoti. Esant nustatytai šalto oro pakopai
, oro kiekį galima pakeisti ir tada, kai mygtukų
fiksatorius yra įjungtas.
Mygtukų fiksatoriaus įjungimas:
Įjunkite elektrinį įrankį, pasirinkę karšto oro
pakopą . Nustatykite oro kiekio ir temperatūros
vertes, kurioms esant elektrinis įrankis turi būti
užfiksuojamas.
Elektrinį prietaisą išjunkite.
Atminties mygtuką 10 laikykite paspaustą ir
elektrinį įrankį vėl įjunkite (šalto arba karšto oro
pakopą). Ekrane 7 parodomas pranešimas
„OFF“, nurodantis, kad mygtukų fiksatorius yra
išjungtas.
Vieną po kito spauskite (ir toliau laikydami
paspaustą atminties mygtuką 10):
– „+“ ant temperatūros mygtuko 9,
– „+“ ant oro kiekio mygtuko 8,
– „–“ ant temperatūros mygtuko 9,
– „–“ ant oro kiekio mygtuko 8.

Mygtukų fiksatorius dabar yra įjungtas. Karšto
oro pakopoje parodomos iš anksto pasirinktos
temperatūros ir oro kiekio vertės. Spaudžiant
bet kurį mygtuką, ekrane atsiranda „LOC“ ir
verčių pakeisti negalima.
Mygtukų fiksatoriaus išjungimas:
Elektrinį įrankį išjunkite. Atminties mygtuką 10
laikykite paspaustą ir vėl jį įjunkite. Ekrane atsiranda „ON“, nurodantis, kad mygtukų fiksatorius yra įjungtas. Spauskite temperatūros mygtuką 9 ir oro kiekio mygtuką 8 tokia eilės tvarka,
kaip įjungiant mygtukų fiksatorių. Ekrane parodomas „OFF“, mygtukų fiksatorius yra išjungtas.

Veikimo režimai
Šalto oro pakopa
Oro kiekį galima reguliuoti, temperatūra nustatyta 50 °C (reguliuoti
negalima), įrankis programiniu
režimu veikti negali
Karšto oro pakopa
yra skirta įkaitusiam
ruošiniui atvėsinti arba dažams džiovinti. Ji ypač
tinka elektriniam įrankiui prieš pastatant ar
prieš keičiant antgalį atvėsinti.
Pakeitus režimą iš karšto oro pakopos , kai
įrankis veikė aukštesne temperatūra, šiek tiek
užtrunka, kol elektrinis įrankis atvėsta iki 50 °C.
Kol elektrinis įrankis vėsta, ekrane 7 rodoma
esamoji temperatūra prie tūtos antgalio.
Karšto oro pakopą pakeitus šalto oro pakopa
esamieji oro kiekio nustatymai perimami.
Karšto oro pakopa
Oro kiekį ir temperatūrą galima reguliuoti, įrankis gali veikti normaliu ir
programiniu režimu
Šalto oro pakopą
pakeitus į karšto oro
pakopą oro kiekis, temperatūra ir atitinkamai
programa automatiškai nustatoma taip, kaip
buvo įrankiui paskutinį kartą veikiant karšto oro
pakopoje.

Ekrane parodomas „ON“. Atminties mygtuką 10
atleiskite.
1 609 929 S53 | (26.11.08)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 197 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Lietuviškai | 197
Programinis režimas

Normalus režimas

Esant programiniam režimui, oro kiekio ir temperatūros nustatymus nuolat galima išsaugoti
keturiose programose. Kiekvienoje programoje
galimos bet kokios oro kiekio ir temperatūros
kombinacijos.

Norėdami programinį režimą pakeisti normaliu
režimu, spauskite programos parinkimo mygtuką 6 tiek kartų, kol ekrane virš temperatūros
nebebus rodomas joks programos numeris. Oro
kiekį ir temperatūrą bet kada galima keisti oro
kiekio reguliavimo 8 ir temperatūros reguliavimo
9 mygtukais.

Įrankiui veikiant programiniu režimu, oro kiekį ir
temperatūrą bet kada galite keisti. Jei pakeitimai neišsaugomi, įrankį išjungus ar pakeitus kitą
programą, jie dingsta.
Norėdami pakeisti į programinį režimą, spauskite programos parinkimo mygtuką 6 tiek kartų,
kol ekrane 7 bus parodomas norimos programos
numeris.

– pakeitus į programinį režimą,
– pakeitus į šalto oro pakopą,
– išjungus elektrinį įrankį.

Darbo patarimai

Plastikinių vamzdžių (pvz.,
LDPE) formos keitimas

250

2

Plastiko (pvz., PVC)
suvirinimas

350

f Saugokitės karštos tūtos! Kai dirbama be
apsauginio nuo karščio gaubto, gresia
didesnis nudegimo pavojus.

3

Lako pašalinimas/klijų
ištirpinimas

450

Nuimant arba uždedant apsauginį nuo karščio
gaubtą 5, prietaisas turi būti išjungtas ir atvėsęs.

Litavimas

550

4

Oro kiekis

1

Programa

Temperatūra
°C

Nuoroda: Nepriartinkite tūtos 4 per daug arti
prie apdirbamo ruošinio. Susikaupęs karštas
oras gali sukelti elektrinio prietaiso perkaitimą.

Naudojimas

Prieš išsiunčiant iš gamyklos elektrinį įrankį yra
nustatomos šios keturios programos:

Oro kiekio ir temperatūros vertės, nustatytos
įrankiui veikiant normaliu režimu, lieka išsaugotos esant šioms sąlygoms:

Apsauginio nuo karščio gaubto nuėmimas
Kai dirbama labai siaurose vietose, galima
nuimti apsauginį nuo karščio gaubtą 5.

Kad elektrinis įrankis greičiau atvėstų, trumpam
leiskite jam veikti nustatę šalto oro pakopą.

Norėdami pakeisti esamą programą, spausdami
programos parinkimo mygtuką 6 perjunkite į šią
programą. Oro kiekio reguliavimo 8 ir temperatūros reguliavimo 9 mygtukais nustatykite
norimą oro kiekį ir temperatūrą.

Nusukite nuimamą apsauginį nuo karščio gaubtą
5, sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę; jeigu
norite uždėti apsauginį nuo karščio gaubtą, tai
sukite jį pagal laikrodžio rodyklę.

Pakeitus programos vertes, ekrane kairėje
viršuje mirksi simbolis . Jei norimos oro kiekio
ir temperatūros vertės yra nustatytos, spauskite
atminties mygtuką 10 tol, kol ekrane užges
ženklas . Nustatytos vertės yra išsaugotos
ekrane rodomu programos numeriu.

Prietaiso pastatymas (žiūr. pav. C)

Bosch Power Tools

Norėdami palikti elektrinį įrankį atvėsti arba kad
galėtumėte dirbti abiem rankom, padėkite jį ant
atraminio paviršiaus 1.
f Ypač atsargiai dirbkite su pastatytu prietaisu! Karšta tūta ir karšto oro srautas kelia
nudegimo pavojų.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

OBJ_BUCH-485-002.book Page 198 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

198 | Lietuviškai

Naudojimo pavyzdžiai
Naudojimo pavyzdžiai parodyti naudojimo
vadovo išlankstomuose puslapiuose esančiose
iliustracijose.
Naudojimo pavyzdžiuose nurodyti temperatūros
nustatymo duomenys yra orientaciniai; priklausomai nuo apdirbamos medžiagos savybių,
tinkama temperatūra gali būti skirtinga. Nuo
apdirbamos medžiagos rūšies priklauso ir tūtos
antgalio atstumas iki ruošinio paviršiaus.
Tinkamiausią temperatūrą reikia nustatyti
bandymo būdu. Pradėkite nuo žemesnės
temperatūros pakopos.
Visais pavyzdžiuose nurodytais atvejais, išskyrus
„Dažų nuvalymas nuo langų“, prietaisą galima
naudoti ir be papildomos įrangos. Tačiau siūlomų papildomų antgalių naudojimas palengvina
darbą ir iš esmės pagerina darbo kokybę.
f Būkite atsargūs, keisdami antgalius! Nelieskite karštos tūtos. Leiskite prietaisui
atvėsti. Pakeisdami antgalius, mūvėkite
apsaugines pirštines. Prisilietę prie karšto
antgalio, galite nudegti.
Lako pašalinimas/klijų ištirpinimas
(žiūr. pav. A)
Uždėkite plokščią tūtos antgalį 11 (prietaiso
priedas). Karšto oro srautu trumpai suminkštinkite laką ir tolygiai jį nugremžkite aštriu grandikliu. Jeigu kaitinama per ilgai, tai lakas apdega ir
sunkiau nuvalomas. Grandiklis turi būti aštrus ir
švarus.
Daugelis kaitinamų klijų ir priklijuotų medžiagų
(pvz., etiketės) kaitinami suminkštėja. Pakaitinus galima atjungti suklijuotas jungtis, arba
nuvalyti perteklinius klijus.

1 609 929 S53 | (26.11.08)

Dažų nuvalymas nuo langų (žiūr. pav. B)
f Būtinai uždėkite stiklą apsaugantį antgalį
12 (prietaiso priedas). Gresia stiklo trūkimo
pavojus.
Dažus nuo profiliuotų paviršių galima pakelti
tinkamu grandikliu, po to nuvalykite minkštu
vieliniu šepečiu.
Plastikinių vamzdžių formavimas (žiūr. pav. C)
Uždėkite reflektorinį tūtos antgalį 13 (prietaiso
priedas). Siekiant išvengti vamzdžio perlenkimo,
užpildykite vamzdį smėliu ir užkimškite abu
vamzdžio galus. Vienodai įkaitinkite visą vamzdį,
judindami prietaisą šonine kryptimi pirmyn –
atgal.
Plastiko suvirinimas (žiūr. pav. D)
Uždėkite redukcinį antgalį 16 ir suvirinimo antgalį 15 (prietaiso priedai). Suvirinami ruošiniai ir
suvirinimo viela 14 (prietaiso priedas) turi būti
vienodos medžiagos (pvz., PVC ir PVC). Suvirinimo vieta turi būti švari ir nesutepta alyva arba
tepalu.
Suvirinimo siūlės vietą įkaitinkite tiek, kad
medžiaga būtų plastiška. Atkreipkite dėmesį į
tai, kad plastiko plastiškos ir skystos būsenų
temperatūrų skirtumas yra nedidelis.
Priglauskite suvirinimo vielą 14 ir leiskite jai sutekėti į tarpelį, kad susidarytų tolygi suvirinimo
siūlė.
Padengimas dėl šilumos poveikio susitraukiančiu apvalkalu (žiūr. pav. E)
Uždėkite redukcinį antgalį 16 (prietaiso priedas). Pasirinkite tinkamo ruošiniui pvz., laido
antgaliui, diametro lankstų susitraukiantį
apvalkalą 17. Vienodai įkaitinkite lankstų
susitraukiantį apvalkalą.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-485-002.book Page 199 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Lietuviškai | 199
Užšalusių vandentiekio vamzdžių atšildymas
(žiūr. pav. F)
f Prieš pradėdami atšildymą patikrinkite, ar
tikrai pasirinkote vandentiekio vamzdžius.
Vandentiekio vamzdžiai dažnai iš išorės
nesiskiria nuo dujų vamzdžių. Jokiu būdu
nekaitinkite dujų vamzdžių.
Uždėkite kampinį antgalį 18 (papildoma įranga).
Užšalusias vietas visada šildykite nuo krašto link
vidurio.
Ypač atsargiai kaitinkite plastikinius vamzdžius
bei vamzdžių jungtis, kad išvengtumėte
pažeidimų.
Minkštasis litavimas (žr. pav. G)
Taškiniam litavimui uždėkite redukcinį antgalį
16, vamzdžiams lituoti uždėkite reflektorinį
antgalį 13 (abu antgaliai yra papildoma įranga).
Jei lydmetalį naudojate be fliusų, ant lituojamos
vietos užtepkite litavimo alyvos arba litavimo
pastos. Lituojamą vietą, priklausomai nuo
medžiagos, pašildykite apie 50–120 sekundžių.
Uždėkite lydmetalio. Lydmetalis dėl ruošinio
temperatūros turi lydytis. Lituojamai vietai
atvėsus, jei reikia, fliusus nuimkite.

Priežiūra ir servisas

Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje
atliekamo kruopštaus gamybos ir kontrolės
proceso, vis dėlto sugestų, jo remontas turi būti
atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių įrankių
klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis
būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo
numerį.

Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus
į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu,
technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis.
Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines
dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums patars gaminių ir papildomos
įrangos pirkimo, naudojimo bei nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Priežiūra ir valymas

Sunaikinimas

f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.

Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė
yra pagaminti iš medžiagų, tinkančių antriniam
perdirbimui, ir vėliau privalo būti atitinkamai
perdirbti.

f Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines angas jo korpuse, tuomet galėsite
dirbti kokybiškai ir saugiai.
Stambių nešvarumų filtro valymas
Stumkite dangtelį 2 su stambių nešvarumų filtru
atgal nuo korpuso. Filtrą prapūskite (pvz.,
suslėgtu oru) arba išvalykite jį minkštu šepečiu.
Dangtelį vėl įstatykite.

Tik ES šalims:
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Pagal ES Direktyvą 2002/96/EB
dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir
pagal vietinius šalies įstatymus
naudoti nebetinkami elektriniai įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų
tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami
arba perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.

Bosch Power Tools

1 609 929 S53 | (26.11.08)



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2008:11:26 12:20:07+01:00
Modify Date                     : 2008:11:26 14:00:05+01:00
XMP Toolkit                     : 3.1-701
Producer                        : Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows)
Format                          : application/pdf
Title                           : untitled
Document ID                     : uuid:f97ebbbe-35d1-4117-b55a-9bcf98073d5a
Instance ID                     : uuid:3bc1dc6c-2ac6-4f90-9c7c-93ff5b1d98ef
Page Count                      : 199
Page Mode                       : UseThumbs
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu