Instruction 66e308af543b4a6e91dbecc17ac7ce0d

2015-11-20

: Pdf Instruction 66E308Af543B4A6E91Dbecc17Ac7Ce0D instruction_66e308af543b4a6e91dbecc17ac7ce0d instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 243

DownloadInstruction 66e308af543b4a6e91dbecc17ac7ce0d
Open PDF In BrowserView PDF
OBJ_DOKU-39686-001.fm Page 1 Friday, August 1, 2014 2:08 PM

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com

GKS Professional
55+ GCE | 55+ G | 165

1 609 92A 0LU (2014.08) O / 244 EURO

de
en
fr
es
pt
it
nl

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr
pl
cs
sk
hu
ru
uk
kk
ro
bg

Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригінальна інструкція з
експлуатації
Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция

mk
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa

Оригинално упатство за работа
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 2 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite

6

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

14

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

21

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página

29

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página

37

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina

45

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina

53

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side

61

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida

67

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side

74

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu

81

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα

88

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa

96

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 103
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 111
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 118
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 126
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 134
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 143
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 151
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 159
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 167
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 175
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 183
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 190
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 197
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 204
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 210
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 218

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

..............................

232

..............................

240

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 3 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

3|

1

2

3

17
16
15
14
13
12
11

4
5
6
7
8
9
10

18

19

GKS 55 + GCE
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 4 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

4|

A

24

5

20 21

B

22

23

C

28

16

25

26
27

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 5 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

5|

D

E

29
11

F

29
30

31

GKS 55 + G
GKS 55 + GCE
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

32

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 6 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

6 | Deutsch

Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit
 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
 Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
 Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
 Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
 Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
 Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
 Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
 Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
 Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
 Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
 Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
 Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
 Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 7 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Deutsch | 7
 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
 Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
 Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
 Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren
 GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
 Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
 Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
 Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
 Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit eiBosch Power Tools

ner spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
 Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
 Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
 Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die SägeblattUnterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
 Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
 Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
 Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie
sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
 Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 8 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

8 | Deutsch
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
 Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
 Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
 Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
 Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
 Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die
Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
 Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
 Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
 Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
 Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
 Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
 Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es
ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
 Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.
 Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
 Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
 Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.

Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längsund Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern
können auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B. Profile,
gesägt werden.
Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.

Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Stellrad Drehzahlvorwahl (GKS 55+ GCE)
2 Ein-/Ausschalter
3 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
4 Innensechskantschlüssel
5 Spindel-Arretiertaste
6 Skala Gehrungswinkel
7 Flügelschraube für Parallelanschlag
8 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
9 Schnittmarkierung 45°
10 Schnittmarkierung 0°
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 9 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Deutsch | 9
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Parallelanschlag*
Pendelschutzhaube
Verstellhebel für Pendelschutzhaube
Grundplatte
Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Spanauswurf
Schutzhaube
Handgriff (isolierte Grifffläche)
Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
Spannschraube mit Scheibe
Spannflansch
Kreissägeblatt*

23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Aufnahmeflansch
Sägespindel
Befestigungsschraube für Absaugadapter*
Absaugadapter*
Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
Schnitttiefenskala
Schraubzwingenpaar**
Führungsschiene*
Absaugschlauch*
Verbindungsstück*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)

Technische Daten
Handkreissäge
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
max. Schnitttiefe mit Sägeblattdurchmesser 165 mm
– bei Gehrungswinkel 0°
– bei Gehrungswinkel 45°
Spindelarretierung
Drehzahlvorwahl
Konstantelektronik
Anlaufstrombegrenzung
Auslaufbremse
Abmessungen Grundplatte
Sägeblattdurchmesser
Aufnahmebohrung
Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003
Schutzklasse

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.

Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt
entsprechend EN 60745-2-5.
Der A-bewertete Geräuschpegel
des Elektrowerkzeugs beträgt
typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!

Bosch Power Tools

dB(A)
dB(A)
dB

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

89
100
3

89
100
3

86
97
3

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 10 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

10 | Deutsch
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und
Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz:
ah
K
Sägen von Metall:
ah
K

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
 Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
 Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
 Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 5 und halten Sie diese gedrückt.
 Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 5 nur bei stillstehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 4 die Spannschraube 20 in Drehrichtung  heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück und halten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 21 und das Sägeblatt 22
von der Sägespindel 24 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 22 und alle zu montierenden
Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück und halten Sie diese fest.
– Setzen Sie das Sägeblatt 22 auf den Aufnahmeflansch 23
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem
Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube 17 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 21 auf und schrauben Sie die
Spannschraube 20 in Drehrichtung  ein. Achten Sie auf
die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 23 und
Spannflansch 21.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 11 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Deutsch | 11
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 5 und halten Sie diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 4 die Spannschraube 20 in Drehrichtung  fest. Das Anzugsmoment
soll 6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.

Staub-/Späneabsaugung

Betriebsarten

Betrieb

 Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.

 Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.

 Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
 Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.

Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
 Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
– Lösen Sie den Spannhebel 27. Für eine kleinere Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 14 weg, für
eine größere Schnitttiefe drücken Sie die Säge zur Grundplatte 14 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der
Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 27 wieder fest.
– Sollten Sie nach dem Lösen des Spannhebels 27 die
Schnitttiefe nicht vollständig verstellen können, ziehen Sie
den Spannhebel 27 von der Säge weg und schwenken ihn
nach unten. Lassen Sie den Spannhebel 27 wieder los.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die gewünschte
Schnitttiefe einstellbar ist.
– Sollten Sie nach dem Festziehen des Spannhebels 27 die
Schnitttiefe nicht ausreichend fixieren können, ziehen Sie
den Spannhebel 27 von der Säge weg und schwenken ihn
nach oben. Lassen Sie den Spannhebel 27 wieder los.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Schnitttiefe fixiert ist.

Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
– Stecken Sie den Absaugadapter 26 auf den Spanauswurf
16 bis er einrastet. Sichern Sie den Absaugadapter 26 zusätzlich mit der Schraube 25.
An den Absaugadapter 26 kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden.
 Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene
Fremdabsaugung montiert sein. Der Absaugkanal kann
sonst verstopfen.
 An den Absaugadapter darf kein Staubsack angeschlossen werden. Das Absaugsystem kann sonst verstopfen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Absaugadapter 26 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 31 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.

Bosch Power Tools

Gehrungswinkel einstellen (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite
der Schutzhaube 17.
– Lösen Sie die Flügelschrauben 8 und 15. Schwenken Sie
die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der
Skala 6 ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben 8 und 15
wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner
als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 28.
Gehrungswinkel einstellen (GKS 165)
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite
der Schutzhaube 17.
– Lösen Sie die Flügelschraube 8. Schwenken Sie die Säge
seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 6
ein. Schrauben Sie die Flügelschraube 8 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner
als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 28.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 12 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

12 | Deutsch

Arbeitshinweise

Schnittmarkierungen

45

0

45

0

Die Schnittmarkierung 0° 10 zeigt die Position des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° 9
zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
– Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge
wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.

Inbetriebnahme
 Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
– Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 3 und drücken anschließend
den Ein-/Ausschalter 2 und halten ihn gedrückt.
– Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 2 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
2 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Drehzahlvorwahl (GKS 55+ GCE)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 1 können Sie die benötigte
Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom verwendeten Sägeblatt und dem zu bearbeitenden Material (siehe Sägeblattübersicht am Ende dieser Bedienungsanleitung).
Auslaufbremse (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des
Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
Anlaufstrombegrenzung (GKS 55+ GCE)
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leistung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht
den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Konstantelektronik (GKS 55+ GCE)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert
die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann
dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich
vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart,
Holzqualität und danach, ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige
Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen von Nichteisenmetall
Hinweis: Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall geeignetes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet einen sauberen
Schnitt und verhindert das Klemmen des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das
Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie anschließend mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung weiter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der schmalen
Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite. Stützen Sie lange Profile ab, um das Klemmen des Sägeblattes und einen
Rückschlag des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 11 ermöglicht exakte Schnitte entlang
einer Werkstückkante beziehungsweise das Schneiden maßgleicher Streifen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 7 und schieben Sie die Skala
des Parallelanschlags 11 durch die Führung in der Grundplatte 14. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als
Skalenwert an der entsprechenden Schnittmarkierung 10
bzw. 9 ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügelschraube 7 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der
Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(siehe Bild F)
Mithilfe der Führungsschiene 30 können Sie geradlinige
Schnitte durchführen.
Die Gummilippe an der Führungsschiene dient als Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen
der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den
Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 13 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Deutsch | 13
Die Gummilippe muss vor dem allerersten Schnitt mit der
Führungsschiene 30 auf die verwendete Kreissäge angepasst
werden. Legen Sie hierzu die Führungsschiene 30 mit der gesamten Länge auf ein Werkstück. Stellen Sie eine Schnitttiefe
von ca. 9 mm und einen rechtwinkligen Gehrungswinkel ein.
Schalten Sie die Kreissäge ein und führen Sie diese gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 32 können zwei Führungsschienen zusammengesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels
der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.

Wartung und Service
Wartung und Reinigung
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und
selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich
um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne
Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz
sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die
Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach
dem Gebrauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.

Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.

Bosch Power Tools

Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 14 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

14 | English

English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.

WARNING

Work area safety
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
 Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 15 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

English | 15
Service
 Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures
 DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
 Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
 Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
 Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
 Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
 When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
 Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
 Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for
your saw, for optimum performance and safety of operation.
 Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
 Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
Bosch Power Tools

 When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
 When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
 Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of
the panel.
 Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
 Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
 Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function
 Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut.
 Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
 The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts and angle cuts”. Raise
the lower guard by retracting the handle and as soon as
the blade enters the material, release the lower guard.
For all other sawing operations, the lower guard should operate automatically.
 Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time
it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety warnings
 Do not reach into the chip ejector with your hands. They
could be injured by rotating parts.
 Do not work overhead with the saw. In this manner you
do not have sufficient control over the power tool.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 16 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

16 | English
 Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
 Do not operate the power tool stationary. It is not designed for operation with a saw table.
 Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
 Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
 When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
 Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
 Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.

Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in
wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw
blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, can also be sawed.
Working ferrous metals is not permitted.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Thumbwheel for speed preselection (GKS 55+ GCE)
2 On/Off switch
3 Lock-off button for On/Off switch
4 Hex key
5 Spindle lock button
6 Scale for mitre angle
7 Wing bolt for parallel guide
8 Wing bolt for bevel-angle preselection
9 Cutting mark, 45°
10 Cutting mark, 0°
11 Parallel guide*
12 Retracting blade guard
13 Lever for retracting blade guard
14 Base plate
15 Wing bolt for bevel-angle preselection
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Chip ejector
17 Blade guard
18 Handle (insulated gripping surface)
19 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
20 Clamping bolt with washer
21 Clamping flange
22 Saw blade*
23 Mounting flange
24 Saw spindle
25 Fastening screw for extraction adapter*
26 Extraction adapter*
27 Clamping lever for cutting-depth preselection
28 Cutting-depth scale
29 Set of screw clamps**
30 Guide rail*
31 Vacuum hose*
32 Connection piece*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
**Commercially available (not included in the delivery scope)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 17 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

English | 17

Technical Data
Circular Saw
Article number
Rated power input
No-load speed
max. cutting depth with saw blade
diameter 165 mm
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle
Spindle lock
Speed preselection
Constant electronic control
Reduced starting current
Run-on Brake
Base plate dimensions
Saw blade diameter
Mounting bore
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47.5

–
–
–

252 x 194 x 8.5
165
20

63
47.5





252 x 194 x 8.5
165
20

3.6
/ II

3.8
/ II

3.8
/ II

kg

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Noise/Vibration Information
Sound emission values determined
according to EN 60745-2-5.
Typically the A-weighted noise levels of the product are
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745:
Sawing wood:
ah
K
Sawing metal:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4.0
1.5

4.0
1.5

< 2.5
1.5

m/s2
m/s2

< 2.5
1.5

< 2.5
1.5

< 2.5
1.5

The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.

Bosch Power Tools

An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 18 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

18 | English

Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC including their amendments and complies with
the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
 Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
 When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
 Only use saw blades that correspond with the characteristic data given in the operating instructions.
 Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the
end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 5 and keep it pressed.
 The spindle lock button 5 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged.
– With the Hex key 4, unscrew the clamping bolt 20 turning
in rotation direction .
– Tilt back the retracting blade guard 12 and hold firmly.
– Remove the clamping flange 21 and the saw blade 22 from
the saw spindle 24.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
– Clean the saw blade 22 and all clamping parts to be assembled.
– Tilt back the retracting blade guard 12 and hold firmly.
– Place the saw blade 22 on to the mounting flange 23. The
cutting direction of the teeth (direction or arrow on saw

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade
guard 17 must correspond.
– Mount the clamping flange 21 and screw in the clamping
bolt 20 turning in rotation direction . Observe correct
mounting position of mounting flange 23 and clamping
flange 21.
– Press the spindle lock button 5 and keep it pressed.
– With the Hex key 4, tighten the clamping bolt 20 turning in
rotation direction . The tightening torque is between
6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.

Dust/Chip Extraction
 Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
 Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
 Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Extraction Adapter (see figure B)
– Attach the extraction adapter 26 onto the chip ejector 16
until it latches. Secure the extraction adapter 26 additionally with the screw 25.
A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be connected to the extraction adapter 26.
 The extraction adapter may not be mounted when no
external dust extraction is connected. Otherwise the extraction channel can become clogged.
 Do not connect a dust bag to the extraction adapter.
Otherwise the extraction system can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 26
must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 31 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners
can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a
Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting control. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 19 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

English | 19

Operation

– For precise cuts, position the circular saw against the
workpiece as shown in the figure. It is best to carry out a trial cut.

Operating Modes
 Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
 Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
– Loosen the clamping lever 27. For a smaller cutting depth,
pull the saw away from the base plate 14; for a larger cutting depth, push the saw toward the base plate 14. Adjust
the desired cutting depth at the cutting-depth scale. Tighten the clamping lever 27 again.
– If the cutting depth cannot be fully adjusted after loosening
clamping lever 27, pull clamping lever 27 away from the
saw and swivel it downward. Release the clamping lever
27 again. Repeat this procedure until the requested cutting depth can be adjusted.
– If the cutting depth cannot be sufficiently locked after
tightening clamping lever 27, pull clamping lever 27 away
from the saw and swivel it upward. Release the clamping
lever 27 again. Repeat this procedure until the cutting
depth is locked.
Adjusting the Cutting Angle (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
It is best to place the machine on the face side of the blade
guard 17.
– Loosen the wing bolts 8 and 15. Tilt the saw sidewards.
Adjust the desired measure on the scale 6. Tighten the
wing bolts 8 and 15 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the setting indicated on the cutting-depth scale 28.
Adjusting the Cutting Angle (GKS 165)
It is best to place the machine on the face side of the blade
guard 17.
– Loosen wing bolt 8. Tilt the saw sidewards. Adjust the desired setting at the scale 6. Tighten wing bolt 8 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the setting indicated on the cutting-depth scale 28.
Cutting Marks

45

0

45

0

The 0° cutting mark 10 indicates the position of the saw blade
for right-angled cuts. The 45° cutting mark 9 indicates the position of the saw blade for 45° cuts.

Bosch Power Tools

Starting Operation
 Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
– To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 3 and then press the On/Off switch 2 and
keep it pressed.
– To switch off the machine, release the On/Off switch 2.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Speed preselection (GKS 55+ GCE)
The required speed can be preselected with the thumbwheel
1 (also while running).
The required speed depends on the saw blade being used and
on the material being worked (see overview of saw blades at
the end of these operating instructions).
Run-on Brake (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
An integrated run-on brake reduces the run-on period of the
saw blade after switching off the machine.
Reduced starting current (GKS 55+ GCE)
The electronic reduced starting current limits the power consumption when switching the tool on and enables operation
from a 13 ampere fuse.
Constant Electronic Control (GKS 55+ GCE)
Constant electronic control holds the speed constant at noload and under load, and ensures uniform working performance.

Working Advice
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in the cutting direction. Excessive feed significantly reduces the service life of
the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially
on the condition and the tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material
to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type
and quality of the wood and whether lengthway or crossway
cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are
formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health.
Therefore, work only with dust extraction.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 20 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

20 | English
Sawing Non-ferrous Metals
Note: Use only a sharp saw blade that is suitable for non-ferrous metals. This ensures a clean cut and prevents blade binding.
Guide the switched on power tool against the workpiece and
carefully start the cut. Continue the cut with low feed and
without interruption.
When sawing profiles, always begin the cut from the narrow
side; when sawing U-profiles, never start the cut from the
open side. Support long profiles in order to avoid blade binding and kickback of the power tool.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 11 enables exact cuts along a workpiece
edge and cutting strips of the same dimension.
– Loosen wing bolt 7 and slide the scale of the parallel guide
11 through the guide in the base plate 14. Adjust the desired cutting width as the scale setting at the respective
cutting mark 10 or 9; see Section “Cutting Marks”. Tighten
wing bolt 7 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or
strip can be clamped to the workpiece as an auxiliary guide;
the base plate of the circular saw can be guided alongside the
auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(see figure F)
The guide rail 30 is used to carry out straight cuts.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard; it prevents fraying of the surface while sawing wooden materials.
For this, the teeth of the saw blade must face directly against
the rubber lip.
Prior to the very first cut, the rubber lip must be adapted with
the guide rail 30 to the circular saw being used. For this, place
the guide rail 30 over its complete length on a workpiece. Adjust a cutting depth of approx. 9 mm and the saw blade to a zero degree angle. Switch the circular saw on and guide it uniformly and with light feed in the cutting direction.
Two guide rails can be connected using the connection piece
32. Clamping is carried out with the four screws located in the
connection piece.

Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
 Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
 For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely
and retract automatically. Therefore, always keep the area
around the retracting blade guard clean. Remove dust and
chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against corrosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must
be removed again, otherwise the wood will become soiled.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts.
Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.

After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 21 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Français | 21
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.

Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

AVERTISSEMENT

Bosch Power Tools

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
 Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
 Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
 Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 22 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

22 | Français
 Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
 Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
 Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
 Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
 S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
 Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
 Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
 Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
 Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
 Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
 Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe
 DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées
par la lame.
 N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
 Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
 Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se
trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de
minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou
la perte de contrôle.
 Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec son
propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil
« sous tension » mettra également « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil et provoquera un choc
électrique sur l’opérateur.
 Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
 Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en losange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
 N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin
de garantir une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
 Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame
de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie
de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur ;

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 23 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Français | 23
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le
fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face
supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous.
 Maintenez fermement la scie avec les deux mains et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul.
Positionnez votre corps de chaque côté de la lame,
mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent
être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises.
 Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le
bouton de commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la
scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière
pendant que la lame est en mouvement ou que le recul
peut se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
 Lorsque vous remettez en marche une scie dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait
de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir
lorsque la scie est remise en fonctionnement.
 Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame
et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau.
 N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait
de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul.
 La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables
avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et
un recul.
 Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
 Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé
avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en
marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez
Bosch Power Tools

jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en
position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur
inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il
bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou
toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de
coupe.
 Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
 N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que pour certaines coupes particulières, notamment les « coupes
plongeantes ou angulaires ». Ouvrez alors le protecteur
inférieur avec le levier de basculement et relâchez-le
dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les
autres travaux de sciage, laissez le protecteur inférieur
fonctionner automatiquement.
 Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par
inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
est relâché.
Avertissements supplémentaires
 Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
 Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle
sur l’appareil électroportatif.
 Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
 Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
 Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapides). De telles lames se cassent facilement.
 Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandescents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
 Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
 Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 24 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

24 | Français
 Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.

Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.

Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu
pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales
et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames
de scie correspondantes, il est également possible de scier
des métaux non ferreux à paroi mince, p. ex. des profilés.
Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.

Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Molette de présélection de la vitesse (GKS 55+ GCE)
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
4 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
5 Dispositif de blocage de broche
6 Echelle de graduation des angles de coupes biaises
7 Vis papillon pour la butée parallèle
8 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet

9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Marquage de la coupe 45°
Marquage de la coupe 0°
Butée parallèle*
Capot de protection à mouvement pendulaire
Levier de présélection du capot de protection à mouvement pendulaire
Plaque de base
Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Ejection des copeaux
Capot de protection
Poignée (surface de préhension isolante)
Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)
Vis de serrage avec rondelle
Bride de serrage
Lame de scie circulaire*
Bride porte-outil
Broche de scie
Vis de fixation adaptateur d’aspiration*
Adaptateur d’aspiration*
Levier de serrage pour présélection de la profondeur de
coupe
Graduation de la profondeur de coupe
Serre-joint (1 paire)**
Rail de guidage*
Tuyau d’aspiration*
Raccord d’assemblage*

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)

Caractéristiques techniques
Scie circulaire
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Vitesse à vide
Profondeur de coupe maxi. avec
une lame de scie de 165 mm de
diamètre
– pour angle d’onglet de 0°
– pour angle d’onglet de 45°
Blocage de la broche
Préréglage de la vitesse de rotation
Constant-Electronic
Limitation du courant de démarrage
Frein de ralentissement

W
tr/min

mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–

63
47,5

–
–
–


63
47,5






Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 25 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Français | 25
Scie circulaire
Dimensions de la plaque de base
Diamètre de la lame de scie
Perçage de positionnement
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protection

mm
mm
mm

GKS 165
235 x 138 x 8
165
20

GKS 55+ G
252 x 194 x 8,5
165
20

GKS 55+ GCE
252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

kg

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.

Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores
déterminées selon la norme
EN 60745-2-5.
Les mesures réelles (A) des niveaux
sonores de l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K
Portez une protection
acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah
(somme vectorielle des trois axes
directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme
EN 60745 :
Sciage du bois :
ah
K
Sciage du métal :
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.

Bosch Power Tools

Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE,
2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi
qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 26 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

26 | Français

Montage
Montage/Changement de la lame de scie circulaire
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
 Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
 N’utilisez que des lames de scie dont les caractéristiques techniques correspondent à ceux indiqués dans
les instructions d’utilisation.
 N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à
la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 5 et maintenez-la dans cette position.
 N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 5 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 4, dévissez la vis
de serrage 20 dans le sens de rotation .
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 12 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Enlevez la bride de serrage 21 et la lame de scie 22 de la
broche de scie 24.

 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
 Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure B)
– Enfoncer l’adaptateur d’aspiration 26 sur l’éjecteur de copeaux 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Bloquer l’adaptateur d’aspiration 26 en plus avec la vis 25.
A l’adaptateur d’aspiration 26, il est possible de brancher
un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
 L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être monté sans
qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon d’être obturé.
 Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur
l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque
sinon d’être obturé.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 26 à intervalles réguliers
afin d’assurer une bonne récupération des poussières.

Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Nettoyez la lame de scie 22 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 12 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Placez la lame de scie 22 sur la bride porte-outil 23. Le
sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant
sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection 17 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 21 et vissez la vis de serrage 20
dans le sens de rotation . Veillez à la bonne position de
montage de la bride porte-outil 23 et de la bride de serrage
21.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 5 et maintenez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 4, vissez la vis de
serrage 20 dans le sens de rotation . Le couple de serrage doit être de 6–9 Nm, ce qui correspond à un serrage
à la main plus ¼ tour.

Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration 31 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux
différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès
que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.

Aspiration de poussières/de copeaux

 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Mise en marche
Modes opératoires

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 27 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Français | 27
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C)
 Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
– Desserrez le levier de serrage 27. Pour une profondeur de
coupe plus petite, éloignez la scie de la plaque de base 14,
pour une profondeur de coupe plus élevée, approchez la
scie de la plaque de base 14. Réglez la mesure souhaitée
sur la graduation de la profondeur de coupe. Resserrez le
levier de serrage 27.
– Si, après avoir desserré le levier de serrage 27, la profondeur de coupe ne se laisserait pas régler complètement,
retirez le levier de serrage 27 de la scie et poussez-le vers
le bas. Relâchez le levier de serrage 27. Répétez cette opération jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de coupe
puisse être réglée.
– Si, après avoir serré le levier de serrage 27, la profondeur
de coupe ne se laisserait pas bloquer suffisamment, retirez
le levier de serrage 27 de la scie et poussez-le vers le haut.
Relâchez le levier de serrage 27. Répétez cette opération
jusqu’à ce que la profondeur de coupe soit bloquée.
Réglage des angles de coupe biaises
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la
partie avant du capot de protection 17.
– Desserrez les vis papillon 8 et 15. Faites basculer la scie latéralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation
6. Resserrez bien les vis papillon 8 et 15.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est
moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de
la profondeur de coupe 28.
Réglage des angles de coupe biaises (GKS 165)
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la
partie avant du capot de protection 17.
– Desserrez la vis papillon 8. Faites basculer la scie latéralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 6. Resserrez bien la vis papillon 8.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est
moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de
la profondeur de coupe 28.
Marquages de la ligne de coupe

45

0

Mise en service
 Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche
3 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 2 et maintenez-le appuyé.
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 2.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 2, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Préréglage de la vitesse de rotation (GKS 55+ GCE)
La molette de présélection de la vitesse de rotation 1 permet
de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame de scie
utilisée et du matériau à travailler (voir tableau Lames de scie
à la fin de ces instructions d’utilisation).
Frein de ralentissement (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Un frein de ralentissement intégré réduit le temps de ralentissement par inertie de la lame de scie une fois l’outil électroportatif arrêté.
Limitation du courant de démarrage (GKS 55+ GCE)
La limitation électronique du courant de démarrage limite la
puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Constant-Electronic (GKS 55+ GCE)
Le constant-électronic permet de maintenir presque
constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge,
et assure ainsi une performance régulière.

Instructions d’utilisation

45

0

Le marquage de coupe 0° 10 indique la position de la lame de
scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45°
9 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45°.

Bosch Power Tools

– Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionnez la scie circulaire conformément aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est
d’effectuer une coupe d’essai.

Protégez les lames contre les chocs et les coups.
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une
avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des
outils électroportatifs et peut endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une
large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de
scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 28 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

28 | Français
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la
qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou
transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de
longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement
nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec
une aspiration de copeaux.
Sciage de métaux non-ferreux
Note : N’utilisez qu’une lame des scie aiguisée et appropriée
pour les métaux non-ferreux. Ceci assure une coupe lisse et
empêche le coinçage de la lame de scie.
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler
lorsque l’appareil est en marche et commencez le sciage avec
précaution. Ensuite, continuez le travail avec peu d’avance et
sans interruption.
Commencez le sciage des profilés toujours du côté étroit,
pour les profilés en forme de U, ne commencez jamais du côté
ouvert. Soutenez les profilés longs pour éviter un coinçage de
la lame de scie et un contrecoup de l’outil électroportatif.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 11 permet des coupes précises le long d’un
bord ou des coupes d’une même largeur.
– Desserrez la vis papillon 7 et faites passer la graduation de
la butée parallèle 11 à travers le guidage de la plaque de
base 14. Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le marquage de coupe correspondant 10 ou 9, voir chapitre « Marquages de la ligne de
coupe ». Resserrez bien la vis papillon 7.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour
couper des bords droits, il est possible de monter une
planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à
travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base
le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(voir figure F)
A l’aide du rail de guidage 30, il est possible d’effectuer des
coupes rectilignes.
La garniture en caoutchouc se trouvant sous le rail de guidage
constitue un pare-éclats destiné à éviter les éclats en surface
lors du sciage du bois. A cet effet, les dents de la lame de scie
doivent entrer directement en contact avec la garniture en
caoutchouc.
Avant la première coupe, la garniture en caoutchouc doit être
ajustée à l’aide du rail de guidage 30 à la scie circulaire utilisée. Placez à cet effet le rail de guidage 30 sur toute sa longueur sur une pièce à usiner. Ajustez une profondeur de
coupe de 9 mm env. pour une coupe à angle droit. Mettez en
marche la scie circulaire et guidez-la en effectuant une avance
régulière et modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par l’intermédiaire du raccord d’assemblage 32. Le serrage s’effectue
au moyen des quatre vis solidaires du raccord d’assemblage.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
 Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours
pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En
conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de
protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières
et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide
d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince couche
d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour
ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie
entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les
lames de scie immédiatement après utilisation.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 29 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Español | 29
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com

Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.

Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

ADVERTENCIA

Bosch Power Tools

Seguridad del puesto de trabajo
 Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
 Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
 El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
 Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
 No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
 No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
 Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
 Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
 Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 30 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

30 | Español
 Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
 Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
 Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
 Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
 Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
 Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
 No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
 No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
 Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
 Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
 Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro1 609 92A 0LU | (1.8.14)

tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
 Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
 Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
 Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado
 PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse
con la hoja de sierra.
 No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra
por la parte inferior de la pieza de trabajo.
 Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
 Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
 Sujete la herramienta eléctrica sólo por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
llegar a tocar conductores eléctricos ocultos o el propio
cable de la red. El contacto con un conductor bajo tensión
pone también bajo tensión las partes metálicas de la herramienta eléctrica y conduce a una descarga eléctrica.
 Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto
y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
 Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rombo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 31 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Español | 31
 Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrectos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente
diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de
trabajo máximas.
 Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y advertencias al respecto
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada
hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte,
y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al
usuario.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan.
 Sujete firmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un
lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea
con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente
al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de
reacción tomando unas precauciones adecuadas.
 Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrumpir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra
hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en
funcionamiento, puesto que podría retroceder bruscamente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
 Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero
la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los
dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la
pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en
marcha.
 Soporte los tableros grandes para evitar que se atasque la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Soportarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como
por los bordes.
 No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brusco de la hoja de sierra.

Bosch Power Tools

 Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
 Proceda con especial cautela al serrar en paredes o superficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y
hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Función de la caperuza protectora inferior
 Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente
o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o
ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la caperuza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que
llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera
de los ángulos y profundidades de corte.
 Controlar el buen funcionamiento del muelle de recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de
su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora
inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.
 Abra la caperuza protectora inferior con la mano solamente al realizar cortes especiales, como “cortes de inmersión y angulares”. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca de retiro y déjela suelta, tan
pronto se haya sumergido la hoja de sierra en la pieza
de trabajo. En todos los demás trabajos de serrado debe
funcionar automáticamente la caperuza protectora inferior.
 No depositar la sierra sobre una base si la caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida,
hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando
todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales
 No introduzca los dedos en el expulsor de virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
 No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herramienta eléctrica.
 Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
 No utilice la herramienta eléctrica de forma estacionaria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una mesa de corte.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 32 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

32 | Español
 No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
 No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de polvo.
 Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
 Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
 Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
 El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.

Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.

Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales o transversales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas
de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de metal no férrico de reducido espesor como, p. ej., perfiles.
No es permisible procesar metales férricos.

Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1 Rueda preselectora de revoluciones (GKS 55+ GCE)
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
4 Llave macho hexagonal
5 Botón de bloqueo del husillo
6 Escala para el ángulo de inglete
7 Tornillo de mariposa de tope paralelo
8 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete
9 Marca de posición para 45°
10 Marca de posición para 0°
11 Tope paralelo*
12 Caperuza protectora pendular
13 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pendular
14 Placa base
15 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Expulsor de virutas
17 Caperuza protectora
18 Empuñadura (zona de agarre aislada)
19 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
20 Tornillo de sujeción con arandela
21 Brida de apriete
22 Hoja de sierra*
23 Brida de apoyo
24 Husillo de la sierra
25 Tornillo de sujeción del adaptador para aspiración*
26 Adaptador para aspiración de polvo*
27 Palanca para preselección de la profundidad de corte
28 Escala de profundidad de corte
29 Pareja de tornillos de apriete**
30 Carril guía*
31 Manguera de aspiración*
32 Pieza de empalme*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)

Datos técnicos
Sierra circular portátil
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Revoluciones en vacío
máx. profundidad de corte con diámetro de hoja de sierra de 165 mm
– con ángulo de inglete 0°
– con ángulo de inglete 45°

W
min-1

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

mm
mm

66
47

63
47,5

63
47,5

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 33 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Español | 33
Sierra circular portátil
Bloqueo del husillo
Preselección de revoluciones
Electrónica Constante
Limitación de la corriente de
arranque
Freno de marcha por inercia
Dimensiones de la placa base
Diámetro de la hoja de sierra
Diámetro del orificio
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección

mm
mm
mm

GKS 165

–
–

GKS 55+ G

–
–

GKS 55+ GCE




–
–
235 x 138 x 8
165
20

–

252 x 194 x 8,5
165
20



252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

kg

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.

Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-5.
El nivel de presión sonora típico del
aparato, determinado con un
filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
Valores totales de vibraciones ah
(suma de vectores de tres direcciones) e inseguridad K determinados
según EN 60745:
Aserrado de madera:
ah
K
Aserrado de metal:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté

Bosch Power Tools

en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.

Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de las directivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 34 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

34 | Español
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

– Monte la brida de apriete 21 y enrosque el tornillo de sujeción 20 girándolo en dirección . Cuide que sea correcta
la posición de montaje de la brida de apoyo 23 y de la brida
de apriete 21.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 5 y manténgalo
presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 20 girándolo con la llave macho hexagonal 4 en dirección . El par de apriete deberá
ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a mano, más ¼ de vuelta.

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Aspiración de polvo y virutas

Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
 Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de protección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
 Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de
manejo.
 Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las
hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 5 y manténgalo
presionado.
 Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 5 estando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario
podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 20 girándolo con la llave macho hexagonal 4 en dirección .
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 12 y
manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 21 y la hoja de sierra 22 del husillo de la sierra 24.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Limpie la hoja de sierra 22 y todas las demás piezas de sujeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 12 y
manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 22 en la brida de apoyo 23. Deberá
coincidir el sentido de corte de los dientes (flecha marcada
sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que
lleva la caperuza protectora 17.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
 El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
 Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura B)
– Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para aspiración de
polvo 26 en el expulsor de virutas 16. Asegure adicionalmente el adaptador para aspiración 26 con el tornillo 25.
Al adaptador para aspiración de polvo 26 puede conectarse una manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.
 El adaptador para aspiración de polvo no deberá tenerse montado sin tener conectado a él un equipo de aspiración externo. En caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.
 No deberá montarse un saco colector de polvo al adaptador para aspiración de polvo. En caso contrario podría
obstruirse el canal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódicamente el adaptador para aspiración 26.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 31 a un
aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos
para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final
de estas instrucciones.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 35 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Español | 35
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal Bosch de conexión automática a distancia. Éste se conecta automáticamente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Marcas de posición

45

0

45

0

Operación
Modos de operación
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
 Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
– Afloje la palanca de fijación 27. Para efectuar cortes menos profundos, alce la sierra respecto a la placa base 14, y
para realizar cortes más profundos, empuje la sierra hacia
la placa base 14. Ajuste la medida deseada en la escala de
profundidad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fijación 27.
– Si, tras aflojar la palanca de fijación 27, no fuese posible
ajustar la profundidad de corte en todo su recorrido, tire
de la palanca de fijación 27 en sentido opuesto a la sierra,
y abátala hacia abajo. Suelte la palanca 27. Repita este
proceso hasta conseguir que sea ajustable la profundidad
de corte deseada.
– Si al apretar la palanca de fijación 27, la profundidad de
corte no quedase fija de forma segura, tire de la palanca de
fijación 27 en sentido opuesto a la sierra, y abátala hacia
arriba. Suelte la palanca 27. Repita este proceso hasta
conseguir que quede fija la profundidad de corte.
Ajuste del ángulo de inglete (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el
frente de la caperuza protectora 17.
– Afloje los tornillos de mariposa 8 y 15. Incline lateralmente
la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 6. Apriete
nuevamente los tornillos de mariposa 8 y 15.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundidad de corte 28.
Ajuste del ángulo de inglete (GKS 165)
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el
frente de la caperuza protectora 17.
– Afloje el tornillo de mariposa 8. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 6. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 8.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundidad de corte 28.

Bosch Power Tools

La marca de posición 0° 10 indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición
45° 9 indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes
a 45°.
– Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la
sierra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se
recomienda realizar un corte de prueba.

Puesta en marcha
 ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
– Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 3 y presionar a
continuación el interruptor de conexión/desconexión 2 y
mantenerlo accionado.
– Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 2.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.
Preselección de revoluciones (GKS 55+ GCE)
La rueda preselectora de revoluciones 1 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato.
Las revoluciones requeridas dependen de la hoja de sierra utilizada y del material que vaya a trabajarse (ver relación de hojas de sierra al final de estas instrucciones de manejo).
Freno de marcha por inercia (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia
de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctrica.
Limitación de la corriente de arranque (GKS 55+ GCE)
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia
absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder trabajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Electrónica Constante (GKS 55+ GCE)
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes
las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura
un rendimiento de trabajo uniforme.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 36 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

36 | Español

Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de
avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles
y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en
gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de
sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y
adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y
calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o
transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas
largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para
la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de
polvo.
Serrado de metales no férricos
Observación: Utilice una hoja de sierra con buen filo adecuada para metales no férricos. De esta manera se consigue un
corte limpio y se evita que se atasque la hoja de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza
de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. Seguidamente,
sierre con un avance reducido y sin interrupción.
Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por el lado estrecho,
y en perfiles en U, jamás por el lado abierto. Soporte los materiales perfilados largos para evitar que puedan doblarse y
atasquen la hoja de sierra, o que retroceda bruscamente la
herramienta eléctrica.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 11 permite obtener cortes exactos a lo largo
del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
– Afloje el tornillo de mariposa 7 e inserte la escala del tope
paralelo 11 por la guía de la placa base 14. Ajuste la anchura de corte deseada según la escala de acuerdo a la respectiva marca de posición 10 ó 9, ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 7.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse
a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la
placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(ver figura F)
El carril guía 30 le permite realizar cortes rectilíneos.
El labio obturador del carril guía actúa como protección contra astillamiento de la superficie al serrar madera. Para ello es
necesario que los dientes de la hoja de sierra queden justo
frente al labio de goma.
Antes de iniciar el primer corte con el carril guía 30 es necesario adaptar el labio obturador a la sierra circular utilizada. Para ello coloque el carril guía 30 en toda su longitud sobre una
pieza. Ajuste una profundidad de corte de aprox. 9 mm y un
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

ángulo de corte perpendicular. Conecte la sierra circular y
guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido
de corte.
La pieza de empalme 32 sirve para prolongar dos carriles
guía. La sujeción se realiza con los tornillos que lleva la pieza
de empalme.

Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
 Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
 Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido,
o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.

Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 37 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Português | 37
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500

Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.

El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.

Bosch Power Tools

Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
 Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
 Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
 Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
 A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
 Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
 Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
 Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
 Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 38 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

38 | Português
 Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
 Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
 Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
 Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
 Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
 Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
 Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
 Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
 Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
 Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
 Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
 Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
 Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
 Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
 Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.

Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar
 PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de
corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar
o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra
mão. Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão
ser feridas pela lâmina de serra.
 Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. A
cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
 Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
 Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão
firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
 Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só deverá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas da
ferramenta eléctrica e levar a um choque eléctrico.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 39 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Português | 39
 Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da
lâmina de serra.
 Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropriadas para as peças de montagem da lâmina funcionam desequilibradamente e levam à perda de controlo.
 Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e
os parafusos da lâmina de serra foram especialmente
construídos para a sua serra e para uma potência e segurança de trabalho optimizadas.
 Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de segurança
– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um
emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de
serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de
modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa
a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na
fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a
serra na direcção da pessoa a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou alinhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do
canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de
serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferramenta salte na direcção da pessoa a operá-la.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização errada ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medidas de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
 Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e colocar os braços numa posição em que possa suportar as
forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra
numa linha com o corpo. No caso de um contra-golpe é
possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a
operar poderá controlar as forças de contra-golpe através
de apropriadas medidas de segurança.
 Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for interrompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na
peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Jamais tente remover a serra da peça a ser trabalhada,
nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramento da lâmina de serra.
 Se desejar recolocar em funcionamento uma serra emperrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de
corte e verificar se os dentes da serra não estão emperrados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a
ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for religada.

Bosch Power Tools

 Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contragolpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas
devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte, como nos cantos.
 Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrectamente alinhados causam um atrito maior, um contra-golpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
 Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem alterados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um contragolpe.
 Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e
causar um contragolpe.
Função da capa de protecção inferior
 Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de
protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a
serra, se a cobertura de protecção inferior não se movimentar livremente e se não se fechar imediatamente.
Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção inferior na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja
entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para
puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente
e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com
outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.
 Controlar a função da mola para a cobertura de protecção inferior. Permita que seja efectuada uma manutenção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe com atraso.
 Abra a cobertura de protecção inferior à mão apenas
em casos especiais de corte, como “cortes de imersão
e angulares”. Abra a cobertura de protecção inferior
com a alavanca de retracção e liberte-a assim que a lâmina de serra penetrar na peça. Em todos os outros trabalhos de serragem, a cobertura de protecção inferior deve trabalhar automaticamente.
 Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra
no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela
frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da
serra.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 40 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

40 | Português
Advertências de segurança adicionais
 Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
 Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta posição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre
ferramenta eléctrica.
 Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
 Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacionária. Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
 Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
 Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes podem inflamar a aspiração de pó.
 Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
 Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
 Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.

Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.

Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longitudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para
cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâminas de serra também é possível serrar metais não ferrosos
finos, como p. ex. perfís.
Não é permitido trabalhar metais ferrosos.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
(GKS 55+ GCE)
2 Interruptor de ligar-desligar
3 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar
4 Chave de sextavado interno
5 Tecla de bloqueio do veio
6 Escala de ângulo de chanfradura
7 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
8 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
9 Marcação de corte de 45°
10 Marcação de corte de 0°
11 Limitador paralelo*
12 Capa de protecção pendular
13 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção
pendular
14 Placa de base
15 Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Expulsão de aparas
17 Capa de protecção
18 Punho (superfície isolada)
19 Punho adicional (superfície isolada)
20 Parafuso de aperto com arruela
21 Flange de aperto
22 Lâmina de serra circular*
23 Flange de admissão
24 Veio da serra
25 Parafuso de fixação do adaptador de aspiração*
26 Adaptador de aspiração*
27 Alavanca de aperto para pré-selecção da profundidade
do corte
28 Escala de profundidade de corte
29 Par de sargentos**
30 Carril de guia*
31 Mangueira de aspiração*
32 Peça de união*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
**de tipo comercial (não incluído no volume de fornecimento)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 41 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Português | 41

Dados técnicos
Serra circular manual
N° do produto
Potência nominal consumida
N° de rotações em ponto morto
Profundidade máx. de corte com diâmetro de disco de serra 165 mm
– no ângulo de meia-esquadria 0°
– no ângulo de meia-esquadria 45°
Bloqueio do fuso
Pré-selecção do número de rotação
Constant-electronic
Limitação de corrente de arranque
Travão de funcionamento por
inércia
Dimensões da placa de base
Diâmetro da lâmina de serra
Furo de centragem
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protecção

W
min-1

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–

63
47,5

–
–
–

63
47,5





–
235 x 138 x 8
165
20


252 x 194 x 8,5
165
20


252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

mm
mm

mm
mm
mm
kg

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.

Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído
determinados de acordo com
EN 60745-2-5.
O nível de ruído avaliado como A do
aparelho é tipicamente
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K
Usar protecção auricular!
Valores de oscilação totais ah (soma
de vector de três sentidos) e incerteza K determinados de acordo com
EN 60745:
Serrar madeira:
ah
K
Serrar metal:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
Bosch Power Tools

manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 42 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

42 | Português
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas
alterações, e em conformidade com as seguintes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar
a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Limpar a lâmina de serra 22 e todas as peças de aperto a
serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 12 para trás e segurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 22 no flange de admissão 23. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de protecção 17 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 21 e atarraxar o parafuso de
aperto 20 no sentido . Observar a posição de montagem
correcta do flange de admissão 23 e do flange de aperto
21.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 5 e mantê-la premida.
– Apertar o parafuso de aperto 20 com a chave para parafusos sextavados internos 4 no sentido . O binário de aperto deve ser de 6–9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.

Aspiração de pó/de aparas
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
 Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
 Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
 Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
 Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar
a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 5 e mantê-la premida.
 Só accionar a tecla de bloqueio do veio 5 com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 20 com a chave para
parafusos sextavados internos 4 no sentido .
– Deslocar a capa de protecção pendular 12 para trás e segurá-la.
– Retirar o flange de aperto 21 e a lâmina de serra 22 do veio
de serra 24.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
 Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
 Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura B)
– Encaixar o adaptador de aspiração 26 na expulsão de aparas 16 baté engatar. Fixar o adaptador de aspiração 26
adicionalmente com o parafuso 25.
Ao adaptador de aspiração 26 pode ser conectada uma
mangueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
 O adaptador de aspiração não deve ser montado sem
que haja uma aspiração externa conectada. Caso contrário o canal de aspiração pode ser obstruído.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 43 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Português | 43
 Sacos de pó não devem ser conectados ao adaptador de
aspiração. Caso contrário, o sistema de aspiração pode
ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o
adaptador de aspiração 26 seja limpo em intervalos regulares.
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 31 a um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal Bosch com dispositivo automático de ligação à distância. O aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte
é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de
corte 28.
Ajustar ao ângulo de chanfradura (GKS 165)
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado
da frente da cobertura de protecção 17.
– Soltar o parafuso de orelhas 8. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 6. Reapertar a porca de orelhas 8.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte
é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de
corte 28.
Marcações de corte

45

0

45

0

Funcionamento
Tipos de funcionamento
 Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
 Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
– Soltar a alavanca de aperto 27. Para uma menor profundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de
base 14, para maiores profundidades de corte, deverá
premir a lâmina de serra na direcção da placa de base 14.
Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de
corte. Reapertar a alavanca de aperto 27.
– Se não for possível ajustar completamente a profundidade
de corte após soltar a alavanca de aperto 27, deverá afastar a alavanca de aperto 27 da serra e virá-la para baixo.
Soltar novamente a alavanca de aperto 27. Repetir este
processo, até ser possível ajustar a profundidade de corte
desejada.
– Se não for possível fixar suficientemente a profundidade
de corte após apertar a alavanca de aperto 27, deverá
afastar a alavanca de aperto 27 da serra e virá-la para cima. Soltar novamente a alavanca de aperto 27. Repetir este processo, até a profundidade de corte estar fixa.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado
da frente da cobertura de protecção 17.
– Soltar os parafusos de orelhas 8 e 15. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 6. Reapertar as porcas de orelhas 8 e 15.

Bosch Power Tools

A marcação de corte de 0° 10 indica a posição da lâmina de
serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de
45° 9 indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
– Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um corte de ensaio.

Colocação em funcionamento
 Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
– Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação
3 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 2 e mantê-lo premido.
– Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 2.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 2 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Pré-selecção do número de rotação (GKS 55+ GCE)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 1 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário durante
o funcionamento.
O número de rotação necessário depende da lâmina de serra
utilizada e do material a ser trabalhado (veja vista geral de lâminas de serra no final desta instrução de serviço).

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 44 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

44 | Português
Travão de funcionamento por inércia
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento
por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléctrica.

Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é
possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de
base ao longo do limitador auxiliar.

Limitação de corrente de arranque (GKS 55+ GCE)
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a potência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funcionamento com um fusível de 16 A.

Serrar com carril de guia (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(veja figura F)
Com auxílio do carril de guia 30 podem ser executados cortes
rectos.
O lábio de borracha no carril de guia serve como protecção
contra formação de aparas que evita, que ao serrar materiais
de madeira, a superfície seja lascada.
O lábio de borracha deve ser adapatado à serra circular utilizada, antes do primeiro corte com o carril de guia 30. Para tal
deverá apoiar o carril de guia 30, como todo o seu comprimento, sobre a peça a ser trabalhada. Ajustar uma profundidade de corte de aprox. 9 mm e um ângulo de meia-esquadria
perpendicular. Ligar a serra circular e conduzí-la uniformemente e com leve avanço no sentido de corte.
Com a peça de união 32 podem ser conectados dois carris de
guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça
de união.

Constant-electronic (GKS 55+ GCE)
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante
a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.

Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz
substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode
danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do
estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só
deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o
material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da
qualidade da madeira e se devem ser executados cortes longitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde,
portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar metais não ferrosos
Nota: Só utilizar uma lâmina de serra afiada e apropriada para
metais não ferrosos. Isto assegura um corte impecável e evita
que a lâmina de serra emperre.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a
ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá continuar a trabalhar com pouco avanço e sem interrupção.
Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo lado estreito;
perfís em forma de U nunca devem ser cortados pelo lado
aberto. Perfís longos devem ser apoiados para evitar que a lâmina de serra seja emperrada e que haja um contragolpe da
ferramenta eléctrica.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 11 possibilita cortes exactos ao longo
dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com
as mesmas medidas.
– Soltar o parafuso de orelhas 7 e introduzir a escala do limitador paralelo 11 pelo guia da placa de base 14. Ajustar a
largura de corte desejada como valor de escala na respectiva marcação de corte 10 ou 9, veja capítulo “Marcações
de corte”. Reapertar a porca de orelhas 7.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
 Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
 Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra
surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de
ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após a utilização.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 45 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Italiano | 45

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto

Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.

Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

AVVERTENZA

Bosch Power Tools

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
 Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
 Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
 Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
 La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
 Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
 Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
 Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
 Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
 Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
 È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 46 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

46 | Italiano
 Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
 Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
 Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
 Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
 Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
 In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
 Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
 Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
 Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
 Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
 Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
 Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
 Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio
 PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano
per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la
carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un pericolo per le mani.
 Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione
contro la lama di taglio.
 Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
 Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla
gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama
di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
 Afferrare l’elettroutensile esclusivamente dalle superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe
venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con
il cavo di alimentazione dell’elettroutensile stesso. Il
contatto con un cavo sotto tensione trasmette la tensione
anche alle parti metalliche dell’elettroutensile, causando
una scossa elettrica.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 47 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Italiano | 47
 In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo
il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
 Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo
oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
 Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
 Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di
sicurezza
– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento, blocco oppure allineamento errato della lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrollata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova
in direzione dell’operatore;
– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata
nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la
forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’operatore;
– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in modo non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della
lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del
pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di
taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisamente indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure
non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato prendendo misure precauzionali come descritto di seguito.
 Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il
Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio
può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure
precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di
controllare le forze di contraccolpo.
 Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure dovesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a
quando la lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama
di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di
un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco della lama di taglio.
 Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella
fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in
Bosch Power Tools

lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega.
 Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di
dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è
necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia
in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
 Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere
più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
 Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che
la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
 Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono
essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un contraccolpo.
Funzione della calotta di protezione inferiore
 Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca
una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire
la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza
toccare né lama né nessun altro pezzo.
 Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione
e la molla non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli
comportano una riduzione della funzionalità della calotta
inferiore di protezione.
 Aprire manualmente la cuffia di protezione inferiore
soltanto in caso di tagli particolari, ad esempio «tagli ad
immersione o dal pieno». Aprire la cuffia di protezione
inferiore con la leva di retrazione e rilasciare la leva
stessa non appena la lama si inserisca nel pezzo in lavorazione. Per tutte le altre operazioni di taglio, la cuffia di
protezione inferiore dovrà operare automaticamente.
 Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non
protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso
contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò
che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la
fase di arresto della sega.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 48 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

48 | Italiano
Ulteriori avvertenze di pericolo
 Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
 Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
 Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
 Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare multiuso.
 Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
 Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti possono incendiare l’aspirazione polvere.
 Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
 Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
 Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.

Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.

Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per
eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea
retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile tagliare anche metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili.
La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Rotellina di selezione numero giri (GKS 55+ GCE)
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
4 Chiave per vite a esagono cavo
5 Tasto di bloccaggio dell’alberino
6 Scala angolo obliquo
7 Vite ad alette per guida parallela
8 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
9 Marcatura del taglio 45°
10 Marcatura del taglio 0°
11 Guida parallela*
12 Cuffia di protezione oscillante
13 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante
14 Pattino
15 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Espulsione dei trucioli
17 Cuffia di protezione
18 Impugnatura (superficie di presa isolata)
19 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
20 Vite di serraggio con disco
21 Flangia di serraggio
22 Lama per sega universale*
23 Flangia di alloggiamento
24 Alberino della sega
25 Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione*
26 Adattatore per l’aspirazione*
27 Levetta di fissaggio per preselezione della profondità di
taglio
28 Scala della profondità di taglio
29 Paio di morsetti**
30 Binario di guida*
31 Tubo di aspirazione*
32 Raccordo*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 49 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Italiano | 49

Dati tecnici
Sega circolare
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Numero di giri a vuoto
Profondità di taglio max. con diametro lama 165 mm
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo 45°
Blocco dell’alberino
Preselezione del numero di giri
Constant Electronic
Limitatore di spunto alla partenza
Freno di arresto graduale
Dimensioni pattino
Diametro della lama
Foro di montaggio
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

kg

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati
conformemente a EN 60745-2-5.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi relativi alle vibrazioni ah (somma vettoriale in tre direzioni) e incertezza K rilevati conformemente alla norma EN 60745:
Taglio di legno:
ah
K
Taglio di metallo:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-

Bosch Power Tools

bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 50 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

50 | Italiano

Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE,
2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per sega universale

Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Pulire la lama di taglio 22 e tutte le parti di serraggio da
montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 12 e
tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 22 sulla flangia di serraggio 23.
La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di
rotazione sulla cuffia di protezione 17.
– Applicare la flangia di serraggio 21 ed avvitare la vite di serraggio 20 nel senso di rotazione . Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di alloggiamento 23 e della flangia di serraggio 21.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 5 e tenerlo premuto.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 4 serrare
bene la vite di serraggio 20 nel senso di rotazione . La
coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con
l’aggiunta di ¼ di rotazione.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

 Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.

 Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.

 Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
 Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni
per l’uso.

 Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
 Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.

 Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di
queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 5 e tenerlo premuto.
 Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 5 è fermo.
In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 4 svitare
la vite di serraggio 20 nel senso di rotazione .
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 12 e
tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 21 e la lama di taglio 22
dall’alberino della sega 24.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere
(vedi figura B)
– Inserire l’adattatore per l’aspirazione 26 sull’espulsione
dei trucioli 16 fino a quando lo stesso non scatta in posizione. Fissare inoltre l’adattatore per l’aspirazione 26 con la
vite 25.
All’adattatore per l’aspirazione 26 può essere collegato un
tubo di aspirazione con un diametro di 35 mm.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 51 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Italiano | 51
 È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quando l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contrario vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.
 È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere
all’adattatore per l’aspirazione. In caso contrario vi è il
pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per
l’aspirazione 26 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 31 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un
aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in
azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.

– Allentare le viti ad alette 8 e 15. Ribaltare la sega lateralmente. Regolare la misura richiesta alla scala 6. Avvitare di
nuovo forte le viti ad alette 8 e 15.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di
taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 28.
Impostazione dell’angolo obliquo (GKS 165)
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 17.
– Allentare la vite ad alette 8. Ribaltare la sega lateralmente.
Regolare la misura richiesta operando con la scala 6. Avvitare di nuovo bene la vite ad alette 8.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di
taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 28.
Marcature del taglio

45

0

45

0

Uso
Modi operativi
 Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)
 Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
– Sblocco della levetta di fissaggio 27. Per una profondità di
taglio minore, allontanare la sega dal pattino 14 per una
maggiore profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino
14. Regolare la misura richiesta operando con la scala della profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la levetta di
fissaggio 27.
– Se dopo aver allentato la levetta di fissaggio 27 non dovesse essere più possibile regolare completamente la profondità di taglio, tirare la levetta di fissaggio 27 allontanandola
dalla sega e orientarla verso il basso. Rilasciare la levetta di
fissaggio 27. Ripetere quest’operazione fino a quando sarà
possibile regolare la profondità di taglio desiderata.
– Se dopo aver serrato la levetta di fissaggio 27 non dovesse
essere possibile fissare sufficientemente la profondità di
taglio, tirare la levetta di fissaggio 27 allontanandola dalla
sega e orientarla verso l’alto. Rilasciare la levetta di fissaggio 27. Ripetere quest’operazione fino a quando sarà fissata la profondità di taglio.
Impostazione dell’angolo obliquo
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 17.

Bosch Power Tools

La marcatura del taglio 0° 10 indica la posizione della lama di
taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio
45° 9 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio
ad angolo retto da 45°.
– Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare
sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È
preferibile eseguire prima un taglio di prova.

Messa in funzione
 Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
– Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 3 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 2 tenendolo premuto.
– Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Preselezione del numero di giri (GKS 55+ GCE)
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 1 è possibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase
di funzionamento.
Il numero di giri necessario dipende dalla lama di taglio utilizzata e dal materiale da lavorare (vedi schema con pittogrammi
applicazioni).
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 52 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

52 | Italiano
Freno di arresto graduale (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arresto
della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.

rispettiva marcatura del taglio 10 oppure 9; vedere paragrafo «Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la vite
ad alette 7.

Limitatore di spunto alla partenza (GKS 55+ GCE)
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione
di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.

Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione
una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo
la battuta ausiliaria.

Constant Electronic (GKS 55+ GCE)
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pressoché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uniforme prestazione di lavoro.

Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un
avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama
di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame
da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno,
sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli
lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolarmente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare
esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Taglio di metallo non ferroso
Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama di taglio che
sia tagliente ed adatta per metallo non ferroso. Questo garantisce un taglio preciso ed impedisce il blocco della lama di taglio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione
del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare attenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento minimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei
profilati a U non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto.
Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della lama
di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 11 permette di eseguire tagli precisi lungo
un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce
di identico spessore.
– Allentare la vite ad alette 7 e spingere la scala della guida
parallela 11 attraverso la guida nel pattino 14. Regolare la
larghezza richiesta del taglio come valore della scala alla

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Tagli con binario di guida (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(vedi figura F)
Tramite il binario di guida 30 è possibile eseguire tagli in senso rettilineo.
Il labbro di gomma sul binario di guida ha la funzione di protezione contro strappamento dei trucioli che impedisce, durante il taglio di materiali legnosi, uno strappo della superficie.
Per questa funzione la lama di taglio deve appoggiare con i
denti direttamente sul labbro di gomma.
Prima del primissimo taglio con il binario di guida 30 il labbro
di gomma deve essere adattato alla sega circolare impiegata.
Per effettuare questo appoggiare il binario di guida 30 per l’intera lunghezza su un pezzo in lavorazione. Regolare una profondità di taglio di ca. 9 mm e un angolo obliquo perpendicolare. Accendere la sega circolare e condurla in modo uniforme
e con leggera spinta in direzione del taglio.
Con il raccordo 32 è possibile combinare insieme binari di
guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è dotato il raccordo.

Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
 Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
 Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e
trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corrosione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non
macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame
sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le
lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 53 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Nederlands | 53

Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
 Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
 Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
 Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
 De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
 Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
 Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
 Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
 Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
 Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 54 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

54 | Nederlands
Veiligheid van personen
 Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
 Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
 Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
 Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
 Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
 Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
 Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
 Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
 Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
 Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
 Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
 Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
 Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
 Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode
 GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de
extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het zaagblad verwond worden.
 Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
 Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
 Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname
vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
 Raak het elektrische gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken aan als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact
met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en
leidt tot een elektrische schok.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 55 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Nederlands | 55
 Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
 Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
 Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
 Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad,
die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit
het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt;
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug;
– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste
zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en
de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag
kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
 Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng
uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij
een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen.
De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter
door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
 Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u
deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine
uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders
kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
 Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef
en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk
zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.

Bosch Power Tools

 Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
 Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
 Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
 Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamheden in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Functie van onderste beschermkap
 Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de
onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze
bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere
delen niet aanraakt.
 Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer
niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten
repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
 Open de onderste beschermkap met de hand alleen bij
bijzondere snedes, zoals „inval- en haakse snedes”.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk
valt. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
 Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de
weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
 Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
 Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische gereedschap.
 Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 56 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

56 | Nederlands
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
 Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
 Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
 Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.
 Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
 Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
 Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.

Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.

Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een
vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bijvoorbeeld profielen.
Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.

Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Stelwiel vooraf instelbaar toerental (GKS 55+ GCE)
Aan/uit-schakelaar
Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
Inbussleutel
Blokkeerknop uitgaande as
Schaalverdeling verstekhoek
Vleugelschroef voor parallelgeleider
Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
Zaagmarkering 45°
Zaagmarkering 0°
Parallelgeleider*
Pendelbeschermkap
Verstelhendel voor pendelbeschermkap
Voetplaat
Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Spaanafvoer
Beschermkap
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
Spanschroef met ring
Spanflens
Cirkelzaagblad*
Opnameflens
Uitgaande as
Bevestigingsschroef voor afzuigadapter*
Afzuigadapter*
Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte
Zaagdiepteschaalverdeling
Paar lijmklemmen**
Geleidingsrail*
Afzuigslang*
Verbindingsstuk*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)

Technische gegevens
Cirkelzaag
Productnummer
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Max. zaagdiepte met zaagbladdiameter 165 mm
– bij verstekhoek 0°
– bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as
Vooraf instelbaar toerental

W
min-1

mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–

63
47,5

–

63
47,5



De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 57 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Nederlands | 57
Cirkelzaag
Constant-electronic
Aanloopstroombegrenzing
Snelstop
Afmetingen voetplaat
Zaagbladdiameter
Opnameboorgat
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
Isolatieklasse

mm
mm
mm

GKS 165
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

GKS 55+ G
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

GKS 55+ GCE



252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

kg

De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.

Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-5.
Het A-gewogen geluidsniveau van
het gereedschap bedraagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K vastgesteld conform
EN 60745:
Zagen van hout:
ah
K
Zagen van metaal:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoire, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.

Bosch Power Tools

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.

Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbetreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen ervan voldoet en met de volgende normen overeenstemt
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 58 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

58 | Nederlands
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering

Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
 Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
 Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaagblad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
 Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
 Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 5 en houd deze ingedrukt.
 Bedien de asblokkeerknop 5 alleen als de uitgaande as
stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 4 de spanschroef 20 in draairichting  naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd deze vast.
– Neem de spanflens 21 en het zaagblad 22 van de uitgaande as 24.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 22 en alle te monteren spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd deze vast.
– Zet het zaagblad 22 op de opnameflens 23. De zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap 17 moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens 21 aan en draai de spanschroef 20 in
draairichtng  in. Let op de juiste inbouwpositie van opnameflens 23 en spanflens 21.
– Druk op de asblokkeerknop 5 en houd deze ingedrukt.
– Draai met de inbussleutel 4 de spanschroef 20 in draairichting  vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm bedragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ omwenteling.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Afzuiging van stof en spanen
 Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
 Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
 Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
– Steek de afzuigadapter 26 op de spaanafvoer 16 tot deze
vastklikt. Borg de afzuigadapter 26 bovendien met de
schroef 25.
Aan de afzuigadapter 26 kan een afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aangesloten.
 De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe
afzuiging gemonteerd zijn. Het afzuigkanaal kan anders
verstopt raken.
 Aan de afzuigadapter mag geen stofzak worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 26 regelmatig om een optimale afzuiging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 31 met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met
afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Gebruik
Functies
 Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 59 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Nederlands | 59
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
 Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
– Maak de spanhendel 27 los. Voor een kleinere zaagdiepte
trekt u de zaag van de voetplaat 14 weg, voor een grotere
zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 14 toe. Stel
de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in.
Draai de spanhendel 27 weer vast.
– Als u na het losdraaien van de spanhendel 27 de zaagdiepte van de zaag niet volledig kunt verstellen, trekt u de spanhendel 27 van de zaag weg en draait u deze omlaag. Laat
de spanhendel 27 weer los. Herhaal deze handeling tot de
gewenste zaagdiepte instelbaar is.
– Als u na het vastdraaien van de spanhendel 27 de zaagdiepte onvoldoende vast kunt instellen, trekt u de spanhendel 27 van de zaag weg en draait u deze omhoog. Laat
de spanhendel 27 weer los. Herhaal deze handeling tot de
zaagdiepte vast is ingesteld.
Verstekhoek instellen (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde
van de beschermkap 17.
– Draai de vleugelschroeven 8 en 15 los. Draai de zaag opzij.
Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 6 in. Draai de
vleugelschroeven 8 en 15 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan
de op de zaagdiepteschaalverdeling 28 aangeven waarde.
Verstekhoek instellen (GKS 165)
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde
van de beschermkap 17.
– Draai de vleugelschroef 8 los. Draai de zaag opzij. Stel de
gewenste maat op de schaalverdeling 6 in. Draai de vleugelschroef 8 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan
de op de zaagdiepteschaalverdeling 28 aangeven waarde.

0

45

0

De zaagmarkering 0° 10 geeft de stand van het zaagblad bij
haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° 9 geeft de stand van
het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
– Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen
het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst
proefzagen.

Bosch Power Tools

 Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering 3 en drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 2 in en houdt u deze ingedrukt.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 2 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschakelaar 2 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Vooraf instelbaar toerental (GKS 55+ GCE)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 1
kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de
machine loopt.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het gebruikte zaagblad en het te bewerken materiaal (zie het zaagbladenoverzicht aan het einde van deze gebruiksaanwijzing).
Snelstop (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaagblad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Aanloopstroombegrenzing (GKS 55+ GCE)
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het vermogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap
en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Constant-electronic (GKS 55+ GCE)
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.

Tips voor de werkzaamheden

Zaagmarkeringen

45

Ingebruikneming

Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het
elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate
afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 60 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

60 | Nederlands
Zagen van non-ferrometaal
Opmerking: Gebruik een voor non-ferrometaal geschikt,
scherp zaagblad. Dit staat garant voor zuiver zagen en voorkomt vastklemmen van het zaagblad.
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het
werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens met
weinig voorwaartse kracht en zonder onderbreking verder.
Begin bij profielen altijd te zagen aan de smalle zijde, bij U-profielen nooit aan de open zijde. Ondersteun lange profielen om
het vastklemmen van het zaagblad en een terugslag van het
elektrische gereedschap te voorkomen.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 11 kunt u nauwkeurig zagen langs een
werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
– Draai de vleugelschroef 7 los en schuif de schaalverdeling
van de parallelgeleider 11 door de geleiding in de voetplaat 14. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering 10 of 9
in, zie het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroef 7 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van
rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat
langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(zie afbeelding F)
Met de geleidingsrail 30 kunt u in een rechte lijn zagen.
De rubber rand langs de geleidingsrail dient als antisplinterbeveiliging, die bij het zagen van houtmaterialen uitsplinteren
van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met
de tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voordat er voor de eerste keer wordt gezaagd, moet de rubber rand met de geleidingsrail 30 worden aangepast aan de
gebruikte cirkelzaag. Leg daarvoor de geleidingsrail 30 met
de volledige lengte op een werkstuk. Stel een zaagdiepte van
ca. 9 mm en een haakse verstekhoek in. Schakel de cirkelzaag
in en geleid deze gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 32 kunnen twee geleidingsrails worden gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de
vier bouten in het verbindingsstuk.

Onderhoud en service

Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van
een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het
hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit.
Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.

Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.

Onderhoud en reiniging
 Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
 Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de
pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen
door uitblazen met perslucht of met een kwast.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 61 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Dansk | 61

Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
 Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
 Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
 Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
 El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
 Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
 Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
 Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
 Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
 Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
 Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
Bosch Power Tools

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
 Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
 Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
 Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
 Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
 Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
 Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
 Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
 Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
 Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
 Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
 El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 62 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

62 | Dansk
 Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
 Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
 Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning
 FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og savklingen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den
anden hånd. Holdes saven med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af savklingen.
 Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
 Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
 Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for
kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
 Hold altid elværktøjet i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme
skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Ved
berøring med spændingsførende ledninger bliver også elværktøjets metaldele spændingsførende, hvilket kan føre
til stød.
 Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
 Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du
mister kontrollen over maskinen.
 Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingespændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre
optimal ydelse og driftssikkerhed.
 Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsinstrukser
– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en
fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og
bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;
– hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i
den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften
slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

– drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert
der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte
sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger
sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod
betjeningspersonen.
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
 Hold saven fast med begge hænder og hold dine arme i
en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklingen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et
tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede
foranstaltninger er truffet.
 Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til savklingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
 Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centreres savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres,
at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til
et tilbageslag, hvis saven startes igen.
 Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader
skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten
og ved kanten.
 Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
 Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før savearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
 Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik.
Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med
savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbageslag.
Funktion af den nederste beskyttelsesskærm
 Kontrollér altid før brug, at den nederste beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og
den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig
den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position.
Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen
med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 63 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Dansk | 63
 Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før
brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den nederste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
 Åbn kun den nederste beskyttelsesskærm i særlige situationer som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åbn den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget, og slip det, så snart savklingen er dykket
ned i emnet. Ved alle andre saveopgaver skal den nederste beskyttelsesskærm fungere automatisk.
 Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker
over savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge
bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der
kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
Ekstra advarselshenvisinnger
 Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
 Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
 Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
 Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke beregnet til drift med savebord.
 Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
kan let brække.
 Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
 Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
 Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
 El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Bosch Power Tools

Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og på gering i træ. Med tilsvarende savklinger kan der også saves i tyndvæggede ikkejernholdige metaller som f.eks. profiler.
Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.

Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Indstillingshjul omdrejningstal (GKS 55+ GCE)
2 Start-stop-kontakt
3 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
4 Unbraconøglen
5 Spindel-låsetaste
6 Skala geringsvinkel
7 Vingeskrue til parallelanslag
8 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
9 Snitmarkering 45°
10 Snitmarkering 0°
11 Parallelanslag*
12 Pendulbeskyttelsesskærm
13 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe
14 Grundplade
15 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Spånudkast
17 Beskyttelsesskærm
18 Håndgreb (isoleret gribeflade)
19 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
20 Spændeskrue med skive
21 Spændeflange
22 Rundsavklinge*
23 Holdeflange
24 Savespindel
25 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter*
26 Opsugningsadapter*
27 Spændegreb til indstilling af snitdybde
28 Snitdybdeskala
29 Skruetvingepar**
30 Styreskinne*
31 Opsugningsslange*
32 Forbindelsesstykke*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
**almindelig (følger ikke med maskinen)

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 64 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

64 | Dansk

Tekniske data
Håndrundsav
Typenummer
Nominel optagen effekt
Omdrejningstal, ubelastet
maks. savedybde med savklingediameter på 165 mm
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°
Spindellås
Indstilling af omdrejningstal
Konstantelektronik
Startstømsbegrænsning
Udløbsbremse
Mål grundplade
Savklingediameter
Holdeboring
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

kg

Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.

Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht.
EN 60745-2-5.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K
Brug høreværn!
Samlet svigningsværdi ah (vektorsum i tre retninger) og usikkerhed K
fundet iht. EN 60745:
Savning af træ:
ah
K
Savning af metal:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 65 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Dansk | 65

Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direktiverne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhørende ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

– Anbring savklingen 22 på holdeflangen 23. Tændernes
skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 17 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 21 på og skru spændeskruen 20 i i
drejeretningen . Kontrollér, at holdeflange 23 og spændeflange 21 er monteret rigtigt.
– Tryk tasten til spindellåsen 5 og hold den trykket ned.
– Spænd spændeskruen 20 fast i drejeretning  med unbrakonøglen 4. Fastspændingsmomentet skal være
6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.

Støv-/spånudsugning
 Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
 Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
 Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
 Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
 Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 5 og hold den trykket ned.
 Betjen kun spindellåsetasten 5, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 20 ud i drejeretningen  med unbrakonøglen 4.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og hold fast
i den.
– Fjern spændeflangen 21 og savklingen 22 fra savspindlen
24.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
– Rengør savklingen 22 og alle spændedele, der skal monteres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og hold fast
i den.

Bosch Power Tools

 Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
 Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Montering af adapter til støvopsugning (se Fig. B)
– Anbring opsugningsadapteren 26 på spånudkastet 16, til
den falder i hak. Sikre opsugningsadapteren 26 desuden
med skruen 25.
Til opsugningsadapteren 26 kan en opsugningsslange med
en diameter på 35 mm tilsluttes.
 Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen tilstoppes.
 En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapteren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.
Opsugningsadapteren 26 skal rengøres med regelmæssige
mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 31 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter
automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 66 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

66 | Dansk

Brug

Ibrugtagning

Funktioner
 Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.

 Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.

Snitdybde indstilles (se Fig. C)
 Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
– Løsne spændegrebet 27. Til en mindre snitdybde fjernes
saven fra grundpladen 14, til en større snitdybde trykkes
saven hen mod grundpladen 14. Indstil det ønskede mål
på snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 27 igen.
– Kan du ikke indstille snitdybden helt, når spændearmen er
løsnet 27, trækkes spændearmen 27 væk fra saven og
svinges ned. Slip spændearmen 27 igen. Gentag denne
proces, til den ønskede snitdybde er indstillelig.
– Kan du efter spænding af spændearmen 27 ikke fastgøre
snitdybden tilstrækkeligt, trækkes spændearmen 27 væk
fra saven og svinges op. Slip spændearmen 27 igen. Gentag denne proces, til snitdybden er fastgjort.

Tænd/sluk
– El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 3 og herefter trykke på start-stop-kontakten 2 og
holde den nede.
– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kontakten 2 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.

Indstilling af geringsvinkel (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens
frontside 17.
– Løsne vingeskruerne 8 og 15. Sving saven ud til siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 6. Skru vingeskruerne 8 og
15 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste
værdi på snitdybdeskalaen 28.

Udløbsbremse (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb,
når el-værktøjet slukkes.

Indstilling af geringsvinkel (GKS 165)
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens
frontside 17.
– Løsne vingeskruen 8. Sving saven ud til siden. Indstil det
ønskede mål på skalaen 6. Skru vingeskruen 8 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste
værdi på snitdybdeskalaen 28.
Snitmarkeringer

45

0

45

0

Snitmarkeringen 0° 10 viser savklingens position ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° 9 viser savklingens position
ved 45°-snit.
– Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på emnet,
som vist på billedet. Du skal helst gennemføre et prøvesnit.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Indstilling af omdrejningstal (GKS 55+ GCE)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 1 bruges til at
indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af den benyttede
savklinge og det materiale, som der skal saves i (se savklingeoversigt i slutningen af denne vejledning).

Startstømsbegrænsning (GKS 55+ GCE)
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydelsen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en
16 A-sikring.
Konstantelektronik (GKS 55+ GCE)
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.

Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og
kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede
spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor
kun med støvopsugning.
Savning i ikke-jernholdigt metal
Bemærk: Anvend kun en skarp savklinge, der er egnet til ikke-jernholdigt metal. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at
savklingen sammenklæbes.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det forsigtigt. Fortsæt herefter arbejdet med lille fremføring og uden
afbrydelse.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 67 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Svenska | 67
Start altid snittet ved profiler ved den smalle side, ved U-profiler aldrig på den åbne side. Understøt lange profiler for at
undgå en fastklemning af savklingen og et tilbageslag af
el-værktøjet.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 11 gør det muligt at udføre nøjagtige snit
langs med en emnekant og save striber med ens mål.
– Løsne vingeskruen 7 og skub parallelanslagets skala 11
gennem føringen i grundpladen 14. Indstil den ønskede
snitbredde som skalaværdi på den tilsvarende snitmarkering 10 hhv. 9, se afsnit „Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 7 igen.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter
kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på
emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(se Fig. F)
Ved hjælp af styreskinnen 30 kan man gennemføre snit, der
forløber i en lige linje.
Gummilæben på styreskinnen fungerer som overfladebeskytter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når der saves i
træmaterialer. I dette tilfælde skal savklingens tænder ligge
direkte op ad gummilæben.
Gummilæben skal tilpasses til den anvendte rundsav, før det
første snit udføres med styreskinnen 30. Anbring styreskinnen 30 i hele sin længde på et emne. Indstil en snitdybde på
ca. 9 mm og en retvinklet geringsvinkel. Tænd for rundsaven
og før den jævnt og med let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 32 bruges til at samle to styreskinner.
Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i forbindelsesstykket.

Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.

Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring

Svenska

 Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.

Säkerhetsanvisningar

 El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med
et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten.
Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.

Bosch Power Tools

VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
 Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 68 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

68 | Svenska
 Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
 Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
 Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
 Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
 Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
 Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
 När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
 Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
 Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
 Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
 Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
 Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
 Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
 Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
 Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
 Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
 Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
 Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
 Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
 Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
 Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
 Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod
 FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
 För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
 Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
 Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt
stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av
sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 69 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Svenska | 69
 Håll fast elverktyg och vinkelborrhuvud endast vid de
isolerade greppytorna när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen
nätsladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
 Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
 Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. rutformat eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
 Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg och har då optimal effekt och
driftsäkerhet.
 Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvisningar
– ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar
upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som
sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbetsstycket och rör sig mot användaren;
– sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar
när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i riktning mot användaren;
– när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inriktning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i
arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret
och sedan hoppar åter mot användaren.
Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan
undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
 Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de
bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på
sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga
åtgärder vidtagits.
 Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket
tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar
eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
 Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
 Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna
både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.

Bosch Power Tools

 Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till
följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av
sågklingan och bakslag.
 Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast
och orsaka bakslag.
 Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar
eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan
kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Undre klingskyddets funktion
 Kontrollera innan sågen används att det undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det
undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs
omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på
golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna
klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att
det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
 Kontrollera funktionen på fjädern till det undre klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om
undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
 Öppna den undre skyddshuven manuellt endast vid
speciella sågningar, som ”insticks- och vinkelsågningar”. Öppna den undre skyddshuven med returspaken och släpp den så snart sågklingan sticker in i
arbetsstycket. Vid alla andra sågarbeten ska den undre
skyddshuven arbeta automatiskt.
 Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En
oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt
och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Extra säkerhetsanvisningar
 För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
 Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
 Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
 Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte
konstruerad för drift på sågbord.
 Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
 Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsuget damm.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 70 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

70 | Svenska
 Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
 Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
 Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.

Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.

Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och
geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med
lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller t. ex.
profiler sågas.
Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.

Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Ställratt varvtalsförval (GKS 55+ GCE)
2 Strömställare Till/Från
3 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
4 Sexkantnyckel
5 Spindellåsknapp
6 Skala för geringsvinkel

7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Vingskruv för parallellanslag
Vingskruv för geringsvinkelförval
Märkning av snittlinje 45°
Märkning av snittlinje 0°
Parallellanslag*
Pendlande klingskydd
Justerarm för pendlande klingskydd
Fotplatta
Vingskruv för geringsvinkelförval
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Spånutkast
Klingskydd
Handgrepp (isolerad greppyta)
Stödhandtag (isolerad greppyta)
Spännskruv med bricka
Spännfläns
Cirkelsågklinga*
Stödfläns
Sågspindel
Fästskruv för utsugningsadapter*
Utsugningsadapter*
Spännspak för sågdjupsförval
Sågdjupsskala
Skruvtvingspar**
Styrskena*
Utsugningsslang*
Förbindelsestycke*

*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)

Tekniska data
Handcirkelsåg
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Tomgångsvarvtal
Max. snittdjup med sågbladsdiameter 165 mm
– vid geringsvinkel 0°
– vid geringsvinkel 45°
Spindellåsning
Varvtalsförval
Konstantelektronik
Startströmsbegränsning
Utlöpsbroms
Bottenplattans dimensioner
Sågklingans diameter

W
min-1

mm
mm

mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 71 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Svenska | 71
Handcirkelsåg
Klingans centrumhål
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass

mm
kg

GKS 165
20

GKS 55+ G
20

GKS 55+ GCE
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt
EN 60745-2-5.
Verktygets A-vägda ljudnivå är i
typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K
Använd hörselskydd!
Vibrationsvärde ah (vektorsumma
tre riktningar) och osäkerhet K
förmedlas enligt EN 60745:
sågning i trä:
ah
K
sågning i metall:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.

Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i
direktiven 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive ändringar och stämmer överens med följande standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Bosch Power Tools

Henk Becker
Executive Vice President
Engineering

Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montage
Insättning och byte av sågklinga
 Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
 Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
 Använd endast sågklingor som motsvarar i instruktionsboken angivna specifikationer.
 Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av
denna bruksanvisning.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 72 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

72 | Svenska
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
– Tryck ned spindellåsknappen 5 och håll den nedtryckt.
 Spindellåsknappen 5 får manövreras endast när sågspindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 4 bort spännskruven 20 i rotationsriktning .
– Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och håll fast.
– Ta bort spännflänsen 21 och sågklingan 22 från sågspindeln 24.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
– Rengör sågklingan 22 och alla delar som skall monteras.
– Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och håll fast.
– Placera sågklingan 22 på stödflänsen 23. Tändernas
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på
klingskyddet 17 måste stämma överens.
– Lägg upp spännflänsen 21 och skruva in spännskruven 20
i rotationsriktning . Kontrollera att stödflänsen 23 och
spännflänsen 21 är monterade i rätt läge.
– Tryck ned spindellåsknappen 5 och håll den nedtryckt.
– Dra med sexkantnyckeln 4 fast spännskruven 20 i rotationsriktning . Åtdragningsmomentet ska vara 6–9 Nm
som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.

Damm-/spånutsugning
 Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
 Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
 Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
– Skjut upp utsugningsadaptern 26 på spånutkastet 16 tills
den snäpper fast. Säkra utsugningsadaptern 26 dessutom
med skruven 25.
Till utsugningsadaptern 26 kan en utsugningsslang med en
diameter om 35 mm anslutas.
 Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombination med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i
annat fall täppas till.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Till utsugningsadaptern får en dammsäck inte anslutas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugningsadaptern 26 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 31 till en dammsugare (tillbehör).
En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare
lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch
universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.

Drift
Driftsätt
 Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C)
 Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
– Lossa spännspaken 27. För att minska sågdjupet dra bort
sågen från bottenplattan 14, för att öka sågdjupet tryck
sågen mot bottenplattan 14. Ställ in önskat mått på sågdjupsskalan. Dra åter fast spännspaken 27.
– Om sågdjupet inte kan ställas in i önskad utsträckning efter
det spännspaken 27 lossats, dra spännspaken 27 utåt från
sågen och sväng spaken nedåt. Släpp åter spännspaken
27. Upprepa denna procedur till önskat sågdjup kan ställas
in.
– Om sågdjupet inte kan fixeras i önskad utsträckning efter
det spännspaken 27 dragits åt, dra spännspaken 27 utåt
från sågen och sväng spaken uppåt. Släpp åter spännspaken 27. Upprepa denna procedur tills önskat sågdjup fixerats.
Inställning av geringsvinkel (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyddets 17 framsida.
– Lossa vingskruvarna 8 och 15. Sväng sågen åt sidan. Ställ
in önskat mått på skalan 6. Dra åter fast vingskruvarna 8
och 15.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som
visas på sågdjupsskalan 28.
Inställning av geringsvinkel (GKS 165)
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyddets 17 framsida.
– Lossa vingskruven 8. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat
mått på skalan 6. Dra åter fast vingskruven 8.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som
visas på sågdjupsskalan 28.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 73 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Svenska | 73

Arbetsanvisningar

Märkning av snittlinje

45

0

45

0

Märkningen 0° 10 visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning. Märkningen 45° 9 visar sågklingans läge vid 45° sågning.
– För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbetsstycket som bilden visar. Provsåga.

Driftstart
 Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
– För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren
3 och därefter på strömställaren Till/Från 2 och håll den
nedtryckt.
– För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 2.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från 2 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Varvtalsförval (GKS 55+ GCE)
Med ställratten varvtalsförval 1 kan önskat varvtal väljas även
under drift.
Erforderligt varvtal är beroende av använd sågklinga och det
material som bearbetas (se sågklingsöversikten i slutet av
bruksanvisningen).
Utlöpsbroms (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
En integrerad utlöpsbroms förkortar sågklingans eftergång
vid frånkoppling av elverktyget.
Startströmsbegränsning (GKS 55+ GCE)
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten
vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring
användas.
Konstantelektronik (GKS 55+ GCE)
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det närmaste konstant även på tomgång och under belastning och
garanterar en jämn arbetseffekt.

Bosch Power Tools

Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärriktningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverktygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av
klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast
skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om
sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning i icke-järnmetaller
Anvisning: Använd endast välslipade sågklingor som är
avsedda för icke-järnmetaller. Detta garanterar en ren snittyta och förhindrar att sågklingan kommer i kläm.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled
sågningen försiktigt. Utför därefter arbetet med låg matning
och utan avbrott.
Börja alltid sågsnittet vid sågning av profiler med den smala
sidan och aldrig med den öppna sidan när U-profiler sågas.
Stötta långa profiler för att undvika att sågklingan kommer i
kläm och att elverktyget slår tillbaka.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 11 kan exakta snitt utföras längs arbetsstyckets kant och lister med lika mått sågas.
– Lossa vingskruven 7 och skjut parallellanslagets skala 11
genom gejden i bottenplattan 14. Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning 10 resp.
9, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra åter fast vingskruven 7.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av
raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket
som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan
föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(se bild F)
Med hjälp av styrskenan 30 kan linjär sågning utföras.
Styrskenans gummiprofil skyddar mot spjälkning och upprivning av arbetsstyckets yta vid sågning i trä. Sågklingans tänder bör ligga direkt mot gummiprofilen.
Gummiprofilen måste före första snittet med styrskenan 30
anpassas till använd cirkelsåg. Lägg upp styrskenan 30 över
hela längden på ett arbetsstycke. Ställ in ett sågdjup på ca
9 mm och en rätvinklig geringsvinkel. Koppla på cirkelsågen
och mata fram den i snittriktningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 32 kan två styrskenor fogas ihop.
Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i förbindelsestycket.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 74 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

74 | Norsk

Underhåll och service

Norsk

Underhåll och rengöring
 Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.

Sikkerhetsinformasjon

 Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.

Generelle advarsler for elektroverktøy

Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande
klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med
ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan torkas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten.
Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.

Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691

Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
 Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
 Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
 Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
 Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
 Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
 Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
 Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
 Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
 Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 75 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Norsk | 75
Personsikkerhet
 Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
 Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
 Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
 Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
 Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
 Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
 Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
 Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
 Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
 Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
 Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Bosch Power Tools

 Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
 Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
 Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging
 FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
 Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
 Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
 Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hånden eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et
stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
 Hold elektroverktøyet kun på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe
på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt med en strømførende ledning setter også
metalldelene under spenning og fører til elektrisk støt.
 Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
 Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og
fører til tap av kontrollen.
 Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en
optimal ytelse og driftssikkerhet.
 Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som
har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og
som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger
seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;
– hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i
en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren;

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 76 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

76 | Norsk
– hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av
sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen.
Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
 Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling
som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid
på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene,
hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
 Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til
sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen
fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge
sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
 Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
 Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av
sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i
nærheten av sagespalten og på kanten.
 Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
 Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
 Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag.
Funksjoner for nedre vernedeksel
 Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre
vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger
straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det
kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
 Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Det nedre vernedekselet må bare åpnes for hånd i forbindelse med spesielle snitt som «dykk- og vinkelsnitt». Åpne nedre vernedeksel med bakoverspaken,
og slipp den straks sagbladet trenger inn i arbeidsstykket. Til alt annet sagearbeid skal nedre vernedeksel fungere automatisk.
 Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt
retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta
hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått
av.
Ekstra advarsler
 Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan skades av de roterende delene.
 Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.
 Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
 Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke beregnet til bruk med sagbord.
 Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
 Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne
støvavsuget.
 Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
 Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
 Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.

Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og tverrgående
snitt på fast flate med rett skjæring og med gjæring i tre. Med
tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige metaller med tynne vegger, f. eks. profiler.
Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 77 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Norsk | 77

Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Stillhjul for turtallforvalg (GKS 55+ GCE)
2 På-/av-bryter
3 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
4 Umbrakonøkkel
5 Spindel-låsetast
6 Skala gjæringsvinkel
7 Vingeskrue for parallellanlegg
8 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
9 Snittmarkering 45°
10 Snittmarkering 0°
11 Parallellanlegg*
12 Vernedeksel
13 Justeringsspak for vernedeksel
14 Grunnplate
15 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)

16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Sponutkast
Vernedeksel
Håndtak (isolert grepflate)
Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
Spennskrue med skive
Spennflens
Sirkelsagblad*
Festeflens
Sagspindel
Festeskrue for avsugadapter*
Avsugadapter*
Spennarm for skjæredybdeforvalg
Skjæredybdeskala
Skrutvingepar**
Føringsskinne*
Avsugslange*
Forbindelsesstykke*

*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)

Tekniske data
Håndsirkelsag
Produktnummer
Opptatt effekt
Tomgangsturtall
maks. sa gedybde med sagbladdiameter 165 mm
– ved gjæringsvinkel 0°
– ved gjæringsvinkel 45°
Spindellås
Turtallforvalg
Konstantelektronikk
Startstrømbegrensing
Utløpsbremse
Mål grunnplate
Sagbladdiameter
Festeboring
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 78 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

78 | Norsk

Støy-/vibrasjonsinformasjon
GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Støyutslippsverdier målt i henhold
til EN 60745-2-5.
Det typiske A-bedømte støynivået
for maskinen er
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K
Bruk hørselvern!
Totale vibrasjonsverdier ah (vektorsum for tre retninger) og usikkerhet
K målt i henhold til EN 60745:
Saging av tre:
ah
K
Saging av metall:
ah
K

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.

Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende
standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
 Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
 Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
 Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
 Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsiden av motorhuset.
– Trykk på spindel-låsetasten 5 og hold denne trykt inne.
 Trykk på spindellåsetasten 5 kun når sagspindelen står
stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Med umbrakonøkkelen 4 skrur du spennskruen 20 ut i
dreieretning .
– Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
– Ta spennflensen 21 og sagbladet 22 av fra sagspindelen
24.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsiden av motorhuset.
– Rengjør sagbladet 22 og alle spenndelene som skal monteres.
– Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
– Sett sagbladet 22 på festeflensen 23. Tennenes skjæreretning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på
vernedekselet 17 må stemme overens.

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 79 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Norsk | 79
– Sett spennflensen 21 på og skru spennskruen 20 inn i
dreieretning . Pass på riktig innbyggingsposisjon for festeflensen 23 og spennflensen 21.
– Trykk på spindel-låsetasten 5 og hold denne trykt inne.
– Med umbrakonøkkelen 4 trekker du spennskruen 20 fast i
dreieretning . Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm,
det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.

Støv-/sponavsuging
 Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
 Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
 Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
– Sett avsugadapteren 26 på sponutkastet 16 til den smekker i lås. Sikre avsugadapteren 26 ekstra med skruen 25.
På avsugadapteren 26 kan en avsugslange med en diameter på 35 mm tilkoples.
 Avsugadapteren må ikke være montert uten tilkoplet
eksternt avsug. Avsugkanalen kan ellers tettes.
 På avsugadapteren må det ikke koples til en støvpose.
Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteret 26 regelmessig for å sikre en optimal
avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 31 med en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på
slutten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en
Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Bruk
Driftstyper
 Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
 Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
– Løsne spennarmen 27. Til en mindre skjæredybde trekker
du sagen bort fra grunnplaten 14, for en større skjæredybde trykker du sagen mot grunnplaten 14. Innstill ønsket
mål på skjæredybdeskalaen. Trekk spennarmen 27 fast
igjen.
– Hvis du ikke kan innstille skjæredybden fullstendig etter
løsning av spennarmen 27, trekker du spennarmen 27
bort fra sagen og svinger den ned. Slipp deretter spennarmen 27 igjen. Gjenta det hele til ønsket skjæredybde kan
innstilles.
– Hvis du ikke kan fiksere skjæredybden tilstrekkelig etter
fasttrekking av spennarmen 27, trekker du spennarmen
27 bort fra sagen og svinger den opp. Slipp deretter
spennarmen 27 igjen. Gjenta det hele til skjæredybden er
fiksert.
Innstilling av gjæringsvinkelen
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet
17.
– Løsne vingeskruene 8 og 15. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket mål på skalaen 6. Skru vingeskruene 8 og 15
fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist
verdi på skjæredybdeskalaen 28.
Innstilling av gjæringsvinkelen (GKS 165)
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet
17.
– Løsne vingeskruen 8. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket mål på skalaen 6. Skru vingeskruen 8 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist
verdi på skjæredybdeskalaen 28.
Snittmarkeringer

45

0

45

0

Snittmarkering 0° 10 viser sagbladets posisjon ved rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° 9 viser sagbladets posisjon ved
45°-snitt.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 80 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

80 | Norsk
– For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør helst en prøveskjæring.

Igangsetting
 Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
– Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på
innkoblingssperren 3 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 2 og holder den trykt inne.
– Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 2.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 2 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Turtallforvalg (GKS 55+ GCE)
Med stillhjul for turtallforvalg 1 kan nødvendig turtall forhåndsinnstilles også under drift.
Nødvendig turtall er avhengig av anvendt sagblad og materialet som skal bearbeides (se sagbladoversikt på slutten av denne bruksanvisningen).
Utløpsbremse (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
En integrert utløpsbremse forkorter tiden sagbladet fortsetter å rotere etter at elektroverktøyet er slått av.
Startstrømbegrensing (GKS 55+ GCE)
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effekten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med
en 16 A-sikring.
Konstantelektronikk (GKS 55+ GCE)
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.

Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverktøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe
sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og
om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående
snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede
spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbeide med støvavsug.
Saging av ikkejernmetaller
Merk: Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet for ikkejernmetall. Dette sikrer et rent snitt og forhindrer at sagbladet
klemmes.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og
start sagingen forsiktig. Arbeid deretter videre med svak
fremskyving og uten avbrudd.
På profiler må du alltid begynne snittet på den smale siden, på
U-profiler aldri på den åpne siden. Støtt lange profiler for å
unngå at sagbladet klemmer og at det oppstår tilbakeslag på
elektroverktøyet.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 11 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et
arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
– Løsne vingeskruen 7 og skyv skalaen til parallellanlegget
11 gjennom føringen i grunnplaten 14. Innstill ønsket snittbredde som skalaverdi på tilsvarende snittmarkering 10
hhv. 9, se avsnitt «Snittmarkeringer». Skru vingeskruen 7
fast igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av
rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg
på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs
hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(se bilde F)
Med føringsskinnen 30 kan du utføre rette snitt.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern og forhindrer at overflaten revner ved saging av trematerialer. Legg
sagbladet med tennene direkte mot gummileppen.
Gummileppen må tilpasses til sirkelsagen som brukes før det
første snittet med føringsskinnen 30 utføres. Legg da føringsskinnen 30 med hele lengden på et arbeidsstykke. Innstill en
skjæredybde på ca. 9 mm og en rettvinklet gjæringsvinkel.
Slå på sirkelsagen og før den jevnt og med svak fremskyving i
skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 32 kan to føringsskinner settes
sammen. Strammingen utføres med de fire skruene i forbindelsesstykket.

Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
 Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
 Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid
rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et
tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet
ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 81 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Suomi | 81

Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55

Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.

Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
 Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
 Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.

Bosch Power Tools

 Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
 Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
 Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
 Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
 Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
 Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
 Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
 Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
 Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
 Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
 Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
 Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 82 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

82 | Suomi
 Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
 Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
 Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
 Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
 Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
 Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
 Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
 Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
 Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
 Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.

Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä
 VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
 Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
 Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan
menettäminen estyisi.
 Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai sähkötyökalun omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
 Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
 Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen
tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
 Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
 Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin
voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää
kohti;
– jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös
urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
 Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman.
Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää,
mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita
takaiskuvoimia noudattamalla määrättyjä varotoimia.
 Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä
pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
 Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 83 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Suomi | 83
Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
 Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
 Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät
liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
 Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
 Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näkemään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Sahanterän alasuojuksen toiminta
 Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi
suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista,
että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai
muita osia missään sahauskulmassa.
 Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi
ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia
jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
 Avaa alempi suojus kädellä vain erikoissahauksissa,
kuten”upotus- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla ja vapauta se heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alemman suojuksen pitää toimia automaattisesti.
 Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi
suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu
sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen
kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Lisävaro-ohjeita
 Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
 Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyökalua.
 Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.

Bosch Power Tools

 Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
 Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat helposti murtua.
 Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää
pölynimulaitteen.
 Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
 Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
 Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.

Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.

Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahaukseen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alustalla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäisiä ei-rautametalleja, esim. profiileja.
Rautametallien työstö ei ole sallittua.

Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä (GKS 55+ GCE)
2 Käynnistyskytkin
3 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
4 Kuusiokoloavain
5 Karan lukituspainike
6 Jiirikulma-asteikko
7 Suuntaisohjaimen siipiruuvi
8 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
9 Sahausmerkki 45°
10 Sahausmerkki 0°
11 Suuntaisohjain*
12 Heilurisuojus
13 Heilurisuojuksen säätövipu
14 Pohjalevy
15 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Lastun poistoaukko
17 Suojus
18 Kahva (eristetty kädensija)
19 Lisäkahva (eristetty kädensija)
20 Kiristysruuvi ja laatta
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 84 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

84 | Suomi
21
22
23
24
25
26
27
28

Kiristyslaippa
Pyörösahanterä*
Kiinnityslaippa
Kara
Imuadapterin kiinnitysruuvi*
Imuadapteri*
Vipu sahaussyvyyden asetukseen
Sahaussyvyysasteikko

29
30
31
32

Ruuvipuristinpari**
Ohjauskisko*
Imuletku*
Liitoskappale*

*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)

Tekniset tiedot
Käsipyörösaha
Tuotenumero
Ottoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
Maks. sahaussyvyys kun sahanterän halkaisija 165 mm
– kun jiirikulma 0°
– kun jiirikulma 45°
Karan lukitus
Kierrosluvun esivalinta
Vakioelektroniikka
Käynnistysvirran rajoitin
Pysäytysjarru
Pohjalevyn mitat
Sahanterän läpimitta
Asennusreikä
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
Suojausluokka

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty
EN 60745-2-5 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Epävarmuus K
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K määritetty normin
EN 60745 mukaan:
Puun sahaus:
ah
K
Metallin sahaus:
ah
K

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 85 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Suomi | 85
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.

Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuksia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien standardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
 Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
 Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
 Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen
lopusta.

Bosch Power Tools

Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä se alhaalla.
 Karan lukituspainiketta 5 ei saa painaa karan vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 4 ulos kiristysruuvi 20 suuntaan .
– Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikallaan.
– Irrota kiristyslaippa 21 ja sahanterä 22 karasta 24.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Puhdista sahanterä 22 ja kaikki asennettavat kiinnitysosat.
– Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikallaan.
– Aseta sahanterä 22 kiinnityslaippaan 23. Hampaiden leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 17 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Asenna kiristyslaippa 21 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
20 sisään kiertosuuntaan . Varmista kiinnityslaipan 23
ja kiristyslaipan 21 oikea asento.
– Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä se alhaalla.
– Kiristä kuusiokoloavaimella 4 kiristysruuvi 20 suuntaan .
Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä vastaa sormivoiman lisäksi ¼ kierrosta.

Pölyn ja lastun poistoimu
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
 Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
 Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
– Työnnä imuadapteri 26 lastun poistoaukkoon 16 lukkiutumiseen asti. Varmista imuadapteri 26 lisäksi ruuvilla 25.
Imuadapteriin 26 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija
on 35 mm.
 Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä
imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 86 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

86 | Suomi
 Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 26 on
muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 31 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Yleisimuri käynnistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Käyttö
Käyttömuodot
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
 Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
– Löysää kiristinvipu 27. Kun tarvitaan pienempi sahauassyvyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 14, kun sahaussyvyyden taas on oltava suurempi, sahaa painetaan
pohjalevyyn 14 päin. Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden
asteikolle. Vedä sitten kiristinvipu 27 kiinni.
– Jos et pysty säätämään sahaussyvyyttä kokonaan kiinnitysvivun 27 avaamisen jälkeen, tulee sinun vetää kiinnitysvipu 27 irti sahasta ja kääntää sitä alaspäin. Päästä taas kiristysvipu 27 vapaaksi. Toista tämä toimenpide, kunnes
haluttu sahaussyvyys on asennettavissa.
– Jos et pysty säätämään sahaussyvyyttä riittävästi kiristysvivun 27 kiristämisen jälkeen, tulee sinun vetää kiristysvipu 27 poispäin sahasta ja kääntää sitä ylöspäin. Päästä
taas kiristysvipu 27 vapaaksi. Toista tämä toimenpide,
kunnes haluttu sahaussyvyys on lukittu.
Jiirikulman asetus (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17 varaan.
– Löysää siipiruuveja 8 ja 15. Käännä sahaa sivusuunnassa.
Aseta haluttu mitta asteikolle 6. Kiristä sitten siipiruuvit 8
ja 15 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysasteikon 28 arvoa pienempi.
Jiirikulman asetus (GKS 165)
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17 varaan.
– Avaa siipiruuvi 8. Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta haluttu mitta asteikkoon 6. Kiristä siipiruuvi 8 uudelleen.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysasteikon 28 arvoa pienempi.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Sahausmerkit

45

0

45

0

Sahausmerkki 0° 10 näyttää sahanterän sijainnin suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° 9 näyttää sahanterän sijainnin 45°-sahauksessa.
– Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa suorittaa
koesahaus.

Käyttöönotto
 Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
– Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 3 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä
2 sekä pitämällä se painettuna.
– Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen
2 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 2 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Kierrosluvun esivalinta (GKS 55+ GCE)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 1 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku riippuu käytettävästä sahanterästä ja
työstettävästä materiaalista (katso sahanteräluettelo tämän
käyttöohjeen lopussa).
Pysäytysjarru (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää sahanterän jälkikäynnin sähkötyökalua sammutettaessa.
Käynnistysvirran rajoitin (GKS 55+ GCE)
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen
sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdolliseksi 16 A-sulakkeella.
Vakioelektroniikka (GKS 55+ GCE)
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja
kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edistymisen.

Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 87 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Suomi | 87
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta
sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä
kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia
lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle,
työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Ei-rautametallin sahaus
Huomio: Käytä ei-rautametallille tarkoitettua, terävää sahanterää. Tämä takaa puhtaan sahausjäljen ja estää sahanterän
joutumista puristukseen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloita sahaus varovasti. Työskentele sitten kevyellä syötöllä ja
keskeytyksittä.
Aloita aina profiilien sahaus kapealta sivulta, ja U-profiilit avoimelta puolelta. Tue pitkät profiilit, jotta sahanterän puristukseen joutumisesta ja sähkötyökalun takaiskulta vältyttäisiin.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 11 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
– Avaa siipiruuvi 7 ja työnnä suuntaisohjaimen 11 asteikko
pohjalevyn 14 ohjaimen läpi. Aseta haluttu sahausleveys
asteikkoon vastaavaan sahausmerkkiin 10 tai 9, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipiruuvi 7 uudelleen.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen sahauksessa voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevyä apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(katso kuva F)
Ohjauskiskon 30 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahauksia.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka puuta sahattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden
tulee tällöin koskettaa kumihuulta.
Kumihuuli tulee sovittaa käytettävään pyörösahaan ennen ensimmäistä sahausta ohjauskiskoa 30 käyttäen. Aseta tätä varten ohjauskisko 30 koko pituudeltaan työkappaleen päälle.
Aseta n. 9 mm sahaussyvyys ja suorakulmainen jiirikulma.
Käynnistä pyörösaha ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 32 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa.
Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.

Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
 Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen
tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista
vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas
öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti
käytön jälkeen.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi

Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 88 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

88 | Ελληνικά

Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
 Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
 Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
 Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
 Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
 Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
 Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
 Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
 Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
 Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
 Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
 Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
 Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
 Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
 Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 89 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Ελληνικά | 89
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
 Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
 Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
 Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
 Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
 Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Service
 Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.

Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Διαδικασία κοπής
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον τομέα πριονίσματος και στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο (το
άλλο) χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια
τότε το πριόνι δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
 Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
 Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
 Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο με το χέρι και
να μην το ακουμπάτε επάνω στα σκέλη σας. Να ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου
Bosch Power Tools

είναι σημαντική επειδή έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίνδυνο της επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος του
πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες
το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει επίσης
τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και
προκαλεί μια ηλεκτροπληξία.
 Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να χρησιμοποιείτε
πάντοτε έναν οδηγό ή μια ευθεία ακμή ως βοήθημα οδήγησης. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και ταυτόχρονα μειώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου.
 Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέγεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή
ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήματα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιόμορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας και
εξασφαλίζουν άριστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
 Κλότσημα – Αιτίες και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
– Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση εξαιτίας
ενός σφηνωμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου προνόδισκου, με συνέπεια το ανεξέλεγκτο τίναγμα του πριονιού έξω
από το υπό κατεργασία τεμάχιο με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
– Όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει ή σκοντάψει μέσα στην
σχισμή κοπής, τότε ο περιστρεφόμενος κινητήρας του ηλεκτρικού εργαλείου ωθεί το πριόνι με ορμή προς τα πίσω, με
κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
– Όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει μέσα στην τομή κοπής ή
όταν είναι λάθος ευθυγραμμισμένος, τότε τα δόντια της πίσω
ακμής του πριονόδισκου μπορεί να σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, οπότε υπάρχει κίνδυνος ο
πριονόδισκος να βγει από τη σχισμή κοπής και να τιναχτεί με
ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευχθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά
που περιγράφονται παρακάτω.
 Να συγκρατείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και με
τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε, η θέση του σώματός
σας να είναι κατάλληλη για να αντιμετωπίσετε τυχόν
αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα). Να παίρνετε θέση πάντοτε δίπλα στον πριονόδισκο και να μην ευθυγραμμίζετε ποτέ το σώμα σας μ’ αυτόν. Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχθεί προς τα
πίσω, πλην όμως, όταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο χειριστής θα μπορέσει να αντισταθεί αποτελεσματικά στις αναπτυσσόμενες αντιδραστικές δυνάμεις.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 90 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

90 | Ελληνικά
 Σε περίπτωση σφηνώματος του πριονόδισκου ή όταν διακόπτετε την εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός λειτουργίας και να κρατάτε με ησυχία το υπό κατεργασία τεμάχιο μέχρι να σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο πριονόδισκος, να βγάλετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε κλότσημα. Εξακριβώστε και εξουδετερώστε
την αιτία του σφηνώματος.
 Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι
που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τότε
κεντράρετε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου δεν είναι
σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πριονόδισκος είναι σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσετε το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το υπό κατεργασία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
 Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο κλοτσήματος σε περίπτωση που
σφηνώσει ο πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει
να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές, και κοντά στον πριονόδισκο και στην άλλη άκρη τους.
 Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κοπής, υψηλή τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
 Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους και γωνίας
κοπής πριν αρχίσετε το πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια
του πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο πριονόδισκος μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε κλότσημα.
 Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν κόβετε σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη επιβλεπόμενους τομείς. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
προσκρούσει ή να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να
προκαλέσει κλότσημα.
Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
 Πριν από κάθε χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το
πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Να μη σφηνώνετε και να μη
προσδέσετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλώσει σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς
και βεβαιωθείτε ότι αυτός μπορεί και κινείται ελεύθερα καθώς και ότι, κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε όλα
τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον πριονόδισκο ούτε κάποια άλλα εξαρτήματα.
 Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Σε περίπτωση που δε λειτουργούν άψογα ο κάτω προφυλακτήρας και το ελατήριο δώστε το πριόνι για
συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε. Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο σε περίπτωση ιδιαίτερων κοπών, όπως «βυθιζόμενες κοπές
και κοπές γωνιών». Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με
το μοχλό επαναφοράς και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο
πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε
όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει να εργάζεται
αυτόματα ο κάτω προφυλακτήρας.
 Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον πάγκο εργασίας
ή στο δάπεδο όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν καλύπτει
τον πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο
δρόμο του. Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο ιχνηλασίας
του πριονιού.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις
 Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των ροκανιδιών/γρεζιών. Μπορεί να σας τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
 Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω από το κεφάλι σας. Έτσι δεν μπορείτε να ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
 Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
 Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σα σταθερό.
Δεν προορίζεται για σταθερή χρήση.
 Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από χάλυβα HSS. Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.
 Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν καυτά γρέζια μπορεί να αναφλέξουν την αναρρόφηση σκόνης.
 Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας
χέρια.
 Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
 Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.

Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 91 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Ελληνικά | 91

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται, τοποθετημένο επάνω σε
μια στερεή βάση, για τη διεξαγωγή ίσιων και λοξών μακρουλών
και εγκάρσιων σε ξύλο κοπών. Εξοπλισμένο με κατάλληλες πριονόλαμες μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για κοπές σε μη σιδηρούχα μέταλλα με λεπτά τοιχώματα, π. χ. σε διατομές.
Δεν επιτρέπεται η κατεργασία σιδηρούχων μετάλλων.

Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Τροχίσκος Προεπιλογή αριθμού στροφών
(GKS 55+ GCE)
2 Διακόπτης ON/OFF
3 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF
4 Κλειδί τύπου Άλεν
5 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα
6 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
7 Βίδα με μοχλό για οδηγό παραλλήλων
8 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής
9 Σημάδι κοπής 45°
10 Σημάδι κοπής 0°
11 Οδηγός παραλλήλων*
12 Παλινδρομικός προφυλακτήρας

13 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα
14 Πέλμα
15 Βίδα μοχλού για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Έξοδος ροκανιδιών
17 Προφυλακτήρας
18 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
19 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
20 Βίδα σύσφιξης με ροδέλα
21 Φλάντζα σύσφιξης
22 Πριονόδισκος*
23 Φλάντζα υποδοχής
24 Άξονας δισκοπρίονου
25 Βίδα στερέωσης για προσάρτημα αναρρόφησης*
26 Προσάρτημα αναρρόφησης*
27 Μοχλός σύσφιξης για προεπιλογή βάθους κοπής
28 Κλίμακα βάθους κοπής
29 Ζεύγος νταβιδιών**
30 Ράγα οδήγησης*
31 Σωλήνας αναρρόφησης*
32 Εξάρτημα σύνδεσης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
**από το εμπόριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)

Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητό δισκοπρίονο
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
μέγιστο βάθος κοπής με διάμετρο
πριονόδισκου 165 mm
– στη φαλτσογωνιά 0°
– στη φαλτσογωνιά 45°
Μανδάλωση άξονα
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης
Άμεσο φρένο
Διαστάσεις πέλματος
Διάμετρος πριονόδισκου
Τρύπα υποδοχής
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 92 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

92 | Ελληνικά

Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-5.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου
του μηχανήματος εξακριβώθηκε
σύμφωνα με την καμπύλη Α και
ανέρχεται σε
Στάθμη ακουστικής πίεσης
Στάθμη ακουστικής ισχύος
Ανασφάλεια K
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών ah (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) και η ανασφάλεια K εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Πριόνισμα ξύλου:
ah
K
Πριόνισμα μετάλλου:
ah
K

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.

Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Δήλωση συμβατότητας

 Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.

Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2014/30/ΕE,
2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και
ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1,
EN 60745-2-5

Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια επισκόπηση των
προτεινόμενων πριονόδισκων.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
 Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
 Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν συναρμολογείτε
τον πριονόδισκο. Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τον πριονόδισκο.
 Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που διαθέτουν τα
χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χειρισμού.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 93 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Ελληνικά | 93
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος του κινητήρα.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 5 και κρατήστε το
πατημένο.
 Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα 5 επιτρέπεται μόνο όταν ο άξονας του δισκοπρίονου είναι ακίνητος. Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
– Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 4 τη βίδα σύσφιξης 20
γυρίζοντάς την με φορά .
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 12 προς τα πίσω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 21 και τον πριονόδισκο 22
από τον άξονα του δισκοπρίονου 24.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος του κινητήρα.
– Καθαρίστε τον πριονόδισκο 22 και όλα τα υπό συναρμολόγηση εξαρτήματα σύσφιξης.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 12 προς τα πίσω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 22 επάνω στη φλάντζα υποδοχής 23. Η φορά κοπής των δοντιών (κατεύθυνση του βέλους επάνω στον πριονόδισκο) πρέπει να ταυτιστεί με τη φορά του βέλος επάνω στον προφυλακτήρα 17.
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 21 και βιδώστε τη βίδα
σύσφιξης 20 γυρίζοντάς την με φορά . Δώστε προσοχή
στη σωστή τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 23 και της
φλάντζας σύσφιξης 21.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 5 και κρατήστε το
πατημένο.
– Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 4 τη βίδα σύσφιξης 20 γυρίζοντάς την με φορά . Η ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 6–9 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με το χέρι
συν ¼ στροφή.

– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
 Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος αναρρόφησης
(βλέπε εικόνα B)
– Περάστε το προσάρτημα αναρρόφησης 26 επάνω στην έξοδο ροκανιδιών 16 μέχρι να μανδαλώσει. Ασφαλίστε το προσάρτημα αναρρόφησης 26 συμπληρωματικά με τη βίδα 25.
Στο προσάρτημα αναρρόφησης 26 μπορεί να συνδεθεί ένα
σωλήνας αναρρόφησης με διάμετρο 35 mm.
 Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να συνδεθεί χωρίς εξωτερική αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί
να βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
 Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης στο προσάρτημα αναρρόφησης. Διαφορετικά μπορεί να βουλώσει το
σύστημα αναρρόφησης.
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση πρέπει το προσάρτημα αναρρόφησης 26 να καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 31 σ’ έναν απορροφητήρα
σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί κατευθείαν στην
πρίζα ενός απορροφητήρα σκόνης γενικής χρήσης της Bosch,
εξοπλισμένου με αυτόματη διάταξη εκκίνησης. Ο απορροφητήρας σκόνης ξεκινά αυτόματα μόλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.

Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών

Λειτουργία

 Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.

Τρόποι λειτουργίας

 Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Bosch Power Tools

 Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C)
 Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
– Λύστε το μοχλό σύσφιξης 27. Για τη διεξαγωγή κοπών μικρού
βάθους τραβήξτε το πριόνι μακριά από το πέλμα 14, για τη
διεξαγωγή κοπών μεγάλου βάθους να πατήστε το πριόνι με
φορά προς το πέλμα 14. Να ρυθμίζετε την επιθυμητή τιμή
στην κλίμακα βάθους κοπής. Σφίξτε πάλι το μοχλό σύσφιξης
27.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 94 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

94 | Ελληνικά
– Σε περίπτωση που μετά το λύσιμο του μοχλού σύσφιξης 27
δεν θα μπορέσετε να ρυθμίσετε τελείως το βάθος κοπής, τότε τραβήξτε το μοχλό σύσφιξης 27 μακριά από το πριόνι και
οδηγήστε τον προς τα κάτω. Αφήστε πάλι ελεύθερο το μοχλό
σύσφιξης 27. Να επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία μέχρι να
μπορέσετε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος κοπής.
– Σε περίπτωση που μετά το σφίξιμο του μοχλού σύσφιξης 27
δεν θα μπορέσετε να σταθεροποιήσετε ικανοποιητικά το επιθυμητό βάθος κοπής, τότε τραβήξτε το μοχλό σύσφιξης 27
μακριά από το πριόνι και οδηγήστε τον προς τα επάνω. Αφήστε πάλι ελεύθερο το μοχλό σύσφιξης 27. Να επαναλάβετε
αυτή τη διαδικασία μέχρι να μπορέσετε να σταθεροοιήσετετο επιθυμητό βάθος κοπής.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 17.
– Λύστε τις βίδες μοχλού 8 και 15. Ωθήστε το πριόνι προς τα
πλάγια. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 6. Σφίξτε
πάλι καλά τις βίδες μοχλού 8 και 15.
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο
από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 28.

Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
– Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 3 και ακολούθως
πατήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 2.
– Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 2.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης
ON/OFF 2 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται,
αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (GKS 55+ GCE)
Με τον τροχίσκο ρύθμισης Προεπιλογή αριθμού στροφών 1
μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό αριθμό στοφών, ακόμη
και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ο απαραίτητος αριθμός στροφών εξαρτάται από τον πριονόδισκο που χρησιμοποιείτε και από το υπό κατεργασία υλικό (βλέπε
την επισκόπηση των πριονόδισκων στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισμού).
Άμεσο φρένο (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το χρόνο που ο πριονόδισκος συνεχίζει να κινείται μετά τη θέση του ηλεκτρικού εργαλείοτυ εκτός λειτουργίας.

Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής (GKS 165)
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 17.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 8. Σπρώξτε το πριόνι προς τα πλάγια.
Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 6. Βιδώστε πάλι
καλά τη βίδα με μοχλό 8.
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο
από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 28.

Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης (GKS 55+ GCE)
Ο ηλεκτρονικός περιορισμός του ρεύματος εκκίνησης περιορίζει την κατανάλωση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά την εκκίνηση και επιτρέπει έτσι τη σύνδεσή του σε μια ασφάλεια 16 A.

Σημάδια κοπής

Υποδείξεις εργασίας

45

0

45

0

Το σημάδι κοπής 0° 10 δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κατά
τη διεξαγωγή ορθογώνιας κοπής. Το σημάδι κοπής 45° 9 δείχνει
τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
– Για τη διεξαγωγή μιας ακριβούς κοπής οδηγήστε το δισκοπρίονο στο υπό κατεργασία τεμάχιο όπως φαίνεται στην εικόνα.
Καλό θα ήταν όμως, να διεξάγετε προηγουμένως μια δοκιμαστική κοπή.

Εκκίνηση
 Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (GKS 55+ GCE)
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση διατηρεί τον αριθμό στροφών
σχεδόν σταθερό και χωρίς και με φορτίο και εξασφαλίζει την
ομοιόμορφη απόδοση εργασίας.

Προστατεύετε τους πριονόδισκους από προσκρούσεις και χτυπήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή προώθηση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να
βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύς πριονίσματος και η ποιότητα κοπής εξαρτώνται κυρίως
από την κατάσταση και τη μορφή της οδόντωσης του πριονόδισκου. Γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το
εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται από το είδος από
το είδος και την ποιότητα του ξύλου καθώς και αν πρόκειται για
διαμήκεις ή εγκάρσιες τομές.
Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται μακριά πλανίδια
με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι ιδιαίτερα ανθυγιεινή, γι’ αυτό να εργάζεσθε πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς πριονόδισκους, κατάλληλους για την κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων.
Έτσι εξασφαλίζεται η άψογη κοπή και αποφεύγεται το σφήνωμα
του πριονόδισκου.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 95 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Ελληνικά | 95
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, οδηγήστε το στο
υπό κατεργασία τεμάχιο και αρχίσετε να κόβετε προσεκτικά.
Ακολούθως συνεχίστε την εργασία σας με μικρή προώθηση και
χωρίς διακοπές.
Όταν κόβετε διατομές (προφίλ) να αρχίζετε την κοπή από τη μικρότερη διατομή και σε διατομές σχήματος U ποτέ από την ανοιχτή πλευρά. Να υποστηρίζετε τυχόν μακριές υπό κατεργασία διατομές. Έτσι εμποδίζετε το σφήνωμα του πριονόδισκου και το
κλότσημα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 11 επιτρέπει τη διεξαγωγή ακριβών κοπών κατά μήκος της ακμής του υπό κατεργασία τεμαχίου ή, ανάλογα, την κοπή ισομηκών λωρίδων.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 7 και περάστε την κλίμακα του οδηγού παραλλήλων 11 μέσα από την οδήγηση του πέλματος
14. Ρυθμίστε την τιμή του επιθυμητού πλάτους κοπής στην
αντίστοιχο σημάδι κοπής της κλίμακας 10 ή 9, βλέπε κεφάλαιο «Σημάδια κοπής». Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 7.
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό (βλέπε εικόνα E)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την κοπή λείων ακμών μπορείτε να συναρμολογήσετε στο υπό κατεργασία τεμάχιο
μια σανίδα ή ένα λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για
να οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος του συμπληρωματικού οδηγού.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(βλέπε εικόνα F)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 30 μπορείτε να διεξάγετε
ευθείες κοπές.
Το ελαστικό χείλος της ράγας οδήγησης προστατεύει το σχίσιμο
της επιφάνειας των ξύλινων υπό κατεργασία υλικών. Γ’ αυτό τα
δόντια του πριονόδισκου πρέπει να ακουμπάνε άμεσα επάνω
στο ελαστικό χείλος.
Το ελαστικό χείλος πρέπει να προσαρμοστεί στο δισκοπρίονό
σας κατά τη διεξαγωγή της πρώτης κοπής με ράγα οδήγησης 30.
Γι’ αυτό ακουμπήστε τη ράγα οδήγησης 30 με όλο της το μήκος,
επάνω σε ένα υπό κατεργασία τεμάχιο. Ρυθμίστε ένα βάθος κοπής περίπου 9 mm. Θέστε το δισκοπρίονο σε λειτουργία και
ωθήστε το ελαφρά και ομαλά προς την κατεύθυνση κοπής.
Με το εξάρτημα σύνδεσης 32 μπορείτε να συνδέσετε μαζί δυο
ράγες οδήγησης. Η σύσφιξη διεξάγεται με τις βίδες που υπάρχουν στο εξάρτημα σύνδεσης.

Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
 Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
 Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.

Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να προστατευτούν από
την οξείδωση μ’ ένα λεπτό στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το
πριόνισμα πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη λερωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω στον πριονόδισκο
επιδρούν αρνητικά στην ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε
τους πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε διακινδύνευση της ασφάλειας.

Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607

Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται
πάντοτε ελεύθερα και να κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατηρείτε καθαρό τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες ή/και ροκανίδια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα πινέλο.
Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 96 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

96 | Türkçe

Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
 Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
 Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
 Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
 Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
 Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
 Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır.
 Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Kişilerin Güvenliği
 Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
 Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
 Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
 Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
 Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
 Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
 Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
 Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
 Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
 Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
 Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
 Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 97 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Türkçe | 97
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
 Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
 Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
 Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Daire testereler için güvenlik talimatı
Kesme yöntemi
 TEHLİKE: Ellerinizi kesme yapılan yere ve testere bıçağına yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı veya
motor gövdesini tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda
ellerinizin testere bıçağı tarafından yaralanma tehlikesini
önlersiniz.
 İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak sizi iş parçasının altında koruyamaz.
 Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.
 Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde veya bacağınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını sağlam bir tertibatla emniyete alın. Testerenin bedeninizle temasa gelmesinin, testere bıçağının sıkışmasının veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasının iyi
bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
 Ucun görünmeyen elektrik kablolarına veya aletin kendi şebeke bağlantı kablosuna temas etme olasılığının
bulunduğu işleri yaparken elektrikli el aletini sadece
izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun. Gerilim ileten
kablolarla temas elektrikli el aletinin metal parçalarını da
elektrik akımına maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına
neden olabilir.
 Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak veya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu yolla kesme hassaslığını artırır, testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltırsınız.
 Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan testere bıçaklarını kullanın (örneğin eşkenar dikdörtgen
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uymayan testere bıçakları balanssız dönerler ve aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
 Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere bıçağı besleme
diski veya vidası kullanmayın. Testere bıçağı besleme
diskleri ve vidaları optimum performans ve işletim güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmıştır.
 Geri tepme – Nedenleri ve ilgili güvenlik talimatı
– Bir geri tepme, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan
testere bıçağının ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol
Bosch Power Tools

dışında yukarı kalkmasına ve kullanıcı yönünde hareket etmesine neden olur;
– Testere bıçağı kesme yarığı içinde takılacak veya sıkışacak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullanıcıya
doğru geri iter;
– Testere bıçağı kesme hattında döner veya yanlış doğrultulursa, testere bıçağının arka kenarındaki dişler iş parçasının üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda testere bıçağı kesme yarığından dışarı çıkabilir ve testere kullanıcı
yönünde geri hareket edebilir.
Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımından kaynaklanır. Geri tepme kuvvetleri aşağıda belirtilen güvenlik
önlemlerinin alınmasıyla önlenebilir.
 Testereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir konuma getirin.
Daima testere bıçağının yan tarafında durun, hiçbir zaman bedeninizi testere bıçağı ile aynı doğrultuya getirmeyin. Geri tepme olduğunda testere geriye doğru savrulabilir, ancak kullanıcı uygun önlemlerle geri tepme kuvvetlerini karşılayabilir.
 Testere bıçağı sıkıştığında veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatın ve testere bıçağı tam olarak duruncaya kadar iş parçası içinde tutun. Testere bıçağı hareket
ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından çıkarmayı veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde
geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere bıçağının sıkışma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldırın.
 İş parçası içindeki testereyi tekrar çalıştırmak isterseniz önce testere bıçağını kesme aralığında merkezleyin
ve testere bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup olmadığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkıştığında testereyi tekrar çalıştıracak olursanız testere bıçağı iş parçasından
çıkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
 Testere bıçağının sıkışmasından kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar
hem kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak üzere
iki taraftan da desteklenmelidir.
 Körelmiş veya hasar görmüş testere bıçaklarını kullanmayın. Kör veya yanlış doğrultulmuş dişlere sahip testere
bıçakları dar kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye neden olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olabilirler.
 Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açısı ayar tertibatlarını sıkın. Kesme sırasında
ayarlar değişecek olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri
tepme kuvvetleri oluşabilir.
 Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen yerlerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine giren
testere bıçağı görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve
geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
Alt koruyucu kapağın fonksiyonu
 Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz
biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest olarak hareket etmiyorsa veya hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı hiçbir zaman açık durumda sıkıştırmayın ve1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 98 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

98 | Türkçe
ya bağlamayın. Testere istenmeden yere düşecek olursa
alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip etemdiğini,
bütün kesme derinlikleri ile kesme açılarında testere bıçağına veya başka parçalara temas edip etmediğini kontrol
edin.
 Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu kontrol edin.
Alt koruyucu kapak ve yay kusursuz olarak çalışmıyorsa testereyi bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, talaşların
yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını engelleyebilir.
 Alt koruyucu kapağı örneğin sadece “malzeme içine
dalma ve köşeli kesme” işleri gibi özel kesme işlerinde
elle açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın
ve testere bıçağı malzeme içinde dalınca kolu bırakın.
Diğer bütün kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik
çalışmalıdır.
 Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadan testereyi tezgaha veya yere bırakmayın. Kapatılmamış ve serbet dönüş halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine
doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi keser. Bu nedenle testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarılar
 Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen parçalar
tarafından yaralanabilirsiniz.
 Testereyi başınız üzerinde tutarak çalışmayın. Baş üstünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
 Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketlerinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
 Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın. Bu alet kesme masasında kullanılmaya uygun değildir.
 HSS-Çelikten yapılma testere bıçakları kullanmayın.
Bu testere bıçakları çabuk kırılır.
 Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor halindeki talaşlar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.
 Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
 İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
 Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde ahşap malzemede uzunlamasına ve enine düz hatlı kesme işleri ile gönyeli
kesme işleri için geliştirilmiştir. Uygun testere bıçakları ile örneğin profiller gibi ince kenarlı demir dışı metaller de kesilebilir.
Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine müsaade yoktur.

Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Devir sayısı ön seçim düğmesi (GKS 55+ GCE)
2 Açma/kapama şalteri
3 Açma/kapama şalteri emniyeti
4 İç altıgen anahtar
5 Mil kilitleme düğmesi
6 Skala gönye açısı
7 Paralellik mesnedi kelebek vidası
8 Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
9 Kesme işareti 45°
10 Kesme işareti 0°
11 Paralellik mesnedi*
12 Pandül hareketli koruyucu kapak
13 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu
14 Taban levhası
15 Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Talaş atma yeri
17 Koruyucu kapak
18 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
19 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
20 Pullu germe vidası
21 Bağlama flanşı
22 Daire testere bıçağı*
23 Bağlama flanşı
24 Testere mili
25 Emme adaptörü için tespit vidası*
26 Emme adaptörü*
27 Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu
28 Kesme derinliği skalası
29 Vidalı işkence çifti**
30 Kılavuz ray*
31 Emme hortumu*
32 Bağlantı parçası*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamında değildir)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 99 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Türkçe | 99

Teknik veriler
Daire testere
Ürün kodu
Giriş gücü
Boştaki devir sayısı
165 mm’lik testere bıçağı çapında
maksimum kesme derinliği
– 0° gönye açısında
– 45° gönye açısında
Mil kilitleme
Devir sayısı ön seçimi
Sabit elektronik sistemi
Yol alma (start) akımı sınırlaması
Serbest dönüş freni
Taban levhası ölçüleri
Testere bıçağı çapı
Giriş deliği
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Koruma sınıfı

W
dev/dak

mm
mm

mm
mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

kg

Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri
EN 60745-2-5 uyarınca belirlenmektedir.
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü
seviyesi tipik olarak
Ses basıncı seviyesi
Gürültü emisyonu
Tolerans K
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve toleranst K,
EN 60745’e göre belirlenmektedir:
Ahşapta kesme:
ah
K
Metalde kesme:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve havalı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
Bosch Power Tools

alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.

Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün
hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu
olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 100 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

100 | Türkçe
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montaj
Daire testere bıçaklarının takılması/
değiştirilmesi
 Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
 Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
 Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen verilere uygun testere bıçakları kullanın.
 Uç olarak hiçbir zaman zımpara diski kullanmayın.
Testere bıçağının seçimi
Tavsiye edilin testere bıçaklarının genel görünüşünü bu kılavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön tarafı üzerine yatırın.
– Mil kilitleme düğmesine 5 basın ve düğmeyi basılı tutun.
 Mil kilitleme düğmesini 5 sadece testere mili dururken
kullanın. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İç altıgen anahtarla 4 germe vidasını 20  yönünde çevirerek çıkarın.
– Pandül hareketli koruyucu kapağı 12 geri çekin ve o konumda tutun.
– Germe flanşı 21 ile testere bıçağını 22 testere milinden 24
çıkarın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön tarafı üzerine yatırın.
– Testere bıçağını 22 ve takılacak bütün bağlama parçalarını
temizleyin.
– Pandül hareketli koruyucu kapağı 12 geri çekin ve o konumda tutun.
– Testere bıçağını 22 bağlama flanşına 23 yerleştirin. Dişlerin kesme yönü (testere bıçağındaki ok yönü) ve koruyucu
kapağın 17 dönme yönü oku birbirine uymalıdır.
– Germe flanşını 21 yerine yerleştirin ve germe vidasını 20
 yönünde çevirerek takın. Bağlama flanşı 23 ile germe
flanşının 21 konumunun doğru olmasına dikkat edin.
– Mil kilitleme düğmesine 5 basın ve düğmeyi basılı tutun.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

– İç altıgen anahtarla 4 germe vidasını 20  yönünde sıkın.
Sıkma torku 6–9 Nm olmalıdır, bu elle sıkmaya veya ¼ dönüşe denktir.

Toz ve talaş emme
 Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
 Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
 Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar kolayca alevlenebilir.
Emme adaptörünün takılması (Bakınız: Şekil B)
– Emme adaptörünü 26 talaş atma yerine 16 kilitleme yapıncak biçimde takın. Emme adaptörünü 26 ek olarak vida 25
ile emniyete alın.
Emme adaptörüne 26 çapı 35 mm olan bir emme hortumu
bağlanabilir.
 Emme adaptörü harici toz emme tertibatı olmadan takılmamalıdır. Aksi takdirde emme kanalı tıkanabilir.
 Emme adaptörüne toz torbası bağlanmamalıdır. Aksi
tasdirde emme sistemi tıkanabilir.
Optimum emme performansını sağlamak için emme adaptörünün 26 düzenli aralıklarla temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu 31 bir elektrik süpürgesi (aksesuar) bağlayın. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel görünüşünü
bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir
Bosch çok amaçlı elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir.
Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalıştırıldığında otomatik olarak çalışır.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 101 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Türkçe | 101

İşletim

Çalıştırma

İşletim türleri
 Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Kesme derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil C)
 Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.
– Germe kolunu 27 gevşetin. Kesme derinliğini azaltmak için
testereyi taban levhasından 14 uzaklaştırın, artırmak için
testereyi taban levhasına 14 yaklaştırın. İstediğiniz ölçüyü
kesme derinliği sklasında ayarlayın. Daha sonra germe kolunu 27 tekrar sıkın.
– Germe kolunu 27 gevşettikten sonra kesme derinliğini tam
olarak ayarlayamıyorsanız, germe kolunu 27 testereden
çekin ve aşağı indirin. Germe kolunu 27 tekrar bırakın. İstediğiniz kesme derinliği ayarlanabilecek duruma gelinceye kadar bu işlemi tekrarlayın.
– Germe kolunu 27 sıktıktan sonra kesme derinliğini yeterli
ölçüde sabitleyemiyorsanız germe kolunu 27 testereden
çekin ve yukarı kaldırın. Germe kolunu 27 tekrar bırakın.
Kesme derinliği sabitleninceye kadar bu işlemi tekrarlayın.
Gönye açısının ayarlanması (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 17 ön tarafına yatırın.
– Kelebek vidaları 8 ve 15 gevşetin. Testereyi yana hareket
ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 6 ayarlayın. Kelebek vidaları 8 ve 15 tekrar sıkın.
Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği skalasında 28 gösterilen değerden daha düşüktür.
Gönye açısının ayarlanması (GKS 165)
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 17 ön tarafına yatırın.
– Kelebek vidayı 8 gevşetin. Testereyi yana hareket ettirin.
İstediğiniz ölçüyü skalada 6 ayarlayın. Kelebek vidayı 8 tekrar sıkın.
Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği skalasında 28 gösterilen değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri

45

0

45

0

Kesme işareti 0° 10 dik açılı kesmede testere bıçağının pozisyonunu gösterir. Kesme işareti 45° 9 testere bıçağının 45°kesimdeki pozisyonunu gösterir.
– Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş parçasına
şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir deneme kesmesi
yapmanız her zaman yararlıdır.

Bosch Power Tools

 Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Açma/kapama
– Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama/şalteri
emniyetine basın 3 ve sonra açma kapama şalterine basın
ve açma/kapama şalterini 2 basılı konumda tutun.
– Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 2
bırakın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 2 kilitlenmemeli, çalışma sırasında hep basılı tutulmalıdır.
Devir sayısı ön seçimi (GKS 55+ GCE)
Devir sayısı ön seçim düğmesi 1 ile gerekli devir sayısını alet
çalışırken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.
Gerekli devir sayısı kullanılan testere bıçağına ve işlenen malzemeye bağlıdır (Bu kullanım kılavuzunun sonundaki testere
bıçakları genel görünüşü bölümüne bakınız).
Serbest dönüş freni (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Alete entegre serbest dönüş freni elektrikli el aleti kapandıktan sonra testere bıçağının serbest dönüşte dönme süresini
kısaltır.
Yol alma (start) akımı sınırlaması (GKS 55+ GCE)
Elektronik yol alma akımı sınırlandırması start anında elektrikli el aletinin performansını sınırlandırır ve 16 A’lik sigorta ile
çalışma olanağı sağlar.
Sabit elektronik sistemi (GKS 55+ GCE)
Sabit elektronik sistemi devir sayısını boşta ve yükte sabit tutar ve düzenli bir çalışmaya olanak sağlar.

Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Testere bıçağını çarpma ve darbelerden koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastırma
kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastırma kuvvetinin uygulanması
ucun kullanım ömrünü önemli ölçüde kısaltır ve elektrikli el
aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performansı ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere bıçağı dişlerinin biçimine bağlıdır. Bu nedenle her zaman keskin
ve işlenen malzemeye uygun testere bıçakları kullanın.
Ahşabın kesilmesi
Testere bıçağının doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap
kalitesine ve yapılancak kesimin uzunlamasına mı yoksa enine
mi yapılacağına bağlıdır.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya çıkar.
Kayın ve meşe tozları özellikle sağlığa zararlıdır, bu nedenle bu
malzemeyi işlerken daima toz emme donanımı kullanın.
Demir dışı metallerin kesilmesi
Not: Daima demir dışı metallere uygun keskin bir testere bıçağı kullanın. Bu sayede temiz kesme yaparsınız ve testere bıçağının sıkışmasını önlersiniz.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 102 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

102 | Türkçe
Elektrikli el aletini çalışır durumda iş parçasına yöneltin ve dikkatlice kesme yapın. Daha sonra az bastırma kuvveti ile ara
vermeden çalışın.
Profillerdeki kesme işlemine daima ince taraftan başlayın ve
U-Profilleri keserken açık taraftan başlamayın. Testere bıçağının sıkışmasını önlemek ve elektrikli el aletindeki geri tepmeyi
önlemek için uzun profilleri destekleyin.
Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Şekil D)
Paralellik mesnedi 11 iş parçası kenarı boyunca veya ölçülü
şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.
– Kelebek vidayı 7 gevşetin ve paralellik mesnedi 11 skalasını taban levhası 14 kılavuzuna itin. İstediğiniz kesme genişliğini skala değeri olarak ilgili kesme işaretinde 10 veya 9
ayarlayın, bu konuda bakınız bölüm “Kesme işaretleri”. Kelebek vidayı 7 tekrar sıkın.
Yardımcı dayamakla kesme (Bakınız: Şekil E)
Büyük iş parçalarını işlemek veya düz kenarları kesmek için iş
parçasına bir tahta veya lata tespit edebilirsiniz ve daire testerenin taban levhasını bu yardımcı dayamak boyunca hareket
ettirebilirsiniz.
Kılavuz rayla kesme (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(Bakınız: Şekil F)
Kılavuz ray 30 yardımı ile düz hatlı kesme yapabilirsiniz.
Kılavuz raydaki lastik uç, ahşap malzeme kesilirken yüzeyin
yırtılmasını önleyen talaş emniyeti olarak işlev görür. Testere
bıçağının dişleri doğrudan lastik uca dayanmalıdır.
Lastik uç kesme işlemlerinden önce kılavuz rayla 30 birlikte
kullanılan daire testereye uyarlanmalıdır. Bu işlem için kılavuz
rayı 30 iş parçası üzerine yatırın. Yaklaşık 9 mm’lik bir kesme
derinliği ve dik kesme açısı ayarlayın. Daire testereyi çalıştırın
ve hafif bastırma kuvveti ile kesme yönünde hareket ettirin.
Bağlantı parçası 32 ile iki kılavuz ray birbirine bağlanabilir.
Sıkma işlemi bağlantı parçası içindeki dört vida ile yapılır.

Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
 Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
 İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket
edebilmeli ve kendiliğinden kapanmalıdır. Bu nedenle pandül
hareketli koruyucu kapağın çevresini daima temiz tutunt. Toz
ve talaşları basınçlı hava veya fırçayla temizleyin.
Kaplamalı olmayan testere bıçakları ince bir tabaka asitsiz yağ
sürülerek paslanmaya karşı korunabilir. Her kesme işleminden önce yağı temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal kalıntıları kesme
kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bıçaklarını kullanımdan
hemen sonra temizleyin.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 103 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Polski | 103
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884

Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği
yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle
tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.

Bosch Power Tools

Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEZENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
 Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
 Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
 Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
 Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
 Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
 Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
 Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 104 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

104 | Polski
 W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
 Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
 Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
 Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
 Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
 Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
 Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
 Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
 Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
 Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
 Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
 Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
 Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
 Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
 Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
 Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
pilarkami tarczowymi
Proces cięcia
 NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać z dala od
obszaru pracy pilarki i zachować bezpieczną odległość
od poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy trzymać
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę
tnącą.
 Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot. Pod obrabianym materiałem osłona tarczy nie chroni przed skaleczeniem.
 Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z grubością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wystawać na swojej wysokości poza materiał.
 W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać przecinanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na kolanach.
Obrabiany przedmiot należy stabilnie umieścić na stałym podłożu. Właściwe zamocowanie obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu można zminiBosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 105 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Polski | 105
malizować niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu z
ciałem użytkownika, zablokowania się brzeszczotu lub utraty kontroli nad sytuacją.
 Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektronarzędzie
należy chwytać wyłącznie za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem przewodzącym prąd może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
 Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy materiału lub prostej listwy albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie precyzji cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy.
 Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwym rozmiarze i z odpowiednią średnicą wewnętrzna (np. w
kształcie rombu lub okrągłą). Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego ruchu obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad
elektronarzedziem.
 W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych
lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących
tarcze. Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie
dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i bezpieczeństwo pracy.
 Odrzut – Przyczyny i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
– odrzut jest nagłą reakcją pilarki na zaczepienie się, zablokowanie lub niewłaściwe wyważenie tarczy tnącej, które powoduje, iż pilarka, nad którą utracona została kontrola unosi się i wykonuje gwałtowny ruch w kierunku osoby
obsługującej;
– gdy tarcza tnąca zaczepi się lub zahaczy w rzazie, dochodzi do blokady, a siła silnika odrzuca pilarkę w kierunku
operatora;
– jeżeli tarcza tnąca przechyli się w rzazie lub jest niewłaściwie wyważona, zęby tylnej krawędzi tnącej mogą zablokować się w obrabianym materiale, dzięki czemu tarcza
tnąca wyskoczy z zrzazu, a pilarka odskoczy w kierunku osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego
z przeznaczeniem użycia pilarki. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków
ostrożności.
 Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ręce ustawić
w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Należy
zawsze znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza nie
powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu, piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba obsługująca może jednak zapanować nad
siłami odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
 W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub
przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać
przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usuwać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza całkowicie
Bosch Power Tools

się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku może wystąpić odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zaklinowania się tarczy pilarskiej.
 Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która
tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy nie
zahaczyły się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana
jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki.
 Duże płyty należy przed obróbką podeprzeć-zmniejszy
to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą. Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi.
 Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz tnących. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi
zębami powodują – przez zbyt wąski rzaz – zwiększone
tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.
 Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed
rozpoczęciem cięcia. Zmiana nastaw podczas pracy może prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
 Należy zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania cięć w ścianach lub operowaniu w innych
niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się w materiale
tarcza pilarska może spowodować odrzut pilarki po natrafieniu na ukryte obiekty.
Funkcje dolnej pokrywy ochronnej
 Przed każdym użyciem pilarki należy sprawdzić, czy
osłona dolna wraca do położenia początkowego zakrywając w pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki, jeżeli
osłona dolna nie porusza się swobodnie, a czas jej zamykania budzi zastrzeżenia (powinna ona zamykać się
natychmiast). W żadnym wypadku nie wolno blokować
lub przywiązywać dolnej osłony w położeniu otwartym.
Upadek pilarki może spowodować wygięcie się osłony dolnej. Osłonę należy otworzyć, używając dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie. Następnie należy
przetestować wszystkie kąty i głębokości cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów pilarki.
 Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dolnej. Jeżeli funkcjonowanie osłony lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia, należy pilarkę poddać naprawie.
Uszkodzone elementy, kleiste osady lub nawarstwione
wióry spowolniają ruch osłony.
 Osłonę dolną otwierać ręcznie wyłącznie podczas wykonywania specjalnych cięć, takich jak „cięcia wgłębne
i cięcia pod kąt“. Otworzyć w tym celu dolną osłonę za
pomocą dźwigni i puścić ją wtedy, kiedy narzędzie robocze zagłębi się w części obrabianej. Podczas wszystkich innych cięć dolna osłona pracuje automatycznie.
 Nie należy odkładać pilarki na stół warsztatowy ani na
podłogę, jeżeli tarcza tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się siłą inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku przeciwnym do kierunku
cięcia i przecina wszystkie napotkane obiekty. Należy
zwrócić uwagę na czas wybiegu pilarki.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 106 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

106 | Polski
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
 Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracające się elementy.
 Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją nad głową.
Ten rodzaj pracy nie zapewnia wystarczającej kontroli nad
elektronarzędziem.
 Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie
elektryczne.
 Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie. Nie jest
ono przystosowane do pracy ze stołem pilarskim.
 Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS). Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
 Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone wióry mogą
spowodować zapłon systemu odsysania pyłu.
 Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
 Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
 Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.

Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna po linii prostej i pod kątem, z wykorzystaniem powierzchni oporowej. Po wyposażeniu elektronarzędzia w odpowiednią piłę, możliwe jest cięcie cienkich
metali nieżelaznych, np. profili.
Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej
(GKS 55+ GCE)
2 Włącznik/wyłącznik
3 Blokada włącznika/wyłącznika
4 Klucz sześciokątny
5 Przycisk blokady wrzeciona
6 Skala kątu ukosu
7 Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej
8 Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
9 Wskaźnik cięcia pod kątem 45°
10 Wskaźnik cięcia pod kątem 0°
11 Prowadnica równoległa*
12 Osłona wahliwa (dolna)
13 Dźwignia przestawna osłony wahliwej
14 Płyta główna
15 Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Wyrzut wiórów
17 Osłona (pokrywa ochronna)
18 Rękojeść (pokrycie gumowe)
19 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
20 Śruba mocująca z podkładką
21 Podkładka mocująca
22 Piła tarczowa*
23 Tulejka mocująca
24 Wrzeciono
25 Śruba mocująca do przystawki do odsysania pyłu*
26 Przystawka do odsysania pyłu*
27 Dźwignia wstępnego wyboru głębokości cięcia
28 Podziałka głębokości cięcia
29 Para ścisków stolarskich**
30 Szyna prowadząca*
31 Wąż odsysający*
32 Złączka*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
**dostępny w handlu (nie zawarty w zakresie dostawy)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 107 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Polski | 107

Dane techniczne
Ręczna pilarka tarczowa
Numer katalogowy
Moc znamionowa
Prędkość obrotowa bez obciążenia
maks. głębokość cięcia przy
średnicy tarczy 165 mm
– kąt uciosu 0°
– kąt uciosu 45°
Blokada wrzeciona
Wstępny wybór prędkości
obrotowej
System Constant Electronic
Ogranicznik prądu rozruchowego
Hamulec wybiegowy
Płyta podstawy
Średnica tarczy pilarskiej
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej
Ciężar odpowiednio do EPTAProcedure 01/2003
Klasa ochrony

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47


63
47,5


63
47,5


–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.

Informacja na temat hałasu i wibracji
Emisja hałasu została określona
zgodnie z EN 60745-2-5.
Typowy dla danego urządzenia,
określony wg skali A poziom hałasu
emitowanego przez to urządzenie
wynosi standardowo
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Błąd pomiaru K
Należy stosować środki ochronne
słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma
wektorowa z trzech kierunków) i
niepewność pomiaru K oznaczone
zgodnie z normą EN 60745:
cięcie w drewnie:
ah
K
cięcie w metalu:
ah
K

Bosch Power Tools

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 108 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

108 | Polski
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzony zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej procedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami
roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.

Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“ odpowiada wymaganiom następujących dyrektyw: 2011/65/UE, 2014/30/UE,
2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następujących norm:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na końcu niniejszej instrukcji.
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć
elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 5 i przytrzymać w tej
pozycji.
 Przycisk blokady wrzeciona 5 wolno naciskać tylko
przy nieruchomym wrzecionie. W przeciwnym wypadku
można uszkodzić elektronarzędzie.
– Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 4 nakrętkę
mocującą 20, obracając ją w kierunku .
– Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
– Zdjąć podkładkę mocującą 21 i tarczę tnącą 22 z wrzeciona 24.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć
elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
– Oczyścić tarczę 22 i wszystkie elementy mocujące.
– Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
– Wstawić tarczę tnącą 22 na tulejkę mocującą 23. Kierunek
cięcia zębów (ukazany przez strzałkę umieszczoną na tarczy) musi być zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę, umieszczoną na osłołnie 17.
– Nałożyć podkładkę mocującą 21, po czym nakręcić śrubę
mocującą 20, obracając nią w kierunku . Należy przy tym
zwrócić uwagę na właściwe położenie podkładki mocującej 23 i tulei mocującej 21.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 5 i przytrzymać w tej
pozycji.
– Za pomocą klucza sześciokątnego 4 dociągnąć śrubę mocującą 20, obracając nią w kierunku . Moment dociągania powinien wynosić 6–9 Nm, czyli dokręcić do oporu
plus ¼ obroty/obrotów.

Odsysanie pyłów/wiórów
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
 Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje niebezpieczeństwo zranienia.
 Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie, których
parametry są zgodne z danymi znamionowymi podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.
 W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz szlifierskich jako narzędzi roboczych.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
 Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłaniaczem klasy P2.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 109 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Polski | 109
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.
 Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.

– Jeżeli po dociągnięciu dźwigni 27, głębokość cięcia nie da
się wystarczająco zablokować, należy odciągnąć dźwignię
27 od pilarki i przesunąć ją w dół. Ponownie zwolnić dźwignię 27. Kroki te powtarzać kilkakrotnie, aż do zablokowania pożądanej głębokości cięcia.

Montaż adaptera do odsysania pyłów (zob. rys. B)
– Nałożyć przystawkę do odsysania pyłu 26 na wyrzut wiórów 16 aż zaskoczy blokada. Przymocować dodatkowo
przystawkę 26 za pomocą śruby 25.
Do przystawki do odsysania pyłu 26 można podłączyć wąż
odsysający o średnicy 35 mm.
 Nie wolno montować przystawki do odsysania pyłu bez
podłączonego zewnętrznego źródła odsysania pyłu.
Może dojść do zatkania się kanału ssącego.
 Nie wolno montować worka na pył na przystawkę do
odsysania pyłu. Może dojść do zatkania się całego systemu odsysania pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy
regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 26.

Ustawianie kąta uciosu (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na przedniej części pokrywy 17.
– Poluzować śruby motylkowe 8 i 15. Odchylić na bok pilarkę i ustawić na podziałce 6 pożądany kąt cięcia. Ponownie
dociągnąć śruby motylkowe 8 i 15.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć skośnych, głębokość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukazana na podziałce 28.

Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż 31 z odkurzaczem (osprzęt). Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na końcu
niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez
gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas
automatycznie w momencie załączenia zasilania w elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Praca
Rodzaje pracy
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C)
 Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z grubością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wystawać na swojej wysokości poza materiał.
– Zwolnić dźwignię mocującą 27. Aby zmniejszyć głębokość
cięcia, należy podnieść pilarkę, odciągając ją od podstawy
14. Aby zwiększyć głębokość cięcia należy opuścić pilarkę
w kierunku podstawy 14. Ustawić właściwą głębokość cięcia, posługując się podziałką i ponownie mocno dociągnąć
dźwignię mocującą 27.
– Jeżeli po zwolnieniu dźwigni 27 głębokość cięcia nie daje
się ustawić całkowicie, należy odciągnąć dźwignię 27 od
pilarki i przesunąć ją w dół. Ponownie zwolnić dźwignię 27.
Kroki te powtarzać kilkakrotnie, aż do ustawienia pożądanej głębokości cięcia.

Bosch Power Tools

Ustawianie kąta uciosu (GKS 165)
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na przedniej części pokrywy 17.
– Poluzować nakrętkę motylkową 8. Odchyllić na bok pilarkę
i ustawić na podziałce 6 pożądany kąt cięcia. Ponownie dokręcić nakrętkę motylkową 8.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć skośnych, głębokość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukazana na podziałce 28.
Wskaźniki cięcia

45

0

45

0

Wskaźnik cięcia 0° 10 ukazuje ustawienie tarczy przy cięciu
pod kątem prostym. Wskaźnik cięcia pod kątem 45° 9 ukazuje pozycję tarczy przy cięciu pod kątem 45°.
– Dla wykonania precyzyjnego cięcia należy przyłożyć pilarkę do elementu obrabianego tak, jak pokazano na rysunku.
Najlepsze efekty osiągnie się, jeżeli przeprowadzi się
uprzednio cięcie próbne.

Uruchamianie
 Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać
również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
– Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw zwolnić
blokadę 3, a następnie wcisnąć włącznik/wyłącznik 2 i
przytrzymać go w tej pozycji.
– Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik 2.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 110 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

110 | Polski
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa włącznik/wyłącznik 2 nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego.
Wstępny wybór prędkości obrotowej (GKS 55+ GCE)
Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać regulacji
prędkości 1 obrotowej (także w czasie biegu).
Wymagana prędkość obrotowa uzależniona jest od rodzaju
użytej tarczy i od rodzaju obrabianego materiału (zob. zestawienie tarcz, umieszczone na końcu niniejszej instrukcji).
Hamulec wybiegowy (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Wbudowany hamulec wybiegowy skraca czas wybiegu
brzeszczotu po wyłączeniu elektronarzędzia.
Ogranicznik prądu rozruchowego (GKS 55+ GCE)
Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza
wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
System „Constant Electronic“ (GKS 55+ GCE)
System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość frezowania niezależnie od obciążenia i gwarantuje utrzymującą się
na tym samym poziomie wydajność roboczą.

Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i uderzeniami.
Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i lekkim posuwem przez materiał. Zbyt silny posuw powoduje
zmniejszenie trwałości narzędzi roboczych i może doprowadzić do uszkodzenia elektronarzędzia.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu i
rodzaju uzębienia tarczy tnącej. Należy dlatego używać wyłącznie tarcz ostrych i mających uzębienie dostosowane do
piłowanego materiału.
Cięcie w drewnie
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju drewna, jego
jakości oraz od tego, czy wykonywane będą cięcia wzdłużne
czy ukośne.
Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają długie, spiralne wióry.
Pyły buczyny i dębiny są szczególnie niebezpieczne dla zdrowia – należy dlatego pracować wyłącznie przy użyciu systemu do odsysania pyłów.
Cięcie metali nieżelaznych
Wskazówka: Do cięcia metali nieżelaznych należy zastosować odpowiednią, ostrą tarczę. Tylko w ten sposób osiągnie
się czystą linię cięcia i zapobiegnie zablokowaniu tarczy.
Przyłożyć włączone elektronarzędzie do obrabianego elementu i ostrożnie dokonać nacięcia wstępnego. Następnie
kontynuować pracę z lekkim posuwem i bez przestojów.
Cięcie profili należy rozpoczynać od wąskiej strony. W przypadku cięcia ceowników nie należy rozpoczynać z otwartej
strony. Długie profile należy podeprzeć – zapobiegnie się w
ten sposób zablokowaniu się tarczy tnącej i odrzutowi elektronarzędzia.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)
Prowadnica równoległa 11 umożliwia wykonywanie precyzyjnych cięć wzdłuż krawędzi obrabianego przedmiotu, a także
cięcie równych pasów.
– Odkręcić nakrętkę motylkową 7 i wsunąć podziałkę prowadnicy równoległej 11 przez szynę, znajdującą się w płycie podstawowej 14. Wybraną szerokość cięcia ustawić jako wartość działki elementarnej na odpowiednim wskaźniku cięcia 10 lub 9 (por. rozdz. „Wskaźniki cięcia“). Po ustawieniu mocno dokręcić nakrętkę motylkową 7.
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. E)
Do obróbki większych elementów lub cięcia prostych krawędzi można umocować na obrabianym przedmiocie deskę lub
listwę w charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy pomocniczej.
Praca z szyną prowadzącą (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(zob. rys. F)
Szyna prowadząca 30 umożliwia wykonywanie prostoliniowych cięć.
Gumowa nakładka na prowadnicy służy jako osłona przeciwodpryskowa, chroniąca przed wyszczerbianiem krawędzi
podczas cięcia w drewnie. Zęby tarczy tnącej muszą w takim
wypadku bezpośrednio przylegać do gumowej nakładki.
Przed przystąpieniem do cięcia przy użyciu szyny prowadzącej 30 konieczne jest dopasowanie nakładki gumowej do stosowanej pilarki tarczowej. W tym celu należy ułożyć szynę
prowadzącą 30 całą jej długością na obrabiany element.
Ustawić głębokość cięcia wynoszącą ok. 9 mm oraz prostopadły kąt uciosu. Włączyć pilarkę tarczową i poprowadzić
równomiernie, lekko je popychając w kierunku cięcia.
Złączka 32 umożliwia połączenie dwóch szyn prowadzących.
Połączenie następuje za pomocą czterech, znajdujących się w
złączce śrub.

Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
 Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
Odchylna osłona musi móc się zawsze swobodnie poruszać i
samoczynnie zamykać. Dlatego też należy zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości. Pył i wióry należy usuwać,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka.
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być chronione
przed korozją poprzez nałożenie cienkiej warstwy oleju bezkwasowego. Przed użyciem należy usunąć olej, gdyż może on
zabrudzić drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają jakość cięcia.
Dlatego należy po każdym użyciu oczyścić tarczę.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 111 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Česky | 111
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.

Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl

Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej
stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia
należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Bosch Power Tools

Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).

VAROVÁNÍ

Bezpečnost pracovního místa
 Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
 S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
 Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
 Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
 Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
 Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 112 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

112 | Česky
Bezpečnost osob
 Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
 Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
 Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
 Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
 Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
 Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
 Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
 Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
 Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
 Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
 Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
 Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
 Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
 Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
Servis
 Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro okružní pily
Zacházení s pilou
 NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo
pilový kotouč. Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
 Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem.
 Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.
 Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo přes nohu.
Obrobek zajistěte stabilním upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta kontroly.
 Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, uchopujte elektronářadí pouze na izolovaných plochách rukojeti. Při kontaktu s elektrickým vedením pod napětím se mohou pod napětím ocitnout
i kovové díly elektronářadí, což může způsobit zásah elektrickým proudem.
 Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo přímé vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a sníží
možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
 Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti
a s odpovídajícím upínacím otvorem (např. kosočtvercovým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které neodpovídají montážním dílům pily, neběží vystředěně a vedou ke
ztrátě kontroly.
 Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.
 Zpětný ráz – příčiny a příslušná bezpečnostní upozornění
– zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutého, sevřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež
vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohne se ven z obrobku směrem k obsluhující osobě;
– když se pilový kotouč ve svírající se řezné spáře zasekne
nebo sevře, zablokuje se a síla motoru odrazí pilu zpátky
směrem k obsluhující osobě;
– stočí-li se nebo bude-li pilový kotouč v řezu špatně vyrovnaný, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč pohne
ven z řezné spáry a pila vyskočí zpátky směrem k obsluhující osobě.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 113 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Česky | 113
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze mu zabránit vhodnými preventivními bezpečnostními opatřeními, jež jsou popsána dále.
 Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové
polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu.
Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak obsluhující osoba může síly zpětného rázu vhodnými preventivními opatřeními překonat.
 Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy přerušíte práci,
vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč
pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a
odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
 Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu
zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se pila
znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný
ráz.
 Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětného rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery, tak i na
okraji.
 Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby
způsobí díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
 Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu.
Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový
kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
 Buďte obzvlášť opatrní při řezání do stávajících stěn
nebo míst, kam není vidět. Zanořující se pilový kotouč se
může při řezání ve skrytých objektech zablokovat a způsobit zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
 Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní
ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené poloze.
Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může se spodní
ochranný kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí
páčky pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně pohyboval
a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech
řezných úhlech a hloubkách.
 Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu. Nechte na pile před použitím provést údržbu, pokud
spodní ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně.
Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo nahromadění
třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci.

Bosch Power Tools

 Spodní ochranný kryt otevírejte ručně pouze při zvláštních řezech, jako jsou „řezy zanořením a úhlové řezy“.
Otevřete spodní ochranný kryt zpětnou páčkou
a uvolněte ji, jakmile se pilový kotouč zanoří do obrobku. Při veškerém ostatním řezání by měl spodní ochranný
kryt pracovat automaticky.
 Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez toho, aby spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč.
Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti
směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při
tom dobu doběhu pily.
Doplňková varovná upozornění
 Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete se zranit od
rotujících dílů.
 Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak dostatečnou
kontrolu nad elektronářadím.
 Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým proudem.
 Elektronářadí neprovozujte stacionárně. Není určeno
pro provoz se stolem pily.
 Nepoužívejte žádné pilové kotouče z rychlořezné oceli
HSS. Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout.
 Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené špony mohou vznítit odsávaní prachu.
 Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji.
 Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
 Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.

Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Určené použití
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a příčných
řezů do dřeva na pevné opěře s přímým průběhem řezu a se
sklonem. S příslušnými pilovými kotouči lze řezat i tenkostěnné neželezné kovy, např. profily.
Opracování železných kovů je nepřípustné.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 114 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

114 | Česky

Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Nastavovací kolečko předvolby počtu otáček
(GKS 55+ GCE)
2 Spínač
3 Blokování zapnutí spínače
4 Klíč na vnitřní šestihrany
5 Aretační tlačítko vřetene
6 Stupnice úhlu sklonu
7 Křídlový šroub podélného dorazu
8 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
9 Označení řezu 45°
10 Označení řezu 0°
11 Podélný doraz*
12 Kyvný ochranný kryt
13 Přestavitelná páčka pro kyvný ochranný kryt
14 Základová deska
15 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)

16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Výfuk třísek
Ochranný kryt
Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
Upínací šroub s podložkou
Upínací příruba
Pilový kotouč*
Unášecí příruba
Vřeteno pily
Upevňovací šroub odsávacího adaptéru*
Odsávací adaptér*
Upínací páčka předvolby hloubky řezu
Stupnice hloubky řezu
Pár šroubových svěrek**
Vodící profil*
Odsávací hadice*
Spojovací díl*

*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
**běžně v obchodě (není v obsahu dodávky)

Technická data
Ruční okružní pila
Objednací číslo
Jmenovitý příkon
Otáčky naprázdno
Max. hloubka řezu s průměrem
pilového kotouče 165 mm
– při pokosovém úhlu 0°
– při pokosovém úhlu 45°
Aretace vřetene
Předvolba počtu otáček
Konstantní elektronika
Omezení rozběhového proudu
Doběhová brzda
Rozměry základové desky
Průměr pilového kotouče
Upínací otvor
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
Třída ochrany

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 115 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Česky | 115

Informace o hluku a vibracích
GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Hodnoty hlučnosti zjištěny podle
EN 60745-2-5.
Hodnocená hladina hluku A stroje
činí typicky
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Nepřesnost K
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (výsledný vektor tří směrů) a nejistota
K zjištěné EN 60745:
řezání dřeva:
ah
K
řezání kovu:
ah
K

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné
práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se
nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí
a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.

Montáž

Prohlášení o shodě

Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní
stranu motorové skříně.
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 5 a podržte jej stlačené.
 Aretační tlačítko vřetene 5 ovládejte jen při v klidu stojícím vřeteni pily. Jinak se může elektronářadí poškodit.
– Klíčem na vnitřní šestihrany 4 vyšroubujte upínací šroub
20 ve směru otáčení  ven.
– Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a pevně jej přidržte.
– Sejměte upínací přírubu 21 a pilový kotouč 22 z vřetene pily 24.

Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek popsaný v části „Technická data“ splňuje všechna příslušná ustanovení směrnic 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/ES včetně jejich změn a je v souladu s následujícími normami:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Bosch Power Tools

Nasazení/výměna pilového kotouče
 Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
 Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí poranění.
 Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají technickým údajům uvedeným v tomto návodu k obsluze.
 V žádném případě nepoužívejte jako nasazovací nástroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete na konci tohoto návodu.

Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní
stranu motorové skříně.
– Očistěte pilový kotouč 22 a všechny montované upínací díly.
– Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a pevně jej přidržte.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 116 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

116 | Česky
– Pilový kotouč 22 nasaďte na unášecí přírubu 23. Směr řezu zubů (směr šipky na pilovém kotouči) a šipka směru otáčení na ochranném krytu 17 musí souhlasit.
– Nasaďte upínací přírubu 21 a našroubujte upínací šroub
20 ve směru otáčení . Dbejte na správnou polohu namontování unášecí příruby 23 a upínací příruby 21.
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 5 a podržte jej stlačené.
– Klíčem na vnitřní šestihrany 4 pevně utáhněte upínací
šroub 20 ve směru otáčení . Utahovací moment má činit
6–9 Nm, to odpovídá utažení silou ruky vč. ¼ otáčky.

Odsávání prachu/třísek
 Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
 Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané materiály.
 Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. B)
– Nastrčte odsávací adaptér 26 na výfuk třísek 16 až zaskočí. Navíc zajistěte odsávací adaptér 26 pomocí šroubu 25.
Na odsávací adaptér 26 lze připojit odsávací hadici s průměrem 35 mm.
 Odsávací adaptér nesmí být namontován bez připojeného externího odsávání. Jinak se může odsávací kanál
ucpat.
 Na odsávací adaptér nesmí být připojen žádný prachový sáček. Jinak se může odsávací systém ucpat.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér
26 pravidelně čistit.
Externí odsávání
Odsávací hadici 31 spojte s vysavačem (příslušenství). Přehled přípojek na různé vysavače naleznete na konci tohoto návodu.
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového vysavače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí elektronářadí automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Provoz
Druhy provozu
 Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
 Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.
– Povolte upínací páčku 27. Pro menší hloubku řezu odtáhněte pilu od základové desky 14, pro větší hloubku řezu zatlačte pilu k základové desce 14. Nastavte požadovaný rozměr na stupnici hloubky řezu. Upínací páčku 27 opět utáhněte.
– Pokud byste nemohli po povolení upínací páčky 27 úplně
přestavit hloubku řezu, vytáhněte upínací páčku 27 od pily
pryč a natočte ji dolů. Upínací páčku 27 opět uvolněte.
Tento proces opakujte, až je požadovaná hloubka řezu nastavitelná.
– Pokud byste nemohli po utažení upínací páčky 27 dostatečně zafixovat hloubku řezu, vytáhněte upínací páčku 27
od pily pryč a natočte ji nahoru. Upínací páčku 27 opět
uvolněte. Tento proces opakujte, až je hloubka řezu zafixovaná.
Nastavení šikmých úhlů (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu ochranného krytu 17.
– Povolte křídlové šrouby 8 a 15. Pilu vychylte na bok. Nastavte požadovaný rozměr na stupnici 6. Křídlové šrouby 8
a 15 opět utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu menší než
zobrazená hodnota na stupnici hloubky řezu 28.
Nastavení šikmých úhlů (GKS 165)
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu ochranného krytu 17.
– Uvolněte křídlový šroub 8. Otočte pilu na bok. Požadovanou míru nastavte na stupnici 6. Křídlový šroub 8 opět pevně utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu menší než
zobrazená hodnota na stupnici hloubky řezu 28.
Označení řezu

45

0

45

0

Označení řezu 0° 10 ukazuje polohu pilového kotouče při pravoúhlém řezu. Označení řezu 45° 9 ukazuje polohu pilového
kotouče při řezu pod sklonem 45°.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 117 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Česky | 117
– Pro rozměrově přesný řez nasaďte kotoučovou pilu na obrobek tak, jak je ukázáno na obrázku. Nejlépe proveďte jeden zkušební řez.

Uvedení do provozu
 Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
– Pro uvedení do provozu stlačte nejprve blokování zapnutí 3 a následně stlačte spínač 2 a podržte jej stlačený.
– K vypnutí elektronářadí spínač 2 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 2 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále stlačený.
Předvolba počtu otáček (GKS 55+ GCE)
Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu otáček 1 můžete předvolit potřebný počet otáček i během provozu.
Potřebný počet otáček je závislý na použitém pilovém kotouči
a opracovávaném materiálu (viz přehled pilových kotoučů na
konci tohoto návodu k obsluze).
Doběhová brzda (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integrovaná doběhová brzda zkracuje doběh pilového kotouče po vypnutí elektronářadí.
Omezení rozběhového proudu (GKS 55+ GCE)
Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí
elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.
Konstantní elektronika (GKS 55+ GCE)
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při běhu naprázdno a při zatížení téměř konstantní a zaručuje rovnoměrný pracovní výkon.

Pracovní pokyny
Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.
Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru řezu. Příliš silný posuv značně snižuje životnost nasazeného nástroje a může poškodit elektronářadí.
Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na stavu a tvaru
zubů pilového kotouče. Používejte proto jen ostré a pro opracovávaný materiál vhodné pilové kotouče.
Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle druhu dřeva,
kvality dřeva a zda jsou požadovány podélné nebo příčné řezy.
U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé, spirálovité třísky.
Bukový a dubový prach je zvláště zdraví ohrožující, pracujte
proto pouze s odsáváním prachu.
Řezání neželezných kovů
Upozornění: Použijte pouze pro neželezné kovy vhodný, ostrý pilový kotouč. Ten zaručuje čistý řez a zabraňuje sevření pilového kotouče.
Proti obrobku veďte pouze zapnuté elektronářadí a opatrně
nařezávejte. Následně pracujte s malým posuvem a bez přerušení dál.
Bosch Power Tools

Řez u profilů začínejte vždy na úzké straně, u profilů tvaru U nikdy ne na otevřené straně. Dlouhé profily podepřete, aby se
zabránilo sevření pilového kotouče a zpětnému rázu elektronářadí.
Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)
Podélný doraz 11 umožňuje přesné řezy podél hrany obrobku, případně řezání rozměrově stejných pruhů.
– Uvolněte křídlový šroub 7 a prostrčte stupnici podélného
dorazu 11 skrz vedení v základové desce 14. Nastavte požadovanou šířku řezu jako hodnotu stupnice na příslušném
označení řezu 10 ev. 9, viz odstavec „Označení řezu“. Křídlový šroub 7 opět pevně utáhněte.
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. E)
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání rovných okrajů
můžete na obrobek upevnit jako pomocný doraz prkno nebo
lištu a kotoučovou pilu vést základovou deskou podél pomocného dorazu.
Řezání s vodícím profilem (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(viz obr. F)
S pomocí vodícího profilu 30 můžete provádět přímočaré řezy.
Gumová lemovka na vodicím profilu slouží jako ochrana proti
vytrhávání třísek, která při řezání dřevěných materiálů zabraňuje vytrhávání povrchu. Pilový kotouč k tomu musí zuby přiléhat přímo na gumovou lemovku.
Gumová lemovka se musí před vůbec prvním řezem s vodicím
profilem 30 přizpůsobit na použitou okružní pilu. K tomu položte vodicí profil 30 celou délkou na obrobek. Nastavte
hloubku řezu ca. 9 mm a pravý úhel úhlu sklonu. Okružní pilu
zapněte a veďte ji rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru
řezu.
Pomocí spojovacího dílu 32 lze sestavit dohromady dva vodící profily. Upnutí se provede prostřednictvím čtyř šroubů nacházejících se ve spojovacím dílu.

Údržba a servis
Údržba a čištění
 Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
 Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a samostatně nechat uzavřít. Udržujte proto oblast okolo kyvného
ochranného krytu neustále čistou. Prach a třísky odstraňujte
vyfukováním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.
Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před korozí tenkou
vrstvou oleje bez mastných kyselin. Před řezáním olej opět
odstraňte, protože jinak se dřevo zašpiní.
Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči jsou na újmu
kvalitě řezu. Čistěte proto pilový kotouč ihned po použití.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 118 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

118 | Slovensky

Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si můžete objednat oprava Vašeho stroje online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz

Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.

Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bezpečnosť na pracovisku
 Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
 Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
 Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
 Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
 Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
 Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 119 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Slovensky | 119
 Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia.
 Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
 Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného
elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia
osôb.
 Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
 Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
 Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
 Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
 Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
 Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
 Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné

Bosch Power Tools

elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
 Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
 Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
 Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
 Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
Pílenie
 NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného
priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte
prídavnú rukoväť náradia alebo teleso motora. Keď držíte elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám ich nemôže poraniť.
 Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás pod obrobkom nemôže ochraňovať pred pílovým listom.
 Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku
zuba píly.
 Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na nejakom
stabilnom podklade, stabilným upevnením. Je dôležité,
aby bol obrobok dobre upevnený a aby sa na minimum
zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom, zablokovania
pílového listu alebo možnosť straty kontroly nad náradím.
 Pokiaľ vykonávate práce, pri ktorých môže nasadzovací nástroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo
vlastnú prívodnú šnúru, držte elektrické náradie len za
izolované plochy rukoväti. Pri kontakte s elektrickým vedením pod napätím sa môžu pod napätím ocitnúť aj kovové
diely elektrického náradia, čo môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
 Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu
a znižuje možnosť zablokovania pílového listu.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 120 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

120 | Slovensky
 Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti
a s vhodným upínacím otvorom (napr. kosoštvorcovým
alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia
k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne
a spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.
 Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne podložky alebo upevňovacie skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre Vašu pílu, aby dosahovala optimálny
výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
 Spätný ráz – príčiny a zodpovedajúce bezpečnostné
opatrenia
– spätný ráz (spätný úder) je náhlou reakciou zablokovaného, vzpriečeného alebo nesprávne nastaveného pílového kotúča (listu), čo má za následok nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku smerom k obsluhujúcej
osobe;
– keď sa pílový kotúč zasekne alebo vzprieči v uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí pílu
dozadu smerom na obsluhujúcu osobu;
– keď je pílový kotúč v reze natočený alebo je nesprávne
nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list
vysunie z rezacej štrbiny a poskočí smerom k obsluhujúcej
osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného používania píly. Možno mu zabrániť pomocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré popisujeme v nasledujúcom
texte.
 Držte pílu dobre oboma rukami a majte predlaktia v takej polohe, v ktorej budete vedieť prípadnú silu spätného nárazu zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe k rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový list do jednej
línie so svojím telom. V prípade spätného rázu môže píla
skočiť smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba môže sily
spätného rázu pomocou vhodných opatrení zvládnuť.
 Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak prerušíte prácu s
náradím, pílu vypnite a obrobok pokojne držte dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list pohybuje, pretože v takom prípade by mohol vzniknúť spätný ráz. Zistite príčinu zablokovania pílového listu a odstráňte ju.
 Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku, vycentrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie
sú zuby píly zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo môže
spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.
 Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko
spätného rázu zablokovaním pílového listu. Veľké platne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne
treba podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.
 Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy
s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spätného rázu.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a
uhla rezu. Keby sa počas pílenia nastavenie zmenilo, mohol by sa pílový list zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
 Mimoriadne opatrný treba byť pri rezaní do existujúch
(neznámych) stien alebo do iných neprehľadných
miest. Zapichovaný pílový list môžu pri pílení zablokovať
rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Funkcia dolného ochranného krytu
 Pred každým použitím náradia skontrolujte, či sa
ochranný kryt bezchybne uzatvára. Nikdy nepoužívajte
pílu v takom prípade, keď sa dolný ochranný kryt nedá
voľne pohybovať a keď sa okamžite automaticky nezatvára. Nikdy nezablokujte ani nepriväzujte dolný
ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak vám píla náhodou
neúmyselne spadla na zem, mohol sa dolný ochranný kryt
skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný kryt a zabezpečte, aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom z nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu sa
nedotýkal ani pílového listu ani ostatných súčiastok náradia.
 Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného krytu. Ak dolný ochranný kryt a pružina nepracujú bezchybne, dajte vykonať na náradí pred jeho použitím
opravu. Poškodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo
nakopenia triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje spomalene.
 Dolný ochranný kryt otvorte rukou len pri mimoriadnych rezoch, ako sú „rezy so zanorením a rezy do uhla“.
Dolný ochranný kryt otvorte vratnou pákou a nechajte
ho otvorený dovtedy, kým sa pílový kotúč vnorí do obrobku. Pri ostatnom rezaní musí dolný ochranný kryt fungovať automaticky.
 Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu
bez toho, aby bol pílový list krytý dolným ochranným
krytom. Nechránený dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb
píly proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Pamätajte na to, že pílový list istú dobu dobieha.
Ďalšie výstražné upozornenia
 Nesiahajte rukami do otvoru na vyhadzovanie triesok.
Rotujúce súčiastky by Vás mohli poraniť.
 Nepracujte pílou nad hlavou. V takom prípade by ste nemali nad ručným elektrickým náradím dostatočnú kontrolu.
 Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné
škody alebo môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
 Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako stacionárne náradie. Nie je konštruovaná na používanie s rezacím stolom.
 Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele HSS. Takéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 121 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Slovensky | 121
 Nerežte týmto náradím železné kovy. Žeravé triesky by
mohli zapáliť odsávacie zariadenie.
 Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
 Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
 Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.

Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov na pevnom podklade do dreva s
rovným priebehom rezu aj so šikmým rezom. S vhodnými pílovými listami môžete rezať aj tenkostenné materiály z neželezných kovov, napr. profily.
Obrábanie železných kovov nie je dovolené.

Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1 Nastavovacie koliesko predvoľby počtu obrátok
(GKS 55+ GCE)
2 Vypínač
3 Blokovanie zapínania pre vypínač

4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
Aretačné tlačidlo vretena
Stupnica uhla zošikmenia
Krídlová skrutka pre paralelný doraz
Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia
Značka rezu 45°
Značka rezu 0°
Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)*
Výkyvný ochranný kryt
Páčka na nastavenie výkyvného ochranného krytu
Základná doska
Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Otvor na vyhadzovanie triesok
Ochranný kryt
Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
Upevňovacia skrutka s podložkou
Upínacia príruba
Pílový kotúč*
Upínacia príruba
Vreteno píly
Upevňovacia skrutka pre odsávací adaptér*
Odsávací adaptér*
Upínacia páka na nastavenie hĺbky rezu
Stupnica hĺbky rezu
Pár zvierok**
Vodiaca lišta*
Odsávacia hadica*
Spojovací prvok*

*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
**možno prikúpiť (nepatrí do základnej výbavy)

Technické údaje
Ručná kotúčová píla
Vecné číslo
Menovitý príkon
Počet voľnobežných obrátok
Max. hĺbka rezu s priemerom
pílového kotúča 165 mm
– pri uhle zošikmenia 0°
– pri uhle zošikmenia 45°
Aretácia vretena
Predvoľba počtu obrátok
Konštantná elektronika
Obmedzenie rozbehového prúdu

W
min-1

mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–

63
47,5

–
–
–

63
47,5





Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 122 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

122 | Slovensky
Ručná kotúčová píla
Dobehová brzda
Rozmery základnej dosky
Priemer pílového kotúča
Upínací otvor
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003
Trieda ochrany

mm
mm
mm

GKS 165
–
235 x 138 x 8
165
20

GKS 55+ G

252 x 194 x 8,5
165
20

GKS 55+ GCE

252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

kg

Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.

Informácia o hlučnosti/vibráciách
Hodnoty hlučnosti zistené podľa
EN 60745-2-5.
Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A výrobku je typicky
Hladina zvukového tlaku
Hladina akustického tlaku
Nepresnosť merania K
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (súčet
vektorov v troch smeroch)
a neistota K, zisťované podľa normy
EN 60745:
rezanie dreva:
ah
K
rezanie kovu:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745
a možno ju používať na vzájomné porovnávanie elektronáradia. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Pokiaľ sa ale bude
elektronáradie používať na iné práce, s odlišným príslušenstvom, s inými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, može sa úroveň vibrácií líšiť. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia,
ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia
a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Vyhlásenie o konformite
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že výrobok opísaný
v časti „Technické údaje“ spĺňa všetky príslušné ustanovenia
smerníc 2011/65/EÚ, 2014/30/EÚ, 2006/42/ES vrátane
ich zmien a je v súlade s nasledujúcimi normami:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES)
sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 123 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Slovensky | 123

Montáž
Montáž/výmena pílového kotúča
 Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
 Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné pracovné rukavice. Pri kontakte s pílovým kotúčom hrozí nebezpečenstvo poranenia.
 Používajte len také pílové listy, ktoré zodpovedajú
technickým údajom uvedeným v tomto Návode na používanie.
 V žiadnom prípade nepoužívajte ako pracovný nástroj
brúsne kotúče.
Výber pílového listu
Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete na konci tohto
Návodu na používanie.
Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú stranu telesa motora.
– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 5 a podržte ho stlačené.
 Tlačidlo aretácie vretena 5 stláčajte len vtedy, keď sa
vreteno píly nepohybuje. Inak by sa mohlo ručné elektrické náradie poškodiť.
– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 4 vyskrutkujte upevňovaciu skrutku 20 v smere otáčania .
– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 12 a pridržte ho v tejto polohe.
– Demontujte upínaciu prírubu 21 a pílový list 22 z vretena
píly 24.
Montáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú stranu telesa motora.
– Vyčistite pílový list 22 aj všetky súčiastky, ktoré budete
montovať.
– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 12 a pridržte ho v tejto polohe.
– Nasaďte pílový list 22 na unášač 23. Smer rezania zubov
(smer šípky na rezacom kotúči) a smer otáčania označený
šípkou na ochrannom kryte 17 sa musia zhodovať.
– Založte upínaciu prírubu 21 a zaskrutkujte upevňovaciu
skrutku 20 v smere otáčania . Dajte pozor na správnu
montážnu polohu unášača 23 a upínacej príruby 21.
– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 5 a podržte ho stlačené.
– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 4 zaskrutkujte upevňovaciu skrutku 20 v smere otáčania .
Uťahovací moment by mal mať hodnotu 6–9 Nm, čo zodpovedá utiahnutiu rukou plus ¼ jedna obrátka.

Odsávanie prachu a triesok
 Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
 Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a
kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reBosch Power Tools

akcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s
filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
 Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Montáž odsávacieho adaptéra (pozri obrázok B)
– Nasuňte odsávací adaptér 26 na otvor na vyhadzovanie
triesok 16 tak, aby zaskočil. Odsávací adaptér 26 poistite
okrem toho skrutkou 25.
Na odsávací adaptér 26 sa dá pripojiť odsávacia hadica s
priemerom 35 mm.
 Odsávací adaptér nesmie byť namontovaný bez pripojeného externého odsávania. Inak by sa mohol odsávací
kanál upchať.
 Na odsávací adaptér sa nesmie pripojiť vrecko na
prach. Inak by sa mohol odsávací systém upchať.
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací
adaptér 26 pravidelne čistiť.
Externé odsávanie
Spojte odsávaciu hadicu 31 s nejakým vysávačom (príslušenstvo). Prehľad pripojení rozličných typov vysávačov nájdete
na konci tohto Návodu na používanie.
Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na zásuvku univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený diaľkovým spúšťaním. Pri spustení ručného elektrického náradia sa vysávač automaticky zapne.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny
vysávač.

Prevádzka
Druhy prevádzky
 Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázok C)
 Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku
zuba píly.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 124 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

124 | Slovensky
– Uvoľnite upínaciu páku 27. Ak budete robiť menej hlboké
rezy, odtiahnite pílu od základnej dosky 14, ak potrebujete
väčšiu hĺbku rezu, zatlačte pílu smerom k základnej doske
14. Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici hĺbky rezu.
Upínaciu páku 27 opäť utiahnite.
– Ak nebudete môcť po uvoľnení upínacej páčky 27 úplne
nastaviť hĺbku rezu, potiahnite upínaciu páčku 27 smerom
od píly a pootočte ju smerom dole. Upínaciu páčku 27 opäť
uvoľnite. Tento úkon opakujte dovtedy, kým sa bude dať
nastaviť požadovaná hĺbka rezu.
– Ak nebudete môcť po utiahnutí upínacej páčky 27 hĺbku rezu dostatočne fixovať, potiahnite upínaciu páčku 27 smerom od píly a pootočte ju smerom hore. Upínaciu páčku 27
opäť uvoľnite. Tento úkon opakujte dovtedy, kým sa bude
dať požadovaná hĺbka rezu zaaretovať.
Nastavenie uhla zošikmenia (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Najlepšie urobíte, keď ručné elektrické náradie položíte na
čelnú stranu ochranného krytu 17.
– Uvoľnite krídlové skrutky 8 a 15. Vyklopte pílu do strany.
Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici 6. Krídlové
skrutky 8 a 15 opäť utiahnite.
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná hĺbka rezu
menšia ako hodnota zobrazená na stupnici hĺbky rezu 28.
Nastavenie uhla zošikmenia (GKS 165)
Najlepšie urobíte, keď ručné elektrické náradie položíte na
čelnú stranu ochranného krytu 17.
– Uvoľnite krídlovú skrutku 8. Vyklopte pílu do strany. Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici 6. Krídlovú skrutku
8 opäť utiahnite.
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná hĺbka rezu
menšia ako hodnota zobrazená na stupnici hĺbky rezu 28.
Značky rezu

45

0

45

0

Značka rezu 0° 10 ukazuje polohu pílového listu pri pravouhlom reze. Značka rezu 45° 9 ukazuje polohu pílového listu pri
šikmom reze so sklonom 45°.
– Ak chcete rezať presný rozmer, prikladajte kotúčovú pílu k
obrobku podľa obrázku. Odporúčame Vám vykonať skúšobný rez.

Uvedenie do prevádzky
 Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Zapínanie/vypínanie
– Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte najprv
blokovacie tlačidlo zapínania 3 a potom stlačte vypínač 2
a podržte ho stlačený.
– Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač 2 uvoľnite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 2 nedá
zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále stlačený.
Predvoľba počtu obrátok (GKS 55+ GCE)
Pomocou nastavovacieho kolieska predvoľby počtu obrátok
1 môžete nastaviť požadovaný počet obrátok aj počas chodu
ručného elektrického náradia.
Potrebný počet obrátok závisí od použitého pílového listu a
od obrábaného materiálu (pozri Prehľad pílových listov na
konci tohto Návodu na používanie).
Dobehová brzda (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integrovaná dobehová brzda skracuje dobeh pílového listu po
vypnutí ručného elektrického náradia.
Obmedzenie rozbehového prúdu (GKS 55+ GCE)
Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje jeho
prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s hodnotou 16 A.
Konštantná elektronika (GKS 55+ GCE)
Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri voľnobehu
a pri zaťažení na približne rovnakej úrovni, a tým zabezpečuje
rovnomerný pracovný výkon náradia.

Pokyny na používanie
Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.
Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s jemným posuvom v smere rezu. Príliš veľký posuv výrazne znižuje životnosť
pracovných nástrojov a môže spôsobiť aj poškodenie ručného
elektrického náradia.
Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým od stavu pílového listu a tvaru jeho zubov. Používajte preto len ostré pílové listy, ktoré sú vhodné pre konkrétny obrábaný materiál.
Rezanie dreva
Správna voľba pílového listu sa riadi druhom dreva, kvalitou
dreva a tým, či sa požadujú so zreteľom na smer vlákna pozdĺžne alebo priečne rezy.
Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva vznikajú dlhé špirálovité triesky.
Prach vznikajúci pri obrábaní bukového a dubového dreva je
mimoriadne zdraviu škodlivý, preto pri takejto činnosti pracujte vždy len s odsávaním.
Rezanie neželezných kovov
Upozornenie: Na rezanie neželezných kovov používajte len
vhodný ostrý pílový list. To Vám zaručí vytvorenie čistého rezu
a zabráni zablokovaniu pílového listu.
Ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku v zapnutom
stave a narezávajte ho opatrne. Potom pracujte ďalej s malým
posuvom a bez prerušovania.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 125 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Slovensky | 125
Pri rezaní profilov začínajte rezať vždy na úzkej strane, pri
U-profiloch nikdy nezačínajte rezať na otvorenej strane. Ak sú
profily dlhé, podložte ich, aby ste zabránili zablokovaniu pílového listu a vyhli sa spätnému rázu ručného elektrického náradia.
Rezanie s pomocou paralelného dorazu (pozri obrázok D)
Paralelný doraz 11 umožňuje exaktné rezy pozdĺž niektorej
hrany obrobku, resp. rezanie pásov s rovnakým rozmerom.
– Uvoľnite krídlovú skrutku 7 a posuňte stupnicu paralelného dorazu 11 cez otvor v základnej doske 14. Nastavte požadovanú šírku rezu ako hodnotu stupnice na príslušnej
značke rezu 10 resp. 9, pozri odsek „Značky rezu“. Krídlovú skrutku 7 opäť utiahnite.
Pílenie s pomocným dorazom (pozri obrázok E)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní rovných hrán
môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku
alebo lištu a potom viesť kotúčovú pílu základnou doskou pozdĺž tohto pomocného dorazu.
Rezanie s vodiacou lištou (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(pozri obrázok F)
Pomocou vodiacej lišty 30 môžete vykonávať rezy s rovným
vedením náradia.
Gumené tesnenie na vodiacej lište slúži ako ochrana proti vytrhávaniu triesok, ktorá pri drevených obrobkoch zabraňuje
vytrhávaniu povrchovej plochy materiálu. Pílový list musí zubami priamo priliehať na gumené tesnenie.
Gumené tesnenie treba pred úplne prvým rezom pomocou
vodiacej lišty 30 prispôsobiť použitej kotúčovej píle. Priložte
na tento účel vodiaci lištu 30 celou dĺžkou k obrobku. Nastavte hĺbku rezu v hodnote cca 9 mm a pravouhlý uhol zošikmenia. Zapnite kotúčovú pílu a veďte ju rovnomerným pohybom
a miernym posuvom v smere rezu.
Pomocou spojovacieho prvku 32 sa dajú spojiť dve vodiace
lišty dohromady. Upevnenie sa uskutoční pomocou štyroch
skrutiek, ktoré sa nachádzajú v spojovacom prvku.

Údržba a servis
Údržba a čistenie

Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste negatívne ovplyvňujú kvalitu rezu. Po použití preto pílové listy hneď vyčistite.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu
bezpečnosti používateľa náradia.

Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu Vášho stroja
online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk

Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o
starých elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Zmeny vyhradené.

 Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
 Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a
musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného
krytu preto udržiavajte vždy v čistote. Po každej práci odstráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo
pomocou štetca.
Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté ochrannou vrstvou,
možno chrániť pred koróziou pomocou tenkej vrstvy oleja,
ktorý neobsahuje kyseliny. Pred pílením olej opäť odstráňte,
inak by sa drevo zafľakovalo.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 126 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

126 | Magyar

Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
 Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
 Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
 Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
 A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
 Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
 Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való hasz1 609 92A 0LU | (1.8.14)

nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
 Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
 Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
 Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
 Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
 Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
 Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
 Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
 Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
 Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 127 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Magyar | 127
 Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
 Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
 A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
 A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
 Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
 Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
 Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a körfűrészek számára
Fűrészelési eljárás
 VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési területre és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a
másik kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha
mindkét kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti
meg a kezét.
 Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a
munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben.
 A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell
kilátszania.
Bosch Power Tools

 Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával próbálja
meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A
megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig egy stabil felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos, hogy a
munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse
annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék nekivágódjon valamelyik testrésznek, a fűrészlap beékelődjön,
vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a körfűrész felett.
 Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél érintse meg, ha olyan munkákat végez,
amelyek során a betétszerszám kívülről nem látható,
feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a saját hálózati
kábelét is átvághatja. Ha a berendezés egy feszültség
alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá kerülnek, amely áramütéshez vezet.
 Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás
pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának lehetőségét.
 Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő rögzítő (például rombuszalakú vagy körkeresztmetszetű) nyílással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok
a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő
alkatrészeihez, nem futnak körben és ahhoz vezetnek,
hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
 Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagy-csavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák és-csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához.
 Visszarúgás – Okok és megfelelő biztonsági előírások
– egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy felé mutató irányba mozdul;
– ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad
vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ereje az egész
fűrészt a kezelő személy irányába rántja vissza;
– ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva
teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész
hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás a fűrész hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő
megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
 Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és
hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő
erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a
testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő óvatossági intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 128 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

128 | Magyar
 Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a
munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyugodtan
a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból,
vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban
van, vagy visszarúgás léphet fel. Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát.
 Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze, nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is okozhat.
 Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a beszorult fűrészlap következtében visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés
közelében, mind a szélükön alá kell támasztani.
 Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és visszarugásokhoz
vezetnek.
 A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység
és vágási szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a
fűrész visszarúghat.
 Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható területen fűrészel, járjon el különös óvatossággal. Az anyagba besűllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem
látható akadályokban megakadhat és egy visszarúgáshoz
vezethet.
A fűrészlap alsó védőburkolatának működése
 Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha
az alsó védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár
azonnal. Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó védőburkolat meggörbülhet.
Nyissa ki a visszahúzó karral a védőburkolatot és gondoskodjon arról, hogy az szabadon mozogjon és semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél se érintse meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb alkatrészeit.
 Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha az alsó védőburkolat és annak mozgató rugója
nem működik tökéletesen, akkor végeztesse el fűrészen a megfelelő karbantartási munkákat. Megrongálódott alkatrészek, ragasztós lerakódások, vagy forgácsok
lelassítják az alsó védőburkolat működését.
 Az alsó védőburkolatot csak különleges vágásokhoz,
mint például „besüllyesztéses vagy szögletvágáshoz”
nyissa ki. Az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral
nyissa ki, és engedje azt el, mihelyt a fűrészlap bemerül
a munkadarabba. Az alsó védőburkolatnak minden más
fűrészelési munkánál automatikusan kell működnie.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra,
ha az alsó védőburkolat nem borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező irányba mozog és mindenbe belevág, ami az
útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási idejére.
Kiegészítő figyelmeztetések és tájékoztató
 Sohase nyúljon bele a kezével a forgácskivetőbe. A forgó alkatrészek sérüléseket okozhatnak.
 Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett. Ebben az esetben
nem tudja kielégítő biztonsággal irányítani az elektromos
kéziszerszámot.
 A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
 Ne használja rögzítve az elektromos kéziszerszámot. A
berendezés fűrészasztallal való működésre nincs méretezve.
 Ne használjon HSS-acélból (nagyteljesítményű gyorsvágó acél) készült fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok
könnyen eltörhetnek.
 Vasat ne fűrészeljen. Az ízzó forgácsok meggyújthatják a
porelszívó berendezést.
 A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
 A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
 Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.

A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való felfekvés
mellett faanyagokban egyenes hossz- és keresztirányú, valamint sarokvágások végzésére szolgál. Megfelelő fűrészlapok
alkalmazásával vékony falú színes fémeket, például profilokat
is lehet fűrészelni.
A kéziszerszámmal vasat megmunkálni tilos.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 129 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Magyar | 129

Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1 Fordulatszám előválasztó szabályozókerék
(GKS 55+ GCE)
2 Be-/kikapcsoló
3 A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
4 Imbuszkulcs
5 Orsó-reteszelőgomb
6 Sarkalószög skála
7 Szárnyascsavar a párhuzamos ütközőhöz
8 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
9 Vágási szög jele 45°
10 Vágási szög jele 0°
11 Párhuzamos ütköző*
12 Lengő védőburkolat
13 Lengő védőburkolat beállító kar
14 Alaplap
15 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)

16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Forgácskivető
Védőburkolat
Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
Befogócsavar alátéttel
Befogó karima
Körfűrészlap*
Felfogó karima
Fűrésztengely
Elszívó adapter rögzítőcsavar*
Elszívó-adapter*
Szorító kar a vágási mélység előválasztásához
Vágási mélységi skála
Csavaros szorító**
Vezetősín*
Elszívó tömlő*
Összekötő darab*

*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
**a kereskedelemben szokásosan kapható (nem tartozik a szállítmányhoz)

Műszaki adatok
Kézi körfűrész
Cikkszám
Névleges felvett teljesítmény
Üresjárati fordulatszám
max. vágási mélység 165 mm
fűrészlap átmérővel
– 0° sarkalószög esetén
– 45° sarkalószög esetén
Tengely reteszelés
A fordulatszám előválasztása
Konstanselektronika
Indítási áram korlátozás
Kifutó fék
Az alaplap méretei
Fűrészlap átmérő
Befogófurat
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint
Érintésvédelmi osztály

W
perc-1

mm
mm

mm
mm
mm

kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 130 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

130 | Magyar

Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az
EN 60745-2-5 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei
Zajnyomásszint
Hangteljesítményszint
Bizonytalanság, K
Viseljen fülvédőt!
Az ah rezgési összértékek (a három
irány vektorösszege) és a K szórás
az EN 60745 értelmében kerültek
meghatározásra:
Fa fűrészelése:
ah
K
Fémek fűrészelése:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, különböző
tartozékokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
leírt termék megfelel a 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EK irányelvekben és azok módosításaiban leírt idevágó előírásoknak és megfelel a következő szabványoknak:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Henk Becker
Executive Vice President
Engineering

Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Összeszerelés
A körfűrészlap behelyezése/kicserélése
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
 A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. A
fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
 Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek a Kezelési Utasításban megadott műszaki követelményeknek.
 Helyettesítő szerszámként semmiképpen se használjon csiszolótárcsákat.
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen útmutató végén található.
A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.
– Nyomja be és tartsa benyomva az 5 tengely reteszelőgombot.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 131 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Magyar | 131
 Az 5 tengely reteszelőgombot csak teljesen nyugalmi
állapotban lévő fűrésztengely esetén szabad megnyomni! Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.
– Csavarja ki a 4 imbuszkulccsal az  forgásirányban a 20
befogó csavart.
– Forgassa vissza és tartsa fogva a 12 elforgatható védőburkolatot.
– Vegye le a 21 befogó karimát és a 22 fűrészlapot a 24 fűrésztengelyről.
A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.
– Tisztítsa meg a 22 fűrészlapot és valamennyi felszerelésre
kerülő alkatrészt.
– Forgassa vissza és tartsa fogva a 12 elforgatható védőburkolatot.
– Tegye fel a 22 fűrészlapot a 23 szorító karimára. A fogak
vágási irányának (a fűrészlapon található nyíl által jelzett
irány) és a 17 védőburkolaton található, a forgásirányt jelző nyíl irányának azonosnak kell lennie.
– Tegye fel a 21 befogó karimát és csavarja be a  forgásirányban a 20 befogócsavart. Ügyeljen a 23 szorító karima
és a 21 befogó karima helyes beépítési helyzetére.
– Nyomja be és tartsa benyomva az 5 tengely reteszelőgombot.
– Húzza meg szorosra a 4 imbuszkulccsal a  forgásirányban a 20 befogó csavart. A meghúzási nyomaték előírt értéke 6–9 Nm, ez kézi erővel végzett meghúzásnak plusz
további ¼ fordulatnak felel meg.

Por- és forgácselszívás
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
 Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfelelő
porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az
adott országban érvényes előírásokat.
 Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhessen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak.

Bosch Power Tools

Az elszívó adapter felszerelése (lásd a „B” ábrát)
– Dugja fel a 26 elszívó-adaptert a 16 forgácskivetőre, amíg
az be nem pattan a helyére. Kiegészítőleg biztosítsa a 26
elszívó adapert még a 25 csavarral is.
A 26 elszívó-adapterre fel lehet szerelni egy 35 mm átmérőjű elszívó tömlőt.
 Az elszívó-adaptert az arra csatlakoztatott külső porelszívás nélkül nem szabad felszerelni. Ellenkező esetben
az elszívó csatorna eldugulhat.
 Az elszívó-adapterhez nem szabad porzsákot csatlakoztatni. Ellenkező esetben az elszívó rendszer eldugulhat.
Az optimális elszívás biztosítására a 26 elszívó-adaptert rendszeresen meg kell tisztítani.
Külső porelszívás
Csatlakoztassa a 31 elszívó tömlőt egy porszívóhoz (külön
tartozék). A különböző porszívókhoz való csatlakozók áttekintése ezen Útmutató végén található.
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá lehet csatlakoztatni egy távindító szerkezettel ellátott univerzális Bosch
porszívóhoz. Ez az elektromos kéziszerszám bekapcsolásakor
automatikusan elindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.

Üzemeltetés
Üzemmódok
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
A vágási mélység beállítása (lásd a „C” ábrát)
 A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell
kilátszania.
– Oldja ki a 27 szorító kart. Kisebb vágási mélységekhez húzza el a fűrészt a 14 alaplaptól, nagyobb vágási mélységekhez nyomja el a fűrészt a 14 alaplap felé. Állítsa be a vágási
mélységi skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét szorosra a 27 szorító kart.
– Ha a 27 szorító kar kioldása után a vágási mélységet nem
sikerül teljesen beállítani, húzza el a 27 szorítókart a fűrésztől és hajtsa le. Engedje ismét el a 27 szorító kart. Ismételje meg ezt az eljárást, amíg el nem éri a kívánt vágási
mélységet.
– Ha a 27 szorító kar meghúzása után a vágási mélységet
nem sikerül teljesen rögzíteni, húzza el a 27 szorítókart a
fűrésztől és hajtsa le. Engedje ismét el a 27 szorító kart. Ismételje meg ezt az eljárást, amíg nem sikerül rögzíteni a kívánt vágási mélységet.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 132 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

132 | Magyar
A sarkalószög beállítása (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a 17 védőburkolat homlokoldalára fektetni.
– Oldja ki a 8 és 15 szárnyascsavart. Forgassa el oldalra a fűrészt. Állítsa be a 6 vágási mélységi skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét szorosra a 8 és 15 szárnyascsavart.
Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási mélység kisebb,
mint a 28 vágási mélység skálán kijelzett érték.
A sarkalószög beállítása (GKS 165)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a 17 védőburkolat homlokoldalára fektetni.
– Oldja ki a 8 szárnyascsavart. Forgassa el oldalra a fűrészt.
Állítsa be a 6 vágási mélységi skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét szorosra a 8 szárnyascsavart.
Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási mélység kisebb,
mint a 28 vágási mélység skálán kijelzett érték.
Vágási jelek

45

0

45

0

A 0° 10 vágási jel a fűrészlapnak a derékszögű vágások esetén
elfoglalt helyzetét helyzetét jelzi. A 45° 9 vágási jel a fűrészlapnak a 45°-os vágások esetén elfoglalt helyzetét jelzi.
– Pontos méretrevágáshoz az ábrán látható módon helyezze
fel a körfűrészt a munkadarabra. Hajtson végre legalább
egy próbavágást.

Üzembe helyezés
 Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad
üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
– Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez
nyomja meg először a 3 bekapcsolás reteszelést, majd ezután nyomja be és tartsa benyomva a 2 be-/kikapcsolót.
– Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a
2 be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: A 2 be-/kikapcsolót biztonsági meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani.
A fordulatszám előválasztása (GKS 55+ GCE)
Az 1 fordulatszám előválasztó szabályozókerékkel a szükséges fordulatszám üzem közben is előválasztható.
A szükséges fordulatszám a felhasznált fűrészlaptól és a megmunkálásra kerülő anyagtól függ (lásd ezen Kezelési Utasítás
végén a fűrészlapok áttekintését).
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Kifutó fék (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
A berendezésbe beépített kifutás-fék megrövidíti a fűrészlapnak az elektromos kéziszerszám kikapcsolása utáni kifutási
idejét.
Indítási áram korlátozás (GKS 55+ GCE)
Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való üzemeltetését.
Konstantelektronika (GKS 55+ GCE)
A konstanselektronika az előre kiválasztott fordulatszámot az
üresjárattól a teljes terhelésig gyakorlatilag állandó szinten
tartja és egyenletes munkateljesítményt biztosít.

Munkavégzési tanácsok
Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és ütésektől.
Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az elektromos kéziszerszámot a vágási irányba. A túl erős előtolás lényegesen
csökkenti a betétszerszámok élettartamát és az elektromos
kéziszerszám megrongálódásához vezethet.
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége lényeges mértékben függ a fűrészlap állapotától és a fogak alakjától. Ezért
csak éles és a megmunkálásra kerülő anyag tulajdonságainak
megfelelő fűrészlapokat használjon.
Fa fűrészelése
A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és annak megfelelően kell kiválasztani, hogy hosszirányú, vagy harántvágásokra van szükség.
Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú, spirális alakú
forgács keletkezik.
A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az egészségre,
ezért csak porelszívással dolgozzon.
Színesfémek fűrészelése
Megjegyzés: Csak a színesfémek megmunkálására alkalmas,
éles fűrészlapot használjon. Ez tiszta vágáshoz vezet és megakadályozza a fűrészlap beékelődését.
Vezesse rá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a munkadarabra és óvatosan kezdje meg a fűrészelést. Ezután dolgozzon kismértékű előtolással, megszakítás nélkül tovább.
A profilok vágását mindig a keskenyebb oldalon, U-profilok
esetében sohasem a nyitott oldalon kezdje. A hosszú profilokat támassza alá, hogy elkerülje a fűrészlap beékelődését és
az elektromos kéziszerszám visszarugását.
Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „D” ábrát)
A 11 párhuzamos ütköző a munkadarab széle mentén tesz lehetővé precíz vágásokat; ezen kívül ezzel azonos méretű sávokat is ki lehet vágni.
– Lazítsa ki a 7 szárnyascsavart és tolja át a 11 párhuzamos
ütköző skáláját a 14 alaplap megvezetésén. Állítsa be a
skálán a kívánt vágási szélességet a megfelelő 10, illetve 9
vágási jelnél, lásd az alábbi fejezetet: „Vágási jelek”. Húzza
meg ismét szorosra a 7 szárnyascsavart.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 133 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Magyar | 133
Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával
(lásd az „E” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy egyenes
élek fűrészeléséhez egy falapot vagy lécet is lehet e munkadarabra rögzíteni és a körfűrészt az alaplappal a segédütköző
mentén lehet végigvezetni.
Fűrészelés a vezetősín segítségével
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (lásd az „F” ábrát)
A 30 vezetősín segítségével egyenes vonalú vágásokat lehet
végrehajtani.
A vezetősín gumiajka egy felszakadásgátlóként szolgál, amely
faanyagok fűrészelésekor meggátolja a felület felszakadását.
Ehhez a fűrészlapnak a fogaival közvetlenül fel kell feküdnie a
gumiajakra.
A gumiajkat a legelső vágás előtt a 30 vezetősínnel megfelelően hozzá kell illeszteni az alkalmazásra kerülő körfűrészhez.
Ehhez tegye rá a 30 vezetősínt teljes hosszában egy munkadarabra. Állítson be egy kb. 9 mm-es vágási mélységet és egy
derákszögű sarkalószöget. Kapcsolja be a körfűrészt és vezesse azt egyenletesen és könnyedén tolva a vágási irányban.
A 32 összekötődarabbal két vezetősínt össze lehet szerelni.
A befogásra az összekötődarabban elhelyezett négy csavar
szolgál.

Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
 Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap védőburkolatának szabadon kell mozognia és automatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható védőburkolat
körülötti területet mindig tisztán kell tartani. A port és a forgácsokat préslevegővel vagy ecsettel el kell távolítani.
A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg savmentes olajjal
meg lehet védeni a korrózió ellen. A fűrészlap használata előtt
ismét távolítsa el az olajat, mert a fa ellenkező esetben foltos
lesz.
A fűrészlapon maradt gyanta- vagy ragasztóanyagmaradékok
rosszabb vágási minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat
a használat után azonnal tisztítsa meg.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy
a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.

Bosch Power Tools

Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készülékének javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888

Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően
a már használhatatlan elektromos
kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni
és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 134 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

134 | Русский

Русский
Сертификат о соответствии
No. ТС RU С-DE.АЯ46.В.64828
Срок действия сертификата о соответствии
по 27.07.2019
«РОСТЕСТ-Москва» ЗАО «Региональный
орган по сертификации и тестированию»
119049, г. Москва
ул. Житная, д. 14, стр. 1
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Дата изготовления указана на последней странице обложки Руководства.
Контактная информация относительно импортера содержится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия
персонала или пользователя
– не использовать с поврежденной рукояткой или поврежденным защитным кожухом
– не использовать при появлении дыма непосредственно из корпуса изделия
– не использовать с перебитым или оголенным электрическим кабелем
– не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
– не включать при попадании воды в корпус
– не использовать при сильном искрении
– не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель
– поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждого использования.
Хранение
– необходимо хранить в сухом месте
– необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей
– при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
– хранение без упаковки не допускается
– подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150 (Условие 1)

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Транспортировка
– категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке
– при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки
– подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)

Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
 Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.
 Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров.
 Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
 Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
 Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
 Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 135 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Русский | 135
 Не разрешается использовать шнур не по назначению, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
 При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители. Применение пригодного для работы под открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
 Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помещении, подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
 Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делаете, и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если Вы находитесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
 Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
 Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.
 Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
 Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
 Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.

Bosch Power Tools

 При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
 Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
 Не работайте с электроинструментом при неисправном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и должен быть отремонтирован.
 До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
 Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
 Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
 Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и их легче вести.
 Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
 Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 136 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

136 | Русский

Указания по технике безопасности для дисковых пил
Распиловка
 ОПАСНОСТЬ: Не подставляйте руки в зону пиления
и к пильному диску. Ваша вторая рука должна охватывать дополнительную рукоятку или корпус двигателя. Если Вы обеими руками держите пилу, то пильный диск не может ранить их.
 Не подставляйте руку под обрабатываемую заготовку. Защитный кожух не может защитить Вашу руку
от пильного диска, если она находится под обрабатываемой заготовкой.
 Глубина резания должна соответствовать толщине
детали. Пильный диск не должен выступать за обрабатываемую заготовку более чем на высоту зуба.
 Никогда не держите обрабатываемую деталь в руке
или на ноге. Надежно крепите обрабатываемую заготовку. Для снижения опасности соприкосновения с
телом, заклинивания пильного диска или потери контроля важно хорошо закрепить обрабатываемую заготовку.
 При выполнении работ, при которых рабочий инструмент может задеть скрытую электропроводку
или собственный шнур питания, обязательно держите электроинструмент за изолированные ручки.
Контакт с проводкой под напряжением может зарядить
металлические части электроинструмента и привести к
поражению электрическим током.
 При продольном пилении всегда применяйте упор
или ровную направляющую. Это улучшает точность
резания и снижает возможность заклинивания пильного диска.
 Всегда используйте пильные диски правильного
размера и с подходящим посадочным отверстием
(напр., ромбовидной или круглой формы). Пильные
диски, не соответствующие крепежным частям пилы,
вращаются с биением и ведут к потере контроля над инструментом.
 Никогда не применяйте поврежденные или неправильные подкладные шайбы и винты. Подкладные
шайбы и винты были специально сконструированы для
Вашей пилы и обеспечивают оптимальную производительность и эксплуатационную безопасность.
 Рикошет – причины и соответствующие указания
по технике безопасности
– Рикошет – это внезапная реакция пильного диска на
заклинивание, зажатие или неправильную установку
пильного диска, что приводит к неконтролированному
поднятию пилы, ее выходу из заготовки и движению в
сторону оператора;
– если пильный диск застрял или зажат в узкой щели,
он блокируется и двигатель отбрасывает пилу со всей
силой в направлении оператора;

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

– если пильный диск перекошен или неправильно
установлен в прорези, зубья пильного диска с тыльной
стороны могут застревать в поверхности заготовки, что
приводит к выбрасыванию пильного диска из прорези
и отбрасыванию пилы в направлении оператора.
Рикошет является результатом неправильной эксплуатации или ошибок при работе с пилой. Его можно избежать подходящими мерами предосторожности, описанными далее.
 Крепко держите пилу обеими руками и располагайте руки так, чтобы Вы были в состоянии противодействовать силам обратного удара. Стойте всегда сбоку от пильного полотна, не стойте в одну линию с
пильным полотном. При обратном ударе пила может
отскочить назад, но оператор может подходящими мерами предосторожности противодействовать обратным силам.
 При заклинивании пильного диска или при перерыве в работе выключайте пилу и спокойно держите ее
в заготовке до остановки пильного диска. Никогда
не пытайтесь вынуть пилу из заготовки или вытянуть ее назад, пока вращается пильный диск, так
как при этом может возникнуть обратный удар. Установите и устраните причину заклинивания пильного диска.
 Если Вы хотите повторно запустить пилу, которая
застряла в заготовке, отцентрируйте пильный диск
в пропиле и проверьте возможность его свободного
вращения в заготовке. Если пильный диск заклинило,
то при повторном запуске пилы он может быть выброшен из заготовки или вызвать обратный удар.
 Большие плиты должны надежно лежать на опоре
для снижения опасности обратного удара при заклинивании пильного диска. Большие плиты прогибаются под собственным весом. Плиты должны лежать на
опорах с обеих сторон, как вблизи пропила, так и с обоих концов.
 Не применяйте тупые или поврежденные пильные
диски. Пильные диски с тупыми или неправильно разведенными зубьями ведут в результате очень узкого
пропила к повышенному трению, заклиниванию диска
и к обратному удару.
 До начала пиления крепко затяните устройства регулировки глубины и угла пропила. Их смещение во
время пиления может привести к заклиниванию пильного диска и обратному удару.
 Будьте особенно осторожны при распиловке в стенах или других непросматриваемых участках. При
распиловке в скрытых объектах погружаемый в объект
пильный диск может заблокироваться и вызвать рикошет.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 137 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Русский | 137
Функция нижнего защитного кожуха
 Перед каждым применением проверяйте защитный
кожух на безупречное закрытие. Не пользуйтесь пилой, если движение нижнего защитного кожуха притормаживается и он закрывается с замедлением.
Никогда не заклинивайте и не привязывайте нижний защитный кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы на пол, нижний защитный кожух может быть погнут. Откройте защитный кожух за
рычаг и убедитесь в его свободном движении при любом угле распила и любой глубине пиления без соприкосновения с пильным диском или другими частями.
 Проверьте функцию пружины нижнего защитного
кожуха. Если нижний защитный кожух и пружина
работают неудовлетворительно, то сдайте пилу на
техобслуживание перед использованием. Поврежденные части, клейкие скопления и отложения опилок затормаживают движение нижнего защитного кожуха.
 Открывайте рукой защитный кожух только при выполнении особых разрезов, как напр., при «врезном
и угловом распиливании». Открывайте нижний защитный кожух только с помощью оттяжного рычага
и отпускайте его, как только пильный диск врежется
в заготовку. При всех других распиловочных работах
защитный кожух должен работать автоматически.
 Когда Вы кладете пилу на верстак или на пол, нижний защитный кожух должен прикрывать пильный
диск. Незащищенный, вращающийся на выбеге пильный диск двигает пилу против направления реза и пилит все, что стоит на его пути. Учитывайте при этом продолжительность выбега пилы.
Дополнительные предупредительные указания
 Не очищайте патрубок для выброса опилок руками.
Вращающиеся части могут нанести Вам травму.
 Не работайте с пилой в положении над головой. В
этом положении у Вас нет достаточного контроля над
электроинструментом.
 Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или проводки или обращайтесь за справкой в местное коммунальное предприятие. Контакт с электропроводкой
может привести к пожару и поражению электротоком.
Повреждение газопровода может привести к взрыву.
Повреждение водопровода ведет к нанесению материального ущерба или может вызвать поражение электротоком.
 Электроинструмент не предназначен для стационарной работы. Он не предусмотрен для работы с
пильным столом.
 Не применяйте пильные диски из быстрорежущей
стали. Такие диски могут легко разломаться.
 Не распиливайте детали из черных металлов. От раскаленной стружки могут воспламениться скопления
пыли.

Bosch Power Tools

 Всегда держите электроинструмент во время работы обеими руками, заняв предварительно устойчивое положение. Двумя руками Вы работаете более
надежно с электроинструментом.
 Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
 Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к потере контроля над электроинструментом.

Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отношении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.

Применение по назначению
Настоящий электроинструмент предназначен для продольного и поперечного прямолинейного распила древесины и распила древесины под углом на прочной опоре. С
соответствующими пильными дисками инструментом
можно распиливать тонкостенные детали из цветных металлов, например, профили.
Инструмент не рассчитан на заготовки из черного металла.

Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Установочное колесико числа оборотов
(GKS 55+ GCE)
2 Выключатель
3 Блокиратор выключателя
4 Шестигранный штифтовый ключ
5 Кнопка фиксации шпинделя
6 Шкала угла распила
7 Барашковый винт для параллельного упора
8 Барашковый винт для настройки угла наклона
9 Метка угла пропила на 45°
10 Метка угла пропила на 0°
11 Параллельный упор*
12 Маятниковый защитный кожух
13 Рычаг для настройки маятникового защитного кожуха
14 Опорная плита
15 Барашковый винт для настройки угла наклона
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Патрубок для выброса опилок
17 Защитный кожух
18 Рукоятка (с изолированной поверхностью)
19 Дополнительная рукоятка (с изолированной поверхностью)
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 138 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

138 | Русский
20
21
22
23
24
25
26
27

Зажимной винт с шайбой
Прижимной фланец
Пильный диск*
Опорный фланец
Шпиндель пилы
Крепежный винт адаптера отсасывания*
Адаптер отсасывания*
Зажимной рычаг настройки глубины резания

28
29
30
31
32

Шкала глубины пропила
Пара струбцин**
Направляющая рейка*
Шланг отсасывания*
Соединительная деталь*

*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
**обычный (не входит в комплект поставки)

Технические данные
Ручная дисковая пила
Товарный №
Ном. потребляемая мощность
Число оборотов холостого хода
Макс. глубина пропила при диаметре пильного диска 165 мм
– при угле распила 0°
– при угле распила 45°
Блокировка шпинделя
Выбор числа оборотов
Константная электроника
Ограничение пускового тока
Тормоз выбега
Размеры опорной плиты
Диаметр пильного диска
Диаметр отверстия пильного
диска
Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003
Класс защиты

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

мм
мм

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165

мм

20

20

20

кг

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Вт
мин-1

мм
мм

Параметры указаны для номинального напряжения [U] 230 В. При других значениях напряжения, а также в специфическом для страны исполнении инструмента возможны иные параметры.

Данные по шуму и вибрации
Значения звуковой эмиссии
определены в соответствии с
EN 60745-2-5.
A-взвешенный уровень шума инструмента составляет типично
уровень звукового давления
уровень звуковой мощности
недостоверность K
Применяйте средства защиты
органов слуха!

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

дБ(А)
дБ(А)
дБ

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

89
100
3

89
100
3

86
97
3

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 139 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Русский | 139
Суммарная вибрация ah (векторная сумма трех направлений) и
погрешность K определены в соответствии с EN 60745:
распиливание древесины:
ah
K
распиливание металла:
ah
K

м/с2
м/с2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

м/с2
м/с2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Указанный в этих инструкциях уровень вибрации определен в соответствии со стандартизованной методикой измерений, прописанной в EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов. Он пригоден
также для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
будет использован для выполнения других работ, с различными принадлежностями, с применением сменных рабочих инструментов, не предусмотренных изготовителем,
или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям, то уровень вибрации может быть иным. Это может
значительно повысить вибрационную нагрузку в течение
всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение
определенного временного интервала нужно учитывать
также и время, когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может значительно сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, организация технологических процессов.

Заявление о соответствии
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что
описанный в разделе «Tехнические данные» продукт отвечает всем соответствующим положениям Директив
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EС, включая их изменения, а также следующим нормам: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Сборка
Установка/смена пильного диска
 Перед любыми манипуляциями с электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.
 При установке пильного диска надевайте защитные
перчатки. Прикосновение к пильному диску может
привести к травме.
 Применяйте только такие пильные диски, которые
отвечают техническим данным настоящего руководства по эксплуатации.
 Ни в коем случае не применяйте шлифовальные
круги в качестве рабочего инструмента.
Выбор пильного диска
Обзор рекомендуемых пильных дисков Вы найдете в конце настоящего руководства.
Снятие пильного полотна (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите электроинструмент на торцовую сторону корпуса двигателя.
– Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 5 и держите
ее нажатой.
 Нажимайте на кнопку блокировки шпинделя 5 только при остановленном шпинделе пилы. В противном
случае электроинструмент может быть поврежден.
– Шестигранным ключом 4 выверните зажимной винт 20
в направлении .
– Оттяните маятниковый защитный кожух 12 назад и держите его в этом положении.
– Снимите прижимной фланец 21 и пильный диск 22 со
шпинделя пилы 24.
Установка пильного диска (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите электроинструмент на торцовую сторону корпуса двигателя.
– Очистить пильный диск 22 и все устанавливаемые крепежные части.
– Оттяните маятниковый защитный кожух 12 назад и держите его в этом положении.
– Установите пильный диск 22 на опорный фланец 23.
Направление резания зубьев (направление стрелки на
пильном диске) должно совпадать со стрелкой направления вращения на кожухе 17.

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 140 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

140 | Русский
– Установите зажимной фланец 21 и ввинтите зажимной
винт 20 в направлении . Следите за правильным монтажным положением опорного 23 и прижимного фланцев 21.
– Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 5 и держите
ее нажатой.
– Затяните шестигранным ключом 4 зажимной винт 20 в
направлении . Момент затяжки должен составлять
6–9 Нм, что отвечает завертыванию рукой плюс ¼ оборот.

Электроинструмент может быть подключен прямо к штепсельной розетке универсального пылесоса фирмы Bosch
с устройством дистанционного пуска. Пылесос автоматически запускается при включении электроинструмента.
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей рака или сухой пыли.

Отсос пыли и стружки

Работа с инструментом

 Перед любыми манипуляциями с электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.

Режимы работы

 Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
– По возможности используйте пригодный для материала пылеотсос.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респираторной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания
для обрабатываемых материалов.
 Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.

 Перед любыми манипуляциями с электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.

Установка адаптера отсасывания (см. рис. В)
– Насадите адаптер отсасывания 26 на вывод стружки 16
до фиксирования. Дополнительно предохраните адаптер отсасывания 26 винтом 25.
К адаптеру отсасывания 26 можно присоединить шланг
отсасывания с диаметром в 35 мм.
 Не допускается установка адаптера отсасывания
без подключенного устройства отсасывания. Иначе
может быть забит отсасывающий канал.
 Не разрешается надевать пылесборный мешок на
адаптер отсасывания. Поскольку в результате может
забиться система отсоса.
Для обеспечения оптимального отсоса необходимо регулярно очищать адаптер отсасывания 26.

Настройка угла распила (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Положите электроинструмент на торцовую сторону защитного кожуха 17.
– Отпустите барашковые винты 8 и 15. Поверните пилу в
сторону. Установите желаемый размер по шкале 6.
Крепко затяните барашковые винты 8 и 15.
Указание: Глубина пропила под углом меньше, чем показываемое значение на шкале глубины пропила 28.

Внешняя система пылеотсоса
Соедините шланг отсасывания 31 с пылесосом (принадлежности). Обзор возможностей присоединения к различным пылесосам Вы найдете в конце настоящего руководства.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Регулировка глубины пропила (см. рис. С)
 Глубина резания должна соответствовать толщине
детали. Пильный диск не должен выступать за обрабатываемую заготовку более чем на высоту зуба.
– Отпустите зажимной рычаг 27. Для небольшой глубины
пропила оттяните пилу от опорной плиты 14, для большей глубины – прижмите пилу к опорной плите 14.
Установите желаемый размер по шкале глубины пропила. Крепко затяните зажимной рычаг 27.
– Если после отпуска зажимного рычага 27 Вам не удастся полностью установить глубину реза, то оттяните зажимной рычаг 27 от пилы и поверните его вниз. Отпустите зажимной рычаг 27. Повторяйте эту операцию
пока Вы не установите желаемую глубину пропила.
– Если после затягивания зажимного рычага 27 Вы не
сможете достаточно зафиксировать глубину реза, то
оттяните зажимной рычаг 27 от пилы и поверните его
наверх. Отпустите зажимной рычаг 27. Повторяйте эту
операцию пока Вы не зафиксируете глубину пропила.

Настройка угла распила (GKS 165)
Положите электроинструмент на торцовую сторону защитного кожуха 17.
– Отпустите барашковый винт 8. Поверните пилу в сторону. Установите желаемый размер по шкале 6. Крепко
затяните барашковый винт 8.
Указание: Глубина пропила под углом меньше, чем показываемое значение на шкале глубины пропила 28.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 141 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Русский | 141

Указания по применению

Метки угла пропила

45

0

45

0

Метка угла пропила 0° 10 показывает положение пильного
диска при распиле под прямым углом. Метка угла пропила
45° 9 показывает положение пильного диска при распиле
под углом 45°.
– Для получения точного пропила установите дисковую
пилу на заготовке согласно рисунку. Рекомендуется
сделать пробный пропил.

Включение электроинструмента
 Учитывайте напряжение сети! Напряжение источника тока должно соответствовать данным на заводской табличке электроинструмента. Электроинструменты на 230 В могут работать также и при напряжении 220 В.
Включение/выключение
– Для включения электроинструмента нажмите сначала
блокиратор выключателя 3, а затем нажмите выключатель 2 и держите его нажатым.
– Для выключения электроинструмента отпустите выключатель 2.
Указание: По причинам безопасности выключатель 2 не
может быть зафиксирован и при работе следует постоянно нажимать на него.
Выбор числа оборотов (GKS 55+ GCE)
С помощью установочного колесика 1 Вы можете установить необходимое число оборотов также и во время работы.
Необходимое число оборотов зависит от установленного
пильного диска и обрабатываемого материала (см. обзор
пильных дисков в конце руководства по эксплуатации).
Тормоз выбега (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Интегрированный тормоз выбега сокращает продолжительность вращения пильного диска по инерции после выключения электроинструмента.
Ограничение пускового тока (GKS 55+ GCE)
Электронная система ограничения пускового тока ограничивает мощность при включении электроинструмента и
дает возможность работы от розетки на 16 А.
Константная электроника (GKS 55+ GCE)
Константная электроника поддерживает число оборотов
на холостом ходу и под нагрузкой практически на постоянном уровне и обеспечивает равномерную производительность работы.

Bosch Power Tools

Защищайте пильные диски от ударов.
Ведите электроинструмент равномерно и с умеренной подачей в направлении реза. Сильная подача значительно
сокращает срок службы рабочего инструмента и может
повредить электроинструмент.
Производительность пиления и качество распила в значительной степени зависят от состояния и формы зубьев
пильного диска. Поэтому применяйте только острые и
пригодные для обрабатываемого материала пильные диски.
Пиление древесины
Правильный выбор пильного диска зависит от вида и качества древесины, а также от вида пропилов-продольные
или поперечные.
При продольном распиле ели возникает длинная, спиралеобразная стружка.
Пыль от бука и дуба особенно вредна для здоровья, поэтому работайте только с пылеотсосом.
Пиление цветных металлов
Указание: Применяйте только пригодный для цветных металлов пильный диск. Это обеспечивает чистый пропил и
предотвращает заклинивание пильного диска.
Подводите электроинструмент во включенном состоянии
к детали и запиливайте ее осторожно. Затем работайте с
малой подачей и без перерывов.
На профилях начинайте пропил всегда на узкой стороне,
на U-образных профилях никогда не начинайте пропил с
открытой стороны. Подпирайте длинные профили, чтобы
предотвратить заклинивание пильного диска и обратный
удар электроинструмента.
Пиление с параллельным упором (см. рис. D)
Параллельный упор 11 дает возможность выполнять точные пропилы вдоль кромки заготовки и распиливание на
равные по размеру полосы.
– Отпустите барашковый винт 7 и вставьте шкалу параллельного упора 11 по направляющей в опорную плиту
14. Установите по шкале нужную ширину распила с помощью соответствующей метки угла распила 10 или 9,
см. раздел «Метки угла пропила». Крепко затяните барашковый винт 7.
Пиление со вспомогательным упором (см. рис. Е)
Для обработки больших заготовок или для отрезания прямых краев Вы можете закрепить на заготовке в качестве
вспомогательного упора доску или рейку и вести дисковую пилу опорной плитой вдоль вспомогательного упора.
Пиление с направляющей рейкой
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (см. рис. F)
С направляющей рейкой 30 Вы можете выполнять прямолинейные пропилы.
Резиновая кромка направляющей рейки предотвращает
вырывание материала при распиловке древесины. Для
этого пильный диск должен прилегать зубьями непосредственно к резиновой кромке.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 142 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

142 | Русский
Перед самой первой распиловкой резиновую кромку необходимо подогнать под используемую дисковую пилу с
помощью направляющей рейки 30. Для этого положите
направляющую рейку 30 по всей длине на заготовку. Установите глубину пропила прибл. на 9 мм и настройте прямой угол распила. Включите дисковую пилу и равномерно
ведите ее, слегка подталкивая, в направлении раскроя.
С помощью соединительной детали 32 можно соединить
две направляющие рейки. Крепление осуществляется четырьмя винтами, находящимися в соединительной детали.

Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
 Перед любыми манипуляциями с электроинструментом вытаскивайте штепсель из розетки.
 Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать электроинструмент и вентиляционные щели в чистоте.
Маятниковый защитный кожух должен всегда свободно
двигаться и самостоятельно закрываться. Поэтому всегда
держите в чистоте участок вокруг маятникового защитного кожуха. Удаляйте пыль и стружку струей сжатого воздуха или кисточкой.
Пильные диски без покрытия могут быть защищены от
коррозии тонкой пленкой бескислотного масла. Перед работой удаляйте масло, чтобы древесина не выглядела пятнистой.
Смола или остатки клея на пильном диске отрицательно
сказываются на качестве пропила. Поэтому очищайте
пильный диск сразу после использования.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для
электроинструментов Bosch.

Сервис и консультирование на предмет использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке электроинструмента.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
– на официальном сайте www.bosch-pt.ru
– либо по телефону справочно – сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты, принадлежности и упаковку следует сдавать на экологически чистую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Согласно Европейской Директиве
2012/19/EU о старых электрических и
электронных инструментах и приборах и
адекватному предписанию национального права, отслужившие свой срок
электроинструменты должны отдельно
собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.
Возможны изменения.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 143 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Українська | 143

Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
 Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
 Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
 Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей. Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
 Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним
струмом.
 Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
 Захищайте прилад від дощу і вологи. Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
 Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.

Bosch Power Tools

 Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
 Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
 Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків. Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до серйозних травм.
 Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в
залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик
травм.
 Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
 Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
 Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
 Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
 Якщо існує можливість монтувати пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися. Використання пиловідсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 144 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

144 | Українська
Правильне поводження та користування
електроприладами
 Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи. З придатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
 Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
 Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
 Ховайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У
разі застосування недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
 Старанно доглядайте за електроприладом.
Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу
бездоганно працювали та не заїдали, не були
пошкодженими або настільки пошкодженими, щоб
це могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж користуватися ними
знов. Велика кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
 Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
 Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Сервіс
 Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.

Вказівки з техніки безпеки для дискових пилок
Розпилювання
 НЕБЕЗПЕКА: Не підставляйте руки в зону
розпилювання і під пиляльний диск. Другою рукою
тримайтеся за додаткову рукоятку або за корпус
мотора. Якщо Ви будете обома руками триматися за
пилку, Ви захистите руки від поранення.
 Не беріться руками спіднизу oброблюваної деталі.
Захисний кожух не захищає руки від пиляльного диска
спіднизу оброблюваної деталі.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної деталі.
Пиляльний диск має виглядати спіднизу оброблюваної
деталі менш ніж на висоту зуба.
 Ніколи не тримайте розпилювану деталь в руці або
на колінах. Зафіксуйте оброблювану деталь у
стабільному кріпленні. Щоб зменшити ризик бути
зачепленим, застрявання пиляльного диска або втрати
контролю над ним, важливо, щоб оброблювана деталь
була добре закріплена.
 При роботах, коли робочий інструмент може
зачепити заховану електропроводку або власний
кабель живлення, тримайте електроінструмент за
ізольовані рукоятки. Зачеплення проводки, що
знаходиться під напругою, може заряджувати також і
металеві частини інструменту та призводити до
ураження електричним струмом.
 Під час поздовжнього розпилювання завжди
використовуйте упор або рівну напрямну. Завдяки
цьому збільшується точність розпилювання і
зменшується небезпека заклинення пиляльного диска.
 Завжди використовуйте лише пиляльні диски
правильного розміру і з придатним посадочним
отвором (напр., ромбовидної або круглої форми).
Пиляльні диски, що не підходять до монтажних деталей
пилки, обертаються нерівно і призводять до втрати
контролю.
 Ніколи не використовуйте пошкоджені або
неправильні підкладні шайби або гвинти до
пиляльного диска. Підкладні шайби і гвинти до
пиляльного диска були розроблені спеціально для
Вашої пилки для забезпечення оптимальних робочих
характеристик і безпечності в роботі.
 Рикошет – причини та відповідні вказівки з техніки
безпеки
– Рикошет – це несподівана реакція пиляльного диска
на заклинення, затискання або неправильне
встановлення пиляльного диска, що призводить до
неконтрольованого підняття пилки, виходу з
оброблюваного матеріалу і рухання у бік оператора;
– якщо пиляльний диск застряв або зачепився у
вузькій щілині, він блокується і двигун відкидає пилку
своєю силою у напрямку оператора;
– якщо пиляльний диск перекошений або неправильно
встановлений у проріз, зуби пиляльного диска з
тильного боку можуть застрявати у поверхні
оброблюваної деталі, що призводить до викидання
пиляльного диска із прорізу і сіпання пилки у напрямку
оператора.
Рикошет – це результат неправильної експлуатації або
помилок при роботі з пилкою. Йому можна запобігти за
допомогою належних запобіжних заходів, що описані
нижче.
 Добре тримайте пилку обома руками; руки мають
знаходитися в такому положенні, в якому Вам
легше буде справитися з сіпанням. Завжди ставайте
збоку пилки, а не в одну лінію з пиляльним диском.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 145 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Українська | 145
При сіпанні пилка може відскочити назад, але за умов
прийняття відповідних запобіжних заходів Ви
справитеся з цим.
 Якщо пиляльний диск застряв або якщо Ви зупинили
роботу з інших причин, вимкніть пилку і спокійно
тримайте її в оброблюваній деталі, аж поки
пиляльний диск повністю не зупиниться. Ніколи не
намагайтеся витягти пиляльний диск з
оброблюваного матеріалу або тягти пилку назад,
поки пиляльний диск ще рухається, інакше можливе
сіпання. З’ясуйте та усуньте причину заклинення.
 Коли будете знову вмикати пилку з пиляльним
диском в розпилюваному матеріалі, центруйте
пиляльний диск у прорізі і перевірте, чи не застряли
зуби. Якщо пиляльний диск застряв, при повторному
вмиканні пилки він може вискочити із прорізу і
сіпнутися.
 При обробці великих плит підпирайте їх, щоб
зменшити ризик сіпання внаслідок застрявання
пиляльного диска. Великі плити можуть прогинатися
під власною вагою. Плити треба підпирати з обох боків:
поблизу від прорізу і скраю.
 Не використовуйте тупі та пошкоджені пиляльні
диски. Пиляльні диски з тупими або неправильно
спрямованими зубами, зважаючи на дуже вузький
проміжок, призводять до завеликого тертя, заклинення
пиляльного диска і смикання.
 Перед розпилюванням треба добре затягнути
рукоятки для настроювання глибини і кута
розпилювання. Якщо під час роботи настройки
зсунуться, це може призвести до застрявання
пиляльного диска і сіпання.
 Будьте особливо обережні при розпилюванні в
стінах або в інших місцях, в які Ви не можете
зазирнути. При розпилюванні в прихованих об’єктах
занурений пиляльний диск може заблокуватися і
спричинити рикошет.
Функція нижнього захисного кожуха
 Кожний раз перед роботою перевіряйте бездоганне
закривання нижнього захисного кожуха. Не
працюйте з пилкою, якщо нижній захисний кожух не
пересувається вільно і не закривається миттєво. Ні
в якому разі не затискуйте і не прив’язуйте нижній
захисний кожух у відкритому положенні. Якщо
пилка ненароком впаде, нижній захисний кожух може
погнутися. Відкрийте за ручку нижній захисний кожух і
переконайтеся, що він рухається вільно і не торкається
пиляльного диска або інших деталей при всіх кутах
розпилювання і при будь–якій глибині розпилювання.
 Перевірте справність пружини нижнього захисного
кожуха. Якщо захисний кожух і пружина несправні,
їх треба відремонтувати, перш ніж починати
працювати з приладом. Внаслідок пошкодження
деталей, клейких налипань або скопичення стружки
може трапитися, що нижній захисний кожух буде
рухатися лише дуже туго.

Bosch Power Tools

 Відкривайте захисний кожух лише при виконанні
складних прорізів, як напр., при «розпилюванні із
занурюванням і кутовому розпилюванні».
Відкривайте нижній захисний кожух за важіль і
відпускайте його після того, як пиляльний диск
зануриться у заготовку. При всіх інших роботах з
розпилювання нижній захисний кожух має працювати
автоматично.
 Перш ніж покласти пилку на верстат або на підлогу,
переконайтеся, що нижній захисний кожух
закриває пиляльний диск. Неприкритий пиляльний
диск, що знаходиться в стані інертного вибігу,
відштовхує пилку проти напрямку розпилювання і
розпилює все на своєму шляху. Зважайте на тривалість
інерційного вибігу пилки.
Додаткові попередження
 Не заводьте руки у викидач стружки. Ви можете
поранитися деталями, що обертаються.
 Не розташовуйте пилку вище голови. Адже в такому
випадку Ви не в достатній мірі можете контролювати
електроприлад.
 Для знаходження захованих в стіні труб або
електропроводки користуйтеся придатними
приладами або зверніться в місцеве підприємство
електро-, газо- і водопостачання. Зачеплення
електропроводки може призводити до пожежі та
ураження електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопроводної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям або призвести до ураження
електричним струмом.
 Не експлуатуйте електроприлад стаціонарно. Він не
розрахований на роботу із столом.
 Не використовуйте пиляльні диски з
швидкорізальної сталі збільшеної стійкості. Такі
диски можуть швидко ламатися.
 Не розпилюйте чорні метали. Від гарячої стружки
може зайнятися відсмоктувальний пристрій.
 Під час роботи міцно тримайте прилад двома
руками і зберігайте стійке положення. Двома руками
Ви зможете надійніше тримати електроприлад.
 Закріплюйте оброблюваний матеріал. За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний
матеріал фіксується надійніше ніж при триманні його в
руці.
 Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться. Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.

Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 146 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

146 | Українська

Призначення приладу
Електроприлад призначений для використання на
жорсткій опорі для здійснення в деревині рівних
поздовжніх та поперечних пропилів та пропилів під
нахилом. З відповідними пиляльними дисками можна
також розпилювати тонкостінні кольорові метали, напр.,
профілі.
Розпилювати чорні метали не дозволяється.

Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1 Коліщатко для встановлення кількості обертів
(GKS 55+ GCE)
2 Вимикач
3 Фіксатор вимикача
4 Ключ-шестигранник
5 Фіксатор шпинделя
6 Шкала кутів нахилу
7 Гвинт-баранчик паралельного упора
8 Гвинт-баранчик для встановлення кута нахилу
9 Позначка розпилювання 45°
10 Позначка розпилювання 0°
11 Паралельний упор*
12 Маятниковий захисний кожух
13 Рукоятка для настроювання маятникової захисної
кришки

14 Опорна плита
15 Гвинт-баранчик для встановлення кута нахилу
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Викидач тирси
17 Захисний кожух
18 Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
19 Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)
20 Затискний гвинт з шайбою
21 Затискний фланець
22 Пиляльний диск*
23 Опорний фланець
24 Пилковий шпиндель
25 Кріпильний гвинт до відсмоктувального адаптера*
26 Відсмоктувальний адаптер*
27 Затискний важіль для встановлення глибини
розпилювання
28 Шкала глибини розпилювання
29 Струбцини**
30 Напрямна шина*
31 Відсмоктувальний шланг*
32 З’єднувач*
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
**звичайний (не входить в обсяг поставки)

Технічні дані
Ручна дискова пилка
Товарний номер
Ном. споживана потужність
Кількість обертів на холостому
ходу
Макс. глибина розпилювання при
діаметрі пиляльного диска
165 мм
– при куті розпилювання 0°
– при куті розпилювання 45°
Фіксатор шпинделя
Встановлення кількості обертів
Константна електроніка
Обмеження пускового струму
Гальмо інерційного вибігу
Розмір опорної плити
Діаметр пиляльного диска
Посадочний отвір
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
Клас захисту

Вт

GKS 165
3 601 F76 1..
1100

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350

хвил.-1

4900

4900

2100–4700

мм
мм

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

мм
мм
мм
кг

Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При інших значеннях напруги, а також у специфічному для країни виконанні можливі
інші параметри.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 147 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Українська | 147

Інформація щодо шуму і вібрації
GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

дБ(А)
дБ(А)
дБ

89
100
3

89
100
3

86
97
3

м/с2
м/с2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

м/с2
м/с2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Значення звукової емісії отримані
відповідно до EN 60745-2-5.
Оцінений як А рівень звукового
тиску від приладу, як правило,
становить
звукове навантаження
звукова потужність
похибка K
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah (векторна
сума трьох напрямків) і похибка K
відповідно до EN 60745:
розпилювання деревини:
ah
K
розпилювання металів:
ah
K

Зазначений в цих вказівках рівень вібрації був визначений
за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння електроінструментів. Він
придатний також і для попередньої оцінки вібраційного
навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при
застосуванні електроінструменту для інших робіт, роботі з
різним приладдям або з іншими змінними робочими
інструментами або при недостатньому технічному
обслуговуванні рівень вібрації може бути іншим. В
результаті вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад
вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від
вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне
обслуговування електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих процесів.

Henk Becker
Executive Vice President
Engineering

Заява про відповідність

 Ні в якому разі не використовуйте в якості робочого
інструмента шліфувальні круги.

Ми заявляємо під нашу одноособову відповідальність, що
описаний у розділі «Teхнічні дані» продукт відповідає усім
відповідним положенням Директив 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EС, включаючи їх зміни, а також
наступним нормам: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Bosch Power Tools

Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Монтаж
Монтаж/заміна пиляльний дисків
 Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
 Для монтажу пиляльного диска обов’язково
вдягайте захисні рукавиці. Торкання до пиляльного
диска несе в собі небезпеку поранення.
 Використовуйте лише пиляльні диски, параметри
яких відповідають зазначеним в цій інструкції.

Вибір пиляльного диска
Огляд рекомендованих пиляльних дисків Ви знайдете в
кінці цієї інструкції.
Демонтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса мотора.
– Натисніть на фіксатор шпинделя 5 і тримайте його
натиснутим.
 Натискайте на фіксатор шпинделя 5, лише коли
пилковий шпиндель не обертається! В противному
разі електроприлад може пошкодитися.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 148 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

148 | Українська
– За допомогою ключа-шестигранника 4 викрутіть
затискний гвинт 20 в напрямку .
– Відкиньте назад маятниковий захисний кожух 12 і
притримайте його.
– Зніміть затискний фланець 21 і пиляльний диск 22 з
пилкового шпинделя 24.
Монтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса мотора.
– Прочистіть пиляльний диск 22 і всі затискні деталі, що
будуть монтуватися.
– Відкиньте назад маятниковий захисний кожух 12 і
притримайте його.
– Надіньте пиляльний диск 22 на опорний фланець 23.
Напрямок зубів (стрілка на пиляльному диску) і стрілка
напрямку обертання на захисному кожусі 17 мають
збігатися.
– Надіньте затискний фланець 21 і закрутіть затискний
гвинт 20 в напрямку . Слідкуйте за правильним
монтажним положенням опорного фланця 23 і
затискного фланця 21.
– Натисніть на фіксатор шпинделя 5 і тримайте його
натиснутим.
– За допомогою ключа-шестигранника 4 затягніть за кний
гвинт 20 в напрямку . Момент затягування має
становити 6–9 Нм, це відповідає міцному затягуванню
від руки плюс ¼ оберта.

Відсмоктування пилу/тирси/стружки
 Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
 Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я.
Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або
у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
– За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів,
що діють у Вашій країні.
 Уникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
може легко займатися.
Монтаж відсмоктувального адаптера (див. мал. B)
– Надіньте відсмоктувальний адаптер 26 на викидач
тирси 16, щоб він зайшов у зачеплення. Додатково
зафіксуйте відсмоктувальний адаптер 26 гвинтом 25.
До відсмоктувального адаптера 26 можна приєднати
відсмоктувальний шланг діаметром 35 мм.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Відсмоктувальний адаптер не можна монтувати без
під’єднаної зовнішньої системи відсмоктування.
Інакше витяжний канал може забитися.
 На відсмоктувальний адаптер не можна вдягати
пилозбірний мішечок. Інакше відсмоктувальна
система може забитися.
Для забезпечення оптимального відсмоктування
регулярно прочищайте відсмоктувальний адаптер 26.
Зовнішнє відсмоктування
Під’єднайте відсмоктувальний шланг 31 до пилососа
(приладдя). Огляд різних пилососів, до яких можна
під’єднати прилад, Ви знайдете в кінці цієї інструкції.
Електроприлад можна підключити прямо до розетки
універсального пилососу Bosch з дистанційним пусковим
пристроєм. Він автоматично вмикається при включенні
електроприладу.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
пиловідсмоктувач.

Робота
Режими роботи
 Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
Настроювання глибини розпилювання (див. мал. C)
 Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної деталі.
Пиляльний диск має виглядати спіднизу оброблюваної
деталі менш ніж на висоту зуба.
– Відпустіть затискний важіль 27. Для зменшення
глибини розпилювання підніміть пилку вище над
опорною плитою 14, для більшої глибини
розпилювання опустіть пилку нижче до опорної плити
14. Встановіть бажане значення на шкалі глибини
розпилювання. Знову затягніть затискний важіль 27.
– Якщо після послаблення затискного важеля 27 Ви не
зможете повністю перенастроїти глибину
розпилювання, потягніть затискний важіль 27 в
напрямку від пили і поверніть його донизу. Знову
відпустіть затискний важіль 27. Повторюйте цю
операцію, поки не буде встановлена необхідна глибина
розпилювання.
– Якщо після затягування затискного важеля 27 Ви не
зможете в достатній мірі зафіксувати глибину
розпилювання, потягніть затискний важіль 27 в
напрямку від пили і поверніть його доверху. Знову
відпустіть затискний важіль 27. Повторюйте цю
операцію, поки не буде зафіксована необхідна глибина
розпилювання.
Встановлення кута нахилу (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Найкраще покладіть електроприлад на торцевий бік
захисного кожуха 17.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 149 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Українська | 149
– Відпустіть гвинти-баранчики 8 та 15. Нахиліть пилку
убік. Встановіть бажане значення на шкалі 6. Знову
затягніть гвинти-баранчики 8 та 15.
Вказівка: При розпилюванні під нахилом глибина
розпилювання менша, ніж це показує шкала глибини
розпилювання 28.
Встановлення кута нахилу (GKS 165)
Найкраще покладіть електроприлад на торцевий бік
захисного кожуха 17.
– Відпустіть гвинт-баранчик 8. Нахиліть пилку убік.
Встановіть бажане значення на шкалі 6. Знову затягніть
гвинт-баранчик 8.
Вказівка: При розпилюванні під нахилом глибина
розпилювання менша, ніж це показує шкала глибини
розпилювання 28.
Позначки для розпилювання

Необхідна кількість обертів залежить від
використовуваного пиляльного диска і від
оброблюваного матеріалу (див. огляд пиляльних дисків у
кінці цієї інструкції).
Гальмо інерційного вибігу (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Інтегроване гальмо інерційного вибігу скорочує
інерційний вибіг після вимкнення електроприладу.
Обмеження пускового струму (GKS 55+ GCE)
Електронне обмеження пускового струму обмежує
потужність при вмиканні електроприладу і дозволяє
експлуатувати його з запобіжником 16 А.
Константна електроніка (GKS 55+ GCE)
Постійна електроніка забезпечує майже однакову
кількість обертів при роботі на холостому ходу і під
навантаженням; це забезпечує рівномірну
продуктивність.

Вказівки щодо роботи
45

0

45

0

Позначка розпилювання 0° 10 показує положення
пиляльного диска при розпилювання під прямим кутом.
Позначка розпилювання 45° 9 показує положення
пиляльного диска при розпилювання під кутом 45°.
– Для точного розпилювання приставляйте пилку до
оброблюваного матеріалу, як це показано на малюнку.
Краще всього зробити пробне розпилювання.

Початок роботи
 Зважайте на напругу в мережі! Напруга джерела
струму повинна відповідати значенню, що
зазначене на табличці з характеристиками
електроприладу. Електроприлад, що розрахований
на напругу 230 В, може працювати також і при
220 В.

Захищайте пиляльні диски від поштовхів і ударів.
Ведіть електроприлад рівномірно з легким просуванням у
напрямку різання. Занадто сильне просування значно
зменшує строк служби робочих інструментів і може
пошкодити електроприлад.
Потужність і якість розпилювання в значній мірі залежать
від стану і форми зубів пиляльного диска. З цієї причини
використовуйте лише гострі пиляльні диски, що придатні
для обробки Вашого матеріалу.
Розпилювання деревини
Правильний вибір пиляльного диска залежить від породи
дерева, якості деревини і від напрямку розпилювання
(уздовж чи поперек).
Про подовжньому розпилюванні ялини утворюється довга
спіралеподібна стружка.
Буковий і дубовий пил особливо шкідливий для здоров’я,
з цієї причини треба обов’язково працювати з
відсмоктуванням пилу.

Вмикання/вимикання
– Щоб увімкнути електроприлад, спочатку натисніть на
блокатор вимикача 3 і після цього натисніть і тримайте
натиснутим вимикач 2.
– Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть вимикач 2.
Вказівка: З міркувань техніки безпеки вимикач 2 не
можна зафіксувати, його треба тримати натиснутим
протягом всієї роботи.

Розпилювання кольорових металів
Вказівка: Використовуйте лише гострі пиляльні диски,
придатні для кольорових металів. Це забезпечує чистий
проріз і запобігає застряванню пиляльного диска.
Підведіть увімкнений електроприлад до оброблюваного
матеріалу і обережно зробіть надпил. Після цього
працюйте без зупинок із слабким просуванням.
При розпилюванні профілів завжди починайте працювати
з вузького боку, при розпилюванні U-подібних профілів
ніколи не починайте з відкритого боку. Підпирайте довгі
профілі, щоб запобігти застряванню пиляльного диска і
сіпанню електроприладу.

Встановлення кількості обертів (GKS 55+ GCE)
За допомогою коліщатка для встановлення кількості
обертів 1 можна встановлювати кількість обертів також і
під час роботи.

Розпилювання з паралельним упором (див. мал. D)
Паралельний упор 11 дозволяє здійснювати точне
розпилювання уздовж краю оброблюваної заготовки та
розпилювання на однакові смужки.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 150 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

150 | Українська
– Відпустіть гвинт-баранчик 7 і просуньте шкалу
паралельного упора 11 в напрямну опорної плити 14.
За допомогою відповідної позначки для розпилювання
10 або 9 встановіть за шкалою необхідну ширину
розпилювання, див. розділ «Позначки для
розпилювання». Знову затягніть гвинт-баранчик 7.
Розпилювання з допоміжним упором (див. мал. E)
Для обробки великих заготовок та для розпилювання
прямих країв до оброблюваної заготовки можна в якості
допоміжного упора прикріпити дошку або рейку і вести
дискову пилку опорною плитою уздовж допоміжного
упора.
Розпилювання з напрямною шиною
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (див. мал. F)
За допомогою напрямної шини 30 можна здійснювати
прямолінійне розпилювання.
Гумова закраїна напрямної шини запобігає вириванню
матеріалу під час розпилювання деревини. Для цього
пиляльний диск має прилягати зубами прямо до гумової
закраїни.
Перед найпершим розпилюванням гумову закраїну
потрібно припасувати до дискової пилки, яку Ви
використовуєте, за допомогою напрямної планки 30.
Покладіть для цього напрямну планку 30 всією довжиною
на заготовку. Налаштуйте глибину розпилювання прибл.
на 9 мм і встановіть прямий кут розпилювання. Увімкніть
дискову пилку і ведіть її рівномірно з легким просуванням
в напрямку розпилювання.
За допомогою з’єднувача 32 можна з’єднати дві напрямні
шини. Закріплення здійснюється за допомогою чотирьох
гвинтів, що знаходяться у з’єднувачі.

Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua

Технічне обслуговування і сервіс

Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.

Технічне обслуговування і очищення

Утилізація

 Перед будь-якими маніпуляціями з електроприладом витягніть штепсель з розетки.
 Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
Маятниковий захисний кожух має завжди вільно
пересуватися і самостійно закриватися. З цієї причини
завжди тримайте зону навколо маятникового захисного
кожуха в чистоті. Здувайте пил і стружку стисненим
повітрям або змітайте їх щіточкою.
Пиляльні диски без покриття можна захистити від корозії
тонким шаром олії, що не містить кислоти. Перед
розпилюванням витріть олію, інакше деревина буде в
плямах.
Смола і клей на пиляльному диску погіршують якість
розпилювання. З цієї причини витирайте пиляльні диски
відразу після використання.
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте електроінструменти в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU про відпрацьовані електроі електронні прилади і її перетворення в
національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Можливі зміни.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 151 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Қaзақша | 151

Қaзақша
Сәйкестік туралы сертификат Нөмірi
ТС RU С-DE.АЯ46.В.64828
Сәйкестік туралы сертификаттың
қолданылу мерзімі 27.07.2019 дейін
„Сертификациялау және тестілеу жөніндегі
аймақтық орган“ ЖАҚ „РОСТЕСТ-Москва“
119049, Мәскеу қаласы
Житная, көш.14, құр.1
Сәйкестік туралы сертификаттар мына мекенжайда
сақталады:
ООО „Роберт Бош“
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
– тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз
– өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
– тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
– жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
– корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
– қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
– қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
– тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
– өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
– құрғақ жерде сақтау керек
– жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
– сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
– орамасыз сақтау мүмкін емес
– сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз

Bosch Power Tools

Тасымалдау
– тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
– босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
– тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз.

Қауіпсіздік нұсқаулары
Электр құралдарының жалпы қауіпсіздік
нұсқаулықтары
ЕСКЕРТУ Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/немесе
ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары
мен ескертпелерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулықтарында пайдаланылған „Электр
құрал“ атауының желіден қуат алатын электр құралдарына
(желілік кабелі менен) және аккумуляторден қуат алатын
электр құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.
Жұмыс орнының қауіпсіздігі
 Жұмыс орнын таза және жақсы жарықталған
жағдайда ұстаңыз. Тәртіп немесе жарық болмаған
жұмыс аймақтары жазатайым оқиғаларға алып келуі
мүмкін.
 Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қауіпі бар қоршауда электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралдары ұшқын шығарып,
шаң немесе буларды жандыруы мүмкін.
 Электр құралдарын пайдалану кезінде балалар
және басқа адамдарды ұзақ жерге шеттетіңіз.
Ауытқу кезінде құрал бақылауын жоғалтуыңыз мүмкін.
Электр қауіпсіздігі
 Электр құрал штепселінің айыры розеткаға сыюы
қажет. Айырды ешқандай өзгерту мүмкін емес.
Жерге қосулы электр құралдарменен ешқандай
адаптерлік айырды пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген
айыр және жарамды розеткаларды пайдалану электр
тоқ соғу қауіпін төмендетеді.
 Құбыр, жылытатын жабдық, плита және суытқыш
сияқты жерге қосулы құралдар сыртына тимеңіз.
Егер денеңіз жерге қосулы болса, электр тоғының соғу
қаупі артады.
 Электр құралдарын ылғалдан, сыздан сақтаңыз.
Электр құралының ішіне су кірсе, ол электр тоғының
соғу қаупін арттырады.
 Элекр құралды алып жүру, асып қою немесе
айырын розеткадан шығару үшін кабельді
пайдаланбаңыз. Кабельді ыстықтан, майдан, өткір
шеттерден немесе құралдың жылжыма
бөлектерінен алыс жерде ұстаңыз. Зақымдалған
немесе шиеленіскен кабель электр тоғының соғу қаупін
арттырады.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 152 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

152 | Қaзақша
 Электр құралымен ашық жерде жұмыс істесеңіз,
тек сыртта пайдалануға арналған ұзартқышты
пайдаланыңыз. Сыртта пайдалануға арналған
ұзартқышты пайдалану электр тоғының соғу қаупін
төмендетеді.
 Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш
ажыратқышын пайдаланыңыз. Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін
төмендетеді.
Адамдар қауіпсіздігі
 Сақ болып, не істеп жатқаныңызға айрықша көңіл
бөліп, электр құралын ретімен пайдаланыңыз.
Шаршаған жағдайда немесе еліткіш, алкоголь
немесе дәрі әсері астында электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралды пайдалануда
секундтық абайсыздық қатты жарақаттануларға алып
келуі мүмкін.
 Жеке сақтайтын киімді және әрдайым қорғаныш
көзілдірікті киіңіз. Электр құрал түріне немесе
пайдалануына байланысты шаңтұтқыш, сырғудан
сақтайтын бәтеңке, сақтайтын шлем немесе құлақ
сақтағышы сияқты жеке қорғаныс жабдықтарын кию
жарақаттану қаупін төмендетеді.
 Байқаусыз пайдаланудан аулақ болыңыз. Электр
құралын тоққа және/немесе аккумуляторға қосуда,
оны көтергенде немесе алып жүргенде, өшірулі
болуына көз жеткізіңіз. Электр құралын көтеріп
тұрғанда, бармақты ажыратқышта ұстау немесе
құрылғыны қосулы күйде тоққа қосу, жазатайым
оқиғалға алып келуі мүмкін.
 Электр құралын қосудан алдын реттейтін
аспаптарды және гайка кілттерін алыстатыңыз.
Айналатын бөлшекте тұрған аспап немесе кілт
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
 Қалыпсыз дене күйінде тұрмаңыз. Тірек күйде
тұрып, әрқашан өзіңізді сенімді ұстаңыз. Осылай сіз
күтпеген жағдайда электр құралды жақсырақ
бақылайсыз.
 Жұмысқа жарамды киім киіңіз. Кең немесе сәнді
киім кимеңіз. Шашыңызды, киім және қолғапты
қозғалмалы бөлшектерден алыс ұстаңыз. Кең киім,
әшекей немесе ұзын шаш қозғалмалы бөлшектерге
тиюі мүмкін.
 Шаңсорғыш және шаңтұтқыш жабдықтарды
құрғанда, олардың қосылғандығына және дұрыс
пайдалынуына көз жеткізіңіз. Шаңсорғышты
пайдалану шаң себебінен болатын қауіптерді азайтады.
Электр құралдарын пайдалану және күту
 Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін
жарамды электр құралын пайдаланыңыз. Жарамды
электр құралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі
сенімді жұмыс істейсіз.
 Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын
пайдаланбаңыз. Қосуға немесе өшіруге болмайтын
электр құралы қауіпті болып, оны жөндеу қажет
болады.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
немесе құралды алып қоюдан алдын айырды
розеткадан шығарыңыз және/немесе
аккумуляторды алып тастаңыз. Бұл сақтық әрекеті
электр құралдың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
 Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар
қолы жетпейтін жайға қойыңыз. Осыларды
білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті
болады.
 Электр құралдарын ұқыпты күтіңіз. Қозғалмалы
бөлшектердің кедергісіз істеуіне және кептеліп
қалмауына, бөлшектердің ақаусыз немесе
зақымдалмаған болуына, электр құралының
зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Зақымдалған
бөлшектері бар құралды пайдаланудан алдын
жөндеңіз. Электр құралдарының дұрыс күтілмеуі
жазатайым оқиғаларға себеп болып жатады.
 Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз.
Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш
аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.
 Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен
орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр
құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану
қауіпті.
Қызмет
 Электр құралыңызды тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
электр құралының қауіпсіздігін сақтайсыз.

Фрезерлік-кесу станогымен жұмыс кезіндегі
қауіпсіздік
Аралау
 ҚАУІПТІ: қолдармен аралау аймағын және аралау
дискісіне тимеңіз. Екінші қолмен қосымша
тұтқаларды немесе қозғалтқыш корпусын ұстаңыз.
Араны екі қолмен ұстасаңыз, қолдарыңыз
жарақатталмайды.
 Дайындама астына тимеңіз. Өңделіп жатқан бөлшек
астындағы қорғағыш қақпақ аралау дискісінен
қорғамайды.
 Аралау тереңдігін дайындаманың қалыңдығына
байланысты реттеңіз. Дайындаманы көру мүмкін
болуы үшін ол тістің толық биіктігінен азырақ болуы
керек.
 Аралап жатқан бөлшекті ешқашан қолда немесе аяқ
астында бекітпеңіз. Өңделетін бөлшекті тұрақты
негізге бекітіңіз. Дененің тию, сыналану немесе
бақылауды жоғалту қаупін барынша азайту үшін
бөлшекті жақсы бекіту өте маңызды.
 Кесетін құрал жасырын сымдарға немесе өзінің
желілік кабеліне тиюі мүмкін операцияларды
орындағанда электр құралды тек оқшауланған
тұтқалардан ұстаңыз. Кернеуі бар сымға тигенде
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 153 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Қaзақша | 153
қуатпен жұмыс істейтін құралдың металл бөліктерінде
де кернеу болады, бұл ток соғуына әкеледі.
 Бойлай кесу кезінде әрқашан шектегішті немесе тік
бағыттағышты пайдаланыңыз. Бұл кесу дәлдігін
жақсартады және аралау дискісінің тұрып қалу қаупін
азайтады.
 Әрқашан дұрыс өлшемдері және сәйкес орнату
тесіктері бар аралау дискілерін пайдаланыңыз
(мысалы, ромб түріндегі немесе дөңгелек). Араның
орнату бөлшектеріне сәйкес келмейтін аралау
дискілері эксцентрлі жұмыс істейді, бұл бақылауды
жоғалтуға әкеледі.
 Ешқашан зақымдалған немесе дұрыс емес аралық
шайбаларды немесе болттарды пайдаланбаңыз.
Аралық шайбалар және болттар оңтайлы өнімділік және
сенімділік үшін араңыз үшін арнайы жасалған.
 Кері соққы – Себептер және сәйкес қауіпсіздік
техникасы
– кері соққы бұл сыналанудың немесе дұрыс емес
орнатылған дискінің нәтижесінде пайда болатын кенет
реакция. Бұл бақыланбайтын араның көтеріліп, жұмыс
бөлшегінен операторға қарай қозғалуына әкеледі;
– қосылған аралау дискі тұрып қалса, сыналанса
немесе бұғатталса, мотордың күші араны операторға
қарай итереді;
– егер жүз араланған жерде айналып кетсе немесе
дұрыс емес орнатылса, артқы жиектің тістері
дайындаманың бетінде тұрып қалуы, нәтижесінде
аралау дискісі араланған жерден ығысуы және
оператор бағытында ыршуы мүмкін.
Кері соққы араны дұрыс емес немесе қате
пайдаланудың нәтижесі болып табылады. Мұны
төменде сипатталғандай тиісті сақтық шараларын
қолдану арқылы болдырмауға болады.
 Араны екі қолмен ұстаңыз және қолдарды кері
күшті соққыларды қабылдай алатындай күйде
ұстаңыз. Әрқашан аралау дискісінен ары тұрыңыз,
аралау дискісін ешқашан денемен бір деңгейде
орнатпау керек. Кері соққы тіпті оператор тиісті сақтық
шараларын қолданса да, кері соққы кезінде араның
ыршуына әкелуі мүмкін.
 Аралау дискісі сыналанса немесе жұмыс істемей
қалса, араны өшіріңіз және оны жұмыс
материалында аралау дискісі тоқтағанша ұстаңыз.
Ешқашан жүз әлі қозғалып жатқанда араны
дайындамадан шығаруға немесе суыруға
тырыспаңыз, әйтпесе кері соққы орын алуы
мүмкін. Аралау дискісінің сыналануының себебін
анықтаңыз және жойыңыз.
 Егер ара бөлшекте болса, барлығын қайтадан
бастау керек, жұмысты жалғастырғыңыз келсе,
аралау дискісін араланған жерде ортаға келтіресіз
және араның тістері дайындамаға тимей тұрғаныне
көз жеткізесіз. Аралау дискісі сыналанғанда, араны
қайтадан іске қосса, аралау дискісі дайындамадан
шығып кетіп, кері соққыға әкелуі мүмкін.

Bosch Power Tools

 Аралау дискісінің сыналану және кері соққы қаупін
барынша азайту үшін үлкен тақталарды тіреңіз.
Үлкен тақталар әдетте өз салмағынан майысады.
Тақталарды екі жағынан, аралайтын жердің жанында,
сондай-ақ, жиектерінен тіреу керек.
 Өтпес немесе зақымдалған аралау дискілерін
пайдаланбаңыз. Аралау дискілері немесе ауытқыған
тістер енсіз кесуге, артық үйкеліске, тұрып қалуға және
кері соққыға әкелуі мүмкін.
 Аралауды бастамай тұрып аралаудың тереңдігін
және бұрышын реттеу құралдарын берік
бекемдеңіз. Егер аралау кезінде орнатым өзгерсе,
аралау дискісі сыналануы және кері соққы орын алуы
мүмкін.
 Қабырғаларда немесе басқа көрінбейтін жерлерде
аралау кезінде әсіресе ұқыпты болыңыз. Шығып
тұрған аралау дискісі көрінбейтін жерлерді аралау
кезінде бұғатталып, бұл кері соққыға әкелуі мүмкін.
Төменгі қорғағыш қаптама функциясы
 Әр пайдалану алдында қатесіз жабылғанын
тексеріңіз. Төменгі қорғағыш қаптаманың
қозғалысы тоқтаса немесе бірден жабылмаса,
араны пайдаланбаңыз. Ашық күйде қорғағыш
қаптаманы сыналамаңыз немесе байламаңыз. Ара
кездейсоқ еденге құласа, қорғағыш қаптама майысуы
мүмкін. Қорғағыш қаптаманы иінтірекпен ашыңыз кез
келген аралау бұрышында және кез келген аралау
тереңдігінде оның аралау дискісіне және басқа
бөліктерге тимей еркін қозғалатынына көз жеткізіңіз.
 Төменгі қорғағыш қаптаманың серіппе
функциясын тексеріңіз. Төменгі қорғағыш қаптама
және серіппе қанағаттандырарлықтай қызмет
етпей жатса, пайдаланбай тұрып араны техникалық
қызмет көрсетуге өткізіңіз. Зақымдалған бөлшектер,
жабысқақ қалдықтар немесе жиналған жоңқалар
төменгі қорғағыш қаптаманың жұмысын кідіртеді.
 Төменгі қорғағыш қақпақты тек ерекше аралау
әдістерін пайдаланғанда қолмен ашыңыз, мысалы,
„ендіру және бұрышпен аралау“. Төменгі қорғағыш
қаптаманы иінтірекпен ашыңыз және оны аралау
дискісі дайындамаға кіре сала жіберіңіз. Арамен
барлық басқа жұмыстар кезінде қорғағыш қаптама
автоматты түрде жұмыс істеуі керек.
 Араны верстакқа немесе еденге қойғанда, аралау
дискісін қорғағыш қаптама жауып тұруы керек.
Қорғалмаған, айналатын аралау дискісі араны аралау
бағытында жылжытады және өзінің жолындағы барлық
нәрсені аралайды. Араның инерциялық жүріс
уақытына назар аударыңыз.
Қосымша қауіпсіздік нұсқаулықтары
 Шығарылған жоңқаларды қолға алмаңыз.
Айналатын бөлшектердан жарақат алуыңыз мүмкін.
 Араны бастың үстінде ұстап жұмыс істемеңіз.
Электр құралды жеткілікті бақылай алмайсыз.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 154 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

154 | Қaзақша
 Қажетті темір іздеу құралдарын пайдаланып,
жасырылған су, газ, электр сымдарын табыңыз
немесе жергілікті қызмет көрсету ұйымдарын
шақырыңыз. Электр сымдарына тию өрт немесе тоқ
соғуына алып келуі мүмкін. Газ құбырын зақымдау
жарылысқа алып келуі мүмкін. Су құбырына тию
материалдық зиян немесе тоқ соғуына алып келуі
мүмкін.
 Тұрақты болмаса, электр құралмен жұмыс
істемеңіз. Ол аралау үстелінде жұмыс істеуге
арналмаған.
 Тез кесетеін болаттан жасалған, төзімділігі жоғары
аралау дискілерін пайдаланбаңыз. Мұндай аралау
дискілері оңай сынуы мүмкін.
 Қара металдарды араламаңыз. Қызған жоңқалар
тұтануға әкелуі мүмкін.
 Электр құралды пайдалануда оны екі қолмен берік
ұстап, тұрақты қалыпта тұрыңыз. Электр құралы екі
қолмен сенімді басқарылады.
 Дайындаманы бекітіңіз. Қысу құралына немесе
қысқышқа орнатылған дайындама қолыңызбен
салыстырғанда, берік ұсталады.
 Электр құралын жерге қоюдан алдын оның
тоқтауын күтіңіз. Алмалы-салмалы аспап ілініп электр
құрал бақылауының жоғалтуына алып келуі мүмкін.

Өнім және қызмет сипаттамасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді сақтамау тоқтың
соғуына, өрт және/немесе ауыр
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.

Тағайындалу бойынша қолдану
Электр құралы қозғалмайтын тіректе ағашты бойлай және
көлденеңінен, бұрышпен кесуге арналған. Сәйкес аралау
дискілерінің көмегімен профильдер сияқты түсті
металдардан жасалған жұқа қабырғалы заттарды аралауға
болады.
Қара металдарды өңдеуге болмайды.

Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірленген суреттері бар
беттегі электр құралының сипаттамасына сай.
1 Айналымдар санын таңдау реттеушісі (GKS 55+ GCE)
2 Қосқыш/өшіргіш
3 Қосқыш/өшіргішті блокадалау
4 Алты қырлы дөңгелек кілт
5 Шпиндельді бекіту түймесі
6 Бұрыш шкаласы
7 Параллельді тірекке арналған құлақты бұранда
8 Еңкейту бұрышын реттеуге арналған құлақты бұранда
9 Кесік белгісі 45°
10 Кесік белгісі 0°
11 Бағыттайтын планка*
12 Маятниктік қорғағыш қаптама
13 Маятниктік қорғағыш қаптаманы реттеуге арналған
иінтірек
14 Тірек платформасы
15 Еңкейту бұрышын реттеуге арналған құлақты
бұранда (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Жоңқаларды шығаруға арналған келте құбыр
17 Қорғаныш қаптамасы
18 Тұтқа (беті оқшауландырылған)
19 Қосымша тұтқа (беті оқшауландырылған)
20 Шайбасы бар қысқыш бұранда
21 Қысқыш фланец
22 Аралау дискісі*
23 Тірек фланеці
24 Ара шпинделі
25 Сору адаптерінің бекіту бұрандасы*
26 Сору адаптері*
27 Кесу тереңдігін реттеуге арналған қысқыш иінтірек
28 Аралау бұрышының шкаласы
29 Струбциналар жұбы**
30 Бағыттауыш рейка*
31 Сорғыш шланг*
32 Жалғайтын бөлшек*
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
**стандартты (жабдықтаумен қамтылмайды)

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 155 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Қaзақша | 155

Техникалық мәліметтер
Қол дискілік арасы
Өнім нөмірі
Кесімді қуатты пайдалану
Бос айналу сәті
макс. кесу тереңдігі 165 мм ара
дискісінің диаметрімен
– 0° көлбеу бұрышында
– 45° көлбеу бұрышында
Шпиндельді бұғаттау
Айналымдар санын таңдау
Тұрақты электроника
Іске қосу тогының шектеулері
Жүріс тежегіші
Тірек тақтасының өлшемдері
Аралау дискісі диаметрі
Аралау дискісінің тесігінің
диаметрі
EPTA-Procedure 01/2003
құжатына сай салмағы
Сақтық сыныпы

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

мм
мм

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165

мм

20

20

20

кг

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Вт
мин-1

мм
мм

Мәліметтер [U] 230 В кесімді кернеуге арналған. Басқа кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі мүмкін.

Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
Шу эмиссиясының мәндері
EN 60745-2-5 бойынша
есептелген.
A-мен белгіленген электр
құралының дыбыс күші әдетте
төмендегіге тең болады
Дыбыс күші деңгейі
Дыбыстық қуат деңгейі
Өлшеу дәлсіздігі K
Құлақты қорғау құралдарын
киіңіз!
Тербелудің жалпы мәндері ah (үш
бағыттың векторлық қосындысы)
және K дәлсіздігі EN 60745
бойынша есептелген:
ағашты аралау:
ah
K
металды аралау:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

дБ(A)
дБ(A)
дБ

89
100
3

89
100
3

86
97
3

м/с2
м/с2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

м/с2
м/с2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Осы ескертпелерде берілген дірілдеу пәрмені EN 60745
ережесінде мөлшерленген өлшеу әдісі бойынша
есептелген болып электр құралдарды бір-бірімен
салыстыру үшін пайдаланылуы мүмкін. Ол дірілдеу қуатын
шамалап өлшеу үшін де жарамды.
Берілген діріл көлемі электр құралының негізгі
жұмыстары үшін берілген. Егер электр құрал басқа
жұмыстар үшін түрлі керек-жарақтармен басқа алмалыBosch Power Tools

салмалы аспаптар менен немесе жетімсіз күтумен
пайдаланылса дірілдеу көлемдері өзгереді. Бұл жұмыс
барысындағы діріл қуатын арттырады.
Дірілдеу қуатын нақты есептеу үшін құрал өшірілген және
қосылған болып пайдаланылмаған уақыттарды да ескеру
қажет. Бұл дірілдеу қуатын бүкіл жұмыс уақытында қатты
төмендетеді.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 156 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

156 | Қaзақша
Пайдаланушыны дірілдеу әсерінен сақтау үшін қосымша
қауіпсіздік шараларын қолдану қажет, мысалы: электр
құралды және алмалы-салмалы аспаптарды күту,
қолдарды ыстық ұстау, жұмыс әдістерін ұйымдыстыру.

Сәйкестік мәлімдемесі
Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“ де
сипатталған өнімнің 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC ережелеріндегі барлық тиісті анықтамаларына өзгерістері менен бірге сәйкес екенін және
төмендегі нормаларға сай екенін кепілдендіреміз:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Аралау дискісін орнату (А суретін қараңыз)
Электр құралды қозғалтқыш корпусының бүйірлік жағына
қойыңыз.
– Аралау дискісін 22 және барлық бекіту бөлшектерін
тазалаңыз.
– Маятниктік қорғағыш қаптаманы 12 артқа тартып, берік
ұстаңыз.
– Аралау дискісін 22 тірек фланеціне 23 орнатыңыз.
Тістердің кесу бағыты (аралау дискісіндегі көрсеткінің
бағыты) қорғағыш қаптамадағы бағыт көрсеткісімен 17
бірдей болуы керек.
– Қысқыш фланецті 21 орнатыңыз және қысқыш винтті
20  бағытында бұрап бекітіңіз. Қысқыш фланецтің 23
және тірек фланецтің 21 орнату күйі дұрыс болуын
қадағалаңыз.
– Шпиндельді бұғаттау түймесін 5 басып, ұстап тұрыңыз.
– Алты қырлы кілтпен 4 қысқыш винтті 20  бағытында
бұрап бекітіңіз. Бекемдеу моменті 6–9 Нм құрауы
керек, бұл қолмен бұрауғ плюс бір айналымға ¼ сәйкес
келеді.

Шаңды және жоңқаларды сору
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Жинау
Аралау дискісін орнату/ауыстыру
 Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
 Аралау дискісін орнату кезінде қорғағыш қолғап
киіңіз. Аралау дискісіне тигенде жарақат алу қаупі бар.
 Тек осы пайдалану нұсқаулығының техникалық
деректеріне сәйкес келетін аралау шеңберлерін
пайдаланыңыз.
 Тегістеу шеңберлерін қондырма ретінде
пайдаланбаңыз.
Аралау дискісін таңдау
Ұсынылатын дискілерге шолуды осы пайдалану
нұсқаулығының соңында табуға болады.
Аралау дискісін алу (А суретін қараңыз)
Электр құралды қозғалтқыш корпусының бүйірлік жағына
қойыңыз.
– Шпиндельді бұғаттау түймесін 5 басып, ұстап тұрыңыз.
 Шпиндельді бұғаттау түймесін 5 ара шпинделі
орнатылған болса ғана басыңыз. Әйтпесе электр
құралын зақымдау мүмкін.
– Алты қырлы кілтпен 4 қысқыш винтті 20 бұрап
босатыңыз, қысқыш винтті  бағытында бұрап
шығарыңыз.
– Маятниктік қорғағыш қаптаманы 12 артқа тартып, берік
ұстаңыз.
– Қысқыш фланецті 21 және аралау дискісін 22
шпиндельден 24 алыңыз.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
 Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар
және металлдар бар кейбір материалдардың шаңы
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және
шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы
адамдарда аллергиялық реакцияларды және/немесе
тыныс жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін.
Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат
ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу
қалдықтарымен (хромат, ағашты қорғау заты) бірге
канцерогендер болып есептеледі. Асбестік материал
тек қана мамандармен өңделуі керек.
– Мүмкіншілігінше осы материал үшін сәйкес келетін
шаңсорғышты пайдаланыңыз.
– Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз.
– P2 сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану
ұсынылады.
Өңделетін материалдар үшін еліңізде қолданылатын
ұйғарымдарды пайдаланыңыз.
 Жұмыс орнында шаңның жиналуын болдырмаңыз.
Шаң оңай тұтануы мүмкін.
Сору адаптерін орнату (В суретін қараңыз)
– Сору адаптерін 26 жоңқа шығаруына 16 тірелгенше
салыңыз. Сору адаптерін 26 қосымша бұрандамен 25
бекітіңіз.
Сору адаптеріне 26 диаметрі 35 мм сору шлангысын
жалғауға болады.
 Сору адаптерін сору құрылғысын жалғамай қосуға
болмайды. Әйтпесе сору арнасы бітеліп қалуы мүмкін.
 Сору адаптеріне шаң жинау қабын кигізуге
болмайды. Әйтпесе сору жүйесі бітеліп қалуы мүмкін.
Оңтайлы соруды қамтамасыз ету үшін сору адаптерін 26
жүйелі түрде тазалап тұру керек.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 157 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Қaзақша | 157
Сыртқы сорғыш
Сорғыш шлангін 31 шаңсорғышқа қосыңыз (жабдықтар).
Осы нұсқаулықтар соңында түрлі шаңсорғыштарға қосу
әдістері көрсетілген.
Электр құралды қашықтан іске қосу құрылғысы бар Bosch
фирмасының әмбебап шаңсорғышының штепсельдік
розеткасына бірден қосуға болады. Ол электр құрал
қосылғанда автоматты түрде іске қосылады.
Шаңсорғыш өңделетін материалға сәйкес болуы қажет.
Денсаулыққа зиян, обыр туғызатын немесе құрғақ шаңдар
үшін арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.

Пайдалану
Пайдалану түрлері
 Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
Аралау тереңдігін орнату (C суретін қараңыз)
 Аралау тереңдігін дайындаманың қалыңдығына
байланысты реттеңіз. Дайындаманы көру мүмкін
болуы үшін ол тістің толық биіктігінен азырақ болуы
керек.
– Цангалық қысқышты 27 тартыңыз. Аз аралау тереңдігі
үшін араны тірек тақтадан 14 ары тартыңыз, үлкен
тереңдік үшін араны тірек тақтаға 14 басыңыз. Аралау
тереңдігінің шкаласы бойынша қажет өлшемді
орнатыңыз. Цангалық қысқышты 27 берік бекемдеңіз.
– Цангалық қысқышты 27 жібергеннен кейін аралау
тереңдігін толығымен орнату мүмкін болмаса, онда
цангалық қысқышты 27 арадан тартыңыз және төмен
қарай бұрыңыз. Цангалық қысқышты 27 жіберіңіз. Осы
әрекетті қажет аралау тереңдігін орнатқанша
қайталаңыз.
– Цангалық қысқышты 27 бекемдегеннен кейін аралау
тереңдігін жеткілікті бекіте алмасаңыз, цангалық
қысқышты 27 арадан ары тартыңыз және жоғары қарай
бұрыңыз. Цангалық қысқышты 27 жіберіңіз. Бұл
әрекетті қажет кесу тереңдігін орнатқанша қайталаңыз.
Бағыт бұрышын реттеу (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Электр құралды қорғағыш қаптаманың 17 бүйірлік
бөлігіне қойыңыз.
– Қатпарлы бұрандаларды 8 мен 15 босатыңыз. Араны
бұраңыз. Қажетті өлшемді 6 шкаласында қажет мәнді
орнатыңыз. 8 мен 15 қатпарлы бұрандаларын қайта
бекітіңіз.
Ескертпе: Бұрышпен аралау тереңдігі аралау тереңдігінің
шкаласында 28 көрсетілген саннан азырақ.
Бағыт бұрышын реттеу (GKS 165)
Электр құралды қорғағыш қаптаманың 17 бүйірлік
бөлігіне қойыңыз.
– Құлақты бұранданы 8 босатыңыз. Араны бұраңыз.
Аралау тереңдігінің шкаласында 6 қажет мәнді
орнатыңыз. Құлақты бұрғыны 8 қайта берік бекітіңіз.
Ескертпе: Бұрышпен аралау тереңдігі аралау тереңдігінің
шкаласында 28 көрсетілген саннан азырақ.
Bosch Power Tools

Аралау бұрышының белгілері

45

0

45

0

0° аралау бұрышының белгісі 10 тік бұрышпен аралау
кезіндегі аралау дискісінің күйін көрсетеді. 45° 9 аралау
бұрышының белгісі 45° ара полотносының күйін
көрсетеді.
– Дұрыс кесік істеу үшін дискілік араны суретте
көрсетілгендей дайындамаға орнатыңыз. Сынақ кесігін
жасап көріңіз.

Пайдалануға ендіру
 Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты
электр құралдың зауыттық тақтайшасындағы
мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен
белгіленген электр құралдары 220 В жұмыс істеуі
мүмкін.
Қосу/өшіру
– Электр құралын пайдалану үшін алдымен құлыптау
пернесін 3 басып кейін қосқыш/өшіргішті 2 басып
ұстап тұрыңыз.
– Электр құралды өшіру үшін қосқышты/өшіргішті 2
жіберіңіз.
Ескертпе: Қауіпсіздік себебінен қосқыш/өшіргішті 2
құлыптауға болмайды, ол жұмыс істеу кезінде басылған
болуы қажет.
Айналымдар санын таңдау (GKS 55+ GCE)
Айналымдар санын таңдайтын реттеуші арқылы 1 қажетті
айналымдар санын реттеуге болады.
Қажет айналымдар саны пайдаланылатын аралау
дискісіне байланысты (пайдалану нұсқаулығының
соңындағы аралау дискілеріне шолуды қараңыз).
Жүріс тежегіші (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Кіріктірме жүріс тежегіші электр құралы өшкеннен соң ара
полотносын тоқтау уақытын қысқартады.
Іске қосу тогының шектеулері (GKS 55+ GCE)
Іске қосу тогын шектеудің электрондық жүйесі электр
құралды қосу кезіндегі қуатты шектейді және 16 А
розеткадан жұмыс істеуге мүмкіндік береді.
Тұрақты электроника (GKS 55+ GCE)
Тұрақты электроника бос жүрісте және жүктеме кезінде
айналымдар санын тұрақты дерлік деңгейде сақтайды
және жұмыстың біркелкі өнімділігін қамтамасыз етеді.

Пайдалану нұсқаулары
Аралау дискілерін соқтығысудан және соққыдан
қорғаңыз.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 158 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

158 | Қaзақша
Электр құралды біркелкі және кесу бағытында азғантай
қысыммен жүргізіңіз. Тым қатты қысым қондырманың
қызмет көрсету мерзімін айтарлықтай қысқартады және
электр құралды зақымдауы мүмкін.
Аралаудың өнімділігі және сапасы көбінесе аралау
дискісінің күйі мен пішініне байланысты. Сондықтан тек
өткір және өңделіп жатқан материалға жарайтын аралау
дискілерін пайдаланыңыз.

дайындаманың бүкіл ұзындығымен қойыңыз. Шамамен
9 мм аралау тереңдігін орнатыңыз және аралаудың тік
бұрышын реттеңіз. Дискілік араны қосыңыз және оны
жайлап басып, аралау бағытында жүргізіңіз.
Жалғау бөлшегінің 32 көмегімен екі бағыттауыш рейканы
жалғауға болады. Бекіту жалғау бөлшегінде орналасқан
төрт винт көмегімен жүзеге асырылады.

Ағашты аралау
Аралау дискісін дұрыс таңдау ағаштың түріне және
сапасына, сондай-ақ, бойлай немесе көлденеңінен
аралауға байланысты.
Көлденеңінен аралау кезінде ұзын серіппелі жоңқа пайда
болады.
Емен мен шамшат шаңы денсулыққа өте зиянды,
сондықтан тек шаңсорғышпен жұмыс істеңіз.

Техникалық күтім және қызмет

Түсті металдарды аралау
Ескертпе: Түсті металдарға арналған аралау дискісін
пайдаланыңыз. Бұл таза аралауды қамтамасыз етеді және
аралау дискісінің сыналануын болдырмайды.
Электр құралды қосылған күйде бөлшекке жүргізіңіз және
оны жайлап аралаңыз. Шағын берумен, үзіліссіз жұмыс
істеңіз.
Профильдерде аралауды әрқашан жұқа жағында
бастаңыз, U тәрізді профильдерде аралауды ешқашан
ашық жағынан бастамаңыз. Аралау дискісінің сыналануын
болдырмау және электр құралдың кері соққысын
болдырмау үшін ұзын профильдерді тіреңіз.
Параллельді тірек бар аралау (D суретін қараңыз)
Параллельді тірек 11 дайындама жиегі бойымен дәл
аралауларды жүзеге асыруға және өлшемі бірдей
жолақтарға кесуге мүмкіндік береді.
– Құлақты бұранданы 7 жіберіңіз және параллельді тірек
11 шкаласын бағыттауыш бойымен тірек тақтасына 14
орнатыңыз. Сәйкес аралау бұрышының белгісінің 10
көмегімен шкалада қажет енді орнатыңыз немесе 9
„Аралау бұрышының белгілері“ тарауын қараңыз.
Құлақты бұранданы 7 қайтадан берік бекітіңіз.
Қосымша тірекпен бірге аралау (E суретін қараңыз)
Үлкен дайындамаларды өңдеу және түзу жиектерді кесу
үшін дайындамада қосымша тірек ретінде тақтаны немесе
рейканы бекітуге боалды және дискілік тақтаны тірек
тақтасымен бірге қосымша тіректің бойымен жүргізуге
болады.
Бағыттауыш рейка көмегімен аралау
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (F суретін қараңыз)
Бағыттауыш рейканың 30 көмегімен түзу сызықпен
аралауды орындауға болады.
Бағыттауыш рейканың резеңке жиегі ағашты аралау
кезінде материалдың шығып кетуін болдырмайды. Бұл
үшін аралау дискісі тікелей резеңке жиекке тістерімен
тақалып тұруы керек.
Ең бірінші аралау алдында бағыттауыш рейка 30
көмегімен резеңке жиекті пайдаланылатын дискілік араға
туралау керек. Бұл үшін бағыттауыш рейканы 30
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Қызмет көрсету және тазалау
 Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
 Дұрыс және сенімді істеу үшін электр құралмен
желдеткіш тесікті таза ұстаңыз.
Маятниктік қорғағыш қаптама әрқашан еркін қозғалуы
және өз бетінше жабылуы керек. Сондықтан маятниктік
қорғағыш қаптама айналасындағы аумақты әрқашан таза
ұстаңыз. Қысылған ауамен үрлеу немесе қылшақ
көмегімен шаңды және жоңқаларды кетіріңіз.
Жабыны жоқ аралау дискілерін қышқылсыз мұнайдың
жұқа қабатымен жауып қорғауға болады. Аралау алдында
мұнайды кетіріңіз, өйткені кері жағдайда ағашта дақтар
пайда болады.
Жүздегі шайыр немесе желімнің қалдықтары кесу
сапасына әсер етеді. Сондықтан пайдаланудан кейін
аралау дискілерін тазалаңыз.
Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса,
қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды
тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының
авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету
орталықтарында орындаңыз.

Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс
беру кезінде міндетті түрде электр құрал зауыттық
тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 159 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Română | 159
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

Кәдеге жарату
Электр құралдар, жабдықтар және бумаларын айналаны
қорғайтын кәдеге жаратуға апару қажет.
Электр құрлдарды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар
бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі
және оның ұлттық заңдарда орындалуы
бойынша басқа пайдаланып болмайтын
электр құралдар бөлек жиналып кәдеге
жаратылуы қажет.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.

Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
 Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
 Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.

Bosch Power Tools

 Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
 Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.
 Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
 Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
 Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
 Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
 Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
 Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
 Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
 Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
 Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 160 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

160 | Română
 Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
 Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
 Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
 Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
 Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
 Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
 Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
 Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
 Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Service
 Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Indicaţii privind siguranţa pentru ferăstraiele
circulare
Proces de tăiere
 PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de
pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi
ambele mâini pe ferăstrăul circular, pânza de ferăstrău nu
le poate răni.
 Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu
vă poate proteja sub piesa de lucru.
 Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai puţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.
 Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce urmează a fi tăiată
ţinând-o în mână sau pe picior. Asiguraţi piesa de lucru
prin fixare într-un sistem de prindere stabil. Este important să fixaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la minimum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de ferăstrău sau de pierdere a controlului asupra acesteia.
 Prindeţi scula electrică numai de suprafeţele de prindere izolate atunci când executaţi lucrări pe parcursul
cărora accesoriul poate nimeri conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul cu un
cablu aflat sub tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
 La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor
sau un limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte
precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău.
 Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de dimensiunile corecte şi cu orificiu de prindere potrivit (de ex. în
formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu
pot fi fixate strâns în piesele de montaj ale ferăstrăului, se
rotesc neuniform şi duc la pierderea controlului.
 Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi deteriorate sau
greşite pentru prinderea pânzelor de ferăstrău. Şaibele
şi şuruburile pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au
fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră,
în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe
optime în exploatare.
 Recul – Cauze şi instrucţiuni de siguranţă corespunzătoare
– reculul este reacţia bruscă care apare atunci când pânza
de ferăstrău se agaţă, se blochează sau este orientată greşit, ceea ce face ca un ferăstrău necontrolat să se ridice şi
să iasă din piesa de lucru, deplasându-se în direcţia operatorului;
– atunci când pânza de ferăstrău se agaţă sau se încleştează în fanta de tăiere care se închide, ea se blochează iar forţa motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în direcţia operatorului;
– în cazul în care pânza de ferăstrău este răsucită sau orientată greşit în fanta de tăiere, dinţii marginii posterioare a
pânzei de ferăstrău se pot agăţa în în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face ca pânza de ferăstrău să iasă din fanta de
tăiere şi ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia operatorului.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 161 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Română | 161
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a
ferăstrăului. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive
adecvate, precum cele descrise în continuare.
 Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi aduceţi-vă
braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de recul. Staţionaţi întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe
aceeaşi linie cu corpul dv. În caz de recul ferăstrăul poate
sări înpoi, însă operatorul are posibilitatea de a stăpâni forţele de recul prin adoptarea unor măsuri preventive adecvate.
 În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează sau dacă dumneavoastră întrerupeţi lucrul, deconectaţi ferăstrăul şi imobilizaţi piesa de lucru, până când ferăstrăul se opreşte complet din funcţionare. Nu încercaţi
în niciun caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau să o trageţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai mişcă încă, în caz contrar putându-se produce recul. Stabiliţi şi
îndepărtaţi cauza blocării pânzei de ferăstrău.
 Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa
de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăiere şi verificaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în
piesa de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită,
ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca un recul
la repornirea ferăstrăului.
 Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul
provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se pot încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de tăiere cât şi pe margine.
 Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate.
Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare
crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul.
 Înainte de tăiere fixaţi prin strângere dispozitivele de
reglare a adâncimii şi a unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se poate înţepeni şi provoca apariţia reculului.
 Fiţi extrem de precauţi la tăierea pereţilor sau a altor
sectoare lipsite de vizibilitate. Pânza de ferăstrău care
intră în material se poate bloca în obiecte ascunse şi provoca un recul.
Funcţionarea apărătoarei inferioare
 Înainte de fiecare întrebuinţare, verificaţi dacă apărătoarea inferioară se închide impecabil. Nu folosiţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se poate mişca
liber şi nu se închide instantaneu. Nu fixaţi şi nu legaţi
niciodată apărătoarea inferioară în poziţie deschisă.
Dacă ferăstrăul cade accidental pe jos, apărătoarea inferioară se poate îndoi. Deschideţi apărătoarea inferioară cu
maneta de retragere şi asiguraţi-vă că se poate mişca liber
şi că, în toate unghiurile şi adâncimile de tăiere, nu atinge
nici pânza de ferăstrău, nici celelalte componente.

Bosch Power Tools

 Verificaţi funcţionarea arcului apărătorii inferioare.
Înainte de întrebuinţare întreţineţi ferăstrăul în caz că
apărătoarea inferioară şi arcul nu lucrează impecabil.
Componentele deteriorate, depunerile vâscoase sau aglomerările de aşchii produc funcţionarea întârziată a apărătorii inferioare.
 Deschideţi cu mâna apărătoarea inferioară numai în cazul tăierilor speciale, ca „tăierile cu intrare directă în
material şi tăierile unghiulare“. Deschideţi apărătoarea inferioară cu maneta de retragere şi eliberaţi-o pe
cea din urmă de îndată ce pânza de ferăstrău pătrunde
în piesa de lucru. La toate celelalte lucrări de debitare apărătoarea inferioară trebuie să funcţioneze automat.
 Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea,
fără ca apărătoarea inferioară să acopere pânza de ferăstrău. O pânză de ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei
de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale. Respectaţi timpul necesar opririi ferăstrăului după acţionarea întrerupătorului.
Avertismente suplimentare
 Nu introduceţi mâinile în canalul de eliminare a aşchiilor. Componentele care se rotesc vă pot răni.
 Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În această poziţie nu puteţi controla suficient scula electrică.
 Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest scop
regiei locale furnizoare de utilităţi. Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii.
Spargerea unei conducte de apă cauzează pagube materiale sau poate duce la electrocutare.
 Nu folosiţi scula electrică în regim staţionar. Aceasta nu
este destinată utilizării împreună cu masa de lucru pentru
ferăstrău.
 Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă
performanţă. Astfel de pânze de ferăstrău se pot rupe cu
uşurinţă.
 Nu tăiaţi metale feroase. Aşchiile incandescente pot provoca aprinderea instalaţiei de aspirare a prafului.
 Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu ambele mâini.
 Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
 Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate
agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 162 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

162 | Română

Descrierea produsului şi a performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării de tăieri cu reazem
fix, longitudinale şi transversale, drepte şi înclinate în lemn.
Cu pânzele de ferăstrău corespunzătoare pot fi tăiate şi metale nefereroase cu pereţi subţiri, de ex. profile.
Nu este permisă prelucrarea metalelor feroase.

Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Rozetă de reglare pentru preselecţia turaţiei
(GKS 55+ GCE)
2 Întrerupător pornit/oprit
3 Blocaj de conectare pentru întrerupătorul pornit/oprit
4 Cheie imbus
5 Tastă de blocare ax
6 Scala unghiurilor de înclinare
7 Şurub-fluture pentru limitatorul paralel
8 Şurub-fluture pentru preselecţia unghiului de înclinare
9 Marcaj de tăiere la 45°
10 Marcaj de tăiere la 0°

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Limitator paralel*
Apărătoare-disc
Manetă de reglare pentru apărătoare
Placă de bază
Şurub-fluture pentru preselecţia unughiului de înclinare
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Eliminare aşchii
Apărătoare
Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)
Şurub de strângere cu şaibă
Flanşă de strângere
Pânză de ferăstrău circular*
Flanşă de prindere
Axul ferăstrăului circular
Şurub de fixare pentru adaptorul de aspirare*
Adaptor de aspirare*
Manetă de strângere pentru preselecţia adâncimilor de
tăiere
Scala adâncimilor de tăiere
Pereche de menghine**
Şină de ghidare*
Furtun de aspirare*
Piesă de legătură*

*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
**uzuală din comerţ (nu este cuprinsă în setul de livrare)

Date tehnice
Ferăstrău circular
Număr de identificare
Putere nominală
Turaţie la mersul în gol
adâncime de tăiere maximă cu
diametrul pânzei de 165 mm
– la un unghi de înclinare de 0°
– la un unghiul de înclinare de 45°
Blocare ax
Preselecţia turaţiei
Constant Electronic
Limitarea curentului de pornire
Frână de întrerupere
Dimensiunile tălpii de fixare
Diametru pânză de ferăstrău
Orificiu de prindere
Greutate conform EPTA-Procedure
01/2003
Clasa de protecţie

W
rot./min

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 163 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Română | 163

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Valorile zgomotului emis au fost determinate conform EN 60745-2-5.
Nivelul de zgomot evaluat A al maşinii este în mod normal de
Nivel presiune sonoră
Nivel putere sonoră
Incertitudine K
Purtaţi protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei direcţii) şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
tăierea lemnului:
ah
K
tăierea metalului:
ah
K

Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu accesorii diverse sau care diferă de cele indicate sau nu beneficiază de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate
abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval
de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.

Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la paragraful „Date tehnice“ corespunde tuturor dispoziţiilor relevante ale Directivelor 2011/65/UE, 2014/30/UE,
2006/42/CE inclusiv modificărilor acestora şi este în conformitate cu următoarele standarde: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Bosch Power Tools

Henk Becker
Executive Vice President
Engineering

Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montare
Montarea/schimbarea pânzei de ferăstrău
circular
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
 La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de protecţie. În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există pericol de rănire.
 Întrebuinţaţi numai acele pânze de ferăstrău, care corespund specificaţiilor cuprinse în prezentele instrucţiuni de folosire.
 În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit ca dispozitive
de lucru.
Alegerea pânzei de ferăstrău
La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a pânzelor de
ferăstrău recomandate.
Demontarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula
electrică pe latura frontală a carcasei motorului.
– Apăsaţi tasta de blocare a axului 5 şi menţineţi-o apăsată.
 Acţionaţi tasta de blocare a axului 5 numai când axul ferăstrăului circular se află în repaus. În caz contrar scula
electrică s-ar putea deteriora.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 164 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

164 | Română
– Deşurubaţi cu cheia imbus 4 şurubul de strângere 20 în direcţia de rotaţie .
– Basculaţi înapoi apărătoarea 12 şi fixaţi-o în această poziţie.
– Demontaţi flanşa de strângere 21 şi pânza de ferăstrău 22
de pe axul ferăstrăului circular 24.
Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula
electrică pe latura frontală a carcasei motorului.
– Curăţaţi pânza de ferăstrău 22 şi toate piesele de strângere.
– Basculaţi înapoi apărătoarea 12 şi fixaţi-o în această poziţie.
– Montaţi pânza de ferăstrău 22 pe flanşa de prindere 23.
Direcţia de tăiere a dinţilor (direcţia săgeţii de pe pânza de
ferăstrău) şi săgeata direcţiei de rotaţie de pe apărătoarea
17 trebuie să coincidă.
– Montaţi flanşa de strângere 21 şi înşurubaţi şurubul de
strângere 20 în direcţia de rotaţie . Aveţi grijă ca poziţia
de montare a flanşei de prindere 23 şi a flanşei de strângere 21 să fie corecte.
– Apăsaţi tasta de blocare a axului 5 şi menţineţi-o apăsată.
– Fixaţi prin înşurubare cu cheia imbus 4 şurubul de strângere 20 în direcţia de rotaţie . Momentul de strângere trebuie să fie de 6–9 Nm, ceea ce corespunde unei înşurubări manuale strânse plus încă o tură.

Aspirarea prafului/aşchiilor
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
 Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către
specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la
materialele de prelucrat.
 Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Montarea adaptorului de aspirare (vezi figura B)
– Fixaţi prin înclichetare adaptorul de aspirare 26 pe canalul
de eliminare a aşchiilor 16. Asiguraţi în mod suplimentar
adaptorul de aspirare 26 cu şurubul 25.
La adaptorul de aspirare 26 se poate racorda un furtun de
aspirare cu un diametru de 35 mm.
 Nu este permisă montarea adaptorului de aspirare fără
racordarea prealabilă la o instalaţie exterioară de aspirare a prafului. În caz contrar canalul de aspirare s-ar putrea bloca.
 Nu este permisă racordarea unui sac colector de praf la
adaptorul de aspirare. În caz contrar sistemul de aspirare
s-ar putea bloca.
Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul de aspirare
26 trebuie curăţat regulat.
Aspirare cu instalaţie exterioară
Racordaţi furtunul de aspirare 31 la un aspirator de praf (accesoriu). La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a aspiratoarelor de praf la care se poate face racordarea.
Scula electrică poate fi racordată direct la priza unui aspirator
universal Bosch cu pornire prin telecomandă. Acesta porneşte automat în momentul pornirii sculei electrice.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.

Funcţionare
Moduri de funcţionare
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figura C)
 Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai puţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.
– Detensionaţi maneta de strângere 27. Pentru o adâncime
de tăiere mai mică depărtaţi ferăstrăul de talpa de fixare
14, iar pentru o adâncime de tăiere mai mare împingeţi ferăstrăul spre talpa de fixare 14. Reglaţi cota dorită pe scala
adâncimilor de tăiere. Tensionaţi din nou maneta de strângere 27.
– Dacă, după detensionarea manetei de strângere 27 nu puteţi regla în întregime adâncimea de tăiere, daţi la o parte
maneta de strângere 27 de pe ferăstrău şi basculaţi-o în
jos. Eliberaţi din nou maneta de strângere 27. Repetaţi această procedură, până când va fi posibilă reglarea adâncimii de tăiere dorite.
– Dacă, după tensionarea manetei de strângere 27 tot nu puteţi fixa în suficientă măsură adâncimea de tăiere, daţi la o
parte maneta de strângere 27 de pe ferăstrău şi basculaţio în sus. Eliberaţi din nou maneta de strângere 27. Repetaţi această procedură până când adâncimea de tăiere va fi
fixată.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 165 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Română | 165
Reglarea unghiului de înclinare
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Cel mai bine aşezaţi scula electrică pe latura frontală a apărătorii 17.
– Slăbiţi şuruburile-fluture 8 şi 15. Basculaţi lateral ferăstrăul. Reglaţi cota dorită pe scala 6. Înşurubaţi din nou strâns
şuruburile-fluture 8 şi 15.
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere este inferioară valorii indicate pe scala adâncimilor de tăiere 28.
Reglarea unghiului de înclinare (GKS 165)
Cel mai bine aşezaţi scula electrică pe latura frontală a apărătorii 17.
– Slăbiţi şurubul-fluture 8. Basculaţi lateral ferăstrăul. Reglaţi cota dorită pe scala 6. Strângeţi din nou bine şurubulfluture 8.
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere este inferioară valorii indicate pe scala adâncimilor de tăiere 28.

0

45

0

Marcajul de tăiere la 0° 10 indică poziţia pânzei de ferăstrău
la tăierea în unghi drept. Marcajul de tăiere la 45° 9 indică poziţia pânzei de ferăstrău pentru tăierea la 45°.
– În vederea tăierii la dimensiuni exacte, puneţi ferăstrăul pe
piesa de lucru, conform figurii. Cel mai bine executaţi o tăiere de probă.

Punere în funcţiune
 Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi racordate
la 220 V.
Pornire/oprire
– Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice acţionaţi
mai întâi blocajul de conectare 3 şi apăsaţi apoi întreupătorul pornit/oprit 2 şi menţineţi-l apăsat.
– Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit 2.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul
pornit/oprit 2 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.
Preselecţia turaţiei (GKS 55+ GCE)
Cu rozeta de preselecţie a turaţiei 1 puteţi preselecta turaţia
necesară chiar în timpul funcţionării maşinii.

Bosch Power Tools

Frână de întrerupere (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
O frână inerţială integrată scurtează timpul de mişcare din
inerţie a pânzei de ferăstrău, după deconectarea sculei electrice.
Limitarea curentului de pornire (GKS 55+ GCE)
Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând posibilă
exploatarea acesteia prin racordare la un circuit electric protejat de o siguranţă de 16 A.
Constant Electronic (GKS 55+ GCE)
Sistemul Constant Electronic menţine turaţia aproape constantă la mersul în gol şi sub sarcină, asigurând un randament
uniform de lucru.

Instrucţiuni de lucru

Marcaje ale adâncimilor de tăiere

45

Turaţia necesară depinde de pânza de ferăstrău utilizată şi de
materialul de prelucrat (vezi lista pânzelor de ferăstrău de la
sfârşitul prezentelor instrucţiuni de folosire).

Feriţi pânzele de ferăstrău de şocuri şi lovituri.
Conduceţi scula electrică uniform şi împingeţi-o uşor, în direcţia de tăiere. Un avans prea puternic reduce considerabil
durata de viaţă a accesoriilor şi poate dăuna şi sculei electrice.
Performanţele şi calitatea tăierii depind în principal de starea
şi forma dinţilor pânzei de ferăstrău. De aceea, folosiţi numai
pânze de ferăstrău ascuţite şi adecvate pentru materialul de
prelucrat.
Tăierea lemnului
Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face în funcţie de
tipul de lemn, calitatea acestuia şi de faptul dacă se cer tăieri
longitudinale sau transversale.
La tăierile lungitudinale în lemn de molid se desprind aşchii
lungi, spiraliforme.
Pulberile de lemn de stejar şi de fag sunt deosebit de dăunătoare sănătăţii, de aceea lucraţi numai cu instalaţie de aspirare a prafului.
Tăierea metalelor neferoase
Indicaţie: Folsiţi numai o pânză de ferăstrău bine ascuţită,
adecvată pentru tăierea metalelor neferoase. Aceasta asigură
o tăiere curată şi împiedică blocarea pânzei de ferăstrău.
Conduceţi scula electrică, numai după ce în prealabil aţi pornit-o, spre piesa de lucru şi tăiaţi piesa cu grijă. Continuaţi
apoi lucrul cu avans redus şi fără întreruperi.
În cazul profilurilor începeţi tăierea întotdeauna în partea îngustă, iar la profilurile în formă de U nu începeţi niciodată tăierea în partea deschisă. Sprijiniţi profilurile lungi pentru a
evita blocarea pânzei de ferăstrău şi reculul sculei electrice.
Tăiere cu limitator paralel (vezi figura D)
Limitatorul paralel 11 permite executarea de tăieri exacte,
de-a lungul unei muchii a piesei de lucru, respectiv tăierea
unor fâşii de dimensiuni egale.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 166 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

166 | Română
– Slăbiţi şurubul-fluture 7 şi împingeţi scala limitatorului paralel 11 prin ghidajul tălpii de fixare 14. Reglaţi lăţimea de
tăiere dorită ca valoare scalară pe marcajul de tăiere corespunzător 10 resp. 9, vezi paragraful „Marcaje ale adâncimilor de tăiere“. Strângeţi bine din nou şurubul-fluture 7.
Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura E)
Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru tăierea de
margini drepte puteţi fixa o scândură sau o şipcă drept limitator auxiliar pe piesa de lucru şi conduce ferăstrăul circular cu
talpa de fixare de-a lungul limitatorului auxiliar.
Tăiere cu şină de ghidare (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(vezi figura F)
Cu ajutorul şinei de ghidare 30 puteţi executa tăieri în linie
dreaptă.
Lamela din cauciuc a şinei de ghidare serveşte drept protecţie
împotriva ruperii aşchiilor împiedicând sfâşierea suprafeţei la
debitarea materialelor lemnoase. Dinţii pânzei de ferăstrău
trebuie să se sprijine direct pe lamela din cauciuc.
Înainte de prima tăiere cu şina de ghidare 30, lamela din cauciuc trebuie adaptată la ferăstrăul circular utilizat. Pentru aceasta, aşezaţi şina de ghidare 30 cu toată lungimea sa pe piesa de lucru. Reglaţi o adâncime de tăiere de aproximativ 9 mm
şi un unghi de tăiere drept. Porniţi ferăstrăul circular şi conduceţi-l uniform împingându-l uşor în direcţia de tăiere.
Cu piesa de legătură 32 se pot asambla două şine de ghidare.
Fixarea se va face cu cele patru şuruburi ale piesei de legătură.

Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
 Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electrică şi fantele de aerisire.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi închide automat. De aceea, păstraţi întotdeauna curată zona
din jurul apărătorii. Îndepărtaţi prin suflare cu aer comprimat
sau cu o pensulă praful şi aşchiile.
Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu strat de protecţie pot fi protejate împotriva coroziunii prin aplicarea unui
strat subţire de ulei nonacid. Înainte de tăiere, îndepărtaţi din
nou uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe lemnul tăiat.
Resturile de răşină sau clei depuse pe pânza de ferăstrău afectează calitatea tăierii. De aceea, curăţaţi pânzele de ferăstrău
imediat după utilizare.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electrice Bosch.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro

Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 167 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Български | 167

Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
Безопасност на работното място
 Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
 Не работете с електроинструмента в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа в електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
 Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
 Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов удар.
 Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
 Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
 Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите електроинструмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.

Bosch Power Tools

 Когато работите с електроинструмент навън, използвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито. Използването на удължител,
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
 Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов удар.
Безопасен начин на работа
 Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания.
 Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила. Носенето на подходящи за ползвания електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
 Избягвайте опасността от включване на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в захранващата мрежа или да поставите акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато
носите електроинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на трудова злополука.
 Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от него всички помощни инструменти и гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
 Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и побезопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
 Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.
 Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при работа прах.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 168 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

168 | Български
Грижливо отношение към електроинструментите
 Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент
в зададения от производителя диапазон на натоварване.
 Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
може да бъде изключван и включван по предвидения от
производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
 Преди да променяте настройките на електроинструмента, да заменяте работни инструменти и допълнителни приспособления, както и когато продължително време няма да използвате електроинструмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
 Съхранявайте електроинструментите на места, където не могат да бъдат достигнати от деца. Не допускайте те да бъдат използвани от лица, които не са запознати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребители, електроинструментите могат да бъдат изключително опасни.
 Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
 Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
 Използвайте електроинструментите, допълнителните приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
Поддържане
 Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира съхраняване на безопасността на електроинструмента.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Указания за безопасна работа с циркуляри
Техника на рязане
 ОПАСНОСТ: дръжте ръцете си на разстояние от зоната на рязане и от циркулярния диск. С втората си
ръка дръжте спомагателната ръкохватка или корпуса на електродвигателя. Когато държите циркуляра с
двете си ръце, няма опасност да ги нараните с режещия
диск.
 Не поставяйте ръцете си под детайла. Предпазният
кожух не може да Ви защити в зоната под обработвания
детайл.
 Регулирайте дълбочината на рязане съобразно дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната страна на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на зъба.
 Никога не дръжте разрязвания детайл на ръка или
притиснат към крака си. Осигурявайте детайла, като
го захващате в стабилно приспособление. За да ограничите опасността от влизане в съприкосновение с тялото, заклинване на режещия диск или загуба на контрол над електроинструмента, е важно да застопорите
обработвания детайл добре.
 Когато съществува опасност по време на работа работният инструмент да засегне скрити под повърхността проводници под напрежение или захранващия кабел, допирайте електроинструмента само до
изолираните ръкохватки. При контакт с проводник
под напрежение то се предава по металните елементи
на електроинструмента, което води до токов удар.
 При надлъжно разрязване винаги използвайте опора или прав направляващ ръб. Режещи дискове, които не пасват точно на монтажните елементи на електроинструмента, при имат биене и могат да доведат до загуба на контрол над електроинструмента.
 Използвайте винаги циркулярни дискове, които са с
посочените размери и подходящ присъединителен
отвор (напр. ромбоиден или кръгъл). Циркулярни дискове, които не пасват на монтажните елементи на циркуляра, по време на работа бият и водят до загуба на
контрол над електроинструмента.
 Никога не използвайте повредени или неподходящи
подложни шайби или винтове за режещия диск. Подложните шайби и винтовете са проектирани специално
за Вашия циркуляр и осигуряват оптимални производителност и сигурност при работа.
 Откат – причини за възникване и мерки за предотвратяване
– Откатът е внезапна реакция вследствие на закачане,
заклинване или неправилно ориентиране на работния
инструмент, което води до неконтролируемо отскачане
на триона в посока от разрязвания детайл към работещия с електроинструмента;
– ако циркулярният диск се закачи или заклини в затварящата се междина на среза, той се блокира внезапно,
а инерцията на електродвигателя оттласква циркуляра
по посока на работещия с електроинструмента;

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 169 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Български | 169
– ако циркулярният диск бъде усукан или насочен неправилно в междината на среза, зъби от задния ръб могат да се закачат в повърхността на разрязвания детайл,
вследствие на което циркулярният диск отскача от междината на среза по посока работещия с електроинструмента.
Откатът възниква като резултат от неправилното боравене с електроинструмента. Това може да бъде избегнато чрез взимането на подходящи предпазни мерки,
както е описано по-долу.
 Дръжте циркуляра здраво с двете ръце и заемайте
положение, при което ръцете Ви са насочени да противодействат на евентуално възникнал откат. Тялото Ви трябва да е разположено странично на равнината на въртене на диска, никога не поставяйте режещия диск в една равнина с тялото си. При възникване на откат циркулярът може да отскочи назад, но при
взимане на подходящи предпазни мерки работещият с
него може да овладее отката.
 Ако режещият диск се заклини или прекъснете работа, изключете ръчния циркуляр и го задръжте неподвижен в междината, докато режещият диск спре
да се върти. Не се опитвайте да извадите ръчния
циркуляр от детайла или да го издърпате назад, докато дискът се върти, в противен случай може да
възникне откат. Открийте и отстранете причината за
заклинването на режещия диск.
 Ако искате да включите циркуляра, докато той е в
детайла, центрирайте режещия диск в междината и
предварително се уверете, че зъбите не допират до
детайла. Ако режещият диск се заклини, при включване на циркуляра той може да изскочи от детайла или да
предизвика откат.
 Когато разрязвате големи плочи, ги подпирайте, за
да намалите опасността от заклинване на режещия
диск. Големи плочи могат да се огънат под действие на
силата на собствената си тежест. Плочите трябва да бъдат подпирани и от двете страни, както в близост до среза, така и в отдалечените им краища.
 Не използвайте затъпени или повредени режещи
дискове. Когато дисковете са затъпени или обърнати в
неправилната посока, разрязваната междина е тясна,
поради което силно се увеличават триенето, както и
опасността от заклинване и откат.
 Преди да започнете разрязването, се уверете, че
механизмите за регулиране на дълбочината и наклона на разрязване са затегнати здраво. Ако по време
на рязане под действие на възникващите сили настройките се променят, това може да доведе до заклинване и
откат на електроинструмента.
 Бъдете особено предпазливи при разрязване в съществуващи стени или други елементи, под чиято
повърхност може да има скрити чужди тела. Врязващият се циркулярен диск може да попадне на скрит
обект, да блокира и да предизвика откат.

Bosch Power Tools

Функция на долния предпазен кожух
 Винаги преди започване на работа се уверявайте, че
долният предпазен кожух се затваря безпроблемно. Не използвайте циркуляра, ако долният предпазен кожух не може да се движи свободно и не се затваря веднага. Никога не захващайте или завързвайте долния предпазен кожух в отворена позиция.
Ако циркулярът падне на земята, долният предпазен кожух може да се огъне. Отворете предпазния кожух с лоста за изтегляне назад и се уверете, че кожухът може да
се движи свободно, както и че не допира до други детайли при всички възможни наклони и дълбочини на
среза.
 Проверявайте функционирането на пружината за
долния предпазен кожух. Ако долният кожух и пружината не работят правилно, преди бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде ремонтиран.
Повредени детайли, полепвания на замърсявания или
натрупване на стружки предизвикват забавяне на движението на долния предпазен кожух.
 Отваряйте ръчно долния предпазен кожух само при
изпълняване на специални срезове, напр. «Разрязване с пробиване и под ъгъл». Отворете долния
предпазен кожух с издърпващия се назад лост и го
отпуснете, когато циркулярният диск се вреже в детайла. При всички други видове срезове долният предпазен кожух трябва да работи автоматично.
 Не оставяйте циркуляра на работния плот или на земята, без преди това долният предпазен кожух да е
покрил режещия диск. Незащитен въртящ се по инерция режещ диск ще премести циркуляра в посока, обратна на посоката на рязане, и ще разреже намиращи
се на пътя му предмети. Съобразявайте се с времето за
въртене по инерция на диска.
Допълнителни указания за безопасна работа
 Не поставяйте пръстите си в отворите за изхвърляне
на стружките. Можете да се нараните от въртящите се
детайли.
 Не работете с циркуляра в таванна позиция. Така не
можете да контролирате електроинструмента в достатъчна степен.
 Използвайте подходящи прибори, за да откриете
евентуално скрити под повърхността тръбопроводи,
или се обърнете към съответното местно снабдително дружество. Влизането в съприкосновение с проводници под напрежение може да предизвика пожар и
токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия. Повреждането на водопровод има за
последствие големи материални щети и може да предизвика токов удар.
 Не монтирайте стационарно електроинструмента.
Той не е проектиран за работа на стенд.
 Не използвайте циркулярни дискове от бързорезна
стомана (HSS). Такива дискове се чупят лесно.
 Не разрязвайте черни метали. Нагорещени стружки
могат да запалят прахоуловителната система.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 170 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

170 | Български
 По време на работа дръжте електроинструмента
здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение
на тялото. С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
 Осигурявайте обработвания детайл. Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с
ръка.
 Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно. В противен случай използваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.

Описание на продукта и възможностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.

Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за разрязване на
дървесни материали по права линия, перпендикулярно
или със скосяване. С подходящи режещи листове могат да
бъдат разрязвани и тънкостенни детайли от цветни метали,
напр. профили.
Не се допуска разрязването на черни метали.

Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1 Потенциометър за предварителен избор на скоростта
на въртене (GKS 55+ GCE)
2 Пусков прекъсвач
3 Блокировка на пусковия прекъсвач
4 Шестостенен ключ
5 Бутон за блокиране на вала
6 Скала за измерване на ъгъла на скосяване

7 Винт с крилчата глава за опората за успоредно
водене
8 Винт с крилчата глава за предварително установяване на наклона на среза
9 Маркировка на среза 45°
10 Маркировка на среза 0°
11 Опора за успоредно водене*
12 Шарнирно окачен предпазен кожух
13 Лост за регулиране на шарнирно окачения предпазен
кожух
14 Основна плоча
15 Винт с крилчата глава за предварително регулиране
на наклона на среза (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Отвор за изхвърляне на стружките
17 Предпазен кожух
18 Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
19 Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
20 Застопоряващ винт с шайба
21 Застопоряващ фланец
22 Циркулярен диск*
23 Центроващ фланец
24 Вал на електроинструмента
25 Застопоряващ винт за адаптера за прахоулавяне*
26 Адаптер за прахоулавяне*
27 Застопоряващ лост за предварително регулиране на
дълбочината на врязване
28 Скала за отчитане на дълбочината на среза
29 Двойка скоби за застопоряване**
30 Направляваща шина*
31 Маркуч на аспирационната уредба*
32 Съединително звено*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.
**стандартен инструмент (не е включен в окомплектовката)

Технически данни
Ръчен циркуляр
Каталожен номер
Номинална консумирана мощност
Скорост на въртене на празен ход
макс. дълбочина на рязане с циркулярен диск с диаметър 165 mm
– при наклон 0°
– при наклон 45°
Блокиране на вала

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

W
min-1

1100
4900

1200
4900

1350
2100–4700

mm
mm

66
47


63
47,5


63
47,5


Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 230 V. При различно напрежение, както и при специалните изпълнения за някои страни данните могат да се различават.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 171 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Български | 171
Ръчен циркуляр
Предварителен избор на
скоростта на въртене
Модул за поддържане на
постоянна скорост на въртене
Ограничение на пусковия ток
Спирачка
Размери на основната плоча
Диаметър на циркулярния диск
присъединителен отвор
Маса съгласно EPTA-Procedure
01/2003
Клас на защита

mm
mm
mm

GKS 165

GKS 55+ G

GKS 55+ GCE

–

–



–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

–
–

252 x 194 x 8,5
165
20




252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

kg

Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 230 V. При различно напрежение, както и при специалните изпълнения за някои страни данните могат да се различават.

Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите на излъчвания шум
са определени съгласно
EN 60745-2-5.
Равнището А на излъчвания шум
обикновено е
Равнище на звуковото налягане
Мощност на звука
Неопределеност K
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите
ah (векторната сума по трите направления) и неопределеността K
са изчислени съгласно EN 60745:
рязане на дърво:
ah
K
рязане на метал:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Посоченото в това ръководство за експлоатация равнище
на генерираните вибрации е измерено съгласно процедура, стандартизирана в EN 60745, и може да служи за сравняване на електроинструменти един с друг. То е подходящо също и за предварителна ориентировъчна преценка на
натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът бъде използван за други дейности, с различни работни инструменти
или без необходимото техническо обслужване, нивото на
вибрациите може да се различава. Това би могло да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електроинструментът е изключен или работи, но не се ползва. Това би могло значително да намали сумарното натоварване
от вибрации.
Bosch Power Tools

Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента от въздействието на вибрациите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържане на ръцете топли, целесъобразна организация на работните стъпки.

Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
раздела «Технически данни» съответства на всички валидни изисквания на директивите 2011/65/EС, 2014/30/EС,
2006/42/EО, включително на измененията им и покрива
изискванията на стандартите: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 172 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

172 | Български
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering

Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Монтиране
Поставяне/смяна на режещия диск
 Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
 При монтирането на циркулярния диск работете с
предпазни ръкавици. При допир до циркулярния диск
съществува опасност да се нараните.
 Използвайте само режещи дискове, които съответстват на данните, посочени в това ръководство за
експлоатация.
 В никакъв случай не използвайте абразивни дискове.
Избор на циркулярния диск
Обзор на препоръчваните режещи дискове можете да намерите в края на това ръководство за експлоатация.
Демонтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да поставите
електроинструмента легнал на челната страна на електродвигателя.
– Натиснете и задръжте бутона за блокиране на вала 5.
 Натискайте бутона за блокиране на вала 5 само когато въртенето на вала е спряло напълно. В противен
случай електроинструментът може да бъде повреден.
– С шестостенния ключ 4 развийте застопоряващия винт
20 като въртите в посоката .
– Завъртете шарнирния предпазен кожух 12 назад и го
задръжте.
– Демонтирайте застопоряващия фланец 21 и циркулярния диск 22 от вала на електроинструмента 24.
Монтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да поставите
електроинструмента легнал на челната страна на електродвигателя.
– Почистете режещия диск 22 и всички детайли, които
ще монтирате.
– Завъртете шарнирния предпазен кожух 12 назад и го
задръжте.
– Поставете режещия диск 22 на центроващия фланец
23. Посоката на рязане на зъбите (означена със стрелка
върху диска) и посоката на въртене (означена със
стрелка върху предпазния кожух 17) трябва да съвпадат.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

– Поставете застопоряващия фланец 21 и навийте винта
20 като го въртите в посоката . Внимавайте опорният
фланец 23 и застопоряващият фланец 21 да са влезли
правилно в позициите си.
– Натиснете и задръжте бутона за блокиране на вала 5.
– С шестостенния ключ 4 затегнете застопоряващия винт
20 като го въртите в посоката . Въртящият момент на
затягане трябва да бъде 6–9 Nm това съответства прибл. на затягане на ¼ оборот.

Система за прахоулавяне
 Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
 Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обработване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обучени квалифицирани лица.
– По възможност използвайте подходяща за обработвания материал система за прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
– Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови разпоредби, валидни при обработване на съответните материали.
 Избягвайте натрупване на прах на работното място.
Прахът може лесно да се самовъзпламени.
Монтиране на адаптера за прахоулавяне
(вижте фиг. В)
– Вкарайте адаптера за прахоулавяне 26 на отвора за изхвърляне на стружките 16 докато усетите прещракване. Осигурете адаптера за прахоулавяне 26 допълнително с винта 25.
Към адаптера 26 може да бъде включен шланг на прахосмукачка с диаметър 35 mm.
 Адаптерът за прахоулавяне не трябва да се монтира
без към него да се включи външна система за прахоулавяне. В противен случай каналът за изхвърляне на
стърготини може да се запуши.
 На адаптера за прахоулавяне не трябва да се поставя прахоуловителна торба. В противен системата за
прахоулавяне може да се запуши.
За осигуряване на оптимална степен на прахоулавяне
адаптерът 26 трябва периодично да бъде почистван.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 173 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Български | 173
Външна система за прахоулавяне
Свържете шланга 31 с прахосмукачка (не е включена в
окомплектовката). Обзор на възможностите за включване
към различни прахосмукачки ще намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Електроинструментът може да бъде включен непосредствено към контакта на универсална прахосмукачка на
Бош с модул за дистанционно задействане. При стартирането на електроинструмента автоматично започва да работи и прахосмукачката.
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах
или канцерогенен прах, използвайте специализирана прахосмукачка.

Упътване: При срезове под наклон дълбочината на среза
е по-малка от стойността, която се отчита по скалата 28.
Регулиране на ъгъла на скосяване (GKS 165)
Най-добре е да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на предпазния кожух 17.
– Развийте винта с крилчата глава 8. Наклонете циркуляра настрани. Настройте желания наклон, като отчитате
по скалата 6. Затегнете отново винта с крилчата глава 8.
Упътване: При срезове под наклон дълбочината на среза
е по-малка от стойността, която се отчита по скалата 28.
Маркировки за среза

45

0

45

0

Работа с електроинструмента
Режими на работа
 Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
Регулиране на дълбочината на врязване
(вижте фиг. C)
 Регулирайте дълбочината на рязане съобразно дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната страна на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на зъба.
– Освободете застопоряващия лост 27. За намаляване
на дълбочината на врязване отдалечете циркуляра от
основната плоча 14, за увеличаване – приближете
циркуляра към основната плоча 14. Установете желания размер на скалата за дълбочината на врязване. Отново затегнете застопоряващия лост 27.
– Ако след освобождаване на застопоряващия лост 27 не
можете да промените докрай дълбочината на врязване,
издърпайте застопоряващия лост 27 от ръчния циркуляр и го наклонете надолу. След това отпуснете застопоряващия лост 27. Повторете тази операция, докато
желаната дълбочина на врязване може да бъде установена.
– Ако след затягане на застопоряващия лост 27 установената дълбочина на врязване не се фиксира достатъчно
здраво, издърпайте застопоряващия лост 27 от ръчния
циркуляр и го наклонете нагоре. След това отпуснете
застопоряващия лост 27. Повторете тази операция, докато дълбочината на врязване се фиксира достатъчно
здраво.
Регулиране на ъгъла на скосяване
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Най-добре е да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на предпазния кожух 17.
– Развийте винтовете с крилчата глава 8 и 15. Наклонете
циркуляра настрани. На скалата 6 установете желания
размер. Отново затегнете винтовете с крилчата глава 8
и 15.
Bosch Power Tools

Маркировката 0° 10 показва позицията на режещия диск
при рязане под прав ъгъл. Маркировката 45° 9 показва позицията на режещия диск при рязане под наклон 45°.
– За прецизно отрязване по размер поставете циркуляра
на детайла, както е показано на фигурата. Най-добре е
предварително да извършите пробен срез.

Пускане в експлоатация
 Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва
да съответства на данните, посочени на табелката на
електроинструмента. Уреди, обозначени с 230 V,
могат да бъдат захранвани и с напрежение 220 V.
Включване и изключване
– За включване на електроинструмента първо натиснете бутона за деблокиране на пусковия прекъсвач 3 и
след това dнатиснете и задръжте пусковия прекъсвач
2.
– За изключване на електроинструмента отпуснете пусковия прекъсвач 2.
Упътване: Поради съображения за сигурност пусковият
прекъсвач 2 не може да бъде застопорен във включено положение и по време на работа трябва да бъде държан натиснат.
Предварителен избор на скоростта на въртене
(GKS 55+ GCE)
С потенциометъра за предварително установяване на скоростта на въртене 1 можете да изменяте скоростта на въртене съобразно конкретната дейност също и по време на
работа.
Необходимата скорост на въртене зависи от използвания
режещ лист и обработвания материал (вижте прегледа на
производствената гама режещи листове в края на това ръководство за експлоатация).

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 174 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

174 | Български
Спирачка (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Вградена спирачка съкращава въртенето по инерция на
циркуляра след изключване на електроинструмента.
Ограничение на пусковия ток (GKS 55+ GCE)
Електронната система за ограничаване на пусковия ток
ограничава мощността при включване на електроинструмента и позволява захранването му да се извършва от
мрежи с предпазители 16 А.
Електронен модул за постоянна скорост на въртене
(GKS 55+ GCE)
Електронен модул поддържа скоростта на въртене на празен ход и под натоварване практически постоянна, с което
осигурява постоянно добра производителност.

Указания за работа
Предпазвайте режещите дискове от резки натоварвания и
удари.
Водете електроинструмента равномерно и с леко притискане по посока на рязане. Твърде силното подаване намалява значително дълготрайността на работните инструменти и може да повреди електроинструмента.
Производителността на рязане и качеството на среза зависят в значителна степен от състоянието и формата на зъбите на режещия диск. Затова използвайте само добре заточени и подходящи за разрязвания материал дискове.
Разрязване на дървесен материал
Изборът на режещия диск зависи от вида на дървесината,
качеството и дали се разрязва надлъжно или напречно на
влакната.
При надлъжно разрязване на смърч/бор се образуват дълги, спираловидни стърготини.
Отделящият се при обработването на бук и дъб прах е изключително вреден за здравето, затова винаги работете с
прахоуловителна/аспирационна система.
Разрязване на цветни метали
Упътване: Използвайте само добре заточени режещи листове, предназначени за цветни метали. Така се осигурява
гладък срез и се предотвратява заклинването на режещия
лист.
Включете електроинструмента, допрете го до детайла и
внимателно започнете среза. След това продължете с помалко подаване и без прекъсване.
При профили започвайте среза винаги на тясната страна,
при U-профили–в никакъв случай от отворената страна.
Подпирайте свободните краища на дълги детайли, за да
предотвратите заклинването на режещия диск и възникването на откат.
Разрязване с опора за успоредно водене
(вижте фиг. D)
Опората за успоредно водене 11 позволява извършването на прецизни срезове успоредно на ръб на детайла, напр. разрязването на еднакви летви.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

– Развийте винта с крилчата глава 7 и вкарайте скалата на
опората за успоредно водене 11 през водачите в основната плоча 14. Настройте на скалата желаната широчина, като използвате съответната маркировка 10
или 9, вижте раздела «Маркировки за среза». Затегнете
отново винта с крилчата глава 7.
Разрязване с помощна опора (вижте фиг. Е)
За обработване на по-големи детайли или за разрязване
по права линия можете да закрепите към детайла дъска
или летва като помощна опора и да водите циркуляра, като
опирате основната плоча към нея.
Разрязване с водеща шина (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(вижте фигура F)
С помощта на водещата шина 30 можете да изпълнявате
праволинейни срезове.
Гуменото уплътнение на водещата шина служи като предпазител, който при рязане на дървени детайли предпазва
откъртване на парченца от повърхността. За целта зъбите
на циркулярния диск трябва да са разположени плътно до
гуменото уплътнение.
Преди първо ползване на гуменото уплътнение с водещата шина 30 то трябва да бъде настроено за работа с ползвания ръчен циркуляр. За целта допрете водещата шина
30 до детайл по цялата й дължина. Настройте дълбочина
на рязане прибл. 9 mm и наклон на среза 90°. Включете
циркуляра и го преместете с равномерно подаване и умерено притискане по посока на рязане.
С помощта на съединителното звено 32 могат да бъдат
наставени две водещи шини. Застопоряването се извършва с помощта на четирите винта, които са на съединителното звено.

Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
 Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
 За да работите качествено и безопасно, поддържайте електроинструмента и вентилационните отвори
чисти.
Шарнирният предпазен кожух трябва да може винаги да
се върти свободно и да се затваря самостоятелно. Затова
винаги поддържайте зоната около шарнирния предпазен
кожух свободна и чиста. Отстранявайте прах и стърготини
с продухване със сгъстен въздух или с мека четка.
Режещи дискове без повърхностно покритие могат да бъдат смазвани леко с машинно масло, несъдържащо киселини. За да предотвратите изцапването на дървото, преди
разрязване почиствайте машинното масло.
Отлагането на смола или лепило/туткал по режещия диск
влошава качеството на среза. Затова почиствайте дисковете веднага след употреба.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 175 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Македонски | 175
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя
трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност
на електроинструмента.

Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg

Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструментът,
допълнителните приспособления и опаковката трябва да
бъдат подложени на подходяща преработка за повторното
използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Директивата на ЕС 2012/19/EC
относно бракувани електрически и електронни устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и
да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.

Bosch Power Tools

Македонски
Безбедносни напомени
Општи напомени за безбедност за
електричните апарати
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Прочитајте ги сите
напомени и упатства за
безбедност. Грешките настанати како резултат од
непридржување до безбедносните напомени и упатства
може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или
тешки повреди.
Зачувајте ги безбедносните напомени и упатства за
користење и за во иднина.
Поимот „електричен алат“ во напомените за безбедност се
однесува на електрични апарати што користат струја (со
струен кабел) и електрични апарати што користат батерии
(без струен кабел).
Безбедност на работното место
 Работниот простор секогаш нека биде чист и добро
осветлен. Неуредниот или неосветлен работен
простор може да доведе до несреќи.
 Не работете со електричниот апарат во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Електричните
апарати создаваат искри, кои може да ја запалат правта
или пареата.
 Држете ги децата и другите лица подалеку за време
на користењето на електричниот апарат. Доколку
нешто Ви го попречи вниманието, може да ја изгубите
контролата над уредот.
Електрична безбедност
 Приклучокот на електричниот апарат мора да
одговара на приклучокот во ѕидната дозна.
Приклучокот во никој случај не смее да се менува.
Не употребувајте прекинувач со адаптер заедно со
заземјениот електричен апарат. Неменувањето на
прекинувачот и соодветните ѕидни дозни го намалуваат
ризикот од електричен удар.
 Избегнувајте физички контакт со заземјените
површини на цевки, радијатори, шпорет и
фрижидери. Постои зголемен ризик од електричен
удар, доколку Вашето тело е заземјено.
 Електричните апарати држете ги подалеку од дожд
и влага. Навлегувањето на вода во електричниот
апарат го зголемува ризикот од електричен удар.
 Не го користите кабелот за друга намена, за да го
носите електричниот апарат, за да го закачите или
да го влечете приклучокот од ѕидната дозна. Држете
го кабелот понастрана од топлина, масло, остри
рабови или подвижните компоненти на уредот.
Оштетениот или свиткан кабел го зголемува ризикот за
електричен удар.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 176 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

176 | Македонски
 Доколку со електричниот апарат работите на
отворено, користете само продолжен кабел што е
погоден за користење на надворешен простор.
Користењето на соодветен продолжен кабел на
отворено го намалува ризикот од електричен удар.
 Доколку користењето на електричниот апарат во
влажна околина не може да се избегне, користете
заштитен уред со диференцијална струја.
Употребата на заштитниот уред со диференцијална
струја го намалува ризикот од електричен удар.
Безбедност на лица
 Бидете внимателни како работите и разумно
користете го електричниот апарат. Не користете
електрични апарати, доколку сте уморни или под
влијание на дрога, алкохол или лекови. Еден момент
на невнимание при употребата на електричниот апарат
може да доведе до сериозни повреди.
 Носете заштитна опрема и секогаш носете заштитни
очила. Носењето на заштитна опрема, како на пр.маска
за прав, обувки за заштита од лизгање, заштитен шлем
или заштита за слухот, во зависност од видот и
примената на електричниот апарат, го намалува
ризикот од повреди.
 Избегнувајте неконтролирано користење на
апаратите. Осигурете се, дека е исклучен
електричниот апарат, пред да го приклучите на
напојување со струја и/или на батерија, пред да го
земете или носите. Доколку при носењето на
апаратот, сте го ставиле прстот на прекинувачот или сте
го приклучиле уредот додека е вклучен на напојување
со струја, ова може да предизвика несреќа.
 Извадете ги алатите за подесување или клучевите за
зашрафување, пред да го вклучите електричниот
апарат. Доколку има алат или клуч во некој од деловите
на уредот што се вртат, ова може да доведе до повреди.
 Избегнувајте абнормално држење на телото.
Застанете во сигурна положба и постојано држете
рамнотежа. На тој начин ќе може подобро да го
контролирате електричниот апарат во неочекувани
ситуации.
 Носете соодветна облека. Не носете широка облека
или накит. Тргнете ја косата, облеката и ракавиците
подалеку од подвижните делови. Лесната облека,
накитот или долгата коса може да се зафатат од
подвижните делови.
 Доколку треба да се инсталираат уреди за
вшмукување прав, осигурете се дека тие правилно
се приклучени и прикладно се користат.
Користењето на вшмукувач за прав не ја намалува
опасноста од прав.
Користење и ракување со електричниот апарат
 Не го преоптоварувајте уредот. Користете го
соодветниот електричен апарат за Вашата работа.
Со соодветниот електричен апарат ќе работите
подобро и посигурно во зададениот домен на работа.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Не користете го електричниот апарат, доколку има
дефектен прекинувач. Апаратот кој повеќе не може
да се вклучи или исклучи, ја загрозува безбедноста и
мора да се поправи.
 Извлечете го приклучокот од ѕидната дозна и/или
извадете ја батеријата, пред да ги смените
поставките на уредот, да ги замените деловите или
да го тргнете настрана уредот. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на електричниот уред.
 Чувајте ги подалеку од дофатот на деца
електричните апарати кои не ги користите. Овој
уред не смее да го користат лица кои не се
запознаени со него или не ги имаат прочитано овие
упатства. Електричните апарати се опасни, доколку ги
користат неискусни лица.
 Одржувајте ги грижливо електричните апарати.
Проверете дали подвижните делови функционираат
беспрекорно и не се заглавени, дали се скршени или
оштетени, што може да ја попречи функцијата на
електричниот апарат. Поправете ги оштетените
делови пред користењето на уредот. Многу несреќи
својата причина ја имаат во лошо одржуваните
електрични апарати.
 Алатот за сечење одржувајте го остар и чист.
Внимателно одржуваните алати за сечење со остри
рабови за сечење помалку се заглавуваат и со нив
полесно се работи.
 Користете ги електричните апарати, опремата,
додатоците за алатите итн. во согласност со ова
упатство. Притоа земете ги во обѕир работните
услови и дејноста што треба да се изврши.
Користењето на електрични апарати за друга употреба
освен наведената може да доведе до опасни ситуации.
Сервис
 Поправката на Вашиот електричен апарат смее да
биде извршена само од страна на квалификуван
стручен персонал и само со користење на
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во безбедноста на електричниот
апарат.

Безбедносни напомени за тркалезни пили
Постапка на сечење
 ОПАСНОСТ: Не посегнувајте со дланките во полето
на работа со пилата или листот на пилата. Со другата
рака држете ја дополнителната дршка или
куќиштето на моторот. Доколку со двете дланки ја
држите пилата, нема да може да се повредите.
 Не посегајте под делот што се обработува. Доколку
заштитната хауба е под делот што се обработува, нема
да може да ве штити од листот за пилата.
 Подесете ја длабочината на сечење на дебелината
на делот што се обработува. Под делот што се
обработува, смее да се види помалку од полната
висина на запците.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 177 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Македонски | 177
 Делот што се обработува никогаш не го држете во
рака или над ногата. Зацврстете го делот што се
обработува на стабилен прифат. Важно е, добро да го
зацврстите делот што се обработува, за да ја сведете на
минимум опасноста од телесен контакт, заглавување на
листот на пилата или губење на контролата.
 Држете го електричниот апарат само за
изолираните површини на рачките, доколку вршите
работи каде алатот што се вметнува може да наиде
на скриени електрични кабли или сопствениот
струен кабел. Контактот со електрични спроводници
ги става и металните делови од електричниот апарат
под напон и води до електричен удар.
 При должинско сечење секогаш употребувајте
граничник или аголна водилка. Ова ја подобрува
прецизноста при сечење и ја намалува можноста да се
заглави листот на пилата.
 Секогаш користете листови за пила во правилна
големина и со соодветен отвор на прифатот (на пр.
со ромбоиден или тркалезен облик). Листовите за
пила, што не одговараат на монтажните делови на
пилата, нема да сечат рамно и може да доведат до
губење на контролата.
 Никогаш не употребувајте оштетени или погрешни
подлошки или шрафови за листот за пилата.
Подлошките или шрафовите за листот на пилата се
специјално конструирани за вашата пила, за оптимална
јачина или работна безбедност.
 Последици од повратни удари – и соодветни
безбедносни напомени
– повратниот удар е ненадејна реакција поради
закачен, заглавен или погрешно насочен лист од
пилата, што доведува до тоа пилата неконтролирано да
се подигне и да излезе од делот што се обработува и да
се придвижи во правец на лицето што ја користи;
– доколку листот на пилата се закачи или заглави во
резниот процеп, се блокира, и моторната сила ја враќа
пилата во правец на лицето што ја користи;
– доколку листот на пилата се изврти или погрешно го
насочи резот на пилата, запците на задната ивица од
листот на пилата може да се закачат на површината на
делот што се обработува, при што листот на пилата се
вади од резниот процеп и ја придвижува пилата во
правец на лицето што ја користи.
Повратниот удар е последица од погрешна употреба на
пилата. Тој може да се спречи со соодветни прописни
мерки, како што е опишано подолу.
 Држете ја цврсто пилата со двете дланки и
наместете ги рацете во позиција во која ќе може да
ја издржите повратната сила. Секогаш застанувајте
бочно од листот за пилата, никогаш не го водете
листот на пилата во иста линија со телото. Во случај
на повратен удар, пилата може да отскокне наназад, но
корисникот може да ја совлада доколку ги презел
соодветните мерки.
 Доколку се заглави листот на пилата или Вие ја
прекинете работата, исклучете ја пилата и држете ја
мирно во делот што се обработува, додека листот на
Bosch Power Tools

пилата не дојде во состојба на мирување. Никогаш
не се обидувајте да ја извадите пилата од делот што
се обработува или да ја влечете наназад, доколку
листот на пилата се движи, бидејќи така може да
настане повратен удар. Откријте ја причината за
заглавување на листот на пилата и преземете ги
соодветните мерки.
 Доколку сакате повторно да ја стартувате пилата
што е заглавена во делот што се обработува,
центрирајте го листот на пилата во резниот процеп и
проверете, дали се заглавени запците од пилата во
делот што се обработува. Доколку е заглавен листот
на пилата, тој може да излезе од делот што се
обработува и да предизвика повратен удар, доколку
пилата одново се стартува.
 Потпрете со големи плочи, за да го избегнете
ризикот од повратен удар поради заглавен лист од
пилата. Големите плочи може да се свиткаат под
својата тежина. Плочите мора да ги потпрете на двете
страни, како во близина на местото на сечење, така и на
ивиците.
 Не користете тапи или оштетени листови за пила.
Листовите на пилата со тапи или неправилни запци,
заради претесниот резен процеп, предизвикуваат
зголемено триење и заглавување на листот на пилата
или повратен удар.
 Пред сечењето со пила зацврстете ги шрафовите за
подесување на длабочината и аголот на сечење.
Доколку за време на сечењето се променат поставките,
листот на пилата може да се заглави и да настане
повратен удар.
 Особено бидете претпазливи при длабинско сечење
во скриено подрачје, како на пример, во ѕид. Листот
на пилата може да се блокира при сечењето во скриени
предмети или да предизвика повратен удар.
Функција на долната заштитна хауба
 Пред секое користење, проверете дали долната
заштитна хауба се затвора беспрекорно. Не ја
користете пилата доколку долната заштитна хауба
не се врти слободно или не се затвора веднаш. Не ја
затегнувајте и зацврстувајте долната заштитна
хауба никогаш во отворена позиција. Доколку пилата
падне на под поради невнимание, долната заштитна
хауба би можела да се оштети. Отворете ја заштитната
хауба со лостот за повлекување може слободно да се
движи и дали во секој агол и длабочина на сечење не го
ниту допира листот на пилата ниту другите делови.
 Проверете ја функцијата на пружината на
заштитната хауба. Доколку долната заштитна хауба
и пружината не се беспрекорни, пилата треба да ја
пратите на одржување пред да ја употребите.
Оштетените делови, насобраната прашина или
струготини ја забавуваат функцијата на заштитната
хауба.
 Отворете ја долната заштитна хауба со рака, за
специјални резови како „за резови со вдлабнување
и аголни резови“. Отворете ја долната заштитна
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 178 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

178 | Македонски
хауба со лостот за повлекување и отпуштете го,
штом ќе вдлабне листот на пилата во делот што се
обработува. При секое друго работење со пилата,
долната заштитна хауба треба автоматски да работи.
 Никогаш не ја ставајте пилата на работната маса или
на подот, доколку долната заштитна хауба не го
покрива листот на пилата. Незаштитениот лист на
пилата ќе ја придвижи пилата спротивно од правецот на
сечење и ќе исече се што му стои на патот. Земете го во
обѕир времето потребно за да запре пилата.
Дополнителни сигурносни напомени
 Не ја фаќајте исфрлената струготина со раце. Може
да се повредите од ротирачките делови.
 Не работете со пилата на плафон. Тогаш немате
доволна контрола врз електричниот апарат.
 Користете соодветни уреди за пребарување, за да
ги пронајдете скриените електрични кабли или
консултирајте се со локалното претпријатие за
снабдување со електрична енергија. Контактот со
електрични кабли може да доведе до пожар и
електричен удар. Оштетувањето на гасоводот може да
доведе до експлозија. Навлегувањето во водоводни
цевки предизвикува оштетување или може да
предизвика електричен удар.
 Не го фиксирајте електричниот апарат. Тој не е
предвиден за работа на маса за сечење.
 Не користете листови на пила од HSS-челик. Таквите
листови на пила може лесно да се скршат.
 Не сечете железни метали. Струготините би можеле
да го запалат вшмукувачот за прав.
 При работата, држете го електричниот апарат
цврсто со двете дланки и застанете во сигурна
положба. Со електричниот апарат посигурно ќе
управувате ако го држите со двете дланки.
 Зацврстете го парчето што се обработува. Доколку го
зацврстите со уред за затегнување или менгеме, тогаш
парчето што се обработува се држи поцврсто отколку
со Вашата рака.
 Почекајте додека електричниот апарат сосема не
прекине со работа, пред да го тргнете настрана.
Алатот што се вметнува може да се блокира и да доведе
до губење контрола над уредот.

Опис на производот и моќноста
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може
да предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.

Употреба со соодветна намена

Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на електричните апарати на графичката
страница.
1 Копче за контрола на бројот на вртежи
(GKS 55+ GCE)
2 Прекинувач за вклучување/исклучување
3 Блокада при вклучување на прекинувачот за
вклучување/исклучување
4 Инбус клуч
5 Копче за блокирање на вретеното
6 Скала на закосени агли
7 Пеперутка завртка за паралелниот граничник
8 Пеперутка завртка за претходно бирање на аголот на
косо сечење
9 Ознака на резот 45°
10 Ознака на резот 0°
11 Паралелен граничник*
12 Заштитна хауба со повратен механизам
13 Лост за подесување на заштитната хауба со повратен
механизам
14 Основна плоча
15 Пеперутка-завртка за претходно избирање на аголот
на косо сечење (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Исфрлувач на струготини
17 Заштитна хауба
18 Рачка (изолирана површина на дршката)
19 Дополнителна дршка (изолирана површина на
дршката)
20 Затезен шраф со подлошка
21 Стезна прирабница
22 Лист за кружната пила*
23 Приклучна прирабница
24 Вретено на пилата
25 Шраф за прицврстување на адаптерот за
вшмукување*
26 Адаптер за вшмукување*
27 Затезен лост за претходно бирање на длабочината на
сечење
28 Скала за подесување на длабочината на сечење
29 Пар стеги за шрафот**
30 Шина водилка*
31 Црево за вшмукување*
32 Дел за сврзување*
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
**комерцијално (не е содржано во обемот на испорака)

Електричниот апарат е наменет за правење на должински
и напречни резови на дрво со рамни и коси резови. Со
соодветни листови за пила може да се сечат и тенки
нежелезни метали, напр. профили.
Обработката на железни метали не е дозволена.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 179 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Македонски | 179

Технички податоци
Рачна кружна пила
Број на дел/артикл
Номинална јачина
Број на празни вртежи
макс. длабочина на сечење со
дијаметар на листот на пилата
165 mm
– при агол на косо сечење 0°
– при агол на косо сечење 45°
Блокада за вретеното
Одредување на број на вртежи
Константна електроника
Ограничување на стартната
струја
Кочница за исфрлување од
брзина
Димензии на основната плоча
Дијаметар на листовите за пилата
Отвор за прифатот
Тежина согласно EPTA-Procedure
01/2003
Класа на заштита

W
min-1

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–

63
47,5

–
–

63
47,5




–

–



–
235 x 138 x 8
165
20


252 x 194 x 8,5
165
20


252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

мм
мм

мм
мм
мм
кг

Податоците важат за номинален напон [U] од 230 волти. Овие податоци може да отстапуваат при различни напони, во зависност од изведбата
во односната земја.

Информации за бучава/вибрации
Вредностите на емисија на бучава
одредени во согласност со
EN 60745-2-5.
Нивото на звук на уредот, оценето
со А, типично изнесува
Ниво на звучен притисок
Ниво на звучна јачина
Несигурност K
Носете заштита за слухот!
Вкупните вредности на
осцилација ah (векторски збир на
трите правци) и несигурноста K се
одредуваат согласно EN 60745:
Сечење на дрво:
ah
K
Сечење на метал:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Нивото на вибрации наведено во овие упатства е
измерено со нормирана постапка според EN 60745 и
може да се користи за меѓусебна споредба на
електричните апарати. Исто така може да се прилагоди за
предвремена процена на оптоварувањето со вибрации.
Наведеното ниво на вибрации е за основната примена на
електричниот апарат. Доколку електричниот апарат се
Bosch Power Tools

користи за други примени, со различна опрема, алатот
што се вметнува отстапува од нормите или недоволно се
одржува, може да отстапува нивото на вибрации. Ова
може значително да го зголеми оптоварувањето со
вибрации во периодот на целокупното работење.
За прецизно одредување на оптоварувањето со
вибрации, треба да се земе во обѕир и периодот во кој
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 180 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

180 | Македонски
уредот е исклучен или едвај работи, а не во моментот кога
е во употреба. Ова може значително да го намали
оптоварувањето со вибрации во периодот на целокупното
работење.
Утврдете ги дополнителните мерки за безбедност за
заштита на корисникот од влијанието на вибрациите, како
на пр.: одржувајте ги внимателно електричните апарати и
алатот за вметнување, одржувајте ја топлината на
дланките, организирајте го текот на работата.

Изјава за сообразност
Изјавуваме на сопствена одговорност, дека производот
опишан во „Технички податоци“ соодветствува на сите
применливи одредби од директивите 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EC вклучително нивните измени и
е сообразен со следните норми: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Техничка документација (2006/42/EC) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Монтажа

мирување. Инаку електричниот апарат може да се
оштети.
– Одвртете го 4 затезниот шраф 20 со инбус клуч во
правец на вртење .
– Навалете ја наназад заштитната хауба со повратен
механизан 12 и држете ја цврсто.
– Извадете ја стезната прирабница 21 и листот за пилата
22 од вретеното на пилата 24.
Монтирање на листот за пилата (види слика A)
При замена на алатот, најдобро е да го поставите
електричниот апарат на челната страна од куќиштето на
моторот.
– Исчистете го листот за пилата 22 и сите стезни делови
што се монтираат.
– Навалете ја наназад заштитната хауба со повратен
механизан 12 и држете ја цврсто.
– Поставете го листот на пилата 22 на приклучната
прирабница 23. Правецот на сечење на запците
(правецот на стрелката на листот за пилата) мора да
одговара на стрелката за правец на вртење на
заштитната хауба 17.
– Поставете ја стезната прирабница 21 и зашрафете го
затезниот шраф 20 во правец на вртење . Внимавајте
на правилна положба на монтирање на приклучната
прирабница 23 и стезната прирабница 21.
– Притиснете го копчето за блокада на вретеното 5 и
држете го притиснато.
– Зацврстете го 4 затезниот шраф 20 со инбус клуч во
правец на вртење . Моментот на затегање треба да
изнесува 6–9 Nm, што одговара на рачно затегање
плус ¼ вртење.

Вшмукување на прав/струготини
Ставање/менување на листот за кружната пила
 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
 При ставањето на листот на пилата носете заштитни
ракавици. Доколку го допрете листот на пилата постои
опасност од повреда.
 Користете само листови за пила, кои одговараат на
карактеристичните податоци дадени во ова
упатство за употреба.
 Во никој случај не користете дискови за брусење
како алат за вметнување.
Бирање на листот за пилата
Прегледот за препорачани листови за пила ќе го најдете на
крајот од ова упатство.
Демонтажа на листот на пилата (види слика A)
При замена на алатот, најдобро е да го поставите
електричниот апарат на челната страна од куќиштето на
моторот.
– Притиснете го копчето за блокада на вретеното 5 и
држете го притиснато.
 Копчето за блокирање на вретеното 5 активирајте го
само доколку вретеното на пилата е во состојба на
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
 Правта од материјалите како на пр. слоеви боја, некои
видови дрво, минерали и метал може да биде штетна по
здравјето. Допирањето или вдишувањето на таквата
прав може да предизвика алергиски реакции и/или
заболувања на дишните патишта на корисникот или
лицата во околината.
Одредени честички прав како на пр. прав од даб или
бука важат како канцерогени, особено доколку се во
комбинација со дополнителни супстанци (хромат,
средства за заштита на дрво). Материјалите што
содржат азбест може да бидат обработувани само од
страна на стручни лица.
– Затоа, доколку е возможно, користете соодветен
вшмукувач за прав за материјалот што се
обработува.
– Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
– Се препорачува носење на маска за заштита при
вдишувањето со класа на филтер P2.
Внимавајте на важечките прописи на Вашата земја за
материјалот кој го обработувате.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 181 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Македонски | 181
 Избегнувајте собирање прав на работното место.
Правта лесно може да се запали.
Монтирање на адаптерот за вшмукување
(види слика B)
– Ставете го адаптерот за вшмукување 26 на
исфрлувачот на струготини 16 додека не се вклопи.
Обезбедете го адаптерот за вшмукување 26
дополнително со завртка 25.
На адаптерот за вшмукување 26 може да се приклучи
црево за вшмукување со дијаметар од 35 mm.
 Адаптерот за вшмукување не смее да се монтира
без приклучено надворешно вшмукување. Инаку
каналот за вшмукување може да се запуши.
 На адаптерот за вшмукување не смее да се
приклучува вреќичка за прав. Инаку системот за
вшмукување може да се запуши.
Заради обезбедување на оптимално вшмукување,
адаптерот за вшмукување 26 мора редовно да се чисти.
Надворешно вшмукување
Цревото за вшмукување 31 поврзете го со вшмукувач за
прав (опрема). Прегледот за приклучување на различните
видови на вшмукувачи за прав ќе го најдете на крајот од
ова упатство.
Електричниот апарат може да се приклучи директно на
конекторот на Bosch-универзален вшмукувач со уред за
далечинско вклучување. Тој веднаш ќе стартува при
вклучување на електричниот апарат.
Вшмукувачот за прав мора да е соодветен на материјалот
на парчето што се обработува.
При вшмукување на особено опасни по здравје,
канцерогени или суви честички прав, користете
специјален вшмукувач.

– Доколку по стегнувањето на затезниот лост 27
длабочината на сечење не може целосно да се
фиксира, извлечете го затезниот лост 27 од пилата и
навалете го нагоре. Повторно отпуштете го затезниот
лост 27. Повторете ја оваа постапка, додека не ја
фиксирате длабочината на сечење.
Подесување на закосениот агол
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Најдобро е да го поставите електричниот апарат на
челната страна на заштитната хауба 17.
– Олабавете ги пеперутка-навртките 8 и 15. Навалувајте
ја пилата странично. Саканата димензија подесете ја на
скалата 6. Повторно затегнете ги пеперутка-навртките
8 и 15 .
Напомена: При сечење со закосување длабочината на
сечење е помала од прикажаната вредност на скалата за
подесување на длабочината на сечење 28.
Подесување на закосениот агол (GKS 165)
Најдобро е да го поставите електричниот апарат на
челната страна на заштитната хауба 17.
– Отшрафете ја пеперутка-завртката 8. Навалувајте ја
пилата странично. Саканата димензија подесете ја на
скалата 6. Повторно зацврстете ја пеперутка-завртката
8.
Напомена: При сечење со закосување длабочината на
сечење е помала од прикажаната вредност на скалата за
подесување на длабочината на сечење 28.
Ознаки за сечење

45

0

45

0

Употреба
Видови употреба
 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
Подесување на длабочината на сечење (види слика C)
 Подесете ја длабочината на сечење на дебелината
на делот што се обработува. Под делот што се
обработува, смее да се види помалку од полната
висина на запците.
– Отпуштете го затезниот лост 27. За помала длабочина
на сечење тргнете ја пилата од основната плоча 14, а за
поголема, притиснете ја пилата кон основната плоча
14. Саканата димензија подесете ја на скалата за
длабочина на сечење. Повторно цврсто стегнете го
затезниот лост 27.
– Доколку по отпуштањето на затезниот лост 27
длабочината на сечење не може целосно да се подеси,
извлечете го затезниот лост 27 од пилата и навалете го
надолу. Повторно отпуштете го затезниот лост 27.
Повторете ја оваа постапка, додека не ја подесите
саканата длабочина на сечење.
Bosch Power Tools

Ознаката за сечење 0° 10 ја прикажува позицијата на
листот од пилата при правоаголно сечење. Ознаката за
сечење 45° 9 ја прикажува позицијата на листот од пилата
при 45°-рез.
– За прецизен рез поставете ја кружната пила на делот
што се обработува како што е прикажано на сликата.
Најдобро е да направите пробен рез.

Ставање во употреба
 Внимавајте на електричниот напон! Напонот на
изворот на струја мора да одговара на оној кој е
наведен на спецификационата плочка на
електричниот уред. Електричните апарати означени
со 230 волти исто така може да се користат и на
220 волти.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 182 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

182 | Македонски
Вклучување/исклучување
– За ставање во употреба на електричниот апарат
најпрво активирајте ја блокадата при вклучување 3 и
притиснете го на крај прекинувачот за вклучување/
исклучување 2 и држете го притиснат.
– За да го исклучите електричниот апарат, отпуштете го
прекинувачот за вклучување/исклучување 2.
Напомена: Од безбедносни причини, прекинувачот за
вклучување/исклучување 2 нема да се блокира, туку за
време на работата постојано мора да биде притиснат.
Одредување на број на вртежи (GKS 55+ GCE)
Со копчето за подесување на бројот на вртежи 1 може да
го изберете потребниот број на вртежи и за време на
користењето на апаратот.
Потребниот број на вртежи зависи од употребениот лист
за пилата и материјалот што се обработува (погледнете го
прегледот на листови за пила на крајот од ова упатство за
работа).
Кочница за исфрлување од брзина
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Вградената кочница за исфрлање од брзина го намалува
вибрирањето на листот за пилата по исклучување на
електричниот апарат.
Ограничување на стартната струја (GKS 55+ GCE)
Електронското ограничување на стартната струја ја
ограничува јачината на струјата при вклучување на
електричниот апарат и овозможува работа на 16-Aосигурувач.
Константна електроника (GKS 55+ GCE)
Константната електроника држи постојан број на вртежи
при празен од и оптоварување и овозможува иста
постојана јачина при работењето.

Совети при работењето
Заштитете ги листовите за пилата од удари.
Водете го електричниот апарат рамномерно со лесен
притисок во правецот на сечење. Пресилната брзина
значително го намалува рокот на употреба на
електричниот алат и му штети на електричниот апарат.
Јачината на пилата и квалитетот на сечењето значително
зависат од состојбата и формата на запците на листот за
пилата. Затоа користете само остри и соодветни листови
за пила за делот што го обработувате.
Сечење на дрво
Правилниот избор на лист за пилата зависи од видот,
квалитетот на дрвото и од тоа дали ќе се прават должински
или напречни резови.
При должински резови на смреки, настануваат долги,
спирални струготини.
Правта што настанува при обработка на даб и бука е
особено штетна по здравјето, затоа работете со
вшмукувач за прав.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Сечење на нежелезни метали
Напомена: Користете остар лист пила погоден исклучиво
за нежелезни метали. Ова овозможува чист рез и го
спречува заглавувањето на листот од пилата.
Водете го вклучениот електричен апарат на делот што се
обработува и внимателно сечете го. Работете на крај со
мало движење напред и продолжете без прекини.
При сечење на профили, секогаш започнувајте со сечење
на потесната страна, кај U-профили не почнувајте на
отворената страна. Зацврстете ги долгите профили, за да
избегнете заглавување на листот од пилата и повратен
удар на електричниот апарат.
Сечење со паралелен граничник (види слика D)
Паралелниот граничник 11 овозможува прецизни резови
по должината на делот што се обработува, како на пример
сечење на ленти со исти димензии.
– Одвртете ја пеперутка завртката 7 и турнете ја скалата
на паралелниот граничник 11 низ отворот на основната
плоча 14. Поставете ја саканата ширина на сечење како
вредност на скалата на соодветната ознака за сечење
10 одн. 9, видете во делот „Ознаки за сечење“.
Повторно зацврстете ја пеперутка завртката 7.
Сечење со помошен граничник (види слика E)
За обработка на големи парчиња или за сечење на прави
рабови, на делот што се обработува може да зацврстите
една даска или лајсна како помошен граничник и да ја
водите кружната пила со основната плоча по должината на
помошниот граничник.
Сечење со шина водилка (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(види слика F)
Со помош на шината водилка 30 може да правите
праволиниски резови.
Гумениот раб на шината водилка служи како заштита до
кинење, што го спречува кинењето на површината при
сечење на дрвени материјали. Затоа листот на пилата со
запците мора да лежи директно на гумениот раб.
Пред првото сечење гумениот раб мора да се подеси со
шината водилка 30 на кружната пила што се користи.
Притоа, поставете ја шината водилка 30 со целата
должина на делот што се обработува. Поставете
длабочина на сечење од околу 9 мм и правоаголен
искосен агол. Вклучете ја кружната пила и водете ја
рамномерно со лесно поместување во правец на резот.
Со делот за сврзување 32 може да се спојат две шини
водилки. Затегнувањето се врши со помош на четирите
шрафа што се наоѓаат на делот за сврзување.

Одржување и сервис
Одржување и чистење
 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 183 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Srpski | 183
 Одржувајте ја чистотата на електричниот апарат и
отворите за проветрување, за да може добро и
безбедно да работите.
Заштитната хауба со повратен механизам мора секогаш да
се движи слободно и да се затвора. Пределот околу
заштитната хауба со повратен механизам секогаш треба
да биде чист. Отстранете ја правта и струготините со
издувување со компресиран воздух или со четка.
Необложените листови за пила може да се заштитат од
корозија со тенок слој на безкиселинско масло. Пред
сечењето, отстранете го маслото, за да не остави дамки на
дрвото.
Остатоците од смола и лепак на листот за пилата го
нарушуваат квалитетот на сечењето. Затоа, чистете ги
листовите на пилата веднаш по употребата.
Доколку е потребно користење на приклучен кабел, тогаш
набавете го од Bosch или специјализирана продавница за
Bosch-електрични апарати, за да го избегнете
загрозувањето на безбедноста.

Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на уредот.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888

Отстранување
Електричните апарати, опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не ги фрлајте електричните апарати во домашната канта
за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според Европската регулатива
2012/19/EU за електрични и
електронски уреди и нивна национална
употреба, електричните апарати што се
вон употреба мора одделно да се
собираат и да се рециклираат на
еколошки прифатлив начин.

Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se
na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i
na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).

UPOZORENJE

Sigurnost na radnom mestu
 Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
 Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
 Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
 Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
 Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
 Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
 Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
 Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
 Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.

Се задржува правото на промена.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 184 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

184 | Srpski
Sigurnost osoblja
 Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe električnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
 Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
 Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
 Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
 Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
 Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
 Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
 Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
 Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
 Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
 Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
 Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
 Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
 Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.

Sigurnosna uputstva za kružne testere
Postupak testerisanja
 OPASNOST: Ne idite sa Vašim rukama u područje
testere i lista testere. Držite sa Vašom drugom rukom
dodatnu dršku ili kućište motora. Ako obe ruke drže
testeru, one se ne mogu povrediti od lista testere.
 Ne hvatajte ispod radnog komada. Zaštitna hauba Vas ne
može zaštititi ispod radnog komada od lista testere.
 Podesite dubinu preseka debljini radnog komada. Ne bi
trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele
visine zuba.
 Ne držite radni komad koji se seče nikada u ruci ili
preko noge. Osigurajte radni komad na nekom
stabilnom pritezaču. Važno je radni komad dobro
pričvrstiti, da bi minimizirali opanost od kontakta sa telom,
stezanja lista testere ili gubitka kontrole.
 Uhvatite električni alat samo za izolovane površine
drške, kada izvodite radove, pri kojima upotrebljeni
alat može da naiđe na skrivene vodove električne
struje ili vlastiti mrežni kabl. Kontakt sa vodom koji
provodi napon takođe pod napon stavlja i metalne delove
električnog alata i dovodi do električnog udara.
 Upotrebljavajte kod sečenja po dužini uvek graničnik ili
ispravnu vodjicu ivice. Ovo poboljšava tačnost sečenja i
smanjuje mogućnost da se list testere zaglavi.
 Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku
romba ili okrugao). Listovi testere koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i
utiču na gubitak kontrole.
 Ne upotrebljavajte nikada oštećene ili pogrešne
podmetače lista testere ili-zavrtnje. Podmetači lista
testere i završnji su specijalno konstruisani za Vašu
testeru, za optimalni učinak i sigurnost u radu.
 Povratan udarac – Uzroci i odgovarajuća sigurnosna
uputstva
– Povratan udarac je iznenadna reakcija usled lista testere
koji zapinje, „slepljuje “ i koji je pogrešno centriran, koja
utiče na to, da se nekontrolisana testera podiže i pokreće iz
radnog komada nepolje u pravcu osobe koja radi.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 185 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Srpski | 185
– Kada list testerre zapinje ili „slepljuje“ u zazoru testere,
ona blokira i motorna sila udara nazad testeru u pravcu
radnika.
– Ako se list testere u zazoru izvije ili pogrešno centrira,
mogu zubi zadnje ivice lista testere zakačiti površinu
radnog komada, pričem se list testere vraća nazad iz
zazora i iskače u pravcu radnika.
Povratan udarac je posledica pogrešne ili felerične
upotrebre testere. On se može sprečiti pogodnim merama
opreza kao što je opisano u daljem tekstu.
 Držite čvrsto testeru sa obe ruke i Vaše ruke dovedite u
položaj u kojem možete prihvatiti sile povratnog
udarca. Držite se uvek postrani lista testere, nikada u
jednoj liniji list testere sa Vašim telom. Pri povratnom
udarcu može testera skočiti unazad, medjutim radnik
može predvidjenim merama opreza savladati sile
povratnog udarca.
 Ako list testere zaglavljuje ili Vi prekidate rad,
isključite testeru i držite je mirno u radnom komadu,
dok se list testere ne umiri. Nikada ne pokušavajte, da
uklonite testeru iz radnog komada ili da je povlačite
unazad, a da se list testere okreće, jer može uslediti
povratni udarac. Pronadjite i uklonite urzor za
zaglavljivanje lista testere.
 Ako hoćete ponovo da pokrenete testeru koja se nalazi
u radnom komadu, centrirajte list testere u procepu
testere i prokontrolišite, da li zubi testere ne zapinju u
radnom komadu. Ako list testere zapinje, može se
pokretati napolje iz radnog komada i prouzrokovati
povratan urarac, kada se ponovo pokrene testera.
 Učvrstite velike ploče, da bi smanjili rizik povratnog
udarca listom testere koji zapinje. Velike ploče se mogu
usled svoje vlastite težine savijati. Ploče se moraju na obe
strane učvrstiti, kako u blizini procepa testere tako i na
ivici.
 Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove testere.
Listovi testere sa tupim ili pogrešno centriranim zubima
prouzrokuju usled uskog procepa testere povećano trenje,
zapinjanje lista testere i povratan udarac.
 Čvrsto stegnite pre testerisanja podešavanje za dubinu
i ugao preseka. Ako se za vreme testerisanja promene
uglovi, može se list testere zaglaviti i nastupiti povratni
udarac.
 Budite posebno oprezni kod testerisanja u postojeće
zidove ili druga nevidljiva područja. Uronjeni list testere
može pri testerisanju u skrivene objekte blokiradi i
prouzrokovati povratan udarac.
Funkcija donje zaštitne haube
 Pre svakog korišćenja prokontrolišite, da li donja
zaštitna hauba besprekorno zatvara. Ne
upotrebljavajte testeru, ako se donja zaštitna hauba ne
pokreće slobodno i odmah zatvara. Nikada ne
učvršćujte ili vezujte donju zaštitnu haubu u otvorenoj
poziciji. Ako bi testera nenamerno pala na pod, može se
donja zaštitna hauba iskriviti. Otvorite zaštitnu haubu sa
polugom za vraćanje nazad i uverite se, da se slobodno
pokreće i da pri svim uglovima i dubinama sečenja ne
dodiruje ni list testere a ni druge delove.
Bosch Power Tools

 Prokontrolišite funkciju opruge za donju zaštitnu
haubu. Neka sačeka testera sa upotrebom ako donja
zaštitna hauba i opruga ne rade besprekorno. Oštećeni
delovi, lepljive naslage ili nagomilana piljevina
omogućavaju donjoj zaštitnoj haubi da funkcioniše sa
kašnjenjem.
 Rukom otvorite donju zaštitnu haubu samo u slučaju
specijalnih rezanja, kao što su „dubinska i ugaona
rezanja“. Otvorite donju zaštitnu haubu pomoću ručice
koja se povlači u nazad i otpustite je ukoliko je list
testere zaronio u radni komad. Kod svih drugih radova
testerom donja zaštitna hauba treba automatski da radi.
 Ne stavljajte testeru na radni sto ili pod, a da donja
zaštitna hauba nije pokrila list testere. Nezaštićeni list
testere u radu pokreće testeru nasuprot pravca sečenja i
seče šta mu je na putu. Pazite pritom na vreme
zaustavljanja testere.
Dodatna uputstva sa upozorenjem
 Ne hvatajte sa rukama u otvor za izbacivanje piljevine.
Možete se povrediti na delove koji se okreću.
 Ne radite sa testerom iznad glave. Imate tako malo
kontrole nad električnim alatom.
 Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi
našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno
društvo za snabdevanje. Kontakt sa električnim
vodovima može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u
vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može
prouzrokovati električni udar.
 Ne koristite električni alat stacionarno. Nije konstruisan
za rad sa stolom za sečenje.
 Ne upotrebljavajte listove testere od HSS-čelika. Takvi
listovi testere se mogu lako lomiti.
 Ne testerišite metale gvoždja. Usijani opiljci mogu
zapaliti usisavanje prašine.
 Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
pobrinite se da sigurno stojite. Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
 Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
 Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
ostavite. Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
kontrole voditi preko električnog alata.

Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar
i/ili teške povrede.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 186 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

186 | Srpski

Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen, da izvodi pri čvrstoj podlozi
presecanja po dužini i popreko sa pravim presecanjem i sa
iskošenjem u drvetu. Sa odgovarajućim listovima testere i
obojeni metali tankih zidova, na. primer profili.
Obrada metala gvoždja nije dozvoljena.

Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1 Točkić za podešavanje broja obrtaja (GKS 55+ GCE)
2 Prekidač za uključivanje-isključivanje
3 Blokada uključivanja za prekidač za uključivanjeisključivanje
4 Imbus ključ
5 Taster za blokadu vretena
6 Skala ugla iskošenja
7 Leptir zavrtanj za paralelni graničnik
8 Leptir zavrtanj za biranje ugla zakošenja
9 Oznaka sečenja 45°
10 Oznaka sečenja 0°
11 Paralelni graničnik*
12 Klatna zaštitna hauba
13 Poluga za podešavanje klatne zaštitne haube

14 Osnovna ploča
15 Leptir zavrtanj za biranje ugla iskošenja
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Izbacivanje piljevine
17 Zaštitna hauba
18 Drška (izolovana površina za prihvat)
19 Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)
20 Zavrtanj za zatezanje sa pločom
21 Zatezna prirubnica
22 List kružne testere*
23 Prirubnica za prihvat
24 Vreteno testere
25 Zavrtanj za pričvršćivanje adaptera*
26 Adapter za usisavanje*
27 Zatezna poluga za biranje dubine sečenja
28 Skala dubine sečenja
29 Par stega**
30 Poluga vodjice*
31 Crevo za usisavanje*
32 Komad za povezivanje*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
**nalazi se u trgovini (nije u obimu isporuke)

Tehnički podaci
Ručna kružna testera
Broj predmeta
Nominalna primljena snaga
Broj obrtaja na prazno
maks. dubina reza sa prečnikom
lista testere 165 mm
– kod iskošenog ugla 0°
– kod iskošenog ugla 45°
Blokada vretena
Biranje broja obrtaja
Konstantna elektronika
Ograničavanje struje kretanja
Inerciona kočnica
Dimenzije osnovne ploče
Presek lista testere
Otvor za prihvat
Težina prema EPTA-Procedure
01/2003
Klasa zaštite

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 187 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Srpski | 187

Informacije o šumovima/vibracijama
Vrednosti emisije šumova se
određuju u skladu sa
EN 60745-2-5.
A-vrednovan nivo šumova uredjaja
iznosi tipično
Nivo zbučnog pritiska
Nivo snage zvuka
Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija ah
(vektorski zbir tri smera) i
nepouzdanost K utvrđeni prema
EN 60745:
Sečenje drveta testerom:
ah
K
Sečenje metala testerom:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
da se koristi za poređenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa pomoću različitih pribora ili nedovoljno
održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija. Ovo
može u značajnoj meri povećati opterećenje vibracijama
preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uređaj uključen ili radi, međutim nije
stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.

Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo pod punom krivičnom i materijalnom odgovornosti da pod „Tehnički podaci“ opisani proizvod odgovara svim
dotičnim odredbama instrukcije 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC uključujući njene izmene i da je u skladu sa
sledećim normama: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Bosch Power Tools

Montaža
Montaža lista kružne testere/promena
 Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
 Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. Pri
dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.
 Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
karakterističnim podacima navedenim u ovom
uputstvu za rad.
 Nikako ne upotrebljavajte brusne ploče kao alat za
korišćenje.
Biranje lista testere
Pregled preporučenih listova testere naći ćete na kraju ovoga
uputstva.
Demontaža lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu
stranu kućišta motora.
– Pritisnite taster za blokadu vretena 5 i držite ga pritisnut.
 Aktivirajte taster za blokadu vretena 5 samo pri
vretenu testere u stanju mirovanja. Električni alat se
može inače oštetiti.
– Odvrnite sa imbus ključem 4 zatezni zavrtanj 20 napolje u
pravcu okretanja .
– Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 12 i držite je čvrsto.
– Skinite zateznu priribnicu 21 i list testere 22 sa vretena
testere 24.
Montiranje lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu
stranu kućišta motora.
– Očistite list testere 22 i sve montirajuće delove zatezanja.
– Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 12 i držite je čvrsto.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 188 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

188 | Srpski
– Stavite list testere 22 na prirubnicu za prihvat 23. Pravac
sečenja zuba (pravac strelice na listu testere) i strelica za
pravac okretanja na zaštitnoj haubi 17 moraju biti
usaglašeni.
– Postavite zateznu prirubnicu 21 i zavrnite zatezni zavrtanj
20 u pravcu okretanja . Pazite na pravi položaj za
ugradnju prihvatne prirubnice 23 i zatezne prirubnice 21.
– Pritisnite taster za blokadu vretena 5 i držite ga pritisnut.
– Stegnite čvrsti sa imbus ključem 4 zatezni zavrtanj 20 u
pravcu okretanja . Zatezni moment treba da iznosi
6–9 Nm, što odgovara zatezanje rukom plus ¼ jedan
okretaj.

Usisavanje prašine/piljevine
 Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
 Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
– Koristite što je više moguće usisavanje prašine pogodno
za materijal.
– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati
u Vašoj zemlji.
 Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Montiranje adaptera za usisavanje (pogledajte sliku B)
– Nataknite adapter za usisavanje 26 na izlaz za piljevinu 16
da uskoči u otvor. Obezbedite adapter za usisavanje 26
dodatno sa zavrtnjem 25.
Na adaper za usisavanje 26 može se priključiti crevo za
usisavanje sa presekom od 35 mm.
 Adapter za usisavanje nesme biti montiran bez
priključenog usisavanja sa strane. Usisni kanal se inače
može začepiti.
 Na adapter za usisavanje nesme se priključiti nikakva
kesa za usisavanje. Usisni sistem se može inače začepiti.
Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se adapter za
usisavanje 26 redovno čistiti.
Usisavanje sa strane
Povežite crevo za usisavanje 31 sa nekim usisivačem
(pribor). Pregled za priključivanje na različite usisivače naći
ćete na kraju ovoga uputstva.
Električni alat može se direktno priključiti na utičnicu BoschUniverzalnog usisivača sa uredjajem za daljinski start. Ovaj
automatski startuje pri uključivanju električnog alata.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.

Rad
Vrste rada
 Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Podešavanje dubine sečenja (pogledajte sliku C)
 Podesite dubinu preseka debljini radnog komada. Ne bi
trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele
visine zuba.
– Odvrnite zateznu polugu 27. Za manje dubine sečenja
uklonite testeru od osnovne ploče 14, za veće dubine
sečenja pritisnite testeru na osnovnu ploču 14. Podesite
željenu dimenziju na skalu za dubinu sečenja. Ponovo
čvrsto stegnite zateznu polugu 27.
– Ako Vi posle odvrtanja zatezne poluge 27 ne budete mogli
da pomerate potpuno dubinu presecanja, uklonite zateznu
polugu 27 sa testere i iskrenite je nadole. Oslobodite
zateznu polugu ponovo 27. Ponovljate ovu radnju sve dok
ne budete mogli da podesite željenu dibunu presecanja.
– Ako posle stezanja zatezne poluge 27 ne budete mogli da
dovoljno stegnete, uklonite zateznu polugu 27 sa testere i
iskrenite je na gore. Oslobodite zateznu polugu 27 ponovo.
Ponovljajte ovu radnju sve dok dubina presecanja ne bude
učvršćena.
Podešavanje ugla iskošenja (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Postavite električni alat najbolje na bočnu stranu zaštitne
haube 17.
– Odvrnite leptir zavrtnje 8 i 15. Iskrenite testeru u stranu.
Podesite željenu dimenziju na skali 6. Ponovo čvrsto
zavrnite leptir zavrtnje 8 i 15.
Uputstvo: Pri sečenju sa zakošenjem je dubina sečenja manja
od pokazane vrednosti na skali za dubinu sečenja 28.
Podešavanje ugla iskošenja (GKS 165)
Postavite električni alat najbolje na bočnu stranu zaštitne
haube 17.
– Odvrnite leptir zavrtanj 8. Iskrenite testeru bočno.
Podesite željenu meru na skali 6. Ponovo stegnite leptir
zavrtanj 8.
Uputstvo: Pri sečenju sa zakošenjem je dubina sečenja manja
od pokazane vrednosti na skali za dubinu sečenja 28.
Oznake sečenja

45

0

45

0

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 189 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Srpski | 189
Oznaka sečenja 0° 10 pokazuje poziciju lista testere kod
pravouglog sečenja. Oznaka sečenja 45° 9 pokazuje poziciju
lista testere pri 45°-sečenju.
– Za sečenje tačno po meri stavite kružnu testeru kao što
pokazuje slika na radni komad. Izvedite najbolje probno
sečenje.

Puštanje u rad
 Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice
električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V
mogu da rade i sa 220 V.
Uključivanje-isključivanje
– Za puštanje u rad električnog alata aktivirajte najpre
blokadu uključivanja 3 i pritisnite u nastavku prekidač za
uključivanje-isključivanje 2 i držite ga pritisnut.
– Da bi električni alat isključili pustite prekidač za
uključivanje-isključivanje 2.
Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za
uključivanje-isključivanje 2 blokirati, već mora za vreme rada
stalno ostati pritisnut.
Biranje broja obrtaja (GKS 55+ GCE)
Sa točkićem za podešavanje broja obrtaja 1 možete unapred
izabrati potreban broj obrtaja i za vreme rada.
Potreban broj obrtaja zavisi od upotrebljenog lista testere i
materijala koji se obradjuje (pogledajte pregled listova
testere na kraju ovoga uputstva za rad).
Inerciona kočnica (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Jedna integrisana inerciona kočnica skraćuje zaustavljanje
lista testere posle isključivanja električnog alata.
Ograničavanje struje kretanja (GKS 55+ GCE)
Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu
pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa
osiguračem od 16 A.
Konstantna elektronika (GKS 55+ GCE)
Konstant elektornika drži broj obrtaja u praznom hodu i
opterećenju skoro konstantne i obezbedjuje ravnomeran
učinak u radu.

Uputstva za rad
Zaštitite listove testere od preloma i udaraca.
Vodite električni alat ravnomerno i sa lakim guranjem u pravcu
sečenja. Suviše snažno guranje znatno smanjuje životni vek
upotrebljenog električnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak testerisanja i kvalitet preseka zavise u bitnom od
stanja i oblika zuba lista testere. Upotrebljavajte stoga samo
oštre i listove testere predvidjene za materijal koji se
obradjuje.
Sečenje drveta
Pravi izbor lista testere upravlja se prema vrsti drveta,
kvalitetu drveta i da li se traži dužno ili poprečno sečenje.
Kod dužnih sečenja bora nastaju duge u obliku spirale piljevine.
Prašine od bukve i hrasta posebno ugrožavaju zdravlje, stoga
radite samo sa usisavanjem prašine.
Bosch Power Tools

Testerisanje obojenih metala
Uputstvo: Koristite samo oštar i pogodan list testere za
obojene metale. Ovo obezbedjuje jedan čist rez i sprečava
zaglavljivanje lista testere.
Vodite električni alat uključen na radni komad i testerišite ga
oprezno. Radite na kraju sa malo pomeranja napred i bez
prekida dalje.
Počnite sečenje kod profila uvek na uskoj strani, kod U-profila
nikada na otvorenoj strani. Učvrstite duge profile, da bi izbegli
zaglavljivanje lista testere i povratan udarac električnog alata.
Testerisanje sa paralelnim graničnikom
(pogledajte sliku D)
Paralelni graničnik 11 omogućava tačna sečenja duž ivice
radnog komada, odnosno sečenje traka istih dimenzija.
– Odvrnite leptir zavrtanj 7 i ugurajte skalu paralelnog
graničnika 11 kroz otvor osnovne ploče 14. Podesite
željenu širinu preseka kao vrednost skale na odgovrajućoj
oznaci za sečenje 10 odnosno 9 pogledajte odeljak
„Oznake sečenja“. Ponovo stegnite leptir zavrtanj 7.
Testerisanje sa pomoćnim graničnikom
(pogledajte sliku E)
Za obradu većih radnih komada ili za sečenje pravih ivica
možete pričvrstiti neku dasku ili letvu kao pomoćni graničnik
na radni komad i voditi po dužini kružnu testeru sa osnovnom
pločom na pomoćnom graničniku.
Testerisanje sa šinom vodjice (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(pogledajte sliku F)
Pomoću šine vodjice 30 možete izvoditi sečenja u pravoj liniji.
Prsten od gume na šini vodjici, koji sprečava pri testerisanju
drvenih radnih komada otkidanje površine. List testere mora
zato sa zubima da naleže direktno na prsten od gume.
Prsten od gume mora da se pre prvog sečenja podesi sa šinom
vodjicom 30 na upotrebljenu kružnu testeru. Stavite za ovo
šinu vodjicu 30 sa celom dužinom na radni komad. Podesite
dubinu presecanja od ca. 9 mm i pravougli iskošeni ugao.
Uključite kružnu testeru i vodite je ravnomerno i sa lakim
pomeranjem u pravcu presecanja.
Sa jednim veznim komadom 32 mogu se spojiti dve šine
vodjice. Zatezanje se vrši pomoću četiri zavrtnja koji se nalaze
u veznom komadu.

Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
 Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
 Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
Klatna zaštitna hauba se mora uvek slobodno pokretati i
automatski zatvarati. Stoga držite područje oko klatne
zaštitne haube uvek čisto. Uklanjajte prašinu i piljevinu
duvanjem sa komprimovanim vazduhom ili sa četkicom.
Ne obloženi listovi testere mogu se zaštititi od korozije tankim
slojem ulja koje ne sadrži kiseline. Uklonite pre sečenja
ponovo ulje, jer će drvo biti zaprljano.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 190 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

190 | Slovensko
Ostaci smole ili lepka na listu testere šteti kvalitetu sečenja.
Čistite stoga listove testere odmah posle upotrebe.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.

Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 6448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2012/19/EU o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više neupotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.

Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).

OPOZORILO

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Varnost na delovnem mestu
 Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzročijo nezgode.
 Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
 Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
Električna varnost
 Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
 Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
 Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara.
 Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
 Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
 Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega udara.
Osebna varnost
 Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti
med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
 Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste
in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
 Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 191 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Slovensko | 191
prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega
orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
 Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
 Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali.
 Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
 Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te
priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
 Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z ustreznim
električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem
področju delali bolje in varneje.
 Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
 Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
 Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
 Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
 Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
 Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od
predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
Servisiranje
 Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.

Bosch Power Tools

Varnostna navodila za krožne žage
Postopek žaganja
 NEVARNO: Ne približujte rok področju žaganja in žaginemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem ročaju ali
ohišju motorja. Če boste žago držali z obema rokama, ju
žagin list ne bo mogel poškodovati.
 Ne segajte pod obdelovanec. Pod obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo mogel varovati pred žaginim listom.
 Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. Pod
obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba žaginega lista.
 Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem primeru ne
smete držati z roko ali nad nogo. Obdelovanec stabilizirajte v nasedu. Pomembno je, da obdelovanec dobro pritrdite in s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s telesnim
stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi izgube
kontrole.
 Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje pride
v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, smete električno orodje prijeti le za
izolirani ročaj. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko
povzroči, da so tudi kovinski deli električnega orodja pod
napetostjo, kar lahko povzroči električni udar.
 Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno
robno vodilo. To bo zagotovilo večjo natančnost reza in
zmanjšalo možnost zagozdenja žaginega lista.
 Vedno uporabite žagine liste pravilne velikosti in z
ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. v obliki romba ali
okroglo). Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom žage, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za posledico izgubo kontrole.
 Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali napačnih podložk žaginega lista ali vijakov. Podložke žaginega lista ali
vijakov so konstruirani posebej za Vašo žago in zagotavljajo
optimalno zmogljivost in varno delovanje.
 Povratni udarec – vzroki in ustrezna varnostna
navodila
– Povratni udarec je nepričakovana reakcija zaradi žaginega lista, ki se je zataknil, stisnil ali je napačno naravnan in
vodi k temu, da se nekontrolirana žaga dvigne in premakne
iz obdelovanca v smeri uporabnika;
– če se žagin list zatakne ali stisne v zapirajoči se žagani reži, se zablokira in moč motorja udari žago v smer uporabnika nazaj;
– če se žagin list zasuka v žaginem rezu ali če se napačno
naravna, se lahko zataknejo zobje zadnjega roba žaginega
lista v površini obdelovanca, kar povzroči, da se žagin list
premakne iz žagane reže in žaga odskoči v smer uporabnika nazaj.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe žage. To lahko preprečite s primernimi previdnostnimi ukrepi, kot je opisano v nadaljevanju.
 Z obema rokama trdno držite žago in premaknite roke v
položaj, v katerem boste lahko prestregli moč povratnega udarca. Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista in nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V primeru povratnega udar1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 192 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

192 | Slovensko
ca lahko žaga odskoči nazaj, vendar lahko upravljalec moč
povratnega udarca obvlada, če upošteva ustrezne previdnostne ukrepe.
 Če žagin list obtiči ali če prekinete delo, izklopite žago
in držite obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne
ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še premika, saj lahko pride do povratnega udarca. Ugotovite
in odstranite vzrok za obtičanje žaginega lista.
 Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno
startati, centrirajte žagin list v zarezi in poglejte, če zobje niso zataknjeni v obdelovancu. Če je žagin list zagozden, vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se lahko žagin list premakne iz obdelovanca in povzroči povratni udarec.
 Velike plošče podprite – tako boste zmanjšali tveganje
povratnega udarca zaradi zagozdenja žaginega lista.
Velike plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče
zato podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot na robu.
 Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Žagini listi s topimi ali napačno usmerjenimi zobmi zaradi
pretesne zareze povzročajo preveliko trenje, kar ima za posledico zagozdenje žaginega lista in povratni udarec.
 Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza
in rezalni kot. Če se nastavitvi med žaganjem spremenita,
se lahko žagin list zagozdi in povzroči povratni udarec.
 Bodite posebej previdni pri žaganju v obstoječe stene
ali območja, ki jih ne vidite. Potopljen žagin list se lahko
pri žaganju v skrite objekte zablokira in to lahko povzroči
povratni udarec.

Dodatna opozorila
 Ne segajte z rokami v odprtino za izmet ostružkov. Rotirajoči deli žage Vas lahko poškodujejo.
 Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad glavo. Na ta
način ne boste imeli zadostnega nadzora nad električnim
orodjem.
 Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri
lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali plinom. Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči materialno škodo ali električni udar.
 Stacionarna uporaba električnega orodja ni dovoljena.
Orodje ni konstruirano za uporabo skupaj z rezalno mizo.
 Uporaba žaginih listov iz trdine ni dovoljena. Taki žagini
listi se lahko hitro zlomijo.
 Ne žagajte železnih kovin. Žareči ostružki lahko zanetijo
odsesovalnik prahu.
 Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obema rokama in poskrbite za varno stojišče. Električno
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
 Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga držali z roko.
 Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se
orodje popolnoma ustavi. Električno orodje se lahko zatakne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.

Funkcija spodnjega zaščitnega pokrova
 Pred vsako uporabo preverite brezhibno zapiranje spodnjega zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni pokrov
ni prosto gibljiv in se ne zapre takoj, žage ne uporabljajte. Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne vpenjajte
ali pritrjujte v odprtem položaju. Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji zaščitni pokrov zvije. S pomočjo
ročice odprite zaščitni pokrov in preverite, če se prosto
premika in če se pri vseh rezalnih kotih in globinah ne dotika žaginega lista ali kakšnih drugih delov žage.
 Preglejte delovanje vzmeti spodnjega zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni pokrov in vzmeti ne delujejo
brezhibno, pred uporabo oddajte žago v popravilo. Poškodovani deli, lepljive obloge in nakopičen sloj ostružkov
upočasnijo delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
 Spodnji zaščitni pokrov z rokami odpirajte samo pri posebnih rezih, kot so „potopni in kotni rezi“. Spodnji zaščitni pokrov odprite s povlečno ročico in jo izpustite
takoj, ko se žagin list potopi v obdelovanec. Pri vseh
drugih oblikah žaganja mora spodnji zaščitni pokrov delovati samodejno.
 Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če žagin
list ni zakrit s spodnjim zaščitnim pokrovom. Nezavarovan, premikajoč se žagin list premakne žago v nasprotni
smeri žaganja in prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte čas iztekanja žage.

Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Opis in zmogljivost izdelka

Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za to, da na trdni podpori žagajte v les v naslednjih smereh: vzdolž in prečno z ravnim potekom reza in pod poševnim kotom. Z ustreznimi žaginimi listi
lahko žagajte tudi tanke neželezne kovine, npr. profile.
Obdelava železnih kovin ni dovoljena.

Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1 Kolo za prednastavitev števila vrtljajev (GKS 55+ GCE)
2 Vklopno/izklopno stikalo
3 Protivklopna zapora vklopno/izklopnega stikala
4 Notranji šestrobni ključ
5 Tipka za aretiranje vretena
6 Skala jeralnih kotov
7 Krilni vijak za vzporedni prislon
8 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
9 Oznaka reza 45°
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 193 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Slovensko | 193
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21

Oznaka reza 0°
Vzporedni prislon*
Premični zaščitni pokrov
Ročica za prestavljanje premičnega zaščitnega pokrova
Osnovna plošča
Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Izmet ostružkov
Zaščitni pokrov
Ročaj (izolirana površina ročaja)
Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)
Napenjalni vijak s podložko
Vpenjalna prirobnica

22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Žagin list krožne žage*
Prijemalna prirobnica
Žagino vreteno
Pritrdilni vijak za odsesovalni adapter*
Odsesovalni adapter*
Napenjalo za predizbiro globine reza
Skala globine reza
Par primežev**
Vodilo*
Odsesovalna cev*
Spojni komad*

*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
**se dobi v trgovinah (ni vključeno v obseg dobave)

Tehnični podatki
Ročna krožna žaga
Številka artikla
Nazivna odjemna moč
Število vrtljajev v prostem teku
maks. globina reza z žaginim listom
s premerom 165 mm
– pri kotu zajere 0°
– pri kotu zajere 45°
Aretiranje vretena
Predizbira števila vrtljajev
Konstantna elektronika
Omejitev zagonskega toka
Zavora izteka
Dimenzije osnovne plošče
Premer žaginega lista
Prijemalna odprtina
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
Zaščitni razred

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20
3,6
/ II

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20
3,8
/ II

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20
3,8
/ II

Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.

Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane
v skladu z EN 60745-2-5.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju
A znaša tipično
Nivo zvočnega tlaka
Nivo jakosti zvoka
Netočnost K
Nosite zaščitne glušnike!

Bosch Power Tools

dB(A)
dB(A)
dB

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

89
100
3

89
100
3

86
97
3

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 194 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

194 | Slovensko
Skupne vrednosti vibracij ah (vektorska vsota treh smeri) in negotovost K se izračunajo v skladu z
EN 60745:
Žaganje lesa:
ah
K
Žaganje kovine:
ah
K

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so bile izmerjene v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge namene, z različnim priborom, odstopajočimi vstavnimi orodji
ali pri nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa.
To lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, vendar dejansko ni v uporabi. To lahko obremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vplivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, segrevanje rok, organizacija delovnih postopkov.

Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek, opisan v
„Tehničnih podatkih“, v skladu z vsemi relevantnimi določili
direktiv 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/ES, vključno z
njihovimi spremembami in ustreza naslednjim normam:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montaža
Vstavljanje/zamenjava žaginega lista krožne
žage

 Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. Pri
dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.
 Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo karakteristikam, navedenim v tem navodilu za uporabo.
 Uporaba brusilnih plošč kot nadomestnega orodja ni
dovoljena.
Izbira žaginega lista
Pregled priporočljivih žaginih listov boste našli na koncu teh
navodil.
Demontaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite
na čelno stran ohišja motorja.
– Pritisnite na aretirno tipko vretena 5 in jo držite pritisnjeno.
 Aretirno tipko vretena 5 pritiskajte samo pri mirujočem vretenu žage. Električno orodje se lahko sicer poškoduje.
– Z inbus ključem 4 odvijte privojni vijak 20 v smeri .
– Premaknite premični zaščitni pokrov 12 nazaj in ga trdno
držite.
– Odstranite vpenjalno prirobnico 21 in žagin list 22 z vretena žage 24.
Montaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite
na čelno stran ohišja motorja.
– Očistite žagin list 22 in vse vpenjalne dele, ki jih boste
montirali.
– Premaknite premični zaščitni pokrov 12 nazaj in ga trdno
držite.
– Namestite žagin list 22 na prijemalno prirobnico 23. Smer
rezanja zob (smer puščice na žaginem listu) in puščica
smeri vrtenja na zaščitnem pokrovu 17 se morata ujemati.
– Namestite napenjalno prirobnico 21 in privijte privojni vijak 20 v smeri . Pazite na pravilen položaj prijemalne prirobnice 23 in napenjalne prirobnice 21.
– Pritisnite na aretirno tipko vretena 5 in jo držite pritisnjeno.
– S inbus ključem 4 trdno zategnite privojni vijak 20 v smeri
. Zatezni moment naj znaša 6–9 Nm, kar ustreza privijanju z roko, plus ¼ obrata.

 Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 195 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Slovensko | 195

Odsesavanje prahu/ostružkov
 Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
 Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki
se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
– Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je primeren
glede na vrsto materiala.
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne materiale.
 Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah se
lahko hitro vname.
Montiranje odsesovalnega adapterja (glejte sliko B)
– Namestite odsesovalni adapter 26 na izmet ostružkov 16,
dokler zaskoči. Dodatno zavarujte odsesovalni adapter 26
z vijakom 25.
Na odsesovalni adapter 26 lahko priključite odsesovalno
gibko sec s premerom 35 mm.
 Montaža odsesovalnega adapterja brez priključenega
tujega sesalnika ni dovoljena. Odsesovalni kanal se lahko
zamaši.
 Na odsesovalni adapter ni dovoljeno priključiti vrečko
za prah. Odsesovalni sistem se lahko zamaši.
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je potrebno redno čiščenje odsesovalnega adapterja 26.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Priključite odsesovalno cev 31 na sesalnik za prah (pribor).
Pregled priključitev na različne sesalnike se nahaja na koncu
navodil.
Električno orodje lahko priključite direktno na vtičnico večnamenskega sesalnika Bosch z napravo za daljinski vklop. Sesalnik se vključi samodejno, hkrati z vklopom električnega orodja.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.

Delovanje
Vrste delovanja

Nastavitev globine reza (glejte sliko C)
 Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. Pod
obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba žaginega lista.
– Popustite napenjalo 27. Za manjšo globino reza potegnite
žago stran od osnovne plošče 14, za večjo globino reza pa
porinite žago bliže k osnovni plošči 14. Na skali globine rezov nastavite želeno mero. Ponovno trdno zategnite napenjalo 27.
– Če po sprostitvi napenjala 27 ne morete v celoti nastaviti
globine reza, potegnite potegnite napenjalo 27 vstran od
žage in ga obrnite navzdol. Nato spustite napenjalo 27. Po
potrebi ponavljajte postopek tako dolgo, da je moč nastaviti željeno globino reza.
– Če po zategnitvi napenjala 27 ne boste uspeli zadostno fiksirati globino reza, potegnite napenjalo 27 vstran od žage
in ga obrnite navzgor. Nato spustite napenjalo 27. Po potrebi ponavljajte postopek tako dolgo, da lahko fiksirate
globino reza.
Nastavitev jeralnega kota (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Električno orodje položite na čelno stran zaščitnega pokrova
17.
– Odvijte krilna vijaka 8 in 15. Žago zasukajte vstran. Na skali
6 nastavite želeno mero. Ponovno trdno privijte krilna vijaka 8 in 15.
Opozorilo: Pri jeralnih rezih je globina reza manjša od vrednosti, prikazani na skali globine reza 28.
Nastavitev jeralnega kota (GKS 165)
Električno orodje položite na čelno stran zaščitnega pokrova
17.
– Odvijte krilni vijak 8. Zasukajte žago vstran. Na skali 6 nastavite želeno mero. Ponovno trdno privijte krilni vijak 8.
Opozorilo: Pri jeralnih rezih je globina reza manjša od vrednosti, prikazani na skali globine reza 28.
Oznake rezov

45

0

45

0

Oznaka reza 0° 10 kaže položaj žaginega lista pri pravokotnem rezu. Oznaka reza 45° 9 kaže položaj žaginega lista pri
rezu pod kotom 45°.
– Za izdelavo reza točno po meri postavite krožno žago na
obdelovanec, kot je prikazano na sliki. Najbolje, da opravite poskusni rez.

 Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 196 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

196 | Slovensko

Zagon
 Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira električne energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici
električnega orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V,
lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Vklop/izklop
– Za vklop električnega orodja pritisnite najprej protivklopno zaporo 3 nato pritisnite vklopno/izklopno stikalo 2 in
ga držite pritisnjenega.
– Za izklop električnega orodja vklopno/izklopno stikalo 2
spustite.
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje vklopno/izklopnega stikala 2 ni možno, ampak mora biti le-to med delovanjem žage stalno pritisnjeno.
Predizbira števila vrtljajev (GKS 55+ GCE)
Z nastavitvenim gumbom za prednastavitev števila vrtljajev 1
lahko potrebno število vrtljajev nastavljate tudi med delovanjem naprave.
Število vrtljajev je odvisno od uporabljenega žaginega lista in
od materiala, ki ga boste obdelovali (glejte pregled žaginih listov na koncu teh navodil).
Zavora izteka (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integrirana iztekalna zavora skrajša iztekanje žaginega lista po
izklopu električnega orodja.
Omejitev zagonskega toka (GKS 55+ GCE)
Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z varovalko
16 A.
Konstantna elektronika (GKS 55+ GCE)
Konstantna elektronika skrbi za domala konstantno število vrtljajev v prostem teku in pri obremenitvi ter zagotavlja enakomerno delovno storilnost.

Navodila za delo
Zavarujte žagine liste pred sunki in udarci.
Enakomerno in z rahlim potiskom premikajte električno orodje v smeri reza. Premočan potisk bistveno skrajša življenjsko
dobo vsadnih orodij in lahko poškoduje električno orodje.
Zmogljivost žaganja in kakovost reza sta v največji meri odvisna od stanja žaginega lista in od oblike njegovih zob. Zato
uporabljajte samo ostre žagine liste, ki so primerni za obdelovanec, ki ga boste žagali.
Žaganje lesa
Pravilna izbira žaginega lista je odvisna od vrste lesa, kakovosti lesa in od tega, ali bo potrebno vzdolžno ali prečno žaganje.
Pri vzdolžnih rezih smrekovine nastajajo dolgi, spiralasti
ostružki.
Prah bukovja in hrastovine je posebej škodljiv zdravju, zatorej
delajte vedno le z odsesavanjem prahu.
Žaganje neželezne kovine
Opozorilo: Uporabljajte samo ostre žagine liste, ki so primerni za žaganje neželeznih kovin. To bo zagotovilo čist rez in preprečilo zagozdenje žaginega lista.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Vklopljeno električno orodje pomaknite proti obdelovancu in
previdno zažagajte. Nato nadaljujte delo z majhnim pomikom
in brez prekinitev.
Rezanje profilov začnite vedno na ozki strani, pri U-profilih pa
nikoli ne začnite žagati na odprti strani. Dolge profile podprite
in tako preprečite zagozdenje žaginega lista in povratni udarec električnega orodja.
Žaganje z vzporednim prislonom (glejte sliko D)
Vzporedni prislon 11 omogoča natančne reze ob robovih obdelovancev oziroma žaganje enako širokih trakov.
– Odvijte krilni vijak 7 in potisnite skalo vzporednega prislona 11 skozi vodilo v osnovni plošči 14. Na skali nastavite
želeno širino reza na ustrezni oznaki reza 10 oziroma 9,
glejte odstavek „Oznake rezov“. Ponovno trdno privijte
krilni vijak 7.
Žaganje s pomožnim prislonom (glejte sliko E)
Za žaganje velikih obdelovancev ali za žaganje ravnih robov
lahko kot pomožni prislon na obdelovanec pritrdite desko ali
letev in krožno žago nato z osnovno ploščo pomikate ob pomožnem prislonu.
Žaganje z vodilom (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(glejte sliko F)
S pomočjo vodila 30 lahko delate ravne reze.
Gumijasti trak na vodilni tirnice vam služi kot zaščita proti trganju, ki pri žaganju lesnega materiala prepreči iztrgavanje
površine. Žagin list se mora v ta namen prilegati z zobmi neposredno na gumijasten traku.
Gumijast trak morate pred prvim rezom z vodilno tirnico 30
prilagoditi glede na uporabljeno krožno žago. V ta namen položite vodilno tirnico 30 po celotni dolžini na obdelovanec.
Nastavite globino reza ca. 9 mm in pravokotni jeralni kot.
Vklopite krožno žago in jo vodite enakomerno z lahnim pomikom v smeri rezanja.
S pomočjo spojnega komada 32 lahko sestavite dve vodili.
Vpnite ju s štirimi vijaki, ki se nahajajo v spojnem komadu.

Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
 Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
 Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
Premični zaščitni pokrov se mora prosto premikati in se samodejno zapirati. Področje okrog premičnega zaščitnega pokrova naj bo zato vedno čisto. Odstranite prah in ostružke s stisnjenim zrakom ali s čopičem.
Žagine liste brez zaščitnega sloja lahko zavarujete pred rjo s
tankim slojem nekislinskega olja. Pred žaganjem olje odstranite, sicer bodo na lesu ostali mastni madeži.
Ostanke smole ali lepila na žaginem listu slabo vplivajo na kakovost reza. Žagin list zato očistite takoj po uporabi.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 197 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Hrvatski | 197

Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407

Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se morajo električna orodja, ki niso več v uporabi, ločeno
zbirati ter okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.

Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).

UPOZORENJE

Sigurnost na radnom mjestu
 Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokovati nezgode.

Bosch Power Tools

 Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
 Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
 Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na kojem
nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost od strujnog udara.
 Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bilo uzemljeno.
 Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
 Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
 Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za rad
na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
 Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opasnost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
 Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
 Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog
alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
 Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
 Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 198 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

198 | Hrvatski
 Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
 Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
 Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje može smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
 Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
 Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
 Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se nehotično pokretanje električnog alata.
 Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
 Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
 Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše
se s njima radi.
 Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i
izvođene radove. Uporaba električnih alata za druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih
situacija.
Servisiranje
 Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo
s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način
osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost za kružne pile
Postupak piljenja
 OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje rezanja i do
lista pile. Drugom rukom držite dodatnu ručku ili kućište motora. Ako obim rukama držite za pilu tada vas ne
može ozlijediti list pile.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka štitnik ih
ne može zaštititi od lista pile.
 Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka
treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.
 Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu.
Izradak se mora nalaziti na stabilnoj podlozi. Važno je da
izradak bude dobro pričvršćen kako bi se na minimum
smanjila opasnost od dodira s tijelom, uklještenja lista pile
ili gubitka kontrole nad kružnom pilom.
 Kada radite na mjestima gdje bi električni alat moglo
oštetiti skrivene električne kablove ili vlastiti priključni kabel, električni alat držite samo za izolirane površine zahvata. Kontakt s električnim vodom pod naponom
stavlja i metalne dijelove električnog uređaja pod napon i
dovodi do strujnog udara.
 Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili ravnu vodilicu ruba. Time se poboljšava točnost rezanja i
smanjuje mogućnost uklještenja lista pile.
 Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i odgovarajućeg provrta vretena (npr. rombnog ili okruglog). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do gubitka
kontrole nad pilom.
 Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne pločice ili vijke lista pile. Podložne pločice i vijci lista pile
specijalno su konstruirani za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i radne sigurnosti.
 Povratni udar – Uzroci i odgovarajuće upute za sigurnost
– Povratni udar je iznenadna reakcija zbog lista pile koji se
je zaglavio, ukliještio ili je bio pogrešno usmjeren, što rezultira time da će se pila nekontrolirana izdići i iz izratka i pomaknuti u smjeru osobe koja radi s električnim alatom;
– Ako bi se list pile zaglavio ili ukliještio u zatvarajućem klinu raspora, on će se blokirati i pod djelovanjem sile motora
pila će se odbaciti prema natrag u smjeru osobe koja s
njom radi;
– Ako bi se list pile usukao u rezu piljenja ili ako bi bio pogrešno usmjeren, zubi stražnjeg ruba lista pile mogli bi zahvatiti u površinu izratka, zbog čega će se list pile izbaciti iz
klina raspora, a pila će se odbaciti prema natrag u smjeru osobe koja s njom radi.
Povratni udar je rezultat pogrešne ili neispravne uporabe
pile. On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, kao
što je opisano u daljnjem tekstu.
 Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše ruke u položaj u kojem se mogu podnijeti sile povratnog udara.
Postavite se uvijek bočno uz list pile, a nikada tako da
list bile bude u liniji s vašim tijelom. Kod povratnog udara, kružna pila bi mogla odskočiti natrag, a osoba koja radi
s kružnom pilu, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi mogla savladati sile povratnog udara, ako se ne bi poduzele
prikladne mjere.
 Ako bi se list pile ukliještio ili bi prekinuli rad, isključite
pilu i držite je mirno u izratku sve dok se list pile potpuno ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte pilu vaditi iz
izratka ili je potezati prema natrag prema natrag, sve
dok se list pile okreće, jer inače može doći do povratBosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 199 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Hrvatski | 199
nog udara. Pronađite uzrok uklještenja pile i otklonite ga
prikladnim mjerama.
 Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjerite da zubi pile nisu zahvatili u izradak. Ako bi se list pile
ukliještio, on bi se mogao izvući iz izratka ili uzrokovati povratni udar, kada se pila ponovno pokrene.
 Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od
povratnog udara zbog uklještenja lista pile. Velike ploče
se mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se
moraju osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja,
tako i na rubu.
 Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s
tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, zbog suviše uskog
raspora piljenja uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista
pile i povratni udar.
 Prije piljenja fiksirajte podešavanja dubine rezanja i
kuta rezanja. Ako bi se tijekom piljenja promijenila podešavanja, list pile bi se mogao ukliještiti i dovesti do povratnog udara.
 Budite posebno oprezni kod piljenja u postojeće zidove
ili na nekim drugim nevidljivim mjestima. Zarezani list
pile mogao bi se kod piljenja blokirati na skrivenim predmetima i prouzročiti povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
 Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik besprijekorno zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije
slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne
ukliještite niti učvrstite donji štitnik u otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično pala na pod, donji štitnik bi se
mogao savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom u natrag i provjerite da je slobodno pomičan i da kod svih kutova i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti ostale dijelove.
 Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik. Ako štitnik i opruga ne djeluju besprijekorno, uređaj treba popraviti prije uporabe. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage
ili nakupine strugotine mogli bi dovesti do usporenog kretanja donjeg štitnika.
 Rukom otvorite donji štitnik samo kod posebnih rezova, kao što je „zarezivanje i kutno rezanje“. Otvorite
donji štitnik poteznom polugom unatrag i oslobodite ga
čim list pile zareže u izradak. Kod svih ostalih radova s pilom, donji štitnik mora raditi automatski.
 Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne
pokriva list pile. Nezaštićeni list pile koji se zaustavlja pod
inercijom, mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru rezanja i zarezati sve što mu se nađe na putu. Kod toga pazite na
vrijeme zaustavljanja lista pile pod djelovanjem inercije.
Dodatne upute upozorenja
 Ne zahvaćajte rukama u izbacivač strugotine. Mogli bi
se ozlijediti na rotirajućim dijelovima.
 Ne radite sa pilom iznad glave. U tom položaju nećete
imati dovoljnu kontrolu nad električnim alatom.
 Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pronašli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokalnog distributera. Kontakt s električnim vodovima može
Bosch Power Tools

dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje plinske cijevi može dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje materijalne štete ili može prouzročiti električni
udar.
 Ne radite sa uređajem kao stacionarnim strojem. On nije predviđen za stacionarni rad.
 Ne koristite listove pile od nehrđajućeg čelika. Takvi listovi pile bi mogli puknuti.
 Ne pilite željezne metale. Užarena strugotina mogla bi zapaliti usisavač prašine.
 Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i zauzmite siguran i stabilan položaj tijela. Električni alat će se
sigurno voditi s dvije ruke.
 Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom.
 Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni
alat zaustavi do stanja mirovanja. Električni alat se može
zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električnim alatom.

Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti
i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.

Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja predviđen za uzdužno i poprečno rezanje drva sa ravnim i kosim rezovima. Sa
odgovarajućim listovima pile mogu se rezati i tankostijeni neželjezni metali, npr. profili.
Obrada željeznih metala nije dopuštena.

Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električnog alata na stranici sa slikama.
1 Kotačić za predbiranje broja okretaja (GKS 55+ GCE)
2 Prekidač za uključivanje/isključivanje
3 Zapor uključivanja za prekidač za uključivanje/
isključivanje
4 Inbus ključ
5 Tipka za utvrđivanje vretena
6 Skala kuta kosog rezanja
7 Leptirasti vijak za graničnik paralelnosti
8 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog rezanja
9 Oznaka rezanja pod 45°
10 Oznaka rezanja pod 0°
11 Graničnik paralelnosti*
12 Njišući štitnik
13 Ručica za namještanje njišućeg štitnika
14 Temeljna ploča
15 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog rezanja
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Izbacivač strugotine
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 200 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

200 | Hrvatski
17
18
19
20
21
22
23
24
25

Štitnik
Ručka (izolirana površina zahvata)
Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)
Stezni vijak sa podložnom pločicom
Stezna prirubnica
List kružne pile*
Prihvatna prirubnica
Vreteno pile
Vijak za pričvršćenje adaptera usisavanja*

26
27
28
29
30
31
32

Usisni adapter*
Stezna poluga za prethodno biranje dubine rezanja
Skala za namještanje dubine rezanja
Par vijčanih stega**
Vodilica*
Usisno crijevo*
Spojni komad*

*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
**dostupno u trgovačkoj mreži (nije sadržano u opsegu isporuke)

Tehnički podaci
Ručna kružna pila
Kataloški br.
Nazivna primljena snaga
Broj okretaja pri praznom hodu
max. dubina reza s promjerom lista
pile 165 mm
– kod kuta kosog rezanja 0°
– kod kuta kosog rezanja 45°
Uglavljivanje vretena
Predbiranje broja okretaja
Konstantelektronik
Ograničenje struje zaleta
Inercijska kočnica
Dimenzije temeljne ploče
Promjer lista pile
Stezni provrt
Težina odgovara EPTA-Procedure
01/2003
Klasa zaštite

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.

Informacije o buci i vibracijama
Emisijske vrijednosti buke utvrđene
sukladno EN 60745-2-5.
Prag buke uređaja vrednovan sa A
obično iznosi
Prag zvučnog tlaka
Prag učinka buke
Nesigurnost K
Nositi štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija ah
(vektorska suma triju smjerova) i
nesigurnost K utvrđuje se sukladno
EN 60745:
piljenje drva:
ah
K
piljenje metala:
ah
K
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 201 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Hrvatski | 201
Prag vibracije naveden u ovim uputama izmjeren je postupkom mjerenja propisanim u EN 60745 i može se primijeniti za
međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električnog alata. Ako se međutim električni alat koristi za druge primjene, s različitim priborom, radnim alatima koji odstupaju
od navedenih ili se nedovoljno održavaju, prag vibracija može
odstupati. Na taj se način može osjetno povećati opterećenje
od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.

Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da proizvod opisan
pod „Tehnički podaci“ odgovara svim relevantnim odredbama
smjernica 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC uključujući i njihove izmjene te da je sukladan sa slijedećim normama: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montaža
Ugradnja/zamjena lista kružne pile
 Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
 Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice.
Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.
 Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakterističnim podacima iz ovih uputa za uporabu.
 Kao radni alat ni u kojem slučaju ne koristite brusne
ploče.
Biranje lista pile
Pregled preporučenih listova pile možete naći na kraju ovih
uputa.
Demontaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite
na čeonu stranu kućišta motora.
Bosch Power Tools

– Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 5 i držite je pritisnutom.
 Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 5 samo dok miruje vreteno za piljenje. Električni alat bi se inače mogao
oštetiti.
– Odvijte sa inbus ključem 4 stezni vijak 20 u smjeru okretanja .
– Zakrenite njišući štitnik 12 prema natrag i čvrsto ga držite.
– Skinite steznu prirubnicu 21 i list pile 22 sa vretena za piljenje 24.
Montaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite
na čeonu stranu kućišta motora.
– Očistite list pile 22 i sve stezne dijelove koji se montiraju.
– Zakrenite njišući štitnik 12 prema natrag i čvrsto ga držite.
– Stavite list pile 22 na prihvatnu prirubnicu 23. Mora se podudarati smjer rezanja zubaca (smjer strelice na listu pile)
i strelica smjera rotacije na štitniku 17.
– Postavite steznu prirubnicu 21 i uvijte stezni vijak 20 u
smjeru okretanja . Pazite na pravilan položaj ugradnje
prihvatne prirubnice 23 i stezne prirubnice 21.
– Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 5 i držite je pritisnutom.
– Stegnite sa inbus ključem 4 steznu prirubnicu 20 u smjeru
okretanja . Moment stezanja treba iznositi 6–9 Nm što
odgovara ručnom dotezanju za ¼ okretaja.

Usisavanje prašine/strugotina
 Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
 Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može
biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju
obrađivati samo stručne osobe.
– Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno za
materijal.
– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
 Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
Montaža adaptera usisavanja (vidjeti sliku B)
– Nataknite adapter usisavanja 26 na izbacivač strugotine
16, sve dok ne uskoči. Adapter usisavanja 26 dodatno osigurajte vijkom 25.
Na adapter usisavanja 26 može se priključiti usisno crijevo
promjera 35 mm.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 202 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

202 | Hrvatski
 Adapter usisavanja ne smije se montirati bez priključenog vanjskog usisavanja. Inače bi se mogao začepiti usisni kanal.
 Na adapter usisavanja se ne smije priključiti vrećica za
prašinu. Inače bi se mogao začepiti usisni sustav.
Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter usisavanja 26
se mora redovito čistiti.
Vanjsko usisavanje
Spojite usisno crijevo 31 sa usisavačem prašine (pribor). Pregled priključaka na različite usisavače možete naći na kraju
ovih uputa.
Električni alat može se izravno priključiti na utičnicu Bosch
univerzalnog usisavača sa napravom za daljinsko pokretanje.
On se automatski starta kod uključivanja električnog alata.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.

Rad
Načini rada
 Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Namještanje dubine rezanja (vidjeti sliku C)
 Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka
treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.
– Otpustite steznu polugu 27. Za manje dubine rezanja povlačite pilu dalje od temeljne ploče 14, a za veće dubine rezanja pritišćite pilu prema temljenoj ploči 14. Namjestite
željenu mjeru na skali dubine rezanja. Ponovno stegnite
steznu polugu 27.
– Ako se nakon otpuštanja stezne poluge 27 dubina rezanja
ne može potpuno regulirati, odmaknite steznu polugu 27
od pile i zakrenite je prema dolje. Ponovno otpustite steznu
polugu 27. Ponovite ovaj postupak sve do podešavanja
tražene dubine rezanja.
– Ako se nakon čvrstog stezanja stezne poluge 27 dubina rezanja ne može dovoljno fiksirati, odmaknite steznu polugu
27 od pile i zakrenite je prema gore. Ponovno otpustite steznu polugu 27. Ponovite ovaj postupak sve dok dubina rezanja ne bude fiksirana.
Namještanje kuta kosog rezanja
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Najbolje je da električni alat odložite na čeonu stranu štitnika
17.
– Otpustite leptiraste vijke 8 i 15. Zakrenite pilu bočno. Namjestite željenu mjeru na skali 6. Ponovno stegnite leptiraste vijke 8 i 15.
Napomena: Kod kosog rezanja je dubina rezanja manja od
prikazane vrijednosti na skali dubine rezanja 28.
Namještanje kuta kosog rezanja (GKS 165)
Najbolje je da električni alat odložite na čeonu stranu štitnika
17.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

– Otpustite leptirasti vijak 8. Zakrenite pilu bočno. Namjestite željenu mjeru na skali 6. Ponovno stegnite leptirasti vijak
8.
Napomena: Kod kosog rezanja je dubina rezanja manja od
prikazane vrijednosti na skali dubine rezanja 28.
Oznake rezanja

45

0

45

0

Oznaka rezanja 0° 10 pokazuje položaj lista pile kod rezanja
pod pravim kutom. Oznaka rezanja 45° 9 pokazuje položaj lista pile kod 45°-reza.
– Za točno rezanje kružnu pilu postavite na izradak kako je
prikazano. Najbolje je da provedete probni rez.

Puštanje u rad
 Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici električnog alata. Električni alati označeni s 230 V mogu raditi i na 220 V.
Uključivanje/isključivanje
– Za puštanje u rad električnog alata pritisnite najprije zapor uključivanja 3 i nakon toga pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje 2 i držite ga pritisnutog.
– Za isključivanje električnog alata otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje 2.
Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač za uključivanje/isključivanje 2 ne može utvrditi, nego tijekom rada mora
stalno ostati pritisnut.
Predbiranje broja okretaja (GKS 55+ GCE)
Sa kotačićem za predbiranje broja okretaja 1 možete prethodno odabrati potreban broj okretaja i tijekom rada električnog alata.
Potreban broj okretaja ovisan je od korištenog lista pile i obrađivanog materijala (vidjeti pregled listova pile na kraju ovih
uputa za uporabu).
Inercijska kočnica (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Ugrađena inercijska kočnica skraćuje zaustavno vrijeme lista
pile nakon isključivanja električnog alata.
Ograničenje struje zaleta (GKS 55+ GCE)
Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod
uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom
na 16 A osiguraču.
Konstantelektronik (GKS 55+ GCE)
Konstantelektronik održava broj okretaja kod praznog hoda i
opterećenja gotovo konstantnim i time jamči jednolični radni
učinak.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 203 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Hrvatski | 203

Upute za rad
Zaštitite list pile od udara i udaraca.
Električni alat vodite jednoličnim gibanjem i sa manjim posmakom u smjeru rezanja. Preveliki posmak znatno skraćuje
vijek trajanja radnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak piljenja i kvaliteta reza uglavnom ovise od stanja i oblika zubaca lista pile. Zbog toga koristite samo oštre listove pile
i koji su prikladni za obrađivani materijal.
Piljenje drva
Pravilan izbor lista pile ravna se prema vrsti drva, kvaliteti drva i prema tome da li se radi o uzdužnom i poprečnom rezanju.
Kod uzdužnog rezanja smreke nastaje dugačka strugotina spiralnog oblika.
Prašina od bukve i hrasta posebno je štetna za zdravlje, te
zbog toga radite samo sa usisavanjem prašine.
Piljenje neželjeznih metala
Napomena: Koristite samo oštar list pile prikladan za neželjezne metale. Na taj će se način dobiti čisti rez i spriječiti ukliještenje lista pile.
Električni alat vodite uključen prema izratku i oprezno zarežite. Nakon toga pilite dalje sa manjim posmakom i bez prekida.
Kod rezanja profila počnite uvijek sa piljenjem na užoj strani,
a kod U-profila nikada na otvorenoj strani. Poduprite dugačke
profile, kako bi se izbjeglo ukliještenje lista pile i povratni udar
električnog alata.
Piljenje sa graničnikom paralelnosti (vidjeti sliku D)
Graničnik paralelnosti 11 omogućava točno rezanje uzduž ruba izratka, odnosno rezanje traka jednakih mjera.
– Otpustite leptirasti vijak 7 i pomaknite skalu graničnika paralelnosti 11, vođenjem u temeljnoj ploči 14. Namjestite
željenu širinu rezanja kao vrijednost skale, na odgovarajućim oznakama rezanja 10 odnosno 9, vidjeti poglavlje
„Oznake rezanja“. Ponovno stegnite leptirasti vijak 7.
Piljenje sa pomoćnim graničnikom (vidjeti sliku E)
Za obradu velikih izradaka ili za rezanje ravnih rubova, možete
na izradak pričvrstiti dasku ili letvu kao pomoćni graničnik i
kružnu pilu voditi uzduž sa temeljnom pločom kao pomoćnim
graničnikom.
Piljenje sa vodilicom (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(vidjeti sliku F)
Pomoću vodilice 30 možete izvoditi pravocrtne rezove.
Gumena usna na vodilici služi kao zaštita od lomljenja, koja
kod piljenja drvenih materijala sprječava otkidanje površine
reza. List pile u tu svrhu mora sa zubima direktno nalijegati na
gumenu usnu.
Gumena usna mora se prije prvog rezanja s vodilicom 30 prilagoditi korištenom listu pile. Kod toga vodilicu 30 s punom
površinom položite na izradak. Namjestite dubinu rezanja od
cca. 9 mm i kut rezanja pod pravim kutom. Uključite kružnu pilu i vodite je u smjeru rezanja, jednolično i s malim posmakom.
Sa spojnim komadom 32 možete sastaviti dvije vodilice. stezanje se provodi pomoću četiri vijka koji se nalaze u spojnom
komadu. Stezanje se provodi pomoću četiri vijka koji se nalaze u spojnom komadu.
Bosch Power Tools

Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
 Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
 Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Njišući štitnik mora se moći uvijek slobodno pomicati i sam zatvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika uvijek održavajte čistim. Prašinu i strugotinu od ispuhivanja treba uvijek
očistiti komprimiranim zrakom ili kistom.
Listovi pile koji nisu površinski zaštićeni mogu se zaštititi od
korozije tankim slojem ulja bez kiseline. Prije piljenja ponovno
odstranite ulje, jer će inače na drvu ostati mrlje.
Smola ili ostaci ljepila na listu pile štetno utječu na kvalitetu rezanja. Zbog toga list pile očistite odmah nakon uporabe.
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.

Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Povećane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći odgovorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050

Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2012/19/EU za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 204 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

204 | Eesti

Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma
toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.

TÄHELEPANU

Ohutusnõuded tööpiirkonnas
 Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.
 Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
 Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema. Kui Teie tähelepanu kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
 Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
 Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
 Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
 Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
 Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud kasutada ka välistingimustes. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
 Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
Inimeste turvalisus
 Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimasti1 609 92A 0LU | (1.8.14)

te, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
 Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite
kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja
kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
 Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused.
 Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
 Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
 Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või pikad
juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
 Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
 Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
 Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
 Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatusabinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
 Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid
lugenud. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
 Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud elektrilised tööriistad.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 205 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Eesti | 205
 Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
 Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
 Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded ketassaagide kasutamisel
Saagimine
 ETTEVAATUST: Ärge viige oma käsi saagimispiirkonda
ja saeketta lähedusse. Hoidke teise käega lisakäepidemest või mootorikorpusest. Kui hoiate saagi mõlema
käega, ei saa saeketas Teie käsi vigastada.
 Ärge viige oma sõrmi tooriku alla. Kettakaitse ei saa Teid
tooriku all saeketta eest kaitsta.
 Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus. Saeketas
peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
 Ärge hoidke saetavat toorikut kunagi käes ega põlve
peal. Kinnitage toorik stabiilsele alusele. Tooriku kinnitamine on oluline, et viia kehaga kokkupuute, saeketta kinnikiildumise ja seadme üle kontrolli kaotuse oht miinimumini.
 Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada varjatud
elektrijuhtmeid või seadme enda toitejuhet, hoidke
seadet ainult käepideme isoleeritud pindadest. Kokkupuude pinge all oleva elektrijuhtmega seab pinge alla ka
tööriista metallosad ja põhjustab elektrilöögi.
 Pikilõigete tegemisel kasutage alati piiret või juhikut.
See parandab lõiketäpsust ja vähendab saeketta kinnikiildumise võimalust.
 Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). Saekettad, mis
saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle.
 Ärge kunagi kasutage vigastatud või valesid saeketta
alusseibe või kruvisid. Saeketta alusseibid ja kruvid on
konstrueeritud spetsiaalselt Teie sae jaoks, et tagada selle
optimaalset jõudlust ja tööohutust.
 Tagasilöök – Põhjused ja asjaomased ohutusnõuded
– tagasilöök on kinnikiiluvast või valesti paigaldatud saekettast põhjustatud äkiline reaktsioon, mille tagajärjel tuleb saag lõikejoonest kontrollimatult välja ja liigub kasutaja
suunas;
– kui saeketas kiilub sulguvas lõikejoones kinni, siis saeketas blokeerub ja mootori jõud paiskab sae tagasi kasutaja
poole;

Bosch Power Tools

– kui saeketas nihkub lõikejoones paigast või on vale nurga
all, võivad saeketta tagumise serva hambad tooriku pinda
kinni kiiluda, mistõttu tuleb saeketas lõikejoonest välja ja
saag hüppab tagasi kasutaja poole.
Tagasilöök on sae vale või puuduliku kasutamise tagajärg.
Seda saab järgnevalt kirjeldatud sobivate ettevaatusabinõude rakendamisega ära hoida.
 Hoidke saagi kahe käega ja viige oma käsivarred asendisse, milles suudate tagasilöögijõududele vastu astuda. Seiske alati saeketta kõrval, ärge kunagi viige oma
keha saekettaga ühele joonele. Tagasilöögi puhul võib
saag tagasi liikuda, kuid seadme kasutaja saab sobivate ettevaatusabinõudega tagasilöögijõudusid valitseda.
 Kui saeketas kinni kiildub või kui Te töö katkestate, lülitage saag välja ja hoidke seda toorikus paigal seni, kuni saeketas on täielikult seiskunud. Ärge kunagi püüdke saagi toorikust eemaldada või seda tagasi tõmmata,
kui saeketas veel liigub. Vastasel juhul võib tekkida tagasilöök. Tehke kindlaks ja kõrvaldage saeketta kinnikiildumise põhjus.
 Kui soovite toorikus olevat saagi uuesti käivitada,
tsentreerige saeketas lõikejäljes ja kontrollige, ega
saeketta hambad ei ole toorikusse kinni kiildunud. Kui
saeketas on kinni kiildunud, võib see toorikust välja tulla ja
põhjustada sae käivitamisel tagasilöögi.
 Toestage suured plaadid, et vältida kinnikiildunud saekettast põhjustatud tagasilöögi ohtu. Suured plaadid
kalduvad oma kaalu mõjul läbi painduma. Plaadid tuleb
toestada mõlemalt poolt, nii lõikejälje lähedalt kui ka servast.
 Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud saekettaid. Nüride või valesti rihitud hammastega saekettad põhjustavad
liiga kitsa lõikejälje tõttu suurema hõõrdumise, saeketta
kinnikiildumise ja tagasilöögi.
 Enne saagimist keerake kinni lõikesügavuse ja lõikenurga regulaatorid. Kui muudate seadistusi saagimise
ajal, võib saeketas kinni kiilduda ja tekkida tagasilöök.
 Olge eriti ettevaatlik lõigete tegemisel seintesse ja
teistesse varjatud kohtadesse. Uputatav saeketas võib
varjatud objektide saagimisel kinni kiiluda ja tagasilöögi
põhjustada.
Alumise kettakaitse funktsioon
 Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine kettakaitse korralikult sulgub. Ärge kasutage saagi, kui
alumine kettakaitse vabalt ei liigu ja kohe ei sulgu. Ärge fikseerige ega siduge alumist kettakaitset kunagi
avatud asendis kinni. Kui saag peaks juhuslikult maha
kukkuma, võib alumine kettakaitse kõverduda. Avage kettakaitse tagasitõmbehoovast ja veenduge, et see vabalt liigub ja ei puuduta mis tahes lõikenurga ja–sügavuse juures
ei saeketast ega teisi detaile.
 Kontrollige alumise kettakaitse vedru tööd. Kui alumine kettakaitse ja vedru ei tööta veatult, laske saagi enne kasutamist hooldada. Kahjustatud osade ja külgekleepunud saepuru tõttu töötab alumine kettakaitse aeglasemalt.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 206 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

206 | Eesti
 Avage alumine kettakaitse käega vaid erilõigete korral, näiteks „uputus- või nurgalõigete tegemisel“. Avage alumine kettakaitse tagasitõmbehoovast ja vabastage hoob kohe, kui saeketas on toorikusse sisenenud.
Kõikide muude saagimistööde korral peab alumine kettakaitse töötama automaatselt.
 Ärge asetage saagi tööpingile ega põrandale, kui alumine kettakaitse saeketast ei kata. Katmata järelpöörlev
saeketas viib sae lõikesuunale vastupidises suunas ja lõikab kõike, mis ette jääb. Pöörake seejuures tähelepanu
sae järelpöörlemisajale.
Täiendavad ohutusnõuded
 Ärge viige oma käsi laastu väljaviskeavasse. Pöörlevad
osad võivad Teid vigastada.
 Ärge töötage saega pea kohal. Nii ei ole Teil seadme üle
piisavat kontrolli.
 Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veetorude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid
või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustusfirma poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tekib tulekahju- ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel tekib
plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine põhjustab materiaalse kahju ja võib tekitada elektrilöögi.
 Ärge kasutage seadet statsionaarselt. See ei ole ette
nähtud kasutamiseks koos saepingiga.
 Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. Sellised saekettad võivad kergesti murduda.
 Ärge saagige raudmetalle. Hõõguvate laastude toimel
võib tolmueemaldusseadis süttida.
 Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
säilitage stabiilne asend. Elektriline tööriist püsib kahe
käega hoides kindlamini käes.
 Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruustangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoides.
 Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on
seiskunud. Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjustada kontrolli kaotuse seadme üle.

Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.

Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1 Pöörete arvu regulaator (GKS 55+ GCE)
2 Lüliti (sisse/välja)
3 Lüliti (sisse/välja) sisselülitustõkis
4 Sisekuuskantvõti
5 Spindlilukustusnupp
6 Lõikenurga skaala
7 Paralleelrakise tiibkruvi
8 Tiibkruvi lõikenurga valikuks
9 Lõikemärk 45°
10 Lõikemärk 0°
11 Paralleelrakis*
12 Pendelkettakaitse
13 Pendelkettakaitse reguleerimishoob
14 Alusplaat
15 Tiibkruvi lõikenurga reguleerimiseks
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Laastu väljaviskeava
17 Kettakaitse
18 Käepide (isoleeritud haardepind)
19 Lisakäepide (isoleeritud haardepind)
20 Seibiga kinnituskruvi
21 Kinnitusseib
22 Saeketas*
23 Alusseib
24 Spindel
25 Tolmueemaldusadapteri kinnituskruvi*
26 Tolmueemaldusadapter*
27 Hoob lõikesügavuse reguleerimiseks
28 Lõikesügavuse skaala
29 Pitskruvide paar**
30 Juhtsiin*
31 Äratõmbevoolik*
32 Ühendusdetail*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
**standardne (ei sisaldu tarnekomplektis)

Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud piki- ja ristlõigete tegemiseks puidus,
kusjuures seade peab alustallaga toetuma kindlalt töödeldavale materjalile. Võimalik on teha sirglõikeid ja kaldlõikeid.
Sobivate saeketastega saab saagida ka õhukesi värvilistest
metallidest detaile,nt profiile.
Raudmetallide saagimine on keelatud.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 207 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Eesti | 207

Tehnilised andmed
Käsiketassaag
Tootenumber
Nimivõimsus
Tühikäigupöörded
Max lõikesügavus saekettaga, mille
läbimõõt on 165 mm
– kaldenurk 0°
– kaldenurk 45°
Spindlilukustus
Pöörete arvu reguleerimine
Konstantelektroonika
Käivitusvoolupiiraja
Järelpöörlemispidur
Alusplaadi mõõtmed
Saeketta läbimõõt
Siseava läbimõõt
Kaal EPTA-Procedure 01/2003
järgi
Kaitseaste

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47

–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

63
47,5

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20

63
47,5





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

kg

Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müratase määratud kooskõlas standardiga EN 60745-2-5.
Seadme A-karakteristikuga
mõõdetud müratase on üldjuhul
Helirõhu tase
Müravõimsuse tase
Mõõtemääramatus K
Kandke kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsioonitase ah (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemääramatus K,
kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:
puidu saagimisel:
ah
K
metalli saagimisel:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Käesolevas juhendis esitatud vibratsioonitase on mõõdetud
standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui elektrilist tööriista kasutatakse muudeks töödeks, kui kasutatakse teisi tarvikuid või kui
tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase olla siiski
teistsugune. Sellest tingituna võib vibratsioon olla tööperioodil tervikuna tunduvalt suurem.

Bosch Power Tools

Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. Sellest tingituna võib vibratsioon
olla tööperioodil tervikuna tunduvalt väiksem.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökorraldus.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 208 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

208 | Eesti

Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode on vastavuses direktiivides 2011/65/EL,
2014/30/EL, 2006/42/EÜ ja viidatud direktiivide muudetud
redaktsioonides sätestatud asjakohaste nõuetega ning järgmiste standarditega: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montaaž
Saeketta paigaldamine/vahetamine
 Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
 Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid. Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.
 Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas
kasutusjuhendis nimetatud andmetele.
 Ärge kunagi kasutage tarvikuna lihvkettaid.
Saeketta valik
Ülevaate soovitatud saeketastest leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
Saeketta mahavõtmine (vt joonist A)
Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele
pinnale.
– Vajutage spindlilukustusnupp 5 alla ja hoidke seda all.
 Spindlilukustusnuppu 5 tohib käsitseda vaid siis, kui
seadme spindel seisab. Vastasel korral võib seade kahjustuda.
– Keerake sisekuuskantvõtmega 4 kinnituskruvi 20 pöörlemissuunas  välja.
– Keerake pendelkettakaitse 12 tagasi ja hoidke seda kinni.
– Võtke kinnitusseib 21 ja saeketas 22 spindlilt 24 maha.
Saeketta montaaž (vt joonist A)
Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele
pinnale.
– Puhastage saeketas 22 ja kõik monteeritavad kinnitusdetailid.
– Keerake pendelkettakaitse 12 tagasi ja hoidke seda kinni.
– Asetage saeketas 22 alusseibile 23. Hammaste lõikesuund
(nool saekettal) ja pöörlemissuunda tähistav nool kettakaitsel 17 peavad ühtima.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

– Asetage peale kinnitusseib 21 ja keerake kinnituskruvi 20
pöörlemissuunas  sisse. Veenduge alusseibi 23 ja kinnitusseibi 21 õiges asendis.
– Vajutage spindlilukustusnupp 5 alla ja hoidke seda all.
– Pingutage sisekuuskantvõtmega 4 kinnituskruvi 20 pöörlemissuunas  kinni. Pingutusmoment peab olema
6–9 Nm, see vastab käega pingutamisele pluss ¼ pööret.

Tolmu/saepuru äratõmme
 Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
 Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude
ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal
või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone
ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
vastava ala asjatundjad.
– Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat
tolmuimejat.
– Tagage töökohas hea ventilatsioon.
– Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis kehtivatest eeskirjadest.
 Vältige tolmu kogunemist töökohta. Tolm võib kergesti
süttida.
Tolmueemaldusadapteri montaaž (vt joonist B)
– Ühendage tolmueemaldusadapter 26 laastu väljaviskeava
16 külge ja laske kohale fikseeruda. Kinnitage tolmueemaldusadapter 26 lisaks kruviga 25.
Tolmueemaldusadapteri 26 külge saab ühendada imivooliku läbimõõduga 35.
 Tolmueemaldusadapterit ei tohi kasutada ilma külgeühendatud tolmueemaldusseadiseta. Vastasel korral
võib tolmueemalduskanal ummistuda.
 Tolmueemaldusadapteri külge ei tohi ühendada tolmukotti. Vastasel korral võib tolmueemaldussüsteem ummistuda.
Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb tolmueemaldusadapterit 26 regulaarselt puhastada.
Tolmueemaldus eraldi seadmega
Kasutage äratõmbevoolikut 31 koos tolmuimejaga (lisatarvik). Ülevaate erinevate tolmuimejatega ühendamise võimalustest leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
Seadme võib ühendada kaugjuhtimisautomaatikaga varustatud Boschi universaaltolmuimejaga. See käivitub elektrilise
tööriista sisselülitamisel automaatselt.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 209 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Eesti | 209

Kasutus

Seadme kasutuselevõtt

Kasutusviisid
 Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Lõikesügavuse reguleerimine (vt joonist C)
 Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus. Saeketas
peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
– Keerake lahti kinnitushoob 27. Väiksema lõikesügavuse
reguleerimiseks tõmmake saagi alusplaadilt 14 eemale,
suurema lõikesügavuse jaoks suruge saagi alusplaadile 14
lähemale. Reguleerige soovitud mõõt välja lõikesügavuse
skaalal. Pingutage kinnitushoob 27 uuesti kinni.
– Kui Te ei saa pärast hoova 27 vabastamist lõikesügavust
täielikult reguleerida, tõmmake hoob 27 saest eemale ja
keerake alla. Seejärel vabastage hoob 27 uuesti. Korrake
seda toimingut seni, kuni soovitud lõikesügavust on võimalik välja reguleerida.
– Kui Te ei saa pärast hoova 27 kinnipingutamist lõikesügavust piisavalt fikseerida, tõmmake hoob 27 saest eemale ja
keerake üles. Seejärel vabastage hoob 27 uuesti. Korrake
seda toimingut seni, kuni soovitud lõikesügavust on võimalik välja fikseerida.

 Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega. Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
Sisse-/väljalülitus
– Seadme töölerakendamiseks vajutage kõigepealt sisselülitustõkisele 3 ja seejärel lülitile (sisse/välja) 2 ja hoidke
seda all.
– Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti (sisse/välja) 2.
Märkus: Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja) 2
lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida sissevajutatud asendis.
Pöörete arvu reguleerimine (GKS 55+ GCE)
Pöörete arvu regulaatoriga 1 saate vajalikku pöörete arvu reguleerida ka töötamise ajal.
Vajalik pöörete arv sõltub kasutatavast saekettast ja töödeldavast materjalist (vt ülevaadet saeketastest käesoleva kasutusjuhendi lõpus).
Järelpöörlemispidur (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integreeritud järelpöörlemispidur lühendab saeketta järelpöörlemisaega pärast seadme väljalülitamist.
Käivitusvoolupiiraja (GKS 55+ GCE)
Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme
sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.

Lõikenurga reguleerimine (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Asetage seade soovitavalt kettakaitse 17 otsmisele pinnale.
– Keerake lahti tiibkruvid 8 ja 15. Kallutage saagi külje suunas. Reguleerige soovitud mõõt välja skaalal 6. Keerake
tiibkruvid 8 ja 15 uuesti kinni.
Märkus: Kaldlõigete puhul on tegelik lõikesügavus väiksem
kui lõikesügavuse skaalal 28 näidatud väärtus.

Tööjuhised

Lõikenurga reguleerimine (GKS 165)
Asetage seade soovitavalt kettakaitse 17 otsmisele pinnale.
– Keerake lahti tiibkruvi 8. Kallutage saagi külje suunas. Reguleerige soovitud mõõt välja skaalal 6. Keerake tiibkruvi 8
uuesti kinni.
Märkus: Kaldlõigete puhul on tegelik lõikesügavus väiksem
kui lõikesügavuse skaalal 28 näidatud väärtus.

Kaitske saekettaid kukkumise ja löökide eest.
Juhtige seadet ühtlase ja mõõduka ettenihkega. Liiga tugev
ettenihe vähendab tarvikute kasutusiga ja võib seadet kahjustada.
Saagimisjõudlus ja lõike kvaliteet sõltuvalt olulisel määral saeketta seisundist ja hambakujust. Seetõttu kasutage üksnes teravaid ja töödeldava materjali jaoks sobivaid saekettaid.

Lõikemärgid

Puidu saagimine
Õige saeketta valik sõltub puidu liigist, kvaliteedist ja sellest,
kas on vaja teha piki- või ristlõikeid.
Pikilõigete tegemisel kuusepuidus tekivad pikad keerdlaastud.
Pöögi- ja tammepuu tolm on tervisele eriti ohtlikud, seepärast
kasutage kindlasti tolmueemaldussüsteemi.

45

0

45

0

Lõikemärk 0° 10 näitab saeketta asendit täisnurga all saagimisel. Lõikemärk 45° 9 näitab saeketta asendit saagimisel
45° nurga all.
– Täpsuse tagamiseks asetage ketassaag toorikule joonisel
näidatud viisil. Soovitav on teostada proovilõige.

Bosch Power Tools

Konstantelektroonika (GKS 55+ GCE)
Konstantelektroonika hoiab pöörete arvu tühikäigul ja koormusel peaaegu konstantsena ja tagab ühtlase töö.

Mitteraudmetalli saagimine
Märkus: Kasutage üksnes mitteraudmetallide jaoks sobivat
teravat saeketast. See tagab puhta lõike ja hoiab ära saeketta
kinnikiildumise.
Viige sisselülitatud seade vastu toorikut ja alustage ettevaatlikult saagimist. Töötage seejärel mõõduka ettenihkega ja katkestusteta edasi.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 210 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

210 | Latviešu
Profiilide puhul alustage lõiget alati kitsast küljest, U-profiilide
puhul ärge kunagi alustage lõiget avatud küljest. Saeketta kinnikiildumise ja seadme tagasilöögi ärahoidmiseks toestage pikad profiilid.
Saagimine paralleelrakise abil (vt joonist D)
Paralleelrakis 11 võimaldab teha täpseid lõikeid piki tooriku
serva ja ühesuguste mõõtmetega ribade lõikamist.
– Keerake lahti tiibkruvi 7 ja lükake paralleelrakise 11 skaala
läbi alusplaadi 14 ava. Reguleerige soovitud lõikelaius
skaalaväärtusena välja vastaval lõikemärgil 10 või 9, vt
punkti „Lõikemärgid“. Keerake tiibkruvi 7 uuesti kinni.
Saagimine abiraami kasutades (vt joonist E)
Suurte toorikute või sirgete äärte lõikamiseks võite töödeldavale esemele kinnitada abiraamiks laua või liistu ja juhtida saagimisel alusplaati piki abiraami.
Saagimine juhtsiini abil (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(vt joonist F)
Juhtsiini 30 abil saab teostada sirgeid lõikeid.
Juhtsiinil olev kummiriba kaitseb materjali kahjustumise eest,
takistades puitmaterjalide töötlemisel materjali pealispinna
rebenemist. Selleks peavad saeketta hambad asuma otse
kummiriba ääres.
Enne esimese lõike tegemist juhtsiiniga 30 tuleb kummiriba
kasutatava ketassaega sobitada. Selleks asetage juhtsiin 30
kogupikkuses toorikule. Reguleerige välja lõikesügavus 9 mm
ja täisnurkne kaldenurk. Lülitage ketassaag sisse ja juhtige seda ühtlase ja mõõduka ettenihkega lõike suunas.
Ühendusdetaili 32 abil saab omavahel ühendada kaks juhtsiini. Ühendamine toimub ühendusdetailis oleva nelja kruvi abil.

Hooldus ja teenindus

Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimustes meeleldi abi.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 6549 568
Faks: 679 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Hooldus ja puhastus
 Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
 Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade
ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
Pendelkettakaitse peab alati vabalt liikuma ja automaatselt
sulguma. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse ümbrus alati puhas. Eemaldage tolm ja saepuru suruõhu või pintsli abil.
Spetsiaalse kattekihita saekettad on soovitav kaitseks korrosiooni vastu katta õhukese happevaba õli kihiga. Enne saeketta kasutamist tuleb õli eemaldada, vastasel korral võivad jääda puidule plekid.
Saekettal olevad vaigu- või liimijäägid halvendavad lõikekvaliteeti. Seepärast puhastage saeketas kohe pärast kasutamist.
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandustöökojas.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
BRIDINAJUMS Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 211 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Latviešu | 211
Drošība darba vietā
 Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
 Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes
vai putekļu saturu gaisā. Darba laikā elektroinstruments
nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu
vai tvaiku aizdegšanos.
 Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
 Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
 Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
 Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
 Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam
triecienam.
 Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, izmantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
 Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
Personiskā drošība
 Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
nopietnam savainojumam.
 Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
Bosch Power Tools

elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
 Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektrobarošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
 Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savainojumu.
 Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo elektroinstrumenta vadību neparedzētās situācijās.
 Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Elektroinstrumenta kustīgajās
daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
 Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi darbotos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās personas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
 Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
 Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslēdzējs. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
 Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā
akumulatoru. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta
nejaušu ieslēgšanos.
 Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
cilvēku veselību.
 Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc,
ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi apkalpots.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 212 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

212 | Latviešu
 Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
ir vieglāk vadāmi.
 Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papildpiederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektroinstrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
Apkalpošana
 Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.

Drošības noteikumi ripzāģiem
Zāģēšana
 BĪSTAMI! Netuviniet rokas zāģēšanas vietai vai zāģa
asmenim. Ar otru roku turiet instrumentu aiz papildroktura vai dzinēja korpusa. Turot zāģi ar abām rokām, rotējošais asmens tās nevar savainot.
 Neturiet rokas zem zāģējamā priekšmeta. Asmens aizsargpārsegs nevar pasargāt rokas, ja tās atrodas zem zāģējamā priekšmeta vai zāģa asmens priekšā.
 Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu
zāģēšanas dziļumu. Zem zāģējamā priekšmeta redzamās
asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens
zobu augstumu.
 Neturiet zāģējamo priekšmetu ar roku un nebalstiet to
ar kāju. Iestipriniet zāģējamo priekšmetu stabilā turētājierīcē. Ir ļoti svarīgi, lai zāģējamais priekšmets tiktu labi
nostiprināts, jo tādā gadījumā tiek minimizēta ķermeņa daļu saskaršanās iespēja ar rotējošo zāģa asmeni, kā arī zāģa
asmens iestrēgšanas un kontroles zaudēšanas iespēja.
 Veicot darbu, kura laikā darbinstruments var skart
slēptus elektriskos vadus vai paša instrumenta elektrokabeli, turiet elektroinstrumentu tikai aiz izolētajām
noturvirsmām. Darbinstrumentam skarot spriegumnesošus vadus, spriegums nonāk arī uz elektroinstrumenta metāla daļām, kā rezultātā lietotājs var saņemt elektrisko triecienu.
 Veicot zāģēšanu gareniskā virzienā, izmantojiet paralēlo vadotni vai vadiet zāģi gar taisnu malu. Šādi uzlabojas zāģējuma precizitāte un samazinās asmens iestrēgšanas iespēja zāģējumā.
 Vienmēr lietojiet vajadzīgā izmēra zāģa asmeņus ar
piemērotu stiprināšanas urbumu (piemēram, romba
veida vai apaļu). Zāģa asmeņi, kas nav piemēroti zāģa
stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var būt par cēloni
kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu.
 Nelietojiet bojātas vai neatbilstošas konstrukcijas asmens piespiedējpaplāksnes vai stiprinošās skrūves.
Asmens piespiedējpaplāksnes un stiprinošās skrūves ir
izstrādātas īpaši jūsu zāģim un ļauj panākt optimālu jaudas
atdevi un augstu darba drošību.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

 Atsitiens– Cēloņi un ieteikumi novēršanai
– Atsitiens ir iestrēguša, iespiesta vai nepareizi orientēta
zāģa asmens pēkšņa reakcija, kuras rezultātā zāģis var tikt
nekontrolējami mests augšup un pārvietoties prom no zāģējamā priekšmeta lietotāja virzienā.
– Ja zāģa asmens pēkšņi iestrēgst vai tiek iespiests zāģējumā, dzinēja spēks izraisa zāģa pārvietošanos atpakaļ lietotāja virzienā.
– Ja zāģa asmens zāģējumā tiek pagriezts vai nepareizi
orientēts, asmens aizmugurējā malā izvietotie zobi var aizķerties aiz zāģējamā priekšmeta virsmas, kā rezultātā asmens var tikt izsviests no zāģējuma, liekot zāģim pārvietoties lietotāja virzienā.
Atsitiens ir zāģa kļūdainas vai nepareizas lietošanas sekas.
No tā var izvairīties, ievērojot zināmus piesardzības pasākumus, kas aprakstīti turpmākajā izklāstā.
 Stingri turiet zāģi ar abām rokām, turot rokas tādā stāvoklī, lai varētu pretoties reaktīvajam spēkam, kas rodas atsitiena brīdī. Stāviet sāņus no zāģa asmens, nepieļaujot, lai asmens plakne atrastos uz vienas taisnes
ar kādu no ķermeņa daļām. Atsitiena brīdī zāģis var pārvietoties atpakaļvirzienā, tomēr lietotājs spēj veiksmīgi
pretoties reaktīvajam spēkam, veicot zināmus piesardzības pasākumus.
 Ja zāģa asmens tiek iespiests zāģējumā vai darbs tiek
pārtraukts kāda cita iemesla dēļ, izslēdziet zāģi un turiet zāģējamo priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens
pilnīgi apstājas. Nemēģiniet izņemt zāģa asmeni no zāģējuma vai vilkt to atpakaļ, kamēr asmens atrodas kustībā, jo tas var izsaukt atsitienu. Uzmeklējiet un novērsiet zāģa asmens iespiešanas cēloni.
 Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kura asmens atrodas zāģējumā, iecentrējiet asmeni attiecībā pret zāģējumu un
pārliecinieties, ka tā zobi nav ieķērušies zāģējamajā
priekšmetā. Ja zāģa asmens ir iespiests, izvelciet to no zāģējuma vai citādā veidā novērsiet atsitienu, kas var notikt
zāģa atkārtotas palaišanas brīdī.
 Ja tiek zāģētas liela izmēra plāksnes, atbalstiet tās, šādi samazinot atsitiena risku, asmenim tiekot iespiestam zāģējumā. Lielas plāksnes zāģēšanas laikā var izliekties sava svara iespaidā. Tāpēc tās jāatbalsta gan blakus
zāģējumam, gan arī malas tuvumā.
 Neizmantojiet neasus vai bojātus zāģa asmeņus. Zāģa
asmeņi ar neasiem vai nepareizi izliektiem zobiem veido
šauru zāģējumu, kas rada pastiprinātu berzi, var izsaukt zāģa asmens iespiešanu zāģējumā un izraisīt atsitienu.
 Pirms zāģēšanas stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrūves, ar kurām tiek fiksēts zāģēšanas dziļums un leņķis.
Ja zāģēšanas laikā patvaļīgi izmainās zāģa iestādījumi, tas
var izsaukt asmens iespiešanu zāģējumā un izraisīt atsitienu.
 Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot iezāģēšanu ar asmens iegremdēšanu sienās vai citos skatienam slēptos
objektos. Iegremdētais zāģa asmens zāģēšanas laikā var
iestrēgt slēptajā objektā, kā rezultātā var notikt atsitiens.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 213 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Latviešu | 213
Apakšējā aizsargpārsega funkcionēšana
 Ik reizi pirms zāģa lietošanas pārbaudiet, vai tā apakšējais asmens aizsargpārsegs netraucēti aizveras. Nelietojiet zāģi, ja apakšējā aizsargpārsega pārvietošanās ir
traucēta un tas neaizveras pilnīgi un uzreiz. Nekādā gadījumā nemēģiniet piesiet vai citādi nostiprināt aizsargpārsegu atvērtā stāvoklī. Ja zāģis nejauši nokrīt uz grīdas, apakšējais aizsargpārsegs var saliekties. Ar sviras palīdzību atveriet aizsargpārsegu un pārliecinieties, ka tas
brīvi pārvietojas, neskarot zāģa asmeni vai citas daļas pie
jebkura zāģēšanas leņķa un dziļuma.
 Pārbaudiet, vai funkcionē apakšējā aizsargpārsega atspere. Ja apakšējais aizsargpārsegs un/vai tā atspere
darbojas ar traucējumiem, pirms zāģa lietošanas veiciet tā tehnisko apkalpošanu. Apakšējā aizsargpārsega
pārvietošanos var traucēt bojātas daļas, sacietējusi smērviela vai uzkrājušās skaidas.
 Atveriet apakšējo aizsargpārsegu ar roku vienīgi īpašu
darba operāciju laikā, piemēram, „veicot zāģēšanu ar
asmens iegremdēšanu vai veidojot slīpos zāģējumus“.
Šādā gadījumā atveriet aizsargpārsegu, pavelkot atpakaļ sviru, ko pēc tam atlaidiet, līdzko zāģa asmens iegrimst zāģējamajā priekšmetā. Jebkuru citu zāģēšanas
operāciju laikā apakšējam aizsargpārsegam jādarbojas automātiski.
 Nenovietojiet zāģi uz darbgalda vai uz grīdas, ja apakšējais aizsargpārsegs nenosedz zāģa asmeni. Nenosegts asmens, kas pēc zāģa izslēgšanas turpina griezties,
liek tam pārvietoties pretēji zāģēšanas virzienam, pārzāģējot visu, kas gadās ceļā. Izslēdzot zāģi, ņemiet vērā tā asmens izskrējiena laiku.
Papildu drošības noteikumi
 Neievadiet pirkstus zāģa skaidu izvadīšanas īscaurulē.
Tos var savainot zāģa rotējošās daļas.
 Nestrādājiet ar zāģi, turot to virs galvas. Tas ievērojami
apgrūtina elektroinstrumenta vadību.
 Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā komunālās saimniecības iestādē. Darbinstrumenta saskaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos vai
būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums gāzes
pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstrumentam
skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtības, kā arī strādājošā persona var saņemt elektrisko triecienu.
 Nelietojiet šo elektroinstrumentu stacionāri. Tas nav
paredzēts izmantošanai kopā ar zāģēšanas galdu.
 Nelietojiet zāģa asmeni, kas izgatavots no ātrgriezējtērauda (HSS). Šādi zāģa asmeņi viegli lūst.
 Nezāģējiet melnos metālus. Karstās metāla skaidas var
aizdedzināt putekļu uzsūkšanas ierīci.
 Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām un centieties ieturēt drošu stāju. Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.

Bosch Power Tools

 Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
 Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz
tas pilnīgi apstājas. Kustībā esošs darbinstruments var iestrēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstrumentu.

Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.

Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts taisnu zāģējumu veidošanai
kokā gareniskā un šķērsu virzienā, kā arī slīpu zāģējumu veidošanai, stingri piespiežot pamatni pie zāģējamā priekšmeta
virsmas. Iestiprinot elektroinstrumentā piemērotus zāģa asmeņus, ar to var zāģēt arī krāsaino metālu priekšmetus ar plānām sieniņām, piemēram, profilus.
Elektroinstrumentu nav atļauts lietot melno metālu apstrādei.

Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroinstrumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
1 Pirkstrats griešanās ātruma priekšiestādīšanai
(GKS 55+ GCE)
2 Ieslēdzējs
3 Taustiņš ieslēdzēja atbloķēšanai
4 Sešstūra stieņatslēga
5 Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai
6 Zāģēšanas leņķa skala
7 Spārnskrūve paralēlās vadotnes fiksēšanai
8 Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai
9 Trases marķējums zāģēšanas leņķim 45°
10 Trases marķējums zāģēšanas leņķim 0°
11 Paralēlā vadotne*
12 Kustīgais aizsargpārsegs
13 Kustīgā asmens aizsarga regulējošā svira
14 Pamatne
15 Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Īscaurule skaidu izvadīšanai
17 Aizsargpārsegs
18 Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
19 Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)
20 Stiprinošā skrūve ar paplāksni
21 Piespiedējpaplāksne
22 Ripzāģa asmens*
23 Balstpaplāksne
24 Darbvārpsta
25 Uzsūkšanas adaptera stiprinājuma skrūve*
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 214 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

214 | Latviešu
26
27
28
29
30

Uzsūkšanas adapters*
Svira zāģēšanas dziļuma fiksēšanai
Griešanas dziļuma skala
Skrūvspīles (pāris)**
Vadotnes sliede*

31 Uzsūkšanas šļūtene*
32 Savienojošais posms*
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
**var iegādāties tirdzniecības vietās (neietilpst piegādes komplektā)

Tehniskie parametri
Rokas ripzāģis
Izstrādājuma numurs
Nominālā patērējamā jauda
Griešanās ātrums brīvgaitā
Maks. zāģēšanas dziļums pie zāģa
asmens diametra 165 mm:
– pie nolieces leņķa 0°
– pie nolieces leņķa 45°
Darbvārpstas fiksēšana
Griešanās ātruma priekšiestādīšana
Elektroniska gaitas stabilizēšana
Palaišanas strāvas ierobežošana
Izskrējiena bremze
Pamatnes izmēri
Zāģa asmens diametrs
stiprinājuma atveres diametrs
Svars atbilstoši EPTA-Procedure
01/2003
Elektroaizsardzības klase

W
min.-1

mm
mm

mm
mm
mm
kg

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47


63
47,5


63
47,5


–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20





252 x 194 x 8,5
165
20

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.

Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši EN 60745-2-5.
Instrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa parametru
tipiskās vērtības ir šādas:
skaņas spiediena līmenis
skaņas jaudas līmenis
mērījumu izkliede K
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma
vērtība ah (vektoru summa trijos
virzienos) un izkliede K ir noteikta
atbilstoši standartam EN 60745:
zāģējot koku:
ah
K
zāģējot metālu:
ah
K

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 215 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Latviešu | 215
Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbilstoši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt
lietots elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. To var
izmantot arī vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroinstrumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroinstruments tomēr tiek izmantots citiem pielietojuma veidiem,
kopā ar citādiem piederumiem vai kopā ar atšķirīgiem darbinstrumentiem, kā arī tad, ja tas nav pietiekošā apjomā apkalpots, instrumenta radītais vibrācijas līmenis var atšķirties no
šeit norādītās vērtības. Tas var būtiski palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstruments ir izslēgts vai arī darbojas, taču faktiski netiek izmantots paredzētā darba veikšanai. Tas var būtiski samazināt vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.

Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst visiem direktīvās
2011/65/ES, 2014/30/ES, 2006/42/EK un to labojumos
ietvertajiem saistošajiem noteikumiem, kā arī šādiem standartiem: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montāža
Zāģa asmens iestiprināšana/nomaiņa
 Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
 Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.
 Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas atbilst šajā pamācībā norādītajām parametru vērtībām.
 Nekādā gadījumā neizmantojiet kā darbinstrumentus
slīpēšanas diskus.

Bosch Power Tools

Zāģa asmens izvēle
Pārskats par lietošanai ieteicamajiem zāģa asmeņiem ir
sniegts šīs pamācības beigās.
Zāģa asmens izņemšana (attēls A)
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.
– Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 5 un turiet to
nospiestu.
 Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 5 tikai
tad, ja zāģa darbvārpsta negriežas. Pretējā gadījumā
elektroinstruments var tikt bojāts.
– Ar sešstūra stieņatslēgu 4 izskrūvējiet stiprinošo skrūvi
20, griežot to virzienā .
– Paceliet un pavirziet atpakaļ kustīgo asmens aizsargu 12
un noturiet to šādā stāvoklī.
– Noņemiet piespiedējpaplāksni 21 un zāģa asmeni 22 no
zāģa darbvārpstas 24.
Zāģa asmens iestiprināšana (attēls A)
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.
– Notīriet zāģa asmeni 22 un visas iestiprināšanai izmantojamās daļas.
– Paceliet un pavirziet atpakaļ kustīgo asmens aizsargu 12
un noturiet to šādā stāvoklī.
– Novietojiet zāģa asmeni 22 uz balstpaplāksnes 23. Zāģa
asmens zobu vērsuma virzienam (ko norāda bulta uz asmens korpusa) jāsakrīt ar darbvārpstas griešanās virzienu,
ko norāda bulta uz asmens aizsargpārsega 17.
– Novietojiet uz zāģa asmens piespiedējpaplāksni 21 un ieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 20, griežot to virzienā . Sekojiet, lai balstpaplāksne 23 un piespiedējpaplāksne 21
tiktu iestiprinātas pareizi.
– Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 5 un turiet to
nospiestu.
– Ar sešstūra stieņatslēgu 4 stingri pieskrūvējiet stiprinošo
skrūvi 20, griežot to virzienā . Skrūves pievilkšanas momentam jābūt 6–9 Nm, kas panākams, pieskrūvējot skrūvi
ar pirkstiem un tad pagriežot vēl par ¼ apgrieziena uz
priekšu.

Putekļu un skaidu uzsūkšana
 Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
 Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām
profesionālām iemaņām.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 216 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

216 | Latviešu
– Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemērotāko putekļu uzsūkšanas metodi.
– Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
– Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas
uz apstrādājamo materiālu.
 Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. Putekļi var
viegli aizdegties.
Uzsūkšanas adaptera nostiprināšana (attēls B)
– Novietojiet uzsūkšanas adapteru 26 uz skaidu izvadīšanas
atveres 16, līdz tas fiksējas. Papildus nostipriniet uzsūkšanas adapteru 26 ar skrūvi 25.
Uzsūkšanas adapteram 26 var pievienot uzsūkšanas šļūteni ar diametru 35 mm.
 Uzsūkšanas adapteru drīkst nostiprināt uz elektroinstrumenta tikai tad, ja tiek pielietota ārējā putekļu uzsūkšana. Pretējā gadījumā var nosprostoties elektroinstrumenta putekļu uzsūkšanas kanāls.
 Uzsūkšanas adapteram nedrīkst pievienot putekļu maisiņu. Pretējā gadījumā var nosprostoties putekļu uzsūkšanas sistēma.
Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu uzsūkšanu, regulāri tīriet uzsūkšanas adapteru 26.
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību
Savienojiet uzsūkšanas šļūteni 31 ar putekļsūcēju (papildpiederums). Šīs pamācības beigās ir parādīts, kā elektroinstruments pievienojams dažāda tipa putekļsūcējiem.
Elektroinstrumentu var tieši pievienot Bosch universālā putekļsūcēja papildu kontaktligzdai. Šis putekļsūcējs ir apgādāts ar tālvadības funkciju, tāpēc, ieslēdzot elektroinstrumentu, automātiski ieslēdzas arī putekļsūcējs.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.

– Ja pēc fiksējošās sviras 27 atbrīvošanas vēlamo zāģēšanas
dziļumu pilnībā neizdodas iestādīt, pavelciet fiksējošo sviru 27 prom no zāģa un pārvietojiet lejup. Tad atlaidiet fiksējošo sviru 27. Atkārtojiet šīs darbības, līdz izdodas iestādīt vēlamo zāģēšanas dziļumu.
– Ja pēc fiksējošās sviras 27 pievilkšanas vēlamo zāģēšanas
dziļumu neizdodas pietiekoši stingri fiksēt, pavelciet fiksējošo sviru 27 prom no zāģa un pārvietojiet augšup. Tad atlaidiet fiksējošo sviru 27. Atkārtojiet šīs darbības, līdz izdodas fiksēt vēlamo zāģēšanas dziļumu.
Zāģēšanas leņķa iestādīšana (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Elektroinstrumentu ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret
asmens aizsargu 17.
– Atskrūvējiet spārnskrūves 8 un 15. Nolieciet zāģi sānu virzienā. Iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu, vadoties pēc
nolasījumiem uz zāģēšanas dziļuma skalas 6. Tad no jauna
stingri pieskrūvējiet spārnskrūves 8 un 15.
Piezīme. Veidojot slīpos zāģējumus, zāģēšanas dziļums ir mazāks par vērtību, kas nolasāma uz zāģēšanas dziļuma skalas
28.
Zāģēšanas leņķa iestādīšana (GKS 165)
Elektroinstrumentu ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret
asmens aizsargu 17.
– Atskrūvējiet spārnskrūvi 8. Sasveriet zāģi sānu virzienā.
Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi atbilstoši nolasījumiem
uz skalas 6. Tad no jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi
8.
Piezīme. Veidojot slīpos zāģējumus, zāģēšanas dziļums ir mazāks par vērtību, kas nolasāma uz zāģēšanas dziļuma skalas
28.
Marķējumi zāģēšanas trases noteikšanai

45

0

45

0

Lietošana
Darba režīmi
 Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Zāģēšanas dziļuma iestādīšana (attēls C)
 Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu
zāģēšanas dziļumu. Zem zāģējamā priekšmeta redzamās
asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens
zobu augstumu.
– Atbrīvojiet fiksējošo sviru 27. Lai samazinātu zāģēšanas
dziļumu, attāliniet zāģa korpusu no pamatnes 14, bet, lai
palielinātu zāģēšanas dziļumu, tuviniet zāģa korpusu pamatnei 14. Iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu, vadoties
pēc nolasījumiem uz zāģēšanas dziļuma skalas. Tad no jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 27.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Trases marķējums zāģēšanas leņķim 0° 10 parāda zāģa asmens novietojumu, veidojot zāģējumus taisnā leņķī. Trases
marķējums zāģēšanas leņķim 45° 9 parāda zāģa asmens novietojumu, veidojot slīpos zāģējumus 45° leņķī.
– Lai nodrošinātu vēlamo zāģējuma precizitāti, novietojiet
zāģi uz priekšmeta virsmas, kā parādīts zīmējumā. Zāģējuma trasi vislabāk noteikt praktisku mēģinājumu ceļā.

Uzsākot lietošanu
 Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas norādīta instrumenta marķējuma plāksnītē. Elektroinstrumenti, kas
paredzēti 230 V spriegumam, var darboties arī no
220 V elektrotīkla.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 217 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Latviešu | 217
Ieslēgšana un izslēgšana
– Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, vispirms nospiediet ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu 3, pēc tam nospiediet ieslēdzēju 2 un turiet to nospiestu.
– Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 2.
Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 2 fiksēšana ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.
Griešanās ātruma priekšiestādīšana (GKS 55+ GCE)
Ar pirkstratu 1 lietotājs var izvēlēties instrumenta griešanās
ātrumu. Tas iespējams arī instrumenta darbības laikā.
Optimālais griešanās ātrums ir atkarīgs no lietojamā zāģa asmens un no apstrādājamā materiāla (skatīt pārskatu par zāģa
asmeņiem šīs lietošanas pamācības beigās).
Izskrējiena bremze (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Elektroinstruments ir apgādāts ar izskrējiena bremzi, kas ļauj
samazināt zāģa asmens izskrējiena laiku pēc elektroinstrumenta izslēgšanas.
Palaišanas strāvas ierobežošana (GKS 55+ GCE)
Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.
Elektroniskā gaitas stabilizēšana (GKS 55+ GCE)
Elektroniskais gaitas stabilizators uztur gandrīz nemainīgu
darbvārpstas griešanās ātrumu, slodzei mainoties no brīvgaitas līdz maksimālajai vērtībai, kas ļauj stabilizēt apstrādes režīmu.

Norādījumi darbam
Sargājiet zāģa asmeņus no sitieniem un triecieniem.
Pārvietojiet elektroinstrumentu griešanas virzienā, ieturot pastāvīgu ātrumu un nelielu spiedienu. Cenšoties pārvietot
elektroinstrumentu pārāk ātri, samazinās tā darbinstrumenta
kalpošanas laiks un elektroinstruments var tikt bojāts.
Darba ražība un zāģējuma kvalitāte ir stipri atkarīga no zāģa
asmens stāvokļa un tā zobu formas. Tāpēc izmantojiet darbam tikai asus zāģa asmeņus, kas paredzēti attiecīgā materiāla zāģēšanai.

Uzsāciet profila zāģēšanu no tā mazākā šķērsgriezuma puses,
nekad neuzsāciet U veida profilu zāģēšanu no profila vaļējās
puses. Zāģējot garus profilētos priekšmetus, tie jāatbalsta, lai
novērstu zāģa asmens iestrēgšanu un elektroinstrumenta atsitienu.
Zāģēšana, izmantojot paralēlo vadotni (attēls D)
Paralēlā vadotne 11 ļauj veidot zāģējumus, precīzi ieturot attālumu no zāģējamā priekšmeta malas, piemēram, tad, ja nepieciešams nozāģēt vienāda platuma līstes.
– Atskrūvējiet spārnskrūvi 7 un iebīdiet paralēlās vadotnes
11 skalu pamatnes 14 atvērumā. Iestādiet vēlamo zāģēšanas platumu atbilstoši nolasījumiem uz skalas pret trases
marķējumu 10 vai 9, kā norādīts sadaļā „Marķējumi zāģēšanas trases noteikšanai“. Tad no jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 7.
Zāģēšana, izmantojot palīgvadotni (attēls E)
Ja nepieciešams taisni apzāģēt garus priekšmetus, kā palīgvadotni var izmantot piemērota garuma dēli vai līsti, to ar skrūvspīļu palīdzību nostiprinot uz zāģējamā priekšmeta virsmas
un zāģēšanas laikā virzot ripzāģa paralēlo vadotni gar palīgvadotnes malu.
Zāģēšana, izmantojot vadotnes sliedi
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (attēls F)
Izmantojot vadotnes sliedi 30, var veidot taisnus zāģējumus.
Vadotnes sliedes gumijas apmale kalpo kā pretplaisāšanas
aizsargs, kas novērš virsmas plaisāšanu, zāģējot koka priekšmetus. Šim nolūkam nepieciešams, lai zāģa asmens zobi atrastos tieši blakus gumijas apmalei.
Tāpēc, izmantojot zāģēšanai vadotnes sliedi 30 pirmo reizi,
gumijas apmale jāpielāgo lietojamajam ripzāģim. Šim nolūkam novietojiet vadotnes sliedi 30 pilnā garumā uz apstrādājamā priekšmeta. Iestādiet zāģēšanas dziļumu aptuveni 9 mm
un izvēlieties taisnu zāģēšanas leņķi. Ieslēdziet ripzāģi un pārvietojiet to zāģēšanas virzienā, ieturot pastāvīgu ātrumu un
nelielu spiedienu.
Izmantojot savienojošo posmu 32, var savienot kopā divas vadotnes sliedes. Savienošanai lietojamas četras kopā ar savienojošo posmu piegādātās skrūves.

Koksnes zāģēšana
Zāģa asmens izvēle ir atkarīga no zāģējamā koka šķirnes un
kvalitātes, kā arī no tā, vai zāģējums veidojams gareniskā vai
šķērsu virzienā.
Zāģējot egles koksni gareniskā virzienā, nereti veidojas garas
spirālveida skaidas.
Dižskābarža un ozola putekļi ir īpaši kaitīgi veselībai, tāpēc šo
koksnes veidu apstrādes laikā noteikti pielietojiet putekļu uzsūkšanu.

Apkalpošana un apkope

Krāsaino metālu zāģēšana
Piezīme. Lietojiet vienīgi asus zāģa asmeņus, kas piemēroti
krāsaino metālu zāģēšanai. Tas ļaus nodrošināt augstu zāģēšanas kvalitāti un novērst zāģa asmens iesprūšanu.
Uzsāciet zāģēšanu, uzmanīgi tuvinot apstrādājamajam priekšmetam rotējošu zāģa asmeni. Veiciet zāģēšanu bez pārtraukumiem, pārvietojot elektroinstrumentu ar nelielu ātrumu.

Instrumenta kustīgajam aizsargam brīvi jāpārvietojas un patstāvīgi jāaizveras. Tāpēc uzturiet tīru aizsargu un virsmas tā
tuvumā. Uzkrājoties putekļiem un skaidām, izpūtiet tos no aizsarga ar saspiestā gaisa strūklu vai iztīriet ar otu.

Bosch Power Tools

Apkalpošana un tīrīšana
 Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
 Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroinstrumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilācijas atveres.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 218 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

218 | Lietuviškai
Uzglabājot zāģa asmeņus bez aizsargpārklājuma, tie jāpārklāj
ar plānu kārtiņu skābi nesaturošas eļļas. Pirms lietošanas asmeņi rūpīgi jānotīra, lai uz zāģējuma virsmas nepaliktu eļļas
pēdas.
Zāģa asmenim pielipušās līmes vai sveķu paliekas nelabvēlīgi
ietekmē zāģējuma virsmas kvalitāti. Tāpēc notīriet zāģa asmeni tūlīt pēc tā lietošanas.
Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts vajadzīgais darba drošības līmenis.

Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jautājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vislabākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to piederumiem.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2012/19/ES par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
 Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
 Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
 Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiūrovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į kitus
asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
 Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiksliai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
 Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio rizika.
 Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
 Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. neneškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
 Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 219 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Lietuviškai | 219
 Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugiklį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
 Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medikamentų. Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
 Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones
ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą
elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
 Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsitiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešdami
elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą
įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
 Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
 Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
 Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios dalys.
 Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
 Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.
 Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
 Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.

Bosch Power Tools

 Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
 Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
 Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
 Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos.
Aptarnavimas
 Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.

Saugos nuorodos dirbantiems su diskiniais
pjūklais
Pjovimo operacija
 PAVOJUS: nekiškite rankų į pjovimo zoną ir prie pjūklo
disko. Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną arba
variklio korpusą. Jei pjūklas laikomas abiem rankomis, tai
pjūklo diskas jų nesužalos.
 Nelieskite apdirbamojo ruošinio iš apačios. Apsauginis
gaubtas neapsaugos jūsų nuo ruošinio apačioje išlindusio
pjūklo disko.
 Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį. Pjūklas
ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną
pjūklo danties aukštį.
 Pjaunamojo ruošinio niekada nelaikykite rankose ar
pasidėję ant kojos. Patikimai jį įtvirtinkite stabiliame
įtvare. Labai svarbu ruošinį tinkamai įtvirtinti, kad išvengtumėte pjūklo kontakto su jūsų kūnu, neužstrigtų pjūklo
diskas ar neprarastumėte kontrolės.
 Atlikdami darbus, kurių metu darbo įrankis gali paliesti
nesimatančius elektros laidus arba savo maitinimo laidą, elektrinį įrankį laikykite ik už izoliuotų rankenų. Prisilietus prie laido, kuriuo teka elektros srovė, metalinėse
prietaiso dalyse gali atsirasti įtampa ir trenkti elektros smūgis.
 Atlikdami išilginį pjūvį visada naudokite lygiagrečiąją
atramą ar kreipiamąją liniuotę. Tada pjausite tiksliau ir
sumažinsite pjūklo strigimo tikimybę.
 Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su tinkama tvirtinimo kiauryme (pvz., rombo formos arba apvalia). Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų dalių
formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus nesuvaldyti prietaiso.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 220 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

220 | Lietuviškai
 Niekada nenaudokite pažeistų ar netinkamų pjūklo disko tarpinių poveržlių ir varžtų. Pjūklo disko tarpinės poveržlės ir varžtai buvo sukonstruoti specialiai jūsų pjūklui,
kad būtų užtikrintas optimalus rezultatas ir saugus darbas.
 Atatranka – priežastys ir atitinkamos saugos nuorodos
– atatranka yra staigi reakcija dėl įsprausto, užsikirtusio ar
netinkamai nukreipto pjūklo disko, kai pjūklas nekontroliuojamai iššoka iš ruošinio ir ima judėti link dirbančiojo;
– jei pjūklo diskas per stipriai prispaudžiamas arba užspaudžiamas į apačią siaurėjančiame pjūvio plyšyje, jis sustoja, o veikiantis variklis staiga meta prietaisą atgal link
dirbančiojo;
– jei pjaunant pjūklo diskas yra pasukamas ar netinkamai
nukreipiamas, pjūklo disko užpakalinės briaunos dantys
gali įsikabinti į medžio paviršių ir tada, pjūklo diskui išsilaisvinus iš plyšio, pjūklas atšoka link dirbančiojo.
Atatranka yra prietaiso netinkamo naudojimo ar valdymo
rezultatas. Jos galite išvengti, jei imsitės atitinkamų, žemiau aprašytų saugos priemonių.
 Pjūklą visada tvirtai laikykite abiem rankom, o rankas
laikykite tokioje padėtyje, kad galėtumėte įveikti atatrankos jėgas. Jūsų kūnas turėtų būti iš šono prie pjūklo disko, bet jokiu būdu ne vienoje linijoje su pjūklo
disku. Dėl atatrankos pjūklas gali atšokti atgal, bet dirbantysis, jei imasi atitinkamų priemonių, atatrankos jėgas gali
kontroliuoti.
 Jei pjūklo diskas užstringa arba jūs norite nutraukti
darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai laikykite jį ruošinyje,
kol pjūklo diskas visiškai sustos. Niekada nebandykite
pjūklo disko ištraukti iš ruošinio ar pjūklą traukti atgal,
kol pjūklo diskas dar sukasi, nes tai gali sukelti atatranką. Nustatykite ir pašalinkite pjūklo disko strigimo priežastį.
 Jei vėl norite įjungti ruošinyje paliktą pjūklą, centruokite pjūklo diską pjūvio plyšyje ir patikrinkite, ar pjūklo
dantys nėra įsikabinę į ruošinį. Jei pjūklo diskas įstrigęs,
vėl įjungus pjūklą, jis gali iškilti į viršų arba sukelti atatranką.
 Dideles plokštes paremkite, kad sumažintumėte atatrankos riziką dėl stringančio pjūklo disko. Didelės
plokštės dėl savo svorio išlinksta. Plokštes reikia atremti
abejose pusėse, t.y. šalia pjovimo linijos ir šalia plokštės
krašto.
 Nenaudokite neaštrių ar pažeistų pjūklo diskų. Neaštrūs ar netinkamai praskėsti pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl atsiranda per didelė trintis, stringa
pjūklo diskas ir sukeliama atatranka.
 Prieš pradėdami pjauti tvirtai užveržkite įveržimo svirteles, kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir pjūklo
disko posvyrio kampas. Jei pjaunant keičiasi pjūklo disko
padėtis, diskas gali įstrigti ir sukelti atatranką.
 Būkite ypač atsargūs pjaudami sienose ar kituose nepermatomuose paviršiuose. „Panyrantis“ į ruošinį pjūklo
diskas pjaudamas paslėptus objektus gali įstrigti ir sukelti
atatranką.

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Apatinio apsauginio gaubto funkcija
 Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar apatinis apsauginis gaubtas tinkamai užsidaro. Nenaudokite pjūklo, jei apatinis apsauginis gaubtas negali laisvai judėti
ir tuojau neužsidaro. Niekada nebandykite užfiksuoti
ar tvirtinti apatinio gaubto atidarytoje padėtyje. Jei
pjūklas netyčia nukrenta, gali įlinkti apatinis apsauginis
gaubtas. Naudodamiesi pakėlimo rankenėle, apsauginį
gaubtą atidarykite ir įsitikinkite, kad jis juda laisvai ir neliečia nei pjūklo disko, nei jokios kitos dalies, nustačius bet
kokį pjūklo disko posvyrio kampą ir bet kokį pjovimo gylį.
 Patikrinkite, kaip veikia apatinio apsauginio gaubto
spyruoklės. Jei apatinis apsauginis gaubtas ir spyruoklės veikia netinkamai, kreipkitės į specialistus, kad
pjūklui atliktų profilaktinį remontą. Dėl pažeistų dalių, lipnių nuosėdų ar susikaupusių nešvarumų apatinis apsauginis gaubtas gali lėčiau judėti.
 Apatinį apsauginį gaubtą rankiniu būdu atidaryti galima tik atliekant specialius pjūvius, pvz. „darant įpjovas
ir pjaunant kampu“. Atidarykite apatinį apsauginį
gaubtą pakėlimo rankenėle ir, kai tik pjūklo diskas sulįs
į ruošinį, ją atleiskite. Atliekant kitus pjovimo darbus apatinis apsauginis gaubtas turi atsidaryti ir užsidaryti savaime.
 Jei apsauginis gaubtas neapgaubė pjūklo disko, pjūklo
ant pjovimo stalo ar ant grindų nedėkite. Jei apsauginis
gaubtas neuždarytas, dėl besisukančio disko pjūklas juda
atgal ir pjauna viską, kas pasitaiko kelyje. Turėkite omenyje, kad atleidus jungiklį, pjūklo diskas dar kurį laiką sukasi
iš inercijos.
Papildomos įspėjamosios nuorodos
 Nekiškite rankų į pjuvenų išmetimo angą. Besisukančios dalys jus gali sužeisti.
 Nedirbkite su iškeltu virš galvos pjūklu. Iškėlę prietaisą
virš galvos negalėsite jo tinkamai valdyti.
 Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais patikrinkite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų
elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei
abejojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komunalinių paslaugų teikėjus. Kontaktas su elektros laidais
gali sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti daugybę nuostolių.
 Nenaudokite elektrinio prietaiso stacionariai. Jis nėra
pritaikytas naudoti su pjovimo stalu.
 Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš HSS plieno.
Tokie diskai gali greitai sulūžti.
 Nepjaukite juodųjų metalų. Įkaitusios drožlės gali uždegti
dulkių nusiurbimo įrangos dalis.
 Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
abiem rankomis ir patikimai stovėti. Elektrinis įrankis
yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
 Įtvirtinkite ruošinį. Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 221 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Lietuviškai | 221
 Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir palaukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. Darbo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti
prietaiso.

Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Elektrinio įrankio paskirtis
Elektrinis įrankis yra skirtas išilginiams ir skersiniams pjūviams medienoje atlikti, tiesia linija ir kampu, padėjus ruošinį
ant tvirto pagrindo. Su atitinkamais pjūklo diskais galima
pjauti spalvotuosius metalus plonomis sienelėmis, pvz., profiliuočius.
Juoduosius metalus apdoroti draudžiama.

Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios
instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.
1 Išankstinio sūkių nustatymo reguliatoriaus ratukas
(GKS 55+ GCE)
2 Įjungimo-išjungimo jungiklis
3 Įjungimo-išjungimo jungiklio įjungimo blokatorius
4 Šešiabriaunis raktas
5 Suklio fiksuojamasis klavišas
6 Pjovimo kampo nustatymo skalė
7 Sparnuotasis varžtas lygiagrečiajai atramai fiksuoti

8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
Pjūvio žymė 45°
Pjūvio žymė 0°
Lygiagrečioji atrama*
Slankusis apsauginis gaubtas
Slankiojo apsauginio gaubto reguliavimo svirtelė
Pagrindo plokštė
Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Pjuvenų išmetimo anga
Apsauginis gaubtas
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
Tvirtinamasis varžtas su poveržle
Prispaudžiamoji jungė
Pjūklo diskas*
Tvirtinamoji jungė
Pjūklo suklys
Nusiurbimo adapterio tvirtinamasis varžtas*
Nusiurbimo adapteris*
Įveržimo svirtelė pjovimo gyliui nustatyti
Pjūvio gylio skalė
Veržtuvų pora**
Kreipiamoji juosta*
Nusiurbimo žarna*
Jungiamasis elementas*

*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
**Įsigyjamas atskirai (netiekiamas kartu su prietaisu)

Techniniai duomenys
Diskinis pjūklas
Gaminio numeris
Nominali naudojamoji galia
Tuščiosios eigos sūkių skaičius
Maks. pjovimo gylis su 165 mm
skersmens pjūklo disku
– Kai įstrižo pjūvio kampas 0°
– Kai įstrižo pjūvio kampas 45°
Suklio fiksavimas
Sūkių skaičiaus išankstinis
nustatymas
Elektroninis sūkių stabilizatorius
Paleidimo srovės ribotuvas
Inercinis stabdys
Pagrindo plokštės matmenys
Pjūklo disko skersmuo
Pjūklo disko kiaurymė

W
min-1

mm
mm

mm
mm
mm

GKS 165
3 601 F76 1..
1100
4900

GKS 55+ G
3 601 F82 0..
1200
4900

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..
1350
2100–4700

66
47


63
47,5


63
47,5


–
–
–
–
235 x 138 x 8
165
20

–
–
–

252 x 194 x 8,5
165
20





252 x 194 x 8,5
165
20

Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 222 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

222 | Lietuviškai
Diskinis pjūklas
Svoris pagal „EPTA-Procedure
01/2003“
Apsaugos klasė

kg

GKS 165

GKS 55+ G

GKS 55+ GCE

3,6
/ II

3,8
/ II

3,8
/ II

Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.

Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo emisijos vertės nustatytos pagal EN 60745-2-5.
Pagal A skalę išmatuotas prietaiso
triukšmo lygis tipiniu atveju siekia
Garso slėgio lygis
Garso galios lygis
Paklaida K
Dirbkite su klausos apsaugos
priemonėmis!
Vibracijos bendra vertė ah (trijų
krypčių atstojamasis vektorius) ir
paklaida K nustatyta pagal
EN 60745:
Medienos pjovimas:
ah
K
Metalo pjovimas:
ah
K

GKS 165
3 601 F76 1..

GKS 55+ G
3 601 F82 0..

GKS 55+ GCE
3 601 F82 1..

dB(A)
dB(A)
dB

89
100
3

89
100
3

86
97
3

m/s2
m/s2

4,0
1,5

4,0
1,5

< 2,5
1,5

m/s2
m/s2

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

< 2,5
1,5

Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
jį galima naudoti elektriniams įrankiams palyginti. Jis skirtas
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokia papildoma įranga arba
jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis
gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laikotarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo
laiką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo
išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavimą.

Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka privalomus Direktyvų
2011/65/ES, 2014/30/ES, 2006/42/EB reikalavimus ir jų
pakeitimus bei šiuos standartus: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Henk Becker
Executive Vice President
Engineering

Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

Montavimas
Pjūklo disko įdėjimas ir keitimas
 Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
 Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines pirštines. Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo pavojus.
 Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis.
 Jokiu būdu su šiuo prietaisu nenaudokite šlifavimo diskų.
Pjovimo disko pasirinkimas
Rekomenduojamų pjūklo diskų apžvalgą rasite šios instrukcijos gale.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 223 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Lietuviškai | 223
Pjūklo disko nuėmimas (žr. pav. A)
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį prietaisą ant priekinės variklio korpuso pusės.
– Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 5 ir laikykite jį nuspaustoje padėtyje.
 Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 5 tik tada, kai
pjūklo suklys nesisuka. Priešingu atveju galite pažeisti
elektrinį prietaisą.
– Šešiabriauniu raktu 4 išsukite tvirtinamąjį varžtą 20, sukdami jį  kryptimi.
– Atitraukite slankiojantį apsauginį gaubtą 12 atgal ir laikykite jį tokioje padėtyje.
– Nuimkite nuo pjūklo suklio 24 prispaudžiamąją jungę 21 ir
pjovimo diską 22.
Pjūklo disko uždėjimas (žr. pav. A)
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį prietaisą ant priekinės variklio korpuso pusės.
– Nuvalykite pjūklo diską 22 ir visas tvirtinamąsias dalis, kurias ruošiatės montuoti.
– Atitraukite slankiojantį apsauginį gaubtą 12 atgal ir laikykite jį tokioje padėtyje.
– Uždėkite pjūklo diską 22 ant tvirtinamosios jungės 23. Pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklė ant pjūklo disko) ir ant
apsauginio gaubto 17 esančios sukimosi krypties rodyklės
kryptis turi sutapti.
– Uždėkite prispaudžiamąją jungę 21 ir įsukite tvirtinamąjį
varžtą 20, sukdami jį  kryptimi. Atkreipkite dėmesį į tinkamą tvirtinamosios jungės 23 ir prispaudžiamosios jungės 21 padėtį.
– Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 5 ir laikykite jį nuspaustoje padėtyje.
– Šešiabriauniu raktu 4 užveržkite tvirtinamąjį varžtą 20,
sukdami jį  kryptimi. Užveržimo momentas turi būti lygus
6–9 Nm, tai atitinka užveržimą ranka plius ¼ sūkio.

Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
 Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
 Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos
sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims
nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės
reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams.
– Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai tinkančią dulkių nusiurbimo įrangą.
– Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
– Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę
kaukę su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms
taikomų taisyklių.

Bosch Power Tools

 Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. Dulkės lengvai užsidega.
Nusiurbimo adapterio montavimas (žr. pav. B)
– Stumkite nusiurbimo adapterį 26 į pjuvenų išmetimo angą
16, kol jis užsifiksuos. Nusiurbimo adapterį 26 papildomai
užfiksuokite varžtu 25.
Prie nusiurbimo adapterio 26 galima prijungti 35 mm
skersmens nusiurbimo žarną.
 Nemontuokite nusiurbimo adapterio, jeigu neprijungtas išorinis nusiurbimo įtaisas. Priešingu atveju gali užsikimšti nusiurbimo kanalas.
 Neprijunkite prie nusiurbimo adapterio jokio dulkių
maišo. Priešingu atveju gali užsikimšti nusiurbimo sistema.
Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia periodiškai išvalyti nusiurbimo adapterį 26.
Išorinis dulkių nusiurbimas
Sujunkite nusiurbimo žarną 31 su dulkių siurbliu (papildoma
įranga). Apžvalgą, kaip prijungti prie įvairių dulkių siurblių, rasite šios instrukcijos gale.
Elektrinį prietaisą galima tiesiogiai jungti į kištukinį lizdą,
esantį Bosch universaliame siurblyje su nuotolinio įjungimo
įrenginiu. Įjungus elektrinį įrankį, siurblys įsijungs automatiškai.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.

Naudojimas
Veikimo režimai
 Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pjūvio gylio nustatymas (žr. pav. C)
 Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį. Pjūklas
ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną
pjūklo danties aukštį.
– Atleiskite įveržimo svirtelę 27. Jeigu norite nustatyti mažesnį pjovimo gylį, tai atitraukite pjūklą nuo pagrindo
plokštės 14; jeigu norite nustatyti didesnį pjovimo gylį, tai
paspauskite pjūklą link pagrindo plokštės 14. Nustatykite
pageidaujamą pjovimo gylį pagal pjovimo gylio skalę. Vėl
užspauskite įveržimo svirtelę 27.
– Jei atlaisvinus užveržiamąją svirtelę 27 reikiamo pjovimo
gylio nustatyti negalima, patraukite užveržiamąją svirtelę
27 nuo pjūklo ir pasukite ją žemyn. Užveržiamąją svirtelę
27 atleiskite. Kartokite šią operaciją, kol galėsite nustatyti
norimą pjovimo gylį.
– Jei užveržus užveržiamąją svirtelę 27 reikiamo pjovimo gylio negalima pakankamai užfiksuoti, patraukite užveržiamąją svirtelę 27 nuo pjūklo ir pasukite ją aukštyn. Užveržiamąją svirtelę 27 atleiskite. Kartokite šią operaciją, kol užfiksuosite pjovimo gylį.
1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 224 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

224 | Lietuviškai
Pjovimo kampo nustatymas (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Patogiausia dirbti paguldžius elektrinį prietaisą ant priekinės
apsauginio gaubto pusės 17.
– Atlaisvinkite sparnuotuosius varžtus 8 ir 15. Paverskite
pjūklą į šoną. Nustatykite pageidaujamą pjūvio kampą skalėje 6. Vėl užveržkite sparnuotuosius varžtus 8 ir 15.
Nuoroda: pjaunant kampu, pjūvio gylis yra mažesnis nei nustatytas pjūvio gylio skalėje 28.
Pjovimo kampo nustatymas (GKS 165)
Patogiausia dirbti paguldžius elektrinį prietaisą ant priekinės
apsauginio gaubto pusės 17.
– Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 8. Paverskite pjūklą į šoną.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo kampą skalėje 6. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą 8.
Nuoroda: pjaunant kampu, pjūvio gylis yra mažesnis nei nustatytas pjūvio gylio skalėje 28.
Pjūvio linijos žymės

45

0

45

0

Žymė 0° 10 rodo pjūklo disko padėtį pjaunant stačiu kampu.
Žymė 45° 9 rodo pjūklo disko padėtį pjaunant 45° kampu.
– Kad pjūvis būtų tikslus, diskinį pjūklą pridėkite prie ruošinio, kaip pavaizduota paveikslėlyje. Prieš pradedant pjauti, geriausia atlikti bandomąjį pjūvį.

Paruošimas naudoti
 Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros tinklo
įtampa turi atitikti elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius
galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
Įjungimas ir išjungimas
– Norėdami elektrinį elektrinį įrankį įjungti, pirmiausia paspauskite įjungimo blokatorių 3, o po to paspauskite įjungimo-išjungimo jungiklį 2 ir laikykite jį paspaustą.
– Norėdami išjungti elektrinį įrankį, atleiskite įjungimo-išjungimo jungiklį 2.
Nuoroda: dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 2 užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti laikomas
nuspaustas.
Sūkių skaičiaus išankstinis nustatymas (GKS 55+ GCE)
Su sūkių skaičiaus nustatymo reguliatoriaus ratuku 1 reikiamą
sūkių skaičių galite nustatyti ir prietaisui veikiant.
Sūkių skaičius priklauso nuo naudojamo pjūklo disko ir apdirbamos medžiagos (žr. pjūklo diskų apžvalgą šios naudojimo
instrukcijos gale).

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Inercinis stabdys (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integruotas inercinis stabdys sutrumpina pjūklo disko sukimąsi iš inercijos išjungus elektrinį įrankį.
Paleidimo srovės ribotuvas (GKS 55+ GCE)
Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio
įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su
16 A saugikliu.
Elektroninis sūkių stabilizatorius (GKS 55+ GCE)
Elektroninis sūkių skaičiaus stabilizatorius palaiko beveik pastovų nustatytą sūkių skaičių tiek veikiant prietaisui tuščiąja
eiga, tiek su apkrova, ir užtikrina tolygų darbo našumą.

Darbo patarimai
Saugokite pjūklo diskus nuo smūgių ir sutrenkimų.
Elektrinį prietaisą tolygia ir nedidele pastūma stumkite pjovimo kryptimi. Per didelė pastūma labai sutrumpina darbo įrankių eksploatavimo laiką ir gali pakenkti elektriniam prietaisui.
Pjovimo našumas ir kokybė labai priklauso nuo pjūklo disko
būklės ir jo dantų formos. Todėl naudokite tik aštrius ir tik apdirbamam ruošiniui pritaikytus pjūklus.
Medienos pjovimas
Tinkamą pjūklo diską reikia pasirinkti pagal medžio rūšį, kokybę ir pagal tai, ar bus pjaunama išilgine ar skersine kryptimi.
Pjaunant išilgai eglės medieną, susidaro ilgos, spiralės formos
drožlės.
Buko ir ąžuolo dulkės labai kenkia sveikatai, todėl šiuos ruošinius pjaukite tik su dulkių nusiurbimo įranga.
Spalvotųjų metalų pjovimas
Nuoroda: naudokite tik spalvotiesiems metalams skirtą aštrų
pjūklo diską. Tai užtikrins švarų pjūvį ir apsaugos pjūklo diską
nuo užstrigimo.
Įjungtą prietaisą veskite link ruošinio ir atsargiai įpjaukite. Po
to maža pastūma ir be pertrūkių pjaukite toliau.
Norėdami pjauti profilius, pradėkite pjauti siaurąją pusę, o
„U“ formos profilių niekada nepradėkite pjauti atviroje pusėje. Kad išvengtumėte pjūklo disko užstrigimo ir prietaiso atatrankos, ilgus profilius atitinkamai atremkite.
Pjovimas su lygiagrečiąja atrama (žr. pav. D)
Su lygiagrečiąją atrama 11 galima tiksliai pjauti išilgai ruošinio
krašto arba išpjauti vienodo pločio juostas.
– Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 7 ir stumkite lygiagrečiosios atramos 11 skalę per kreipiamąsias, esančias pagrindo plokštėje 14. Prie atitinkamos pjūvio linijos žymės 10 ar
9 skale nustatykite norimą pjūvio plotį, žr. skyrių „Pjūvio linijos žymės“. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą 7.
Pjovimas su pagalbine kreipiamąja (žr. pav. E)
Norėdami apdirbti didelį ruošinį ar pjauti tiesiai, prie ruošinio
kaip pagalbinę kreipiamąją galite pritvirtinti lentą ar juostą ir
stumti diskinį pjūklą su pagrindo plokšte palei pagalbinę kreipiamąją.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 225 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Lietuviškai | 225
Pjovimas su kreipiamąja juosta
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (žr. pav. F)
Su kreipiamąja juosta 30 galite atlikti tiesius pjūvius ypač tiksliai.
Ant kreipiamosios juostos esantis guminis liežuvėlis apsaugo
nuo paviršiaus išdraskymo, todėl pjaunant medienos ruošinius paviršius neišdraskomas. Norint tai užtikrinti, pjūklo diskas dantimis turi priglusti prie guminio liežuvėlio.
Prieš primą kartą pjaunant su kreipiamąja juosta 30, guminį
liežuvėlį reikia priderinti prie naudojamo diskinio pjūklo. Kreipiamąją juostą 30 visu ilgiu uždėkite ant ruošinio. Nustatykite
apytikriai 9 mm pjovimo gylį ir statų pjūvio kampą. Diskinį pjūklą įjunkite ir tolygia nedidele pastūma stumkite pjovimo kryptimi.
Jungiamuoju elementu 32 galite sujungti dvi kreipiamąsias
juostas. Jos suveržiamos keturiais jungiamajame elemente
esančiais varžtais.

Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas

Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
būti atitinkamai perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.

 Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
 Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines angas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir saugiai.
Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime užsidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias
dalis reguliariai valykite. Dulkes ir pjuvenas išpūskite suspaustu oru arba išvalykite teptuku.
Specialiu sluoksniu nepadengtus pjūklus galima apsaugoti
nuo korozijos užtepus ploną sluoksnį alyvos, kurios sudėtyje
nėra rūgščių. Prieš naudodami pjūklą alyvą nuvalykite, priešingu atveju ant medienos atsiras dėmių.
Sakų ir klijų liekanos ant pjūklo disko kenkia pjūvio kokybei.
Todėl iškart po naudojimo pjūklo diską nuvalykite.
Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.

Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai atsakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

‫	‬

‫مالحظات شغل‬

‫ينبغي وقاية نصال المنشار من الصدمات والطرقات‪.‬‬

‫وجه العدة الكهربائية بشكل منتظم وبدفع خفيف إلی‬
‫اتجاه القطع‪ .‬إن فرط الدفع إلی األمام يقصر من مدة‬
‫صالحية عدة الشغل كثيرًا وقد يضر العدة الكهربائية‪.‬‬

‫يبرع | ‪226‬‬
‫يمكن وصل سكتي توجيه اثنتين بواسطة قطعة الوصل ‪.32‬‬
‫يتم ربطهما بواسطة اللوالب األربعة الموجودة في قطعة‬
‫الوصل‪.‬‬

‫الصيانة والخدمة‬

‫تتعلق قدرة النشر وجودة القطع بشكل كبير بحالة وبشكل‬
‫أسنان نصل المنشار‪ ،‬لذلك ينبغي استخدام نصال المنشار‬
‫الحادة والمالئمة للمادة المرغوب معالجتها فقط‪.‬‬

‫الصيانة والتنظيف‬

‫نشر الخشب‬
‫يتعلق اختيار نصل المنشار المالئم بنوع الخشب وبجودة‬
‫الخشب وإن كان من المطلوب إجراء القطوع الطولية أو‬
‫العرضية‪.‬‬

‫◀ ◀حافظ دائمًا على نظافة العدة الكهربائية وشقوق‬
‫التهوية للعمل بشكل جيد وآمن‪.‬‬

‫تنتج عن القطوع الطولية في خشب الشربين النشارة‬
‫الحلزونية الشكل‪.‬‬
‫إن أغبرة الزان والبلوط شديدة الضرر بالصحة‪ ،‬لذلك ينبغي‬
‫العمل فقط باالتصال مع شافطة لألغبرة‪.‬‬
‫نشر المعادن الغير حديدية‬
‫مالحظة‪ :‬استخدم فقط نصل منشار حاد ومالئم للمعادن‬
‫الغير حديدية‪ .‬يضمن ذلك قطع نظيف ويمنع انقماط نصل‬
‫المنشار‪.‬‬
‫اقترب بالعدة الكهربائية من قطعة الشغل بعد تشغيلها‬
‫وابدأ بنشرها بحذر‪ .‬تابع العمل بعد ذلك بدفع أمامي‬
‫ضئيل ودون االنقطاع عن العمل‪.‬‬
‫ابدأ بالنشر دائما من الجانب الضيق عند نشر األشكال‬
‫المجسمة‪ ،‬وال تبدأ بالنشر من الجانب المفتوح إطالقا عند‬
‫نشر األشكال المجسمة بشكل ‪.U‬‬
‫النشر مع مصد التوازي (تراجع الصورة ‪)D‬‬
‫يسمح مصد التوازي ‪ 11‬بإجراء القطوع الدقيقة علی مسار‬
‫حافة قطعة الشغل أو بقطع الخطوط المتساوية‪.‬‬

‫‪− −‬حل اللولب المجنح ‪ 7‬وادفع مقياس مصد التوازي ‪11‬‬
‫من خالل الدليل بصفيحة القاعدة ‪ .14‬اضبط قيمة عرض‬
‫القطع المرغوب بالمقياس علی دليل القطع المالئم ‪10‬‬
‫أو ‪ ،9‬تراجع الفقرة “تعليم المقاطع”‪ .‬أعد شد اللولب‬
‫المجنح ‪ 7‬بإحكام‪.‬‬
‫النشر مع مصد مساعد (تراجع الصورة‪)E ‬‬
‫من أجل قص قطع الشغل الكبيرة أو لقص الحواف‬
‫المستقيمة يمكنك أن تثبت لوح خشبي أو عارضة كمصد‬
‫مساعد علی قطعة الشغل‪ ،‬لتوجه المنشار الدائري بواسطة‬
‫صفيحة القاعدة علی مسار المصد المساعد‪.‬‬

‫النشر مع سكة التوجيه )‪(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE‬‬
‫(تراجع الصورة ‪)F‬‬
‫يمكنك باالستعانة بسكة التوجيه ‪ 30‬أن تنفذ القطوع‬
‫المستقيمة‪.‬‬

‫تشكل الشفة المطاطية علی سكة التوجيه وقاية من تمزق‬
‫النشارة‪ ،‬وهي تمنع تمزق السطح عند نشر مواد الشغل‬
‫الخشبية‪ .‬ينبغي أن يرتكز نصل المنشار عندئذ بأسنانه علی‬
‫الشفة المطاطية مباشرة‪.‬‬
‫ينبغي أن يتم مالئمة الشفة المطاطية قبل عملية القص‬
‫األولی بسكة التوجيه ‪ 30‬مع المنشار الدائري المستخدم‪.‬‬
‫لتقوم بذلك ينبغي أن تركن سكة التوجيه ‪ 30‬بكامل طولها‬
‫علی قطعة الشغل‪ .‬اضبط عمق القص بمقدار ‪ 9‬مم تقريبا‬
‫وزاوية شطب قائمة‪ .‬شغل المنشار الدائري وادفعه باتجاه‬
‫القص بدفع خفيف ومنتظم‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫◀ ◀اسحب القابس من مقبس الشبكة الكهربائية قبل‬
‫إجراء أي عمل على العدة الكهربائية‪.‬‬

‫يجب أن يكون غطاء الوقاية المترجح قابًال للحركة بطالقة‬
‫ولإلغالق من تلقاء نفسه دائمًا‪ ،‬لذلك ينبغي المحافظة‬
‫علی نظافة مجال ما حول غطاء الوقاية المترجح دائمًا‪.‬‬
‫أزل الغبار والنشارة من خالل النفخ بالهواء المضغوط أو‬
‫بواسطة فرشاة‪.‬‬
‫يمكن وقاية نصال المنشار الغير مطلية من البدئ بالصدأ‬
‫بواسطة طبقة رقيقة من الزيت الخالي من الحموض‪ .‬امسح‬
‫الزيت قبل البدئ بالشغل وإال فقد يتسخ الخشب بالبقع‪.‬‬
‫إن بقايا الراتنج والغراء علی نصال المنشار تؤدي إلی‬
‫القطوع الرديئة‪ ،‬لذلك ينبغي تنظيف نصل المنشار فورًا بعد‬
‫االستعمال‪.‬‬
‫إن تطلب األمر استبدال خط االمداد‪ ،‬فينبغي أن يتم ذلك‬
‫من قبل شركة بوش أو من قبل مركز خدمة زبائن وكالة‬
‫بوش للعدد الكهربائية‪ ،‬لتجنب التعرض للمخاطر‪.‬‬

‫خدمة الزبائن ومشورة االستخدام‬

‫يجيب مركز خدمة الزبائن على أسئلتكم بصدد تصليح وصيانة‬
‫المنتج وأيضا بما يخص قطع الغيار‪ .‬يعثر على الرسوم‬
‫الممددة وعلى المعلومات عن قطع الغيار بموقع‪:‬‬

‫‪www.bosch-pt.com‬‬

‫سيكون من دواعي سرور فرقة مشورة االستخدام بشركة‬
‫بوش أن تساعدكم بخصوص األسئلة عن منتجاتنا وتوابعها‪.‬‬

‫يرجی ذكر رقم الصنف بالمراتب العشر حسب الئحة طراز‬
‫العدة الكهربائية بشكل ضروري عند االستشارة وعند‬
‫إرسال طلبيات قطع الغيار‪.‬‬
‫يرجی التوجه إلی التاجر المختص بما يتعلّق بأمور الضمان‬

‫والتصليح وتأمين قطع الغيار‪.‬‬

‫التخلص من العدة الكهربائية‬

‫ينبغي التخلص من العدد الكهربائية والتوابع والغالف‬
‫بطريقة منصفة للبيئة عن طريق النفايات القابلة إلعادة‬
‫التصنيع‪.‬‬
‫ال ترم العدد الكهربائية في النفايات المنزلية!‬
‫لدول االتحاد األوروبي فقط‪:‬‬

‫فحسب التوجيه األوروبي ‪2012/19/EU‬‬

‫بصدد األجهزة الكهربائية وااللكترونية‬
‫القديمة وتطبيقه ضمن القانون المحلي‪،‬‬
‫ينبغي جمع وفصل العدد الكهربائية التي‬
‫لم تعد صالحة لالستعمال والتخلص منها‬
‫لمركز يقوم بإعادة استعمالها بطريقة‬
‫منصفة بالبيئة‪.‬‬
‫نحتفظ بحق إدخال التعديالت‪.‬‬

‫	)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫‪ | 227‬يبرع‬
‫◀ ◀ال يجوز تركيب وصلة الشفط المهايئة إن لم يتم ربط‬
‫شافطة خارجية‪ .‬وإال فقد تنسد قناة الشفط‪.‬‬

‫◀ ◀ال يجوز وصل كيس الغبار بوصلة الشفط المهايئة‪ .‬وإال‬
‫فقد ينسد نظام الشفط‪.‬‬

‫ينبغي تنظيف وصلة الشفط المهايئة ‪ 26‬بشكل منتظم‬
‫لتأمين عملية شفط مثالية‪.‬‬

‫الشفط الخارجي‬
‫اربط خرطوم الشفط ‪ 31‬بشافطة غبار خوائية (من التوابع)‪.‬‬
‫يعثر علی عرض إجمالي للوصل بشافطات غبار خوائية‬
‫مختلفة بنهاية هذه الكراسة‪.‬‬
‫يمكن ربط العدة الكهربائية مباشرة بمقبس شافطة بوش‬
‫الخوائية المتعددة االستعمال المزودة بتجهيزة التشغيل‬
‫عن بعد‪ .‬ويتم تشغيلها بشكل آلي عند تشغيل العدة‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫يجب أن تصلح شافطة الغبار الخوائية لالستعمال مع مادة‬
‫الشغل المرغوب معالجتها‪.‬‬

‫‪− −‬حل اللولب المجنح ‪ .8‬اقلب المنشار للجانب‪ .‬اضبط‬
‫المقاس المرغوب علی المقياس ‪ .6‬أحكم شد اللولب‬
‫المجنح ‪ 8‬بعد ذلك‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬عند إجراء قطوع الشطب المائلة يكون عمق‬
‫القطع أصغر من القيمة المشار إليها علی مقياس عمق‬
‫القطع ‪.28‬‬
‫تعليم المقاطع‬

‫‪0‬‬

‫‪45‬‬

‫‪0‬‬

‫‪45‬‬

‫استخدم شافطة غبار خوائية خاصة عند شفط األغبرة‬
‫المضرة بالصحة أو المسببة للسرطان أو الشديدة الجفاف‪.‬‬

‫تشير عالمة القطع ‪ 10 0°‬إلی مركز نصل المنشار عند إجراء‬
‫القطوع القائمة الزاوية‪ .‬تشير عالمة القطع ‪ 9 45°‬إلی مركز‬
‫نصل المنشار عند إجراء القطوع بزاوية قدرها ‪.45°‬‬

‫التشغيل‬

‫‪− −‬ركز المنشار الدائري علی قطعة الشغل كما يظهر ذلك‬
‫في الصورة‪ ،‬من أجل الحصول علی خط قطع دقيق‪.‬‬
‫يفضل إجراء نشر تجريبي‪.‬‬

‫أنواع التشغيل‬

‫◀ ◀اسحب القابس من مقبس الشبكة الكهربائية قبل‬
‫إجراء أي عمل على العدة الكهربائية‪.‬‬
‫ضبط عمق القطع (تراجع الصورة ‪)C‬‬
‫◀ ◀الئم عمق القطع مع ثخن قطعة الشغل‪ .‬ينبغي أن‬
‫يقل ما يمكن رؤيته تحت قطعة الشغل عن ارتفاع السن‬
‫الكامل‪.‬‬

‫‪− −‬حل ذراع الشد ‪ .27‬للحصول علی عمق قطع صغير‬
‫يسحب المنشار عن صفيحة القاعدة ‪ ،14‬للتوصل إلی‬
‫عمق قطع كبير يضغط المنشار باتجاه صفيحة القاعدة‬
‫‪ .14‬اضبط المقياس المرغوب علی مقياس عمق القطع‪.‬‬
‫أعد شد ذراع الشد ‪ 27‬بإحكام‪.‬‬
‫‪− −‬إن لم تتمكن من تعديل عمق القطع بشكل كامل بعد‬
‫حل ذراع الشد ‪ 27‬فاسحب ذراع الشد ‪ 27‬عن المنشار‬
‫واقلبها لألسفل‪ .‬اطلق ذراع الشد ‪ 27‬بعد ذلك‪ .‬كرر‬
‫العملية السابقة إلی أن يتم ضبط عمق القطع المرغوب‪.‬‬
‫‪− −‬إن لم تتمكن من تثبيت عمق القطع بشكل كامل بعد‬
‫شد ذراع الشد ‪ 27‬فاسحب ذراع الشد ‪ 27‬عن المنشار‬
‫واقلبها لألعلی‪ .‬اطلق ذراع الشد ‪ 27‬بعد ذلك‪ .‬كرر‬
‫العملية السابقة إلی أن يتم تثبيت عمق القطع‪.‬‬

‫ضبط زوايا الشطب المائلة )‪(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE‬‬
‫يفضل ركن العدة الكهربائية علی جهة غطاء الوقاية ‪17‬‬

‫الجبهية‪.‬‬

‫‪− −‬حل اللولبين المجنحين ‪ 8‬و ‪ .15‬أرجح المنشار إلی الجانب‪.‬‬
‫اضبط المقاس المرغوب علی المقياس ‪ .6‬أعد ربط‬
‫اللولبين المجنحين ‪ 8‬و ‪ 15‬بإحكام‪.‬‬

‫مالحظة‪ :‬عند إجراء قطوع الشطب المائلة يكون عمق‬
‫القطع أصغر من القيمة المشار إليها علی مقياس عمق‬
‫القطع ‪.28‬‬

‫ضبط زوايا الشطب المائلة )‪(GKS 165‬‬
‫يفضل ركن العدة الكهربائية علی جهة غطاء الوقاية ‪17‬‬

‫الجبهية‪.‬‬

‫)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫بدء التشغيل‬

‫◀ ◀انتبه إلی جهد الشبكة الكهربائية! يجب أن يتطابق‬
‫جهد منبع التيار مع المعلومات المذكورة علی الئحة‬
‫طراز الجهاز‪ .‬يمكن أن يتم تشغيل العدد الكهربائية‬
‫المحددة بـ ‪ 230‬فولط بـ ‪ 220‬فولط أيضا‪.‬‬
‫التشغيل واإلطفاء‬
‫‪− −‬من أجل تشغيل العدة الكهربائية يكبس أوال قفل‬
‫التشغيل ‪ 3‬ثم يضغط بعد ذلك مفتاح التشغيل واإلطفاء‬
‫‪ 2‬ويحافظ علی إبقاءه مضغوطًا‪.‬‬
‫‪− −‬إلطفاء العدة الكهربائية‪ ،‬يترك مفتاح التشغيل واإلطفاء‬
‫‪.2‬‬

‫مالحظة‪ :‬ال يمكن تثبيت مفتاح التشغيل واإلطفاء ‪ 2‬ألسباب‬
‫متعلقة باألمان‪ ،‬بل يجب أن يتم ضغطه طوال فترة‬
‫التشغيل‪.‬‬

‫ضبط عدد الدوران مسبقًا )‪(GKS 55+ GCE‬‬
‫يمكنك بواسطة عجلة ضبط عدد الدوران مسبقًا ‪ 1‬أن تضبط‬
‫عدد الدوران المطلوب بشكل مسبق حتی أثناء التشغيل‪.‬‬
‫يتعلق عدد الدوران المطلوب بنصل المنشار المستخدم‬
‫وبالمادة المرغوب معالجتها (راجع النظرة الشاملة عن‬
‫نصال المنشار بنهاية كراسة االستعمال هذه)‪.‬‬

‫مكابح إنهاء الدوران )‪(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE‬‬
‫إن فرامل إنهاء الدوران المركب يقصر مدة الدوران الالحق‬
‫بعد إطفاء العدة الكهربائية‪.‬‬
‫تحديد تيار بدئ التشغيل )‪(GKS 55+ GCE‬‬
‫إن محدد تيار التشغيل االلكتروني يحدد القدرة عند تشغيل‬
‫العدة الكهربائية ويسمح بالتشغيل بمنصهر ‪ 16‬أمبير‪.‬‬
‫التثبيت االلكتروني )‪(GKS 55+ GCE‬‬
‫يحافظ المثبت االلكتروني علی شبه ثبات عدد الدوران عند‬
‫التشغيل دون حمل والتشغيل مع حمل ويؤمن بذلك قدرة‬
‫عمل منتظمة‪.‬‬
‫	‪Bosch Power Tools‬‬

‫	‬
‫لقد تم قياس مستوی االهتزازات المذكور في التعليمات‬
‫هذه حسب أسلوب قياس معير ضمن ‪ EN 60745‬ويمكن‬
‫استخدامه لمقارنة العدد الكهربائية ببعضها البعض‪ .‬كما‬
‫أنه مالئم لتقدير التعرض لالهتزازات بشكل مبدئي‪  .‬‬
‫يمثل مستوی االهتزازات المذكور االستخدامات االساسية‬
‫للعدة الكهربائية‪ .‬بينما إن تم استعمال العدة الكهربائية‬
‫الستخدامات أخری بملحقات متعددة أو بعدد شغل مخالفة‬
‫أو بصيانة غير كافية‪ ،‬فقد يختلف مستوی االهتزازات‪ .‬وقد‬
‫يزيد ذلك التعرض لالهتزازات طوال فترة الشغل بشكل‬
‫واضح‪  .‬‬
‫كما ينبغي من أجل تقدير التعرض لالهتزازات بشكل دقيق‪،‬‬
‫أن يتم مراعاة األوقات التي يطفأ خاللها الجهاز أو التي‬
‫يعمل بها ولكن دون تشغيله بحمل فعال‪ .‬وقد يخفض ذلك‬
‫التعرض لالهتزازات بشكل واضح عبر كامل مدة العمل‪  .‬‬
‫حدد إجراءات أمان إضافية لوقاية المستخدم من تأثير‬
‫االهتزازات‪ ،‬مثال‪ :‬صيانة العدة الكهربائية وعدد الشغل‪،‬‬
‫تدفئة اليدين وتنظيم مجريات العمل‪.‬‬

‫تصريح التوافق‬

‫نقر علی مسؤوليتنا الخاصة أن المنتج المشروح تحت‬
‫“البيانات الفنية” متوافق مع جميع المقررات ذات الصلة‬
‫الخاصة بالمواصفات ‪،2014/30/EU ،2011/65/EU‬‬
‫‪ 2006/42/EC‬بما في ذلك التعديالت التي طرأت عليها‬
‫ومتوافق مع المعايير التالية‪.EN 60745-2-5 ،EN 60745-1 :‬‬
‫األوراق الفنية لدی )‪:(2006/42/EC‬‬

‫‪Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,‬‬
‫‪70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY‬‬
‫‪Helmut Heinzelmann‬‬
‫‪Henk Becker‬‬
‫‪Executive Vice President Head of Product Certification‬‬
‫‪Engineering‬‬
‫‪PT/ETM9‬‬

‫‪Robert Bosch GmbH, Power Tools Division‬‬
‫‪70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY‬‬
‫‪07.04.2014‬‬

‫التركيب‬
‫تركيب‪/‬استبدال نصل المنشار الدائري‬

‫◀ ◀اسحب القابس من مقبس الشبكة الكهربائية قبل‬
‫إجراء أي عمل على العدة الكهربائية‪.‬‬

‫◀ ◀ارتد قفازات واقية عند تركيب نصل المنشار‪ .‬يؤدي‬
‫مالمسة نصل المنشار إلی تشكل خطر اإلصابة بجروح‪.‬‬

‫◀ ◀استخدم فقط نصال المنشار التي تتوافق مع البيانات‬
‫المذكورة في كراسة االستعمال هذه‪.‬‬
‫◀ ◀ال تستخدم أقراص التجليخ عوضًا عن عدد الشغل‬
‫أبدًا‪.‬‬

‫اختيار نصل المنشار‬
‫ستجد جدول بنصال المنشار المنصوح استعمالها بنهاية‬
‫هذه الكراسة‪.‬‬
‫فك نصل المنشار (تراجع الصورة ‪)A‬‬
‫يفضل ركن العدة الكهربائية علی الجهةالجبهية لهيكل‬
‫المحرك من أجل استبدال العدد‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫يبرع | ‪228‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬

‫‪−‬اكبس زر تثبيت محور الدوران ‪ 5‬وحافظ علی إبقائه‬
‫مكبوسًا‪.‬‬
‫‪−‬فك بواسطة مفتاح الربط السداسي الحواف داخليًا ‪4‬‬
‫لولب الشد ‪ 20‬بفتله باتجاه الدوران ‪.‬‬
‫‪−‬اقلب غطاء الوقاية المترجح ‪ 12‬إلی الخلف وامسك به‬
‫بإحكام‪.‬‬
‫‪−‬انزع شفة الشد ‪ 21‬ونصل المنشار ‪ 22‬عن محور دوران‬
‫المنشار ‪.24‬‬

‫تركيب نصل المنشار (تراجع الصورة ‪)A‬‬
‫يفضل ركن العدة الكهربائية علی الجهةالجبهية لهيكل‬
‫المحرك من أجل استبدال العدد‪.‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬

‫‪−‬‬

‫‪−‬‬
‫‪−‬‬

‫‪−‬نظف نصل المنشار ‪ 22‬وجميع قطع الشد المطلوب‬
‫تركيبها‪.‬‬
‫‪−‬اقلب غطاء الوقاية المترجح ‪ 12‬إلی الخلف وامسك به‬
‫بإحكام‪.‬‬
‫‪−‬ركز نصل المنشار ‪ 22‬علی شفة الحضن ‪ .23‬يجب أن‬
‫يتوافق اتجاه قص األسنان (اتجاه السهم علی نصل‬
‫المنشار) مع سهم اتجاه الدوران علی غطاء الوقاية ‪.17‬‬
‫‪−‬ركب شفة الشد ‪ 21‬وركب لولب الشد ‪ 20‬بفتله باتجاه‬
‫الدوران ‪ .‬انتبه إلی تركيب شفة الوصل ‪ 23‬وشفة‬
‫الشد ‪ 21‬بالوضع الصحيح‪.‬‬
‫‪−‬اكبس زر تثبيت محور الدوران ‪ 5‬وحافظ علی إبقائه‬
‫مكبوسًا‪.‬‬
‫‪−‬أحكم بواسطة مفتاح الربط السداسي الحواف داخليًا ‪4‬‬
‫شد لولب الشد ‪ 20‬بفتله باتجاه الدوران ‪ .‬علی أن‬
‫يبلغ عزم الشد ‪ 9 – 6‬نيوتن متر‪ ،‬مما يوافق قوة شد اليد‬
‫يضاف إليها ¼ دورة‪.‬‬

‫شفط الغبار‪/‬النشارة‬

‫◀ ◀اسحب القابس من مقبس الشبكة الكهربائية قبل‬
‫إجراء أي عمل على العدة الكهربائية‪.‬‬

‫◀ ◀إن أغبرة بعض المواد كالطالء الذي يحتوي علی‬
‫الرصاص‪ ،‬وبعض أنواع الخشب والفلزات والمعادن‪ ،‬قد‬
‫تكون مضرة بالصحة‪ .‬إن مالمسة أو استنشاق األغبرة‬
‫قد يؤدي إلی ردود فعل زائدة الحساسية و‪/‬أو إلی‬
‫أمراض المجاري التنفسية لدی المستخدم أو لدی‬
‫األشخاص المتواجدين علی مقربة من المكان‪  .‬‬
‫تعتبر بعض األغبرة المعينة‪ ،‬كأغبرة البلوط والزان بأنها‬
‫مسببة للسرطان‪ ،‬وال سيما باالتصال مع المواد اإلضافية‬
‫لمعالجة الخشب (ملح حامض الكروميك‪ ،‬المواد الحافظة‬
‫للخشب)‪ .‬يجوز أن يتم معالجة المواد التي تحتوي علی‬
‫األسبستوس من قبل العمال المتخصصين فقط دون‬
‫غيرهم‪.‬‬
‫‪− −‬استخدم شافطة غبار مالئمة للمادة قدر اإلمكان‪.‬‬
‫‪− −‬حافظ علی تهوية مكان الشغل بشكل جيد‪.‬‬
‫‪− −‬ينصح بارتداء قناع وقاية للتنفس بفئة المرشح ‪.P2‬‬
‫تراعی األحكام السارية في بلدكم بالنسبة للمواد المرغوب‬
‫معالجتها‪.‬‬
‫◀ ◀تجنب تراكم الغبار بمكان العمل‪ .‬يجوز أن تشتعل‬
‫األغبرة بسهولة‪.‬‬

‫تركيب وصلة الشفط المهايئة (تراجع الصورة ‪)B‬‬
‫‪− −‬اغرز وصلة الشفط المهايئة ‪ 26‬علی مقذف النشارة ‪16‬‬
‫إلی أن تتعاشق‪ .‬أمن وصلة الشفط المهايئة ‪ 26‬إضافة‬
‫عن ذلك بواسطة اللولب ‪.25‬‬
‫يمكن أن يربط بوصلة الشفط المهايئة ‪ 26‬خرطوم شفط‬
‫بقطر يبلغ ‪ 35‬مم‪.‬‬
‫	)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫‪ | 229‬يبرع‬

‫البيانات الفنية‬
‫‪GKS 165‬‬

‫‪GKS 55+ G‬‬

‫‪GKS 55+ GCE‬‬

‫‪3 601 F76 1..‬‬

‫‪3 601 F82 0..‬‬

‫‪3 601 F82 1..‬‬

‫واط‬

‫‪1 100‬‬

‫‪1 200‬‬

‫‪1 350‬‬

‫دقيقة‪١-‬‬

‫‪4 900‬‬

‫‪4 900‬‬

‫‪2100–4 700‬‬

‫منشار يدوي دائري‬
‫رقم الصنف‬
‫القدرة االسمية المقنية‬
‫عدد الدوران الالحملي‬
‫أقصى عمق قطع مع نصل منشار‬
‫بسمك ‪ 165‬مم‬

‫‪−−‬مع زاوية شطب مائلة ‏‪0°‬‬
‫‪−−‬مع زاوية شطب مائلة ‏‪45°‬‬

‫‪66‬‬
‫‪47‬‬

‫‪63‬‬
‫‪47,5‬‬

‫‪63‬‬
‫‪47,5‬‬

‫تثبيت محور الدوران‬

‫●‬

‫●‬

‫●‬

‫ضبط عدد الدوران مسبقًا‬

‫–‬

‫–‬

‫●‬

‫التثبيت االلكتروني‬

‫–‬

‫–‬

‫●‬

‫تحديد تيار بدئ التشغيل‬

‫–‬

‫–‬

‫●‬

‫–‬

‫●‬

‫●‬

‫مقاسات صفيحة القاعدة‬

‫مم‬

‫‪235 x 138 x 8‬‬

‫‪252 x 194 x 8,5‬‬

‫‪252 x 194 x 8,5‬‬

‫قطر نصل المنشار‬

‫مم‬

‫‪165‬‬

‫‪165‬‬

‫‪165‬‬

‫فجوة الحضن‬

‫مم‬

‫‪20‬‬

‫‪20‬‬

‫‪20‬‬

‫‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬

‫كغ‬

‫‪3,6‬‬

‫‪3,8‬‬

‫‪3,8‬‬

‫ ‪II /‬‬

‫ ‪II /‬‬

‫مم‬
‫مم‬

‫مكابح إنهاء الدوران‬

‫الوزن حسب‬

‫فئة الوقاية‬

‫ ‪II /‬‬

‫القيم سارية المفعول لجهد اسمي ]‪ [U‬بمقدار ‪ 230‬فولط‪ .‬قد تتفاوت هذه القيم عندما يختلف الجهد عن ذلك أو بطرازات خاصة ببلدان‬
‫معينة‪.‬‬

‫معلومات عن الضجيج واالهتزازات‬
‫قيم انبعاث الضوضاء محتسبة تبعا‬
‫للمعيار ‪.EN 60745-2-5‬‬
‫يبلغ مستوی ضجيج (نوع ‪ )A‬العدة‬
‫الكهربائية عادة‪  ‬‬
‫مستوی ضغط الصوت‪  ‬‬
‫مستوی قدرة الصوت‪  ‬‬
‫التفاوت ‪K‬‬
‫ارتد واقية سمع!‬

‫ديسيبل )‪(A‬‬
‫ديسيبل )‪(A‬‬
‫ديسيبل‬

‫‪GKS 165‬‬

‫‪GKS 55+ G‬‬

‫‪GKS 55+ GCE‬‬

‫‪3 601 F76 1..‬‬

‫‪3 601 F82 0..‬‬

‫‪3 601 F82 1..‬‬

‫‪89‬‬
‫‪100‬‬
‫‪3‬‬

‫‪89‬‬
‫‪100‬‬
‫‪3‬‬

‫‪86‬‬
‫‪97‬‬
‫‪3‬‬

‫قيم انبعاث االهتزازات االجمالية ‪ah‬‬
‫(مجموع المتجهات بثالثة اتجاهات)‬
‫ونسبة التفاوت ‪ K‬حُسبت طبقا‬
‫للمواصفة ‪  :EN 60745‬‬
‫النشر في الخشب‪  :‬‬
‫‪  ah‬‬
‫‪  K‬‬
‫النشر في المعدن‪  :‬‬
‫‪  ah‬‬

‫‪K‬‬

‫)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫م‪/‬ثا‪2‬‬
‫م‪/‬ثا‪2‬‬
‫م‪/‬ثا‪2‬‬
‫م‪/‬ثا‪2‬‬

‫‪4,0‬‬
‫‪1,5‬‬

‫‪4,0‬‬
‫‪1,5‬‬

‫‪< 2,5‬‬
‫‪1,5‬‬

‫‪< 2,5‬‬
‫‪1,5‬‬

‫‪< 2,5‬‬
‫‪1,5‬‬

‫‪< 2,5‬‬
‫‪1,5‬‬

‫	‪Bosch Power Tools‬‬

‫يبرع | ‪230‬‬

‫	‬
‫للخلف وتأكد من أنه قابل للحركة بطالقة وبأنه ال يالمس‬
‫ال نصل المنشار وال أية قطع أخری عند مجمل زوايا‬
‫وأعماق القطع‪.‬‬

‫◀ ◀تفحص عمل نابض غطاء الوقاية السفلي‪ .‬اعرض‬
‫المنشار علی الصيانة قبل استخدامه إن لم يعمل‬
‫غطاء الوقاية السفلي والنابض بشكل سليم‪ .‬قد‬
‫يعمل غطاء الوقاية السفلي بشكل مماطل بسبب القطع‬
‫التالفة والترسبات الالزقة أو بسبب تراكم النشارة‪.‬‬

‫◀ ◀ال تفتح غطاء الوقاية السفلي يدويا إال في حالة أعمال‬
‫القطع الخاصة مثل “أعمال القطع الغاطس أو القطع‬
‫الزاوي”‪ .‬افتح غطاء الوقاية السفلي باستخدام ذراع‬
‫السحب للخلف واتركه بمجرد غطس نصل المنشار في‬
‫قطعة الشغل‪ .‬مع كافة أعمال النشر األخرى ينبغي أن‬
‫يعمل غطاء الوقاية السفلي أوتوماتيكيا‪.‬‬
‫◀ ◀ال تركن نصل المنشار علی منضدة الشغل أو علی‬
‫األرض دون أن يقوم غطاء الوقاية السفلي بتغطية‬
‫نصل المنشار‪ .‬إن نصل المنشار الذي لم يتم وقايته‬
‫والذي يتابع دورانه يحرك المنشار بعكس اتجاه القطع‬
‫وينشر كل ما يواجهه بطريقه‪ .‬تراعی عند ذلك مدة‬
‫دوران المنشار الالحقة‪.‬‬
‫تعليمات تحذير إضافية‬
‫◀ ◀ال تمد يدك إلی داخل مقذف النشارة‪ .‬قد تصاب‬
‫بجروح عن طريق القطع الدوارة‪.‬‬

‫◀ ◀ال تشتغل بالمنشار فوق الرأس‪ .‬لن تستطيع أن تسيطر‬
‫علی العدة الكهربائية بشكل كاف بهذا الوضع‪.‬‬

‫◀ ◀استخدم أجهزة تنقيب مالئمة للعثور علی خطوط‬
‫االمداد المخفية أو استعن بشركة االمداد المحلية‪.‬‬
‫إن مالمسة الخطوط الكهربائية قد يؤدي إلی اندالع النار‬
‫وإلی الصدمات الكهربائية‪ .‬إتالف خط الغاز قد يؤدي إلی‬
‫االنفجارات‪ .‬اختراق خط الماء يشكل األضرار المادية أو‬
‫قد يؤدي إلی الصدمات الكهربائية‪.‬‬
‫◀ ◀ال تستخدم العدة الكهربائية بشكل مركزي‪ .‬لم يتم‬
‫تصميمها للتشغيل علی منضدة النشر‪.‬‬

‫◀ ◀ال تستعمل نصال المنشار المصنوعة من فوالذ ‪HSS‬‬
‫(الفوالذ العالي القدرة والسريع القطع)‪ .‬إن نصال‬
‫المنشار هذه قد تكسر بسهولة‪.‬‬

‫◀ ◀ال تنشر المعادن الحديدية‪ .‬إن النشارة المتوهجة قد‬
‫تشعل عملية شفط الغبار‪.‬‬

‫◀ ◀اقبض علی العدة الكهربائية أثناء الشغل بكلتا اليدين‬
‫بإحكام وقف بثبات‪ .‬يتمّ توجيه العدة الكهربائية بكلتا‬
‫اليدين بأمان أكبر‪.‬‬

‫◀ ◀أمن قطعة الشغل‪ .‬يتمّ القبض علی قطعة الشغل التي‬
‫ّ‬
‫شد أو بواسطة الملزمة بأمان‬
‫تمّ تثبيتها بواسطة تجهيزة‬
‫أكبر مما لو تم المسك بها بواسطة يدك‪.‬‬

‫◀ ◀انتظر إلى أن تتوقف العدة الكهربائية عن الحركة قبل‬
‫أن تضعها جانبًا‪ .‬قد تتكلب عدة الشغل فتؤدي إلى‬
‫فقدان السيطرة على العدة الكهربائية‪.‬‬

‫وصف المنتَج واألداء‬

‫االستعمال المخصص‬

‫العدة الكهربائية مخصصة إلجراء القطوع الطولية والعرضية‬
‫بالتركيز الثابت بمسار قطع مستقيم وبزوايا شطب مائلة‬
‫في الخشب‪ .‬ويمكن أيضا نشر المعادن الغير حديدية‬
‫الرقيقة‪ ،‬مثال‪ :‬المقاطع الجانبية‪ ،‬عند استعمال نصال المنشار‬
‫المالئمة‪  .‬‬
‫ال يجوز معالجة المعادن الحديدية‪.‬‬

‫األجزاء المصورة‬

‫يستند ترقيم األجزاء المصورة إلی رسوم العدة الكهربائية‬
‫الموجودة في صفحة الرسوم التخطيطية‪.‬‬

‫‪	1‬عجلة ضبط عدد الدوران مسبقًا )‪(GKS 55+ GCE‬‬
‫‪ 2‬مفتاح التشغيل واإلطفاء‬
‫	‬
‫‪ 3‬قفل تشغيل مفتاح التشغيل واإلطفاء‬
‫	‬
‫‪ 4‬مفتاح ربط سداسي الحواف داخليًا‬
‫	‬
‫‪ 5‬زر تثبيت محور الدوران‬
‫	‬
‫‪ 	6‬مقياس زوايا الشطب المائلة‬
‫‪ 	7‬لولب مجنح لمصد التوازي‬
‫‪ 8‬لولب مجنح الختيار زاوية الشطب مسبقًا‬
‫	‬
‫‪	9‬عالمة قطع ‪45°‬‬
‫‪	10‬عالمة قطع ‪0°‬‬
‫‪ 	11‬مصد التوازي *‬
‫‪ 	12‬غطاء وقاية مترجح‬
‫‪ 1‬ذراع ضبط غطاء الوقاية المترجح‬
‫‪	3‬‬
‫‪ 	14‬صفيحة القاعدة‬
‫‪ 1‬لولب مجنح الختيار زاوية الشطب مسبقًا‬
‫‪	5‬‬
‫)‪(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE‬‬
‫‪ 	16‬مقذف النشارة‬
‫‪ 	17‬غطاء وقاية‬
‫‪ 	18‬مقبض يدوي (سطح القبض معزول)‬
‫‪ 	19‬مقبض إضافي (سطح القبض معزول)‬
‫‪ 	20‬لولب شد مع فلكة‬
‫‪ 	21‬شفة شد‬
‫‪ 2‬نصل المنشار الدائري *‬
‫‪	2‬‬
‫‪ 	23‬شفة وصل‬
‫‪ 	24‬محور دوران المنشار‬
‫‪ 2‬لولب تثبيت وصلة الشفط المهايئة *‬
‫‪	5‬‬
‫‪ 	26‬وصلة الشفط المهايئة *‬
‫‪ 	27‬ذراع شد لضبط عمق القطع مسبقًا‬
‫‪ 	28‬مقياس عمق القطع‬
‫‪ 2‬زوج مالزم **‬
‫‪	9‬‬
‫‪ 3‬سكة توجيه*‬
‫‪	0‬‬
‫‪ 3‬خرطوم الشفط *‬
‫‪	1‬‬
‫‪ 3‬قطعة وصل *‬
‫‪	2‬‬

‫* ال يتضمن إطار التوريد االعتيادي التوابع المصورة أو‬
‫الموصوفة‪ .‬يعثر علی التوابع الكاملة في برنامجنا للتوابع‪.‬‬
‫**متداولة (غير مرفقة بنطاق التسليم)‬

‫اقرأ جميع المالحظات التحذيرية‬
‫والتعليمات‪ .‬إن ارتكاب األخطاء عند تطبيق‬
‫المالحظات التحذيرية والتعليمات قد يؤدي‬
‫إلی الصدمات الكهربائية‪ ،‬إلی نشوب الحرائق‬
‫و‪/‬أو اإلصابة بجروح خطيرة‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫	)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫‪ | 231‬يبرع‬
‫◀ ◀حافظ علی إبقاء عدد القطع نظيفة وحادة‪ .‬إن عدد‬
‫القطع ذات حواف القطع الحادة التي تمّ صيانتها بعناية‬
‫تتكلب بشكل أقل ويمكن توجيهها بشكل أيسر‪.‬‬
‫◀ ◀استخدم العدد الكهربائية والتوابع وعدد الشغل‬
‫وإلخ‪ .‬حسب هذه التعليمات‪ .‬تراعی أثناء ذلك شروط‬
‫الشغل والعمل المراد تنفيذه‪ .‬استخدام العدد‬
‫الكهربائية لغير األشغال المخصصة ألجلها قد يؤدي إلی‬
‫حدوث الحاالت الخطيرة‪.‬‬

‫الخدمة‬
‫◀ ◀اسمح بتصليح عدتك الكهربائية فقط من قبل العمال‬
‫المتخصصين وفقط باستعمال قطع الغيار األصلية‪.‬‬
‫يؤمن ذلك المحافظة علی أمان الجهاز‪.‬‬

‫تعليمات األمان للمناشير الدائرية‬
‫إجراءات النشر‬
‫◀ ◀خطر‪ :‬ال تقترب بيدك من مجال النشر ومن نصل‬
‫المنشار‪.‬اقبض بيدك الثانية علی المقبض اإلضافي أو‬
‫علی هيكل المحرك‪ .‬عند القبض علی المنشار بواسطة‬
‫اليدين االثنتين‪ ،‬فال يمكن عندئذ إصابتهما من قبل نصل‬
‫المنشار‪.‬‬

‫◀ ◀ال تضع يدك تحت قطعة الشغل‪ .‬ال يمكن لغطاء‬
‫الوقاية أن يقوم بوقايتهما من نصل المنشار تحت قطعة‬
‫الشغل‪.‬‬
‫◀ ◀الئم عمق القطع مع ثخن قطعة الشغل‪ .‬ينبغي أن‬
‫يقل ما يمكن رؤيته تحت قطعة الشغل عن ارتفاع السن‬
‫الكامل‪.‬‬

‫◀ ◀ال تحكم القبض علی قطعة الشغل المرغوب نشرها‬
‫بواسطة اليد أو علی الساق أبدًا‪ .‬أمن قطعة الشغل‬
‫بتجهيزة حضن متينة‪ .‬إن تثبيت قطعة الشغل بشكل‬
‫جيد هام جدًا‪ ،‬كي يتم تخفيض مخاطر مالمسة الجسد أو‬
‫استعصاء نصل المنشار أو فقدان التحكم‪.‬‬

‫◀ ◀أمسك بالعدة الكهربائية من سطوح القبض المعزولة‬
‫فقط عند تنفيذ األعمال التي من المحتمل أن تالمس‬
‫عدد القطع خاللها األسالك الكهربائية المخفية أو‬
‫الكابل الكهربائي نفسه‪ .‬حيث إن مالمسة سلك يسري‬
‫فيه التيار الكهربائي من شأنه أن ينقل الجهد الكهربائي‬
‫لألجزاء المعدنية المكشوفة بالعدة الكهربائية ويؤدي‬
‫لحدوث صدمة كهربائية للمشغل‪.‬‬
‫◀ ◀استخدم دائمًا مصد أو دليل توجيه مستقيم عند‬
‫تنفيذ المقاطع الطولية‪ .‬يحسن ذلك دقة القطع‬
‫ويقلل احتمال انقماط نصل المنشار‪.‬‬

‫◀ ◀استخدم دائمًا أنصال منشار بالمقاس الصحيح‬
‫وبتجويف تركيب مناسب (على شكل معين أو مستدير‬
‫مثًال)‪ .‬إن نصال المنشار التي ال تالئم أجزاء تركيب المنشار‬
‫تدور بشكل غير دائري وتؤدي إلی فقدان التحكم‪.‬‬
‫◀ ◀ال تستخدم فلك أو لوالب نصال المنشار التالفة‬
‫أو الخاطئة أبدًا‪ .‬لقد تم تصميم فلك ولوالب نصال‬
‫المنشار لمنشارك هذا بشكل خاص‪ ،‬ألجل األداء المثالي‬
‫وأمان التشغيل‪.‬‬
‫◀ ◀الصدمة االرتدادية – أسبابها ومالحظات األمان‬
‫المتعلقة بها‬

‫– الصدمة االرتدادية هي عبارة عن رد الفعل الفجائي‬
‫علی أثر نصل المنشار المتشابك أو المتكلب أو الذي تم‬
‫تسويته بشكل خاطئ‪ ،‬مما يؤدي إلی انطالق المنشار‬
‫الذي ُفقد التحكم به خارجًا عن قطعة الشغل متجهًا نحو‬
‫المستخدم‪،‬‬
‫)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫– إن انقمط أو تشابك نصل المنشار في شق النشر‬
‫المنغلق‪ ،‬فقد يستعصي عن الحركة ويرتد المنشار نحو‬
‫المستخدم‪،‬‬
‫– إن تم لي نصل المنشار في شق النشر أو توجيهه‬
‫بشكل خاطئ‪ ،‬فقد تتكلب أسنان حافة نصل المنشار‬
‫الخلفية في سطح قطعة الشغل‪ ،‬مما يؤدي إلی تحرك‬
‫نصل المنشار خارجًا عن شق النشر‪ ،‬فيقفز المنشار باتجاه‬
‫المستخدم‪.‬‬
‫إن الصدمة االرتدادية هي نتيجة الستخدام المنشار‬
‫بشكل خاطئ أو غير صحيح‪ .‬ويمكن تجنبها من خالل‬
‫إجراءات االحتياط المالئمة الالحقة الذكر‪.‬‬

‫◀ ◀اقبض علی المنشار بواسطة يديك االثنتين بإحكام‬
‫وركز ذراعيك بوضع يسمح لك بصد قوی الصدمات‬
‫االرتدادية‪ .‬ابقی دائمًا إلی جانب نصل المنشار‪،‬‬
‫ال تركز نصل المنشار بحيث يتواجد علی نفس خط‬
‫جسدك أبدًا‪ .‬قد يقفز المنشار إلی الخلف أثناء الصدمة‬
‫االرتدادية‪ ،‬إال أن المستخدم يستطيع أن يسيطر علی‬
‫قوی الصدمات االرتدادية من خالل إجراءات االحتياط‬
‫المناسبة‪.‬‬

‫◀ ◀اطفئ المنشار في حال استعصاء نصل المنشار أو‬
‫انقطاعك عن الشغل وامسكه بهدوء في قطعة‬
‫الشغل إلی أن يتوقف نصل المنشار عن الحركة‪ .‬ال‬
‫تحاول سحب المنشار إلی الخلف أو إلی خارج المقطع‬
‫أبدًا مادام نصل المنشار يتحرك‪ ،‬فقد تنتج عن ذلك‬
‫صدمة ارتدادية‪ .‬ابحث عن سبب تكلب نصل المنشار‬
‫واعمل علی إزالته‪.‬‬

‫◀ ◀إن قصدت إعادة تشغيل منشار غاطس في قطعة‬
‫الشغل‪ ،‬فمركز نصل المنشار في شق القطع وتأكد‬
‫من عدم تكلب أسنان النشر في قطعة الشغل‪.‬‬
‫إن تكلب نصل المنشار‪ ،‬فقد يتحرك إلی خارج قطعة‬
‫الشغل أو قد يسبب صدمة ارتدادية عند إعادة تشغيل‬
‫المنشار‪.‬‬
‫◀ ◀اسند الصفائح الكبيرة لكي تقلل خطر الصدمات‬
‫االرتدادية الناتجة عن نصل منشار متكلب‪ .‬قد تنحني‬
‫الصفائح الكبيرة من جراء وزنها الذاتي‪ .‬يجب أن تسند‬
‫الصفائح من الطرفين وأيضًا علی مقربة من شق النشر‬
‫ومن الحافة‪.‬‬

‫◀ ◀ال تستخدم نصال المنشار الثالمة أو التالفة‪ .‬إن نصال‬
‫المنشار باألسنان الثالمة أو المتحاذية بشكل خاطئ‬
‫تشكل شقوق النشر الضيقة وتؤدي إلی االحتكاك الزائد‬
‫وانقماط نصل المنشار وإلی صدمة ارتدادية‪.‬‬

‫◀ ◀أحكم شد ضبط عمق القطع وزاوية القطع قبل البدئ‬
‫بالنشر‪ .‬إن تغير الضبط أثناء النشر‪ ،‬فقد ينقمط نصل‬
‫المنشار‪ ،‬فتنتج صدمة ارتدادية‪.‬‬
‫◀ ◀احترس بشكل شديد عند النشر في الجدران القديمة‬
‫أو باألماكن األخری الغير مرئية‪ .‬إن نصل المنشار‬
‫الغاطس قد يستعصي عن الحركة عند النشر في‬
‫األغراض المخفية‪ ،‬فيسبب صدمة ارتدادية‪.‬‬
‫وظيفة غطاء الوقاية السفلي‬
‫◀ ◀تفحص انغالق غطاء الوقاية السفلي بشكل سليم‬
‫قبل كل استعمال‪ .‬ال تستخدم المنشار إن لم يكن‬
‫غطاء الوقاية السفلي قابل للحركة بطالقة وإن‬
‫لم ينغلق فورًا‪ .‬ال تحكم قمط أو ربط غطاء الوقاية‬
‫السفلي أبدًا عندما يكون مفتوحًا‪ .‬قد يلتوي غطاء‬
‫الوقاية السفلي إن سقط المنشار علی األرض عن غير‬
‫قصد‪ .‬افتح غطاء الوقاية السفلي بواسطة ذراع السحب‬

‫	‪Bosch Power Tools‬‬

‫	‬

‫يبرع‬
‫تعليمات األمان‬
‫مالحظات تحذيرية عامة للعدد الكهربائية‬

‫اقرأ جميع المالحظات التحذيرية والتعليمات‪.‬‬
‫إن ارتكاب األخطاء عند تطبيق المالحظات‬
‫التحذيرية والتعليمات قد يؤدي إلی الصدمات الكهربائية‪،‬‬
‫إلی نشوب الحرائق و‪/‬أو اإلصابة بجروح خطيرة‪.‬‬

‫احتفظ بجميع المالحظات التحذيرية والتعليمات‬
‫للمستقبل‪.‬‬
‫يقصد بمصطلح “العدة الكهربائية” المستخدم في‬
‫المالحظات التحذيرية‪ ،‬العدد الكهربائية الموصولة بالشبكة‬
‫الكهربائية (بواسطة كابل الشبكة الكهربائية) وأيضًا العدد‬
‫الكهربائية المزودة بمركم (دون كابل الشبكة الكهربائية)‪.‬‬

‫يبرع | ‪232‬‬
‫أمان األشخاص‬
‫◀ ◀كن يقظًا وانتبه إلی ما تفعله وقم بالعمل بواسطة‬
‫العدة الكهربائية بتعقل‪ .‬ال تستخدم عدة كهربائية‬
‫عندما تكون متعب أو عندما تكون تحت تأثير‬
‫المخدرات أو الكحول أو األدوية‪ .‬عدم االنتباه للحظة‬
‫واحدة عند استخدام العدة الكهربائية قد يؤدي إلی‬
‫إصابات خطيرة‪.‬‬

‫◀ ◀ارتد عتاد الوقاية الخاص وارتد دائمًا نظارات واقية‪.‬‬
‫يحد ارتداء عتاد الوقاية الخاص‪ ،‬كقناع الوقاية من الغبار‬
‫وأحذية األمان الواقية من االنزالق والخوذ أو واقية‬
‫األذنين‪ ،‬حسب نوع واستعمال العدة الكهربائية‪ ،‬من خطر‬
‫اإلصابة بجروح‪.‬‬
‫◀ ◀تجنب التشغيل بشكل غير مقصود‪ .‬تأكد من كون‬
‫العدة الكهربائية مطفأة قبل وصلها بإمداد التيار‬
‫الكهربائي و‪/‬أو بالمركم‪ ،‬وقبل رفعها أو حملها‪.‬‬
‫إن كنت تضع إصبعك علی المفتاح أثناء حمل العدة‬
‫الكهربائية أو إن وصلت الجهاز بالشبكة الكهربائية‬
‫عندما يكون قيد التشغيل‪ ،‬فقد يؤدي ذلك إلی حدوث‬
‫الحوادث‪.‬‬

‫األمان بمكان الشغل‬
‫◀ ◀حافظ علی نظافة وحسن إضاءة مكان شغلك‪ .‬الفوضی‬
‫في مكان الشغل ومجاالت العمل الغير مضاءة قد تؤدي‬
‫إلی حدوث الحوادث‪.‬‬

‫◀ ◀انزع عدد الضبط أو مفتاح الربط قبل تشغيل العدة‬
‫الكهربائية‪ .‬قد تؤدي العدة أو المفتاح المتواجد في‬
‫جزء دوار من الجهاز إلی اإلصابة بجروح‪.‬‬

‫◀ ◀حافظ علی بقاء األطفال وغيرهم من األشخاص علی‬
‫بعد عندما تستعمل العدة الكهربائية‪ .‬قد تفقد‬
‫السيطرة علی الجهاز عند التلهي‪.‬‬

‫◀ ◀ارتد ثياب مناسبة‪ .‬ال ترتد الثياب الفضفاضة أو‬
‫الحلی‪ .‬حافظ علی إبقاء الشعر والثياب والقفازات‬
‫علی بعد عن أجزاء الجهاز المتحركة‪ .‬قد تتشابك الثياب‬
‫الفضفاضة والحلی والشعر الطويل باألجزاء المتحركة‪.‬‬

‫◀ ◀ال تشتغل بالعدة الكهربائية في محيط معرض لخطر‬
‫االنفجار والذي تتوفر فيه السوائل أو الغازات أو‬
‫األغبرة القابلة لالشتعال‪ .‬العدد الكهربائية تشكل‬
‫الشرر الذي قد يتطاير‪ ،‬فيشعل األغبرة واألبخرة‪.‬‬

‫األمان الكهربائي‬
‫◀ ◀يجب أن يتالئم قابس وصل العدة الكهربائية مع‬
‫المقبس‪ .‬ال يجوز تغيير القابس بأي حال من األحوال‪.‬‬
‫ال تستعمل القوابس المهايئة مع العدد الكهربائية‬
‫ّ‬
‫تخفض القوابس التي لم‬
‫المؤرضة تأريض وقائي‪.‬‬
‫يتمّ تغييرها والمقابس المالئمة من خطر الصدمات‬
‫الكهربائية‪.‬‬

‫◀ ◀تجنب مالمسة السطوح المؤرضة كاألنابيب‬
‫ورادياتورات التدفئة والمدافئ أو البرادات بواسطة‬
‫جسمك‪ .‬يزداد خطر الصدمات الكهربائية عندما يكون‬
‫جسمك مؤرض‪.‬‬
‫◀ ◀أبعد العدة الكهربائية عن األمطار أو الرطوبة‪ .‬يزداد‬
‫خطر الصدمات الكهربائية إن تسرب الماء إلی داخل‬
‫العدة الكهربائية‪.‬‬
‫◀ ◀ال تسيء استعمال الكابل لحمل العدة الكهربائية أو‬
‫لتعليقها أو لسحب القابس من المقبس‪ .‬حافظ علی‬
‫إبعاد الكابل عن الحرارة والزيت والحواف الحادة‬
‫أو عن أجزاء الجهاز المتحركة‪ .‬تزيد الكابالت التالفة أو‬
‫المتشابكة من خطر الصدمات الكهربائية‪.‬‬

‫◀ ◀استخدم فقط كابالت التمديد الصالحة لالستعمال‬
‫الخارجي أيضًا عندما تشتغل بالعدة الكهربائية في‬
‫الخالء‪ .‬يخفض استعمال كابل تمديد مخصص لالستعمال‬
‫الخارجي من خطر الصدمات الكهربائية‪.‬‬

‫◀ ◀إن لم يكن باإلمكان تجنب تشغيل العدة الكهربائية‬
‫في األجواء الرطبة‪ ،‬فاستخدم مفتاح للوقاية من التيار‬
‫المتخلف‪ .‬إن استخدام مفتاح للوقاية من التيار المتخلف‬
‫يقلل خطر الصدمات الكهربائية‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫◀ ◀تجنب أوضاع الجسد الغير طبيعية‪ .‬قف بأمان وحافظ‬
‫علی توازنك دائمًا‪ .‬سيسمح لك ذلك من السيطرة علی‬
‫الجهاز بشكل أفضل في المواقف الغير متوقعة‪.‬‬

‫◀ ◀إن جاز تركيب تجهيزات شفط وتجميع الغبار‪ ،‬فتأكد‬
‫من أنها موصولة وبأنه يتمّ استخدامها بشكل سليم‪.‬‬
‫قد يقلل استخدام تجهيزات لشفط األغبرة من المخاطر‬
‫الناتجة عن األغبرة‪.‬‬

‫حسن معاملة واستخدام العدد الكهربائية‬
‫◀ ◀ال تفرط بتحميل الجهاز‪ .‬استخدم لتنفيذ أشغالك‬
‫العدة الكهربائية المخصصة لذلك‪ .‬إنك تعمل بشكل‬
‫أفضل وأكثر أمانًا بواسطة العدة الكهربائية المالئمة في‬
‫مجال األداء المذكور‪.‬‬
‫◀ ◀ال تستخدم العدة الكهربائية إن كان مفتاح تشغيلها‬
‫تالف‪ .‬العدة الكهربائية التي لم تعد تسمح بتشغيلها أو‬
‫بإطفائها خطيرة ويجب أن يتمّ تصليحها‪.‬‬

‫◀ ◀اسحب القابس من المقبس و‪/‬أو انزع المركم قبل‬
‫ضبط الجهاز وقبل استبدال قطع التوابع أو قبل وضع‬
‫الجهاز جانبًا‪ .‬تمنع إجراءات االحتياط هذه تشغيل العدة‬
‫الكهربائية بشكل غير مقصود‪.‬‬
‫◀ ◀احتفظ بالعدد الكهربائية التي ال يتمّ استخدامها‬
‫بعيدًا عن منال األطفال‪ .‬ال تسمح باستخدام العدة‬
‫الكهربائية لمن ال خبرة له بها أو لمن لم يقرأ تلك‬
‫التعليمات‪ .‬العدد الكهربائية خطيرة إن تمّ استخدامها‬
‫من قبل أشخاص دون خبرة‪.‬‬
‫◀ ◀اعتن بالعدة الكهربائية بشكل جيد‪ .‬تفحص عما‬
‫إذا كانت أجزاء الجهاز المتحركة تعمل بشكل سليم‬
‫وبأنها غير مستعصية عن الحركة أو إن كانت هناك‬
‫أجزاء مكسورة أو تالفة لدرجة تؤثر فيها علی حسن‬
‫أداء العدة الكهربائية‪ .‬ينبغي تصليح هذه األجزاء‬
‫التالفة قبل إعادة تشغيل الجهاز‪ .‬الكثير من الحوادث‬
‫مصدرها العدد الكهربائية التي تمّ صيانتها بشكل رديء‪.‬‬

‫	)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫‪ | 233‬ىسراف‬
‫ابزار برقی را روشن کنید و آنرا روی قطعه کار هدایت‬
‫نموده و قطعه کار را با احتیاط اره کنید‪ .‬سپس ابزار برقی‬
‫را بطور یکنواخت و متعادل با فشار کمی به جلو در جهت‬
‫برش هدایت کنید و بدون وقفه به کار ادامه دهید‪.‬‬
‫به هنگام برش پروفیل ها‪ ،‬همواره کار برش را از باریکترین‬
‫سطح‪/‬ضلع پروفیل آغاز کنید‪ .‬به هنگام برش پروفیل های‬
‫‪ U‬شکل‪ ،‬هرگز کار برش را از سمت باز پروفیل شروع نکنید‪.‬‬
‫پروفیل های دراز را بخوبی بوسیله تجهیزات نگهدارنده‬
‫مناسب مهار کنید تا از گیر کردن تیغه اره و همچنین از پس‬
‫زدن (ضربه برگشتی) ابزار برقی جلوگیری بعمل آورید‪.‬‬
‫نحوه اره کاری با خط کش راهنمای برش موازی‬
‫(رجوع شود به تصویر‪)D ‬‬
‫خط کش راهنمای موازی ‪ ،11‬برش کامًال دقیق در امتداد‬
‫لبه قطعه کار و همچنین برش های موازی قطعات و‬
‫باریکه های یک اندازه را امکان پذیر میسازد‪.‬‬

‫‪− −‬پیچ خروسکی ‪ 7‬را شل کنید و درجه بندی برای خط کش‬
‫راهنمای موازی ‪ 11‬را از داخل شیار راهنما در (صفحه‬
‫پایه) کفی ‪ 14‬به جلو حرکت بدهید‪ .‬عرض برش مورد‬
‫نیاز را بر مبنای مقدار عددی آن‪ ،‬بر روی عالمت گذاری‬
‫برش ‪ 10‬و یا ‪ 9‬تنظیم کنید‪ ،‬رجوع شود به «نحوه عالمت‬
‫گذاری های برش»‪ .‬سپس پیچ خروسکی ‪ 7‬را مجددًا‬
‫سفت کنید‪.‬‬
‫نحوه اره کاری بوسیله راهنمای کمکی‬
‫(رجوع شود به تصویر‪)E ‬‬
‫برای کار بر روی قطعات بزرگ و یا برای برش لبه های‬
‫مستقیم میتوانید از یک شیئی مانند یک تخته باریک بعنوان‬
‫خط کش راهنمای برش به این ترتیب استفاده کنید که آنرا‬
‫به قطعه کار محکم کنید و اره گرد‪ ‬را با کفی آن در امتداد‬
‫خط کش راهنمای کمکی حرکت دهید‪.‬‬
‫نحوه اره کاری بوسیله ریل راهنما‬
‫)‪( (GKS 55+ G / GKS 55+ GCE‬رجوع شود به تصویر‪)F ‬‬
‫به کمک ریل راهنما ‪ 30‬میتوانید برش های راست‬
‫(مستقیم) انجام بدهید‪.‬‬
‫لبه الستیکی روی ریل راهنما به عنوان محافظ برش سطح‬
‫عمل می کند که هنگام اره کردن اجسام چوبی‪ ،‬از پارگی‬
‫سطح جلوگیری می کند‪ .‬بدین منظور بایستی تیغه اره با‬
‫دندانه ها درست روی لبه الستیکی قرار گیرد‪.‬‬

‫لبه الستیکی باید قبل از برش اولیه با ریل راهنما ‪ 30‬روی‬
‫اره گرد بر مورد کاربری تنظیم گردد‪ .‬بدین منظور‪ ،‬ریل‬
‫راهنما ‪ 30‬را با تمام طول روی قطعه کار قرار دهید‪ .‬عمق‬
‫برش را حدود ‪ 9‬میلیمتر و زاویه برش فارسی عمودی را‬
‫تنظیم کنید‪ .‬اره گرد بر را روشن کنید و آن را با فشار کم و‬
‫متعادل در جهت برش برانید‪.‬‬

‫بوسیله قطعه اتصال ‪ 32‬میتوانید دو ریل راهنما را به هم‬
‫متصل کنید‪ .‬مهار کردن بوسیله چهار پیچ موجود در قطعه‬
‫اتصال انجام میشود‪.‬‬

‫مراقبت و سرویس‬

‫حفاظ ایمنی خودکار باید همواره آزادانه قابل حرکت باشد‬
‫و بتواند بطور خودکار بسته شود‪ .‬به این دلیل محدوده‬
‫اطراف حفاظ ایمنی خودکار را همیشه تمیز نگهدارید‪ .‬گرد‬
‫و غبار و همچنین تراشه و خاک اره را بوسیله دمیدن با‬
‫فشار هوا و یا توسط یک قلم مو یا برس نرم پاک کنید‪.‬‬
‫تیغه اره های بدون پوشش را میتوان بوسیله یک الیه‬
‫نازک روغن بدون اسید در برابر زنگ زدن محافظت نمود‪.‬‬
‫پیش از اره کاری‪ ،‬روغن را پاک کنید‪ ،‬زیرا احتمال لک شدن‬
‫چوب وجود دارد‪.‬‬
‫صمغ درخت و یا بقایای چسب چوب بر روی تیغه اره باعث‬
‫کاهش کیفیت برش میشود‪ .‬از اینرو تیغه اره را بالفاصله‬
‫پس از استفاده تمیز کنید‪.‬‬
‫در صورت نیاز به یک کابل یدکی برای اتصال به شبکه‬
‫برق‪ ،‬بایستی به شرکت بوش و یا به نمایندگی مجاز بوش‬
‫(خدمات پس از فروش) برای ابزار آالت برقی بوش مراجعه‬
‫کنید تا از بروز خطرات ایمنی جلوگیری بعمل آید‪.‬‬

‫‏خدمات پس از فروش و مشاوره با‬
‫مشتریان‬

‫‏دفتر خدمات پس از فروش به سئواالت شما در باره‬
‫تعمیرات‪ ،‬سرویس و همچنین قطعات یدکی و متعلقات‬
‫پاسخ خواهد داد‪.‬‏تصاویر و اطالعات در باره قطعات‬
‫یدکی و متعلقات را میتوانید در سایت نامبرده زیر جستجو‬
‫نمایید‪:‬‬

‫‪www.bosch-pt.com‬‬

‫تیم مشاور خدمات پس از فروش شرکت بوش با کمال‬
‫میل به سئواالت شما در باره خرید‪ ،‬طرز استفاده و تنظیم‬
‫محصوالت و متعلقات پاسخ میدهد‪.‬‬

‫برای هرگونه سئوال و یا سفارش ابزار یدکی و متعلقات‪،‬‬
‫حتمًا شماره فنی ده رقمی کاال را مطابق برچسب روی ابزار‬
‫برقی اطالع دهید‪.‬‬
‫برای استفاده از گارانتی‪ ،‬تعمير دستگاه و تهيه ابزار يدكی‬
‫فقط به افراد متخصص مراجعه كنيد‪.‬‬

‫از رده خارج کردن دستگاه‬

‫ابزار برقی‪ ،‬متعلقات و بسته بندی آن‪ ،‬باید طبق مقررات‬
‫حفظ محیط زیست از رده خارج و بازیافت شوند‪.‬‬
‫ابزارهای برقی را داخل زباله دان خانگی نیاندازید!‬
‫فقط برای كشورهای عضو اتحادیه اروپا‪:‬‬
‫طبق آئین نامه و دستورالعمل اروپائی‬
‫‪ 2012/19/EU‬در باره دستگاههای كهنه‬
‫الكتریكی و الكترونیكی و تبدیل آن به‬
‫حق ملی‪ ،‬باید ابزارهای برقی غیر قابل‬
‫استفاده را جداگانه جمع آوری كرد و‬
‫نسبت به بازیافت مناسب با محیط زیست‬
‫اقدام بعمل آورد‪.‬‬
‫حق هرگونه تغییری محفوظ است‪.‬‬

‫مراقبت‪ ،‬تعمیر و تمیز کردن دستگاه‬

‫◀ ◀پیش از انجام هرگونه کاری بر روی ابزار الکتریکی‪،‬‬
‫دوشاخه اتصال آنرا از داخل پریز برق بیرون بکشید‪.‬‬

‫◀ ◀ابزار الکتریکی و شیارهای تهویه آنرا تمیز نگاه دارید‪،‬‬
‫تا ایمنی شما در کار تضمین گردد‪.‬‬

‫)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫	‪Bosch Power Tools‬‬

‫ىسراف | ‪234‬‬

‫	‬
‫‪− −‬چنانچه پس از باز کردن اهرم مهار ‪ ،27‬نتوان عمق برش‬
‫را بطور کامل تغییر داد و تنظیم نمود‪ ،‬آنگاه اهرم مهار‬
‫‪ 27‬را در خالف جهت (دور از) اره کشیده و آنرا بطرف‬
‫پائین بچرخانید‪ .‬سپس اهرم مهار ‪ 27‬را مجددًا رها کنید‪.‬‬
‫این عمل را تکرار کنید تا بتوان عمق برش مورد نظر را‬
‫تنظیم نمود‪.‬‬
‫‪− −‬چنانچه پس از محکم کردن اهرم مهار ‪ ،27‬نتوان عمق‬
‫برش را بطور کافی تثبیت کنید‪ ،‬آنگاه اهرم مهار ‪ 27‬را‬
‫در خالف جهت (دور از) اره کشیده و سپس آنرا بطرف‬
‫باال بچرخانید‪ .‬سپس اهرم مهار ‪ 27‬را مجددًا رها کنید‪.‬‬
‫این عمل را تکرار کنید تا عمق برش تثبیت بشود‪.‬‬

‫تنظیم زاویه برش فارسی )‪(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE‬‬
‫بهتر است ابزار برقی را بر روی پیشانی (سطح خارجی) قاب‬
‫محافظ ‪ 17‬قرار بدهید‪.‬‬

‫‪− −‬پیچ های خروسکی ‪ 8‬و ‪ 15‬را شل کنید‪ .‬اره را به پهلو‬
‫بغلتانید‪ .‬اندازه مورد نیاز را از روی جدول درجه بندی‬
‫زاویه برش ‪ 6‬تنظیم کنید‪ .‬پیچ های خروسکی ‪ 8‬و ‪ 15‬را‬
‫مجددًا سفت کنید‪.‬‬
‫تذكر‪ :‬در برش های زاویه دار (زاویه فارسی بر)‪ ،‬عمق برش‬
‫کمتر از مقدار درج شده در جدول درجه بندی عمق برش‬
‫‪ 28‬خواهد بود‪.‬‬

‫تنظیم زاویه برش فارسی )‪(GKS 165‬‬
‫بهتر است ابزار برقی را بر روی پیشانی (سطح خارجی) قاب‬
‫محافظ ‪ 17‬قرار بدهید‪.‬‬

‫‪− −‬پیچ خروسکی ‪ 8‬را باز (شل) کنید‪ .‬اره را به سمت جانبی‬
‫(به پهلو) بچرخانید‪ .‬اندازه مورد نظر را بر روی درجه‬
‫بندی ‪ 6‬تنظیم کنید‪ .‬سپس پیچ خروسکی ‪ 8‬را مجددًا‬
‫محکم کنید‪.‬‬
‫تذكر‪ :‬در برش های زاویه دار (زاویه فارسی بر)‪ ،‬عمق برش‬
‫کمتر از مقدار درج شده در جدول درجه بندی عمق برش‬
‫‪ 28‬خواهد بود‪.‬‬
‫نحوه عالمت گذاری های برش‬

‫‪0‬‬

‫‪45‬‬

‫نحوه روشن و خاموش کردن‬
‫‪− −‬برای روشن کردن ابزار برقی‪ ،‬نخست کلید ایمنی مانع‬
‫روشن شدن ‪ 3‬را فشار دهید‪ ،‬سپس کلید قطع و وصل‬
‫‪ 2‬را فشار دهید و آنرا در همین حالت نگهدارید‪.‬‬
‫‪− −‬برای خاموش کردن ابزار برقی‪ ،‬کلید قطع و وصل ‪ 2‬را‬
‫رها کنید‪.‬‬
‫تذكر‪ :‬بنا به دالیل ایمنی‪ ،‬کلید قطع و وصل ‪ 2‬را نمی توان‬
‫تثبیت و قفل کرد‪ ،‬بلکه آنرا باید در حین کار همواره در‬
‫حالت فشرده نگهداشت‪.‬‬

‫انتخاب سرعت )‪(GKS 55+ GCE‬‬
‫مر) برای انتخاب و‬
‫بوسیله کلید قابل چرخش ‪( 1‬کلید دی ِ‬
‫تنظیم سرعت‪ ،‬میتوانید سرعت مورد نیاز را هنگام کارکرد‬
‫دستگاه نیز انتخاب کنید‪.‬‬
‫میزان سرعت الزم برای اره کاری‪ ،‬به تیغه اره ای که بکار‬
‫برده می شود و همچنین به جنس قطعه کار بستگی دارد‬
‫(نموداری از انواع تیغه های اره در انتهای این دفترچه‬
‫راهنما آمده است)‪.‬‬

‫ترمز متوقف كننده تدریجی )‪(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE‬‬

‫یک ترمز قطع کننده تدریجی‪ ،‬مدت زمان کارکرد و حرکت‬
‫تیغه اره را پس از خاموش کردن ابزار برقی کاهش‬
‫میدهد‪.‬‬

‫محدود کننده جریان برق راه اندازی )‪(GKS 55+ GCE‬‬

‫محدود کننده الكترونیكی جریان برق‪ ،‬توان ابزار برقی را‬
‫هنگام روشن كردن آن محدود ساخته و امكان كار كرد‬
‫دستگاه را تحت فیوز ‪ 16‬آمپر فراهم میكند‪.‬‬

‫تثبیت کننده الکترونیک )‪(GKS 55+ GCE‬‬
‫کنترل و تثبیت کننده الکترونیکی‪ ،‬سرعت چرخش را در حالت‬
‫آزاد و در حال کاربرد دستگاه تقریبًا ثابت نگاه داشته و‬
‫این عمل كار كرد منظم دستگاه را تضمین ميکند‪.‬‬

‫راهنمائی های عملی‬

‫تیغه های اره را در برابر ضربه و فشار محافظت کنید‪.‬‬

‫‪0‬‬

‫‪45‬‬

‫ابزار برقی را بطور یکنواخت و متعادل با فشار کمی به جلو‬
‫در جهت برش هدایت کنید‪ .‬اعمال فشار بیش از حد به‬
‫جلو‪ ،‬منجر به کاهش شدید و سریع طول عمر ابزار میشود‬
‫و میتواند به ابزار برقی آسیب برساند‪.‬‬
‫قدرت برش و کیفیت برش عمدتًا به وضعیت و فرم دندانه‬
‫های تیغه اره بستگی دارند‪ .‬از این رو فقط از تیغه های‬
‫اره تیز و متناسب با جنس قطعه کار مورد نظر استفاده‬
‫کنید‪.‬‬

‫عالمت گذاری برش ‪ 0°‬درجه ‪ ،10‬وضعیت تیغه اره را در‬
‫برش با زاویه قائمه نشان میدهد‪ .‬عالمت گذاری برش ‪45°‬‬
‫درجه ‪ ،9‬وضعیت تیغه اره را در برش با زاویه ‪ 45°‬درجه‬
‫نشان میدهد‪.‬‬

‫‪− −‬برای انجام یک برش دقیق طبق اندازه‪ ،‬اره را طبق‬
‫تصویر بر روی قطعه کار قرار دهید‪ .‬بهتر است یک برش‬
‫آزمایشی انجام دهید‪.‬‬

‫راه اندازی و نحوه کاربرد دستگاه‬

‫◀ ◀به ولتاژ برق شبکه توجه کنید! ولتاژ منبع جریان برق‬
‫باید با مقادیر موجود بر روی برچسب ابزار الکتریکی‬
‫مطابقت داشته باشد‪ .‬ابزارهای برقی را که با ولتاژ‬
‫‪ 230 V‬ولت مشخص شده‪ ‬اند‪ ،‬می توان تحت ولتاژ‬
‫‪ 220 V‬ولت نیز بکار برد‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫نحوه اره کردن چوب‬
‫انتخاب صحیح تیغه اره بر حسب نوع چوب‪ ،‬کیفیت چوب‬
‫و اینکه برش طولی یا برش عرضی صورت میگیرد‪ ،‬انجام‬
‫میشود‪.‬‬
‫در برش های طولی چوب کاج‪ ،‬تراشه های طویل و مارپیچ‬
‫ایجاد میشود‪.‬‬
‫گرد و غبار و تراشه حاصله از چوب درخت بلوط و زان برای‬
‫سالمتی مضرند‪ .‬از اینرو به هنگام کار با این مواد باید از‬
‫دستگاه مکش استفاده کنید‪.‬‬
‫نحوه اره کردن فلزات رنگین (غیرآهنی)‬
‫تذكر‪ :‬منحصرًا از تیغه اره تیز و مناسب برای فلزات غیر آهنی‬
‫استفاده کنید‪ .‬از این طریق میتوان یک برش صحیح و تمیز‬
‫انجام داد و از گیر کردن تیغه اره جلوگیری بعمل آورد‪.‬‬
‫	)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫‪ | 235‬ىسراف‬
‫نحوه باز کردن (پیاده کردن) تیغه اره‬
‫(رجوع شود به تصویر ‪)A‬‬
‫برای تعویض ابزار و متعلقات‪ ،‬بهتر است ابزار برقی را بر‬
‫روی پیشانی (سطح خارجی) بدنه موتور قرار بدهید‪.‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬

‫‪−‬دکمه تثبیت و قفل محور ‪ 5‬دستگاه را فشار بدهید و‬
‫آنرا در حالت فشرده نگهدارید‪.‬‬
‫‪−‬بوسیله آچار آلن شش گوش ‪ ،4‬پیچ مهار ‪ 20‬را در جهت‬
‫چرخش ‪ ‬بچرخانید و آنرا بیرون آورید‪.‬‬
‫‪−‬حفاظ ایمنی خودکار ‪ 12‬را به عقب برگردانید و آنرا‬
‫محکم نگهدارید‪.‬‬
‫‪−‬فالنژ مهار ‪ 21‬و تیغه اره ‪ 22‬را از محور (شفت) اره ‪24‬‬
‫بردارید‪.‬‬

‫نحوه مونتاژ تیغه اره (رجوع شود به تصویر ‪)A‬‬
‫برای تعویض ابزار و متعلقات‪ ،‬بهتر است ابزار برقی را بر‬
‫روی پیشانی (سطح خارجی) بدنه موتور قرار بدهید‪.‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬
‫‪−‬‬

‫‪−‬‬

‫‪−‬‬
‫‪−‬‬

‫‪−‬تیغه اره ‪ 22‬و همچنین کلیه قطعات نگهدارنده برای‬
‫نصب را تمیز کنید‪.‬‬
‫‪−‬حفاظ ایمنی خودکار ‪ 12‬را به عقب برگردانید و آنرا‬
‫محکم نگهدارید‪.‬‬
‫‪−‬تیغه اره ‪ 22‬را بر روی فالنژ ابزارگیر ‪ 23‬قرار بدهید‪ .‬جهت‬
‫برش دندانه های تیغه اره (جهت فلش بر روی تیغه اره)‬
‫و فلش جهت چرخش روی حفاظ ایمنی تیغه ‪ 17‬باید با‬
‫یکدیگر مطابقت داشته باشند‪.‬‬
‫‪−‬فالنژ مهار ‪ 21‬را در جای خود قرار دهید و با چرخاندن‬
‫پیچ مهار ‪ 20‬در جهت چرخش ‪ ،‬آنرا محکم کنید‪ .‬به‬
‫وضعیت جاگذاری درست فالنژ ابزارگیر ‪ 23‬و فالنژ مهار‬
‫‪ 21‬توجه داشته باشید‪.‬‬
‫‪−‬دکمه تثبیت و قفل محور ‪ 5‬دستگاه را فشار بدهید و‬
‫آنرا در حالت فشرده نگهدارید‪.‬‬
‫‪−‬بوسیله آچار آلن شش گوش ‪ ،4‬پیچ نگهدارنده ‪ 20‬را در‬
‫جهت چرخش ‪ ‬بچرخانید و آنرا محکم کنید‪ .‬گشتاور مهار‬
‫باید مابین ‪( 6 – 9 Nm‬نیوتن متر)‪ ،‬به عبارت دیگر معادل‬
‫با میزان سفت کردن پیچ بوسیله دست به عالوه ¼ دور‬
‫باشد‪.‬‬

‫مکش گرد‪ ،‬براده و تراشه‬

‫◀ ◀پیش از انجام هرگونه کاری بر روی ابزار الکتریکی‪،‬‬
‫دوشاخه اتصال آنرا از داخل پریز برق بیرون بکشید‪.‬‬

‫◀ ◀گرد و غبار موادی مانند رنگ های دارای سرب‪ ،‬بعضی‬
‫از چوب‪ ‬ها‪ ،‬مواد معدنی و فلزات میتوانند برای سالمتی‬
‫مضر باشند‪ .‬دست زدن و یا تنفس کردن گرد و غبار‬
‫ممکن است باعث بروز آلرژی و یا بیماری مجاری تنفسی‬
‫شخص استفاده کننده و یا افرادی که در آن نزدیکی‬
‫میباشند‪ ،‬بشود‪  .‬‬
‫گرد و غبارهای مخصوصی مانند گرد و غبار درخت بلوط‬
‫و یا درخت راش سرطان زا هستند‪ .‬بخصوص ترکیب آنها‬
‫با سایر موادی که برای کار بر روی چوب (کرومات‪ ،‬مواد‬
‫برای محافظت از چوب) بکار برده میشوند‪ .‬فقط افراد‬
‫متخصص مجازند با موادی که دارای آزبست میباشند‬
‫کار کنند‪.‬‬
‫‪− −‬حتی االمکان از یک دستگاه مکش مناسب و در خور‬
‫ماده (قطعه کار) استفاده کنید‪.‬‬
‫‪− −‬توجه داشته باشید که محل کار شما از تهویه هوای‬
‫کافی برخوردار باشد‪.‬‬
‫‪− −‬توصیه میشود از ماسک تنفسی ایمنی با درجه فیلتر‬
‫‪ P2‬استفاده کنید‪.‬‬

‫◀ ◀از تجمع گرد و غبار در محل کار خود جلوگیری بعمل‬
‫آورید‪ .‬گرد و غبار می توانند به آسانی مشتعل شوند‪.‬‬
‫نحوه مونتاژ آداپتور (زانوئی) دستگاه مکش‬
‫(رجوع شود به تصویر‪)B ‬‬
‫‪− −‬آداپتور دستگاه مکش (جارو برقی) ‪ 26‬را در خروجی‬
‫تراشه و خاک اره ‪ 16‬طوری قرار بدهید که در آن بخوبی‬
‫جا بیفتد‪ .‬سپس آداپتور دستگاه مکش ‪ 26‬را بوسیله پیچ‬
‫‪ 25‬محکم کنید‪  .‬‬
‫به آداپتور دستگاه مکش ‪ 26‬میتوان یک شلنگ مکش با‬
‫قطر ‪ 35 mm‬متصل نمود‪.‬‬
‫◀ ◀آداپتور (زانوئی) دستگاه مکش نباید بدون اتصال به‬
‫دستگاه مکش مجزا (جارو برقی) مونتاژ شود‪ .‬در غیر‬
‫اینصورت کانال مکش مسدود میشود‪.‬‬
‫◀ ◀به آداپتور (زانوئی) دستگاه مکش نباید کیسه‬
‫جمع آوری گرد و غبار و تراشه متصل نمود‪ .‬در غیر‬
‫اینصورت سیستم مکش مسدود میشود‪.‬‬
‫برای تضمین مکش به بهترین وجه‪ ،‬باید آداپتور (زانوئی)‬
‫دستگاه مکش ‪ 26‬را بطور منظم تمیز کرد‪.‬‬
‫مكش گرد و غبار توسط مكنده مجزا‬
‫شلنگ مکش ‪ 31‬را به یک جارو برقی (متعلقات) متصل‬
‫کنید‪ .‬نموداری برای اتصال به دستگاههای مکش‪/‬جارو‬
‫برقی های مختلف در انتهای این دفترچه راهنما آمده‬
‫است‪.‬‬
‫این ابزار برقی را می توان مستقیمًا به پریز یک دستگاه‬
‫مکش‪ /‬جارو برقی همه منظوره ساخت بوش که مجهز به‬
‫اِستارت با کنترل از راه دور است‪ ،‬متصل نمود‪ .‬با روشن‬
‫کردن ابزار برقی‪ ،‬دستگاه مکش متصل شده نیز بطور‬
‫اتوماتیک روشن می شود‪.‬‬
‫دستگاه مکنده باید برای قطعه کار مورد نظر مناسب‬
‫باشد‪.‬‬
‫برای مکش گرد و غباری که برای سالمتی مضرند و سرطان‬
‫زا هستند و یا برای مکش تراشه‪ ‬های خشک باید از یک‬
‫دستگاه مکنده مخصوص استفاده کنید‪.‬‬

‫طرز کار با دستگاه‬
‫انواع عملکردها‬

‫◀ ◀پیش از انجام هرگونه کاری بر روی ابزار الکتریکی‪،‬‬
‫دوشاخه اتصال آنرا از داخل پریز برق بیرون بکشید‪.‬‬
‫نحوه تنظیم عمق برش (رجوع شود به تصویر‪)C ‬‬
‫◀ ◀میزان عمق برش را با ضخامت قطعه کار متناسب و‬
‫تنظیم کنید‪ .‬بایستی کمتر از ارتفاع یک دندانه کامل‬
‫تیغه اره از زیر قطعه کار قابل رؤیت باشد‪.‬‬

‫‪− −‬اهرم مهار برای انتخاب عمق برش ‪ 27‬را شل کنید‪ .‬برای‬
‫برش های کم عمق‪ ،‬اره را از (صفحه پایه) کفی ‪ 14‬دور‬
‫کنید‪ ،‬یا بعبارتی اره را بطرف خارج بکشید‪ .‬برای برش‬
‫های عمیق‪ ،‬اره را به سمت کفی ‪ 14‬فشار دهید‪ .‬اندازه‬
‫عمق برش مورد نیاز را از روی جدول درجه بندی عمق‬
‫برش تنظیم کنید‪ .‬سپس اهرم مهار ‪ 27‬را مجددًا سفت‬
‫کنید‪.‬‬

‫به قوانین و مقررات معتبر در کشور خود در رابطه با‬
‫استفاده از مواد و قطعات کاری توجه کنید‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫	‪Bosch Power Tools‬‬

‫ىسراف | ‪236‬‬

‫	‬

‫اطالعات مربوط به صدا و ارتعاش‬
‫میزان سطح سر و صدا طبق‬
‫‪ EN 60745-2-5‬محاسبه می شود‪.‬‬
‫سطح صوتی کالس ‪ A‬ارزیابی شده‬
‫در خصوص این نوع ابزار برقی‬
‫معادل است با‪  ‬‬
‫سطح فشار صوتی‪  ‬‬
‫سطح توان صوتی‪  ‬‬
‫ضریب خطا (عدم قطعیت) ‪  K‬‬
‫از گوشی ایمنی ایمنی استفاده‬
‫کنید!‬
‫میزان کل ارتعاشات ‪( ah‬جمع‬
‫بردارهای سه جهت) و ضریب خطای‬
‫‪ K‬بر مبنای استاندارد ‪EN 60745‬‬
‫محاسبه می شود‪  :‬‬
‫اره کاری در چوب‪  :‬‬
‫‪  ah‬‬
‫‪  K‬‬
‫اره کاری در فلز‪  :‬‬
‫‪  ah‬‬

‫‪K‬‬

‫)‪dB(A‬‬
‫)‪dB(A‬‬
‫‪dB‬‬

‫‪89‬‬
‫‪100‬‬
‫‪3‬‬

‫‪86‬‬
‫‪97‬‬
‫‪3‬‬

‫‪89‬‬
‫‪100‬‬
‫‪3‬‬

‫‪m/s2‬‬
‫‪m/s2‬‬

‫‪4,0‬‬
‫‪1,5‬‬

‫‪4,0‬‬
‫‪1,5‬‬

‫‪m/s2‬‬
‫‪m/s2‬‬

‫‪< 2,5‬‬
‫‪1,5‬‬

‫‪< 2,5‬‬
‫‪1,5‬‬

‫‪< 2,5‬‬
‫‪1,5‬‬

‫بدینوسیله با قبول مسئولیت انحصاری اظهار میداریم‪،‬‬
‫که محصول مشروحه تحت ارقام و‪« :‬مشخصات فنی» با‬
‫استاندارها مدارک فنی ‪ ،2014/30/EU ،2011/65/EU‬‬
‫‪ 2006/42/EC‬به انضمام تغییرات مطابقت دارد و با نورم‬
‫ها ی زیر برابر است‪.EN 60745-2-5 ،EN 60745-1 :‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫‪3 601 F76 1..‬‬

‫‪3 601 F82 0..‬‬

‫‪3 601 F82 1..‬‬

‫‪< 2,5‬‬
‫‪1,5‬‬

‫سطح ارتعاش قید شده در این دستورالعمل با روش‬
‫اندازه گیری طبق استاندارد ‪ EN 60745‬مطابقت دارد و از‬
‫آن میتوان برای مقایسه ابزارهای برقی با یکدیگر استفاده‬
‫نمود‪ .‬همچنین برای برآورد موقتی سطح فشار ناشی از‬
‫ارتعاش نیز مناسب است‪  .‬‬
‫سطح ارتعاش قید شده معرف کاربرد اصلی ابزار برقی‬
‫است‪ .‬البته اگر ابزار برقی برای موارد دیگر با سایر‬
‫متعلقات‪ ،‬با ابزارهای کاربردی دیگر و یا بدون مراقبت و‬
‫سرویس کافی بکار برده شود‪ ،‬در آنصورت امکان تغییر‬
‫سطح ارتعاش وجود دارد‪ .‬این امر میتواند فشار ناشی‬
‫از ارتعاش را در طول مدت زمان کار به وضوح افزایش‬
‫بدهد‪  .‬‬
‫جهت برآورد دقیق فشار ناشی از ارتعاش‪ ،‬باید زمانهائی را‬
‫هم که دستگاه خاموش است و یا اینکه دستگاه روشن‬
‫است ولیکن در آن زمان بکار گرفته نمیشود‪ ،‬در نظر‬
‫گرفت‪ .‬این مسئله میتواند سطح فشار ناشی از ارتعاش را‬
‫در کل طول کار به وضوح کم کند‪  .‬‬
‫اقدامات ایمنی مضاعف در برابر ارتعاش ها و قبل از‬
‫تأثیرگذاری آنها را برای حفاظت فردی که با دستگاه کار‬
‫میکند در نظر بگیرید‪ ،‬بعنوان مثال سرویس ابزار برقی و‬
‫ابزار و ملحقات آن‪ ،‬گرم نگهداشتن دستها و سازمان دهی‬
‫مراحل کاری‪.‬‬

‫اظهاریه مطابقت‬

‫‪GKS 165‬‬

‫‪GKS 55+ G‬‬

‫‪GKS 55+ GCE‬‬

‫مدارک فنی )‪ (2006/42/EC‬توسط‪:‬‬

‫‪Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,‬‬
‫‪70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY‬‬
‫‪Helmut Heinzelmann‬‬
‫‪Henk Becker‬‬
‫‪Executive Vice President Head of Product Certification‬‬
‫‪Engineering‬‬
‫‪PT/ETM9‬‬

‫‪Robert Bosch GmbH, Power Tools Division‬‬
‫‪70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY‬‬
‫‪07.04.2014‬‬

‫نصب‬
‫نحوه جاگذاری‪ /‬تعویض تیغه اره‬

‫◀ ◀پیش از انجام هرگونه کاری بر روی ابزار الکتریکی‪،‬‬
‫دوشاخه اتصال آنرا از داخل پریز برق بیرون بکشید‪.‬‬

‫◀ ◀به هنگام مونتاژ تیغه اره از دستکش ایمنی استفاده‬
‫کنید‪ .‬در تماس با تیغه اره خطر آسیب دیدگی و جراحت‬
‫وجود دارد‪.‬‬
‫◀ ◀فقط از تیغه اره ای استفاده کنید که مشخصات‬
‫فنی آن با ارقام فنی قید شده در این دستورالعمل‬
‫کاربرد مطابقت دارد‪.‬‬
‫◀ ◀به هیچ وجه از صفحه سنگ بعنوان متعلقات برش‬
‫استفاده نکنید‪.‬‬

‫انتخاب تیغه اره‬
‫نموداری از انواع تیغه اره های پیشنهادی در انتهای این‬
‫دفترچه راهنما آمده است‪.‬‬

‫	)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫‪ | 237‬ىسراف‬

‫موارد استفاده از دستگاه‬

‫این ابزار برقی برای انجام برش های طولی و عرضی‬
‫قطعات چوبی با مسیر برش مستقیم و همچنین برش های‬
‫زاویه دار (فارسی بر)‪ ،‬در حالیکه دستگاه بطور محکم بر‬
‫روی قطعه کار قرار گرفته شده باشد‪ ،‬در نظر گرفته شده‬
‫است‪ .‬بوسیله تیغه های اره مناسب میتوان با این ابزار‬
‫برقی فلزات نازک غیرآهنی از جمله پروفیل ها را نیز اره‬
‫کرد‪  .‬‬
‫کار برد این ابزار برقی بر روی فلزات آهنی مجاز نمی باشد‪.‬‬

‫اجزاء دستگاه‬

‫شماره های اجزاء دستگاه که در تصویر مشاهده میشود‪،‬‬
‫مربوط به شرح ابزار برقی می باشد که تصویر آن در این‬
‫دفترچه آمده است‪.‬‬
‫‪	1‬‬

‫مر)‬
‫کلید تنظیم و انتخاب سرعت (کلید دی ِ‬

‫)‪(GKS 55+ GCE‬‬

‫‪ 2‬کلید قطع و وصل‬
‫	‬
‫‪ 3‬کلید ایمنی برای قفل کردن کلید قطع و وصل‬
‫	‬
‫‪ 	4‬آچار آلن شش گوش‬
‫‪ 5‬دكمه قفل محور دستگاه‬
‫	‬
‫‪ 	6‬درجه بندی زاویه فارسی بر‬
‫‪ 7‬پیچ خروسکی برای خط کش راهنمای موازی‬
‫	‬
‫‪ 	8‬پیچ خروسکی برای انتخاب زاویه فارسی بر‬
‫‪ 9‬عالمت گذاری برش زاویه ‪ 45°‬درجه‬
‫	‬
‫‪ 1‬عالمت گذاری برش زاویه ‪ 0°‬درجه‬
‫‪	0‬‬
‫‪ 1‬خط کش راهنمای موازی *‬
‫‪	1‬‬
‫‪ 1‬حفاظ ایمنی (قاب محافظ) خودکار (متحرک)‬
‫‪	2‬‬

‫‪ 1‬اهرم جابجائی و تنظیم حفاظ ایمنی خودکار‬
‫‪	3‬‬
‫‪ 	14‬کفی (صفحه پایه)‬
‫‪ 	15‬پیچ خروسکی برای انتخاب زاویه فارسی بر‬

‫)‪(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE‬‬

‫‪ 	16‬محل خروج تراشه و خاک اره‬
‫‪ 	17‬قاب محافظ‬
‫‪ 1‬دسته (با روکش عایق دار)‬
‫‪	8‬‬
‫‪ 	19‬دسته کمکی (با روکش عایق دار)‬
‫‪ 2‬پیچ تثبیت و مهار با واشر‬
‫‪	0‬‬
‫‪	21‬فالنژ مهار (مهره رو)‬
‫‪ 	22‬تیغه اره *‬
‫‪	23‬فالنژ ابزارگیر (مهره زیر)‬
‫‪ 	24‬محور اره‬
‫‪ 2‬پیچ تثبیت آداپتور (تبدیل) دستگاه مکش *‬
‫‪	5‬‬
‫‪ 	26‬آداپتور (زانوئی) دستگاه مکش *‬
‫‪ 2‬اهرم مهار برای انتخاب عمق برش‬
‫‪	7‬‬
‫‪ 2‬درجه بندی عمق برش‬
‫‪	8‬‬
‫‪ 2‬جفت گیره پیچی **‬
‫‪	9‬‬
‫‪ 3‬ریل راهنما *‬
‫‪	0‬‬
‫‪ 3‬شلنگ مكش *‬
‫‪	1‬‬
‫‪ 3‬قطعه اتصال *‬
‫‪	2‬‬
‫* کلیه متعلقاتی که در تصویر و یا در متن آمده است‪ ،‬بطور‬
‫معمول همراه دستگاه ارائه نمی شود‪ .‬لطفًا لیست کامل‬
‫متعلقات را از فهرست برنامه متعلقات اقتباس نمائید‪.‬‬
‫** قابل خرید در بازار (همراه با دستگاه عرضه نمیشود)‬

‫مشخصات فنی‬
‫اره گرد بر‬

‫‪GKS 165‬‬

‫‪GKS 55+ G‬‬

‫‪GKS 55+ GCE‬‬

‫شماره فنی‬

‫‪3 601 F76 1..‬‬

‫‪3 601 F82 0..‬‬

‫‪3 601 F82 1..‬‬

‫‪W‬‬

‫‪1 100‬‬

‫‪1 200‬‬

‫‪1 350‬‬

‫‪min-1‬‬

‫‪4 900‬‬

‫قدرت ورودی نامی‬
‫سرعت در حالت آزاد‬
‫حداکثر عمق برش با قطر تیغه اره‬
‫‪ 165‬میلیمتر‬
‫برای زاویه ی فارسی ‪0°‬‬
‫برای زاویه ی فارسی ‪45°‬‬

‫‪mm‬‬
‫‪mm‬‬

‫‪2100–4 700‬‬

‫‪4 900‬‬

‫‪66‬‬
‫‪47‬‬

‫‪63‬‬
‫‪47,5‬‬

‫‪63‬‬
‫‪47,5‬‬

‫قفل محور‬

‫●‬

‫●‬

‫●‬

‫انتخاب سرعت‬

‫–‬

‫–‬

‫●‬

‫کنترل و تثبیت کننده الکترونیکی‬

‫–‬

‫–‬

‫●‬

‫محدود کننده جریان برق راه اندازی‬

‫–‬

‫–‬

‫●‬

‫–‬

‫●‬

‫●‬

‫‪mm‬‬

‫‪235 x 138 x 8‬‬

‫‪252 x 194 x 8,5‬‬

‫‪252 x 194 x 8,5‬‬

‫قطر تیغه اره‬

‫‪mm‬‬

‫‪165‬‬

‫‪165‬‬

‫‪165‬‬

‫قطر سوراخ میانی تیغه‬

‫‪mm‬‬

‫‪20‬‬

‫‪20‬‬

‫‪20‬‬

‫‪kg‬‬

‫‪3,6‬‬

‫‪3,8‬‬

‫‪3,8‬‬

‫ ‪II /‬‬

‫ ‪II /‬‬

‫ترمز متوقف كننده تدریجی‬
‫ابعاد صفحه پایه (کفی)‬

‫وزن مطابق استاندارد‬

‫‪EPTA‑Procedure 01/2003‬‬
‫کالس ایمنی‬

‫ ‪II /‬‬

‫این اطالعات برای ولتاژ نامی ]‪ 230 V [U‬ولت می باشند و در صورت تغییر ولتاژ و یا در کشورهای دیگر می توانند تغییر کنند‪.‬‬

‫)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫	‪Bosch Power Tools‬‬

‫	‬
‫◀ ◀اگر بخواهید اره را که داخل قطعه کار قرار دارد‬
‫مجددًا روشن کنید‪ ،‬در اینصورت تیغه اره را در وسط‬
‫شکاف برش قرار دهید‪ ،‬سپس کنترل کنید که دندانه‬
‫های تیغه اره در قطعه کار گیر نکرده باشد‪ .‬چنانچه‬
‫تیغه اره گیر کرده باشد‪ ،‬آنگاه هنگام روشن کردن‬
‫مجدد دستگاه‪ ،‬احتمال بیرون آمدن اره از قطعه کار‬
‫وجود دارد و یا می تواند با روشن کردن مجدد تیغه‬
‫اره منجر به ضربه برگشتی (پس زدن دستگاه) بشود‪.‬‬
‫◀ ◀سطوح و قطعات بزرگ را خوب مهار کنید تا خطر پس‬
‫زدن و یا گیر کردن تیغه اره کاهش یابد‪ .‬قطعات و‬
‫سطوح بزرگ ممکن است تحت تأثیر وزن خود (از وسط)‬
‫خم بشوند‪ .‬این گونه قطعات بزرگ را باید از هر دو‬
‫طرف‪ ،‬هم در نزدیکی شکاف برش و هم در کناره و لبه‬
‫قطعه بخوبی مهار کرد‪.‬‬

‫◀ ◀از بکار بردن تیغه اره کند و یا آسیب دیده خودداری‬
‫کنید‪ .‬تیغه اره‪ ‬های کند‪ ،‬قرار نداشتن صحیح آن و یا‬
‫تیغه اره هایی با دندانه‪ ‬هائی نامناسب و نادرست‪،‬‬
‫باعث ایجاد یک شکاف برش تنگ و در نتیجه منجر به‬
‫افزایش اصطکاک‪ ،‬گیر کردن تیغه اره و ضربه برگشتی‬
‫(پس زدن) دستگاه میشوند‪.‬‬
‫◀ ◀قبل از شروع به اره کاری‪ ،‬نخست عمق برش و زاویه‬
‫برش را تنظیم نمایید و اهرم قفل را محکم کنید‪.‬‬
‫چنانچه تنظیمات در حین اره کاری تغییر یابند‪ ،‬امکان گیر‬
‫کردن تیغه اره و ضربه برگشتی دستگاه وجود دارد‪.‬‬
‫◀ ◀هنگام اره کردن دیوارهای ثابت و سایر جاهای غیر‬
‫قابل دید‪ ،‬کامال احتیاط کنید‪ .‬تیغه اره فرو رفته می‬
‫تواند هنگام اره کاری در اجسام کج شده‪ ،‬گیر کند و‬
‫باعث پس زدن شود‪.‬‬

‫کارایی حفاظ ایمنی پایینی‬
‫◀ ◀قبل از شروع به کار‪ ،‬کنترل کنید که حفاظ ایمنی‬
‫پائینی تیغه اره (حفاظ ایمنی خودکار) بخوبی بسته‬
‫شود‪ .‬دستگاه اره را مورد استفاده قرار ندهید‪،‬‬
‫چنانچه حفاظ ایمنی پائینی آزادانه حرکت نمیکند و یا‬
‫فورًا بسته نمیشود‪ .‬هرگز حفاظ ایمنی پائینی تیغه‬
‫را در وضعیت باز مهار نکنید و یا آنرا با وسیله‪ ‬ای‬
‫نبندید‪ .‬چنانچه دستگاه اره ناخواسته به زمین بیفتد‪،‬‬
‫ممکن است حفاظ ایمنی پائینی تیغه خمیده و کج شود‪.‬‬
‫قاب محافظ را بوسیله اهرم مربوطه قابل برگشت باز‬
‫کنید و مطمئن شوید که حفاظ ایمنی آزادانه حرکت‬
‫میکند و در هر گونه زاویه ها و عمق‪ ‬های برش‪ ،‬با تیغه‬
‫اره و سایر قسمت ها برخورد نمیکند‪.‬‬

‫◀ ◀عملکرد فنر حفاظ ایمنی پائینی تیغه را کنترل کنید‪.‬‬
‫چنانچه عملکرد حفاظ ایمنی پائینی تیغه و فنر آن‬
‫بدرستی صورت نگیرد‪ ،‬پیش از بکار بردن دستگاه‬
‫اره‪ ،‬آنرا سرویس و تعمیر کنید‪ .‬قطعات آسیب دیده‪،‬‬
‫رسوبات چسبنده و یا تجمع تراشه و خاک اره باعث کندی‬
‫در عملکرد حفاظ ایمنی پائینی تیغه میشوند‪.‬‬
‫◀ ◀طوقه ی محافظ پایینی را تنها برای برشهای خاص‬
‫مانند «برشهای جیبی و گوشه» باز کنید‪ .‬طوقه ی‬
‫محافظ پایینی را بوسیله ی اهرم عقب باز کنید و آن‬
‫را به محض فرو رفتن تیغه ی اره در قطعه کار رها‬
‫کنید‪ .‬هنگام سایر اره کاری ها بایستی طوقه ی محافظ‬
‫اتوماتیک فعال شود‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ىسراف | ‪238‬‬
‫◀ ◀توجه داشته باشید که دستگاه اره را روی میز‬
‫کار و یا روی زمین قرار ندهید‪ ،‬بدون اینکه حفاظ‬
‫ایمنی پائینی‪ ،‬روی تیغه اره را پوشانده باشد‪ .‬تیغه‬
‫اره بدون حفاظ و در حال حرکت باعث حرکت اره در‬
‫خالف جهت برش میشود و هر آنچه را که سر راهش‬
‫قرار بگیرد‪ ،‬میبرد‪ .‬توجه داشته باشید که تیغه پس از‬
‫خاموش کردن دستگاه نیز مدتی به حرکت خود ادامه‬
‫میدهد‪.‬‬
‫سایر هشدارهای ایمنی‬
‫◀ ◀از تماس دست با محل خروج تراشه و خاک اره پرهیز‬
‫کنید‪ .‬قطعات در حال چرخش ممکن است باعث آسییب‬
‫دیدگی شما بشوند‪.‬‬
‫◀ ◀دستگاه اره هنگام کار‪ ،‬نباید باالی سر قرار بگیرد‪.‬‬
‫زیرا در اینصورت نمیتوانید کنترل کافی نسبت به ابزار‬
‫برقی داشته باشید‪.‬‬

‫◀ ◀برای یافتن لوله ها و سیمهای برق پنهان تأسیسات‪،‬‬
‫از دستگاه‪ ‬های ردیاب مناسب آن استفاده کنید‬
‫و در صورت نیاز با شرکت‪ ‬های کارهای تأسیسات‬
‫ساختمان محل تماس بگیرید‪ .‬تماس با سیم های‬
‫برق میتواند باعث آتش سوزی و یا برق گرفتگی شود‪.‬‬
‫آسیب دیدن لوله گاز می‪ ‬تواند باعث ایجاد انفجار شود‪.‬‬
‫سوراخ شدن لوله آب‪ ،‬باعث خسارت و یا برق گرفتگی‬
‫میشود‪.‬‬
‫◀ ◀از این ابزار برقی بطور ثابت و ساکن در محلی‬
‫استفاده نکنید‪ .‬این ابزار برقی برای کار بر روی میز اره‬
‫در نظر گرفته نشده است‪.‬‬
‫◀ ◀تیغه اره های از جنس فوالد ‪ HSS‬را مورد استفاده‬
‫قرار ندهید‪ .‬اینگونه تیغه اره ها به آسانی میشکنند‪.‬‬
‫◀ ◀از اره کردن فلزات آهنی خود داری کنید‪ .‬حرارت‬
‫تراشه های سرخ میتواند مکش گرد و غبار را مشتعل‬
‫کند‪.‬‬

‫◀ ◀ابزار الکتریکی را هنگام کار‪ ،‬با هر دو دست محکم‬
‫گرفته و جایگاه مطمئنی برای خود انتخاب کنید‪ .‬ابزار‬
‫برقی را میتوان با دو دست بهتر و مطمئن تر بکار گرفت‬
‫و آنرا هدایت کرد‪.‬‬

‫◀ ◀قطعه کار را محکم کنید‪ .‬در صورتیکه قطعه کار به‬
‫وسیله تجهیزات نگهدارنده و یا بوسیله گیره محکم شده‬
‫باشد‪ ،‬قطعه کار مطمئن تر نگه داشته میشود‪ ،‬تا اینکه‬
‫بوسیله دست نگهداشته شود‪.‬‬
‫◀ ◀قبل از کنار گذاشتن ابزار برقی صبر کنید تا دستگاه‬
‫بطور کامل از کار و حرکت بایستد‪ .‬ابزار و ملحقات‬
‫دستگاه ممکن است به قطعه کار گیر کرده و کنترل‬
‫ابزار برقی از دست شما خارج شود‪.‬‬

‫تشریح دستگاه و عملکرد آن‬

‫کلیه دستورات ایمنی و راهنمائی ها را‬
‫مطالعه کنید‪ .‬اشتباهات ناشی از عدم‬
‫رعایت این دستورات ایمنی ممکن است‬
‫باعث برق گرفتگی‪ ،‬سوختگی و یا سایر‬
‫جراحت‪ ‬های شدید شود‪.‬‬

‫	)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫‪ | 239‬ىسراف‬
‫◀ ◀قبل از تنظیم ابزار الکتریکی‪ ،‬تعویض متعلقات و‬
‫یا کنار گذاشتن آن‪ ،‬دوشاخه را از برق کشیده و یا‬
‫باتری آنرا خارج کنید‪ .‬رعایت این اقدامات پیشگیری‬
‫ایمنی از راه افتادن ناخواسته ابزار الکتریکی جلوگیری‬
‫می کند‪.‬‬

‫◀ ◀ابزار برقی را منحصرًا از دسته و سطوح عایق دار آن‬
‫در دست بگیرید‪ ،‬چرا که بسته به نوع كار خود‪ ،‬امكان‬
‫تماس ابزار برش با كابل های برق غیر قابل رؤیت‬
‫داخل ساختمان و یا تماس آنها با كابل خود دستگاه‬
‫وجود دارد‪ .‬تماس با سیم و كابلی كه هادی جریان‬
‫برق است‪ ،‬می تواند جریان برق را به بخش های فلزی‬
‫دستگاه نیز انتقال دهد و باعث برق گرفتگی شود‪.‬‬

‫◀ ◀ابزار الکتریکی را در صورت عدم استفاده‪ ،‬از‬
‫دسترس کودکان دور نگهدارید‪ .‬اجازه ندهید که‬
‫افراد ناوارد و یا اشخاصی که این دفترچه راهنما را‬
‫نخوانده اند‪ ،‬با این دستگاه کار کنند‪ .‬قرار گرفتن ابزار‬
‫الکتریکی در دست افراد ناوارد و بی تجربه خطرناک‬
‫است‪.‬‬

‫◀ ◀همواره هنگام برش های طولی از یک راهنمای برش‬
‫و یا راهنمای برش مستقیم برای کناره استفاده‬
‫کنید‪ .‬این کار باعث انجام برش دقیق میشود و احتمال‬
‫گیر کردن تیغه اره را کاهش میدهد‪.‬‬

‫◀ ◀ابزار برش را تیز و تمیز نگهدارید‪ .‬ابزار برشی که خوب‬
‫مراقبت شده و از لبه های تیز برخوردارند‪ ،‬کمتر در‬
‫قطعه کار گیر کرده و بهتر قابل هدایت می باشند‪.‬‬

‫◀ ◀هرگز از واشر (صفحه زیر تیغه اره) نامتناسب و آسیب‬
‫دیده برای تیغه اره و یا از پیچ های نادرست برای آن‬
‫استفاده نکنید‪ .‬واشرها و همچنین پیچ های مخصوص‬
‫تیغه اره‪ ،‬برای دستیابی به حداکثر توان و ایمنی در کار‬
‫ساخته شده اند‪.‬‬

‫◀ ◀از ابزار الکتریکی خوب مراقبت کنید‪ .‬مواظب باشید‬
‫که قسمت های متحرک دستگاه خوب کار کرده و گیر‬
‫نکند‪ .‬همچنین دقت کنید که قطعات ابزار الکتریکی‬
‫شکسته و یا آسیب دیده نباشند‪ .‬قطعات آسیب‬
‫دیده را قبل از شروع به کار تعمیر کنید‪ .‬علت بسیاری‬
‫از سوانح کاری‪ ،‬عدم مراقبت کامل از ابزارهای الکتریکی‬
‫می باشد‪.‬‬

‫◀ ◀ابزارهای الکتریکی‪ ،‬متعلقات‪ ،‬ابزاری که روی دستگاه‬
‫نصب می‪ ‬شوند و غیره را مطابق دستورات این جزوه‬
‫راهنما طوری به کار گیرید که با مدل این دستگاه‬
‫تناسب داشته باشند‪ .‬همچنین به شرایط کاری و نوع‬
‫کار توجه کنید‪ .‬کاربرد ابزار برقی برای موارد کاری‬
‫که برای آن در نظر گرفته نشده است‪ ،‬میتواند شرایط‬
‫خطرناکی را منجر شود‪.‬‬
‫سرویس‬
‫◀ ◀برای تعمیر ابزار الکتریکی فقط به متخصصین حرفه‪ ‬ای‬
‫رجوع کرده و از وسائل یدکی اصل استفاده کنید‪.‬‬
‫این باعث خواهد شد که ایمنی دستگاه شما تضمین‬
‫گردد‪.‬‬

‫نکات ایمنی برای برش دایره ای‬
‫روش اره کردن‬
‫◀ ◀خطر‪ :‬مواظب باشید که هرگز دستهای شما در‬
‫محدوده اره قرار نگیرد و با تیغه اره تماس پیدا‬
‫نکند‪ .‬با دست دیگر خود دسته کمکی و یا بدنه‬
‫موتور را بگیرید‪ .‬چنانچه با هر دو دست خود دستگاه‬
‫اره را بگیرید‪ ،‬دستهای شما بوسیله تیغه اره آسیب‬
‫نمی‪ ‬بینند‪.‬‬
‫◀ ◀هرگز زیر قطعه کار را نگیرید‪ .‬قاب محافظ در ناحیه‬
‫زیر قطعه کار‪ ،‬قادر به محافظت شما از آسیب دیدگی‬
‫توسط تیغه اره نمیباشد‪.‬‬

‫◀ ◀میزان عمق برش را با ضخامت قطعه کار متناسب و‬
‫تنظیم کنید‪ .‬بایستی کمتر از ارتفاع یک دندانه کامل‬
‫تیغه اره از زیر قطعه کار قابل رؤیت باشد‪.‬‬

‫◀ ◀هرگز قطعه ای را که میخواهید اره کنید بوسیله‬
‫دست نگیرید و یا آنرا بر روی پای خود قرار ندهید‪.‬‬
‫قطعه کار را بوسیله یک قرارگاه و یا سکوی محکم‪،‬‬
‫تثبیت کنید‪ .‬مهم است که قطعه کار بخوبی مهار شده‬
‫باشد تا خطر تماس بدنی‪ ،‬گیر کردن تیغه اره و یا از‬
‫دادن کنترل کاهش یابد‪.‬‬

‫)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

‫◀ ◀همواره از تیغه اره های دارای اندازه و سوراخ‬
‫نگهدارندگی مناسب (مثال شکل گرد یا لوزی)‬
‫استفاده کنید‪ .‬تیغه‪ ‬های اره ای که با قطعه های‬
‫قابل مونتاژ اره متناسب نباشند‪ ،‬به صورت غیر مدور‬
‫حرکت می کنند و باعث از دست دادن کنترل می‪ ‬شوند‪.‬‬

‫◀ ◀پس زدن – دالیل و دستورات الزم‬
‫– پس زدن نتیجه واکنش ناگهانی تیغه اره بلوکه شده‬
‫یا اشتباه هدایت شده می باشد که باعث بلند شدن‬
‫تیغه اره از قطعه کار و حرکت آن به سمت کاربر می‬
‫شود؛‬
‫– چنانچه تیغه اره در شیار در حال بسته شدن تیغه اره‬
‫گیر کند‪ ،‬بلوکه می کند و نیروی موتور‪ ،‬اره را به سمت‬
‫کاربر پرت می کند؛‬

‫– چنانچه تیغه اره در محل برش بچرخد یا اشتباه هدایت‬
‫شود‪ ،‬امکان گیر کردن دندانه های لبه عقبی تیغه‬
‫اره در سطح قطعه کار وجود دارد که در این صورت‬
‫تیغه اره از شیار بیرون می پرد و به سمت کاربر پرت می‬
‫شود‪.‬‬
‫پس زدن نتیجه استفاده اشتباه از تیغه اره می باشد‪.‬‬
‫این عکس العمل می تواند با اقدامات مشروح زیر مهار‬
‫شود‪.‬‬

‫◀ ◀اره را با هر دو دست محکم بگیرید و بازوهای خود‬
‫را در حالتی قرار دهید که قادر به کنترل ضربه‬
‫برگشتی (نیروی پس زننده دستگاه) باشید‪ .‬همواره‬
‫با دستگاه به نحوی کار کنید که هرگز بدن شما با‬
‫تیغه اره مستقیمًا در یک مسیر و یک خط قرار نگیرد‪،‬‬
‫بلکه در سطح جانبی‪ ،‬کنار تیغه اره قرار داشته باشد‪.‬‬
‫در صورت بروز ضربه به عقب‪ ،‬امکان جهش تیغه اره به‬
‫عقب وجود دارد‪ ،‬در اینصورت فردی که با دستگاه کار‬
‫میکند‪ ،‬میتواند با اقدامات ایمنی مناسب و با رعایت‬
‫احتیاط بر اینگونه نیروها مسلط باشد‪.‬‬

‫◀ ◀چنانچه تیغه اره گیر کند و یا در صورت قطع کار به‬
‫هر دلیلی‪ ،‬در اینصورت دستگاه اره را خاموش کنید‬
‫و اره را در قطعه کار آرام نگهدارید تا تیغه اره کامًال‬
‫به حالت سکون برسد‪ .‬تا زمانی که تیغه اره در حال‬
‫حرکت است‪ ،‬هرگز تالش به بیرون آوردن تیغه اره‬
‫از داخل قطعه کار نکنید و یا تیغه اره را به عقب‬
‫نکشید‪ .‬در غیر اینصورت امکان پس زدن و ضربه‬
‫برگشتی وجود دارد‪ .‬علت گیر کردن تیغه اره را جستجو‬
‫کرده و آنرا برطرف کنید‪.‬‬

‫	‪Bosch Power Tools‬‬

‫	‬

‫ىسراف‬
‫راهنمائی های ایمنی‬
‫راهنمائی های ایمنی عمومی برای ابزارهای‬
‫الکتریکی‬
‫همه دستورات ایمنی و راهنمائی ها را‬
‫بخوانید‪ .‬اشتباهات ناشی از عدم رعایت‬
‫این دستورات ایمنی ممکن است باعث برق گرفتگی‪،‬‬
‫سوختگی و یا سایر جراحت های شدید شود‪.‬‬

‫همه هشدار های ایمنی و راهنمائی ها را برای آینده‬
‫خوب نگهداری کنید‪.‬‬
‫هر جا در این راهنما از «ابزار الکتریکی» صحبت میشود‪،‬‬
‫منظور ابزارهای الکتریکی (با سیم برق) و یا ابزارهای‬
‫الکتریکی باطری دار (بدون سیم برق) می باشد‪.‬‬
‫ایمنی محل کار‬
‫◀ ◀محل کار خود را تمیز‪ ،‬مرتب و مجهز به نور کافی‬
‫نگهدارید‪ .‬محیط کار نامرتب و کم نور میتواند باعث‬
‫سوانح کاری شود‪.‬‬

‫◀ ◀با ابزار الکتریکی در محیط هایی که در آن خطر انفجار‬
‫وجود داشته و حاوی مایعات‪ ،‬گازها و بخارهای‬
‫محترقه باشد‪ ،‬کار نکنید‪ .‬ابزار های الکتریکی جرقه‬
‫هایی ایجاد می کنند که می توانند باعث آتش گرفتن‬
‫گرد و غبارهای موجود در هوا شوند‪.‬‬
‫◀ ◀هنگام کار با ابزار الکتریکی‪ ،‬کودکان و سایر افراد‬
‫را از دستگاه دور نگهدارید‪ .‬در صورتیکه حواس شما‬
‫پرت شود‪ ،‬ممکن است کنترل دستگاه از دست شما‬
‫خارج شود‪.‬‬

‫ایمنی الکتریکی‬
‫◀ ◀دوشاخه ابزار الکتریکی باید با پریز برق تناسب داشته‬
‫باشد‪ .‬هیچگونه تغییری در دوشاخه ندهید‪ .‬مبدل‬
‫دوشاخه نباید همراه با ابزار الکتریکی دارای اتصال‬
‫به زمین استفاده شود‪ .‬دوشاخه های اصل و تغییر‬
‫داده نشده و پریزهای مناسب‪ ،‬خطر شوک الکتریکی و‬
‫برق گرفتگی را کم می کنند‪.‬‬
‫◀ ◀از تماس بدنی با قطعات متصل به سیم اتصال‬
‫به زمین مانند لوله‪ ،‬شوفاژ‪ ،‬اجاق برقی و یخچال‬
‫خودداری کنید‪ .‬در صورت تماس بدنی با سطوح و‬
‫قطعات دارای اتصال به زمین و همچنین تماس شما با‬
‫زمین‪ ،‬خطر برق گرفتگی افزایش می‪ ‬یابد‪.‬‬
‫◀ ◀دستگاه را از باران و رطوبت دور نگهدارید‪ .‬نفوذ‬
‫آب به ابزار الکتریکی‪ ،‬خطر شوک الکتریکی را افزایش‬
‫میدهد‪.‬‬

‫◀ ◀از سیم دستگاه برای کارهائی چون حمل ابزار‬
‫الکتریکی‪ ،‬آویزان کردن آن و یا خارج کردن دوشاخه‬
‫از برق استفاده نکنید‪ .‬کابل دستگاه را در مقابل‬
‫حرارت‪ ،‬روغن‪ ،‬لبه های تیز و بخش‪ ‬های متحرک‬
‫دستگاه دور نگهدارید‪ .‬کابل های آسیب دیده و یا‬
‫گره خورده خطر شوک الکتریکی را افزایش میدهند‪.‬‬

‫◀ ◀در صورتیکه با ابزار الکتریکی در محیط باز کار میکنید‪،‬‬
‫تنها از کابل رابطی استفاده کنید که برای محیط باز‬
‫نیز مناسب باشد‪ .‬کابل های رابط مناسب برای محیط‬
‫باز‪ ،‬خطر برق گرفتگی را کم می کنند‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ىسراف | ‪240‬‬
‫◀ ◀در صورت لزوم کار با ابزار برقی در محیط و اماکن‬
‫مرطوب‪ ،‬باید از یک کلید حفاظتی جریان خطا و نشتی‬
‫زمین (کلید قطع کننده اتصال با زمین) استفاده‬
‫کنید‪ .‬استفاده از کلید حفاظتی جریان خطا و نشتی‬
‫زمین خطر برق گرفتگی را کاهش می دهد‪.‬‬
‫رعایت ایمنی اشخاص‬
‫◀ ◀حواس خود را خوب جمع کنید‪ ،‬به کار خود دقت کنید‬
‫و با فکر و هوش کامل با ابزار الکتریکی کار کنید‪ .‬در‬
‫صورت خستگی و یا در صورتیکه مواد مخدر‪ ،‬الکل و‬
‫دارو استفاده کرده اید‪ ،‬با ابزار الکتریکی کار نکنید‪.‬‬
‫یک لحظه بی توجهی هنگام کار با ابزار الکتریکی‪ ،‬میتواند‬
‫جراحت های شدیدی به همراه داشته باشد‪.‬‬
‫◀ ◀از تجهیزات ایمنی شخصی و از عینک ایمنی همواره‬
‫استفاده کنید‪ .‬استفاده از تجهیزات ایمنی مانند ماسک‬
‫ایمنی‪ ،‬کفش‪ ‬های ایمنی ضد لغزش‪ ،‬کاله ایمنی و‬
‫گوشی ایمنی متناسب با نوع کار با ابزار الکتریکی‪ ،‬خطر‬
‫مجروح شدن را کاهش ميدهد‪.‬‬
‫◀ ◀مواظب باشید که ابزار الکتریکی بطور ناخواسته‬
‫بکار نیفتد‪ .‬قبل از وارد کردن دوشاخه دستگاه در‬
‫پریز برق‪ ،‬اتصال آن به باطری‪ ،‬برداشتن آن و یا حمل‬
‫دستگاه‪ ،‬باید دقت کنید که ابزار الکتریکی خاموش‬
‫باشد‪ .‬در صورتیکه هنگام حمل دستگاه انگشت شما‬
‫روی دکمه قطع و وصل باشد و یا دستگاه را در حالت‬
‫روشن به برق بزنید‪ ،‬ممکن است سوانح کاری پیش آید‪.‬‬
‫◀ ◀قبل از روشن کردن ابزار الکتریکی‪ ،‬باید همه‬
‫ابزارهای تنظیم کننده و آچار ها را از روی دستگاه‬
‫بردارید‪ .‬ابزار و آچارهائی که روی بخش های چرخنده‬
‫دستگاه قرار دارند‪ ،‬میتوانند باعث ایجاد جراحت شوند‪.‬‬

‫◀ ◀وضعیت بدن شما باید در حالت عادی قرار داشته‬
‫باشد‪ .‬برای کار جای مطمئنی برای خود انتخاب کرده‬
‫و تعادل خود را همواره حفظ کنید‪ .‬به این ترتیب می‬
‫توانید ابزار الکتریکی را در وضعیت‪ ‬های غیر منتظره بهتر‬
‫تحت کنترل داشته باشید‪.‬‬
‫◀ ◀لباس مناسب بپوشید‪ .‬از پوشیدن لباس های گشاد‬
‫و حمل زینت آالت خودداری کنید‪ .‬موها‪ ،‬لباس و‬
‫دستکش‪ ‬ها را از بخش‪ ‬های در حال چرخش دستگاه‬
‫دور نگهدارید‪ .‬لباس‪ ‬های گشاد‪ ،‬موی بلند و زینت‬
‫آالت ممکن است در قسمت‪ ‬های در حال چرخش‬
‫دستگاه گیر کنند‪.‬‬

‫◀ ◀در صورتیکه میتوانید وسائل مکش گرد و غبار و یا‬
‫وسیله جمع کننده گرد و غبار را به دستگاه نصب‬
‫کنید‪ ،‬باید مطمئن شوید که این وسائل درست نصب‬
‫و استفاده می‪ ‬شوند‪ .‬استفاده از وسائل مکش گرد و‬
‫غبار مصونیت شما را در برابر گرد و غبار زیاد تر میکند‪.‬‬
‫استفاده صحیح از ابزار الکتریکی و مراقبت از آن‬
‫◀ ◀از وارد کردن فشار زیاد روی دستگاه خودداری‬
‫کنید‪ .‬برای هر کاری‪ ،‬از ابزار الکتریکی مناسب با آن‬
‫استفاده کنید‪ .‬بکار گرفتن ابزار الکتریکی مناسب باعث‬
‫میشود که بتوانید از توان دستگاه بهتر و با اطمینان‬
‫بیشتر استفاده کنید‪.‬‬
‫◀ ◀در صورت ایراد در کلید قطع و وصل ابزار برقی‪ ،‬از‬
‫دستگاه استفاده نکنید‪ .‬ابزار الکتریکی که نمی توان‬
‫آنها را قطع و وصل کرد‪ ،‬خطرناک بوده و باید تعمیر‬
‫شوند‪.‬‬

‫	)‪1 609 92A 0LU | (1.8.14‬‬

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 241 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

| 241

GAS 20 LSFC
Ø 40 mm:
1 600 A00 0JF (3 m)
Ø 35 mm:
2 607 000 182 (3 m)

2 608 000 563

Ø 19 mm:
2 607 002 161 (3 m)
2 607 002 162 (5 m)
Ø 35 mm:
2 607 002 163 (3 m)
2 607 002 164 (5 m)

GAS 25 L SFC
GAS 50
GAS 50 M

GAS 35 L SFC+
GAS 35 L AFC
GAS 35 M AFC

Ø 22 mm:
2 608 000 571 (3 m)
2 608 000 567 (5 m)
Ø 35 mm:
2 608 000 569 (3 m)
2 608 000 565 (5 m)

GAS 55 M AFC

Ø 22 mm:
2 608 000 572 (3 m)
2 608 000 568 (5 m)
Ø 35 mm:
2 608 000 570 (3 m)
2 608 000 566 (5 m)

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 242 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

242 |

2 608 438 693

1 619 X01 612

1
1
1
1
1

600
600
600
600
600

Z00
Z00
Z00
Z00
Z00

005 (800 mm)
006 (1100 mm)
00F (1600 mm)
007 (2100 mm)
008 (3100 mm)

1 600 Z00 009

1 600 Z00 00B

1 608 190 007

1 609 92A 0LU | (1.8.14)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2175-001.book Page 243 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

| 243

CORIAN
VARIOCOR

Bosch Power Tools

1 609 92A 0LU | (1.8.14)



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.7
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2014:08:01 14:16:58+02:00
Modify Date                     : 2015:11:20 23:53:39+06:00
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.4-c005 78.147326, 2012/08/23-13:03:03
Producer                        : Acrobat Distiller 10.1.10 (Windows)
Metadata Date                   : 2015:11:20 23:53:39+06:00
Format                          : application/pdf
Title                           : untitled
Document ID                     : uuid:7d149973-0656-4ff6-94a3-5a6fb7bc2444
Instance ID                     : uuid:b76f00e0-33e9-4df0-abfd-222588542864
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseThumbs
Page Count                      : 243
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu