Instruction 66e308af543b4a6e91dbecc17ac7ce0d

2015-11-20

: Pdf Instruction 66E308Af543B4A6E91Dbecc17Ac7Ce0D instruction_66e308af543b4a6e91dbecc17ac7ce0d instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 243 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0LU (2014.08) O / 244 EURO
GKS Professional
55+ GCE | 55+ G | 165
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_DOKU-39686-001.fm Page 1 Friday, August 1, 2014 2:08 PM
2 |
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 67
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 81
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 88
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 103
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 111
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 118
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 126
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 134
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 143
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 151
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 159
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 167
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 175
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 183
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 190
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 197
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 204
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 210
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 218
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 2 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
3 |
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
321
11
12
13
14
15
16
17
4
5
7
8
9
10
18
19
6
GKS 55 + GCE
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 3 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
4 |
CB
A
5
20
16 28
27
21 23
25 26
22
24
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 4 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
5 |
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
F
ED
11
29
29
30
31
32
GKS 55 + G
GKS 55 + GCE
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 5 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
6 | Deutsch
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 6 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sä-
geblatt nicht verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper-
kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kont-
rolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de-
nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rauten-
förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssi-
cherheit.
Rückschlag Ursachen und entsprechende Sicher-
heitshinweise
ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge-
blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge ab-
hebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge-
spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor-
kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zu-
rück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge-
blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe-
wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück-
springt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf-
ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin-
dert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück-
schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper-
son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlagkräfte beherrschen.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie
sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge-
spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 7 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
8 | Deutsch
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin-
dern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Säge-
spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sä-
geblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge-
ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die
Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei be-
weglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in ge-
öffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen wer-
den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei al-
len Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht ein-
wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnit-
ten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück-
ziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Säge-
blatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch ar-
beiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Säge-
blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf-
zeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
sachen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es
ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Sol-
che Sägeblätter können leicht brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs-
und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh-
rung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern
können auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B. Profile,
gesägt werden.
Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1Stellrad Drehzahlvorwahl (GKS 55+ GCE)
2Ein-/Ausschalter
3Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
4Innensechskantschlüssel
5Spindel-Arretiertaste
6Skala Gehrungswinkel
7Flügelschraube für Parallelanschlag
8Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
9Schnittmarkierung 45°
10 Schnittmarkierung 0°
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 8 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
11 Parallelanschlag*
12 Pendelschutzhaube
13 Verstellhebel für Pendelschutzhaube
14 Grundplatte
15 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Spanauswurf
17 Schutzhaube
18 Handgriff (isolierte Grifffläche)
19 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
20 Spannschraube mit Scheibe
21 Spannflansch
22 Kreissägeblatt*
23 Aufnahmeflansch
24 Sägespindel
25 Befestigungsschraube für Absaugadapter*
26 Absaugadapter*
27 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
28 Schnitttiefenskala
29 Schraubzwingenpaar**
30 Führungsschiene*
31 Absaugschlauch*
32 Verbindungsstück*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Handkreissäge GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Sachnummer 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nennaufnahmeleistung W 1100 1200 1350
Leerlaufdrehzahl min-1 4900 4900 21004700
max. Schnitttiefe mit Sägeblatt-
durchmesser 165 mm
bei Gehrungswinkel 0°
bei Gehrungswinkel 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Spindelarretierung ---
Drehzahlvorwahl -
Konstantelektronik -
Anlaufstrombegrenzung -
Auslaufbremse --
Abmessungen Grundplatte mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Sägeblattdurchmesser mm 165 165 165
Aufnahmebohrung mm 20 20 20
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Schutzklasse / II / II / II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Geräuschemissionswerte ermittelt
entsprechend EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Der A-bewertete Geräuschpegel
des Elektrowerkzeugs beträgt
typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 9 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
10 | Deutsch
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
triebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
werkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 5 und halten Sie die-
se gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 5 nur bei still-
stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 4 die Spann-
schraube 20 in Drehrichtung heraus.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
Nehmen Sie den Spannflansch 21 und das Sägeblatt 22
von der Sägespindel 24 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
Reinigen Sie das Sägeblatt 22 und alle zu montierenden
Spannteile.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
Setzen Sie das Sägeblatt 22 auf den Aufnahmeflansch 23
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem
Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutz-
haube 17 müssen übereinstimmen.
Setzen Sie den Spannflansch 21 auf und schrauben Sie die
Spannschraube 20 in Drehrichtung ein. Achten Sie auf
die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 23 und
Spannflansch 21.
Schwingungsgesamtwerte ah (Vek-
torsumme dreier Richtungen) und
Unsicherheit K ermittelt entspre-
chend EN 60745:
Sägen von Holz:
ah
K
Sägen von Metall:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 10 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 5 und halten Sie die-
se gedrückt.
Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 4 die Spann-
schraube 20 in Drehrichtung fest. Das Anzugsmoment
soll 69 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Um-
drehung.
Staub-/Späneabsaugung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Stecken Sie den Absaugadapter 26 auf den Spanauswurf
16 bis er einrastet. Sichern Sie den Absaugadapter 26 zu-
sätzlich mit der Schraube 25.
An den Absaugadapter 26 kann ein Absaugschlauch mit ei-
nem Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden.
Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene
Fremdabsaugung montiert sein. Der Absaugkanal kann
sonst verstopfen.
An den Absaugadapter darf kein Staubsack ange-
schlossen werden. Das Absaugsystem kann sonst ver-
stopfen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Ab-
saugadapter 26 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 31 mit einem Staubsau-
ger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiede-
ne Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos-
sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk-
zeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 27. Für eine kleinere Schnitt-
tiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 14 weg, für
eine größere Schnitttiefe drücken Sie die Säge zur Grund-
platte 14 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der
Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 27 wie-
der fest.
Sollten Sie nach dem Lösen des Spannhebels 27 die
Schnitttiefe nicht vollständig verstellen können, ziehen Sie
den Spannhebel 27 von der Säge weg und schwenken ihn
nach unten. Lassen Sie den Spannhebel 27 wieder los.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die gewünschte
Schnitttiefe einstellbar ist.
Sollten Sie nach dem Festziehen des Spannhebels 27 die
Schnitttiefe nicht ausreichend fixieren können, ziehen Sie
den Spannhebel 27 von der Säge weg und schwenken ihn
nach oben. Lassen Sie den Spannhebel 27 wieder los.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Schnitttiefe fi-
xiert ist.
Gehrungswinkel einstellen (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite
der Schutzhaube 17.
Lösen Sie die Flügelschrauben 8 und 15. Schwenken Sie
die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der
Skala 6 ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben 8 und 15
wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner
als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 28.
Gehrungswinkel einstellen (GKS 165)
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite
der Schutzhaube 17.
Lösen Sie die Flügelschraube 8. Schwenken Sie die Säge
seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 6
ein. Schrauben Sie die Flügelschraube 8 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner
als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 28.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 11 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
12 | Deutsch
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Schnittmarkierungen
Die Schnittmarkierung 0° 10 zeigt die Position des Sägeblat-
tes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° 9
zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge
wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am bes-
ten einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
–Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 3 und drücken anschließend
den Ein-/Ausschalter 2 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 2 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
2 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Drehzahlvorwahl (GKS 55+ GCE)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 1 können Sie die benötigte
Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom verwendeten Sä-
geblatt und dem zu bearbeitenden Material (siehe Sägeblatt-
übersicht am Ende dieser Bedienungsanleitung).
Auslaufbremse (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des
Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
Anlaufstrombegrenzung (GKS 55+ GCE)
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-
tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht
den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Konstantelektronik (GKS 55+ GCE)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar-
beitsleistung.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert
die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann
dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich
vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen-
den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart,
Holzqualität und danach, ob Längs- oder Querschnitte gefor-
dert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige
Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge-
fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen von Nichteisenmetall
Hinweis: Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall geeig-
netes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet einen sauberen
Schnitt und verhindert das Klemmen des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das
Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an-
schließend mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung wei-
ter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der schmalen
Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite. Stützen Sie lan-
ge Profile ab, um das Klemmen des Sägeblattes und einen
Rückschlag des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 11 ermöglicht exakte Schnitte entlang
einer Werkstückkante beziehungsweise das Schneiden maß-
gleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 7 und schieben Sie die Skala
des Parallelanschlags 11 durch die Führung in der Grund-
platte 14. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als
Skalenwert an der entsprechenden Schnittmarkierung 10
bzw. 9 ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Dre-
hen Sie die Flügelschraube 7 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden ge-
rader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsan-
schlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der
Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(siehe Bild F)
Mithilfe der Führungsschiene 30 können Sie geradlinige
Schnitte durchführen.
Die Gummilippe an der Führungsschiene dient als Spanreiß-
schutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen
der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den
Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 12 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Die Gummilippe muss vor dem allerersten Schnitt mit der
Führungsschiene 30 auf die verwendete Kreissäge angepasst
werden. Legen Sie hierzu die Führungsschiene 30 mit der ge-
samten Länge auf ein Werkstück. Stellen Sie eine Schnitttiefe
von ca. 9 mm und einen rechtwinkligen Gehrungswinkel ein.
Schalten Sie die Kreissäge ein und führen Sie diese gleichmä-
ßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 32 können zwei Führungsschie-
nen zusammengesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels
der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und
selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich
um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pin-
sel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne
Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer-
den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz
sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die
Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach
dem Gebrauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 13 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
14 | English
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
WARNING
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 14 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body ex-
posure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri-
cally, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for
your saw, for optimum performance and safety of opera-
tion.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper-
ating procedures or conditions and can be avoided by tak-
ing proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and po-
sition your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to jump back-
wards, but kickback forces can be controlled by the opera-
tor, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo-
tionless in the material until the blade comes to a com-
plete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the blade is in mo-
tion or kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en-
gaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is re-
started.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the pan-
el on both sides, near the line of cut and near the edge of
the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or im-
properly set blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts and angle cuts”. Raise
the lower guard by retracting the handle and as soon as
the blade enters the material, release the lower guard.
For all other sawing operations, the lower guard should op-
erate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An un-
protected, coasting blade will cause the saw to walk back-
wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time
it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety warnings
Do not reach into the chip ejector with your hands. They
could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this manner you
do not have sufficient control over the power tool.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 15 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
16 | English
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Do not operate the power tool stationary. It is not de-
signed for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cut-
ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in
wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw
blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, can al-
so be sawed.
Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1Thumbwheel for speed preselection (GKS 55+ GCE)
2On/Off switch
3Lock-off button for On/Off switch
4Hex key
5Spindle lock button
6Scale for mitre angle
7Wing bolt for parallel guide
8Wing bolt for bevel-angle preselection
9Cutting mark, 45°
10 Cutting mark, 0°
11 Parallel guide*
12 Retracting blade guard
13 Lever for retracting blade guard
14 Base plate
15 Wing bolt for bevel-angle preselection
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Chip ejector
17 Blade guard
18 Handle (insulated gripping surface)
19 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
20 Clamping bolt with washer
21 Clamping flange
22 Saw blade*
23 Mounting flange
24 Saw spindle
25 Fastening screw for extraction adapter*
26 Extraction adapter*
27 Clamping lever for cutting-depth preselection
28 Cutting-depth scale
29 Set of screw clamps**
30 Guide rail*
31 Vacuum hose*
32 Connection piece*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 16 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Technical Data
Noise/Vibration Information
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Circular Saw GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Article number 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Rated power input W 1100 1200 1350
No-load speed min-1 4900 4900 21004700
max. cutting depth with saw blade
diameter 165 mm
–for 0° bevel angle
–for 45° bevel angle mm
mm 66
47 63
47.5 63
47.5
Spindle lock ---
Speed preselection -
Constant electronic control -
Reduced starting current -
Run-on Brake --
Base plate dimensions mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8.5 252 x 194 x 8.5
Saw blade diameter mm 165 165 165
Mounting bore mm 20 20 20
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3.6 3.8 3.8
Protection class / II / II / II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Sound emission values determined
according to EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Typically the A-weighted noise lev-
els of the product are
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
Wear hearing protection!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Vibration total values ah (triax vec-
tor sum) and uncertainty K deter-
mined according to EN 60745:
Sawing wood:
ah
K
Sawing metal:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4.0
1.5
< 2.5
1.5
4.0
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 17 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
18 | English
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC including their amendments and complies with
the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with the charac-
teristic data given in the operating instructions.
Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the
end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
Press the spindle lock button 5 and keep it pressed.
The spindle lock button 5 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged.
With the Hex key 4, unscrew the clamping bolt 20 turning
in rotation direction .
Tilt back the retracting blade guard 12 and hold firmly.
Remove the clamping flange 21 and the saw blade 22 from
the saw spindle 24.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
Clean the saw blade 22 and all clamping parts to be assem-
bled.
Tilt back the retracting blade guard 12 and hold firmly.
–Place the saw blade 22 on to the mounting flange 23. The
cutting direction of the teeth (direction or arrow on saw
blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade
guard 17 must correspond.
–Mount the clamping flange 21 and screw in the clamping
bolt 20 turning in rotation direction . Observe correct
mounting position of mounting flange 23 and clamping
flange 21.
Press the spindle lock button 5 and keep it pressed.
–With the Hex key 4, tighten the clamping bolt 20 turning in
rotation direction . The tightening torque is between
69 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Dust/Chip Extraction
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate-
rials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Extraction Adapter (see figure B)
Attach the extraction adapter 26 onto the chip ejector 16
until it latches. Secure the extraction adapter 26 addition-
ally with the screw 25.
A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be connect-
ed to the extraction adapter 26.
The extraction adapter may not be mounted when no
external dust extraction is connected. Otherwise the ex-
traction channel can become clogged.
Do not connect a dust bag to the extraction adapter.
Otherwise the extraction system can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 26
must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 31 to a vacuum cleaner (accesso-
ry). An overview for connecting to various vacuum cleaners
can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a
Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con-
trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma-
chine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 18 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Operation
Operating Modes
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Loosen the clamping lever 27. For a smaller cutting depth,
pull the saw away from the base plate 14; for a larger cut-
ting depth, push the saw toward the base plate 14. Adjust
the desired cutting depth at the cutting-depth scale. Tight-
en the clamping lever 27 again.
If the cutting depth cannot be fully adjusted after loosening
clamping lever 27, pull clamping lever 27 away from the
saw and swivel it downward. Release the clamping lever
27 again. Repeat this procedure until the requested cut-
ting depth can be adjusted.
If the cutting depth cannot be sufficiently locked after
tightening clamping lever 27, pull clamping lever 27 away
from the saw and swivel it upward. Release the clamping
lever 27 again. Repeat this procedure until the cutting
depth is locked.
Adjusting the Cutting Angle (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
It is best to place the machine on the face side of the blade
guard 17.
Loosen the wing bolts 8 and 15. Tilt the saw sidewards.
Adjust the desired measure on the scale 6. Tighten the
wing bolts 8 and 15 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set-
ting indicated on the cutting-depth scale 28.
Adjusting the Cutting Angle (GKS 165)
It is best to place the machine on the face side of the blade
guard 17.
Loosen wing bolt 8. Tilt the saw sidewards. Adjust the de-
sired setting at the scale 6. Tighten wing bolt 8 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set-
ting indicated on the cutting-depth scale 28.
Cutting Marks
The 0° cutting mark 10 indicates the position of the saw blade
for right-angled cuts. The 45° cutting mark 9 indicates the po-
sition of the saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the
workpiece as shown in the figure. It is best to carry out a tri-
al cut.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
–To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 3 and then press the On/Off switch 2 and
keep it pressed.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 2.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Speed preselection (GKS 55+ GCE)
The required speed can be preselected with the thumbwheel
1 (also while running).
The required speed depends on the saw blade being used and
on the material being worked (see overview of saw blades at
the end of these operating instructions).
Run-on Brake (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
An integrated run-on brake reduces the run-on period of the
saw blade after switching off the machine.
Reduced starting current (GKS 55+ GCE)
The electronic reduced starting current limits the power con-
sumption when switching the tool on and enables operation
from a 13 ampere fuse.
Constant Electronic Control (GKS 55+ GCE)
Constant electronic control holds the speed constant at no-
load and under load, and ensures uniform working perfor-
mance.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-
rection. Excessive feed significantly reduces the service life of
the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially
on the condition and the tooth form of the saw blade. There-
fore, use only sharp saw blades that are suited for the material
to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type
and quality of the wood and whether lengthway or crossway
cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are
formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health.
Therefore, work only with dust extraction.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 19 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
20 | English
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Sawing Non-ferrous Metals
Note: Use only a sharp saw blade that is suitable for non-fer-
rous metals. This ensures a clean cut and prevents blade bind-
ing.
Guide the switched on power tool against the workpiece and
carefully start the cut. Continue the cut with low feed and
without interruption.
When sawing profiles, always begin the cut from the narrow
side; when sawing U-profiles, never start the cut from the
open side. Support long profiles in order to avoid blade bind-
ing and kickback of the power tool.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 11 enables exact cuts along a workpiece
edge and cutting strips of the same dimension.
Loosen wing bolt 7 and slide the scale of the parallel guide
11 through the guide in the base plate 14. Adjust the de-
sired cutting width as the scale setting at the respective
cutting mark 10 or 9; see Section “Cutting Marks”. Tighten
wing bolt 7 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or
strip can be clamped to the workpiece as an auxiliary guide;
the base plate of the circular saw can be guided alongside the
auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(see figure F)
The guide rail 30 is used to carry out straight cuts.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard; it pre-
vents fraying of the surface while sawing wooden materials.
For this, the teeth of the saw blade must face directly against
the rubber lip.
Prior to the very first cut, the rubber lip must be adapted with
the guide rail 30 to the circular saw being used. For this, place
the guide rail 30 over its complete length on a workpiece. Ad-
just a cutting depth of approx. 9 mm and the saw blade to a ze-
ro degree angle. Switch the circular saw on and guide it uni-
formly and with light feed in the cutting direction.
Two guide rails can be connected using the connection piece
32. Clamping is carried out with the four screws located in the
connection piece.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely
and retract automatically. Therefore, always keep the area
around the retracting blade guard clean. Remove dust and
chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against cor-
rosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must
be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts.
Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 20 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 21 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
22 | Français
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe
DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi-
gnée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées
par la lame.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se
trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de
minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou
la perte de contrôle.
Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec son
propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil
« sous tension » mettra également « sous tension » les par-
ties métalliques exposées de l’outil et provoquera un choc
électrique sur l’opérateur.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en lo-
sange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin
de garantir une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
le recul est une réaction soudaine observée sur une lame
de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie
de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di-
rection de l’opérateur ;
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 22 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le
fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re-
tourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face
supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement incor-
rectes et peut être évité en prenant les précautions adé-
quates spécifiées ci-dessous.
Maintenez fermement la scie avec les deux mains et po-
sitionnez vos bras afin de résister aux forces de recul.
Positionnez votre corps de chaque côté de la lame,
mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent
être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adé-
quates sont prises.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le
bouton de commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè-
tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la
scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière
pendant que la lame est en mouvement ou que le recul
peut se produire. Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait
de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir
lorsque la scie est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame
et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait
de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grip-
page de la lame et un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables
avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et
un recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent en-
traîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé
avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en
marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas li-
brement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez
jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en
position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur
inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il
bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou
toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de
coupe.
Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur in-
férieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisa-
tion. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que pour cer-
taines coupes particulières, notamment les « coupes
plongeantes ou angulaires ». Ouvrez alors le protecteur
inférieur avec le levier de basculement et relâchez-le
dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les
autres travaux de sciage, laissez le protecteur inférieur
fonctionner automatiquement.
Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par
inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
est relâché.
Avertissements supplémentaires
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle
sur l’appareil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
pides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 23 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
24 | Français
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du pro-
duit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu
pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales
et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames
de scie correspondantes, il est également possible de scier
des métaux non ferreux à paroi mince, p. ex. des profilés.
Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1Molette de présélection de la vitesse (GKS 55+ GCE)
2Interrupteur Marche/Arrêt
3Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
4Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
5Dispositif de blocage de broche
6Echelle de graduation des angles de coupes biaises
7Vis papillon pour la butée parallèle
8Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
9Marquage de la coupe 45°
10 Marquage de la coupe 0°
11 Butée parallèle*
12 Capot de protection à mouvement pendulaire
13 Levier de présélection du capot de protection à mouve-
ment pendulaire
14 Plaque de base
15 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Ejection des copeaux
17 Capot de protection
18 Poignée (surface de préhension isolante)
19 Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lante)
20 Vis de serrage avec rondelle
21 Bride de serrage
22 Lame de scie circulaire*
23 Bride porte-outil
24 Broche de scie
25 Vis de fixation adaptateur d’aspiration*
26 Adaptateur d’aspiration*
27 Levier de serrage pour présélection de la profondeur de
coupe
28 Graduation de la profondeur de coupe
29 Serre-joint (1 paire)**
30 Rail de guidage*
31 Tuyau d’aspiration*
32 Raccord d’assemblage*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Caractéristiques techniques
Scie circulaire GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
N° d’article 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Puissance nominale absorbée W 1100 1200 1350
Vitesse à vide tr/min 4900 4900 21004700
Profondeur de coupe maxi. avec
une lame de scie de 165 mm de
diamètre
pour angle d’onglet de 0°
pour angle d’onglet de 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Blocage de la broche ---
Préréglage de la vitesse de rotation -
Constant-Electronic -
Limitation du courant de démarrage -
Frein de ralentissement --
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 24 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Niveau sonore et vibrations
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE,
2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi
qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Dimensions de la plaque de base mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Diamètre de la lame de scie mm 165 165 165
Perçage de positionnement mm 20 20 20
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Classe de protection / II / II / II
Scie circulaire GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Valeurs d’émissions sonores
déterminées selon la norme
EN 60745-2-5.
GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Les mesures réelles (A) des niveaux
sonores de l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K
Portez une protection
acoustique !
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Valeurs totales des vibrations ah
(somme vectorielle des trois axes
directionnels) et incertitude K rele-
vées conformément à la norme
EN 60745 :
Sciage du bois :
ah
K
Sciage du métal :
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 25 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
26 | Français
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Montage
Montage/Changement de la lame de scie circu-
laire
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont les caractéris-
tiques techniques correspondent à ceux indiqués dans
les instructions d’utilisation.
N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à
la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta-
tif sur la partie avant du carter moteur.
Appuyez sur la touche de blocage de la broche 5 et mainte-
nez-la dans cette position.
N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 5 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 4, dévissez la vis
de serrage 20 dans le sens de rotation .
Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 12 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
Enlevez la bride de serrage 21 et la lame de scie 22 de la
broche de scie 24.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta-
tif sur la partie avant du carter moteur.
Nettoyez la lame de scie 22 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 12 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
Placez la lame de scie 22 sur la bride porte-outil 23. Le
sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant
sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection 17 doivent coïncider.
Posez la bride de serrage 21 et vissez la vis de serrage 20
dans le sens de rotation . Veillez à la bonne position de
montage de la bride porte-outil 23 et de la bride de serrage
21.
Appuyez sur la touche de blocage de la broche 5 et mainte-
nez-la dans cette position.
A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 4, vissez la vis de
serrage 20 dans le sens de rotation . Le couple de ser-
rage doit être de 69 Nm, ce qui correspond à un serrage
à la main plus ¼ tour.
Aspiration de poussières/de copeaux
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure B)
Enfoncer l’adaptateur d’aspiration 26 sur l’éjecteur de co-
peaux 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Bloquer l’adapta-
teur d’aspiration 26 en plus avec la vis 25.
A l’adaptateur d’aspiration 26, il est possible de brancher
un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être monté sans
qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’as-
piration risque sinon d’être obturé.
Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur
l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque
sinon d’être obturé.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 26 à intervalles réguliers
afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration 31 à un aspirateur (acces-
soire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux
différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisa-
tion.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis-
tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès
que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 26 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Réglage de la profondeur de coupe (voirfigure C)
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Desserrez le levier de serrage 27. Pour une profondeur de
coupe plus petite, éloignez la scie de la plaque de base 14,
pour une profondeur de coupe plus élevée, approchez la
scie de la plaque de base 14. Réglez la mesure souhaitée
sur la graduation de la profondeur de coupe. Resserrez le
levier de serrage 27.
Si, après avoir desserré le levier de serrage 27, la profon-
deur de coupe ne se laisserait pas régler complètement,
retirez le levier de serrage 27 de la scie et poussez-le vers
le bas. Relâchez le levier de serrage 27. Répétez cette opé-
ration jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de coupe
puisse être réglée.
Si, après avoir serré le levier de serrage 27, la profondeur
de coupe ne se laisserait pas bloquer suffisamment, retirez
le levier de serrage 27 de la scie et poussez-le vers le haut.
Relâchez le levier de serrage 27. Répétez cette opération
jusqu’à ce que la profondeur de coupe soit bloquée.
Réglage des angles de coupe biaises
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la
partie avant du capot de protection 17.
Desserrez les vis papillon 8 et 15. Faites basculer la scie la-
téralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation
6. Resserrez bien les vis papillon 8 et 15.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est
moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de
la profondeur de coupe 28.
Réglage des angles de coupe biaises (GKS 165)
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la
partie avant du capot de protection 17.
Desserrez la vis papillon 8. Faites basculer la scie latérale-
ment. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 6. Res-
serrez bien la vis papillon 8.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est
moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de
la profondeur de coupe 28.
Marquages de la ligne de coupe
Le marquage de coupe 0 ° 10 indique la position de la lame de
scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45 °
9 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimension-
nelle, positionnez la scie circulaire conformément aux indi-
cations sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est
d’effectuer une coupe d’essai.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche
3 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 2 et maintenez-le appuyé.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 2.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 2, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Préréglage de la vitesse de rotation (GKS 55+ GCE)
La molette de présélection de la vitesse de rotation 1 permet
de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du-
rant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame de scie
utilisée et du matériau à travailler (voir tableau Lames de scie
à la fin de ces instructions d’utilisation).
Frein de ralentissement (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Un frein de ralentissement intégré réduit le temps de ralentis-
sement par inertie de la lame de scie une fois l’outil électro-
portatif arrêté.
Limitation du courant de démarrage (GKS 55+ GCE)
La limitation électronique du courant de démarrage limite la
puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Constant-Electronic (GKS 55+ GCE)
Le constant-électronic permet de maintenir presque
constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge,
et assure ainsi une performance régulière.
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups.
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une
avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des
outils électroportatifs et peut endommager l’outil électropor-
tatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une
large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de
scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aigui-
sées et appropriées aux matériaux à travailler.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 27 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
28 | Français
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la
qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou
transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de
longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement
nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec
une aspiration de copeaux.
Sciage de métaux non-ferreux
Note : N’utilisez qu’une lame des scie aiguisée et appropriée
pour les métaux non-ferreux. Ceci assure une coupe lisse et
empêche le coinçage de la lame de scie.
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler
lorsque l’appareil est en marche et commencez le sciage avec
précaution. Ensuite, continuez le travail avec peu d’avance et
sans interruption.
Commencez le sciage des profilés toujours du côté étroit,
pour les profilés en forme de U, ne commencez jamais du côté
ouvert. Soutenez les profilés longs pour éviter un coinçage de
la lame de scie et un contrecoup de l’outil électroportatif.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 11 permet des coupes précises le long d’un
bord ou des coupes d’une même largeur.
Desserrez la vis papillon 7 et faites passer la graduation de
la butée parallèle 11 à travers le guidage de la plaque de
base 14. Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la gra-
duation se trouvant sur le marquage de coupe correspon-
dant 10 ou 9, voir chapitre « Marquages de la ligne de
coupe ». Resserrez bien la vis papillon 7.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour
couper des bords droits, il est possible de monter une
planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à
travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base
le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(voir figure F)
A l’aide du rail de guidage 30, il est possible d’effectuer des
coupes rectilignes.
La garniture en caoutchouc se trouvant sous le rail de guidage
constitue un pare-éclats destiné à éviter les éclats en surface
lors du sciage du bois. A cet effet, les dents de la lame de scie
doivent entrer directement en contact avec la garniture en
caoutchouc.
Avant la première coupe, la garniture en caoutchouc doit être
ajustée à l’aide du rail de guidage 30 à la scie circulaire utili-
sée. Placez à cet effet le rail de guidage 30 sur toute sa lon-
gueur sur une pièce à usiner. Ajustez une profondeur de
coupe de 9 mm env. pour une coupe à angle droit. Mettez en
marche la scie circulaire et guidez-la en effectuant une avance
régulière et modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par l’inter-
médiaire du raccord d’assemblage 32. Le serrage s’effectue
au moyen des quatre vis solidaires du raccord d’assemblage.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours
pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En
conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de
protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières
et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide
d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête-
ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche
d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour
ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie
entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les
lames de scie immédiatement après utilisation.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez:
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 28 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 29 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
30 | Español
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circula-
res
Procedimientos de serrado
PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de cor-
te y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la em-
puñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circu-
lar se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse
con la hoja de sierra.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra
por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden-
tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con-
trol sobre el aparato.
Sujete la herramienta eléctrica sólo por las empuñadu-
ras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
llegar a tocar conductores eléctricos ocultos o el propio
cable de la red. El contacto con un conductor bajo tensión
pone también bajo tensión las partes metálicas de la herra-
mienta eléctrica y conduce a una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto
y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sie-
rra.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rom-
bo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correc-
tamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, gi-
ran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 30 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente
diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de
trabajo máximas.
Retroceso Causas del retroceso (rebote) y adverten-
cias al respecto
El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamen-
te la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de for-
ma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada
hacia el usuario;
si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ra-
nura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impul-
sa el aparato hacia el usuario;
si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha-
ciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte,
y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al
usuario.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco-
rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate-
niéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos mante-
niendo los brazos en una posición que le permita opo-
nerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un
lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea
con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente
al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de
reacción tomando unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra
hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa-
mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra-
bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en
funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca-
mente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero
la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los
dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la
pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en
marcha.
Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-
que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los table-
ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor-
tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como
por los bordes.
No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus-
co de la hoja de sierra.
Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la pro-
fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
perficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y
hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Función de la caperuza protectora inferior
Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No use la sie-
rra si la caperuza protectora inferior no gira libremente
o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o
ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descu-
bierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la cape-
ruza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que
llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera
de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el buen funcionamiento del muelle de recu-
peración de la caperuza protectora inferior. Antes de
su uso haga reparar el aparato s i la caperuza protectora
inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protec-
tora se mueva con dificultad.
Abra la caperuza protectora inferior con la mano sola-
mente al realizar cortes especiales, como “cortes de in-
mersión y angulares”. Abra la caperuza protectora in-
ferior con la palanca de retiro y déjela suelta, tan
pronto se haya sumergido la hoja de sierra en la pieza
de trabajo. En todos los demás trabajos de serrado debe
funcionar automáticamente la caperuza protectora infe-
rior.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza pro-
tectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida,
hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando
todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales
No introduzca los dedos en el expulsor de virutas. Po-
dría lesionarse con las piezas en rotación.
No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herra-
mienta eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una me-
sa de corte.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 31 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
32 | Español
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de pol-
vo.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar so-
bre una base firme y realizar cortes longitudinales o transver-
sales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas
de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de me-
tal no férrico de reducido espesor como, p. ej., perfiles.
No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1Rueda preselectora de revoluciones (GKS 55+ GCE)
2Interruptor de conexión/desconexión
3Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
4Llave macho hexagonal
5Botón de bloqueo del husillo
6Escala para el ángulo de inglete
7Tornillo de mariposa de tope paralelo
8Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete
9Marca de posición para 45°
10 Marca de posición para 0°
11 Tope paralelo*
12 Caperuza protectora pendular
13 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pendular
14 Placa base
15 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Expulsor de virutas
17 Caperuza protectora
18 Empuñadura (zona de agarre aislada)
19 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
20 Tornillo de sujeción con arandela
21 Brida de apriete
22 Hoja de sierra*
23 Brida de apoyo
24 Husillo de la sierra
25 Tornillo de sujeción del adaptador para aspiración*
26 Adaptador para aspiración de polvo*
27 Palanca para preselección de la profundidad de corte
28 Escala de profundidad de corte
29 Pareja de tornillos de apriete**
30 Carril guía*
31 Manguera de aspiración*
32 Pieza de empalme*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Nº de artículo 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Potencia absorbida nominal W 1100 1200 1350
Revoluciones en vacío min-1 4900 4900 21004700
máx. profundidad de corte con diá-
metro de hoja de sierra de 165 mm
con ángulo de inglete 0°
con ángulo de inglete 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 32 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Información sobre ruidos y vibraciones
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de las directivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo-
dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Bloqueo del husillo ---
Preselección de revoluciones -
Electrónica Constante -
Limitación de la corriente de
arranque -
Freno de marcha por inercia --
Dimensiones de la placa base mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Diámetro de la hoja de sierra mm 165 165 165
Diámetro del orificio mm 20 20 20
Peso según EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Clase de protección / II / II / II
Sierra circular portátil GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Valores de emisión de ruidos deter-
minados según EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
El nivel de presión sonora típico del
aparato, determinado con un
filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Valores totales de vibraciones ah
(suma de vectores de tres direccio-
nes) e inseguridad K determinados
según EN 60745:
Aserrado de madera:
ah
K
Aserrado de metal:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 33 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
34 | Español
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de
manejo.
Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las
hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
Accione el botón de bloqueo del husillo 5 y manténgalo
presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 5 es-
tando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario
podría dañarse la herramienta eléctrica.
Afloje el tornillo de sujeción 20 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 4 en dirección .
Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 12 y
manténgala en esa posición.
Retire la brida de apriete 21 y la hoja de sierra 22 del husi-
llo de la sierra 24.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
Limpie la hoja de sierra 22 y todas las demás piezas de su-
jeción a montar.
Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 12 y
manténgala en esa posición.
Monte la hoja de sierra 22 en la brida de apoyo 23. Deberá
coincidir el sentido de corte de los dientes (flecha marcada
sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que
lleva la caperuza protectora 17.
Monte la brida de apriete 21 y enrosque el tornillo de suje-
ción 20 girándolo en dirección . Cuide que sea correcta
la posición de montaje de la brida de apoyo 23 y de la brida
de apriete 21.
Accione el botón de bloqueo del husillo 5 y manténgalo
presionado.
Apriete el tornillo de sujeción 20 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 4 en dirección . El par de apriete deberá
ser de 69 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a ma-
no, más ¼ de vuelta.
Aspiración de polvo y virutas
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura B)
Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para aspiración de
polvo 26 en el expulsor de virutas 16. Asegure adicional-
mente el adaptador para aspiración 26 con el tornillo 25.
Al adaptador para aspiración de polvo 26 puede conectar-
se una manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.
El adaptador para aspiración de polvo no deberá tener-
se montado sin tener conectado a él un equipo de aspi-
ración externo. En caso contrario podría obstruirse el ca-
nal de aspiración.
No deberá montarse un saco colector de polvo al adap-
tador para aspiración de polvo. En caso contrario podría
obstruirse el canal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi-
camente el adaptador para aspiración 26.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 31 a un
aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos
para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final
de estas instrucciones.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 34 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co-
nexión automática a distancia. Éste se conecta automática-
mente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 27. Para efectuar cortes me-
nos profundos, alce la sierra respecto a la placa base 14, y
para realizar cortes más profundos, empuje la sierra hacia
la placa base 14. Ajuste la medida deseada en la escala de
profundidad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fija-
ción 27.
Si, tras aflojar la palanca de fijación 27, no fuese posible
ajustar la profundidad de corte en todo su recorrido, tire
de la palanca de fijación 27 en sentido opuesto a la sierra,
y abátala hacia abajo. Suelte la palanca 27. Repita este
proceso hasta conseguir que sea ajustable la profundidad
de corte deseada.
Si al apretar la palanca de fijación 27, la profundidad de
corte no quedase fija de forma segura, tire de la palanca de
fijación 27 en sentido opuesto a la sierra, y abátala hacia
arriba. Suelte la palanca 27. Repita este proceso hasta
conseguir que quede fija la profundidad de corte.
Ajuste del ángulo de inglete (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el
frente de la caperuza protectora 17.
Afloje los tornillos de mariposa 8 y 15. Incline lateralmente
la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 6. Apriete
nuevamente los tornillos de mariposa 8 y 15.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundi-
dad de corte 28.
Ajuste del ángulo de inglete (GKS 165)
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el
frente de la caperuza protectora 17.
Afloje el tornillo de mariposa 8. Incline lateralmente la sie-
rra. Ajuste la medida deseada en la escala 6. Apriete nue-
vamente el tornillo de mariposa 8.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundi-
dad de corte 28.
Marcas de posición
La marca de posición 0° 10 indica la posición de la hoja de sie-
rra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición
45° 9 indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes
a 45°.
Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la
sierra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se
recomienda realizar un corte de prueba.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
–Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica ac-
cionar primero el bloqueo de conexión 3 y presionar a
continuación el interruptor de conexión/desconexión 2 y
mantenerlo accionado.
–Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 2.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo que de-
berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-
namiento.
Preselección de revoluciones (GKS 55+ GCE)
La rueda preselectora de revoluciones 1 le permite seleccio-
nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa-
rato.
Las revoluciones requeridas dependen de la hoja de sierra uti-
lizada y del material que vaya a trabajarse (ver relación de ho-
jas de sierra al final de estas instrucciones de manejo).
Freno de marcha por inercia (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia
de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctrica.
Limitación de la corriente de arranque (GKS 55+ GCE)
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia
absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-
bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Electrónica Constante (GKS 55+ GCE)
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes
las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura
un rendimiento de trabajo uniforme.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 35 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
36 | Español
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de
avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles
y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en
gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de
sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y
adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y
calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o
transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas
largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para
la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de
polvo.
Serrado de metales no férricos
Observación: Utilice una hoja de sierra con buen filo adecua-
da para metales no férricos. De esta manera se consigue un
corte limpio y se evita que se atasque la hoja de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza
de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. Seguidamente,
sierre con un avance reducido y sin interrupción.
Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por el lado estrecho,
y en perfiles en U, jamás por el lado abierto. Soporte los ma-
teriales perfilados largos para evitar que puedan doblarse y
atasquen la hoja de sierra, o que retroceda bruscamente la
herramienta eléctrica.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 11 permite obtener cortes exactos a lo largo
del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 7 e inserte la escala del tope
paralelo 11 por la guía de la placa base 14. Ajuste la anchu-
ra de corte deseada según la escala de acuerdo a la respec-
tiva marca de posición 10 ó 9, ver apartado “Marcas de po-
sición”. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 7.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse
a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la
placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(ver figura F)
El carril guía 30 le permite realizar cortes rectilíneos.
El labio obturador del carril guía actúa como protección con-
tra astillamiento de la superficie al serrar madera. Para ello es
necesario que los dientes de la hoja de sierra queden justo
frente al labio de goma.
Antes de iniciar el primer corte con el carril guía 30 es necesa-
rio adaptar el labio obturador a la sierra circular utilizada. Pa-
ra ello coloque el carril guía 30 en toda su longitud sobre una
pieza. Ajuste una profundidad de corte de aprox. 9 mm y un
ángulo de corte perpendicular. Conecte la sierra circular y
guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido
de corte.
La pieza de empalme 32 sirve para prolongar dos carriles
guía. La sujeción se realiza con los tornillos que lleva la pieza
de empalme.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce-
rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-
dular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido,
o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida-
ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se-
rrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra redu-
cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in-
mediatamente después de su uso.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 36 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Português | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 37 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
38 | Português
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar
PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de
corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar
o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra
mão. Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão
ser feridas pela lâmina de serra.
Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. A
cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâ-
mina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-
lhada.
Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão
firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, pa-
ra minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emper-
ramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só de-
verá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas da
ferramenta eléctrica e levar a um choque eléctrico.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 38 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Português | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da
lâmina de serra.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam de-
sequilibradamente e levam à perda de controlo.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e
os parafusos da lâmina de serra foram especialmente
construídos para a sua serra e para uma potência e segu-
rança de trabalho optimizadas.
Contra-golpe Causas e respectivas indicações de se-
gurança
Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um
emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de
serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de
modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa
a operar o aparelho;
se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na
fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a
serra na direcção da pessoa a operar o aparelho;
se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali-
nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do
canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super-
fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de
serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra-
menta salte na direcção da pessoa a operá-la.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra-
da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi-
das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e colo-
car os braços numa posição em que possa suportar as
forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na late-
ral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra
numa linha com o corpo. No caso de um contra-golpe é
possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a
operar poderá controlar as forças de contra-golpe através
de apropriadas medidas de segurança.
Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na
peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja-
mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada,
nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti-
ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de
corte e verificar se os dentes da serra não estão emper-
rados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra esti-
ver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a
ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for re-
ligada.
Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas
devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi-
dades do corte, como nos cantos.
Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-
tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol-
pe e emperram devido à fenda de corte apertada.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-
dade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem al-
terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja em-
perrada ou que ocorra um contragolpe.
Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possí-
vel reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e
causar um contragolpe.
Função da capa de protecção inferior
Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de
protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a
serra, se a cobertura de protecção inferior não se movi-
mentar livremente e se não se fechar imediatamente.
Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção infe-
rior na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja
entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para
puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente
e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com
outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angula-
res e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a cobertura de protec-
ção inferior. Permita que seja efectuada uma manuten-
ção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de pro-
tecção inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que a cobertura de pro-
tecção inferior trabalhe com atraso.
Abra a cobertura de protecção inferior à mão apenas
em casos especiais de corte, como “cortes de imersão
e angulares”. Abra a cobertura de protecção inferior
com a alavanca de retracção e liberte-a assim que a lâ-
mina de serra penetrar na peça. Em todos os outros tra-
balhos de serragem, a cobertura de protecção inferior de-
ve trabalhar automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção infe-
rior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra des-
protegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra
no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela
frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da
serra.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 39 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
40 | Português
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Advertências de segurança adicionais
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta po-
sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre
ferramenta eléctrica.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
ria. Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes po-
dem inflamar a aspiração de pó.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi-
tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para
cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâ-
minas de serra também é possível serrar metais não ferrosos
finos, como p. ex. perfís.
Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
(GKS 55+ GCE)
2Interruptor de ligar-desligar
3Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar
4Chave de sextavado interno
5Tecla de bloqueio do veio
6Escala de ângulo de chanfradura
7Parafuso de orelhas para limitador paralelo
8Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
9Marcação de corte de 45°
10 Marcação de corte de 0°
11 Limitador paralelo*
12 Capa de protecção pendular
13 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção
pendular
14 Placa de base
15 Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Expulsão de aparas
17 Capa de protecção
18 Punho (superfície isolada)
19 Punho adicional (superfície isolada)
20 Parafuso de aperto com arruela
21 Flange de aperto
22 Lâmina de serra circular*
23 Flange de admissão
24 Veio da serra
25 Parafuso de fixação do adaptador de aspiração*
26 Adaptador de aspiração*
27 Alavanca de aperto para pré-selecção da profundidade
do corte
28 Escala de profundidade de corte
29 Par de sargentos**
30 Carril de guia*
31 Mangueira de aspiração*
32 Peça de união*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
**de tipo comercial (não incluído no volume de fornecimento)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 40 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Português | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Serra circular manual GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
N° do produto 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Potência nominal consumida W 1100 1200 1350
N° de rotações em ponto morto min-1 4900 4900 21004700
Profundidade máx. de corte com di-
âmetro de disco de serra 165 mm
–no ângulo de meia-esquadria 0°
–no ângulo de meia-esquadria 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Bloqueio do fuso ---
Pré-selecção do número de rotação -
Constant-electronic -
Limitação de corrente de arranque -
Travão de funcionamento por
inércia --
Dimensões da placa de base mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Diâmetro da lâmina de serra mm 165 165 165
Furo de centragem mm 20 20 20
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Classe de protecção / II / II / II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Os valores de emissão de ruído
determinados de acordo com
EN 60745-2-5.
GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
O nível de ruído avaliado como A do
aparelho é tipicamente
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K
Usar protecção auricular!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Valores de oscilação totais ah (soma
de vector de três sentidos) e incer-
teza K determinados de acordo com
EN 60745:
Serrar madeira:
ah
K
Serrar metal:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 41 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
42 | Português
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas
alterações, e em conformidade com as seguintes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge-
ral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar
a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo-
tor.
Premir a tecla de bloqueio do veio 5 e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 5 com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
Desatarraxar o parafuso de aperto 20 com a chave para
parafusos sextavados internos 4 no sentido .
Deslocar a capa de protecção pendular 12 para trás e se-
gurá-la.
Retirar o flange de aperto 21 e a lâmina de serra 22 do veio
de serra 24.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar
a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo-
tor.
Limpar a lâmina de serra 22 e todas as peças de aperto a
serem montadas.
Deslocar a capa de protecção pendular 12 para trás e se-
gurá-la.
Colocar a lâmina de serra 22 no flange de admissão 23. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi-
na de corte) e a seta do sentido de rotão na capa de pro-
tecção 17 devem coincidir.
Colocar o flange de aperto 21 e atarraxar o parafuso de
aperto 20 no sentido . Observar a posição de montagem
correcta do flange de admissão 23 e do flange de aperto
21.
Premir a tecla de bloqueio do veio 5 e mantê-la premida.
Apertar o parafuso de aperto 20 com a chave para parafu-
sos sextavados internos 4 no sentido . O binário de aper-
to deve ser de 69 Nm, o que corresponde ao aperto ma-
nual e um ¼ de volta.
Aspiração de pó/de aparas
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura B)
Encaixar o adaptador de aspiração 26 na expulsão de apa-
ras 16 baté engatar. Fixar o adaptador de aspiração 26
adicionalmente com o parafuso 25.
Ao adaptador de aspiração 26 pode ser conectada uma
mangueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
O adaptador de aspiração não deve ser montado sem
que haja uma aspiração externa conectada. Caso con-
trário o canal de aspiração pode ser obstruído.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 42 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Sacos de pó não devem ser conectados ao adaptador de
aspiração. Caso contrário, o sistema de aspiração pode
ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o
adaptador de aspiração 26 seja limpo em intervalos regula-
res.
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 31 a um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspi-
radores de pó encontram-se no final desta instrução de servi-
ço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to-
mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto-
mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati-
camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-
lhada.
Soltar a alavanca de aperto 27. Para uma menor profundi-
dade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de
base 14, para maiores profundidades de corte, deverá
premir a lâmina de serra na direcção da placa de base 14.
Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de
corte. Reapertar a alavanca de aperto 27.
Se não for possível ajustar completamente a profundidade
de corte após soltar a alavanca de aperto 27, deverá afas-
tar a alavanca de aperto 27 da serra e virá-la para baixo.
Soltar novamente a alavanca de aperto 27. Repetir este
processo, até ser possível ajustar a profundidade de corte
desejada.
Se não for possível fixar suficientemente a profundidade
de corte após apertar a alavanca de aperto 27, deverá
afastar a alavanca de aperto 27 da serra e virá-la para ci-
ma. Soltar novamente a alavanca de aperto 27. Repetir es-
te processo, até a profundidade de corte estar fixa.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado
da frente da cobertura de protecção 17.
Soltar os parafusos de orelhas 8 e 15. Deslocar lateral-
mente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na es-
cala 6. Reapertar as porcas de orelhas 8 e 15.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte
é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de
corte 28.
Ajustar ao ângulo de chanfradura (GKS 165)
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado
da frente da cobertura de protecção 17.
Soltar o parafuso de orelhas 8. Deslocar lateralmente a lâ-
mina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 6. Re-
apertar a porca de orelhas 8.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte
é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de
corte 28.
Marcações de corte
A marcação de corte de 0° 10 indica a posição da lâmina de
serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de
45° 9 indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte so-
bre a peça, como indicado na figura. Executar, de prefe-
rência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléc-
trica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação
3 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-des-
ligar 2 e mantê-lo premido.
–Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar nova-
mente o interruptor de ligar-desligar 2.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
gar 2 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Pré-selecção do número de rotação (GKS 55+ GCE)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 1 é possí-
vel pré-seleccionar o número de rotações necessário durante
o funcionamento.
O número de rotação necessário depende da lâmina de serra
utilizada e do material a ser trabalhado (veja vista geral de lâ-
minas de serra no final desta instrução de serviço).
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 43 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
44 | Português
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Travão de funcionamento por inércia
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento
por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléc-
trica.
Limitação de corrente de arranque (GKS 55+ GCE)
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-
tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-
mento com um fusível de 16 A.
Constant-electronic (GKS 55+ GCE)
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante
a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegu-
ra um desempenho de trabalho uniforme.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz
substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode
danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do
estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só
deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o
material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da
qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon-
gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for-
mato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde,
portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar metais não ferrosos
Nota: Só utilizar uma lâmina de serra afiada e apropriada para
metais não ferrosos. Isto assegura um corte impecável e evita
que a lâmina de serra emperre.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a
ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá con-
tinuar a trabalhar com pouco avanço e sem interrupção.
Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo lado estreito;
perfís em forma de U nunca devem ser cortados pelo lado
aberto. Perfís longos devem ser apoiados para evitar que a lâ-
mina de serra seja emperrada e que haja um contragolpe da
ferramenta eléctrica.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 11 possibilita cortes exactos ao longo
dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com
as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 7 e introduzir a escala do limi-
tador paralelo 11 pelo guia da placa de base 14. Ajustar a
largura de corte desejada como valor de escala na respec-
tiva marcação de corte 10 ou 9, veja capítulo “Marcações
de corte”. Reapertar a porca de orelhas 7.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é
possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe-
ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de
base ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(veja figura F)
Com auxílio do carril de guia 30 podem ser executados cortes
rectos.
O lábio de borracha no carril de guia serve como protecção
contra formação de aparas que evita, que ao serrar materiais
de madeira, a superfície seja lascada.
O lábio de borracha deve ser adapatado à serra circular utili-
zada, antes do primeiro corte com o carril de guia 30. Para tal
deverá apoiar o carril de guia 30, como todo o seu compri-
mento, sobre a peça a ser trabalhada. Ajustar uma profundi-
dade de corte de aprox. 9 mm e um ângulo de meia-esquadria
perpendicular. Ligar a serra circular e conduzí-la uniforme-
mente e com leve avanço no sentido de corte.
Com a peça de união 32 podem ser conectados dois carris de
guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça
de união.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li-
vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de protecção pendular sem-
pre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar com-
primido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra
surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de
ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode-
rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu-
zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ-
mina de serra imediatamente após a utilização.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 44 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Italiano | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 45 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
46 | Italiano
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano
per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la
carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un peri-
colo per le mani.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione
contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla
gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor-
to stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama
di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa-
re bene il pezzo in lavorazione.
Afferrare l’elettroutensile esclusivamente dalle super-
fici isolate dell’impugnatura qualora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe
venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con
il cavo di alimentazione dell’elettroutensile stesso. Il
contatto con un cavo sotto tensione trasmette la tensione
anche alle parti metalliche dell’elettroutensile, causando
una scossa elettrica.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 46 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Italiano | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo
il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo
oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non do-
vessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e mas-
sima sicurezza di utilizzo.
Contraccolpo Cause e relative indicazioni di
sicurezza
– Un contraccolpo è limprovvisa reazione in seguito ad ag-
ganciamento, blocco oppure allineamento errato della la-
ma di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrol-
lata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova
in direzione dell’operatore;
Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata
nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la
forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope-
ratore;
Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in mo-
do non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della
lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del
pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di
taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisa-
mente indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure
non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato pren-
dendo misure precauzionali come descritto di seguito.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi per-
metta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tene-
re sempre una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il
Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio
può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure
precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di
controllare le forze di contraccolpo.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te-
nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a
quando la lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora-
zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama
di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di
un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella
fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se-
ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in
lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo-
mento in cui si avvia nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di
dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è
necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia
in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere
più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta-
glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del-
la lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che
la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono
essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con-
traccolpo.
Funzione della calotta di protezione inferiore
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la ca-
lotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizza-
re la sega in caso non fosse possibile muovere libera-
mente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca
una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire
la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi li-
beramente in ogni angolazione e profondità di taglio senza
toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione
e la molla non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten-
zione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, de-
positi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli
comportano una riduzione della funzionalità della calotta
inferiore di protezione.
Aprire manualmente la cuffia di protezione inferiore
soltanto in caso di tagli particolari, ad esempio «tagli ad
immersione o dal pieno». Aprire la cuffia di protezione
inferiore con la leva di retrazione e rilasciare la leva
stessa non appena la lama si inserisca nel pezzo in lavo-
razione. Per tutte le altre operazioni di taglio, la cuffia di
protezione inferiore dovrà operare automaticamente.
Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-
vimento se la calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non
protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso
contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò
che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la
fase di arresto della sega.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 47 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
48 | Italiano
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Ulteriori avvertenze di pericolo
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul-
tiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per
eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea
retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile taglia-
re anche metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili.
La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1Rotellina di selezione numero giri (GKS 55+ GCE)
2Interruttore di avvio/arresto
3Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
4Chiave per vite a esagono cavo
5Tasto di bloccaggio dell’alberino
6Scala angolo obliquo
7Vite ad alette per guida parallela
8Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
9Marcatura del taglio 45°
10 Marcatura del taglio 0°
11 Guida parallela*
12 Cuffia di protezione oscillante
13 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante
14 Pattino
15 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Espulsione dei trucioli
17 Cuffia di protezione
18 Impugnatura (superficie di presa isolata)
19 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
20 Vite di serraggio con disco
21 Flangia di serraggio
22 Lama per sega universale*
23 Flangia di alloggiamento
24 Alberino della sega
25 Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione*
26 Adattatore per l’aspirazione*
27 Levetta di fissaggio per preselezione della profondità di
taglio
28 Scala della profondità di taglio
29 Paio di morsetti**
30 Binario di guida*
31 Tubo di aspirazione*
32 Raccordo*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 48 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Italiano | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Sega circolare GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Codice prodotto 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Potenza nominale assorbita W 1100 1200 1350
Numero di giri a vuoto min-1 4900 4900 21004700
Profondità di taglio max. con dia-
metro lama 165 mm
con angolo obliquo 0°
con angolo obliquo 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Blocco dell’alberino ---
Preselezione del numero di giri -
Constant Electronic -
Limitatore di spunto alla partenza -
Freno di arresto graduale --
Dimensioni pattino mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Diametro della lama mm 165 165 165
Foro di montaggio mm 20 20 20
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Classe di sicurezza / II / II / II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Valori di emissione acustica rilevati
conformemente a EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Il livello di rumore stimato A dell’ap-
parecchio ammonta normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K
Usare la protezione acustica!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Valori complessivi relativi alle vibra-
zioni ah (somma vettoriale in tre di-
rezioni) e incertezza K rilevati con-
formemente alla norma EN 60745:
Taglio di legno:
ah
K
Taglio di metallo:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 49 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
50 | Italiano
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro-
dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE,
2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per sega uni-
versale
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni
per l’uso.
Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di
queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-
sa del motore.
Premere il tasto di bloccaggio alberino 5 e tenerlo premu-
to.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 5 è fermo.
In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei dan-
ni.
Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 4 svitare
la vite di serraggio 20 nel senso di rotazione .
Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 12 e
tenerla ben fissa.
Togliere la flangia di serraggio 21 e la lama di taglio 22
dall’alberino della sega 24.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-
sa del motore.
Pulire la lama di taglio 22 e tutte le parti di serraggio da
montare.
Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 12 e
tenerla ben fissa.
Applicare la lama di taglio 22 sulla flangia di serraggio 23.
La direzione di taglio della dentatura (direzione della frec-
cia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di
rotazione sulla cuffia di protezione 17.
Applicare la flangia di serraggio 21 ed avvitare la vite di ser-
raggio 20 nel senso di rotazione . Prestare attenzione al-
la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia-
mento 23 e della flangia di serraggio 21.
Premere il tasto di bloccaggio alberino 5 e tenerlo premu-
to.
Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 4 serrare
bene la vite di serraggio 20 nel senso di rotazione . La
coppia di serraggio deve essere di 69 Nm, questo corri-
sponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con
l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere
(vedi figura B)
Inserire l’adattatore per l’aspirazione 26 sull’espulsione
dei trucioli 16 fino a quando lo stesso non scatta in posizio-
ne. Fissare inoltre l’adattatore per l’aspirazione 26 con la
vite 25.
All’adattatore per l’aspirazione 26 può essere collegato un
tubo di aspirazione con un diametro di 35 mm.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 50 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quan-
do l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contra-
rio vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.
È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere
all’adattatore per l’aspirazione. In caso contrario vi è il
pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per
l’aspirazione 26 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 31 con un aspirapolvere (ac-
cessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collega-
mento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di que-
ste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un
aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa-
tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in
azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
Sblocco della levetta di fissaggio 27. Per una profondità di
taglio minore, allontanare la sega dal pattino 14 per una
maggiore profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino
14. Regolare la misura richiesta operando con la scala del-
la profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la levetta di
fissaggio 27.
Se dopo aver allentato la levetta di fissaggio 27 non doves-
se essere più possibile regolare completamente la profon-
dità di taglio, tirare la levetta di fissaggio 27 allontanandola
dalla sega e orientarla verso il basso. Rilasciare la levetta di
fissaggio 27. Ripetere quest’operazione fino a quando sarà
possibile regolare la profondità di taglio desiderata.
Se dopo aver serrato la levetta di fissaggio 27 non dovesse
essere possibile fissare sufficientemente la profondità di
taglio, tirare la levetta di fissaggio 27 allontanandola dalla
sega e orientarla verso l’alto. Rilasciare la levetta di fissag-
gio 27. Ripetere quest’operazione fino a quando sarà fissa-
ta la profondità di taglio.
Impostazione dell’angolo obliquo
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale del-
la cuffia di protezione 17.
Allentare le viti ad alette 8 e 15. Ribaltare la sega lateral-
mente. Regolare la misura richiesta alla scala 6. Avvitare di
nuovo forte le viti ad alette 8 e 15.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di
taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon-
dità di taglio 28.
Impostazione dell’angolo obliquo (GKS 165)
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale del-
la cuffia di protezione 17.
Allentare la vite ad alette 8. Ribaltare la sega lateralmente.
Regolare la misura richiesta operando con la scala 6. Avvi-
tare di nuovo bene la vite ad alette 8.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di
taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon-
dità di taglio 28.
Marcature del taglio
La marcatura del taglio 0° 10 indica la posizione della lama di
taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio
45° 9 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio
ad angolo retto da 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare
sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È
preferibile eseguire prima un taglio di prova.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
–Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsan-
te di sicurezza 3 e premere poi l’interruttore di avvio/arre-
sto 2 tenendolo premuto.
–Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrut-
tore di avvio/arresto 2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Preselezione del numero di giri (GKS 55+ GCE)
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 1 è possi-
bile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase
di funzionamento.
Il numero di giri necessario dipende dalla lama di taglio utiliz-
zata e dal materiale da lavorare (vedi schema con pittogrammi
applicazioni).
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 51 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
52 | Italiano
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Freno di arresto graduale (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arresto
della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.
Limitatore di spunto alla partenza (GKS 55+ GCE)
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione
di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Constant Electronic (GKS 55+ GCE)
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pres-
soché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uni-
forme prestazione di lavoro.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un
avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou-
tensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con-
siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama
di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame
da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazio-
ne.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno,
sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es-
sere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli
lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar-
mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare
esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Taglio di metallo non ferroso
Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama di taglio che
sia tagliente ed adatta per metallo non ferroso. Questo garan-
tisce un taglio preciso ed impedisce il blocco della lama di ta-
glio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione
del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at-
tenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento mi-
nimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei
profilati a U non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto.
Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della lama
di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 11 permette di eseguire tagli precisi lungo
un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce
di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 7 e spingere la scala della guida
parallela 11 attraverso la guida nel pattino 14. Regolare la
larghezza richiesta del taglio come valore della scala alla
rispettiva marcatura del taglio 10 oppure 9; vedere para-
grafo «Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la vite
ad alette 7.
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta-
gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione
una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo
la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(vedi figura F)
Tramite il binario di guida 30 è possibile eseguire tagli in sen-
so rettilineo.
Il labbro di gomma sul binario di guida ha la funzione di prote-
zione contro strappamento dei trucioli che impedisce, duran-
te il taglio di materiali legnosi, uno strappo della superficie.
Per questa funzione la lama di taglio deve appoggiare con i
denti direttamente sul labbro di gomma.
Prima del primissimo taglio con il binario di guida 30 il labbro
di gomma deve essere adattato alla sega circolare impiegata.
Per effettuare questo appoggiare il binario di guida 30 per l’in-
tera lunghezza su un pezzo in lavorazione. Regolare una pro-
fondità di taglio di ca. 9 mm e un angolo obliquo perpendico-
lare. Accendere la sega circolare e condurla in modo uniforme
e con leggera spinta in direzione del taglio.
Con il raccordo 32 è possibile combinare insieme binari di
guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è do-
tato il raccordo.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e
trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pen-
nello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro-
sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non
macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame
sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet-
tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le
lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 52 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Nederlands | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 53 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
54 | Nederlands
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-
pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-
geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de
extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagma-
chine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het zaagblad verwond worden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname
vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevesti-
gen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklem-
men van het zaagblad of verlies van de controle te minima-
liseren.
Raak het elektrische gereedschap alleen aan de geïso-
leerde greepvlakken aan als u werkzaamheden uit-
voert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom-
leidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact
met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen de-
len van het elektrische gereedschap onder spanning en
leidt tot een elektrische schok.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 54 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
trole.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru-
eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
Terugslag Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad,
die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit
het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie-
nende persoon beweegt;
Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor-
kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug;
Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver-
keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste
zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha-
ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en
de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie-
nende persoon.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag
kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre-
gelen, zoals hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng
uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij
een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen.
De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter
door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u
deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil-
stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine
uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter-
uit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders
kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze onge-
daan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef
en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk
zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan-
neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo-
wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver-
oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag-
blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug-
slag veroorzaken.
Functie van onderste beschermkap
Controleer voor elk gebruik of de onderste bescherm-
kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de
onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm-
kap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachi-
ne op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbo-
gen worden. Open de beschermkap met de terugtrek-
hendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze
bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere
delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste be-
schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer
niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten
repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onder-
ste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap met de hand alleen bij
bijzondere snedes, zoals „inval- en haakse snedes”.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhen-
del en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk
valt. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onder-
ste beschermkap automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad be-
dekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de
weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge-
reedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 55 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
56 | Nederlands
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stof-
afzuiging doen ontbranden.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een
vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkor-
ten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kun-
nen ook dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bijvoor-
beeld profielen.
Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1Stelwiel vooraf instelbaar toerental (GKS 55+ GCE)
2Aan/uit-schakelaar
3Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
4Inbussleutel
5Blokkeerknop uitgaande as
6Schaalverdeling verstekhoek
7Vleugelschroef voor parallelgeleider
8Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
9Zaagmarkering 45°
10 Zaagmarkering 0°
11 Parallelgeleider*
12 Pendelbeschermkap
13 Verstelhendel voor pendelbeschermkap
14 Voetplaat
15 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Spaanafvoer
17 Beschermkap
18 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
19 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
20 Spanschroef met ring
21 Spanflens
22 Cirkelzaagblad*
23 Opnameflens
24 Uitgaande as
25 Bevestigingsschroef voor afzuigadapter*
26 Afzuigadapter*
27 Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte
28 Zaagdiepteschaalverdeling
29 Paar lijmklemmen**
30 Geleidingsrail*
31 Afzuigslang*
32 Verbindingsstuk*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Technische gegevens
Cirkelzaag GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Productnummer 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Opgenomen vermogen W 1100 1200 1350
Onbelast toerental min-1 4900 4900 21004700
Max. zaagdiepte met zaagbladdia-
meter 165 mm
bij verstekhoek 0°
bij verstekhoek 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Blokkering uitgaande as ---
Vooraf instelbaar toerental -
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 56 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Nederlands | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Informatie over geluid en trillingen
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe-
treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er-
van voldoet en met de volgende normen overeenstemt
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Constant-electronic -
Aanloopstroombegrenzing -
Snelstop --
Afmetingen voetplaat mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Zaagbladdiameter mm 165 165 165
Opnameboorgat mm 20 20 20
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Isolatieklasse / II / II / II
Cirkelzaag GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Geluidsemissiewaarden vastge-
steld volgens EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Het A-gewogen geluidsniveau van
het gereedschap bedraagt kenmer-
kend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Totale trillingswaarden ah (vector-
som van drie richtingen) en onze-
kerheid K vastgesteld conform
EN 60745:
Zagen van hout:
ah
K
Zagen van metaal:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 57 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
58 | Nederlands
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-
schap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-
horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
Druk op de asblokkeerknop 5 en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 5 alleen als de uitgaande as
stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Draai met de inbussleutel 4 de spanschroef 20 in draai-
richting naar buiten.
Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd deze vast.
Neem de spanflens 21 en het zaagblad 22 van de uitgaan-
de as 24.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-
horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
Reinig het zaagblad 22 en alle te monteren spandelen.
Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd deze vast.
Zet het zaagblad 22 op de opnameflens 23. De zaagrich-
ting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draai-
richtingspijl op de beschermkap 17 moeten overeenko-
men.
–Breng de spanflens 21 aan en draai de spanschroef 20 in
draairichtng in. Let op de juiste inbouwpositie van opna-
meflens 23 en spanflens 21.
Druk op de asblokkeerknop 5 en houd deze ingedrukt.
Draai met de inbussleutel 4 de spanschroef 20 in draai-
richting vast. Het aandraaimoment moet 69 Nm be-
dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om-
wenteling.
Afzuiging van stof en spanen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-
ken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Steek de afzuigadapter 26 op de spaanafvoer 16 tot deze
vastklikt. Borg de afzuigadapter 26 bovendien met de
schroef 25.
Aan de afzuigadapter 26 kan een afzuigslang met een dia-
meter van 35 mm worden aangesloten.
De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe
afzuiging gemonteerd zijn. Het afzuigkanaal kan anders
verstopt raken.
Aan de afzuigadapter mag geen stofzak worden aange-
sloten. Het afzuigsysteem kan anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 26 regelmatig om een optimale afzui-
ging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 31 met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange-
sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met
afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 58 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Nederlands | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
–Maak de spanhendel 27 los. Voor een kleinere zaagdiepte
trekt u de zaag van de voetplaat 14 weg, voor een grotere
zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 14 toe. Stel
de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in.
Draai de spanhendel 27 weer vast.
Als u na het losdraaien van de spanhendel 27 de zaagdiep-
te van de zaag niet volledig kunt verstellen, trekt u de span-
hendel 27 van de zaag weg en draait u deze omlaag. Laat
de spanhendel 27 weer los. Herhaal deze handeling tot de
gewenste zaagdiepte instelbaar is.
Als u na het vastdraaien van de spanhendel 27 de zaag-
diepte onvoldoende vast kunt instellen, trekt u de span-
hendel 27 van de zaag weg en draait u deze omhoog. Laat
de spanhendel 27 weer los. Herhaal deze handeling tot de
zaagdiepte vast is ingesteld.
Verstekhoek instellen (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde
van de beschermkap 17.
Draai de vleugelschroeven 8 en 15 los. Draai de zaag opzij.
Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 6 in. Draai de
vleugelschroeven 8 en 15 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan
de op de zaagdiepteschaalverdeling 28 aangeven waarde.
Verstekhoek instellen (GKS 165)
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde
van de beschermkap 17.
Draai de vleugelschroef 8 los. Draai de zaag opzij. Stel de
gewenste maat op de schaalverdeling 6 in. Draai de vleu-
gelschroef 8 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan
de op de zaagdiepteschaalverdeling 28 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
De zaagmarkering 0° 10 geeft de stand van het zaagblad bij
haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° 9 geeft de stand van
het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen
het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst
proefzagen.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen be-
dient u eerst de inschakelblokkering 3 en drukt u vervol-
gens de aan/uit-schakelaar 2 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 2 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 2 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Vooraf instelbaar toerental (GKS 55+ GCE)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 1
kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de
machine loopt.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het gebruikte zaag-
blad en het te bewerken materiaal (zie het zaagbladenover-
zicht aan het einde van deze gebruiksaanwijzing).
Snelstop (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaag-
blad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Aanloopstroombegrenzing (GKS 55+ GCE)
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-
mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap
en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Constant-electronic (GKS 55+ GCE)
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en be-
last lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige ar-
beidscapaciteit.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le-
vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het
elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate
afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken ma-
teriaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout-
soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge-
schulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi-
raalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge-
zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 59 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
60 | Nederlands
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Zagen van non-ferrometaal
Opmerking: Gebruik een voor non-ferrometaal geschikt,
scherp zaagblad. Dit staat garant voor zuiver zagen en voor-
komt vastklemmen van het zaagblad.
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het
werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens met
weinig voorwaartse kracht en zonder onderbreking verder.
Begin bij profielen altijd te zagen aan de smalle zijde, bij U-pro-
fielen nooit aan de open zijde. Ondersteun lange profielen om
het vastklemmen van het zaagblad en een terugslag van het
elektrische gereedschap te voorkomen.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 11 kunt u nauwkeurig zagen langs een
werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
–Draai de vleugelschroef 7 los en schuif de schaalverdeling
van de parallelgeleider 11 door de geleiding in de voet-
plaat 14. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverde-
lingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering 10 of 9
in, zie het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugel-
schroef 7 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van
rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat
langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(zie afbeelding F)
Met de geleidingsrail 30 kunt u in een rechte lijn zagen.
De rubber rand langs de geleidingsrail dient als antisplinter-
beveiliging, die bij het zagen van houtmaterialen uitsplinteren
van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met
de tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voordat er voor de eerste keer wordt gezaagd, moet de rub-
ber rand met de geleidingsrail 30 worden aangepast aan de
gebruikte cirkelzaag. Leg daarvoor de geleidingsrail 30 met
de volledige lengte op een werkstuk. Stel een zaagdiepte van
ca. 9 mm en een haakse verstekhoek in. Schakel de cirkelzaag
in en geleid deze gelijkmatig en licht duwend in de zaagrich-
ting.
Met het verbindingsstuk 32 kunnen twee geleidingsrails wor-
den gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de
vier bouten in het verbindingsstuk.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de
pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen
door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van
een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest-
aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het
hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit.
Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 60 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Dansk | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 61 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
62 | Dansk
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning
FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og savklin-
gen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den
anden hånd. Holdes saven med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af savklingen.
Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskær-
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for
kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
Hold altid elværktøjet i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme
skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Ved
berøring med spændingsførende ledninger bliver også el-
værktøjets metaldele spændingsførende, hvilket kan føre
til stød.
Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-
rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du
mister kontrollen over maskinen.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre
optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-
strukser
et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en
fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet sav-
klinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og
bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;
hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i
den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften
slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;
drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert
der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte
sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger
sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod
betjeningspersonen.
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker-
hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hold saven fast med begge hænder og hold dine arme i
en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfter-
ne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklin-
gen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et
tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjenings-
personen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede
foranstaltninger er truffet.
Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav-
klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres,
at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til
et tilbageslag, hvis saven startes igen.
Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader
skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten
og ved kanten.
Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø-
rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage-
slag, fordi savspalten er for smal.
Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-
vearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik.
Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med
savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbage-
slag.
Funktion af den nederste beskyttelsesskærm
Kontrollér altid før brug, at den nederste beskyttelses-
skærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den ne-
derste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og
den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig
den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position.
Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste be-
skyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen
med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæ-
ger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berø-
res, uafhængigt af snitvinklerne.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 62 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Dansk | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyt-
telsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før
brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjede-
ren ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den neder-
ste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
Åbn kun den nederste beskyttelsesskærm i særlige si-
tuationer som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åbn den ne-
derste beskyttelsesskærm med tilbagetræknings-
håndtaget, og slip det, så snart savklingen er dykket
ned i emnet. Ved alle andre saveopgaver skal den neder-
ste beskyttelsesskærm fungere automatisk.
Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-
vet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker
over savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge
bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der
kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbs-
tid.
Ekstra advarselshenvisinnger
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værk-
tøjet.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke bereg-
net til drift med savebord.
Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
kan let brække.
Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag at udføre læng-
de- og tværsnit med lige snitforløb og på gering i træ. Med til-
svarende savklinger kan der også saves i tyndggede ikke-
jernholdige metaller som f.eks. profiler.
Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1Indstillingshjul omdrejningstal (GKS 55+ GCE)
2Start-stop-kontakt
3Kontaktspærre til start-stop-kontakt
4Unbraconøglen
5Spindel-låsetaste
6Skala geringsvinkel
7Vingeskrue til parallelanslag
8Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
9Snitmarkering 45°
10 Snitmarkering 0°
11 Parallelanslag*
12 Pendulbeskyttelsesskærm
13 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe
14 Grundplade
15 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Spånudkast
17 Beskyttelsesskærm
18 Håndgreb (isoleret gribeflade)
19 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
20 Spændeskrue med skive
21 Spændeflange
22 Rundsavklinge*
23 Holdeflange
24 Savespindel
25 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter*
26 Opsugningsadapter*
27 Spændegreb til indstilling af snitdybde
28 Snitdybdeskala
29 Skruetvingepar**
30 Styreskinne*
31 Opsugningsslange*
32 Forbindelsesstykke*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 63 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
64 | Dansk
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Håndrundsav GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Typenummer 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nominel optagen effekt W 1100 1200 1350
Omdrejningstal, ubelastet min-1 4900 4900 21004700
maks. savedybde med savklinge-
diameter på 165 mm
ved geringsvinkel 0°
ved geringsvinkel 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Spindellås ---
Indstilling af omdrejningstal -
Konstantelektronik -
Startstømsbegrænsning -
Udløbsbremse --
Mål grundplade mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Savklingediameter mm 165 165 165
Holdeboring mm 20 20 20
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Beskyttelsesklasse / II / II / II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Støjemissionsværdier bestemt iht.
EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Værktøjets A-vurderede lydtryk-
niveau er typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K
Brug høreværn!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Samlet svigningsværdi ah (vektor-
sum i tre retninger) og usikkerhed K
fundet iht. EN 60745:
Savning af træ:
ah
K
Savning af metal:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 64 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Dansk | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
verne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhø-
rende ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-
re.
Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej-
ledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
Tryk tasten til spindellåsen 5 og hold den trykket ned.
Betjen kun spindellåsetasten 5, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Drej spændeskruen 20 ud i drejeretningen med unbra-
konøglen 4.
Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og hold fast
i den.
Fjern spændeflangen 21 og savklingen 22 fra savspindlen
24.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
Rengør savklingen 22 og alle spændedele, der skal monte-
res.
Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og hold fast
i den.
Anbring savklingen 22 på holdeflangen 23. Tændernes
skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeret-
ningspilen på beskyttelsesskærmen 17 skal stemme over-
ens.
–Sæt spændeflangen 21 på og skru spændeskruen 20 i i
drejeretningen . Kontrollér, at holdeflange 23 og spæn-
deflange 21 er monteret rigtigt.
Tryk tasten til spindellåsen 5 og hold den trykket ned.
Spænd spændeskruen 20 fast i drejeretning med un-
brakonøglen 4. Fastspændingsmomentet skal være
69 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Støv-/spånudsugning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-
ler, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Montering af adapter til støvopsugning (se Fig. B)
Anbring opsugningsadapteren 26 på spånudkastet 16, til
den falder i hak. Sikre opsugningsadapteren 26 desuden
med skruen 25.
Til opsugningsadapteren 26 kan en opsugningsslange med
en diameter på 35 mm tilsluttes.
Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden til-
sluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen tilstop-
pes.
En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapte-
ren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.
Opsugningsadapteren 26 skal rengøres med regelmæssige
mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 31 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes ba-
gest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin-
delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter
automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 65 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
66 | Dansk
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Brug
Funktioner
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se Fig. C)
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsne spændegrebet 27. Til en mindre snitdybde fjernes
saven fra grundpladen 14, til en større snitdybde trykkes
saven hen mod grundpladen 14. Indstil det ønskede mål
på snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 27 igen.
Kan du ikke indstille snitdybden helt, når spændearmen er
løsnet 27, trækkes spændearmen 27 væk fra saven og
svinges ned. Slip spændearmen 27 igen. Gentag denne
proces, til den ønskede snitdybde er indstillelig.
Kan du efter spænding af spændearmen 27 ikke fastgøre
snitdybden tilstrækkeligt, trækkes spændearmen 27 væk
fra saven og svinges op. Slip spændearmen 27 igen. Gen-
tag denne proces, til snitdybden er fastgjort.
Indstilling af geringsvinkel (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens
frontside 17.
Løsne vingeskruerne 8 og 15. Sving saven ud til siden. Ind-
stil det ønskede mål på skalaen 6. Skru vingeskruerne 8 og
15 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste
værdi på snitdybdeskalaen 28.
Indstilling af geringsvinkel (GKS 165)
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens
frontside 17.
Løsne vingeskruen 8. Sving saven ud til siden. Indstil det
ønskede mål på skalaen 6. Skru vingeskruen 8 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste
værdi på snitdybdeskalaen 28.
Snitmarkeringer
Snitmarkeringen 0° 10 viser savklingens position ved et ret-
vinklet snit. Snitmarkeringen 45° 9 viser savklingens position
ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på emnet,
som vist på billedet. Du skal helst gennemføre et prøvesnit.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontakt-
spærren 3 og herefter trykke på start-stop-kontakten 2 og
holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 2 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
Indstilling af omdrejningstal (GKS 55+ GCE)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 1 bruges til at
indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af den benyttede
savklinge og det materiale, som der skal saves i (se savklinge-
oversigt i slutningen af denne vejledning).
Udløbsbremse (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb,
når el-værktøjet slukkes.
Startstømsbegrænsning (GKS 55+ GCE)
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-
sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en
16 A-sikring.
Konstantelektronik (GKS 55+ GCE)
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mel-
lem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og
kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af sav-
klingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe sav-
klinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali-
tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede
spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor
kun med støvopsugning.
Savning i ikke-jernholdigt metal
Bemærk: Anvend kun en skarp savklinge, der er egnet til ik-
ke-jernholdigt metal. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at
savklingen sammenklæbes.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det for-
sigtigt. Fortsæt herefter arbejdet med lille fremføring og uden
afbrydelse.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 66 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Svenska | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Start altid snittet ved profiler ved den smalle side, ved U-pro-
filer aldrig på den åbne side. Understøt lange profiler for at
undgå en fastklemning af savklingen og et tilbageslag af
el-værktøjet.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 11 gør det muligt at udføre nøjagtige snit
langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Løsne vingeskruen 7 og skub parallelanslagets skala 11
gennem føringen i grundpladen 14. Indstil den ønskede
snitbredde som skalaværdi på den tilsvarende snitmarke-
ring 10 hhv. 9, se afsnit „Snitmarkeringer“. Spænd vinge-
skruen 7 igen.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter
kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på
emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpe-
anslaget.
Savning med styreskinne (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(se Fig. F)
Ved hjælp af styreskinnen 30 kan man gennemføre snit, der
forløber i en lige linje.
Gummilæben på styreskinnen fungerer som overfladebeskyt-
ter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når der saves i
træmaterialer. I dette tilfælde skal savklingens tænder ligge
direkte op ad gummilæben.
Gummilæben skal tilpasses til den anvendte rundsav, før det
første snit udføres med styreskinnen 30. Anbring styreskin-
nen 30 i hele sin længde på et emne. Indstil en snitdybde på
ca. 9 mm og en retvinklet geringsvinkel. Tænd for rundsaven
og før den jævnt og med let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 32 bruges til at samle to styreskinner.
Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i for-
bindelsesstykket.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel-
sesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med tryk-
luft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med
et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe-
gyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten.
Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
VARNING
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 67 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
68 | Svenska
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod
FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från såg-
området och sågklingan. Håll andra handen på stöd-
handtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot såg-
klingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt
stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av
sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 68 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Svenska | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Håll fast elverktyg och vinkelborrhuvud endast vid de
isolerade greppytorna när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen
nätsladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrann-
heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. rutformat eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter rote-
rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggs-
brickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrick-
orna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speci-
ellt för denna såg och har då optimal effekt och
driftsäkerhet.
Bakslag Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar
upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som
sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets-
stycket och rör sig mot användaren;
sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar
när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt-
ning mot användaren;
när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt-
ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i
arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret
och sedan hoppar åter mot användaren.
Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan
undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de
bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på
sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga
åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket
tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar
eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg-
klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna
både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till
följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av
sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-
ordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställning-
arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast
och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar
eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan
kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bak-
slag.
Undre klingskyddets funktion
Kontrollera innan sågen används att det undre kling-
skyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det
undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs
omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre kling-
skyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner
golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna
klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att
det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snitt-
djup varken berör sågklingan eller andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre kling-
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om
undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Öppna den undre skyddshuven manuellt endast vid
speciella sågningar, som ”insticks- och vinkelsåg-
ningar”. Öppna den undre skyddshuven med returspa-
ken och släpp den så snart sågklingan sticker in i
arbetsstycket. Vid alla andra sågarbeten ska den undre
skyddshuven arbeta automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyd-
det när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En
oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt
och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens efter-
gång.
Extra säkerhetsanvisningar
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte
konstruerad för drift på sågbord.
Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsu-
get damm.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 69 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
70 | Svenska
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och
geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med
lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller t. ex.
profiler sågas.
Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1Ställratt varvtalsförval (GKS 55+ GCE)
2Strömställare Till/Från
3Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
4Sexkantnyckel
5Spindellåsknapp
6Skala för geringsvinkel
7Vingskruv för parallellanslag
8Vingskruv för geringsvinkelförval
9Märkning av snittlinje 45°
10 Märkning av snittlinje 0°
11 Parallellanslag*
12 Pendlande klingskydd
13 Justerarm för pendlande klingskydd
14 Fotplatta
15 Vingskruv för geringsvinkelförval
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Spånutkast
17 Klingskydd
18 Handgrepp (isolerad greppyta)
19 Stödhandtag (isolerad greppyta)
20 Spännskruv med bricka
21 Spännfläns
22 Cirkelsågklinga*
23 Stödfläns
24 Sågspindel
25 Fästskruv för utsugningsadapter*
26 Utsugningsadapter*
27 Spännspak för sågdjupsförval
28 Sågdjupsskala
29 Skruvtvingspar**
30 Styrskena*
31 Utsugningsslang*
32 Förbindelsestycke*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Handcirkelsåg GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Produktnummer 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Upptagen märkeffekt W 1100 1200 1350
Tomgångsvarvtal min-1 4900 4900 21004700
Max. snittdjup med sågblads-
diameter 165 mm
vid geringsvinkel 0°
vid geringsvinkel 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Spindellåsning ---
Varvtalsförval -
Konstantelektronik -
Startströmsbegränsning -
Utlöpsbroms --
Bottenplattans dimensioner mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Sågklingans diameter mm 165 165 165
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 70 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Svenska | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Buller-/vibrationsdata
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i
direktiven 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inklu-
sive ändringar och stämmer överens med följande standar-
der: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montage
Insättning och byte av sågklinga
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
tionsboken angivna specifikationer.
Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av
denna bruksanvisning.
Klingans centrumhål mm 20 20 20
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Skyddsklass / II / II / II
Handcirkelsåg GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Bullernivåvärde förmedlas enligt
EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Verktygets A-vägda ljudnivå är i
typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K
Använd hörselskydd!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Vibrationsvärde ah (vektorsumma
tre riktningar) och osäkerhet K
förmedlas enligt EN 60745:
sågning i trä:
ah
K
sågning i metall:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 71 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
72 | Svenska
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
Tryck ned spindellåsknappen 5 och håll den nedtryckt.
Spindellåsknappen 5 får manövreras endast när såg-
spindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
Skruva med sexkantnyckeln 4 bort spännskruven 20 i rota-
tionsriktning .
Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och håll fast.
Ta bort spännflänsen 21 och sågklingan 22 från sågspin-
deln 24.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
Rengör sågklingan 22 och alla delar som skall monteras.
Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och håll fast.
Placera sågklingan 22 på stödflänsen 23. Tändernas
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på
klingskyddet 17 måste stämma överens.
Lägg upp spännflänsen 21 och skruva in spännskruven 20
i rotationsriktning . Kontrollera att stödflänsen 23 och
spännflänsen 21 är monterade i rätt läge.
Tryck ned spindellåsknappen 5 och håll den nedtryckt.
Dra med sexkantnyckeln 4 fast spännskruven 20 i rota-
tionsriktning . Åtdragningsmomentet ska vara 69 Nm
som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
Damm-/spånutsugning
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Skjut upp utsugningsadaptern 26 på spånutkastet 16 tills
den snäpper fast. Säkra utsugningsadaptern 26 dessutom
med skruven 25.
Till utsugningsadaptern 26 kan en utsugningsslang med en
diameter om 35 mm anslutas.
Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombi-
nation med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i
annat fall täppas till.
Till utsugningsadaptern får en dammsäck inte anslu-
tas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings-
adaptern 26 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 31 till en dammsugare (tillbehör).
En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare
lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch
universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm-
sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
Lossa spännspaken 27. För att minska sågdjupet dra bort
sågen från bottenplattan 14, för att öka sågdjupet tryck
sågen mot bottenplattan 14. Ställ in önskat mått på såg-
djupsskalan. Dra åter fast spännspaken 27.
Om sågdjupet inte kan ställas in i önskad utsträckning efter
det spännspaken 27 lossats, dra spännspaken 27 utåt från
sågen och sväng spaken nedåt. Släpp åter spännspaken
27. Upprepa denna procedur till önskat sågdjup kan ställas
in.
Om sågdjupet inte kan fixeras i önskad utsträckning efter
det spännspaken 27 dragits åt, dra spännspaken 27 utåt
från sågen och sväng spaken uppåt. Släpp åter spännspa-
ken 27. Upprepa denna procedur tills önskat sågdjup fixe-
rats.
Inställning av geringsvinkel (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyd-
dets 17 framsida.
Lossa vingskruvarna 8 och 15. Sväng sågen åt sidan. Ställ
in önskat mått på skalan 6. Dra åter fast vingskruvarna 8
och 15.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som
visas på sågdjupsskalan 28.
Inställning av geringsvinkel (GKS 165)
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyd-
dets 17 framsida.
Lossa vingskruven 8. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat
mått på skalan 6. Dra åter fast vingskruven 8.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som
visas på sågdjupsskalan 28.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 72 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Svenska | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Märkning av snittlinje
Märkningen 0° 10 visar sågklingans läge vid rätvinklig såg-
ning. Märkningen 45° 9 visar sågklingans läge vid 45° såg-
ning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbets-
stycket som bilden visar. Provsåga.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
–För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren
3 och därefter på strömställaren Till/Från 2 och håll den
nedtryckt.
–För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 2.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från 2 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Varvtalsförval (GKS 55+ GCE)
Med ställratten varvtalsförval 1 kan önskat varvtal väljas även
under drift.
Erforderligt varvtal är beroende av använd sågklinga och det
material som bearbetas (se sågklingsöversikten i slutet av
bruksanvisningen).
Utlöpsbroms (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
En integrerad utlöpsbroms förkortar sågklingans eftergång
vid frånkoppling av elverktyget.
Startströmsbegränsning (GKS 55+ GCE)
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten
vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring
användas.
Konstantelektronik (GKS 55+ GCE)
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det när-
maste konstant även på tomgång och under belastning och
garanterar en jämn arbetseffekt.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-
ningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverk-
tygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av
klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast
skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om
sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning i icke-järnmetaller
Anvisning: Använd endast välslipade sågklingor som är
avsedda för icke-järnmetaller. Detta garanterar en ren snitt-
yta och förhindrar att sågklingan kommer i kläm.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled
sågningen försiktigt. Utför därefter arbetet med låg matning
och utan avbrott.
Börja alltid sågsnittet vid sågning av profiler med den smala
sidan och aldrig med den öppna sidan när U-profiler sågas.
Stötta långa profiler för att undvika att sågklingan kommer i
kläm och att elverktyget slår tillbaka.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 11 kan exakta snitt utföras längs arbets-
styckets kant och lister med lika mått sågas.
Lossa vingskruven 7 och skjut parallellanslagets skala 11
genom gejden i bottenplattan 14. Ställ in önskad snitt-
bredd som skalvärde vid respektive sågmärkning 10 resp.
9, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra åter fast vingskru-
ven 7.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av
raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket
som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan
föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(se bild F)
Med hjälp av styrskenan 30 kan linjär sågning utföras.
Styrskenans gummiprofil skyddar mot spjälkning och uppriv-
ning av arbetsstyckets yta vid sågning i trä. Sågklingans tän-
der bör ligga direkt mot gummiprofilen.
Gummiprofilen måste före första snittet med styrskenan 30
anpassas till använd cirkelsåg. Lägg upp styrskenan 30 över
hela längden på ett arbetsstycke. Ställ in ett sågdjup på ca
9 mm och en rätvinklig geringsvinkel. Koppla på cirkelsågen
och mata fram den i snittriktningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 32 kan två styrskenor fogas ihop.
Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i förbindelse-
stycket.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 73 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
74 | Norsk
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande
klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblås-
ning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med
ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor-
kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten.
Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 74 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Norsk | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging
FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområ-
det og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller mot-
orhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar-
beidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et
stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag-
bladet eller hvis du mister kontrollen.
Hold elektroverktøyet kun på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe
på skjulte strømledninger eller den egne strømlednin-
gen. Kontakt med en strømførende ledning setter også
metalldelene under spenning og fører til elektrisk støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og
fører til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Tilbakeslag Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som
har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og
som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger
seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;
hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i
en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf-
ten slår sagen tilbake i retning av brukeren;
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 75 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
76 | Norsk
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnit-
tet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overfla-
ten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av
sagespalten og sagen springer tilbake i retning av bruke-
ren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen.
Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som be-
skrevet nedenstående.
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling
som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid
på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bak-
over, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene,
hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til
sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen
fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge
sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake-
slag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol-
lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk-
ket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa-
gen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbake-
slag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av
sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i
nærheten av sagespalten og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sa-
gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprette-
de tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller til-
bakeslag.
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba-
keslag.
Funksjoner for nedre vernedeksel
Før hver bruk må du kontrollere om det nedre verne-
dekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre
vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger
straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åp-
net posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne ver-
nedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det
kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller an-
dre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre verne-
deksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre verne-
deksel reagerer forsinket.
Det nedre vernedekselet må bare åpnes for hånd i for-
bindelse med spesielle snitt som «dykk- og vinkel-
snitt». Åpne nedre vernedeksel med bakoverspaken,
og slipp den straks sagbladet trenger inn i arbeidsstyk-
ket. Til alt annet sagearbeid skal nedre vernedeksel funge-
re automatisk.
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyt-
tet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt
retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta
hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått
av.
Ekstra advarsler
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke til-
strekkelig kontroll over elektroverktøyet.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-
terielle skader og kan medføre elektriske støt.
Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne
støvavsuget.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og tverrgående
snitt på fast flate med rett skjæring og med gjæring i tre. Med
tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige me-
taller med tynne vegger, f. eks. profiler.
Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 76 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Norsk | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1Stillhjul for turtallforvalg (GKS 55+ GCE)
2På-/av-bryter
3Innkoblingssperre for på-/av-bryter
4Umbrakonøkkel
5Spindel-låsetast
6Skala gjæringsvinkel
7Vingeskrue for parallellanlegg
8Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
9Snittmarkering 45°
10 Snittmarkering 0°
11 Parallellanlegg*
12 Vernedeksel
13 Justeringsspak for vernedeksel
14 Grunnplate
15 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Sponutkast
17 Vernedeksel
18 Håndtak (isolert grepflate)
19 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
20 Spennskrue med skive
21 Spennflens
22 Sirkelsagblad*
23 Festeflens
24 Sagspindel
25 Festeskrue for avsugadapter*
26 Avsugadapter*
27 Spennarm for skjæredybdeforvalg
28 Skjæredybdeskala
29 Skrutvingepar**
30 Føringsskinne*
31 Avsugslange*
32 Forbindelsesstykke*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Tekniske data
Håndsirkelsag GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Produktnummer 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Opptatt effekt W 1100 1200 1350
Tomgangsturtall min-1 4900 4900 21004700
maks. sa gedybde med sagblad-
diameter 165 mm
ved gjæringsvinkel 0°
ved gjæringsvinkel 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Spindellås ---
Turtallforvalg -
Konstantelektronikk -
Startstrømbegrensing -
Utløpsbremse --
Mål grunnplate mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Sagbladdiameter mm 165 165 165
Festeboring mm 20 20 20
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Beskyttelsesklasse / II / II / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 77 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
78 | Norsk
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele-
vante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende
standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne in-
struksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi-
den av motorhuset.
Trykk på spindel-låsetasten 5 og hold denne trykt inne.
Trykk på spindellåsetasten 5 kun når sagspindelen står
stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Med umbrakonøkkelen 4 skrur du spennskruen 20 ut i
dreieretning .
Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
Ta spennflensen 21 og sagbladet 22 av fra sagspindelen
24.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi-
den av motorhuset.
Rengjør sagbladet 22 og alle spenndelene som skal monte-
res.
Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
Sett sagbladet 22 festeflensen 23. Tennenes skjære-
retning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på
vernedekselet 17 må stemme overens.
Støyutslippsverdier målt i henhold
til EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Det typiske A-bedømte støynivået
for maskinen er
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K
Bruk hørselvern!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Totale vibrasjonsverdier ah (vektor-
sum for tre retninger) og usikkerhet
K målt i henhold til EN 60745:
Saging av tre:
ah
K
Saging av metall:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 78 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Norsk | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Sett spennflensen 21 på og skru spennskruen 20 inn i
dreieretning . Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes-
teflensen 23 og spennflensen 21.
Trykk på spindel-låsetasten 5 og hold denne trykt inne.
Med umbrakonøkkelen 4 trekker du spennskruen 20 fast i
dreieretning . Tiltrekkingsmomentet skal være 69 Nm,
det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
Støv-/sponavsuging
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Sett avsugadapteren 26 på sponutkastet 16 til den smek-
ker i lås. Sikre avsugadapteren 26 ekstra med skruen 25.
På avsugadapteren 26 kan en avsugslange med en diame-
ter på 35 mm tilkoples.
Avsugadapteren må ikke være montert uten tilkoplet
eksternt avsug. Avsugkanalen kan ellers tettes.
På avsugadapteren må det ikke koples til en støvpose.
Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteret 26 regelmessig for å sikre en optimal
avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 31 med en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på
slutten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en
Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa-
tisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar-
beidsstykket.
Løsne spennarmen 27. Til en mindre skjæredybde trekker
du sagen bort fra grunnplaten 14, for en større skjæredyb-
de trykker du sagen mot grunnplaten 14. Innstill ønsket
mål på skjæredybdeskalaen. Trekk spennarmen 27 fast
igjen.
Hvis du ikke kan innstille skjæredybden fullstendig etter
løsning av spennarmen 27, trekker du spennarmen 27
bort fra sagen og svinger den ned. Slipp deretter spennar-
men 27 igjen. Gjenta det hele til ønsket skjæredybde kan
innstilles.
Hvis du ikke kan fiksere skjæredybden tilstrekkelig etter
fasttrekking av spennarmen 27, trekker du spennarmen
27 bort fra sagen og svinger den opp. Slipp deretter
spennarmen 27 igjen. Gjenta det hele til skjæredybden er
fiksert.
Innstilling av gjæringsvinkelen
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet
17.
Løsne vingeskruene 8 og 15. Sving sagen mot siden. Inn-
still ønsket mål på skalaen 6. Skru vingeskruene 8 og 15
fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist
verdi på skjæredybdeskalaen 28.
Innstilling av gjæringsvinkelen (GKS 165)
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet
17.
Løsne vingeskruen 8. Sving sagen mot siden. Innstill øn-
sket mål på skalaen 6. Skru vingeskruen 8 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist
verdi på skjæredybdeskalaen 28.
Snittmarkeringer
Snittmarkering 0° 10 viser sagbladets posisjon ved rettvin-
klet snitt. Snittmarkering 45° 9 viser sagbladets posisjon ved
45°-snitt.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 79 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
80 | Norsk
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på ar-
beidsstykket som vist på bildet. Utfør helst en prøveskjæ-
ring.
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
–Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først
innkoblingssperren 3 og trykker deretter inn på-/av-bryte-
ren 2 og holder den trykt inne.
–Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryte-
ren 2.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 2 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Turtallforvalg (GKS 55+ GCE)
Med stillhjul for turtallforvalg 1 kan nødvendig turtall for-
håndsinnstilles også under drift.
Nødvendig turtall er avhengig av anvendt sagblad og materia-
let som skal bearbeides (se sagbladoversikt på slutten av den-
ne bruksanvisningen).
Utløpsbremse (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
En integrert utløpsbremse forkorter tiden sagbladet fortset-
ter å rotere etter at elektroverktøyet er slått av.
Startstrømbegrensing (GKS 55+ GCE)
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-
ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med
en 16 A-sikring.
Konstantelektronikk (GKS 55+ GCE)
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tom-
gang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-
reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverk-
tøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av til-
standen og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe
sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og
om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående
snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede
spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbei-
de med støvavsug.
Saging av ikkejernmetaller
Merk: Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet for ikkejern-
metall. Dette sikrer et rent snitt og forhindrer at sagbladet
klemmes.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og
start sagingen forsiktig. Arbeid deretter videre med svak
fremskyving og uten avbrudd.
På profiler må du alltid begynne snittet på den smale siden, på
U-profiler aldri på den åpne siden. Støtt lange profiler for å
unngå at sagbladet klemmer og at det oppstår tilbakeslag på
elektroverktøyet.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 11 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et
arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Løsne vingeskruen 7 og skyv skalaen til parallellanlegget
11 gjennom føringen i grunnplaten 14. Innstill ønsket snitt-
bredde som skalaverdi på tilsvarende snittmarkering 10
hhv. 9, se avsnitt «Snittmarkeringer». Skru vingeskruen 7
fast igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av
rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg
på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs
hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(se bilde F)
Med føringsskinnen 30 kan du utføre rette snitt.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern og for-
hindrer at overflaten revner ved saging av trematerialer. Legg
sagbladet med tennene direkte mot gummileppen.
Gummileppen må tilpasses til sirkelsagen som brukes før det
første snittet med føringsskinnen 30 utføres. Legg da førings-
skinnen 30 med hele lengden på et arbeidsstykke. Innstill en
skjæredybde på ca. 9 mm og en rettvinklet gjæringsvinkel.
Slå på sirkelsagen og før den jevnt og med svak fremskyving i
skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 32 kan to føringsskinner settes
sammen. Strammingen utføres med de fire skruene i forbin-
delsesstykket.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au-
tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid
rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft el-
ler bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et
tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet
ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite-
ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 80 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Suomi | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
VAROITUS
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 81 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
82 | Suomi
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä
VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
rästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikote-
lossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahan-
terä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaa-
maan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuo-
lella.
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-
maskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vas-
ten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan
menettäminen estyisi.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kah-
vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvi-
ke voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai sähkö-
työkalun omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisik-
si ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen
tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennus-
osiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaa-
tat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, anta-
en parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Takaisku Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu-
neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa-
hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele-
maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin
voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää
kohti;
jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausuras-
sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ-
kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös
urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu-
raavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman.
Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää,
mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörö-
saha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita
takaiskuvoimia noudattamalla määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai-
koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh-
tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap-
paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä
pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työ-
kappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkis-
ta, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 82 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Suomi | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työ-
kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynniste-
tään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem-
milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät
liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa-
hanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke-
mään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Sahanterän alasuojuksen toiminta
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sul-
keutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi
suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asen-
toon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alem-
pi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista,
että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai
muita osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi
ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia
jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus kädellä vain erikoissahauksissa,
kuten”upotus- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suo-
jus nostovivulla ja vapauta se heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alemman suojuksen pitää toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi
suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahan-
terä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu
sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen
kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Lisävaro-ohjeita
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuolel-
la. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyöka-
lua.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis-
kuun.
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää
pölynimulaitteen.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-
seen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk-
seen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alus-
talla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäi-
siä ei-rautametalleja, esim. profiileja.
Rautametallien työstö ei ole sallittua.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä (GKS 55+ GCE)
2Käynnistyskytkin
3Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
4Kuusiokoloavain
5Karan lukituspainike
6Jiirikulma-asteikko
7Suuntaisohjaimen siipiruuvi
8Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
9Sahausmerkki 45°
10 Sahausmerkki 0°
11 Suuntaisohjain*
12 Heilurisuojus
13 Heilurisuojuksen säätövipu
14 Pohjalevy
15 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Lastun poistoaukko
17 Suojus
18 Kahva (eristetty kädensija)
19 Lisäkahva (eristetty kädensija)
20 Kiristysruuvi ja laatta
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 83 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
84 | Suomi
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
21 Kiristyslaippa
22 Pyörösahanterä*
23 Kiinnityslaippa
24 Kara
25 Imuadapterin kiinnitysruuvi*
26 Imuadapteri*
27 Vipu sahaussyvyyden asetukseen
28 Sahaussyvyysasteikko
29 Ruuvipuristinpari**
30 Ohjauskisko*
31 Imuletku*
32 Liitoskappale*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Käsipyörösaha GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Tuotenumero 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Ottoteho W 1100 1200 1350
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 4900 4900 21004700
Maks. sahaussyvyys kun sahante-
rän halkaisija 165 mm
kun jiirikulma 0°
kun jiirikulma 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Karan lukitus ---
Kierrosluvun esivalinta -
Vakioelektroniikka -
Käynnistysvirran rajoitin -
Pysäytysjarru --
Pohjalevyn mitat mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Sahanterän läpimitta mm 165 165 165
Asennusreikä mm 20 20 20
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Suojausluokka / II / II / II
Tiedot koskevat 230V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Melun mittausarvot on määritetty
EN 60745-2-5 mukaan. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Laitteen tyypillinen A-painotettu
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Epävarmuus K
Käytä kuulonsuojaimia!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Värähtelyn kokonaisarvot ah (kol-
men suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K määritetty normin
EN 60745 mukaan:
Puun sahaus:
ah
K
Metallin sahaus:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 84 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Suomi | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin-
tiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä-
rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat-
taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat-
tavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuk-
sia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien stan-
dardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen
lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-
torin päätypuoli alustaa vasten.
Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 5 ei saa painaa karan vielä pyö-
riessä. Kone voi silloin vioittua.
Kierrä kuusiokoloavaimella 4 ulos kiristysruuvi 20 suun-
taan .
–Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikallaan.
–Irrota kiristyslaippa 21 ja sahanterä 22 karasta 24.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-
torin päätypuoli alustaa vasten.
–Puhdista sahanterä 22 ja kaikki asennettavat kiinnitys-
osat.
–Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikallaan.
–Aseta sahanterä 22 kiinnityslaippaan 23. Hampaiden leik-
kaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 17 ole-
van pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
Asenna kiristyslaippa 21 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
20 sisään kiertosuuntaan . Varmista kiinnityslaipan 23
ja kiristyslaipan 21 oikea asento.
Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä se alhaalla.
Kiristä kuusiokoloavaimella 4 kiristysruuvi 20 suuntaan .
Kiristysmomentin tulee olla 69 Nm, tamä vastaa sormi-
voiman lisäksi ¼ kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
–Työnnä imuadapteri 26 lastun poistoaukkoon 16 lukkiutu-
miseen asti. Varmista imuadapteri 26 lisäksi ruuvilla 25.
Imuadapteriin 26 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija
on 35 mm.
Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä
imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 85 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
86 | Suomi
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujär-
jestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 26 on
muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 31 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittä-
misestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Yleisimuri käyn-
nistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-
maskorkeus.
Löysää kiristinvipu 27. Kun tarvitaan pienempi sahauassy-
vyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 14, kun sa-
haussyvyyden taas on oltava suurempi, sahaa painetaan
pohjalevyyn 14 päin. Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden
asteikolle. Vedä sitten kiristinvipu 27 kiinni.
Jos et pysty säätämään sahaussyvyyttä kokonaan kiinni-
tysvivun 27 avaamisen jälkeen, tulee sinun vetää kiinnitys-
vipu 27 irti sahasta ja kääntää sitä alaspäin. Päästä taas ki-
ristysvipu 27 vapaaksi. Toista tämä toimenpide, kunnes
haluttu sahaussyvyys on asennettavissa.
Jos et pysty säätämään sahaussyvyyttä riittävästi kiristys-
vivun 27 kiristämisen jälkeen, tulee sinun vetää kiristysvi-
pu 27 poispäin sahasta ja kääntää sitä ylöspäin. Päästä
taas kiristysvipu 27 vapaaksi. Toista tämä toimenpide,
kunnes haluttu sahaussyvyys on lukittu.
Jiirikulman asetus (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17 varaan.
Löysää siipiruuveja 8 ja 15. Käännä sahaa sivusuunnassa.
Aseta haluttu mitta asteikolle 6. Kiristä sitten siipiruuvit 8
ja 15 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-
teikon 28 arvoa pienempi.
Jiirikulman asetus (GKS 165)
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17 varaan.
Avaa siipiruuvi 8. Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta ha-
luttu mitta asteikkoon 6. Kiristä siipiruuvi 8 uudelleen.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-
teikon 28 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
Sahausmerkki 0° 10 näyttää sahanterän sijainnin suorakul-
maisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° 9 näyttää sahante-
rän sijainnin 45°-sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa työ-
kappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa suorittaa
koesahaus.
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnis-
tysvarmistinta 3 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä
2 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen
2 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 2 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Kierrosluvun esivalinta (GKS 55+ GCE)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 1 voit asettaa tarvitta-
van kierrosluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku riippuu käytettävästä sahanterästä ja
työstettävästä materiaalista (katso sahanteräluettelo tämän
käyttöohjeen lopussa).
Pysäytysjarru (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää sahanterän jälki-
käynnin sähkötyökalua sammutettaessa.
Käynnistysvirran rajoitin (GKS 55+ GCE)
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen
sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-
si 16 A-sulakkeella.
Vakioelektroniikka (GKS 55+ GCE)
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja
kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edisty-
misen.
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin-
ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 86 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Suomi | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahante-
rän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoas-
taan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahante-
riä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta
sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä
kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia
lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle,
työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Ei-rautametallin sahaus
Huomio: Käytä ei-rautametallille tarkoitettua, terävää sahan-
terää. Tämä takaa puhtaan sahausjäljen ja estää sahanterän
joutumista puristukseen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi-
ta sahaus varovasti. Työskentele sitten kevyellä syötöllä ja
keskeytyksittä.
Aloita aina profiilien sahaus kapealta sivulta, ja U-profiilit avoi-
melta puolelta. Tue pitkät profiilit, jotta sahanterän puristuk-
seen joutumisesta ja sähkötyökalun takaiskulta vältyttäisiin.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 11 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa-
leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Avaa siipiruuvi 7 ja työnnä suuntaisohjaimen 11 asteikko
pohjalevyn 14 ohjaimen läpi. Aseta haluttu sahausleveys
asteikkoon vastaavaan sahausmerkkiin 10 tai 9, katso kap-
pale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipiruuvi 7 uudelleen.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen saha-
uksessa voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkap-
paleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevyä apuohjainta pit-
kin.
Sahaus ohjauskiskolla (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(katso kuva F)
Ohjauskiskon 30 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahauk-
sia.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka puuta sa-
hattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden
tulee tällöin koskettaa kumihuulta.
Kumihuuli tulee sovittaa käytettävään pyörösahaan ennen en-
simmäistä sahausta ohjauskiskoa 30 käyttäen. Aseta tätä var-
ten ohjauskisko 30 koko pituudeltaan työkappaleen päälle.
Aseta n. 9 mm sahaussyvyys ja suorakulmainen jiirikulma.
Käynnistä pyörösaha ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöt-
täen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 32 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa.
Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym-
pärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen
tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista
vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas
öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljy-
läikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo-
noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti
käytön jälkeen.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 87 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
88 | Ελληνικά
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-
στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-
τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 88 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Ελληνικά | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-
θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-
νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-
σεις.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Διαδικασία κοπής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον τομέα πριονί-
σματος και στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο (το
άλλο) χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια
τότε το πριόνι δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τε-
μάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο με το χέρι και
να μην το ακουμπάτε επάνω στα σκέλη σας. Να ασφαλί-
ζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου
είναι σημαντική επειδή έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίν-
δυνο της επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος του
πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες
το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με το δικό του ηλεκτρικό κα-
λώδιο. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει επίσης
τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και
προκαλεί μια ηλεκτροπληξία.
Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να χρησιμοποιείτε
πάντοτε έναν οδηγό ή μια ευθεία ακμή ως βοήθημα οδή-
γησης. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και ταυτόχρο-
να μειώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδι-
σκου.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέ-
γεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή
ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήμα-
τα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιό-
μορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας και
εξασφαλίζουν άριστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Κλότσημα Αιτίες και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση εξαιτίας
ενός σφηνωμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου προνόδι-
σκου, με συνέπεια το ανεξέλεγκτο τίναγμα του πριονιού έξω
από το υπό κατεργασία τεμάχιο με κατεύθυνση προς το χειρι-
στή/τη χειρίστρια.
Όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει ή σκοντάψει μέσα στην
σχισμή κοπής, τότε ο περιστρεφόμενος κινητήρας του ηλε-
κτρικού εργαλείου ωθεί το πριόνι με ορμή προς τα πίσω, με
κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
Όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει μέσα στην τομή κοπής ή
όταν είναι λάθος ευθυγραμμισμένος, τότε τα δόντια της πίσω
ακμής του πριονόδισκου μπορεί να σφηνώσουν στην επιφά-
νεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, οπότε υπάρχει κίνδυνος ο
πριονόδισκος να βγει από τη σχισμή κοπής και να τιναχτεί με
ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρί-
στρια.
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευ-
χθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά
που περιγράφονται παρακάτω.
Να συγκρατείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και με
τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε, η θέση του σώματός
σας να είναι κατάλληλη για να αντιμετωπίσετε τυχόν
αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα). Να παίρνετε θέ-
ση πάντοτε δίπλα στον πριονόδισκο και να μην ευθυ-
γραμμίζετε ποτέ το σώμα σας μ’ αυτόν. Σε περίπτωση κλο-
τσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχθεί προς τα
πίσω, πλην όμως, όταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα προληπτι-
κά μέτρα, ο χειριστής θα μπορέσει να αντισταθεί αποτελε-
σματικά στις αναπτυσσόμενες αντιδραστικές δυνάμεις.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 89 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
90 | Ελληνικά
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Σε περίπτωση σφηνώματος του πριονόδισκου ή όταν δι-
ακόπτετε την εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός λει-
τουργίας και να κρατάτε με ησυχία το υπό κατεργασία τε-
μάχιο μέχρι να σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδι-
σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο πριονόδι-
σκος, να βγάλετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμά-
χιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε κλότσημα. Εξακριβώστε και εξουδετερώστε
την αιτία του σφηνώματος.
Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι
που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τότε
κεντράρετε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου δεν είναι
σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πρι-
ονόδισκος είναι σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσε-
τε το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το υπό κατεργα-
σία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο κλοτσήματος σε περίπτωση που
σφηνώσει ο πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει
να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές, και κοντά στον πρι-
ονόδισκο και στην άλλη άκρη τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδι-
σκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή λάθος ευθυγραμμι-
σμένα δόντια προκαλούν, μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κο-
πής, υψηλή τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότση-
μα.
Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους και γωνίας
κοπής πριν αρχίσετε το πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια
του πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο πριονόδι-
σκος μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε κλότσημα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν κόβε-
τε σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη επιβλεπό-
μενους τομείς. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
προσκρούσει ή να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να
προκαλέσει κλότσημα.
Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το
πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθε-
ρα και δεν κλείνει αμέσως. Να μη σφηνώνετε και να μη
προσδέσετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παρα-
μείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρε-
βλώσει σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδα-
φος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς
και βεβαιωθείτε ότι αυτός μπορεί και κινείται ελεύθερα κα-
θώς και ότι, κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε όλα
τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον πριονόδισκο ούτε κά-
ποια άλλα εξαρτήματα.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυ-
λακτήρα. Σε περίπτωση που δε λειτουργούν άψογα ο κά-
τω προφυλακτήρας και το ελατήριο δώστε το πριόνι για
συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε. Χαλασμένα εξαρτή-
ματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδι-
ών επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.
Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο σε πε-
ρίπτωση ιδιαίτερων κοπών, όπως «βυθιζόμενες κοπές
και κοπές γωνιών». Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με
το μοχλό επαναφοράς και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο
πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε
όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει να εργάζεται
αυτόματα ο κάτω προφυλακτήρας.
Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον πάγκο εργασίας
ή στο δάπεδο όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν καλύπτει
τον πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχί-
ζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει το πριόνι με φορά αντί-
θετη της φοράς κοπής πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο
δρόμο του. Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο ιχνηλασίας
του πριονιού.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των ροκανιδιών/γρε-
ζιών. Μπορεί να σας τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω από το κεφά-
λι σας. Έτσι δεν μπορείτε να ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-
ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σα σταθερό.
Δεν προορίζεται για σταθερή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από χάλυβα HSS. Τέ-
τοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.
Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν καυτά γρέζια μπο-
ρεί να αναφλέξουν την αναρρόφηση σκόνης.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-
λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας
χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 90 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Ελληνικά | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται, τοποθετημένο επάνω σε
μια στερεή βάση, για τη διεξαγωγή ίσιων και λοξών μακρουλών
και εγκάρσιων σε ξύλο κοπών. Εξοπλισμένο με κατάλληλες πρι-
ονόλαμες μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για κοπές σε μη σι-
δηρούχα μέταλλα με λεπτά τοιχώματα, π. χ. σε διατομές.
Δεν επιτρέπεται η κατεργασία σιδηρούχων μετάλλων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
1Τροχίσκος Προεπιλογή αριθμού στροφών
(GKS 55+ GCE)
2Διακόπτης ON/OFF
3Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF
4Κλειδί τύπου Άλεν
5Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα
6Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
7Βίδα με μοχλό για οδηγό παραλλήλων
8Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής
9Σημάδι κοπής 45°
10 Σημάδι κοπής 0°
11 Οδηγός παραλλήλων*
12 Παλινδρομικός προφυλακτήρας
13 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα
14 Πέλμα
15 Βίδα μοχλού για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Έξοδος ροκανιδιών
17 Προφυλακτήρας
18 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
19 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
20 Βίδα σύσφιξης με ροδέλα
21 Φλάντζα σύσφιξης
22 Πριονόδισκος*
23 Φλάντζα υποδοχής
24 Άξονας δισκοπρίονου
25 Βίδα στερέωσης για προσάρτημα αναρρόφησης*
26 Προσάρτημα αναρρόφησης*
27 Μοχλός σύσφιξης για προεπιλογή βάθους κοπής
28 Κλίμακα βάθους κοπής
29 Ζεύγος νταβιδιών**
30 Ράγα οδήγησης*
31 Σωλήνας αναρρόφησης*
32 Εξάρτημα σύνδεσης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
**από το εμπόριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητό δισκοπρίονο GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Αριθμός ευρετηρίου 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Ονομαστική ισχύς W 1100 1200 1350
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο min-1 4900 4900 21004700
μέγιστο βάθος κοπής με διάμετρο
πριονόδισκου 165 mm
–στη φαλτσογωνιά 0°
–στη φαλτσογωνιά 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Μανδάλωση άξονα ---
Προεπιλογή αριθμού στροφών -
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση -
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης -
Άμεσο φρένο --
Διαστάσεις πέλματος mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Διάμετρος πριονόδισκου mm 165 165 165
Τρύπα υποδοχής mm 20 20 20
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Κατηγορία μόνωσης / II / II / II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 91 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
92 | Ελληνικά
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-
γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2014/30/ΕE,
2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και
ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1,
EN 60745-2-5
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν συναρμολογείτε
τον πριονόδισκο. Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τον πριονόδισκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που διαθέτουν τα
χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χειρισμού.
Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.
Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια επισκόπηση των
προτεινόμενων πριονόδισκων.
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογι-
σμένες κατά EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου
του μηχανήματος εξακριβώθηκε
σύμφωνα με την καμπύλη Α και
ανέρχεται σε
Στάθμη ακουστικής πίεσης
Στάθμη ακουστικής ισχύος
Ανασφάλεια K
Φοράτε ωτασπίδες!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Οι ολικές τιμές κραδασμών ah (δια-
νυσματικό άθροισμα τριών κατευ-
θύνσεων) και η ανασφάλεια K εξα-
κριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυ-
πο EN 60745:
Πριόνισμα ξύλου:
ah
K
Πριόνισμα μετάλλου:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 92 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Ελληνικά | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι-
βλήματος του κινητήρα.
Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 5 και κρατήστε το
πατημένο.
Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα 5 επιτρέπε-
ται μόνο όταν ο άξονας του δισκοπρίονου είναι ακίνη-
τος. Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 4 τη βίδα σύσφιξης 20
γυρίζοντάς την με φορά .
Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 12 προς τα πίσω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 21 και τον πριονόδισκο 22
από τον άξονα του δισκοπρίονου 24.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι-
βλήματος του κινητήρα.
Καθαρίστε τον πριονόδισκο 22 και όλα τα υπό συναρμολό-
γηση εξαρτήματα σύσφιξης.
Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 12 προς τα πίσω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 22 επάνω στη φλάντζα υπο-
δοχής 23. Η φορά κοπής των δοντιών (κατεύθυνση του βέ-
λους επάνω στον πριονόδισκο) πρέπει να ταυτιστεί με τη φο-
ρά του βέλος επάνω στον προφυλακτήρα 17.
Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 21 και βιδώστε τη βίδα
σύσφιξης 20 γυρίζοντάς την με φορά . Δώστε προσοχή
στη σωστή τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 23 και της
φλάντζας σύσφιξης 21.
Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 5 και κρατήστε το
πατημένο.
Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 4 τη βίδα σύσφιξης 20 γυρί-
ζοντάς την με φορά . Η ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνε-
ται μεταξύ 69 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με το χέρι
συν ¼ στροφή.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφο-
ρα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος αναρρόφησης
(βλέπε εικόνα B)
Περάστε το προσάρτημα αναρρόφησης 26 επάνω στην έξο-
δο ροκανιδιών 16 μέχρι να μανδαλώσει. Ασφαλίστε το προ-
σάρτημα αναρρόφησης 26 συμπληρωματικά με τη βίδα 25.
Στο προσάρτημα αναρρόφησης 26 μπορεί να συνδεθεί ένα
σωλήνας αναρρόφησης με διάμετρο 35 mm.
Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να συν-
δεθεί χωρίς εξωτερική αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί
να βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης στο προσάρ-
τημα αναρρόφησης. Διαφορετικά μπορεί να βουλώσει το
σύστημα αναρρόφησης.
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση πρέπει το προσάρτη-
μα αναρρόφησης 26 να καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 31 σ’ έναν απορροφητήρα
σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύν-
δεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέ-
λος αυτών των οδηγιών.
Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί κατευθείαν στην
πρίζα ενός απορροφητήρα σκόνης γενικής χρήσης της Bosch,
εξοπλισμένου με αυτόματη διάταξη εκκίνησης. Ο απορροφητή-
ρας σκόνης ξεκινά αυτόματα μόλις τεθεί σε λειτουργία το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C)
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Λύστε το μοχλό σύσφιξης 27. Για τη διεξαγωγή κοπών μικρού
βάθους τραβήξτε το πριόνι μακριά από το πέλμα 14, για τη
διεξαγωγή κοπών μεγάλου βάθους να πατήστε το πριόνι με
φορά προς το πέλμα 14. Να ρυθμίζετε την επιθυμητή τιμή
στην κλίμακα βάθους κοπής. Σφίξτε πάλι το μοχλό σύσφιξης
27.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 93 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
94 | Ελληνικά
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Σε περίπτωση που μετά το λύσιμο του μοχλού σύσφιξης 27
δεν θα μπορέσετε να ρυθμίσετε τελείως το βάθος κοπής, τό-
τε τραβήξτε το μοχλό σύσφιξης 27 μακριά από το πριόνι και
οδηγήστε τον προς τα κάτω. Αφήστε πάλι ελεύθερο το μοχλό
σύσφιξης 27. Να επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία μέχρι να
μπορέσετε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος κοπής.
Σε περίπτωση που μετά το σφίξιμο του μοχλού σύσφιξης 27
δεν θα μπορέσετε να σταθεροποιήσετε ικανοποιητικά το επι-
θυμητό βάθος κοπής, τότε τραβήξτε το μοχλό σύσφιξης 27
μακριά από το πριόνι και οδηγήστε τον προς τα επάνω. Αφή-
στε πάλι ελεύθερο το μοχλό σύσφιξης 27. Να επαναλάβετε
αυτή τη διαδικασία μέχρι να μπορέσετε να σταθεροοιήσετε-
το επιθυμητό βάθος κοπής.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 17.
Λύστε τις βίδες μοχλού 8 και 15. Ωθήστε το πριόνι προς τα
πλάγια. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 6. Σφίξτε
πάλι καλά τις βίδες μοχλού 8 και 15.
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο
από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 28.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής (GKS 165)
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 17.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 8. Σπρώξτε το πριόνι προς τα πλάγια.
Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 6. Βιδώστε πάλι
καλά τη βίδα με μοχλό 8.
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο
από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 28.
Σημάδια κοπής
Το σημάδι κοπής 0° 10 δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κατά
τη διεξαγωγή ορθογώνιας κοπής. Το σημάδι κοπής 45° 9 δείχνει
τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Για τη διεξαγωγή μιας ακριβούς κοπής οδηγήστε το δισκοπρί-
ονο στο υπό κατεργασία τεμάχιο όπως φαίνεται στην εικόνα.
Καλό θα ήταν όμως, να διεξάγετε προηγουμένως μια δοκιμα-
στική κοπή.
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι-
κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
–Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 3 και ακολούθως
πατήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 2.
–Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 2.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης
ON/OFF 2 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται,
αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (GKS 55+ GCE)
Με τον τροχίσκο ρύθμισης Προεπιλογή αριθμού στροφών 1
μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό αριθμό στοφών, ακόμη
και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ο απαραίτητος αριθμός στροφών εξαρτάται από τον πριονόδι-
σκο που χρησιμοποιείτε και από το υπό κατεργασία υλικό (βλέπε
την επισκόπηση των πριονόδισκων στο τέλος αυτών των οδηγι-
ών χειρισμού).
Άμεσο φρένο (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το χρόνο που ο πριο-
νόδισκος συνεχίζει να κινείται μετά τη θέση του ηλεκτρικού ερ-
γαλείοτυ εκτός λειτουργίας.
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης (GKS 55+ GCE)
Ο ηλεκτρονικός περιορισμός του ρεύματος εκκίνησης περιορί-
ζει την κατανάλωση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά την εκκίνη-
ση και επιτρέπει έτσι τη σύνδεσή του σε μια ασφάλεια 16 A.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (GKS 55+ GCE)
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση διατηρεί τον αριθμό στροφών
σχεδόν σταθερό και χωρίς και με φορτίο και εξασφαλίζει την
ομοιόμορφη απόδοση εργασίας.
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από προσκρούσεις και χτυ-
πήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή προώθη-
ση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να
βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύς πριονίσματος και η ποιότητα κοπής εξαρτώνται κυρίως
από την κατάσταση και τη μορφή της οδόντωσης του πριονόδι-
σκου. Γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το
εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται από το είδος από
το είδος και την ποιότητα του ξύλου καθώς και αν πρόκειται για
διαμήκεις ή εγκάρσιες τομές.
Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται μακριά πλανίδια
με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι ιδιαίτερα ανθυγιει-
νή, γι’ αυτό να εργάζεσθε πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς πριονόδι-
σκους, κατάλληλους για την κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων.
Έτσι εξασφαλίζεται η άψογη κοπή και αποφεύγεται το σφήνωμα
του πριονόδισκου.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 94 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Ελληνικά | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, οδηγήστε το στο
υπό κατεργασία τεμάχιο και αρχίσετε να κόβετε προσεκτικά.
Ακολούθως συνεχίστε την εργασία σας με μικρή προώθηση και
χωρίς διακοπές.
Όταν κόβετε διατομές (προφίλ) να αρχίζετε την κοπή από τη μι-
κρότερη διατομή και σε διατομές σχήματος U ποτέ από την ανοι-
χτή πλευρά. Να υποστηρίζετε τυχόν μακριές υπό κατεργασία δι-
ατομές. Έτσι εμποδίζετε το σφήνωμα του πριονόδισκου και το
κλότσημα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 11 επιτρέπει τη διεξαγωγή ακριβών κο-
πών κατά μήκος της ακμής του υπό κατεργασία τεμαχίου ή, ανά-
λογα, την κοπή ισομηκών λωρίδων.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 7 και περάστε την κλίμακα του οδη-
γού παραλλήλων 11 μέσα από την οδήγηση του πέλματος
14. Ρυθμίστε την τιμή του επιθυμητού πλάτους κοπής στην
αντίστοιχο σημάδι κοπής της κλίμακας 10 ή 9, βλέπε κεφά-
λαιο «Σημάδια κοπής». Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 7.
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό (βλέπε εικόνα E)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την κοπή λείων ακ-
μών μπορείτε να συναρμολογήσετε στο υπό κατεργασία τεμάχιο
μια σανίδα ή ένα λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για
να οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος του συ-
μπληρωματικού οδηγού.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(βλέπε εικόνα F)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 30 μπορείτε να διεξάγετε
ευθείες κοπές.
Το ελαστικό χείλος της ράγας οδήγησης προστατεύει το σχίσιμο
της επιφάνειας των ξύλινων υπό κατεργασία υλικών. Γ’ αυτό τα
δόντια του πριονόδισκου πρέπει να ακουμπάνε άμεσα επάνω
στο ελαστικό χείλος.
Το ελαστικό χείλος πρέπει να προσαρμοστεί στο δισκοπρίονό
σας κατά τη διεξαγωγή της πρώτης κοπής με ράγα οδήγησης 30.
Γι’ αυτό ακουμπήστε τη ράγα οδήγησης 30 με όλο της το μήκος,
επάνω σε ένα υπό κατεργασία τεμάχιο. Ρυθμίστε ένα βάθος κο-
πής περίπου 9 mm. Θέστε το δισκοπρίονο σε λειτουργία και
ωθήστε το ελαφρά και ομαλά προς την κατεύθυνση κοπής.
Με το εξάρτημα σύνδεσης 32 μπορείτε να συνδέσετε μαζί δυο
ράγες οδήγησης. Η σύσφιξη διεξάγεται με τις βίδες που υπάρ-
χουν στο εξάρτημα σύνδεσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται
πάντοτε ελεύθερα και να κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατη-
ρείτε καθαρό τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες ή/και ροκανί-
δια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να προστατευτούν από
την οξείδωση μ’ ένα λεπτό στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το
πριόνισμα πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη λε-
ρωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω στον πριονόδισκο
επιδρούν αρνητικά στην ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε
τους πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-
ακινδύνευση της ασφάλειας.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι-
ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-
κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 95 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
96 | Türkçe
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-
mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve aletıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. ı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığı
UYARI
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 96 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Türkçe | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Daire testereler için güvenlik talimatı
Kesme yöntemi
TEHLİKE: Ellerinizi kesme yapılan yere ve testere bıça-
ğına yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı veya
motor gövdesini tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda
ellerinizin testere bıçağı tarafından yaralanma tehlikesini
önlersiniz.
İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak sizi iş par-
çasının altında koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım gö-
rülmelidir.
Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde veya baca-
ğınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını sağlam bir terti-
batla emniyete alın. Testerenin bedeninizle temasa gel-
mesinin, testere bıçağının sıkışmasının veya aletin kontro-
lünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasının iyi
bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
Ucun görünmeyen elektrik kablolarına veya aletin ken-
di şebeke bağlantı kablosuna temas etme olasılığının
bulunduğu işleri yaparken elektrikli el aletini sadece
izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun. Gerilim ileten
kablolarla temas elektrikli el aletinin metal parçalarını da
elektrik akımına maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına
neden olabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak ve-
ya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu yolla kesme hassaslı-
ğını artırır, testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltırsınız.
Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan tes-
tere bıçaklarını kullanın (örneğin eşkenar dikdörtgen
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uy-
mayan testere bıçakları balanssız dönerler ve aletin kon-
trolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere bıçağı besleme
diski veya vidası kullanmayın. Testere bıçağı besleme
diskleri ve vidaları optimum performans ve işletim güvenli-
ği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Geri tepme Nedenleri ve ilgili güvenlik talima
Bir geri tepme, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan
testere bıçağının ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol
dışında yukarı kalkmasına ve kullanıcı yönünde hareket et-
mesine neden olur;
Testere bıçağı kesme yarığı içinde takılacak veya sıkışa-
cak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullanıcıya
doğru geri iter;
Testere bıçağı kesme hattında döner veya yanlış doğrul-
tulursa, testere bıçağının arka kenarındaki dişler iş parçası-
nın üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda testere bı-
çağı kesme yarığından dışarı çıkabilir ve testere kullanıcı
yönünde geri hareket edebilir.
Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımından kay-
naklanır. Geri tepme kuvvetleri aşağıda belirtilen güvenlik
önlemlerinin alınmasıyla önlenebilir.
Testereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı geri tep-
me kuvvetlerini karşılayabilecek bir konuma getirin.
Daima testere bıçağının yan tarafında durun, hiçbir za-
man bedeninizi testere bıçağı ile aynı doğrultuya getir-
meyin. Geri tepme olduğunda testere geriye doğru savru-
labilir, ancak kullanıcı uygun önlemlerle geri tepme kuvvet-
lerini karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkıştığında veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatın ve testere bıçağı tam olarak durunca-
ya kadar iş parçası içinde tutun. Testere bıçağı hareket
ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından çı-
karmayı veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde
geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere bıçağının sıkışma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldırın.
İş parçası içindeki testereyi tekrar çalıştırmak isterse-
niz önce testere bıçağını kesme aralığında merkezleyin
ve testere bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup ol-
madığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkıştığında testere-
yi t ekra r çal ıştır aca k olur sanız test ere bıç ağı iş parç ası ndan
çıkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
Testere bıçağının sıkışmasından kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar
hem kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak üzere
iki taraftan da desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasar görmüş testere bıçaklarını kullan-
mayın. Kör veya yanlış doğrultulmuş dişlere sahip testere
bıçakları dar kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye ne-
den olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşması-
na neden olabilirler.
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açısı ayar tertibatlarını sıkın. Kesme sırasında
ayarlar değişecek olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri
tepme kuvvetleri oluşabilir.
Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen yer-
lerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine giren
testere bıçağı görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve
geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
Alt koruyucu kapağın fonksiyonu
Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz
biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koru-
yucu kapak serbest olarak hareket etmiyorsa veya he-
men kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koruyu-
cu kapağı hiçbir zaman açık durumda sıkıştırmayın ve-
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 97 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
98 | Türkçe
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
ya bağlamayın. Testere istenmeden yere düşecek olursa
alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çek-
me kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip etemdiğini,
bütün kesme derinlikleri ile kesme açılarında testere bıça-
ğına veya başka parçalara temas edip etmediğini kontrol
edin.
Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu kontrol edin.
Alt koruyucu kapak ve yay kusursuz olarak çalışmıyor-
sa testereyi bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, talaşların
yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını engelleye-
bilir.
Alt koruyucu kapağı örneğin sadece “malzeme içine
dalma ve köşeli kesme” işleri gibi özel kesme işlerinde
elle açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın
ve testere bıçağı malzeme içinde dalınca kolu bırakın.
Diğer bütün kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik
çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadan teste-
reyi tezgaha veya yere bırakmayın. Kapatılmamış ve ser-
bet dönüş halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine
doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi keser. Bu ne-
denle testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarılar
Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen parçalar
tarafından yaralanabilirsiniz.
Testereyi başınız üzerinde tutarak çalışmayın. Baş üs-
tünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemezsi-
niz.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketlerin-
den yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna gir-
mek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın. Bu alet kes-
me masasında kullanılmaya uygun değildir.
HSS-Çelikten yapılma testere bıçakları kullanmayın.
Bu testere bıçakları çabuk kırılır.
Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor halindeki talaş-
lar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde ahşap malze-
mede uzunlamasına ve enine düz hatlı kesme işleri ile gönyeli
kesme işleri için geliştirilmiştir. Uygun testere bıçakları ile ör-
neğin profiller gibi ince kenarlı demir dışı metaller de kesilebi-
lir.
Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine müsaade yok-
tur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1Devir sayısı ön seçim düğmesi (GKS 55+ GCE)
2Açma/kapama şalteri
3Açma/kapama şalteri emniyeti
4İç altıgen anahtar
5Mil kilitleme düğmesi
6Skala gönye açısı
7Paralellik mesnedi kelebek vidası
8Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
9Kesme işareti 45°
10 Kesme işareti 0°
11 Paralellik mesnedi*
12 Pandül hareketli koruyucu kapak
13 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu
14 Taban levhası
15 Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Talaş atma yeri
17 Koruyucu kapak
18 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
19 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
20 Pullu germe vidası
21 Bağlama flanşı
22 Daire testere bıçağı*
23 Bağlama flanşı
24 Testere mili
25 Emme adaptörü için tespit vidası*
26 Emme adaptörü*
27 Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu
28 Kesme derinliği skalası
29 Vidalı işkence çifti**
30 Kılavuz ray*
31 Emme hortumu*
32 Bağlantı parçası*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamında değildir)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 98 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Türkçe | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün
hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu
olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Daire testere GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Ürün kodu 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Giriş gücü W 1100 1200 1350
Boştaki devir sayısı dev/dak 4900 4900 21004700
165 mm’lik testere bıçağı çapında
maksimum kesme derinliği
0° gönye açısında
45° gönye açısında mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Mil kilitleme ---
Devir sayısı ön seçimi -
Sabit elektronik sistemi -
Yol alma (start) akımı sınırlaması -
Serbest dönüş freni --
Taban levhası ölçüleri mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Testere bıçağı çapı mm 165 165 165
Giriş deliği mm 20 20 20
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre kg 3,6 3,8 3,8
Koruma sınıfı / II / II / II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Gürültü emisyon değerleri
EN 60745-2-5 uyarınca belirlen-
mektedir.
GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü
seviyesi tipik olarak
Ses basıncı seviyesi
Gürültü emisyonu
Tolerans K
Koruyucu kulaklık kullanın!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Toplam titreşim değerleri ah (üç yö-
nün vektör toplamı) ve toleranst K,
EN 60745’e göre belirlenmektedir:
Ahşapta kesme:
ah
K
Metalde kesme:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 99 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
100 | Türkçe
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montaj
Daire testere bıçaklarının takılması/
değiştirilmesi
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen verilere uy-
gun testere bıçakları kullanın.
Uç olarak hiçbir zaman zımpara diski kullanmayın.
Testere bıçağının seçimi
Tavsiye edilin testere bıçaklarının genel görünüşünü bu kılavu-
zun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta-
rafı üzerine yatırın.
Mil kilitleme düğmesine 5 basın ve düğmeyi basılı tutun.
Mil kilitleme düğmesini 5 sadece testere mili dururken
kullanın. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
İç altıgen anahtarla 4 germe vidasını 20 yönünde çevire-
rek çıkarın.
Pandül hareketli koruyucu kapağı 12 geri çekin ve o ko-
numda tutun.
–Germe flanşı 21 ile testere bıçağını 22 testere milinden 24
çıkarın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta-
rafı üzerine yatırın.
–Testere bıçağını 22 ve takılacak bütün bağlama parçalarını
temizleyin.
Pandül hareketli koruyucu kapağı 12 geri çekin ve o ko-
numda tutun.
–Testere bıçağını 22 bağlama flanşına 23 yerleştirin. Dişle-
rin kesme yönü (testere bıçağındaki ok yönü) ve koruyucu
kapağın 17 dönme yönü oku birbirine uymalıdır.
–Germe flanşını 21 yerine yerleştirin ve germe vidasını 20
yönünde çevirerek takın. Bağlama flanşı 23 ile germe
flanşının 21 konumunun doğru olmasına dikkat edin.
Mil kilitleme düğmesine 5 basın ve düğmeyi basılı tutun.
İç altıgen anahtarla 4 germe vidasını 20 yönünde sıkın.
Sıkma torku 69 Nm olmalıdır, bu elle sıkmaya veya ¼ dö-
nüşe denktir.
Toz ve talaş emme
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Emme adaptörünün takılması (Bakınız: Şekil B)
–Emme adaptörünü 26 talaş atma yerine 16 kilitleme yapın-
cak biçimde takın. Emme adaptörünü 26 ek olarak vida 25
ile emniyete alın.
Emme adaptörüne 26 çapı 35 mm olan bir emme hortumu
bağlanabilir.
Emme adaptörü harici toz emme tertibatı olmadan ta-
kılmamalıdır. Aksi takdirde emme kanalı tıkanabilir.
Emme adaptörüne toz torbası bağlanmamalıdır. Aksi
tasdirde emme sistemi tıkanabilir.
Optimum emme performansını sağlamak için emme adaptö-
rünün 26 düzenli aralıklarla temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu 31 bir elektrik süpürgesi (aksesuar) bağla-
yın. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel görünüşünü
bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir
Bosch çok amaçlı elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir.
Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalıştırıldığında otoma-
tik olarak çalışır.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-
lanın.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 100 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Türkçe | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
İşletim
İşletim türleri
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Kesme derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil C)
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım gö-
rülmelidir.
–Germe kolunu 27 gevşetin. Kesme derinliğini azaltmak için
testereyi taban levhasından 14 uzaklaştırın, artırmak için
testereyi taban levhasına 14 yaklaştırın. İstediğiniz ölçüyü
kesme derinliği sklasında ayarlayın. Daha sonra germe ko-
lunu 27 tekrar sıkın.
–Germe kolunu 27 gevşettikten sonra kesme derinliğini tam
olarak ayarlayamıyorsanız, germe kolunu 27 testereden
çekin ve aşağı indirin. Germe kolunu 27 tekrar bırakın. İs-
tediğiniz kesme derinliği ayarlanabilecek duruma gelince-
ye kadar bu işlemi tekrarlayın.
–Germe kolunu 27 sıktıktan sonra kesme derinliğini yeterli
ölçüde sabitleyemiyorsanız germe kolunu 27 testereden
çekin ve yukarı kaldırın. Germe kolunu 27 tekrar bırakın.
Kesme derinliği sabitleninceye kadar bu işlemi tekrarlayın.
Gönye açısının ayarlanması (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 17 ön tarafına yatırın.
Kelebek vidaları 8 ve 15 gevşetin. Testereyi yana hareket
ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 6 ayarlayın. Kelebek vi-
daları 8 ve 15 tekrar sıkın.
Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği ska-
lasında 28 gösterilen değerden daha düşüktür.
Gönye açısının ayarlanması (GKS 165)
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 17 ön tarafına yatırın.
Kelebek vidayı 8 gevşetin. Testereyi yana hareket ettirin.
İstediğiniz ölçüyü skalada 6 ayarlayın. Kelebek vida8 tek-
rar sıkın.
Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği ska-
lasında 28 gösterilen değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri
Kesme işareti 0° 10 dik açılı kesmede testere bıçağının pozis-
yonunu gösterir. Kesme işareti 45° 9 testere bıçağının 45°-
kesimdeki pozisyonunu gösterir.
Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş parçasına
şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir deneme kesmesi
yapmanız her zaman yararlıdır.
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama/şalteri
emniyetine basın 3 ve sonra açma kapama şalterine basın
ve açma/kapama şalterini 2 basılı konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 2
bırakın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 2 kilitlenme-
meli, çalışma sırasında hep basılı tutulmalıdır.
Devir sayısı ön seçimi (GKS 55+ GCE)
Devir sayısı ön seçim düğmesi 1 ile gerekli devir sayısını alet
çalışırken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.
Gerekli devir sayısı kullanılan testere bıçağına ve işlenen mal-
zemeye bağlıdır (Bu kullanım kılavuzunun sonundaki testere
bıçakları genel görünüşü bölümüne bakınız).
Serbest dönüş freni (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Alete entegre serbest dönüş freni elektrikli el aleti kapandık-
tan sonra testere bıçağının serbest dönüşte dönme süresini
kısaltır.
Yol alma (start) akımı sınırlaması (GKS 55+ GCE)
Elektronik yol alma akımı sınırlandırması start anında elektrik-
li el aletinin performansını sınırlandırır ve 16 A’lik sigorta ile
çalışma olanağı sağlar.
Sabit elektronik sistemi (GKS 55+ GCE)
Sabit elektronik sistemi devir sayısını boşta ve yükte sabit tu-
tar ve düzenli bir çalışmaya olanak sağlar.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Testere bıçağını çarpma ve darbelerden koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastırma
kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastırma kuvvetinin uygulanması
ucun kullanım ömrünü önemli ölçüde kısaltır ve elektrikli el
aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performansı ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere bı-
çağı dişlerinin biçimine bağlıdır. Bu nedenle her zaman keskin
ve işlenen malzemeye uygun testere bıçakları kullanın.
Ahşabın kesilmesi
Testere bıçağının doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap
kalitesine ve yapılancak kesimin uzunlamasına mı yoksa enine
mi yapılacağına bağlıdır.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya çı-
kar.
Kayın ve meşe tozları özellikle sağlığa zararlıdır, bu nedenle bu
malzemeyi işlerken daima toz emme donanımı kullanın.
Demir dışı metallerin kesilmesi
Not: Daima demir dışı metallere uygun keskin bir testere bıça-
ğı kullanın. Bu sayede temiz kesme yaparsınız ve testere bıça-
ğının sıkışmasını önlersiniz.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 101 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
102 | Türkçe
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Elektrikli el aletini çalışır durumda iş parçasına yöneltin ve dik-
katlice kesme yapın. Daha sonra az bastırma kuvveti ile ara
vermeden çalışın.
Profillerdeki kesme işlemine daima ince taraftan başlayın ve
U-Profilleri keserken açık taraftan başlamayın. Testere bıçağı-
nın sıkışmasını önlemek ve elektrikli el aletindeki geri tepmeyi
önlemek için uzun profilleri destekleyin.
Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Şekil D)
Paralellik mesnedi 11 iş parçası kenarı boyunca veya ölçülü
şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.
Kelebek vida7 gevşetin ve paralellik mesnedi 11 skalası-
nı taban levhası 14 kılavuzuna itin. İstediğiniz kesme geniş-
liğini skala değeri olarak ilgili kesme işaretinde 10 veya 9
ayarlayın, bu konuda bakınız bölüm “Kesme işaretleri”. Ke-
lebek vidayı 7 tekrar sıkın.
Yardımcı dayamakla kesme (Bakınız: Şekil E)
Büyük iş parçalarını işlemek veya düz kenarları kesmek için
parçasına bir tahta veya lata tespit edebilirsiniz ve daire teste-
renin taban levhasını bu yardımcı dayamak boyunca hareket
ettirebilirsiniz.
Kılavuz rayla kesme (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(Bakınız: Şekil F)
Kılavuz ray 30 yardımı ile düz hatlı kesme yapabilirsiniz.
Kılavuz raydaki lastik uç, ahşap malzeme kesilirken yüzeyin
yırtılmasını önleyen talaş emniyeti olarak işlev görür. Testere
bıçağının dişleri doğrudan lastik uca dayanmalıdır.
Lastik uç kesme işlemlerinden önce kılavuz rayla 30 birlikte
kullanılan daire testereye uyarlanmalıdır. Bu işlem için kılavuz
rayı 30 iş parçası üzerine yatırın. Yaklaşık 9 mm’lik bir kesme
derinliği ve dik kesme açısı ayarlayın. Daire testereyi çalıştırın
ve hafif bastırma kuvveti ile kesme yönünde hareket ettirin.
Bağlantı parçası 32 ile iki kılavuz ray birbirine bağlanabilir.
Sıkma işlemi bağlantı parçası içindeki dört vida ile yapılır.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket
edebilmeli ve kendiliğinden kapanmalıdır. Bu nedenle pandül
hareketli koruyucu kapağın çevresini daima temiz tutunt. Toz
ve talaşları basınçlı hava veya fırçayla temizleyin.
Kaplamalı olmayan testere bıçakları ince bir tabaka asitsiz yağ
sürülerek paslanmaya karşı korunabilir. Her kesme işlemin-
den önce yağı temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal kalıntıları kesme
kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bıçaklarını kullanımdan
hemen sonra temizleyin.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-
lidir.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 102 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Polski | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle-
re ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği
yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu-
kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle
tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-
mek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektrona-
rzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
brze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nie-
oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
ne.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
gocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-
wyższa ryzyko porażenia prądem.
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-
nia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 103 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
104 | Polski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-
sowanego również do zastosowań zewnętrznych. Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura-
zów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obra-
żeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-
czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-
prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-
ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-
sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-
niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-
czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał-
by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na-
rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-
nych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
pilarkami tarczowymi
Proces cięcia
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać z dala od
obszaru pracy pilarki i zachować bezpieczną odległość
od poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy trzymać
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając pi-
larkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę
tnącą.
Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot. Pod obrabia-
nym materiałem osłona tarczy nie chroni przed skalecze-
niem.
Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z gru-
bością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wy-
stawać na swojej wysokości poza materiał.
W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać przeci-
nanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na kolanach.
Obrabiany przedmiot należy stabilnie umieścić na sta-
łym podłożu. Właściwe zamocowanie obrabianego przed-
miotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu można zmini-
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 104 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Polski | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
malizować niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu z
ciałem użytkownika, zablokowania się brzeszczotu lub ut-
raty kontroli nad sytuacją.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektrycz-
ne lub na własny przewód zasilający, elektronarzędzie
należy chwytać wyłącznie za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem przewodzącym prąd mo-
że spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prą-
dem elektrycznym.
Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy mate-
riału lub prostej listwy albo szyny. Wpłynie to na zwięk-
szenie precyzji cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo za-
blokowania się tarczy.
Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwym roz-
miarze i z odpowiednią średnicą wewnętrzna (np. w
kształcie rombu lub okrągłą). Tarcze tnące, które nie od-
powiadają danemu typowi pilarki, nie zapewniają dokład-
nego ruchu obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad
elektronarzedziem.
W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych
lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących
tarcze. Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie
dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i bezpie-
czeństwo pracy.
Odrzut Przyczyny i odpowiednie wskazówki bezpie-
czeństwa
odrzut jest nagłą reakcją pilarki na zaczepienie się, za-
blokowanie lub niewłaściwe wyważenie tarczy tnącej, któ-
re powoduje, iż pilarka, nad którą utracona została kontro-
la unosi się i wykonuje gwałtowny ruch w kierunku osoby
obsługującej;
gdy tarcza tnąca zaczepi się lub zahaczy w rzazie, docho-
dzi do blokady, a siła silnika odrzuca pilarkę w kierunku
operatora;
jeżeli tarcza tnąca przechyli się w rzazie lub jest niewłaś-
ciwie wyważona, zęby tylnej krawędzi tnącej mogą zablo-
kować się w obrabianym materiale, dzięki czemu tarcza
tnąca wyskoczy z zrzazu, a pilarka odskoczy w kierunku o-
soby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego
z przeznaczeniem użycia pilarki. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków
ostrożności.
Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ręce ustawić
w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Należy
zawsze znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza nie
powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z ciałem użyt-
kownika. W przypadku odrzutu, piła może zostać odrzuco-
na do tyłu, osoba obsługująca może jednak zapanować nad
siłami odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środ-
ków ostrożności.
W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub
przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać
przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego za-
trzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usu-
wać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza całkowicie
się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku może wystą-
pić odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zaklinowa-
nia się tarczy pilarskiej.
Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która
tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować tar-
czę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy nie
zahaczyły się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana
jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i spowodo-
wać odrzut pilarki.
Duże płyty należy przed obróbką podeprzeć- zmniejszy
to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną tar-
czą tnącą. Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem włas-
nym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron, zarów-
no w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi.
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz tną-
cych. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi
zębami powodują przez zbyt wąski rzaz zwiększone
tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.
Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed
rozpoczęciem cięcia. Zmiana nastaw podczas pracy mo-
że prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas wy-
konywania cięć w ścianach lub operowaniu w innych
niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się w materiale
tarcza pilarska może spowodować odrzut pilarki po natra-
fieniu na ukryte obiekty.
Funkcje dolnej pokrywy ochronnej
Przed każdym użyciem pilarki należy sprawdzić, czy
osłona dolna wraca do położenia początkowego zakry-
wając w pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki, jeżeli
osłona dolna nie porusza się swobodnie, a czas jej za-
mykania budzi zastrzeżenia (powinna ona zamykać się
natychmiast). W żadnym wypadku nie wolno blokować
lub przywiązywać dolnej osłony w położeniu otwartym.
Upadek pilarki może spowodować wygięcie się osłony dol-
nej. Osłonę należy otworzyć, używając dźwigni i spraw-
dzić, czy porusza się ona swobodnie. Następnie należy
przetestować wszystkie kąty i głębokości cięcia-czy osło-
na nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów pilarki.
Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dol-
nej. Jeżeli funkcjonowanie osłony lub jej sprężyny bu-
dzi zastrzeżenia, należy pilarkę poddać naprawie.
Uszkodzone elementy, kleiste osady lub nawarstwione
wióry spowolniają ruch osłony.
Osłonę dolną otwierać ręcznie wyłącznie podczas wy-
konywania specjalnych cięć, takich jak „cięcia wgłębne
i cięcia pod kąt“. Otworzyć w tym celu dolną osłonę za
pomocą dźwigni i puścić ją wtedy, kiedy narzędzie ro-
bocze zagłębi się w części obrabianej. Podczas wszyst-
kich innych cięć dolna osłona pracuje automatycznie.
Nie należy odkładać pilarki na stół warsztatowy ani na
podłogę, jeżeli tarcza tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się siłą inercji, po-
woduje ruch pilarki w kierunku przeciwnym do kierunku
cięcia i przecina wszystkie napotkane obiekty. Należy
zwrócić uwagę na czas wybiegu pilarki.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 105 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
106 | Polski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje niebez-
pieczeństwo skaleczenia przez obracające się elementy.
Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją nad głową.
Ten rodzaj pracy nie zapewnia wystarczającej kontroli nad
elektronarzędziem.
Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-
czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-
cych lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-
wadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powo-
duje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie
elektryczne.
Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie. Nie jest
ono przystosowane do pracy ze stołem pilarskim.
Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS). Piły tego rodzaju łatwo się ła-
mią.
Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone wióry mogą
spowodować zapłon systemu odsysania pyłu.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elek-
tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowa-
nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego i po-
przecznego cięcia drewna po linii prostej i pod kątem, z wyko-
rzystaniem powierzchni oporowej. Po wyposażeniu elektro-
narzędzia w odpowiednią piłę, możliwe jest cięcie cienkich
metali nieżelaznych, np. profili.
Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej
(GKS 55+ GCE)
2Włącznik/wyłącznik
3Blokada włącznika/wyłącznika
4Klucz sześciokątny
5Przycisk blokady wrzeciona
6Skala kątu ukosu
7Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej
8Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
9Wskaźnik cięcia pod kątem 45°
10 Wskaźnik cięcia pod kątem 0°
11 Prowadnica równoległa*
12 Osłona wahliwa (dolna)
13 Dźwignia przestawna osłony wahliwej
14 Płyta główna
15 Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Wyrzut wiórów
17 Osłona (pokrywa ochronna)
18 Rękojeść (pokrycie gumowe)
19 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
20 Śruba mocująca z podkładką
21 Podkładka mocująca
22 Piła tarczowa*
23 Tulejka mocująca
24 Wrzeciono
25 Śruba mocująca do przystawki do odsysania pyłu*
26 Przystawka do odsysania pyłu*
27 Dźwignia wstępnego wyboru głębokości cięcia
28 Podziałka głębokości cięcia
29 Para ścisków stolarskich**
30 Szyna prowadząca*
31 Wąż odsysający*
32 Złączka*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-
nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
**dostępny w handlu (nie zawarty w zakresie dostawy)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 106 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Polski | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Ręczna pilarka tarczowa GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Numer katalogowy 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Moc znamionowa W 1100 1200 1350
Prędkość obrotowa bez obciążenia min-1 4900 4900 21004700
maks. głębokość cięcia przy
średnicy tarczy 165 mm
–kąt uciosu 0°
–kąt uciosu 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Blokada wrzeciona ---
Wstępny wybór prędkości
obrotowej -
System Constant Electronic -
Ogranicznik prądu rozruchowego -
Hamulec wybiegowy --
Płyta podstawy mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Średnica tarczy pilarskiej mm 165 165 165
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej mm 20 20 20
Ciężar odpowiednio do EPTA-
Procedure 01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Klasa ochrony / II / II / II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla dane-
go kraju dane te mogą się różnić.
Emisja hałasu została określona
zgodnie z EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Typowy dla danego urządzenia,
określony wg skali A poziom hałasu
emitowanego przez to urządzenie
wynosi standardowo
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Błąd pomiaru K
Należy stosować środki ochronne
słuchu!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Wartości łączne drgań ah (suma
wektorowa z trzech kierunków) i
niepewność pomiaru K oznaczone
zgodnie z normą EN 60745:
cięcie w drewnie:
ah
K
cięcie w metalu:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 107 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
108 | Polski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzo-
ny zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej pro-
cedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektro-
narzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawo-
wych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami
roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wy-
starczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mają-
ce na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi robo-
czych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustale-
nie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt przed-
stawiony w rozdziale „Dane techniczne“ odpowiada wymaga-
niom następujących dyrektyw: 2011/65/UE, 2014/30/UE,
2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następujących norm:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje nie-
bezpieczeństwo zranienia.
Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie, których
parametry są zgodne z danymi znamionowymi podany-
mi w niniejszej instrukcji obsługi.
W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz szlifier-
skich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na końcu niniej-
szej instrukcji.
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć
elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 5 i przytrzymać w tej
pozycji.
Przycisk blokady wrzeciona 5 wolno naciskać tylko
przy nieruchomym wrzecionie. W przeciwnym wypadku
można uszkodzić elektronarzędzie.
Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 4 nakrętkę
mocującą 20, obracając ją w kierunku .
–Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
Zdjąć podkładkę mocującą 21 i tarczę tnącą 22 z wrzecio-
na 24.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć
elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
Oczyścić tarczę 22 i wszystkie elementy mocujące.
–Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
Wstawić tarczę tnącą 22 na tulejkę mocującą 23. Kierunek
cięcia zębów (ukazany przez strzałkę umieszczoną na tar-
czy) musi być zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę, umieszczoną na osłołnie 17.
Nałożyć podkładkę mocującą 21, po czym nakręcić śrubę
mocującą 20, obracając nią w kierunku . Należy przy tym
zwrócić uwagę na właściwe położenie podkładki mocują-
cej 23 i tulei mocującej 21.
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 5 i przytrzymać w tej
pozycji.
Za pomocą klucza sześciokątnego 4 dociągnąć śrubę mo-
cującą 20, obracając nią w kierunku . Moment dociąga-
nia powinien wynosić 69 Nm, czyli dokręcić do oporu
plus ¼ obroty/obrotów.
Odsysanie pyłów/wiórów
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-
skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano-
wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re-
akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope-
ratora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja-
mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew-
na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je-
dynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu do-
stosowane do rodzaju obrabianego materiału.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pra-
cy.
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-
czem klasy P2.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 108 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Polski | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z ma-
teriałami przeznaczonymi do obróbki.
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pra-
cy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Montaż adaptera do odsysania pyłów (zob. rys. B)
Nałożyć przystawkę do odsysania pyłu 26 na wyrzut wió-
rów 16 aż zaskoczy blokada. Przymocować dodatkowo
przystawkę 26 za pomocą śruby 25.
Do przystawki do odsysania pyłu 26 można podłączyć wąż
odsysający o średnicy 35 mm.
Nie wolno montować przystawki do odsysania pyłu bez
podłączonego zewnętrznego źródła odsysania pyłu.
Może dojść do zatkania się kanału ssącego.
Nie wolno montować worka na pył na przystawkę do
odsysania pyłu. Może dojść do zatkania się całego syste-
mu odsysania pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy
regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 26.
Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż 31 z odkurzaczem (osprzęt). Sposoby przyłą-
czenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na końcu
niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez
gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas
automatycznie w momencie załączenia zasilania w elektrona-
rzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Praca
Rodzaje pracy
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C)
Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z gru-
bością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wy-
stawać na swojej wysokości poza materiał.
–Zwolnić dźwignię mocującą 27. Aby zmniejszyć głębokość
cięcia, należy podnieść pilarkę, odciągając ją od podstawy
14. Aby zwiększyć głębokość cięcia należy opuścić pilarkę
w kierunku podstawy 14. Ustawić właściwą głębokość cię-
cia, posługując się podziałką i ponownie mocno dociągnąć
dźwignię mocującą 27.
Jeżeli po zwolnieniu dźwigni 27 głębokość cięcia nie daje
się ustawić całkowicie, należy odciągnąć dźwignię 27 od
pilarki i przesunąć ją w dół. Ponownie zwolnić dźwignię 27.
Kroki te powtarzać kilkakrotnie, aż do ustawienia pożąda-
nej głębokości cięcia.
Jeżeli po dociągnięciu dźwigni 27, głębokość cięcia nie da
się wystarczająco zablokować, należy odciągnąć dźwignię
27 od pilarki i przesunąć ją w dół. Ponownie zwolnić dźwig-
nię 27. Kroki te powtarzać kilkakrotnie, aż do zablokowa-
nia pożądanej głębokości cięcia.
Ustawianie kąta uciosu (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na przedniej części po-
krywy 17.
Poluzować śruby motylkowe 8 i 15. Odchylić na bok pilar-
kę i ustawić na podziałce 6 pożądany kąt cięcia. Ponownie
dociągnąć śruby motylkowe 8 i 15.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć skośnych, głębo-
kość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukaza-
na na podziałce 28.
Ustawianie kąta uciosu (GKS 165)
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na przedniej części po-
krywy 17.
Poluzować nakrętkę motylkową 8. Odchyllić na bok pilarkę
i ustawić na podziałce 6 pożądany kąt cięcia. Ponownie do-
kręcić nakrętkę motylkową 8.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć skośnych, głębo-
kość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukaza-
na na podziałce 28.
Wskaźniki cięcia
Wskaźnik cięcia 0° 10 ukazuje ustawienie tarczy przy cięciu
pod kątem prostym. Wskaźnik cięcia pod kątem 45° 9 ukazu-
je pozycję tarczy przy cięciu pod kątem 45°.
Dla wykonania precyzyjnego cięcia należy przyłożyć pilar-
kę do elementu obrabianego tak, jak pokazano na rysunku.
Najlepsze efekty osiągnie się, jeżeli przeprowadzi się
uprzednio cięcie próbne.
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie źród-
ła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamio-
nowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczo-
ne do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać
również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
–Aby włącz elektronarzędzie należy najpierw zwolnić
blokadę 3, a następnie wcisnąć włącznik/wyłącznik 2 i
przytrzymać go w tej pozycji.
–Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik 2.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 109 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
110 | Polski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa włącznik/wyłącz-
nik 2 nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej. Przez ca-
ły czas obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego.
Wstępny wybór prędkości obrotowej (GKS 55+ GCE)
Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać regulacji
prędkości 1 obrotowej (także w czasie biegu).
Wymagana prędkość obrotowa uzależniona jest od rodzaju
użytej tarczy i od rodzaju obrabianego materiału (zob. zesta-
wienie tarcz, umieszczone na końcu niniejszej instrukcji).
Hamulec wybiegowy (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Wbudowany hamulec wybiegowy skraca czas wybiegu
brzeszczotu po wyłączeniu elektronarzędzia.
Ogranicznik prądu rozruchowego (GKS 55+ GCE)
Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza
wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i umożli-
wia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
System „Constant Electronic“ (GKS 55+ GCE)
System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość frezo-
wania niezależnie od obciążenia i gwarantuje utrzymującą się
na tym samym poziomie wydajność roboczą.
Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i uderzeniami.
Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i lek-
kim posuwem przez materiał. Zbyt silny posuw powoduje
zmniejszenie trwałości narzędzi roboczych i może doprowa-
dzić do uszkodzenia elektronarzędzia.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu i
rodzaju uzębienia tarczy tnącej. Należy dlatego używać wy-
łącznie tarcz ostrych i mających uzębienie dostosowane do
piłowanego materiału.
Cięcie w drewnie
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju drewna, jego
jakości oraz od tego, czy wykonywane będą cięcia wzdłużne
czy ukośne.
Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają długie, spiral-
ne wióry.
Pyły buczyny i dębiny są szczególnie niebezpieczne dla zdro-
wia należy dlatego pracować wyłącznie przy użyciu syste-
mu do odsysania pyłów.
Cięcie metali nieżelaznych
Wskazówka: Do cięcia metali nieżelaznych należy zastoso-
wać odpowiednią, ostrą tarczę. Tylko w ten sposób osiągnie
się czystą linię cięcia i zapobiegnie zablokowaniu tarczy.
Przyłożyć włączone elektronarzędzie do obrabianego ele-
mentu i ostrożnie dokonać nacięcia wstępnego. Następnie
kontynuować pracę z lekkim posuwem i bez przestojów.
Cięcie profili należy rozpoczynać od wąskiej strony. W przy-
padku cięcia ceowników nie należy rozpoczynać z otwartej
strony. Długie profile należy podeprzeć zapobiegnie się w
ten sposób zablokowaniu się tarczy tnącej i odrzutowi elektro-
narzędzia.
Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)
Prowadnica równoległa 11 umożliwia wykonywanie precyzyj-
nych cięć wzdłuż krawędzi obrabianego przedmiotu, a także
cięcie równych pasów.
Odkręcić nakrętkę motylkową 7 i wsunąć podziałkę pro-
wadnicy równoległej 11 przez szynę, znajdującą się w pły-
cie podstawowej 14. Wybraną szerokość cięcia ustawić ja-
ko wartość działki elementarnej na odpowiednim wskaźni-
ku cięcia 10 lub 9 (por. rozdz. „Wskaźniki cięcia“). Po usta-
wieniu mocno dokręcić nakrętkę motylkową 7.
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. E)
Do obróbki większych elementów lub cięcia prostych krawę-
dzi można umocować na obrabianym przedmiocie deskę lub
listwę w charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć pro-
wadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy pomocniczej.
Praca z szyną prowadzącą (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(zob.rys.F)
Szyna prowadząca 30 umożliwia wykonywanie prostolinio-
wych cięć.
Gumowa nakładka na prowadnicy służy jako osłona przeciw-
odpryskowa, chroniąca przed wyszczerbianiem krawędzi
podczas cięcia w drewnie. Zęby tarczy tnącej muszą w takim
wypadku bezpośrednio przylegać do gumowej nakładki.
Przed przystąpieniem do cięcia przy użyciu szyny prowadzą-
cej 30 konieczne jest dopasowanie nakładki gumowej do sto-
sowanej pilarki tarczowej. W tym celu należy ułożyć szynę
prowadzą30 całą jej długością na obrabiany element.
Ustawić głębokość cięcia wynoszącą ok. 9 mm oraz prosto-
padły kąt uciosu. Włączyć pilarkę tarczową i poprowadzić
równomiernie, lekko je popychając w kierunku cięcia.
Złączka 32 umożliwia połączenie dwóch szyn prowadzących.
Połączenie następuje za pomocą czterech, znajdujących się w
złączce śrub.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
Odchylna osłona musi móc się zawsze swobodnie poruszać i
samoczynnie zamykać. Dlatego też należy zawsze utrzymy-
wać zakres jej ruchu w czystości. Pył i wióry należy usuwać,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą pę-
dzelka.
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być chronione
przed korozją poprzez nałożenie cienkiej warstwy oleju bez-
kwasowego. Przed użyciem należy usunąć olej, gdyż może on
zabrudzić drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają jakość cięcia.
Dlatego należy po każdym użyciu oczyścić tarczę.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 110 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Česky | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-
wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po-
zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-
kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-
mionowej.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły do-
tyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utyli-
zacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowi-
ska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodar-
stwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE o starych, zużytych narzę-
dziach elektrycznych i elektronicznych i jej
stosowania w prawie krajowym, wyelimino-
wane, niezdatne do użycia elektronarzędzia
należy zbierać osobno i doprowadzić do po-
nownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środo-
wiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování va-
rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-
na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-
ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupra-
vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek-
trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou-
dem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-
kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 111 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
112 | Česky
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí-
te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-
mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se na-
chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-
sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Po-
užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome-
zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-
pečným situacím.
Servis
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze s originálními ná-
hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro okružní pily
Zacházení s pilou
NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo
pilový kotouč. Svou druhou rukou držte přídavnou ru-
kojeť nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrob-
kem nemůže chránit před pilovým kotoučem.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrob-
kem by měla být viditelná necelá výška zubu.
Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo přes nohu.
Obrobek zajistěte stabilním upnutím. Je důležité obro-
bek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kon-
taktu s tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta kontro-
ly.
Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlast-
ní síťový kabel, uchopujte elektronářadí pouze na izolo-
vaných plochách rukojeti. Při kontaktu s elektrickým ve-
dením pod napětím se mohou pod napětím ocitnout
i kovové díly elektronářadí, což může způsobit zásah elek-
trickým proudem.
Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo pří-
mé vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a sníží
možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti
a s odpovídajícím upínacím otvorem (např. kosočtver-
covým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které neodpoví-
dají montážním dílům pily, neběží vystředěně a vedou ke
ztrátě kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podlož-
ky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových ko-
toučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro opti-
mální výkon a provozní bezpečnost.
Zpětný ráz příčiny a příslušná bezpečnostní upozor-
nění
zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutého, se-
vřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež
vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a po-
hne se ven z obrobku směrem k obsluhující osobě;
když se pilový kotouč ve svírající se řezné spáře zasekne
nebo sevře, zablokuje se a síla motoru odrazí pilu zpátky
směrem k obsluhující osobě;
stočí-li se nebo bude-li pilový kotouč v řezu špatně vy-
rovnaný, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče za-
seknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč pohne
ven z řezné spáry a pila vyskočí zpátky směrem k obsluhu-
jící osobě.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 112 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Česky | 113
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pi-
ly. Lze mu zabránit vhodnými preventivními bezpečnostní-
mi opatřeními, jež jsou popsána dále.
Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové
polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu.
Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy nedávej-
te pilový kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak obsluhující oso-
ba může síly zpětného rázu vhodnými preventivními opat-
řeními překonat.
Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy přerušíte práci,
vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč
pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a
odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu
zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v ob-
robku. Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se pila
znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný
ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětné-
ho rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mo-
hou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být podepře-
ny na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery, tak i na
okraji.
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotou-
če. Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby
způsobí díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilo-
vého kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu.
Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový
kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
Buďte obzvlášť opatrní při řezání do stávajících stěn
nebo míst, kam není vidět. Zanořující se pilový kotouč se
může při řezání ve skrytých objektech zablokovat a způso-
bit zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní
ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, po-
kud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuza-
vře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupev-
ňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené poloze.
Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může se spodní
ochranný kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí
páčky pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně pohyboval
a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech
řezných úhlech a hloubkách.
Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného kry-
tu. Nechte na pile před použitím provést údržbu, pokud
spodní ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně.
Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo nahromadění
třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci.
Spodní ochranný kryt otevírejte ručně pouze při zvlášt-
ních řezech, jako jsou „řezy zanořením a úhlové řezy“.
Otevřete spodní ochranný kryt zpětnou páčkou
a uvolněte ji, jakmile se pilový kotouč zanoří do obrob-
ku. Při veškerém ostatním řezání by měl spodní ochranný
kryt pracovat automaticky.
Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez to-
ho, aby spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč.
Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti
směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při
tom dobu doběhu pily.
Doplňková varovná upozornění
Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete se zranit od
rotujících dílů.
Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak dostatečnou
kontrolu nad elektronářadím.
Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skry-
tých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní doda-
vatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poško-
zení vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vo-
dovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způso-
bit úder elektrickým proudem.
Elektronářadí neprovozujte stacionárně. Není určeno
pro provoz se stolem pily.
Nepoužívejte žádné pilové kotouče z rychlořezné oceli
HSS. Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout.
Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené špony mo-
hou vznítit odsávaní prachu.
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-
jistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářa-
dí vedeno bezpečněji.
Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro-
ly nad elektronářadím.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a poky-
ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-
ranění.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a příčných
řezů do dřeva na pevné opěře s přímým průběhem řezu a se
sklonem. S příslušnými pilovými kotouči lze řezat i tenkostěn-
né neželezné kovy, např. profily.
Opracování železných kovů je nepřípustné.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 113 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
114 | Česky
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1Nastavovací kolečko předvolby počtu otáček
(GKS 55+ GCE)
2Spínač
3Blokování zapnutí spínače
4Klíč na vnitřní šestihrany
5Aretační tlačítko vřetene
6Stupnice úhlu sklonu
7Křídlový šroub podélného dorazu
8Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
9Označení řezu 45°
10 Označení řezu 0°
11 Podélný doraz*
12 Kyvný ochranný kryt
13 Přestavitelná páčka pro kyvný ochranný kryt
14 Základová deska
15 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Výfuk třísek
17 Ochranný kryt
18 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
19 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
20 Upínací šroub s podložkou
21 Upínací příruba
22 Pilový kotouč*
23 Unášecí příruba
24 Vřeteno pily
25 Upevňovací šroub odsávacího adaptéru*
26 Odsávací adaptér*
27 Upínací páčka předvolby hloubky řezu
28 Stupnice hloubky řezu
29 Pár šroubových svěrek**
30 Vodící profil*
31 Odsávací hadice*
32 Spojovací díl*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-
gramu příslušenství.
**běžně v obchodě (není v obsahu dodávky)
Technická data
Ruční okružní pila GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Objednací číslo 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Jmenovitý příkon W 1100 1200 1350
Otáčky naprázdno min-1 4900 4900 21004700
Max. hloubka řezu s průměrem
pilového kotouče 165 mm
–při pokosovém úhlu 0°
–při pokosovém úhlu 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Aretace vřetene ---
Předvolba počtu otáček -
Konstantní elektronika -
Omezení rozběhového proudu -
Doběhová brzda --
Rozměry základové desky mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Průměr pilového kotouče mm 165 165 165
Upínací otvor mm 20 20 20
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Třída ochrany / II / II / II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 114 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Česky | 115
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Informace o hluku a vibracích
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná-
řadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné
práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To mů-
že zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice b ěží, ale fakticky se
nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní do-
bu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu-
hy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí
a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek popsa-
ný v části „Technická data“ splňuje všechna příslušná ustano-
vení směrnic 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/ES včet-
ně jejich změn a je v souladu s následujícími normami:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montáž
Nasazení/výměna pilového kotouče
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí pora-
nění.
Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají tech-
nickým údajům uvedeným v tomto návodu k obsluze.
V žádném případě nepoužívejte jako nasazovací ná-
stroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete na konci to-
hoto návodu.
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní
stranu motorové skříně.
Stlačte aretační tlačítko vřetene 5 a podržte jej stlačené.
Aretační tlačítko vřetene 5 ovládejte jen při v klidu sto-
jícím vřeteni pily. Jinak se může elektronářadí poškodit.
Klíčem na vnitřní šestihrany 4 vyšroubujte upínací šroub
20 ve směru otáčení ven.
Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a pevně jej přidrž-
te.
Sejměte upínací přírubu 21 a pilový kotouč 22 z vřetene pi-
ly 24.
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní
stranu motorové skříně.
Očistěte pilový kotouč 22 a všechny montované upínací dí-
ly.
Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a pevně jej přidrž-
te.
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle
EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Hodnocená hladina hluku A stroje
činí typicky
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Nepřesnost K
Noste ochranu sluchu!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Celkové hodnoty vibrací ah (výsled-
ný vektor tří směrů) a nejistota
K zjištěné EN 60745:
řezání dřeva:
ah
K
řezání kovu:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 115 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
116 | Česky
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
–Pilový kotouč 22 nasaďte na unášecí přírubu 23. Směr ře-
zu zubů (směr šipky na pilovém kotouči) a šipka směru otá-
čení na ochranném krytu 17 musí souhlasit.
Nasaďte upínací přírubu 21 a našroubujte upínací šroub
20 ve směru otáčení . Dbejte na správnou polohu na-
montování unášecí příruby 23 a upínací příruby 21.
Stlačte aretační tlačítko vřetene 5 a podržte jej stlačené.
Klíčem na vnitřní šestihrany 4 pevně utáhněte upínací
šroub 20 ve směru otáčení . Utahovací moment má činit
69 Nm, to odpovídá utažení silou ruky vč. ¼ otáčky.
Odsávání prachu/třísek
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé dru-
hy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kon-
takt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické re-
akce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dře-
vo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné od-
sávání prachu.
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané ma-
teriály.
Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. B)
Nastrčte odsávací adaptér 26 na výfuk třísek 16 zasko-
čí. Navíc zajistěte odsávací adaptér 26 pomocí šroubu 25.
Na odsávací adaptér 26 lze připojit odsávací hadici s prů-
měrem 35 mm.
Odsávací adaptér nesmí být namontován bez připoje-
ného externího odsávání. Jinak se může odsávací kanál
ucpat.
Na odsávací adaptér nesmí být připojen žádný pracho-
vý sáček. Jinak se může odsávací systém ucpat.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér
26 pravidelně čistit.
Externí odsává
Odsávací hadici 31 spojte s vysavačem (příslušenství). Pře-
hled přípojek na různé vysavače naleznete na konci tohoto ná-
vodu.
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového vy-
savače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí elek-
tronářadí automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Provoz
Druhy provozu
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrob-
kem by měla být viditelná necelá výška zubu.
Povolte upínací páčku 27. Pro menší hloubku řezu odtáh-
něte pilu od základové desky 14, pro větší hloubku řezu za-
tlačte pilu k základové desce 14. Nastavte požadovaný roz-
měr na stupnici hloubky řezu. Upínací páčku 27 opět utáh-
něte.
Pokud byste nemohli po povolení upínací páčky 27 úplně
přestavit hloubku řezu, vytáhněte upínací páčku 27 od pily
pryč a natočte ji dolů. Upínací páčku 27 opět uvolněte.
Tento proces opakujte, až je požadovaná hloubka řezu na-
stavitelná.
Pokud byste nemohli po utažení upínací páčky 27 dosta-
tečně zafixovat hloubku řezu, vytáhněte upínací páčku 27
od pily pryč a natočte ji nahoru. Upínací páčku 27 opět
uvolněte. Tento proces opakujte, až je hloubka řezu zafixo-
vaná.
Nastavení šikmých úhlů (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu ochranného kry-
tu 17.
Povolte křídlové šrouby 8 a 15. Pilu vychylte na bok. Na-
stavte požadovaný rozměr na stupnici 6. Křídlové šrouby 8
a 15 opět utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu menší než
zobrazená hodnota na stupnici hloubky řezu 28.
Nastavení šikmých úhlů (GKS 165)
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu ochranného kry-
tu 17.
Uvolněte křídlový šroub 8. Otočte pilu na bok. Požadova-
nou míru nastavte na stupnici 6. Křídlový šroub 8 opět pev-
ně utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu menší než
zobrazená hodnota na stupnici hloubky řezu 28.
Označení řezu
Označení řezu 0° 10 ukazuje polohu pilového kotouče při pra-
voúhlém řezu. Označení řezu 45° 9 ukazuje polohu pilového
kotouče při řezu pod sklonem 45°.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 116 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Česky | 117
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Pro rozměrově přesný řez nasaďte kotoučovou pilu na ob-
robek tak, jak je ukázáno na obrázku. Nejlépe proveďte je-
den zkušební řez.
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektro-
nářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
–Pro uvedení do provozu stlačte nejprve blokování zapnu-
3 a následně stlačte spínač 2 a podržte jej stlačený.
–K vypnutí elektronářadí spínač 2 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 2 zaare-
tovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále stlačený.
Předvolba počtu otáček (GKS 55+ GCE)
Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu otáček 1 mů-
žete předvolit potřebný počet otáček i během provozu.
Potřebný počet otáček je závislý na použitém pilovém kotouči
a opracovávaném materiálu (viz přehled pilových kotoučů na
konci tohoto návodu k obsluze).
Doběhová brzda (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integrovaná doběhová brzda zkracuje doběh pilového kotou-
če po vypnutí elektronářadí.
Omezení rozběhového proudu (GKS 55+ GCE)
Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí
elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.
Konstantní elektronika (GKS 55+ GCE)
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při běhu na-
prázdno a při zatížení téměř konstantní a zaručuje rovnoměr-
ný pracovní výkon.
Pracovní pokyny
Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.
Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým posuvem ve smě-
ru řezu. Příliš silný posuv značně snižuje životnost nasazené-
ho nástroje a může poškodit elektronářadí.
Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na stavu a tvaru
zubů pilového kotouče. Používejte proto jen ostré a pro opra-
covávaný materiál vhodné pilové kotouče.
Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle druhu dřeva,
kvality dřeva a zda jsou požadovány podélné nebo příčné ře-
zy.
U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé, spirálovité třísky.
Bukový a dubový prach je zvláště zdraví ohrožující, pracujte
proto pouze s odsáváním prachu.
Řezání neželezných kovů
Upozornění: Použijte pouze pro neželezné kovy vhodný, ost-
rý pilový kotouč. Ten zaručuje čistý řez a zabraňuje sevření pi-
lového kotouče.
Proti obrobku veďte pouze zapnuté elektronářadí a opatrně
nařezávejte. Následně pracujte s malým posuvem a bez přeru-
šení dál.
Řez u profilů začínejte vždy na úzké straně, u profilů tvaru U ni-
kdy ne na otevřené straně. Dlouhé profily podepřete, aby se
zabránilo sevření pilového kotouče a zpětnému rázu elektro-
nářadí.
Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)
Podélný doraz 11 umožňuje přesné řezy podél hrany obrob-
ku, případně řezání rozměrově stejných pruhů.
Uvolněte křídlový šroub 7 a prostrčte stupnici podélného
dorazu 11 skrz vedení v základové desce 14. Nastavte po-
žadovanou šířku řezu jako hodnotu stupnice na příslušném
označení řezu 10 ev. 9, viz odstavec „Označení řezu“. Kříd-
lový šroub 7 opět pevně utáhněte.
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. E)
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání rovných okrajů
můžete na obrobek upevnit jako pomocný doraz prkno nebo
lištu a kotoučovou pilu vést základovou deskou podél pomoc-
ného dorazu.
Řezání s vodícím profilem (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(viz obr. F)
S pomocí vodícího profilu 30 můžete provádět přímočaré ře-
zy.
Gumová lemovka na vodicím profilu slouží jako ochrana proti
vytrhávání třísek, která při řezání dřevěných materiálů zabra-
ňuje vytrhávání povrchu. Pilový kotouč k tomu musí zuby při-
léhat přímo na gumovou lemovku.
Gumová lemovka se musí před vůbec prvním řezem s vodicím
profilem 30 přizpůsobit na použitou okružní pilu. K tomu po-
ložte vodicí profil 30 celou délkou na obrobek. Nastavte
hloubku řezu ca. 9 mm a pravý úhel úhlu sklonu. Okružní pilu
zapněte a veďte ji rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru
řezu.
Pomocí spojovacího dílu 32 lze sestavit dohromady dva vodí-
cí profily. Upnutí se provede prostřednictvím čtyř šroubů na-
cházejících se ve spojovacím dílu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a samo-
statně nechat uzavřít. Udržujte proto oblast okolo kyvného
ochranného krytu neustále čistou. Prach a třísky odstraňujte
vyfukováním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.
Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před korozí tenkou
vrstvou oleje bez mastných kyselin. Před řezáním olej opět
odstraňte, protože jinak se dřevo zašpiní.
Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči jsou na újmu
kvalitě řezu. Čistěte proto pilový kotouč ihned po použití.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 117 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
118 | Slovensky
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si můžete objednat oprava Vašeho stro-
je online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
starých elektrických a elektronických zaří-
zeních a jejím prosazení v národních záko-
nech musí být neupotřebitelné elektronářa-
dí rozebrané shromážděno a dodáno k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu ži-
votní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnost-
né pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozorne-
nia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta-
rostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo sie-
te (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napája-
né akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-
buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vy-
tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržia-
vali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná-
radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása-
hu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-
chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele-
sá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-
kosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-
senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave-
senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne-
dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá-
lené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použi-
tie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al-
koholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
POZOR
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 118 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Slovensky | 119
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomô-
cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra-
covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi-
tia znižujú riziko poranenia.
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-
trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná-
radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára-
die vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-
trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-
cie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného
elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia
osôb.
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva-
ných situáciách lepšie kontrolovať.
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu-
júcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-
vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí-
vané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia pra-
chom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-
te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického ná-
radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-
ré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zap-
núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra-
vy odborníkovi.
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-
vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá-
suvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-
mu spusteniu ručného elektrického náradia.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to-
to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná-
mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-
lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto-
ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy-
meniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-
stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-
ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-
rú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-
kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-
né súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
Pílenie
NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného
priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte
prídavnú rukoväť náradia alebo teleso motora. Keď dr-
žíte elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám ich nemô-
že poraniť.
Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás pod obrob-
kom nemôže ochraňovať pred pílovým listom.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrob-
kom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku
zuba píly.
Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho nepridr-
žiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na nejakom
stabilnom podklade, stabilným upevnením. Je dôležité,
aby bol obrobok dobre upevnený a aby sa na minimum
zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom, zablokovania
pílového listu alebo možnosť straty kontroly nad náradím.
Pokiaľ vykonávate práce, pri ktorých môže nasadzova-
cí nástroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo
vlastnú prívodnú šnúru, držte elektrické náradie len za
izolované plochy rukoväti. Pri kontakte s elektrickým ve-
dením pod napätím sa môžu pod napätím ocitnúť aj kovové
diely elektrického náradia, čo môže spôsobiť zásah elek-
trickým prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veď-
te náradie pozdĺž rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu
a znižuje možnosť zablokovania pílového listu.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 119 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
120 | Slovensky
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti
a s vhodným upínacím otvorom (napr. kosoštvorcovým
alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia
k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne
a spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.
Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne pod-
ložky alebo upevňovacie skrutky pílových listov. Pod-
ložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli skonštru-
ované špeciálne pre Vašu pílu, aby dosahovala optimálny
výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
Spätný ráz príčiny a zodpovedajúce bezpečnostné
opatrenia
spätný ráz (spätný úder) je náhlou reakciou zablokova-
ného, vzpriečeného alebo nesprávne nastaveného pílové-
ho kotúča (listu), čo má za následok nekontrolované zdvi-
hnutie píly a jej pohyb od obrobku smerom k obsluhujúcej
osobe;
keď sa pílový kotúč zasekne alebo vzprieči v uzavierajú-
cej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí pílu
dozadu smerom na obsluhujúcu osobu;
keď je pílový kotúč v reze natočený alebo je nesprávne
nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu za-
hryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list
vysunie z rezacej štrbiny a poskočí smerom k obsluhujúcej
osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného po-
užívania píly. Možno mu zabrániť pomocou vhodných pre-
ventívnych opatrení, ktoré popisujeme v nasledujúcom
texte.
Držte pílu dobre oboma rukami a majte predlaktia v ta-
kej polohe, v ktorej budete vedieť prípadnú silu spätné-
ho nárazu zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe k rovi-
ne pílového listu, nikdy nedávajte pílový list do jednej
línie so svojím telom. V prípade spätného rázu môže píla
skočiť smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba môže sily
spätného rázu pomocou vhodných opatrení zvládnuť.
Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak prerušíte prácu s
náradím, pílu vypnite a obrobok pokojne držte dovte-
dy, kým sa rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa nepokú-
šajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať smerom do-
zadu, kým sa pílový list pohybuje, pretože v takom prí-
pade by mohol vzniknúť spätný ráz. Zistite príčinu zablo-
kovania pílového listu a odstráňte ju.
Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku, vy-
centrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie
sú zuby píly zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílo-
vý list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo môže
spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.
Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko
spätného rázu zablokovaním pílového listu. Veľké plat-
ne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne
treba podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti štrbiny re-
zu a rovnako aj na hrane.
Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy
s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zuba-
mi vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýše-
né trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spät-
ného rázu.
Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a
uhla rezu. Keby sa počas pílenia nastavenie zmenilo, mo-
hol by sa pílový list zablokovať a spôsobiť spätný ráz nára-
dia.
Mimoriadne opatrný treba byť pri rezaní do existujúch
(neznámych) stien alebo do iných neprehľadných
miest. Zapichovaný pílový list môžu pri pílení zablokov
rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Funkcia dolného ochranného krytu
Pred každým použitím náradia skontrolujte, či sa
ochranný kryt bezchybne uzatvára. Nikdy nepoužívajte
pílu v takom prípade, keď sa dolný ochranný kryt nedá
voľne pohybovať a keď sa okamžite automaticky ne-
zatvára. Nikdy nezablokujte ani nepriväzujte dolný
ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak vám píla náhodou
neúmyselne spadla na zem, mohol sa dolný ochranný kryt
skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný kryt a za-
bezpečte, aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom z nastavi-
teľných uhlov rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu sa
nedotýkal ani pílového listu ani ostatných súčiastok nára-
dia.
Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného kry-
tu. Ak dolný ochranný kryt a pružina nepracujú bez-
chybne, dajte vykonať na náradí pred jeho použitím
opravu. Poškodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo
nakopenia triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pra-
cuje spomalene.
Dolný ochranný kryt otvorte rukou len pri mimoriad-
nych rezoch, ako sú „rezy so zanorením a rezy do uhla“.
Dolný ochranný kryt otvorte vratnou pákou a nechajte
ho otvorený dovtedy, kým sa pílový kotúč vnorí do ob-
robku. Pri ostatnom rezaní musí dolný ochranný kryt fun-
govať automaticky.
Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu
bez toho, aby bol pílový list krytý dolným ochranným
krytom. Nechránený dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb
píly proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Pa-
mätajte na to, že pílový list istú dobu dobieha.
Ďalšie výstražné upozornenia
Nesiahajte rukami do otvoru na vyhadzovanie triesok.
Rotujúce súčiastky by Vás mohli poraniť.
Nepracujte pílou nad hlavou. V takom prípade by ste ne-
mali nad ručným elektrickým radím dostatočnú kontro-
lu.
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kon-
takt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť po-
žiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poš-
kodenie plynového potrubia môže mať za následok expló-
ziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné
škody alebo môže mať za následok zásah elektrickým prú-
dom.
Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako stacionárne ná-
radie. Nie je konštruovaná na používanie s rezacím stolom.
Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele HSS. Ta-
kéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 120 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Slovensky | 121
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Nerežte týmto náradím železné kovy. Žeravé triesky by
mohli zapáliť odsávacie zariadenie.
Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upína-
cieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-
radia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže za-
seknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elek-
trickým náradím.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spô-
sobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vykonávanie po-
zdĺžnych a priečnych rezov na pevnom podklade do dreva s
rovným priebehom rezu aj so šikmým rezom. S vhodnými pí-
lovými listami môžete rezať aj tenkostenné materiály z neže-
lezných kovov, napr. profily.
Obrábanie železných kovov nie je dovolené.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra-
zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1Nastavovacie koliesko predvoľby počtu obrátok
(GKS 55+ GCE)
2Vypínač
3Blokovanie zapínania pre vypínač
4Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
5Aretačné tlačidlo vretena
6Stupnica uhla zošikmenia
7Krídlová skrutka pre paralelný doraz
8Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia
9Značka rezu 45°
10 Značka rezu 0°
11 Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)*
12 Výkyvný ochranný kryt
13 Páčka na nastavenie výkyvného ochranného krytu
14 Základná doska
15 Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Otvor na vyhadzovanie triesok
17 Ochranný kryt
18 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
19 Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
20 Upevňovacia skrutka s podložkou
21 Upínacia príruba
22 Pílový kotúč*
23 Upínacia príruba
24 Vreteno píly
25 Upevňovacia skrutka pre odsávací adaptér*
26 Odsávací adaptér*
27 Upínacia páka na nastavenie hĺbky rezu
28 Stupnica hĺbky rezu
29 Pár zvierok**
30 Vodiaca lišta*
31 Odsávacia hadica*
32 Spojovací prvok*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-
nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
**možno prikúpiť (nepatrí do základnej výbavy)
Technické údaje
Ručná kotúčová píla GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Vecné číslo 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Menovitý príkon W 1100 1200 1350
Počet voľnobežných obrátok min-1 4900 4900 21004700
Max. hĺbka rezu s priemerom
pílového kotúča 165 mm
–pri uhle zošikmenia 0°
–pri uhle zošikmenia 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Aretácia vretena ---
Predvoľba počtu obrátok -
Konštantná elektronika -
Obmedzenie rozbehového prúdu -
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 121 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
122 | Slovensky
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola namera
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745
a možno ju používať na vzájomné porovnávanie elektronára-
dia. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používa-
nia tohto ručného elektrického náradia. Pokiaľ sa ale bude
elektronáradie používať na iné práce, s odlišným príslušen-
stvom, s inými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, mo-
že sa úroveň vibrácií líšiť. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časové-
ho úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas kto-
rých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď ná-
radie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výraz-
ne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej do-
by.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťa-
ženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia,
ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia
a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachova-
nia teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že výrobok opísaný
v časti „Technické údaje“ spĺňa všetky príslušné ustanovenia
smerníc 2011/65/EÚ, 2014/30/EÚ, 2006/42/ES vrátane
ich zmien a je v súlade s nasledujúcimi normami:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES)
sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Dobehová brzda --
Rozmery základnej dosky mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Priemer pílového kotúča mm 165 165 165
Upínací otvor mm 20 20 20
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Trieda ochrany / II / II / II
Ručná kotúčová píla GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Hodnoty hlučnosti zistené podľa
EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A výrobku je typicky
Hladina zvukového tlaku
Hladina akustického tlaku
Nepresnosť merania K
Používajte chrániče sluchu!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Celkové hodnoty vibrácií ah (súčet
vektorov v troch smeroch)
a neistota K, zisťované podľa normy
EN 60745:
rezanie dreva:
ah
K
rezanie kovu:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 122 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Slovensky | 123
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Montáž
Montáž/výmena pílového kotúča
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné pra-
covné rukavice. Pri kontakte s pílovým kotúčom hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia.
Používajte len také pílové listy, ktoré zodpovedajú
technickým údajom uvedeným v tomto Návode na pou-
žívanie.
V žiadnom prípade nepoužívajte ako pracovný nástroj
brúsne kotúče.
Výber pílového listu
Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete na konci tohto
Návodu na používanie.
Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné elek-
trické náradie na čelnú stranu telesa motora.
Stlačte tlačidlo aretácie vretena 5 a podržte ho stlačené.
Tlačidlo aretácie vretena 5 stláčajte len vtedy, keď sa
vreteno píly nepohybuje. Inak by sa mohlo ručné elektric-
ké náradie poškodiť.
Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 4 vy-
skrutkujte upevňovaciu skrutku 20 v smere otáčania .
Vyklopte výkyvný ochranný kryt 12 a pridržte ho v tejto po-
lohe.
Demontujte upínaciu prírubu 21 a pílový list 22 z vretena
píly 24.
Montáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné elek-
trické náradie na čelnú stranu telesa motora.
Vyčistite pílový list 22 aj všetky súčiastky, ktoré budete
montovať.
Vyklopte výkyvný ochranný kryt 12 a pridržte ho v tejto po-
lohe.
Nasaďte pílový list 22 na unášač 23. Smer rezania zubov
(smer šípky na rezacom kotúči) a smer otáčania označený
šípkou na ochrannom kryte 17 sa musia zhodovať.
Založte upínaciu prírubu 21 a zaskrutkujte upevňovaciu
skrutku 20 v smere otáčania . Dajte pozor na správnu
montážnu polohu unášača 23 a upínacej príruby 21.
Stlačte tlačidlo aretácie vretena 5 a podržte ho stlačené.
Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 4 za-
skrutkujte upevňovaciu skrutku 20 v smere otáčania .
Uťahovací moment by mal mať hodnotu 69 Nm, čo zod-
povedá utiahnutiu rukou plus ¼ jedna obrátka.
Odsávanie prachu a triesok
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujú-
cich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a
kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto pra-
chom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické re-
akcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracov-
níka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti praco-
viska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z buko-
vého dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšet-
kým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spra-
covávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s
filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrét-
neho obrábaného materiálu.
Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovis-
ku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Montáž odsávacieho adaptéra (pozri obrázok B)
Nasuňte odsávací adaptér 26 na otvor na vyhadzovanie
triesok 16 tak, aby zaskočil. Odsávací adaptér 26 poistite
okrem toho skrutkou 25.
Na odsávací adaptér 26 sa dá pripojiť odsávacia hadica s
priemerom 35 mm.
Odsávací adaptér nesmie byť namontovaný bez pripo-
jeného externého odsávania. Inak by sa mohol odsávací
kanál upchať.
Na odsávací adaptér sa nesmie pripojiť vrecko na
prach. Inak by sa mohol odsávací systém upchať.
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací
adaptér 26 pravidelne čistiť.
Externé odsávanie
Spojte odsávaciu hadicu 31 s nejakým vysávačom (príslušen-
stvo). Prehľad pripojení rozličných typov vysávačov nájdete
na konci tohto Návodu na používanie.
Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na zásuvku univerzál-
neho vysávača Bosch, ktorý je vybavený diaľkovým spúšťa-
ním. Pri spustení ručného elektrického náradia sa vysávač au-
tomaticky zapne.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného ma-
teriálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, ra-
kovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny
vysávač.
Prevádzka
Druhy prevádzky
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu (pozriobrázok C)
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrob-
kom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku
zuba píly.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 123 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
124 | Slovensky
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Uvoľnite upínaciu páku 27. Ak budete robiť menej hlboké
rezy, odtiahnite pílu od základnej dosky 14, ak potrebujete
väčšiu hĺbku rezu, zatlačte pílu smerom k základnej doske
14. Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici hĺbky rezu.
Upínaciu páku 27 opäť utiahnite.
Ak nebudete môcť po uvoľnení upínacej páčky 27 úplne
nastaviť hĺbku rezu, potiahnite upínaciu páčku 27 smerom
od píly a pootočte ju smerom dole. Upínaciu páčku 27 opäť
uvoľnite. Tento úkon opakujte dovtedy, kým sa bude dať
nastaviť požadovaná hĺbka rezu.
Ak nebudete môcť po utiahnutí upínacej páčky 27 hĺbku re-
zu dostatočne fixovať, potiahnite upínaciu páčku 27 sme-
rom od píly a pootočte ju smerom hore. Upínaciu páčku 27
opäť uvoľnite. Tento úkon opakujte dovtedy, kým sa bude
dať požadovaná hĺbka rezu zaaretovať.
Nastavenie uhla zošikmenia (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Najlepšie urobíte, keď ručné elektrické náradie položíte na
čelnú stranu ochranného krytu 17.
Uvoľnite krídlové skrutky 8 a 15. Vyklopte pílu do strany.
Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici 6. Krídlové
skrutky 8 a 15 opäť utiahnite.
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná hĺbka rezu
menšia ako hodnota zobrazená na stupnici hĺbky rezu 28.
Nastavenie uhla zošikmenia (GKS 165)
Najlepšie urobíte, keď ručné elektrické náradie položíte na
čelnú stranu ochranného krytu 17.
Uvoľnite krídlovú skrutku 8. Vyklopte pílu do strany. Na-
stavte požadovanú hodnotu na stupnici 6. Krídlovú skrutku
8 opäť utiahnite.
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná hĺbka rezu
menšia ako hodnota zobrazená na stupnici hĺbky rezu 28.
Značky rezu
Značka rezu 0° 10 ukazuje polohu pílového listu pri pravouh-
lom reze. Značka rezu 45° 9 ukazuje polohu pílového listu pri
šikmom reze so sklonom 45°.
Ak chcete rezať presný rozmer, prikladajte kotúčovú pílu k
obrobku podľa obrázku. Odporúčame Vám vykonať skú-
šobný rez.
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručné-
ho elektrického náradia. Výrobky označené pre napä-
tie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
–Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte najprv
blokovacie tlačidlo zapínania 3 a potom stlačte vypínač 2
a podržte ho stlačený.
–Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač 2 uvoľ-
nite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 2 nedá
zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále stlačený.
Predvoľba počtu obrátok (GKS 55+ GCE)
Pomocou nastavovacieho kolieska predvoľby počtu obrátok
1 môžete nastaviť požadovaný počet obrátok aj počas chodu
ručného elektrického náradia.
Potrebný počet obrátok závisí od použitého pílového listu a
od obrábaného materiálu (pozri Prehľad pílových listov na
konci tohto Návodu na používanie).
Dobehová brzda (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integrovaná dobehová brzda skracuje dobeh pílového listu po
vypnutí ručného elektrického náradia.
Obmedzenie rozbehového prúdu (GKS 55+ GCE)
Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje vý-
kon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje jeho
prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s hodno-
tou 16 A.
Konštantná elektronika (GKS 55+ GCE)
Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri voľnobehu
a pri zaťažení na približne rovnakej úrovni, a tým zabezpečuje
rovnomerný pracovný výkon náradia.
Pokyny na používanie
Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.
Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s jemným posu-
vom v smere rezu. Príliš veľký posuv výrazne znižuje životnosť
pracovných nástrojov a môže spôsobiť aj poškodenie ručného
elektrického náradia.
Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým od stavu pí-
lového listu a tvaru jeho zubov. Používajte preto len ostré pílo-
vé listy, ktoré sú vhodné pre konkrétny obrábaný materiál.
Rezanie dreva
Správna voľba pílového listu sa riadi druhom dreva, kvalitou
dreva a tým, či sa požadujú so zreteľom na smer vlákna po-
zdĺžne alebo priečne rezy.
Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva vznikajú dlhé špirá-
lovité triesky.
Prach vznikajúci pri obrábaní bukového a dubového dreva je
mimoriadne zdraviu škodlivý, preto pri takejto činnosti pra-
cujte vždy len s odsávaním.
Rezanie neželezných kovov
Upozornenie: Na rezanie neželezných kovov používajte len
vhodný ostrý pílový list. To Vám zaručí vytvorenie čistého rezu
a zabráni zablokovaniu pílového listu.
Ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku v zapnutom
stave a narezávajte ho opatrne. Potom pracujte ďalej s malým
posuvom a bez prerušovania.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 124 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Slovensky | 125
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Pri rezaní profilov začínajte rezať vždy na úzkej strane, pri
U-profiloch nikdy nezačínajte rezať na otvorenej strane. Ak sú
profily dlhé, podložte ich, aby ste zabránili zablokovaniu pílo-
vého listu a vyhli sa spätnému rázu ručného elektrického nára-
dia.
Rezanie s pomocou paralelného dorazu (pozri obrázok D)
Paralelný doraz 11 umožňuje exaktné rezy pozdĺž niektorej
hrany obrobku, resp. rezanie pásov s rovnakým rozmerom.
Uvoľnite krídlovú skrutku 7 a posuňte stupnicu paralelné-
ho dorazu 11 cez otvor v základnej doske 14. Nastavte po-
žadovanú šírku rezu ako hodnotu stupnice na príslušnej
značke rezu 10 resp. 9, pozri odsek „Značky rezu“. Krídlo-
vú skrutku 7 opäť utiahnite.
Pílenie s pomocným dorazom (pozri obrázok E)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní rovných hrán
môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku
alebo lištu a potom viesť kotúčovú pílu základnou doskou poz-
dĺž tohto pomocného dorazu.
Rezanie s vodiacou lištou (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(pozri obrázok F)
Pomocou vodiacej lišty 30 môžete vykonávať rezy s rovným
vedením náradia.
Gumené tesnenie na vodiacej lište slúži ako ochrana proti vy-
trhávaniu triesok, ktorá pri drevených obrobkoch zabraňuje
vytrhávaniu povrchovej plochy materiálu. Pílový list musí zu-
bami priamo priliehať na gumené tesnenie.
Gumené tesnenie treba pred úplne prvým rezom pomocou
vodiacej lišty 30 prispôsobiť použitej kotúčovej píle. Priložte
na tento účel vodiaci lištu 30 celou dĺžkou k obrobku. Nastav-
te hĺbku rezu v hodnote cca 9 mm a pravouhlý uhol zošikme-
nia. Zapnite kotúčovú pílu a veďte ju rovnomerným pohybom
a miernym posuvom v smere rezu.
Pomocou spojovacieho prvku 32 sa dajú spojiť dve vodiace
lišty dohromady. Upevnenie sa uskutoční pomocou štyroch
skrutiek, ktoré sa nachádzajú v spojovacom prvku.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-
vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a
musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného
krytu preto udržiavajte vždy v čistote. Po každej práci od-
stráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo
pomocou štetca.
Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté ochrannou vrstvou,
možno chrániť pred koróziou pomocou tenkej vrstvy oleja,
ktorý neobsahuje kyseliny. Pred pílením olej opäť odstráňte,
inak by sa drevo zafľakovalo.
Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste negatívne ovplyvňu-
jú kvalitu rezu. Po použití preto pílové listy hneď vyčistite.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné-
ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu
bezpečnosti používateľa náradia.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu Vášho stroja
online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na re-
cykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho od-
padu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o
starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na recyk-
láciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 125 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
126 | Magyar
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes bizton-
sági figyelmeztetést és elő-
írást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasz-
tása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-
helyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szik-
rákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújt-
hatják.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz-
nálja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a be-
rendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel el-
látott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csat-
lakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-
testek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áram-
ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kézi-
szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő-
forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-
zett hosszabbítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-
nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi-
szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-
ja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-
szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu-
látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kézi-
szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet-
lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar-
kulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszer-
szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-
szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó-
don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-
tetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és hasz-
nálata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-
ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott tel-
jesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 126 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Magyar | 127
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi-
szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe he-
lyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-
hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-
nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-
gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincse-
nek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná-
lata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karban-
tartására lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-
tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-
mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a körfűrészek számára
Fűrészelési eljárás
VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési terü-
letre és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a
másik kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha
mindkét kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti
meg a kezét.
Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a
munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szem-
ben.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának meg-
felelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkada-
rab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell
kilátszania.
Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával próbálja
meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A
megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig egy sta-
bil felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos, hogy a
munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse
annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék neki-
vágódjon valamelyik testrésznek, a fűrészlap beékelődjön,
vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a körfűrész felett.
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogan-
tyúfelületeknél érintse meg, ha olyan munkákat végez,
amelyek során a betétszerszám kívülről nem látható,
feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a saját hálózati
kábelét is átvághatja. Ha a berendezés egy feszültség
alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén fe-
szültség alá kerülnek, amely áramütéshez vezet.
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütkö-
zőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás
pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának lehe-
tőségét.
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfele-
lő rögzítő (például rombuszalakú vagy körkeresztmet-
szetű) nyílással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok
a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő
alkatrészeihez, nem futnak körben és ahhoz vezetnek,
hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrész-
lap-alátéttárcsákat vagy-csavarokat. A fűrészlap-alá-
téttárcsák és-csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez ke-
rültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális telje-
sítményéhez és biztonságához.
Visszarúgás Okok és megfelelő biztonsági előírások
egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás hely-
zetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen re-
akció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a ke-
zelő elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a mun-
kadarabból és a kezelő személy felé mutató irányba moz-
dul;
ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad
vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ereje az egész
fűrészt a kezelő személy irányába rántja vissza;
ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva
teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fű-
részfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe, mely-
nek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész
hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás a fűrész hibás vagy helytelen használatá-
nak következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő
megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és
hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő
erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyít-
va mindig oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a
testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a fűrész hátra-
felé is ugorhat, de megfelelő óvatossági intézkedések meg-
hozatala esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tud-
ja fogni.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 127 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
128 | Magyar
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a
munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyugodtan
a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll. So-
hase próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból,
vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban
van, vagy visszarúgás léphet fel. Határozza meg és hárít-
sa el a fűrészlap beékelődésének okát.
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja in-
dítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés kö-
zepére, és ellenőrizze, nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy vis-
szarugást is okozhat.
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfe-
lelően alá, hogy csökkentse a beszorult fűrészlap kö-
vetkeztében visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve meggörbülhet-
nek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés
közelében, mind a szélükön alá kell támasztani.
Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fű-
részlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrész-
lapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrló-
dáshoz, a fűrészlap beragadásához és visszarugásokhoz
vezetnek.
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység
és vágási szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a
fűrész visszarúghat.
Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható terü-
leten fűrészel, járjon el különös óvatossággal. Az anyag-
ba besűllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem
látható akadályokban megakadhat és egy visszarúgáshoz
vezethet.
A fűrészlap alsó védőburkolatának működése
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó védő-
burkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha
az alsó védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár
azonnal. Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a fűrész véletle-
nül leesik a padlóra, az alsó védőburkolat meggörbülhet.
Nyissa ki a visszahúzó karral a védőburkolatot és gondos-
kodjon arról, hogy az szabadon mozogjon és semmilyen vá-
gási szögnél és vágási mélységnél se érintse meg sem a fű-
részlapot, sem a berendezés egyéb alkatrészeit.
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működé-
sét. Ha az alsó védőburkolat és annak mozgató rugója
nem működik tökéletesen, akkor végeztesse el fűré-
szen a megfelelő karbantartási munkákat. Megrongáló-
dott alkatrészek, ragasztós lerakódások, vagy forgácsok
lelassítják az alsó védőburkolat működését.
Az alsó védőburkolatot csak különleges vágásokhoz,
mint például „besüllyesztéses vagy szögletvágáshoz”
nyissa ki. Az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral
nyissa ki, és engedje azt el, mihelyt a fűrészlap bemerül
a munkadarabba. Az alsó védőburkolatnak minden más
fűrészelési munkánál automatikusan kell működnie.
Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra,
ha az alsó védőburkolat nem borítja be teljesen a fű-
részlapot. Egy védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási irán-
nyal ellenkező irányba mozog és mindenbe belevág, ami az
útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási idejére.
Kiegészítő figyelmeztetések és tájékoztató
Sohase nyúljon bele a kezével a forgácskivetőbe. A for-
gó alkatrészek sérüléseket okozhatnak.
Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett. Ebben az esetben
nem tudja kielégítő biztonsággal irányítani az elektromos
kéziszerszámot.
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-
mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi ener-
giaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez ve-
zethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást ered-
ményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
Ne használja rögzítve az elektromos kéziszerszámot. A
berendezés fűrészasztallal való működésre nincs méretez-
ve.
Ne használjon HSS-acélból (nagyteljesítményű gyors-
vágó acél) készült fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok
könnyen eltörhetnek.
Vasat ne fűrészeljen. Az ízzó forgácsok meggyújthatják a
porelszívó berendezést.
A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elekt-
romos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szi-
lárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
A termék és alkalmazási lehetőségei-
nek leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és előírást. A következőkben leírt elő-
írások betartásának elmulasztása áramüté-
sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-
hez vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való felfekvés
mellett faanyagokban egyenes hossz- és keresztirányú, vala-
mint sarokvágások végzésére szolgál. Megfelelő fűrészlapok
alkalmazásával vékony falú színes fémeket, például profilokat
is lehet fűrészelni.
A kéziszerszámmal vasat megmunkálni tilos.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 128 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Magyar | 129
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-
sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1Fordulatszám előválasztó szabályozókerék
(GKS 55+ GCE)
2Be-/kikapcsoló
3A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
4Imbuszkulcs
5Orsó-reteszelőgomb
6Sarkalószög skála
7Szárnyascsavar a párhuzamos ütközőhöz
8Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
9Vágási szög jele 45°
10 Vágási szög jele 0°
11 Párhuzamos ütköző*
12 Lengő védőburkolat
13 Lengő védőburkolat beállító kar
14 Alaplap
15 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Forgácskivető
17 Védőburkolat
18 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
19 Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
20 Befogócsavar alátéttel
21 Befogó karima
22 Körfűrészlap*
23 Felfogó karima
24 Fűrésztengely
25 Elszívó adapter rögzítőcsavar*
26 Elszívó-adapter*
27 Szorító kar a vágási mélység előválasztásához
28 Vágási mélységi skála
29 Csavaros szorító**
30 Vezetősín*
31 Elszívó tömlő*
32 Összekötő darab*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-
lamennyi tartozék megtalálható.
**a kereskedelemben szokásosan kapható (nem tartozik a szállít-
mányhoz)
Műszaki adatok
Kézi körfűrész GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Cikkszám 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Névleges felvett teljesítmény W 1100 1200 1350
Üresjárati fordulatszám perc-1 4900 4900 21004700
max. vágási mélység 165 mm
fűrészlap átmérővel
0° sarkalószög esetén
45° sarkalószög esetén mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Tengely reteszelés ---
A fordulatszám előválasztása -
Konstanselektronika -
Indítási áram korlátozás -
Kifutó fék --
Az alaplap méretei mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Fűrészlap átmérő mm 165 165 165
Befogófurat mm 20 20 20
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint kg 3,6 3,8 3,8
Érintésvédelmi osztály / II / II / II
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelek-
ben ezek az adatok változhatnak.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 129 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
130 | Magyar
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Zaj és vibráció értékek
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatáro-
zásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideigle-
nes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkal-
mazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, különböző
tartozékokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett hasz-
nálják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész mun-
kaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelhe-
ti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikap-
csolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-
ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-
legen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
leírt termék megfelel a 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EK irányelvekben és azok módosításaiban leírt ide-
vágó előírásoknak és megfelel a következő szabványoknak:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Összeszerelés
A körfűrészlap behelyezése/kicserélése
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. A
fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfe-
lelnek a Kezelési Utasításban megadott műszaki köve-
telményeknek.
Helyettesítő szerszámként semmiképpen se használ-
jon csiszolótárcsákat.
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen útmutató végén talál-
ható.
A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.
Nyomja be és tartsa benyomva az 5 tengely reteszelőgom-
bot.
A zajmérési eredmények az
EN 60745-2-5 szabványnak meg-
felelően kerültek meghatározásra.
GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
A készülék A-értékelésű zajszintjé-
nek tipikus értékei
Zajnyomásszint
Hangteljesítményszint
Bizonytalanság, K
Viseljen fülvédőt!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Az ah rezgési összértékek (a három
irány vektorösszege) és a K szórás
az EN 60745 értelmében kerültek
meghatározásra:
Fa fűrészelése:
ah
K
Fémek fűrészelése:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 130 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Magyar | 131
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Az 5 tengely reteszelőgombot csak teljesen nyugalmi
állapotban lévő fűrésztengely esetén szabad meg-
nyomni! Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.
–Csavarja ki a 4 imbuszkulccsal az forgásirányban a 20
befogó csavart.
Forgassa vissza és tartsa fogva a 12 elforgatható védőbur-
kolatot.
–Vegye le a 21 befogó karimát és a 22 fűrészlapot a 24 fű-
résztengelyről.
A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a motorház homlokoldalára fektetni.
Tisztítsa meg a 22 fűrészlapot és valamennyi felszerelésre
kerülő alkatrészt.
Forgassa vissza és tartsa fogva a 12 elforgatható védőbur-
kolatot.
–Tegye fel a 22 fűrészlapot a 23 szorító karimára. A fogak
vágási irányának (a fűrészlapon található nyíl által jelzett
irány) és a 17 védőburkolaton található, a forgásirányt jel-
ző nyíl irányának azonosnak kell lennie.
–Tegye fel a 21 befogó karimát és csavarja be a forgási-
rányban a 20 befogócsavart. Ügyeljen a 23 szorító karima
és a 21 befogó karima helyes beépítési helyzetére.
Nyomja be és tartsa benyomva az 5 tengely reteszelőgom-
bot.
Húzza meg szorosra a 4 imbuszkulccsal a forgásirány-
ban a 20 befogó csavart. A meghúzási nyomaték előírt ér-
téke 69 Nm, ez kézi erővel végzett meghúzásnak plusz
további ¼ fordulatnak felel meg.
Por- és forgácselszívás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által törté-
nő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő ha-
tásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is van-
nak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfelelő
porelszívást.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú por-
védő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az
adott országban érvényes előírásokat.
Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhes-
sen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak.
Az elszívó adapter felszerelése (lásd a „B” ábrát)
–Dugja fel a 26 elszívó-adaptert a 16 forgácskivetőre, amíg
az be nem pattan a helyére. Kiegészítőleg biztosítsa a 26
elszívó adapert még a 25 csavarral is.
A 26 elszívó-adapterre fel lehet szerelni egy 35mm átmé-
rőjű elszívó tömlőt.
Az elszívó-adaptert az arra csatlakoztatott külső porel-
szívás nélkül nem szabad felszerelni. Ellenkező esetben
az elszívó csatorna eldugulhat.
Az elszívó-adapterhez nem szabad porzsákot csatla-
koztatni. Ellenkező esetben az elszívó rendszer eldugul-
hat.
Az optimális elszívás biztosítására a 26 elszívó-adaptert rend-
szeresen meg kell tisztítani.
Külső porelszívás
Csatlakoztassa a 31 elszívó tömlőt egy porszívóhoz (külön
tartozék). A különböző porszívókhoz való csatlakozók áttekin-
tése ezen Útmutató végén található.
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá lehet csatla-
koztatni egy távindító szerkezettel ellátott univerzális Bosch
porszívóhoz. Ez az elektromos kéziszerszám bekapcsolásakor
automatikusan elindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerü-
lő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy szá-
raz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
Üzemeltetés
Üzemmódok
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
A vágási mélység beállítása (lásd a „C” ábrát)
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának meg-
felelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkada-
rab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell
kilátszania.
–Oldja ki a 27 szorító kart. Kisebb vágási mélységekhez húz-
za el a fűrészt a 14 alaplaptól, nagyobb vágási mélységek-
hez nyomja el a fűrészt a 14 alaplap felé. Állítsa be a vágási
mélységi skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét szoros-
ra a 27 szorító kart.
–Ha a 27 szorító kar kioldása után a vágási mélységet nem
sikerül teljesen beállítani, húzza el a 27 szorítókart a fű-
résztől és hajtsa le. Engedje ismét el a 27 szorító kart. Is-
mételje meg ezt az eljárást, amíg el nem éri a kívánt vágási
mélységet.
–Ha a 27 szorító kar meghúzása után a vágási mélységet
nem sikerül teljesen rögzíteni, húzza el a 27 szorítókart a
fűrésztől és hajtsa le. Engedje ismét el a 27 szorító kart. Is-
mételje meg ezt az eljárást, amíg nem sikerül rögzíteni a kí-
vánt vágási mélységet.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 131 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
132 | Magyar
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
A sarkalószög beállítása (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a 17 védőburkolat homlokoldalára fektetni.
–Oldja ki a 8 és 15 szárnyascsavart. Forgassa el oldalra a fű-
részt. Állítsa be a 6 vágási mélységi skálán a kívánt mére-
tet. Húzza meg ismét szorosra a 8 és 15 szárnyascsavart.
Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási mélység kisebb,
mint a 28 vágási mélység skálán kijelzett érték.
A sarkalószög beállítása (GKS 165)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos kéziszerszámot a
legcélszerűbb a 17 védőburkolat homlokoldalára fektetni.
–Oldja ki a 8 szárnyascsavart. Forgassa el oldalra a fűrészt.
Állítsa be a 6 vágási mélységi skálán a kívánt méretet. Húz-
za meg ismét szorosra a 8 szárnyascsavart.
Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási mélység kisebb,
mint a 28 vágási mélység skálán kijelzett érték.
Vágási jelek
A 0° 10 vágási jel a fűrészlapnak a derékszögű vágások esetén
elfoglalt helyzetét helyzetét jelzi. A 45° 9 vágási jel a fűrész-
lapnak a 45°-os vágások esetén elfoglalt helyzetét jelzi.
Pontos méretrevágáshoz az ábrán látható módon helyezze
fel a körfűrészt a munkadarabra. Hajtson végre legalább
egy próbavágást.
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kézi-
szerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad
üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez
nyomja meg először a 3 bekapcsolás reteszelést, majd ez-
után nyomja be és tartsa benyomva a 2 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a
2 be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: A 2 be-/kikapcsolót biztonsági meggondolások-
ból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt állapotban reteszel-
ni, hanem az üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani.
A fordulatszám előválasztása (GKS 55+ GCE)
Az 1 fordulatszám előválasztó szabályozókerékkel a szüksé-
ges fordulatszám üzem közben is előválasztható.
A szükséges fordulatszám a felhasznált fűrészlaptól és a meg-
munkálásra kerülő anyagtól függ (lásd ezen Kezelési Utasítás
végén a fűrészlapok áttekintését).
Kifutó fék (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
A berendezésbe beépített kifutás-fék megrövidíti a fűrészlap-
nak az elektromos kéziszerszám kikapcsolása utáni kifutási
idejét.
Indítási áram korlátozás (GKS 55+ GCE)
Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos kézi-
szerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így lehe-
tővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való üzemelte-
tését.
Konstantelektronika (GKS 55+ GCE)
A konstanselektronika az előre kiválasztott fordulatszámot az
üresjárattól a teljes terhelésig gyakorlatilag állandó szinten
tartja és egyenletes munkateljesítményt biztosít.
Munkavégzési tanácsok
Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és ütésektől.
Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az elektromos kézi-
szerszámot a vágási irányba. A túl erős előtolás lényegesen
csökkenti a betétszerszámok élettartamát és az elektromos
kéziszerszám megrongálódásához vezethet.
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége lényeges mér-
tékben függ a fűrészlap állapotától és a fogak alakjától. Ezért
csak éles és a megmunkálásra kerülő anyag tulajdonságainak
megfelelő fűrészlapokat használjon.
Fa fűrészelése
A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és annak megfe-
lelően kell kiválasztani, hogy hosszirányú, vagy harántvágá-
sokra van szükség.
Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú, spirális alakú
forgács keletkezik.
A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az egészségre,
ezért csak porelszívással dolgozzon.
Színesfémek fűrészelése
Megjegyzés: Csak a színesfémek megmunkálására alkalmas,
éles fűrészlapot használjon. Ez tiszta vágáshoz vezet és meg-
akadályozza a fűrészlap beékelődését.
Vezesse rá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a munka-
darabra és óvatosan kezdje meg a fűrészelést. Ezután dolgoz-
zon kismértékű előtolással, megszakítás nélkül tovább.
A profilok vágását mindig a keskenyebb oldalon, U-profilok
esetében sohasem a nyitott oldalon kezdje. A hosszú profilo-
kat támassza alá, hogy elkerülje a fűrészlap beékelődését és
az elektromos kéziszerszám visszarugását.
Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „D” ábrát)
A 11 párhuzamos ütköző a munkadarab széle mentén tesz le-
hetővé precíz vágásokat; ezen kívül ezzel azonos méretű sávo-
kat is ki lehet vágni.
Lazítsa ki a 7 szárnyascsavart és tolja át a 11 párhuzamos
ütköző skáláját a 14 alaplap megvezetésén. Állítsa be a
skálán a kívánt vágási szélességet a megfelelő 10, illetve 9
vágási jelnél, lásd az alábbi fejezetet: „Vágási jelek”. Húzza
meg ismét szorosra a 7 szárnyascsavart.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 132 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Magyar | 133
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával
(lásd az „E” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy egyenes
élek fűrészeléséhez egy falapot vagy lécet is lehet e munkada-
rabra rögzíteni és a körfűrészt az alaplappal a segédütköző
mentén lehet végigvezetni.
Fűrészelés a vezetősín segítségével
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (lásd az „F” ábrát)
A 30 vezetősín segítségével egyenes vonalú vágásokat lehet
végrehajtani.
A vezetősín gumiajka egy felszakadásgátlóként szolgál, amely
faanyagok fűrészelésekor meggátolja a felület felszakadását.
Ehhez a fűrészlapnak a fogaival közvetlenül fel kell feküdnie a
gumiajakra.
A gumiajkat a legelső vágás előtt a 30 vezetősínnel megfelelő-
en hozzá kell illeszteni az alkalmazásra kerülő körfűrészhez.
Ehhez tegye rá a 30 vezetősínt teljes hosszában egy munka-
darabra. Állítson be egy kb. 9 mm-es vágási mélységet és egy
derákszögű sarkalószöget. Kapcsolja be a körfűrészt és ve-
zesse azt egyenletesen és könnyedén tolva a vágási irányban.
A 32 összekötődarabbal két vezetősínt össze lehet szerelni.
A befogásra az összekötődarabban elhelyezett négy csavar
szolgál.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol-
gozhasson.
A fűrészlap védőburkolatának szabadon kell mozognia és au-
tomatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható védőburkolat
körülötti területet mindig tisztán kell tartani. A port és a forgá-
csokat préslevegővel vagy ecsettel el kell távolítani.
A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg savmentes olajjal
meg lehet védeni a korrózió ellen. A fűrészlap használata előtt
ismét távolítsa el az olajat, mert a fa ellenkező esetben foltos
lesz.
A fűrészlapon maradt gyanta- vagy ragasztóanyagmaradékok
rosszabb vágási minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat
a használat után azonnal tisztítsa meg.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi-
szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy
a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-
ján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
nek javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csoma-
golást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási sze-
métbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus beren-
dezésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Eu-
rópai Irányelvnek és ennek a megfelelő or-
szágok jogharmonizációjának megfelelően
a már használhatatlan elektromos
kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni
és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhaszná-
lásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 133 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
134 | Русский
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Русский
Сертификат о соответствии
No. ТС RU С-DE.АЯ46.В.64828
Срок действия сертификата о соответствии
по 27.07.2019
«РОСТЕСТ-Москва» ЗАО «Региональный
орган по сертификации и тестированию»
119049, г. Москва
ул. Житная, д. 14, стр. 1
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Дата изготовления указана на последней странице облож-
ки Руководства.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго-
товления без предварительной проверки (дату изготовле-
ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия
персонала или пользователя
–не использовать с поврежденной рукояткой или повре-
жденным защитным кожухом
–не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
–не использовать с перебитым или оголенным электри-
ческим кабелем
–не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
–не включать при попадании воды в корпус
–не использовать при сильном искрении
–не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
перетёрт или повреждён электрический кабель
поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо-
го использования.
Хранение
–необходимо хранить в сухом месте
–необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей
при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
хранение без упаковки не допускается
подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспортиров-
ке
при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки
подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-
нятие «электроинструмент» распространяется на электро-
инструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шну-
ра).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к вос-
пламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсель-
ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-
жают риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 134 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Русский | 135
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Повре-
жденный или спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под от-
крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-
жения электротоком.
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отклю-
чения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-
лаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-
дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-
го опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинстру-
ментом может привести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключа-
теле при транспортировке электроинструмента и под-
ключение к сети питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожидан-
ных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-
гут быть затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол-
жен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера предос-
торожности предотвращает непреднамеренное вклю-
чение электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу-
щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные ча-
сти должны быть отремонтированы до использова-
ния электроинструмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии. Заботливо ухоженные режущие ин-
струменты с острыми режущими кромками реже закли-
ниваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 135 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
136 | Русский
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Указания по технике безопасности для диско-
вых пил
Распиловка
ОПАСНОСТЬ: Не подставляйте руки в зону пиления
и к пильному диску. Ваша вторая рука должна охва-
тывать дополнительную рукоятку или корпус двига-
теля. Если Вы обеими руками держите пилу, то пиль-
ный диск не может ранить их.
Не подставляйте руку под обрабатываемую заго-
товку. Защитный кожух не может защитить Вашу руку
от пильного диска, если она находится под обрабатыва-
емой заготовкой.
Глубина резания должна соответствовать толщине
детали. Пильный диск не должен выступать за обраба-
тываемую заготовку более чем на высоту зуба.
Никогда не держите обрабатываемую деталь в руке
или на ноге. Надежно крепите обрабатываемую за-
готовку. Для снижения опасности соприкосновения с
телом, заклинивания пильного диска или потери контр-
оля важно хорошо закрепить обрабатываемую заготов-
ку.
При выполнении работ, при которых рабочий ин-
струмент может задеть скрытую электропроводку
или собственный шнур питания, обязательно дер-
жите электроинструмент за изолированные ручки.
Контакт с проводкой под напряжением может зарядить
металлические части электроинструмента и привести к
поражению электрическим током.
При продольном пилении всегда применяйте упор
или ровную направляющую. Это улучшает точность
резания и снижает возможность заклинивания пильно-
го диска.
Всегда используйте пильные диски правильного
размера и с подходящим посадочным отверстием
(напр., ромбовидной или круглой формы). Пильные
диски, не соответствующие крепежным частям пилы,
вращаются с биением и ведут к потере контроля над ин-
струментом.
Никогда не применяйте поврежденные или непра-
вильные подкладные шайбы и винты. Подкладные
шайбы и винты были специально сконструированы для
Вашей пилы и обеспечивают оптимальную производи-
тельность и эксплуатационную безопасность.
Рикошет причины и соответствующие указания
по технике безопасности
– Рикошет это внезапная реакция пильного диска на
заклинивание, зажатие или неправильную установку
пильного диска, что приводит к неконтролированному
поднятию пилы, ее выходу из заготовки и движению в
сторону оператора;
– если пильный диск застрял или зажат в узкой щели,
он блокируется и двигатель отбрасывает пилу со всей
силой в направлении оператора;
– если пильный диск перекошен или неправильно
установлен в прорези, зубья пильного диска с тыльной
стороны могут застревать в поверхности заготовки, что
приводит к выбрасыванию пильного диска из прорези
и отбрасыванию пилы в направлении оператора.
Рикошет является результатом неправильной эксплуа-
тации или ошибок при работе с пилой. Его можно избе-
жать подходящими мерами предосторожности, опи-
санными далее.
Крепко держите пилу обеими руками и располагай-
те руки так, чтобы Вы были в состоянии противодей-
ствовать силам обратного удара. Стойте всегда сбо-
ку от пильного полотна, не стойте в одну линию с
пильным полотном. При обратном ударе пила может
отскочить назад, но оператор может подходящими ме-
рами предосторожности противодействовать обрат-
ным силам.
При заклинивании пильного диска или при переры-
ве в работе выключ айте пилу и спокойно держите ее
в заготовке до остановки пильного диска. Никогда
не пытайтесь вынуть пилу из заготовки или вытя-
нуть ее назад, пока вращается пильный диск, так
как при этом может возникнуть обратный удар. Уста-
новите и устраните причину заклинивания пильного ди-
ска.
Если Вы хотите повторно запустить пилу, которая
застряла в заготовке, отцентрируйте пильный диск
в пропиле и проверьте возможность его свободного
вращения в заготовке. Если пильный диск заклинило,
то при повторном запуске пилы он может быть выбро-
шен из заготовки или вызвать обратный удар.
Большие плиты должны надежно лежать на опоре
для снижения опасности обратного удара при закли-
нивании пильного диска. Большие плиты прогибают-
ся под собственным весом. Плиты должны лежать на
опорах с обеих сторон, как вблизи пропила, так и с обо-
их концов.
Не применяйте тупые или поврежденные пильные
диски. Пильные диски с тупыми или неправильно раз-
веденными зубьями ведут в результате очень узкого
пропила к повышенному трению, заклиниванию диска
и к обратному удару.
До начала пиления крепко затяните устройства ре-
гулировки глубины и угла пропила. Их смещение во
время пиления может привести к заклиниванию пиль-
ного диска и обратному удару.
Будьте особенно осторожны при распиловке в сте-
нах или других непросматриваемых участках. При
распиловке в скрытых объектах погружаемый в объект
пильный диск может заблокироваться и вызвать рико-
шет.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 136 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Русский | 137
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Функция нижнего защитного кожуха
Перед каждым применением проверяйте защитный
кожух на безупречное закрытие. Не пользуйтесь пи-
лой, если движение нижнего защитного кожуха при-
тормаживается и он закрывается с замедлением.
Никогда не заклинивайте и не привязывайте ни-
жний защитный кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы на пол, нижний защитный ко-
жух может быть погнут. Откройте защитный кожух за
рычаг и убедитесь в его свободном движении при лю-
бом угле распила и любой глубине пиления без сопри-
косновения с пильным диском или другими частями.
Проверьте функцию пружины нижнего защитного
кожуха. Если нижний защитный кожух и пружина
работают неудовлетворительно, то сдайте пилу на
техобслуживание перед использованием. Повре-
жденные части, клейкие скопления и отложения опи-
лок затормаживают движение нижнего защитного ко-
жуха.
Открывайте рукой защитный кожух только при вы-
полнении особых разрезов, как напр., при «врезном
и угловом распиливании». Открывайте нижний за-
щитный кожух только с помощью оттяжного рычага
и отпускайте его, как только пильный диск врежется
в заготовку. При всех других распиловочных работах
защитный кожух должен работать автоматически.
Когда Вы кладете пилу на верстак или на пол, ни-
жний защитный кожух должен прикрывать пильный
диск. Незащищенный, вращающийся на выбеге пиль-
ный диск двигает пилу против направления реза и пи-
лит все, что стоит на его пути. Учитывайте при этом про-
должительность выбега пилы.
Дополнительные предупредительные указания
Не очищайте патрубок для выброса опилок руками.
Вращающиеся части могут нанести Вам травму.
Не работайте с пилой в положении над головой. В
этом положении у Вас нет достаточного контроля над
электроинструментом.
Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или про-
водки или обращайтесь за справкой в местное ком-
мунальное предприятие. Контакт с электропроводкой
может привести к пожару и поражению электротоком.
Повреждение газопровода может привести к взрыву.
Повреждение водопровода ведет к нанесению матери-
ального ущерба или может вызвать поражение элек-
тротоком.
Электроинструмент не предназначен для стацио-
нарной работы. Он не предусмотрен для работы с
пильным столом.
Не применяйте пильные диски из быстрорежущей
стали. Такие диски могут легко разломаться.
Не распиливайте детали из черных металлов. От рас-
каленной стружки могут воспламениться скопления
пыли.
Всегда держите электроинструмент во время рабо-
ты обеими руками, заняв предварительно устойчи-
вое положение. Двумя руками Вы работаете более
надежно с электроинструментом.
Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к поте-
ре контроля над электроинструментом.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной пора-
жения электрическим током, пожара и тя-
желых травм.
Применение по назначению
Настоящий электроинструмент предназначен для про-
дольного и поперечного прямолинейного распила древе-
сины и распила древесины под углом на прочной опоре. С
соответствующими пильными дисками инструментом
можно распиливать тонкостенные детали из цветных ме-
таллов, например, профили.
Инструмент не рассчитан на заготовки из черного метал-
ла.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1Установочное колесико числа оборотов
(GKS 55+ GCE)
2Выключатель
3Блокиратор выключателя
4Шестигранный штифтовый ключ
5Кнопка фиксации шпинделя
6Шкала угла распила
7Барашковый винт для параллельного упора
8Барашковый винт для настройки угла наклона
9Метка угла пропила на 45°
10 Метка угла пропила на 0°
11 Параллельный упор*
12 Маятниковый защитный кожух
13 Рычаг для настройки маятникового защитного кожуха
14 Опорная плита
15 Барашковый винт для настройки угла наклона
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Патрубок для выброса опилок
17 Защитный кожух
18 Рукоятка (с изолированной поверхностью)
19 Дополнительная рукоятка (с изолированной повер-
хностью)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 137 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
138 | Русский
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
20 Зажимной винт с шайбой
21 Прижимной фланец
22 Пильный диск*
23 Опорный фланец
24 Шпиндель пилы
25 Крепежный винт адаптера отсасывания*
26 Адаптер отсасывания*
27 Зажимной рычаг настройки глубины резания
28 Шкала глубины пропила
29 Пара струбцин**
30 Направляющая рейка*
31 Шланг отсасывания*
32 Соединительная деталь*
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-
лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
**обычный (не входит в комплект поставки)
Технические данные
Данные по шуму и вибрации
Ручная дисковая пила GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Товарный 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Ном. потребляемая мощность Вт 1100 1200 1350
Число оборотов холостого хода мин-1 4900 4900 21004700
Макс. глубина пропила при диа-
метре пильного диска 165 мм
при угле распила 0°
при угле распила 45° мм
мм 66
47 63
47,5 63
47,5
Блокировка шпинделя ---
Выбор числа оборотов -
Константная электроника -
Ограничение пускового тока -
Тормоз выбега --
Размеры опорной плитымм 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Диаметр пильного диска мм 165 165 165
Диаметр отверстия пильного
диска мм 20 20 20
Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003 кг 3,6 3,8 3,8
Класс защиты / II / II / II
Параметры указаны для номинального напряжения [U] 230 В. При других значениях напряжения, а также в специфическом для страны испол-
нении инструмента возможны иные параметры.
Значения звуковой эмиссии
определены в соответствии с
EN 60745-2-5.
GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
A-взвешенный уровень шума ин-
струмента составляет типично
уровень звукового давления
уровень звуковой мощности
недостоверность K
Применяйте средства защиты
органов слуха!
дБ(А)
дБ(А)
дБ
89
100
3
89
100
3
86
97
3
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 138 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Русский | 139
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Указанный в этих инструкциях уровень вибрации опреде-
лен в соответствии со стандартизованной методикой из-
мерений, прописанной в EN 60745, и может использо-
ваться для сравнения электроинструментов. Он пригоден
также для предварительной оценки вибрационной нагруз-
ки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
будет использован для выполнения других работ, с раз-
личными принадлежностями, с применением сменных ра-
бочих инструментов, не предусмотренных изготовителем,
или техническое обслуживание не будет отвечать предпи-
саниям, то уровень вибрации может быть иным. Это может
значительно повысить вибрационную нагрузку в течение
всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение
определенного временного интервала нужно учитывать
также и время, когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может значитель-
но сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное ра-
бочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабо-
чих инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, ор-
ганизация технологических процессов.
Заявление о соответствии
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что
описанный в разделе «Tехнические данные» продукт от-
вечает всем соответствующим положениям Директив
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EС, включая их из-
менения, а также следующим нормам: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Сборка
Установка/смена пильного диска
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
При установке пильного диска надевайте защитные
перчатки. Прикосновение к пильному диску может
привести к травме.
Применяйте только такие пильные диски, которые
отвечают техническим данным настоящего руко-
водства по эксплуатации.
Ни в коем случае не применяйте шлифовальные
круги в качестве рабочего инструмента.
Выбор пильного диска
Обзор рекомендуемых пильных дисков Вы найдете в кон-
це настоящего руководства.
Снятие пильного полотна (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите электроин-
струмент на торцовую сторону корпуса двигателя.
Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 5 и держите
ее нажатой.
Нажимайте на кнопку блокировки шпинделя 5 толь-
ко при остановленном шпинделе пилы. В противном
случае электроинструмент может быть поврежден.
Шестигранным ключом 4 выверните зажимной винт 20
в направлении .
Оттяните маятниковый защитный кожух 12 назад и дер-
жите его в этом положении.
–Снимите прижимной фланец 21 и пильный диск 22 со
шпинделя пилы 24.
Установка пильного диска (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите электроин-
струмент на торцовую сторону корпуса двигателя.
Очистить пильный диск 22 и все устанавливаемые кре-
пежные части.
Оттяните маятниковый защитный кожух 12 назад и дер-
жите его в этом положении.
Установите пильный диск 22 на опорный фланец 23.
Направление резания зубьев (направление стрелки на
пильном диске) должно совпадать со стрелкой направ-
ления вращения на кожухе 17.
Суммарная вибрация ah (вектор-
ная сумма трех направлений) и
погрешность K определены в со-
ответствии с EN 60745:
распиливание древесины:
ah
K
распиливание металла:
ah
K
м2
м2
м2
м2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 139 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
140 | Русский
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
–Установите зажимной фланец 21 и ввинтите зажимной
винт 20 в направлении . Следите за правильным мон-
тажным положением опорного 23 и прижимного флан-
цев 21.
Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 5 и держите
ее нажатой.
Затяните шестигранным ключом 4 зажимной винт 20 в
направлении . Момент затяжки должен составлять
6–9Нм, что отвечает завертыванию рукой плюс ¼ обо-
рот.
Отсос пыли и стружки
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоро-
вья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыха-
тельные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считают-
ся канцерогенными, особенно совместно с присадка-
ми для обработки древесины (хромат, средство для за-
щиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
По возможности используйте пригодный для мате-
риала пылеотсос.
Хорошо проветривайте рабочее место.
–Рекомендуется пользоваться респираторной ма-
ской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания
для обрабатываемых материалов.
Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
Установка адаптера отсасывания (см. рис. В)
Насадите адаптер отсасывания 26 на вывод стружки 16
до фиксирования. Дополнительно предохраните адап-
тер отсасывания 26 винтом 25.
К адаптеру отсасывания 26 можно присоединить шланг
отсасывания с диаметром в 35 мм.
Не допускается установка адаптера отсасывания
без подключенного устройства отсасывания. Иначе
может быть забит отсасывающий канал.
Не разрешается надевать пылесборный мешок на
адаптер отсасывания. Поскольку в результате может
забиться система отсоса.
Для обеспечения оптимального отсоса необходимо регу-
лярно очищать адаптер отсасывания 26.
Внешняя система пылеотсоса
Соедините шланг отсасывания 31 с пылесосом (принад-
лежности). Обзор возможностей присоединения к раз-
личным пылесосам Вы найдете в конце настоящего руко-
водства.
Электроинструмент может быть подключен прямо к штеп-
сельной розетке универсального пылесоса фирмы Bosch
с устройством дистанционного пуска. Пылесос автомати-
чески запускается при включении электроинструмента.
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого ма-
териала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания осо-
бо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей ра-
ка или сухой пыли.
Работа с инструментом
Режимы работы
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Регулировка глубины пропила (см. рис. С)
Глубина резания должна соответствовать толщине
детали. Пильный диск не должен выступать за обраба-
тываемую заготовку более чем на высоту зуба.
Отпустите зажимной рычаг 27. Для небольшой глубины
пропила оттяните пилу от опорной плиты 14, для боль-
шей глубиныприжмите пилу к опорной плите 14.
Установите желаемый размер по шкале глубины пропи-
ла. Крепко затяните зажимной рычаг 27.
Если после отпуска зажимного рычага 27 Вам не удаст-
ся полностью установить глубину реза, то оттяните за-
жимной рычаг 27 от пилы и поверните его вниз. Отпу-
стите зажимной рычаг 27. Повторяйте эту операцию
пока Вы не установите желаемую глубину пропила.
Если после затягивания зажимного рычага 27 Вы не
сможете достаточно зафиксировать глубину реза, то
оттяните зажимной рычаг 27 от пилы и поверните его
наверх. Отпустите зажимной рычаг 27. Повторяйте эту
операцию пока Вы не зафиксируете глубину пропила.
Настройка угла распила (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Положите электроинструмент на торцовую сторону защит-
ного кожуха 17.
Отпустите барашковые винты 8 и 15. Поверните пилу в
сторону. Установите желаемый размер по шкале 6.
Крепко затяните барашковые винты 8 и 15.
Указание: Глубина пропила под углом меньше, чем пока-
зываемое значение на шкале глубины пропила 28.
Настройка угла распила (GKS 165)
Положите электроинструмент на торцовую сторону защит-
ного кожуха 17.
Отпустите барашковый винт 8. Поверните пилу в сторо-
ну. Установите желаемый размер по шкале 6. Крепко
затяните барашковый винт 8.
Указание: Глубина пропила под углом меньше, чем пока-
зываемое значение на шкале глубины пропила 28.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 140 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Русский | 141
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Метки угла пропила
Метка угла пропила 0° 10 показывает положение пильного
диска при распиле под прямым углом. Метка угла пропила
45° 9 показывает положение пильного диска при распиле
под углом 45°.
Для получения точного пропила установите дисковую
пилу на заготовке согласно рисунку. Рекомендуется
сделать пробный пропил.
Включение электроинструмента
Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-
ка тока должно соответствовать данным на завод-
ской табличке электроинструмента. Электроинстру-
менты на 230 В могут работать также и при напря-
жении 220 В.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента нажмите сначала
блокиратор выключателя 3, а затем нажмите выключа-
тель 2 и держите его нажатым.
Для выключения электроинструмента отпустите вы-
ключатель 2.
Указание: По причинам безопасности выключатель 2 не
может быть зафиксирован и при работе следует постоян-
но нажимать на него.
Выбор числа оборотов (GKS 55+ GCE)
С помощью установочного колесика 1 Вы можете устано-
вить необходимое число оборотов также и во время рабо-
ты.
Необходимое число оборотов зависит от установленного
пильного диска и обрабатываемого материала (см. обзор
пильных дисков в конце руководства по эксплуатации).
Тормоз выбега (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Интегрированный тормоз выбега сокращает продолжи-
тельность вращения пильного диска по инерции после вы-
ключения электроинструмента.
Ограничение пускового тока (GKS 55+ GCE)
Электронная система ограничения пускового тока ограни-
чивает мощность при включении электроинструмента и
дает возможность работы от розетки на 16 А.
Константная электроника (GKS 55+ GCE)
Константная электроника поддерживает число оборотов
на холостом ходу и под нагрузкой практически на постоян-
ном уровне и обеспечивает равномерную производитель-
ность работы.
Указания по применению
Защищайте пильные диски от ударов.
Ведите электроинструмент равномерно и с умеренной по-
дачей в направлении реза. Сильная подача значительно
сокращает срок службы рабочего инструмента и может
повредить электроинструмент.
Производительность пиления и качество распила в значи-
тельной степени зависят от состояния и формы зубьев
пильного диска. Поэтому применяйте только острые и
пригодные для обрабатываемого материала пильные ди-
ски.
Пиление древесины
Правильный выбор пильного диска зависит от вида и каче-
ства древесины, а также от вида пропилов-продольные
или поперечные.
При продольном распиле ели возникает длинная, спира-
леобразная стружка.
Пыль от бука и дуба особенно вредна для здоровья, поэто-
му работайте только с пылеотсосом.
Пиление цветных металлов
Указание: Применяйте только пригодный для цветных ме-
таллов пильный диск. Это обеспечивает чистый пропил и
предотвращает заклинивание пильного диска.
Подводите электроинструмент во включенном состоянии
к детали и запиливайте ее осторожно. Затем работайте с
малой подачей и без перерывов.
На профилях начинайте пропил всегда на узкой стороне,
на U-образных профилях никогда не начинайте пропил с
открытой стороны. Подпирайте длинные профили, чтобы
предотвратить заклинивание пильного диска и обратный
удар электроинструмента.
Пиление с параллельным упором (см. рис. D)
Параллельный упор 11 дает возможность выполнять точ-
ные пропилы вдоль кромки заготовки и распиливание на
равные по размеру полосы.
Отпустите барашковый винт 7 и вставьте шкалу парал-
лельного упора 11 по направляющей в опорную плиту
14. Установите по шкале нужную ширину распила с по-
мощью соответствующей метки угла распила 10 или 9,
см. раздел «Метки угла пропила». Крепко затяните ба-
рашковый винт 7.
Пиление со вспомогательным упором (см. рис. Е)
Для обработки больших заготовок или для отрезания пря-
мых краев Вы можете закрепить на заготовке в качестве
вспомогательного упора доску или рейку и вести диско-
вую пилу опорной плитой вдоль вспомогательного упора.
Пиление с направляющей рейкой
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (см. рис. F)
С направляющей рейкой 30 Вы можете выполнять прямо-
линейные пропилы.
Резиновая кромка направляющей рейки предотвращает
вырывание материала при распиловке древесины. Для
этого пильный диск должен прилегать зубьями непосред-
ственно к резиновой кромке.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 141 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
142 | Русский
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Перед самой первой распиловкой резиновую кромку не-
обходимо подогнать под используемую дисковую пилу с
помощью направляющей рейки 30. Для этого положите
направляющую рейку 30 по всей длине на заготовку. Уста-
новите глубину пропила прибл. на 9 мм и настройте пря-
мой угол распила. Включите дисковую пилу и равномерно
ведите ее, слегка подталкивая, в направлении раскроя.
С помощью соединительной детали 32 можно соединить
две направляющие рейки. Крепление осуществляется че-
тырьмя винтами, находящимися в соединительной дета-
ли.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты следует постоянно содержать электроинстру-
мент и вентиляционные щели в чистоте.
Маятниковый защитный кожух должен всегда свободно
двигаться и самостоятельно закрываться. Поэтому всегда
держите в чистоте участок вокруг маятникового защитно-
го кожуха. Удаляйте пыль и стружку струей сжатого возду-
ха или кисточкой.
Пильные диски без покрытия могут быть защищены от
коррозии тонкой пленкой бескислотного масла. Перед ра-
ботой удаляйте масло, чтобы древесина не выглядела пят-
нистой.
Смола или остатки клея на пильном диске отрицательно
сказываются на качестве пропила. Поэтому очищайте
пильный диск сразу после использования.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для
электроинструментов Bosch.
Сервис и консультирование на предмет ис-
пользования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-
ской табличке электроинструмента.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
на официальном сайте www.bosch-pt.ru
–либо по телефону справочно сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты, принад-
лежности и упаковку следует сдавать на экологически чи-
стую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Согласно Европейской Директиве
2012/19/EU о старых электрических и
электронных инструментах и приборах и
адекватному предписанию национально-
го права, отслужившие свой срок
электроинструменты должны отдельно
собираться и сдаваться на экологически чистую утилиза-
цию.
Возможны изменения.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 142 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Українська | 143
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застере-
ження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей. Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним
струмом.
Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
Захищайте прилад від дощу і вологи. Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків. Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до серйозних травм.
Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в
залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик
травм.
Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються. Про-
сторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
Якщо існує можливість монтувати пи-
ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися. Використання пило-
відсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 143 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
144 | Українська
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Правильне поводження та користування
електроприладами
Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи. Зпридатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
Ховайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У
разі застосування недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
Старанно доглядайте за електроприладом.
Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу
бездоганно працювали та не заїдали, не були
пошкодженими або настільки пошкодженими, щоб
це могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж користуватися ними
знов. Велика кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та спе-
цифіку виконуваної роботи. Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Сервіс
Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для дискових пилок
Розпилювання
НЕБЕЗПЕКА: Не підставляйте руки в зону
розпилювання і під пиляльний диск. Другою рукою
тримайтеся за додаткову рукоятку або за корпус
мотора. Якщо Ви будете обома руками триматися за
пилку, Ви захистите руки від поранення.
Не беріться руками спіднизу oброблюваної деталі.
Захисний кожух не захищає руки від пиляльного диска
спіднизу оброблюваної деталі.
Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної деталі.
Пиляльний диск має виглядати спіднизу оброблюваної
деталі менш ніж на висоту зуба.
Ніколи не тримайте розпилювану деталь в руці або
на колінах. Зафіксуйте оброблювану деталь у
стабільному кріпленні. Щоб зменшити ризик бути
зачепленим, застрявання пиляльного диска або втрати
контролю над ним, важливо, щоб оброблювана деталь
була добре закріплена.
При роботах, коли робочий інструмент може
зачепити заховану електропроводку або власний
кабель живлення, тримайте електроінструмент за
ізольовані рукоятки. Зачеплення проводки, що
знаходиться під напругою, може заряджувати також і
металеві частини інструменту та призводити до
ураження електричним струмом.
Під час поздовжнього розпилювання завжди
використовуйте упор або рівну напрямну. Завдяки
цьому збільшується точність розпилювання і
зменшується небезпека заклинення пиляльного диска.
Завжди використовуйте лише пиляльні диски
правильного розміру і з придатним посадочним
отвором (напр., ромбовидної або круглої форми).
Пиляльні диски, що не підходять до монтажних деталей
пилки, обертаються нерівно і призводять до втрати
контролю.
Ніколи не використовуйте пошкоджені або
неправильні підкладні шайби або гвинти до
пиляльного диска. Підкладні шайби і гвинти до
пиляльного диска були розроблені спеціально для
Вашої пилки для забезпечення оптимальних робочих
характеристик і безпечності в роботі.
Рикошет причини та відповідні вказівки з техніки
безпеки
– Рикошет – це несподівана реакція пиляльного диска
на заклинення, затискання або неправильне
встановлення пиляльного диска, що призводить до
неконтрольованого підняття пилки, виходу з
оброблюваного матеріалу і рухання у бік оператора;
– якщо пиляльний диск застряв або зачепився у
вузькій щілині, він блокується і двигун відкидає пилку
своєю силою у напрямку оператора;
– якщо пиляльний диск перекошений або неправильно
встановлений у проріз, зуби пиляльного диска з
тильного боку можуть застрявати у поверхні
оброблюваної деталі, що призводить до викидання
пиляльного диска із прорізу і сіпання пилки у напрямку
оператора.
Рикошет – це результат неправильної експлуатації або
помилок при роботі з пилкою. Йому можна запобігти за
допомогою належних запобіжних заходів, що описані
нижче.
Добре тримайте пилку обома руками; руки мають
знаходитися в такому положенні, в якому Вам
легше буде справитися з сіпанням. Завжди ставайте
збоку пилки, а не в одну лінію з пиляльним диском.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 144 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Українська | 145
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
При сіпанні пилка може відскочити назад, але за умов
прийняття відповідних запобіжних заходів Ви
справитеся з цим.
Якщо пиляльний диск застряв або якщо Ви зупинили
роботу з інших причин, вимкніть пилку і спокійно
тримайте її в оброблюваній деталі, аж поки
пиляльний диск повністю не зупиниться. Ніколи не
намагайтеся витягти пиляльний диск з
оброблюваного матеріалу або тягти пилку назад,
поки пиляльний диск ще рухається, інакше можливе
сіпання. З’ясуйте та усуньте причину заклинення.
Коли будете знову вмикати пилку з пиляльним
диском в розпилюваному матеріалі, центруйте
пиляльний диск у прорізі і перевірте, чи не застряли
зуби. Якщо пиляльний диск застряв, при повторному
вмиканні пилки він може вискочити із прорізу і
сіпнутися.
При обробці великих плит підпирайте їх, щоб
зменшити ризик сіпання внаслідок застрявання
пиляльного диска. Великі плити можуть прогинатися
під власною вагою. Плити треба підпирати з обох боків:
поблизу від прорізу і скраю.
Не використовуйте тупі та пошкоджені пиляльні
диски. Пиляльні диски з тупими або неправильно
спрямованими зубами, зважаючи на дуже вузький
проміжок, призводять до завеликого тертя, заклинення
пиляльного диска і смикання.
Перед розпилюванням треба добре затягнути
рукоятки для настроювання глибини і кута
розпилювання. Якщо під час роботи настройки
зсунуться, це може призвести до застрявання
пиляльного диска і сіпання.
Будьте особливо обережні при розпилюванні в
стінах або в інших місцях, в які Ви не можете
зазирнути. При розпилюванні в прихованих обєктах
занурений пиляльний диск може заблокуватися і
спричинити рикошет.
Функція нижнього захисного кожуха
Кожний раз перед роботою перевіряйте бездоганне
закривання нижнього захисного кожуха. Не
працюйте з пилкою, якщо нижній захисний кожух не
пересувається вільно і не закривається миттєво. Ні
в якому разі не затискуйте і не прив’язуйте нижній
захисний кожух у відкритому положенні. Якщо
пилка ненароком впаде, нижній захисний кожух може
погнутися. Відкрийте за ручку нижній захисний кожух і
переконайтеся, що він рухається вільно і не торкається
пиляльного диска або інших деталей при всіх кутах
розпилювання і при будьякій глибині розпилювання.
Перевірте справність пружини нижнього захисного
кожуха. Якщо захисний кожух і пружина несправні,
їх треба відремонтувати, перш ніж починати
працювати з приладом. Внаслідок пошкодження
деталей, клейких налипань або скопичення стружки
може трапитися, що нижній захисний кожух буде
рухатися лише дуже туго.
Відкривайте захисний кожух лише при виконанні
складних прорізів, як напр., при «розпилюванні із
занурюванням і кутовому розпилюванні».
Відкривайте нижній захисний кожух за важіль і
відпускайте його після того, як пиляльний диск
зануриться у заготовку. При всіх інших роботах з
розпилювання нижній захисний кожух має працювати
автоматично.
Перш ніж покласти пилку на верстат або на підлогу,
переконайтеся, що нижній захисний кожух
закриває пиляльний диск. Неприкритий пиляльний
диск, що знаходиться в стані інертного вибігу,
відштовхує пилку проти напрямку розпилювання і
розпилює все на своєму шляху. Зважайте на тривалість
інерційного вибігу пилки.
Додаткові попередження
Не заводьте руки у викидач стружки. Ви можете
поранитися деталями, що обертаються.
Не розташовуйте пилку вище голови. Адже в такому
випадку Ви не в достатній мірі можете контролювати
електроприлад.
Для знаходження захованих в стіні труб або
електропроводки користуйтеся придатними
приладами або зверніться в місцеве підприємство
електро-, газо- і водопостачання. Зачеплення
електропроводки може призводити до пожежі та
ураження електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопроводної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям або призвести до ураження
електричним струмом.
Не експлуатуйте електроприлад стаціонарно. Він не
розрахований на роботу із столом.
Не використовуйте пиляльні диски з
швидкорізальної сталі збільшеної стійкості. Такі
диски можуть швидко ламатися.
Не розпилюйте чорні метали. Від гарячої стружки
може зайнятися відсмоктувальний пристрій.
Під час роботи міцно тримайте прилад двома
руками і зберігайте стійке положення. Двома руками
Ви зможете надійніше тримати електроприлад.
Закріплюйте оброблюваний матеріал. За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний
матеріал фіксується надійніше ніж при триманні його в
руці.
Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться. Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 145 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
146 | Українська
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Призначення приладу
Електроприлад призначений для використання на
жорсткій опорі для здійснення в деревині рівних
поздовжніх та поперечних пропилів та пропилів під
нахилом. З відповідними пиляльними дисками можна
також розпилювати тонкостінні кольорові метали, напр.,
профілі.
Розпилювати чорні метали не дозволяється.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1Коліщатко для встановлення кількості обертів
(GKS 55+ GCE)
2Вимикач
3Фіксатор вимикача
4Ключ-шестигранник
5Фіксатор шпинделя
6Шкала кутів нахилу
7Гвинт-баранчик паралельного упора
8Гвинт-баранчик для встановлення кута нахилу
9Позначка розпилювання 45°
10 Позначка розпилювання 0°
11 Паралельний упор*
12 Маятниковий захисний кожух
13 Рукоятка для настроювання маятникової захисної
кришки
14 Опорна плита
15 Гвинт-баранчик для встановлення кута нахилу
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Викидач тирси
17 Захисний кожух
18 Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
19 Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)
20 Затискний гвинт з шайбою
21 Затискний фланець
22 Пиляльний диск*
23 Опорний фланець
24 Пилковий шпиндель
25 Кріпильний гвинт до відсмоктувального адаптера*
26 Відсмоктувальний адаптер*
27 Затискний важіль для встановлення глибини
розпилювання
28 Шкала глибини розпилювання
29 Струбцини**
30 Напрямна шина*
31 Відсмоктувальний шланг*
32 Зєднувач*
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
**звичайний (не входить в обсяг поставки)
Технічні дані
Ручна дискова пилка GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Товарний номер 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Ном. споживана потужність Вт 1100 1200 1350
Кількість обертів на холостому
ходу хвил.-1 4900 4900 21004700
Макс. глибина розпилювання при
діаметрі пиляльного диска
165 мм
при куті розпилювання 0°
при куті розпилювання 45° мм
мм 66
47 63
47,5 63
47,5
Фіксатор шпинделя ---
Встановлення кількості обертів -
Константна електроніка -
Обмеження пускового струму -
Гальмо інерційного вибігу --
Розмір опорної плити мм 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Діаметр пиляльного диска мм 165 165 165
Посадочний отвір мм 20 20 20
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003 кг 3,6 3,8 3,8
Клас захисту / II / II / II
Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При інших значеннях напруги, а також у специфічному для країни виконанні можливі
інші параметри.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 146 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Українська | 147
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Інформація щодо шуму і вібрації
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації був визначений
за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння електроінструментів. Він
придатний також і для попередньої оцінки вібраційного
навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при
застосуванні електроінструменту для інших робіт, роботі з
різним приладдям або з іншими змінними робочими
інструментами або при недостатньому технічному
обслуговуванні рівень вібрації може бути іншим. В
результаті вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад
вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від
вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне
обслуговування електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих процесів.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу одноособову відповідальність, що
описаний у розділі «Teхнічні дані» продукт відповідає усім
відповідним положенням Директив 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EС, включаючи їх зміни, а також
наступним нормам: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Монтаж
Монтаж/заміна пиляльний дисків
Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-
дом витягніть штепсель з розетки.
Для монтажу пиляльного диска обов’язково
вдягайте захисні рукавиці. Торкання до пиляльного
диска несе в собі небезпеку поранення.
Використовуйте лише пиляльні диски, параметри
яких відповідають зазначеним в цій інструкції.
Ні в якому разі не використовуйте в якості робочого
інструмента шліфувальні круги.
Вибір пиляльного диска
Огляд рекомендованих пиляльних дисків Ви знайдете в
кінці цієї інструкції.
Демонтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса мотора.
Натисніть на фіксатор шпинделя 5 і тримайте його
натиснутим.
Натискайте на фіксатор шпинделя 5, лише коли
пилковий шпиндель не обертається! В противному
разі електроприлад може пошкодитися.
Значення звукової емісії отримані
відповідно до EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Оцінений як А рівень звукового
тиску від приладу, як правило,
становить
звукове навантаження
звукова потужність
похибка K
Вдягайте навушники!
дБ(А)
дБ(А)
дБ
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Сумарна вібрація ah (векторна
сума трьох напрямків) і похибка K
відповідно до EN 60745:
розпилювання деревини:
ah
K
розпилювання металів:
ah
K
м2
м2
м2
м2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 147 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
148 | Українська
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
За допомогою ключа-шестигранника 4 викрутіть
затискний гвинт 20 в напрямку .
Відкиньте назад маятниковий захисний кожух 12 і
притримайте його.
Зніміть затискний фланець 21 і пиляльний диск 22 з
пилкового шпинделя 24.
Монтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса мотора.
Прочистіть пиляльний диск 22 і всі затискні деталі, що
будуть монтуватися.
Відкиньте назад маятниковий захисний кожух 12 і
притримайте його.
Надіньте пиляльний диск 22 на опорний фланець 23.
Напрямок зубів (стрілка на пиляльному диску) і стрілка
напрямку обертання на захисному кожусі 17 мають
збігатися.
Надіньте затискний фланець 21 і закрутіть затискний
гвинт 20 в напрямку . Слідкуйте за правильним
монтажним положенням опорного фланця 23 і
затискного фланця 21.
Натисніть на фіксатор шпинделя 5 і тримайте його
натиснутим.
За допомогою ключа-шестигранника 4 затягніть за кний
гвинт 20 в напрямку . Момент затягування має
становити 69 Нм, це відповідає міцному затягуванню
від руки плюс ¼ оберта.
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-
дом витягніть штепсель з розетки.
Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я.
Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або
у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.
–Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів,
що діють у Вашій країні.
Уникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
може легко займатися.
Монтаж відсмоктувального адаптера (див. мал. B)
Надіньте відсмоктувальний адаптер 26 на викидач
тирси 16, щоб він зайшов у зачеплення. Додатково
зафіксуйте відсмоктувальний адаптер 26 гвинтом 25.
До відсмоктувального адаптера 26 можна приєднати
відсмоктувальний шланг діаметром 35 мм.
Відсмоктувальний адаптер не можна монтувати без
під’єднаної зовнішньої системи відсмоктування.
Інакше витяжний канал може забитися.
На відсмоктувальний адаптер не можна вдягати
пилозбірний мішечок. Інакше відсмоктувальна
система може забитися.
Для забезпечення оптимального відсмоктування
регулярно прочищайте відсмоктувальний адаптер 26.
Зовнішнє відсмоктування
Під’єднайте відсмоктувальний шланг 31 до пилососа
(приладдя). Огляд різних пилососів, до яких можна
під’єднати прилад, Ви знайдете в кінці цієї інструкції.
Електроприлад можна підключити прямо до розетки
універсального пилососу Bosch з дистанційним пусковим
пристроєм. Він автоматично вмикається при включенні
електроприладу.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
пиловідсмоктувач.
Робота
Режими роботи
Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-
дом витягніть штепсель з розетки.
Настроювання глибини розпилювання (див. мал. C)
Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної деталі.
Пиляльний диск має виглядати спіднизу оброблюваної
деталі менш ніж на висоту зуба.
–Відпустіть затискний важіль 27. Для зменшення
глибини розпилювання підніміть пилку вище над
опорною плитою 14, для більшої глибини
розпилювання опустіть пилку нижче до опорної плити
14. Встановіть бажане значення на шкалі глибини
розпилювання. Знову затягніть затискний важіль 27.
–Якщо після послаблення затискного важеля 27 Ви не
зможете повністю перенастроїти глибину
розпилювання, потягніть затискний важіль 27 в
напрямку від пили і поверніть його донизу. Знову
відпустіть затискний важіль 27. Повторюйте цю
операцію, поки не буде встановлена необхідна глибина
розпилювання.
–Якщо після затягування затискного важеля 27 Ви не
зможете в достатній мірі зафіксувати глибину
розпилювання, потягніть затискний важіль 27 в
напрямку від пили і поверніть його доверху. Знову
відпустіть затискний важіль 27. Повторюйте цю
операцію, поки не буде зафіксована необхідна глибина
розпилювання.
Встановлення кута нахилу (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Найкраще покладіть електроприлад на торцевий бік
захисного кожуха 17.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 148 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Українська | 149
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
–Відпустіть гвинти-баранчики 8 та 15. Нахиліть пилку
убік. Встановіть бажане значення на шкалі 6. Знову
затягніть гвинти-баранчики 8 та 15.
Вказівка: При розпилюванні під нахилом глибина
розпилювання менша, ніж це показує шкала глибини
розпилювання 28.
Встановлення кута нахилу (GKS 165)
Найкраще покладіть електроприлад на торцевий бік
захисного кожуха 17.
–Відпустіть гвинт-баранчик 8. Нахиліть пилку убік.
Встановіть бажане значення на шкалі 6. Знову затягніть
гвинт-баранчик 8.
Вказівка: При розпилюванні під нахилом глибина
розпилювання менша, ніж це показує шкала глибини
розпилювання 28.
Позначки для розпилювання
Позначка розпилювання 0° 10 показує положення
пиляльного диска при розпилювання під прямим кутом.
Позначка розпилювання 45° 9 показує положення
пиляльного диска при розпилювання під кутом 45°.
Для точного розпилювання приставляйте пилку до
оброблюваного матеріалу, як це показано на малюнку.
Краще всього зробити пробне розпилювання.
Початок роботи
Зважайте на напругу в мережі! Напруга джерела
струму повинна відповідати значенню, що
зазначене на табличці з характеристиками
електроприладу. Електроприлад, що розрахований
на напругу 230 В, може працювати також і при
220 В.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, спочатку натисніть на
блокатор вимикача 3 і після цього натисніть і тримайте
натиснутим вимикач 2.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть вимикач 2.
Вказівка: З міркувань техніки безпеки вимикач 2 не
можна зафіксувати, його треба тримати натиснутим
протягом всієї роботи.
Встановлення кількості обертів (GKS 55+ GCE)
За допомогою коліщатка для встановлення кількості
обертів 1 можна встановлювати кількість обертів також і
під час роботи.
Необхідна кількість обертів залежить від
використовуваного пиляльного диска і від
оброблюваного матеріалу (див. огляд пиляльних дисків у
кінці цієї інструкції).
Гальмо інерційного вибігу (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Інтегроване гальмо інерційного вибігу скорочує
інерційний вибіг після вимкнення електроприладу.
Обмеження пускового струму (GKS 55+ GCE)
Електронне обмеження пускового струму обмежує
потужність при вмиканні електроприладу і дозволяє
експлуатувати його з запобіжником 16 А.
Константна електроніка (GKS 55+ GCE)
Постійна електроніка забезпечує майже однакову
кількість обертів при роботі на холостому ходу і під
навантаженням; це забезпечує рівномірну
продуктивність.
Вказівки щодо роботи
Захищайте пиляльні диски від поштовхів і ударів.
Ведіть електроприлад рівномірно з легким просуванням у
напрямку різання. Занадто сильне просування значно
зменшує строк служби робочих інструментів і може
пошкодити електроприлад.
Потужність і якість розпилювання в значній мірі залежать
від стану і форми зубів пиляльного диска. З цієї причини
використовуйте лише гострі пиляльні диски, що придатні
для обробки Вашого матеріалу.
Розпилювання деревини
Правильний вибір пиляльного диска залежить від породи
дерева, якості деревини і від напрямку розпилювання
(уздовж чи поперек).
Про подовжньому розпилюванні ялини утворюється довга
спіралеподібна стружка.
Буковий і дубовий пил особливо шкідливий для здоров’я,
з цієї причини треба обов’язково працювати з
відсмоктуванням пилу.
Розпилювання кольорових металів
Вказівка: Використовуйте лише гострі пиляльні диски,
придатні для кольорових металів. Це забезпечує чистий
проріз і запобігає застряванню пиляльного диска.
Підведіть увімкнений електроприлад до оброблюваного
матеріалу і обережно зробіть надпил. Після цього
працюйте без зупинок із слабким просуванням.
При розпилюванні профілів завжди починайте працювати
з вузького боку, при розпилюванні U-подібних профілів
ніколи не починайте з відкритого боку. Підпирайте довгі
профілі, щоб запобігти застряванню пиляльного диска і
сіпанню електроприладу.
Розпилювання з паралельним упором (див. мал. D)
Паралельний упор 11 дозволяє здійснювати точне
розпилювання уздовж краю оброблюваної заготовки та
розпилювання на однакові смужки.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 149 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
150 | Українська
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
–Відпустіть гвинт-баранчик 7 і просуньте шкалу
паралельного упора 11 в напрямну опорної плити 14.
За допомогою відповідної позначки для розпилювання
10 або 9 встановіть за шкалою необхідну ширину
розпилювання, див. розділ «Позначки для
розпилювання». Знову затягніть гвинт-баранчик 7.
Розпилювання з допоміжним упором (див. мал. E)
Для обробки великих заготовок та для розпилювання
прямих країв до оброблюваної заготовки можна в якості
допоміжного упора прикріпити дошку або рейку і вести
дискову пилку опорною плитою уздовж допоміжного
упора.
Розпилювання з напрямною шиною
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (див. мал. F)
За допомогою напрямної шини 30 можна здійснювати
прямолінійне розпилювання.
Гумова закраїна напрямної шини запобігає вириванню
матеріалу під час розпилювання деревини. Для цього
пиляльний диск має прилягати зубами прямо до гумової
закраїни.
Перед найпершим розпилюванням гумову закраїну
потрібно припасувати до дискової пилки, яку Ви
використовуєте, за допомогою напрямної планки 30.
Покладіть для цього напрямну планку 30 всією довжиною
на заготовку. Налаштуйте глибину розпилювання прибл.
на 9 мм і встановіть прямий кут розпилювання. Увімкніть
дискову пилку і ведіть її рівномірно з легким просуванням
в напрямку розпилювання.
За допомогою з’єднувача 32 можна з’єднати дві напрямні
шини. Закріплення здійснюється за допомогою чотирьох
гвинтів, що знаходяться у з’єднувачі.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед будь-якими маніпуляціями з електроприла-
дом витягніть штепсель з розетки.
Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
Маятниковий захисний кожух має завжди вільно
пересуватися і самостійно закриватися. З цієї причини
завжди тримайте зону навколо маятникового захисного
кожуха в чистоті. Здувайте пил і стружку стисненим
повітрям або змітайте їх щіточкою.
Пиляльні диски без покриття можна захистити від корозії
тонким шаром олії, що не містить кислоти. Перед
розпилюванням витріть олію, інакше деревина буде в
плямах.
Смола і клей на пиляльному диску погіршують якість
розпилювання. З цієї причини витирайте пиляльні диски
відразу після використання.
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте електроінструменти в побутове сміття!
Лише для країнЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU про відпрацьовані електро-
і електронні прилади і її перетворення в
національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 150 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Қaзақша | 151
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Қaзақша
Сәйкестік туралы сертификат Нөмірi
ТС RU С-DE.АЯ46.В.64828
Сәйкестік туралы сертификаттың
қолданылу мерзімі 27.07.2019 дейін
„Сертификациялау және тестілеу жөніндегі
аймақтық орган“ ЖАҚ „РОСТЕСТ-Москва“
119049, Мәскеу қаласы
Житная, көш.14, құр.1
Сәйкестік туралы сертификаттар мына мекенжайда
сақталады:
ООО „Роберт Бош“
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
–тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз
өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
–тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
–корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
–қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
–қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
–тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
–құрғақ жерде сақтау керек
жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
–сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
–орамасыз сақтау мүмкін емес
сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
–тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
–тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулары
Электр құралдарының жалпы қауіпсіздік
нұсқаулықтары
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/немесе
ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары
мен ескертпелерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулықтарында пайдаланылған „Электр
құрал“ атауының желіден қуат алатын электр құралдарына
(желілік кабелі менен) және аккумуляторден қуат алатын
электр құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.
Жұмыс орнының қауіпсіздігі
Жұмыс орнын таза және жақсы жарықталған
жағдайда ұстаңыз. Тәртіп немесе жарық болмаған
жұмыс аймақтары жазатайым оқиғаларға алып келуі
мүмкін.
Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қауіпі бар қоршауда электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралдары ұшқын шығарып,
шаң немесе буларды жандыруы мүмкін.
Электр құралдарын пайдалану кезінде балалар
және басқа адамдарды ұзақ жерге шеттетіңіз.
Ауытқу кезінде құрал бақылауын жоғалтуыңыз мүмкін.
Электр қауіпсіздігі
Электр құрал штепселінің айыры розеткаға сыюы
қажет. Айырды ешқандай өзгерту мүмкін емес.
Жерге қосулы электр құралдарменен ешқандай
адаптерлік айырды пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген
айыр және жарамды розеткаларды пайдалану электр
тоқ соғу қауіпін төмендетеді.
Құбыр, жылытатын жабдық, плита және суытқыш
сияқты жерге қосулы құралдар сыртына тимеңіз.
Егер денеңіз жерге қосулы болса, электр тоғының соғу
қаупі артады.
Электр құралдарын ылғалдан, сыздан сақтаңыз.
Электр құралының ішіне су кірсе, ол электр тоғының
соғу қаупін арттырады.
Элекр құралды алып жүру, асып қою немесе
айырын розеткадан шығару үшін кабельді
пайдаланбаңыз. Кабельді ыстықтан, майдан, өткір
шеттерден немесе құралдың жылжыма
бөлектерінен алыс жерде ұстаңыз. Зақымдалған
немесе шиеленіскен кабель электр тоғының соғу қаупін
арттырады.
ЕСКЕРТУ
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 151 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
152 | Қaзақша
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Электр құралымен ашық жерде жұмыс істесеңіз,
тек сыртта пайдалануға арналған ұзартқышты
пайдаланыңыз. Сыртта пайдалануға арналған
ұзартқышты пайдалану электр тоғының соғу қаупін
төмендетеді.
Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш
ажыратқышын пайдаланыңыз. Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін
төмендетеді.
Адамдар қауіпсіздігі
Сақ болып, не істеп жатқаныңызға айрықша көңіл
бөліп, электр құралын ретімен пайдаланыңыз.
Шаршаған жағдайда немесе еліткіш, алкоголь
немесе дәрі әсері астында электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралды пайдалануда
секундтық абайсыздық қатты жарақаттануларға алып
келуі мүмкін.
Жеке сақтайтын киімді және әрдайым қорғаныш
көзілдірікті киіңіз. Электр құрал түріне немесе
пайдалануына байланысты шаңтұтқыш, сырғудан
сақтайтын бәтеңке, сақтайтын шлем немесе құлақ
сақтағышы сияқты жеке қорғаныс жабдықтарын кию
жарақаттану қаупін төмендетеді.
Байқаусыз пайдаланудан аулақ болыңыз. Электр
құралын тоққа және/немесе аккумуляторға қосуда,
оны көтергенде немесе алып жүргенде, өшірулі
болуына көз жеткізіңіз. Электр құралын көтеріп
тұрғанда, бармақты ажыратқышта ұстау немесе
құрылғыны қосулы күйде тоққа қосу, жазатайым
оқиғалға алып келуі мүмкін.
Электр құралын қосудан алдын реттейтін
аспаптарды және гайка кілттерін алыстатыңыз.
Айналатын бөлшекте тұрған аспап немесе кілт
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Қалыпсыз дене күйінде тұрмаңыз. Тірек күйде
тұрып, әрқашан өзіңізді сенімді ұстаңыз. Осылай сіз
күтпеген жағдайда электр құралды жақсырақ
бақылайсыз.
Жұмысқа жарамды киім киіңіз. Кең немесе сәнді
киім кимеңіз. Шашыңызды, киім және қолғапты
қозғалмалы бөлшектерден алыс ұстаңыз. Кең киім,
әшекей немесе ұзын шаш қозғалмалы бөлшектерге
тиюі мүмкін.
Шаңсорғыш және шаңтұтқыш жабдықтарды
құрғанда, олардың қосылғандығына және дұрыс
пайдалынуына көз жеткізіңіз. Шаңсорғышты
пайдалану шаң себебінен болатын қауіптерді азайтады.
Электр құралдарын пайдалану және күту
Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін
жарамды электр құралын пайдаланыңыз. Жарамды
электр құралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі
сенімді жұмыс істейсіз.
Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын
пайдаланбаңыз. Қосуға немесе өшіруге болмайтын
электр құралы қауіпті болып, оны жөндеу қажет
болады.
Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
немесе құралды алып қоюдан алдын айырды
розеткадан шығарыңыз және/немесе
аккумуляторды алып тастаңыз. Бұл сақтық әрекеті
электр құралдың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар
қолы жетпейтін жайға қойыңыз. Осыларды
білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті
болады.
Электр құралдарын ұқыпты күтіңіз. Қозғалмалы
бөлшектердің кедергісіз істеуіне және кептеліп
қалмауына, бөлшектердің ақаусыз немесе
зақымдалмаған болуына, электр құралының
зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Зақымдалған
бөлшектері бар құралды пайдаланудан алдын
жөндеңіз. Электр құралдарының дұрыс күтілмеуі
жазатайым оқиғаларға себеп болып жатады.
Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз.
Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш
аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.
Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен
орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр
құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану
қауіпті.
Қызмет
Электр құралыңызды тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
электр құралының қауіпсіздігін сақтайсыз.
Фрезерлік-кесу станогымен жұмыс кезіндегі
қауіпсіздік
Аралау
ҚАУІПТІ: қолдармен аралау аймағын және аралау
дискісіне тимеңіз. Екінші қолмен қосымша
тұтқаларды немесе қозғалтқыш корпусын ұстаңыз.
Араны екі қолмен ұстасаңыз, қолдарыңыз
жарақатталмайды.
Дайындама астына тимеңіз. Өңделіп жатқан бөлшек
астындағы қорғағыш қақпақ аралау дискісінен
қорғамайды.
Аралау тереңдігін дайындаманың қалыңдығына
байланысты реттеңіз. Дайындаманы көру мүмкін
болуы үшін ол тістің толық биіктігінен азырақ болуы
керек.
Аралап жатқан бөлшекті ешқашан қолда немесе аяқ
астында бекітпеңіз. Өңделетін бөлшекті тұрақты
негізге бекітіңіз. Дененің тию, сыналану немесе
бақылауды жоғалту қаупін барынша азайту үшін
бөлшекті жақсы бекіту өте маңызды.
Кесетін құрал жасырын сымдарға немесе өзінің
желілік кабеліне тиюі мүмкін операцияларды
орындағанда электр құралды тек оқшауланған
тұтқалардан ұстаңыз. Кернеуі бар сымға тигенде
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 152 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Қaзақша | 153
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
қуатпен жұмыс істейтін құралдың металл бөліктерінде
де кернеу болады, бұл ток соғуына әкеледі.
Бойлай кесу кезінде әрқашан шектегішті немесе тік
бағыттағышты пайдаланыңыз. Бұл кесу дәлдігін
жақсартады және аралау дискісінің тұрып қалу қаупін
азайтады.
Әрқашан дұрыс өлшемдері және сәйкес орнату
тесіктері бар аралау дискілерін пайдаланыңыз
(мысалы, ромб түріндегі немесе дөңгелек). Араның
орнату бөлшектеріне сәйкес келмейтін аралау
дискілері эксцентрлі жұмыс істейді, бұл бақылауды
жоғалтуға әкеледі.
Ешқашан зақымдалған немесе дұрыс емес аралық
шайбаларды немесе болттарды пайдаланбаңыз.
Аралық шайбалар және болттар оңтайлы өнімділік және
сенімділік үшін араңыз үшін арнайы жасалған.
Кері соққы – Себептер және сәйкес қауіпсіздік
техникасы
– кері соққы бұл сыналанудың немесе дұрыс емес
орнатылған дискінің нәтижесінде пайда болатын кенет
реакция. Бұл бақыланбайтын араның көтеріліп, жұмыс
бөлшегінен операторға қарай қозғалуына әкеледі;
– қосылған аралау дискі тұрып қалса, сыналанса
немесе бұғатталса, мотордың күші араны операторға
қарай итереді;
егер жүз араланған жерде айналып кетсе немесе
дұрыс емес орнатылса, артқы жиектің тістері
дайындаманың бетінде тұрып қалуы, нәтижесінде
аралау дискісі араланған жерден ығысуы және
оператор бағытында ыршуы мүмкін.
Кері соққы араны дұрыс емес немесе қате
пайдаланудың нәтижесі болып табылады. Мұны
төменде сипатталғандай тиісті сақтық шараларын
қолдану арқылы болдырмауға болады.
Араны екі қолмен ұстаңыз және қолдарды кері
күшті соққыларды қабылдай алатындай күйде
ұстаңыз. Әрқашан аралау дискісінен ары тұрыңыз,
аралау дискісін ешқашан денемен бір деңгейде
орнатпау керек. Кері соққы тіпті оператор тиісті сақтық
шараларын қолданса да, кері соққы кезінде араның
ыршуына әкелуі мүмкін.
Аралау дискісі сыналанса немесе жұмыс істемей
қалса, араны өшіріңіз және оны жұмыс
материалында аралау дискісі тоқтағанша ұстаңыз.
Ешқашан жүз әлі қозғалып жатқанда араны
дайындамадан шығаруға немесе суыруға
тырыспаңыз, әйтпесе кері соққы орын алуы
мүмкін. Аралау дискісінің сыналануының себебін
анықтаңыз және жойыңыз.
Егер ара бөлшекте болса, барлығын қайтадан
бастау керек, жұмысты жалғастырғыңыз келсе,
аралау дискісін араланған жерде ортаға келтіресіз
және араның тістері дайындамаға тимей тұрғаныне
көз жеткізесіз. Аралау дискісі сыналанғанда, араны
қайтадан іске қосса, аралау дискісі дайындамадан
шығып кетіп, кері соққыға әкелуі мүмкін.
Аралау дискісінің сыналану және кері соққы қаупін
барынша азайту үшін үлкен тақталарды тіреңіз.
Үлкен тақталар әдетте өз салмағынан майысады.
Тақталарды екі жағынан, аралайтын жердің жанында,
сондай-ақ, жиектерінен тіреу керек.
Өтпес немесе зақымдалған аралау дискілерін
пайдаланбаңыз. Аралау дискілері немесе ауытқыған
тістер енсіз кесуге, артық үйкеліске, тұрып қалуға және
кері соққыға әкелуі мүмкін.
Аралауды бастамай тұрып аралаудың тереңдігін
және бұрышын реттеу құралдарын берік
бекемдеңіз. Егер аралау кезінде орнатым өзгерсе,
аралау дискісі сыналануы және кері соққы орын алуы
мүмкін.
Қабырғаларда немесе басқа көрінбейтін жерлерде
аралау кезінде әсіресе ұқыпты болыңыз. Шығып
тұрған аралау дискісі көрінбейтін жерлерді аралау
кезінде бұғатталып, бұл кері соққыға әкелуі мүмкін.
Төменгі қорғағыш қаптама функциясы
Әр пайдалану алдында қатесіз жабылғанын
тексеріңіз. Төменгі қорғағыш қаптаманың
қозғалысы тоқтаса немесе бірден жабылмаса,
араны пайдаланбаңыз. Ашық күйде қорғағыш
қаптаманы сыналамаңыз немесе байламаңыз. Ара
кездейсоқ еденге құласа, қорғағыш қаптама майысуы
мүмкін. Қорғағыш қаптаманы иінтірекпен ашыңыз кез
келген аралау бұрышында және кез келген аралау
тереңдігінде оның аралау дискісіне және басқа
бөліктерге тимей еркін қозғалатынына көз жеткізіңіз.
Төменгі қорғағыш қаптаманың серіппе
функциясын тексеріңіз. Төменгі қорғағыш қаптама
және серіппе қанағаттандырарлықтай қызмет
етпей жатса, пайдаланбай тұрып араны техникалық
қызмет көрсетуге өткізіңіз. Зақымдалған бөлшектер,
жабысқақ қалдықтар немесе жиналған жоңқалар
төменгі қорғағыш қаптаманың жұмысын кідіртеді.
Төменгі қорғағыш қақпақты тек ерекше аралау
әдістерін пайдаланғанда қолмен ашыңыз, мысалы,
„ендіру және бұрышпен аралау“. Төменгі қорғағыш
қаптаманы иінтірекпен ашыңыз және оны аралау
дискісі дайындамаға кіре сала жіберіңіз. Арамен
барлық басқа жұмыстар кезінде қорғағыш қаптама
автоматты түрде жұмыс істеуі керек.
Араны верстакқа немесе еденге қойғанда, аралау
дискісін қорғағыш қаптама жауып тұруы керек.
Қорғалмаған, айналатын аралау дискісі араны аралау
бағытында жылжытады және өзінің жолындағы барлық
нәрсені аралайды. Араның инерциялық жүріс
уақытына назар аударыңыз.
Қосымша қауіпсіздік нұсқаулықтары
Шығарылған жоңқаларды қолға алмаңыз.
Айналатын бөлшектердан жарақат алуыңыз мүмкін.
Араны бастың үстінде ұстап жұмыс істемеңіз.
Электр құралды жеткілікті бақылай алмайсыз.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 153 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
154 | Қaзақша
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Қажетті темір іздеу құралдарын пайдаланып,
жасырылған су, газ, электр сымдарын табыңыз
немесе жергілікті қызмет көрсету ұйымдарын
шақырыңыз. Электр сымдарына тию өрт немесе тоқ
соғуына алып келуі мүмкін. Газ құбырын зақымдау
жарылысқа алып келуі мүмкін. Су құбырына тию
материалдық зиян немесе тоқ соғуына алып келуі
мүмкін.
Тұрақты болмаса, электр құралмен жұмыс
істемеңіз. Ол аралау үстелінде жұмыс істеуге
арналмаған.
Тез кесетеін болаттан жасалған, төзімділігі жоғары
аралау дискілерін пайдаланбаңыз. Мұндай аралау
дискілері оңай сынуы мүмкін.
Қара металдарды араламаңыз. Қызған жоңқалар
тұтануға әкелуі мүмкін.
Электр құралды пайдалануда оны екі қолмен берік
ұстап, тұрақты қалыпта тұрыңыз. Электр құралы екі
қолмен сенімді басқарылады.
Дайындаманы бекітіңіз. Қысу құралына немесе
қысқышқа орнатылған дайындама қолыңызбен
салыстырғанда, берік ұсталады.
Электр құралын жерге қоюдан алдын оның
тоқтауын күтіңіз. Алмалы-салмалы аспап ілініп электр
құрал бақылауының жоғалтуына алып келуі мүмкін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді сақтамау тоқтың
соғуына, өрт және/немесе ауыр
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Тағайындалу бойынша қолдану
Электр құралы қозғалмайтын тіректе ағашты бойлай және
көлденеңінен, бұрышпен кесуге арналған. Сәйкес аралау
дискілерінің көмегімен профильдер сияқты түсті
металдардан жасалған жұқа қабырғалы заттарды аралауға
болады.
Қара металдарды өңдеуге болмайды.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірленген суреттері бар
беттегі электр құралының сипаттамасына сай.
1Айналымдар санын таңдау реттеушісі (GKS 55+ GCE)
2Қосқыш/өшіргіш
3Қосқыш/өшіргішті блокадалау
4Алты қырлы дөңгелек кілт
5Шпиндельді бекіту түймесі
6Бұрыш шкаласы
7Параллельді тірекке арналған құлақты бұранда
8Еңкейту бұрышын реттеуге арналған құлақты бұранда
9Кесік белгісі 45°
10 Кесік белгісі 0°
11 Бағыттайтын планка*
12 Маятниктік қорғағыш қаптама
13 Маятниктік қорғағыш қаптаманы реттеуге арналған
иінтірек
14 Тірек платформасы
15 Еңкейту бұрышын реттеуге арналған құлақты
бұранда (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Жоңқаларды шығаруға арналған келте құбыр
17 Қорғаныш қаптамасы
18 Тұтқа (беті оқшауландырылған)
19 Қосымша тұтқа (беті оқшауландырылған)
20 Шайбасы бар қысқыш бұранда
21 Қысқыш фланец
22 Аралау дискісі*
23 Тірек фланеці
24 Ара шпинделі
25 Сору адаптерінің бекіту бұрандасы*
26 Сору адаптері*
27 Кесу тереңдігін реттеуге арналған қысқыш иінтірек
28 Аралау бұрышының шкаласы
29 Струбциналар жұбы**
30 Бағыттауыш рейка*
31 Сорғыш шланг*
32 Жалғайтын бөлшек*
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
**стандартты (жабдықтаумен қамтылмайды)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 154 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Қaзақша | 155
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Техникалық мәліметтер
Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
Осы ескертпелерде берілген дірілдеу пәрмені EN 60745
ережесінде мөлшерленген өлшеу әдісі бойынша
есептелген болып электр құралдарды бір-бірімен
салыстыру үшін пайдаланылуы мүмкін. Ол дірілдеу қуатын
шамалап өлшеу үшін де жарамды.
Берілген діріл көлемі электр құралының негізгі
жұмыстары үшін берілген. Егер электр құрал басқа
жұмыстар үшін түрлі керек-жарақтармен басқа алмалы-
салмалы аспаптар менен немесе жетімсіз күтумен
пайдаланылса дірілдеу көлемдері өзгереді. Бұл жұмыс
барысындағы діріл қуатын арттырады.
Дірілдеу қуатын нақты есептеу үшін құрал өшірілген және
қосылған болып пайдаланылмаған уақыттарды да ескеру
қажет. Бұл дірілдеу қуатын бүкіл жұмыс уақытында қатты
төмендетеді.
Қол дискілік арасы GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Өнім нөмірі 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Кесімді қуатты пайдалану Вт 1100 1200 1350
Бос айналу сәті мин-1 4900 4900 21004700
макс. кесу тереңдігі 165 мм ара
дискісінің диаметрімен
–0° көлбеу бұрышында
–45° көлбеу бұрышында мм
мм 66
47 63
47,5 63
47,5
Шпиндельді бұғаттау ---
Айналымдар санын таңдау -
Тұрақты электроника -
Іске қосу тогының шектеулері -
Жүріс тежегіші --
Тірек тақтасының өлшемдері мм 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Аралау дискісі диаметрі мм 165 165 165
Аралау дискісінің тесігінің
диаметрі мм 20 20 20
EPTA-Procedure 01/2003
құжатына сай салмағы кг 3,6 3,8 3,8
Сақтық сыныпы / II / II / II
Мәліметтер [U] 230 В кесімді кернеуге арналған. Басқа кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі мүмкін.
Шу эмиссиясының мәндері
EN 60745-2-5 бойынша
есептелген.
GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
A-мен белгіленген электр
құралының дыбыс күші әдетте
төмендегіге тең болады
Дыбыс күші деңгейі
Дыбыстық қуат деңгейі
Өлшеу дәлсіздігі K
Құлақты қорғау құралдарын
киіңіз!
дБ(A)
дБ(A)
дБ
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Тербелудің жалпы мәндері ah (үш
бағыттың векторлық қосындысы)
және K дәлсіздігі EN 60745
бойынша есептелген:
ағашты аралау:
ah
K
металды аралау:
ah
K
м2
м2
м2
м2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 155 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
156 | Қaзақша
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Пайдаланушыны дірілдеу әсерінен сақтау үшін қосымша
қауіпсіздік шараларын қолдану қажет, мысалы: электр
құралды және алмалы-салмалы аспаптарды күту,
қолдарды ыстық ұстау, жұмыс әдістерін ұйымдыстыру.
Сәйкестік мәлімдемесі
Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“ де
сипатталған өнімнің 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC ережелеріндегі барлық тиісті анықтамала-
рына өзгерістері менен бірге сәйкес екенін және
төмендегі нормаларға сай екенін кепілдендіреміз:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Жинау
Аралау дискісін орнату/ауыстыру
Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
Аралау дискісін орнату кезінде қорғағыш қолғап
киіңіз. Аралау дискісіне тигенде жарақат алу қаупі бар.
Тек осы пайдалану нұсқаулығының техникалық
деректеріне сәйкес келетін аралау шеңберлерін
пайдаланыңыз.
Тегістеу шеңберлерін қондырма ретінде
пайдаланбаңыз.
Аралау дискісін таңдау
Ұсынылатын дискілерге шолуды осы пайдалану
нұсқаулығының соңында табуға болады.
Аралау дискісін алу (А суретін қараңыз)
Электр құралды қозғалтқыш корпусының бүйірлік жағына
қойыңыз.
Шпиндельді бұғаттау түймесін 5 басып, ұстап тұрыңыз.
Шпиндельді бұғаттау түймесін 5 ара шпинделі
орнатылған болса ғана басыңыз. Әйтпесе электр
құралын зақымдау мүмкін.
–Алты қырлы кілтпен 4 қысқыш винтті 20 бұрап
босатыңыз, қысқыш винтті бағытында бұрап
шығарыңыз.
–Маятниктік қорғағыш қаптаманы 12 артқа тартып, берік
ұстаңыз.
–Қысқыш фланецті 21 және аралау дискісін 22
шпиндельден 24 алыңыз.
Аралау дискісін орнату (А суретін қараңыз)
Электр құралды қозғалтқыш корпусының бүйірлік жағына
қойыңыз.
Аралау дискісін 22 және барлық бекіту бөлшектерін
тазалаңыз.
–Маятниктік қорғағыш қаптаманы 12 артқа тартып, берік
ұстаңыз.
Аралау дискісін 22 тірек фланеціне 23 орнатыңыз.
Тістердің кесу бағыты (аралау дискісіндегі көрсеткінің
бағыты) қорғағыш қаптамадағы бағыт көрсеткісімен 17
бірдей болуы керек.
–Қысқыш фланецті 21 орнатыңыз және қысқыш винтті
20 бағытында бұрап бекітіңіз. Қысқыш фланецтің 23
және тірек фланецтің 21 орнату күйі дұрыс болуын
қадағалаңыз.
Шпиндельді бұғаттау түймесін 5 басып, ұстап тұрыңыз.
–Алты қырлы кілтпен 4 қысқыш винтті 20 бағытында
бұрап бекітіңіз. Бекемдеу моменті 6–9Нм құрауы
керек, бұл қолмен бұрауғ плюс бір айналымға ¼ сәйкес
келеді.
Шаңды және жоңқаларды сору
Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар
және металлдар бар кейбір материалдардың шаңы
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және
шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы
адамдарда аллергиялық реакцияларды және/немесе
тыныс жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін.
Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат
ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу
қалдықтарымен (хромат, ағашты қорғау заты) бірге
канцерогендер болып есептеледі. Асбестік материал
тек қана мамандармен өңделуі керек.
–Мүмкіншілігінше осы материал үшін сәйкес келетін
шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз.
–P2 сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану
ұсынылады.
Өңделетін материалдар үшін еліңізде қолданылатын
ұйғарымдарды пайдаланыңыз.
Жұмыс орнында шаңның жиналуын болдырмаңыз.
Шаң оңай тұтануы мүмкін.
Сору адаптерін орнату (В суретін қараңыз)
–Сору адаптерін 26 жоңқа шығаруына 16 тірелгенше
салыңыз. Сору адаптерін 26 қосымша бұрандамен 25
бекітіңіз.
Сору адаптеріне 26 диаметрі 35 мм сору шлангысын
жалғауға болады.
Сору адаптерін сору құрылғысын жалғамай қосуға
болмайды. Әйтпесе сору арнасы бітеліп қалуы мүмкін.
Сору адаптеріне шаң жинау қабын кигізуге
болмайды. Әйтпесе сору жүйесі бітеліп қалуы мүмкін.
Оңтайлы соруды қамтамасыз ету үшін сору адаптерін 26
жүйелі түрде тазалап тұру керек.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 156 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Қaзақша | 157
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Сыртқы сорғыш
Сорғыш шлангін 31 шаңсорғышқа қосыңыз (жабдықтар).
Осы нұсқаулықтар соңында түрлі шаңсорғыштарға қосу
әдістері көрсетілген.
Электр құралды қашықтан іске қосу құрылғысы бар Bosch
фирмасының әмбебап шаңсорғышының штепсельдік
розеткасына бірден қосуға болады. Ол электр құрал
қосылғанда автоматты түрде іске қосылады.
Шаңсорғыш өңделетін материалға сәйкес болуы қажет.
Денсаулыққа зиян, обыр туғызатын немесе құрғақ шаңдар
үшін арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Пайдалану
Пайдалану түрлері
Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
Аралау тереңдігін орнату (C суретін қараңыз)
Аралау тереңдігін дайындаманың қалыңдығына
байланысты реттеңіз. Дайындаманы көру мүмкін
болуы үшін ол тістің толық биіктігінен азырақ болуы
керек.
Цангалық қысқышты 27 тартыңыз. Аз аралау тереңдігі
үшін араны тірек тақтадан 14 ары тартыңыз, үлкен
тереңдік үшін араны тірек тақтаға 14 басыңыз. Аралау
тереңдігінің шкаласы бойынша қажет өлшемді
орнатыңыз. Цангалық қысқышты 27 берік бекемдеңіз.
Цангалық қысқышты 27 жібергеннен кейін аралау
тереңдігін толығымен орнату мүмкін болмаса, онда
цангалық қысқышты 27 арадан тартыңыз және төмен
қарай бұрыңыз. Цангалық қысқышты 27 жіберіңіз. Осы
әрекетті қажет аралау тереңдігін орнатқанша
қайталаңыз.
Цангалық қысқышты 27 бекемдегеннен кейін аралау
тереңдігін жеткілікті бекіте алмасаңыз, цангалық
қысқышты 27 арадан ары тартыңыз және жоғары қарай
бұрыңыз. Цангалық қысқышты 27 жіберіңіз. Бұл
әрекетті қажет кесу тереңдігін орнатқанша қайталаңыз.
Бағыт бұрышын реттеу (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Электр құралды қорғағыш қаптаманың 17 бүйірлік
бөлігіне қойыңыз.
–Қатпарлы бұрандаларды 8 мен 15 босатыңыз. Араны
бұраңыз. Қажетті өлшемді 6 шкаласында қажет мәнді
орнатыңыз. 8 мен 15 қатпарлы бұрандаларын қайта
бекітіңіз.
Ескертпе: Бұрышпен аралау тереңдігі аралау тереңдігінің
шкаласында 28 көрсетілген саннан азырақ.
Бағыт бұрышын реттеу (GKS 165)
Электр құралды қорғағыш қаптаманың 17 бүйірлік
бөлігіне қойыңыз.
–Құлақты бұранданы 8 босатыңыз. Араны бұраңыз.
Аралау тереңдігінің шкаласында 6 қажет мәнді
орнатыңыз. Құлақты бұрғыны 8 қайта берік бекітіңіз.
Ескертпе: Бұрышпен аралау тереңдігі аралау тереңдігінің
шкаласында 28 көрсетілген саннан азырақ.
Аралау бұрышының белгілері
0° аралау бұрышының белгісі 10 тік бұрышпен аралау
кезіндегі аралау дискісінің күйін көрсетеді. 45° 9 аралау
бұрышының белгісі 45° ара полотносының күйін
көрсетеді.
Дұрыс кесік істеу үшін дискілік араны суретте
көрсетілгендей дайындамаға орнатыңыз. Сынақ кесігін
жасап көріңіз.
Пайдалануға ендіру
Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты
электр құралдың зауыттық тақтайшасындағы
мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен
белгіленген электр құралдары 220 В жұмыс істеуі
мүмкін.
Қосу/өшіру
Электр құралын пайдалану үшін алдымен құлыптау
пернесін 3 басып кейін қосқыш/өшіргішті 2 басып
ұстап тұрыңыз.
Электр құралды өшіру үшін қосқышты/өшіргішті 2
жіберіңіз.
Ескертпе: Қауіпсіздік себебінен қосқыш/өшіргішті 2
құлыптауға болмайды, ол жұмыс істеу кезінде басылған
болуы қажет.
Айналымдар санын таңдау (GKS 55+ GCE)
Айналымдар санын таңдайтын реттеуші арқылы 1 қажетті
айналымдар санын реттеуге болады.
Қажет айналымдар саны пайдаланылатын аралау
дискісіне байланысты (пайдалану нұсқаулығының
соңындағы аралау дискілеріне шолуды қараңыз).
Жүріс тежегіші (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Кіріктірме жүріс тежегіші электр құралы өшкеннен соң ара
полотносын тоқтау уақытын қысқартады.
Іске қосу тогының шектеулері (GKS 55+ GCE)
Іске қосу тогын шектеудің электрондық жүйесі электр
құралды қосу кезіндегі қуатты шектейді және 16 А
розеткадан жұмыс істеуге мүмкіндік береді.
Тұрақты электроника (GKS 55+ GCE)
Тұрақты электроника бос жүрісте және жүктеме кезінде
айналымдар санын тұрақты дерлік деңгейде сақтайды
және жұмыстың біркелкі өнімділігін қамтамасыз етеді.
Пайдалану нұсқаулары
Аралау дискілерін соқтығысудан және соққыдан
қорғаңыз.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 157 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
158 | Қaзақша
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Электр құралды біркелкі және кесу бағытында азғантай
қысыммен жүргізіңіз. Тым қатты қысым қондырманың
қызмет көрсету мерзімін айтарлықтай қысқартады және
электр құралды зақымдауы мүмкін.
Аралаудың өнімділігі және сапасы көбінесе аралау
дискісінің күйі мен пішініне байланысты. Сондықтан тек
өткір және өңделіп жатқан материалға жарайтын аралау
дискілерін пайдаланыңыз.
Ағашты аралау
Аралау дискісін дұрыс таңдау ағаштың түріне және
сапасына, сондай-ақ, бойлай немесе көлденеңінен
аралауға байланысты.
Көлденеңінен аралау кезінде ұзын серіппелі жоңқа пайда
болады.
Емен мен шамшат шаңы денсулыққа өте зиянды,
сондықтан тек шаңсорғышпен жұмыс істеңіз.
Түсті металдарды аралау
Ескертпе: Түсті металдарға арналған аралау дискісін
пайдаланыңыз. Бұл таза аралауды қамтамасыз етеді және
аралау дискісінің сыналануын болдырмайды.
Электр құралды қосылған күйде бөлшекке жүргізіңіз және
оны жайлап аралаңыз. Шағын берумен, үзіліссіз жұмыс
істеңіз.
Профильдерде аралауды әрқашан жұқа жағында
бастаңыз, U тәрізді профильдерде аралауды ешқашан
ашық жағынан бастамаңыз. Аралау дискісінің сыналануын
болдырмау және электр құралдың кері соққысын
болдырмау үшін ұзын профильдерді тіреңіз.
Параллельді тірек бар аралау (D суретін қараңыз)
Параллельді тірек 11 дайындама жиегі бойымен дәл
аралауларды жүзеге асыруға және өлшемі бірдей
жолақтарға кесуге мүмкіндік береді.
–Құлақты бұранданы 7 жіберіңіз және параллельді тірек
11 шкаласын бағыттауыш бойымен тірек тақтасына 14
орнатыңыз. Сәйкес аралау бұрышының белгісінің 10
көмегімен шкалада қажет енді орнатыңыз немесе 9
„Аралау бұрышының белгілері“ тарауын қараңыз.
Құлақты бұранданы 7 қайтадан берік бекітіңіз.
Қосымша тірекпен бірге аралау (E суретін қараңыз)
Үлкен дайындамаларды өңдеу және түзу жиектерді кесу
үшін дайындамада қосымша тірек ретінде тақтаны немесе
рейканы бекітуге боалды және дискілік тақтаны тірек
тақтасымен бірге қосымша тіректің бойымен жүргізуге
болады.
Бағыттауыш рейка көмегімен аралау
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (F суретін қараңыз)
Бағыттауыш рейканың 30 көмегімен түзу сызықпен
аралауды орындауға болады.
Бағыттауыш рейканың резеңке жиегі ағашты аралау
кезінде материалдың шығып кетуін болдырмайды. Бұл
үшін аралау дискісі тікелей резеңке жиекке тістерімен
тақалып тұруы керек.
Ең бірінші аралау алдында бағыттауыш рейка 30
көмегімен резеңке жиекті пайдаланылатын дискілік араға
туралау керек. Бұл үшін бағыттауыш рейканы 30
дайындаманың бүкіл ұзындығымен қойыңыз. Шамамен
9мм аралау тереңдігін орнатыңыз және аралаудың тік
бұрышын реттеңіз. Дискілік араны қосыңыз және оны
жайлап басып, аралау бағытында жүргізіңіз.
Жалғау бөлшегінің 32 көмегімен екі бағыттауыш рейканы
жалғауға болады. Бекіту жалғау бөлшегінде орналасқан
төрт винт көмегімен жүзеге асырылады.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
Дұрыс және сенімді істеу үшін электр құралмен
желдеткіш тесікті таза ұстаңыз.
Маятниктік қорғағыш қаптама әрқашан еркін қозғалуы
және өз бетінше жабылуы керек. Сондықтан маятниктік
қорғағыш қаптама айналасындағы аумақты әрқашан таза
ұстаңыз. Қысылған ауамен үрлеу немесе қылшақ
көмегімен шаңды және жоңқаларды кетіріңіз.
Жабыны жоқ аралау дискілерін қышқылсыз мұнайдың
жұқа қабатымен жауып қорғауға болады. Аралау алдында
мұнайды кетіріңіз, өйткені кері жағдайда ағашта дақтар
пайда болады.
Жүздегі шайыр немесе желімнің қалдықтары кесу
сапасына әсер етеді. Сондықтан пайдаланудан кейін
аралау дискілерін тазалаңыз.
Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса,
қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды
тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының
авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету
орталықтарында орындаңыз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс
беру кезінде міндетті түрде электр құрал зауыттық
тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 158 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Română | 159
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Кәдеге жарату
Электр құралдар, жабдықтар және бумаларын айналаны
қорғайтын кәдеге жаратуға апару қажет.
Электр құрлдарды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар
бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі
және оның ұлттық заңдарда орындалуы
бойынша басқа пайдаланып болмайтын
электр құралдар бөлек жиналып кәдеге
жаратылуы қажет.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule elec-
trice
Citiţi toate indicaţiile de avertiza-
re şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertiza-
re se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de ex-
plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-
bile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în tim-
pul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă aten-
ţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electri-
ce legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodifica-
te şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electro-
cutare.
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pă-
mânt ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pen-
tru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căl-
dură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folo-
siţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru me-
diul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electri-
ce în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Între-
buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotri-
va tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţi-
onal atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-
telor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeau-
na ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului perso-
nal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de si-
guranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acu-
mulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozi-
tivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozi-
tiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 159 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
160 | Română
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-
minte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele afla-
te în mişcare.
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colec-
tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspi-
rare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-
meniul de putere indicat.
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupăto-
rul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsu-
ră de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit a-
ceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experien-
ţă.
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există pie-
se rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţi-
onarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-
rat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost în-
treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăie-
re. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri as-
cuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu-
cru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des-
făşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen-
tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Service
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per-
sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa-
rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Indicaţii privind siguranţa pentru ferăstraiele
circulare
Proces de tăiere
PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de
pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mâ-
nerul suplimentar sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi
ambele mâini pe ferăstrăul circular, pânza de ferăstrău nu
le poate răni.
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu
vă poate proteja sub piesa de lucru.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lu-
cru. Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai pu-
ţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.
Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce urmează a fi tăiată
ţinând-o în mână sau pe picior. Asiguraţi piesa de lucru
prin fixare într-un sistem de prindere stabil. Este impor-
tant să fixaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la mini-
mum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de fe-
răstrău sau de pierdere a controlului asupra acesteia.
Prindeţi scula electrică numai de suprafeţele de prin-
dere izolate atunci când executaţi lucrări pe parcursul
cărora accesoriul poate nimeri conductori electrici as-
cunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul cu un
cablu aflat sub tensiune poate pune sub tensiune şi compo-
nentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocuta-
re.
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor
sau un limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte
precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pân-
zei de ferăstrău.
Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de dimensiuni-
le corecte şi cu orificiu de prindere potrivit (de ex. în
formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu
pot fi fixate strâns în piesele de montaj ale ferăstrăului, se
rotesc neuniform şi duc la pierderea controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi deteriorate sau
greşite pentru prinderea pânzelor de ferăstrău. Şaibele
şi şuruburile pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au
fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră,
în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe
optime în exploatare.
Recul Cauze şi instrucţiuni de siguranţă corespunză-
toare
reculul este reacţia bruscă care apare atunci când pânza
de ferăstrău se agaţă, se blochează sau este orientată gre-
şit, ceea ce face ca un ferăstrău necontrolat să se ridice şi
să iasă din piesa de lucru, deplasându-se în direcţia opera-
torului;
atunci când pânza de ferăstrău se agaţă sau se încleştea-
ză în fanta de tăiere care se închide, ea se blochează iar for-
ţa motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în direcţia operatoru-
lui;
în cazul în care pânza de ferăstrău este răsucită sau ori-
entată greşit în fanta de tăiere, dinţii marginii posterioare a
pânzei de ferăstrău se pot agăţa în în suprafaţa piesei de lu-
cru, ceea ce face ca pânza de ferăstrău să iasă din fanta de
tăiere şi ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia operatorului.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 160 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Română | 161
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a
ferăstrăului. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive
adecvate, precum cele descrise în continuare.
Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi aduceţi-vă
braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de re-
cul. Staţionaţi întotdeauna lateral faţă de pânza de fe-
răstrău, nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe
aceeaşi linie cu corpul dv. În caz de recul ferăstrăul poate
sări înpoi, însă operatorul are posibilitatea de a stăpâni for-
ţele de recul prin adoptarea unor măsuri preventive adec-
vate.
În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează sau da-
că dumneavoastră întrerupeţi lucrul, deconectaţi fe-
răstrăul şi imobilizaţi piesa de lucru, până când ferăs-
trăul se opreşte complet din funcţionare. Nu încercaţi
în niciun caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau să o tra-
geţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai mişcă în-
că, în caz contrar putându-se produce recul. Stabiliţi şi
îndepărtaţi cauza blocării pânzei de ferăstrău.
Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa
de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăie-
re şi verificaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în
piesa de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită,
ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca un recul
la repornirea ferăstrăului.
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul
provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile ma-
ri se pot încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie spri-
jinite pe ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de tăie-
re cât şi pe margine.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate.
Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau aliniaţi greşit pro-
duc, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare
crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul.
Înainte de tăiere fixaţi prin strângere dispozitivele de
reglare a adâncimii şi a unghiului de tăiere. Dacă în tim-
pul tăierii reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se poa-
te înţepeni şi provoca apariţia reculului.
Fiţi extrem de precauţi la tăierea pereţilor sau a altor
sectoare lipsite de vizibilitate. Pânza de ferăstrău care
intră în material se poate bloca în obiecte ascunse şi provo-
ca un recul.
Funcţionarea apărătoarei inferioare
Înainte de fiecare întrebuinţare, verificaţi dacă apără-
toarea inferioară se închide impecabil. Nu folosiţi fe-
răstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se poate mişca
liber şi nu se închide instantaneu. Nu fixaţi şi nu legaţi
niciodată apărătoarea inferioară în poziţie deschisă.
Dacă ferăstrăul cade accidental pe jos, apărătoarea inferi-
oară se poate îndoi. Deschideţi apărătoarea inferioară cu
maneta de retragere şi asiguraţi-vă că se poate mişca liber
şi că, în toate unghiurile şi adâncimile de tăiere, nu atinge
nici pânza de ferăstrău, nici celelalte componente.
Verificaţi funcţionarea arcului apărătorii inferioare.
Înainte de întrebuinţare întreţineţi ferăstrăul în caz că
apărătoarea inferioară şi arcul nu lucrează impecabil.
Componentele deteriorate, depunerile vâscoase sau aglo-
merările de aşchii produc funcţionarea întârziată a apără-
torii inferioare.
Deschideţi cu mâna apărătoarea inferioară numai în ca-
zul tăierilor speciale, ca „tăierile cu intrare directă în
material şi tăierile unghiulare“. Deschideţi apărătoa-
rea inferioară cu maneta de retragere şi eliberaţi-o pe
cea din urmă de îndată ce pânza de ferăstrău pătrunde
în piesa de lucru. La toate celelalte lucrări de debitare a-
părătoarea inferioară trebuie să funcţioneze automat.
Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea,
fără ca apărătoarea inferioară să acopere pânza de fe-
răstrău. O pânză de ferăstrău neprotejată, care se mai în-
vârte din inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei
de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale. Respectaţi timpul nece-
sar opririi ferăstrăului după acţionarea întrerupătorului.
Avertismente suplimentare
Nu introduceţi mâinile în canalul de eliminare a aşchii-
lor. Componentele care se rotesc vă pot răni.
Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În această po-
ziţie nu puteţi controla suficient scula electrică.
Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conduc-
te de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest scop
regiei locale furnizoare de utilităţi. Contactul cu conduc-
torii electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Dete-
riorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii.
Spargerea unei conducte de apă cauzează pagube materi-
ale sau poate duce la electrocutare.
Nu folosiţi scula electrică în regim staţionar. Aceasta nu
este destinată utilizării împreună cu masa de lucru pentru
ferăstrău.
Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă
performanţă. Astfel de pânze de ferăstrău se pot rupe cu
uşurinţă.
Nu tăiaţi metale feroase. Aşchiile incandescente pot pro-
voca aprinderea instalaţiei de aspirare a prafului.
Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu am-
bele mâini.
Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispo-
zitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceas-
ta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate
agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electri-
ce.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 161 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
162 | Română
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Descrierea produsului şi a performan-
ţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării de tăieri cu reazem
fix, longitudinale şi transversale, drepte şi înclinate în lemn.
Cu pânzele de ferăstrău corespunzătoare pot fi tăiate şi meta-
le nefereroase cu pereţi subţiri, de ex. profile.
Nu este permisă prelucrarea metalelor feroase.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa scu-
lei electrice de pe pagina grafică.
1Rozetă de reglare pentru preselecţia turaţiei
(GKS 55+ GCE)
2Întrerupător pornit/oprit
3Blocaj de conectare pentru întrerupătorul pornit/oprit
4Cheie imbus
5Tastă de blocare ax
6Scala unghiurilor de înclinare
7Şurub-fluture pentru limitatorul paralel
8Şurub-fluture pentru preselecţia unghiului de înclinare
9Marcaj de tăiere la 45°
10 Marcaj de tăiere la 0°
11 Limitator paralel*
12 Apărătoare-disc
13 Manetă de reglare pentru apărătoare
14 Placă de bază
15 Şurub-fluture pentru preselecţia unughiului de înclinare
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Eliminare aşchii
17 Apărătoare
18 Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
19 Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)
20 Şurub de strângere cu şaibă
21 Flanşă de strângere
22 Pânză de ferăstrău circular*
23 Flanşă de prindere
24 Axul ferăstrăului circular
25 Şurub de fixare pentru adaptorul de aspirare*
26 Adaptor de aspirare*
27 Manetă de strângere pentru preselecţia adâncimilor de
tăiere
28 Scala adâncimilor de tăiere
29 Pereche de menghine**
30 Şină de ghidare*
31 Furtun de aspirare*
32 Piesă de legătură*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-
vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-
tru de accesorii.
**uzuală din comerţ (nu este cuprinsă în setul de livrare)
Date tehnice
Ferăstrău circular GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Număr de identificare 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Putere nominală W 1100 1200 1350
Turaţie la mersul în gol rot./min 4900 4900 21004700
adâncime de tăiere maximă cu
diametrul pânzei de 165 mm
la un unghi de înclinare de 0°
la un unghiul de înclinare de 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Blocare ax ---
Preselecţia turaţiei -
Constant Electronic -
Limitarea curentului de pornire -
Frână de întrerupere --
Dimensiunile tălpii de fixare mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Diametru pânză de ferăstrău mm 165 165 165
Orificiu de prindere mm 20 20 20
Greutate conform EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Clasa de protecţie / II / II / II
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 162 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Română | 163
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so-
licitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu acce-
sorii diverse sau care diferă de cele indicate sau nu beneficia-
ză de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate
abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica con-
siderabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval
de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de-
conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. A-
ceastă metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside-
rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-
treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu-
rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la para-
graful „Date tehnice“ corespunde tuturor dispoziţiilor rele-
vante ale Directivelor 2011/65/UE, 2014/30/UE,
2006/42/CE inclusiv modificărilor acestora şi este în confor-
mitate cu următoarele standarde: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montare
Montarea/schimbarea pânzei de ferăstrău
circular
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de pro-
tecţie. În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există pe-
ricol de rănire.
Întrebuinţaţi numai acele pânze de ferăstrău, care co-
respund specificaţiilor cuprinse în prezentele instruc-
ţiuni de folosire.
În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit ca dispozitive
de lucru.
Alegerea pânzei de ferăstrău
La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a pânzelor de
ferăstrău recomandate.
Demontarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula
electrică pe latura frontală a carcasei motorului.
–Apăsaţi tasta de blocare a axului 5 şi menţineţi-o apăsată.
Acţionaţi tasta de blocare a axului 5 numai când axul fe-
răstrăului circular se află în repaus. În caz contrar scula
electrică s-ar putea deteriora.
Valorile zgomotului emis au fost de-
terminate conform EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nivelul de zgomot evaluat A al maşi-
nii este în mod normal de
Nivel presiune sonoră
Nivel putere sono
Incertitudine K
Purtaţi protecţie auditivă!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Valorile totale ale vibraţiilor ah (su-
ma vectorială a trei direcţii) şi incer-
titudinea K au fost determinate con-
form EN 60745:
tăierea lemnului:
ah
K
tăierea metalului:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 163 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
164 | Română
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
– Deşurubaţi cu cheia imbus 4 şurubul de strângere 20 în di-
recţia de rotaţie .
–Basculaţi înapoi apărătoarea 12 şi fixaţi-o în această pozi-
ţie.
–Demontaţi flanşa de strângere 21 şi pânza de ferăstrău 22
de pe axul ferăstrăului circular 24.
Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine aşezaţi scula
electrică pe latura frontală a carcasei motorului.
–Curăţaţi pânza de ferăstrău 22 şi toate piesele de strânge-
re.
–Basculaţi înapoi apărătoarea 12 şi fixaţi-o în această pozi-
ţie.
–Montaţi pânza de ferăstrău 22 pe flanşa de prindere 23.
Direcţia de tăiere a dinţilor (direcţia săgeţii de pe pânza de
ferăstrău) şi săgeata direcţiei de rotaţie de pe apărătoarea
17 trebuie să coincidă.
–Montaţi flanşa de strângere 21 şi înşurubaţi şurubul de
strângere 20 în direcţia de rotaţie . Aveţi grijă ca poziţia
de montare a flanşei de prindere 23 şi a flanşei de strânge-
re 21 să fie corecte.
–Apăsaţi tasta de blocare a axului 5 şi menţineţi-o apăsată.
–Fixaţi prin înşurubare cu cheia imbus 4 şurubul de strânge-
re 20 în direcţia de rotaţie . Momentul de strângere tre-
buie să fie de 69 Nm, ceea ce corespunde unei înşuru-
bări manuale strânse plus încă o tură.
Aspirarea prafului/aşchiilor
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, mine-
rale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm com-
binaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lem-
nului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materia-
lele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către
specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la
materialele de prelucrat.
Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Montarea adaptorului de aspirare (vezi figura B)
–Fixaţi prin înclichetare adaptorul de aspirare 26 pe canalul
de eliminare a aşchiilor 16. Asiguraţi în mod suplimentar
adaptorul de aspirare 26 cu şurubul 25.
La adaptorul de aspirare 26 se poate racorda un furtun de
aspirare cu un diametru de 35 mm.
Nu este permisă montarea adaptorului de aspirare fără
racordarea prealabilă la o instalaţie exterioară de aspi-
rare a prafului. În caz contrar canalul de aspirare s-ar pu-
trea bloca.
Nu este permisă racordarea unui sac colector de praf la
adaptorul de aspirare. În caz contrar sistemul de aspirare
s-ar putea bloca.
Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul de aspirare
26 trebuie curăţat regulat.
Aspirare cu instalaţie exterioară
Racordaţi furtunul de aspirare 31 la un aspirator de praf (ac-
cesoriu). La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a as-
piratoarelor de praf la care se poate face racordarea.
Scula electrică poate fi racordată direct la priza unui aspirator
universal Bosch cu pornire prin telecomandă. Acesta porneş-
te automat în momentul pornirii sculei electrice.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Funcţionare
Moduri de funcţionare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figura C)
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lu-
cru. Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai pu-
ţin decât înălţimea întreagă a unui dinte.
– Detensionaţi maneta de strângere 27. Pentru o adâncime
de tăiere mai mică depărtaţi ferăstrăul de talpa de fixare
14, iar pentru o adâncime de tăiere mai mare împingeţi fe-
răstrăul spre talpa de fixare 14. Reglaţi cota dorită pe scala
adâncimilor de tăiere. Tensionaţi din nou maneta de strân-
gere 27.
Dacă, după detensionarea manetei de strângere 27 nu pu-
teţi regla în întregime adâncimea de tăiere, daţi la o parte
maneta de strângere 27 de pe ferăstrău şi basculaţi-o în
jos. Eliberaţi din nou maneta de strângere 27. Repetaţi a-
ceastă procedură, până când va fi posibilă reglarea adânci-
mii de tăiere dorite.
Dacă, după tensionarea manetei de strângere 27 tot nu pu-
teţi fixa în suficientă măsură adâncimea de tăiere, daţi la o
parte maneta de strângere 27 de pe ferăstrău şi basculaţi-
o în sus. Eliberaţi din nou maneta de strângere 27. Repe-
taţi această procedură până când adâncimea de tăiere va fi
fixată.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 164 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Română | 165
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Reglarea unghiului de înclinare
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Cel mai bine aşezaţi scula electrică pe latura frontală a apără-
torii 17.
–Slăbiţi şuruburile-fluture 8 şi 15. Basculaţi lateral ferăstră-
ul. Reglaţi cota dorită pe scala 6. Înşurubaţi din nou strâns
şuruburile-fluture 8 şi 15.
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere este inferi-
oară valorii indicate pe scala adâncimilor de tăiere 28.
Reglarea unghiului de înclinare (GKS 165)
Cel mai bine aşezaţi scula electrică pe latura frontală a apără-
torii 17.
–Slăbiţi şurubul-fluture 8. Basculaţi lateral ferăstrăul. Re-
glaţi cota dorită pe scala 6. Strângeţi din nou bine şurubul-
fluture 8.
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere este inferi-
oară valorii indicate pe scala adâncimilor de tăiere 28.
Marcaje ale adâncimilor de tăiere
Marcajul de tăiere la 0° 10 indică poziţia pânzei de ferăstrău
la tăierea în unghi drept. Marcajul de tăiere la 45° 9 indică po-
ziţia pânzei de ferăstrău pentru tăierea la 45°.
În vederea tăierii la dimensiuni exacte, puneţi ferăstrăul pe
piesa de lucru, conform figurii. Cel mai bine executaţi o tă-
iere de probă.
Punere în funcţiune
Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plă-
cuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele elec-
trice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi racordate
la 220 V.
Pornire/oprire
–Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice acţionaţi
mai întâi blocajul de conectare 3 şi apăsaţi apoi întreupă-
torul pornit/oprit 2 şi menţineţi-l apăsat.
–Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-
nit/oprit 2.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul
pornit/oprit 2 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat neîntre-
rupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.
Preselecţia turaţiei (GKS 55+ GCE)
Cu rozeta de preselecţie a turaţiei 1 puteţi preselecta turaţia
necesară chiar în timpul funcţionării maşinii.
Turaţia necesară depinde de pânza de ferăstrău utilizată şi de
materialul de prelucrat (vezi lista pânzelor de ferăstrău de la
sfârşitul prezentelor instrucţiuni de folosire).
Frână de întrerupere (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
O frână inerţială integrată scurtează timpul de mişcare din
inerţie a pânzei de ferăstrău, după deconectarea sculei elec-
trice.
Limitarea curentului de pornire (GKS 55+ GCE)
Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează pute-
rea în momentul conectării sculei electrice, făcând posibilă
exploatarea acesteia prin racordare la un circuit electric pro-
tejat de o siguranţă de 16 A.
Constant Electronic (GKS 55+ GCE)
Sistemul Constant Electronic menţine turaţia aproape con-
stantă la mersul în gol şi sub sarcină, asigurând un randament
uniform de lucru.
Instrucţiuni de lucru
Feriţi pânzele de ferăstrău de şocuri şi lovituri.
Conduceţi scula electrică uniform şi împingeţi-o uşor, în di-
recţia de tăiere. Un avans prea puternic reduce considerabil
durata de viaţă a accesoriilor şi poate dăuna şi sculei electri-
ce.
Performanţele şi calitatea tăierii depind în principal de starea
şi forma dinţilor pânzei de ferăstrău. De aceea, folosiţi numai
pânze de ferăstrău ascuţite şi adecvate pentru materialul de
prelucrat.
Tăierea lemnului
Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face în funcţie de
tipul de lemn, calitatea acestuia şi de faptul dacă se cer tăieri
longitudinale sau transversale.
La tăierile lungitudinale în lemn de molid se desprind aşchii
lungi, spiraliforme.
Pulberile de lemn de stejar şi de fag sunt deosebit de dăună-
toare sănătăţii, de aceea lucraţi numai cu instalaţie de aspira-
re a prafului.
Tăierea metalelor neferoase
Indicaţie: Folsiţi numai o pânză de ferăstrău bine ascuţită,
adecvată pentru tăierea metalelor neferoase. Aceasta asigură
o tăiere curată şi împiedică blocarea pânzei de ferăstrău.
Conduceţi scula electrică, numai după ce în prealabil aţi por-
nit-o, spre piesa de lucru şi tăiaţi piesa cu grijă. Continuaţi
apoi lucrul cu avans redus şi fără întreruperi.
În cazul profilurilor începeţi tăierea întotdeauna în partea în-
gustă, iar la profilurile în formă de U nu începeţi niciodată tă-
ierea în partea deschisă. Sprijiniţi profilurile lungi pentru a
evita blocarea pânzei de ferăstrău şi reculul sculei electrice.
Tăiere cu limitator paralel (vezi figura D)
Limitatorul paralel 11 permite executarea de tăieri exacte,
de-a lungul unei muchii a piesei de lucru, respectiv tăierea
unor fâşii de dimensiuni egale.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 165 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
166 | Română
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
–Slăbiţi şurubul-fluture 7 şi împingeţi scala limitatorului pa-
ralel 11 prin ghidajul tălpii de fixare 14. Reglaţi lăţimea de
tăiere dorită ca valoare scalară pe marcajul de tăiere cores-
punzător 10 resp. 9, vezi paragrafulMarcaje ale adânci-
milor de tăiere“. Strângeţi bine din nou şurubul-fluture 7.
Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura E)
Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru tăierea de
margini drepte puteţi fixa o scândură sau o şipcă drept limita-
tor auxiliar pe piesa de lucru şi conduce ferăstrăul circular cu
talpa de fixare de-a lungul limitatorului auxiliar.
Tăiere cu şină de ghidare (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(vezi figura F)
Cu ajutorul şinei de ghidare 30 puteţi executa tăieri în linie
dreaptă.
Lamela din cauciuc a şinei de ghidare serveşte drept protecţie
împotriva ruperii aşchiilor împiedicând sfâşierea suprafeţei la
debitarea materialelor lemnoase. Dinţii pânzei de ferăstrău
trebuie să se sprijine direct pe lamela din cauciuc.
Înainte de prima tăiere cu şina de ghidare 30, lamela din cau-
ciuc trebuie adaptată la ferăstrăul circular utilizat. Pentru a-
ceasta, aşezaţi şina de ghidare 30 cu toată lungimea sa pe pie-
sa de lucru. Reglaţi o adâncime de tăiere de aproximativ 9 mm
şi un unghi de tăiere drept. Porniţi ferăstrăul circular şi condu-
ceţi-l uniform împingându-l uşor în direcţia de tăiere.
Cu piesa de legătură 32 se pot asambla două şine de ghidare.
Fixarea se va face cu cele patru şuruburi ale piesei de legătu-
ră.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electri-
că şi fantele de aerisire.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi în-
chide automat. De aceea, păstraţi întotdeauna curată zona
din jurul apărătorii. Îndepărtaţi prin suflare cu aer comprimat
sau cu o pensulă praful şi aşchiile.
Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu strat de pro-
tecţie pot fi protejate împotriva coroziunii prin aplicarea unui
strat subţire de ulei nonacid. Înainte de tăiere, îndepărtaţi din
nou uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe lemnul tăiat.
Resturile de răşină sau clei depuse pe pânza de ferăstrău afec-
tează calitatea tăierii. De aceea, curăţaţi pânzele de ferăstrău
imediat după utilizare.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această ope-
raţie se va executa de către Bosch sau de către un centru au-
torizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electri-
ce Bosch.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
trice.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 3034
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţiona-
te către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 166 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Български | 167
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички ука-
зания. Неспазването на приведени-
те по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се от-
нася до захранвани от електрическата мрежа електроин-
струменти (със захранващ кабел) и до захранвани от аку-
мулаторна батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто и добре ос-
ветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова злопо-
лука.
Не работете с електроинструмента в среда с пови-
шена опасност от възникване на експлозия, в бли-
зост до леснозапалими течности, газове или прахо-
образни материали. По време на работа в електроин-
струментите се отделят искри, които могат да възпламе-
нят прахообразни материали или пари.
Дръжте деца и странични лица на безопасно раз-
стояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
Щепселът на електроинструмента трябва да е под-
ходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Ко-
гато работите със занулени електроуреди, не из-
ползвайте адаптери за щепсела. Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от въз-
никване на токов удар.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилни-
ци. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента по-
вишава опасността от токов удар.
Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои-
то той не е предвиден, напр. за да носите електроин-
струмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, ома-
сляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.
Когато работите с електроинструмент навън, из-
ползвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито. Използването на удължител,
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъс-
вач за утечни токове. Използването на предпазен пре-
късвач за утечни токове намалява опасността от въз-
никване на токов удар.
Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст-
вията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморе-
ни или под влиянието на наркотични вещества, алко-
хол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за по-
следствие изключително тежки наранявания.
Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила. Носенето на подходящи за ползва-
ния електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защит-
на каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
Избягвайте опасността от включване на електроин-
струмента по невнимание. Преди да включите щеп-
села в захранващата мрежа или да поставите акуму-
латорната батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато
носите електроинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо на-
прежение на електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на трудова злопо-
лука.
Преди да включите електроинструмента, се уверя-
вайте, че сте отстранили от него всички помощни ин-
струменти и гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини трав-
ми.
Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във все-
ки момент поддържайте равновесие. Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и по-
безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
Работете с подходящо облекло. Не работете с широ-
ки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите. Широките дрехи, ук-
рашенията, дългите коси могат да бъдат захванати и ув-
лечени от въртящи се звена.
Ако е възможно използването на външна аспира-
ционна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно. Използването на аспира-
ционна система намалява рисковете, дължащи се на от-
делящата се при работа прах.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 167 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
168 | Български
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Грижливо отношение към електроинструментите
Не претоварвайте електроинструмента. Използвай-
те електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопас-
но, когато използвате подходящия електроинструмент
в зададения от производителя диапазон на натоварва-
не.
Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
може да бъде изключван и включван по предвидения от
производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремон-
тиран.
Преди да променяте настройките на електроинстру-
мента, да заменяте работни инструменти и допълни-
телни приспособления, както и когато про-
дължително време няма да използвате електроин-
струмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
Съхранявайте електроинструментите на места, къ-
дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус-
кайте те да бъдат използвани от лица, които не са за-
познати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребите-
ли, електроинструментите могат да бъдат изключи-
телно опасни.
Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функциони-
рат безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изме-
нят функциите на електроинструмента. Преди да из-
ползвате електроинструмента, се погрижете по-
вредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържа-
ни електроинструменти и уреди.
Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи ин-
струменти с остри ръбове оказват по-малко съпро-
тивление и се водят по-леко.
Използвайте електроинструментите, допълнителни-
те приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При то-
ва се съобразявайте и с конкретните работни усло-
вия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повиша-
ва опасността от възникване на трудови злополуки.
Поддържане
Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специали-
сти и само с използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира съхраняване на без-
опасността на електроинструмента.
Указания за безопасна работа с циркуляри
Техника на рязане
ОПАСНОСТ: дръжте ръцете си на разстояние от зо-
ната на рязане и от циркулярния диск. С втората си
ръка дръжте спомагателната ръкохватка или корпу-
са на електродвигателя. Когато държите циркуляра с
двете си ръце, няма опасност да ги нараните с режещия
диск.
Не поставяйте ръцете си под детайла. Предпазният
кожух не може да Ви защити в зоната под обработвания
детайл.
Регулирайте дълбочината на рязане съобразно де-
белината на стената на обработвания детайл. От об-
ратната страна на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Никога не дръжте разрязвания детайл на ръка или
притиснат към крака си. Осигурявайте детайла, като
го захващате в стабилно приспособление. За да огра-
ничите опасността от влизане в съприкосновение с тя-
лото, заклинване на режещия диск или загуба на кон-
трол над електроинструмента, е важно да застопорите
обработвания детайл добре.
Когато съществува опасност по време на работа ра-
ботният инструмент да засегне скрити под повърх-
ността проводници под напрежение или захранва-
щия кабел, допирайте електроинструмента само до
изолираните ръкохватки. При контакт с проводник
под напрежение то се предава по металните елементи
на електроинструмента, което води до токов удар.
При надлъжно разрязване винаги използвайте опо-
ра или прав направляващ ръб. Режещи дискове, кои-
то не пасват точно на монтажните елементи на електро-
инструмента, при имат биене и могат да доведат до за-
губа на контрол над електроинструмента.
Използвайте винаги циркулярни дискове, които са с
посочените размери и подходящ присъединителен
отвор (напр. ромбоиден или кръгъл). Циркулярни ди-
скове, които не пасват на монтажните елементи на цир-
куляра, по време на работа бият и водят до загуба на
контрол над електроинструмента.
Никога не използвайте повредени или неподходящи
подложни шайби или винтове за режещия диск. Под-
ложните шайби и винтовете са проектирани специално
за Вашия циркуляр и осигуряват оптимални производи-
телност и сигурност при работа.
Откат причини за възникване и мерки за предо-
твратяване
Откатът е внезапна реакция вследствие на закачане,
заклинване или неправилно ориентиране на работния
инструмент, което води до неконтролируемо отскачане
на триона в посока от разрязвания детайл към работе-
щия с електроинструмента;
ако циркулярният диск се закачи или заклини в затва-
рящата се междина на среза, той се блокира внезапно,
а инерцията на електродвигателя оттласква циркуляра
по посока на работещия с електроинструмента;
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 168 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Български | 169
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
ако циркулярният диск бъде усукан или насочен не-
правилно в междината на среза, зъби от задния ръб мо-
гат да се закачат в повърхността на разрязвания детайл,
вследствие на което циркулярният диск отскача от ме-
ждината на среза по посока работещия с електроин-
струмента.
Откатът възниква като резултат от неправилното бора-
вене с електроинструмента. Това може да бъде избег-
нато чрез взимането на подходящи предпазни мерки,
както е описано по-долу.
Дръжте циркуляра здраво с двете ръце и заемайте
положение, при което ръцете Ви са насочени да про-
тиводействат на евентуално възникнал откат. Тяло-
то Ви трябва да е разположено странично на равни-
ната на въртене на диска, никога не поставяйте ре-
жещия диск в една равнина с тялото си. При възник-
ване на откат циркулярът може да отскочи назад, но при
взимане на подходящи предпазни мерки работещият с
него може да овладее отката.
Ако режещият диск се заклини или прекъснете ра-
бота, изключете ръчния циркуляр и го задръжте не-
подвижен в междината, докато режещият диск спре
да се върти. Не се опитвайте да извадите ръчния
циркуляр от детайла или да го издърпате назад, до-
като дискът се върти, в противен случай може да
възникне откат. Открийте и отстранете причината за
заклинването на режещия диск.
Ако искате да включите циркуляра, докато той е в
детайла, центрирайте режещия диск в междината и
предварително се уверете, че зъбите не допират до
детайла. Ако режещият диск се заклини, при включва-
не на циркуляра той може да изскочи от детайла или да
предизвика откат.
Когато разрязвате големи плочи, ги подпирайте, за
да намалите опасността от заклинване на режещия
диск. Големи плочи могат да се огънат под действие на
силата на собствената си тежест. Плочите трябва да бъ-
дат подпирани и от двете страни, както в близост до сре-
за, така и в отдалечените им краища.
Не използвайте затъпени или повредени режещи
дискове. Когато дисковете са затъпени или обърнати в
неправилната посока, разрязваната междина е тясна,
поради което силно се увеличават триенето, както и
опасността от заклинване и откат.
Преди да започнете разрязването, се уверете, че
механизмите за регулиране на дълбочината и накло-
на на разрязване са затегнати здраво. Ако по време
на рязане под действие на възникващите сили настрой-
ките се променят, това може да доведе до заклинване и
откат на електроинструмента.
Бъдете особено предпазливи при разрязване в съ-
ществуващи стени или други елементи, под чиято
повърхност може да има скрити чужди тела. Врязва-
щият се циркулярен диск може да попадне на скрит
обект, да блокира и да предизвика откат.
Функция на долния предпазен кожух
Винаги преди започване на работа се уверявайте, че
долният предпазен кожух се затваря безпроблем-
но. Не използвайте циркуляра, ако долният предпа-
зен кожух не може да се движи свободно и не се за-
тваря веднага. Никога не захващайте или завърз-
вайте долния предпазен кожух в отворена позиция.
Ако циркулярът падне на земята, долният предпазен ко-
жух може да се огъне. Отворете предпазния кожух с ло-
ста за изтегляне назад и се уверете, че кожухът може да
се движи свободно, както и че не допира до други де-
тайли при всички възможни наклони и дълбочини на
среза.
Проверявайте функционирането на пружината за
долния предпазен кожух. Ако долният кожух и пру-
жината не работят правилно, преди бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде ремонтиран.
Повредени детайли, полепвания на замърсявания или
натрупване на стружки предизвикват забавяне на дви-
жението на долния предпазен кожух.
Отваряйте ръчно долния предпазен кожух само при
изпълняване на специални срезове, напр. «Разряз-
ване с пробиване и под ъгъл». Отворете долния
предпазен кожух с издърпващия се назад лост и го
отпуснете, когато циркулярният диск се вреже в де-
тайла. При всички други видове срезове долният пред-
пазен кожух трябва да работи автоматично.
Не оставяйте циркуляра на работния плот или на зе-
мята, без преди това долният предпазен кожух да е
покрил режещия диск. Незащитен въртящ се по инер-
ция режещ диск ще премести циркуляра в посока, об-
ратна на посоката на рязане, и ще разреже намиращи
се на пътя му предмети. Съобразявайте се с времето за
въртене по инерция на диска.
Допълнителни указания за безопасна работа
Не поставяйте пръстите си в отворите за изхвърляне
на стружките. Можете да се нараните от въртящите се
детайли.
Не работете с циркуляра в таванна позиция. Така не
можете да контролирате електроинструмента в доста-
тъчна степен.
Използвайте подходящи прибори, за да откриете
евентуално скрити под повърхността тръбопроводи,
или се обърнете към съответното местно снабдител-
но дружество. Влизането в съприкосновение с про-
водници под напрежение може да предизвика пожар и
токов удар. Увреждането на газопровод може да дове-
де до експлозия. Повреждането на водопровод има за
последствие големи материални щети и може да пре-
дизвика токов удар.
Не монтирайте стационарно електроинструмента.
Той не е проектиран за работа на стенд.
Не използвайте циркулярни дискове от бързорезна
стомана (HSS). Такива дискове се чупят лесно.
Не разрязвайте черни метали. Нагорещени стружки
могат да запалят прахоуловителната система.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 169 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
170 | Български
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
По време на работа дръжте електроинструмента
здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение
на тялото. С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
Осигурявайте обработвания детайл. Детайл, захва-
нат с подходящи приспособления или скоби, е застопо-
рен по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с
ръка.
Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно. Впротивен случай из-
ползваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.
Описание на продукта и възмож-
ностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу ука-
зания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за разрязване на
дървесни материали по права линия, перпендикулярно
или със скосяване. С подходящи режещи листове могат да
бъдат разрязвани и тънкостенни детайли от цветни метали,
напр. профили.
Не се допуска разрязването на черни метали.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1Потенциометър за предварителен избор на скоростта
на въртене (GKS 55+ GCE)
2Пусков прекъсвач
3Блокировка на пусковия прекъсвач
4Шестостенен ключ
5Бутон за блокиране на вала
6Скала за измерване на ъгъла на скосяване
7Винт с крилчата глава за опората за успоредно
водене
8Винт с крилчата глава за предварително установява-
не на наклона на среза
9Маркировка на среза 45°
10 Маркировка на среза 0°
11 Опора за успоредно водене*
12 Шарнирно окачен предпазен кожух
13 Лост за регулиране на шарнирно окачения предпазен
кожух
14 Основна плоча
15 Винт с крилчата глава за предварително регулиране
на наклона на среза (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Отвор за изхвърляне на стружките
17 Предпазен кожух
18 Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
19 Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
20 Застопоряващ винт с шайба
21 Застопоряващ фланец
22 Циркулярен диск*
23 Центроващ фланец
24 Вал на електроинструмента
25 Застопоряващ винт за адаптера за прахоулавяне*
26 Адаптер за прахоулавяне*
27 Застопоряващ лост за предварително регулиране на
дълбочината на врязване
28 Скала за отчитане на дълбочината на среза
29 Двойка скоби за застопоряване**
30 Направляваща шина*
31 Маркуч на аспирационната уредба*
32 Съединително звено*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-
собления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-
ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-
телни приспособления.
**стандартен инструмент (не е включен в окомплектовката)
Технически данни
Ръчен циркуляр GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Каталожен номер 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Номинална консумирана мощ-
ност W 1100 1200 1350
Скорост на въртене на празен ход min-1 4900 4900 21004700
макс. дълбочина на рязане с цир-
кулярен диск с диаметър 165 mm
при наклон 0°
при наклон 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Блокиране на вала ---
Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 230 V. При различно напрежение, както и при специалните изпълнения за някои страни да-
нните могат да се различават.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 170 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Български | 171
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Информация за излъчван шум и вибрации
Посоченото в това ръководство за експлоатация равнище
на генерираните вибрации е измерено съгласно процеду-
ра, стандартизирана в EN 60745, и може да служи за срав-
няване на електроинструменти един с друг. То е подходя-
що също и за предварителна ориентировъчна преценка на
натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представи-
телно за най-често срещаните приложения на електроин-
струмента. Ако обаче електроинструментът бъде използ-
ван за други дейности, с различни работни инструменти
или без необходимото техническо обслужване, нивото на
вибрациите може да се различава. Това би могло да увели-
чи значително сумарното натоварване от вибрации в про-
цеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електро-
инструментът е изключен или работи, но не се ползва. То-
ва би могло значително да намали сумарното натоварване
от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на ра-
ботещия с електроинструмента от въздействието на ви-
брациите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържа-
не на ръцете топли, целесъобразна организация на работ-
ните стъпки.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
раздела «Технически данни» съответства на всички валид-
ни изисквания на директивите 2011/65/EС, 2014/30/EС,
2006/42/EО, включително на измененията им и покрива
изискванията на стандартите: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Предварителен избор на
скоростта на въртене -
Модул за поддържане на
постоянна скорост на въртене -
Ограничение на пусковия ток -
Спирачка --
Размери на основната плочаmm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Диаметър на циркулярния диск mm 165 165 165
присъединителен отвор mm 20 20 20
Маса съгласно EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Клас на защита / II / II / II
Ръчен циркуляр GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Данните се отнасят до номинално напрежение [U] 230 V. При различно напрежение, както и при специалните изпълнения за някои страни да-
нните могат да се различават.
Стойностите на излъчвания шум
са определени съгласно
EN 60745-2-5.
GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Равнището А на излъчвания шум
обикновено е
Равнище на звуковото налягане
Мощност на звука
Неопределеност K
Работете с шумозаглушители!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Пълната стойност на вибрациите
ah (векторната сума по трите на-
правления) и неопределеността K
са изчислени съгласно EN 60745:
рязане на дърво:
ah
K
рязане на метал:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 171 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
172 | Български
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Монтиране
Поставяне/смяна на режещия диск
Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от за-
хранващата мрежа.
При монтирането на циркулярния диск работете с
предпазни ръкавици. При допир до циркулярния диск
съществува опасност да се нараните.
Използвайте само режещи дискове, които съответ-
стват на данните, посочени в това ръководство за
експлоатация.
В никакъв случай не използвайте абразивни диско-
ве.
Избор на циркулярния диск
Обзор на препоръчваните режещи дискове можете да на-
мерите в края на това ръководство за експлоатация.
Демонтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да поставите
електроинструмента легнал на челната страна на електро-
двигателя.
Натиснете и задръжте бутона за блокиране на вала 5.
Натискайте бутона за блокиране на вала 5 само кога-
то въртенето на вала е спряло напълно. В противен
случай електроинструментът може да бъде повреден.
С шестостенния ключ 4 развийте застопоряващия винт
20 като въртите в посоката .
Завъртете шарнирния предпазен кожух 12 назад и го
задръжте.
Демонтирайте застопоряващия фланец 21 и циркуляр-
ния диск 22 от вала на електроинструмента 24.
Монтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да поставите
електроинструмента легнал на челната страна на електро-
двигателя.
Почистете режещия диск 22 и всички детайли, които
ще монтирате.
Завъртете шарнирния предпазен кожух 12 назад и го
задръжте.
Поставете режещия диск 22 на центроващия фланец
23. Посоката на рязане на зъбите (означена със стрелка
върху диска) и посоката на въртене (означена със
стрелка върху предпазния кожух 17) трябва да съвпа-
дат.
Поставете застопоряващия фланец 21 и навийте винта
20 като го въртите в посоката . Внимавайте опорният
фланец 23 и застопоряващият фланец 21 да са влезли
правилно в позициите си.
Натиснете и задръжте бутона за блокиране на вала 5.
–С шестостенния ключ 4 затегнете застопоряващия винт
20 като го въртите в посоката . Въртящият момент на
затягане трябва да бъде 6–9Nm това съответства при-
бл. на затягане на ¼ оборот.
Система за прахоулавяне
Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от за-
хранващата мрежа.
Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболя-
вания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обра-
ботване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особе-
но в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обу-
чени квалифицирани лица.
По възможност използвайте подходяща за обработ-
вания материал система за прахоулавяне.
Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови разпо-
редби, валидни при обработване на съответните материа-
ли.
Избягвайте натрупване на прах на работното място.
Прахът може лесно да се самовъзпламени.
Монтиране на адаптера за прахоулавяне
(вижте фиг. В)
–Вкарайте адаптера за прахоулавяне 26 на отвора за из-
хвърляне на стружките 16 докато усетите прещраква-
не. Осигурете адаптера за прахоулавяне 26 допълни-
телно с винта 25.
Към адаптера 26 може да бъде включен шланг на прахо-
смукачка с диаметър 35 mm.
Адаптерът за прахоулавяне не трябва да се монтира
без към него да се включи външна система за прахо-
улавяне. В противен случай каналът за изхвърляне на
стърготини може да се запуши.
На адаптера за прахоулавяне не трябва да се поста-
вя прахоуловителна торба. В противен системата за
прахоулавяне може да се запуши.
За осигуряване на оптимална степен на прахоулавяне
адаптерът 26 трябва периодично да бъде почистван.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 172 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Български | 173
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Външна система за прахоулавяне
Свържете шланга 31 с прахосмукачка (не е включена в
окомплектовката). Обзор на възможностите за включване
към различни прахосмукачки ще намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Електроинструментът може да бъде включен непосред-
ствено към контакта на универсална прахосмукачка на
Бош с модул за дистанционно задействане. При стартира-
нето на електроинструмента автоматично започва да ра-
боти и прахосмукачката.
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за ра-
бота с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах
или канцерогенен прах, използвайте специализирана пра-
хосмукачка.
Работа с електроинструмента
Режими на работа
Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от за-
хранващата мрежа.
Регулиране на дълбочината на врязване
(вижте фиг. C)
Регулирайте дълбочината на рязане съобразно де-
белината на стената на обработвания детайл. От об-
ратната страна на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Освободете застопоряващия лост 27. За намаляване
на дълбочината на врязване отдалечете циркуляра от
основната плоча 14, за увеличаване – приближете
циркуляра към основната плоча 14. Установете жела-
ния размер на скалата за дълбочината на врязване. От-
ново затегнете застопоряващия лост 27.
–Ако след осво
бождаване на застопоряващия лост 27 не
можете да промените докрай дълбочината на врязване,
издърпайте застопоряващия лост 27 от ръчния цирку-
ляр и го наклонете надолу. След това отпуснете засто-
поряващия лост 27. Повторете тази операция, докато
желаната дълбочина на врязване може да бъде устано-
вена.
Ако след затягане на застопоряващия лост 27 установе-
ната дълбочина на врязване не се фиксира достатъчно
здраво, издърпайте застопоряващия лост 27 от ръчния
циркуляр и го наклонете нагоре. След това отпуснете
застопоряващия лост 27. Повторете тази операция, до-
като дълбочината на врязване се фиксира достатъчно
здраво.
Регулиране на ъгъла на скосяване
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Най-добре е да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на предпазния кожух 17.
Развийте винтовете с крилчата глава 8 и 15. Наклонете
циркуляра настрани. На скалата 6 установете желания
размер. Отново затегнете винтовете с крилчата глава 8
и 15.
Упътване: При срезове под наклон дълбочината на среза
е по-малка от стойността, която се отчита по скалата 28.
Регулиране на ъгъла на скосяване (GKS 165)
Най-добре е да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на предпазния кожух 17.
Развийте винта с крилчата глава 8. Наклонете циркуля-
ра настрани. Настройте желания наклон, като отчитате
по скалата 6. Затегнете отново винта с крилчата глава 8.
Упътване: При срезове под наклон дълбочината на среза
е по-малка от стойността, която се отчита по скалата 28.
Маркировки за среза
Маркировката 0° 10 показва позицията на режещия диск
при рязане под прав ъгъл. Маркировката 45° 9 показва по-
зицията на режещия диск при рязане под наклон 45°.
За прецизно отрязване по размер поставете циркуляра
на детайла, както е показано на фигурата. Най-добре е
предварително да извършите пробен срез.
Пускане в експлоатация
Внимавайте за напрежението на захранващата мре-
жа! Напрежението на захранващата мрежа трябва
да съответства на данните, посочени на табелката на
електроинструмента. Уреди, обозначени с 230 V,
могат да бъдат захранвани и с напрежение 220 V.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента първо натисне-
те бутона за деблокиране на пусковия прекъсвач 3 и
след това dнатиснете и задръжте пусковия прекъсвач
2.
За изключване на електроинструмента отпуснете пу-
сковия прекъсвач 2.
Упътване: Поради съображения за сигурност пусковият
прекъсвач 2 не може да бъде застопорен във включено по-
ложение и по време на работа трябва да бъде държан нати-
снат.
Предварителен избор на скоростта на въртене
(GKS 55+ GCE)
С потенциометъра за предварително установяване на ско-
ростта на въртене 1 можете да изменяте скоростта на вър-
тене съобразно конкретната дейност също и по време на
работа.
Необходимата скорост на въртене зависи от използвания
режещ лист и обработвания материал (вижте прегледа на
производствената гама режещи листове в края на това ръ-
ководство за експлоатация).
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 173 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
174 | Български
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Спирачка (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Вградена спирачка съкращава въртенето по инерция на
циркуляра след изключване на електроинструмента.
Ограничение на пусковия ток (GKS 55+ GCE)
Електронната система за ограничаване на пусковия ток
ограничава мощността при включване на електроинстру-
мента и позволява захранването му да се извършва от
мрежи с предпазители 16 А.
Електронен модул за постоянна скорост на въртене
(GKS 55+ GCE)
Електронен модул поддържа скоростта на въртене на пра-
зен ход и под натоварване практически постоянна, с което
осигурява постоянно добра производителност.
Указания за работа
Предпазвайте режещите дискове от резки натоварвания и
удари.
Водете електроинструмента равномерно и с леко притис-
кане по посока на рязане. Твърде силното подаване нама-
лява значително дълготрайността на работните инстру-
менти и може да повреди електроинструмента.
Производителността на рязане и качеството на среза за-
висят в значителна степен от състоянието и формата на зъ-
бите на режещия диск. Затова използвайте само добре за-
точени и подходящи за разрязвания материал дискове.
Разрязване на дървесен материал
Изборът на режещия диск зависи от вида на дървесината,
качеството и дали се разрязва надлъжно или напречно на
влакната.
При надлъжно разрязване на смърч/бор се образуват дъл-
ги, спираловидни стърготини.
Отделящият се при обработването на бук и дъб прах е из-
ключително вреден за здравето, затова винаги работете с
прахоуловителна/аспирационна система.
Разрязване на цветни метали
Упътване: Използвайте само добре заточени режещи ли-
стове, предназначени за цветни метали. Така се осигурява
гладък срез и се предотвратява заклинването на режещия
лист.
Включете електроинструмента, допрете го до детайла и
внимателно започнете среза. След това продължете с по-
малко подаване и без прекъсване.
При профили започвайте среза винаги на тясната страна,
при U-профилив никакъв случай от отворената страна.
Подпирайте свободните краища на дълги детайли, за да
предотвратите заклинването на режещия диск и възниква-
нето на откат.
Разрязване с опора за успоредно водене
(вижте фиг. D)
Опората за успоредно водене 11 позволява извършване-
то на прецизни срезове успоредно на ръб на детайла, на-
пр. разрязването на еднакви летви.
Развийте винта с крилчата глава 7 и вкарайте скалата на
опората за успоредно водене 11 през водачите в ос-
новната плоча 14. Настройте на скалата желаната ши-
рочина, като използвате съответната маркировка 10
или 9, вижте раздела «Маркировки за среза». Затегнете
отново винта с крилчата глава 7.
Разрязване с помощна опора (вижте фиг. Е)
За обработване на по-големи детайли или за разрязване
по права линия можете да закрепите към детайла дъска
или летва като помощна опора и да водите циркуляра, като
опирате основната плоча към нея.
Разрязване с водеща шина (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(вижте фигура F)
С помощта на водещата шина 30 можете да изпълнявате
праволинейни срезове.
Гуменото уплътнение на водещата шина служи като пред-
пазител, който при рязане на дървени детайли предпазва
откъртване на парченца от повърхността. За целта зъбите
на циркулярния диск трябва да са разположени плътно до
гуменото уплътнение.
Преди първо ползване на гуменото уплътнение с водеща-
та шина 30 то трябва да бъде настроено за работа с полз-
вания ръчен циркуляр. За целта допрете водещата шина
30 до детайл по цялата й дължина. Настройте дълбочина
на рязане прибл. 9 mm и наклон на среза 90°. Включете
циркуляра и го преместете с равномерно подаване и уме-
рено притискане по посока на рязане.
С помощта на съединителното звено 32 могат да бъдат
наставени две водещи шини. Застопоряването се извърш-
ва с помощта на четирите винта, които са на съединително-
то звено.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди извършване на каквито и да е дейности по
електроинструмента изключвайте щепсела от за-
хранващата мрежа.
За да работите качествено и безопасно, поддържай-
те електроинструмента и вентилационните отвори
чисти.
Шарнирният предпазен кожух трябва да може винаги да
се върти свободно и да се затваря самостоятелно. Затова
винаги поддържайте зоната около шарнирния предпазен
кожух свободна и чиста. Отстранявайте прах и стърготини
с продухване със сгъстен въздух или с мека четка.
Режещи дискове без повърхностно покритие могат да бъ-
дат смазвани леко с машинно масло, несъдържащо кисе-
лини. За да предотвратите изцапването на дървото, преди
разрязване почиствайте машинното масло.
Отлагането на смола или лепило/туткал по режещия диск
влошава качеството на среза. Затова почиствайте диско-
вете веднага след употреба.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 174 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Македонски | 175
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя
трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроин-
струменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност
на електроинструмента.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструментът,
допълнителните приспособления и опаковката трябва да
бъдат подложени на подходяща преработка за повторното
използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъ-
ци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Директивата на ЕС 2012/19/EC
относно бракувани електрически и елек-
тронни устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинстру-
ментите, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и
да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползо-
творяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
Македонски
Безбедносни напомени
Општи напомени за безбедност за
електричните апарати
Прочитајте ги сите
напомени и упатства за
безбедност. Грешките настанати како резултат од
непридржување до безбедносните напомени и упатства
може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или
тешки повреди.
Зачувајте ги безбедносните напомени и упатства за
користење и за во иднина.
Поимот „електричен алат“ во напомените за безбедност се
однесува на електрични апарати што користат струја (со
струен кабел) и електрични апарати што користат батерии
(без струен кабел).
Безбедност на работното место
Работниот простор секогаш нека биде чист и добро
осветлен. Неуредниот или неосветлен работен
простор може да доведе до несреќи.
Не работете со електричниот апарат во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Електричните
апарати создаваат искри, кои може да ја запалат правта
или пареата.
Држете ги децата и другите лица подалеку за време
на користењето на електричниот апарат. Доколку
нешто Ви го попречи вниманието, може да ја изгубите
контролата над уредот.
Електрична безбедност
Приклучокот на електричниот апарат мора да
одговара на приклучокот во ѕидната дозна.
Приклучокот во никој случај не смее да се менува.
Не употребувајте прекинувач со адаптер заедно со
заземјениот електричен апарат. Неменувањето на
прекинувачот и соодветните ѕидни дозни го намалуваат
ризикот од електричен удар.
Избегнувајте физички контакт со заземјените
површини на цевки, радијатори, шпорет и
фрижидери. Постои зголемен ризик од електричен
удар, доколку Вашето тело е заземјено.
Електричните апарати држете ги подалеку од дожд
и влага. Навлегувањето на вода во електричниот
апарат го зголемува ризикот од електричен удар.
Не го користите кабелот за друга намена, за да го
носите електричниот апарат, за да го закачите или
да го влечете приклучокот од ѕидната дозна. Држете
го кабелот понастрана од топлина, масло, остри
рабови или подвижните компоненти на уредот.
Оштетениот или свиткан кабел го зголемува ризикот за
електричен удар.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 175 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
176 | Македонски
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Доколку со електричниот апарат работите на
отворено, користете само продолжен кабел што е
погоден за користење на надворешен простор.
Користењето на соодветен продолжен кабел на
отворено го намалува ризикот од електричен удар.
Доколку користењето на електричниот апарат во
влажна околина не може да се избегне, користете
заштитен уред со диференцијална струја.
Употребата на заштитниот уред со диференцијална
струја го намалува ризикот од електричен удар.
Безбедност на лица
Бидете внимателни како работите и разумно
користете го електричниот апарат. Не користете
електрични апарати, доколку сте уморни или под
влијание на дрога, алкохол или лекови. Еден момент
на невнимание при употребата на електричниот апарат
може да доведе до сериозни повреди.
Носете заштитна опрема и секогаш носете заштитни
очила. Носењето на заштитна опрема, како на пр.маска
за прав, обувки за заштита од лизгање, заштитен шлем
или заштита за слухот, во зависност од видот и
примената на електричниот апарат, го намалува
ризикот од повреди.
Избегнувајте неконтролирано користење на
апаратите. Осигурете се, дека е исклучен
електричниот апарат, пред да го приклучите на
напојување со струја и/или на батерија, пред да го
земете или носите. Доколку при носењето на
апаратот, сте го ставиле прстот на прекинувачот или сте
го приклучиле уредот додека е вклучен на напојување
со струја, ова може да предизвика несреќа.
Извадете ги алатите за подесување или клучевите за
зашрафување, пред да го вклучите електричниот
апарат. Доколку има алат или клуч во некој од деловите
на уредот што се вртат, ова може да доведе до повреди.
Избегнувајте абнормално држење на телото.
Застанете во сигурна положба и постојано држете
рамнотежа. На тој начин ќе може подобро да го
контролирате електричниот апарат во неочекувани
ситуации.
Носете соодветна облека. Не носете широка облека
или накит. Тргнете ја косата, облеката и ракавиците
подалеку од подвижните делови. Лесната облека,
накитот или долгата коса може да се зафатат од
подвижните делови.
Доколку треба да се инсталираат уреди за
вшмукување прав, осигурете се дека тие правилно
се приклучени и прикладно се користат.
Користењето на вшмукувач за прав не ја намалува
опасноста од прав.
Користење и ракување со електричниот апарат
Не го преоптоварувајте уредот. Користете го
соодветниот електричен апарат за Вашата работа.
Со соодветниот електричен апарат ќе работите
подобро и посигурно во зададениот домен на работа.
Не користете го електричниот апарат, доколку има
дефектен прекинувач. Апаратот кој повеќе не може
да се вклучи или исклучи, ја загрозува безбедноста и
мора да се поправи.
Извлечете го приклучокот од ѕидната дозна и/или
извадете ја батеријата, пред да ги смените
поставките на уредот, да ги замените деловите или
да го тргнете настрана уредот. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на електричниот уред.
Чувајте ги подалеку од дофатот на деца
електричните апарати кои не ги користите. Овој
уред не смее да го користат лица кои не се
запознаени со него или не ги имаат прочитано овие
упатства. Електричните апарати се опасни, доколку ги
користат неискусни лица.
Одржувајте ги грижливо електричните апарати.
Проверете дали подвижните делови функционираат
беспрекорно и не се заглавени, дали се скршени или
оштетени, што може да ја попречи функцијата на
електричниот апарат. Поправете ги оштетените
делови пред користењето на уредот. Многу несреќи
својата причина ја имаат во лошо одржуваните
електрични апарати.
Алатот за сечење одржувајте го остар и чист.
Внимателно одржуваните алати за сечење со остри
рабови за сечење помалку се заглавуваат и со нив
полесно се работи.
Користете ги електричните апарати, опремата,
додатоците за алатите итн. во согласност со ова
упатство. Притоа земете ги во обѕир работните
услови и дејноста што треба да се изврши.
Користењето на електрични апарати за друга употреба
освен наведената може да доведе до опасни ситуации.
Сервис
Поправката на Вашиот електричен апарат смее да
биде извршена само од страна на квалификуван
стручен персонал и само со користење на
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во безбедноста на електричниот
апарат.
Безбедносни напомени за тркалезни пили
Постапка на сечење
ОПАСНОСТ: Не посегнувајте со дланките во полето
на работа со пилата или листот на пилата. Со другата
рака држете ја дополнителната дршка или
куќиштето на моторот. Доколку со двете дланки ја
држите пилата, нема да може да се повредите.
Не посегајте под делот што се обработува. Доколку
заштитната хауба е под делот што се обработува, нема
да може да ве штити од листот за пилата.
Подесете ја длабочината на сечење на дебелината
на делот што се обработува. Под делот што се
обработува, смее да се види помалку од полната
висина на запците.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 176 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Македонски | 177
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Делот што се обработува никогаш не го држете во
рака или над ногата. Зацврстете го делот што се
обработува на стабилен прифат. Важно е, добро да го
зацврстите делот што се обработува, за да ја сведете на
минимум опасноста од телесен контакт, заглавување на
листот на пилата или губење на контролата.
Држете го електричниот апарат само за
изолираните површини на рачките, доколку вршите
работи каде алатот што се вметнува може да наиде
на скриени електрични кабли или сопствениот
струен кабел. Контактот со електрични спроводници
ги става и металните делови од електричниот апарат
под напон и води до електричен удар.
При должинско сечење секогаш употребувајте
граничник или аголна водилка. Ова ја подобрува
прецизноста при сечење и ја намалува можноста да се
заглави листот на пилата.
Секогаш користете листови за пила во правилна
големина и со соодветен отвор на прифатот (на пр.
со ромбоиден или тркалезен облик). Листовите за
пила, што не одговараат на монтажните делови на
пилата, нема да сечат рамно и може да доведат до
губење на контролата.
Никогаш не употребувајте оштетени или погрешни
подлошки или шрафови за листот за пилата.
Подлошките или шрафовите за листот на пилата се
специјално конструирани за вашата пила, за оптимална
јачина или работна безбедност.
Последици од повратни удари и соодветни
безбедносни напомени
повратниот удар е ненадејна реакција поради
закачен, заглавен или погрешно насочен лист од
пилата, што доведува до тоа пилата неконтролирано да
се подигне и да излезе од делот што се обработува и да
се придвижи во правец на лицето што ја користи;
доколку листот на пилата се закачи или заглави во
резниот процеп, се блокира, и моторната сила ја враќа
пилата во правец на лицето што ја користи;
доколку листот на пилата се изврти или погрешно го
насочи резот на пилата, запците на задната ивица од
листот на пилата може да се закачат на површината на
делот што се обработува, при што листот на пилата се
вади од резниот процеп и ја придвижува пилата во
правец на лицето што ја користи.
Повратниот удар е последица од погрешна употреба на
пилата. Тој може да се спречи со соодветни прописни
мерки, како што е опишано подолу.
Држете ја цврсто пилата со двете дланки и
наместете ги рацете во позиција во која ќе може да
ја издржите повратната сила. Секогаш застанувајте
бочно од листот за пилата, никогаш не го водете
листот на пилата во иста линија со телото. Во случај
на повратен удар, пилата може да отскокне наназад, но
корисникот може да ја совлада доколку ги презел
соодветните мерки.
Доколку се заглави листот на пилата или Вие ја
прекинете работата, исклучете ја пилата и држете ја
мирно во делот што се обработува, додека листот на
пилата не дојде во состојба на мирување. Никогаш
не се обидувајте да ја извадите пилата од делот што
се обработува или да ја влечете наназад, доколку
листот на пилата се движи, бидејќи така може да
настане повратен удар. Откријте ја причината за
заглавување на листот на пилата и преземете ги
соодветните мерки.
Доколку сакате повторно да ја стартувате пилата
што е заглавена во делот што се обработува,
центрирајте го листот на пилата во резниот процеп и
проверете, дали се заглавени запците од пилата во
делот што се обработува. Доколку е заглавен листот
на пилата, тој може да излезе од делот што се
обработува и да предизвика повратен удар, доколку
пилата одново се стартува.
Потпрете со големи плочи, за да го избегнете
ризикот од повратен удар поради заглавен лист од
пилата. Големите плочи може да се свиткаат под
својата тежина. Плочите мора да ги потпрете на двете
страни, како во близина на местото на сечење, така и на
ивиците.
Не користете тапи или оштетени листови за пила.
Листовите на пилата со тапи или неправилни запци,
заради претесниот резен процеп, предизвикуваат
зголемено триење и заглавување на листот на пилата
или повратен удар.
Пред сечењето со пила зацврстете ги шрафовите за
подесување на длабочината и аголот на сечење.
Доколку за време на сечењето се променат поставките,
листот на пилата може да се заглави и да настане
повратен удар.
Особено бидете претпазливи при длабинско сечење
во скриено подрачје, како на пример, во ѕид. Листот
на пилата може да се блокира при сечењето во скриени
предмети или да предизвика повратен удар.
Функција на долната заштитна хауба
Пред секое користење, проверете дали долната
заштитна хауба се затвора беспрекорно. Не ја
користете пилата доколку долната заштитна хауба
не се врти слободно или не се затвора веднаш. Не ја
затегнувајте и зацврстувајте долната заштитна
хауба никогаш во отворена позиција. Доколку пилата
падне на под поради невнимание, долната заштитна
хауба би можела да се оштети. Отворете ја заштитната
хауба со лостот за повлекување може слободно да се
движи и дали во секој агол и длабочина на сечење не го
ниту допира листот на пилата ниту другите делови.
Проверете ја функцијата на пружината на
заштитната хауба. Доколку долната заштитна хауба
и пружината не се беспрекорни, пилата треба да ја
пратите на одржување пред да ја употребите.
Оштетените делови, насобраната прашина или
струготини ја забавуваат функцијата на заштитната
хауба.
Отворете ја долната заштитна хауба со рака, за
специјални резови како „за резови со вдлабнување
и аголни резови“. Отворете ја долната заштитна
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 177 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
178 | Македонски
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
хауба со лостот за повлекување и отпуштете го,
штом ќе вдлабне листот на пилата во делот што се
обработува. При секое друго работење со пилата,
долната заштитна хауба треба автоматски да работи.
Никогаш не ја ставајте пилата на работната маса или
на подот, доколку долната заштитна хауба не го
покрива листот на пилата. Незаштитениот лист на
пилата ќе ја придвижи пилата спротивно од правецот на
сечење и ќе исече се што му стои на патот. Земете го во
обѕир времето потребно за да запре пилата.
Дополнителни сигурносни напомени
Не ја фаќајте исфрлената струготина со раце. Може
да се повредите од ротирачките делови.
Не работете со пилата на плафон. Тогаш немате
доволна контрола врз електричниот апарат.
Користете соодветни уреди за пребарување, за да
ги пронајдете скриените електрични кабли или
консултирајте се со локалното претпријатие за
снабдување со електрична енергија. Контактот со
електрични кабли може да доведе до пожар и
електричен удар. Оштетувањето на гасоводот може да
доведе до експлозија. Навлегувањето во водоводни
цевки предизвикува оштетување или може да
предизвика електричен удар.
Не го фиксирајте електричниот апарат. Тој не е
предвиден за работа на маса за сечење.
Не користете листови на пила од HSS-челик. Таквите
листови на пила може лесно да се скршат.
Не сечете железни метали. Струготините би можеле
да го запалат вшмукувачот за прав.
При работата, држете го електричниот апарат
цврсто со двете дланки и застанете во сигурна
положба. Со електричниот апарат посигурно ќе
управувате ако го држите со двете дланки.
Зацврстете го парчето што се обработува. Доколку го
зацврстите со уред за затегнување или менгеме, тогаш
парчето што се обработува се држи поцврсто отколку
со Вашата рака.
Почекајте додека електричниот апарат сосема не
прекине со работа, пред да го тргнете настрана.
Алатот што се вметнува може да се блокира и да доведе
до губење контрола над уредот.
Опис на производот и моќноста
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може
да предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Употреба со соодветна намена
Електричниот апарат е наменет за правење на должински
и напречни резови на дрво со рамни и коси резови. Со
соодветни листови за пила може да се сечат и тенки
нежелезни метали, напр. профили.
Обработката на железни метали не е дозволена.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на електричните апарати на графичката
страница.
1Копче за контрола на бројот на вртежи
(GKS 55+ GCE)
2Прекинувач за вклучување/исклучување
3Блокада при вклучување на прекинувачот за
вклучување/исклучување
4Инбус клуч
5Копче за блокирање на вретеното
6Скала на закосени агли
7Пеперутка завртка за паралелниот граничник
8Пеперутка завртка за претходно бирање на аголот на
косо сечење
9Ознака на резот 45°
10 Ознака на резот 0°
11 Паралелен граничник*
12 Заштитна хауба со повратен механизам
13 Лост за подесување на заштитната хауба со повратен
механизам
14 Основна плоча
15 Пеперутка-завртка за претходно избирање на аголот
на косо сечење (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Исфрлувач на струготини
17 Заштитна хауба
18 Рачка (изолирана површина на дршката)
19 Дополнителна дршка (изолирана површина на
дршката)
20 Затезен шраф со подлошка
21 Стезна прирабница
22 Лист за кружната пила*
23 Приклучна прирабница
24 Вретено на пилата
25 Шраф за прицврстување на адаптерот за
вшмукување*
26 Адаптер за вшмукување*
27 Затезен лост за претходно бирање на длабочината на
сечење
28 Скала за подесување на длабочината на сечење
29 Пар стеги за шрафот**
30 Шина водилка*
31 Црево за вшмукување*
32 Дел за сврзување*
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
**комерцијално (не е содржано во обемот на испорака)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 178 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Македонски | 179
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Технички податоци
Информации за бучава/вибрации
Нивото на вибрации наведено во овие упатства е
измерено со нормирана постапка според EN 60745 и
може да се користи за меѓусебна споредба на
електричните апарати. Исто така може да се прилагоди за
предвремена процена на оптоварувањето со вибрации.
Наведеното ниво на вибрации е за основната примена на
електричниот апарат. Доколку електричниот апарат се
користи за други примени, со различна опрема, алатот
што се вметнува отстапува од нормите или недоволно се
одржува, може да отстапува нивото на вибрации. Ова
може значително да го зголеми оптоварувањето со
вибрации во периодот на целокупното работење.
За прецизно одредување на оптоварувањето со
вибрации, треба да се земе во обѕир и периодот во кој
Рачна кружна пила GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Број на дел/артикл 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Номинална јачина W 1100 1200 1350
Број на празни вртежиmin-1 4900 4900 21004700
макс. длабочина на сечење со
дијаметар на листот на пилата
165 mm
при агол на косо сечење 0°
при агол на косо сечење 45° мм
мм 66
47 63
47,5 63
47,5
Блокада за вретеното ---
Одредување на број на вртежи -
Константна електроника -
Ограничување на стартната
струја -
Кочница за исфрлување од
брзина --
Димензии на основната плочамм 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Дијаметар на листовите за пилата мм 165 165 165
Отвор за прифатот мм 20 20 20
Тежина согласно EPTA-Procedure
01/2003 кг 3,6 3,8 3,8
Класа на заштита / II / II / II
Податоците важат за номинален напон [U] од 230 волти. Овие податоци може да отстапуваат при различни напони, во зависност од изведбата
во односната земја.
Вредностите на емисија на бучава
одредени во согласност со
EN 60745-2-5.
GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Нивото на звук на уредот, оценето
со А, типично изнесува
Ниво на звучен притисок
Ниво на звучна јачина
Несигурност K
Носете заштита за слухот!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Вкупните вредности на
осцилација ah (векторски збир на
трите правци) и несигурноста K се
одредуваат согласно EN 60745:
Сечење на дрво:
ah
K
Сечење на метал:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 179 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
180 | Македонски
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
уредот е исклучен или едвај работи, а не во моментот кога
е во употреба. Ова може значително да го намали
оптоварувањето со вибрации во периодот на целокупното
работење.
Утврдете ги дополнителните мерки за безбедност за
заштита на корисникот од влијанието на вибрациите, како
на пр.: одржувајте ги внимателно електричните апарати и
алатот за вметнување, одржувајте ја топлината на
дланките, организирајте го текот на работата.
Изјава за сообразност
Изјавуваме на сопствена одговорност, дека производот
опишан во „Технички податоци“ соодветствува на сите
применливи одредби од директивите 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EC вклучително нивните измени и
е сообразен со следните норми: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Техничка документација (2006/42/EC) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Монтажа
Ставање/менување на листот за кружната пила
Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
При ставањето на листот на пилата носете заштитни
ракавици. Доколку го допрете листот на пилата постои
опасност од повреда.
Користете само листови за пила, кои одговараат на
карактеристичните податоци дадени во ова
упатство за употреба.
Во никој случај не користете дискови за брусење
како алат за вметнување.
Бирање на листот за пилата
Прегледот за препорачани листови за пила ќе го најдете на
крајот од ова упатство.
Демонтажа на листот на пилата (види слика A)
При замена на алатот, најдобро е да го поставите
електричниот апарат на челната страна од куќиштето на
моторот.
Притиснете го копчето за блокада на вретеното 5 и
држете го притиснато.
Копчето за блокирање на вретеното 5 активирајте го
само доколку вретеното на пилата е во состојба на
мирување. Инаку електричниот апарат може да се
оштети.
Одвртете го 4 затезниот шраф 20 со инбус клуч во
правец на вртење .
Навалете ја наназад заштитната хауба со повратен
механизан 12 и држете ја цврсто.
Извадете ја стезната прирабница 21 и листот за пилата
22 од вретеното на пилата 24.
Монтирање на листот за пилата (види слика A)
При замена на алатот, најдобро е да го поставите
електричниот апарат на челната страна од куќиштето на
моторот.
Исчистете го листот за пилата 22 и сите стезни делови
што се монтираат.
Навалете ја наназад заштитната хауба со повратен
механизан 12 и држете ја цврсто.
Поставете го листот на пилата 22 на приклучната
прирабница 23. Правецот на сечење на запците
(правецот на стрелката на листот за пилата) мора да
одговара на стрелката за правец на вртење на
заштитната хауба 17.
Поставете ја стезната прирабница 21 и зашрафете го
затезниот шраф 20 во правец на вртење . Внимавајте
на правилна положба на монтирање на приклучната
прирабница 23 и стезната прирабница 21.
Притиснете го копчето за блокада на вретеното 5 и
држете го притиснато.
Зацврстете го 4 затезниот шраф 20 со инбус клуч во
правец на вртење . Моментот на затегање треба да
изнесува 69 Nm, што одговара на рачно затегање
плус ¼ вртење.
Вшмукување на прав/струготини
Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
Правта од материјалите како на пр. слоеви боја, некои
видови дрво, минерали и метал може да биде штетна по
здравјето. Допирањето или вдишувањето на таквата
прав може да предизвика алергиски реакции и/или
заболувања на дишните патишта на корисникот или
лицата во околината.
Одредени честички прав како на пр. прав од даб или
бука важат како канцерогени, особено доколку се во
комбинација со дополнителни супстанци (хромат,
средства за заштита на дрво). Материјалите што
содржат азбест може да бидат обработувани само од
страна на стручни лица.
Затоа, доколку е возможно, користете соодветен
вшмукувач за прав за материјалот што се
обработува.
Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
–Се препорачува носење на маска за заштита при
вдишувањето со класа на филтер P2.
Внимавајте на важечките прописи на Вашата земја за
материјалот кој го обработувате.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 180 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Македонски | 181
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Избегнувајте собирање прав на работното место.
Правта лесно може да се запали.
Монтирање на адаптерот за вшмукување
(види слика B)
Ставете го адаптерот за вшмукување 26 на
исфрлувачот на струготини 16 додека не се вклопи.
Обезбедете го адаптерот за вшмукување 26
дополнително со завртка 25.
На адаптерот за вшмукување 26 може да се приклучи
црево за вшмукување со дијаметар од 35 mm.
Адаптерот за вшмукување не смее да се монтира
без приклучено надворешно вшмукување. Инаку
каналот за вшмукување може да се запуши.
На адаптерот за вшмукување не смее да се
приклучува вреќичка за прав. Инаку системот за
вшмукување може да се запуши.
Заради обезбедување на оптимално вшмукување,
адаптерот за вшмукување 26 мора редовно да се чисти.
Надворешно вшмукување
Цревото за вшмукување 31 поврзете го со вшмукувач за
прав (опрема). Прегледот за приклучување на различните
видови на вшмукувачи за прав ќе го најдете на крајот од
ова упатство.
Електричниот апарат може да се приклучи директно на
конекторот на Bosch-универзален вшмукувач со уред за
далечинско вклучување. Тој веднаш ќе стартува при
вклучување на електричниот апарат.
Вшмукувачот за прав мора да е соодветен на материјалот
на парчето што се обработува.
При вшмукување на особено опасни по здравје,
канцерогени или суви честички прав, користете
специјален вшмукувач.
Употреба
Видови употреба
Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
Подесување на длабочината на сечење (види слика C)
Подесете ја длабочината на сечење на дебелината
на делот што се обработува. Под делот што се
обработува, смее да се види помалку од полната
висина на запците.
Отпуштете го затезниот лост 27. За помала длабочина
на сечење тргнете ја пилата од основната плоча 14, а за
поголема, притиснете ја пилата кон основната плоча
14. Саканата димензија подесете ја на скалата за
длабочина на сечење. Повторно цврсто стегнете го
затезниот лост 27.
Доколку по отпуштањето на затезниот лост 27
длабочината на сечење не може целосно да се подеси,
извлечете го затезниот лост 27 од пилата и навалете го
надолу. Повторно отпуштете го затезниот лост 27.
Повторете ја оваа постапка, додека не ја подесите
саканата длабочина на сечење.
Доколку по стегнувањето на затезниот лост 27
длабочината на сечење не може целосно да се
фиксира, извлечете го затезниот лост 27 од пилата и
навалете го нагоре. Повторно отпуштете го затезниот
лост 27. Повторете ја оваа постапка, додека не ја
фиксирате длабочината на сечење.
Подесување на закосениот агол
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Најдобро е да го поставите електричниот апарат на
челната страна на заштитната хауба 17.
Олабавете ги пеперутка-навртките 8 и 15. Навалувајте
ја пилата странично. Саканата димензија подесете ја на
скалата 6. Повторно затегнете ги пеперутка-навртките
8 и 15 .
Напомена: При сечење со закосување длабочината на
сечење е помала од прикажаната вредност на скалата за
подесување на длабочината на сечење 28.
Подесување на закосениот агол (GKS 165)
Најдобро е да го поставите електричниот апарат на
челната страна на заштитната хауба 17.
Отшрафете ја пеперутка-завртката 8. Навалувајте ја
пилата странично. Саканата димензија подесете ја на
скалата 6. Повторно зацврстете ја пеперутка-завртката
8.
Напомена: При сечење со закосување длабочината на
сечење е помала од прикажаната вредност на скалата за
подесување на длабочината на сечење 28.
Ознаки за сечење
Ознаката за сечење 0° 10 ја прикажува позицијата на
листот од пилата при правоаголно сечење. Ознаката за
сечење 45° 9 ја прикажува позицијата на листот од пилата
при 45°-рез.
За прецизен рез поставете ја кружната пила на делот
што се обработува како што е прикажано на сликата.
Најдобро е да направите пробен рез.
Ставање во употреба
Внимавајте на електричниот напон! Напонот на
изворот на струја мора да одговара на оној кој е
наведен на спецификационата плочка на
електричниот уред. Електричните апарати означени
со 230 волти исто така може да се користат и на
220 волти.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 181 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
182 | Македонски
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Вклучување/исклучување
За ставање во употреба на електричниот апарат
најпрво активирајте ја блокадата при вклучување 3 и
притиснете го на крај прекинувачот за вклучување/
исклучување 2 и држете го притиснат.
За да го исклучите електричниот апарат, отпуштете го
прекинувачот за вклучување/исклучување 2.
Напомена: Од безбедносни причини, прекинувачот за
вклучување/исклучување 2 нема да се блокира, туку за
време на работата постојано мора да биде притиснат.
Одредување на број на вртежи (GKS 55+ GCE)
Со копчето за подесување на бројот на вртежи 1 може да
го изберете потребниот број на вртежи и за време на
користењето на апаратот.
Потребниот број на вртежи зависи од употребениот лист
за пилата и материјалот што се обработува (погледнете го
прегледот на листови за пила на крајот од ова упатство за
работа).
Кочница за исфрлување од брзина
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Вградената кочница за исфрлање од брзина го намалува
вибрирањето на листот за пилата по исклучување на
електричниот апарат.
Ограничување на стартната струја (GKS 55+ GCE)
Електронското ограничување на стартната струја ја
ограничува јачината на струјата при вклучување на
електричниот апарат и овозможува работа на 16-A-
осигурувач.
Константна електроника (GKS 55+ GCE)
Константната електроника држи постојан број на вртежи
при празен од и оптоварување и овозможува иста
постојана јачина при работењето.
Совети при работењето
Заштитете ги листовите за пилата од удари.
Водете го електричниот апарат рамномерно со лесен
притисок во правецот на сечење. Пресилната брзина
значително го намалува рокот на употреба на
електричниот алат и му штети на електричниот апарат.
Јачината на пилата и квалитетот на сечењето значително
зависат од состојбата и формата на запците на листот за
пилата. Затоа користете само остри и соодветни листови
за пила за делот што го обработувате.
Сечење на дрво
Правилниот избор на лист за пилата зависи од видот,
квалитетот на дрвото и од тоа дали ќе се прават должински
или напречни резови.
При должински резови на смреки, настануваат долги,
спирални струготини.
Правта што настанува при обработка на даб и бука е
особено штетна по здравјето, затоа работете со
вшмукувач за прав.
Сечење на нежелезни метали
Напомена: Користете остар лист пила погоден исклучиво
за нежелезни метали. Ова овозможува чист рез и го
спречува заглавувањето на листот од пилата.
Водете го вклучениот електричен апарат на делот што се
обработува и внимателно сечете го. Работете на крај со
мало движење напред и продолжете без прекини.
При сечење на профили, секогаш започнувајте со сечење
на потесната страна, кај U-профили не почнувајте на
отворената страна. Зацврстете ги долгите профили, за да
избегнете заглавување на листот од пилата и повратен
удар на електричниот апарат.
Сечење со паралелен граничник (види слика D)
Паралелниот граничник 11 овозможува прецизни резови
по должината на делот што се обработува, како на пример
сечење на ленти со исти димензии.
Одвртете ја пеперутка завртката 7 и турнете ја скалата
на паралелниот граничник 11 низ отворот на основната
плоча 14. Поставете ја саканата ширина на сечење како
вредност на скалата на соодветната ознака за сечење
10 одн. 9, видете во делот „Ознаки за сечење“.
Повторно зацврстете ја пеперутка завртката 7.
Сечење со помошен граничник (види слика E)
За обработка на големи парчиња или за сечење на прави
рабови, на делот што се обработува може да зацврстите
една даска или лајсна како помошен граничник и да ја
водите кружната пила со основната плоча по должината на
помошниот граничник.
Сечење со шина водилка (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(види слика F)
Со помош на шината водилка 30 може да правите
праволиниски резови.
Гумениот раб на шината водилка служи како заштита до
кинење, што го спречува кинењето на површината при
сечење на дрвени материјали. Затоа листот на пилата со
запците мора да лежи директно на гумениот раб.
Пред првото сечење гумениот раб мора да се подеси со
шината водилка 30 на кружната пила што се користи.
Притоа, поставете ја шината водилка 30 со целата
должина на делот што се обработува. Поставете
длабочина на сечење од околу 9 мм и правоаголен
искосен агол. Вклучете ја кружната пила и водете ја
рамномерно со лесно поместување во правец на резот.
Со делот за сврзување 32 може да се спојат две шини
водилки. Затегнувањето се врши со помош на четирите
шрафа што се наоѓаат на делот за сврзување.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Пред било каква интервенција на електричниот
апарат, извлечете го струјниот приклучок од
ѕидната дозна.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 182 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Srpski | 183
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Одржувајте ја чистотата на електричниот апарат и
отворите за проветрување, за да може добро и
безбедно да работите.
Заштитната хауба со повратен механизам мора секогаш да
се движи слободно и да се затвора. Пределот околу
заштитната хауба со повратен механизам секогаш треба
да биде чист. Отстранете ја правта и струготините со
издувување со компресиран воздух или со четка.
Необложените листови за пила може да се заштитат од
корозија со тенок слој на безкиселинско масло. Пред
сечењето, отстранете го маслото, за да не остави дамки на
дрвото.
Остатоците од смола и лепак на листот за пилата го
нарушуваат квалитетот на сечењето. Затоа, чистете ги
листовите на пилата веднаш по употребата.
Доколку е потребно користење на приклучен кабел, тогаш
набавете го од Bosch или специјализирана продавница за
Bosch-електрични апарати, за да го избегнете
загрозувањето на безбедноста.
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на уредот.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Отстранување
Електричните апарати, опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не ги фрлајте електричните апарати во домашната канта
за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според Европската регулатива
2012/19/EU за електрични и
електронски уреди и нивна национална
употреба, електричните апарати што се
вон употреба мора одделно да се
собираат и да се рециклираат на
еколошки прифатлив начин.
Се задржува правото на промена.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se
na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i
na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).
Sigurnost na radnom mestu
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 183 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
184 | Srpski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Sigurnost osoblja
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Sigurnosna uputstva za kružne testere
Postupak testerisanja
OPASNOST: Ne idite sa Vašim rukama u područje
testere i lista testere. Držite sa Vašom drugom rukom
dodatnu dršku ili kućište motora. Ako obe ruke drže
testeru, one se ne mogu povrediti od lista testere.
Ne hvatajte ispod radnog komada. Zaštitna hauba Vas ne
može zaštititi ispod radnog komada od lista testere.
Podesite dubinu preseka debljini radnog komada. Ne bi
trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele
visine zuba.
Ne držite radni komad koji se seče nikada u ruci ili
preko noge. Osigurajte radni komad na nekom
stabilnom pritezaču. Važno je radni komad dobro
pričvrstiti, da bi minimizirali opanost od kontakta sa telom,
stezanja lista testere ili gubitka kontrole.
Uhvatite električni alat samo za izolovane površine
drške, kada izvodite radove, pri kojima upotrebljeni
alat može da naiđe na skrivene vodove električne
struje ili vlastiti mrežni kabl. Kontakt sa vodom koji
provodi napon takođe pod napon stavlja i metalne delove
električnog alata i dovodi do električnog udara.
Upotrebljavajte kod sečenja po dužini uvek graničnik ili
ispravnu vodjicu ivice. Ovo poboljšava tačnost sečenja i
smanjuje mogućnost da se list testere zaglavi.
Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku
romba ili okrugao). Listovi testere koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i
utiču na gubitak kontrole.
Ne upotrebljavajte nikada oštećene ili pogrešne
podmetače lista testere ili-zavrtnje. Podmetači lista
testere i završnji su specijalno konstruisani za Vašu
testeru, za optimalni učinak i sigurnost u radu.
Povratan udarac Uzroci i odgovarajuća sigurnosna
uputstva
Povratan udarac je iznenadna reakcija usled lista testere
koji zapinje, „slepljuje “ i koji je pogrešno centriran, koja
utiče na to, da se nekontrolisana testera podiže i pokreće iz
radnog komada nepolje u pravcu osobe koja radi.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 184 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Srpski | 185
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Kada list testerre zapinje ili „slepljuje“ u zazoru testere,
ona blokira i motorna sila udara nazad testeru u pravcu
radnika.
Ako se list testere u zazoru izvije ili pogrešno centrira,
mogu zubi zadnje ivice lista testere zakačiti površinu
radnog komada, pričem se list testere vraća nazad iz
zazora i iskače u pravcu radnika.
Povratan udarac je posledica pogrešne ili felerične
upotrebre testere. On se može sprečiti pogodnim merama
opreza kao što je opisano u daljem tekstu.
Držite čvrsto testeru sa obe ruke i Vaše ruke dovedite u
položaj u kojem možete prihvatiti sile povratnog
udarca. Držite se uvek postrani lista testere, nikada u
jednoj liniji list testere sa Vašim telom. Pri povratnom
udarcu može testera skočiti unazad, medjutim radnik
može predvidjenim merama opreza savladati sile
povratnog udarca.
Ako list testere zaglavljuje ili Vi prekidate rad,
isključite testeru i držite je mirno u radnom komadu,
dok se list testere ne umiri. Nikada ne pokušavajte, da
uklonite testeru iz radnog komada ili da je povlačite
unazad, a da se list testere okreće, jer može uslediti
povratni udarac. Pronadjite i uklonite urzor za
zaglavljivanje lista testere.
Ako hoćete ponovo da pokrenete testeru koja se nalazi
u radnom komadu, centrirajte list testere u procepu
testere i prokontrolišite, da li zubi testere ne zapinju u
radnom komadu. Ako list testere zapinje, može se
pokretati napolje iz radnog komada i prouzrokovati
povratan urarac, kada se ponovo pokrene testera.
Učvrstite velike ploče, da bi smanjili rizik povratnog
udarca listom testere koji zapinje. Velike ploče se mogu
usled svoje vlastite težine savijati. Ploče se moraju na obe
strane učvrstiti, kako u blizini procepa testere tako i na
ivici.
Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove testere.
Listovi testere sa tupim ili pogrešno centriranim zubima
prouzrokuju usled uskog procepa testere povećano trenje,
zapinjanje lista testere i povratan udarac.
Čvrsto stegnite pre testerisanja podešavanje za dubinu
i ugao preseka. Ako se za vreme testerisanja promene
uglovi, može se list testere zaglaviti i nastupiti povratni
udarac.
Budite posebno oprezni kod testerisanja u postojeće
zidove ili druga nevidljiva područja. Uronjeni list testere
može pri testerisanju u skrivene objekte blokiradi i
prouzrokovati povratan udarac.
Funkcija donje zaštitne haube
Pre svakog korišćenja prokontrolišite, da li donja
zaštitna hauba besprekorno zatvara. Ne
upotrebljavajte testeru, ako se donja zaštitna hauba ne
pokreće slobodno i odmah zatvara. Nikada ne
učvršćujte ili vezujte donju zaštitnu haubu u otvorenoj
poziciji. Ako bi testera nenamerno pala na pod, može se
donja zaštitna hauba iskriviti. Otvorite zaštitnu haubu sa
polugom za vraćanje nazad i uverite se, da se slobodno
pokreće i da pri svim uglovima i dubinama sečenja ne
dodiruje ni list testere a ni druge delove.
Prokontrolišite funkciju opruge za donju zaštitnu
haubu. Neka sačeka testera sa upotrebom ako donja
zaštitna hauba i opruga ne rade besprekorno. Oštećeni
delovi, lepljive naslage ili nagomilana piljevina
omogućavaju donjoj zaštitnoj haubi da funkcioniše sa
kašnjenjem.
Rukom otvorite donju zaštitnu haubu samo u slučaju
specijalnih rezanja, kao što su „dubinska i ugaona
rezanja“. Otvorite donju zaštitnu haubu pomoću ručice
koja se povlači u nazad i otpustite je ukoliko je list
testere zaronio u radni komad. Kod svih drugih radova
testerom donja zaštitna hauba treba automatski da radi.
Ne stavljajte testeru na radni sto ili pod, a da donja
zaštitna hauba nije pokrila list testere. Nezaštićeni list
testere u radu pokreće testeru nasuprot pravca sečenja i
seče šta mu je na putu. Pazite pritom na vreme
zaustavljanja testere.
Dodatna uputstva sa upozorenjem
Ne hvatajte sa rukama u otvor za izbacivanje piljevine.
Možete se povrediti na delove koji se okreću.
Ne radite sa testerom iznad glave. Imate tako malo
kontrole nad električnim alatom.
Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi
našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno
društvo za snabdevanje. Kontakt sa električnim
vodovima može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u
vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može
prouzrokovati električni udar.
Ne koristite električni alat stacionarno. Nije konstruisan
za rad sa stolom za sečenje.
Ne upotrebljavajte listove testere od HSS-čelika. Takvi
listovi testere se mogu lako lomiti.
Ne testerišite metale gvoždja. Usijani opiljci mogu
zapaliti usisavanje prašine.
Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
pobrinite se da sigurno stojite. Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
ostavite. Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
kontrole voditi preko električnog alata.
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar
i/ili teške povrede.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 185 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
186 | Srpski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen, da izvodi pri čvrstoj podlozi
presecanja po dužini i popreko sa pravim presecanjem i sa
iskošenjem u drvetu. Sa odgovarajućim listovima testere i
obojeni metali tankih zidova, na. primer profili.
Obrada metala gvoždja nije dozvoljena.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1Točkić za podešavanje broja obrtaja (GKS 55+ GCE)
2Prekidač za uključivanje-isključivanje
3Blokada uključivanja za prekidač za uključivanje-
isključivanje
4Imbus ključ
5Taster za blokadu vretena
6Skala ugla iskošenja
7Leptir zavrtanj za paralelni graničnik
8Leptir zavrtanj za biranje ugla zakošenja
9Oznaka sečenja 45°
10 Oznaka sečenja 0°
11 Paralelni graničnik*
12 Klatna zaštitna hauba
13 Poluga za podešavanje klatne zaštitne haube
14 Osnovna ploča
15 Leptir zavrtanj za biranje ugla iskošenja
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Izbacivanje piljevine
17 Zaštitna hauba
18 Drška (izolovana površina za prihvat)
19 Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)
20 Zavrtanj za zatezanje sa pločom
21 Zatezna prirubnica
22 List kružne testere*
23 Prirubnica za prihvat
24 Vreteno testere
25 Zavrtanj za pričvršćivanje adaptera*
26 Adapter za usisavanje*
27 Zatezna poluga za biranje dubine sečenja
28 Skala dubine sečenja
29 Par stega**
30 Poluga vodjice*
31 Crevo za usisavanje*
32 Komad za povezivanje*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
**nalazi se u trgovini (nije u obimu isporuke)
Tehnički podaci
Ručna kružna testera GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Broj predmeta 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nominalna primljena snaga W 1100 1200 1350
Broj obrtaja na prazno min-1 4900 4900 21004700
maks. dubina reza sa prečnikom
lista testere 165 mm
kod iskošenog ugla 0°
kod iskošenog ugla 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Blokada vretena ---
Biranje broja obrtaja -
Konstantna elektronika -
Ograničavanje struje kretanja -
Inerciona kočnica --
Dimenzije osnovne ploče mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Presek lista testere mm 165 165 165
Otvor za prihvat mm 20 20 20
Težina prema EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Klasa zaštite / II / II / II
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 186 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Srpski | 187
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Informacije o šumovima/vibracijama
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
da se koristi za poređenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa pomoću različitih pribora ili nedovoljno
održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija. Ovo
može u značajnoj meri povećati opterećenje vibracijama
preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uređaj uključen ili radi, međutim nije
stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo pod punom krivičnom i materijalnom odgovorno-
sti da pod „Tehnički podaci“ opisani proizvod odgovara svim
dotičnim odredbama instrukcije 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC uključujući njene izmene i da je u skladu sa
sledećim normama: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montaža
Montaža lista kružne testere/promena
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. Pri
dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.
Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
karakterističnim podacima navedenim u ovom
uputstvu za rad.
Nikako ne upotrebljavajte brusne ploče kao alat za
korišćenje.
Biranje lista testere
Pregled preporučenih listova testere naći ćete na kraju ovoga
uputstva.
Demontaža lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu
stranu kućišta motora.
Pritisnite taster za blokadu vretena 5 i držite ga pritisnut.
Aktivirajte taster za blokadu vretena 5 samo pri
vretenu testere u stanju mirovanja. Električni alat se
može inače oštetiti.
Odvrnite sa imbus ključem 4 zatezni zavrtanj 20 napolje u
pravcu okretanja .
Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 12 i držite je čvrsto.
Skinite zateznu priribnicu 21 i list testere 22 sa vretena
testere 24.
Montiranje lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata najbolje na bočnu
stranu kućišta motora.
Očistite list testere 22 i sve montirajuće delove zatezanja.
Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 12 i držite je čvrsto.
Vrednosti emisije šumova se
određuju u skladu sa
EN 60745-2-5.
GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
A-vrednovan nivo šumova uredjaja
iznosi tipično
Nivo zbučnog pritiska
Nivo snage zvuka
Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Ukupne vrednosti vibracija ah
(vektorski zbir tri smera) i
nepouzdanost K utvrđeni prema
EN 60745:
Sečenje drveta testerom:
ah
K
Sečenje metala testerom:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 187 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
188 | Srpski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Stavite list testere 22 na prirubnicu za prihvat 23. Pravac
sečenja zuba (pravac strelice na listu testere) i strelica za
pravac okretanja na zaštitnoj haubi 17 moraju biti
usaglašeni.
Postavite zateznu prirubnicu 21 i zavrnite zatezni zavrtanj
20 u pravcu okretanja . Pazite na pravi položaj za
ugradnju prihvatne prirubnice 23 i zatezne prirubnice 21.
Pritisnite taster za blokadu vretena 5 i držite ga pritisnut.
Stegnite čvrsti sa imbus ključem 4 zatezni zavrtanj 20 u
pravcu okretanja . Zatezni moment treba da iznosi
69 Nm, što odgovara zatezanje rukom plus ¼ jedan
okretaj.
Usisavanje prašine/piljevine
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
Koristite što je više moguće usisavanje prašine pogodno
za materijal.
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati
u Vašoj zemlji.
Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Montiranje adaptera za usisavanje (pogledajte sliku B)
Nataknite adapter za usisavanje 26 na izlaz za piljevinu 16
da uskoči u otvor. Obezbedite adapter za usisavanje 26
dodatno sa zavrtnjem 25.
Na adaper za usisavanje 26 može se priključiti crevo za
usisavanje sa presekom od 35 mm.
Adapter za usisavanje nesme biti montiran bez
priključenog usisavanja sa strane. Usisni kanal se inače
može začepiti.
Na adapter za usisavanje nesme se priključiti nikakva
kesa za usisavanje. Usisni sistem se može inače začepiti.
Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se adapter za
usisavanje 26 redovno čistiti.
Usisavanje sa strane
Povežite crevo za usisavanje 31 sa nekim usisivačem
(pribor). Pregled za priključivanje na različite usisivače naći
ćete na kraju ovoga uputstva.
Električni alat može se direktno priključiti na utičnicu Bosch-
Univerzalnog usisivača sa uredjajem za daljinski start. Ovaj
automatski startuje pri uključivanju električnog alata.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Rad
Vrste rada
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Podešavanje dubine sečenja (pogledajte sliku C)
Podesite dubinu preseka debljini radnog komada. Ne bi
trebalo da se vidi ispod radnog komada manje od cele
visine zuba.
Odvrnite zateznu polugu 27. Za manje dubine sečenja
uklonite testeru od osnovne ploče 14, za veće dubine
sečenja pritisnite testeru na osnovnu ploču 14. Podesite
željenu dimenziju na skalu za dubinu sečenja. Ponovo
čvrsto stegnite zateznu polugu 27.
Ako Vi posle odvrtanja zatezne poluge 27 ne budete mogli
da pomerate potpuno dubinu presecanja, uklonite zateznu
polugu 27 sa testere i iskrenite je nadole. Oslobodite
zateznu polugu ponovo 27. Ponovljate ovu radnju sve dok
ne budete mogli da podesite željenu dibunu presecanja.
Ako posle stezanja zatezne poluge 27 ne budete mogli da
dovoljno stegnete, uklonite zateznu polugu 27 sa testere i
iskrenite je na gore. Oslobodite zateznu polugu 27 ponovo.
Ponovljajte ovu radnju sve dok dubina presecanja ne bude
učvršćena.
Podešavanje ugla iskošenja (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Postavite električni alat najbolje na bočnu stranu zaštitne
haube 17.
Odvrnite leptir zavrtnje 8 i 15. Iskrenite testeru u stranu.
Podesite željenu dimenziju na skali 6. Ponovo čvrsto
zavrnite leptir zavrtnje 8 i 15.
Uputstvo: Pri sečenju sa zakošenjem je dubina sečenja manja
od pokazane vrednosti na skali za dubinu sečenja 28.
Podešavanje ugla iskošenja (GKS 165)
Postavite električni alat najbolje na bočnu stranu zaštitne
haube 17.
Odvrnite leptir zavrtanj 8. Iskrenite testeru bočno.
Podesite željenu meru na skali 6. Ponovo stegnite leptir
zavrtanj 8.
Uputstvo: Pri sečenju sa zakošenjem je dubina sečenja manja
od pokazane vrednosti na skali za dubinu sečenja 28.
Oznake sečenja
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 188 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Srpski | 189
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Oznaka sečenja 0° 10 pokazuje poziciju lista testere kod
pravouglog sečenja. Oznaka sečenja 45° 9 pokazuje poziciju
lista testere pri 45°-sečenju.
Za sečenje tačno po meri stavite kružnu testeru kao što
pokazuje slika na radni komad. Izvedite najbolje probno
sečenje.
Puštanje u rad
Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice
električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V
mogu da rade i sa 220 V.
Uključivanje-isključivanje
–Za puštanje u rad električnog alata aktivirajte najpre
blokadu uključivanja 3 i pritisnite u nastavku prekidač za
uključivanje-isključivanje 2 i držite ga pritisnut.
Da bi električni alat isključili pustite prekidač za
uključivanje-isključivanje 2.
Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za
uključivanje-isključivanje 2 blokirati, već mora za vreme rada
stalno ostati pritisnut.
Biranje broja obrtaja (GKS 55+ GCE)
Sa točkićem za podešavanje broja obrtaja 1 možete unapred
izabrati potreban broj obrtaja i za vreme rada.
Potreban broj obrtaja zavisi od upotrebljenog lista testere i
materijala koji se obradjuje (pogledajte pregled listova
testere na kraju ovoga uputstva za rad).
Inerciona kočnica (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Jedna integrisana inerciona kočnica skraćuje zaustavljanje
lista testere posle isključivanja električnog alata.
Ograničavanje struje kretanja (GKS 55+ GCE)
Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu
pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa
osiguračem od 16 A.
Konstantna elektronika (GKS 55+ GCE)
Konstant elektornika drži broj obrtaja u praznom hodu i
opterećenju skoro konstantne i obezbedjuje ravnomeran
učinak u radu.
Uputstva za rad
Zaštitite listove testere od preloma i udaraca.
Vodite električni alat ravnomerno i sa lakim guranjem u pravcu
sečenja. Suviše snažno guranje znatno smanjuje životni vek
upotrebljenog električnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak testerisanja i kvalitet preseka zavise u bitnom od
stanja i oblika zuba lista testere. Upotrebljavajte stoga samo
oštre i listove testere predvidjene za materijal koji se
obradjuje.
Sečenje drveta
Pravi izbor lista testere upravlja se prema vrsti drveta,
kvalitetu drveta i da li se traži dužno ili poprečno sečenje.
Kod dužnih sečenja bora nastaju duge u obliku spirale piljevine.
Prašine od bukve i hrasta posebno ugrožavaju zdravlje, stoga
radite samo sa usisavanjem prašine.
Testerisanje obojenih metala
Uputstvo: Koristite samo oštar i pogodan list testere za
obojene metale. Ovo obezbedjuje jedan čist rez i sprečava
zaglavljivanje lista testere.
Vodite električni alat uključen na radni komad i testerišite ga
oprezno. Radite na kraju sa malo pomeranja napred i bez
prekida dalje.
Počnite sečenje kod profila uvek na uskoj strani, kod U-profila
nikada na otvorenoj strani. Učvrstite duge profile, da bi izbegli
zaglavljivanje lista testere i povratan udarac električnog alata.
Testerisanje sa paralelnim graničnikom
(pogledajte sliku D)
Paralelni graničnik 11 omogućava tačna sečenja duž ivice
radnog komada, odnosno sečenje traka istih dimenzija.
Odvrnite leptir zavrtanj 7 i ugurajte skalu paralelnog
graničnika 11 kroz otvor osnovne ploče 14. Podesite
željenu širinu preseka kao vrednost skale na odgovrajućoj
oznaci za sečenje 10 odnosno 9 pogledajte odeljak
„Oznake sečenja“. Ponovo stegnite leptir zavrtanj 7.
Testerisanje sa pomoćnim graničnikom
(pogledajte sliku E)
Za obradu većih radnih komada ili za sečenje pravih ivica
možete pričvrstiti neku dasku ili letvu kao pomoćni graničnik
na radni komad i voditi po dužini kružnu testeru sa osnovnom
pločom na pomoćnom graničniku.
Testerisanje sa šinom vodjice (GKS 55+ G /GKS 55+ GCE)
(pogledajte sliku F)
Pomoću šine vodjice 30 možete izvoditi sečenja u pravoj liniji.
Prsten od gume na šini vodjici, koji sprečava pri testerisanju
drvenih radnih komada otkidanje površine. List testere mora
zato sa zubima da naleže direktno na prsten od gume.
Prsten od gume mora da se pre prvog sečenja podesi sa šinom
vodjicom 30 na upotrebljenu kružnu testeru. Stavite za ovo
šinu vodjicu 30 sa celom dužinom na radni komad. Podesite
dubinu presecanja od ca. 9 mm i pravougli iskošeni ugao.
Uključite kružnu testeru i vodite je ravnomerno i sa lakim
pomeranjem u pravcu presecanja.
Sa jednim veznim komadom 32 mogu se spojiti dve šine
vodjice. Zatezanje se vrši pomoću četiri zavrtnja koji se nalaze
u veznom komadu.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
Klatna zaštitna hauba se mora uvek slobodno pokretati i
automatski zatvarati. Stoga držite područje oko klatne
zaštitne haube uvek čisto. Uklanjajte prašinu i piljevinu
duvanjem sa komprimovanim vazduhom ili sa četkicom.
Ne obloženi listovi testere mogu se zaštititi od korozije tankim
slojem ulja koje ne sadrži kiseline. Uklonite pre sečenja
ponovo ulje, jer će drvo biti zaprljano.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 189 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
190 | Slovensko
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Ostaci smole ili lepka na listu testere šteti kvalitetu sečenja.
Čistite stoga listove testere odmah posle upotrebe.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 6448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2012/19/EU o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više neupotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v priho-
dnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedi-
lu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetlje-
no. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzro-
čijo nezgode.
Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetlji-
ve tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovo-
lite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
Električna varnost
Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tve-
ganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemlje-
no.
Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električ-
nega udara.
Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električ-
nega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvle-
či iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poško-
dovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
stem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za de-
lo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju ne-
izogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje ele-
ktričnega udara.
Osebna varnost
Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električ-
nim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte elek-
tričnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vpli-
vom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti
med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na pri-
mer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varno-
stne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste
in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na aku-
mulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s
OPOZORILO
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 190 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Slovensko | 191
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega
orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite na-
stavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se naha-
ja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne po-
škodbe.
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za tr-
dno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v nepri-
čakovanih situacijah električno orodje lahko bolje nadzoro-
vali.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premi-
kajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
Če je na napravo možno montirati priprave za odsesa-
vanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te
priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba pri-
prave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogro-
ženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte ele-
ktrična orodja, ki so za to delo namenjena. Z ustreznim
električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem
področju delali bolje in varneje.
Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim sti-
kalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklo-
piti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovo-
lite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih upo-
rabljajo neizkušene osebe.
Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brez-
hibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne sme-
jo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdr-
ževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upošte-
vajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravlja-
li. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od
predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
Servisiranje
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih re-
zervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna navodila za krožne žage
Postopek žaganja
NEVARNO: Ne približujte rok področju žaganja in žagi-
nemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem ročaju ali
ohišju motorja. Če boste žago držali z obema rokama, ju
žagin list ne bo mogel poškodovati.
Ne segajte pod obdelovanec. Pod obdelovancem Vas za-
ščitni pokrov ne bo mogel varovati pred žaginim listom.
Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. Pod
obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba žagi-
nega lista.
Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem primeru ne
smete držati z roko ali nad nogo. Obdelovanec stabilizi-
rajte v nasedu. Pomembno je, da obdelovanec dobro pri-
trdite in s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s telesnim
stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi izgube
kontrole.
Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje pride
v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, smete električno orodje prijeti le za
izolirani ročaj. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko
povzroči, da so tudi kovinski deli električnega orodja pod
napetostjo, kar lahko povzroči električni udar.
Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno
robno vodilo. To bo zagotovilo večjo natančnost reza in
zmanjšalo možnost zagozdenja žaginega lista.
Vedno uporabite žagine liste pravilne velikosti in z
ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. v obliki romba ali
okroglo). Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom ža-
ge, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za posle-
dico izgubo kontrole.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali napačnih pod-
ložk žaginega lista ali vijakov. Podložke žaginega lista ali
vijakov so konstruirani posebej za Vašo žago in zagotavljajo
optimalno zmogljivost in varno delovanje.
Povratni udarec vzroki in ustrezna varnostna
navodila
Povratni udarec je nepričakovana reakcija zaradi žagine-
ga lista, ki se je zataknil, stisnil ali je napačno naravnan in
vodi k temu, da se nekontrolirana žaga dvigne in premakne
iz obdelovanca v smeri uporabnika;
če se žagin list zatakne ali stisne v zapirajoči se žagani re-
ži, se zablokira in moč motorja udari žago v smer uporabni-
ka nazaj;
če se žagin list zasuka v žaginem rezu ali če se napačno
naravna, se lahko zataknejo zobje zadnjega roba žaginega
lista v površini obdelovanca, kar povzroči, da se žagin list
premakne iz žagane reže in žaga odskoči v smer uporabni-
ka nazaj.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive upo-
rabe žage. To lahko preprečite s primernimi previdnostni-
mi ukrepi, kot je opisano v nadaljevanju.
Z obema rokama trdno držite žago in premaknite roke v
položaj, v katerem boste lahko prestregli moč povra-
tnega udarca. Vedno se zadržujte ob strani žaginega li-
sta in nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo nahaja-
lo v isti liniji z žaginim listom. V primeru povratnega udar-
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 191 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
192 | Slovensko
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
ca lahko žaga odskoči nazaj, vendar lahko upravljalec moč
povratnega udarca obvlada, če upošteva ustrezne previ-
dnostne ukrepe.
Če žagin list obtiči ali če prekinete delo, izklopite žago
in držite obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne
ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelo-
vanca ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še pre-
mika, saj lahko pride do povratnega udarca. Ugotovite
in odstranite vzrok za obtičanje žaginega lista.
Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno
startati, centrirajte žagin list v zarezi in poglejte, če zo-
bje niso zataknjeni v obdelovancu. Če je žagin list zagoz-
den, vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se lahko ža-
gin list premakne iz obdelovanca in povzroči povratni uda-
rec.
Velike plošče podprite – tako boste zmanjšali tveganje
povratnega udarca zaradi zagozdenja žaginega lista.
Velike plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče
zato podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot na ro-
bu.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Žagini listi s topimi ali napačno usmerjenimi zobmi zaradi
pretesne zareze povzročajo preveliko trenje, kar ima za po-
sledico zagozdenje žaginega lista in povratni udarec.
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza
in rezalni kot. Če se nastavitvi med žaganjem spremenita,
se lahko žagin list zagozdi in povzroči povratni udarec.
Bodite posebej previdni pri žaganju v obstoječe stene
ali območja, ki jih ne vidite. Potopljen žagin list se lahko
pri žaganju v skrite objekte zablokira in to lahko povzroči
povratni udarec.
Funkcija spodnjega zaščitnega pokrova
Pred vsako uporabo preverite brezhibno zapiranje spo-
dnjega zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni pokrov
ni prosto gibljiv in se ne zapre takoj, žage ne uporabljaj-
te. Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne vpenjajte
ali pritrjujte v odprtem položaju. Če pade žaga nenamer-
no na tla, se lahko spodnji zaščitni pokrov zvije. S pomočjo
ročice odprite zaščitni pokrov in preverite, če se prosto
premika in če se pri vseh rezalnih kotih in globinah ne doti-
ka žaginega lista ali kakšnih drugih delov žage.
Preglejte delovanje vzmeti spodnjega zaščitnega po-
krova. Če spodnji zaščitni pokrov in vzmeti ne delujejo
brezhibno, pred uporabo oddajte žago v popravilo. Po-
škodovani deli, lepljive obloge in nakopičen sloj ostružkov
upočasnijo delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
Spodnji zaščitni pokrov z rokami odpirajte samo pri po-
sebnih rezih, kot so „potopni in kotni rezi“. Spodnji za-
ščitni pokrov odprite s povlečno ročico in jo izpustite
takoj, ko se žagin list potopi v obdelovanec. Pri vseh
drugih oblikah žaganja mora spodnji zaščitni pokrov delo-
vati samodejno.
Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če žagin
list ni zakrit s spodnjim zaščitnim pokrovom. Nezavaro-
van, premikajoč se žagin list premakne žago v nasprotni
smeri žaganja in prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevaj-
te čas iztekanja žage.
Dodatna opozorila
Ne segajte z rokami v odprtino za izmet ostružkov. Ro-
tirajoči deli žage Vas lahko poškodujejo.
Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad glavo. Na ta
način ne boste imeli zadostnega nadzora nad električnim
orodjem.
Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri
lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali pli-
nom. Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali ele-
ktrični udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za eks-
plozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči mate-
rialno škodo ali električni udar.
Stacionarna uporaba električnega orodja ni dovoljena.
Orodje ni konstruirano za uporabo skupaj z rezalno mizo.
Uporaba žaginih listov iz trdine ni dovoljena. Taki žagini
listi se lahko hitro zlomijo.
Ne žagajte železnih kovin. Žareči ostružki lahko zanetijo
odsesovalnik prahu.
Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obe-
ma rokama in poskrbite za varno stojišče. Električno
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti premika-
nju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s prime-
žem, kot če bi ga držali z roko.
Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se
orodje popolnoma ustavi. Električno orodje se lahko za-
takne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-
zoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za to, da na trdni podpori ža-
gajte v les v naslednjih smereh: vzdolž in prečno z ravnim po-
tekom reza in pod poševnim kotom. Z ustreznimi žaginimi listi
lahko žagajte tudi tanke neželezne kovine, npr. profile.
Obdelava železnih kovin ni dovoljena.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1Kolo za prednastavitev števila vrtljajev (GKS 55+ GCE)
2Vklopno/izklopno stikalo
3Protivklopna zapora vklopno/izklopnega stikala
4Notranji šestrobni ključ
5Tipka za aretiranje vretena
6Skala jeralnih kotov
7Krilni vijak za vzporedni prislon
8Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
9Oznaka reza 45°
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 192 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Slovensko | 193
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
10 Oznaka reza 0°
11 Vzporedni prislon*
12 Premični zaščitni pokrov
13 Ročica za prestavljanje premičnega zaščitnega pokrova
14 Osnovna plošča
15 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Izmet ostružkov
17 Zaščitni pokrov
18 Ročaj (izolirana površina ročaja)
19 Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)
20 Napenjalni vijak s podložko
21 Vpenjalna prirobnica
22 Žagin list krožne žage*
23 Prijemalna prirobnica
24 Žagino vreteno
25 Pritrdilni vijak za odsesovalni adapter*
26 Odsesovalni adapter*
27 Napenjalo za predizbiro globine reza
28 Skala globine reza
29 Par primežev**
30 Vodilo*
31 Odsesovalna cev*
32 Spojni komad*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce-
loten pribor je del našega programa pribora.
**se dobi v trgovinah (ni vključeno v obseg dobave)
Tehnični podatki
Podatki o hrupu/vibracijah
Ročna krožna žaga GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Številka artikla 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nazivna odjemna moč W 1100 1200 1350
Število vrtljajev v prostem teku min-1 4900 4900 21004700
maks. globina reza z žaginim listom
s premerom 165 mm
pri kotu zajere 0°
pri kotu zajere 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Aretiranje vretena ---
Predizbira števila vrtljajev -
Konstantna elektronika -
Omejitev zagonskega toka -
Zavora izteka --
Dimenzije osnovne plošče mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Premer žaginega lista mm 165 165 165
Prijemalna odprtina mm 20 20 20
Teža po EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Zaščitni razred / II / II / II
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Merilne vrednosti hrupa izračunane
v skladu z EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nivo hrupa naprave po vrednotenju
A znaša tipično
Nivo zvočnega tlaka
Nivo jakosti zvoka
Netočnost K
Nosite zaščitne glušnike!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 193 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
194 | Slovensko
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so bile izmer-
jene v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno obreme-
njenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električne-
ga orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge na-
mene, z različnim priborom, odstopajočimi vstavnimi orodji
ali pri nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa.
To lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdo-
bjem uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, ven-
dar dejansko ni v uporabi. To lahko obremenjenost z vibraci-
jami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vplivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, segrevanje rok, organizacija delovnih postop-
kov.
Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek, opisan v
„Tehničnih podatkih“, v skladu z vsemi relevantnimi določili
direktiv 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/ES, vključno z
njihovimi spremembami in ustreza naslednjim normam:
EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montaža
Vstavljanje/zamenjava žaginega lista krožne
žage
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. Pri
dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.
Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo karakteri-
stikam, navedenim v tem navodilu za uporabo.
Uporaba brusilnih plošč kot nadomestnega orodja ni
dovoljena.
Izbira žaginega lista
Pregled priporočljivih žaginih listov boste našli na koncu teh
navodil.
Demontaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite
na čelno stran ohišja motorja.
Pritisnite na aretirno tipko vretena 5 in jo držite pritisnje-
no.
Aretirno tipko vretena 5 pritiskajte samo pri mirujo-
čem vretenu žage. Električno orodje se lahko sicer poško-
duje.
–Z inbus ključem 4 odvijte privojni vijak 20 v smeri .
Premaknite premični zaščitni pokrov 12 nazaj in ga trdno
držite.
Odstranite vpenjalno prirobnico 21 in žagin list 22 z vrete-
na žage 24.
Montaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno orodje položite
na čelno stran ohišja motorja.
Očistite žagin list 22 in vse vpenjalne dele, ki jih boste
montirali.
Premaknite premični zaščitni pokrov 12 nazaj in ga trdno
držite.
Namestite žagin list 22 na prijemalno prirobnico 23. Smer
rezanja zob (smer puščice na žaginem listu) in puščica
smeri vrtenja na zaščitnem pokrovu 17 se morata ujemati.
Namestite napenjalno prirobnico 21 in privijte privojni vi-
jak 20 v smeri . Pazite na pravilen položaj prijemalne pri-
robnice 23 in napenjalne prirobnice 21.
Pritisnite na aretirno tipko vretena 5 in jo držite pritisnje-
no.
–S inbus ključem 4 trdno zategnite privojni vijak 20 v smeri
. Zatezni moment naj znaša 69 Nm, kar ustreza privija-
nju z roko, plus ¼ obrata.
Skupne vrednosti vibracij ah (vek-
torska vsota treh smeri) in negoto-
vost K se izračunajo v skladu z
EN 60745:
Žaganje lesa:
ah
K
Žaganje kovine:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 194 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Slovensko | 195
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Odsesavanje prahu/ostružkov
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju ško-
dljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-
gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki
se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je primeren
glede na vrsto materiala.
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrir-
nim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne ma-
teriale.
Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah se
lahko hitro vname.
Montiranje odsesovalnega adapterja (glejte sliko B)
Namestite odsesovalni adapter 26 na izmet ostružkov 16,
dokler zaskoči. Dodatno zavarujte odsesovalni adapter 26
z vijakom 25.
Na odsesovalni adapter 26 lahko priključite odsesovalno
gibko sec s premerom 35 mm.
Montaža odsesovalnega adapterja brez priključenega
tujega sesalnika ni dovoljena. Odsesovalni kanal se lahko
zamaši.
Na odsesovalni adapter ni dovoljeno priključiti vrečko
za prah. Odsesovalni sistem se lahko zamaši.
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je potrebno re-
dno čiščenje odsesovalnega adapterja 26.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Priključite odsesovalno cev 31 na sesalnik za prah (pribor).
Pregled priključitev na različne sesalnike se nahaja na koncu
navodil.
Električno orodje lahko priključite direktno na vtičnico večna-
menskega sesalnika Bosch z napravo za daljinski vklop. Sesal-
nik se vključi samodejno, hkrati z vklopom električnega orod-
ja.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Delovanje
Vrste delovanja
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Nastavitev globine reza (glejte sliko C)
Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. Pod
obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba žagi-
nega lista.
Popustite napenjalo 27. Za manjšo globino reza potegnite
žago stran od osnovne plošče 14, za večjo globino reza pa
porinite žago bliže k osnovni plošči 14. Na skali globine re-
zov nastavite želeno mero. Ponovno trdno zategnite nape-
njalo 27.
Če po sprostitvi napenjala 27 ne morete v celoti nastaviti
globine reza, potegnite potegnite napenjalo 27 vstran od
žage in ga obrnite navzdol. Nato spustite napenjalo 27. Po
potrebi ponavljajte postopek tako dolgo, da je moč nasta-
viti željeno globino reza.
Če po zategnitvi napenjala 27 ne boste uspeli zadostno fi-
ksirati globino reza, potegnite napenjalo 27 vstran od žage
in ga obrnite navzgor. Nato spustite napenjalo 27. Po po-
trebi ponavljajte postopek tako dolgo, da lahko fiksirate
globino reza.
Nastavitev jeralnega kota (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Električno orodje položite na čelno stran zaščitnega pokrova
17.
Odvijte krilna vijaka 8 in 15. Žago zasukajte vstran. Na skali
6 nastavite želeno mero. Ponovno trdno privijte krilna vija-
ka 8 in 15.
Opozorilo: Pri jeralnih rezih je globina reza manjša od vredno-
sti, prikazani na skali globine reza 28.
Nastavitev jeralnega kota (GKS 165)
Električno orodje položite na čelno stran zaščitnega pokrova
17.
Odvijte krilni vijak 8. Zasukajte žago vstran. Na skali 6 na-
stavite želeno mero. Ponovno trdno privijte krilni vijak 8.
Opozorilo: Pri jeralnih rezih je globina reza manjša od vredno-
sti, prikazani na skali globine reza 28.
Oznake rezov
Oznaka reza 0° 10 kaže položaj žaginega lista pri pravoko-
tnem rezu. Oznaka reza 45° 9 kaže položaj žaginega lista pri
rezu pod kotom 45°.
Za izdelavo reza točno po meri postavite krožno žago na
obdelovanec, kot je prikazano na sliki. Najbolje, da opravi-
te poskusni rez.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 195 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
196 | Slovensko
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Zagon
Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira električ-
ne energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici
električnega orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V,
lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Vklop/izklop
–Za vklop električnega orodja pritisnite najprej protivklo-
pno zaporo 3 nato pritisnite vklopno/izklopno stikalo 2 in
ga držite pritisnjenega.
–Za izklop električnega orodja vklopno/izklopno stikalo 2
spustite.
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje vklopno/izklo-
pnega stikala 2 ni možno, ampak mora biti le-to med delova-
njem žage stalno pritisnjeno.
Predizbira števila vrtljajev (GKS 55+ GCE)
Z nastavitvenim gumbom za prednastavitev števila vrtljajev 1
lahko potrebno število vrtljajev nastavljate tudi med delova-
njem naprave.
Število vrtljajev je odvisno od uporabljenega žaginega lista in
od materiala, ki ga boste obdelovali (glejte pregled žaginih li-
stov na koncu teh navodil).
Zavora izteka (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integrirana iztekalna zavora skrajša iztekanje žaginega lista po
izklopu električnega orodja.
Omejitev zagonskega toka (GKS 55+ GCE)
Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost elek-
tričnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z varovalko
16 A.
Konstantna elektronika (GKS 55+ GCE)
Konstantna elektronika skrbi za domala konstantno število vr-
tljajev v prostem teku in pri obremenitvi ter zagotavlja enako-
merno delovno storilnost.
Navodila za delo
Zavarujte žagine liste pred sunki in udarci.
Enakomerno in z rahlim potiskom premikajte električno orod-
je v smeri reza. Premočan potisk bistveno skrajša življenjsko
dobo vsadnih orodij in lahko poškoduje električno orodje.
Zmogljivost žaganja in kakovost reza sta v največji meri odvi-
sna od stanja žaginega lista in od oblike njegovih zob. Zato
uporabljajte samo ostre žagine liste, ki so primerni za obdelo-
vanec, ki ga boste žagali.
Žaganje lesa
Pravilna izbira žaginega lista je odvisna od vrste lesa, kakovo-
sti lesa in od tega, ali bo potrebno vzdolžno ali prečno žaganje.
Pri vzdolžnih rezih smrekovine nastajajo dolgi, spiralasti
ostružki.
Prah bukovja in hrastovine je posebej škodljiv zdravju, zatorej
delajte vedno le z odsesavanjem prahu.
Žaganje neželezne kovine
Opozorilo: Uporabljajte samo ostre žagine liste, ki so primer-
ni za žaganje neželeznih kovin. To bo zagotovilo čist rez in pre-
prečilo zagozdenje žaginega lista.
Vklopljeno električno orodje pomaknite proti obdelovancu in
previdno zažagajte. Nato nadaljujte delo z majhnim pomikom
in brez prekinitev.
Rezanje profilov začnite vedno na ozki strani, pri U-profilih pa
nikoli ne začnite žagati na odprti strani. Dolge profile podprite
in tako preprečite zagozdenje žaginega lista in povratni uda-
rec električnega orodja.
Žaganje z vzporednim prislonom (glejte sliko D)
Vzporedni prislon 11 omogoča natančne reze ob robovih ob-
delovancev oziroma žaganje enako širokih trakov.
Odvijte krilni vijak 7 in potisnite skalo vzporednega prislo-
na 11 skozi vodilo v osnovni plošči 14. Na skali nastavite
želeno širino reza na ustrezni oznaki reza 10 oziroma 9,
glejte odstavek „Oznake rezov“. Ponovno trdno privijte
krilni vijak 7.
Žaganje s pomožnim prislonom (glejte sliko E)
Za žaganje velikih obdelovancev ali za žaganje ravnih robov
lahko kot pomožni prislon na obdelovanec pritrdite desko ali
letev in krožno žago nato z osnovno ploščo pomikate ob po-
možnem prislonu.
Žaganje z vodilom (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(glejte sliko F)
S pomočjo vodila 30 lahko delate ravne reze.
Gumijasti trak na vodilni tirnice vam služi kot zaščita proti tr-
ganju, ki pri žaganju lesnega materiala prepreči iztrgavanje
površine. Žagin list se mora v ta namen prilegati z zobmi nepo-
sredno na gumijasten traku.
Gumijast trak morate pred prvim rezom z vodilno tirnico 30
prilagoditi glede na uporabljeno krožno žago. V ta namen po-
ložite vodilno tirnico 30 po celotni dolžini na obdelovanec.
Nastavite globino reza ca. 9 mm in pravokotni jeralni kot.
Vklopite krožno žago in jo vodite enakomerno z lahnim pomi-
kom v smeri rezanja.
S pomočjo spojnega komada 32 lahko sestavite dve vodili.
Vpnite ju s štirimi vijaki, ki se nahajajo v spojnem komadu.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
Premični zaščitni pokrov se mora prosto premikati in se samo-
dejno zapirati. Področje okrog premičnega zaščitnega pokro-
va naj bo zato vedno čisto. Odstranite prah in ostružke s sti-
snjenim zrakom ali s čopičem.
Žagine liste brez zaščitnega sloja lahko zavarujete pred rjo s
tankim slojem nekislinskega olja. Pred žaganjem olje odstrani-
te, sicer bodo na lesu ostali mastni madeži.
Ostanke smole ali lepila na žaginem listu slabo vplivajo na ka-
kovost reza. Žagin list zato očistite takoj po uporabi.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate na-
domestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 196 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Hrvatski | 197
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravi-
la in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razsta-
vljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z vese-
ljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pri-
bora.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v oko-
lju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU Evropske-
ga Parlamenta in Sveta o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO) in njeni ure-
sničitvi v nacionalnem pravu se morajo ele-
ktrična orodja, ki niso več v uporabi, ločeno
zbirati ter okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Treba pročitati sve napomene o si-
gurnosti i upute. Ako se ne bi pošti-
vale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetlje-
nim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokova-
ti nezgode.
Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj ek-
splozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapa-
liti prašinu ili pare.
Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja pozorno-
sti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa za-
štitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na kojem
nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opa-
snost od strujnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji po-
većana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bi-
lo uzemljeno.
Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vje-
šanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrež-
ne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topli-
ne, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristi-
te samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za rad
na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlaž-
noj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Pri-
mjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opa-
snost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je ma-
ska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna ka-
ciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog
alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 197 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
198 | Hrvatski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite si-
guran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku odr-
žavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat bo-
lje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili na-
kit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mo-
gu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje mo-
že smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-ba-
teriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se ne-
hotično pokretanje električnog alata.
Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. Električ-
ni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održava-
ni rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše
se s njima radi.
Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za pose-
ban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i
izvođene radove. Uporaba električnih alata za druge pri-
mjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih
situacija.
Servisiranje
Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kva-
lificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo
s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način
osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost za kružne pile
Postupak piljenja
OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje rezanja i do
lista pile. Drugom rukom držite dodatnu ručku ili kući-
šte motora. Ako obim rukama držite za pilu tada vas ne
može ozlijediti list pile.
Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka štitnik ih
ne može zaštititi od lista pile.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka
treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu.
Izradak se mora nalaziti na stabilnoj podlozi. Važno je da
izradak bude dobro pričvršćen kako bi se na minimum
smanjila opasnost od dodira s tijelom, uklještenja lista pile
ili gubitka kontrole nad kružnom pilom.
Kada radite na mjestima gdje bi električni alat moglo
oštetiti skrivene električne kablove ili vlastiti priključ-
ni kabel, električni alat držite samo za izolirane površi-
ne zahvata. Kontakt s električnim vodom pod naponom
stavlja i metalne dijelove električnog uređaja pod napon i
dovodi do strujnog udara.
Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili rav-
nu vodilicu ruba. Time se poboljšava točnost rezanja i
smanjuje mogućnost uklještenja lista pile.
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i od-
govarajućeg provrta vretena (npr. rombnog ili okru-
glog). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovi-
ma pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do gubitka
kontrole nad pilom.
Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne plo-
čice ili vijke lista pile. Podložne pločice i vijci lista pile
specijalno su konstruirani za vašu pilu, za postizanje opti-
malnog učinka i radne sigurnosti.
Povratni udar Uzroci i odgovarajuće upute za sigur-
nost
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog lista pile koji se
je zaglavio, ukliještio ili je bio pogrešno usmjeren, što rezul-
tira time da će se pila nekontrolirana izdići i iz izratka i po-
maknuti u smjeru osobe koja radi s električnim alatom;
Ako bi se list pile zaglavio ili ukliještio u zatvarajućem kli-
nu raspora, on će se blokirati i pod djelovanjem sile motora
pila će se odbaciti prema natrag u smjeru osobe koja s
njom radi;
Ako bi se list pile usukao u rezu piljenja ili ako bi bio po-
grešno usmjeren, zubi stražnjeg ruba lista pile mogli bi za-
hvatiti u površinu izratka, zbog čega će se list pile izbaciti iz
klina raspora, a pila će se odbaciti prema natrag u smjeru o-
sobe koja s njom radi.
Povratni udar je rezultat pogrešne ili neispravne uporabe
pile. On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, kao
što je opisano u daljnjem tekstu.
Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše ruke u po-
ložaj u kojem se mogu podnijeti sile povratnog udara.
Postavite se uvijek bočno uz list pile, a nikada tako da
list bile bude u liniji s vašim tijelom. Kod povratnog uda-
ra, kružna pila bi mogla odskočiti natrag, a osoba koja radi
s kružnom pilu, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi mo-
gla savladati sile povratnog udara, ako se ne bi poduzele
prikladne mjere.
Ako bi se list pile ukliještio ili bi prekinuli rad, isključite
pilu i držite je mirno u izratku sve dok se list pile potpu-
no ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte pilu vaditi iz
izratka ili je potezati prema natrag prema natrag, sve
dok se list pile okreće, jer inače može doći do povrat-
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 198 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Hrvatski | 199
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
nog udara. Pronađite uzrok uklještenja pile i otklonite ga
prikladnim mjerama.
Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno po-
krenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjeri-
te da zubi pile nisu zahvatili u izradak. Ako bi se list pile
ukliještio, on bi se mogao izvući iz izratka ili uzrokovati po-
vratni udar, kada se pila ponovno pokrene.
Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od
povratnog udara zbog uklještenja lista pile. Velike ploče
se mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se
moraju osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja,
tako i na rubu.
Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s
tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, zbog suviše uskog
raspora piljenja uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista
pile i povratni udar.
Prije piljenja fiksirajte podešavanja dubine rezanja i
kuta rezanja. Ako bi se tijekom piljenja promijenila pode-
šavanja, list pile bi se mogao ukliještiti i dovesti do povrat-
nog udara.
Budite posebno oprezni kod piljenja u postojeće zidove
ili na nekim drugim nevidljivim mjestima. Zarezani list
pile mogao bi se kod piljenja blokirati na skrivenim pred-
metima i prouzročiti povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik bespri-
jekorno zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije
slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne
ukliještite niti učvrstite donji štitnik u otvorenom polo-
žaju. Ako bi pila nehotično pala na pod, donji štitnik bi se
mogao savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom u na-
trag i provjerite da je slobodno pomičan i da kod svih kuto-
va i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti ostale dijelove.
Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik. Ako štit-
nik i opruga ne djeluju besprijekorno, uređaj treba po-
praviti prije uporabe. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage
ili nakupine strugotine mogli bi dovesti do usporenog kre-
tanja donjeg štitnika.
Rukom otvorite donji štitnik samo kod posebnih rezo-
va, kao što je „zarezivanje i kutno rezanje“. Otvorite
donji štitnik poteznom polugom unatrag i oslobodite ga
čim list pile zareže u izradak. Kod svih ostalih radova s pi-
lom, donji štitnik mora raditi automatski.
Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne
pokriva list pile. Nezaštićeni list pile koji se zaustavlja pod
inercijom, mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru reza-
nja i zarezati sve što mu se nađe na putu. Kod toga pazite na
vrijeme zaustavljanja lista pile pod djelovanjem inercije.
Dodatne upute upozorenja
Ne zahvaćajte rukama u izbacivač strugotine. Mogli bi
se ozlijediti na rotirajućim dijelovima.
Ne radite sa pilom iznad glave. U tom položaju nećete
imati dovoljnu kontrolu nad električnim alatom.
Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pro-
našli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokal-
nog distributera. Kontakt s električnim vodovima može
dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje plinske ci-
jevi može dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cije-
vi uzrokuje materijalne štete ili može prouzročiti električni
udar.
Ne radite sa uređajem kao stacionarnim strojem. On ni-
je predviđen za stacionarni rad.
Ne koristite listove pile od nehrđajućeg čelika. Takvi li-
stovi pile bi mogli puknuti.
Ne pilite željezne metale. Užarena strugotina mogla bi za-
paliti usisavač prašine.
Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i zauz-
mite siguran i stabilan položaj tijela. Električni alat će se
sigurno voditi s dvije ruke.
Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne na-
prave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom.
Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni
alat zaustavi do stanja mirovanja. Električni alat se može
zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električ-
nim alatom.
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti
i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o si-
gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja predviđen za uz-
dužno i poprečno rezanje drva sa ravnim i kosim rezovima. Sa
odgovarajućim listovima pile mogu se rezati i tankostijeni ne-
željezni metali, npr. profili.
Obrada željeznih metala nije dopuštena.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električ-
nog alata na stranici sa slikama.
1Kotačić za predbiranje broja okretaja (GKS 55+ GCE)
2Prekidač za uključivanje/isključivanje
3Zapor uključivanja za prekidač za uključivanje/
isključivanje
4Inbus ključ
5Tipka za utvrđivanje vretena
6Skala kuta kosog rezanja
7Leptirasti vijak za graničnik paralelnosti
8Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog rezanja
9Oznaka rezanja pod 45°
10 Oznaka rezanja pod 0°
11 Graničnik paralelnosti*
12 Njišući štitnik
13 Ručica za namještanje njišućeg štitnika
14 Temeljna ploča
15 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog rezanja
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Izbacivač strugotine
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 199 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
200 | Hrvatski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
17 Štitnik
18 Ručka (izolirana površina zahvata)
19 Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)
20 Stezni vijak sa podložnom pločicom
21 Stezna prirubnica
22 List kružne pile*
23 Prihvatna prirubnica
24 Vreteno pile
25 Vijak za pričvršćenje adaptera usisavanja*
26 Usisni adapter*
27 Stezna poluga za prethodno biranje dubine rezanja
28 Skala za namještanje dubine rezanja
29 Par vijčanih stega**
30 Vodilica*
31 Usisno crijevo*
32 Spojni komad*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-
ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
**dostupno u trgovačkoj mreži (nije sadržano u opsegu isporuke)
Tehnički podaci
Informacije o buci i vibracijama
Ručna kružna pila GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Kataloški br. 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nazivna primljena snaga W 1100 1200 1350
Broj okretaja pri praznom hodu min-1 4900 4900 21004700
max. dubina reza s promjerom lista
pile 165 mm
kod kuta kosog rezanja 0°
kod kuta kosog rezanja 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Uglavljivanje vretena ---
Predbiranje broja okretaja -
Konstantelektronik -
Ograničenje struje zaleta -
Inercijska kočnica --
Dimenzije temeljne ploče mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Promjer lista pile mm 165 165 165
Stezni provrt mm 20 20 20
Težina odgovara EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Klasa zaštite / II / II / II
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Emisijske vrijednosti buke utvrđene
sukladno EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Prag buke uređaja vrednovan sa A
obično iznosi
Prag zvučnog tlaka
Prag učinka buke
Nesigurnost K
Nositi štitnike za sluh!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Ukupne vrijednosti vibracija ah
(vektorska suma triju smjerova) i
nesigurnost K utvrđuje se sukladno
EN 60745:
piljenje drva:
ah
K
piljenje metala:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 200 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Hrvatski | 201
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Prag vibracije naveden u ovim uputama izmjeren je postup-
kom mjerenja propisanim u EN 60745 i može se primijeniti za
međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za pri-
vremenu procjenu opterećenja od vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električ-
nog alata. Ako se međutim električni alat koristi za druge pri-
mjene, s različitim priborom, radnim alatima koji odstupaju
od navedenih ili se nedovoljno održavaju, prag vibracija može
odstupati. Na taj se način može osjetno povećati opterećenje
od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i rad-
nih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da proizvod opisan
pod „Tehnički podaci“ odgovara svim relevantnim odredbama
smjernica 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC uključu-
jući i njihove izmjene te da je sukladan sa slijedećim norma-
ma: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montaža
Ugradnja/zamjena lista kružne pile
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice.
Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.
Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakteri-
stičnim podacima iz ovih uputa za uporabu.
Kao radni alat ni u kojem slučaju ne koristite brusne
ploče.
Biranje lista pile
Pregled preporučenih listova pile možete naći na kraju ovih
uputa.
Demontaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite
na čeonu stranu kućišta motora.
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 5 i držite je pritisnu-
tom.
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 5 samo dok mi-
ruje vreteno za piljenje. Električni alat bi se inače mogao
oštetiti.
Odvijte sa inbus ključem 4 stezni vijak 20 u smjeru okreta-
nja .
Zakrenite njišući štitnik 12 prema natrag i čvrsto ga držite.
Skinite steznu prirubnicu 21 i list pile 22 sa vretena za pi-
ljenje 24.
Montaža lista pile (vidjeti slikuA)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da električni alat odložite
na čeonu stranu kućišta motora.
Očistite list pile 22 i sve stezne dijelove koji se montiraju.
Zakrenite njišući štitnik 12 prema natrag i čvrsto ga držite.
Stavite list pile 22 na prihvatnu prirubnicu 23. Mora se po-
dudarati smjer rezanja zubaca (smjer strelice na listu pile)
i strelica smjera rotacije na štitniku 17.
Postavite steznu prirubnicu 21 i uvijte stezni vijak 20 u
smjeru okretanja . Pazite na pravilan položaj ugradnje
prihvatne prirubnice 23 i stezne prirubnice 21.
Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 5 i držite je pritisnu-
tom.
Stegnite sa inbus ključem 4 steznu prirubnicu 20 u smjeru
okretanja . Moment stezanja treba iznositi 69 Nm što
odgovara ručnom dotezanju za ¼ okretaja.
Usisavanje prašine/strugotina
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olo-
va, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može
biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine mo-
že uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih puto-
va korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u bli-
zini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrasto-
vine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombi-
naciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštit-
na sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju
obrađivati samo stručne osobe.
Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno za
materijal.
Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom kla-
se P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
Montaža adaptera usisavanja (vidjeti sliku B)
Nataknite adapter usisavanja 26 na izbacivač strugotine
16, sve dok ne uskoči. Adapter usisavanja 26 dodatno osi-
gurajte vijkom 25.
Na adapter usisavanja 26 može se priključiti usisno crijevo
promjera 35 mm.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 201 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
202 | Hrvatski
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Adapter usisavanja ne smije se montirati bez priključe-
nog vanjskog usisavanja. Inače bi se mogao začepiti usi-
sni kanal.
Na adapter usisavanja se ne smije priključiti vrećica za
prašinu. Inače bi se mogao začepiti usisni sustav.
Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter usisavanja 26
se mora redovito čistiti.
Vanjsko usisavanje
Spojite usisno crijevo 31 sa usisavačem prašine (pribor). Pre-
gled priključaka na različite usisavače možete naći na kraju
ovih uputa.
Električni alat može se izravno priključiti na utičnicu Bosch
univerzalnog usisavača sa napravom za daljinsko pokretanje.
On se automatski starta kod uključivanja električnog alata.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno opa-
sna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Rad
Načini rada
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Namještanje dubine rezanja (vidjeti sliku C)
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka
treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca.
Otpustite steznu polugu 27. Za manje dubine rezanja po-
vlačite pilu dalje od temeljne ploče 14, a za veće dubine re-
zanja pritišćite pilu prema temljenoj ploči 14. Namjestite
željenu mjeru na skali dubine rezanja. Ponovno stegnite
steznu polugu 27.
Ako se nakon otpuštanja stezne poluge 27 dubina rezanja
ne može potpuno regulirati, odmaknite steznu polugu 27
od pile i zakrenite je prema dolje. Ponovno otpustite steznu
polugu 27. Ponovite ovaj postupak sve do podešavanja
tražene dubine rezanja.
Ako se nakon čvrstog stezanja stezne poluge 27 dubina re-
zanja ne može dovoljno fiksirati, odmaknite steznu polugu
27 od pile i zakrenite je prema gore. Ponovno otpustite ste-
znu polugu 27. Ponovite ovaj postupak sve dok dubina re-
zanja ne bude fiksirana.
Namještanje kuta kosog rezanja
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Najbolje je da električni alat odložite na čeonu stranu štitnika
17.
Otpustite leptiraste vijke 8 i 15. Zakrenite pilu bočno. Na-
mjestite željenu mjeru na skali 6. Ponovno stegnite leptira-
ste vijke 8 i 15.
Napomena: Kod kosog rezanja je dubina rezanja manja od
prikazane vrijednosti na skali dubine rezanja 28.
Namještanje kuta kosog rezanja (GKS 165)
Najbolje je da električni alat odložite na čeonu stranu štitnika
17.
Otpustite leptirasti vijak 8. Zakrenite pilu bočno. Namjesti-
te željenu mjeru na skali 6. Ponovno stegnite leptirasti vijak
8.
Napomena: Kod kosog rezanja je dubina rezanja manja od
prikazane vrijednosti na skali dubine rezanja 28.
Oznake rezanja
Oznaka rezanja 0° 10 pokazuje položaj lista pile kod rezanja
pod pravim kutom. Oznaka rezanja 45° 9 pokazuje položaj li-
sta pile kod 45°-reza.
–Za točno rezanje kružnu pilu postavite na izradak kako je
prikazano. Najbolje je da provedete probni rez.
Puštanje u rad
Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici elek-
tričnog alata. Električni alati označeni s 230 V mogu ra-
diti i na 220 V.
Uključivanje/isključivanje
–Za puštanje u rad električnog alata pritisnite najprije za-
por uključivanja 3 i nakon toga pritisnite prekidač za uklju-
čivanje/isključivanje 2 i držite ga pritisnutog.
–Za isključivanje električnog alata otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje 2.
Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač za uključiva-
nje/isključivanje 2 ne može utvrditi, nego tijekom rada mora
stalno ostati pritisnut.
Predbiranje broja okretaja (GKS 55+ GCE)
Sa kotačićem za predbiranje broja okretaja 1 možete pret-
hodno odabrati potreban broj okretaja i tijekom rada električ-
nog alata.
Potreban broj okretaja ovisan je od korištenog lista pile i obra-
đivanog materijala (vidjeti pregled listova pile na kraju ovih
uputa za uporabu).
Inercijska kočnica (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Ugrađena inercijska kočnica skraćuje zaustavno vrijeme lista
pile nakon isključivanja električnog alata.
Ograničenje struje zaleta (GKS 55+ GCE)
Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod
uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom
na 16 A osiguraču.
Konstantelektronik (GKS 55+ GCE)
Konstantelektronik održava broj okretaja kod praznog hoda i
opterećenja gotovo konstantnim i time jamči jednolični radni
učinak.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 202 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Hrvatski | 203
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Upute za rad
Zaštitite list pile od udara i udaraca.
Električni alat vodite jednoličnim gibanjem i sa manjim po-
smakom u smjeru rezanja. Preveliki posmak znatno skraćuje
vijek trajanja radnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak piljenja i kvaliteta reza uglavnom ovise od stanja i obli-
ka zubaca lista pile. Zbog toga koristite samo oštre listove pile
i koji su prikladni za obrađivani materijal.
Piljenje drva
Pravilan izbor lista pile ravna se prema vrsti drva, kvaliteti dr-
va i prema tome da li se radi o uzdužnom i poprečnom rezanju.
Kod uzdužnog rezanja smreke nastaje dugačka strugotina spi-
ralnog oblika.
Prašina od bukve i hrasta posebno je štetna za zdravlje, te
zbog toga radite samo sa usisavanjem prašine.
Piljenje neželjeznih metala
Napomena: Koristite samo oštar list pile prikladan za neželje-
zne metale. Na taj će se način dobiti čisti rez i spriječiti uklije-
štenje lista pile.
Električni alat vodite uključen prema izratku i oprezno zareži-
te. Nakon toga pilite dalje sa manjim posmakom i bez prekida.
Kod rezanja profila počnite uvijek sa piljenjem na užoj strani,
a kod U-profila nikada na otvorenoj strani. Poduprite dugačke
profile, kako bi se izbjeglo ukliještenje lista pile i povratni udar
električnog alata.
Piljenje sa graničnikom paralelnosti (vidjeti sliku D)
Graničnik paralelnosti 11 omogućava točno rezanje uzduž ru-
ba izratka, odnosno rezanje traka jednakih mjera.
Otpustite leptirasti vijak 7 i pomaknite skalu graničnika pa-
ralelnosti 11, vođenjem u temeljnoj ploči 14. Namjestite
željenu širinu rezanja kao vrijednost skale, na odgovaraju-
ćim oznakama rezanja 10 odnosno 9, vidjeti poglavlje
„Oznake rezanja“. Ponovno stegnite leptirasti vijak 7.
Piljenje sa pomoćnim graničnikom (vidjeti sliku E)
Za obradu velikih izradaka ili za rezanje ravnih rubova, možete
na izradak pričvrstiti dasku ili letvu kao pomoćni graničnik i
kružnu pilu voditi uzduž sa temeljnom pločom kao pomoćnim
graničnikom.
Piljenje sa vodilicom (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(vidjeti sliku F)
Pomoću vodilice 30 možete izvoditi pravocrtne rezove.
Gumena usna na vodilici služi kao zaštita od lomljenja, koja
kod piljenja drvenih materijala sprječava otkidanje površine
reza. List pile u tu svrhu mora sa zubima direktno nalijegati na
gumenu usnu.
Gumena usna mora se prije prvog rezanja s vodilicom 30 pri-
lagoditi korištenom listu pile. Kod toga vodilicu 30 s punom
površinom položite na izradak. Namjestite dubinu rezanja od
cca. 9 mm i kut rezanja pod pravim kutom. Uključite kružnu pi-
lu i vodite je u smjeru rezanja, jednolično i s malim posmakom.
Sa spojnim komadom 32 možete sastaviti dvije vodilice. ste-
zanje se provodi pomoću četiri vijka koji se nalaze u spojnom
komadu. Stezanje se provodi pomoću četiri vijka koji se nala-
ze u spojnom komadu.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim ka-
ko bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Njišući štitnik mora se moći uvijek slobodno pomicati i sam za-
tvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika uvijek održa-
vajte čistim. Prašinu i strugotinu od ispuhivanja treba uvijek
očistiti komprimiranim zrakom ili kistom.
Listovi pile koji nisu površinski zaštićeni mogu se zaštititi od
korozije tankim slojem ulja bez kiseline. Prije piljenja ponovno
odstranite ulje, jer će inače na drvu ostati mrlje.
Smola ili ostaci ljepila na listu pile štetno utječu na kvalitetu re-
zanja. Zbog toga list pile očistite odmah nakon uporabe.
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba pro-
vesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch elek-
trične alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-
ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-
govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki pri-
hvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2012/19/EU za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i do-
vesti na ekološki prihvatljivu ponovnu pri-
mjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 203 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
204 | Eesti
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised tu-
leb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja ju-
histe eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutami-
seks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoite-
ga (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma
toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. Tööko-
has valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema. Kui Teie tähelepanu kõr-
vale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge ka-
sutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade pu-
hul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pisti-
kupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu to-
rud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmba-
miseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate ser-
vade ja seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud ka-
sutada ka välistingimustes. Välistingimustes kasuta-
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkon-
nas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
Inimeste turvalisus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasu-
tage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimasti-
te, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-
matus seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigas-
tusi.
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isiku-
kaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite
kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja
kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme kül-
ge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrili-
se tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate voo-
luvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õn-
netused.
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne töö-
asend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liiku-
vatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või pikad
juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on sead-
mega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. Tolmu-
eemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjusta-
tud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrili-
se tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatus-
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isi-
kutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid
lugenud. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised töö-
riistad ohtlikud.
Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kah-
justatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Las-
ke kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hool-
datud elektrilised tööriistad.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 204 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Eesti | 205
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt hool-
datud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konk-
reetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage see-
juures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitsee-
ritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded ketassaagide kasutamisel
Saagimine
ETTEVAATUST: Ärge viige oma käsi saagimispiirkonda
ja saeketta lähedusse. Hoidke teise käega lisakäepide-
mest või mootorikorpusest. Kui hoiate saagi mõlema
käega, ei saa saeketas Teie käsi vigastada.
Ärge viige oma sõrmi tooriku alla. Kettakaitse ei saa Teid
tooriku all saeketta eest kaitsta.
Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus. Saeketas
peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
Ärge hoidke saetavat toorikut kunagi käes ega põlve
peal. Kinnitage toorik stabiilsele alusele. Tooriku kinni-
tamine on oluline, et viia kehaga kokkupuute, saeketta kin-
nikiildumise ja seadme üle kontrolli kaotuse oht miinimu-
mini.
Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada varjatud
elektrijuhtmeid või seadme enda toitejuhet, hoidke
seadet ainult käepideme isoleeritud pindadest. Kokku-
puude pinge all oleva elektrijuhtmega seab pinge alla ka
tööriista metallosad ja põhjustab elektrilöögi.
Pikilõigete tegemisel kasutage alati piiret või juhikut.
See parandab lõiketäpsust ja vähendab saeketta kinnikiil-
dumise võimalust.
Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). Saekettad, mis
saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad kont-
rolli kaotuse seadme üle.
Ärge kunagi kasutage vigastatud või valesid saeketta
alusseibe või kruvisid. Saeketta alusseibid ja kruvid on
konstrueeritud spetsiaalselt Teie sae jaoks, et tagada selle
optimaalset jõudlust ja tööohutust.
Tagasilöök – Põhjused ja asjaomased ohutusnõuded
tagasilöök on kinnikiiluvast või valesti paigaldatud sae-
kettast põhjustatud äkiline reaktsioon, mille tagajärjel tu-
leb saag lõikejoonest kontrollimatult välja ja liigub kasutaja
suunas;
kui saeketas kiilub sulguvas lõikejoones kinni, siis saeke-
tas blokeerub ja mootori jõud paiskab sae tagasi kasutaja
poole;
– kui saeketas nihkub lõikejoones paigast või on vale nurga
all, võivad saeketta tagumise serva hambad tooriku pinda
kinni kiiluda, mistõttu tuleb saeketas lõikejoonest välja ja
saag hüppab tagasi kasutaja poole.
Tagasilöök on sae vale või puuduliku kasutamise tagajärg.
Seda saab järgnevalt kirjeldatud sobivate ettevaatusabi-
nõude rakendamisega ära hoida.
Hoidke saagi kahe käega ja viige oma käsivarred asen-
disse, milles suudate tagasilöögijõududele vastu astu-
da. Seiske alati saeketta kõrval, ärge kunagi viige oma
keha saekettaga ühele joonele. Tagasilöögi puhul võib
saag tagasi liikuda, kuid seadme kasutaja saab sobivate et-
tevaatusabinõudega tagasilöögijõudusid valitseda.
Kui saeketas kinni kiildub või kui Te töö katkestate, lü-
litage saag välja ja hoidke seda toorikus paigal seni, ku-
ni saeketas on täielikult seiskunud. Ärge kunagi püüd-
ke saagi toorikust eemaldada või seda tagasi tõmmata,
kui saeketas veel liigub. Vastasel juhul võib tekkida ta-
gasilöök. Tehke kindlaks ja kõrvaldage saeketta kinnikiil-
dumise põhjus.
Kui soovite toorikus olevat saagi uuesti käivitada,
tsentreerige saeketas lõikejäljes ja kontrollige, ega
saeketta hambad ei ole toorikusse kinni kiildunud. Kui
saeketas on kinni kiildunud, võib see toorikust välja tulla ja
põhjustada sae käivitamisel tagasilöögi.
Toestage suured plaadid, et vältida kinnikiildunud sae-
kettast põhjustatud tagasilöögi ohtu. Suured plaadid
kalduvad oma kaalu mõjul läbi painduma. Plaadid tuleb
toestada mõlemalt poolt, nii lõikejälje lähedalt kui ka ser-
vast.
Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud saekettaid. Nü-
ride või valesti rihitud hammastega saekettad põhjustavad
liiga kitsa lõikejälje tõttu suurema hõõrdumise, saeketta
kinnikiildumise ja tagasilöögi.
Enne saagimist keerake kinni lõikesügavuse ja lõike-
nurga regulaatorid. Kui muudate seadistusi saagimise
ajal, võib saeketas kinni kiilduda ja tekkida tagasilöök.
Olge eriti ettevaatlik lõigete tegemisel seintesse ja
teistesse varjatud kohtadesse. Uputatav saeketas võib
varjatud objektide saagimisel kinni kiiluda ja tagasilöögi
põhjustada.
Alumise kettakaitse funktsioon
Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine ket-
takaitse korralikult sulgub. Ärge kasutage saagi, kui
alumine kettakaitse vabalt ei liigu ja kohe ei sulgu. Är-
ge fikseerige ega siduge alumist kettakaitset kunagi
avatud asendis kinni. Kui saag peaks juhuslikult maha
kukkuma, võib alumine kettakaitse kõverduda. Avage ket-
takaitse tagasitõmbehoovast ja veenduge, et see vabalt lii-
gub ja ei puuduta mis tahes lõikenurga jasügavuse juures
ei saeketast ega teisi detaile.
Kontrollige alumise kettakaitse vedru tööd. Kui alumi-
ne kettakaitse ja vedru ei tööta veatult, laske saagi en-
ne kasutamist hooldada. Kahjustatud osade ja külgeklee-
punud saepuru tõttu töötab alumine kettakaitse aeglase-
malt.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 205 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
206 | Eesti
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Avage alumine kettakaitse käega vaid erilõigete kor-
ral, näiteks „uputus- või nurgalõigete tegemisel“. Ava-
ge alumine kettakaitse tagasitõmbehoovast ja vabas-
tage hoob kohe, kui saeketas on toorikusse sisenenud.
Kõikide muude saagimistööde korral peab alumine ketta-
kaitse töötama automaatselt.
Ärge asetage saagi tööpingile ega põrandale, kui alumi-
ne kettakaitse saeketast ei kata. Katmata järelpöörlev
saeketas viib sae lõikesuunale vastupidises suunas ja lõi-
kab kõike, mis ette jääb. Pöörake seejuures tähelepanu
sae järelpöörlemisajale.
Täiendavad ohutusnõuded
Ärge viige oma käsi laastu väljaviskeavasse. Pöörlevad
osad võivad Teid vigastada.
Ärge töötage saega pea kohal. Nii ei ole Teil seadme üle
piisavat kontrolli.
Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veeto-
rude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid
või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustus-
firma poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tekib tulekah-
ju- ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel tekib
plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine põhjustab mate-
riaalse kahju ja võib tekitada elektrilöögi.
Ärge kasutage seadet statsionaarselt. See ei ole ette
nähtud kasutamiseks koos saepingiga.
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. Selli-
sed saekettad võivad kergesti murduda.
Ärge saagige raudmetalle. Hõõguvate laastude toimel
võib tolmueemaldusseadis süttida.
Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
säilitage stabiilne asend. Elektriline tööriist püsib kahe
käega hoides kindlamini käes.
Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruus-
tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoi-
des.
Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on
seiskunud. Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjus-
tada kontrolli kaotuse seadme üle.
Seadme ja selle funktsioonide kirjel-
dus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-
geda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-
järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud piki- ja ristlõigete tegemiseks puidus,
kusjuures seade peab alustallaga toetuma kindlalt töödelda-
vale materjalile. Võimalik on teha sirglõikeid ja kaldlõikeid.
Sobivate saeketastega saab saagida ka õhukesi värvilistest
metallidest detaile,nt profiile.
Raudmetallide saagimine on keelatud.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1Pöörete arvu regulaator (GKS 55+ GCE)
2Lüliti (sisse/välja)
3Lüliti (sisse/välja) sisselülitustõkis
4Sisekuuskantvõti
5Spindlilukustusnupp
6Lõikenurga skaala
7Paralleelrakise tiibkruvi
8Tiibkruvi lõikenurga valikuks
9Lõikemärk 45°
10 Lõikemärk 0°
11 Paralleelrakis*
12 Pendelkettakaitse
13 Pendelkettakaitse reguleerimishoob
14 Alusplaat
15 Tiibkruvi lõikenurga reguleerimiseks
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Laastu väljaviskeava
17 Kettakaitse
18 Käepide (isoleeritud haardepind)
19 Lisakäepide (isoleeritud haardepind)
20 Seibiga kinnituskruvi
21 Kinnitusseib
22 Saeketas*
23 Alusseib
24 Spindel
25 Tolmueemaldusadapteri kinnituskruvi*
26 Tolmueemaldusadapter*
27 Hoob lõikesügavuse reguleerimiseks
28 Lõikesügavuse skaala
29 Pitskruvide paar**
30 Juhtsiin*
31 Äratõmbevoolik*
32 Ühendusdetail*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-
kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
**standardne (ei sisaldu tarnekomplektis)
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 206 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Eesti | 207
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Tehnilised andmed
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Käesolevas juhendis esitatud vibratsioonitase on mõõdetud
standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemi-
seks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasu-
tamisel ettenähtud töödeks. Kui elektrilist tööriista kasutatak-
se muudeks töödeks, kui kasutatakse teisi tarvikuid või kui
tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase olla siiski
teistsugune. Sellest tingituna võib vibratsioon olla tööperioo-
dil tervikuna tunduvalt suurem.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka ae-
ga, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid te-
gelikult tööle rakendamata. Sellest tingituna võib vibratsioon
olla tööperioodil tervikuna tunduvalt väiksem.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökor-
raldus.
Käsiketassaag GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Tootenumber 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nimivõimsus W 1100 1200 1350
Tühikäigupöörded min-1 4900 4900 21004700
Max lõikesügavus saekettaga, mille
läbimõõt on 165 mm
–kaldenurk 0°
–kaldenurk 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Spindlilukustus ---
Pöörete arvu reguleerimine -
Konstantelektroonika -
Käivitusvoolupiiraja -
Järelpöörlemispidur --
Alusplaadi mõõtmed mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Saeketta läbimõõt mm 165 165 165
Siseava läbimõõt mm 20 20 20
Kaal EPTA-Procedure 01/2003
järgi kg 3,6 3,8 3,8
Kaitseaste / II / II / II
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Müratase määratud kooskõlas stan-
dardiga EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Seadme A-karakteristikuga
mõõdetud müratase on üldjuhul
Helirõhu tase
Müravõimsuse tase
Mõõtemääramatus K
Kandke kuulmiskaitsevahendeid!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Vibratsioonitase ah (kolme telje vek-
torsumma) ja mõõtemääramatus K,
kindlaks tehtud kooskõlas standar-
diga EN 60745:
puidu saagimisel:
ah
K
metalli saagimisel:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 207 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
208 | Eesti
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode on vastavuses direktiivides 2011/65/EL,
2014/30/EL, 2006/42/EÜ ja viidatud direktiivide muudetud
redaktsioonides sätestatud asjakohaste nõuetega ning järg-
miste standarditega: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montaaž
Saeketta paigaldamine/vahetamine
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid. Saeket-
taga kokkupuutel võite end vigastada.
Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas
kasutusjuhendis nimetatud andmetele.
Ärge kunagi kasutage tarvikuna lihvkettaid.
Saeketta valik
Ülevaate soovitatud saeketastest leiate käesoleva kasutusju-
hendi lõpust.
Saeketta mahavõtmine (vt joonist A)
Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele
pinnale.
Vajutage spindlilukustusnupp 5 alla ja hoidke seda all.
Spindlilukustusnuppu 5 tohib käsitseda vaid siis, kui
seadme spindel seisab. Vastasel korral võib seade kah-
justuda.
Keerake sisekuuskantvõtmega 4 kinnituskruvi 20 pöörle-
missuunas välja.
Keerake pendelkettakaitse 12 tagasi ja hoidke seda kinni.
Võtke kinnitusseib 21 ja saeketas 22 spindlilt 24 maha.
Saeketta montaaž (vt joonist A)
Tarviku vahetuseks asetage seade mootorikorpuse otsmisele
pinnale.
Puhastage saeketas 22 ja kõik monteeritavad kinnitusde-
tailid.
Keerake pendelkettakaitse 12 tagasi ja hoidke seda kinni.
Asetage saeketas 22 alusseibile 23. Hammaste lõikesuund
(nool saekettal) ja pöörlemissuunda tähistav nool ketta-
kaitsel 17 peavad ühtima.
Asetage peale kinnitusseib 21 ja keerake kinnituskruvi 20
pöörlemissuunas sisse. Veenduge alusseibi 23 ja kinni-
tusseibi 21 õiges asendis.
Vajutage spindlilukustusnupp 5 alla ja hoidke seda all.
Pingutage sisekuuskantvõtmega 4 kinnituskruvi 20 pöör-
lemissuunas kinni. Pingutusmoment peab olema
69 Nm, see vastab käega pingutamisele pluss ¼ pööret.
Tolmu/saepuru äratõmme
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude
ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal
või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone
ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekita-
va toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-
did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
vastava ala asjatundjad.
Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat
tolmuimejat.
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtri-
ga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis kehti-
vatest eeskirjadest.
Vältige tolmu kogunemist töökohta. Tolm võib kergesti
süttida.
Tolmueemaldusadapteri montaaž (vt joonist B)
Ühendage tolmueemaldusadapter 26 laastu väljaviskeava
16 külge ja laske kohale fikseeruda. Kinnitage tolmueemal-
dusadapter 26 lisaks kruviga 25.
Tolmueemaldusadapteri 26 külge saab ühendada imivooli-
ku läbimõõduga 35.
Tolmueemaldusadapterit ei tohi kasutada ilma külge-
ühendatud tolmueemaldusseadiseta. Vastasel korral
võib tolmueemalduskanal ummistuda.
Tolmueemaldusadapteri külge ei tohi ühendada tolmu-
kotti. Vastasel korral võib tolmueemaldussüsteem ummis-
tuda.
Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb tolmueemaldu-
sadapterit 26 regulaarselt puhastada.
Tolmueemaldus eraldi seadmega
Kasutage äratõmbevoolikut 31 koos tolmuimejaga (lisatar-
vik). Ülevaate erinevate tolmuimejatega ühendamise võima-
lustest leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
Seadme võib ühendada kaugjuhtimisautomaatikaga varusta-
tud Boschi universaaltolmuimejaga. See käivitub elektrilise
tööriista sisselülitamisel automaatselt.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks sobi-
ma.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemaldami-
seks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 208 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Eesti | 209
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Kasutus
Kasutusviisid
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Lõikesügavuse reguleerimine (vt joonist C)
Valige tooriku paksusele vastav lõikesügavus. Saeketas
peaks tooriku alt nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
Keerake lahti kinnitushoob 27. Väiksema lõikesügavuse
reguleerimiseks tõmmake saagi alusplaadilt 14 eemale,
suurema lõikesügavuse jaoks suruge saagi alusplaadile 14
lähemale. Reguleerige soovitud mõõt välja lõikesügavuse
skaalal. Pingutage kinnitushoob 27 uuesti kinni.
Kui Te ei saa pärast hoova 27 vabastamist lõikesügavust
täielikult reguleerida, tõmmake hoob 27 saest eemale ja
keerake alla. Seejärel vabastage hoob 27 uuesti. Korrake
seda toimingut seni, kuni soovitud lõikesügavust on võima-
lik välja reguleerida.
Kui Te ei saa pärast hoova 27 kinnipingutamist lõikesüga-
vust piisavalt fikseerida, tõmmake hoob 27 saest eemale ja
keerake üles. Seejärel vabastage hoob 27 uuesti. Korrake
seda toimingut seni, kuni soovitud lõikesügavust on võima-
lik välja fikseerida.
Lõikenurga reguleerimine (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Asetage seade soovitavalt kettakaitse 17 otsmisele pinnale.
Keerake lahti tiibkruvid 8 ja 15. Kallutage saagi külje suu-
nas. Reguleerige soovitud mõõt välja skaalal 6. Keerake
tiibkruvid 8 ja 15 uuesti kinni.
Märkus: Kaldlõigete puhul on tegelik lõikesügavus väiksem
kui lõikesügavuse skaalal 28 näidatud väärtus.
Lõikenurga reguleerimine (GKS 165)
Asetage seade soovitavalt kettakaitse 17 otsmisele pinnale.
Keerake lahti tiibkruvi 8. Kallutage saagi külje suunas. Re-
guleerige soovitud mõõt välja skaalal 6. Keerake tiibkruvi 8
uuesti kinni.
Märkus: Kaldlõigete puhul on tegelik lõikesügavus väiksem
kui lõikesügavuse skaalal 28 näidatud väärtus.
Lõikemärgid
Lõikemärk 0° 10 näitab saeketta asendit täisnurga all saagi-
misel. Lõikemärk 45° 9 näitab saeketta asendit saagimisel
45° nurga all.
Täpsuse tagamiseks asetage ketassaag toorikule joonisel
näidatud viisil. Soovitav on teostada proovilõige.
Seadme kasutuselevõtt
Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega. And-
mesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
Sisse-/väljalülitus
Seadme töölerakendamiseks vajutage kõigepealt sisse-
lülitustõkisele 3 ja seejärel lülitile (sisse/välja) 2 ja hoidke
seda all.
Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti (sisse/välja) 2.
Märkus: Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja) 2
lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida sis-
sevajutatud asendis.
Pöörete arvu reguleerimine (GKS 55+ GCE)
Pöörete arvu regulaatoriga 1 saate vajalikku pöörete arvu re-
guleerida ka töötamise ajal.
Vajalik pöörete arv sõltub kasutatavast saekettast ja töödel-
davast materjalist (vt ülevaadet saeketastest käesoleva kasu-
tusjuhendi lõpus).
Järelpöörlemispidur (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integreeritud järelpöörlemispidur lühendab saeketta järel-
pöörlemisaega pärast seadme väljalülitamist.
Käivitusvoolupiiraja (GKS 55+ GCE)
Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme
sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.
Konstantelektroonika (GKS 55+ GCE)
Konstantelektroonika hoiab pöörete arvu tühikäigul ja koor-
musel peaaegu konstantsena ja tagab ühtlase töö.
Tööjuhised
Kaitske saekettaid kukkumise ja löökide eest.
Juhtige seadet ühtlase ja mõõduka ettenihkega. Liiga tugev
ettenihe vähendab tarvikute kasutusiga ja võib seadet kahjus-
tada.
Saagimisjõudlus ja lõike kvaliteet sõltuvalt olulisel määral sae-
ketta seisundist ja hambakujust. Seetõttu kasutage üksnes te-
ravaid ja töödeldava materjali jaoks sobivaid saekettaid.
Puidu saagimine
Õige saeketta valik sõltub puidu liigist, kvaliteedist ja sellest,
kas on vaja teha piki- või ristlõikeid.
Pikilõigete tegemisel kuusepuidus tekivad pikad keerdlaas-
tud.
Pöögi- ja tammepuu tolm on tervisele eriti ohtlikud, seepärast
kasutage kindlasti tolmueemaldussüsteemi.
Mitteraudmetalli saagimine
Märkus: Kasutage üksnes mitteraudmetallide jaoks sobivat
teravat saeketast. See tagab puhta lõike ja hoiab ära saeketta
kinnikiildumise.
Viige sisselülitatud seade vastu toorikut ja alustage ettevaatli-
kult saagimist. Töötage seejärel mõõduka ettenihkega ja kat-
kestusteta edasi.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 209 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
210 | Latviešu
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Profiilide puhul alustage lõiget alati kitsast küljest, U-profiilide
puhul ärge kunagi alustage lõiget avatud küljest. Saeketta kin-
nikiildumise ja seadme tagasilöögi ärahoidmiseks toestage pi-
kad profiilid.
Saagimine paralleelrakise abil (vt joonist D)
Paralleelrakis 11 võimaldab teha täpseid lõikeid piki tooriku
serva ja ühesuguste mõõtmetega ribade lõikamist.
Keerake lahti tiibkruvi 7 ja lükake paralleelrakise 11 skaala
läbi alusplaadi 14 ava. Reguleerige soovitud lõikelaius
skaalaväärtusena välja vastaval lõikemärgil 10 või 9, vt
punkti „Lõikemärgid“. Keerake tiibkruvi 7 uuesti kinni.
Saagimine abiraami kasutades (vt joonist E)
Suurte toorikute või sirgete äärte lõikamiseks võite töödelda-
vale esemele kinnitada abiraamiks laua või liistu ja juhtida saa-
gimisel alusplaati piki abiraami.
Saagimine juhtsiini abil (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
(vtjoonistF)
Juhtsiini 30 abil saab teostada sirgeid lõikeid.
Juhtsiinil olev kummiriba kaitseb materjali kahjustumise eest,
takistades puitmaterjalide töötlemisel materjali pealispinna
rebenemist. Selleks peavad saeketta hambad asuma otse
kummiriba ääres.
Enne esimese lõike tegemist juhtsiiniga 30 tuleb kummiriba
kasutatava ketassaega sobitada. Selleks asetage juhtsiin 30
kogupikkuses toorikule. Reguleerige välja lõikesügavus 9 mm
ja täisnurkne kaldenurk. Lülitage ketassaag sisse ja juhtige se-
da ühtlase ja mõõduka ettenihkega lõike suunas.
Ühendusdetaili 32 abil saab omavahel ühendada kaks juhtsii-
ni. Ühendamine toimub ühendusdetailis oleva nelja kruvi abil.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade
ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
Pendelkettakaitse peab alati vabalt liikuma ja automaatselt
sulguma. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse ümbrus alati pu-
has. Eemaldage tolm ja saepuru suruõhu või pintsli abil.
Spetsiaalse kattekihita saekettad on soovitav kaitseks korro-
siooni vastu katta õhukese happevaba õli kihiga. Enne saeket-
ta kasutamist tuleb õli eemaldada, vastasel korral võivad jää-
da puidule plekid.
Saekettal olevad vaigu- või liimijäägid halvendavad lõikekvali-
teeti. Seepärast puhastage saeketas kohe pärast kasutamist.
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandus-
töökojas.
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatudsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-
tes meeleldi abi.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-
ke kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline toote-
number.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 6549 568
Faks: 679 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonna-
säästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroo-
nikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasu-
tuskõlbmatuks muutunud elektrilised töö-
riistad eraldi kokku koguda ja kesk-
konnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai iz-
mantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-
ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-
kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
BRIDINAJUMS
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 210 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Latviešu | 211
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Drošība darba vietā
Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. Nekārtī-
gā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt ne-
laimes gadījums.
Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai uguns-
nedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes
vai putekļu saturu gaisā. Darba laikā elektroinstruments
nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu
vai tvaiku aizdegšanos.
Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Ci-
tu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-
ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-
tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai le-
dusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elek-
trokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot ins-
trumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai sa-
mezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam
triecienam.
Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-
tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-
šanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
Personiskā drošība
Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-
skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
kamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroinstru-
mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
nopietnam savainojumam.
Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-
nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-
tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-
ties, ka tas ir izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-
slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet iz-
ņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. Re-
gulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī at-
rodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savai-
nojumu.
Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā ne-
nēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuvi-
niet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstru-
menta kustīgajām daļām. Elektroinstrumenta kustīgajās
daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savāanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-
krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās per-
sonas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-
vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstru-
ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
dzējs. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-
dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā
akumulatoru. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta
nejaušu ieslēgšanos.
Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstru-
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
cilvēku veselību.
Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-
baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tik-
tu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā re-
monta darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc,
ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi ap-
kalpots.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 211 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
212 | Latviešu
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
mentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
ir vieglāk vadāmi.
Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektro-
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
Apkalpošana
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi ripzāģiem
Zāģēšana
BĪSTAMI! Netuviniet rokas zāģēšanas vietai vai zāģa
asmenim. Ar otru roku turiet instrumentu aiz pa-
pildroktura vai dzinēja korpusa. Turot zāģi ar abām ro-
kām, rotējošais asmens tās nevar savainot.
Neturiet rokas zem zāģējamā priekšmeta. Asmens aiz-
sargpārsegs nevar pasargāt rokas, ja tās atrodas zem zāģē-
jamā priekšmeta vai zāģa asmens priekšā.
Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu
zāģēšanas dziļumu. Zem zāģējamā priekšmeta redzamās
asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens
zobu augstumu.
Neturiet zāģējamo priekšmetu ar roku un nebalstiet to
ar kāju. Iestipriniet zāģējamo priekšmetu stabilā turē-
tājierīcē. Ir ļoti svarīgi, lai zāģējamais priekšmets tiktu labi
nostiprināts, jo tādā gadījumā tiek minimizēta ķermeņa da-
ļu saskaršanās iespēja ar rotējošo zāģa asmeni, kā arī zāģa
asmens iestrēgšanas un kontroles zaudēšanas iespēja.
Veicot darbu, kura laikā darbinstruments var skart
slēptus elektriskos vadus vai paša instrumenta elektro-
kabeli, turiet elektroinstrumentu tikai aiz izolētajām
noturvirsmām. Darbinstrumentam skarot spriegumneso-
šus vadus, spriegums nonāk arī uz elektroinstrumenta me-
tāla daļām, kā rezultātā lietotājs var saņemt elektrisko trie-
cienu.
Veicot zāģēšanu gareniskā virzienā, izmantojiet para-
lēlo vadotni vai vadiet zāģi gar taisnu malu. Šādi uzlabo-
jas zāģējuma precizitāte un samazinās asmens iestrēgša-
nas iespēja zāģējumā.
Vienmēr lietojiet vajadzīgā izmēra zāģa asmeņus ar
piemērotu stiprināšanas urbumu (piemēram, romba
veida vai apaļu). Zāģa asmeņi, kas nav piemēroti zāģa
stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var būt par cēloni
kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu.
Nelietojiet bojātas vai neatbilstošas konstrukcijas as-
mens piespiedējpaplāksnes vai stiprinošās skrūves.
Asmens piespiedējpaplāksnes un stiprinošās skrūves ir
izstrādātas īpaši jūsu zāģim un ļauj panākt optimālu jaudas
atdevi un augstu darba drošību.
Atsitiens Cēloņi un ieteikumi novēršanai
Atsitiens ir iestrēguša, iespiesta vai nepareizi orientēta
zāģa asmens pēņa reakcija, kuras rezultātā zāģis var tikt
nekontrolējami mests augšup un pārvietoties prom no zā-
ģējamā priekšmeta lietotāja virzienā.
– Ja zāģa asmens pēņi iestrēgst vai tiek iespiests zāģē-
jumā, dzinēja spēks izraisa zāģa pārvietošanos atpakaļ lie-
totāja virzienā.
– Ja zāģa asmens zāģējumā tiek pagriezts vai nepareizi
orientēts, asmens aizmugurējā malā izvietotie zobi var aiz-
ķerties aiz zāģējamā priekšmeta virsmas, kā rezultātā as-
mens var tikt izsviests no zāģējuma, liekot zāģim pārvieto-
ties lietotāja virzienā.
Atsitiens ir zāģa kļūdainas vai nepareizas lietošanas sekas.
No tā var izvairīties, ievērojot zināmus piesardzības pasā-
kumus, kas aprakstīti turpmākajā izklāstā.
Stingri turiet zāģi ar abām rokām, turot rokas tādā stā-
voklī, lai varētu pretoties reaktīvajam spēkam, kas ro-
das atsitiena brīdī. Stāviet sāņus no zāģa asmens, ne-
pieļaujot, lai asmens plakne atrastos uz vienas taisnes
ar kādu no ķermeņa daļām. Atsitiena brīdī zāģis var pār-
vietoties atpakaļvirzienā, tomēr lietotājs spēj veiksmīgi
pretoties reaktīvajam spēkam, veicot zināmus piesardzī-
bas pasākumus.
Ja zāģa asmens tiek iespiests zāģējumā vai darbs tiek
pārtraukts kāda cita iemesla dēļ, izslēdziet zāģi un tu-
riet zāģējamo priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens
pilnīgi apstājas. Nemēģiniet izņemt zāģa asmeni no zā-
ģējuma vai vilkt to atpakaļ, kamēr asmens atrodas kus-
tībā, jo tas var izsaukt atsitienu. Uzmeklējiet un novēr-
siet zāģa asmens iespiešanas cēloni.
Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kura asmens atrodas zāģē-
jumā, iecentrējiet asmeni attiecībā pret zāģējumu un
pārliecinieties, ka tā zobi nav ieķērušies zāģējamajā
priekšmetā. Ja zāģa asmens ir iespiests, izvelciet to no zā-
ģējuma vai citādā veidā novērsiet atsitienu, kas var notikt
zāģa atkārtotas palaišanas brīdī.
Ja tiek zāģētas liela izmēra plāksnes, atbalstiet tās, šā-
di samazinot atsitiena risku, asmenim tiekot iespies-
tam zāģējumā. Lielas plāksnes zāģēšanas laikā var izliek-
ties sava svara iespaidā. Tāpēc tās jāatbalsta gan blakus
zāģējumam, gan arī malas tuvumā.
Neizmantojiet neasus vai bojātus zāģa asmeņus. Zāģa
asmeņi ar neasiem vai nepareizi izliektiem zobiem veido
šauru zāģējumu, kas rada pastiprinātu berzi, var izsaukt zā-
ģa asmens iespiešanu zāģējumā un izraisīt atsitienu.
Pirms zāģēšanas stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrū-
ves, ar kurām tiek fiksēts zāģēšanas dziļums un leņķis.
Ja zāģēšanas laikā patvaļīgi izmainās zāģa iestādījumi, tas
var izsaukt asmens iespiešanu zāģējumā un izraisīt atsitie-
nu.
Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot iezāģēšanu ar as-
mens iegremdēšanu sienās vai citos skatienam slēptos
objektos. Iegremdētais zāģa asmens zāģēšanas laikā var
iestrēgt slēptajā objektā, kā rezultātā var notikt atsitiens.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 212 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Latviešu | 213
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Apakšējā aizsargpārsega funkcionēšana
Ik reizi pirms zāģa lietošanas pārbaudiet, vai tā apakšē-
jais asmens aizsargpārsegs netraucēti aizveras. Nelie-
tojiet zāģi, ja apakšējā aizsargpārsega pārvietošanās ir
traucēta un tas neaizveras pilnīgi un uzreiz. Nekādā ga-
dījumā nemēģiniet piesiet vai citādi nostiprināt aizsar-
gpārsegu atvērtā stāvoklī. Ja zāģis nejauši nokrīt uz grī-
das, apakšējais aizsargpārsegs var saliekties. Ar sviras pa-
līdzību atveriet aizsargpārsegu un pārliecinieties, ka tas
brīvi pārvietojas, neskarot zāģa asmeni vai citas daļas pie
jebkura zāģēšanas leņķa un dziļuma.
Pārbaudiet, vai funkcionē apakšējā aizsargpārsega at-
spere. Ja apakšējais aizsargpārsegs un/vai tā atspere
darbojas ar traucējumiem, pirms zāģa lietošanas vei-
ciet tā tehnisko apkalpošanu. Apakšējā aizsargpārsega
pārvietošanos var traucēt bojātas daļas, sacietējusi smēr-
viela vai uzkrājušās skaidas.
Atveriet apakšējo aizsargpārsegu ar roku vienīgi īpašu
darba operāciju laikā, piemēram, „veicot zāģēšanu ar
asmens iegremdēšanu vai veidojot slīpos zāģējumus“.
Šādā gadījumā atveriet aizsargpārsegu, pavelkot atpa-
kaļ sviru, ko pēc tam atlaidiet, līdzko zāģa asmens ie-
grimst zāģējamajā priekšmetā. Jebkuru citu zāģēšanas
operāciju laikā apakšējam aizsargpārsegam jādarbojas au-
tomātiski.
Nenovietojiet zāģi uz darbgalda vai uz grīdas, ja apak-
šējais aizsargpārsegs nenosedz zāģa asmeni. Neno-
segts asmens, kas pēc zāģa izslēgšanas turpina griezties,
liek tam pārvietoties pretēji zāģēšanas virzienam, pārzāģē-
jot visu, kas gadās ceļā. Izslēdzot zāģi, ņemiet vērā tā as-
mens izskrējiena laiku.
Papildu drošības noteikumi
Neievadiet pirkstus zāģa skaidu izvadīšanas īscaurulē.
Tos var savainot zāģa rotējošās daļas.
Nestrādājiet ar zāģi, turot to virs galvas. Tas ievērojami
apgrūtina elektroinstrumenta vadību.
Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai ap-
strādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes līni-
jas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā komu-
nālās saimniecības iestādē. Darbinstrumenta saskarša-
nās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos vai
būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums gāzes
pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstrumentam
skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtī-
bas, kā arī strādājošā persona var saņemt elektrisko trie-
cienu.
Nelietojiet šo elektroinstrumentu stacionāri. Tas nav
paredzēts izmantošanai kopā ar zāģēšanas galdu.
Nelietojiet zāģa asmeni, kas izgatavots no ātrgriezējtē-
rauda (HSS). Šādi zāģa asmeņi viegli lūst.
Nezāģējiet melnos metālus. Karstās metāla skaidas var
aizdedzināt putekļu uzsūkšanas ierīci.
Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām un centieties ieturēt drošu stāju. Elektroinstru-
mentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.
Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot ap-
strādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ie-
rīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz
tas pilnīgi apstājas. Kustībā esošs darbinstruments var ie-
strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstru-
mentu.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-
mus. Šeit sniegto drošības noteikumu un no-
rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecie-
nam vai nopietnam savainojumam.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts taisnu zāģējumu veidošanai
kokā gareniskā un šķērsu virzienā, kā arī slīpu zāģējumu vei-
došanai, stingri piespiežot pamatni pie zāģējamā priekšmeta
virsmas. Iestiprinot elektroinstrumentā piemērotus zāģa as-
meņus, ar to var zāģēt arī krāsaino metālu priekšmetus ar plā-
nām sieniņām, piemēram, profilus.
Elektroinstrumentu nav atļauts lietot melno metālu apstrādei.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-
strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
1Pirkstrats griešanās ātruma priekšiestādīšanai
(GKS 55+ GCE)
2Ieslēdzējs
3Taustiņš ieslēdzēja atbloķēšanai
4Sešstūra stieņatslēga
5Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai
6Zāģēšanas leņķa skala
7Spārnskrūve paralēlās vadotnes fiksēšanai
8Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai
9Trases marķējums zāģēšanas leņķim 45°
10 Trases marķējums zāģēšanas leņķim 0°
11 Paralēlā vadotne*
12 Kustīgais aizsargpārsegs
13 Kustīgā asmens aizsarga regulējošā svira
14 Pamatne
15 Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Īscaurule skaidu izvadīšanai
17 Aizsargpārsegs
18 Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
19 Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)
20 Stiprinošā skrūve ar paplāksni
21 Piespiedējpaplāksne
22 Ripzāģa asmens*
23 Balstpaplāksne
24 Darbvārpsta
25 Uzsūkšanas adaptera stiprinājuma skrūve*
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 213 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
214 | Latviešu
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
26 Uzsūkšanas adapters*
27 Svira zāģēšanas dziļuma fiksēšanai
28 Griešanas dziļuma skala
29 Skrūvspīles (pāris)**
30 Vadotnes sliede*
31 Uzsūkšanas šļūtene*
32 Savienojošais posms*
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-
des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
**var iegādāties tirdzniecības vietās (neietilpst piegādes komplek-
tā)
Tehniskie parametri
Informācija par troksni un vibrāciju
Rokas ripzāģis GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Izstrādājuma numurs 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nominālā patērējamā jauda W 1100 1200 1350
Griešanās ātrums brīvgaitāmin.-1 4900 4900 21004700
Maks. zāģēšanas dziļums pie zāģa
asmens diametra 165 mm:
pie nolieces leņķa 0°
pie nolieces leņķa 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Darbvārpstas fiksēšana ---
Griešanās ātruma priekšiestādīša-
na -
Elektroniska gaitas stabilizēšana -
Palaišanas strāvas ierobežošana -
Izskrējiena bremze --
Pamatnes izmēri mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Zāģa asmens diametrs mm 165 165 165
stiprinājuma atveres diametrs mm 20 20 20
Svars atbilstoši EPTA-Procedure
01/2003 kg 3,6 3,8 3,8
Elektroaizsardzības klase / II / II / II
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas at-
bilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
Trokšņa parametru vērtības ir no-
teiktas atbilstoši EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Instrumenta radītā pēc raksturlīk-
nes A izsvērtā trokšņa parametru
tipiskās vērtības ir šādas:
skaņas spiediena līmenis
skaņas jaudas līmenis
mērījumu izkliede K
Nēsājiet ausu aizsargus!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Kopējā vibrācijas paātrinājuma
vērtība ah (vektoru summa trijos
virzienos) un izkliede K ir noteikta
atbilstoši standartam EN 60745:
zāģējot koku:
ah
K
zāģējot metālu:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 214 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Latviešu | 215
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbil-
stoši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt
lietots elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. To var
izmantot arī vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai no-
vērtēšanai.
Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tomēr tiek izmantots citiem pielietojuma veidiem,
kopā ar citādiem piederumiem vai kopā ar atšķirīgiem darb-
instrumentiem, kā arī tad, ja tas nav pietiekošā apjomā apkal-
pots, instrumenta radītais vibrācijas līmenis var atšķirties no
šeit norādītās vērtības. Tas var būtiski palielināt vibrācijas ra-
dīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču faktiski netiek izman-
tots paredzētā darba veikšanai. Tas var būtiski samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-
siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-
metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst visiem direktīvās
2011/65/ES, 2014/30/ES, 2006/42/EK un to labojumos
ietvertajiem saistošajiem noteikumiem, kā arī šādiem stan-
dartiem: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montāža
Zāģa asmens iestiprināšana/nomaiņa
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.
Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas atbilst šajā pa-
mācībā norādītajām parametru vērtībām.
Nekādā gadījumā neizmantojiet kā darbinstrumentus
slīpēšanas diskus.
Zāģa asmens izvēle
Pārskats par lietošanai ieteicamajiem zāģa asmeņiem ir
sniegts šīs pamācības beigās.
Zāģa asmens izņemšana (attēls A)
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams novie-
tot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.
–Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 5 un turiet to
nospiestu.
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 5 tikai
tad, ja zāģa darbvārpsta negriežas. Pretējā gadījumā
elektroinstruments var tikt bojāts.
Ar sešstūra stieņatslēgu 4 izskrūvējiet stiprinošo skrūvi
20, griežot to virzienā .
Paceliet un pavirziet atpakaļ kustīgo asmens aizsargu 12
un noturiet to šādā stāvoklī.
–Noņemiet piespiedējpaplāksni 21 un zāģa asmeni 22 no
zāģa darbvārpstas 24.
Zāģa asmens iestiprināšana (attēls A)
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu ieteicams novie-
tot tā, lai tas balstītos pret dzinēja korpusu.
–Notīriet zāģa asmeni 22 un visas iestiprināšanai izmantoja-
mās daļas.
Paceliet un pavirziet atpakaļ kustīgo asmens aizsargu 12
un noturiet to šādā stāvoklī.
–Novietojiet zāģa asmeni 22 uz balstpaplāksnes 23. Zāģa
asmens zobu vērsuma virzienam (ko norāda bulta uz as-
mens korpusa) jāsakrīt ar darbvārpstas griešanās virzienu,
ko norāda bulta uz asmens aizsargpārsega 17.
–Novietojiet uz zāģa asmens piespiedējpaplāksni 21 un ie-
skrūvējiet stiprinošo skrūvi 20, griežot to virzienā . Se-
kojiet, lai balstpaplāksne 23 un piespiedējpaplāksne 21
tiktu iestiprinātas pareizi.
–Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 5 un turiet to
nospiestu.
Ar sešstūra stieņatslēgu 4 stingri pieskrūvējiet stiprinošo
skrūvi 20, griežot to virzienā . Skrūves pievilkšanas mo-
mentam jābūt 6–9 Nm, kas panākams, pieskrūvējot skrūvi
ar pirkstiem un tad pagriežot vēl par ¼ apgrieziena uz
priekšu.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpoša-
na var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu sa-
slimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tu-
vumā esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-
mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturo-
šus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām
profesionālām iemaņām.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 215 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
216 | Latviešu
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
–Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemērotā-
ko putekļu uzsūkšanas metodi.
–Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
–Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas
uz apstrādājamo materiālu.
Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. Putekļi var
viegli aizdegties.
Uzsūkšanas adaptera nostiprināšana (attēls B)
–Novietojiet uzsūkšanas adapteru 26 uz skaidu izvadīšanas
atveres 16, līdz tas fiksējas. Papildus nostipriniet uzsūkša-
nas adapteru 26 ar skrūvi 25.
Uzsūkšanas adapteram 26 var pievienot uzsūkšanas šļūte-
ni ar diametru 35 mm.
Uzsūkšanas adapteru drīkst nostiprināt uz elektroins-
trumenta tikai tad, ja tiek pielietota ārējā putekļu uz-
sūkšana. Pretējā gadījumā var nosprostoties elektroins-
trumenta putekļu uzsūkšanas kanāls.
Uzsūkšanas adapteram nedrīkst pievienot putekļu mai-
siņu. Pretējā gadījumā var nosprostoties putekļu uzsūkša-
nas sistēma.
Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu uzsūkšanu, regulā-
ri tīriet uzsūkšanas adapteru 26.
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību
Savienojiet uzsūkšanas šļūteni 31 ar putekļsūcēju (papildpie-
derums). Šīs pamācības beigās ir parādīts, kā elektroinstru-
ments pievienojams dažāda tipa putekļsūcējiem.
Elektroinstrumentu var tieši pievienot Bosch universālā pu-
tekļsūcēja papildu kontaktligzdai. Šis putekļsūcējs ir apgā-
dāts ar tālvadības funkciju, tāpēc, ieslēdzot elektroinstru-
mentu, automātiski ieslēdzas arī putekļsūcējs.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla pu-
tekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uzsūk-
šanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Lietošana
Darba režīmi
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Zāģēšanas dziļuma iestādīšana (attēls C)
Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam atbilstošu
zāģēšanas dziļumu. Zem zāģējamā priekšmeta redzamās
asmens daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa asmens
zobu augstumu.
–Atbrīvojiet fiksējošo sviru 27. Lai samazinātu zāģēšanas
dziļumu, attāliniet zāģa korpusu no pamatnes 14, bet, lai
palielinātu zāģēšanas dziļumu, tuviniet zāģa korpusu pa-
matnei 14. Iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu, vadoties
pēc nolasījumiem uz zāģēšanas dziļuma skalas. Tad no jau-
na stingri pievelciet fiksējošo sviru 27.
–Ja pēc fiksējošās sviras 27 atbrīvošanas vēlamo zāģēšanas
dziļumu pilnībā neizdodas iestādīt, pavelciet fiksējošo svi-
ru 27 prom no zāģa un pārvietojiet lejup. Tad atlaidiet fik-
sējošo sviru 27. Atkārtojiet šīs darbības, līdz izdodas iestā-
dīt vēlamo zāģēšanas dziļumu.
–Ja pēc fiksējošās sviras 27 pievilkšanas vēlamo zāģēšanas
dziļumu neizdodas pietiekoši stingri fiksēt, pavelciet fiksē-
jošo sviru 27 prom no zāģa un pārvietojiet augšup. Tad at-
laidiet fiksējošo sviru 27. Atkārtojiet šīs darbības, līdz izdo-
das fiksēt vēlamo zāģēšanas dziļumu.
Zāģēšanas leņķa iestādīšana (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Elektroinstrumentu ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret
asmens aizsargu 17.
–Atskrūvējiet spārnskrūves 8 un 15. Nolieciet zāģi sānu vir-
zienā. Iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu, vadoties pēc
nolasījumiem uz zāģēšanas dziļuma skalas 6. Tad no jauna
stingri pieskrūvējiet spārnskrūves 8 un 15.
Piezīme. Veidojot slīpos zāģējumus, zāģēšanas dziļums ir ma-
zāks par vērtību, kas nolasāma uz zāģēšanas dziļuma skalas
28.
Zāģēšanas leņķa iestādīšana (GKS 165)
Elektroinstrumentu ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret
asmens aizsargu 17.
–Atskrūvējiet spārnskrūvi 8. Sasveriet zāģi sānu virzienā.
Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi atbilstoši nolasījumiem
uz skalas 6. Tad no jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi
8.
Piezīme. Veidojot slīpos zāģējumus, zāģēšanas dziļums ir ma-
zāks par vērtību, kas nolasāma uz zāģēšanas dziļuma skalas
28.
Marķējumi zāģēšanas trases noteikšanai
Trases marķējums zāģēšanas leņķim 0° 10 parāda zāģa as-
mens novietojumu, veidojot zāģējumus taisnā leņķī. Trases
marķējums zāģēšanas leņķim 45° 9 parāda zāģa asmens no-
vietojumu, veidojot slīpos zāģējumus 45° leņķī.
–Lai nodrošinātu vēlamo zāģējuma precizitāti, novietojiet
zāģi uz priekšmeta virsmas, kā parādīts zīmējumā. Zāģēju-
ma trasi vislabāk noteikt praktisku mēģinājumu ceļā.
Uzsākot lietošanu
Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Spriegu-
mam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas norādīta instru-
menta marķējuma plāksnītē. Elektroinstrumenti, kas
paredzēti 230 V spriegumam, var darboties arī no
220 V elektrotīkla.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 216 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Latviešu | 217
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Ieslēgšana un izslēgšana
–Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, vispirms nospiediet ie-
slēdzēja atbloķēšanas taustiņu 3, pēc tam nospiediet ie-
slēdzēju 2 un turiet to nospiestu.
–Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 2.
Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 2 fiksēšana ie-
slēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.
Griešanās ātruma priekšiestādīšana (GKS 55+ GCE)
Ar pirkstratu 1 lietotājs var izvēlēties instrumenta griešanās
ātrumu. Tas iespējams arī instrumenta darbības laikā.
Optimālais griešanās ātrums ir atkarīgs no lietojamā zāģa as-
mens un no apstrādājamā materiāla (skatīt pārskatu par zāģa
asmeņiem šīs lietošanas pamācības beigās).
Izskrējiena bremze (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Elektroinstruments ir apgādāts ar izskrējiena bremzi, kas ļauj
samazināt zāģa asmens izskrējiena laiku pēc elektroinstru-
menta izslēgšanas.
Palaišanas strāvas ierobežošana (GKS 55+ GCE)
Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce ierobe-
žo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to darbi-
nāt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.
Elektroniskā gaitas stabilizēšana (GKS 55+ GCE)
Elektroniskais gaitas stabilizators uztur gandrīz nemainīgu
darbvārpstas griešanās ātrumu, slodzei mainoties no brīvgai-
tas līdz maksimālajai vērtībai, kas ļauj stabilizēt apstrādes re-
žīmu.
Norādījumi darbam
Sargājiet zāģa asmeņus no sitieniem un triecieniem.
Pārvietojiet elektroinstrumentu griešanas virzienā, ieturot pa-
stāvīgu ātrumu un nelielu spiedienu. Cenšoties pārvietot
elektroinstrumentu pārāk ātri, samazinās tā darbinstrumenta
kalpošanas laiks un elektroinstruments var tikt bojāts.
Darba ražība un zāģējuma kvalitāte ir stipri atkarīga no zāģa
asmens stāvokļa un tā zobu formas. Tāpēc izmantojiet dar-
bam tikai asus zāģa asmeņus, kas paredzēti attiecīgā materiā-
la zāģēšanai.
Koksnes zāģēšana
Zāģa asmens izvēle ir atkarīga no zāģējamā koka šķirnes un
kvalitātes, kā arī no tā, vai zāģējums veidojams gareniskā vai
šķērsu virzienā.
Zāģējot egles koksni gareniskā virzienā, nereti veidojas garas
spirālveida skaidas.
Dižskābarža un ozola putekļi ir īpaši kaitīgi veselībai, tāpēc šo
koksnes veidu apstrādes laikā noteikti pielietojiet putekļu uz-
sūkšanu.
Krāsaino metālu zāģēšana
Piezīme. Lietojiet vienīgi asus zāģa asmeņus, kas piemēroti
krāsaino metālu zāģēšanai. Tas ļaus nodrošināt augstu zāģē-
šanas kvalitāti un novērst zāģa asmens iesprūšanu.
Uzsāciet zāģēšanu, uzmanīgi tuvinot apstrādājamajam priekš-
metam rotējošu zāģa asmeni. Veiciet zāģēšanu bez pārtrauku-
miem, pārvietojot elektroinstrumentu ar nelielu ātrumu.
Uzsāciet profila zāģēšanu no tā mazākā šķērsgriezuma puses,
nekad neuzsāciet U veida profilu zāģēšanu no profila vaļējās
puses. Zāģējot garus profilētos priekšmetus, tie jāatbalsta, lai
novērstu zāģa asmens iestrēgšanu un elektroinstrumenta at-
sitienu.
Zāģēšana, izmantojot paralēlo vadotni (attēls D)
Paralēlā vadotne 11 ļauj veidot zāģējumus, precīzi ieturot at-
tālumu no zāģējamā priekšmeta malas, piemēram, tad, ja ne-
pieciešams nozāģēt vienāda platuma līstes.
–Atskrūvējiet spārnskrūvi 7 un iebīdiet paralēlās vadotnes
11 skalu pamatnes 14 atvērumā. Iestādiet vēlamo zāģēša-
nas platumu atbilstoši nolasījumiem uz skalas pret trases
marķējumu 10 vai 9, kā norādīts sadaļā „Marķējumi zāģē-
šanas trases noteikšanai“. Tad no jauna stingri pieskrūvē-
jiet spārnskrūvi 7.
Zāģēšana, izmantojot palīgvadotni (attēls E)
Ja nepieciešams taisni apzāģēt garus priekšmetus, kā palīgva-
dotni var izmantot piemērota garuma dēli vai līsti, to ar skrūv-
spīļu palīdzību nostiprinot uz zāģējamā priekšmeta virsmas
un zāģēšanas laikā virzot ripzāģa paralēlo vadotni gar palīgva-
dotnes malu.
Zāģēšana, izmantojot vadotnes sliedi
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (attēls F)
Izmantojot vadotnes sliedi 30, var veidot taisnus zāģējumus.
Vadotnes sliedes gumijas apmale kalpo kā pretplaisāšanas
aizsargs, kas novērš virsmas plaisāšanu, zāģējot koka priekš-
metus. Šim nolūkam nepieciešams, lai zāģa asmens zobi at-
rastos tieši blakus gumijas apmalei.
Tāpēc, izmantojot zāģēšanai vadotnes sliedi 30 pirmo reizi,
gumijas apmale jāpielāgo lietojamajam ripzāģim. Šim nolū-
kam novietojiet vadotnes sliedi 30 pilnā garumā uz apstrādā-
jamā priekšmeta. Iestādiet zāģēšanas dziļumu aptuveni 9 mm
un izvēlieties taisnu zāģēšanas leņķi. Ieslēdziet ripzāģi un pār-
vietojiet to zāģēšanas virzienā, ieturot pastāvīgu ātrumu un
nelielu spiedienu.
Izmantojot savienojošo posmu 32, var savienot kopā divas va-
dotnes sliedes. Savienošanai lietojamas četras kopā ar savie-
nojošo posmu piegādātās skrūves.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-
strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilā-
cijas atveres.
Instrumenta kustīgajam aizsargam brīvi jāpārvietojas un pat-
stāvīgi jāaizveras. Tāpēc uzturiet tīru aizsargu un virsmas tā
tuvumā. Uzkrājoties putekļiem un skaidām, izpūtiet tos no aiz-
sarga ar saspiestā gaisa strūklu vai iztīriet ar otu.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 217 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
218 | Lietuviškai
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Uzglabājot zāģa asmeņus bez aizsargpārklājuma, tie jāpārklāj
ar plānu kārtiņu skābi nesaturošas eļļas. Pirms lietošanas as-
meņi rūpīgi jānotīra, lai uz zāģējuma virsmas nepaliktu eļļas
pēdas.
Zāģa asmenim pielipušās līmes vai sveķu paliekas nelabvēlīgi
ietekmē zāģējuma virsmas kvalitāti. Tāpēc notīriet zāģa asme-
ni tūlīt pēc tā lietošanas.
Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts va-
jadzīgais darba drošības līmenis.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-
labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-
strādājumiem un to piederumiem.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi ne-
kaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2012/19/ES par nolietotajām elektriska-
jām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direk-
tīvas atspoguļojumiem nacionālajā likum-
došanā, lietošanai nederīgie elektroinstru-
menti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrrei-
zējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuo-
rodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba su-
žaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitini-
mo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkin-
ga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali ki-
birkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiū-
rovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į kitus
asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiks-
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-
viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
zika.
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 218 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Lietuviškai | 219
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
klį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavar-
gę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų. Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įran-
kiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos prie-
mones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystan-
čius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones
ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą
elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar neš-
dami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešdami
elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą
įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvyk-
ti nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
svyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-
cijose.
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus dra-
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
kančios dalys.
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nu-
siurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių povei-
kis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinka-
mą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirb-
site geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo iš-
traukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši at-
sargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir nie-
kur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, ku-
rios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudo-
jant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pa-
vojingos situacijos.
Aptarnavimas
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specia-
listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip ga-
lima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems su diskiniais
pjūklais
Pjovimo operacija
PAVOJUS: nekiškite rankų į pjovimo zoną ir prie pjūklo
disko. Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną arba
variklio korpusą. Jei pjūklas laikomas abiem rankomis, tai
pjūklo diskas jų nesužalos.
Nelieskite apdirbamojo ruošinio iš apačios. Apsauginis
gaubtas neapsaugos jūsų nuo ruošinio apačioje išlindusio
pjūklo disko.
Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį. Pjūklas
ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną
pjūklo danties aukštį.
Pjaunamojo ruošinio niekada nelaikykite rankose ar
pasidėję ant kojos. Patikimai jį įtvirtinkite stabiliame
įtvare. Labai svarbu ruošinį tinkamai įtvirtinti, kad išveng-
tumėte pjūklo kontakto su jūsų kūnu, neužstrigtų pjūklo
diskas ar neprarastumėte kontrolės.
Atlikdami darbus, kurių metu darbo įrankis gali paliesti
nesimatančius elektros laidus arba savo maitinimo lai-
dą, elektrinį įrankį laikykite ik už izoliuotų rankenų. Pri-
silietus prie laido, kuriuo teka elektros srovė, metalinėse
prietaiso dalyse gali atsirasti įtampa ir trenkti elektros smū-
gis.
Atlikdami išilginį pjūvį visada naudokite lygiagrečiąją
atramą ar kreipiamąją liniuotę. Tada pjausite tiksliau ir
sumažinsite pjūklo strigimo tikimybę.
Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su tinka-
ma tvirtinimo kiauryme (pvz., rombo formos arba apva-
lia). Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų dalių
formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus nesuval-
dyti prietaiso.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 219 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
220 | Lietuviškai
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Niekada nenaudokite pažeistų ar netinkamų pjūklo dis-
ko tarpinių poveržlių ir varžtų. Pjūklo disko tarpinės po-
veržlės ir varžtai buvo sukonstruoti specialiai jūsų pjūklui,
kad būtų užtikrintas optimalus rezultatas ir saugus darbas.
Atatranka – priežastys ir atitinkamos saugos nuorodos
atatranka yra staigi reakcija dėl įsprausto, užsikirtusio ar
netinkamai nukreipto pjūklo disko, kai pjūklas nekontro-
liuojamai iššoka iš ruošinio ir ima judėti link dirbančiojo;
– jei pjūklo diskas per stipriai prispaudžiamas arba už-
spaudžiamas į apačią siaurėjančiame pjūvio plyšyje, jis su-
stoja, o veikiantis variklis staiga meta prietaisą atgal link
dirbančiojo;
jei pjaunant pjūklo diskas yra pasukamas ar netinkamai
nukreipiamas, pjūklo disko užpakalinės briaunos dantys
gali įsikabinti į medžio paviršių ir tada, pjūklo diskui išsilais-
vinus iš plyšio, pjūklas atšoka link dirbančiojo.
Atatranka yra prietaiso netinkamo naudojimo ar valdymo
rezultatas. Jos galite išvengti, jei imsitės atitinkamų, že-
miau aprašytų saugos priemonių.
Pjūklą visada tvirtai laikykite abiem rankom, o rankas
laikykite tokioje padėtyje, kad galėtumėte įveikti ata-
trankos jėgas. Jūsų kūnas turėtų būti iš šono prie pjū-
klo disko, bet jokiu būdu ne vienoje linijoje su pjūklo
disku. Dėl atatrankos pjūklas gali atšokti atgal, bet dirban-
tysis, jei imasi atitinkamų priemonių, atatrankos jėgas gali
kontroliuoti.
Jei pjūklo diskas užstringa arba jūs norite nutraukti
darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai laikykite jį ruošinyje,
kol pjūklo diskas visiškai sustos. Niekada nebandykite
pjūklo disko ištraukti iš ruošinio ar pjūklą traukti atgal,
kol pjūklo diskas dar sukasi, nes tai gali sukelti atatran-
ką. Nustatykite ir pašalinkite pjūklo disko strigimo priežas-
tį.
Jei vėl norite įjungti ruošinyje paliktą pjūklą, centruo-
kite pjūklo diską pjūvio plyšyje ir patikrinkite, ar pjūklo
dantys nėra įsikabinę į ruošinį. Jei pjūklo diskas įstrigęs,
vėl įjungus pjūklą, jis gali iškilti į viršų arba sukelti atatran-
ką.
Dideles plokštes paremkite, kad sumažintumėte ata-
trankos riziką dėl stringančio pjūklo disko. Didelės
plokštės dėl savo svorio išlinksta. Plokštes reikia atremti
abejose pusėse, t.y. šalia pjovimo linijos ir šalia plokštės
krašto.
Nenaudokite neaštrių ar pažeistų pjūklo diskų. Neaš-
trūs ar netinkamai praskėsti pjūklo dantys palieka siaures-
nį pjovimo taką, todėl atsiranda per didelė trintis, stringa
pjūklo diskas ir sukeliama atatranka.
Prieš pradėdami pjauti tvirtai užveržkite įveržimo svir-
teles, kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir pjūklo
disko posvyrio kampas. Jei pjaunant keičiasi pjūklo disko
padėtis, diskas gali įstrigti ir sukelti atatranką.
Būkite ypač atsargūs pjaudami sienose ar kituose ne-
permatomuose paviršiuose. „Panyrantis“ į ruošinį pjūklo
diskas pjaudamas paslėptus objektus gali įstrigti ir sukelti
atatranką.
Apatinio apsauginio gaubto funkcija
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar apatinis ap-
sauginis gaubtas tinkamai užsidaro. Nenaudokite pjū-
klo, jei apatinis apsauginis gaubtas negali laisvai judėti
ir tuojau neužsidaro. Niekada nebandykite užfiksuoti
ar tvirtinti apatinio gaubto atidarytoje padėtyje. Jei
pjūklas netyčia nukrenta, gali įlinkti apatinis apsauginis
gaubtas. Naudodamiesi pakėlimo rankenėle, apsauginį
gaubtą atidarykite ir įsitikinkite, kad jis juda laisvai ir nelie-
čia nei pjūklo disko, nei jokios kitos dalies, nustačius bet
kokį pjūklo disko posvyrio kampą ir bet kokį pjovimo gylį.
Patikrinkite, kaip veikia apatinio apsauginio gaubto
spyruoklės. Jei apatinis apsauginis gaubtas ir spyruo-
klės veikia netinkamai, kreipkitės į specialistus, kad
pjūklui atliktų profilaktinį remontą. Dėl pažeistų dalių, li-
pnių nuosėdų ar susikaupusių nešvarumų apatinis apsaugi-
nis gaubtas gali lėčiau judėti.
Apatinį apsauginį gaubtą rankiniu būdu atidaryti gali-
ma tik atliekant specialius pjūvius, pvz. „darant įpjovas
ir pjaunant kampu“. Atidarykite apatinį apsauginį
gaubtą pakėlimo rankenėle ir, kai tik pjūklo diskas sulįs
į ruošinį, ją atleiskite. Atliekant kitus pjovimo darbus ap-
atinis apsauginis gaubtas turi atsidaryti ir užsidaryti savai-
me.
Jei apsauginis gaubtas neapgaubė pjūklo disko, pjūklo
ant pjovimo stalo ar ant grindų nedėkite. Jei apsauginis
gaubtas neuždarytas, dėl besisukančio disko pjūklas juda
atgal ir pjauna viską, kas pasitaiko kelyje. Turėkite omeny-
je, kad atleidus jungiklį, pjūklo diskas dar kurį laiką sukasi
iš inercijos.
Papildomos įspėjamosios nuorodos
Nekiškite rankų į pjuvenų išmetimo angą. Besisukan-
čios dalys jus gali sužeisti.
Nedirbkite su iškeltu virš galvos pjūklu. Iškėlę prietaisą
virš galvos negalėsite jo tinkamai valdyti.
Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais patikrin-
kite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų
elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei
abejojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komu-
nalinių paslaugų teikėjus. Kontaktas su elektros laidais
gali sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus du-
jotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentie-
kio vamzdį, galima padaryti daugybę nuostolių.
Nenaudokite elektrinio prietaiso stacionariai. Jis nėra
pritaikytas naudoti su pjovimo stalu.
Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš HSS plieno.
Tokie diskai gali greitai sulūžti.
Nepjaukite juodųjų metalų. Įkaitusios drožlės gali uždegti
dulkių nusiurbimo įrangos dalis.
Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
abiem rankomis ir patikimai stovėti. Elektrinis įrankis
yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
Įtvirtinkite ruošinį. Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 220 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Lietuviškai | 221
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir pa-
laukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. Dar-
bo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti
prietaiso.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateik-
tų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Elektrinio įrankio paskirtis
Elektrinis įrankis yra skirtas išilginiams ir skersiniams pjū-
viams medienoje atlikti, tiesia linija ir kampu, padėjus ruošinį
ant tvirto pagrindo. Su atitinkamais pjūklo diskais galima
pjauti spalvotuosius metalus plonomis sienelėmis, pvz., profi-
liuočius.
Juoduosius metalus apdoroti draudžiama.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios
instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.
1Išankstinio sūkių nustatymo reguliatoriaus ratukas
(GKS 55+ GCE)
2Įjungimo-išjungimo jungiklis
3Įjungimo-išjungimo jungiklio įjungimo blokatorius
4Šešiabriaunis raktas
5Suklio fiksuojamasis klavišas
6Pjovimo kampo nustatymo skalė
7Sparnuotasis varžtas lygiagrečiajai atramai fiksuoti
8Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
9Pjūvio žymė 45°
10 Pjūvio žymė
11 Lygiagrečioji atrama*
12 Slankusis apsauginis gaubtas
13 Slankiojo apsauginio gaubto reguliavimo svirtelė
14 Pagrindo plokštė
15 Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
16 Pjuvenų išmetimo anga
17 Apsauginis gaubtas
18 Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
19 Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
20 Tvirtinamasis varžtas su poveržle
21 Prispaudžiamoji jungė
22 Pjūklo diskas*
23 Tvirtinamoji jungė
24 Pjūklo suklys
25 Nusiurbimo adapterio tvirtinamasis varžtas*
26 Nusiurbimo adapteris*
27 Įveržimo svirtelė pjovimo gyliui nustatyti
28 Pjūvio gylio skalė
29 Veržtuvų pora**
30 Kreipiamoji juosta*
31 Nusiurbimo žarna*
32 Jungiamasis elementas*
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
**Įsigyjamas atskirai (netiekiamas kartu su prietaisu)
Techniniai duomenys
Diskinis pjūklas GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Gaminio numeris 3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Nominali naudojamoji galia W 1100 1200 1350
Tuščiosios eigos sūkių skaičius min-1 4900 4900 21004700
Maks. pjovimo gylis su 165 mm
skersmens pjūklo disku
–Kai įstrižo pjūvio kampas 0°
–Kai įstrižo pjūvio kampas 45° mm
mm 66
47 63
47,5 63
47,5
Suklio fiksavimas ---
Sūkių skaičiaus išankstinis
nustatymas -
Elektroninis sūkių stabilizatorius -
Paleidimo srovės ribotuvas -
Inercinis stabdys --
Pagrindo plokštės matmenys mm 235 x 138 x 8 252 x 194 x 8,5 252 x 194 x 8,5
Pjūklo disko skersmuo mm 165 165 165
Pjūklo disko kiaurymėmm 20 20 20
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 221 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
222 | Lietuviškai
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
jį galima naudoti elektriniams įrankiams palyginti. Jis skirtas
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis nau-
dojamas kitokiai paskirčiai, su kitokia papildoma įranga arba
jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis
gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laiko-
tarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo
laiką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo
išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įver-
tinus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite pa-
pildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įran-
kių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavi-
mą.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka privalomus Direktyvų
2011/65/ES, 2014/30/ES, 2006/42/EB reikalavimus ir jų
pakeitimus bei šiuos standartus: EN 60745-1,
EN 60745-2-5.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014
Montavimas
Pjūklo disko įdėjimas ir keitimas
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-
mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-
tros tinklo lizdo.
Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines piršti-
nes. Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo pavo-
jus.
Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis.
Jokiu būdu su šiuo prietaisu nenaudokite šlifavimo dis-
kų.
Pjovimo disko pasirinkimas
Rekomenduojamų pjūklo diskų apžvalgą rasite šios instrukci-
jos gale.
Svoris pagal „EPTA-Procedure
01/2003“ kg 3,6 3,8 3,8
Apsaugos klasė / II / II / II
Diskinis pjūklas GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Triukšmo emisijos vertės nustaty-
tos pagal EN 60745-2-5. GKS 165 GKS 55+ G GKS 55+ GCE
3 601 F76 1.. 3 601 F82 0.. 3 601 F82 1..
Pagal A skalę išmatuotas prietaiso
triukšmo lygis tipiniu atveju siekia
Garso slėgio lygis
Garso galios lygis
Paklaida K
Dirbkite su klausos apsaugos
priemonėmis!
dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
Vibracijos bendra vertė ah (trijų
krypčių atstojamasis vektorius) ir
paklaida K nustatyta pagal
EN 60745:
Medienos pjovimas:
ah
K
Metalo pjovimas:
ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 222 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Lietuviškai | 223
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Pjūklo disko nuėmimas (žr. pav. A)
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį prie-
taisą ant priekinės variklio korpuso pusės.
Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 5 ir laikykite jį nu-
spaustoje padėtyje.
Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 5 tik tada, kai
pjūklo suklys nesisuka. Priešingu atveju galite pažeisti
elektrinį prietaisą.
Šešiabriauniu raktu 4 išsukite tvirtinamąjį varžtą 20, suk-
dami jį kryptimi.
Atitraukite slankiojantį apsauginį gaubtą 12 atgal ir laikyki-
te jį tokioje padėtyje.
–Nuimkite nuo pjūklo suklio 24 prispaudžiamąją jungę 21 ir
pjovimo diską 22.
Pjūklo disko uždėjimas (žr. pav. A)
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius elektrinį prie-
taisą ant priekinės variklio korpuso pusės.
–Nuvalykite pjūklo diską 22 ir visas tvirtinamąsias dalis, ku-
rias ruošiatės montuoti.
Atitraukite slankiojantį apsauginį gaubtą 12 atgal ir laikyki-
te jį tokioje padėtyje.
–Uždėkite pjūklo diską 22 ant tvirtinamosios jungės 23. Pjū-
klo dantų pjovimo kryptis (rodyklė ant pjūklo disko) ir ant
apsauginio gaubto 17 esančios sukimosi krypties rodyklės
kryptis turi sutapti.
–Uždėkite prispaudžiamąją jungę 21 ir įsukite tvirtinamąjį
varžtą 20, sukdami jį kryptimi. Atkreipkite dėmesį į tin-
kamą tvirtinamosios jungės 23 ir prispaudžiamosios jun-
gės 21 padėtį.
Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 5 ir laikykite jį nu-
spaustoje padėtyje.
Šešiabriauniu raktu 4 užveržkite tvirtinamąjį varžtą 20,
sukdami jį kryptimi. Užveržimo momentas turi būti lygus
69 Nm, tai atitinka užveržimą ranka plius ¼ sūkio.
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-
mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-
tros tinklo lizdo.
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-
dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos
sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims
nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės
reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-
čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-
nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsau-
gos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, lei-
džiama apdoroti tik specialistams.
–Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai tin-
kančią dulkių nusiurbimo įrangą.
–Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę
kaukę su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms
taikomų taisyklių.
Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. Dul-
kės lengvai užsidega.
Nusiurbimo adapterio montavimas (žr. pav. B)
Stumkite nusiurbimo adapterį 26 į pjuvenų išmetimo angą
16, kol jis užsifiksuos. Nusiurbimo adapterį 26 papildomai
užfiksuokite varžtu 25.
Prie nusiurbimo adapterio 26 galima prijungti 35 mm
skersmens nusiurbimo žarną.
Nemontuokite nusiurbimo adapterio, jeigu neprijung-
tas išorinis nusiurbimo įtaisas. Priešingu atveju gali užsi-
kimšti nusiurbimo kanalas.
Neprijunkite prie nusiurbimo adapterio jokio dulkių
maišo. Priešingu atveju gali užsikimšti nusiurbimo siste-
ma.
Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia periodiškai iš-
valyti nusiurbimo adapterį 26.
Išorinis dulkių nusiurbimas
Sujunkite nusiurbimo žarną 31 su dulkių siurbliu (papildoma
įranga). Apžvalgą, kaip prijungti prie įvairių dulkių siurblių, ra-
site šios instrukcijos gale.
Elektrinį prietaisą galima tiesiogiai jungti į kištukinį lizdą,
esantį Bosch universaliame siurblyje su nuotolinio įjungimo
įrenginiu. Įjungus elektrinį įrankį, siurblys įsijungs automatiš-
kai.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pjuve-
noms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
Naudojimas
Veikimo režimai
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-
mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-
tros tinklo lizdo.
Pjūvio gylio nustatymas (žr. pav. C)
Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio storį. Pjūklas
ruošinio apačioje turi išlįsti šiek tiek mažiau nei per vieną
pjūklo danties aukštį.
Atleiskite įveržimo svirtelę 27. Jeigu norite nustatyti ma-
žesnį pjovimo gylį, tai atitraukite pjūklą nuo pagrindo
plokštės 14; jeigu norite nustatyti didesnį pjovimo gylį, tai
paspauskite pjūklą link pagrindo plokštės 14. Nustatykite
pageidaujamą pjovimo gylį pagal pjovimo gylio skalę. Vėl
užspauskite įveržimo svirtelę 27.
Jei atlaisvinus užveržiamąją svirtelę 27 reikiamo pjovimo
gylio nustatyti negalima, patraukite užveržiamąją svirtelę
27 nuo pjūklo ir pasukite ją žemyn. Užveržiamąją svirte
27 atleiskite. Kartokite šią operaciją, kol galėsite nustatyti
norimą pjovimo gylį.
Jei užveržus užveržiamąją svirtelę 27 reikiamo pjovimo gy-
lio negalima pakankamai užfiksuoti, patraukite užveržia-
mąją svirtelę 27 nuo pjūklo ir pasukite ją aukštyn. Užveržia-
mąją svirtelę 27 atleiskite. Kartokite šią operaciją, kol už-
fiksuosite pjovimo gylį.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 223 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
224 | Lietuviškai
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
Pjovimo kampo nustatymas (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Patogiausia dirbti paguldžius elektrinį prietaisą ant priekinės
apsauginio gaubto pusės 17.
Atlaisvinkite sparnuotuosius varžtus 8 ir 15. Paverskite
pjūklą į šoną. Nustatykite pageidaujamą pjūvio kampą ska-
lėje 6. Vėl užveržkite sparnuotuosius varžtus 8 ir 15.
Nuoroda: pjaunant kampu, pjūvio gylis yra mažesnis nei nu-
statytas pjūvio gylio skalėje 28.
Pjovimo kampo nustatymas (GKS 165)
Patogiausia dirbti paguldžius elektrinį prietaisą ant priekinės
apsauginio gaubto pusės 17.
Atlaisvinkite sparnuotąjį varž8. Paverskite pjūklą į šoną.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo kampą skalėje 6. Tvir-
tai užveržkite sparnuotąjį varžtą 8.
Nuoroda: pjaunant kampu, pjūvio gylis yra mažesnis nei nu-
statytas pjūvio gylio skalėje 28.
Pjūvio linijos žymės
Žymė 10 rodo pjūklo disko padėtį pjaunant stačiu kampu.
Žymė 45° 9 rodo pjūklo disko padėtį pjaunant 45° kampu.
–Kad pjūvis būtų tikslus, diskinį pjūklą pridėkite prie ruoši-
nio, kaip pavaizduota paveikslėlyje. Prieš pradedant pjau-
ti, geriausia atlikti bandomąjį pjūvį.
Paruošimas naudoti
Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros tinklo
įtampa turi atitikti elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius
galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
Įjungimas ir išjungimas
–Norėdami elektrinį elektrinį įrankį įjungti, pirmiausia pa-
spauskite įjungimo blokatorių 3, o po to paspauskite įjun-
gimo-išjungimo jungiklį 2 ir laikykite jį paspaustą.
–Norėdami išjungti elektrinį įrankį, atleiskite įjungimo-iš-
jungimo jungiklį 2.
Nuoroda: dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 2 užfik-
suoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti laikomas
nuspaustas.
Sūkių skaičiaus išankstinis nustatymas (GKS 55+ GCE)
Su sūkių skaičiaus nustatymo reguliatoriaus ratuku 1 reikiamą
sūkių skaičių galite nustatyti ir prietaisui veikiant.
Sūkių skaičius priklauso nuo naudojamo pjūklo disko ir apdir-
bamos medžiagos (žr. pjūklo diskų apžvalgą šios naudojimo
instrukcijos gale).
Inercinis stabdys (GKS 55+ G/GKS 55+ GCE)
Integruotas inercinis stabdys sutrumpina pjūklo disko suki-
mąsi iš inercijos išjungus elektrinį įrankį.
Paleidimo srovės ribotuvas (GKS 55+ GCE)
Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio
įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su
16 A saugikliu.
Elektroninis sūkių stabilizatorius (GKS 55+ GCE)
Elektroninis sūkių skaičiaus stabilizatorius palaiko beveik pa-
stovų nustatytą sūkių skaičių tiek veikiant prietaisui tuščiąja
eiga, tiek su apkrova, ir užtikrina tolygų darbo našumą.
Darbo patarimai
Saugokite pjūklo diskus nuo smūgių ir sutrenkimų.
Elektrinį prietaisą tolygia ir nedidele pastūma stumkite pjovi-
mo kryptimi. Per didelė pastūma labai sutrumpina darbo įran-
kių eksploatavimo laiką ir gali pakenkti elektriniam prietaisui.
Pjovimo našumas ir kokybė labai priklauso nuo pjūklo disko
būklės ir jo dantų formos. Todėl naudokite tik aštrius ir tik ap-
dirbamam ruošiniui pritaikytus pjūklus.
Medienos pjovimas
Tinkamą pjūklo diską reikia pasirinkti pagal medžio rūšį, koky-
bę ir pagal tai, ar bus pjaunama išilgine ar skersine kryptimi.
Pjaunant išilgai eglės medieną, susidaro ilgos, spiralės formos
drožlės.
Buko ir ąžuolo dulkės labai kenkia sveikatai, todėl šiuos ruoši-
nius pjaukite tik su dulkių nusiurbimo įranga.
Spalvotųjų metalų pjovimas
Nuoroda: naudokite tik spalvotiesiems metalams skirtą aštrų
pjūklo diską. Tai užtikrins švarų pjūvį ir apsaugos pjūklo diską
nuo užstrigimo.
Įjungtą prietaisą veskite link ruošinio ir atsargiai įpjaukite. Po
to maža pastūma ir be pertrūkių pjaukite toliau.
Norėdami pjauti profilius, pradėkite pjauti siaurąją pusę, o
„U“ formos profilių niekada nepradėkite pjauti atviroje pusė-
je. Kad išvengtumėte pjūklo disko užstrigimo ir prietaiso ata-
trankos, ilgus profilius atitinkamai atremkite.
Pjovimas su lygiagrečiąja atrama (žr. pav. D)
Su lygiagrečiąją atrama 11 galima tiksliai pjauti išilgai ruošinio
krašto arba išpjauti vienodo pločio juostas.
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 7 ir stumkite lygiagrečio-
sios atramos 11 skalę per kreipiamąsias, esančias pagrin-
do plokštėje 14. Prie atitinkamos pjūvio linijos žymės 10 ar
9 skale nustatykite norimą pjūvio plotį, žr. skyrių „Pjūvio li-
nijos žymės“. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą 7.
Pjovimas su pagalbine kreipiamąja (žr. pav. E)
Norėdami apdirbti didelį ruošinį ar pjauti tiesiai, prie ruošinio
kaip pagalbinę kreipiamąją galite pritvirtinti lentą ar juostą ir
stumti diskinį pjūklą su pagrindo plokšte palei pagalbinę krei-
piamąją.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 224 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
Lietuviškai | 225
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
Pjovimas su kreipiamąja juosta
(GKS 55+ G/GKS 55+ GCE) (žr. pav. F)
Su kreipiamąja juosta 30 galite atlikti tiesius pjūvius ypač tiks-
liai.
Ant kreipiamosios juostos esantis guminis liežuvėlis apsaugo
nuo paviršiaus išdraskymo, todėl pjaunant medienos ruoši-
nius paviršius neišdraskomas. Norint tai užtikrinti, pjūklo dis-
kas dantimis turi priglusti prie guminio liežuvėlio.
Prieš primą kartą pjaunant su kreipiamąja juosta 30, guminį
liežuvėlį reikia priderinti prie naudojamo diskinio pjūklo. Krei-
piamąją juostą 30 visu ilgiu uždėkite ant ruošinio. Nustatykite
apytikriai 9 mm pjovimo gylį ir statų pjūvio kampą. Diskinį pjū-
klą įjunkite ir tolygia nedidele pastūma stumkite pjovimo kryp-
timi.
Jungiamuoju elementu 32 galite sujungti dvi kreipiamąsias
juostas. Jos suveržiamos keturiais jungiamajame elemente
esančiais varžtais.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-
mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elek-
tros tinklo lizdo.
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines an-
gas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir sau-
giai.
Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime už-
sidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias
dalis reguliariai valykite. Dulkes ir pjuvenas išpūskite su-
spaustu oru arba išvalykite teptuku.
Specialiu sluoksniu nepadengtus pjūklus galima apsaugoti
nuo korozijos užtepus ploną sluoksnį alyvos, kurios sudėtyje
nėra rūgščių. Prieš naudodami pjūklą alyvą nuvalykite, prie-
šingu atveju ant medienos atsiras dėmių.
Sakų ir klijų liekanos ant pjūklo disko kenkia pjūvio kokybei.
Todėl iškart po naudojimo pjūklo diską nuvalykite.
Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elek-
trinių įrankių remonto dirbtuvėse.
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-
tavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-
sargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-
sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-
dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
būti atitinkamai perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę tei-
sę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdir-
bami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 225 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
226 | 
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools

























U
)D
11

117
14
10
9
7
)E




(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE)
)F
30






30
30
9


32


























www.bosch-pt.com













2012/19/EU







 | 227
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)




26


31














)C



27
14

14
27

2727
27


2727
27

(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE)
17

158
6
158


28
(GKS 165)
17

8
6
8


28

0 45 0 45
10 
9 45°
45°







220230


3
2

2
2


(GKS 55+ GCE)
1




(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE)


(GKS 55+ GCE)

16
(GKS 55+ GCE)



228 | 
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools

EN 60745


















2014/30/EU2011/65/EU
2006/42/EC
EN 60745-2-5 EN 60745-1
:(2006/42/EC)
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014













)A


5

4
20
12

2221
24
)A


22

12

2322

17
2021
23
21
5

4
20
9 – 6
¼

















P2




)B
1626
26
25
26
35
 | 229
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)

GKS 165GKS 55+ GGKS 55+ GCE
3 601 F76 1..3 601 F82 0..3 601 F82 1..
1 1001 2001 350

-4 9004 9002100–4 700

165

45° 


66
47
63
47,5
63
47,5





235 x 138 x 8252 x 194 x 8,5252 x 194 x 8,5
165165165
202020

EPTA-Procedure 01/20033,63,83,8
IIIIII
230[U]



EN 60745-2-5
GKS 165GKS 55+ GGKS 55+ GCE
3 601 F76 1..3 601 F82 0..3 601 F82 1..
A



K

(A)
(A)

89
100
3
89
100
3
86
97
3
ah

K
:EN 60745

ah
K

ah
K
2
2
2
2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
230 | 
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools

































HSS





























(GKS 55+ GCE) 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
45° 9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE)
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32



 | 231
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)















































































































232 | 
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools

















































































 














 











 | 233
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)






U




)D
11


7
11
14

910
7


)E






)F(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE)
30





30

30
9


32































www.bosch-pt.com














2012/19/EU






234 | 
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
27

27
27


27
27

27

(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE)

17
158

1586



28
(GKS 165)

17
8

86



28

0 45 0 45
10
45°
45°9








230 V
220 V


3
2
2

2


(GKS 55+ GCE)
1






(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE)



(GKS 55+ GCE)


16
(GKS 55+ GCE)


























 | 235
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)

)A


5

204

12

242221

)A


22

12

2322

17

21
20
23
21
5

204

6 – 9 Nm
¼





















P2





)B
26
16
26
25
26
35 mm







26

31

















)C



27
14

14

27

236 | 
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools

EN 60745























2014/30/EU2011/65/EU
2006/42/EC
EN 60745-2-5 EN 60745-1
(2006/42/EC)
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
07.04.2014

















EN 60745-2-5
GKS 165GKS 55+ GGKS 55+ GCE
3 601 F76 1..3 601 F82 0..3 601 F82 1..
A




K


dB(A)
dB(A)
dB
89
100
3
89
100
3
86
97
3
ah

EN 60745K


ah
K

ah
K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
4,0
1,5
< 2,5
1,5
4,0
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
 | 237
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)

GKS 165GKS 55+ GGKS 55+ GCE
3 601 F76 1..3 601 F82 0..3 601 F82 1..
W1 1001 2001 350
min-1
4 9004 9002100–4 700

165

45°
mm
mm
66
47
63
47,5
63
47,5





mm235 x 138 x 8252 x 194 x 8,5252 x 194 x 8,5
mm165165165
mm202020

EPTA-Procedure 01/2003kg3,63,83,8
IIIIII
230 V [U]













 
1
(GKS 55+ GCE)
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
45° 9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
(GKS 55+ G / GKS 55+ GCE)
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32




238 | 
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools















































































HSS






















 | 239
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)













































































































240 | 
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools









































































































| 241
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
2 608 000 563
GAS 25 L SFC
GAS 50
GAS 50 M
Ø 19 mm:
2 607 002 161 (3 m)
2 607 002 162 (5 m)
Ø 35 mm:
2 607 002 163 (3 m)
2 607 002 164 (5 m)
Ø 40 mm:
1 600 A00 0JF (3 m)
Ø 35 mm:
2 607 000 182 (3 m)
Ø 22 mm:
2 608 000 572 (3 m)
2 608 000 568 (5 m)
Ø 35 mm:
2 608 000 570 (3 m)
2 608 000 566 (5 m)
Ø 22 mm:
2 608 000 571 (3 m)
2 608 000 567 (5 m)
Ø 35 mm:
2 608 000 569 (3 m)
2 608 000 565 (5 m) GAS 55 M AFC
GAS 20 LSFC
GAS 35 L SFC+
GAS 35 L AFC
GAS 35 M AFC
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 241 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
1 609 92A 0LU | (1.8.14) Bosch Power Tools
242 |
1 619 X01 612
2 608 438 693
1 600 Z00 005 (800 mm)
1 600 Z00 006 (1100 mm)
1 600 Z00 00F (1600 mm)
1 600 Z00 007 (2100 mm)
1 600 Z00 008 (3100 mm)
1 600 Z00 009
1 600 Z00 00B
1 608 190 007
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 242 Friday, August 1, 2014 2:12 PM
| 243
Bosch Power Tools 1 609 92A 0LU | (1.8.14)
CORIAN
VARIOCOR
OBJ_BUCH-2175-001.book Page 243 Friday, August 1, 2014 2:12 PM

Navigation menu