Instruction 5b71dacfd3ce4a70930d1e6dd4736c78

Instruction A0Ebc866034D40F2899A1Ca3Af5Aaa0F instruction_a0ebc866034d40f2899a1ca3af5aaa0f instruction_a0ebc866034d40f2899a1ca3af5aaa0f instruction upload idei74

2015-11-23

: Pdf Instruction 5B71Dacfd3Ce4A70930D1E6Dd4736C78 instruction_5b71dacfd3ce4a70930d1e6dd4736c78 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 199 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 S53 (2008.11) T / 200 UNI
GHG 660 LCD Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-485-002.book Page 1 Wednesday, November 26, 2008 12:24 PM
2 |
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 60
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 66
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 72
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 78
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 84
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 92
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 99
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 107
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 113
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 120
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 128
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 136
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 143
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 151
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 159
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 165
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 172
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 179
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 185
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 193
OBJ_BUCH-485-002.book Page 2 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
3 |
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
HDPE 300 ˚C
PVC (hard) 300 ˚C
PVC (soft) 400 ˚C
PP 260 ˚C
LDPE 250 ˚C
HDPE 300 ˚C
PVC (hard) 300 ˚C
PVC (soft) 400 ˚C
PP 260 ˚C
LDPE 250 ˚C
ABS 350 ˚C
450 ˚C
450 ˚C
75 mm 1 609 390 451
50 mm 1 609 201 795
75 mm 1 609 390 452
50 mm 1 609 201 796
32 mm 1 609 390 453
HDPE 1 609 201 807
PVC (hard) 1 609 201 808
PVC (soft) 1 609 201 809
PP 1 609 201 810
LDPE 1 609 201 811
1 609 201 798
1 609 201 797
11
12
13
15
14
16
D
C
B
A
OBJ_BUCH-485-002.book Page 3 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
4 |
550 ˚C
FE 550 ˚C
PVC (hard) 300 ˚C
300 ˚C
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 2,4–4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8–9,5 mm 1 609 201 813
32 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
32 mm 1 609 390 453
16
17
18
16
G
F
E
OBJ_BUCH-485-002.book Page 4 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
5 |
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
5
4
3
1
1
2
1
2
6
7
9
3
10
28
1
OBJ_BUCH-485-002.book Page 5 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
6 |
OBJ_BUCH-485-002.book Page 6 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
fGehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerk-
zeug um. Das Elektrowerkzeug erzeugt star-
ke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explo-
sionsgefahr führt.
fSeien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
der Nähe brennbarer Materialien arbeiten.
Der heiße Luftstrom bzw. die heiße Düse
können Staub oder Gase entzünden.
fArbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
fRichten Sie den heißen Luftstrom nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle.
Leicht entzündliche Gase können z.B. bei der
Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, La-
cken oder ähnlichen Materialien entstehen.
fBeachten Sie, dass Wärme zu verdeckten
brennbaren Materialien geleitet werden
und diese entzünden kann.
fLegen Sie das Elektrowerkzeug nach Ge-
brauch sicher ab und lassen Sie es voll-
ständig auskühlen, bevor Sie es wegpacken.
Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
fLassen Sie das eingeschaltete Elektrowerk-
zeug nicht unbeaufsichtigt.
fBewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
fZweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich be-
wegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
fTragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine
Schutzbrille verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
fZiehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Elektro-
werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
fÜberprüfen Sie vor jeder Benutzung Elek-
trowerkzeug, Kabel und Stecker. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elek-
trowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es
nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Elektrowerkzeuge, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz
gut. Beim Arbeiten entstehende
Gase und Dämpfe sind häufig
gesundheitsschädlich.
fTragen Sie Schutzhandschuhe und berühren
Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbren-
nungsgefahr.
fRichten Sie den heißen Luftstrom nicht auf
Personen oder Tiere.
fVerwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
als Haartrockner. Der austretende Luftstrom
ist wesentlich heißer als bei einem Haar-
trockner.
fWenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 7 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
8 | Deutsch
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verfor-
men und Verschweißen von Kunststoff, Entfer-
nen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von
Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum
Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbin-
dungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn
Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne
Einschränkungen durchführen können oder
entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des
Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1Ablagefläche
2Abdeckung mit Grobschmutzfilter
3Ein-/Ausschalter mit Stufenwahl
4Düse
5Wärmeschutz
6Programmwahltaste
7Display
8Taste für Luftmengenregulierung
9Taste für Temperaturregulierung
10 Speichertaste
11 Flächendüse*
12 Glasschutzdüse*
13 Reflektordüse*
14 Schweißdraht*
15 Schweißschuh*
16 Reduzierdüse*
17 Schrumpfschlauch*
18 Winkeldüse*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro-
werkzeugs ist typischerweise kleiner als
70 dB(A).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60335
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 8 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Technische Daten
Betrieb
Inbetriebnahme
fBeachten Sie die Netzspannung! Die
Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Elektro-
werkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Stellung (siehe
„Kaltluftstufe“, Seite 10) oder (siehe „Heiß-
luftstufe“, Seite 10).
Bei beiden Stellungen startet das Elektrowerk-
zeug mit den Luftmengen- und Temperaturwer-
ten, die vor dem letzten Ausschalten eingestellt
waren.
Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Aus-
schalter 3 bis zum Anschlag in Stellung „0“.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem
Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Aus-
schalten zur Abkühlung kurze Zeit in der Kaltluft-
stufe laufen.
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung
(z.B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerk-
zeug die Heizung automatisch ab, das Gebläse
läuft jedoch weiter. Hat sich das Elektrowerk-
zeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird
die Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
Luftmenge regeln
Mit der Taste 8 können Sie die Luftmenge
regeln:
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der
Taste für Luftmengenregulierung 8 auf „+“, um
die Luftmenge zu senken, drücken Sie auf „–.
Kurzes Drücken der Taste 8 erhöht bzw. senkt
die Luftmenge um eine Stufe. Längeres Drücken
der Taste erhöht bzw. senkt die Luftmenge fort-
laufend, bis die Taste losgelassen wird oder die
maximale bzw. minimale Luftmenge erreicht ist.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn
die Umgebung eines Werkstücks nicht übermä-
ßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leich-
tes Werkstück durch den Luftstrom verschieben
könnte.
Heißluftgebläse GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Sachnummer 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nennspannung V 220240 110120
Nennaufnahmeleistung W23001400
Luftmenge l/min 250500 250500
Temperatur am Düsenausgang ca. °C 50660 50600
Temperatur-Messgenauigkeit
– am Düsenausgang
– in der Anzeige
±5%
±5%
±5%
±5%
Betriebstemperatur Display* °C –20...+70 20...+70
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Schutzklasse /II /II
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen
einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
minimale Luftmenge
maximale Luftmenge
OBJ_BUCH-485-002.book Page 9 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
10 | Deutsch
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Temperatur regeln
Die Temperatur ist nur in der Heißluftstufe
regelbar.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an
der Taste für Temperaturregulierung 9 auf „+“,
um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf
„–.
Kurzes Drücken der Taste 9 erhöht bzw. senkt
die Temperatur um 10 °C. Längeres Drücken
der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur
fortlaufend um 10 °C, bis die Taste losgelassen
wird oder die maximale bzw. minimale Tempera-
tur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung
benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um
den Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen.
Die Zieltemperatur wird während dieser Zeit im
Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen ange-
zeigt. Ist die Zieltemperatur erreicht, erlöschen
die Pfeile, und das Display zeigt die aktuelle
Temperatur an.
Tastensperre („LOC“) aktivieren/deaktivieren
Um ein versehentliches Ändern von Luftmenge
und Temperatur zu verhindern, können Sie in
der Heißluftstufe die Funktion der Tasten 6, 8,
9 und 10 sperren. In der Kaltluftstufe kann die
Luftmenge auch bei aktivierter Tastensperre
verändert werden.
Tastensperre aktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in der Heiß-
luftstufe ein. Stellen Sie die Werte für Luft-
menge und Temperatur ein, mit denen das
Elektrowerkzeug gesperrt werden soll.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und
schalten Sie das Elektrowerkzeug wieder ein
(Kalt- oder Heißluftstufe). Im Display 7 erscheint
„OFF“ für die deaktivierte Tastensperre.
Drücken Sie nacheinander (bei weiterhin
gedrückter Speichertaste 10):
„+“ an der Temperaturtaste 9,
„+“ an der Luftmengentaste 8,
„– an der Temperaturtaste 9,
„– an der Luftmengentaste 8.
Im Display erscheint „ON“. Lassen Sie die
Speichertaste 10 los.
Die Tastensperre ist nun aktiviert. In der Heiß-
luftstufe werden die vorgewählten Werte für
Temperatur und Luftmenge angezeigt. Beim
Drücken einer beliebigen Taste erscheint „LOC“
im Display, die Werte können nicht verändert
werden.
Tastensperre deaktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten
Sie die Speichertaste 10 gedrückt und schalten
Sie es wieder ein. Im Display erscheint „ON“ für
die aktivierte Tastensperre. Drücken Sie die
Temperaturtaste 9 und die Luftmengentaste 8
in der Reihenfolge wie beim Aktivieren der
Tastensperre. Im Display erscheint „OFF“, die
Tastensperre ist deaktiviert.
Betriebsarten
Kaltluftstufe
Luftmenge regelbar, Temperatur
festgelegt auf 50 °C (nicht regel-
bar), kein Programmbetrieb möglich
Die Kaltluftstufe ist geeignet zum Abkühlen
eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen
von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Elek-
trowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wech-
sel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe mit höhe-
ren Temperaturen dauert es kurze Zeit, bis sich
das Elektrowerkzeug auf 50 °C abgekühlt hat.
Während des Abkühlens wird im Display 7 die
tatsächliche Temperatur am Düsenausgang an-
gezeigt.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe zur Kalt-
luftstufe werden die aktuellen Luftmengen-
einstellungen übernommen.
Heißluftstufe
Luftmenge und Temperatur regel-
bar, Normal- und Programmbetrieb
möglich
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe zur Heiß-
luftstufe werden Luftmenge, Temperatur und
gegebenenfalls das Programm automatisch so
eingestellt wie beim letzten Betrieb in der Heiß-
luftstufe.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 10 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Programmbetrieb
Im Programmbetrieb können Sie Luftmengen-
und Temperatureinstellungen dauerhaft in vier
Programmen speichern. In jedem Programm
sind beliebige Luftmengen- und Temperatur-
kombinationen möglich.
Auch bei Programmbetrieb können Sie Luft-
menge und Temperatur jederzeit ändern. Wer-
den die Änderungen nicht gespeichert, gehen
sie beim Ausschalten oder beim Wechsel in ein
anderes Programm verloren.
Zum Wechsel in den Programmbetrieb drücken
Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis die
Nummer des gewünschten Programms im Dis-
play 7 angezeigt wird.
Bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs sind
folgende vier Programme voreingestellt:
Zum Ändern eines vorhandenen Programms
wechseln Sie durch Drücken der Programm-
wahltaste 6 in dieses Programm. Stellen Sie mit
den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für
Temperaturregulierung 9 die gewünschte Luft-
menge und Temperatur ein.
Sobald Sie die Werte eines Programms verän-
dert haben, blinkt links oben im Display das
Symbol . Sind die gewünschte Luftmenge und
Temperatur eingestellt, dann drücken Sie die
Speichertaste 10 so lange, bis das Zeichen im
Display erlischt. Die eingestellten Werte sind
nun unter der im Display angezeigten Pro-
grammnummer gespeichert.
Normalbetrieb
Zum Wechsel aus dem Programmbetrieb in den
Normalbetrieb drücken Sie die Programmwahl-
taste 6 so oft, bis im Display keine Programm-
nummer über der Temperatur angezeigt wird.
Luftmenge und Temperatur sind jederzeit mit
den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für
Temperaturregulierung 9 änderbar.
Die im Normalbetrieb eingestellten Werte für
Luftmenge und Temperatur bleiben unter fol-
genden Bedingungen gespeichert:
Wechsel in den Programmbetrieb,
Wechsel in die Kaltluftstufe,
Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Arbeitshinweise
Hinweis: Bringen Sie die Düse 4 nicht zu nah an
das zu bearbeitende Werkstück. Der entstehen-
de Luftstau kann zur Überhitzung des Elektro-
werkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen kön-
nen Sie den Wärmeschutz 5 abnehmen.
fVorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten
ohne Wärmeschutz besteht erhöhte Verbren-
nungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärme-
schutzes 5 schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das
Elektrowerkzeug auch kurz in der Kaltluftstufe
laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 5 entgegen
dem Uhrzeigersinn ab bzw. im Uhrzeigersinn
wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablage-
flächen 1 ab, um es abkühlen zu lassen oder um
beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
fArbeiten Sie mit dem abgestellten Elektro-
werkzeug besonders vorsichtig! Sie können
sich an der heißen Düse oder am heißen Luft-
strom verbrennen.
Programm
Anwendung
Temperatur
in °C
Luftmenge
1Kunststoffrohre (z.B. LDPE)
verformen 250
2Kunststoff (z.B. PVC) ver-
schweißen 350
3Lack entfernen/Kleber lösen 450
4Löten 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 11 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
12 | Deutsch
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie
auf den Ausklappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen
sind Richtwerte, die je nach Materialbeschaffen-
heit abweichen können. Der Abstand der Düse
richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige An-
wendung lässt sich durch praktischen Versuch
ermitteln. Beginnen Sie immer mit einer niedri-
gen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer
„Lack von Fenstern entfernen“ ohne Zubehör
arbeiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zu-
behörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und er-
höht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
fVorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie
die heiße Düse nicht. Lassen Sie das Elek-
trowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim
Wechsel Schutzhandschuhe. Sie können
sich an der heißen Düse verbrennen.
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 11 (Zubehör) auf.
Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und
heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen
Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt
den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch
Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können
Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen
Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B)
fVerwenden Sie unbedingt die Glasschutzdü-
se 12 (Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack
mit einem passenden Spachtel abheben und mit
einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 13 (Zubehör) auf.
Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und ver-
schließen Sie sie auf beiden Seiten, um das
Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen
Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin-
und Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 und den
Schweißschuh 15 (beide Zubehör) auf. Die zu
verschweißenden Werkstücke und der Schweiß-
draht 14 (Zubehör) müssen aus dem gleichen
Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss
sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie
teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperatur-
bereich zwischen teigigem und flüssigem Zu-
stand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 14 zu und lassen
Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine
gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 (Zubehör) auf.
Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpf-
schlauches 17 (Zubehör) entsprechend dem
Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie
den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F)
fPrüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich
tatsächlich um eine Wasserleitung handelt.
Wasserleitungen sind oft äußerlich nicht von
Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitun-
gen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 18 (Zubehör) auf.
Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom
Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindun-
gen zwischen Rohrstücken besonders vorsich-
tig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse
16, für das Löten von Rohren die Reflektordüse
13 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben
Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Er-
wärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50
bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das
Lot muss durch die Werkstücktemperatur
schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach
dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 12 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Grobschmutzfilter reinigen
Schieben Sie die Abdeckung 2 mit Grob-
schmutzfilter nach hinten aus dem Gehäuse.
Blasen Sie den Filter aus (z.B. mit Druckluft)
oder reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste.
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail:
Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richt-
linie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 13 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
14 | English
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or
serious injury.
fBe careful when working with the power
tool. The power tool produces intense heat
which can lead to increased danger of fire
and explosion.
fExercise special care when working close to
inflammable materials. The hot air jet or the
hot nozzle can ignite dust or gases.
fDo not operate or work with the power tool
in areas where there is danger of explosion.
fNever direct the hot air jet at the same po-
sition for longer periods. Easily inflammable
gases can develop e.g., when working plas-
tic, paint, varnish or similar materials.
fBe aware that heat can be conducted to hid-
den covered materials and can ignite them.
fAfter using, place the power tool down in a
secure manner and allow it to cool down
completely before packing it away. The hot
nozzle can cause damage.
fDo not leave the switched-on power tool un-
attended.
fStore idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
fDo not expose the power tool to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
fDo not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
fAlways wear safety goggles. Safety goggles
will reduce the risk of injuries.
fDisconnect the plug from the socket outlet
before making any adjustments, changing
accessories, or placing the power tool
aside. This safety measure prevents uninten-
tional starting of the power tool.
fCheck the power tool, cord and plug each
time before use. Do not use the power tool
if damage is determined. Do not open the
power tool yourself and have it serviced
only by a qualified repair person using only
original spare parts. Damaged power tools,
cords and plugs increase the risk of electric
shock.
Provide for good ventilation of
your working place. Gas and va-
pour developing during working
are often harmful to one’s health.
fWear safety gloves and do not touch the hot
nozzle. Danger of burning.
fNever direct the hot air jet against persons
or animals.
fDo not use the power tool as a hairdryer.
The hot air being blown out is significantly
hotter than that from a hairdryer.
fWhen operating the power tool in damp
environments is unavoidable, use a residual
current device (RCD). The use of a residual
current device (RCD) reduces the risk of an
electric shock.
fProducts sold in GB only: Your product is
fitted with an approved 13 A (BS 1363/A)
electric plug and is protected by a 13 A fuse
(ASTA Approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket out-
lets, it should be cut off and an appropriate
plug fitted in its place by an authorised
customer service agent.
The severed plug must be disposed of to
avoid a possible shock hazard and should
never be inserted into a 13 A socket else-
where.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 14 Wednesday, November 26, 2008 1:56 PM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Functional Description
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and
welding of plastic, removal of paint and the
warming of heat-shrinkable tubing. It is also suit-
able for soldering and tinning, loosening of ad-
hesive joints and the defrosting of water lines.
Use the machine only when you can fully assess
all functions and handle them without limitation,
or after having received appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1Standing surface
2Cover with coarse-debris filter
3On/Off switch with stage selector
4Nozzle
5Heat protection collar
6Program-selection button
7Display
8Button for air-flow control
9Button for temperature control
10 Save button
11 Wide jet nozzle*
12 Glass protection nozzle*
13 Reflector nozzle*
14 Welding rod*
15 Welding shoe*
16 Reduction nozzle*
17 Heat-shrinkable sleeve*
18 Angle nozzle*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
Noise Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is lower than 70 dB(A).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 60335 according to the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 15 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
16 | English
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Technical Data
Operation
Starting Operation
fObserve correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To switch on the power tool, push the On/Off
switch 3 to the position (see “Cool-air Stage”,
page 17) or (see “Hot-air Stage”, page 17).
In both positions, the power tool will start with
the previous set air-flow and temperature values.
To switch off, push the On/Off switch 3 to the
stop in position “0”.
After working for a longer period at a high tem-
perature, operate the power tool for a short pe-
riod in the cool-air stage before switching off.
Thermal-protection shut-off: In case of overheat-
ing (e.g. due to air build-up), the power tool auto-
matically shuts off the heating system, but the
blower will continue to run. When the power tool
has cooled down to the operating temperature,
the heating system is automatically switched on
again.
Regulating the Air flow
The air flow can be regulated with the air-flow
control button 8:
To increase the air flow, press on the “+” of the
air-flow control button 8, to decrease the air
flow, press on the “–.
Briefly pressing the air-flow control button 8 at
the respective position increases or decreases
the air flow by one step. Prolonged pressing of the
air-flow control button continuously increases or
decreases the air flow until the button is released,
or the maximum or minimal air flow is reached.
As an example, reduce the air flow when the sur-
rounding area of a workpiece is not to be heated
excessively or when a light workpiece could be
moved away by the air flow.
Hot Air Gun GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Article number 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Rated voltage V 220240 110120
Rated power input W23001400
Air flow l/min 250500 250500
Temperature at the nozzle outlet (approx.) °C 50660 50600
Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet
– on the display
±5%
±5%
±5%
±5%
Display operating temperature* °C –20...+70 20...+70
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 1.0 1.0
Protection class /II /II
* The display can turn black when not within the operating temperature.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
Minimal air flow
Maximum air flow
OBJ_BUCH-485-002.book Page 16 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Setting the Temperature
The temperature can only be regulated in the
hot-air stage .
To increase the temperature, press on the “+” of
the temperature-control button 9, to decrease
the temperature, press on the “–.
Briefly pressing the temperature-control button
9 at the respective position increases or de-
creases the temperature by 10 °C. Prolonged
pressing of the temperature-control button con-
tinuously increases or decreases the tempera-
ture by 10 °C, until the button is released or the
maximum or minimal temperature is reached.
After a change to the temperature setting, the
power tool requires a short period to warm up
or cool down the air flow. During this period, the
target temperature is indicated between the
flashing arrows in the display 7. When the target
temperature is reached, the arrows go out and
the display indicates the actual temperature.
Activating/Deactivating the Button Lock
(“LOC”)
To prevent accidental changing of the air flow
and temperature the function of buttons 6, 8,
9 and 10 can be locked when in the hot-air
stage. In the cool-air stage the air flow can be
changed even when the button lock is activated.
Activating the Button Lock:
Switch the power tool on while in the hot-air
stage . Adjust the air-flow and temperature
settings to be locked.
Switch the power tool off.
Press and hold the save button 10 and switch
the power tool on again (in cool-air or hot-air
stage). The display 7 will indicate “OFF” for the
deactivated button lock.
With the save button 10 still held, press one
after the other:
“+” on the temperature-control button 9,
“+” on the air-flow control button 8,
“– on the temperature-control button 9,
“– on the air-flow control button 8.
The display indicates “ON”. Release the save
button 10.
The button lock is now activated. The preset val-
ues for temperature and air flow are indicated in
the hot-air stage . After pushing any button,
“LOC” is indicated in the display and the values
cannot be changed.
Deactivating the Button Lock:
Switch the power tool off. Push and hold the
save button 10 and switch the power tool on
again. The display indicates “ON” for the acti-
vated button lock. Push the temperature button
9 and the air-flow control button 8 in the same
sequence as when activating the button lock.
The display indicates “OFF” for the deactivated
button lock.
Operating Modes
Cool-air Stage
The air flow can be regulated, the
temperature is set to 50 °C (cannot
be regulated), and programming
operation is not possible.
The cool-air stage is suitable for cooling down
a heated-up workpiece or for drying paint. It is
also suitable for cooling down the power tool
before placing it down or changing nozzles.
When changing from the hot-air stage with
higher temperatures, it will take a few moments
until the power tool has cooled down to 50 °C.
During cooling down, the display 7 indicates the
actual temperature at the nozzle outlet.
When changing from the hot-air stage to the
cool-air stage , the current air-flow settings
are taken over.
Hot-air Stage
The air flow and temperature can be
regulated; normal and programming
operation are possible.
When changing from the cool-air stage to the
hot-air stage , the air flow, temperature and
possibly the program are automatically adjusted
according to the settings of the last hot-air stage
operation.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 17 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
18 | English
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Programming Operation
In programming operation, it is possible to
continuously store the air-flow and temperature
adjustments in four programs. Each program
allows for different air-flow and temperature
combinations.
In progamming operation, it is also possible to
change the air flow and temperature any time.
When the changes are not saved, they are lost
after switching off or changing to a different
program.
To change to programming operation, press the
program-selection button 6 until the number of
the requested program is indicated in the dis-
play 7.
The following four programs are preset in the
condition of delivery:
To change a set program, switch to this program
by pressing the program-selection button 6. Set
the requested air flow and temperature with the
air-flow control button 8 and the temperature-
control button 9.
As soon as the settings of a program have been
changed, the symbol flashes in the left top of
the display. Once the requested air flow and
temperature are set, press the save button 10
until the symbol in the display goes out. The
set values are now stored under the program
number indicated in the display.
Normal Operation
To switch from programming operation to nor-
mal operation, press the program-selection but-
ton 6 as often as required until no program
number is indicated above the temperature in
the display. The air flow and temperature can be
changed anytime with the air-flow control but-
ton 8 and the temperature-control button 9.
Under the following conditions, the values for
air flow and temperature set in normal opera-
tion will remain stored:
When changing to programming operation,
When changing to the cool-air stage,
When switching the power tool off.
Working Advice
Note: Do not apply the nozzle 4 too close to the
workpiece being worked. The hot air build-up
can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 5 can be removed
when working at particularly hard-to-reach loca-
tions.
fBe careful of the hot nozzle! Increased dan-
ger of burning exists when working without
the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 5,
switch the power tool off and allow it to cool
down.
To cool down the power tool more quickly, you
can operate it for a few moments in the cool-air
stage.
Turn the heat protection collar 5 in anticlock-
wise direction to remove and in clockwise direc-
tion to mount again.
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands
free, place it down on the standing surface 1.
fBe especially careful when working with the
placed down power tool! There is danger of
burning oneself on the hot nozzle or on the
hot air jet.
Program
Application
Temperature
in °C
Air Flow
1Deforming plastic tubing
(e.g. LDPE) 250
2Welding plastic (e.g. PVC) 350
3Removing Varnish/
Softening Adhesives 450
4Soldering 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 18 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Work Examples
The illustrations of the work examples can be
found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples
are reference values that can vary, depending
on the material characteristics. The distance
between the nozzle and the workpiece depends
on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective ap-
plication can be determined by practical testing.
Always start with a low temperature setting.
All application examples can be performed with-
out accessories except for “Removing Varnish/
Paint from Windows”. However, the use of rec-
ommended accessories simplifies the work and
significantly improves the quality of the result.
fBe careful when changing the nozzle! Do
not touch the hot nozzle. Allow the power
tool to cool down and wear protective
gloves while changing the nozzle. Danger
of burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives
(see figure A)
Mount the wide jet nozzle 11 (accessory). Brief-
ly soften the varnish applying hot air and remove
it using a sharp, clean scraper or putty knife.
Applying heat too long will burn the varnish,
making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft
when heated. Heated adhesives allow for bonds
to be separated or excessive adhesive to be
removed.
Removing Varnish/
Paint from Windows
(see figure B)
fUse of the glass protection nozzle 12 (acces-
sory) is essential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed
using an appropriately fitting spatula and
brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 13 (accessory). To
avoid kinking of the tubing, fill the tubing with
sand and plug both ends. Heat the tubing evenly
by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 16 and the welding
shoe 15 (both accessories). The workpieces to
be welded and the welding rod 14 (accessory)
must be of the same material (e.g. both of PVC).
The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it be-
comes doughy. Please note that the tempera-
ture difference between the doughy and liquid
state of plastic is low.
Feed in the welding rod 14 and allow it to run
into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 16 (accessory).
Select the diameter of the heat-shrinkable
sleeve 17 (accessory) according to the work-
piece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable
sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F)
fBefore heating pipes, check to make sure
that it is actually a water pipe. Water lines
often do not differ in appearance from gas
lines. Gas lines are not to be heated under
any circumstances.
Place on the angle nozzle 18 (accessory). Heat
the frozen zone always from the outside to the
middle.
Heat up plastic pipes as well as connections
between pipe pieces especially careful to pre-
vent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction
nozzle 16, for the soldering of pipes/tubing,
place on the reflector nozzle 13 (both acces-
sories).
If solder without flux is used, apply soldering
grease or paste to the location to be soldered.
Warm the location to be soldered for
50120 seconds depending on the material.
Apply the solder. The solder must melt from the
workpiece temperature. After the soldered
location has cooled, remove the flux.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 19 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
20 | English
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
fFor safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Cleaning the Coarse-debris Filter
Pull the cover with coarse-debris filter 2 toward
the rear out of the housing. Blow out the filter
(e.g. with compressed-air) or clean it with a soft
brush. Reattach the cover with coarse-debris
filter.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques-
tions concerning best buy, application and
adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools
into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 20 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
fr
Consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et indi-
cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
fManier avec précaution l’outil électropor-
tatif. L’outil électroportatif génère des tem-
pératures élevées qui constituent un danger
élevé d’incendie et d’explosion.
fEtre extrêmement vigilant lors du travail à
proximité de matériaux inflammables. Le
courant d’air chaud ou la buse brûlante peu-
vent enflammer la poussière ou les gaz.
fNe pas utiliser l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques
d’explosion.
fNe pas diriger le courant d’air chaud sur le
même endroit pendant une période assez
longue. Lors du travail de matières plasti-
ques, de peintures, de laques ou d’autres
matériaux similaires, des gaz facilement
inflammables peuvent être générés.
fFaire attention que la chaleur peut se
propager vers des matériaux cachés in-
flammables et les enflammer.
fAprès son utilisation, poser l’outil électro-
portatif en toute sécurité et le laisser com-
plètement refroidir avant de le stocker.
La buse brûlante peut causer des dégâts.
fNe pas laisser l’outil électroportatif mis en
marche sans surveillance.
fGarder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne pas per-
mettre l’utilisation de l’outil électroportatif
à des personnes qui ne se sont pas familia-
risées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
fNe pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
fNe pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’outil électroportatif ou pour l’accro-
cher ou encore pour le débrancher de la pri-
se de courant. Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil
en rotation. Un câble endommagé ou torsadé
augmente le risque d’un choc électrique.
fPorter toujours des lunettes de protection.
Des lunettes de protection réduisent le risque
de blessures.
fRetirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger l’outil
électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de
l’outil électroportatif par mégarde.
fAvant toute utilisation, contrôler l’outil
électroportatif, la fiche et le câble. Ne pas
utiliser l’outil électroportatif si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électro-
portatif soi-même et ne le faire réparer que
par une personne qualifiée et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Des
outils électroportatifs, un câble et/ou une
fiche endommagés augmentent le risque
d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail.
Les gaz et vapeurs générés lors du
travail sont nuisibles à la santé.
fPorter des gants de protection et ne pas tou-
cher la buse chaude. Il y a risque de brûlure !
fNe pas diriger le courant d’air chaud vers
des personnes ou des animaux.
fNe pas utiliser l’outil électroportatif comme
sèche-cheveux. Le courant d’air qui sort est
beaucoup plus chaud que celui d’un sèche-
cheveux.
fSi l’usage d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel réduit (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque d’un choc élec-
trique.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 21 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
22 | Français
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Description du fonctionnement
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré-
senté de manière graphique. Laisser le volet
déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux
de déformation et de soudage de matières plas-
tiques, d’enlèvement de couches de peinture
ainsi que pour le réchauffement de gaines ther-
morétractables. Il est également approprié pour
les travaux de brasage et d’étainage, de déta-
chement de joints collés ainsi que pour la dé-
congélation des conduites d’eau gelées.
N’utilisez l’outil électroportatif que lorsque vous
vous rendez compte de toutes ses fonctions et
êtes capable de l’utiliser sans réserves ou après
avoir reçu des instructions correspondantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électropor-
tatif sur la page graphique.
1Support de l’appareil
2Couvercle avec filtre à poussières grossières
3Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage de
la position
4Buse
5Protection thermique
6Touche de sélection du programme
7Afficheur
8Touche de réglage du débit d’air
9Touche de réglage de la température
10 Touche de mémorisation
11 Buse large*
12 Buse protection du verre*
13 Buse réfléchissante*
14 Baguette de soudage*
15 Aide-soudage*
16 Buse réductrice*
17 Gaine thermorétractable*
18 Buse angulaire*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas
compris dans l’emballage standard. Vous trouverez
les accessoires complets dans notre programme
d’accessoires.
Informations concernant les bruits
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif
est inférieur à 70 dB(A).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60335
conformément aux termes des réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 22 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Caractéristiques techniques
Mise en marche
Mise en service
fTenez compte de la tension du réseau !
La tension de la source de courant doit coïn-
cider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électropor-
tatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en ser-
vice sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif,
poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 en posi-
tion (voir « Air froid », page 25) ou (voir
« Air chaud », page 25).
Dans les deux positions, l’outil électroportatif
démarre avec les valeurs du débit d’air et de
température réglés avant le dernier arrêt de
l’outil électroportatif.
Pour arrêter, poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 3 jusqu’à la butée en position «0».
Après avoir travaillé longtemps à une haute tem-
pérature, faites travailler l’outil électroportatif
pendant une courte durée dans la position air
froid pour le laisser refroidir avant de l’arrêter.
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de
surchauffage (par ex. causé par une retenue
d’air), l’outil électroportatif arrête automatique-
ment le chauffage ; le ventilateur, cependant,
continue à souffler. Une fois que l’outil électro-
portatif s’est refroidi et a atteint sa température
de service, le chauffage et automatiquement
remis en fonction.
Ventilateur d’air chaud GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
N° d’article 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Tension nominale V 220240 110120
Puissance absorbée nominale W23001400
Débit d’air l/min 250500 250500
Température à la sortie de la buse, env. °C 50660 50600
Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse
– dans l’affichage
±5%
±5%
±5%
±5%
Température de service de l’afficheur* °C –20...+70 20...+70
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 1,0 1,0
Classe de protection /II /II
* Il est possible que l’afficheur devienne noir quand il est en dehors de la température de service.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 23 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
24 | Français
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Réglage du débit d’air
La touche 8 permet de régler le débit d’air :
Pour augmenter le débit d’air, appuyez sur la
touche de réglage du débit d’air 8 sur «+», pour
réduire le débit d’air, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 8 augmente
ou réduit le débit d’air d’une position. Appuyer
plus longtemps sur la touche augmente ou ré-
duit le débit d’air en continu jusqu’à ce que la
touche soit relâchée ou que le débit d’air ma-
ximal ou minimal soit atteint.
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environ-
nement d’un outil ne doit pas être trop chauffé
ou quand un outil léger pourrait être déplacé
par le courant d’air.
Régulation de la température
La température ne peut être réglée que dans la
position air chaud.
Pour augmenter la température, appuyez sur la
touche de réglage de la température 9 sur «+»,
pour réduire la température, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 9 augmente
ou réduit la température de 10 °C. Appuyer plus
longtemps sur la touche augmente ou réduit la
température en continu de 10 °C jusqu’à ce que
la touche soit relâchée ou que température
maximale ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la
température, l’outil électroportatif a besoin
d’une courte durée pour chauffer ou refroidir le
courant d’air. Pendant ce temps, la température
cible est affichée dans l’afficheur 7 entre des flè-
ches clignotantes. Une fois la température cible
atteinte, les flèches s’éteignent et l’afficheur af-
fiche la température actuelle.
Activer/désactiver le blocage de touche
(« LOC »)
Pour éviter une modification par mégarde du dé-
bit d’air et de la température, vous pouvez blo-
quer la fonction des touches 6, 8, 9 et 10 en
position d’air chaud. Dans la position d’air froid
il est possible de modifier le débit d’air même
si le blocage de touche est activé.
Activer le blocage de touche :
Mettez en marche l’outil électroportatif dans la
position air chaud . Réglez les valeurs pour le
débit d’air et la température, avec lesquelles
l’outil électroportatif doit être bloqué.
Arrêter l’outil électroportatif.
Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10
et remettez en marche l’outil électroportatif
(position air froid ou air chaud). Dans l’afficheur
7, « OFF » est affiché pour le blocage de touche
désactivé.
Appuyez, l’une après l’autre (la touche de mé-
morisation toujours appuyée 10) sur :
«+» sur la touche de température 9,
«+» sur la touche du débit d’air 8,
«–» sur la touche de température 9,
«–» sur la touche du débit d’air 8.
«O apparaît sur l’afficheur. Relâchez la tou-
che de mémorisation 10.
Le blocage de touche est alors activé. Dans la
position air chaud , les valeurs présélection-
nées pour température et débit d’air sont affi-
chées. Lorsqu’on appuye sur une touche quel-
conque, «LO apparaît sur l’écran, il est
impossible de modifier les valeurs.
Désactiver le blocage de touche :
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé
la touche de mémorisation 10 et remettez-le en
marche. Dans l’afficheur «O est affiché pour
le blocage de touche activé. Appuyez sur la tou-
che de température 9 et la touche du débit d’air
8 dans le même ordre que pour activer le bloca-
ge de touche. Dans l’afficheur, « OFF » est affi-
ché, le blocage de touche est désactivé.
débit d’air minimal
débit d’air maximal
OBJ_BUCH-485-002.book Page 24 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Mode opératoire
Air froid
Le débit d’air est réglable, la tem-
pérature est réglée sur 50 °C (pas
réglable), le mode programmé n’est
pas possible.
La position air froid est appropriée pour re-
froidir une pièce chauffée ou pour sécher de la
peinture. Elle est également appropriée pour
refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter
ou avant de changer les buses.
Lors du changement de la position d’air chaud
avec des températures élevées il ne faut que
peu de temps jusqu’à ce que l’outil électropor-
tatif se refroidisse à 50 °C. Durant le refroidis-
sement, la température actuelle à la sortie de la
buse est affichée dans l’afficheur 7.
Lors du changement de la position d’air chaud
à la position d’air froid , les réglages actuelles
du débit d’air sont repris.
Air chaud
Le débit d’air et la température
sont réglables, le mode normal et le
mode programmé sont possibles.
Lors du changement de la position air froid à
la position d’air chaud , le débit d’air, la tempé-
rature et, le cas échéant, le programme sont
automatiquement réglés comme lors de la der-
nière mise en service en position d’air chaud.
Mode programmé
En mode programmé, vous pouvez mémoriser
de manière permanente les réglages du débit
d’air et de la température en quatre program-
mes. Dans chaque programme, toutes les com-
binaisons de débit d’air et de température sont
possibles.
Dans le mode programmé, il est également pos-
sible de modifier à tout temps le débit d’air et la
température. Si les modifications ne sont pas
mémorisées, elles se perdent lors de l’arrêt ou
du changement dans un autre programme.
Pour changer dans le mode programmé, ap-
puyez sur la touche de sélection du programme
6 jusqu’à ce que le numéro du programme sou-
haité soit affiché dans l’afficheur 7.
Lors de la livraison de l’outil électroportatif, les
quatre programmes suivants sont préréglés :
Pour modifier un programme réglé, passez dans
ce programme en appuyant sur la touche de sé-
lection du programme 6. A l’aide des touches de
réglage du débit d’air 8 et de la température 9,
réglez le débit d’air et la température souhaités.
Dès que vous avez modifié les valeurs d’un pro-
gramme, dans l’afficheur, en haut à gauche, cli-
gnote le symbole . Une fois le débit d’air et la
température souhaités réglés, appuyez sur la
touche de mémorisation 10 jusqu’à ce que le
symbole s’éteigne dans l’afficheur. Les va-
leurs réglées sont alors mémorisées sous le nu-
méro du programme indiqué dans l’afficheur.
Mode normal
Pour changer du mode programmé au mode nor-
mal, appuyez la touche de sélection du program-
me 6 jusqu’à ce que l’afficheur n’affiche plus de
numéro de programme au-dessus de la tempéra-
ture. A l’aide des touches de réglage du débit
d’air 8 et de la température 9, il est à tout temps
possible de régler le débit d’air et la température.
Les valeurs du débit d’air et de température ré-
glées en mode normal, restent mémorisées
dans les conditions suivantes :
changement en mode normal,
changement en position d’air froid,
arrêt de l’outil électroportatif.
Programme
Utilisation
Température
en °C
Débit d’air
1Déformation de tuyaux
en matière plastique
(par ex. LD-PE) 250
2Soudage de matières
plastiques (par ex. PVC) 350
3Elimination de vernis/
sde colle 450
4Brasage 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 25 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
26 | Français
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Instructions d’utilisation
Note : Ne pas trop approcher la buse 4 de la piè-
ce à travailler. La retenue d’air qui en résulte ris-
que de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits
d’accès difficile, il est possible d’enlever la pro-
tection thermique 5.
fAttention à la buse chaude ! Il y a risque éle-
vé de brûlures pendant les travaux sans pro-
tection thermique.
Pour enlever ou monter la protection thermique
5, arrêter l’outil électroportatif et le laisser re-
froidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapide-
ment, vous pouvez le laisser fonctionner en po-
sition d’air froid pour une courte durée.
Dévisser la protection thermique 5 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et la revisser
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports
1 pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux
mains libres pour travailler.
fEtre extrêmement prudent lors du travail
avec l’outil électroportatif déposé ! Il y a ris-
que de se brûler à la buse brûlante ou avec le
courant d’air chaud.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples
d’utilisation sur les volets dépliants.
Les indications de température dans les exem-
ples d’utilisation sont des valeurs à titre indica-
tif qui peuvent différer suivant la nature du ma-
tériau utilisé. La distance de la buse dépend du
matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisa-
tion peut être déterminée par des essais prati-
ques. Commencer toujours à une valeur de tem-
pérature basse.
Il est possible de travailler sans accessoires
pour toutes les utilisations, à l’exception de
« Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utili-
ser les accessoires recommandés simplifie ce-
pendant le travail et augmente dans une large
mesure la qualité du résultat.
fAttention lors du remplacement de la buse
! Ne pas toucher la buse brûlante. Laisser
l’outil électroportatif se refroidir et porter
des gants de protection pendant le rempla-
cement. Il y a risque de se brûler à la buse
brûlante.
Elimination de vernis/sde colle (voir figure A)
Monter la buse large 11 (accessoire). Ramollir le
vernis brièvement avec de l’air chaud et le sou-
lever à l’aide d’un grattoir propre et tranchant.
Une longue exposition à la chaleur brûle le ver-
nis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’as-
souplissent sous l’influence de la chaleur. Lors-
que la colle et chauffée, il est possible de sépa-
rer des connexions ou d’éliminer l’excédent de
colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B)
fUtiliser impérativement la buse protection
du verre 12 (accessoire). Le verre risque de
se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de sou-
lever le vernis au moyen d’une spatule appro-
priée et de l’enlever au moyen d’une brosse mé-
tallique souple.
Déformation des tuyaux en plastique
(voir figure C)
Monter la buse réfléchissante 13 (accessoire).
Remplir les tuyaux en plastique de sable et les
fermer des deux côtés pour éviter que le tuyau
ne se plie en deux. Chauffer le tuyau de façon
homogène par un mouvement de va et vient.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 26 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Monter la buse réductrice 16 et l’aide-soudage
15 (accessoires). Les pièces à souder et la ba-
guette de soudage 14 doivent être du même ma-
tériau (par ex. toutes les deux en PVC). La sou-
dure doit être propre et exempte de gras.
Chauffer avec précaution la soudure jusqu’à ce
qu’elle devienne molle. Tenir compte du fait que
la plage de température entre l’état mou et
l’état liquide des matières plastiques est faible.
Amener la baguette de soudage 14 et la faire
couler dans la fente de sorte qu’un cordon régu-
lier se forme.
Retirer (voir figure E)
Monter la buse réductrice 16 (accessoire). Choi-
sir le diamètre de la gaine thermorétractable 17
(accessoire) en fonction de la pièce à travailler
(par ex. cosse de câble). Chauffer la gaine ther-
morétractable régulièrement.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F)
fAvant de chauffer une conduite d’eau, s’as-
surer que c’est bien une conduite d’eau. Vue
de l’extérieur, il est souvent de distinguer les
conduites d’eau des conduites de gaz. Il est
strictement interdit de chauffer une conduite
de gaz.
Montez la buse angulaire 18 (accessoire). Ré-
chauffez toujours un endroit gelé en allant du
bord vers le milieu.
Chauffer avec une extrême prudence les tuyaux
en plastiques ainsi que les connexions entre les
bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse ré-
ductrice 16, pour le brasage de tuyaux, montez
la buse réfléchissante 13 (accessoires tous les
deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert
de fondant, enduisez l’endroit à braser de grais-
se décapante ou de pâte à braser. En fonction
du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à
120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La
température de la pièce à travailler doit fondre
le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le
fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
fTenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyage du filtre à poussières grossières
Sortez le couvercle 2 avec le filtre à poussières
grossières vers l’arrière du carter. Soufflez le fil-
tre (par ex. avec de l’air comprimé) ou nettoyez-
le à l’aide d’une brosse souple. Remettez en pla-
ce le couvercle.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être con-
fiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou
commande de pièces de rechange, précisez-
nous impérativement le numéro d’article à dix
chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 27 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
28 | Français
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange
également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 28 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
fTrate con cuidado su herramienta eléctrica.
La herramienta eléctrica se pone muy calien-
te, lo cual supone un mayor riesgo de incen-
dio y explosión.
fProceda con especial cautela al trabajar
cerca de materiales combustibles. El aire o
boquilla caliente pueden llegar a inflamar
polvo o gases.
fNo trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión.
fNo dirija prolongadamente el chorro de aire
caliente a un mismo punto. Es probable que
se produzcan gases inflamables al tratar,
p.ej., plásticos, pinturas, barnices o mate-
riales similares.
fTenga en cuenta que el calor puede ser
dirigido contra materiales combustibles
ocultos y hacer que éstos se incendien.
fDespués de su uso, deposite la herramienta
eléctrica cuidando que quede en una posi-
ción estable, y déjela que se enfríe total-
mente antes de guardarla. Una boquilla
caliente puede causar daños.
fNo deje desatendida la herramienta eléc-
trica conectada.
fGuarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utiliza-
ción de la herramienta eléctrica a aquellas
personas que no estén familiarizadas con su
uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Puede resultar peligrosa la utilización de he-
rramientas eléctricas por personas inexpertas.
fNo exponga la herramienta eléctrica a la llu-
via y evite que penetren líquidos en su inte-
rior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
fNo utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, esquinas cortantes o pie-
zas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
fSiempre utilice unas gafas de protección.
Unas gafas de protección reducen el riesgo
de lesión.
fSaque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste, cambiar de accesorio, o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo a conectar acciden-
talmente la herramienta eléctrica.
fAntes de cada uso compruebe el estado de
la herramienta eléctrica, del cable y del en-
chufe. No utilice la herramienta eléctrica en
caso de detectar un daño. No abra la herra-
mienta eléctrica por su propia cuenta, y
solamente déjela reparar por un profesio-
nal, empleando piezas de repuesto origi-
nales. Las herramientas eléctricas, cables, o
enchufe dañados comportan un mayor riesgo
de electrocución.
Ventile bien su puesto de tra-
bajo. Frecuentemente, los gases y
vapores producidos al trabajar
son nocivos para la salud.
fColóquese guantes de protección y no
toque la boquilla caliente. Existe el peligro
de quemadura.
fJamás dirija el chorro de aire caliente
contra personas o animales.
fNo emplee la herramienta eléctrica como se-
cador de pelo. El aire expulsado es mucho
más caliente que el aire de un secador de pelo.
fSi fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 29 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
30 | Español
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
conformar y soldar plástico, decapar pintura y
para calentar macarrones termoretráctiles. Es
adecuada también para soldar y estañar, para
despegar uniones y descongelar tuberías.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica si
conoce y domina todas sus funciones, o si ha
sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está refe-
rida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1Superficie de apoyo
2Tapa con filtro
3Interruptor de conexión/desconexión con
selector de modos de operación
4Boquilla
5Protección térmica
6Selector de programa
7Display
8Tecla de ajuste del caudal
9Tecla de ajuste de temperatura
10 Tecla de memoria
11 Boquilla plana*
12 Boquilla para protección de vidrios*
13 Boquilla reflectora*
14 Varilla de soldar*
15 Zapata de soldar*
16 Boquilla reductora*
17 Macarrón termoretráctil*
18 Boquilla angular*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herra-
mienta eléctrica, medido con un filtro tipo A,
es menor de 70 dB(A).
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos nor-
malizados siguientes: EN 60335 de acuerdo con
las regulaciones 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 30 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Datos técnicos
Operación
Puesta en marcha
f¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramien-
tas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, empuje
el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia
la posición (ver “Modo de operación con aire
frío”, página 33) o (ver “Modo de operación
con aire caliente”, página 33).
En ambas posiciones, la herramienta eléctrica
se pone a funcionar con el caudal y la tempera-
tura que estaban ajustados al desconectarla la
última vez.
Para su desconexión empuje hasta el tope el
interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la
posición “0”.
Si ha dejado funcionar prolongadamente la
herramienta eléctrica a altas temperaturas, an-
tes de desconectarla, déjela operar brevemente
en el modo de operación con aire frío para
que se enfríe.
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse
la herramienta eléctrica (p.ej., debido a un estan-
camiento de aire) la calefacción se desconecta
automáticamente, pero el ventilador continúa
funcionando. Una vez que la herramienta eléc-
trica se haya enfriado suficientemente, la calefac-
ción se vuelve a conectar automáticamente.
Decapador por aire caliente GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Nº de artículo 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Tensión nominal V 220240 110120
Potencia absorbida nominal W23001400
Caudal de aire l/min 250500 250500
Temperatura aprox. a la salida de la boquilla °C 50660 50600
Precisión de medición de la temperatura
– Salida de la boquilla
–Display
±5%
±5%
±5%
±5%
Temperatura de operación del display* °C –20...+70 20...+70
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Clase de protección /II /II
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 31 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
32 | Español
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Regulación del caudal de aire
La tecla 8 permite regular el caudal de aire:
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de
ajuste del caudal de aire 8 sobre el símbolo “+”,
si desea reducir el caudal de aire, pulse sobre
“–.
Pulsando brevemente la tecla 8 se aumenta, o
reduce, el caudal de aire en una etapa. Mante-
niendo pulsada la tecla se va aumentando, o re-
duciendo, el caudal de aire hasta soltar la tecla,
o bien, hasta alcanzar el caudal máximo o míni-
mo, respectivamente.
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no
deba calentarse demasiado el entorno de la pie-
za de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pu-
diese resultar desplazada por el chorro de aire.
Regulación de la temperatura
La temperatura solamente es regulable en el
modo de operación con aire caliente .
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de
ajuste de la temperatura 9 sobre el símbolo “+”,
para reducir la temperatura, pulse sobre “–.
Pulsando brevemente la tecla 9 se aumenta, o
reduce, la temperatura en 10 °C. Manteniendo
pulsada la tecla se va aumentando, o reducien-
do, la temperatura en pasos de 10 °C hasta sol-
tar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatu-
ra máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la he-
rramienta eléctrica precisa un breve tiempo has-
ta lograr calentar o enfriar el chorro de aire. Du-
rante este tiempo, en el display 7 aparece la
temperatura deseada entre dos flechas intermi-
tentes. Una vez alcanzada la temperatura desea-
da, ambas flechas desaparecen, y en el display
se representa la temperatura actual.
Activación/desactivación del bloqueo de las
teclas (“LOC”)
Para evitar una modificación accidental del
caudal de aire y de la temperatura, en el modo
de operación con aire caliente es posible des-
activar la función de las teclas 6, 8, 9 y 10. En el
modo de operación con aire frío es posible
modificar también el caudal de aire estando
activado el bloqueo de las teclas.
Activación del bloqueo de las teclas:
Conecte la herramienta eléctrica en el modo de
operación con aire caliente . Ajuste en la herra-
mienta eléctrica los valores del caudal de aire y
temperatura que desee que no sean modificados.
Desconecte la herramienta eléctrica.
Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y
vuelva a conectar la herramienta eléctrica (mo-
do de operación con aire frío o caliente). En el
display 7 aparece “OFF” para indicar que esta
desactivado el bloqueo de las teclas.
Pulse uno tras otro los símbolos (manteniendo
accionada todavía la tecla de memoria 10):
“+” en la tecla de ajuste de temperatura 9,
“+” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8,
“– en la tecla de ajuste de temperatura 9,
“– en la tecla de ajuste del caudal de aire 8.
En el display se representa “ON”. Suelte la tecla
de memoria 10.
El bloqueo de las teclas ha quedado activado.
En el modo de operación con aire caliente se
muestran los valores preseleccionados para la
temperatura y el caudal de aire. Al pulsar una
tecla cualquiera aparece “LOC” en el display, y
no es posible modificar ningún valor.
Desactivación del bloqueo de las teclas:
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga
pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conec-
tar la herramienta eléctrica. En el display apa-
rece “ON” para indicar que esta activado el blo-
queo de las teclas. Pulse las teclas de ajuste de
temperatura 9 y del caudal de aire 8 siguiendo
el mismo orden utilizado al activar el bloqueo de
las teclas. En el display aparece “OFF” para
indicar que esta desactivado el bloqueo de las
teclas.
caudal de aire mínimo
caudal de aire máximo
OBJ_BUCH-485-002.book Page 32 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Modos de operación
Modo de operación con aire frío
Caudal de aire regulable, tempera-
tura fija a 50 °C (no ajustable), no es
posible una operación programada
El modo de operación con aire frío es adecua-
do para enfriar piezas calientes o secar pintura.
Es adecuada también para enfriar la herramien-
ta eléctrica antes de depositarla o de cambiar
una boquilla.
Si se ha trabajado con altas temperaturas en el
modo de operación con aire caliente se pre-
cisa un breve tiempo hasta conseguir que la
herramienta eléctrica se haya enfriado a 50 °C.
Durante el tiempo de enfriamiento se muestra
en el display 7 la temperatura real obtenida a la
salida de la boquilla.
Al cambiar del modo de operación con aire ca-
liente al modo de operación con aire frío se
mantiene el ajuste actual del caudal de aire.
Modo de operación con aire caliente
Caudal de aire y temperatura, ajus-
tables; apta para la operación nor-
mal y programada
Al pasar del modo de operación con aire frío
al modo de operación con aire caliente el
caudal de aire, la temperatura y, dado el caso, el
programa, son ajustados automáticamente a los
valores empleados la vez anterior al operar en el
modo de operación con aire caliente.
Operación programada
En la operación programada, los ajustes del cau-
dal de aire y temperatura pueden memorizarse
de forma permanente en cuatro programas. En
cada programa puede fijarse cualquier combi-
nación de caudal de aire y temperatura.
También en la operación programada puede modi-
ficarse en todo momento el caudal de aire y la
temperatura. En caso de no memorizar los cam-
bios realizados, éstos se pierden al desconectar la
herramienta eléctrica o al cambiar de programa.
Para cambiar al modo de operación programada,
pulse el selector de programa 6 tantas veces co-
mo sea necesario hasta que aparezca el número
del programa deseado en el display 7.
La herramienta eléctrica viene preajustada de
fábrica con los cuatro programas siguientes:
Para modificar un programa existente deberá
accederse primeramente al mismo pulsando el
selector de programa 6. Fije los respectivos
parámetros deseados con la tecla de ajuste del
caudal de aire 8 y con la tecla de ajuste de la
temperatura 9.
En el momento de modificar los valores de un
programa comienza a parpadear en la parte su-
perior izquierda el símbolo . Una vez ajustados
el caudal de aire y la temperatura deseados, pul-
se la tecla de memoria 10 el tiempo necesario
hasta conseguir que desaparezca del display el
símbolo . Los valores ajustados se encuentran
memorizados entonces bajo el número de pro-
grama mostrado en el display.
Operación normal
Para cambiar del modo de operación programa-
da al modo normal pulse el selector de progra-
ma 6 tantas veces como sea necesario hasta que
en el display desaparezca el número de progra-
ma situado por encima de la temperatura. El
caudal de aire y la temperatura pueden modifi-
carse en todo momento con las teclas de ajuste
del caudal de aire 8 y de la temperatura 9.
Los valores del caudal de aire y temperatura ajus-
tados para la operación normal se mantienen me-
morizados bajo las siguientes condiciones:
Cambio a la operación programada.
Cambio al modo de operación con aire frío.
Desconexión de la herramienta eléctrica.
Programa
Aplicación
Temperatura
en °C
Caudal de aire
1Conformación de tubos de
plástico (p.ej. LDPE) 250
2Soldadura de plástico
(p.ej. PVC) 350
3Decapado de pintura/des-
prendimiento de adhesivo 450
4Soldadura 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 33 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
34 | Español
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Instrucciones para la operación
Observación: No aproxime demasiado la bo-
quilla 4 a la pieza a trabajar. El estancamiento
de aire resultante puede llegar a sobrecalentar
la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio
muy restringido, es posible desmontar la pro-
tección térmica 5.
f¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar
sin la protección térmica existe un mayor
peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica
5, desconecte la herramienta eléctrica, y espere
a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. pue-
de dejar funcionar brevemente la herramienta
eléctrica en el modo de operación con aire frío.
Desenrosque en sentido contrario la protección
térmica 5 para desmontarla, y viceversa.
Deposición de la herramienta eléctrica
(ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las
superficies de apoyo 1 para dejarla enfriar, o
para tener libres ambas manos al trabajar.
f¡Trabaje con especial cautela teniendo
depositada la herramienta eléctrica! Podría
quemarse con la boquilla o el aire caliente
expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de
trabajo las encontrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente
orientativas, ya que pueden variar según las
propiedades del material. La separación de la
boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación con-
creta conviene determinarla probando. Siempre
comience con una etapa de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excep-
ción de “Decapado de pintura en ventanas”,
puede trabajar sin accesorios especiales. Sin
embargo, al emplear los accesorios especiales
propuestos, la ejecución del trabajo se simpli-
fica y se aumenta considerablemente su calidad.
f¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque
la boquilla caliente. Deje que se enfríe la
herramienta eléctrica y póngase guantes de
protección al efectuar el cambio. Podría
quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de
adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 11 (accesorio especial).
Aplique brevemente aire caliente a la pintura pa-
ra ablandarla y despréndala con una espátula
limpia y afilada. La aplicación prolongada de
calor hace que se queme la pintura y dificulta su
desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con
el calor. Calentando el adhesivo se pueden se-
parar las juntas o eliminar adhesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas
(ver figura B)
fSiempre utilice la boquilla para protección
de vidrios 12 (accesorio especial). Existe el
peligro de que rompa el cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la
pintura con una espátula adecuada y despren-
derse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico
(ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 13 (accesorio espe-
cial). Llene de arena el tubo de plástico y obture
ambos extremos para evitar que el tubo llegue a
hendirse al doblarlo. Caliente uniformemente el
tubo con un movimiento lateral de vaivén.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 34 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 16 y la zapata de
soldar 15 (ambos, accesorios especiales). La
pieza a soldar y la varilla 14 (accesorio especial)
deberán ser del mismo material (p.ej. ambas de
PVC). La junta de unión deberá estar limpia y
exenta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comien-
ce a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el
margen de temperatura entre el estado pastoso
y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 14 y deje
penetrarla en la ranura de manera que se vaya
formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 16 (accesorio espe-
cial). Seleccione el diámetro del macarrón ter-
moretráctil 17 (accesorio especial) de acuerdo
a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el
macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua
(ver figura F)
fAntes de calentarla, asegúrese de que se
trata realmente de una tubería agua. Con
frecuencia no es posible diferenciar exterior-
mente entre tuberías de gas y de agua. Ja-
más deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 18 (accesorio espe-
cial). Siempre caliente las zonas congeladas
procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico
y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte
la boquilla reductora 16, para soldar tubos mon-
te la boquilla reflectora 13 (ambas accesorios
especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o
grasa de soldar al punto de soldadura. Depen-
diendo del material, caliente el punto de soldadu-
ra entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique el
estaño. El estaño deberá fundirse por la propia
temperatura que ha adquirido la pieza de trabajo.
Si procede, elimine los restos de fundente una
vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
fAntes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de
red de la toma de corriente.
fMantenga limpia la herramienta eléctrica
y las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Limpieza del filtro
Saque hacia atrás la tapa 2 con el filtro, de la
carcasa. Limpie el filtro, ya sea soplándolo (p.ej.
con aire comprimido), o empleando un cepillo
suave. Vuelva a montar la tapa.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de
artículo de 10 dígitos que figura en la placa de
características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y
mantenimiento de su producto, así como sobre
piezas de recambio. Los dibujos de despiece e
informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica-
ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
OBJ_BUCH-485-002.book Page 35 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
36 | Español
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley na-
cional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-485-002.book Page 36 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléc-
trico, incêndio e/ou graves lesões.
fTrate a ferramenta eléctrica com cuidado.
A ferramenta eléctrica produz muito calor,
que leva a um elevado risco de incêndio e de
explosão.
fTer cuidado especial ao trabalhar nas proxi-
midades de materiais inflamáveis. A corren-
te de ar quente ou o bocal quente podem
inflamar pós ou gases.
fNão trabalhar com a ferramenta eléctrica
numa área com risco de explosões.
fNão direccionar a corrente de ar quente
durante muito tempo para o mesmo ponto.
Gases facilmente inflamáveis podem ser
produzidos durante o trabalho em plásticos,
tintas, vernizes ou materiais similares.
fConsidere que o calor pode ser transportado
para materiais inflamáveis e incendiá-los.
fApós a utilização, deverá depositar a ferra-
menta eléctrica em local seguro e permitir
que arrefeça completamente, antes de guar-
dá-la. O bocal quente pode provocar danos.
fNão deixar a ferramenta eléctrica ligada
sem vigilância.
fGuardar ferramentas eléctricas, não utiliza-
das, fora do alcance das crianças. Não per-
mita que pessoas que não estejam familiari-
zadas com a ferramenta eléctrica, ou que
não tenham lido estas instruções, possam
utilizá-la. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas ines-
perientes.
fManter a ferramenta eléctrica afastada de
chuva ou humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco
de choque eléctrico.
fNão deverá afastar o cabo da sua finalidade,
como para por exemplo transportar a ferra-
menta eléctrica, pendurá-lo ou para puxar a
ficha da tomada. Manter o cabo afastado de
calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados
ou emanharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
fUsar sempre óculos de protecção. Óculos
de protecção reduzem o risco de lesões.
fPuxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios
ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involun-
tário da ferramenta eléctrica.
fAntes de cada utilização é necessário con-
trolar a ferramenta eléctrica, o cabo e a
ficha. Não utilizar a ferramenta eléctrica se
forem verificados danos. Não abrir pessoal-
mente a ferramenta eléctrica e só permita
que seja reparado por pessoal qualificado e
que só sejam utilizadas peças sobressa-
lentes originais. Ferramentas eléctricas,
cabos e fichas danificados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho.
Durante o trabalho são produzidos
gases e vapores que frequente-
mente são nocivos à saúde.
fUsar luvas protectoras e não tocar no bocal
quente. Há perigo de queimaduras.
fNão apontar a corrente de ar quente na
direcção de pessoas nem de animais.
fNão utilizar a ferramenta eléctrica como
secador de cabelos. A corrente de ar de
saída é muito mais quente do que a que cor-
rente de ar que sai de secadores de cabelos.
fSe não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado um disjuntor de corren-
te de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 37 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
38 | Português
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en-
quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para defor-
mar e soldar plásticos, remover camadas de tin-
tas e para aquecer mangueiras retrácteis. Ela é
apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões
coladas e para descongelar tubulações de água.
Só utilizar a ferramenta eléctrica se puder avali-
ar exactamente todas as funções e se for capaz
de exetá-las sem limitações ou se tiver sido res-
pectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1Superfície de apoio
2Cobertura com filtro de sujidades grosseiras
3Interruptor de ligar-desligar com selector
de nível
4Bocal
5Protecção contra calor
6Tecla de selecção de programa
7Display
8Tecla para a regulação da quantidade de ar
9Tecla para a regulação da temperatura
10 Tecla de memorização
11 Bocal plano*
12 Bocal para protecção do vidro*
13 Bocal reflector*
14 Fio de soldadura*
15 Sapata de soldadura*
16 Bocal de redução*
17 Mangueira retráctil*
18 Bocal angular*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessó-
rios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléc-
trica, avaliado como A, é tipicamente inferior a
70 dB(A).
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito nos “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60335 conforme as disposições
das directivas 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 38 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Dados técnicos
Funcionamento
Colocação em funcionamento
fObservar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a in-
dicada na chapa de identificação da ferra-
menta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser
operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica é necessário
premir o interruptor de ligar-desligar 3 para a po-
sição (veja “Nível de ar frio”, página 41) ou
(veja “Nível de ar quente”, página 41).
Em ambas as posições, a ferramenta eléctrica co-
meça a funcionar com os valores de quantidade
de ar e de temperatura que estavam ajustados
antes do último desligamento.
Para desligar deverá premir o interruptor de ligar-
desligar 3 completamente para a posição “0”.
Após trabalhar durante muito tempo com alta
temperatura, deverá permitir que a ferramenta
eléctrica funcione durante curto tempo no nível
de temperatura fria para que arrefeça.
Desligamento de protecção térmica: No caso
de sobreaquecimento (p.ex. congestionamento
de ar) a ferramenta eléctrica desliga automati-
camente o aquecimento, no entanto o soprador
continua a funcionar. Assim que a ferramenta
eléctrica se arrefecer até a temperatura de fun-
cionamento, o aquecimento será ligado automa-
ticamente.
Soprador de ar quente GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
N° do produto 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Tensão nominal V 220240 110120
Potência nominal consumida W23001400
Fluxo de ar l/min 250500 250500
Temperatura na saída do bocal aprox. °C 50660 50600
Exactidão da medição de temperatura
– na saída do bocal
– na indicação
±5%
±5%
±5%
±5%
Display da temperatura de funcionamento* °C –20...+70 20...+70
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Classe de protecção /II /II
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 39 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
40 | Português
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Regular a quantidade de ar
Com a tecla 8 é possível regular a quantidade de
ar:
Para aumentar a quantidade de ar, deverá pre-
mir na tecla para a regulação da quantidade de
ar 8 em “+”, e para reduzir a quantidade de ar,
em “–.
Premir por instantes a tecla 8 para aumentar ou
reduzir a quantidade de ar por um nível. Premin-
do prolongadamente a tecla a quantidade de ar
é aumentada ou reduzida continuamente, até a
tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não
desejar que a área em volta da peça a ser traba-
lhada seja demasiadamente aquecida ou se hou-
ver a possibilidade de que uma peça leve possa
ser deslocada pela corrente de ar.
Regular a temperatura
A temperatura só pode ser regulada no nível de
ar quente .
Para aumentar a temperatura, deverá premir a
tecla da regulação de temperatura 9 em “+”,
para reduzir a temperatura, em “–.
Premir por instantes a tecla 9 para aumentar ou
reduzir a temperatura por 10 °C. Premindo pro-
longadamente a tecla a temperatura é aumenta-
da ou reduzida continuamente por 10 °C, até a
tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta
eléctrica necessita de um certo tempo para
aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Nes-
te meio tempo a temperatura de desejada é in-
dicada no display 7 entre as secas a piscar. As-
sim que a temperatura desejada for alcançada,
as setas se apagam e o display indica a tempe-
ratur actual.
Activar/desactivar o bloqueio das teclas
(“LOC”)
Para evitar que a quantidade de ar e a tempera-
tura sejam alteradas sem querer, é possível que
no nível de ar quente a função das teclas 6, 8,
9 e 10 sejam bloqueadas. No nível de ar frio a
quantidade de ar também pode ser alterada
com o bloqueio das teclas activado.
Activar o bloqueio das teclas:
Ligar a ferramenta eléctrica no nível de ar
quente . Ajustar os valores para a quantidade
de ar e para a temperatura, com os quais deseja
que a ferramenta eléctrica seja bloqueada.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Manter a tecla de memorização 10 premida e
ligar novamente a ferramenta eléctrica (nível de
ar frio e de ar quente). No display 7 aparece
“OFF” para o bloqueio das teclas desactivado.
Premir sequencialmente (a tecla de memori-
zação 10 permanece premida):
“+” na tecla de temperatura 9,
“+” na tecla de quantidade de ar 8,
“– na tecla de temperatura 9,
“– na tecla de quantidade de ar 8.
No display aparece “ON”. Soltar novamente a
tecla de memorização 10.
Agora obloqueio das teclas está activado. No
nível de ar quente o indicados os valores
pré-seleccionados para a temperatura e para a
quantidade de ar. Ao premir qualquer uma das
teclas aparece “LOC” no display, os valores não
podem ser alterados.
Desactivar o bloqueio das teclas:
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla
de memorização 10 premida e ligá-la novamen-
te. No display aparece “ON” para o bloqueio das
teclas activado. Premir a tecla de temperatura 9
e a tecla de quantidade de ar 8 na mesma se-
quência que ao activar o bloqueio das teclas. No
display aparece “OFF”, o bloqueio das teclas
está desactivado.
mínima quantidade de ar
máxima quantidade de ar
OBJ_BUCH-485-002.book Page 40 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 41
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Tipos de funcionamento
Nível de ar frio
Quantidade de ar regulável, tempe-
ratura determinada em 50 °C (não
regulável), não é possível uma ope-
ração de programa
O nível de ar frio é apropriado para arrefecer
uma peça de trabalho aquecida ou para secar
tintas. Ele também é apropriado para arrefecer
a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou
de trocar os bocais.
Ao mudar do nível de ar quente com tempe-
raturas mais altas, demora algum tempo até a
ferramenta eléctrica arrefecer até 50 °C. Du-
rante o arrefecimento é indicada no display 7 a
temperatura real na saída do bocal.
Ao mudar do nível de ar quente para o nível de
ar frio são assumidos os ajustes de quanti-
dade de ar actuais.
Nível de ar quente
Quantidade de ar e temperatura
reguláveis, é possível a operação
normal e a operação de programa
Ao mudar do nível de ar frio para o nível de ar
quente a quantidade de ar, a temperatura e
eventualmente o programa são automaticamente
ajustados como na última operação no nível de ar
quente.
Modo programa
Na operação de programa é possível memorizar
permanentemente os ajustes de quantidade de
ar e de temperatura nos quatro programas. Em
cada proprama são possíveis inúmeras combi-
nações de quantidade de ar e de temperatura.
Na operação de programa também é possível
modificar sempre que desejar a quantidade de
ar e a temperatura. Se as modificações não
forem memorizadas, elas serão perdidas quan-
do o aparelho for desligado ou assim que for
comutado para um outro programa.
Para comutar para a operação de programa
deverá premir repetidamente a tecla de selec-
ção de programa 6 até o número do programa
desejado ser indicado no display 7.
Aquando do fornecimento da ferramenta eléctri-
ca foram pré-ajustados quatro programas:
Para modificar um programa existente é neces-
sário comutar para este programa premindo a
tecla de selecção de programas 6. Ajustar a
quantidade de ar e a temperatura desejadas
com as teclas para a regulação da quantidade de
ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Assim que tiver modificado os valores de um
programa, pisca no lado superior do display o
símbolo . Quando a quantidade de ar e a tem-
peratura desejadas estiverem ajustadas deverá
premir a tecla de memorização 10 até o símbolo
se apagar no display. Os valores ajustados
estão agora memorizados no número de pro-
grama indicado no display.
Funcionamento normal
Para comutar da operação de programa para a
operação normal é necessário premir a tecla de
selecção de programa 6 repetidamente até não
ser indicado mais nenhum número de programa
acima da temperatura. A quantidade de ar e a
temperatura podem ser modificadas sempre
que desejar com as teclas para a regulação da
quantidade de ar 8 e para a regulação da tempe-
ratura 9.
Os valores da quantidade de ar e da tempera-
tura ajustados na operação normal permanecem
memorizadas sob as seguintes condições:
Mudar para a operação de programa,
Mudar para o nível de ar frio,
Desligar a ferramenta eléctrica.
Programa
Aplicação
Temperatura
em °C
Fluxo de ar
1Deformar tubos de plástico
(p.ex. LDPE) 250
2Soldar plástico (p.ex. PVC) 350
3Remover verniz/
soltar adesivo 450
4Soldar 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 41 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
42 | Português
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Indicações de trabalho
Nota: Não posicionar o bocal 4 muito perto da
peça a ser trabalhada. O congestionamento de
ar pode levar ao sobreaquecimento da ferra-
menta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 5 pa-
ra trabalhar em locais mais estreitos.
fCuidado com o bocal quente! Ao trabalhar
sem a protecção contra calor, há um elevado
risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arre-
fecer antes de retirar ou colocar a protecção
contra calor 5.
Para arrefecer mais rapidamente também é pos-
sível deixar a ferramenta eléctrica funcionar por
instantes no nível de ar frio.
Desatarraxar a protecção contra calor 5 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio ou
atarraxar no sentido dos ponteiros do relógio.
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfí-
cies de apoio 1, para deixar a ferramenta arrefe-
cer ou para poder trabalhar com ambas as mãos
livres.
fTrabalhar com cuidado especial com a fer-
ramenta eléctrica apoiada! Poderá se quei-
mar no bocal quente ou com a corrente de ar
quente.
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encon-
tram-se nas páginas basculantes.
As indicações de temperatura nos exemplos de
trabalho são valores de referência, que podem
variar de acordo com as características do ma-
terial. A distância do bocal depende do material
a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode
ser averiguada através de um ensaio prático. Ini-
ciar sempre com um baixo nível de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos
os exemplos de trabalho podem ser executados
sem acessórios. A utilização dos acessórios re-
comendados facilita no entanto o trabalho e au-
menta substancialmente a qualidade dos resul-
tados de trabalho.
fCuidado ao trocar o bocal! Não tocar no
bocal quente. Deixar a ferramenta eléctrica
arrefecer e usar luvas protectoras durante a
substituição. Poderá queimar-se no bocal
quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 11 (acessório). Amolecer
o verniz um pouco com o ar quente e em seguida
raspá-lo com uma espátula afiada e limpa. Um
aquecimento prolongado queima o verniz e difi-
culta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem
com o calor. Ao aquecer adesivos é possível se-
parar a união ou remover o excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B)
fÉ imprescindível utilizar o bocal para a pro-
tecção dos vidros 12 (acessório). Há risco
de ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o
verniz com uma espátula apropriada e escovar o
resto com uma escova de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 13 (acessório). Encher
os tubos de plástico com areia e fechar ambas
as extremidades, para evitar que o tubo possa
se dobrar. Aquecer o tubo de maneira uniforme,
movimentando para lá e para cá na lateral.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 42 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Soldar plásticos (veja figura D)
Colocar o bocal de redução 16 e a sapata de solda
15 (ambos são acessórios). As peças a serem sol-
dadas e o arame de solda 14 (acessório) devem
ser do mesmo material (p.ex. ambos de PVC). A
costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa.
Observe que a diferença de temperatura entre o
estado pastoso e líquido de um plástico é muito
pequena.
Levar o arame de solda 14 de encontro com a
peça e deixar escorrer na fenda, até se formar
um cordão uniforme.
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 16 (acessório). Se-
leccionar o diâmetro da mangueira retráctil 17
(acessório) de acordo com a peça a ser traba-
lhada (p.ex. terminal). Aquecer uniformemente
a mangueira retráctil.
Descongelar tubulações de água
(veja figura F)
fAntes de aquecer, deverá controlar se real-
mente se trata de uma tubulação de água.
Frequentemente a distinção externa entre
tubulações de água e de gás é muito difícil.
Tubulações de gás não devem ser aquecidas
de modo algum.
Colocar o bocal angular 18 (acessório). Partes
congeladas devem sempre ser descongeladas
das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos
devem ser aquecidos com cuidado especial para
evitar danos.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o
bocal de redução 16 e para soldar tubos, o bocal
reflector 13 (ambos são acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá
colocar gordura de soldar ou pasta para soldar
sobre o local a ser soldado. Aquecer o local a ser
soldado aprox. entre 50 a 120 segundos, depen-
dendo do material. Adicionar o prumo. O prumo
deve derreter devido à temperatura da ferra-
menta. Se necessário, deverá remover o fun-
dente do local soldado após arrefecer.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
fManter a ferramenta eléctrica e as aber-
turas de ventilação sempre limpas, para
trabalhar bem e de forma segura.
Limpar o filtro de sujidades grosseiras
Empurrar a cobertura 2 com o filtro de sujidades
grosseiras para trás, para fora da carcaça. Soprar
o filtro (p.ex. com ar comprimido) ou limpá-lo
com uma escova macia. Recolocar a cobertura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número
de produto de 10 dígitos como consta na placa de
características da ferramenta eléctrica.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 43 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
44 | Português
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas
a respeito de serviços de reparação e de manu-
tenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informa-
ções sobre peças sobressalentes encontram-se
em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos,
e com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem
ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 44 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 45
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
it
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
fAvere cura di operare con l’elettroutensile
sempre con la dovuta attenzione. L’elettrou-
tensile sviluppa una calore forte che può au-
mentare il pericolo di incendio e di esplosione.
fOperare con la massima attenzione quando
si lavora in prossimità di materiali infiam-
mabili. Il flusso d’aria calda oppure la boc-
chetta surriscaldata possono far prendere
fuoco alla polvere oppure ai gas.
fNon lavorare mai con l’elettroutensile in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
fNon dirigere mai il flusso d’aria calda per un
maggiore lasso di tempo sullo stesso punto.
Lavorando p.es. materiali plastici, colori,
vernici oppure materiali simili possono svi-
lupparsi gas facilmente infiammabili.
fAttenzione al fatto che il calore può essere
condotto su materiali infiammabili non visi-
bili ed incendiarli.
fDopo l’uso, posare l’elettroutensile operan-
do con attenzione e farlo raffreddare com-
pletamente prima di conservarlo. L’ugello
caldo può provocare danni.
fNon lasciare mai senza custodia l’elettrou-
tensile acceso.
fQuando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di
accesso di bambini. Non permettere di usa-
re l’elettroutensile a persone che non siano
abituate a farlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono uti-
lizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
fEvitare che l’elettroutensile possa entrare
in contatto con la pioggia oppure con so-
stanze liquide. La penetrazione dell’acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
fNon usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e quindi non usarlo per trasportare
o appendere l’elettroutensile oppure per
estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della mac-
china che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
fIndossare sempre degli occhiali di prote-
zione. Gli occhiali di protezione riducono il
rischio di incidenti.
fTogliere la spina dalla presa di corrente
prima di regolare la macchina, di sostituire
pezzi di ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
fPrima di ogni impiego controllare l’elet-
troutensile, il cavo e la spina. Non utilizzare
l’elettroutensile in caso si dovessero ri-
scontrare dei difetti. Non aprire mai perso-
nalmente l’elettroutensile e farlo riparare
soltanto da personale qualificato e soltanto
con pezzi di ricambio originali. In caso di
elettroutensili, spine e cavi difettosi si
aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona
ventilazione del luogo di lavoro.
Gas e vapori prodotti durante il
lavoro sono spesso dannosi per la
salute.
fIndossare guanti di protezione e non toc-
care la bocchetta surriscaldata. Vi è con-
creto pericolo di ustioni!
fNon dirigere mai il flusso di aria calda verso
persone o animali.
fNon utilizzare mai l’elettroutensile come
asciugacapelli. Il flusso d’aria calda è molto
più caldo di quello dell’asciugacapelli.
fQualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il
rischio di una scossa elettrica.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 45 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
46 | Italiano
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del-
le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per
saldare materiale sintetico, per togliere vernicia-
ture e per riscaldare tubetti termoretrattili. Esso
è anche adatto per eseguire brasature e stagna-
ture, staccare parti incollate e per sghiacciare
tubazioni per l’acqua.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente se
sono state completamente valutate tutte le fun-
zioni e possono essere effettuate senza limita-
zioni oppure sono state mantenute le relative
istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro-
va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1Superficie di appoggio
2Copertura con filtro per sporco intenso
3Interruttore di avvio/arresto con selezione
stadi
4Bocchetta
5Dispositivo di protezione termica
6Tasto di selezione programma
7Display
8Tasto per regolazione del flusso d’aria
9Tasto per regolazione della temperatura
10 Tasto di memoria
11 Bocchetta per superfici*
12 Bocchetta per vetro*
13 Bocchetta riflettente*
14 Filo di saldatura*
15 Piedino di saldatura*
16 Bocchetta di riduzione*
17 Tubetto termoretrattile*
18 Bocchetta angolare*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-
preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma acces-
sori.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acu-
stica dell’elettroutensile è solitamente inferiore
a 70 dB(A).
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60335 in base alle prescrizioni
delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 46 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 47
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Dati tecnici
Uso
Messa in funzione
fOsservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella in-
dicata sulla targhetta dell’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 3 in posizione (vedi
«Stadio aria fredda», pagina 49) oppure (vedi
«Stadio aria calda», pagina 49).
In entrambe le posizioni l’elettroutensile si avvia
con i valori di flusso d’aria e di temperatura che
erano stati regolati prima dell’ultimo disinseri-
mento.
Per spegnere premere l’interruttore di avvio/
arresto 3 fino all’arresto in posizione «0».
Dopo un lungo lavoro a temperatura elevata pri-
ma dello spegnimento far funzionare per breve
tempo l’elettroutensile regolato sullo stadio aria
fredda .
Spegnimento termoprotettivo In caso di surri-
scaldamento (p.es. a causa di invaso d’aria)
l’elettroutensile disinserisce automaticamente il
riscaldamento, tuttavia la ventola continua a
funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffred-
dato alla temperatura d’esercizio, il riscalda-
mento viene acceso di nuovo automaticamente.
Termosoffiatore GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Codice prodotto 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Tensione nominale V 220240 110120
Potenza nominale assorbita W23001400
Flusso volumetrico l/min 250500 250500
Temperatura all’uscita delle bocchette ca. °C 50660 50600
Precisione di misurazione della temperatura
– all’uscita della bocchetta
– sull’indicatore
±5%
±5%
±5%
±5%
Display temperatura d’esercizio* °C –20...+70 20...+70
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Classe di sicurezza /II /II
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 47 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
48 | Italiano
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Regolazione del flusso d’aria
Con il tasto 8 è possibile regolare il flusso d’aria:
Per aumentare il flusso d’aria premere sul tasto
per la regolazione del flusso d’aria 8 su «+», per
ridurre il flusso d’aria premere su «–».
Una breve pressione del tasto 8 aumenta op-
pure diminuisce il flusso d’aria di uno stadio.
Una pressione prolungata del tasto aumenta
oppure diminuisce in continuo il flusso d’aria
fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è
raggiunto il flusso d’aria massimo o minimo.
Diminuire il flusso d’aria p.es. se la zona circo-
stante di un pezzo in lavorazione non deve esse-
re riscaldata eccessivamente oppure se è possi-
bile spostare un pezzo in lavorazione leggero
tramite la corrente d’aria.
Regolazione della temperatura
La temperatura è regolabile esclusivamente
nello stadio aria calda .
Per aumentare la temperatura premere sul tasto
per la regolazione della temperatura 9 su «+»,
per ridurre la temperatura premere su «–».
Una breve pressione del tasto 9 aumenta op-
pure diminuisce la temperatura di 10 °C. Una
pressione prolungata del tasto aumenta oppure
diminuisce in continuo la temperatura di 10 °C
fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è
raggiunta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della
temperatura, l’elettroutensile necessita di breve
tempo per riscaldare oppure raffreddare la cor-
rente d’aria. Durante questo lasso di tempo la
temperatura da raggiungere viene visualizzata
sul display 7 tra frecce lampeggianti. Al raggiun-
gimento della temperatura desiderata, le frecce
scompaiono ed il display visualizza la tempera-
tura attuale.
Attivazione disattivazione del blocco tasti
(«LOC»)
Per impedire una modifica accidentale del flusso
d’aria e della temperatura è possibile bloccare
nello stadio aria calda il funzionamento dei tasti
6, 8, 9 e 10. Nello stadio aria fredda il flusso
d’aria può essere modificato anche in caso di
blocco dei tasti attivato.
Attivazione del blocco tasti:
Accendere l’elettroutensile nello stadio aria
calda . Regolare i valori per flusso d’aria e tem-
peratura con i quali l’elettroutensile deve essere
bloccato.
Spegnere l’elettroutensile.
Tenere premuto il tasto di memoria 10 ed accen-
dere di nuovo l’elettroutensile (stadio aria fred-
da o aria calda). Sul display 7 compare «OFF»
per il blocco tasti disattivato.
Premere uno dopo l’altro (con il tasto di me-
moria 10 che continua a rimanere premuto):
«+» sul tasto temperatura 9,
«+» sul tasto flusso d’aria 8,
«–» sul tasto temperatura 9,
«–» sul tasto flusso d’aria 8.
Sul display compare «ON». Rilasciare il tasto di
memoria 10.
Il blocco tasti è ora attivato. Nello stadio aria cal-
da vengono visualizzati i valori preselezionati
per temperatura e flusso d’aria. Premendo un
tasto a scelta sul display compare «LOC», i
valori non possono essere modificati.
Disattivazione del blocco tasti:
Spegnere l’elettroutensile. Tenere premuto il
tasto di memoria 10 e accenderlo di nuovo. Sul
display compare «ON» per il blocco tasti atti-
vato. Premere il tasto temperatura 9 ed il tasto
flusso d’aria 8 nella sequenza utilizzata all’atti-
vazione del blocco tasti. Sul display compare
«OFF», il blocco tasti è disattivato.
Flusso d’aria minimo
Flusso d’aria massimo
OBJ_BUCH-485-002.book Page 48 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 49
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Modi operativi
Stadio aria fredda
Flusso d’aria regolabile, temperatu-
ra fissata su 50 °C (non regolabile),
non è possibile alcun funzionamento
a programma
Lo stadio aria fredda è adatto per il raffredda-
mento di un pezzo in lavorazione riscaldato op-
pure per l’asciugatura di vernice. Lo stesso è
altrettanto idoneo per raffreddare l’elettrouten-
sile prima di riporlo oppure prima della sostitu-
zione della bocchetta d’adattamento.
In caso di commutazione dallo stadio aria calda
con temperature elevate, è necessario un
breve lasso di tempo fino al raffreddamento
dell’elettroutensile a 50 °C. Durante il raffred-
damento sul display 7 viene visualizzata la tem-
peratura effettiva all’uscita della bocchetta.
Commutando dallo stadio aria calda allo stadio
aria fredda vengono assunte le regolazioni
attuali del flusso d’aria.
Stadio aria calda
Flusso d’aria e temperatura regola-
bili, funzionamento normale e fun-
zionamento a programma possibili
Commutando dallo stadio aria fredda allo sta-
dio aria calda il flusso d’aria, la temperatura ed
eventualmente il programma vengono regolati
automaticamente conformemente all’ultimo
funzionamento nello stadio aria calda.
Funzionamento a programma
Nel funzionamento a programma è possibile me-
morizzare permanentemente in quattro program-
mi, regolazioni del flusso d’aria e della tempera-
tura. In ogni programma è possibile qualsiasi
combinazione di flusso d’aria e di temperatura.
Anche nel funzionamento a programma è pos-
sibile modificare in qualsiasi momento flusso
d’aria e temperatura. Se le modifiche non ven-
gono memorizzate, in caso di spegnimento
oppure di commutazione in un altro programma
le stesse vanno perdute.
Per cambiare nel funzionamento a programma
premere il tasto di selezione programma 6 fino
a quando il numero del programma desiderato
viene visualizzato sul display 7.
Alla fornitura dell’elettroutensile sono prerego-
lati i seguenti quattro programmi:
Per la modifica di un programma presente pre-
mendo il tasto di selezione programma 6 è pos-
sibile cambiare in questo programma. Con i tasti
per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la re-
golazione della temperatura 9 regolare il flusso
d’aria e la temperatura desiderati.
Non appena sono stati modificati i valori di un
programma, a sinistra in alto sul display lam-
peggia il simbolo . Quando il flusso d’aria e la
temperatura desiderati sono regolati, premere il
tasto di memoria 10 fino a quando scompare il
simbolo sul display. I valori regolati sono
memorizzati ora nel numero di programma
visualizzato sul display.
Funzionamento normale
Per la commutazione dal funzionamento a pro-
gramma nel funzionamento normale premere il
tasto di selezione programma 6 fino a quando
sul display non viene più visualizzato alcun
numero di programma relativo alla temperatura.
Il flusso d’aria e la temperatura sono modifica-
bili in qualsiasi momento con i tasti per la rego-
lazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione
della temperatura 9.
I valori regolati nel funzionamento normale per il
flusso d’aria e la temperatura rimangono memo-
rizzati alle seguenti condizioni:
Commutazione nel funzionamento a pro-
gramma,
Commutazione nello stadio aria fredda,
Spegnimento dell’elettroutensile.
Programma
Applicazione
Temperatura
in °C
Flusso d’aria
1Deformazione di tubi in ma-
teriale plastico (p.es. LDPE) 250
2Saldatura di materiale
plastico (p.es. PVC) 350
3Asportazione della vernice/
scioglimento della colla 450
4Brasatura 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 49 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
50 | Italiano
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Indicazioni operative
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la boc-
chetta 4 al pezzo in lavorazione. L’invaso d’aria
può provocare un surriscaldamento dell’elet-
troutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione
termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti,
è possibile smontare il dispositivo di protezione
termica 5.
fAttenzione alla bocchetta troppo calda!
In caso di lavori senza dispositivo di prote-
zione termica vi è un maggiore pericolo di
bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di
protezione termica 5 spegnere l’elettroutensile
e farlo raffreddare.
Per un raffreddamento veloce è possibile far
funzionare brevemente l’elettroutensile nello
stadio aria fredda.
Svitare il dispositivo di protezione termica 5 in
senso antiorario oppure avvitarlo di nuovo in
senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di ap-
poggio 1 per lasciarlo raffreddare oppure per
avere entrambe le mani libere per lavorare.
fUna volta posato l’elettroutensile, operare
con particolare attenzione! Vi è il pericolo di
ustionarsi alla bocchetta surriscaldata op-
pure al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano
sulle pagini di risvolta.
I valori relativi alla temperatura indicati negli
esempi di lavoro hanno semplice valore indica-
tivo che possono differire a seconda della natura
del materiale. La distanza dell’ugello dipende dal
materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva
applicazione deve essere rilevata eseguendo
delle prove pratiche. Per questo motivo, iniziare
sempre con uno stadio minore di temperatura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di
tutti gli esempi di lavoro eccetto «Asportazione
di vernice dalle finestre». L’impiego delle parti
accessorie proposte semplificherebbe comun-
que il lavoro ed aumenterebbe considerevol-
mente la qualità dei risultati.
fAttenzione in caso di sostituzione dei bec-
cucci! Non toccare la bocchetta surriscal-
data. Far raffreddare l’elettroutensile e
portare sempre guanti di protezione in caso
di interventi di sostituzione. Vi è il concreto
pericolo di bruciarsi alla bocchetta surri-
scaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della
colla (vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 11 (acces-
sorio opzionale). Far sciogliere brevemente la
vernice con l’aria calda ed asportarla utilizzando
una spatola affilata e pulita. Una prolungata
azione termica brucia la vernice e ne rende dif-
ficoltosa l’asportazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive)
diventano morbidi con il calore. In caso di colla
riscaldata è possibile staccare giunzioni oppure
togliere materiale adesivo superfluo.
Asportazione di vernice dalle finestre
(vedi figura B)
fÈ assolutamente importante utilizzare la
bocchetta per vetro 12 (accessorio opzio-
nale). Vi è il concreto pericolo di provocare la
rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la
vernice utilizzando una spatola adatta e spazzo-
lando con una spazzola metallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici
(vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 13 (accessorio
opzionale). Per impedire che il tubo possa de-
formarsi incontrollatamente, riempire il tubo in
materiale sintetico con sabbia e chiuderne le due
estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme
effettuando movimenti alternati lateralmente.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 50 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Saldatura di materiale sintetico
(vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 ed il pie-
dino di saldatura 15 (entrambi accessori opzio-
nali). I pezzi in lavorazione da saldare ed il filo di
saldatura 14 (accessorio opzionale) devono
essere dello stesso materiale (p.es. entrambi
PVC). La saldatura deve essere perfettamente
pulita ed esente da ogni resto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone
di saldatura fino a farlo diventare pastoso. At-
tenzione: il campo di temperatura tra lo stato
pastoso e liquido di un materiale sintetico è
minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 14 e farlo posare
nella fessura in modo da formare un cordone
uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 (accesso-
rio opzionale). Scegliere il diametro del tubetto
termoretrattile 17 (accessorio opzionale) con-
formemente al pezzo in lavorazione (p.es. termi-
nale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il
tubo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua
(vedi figura F)
fPrima di riscaldare, accertarsi che si tratti
veramente di una conduttura dell’acqua.
Spesso non è possibile distinguere esterna-
mente le condutture d’acqua dalle tubazioni
del gas. Evitare assolutamente di riscaldare
tubazioni del gas.
Applicare la bocchetta angolare 18 (accessorio
opzionale). Riscaldare punti congelati sempre
dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in mate-
riale sintetico come pure i raccordi tra i pezzi di
tubo procedendo con la dovuta attenzione.
Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di
riduzione 16, per la brasatura di tubi la bocchet-
ta riflettente 13 (entrambi accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura sen-
za fondente, applicare sul punto di brasatura
grasso o pasta per brasature. A seconda del ma-
teriale riscaldare il punto di brasatura per ca. 50
fino a 120 secondi. Applicare la lega per brasa-
tura. La lega per brasatura deve sciogliersi tra-
mite la temperatura del pezzo in lavorazione. Se
necessario, rimuovere il fondente dopo il raf-
freddamento del punto di brasatura.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
fPer poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Pulizia del filtro per sporco intenso
Spingere indietro il coperchio 2 con il filtro per
sporco intenso fuori dalla carcassa. Pulire il
filtro soffiando sopra lo stesso (p.es. con aria
compressa) oppure pulirlo con una spazzola
morbida. Inserire di nuovo la copertura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da
un punto di assistenza autorizzato per gli elet-
troutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
OBJ_BUCH-485-002.book Page 51 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
52 | Italiano
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre
domande relative alla riparazione ed alla manu-
tenzione del Vostro prodotto nonché concer-
nenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplo-
sa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di appa-
recchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono es-
sere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 52 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 53
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
fGa zorgvuldig met het elektrische gereed-
schap om. Het elektrische gereedschap
veroorzaakt veel hitte, die tot verhoogd
brand- en explosiegevaar leidt.
fWees bijzonder voorzichting wanneer u in
de buurt van brandbare materialen werkt.
De hete luchtstroom en het hete mondstuk
kunnen stof en gassen ontsteken.
fWerk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar.
fRicht de hete luchtstroom niet gedurende
lange tijd op dezelfde plaats. Licht ontvlam-
bare gassen kunnen bijvoorbeeld ontstaan
bij het bewerken van kunststof, verf, lak en
vergelijkbare materialen.
fLet er op dat warmte naar afgedekte
brandbare materialen kan worden geleid.
De warmte kan deze materialen doen ont-
branden.
fLeg het elektrische gereedschap na gebruik
veilig neer en laat het volledig afkoelen
voordat u het opbergt. Het hete mondstuk
kan schade veroorzaken.
fLaat het ingeschakelde elektrische gereed-
schap niet onbeheerd.
fBewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat
het elektrische gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet gelezen
hebben. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk als deze door onervaren personen
worden gebruikt.
fHoud het elektrische gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereedschap
vergroot de kans op een elektrische schok.
fGebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen, of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
fDraag altijd een veiligheidsbril. Een veilig-
heidsbril vermindert het letselrisico.
fTrek de stekker uit het stopcontact voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wis-
selt of het elektrische gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbe-
doeld starten van het elektrische gereed-
schap.
fControleer voor elk gebruik elektrisch ge-
reedschap, kabel en stekker. Gebruik het
elektrische gereedschap niet nadat u een
beschadiging hebt vastgesteld. Open het
elektrische gereedschap niet zelf en laat
het alleen door gekwalificeerd personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen
repareren. Beschadigde elektrische gereed-
schappen, kabels en stekkers vergroten het
risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie
van de werkomgeving. De gassen
en dampen die tijdens de werk-
zaamheden ontstaan, zijn vaak
schadelijk voor de gezondheid.
fDraag werkhandschoenen en raak het hete
mondstuk niet aan. Er bestaat verbrandings-
gevaar.
fRicht de hete luchtstroom nooit op per-
sonen of dieren.
fGebruik het elektrische gereedschap niet
als haardroger. De naar buiten komende
luchtstroom is veel heter dan die van een
haardroger.
fAls het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij-
delijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 53 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
54 | Nederlands
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het vervormen en lassen van kunststof, verwij-
deren van verflagen en verwarmen van krimp-
kousen. Het is ook geschikt voor het solderen en
vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en
ontdooien van waterleidingen.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen
wanneer u alle functies volledig kunt inschatten
en zonder beperkingen kunt gebruiken of daar-
voor bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1Steunvlak
2Afdekking met grofvuilfilter
3Aan/uit-schakelaar met standenkeuze
4Mondstuk
5Warmte-isolatie
6Programmakeuzetoets
7Display
8Toets voor luchthoeveelheidsregeling
9Toets voor temperatuurregeling
10 Geheugentoets
11 Plat mondstuk*
12 Sponningmondstuk*
13 Reflectormondstuk*
14 Lasdraad*
15 Lasschoen*
16 Reduceermondstuk*
17 Krimpkous*
18 Haaks mondstuk*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elek-
trische gereedschap is kenmerkend minder dan
70 dB(A).
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60335 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG en
2004/108/EG.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 54 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Technische gegevens
Gebruik
Ingebruikneming
fLet op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inscha-
kelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in stand
(zie „Koudeluchtstand”, pagina 57) of (zie
„Heteluchtstand”, pagina 57).
In beide standen start het elektrische gereed-
schap met de waarden voor luchthoeveelheid en
temperatuur die waren ingesteld voordat het ge-
reedschap de laatste keer werd uitgeschakeld.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 3 tot deze niet meer ver-
der kan in stand „0”.
Laat na langdurige werkzaamheden met hoge
temperatuur het elektrische gereedschap vóór
het uitschakelen korte tijd in de stand met kou-
de lucht lopen om het af te laten koelen.
Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bij-
voorbeeld door luchtophoping) schakelt het
elektrische gereedschap de verwarming auto-
matisch uit. De blazer blijft echter werken. Wan-
neer het elektrische gereedschap tot de bedrijf-
stemperatuur is afgekoeld, wordt de
verwarming automatisch weer ingeschakeld.
Heteluchtpistool GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Zaaknummer 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nominale spanning V 220240 110120
Opgenomen vermogen W23001400
Luchtvolume l/min 250500 250500
Temperatuur bij uitgang mondstuk ca. °C 50660 50600
Temperatuurmeetnauwkeurigheid
– bij de mondstukopening
– in de indicatie
±5%
±5%
±5%
±5%
Bedrijfstemperatuur display* °C –20...+70 20...+70
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Isolatieklasse /II /II
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 55 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
56 | Nederlands
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Luchthoeveelheid regelen
Met de toets 8 kunt u de luchthoeveelheid
regelen:
Als u de luchthoeveelheid wilt doen toenemen,
drukt u op de toets voor luchthoeveelheidsrege-
ling 8 op „+”. Als u de luchthoeveelheid wilt
doen afnemen, drukt u op „–.
Als u de toets 8 kort indrukt, laat u de luchthoe-
veelheid met één stap toe- of afnemen. Als u de
toets langer indrukt, laat u de luchthoeveelheid
continu toe- of afnemen tot u de toets loslaat of
tot de maximale resp. minimale luchthoeveel-
heid is bereikt.
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld
wanneer de omgeving van een werkstuk niet
overmatig mag worden verhit of wanneer een
licht werkstuk door de luchtstroom kan ver-
schuiven.
Temperatuur regelen
De temperatuur is alleen in de heteluchtstand
regelbaar.
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op
de toets voor luchthoeveelheidsregeling 9 op
„+”. Als u de temperatuur wilt verlagen, drukt u
op „–.
Als u de toets 9 kort indrukt, wordt de tempe-
ratuur met 10 °C verhoogd resp. verlaagd. Als u
de toets langer indrukt, wordt de temperatuur
continu met 10 °C verhoogd of verlaagd tot de
toets wordt losgelaten of tot de maximale resp.
minimale temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur
heeft het elektrische gereedschap korte tijd
nodig om de luchtstroom te verwarmen of af te
koelen. De gewenste temperatuur wordt gedu-
rende deze tijd in het display 7 tussen knippe-
rende pijlen weergegeven. Na het bereiken van
de gewenste temperatuur gaan de pijlen uit en
geeft het display de actuele temperatuur weer.
Toetsenblokkering („LOC”) activeren of
deactiveren
Ter voorkoming van het per ongeluk wijzigen van
luchthoeveelheid en temperatuur, kunt u in de
heteluchtstand de functie van de toetsen 6, 8,
9 en 10 blokkeren. In de koudeluchtstand kunt
u de luchthoeveelheid ook veranderen wanneer u
de toetsenblokkering heeft geactiveerd.
Toetsenblokkering activeren:
Schakel het elektrische gereedschap in de hete-
luchtstand in. Stel de waarden voor luchthoe-
veelheid en temperatuur in waarmee het elektri-
sche gereedschap moet worden geblokkeerd.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel
het elektrische gereedschap weer in (koude- of
heteluchtstand). In het display 7 verschijnt
„OFF” om aan te geven dat de toetsenblokke-
ring gedeactiveerd is.
Druk achtereenvolgens (terwijl u de geheugen-
toets 10 ingedrukt houdt) op:
„+” op de temperatuurtoets 9,
„+” op de luchthoeveelheidstoets 8,
„– op de temperatuurtoets 9,
„– op de luchthoeveelheidstoets 8.
In het display verschijnt „ON”. Laat de geheu-
gentoets 10 los.
De toetsenblokkering is nu geactiveerd. In de
heteluchtstand worden de vooraf gekozen
waarden voor temperatuur en luchthoeveelheid
weergegeven. Als er een willekeurige toets wordt
ingedrukt, verschijnt „LOC” in het display. De
waarden kunnen niet worden veranderd.
Toetsenblokkering deactiveren:
Schakel het elektrische gereedschap uit. Houd
de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel het
elektrische gereedschap weer in. In het display
verschijnt „ON” om aan te geven dat de toetsen-
blokkering geactiveerd is. Druk op de tempera-
tuurtoets 9 en op de luchthoeveelheidstoets 8 in
dezelfde volgorde als bij het activeren van de
toetsenblokkering. In het display verschijnt
„OFF”. De toetsenblokkering is gedeactiveerd.
Minimale luchthoeveelheid
Maximale luchthoeveelheid
OBJ_BUCH-485-002.book Page 56 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 57
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Functies
Koudeluchtstand
Luchthoeveelheid regelbaar, tem-
peratuur vastgelegd op 50 °C (niet
regelbaar), geen programmafunctie
mogelijk
De koudeluchtstand is geschikt voor het laten
afkoelen van een verhit werkstuk of voor het
drogen van verf. De koudeluchtstand is even-
eens geschikt om het elektrische gereedschap
af te laten koelen voordat het wordt neergezet
of voor het wisselen van de mondstukken.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand met
hoge temperaturen duurt het enige tijd tot het
elektrische gereedschap tot 50 °C is afgekoeld.
Tijdens het afkoelen wordt in het display 7 de
werkelijke temperatuur bij de mondstukopening
weergegeven.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand naar
de koudeluchtstand worden de actuele lucht-
hoeveelheidsinstellingen overgenomen.
Heteluchtstand
Luchthoeveelheid en temperatuur
regelbaar, normale functie en pro-
grammafunctie mogelijk
Bij de overgang vanuit de koudeluchtstand
naar de heteluchtstand worden luchthoeveel-
heid, temperatuur en eventueel het programma
automatisch zo ingesteld zoals bij het laatste
gebruik van de heteluchtstand.
Programmafunctie
In de programmafunctie kunt u instellingen voor
luchthoeveelheid en temperatuur in vier pro-
gramma’s opslaan. In elk programma zijn wille-
keurige combinaties van luchthoeveelheid en
temperatuur mogelijk.
Ook in de programmafunctie kunt u de luchthoe-
veelheid en temperatuur op elk moment wijzigen.
Als u de wijzigingen niet opslaat, gaan deze bij
het uitschakelen of bij de overgang naar een
ander programma verloren.
Als u naar de programmafunctie wilt gaan, drukt
u zo vaak op de programmakeuzetoets 6 tot het
nummer van het gewenste programma in het
display 7 wordt weergegeven.
Bij levering van het elektrische gereedschap zijn
de volgende vier programma’s vooraf ingesteld:
Als u een bestaand programma wilt wijzigen,
gaat u naar dit programma door op de program-
makeuzetoets 6 te drukken. Stel met de toetsen
voor luchthoeveelheidsregeling 8 en tempera-
tuurregeling 9 de gewenste luchthoeveelheid en
temperatuur in.
Zodra de waarden van een programma zijn ge-
wijzigd, knippert links boven in het display het
symbool . Nadat u de gewenste luchthoeveel-
heid en temperatuur heeft ingesteld, drukt u zo
lang op de geheugentoets 10 tot het teken in
het display verdwijnt. De ingestelde waarden
zijn nu onder het in het display aangegeven
programmanummer opgeslagen.
Normale functie
Als u vanuit de programmafunctie naar de de
normale functie wilt gaan, drukt u de program-
makeuzetoets 6 zo vaak in tot er in het display
geen programmanummer boven de temperatuur
wordt weergegeven. Luchthoeveelheid en tem-
peratuur kunt u op elk moment wijzigen met de
toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en
temperatuurregeling 9.
De in de normale functie ingestelde waarden
voor luchthoeveelheid en temperatuur blijven
onder de volgende omstandigheden opgeslagen:
overgang naar programmafunctie,
overgang naar koudeluchtstand,
uitschakelen van elektrische gereedschap.
Programma
Gebruik
Temperatuur
in °C
Luchtvolume
1Kunststof buizen (bijv. LDPE)
vervormen 250
2Kunststof (bijv. PVC) lassen 350
3Lak verwijderen en lijm
losmaken 450
4Solderen 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 57 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
58 | Nederlands
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Tips voor de werkzaamheden
Opmerking: Breng het mondstuk 4 niet te dicht
bij het te bewerken werkstuk. De ophoping van
warme lucht kan tot oververhitting van het elek-
trische gereedschap leiden.
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaat-
sen kunt u de warmtebescherming 5 verwijderen.
fVoorzichtig voor heet mondstuk! Bij werk-
zaamheden zonder warmtebescherming be-
staat een verhoogd verbrandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de
warmtebescherming 5 schakelt u het elektri-
sche gereedschap uit en laat u het afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt
laten afkoelen, kunt u het ook kort in de koude-
luchtstand laten lopen.
Draai de warmtebescherming 5 tegen de wijzers
van de klok in los en met de wijzers van de klok
mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten
(zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steun-
vlakken 1 om het te laten afkoelen of om beide
handen voor de werkzaamheden vrij te hebben.
fWerk met het neergezette elektrische ge-
reedschap bijzonder voorzichtig! U kunt
zich aan het hete mondstuk of aan de hete
luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt
u op de uitvouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde tempera-
turen zijn richtwaarden, die afhankelijk van de
aard van het materiaal kunnen afwijken. De af-
stand van het mondstuk is afhankelijk van het te
bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste
toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen.
Begin altijd met een lage temperatuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak
van kozijnen verwijderen” zonder toebehoren
werken. Het gebruik van het voorgestelde toe-
behoren vereenvoudigt echter de werkzaamhe-
den en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in
belangrijke mate.
fVoorzichtig bij het wisselen van het mond-
stuk! Raak het hete mondstuk niet aan. Laat
het elektrische gereedschap afkoelen en
draag werkhandschoenen bij het wisselen.
U kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken
(zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 11 (toebehoren)
aan. Maak de lak gedurende korte tijd zacht met
hete lucht en verwijder de lak met een scherp en
schoon plamuurmes. Langdurige inwerking van
hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen
moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) wor-
den door warmte zacht. Als de lijm verwarmd is,
kunt u verbindingen losmaken of overtollige lijm
verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B)
fGebruik beslist het sponningmondstuk 12
(toebehoren). Er bestaat gevaar voor glas-
breuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een ge-
schikt plamuurmes verwijderen en vervolgens
met een zachte draadborstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 13 (toebehoren)
aan. Vul de kunststof buis met zand en sluit de
buis aan beide zijden af om knikken van de buis
te voorkomen. Verwarm de buis gelijkmatig door
deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D)
Breng het reduceermondstuk 16 en de lasschoen
15 (beide toebehoren) aan. De te lassen werk-
stukken en de lasdraad 14 (toebehoren) moeten
van hetzelfde materiaal zijn (bijvoorbeeld beide
pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegach-
tig wordt. Houd er rekening mee dat het tempe-
ratuurverschil tussen deegachtige en vloeibare
toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 14 toe en laat deze in de spleet
lopen, zodat een gelijkmatige verdikking ontstaat.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 58 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Nederlands | 59
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 16 (toebehoren)
aan. Kies de diameter van de krimpkous 17 (toe-
behoren) afhankelijk van het werkstuk (bijvoor-
beeld kabelschoen). Verwarm de krimpkous
gelijkmatig.
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F)
fControleer voor het verwarmen, of het wer-
kelijk een waterleiding betreft. Waterleidin-
gen zijn vaak aan hun uiterlijk niet van gas-
leidingen te onderscheiden. Gasleidingen
mogen in geen geval worden verwarmd.
Breng het haakse mondstuk 18 (toebehoren)
aan. Verwarm bevroren plaatsen altijd van de
rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen
tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om be-
schadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceer-
mondstuk 16 aan, en breng voor het solderen
van buizen het reflectormondstuk 13 (beide toe-
behoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt,
dient u soldeervet of soldeerpasta op de sol-
deerplaats aan te brengen. Verwarm de soldeer-
plaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot
120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het
soldeersel moet door de gereedschaptempera-
tuur smelten. Verwijder het vloeimiddel even-
tueel na het afkoelen van de soldeerplaats.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
fHoud het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Grofvuilfilter reinigen
Schuif de afdekking 2 met het grofvuilfilter naar
achteren uit de behuizing. Blaas het filter uit (bij-
voorbeeld met perslucht) of reinig het met een
zachte borstel. Breng de afdekking weer aan.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch
defect raken, dient de reparatie te worden uit-
gevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toe-
behoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 59 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
60 | Dansk
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
fHåndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet
udvikler stor varme, der fører til øget brand-
og eksplosionsfare.
fVær særlig forsigtig, når du arbejder i nær-
heden af brændbare materialer. Den varme
luftstrøm eller den varme dyse kan antænde
støv eller gasser.
fArbejd ikke med el-værktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser.
fRet ikke den varme luftstrøm på det samme
sted i alt for lang tid. Let antændelige gasser
kan opstå f.eks. i forbindelse med forarbejd-
ning af plast, farver, lakker eller lignende.
fKontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til
skjulte, brændbare materialer og antænde
disse.
fLæg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og
sørg for at det er helt afkølet, før det pak-
kes væk. Den varme dyse kan være årsag til
skader.
fDet tændte el-værktøj altid være under op-
syn.
fOpbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med el-værktøjet eller der
ikke har gennemlæst disse instrukser, be-
nytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
fEl-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugtighed. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
fBrug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-
værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet
op i ledningen eller rykke i ledningen for at
trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadige-
de eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
fBrug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelses-
briller forringer risikoen for kvælstelser.
fTræk stikket ud af stikkontakten, inden ma-
skinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele,
eller el-værktøjet lægges fra. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af el-værktøjet.
fKontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug.
Anvend ikke el-værktøjet, hvis det er beska-
diget. Forsøg ikke at åbne el-værktøjet og
sørg for at det repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale re-
servedele. Beskadigede el-værktøjer, kabler
og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt.
Gasser og dampe, der opstår un-
der arbejdet, er ofte sundheds-
skadelige.
fAnvend beskyttelseshandsker og berør ikke
den varme dyse. Fare for forbrænding.
fRet ikke den varme luftstrøm mod personer
eller dyr.
fAnvend ikke el-værktøjet som hårtørrer.
Den udstrømmende luft er væsentlig varmere
end fra en hårtørrer.
fHvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et
HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af pro-
duktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse
plast, fjerne farvelag og opvarme krympeslan-
ger. Den er også egnet til at lodde og fortinne,
løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Brug kun el-værktøjet, hvis du er i stand til at
vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre
dem uden indskrænkninger eller har modtaget
tilsvarende instruktioner.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 60 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dansk | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1Fralægningsflade
2Afdækning med groft snavsfilter
3Stasrt-stop-kontakt med trinvalg
4Dyse
5Varmebeskyttelse
6Programvalgtaste
7Display
8Taste til luftmængderegulering
9Taste til temperaturregulering
10 Gemmetaste
11 Fladdyse*
12 Glasbeskyttelsesdyse*
13 Reflektordyse*
14 Svejsetråd*
15 Svejsesko*
16 Reduktionsdyse*
17 Krympeslange*
18 Vinkeldyse*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld-
stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støjinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
under 70 dB(A).
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60335 iht. be-
stemmelserne i EF-direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Tekniske data
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Varmluftventilator GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Typenummer 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nominel spænding V 220240 110120
Nominel optagen effekt W23001400
Luftmængde l/min 250500 250500
Temperatur på dyseudgang ca. °C 50660 50600
Temperatur-målenøjagtighed
–på dyseudgang
– i visningen
±5%
±5%
±5%
±5%
Driftstemperatur display* °C –20...+70 20...+70
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Beskyttelsesklasse /II /II
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 61 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
62 | Dansk
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Brug
Ibrugtagning
fKontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel-
serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj
til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke start-stop-
kontakten 3 i position (se „Koldlufttrin“,
side 63) eller (se „Varmlufttrin“, side 63).
I begge stillinger el-værktøjet med de luftmæng-
de- og temperaturværdier, der var indstillet, før
el-værktøjet blev slukket sidste gang.
El-værktøjet slukkes ved at trykke start-stop-
kontakten 3 helt i position „0“.
Lad el-værktøjet efter lang tids arbejde ved høj
temperatur kort tid køre i koldlufttrinnet til afkø-
ling, før det slukkes .
Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værk-
tøjet for varmt (f.eks. som følge af ophobet luft),
slukkes varmen automatisk, ventilatoren kører
dog videre. Er el-værktøjet afkølet til driftstem-
peratur, tilkobles varmen automatisk igen.
Luftmængde indstilles
Med tasten 8 indstilles luftmængden:
Luftmængden øges ved at trykke på tasten til
luftmængderegulering 8„+“, luftmængden
sænkes ved at trykke på „–.
Med et kort tryk på tasten 8 øges eller sænkes
luftmængden et trin. Med et langt tryk på tasten
øges eller reduceres luftmængden konstant, til
tasten slippes eller den max. eller min. luft-
mængde er nået.
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne
for et emne ikke skal varmes alt for meget op
eller hvis et let emne evt. kan forskyde sig på
grund af luftstrømmen.
Temperatur indstilles
Temperaturen kan kun reguleres i varmluft-
trinnet.
Temperaturen øges ved at trykke på tasten til
temperaturregulering 9„+“, temperaturen
sænkes ved at trykke på „–.
Med et kort tryk på tasten 9 øges eller sænkes
temperaturen 10 °C. Med et langt tryk på tasten
øges eller sænkes temperaturen konstant
10 °C, til tasten slippes eller den max. eller min.
temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktø-
jet brug for et kort stykke tid for at opvarme eller
afkøle luftstrømmen. Måltemperaturen vises i
denne tid i displayet 7 mellem blinkende pile. Er
måltemperaturen nået, slukker pilene, og dis-
playet viser den aktuelle temperatur.
Tastespærre („LOC“) aktiveres/deaktiveres
For at forhindre en utilsigtet ændring af luft-
mængde og temperatur kan du i varmlufttrinnet
spærre funktionen for tasterne 6, 8, 9 og 10.
I koldlufttrinnet kan luftmængden ændres,
også når tastespærren er aktiveret.
Tastespærre aktiveres:
Tænd for el-værktøjet i varmlufttrinnet . Indstil
værdierne for luftmængde og temperatur, med
hvilke el-værktøjet skal spærres.
Sluk for el-værktøjet.
Tryk på gemmetasten 10 og hold den nede, og
tænd for el-værktøjet igen (kold- eller varmluft-
trin). I displayet 7 fremkommer „OFF“ til den
deaktiverede tastespærre.
Tryk efter hinanden (mens gemmetasten holdes
nede 10):
„+“ på temperaturtasten 9,
„+“ på luftmængdetasten 8,
„– på temperaturtasten 9,
„– på luftmængdetasten 8.
I displayet fremkommer „ON“. Slip gemmeta-
sten 10.
Nu er tastespærren aktiveret. I varmlufttrinnet
vises de indstillede værdier for temperatur og
luftmængde. Trykkes på en vilkårlig taste, frem-
kommer „LOC“ i displayet, værdierne kan ikke
ændres.
minimal luftmængde
maximal luftmængde
OBJ_BUCH-485-002.book Page 62 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dansk | 63
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Tastespærre deaktiveres:
Sluk for el-værktøjet. Tryk på gemmetasten 10 og
hold den nede og skift den igen. I displayet frem-
kommer „ON“ for den aktiverede tastespærre.
Tryk på temperaturtasten 9 og luftmængdetasten
8 i den rækkefølge, der skal overholdes ved akti-
vering af tastespærren. I displayet fremkommer
„OFF“, tastenspærren er deaktiveret.
Funktioner
Koldlufttrin
Luftmængde regulerbar, temperatur
fastlagt til 50 °C (ikke regulerbar),
programfunktion er ikke mulig
Koldlufttrinnet er egnet til at afkøle et opvar-
met emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes
egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges
fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Ved skift fra varmlufttrinnet med højere tem-
peraturer varer det kort tid, til el-værktøjet er
afkølet til 50 °C. Under afkølingen vises den fak-
tiske temperatur på dyseudgangen i displayet 7.
Ved skift fra varmlufttrinnet til koldlufttrinnet
overtages de aktuelle luftmængdeindstillinger.
Varmlufttrin
Luftmængde og temperatur regu-
lerbar, normal- og programfunktion
mulig
Ved skift fra koldlufttrinnet til varmlufttrinnet
indstilles luftmængde, temperatur og i givet
fald programmet automatisk som ved sidste
drift i varmlufttrinnet.
Programfunktion
I programfunktionen kan luftmængde- og tem-
peraturindstillinger gemmes konstant i fire pro-
grammer. Hvert program kan indeholde vilkårlige
luftmængde- og temperaturkombinationer.
Også i programfunktionen kan du til enhver tid
ændre luftmængde og temperatur. Gemmes
ændringerne ikke, går de tabt, når el-værktøjet
slukkes eller når der skiftes til et andet program.
Der skifte stil programfunktionen ved at trykke
på programvalgtasten 6 igen og igen, til numme-
ret på det ønskede program fremkommer i dis-
playet 7.
Når el-værktøjet udleveres, er følgende fire pro-
grammer indstillet:
Et eksisterende program ændres ved at trykke på
programvalgtasten 6 og skifte til dette program.
Indstil den ønskede luftmængde og temperatur
med tasterne for luftmængderegulering 8 og for
temperaturregulering 9.
Så snart du har ændret værdierne for et pro-
gram, blinker øverst til venstre i displayet sym-
bolet . Er den ønskede luftmængde og tempe-
ratur indstillet, trykkes på gemmetasten 10,
indtil tegnet slukker i displayet. De indstillede
værdier er nu gemt under det programnummer,
der ses i displayet.
Normalfunktion
Der skiftes fra programfunktionen til normal-
funktionen ved at trykke på programvalgtasten 6
igen og igen, til der i displayet ikke vises noget
programnummer mere over temperaturen. Luft-
mængde og temperatur kan til enhver tid æn-
dres med tasterne til luftmængderegulering 8
og temperaturregulering 9.
De i normalfunktion indstillede værdier for luft-
mængde og temperatur gemmes under følgende
betingelser:
Skift til programfunktionen,
Skift til koldlufttrinnet,
Slukning af el-værktøjet.
Program
Anvendelse
Temperatur
i °C
Luftmængde
1Formning af plastrør
(f.eks. LDPE) 250
2Svejsning af plast
(f.eks. PVC) 350
3Lak fjernes/klæber løsnes 450
4Lodning 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 63 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
64 | Dansk
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Arbejdsvejledning
Bemærk: Anbring ikke dysen 4 alt for nær i for-
hold til det emne, der skal bearbejdes. Den op-
ståede luftophobning kan føre til overophedning
af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varme-
beskyttelsen 5 tages af.
fVær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde
uden varmebeskyttelse er forbundet med
øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varme-
beskyttelsen 5 tages af og sættes på.
Til hurtig afkøling kan du også lade el-værktøjet
køre i koldlufttrinnet i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 5 af ved at skrue den til
venstre og sæt den på igen ved at skrue den til
højre.
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 1, så
det kan afkøle eller for at få begge hænder fri til
at kunne arbejde.
fArbejd særlig forsigtig med det frastillede
el-værktøj! Du kan komme til at brænde dig
på den varme dyse eller den varme luftstrøm.
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes
på foldesiderne.
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne
er vejledende, der kan afvige afhængigt af mate-
rialets beskaffenhed. Dysens afstand retter sig
efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anven-
delse finder man bedst frem til ved at prøve sig
frem. Start altid med et lavt temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdsek-
semplerne undtagen lak på vinduer „Lak fjernes
fra vinduer“. Brug af de foreslåede tilbehørsdele
letter dog arbejdet og øger kvaliteten af arbejds-
resultatet.
fDyseskift skal foretages forsigtigt! Berør ik-
ke den varme dyse. Lad el-værktøjet afkøle
og brug beskyttelseshandsker, når dysen
skiftes. Du kan forbrænde dig på den varme
dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 11 (tilbehør) på. Opblød lakken
kort med varm luft og fjern den herefter med en
skarp, ren spartel. Lang varmepåvirkning med-
fører, at lakken brænder fast, hvorved den er
vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive
bløde, når de bliver varme. Når klæberen er
varm, kan du fjerne forbindelser eller fjerne
overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B)
fAnvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 12
(tilbehør). Pas på glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en
passende spartel og børste den af med en blød
trådbørste.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyld plastrø-
ret med sand og luk det i begge sider for at for-
hindre, at røret knækker. Opvarm røret jævnt ved
at bevæge værktøjet frem og tilbage på siden.
Plast sammensvejses (se Fig. D)
Sæt reduktionsdysen 16 og svejseskoen 15
(begge tilbehør) på. De emner, der skal svejses
sammen, og svejsetråden 14 (tilbehør) skal væ-
re af det samme materiale (f.eks. begge PVC).
Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så
blødt som en dej. Vær opmærksom på, at tem-
peraturområdet mellem dejagtig og flydende
tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 14 og lad den løbe ind i
spalten, så der opstår en vulst.
Krympning (se Fig. E)
Sæt reduktionsdysen 16 (tilbehør) på. Vælg
diameteren på krympeslangen 17 (tilbehør)
iht. emnet (f.eks. kabelsko). Opvarm krympe-
slangen jævnt.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 64 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Dansk | 65
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Vandledninger optøs (se Fig. F)
fKontrollér før opvarmningen, at der rent
faktisk er tale om en vandledning. Det er
ofte vanskeligt at se forskel på vandledninger
og gasledninger. Gasledninger må under
ingen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Opvarm altid
frossede steder fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rør-
stykker særligt forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 16 på,
til lodning af rør reflektordyse 13 på (begge til-
behør).
Benyttes lod uden flusmiddel, kommes lodfedt
eller lodpasta på loddestedet. Opvarm loddeste-
det i ca. 50 til 120 sekunder afhængigt af mate-
rialet. Tilsæt loddemidlet. Værktøjstemperaturen
skal få loddemidlet til at smelte. Fjern i givet fald
flusmidlet, når loddestedet er blevet afkølet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
fEl-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Groft snavsfilter rengøres
Skyd afdækningen 2 med det grove snavsfilter
bagud ud af huset. Blæs filteret ud (f.eks. med
trykluft) eller rengør det med en blød børste.
Sæt afdækningen i igen.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og
bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informa-
tioner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse
og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 65 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
66 | Svenska
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan
orsaka elstöt, brand och/eller allvar-
liga kroppsskador.
fHantera elverktyget varsamt. Elverktyget
alstrar kraftig värme som kan leda till ökad
brand och explosion.
fVar särskilt försiktig i närheten av brännbara
material. Den heta luftströmmen resp. det he-
ta munstycket kan antända damm eller gaser.
fAnvänd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning.
fRikta inte den heta luftströmmen under
en längre tid mot ett och samma ställe. Lätt
flambara gaser kan uppstå t.ex. vid bearbet-
ning av plaster, färger, lack och liknande
material.
fObservera att värme kan spridas till dolda
brännbara material och antända dessa.
fLägg efter avslutad användning bort elverk-
tyget på ett säkert ställe och låt det avkylas
innan det sätts in i förpackningen. Det heta
munstycket kan medföra skada.
fLämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn.
fFörvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som
inte är förtrogna med dess användning eller
inte läst denna anvisning. Elverktygen är far-
liga om de används av oerfarna personer.
fSkydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
fMissbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget
och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
fBär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen
reducerar risken för ögonskada.
fDra stickproppen ur vägguttaget innan in-
ställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
fKontrollera före varje användning elverk-
tyget, nätsladden och stickkontakten. Ett
skadat elverktyg får inte längre användas.
Öppna inte elverktyget själv och låt det re-
pareras endast av kvalificerad fackman och
med originalreservdelar. Skadade elverktyg,
ledningar och stickkontakter ökar risken för
elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl.
Gaser och ångor som uppstår un-
der arbetet är ofta hälsovådliga.
fAnvänd skyddshandskar och berör inte det
heta munstycket. Risk för förbränning.
fRikta inte den heta luftströmmen mot per-
soner eller djur.
fAnvänd inte elverktyget som hårtork. Luft-
strömmen ur verktyget är betydligt hetare än
från en hårtork.
fOm elverktyget måste användas i fuktig om-
givning bör en jordfelsbrytare anslutas. Jord-
felsbrytaren reducerar risken för en elstöt.
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis-
ningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svets-
ning av plast, borttagning av målning och krymp-
ning. Den är även lämplig för lödning, förten-
ning, upplösning av limförbindelser och
upptining av vattenledningar.
Använd elverktyget endast om du är förtrogen
med dess funktioner och utan inskränkning be-
härskar hanteringen eller om du fått de anvis-
ningar för manövrering som krävs.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 66 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Svenska | 67
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration av elverktyget på grafiksida.
1Ställyta
2Kåpa med grovsmutsfilter
3Strömställare Till/Från med inställningssteg
4Munstycke
5Värmeskydd
6Programvalsknapp
7Display
8Knapp för luftmängdsreglering
9Knapp för temperaturreglering
10 Minnesknapp
11 Plant munstycke*
12 Glasskyddsmunstycke*
13 Reflektormunstycke*
14 Svetstråd*
15 Svetsmunstycke*
16 Reduktionsmunstycke*
17 Krympslang*
18 Vinkelmunstycke*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Bullerinformation
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskrider
i typiska fall 70 dB(A).
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60335 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Tekniska data
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Varmluftpistol GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Produktnummer 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Märkspänning V 220240 110120
Upptagen märkeffekt W23001400
Luftmängd l/min 250500 250500
Temperatur vid munstyckets utlopp ca °C 50660 50600
Temperaturmätnoggrannhet
– vid munstyckets utlopp
– vid indikering
±5%
±5%
±5%
±5%
Display för arbetstemperatur* °C –20...+70 20...+70
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Skyddsklass /II /II
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 67 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
68 | Svenska
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Drift
Driftstart
fBeakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
In- och urkoppling
För Inkoppling av elverktyget tryck strömställa-
ren 3 till läget (se ”Kalluftsläge”, sidan 69)
eller (se ”Varmluftssteg”, sidan 69).
I dessa båda lägen startar elverktyget med den
luftmängd och temperatur som varit inställda
vid senaste frånkoppling.
För Urkoppling tryck strömställaren 3 mot
stopp till läget ”0”.
Om elverktyget under en längre tid använts med
hög temperatur låt det för avkylning en stund gå
på kalläget innan det frånkopplas.
Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning
(t.ex. genom luftuppdämning) frånkopplar el-
verktyget automatiskt värmen medan fläkten
fortsätter att gå. När elverktyget svalnat till ar-
betstemperatur återinkopplas uppvärmningen.
Reglering av luftmängd
Med knappen 8 kan luftmängden regleras:
För att öka luftmängden tryck knappen för luft-
mängdsreglering 8 ”+”, för reducering av luft-
mängden tryck på ”–.
En kort tryckning av knappen 8 ökar resp. mins-
kar luftmängden om ett steg. Så länge knappen
hålls nedtryck ökar resp minskar luftmängden
kontinuerligt tills maximal resp. minimal luft-
mängd uppnåtts.
Minska luftmängden t.ex. om arbetsstyckets
omgivning inte får upphettas eller om risk finns
för att luftströmmen förskjuter arbetsstycket.
Temperaturreglering
Temperaturen kan regleras endast i hetlufts-
läget .
För att höja temperaturen tryck knappen för
temperaturreglering 9”+”, för sänkning av tem-
peraturen tryck på ”–.
En kort tryckning av knappen 9 höjer resp. sän-
ker temperaturen om 10 °C. Så länge knappen
hålls nedtryck höjs resp. sänks temperaturen
kontinuerligt med 10 °C tills högsta resp. lägsta
temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behö-
ver elverktyget en stund för uppvärmning resp.
avkylning. Måltemperaturen visas under tiden
på displayen 7 mellan blinkande pilar. När mål-
temperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och
displayen visar aktuell temperatur.
Aktivering/avaktivering av knappspärren
(”LOC”)
För att undvika en oavsiktlig ändring av luft-
mängd eller temperatur kan i varmluftsläget
funktionen hos knapparna 6, 8, 9 och 10 spär-
ras. I kalluftsläget kan luftmängden ändras
även om knappspärren är påkopplad.
Aktivering av knappspärr:
Koppla på elverktyget i varmluftsläget . Ställ på
elverktyget in den luftmängd och temperatur
som ska spärras.
Koppla från elverktyget.
Håll minnesknappen 10 nedtryckt och slå åter
på elverktyget (i kall- eller varmluftsläget). På
displayen 7 visas ”OFF” för avaktiverad knapp-
spärr.
Tryck i följd (med nedtryckt minnesknapp 10):
”+” på temperaturknappen 9,
”+” på luftmängdsknappen 8,
”– på temperaturknappen 9,
”– på luftmängdsknappen 8.
På displayen visas ”ON”. Släpp upp minnes-
knappen 10.
Knappen är nu spärrad. I varmluftsläget visas
förvald temperatur och luftmängd. När en valfri
knapp trycks visas ”LOC” på displayen, värdena
kan inte längre förändras.
minimal luftmängd
maximal luftmängd
OBJ_BUCH-485-002.book Page 68 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Svenska | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Avaktivering av knappspärr:
Slå ifrån elverktyget. Håll minnesknappen 10
nedtryckt och slå åter på verktyget. På displayen
visas ”ON” för spärrad knapp. Tryck på tempe-
raturknappen 9 och luftmängdsknappen 8 i sam-
ma ordningsföljd som vid aktivering av knapp-
spärren. På displayen visas ”OFF”, knapparna är
nu inte spärrade.
Driftsätt
Kalluftsläge
Reglerbar luftmängd, temperaturen
fastslagen till 50 °C (inte reglerbar),
programmet kan inte köras.
Kalläget är lämpligt för avkylning av ett hett
arbetsstycke eller för torkning av färg. Det är
även lämpligt för avkylning av elverktyget innan
det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Vid växling från varmluftsläget med hög tem-
peratur dröjer det en stund innan elverktyget
svalnat till 50 °C. Under avkylning visas på dis-
playen 7 den verkliga temperaturen vid mun-
stycksutloppet.
Vid växling från varmluftsläget till kalluftsläget
övertas aktuell inställning för luftmängd.
Varmluftssteg
Luftmängden och temperaturen kan
regleras, både normal- och program-
drift är möjlig
Vid växling från kalluftsläget till varmlufts-
läget ställs luftmängd, temperatur, och even-
tuellt programmet automatiskt in på de värden
som senast använts i varmluftsläget.
Programdrift
I programdrift kan inställningarna av luftmängd
och temperatur varaktigt lagras i fyra program.
I varje program är valfri kombination av luft-
mängd och temperatur möjlig.
Även i programdrift kan luftmängden och tem-
peraturen närsomhelst ändras. Sparas inte änd-
ringarna går de förlorade vid urkoppling eller
växling till ett annat program.
För växling till programdrift tryck programvalsk-
nappen 6 tills numret för önskat program visas
på displayen 7.
Vid utleverans av elverktyget har de fyra pro-
grammen förinställts:
För att ändra ett aktuellt program koppla med
programvalsknappen 6 om till detta program.
Ställ med knapparna för luftmängdsreglering 8
och temperaturreglering 9 in önskad luftmängd
och temperatur.
När programmets värden förändrats blinkar
symbolen uppe till vänster på displayen. När
önskad luftmängd och temperatur ställts in,
tryck på minnesknappen 10 tills symbolen
displayen slocknar. De inställda värdena har nu
lagrats under det programnummer som visas på
displayen.
Normaldrift
För växling från programdrift till normaldrift
tryck ned programvalknappen 6 upprepade
gånger tills inget programnummer visas på dis-
playen ovanför temperaturen. Luftmängd och
temperatur kan närsomhelst ändras med knap-
parna för luftmängdsreglering 8 och temperatur-
reglering 9.
De i normaldrift inställda värdena för luftmängd
och temperatur kvarstår i minnet under följande
villkor:
Växling till programdrift,
Växling till kalläget,
Frånkoppling av elverktyget.
Program
Användning
Temperatur
°C
Luftmängd
1Formning av plaströr
(t.ex. LDPE) 250
2Svetsning av plast
(t.ex. PVC) 350
3Borttagning av lack/
uppmjukning av lim 450
4Lödning 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 69 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
70 | Svenska
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Arbetsanvisningar
Anvisning: För inte munstycket 4 för nära ar-
betsstycket. Elverktyget kan överhettas när luft-
flödet stockar sig.
Borttagning av värmeskyddet
För arbeten på trånga ställen kan värmeskyd-
det 5 tas bort.
fVarning för hett munstycke! Vid arbeten utan
värmeskydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet
5 ska elverktyget kopplas från och avkylas.
För snabbare avkylning kan elverktyget även en
stund köras i kalläget.
Skruva moturs bort värmeskyddet 5 och medurs
tillbaka.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 1 för avkyl-
ning eller för att ha händerna lediga för arbete.
fVar mycket försiktig när du arbetar med
uppställt elverktyg! Risk finns för att det
heta munstycket eller den heta luftströmmen
orsakar brännskada.
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på
utvikningssidorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i använd-
ningsexemplen är riktvärden som kan avvika allt-
efter materialets beskaffenhet. På vilket avstånd
munstycket ska hållas är beroende av aktuellt
material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell
användning. Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagning av lack
från fönster” behövs inget tillbehör. Rekommen-
derade tillbehörsdelar underlättar dock arbetet
och ökar betydligt resultatets kvalitet.
fVar försiktig vid munstycksbyte! Berör inte
det heta munstycket. Låt elverktyget svalna
och använd skyddshandskar. Risk finns för
att det heta munstycket förorsakar bränn-
skada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim
(se bild A)
Använd det plana munstycket 11 (tillbehör).
Mjuka upp lacket med varmluft och ta bort det
med en skarp, ren spackel. Vid en lång upphett-
ning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme.
Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller
överflödigt lim tas bort.
Borttagning av lack från fönster (se bild B)
fAnvänd alltid glasskyddsmunstycket 12
(tillbehör). Risk för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämp-
lig spackel och borstas rena med en mjuk stål-
borste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 13 (tillbehör). Fyll
plaströren med sand och tillslut båda ändorna
för att undvika att röret knäcks. Värm upp röret
jämnt genom att föra pistolen fram och tillbaka.
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 och svetsmun-
stycket 15 (båda tillbehör). Arbetsstycket som
ska svetsas och svetstråden 14 (tillbehör) bör
vara av samma material (t.ex. båda PVC). Fogen
måste vara ren och fettfri.
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig.
Observera att temperatursteget mellan plastens
degiga och flytande tillstånd är litet.
Tillför svetstråden 14 och låt den löpa in i spal-
ten så att en jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 (tillbehör).
Välj en krympslang 17 (tillbehör) med en diame-
ter som motsvarar arbetsstyckets (t.ex. kabel-
sko). Värm upp krympslangen jämnt.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 70 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Svenska | 71
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Upptining av vattenledningar (se bild F)
fKontrollera före uppvärmning att det ver-
kligen är en vattenledning. Man kan ofta inte
skilja på vattenledning och gasledning. Gas-
ledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 18 (tillbehör). Värm
upp infruset parti utgående från kanten mot
centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för
att undvika skada.
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket
16, för lödning av rör reflektormunstycket 13
(båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera
lödfett eller lödpasta på lödstället. Värm upp
lödstället 50 till 120 sekunder alltefter använt
material. Tillsätt lödmetallen. Verktygets tempe-
ratur måste smälta lödmetallen. Avlägsna vid be-
hov flussmedlet efter det lödstället kallnat.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
fHåll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Så här rengörs grovsmutsfiltret
Skjut kåpan 2 med grovsmutsfiltret bakåt ur
motorhuset. Renblås filtret (t.ex. med tryckluft)
eller rengör med en mjuk borste. Sätt åter upp
kåpan.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande
reparation och underhåll av produkter och re-
servdelar. Sprängskissar och informationer om
reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 71 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
72 | Norsk
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
fVær forsiktig med elektroverktøy. Elektro-
verktøy oppretter sterk varme som fører til
større fare for brann og eksplosjoner.
fVær spesielt forsiktig når du arbeider i nær-
heten av brennbare materialer. Den varme
luftstrømmen hhv. den varme dysen kan an-
tenne støv og gass.
fIkke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser.
fIkke rett den varme luftstrømmen mot sam-
me sted over lengre tid. Lett antennelige
gasser kan f.eks. oppstå ved bearbeidelse av
kunststoff, maling, lakk eller lignende materi-
aler.
fHusk på at varme kan ledes til skjulte
brennbare materialer og antenne disse.
fLegg elektroverktøyet sikkert ned etter
bruk og la det avkjøle helt før du pakker det
bort. Den varme dysen kan forårsake skader.
fLa aldri det innkoblede elektroverktøyet
være uten oppsyn.
fElektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la elek-
troverktøyet brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest dis-
se anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
fHold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
fIkke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi-
koen for elektriske støt.
fBruk alltid vernebriller. Vernebriller reduse-
rer risikoen for skader.
fTrekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger elektro-
verktøyet bort. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
fFør hver bruk må du kontrollere elektro-
verktøyet, ledningen og støpselet. Ikke
bruk elektroverktøyet hvis du registrerer
skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet
selv og la det alltid kun repareres av kvalifi-
sert fagpersonale og kun med originale re-
servedeler. Skadet elektroverktøy, ledning
og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt.
Gass og damp som oppstår i løpet
av arbeidet er ofte helsefarlig.
fBruk vernehansker og berør ikke den varme
dysen. Det er fare for forbrenninger.
fRett den varme luftstrømmen ikke mot per-
soner eller dyr.
fIkke bruk elektroverktøyet som føn. Luft-
strømmen er vesentlig varmere enn på en
føn.
fHvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og svei-
sing av kunststoff, fjerning av maling og oppvar-
ming av krympeslanger. Det er også egnet til lod-
ding og fortinning, løsning av limforbindelser og
til opptining av vannledninger.
Bruk elektroverktøyet kun hvis du kan beregne
alle funksjonene og kan utføre dissse uten inn-
skrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 72 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Norsk | 73
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1Frastillingsflate
2Deksel med grovsmussfilter
3På-/av-bryter med trinnvalg
4Dyse
5Varmebeskyttelse
6Programvalgtast
7Display
8Tast for luftmengderegulering
9Tast for temperaturregulering
10 Minnetast
11 Flatedyse*
12 Glassbeskyttelsesdyse*
13 Reflektordyse*
14 Sveisetråd*
15 Sveisesko*
16 Reduksjonsdyse*
17 Krympeslange*
18 Vinkeldyse*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Støyinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet
er mindre enn 70 dB(A).
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60335 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2006/95/EØF, 2004/108/EF.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Tekniske data
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Varmluftvifte GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Produktnummer 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nominell spenning V 220240 110120
Opptatt effekt W23001400
Luftmengde l/min 250500 250500
Temperatur på dyseutgangen ca. °C 50660 50600
Temperatur-målenøyaktighet
– på dyseutgangen
– i anvisningen
±5%
±5%
±5%
±5%
Driftstemperatur display* °C –20...+70 20...+70
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Beskyttelsesklasse /II /II
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 73 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
74 | Norsk
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Bruk
Igangsetting
fTa hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkopling av elektroverktøyet trykker du
på på-/av-bryteren 3 til stilling (se «Kaldluft-
trinn», side 75) eller (se «Varmlufttrinn»,
side 75).
I begge stillinger starter el-verktøyet med luft-
mengde- og temperaturverdiene som var innstilt
før siste utkopling.
Til utkobling trykker du på-/av-bryteren 3 helt
inn til stilling «0».
Etter lengre tids arbeid med høy temperatur bør
du la el-verktøyet gå ett øyeblikk på kaldlufts-
trinnet til avkjøling før utkopling .
Termobeskyttelsesutkopling: Ved overopphe-
ting (f.eks. ved luftblokkering) kopler el-verk-
tøyet automatisk ut varmen, men viften fortset-
ter å gå. Når el-verktøyet er avkjølt til driftstem-
peratur, koples varmen automatisk inn igjen.
Regulering av luftmengden
Med tasten 8 kan du regulere luftmengden:
Til øking av luftmengden trykker du på tasten for
luftmengderegulering 8 til «+», til redusering av
luftmengden trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 8 øker hhv. senker
luftmengden med ett trinn. En lengre trykking på
tasten øker hhv. reduserer luftmengden kontinu-
erlig til tasten slippes eller den maksimale hhv.
minimale luftmengden er nådd.
Reduser luftmengden f.eks. når omgivelsen
rundt et verktøy ikke skal varmes for sterkt opp
eller hvis et lett arbeidsstykke kan forskyves av
luftstrømmen.
Temperaturregulering
Temperaturen kan kun reguleres på varmluft-
trinnet .
Til øking av temperaturen trykker du på tasten
for temperaturregulering 9 til «+», til redusering
av temperaturen trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 9 øker hhv. senker
temperaturen med 10 °C. En lengre trykking på
tasten øker hhv. reduserer temperaturen konti-
nuerlig med 10 °C til tasten slippes eller den
maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen tren-
ger el-verktøyet en liten stund til å varme opp
hhv. avkjøle luftstrømmen. Måltemperaturen
anvises i løpet av denne tiden mellom blinkende
piler på displayet 7. Når måltemperaturen er
nådd, slokner pilene og displayet viser den
aktuelle temperaturen.
Aktivering/deaktivering av tastsperren
(«LOC»)
For å forhindre en ufrivillig endring av luftmeng-
de og temperatur, kan du på varmlufttrinnet
sperre funksjonen til tastene 6, 8, 9 og 10. På
kaldlufttrinnet kan luftmengden også endres
ved aktivert tastsperre.
Aktivering av tastsperren:
Slå elektroverktøyet på på varmlufttrinnet . Inn-
still verdiene for luftmengde og temperatur som
el-verktøyet skal sperres med.
Slå av elektroverktøyet.
Hold minnetasten 10 trykt inne og slå el-verktøy-
et på igjen (kald- eller varmlufttrinn). På displayet
7 vises «OFF» for den deaktiverte tastsperren.
Trykk etter hverandre (ved fortsatt trykt minne-
tast 10):
«+» på temperaturtasten 9,
«+» på luftmengdetasten 8,
«–» på temperaturtasten 9,
«–» på luftmengdetasten 8.
På displayet vises «ON». Slipp minnetasten 10.
Tastsperren er nå aktivert. På varmlufttrinnet
anvises de forhåndsvalgte verdiene for tempera-
tur og luftmengde. Ved trykking av hvilken som
helst tast vises «LOC» på displayet, verdiene
kan ikke endres.
minimal luftmengde
maksimal luftmengde
OBJ_BUCH-485-002.book Page 74 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Norsk | 75
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Deaktivering av tastsperren:
Slå av elektroverktøyet. Hold minnetasten 10
trykt inne og slå på igjen. På displayet vises
«ON» for den aktiverte tastsperren. Trykk på
temperaturtasten 9 og luftmengdetasten 8 i
samme rekkefølge som til aktivering av tastsper-
ren. På displayet vises «OFF», tastsperren er de-
aktivert.
Driftstyper
Kaldlufttrinn
Luftmengden kan reguleres, tempe-
raturen fastlagt på 50 °C (ikke regu-
lerbar), ingen programdrift mulig
Kaldlufttrinnet er egnet til avkjøling av et opp-
varmet arbeidsstykke eller til tørking av maling.
Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet
før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
Ved skifting fra varmlufttrinnet med høyere
temperaturer tar det en kort tid før elektroverk-
tøyet er avkjølt til 50 °C. I løpet av avkjølingen
anvises den virkelige temperaturen på dyseut-
gangen på displayet 7.
Ved skifting fra varmlufttrinnet til kaldluft-
trinnet overtas de aktuelle luftmengdeinn-
stillingene.
Varmlufttrinn
Luftmengde og temperatur kan re-
guleres, normal- og programdrift er
mulig
Ved skifting fra kaldlufttrinnet til varmlufttrin-
net innstilles luftmengde, temperatur og even-
tuelt program automatisk slik de var ved siste
drift i varmlufttrinnet.
Programdrift
I programdrift kan du lagre luftmengde- og tem-
peraturinnstillinger permanent i fire program-
mer. I hvert program kan luftmengde og tempe-
ratur kombineres på hvilken som helst måte.
Også i programdrift kan du til enhver tid endre
luftmengde og temperatur. Hvis endringene ikke
lagres, går de tapt ved utkopling eller skifting til
et annet program.
For å skifte til programdrift trykker du gjentatte
ganger på programvalgtasten 6 til nummeret til
ønsket program vises på displayet 7.
Ved levering av elektroverktøyet er følgende fire
programmer forhåndsinnstilt:
Til endring av et eksisterende program skifter du
til dette programmet ved å trykke på program-
valgtasten 6. Med tastene for luftmengderegule-
ring 8 og temperaturregulering 9 innstiller du
ønsket luftmengde og temperatur.
Så snart du har endret verdiene i et program,
blinker dette symbolet oppe til venstre på dis-
playet . Når den ønskede luftmengden og
temperaturen er innstilt, trykker du så lenge på
minnetasten 10 til tegnet på displayet slok-
ner. De innstilte verdiene er nå lagret under det
programnummeret som anvises på displayet.
Normal drift
Til skifting fra programdrift til normaldrift tryk-
ker du på programvalgtasten 6 helt til det ikke
lenger anvises et programnummer over tempe-
raturen på displayet. Luftmengden og tempera-
turen kan til enhver tid endres med tastene for
luftmengderegulering 8 og temperaturregule-
ring 9.
Verdiene for luftmengde og temperatur som
er innstilt i normaldrift forblir lagret under føl-
gende vilkår:
Skifting til programdrift,
Skifting til kaldlufttrinn,
Utkopling av elektroverktøyet.
Program
Anvendelse
Temperatur
i °C
Luftmengde
1Forming av kunststoffrør
(f.eks. LDPE) 250
2Sveising av kunststoff
(f.eks. PVC) 350
3Fjerning av lakk/lim 450
4Lodding 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 75 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
76 | Norsk
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Arbeidshenvisninger
Merk: Ikke hold dysen 4 for nærme arbeidsstyk-
ket som skal bearbeides. Luften kan da blokkeres
og medføre at elektroverktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av
varmebeskyttelsen 5.
fVær forsiktig med den varme dysen! Ved ar-
beid uten varmebeskyttelse er det større fare
for forbrenninger.
Til montering hhv. demontering av varmebeskyt-
telsen 5 kopler du elektroverktøyet ut og lar det
avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektro-
verktøyet gå ett øyeblikk på kaldlufttrinnet.
Skru varmebeskyttelsen 5 av mot urviserne hhv.
på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 1
for å la det avkjøle eller for å ha begge hendene
ledige til arbeidet.
fMed frastilt elektroverktøy må du arbeide
spesielt forsiktig! Du kan brenne deg på den
varme dysen eller på den varme luftstrømmen.
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på
utbrettsidene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er
omtrentelige verdier som kan avvike noe avhen-
gig av materialet. Avstanden på dysen retter seg
etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan
finnes frem til med praktiske forsøk. Begynn all-
tid med et lavt temperaturtrinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av
lakk fra vinduer» kan du arbeide uten tilbehør.
Men bruk av foreslåtte tilbehørsdeler forenkler ar-
beidet og øker kvaliteten på resultatene vesentlig.
fVær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor
ikke på den varme dysen. La elektroverktøy-
et avkjøle og bruk vernehansker ved utskif-
ting. Du kan brenne deg på den varme dysen.
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 11 (tilbehør) på. Myk opp lakken
ett øyeblikk og løft den av med en skarp, ren
sparkel. Lang varmeinnvirkning forbrenner lak-
ken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke
av varmen. På oppvarmet lim kan du kappe for-
bindelser eller fjerne overflødig lim.
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B)
fBruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 12
(tilbehør). Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med
en passende sparkel og børste den av med en
myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyll kunst-
stoffrøret med sand og steng det på begge sider
for å forhindre at røret brekker. Varm røret jevnt
opp ved å bevege det frem og tilbake mot siden.
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 16 og sveiseskoen 15
(begge tilbehør) på. Arbeidsstykkene og sveise-
tråden 14 (tilbehør) som skal sveises sammen
må være av samme material (f.eks. begge PVC).
Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk.
Husk på at temperaturområdet mellom myk og
flytende tilstand er liten på kunststoff.
Tilfør sveisetråden 14 og la den gå inn i spalten,
slik at det oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 16 (tilbehør) på. Velg dia-
meteren på krympeslangen 17 (tilbehør) i hen-
hold til arbeidsstykket (f.eks. kabelsko). Varm
krympeslangen jevnt opp.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 76 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Norsk | 77
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Opptining av vannledninger (se bilde F)
fFør oppvarming må du sjekke om det virke-
lig er en vannledning. Det er ofte vanskelig å
se forskjell på vannledninger og gasslednin-
ger. Gassledninger må aldri oppvarmes.
Sett vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Varm alltid
opp tilfrosne steder fra kanten og innover mot
midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom
rørstykker spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 16 til punktlodding
og reflektordysen 13 til lodding av rør (begge er
tilbehør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel,
påfører du loddefett eller loddepasta på lodde-
stedet. Varm opp loddestedet i ca. 50 til
120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør
loddemiddelet. Loddemiddelet må smelte av
arbeidsstykketemperaturen. Fjern eventuelt
flussmiddelet når loddestedet er avkjølt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
fHold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Rengjøring av grovsmussfilteret
Skyv dekselet 2 med grovsmussfilteret bakover
ut av huset. Blås ut filteret (f.eks. med trykkluft)
eller rengjør det med en myk børste. Sett dekse-
let inn igjen.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om
reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og
reservedelene. Deltegninger og informasjoner
om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 77 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
78 | Suomi
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
fKäsittele sähkötyökalua huolella. Työstön
aikana sähkötyökalu kuumenee voimakkaasti
ja voi aiheuttaa palo- tai räjähdysvaaran.
fOle erityisen varovainen silloin, jos työkoh-
teen läheisyydessä on palavaa materiaalia.
Pöly tai kaasut voivat syttyä palamaan kuu-
man ilmavirran tai kuuman suuttimen vaiku-
tuksesta.
fRäjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyöka-
lua ei saa käyttää.
fVaro, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään
yhteen ja samaan kohtaan. Helposti syttyviä
kaasuja voi erittyä esim. muovia, maalattuja
tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
fOn muistettava, että esim. rakenteiden
peitossa oleva palava materiaali voi syttyä
palamaan työstössä syntyvän lämmön vai-
kutuksesta.
fSähkötyökalun on annettava töiden päät-
teeksi jäähtyä kunnolla, ennen kuin se paka-
taan ja viedän varastoon. Kuuma suutin on
vaaraksi.
fTyökalusta on aina katkaistava virta, ennen
kuin se lasketaan käsistä.
fSähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jos-
sa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Sähkö-
työkalua ei pidä antaa sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoi-
mintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyöka-
luista aiheutuu vaara, jos niitä käyttää koke-
maton henkilö.
fOn varottava, ettei sähkötyökalu pääse kas-
tumaan. Jos työkalun sisään pääsee vettä,
seurauksena on sähköiskun vaara.
fTyökalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta,
ripustaa johdon varaan tai irrottaa pistoket-
ta pistorasiasta johdosta vetäen. Liitäntä-
johto on suojattava kuumuudelta, öljyiltä,
teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosil-
ta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntä-
johto voi aiheuttaa sähköiskun.
fMuista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit
vähentävät työtapaturmariskejä.
fVedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin muutat säätöjä ja asetuksia,
vaihdat työkalun osia tai lasket koneen pois
käsistä. Näin estetään sähkötyökalun käyn-
nistyminen epähuomiossa.
fTarkista aina ennen jokaista käyttökertaa
sähkötyökalun, sen liitäntäjohdon ja -pistok-
keen kunto. Jos työkalu on vioittunut, sitä ei
saa käyttää. Sähkötyökalua ei pidä avata it-
se, sen kunnostus ja huolto on paras tilata
ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan
liikkeestä, varaosina saa käyttää ainoastaan
alkuperäisosia. Vioittunut työkalu, liitäntäjoh-
to tai -pistoke voi aiheuttaa sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuu-
letuksesta. Työstön aikana vapau-
tuvat kaasut ja höyryt ovat usein
terveyttä haittaavia.
fKäytä suojakäsineitä, varo koskettamasta
kuumaa suutinta. Palovammojen vaara.
fKuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan
ihmisiin tai eläimiin päin.
fSähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim.
tukan kuivaamiseen. Imavirta on huomatta-
vasti kuumempi kuin tukankuivaajassa.
fJos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympä-
ristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytki-
men käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten
osien työstöön ja hitsaukseen, vanhan maalin
poistoon sekä kutistemuoviletkujen kuumenta-
miseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tinauk-
seen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien
sulatukseen.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan, jos täysin pys-
tyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaik-
kia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 78 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Suomi | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1Jalusta
2Karkealikasuodattimella varustettu kansi
3Vaihesäädöllä varustettu käynnistyskytkin
4Suutin
5Lämpösuojus
6Ohjelmavalintapainike
7Näyttö
8Ilmamäärän säätöpainike
9Lämpötilan säätöpainike
10 Muistipainike
11 Litteä suutin*
12 Lasinsuojasuutin*
13 Heijastinsuutin*
14 Hitsauslanka*
15 Hitsausalusta*
16 Supistussuutin*
17 Kutisteletku*
18 Kulmasuutin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
Melutieto
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänen-
painetaso on alle 70 dB(A).
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60335 direktiivien 2006/95/EY,
2004/108/EY määräysten mukaan.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Tekniset tiedot
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Kuumailmapuhallin GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Tuotenumero 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nimellisjännite V 220240 110120
Ottoteho W23001400
Ilmamäärä l/min 250500 250500
Lämpötila suuttimen ulostulopuolella n. °C 50660 50600
Lämpötilan mittaustarkkuus
– suuttimen ulostulossa
– näytössä
±5%
±5%
±5%
±5%
Käyttölämpötilan näyttö* °C –20...+70 20...+70
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Suojausluokka /II /II
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 79 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
80 | Suomi
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Käyttö
Käyttöönotto
fOta huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä lait-
teita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistys-
kytkin 3 asentoon (katso ”Kylmäilma-asento”,
sivu 81) tai (katso ”Kuumailma-asento”,
sivu 81).
Kummassakin asennossa laite käyttää käynnisty-
essään edellisen käytön aikana asetettua ilma-
määrää ja lämpötilaa.
Pysäytä sähkötyökalu painamalla käynnistyskyt-
kin 3 vasteeseen asti asentoon ”0”.
Käytä pitkän, korkean lämpötilan työrupeaman
jälkeen sähkötyökalua vähän aikaa kylmäilma-
asennossa , ennen poiskytkentää
Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuu-
metessa (esim. ilmasulun takia) se kytkee auto-
maattisesti pois lämmityksen. Puhallin käy
edelleen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttöläm-
pötilaan, lämmityslaite käynnistyy automaatti-
sesti uudelleen.
Ilmamäärän säätö
Painikkeella 8 voit säätää ilmamäärän.
Ilmamäärän kasvattamiseksi painat ilmamäärän
säätöpainiketta 8 ”+”, ilmamäärän pienentämi-
seksi painat ”–.
Painikkeen 8 lyhyt painallus suurentaa tai pie-
nentää ilmamäärää yhden portaan verran. Pai-
nikkeen pitkä painallus suurentaa tai pienentää
ilmamäärää portaattomasti, kunnes painiketta
vapautetaan tai suurin tahi pienin ilmamäärä on
saavutettu.
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen
ympäristö ei saa kuumentua liikaa tai jos kevyt
työkappale saattaisi siirtyä ilmavirran voimasta.
Lämpötilan säätö
Vain kuumailma-asennossa voidaan lämpötilaa
säätää.
Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan
säätöpainiketta 9 ”+”, lämpötilan alentamiseksi
painat ”–.
Painikkeen 9 lyhyt painallus nostaa tai alentaa
lämpötilaa 10 °C. Painikkeen pitkä painallus
nostaa tai alentaa lämpötilaa toistuvasti 10 °C,
kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi
pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee säh-
kötyökalu vähän aikaa, muuttaakseen ilmavirran
lämpötilan. Kohdelämpötila osoitetaan tällöin
vilkkuvilla nuolilla näytössä 7. Kun kohdelämpö-
tila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö
osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
Näppäinlukon (”LOC”) kytkentä/poiskytkentä
Ilmamäärän ja lämpötilan tahattoman muuttami-
sen estämiseksi voidaan kuumailma-asennossa
lukita painikkeiden 6, 8, 9 ja 10 toiminnot. Kyl-
mäilma-asennossa voidaan muuttaa ilmamää-
rää myös näppäinlukon ollessa kytkettynä.
Näppäinlukon kytkentä:
Kytke sähkötyökalun kuumailma-asento .
Aseta ilmamäärä ja lämpötila, joihin sähkötyö-
kalu tulee lukita.
Pysäytä sähkötyökalu.
Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä
sähkötyökalu uudelleen (kylmä- tai kuumailma-
asento). Näyttöön 7 ilmestyy ”OFF” kuvaamaan
kytkettyä näppäinlukkoa.
Paina peräkkäin (muistipainikkeen 10 edelleen
ollessa painettuna):
”+” lämpötilapainikkeessa 9,
”+” ilmamääräpainikkeessa 8,
”– lämpötilapainikkeessa 9,
”– ilmamääräpainikkeessa 8.
Näyttöruutuun tulee teksti ”ON”. Päästä muisti-
painike 10 vapaaksi.
Näppäinlukko on nyt kytketty. Kuumailma-asen-
nossa näkyvät lämpötilan ja ilmamäärän asete-
tut arvot. Mielivaltaista painiketta painettaessa
näyttöön ilmestyy ”LOC”, arvoja ei voida muuttaa.
pienin ilmamäärä
suurin ilmamäärä
OBJ_BUCH-485-002.book Page 80 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Suomi | 81
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Näppäinlukon poiskytkentä:
Pysäytä sähkötyökalu. Pidä muistipainike 10 pai-
nettuna ja käynnistä sähkötyökalu uudelleen.
Näyttöön ilmestyy ”ON” kuvaamaan kytkettyä
näppäinlukkoa. Paina lämpötilapainiketta 9 ja il-
mamääräpainiketta 8 samassa järjestyksessä,
kuin näppäinlukkoa kytkettäessä. Näyttöön il-
mestyy ”OFF” näppäinlukko on kytketty pois.
Käyttömuodot
Kylmäilma-asento
Ilmamäärä säädettävissä, lämpötila
on kiinteä 50 °C (ei säädettävissä),
ohjelman käyttö ei ole mahdollista
Kylmäilma-asento on tarkoitettu kuumenneen
työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin kuivat-
tamiseen. Se soveltuu myös itse sähkötyökalun
jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai pu-
hallussuuttimen vaihtoa.
Vaihdettaessa korkeamman lämpötilan kuumail-
ma-asennosta , vie vähän aikaa, ennen kuin lai-
te on jäähtynyt 50 °C lämpötilaan. Jäähtymisen
aikana näyttö 7 osoittaa suuttimen ulostulon
kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kun vaihdetaan kuumailma-asennosta kymäil-
ma-asentoon , kyseiset ilmamääräasetukset
säilyvät.
Kuumailma-asento
Ilmamäärä ja lämpötila säädettävis-
sä, normaali ja ohjelmakäyttö on
mahdollista
Vaihdettaessa kylmäilma-asennosta kuumail-
ma-asentoon asettuvat ilmamäärä, lämpötila,
käyttölaji ja ohjelma automaattisesti edellisen
kuumailmakäytön mukaisiksi.
Ohjelmakäyttö
Ohjelmakäytössä voidaan ilmamäärä- ja lämpöti-
la-asetukset tallentaa pysyvästi neljänä ohjelma-
na. Jokaisessa ohjelmassa ovat mielivaltaiset il-
mamäärä- ja lämpötilayhdistelmät mahdollisia.
Myös ohjelmakäytössä voit milloin vain muuttaa
ilmamäärää ja lämpötilaa. Ellei muutoksia tallen-
neta, ne menetetään, kun laite sammutetaan tai
vaihdettaessa toiseen ohjelmaan.
Siirry ohjelmakäyttöön painamalla ohjelmanva-
lintapainiketta 6, kunnes halutun ohjelman nu-
mero näkyy näytössä 7.
Kun sähkötyökalu toimitetaan, on siihen asetet-
tu seuraavat neljä ohjelmaa:
Olemassa olevan ohjelman muuttamiseksi vaih-
dat ohjelmanvalintapainiketta 6 painamalla ky-
seiseen ohjelmaan. Aseta ilmamäärän 8 ja läm-
pötilan 9 säätöpainikkeilla haluttu ilmamäärä ja
lämpötila.
Heti, kun ohjelman arvot on muutettu, merkki
vilkkuu näytön yläosassa. Kun haluttu ilmamäärä
ja lämpötila on asetettu, painat muistipainiketta
10, kunnes merkki sammuu näytössä. Asete-
tut arvot on nyt tallennettu näytössä näkyvälle
ohjelmanumerolle.
Normaalikäyttö
Vaihda ohjelmakäytöstä normaalikäyttöön pai-
namalla ohjelmanvalintapainiketta 6 niin monta
kertaa, että näytössä ei enää näy ohjelmanume-
roa lämpötilan yläpuolella. Ilmamäärää ja lämpö-
tilaa voi milloin vain muuttaa ilmamäärän säätö-
painikkeella 8 ja lämpötilan säätöpainikkeella 9.
Normaalikäytössä asetetut ilmamäärän ja lämpö-
tilan arvot tallentuvat seuraavissa tapauksissa:
Vaihdettaessa ohjelmakäyttöön,
Vaihdettaessa kylmäilma-asentoon,
Sähkötyökalua sammutettaessa.
Ohjelma
Käyttö
Lämpötila/°C
Ilmamäärä
1Muoviputkien (esim. suurpai-
nepolyeteeni, LDPE) muotoilu 250
2Muovin hitsaus (esim. PVC) 350
3Maalin ja liiman poisto 450
4Juottaminen 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 81 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
82 | Suomi
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Työskentelyohjeita
Huomio: Suutinta 4 ei pidä viedä liian lähelle
työkappaletta. Työkalun eteen ja ympärille
pakkautuva kuuma ilma voi aiheuttaa työkalun
ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 5
voidaan irrottaa.
fVaro kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on
irrotettu, palovammariski on luonnollisesti
suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 5 irrottamista tai kiinnit-
tämistä sähkötyökalusta on katkaistava virta ja
annettava työkalun jäähtyä.
Nopeaa jäähdyttämistä varten voit myös antaa
sähkötyökalun käydä hetken kylmäilma-asen-
nossa.
Lämpösuojuksessa 5 on kierreliitos, joka
aukeaa, kun suojusta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 1 varaan
jäähdytystä varten tai jotta saisit molemmat
kädet vapaiksi työhön.
fJalustojen varassa olevaa työkalua on muis-
tettava varoa! Iho palaa helposti kuumaan
suuttimeen tai kuuman ilmavirran eteen osut-
taessa.
Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta
taitesivuilta.
Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat oh-
jeellisia, ne voivat vaihdella työstettävästä mate-
riaalista riippuen. Suuttimen etäisyys työkappa-
leesta on valittava työkappaleen materiaalista
riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettä-
vä kokeilemalla. Aluksi on aina paras valita alhai-
nen lämpötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita
tapausta ”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun
ottamatta. Suositetut lisävarusteet ovat kuiten-
kin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja työn tulos
on laadultaan selvistä parempi.
fVaro suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suu-
tinta ei pidä koskettaa. Anna työkalun jääh-
tyä ja muista käyttää suojakäsineitä suutin-
ta vaihtaessasi. Kuuman suuttimen pinta
polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 11 (lisävaruste).
Pehmennä maalipintaa lyhyesti kuumalla ilma-
virralla ja irrota maali puhtaalla lastalla. Maali
palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan, jolloin
sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön
vaikutuksesta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä,
liitoksen voi irrottaa tai poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B)
fIkkunoissa on välttämättä käytettävä lasin-
suojasuutina 12 (lisävaruste). Muutoin lasi
voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopi-
vankokoisella lastalla ja harjata loppumaalin
pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 13 (lisävarus-
te). Muoviset putket on täytettävä hiekalla ja
putken päät suljettava, jotta putki ei pääse tait-
tumaan. Kuumenna putken pintaa liikuttamalla
puhallinta sivuttain edestakaisin.
Muovin hitsaus (katso kuva D)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 ja hitsaus-
suutin 15 (lisävarusteet). Hitsattavien työkappa-
leiden ja hitsauslangan 14 (lisävaruste) on olta-
va samaa materiaalia (esim. molemmat PVC-
muovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyt-
tää taikinamaiselta. On muistettava, että lämpö-
tilaero muovin taikinamaisen ja nestemäisen
tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 14 sauman kohdalle ja anna sen
upota paikalleen niin että lopputuloksena on
tasainen palko.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 82 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Suomi | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 (lisävaruste).
Valitse kutisteletkun 17 (lisävaruste) halkaisija
käsiteltävän työkappaleen mukaan (esim. kaape-
likenkä). Kuumenna kutisteletkua tasaisesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F)
fEnnen kuin putkea ryhdytään kuumenta-
maan, on oltava varma, että kyseessä on
vesiputki. Vesiputket ovat ulkoa päin usein-
miten aivan samanlaiset kuin kaasuputket.
Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa
kuumentaa.
Asenna kulmasuutin 18 (lisätarvike). Lämmitä jää-
tyneet kohdat aina reunasta keskikohtaan päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia
on kuumennettava varoen, jotta ne eivät vauri-
oidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 16,
putkien juotosta varten heijastinsuutin 13 (kum-
matkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta,
tulee juotoskohtaan sivellä juotosrasvaa tai juo-
tostahnaa. Kuumenna juotoskohtaa, materiaalis-
ta riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Lisää tina.
Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuk-
sesta. Poista tarvittaessa juoksute juotoskoh-
dan jäähdyttyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
fPidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
Karkealikasuodattimen puhdistus
Työnnä kansi 2 karkealikasuodattimineen taak-
sepäin ulos kotelosta. Puhalla suodatin puhtaak-
si (esim. paineilmalla) tai puhdista se pehmeällä
harjalla. Asenna kansi takaisin paikoilleen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuk-
sesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiin-
tyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus-
huollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt-
töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 83 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
84 | Eλληνικά
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
fΝα χειρίζεστε επιμελώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο. Το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει υψηλή
θερμότητα η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
αυξημένο κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης.
fΝα είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική
όταν εργάζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Το ρεύμα καυτού αέρα ή, ανάλογα, το καυτό
ακροφύσιο μπορεί να αναφλέξουν τυχόν
σκόνη ή αέρια.
fΜην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
fΜην κατευθύνετε το ρεύμα καυτού αέρα για
πολλή ώρα επάνω στην ίδια θέση. Όταν κατ-
εργάζεστε π.χ. πλαστικά υλικά, χρώματα, βερ-
νίκια και άλλα παρόμοια, μπορεί να δημι-
ουργηθούν εύφλεκτα αέρια.
fΠαρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας ότι η
ζέστη μπορεί να καταλήξει σε μη ορατά
εύφλεκτα υλικά και να τα αναφλέξει.
fΝα αποθέτετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο μόλις τελειώσετε την εργασία σας και
να περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν το
διαφυλάξετε. Το καυτό ακροφύσιο μπορεί να
προκαλέσει ζημιά.
fΜην αφήσετε ανεπιτήρητο το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό λειτουργεί.
fΝα διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήσετε ποτέ να χειριστούν το ηλεκ-
τρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικει-
ωμένα μ' αυτό ή δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις οδηγίες χειρισμού. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα άτομα.
fΝα μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτεθειμένο στη βροχή ή την υγρασία. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
fΝα μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό καλ-
ώδιο για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργα-
λείο, ή για να το αναρτήσετε ή για να βγάλε-
τε το φις από την πρίζα. Να προστατεύετε το
καλώδιο από υπερβολική ζέστη, λάδια κοφ-
τερές ακμές και από κινούμενα εξαρτήματα
συσκευών. Χαλασμένα ή περιπλεγμένα
ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
fΝα φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Τα προστατευτικά γυαλιά ελαττώνουν τον
κίνδυνο τραυματισμών.
fΝα βγάζετε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε στη συσκευή ρυθμίσεις, πριν
αλλάξετε εξαρτήματα ή όταν πρόκειται να
διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζει την κατά λάθος εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
fΝα ελέγχετε πάντοτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο, το καλώδιο και το φις πριν από κάθε
χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν εξακριβώσετε κάποια βλάβη.
Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το ηλεκτρικό
εργαλείο αλλά να το δίνετε για επισκευή σε
άριστα εξειδικευμένο προσωπικό μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασμένα ηλεκτρικά
εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να αερίζετε καλά το χώρο που
εργάζεστε. Κατά την εργασία δημι-
ουργούνται συχνά ανθυγιεινά
αέρια και ανθυγιεινές αναθυ-
μιάσεις.
fΝα φοράτε προστατευτικά γάντια και να μην
αγγίζετε τα καυτά ηλεκτρόδια. Δημιουργεί-
ται κίνδυνος εγκαυμάτων.
fΝα μην κατευθύνετε τον καυτό αέρα επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα.
fΝα μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο σαν σεσουάρ. Το εξερχόμενο ρεύμα
αέρα είναι σημαντικά πιο καυτό από εκείνο
του σεσουάρ.
fΌταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε
να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 84 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 85
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για μορφο-
ποίηση και τη συγκόλληση πλαστικών υλικών, την
αφαίρεση χρωμάτων καθώς και για το ζέσταμα
θερμοσυσταλτών σωληνώσεων. Είναι επίσης
κατάλληλο για κόλλημα με καλάι και για
επικασσιτέρωση, για το λύσιμο συγκολλήσεων
καθώς και για το ξεπάγωμα σωλήνων νερού.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
όταν είστε σε θέση να αξιολογήσετε όλες τις
λειτουργίες του και μπορείτε να τις εκτελέσετε
χωρίς κανέναν περιορισμό ή όταν έχετε λάβει
ανάλογες οδηγίες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1Επιφάνεια απόθεσης
2Πλέγμα με φίλτρο χονδροειδών ρύπων
3Διακόπτης ON/OFF με επιλογή βαθμίδας
4Ακροφύσιο
5Προστασία θερμότητας
6Πλήκτρο επιλογής προγράμματος
7Οθόνη
8Πλήκτρο για ρύθμιση όγκου αέρα
9Πλήκτρο για ρύθμιση θερμοκρασίας
10 Πλήκτρο αποθήκευσης
11 Ακροφύσιο επιφανείας*
12 Ακροφύσιο προστασίας γυαλιού*
13 Ανακλαστικό ακροφύσιο*
14 Σύρμα συγκόλλησης*
15 Πέλμα συγκόλλησης*
16 Ακροφύσιο συστολής*
17 Θερμοσυσταλτή σωλήνωση*
18 Γωνιακό ακροφύσιο*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα
με την καμπύλη Α και είναι χαμηλότερη από
70 dB(A).
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 σύμφωνα
με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ,
2004/108/EΚ.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 85 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
86 | Eλληνικά
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λειτουργία
Εκκίνηση
fΔώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργα-
λείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη θέση
(βλέπε «Βαθμίδα ψυχρού αέρα», σελίδα 88) ή
(βλέπε «Βαθμίδα θερμού αέρα», σελίδα 88).
Το ηλεκτρικό εργαλείο ξεκινά και στις δυο θέσεις
με τις τιμές όγκου αέρα και θερμοκρασίας που
ήταν ρυθμισμένες πριν αυτό τεθεί για τελευταία
φορά εκτός λειτουργίας.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 3 τέρμα,
στη θέση «0».
Όταν θα έχετε εργαστεί διαρκώς και για πολλή
ώρα να αφήνετε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο να
εργαστεί για λίγη ώρα στη βαθμίδα ψυχρού αέρα
για να κρυώσει.
Θερμική προστατευτική απόζευξη: Σε περίπτω-
ση υπερθέρμανσης (π.χ. λόγω «μποτιλιαρίσμα-
τος» του αέρα) το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει
αυτόματα τη θέρμανση, ενώ ο ανεμιστήρας συνε-
χίζει να εργάζεται. Η θέρμανση ενεργοποιείται
πάλι όταν το ηλεκτρικό εργαλείο αποκτήσει πάλι
τη θερμοκρασία λειτουργείας.
Καμινέτο θερμού αέρα GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Αριθμός ευρετηρίου 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Ονομαστική τάση V 220240 110120
Ονομαστική ισχύς W23001400
Όγκος αέρα l/min 250500 250500
Θερμοκρασία στην έξοδο ακροφυσίου, περίπου °C 50660 50600
Ακρίβεια μέτρησης θερμοκρασίας
στην έξοδο του ακροφυσίου
στην ένδειξη
±5%
±5%
±5%
±5%
Θερμοκρασία λειτουργίας στην οθόνη* °C –20...+70 20...+70
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Κατηγορία μόνωσης /II /II
* Εκτός της θερμοκρασίας λειτουργίας μπορεί να σκοτεινιάσει η οθόνη.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 86 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 87
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Ρύθμιση όγκου αέρα
Με το πλήκτρο 8 μπορείτε να ρυθμίσετε τον όγκο
αέρα:
Για να αυξήσετε τον όγκο αέρα πατήστε το
πλήκτρο ρύθμισης όγκου αέρα 8 στο «+», για να
μειώσετε τον όγκο αέρα στο «».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 8 αυξάνει ή,
αντίθετα, μειώνει τον όγκο αέρα κατά μια
βαθμίδα. Διαρκές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει
ή, αντίθετα, μειώνει τον όγκο αέρα επίσης
διαρκώς, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή
μέχρι να επιτευχθεί ο ελάχιστος ή ο μέγιστος
όγκος αέρα.
Να μειώνετε τον όγκο αέρα όταν π.χ. το
περιβάλλον ενός υπό κατεργασία τεμαχίου δεν
πρέπει να θερμανθεί υπερβολικά ή όταν ένα
ελαφρό υπό κατεργασία τεμάχιο θα μπορούσε να
μετακινηθεί από το ρεύμα αέρα.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί μόνο στη
βαθμίδα θερμού αέρα .
Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία πατήστε το
πλήκτρο ρύθμισης της θερμοκρασίας 9 στο «+»,
για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο «».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 9 αυξάνει ή, αντί-
θετα, μειώνει τη θερμοκρασία κατά 10 °C. Διαρ-
κές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει ή, αντίθετα,
μειώνει τη θερμοκρασία επίσης διαρκώς κατά
10 °C, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή
μέχρι να επιτευχθεί η ελάχιστη ή η μέγιστη
θερμοκρασία.
Όταν μεταβληθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας το
ηλεκτρικό εργαλείο χρειάζεται λίγο χρόνο για να
μπορέσει να θερμάνει ή, αντίστοιχα, να ψυχράνει
ανάλογα το ρεύμα αέρα. Μέχρι τότε η επιδιωκό-
μενη θερμοκρασία εμφανίζεται στην οθόνη 7
ανάμεσα σε βέλη που αναβοσβήνουν. Μόλις επι-
τευχθεί η επιδιωκόμενη θερμοκρασία σβήνουν
τα βέλη και στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα
θερμοκρασία.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του
μπλοκαρίσματος («LOC») πλήκτρων
Για να εμποδίσετε μια τυχόν αθέλητη μεταβολή
του όγκου αέρα ή της θερμοκρασίας μπορείτε
στη βαθμίδα θερμού αέρα να μπλοκάρετε τη
λειτουργία των πλήκτρων 6, 8, 9 και 10. Στη
βαθμίδα ψυχρού αέρα ο όγκος αέρα μπορεί να
μεταβληθεί ακόμη και όταν το μπλοκάρισμα
πλήκτρων είναι ενεργοποιημένο.
Ενεργοποίηση του μπλοκαρίσματος πλήκτρων:
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία στη
βαθμίδα θερμού αέρα . Ρυθμίστε τις τιμές για
τον όγκο αέρα και για τη θερμοκρασία με τις
οποίες πρέπει να μπλοκαριστεί το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10
και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε
λειτουργία (στη βαθμίδα ψυχρού ή θερμού
αέρα). Στην οθόνη 7 εμφανίζεται «OFF» για το
απενεργοποιημένο μπλοκάρισμα πλήκτρων.
Πατήστε διαδοχικά (συνεχίζοντας να κρατάτε
πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10):
«+» στο πλήκτρο θερμοκρασίας 9,
«+» στο πλήκτρο όγκου αέρα 8,
«» στο πλήκτρο θερμοκρασίας 9,
«» στο πλήκτρο όγκου αέρα 8.
Στην οθόνη εμφανίζεται «ON». Αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο αποθήκευσης 10.
Το μπλοκάρισμα πλήκτρων είναι τώρα απενεργο-
ποιημένο. Στη βαθμίδα θερμού αέρα δείχνονται
οι προεπιλεχθείσες τιμές για τη θερμοκρασία και
τον όγκο αέρα. Όταν πατήσετε ένα οποιοδήποτε
πλήκτρο στην οθόνη εμφανίζεται «LOC», οι τιμές
δεν μπορούν να μεταβληθούν.
Απενεργοποίηση μπλοκαρίσματος πλήκτρων:
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο αποθήκευσης 10
και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε
λειτουργία. Στην οθόνη εμφανίζεται «ON» για το
ενεργοποιημένο μπλοκάρισμα πλήκτρων.
Πατήστε το πλήκτρο 9 για τη θερμοκρασία και το
πλήκτρο 8 για τον όγκο αέρα με την ίδια σειρά
όπως και κατά την ενεργοποίηση του
μπλοκαρίσματος πλήκτρων. Στην οθόνη
εμφανίζεται «OFF», το μπλοκάρισμα πληκτρων
είναι απενεργοποιημένο.
ελάχιστος όγκος αέρα
ελάχιστος όγκος αέρα
OBJ_BUCH-485-002.book Page 87 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
88 | Eλληνικά
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Τρόποι λειτουργίας
Βαθμίδα ψυχρού αέρα
Ρυθμιζόμενος όγκος αέρα, σταθερή
θερμοκρασία ύψους 50 °C (δεν
ρυθμίζεται), μη εφικτή προγραμμα-
τιζόμενη λειτουργία
Η βαθμίδα ψυχρού αέρα είναι κατάλληλη για
την ψύξη ενός υπερβολικά θερμασμένου υπό
κατεργασία τεμαχίου ή για το στέγνωμα χρωμάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για την ψύξη του
ηλεκτρικού εργαλείου πριν το τοποθετήσετε
κάπου ή πριν αλλάξετε ακροφύσιο.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα
με υψηλές θερμοκρασίες στη βαθμίδα ψυχρού
αέρα περνά λίγος χρόνος ώσπου η θερμοκρασία
του ηλεκτρικού εργαλείου να κατέβη στους 50 °C.
Κατά τη διάρκεια της μείωσης της θερμοκρασίας
στην οθόνη 7 εμφανίζεται η πραγματική
θερμοκρασία στην έξοδο του ακροφυσίου.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα
στη βαθμίδα ψυχρού αέρα παραλαμβάνονται
οι τρέχουσες ρυθμίσεις όγκου αέρα.
Βαθμίδα θερμού αέρα
Ρυθμιζομενος όγκος αέρα και
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία, εφικτή
και η κανονική και η
προγραμματιζόμενη λειτουργία
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα ψυχρού αέρα
στη βαθμίδα θερμού αέρα ο όγκος αέρα, η
θερμοκρασία και ενδεχομένως το πρόγραμμα
ρυθμίζονται όπως κατά την τελευταία λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου στη βαθμίδα θερμού
αέρα.
Προγραμματιζόμενη λειτουργία
Στην προγραμματιζόμενη λειτουργία μπορείτε να
αποθηκεύσετε μόνιμα τους διάφορους όγκους
άερα και τις διάφορες θερμοκρασίες σε τέσσερα
συνολικά προγράμματα. Σε κάθε πρόγραμμα μπο-
ρείτε να συνδυάσετε τους όγκους αέρα και τις θερ-
μοκρασίες ανάλογα με τις εκάστοτε ανάγκες σας.
Ο όγκος αέρα και η θερμοκρασία μπορούν να
μεταβληθούν επίσης ανά πάσα στιγμή και στην
προγραμματιζόμενη λειτουργία. Όταν οι αλλαγές
δεν αποθηκευτούν τότε αυτές διαγράφονται όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας
ή όταν αλλάξετε πρόγραμμα.
Για να πάτε στην προγραμματιζόμενη λειτουργία
πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο επιλογής
προγράμματος 6 μέχρι ο αριθμός του επιθυμητού
προγράμματος να εμφανιστεί στην οθόνη 7.
Ο κατασκευαστής του ηλεκτρικού εργαλείου έχει
ήδη προρυθμίσει τα εξής τέσσερα προγράμματα:
Για να τροποποιήσετε ένα ήδη υπάρχον
πρόγραμμα πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο
επιλογής προγράμματος 6 μέχρι να μεταβειτε στο
πρόγραμμα αυτό. Ρυθμίστε με το πλήκτρο για τη
ρύθμιση του όγκου αέρα 8 και το πλήκτρο για τη
ρύθμιση της θερμοκρασίας 9 τον επιθυμητό όγκο
αέρα και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Μόλις μεταβάλλετε τις τιμές ενός προγράμματος
στο επάνω αριστερό μέρος τη οθόνης
αναβοσβήνει το σύμβολο . Μόλις ρυθμίσετε τις
επιθυμητές τιμές όγκου αέρα και θερμοκρασίας
πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης 10 μέχρι να
σβήσει το σύμβολο στην οθόνη. Οι
ρυθμισμένες τιμές είναι τώρα αποθηκευμένες
στο πρόγραμμα του οποίου ο αριθμός δείχνεται
στην οθόνη.
Πρόγραμμα
Χρήση
Θερμοκρασία
σε °C
Όγκος αέρα
1Διαμόρφωση πλαστικών
σωλήνων (π.χ. LDPE) 250
2Συγκόλληση πλαστικών
(π.χ. PVC) 350
3Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας
από παράθυρα 450
4Κόλλημα 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 88 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 89
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Κανονική λειτουργία
Για να πάτε από την προγραμματιζόμενη λειτουρ-
γία στην κανονική λειτουργία πατήστε αλλεπάλ-
ληλα το πλήκτρο επιλογής προγράμματος 6 μέχρι
την οθόνη, πάνω από την ένδειξη της θερμοκρα-
σίας, να μην φαίνεται πλέον κανένας αριθμός
προγράμματος. Τώρα μπορείτε ανά πάσα στιγμή
να μεταβάλλετε τον όγκο αέρα και τη θερμοκρα-
σία με το πλήκτρο για τη ρύθμιση του όγκου αέρα
8 και το πλήκτρο για τη ρύθμιση της θερμοκρα-
σίας 9.
Στην κανονική λειτουργία οι ρυθμισμένες τιμές
όγκου άερα και θερμοκρασίας παραμένουν
αποθηκευμένες όταν:
Πηγαίνετε στην προγραμματιζόμενη λειτουργία,
Πηγαίνετε στη βαθμίδα ψυχρού αέρα,
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
Υπόδειξη: Να μην πλησιάζετε το ακροφύσιο 4
πολύ κοντά στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο στάσι-
μος αέρας που δημιουργείται μπορεί να οδηγήσει
στην υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αφαίρεση της προστασίας θερμότητας
Για να εργαστείτε σε ιδιαίτερα στενές θέσεις
μπορείτε να αφαιρέσετε την προστασία θερμό-
τητας 5.
fΠροσέξτε το καυτό ακροφύσιο! Κατά την ερ-
γασία χωρίς προστασία θερμότητας αυξάνει ο
κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για να αφαιρέσετε ή για να τοποθετήσετε την προ-
στασία θερμότητας 5 θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας και αφήστε το να κρυώσει.
Για να κρυώσει το ηλεκτρικό εργαλείο πιο
γρήγορα μπορείτε να το αφήσετε να λειτουργήσει
για λίγο στη βαθμίδα ψυχρού αέρα.
Ξεβιδώστε την προστασία θερμότητας 5 γυρί-
ζοντάς την με φορά αντίθετη της ωρολογιακής ή,
ανάλογα, γυρίστε την με ωρολογιακή φορά για να
την τοποθετήσετε.
Απόθεση του ηλεκτρικού εργαλείου
(βλέπε εικόνα C)
Αποθέστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στις
επιφάνειες απόθεσης 1 για να κρυώσει ή για να
μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα και με τα δυο
σας χέρια.
fΌταν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
να μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα, τότε
πρέπει να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/
προσεκτικές! Μπορεί να τραυματιστείτε στο
καυτό ακροφύσιο ή από τον καυτό αέρα.
Παραδείγματα εργασίας
Οι εικόνες για τα παραδείγματα εργασίας
βρίσκονται στις διπλωμένες σελίδες.
Τα στοιχεία θερμοκρασίας στα παραδείγματα
εργασίας αποτελούν προσανατολιστικές τιμές οι
οποίες μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με τη σύσ-
ταση του εκάστοτε υλικού. Η απόσταση του ακρο-
φυσίου εξαρτάται από το υπό κατεργασία υλικό.
Να εξακριβώνετε την άριστη θερμοκρασία για την
εκάστοτε χρήση με πρακτική δοκιμή. Να αρχίζετε
πάντοτε με τη χαμηλή βαθμίδα θερμοκρασίας.
Σε όλα τα παραδείγματα εργασίας μπορείτε να
εργαστείτε χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, εκτός
από το παράδειγμα «Αφαίρεση λάκας από
παράθυρα». Όμως, η χρήση των προτεινόμενων
εξαρτημάτων απλοποιεί την εργασία και αυξάνει
σημαντικά την ποιότητα των αποτελεσμάτων.
fΠροσοχή όταν αλλάζετε τα ακροφύσια! Μην
αγγίζετε τα καυτά ακροφύσια. Να αφήνετε
το ηλεκτρικό εργαλείο να κρυώσει και να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Μπορεί να
τραυματιστείτε στο καυτό ακροφύσιο.
Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας από παράθυρα
(βλέπε εικόνα A)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο επιφανειών 11
(ειδικό εξάρτημα). Μαλακώστε λίγο τη λάκα και
ακολούθως ανασηκώστε την με μια κοφτερή και
καθαρή σπάτουλα. Το συνεχές ζέσταμα καίει τη
λάκα δυσκολεύοντας έτσι την αφαίρεσή της.
Το ζέσταμα μαλακώνει πολλά κολλητικά μέσα
(π.χ. τα αυτοκόλλητα). Ζεσταίνοντας την κόλλα
μπορείτε να λύσετε τις συνδέσεις ή/και να
αφαιρέσετε την περίσσια κόλλα.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 89 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
90 | Eλληνικά
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Αφαίρεση λάκας από παράθυρα
(βλέπε εικόνα B)
fΠρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το
ακροφύσιο προστασίας γυαλιού 12 (ειδικό
εξάρτημα). Διαφορετικά μπορεί να σπάσει το
τζάμι.
Από επιφάνειες διατομής [προφίλ] πρέπει να
ανασηκώνετε τη λάκα με μια κατάλληλη σπά-
τουλα και ακολούθως να βουρτσίζετε με μια
μαλακή βούρτσα.
Διαμόρφωση πλαστικών σωλήνων
(βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το ανακλαστικό ακροφύσιο 13
(ειδικό εξάρτημα). Γεμίστε τον πλαστικό σωλήνα
με άμμο και σφραγίστε τον και στις δυο πλευρές
για να μην μπορεί να διπλώσει. Ζεστάνετε το σω-
λήνα ομοιόμορφα με εναλλάξ πλάγιες κινήσεις.
Συγκόλληση πλαστικών (βλέπε εικόνα D)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 16 και το
πέλμα συγκόλλησης 15 (και τα δυο ειδικά εξαρτή-
ματα). Τα υπό συγκόλληση τεμάχια και το ηλεκτρό-
διο συγκόλλησης 14 (ειδικό εξάρτημα) πρέπει να
είναι από το ίδιο υλικό (π.χ. από PVC). Η ραφή
πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς λάδια ή λίπη.
Ζεστάνετε προσεκτικά τη θέση συγκόλλησης
μέχρι να αποκτήσει μορφή ζύμης. Να έχετε
υπόψη σας, ότι η περιοχή θερμοκρασία μεταξύ
ζυμοειδούς και υγρής κατάστασης ενός πλαστι-
κού υλικού είναι ελάχιστη.
Προσθέστε τώρα το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 14
και αφήστε το τρέξει στη σχισμή φροντίζοντας να
δημιουργείται μια ομοιόμορφη συνεχής ραφή.
Συρρίκνωση (βλέπε εικόνα E)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 16 (ειδικό
εξάρτημα). Επιλέξτε τη διάμετρο του θερμο-
συσταλτής σωλήνωσης 17 (ειδικό παρελκόμενο)
ανάλογα με το υπό κατεργασία τεμάχιο (π.χ.
πέδιλο καλωδίου). Ζεστάνετε τη θερμοσυσταλτή
σωλήνωση ομοιόμορφα.
Ξεπάγωμα σωλήνων νερού (βλέπε εικόνα F)
fΠριν ζεστάνετε το σωλήνα πρέπει να βεβαι-
ωθείτε ότι πρόκειται πράγματι για σωλήνα
νερού. Συχνά οι σωλήνες νερού δεν διαφέ-
ρουν εξωτερικά από τους αγωγούς αερίου.
Δεν επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση το
ζέσταμα αγωγών αερίου.
Τοποθετήστε το γωνιακό ακροφύσιο 18 (ειδικό
εξάρτημα). Να θερμαίνετε τα παγωμένα μέρη
πάντοτε από τα άκρα προς τα μέσα.
Να προσέχετε ιδιαιτέρως όταν θερμαίνετε πλα-
στικούς σωλήνες ή συνδέσεις μεταξύ σωλήνων
για να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Κασσιτεροκόλληση (βλέπε εικόνα G)
Για σημειακές κολλήσεις τοποθετήστε το
ακροφύσιο συστολής 16, για το κόλλημα
σωλήνων το ακροφύσιο ανάκλασης 13 (και τα
δυο ειδικά εξαρτήματα).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλάι χωρίς
συλλίπασμα, τότε να επαλείψετε τη θέση
συγκόλλησης με λίπος ή πάστα συγκόλλησης.
Θερμάντε την υπό συγκόλληση θέση 50 έως
120 δευτερόλεπτα περίπου. Ακουμπήστε τώρα το
καλάι. Το καλάι πρέπει να λιώσει από τη
θερμοκρασία του υπό κατεργασία τεμαχίου. Αν
χρειαστεί, καθαρίστε την θέση συγκόλλησης από
το περίσσιο συλλίπασμα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
fΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
fΔιατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Καθάρισμα του φίλτρου χονδροειδών ρύπων
Ωθήστε το πλέγμα 2 με το φίλτρο χονδροειδών
ρύπων προς τα πίσω για να βγει από το περί-
βλημα. Φυσήξτε το φίλτρο (π.χ. με πεπιεσμένο
αέρα) για να καθαρίσει ή καθαρίστε το με μια
μαλακή βούρτσα. Τοποθετήστε πάλι το πλέγμα.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 90 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eλληνικά | 91
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 91 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
92 | Türkçe
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
tr
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak-
dirde elektrik çarpmalarna, yangn-
lara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
fElektrikli el aletini dikkatli kullann. Bu
elektrikli el aleti yangn ve patlama tehlikesi
yaratabilecek ölçüde s üretir.
fÖzellikle yanc malzemelerin yaknnda
çalşrken dikkatli olun. Kzgn hava akmlar
veya kzgn memeler toz ve gazlar tutuştu-
rabilir.
fElektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan
ortamlarda çalşmayn.
fKzgn hava akmn uzun süre ayn yere
doğrultmayn. Örneğin plastikler, boyalar,
laklar veya benzeri malzemeler işlenirken
çabuk tutuşan gazlar ortaya çkabilir.
fIsnn görünmeyen malzemeye iletilebile-
ceğini ve bunlar tutuşturabileceğini unut-
mayn.
fElektrikli el aletini kullanmdan sonra gü-
venli biçimde elinizden brakn ve paketine
koymadan önce tam olarak soğumasn bek-
leyin. Kzgn meme hasarlara neden olabilir.
fÇalşr durumdaki elektrikli el aletini
kontrol dş brakmayn.
fKullanm dşndaki elektrikli el aletini ço-
cuklarn erişemeyeceği bir yerde saklayn.
Kullanmn bilmeyen veya bu talimat oku-
mayan kişilerin elektrikli el aleti ile çalşma-
sna izin vermeyin. Elektrikli el aleti deneyim-
siz kişiler tarafndan kullanldğnda tehlike-
lidir.
fElektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak
tutun. Elektrikli el aletinin içine su szmas
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
fKabloyu kullanarak elektrikli el aletini taş-
mayn, asmayn veya kablodan çekerek fişi
prizden çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan,
keskin kenarl cisimlerden veya aletin hare-
ketli parçalarndan uzak tutun. Hasar görmüş
veya dolaşmş kablolar elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
fDaima koruyucu gözlük kullann. Koruyucu
gözlük yaralanma tehlikesini azaltr.
fAletin kendinde herhangi bir ayarlama yap-
madan, aksesuar değiştirmeden veya elekt-
rikli el aletini elinizden brakmadan önce
fişi prizden çekin. Bu önlemler elektrikli el
aletinin yanlşlkla çalşmasn önler.
fHer kullanmdan önce elektrikli el aletini,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz elektrikli el aletini kullanmayn.
Elektrikli el aletini kendiniz açmayn,
sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek
parça kullanma koşulu ile onartn. Hasarl
elektrikli el aletleri, kablolar ve fişler elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
Çalşma yerinizi iyi havalandrn.
Çalşma srasnda ortaya çkan gaz
ve buharlar genelde sağlğa
zararldr.
fKoruyucu eldiven kullann ve kzgn me-
meye dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
fKzgn hava akmn başkalarna veya hay-
vanlara doğrultmayn.
fBu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi
olarak kullanmayn. Bu aletten çkan hava
akm saç kurutma makinesinden çkan hava
akmndan çok daha scaktr.
fElektrikli el aletinin nemli ortamda çalştrl-
mas zorunluysa bir arza akm koruma şal-
teri kullann. Arza akm koruma şalterinin
kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 92 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Türkçe | 93
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Fonksiyon tanm
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdiril-
mesi ve kaynaklanmas, eski boyalarn kaznmas
ve kör hortumlarn stlmas için geliştirilmiştir.
Bu alet ayn zamanda lenim ve kalaylama, yapş-
kan bağlantlarn çözülmesi ve su borularnn
stlmasna da uygundur.
Elektrikli el aletini; bütün fonksiyonlarn öğren-
dikten, bunlar tam olarak uygulayabildikten
sonra veya ilgili talimat hükümlerini öğrendikten
sonrak kullann.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numa-
ralarla ayndr.
1Brakma yüzeyi
2Kaba kir filtreli kapak
3Kademeli açma/kapama şalteri
4Meme
5Isdan koruma parças
6Program seçme düğmesi
7Display
8Hava miktar regülasyon düğmesi
9Scaklk regülasyon düğmesi
10 Bellek düğmesi
11 Yüzey memesi*
12 Cam koruyucu meme*
13 Reflektör meme*
14 Kaynak teli*
15 Kaynak pabucu*
16 Redüksiyon memesi*
17 Kör hortum*
18 Köşeli meme*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basn-
c seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya norma-
tif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2006/95/AT, 2004/108/AT yönetmelik hüküm-
leri uyarnca EN 60335.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 93 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
94 | Türkçe
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Teknik veriler
İşletim
Çalştrma
fŞebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama
şalterini 3 konumuna basn (Baknz: Soğuk
hava kademesi, sayfa 95) veya (Baknz:
Scak hava kademesi, sayfa 95).
Her iki konumda da elektrikli el aleti son kapan-
madan önce ayarlanmş bulunan hava miktar ve
scaklk değeri ile çalşmaya başlar.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 3
sonuna kadar 0 konumuna basn.
Yüksek scaklkta uzun süre çalştktan sonra
kapatmadan önce elektrikli el aletini soğutmak
üzere ksa süre soğuk hava kademesinde
çalştrn.
Termo koruma kesmesi: Aşr snma durumun-
da (örneğin hava birikiminde) elektrikli el aleti
stma sistemini otomatik olarak kapatr, ancak
fan dönmeye devam eder. Elektrikli el aleti
işletme scaklğna kadar soğuyunca stma
sistemi tekrar otomatik olarak devreye girer.
Hava miktarnn ayarlanmas
Düğme 8 ile hava miktarn ayarlayabilirsiniz:
Hava miktarn yükseltmek için hava miktar ayar
düğmesini 8 + ya doğru, hava miktarn
düşürmek için de “– ’ye doğru basn.
Düğmeye 8 ksa süre baslnca hava miktar bir
kademe yükselir veya düşer. Düğmeye uzun süre
baslnca hava miktar düğme braklncaya kadar
veya maksimum veya minimum hava miktarna
ulaşlncaya kadar kesintisiz olarak yükselir veya
düşer.
Örneğin bir iş parçasnn çevresinin çok fazla
stlmamas gerektiğinde veya hafif bir iş parças
hava akm nedeniyle sürüklenecek durumdaysa
hava miktarn düşürün.
Is tabancas GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Ürün kodu 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Anma gerilimi V 220240 110120
Giriş gücü W23001400
Hava miktar lt/dak 250500 250500
Meme çkşndaki scaklk, yaklaşk °C 50660 50600
Scaklk ölçüm hassaslğ
Meme çkşnda
Göstergede
±5%
±5%
±5%
±5%
İşletme scaklğ Display* °C –20...+70 20...+70
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 1,0 1,0
Koruma snf /II /II
* İşletme scaklğ dşnda Display kararabilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
Minimum hava miktar
Maksimum hava miktar
OBJ_BUCH-485-002.book Page 94 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Türkçe | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Scaklğn ayarlanmas
Scaklk sadece scak hava kademesinde
ayarlanabilir.
Scaklğ yükseltmek için scaklk ayar düğmesinde
9 + üzerine, düşürmek için “– üzerine basn.
Düğmeye 9 ksa süre basldğnda scaklk
10 derece yükselir veya düşer. Düğmeye uzun
süre basldğnda scaklk düğme braklncaya
kadar veya maksimum veya minimum scaklğa
erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece
yükselir veya düşer.
Scaklk ayar değiştirildiğinde hava akmnn
stlmas veya soğutulmas için ksa bir süreye
ihtiyaç vardr. Bu süre içinde hedeflenen scaklk
Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda göste-
rilir. Hedeflenen scaklğa erişilince oklar söner
ve Display güncel scaklğ gösterir.
Düğme blokajnn (LOC) aktifleştirilmesi/
pasifleştirilmesi
Hava miktarnn ve scaklğn yanlşlkla değişti-
rilmesini önlemek için scak hava kademesinde
düğmelerin 6, 8, 9 ve 10 fonksiyonunu bloke
edebilirsiniz. Soğuk hava kademesinde hava
miktar düğmeler bloke durumda iken de
değiştirilebilir.
Düğme blokajnn aktifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini scak hava kademesinde
açn. Elektrikli el aletinin bloke edileceği hava
miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Elektrikli el aletini kapatn.
Bellek düğmesini 10 basl tutun ve elektrikli el
aletini tekrar açn (Soğuk veya scak hava
kademesinde). Display’de 7 OFF gözükür ve
bu düğme blokajnn pasifleştiğini belli eder.
Arka arkaya şu düğmelere basn (bellek düğmesi
basl iken 10):
+ scaklk düğmesi 9,
+ Hava miktar ayar düğmesi 8,
“– Scaklk düğmesi 9,
“– Hava miktar düğmesi 8.
Display’de ON gözükür. Bellek düğmesini 10
brakn.
Düğme blokaj aktif durumdadr. Scak hava
kademesinde önceden seçilmiş bulunan
scaklk ve hava miktar değerleri gösterilir.
Herhangi bir düğmeye basldğnda Display’de
LOC gözükür ve değerler değiştirilemez.
Düğme blokajnn pasifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini kapatn. Bellek düğmesini 10
basl tutun ve aleti tekrar açn. Display’de ON
gözükür ve bu durumda düğme blokaj aktiftir.
Scaklk düğmesine 9 ve hava miktar düğmesine
8 düğme blokajndaki sra ile basn. Display’de
OFF gözükür ve düğme blokaj pasiftir.
İşletim türleri
Soğuk hava kademesi
Hava miktar ayarlanabilir, scaklk
50 dereceye tespit edilmiştir
(ayarlanamaz), programl işletme
mümkün değildir
Soğuk hava kademesi stlmş bir iş parças-
nn soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna
uygundur. Soğuk hava kademesi ayrca elektrikli
el aletinin elden braklmadan veya değişik
memelerin taklmasndan önce soğutulmasna
da uygundur.
Yüksek scaklklarda scak hava kademesinden
geçiş yaparken elektrikli el aletinin 50 dereceye
kadar soğumas belirli bir süre alabilir. Soğuma
esnasnda Display’de 7 memedeki gerçek
scaklk değeri gösterilir.
Scak hava kademesinden soğuk hava kademe-
sine geçerken güncel hava miktar ayarlar
muhafaza edilir.
Scak hava kademesi
Hava miktar ve scaklk ayarlanabilir,
normal ve programl işletme
mümkündür
Soğuk hava kademesinden scak hava kademe-
sine geçerken hava miktar, scaklk ve program
scak hava kademesindeki son ayarlara gelir.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 95 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
96 | Türkçe
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Programl işletme
Programl işletmede hava miktar ve scaklk
ayarlar dört program halinde belleğe alnabilir.
Her programda istenen hava miktar ve scaklk
kombinasyonu mümkündür.
Programl işletmede de hava miktarn ve scak-
lğ istediğiniz zaman değiştirebilirsiniz. Değişik-
likler belleğe alnmazsa, alet kapandğnda veya
başka bir programa geçildiğinde bu değişiklik
değerleri kaybolur.
Programl işletmeye geçmek için program seçme
düğmesine 6 Display’de 7 istenen programn nu-
maras görününceye kadar basn.
Elektrikli el aleti teslim edilirken şu dört prog-
ram önceden ayarlanmştr:
Mevcut bir program değiştirmek için program
seçme düğmesini 6 bu programa basn. Hava
miktar ayar (regülasyonu) 8 ve scaklk ayar 9
düğmeleri ile istediğiniz hava miktarn ve
scaklğ ayarlayn.
Bir programn değerlerini değiştirince Display’in
üst tarafnda sembol yanp sönmeye başlar.
İstenen hava miktarn ve scaklğ ayarladktan
sonra bellek düğmesine 10 Display’de işareti
kayboluncaya kadar basn. Gösterilen değerler
Display’de gösterilen program numarasnda
bellege alnr.
Normal işletme
Programl işletmeden normal işletmeye geçmek
için program seçme düğmesine 6 Display’de
scaklk üzerinde program numaras yok olun-
caya kadar basn. Hava miktar ve scaklk
istendiği anda hava miktar ayar düğmesi 8 ve
scaklk ayar düğmesi 9 ile değiştirilebilir.
Normal işletme için ayarlanan hava miktar ve
scaklk değerleri şu koşullarda bellekte kalr:
Programl işletmeye geçiş,
Soğuk hava kademesine geçiş,
Elektrikli el aletinin kapatlmas.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Açklama: Memeyi 4 işlenen iş parçasnn çok
yaknna getirmeyin. Meme ile iş parças yüze-
yinde oluşabilecek hava birikimi elektrikli el
aletinin aşr ölçüde snmasna neden olabilir.
Isdan korunma parçasnn çkarlmas
Dar yerlerde çalşmak için sdan korunma parça-
sn 5 çkarabilirsiniz.
fKzgn memeye dikkat! Isdan korunma par-
ças olmadan çalşrken yanma tehlikesi daha
fazladr.
Isdan korunma parçasn 5 çkarmak veya tak-
mak için elektrikli el aletini kapatn ve soğuma-
sn bekleyin.
Hzl soğutma için elektrikli el aletini ksa bir süre
soğuk hava kademesinde çalştrabilirsiniz.
Isdan korunma parçasn 5 saat hareket yönü-
nün tersine çevirerek çkarn veya saat hareket
yönünde çevirerek takn.
Elektrikli el aletinin elden braklmas
(Baknz: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest ola-
bilmesi için elektrikli el aletini dayama yüzeyi 1
üzerine brakn.
fElinizden braktğnz elektrikli el aleti ile
özellikle dikkatli çalşn! Kzgn meme veya
kzgn hava yanmalara neden olabilir.
Program
Kull
anm
Scaklk °C
Hava miktar
1Plastik borularn (örneğin
LDPE) biçimlendirilmesi 250
2Plastiklerin (örneğin PVC)
kaynağ 350
3Laklarn kaznmas/Tutkaln
çözülmesi 450
4Lehimleme 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 96 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Türkçe | 97
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasnda
bulabilirsiniz.
İş örneklerinde belirtilen scaklklar referans
değerler olup, işlenen malzemeye göre değişiklik
gösterebilir. Memenin mesafesi işlenen malze-
meye bağldr.
Yaplan işe uygun optimal scaklk deneyerek
bulunur. Her zaman düşük scaklk kademesi ile
işe başlayn.
Lakn pencerelerden kaznmas hariç bütün iş
örneklerinde aksesuar olmadan çalşabilirsiniz.
Ancak tavsiye edilen aksesuar parçalarnn
kullanm işi basitleştirir ve iş kalitesini artrr.
fMeme değiştirirken dikkat! Kzgn memeye
dokunmayn. Elektrikli el aletinin soğumas-
n bekleyin ve meme değiştirken koruyucu
eldiven kullann. Kzgn meme cildinizi yaka-
bilir.
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi
(Baknz: Şekil A)
Yüzey memesini 11 (aksesuar) takn. Lak ksa
süre scak hava ile hafifçe yumuşatn ve keskin,
temiz bir spatüla ile kaldrn. Uzun süre str-
sanz lak yanara ve kaznmas zorlaşr.
Birçok yapşc madde (örneğin tutkall etiketler)
s ile yumuşar. Yapşkan madde sndğnda
bağlantlar ayrabilir veya fazlalklar alabilirsiniz.
Lakn pencerelerden kaznmas
(Baknz: Şekil B)
fMutlaka cam koruma memesi 12 (aksesuar)
kullann. Camlarn krlma tehlikesi vardr.
Profilli yüzeylerde lak uygun bir spatüla ile kald-
rabilir ve yumuşak bir tel frça ile kazyabilirsiniz.
Plastik borularn biçimlendirilmesi
(Baknz: Şekil C)
Reflektör memeyi 13 (aksesuar) takn. Krlmay
önlemek için borunun içini kumla doldurun ve iki
taraftan kapatn. Yan taraftan ileri geri hareketle
borunun her tarafn eşit bir biçimde stn.
Plastiklerin kaynaklanmas (Baknz: Şekil D)
Redüksiyon memesini 16 ve kaynak pabucunu
15 (her ikisi de aksesuar) takn. Kaynaklanacak
iş parças ve kaynak teli 14 (aksesuar) ayn mal-
zemeden olmaldr (örneğin her ikisi de PVC).
Kaynak yeri temiz ve yağsz olmaldr.
Kaynak yerini yumuşayncaya kadar dikkatlice
stn. Plastiklerin yumuşak durumlaryla akc
durumlar arasndaki scaklk aralğnn çok
küçük olduğunu unutmayn.
Kaynak telini 14 sürün ve düzgün bir çknt
oluşuncaya kadar yarğ doldurun.
Köreltme (Baknz: Şekil E)
Redüksiyon memesini 16 (aksesuar) takn. Kör
hortumun 17 (akesuar) çapn iş parçasna
(örneğin kablo pabucu) uygun olarak seçin. Kör
hortumun her yerini eşit biçimde stn.
Su borularnn yumuşatlmas (Baknz: Şekil F)
fHer stma işleminden önce sttğnz boru-
nun gerçekten bir su borusu olup olmadğn
kontrol edin. Su borularnn dş görünüşü ge-
nelde gaz borular ile ayndr. Gaz borular
hiçbir zaman stlmamaldr.
Köşe memesini 18 (aksesuar) takn. Donmuş
yerleri daima kenardan içe doğru stn.
Hasarlarn önüne geçmek için plastik borular ve
borular arasndaki bağlantlar dikkatli stn.
Yumuşak lehim (Baknz: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini
16 borularn lehimlenmesi için de reklektör
memesini 13 (her ikisi de aksesuar) takn.
Akc maddesiz lehim teli kullanyorsanz lehim-
leme yerine lehim yağ veya lehim pastas sürün.
Lehim yerini malzemeye göre yaklaşk 50120 sa-
niye stn. Lehim telini sürün. Lehim teli iş par-
ças scaklğ ile erimelidir. Gerektiğinde soğu-
madan sonra lehim yerinden akc maddeyi
temizleyin.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 97 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
98 | Türkçe
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
fİyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Kaba kir filtresinin temizlenmesi
Kaba kir filtresi ile birlikte kapağ 2 gövdeden
aşağ itin. Filtreyi basnçl hava veya yumuşak bir
frça ile temizleyin. Kapag tekrar yerine takn.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yön-
temlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak
olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için
yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderil-
mek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 98 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Polski | 99
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
pl
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
fNależy ostrożnie obchodzić się z elektrona-
rzędziem. Elektronarzędzie wytwarza
wysoką temperaturę, pod wpływem której
może dojść do pożaru lub wybuchu.
fSzczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w pobliżu palnych materia-
łów. Strumień gorącego powietrza względnie
gorąca dysza mogą spowodować zapłon pyłu
lub gazów.
fNie należy pracować elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem.
fNie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza na to samo miejsce przez dłuższy
okres czasu. Podczas obróbki np. tworzyw
sztucznych, farb, lakierów lub podobnych
materiałów mogą wytworzyć się łatwopalne
opary.
fNależy liczyć się z tym, iż ciepłe powietrze
może się przedostać do materiałów pal-
nych, które są niewidoczne (np. przykryte)
i spowodować ich zapłon.
fPo zakończeniu obróbki, elektronarzędzie
należy odłożyć w bezpiecznej pozycji i zapa-
kować je dopiero po jego całkowitym ochło-
dzeniu. Gorąca dysza może spowodować
szkody.
fWłączonego narzędzia nie wolno pozosta-
wiać bez nadzoru.
fNieużywane elektronarzędzia należy prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać elektrona-
rzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów. Używa-
ne przez niedoświadczone osoby elektro-
narzędzia są niebezpieczne. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
fElektronarzędzie należy zabezpieczyć
przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
fNigdy nie należy używać przewodu niezgod-
nie z przeznaczeniem nie wolno przeno-
sić elektronarzędzia, trzymając je za prze-
wód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki
z gniazdka pociągając za przewód. Przewód
należy chronić przed wysokimi temperatu-
rami, należy go trzymać z dala od oleju, ost-
rych krawędzi lub ruchomych części urzą-
dzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
fNależy zawsze nosić okulary ochronne. Oku-
lary ochronne zmniejszają ryzyko obrażeń.
fPrzed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub zaprzestając pracy narzę-
dziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamie-
rzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
fPrzed przystąpieniem do pracy należy
sprawdzić stan elektronarzędzia, jego prze-
wodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń nie wolno używać elektronarzę-
dzia. Nie należy samemu otwierać elektro-
narzędzia, a jego naprawę należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i tylko przy użyciu oryginalnych części za-
miennych. Uszkodzone elektronarzędzia,
przewody i wtyki zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
Należy dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy. Wytwarzające
się podczas pracy gazy i opary są
zazwyczaj szkodliwe dla zdrowia.
fNależy stosować rękawice ochronne; nie
dotykać gorącej dyszy. Istnieje niebezpie-
czeństwo oparzenia.
fNie wolno kierować strumienia gorącego
powietrza w stronę osób i zwierząt.
fNie wolno stosować elektronarzędzia jako
suszarki do włosów. Temperatura powietrza
wychodzącego z elektronarzędzie jest o wiele
wyższa niż temperatura powietrza suszarki.
fJeżeli nie da się uniknąć zastosowania elek-
tronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prą-
dowego. Zastosowanie wyłącznika ochronne-
go różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 99 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
100 | Polski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Opis funkcjonowania
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do formo-
wania i zgrzewania tworzywa sztucznego, usu-
wania farby i do obkurczania węży termokurcz-
liwych. Można je również stosować do lutowa-
nia, cynowania i usuwania połączeń na klej,
a także do rozmrażania rur wodociągowych.
Elektronarzędzie wolno używać tylko wtedy, gdy
się jest w stanie w pełni ocenić jego wszystkie
funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograni-
czeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie kompo-
nentów odnosi się do schematu elektronarzę-
dzia na stronach graficznych.
1Podstawka (do odkładania elektronarzę-
dzia)
2Osłona z filtrem zgrubnym
3Włącznik/wyłącznik z możliwością
stopniowego przełączania
4Dysza
5Osłona cieplna
6Przycisk wyboru programu
7Wyświetlacz
8Przycisk do regulacji wydatku powietrza
9Przycisk do regulacji temperatury
10 Przycisk zapisywania do pamięci
11 Dysza płaska*
12 Dysza ochronna do szkła*
13 Dysza refleksyjna*
14 Drut spawalniczy*
15 Dysza zgrzewcza*
16 Dysza redukcyjna*
17 Wąż termokurczliwy*
18 Dysza kątowa*
*Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instruk-
cji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres
dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można
znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Typowy dla tego elektronarzędzia wartości po-
ziom ciśnienia akustycznego, skorygowany cha-
rakterystyką częstotliwościową A nie przekracza
70 dB(A).
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w rozdziale Dane
techniczne, odpowiada wymaganiom następu-
jących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60335 zgodnie z wymaganiami dyrektyw
2006/95/WE, 2004/108/WE.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 100 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Polski | 101
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Dane techniczne
Praca
Uruchomienie
fNależy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z da-
nymi na tabliczce znamionowej elektrona-
rzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można przyłą-
czać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy przestawić
włącznik/wyłącznik 3 na pozycję (zob.
Nadmuch zimnego powietrza, str. 103) lub
(zob. Nadmuch gorącego powietrza, str. 103).
W obu pozycjach przy uruchomieniu elektro-
narzędzia automatycznie ustawiane są wartości
wydatku powietrza i temperatury, które zostały
ustawione przed ostatnim wyłączeniem.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy ustawić
włącznik/wyłącznik 3 w pozycji 0, wciskając
go do oporu.
Po dłuższym użytkowaniu elektronarzędzia z za-
stosowaniem wysokich temperatur, należy je
przed wyłączeniem ochłodzić, uruchamiając na
krótki czas nawiew zimnego powietrza .
Zabezpieczenie termiczne: W przypadku prze-
grzania (np. przez zator powietrzny) elektro-
narzędzie wyłączy ogrzewanie w sposób auto-
matyczny, a dmuchawa będzie pracowała nadal.
Po przywróceniu elektronarzędzia do tempera-
tury roboczej, ogrzewanie włączy się automa-
tycznie.
Opalarka GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Numer katalogowy 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Napięcie znamionowe V 220240 110120
Znamionowa moc pobierania W23001400
Wydatek powietrza l/min 250500 250500
Temperatura u wylotu dyszy ok. °C 50660 50600
Dokładność pomiaru temperatury
u wylotu dyszy
na wskaźniku
±5%
±5%
±5%
±5%
Temperatura robocza wyświetlacz* °C –20...+70 20...+70
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Klasa ochrony /II /II
* Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury roboczej może pokazać się czarny ekran.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe
poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 101 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
102 | Polski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Regulacja wydatku powietrza
Za pomocą przycisku 8 można regulować wyda-
tek powietrza:
Aby zwiększyć wydatek powietrza, należy prze-
stawić przycisk regulujący 8 na +, a aby
zmniejszyć na „–.
Krótko przyciskając przycisk 8, można zmniej-
szyć lub zwiększyć wydatek powietrza o jeden
stopień. Mocniej przyciskając przycisk, wydatek
powietrza jest zwiększany lub zmniejszany
o kolejne stopnie, aż do zwolnienia przycisku
lub do osiągnięcia maksymalnego lub
minimalnego wydatku powietrza.
Wydatek powietrza należy zmniejszać np.
wtedy, gdy otoczenie, w którym znajduje się
przedmiot obrabiany, nie powinno być zbytnio
nagrzewane lub gdy przedmiot obrabiany jest
lekki i strumień powietrza mógłby go przesunąć.
Regulacja temperatury
Regulacja temperatury możliwa jest tylko po
ustawieniu nawiewu gorącego powietrza .
Aby podwyższyć temperaturę, należy przestawić
przycisk regulujący 9 na +, a aby ją obniżyć,
należy go przestawić na „–.
Lekko przyciskając przycisk 9, można podwyż-
szyć lub obniżyć temperaturę o 10 °C. Mocniej
przyciskając przycisk, można podwyższyć lub
obniżyć temperaturę o kolejne 10 °C, aż do
zwolnienia przycisku lub do osiągnięcia
maksymalnej lub minimalnej temperatury.
Po zmianie nastaw temperatury, ogrzanie lub
ochłodzenie strumienia powietrza następuje do-
piero po krótkim czasie. Temperatura docelowa
ukazywana jest w tym czasie na wyświetlaczu 7
pomiędzy migającymi strzałkami. Po osiągnięciu
temperatury docelowej, strzałki wygasają, a na
wyświetlaczu ukazywana jest aktualna tempe-
ratura.
Aktywacja i deaktywacja blokady przycisków
(LOC)
Aby zapobiec niezamierzonemu przestawieniu
wydatku powietrza i nastaw temperatury, w try-
bie obróbki gorącym powietrzem , można za-
blokować przyciski 6, 8, 9 i 10. W trybie obróbki
zimnym powietrzem , wydatek powietrza
może być zmieniany także po aktywacji blokady
przycisków.
Aktywacja blokady przycisków:
Włączyć elektronarzędzie, po uprzednim ustawie-
niu nawiewu gorącego powietrza . Ustawić war-
tości wydatku powietrza i temperatury, przy
których elektronarzędzie ma zostać zablokowane.
Wyłączyć elektronarzędzie.
Wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji przycisk
zapisywania do pamięci 10 i ponownie włączyć
elektronarzędzie (nawiew zimnego lub gorącego
powietrza). Na wyświetlaczu 7 pojawi się napis
OFF, powiadamiający o deaktywacji blokady
przycisków.
Po kolei naciskać (przytrzymując wciśnięty
przycisk zapisywania do pamięci 10):
+ na przycisku temperatury 9,
+ na przycisku wydatku powietrza 8,
„– na przycisku temperatury 9,
„– na przycisku wydatku powietrza 8.
Na wyświetlaczu pojawi się napis ON. Zwolnić
przycisk zapisywania do pamięci 10.
Blokada przycisków jest aktywna. Po ustawieniu
nawiewu gorącego powietrza na wyświetlaczu
ukazywane są wstępnie ustawione wartości
temperatury i wydatku powietrza. Po naciśnię-
ciu dowolnego przycisku na wyświetlaczu poja-
wia się napis LOC i wartości nie można już
zmienić.
Deaktywacja blokady przycisków:
Wyłączyć elektronarzędzie. Wcisnąć i przytrzy-
mać w tej pozycji przycisk zapisywania do pa-
mięci 10, a następnie ponownie włączyć elektro-
narzędzie. Na wyświetlaczu pojawi się napis
ON, powiadamiający o deaktywacji blokady
przycisków. Wcisnąć przycisk temperatury 9
i wydatku powietrza 8 w tej samej kolejności, co
przy aktywacji blokady przycisków. Na wyświet-
laczu pojawi się napis OFF, powiadamiający
o deaktywacji blokady przycisków.
minimalny wydatek powietrza
maksymalny wydatek powietrza
OBJ_BUCH-485-002.book Page 102 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Polski | 103
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Rodzaje pracy
Nadmuch zimnego powietrza
Wydatek powietrza można regulo-
wać, temperatura nastawiona jest
na 50 °C (nie można jej regulować),
niemożliwa jest praca w trybie pro-
gramowym
Nadmuch zimnego powietrza przeznaczony
jest do chłodzenia rozgrzanego obrabianego
przedmiotu lub do suszenia farb. Może być ró-
wnież stosowany do chłodzenia elektronarzędzia
przed jego wyłączeniem lub przed wymianą dysz.
Po przełączaniu z nadmuchu gorącego powie-
trza (przy wyższych temperaturach) schłodze-
nie elektronarzędzia do 50 °C nastąpi dopiero
po upływie pewnego okresu czasu. Podczas
chłodzenia na wyświetlaczu 7 wyświetlana jest
rzeczywista temperatura u wylotu dyszy.
Przy przełączaniu z nadmuchu gorącego powie-
trza na nawiew zimnym powietrzem , przej-
mowane są aktualne nastawy wydatku powietrza.
Nadmuch gorącego powietrza
Wydatek powietrza i temperaturę
można regulować; możliwa jest
praca w trybie normalnym i progra-
mowym
Przy przełączaniu z nadmuchu zimnego po-
wietrza na nadmuch gorącego powietrza dla
wydatku powietrza, temperatury i ewentualnie
programu przejmowane są automatycznie te
wartości, które zostały wybrane podczas
ostatniego korzystania z nadmuchu gorącego
powietrza.
Programowy tryb pracy
W programowym trybie pracy możliwe jest
trwałe zapamiętywanie nastaw wydatku po-
wietrza i temperatury w jednym z czterech pro-
gramów. W każdym z programów możliwe są
dowolne kombinacje wydatku powietrza i tem-
peratury.
Także i w programowym trybie pracy można
w dowolnym momencie zmienić nastawy wydat-
ku powietrza i temperatury. Jeżeli zmiany te nie
zostaną zapisane do pamięci, przepadną po
wyłączeniu elektronarzędzia lub po przejściu do
innego programu.
Aby przejść do programowego trybu pracy,
należy wciskać przycisk wyboru programu 6 tak
długo, aż na wyświetlaczu 7 pojawi się numer
żądanego programu.
Standardowo (przy dostawie elektronarzędzia)
ustawione są następujące cztery programy:
Aby zmienić istniejący program, należy przejść
do wybranego programu, naciskając przycisk 6.
Ustawić pożądany wydatek powietrza i tempera-
turę za pomocą odpowiednich przycisków regu-
lacyjnych 8 i 9.
Zmiana wartości w jednym z programów sygna-
lizowana jest miganiem w lewym górnym rogu
wyświetlacza symbolu . Po nastawieniu wy-
datku powietrza i temperatury, wciskać przycisk
zapisywania do pamięci 10 aż do wygaśnięcia
znaku na wyświetlaczu. Ustawione wartości
zostały zapamiętane pod ukazanym na wyświet-
laczu numerem programu.
Program
Zastosowanie
Temperatura
°C
Wydatek
powietrza
1Formowanie rur z tworzyw
sztucznych (np. LDPE) 250
2Spawanie tworzyw
sztucznych (np. PCW) 350
3Usuwanie powłok lakierni-
czych/kleju 450
4Lutowanie 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 103 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
104 | Polski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Normalny tryb pracy
Aby przejść z programowego trybu pracy do nor-
malnego trybu pracy, należy naciskać przycisk
wyboru programu 6 dopóty, dopóki na wyświet-
laczu nie zniknie numer programu (powyżej tem-
peratury). Wydatek powietrza i temperaturę
można w każdej chwili zmienić za pomocą przy-
cisków do regulacji wydatku powietrza 8 i do
regulacji temperatury 9.
Ustawione w normalnym trybie pracy wartości
dotyczące wydatku powietrza i temperatury
pozostaną zapamiętane po spełnieniu następu-
jących warunków:
zmiana do programowego trybu pracy,
przejście na nadmuch zimnego powietrza,
wyłączenie elektronarzędzia.
Wskazówki dotyczące pracy
Wskazówka: Nie należy zbytnio zbliżać dyszy 4
do obrabianego elementu. Powstający przy
obróbce zator powietrza mógłby spowodować
zbytnie rozgrzanie się elektronarzędzia.
Zdejmowanie osłony cieplnej
Do prac w miejscach trudnodostępnych należy
zdjąć osłonę cieplną 5.
fUwaga na gorącą dyszę! Podczas pracy bez
osłony cieplnej istnieje podwyższone niebez-
pieczeństwo oparzenia.
Przed przystąpieniem do zdejmowania lub zakła-
dania osłony cieplnej 5 należy wyłączyć elektrona-
rzędzie i odczekać aż ono całkowicie wystygnie.
Aby doprowadzić do szybkiego ochłodzenia
elektronarzędzia, można na krótki okres czasu
uruchomić nawiew zimnego powietrza.
Wykręcanie osłony cieplnej 5 odbywa się w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
wkręcanie w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara.
Odkładanie elektronarzędzia (zob. rys. C)
Aby schłodzić elektronarzędzie, a także, aby
zwolnić obie ręce do pracy, elektronarzędzie
można odstawić na przeznaczonych do tego
celu podstawkach 1.
fPodczas pracy przy użyciu wolnostojącego
elektronarzędzia należy zachować szczegól-
ną ostrożność! Istnieje podwyższone ryzyko
oparzenia gorącą dyszą lub strumieniem
gorącego powietrza.
Przykłady zastosowania
Odwzorowane przykłady zastosowania elektro-
narzędzia można znaleźć na rozkładanych stro-
nach instrukcji.
Podane w przykładach dane dotyczące tempe-
ratury są wartościami orientacyjnymi i mogą się
różnić w zależności od rodzaju obrabianego ma-
teriału. Odstęp dyszy od obrabianego materiału
uzależniony jest od jego rodzaju.
Optymalną dla danego zastosowania tempera-
turę można dobrać jedynie w drodze prób
praktycznych. Zaleca się rozpoczęcie pracy od
niższej temperatury.
W przypadku wszystkich przedstawionych spo-
sobów zastosowania elektronarzędzia (za wyjąt-
kiem Usuwanie lakieru z okien) można praco-
wać bez osprzętu. Użycie zaproponowanych
części wyposażenia dodatkowego ułatwia jed-
nak pracę i znacznie podnosi jakość efektu
końcowego.
fPodczas wymiany dyszy należy zachować
szczególną ostrożność! Nie dotykać gorącej
dyszy. Odczekać, aż elektronarzędzie osty-
gnie. Do wymiany zakładać rękawice ochron-
ne. Istnieje ryzyko oparzenia przez gorącą
dyszę.
Usuwanie powłok lakierniczych/kleju
(zob.rys.A)
Zamontować płaską dyszę powierzchniową 11
(osprzęt). Zmiękczać lakier gorącym powie-
trzem przez krótki okres czasu, a następnie usu-
nąć, podważając go za pomocą ostrej czystej
szpachelki. Zbyt długie oddziaływanie gorącego
powietrza może spalić lakier i utrudnić jego
usuwanie.
Wiele środków klejących (np. klej używany do
naklejek) zmiękcza się pod wpływem gorąca. Po
ogrzaniu kleju ułatwione jest rozdzielanie
połączeń lub usuwanie nadmiaru kleju.
Usuwanie lakieru z okien (zob. rys. B)
fNależy obowiązkowo używać dyszy ochronn-
nej do szkła 12 (osprzęt). W przeciwnym
wypadku może dojść do pęknięcia szyby.
Na powierzchniach profilowanych lakier można
podważyć za pomocą odpowiedniej szpachelki
lub zetrzeć miękką szczotką drucianą.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 104 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Polski | 105
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Formowanie plastikowych rur (zob. rys. C)
Zamontować dyszę refleksyjną 13 (osprzęt).
Plastikowe rury napełnić piaskiem i zabezpieczyć
zobu stron zapobiegnie to wygięciu się rury.
Ogrzewać rurę równomiernie przesuwając ją tam
i z powrotem przed strumieniem powietrza.
Zgrzewanie tworzyw sztucznych (zob. rys. D)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt) i dy-
szę do spawania 15 (osprzęt). Zarówno elemen-
ty przeznaczone do zgrzewania, jak i drut spa-
walniczy 14 (osprzęt) muszą być wykonane z te-
go samego materiału (np. PCV). Szew musi być
wolny od zanieczyszczeń i odtłuszczony.
Ostrożnie ogrzewać miejsce spawu, aż do jego
zmiękczenia. Zwrócić przy tym uwagę, że zakres
temperatur między miękkim i płynnym stanem
tworzywa sztucznego nie jest zbyt duży.
Przysunąć drut spawalniczy 14 i ostrożnie nakra-
plać do szczeliny, aż do uzyskania równomiernej
zgrzeiny.
Obkurczanie (zob. rys. E)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt). Do-
brać pasującą do obrabianego elementu (np.
końcówka kablowa) średnicę węża termokurczli-
wego 17 (osprzęt). Równomiernie ogrzewać wąż.
Rozmrażanie rur wodociągowych (zob. rys. F)
fPrzed rozpoczęciem ogrzewania sprawdzić,
czy rozmrażana rura jest rzeczywiście rurą
wodociągową. Rury wodociągowe trudno
z zewnątrz odróżnić od przewodów gazo-
wych. W żadnym wypadku nie wolno ogrze-
wać przewodów gazowych.
Nałożyć dyszę kątową 18 (osprzęt). Rozmra-
żanie należy zawsze rozpoczynać od brzegów,
kontynuując ogrzewanie w kierunku środka.
Rury z tworzywa sztucznego, a także złączki
między rurami należy ogrzewać wyjątkowo ost-
rożnie, aby uniknąć ich uszkodzenia.
Lutowanie miękkie (zob. rys. G)
Do lutowania punktowego należy użyć dyszy
redukcyjnej 16 (osprzęt), do lutowania rur
dyszy reflektorowej 13 (osprzęt).
Jeżeli stosowane jest lutowie bez topnika,
należy nałożyć na spoinę tłuszcz lutowniczy lub
pastę lutowniczą. Spoinę należy rozgrzewać
(w zależności od rodzaju materiału) ok. 50 do
120 sekund. Dodać lutowie. Lutowie musi się
topić pod wpływem temperatury materiału. Po
ochłodzeniu spoiny usunąć ewentualnie topik.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
fPrzed wszystkimi pracami przy elektrona-
rzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
fAby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
Czyszczenie filtra zgrubnego
Wysunąć osłonę 2 z filtrem zgrubnym z obudo-
wy, pociągając ją do tyłu. Przedmuchać filtr (np.
za pomocą sprężonego powietrza) lub oczyścić
go za pomocą miękkiej szczotki. Ponownie nało-
żyć osłonę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstron-
nej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić auto-
ryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówie-
niach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektro-
narzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 105 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
106 | Polski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Obługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zaku-
pem produktu, jego zastosowaniem oraz regu-
lacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzę-
dzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i ele-
ktronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osob-
no i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 106 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Česky | 107
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
cs
Bezpečnostní předpisy
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elek-
trickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
fZacházejte s elektronářadím starostlivě.
Elektronářadí produkuje silné horko, které
vede ke zvýšenému nebezpečí požáru a
výbuchu.
fBuďte zvláště opatrní, pokud pracujete v
blízkosti hořlavých materiálů. Horký proud
vzduchu popř. horká tryska mohou zapálit
prach nebo plyny.
fS elektronářadím nepracujte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
fNesměrujte horký proud vzduchu po delší
dobu na jedno a totéž místo. Např. při opra-
cování plastů, laků nebo podobných mate-
riálů mohou vznikat lehce zápalné plyny.
fNeopomeňte, že teplo je vedeno ke skrytým
hořlavým materiálům a může je zapálit.
fElektronářadí po použití bezpečně odložte
a nechte jej zcela vychladnout dříve, než je
zabalíte. Horká tryska může způsobit škody.
fNenechávejte zapnuté elektronářadí bez
dozoru.
fNepoužívané elektronářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektronářadí
používat osobami, jež s ním nejsou sezná-
meny nebo nečetly tyto pokyny. Elektro-
nářadí je nebezpečné, pokud je používáno
nezkušenými osobami.
fElektronářadí mějte daleko od deště a vlhka.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje riziko
úderu elektrickým proudem.
fKabel nepoužívejte k jinému účelu, elektro-
nářadí za něj nenoste, nezavěšujte nebo
abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabel
udržujte daleko od horka, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poško-
zené nebo zamotané kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
fVždy noste ochranné brýle. Ochranné brýle
snižují riziko poranění.
fDříve než přistoupíte k nastavení stroje,
výměně dílů příslušenství nebo elektro-
nářadí odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému startu elektronářadí.
fPřed každým použitím zkontrolujte elektro-
nářadí, kabel a zástrčku. Elektronářadí ne-
používejte, jestliže zjistíte poškození. Elek-
tronářadí sami neotvírejte a nechte jej opra-
vit pouze kvalifikovaným odborným perso-
nálem a jen originálními náhradními díly.
Poškozené elektronářadí, kabely a zástrčky
zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
Vaše pracovní místo dobře
větrejte. Při práci vznikající plyny
a páry jsou často zdraví škodlivé.
fNoste ochranné rukavice a nedotýkejte se
horké trysky. Existuje zde nebezpečí
popálení.
fHorký proud vzduchu nesměrujte na osoby
a zvířata.
fElektronářadí nepoužívejte jako vysoušeč
vlasů. Vyfukovaný proud vzduchu je pod-
statně teplejší než u vysoušeče vlasů.
fPokud je nevyhnutelný provoz elektro-
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte prou-
dový chránič. Nasazení proudového chrániče
snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Funkční popis
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu
k obsluze otevřenou.
Určující použití
Elektronářadí je určeno k tvarování a svařování
plastů, odstraňování nátěrů barev a k zahřívání
smršťovacích trubiček. Je též vhodné k pájení a
pocínování, uvolňování lepených spojů a rozmra-
zování vodovodních vedení.
Elektronářadí používejte jen tehdy, pokud můžete
plně odhadnout a bez omezení provést všechny
funkce nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 107 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
108 | Česky
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1Odkládací plocha
2Kryt s filtrem hrubých nečistot
3Spínač s volbou stupně
4Tryska
5Tepelná ochrana
6Tlačítko volby programu
7Displej
8Tlačítko pro regulaci množství vzduchu
9Tlačítko pro regulaci teploty
10 Tlačítko paměti
11 Plochá tryska*
12 Tryska s ochranou skla*
13 Reflektorová tryska*
14 Svařovací drát*
15 Svařovací patka*
16 Redukovaná tryska*
17 Smršťovací trubička*
18 Úhlová tryska*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k
standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušen-
ství naleznete v našem programu příslušenství.
Informace o hluku
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina akustického tlaku A elektro-
nářadí je typicky menší než 70 dB(A).
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v
odstavci Technická data popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo normativ-
ními dokumenty: EN 60335 podle ustanovení
směrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Technická data
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Horkovzdušná pistole GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Objednací číslo 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Jmenovité napětí V 220240 110120
Jmenovitý příkon W23001400
Množství vzduchu l/min 250500 250500
Teplota na výstupu trysky ca. °C 50660 50600
Přesnost měření teploty
na výstupu trysky
na ukazateli
±5%
±5%
±5%
±5%
Provozní teplota displeje* °C –20...+70 20...+70
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Třída ochrany /II /II
* Vně provozní teploty může být displej černý.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektro-
nářadí se mohou měnit.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 108 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Česky | 109
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Provoz
Uvedení do provozu
fDbejte síťového napětí! Napětí zdroje prou-
du musí souhlasit s údaji na typovém štítku
elektronářadí. Elektronářadí označené
230 V smí být provozováno i na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí elektronářadí zatlačte spínač 3 do
polohy (viz Stupeň studeného vzduchu,
strana 110) nebo (viz Stupeň horkého
vzduchu, strana 110).
Při obou polohách startuje elektronářadí s tako-
vými hodnotami množství vzduchu a teplotou,
které byly nastaveny před posledním vypnutím.
Pro vypnutí zatlačte spínač 3 až na doraz do
polohy 0.
Po delší práci s vysokou teplotou nechte elektro-
nářadí před vypnutím kvůli ochlazení kratší dobu
běžet ve stupni studeného vzduchu .
Tepelná ochrana: Při přehřátí (např. díky zahra-
zení vzduchu) elektronářadí automaticky vypne
topení, avšak ventilátor běží dál. Jakmile se
elektronářadí ochladí na provozní teplotu,
topení se automaticky opět zapne.
Regulace množství vzduchu
Pomocí tlačítka 8 můžete regulovat množství
vzduchu:
Pro zvýšení množství vzduchu tlačte na tlačítku
pro regulaci množství vzduchu 8 na +, pro
snížení množství vzduchu tlačte na „–.
Krátké stlačení tlačítka 8 zvýší popř. sníží množ-
ství vzduchu o jeden stupeň. Delší stlačení tlačít-
ka zvyšuje popř. snižuje množství vzduchu prů-
běžně, dokud se tlačítko neuvolní nebo není
dosaženo maximální popř. minimální množství
vzduchu.
Zmenšete množství vzduchu např. tehdy, když
nemá být okolí obrobku příliš ohřáté nebo když
by se mohl lehký obrobek proudem vzduchu
posouvat.
Regulace teploty
Teplota je regulovatelná pouze ve stupni
horkého vzduchu .
Pro zvýšení teploty tlačte na tlačítku pro regu-
laci teploty 9 na +, pro snížení teploty tlačte
na „–.
Krátké stlačení tlačítka 9 zvýší popř. sníží
teplotu o 10 °C. Delší stlačení tlačítka zvyšuje
popř. snižuje teplotu průběžně o 10 °C, dokud
se tlačítko neuvolní nebo není dosaženo maxi-
mální popř. minimální teploty.
Při změně nastavení teploty potřebuje elektro-
nářadí kratší čas, aby se proud vzduchu přihřál
popř. zchladil. Cílová teplota se během tohoto
času zobrazuje na displeji 7 mezi blikajícími
šipkami. Je-li dosaženo cílové teploty, šipky
zhasnou a displej ukazuje aktuální teplotu.
Aktivace/deaktivace uzamčení tlačítek
(LOC)
Pro zabránění změně množství vzduchu a teplo-
ty z nedopatření můžete ve stupni horkého vzdu-
chu funkci tlačítek 6, 8, 9 a 10 uzamknout. Ve
stupni studeného vzduchu lze množství vzdu-
chu i při aktivovaném uzamčení tlačítek změnit.
Aktivace uzamčení tlačítek:
Zapněte elektronářadí ve stupni horkého vzdu-
chu . Nastavte hodnoty množství vzduchu a
teploty, s nimiž má být elektronářadí uzamčeno.
Elektronářadí vypněte.
Podržte stlačené tlačítko paměti 10 a elektro-
nářadí opět zapněte (stupeň studeného nebo
horkého vzduchu). Na displeji 7 se objeví OFF
pro deaktivované uzamčení tlačítek.
Stlačte po sobě (při nadále stlačeném tlačítku
paměti 10):
+ na tlačítku teploty 9,
+ na tlačítku množství vzduchu 8,
„– na tlačítku teploty 9,
„– na tlačítku množství vzduchu 8.
Na displej se objeví ON. Tlačítko paměti 10
uvolněte.
Uzamčení tlačítek je nyní aktivní. Ve stupni
horkého vzduchu se zobrazují předvolené hod-
noty teploty a množství vzduchu. Při stlačení
libovolného tlačítka se na displeji objeví LOC,
hodnoty nelze změnit.
minimální množství vzduchu
maximální množství vzduchu
OBJ_BUCH-485-002.book Page 109 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
110 | Česky
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Deaktivace uzamčení tlačítek:
Vypněte elektronářadí. Podržte stlačené tlačítko
paměti 10 a opět jej zapněte. Na displeji se
objeví ON pro aktivované uzamčení tlačítek.
Stlačujte tlačítko teploty 9 a tlačítko množství
vzduchu 8 v pořadí jako při aktivaci uzamčení
tlačítek. Na displeji se objeví OFF, uzamčení
tlačítek je deaktivované.
Druhy provozu
Stupeň studeného vzduchu
Množství vzduchu regulovatelné,
teplota pevně stanovena na 50 °C
(neregulovatelná), není možný
žádný provoz s programem
Stupeň studeného vzduchu je vhodný pro
ochlazování zahřátých obrobků nebo pro sušení
barev. Je rovněž vhodný pro ochlazení elektro-
nářadí před odložením nebo před výměnou
nástavcových trysek.
Při změně ze stupně horkého vzduchu s vyššími
teplotami trvá kratší čas, než se elektronářadí
ochladí na 50 °C. Během ochlazování se na dis-
pleji 7 zobrazuje skutečná teplota na výstupu
trysky.
Při změně ze stupně horkého vzduchu na stu-
peň studeného vzduchu se převezmou aktuál-
ní nastavení množství vzduchu.
Stupeň horkého vzduchu
Množství vzduchu a teplota regulo-
vatelné, je možný normální provoz a
provoz s programem
Při změně ze stupně studeného vzduchu na
stupeň horkého vzduchu se množství vzduchu,
teplota a případně program automaticky nastaví
tak, jako při posledním provozu ve stupni
horkého vzduchu.
Provoz s programem
V provozu s programem můžete nastavení
množství vzduchu a teploty trvale uložit do čtyř
programů. V každém programu jsou možné libo-
volné kombinace množství vzduchu a teploty.
I při provozu s programem můžete množství
vzduchu a teplotu kdykoli změnit. Pokud se
změny neuloží, budou při vypnutí nebo při
změně na jiný program ztraceny.
Pro změnu do provozu s programem stlačujte
tlačítko volby programu 6 tolikrát, až se na
displeji 7 zobrazí číslo požadovaného programu.
Při expedici elektronářadí jsou přednastaveny
následující čtyři programy:
Pro změnu stávajícího programu přejděte stlačo-
váním tlačítka volby programu 6 do tohoto pro-
gramu. Pomocí tlačítek pro regulaci množství
vzduchu 8 a pro regulaci teploty 9 nastavte
požadované množství vzduchu a teplotu.
Jakmile jste změnili hodnoty programu, bliká
vlevo nahoře na displeji symbol . Pokud jsou
nastaveny požadované množství vzduchu a
teplota, pak stlačte tlačítko paměti 10 na tak
dlouho, až znak na displeji zhasne. Nastavené
hodnoty jsou nyní uloženy pod číslem programu
zobrazeným na displeji.
Normální provoz
Pro změnu z provozu s programem do normál-
ního provozu stlačujte tlačítko volby programu 6
tolikrát, až už se na displeji nad teplotou nezo-
brazuje žádné číslo programu. Množství vzduchu
a teplota jsou kdykoli pomocí tlačítek pro regu-
laci množství vzduchu 8 a pro regulaci teploty 9
změnitelné.
V normálním provozu nastavené hodnoty
množství vzduchu a teplota zůstanou uloženy za
následujících podmínek:
změna do provozu s programem,
změna stupně studeného vzduchu,
vypnutí elektronářadí.
Program
Použití
Teplota v °C
Množství
vzduchu
1Tvarování umělohmotných
trubek (např. LDPE) 250
2Svařování umělé hmoty
(např. PVC) 350
3Odstranění laku/uvolnění
lepidla 450
4Pájení 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 110 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Česky | 111
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Pracovní pokyny
Upozornění: Trysku 4 nedávejte příliš blízko k
opracovávanému obrobku. Vzniklé zahrazení
vzduchu může vést k přehřátí elektronářadí.
Odejmutí tepelné ochrany
Při pracech na zvláště úzkých místech můžete
odejmout tepelnou ochranu 5.
fPozor na horkou trysku! Při pracech bez
tepelné ochrany existuje zvýšené nebezpečí
popálení.
Pro odejmutí resp. nasazení tepelné ochrany 5
elektronářadí vypněte a nechte jej vychladnout.
Pro rychlejší ochlazení můžete též nechat elekt-
ronářadí krátce běžet ve stupni studeného
vzduchu.
Tepelnou ochranu 5 odšroubujte proti směru
hodinových ručiček resp. opět našroubujte ve
směru hodinových ručiček.
Odstavení elektronářadí (viz obr. C)
Elektronářadí postavte na odkládací plochu 1,
abyste jej nechali ochladit nebo měli obě ruce
volné pro práci.
fS odstaveným elektronářadím pracujte
zvláště opatrně! Můžete se popálit o horkou
trysku nebo o horký proud vzduchu.
Příklady práce
Zobrazení příkladů práce naleznete na vyklá-
pěcích stranách.
Teplotní údaje v příkladech práce jsou směrné
hodnoty, jež se mohou lišit podle povahy mate-
riálu. Odstup trysky se řídí podle opracováva-
ného materiálu.
Optimální teplotu pro příslušné použití je možno
zjistit praktickou zkouškou. Vždy začínejte s
nízkým stupněm teploty.
U všech příkladů práce kromě Odstranění laku z
oken můžete pracovat bez příslušenství. Nasa-
zení navržených dílů příslušenství však zjedno-
dušuje práci a podstatně zvyšuje kvalitu výsledků.
fPozor při výměně trysek! Nedotýkejte se
horké trysky. Nechte elektronářadí vychlad-
nout a noste při výměně ochranné rukavice.
O horkou trysku se můžete popálit.
Odstranění laku/uvolnění lepidla (viz obr. A)
Nasaďte plochou trysku 11 (příslušenství). Lak
pomocí horkého vzduchu krátce změkčete a
sejměte jej ostrou, čistou špachtlí. Dlouhé
působení horka lak spálí a ztíží jeho odstranění.
Mnohé lepící prostředky (např. samolepky) tep-
lem měknou. Při zahřátém lepidle můžete oddělit
vazby nebo odstranit přebytečné lepidlo.
Odstranění laku z oken (viz obr. B)
fBezpodmínečně použijte trysku s ochranou
skla 12 (příslušenství). Existuje zde nebez-
pečí prasknutí skla.
Z profilovaných ploch můžete lak sejmout vhod-
nou špachtlí a okartáčovat měkkým drátěným
kartáčem.
Tvarování trubek z umělé hmoty (viz obr. C)
Nasaďte reflektorovou trysku 13 (příslušenství).
Trubku z umělé hmoty naplňte pískem a na obou
stranách ji uzavřete, aby se zabránilo zalomení
trubky. Trubku rovnoměrně zahřejte bočním
pohybem sem a tam.
Svařování umělé hmoty (viz obr. D)
Nasaďte redukovanou trysku 16 a svařovací
patku 15 (obojí příslušenství). Svařované obrob-
ky a svařovací drát 14 (příslušenství) musejí být
ze stejného materiálu (např. obojí PVC). Svar
musí být čistý a bez mastnoty.
Opatrně zahřejte místo svaru, až je těstovité.
Neopomeňte, že mezi těstovitým a tekutým
stavem je malé rozmezí teploty.
Přiveďte svařovací drát 14 a nechte jej za-
běhnout do spáry tak, aby vznikl rovnoměrný
návalek.
Smršťování (viz obr. E)
Nasaďte redukovanou trysku 16 (příslušenství).
Zvolte průměr smršťovací trubičky 17 (příslušen-
ství) podle obrobku (např. kabelového konek-
toru). Smršťovací trubičku rovnoměrně zahřejte.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 111 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
112 | Česky
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Rozmrazení vodovodního vedení (viz obr. F)
fPřed zahřátím zkontrolujte, zda se skutečně
jedná o vodovodní vedení. Vodovodní vedení
jsou často zevně k nerozeznání od plynových
vedení. Plynová vedení se v žádném případě
nesmí zahřívat.
Nasaďte úhlovou trysku 18 (příslušenství).
Zamrzlá místa zahřívejte vždy od kraje ke středu.
Potrubí z umělé hmoty a též spoje mezi částmi
potrubí zahřívejte zvláště opatrně, aby se za-
bránilo poškozením.
Měkké pájení (viz obr. G)
Pro bodové pájení nasaďte redukovanou trysku
16, pro pájení trubek reflektorovou trysku 13
(obojí příslušenství).
Pokud používáte pájku bez tavidla, dejte na
pájené místo pájecí tuk nebo pájecí pastu. Páje-
né místo zahřívejte podle materiálu ca. 50 až
120 sekund. Přidejte pájku. Pájka se musí
teplotou obrobku roztavit. Po vychladnutí
pájeného místa případně odstraňte tavidlo.
Údržba a servis
Údržba a čištění
fPřed každou prací na elektronářadí vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
fUdržujte elektronářadí a větrací otvory
čisté, abyste pracovali dobře a bezpečně.
Čištění filtru hrubých nečistot
Vysuňte kryt 2 s filtrem hrubých nečistot dozadu
z tělesa. Filtr vyfoukejte (např. pomocí tlako-
vého vzduchu) nebo jej vyčistěte měkkým kartá-
čem. Kryt opět nasaďte.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení
opravy autorizovanému servisnímu středisku
pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objed-
nací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k náhrad-
ním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-
címu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých elektric-
kých a elektronických zařízeních a
jejím prosazení v národních záko-
nech musí být neupotřebitelné elektronářadí
rozebrané shromážděno a dodáno k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 112 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Slovensky | 113
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
sk
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upo-
zornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstraž-
ných upozornení a pokynov uvede-
ných v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenie.
fZaobchádzajte s týmto ručným elektrickým
náradím veľmi starostlivo. Toto ručné elek-
trické náradie produkuje vysokú horúčavu,
ktorá spôsobuje zvýšené nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
fOsobitne opatrný buďte vtedy, keď budete
pracovať v blízkosti horľavých materiálov.
Horúci prúd vzduchu resp. horúca dýza môžu
spôsobiť vznietenie prachu alebo plynov.
fNepracujte s týmto ručným elektrickým
náradím v prostredí, ktoré je ohrozené
nebezpečenstvom explózie.
fNesmerujte prúd horúceho vzduchu dlhší
čas na to isté miesto. Ľahko zápalné plyny
môžu vznikať aj pri obrábaní plastov, pri
práci s farbami, lakmi alebo s podobnými
materiálmi.
fPamätajte na to, že teplo môže byť prive-
dené aj k skrytým horľavým materiálom a
spôsobiť ich vznietenie.
fPo použití toto ručné elektrické náradie vždy
spoľahlivo odložte a skôr, ako ho zabalíte,
nechajte ho dôkladne vychladnúť. Horúca
dýza môže spôsobiť rôzne poškodenia.
fNenechávajte ručné elektrické náradie
zapnuté do siete bez dohľadu.
fNepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať toto ručné elek-
trické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si nepre-
čítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie
je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
fChráňte ručné elektrické náradie pred
účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody
do elektrického spotrebiča zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
fNepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie
ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky
ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby
sa prívodná šnúra nedostala do blízkosti
horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom,
s ostrými hranami alebo s pohybujúcimi sa
súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
fVždy používajte ochranné okuliare. Nosenie
ochranných okuliarov znižuje riziko poranenia.
fSkôr ako začnete ručné elektrické náradie
nastavovať alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatre-
nie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
ručného elektrického náradia.
fPred každým použitím ručného elektrické-
ho náradia prekontrolujte samotné náradie,
prívodnú šnúru aj zástrčku. Nepoužívajte
ručné elektrické náradie v takom prípade,
keď ste zistili nejaké poškodenie. Neotvá-
rajte ručné elektrické náradie sami a dávaj-
te ho opravovať len kvalifikovanému per-
sonálu a výlučne iba s použitím originálnych
náhradných súčiastok. Poškodené ručné
elektrické náradie, prívodné šnúry a zástrčky
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Svoje pracovisko dôkladne
vetrajte. Plyny a pary, ktoré vzni-
kajú pri práci s týmto ručným
elektrickým náradím, sú často
zdraviu škodlivé.
fPoužívajte pracovné rukavice a nedotýkajte
sa horúcej dýzy. Hrozí nebezpečenstvo
popálenia.
fNikdy nesmerujte prúd horúceho vzduchu
na osoby ani na zvieratá.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 113 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
114 | Slovensky
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
fNepoužívajte toto ručné elektrické náradie
ako sušič na vlasy. Vychádzajúci prúd vzdu-
chu je podstatne horúcejší ako prúd vzduchu
bežného sušiča vlasov.
fAk sa nedá vyhnúť použitiu ručného elek-
trického náradia vo vlhkom prostredí,
použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Popis fungovania
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázka-
mi produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý
čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na formo-
vanie a zváranie plastov, na odstraňovanie sta-
rých náterov farby a na zahrievanie zmrašťova-
cích obalových materiálov. Je vhodné aj na
letovanie a pozinkovanie, uvoľňovanie lepených
spojov a na rozmrazovanie vodovodných potrubí.
Ručné elektrické náradie používajte len vtedy,
keď môžete spoľahlivo zhodnotiť všetky jeho
funkcie a bez obmedzenia ich uskutočniť, alebo
ak ste dostali príslušné pokyny.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1Odkladacia plocha
2Kryt s filtrom na veľké nečistoty
3Vypínač s funkciou voľby stupňa
4Dýza
5Tepelná ochrana
6Tlačidlo na voľbu programu
7Displej
8Tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu
9Tlačidlo na reguláciu teploty
10 Tlačidlo pamäte
11 Plochá dýza*
12 Dýza upravená na ochranu skla*
13 Reflektorová dýza*
14 Zvárací drôt*
15 Zváracia pätka*
16 Redukovaná dýza*
17 Zmrašťovacia fóliová hadica*
18 Uhlová dýza*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušen-
stvo nájdete v našom programe príslušenstva.
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zisťované na základe normy
EN 60745.
Hodnotená hladina hluku A náradia je typicky
nižšia ako 70 dB(A).
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento
výrobok, popísaný nižšie v časti Technické
údaje je v zhode s nasledujúcimi normami
alebo normatívnymi dokumentami: EN 60335
podľa ustanovení smerníc 2006/95/ES a
2004/108/ES.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 114 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Slovensky | 115
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Technické údaje
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
fVšimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi
na typovom štítku ručného elektrického
náradia. Výrobky označené pre napätie
230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete toto ručné elektrické náradie zapnúť,
zatlačte vypínač 3 do polohy (pozri Stupeň
pre studený vzduch, strana 117) alebo (pozri
Stupeň pre horúci vzduch, strana 117).
Pri oboch polohách bude ručné elektrické nára-
die spustené s takým množstvom vzduchu a s
takou teplotou, ktoré boli nastavené pred
posledným vypnutím náradia.
Ak chcete toto ručné elektrické náradie vypnúť,
zatlačte vypínač 3 až na doraz do polohy 0.
Skôr ako ručné elektrické náradie po dlhšej prá-
ci s vysokou teplotou vypnete, nechajte náradie
krátky čas bežať so stupňom pre studený
vzduch , aby takýmto spôsobom vychladlo.
Vypnutie prostredníctvom tepelnej ochrany:
V prípade prehriatia (napríklad následkom spo-
malenia odvodu vzduchu) toto ručné elektrické
náradie automaticky vypne ohrievanie, avšak
ventilátor beží ďalej. Keď sa ručné elektrické
náradie znova ochladí na prevádzkovú teplotu,
ohrievanie sa opäť automaticky zapne.
Horúcovzdušná pištoľ GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Vecné číslo 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Menovité napätie V 220240 110120
Menovitý príkon W23001400
Množstvo vzduchu l/min 250500 250500
Teplota na výstupe dýzy cca °C 50660 50600
Presnosť merania teploty
na výstupe z dýzy
na displeji
±5%
±5%
±5%
±5%
Prevádzková teplota displeja* °C –20...+70 20...+70
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Trieda ochrany /II /II
* Mimo rozsahu prevádzkovej teploty môže displej očernieť.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých
produktov sa môžu odlišovať.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 115 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
116 | Slovensky
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Regulácia množstva vzduchu
Pomocou tlačidla 8 môžete regulovať vystupu-
júce množstvo vzduchu:
Ak chcete množstvo vzduchu zvýšiť, stlačte
tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu 8 na
značke +, ak chcete množstvo vzduchu znížiť,
stlačte tlačidlo na značke „–.
Krátke stlačenie tlačidla 8 spôsobí zvýšenie resp.
zníženie množstva vzduchu o jeden stupeň.
Dlhšie tlačenie tohto tlačidla zvyšuje resp. znižuje
množstvo vzduchu priebežne dovtedy, kým tla-
čidlo nepustíte alebo dovtedy, kým sa dosiahne
maximálne resp. minimálne množstvo vzduchu.
Množstvo vzduchu znížte napríklad vtedy, keď sa
nemá okolie obrobka nadmierne zohriať, alebo
vtedy, keby sa obrobok s nízkou hmotnosťou mo-
hol následkom veľkého prúdu vzduchu posunúť.
Regulovanie teploty
Teplota sa dá regulovať iba pri stupni pre horúci
vzduch .
Ak potrebujete teplotu zvýšiť, stlačte tlačidlo na
reguláciu teploty 9 na značke +, ak chcete
teplotu znížiť, stlačte tlačidlo na značke „–.
Krátke stlačenie tlačidla 9 spôsobí zvýšenie resp.
zníženie teploty vzduchu o 10 °C. Dlhšie tlačenie
tohto tlačidla spôsobuje zvýšenie resp. zníženie
teploty vzduchu priebežne po 10 °C dovtedy,
kým tlačidlo nepustíte, alebo dovtedy, kým sa
dosiahne maximálna resp. minimálna teplota.
V prípade zmeny v nastavení teploty potrebuje
toto ručné elektrické náradie určitý krátky čas na
zohriatie prúdu vzduchu, resp. na jeho ochlade-
nie. Počas tejto doby sa cieľová teplota zobrazuje
na displeji 7 medzi blikajúcimi šípkami. Keď sa
dosiahne nastavená teplota, šípky sa stratia a na
displeji sa zobrazuje aktuálna teplota.
Blokovanie tlačidiel (LOC) aktivovanie/
deaktivovanie blokovania
Aby sa zabránilo neúmyselnému dotyku tlačidiel a
následnej zmene množstva vzduchu alebo teplo-
ty, môžete pri nastavenom stupni pre horúci
vzduch funkciu tlačidiel 6, 8, 9 a 10 zablokovať.
Pri nastavenom stupni pre studený vzduch
budete môcť meniť množstvo vzduchu aj vtedy,
keď je blokovanie tlačidiel aktivované.
Aktivovanie blokovania tlačidiel:
Zapnite ručné elektrické náradie na stupeň pre
horúci vzduch . Nastavte hodnoty pre požado-
vané množstvo vzduchu a požadovanú teplotu,
pri ktorých má byť ručné elektrické náradie
(tlačidlá) zablokované.
Vypnite ručné elektrické náradie.
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo pamäte 10 a
ručné elektrické náradie znova zapnite (na stu-
peň pre studený vzduch alebo na stupeň pre
horúci vzduch). Na displeji 7 sa zobrazí indikácia
OFF pre deaktivované blokovanie tlačidiel.
Stláčajte jedno po druhom (pri stále stlačenom
tlačidle pamäte 10) symboly:
+ na tlačidle na reguláciu teploty 9,
+ na tlačidle na reguláciu množstva
vzduchu 8,
„– na tlačidle na reguláciu teploty 9,
„– na tlačidle na reguláciu množstva
vzduchu 8.
Na displeji sa zobrazí indikácia ON. Uvoľnite
tlačidlo pamäte 10.
Blokovanie tlačidiel je teraz aktivované. Pri
zapnutom stupni pre horúci vzduch sa budú na
displej zobrazovať predvolené hodnoty pre
teplotu a množstvo vzduchu. Pri stlačení ľubo-
voľného tlačidla sa potom na displeji zobrazí
indikácia LOC, nastavené hodnoty sa nedajú
zmeniť.
Deaktivovanie blokovania tlačidiel:
Vypnite ručné elektrické náradie. Stlačte a
podržte stlačené tlačidlo pamäte 10 a ručné
elektrické náradie opäť zapnite. Na displeji sa
zobrazí indikácia ON pre aktivované blokova-
nie tlačidiel. Stlačte tlačidlo na reguláciu teploty
9 a tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu 8 v
takom poradí, ako pri aktivovaní blokovania
tlačidiel. Na displeji sa objaví indikácia OFF,
blokovanie tlačidiel je deaktivované.
minimálne množstvo vzduchu
maximálne množstvo vzduchu
OBJ_BUCH-485-002.book Page 116 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Slovensky | 117
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Druhy prevádzky
Stupeň pre studený vzduch
Množstvo vzduchu regulovateľné,
teplota stanovená na 50 °C (nedá sa
regulovať), programový režim nie je
možný
Stupeň pre studený vzduch je vhodný na och-
ladenie prehriateho obrobku alebo na sušenie
farby. Takisto je vhodný na vychladenie pracov-
ných dýz pred odložením ručného elektrického
náradia alebo pred výmenou dýz.
Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch s vyšší-
mi teplotami potrebuje ručné elektrické náradie
určitý krátky čas na to, aby sa ochladilo na tep-
lotu 50 °C. Počas chladnutia sa na displeji 7
zobrazuje skutočná teplota na výstupe dýzy.
Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch na stu-
peň pre studený vzduch sa preberú aktuálne
nastavenia pre množstvo vzduchu.
Stupeň pre horúci vzduch
Množstvo vzduchu a teplota sú regu-
lovateľné, je možný normálny režim
aj programový režim náradia
Pri zmene zo stupňa pre studený vzduch na
stupeň pre horúci vzduch sa množstvo
vzduchu, teplota a prípadne aj program nastavia
automaticky tak, ako boli nastavené pri posled-
nom nastavení pri stupni pre horúci vzduch.
Programový režim
Pri programovom režime môžete nastavenia
množstva vzduchu a nastavenia teploty uložiť na-
trvalo do pamäti v štyroch programoch. V každom
programe je možná ľubovoľná kombinácia nasta-
veného množstva vzduchu a nastavenej teploty.
Aj pri programovom režime však môžete množst-
vo vzduchu a teplotu kedykoľvek zmeniť. Keď
tieto zmeny neuložíte do pamäte, pri vypnutí
ručného elektrického náradia alebo pri zmene na
iný program sa tieto zmenené hodnoty stratia.
Ak chcete prejsť do programového režimu,
stlačte tlačidlo na voľbu programu 6 toľkokrát,
až sa na displeji 7 zobrazí číslo požadovaného
programu.
Pri expedovaní ručného elektrického náradia z
výrobného závodu sú nastavené (predvolené)
nasledovné štyri programy:
Ak chcete nastavený program zmeniť, stláčajte
tlačidlo na voľbu programu 6 aby ste sa dostali
do požadovaného programu. Pomocou tlačidiel
na reguláciu množstva vzduchu 8 a na reguláciu
teploty 9 nastavte požadované množstvo
vzduchu a požadovanú hodnotu teploty.
Len čo sa hodnoty programu zmenili, bliká vľavo
hore na displeji symbol . Keď ste už požado-
vané množstvo vzduchu a požadovanú hodnotu
teploty nastavili, stlačte potom tlačidlo pamäte
10 a držte ho stlačené tak dlho, kým sa tento
znak na displeji stratí. Nastavené hodnoty sú
teraz uložené v pamäti pod číslom programu,
ktoré je zobrazené na displeji.
Normálny režim
Ak chcete prejsť z programového režimu do
normálneho režimu, stláčajte tlačidlo na voľbu
programu 6 toľkokrát, až sa na displeji nad
indikáciou teploty prestane ukazovať niektoré
číslo programu. Množstvo vzduchu a teplota sa
dajú kedykoľvek zmeniť pomocou tlačidla na
reguláciu množstva vzduchu 8 a pomocou
tlačidla na reguláciu teploty 9.
Hodnota pre množstvo vzduchu a hodnota pre
teplotu, ktoré boli nastavené v normálnom
režime, zostávajú uložené v pamäti náradia za
nasledujúcich okolností:
zmena na programový režim,
zmena na stupeň pre studený vzduch,
vypnutie ručného elektrického náradia.
Program
Použitie
Teplota v °C
Množstvo
vzduchu
1Tvarovanie plastových rúr
(napr. nízkohustotný
polyetylén – LDPE) 250
2Zváranie obrobkov z plastov
(napr. PVC) 350
3Odstraňovanie laku/uvoľňo-
vanie lepidla 450
4Spájkovanie 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 117 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
118 | Slovensky
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Pokyny na používanie
Upozornenie: Nedávajte dýzu 4 príliš blízko k
obrábanému obrobku. Vznikajúce spomalenie
odvodu vzduchu by mohlo spôsobiť prehriatie
ručného elektrického náradia.
Demontáž tepelnej ochrany
Pre prácu na niektorých mimoriadne úzkych
miestach môžete tepelnú ochranu 5
demontovať.
fKeď je dýza horúca, postupujte veľmi
opatrne! Pri práci bez tepelnej ochrany hrozí
zvýšené nebezpečenstvo popálenia.
Keď sa chystáte demontovať alebo montovať
tepelnú ochranu 5, vypnite ručné elektrické
náradie a nechajte ho vychladnúť.
Ak chcete ručné elektrické náradie rýchlo ochla-
diť, nechajte ho na krátku dobu bežať na stupni
pre studený vzduch.
Tepelnú ochranu 5 demontujte vyskrutkovaním
proti smeru pohybu hodinových ručičiek a opäť
montujte naskrutkovaním v smere pohybu
hodinových ručičiek.
Položenie ručného elektrického náradia
(pozri obrázok C)
Postavte ručné elektrické náradie na odkladacie
plôšky 1, keď chcete nechať náradie vychladnúť,
alebo ak chcete mať z nejakého dôvodu obe ruky
voľné na prácu.
fS položeným náradím pracujte mimoriadne
opatrne! Horúca dýza alebo horúci prúd
vzduchu by Vás mohli nebezpečne popáliť.
Príklady postupov
Obrázky príkladov použitia nájdete na vyklápa-
cej strane tohto Návodu na používanie.
Údaje o teplote v uvádzaných príkladoch použi-
tia sú len orientačné hodnoty, ktoré sa môžu v
praxi odlišovať podľa vlastností konkrétneho
použitého materiálu. Vzdialenosť dýzy k obrob-
ku závisí od druhu opracovávaného materiálu.
Optimálna teplota pre príslušné použitie sa dá
najlepšie zistiť praktickou skúškou. Začínajte
pracovať vždy s nižším stupňom teploty.
Pri všetkých príkladoch použitia s výnimkou
Odstraňovanie laku z okien môžete pracovať
bez príslušenstva. Použitie navrhnutých súčias-
tok príslušenstva však zjednoduší Vašu prácu a
výrazne zvýši kvalitu dosiahnutého výsledku.
fBuďte vemi opatrný pri výmene dýzy! Nedo-
týkajte sa horúcej dýzy. Nechajte ručné elek-
trické náradie vychladnúť a pri výmene dýzy
používajte vždy pracovné rukavice. Horúca
dýza by Vám mohla spôsobiť popáleniny.
Odstraňovanie laku/uvoľňovanie lepidla
(pozri obrázok A)
Namontujte plochú dýzu 11 (príslušenstvo).
Krátku chvíľu zmäkčujte lak horúcim vzduchom a
pomocou ostrej a čistej špachtle ho nadvihujte.
Príliš dlhé pôsobenie horúceho vzduchu spáli
lak a sťažuje jeho odstránenie.
Mnohé lepidlá (napríklad samolepky) pri nahrie-
vaní zmäknú. Keď je lepidlo zohriate, môžete
spoj oddeliť, alebo môžete prebytočné lepidlo
odstrániť.
Odstraňovanie laku z okien (pozri obrázok B)
fBezpodmienečne používajte dýzu na ochra-
nu skla 12 (príslušenstvo). Hrozí nebezpe-
čenstvo prasknutia skla.
Na profilovaných plochách môžete lak pomocou
vhodnej špachtle nadvihnúť a potom ho odstra-
ňovať jemnou mäkkou drôtenou kefou.
Tvarovanie plastových rúr (pozri obrázok C)
Namontujte reflektorovú dýzu 13 (príslušenst-
vo). Plastovú rúru naplňte pieskom a na oboch
stranách ju uzavrite, aby ste zabránili pokrčeniu
rúry. Rúru rovnomerne zohrievajte pomocou
bočných pohybov sem a tam.
Zváranie plastov (pozri obrázok D)
Namontujte na pištoľ redukčnú dýzu 16 a zvára-
ciu pätku 15 (obe sú súčasťou príslušenstva).
Obrobky, ktoré budete zvárať i zvárací drôt 14
(príslušenstvo) musia byť z rovnakého materiálu
(napr. oba obrobky z PVC). Miesto zvaru musí byť
čisté a zbavené mastnoty.
Opatrne zahrievajte obe miesta zvaru, až nado-
budnú cestovitú konzistenciu. Pri práci dávajte
pozor a pamätajte na to, že tepelný rozdiel medzi
mäkkou a kvapalnou konzistenciou plastu je malý.
Pridávajte zvárací drôt 14 a nechajte ho topiť do
medzery tak, aby vznikol rovnomerný šev zvaru.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 118 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Slovensky | 119
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Zmrašťovanie (pozri obrázok E)
Namontujte redukčnú dýzu 16 (príslušenstvo).
Priemer zmrašťovacej fóliovej hadice 17 (príslu-
šenstvo) zvoľte podľa obrobku (napríklad káblo-
vé oko). Zmrašťovaciu hadicovú fóliu rovnomerne
ohrievajte.
Rozmrazovanie vodovodných potrubí
(pozri obrázok F)
fPred zahrievaním sa presvedčte, či ide sku-
točne o vodovodné potrubie. Vodovodné po-
trubia sa často vonkajším vzhľadom od plyno-
vých potrubí vôbec neodlišujú. Plynové potru-
bia sa nesmú v žiadnom prípade nahrievať.
Namontujte uhlovú dýzu 18 (príslušenstvo).
Zamrznuté miesta zohrievajte vždy od okraja
smerom k stredu.
Plastové rúry a takisto plastové medzikusy
medzi rúrami (spojky) ohrievajte mimoriadne
opatrne, aby ste sa vyhli ich poškodeniu.
Mäkké spájkovanie (pozri obrázok G)
Namontujte redukčnú dýzu 16, aby ste mohli
bodovo spájkovať, alebo namontujte reflekto-
rovú dýzu 13 na spájkovanie rúr (obe dýzy sú
súčasťou príslušenstva).
Ak budete používať spájku bez tekutého pro-
striedku, potrite miesto spájkovania spájkova-
cím tukom alebo spájkovacou pastou. Podľa
príslušného druhu materiálu zohrievajte spájko-
vané miesto cca 50 až 120 sekúnd. Pridajte
spájku. Spájka sa musí roztaviť pri teplote vytvo-
renej náradím. Po vychladnutí v prípade potreby
odstráňte zo spájkovaného miesta tekutý
prostriedok!
Údržba a servis
Údržba a čistenie
fPred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
fRučné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Vyčistenie filtra na veľké nečistoty
Posuňte kryt 2 s filtrom na veľké nečistoty z
telesa náradia smerom dozadu. Filter vyfúkajte
(napríklad pomocou nejakého zdroja tlakového
vzduchu), alebo ho vyčistite pomocou nejakej
mäkkej kefy. Kryt nasaďte na pôvodné miesto.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestal niekedy fungovať,
treba dať opravu vykonať autorizovanej servis-
nej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhrad-
ných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne
10-miestne vecné číslo uvedené na typovom
štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal tre-
ba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES o starých elektric-
kých a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické pro-
dukty zbierať separovane a dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 119 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
120 | Magyar
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
hu
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramüté-
sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
fAz elektromos kéziszerszámot óvatosan és
gondosan kezelje. Az elektromos kéziszer-
szám nagy hőt termel, amely megnövelt tűz-
és robbanásveszélyhez vezet.
fEzért különösen óvatosan járjon el, ha
éghető anyagok közelében dolgozik. A forró
légáram, illetve a forró fúvóka a porokat vagy
gázokat könnyen meggyújthatja.
fNe dolgozzon az elektromos kéziszerszám-
mal robbanásveszélyes környezetben.
fNe irányítsa a forró légáramot hosszabb
ideig ugyanarra a pontra. Műanyagok, fes-
tékek, lakkrétegek és hasonló anyagok meg-
munkálásakor gyúlékony és robbanékony
gázok keletkeznek.
fGondoljon arra is, hogy a hőt a környezet
eltakart éghető anyagokhoz is elvezetheti
és azok meggyulladhatnak.
fHasználat után tegye le biztos helyre az
elektromos kéziszerszámot, és hagyja tel-
jesen lehűlni, mielőtt elcsomagolná. A forró
fúvóka károkat okozhat.
fSohase hagyja a bekapcsolt elektromos
kéziszerszámot felügyelet nélkül.
fA használaton kívüli elektromos szerszámo-
kat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gye-
rekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy
olyan személyek használják az elektromos
szerszámot, akik nem ismerik a szerszámot,
vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
azokat gyakorlatlan személyek használják.
fTartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől és a nedvességtől. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez meg-
növeli az áramütés veszélyét.
fNe használja a kábelt a rendeltetésétől el-
rő célokra, vagyis az elektromosziszer-
számot soha ne hordozza vagy akassza fel a
kábelnél fogva, és sohase húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva.
Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól,
éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkat-
részektől. Egy megrongálódott vagy csomók-
kal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
fViseljen mindig védőszemüveget. Egy védő-
szemüveg csökkenti a személyes sérülések
kockázatát.
fHúzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóalj-
zatból, mielőtt az elektromos kéziszerszá-
mon beállítási munkákat végez, tartozéko-
kat cserél vagy az elektromos kéziszerszá-
mot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja az elektromos kézi-
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
fMinden használat előtt ellenőrizze az elek-
tromos kéziszerszámot, a kábelt és a csatla-
kozó dugót. Ha valamilyen megrongálódást
észlel, ne használja az elektromos kéziszer-
számot. Sohase nyissa fel saját maga az
elektromos kéziszerszámot, és csak megfe-
lelően kiképzett szakembereket bízzon meg
az elektromos kéziszerszám javításával.
A javításhoz csak eredeti alkatrészeket sza-
bad használni. Egy megrongálódott elektro-
mos kéziszerszám, kábel, vagy csatlakozó
dugó megnöveli az áramütés veszélyét.
Gondoskodjon a munkahely
alapos szellőzéséről. A munka
során keletkező gőzök és gázok
gyakran gyakran ártalmasak az
egészségre.
fViseljen védő kesztyűt és ne érintse meg a
forró fúvókát. Különben égési sérülés ve-
szélye áll fenn.
fSohase irányítsa a forró levegőáramot
emberekra vagy állatokra.
fNe használja az elektromos kéziszerszámot
hajszárításra. A kilépő légáram lényegesen
forróbb, mint a hajszárítóból kilépő levegő.
fHa nem lehet elkerülni az elektromos kézi-
szerszám nedves környezetben való hasz-
nálatát, alkalmazzon egy hibaáram-védő-
kapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkal-
mazása csökkenti az áramütés kockázatát.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 120 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Magyar | 121
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
A működés leírása
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám műanyagok formá-
lására és hegesztésére, festékrétegek eltávolítá-
sára és zsugortömlők felmelegítésére szolgál.
A készülék forrasztásra és ónozásra, ragasztott
kötések felbontására és befagyott vízvezetékek
felolvasztására is alkalmas.
Csak akkor használja az elektromos kéziszerszá-
mot, ha annak minden funkcióját meg tudja
itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha
erre megfelelő utasításokat kapott.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1Lerakó felület
2Fedél durva szennyezésszűrővel
3Be-/kikapcsoló fokozat-előválasztóval
4Fúvóka
5Hővédelem
6Program választó gomb
7Kijelző
8Levegő mennyiség szabályozógomb
9Hőmérséklet szabályozógomb
10 Tárológomb
11 Lapos fúvóka*
12 Üvegvédő fúvóka*
13 Reflektorfúvóka*
14 Hegesztő huzal*
15 Hegesztősaru*
16 Zsugorító fúvóka*
17 Zsugortömlő*
18 Szög-fúvóka*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.
Zajkibocsátás
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám zajszintjének tipi-
kus A-értéke kisebb mint 70 dB(A).
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
Műszaki adatok alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60335 a 2006/95/EGK,
2004/108/EK irányelveknek megfelelően.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 121 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
122 | Magyar
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Műszaki adatok
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
fÜgyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell
egyeznie az elektromos kéziszerszám típus-
tábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültség-
ről is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához
nyomja a 3 be-/kikapcsolót a következő állásba:
(lásd Hideg levegős fokozat, a 124 oldalon)
(lásd Forró levegős fokozat, a 124 oldalon).
Az elektromos kéziszerszám e két helyzet min-
degyikében azokkal a levegőmennyiség- és
hőmérsékletértékekkel indul el, amelyek a
legutolsó kikapcsolás előtt voltak beállítva.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
nyomja a 3 be-/kikapcsolót ütközésig a 0
állásba.
Ha hosszabb ideig dolgozott magas hőmér-
séklettel, akkor járassa az elektromos kéziszer-
számot a kikapcsolás előtt rövid ideig a hideg
levegős fokozatban.
Túlhevülés ellen védő lekapcsolás:
Túlmelegedés esetén (például levegőtorlódás
miatt) az elektromos kéziszerszám a fűtést ön-
működően kikapcsolja, a fúvó ventillátor azon-
ban továbbra is működésben marad. Ha az
elektromos kéziszerszám ismét lehűlt az üzemi
hőmérsékletre, a fűtés ismét automatikusan
bekapcsolódik.
Forrólevegős fúvóka GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Cikkszám 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Névleges feszültség V 220240 110120
Névleges felvett teljesítmény W23001400
Levegőmennyiség l/perc 250500 250500
Hőmérséklet a fúvóka kimeneténél, kb. °C 50660 50600
Hőmérséklet mérési pontosság
a fúvóka kimenetén
a kijelzőn
±5%
±5%
±5%
±5%
Üzemi hőmérséklet kijelző* °C –20...+70 20...+70
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint kg 1,0 1,0
Érintésvédelmi osztály /II /II
* Az üzemi hőmérsékleti tartományon kívüli hőmérsékleteknél a kijelző sötétté válhat.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszer-
számoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 122 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Magyar | 123
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
A levegőátáramlás szabályozása
Az átáramló levegő mennyiségét a 8 gombbal
lehet szabályozni:
A levegőátáramlás megnövelésére nyomja meg a
8 levegő mennyiség szabályozógombon a +
jelet, a levegőátáramlás csökkentésére pedig a
„– jelet.
A 8 gomb rövid megnyomása egy fokozattal
növeli, illetve csökkenti a levegőátáramlást.
A gomb hosszabb megnyomásával a levegő-
átáramlást folyamatosan lehet növelni, illetve
csökkenteni, amíg a gombot el nem ereszti,
illetve amíg a készülék elérte a maximális, illetve
minimális levegőátáramlást.
Alacsonyabb levegőáramra például akkor van
szükség, ha el kell kerülni a munkadarab kör-
nyezetének túlzott felmelegedését vagy ha egy
könnyű munkadarabot a túl erős levegőáram
elmozdítana.
Hőmérséklet szabályozás
A hőmérséklet csak a forró levegős fokozatban
szabályozható.
A hőmérsklet megnövelésére nyomja meg a 9
hőmérséklet szabályozógombon a + jelet, a
hőmérséklet csökkentésére pedig a „– jelet.
A 9 gomb rövid megnyomásával a hőmérsékletet
10 °C-kal lehet növelni, illetve csökkenteni. A
gomb hosszabb megnyomásával a hőmérsékle-
tet folyamatosan lehet 10 °C-onként növelni
vagy csökkenteni, amíg el nem ereszti a gombot,
vagy amíg a készülék el nem éri a maximális,
illetve minimális hőmérsékletet.
A hőmérséklet beállítás megváltoztatásakor az
elektromos kéziszerszámnak egy rövid időre van
szüksége ahhoz, hogy a levegőáramot felmele-
gítse, illetve lehűtse a célhőmérsékletre. A cél-
hőmérséklet ezen idő alatt a 7 kijelzőn villogó
nyilak között kerül kijelzésre. A célhőmérséklet
elérése után a nyilak kialszanak, és a kijelző az
aktuális hőmérsékletet jelzi.
A gombreteszelés (LOC) aktiválása/
deaktiválása
A levegőátáramlás és hőmérséklet véletlen meg-
változtatásának megakadályozására a forró leve-
gős fokozatban a 6, 8, 9 és 10 gombok műkö-
dése reteszelhető. A hideg levegős fokozatban
a levegőátáramlást aktivált gombreteszelés
mellett is meg lehet változtatni.
A gombreteszelés aktiválása:
Kapcsolja az elektromos kéziszerszámot a forró
levegős fokozatba töltőkészülékbe. Állítsa be
azt a levegőátáramlás és hőmérséklet értéket,
amelyek mellett az elektromos kéziszerszámot
reteszelni akarja.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa benyomva a 10 tárológombot és kap-
csolja ismét be az elektromos kéziszerszámot
(hideg vagy forró levegős fokozat). A 7 kijelzőn
megjelenik az OFF jel, ez a deaktivált gomb-
reteszelést jelzi.
Nyomja meg egymás után (továbbra is benyomott
10 tárológomb mellett) a következő gombokat:
+ a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,
+ a 8 a levegő szabályozó gombon,
„– a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,
„– a 8 levegő szabályozó gombon.
A kijelzőn megjelenik az ON kijelzés. Engedje
el a 10 tárológombot.
A gombreteszelés ezzel most aktiválva van. A
forró levegős fokozatban a készüléken kijelzés-
re kerülnek a hőmérséklet és a levegőátáramlás
előre beállított értékei. A kijelzőn bármely gomb
benyomásakor megjelenik a LOC jelzés, ez azt
jelenti, hogy az értékeket nem lehet megváltoz-
tatni.
A gombreteszelés deaktiválása:
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. Tart-
sa benyomva a 10 tárológombot és kapcsolja is-
mét be az elektromos kéziszerszámot. A kijelzőn
megjelenik az ON jelzés, ez azt jelenti, hogy a
gombreteszelés aktiválva van. Nyomja meg
ugyanazon sorrendben a 9 hőmérséklet sza-
bályozó gombot és a 8 levegő szabályozó gom-
bot, mint a gombreteszelés aktiválásakor.
A kijelzőn megjelenik az OFF jelzés, ez azt
jelenti, hogy a gombreteszelés deaktiválva van.
minimális levegőmennyiség
maximális levegőmennyiség
OBJ_BUCH-485-002.book Page 123 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
124 | Magyar
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Üzemmódok
Hideg levegős fokozat
A levegőátáramlás szabályozható, a
hőmérséklet 50 °C-ra van beállítva
(nem szabályozható), programozott
üzemre nincs lehetőség
A hideg levegős fokozat egy felhevült munka-
darab lehűtésére, vagy festékrétegek szárítására
alkalmas. Az elektromos kéziszerszám kikapcso-
lása vagy a betétfúvókák kicserélése előtt is ezt
az üzemmódot célszerű lehűtésre használni.
A magas hőmérsékletek mellett használt forró
levegős fokozatból való átváltás után egy rövid
ideig eltart, amíg az elektromos kéziszerszám
50 °C-ra hűl le. A lehűlés közben a 7 kijelzőn a
fúvóka kimenetén uralkodó tényleges hőmér-
séklet kerül kijelzésre.
A magas hőmérsékletek mellett használt forró
levegős fokozatból a hideg levegős fokozatra
való átváltáskor az elektromos kéziszerszám
átveszi az aktuális beállított levegőátáramlási
értéket.
Forró levegős fokozat
A levegőmennyiség és a hőmérséklet
szabályozható, mind normális, mind
programozott üzem lehetséges
A hideg levegős fokozatból a forró levegős fo-
kozatra való átállásnál az elektromos kéziszer-
szám a levegőátáramlást, a hőmérsékletet és
adott esetben a programot önműködően úgy
állítja be, ahogyan a szerszám legutoljára forró
levegős fokozatban működött.
Programozott üzem
Programozott üzemben a levegőmennyiség- és
hőmérsékletbeállításokat négy különböző pro-
gramban tartósan tárolni lehet. Valamennyi
programban tetszőleges levegőmennyiség- és
hőmérsékletkombinációkat lehet beállítani.
A levegőátáramlást és a hőmérsékletet progra-
mozott üzemben is bármikor meg lehet változ-
tatni. Ha a változtatásokat nem tárolja, akkor
ezek a beállítások a berendezés kikapcsolásakor
vagy egy más programra való átkapcsolás esetén
elvesznek.
A programozott üzemre való átálláshoz nyomja
meg annyiszor egymás után a 6 a program
választó gombot, amíg a kívánt program száma a
7 kijelzőn meg nem jelenik.
Az elektromos kéziszerszám kiszállításakor a
következő négy program van előre beállítva:
Egy meglévő program megváltoztatásához kap-
csoljon át a 6 program választó gomb megnyo-
másával ebbe a programmba. Állítsa be a 8
levegő mennyiség szabályozógombbal és a 9
hőmérséklet szabályozógombbal a kívánt
levegőátáramlást és hőmérsékletet.
Mihelyt megváltoztatta egy program paramé-
tereinek értékeit, a kijelző bal felső sarkában
elkezd villogni a következő jel: . Ha beállította
a kívánt levegőátáramlást és hőmérsékletet,
akkor nyomja be annyi ideig a 10 tárológombot,
amíg a jel a kijelzőn ki nem alszik. A beren-
dezés ekkor a beállított értékeket a kijelzőn
jelzett számú programban eltárolta.
Program
Alkalmazás
Hőmérséklet °C
Levegőátáramlás
1Műanyagcsövek (például
LDPE) alakváltoztatása 250
2Műanyag (például PVC)
hegesztése 350
3Lakk eltávolítása/ragasztó
leoldása 450
4Forrasztás 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 124 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Magyar | 125
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Normál üzem
A programozott üzemről a normális üzemre való
átálláshoz nyomja meg annyiszor egymás után a
6 program választó gombot, amíg a kijelzőben a
hőmérséklet felett már nem kerül kijelzésre pro-
gramszám. A levegőátáramlás és a hőmérsékle-
tet a 8 levegő mennyiség szabályozógombbal és
a 9 hőmérséklet szabályozó gombbal bármikor
meg lehet változtatni.
A normális üzemben beállított levegőátáramlás
és hőmérséklet értékek a következő feltételek
mellett tárolva maradnak:
Átkapcsolás programozott üzemre,
Átkapcsolás hideg levegős fokozatra,
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolása.
Munkavégzési tanácsok
Megjegyzés: Ne vigye a 4 fúvókát túl közel a
megmunkálásra kerülő munkadarabhoz. Az
ilyenkor fellépő levegőtorlódás az elektromos
kéziszerszám túlmelegedéséhez vezethet.
A hőszigetelő borítás leszerelése
A különösen szűk helyeken végzett munkákhoz a
5 hőszigetelő borítást le lehet szerelni.
fÓvakodjon a forró fúvókától! A hőszigetelő
borítás nélkül végzett munkák során az
égéses sérülések veszélye még nagyobb.
A 5 hőszigetelő borítás le- és felszereléshez kap-
csolja ki és hagyja lehűlni az elektromos kézi-
szerszámot.
A gyorsabb lehűléshez az elektromos kéziszer-
számot rövid ideig a hideg levegős fokozatban
lehet járatni.
A 5 hőszigetelő borítást az óramutató járásával
ellenkező irányba forgatva kell leszerelni és az
óramutató járásával megegyező irányban forgat-
va kell felszerelni.
Az elektromos kéziszerszám lerakása
(lásd a „C” ábrát)
Tegye le az elektromos kéziszerszámot a 1
lerakó felületre, ha le akarja hűteni, vagy ha a
munkához mindkét kezére szüksége van.
fA lerakott elektromos kéziszerszámmal kü-
lönösen óvatosan dolgozzon! Ellenkező eset-
ben a forró fúvókával vagy a forró légárammal
megégetheti magát.
Munkavégzési példák
A munkavégzési példákhoz szolgáló ábrák a ki-
hajtható oldalakon találhatók.
A munkavégzési példákban megadott hőmér-
séklet értékek tájékoztató jellegűek, a ténylege-
sen szükséges hőmérséklet az anyag tulajdonsá-
gaitól függően ezektől eltérhet. Az fúvóka és a
munkadarab közötti távolságot a megmunkálás-
ra kerülő anyagtól függően kell megválasztani.
A mindenkori használathoz optimális hőmérsék-
letet gyakorlati próbákkal lehet meghatározni.
Ezért mindig egy alacsonyabb hőmérséklet foko-
zattal kezdje el a munkát.
A Lakk eltávolítása az ablakokról munkavégzé-
si példa kivételével valamennyi példamunkát
minden tartozék nélkül el lehet végezni. A java-
solt tartozékok használata azonban lényegesen
megkönnyíti a munkát és lényegesen megjavítja
az eredmény minőségét.
fA fúvóka kicserélésekor vigyázzon! Ne
érjen hozzá a forró fúvókához. Hagyje előbb
lehűlni az elektromos kéziszerszámot és a
fúvókacseréhez viseljen védő kesztyűt.
Ellenkező esetben a forró fúvókával vagy a
forró légárammal megégetheti magát.
Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása
(lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 11 lapos fúvókát (tartozék). A lakkot
a forró levegővel rövid időre melegítse fel, majd
egy éles, tiszta spaklival távolítsa el. Ha túl
sokáig hevíti a lakkot, az eléghet és ez meg-
nehezíti az eltávolítást.
A melegítéstől sok ragasztóanyag (például a cím-
kékben használt ragasztó) meglágyul. Felmelegí-
tett ragasztó esetén a kapcsolatokat szét lehet
választani, vagy a felesleges ragasztót el lehet
távolítani.
Lakk eltávolítása az ablakokról
(lásd a „B” ábrát)
fEhhez mindenképpen a 12 üvegvédő fúvó-
kát (tartozék) használja. Ellenkező esetben
fennáll az üvegtörés veszélye.
Profilirozott felületek esetén a lakkot egy meg-
felelő spaklival le lehet emelni és egy puha drót-
kefével le lehet kefélni.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 125 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
126 | Magyar
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Műanyagcsövek formálása (lásd a „C” ábrát)
Tegye fel a 13 reflektorfúvókát (tartozék). Töltse
meg homokkal és zárja le mindkét oldalon a
műanyagcsöveket, hogy meggátolja azok meg-
törését. A csövet oldalirányú jobbra és balra
mozgatással egyenletesen melegítse fel.
Műanyag összehegesztése (lásd a „D” ábrát)
Tegye fel a 16 zsugorító fúvókát és a 15 hegesz-
tősarut (mind a kettő tartozék). Az összehegesz-
tésre kerülő munkadaraboknak és a 14 hegesztő
huzalnak (tartozék) azonos anyagból kell lennie
(például mind a kettő PVC). A varratnak tisztá-
nak és zsírmentesnek kell lenne.
Óvatosan melegítse fel az összehegesztési tarto-
mányt, amíg az anyag képlékennyé válik. Vegye
figyelembe, hogy a műanyagoknál a képlékeny
és a folyékony állapot között kicsi a hőmérsék-
lettartomány.
Adagolja be a 14 hegesztő huzalt és vezesse bele
a résbe, úgy, hogy ott egy egyenletes dudor
jöjjön létre.
Zsugorítás (lásd az „E” ábrát)
Tegye fel a 16 zsugorító fúvókát (tartozék). A 17
zsugortömlő (tartozék) átmérőjét a munkadarab
(például kábelsaru) méreteinek megfelelően kell
megválasztani. A zsugorodó tömlőt
egyenletesen melegítse fel.
Vízvezeték felolvasztása (lásd az Fábrát)
fA felmelegítés előtt ellenőrizze, hogy való-
ban vízvezeték van-e ott. A vízvezeték kívül-
ről gyakran nem lehet megkülönböztetni a
gázvezetékektől. A gázvezetékeket semmi
esetre sem szabad felmelegíteni.
Tegye fel a 18 szög-fúvókát (tartozék). A fagyott
részeket mindig a szélüktől a középső rész felé
haladva kell felmelegíteni.
A műanyagcsövek, valamint a csődarabok
közötti összeköttetések felmelegítésénél
különösen óvatosan kell eljárni, hogy az alkat-
részek nehogy megrongálódjanak.
Lágyforrasztás (lásd a Gábrát)
Pontforrasztásokhoz szerelje fel a 16, zsugorító
fúvókát, csövek forrasztásához pedig a 13 reflek-
torfúvókát (mind a kettő külön tartozék).
Ha forrasztózsírt nem tartalmazó forrasztóanya-
got használ, akkor vigyen fel forrasztózsírt vagy
forrasztópasztát a forrasztás helyére. Az anyag-
tól függően kb. 50120 másodpercig melegítse
fel a forrasztási pontot. Vigye fel a forrasz-
tóanyagot. A forrasztóanyagnak a munkadarab
hőmérséklete következtében meg kell olvadnia.
Szükség esetén a kihűlés után távolítsa el a
forrasztási pontról a forrasztózsírt.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
fTartsa mindig tisztán az elektromos kézi-
szerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy
jól és biztonságosan dolgozhasson.
Tisztítsa meg a durva szennyezésszűrőt
Tolja ki a 2 fedelet a durva szennyezésszűrővel
hátrafelé a házból. Fújja ki a szűrőt (például
préslevegővel) vagy tisztítsa meg egy puha
kefével. Tegye ismét be a helyére a fedelet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos
gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer
mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 126 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Magyar | 127
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karban-
tartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcso-
latos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékal-
katrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőtanácsadó Csoport szívesen segít
Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásá-
val, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Magyar
Robert Bosch Kft
1103 Budapest
Gyömrői út. 120
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat
és a csomagolást a környezetvédelmi szempon-
toknak megfelelően kell újrafelhasználásra
előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kézi-
szerszámokat a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektroni-
kus berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai Irány-
elvnek és ennek a megfelelő országok joghar-
monizációjának megfelelően a már használ-
hatatlan elektromos kéziszerszámokat külön
össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szem-
pontból megfelelő újra felhasználásra le kell
adni.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 127 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
128 | Русский
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
ru
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности.
Упущения, допущенные при соблю-
дении указаний и инструкций по
технике безопасности, могут стать
причиной поражения электричес-
ким током, пожара и тяжелых
травм.
fОбращайтесь осторожно с этим электро-
инструментом. Этот электроинструмент
сильно нагревает воздух, который ведет к
повышенной опасности пожара и взрыва.
fБудьте особенно осторожны при работе
вблизи горючих материалов. Поток горя-
чего воздуха и горячее сопло могут воспла-
менить пыль или газ.
fНе работайте с этим электроинструмен-
том во взрывоопасных помещениях.
fНе направляйте поток горячего воздуха
продолжительное время на одно и тоже
место. При обработке, например, синтети-
ческих материалов, красок, лаков или
подобных материалов могут возникнуть
легко воспламеняющиеся газы.
fУчитывайте, что тепло может достичь
скрытые горючие материалы и воспла-
менить их.
fПосле использования надежно положите
электроинструмент и дайте ему пол-
ностью остыть, перед тем как Вы уберете
его. Горячее сопло может причинить
ущерб.
fНе позволяйте детям пользоваться элек-
троинструментом без присмотра.
fХраните неиспользуемые электроинстру-
менты недоступно для детей. Не разре-
шайте пользоваться электроинструмен-
том лицам, которые незнакомы с ним или
не читали настоящих инструкций. Электро-
инструменты опасны в руках неопытных
лиц.
fЗащищайте электроинструмент от дождя
и сырости. Проникновение воды в электро-
инструмент повышает риск поражения
электротоком.
fНе допускается использовать шнур не по
назначению, например, для транспорта
или подвески электроинструмента или для
вытягивания вилки из розетки. Защищай-
те шнур от воздействия высоких темпера-
тур, масла, острых кромок или подвиж-
ных частей инструмента. Поврежденный
или схлестнутый шнур повышает риск
поражения электротоком.
fПрименяйте защитный очки. Защитные
очки снижают риск получения ранений.
fДо начала наладки электроинструмента,
замены принадлежностей или прекраще-
ния работы отключайте вилку от розетки
сети. Эта мера предосторожности предот-
вращает непреднамеренное пуск электро-
инструмента.
fПеред каждым использованием прове-
ряйте электроинструмент, кабель и вилку.
Не пользуйтесь электроинструментом,
если Вы констатируете повреждение. Не
вскрывайте самостоятельно электро-
инструмент и поручайте ремонт квалифи-
цированному специалисту и только с под-
линными запчастями. Поврежденные элек-
троинструменты, шнур и вилка повышают
риск поражения электротоком.
Ваше рабочее место должно
иметь хорошую вентиляцию.
Возникающие при работе газы и
пары часто являются вредными
для здоровья.
fПользуйтесь защитными перчатками и не
касайтесь горячего сопла. Опасность полу-
чения ожога.
fНе направляйте поток горячего воздуха
на людей или животных.
fНе применяйте электроинструмент в ка-
честве фена для волос. Выходящий поток
воздуха значительно горячей потока из
фена для волос.
fЕсли нельзя избежать использования
электроинструмента во влажной среде,
пользуйтесь дифференциальным автома-
том. Использование диффференциального
автомата уменьшает риск поражения элек-
трическим током.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 128 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Русский | 129
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Описание функции
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и оста-
вляйте ее открытой, пока Вы изучаете руко-
водство по эксплуатации.
Применение по назначению
Данный электроинструмент предназначен для
формования и сварки пластмасс, удаления
красочных покрытий и для усадки термо-
усадочных шлангов. От также пригоден для
пайки и лужения, разделения клееных соеди-
нений и для оттаивания водопроводов.
Применяйте настоящий электроинструмент
только, если Вы в состоянии полностью пред-
ставить себе все функции и выполнить их без
ограничений или, если Вы получили соответст-
вующие указания.
Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1Установочная площадка
2Крышка с грубым фильтром
3Выключатель с переключателем ступеней
4Сопло
5Термозащита
6Переключатель программ
7Дисплей
8Клавиша регулирования потока воздуха
9Клавиша регулирования температуры
10 Клавиша памяти
11 Плоское сопло*
12 Сопло с защитой стекла*
13 Рефлекторное сопло*
14 Сварочный прут*
15 Сварочный башмак*
16 Редукционное сопло*
17 Термоусаживаемый шланг*
18 Угловое сопло*
*Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный объем поставки. Полный
ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей
программе принадлежностей.
Данные о шуме
Измерения выполнены согласно стандарту
ЕН 60745.
А-взвешенный уровень звукового давления от
электроинструмента обычно ниже 70 дБ(А).
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в разделе «Технические данные»
продукт соответствует нижеследующим
стандартам или нормативным документам:
ЕН 60335 согласно положениям Директив
2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 129 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
130 | Русский
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Технические данные
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
fУчитывайте напряжение сети! Напряже-
ние источника тока должно соответство-
вать данным на типовой табличке элек-
троинструмента. Электроинструменты на
230 В могут работать также и при напря-
жении в 220 В.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента пере-
ставьте выключатель 3 в положение (см.
«Ступень потока холодного воздуха», стр. 132)
или (см. «Ступень потока горячего воздуха»,
стр. 132).
В обоих положениях электроинструмент за-
пускается со значениями потока воздуха и
температуры, которые были установлены
перед последним выключением.
Для выключения электроинструмента пере-
ведите выключатель 3 в положение «0».
После продолжительной работы с высокой
температурой охладите электроинструмент
перед выключением в течение короткого
времени на холодной ступени .
Тепловая защита: При перегреве (например,
при повышении напора воздуха) электро-
инструмент автоматически выключает нагрев,
оставляя включенным вентилятор. После ох-
лаждения электроинструмента до рабочей тем-
пературы нагрев автоматически включается.
Термовоздуходувк GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Товарный № 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Номинальное напряжение В 220240 110120
Потребляемая мощность, номинальная Вт 2300 1400
Расход воздуха л/мин 250500 250500
Температура на выходе сопла ок. °C 50660 50600
Точность измерения температуры
на выходе сопла
на индикаторе
±5%
±5%
±5%
±5%
Рабочая температура дисплея* °C –20...+70 20...+70
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003 кг 1,0 1,0
Класс защиты /II /II
* За пределами рабочей температуры дисплей может стать черным.
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на типовой табличке Вашего электроинструмента. Торговые обозначе-
ния отдельных электроинструментов могут изменяться.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 130 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Русский | 131
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Регулирование потока воздуха
Вы можете клавишей 8 регулировать поток
воздуха:
Для увеличения потока воздуха переведите
клавишу регулирования 8 на «+», для сниже-
ния потока воздуха переведите клавишу
на «».
Короткое нажатие на клавишу 8 повышает или
снижает поток воздуха на одну ступень. Про-
должительное нажатия на клавишу повышает
или снижает поток воздуха непрерывно до
отпуска клавиши или достижения максималь-
ного или минимального потока воздуха.
Снижайте поток воздуха, например, если окру-
жающее заготовку пространство не должно
чрезмерно нагреваться или, если легкая заго-
товка может быть смещена потоком воздуха.
Регулирование температуры
Температура регулируется только на ступени
горячего воздуха .
Для увеличения температуры переведите кла-
вишу 9 на «+», для снижения температуры
переведите клавишу на «».
Короткое нажатие на клавишу 9 повышает или
снижает температуру на 10 °C. Продолжитель-
ное нажатия на клавишу повышает или сни-
жает температура непрерывно на 10 °C, до
отпуска клавиши или достижения максималь-
ной или минимальной температуры.
При изменении настройки температуры элек-
троинструменту необходимо короткое время
для нагрева или охлаждения потока воздуха.
Заданная температура показывается в это
время на дисплее 7 между мигающими стрел-
ками. При достижении заданной температуры
стрелки гаснут и дисплей показывает актуаль-
ное значение.
Включить/выключить блокировку клавиш
(«LOC»)
Для исключения непреднамеренного измене-
ния потока воздуха и температуры Вы можете
на горячей ступени заблокировать функцию
клавиш 6, 8, 9 и 10. На холодной ступени
поток воздуха может быть изменен и при
включенной блокировке клавиш.
Включение блокировки клавиш:
Включите электроинструмент на горячую сту-
пень . Установите значения потока воздуха и
температуры, с которыми должен быть забло-
кирован электроинструмент.
Выключите электроинструмент.
Держите клавишу памяти 10 нажатой и опять
включите электроинструмент (на холодную
или горячую ступень). На дисплей 7 выводится
«OFF» для выключения блокировки клавиш.
Удерживая клавишу памяти 10, нажмите
последовательно:
«+» на клавише температуры 9,
«+» на клавише потока воздуха 8,
«» на клавише температуры 9,
«» на клавише потока воздуха 8.
На дисплее высвечивается «ON». Отпустите
клавишу блокировки 10.
Теперь блокировка клавиш включена. На горя-
чей ступени показываются заданные значе-
ния температуры и потока воздуха. При нажа-
тии любой клавиши на дисплее высвечивается
«LOC» т.е., значения не могут быть изменены.
Выключение блокировки клавиш:
Выключите электроинструмент. Держите кла-
вишу блокировки 10 нажатой и опять вклю-
чите инструмент. На дисплее высвечивается
«ON» для включенной блокировки клавиш.
Нажмите на клавишу температуры 9 и клавишу
потока воздуха 8 в последовательности вклю-
чения блокировки. На дисплее высвечивается
«OFF», блокировка клавиш выключена.
минимальный поток воздуха
максимальный поток воздуха
OBJ_BUCH-485-002.book Page 131 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
132 | Русский
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Режимы работы
Ступень потока холодного воздуха
Поток воздуха регулируется, темпе-
ратура установлена на 50 °Cе
регулируется), запрограммирован-
ный режим исключен
Ступень потока холодного воздуха пригодна
для охлаждения горячей заготовки или для
сушки краски. Она также пригодна для охлаж-
дения электроинструмента перед окончанием
работы или сменой насаживаемых сопел.
При выходе из ступени потока горячего воз-
духа электроинструмент за короткое время
охлаждается до температуры в 50 °C. Во
время охлаждения на дисплее 7 показывается
текущая температура на выходе сопла.
При переходе со ступени потока горячего воз-
духа на ступень потока холодного воздуха
текущие значения настройки потока воздуха
перенимаются.
Ступень потока горячего воздуха
Поток воздуха и температура регу-
лируются, возможны нормальный
и запрограммированный режимы
При переходе со ступени потока холодного
воздуха на ступень потока горячего воздуха
значения потока, температуры и возможно
программы устанавливаются автоматически
так, как они были при последнем включении
горячей ступени.
Работа по заданной программе
При работе по заданной программе значения
настройки потока и температуры могут сохра-
няться в четырех программах. В каждой про-
грамме возможны любые сочетания потока
воздуха с температурой.
Также и при работе по заданной программе
Вы можете в любое время изменить поток и
температуру. Если изменения не сохраняются
в памяти, то при выключении или при пере-
ходе в другую программу они теряются.
Для перехода на эксплуатацию по заданной
программе нажимайте на клавишу выбора
программы 6 так долго, пока на дисплее 7 не
будет показан номер желаемой программы.
При отгрузке электроинструмента устано-
влены следующие четыре программы:
Для изменения заложенной в память про-
граммы нажмите клавишу 6 и войдите в эту
программу. Клавишами для регулирования
потока воздуха 8 и температуры 9 задайте
желаемые значения для этих параметров.
Как только Вы измените значения программы
слева наверху в дисплее мигает символ .
После установки желаемых значений потока и
температуры нажимайте на клавишу памяти 10
так долго, пока на дисплее не погаснет знак .
Установленные значения сохранены в про-
грамме, номер которой выводится на дисплей.
Нормальный режим
Для перехода с режима по заданной програм-
ме на нормальный режим нажимайте пере-
ключатель программ 6 так долго, пока на дис-
плее не будет никакого номера программы
над температурой. Поток воздуха и темпера-
тура могут быть изменены в любое время кла-
вишами для регулирования потока воздуха 8 и
температуры 9.
Установленные в нормальном режиме значе-
ния потока воздуха и температуры сохраняют-
ся в памяти при следующих условиях.
переход в режим по заданной программе,
переход на ступень потока холодного
воздуха,
выключение электроинструмента.
Программа
Применение
Температура
в °C
Расход воздуха
1
Придание формы полимер-
ным трубам (например, поли-
этилен низкой плотности)
250
2Сварка пластмассы
(например, ПВХ) 350
3Удаление лака/отделение
термоплавкого клея 450
4Пайка 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 132 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Русский | 133
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Указания по применению
Указание: Не подводите сопла 4 слишком
близко к обрабатываемой детали. Возникаю-
щий подпор воздуха может привести к пере-
греву электроинструмента.
Съемная термозащита
Для работ в труднодоступным местах Вы може-
те снять термозащиту 5.
fОстерегайтесь горячего сопла! При рабо-
те без термозащиты возникает повышен-
ная опасность ожога.
Для снятия или установки термозащиты 5 вы-
ключите электроинструмент и дайте ему остыть.
Для быстрого охлаждения Вы можете вклю-
чить электроинструмент на холодную ступень
на короткое время.
Отвинтите термозащиту 5 против часовой
стрелки.
Постановка электроинструмента (см. рис. С)
Ставьте электроинструмент на установочные
площадки 1, чтобы дать ему остыть, или, чтобы
освободить обе руки для работы.
fОсобенно осторожно работайте с поста-
вленным электроинструментом! Вы мо-
жете получить ожог от горячего сопла или
от потока горячего воздуха.
Примеры возможных видов работы
Иллюстрации примеров работы Вы найдете на
откидываемых страницах.
Приведенные температурные данные на отки-
дываемых страницах представляют собой
ориентировочные данные, которые могут от-
клонятся в зависимости от свойств материала.
Расстояние сопла зависит от обрабатывае-
мого материала.
Оптимальную температуру для соответствую-
щего применения можно определить практи-
ческим путем. Всегда начинайте со ступени
низкой температуры.
Во всех рабочих примерах Вы можете рабо-
тать без принадлежностей за исключением
«Удаление лака с рам окон». Использование
предложенных принадлежностей упрощает,
однако, работу и значительно повышает
качество результата.
fОсторожно при смене сопла! Не касай-
тесь горячего сопла. Дайте электро-
инструменту остыть и пользуйтесь при
смене перчатками. Вы можете получить
ожог от горячего сопла.
Удаление лака/отделение термоплавкого
клея (см. рис. А)
Насадите плоское сопло 11 (принадлежности).
Размягчить горячим воздухом лак и снять его
острым, чистым шпателем. Продолжительное
воздействие тепла ведет к сгоранию лака и
осложнению его удаления.
Большое число клеев размягчаются под воз-
действием тепла. При разогретом клее Вы
можете разъединить соединение или удалить
избытки клея.
Удаление лака с рам окон (см. рис. В)
fОбязательно применяйте сопло с защитой
стекла 12 (принадлежности). Опасность
поломки стекла.
На поверхностях с профилем Вы можете сни-
мать лак шпателем с соответствующей фор-
мой или счищать мягкой проволочной щеткой.
Формование пластмассовых труб
(см. рис. С)
Насадите рефлекторное сопло 13 (принадлеж-
ности). Заполните пластмассовую трубу пес-
ком и закройте ее с обеих концов, чтобы
предотвратить ее смятие. Нагревайте трубу
равномерно, постоянно перемещая в потоке
воздуха туда и обратно.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 133 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
134 | Русский
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Сварка пластмассовых частей (см. рис. D)
Насадите редукционное сопло 16 и сварочный
башмак 15 (принадлежности). Свариваемые
детали и сварочный прут 14 (принадлежности)
должны быть из одного и того же материала
(например, из ПВХ). Прут должен быть чистым
и обезжиренным.
Осторожно разогрейте место стыка до тесто-
образного состояния. Учитывайте, что диапа-
зон температуры между тестообразным и жид-
ким состоянием для пласты очень маленький.
Подайте сварочный прут 14 и дайте ему сбе-
жать в зазор так, чтобы образовался равно-
мерный наплыв.
Усаживание (см. рис. Е)
Насадите редукционное сопло 16 (принадлеж-
ности). Выбирайте диаметр термоусаживаемо-
го шланга 17 (принадлежность) соответст-
венно детали (например, кабельный наконеч-
ник). Равномерно нагревайте термоусажи-
ваемый шланг.
Оттаивание водопровода (см. рис. F)
fПеред нагреванием проверьте назначе-
ние трубопровода-действительно ли это
водопровод! Водопроводы снаружи часто
не отличаются от газопроводов. Газопро-
воды нельзя ни в коем случае нагревать.
Насадите угловое сопло 18 (принадлежности).
Всегда прогревайте замерзшие места с края к
середине.
Нагревайте пластмассовые трубы и соедине-
ния между трубами особенно осторожно,
чтобы предотвратить повреждения.
Низкотемпературная пайка (см. рис. G)
Для точечной пайки устанавливайте понижаю-
щее сопло 16, для пайки труб рефлекторное
сопло 13 (принадлежности).
При применении припоя без флюса подавайте
в спай паяльную пасту. Прогревайте место
пайки от. 50 до 120 секунд в зависимости от
материала. Подайте в спай припой. Припой
должен плавится под воздействием темпера-
туры заготовки. При надобности удаляйте
после охлаждения спая остатки флюса.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
fДо начала работ по обслуживанию и на-
стройке электроинструмента отсоеди-
няйте вилку шнура сети от штепсельной
розетки.
fДля обеспечения качественной и безопас-
ной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные
прорези в чистоте.
Очистка грубого фильтра
Выдвиньте крышку 2 с грубым фильтром на-
зад из корпуса. Продуйте фильтр (например,
сжатым воздухом) или очистите его мягкой
щеткой. Установите крышку фильтра на место.
Если электроинструмент, несмотря на тщатель-
ные методы изготовления и испытания, вый-
дет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастер-
ской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах зап-
частей обязательно указывайте 10-значный
товарный номер по типовой табличке элек-
троинструмента.
Сервиснoe обслуживаниe и консуль-
тация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопро-
сы по ремонту и обслуживанию Вашего про-
дукта и также по запчастям. Монтажные чер-
тежи и информацию по запчастям Вы найдете
также по адресу:
www.bosch-pt.ru
Коллектив консультантов Bosch охотно помо-
жет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 134 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Русский | 135
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева 13, строение 5
129515, Москва
Тел.: +7 (495) 9 35 88 06
Факс: +7 (495) 9 35 88 07
E-Mail: rbru_pt_asa_mk@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Швецова, 41
198095, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (812) 4 49 97 11
Факс: +7 (812) 4 49 97 11
E-Mail: rbru_pt_asa_spb@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Горский микрорайон, 53
630032, Новосибирск
Тел.: +7 (383) 3 59 94 40
Факс: +7 (383) 3 59 94 65
E-Mail: rbru_pt_asa_nob@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Ул. Фронтовых бригад, 14
620017, Екатеринбург
Тел.: +7 (343) 3 65 86 74
Тел.: +7 (343) 3 78 77 56
Факс: +7 (343) 3 78 79 28
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
220035, г.Минск
ул. Тимирязева, 65А-020
Тел.: +375 (17) 2 54 78 71
Тел.: +375 (17) 2 54 79 15
Тел.: +375 (17) 2 54 79 16
Факс: +375 (17) 2 54 78 75
E-Mail: bsc@by.bosch.com
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковки следует сдавать на
экологически чистую рекуперацию отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электро-
инструменты в бытовые отходы!
Согласно Европейской Директи-
ве 2002/96/EС о старых электри-
ческих и электронных инстру-
ментах и приборах, а также о
претворении этой директивы в национальное
право, отслужившие свой срок электроинстру-
менты должны отдельно собираться и сдавать-
ся на экологически чистую утилизацию.
Возможны изменения.
ME77
OBJ_BUCH-485-002.book Page 135 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
136 | Українська
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
uk
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі попередження і
вказівки. Недодержання поперед-
жень і вказівок може призводити
до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
fОбережно поводьтеся з електроприла-
дом. Електроприлад сильно нагрівається,
що призводить до підвищеної небезпеки
пожежі і вибуху.
fБудьте особливо обережними, коли пра-
цюєте поблизу від горючих матеріалів. Від
гарячого повітряного потоку або гарячого
сопла може займатися пил та гази.
fНе працюйте з електроприладом у середо-
вищі, де існує небезпека вибуху.
fНе направляйте гарячий повітряний потік
тривалий час на одне й те саме місце.
Легко займисті гази можуть виникати,
напр., при обробці пластмаси, фарб, лаків
або подібних матеріалів.
fЗважайте на те, що жар підступає до за-
критих горючих матеріалів і вони можуть
зайнятися.
fПісля використання надійно покладіть
електроприлад і, перш ніж прибрати і схо-
вати, дайте йому повністю охолонути.
Гаряче сопло може призвести до пошкод-
жень.
fНе залишайте увімкнений електроприлад
без догляду.
fЗберігайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтеся, далеко від дітей. Не
дозволяйте користуватися електроприла-
дом особам, що не знайомі з його робо-
тою або не читали цю інструкцію. У разі
застосування недосвідченими особами
електроприлади несуть в собі небезпеку.
fЗахищайте електроприлад від дощу та
вологи. Потрапляння води в електроприлад
збільшує ризик удару електричним
струмом.
fНе використовуйте кабель для перене-
сення і підвішування електроприладу або
витягування штепселя з розетки. Захи-
щайте кабель від жари, олії, гострих країв
та деталей приладу, що рухаються. Пош-
коджений або закручений кабель збільшує
ризик удару електричним струмом.
fЗавжди вдягайте захисні окуляри. Захисні
окуляри зменшують ризик травм.
fПерш, ніж настроювати прилад, міняти
приладдя або відкласти електроприлад,
витягуйте штепсель з розетки. Ці поперед-
жувальні заходи запобігають ненавмис-
ному вмиканню електроприладу.
fКожного разу перед використанням пере-
віряйте електроприлад, кабель і штеп-
сель. Не користуйтеся електроприладом,
якщо помітите пошкодження. Не розкри-
вайте електроприлад самостійно, ремон-
тувати його дозволяється лише кваліфі-
кованим фахівцям з використанням ори-
гінального приладдя. Пошкоджені електро-
прилади, шнури або штепселі збільшують
ризик удару електричним струмом.
Добре провітрюйте робоче
місце. Гази та пари, що утворю-
ються під час роботи, часто шкід-
ливі для здоровcя.
fВдягайте захисні рукавиці і не торкайтеся
гарячого сопла. Існує небезпека опіку.
fНе направляйте гарячий потік повітря на
людей або тварин.
fНе використовуйте електроприлад в
якості фену. Потік повітря, що виходить з
приладу, значно гарячіший ніж у фені.
fЯкщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте диференційний автомат.
Використання диференційного автомата
зменшує ризик удару електричним
струмом.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 136 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Українська | 137
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Описання принципу роботи
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображен-
ням приладу і тримайте її перед собою увесь
час, коли будете читати інструкцію.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для згинання та
зварювання пластмаси, видалення фарбового
покриття та нагрівання усадочних шлангів. Він
також придатний паяння і лудіння, роз’єднання
клейових з’єднань і розморожування водопро-
відних труб.
Використовуйте електроприлад лише у тому
випадку, якщо всі функції знаходяться у Вас
повністю під контролем і Ви не вбачаєте
обмежень в їх використанні або отримали
відповідні вказівки.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів поси-
лається на зображення електроприладу на
сторінці з малюнком.
1Опорна поверхня
2Кришка з фільтром грубого очищення
3Вимикач з перемикачем ступенів
температури
4Сопло
5Захист від температури
6Програмний перемикач
7Дисплей
8Кнопка регулювання кількості повітря
9Кнопка регулювання температури
10 Кнопка пам’яті
11 Плоске сопло*
12 Склозахисне сопло*
13 Рефлекторне сопло*
14 Зварювальний дріт*
15 Зварювальний башмак*
16 Редукторне сопло*
17 Усадочний шланг*
18 Кутове сопло*
*Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Інформація щодо шуму
Результати вимірювання визначені відповідно
до EN 60745.
А-зважений рівень звукового тиску від елек-
троприладу, як правило, нижчий за 70 dB(A).
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідаль-
ність, що описаний в «Технічні дані» продукт
відповідає таким нормам або нормативним
документам: EN 60335 відповідно до положень
директив 2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 137 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
138 | Українська
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Технічні дані
Робота
Початок роботи
fЗважайте на напругу в мережі! Напруга
джерела струму повинна відповідати зна-
ченню, що зазначене на табличці з харак-
теристиками електроприладу. Електро-
прилад, що розрахований на напругу
230 В, може працювати також і при 220 В.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, притисніть
вимикач 3 в положення (див. «Холодний
ступінь», стор. 140) або (див. «Гарячий
ступінь», стор. 140).
В обох положеннях електроприлад починає
працювати з такою інтенсивністю повітря та з
такою температурою, які були встановлені
перед останнім вимиканням.
Щоб вимкнути електроприлад, притисніть
вимикач 3 до упору в положення «0».
Після тривалої роботи на високій температурі
перед тим, як вимкнути електроприлад, дайте
йому короткий час попрацювати для охолод-
ження на холодному ступені .
Автоматичний вимикач для захисту від пере-
нагрівання: При перегріванні (напр., внаслі-
док недостатнього відходу повітря), опалення
автоматично вимикається, однак повітродувка
продовжує працювати. Після охолодження до
робочої температури опалення знову авто-
матично вмикається.
Гаряча повітродувка GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Товарний номер 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Ном. напруга В 220240 110120
Ном. споживана потужність Вт 2300 1400
Кількість повітря л/хвил. 250500 250500
Температура на виході сопла прибл. °C 50660 50600
Точність вимірювання температури
на виході сопла
на індикаторі
±5%
±5%
±5%
±5%
Робоча температура дисплея* °C –20...+70 20...+70
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003 кг 1,0 1,0
Клас захисту /II /II
* За межами робочої температури дисплей може темніти.
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 138 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Українська | 139
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Регулювання кількості повітря
За допомогою кнопки 8 можна регулювати
кількість повітря:
Щоб збільшити кількість повітря, натисніть на
кнопці регулювання кількості повітря 8 на «+»,
щоб зменшити кількість повітря, натисніть
на «».
Коротке натискання на кнопку 8 збільшує або
зменшує кількість повітря на один ступінь.
Тривалим натисканням на кнопку кількість по-
вітря поступово збільшується або зменшуєть-
ся до тих пір, поки кнопку не буде відпущено
або не буде досягнута максимальна або міні-
мальна кількість повітря.
Зменшіть кількість повітря, напр., щоб не
перегрівати занадто середовище навкруги
оброблюваного матеріалу або щоб повітряний
потік не міг посунути легкий оброблюваний
матеріал.
Регулювання температури
Температуру можна регулювати лише на гаря-
чому ступені .
Щоб збільшити температуру, натисніть на
кнопці регулювання температури 9 на «+», щоб
зменшити температуру, натисніть на «».
Коротке натискання на кнопку 9 збільшує або
зменшує температуру на 10 °C. Тривалим на-
тисканням на кнопку температура поступово
збільшується або зменшується кроками в
10 °C до тих пір, поки кнопку не буде від-
пущено або не буде досягнута максимальна
або мінімальна температура.
При зміні настроєної температури електропри-
ладу потребується короткий час для нагріван-
ня або охолодження повітряного потоку. Про-
тягом цього часу дисплей 7 показує бажану
температуру між мигаючими стрілками. При
досягненні бажаної температури стрілки гас-
нуть, і дисплей показує фактичну температуру.
Вмикання/вимикання блокування кнопок
(«LOC»)
Щоб запобігти ненавмисній зміні кількості по-
вітря і температури, можна на гарячому ступе-
ні заблокувати функцію кнопок 6, 8, 9 та 10.
На холодному ступені кількість повітря мож-
на міняти навіть при увімкнутому блокуванні
кнопок.
Вмикання блокування кнопок:
Увімкніть електроприлад на гарячий ступень .
Встановіть значення кількості повітря і темпе-
ратури, на яких треба заблокувати електро-
прилад.
Вимкніть електроприлад.
Натисніть на кнопку пам’яті 10, тримайте її
натиснутою і знову увімкніть електроприлад
(холодний або гарячий ступінь). На дисплеї 7
з’являється «OFF» (вимкнуто), тобто блоку-
вання кнопок вимкнене.
Натисніть по черзі (не відпускаючи кнопку
пам’яті 10):
«+» на кнопці температури 9,
«+» на кнопці кількості повітря 8,
«» на кнопці температури 9,
«» на кнопці кількості повітря 8.
На дисплеї з’являється «ON» (увімкнуто). Від-
пустіть кнопку пам’яті 10.
Тепер блокування кнопок увімкнене. На гаря-
чому ступені показуються встановленні зна-
чення температури і кількості повітря. При
натисканні будь-якої кнопки на дисплеї з’явля-
ється «LOC», поміняти значення не можна.
Вимкнення блокування кнопок:
Вимкніть електроприлад. Натисніть на кнопку
пам’яті 10, тримайте її натиснутою і знову увім-
кніть прилад. На дисплеї з’являється «ON»
(увімкнуто), тобто блокування кнопок увімкне-
не. Натисніть на кнопку температури 9 і кнопку
кількості повітря 8 у тій самій послідовності,
що й при вмиканні блокування кнопок. На
дисплеї з’являється «OFF» (вимкуто), тобто
блокування кнопок вимкнене.
мінімальна кількість повітря
максимальна кількість повітря
OBJ_BUCH-485-002.book Page 139 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
140 | Українська
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Режими роботи
Холодний ступінь
Кількість повітря можна регулю-
вати, температура 50 °C (не ре-
гулюється), програмний режим не
можливий
Холодний ступінь придатний для охолоджен-
ня нагрітого оброблюваного матеріалу та для
просушування фарби. Він також придатний
для охолоджування електроприладу, перед тим
як покласти прилад або щоб поміняти сопло.
При перемиканні з гарячого ступеню з висо-
кою температурою треба коротко зачекати,
поки електроприлад не охолоне до 50 °C. Під
час охолодження дисплей 7 показує фактичну
температуру на виході сопла.
При перемиканні з гарячого ступеню на хо-
лодний ступінь встановлена кількість
повітря зберігається.
Гарячий ступінь
Кількість повітря і температура
регулюються, можливий як звичай-
ний, так і програмний режим
При перемиканні з холодного ступеню на
гарячий ступінь кількість повітря, темпера-
тура і при необхідності програма автоматично
встановлюються, як в останній раз при роботі
на гарячому ступені.
Програмний режим
Програмний режим дозволяє записувати на-
строєну кількість повітря і настроєну темпера-
туру в пам’ять чотирьох програм. В кожній
програмі можлива будь-яка комбінація
кількості повітря і температури.
У програмному режимі також можна у будь-
який час змінити кількість повітря і темпера-
туру. Без запису в пам’ять при вимиканні
приладу або перемиканні на іншу програму
зміни втрачаються.
Для переходу в програмний режим треба на-
тискувати на програмний перемикач 6 до тих
пір, поки на дисплеї 7 не з’явиться номер не-
обхідної програми.
На заводі встановлені такі програми:
Для зміни існуючої програми перейдіть у від-
повідну програму, натиснувши на програмний
перемикач 6. За допомогою кнопок регулюва-
ння кількості повітря 8 та регулювання темпе-
ратури 9 встановіть бажану кількість повітря та
температуру.
Після зміни параметрів програми ліворуч
вгорі дисплея починає мигати символ . Після
встановлення бажаної кількості повітря і
температури натискайте на кнопку пам’яті 10
до тих пір, поки не згасне знак на дисплеї.
Встановлені значення записані в пам’ять під
показаним на дисплеї номером програми.
Нормальний режим
Для переходу з програмного режиму в нор-
мальний режим треба натискувати на про-
грамний перемикач 6 до тих пір, поки на дис-
плеї над температурою не зникне номер про-
грами. Кількість повітря і температуру можна в
будь-який час міняти за допомогою кнопок
регулювання кількості повітря 8 і регулювання
температури 9.
Встановлені в нормальному режимі значення
кількості повітря і температури зберігаються в
памяті за таких умов:
перехід в програмний режим,
перехід на холодний ступінь,
вимкнення електроприладу.
Програма
Використання
Температура в °C
Кількість повітря
1Обтиск пластмасових труб
(напр., ПЕ низького тиску) 250
2Зварювання пластмаси
(напр., ПВХ) 350
3Видалення лаку/розпла-
влення клею 450
4Паяння 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 140 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Українська | 141
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Вказівки щодо роботи
Вказівка: Не підводьте сопло 4 занадто
близько до оброблювального матеріалу. Застій
повітря, що утворюється, може призводити до
перегрівання електроприладу.
Зняття захисту від температури
Для роботи в дуже вузьких місцях захист від
температури 5 можна знімати.
fОбережно! Гаряче сопло! При роботах без
захисту від температури існує збільшена
небезпека опіку.
Перед тим, як знімати або вдягати захист від
температури 5, вимкніть електроприлад і дайте
йому охолонути.
Для скорішого охолодження електроприлад
можна коротко увімкнути на холодний ступінь.
Відкрутіть захист від температури 5 проти
стрілки годинника або знову прикрутіть його
за стрілкою годинника.
Як покласти електроприлад (див. мал. C)
Кладіть електроприлад на опорні поверхні 1,
щоб дати йому охолонути або щоб звільнити
обидві руки для роботи.
fПоводьтеся з покладеним електроприла-
дом особливо обережно! Ви можете отри-
мати опіки від гарячого сопла або гарячого
потоку повітря.
Приклади роботи
Малюнки з прикладами роботи Ви знайдете на
розгортках.
Зазначена в прикладах роботи температура є
орієнтовною, в залежності від якостей мате-
ріалу можливі відхилення. Відстань до сопла
залежить від оброблюваного матеріалу.
Оптимальну температуру можна визначити
шляхом практичних випробувань. З цієї при-
чини завжди треба починати з найнижчої
температури.
У всіх прикладах роботи, крім «Видалення
лакового покриття на вікнах», Ви можете пра-
цювати без приладдя. Однак використання
рекомендованого приладдя спрощує роботу і
значно підвищує якість результату.
fОбережно при заміні сопла! Не торкай-
теся гарячого сопла. Дайте електропри-
ладу охолонути і при заміні вдягайте
захисні рукавиці. Ви можете отримати
опіки від гарячого сопла.
Видалення лаку/розплавлення клею
(див. мал. A)
Надіньте плоске сопло 11 (приладдя). Коротко
розм’якшіть лак гарячим повітрям і зніміть
його за допомогою гострого, чистого шпателя.
Тривале нагрівання спалює лак і ускладнює
видалення.
Багато видів клею (напр., в наклейках)
розм’якшується під дією тепла. Коли клей на-
грітий, Ви можете роз’єднати з’єднання або
видалили зайвий клей.
Видалення лакового покриття на вікнах
(див. мал. B)
fОбов’язково використовуйте склозахисне
сопло 12 (приладдя). Існує небезпека
тріскання скла.
На профільованих поверхнях лак можна під-
няти за допомогою придатного шпателя і від-
чистити м’якою дротяною щіткою.
Згинання пластмасових труб (див. мал. C)
Надіньте рефлекторне сопло 13 (приладдя).
Засипте в пластмасову трубу пісок і закрийте її
з обох боків, щоб запобігти злому труби. Рівно-
мірно нагрійте трубу, водячи повітродувкою
туди й сюди.
Зварювання пластмаси (див. мал. D)
Надіньте редукторне сопло 16 та зварюваль-
ний башмак 15 (і те, і інше приладдя). Зварю-
вальні заготовки та зварювальний дріт 14
(приладдя) повинні бути з однакового мате-
ріалу (напр., і те, і інше з ПВХ). Шов має бути
чистим і нежирним.
Обережно нагрівайте місце зварювання, поки
матеріал не стане тістоподібним. Зважайте на
те, що в пластмасах малий діапазон темпера-
тури між тістоподібним і рідким станом.
Подавайте зварювальний дріт 14 і давайте
йому затікати в щілину, щоб утворювався
рівномірний наплив.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 141 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
142 | Українська
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Усаджування (див. мал. E)
Надіньте редукторне сопло 16 (приладдя).
Обирайте діаметр усадочного шланга 17 (при-
ладдя) відповідно до розмірів оброблювальної
деталі (напр., кабельного наконечника). Рівно-
мірно нагрівайте усадочний шланг.
Розморожування водопровідних труб
(дивал.F)
fПеред нагріванням перевірте, чи це
дійсно водопровідна труба. Часто водо-
провідні труби важко зовнішньо відрізнити
від газових. Газові труби в жодному разі не
дозволяється нагрівати.
Надіньте кутове сопло 18 (приладдя). Нагрі-
вайте замерзлу містину завжди від краю до
середини.
Пластмасові труби і з’єднання між частинами
труб треба нагрівати особливо обережно, щоб
не пошкодити їх.
Паяння м’яким припоєм (див. мал. G)
Для точкового паяння надіньте редукторне
сопло 16, для спаювання труб рефлекторне
сопло 13 (і те, і інше приладдя).
Якщо припій використовується без флюсу, на
спаюване місце треба додати паяльну пасту. В
залежності від матеріалу нагрівайте спаюване
місце прибл. 50120 секунд. Додайте припій.
Припій повинен плавитися від температури об-
роблюваної заготовки. При необхідності після
охолодження спаяного місця зніміть флюс.
Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і очищення
fПеред будь-якими маніпуляціями з елек-
троприладом витягніть штепсель з розетки.
fЩоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
Очищення фільтра грубого очищення
Зніміть кришку 2 з фільтром грубого очищення
з корпусу, потягнувши її назад. Продуйте фільтр
(напр., стиснутим повітрям) або прочистіть
його м’якою щіткою. Знову надіньте кришку.
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчас-
тин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться
на заводській табличці електроприладу.
Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і техніч-
ного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчас-
тин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосуван-
ня і налагодження продуктів і приладдя до них.
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Тел.: +38 (044) 5 12 03 75
Тел.: +38 (044) 5 12 04 46
Тел.: +38 (044) 5 12 05 91
Факс: +38 (044) 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісніх
майстерень зазначена в Національному
гарантійному талоні.
Видалення
Електроприлади, приладдя і упаковку треба зда-
вати на екологічно чисту повторну переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської ди-
рективи 2002/96/EC про відпра-
цьовані електро- і електронні
прилади і її перетворення в націо-
нальному законодавстві електроприлади, що
вийшли з вживання, повинні здаватися окремо
і утилізуватися екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 142 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Română | 143
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
ro
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a in-
strucţiunilor poate provoca electro-
cutare, incendii şi/sau răniri grave.
fManevraţi atent scula electrică. Scula elec-
trică emană o căldură puternică, ceea ce
duce la pericol crescut de incendii şi explozii.
fFiţi extrem de precauţi, atunci când lucraţi
în apropierea materialelor inflamabile.
Curentul de aer fierbinte respectiv duza
fierbinte poate aprinde praful sau gazele.
fNu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie.
fNu îndreptaţi în acelaşi loc un timp mai
îndelungat curentul de aer fierbinte. Se pot
degaja gaze inflamabile, de exemplu la pre-
lucrarea materialelor plastice, vopselelor,
lacurilor sau a materialelor asemănătoare.
fŢineţi seama de posibilitatea ajungerii căl-
durii la materialele inflamababile acoperite
sau camuflate şi a aprinderii acestora.
fDupă utilizare, puneţi jos scula electrică în
condiţii de siguranţă şi lăsaţi-o să se răceas-
că complet înainte de a o ambala şi depozi-
ta. Duza fierbinte poate provoca stricăciuni.
fNu lăsaţi nesupravegheată scula electrică
după ce aţi pornit-o.
fPăstraţi sculele electrice nefolosite la loc
inaccesibil copiilor. Nu permiteţi să folo-
sească scula electrică personalor nefami-
liarizate cu aceasta sau care nu au citit
prezentele instrucţiuni. Sculele electrice
sunt periculoase, atunci când sunt folosite
dfe persoane neexperimentate.
fFeriţi scula electrică de ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei în scula
electrică măreşte riscul de electrocutare.
fNu utilizaţi cablul de alimentare pentru a
transporta, a suspenda scula electrică, sau
pentru a trage ştecherul afară din priză.
Feriţi cablul de căldură, de contactul cu ulei
şi muchii ascuţite sau cu componente de ma-
şină aflate în mişcare. Cablurile deteriorate
sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
fPurtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Ochelarii de protecţie reduc riscul rănirilor.
fScoateţi ştecherul afară din priză, înainte
de a executa reglaje la scula electrică, de a
schimba accesorii sau de a pune la o parte
scula electrică. Această măsură preventivă
împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
fÎnainte de fiecare utilizare verificaţi scula
electrică, cablul şi ştecherul. Nu folosiţi
scula electrică în cazul în care constataţi
deteriorări sau defecţiuni. Nu deschideţi
singuri scula electrică şi nu permiteţi repa-
rarea acesteia decât de către personal de
specialitate corespunzător calificat şi
numai cu piese de schimb originale. Sculele
electrice, cablurile şi ştecherele defecte sau
deteriorate măresc riscul de electrocutare.
Aerisiţi-vă bine locul de muncă.
Gazele care se degajă în timpul
lucrului sunt adesea dăunătoare
sănătăţii.
fPurtaţi mănuşi de protecţie şi nu atingeţi
duza fierbinte. Există pericol de arsuri.
fNu îndreptaţi curentul de aer fierbinte
asupra persoanelor sau animalelor.
fNu folosiţi scula electrică drept uscător de
păr. Curentul de aer degajat este considera-
bil mai fierbinte decât în cazul unui uscător
de păr.
fDacă nu poate fi evitată utilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întreru-
pător automat de protecţie. Utilizarea unui
întrerupător automat de protecţie diminuea-
ză riscul de electrocutare.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 143 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
144 | Română
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Descrierea funcţionării
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu
redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât
timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată deformării şi
sudării materialului plastic, îndepărtării straturi-
lor de lac şi vopsea precum şi încălzirii furtunu-
rilor contractile. Este adecvată deasemeni
pentru lipire şi cositorire, desprinderea îmbină-
rilor lipite şi dezgheţarea conductelor de apă.
Folosiţi scula electrică numai dacă puteţi evalua
în întregime toate funcţiile acesteia şi le puteţi
executa fără restricţii sau dacă aţi primit
îndrumări corespunzătoare în acest sens.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1Suprafaţă de aşezare
2Capac de acoperire cu fitlru pentru murdării
grosiere
3Întrerupător pornit/oprit cu selecţia
treptelor
4Duză
5Manşon de protecţie contra căldurii
6Tastă de selecţie programe
7Display
8Tastă penru reglarea debitului de aer
9Tastă pentru reglarea temperaturii
10 Tastă de memorare
11 Duză pentru suprafeţe*
12 Duză pentru protejarea sticlei*
13 Duză reflector*
14 Vergea de sudură*
15 Talpă de sudură*
16 Duză de reducţie*
17 Furtun contractil*
18 Duză unghiulară*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în
setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile com-
plete în programul nostru de accesorii.
Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei
electrice este în mod normal inferior valorii de
70 dB(A).
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful Date tehnice corespunde
următoarelor standarde sau documente norma-
tive: EN 60335 conform dispoziţiilor Directivelor
2006/95/CE, 2004/108/CE.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 144 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Română | 145
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Date tehnice
Funcţionare
Punere în funcţiune
fAtenţie la tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coin-
cidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei electrice. Sculele electrice in-
scripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întreru-
pătorul pornit/oprit 3 aducându-l în poziţia
(vezi Treapta de aer rece, pagina 147) sau
(vezi Treapta de aer cald, pagina 147).
În ambele poziţii scula electrice porneşte cu va-
lorile debitului de aer şi ale temperaturii, care au
fost reglate înainte de ultima oprire a acesteia.
Pentru oprire apăsaţi întrerupătorul pornit/
oprit 3 şi împingeţi-l până la punctul de oprire,
aducându-l în poziţia 0.
După ce aţi lucrat un timp mai îndelungat la
temperatură înaltă, penru răcire, lăsaţi scula
electrică să funcţioneze scurt timp în treapta de
aer rece .
Protecţie termică prin deconectare: în caz de
supraîncălzire (de ex. prin acumularea de aer
cald) scula electrică întrerupe automat încălzi-
rea, suflanta continuând totuşi să funcţioneze
mai departe. În momentul în care scula electrică
s-a răcit revenind la temperatura de lucru,
încălzirea este reconectată în mod automat.
Suflantă cu aer cald GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Număr de identificare 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Tensiune nominală V 220240 110120
Putere nominală W23001400
Debit aer l/min 250500 250500
Temperatură la ieşirea duzei aprox. °C 50660 50600
Precizie de măsurare temperatură
la ieşirea duzei
pe afişaj
±5%
±5%
±5%
±5%
Temperatura de lucru display* °C –20...+70 20...+70
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Clasa de protecţie /II /II
* în afara limitelor temperaturii de lucru displayul poate deveni negru.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 145 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
146 | Română
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Reglarea debitului de aer
Cu tasta 8 puteţi regla debitul de aer:
Pentru a mări debitul de aer, apăsaţi tasta
pentru reglarea debitului de aer 8 în zona +,
pentru a reduce debitul de aer apăsaţi pe „–.
Printr-o apăsare scurtă a tastei 8 debitul de aer
creşte respectiv scade cu o treaptă. O apăsare
mai îndelungată a tastei duce la creşterea respec-
tiv scăderea continuă a debitului de aer, până în
momentul în care se eliberează tasta sau până
când se atinge debitul de aer minim respectiv
maxim.
Reduceţi debitul de aer de ex. atunci când
mediul înconjurător al unei piese de lucru nu
trebuie încălzit excesiv sau dacă este vorba de o
piesă de lucru uşoară, pe care curentul de aer ar
putea-o deplasa.
Reglarea temperaturii
Temperatura este reglabilă numai în treapta de
aer cald .
Pentru a creşte temperatura, apăsaţi tasta de
reglare a temperaturii 9 în zona +, pentru a
reduce temperatura, apăsaţi pe „–.
O scurtă apăsare a tastei 9 duce la creşterea
respectiv scăderea temperaturii cu 10 °C.
O apăsare mai îndelungată a tastei produce
creşterea respectiv coborârea continuă a tem-
peraturii cu 10 °C, până când tasta este elibe-
rată sau până când este atinsă temperatura
maximă respectiv minimă.
În cazul modificării reglajului de temperatură
scula electrică necesită un interval scurt de timp
pentru încălzirea respectiv răcirea debitului de
aer. În acest timp pe displayul 7 este afişată
temperatura ţintă, între două săgeţi care
clipesc. După atingerea temperaturii ţintă,
săgeţile se sting iar displayul indică temperatura
curentă.
Activarea/dezactivarea blocării tastelor
(LOC)
Pentru a împiedica o modificare accidentală a
debitului de aer şi a temperaturii, puteţi bloca în
treapta de aer cald funcţionarea tastelor 6, 8,
9 şi 10. În treapta de aer rece debitul de aer
poate fi modificat chiar atunci când blocarea
tastelor este activată.
Activarea blocării tastelor:
Porniţi scula electrică în treapta de aer cald .
Reglaţi valorile debitului de aer şi ale tempera-
turii la care trebuie blocată scula electrică.
Opriţi scula electrică.
Ţineţi apăsată tasta de memorare 10 şi porniţi
din nou scula electrică (treapta de aer rece sau
de aer cald). Pe displayul 7 apare OFF ceea ce
înseamnă că blocarea tastelor este dezactivată.
Apăsaţi consecutiv (menţinând în continuare
apăsată tasta de memorare 10):
+ pe tasta de reglare a temperaturii 9,
+ pe tasta de reglare a debitului de aer 8,
„– pe tasta de reglare a temperaturii 9,
„– pe tasta de reglare a debitului de aer 8.
Pe display apare ON. Eliberaţi tasta de memo-
rare 10.
Acum blocarea tastelor este activată. În treapta
de aer cald sunt afişate valorile preselectate
pentru temperatură şi debit de aer. În momentul
apăsării oricărei taste pe display apare LOC,
valorile nu pot fi modificate.
Dezactivarea blocării tastelor:
Opriţi scula electrică. Ţineţi apăsată tasta de
memorare 10 şi porniţi-o din nou. Pe display
apare ON, ceea ce înseamnă că blocarea
tastelor este activată. Apăsaţi tasta de reglare a
temperaturii 9 şi tasta de reglare a debitului de
aer 8 în aceeaşi ordine ca şi la activarea blocării
tastelor. Pe display apare OFF, blocarea
tastelor este dezactivată.
debit de aer minim
debit de aer maxim
OBJ_BUCH-485-002.book Page 146 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Română | 147
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Moduri de funcţionare
Treapta de aer rece
Debitul de aer este reglabil, tempe-
ratura este fixată la 50 °C (nu poate
fi reglată), nu este posibilă utilizarea
niciunui program
Treapta de aer rece este adecvată pentru
răcirea unei piese încălzite sau pentru uscarea
vopselei. Este deasemeni adecvată pentru răci-
rea sculei electrice înainte de depozitare sau de
înlocuirea duzelor.
La comutarea din treapta de aer cald cu tem-
peraturi ridicate trece scurt timp până când
scula electrică se răceşte la 50 °C. În timpul
răcirii pe displayul 7 este afişată temperatura
efectivă de la ieşirea duzei.
La comutarea din treapta de aer cald la treapta
de aer rece sunt preluate reglajele curente ale
debitului de aer.
Treapta de aer cald
Debitul de aer şi temperatura sunt
reglabile, este posibilă funcţionarea
normală şi funcţionarea cu program
La comutarea din treapta de aer rece în treapta
de aer cald debitul de aer, temperatura şi even-
tual programul rămân reglate în mod automat la
fel ca la ultima utilizare în treapta de aer cald.
Modul de funcţionare cu program
În modul de funcţionare cu program puteţi
memora permanent reglajele temperaturii şi ale
debitului de aer în patru programe diferite. În
fiecare program sunt posibile orice combinaţii
ale debitelor de aer şi ale temperaturilor.
Şi în modul de funcţionare cu program puteţi
modifica în orice moment debitul de aer şi
temperatura. Dacă modificările efectuate nu se
memorează, acestea se şterg din memorie în
momentul opririi sculei electrice sau al comu-
tării în alt program.
Pentru comutarea în modul de funcţionare cu
program apăsaţi tasta de selecţie programe 6 de
atâtea ori, până când pe displayul 7 va fi afişat
numărul programului dorit.
La livrare, scula electrică este prevăzută cu
reglaje pentru următoarele patru programe
În scopul de a modifica un program existent apă-
saţi tasta de selecţie programe 6 pentru a ajunge
în acest program. Reglaţi debitul de aer şi tempe-
ratura dorită apăsând tasta de reglare a debitului
de aer 8 şi cea de reglare a temperaturii 9.
Imediat după modificarea valorilor pentru acest
program, pe display stânga sus va clipi simbolul
. După ce aţi reglat debitul de aer şi tempera-
tura dorită, apăsaţi tasta de memorare 10 atât
timp până când pe display se va stinge semnul
. Valorile reglate sunt acum memorate la
numerele de programe afişate pe display.
Mod de funcţionare normală
Pentru a comuta din modul de funcţionare cu
program în modul de funcţionare normală
apăsaţi tasta de selecţie programe 6 de atâtea
ori, până când pe display nu va mai afişat niciun
număr de program deasupra temperaturii.
Debitul de aer şi temperatura pot fi modificate
în orice moment cu tasta de reglare a debitului
de aer 8 şi cu cea de reglare a temperaturii 9.
Valorile reglate în modul de funcţionare normală
pentru debitul de aer şi temperatură vor fi
memorate în următoarele situaţii:
comutarea în modul de funcţionare cu
program,
comutarea în treapta de aer rece,
oprirea sculei electrice.
Program
Utilizare
Temperatură
în °C
Debit de aer
1Deformarea ţevilor din ma-
terial plastic (de ex. LDPE) 250
2Sudarea materialului plastic
(de ex. PVC) 350
3Îndepărtarea lacurilor/dezli-
pirea adezivilor 450
4Lipire 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 147 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
148 | Română
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Instrucţiuni de lucru
Indicaţie: Nu apropiaţi prea mult duza 4 de piesa
de prelucrat. Acumularea de aer fierbinte poate
duce la încălzirea excesivă a sculei electrice.
Demontarea manşonului de protecţiei contra
căldurii
În vederea lucrului în locurile extrem de înguste
puteţi demonta manşonul de protecţie contra
căldurii 5.
fFiţi atenţi la duza fierbinte! În timpul
lucrului fără manşonul de protecţie contra
căldurii există pericol de arsuri.
Pentru demontarea respectiv montarea manşo-
nului de protecţie contra căldurii 5 opriţi scula
electrică şi lăsaţi-o să se răcească.
Pentru o răcire mai rapidă puteţi lăsa deasemeni
scula electrică să funcţioneze scurt timp în
treapta de aer rece.
Deşurubaţi manşonul de protecţie contra
căldurii 5 în sens contrar mişcării acelor de
ceasornic respectiv înşurubaţi-l din nou în
sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aşezarea sculei electrice (vezi figura C)
Puneţi jos scula electrică pe suprafeţele de
aşezare 1, pentru a o lăsa să se răcească sau
pentru a avea ambele mâini libere pentru lucru.
fFiţi extrem de precauţi atunci când lucraţi
cu scula electrică pusă în poziţie aşezată!
Vă puteţi arde cu duza sau aerul fierbinte.
Exemple de lucru
Găsiţi ilustraţiile cu exemplele de lucru în pagi-
nile pliante.
Datele privind temperaturile din exemplele de
lucru reprezintă valori orientative casre pot varia
în funcţie de structura materialului. Distanţa
dintre duză şi piesa de lucru variază în funcţie de
materialul prelucrat.
Temperatura optimă pentru fiecare utilizarte în
parte se determină prin probe practice. Începeţi
întotdeauna cu o treaptă joasă de temperatură.
În toate exemplele de lucru, cu excepţia
Îndepărtara lacului de pe ferestre puteţi lucra
fără accesorii. Utiulizarea accesoriilor propuse
vă uşuruează totuşi munca şi îmbunătăţeşte în
mod substanţial calitatea prelucrării.
fAtenţie la schimbarea duzelor! Nu atingeţi
duza fierbinte. Lăsaţi scula electrică să se
răcească şi folosiţi mănuşi de protecţie la
schimbarea duzei. Vă puteţi arde cu duza
fierbinte.
Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea adezivilor
(vezi figura A)
Montaţi duza pentru suprafeţe 11 (accesoriu).
Înmuiaţi lacul suflându-l scurt timp cu aer fier-
binte şi desprindeţi-l cu un şpaclu ascuţit, curat.
Acţiunea prelungită a căldurii duce la arderea
lacului şi îngreunează îndepărtarea acestuia.
Mulţi adezivi (de exemplu cleiul) se înmoaie la
căldură. Prin încălzirea adezivului puteţi des-
prinde îmbinările lipite sau îndepărta adezivul în
exces.
Îndepărtara lacului de pe ferestre
(vezi figura B)
fFolosiţi neapărat duza pentru protejarea
sticlei 12 (accesoriu). Există pericolul spar-
gerii geamului.
De pe suprafeţele profilate puteţi îndepărta
lacul cu un şpaclu potrivit şi apoi curăţa resturile
cu o perie de sârmă.
Deformarea ţevilor din material plastic
(vezi figura C)
Montaţi duza reflector 13 (accesoriu). Umpleţi
cu nisip ţevile din material plastic şi astupaţi-le
la ambele capete pentru a împiedica îndoirea
ţevii. Încălziţi ţeava uniform, mişcând-o înainte
şi înapoi.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 148 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Română | 149
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Sudarea materialului plastic (vezi figura D)
Montaţi duza de reducţie 16 şi talpa de sudură
15 (ambele accesorii). Piesa ce urmează a fi
sudată şi vergeaua de sudură 14 (accesoriu) tre-
buie să fie confecţionate din acelaşi material (de
exemple ambele din PVC). Cordonul de sudură
trebuie să fie curat şi fără pete de unsoare.
Încălziţi cu atenţie locul de sudare, până când
devine vâscos ca o pastă. Ţineţi seama de faptul
că diferenţa de temperatură dintre starea vâs-
coasă şi lichidă a unui material plastic este mică.
Apropiaţi vergeaua de sudură 14 şi lăsaţi-o să
intre în fantă, astfel încât să se formeze o
nervură îngroşată uniform.
Contractare (vezi figura E)
Montaţi duza de reducţie 16 (accesoriu). Alegeţi
diametrul furtunul contractil 17 (accesoriu) în
funcţie de piesa de lucru (de exemplu papuc de
cablu). Încălziţi uniform furtunul contractil.
Dezgheţarea conductelor de apă
(vezi figura F)
fÎnainte de încălzire verificaţi dacă este într-
adevăr vorba despre o conductă de apă. În
mod frecvent, ca aspect exterior, conductele
de apă nu pot fi desebite de conductele de
gaze. În niciun caz nu este permisă încălzirea
conductelor de gaze.
Montaţi duza unghiulară 18 (accesoriu). Încălziţi
porţiunile îngheţate întotdeauna din margini
spre mijloc.
Încălziţi extrem de atent conductele din material
plastic precum şi îmbinările dintre racorduri,
pentru a evita deteriorarea acestora.
Lipire cu aliaj moale (vezi figura G)
În vederea lipiturilor punctuale montaţi duza de
reducţie 16, iar pentru lipirea ţevilor, duza re-
flectoare 13 (ambele sunt accesorii).
Dacă folosiţi aliaj de lipit fără fondant, aplicaţi
nişte unsoare penru lipire sau pastă pentru
lipire în locul lipiturii. Încălziţi locul lipiturii, în
funcţie de material, timp de aprox. 50 până la
120 secunde. Adăugaţi aliaj de lipit. Aliajul de
lipit trebuie să se topească datorită temperaturii
sculei. După răcirea locului lipiturii, îndepărtaţi
fondantul, dacă cazul.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
fÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
fPentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate
scula electrică şi fantele de aerisire.
Curăţarea filtrului pentru murdărie grosieră
Împingeţi spre spate capacul de acoperire 2 cu
filtrul pentru murdărie grosieră şi scoateţi-l
afară din carcasă. Purjaţi filtrul (de ex. cu aer
comprimat) sau curăţaţi-l cu o perie moale.
Puneţi din nou la loc capacul de acoperire.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase maşina are totuşi o pană,
repararea acesteia se va face numai la un atelier
de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre, conform
plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 149 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
150 | Română
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Serviciu de asistenţă tehnică post-
vânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vân-
zări răspunde întrebărilor dumneavoastră pri-
vind întreţinerea şi repararea produsului dum-
neavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, uti-
lizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 3034,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele tre-
buie direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind maşinile şi
aparatele electrice şi electronice
uzate şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 150 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Български | 151
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
bg
Указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
fОтнасяйте се внимателно с електроин-
струмента. Електроинструментът създава
голямо количество топлина, която води до
повишена опасност от пожар и експлозии.
fБъдете особено предпазливи, когато
работите в близост до горящи материали.
Горещият въздушен поток, респ. горещата
дюза могат да възпламенят прах или газове.
fНе работете с електроинструмента във
взривоопасна среда.
fНе насочвайте горещата въздушна струя
продължително време към едно и също
място. Възможно е да се отделят лесно въз-
пламеняващи се газове, напр. при обработ-
ването на пластмаси, бои, лакове или
подобни материали.
fСъобразявайте се, че топлината може да
бъде отведена към скрити леснозапалими
материали и да ги възпламени.
fСлед употреба оставяйте електроинстру-
мента на сигурно място и изчаквайте да
се охлади напълно, преди да го приберете
в опаковката му. Горещата дюза може да
причини материални щети.
fНе оставяйте електроинструмента вклю-
чен без надзор.
fКогато не използвате електроинструмен-
тите, ги съхранявайте на места, недостъп-
ни за деца. Не допускайте с електроин-
струмента да работят лица, които не са
запознати с него или не са прочели тези
указания за безопасна работа. Когато са в
неопитни ръце, електроинструментите са
опасни.
fПредпазвайте електроинструмента от
дъжд и овлажняване. Проникването на
вода в електроинструмента повишава
опасността от токов удар.
fНе използвайте захранващия кабел не по
предназначение, напр. да пренасяте елек-
троинструмента, да го окачвате за него
или да издърпвате щепсела от контакта.
Предпазвайте захранващия кабел от
омасляване и го дръжте на безопасно
разстояние от горещи предмети, остри
ръбове или движещите се звена на ма-
шини. Повредени или усукани захранващи
кабели увеличават риска от токов удар.
fВинаги работете с предпазни очила. Носе-
нето на предпазни очила намалява риска от
травми.
fПреди да настройвате електроинструмен-
та, да заменяте допълнителни принадлеж-
ности и когато оставяте електроинстру-
мента, изключвайте щепсела от захранва-
щата мрежа. Тази предпазна мярка предот-
вратява неволното включване на електро-
инструмента.
fВинаги преди употреба проверявайте
електроинструмента, захранващия кабел
и щепсела. Не използвайте електро-
инструмента, ако установите повреди. Не
се опитвайте сами да отваряте електро-
инструмента и допускайте ремонтът му да
се извършва само от квалифицирани тех-
ници и само си използването на оригинал-
ни резервни части. Повредени електроин-
струменти, захранващи кабели и щепсели
повишават опасността от токов удар.
Осигурявайте добро проветре-
ние на работното си място. От-
делящите се по време на работа
газове и пари често са вредни за
здравето.
fРаботете с предпазни ръкавици и не
допирайте горещата дюза. Съществува
опасност от изгаряне.
fВнимавайте да не насочвате горещата
въздушна струя към хора или животни.
fНе използвайте електроинструмента като
сешоар. Температурата на излизащата въз-
душна струя е значително по-висока от тази
на сешоар.
fАко не може да бъде избегнато използва-
нето на електроинструмента във влажна
среда, го включвайте през предпазен
прекъсвач за дефектнотокова защита.
Използването на предпазен прекъсвач за
дефектнотокова защита намалява опас-
ността от токов удар.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 151 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
152 | Български
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Функционално описание
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на електро-
инструмента
Електроинструментът е предназначен за де-
формиране и заваряване на пластмаси,
отстраняване на лакови покрития и за нагря-
ване на термосвиваем шлаух. Той също е под-
ходящ за спояване и калайдисване, отделяне
на залепени съединения и за разтопяване на
водопроводи.
Използвайте електроинструмента само ако
познавате добре и можете да работите без
ограничения с всички негови функции или ако
сте получили съответното обучение.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електро-
инструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1Повърхност за поставяне
2Капак с вграден груб филтър
3Пусков прекъсвач със степени на
включване
4Дюза
5Топлинен предпазител
6Бутон за избор на програма
7Дисплей
8Бутон за регулиране на въздушния дебит
9Бутон за регулиране на температурата
10 Бутон за запаметяване
11 Плоска дюза*
12 Дюза с предпазител за стъкло*
13 Рефлекторна дюза*
14 Добавъчен материал за заваряване*
15 Дюза за заваряване*
16 Редуцираща дюза*
17 Термосвиваем шлаух*
18 Ъглова дюза*
*Изобразените на фигурите и описаните допълни-
телни приспособления не са включени в стандарт-
ната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък
на допълнителните приспособления можете да
намерите съответно в каталога ни за допълнителни
приспособления.
Информация за излъчван шум
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Равнището А на звуковото налягане на генери-
рания от електроинструмента шум обикно-
вено е по-малко от 70 dB(A).
Декларация за съответствие
С пълната отговорност ние декларираме, че
продуктът, описан в раздела «Технически
данни», съответства на следните стандарти и
нормативни документи: EN 60335 съгласно
изискванията на директиви 2006/95/ЕО,
2004/108/ЕО.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 152 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Български | 153
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Технически данни
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
fВнимавайте за напрежението на захран-
ващата мрежа! Напрежението на захран-
ващата мрежа трябва да съответства на
данните, посочени на табелката на елек-
троинструмента. Уреди, обозначени с
230 V, могат да бъдат захранвани и с
напрежение 220 V.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента натис-
нете пусковия прекъсвач 3 до позиция
(вижте «Степен студен въздух», страница 155)
или (вижте «Степен горещ въздух»,
страница 155).
В двете степени електроинструментът се стар-
тира със стойностите за дебита и температу-
рата, които са били настроени при последното
изключване.
За изключване натиснете пусковия прекъсвач
3 до упор в позиция «0».
След продължителна работа при висока темпе-
ратура охладете електроинструмента, като го
оставите да работи кратко време на степен
студен въздух .
Изключване на температурната защита: при
прегряване (напр. в резултат на възпрепятст-
ване на свободното изтичане на въздух) елек-
троинструментът изключва нагряването авто-
матично, като вентилаторът продължава да
работи. След като електроинструментът
достигне нормалната си работна температура
нагряването автоматично се включва отново.
Пистолет за горещ въздух GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Каталожен номер 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Номинално напрежение V 220240 110120
Номинална консумирана мощност W23001400
Дебит l/min 250500 250500
Температура на изхода на дюзата, прибл. °C 50660 50600
Точност на измерване на температурата
на изхода на дюзата
на дисплея
±5%
±5%
±5%
±5%
дисплей за работната температура* °C –20...+70 20...+70
Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Клас на защита /II /II
* Извън диапазона на работната температура дисплеят може да стане черен.
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои електроинструменти могат да бъдат променяни.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 153 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
154 | Български
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Регулиране на дебита
С бутона 8 можете да регулирате въздушния
дебит:
За да увеличите дебита, натиснете бутона за
регулиране на дебита 8 в края, означен с «+»,
съответно, за да го намалите, в края, означен
«».
Краткотрайно натискане на бутона 8 увели-
чава, респ. намалява дебита с една степен.
Продължително натискане увеличава, респ.
намалява дебита, докато бутонът бъде отпуснат
или бъде достигнат максималният, респ.
минималният дебит.
Намалете дебита, напр. когато трябва да пре-
дотвратите прекомерното нагряване на окол-
ността на детайла или ако детайлът е лек и
въздушната струя го измества.
Регулиране на температурата
Температурата може да бъде регулирана само
при степен горещ въздух .
За да увеличите температурата, натиснете бу-
тона за регулиране 9 в края, означен с «+»,
съответно за да я намалите, в края, означен
«».
Краткотрайно натискане на бутона 9 увеличава,
респ. намалява температурата с 10 °C. Продъл-
жително натискане увеличава, респ. намалява
температурата с по 10 °C, докато бутонът бъде
отпуснат или бъде достигната максималната,
респ. минималната температура.
При промяна на някой от параметрите елек-
троинструментът се нуждае от известно
време, за да нагрее, респ. охлади въздушната
струя. През преходния период настроената
температура се изобразява на дисплея 7
между мигащи стрелки. Когато настроената
температура бъде достигната, стрелките изчез-
ват и на дисплея се изобразява текущата тем-
пература.
Активиране на блокирането на бутоните
(«функция LOC»)
За да се предотврати променяне по невнима-
ние на стойностите на температурата и дебита,
при степен горещ въздух можете да блокира-
те бутоните 6, 8, 9 и 10. При степен студен въз-
дух дебитът може да бъде променян също и
при активирано блокиране на бутоните.
Активиране на блокирането на бутоните:
Включете електроинструмента на степен
горещ въздух . Настройте желаните стойности
на дебита и температурата.
Изключете електроинструмента.
Задръжте бутона за запаметяване 10 натиснат
и отново включете електроинструмента (сте-
пен студен или горещ въздух). На дисплея 7
изгасва символът «OFF» за деактивираното
блокиране на бутоните.
Натиснете последователно (като продължавате
да държите бутона за запаметяване натиснат
10):
«+» на бутона за регулиране на температу-
рата 9,
«+» на бутона за регулиране на дебита 8,
«» на бутона за регулиране на температу-
рата 9,
«» на бутона за регулиране на дебита 8.
На дисплея се появява символът «ON». Отпус-
нете бутона за запаметяване 10.
С това блокирането на бутоните е активирано.
При степен горещ въздух на дисплея се изо-
бразяват предварително избраните стойности
за температура и дебит. При натискане на про-
изволен бутон на дисплея се изобразява «LOC»,
стойностите не могат да бъдат променяни.
Деактивиране на блокирането на бутоните:
Изключете електроинструмента. Задръжте
бутона за запаметяване 10 натиснат и отново
включете електроинструмента. На дисплея се
изобразява «ON» за активирано блокиране на
бутона. Натиснете последователно бутоните за
регулиране на температура 9 и дебит 8 в
същата последователност, както при активи-
ране на блокирането. Символът «OFF», на
дисплея изчезва, блокирането на бутоните е
деактивирано.
минимелен дебит
максимален дебит
OBJ_BUCH-485-002.book Page 154 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Български | 155
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Режими на работа
Степен студен въздух
Дебитът на въздушната струя може
да бъде регулиран, температурата е
фиксирана на 50 °C (не може да
бъде изменяна), не е възможна
работа в програмен режим
Степента студен въздух е подходяща за
охлаждане на нагрят детайл или за сушене на
бои. Тя също така е подходяща за охлаждане
на електроинструмента, преди да го оставите,
или при смяна на дюзите.
При смяна от степен горещ въздух с по-висо-
ки температури охлаждането на електроин-
струмента до 50 °C трае известно време. По
време на охлаждането на дисплея 7 се изо-
бразява действителната температура на
изхода на дюзата.
При смяна от степен горещ въздух на степен
студен въздух се установява актуалната
настройка за дебита на въздушната струя.
Степен горещ въздух
Възможни са регулирането на
дебита и температурата на въз-
душната струя, както и работата в
нормален или програмен режим
При смяна от степен студен въздух на
степен горещ въздух стойностите за дебита,
температурата и при необходимост програма-
та се установяват така, както са били послед-
ния път при работа на степен с горещ въздух.
Програмен режим
В програмен режим можете да запазите стой-
ностите за дебита и температурата в четири
програми. Във всяка програма са възможни
произволни стойности за дебита и темпера-
турата.
В програмен режим на работа дебита и темпе-
ратурата също могат да бъдат променяни. Ако
измененията не бъдат запаметени, при из-
ключване или при превключване на друга
програма те се загубват.
За смяна в програмен режим натиснете
бутона за избор на програма 6 няколко пъти,
докато на дисплея се изпише номера на
желаната програма 7.
При доставяне на електроинструмента в елек-
троинструмента са запаметени следните про-
грами:
За промяна на съществуваща програма вклю-
чете програмата, като натискате бутона 6. С
бутоните за регулиране на дебита 8 и на тем-
пературата 9 установете желаните стойности
за дебит и температура.
Когато сте променили стойностите на програ-
ма, вляво горе на дисплея мига символа .
След като настроите желаните стойности за
дебита и температурата, натиснете и задръжте
бутона за запаметяване 10 докато на дисплея
изгасне символа . С това текущите стойности
са запаметени в програмата, чиито номер е
изписан на дисплея.
Нормален режим
За смяна от програмен режим на нормален
режим натиснете бутона за избор на програма
6, докато на дисплея над показанията за тем-
пературата угасне номера на програмата.
Дебитът и температурата могат да се променят
произволно с бутоните за регулиране на
дебита 8 и на температурата 9.
Установените в нормален режим стойности за
дебита и температурата остават запаметени
при следните условия:
смяна в програмен режим,
смяна на степен студен въздух,
изключване на електроинструмента.
Програма
Приложение
Температурата
в диапазона °C
Дебит
1Деформиране на пласт-
масови тръби (напр. LDPE) 250
2Заваряване на пластмана
(напр. PVC) 350
3Отстраняване на лаково
покритие/разделяне на
залепени детайли 450
4Спояване 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 155 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
156 | Български
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Указания за работа
Упътване: Не дръжте дюзата 4 твърде близо до
обработвания детайл. Възпрепятстването на
свободното изтичане на въздуха може да пре-
дизвика прегряването на електроинструмента.
Демонтиране на топлинния предпазител
При работа на тесни участъци можете да
демонтирате топлинния предпазител 5.
fВнимавайте, дюзата е гореща! При работа
без топлинния предпазител се увеличава
опасността от изгаряне.
За демонтиране, респ. поставяне на топлин-
ния предпазител 5 изключете електроинстру-
мента и го изчакайте да се охлади.
За по-бързо охлаждане можете да оставите
електроинструмента да работи краткотрайно
на степен студен въздух.
Развийте топлинния предпазител 5, като го
въртите обратно на часовниковата стрелка,
респ. го навийте по часовниковата стрелка.
Поставяне на електроинструмента
(вижте фиг. C)
Поставете електроинструмента, като използва-
те предвидените за целта повърхности 1, за да
го оставите да се охлади или да можете да
работите с двете си ръце.
fКогато работите с електроинструмента,
докато той е поставен да стои самостоя-
телно, бъдете особено предпазливи!
Можете лесно да се изгорите от горещата
дюза или от въздушния поток.
Примери
Изображенията към примерните приложения
можете да намерите на разгъващите се стра-
ници.
Данните за температурата на примерните при-
ложения са ориентировъчни, в зависимост от
конкретния материал те могат да се различа-
ват. Оптималното разстояние между дюзата и
обработвания детайл зависи главно от вида на
материала.
Оптималната температура за всяко конкретно
приложение се определя най-точно чрез из-
пробване на практика. Винаги започвайте с
по-ниска температура.
При всички приведени примерни приложе-
ния, освен «Почистване на боя от прозорци»,
можете да работите без допълнителни при-
способления. Все пак, използването на
посочените допълнителни приспособления
улеснява работата и повишава качеството.
fПри смяна на дюзите бъдете особено вни-
мателни! Изчаквайте електроинструмен-
тът да се охлади и при смяната работете с
предпазни ръкавици. Можете да се изго-
рите от горещата дюза.
Отстраняване на лаково покритие/раз-
деляне на залепени детайли (вижте фиг. А)
Поставете плоската дюза 11 (не е включена в
окомплектовката). Нагрейте лаковото покритие
леко, докато се размекне, и го отстранете с
остра и чиста шпакла. Продължителното въз-
действие на топлина води до изгаряне на лако-
вото покритие и затруднява отстраняването му.
Много от лепилата (напр. при самозалепващо
се фолио) се размекват при нагряване. Когато
нагреете лепилото, можете да отделите де-
тайлите или да почистите излишното лепило.
Почистване на боя от прозорци
(вижте фиг. В)
fНепременно използвайте предпазната
дюза за стъкло 12 (не е включена в оком-
плектовката). Съществува опасност от
счупване на стъклото.
По профилни повърхности можете да отстра-
ните лаковото покритие с шпакла с подходяща
форма или с мека телена четка.
Деформиране на пластмасови тръби
(вижте фиг. C)
Поставете рефлекторната дюза 13 (не е вклю-
чена в окомплектовката). Напълнете пласт-
масовата тръба с пясък и я затворете от двете
страни, за да предотвратите прегъването на
тръбата. Нагрейте тръбата равномерно, като
придвижвате пистолета странично наляво и
надясно.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 156 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Български | 157
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Заваряване на пластмаси (вижте фиг. D)
Поставете редуциращата дюза 16 и дюзата за
заваряване 15 (и двете не са включени в
окомплектовката). Материалите на заваря-
ваните детайли и добавъчния материал 14 (не
е включен в окомплектовката) трябва да са
еднакви (напр. PVC). Зоната на шева трябва да
е чиста и без омаслявания.
Нагрейте зоната около шева внимателно, до-
като се размекне. Внимавайте, температурния
диапазон между тестообразно и течно състоя-
ние на пластмасите е тесен.
Подайте добавъчен материал 14 и го оставете
да изтече в заваръчната междина, така че да се
получи равномерен шев.
Свиване (вижте фиг. Е)
Поставете редуциращата дюза 16 (не е вклю-
чена в окомплектовката). Изберете диаметъра
на термосвиваемия шлаух 17 (не е включен в
окомплектовката) съобразно детайла (напр.
кабелна обувка). Нагрейте термосвиваемия
шлаух равномерно.
Разтопяване на водопроводи
(вижте фигура F)
fПреди да започнете работа, се уверете, че
тръбите действително са за вода. Често
водопроводните тръби външно не се разли-
чават от газопроводните. В никакъв случай
не се допуска нагряването на
газопроводни тръби.
Поставете ъгловата дюза 18 (допълнително
приспособление). Нагрявайте замръзналите
зони винаги от ръба към средата.
За да не допуснете повреждане на тръбопро-
вода, бъдете особено внимателни при нагря-
ване на пластмасови тръби и зоните им на
съединяване.
Меко спояване (вижте фигура G)
За точково спояване поставете редуциращата
дюза 16, за спояване на тръби рефлектор-
ната дюза 13 (и двете не са включени в оком-
плектовката).
Ако използвате припой без флюсообразуващи
вещества, добавете течност или паста за по-
чистване на спояваното място. В зависимост
от материала нагрявайте мястото на спояване
прибл. 50 до 120 секунди. Добавете припой.
Припоят трябва да се разтапя от температу-
рата на инструмента. При необходимост след
изстиване на мястото на спояване отстранете
флюса.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
fПреди извършване на каквито и да е дей-
ности по електроинструмента изключ-
вайте щепсела от захранващата мрежа.
fЗа да работите качествено и безопасно,
поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори чисти.
Почистване на грубия филтър
Извадете капака 2 с филтъра назад от корпуса.
Продухайте филтъра (напр. със сгъстен въздух)
или го почистете с мека четка. Отново поста-
вете капака.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
електроинструментът трябва да се занесе за
ремонт в оторизиран сервиз за електро-
инструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представи-
телите, моля, непременно посочвайте
10-цифрения каталожен номер, означен на
табелката на електроинструмента.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 157 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
158 | Български
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Сервиз и консултации
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относ-
но ремонти и поддръжка на закупения от Вас
продукт, както и относно резервни части. Мон-
тажни чертежи и информация за резервни
части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне
с удоволствие при въпроси относно закупу-
ване, приложение и възможности за настрой-
ване на различни продукти от производстве-
ната гама на Бош и допълнителни приспосо-
бления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 39
1907 София
Тел.: +359 (02) 962 5302
Тел.: +359 (02) 962 5427
Тел.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електро-
инструментът, допълнителните приспособле-
ния и опаковката трябва да бъдат подложени
на подходяща преработка за повторното из-
ползване на съдържащите се в тях суровини.
Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинстру-
менти при битовите отпадъци!
Съгласно Директивата на ЕС
2002/96/ЕО относно бракувани
електрически и електронни
устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите,
които не могат да се използват повече, трябва
да се събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 158 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Srpski | 159
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
sr
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozo-
renja i uputstava mogu imati za po-
sledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
fOphodite se brižljivo sa električnim alatom.
Električni alat proizvodi jaku toplotu, koja
može uticati na povećanu opasnost od
požara i eksplozija.
fBudite posebno oprezni, ako radite u blizini
zapaljivih materijala. Vrela struja vazduha
odnosno vrela mlaznica može zapaliti prašinu
ili gasove.
fNe radite sa električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom.
fNe upravljajte vrelu struju vazduha duže
vreme na jedno te isto mesto. Lako zapaljivi
gasovi mogu nastati na primer pri obradi
plastike, boja, lakova ili sličnih materijala.
fObratite pažnju na to, da se toplota može
odvoditi do pokrivenih zapaljivih materijala
i zapaliti ih.
fOdložite električni alat posle upotrebe si-
gurno i ostavite ga da se potpuno ohladi pre
nego što ga upakujete. Vrela mlazunica može
prirediti štetu.
fNe ostavljajte uključeni električni alat bez
nadzora.
fČuvajte nekorišćene električne alate van
domašaja dece. Ne dopuštajte osobama da
koriste električni alat koje nisu upoznate sa
njim ili nisu pročitali ova uputstva. Električni
alati su opasni, ako ih koriste neiskusne
osobe.
fDržite električni alat podalje od kiše ili
vlage. Prodiranje vode u električni alat
povećava rizik od električnog udara.
fNe uzimajte kabl da bi nosili električni alat,
vešali ga ili vukli utikač iz utičnice. Držite
kabel dalje od vreline, ulja, oštrih ivica ili
pokretnih delova uredjaja. Oštećeni ili
uvrnuti kablovi povećavaju rizik od
električnog udara.
fNosite uvek zaštitne naočare. Zaštitne na-
očare smanjuju rizik od povreda.
fNe izvlačite utikač iz utičnice pre nego
preduzmete podešavanje uredjaja,
promenu delova pribora ili ostavite
električni alat. Ova mera opreza sprečava
nenamerni start električnog alata.
fKontrolišite pre svakog korišćenja
električni alat, kabel i utikač. Ne koristite
električni alat, ako utvrdite oštećenja. Ne
otvarajte sami električni alat i neka Vam ga
popravlja samo stručno osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Oštećeni
električni alati, kablovi i utikači povećavaju
rizik od električnog udara.
Dobro provetravajte Vaše radno
mesto. Gasovi i pare koji nastaju
pri radu su često štetni po
zdravlje.
fNosite zaštitne rukavice i ne dodirujte vrelu
mlaznicu. Postoji opasnost od požara.
fNe usmeravajte vrelu struju vazduha na
osoblje ili životinje.
fNe upotrebljavajte električni alat kao fen za
kosu. Izlazeća struja vazduha je bitno toplija
od fena za kosu.
fAko se rad električnog alata ne može izbeći
u vlažnoj okolini, upotrebljavajte jedan
zaštitni prekidač struje u kvaru. Upotreba
zaštitnog prekidača struje u kvaru smanjuje
rizik od električnog udara.
Opis funkcija
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom aparata i ostavite ovu stranicu
otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen za oblikovanje i va-
renje plastike, uklanjanje premaza boje i za
zagrevanje termoskupljajućih creva. Pogodan je
i za letovanje i kalajisanje, oslobadjanje sleplje-
nih spojeva i za otapanje vodova sa vodom.
Koristite električni alat samo, ako sve funkcije u
potpunosti možete proceniti i bez ograničenja
izvoditi ili ako ste dobili odgovarajuća uputstva.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 159 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
160 | Srpski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odno-
si se na prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1Površina za odlaganje
2Poklopac sa filterom za grubu prljavštinu
3Prekidač za uključivanje-isključivanje sa
biranjem stepena
4Mlaznica
5Toplotna zaštita
6Taster za biranje programa
7Displej
8Taster za regulisanje količine vazduha
9Taster za regulisanje temperature
10 Taster za memoriju
11 Ravna mlaznica*
12 Mlaznica za zaštitu stakla*
13 Reflektorska mlaznica*
14 Žica za varenje*
15 Papuča za varenje*
16 Redukujuća mlaznica*
17 Termoskupljajuće crevo*
18 Ugaona mlaznica*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u
našem programu pribora.
Informacija o šumovima
Merne vrednosti su dobijene prema EN 60745.
Sa A-vrednovani nivo pritiska zvuka električnog
alata je tipično manji od 70 dB(A).
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je proiz-
vod opisan pod Tehnički podaci usaglašen sa
sledećim standardima ili normativnim aktima:
EN 60335 prema odredbama smernica
2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Tehnički podaci
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Duvaljka za vreli vazduh GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Broj predmeta 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nominalni napon V 220240 110120
Nominalna primljena snaga W23001400
Količina vazduha l/min 250500 250500
Temperatura na izlazu mlaznice ca. °C 50660 50600
Tačnost merenja temperature
na izlazu mlaznice
na pokazivaču
±5%
±5%
±5%
±5%
Radna tempetatura Display* °C –20...+70 20...+70
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Klasa zaštite /II /II
* Izvan radne temperature može Display da bude crn.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 160 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Srpski | 161
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Rad
Puštanje u rad
fObratite pažnju na napon mreže! Napon
strujnog izvora mora biti usaglašen sa
podacima tipske tablice električnog alata.
Električni alati označeni sa 230 V mogu da
rade i sa 220 V.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite pre-
kidač za uključivanje-isključivanje 3 u poziciju
(pogledajte Stepen hladnog vazduha,
stranicu 162) ili (pogledajte, stranicu Stepen
toplog vazduha, stranicu 162).
U obe pozicije startuje električni alat sa vred-
nostima količine vazduha i temperature, koji su
bili podešeni pre poslednjeg isključivanja.
Za isključivanje pritisnite prekidač za uključi-
vanje-isključivanje 3 do graničnika u poziciju 0.
Pustite posle dužeg rada sa visokom tempera-
turom da električni alat radi kratko vreme pre
isključivanja radi hladjenja u stupnju sa
hladnim vazduhom.
Isključivanje termo zaštite: Pri pregrejavanju
(na primer usled začepljenja vazduha) isključuje
električni alat grejanje automatski, medjutim
duvaljka radi i dalje. Ako se je električni alat
ohladio na radnu temperaturu, grejanje se
ponovo automatski uključuje.
Regulisanje količine vazduha
Sa tasterom 8 možete regulisati količinu vazduha:
Da bi povećali količinu vazduha pritisnite na
dirci za regulisanje količine vazduha 8 na +, da
bi količinu vazduha smanjili pritisnite na „–.
Kratko pritiskivanje tastera 8 povećava odnosno
smanjuje količinu vazduha za jedan stepen.
Duže pritiskivanje tastera trajno povećava
odnosno smanjuje količinu vazduha, sve dok se
taster ne pusti ili ne pistigne maksimalna
odnosno minimalna količina vazduha.
Smanjite količinu vazduha na primer onda, ako
okolina radnog komada ne treba da se previše
zagreje ili ako bi se neki laki radni komad mogao
provući kroz struju vazduha.
Regulisanje temperature
Temperatura se može regulisati samo u stepenu
sa vrelim vazduhom .
Da bi povećali temperaturu, pritisnite taster za
regulisanje temperature 9 na +, da bi tempera-
turu smanjili na „–.
Kratko pritiskivanje tastera 9 povećava odnosno
smanjuje temperaturu za 10 °C. Duže pritiski-
vanje tastera stalno povećava odnosno smanjuje
temperaturu za 10 °C, sve dok ne pustite taster
ili dok se ne dostigne maksimalna odnosno mini-
malna temperatura.
Pri promeni podešavanja temperature treba
električni alat kratko vreme, da zagreje struju
vazduha odnosno ohladi. Potrebna temperatura
se pokazuje u toku ovoga vremena na displeju 7
izmedju trepćućih strelica. Ako se dostigne
potrebna temperatgura, gasi se strelica i display
pokazuje aktuelnu temperaturu.
Aktiviranje/deaktiviranje blokade tastera
(LOC)
Da bi sprečili nenamernu promenu količine
vazduha i temperature, možete u stepenu vrelog
vazduha blokirati funkciju tastera 6, 8, 9 i 10.
U stepenu hladnog vazduha može se menjati
količina vazduha i pri aktiviranoj blokadi dirki.
Aktiviranje blokade dirki:
Uključite električni alat u stepenu vrelog vaz-
duha . Podesite vrednosti količine vazduha i
temperature, sa kojima treba da se blokira
električni alat.
Isključite električni alat.
Držite taster za memoriju 10 pritisnut i uključite
ponovo električni alat (stepen hladnog ili toplog
vazduha). Na displeju 7 se pojavljuje OFF za
deaktiviranu blokadu tastera.
Pritisnite jedan za drugim (pri tasteru za memo-
riju koji je i dalje pritisnut 10):
+ na tasteru za temperaturu 9,
+ na tasteru za količinu vazduha 8,
„– na tasteru za temperaturu 9,
„– na tasteru za količinu vazduha 8.
Na Display se pojavljuje ON. Pustite taster za
memoriju 10.
minimalna količina vazduha
maksimalna količina vazduha
OBJ_BUCH-485-002.book Page 161 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
162 | Srpski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Blokada tastera je sada aktivirana. Na stepenu
toplog vazduha pokazuju se prethodno iza-
brane vrednosti za temperaturu i količinu
vazduha. Pri pritiskivanju bilo kojeg željenog
tastera pojavljuje se LOC na Display-u, i
vrednosti se ne mogu menjati.
Deaktiviranje blokade tastera:
Isključite električni alat. Držite taster za memoriju
10 pritisnut i ponovo ga uključite. Na displeju se
pojavljuje ON za aktiviranu blokadu tastera.
Pritisnite taster za temperaturu 9 i taster za
količinu vazduha 8 redosledom kao pri aktiviranju
blokade tastera. Na displeju se pojavljuje OFF,
i blokada tastera je deaktivirana.
Vrste rada
Stepen hladnog vazduha
Količina vazduha se reguliše, tem-
peratura je utvrdjena na 50 °C (ne
može se regulisati), nije moguć
programski rad
Stepen hladnog vazduha je pogodan za hla-
djenje zagrejanog radnog komada ili za sušenje
boje. On je isto tako pogodan, da bi se ohladio
električni alat pre ostavljanja ili promene
nasadnih mlaznica.
Pri promeni iz stepena toplog vazduha sa
većim temperaturama traje kraće vreme, dok se
električni alat ohladi na 50 °C. Za vreme hla-
djenja pokazu je se na Display 7 stvarna tempe-
ratura na izlazu mlaznice.
Pri promeni iz stepena vrelog vazduha u stepen
sa hladnim vazduhom preuzimaju se aktuelna
podešavanja količine vazduha.
Stepen toplog vazduha
Količina vazduha i temperatura se
mogu regulisati. Moguć je standard-
ni i programski rad
Pri promeni iz stepena hladnog vazduha u
strepen toplog vazduha se tako automatski
podešavaju količina vazduha, temperatura i u
datom slučaju i program kao kod poslednjeg
rada u stepenu toplog vazduha.
Programski rad
U programskom radu mogu se podešavanja
količine vazduha i temperature stalno memo-
risati u četiri programa. U svakom programu
moguće su kombinacije količine vazduha i
temperature po želji.
Takodje u programskom radu mogu se u svako
doba menjati količina vazduha i temperatura.
Ako se promene ne memorišu, gube se pri is-
ključivanju ili pri promeni u neki drugi program.
Za promenu u programski rad pritiskajte taster
za biranje program 6 tako često, sve dok se ne
pokaže na displaju broj željenog programa 7.
Pri isporuci električnog alata podešeni su
unapred sledeća četiri programa:
Za promenu postojećeg programa menjajte pri-
tiskujući taster za biranje programa 6 u ovaj pro-
gram. Podesite sa tasterima za svaku regulaciju
količine vazduha 8 i za regulisanje temperature
9 željenu količinu vazduha i temperature.
Čim ste promenili vrednosti jednog programa,
trepereće levo gore u displaju simbol . Ako su
podešeni željena količina vazduha i temperatu-
ra, onda pritiskajte taster za memoriju 10 toliko
dugo, sve dok se ne ugasi znak na displaju.
Podešene vrednosti su sada memorisane pod
brojem programa koji je prikazan na displeju .
Program
Primena
Temperatura
u °C
Količina
vazduha
1Oblikovanje cevi od plastike
(na primer LDPE) 250
2Varenje cevi od plastike
(na primer PVC) 350
3Uklanjanje laka/odvajanje
laka 450
4Lemljenje 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 162 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Srpski | 163
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Normalan rad
Za promenu iz programskog rada u normalan rad
pritiskajte taster za biranje programa 6 tako
često, sve dok se ne ugasi na displeju programs-
ki broj o temperaturi. Količina vazduha i tempe-
rature se mogu menjati u svako doba sa taste-
rima za regulisanje količine vazduha 8 i tem-
perature 9.
Vrednosti za količinu vazduha i temperaturu
podešene u normalnom radu ostaju memorisane
pod sledećim uslovima:
promene u programski rad,
promene u stepen hladnog vazduha,
isključivanju električnog alata.
Uputstva za rad
Pažnja: Ne držite mlaznicu 4 suviše blizu radnog
komada koji se obradjuje. Zastoj vazduha može
uticati na pregrevanje električnog alata.
Skidanje toplotne zaštite
Za radove na posebno uskim mestima možete
skinuti toplotnu zaštitu 5.
fOprez pred vrelom mlaznicom! Pri radu bez
toplotne zaštite postoji povećana opasnost
od požara.
Za skidanje odnosno postavljanje toplotne
zaštite 5 isključite električni alat i ohladite ga.
Za brže hladjenje možete pustiti da radi elek-
trični alat u stepenu hladnog vazduha.
Odvrnite toplotnu zaštitu 5 suprotno od kazaljke
na satu odnosno ponovo navrnite u pravcu
kazaljke na satu.
Ostavljanje električnog alata
(pogledajte sliku C)
Ostavite električni alat na površinu za odlaganje
1, da bi se ohladio ili da bi imali obe ruke slobod-
ne za rad.
fRadite sa isključenim električnim alatom
posebno oprezno! Možete se opeći na vreloj
mlaznici ili na vrelu struju vazduha.
Radni primeri
Slike primera rada naći ćete na otklopljenim
stranama.
Podaci o temperaturi u radnim primerima su
orijentacione vrednosti koje mogu odstupati
zavisno od osobina materijala. Rastojanje mlaz-
nica zavisi od materijala koji treba obradjivati.
Optimalna temperatura za dotičnu primenu
može se dobiti praktičnom probom. Počnite
uvek sa nižim stepenom temperature.
Možete kod svih primera u radu raditi i bez pri-
bora. Upotreba predloženih delova pribora po-
jednostavljuje medjutim rad i u bitnom povećava
kvalitet rezultatax Uklanjanje laka sa prozora.
fOprez kod promene mlaznice! Ne dodirujte
vrelu mlaznicu. Neka se električni alat ohla-
di i nosite zaštitne rukavice pri promeni.
Možete se opeći o vrelu mlaznicu.
Uklanjanje laka/odvajanje laka
(pogledajte sliku A)
Montirajte ravnu mlaznicu 11 (pribor). Omekšaj-
te lak kratko sa vrelim vazduhom i podignite ga
sa nekom oštrom, čistom špahlom. Dugo izla-
ganje vrelini sagoreva lak i otežava uklanjanje.
Mnogi lepkovi (na primer nalepnice) omekšaju
od toplote. Pri zagrejanom lepku možete
odvojiti spojeve ili ukloniti preobilan lepak.
Uklanjanje laka sa prozora (pogledajte sliku B)
fUpotrebljavajte neizostavno zaštitnu mla-
znicu za staklo 12 (pribor). Postoji opasnost
od loma stakla.
Na profilisanim površinama možete podići lak sa
odgovarajućom špahlom i skinuti sa nekom
mekom žičanom četkom.
Oblikovanje sirove plastike
(pogledajte sliku C)
Stavite reflektorsku mlaznicu 13 (pribor). Na-
punite sa peskom cevi od plastike i zatvorite ih
sa obe strane, da bi se sprečilo prelamanje cevi.
Zagrejte cev ravnomerno bočnim pokrenima u
svim pravcima.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 163 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
164 | Srpski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Varenje plastike (pogledajte sliku D)
Stavite redukujuću mlaznicu 16 i papuču za
varenje 15 (oboje pribor). Radni komadi koji
treba da se vare i žica za varenje 14 (pribor)
moraju da budu od istog materijala (na primer
oboje od PVC). Žljeb mora biti čist i bez masti.
Zagrevajte mesto vara oprezno sve dok ne bude u
vidu testa. Obratite pažnju da područje tempera-
ture bude izmedju stanja u vidu testa ili tečnog.
Prinesite žicu za varenje 14 i uronite je u zazor,
tako da nastaje ravnomerno ispupčenje.
Termoskupljanje (pogledajte sliku E)
Stavite redukujuću mlaznicu 16 (pribor). Izabe-
rite presek termoskupljajućeg creva 17 (pribor)
prema radnom komadu (na primer kablovska
papučica). Zagrevajte ravnomerno termo-
skupljajuće crevo.
Odledjivanje vodova vode (pogledajte sliku F)
fPrekontrolišite pre zagrevanja, da li se stvar-
no radi o vodu sa vodom. Vodovi sa vodom se
često spolja ne razlikuju od vodova sa gasom.
Gasovodi nesmeju nikako da se zagrevaju.
Stavite ugaonu mlaznicu 18 (pribor). Zagrevajte
zamrznuta mesta uvek od ivice ka sredini.
Zagrevajte cevi od plastike kao i spojeve izmedju
posebno oprezno, da bi izbegli oštećenja.
Meko letovanje (pogledajte sliku G)
Stavite za tačkasto letovanje redukujuću mlaz-
nicu 16, za letovanje cevi reflektujuću mlaznicu
13 (obe su pribor).
Ako upotrebljavate lem bez tečnog sredstva,
dodajte na mesto za letovanje mast ili pastu za
letovanje. Zagrevajte mesto za letovanje zavisno
od materijala oko 50 do 120 sekundi. Dodajte
lem. Lem mora da se temperaturom alata otopi.
Uklonite u datom slučaju posle hladjenja mesta
za letovanje tečno sredstvo.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
fIzvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
fDržite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.
Čišćenje filtra za grubu prljavštinu
Gurnite poklopac 2 sa filterom za grubu
prljavštinu unazad iz kućišta. Izduvaje filter (na
primer sa komprimovanim vazduhom) ili očistite
ga sa mekom četkom. Ponovo stavite poklopac.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka
izrade i kontrole nekada otkazao, popravku
mora vršiti neki autorizovani servis za Bosch-
električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici
električnog alata.
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke
i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi rezerv-
nih delova. Šematske prikaze i informacije u vezi
rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod
pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja
proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucoviça 59
11000 Beograd
Tel./Fax: +381 (011) 244 85 45
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se
odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Samo za EU-zemlje:
Ne bacajte električni pribor u
kućno djubre!
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne
moraju više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 164 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Slovensko | 165
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
sl
Varnostna navodila
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja
spodaj navedenih opozoril in napotil
lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
fZ električnim orodjem ravnajte skrbno in
previdno. Električno orodje se močno segreje,
kar povečuje nevarnost požara in eksplozije.
fŠe posebno previdni bodite, kadar delate
v bližini gorljivih materialov. Vroč zračni tok
oziroma vroča šoba lahko vnameta prah ali
plin.
fZ električnim orodjem ne delajte v okolju,
kjer obstaja nevarnost eksplozije.
fVročega zračnega toka ne usmerjajte dalj
časa na isto mesto. Lahko vnetljivi plini lahko
na primer nastanejo pri obdelovanju plastike,
barv, lakov ali podobnih materialov.
fUpoštevajte dejstvo, da se toplota dovaja
do skritih gorljivih materialov in jih lahko
vname.
fPo uporabi varno odložite električno orodje
in počakajte, da se popolnoma ohladi. Šele
potem ga lahko pospravite. Vroča šoba
lahko povzroči škodo.
fNe puščajte vklopljenega električnega
orodja brez nadzora.
fElektrična orodja, ki jih ne uporabljate, ne
puščajte v dosegu otrok. Ne dovolite, da bi
električno orodje uporabljale osebe, ki
orodja ne poznajo in ki niso prebrale teh
navodil. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
fElektrično orodje zavarujte pred dežjem ali
vlago. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
fNe uporabljajte kabla za nošenje ali obeša-
nje električnega orodja ali zato, da bi iz-
vlekli vtikač iz električne vtičnice. Zavarujte
kabel pred vročino, oljem, ostrimi robovi in
premikajočimi se deli naprave. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo tveganje elek-
tričnega udara.
fVedno nosite zaščitna očala. Zaščitna očala
zmanjšajo tveganje poškodb.
fPred nastavitvijo naprave, zamenjavo pri-
bora ali odlaganjem električnega orodja
potegnite vtikač iz električne vtičnice. Ta
previdnostni ukrep preprečuje nenameren
zagon električnega orodja.
fPred vsako uporabo je treba električno
orodje, kabel in vtikač pregledati. Če ugoto-
vite poškodbe, električnega orodja ne upo-
rabljajte. Nikoli sami ne odpirajte električ-
nega orodja, popravila pa naj opravi izključ-
no kvalificirano strokovno osebje in to le
z originalnimi rezervnimi deli. Poškodovana
električna orodja, kabli in vtikači povečujejo
tveganje električnega udara.
Delovno mesto naj bo dobro pre-
zračevano. Plini in para, ki nasta-
jajo pri delu, so pogosto škodljivi
za zdravje.
fNosite zaščitne rokavice in se ne dotikajte
vroče šobe. Nevarnost opeklin!
fVročega zračnega toka ne usmerjajte na
ljudi ali živali.
fElektričnega orodja ne uporabljajte kot
sušilca za lase. Izstopajoči zrak je bistveno
bolj vroč kot pri sušilcu za lase.
fČe je uporaba električnega orodja v vlaž-
nem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo
za zaščito pred jalovim tokom. Uporaba
stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanjša
tveganje električnega udara.
Opis delovanja
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran
med branjem navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za oblikovanje in
varjenje plastike, odstranjevanje barvnih prema-
zov in za segrevanje nakrčnih cevi. Primerno je
tudi za spajkanje in pocinkanje, ločevanje zleplje-
nih spojev in za odmrzovanje vodovodnih cevi.
Električno orodje uporabite samo, če lahko vse
funkcije v celoti precenite in jih lahko brez ome-
jitev izvajate ali če ste prejeli ustrezna navodila.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 165 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
166 | Slovensko
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na
sliki, se nanaša na prikaz električnega orodja na
strani z grafiko.
1Odlagalna ploskev
2Pokrov z grobim filtrom
3Vklopno/izklopno stikalo s stopenjsko izbiro
4Šoba
5Toplotna zaščita
6Tipka za izbiro programa
7Zaslon
8Tipka za regulacijo količine zraka
9Tipka za regulacijo temperature
10 Tipka za shranjevanje
11 Ploščata šoba*
12 Šoba z zaščito stekla*
13 Reflektorska šoba*
14 Varilna žica*
15 Varilni čevelj*
16 Reducirna šoba*
17 Nakrčna cev*
18 Kotna šoba*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega
dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
Informacija glede hrupa
Merske vrednosti so bile izračunane v skladu z
EN 60745.
Z A-ocenjeni nivo hrupa električnega orodja je
tipično manjši kot 70 dB(A).
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da pro-
izvod, ki je opisan pod Tehnični podatki
ustreza naslednjim standardom oz. standardizi-
ranim dokumentom: EN 60335 v skladu z
določili Direktiv 2006/95/ES, 2004/108/ES.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Tehnični podatki
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Ventilator za vroč zrak GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Številka artikla 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nazivna napetost V 220240 110120
Nazivna odjemna moč W23001400
Količina zraka l/min 250500 250500
Temperatura na izhodu šobe ca. °C 50660 50600
Natančnost merjenja temperature
na izhodu šobe
na prikazovalniku
±5%
±5%
±5%
±5%
Displej obratovalne temperature* °C –20...+70 20...+70
Teža po EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Zaščitni razred /II /II
* V primeru, da leži temperatura izven obratovalne temperature, lahko displej počrni.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake posameznih
električnih orodij so lahko drugačne.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 166 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Slovensko | 167
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Delovanje
Zagon
fUpoštevajte omrežno napetost! Napetost
vira električne energije se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici električnega
orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V,
lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Vklop/izklop
Za vklop električnega orodja potisnite
vklopno/izklopno stikalo 3 v položaj (glejte
Stopnja obratovanja s hladnim zrakom,
stran 168) ali (glejte Stopnja obratovanja z
vročim zrakom, stran 168).
V obeh položajih zažene električno orodje z na-
stavitvama količine zraka in temperaturo, ki sta
bili nastavljeni pred zadnjim izklopom.
Za izklop potisnite vkopno/izklopno stikalo 3 do
naslona v položaj 0.
Če električno orodje dela dalj časa z visoko tem-
peraturo, naj pred izklopom obratuje v položaju
s hladim zrakom .
Termo zaščitni odklopnik: Pri pregrevanju (npr.
pri zastoju zraka) električno orodje ogrevanje
avtomatsko izklopi, vendar ventilator teče
naprej. Če se je električno orodje ohladilo na
obratovalno temperaturo, se ogrevanje ponovno
avtomatsko vklopi.
Regulacija količine zraka
Količino zraka lahko regulirate s tipko 8:
Za povišanje količine zraka pritisnite tipko za
regulacijo količine zraka 8 na +, za znižanje pa
na „–.
Kratek pritisk tipke 8 poviša oz. zniža količino
zraka za stopnjo. Daljše tiščanje tipke nepre-
kinjeno poveča oz. zniža količino zraka, dokler
tipke ne spustite ali dokler ne dosežete maksi-
malne oz. minimalne stopnje za količino zraka.
Količino zraka morate zmanjšati npr. takrat, ko
je okolica obdelovanca občutljiva na toploto ali
ko bi lahko s tokom zraka premaknili obdelova-
nec z majhno težo.
Regulacija temperature
Temperaturo je možno regulirati le v stopnji
obratovanja z vročim zrakom .
Za povišanje temperature pritisnite tipko za re-
gulacijo temperature 9 na +, za znižanje pa na
„–.
Kratek pritisk tipke 9 poviša oz. zniža tempera-
turo za 10 °C. Daljše tiščanje tipke neprekinjeno
poveča oz. zniža temperaturo za 10 °C, dokler
tipke ne spustite ali dokler ne dosežete maksi-
malne oz. minimalne možne temperature.
Pri spremembi nastavitve temperature mora pre-
teči nekoliko časa za segrevanje oz. ohladitev to-
ka zraka. Medtem se ciljna temperatura prikaže
na displeju 7 med utripajočima puščicama. Ko se
ciljna temperatura doseže, puščice izginejo in na
displeju se prikaže aktualna temperatura.
Aktiviranje/deaktiviranje blokade tipke (LOC)
Za preprečitev nehotenega spreminjanja nasta-
vitev količine zraka in temperature lahko v stop-
nji obratovanja z vročim zrakom blokirate
funkcije tipk 6, 8, 9 in 10. V stopnji obratovanja
s hladim zrakom lahko spreminjate količino
zraka tudi pri aktivirani blokadi tipke.
Aktiviranje blokade tipke:
Električno orodje vklopite v stopnji obratovanja
z vročim zrakom . Nastavite vrednosti za količi-
no zraka in temperaturo, ki jih želite blokirati.
Izklopite električno orodje.
Tiščite tipko za shranjevanje 10 in ponovno vklo-
pite električno orodje (v stopnji obratovanja s
hladnim ali vročim zrakom). V displeju 7 se pri-
kaže OFF za prikaz deaktivirane blokade tipke.
Nato zaporedoma pritisnite (hkrati še vedno
tiščite tipko za shranjevanje 10):
+ na tipki za regulacijo temperature 9,
+ na tipki za regulacijo količine zraka 8,
„– na tipki za regulacijo temperature 9,
„– na tipki za regulacijo količine zraka 8.
Na displeju se prikaže ON. Spustite tipko za
shranjevanje 10.
Sedaj je blokada tipke aktivirana. V stopnji obra-
tovanja z vročim zrakom se prikažeta pred-
nastavljeni vrednosti za temperaturo in količino
zraka. Ob pritisku poljubne tipke se na displeju
prikaže LOC, vrednosti ni moč spreminjati.
minimalna količina zraka
maksimalna količina zraka
OBJ_BUCH-485-002.book Page 167 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
168 | Slovensko
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Deaktiviranje blokade tipke:
Izklopite električno orodje. Tiščite tipko za
shranjevanje 10 in ga ponovno vklopite. Na
displeju se prikaže ON za aktivirano blokado
tipke. Pritisnite tipko za regulacijo temperature
9 ter tipko za regulacijo količine zraka 8 v vrst-
nem redu kot pri aktiviranju blokade tipke. Na
displeju se prikaže OFF, blokada tipke je
deaktivirana.
Vrste delovanja
Stopnja obratovanja s hladnim zrakom
Količino zraka možno je možno
regulirati, temperatura je določena
na 50 °C (ni je možno regulirati), ni
možno obratovanje v programih
Stopnja obratovanja s hladnim zrakom je pri-
merna za ohladitev segretega obdelovanca ali za
sušenje barve. Prav tako je primerna za ohladi-
tev električnega orodja pred odstavitvijo ali
menjavi šob.
Pri menjavi iz stopnje obratovanja z vročim zra-
kom je pri višjih temperaturah treba nekaj časa
počakati, da se električno orodje ohladi na
50 °C. Med ohlajevanjem se na dispeju 7 pri-
kaže dejanska temperatura na izhodu šob.
Pri menjavi iz stopnje obratovanja z vročim zra-
kom na stopnjo obratovanja s hladnim zrakom
se prevzamejo aktualne nastavitve za količino
zraka.
Stopnja obratovanja z vročim zrakom
Količino zraka in temperaturo je
možno, možno normalno obrato-
vanje in obratovanje v programih
Pri menjavi s stopnje obratovanja s hladnim zra-
kom na stopnjo obratovanja z vročim zrakom
se količina zraka, temperatura in tudi program
avtomatsko nastavi tako kot pri zadnjem obrato-
vanju v stopnji obratovanja z vročim zrakom.
Programsko obratovanje
V programskem obratovanju lahko v štirih prora-
mih trajno shranite nastavitve količine zraka in
temperature. V vsakem programu so možne
poljubne kombinacije nastavitev količin zraka in
temperatur.
Tudi v programskem obratovanju lahko kadar-
koli spreminjate količino zraka in temperaturo.
Če sprememb ne shranite, se izgubijo pri iz-
klopu ali pri menjavi v drug program.
Za menjavo v programsko obratovanje pritisnite
tipko za izbiro programa 6 tolikokrat, dokler se
na displeju ne prikaže številka željenega pro-
grama 7 ne prikaže številka željenega programa.
Na električnem orodju so tovarniško pred-
nastavljeni naslednji štirje programi:
Če želite sprememiti dejaven program, morate
pritisnite tipko za izbiro programa 6 in menjati v
željen program. S tipkami za regulacijo količine
zraka 8 in za regulacijo temperature 9 nastavite
željeno količino zraka in temperaturo.
Takoj ko ste spremenili vrednosti nekega pro-
grama, zgoraj levo v displeju utripa simbol . Ko
sta željena količina zraka in temperatura nastav-
ljeni, tiščite tipko za shranjevanje 10 tako dolgo,
dokler na displeju znak ne ugasne. Nastavlje-
ne vrednosti so sedaj shranjene pod številko
programa, ki se prikaže na displeju.
Program
Uporaba
Temperatura
v °C
Količina zraka
1Preoblikovanje cevi iz
umetne mase (npr. LDPE) 250
2Zvarjenje umetne mase
(npr. PVC) 350
3Odstranjevanje laka/raztap-
ljanje lepila 450
4Lotanje 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 168 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Slovensko | 169
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Normalno obratovanje
Za menjavo iz programskega obratovanja v nor-
malno obratovanje pritisnite tipko za izbiro pro-
grama 6 tolikokrat, dokler se na dispeju ne poja-
vi več nobena številka programa nad prikazom
temperature. Količino zraka in temperaturo lah-
ko kadarkoli spremenite s tipkami za regulacijo
količine zraka 8 in za regulacijo temperature 9.
Vrednosti za količino zraka in temperaturo osta-
nejo v normalnem obratovanju shranjene pod
naslednjimi pogoji:
menjava v programsko obratovanje,
menjava v stopnjo obratovanja s hladnim
zrakom,
izklop električnega orodja.
Navodila za delo
Opozorilo: Pazite, da šobe 4 ne boste preveč
približali obdelovancu. Nastajajoči zastoj zraka
lahko povzroči pregrevanje električnega orodja.
Odstranitev toplotne zaščite
Za delo na posebno ozkih mestih lahko toplotno
zaščito 5 odstranite.
fPrevidno šoba je vroča! Pri delu brez
toplotne zaščite obstaja povečana nevarnost
opeklin.
Pred odstranjevanjem in ponovnim nameščan-
jem toplotne zaščite 5 izklopite električno
orodje in počakajte, da se ohladi.
Če želite, da se orodje hitreje ohladi, ga lahko za
kratek čas pustite, da obratuje v stopnji s hlad-
nim zrakom.
Toplotno zaščito 5 odvijte v protiurni smeri in
ponovno privijte na orodje v urni smeri.
Odlaganje električnega orodja (glejte sliko C)
Odložite električno orodje na odlagalnih
ploskvah 1, da se ohladi ali pa, da boste lahko
tako imeli obe roki prosti za delo.
fZ odloženim električnim orodjem ravnajte
nadvse previdno! Vroča šoba ali vroč zračni
tok lahko povzročita opekline.
Delovni primeri
Slikovne prikaze delovnih primerov lahko
najdete na straneh, ki se razprejo.
Temperaturni podatki pri delovnih primerih so
orientacijske vrednosti, ki lahko odvisno od
strukture materiala nekoliko odstopajo. Razmak
šobe od obdelovanca je odvisen od materiala, ki
ga obdelujete.
Optimalno temperaturo za določeno vrsto dela
boste ugotovili s praktičnim poskusom. Vedno
začnite z nižjo temperaturno stopnjo.
V vseh delovnih primerih razen Odstranjevanje
laka z oken lahko delate brez pribora. Vendar
pa uporaba predlaganega orodja delo poenosta-
vi in bistveno izboljša kakovost delovnih rezul-
tatov.
fPrevidno pri zamenjavi šobe! Ne dotikajte
se vroče šobe! Počakajte, da se električno
orodje ohladi in pri zamenjavi nosite zaščit-
ne rokavice. Z vročo šobo se lahko opečete.
Odstranjevanje laka/raztapljanje lepila
(glejte sliko A)
Namestite ploščato šobo 11 (pribor). Z vročim
zrakom kratko zmehčajte lak in odluščite z
ostro, čisto lopatico. Če boste lak predolgo
segrevali, se bo le ta zažgal in odstranjevanje bo
težje.
Veliko vrst lepila (na primer nalepke) se zaradi
učinka toplote zmehča. Pri segretem lepilu je
možno ločevanje spojev in odstranjevanje od-
večnega lepila.
Odstranjevanje laka z oken (glejte sliko B)
fBrezpogojno uporabite šobo z zaščito
stekla 12 (pribor). Nevarnost loma stekla!
Na profiliranih ploskvah lahko lak odluščite s pri-
merno lopatico in ga nato odstranite z mehko
ščetko.
Preoblikovanje plastičnih cevi (glejte sliko C)
Namestite reflektorsko šobo 13 (pribor).
Plastične cevi napolnite s peskom in jih na obeh
koncih zaprite. Tako boste preprečili pregibanje.
Enakomerno segrejte cev s stranskim premi-
kanjem orodja sem in tja.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 169 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
170 | Slovensko
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Varjenje plastike (glejte sliko D)
Namestite reducirno šobo 16 in varilni čevelj 15
(oba pribor). Obdelovanca, ki ju boste varili in
varilna žica 14 (pribor) morajo biti iz enakega
materiala (na primer PVC). Šiv mora biti čist in
brez maščobe.
Previdno segrevajte šiv, dokler ne postane
mehak. Upoštevajte dejstvo, da je temperaturno
področje med mehkim in tekočim stanjem
plastike zelo majhno.
Približajte varilno žico 14 in počakajte, da zleze
v režo in da nastane enakomerna nabreklina.
Nakrčenje (glejte sliko E)
Namestite reducirno šobo 16 (pribor). Izberite
premer nakrčne cevi 17 (pribor), ki naj ustreza
obdelovancu (na primer kabelski čeveljček).
Enakomerno segrejte nakrčno cev.
Odmrzovanje vodovodnih cevi (glejte sliko F)
fPred segrevanjem preverite, če gre v resnici
za vodovodno cev. Vodovodne cevi se od
zunaj pogosto ne razlikujejo od plinskih. Se-
grevanje plinskih cevi v nobenem primeru ni
dovoljeno.
Namestite kotno šobo 18 (pribor). Zamrzla
mesta segrejete vedno v smeri od roba k sredini.
Še posebno previdno segrevajte plastične cevi
in spoje med kosi cevi, ker se lahko poškodujejo.
Mehko lotanje (glejte sliko G)
Za točkovno varjenje namestite reducirno pušo
16, za lotanje cevi pa namestite reflektorsko
šobo 13 (oboje pribor).
V kolikor uporabljate lot brez talila, na mesto lo-
tanja namestite mazivo ali pasto za lotanje.
Glede na material segrejte mesto lotanja pribl.
50 do 120 sekund. Dodajte lot. Lot se mora
staliti s temperaturo obdelovanca. Po potrebi
morate po ohladitvi zlotanega mesta odstraniti
talilo.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
fPred začetkom kakršnih koli del na električ-
nem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
fElektrično orodje in prezračevalne reže naj
bodo vedno čisti, kar bo zagotovilo dobro in
varno delo.
Čiščenje grobega filtra
Potisnite pokrov 2 z grobim filtrom v smeri nazaj
iz ohišja. Izpihajte filter (npr. s stisnjenim zra-
kom) ali pa ga očistite z mehko krtačo. Ponovno
namestite pokrov.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in
preizkušanja prišlo do izpada delovanja elek-
tričnega orodja, naj popravilo opravi servisna
delavnica, pooblaščena za popravila Boschevih
električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju
nadomestnih delov brezpogojno navedite
10-mestno številko artikla, ki je navedena na
tipski ploščici naprave.
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja
glede popravila in vzdrževanja izdelka ter
nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega
stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z
veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa,
uporabe in nastavitve izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
OBJ_BUCH-485-002.book Page 170 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Slovensko | 171
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba
dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Samo za države EU:
Električnih orodij ne odlagajte
med hišne odpadke!
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o
odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO) in njeni uresničitvi
v nacionalnem pravu se morajo električna
orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter
okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 171 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
172 | Hrvatski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
hr
Upute za sigurnost
Treba pročitati sve napomene o si-
gurnosti i upute. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
fSa električnim alatom postupajte pažljivo.
Električni alat se jako zagrijava, što može do-
vesti do požara i eksplozije.
fBudite posebno oprezni kada raditi blizu za-
paljivih materijala. Vruća struja zraka, od-
nosno zagrijana sapnica, mogu zapaliti
prašinu ili plinove.
fSa električnim alatom ne radite u radnoj
okolini ugroženoj eksplozijom.
fVruću struju zraka ne usmjeravajte dulje
vrijeme na isto mjesto. Mogu nastati lako za-
paljivi plinovi, npr. kod obrade plastike, boja,
lakova ili sličnih materijala.
fImajte na umu da se toplina može odvesti
do skrivenih zapaljivih materijala i iste
može zapaliti.
fNakon uporabe električni alat sigurno odlo-
žite i ostavite ga da se potpuno ohladi prije
nego što ćete ga spremiti u njegovu original-
nu ambalažu. Zagrijana sapnica može
načiniti štete.
fUključeni električni alat ne ostavljajte bez
nadzora.
fElektrični alat koji ne koristite spremite
izvan dosega djece. Uporabu električnog
alata ne dopustite osobama koje nisu s njim
upoznate ili koje nisu pročitale upute za
uporabu. Električni alati su opasni ako s
njima rade neiskusne osobe.
fElektrični alat držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
fPriključni kabel ne zloupotrebljavajte za no-
šenje i vješanje električnog alata ili za izvla-
čenje utikača iz utičnice. Priključni kabel
držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih
rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava
opasnost od električnog udara.
fNosite uvijek zaštitne naočale. Zaštitne na-
očale smanjuju opasnost od ozljeda.
fIzvucite utikač iz utičnice prije podešavanja
na električnom alatu, zamjene pribora ili
odlaganja električnog alata. Ovom mjerom
opreza spriječit će se nehotično pokretanje
električnog alata.
fPrije svake uporabe provjerite električni
alat, kabel i utikač. Ne koristite električni
alat ukoliko su na njemu ustanovljena
oštećenja. Ne otvarajte sami električni alat,
a popravak prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo
sa originalnim rezervnim dijelovima.
Oštećeni električni alati, kabel i utikač
povećavaju opasnost od strujnog udara.
Dobro provjetrite vaše radno
mjesto. Plinovi i pare koje nastaju
kod rada često su štetni za
zdravlje.
fNosite zaštitne rukavice i ne dodirujte zagri-
janu sapnicu. Postoji opasnost od opeklina.
fZagrijanu struju zraka ne usmjeravajte na
ljude ili životinje.
fElektrični alat ne koristite kao sušilo za
kosu. Struja zraka koja izlazi ima višu tempe-
raturu nego što se dopušta za sušenje kose.
fAko se ne može izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, treba spojiti zaštitnu
sklopku struje kvara. Primjena zaštitne
sklopke struje kvara smanjuje opasnost od
strujnog udara.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 172 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Hrvatski | 173
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Opis djelovanja
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom
uređaja i držite ovu stranicu otvorenom dok
čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je predviđen za oblikovanje i zava-
rivanje plastike, skidanje stare boje i za zagrija-
vanje crijeva koja se skupljaju. Također je pri-
kladan za lemljenje i za kositrenje, otpuštanje
zalijepljenih spojeva i za odmrzavanje vodovod-
nih cijevi.
Električni alat koristite samo ako ste potpuno
procijenili sve njegove funkcije i ako ih možete
provesti bez ograničenja ili održati odgovarajuće
upute.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na
prikaz električnog alata na stranici sa slikama.
1Površina za odlaganje
2Poklopac sa filterom za grubu prljavštinu
3Prekidač za uključivanje/isključivanje sa
biranjem stupnjeva
4Sapnica
5Toplinska zaštita
6Tipka za biranje programa
7Displej
8Tipka za reguliranje količine zraka
9Tipka za reguliranje temperature
10 Tipka memorije
11 Plosnata sapnica*
12 Sapnica za zaštitu stakla*
13 Reflektorska sapnica*
14 Žica za zavarivanje*
15 Stopica za zavarivanje*
16 Redukcijska sapnica*
17 Crijevo za skupljanje*
18 Kutna sapnica*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem
programu pribora.
Informacija o buci
Izmjerene vrijednosti određene su prema
EN 60745.
Razina zvučnog tlaka električnog alata vredno-
vana sa A obično je manja od 70 dB(A).
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod
opisan u Tehnički podaci usklađen sa slije-
dećim normama ili normativnim dokumentima:
EN 60335, prema odredbama smjernica
2006/95/EG, 2004/108/EG.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 173 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
174 | Hrvatski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Tehnički podaci
Rad
Puštanje u rad
fPridržavajte se mrežnog napona! Napon
izvora struje mora se podudarati s poda-
cima na tipskoj pločici električnog alata.
Električni alati označeni s 230 V mogu raditi
i na 220 V.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite pre-
kidač za uključivanje/isključivanje 3 u položaj
(vidjeti Stupanj hladnog zraka, stranica 176)
ili (vidjeti Stupanj vrućeg zraka,
stranica 176).
U oba položaja električni alat starta sa vrijed-
nostima količine zraka i temperature, namješte-
nim prije zadnjeg isključivanja.
Za isključivanje pritisnite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje 3 do graničnika u položaj 0.
Nakon duljeg rada sa visokom temperaturom,
električni alat prije isključivanja ostavite da se
kratko vrijeme ohladi radom u stupnju hladnog
zraka .
Isključivanje preko termozaštite: Kod pregrija-
vanja (npr. zbog uspora zraka), električni alat će
automatski isključiti grijanje, međutim ventilator
će raditi dalje. Kada se električni alat ohladi na
radnu temperaturu, grijanje će se automatski
ponovno uključiti.
Puhalo za vrući zrak GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Kataloški br. 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nazivni napon V 220240 110120
Nazivna primljena snaga W23001400
Količina zraka l/min 250500 250500
Temperatura na izlazu iz sapnice cca. °C 50660 50600
Točnost mjerenja temperature
na izlazu iz sapnice
u pokazivanju
±5%
±5%
±5%
±5%
Pokazivanje radne temperature* °C –20...+70 20...+70
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Klasa zaštite /II /II
* Izvan radne temperature displej može potamniti.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 174 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Hrvatski | 175
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Reguliranje količine zraka
Sa tipkom 8 možete regulirati količinu zraka:
Za povećanje količine zraka pritisnite tipku za
reguliranje količine zraka 8 u položaj +, a za
smanjenje količine zraka ovu tipku pritisnite u
položaj „–.
Kratkim pritiskom na tipku 8 povećava se od-
nosno smanjuje količina zraka za jedan stupanj.
Duljim pritiskom na tipku kontinuirano se
povećava odnosno smanjuje količina zraka, sve
dok se tipka ne otpusti ili dok se ne dosegne
maksimalna odnosno minimalna količina zraka.
Količinu zraka smanjite npr. kada se okolina iz-
ratka ne smije prekomjerno zagrijati ili ako bi se
lakši izradak mogao pomaknuti pod djelovanjem
struje zraka.
Regulacija temperature
Temperatura se može regulirati samo u stupnju
vrućeg zraka .
Za povišenje temperature pritisnite tipku za
reguliranje temperature 9 u položaj +, a za
sniženje temperature ovu tipku pritisnite u
položaj „–.
Kratkim pritiskom na tipku 9 temperatura se po-
visuje odnosno snižava za 10 °C. Duljim pritis-
kom na ovu tipku kontinuirano se povisuje
odnosno snižava temperatura za 10 °C, sve dok
se tipka ne otpusti ili dok se ne dosegne maksi-
malna odnosno minimalna temperatura.
Kod promjene namještanja temperature, elek-
tričnom alatu je potrebno kratko vrijeme za
zagrijavanje odnosno ohlađivanje struje zraka.
Ciljna temperatura će se tijekom ovog vremena
na displeju 7 pokazati između treperavih stre-
lica. Kada se dosegne ciljna temperatura, ugasit
će se strelica i displej će pokazati trenutačnu
temperaturu.
Aktiviranje/deaktiviranje blokade tipke
(LOC)
Kako bi se spriječila nehotična promjena
količine zraka i temperature, u stupnju vrućeg
zraka možete blokirati funkciju tipki 6, 8, 9 i 10.
U stupnju hladnog zraka količinu zraka
možete mijenjati i kod aktivirane blokade tipki.
Aktiviranje blokade tipki:
Uključite električni alat u stupanj vrućeg zraka .
Namjestite vrijednosti za količinu zraka i tempe-
raturu sa kojima se električni alat treba blokirati.
Isključite električni alat.
Držite pritisnutu tipku memorije 10 i ponovno
uključite električni alat (stupanj hladnog ili vru-
ćeg zraka). Na displeju 7 će se pojaviti OFF za
deaktiviranu blokadu tipki.
Jedno iza drugog (uz dalje pritisnutu tipku
memorije 10) pritisnite:
+ na tipki temperature 9,
+ na tipki količine zraka 8,
„– na tipki temperature 9,
„– na tipki količine zraka 8.
Na displeju će se pojaviti ON. Otpustite tipku
memorije 10.
Blokada tipki je sada aktivirana. U stupnju vru-
ćeg zraka pokazuju se prethodno odabrane
vrijednosti za temperaturu i količinu zraka. Kod
pritiska na proizvoljnu tipku, na displeju se
pojavljuje LOC i vrijednosti se ne mogu više
mijenjati.
Deaktiviranje blokade tipki:
Isključite električni alat. Držite pritisnutu tipku
memorije 10 i ponovno ga uključite. Na displeju
će se pojaviti ON za aktiviranu blokadu tipki.
Pritisnite tipku temperature 9 i tipku količine
zraka 8, redoslijedom kao i kod aktiviranja bloka-
de tipki. Na displeju će se pojaviti OFF,
blokada tipki je deaktivirana.
minimalna količina zraka
maksimalna količina zraka
OBJ_BUCH-485-002.book Page 175 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
176 | Hrvatski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Načini rada
Stupanj hladnog zraka
Količina zraka se može regulirati,
temperatura je fiksirana na 50 °C
(ne može se regulirati), nije moguć
rad sa programiranjem
Stupanj hladnog zraka prikladan je za ohlađi-
vanje zagrijanog izratka ili za sušenje boje. Isto
tako je prikladan za ohlađivanje električnog
alata prije odlaganja ili za zamjenu sapnica.
Kod promjene sa stupnja vrućeg zraka sa viših
temperatura, kratko vrijeme traje da se elek-
trični alat ohladi na 50 °C. Tijekom
ohlađivanja na displeju 7 će se pokazati stvarna
temperatura na izlazu iz sapnice.
Kod promjene sa stupnja vrućeg zraka na stu-
panj hladnog zraka preuzet će se trenutačna
namještanja količine zraka.
Stupanj vrućeg zraka
Količina zraka i temperatura se
mogu regulirati, moguć je normalni
rad i rad sa programiranjem
Kod promjene sa stupnja hladnog zraka na
stupanj vrućeg zraka , količina zraka, tempe-
ratura i program, automatski se namještaju kao
i kod zadnjeg rada u stupnju vrućeg zraka.
Rad sa programiranjem
U radu sa programiranjem, količine zraka i
namještanja temperature možete stalno
memorirati u četiri programa. U svakom su
programu moguće proizvoljne kombinacije
količine zraka i temperature.
I kod rada sa programiranjem u svakom trenutku
možete promijeniti količinu zraka i temperaturu.
Ako se promjene ne bi memorirale, izgubit ćete
podatke kod isključivanja ili kod promjene u
jedan drugi program.
Za promjenu na rad sa programiranjem, tipku za
biranje programa 6 pritišćite toliko često dok se
na displeju 7 ne pokaže broj željenog programa.
U isporučenom stanju električnog alata prethod-
no su namještena četiri programa:
Za promjenu postojećeg programa, pritiskom na
tipku za biranje programa 6 promijenite u ovaj
program. Sa tipkama za reguliranje količine
zraka 8 i za reguliranje temperature 9 namjestite
željenu količinu zraka i temperaturu.
Čim ste promijenili vrijednosti nekog programa,
zatreperit će lijevo gore na displeju simbol .
Ako je željena količina zraka i temperatura
namještena, pritišćite tipku memorije 10 toliko
dugo dok se na displeju ne ugasi znak . Sada
se namještene vrijednosti memoriraju pod
brojem programa pokazanim na displeju.
Normalni rad
Za promjenu sa rada sa programiranjem na nor-
malni rad, tipku za biranje programa 6 pritišćite
toliko često dok se na displeju iznad tempera-
ture ne pokaže nikakav broj programa. Količina
zraka i temperatura se u svakom trenutku mogu
promijeniti sa tipkama za reguliranje količine
zraka 8 i za reguliranje temperature 9.
Vrijednosti namještene u normalnom radu za
količinu zraka i temperaturu ostaju memorirane
pod slijedećim uvjetima:
Promjena u radu sa programiranjem,
Promjena u stupnju hladnog zraka,
Isključivanje električnog alata.
Program
Primjena
Temperatura
u °C
Količina zraka
1Oblikovanje plastičnih cijevi
(npr. LDPE) 250
2Zavarivanje plastike
(npr. PVC) 350
3Skidanje laka/oslobađanje
ljepila 450
4Lemljenje 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 176 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Hrvatski | 177
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Upute za rad
Napomena: Sapnicu 4 ne držati suviše blizu ob-
rađivanom izratku. Nastao uspor struje zraka
može dovesti do pregrijanja električnog alata.
Skidanje toplinske zaštite
Za radove na posebno skučenim mjestima može-
te skinuti toplinsku zaštitu 5.
fTreba paziti na zagrijanu sapnicu! Kod rado-
va bez toplinske zaštite postoji povećana
opasnost od opeklina.
Prije skidanja odnosno stavljanja toplinske zašti-
te 5 isključite električni alat i ostavite ga da se
ohladi.
Za brže ohlađivanje električni alat možete na
kratko ostaviti da radi u stupnju hladnog zraka.
Toplinsku zaštitu 5 odvijte u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu, odnosno navrnite u smjeru
kazaljke na satu.
Odlaganje električnog alata (vidjeti sliku C)
Električni alat odložite na površinu za odlaganje
1, za ohlađivanje ili da bi obje ruke imali
slobodne za rad.
fSa odloženim električnim alatom radite
posebno oprezno! Možete se opeći na
zagrijanoj sapnici ili na vrućoj struji zraka.
Radni primjeri
Slike sa radnim primjerima možete naći na stra-
nici sa slikama.
Podaci o temperaturi u radnim primjerima su
približne vrijednosti, koje ovisno od svojstava
materijala mogu odstupati. Razmak sapnice
ravna se prema obrađivanom materijalu.
Optimalna temperatura za dotičnu primjenu
može se odrediti praktičnim pokusom. Počnite
uvijek sa nižim stupnjem temperature.
Kod svih radnih primjera možete raditi bez pribo-
ra, osim kod Skidanje laka sa prozora.
Primjena predloženih dijelova pribora međutim
pojednostavljuje rad i znatno povisuje kvalitetu
rezultata.
fOprez kod zamjene sapnice! Ne dodirujte
zagrijanu sapnicu. Električni alat ostavite
da se ohladi i kod zamjene sapnice nosite
zaštitne rukavice. Na zagrijanoj sapnici se
možete opeći.
Skidanje laka/oslobađanje ljepila
(vidjeti sliku A)
Stavite plosnatu sapnicu 11 (pribor). Omekšajte
lak na kratko vrućim zrakom i odstranite ga
oštrom čistom lopaticom. Pod duljim djelo-
vanjem topline lak će izgorjeti i otežat će se
njegovo skidanje.
Mnoga sredstva za lijepljenje (npr. naljepnice)
pod djelovanjem topline omekšaju. Kod zagrija-
nog ljepila možete spojeve odvojiti ili suvišno
ljepilo odstraniti.
Skidanje laka sa prozora (vidjeti sliku B)
fNeizostavno koristite sapnicu za zaštitu
stakla 12 (pribor). Postoji opasnost od
pucanja stakla.
Na profiliranim površinama lak možete skinuti
odgovarajućom lopaticom i očetkati mekom
žičanom četkom.
Oblikovanje plastičnih cijevi (vidjeti sliku C)
Stavite reflektorsku sapnicu 13 (pribor).
Napunite plastičnu cijev pijeskom i zatvorite je
na obje strane, kako bi se izbjegli oštri pregibi
na cijevi. Zagrijavajte cijev jednolično, bočnim
pomicanjem amo-tamo.
Zavarivanje plastike (vidjeti sliku D)
Stavite redukcijsku sapnicu 16 i stopicu za zava-
rivanje 15 (oba su u priboru). Zavarivani izraci i
žica za zavarivanje 14 (pribor) moraju biti od
istog materijala (npr. oba od PVC-a). Šav mora
biti čist i bez masnoća.
Oprezno zagrijte mjesto šava, sve dok ne bude
gnjecavo. Pazite da temperaturno područje iz-
među gnjecavog i tekućeg stanja plastike bude
što manje.
Dovedite žicu za zavarivanje 14 i pustite je da
uđe u zazor, tako da nastane jednolično
zadebljanje šava.
Skupljanje (vidjeti sliku E)
Stavite redukcijsku sapnicu 16 (pribor). Odabe-
rite promjer crijeva za skupljanje 17 pribor) pre-
ma izratku (npr. kabelska stopica). Jednolično
zagrijte crijevo za skupljanje.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 177 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
178 | Hrvatski
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Odmrzavanje vodovodnih cijevi
(vidjeti sliku F)
fPrije zagrijavanja provjerite da li se stvarno
radi o vodovodnoj cijevi. Vodovodne cijevi
se s vanjske strane često ne razlikuju od
plinskih cijevi. Plinske cijevi se ni u kojem
slučaju ne smiju zagrijavati.
Stavite kutnu sapnicu 18 (pribor). Zamrznuta
mjesta zagrijavajte uvijek od ruba prema sredini.
Plastične cijevi kao spojeve između cijevnih
komada, zagrijavajte posebno oprezno kako bi
se izbjegla oštećenja.
Meko lemljenje (vidjeti sliku G)
Za točkasto lemljenje stavite redukcijsku
sapnicu 16, a za lemljenje cijevi reflektorsku
sapnicu 13 (obje iz pribora).
Ako koristite lem bez taliva, mjesto lemljenja na-
mažite mašću za lemljenje ili pastom za
lemljenje. Ovisno od materijala, mjesto lemljenja
zagrijte u trajanju cca. 50 do 120 sekundi. Nakon
toga dodajte lem. Lem se mora rastaliti pod
djelovanjem temperature alata. Nakon ohlađi-
vanja mjesta lemljenja uklonite talivo.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
fPrije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
fElektrični alat i otvore za hlađenje održa-
vajte čistim kako bi se moglo dobro i
sigurno raditi.
Čišćenje filtera za grubu prljavštinu
Pomaknite poklopac 2 sa filterom za grubu prljav-
štinu prema natrag i skinite sa kućišta. Propušite
filter (npr. komprimiranim zrakom) ili ga očistite
mekom četkom. Ponovno ugradite poklopac.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka
izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak
treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezerv-
nih dijelova, molimo vas neizostavno navedite
10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice
električnog alata.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o
rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom
obliku i informacije o rezervnim dijelovima
možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će
odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i
podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
100 40 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti
na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Samo za zemlje EU:
Ne bacajte električni alat u kućni
otpad!
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG za električne i elek-
troničke stare uređaje, električni
alati koji više nisu uporabivi
moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na
ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 178 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eesti | 179
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
et
Ohutusnõuded
Kõik ohutusnõuded ja juhised
tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.
fElektrilise tööriista käsitsemisel olge hooli-
kas. Seade tekitab tugevat kuumust, mis
põhjustab suure tulekahju- ja plahvatusohu.
fOlge eriti ettevaatlik töötamisel süttivate
materjalide läheduses. Kuum õhuvool ja
kuum otsak võivad tolmu või gaasid süüdata.
fÄrge töötage seadmega plahvatusohtlikus
keskkonnas.
fÄrge suunake kuuma õhuvoolu pikemaks
ajaks ühte ja samasse kohta. Plastmater-
jalide, värvide, lakkide ja teiste taoliste
materjalide töötlemisel võivad tekkida
kergestisüttivad gaasid.
fPidage silmas, et kuumus võib varjatult
paiknevatele süttivatele materjalidele ligi
pääseda ja need süüdata.
fPärast kasutamist asetage seade ohutult
käest ja laske seadmel enne kokkupak-
kimist täielikult jahtuda. Kuum otsak võib
tekitada kahjustusi.
fSisselülitatud seadet ärge jätke järeleval-
veta.
fKasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriis-
tu lastele kättesaamatus kohas. Ärge
lubage seadet kasutada isikutel, kes seda ei
tunne ega ole lugenud käesolevat kasu-
tusjuhendit. Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
fÄrge jätke seadet vihma ega niiskuse kätte.
Vee sissetungimine elektrilisse tööriista
suurendab elektrilöögi ohtu.
fÄrge kasutage toitejuhet seadme kandmi-
seks ja ülesriputamiseks. Pistiku eemalda-
misel pistikupesast ärge tõmmake toitejuht-
mest. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, tera-
vate servade ja seadme liikuvate osadega
kokkupuute eest. Vigastatud või keerduläinud
toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.
fKandke alati kaitseprille. Kaitseprillid
vähendavad vigastuste ohtu.
fEnne seadme seadistamist, tarvikute vahe-
tamist ja seadme ärapanekut tõmmake
pistik pistikupesast välja. See ettevaatus-
abinõu hoiab ära seadme soovimatu
käivitumise.
fIga kord enne kasutamist kontrollige seade,
toitejuhe ja pistik üle. Vigastuste tuvastami-
sel ärge rakendage seadet tööle. Ärge avage
seadet ise ja laske seda parandada vaid
vastava ala spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi. Vigastatud seade, toitejuhe
ja pistik suurendavad elektrilöögi ohtu.
Õhutage oma töökohta korra-
likult. Töötamisel tekkivad gaasid
ja aurud on tihti tervistkahjus-
tavad.
fKandke kaitsekindaid ja ärge puudutage
kuuma otsakut. Esineb põletusoht.
fÄrge suunake kuuma õhuvoolu inimeste ega
loomade poole.
fÄrge kasutage seadet juuste kuivatamiseks.
Seadmest väljuv õhuvool on tunduvalt
kuumem kui tavalise fööni puhul.
fKui elektrilise tööriista kasutamine niiskes
keskkonnas ei ole välditav, kasutage rikke-
voolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Tööpõhimõtte kirjeldus
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud
joonised seadme kohta, ja jätke see kasutus-
juhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud plastmaterjalide vormimi-
seks ja kokkukeevitamiseks, värvikihtide eemal-
damiseks ja termokahanevate sukkade kuumu-
tamiseks. See sobib ka jootmiseks ja tinutami-
seks, liimühenduste lahtisulatamiseks ja
veetorude sulatamiseks.
Kasutage seadet üksnes siis, kui Teil on täielik
ülevaade seadme kõikidest funktsioonidest ning
suudate seadet piiranguteta kasutada või kui
olete saanud asjaomase väljaõppe.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 179 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
180 | Eesti
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on
jooniste leheküljel toodud numbrid.
1Toetuspind
2Kate koos prahifiltriga
3Lüliti (sisse/välja) koos režiimi valikuga
4Otsak
5Kuumuskaitse
6Programmi valiku klahv
7Ekraan
8Õhukoguse reguleerimise klahv
9Temperatuuri reguleerimise klahv
10 Salvestusklahv
11 Laiotsak*
12 Klaasikaitseotsak*
13 Reflektorotsak*
14 Keevitustraat*
15 Keevitusalus*
16 Kahandusotsak*
17 Termokahanev sukk*
18 Nurgaotsak*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis
olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis
nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu
leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Andmed müra kohta
Mõõtmised teostatud vastavalt standardile
EN 60745.
Elektrilise tööriista sageduskarakteristikul A
mõõdetud helirõhu tase on üldjuhul alla
70 dB(A).
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnili-
sed andmed“ kirjeldatud toode vastab järgmis-
tele standarditele või normdokumentidele:
EN 60335 kooskõlas direktiivide 2006/95/EMÜ,
2004/108/EÜ nõuetega.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Tehnilised andmed
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Kuumaõhupuhur GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Tootenumber 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nimipinge V 220240 110120
Nimivõimsus W23001400
Õhukogus l/min 250500 250500
Temperatuur otsaku otsas ca °C 50660 50600
Temperatuuri mõõtmise täpsus
otsaku otsas
ekraanil
±5%
±5%
±5%
±5%
Ekraani töötemperatuur* °C –20...+70 20...+70
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi kg 1,0 1,0
Kaitseaste /II /II
* Lubatud töötemperatuurist madalamal või kõrgemal temperatuuril võib ekraan muutuda mustaks.
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla
erinev.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 180 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eesti | 181
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Kasutus
Seadme kasutuselevõtt
fPöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgu-
pinge peab ühtima tööriista andmesildil
märgitud pingega. Andmesildil toodud
230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V
võrgupinge korral.
Sisse-/väljalülitus
Seadme sisselülitamiseks viige lüliti (sisse/
välja) 3 asendisse (vt „Külma õhu režiim“,
lk 182) või (vt „Kuuma õhu režiim“, lk 182).
Mõlemas asendis käivitub seade õhukoguse ja
temperatuuriga, mis olid valitud enne viimast
väljalülitamist.
Seadme väljalülitamiseks viige lüliti (sisse/
välja) 3 lõpuni asendisse „0“.
Pärast pikemaajalist töötamist kõrgel tempera-
tuuril laske seadmel enne väljalülitamist jahtumi-
seks töötada lühikest aega külma õhu režiimil .
Termokaitse väljalülitus: Ülekuumenemisel (nt
õhu kogunemise tõttu) lülitab seade kuumuta-
mise automaatselt välja, ventilaator töötab aga
edasi. Kui seade on jahtunud töötemperatuurile,
lülitub kuumutus automaatselt uuesti sisse.
Õhukoguse reguleerimine
Õhukogust võite reguleerida klahviga 8:
Õhukoguse suurendamiseks vajutage õhuko-
guse reguleerimise klahvil 8 märgile „+“,
õhukoguse vähendamiseks märgile .
Lühiajaline vajutamine klahvile 8 suurendab või
vähendab õhukogust ühe astme võrra. Pike-
maajaline vajutamine klahvile suurendab või
vähendab õhukogust pidevalt seni, kuni klahv
vabastatakse või kuni on saavutatud maksi-
maalne või minimaalne õhukogus.
Vähendage õhukogust näiteks siis, kui töödel-
dava detaili ümbrus ei tohi minna liiga kuumaks
või kui õhuvool võib kerge detaili paigast
nihutada.
Temperatuuri reguleerimine
Temperatuuri saab reguleerida üksnes kuuma
õhu režiimis .
Temperatuuri tõstmiseks vajutage temperatuuri
reguleerimise klahvil 9 märgile „+“, tempera-
tuuri langetamiseks märgile .
Lühiajaline vajutamine klahvile 9 tõstab või
langetab temperatuuri 10 °C võrra. Pikemaaja-
line vajutamine klahvile tõstab või langetab tem-
peratuuri pidevalt 10 °C võrra seni, kuni klahv
vabastatakse või kuni on saavutatud maksimaal-
ne või minimaalne temperatuur.
Temperatuuriseadistuse muutumisel vajab seade
õhuvoo soojendamiseks või jahutamiseks veidi
aega. Soovitud temperatuuri kuvatakse sellel ajal
ekraanil 7 vilkuvate noolte vahel. Kui soovitud
temperatuur on saavutatud, siis nooled kustuvad
ja ekraanile ilmub aktuaalne temperatuur.
Klahviluku („LOC“) sisselülitamine/
väljalülitamine
Selleks et vältida õhukoguse ja temperatuuri
juhuslikku muutmist, saate kuuma õhu režiimis
klahvide 6, 8, 9 ja 10 funktsioonid lukustada.
Külma õhu režiimis saab õhukogust muuta ka
sisselülitatud klahviluku korral.
Klahviluku sisselülitamine:
Lülitage seade kuuma õhu režiimile . Seadis-
tage õhukogus ja temperatuur, millega soovite
seadet lukustada.
Lülitage seade välja.
Hoidke salvestusklahvi 10 sees jalitage seade
uuesti sisse (külma või kuuma õhu režiimile).
Ekraanile 7 ilmub väljalülitatud klahviluku
tähistuseks „OFF“.
Vajutage üksteise järel järgmistele märkidele
(hoides samal ajal salvestusklahvi 10 ikka sees):
„+“ temperatuuriklahvil 9,
„+“ õhukoguse klahvil 8,
temperatuuriklahvil 9,
õhukoguse klahvil 8.
Ekraanile ilmub „ON“. Vabastage salvestusklahv
10.
Klahvilukk on nüüd sisse lülitatud. Kuuma õhu
režiimis näidatakse valitud temperatuuri ja
õhukogust. Mis tahes klahvile vajutamisel ilmub
ekraanile „LOC“, väärtusi ei saa enam muuta.
minimaalne õhukogus
maksimaalne õhukogus
OBJ_BUCH-485-002.book Page 181 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
182 | Eesti
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Klahviluku väljalülitamine:
Lülitage seade välja. Hoidke salvestusklahvi 10
sees ja lülitage seade uuesti sisse. Ekraanile
ilmub sisselülitatud klahviluku tähistuseks
„ON“. Vajutage temperatuuriklahvile 9 ja
õhukoguse klahvile 8 samas järjestuses nagu
klahviluku sisselülitamisel. Ekraanile ilmub
„OFF“, klahvilukk on välja lülitatud.
Kasutusviisid
Külma õhu režiim
Õhukogus on reguleeritav, tempera-
tuur on seatud 50 °C (ei ole regu-
leeritav), programmirežiimi ei saa
kasutada
Külma õhu režiim sobib kuumutatud detaili
jahutamiseks või värvi kuivatamiseks. Samuti
sobib see seadme jahutamiseks enne käest-
panekut või enne otsakute vahetamist.
Kõrgema temperatuuriga kuuma õhu režiimist
ümberlülitumisel võtab pisut aega, enne kui
seade jahtub temperatuurile 50 °C. Jahtumise
ajal kuvatakse ekraanil 7 otsaku otsas olevat
tegelikku temperatuuri.
Kuuma õhu režiimist lma õhu režiimi üm-
berlülitumisel võetakse õhukoguse seadistus üle.
Kuuma õhu režiim
Õhukogus ja temperatuur on regu-
leeritavad, võimalik on tavarežiim ja
programmirežiim
Külma õhu režiimist kuuma õhu režiimi üm-
berlülitumisel jääb õhukoguse, temperatuuri ja
programmi seadistus samaks nagu viimasel
korral kuuma õhu režiimi kasutamisel.
Programmirežiim
Programmirežiimis saate õhukoguse ja tempera-
tuuri seadistused salvestada püsivalt nelja pro-
grammi. Igas programmis on võimalikud mis ta-
hes õhukoguse ja temperatuuri kombinatsioonid.
Ka programmirežiimi puhul saate õhukogust ja
temperatuuri igal ajal muuta. Kui muudatusi ei
salvestata, lähevad need väljalülitamisel või
teise programmi üleminekul kaduma.
Üleminekul programmirežiimi vajutage program-
mi valiku klahvile 6 seni, kuni ekraanile 7 ilmub
soovitud programmi number.
Seadme tarnimisel on eelseadistatud järgmised
neli programmi:
Olemasoleva programmi muutmiseks vajutage
programmi valiku klahvile 6. Õhukoguse regu-
leerimise klahviga 8 ja temperatuuri reguleeri-
mise klahviga 9 seadistage soovitud õhukogus ja
temperatuur.
Niipea kui olete programmi andmeid muutnud,
hakkab ekraani vasakus nurgas vilkuma sümbol
. Kui soovitud õhukogus ja temperatuur on
seadistatud, vajutage salvestusklahvile 10 seni,
kuni märk ekraanil kustub. Seadistatud väär-
tused on nüüd salvestatud ekraanil näidatud
programminumbri all.
Tavarežiim
Programmirežiimist tavarežiimi üleminekuks
vajutage programmi valiku klahvile 6 seni, kuni
ekraanil ei ole temperatuuri kohal programmi-
numbrit näha. Õhukogust ja temperatuuri saab
muuta õhukoguse reguleerimise klahviga 8 ja
temperatuuri reguleerimise klahviga 9.
Tavarežiimil seadistatud õhukogus ja tempera-
tuur jäävad salvestatuks järgmistel tingimustel:
üleminek programmirežiimi,
üleminek külma õhu režiimi,
seadme väljalülitamine.
Programm
Kasutusala
Temperatuur
°C
Õhukogus
1Plasttorude (nt LDPE)
vormimine 250
2Plasti (nt PVC) kokkusula-
tamine 350
3Värvi eemaldamine/liimi
lahtisulatamine 450
4Jootmine 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 182 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Eesti | 183
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Tööjuhised
Märkus: Ärge viige otsakut 4 töödeldavale toori-
kule liiga lähedale. Kogunev kuum õhk võib
põhjustada seadme ülekuumenemise.
Kuumuskaitse
Eriti kitsastes kohtades töötamisel võite kuu-
muskaitse 5 maha võtta.
fEttevaatust kuuma otsaku suhtes! Ilma kuu-
muskaitseta töötades on põletusoht eriti suur.
Kuumuskaitse 5 eemaldamiseks või paigalda-
miseks lülitage seade välja ja laske jahtuda.
Kiiremaks jahutamiseks võite lasta seadmel
töötada veidi aega külma õhu režiimis.
Keerake kuumuskaitse 5 vastupäeva maha või
päripäeva tagasi peale.
Seadme käestpanek (vt joonist C)
Asetage seade toetuspindadele 1, et lasta sead-
mel jahtuda ja et mõlemad käed oleksid
töötamiseks vabad.
fKäestpandud seadmega töötamisel olge
eriti ettevaatlik! Kuum otsak või kuum õhu-
vool võib Teid kõrvetada.
Kasutusnäited
Kasutusnäidete joonised leiate kasutusjuhendi
lahtivolditavalt ümbriselt.
Näidetes toodud temperatuurid on orienteeru-
vad ja võivad sõltuvalt materjali omadustest
varieeruda. Otsaku vahekaugus sõltub töödel-
davast materjalist.
Kasutusotstarbeks sobiva temperatuuri saab
kindlaks teha praktilise katse käigus. Alustage
alati madala temperatuuriastmega.
Kõikide kasutusnäidete puhul, välja arvatud
„Värvi eemaldamine akendelt“ võite töötada
ilma lisatarvikuteta. Soovitatud lisatarvikute
kasutamine lihtsustab siiski tööd ja parandab
tunduvalt tulemust.
fEttevaatust otsaku vahetamisel! Ärge puu-
dutage kuuma otsakut. Laske seadmel jah-
tuda ja kandke otsaku vahetamisel kaitse-
kindaid. Kuum otsak võib Teid kõrvetada.
Värvi eemaldamine/liimi lahtisulatamine
(vt joonist A)
Paigaldage laiotsak 11 (lisatarvik). Pehmendage
värvikihti veidi aega kuuma õhuga ja eemaldage
see terava, puhta pahtlilabida abil. Pikaajalise
kuumuse mõjul värv kõrbeb ja seda on raske
eemaldada.
Paljud liimid (nt kleebistel) pehmenevad
kuumuse toimel. Kui liim on pehmenenud, saab
ühenduse lahutada või üleliigse liimi eemaldada.
Värvi eemaldamine akendelt (vt joonist B)
fKasutage tingimata klaasikaitseotsakut 12
(lisatarvik). Esineb klaasi purunemise oht.
Profileeritud pindadelt saate värvi sobiva pahtli-
labidaga eemaldada ja pinna pehme traat-
harjaga üle puhastada.
Plasttorude vormimine (vt joonist C)
Paigaldage reflektorotsak 13 (lisatarvik). Täitke
plasttorud liivaga ja sulgege mõlemad otsad, et
vältida toru läbipaindumist. Kuumutage toru
ühtlaselt edasi-tagasi.
Plastmaterjali kokkukeevitamine (vt joonist D)
Paigaldage kahandusotsak 16 ja keevitusalus 15
(lisatarvikud). Ühendatavad toorikud ja keevi-
tustraat 14 (lisatarvik) peavad olema ühest ja
samast materjalist (nt PVC-st). Keevisõmblus
peab olema puhas ja vaba rasvast.
Kuumutage õmbluskohta ettevaatlikult, kuni see
muutub tainjaks. Pidage meeles, et temperatuu-
rivahemik plasti tainja ja vedela oleku vahel on
väike.
Asetage kohale keevitustraat 14 ja laske sel
avasse minna, nii et tekib ühtlane paksend.
Termokahanemine (vt joonist E)
Paigaldage kahandusotsak 16 (lisatarvik).
Termokahaneva suka 17 (lisatarvik) läbimõõt
valige vastavalt toorikule (nt kaabliking).
Kuumutage termokahanevat sukka ühtlaselt.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 183 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
184 | Eesti
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Veetorude sulatamine (vt joonist F)
fEnne kuumutamist kontrollige, kas tege-
mist on ikka veetoruga. Veetoru ei ole sageli
väliselt võimalik gaasitorust eristada. Gaasi-
torusid ei tohi mingil juhul kuumutada.
Paigaldage nurgaotsak 18 (lisatarvik). Kuumu-
tage külmunud kohti alati suunaga servadest
keskele.
Kuumutage plasttorusid ja torudetailide ühen-
duskohti eriti ettevaatlikult, et vältida
kahjustusi.
Pehmejoodisega jootmine (vt joonist G)
Punktjootetööde puhul paigaldage kahandusot-
sak 16, torude jootmise puhul reflektorotsak 13
(lisatarvikud).
Kui kasutate joodist ilma räbustita, kandke
joodetavale pinnale jootemääret või -pastat.
Kuumutage joodetavat kohta sõltuvalt materja-
list umbes 50 kuni 120 sekundit. Lisage joodis.
Seadme temperatuur peab joodise sulatama.
Vajaduse korral eemaldage räbusti pärast
jootekoha kõvenemist.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
fEnne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik pistikupe-
sast välja.
fSeadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks
hoidke seade ja selle ventilatsiooniavad
puhtad.
Prahifiltri puhastamine
Lükake kate 2 koos prahifiltriga suunaga taha
korpusest välja. Puhastage filter nt suruõhuga
või pehme harjaga. Asetage kate tagasi kohale.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud.
Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb
see lasta parandada Boschi elektriliste
käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade
tellimisel näidake kindlasti ära seadme
andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paran-
duse ja hooldusega ning varuosadega seotud
küsimustele. Joonised ja lisateabe varuosade
kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete
ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja seadista-
misega seotud küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja
hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Üksnes EL liikmesriikidele:
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu
koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liik-
mesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada või
ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 184 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Latviešu | 185
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
lv
Drošības noteikumi
Rūpīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievēro-
šana var izraisīt aizdegšanos un būt
par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
fUzmanīgi apejieties ar elektroinstrumentu.
Šim elektroinstrumentam piemīt ievērojama
siltumjauda, kas rada paaugstinātu aizdeg-
šanās vai sprādziena bīstamību.
fIevērojiet īpašu piesardzību, strādājot
ugunsnedrošu materiālu tuvumā. Karstā
gaisa plūsma un sakarsusī sprausla var aiz-
dedzināt viegli degošus putekļus vai gāzes.
fNelietojiet elektroinstrumentu vietās ar
paaugstinātu sprādzienbīstamību.
fIlgstoši nevērsiet karstā gaisa plūsmu uz
vienu un to pašu punktu. Termiski apstrādā-
jot plastmasu, krāsas, lakas un citus līdzīgus
materiālus, var izdalīties viegli uzliesmojošas
gāzes.
fAtcerieties, ka siltums var tikt novadīts uz
ugunsnedrošiem objektiem, kas ir slēpti
skatam, izsaucot to aizdegšanos.
fPēc lietošanas novietojiet elektroinstru-
mentu drošā attālumā no karstumneizturī-
giem priekšmetiem un nogaidiet, līdz tas ir
pilnīgi atdzisis. Elektroinstrumenta karstā
sprausla var sabojāt apkārtējos priekšmetus.
fNeatstājiet ieslēgtu elektroinstrumentu bez
uzraudzības.
fJa elektroinstruments netiek lietots, uzgla-
bājiet to piemērotā vietā, kas nav pieejama
bērniem. Neļaujiet lietot elektroinstrumen-
tu personām, kurām nav pieredzes darbā ar
to vai kuras nav iepazinušās ar šo lietošanas
pamācību. Ja elektroinstrumentu lieto ne-
kompetentas personas, tas var kļūt bīstams.
fNeturiet elektroinstrumentu lietū vai mit-
rumā. Ja elektroinstrumentā iekļūst ūdens,
pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
fNeizmantojiet elektrokabeli elektroinstru-
menta pārnešanai vai piekāršanai, neraujiet
aiz tā, lai atvienotu kontaktdakšu no elek-
trotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektro-
kabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm
un instrumentu vai mašīnu daļām, kas atro-
das kustībā. Ja elektrokabelis ir bojāts vai sa-
mezglojies, pieaug risks saņemt elektrisko
triecienu.
fDarba laikā vienmēr nēsājiet aizsargbrilles.
Aizsargbrilles ļauj samazināt savainojuma
rašanās risku.
fPirms elektroinstrumenta apkopes, regulē-
šanas, piederumu nomaiņas vai novietoša-
nas uzglabāšanai atvienojiet tā kontakt-
dakšu no barojošā elektrotīkla kontakt-
ligzdas. Šādi iespējams novērst elektro-
instrumenta nejaušu ieslēgšanos.
fIk reizi pirms darba pārbaudiet elektroin-
strumentu, tā elektrokabeli un kontakt-
dakšu. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja
tas ir bojāts. Neatveriet elektroinstrumentu
saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai
nepieciešamo remontu veiktu kvalificēts
remonta personāls, nomaiņai izmantojot
vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Ja ir bojāts
elektroinstruments, tā kabelis vai kontakt-
dakša, pieaug risks saņemt elektrisko
triecienu.
Nodrošiniet darba vietā labu ven-
tilāciju. Gāzes un tvaiki, kas rodas
darba laikā, nereti apdraud
veselību.
fDarba laikā nēsājiet aizsargcimdus un ne-
pieskarieties karstajai sprauslai. Elektro-
instrumenta sakarsušās daļas var izraisīt
apdegumus.
fNevērsiet karstā gaisa strūklu cilvēku vai
dzīvnieku virzienā.
fNekādā gadījumā nelietojiet elektroinstru-
mentu matu žāvēšanai. Elektroinstrumenta
radītā gaisa plūsma ir ievērojami karstāka par
to, ko izstrādā parastais sadzīvē lietojamais
fēns.
fJa elektroinstrumentu tomēr nepieciešams
lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu,
izmantojiet tā pievienošanai noplūdes
strāvas aizsargreleju. Izmantojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt
elektrisko triecienu.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 185 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
186 | Latviešu
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Funkciju apraksts
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektro-
instrumenta attēlu un turēt to atvērtu visu laiku,
kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts plastmasas for-
mēšanai un metināšanai, krāsojuma noņemšanai
un termosarūkošo uzmavu sakarsēšanai. Tas ir
derīgs arī lodēšanai un alvošanai, līmēto savie-
nojumu izjaukšanai, kā arī ūdensvada cauruļu
atkausēšanai.
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja esat
pilnībā iepazinies ar visām tā funkcijām un
spējat tās pielietot bez ierobežojumiem vai arī
esat pienācīgi apmācīts darbam ar to.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numu-
riem elektroinstrumenta attēlā, kas sniegts
ilustratīvajā lappusē.
1Balsts novietošanai
2Pārsegs ar rupjo gaisa filtru
3Ieslēdzējs ar režīmu pārslēdzēju
4Sprausla
5Siltumizolējošā aptvere
6Programmu izvēles taustiņš
7Displejs
8Taustiņš gaisa plūsmas regulēšanai
9Taustiņš temperatūras regulēšanai
10 Taustiņš datu ierakstam
11 Plakanā sprausla*
12 Stikla aizsargsprausla*
13 Atstarojošā sprausla*
14 Metināšanas pildstienis*
15 Metināšanas kurpe*
16 Samazinošā sprausla*
17 Termosarūkoša materiāla caurule*
18 Leņķa sprausla*
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst
standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par
izstrādājuma piederumiem ir sniegts mūsu piederumu
katalogā.
Informācija par troksni
Mērījumi ir veikti atbilstoši standartam
EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A
izsvērtā trokšņa skaņas spiediena līmeņa tipiskā
vērtība nepārsniedz 70 dB(A).
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā
„Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums
atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem
dokumentiem: EN 60335, kā arī direktīvām
2006/95/EK un 2004/108/EK.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 186 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Latviešu | 187
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Tehniskie parametri
Lietošana
Uzsākot lietošanu
fPievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai,
kas norādīta instrumenta marķējuma plāks-
nītē. Elektroinstrumenti, kas paredzēti
230 V spriegumam, var darboties arī no
220 V elektrotīkla.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, pārvietojiet tā
ieslēdzēju 3 stāvoklī (skatīt sadaļu „Auksta
gaisa padeves režīms“ lappusē 189) vai (skatīt
sadaļu „Karsta gaisa padeves režīms“
lappusē 189).
Abos ieslēdzēja stāvokļos elektroinstruments
sāk darboties ar gaisa plūsmas ātrumu un
temperatūru, kas ir tikusi iestādīta pirms tā
pēdējās izslēgšanas.
Lai izslēgtu elektroinstrumentu, pārvietojiet tā
ieslēdzēju 3 līdz galam stāvoklī „0“.
Ja elektroinstruments ir ilgstoši darbojies pie
augstas temperatūras, pirms izslēgšanas to at-
dzesējiet, neilgi darbinot auksta gaisa padeves
režīmā .
Termoaizsardzība: Ja elektroinstruments ir
pārkarsis (piemēram, ja tiek ierobežota gaisa
plūsma), tā sildelements automātiski izslēdzas,
saglabājoties gaisa plūsmas ātrumam. Pēc elek-
troinstrumenta atdzišanas līdz normālai darba
temperatūrai, tā sildelements automātiski no
jauna ieslēdzas.
Karstā gaisa plūsmas ģenerators GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Izstrādājuma numurs 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nominālais spriegums V 220240 110120
Nominālā patērējamā jauda W23001400
Gaisa plūsma l/min 250500 250500
Temperatūra sprauslas izejā, apt. °C 50660 50600
Temperatūras mērīšanas precizitāte
sprauslas atverē
indikatoram
±5%
±5%
±5%
±5%
Displeja darba temperatūra* °C –20...+70 20...+70
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,0 1,0
Elektroaizsardzības klase /II /II
* Ārpus norādītā temperatūras diapazona displejs var kļūt melns.
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi
var mainīties.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 187 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
188 | Latviešu
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Gaisa plūsmas regulēšana
Ar taustiņu 8 var regulēt gaisa plūsmas ātrumu:
Lai palielinātu gaisa plūsmas ātrumu, nospiediet
gaisa plūsmas regulēšanas taustiņa 8 pusi, kas
apzīmēta ar simbolu „+“, bet, lai samazinātu
gaisa plūsmas ātrumu, nospiediet taustiņa pusi,
kas apzīmēta ar simbolu .
Īslaicīgi nospiežot taustiņu 8, gaisa plūsmas
ātrums palielinās vai samazinās par vienu
pakāpi. Turot taustiņu nospiestu, gaisa plūsmas
ātrums pastāvīgi palielinās vai samazinās, līdz
tiek sasniegta minimālā vai maksimālā gaisa
plūsmas ātruma vērtība.
Samaziniet gaisa plūsmas ātrumu, ja jānovērš
apstrādājamajam priekšmetam tuvu esošu
virsmu pārkaršana vai viegla priekšmeta pārvie-
tošanās, uz to iedarbojoties pārāk stiprai gaisa
plūsmai.
Temperatūras regulēšana
Gaisa plūsmas temperatūra ir regulējama vienīgi
karsta gaisa padeves režīmā .
Lai palielinātu gaisa plūsmas temperatūru,
nospiediet temperatūras regulēšanas taustiņa 9
pusi, kas apzīmēta ar simbolu „+“, bet, lai
samazinātu gaisa plūsmas temperatūru, nospie-
diet taustiņa pusi, kas apzīmēta ar simbolu .
Īslaicīgi nospiežot taustiņu 9, gaisa plūsmas
temperatūra palielinās vai samazinās par 10 °C.
Turot taustiņu nospiestu, gaisa plūsmas tem-
peratūra pastāvīgi palielinās vai samazinās ar
soli 10 °C, līdz taustiņš tiek atlaists vai tiek
sasniegta minimālā vai maksimālā temperatūras
vērtība.
Izmainot temperatūras iestādījumus, elektro-
instrumentam ir nepieciešams neilgs laiks, lai
uzsiltu vai atdzistu līdz izvēlētajai temperatūrai.
Šajā laikā uz displeja 7 tiek parādīta izvēlētā
temperatūras vērtība starp mirgojošām bultām.
Gaisa temperatūrai sasniedzot izvēlēto mērķa
temperatūras vērtību, bultas izdziest un uz
displeja tiek parādīta reālā temperatūras
vērtība.
Taustiņu bloķēšanas („LOC“) aktivēšana un
deaktivēšana
Lai novērstu nejaušu gaisa plūsmas ātruma vai
temperatūras izmainīšanu, elektroinstrumentam
darbojoties karsta gaisa padeves režīmā ,
taustiņu 6, 8, 9 un 10 funkcionēšanu var bloķēt.
Elektroinstrumentam darbojoties karsta gaisa
padeves režīmā , gaisa plūsmas ātrumu var
mainīt arī pie aktivētas taustiņu bloķēšanas.
Taustiņu bloķēšanas aktivēšana
Ieslēdziet elektroinstrumentu darbam karsta
gaisa padeves režīmā . Iestādiet gaisa plūsmas
ātruma un temperatūras vērtības, kurām jāsagla-
bājas elektroinstrumenta taustiņu bloķēšanas
laikā.
Izslēdziet elektroinstrumentu.
Turot nospiestu datu ieraksta taustiņu 10, no
jauna ieslēdziet elektroinstrumentu (auksta vai
karsta gaisa padeves režīmā). Ja taustiņu blo-
ķēšana ir deaktivēta, uz displeja 7 parādās
apzīmējums „OFF“.
Turot nospiestu datu ieraksta taustiņu 10, secīgi
nospiediet šādus taustiņus:
„+“ uz temperatūras regulēšanas taustiņa 9,
„+“ uz gaisa plūsmas regulēšanas taustiņa 8,
uz temperatūras regulēšanas taustiņa 9
un
uz gaisa plūsmas regulēšanas taustiņa 8.
Uz displeja parādās apzīmējums „ON“. Atlaidiet
datu ieraksta taustiņu 10.
Līdz ar to taustiņu bloķēšana ir aktivēta. Elektro-
instrumentam darbojoties karsta gaisa padeves
režīmā , tiek indicētas iepriekš izvēlētās gaisa
plūsmas temperatūras un ātruma vērtības.
Nospiežot jebkuru taustiņu, uz displeja parādās
apzīmējums „LOC“, un iestādījumu vērtības nav
iespējams izmainīt.
Taustiņu bloķēšanas deaktivēšana
Izslēdziet elektroinstrumentu. Turot nospiestu
datu ieraksta taustiņu 10, no jauna ieslēdziet
elektroinstrumentu. Ja taustiņu bloķēšana ir
aktivēta, uz displeja parādās apzīmējums „ON“.
Nospiediet temperatūras regulēšanas taustiņu 9
un gaisa plūsmas regulēšanas taustiņu 8 pretējā
secībā, kā tas tika darīts, aktivējot taustiņu blo-
ķēšanu. Ja taustiņu bloķēšana ir deaktivēta, uz
displeja parādās apzīmējums „OFF“.
minimālā gaisa plūsma
maksimālā gaisa plūsma
OBJ_BUCH-485-002.book Page 188 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Latviešu | 189
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Darba režīmi
Auksta gaisa padeves režīms
Gaisa plūsmas ātrums ir regulējams,
plūsmas temperatūra ir 50 °C (nav
regulējama), nav iespējams arī darbs
programmu režīmā
Auksta gaisa padeves režīms ir izmantojams
sakarsušu priekšmetu dzesēšanai vai krāsojuma
žāvēšanai. Šis režīms ir noderīgs arī elektroin-
strumenta atdzesēšanai pirms tā novietošanas
vai sprauslu nomaiņas.
Pārejot šajā režīmā no karsta gaisa padeves režī-
ma ar augstāku gaisa temperatūru, elektroin-
strumentam ir nepieciešams neilgs laiks, lai at-
dzistu līdz 50 °C temperatūrai. Atdzišanas laikā
uz displeja 7 tiek parādīta īstenā gaisa plūsmas
temperatūras vērtība sprauslas atverē.
Pārejot no karsta gaisa padeves režīma auksta
gaisa padeves režīmā , saglabājas izvēlētais
gaisa plūsmas ātrums.
Karsta gaisa padeves režīms
Gaisa plūsmas ātrums un tempera-
tūra ir regulējama, ir iespējams
darbs normālā un programmu
režīmā
Pārejot no auksta gaisa padeves režīma
karsta gaisa padeves režīmā gaisa plūsmas
ātrums, temperatūra un, ja nepieciešams, arī
programma tiek automātiski izvēlēta tāda, kāda
tā ir bijusi, elektroinstrumentam pēdējo reizi
darbojoties karsta gaisa padeves režīmā.
Programmu režīms
Instrumentam darbojoties programmu režīmā,
gaisa plūsmas ātruma un temperatūras iestā-
dījumi ir pastāvīgi ierakstīti elektroinstrumenta
atmiņā četru programmu veidā. Katrai program-
mai var tikt piesaistīta jebkuru gaisa plūsmas
ātruma un temperatūras vērtību kombinācija.
Taču arī programmu režīmā gaisa plūsmas ātru-
ma un temperatūras vērtības var pēc vēlēšanās
mainīt. Ja izmainītās vērtības netiek reģistrētas
atmiņā, tās zūd pēc elektroinstrumenta izslēg-
šanas vai pārejas uz citu programmu.
Lai pārietu uz citu programmu, atkārtoti nospie-
diet programmu izvēles taustiņu 6, līdz uz dis-
pleja 7 parādās vēlamās programmas numurs.
Elektroinstrumenta piegādes brīdī tā atmiņā ir
ierakstītas četras šādas programmas:
Lai izmainītu atmiņā ierakstīto programmu, ar
programmu izvēles taustiņa 6 palīdzību pārejiet
uz šo programmu. Lietojot gaisa plūsmas
ātruma regulēšanas taustiņu 8 un temperatūras
regulēšanas taustiņu 9, iestādiet vēlamo gaisa
plūsmas ātrumu un temperatūru.
Tikko tiek izmainītas ieprogrammētās parametru
vērtības, displeja augšējā daļā sāk mirgot
simbols . Pēc vēlamo gaisa plūsmas ātruma un
temperatūras vērtību iestādīšanas nospiediet
datu ieraksta taustiņu 10 un turiet to nospiestu,
līdz uz displeja parādās simbols . Līdz ar to
izvēlētās parametru vērtības tiek reģistrētas
elektroinstrumenta atmiņā kā programma ar
numuru, kas redzams uz displeja.
Normālais režīms
Lai no programmu režīma pārietu normālā režī-
mā, atkārtoti nospiediet programmu izvēles
taustiņu 6, līdz uz displeja virs temperatūras
vērtības vairs nav redzams programmas numurs.
Šajā režīmā vēlamās gaisa plūsmas ātruma un
temperatūras vērtības ik reizi jāiestāda ar gaisa
plūsmas ātruma regulēšanas taustiņu 8 un tem-
peratūras regulēšanas taustiņu 9.
Normālā režīmā iestādītās gaisa plūsmas ātruma
un temperatūras vērtības tiek saglabātas
elektroinstrumenta atmiņā šādos gadījumos:
pārejot programmu režīmā,
pārejot aukstā gaisa padeves režīmā,
izslēdzot elektroinstrumentu.
Programma
Pielietojums
Temperatūra,
°C
Gaisa plūsma
1Plastmasas cauruļu (piemē-
ram, zema blīvuma polieti-
lēna) formēšana 250
2Plastmasas (piemēram,
polivinilhlorīda) metināšana 350
3Krāsas noņemšana un
līmvielu mīkstināšana 450
4Lodēšana 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 189 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
190 | Latviešu
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Norādījumi darbam
Piezīme. Neturiet sprauslu 4 pārāk tuvu apstrā-
dājamajam priekšmetam. Gaisa plūsma, kas
atstarojas no apstrādājamā priekšmeta virsmas,
var izraisīt elektroinstrumenta pārkaršanu.
Siltumizolējošās aptveres noņemšana
Strādājot īpaši šaurās vietās, elektroinstrumen-
tam var noņemt siltumizolējošo aptveri 5.
fSargājiet rokas no karstās sprauslas! Strā-
dājot bez siltumizolējošās aptveres, pieaug
iespēja iegūt apdegumus.
Pirms siltumizolējošās aptveres 5 noskrūvēša-
nas vai uzskrūvēšanas izslēdziet elektroinstru-
mentu un ļaujiet tam atdzist.
Lai panāktu ātrāku elektroinstrumenta
atdzišanu, to var neilgu laiku darbināt auksta
gaisa padeves režīmā.
Lai no elektroinstrumenta noskrūvētu siltumizo-
lējošo aptveri 5, grieziet to pretēji pulksteņa
rādītāju kustības virzienam, bet, lai uzskrūvētu
aptveri, grieziet to pulksteņa rādītāju kustības
virzienā.
Elektroinstrumenta novietošana
(skatīt attēlu C)
Atdzesēšanas laikā, kā arī, lai izbrīvētu darbam
abas rokas, novietojiet elektroinstrumentu uz
balstiem 1.
fIevērojiet īpašu piesardzību, strādājot ar
elektroinstrumentu, kas novietots uz bals-
tiem! Šādā stāvoklī viegli var iegūt apdegu-
mus, pieskaroties elektroinstrumenta karsta-
jai sprauslai vai rokām nejauši nonākot
karstajā gaisa plūsmā.
Darba operāciju piemēri
Attēli, kas ilustrē tālāk aprakstītos darba operā-
ciju piemērus, ir sniegti pamācības atlokāmajās
lappusēs.
Darba operāciju piemēros sniegtās temperatū-
ras vērtības ir orientējošas un var mainīties
atkarībā no apstrādājamā materiāla īpašībām.
Arī attālums starp sprauslu un priekšmeta
virsmu ir atkarīgs no apstrādājamā materiāla.
Optimālo gaisa plūsmas temperatūru katram at-
sevišķam pielietojuma veidam var noteikt prak-
tisku mēģinājumu ceļā. Mēģinājumus ieteicams
uzsākt ar zemāku gaisa plūsmas temperatūru.
Visas tālāk aprakstītās darba operācijas,
izņemot „Krāsas noņemšana no logu rāmjiem“,
var veikt bez jebkādiem papildpiederumiem.
Taču šeit ieteikto piederumu izmantošana
vienkāršo darbu un ļauj ievērojami paaugstināt
apstrādes kvalitāti.
fIevērojiet piesardzību sprauslas nomaiņas
laikā! Nepieskarieties karstajai sprauslai.
Pirms sprauslas nomaiņas ļaujiet elektroin-
strumentam atdzist un nomaiņas laikā
uzvelciet aizsargcimdus. Karstā sprausla var
izraisīt apdegumus.
Krāsas noņemšana un līmvielu mīkstināšana
(skatīt attēlu A)
Nostipriniet uz elektroinstrumenta plakano
sprauslu 11 (papildpiederums). Mīkstiniet
krāsu, īslaicīgi vēršot uz to karstā gaisa plūsmu,
un vienmērīgi atdaliet krāsas slāni no virsmas ar
asu, tīru špakteli. Ilgstoša termiskā iedarbība var
izraisīt krāsas piedegšanu un apgrūtināt tās
noņemšanu.
Daudzas līmvielas (piemēram, uzlīmēs izmanto-
jamās) uzsildot kļūst mīkstākas. Tas atvieglo uz-
līmes atdalīšanu un izplūdušās līmvielas noņem-
šanu.
Krāsas noņemšana no logu rāmjiem
(skatīt attēlu B)
fŠīs operācijas laikā noteikti lietojiet stikla
aizsargsprauslu 12 (papildpiederums). Logu
stikli karstumā var viegli saplīst.
No profilētām rāmju virsmām krāsu var noņemt,
to atdalot no virsmas ar piemērotas špakteles
palīdzību un notīrot krāsas paliekas ar mīkstu
stiepļu suku.
Plastmasas cauruļu formēšana
(skatīt attēlu C)
Nostipriniet uz elektroinstrumenta atstarojošo
sprauslu 13 (papildpiederums). Lai novērstu
caurules pārlūšanu, piepildiet to ar smiltīm un
aizdariet abus tās galus. Ar karstā gaisa plūsmu
vienmērīgi mīkstiniet caurules materiālu, pārvie-
tojot elektroinstrumentu gar cauruli turp un
atpakaļ.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 190 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Latviešu | 191
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Plastmasas metināšana (skatīt attēlu D)
Nostipriniet uz elektroinstrumenta samazinošo
sprauslu 16 un uz tās metināšanas kurpi 15
(papildpiederumi). Metināmajām daļām un me-
tināšanas pildstienim 14 (papildpiederums)
jābūt no vienāda materiāla (piemēram, no polivi-
nilhlorīda). Sametināmajām virsmām jābūt tīrām
un attaukotām.
Ar karstā gaisa plūsmu uzkarsējiet metināmās
virsmas, līdz tās kļūst mīkstas (lipīgas). Ņemiet
vērā, ka starpība starp temperatūras vērtībām,
pie kurām plastmasa attiecīgi kļūst mīksta un
šķidra, ir ļoti neliela.
Iekausējiet pildstieni 14 spraugā starp metinā-
majām daļām tā, lai veidotos līdzena šuve.
Termosarūkošās uzmavas veidošana
(skatīt attēlu E)
Nostipriniet uz elektroinstrumenta samazinošo
sprauslu 16 (papildpiederums). Izvēlieties ter-
mosarūkoša materiāla cauruli 17 (papildpiede-
rums), kuras diametrs atbilst izolējamajam
priekšmetam (piemēram, kabeļa uzgalim). Vien-
mērīgi uzkarsējiet termosarūkošā materiāla
uzmavu, līdz tā sarūkot savelkas.
Ūdensvada cauruļu atkausēšana
(skatīt attēlu F)
fPirms caurules uzkarsēšanas pārliecinie-
ties, ka tā tiešām ir ūdensvada caurule.
Ūdensvada caurules nereti ir grūti atšķirt no
gāzes caurulēm. Gāzes caurules nekādā
gadījumā nedrīkst karsēt.
Nostipriniet uz elektroinstrumenta leņķa
sprauslu 18 (papildpiederums). Vienmēr kar-
sējiet cauruli virzienā no tās aizsalušā posma
malām uz centru.
Lai novērstu iespējamos bojājumus, ievērojiet
īpašu piesardzību, karsējot plastmasas caurules
un savienojumus starp cauruļu posmiem.
Lodēšana ar mīkstlodi (skatīt attēlu G)
Lai veidotu punktveida lodējumus, nostipriniet
uz elektroinstrumenta samazinošo sprauslu 16,
bet, lai lodētu caurules, lietojiet atstarojošo
sprauslu 13 (papildpiederumi).
Lietojot lodi bez kušņiem, pārklājiet lodējuma
vietu ar lodēšanas pastu vai lopdēšanas smēri.
Atkarībā no materiāla, karsējiet lodējuma vietu
no 50 līdz 120 sekundēm. Novietojiet uz
priekšmeta virsmas lodi. Lodējamā priekšmeta
temperatūrai jābūt pietiekošai, lai izsauktu
lodes kušanu. Ja nepieciešams pēc lodējuma
vietas atdzišanas attīriet to no kušņiem.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
fPirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
fLai nodrošinātu elektroinstrumenta ilgsto-
šu un nevainojamu darbību, uzturiet tīru tā
korpusu un ventilācijas atveres.
Rupjā gaisa filtra tīrīšana
Izbīdiet pārsegu 2 ar rupjo gaisa filtru ārā no
elektroinstrumenta korpusa virzienā uz tā
mugurpusi. Izpūtiet filtru (piemēram, ar
saspiestu gaisu) vai iztīriet to ar mīkstu suku.
Nostipriniet pārsegu tam paredzētajā vietā.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti
un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, elektroinstru-
ments tomēr sabojājas, tas nogādājams remon-
tam firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves
daļas, noteikti paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma
numuru, kas atrodams uz elektroinstrumenta
marķējuma plāksnītes.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 191 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
192 | Latviešu
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas
klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu
jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkal-
pošanu, kā arī par to rezerves daļām. Kopsaliku-
ma attēlus un informāciju par rezerves daļām var
atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums
palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz jautāju-
miem par izstrādājumu un to piederumu iegādi,
lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un
iesaiņojuma materiāli jānodod otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet nolietotos elektro-
instrumentus sadzīves atkritumu
tvertnē!
Saskaņā ar Eiropas Savienības
direktīvu 2002/96/EK par nolieto-
tajām elektriskajām un elektronis-
kajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie
elektroinstrumenti jāsavāc, jāizjauc un jānodod
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 192 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Lietuviškai | 193
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
lt
Saugos nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus. Jei nepai-
sysite žemiau pateiktų saugos nuo-
rodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus
asmenis.
fAtsargiai dirbkite su šiuo elektriniu prie-
taisu. Šis elektrinis prietaisas sukelia didelį
įkaitimą, padidinantį gaisro ir sprogimo
pavojų.
fYpatingai atsargiai dirbkite greta degių
medžiagų. Karšto oro srautas arba karštas
antgalis gali uždegti dulkes arba dujas.
fNedirbkite su šiuo elektriniu prietaisu aplin-
koje, kurioje gresia sprogimo pavojus.
fNenukreipkite karšto oro srauto ilgesnį
laiką į tą pačią vietą. Apdirbant kai kurias
medžiagas, pvz., plastikus, dažus, lakus ir
kitas panašias medžiagas, gali susidaryti
lengvai užsidegančios dujos.
fAtkreipkite dėmesį į tai, kad karštis gali
pasiekti ir uždegti uždengtas degias
medžiagas.
fPo darbo saugiai padėkite elektrinį prie-
taisą ir prieš pernešdami palaukite, kol prie-
taisas visiškai atvės. Įkaitęs antgalis gali pa-
daryti nuostolių.
fNepalikite įjungto elektrinio prietaiso be
priežiūros.
fNenaudojamus elektrinius prietaisus laiky-
kite vaikams neprieinamoje vietoje. Neleis-
kite dirbti su elektriniu prietaisu asmenims,
nemokantiems dirbti su prietaisu arba ne-
perskaičiusiems šių nurodymų. Nepatyrusių
asmenų naudojami elektriniai prietaisai kelia
pavojų.
fSaugokite elektrinį prietaisą nuo lietaus
arba drėgmės poveikio. Į elektrinį prietaisą
patekęs vanduo kelia elektros smūgio pavojų.
fNeperneškite elektrinio prietaiso, laiky-
dami jį už laido, nekabinkite elektrinio prie-
taiso ant laido ir netraukite laido, kai norite
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Saugokite laidą nuo karščio, alyvos, aštrių
briaunų arba judančių prietaiso detalių po-
veikio. Pažeisti arba susipainioję laidai kelia
elektros smūgio pavojų.
fVisada nešiokite apsauginius akinius. Ap-
sauginiai akiniai sumažina susižeidimų
pavojų.
fPrieš pradėdami elektrinio prietaiso
reguliavimą, papildomų įtaisų pakeitimą
arba elektrinio prietaiso ardymą, ištraukite
laido kištuką iš elektros tinklo lizdo. Ši
apsaugos priemonė apsaugos nuo elektrinio
prietaiso netikėto įsijungimo.
fPrieš kiekvieną panaudojimą patikrinkite
elektrinį prietaisą, laidą ir laido kištuką. Ne-
dirbkite su elektriniu prietaisu, jeigu paste-
bėjote kokių nors pažeidimų. Neardykite sa-
varankiškai elektrinio prietaiso, paveskite
prietaiso remonto darbus tik kvalifikuo-
tiems asmenims, naudojantiems originalias
atsargines detales. Pažeisti elektriniai prie-
taisai, laidai ir kištukai kelia elektros smūgio
pavojų.
Gerai vėdinkite darbo vietą.
Darbo metu susidarančios dujos ir
garai dažnai būna kenksmingi
sveikatai.
fMūvėkite apsaugines pirštines ir nelieskite
karšto antgalio. Gresia nudegimo pavojus.
fNenukreipkite karšto oro srauto į žmones
arba gyvūnus.
fNenaudokite šio elektrinio prietaiso plau-
kams džiovinti. Iš prietaiso išeinantis oro
srautas yra daug karštesnis už plaukų
džiovintuvo oro srautą.
fJei su elektriniu įrankiu neišvengiamai
reikia dirbti drėgnoje aplinkoje, naudokite
nuotėkio srovės apsauginį jungiklį. Naudo-
jant nuotėkio srovės apsauginį jungiklį
sumažėja elektros smūgio pavojus.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 193 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
194 | Lietuviškai
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Funkcijų aprašymas
Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir,
skaitydami instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Šis elektrinis prietaisas skirtas plastikui
formuoti ir suvirinti, dažams pašalinti ir
lankstiesiems vamzdžiams, susitraukiantiems
dėl šilumos poveikio, įkaitinti. Šis prietaisas taip
pat tinkamas lituoti ir cinkuoti, klijų sluoksniui
pašalinti bei vandentiekio vamzdynams atšildyti.
Elektrinį įrankį naudokite tik tada, jei susipaži-
note su visomis įrankio funkcijomis ir esate jį
visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai apmokyti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elemen-
tus rasite šios instrukcijos puslapiuose pateik-
tuose paveikslėliuose.
1Atraminis paviršius
2Dangtelis su stambių nešvarumų filtru
3Įjungimo-išjungimo jungiklis su pakopų
reguliatoriumi
4Tūta
5Apsauginis nuo karščio gaubtas
6Programos parinkimo mygtukas
7Ekranas
8Oro kiekio reguliavimo mygtukas
9Temperatūros reguliavimo mygtukas
10 Atminties mygtukas
11 Plokščias antgalis*
12 Stiklą apsaugantis antgalis*
13 Reflektorinis antgalis*
14 Suvirinimo viela*
15 Suvirinimo antgalis*
16 Redukcinis antgalis*
17 Lankstusis susitraukiantis vamzdelis*
18 Kampinis antgalis*
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį
komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų
papildomos įrangos programoje.
Informacija apie triukšmą
Matavimų duomenys gauti pagal EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio garso
slėgio lygis tipiniu atveju yra mažesnis už
70 dB(A).
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai
duomenys“ aprašytas gaminys atitinka žemiau
pateiktas normas arba norminius dokumentus:
EN 60335 pagal 2006/95/EB, 2004/108/EB
direktyvų reikalavimus.
03
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.10.2007
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-485-002.book Page 194 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Lietuviškai | 195
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Techniniai duomenys
Naudojimas
Paruošimas naudoti
fAtkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros
tinklo įtampa turi atitikti elektrinio įrankio
firminėje lentelėje nurodytą įtampą. 230 V
pažymėtus elektrinius įrankius galima
jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami elektrinį įrankį įjungti, įjungimo-
išjungimo jungiklį 3 pastumkite į padėtį (žr.
„Šalto oro pakopa“, psl. 196) arba (žr. „Karšto
oro pakopa“, psl. 196).
Abejose padėtyse elektrinis įrankis pradeda
veikti tomis oro kiekio ir temperatūros vertėmis,
kurios buvo nustatytos prieš paskutinį kartą
įrankį išjungiant.
Norėdami išjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį 3
stumkite iki atramos į padėtį „0“.
Prieš išjungdami elektrinį įrankį po ilgesnio
naudojimo aukšta temperatūra, kad jis atvėstų,
leiskite jam trumpam veikti nustatę šalto oro
pakopą .
Apsauga nuo perkaitimo: Perkaitus (pvz., dėl
oro kamščio), elektrinis įrankis kaitinimą
išjungia automatiškai, tačiau ventiliatorius veikia
toliau. Kai elektrinis įrankis atvėsta iki darbinės
temperatūros, kaitinimas automatiškai vėl
įjungiamas.
Oro kiekio reguliavimas
Mygtuku 8 galite reguliuoti oro kiekį:
Norėdami oro kiekį padidinti, spauskite oro
kiekio reguliavimo mygtuko 8 dalį, pažymėtą „+“,
jei oro kiekį norite sumažinti, spauskite .
Trumpai paspaudus mygtuką 8, oro kiekis padi-
dėja arba atitinkamai sumažėja viena pakopa.
Mygtuką spaudžiant ilgiau, oro kiekis nuolat
didėja arba atitinkamai mažėja, kol mygtukas
atleidžiamas arba pasiekiamas minimalus arba
maksimalus oro kiekis.
Sumažinkite oro kiekį tada, jei, pvz., reikia, kad
ruošinio aplinka per daug neįkaistų, arba jei oro
srautas gali pastumti lengvą ruošinį.
Techninis fenas GHG 660 LCD
Professional
GHG 660 LCD
Professional
Gaminio numeris 0 601 944 7.. 0 601 944 7..
Nominalioji įtampa V 220240 110120
Nominali naudojamoji galia W23001400
Oro srautas l/min. 250500 250500
Temperatūra prie tūtos antgalio, apytikriai °C 50660 50600
Temperatūros matavimo tikslumas
prie tūtos antgalio
ekrane
±5%
±5%
±5%
±5%
Ekrano darbinė temperatūra* °C –20...+70 20...+70
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ kg 1,0 1,0
Apsaugos klasė /II /II
* Už darbinės temperatūros ribų ekranas gali pasidaryti juodas.
Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali
skirtis.
minimalus oro kiekis
maksimalus oro kiekis
OBJ_BUCH-485-002.book Page 195 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
196 | Lietuviškai
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Temperatūros nustatymas
Temperatūrą galima reguliuoti tik esant nustaty-
tai karšto oro pakopai .
Norėdami temperatūrą padidinti, spauskite
temperatūros reguliavimo mygtuko 9 dalį, pažy-
mėtą „+“, jei temperatūrą norite sumažinti,
spauskite .
Trumpai paspaudus mygtuką 9, temperatūra
10 °C padidėja arba sumažėja. Mygtuką
spaudžiant ilgiau, temperatūra nuolat didėja
arba atitinkamai mažėja kas 10 °C, kol mygtukas
atleidžiamas arba pasiekiama minimali arba
maksimali temperatūra.
Pakeitus temperatūros nustatymą, elektriniam
įrankiui reikia šiek tiek laiko, kol oro srautas įšils
ar atvės. Užduotoji temperatūra tuo metu bus
rodoma ekrane 7 tarp mirksinčių rodyklių. Kai
užduotoji temperatūra pasiekiama, rodyklės
užgęsta ir ekrane rodoma esamoji temperatūra.
Mygtukų fiksatoriaus („LOC“) įjungimas ir
išjungimas
Kad išvengtumėte netikėto oro kiekio ir tempe-
ratūros pakeitimo, esant nustatytai karšto oro
pakopai , mygtukų 6, 8, 9 ir 10 funkciją galite
užblokuoti. Esant nustatytai šalto oro pakopai
, oro kiekį galima pakeisti ir tada, kai mygtukų
fiksatorius yra įjungtas.
Mygtukų fiksatoriaus įjungimas:
Įjunkite elektrinį įrankį, pasirinkę karšto oro
pakopą . Nustatykite oro kiekio ir temperatūros
vertes, kurioms esant elektrinis įrankis turi būti
užfiksuojamas.
Elektrinį prietaisą išjunkite.
Atminties mygtuką 10 laikykite paspaustą ir
elektrinį įrankį vėl įjunkite (šalto arba karšto oro
pakopą). Ekrane 7 parodomas pranešimas
„OFF“, nurodantis, kad mygtukų fiksatorius yra
išjungtas.
Vieną po kito spauskite (ir toliau laikydami
paspaustą atminties mygtuką 10):
„+“ ant temperatūros mygtuko 9,
„+“ ant oro kiekio mygtuko 8,
ant temperatūros mygtuko 9,
ant oro kiekio mygtuko 8.
Ekrane parodomas „ON“. Atminties mygtuką 10
atleiskite.
Mygtukų fiksatorius dabar yra įjungtas. Karšto
oro pakopoje parodomos iš anksto pasirinktos
temperatūros ir oro kiekio vertės. Spaudžiant
bet kurį mygtuką, ekrane atsiranda „LOC“ ir
verčių pakeisti negalima.
Mygtukų fiksatoriaus išjungimas:
Elektrinį įrankį išjunkite. Atminties mygtuką 10
laikykite paspaustą ir vėl jį įjunkite. Ekrane atsi-
randa „ON“, nurodantis, kad mygtukų fiksato-
rius yra įjungtas. Spauskite temperatūros myg-
tuką 9 ir oro kiekio mygtuką 8 tokia eilės tvarka,
kaip įjungiant mygtukų fiksatorių. Ekrane paro-
domas „OFF“, mygtukų fiksatorius yra išjungtas.
Veikimo režimai
Šalto oro pakopa
Oro kiekį galima reguliuoti, tempera-
tūra nustatyta 50 °C (reguliuoti
negalima), įrankis programiniu
režimu veikti negali
Karšto oro pakopa yra skirta įkaitusiam
ruošiniui atvėsinti arba dažams džiovinti. Ji ypač
tinka elektriniam įrankiui prieš pastatant ar
prieš keičiant antgalį atvėsinti.
Pakeitus režimą iš karšto oro pakopos , kai
įrankis veikė aukštesne temperatūra, šiek tiek
užtrunka, kol elektrinis įrankis atvėsta iki 50 °C.
Kol elektrinis įrankis vėsta, ekrane 7 rodoma
esamoji temperatūra prie tūtos antgalio.
Karšto oro pakopą pakeitus šalto oro pakopa
esamieji oro kiekio nustatymai perimami.
Karšto oro pakopa
Oro kiekį ir temperatūrą galima regu-
liuoti, įrankis gali veikti normaliu ir
programiniu režimu
Šalto oro pakopą pakeitus į karšto oro
pakopą oro kiekis, temperatūra ir atitinkamai
programa automatiškai nustatoma taip, kaip
buvo įrankiui paskutinį kartą veikiant karšto oro
pakopoje.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 196 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Lietuviškai | 197
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Programinis režimas
Esant programiniam režimui, oro kiekio ir tem-
peratūros nustatymus nuolat galima išsaugoti
keturiose programose. Kiekvienoje programoje
galimos bet kokios oro kiekio ir temperatūros
kombinacijos.
Įrankiui veikiant programiniu režimu, oro kiekį ir
temperatūrą bet kada galite keisti. Jei pakeiti-
mai neišsaugomi, įrankį išjungus ar pakeitus kitą
programą, jie dingsta.
Norėdami pakeisti į programinį režimą, spaus-
kite programos parinkimo mygtuką 6 tiek kartų,
kol ekrane 7 bus parodomas norimos programos
numeris.
Prieš išsiunčiant iš gamyklos elektrinį įrankį yra
nustatomos šios keturios programos:
Norėdami pakeisti esamą programą, spausdami
programos parinkimo mygtuką 6 perjunkite į šią
programą. Oro kiekio reguliavimo 8 ir tempera-
tūros reguliavimo 9 mygtukais nustatykite
norimą oro kiekį ir temperatūrą.
Pakeitus programos vertes, ekrane kairėje
viršuje mirksi simbolis . Jei norimos oro kiekio
ir temperatūros vertės yra nustatytos, spauskite
atminties mygtuką 10 tol, kol ekrane užges
ženklas . Nustatytos vertės yra išsaugotos
ekrane rodomu programos numeriu.
Normalus režimas
Norėdami programinį režimą pakeisti normaliu
režimu, spauskite programos parinkimo myg-
tuką 6 tiek kartų, kol ekrane virš temperatūros
nebebus rodomas joks programos numeris. Oro
kiekį ir temperatūrą bet kada galima keisti oro
kiekio reguliavimo 8 ir temperatūros reguliavimo
9 mygtukais.
Oro kiekio ir temperatūros vertės, nustatytos
įrankiui veikiant normaliu režimu, lieka išsaugo-
tos esant šioms sąlygoms:
pakeitus į programinį režimą,
pakeitus į šalto oro pakopą,
išjungus elektrinį įrankį.
Darbo patarimai
Nuoroda: Nepriartinkite tūtos 4 per daug arti
prie apdirbamo ruošinio. Susikaupęs karštas
oras gali sukelti elektrinio prietaiso perkaitimą.
Apsauginio nuo karščio gaubto nuėmimas
Kai dirbama labai siaurose vietose, galima
nuimti apsauginį nuo karščio gaubtą 5.
fSaugokitės karštos tūtos! Kai dirbama be
apsauginio nuo karščio gaubto, gresia
didesnis nudegimo pavojus.
Nuimant arba uždedant apsauginį nuo karščio
gaubtą 5, prietaisas turi būti išjungtas ir atvėsęs.
Kad elektrinis įrankis greičiau atvėstų, trumpam
leiskite jam veikti nustatę šalto oro pakopą.
Nusukite nuimamą apsauginį nuo karščio gaubtą
5, sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę; jeigu
norite uždėti apsauginį nuo karščio gaubtą, tai
sukite jį pagal laikrodžio rodyklę.
Prietaiso pastatymas (žiūr. pav. C)
Norėdami palikti elektrinį įrankį atvėsti arba kad
galėtumėte dirbti abiem rankom, padėkite jį ant
atraminio paviršiaus 1.
fYpač atsargiai dirbkite su pastatytu prie-
taisu! Karšta tūta ir karšto oro srautas kelia
nudegimo pavojų.
Programa
Naudojimas
Temperatūra
°C
Oro kiekis
1Plastikinių vamzdžių (pvz.,
LDPE) formos keitimas 250
2Plastiko (pvz., PVC)
suvirinimas 350
3Lako pašalinimas/klijų
ištirpinimas 450
4Litavimas 550
OBJ_BUCH-485-002.book Page 197 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
198 | Lietuviškai
1 609 929 S53 | (26.11.08) Bosch Power Tools
Naudojimo pavyzdžiai
Naudojimo pavyzdžiai parodyti naudojimo
vadovo išlankstomuose puslapiuose esančiose
iliustracijose.
Naudojimo pavyzdžiuose nurodyti temperatūros
nustatymo duomenys yra orientaciniai; priklau-
somai nuo apdirbamos medžiagos savybių,
tinkama temperatūra gali būti skirtinga. Nuo
apdirbamos medžiagos rūšies priklauso ir tūtos
antgalio atstumas iki ruošinio paviršiaus.
Tinkamiausią temperatūrą reikia nustatyti
bandymo būdu. Pradėkite nuo žemesnės
temperatūros pakopos.
Visais pavyzdžiuose nurodytais atvejais, išskyrus
„Dažų nuvalymas nuo langų“, prietaisą galima
naudoti ir be papildomos įrangos. Tačiau siūlo-
mų papildomų antgalių naudojimas palengvina
darbą ir iš esmės pagerina darbo kokybę.
fBūkite atsargūs, keisdami antgalius! Nelies-
kite karštos tūtos. Leiskite prietaisui
atvėsti. Pakeisdami antgalius, mūvėkite
apsaugines pirštines. Prisilietę prie karšto
antgalio, galite nudegti.
Lako pašalinimas/klijų ištirpinimas
(žiūr. pav. A)
Uždėkite plokščią tūtos antgalį 11 (prietaiso
priedas). Karšto oro srautu trumpai suminkštin-
kite laką ir tolygiai jį nugremžkite aštriu grandik-
liu. Jeigu kaitinama per ilgai, tai lakas apdega ir
sunkiau nuvalomas. Grandiklis turi būti aštrus ir
švarus.
Daugelis kaitinamų klijų ir priklijuotų medžiagų
(pvz., etiketės) kaitinami suminkštėja. Pakaiti-
nus galima atjungti suklijuotas jungtis, arba
nuvalyti perteklinius klijus.
Dažų nuvalymas nuo langų (žiūr. pav. B)
fBūtinai uždėkite stiklą apsaugantį antgalį
12 (prietaiso priedas). Gresia stiklo trūkimo
pavojus.
Dažus nuo profiliuotų paviršių galima pakelti
tinkamu grandikliu, po to nuvalykite minkštu
vieliniu šepečiu.
Plastikinių vamzdžių formavimas (žiūr. pav. C)
Uždėkite reflektorinį tūtos antgalį 13 (prietaiso
priedas). Siekiant išvengti vamzdžio perlenkimo,
užpildykite vamzdį smėliu ir užkimškite abu
vamzdžio galus. Vienodai įkaitinkite visą vamzdį,
judindami prietaisą šonine kryptimi pirmyn
atgal.
Plastiko suvirinimas (žiūr. pav. D)
Uždėkite redukcinį antgalį 16 ir suvirinimo ant-
galį 15 (prietaiso priedai). Suvirinami ruošiniai ir
suvirinimo viela 14 (prietaiso priedas) turi būti
vienodos medžiagos (pvz., PVC ir PVC). Suviri-
nimo vieta turi būti švari ir nesutepta alyva arba
tepalu.
Suvirinimo siūlės vietą įkaitinkite tiek, kad
medžiaga būtų plastiška. Atkreipkite dėmesį į
tai, kad plastiko plastiškos ir skystos būsenų
temperatūrų skirtumas yra nedidelis.
Priglauskite suvirinimo vielą 14 ir leiskite jai su-
tekėti į tarpelį, kad susidarytų tolygi suvirinimo
siūlė.
Padengimas dėl šilumos poveikio susitraukian-
čiu apvalkalu (žiūr. pav. E)
Uždėkite redukcinį antgalį 16 (prietaiso prie-
das). Pasirinkite tinkamo ruošiniui pvz., laido
antgaliui, diametro lankstų susitraukiantį
apvalkalą 17. Vienodai įkaitinkite lankstų
susitraukiantį apvalkalą.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 198 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM
Lietuviškai | 199
Bosch Power Tools 1 609 929 S53 | (26.11.08)
Užšalusių vandentiekio vamzdžių atšildymas
(žiūr. pav. F)
fPrieš pradėdami atšildymą patikrinkite, ar
tikrai pasirinkote vandentiekio vamzdžius.
Vandentiekio vamzdžiai dažnai iš išorės
nesiskiria nuo dujų vamzdžių. Jokiu būdu
nekaitinkite dujų vamzdžių.
Uždėkite kampinį antgalį 18 (papildoma įranga).
Užšalusias vietas visada šildykite nuo krašto link
vidurio.
Ypač atsargiai kaitinkite plastikinius vamzdžius
bei vamzdžių jungtis, kad išvengtumėte
pažeidimų.
Minkštasis litavimas (žr. pav. G)
Taškiniam litavimui uždėkite redukcinį antgalį
16, vamzdžiams lituoti uždėkite reflektorinį
antgalį 13 (abu antgaliai yra papildoma įranga).
Jei lydmetalį naudojate be fliusų, ant lituojamos
vietos užtepkite litavimo alyvos arba litavimo
pastos. Lituojamą vietą, priklausomai nuo
medžiagos, pašildykite apie 50120 sekundžių.
Uždėkite lydmetalio. Lydmetalis dėl ruošinio
temperatūros turi lydytis. Lituojamai vietai
atvėsus, jei reikia, fliusus nuimkite.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
fPrieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
fReguliariai valykite elektrinį įrankį ir venti-
liacines angas jo korpuse, tuomet galėsite
dirbti kokybiškai ir saugiai.
Stambių nešvarumų filtro valymas
Stumkite dangtelį 2 su stambių nešvarumų filtru
atgal nuo korpuso. Filtrą prapūskite (pvz.,
suslėgtu oru) arba išvalykite jį minkštu šepečiu.
Dangtelį vėl įstatykite.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje
atliekamo kruopštaus gamybos ir kontrolės
proceso, vis dėlto sugestų, jo remontas turi būti
atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių įrankių
klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis
būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo
numerį.
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus
į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu,
technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis.
Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines
dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialis-
tai mielai jums patars gaminių ir papildomos
įrangos pirkimo, naudojimo bei nustatymo klau-
simais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Sunaikinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė
yra pagaminti iš medžiagų, tinkančių antriniam
perdirbimui, ir vėliau privalo būti atitinkamai
perdirbti.
Tik ES šalims:
Nemeskite elektrinių įrankių į bui-
tinių atliekų konteinerius!
Pagal ES Direktyvą 2002/96/EB
dėl naudotų elektrinių ir elektroni-
nių prietaisų atliekų utilizavimo ir
pagal vietinius šalies įstatymus
naudoti nebetinkami elektriniai įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų
tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami
arba perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-485-002.book Page 199 Wednesday, November 26, 2008 11:54 AM

Navigation menu